test: Move test_data_file() to test.h
[dpkg.git] / scripts / po / ca.po
blobe84e02687c8484a2e1bc7d56919619b0ead7ab55
1 # Translation of dpkg-dev to Catalan
2 # Copyright © 2006, 2010 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2006, 2010.
6 # Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2010-2023.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dpkg-dev 1.21.18\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-01-11 23:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
22 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
23 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
24 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
25 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
26 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
27 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
28 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
29 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
30 #, perl-format
31 msgid "Debian %s version %s.\n"
32 msgstr "Debian %s versió %s.\n"
34 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
35 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
36 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl
37 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
38 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
39 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
40 msgid ""
41 "\n"
42 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
43 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió 2 "
47 "o posterior per a les condicions de còpia. NO hi ha garantia.\n"
49 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-vendor.pl
50 #, perl-format
51 msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
52 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<ordre>]"
54 #: scripts/dpkg-architecture.pl
55 msgid ""
56 "Commands:\n"
57 "  -l, --list                list variables (default).\n"
58 "  -L, --list-known          list valid architectures (matching some "
59 "criteria).\n"
60 "  -e, --equal <arch>        compare with host Debian architecture.\n"
61 "  -i, --is <arch-wildcard>  match against host Debian architecture.\n"
62 "  -q, --query <variable>    prints only the value of <variable>.\n"
63 "  -s, --print-set           print command to set environment variables.\n"
64 "  -u, --print-unset         print command to unset environment variables.\n"
65 "  -c, --command <command>   set environment and run the command in it.\n"
66 "  -?, --help                show this help message.\n"
67 "      --version             show the version."
68 msgstr ""
69 "Ordres:\n"
70 "  -l, --list                llista variables (predeterminat).\n"
71 "  -L, --list-known          llista arquitectures vàlides (combinant alguns "
72 "criteris).\n"
73 "  -e, --equal <arq>         compara amb l'arquitectura amfitrió de Debian.\n"
74 "  -i, --is <comodí-arq>     concorda amb l'arquitectura amfitrió de Debian.\n"
75 "  -q, --query <variable>    mostra només el valor de <variable>.\n"
76 "  -s, --print-set           mostra ordres per assignar les variables "
77 "d'entorn.\n"
78 "  -u, --print-unset         mostra ordres per suprimir les variables "
79 "d'entorn.\n"
80 "  -c, --command <ordre>     configura l'entorn i executa-hi l'ordre.\n"
81 "  -?, --help                mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
82 "      --version             mostra la versió."
84 #: scripts/dpkg-architecture.pl
85 msgid ""
86 "Options:\n"
87 "  -a, --host-arch <arch>    set host Debian architecture.\n"
88 "  -t, --host-type <type>    set host GNU system type.\n"
89 "  -A, --target-arch <arch>  set target Debian architecture.\n"
90 "  -T, --target-type <type>  set target GNU system type.\n"
91 "  -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
92 "                            restrict architecture list matching <arch-"
93 "wildcard>.\n"
94 "  -B, --match-bits <arch-bits>\n"
95 "                            restrict architecture list matching <arch-"
96 "bits>.\n"
97 "  -E, --match-endian <arch-endian>\n"
98 "                            restrict architecture list matching <arch-"
99 "endian>.\n"
100 "      --print-format <format>\n"
101 "                            use <format> for --print-set and --print-unset,\n"
102 "                              allowed values: shell (default), make.\n"
103 "  -f, --force               force flag (override variables set in "
104 "environment)."
105 msgstr ""
106 "Opcions:\n"
107 "  -a, --host-arch <arq>     estableix l'arquitectura amfitrió de Debian.\n"
108 "  -t, --host-type <tipus>   estableix el tipus de sistema amfitrió GNU.\n"
109 "  -A, --target-arch <arq>   estableix l'arquitectura objectiu de Debian.\n"
110 "  -T, --target-type <tipus> estableix el tipus de sistema objectiu GNU.\n"
111 "  -W, --match-wildcard <arq-comodí>\n"
112 "                            restringeix la llista d'arquitectures "
113 "concordant\n"
114 "                              amb <arq-comodí>.\n"
115 "  -B, --match-bits <arq-bits>\n"
116 "                            restringeix la llista d'arquitectures "
117 "concordant\n"
118 "                              amb <arq-bits>.\n"
119 "  -E, --match-endian <arq-endian>\n"
120 "                            restringeix la llista d'arquitectures "
121 "concordant\n"
122 "                              amb <arq-endian>.\n"
123 "      --print-format <format>\n"
124 "                            empra <format> per --print-set i --print-unset,\n"
125 "                              valors admesos: shell (per defecte), make.\n"
126 "  -f, --force               senyalador de forçat (sobreescriu les variables\n"
127 "                              de l'entorn)."
129 #: scripts/dpkg-architecture.pl
130 #, perl-format
131 msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
132 msgstr ""
133 "la arquitectura de Debian %s és desconeguda, també heu d'especificar el "
134 "tipus de sistema GNU"
136 #: scripts/dpkg-architecture.pl
137 #, perl-format
138 msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
139 msgstr ""
140 "el tipus de sistema GNU %s és desconegut, també heu d'especificar la "
141 "arquitectura de Debian"
143 #: scripts/dpkg-architecture.pl
144 #, perl-format
145 msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
146 msgstr ""
147 "el tipus de sistema GNU predeterminat per a la arquitectura de Debian %s és "
148 "desconegut"
150 #: scripts/dpkg-architecture.pl
151 #, perl-format
152 msgid ""
153 "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
154 "system type %s"
155 msgstr ""
156 "el tipus de sistema GNU predeterminat %s per a la arquitectura de Debian %s "
157 "no coincideix amb el tipus de sistema GNU especificat %s"
159 #: scripts/dpkg-architecture.pl
160 #, perl-format
161 msgid "%s is not a supported print format"
162 msgstr "%s no és un mètode de format de mostra admès"
164 #: scripts/dpkg-architecture.pl
165 #, perl-format
166 msgid "%s is not a supported variable name"
167 msgstr "%s no és un nom de variable gestionat"
169 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
170 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
171 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
172 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl
173 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
174 #: scripts/dpkg-vendor.pl
175 #, perl-format
176 msgid "unknown option '%s'"
177 msgstr "l'opció «%s» és desconeguda"
179 #: scripts/dpkg-architecture.pl
180 #, perl-format
181 msgid ""
182 "specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a "
183 "correct CC environment variable"
184 msgstr ""
185 "el tipus de sistema GNU %s especificat no correspon amb el tipus de sistema "
186 "del CC %s, proveu a especificar una variable d'entorn CC correcta"
188 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
189 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm
190 #, perl-format
191 msgid "unable to execute %s"
192 msgstr "no es pot executar %s"
194 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
195 #, perl-format
196 msgid "Usage: %s [<command>]"
197 msgstr "Format d'ús: %s [<ordre>]"
199 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
200 msgid ""
201 "Commands:\n"
202 "  --get <flag>       output the requested flag to stdout.\n"
203 "  --origin <flag>    output the origin of the flag to stdout:\n"
204 "                     value is one of vendor, system, user, env.\n"
205 "  --status           output a synopsis with all parameters affecting the\n"
206 "                     program behaviour, the resulting flags and their "
207 "origin.\n"
208 "  --query            like --status, but in deb822 format.\n"
209 "  --query-features <area>\n"
210 "                     output the status of features for the given area.\n"
211 "  --list             output a list of the flags supported by the current "
212 "vendor.\n"
213 "  --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
214 "                     output something convenient to import the compilation\n"
215 "                     flags in a shell script, in make, or in a command "
216 "line.\n"
217 "  --dump             output all compilation flags with their values.\n"
218 "  --help             show this help message.\n"
219 "  --version          show the version.\n"
220 msgstr ""
221 "Ordres:\n"
222 "  --get <senyalador> mostra el senyalador sol·licitat a stdout.\n"
223 "  --origin <senyalador>\n"
224 "                     mostra l'origen del senyalador a stdout, el valor és:\n"
225 "                       vendor, system, user, env.\n"
226 "  --status           mostra una sinopsis amb tots els paràmetres que "
227 "afecten\n"
228 "                       el comportament de dpkg-buildflags, els senyaladors\n"
229 "                       resultants i els seus orígens.\n"
230 "  --query            com --status, però en format deb822.\n"
231 "  --query-features <àrea>\n"
232 "                     mostra l'estat de les característiques de l'àrea "
233 "donada.\n"
234 "  --list             mostra la llista de senyaladors admesos per el "
235 "proveïdor\n"
236 "                       actual.\n"
237 "  --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
238 "                     mostra codi per importar els senyaladors de compilació\n"
239 "                       a un guió d'ordres, a make o a la línia d'ordres.\n"
240 "  --dump             mostra tots els senyaladors de compilació amb els seus\n"
241 "                       valors.\n"
242 "  --help             mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
243 "  --version          mostra la versió.\n"
245 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
246 #, perl-format
247 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
248 msgstr "s'ha especificat dos ordres: --%s i --%s"
250 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl
251 #, perl-format
252 msgid "%s needs a parameter"
253 msgstr "%s requereix un paràmetre"
255 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
256 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
257 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
258 #, perl-format
259 msgid "Usage: %s [<option>...]"
260 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…]"
262 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
263 msgid ""
264 "Options:\n"
265 "      --build=<type>[,...]    specify the build <type>: full, source, "
266 "binary,\n"
267 "                                any, all (default is 'full').\n"
268 "  -F, --build=full            normal full build (source and binary; "
269 "default).\n"
270 "  -g, --build=source,all      source and arch-indep build.\n"
271 "  -G, --build=source,any      source and arch-specific build.\n"
272 "  -b, --build=binary          binary-only, no source files.\n"
273 "  -B, --build=any             binary-only, only arch-specific files.\n"
274 "  -A, --build=all             binary-only, only arch-indep files.\n"
275 "  -S, --build=source          source-only, no binary files.\n"
276 "  -nc, --no-pre-clean         do not pre clean source tree (implies -b).\n"
277 "      --pre-clean             pre clean source tree (default).\n"
278 "      --no-post-clean         do not post clean source tree (default).\n"
279 "  -tc, --post-clean           post clean source tree.\n"
280 "      --sanitize-env          sanitize the build environment.\n"
281 "  -D, --check-builddeps       check build dependencies and conflicts "
282 "(default).\n"
283 "  -d, --no-check-builddeps    do not check build dependencies and "
284 "conflicts.\n"
285 "      --ignore-builtin-builddeps\n"
286 "                              do not check builtin build dependencies.\n"
287 "  -P, --build-profiles=<profiles>\n"
288 "                              assume comma-separated build <profiles> as "
289 "active.\n"
290 "      --rules-requires-root   assume legacy Rules-Requires-Root field "
291 "value.\n"
292 "  -R, --rules-file=<rules>    rules file to execute (default is debian/"
293 "rules).\n"
294 "  -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
295 "      --as-root               ensure -T calls the target with root rights.\n"
296 "  -j, --jobs[=<jobs>|auto]    jobs to run simultaneously (passed to "
297 "<rules>),\n"
298 "                                (default; default is auto, opt-in mode).\n"
299 "  -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
300 "                              alias for -j, --jobs.\n"
301 "      --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
302 "                              jobs to run simultaneously (passed to "
303 "<rules>),\n"
304 "                                (default is auto, forced mode).\n"
305 "  -r, --root-command=<command>\n"
306 "                              command to gain root rights (default is "
307 "fakeroot).\n"
308 "      --check-command=<command>\n"
309 "                              command to check the .changes file (no "
310 "default).\n"
311 "      --check-option=<opt>    pass <opt> to check <command>.\n"
312 "      --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
313 "hooks:\n"
314 "                                init preclean source build binary buildinfo\n"
315 "                                changes postclean check sign done\n"
316 "      --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
317 "      --buildinfo-option=<opt>\n"
318 "                              pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
319 "      --changes-file=<file>   set the .changes filename to generate.\n"
320 "      --sign-backend=<backend>\n"
321 "                              OpenPGP backend to use to sign\n"
322 "                                (default is auto).\n"
323 "  -p, --sign-command=<command>\n"
324 "                              command to sign .dsc and/or .changes files\n"
325 "                                (default is gpg).\n"
326 "      --sign-keyfile=<file>   the key file to use for signing.\n"
327 "  -k, --sign-keyid=<keyid>    the key id to use for signing.\n"
328 "      --sign-key=<keyid>      alias for -k, --sign-keyid.\n"
329 "  -ap, --sign-pause           add pause before starting signature process.\n"
330 "  -us, --unsigned-source      unsigned source package.\n"
331 "  -ui, --unsigned-buildinfo   unsigned .buildinfo file.\n"
332 "  -uc, --unsigned-changes     unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
333 "      --no-sign               do not sign any file.\n"
334 "      --force-sign            force signing the resulting files.\n"
335 "      --admindir=<directory>  change the administrative directory.\n"
336 "  -?, --help                  show this help message.\n"
337 "      --version               show the version."
338 msgstr ""
339 "Opcions:\n"
340 "      --build=<tipus>[,…]     especifica el <tipus> de construcció: full,\n"
341 "                                source, binary, any, all (predeterminat a\n"
342 "                                “full”).\n"
343 "  -F, --build=full            construcció normal completa (binaris i fonts;\n"
344 "                                predeterminat).\n"
345 "  -g, --build=source,all      només fonts i fitxers independents "
346 "d'arquitectura.\n"
347 "  -G, --build=source,any      només fonts i fitxers dependents "
348 "d'arquitectura.\n"
349 "  -b, --build=binary          només binaris, sense fitxers font.\n"
350 "  -B, --build=any             només binaris (fitxers dependents "
351 "d'arquitectura).\n"
352 "  -A, --build=all             només binaris (fitxers independents "
353 "d'arquitectura).\n"
354 "  -S, --build=source          només fonts, sense fitxers binaris.\n"
355 "  -nc, --no-pre-clean         no preneteja l'arbre font (implica -b).\n"
356 "      --pre-clean             preneteja l'arbre font (predeterminat)\n"
357 "      --no-post-clean         no neteja l'arbre font al finalitzar\n"
358 "                                (predeterminat).\n"
359 "  -tc, --post-clean           neteja l'arbre font al finalitzar.\n"
360 "      --sanitize-env          neteja l'entorn de construcció.\n"
361 "  -D, --check-builddeps       verifica dependències i conflictes de\n"
362 "                                construcció (predeterminat).\n"
363 "  -d, --no-check-builddeps    no verifica dependències ni conflictes de\n"
364 "                                construcció.\n"
365 "      --ignore-builtin-builddeps\n"
366 "                              no verifica dependències de construcció\n"
367 "                                incorporades.\n"
368 "  -P, --build-profiles=<perfils>\n"
369 "                              assumeix els <perfils> de construcció com "
370 "actius\n"
371 "                                (llista de valors separats per comes).\n"
372 "      --rules-requires-root   assumeix el valor antic del camp\n"
373 "                                Rules-Requires-Root.\n"
374 "  -R, --rules-file=<regles>   regles a executar (predeterminat a debian/"
375 "rules).\n"
376 "  -T, --rules-target=<objectiu>\n"
377 "                              crida debian/rules <objectiu> amb l'entorn "
378 "adequat.\n"
379 "      --as-root               assegura que -T crida l'objectiu amb permisos\n"
380 "                                de superusuari.\n"
381 "  -j, --jobs[=<feines>|auto]  especifica les feines a executar "
382 "simultàniament\n"
383 "                                (es passa a <regles>), (predeterminat;\n"
384 "                                 predeterminat a auto, mode opcional).\n"
385 "  -J, --jobs-try[=<feines>|auto]\n"
386 "                              alias per a -j, --jobs.\n"
387 "      --jobs-force[=<feines>|auto]\n"
388 "                              especifica les feines a executar "
389 "simultàniament\n"
390 "                                (es passa a <regles>), (predeterminat a "
391 "auto,\n"
392 "                                 mode forçat).\n"
393 "  -r, --root-command=<ordre-assolir-superusuari>\n"
394 "                              ordre per assolir privilegis de superusuari\n"
395 "                                (predeterminat a fakeroot).\n"
396 "      --check-command=<ordre-verificació>\n"
397 "                              ordre per verificar el fitxer .changes (no hi\n"
398 "                                ha valor predeterminat).\n"
399 "      --check-option=<opció>  passa <opció> a <ordre-verificació>.\n"
400 "      --hook-<nom-lligam>=<ordre-lligam>\n"
401 "                              estableix <ordre-lligam> com a lligam\n"
402 "                                <nom-lligam>, s'admeten:\n"
403 "                                init preclean source build binary changes\n"
404 "                                postclean check sign done\n"
405 "      --buildinfo-file=<fitxer>\n"
406 "                              estableix el fitxer .buildinfo a generar.\n"
407 "      --buildinfo-option=<opció>\n"
408 "                              passa l'opció <opt> a dpkg-genbuildinfo.\n"
409 "      --changes-file=<fitxer> estableix el fitxer .changes a generar.\n"
410 "      --sign-backend=<fons>   empra fons d'OpenPGP per signatures\n"
411 "                                (predeterminat a auto).\n"
412 "  -p, --sign-command=<ordre-signat>\n"
413 "                              ordre per signar els fitxer .dsc i/o .changes\n"
414 "                                (predeterminat a gpg).\n"
415 "      --sign-keyfile=<fitxer> el fitxer de clau a emprar per signar.\n"
416 "  -k, --sign-keyid=<id-clau>  l'identificador de clau a emprar per signar.\n"
417 "      --sign-key=<id-clau>    alias per -k, --sign-keyid.\n"
418 "  -ap, --sign-pause           afegeix una pausa abans de signar.\n"
419 "  -us, --unsigned-source      paquet font sense signar.\n"
420 "  -ui, --unsigned-buildinfo   fitxer .buildinfo sense signar.\n"
421 "  -uc, --unsigned-changes     fitxer .buildinfo i .changes sense signar.\n"
422 "      --no-sign               no signa cap fitxer.\n"
423 "      --force-sign            força els signat dels fitxers resultants.\n"
424 "      --admindir=<directori>  canvia el directori administratiu.\n"
425 "  -?, --help                  mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
426 "      --version               mostra la versió."
428 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
429 msgid ""
430 "Options passed to dpkg-architecture:\n"
431 "  -a, --host-arch <arch>      set the host Debian architecture.\n"
432 "  -t, --host-type <type>      set the host GNU system type.\n"
433 "      --target-arch <arch>    set the target Debian architecture.\n"
434 "      --target-type <type>    set the target GNU system type."
435 msgstr ""
436 "Opcions passades a dpkg-architecture:\n"
437 "  -a, --host-arch <arq>       estableix l'arquitectura amfitrió de Debian.\n"
438 "  -t, --host-type <tipus>     estableix el tipus de sistema amfitrió GNU.\n"
439 "      --target-arch <arq>     estableix l'arquitectura objectiu de Debian.\n"
440 "      --target-type <tipus>   estableix el tipus de sistema objectiu GNU."
442 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
443 msgid ""
444 "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
445 "  -si                         source includes orig, if new upstream "
446 "(default).\n"
447 "  -sa                         source includes orig, always.\n"
448 "  -sd                         source is diff and .dsc only.\n"
449 "  -v<version>                 changes since version <version>.\n"
450 "  -m, --source-by=<maint>     maintainer for this source or build is "
451 "<maint>.\n"
452 "      --build-by=<maint>      ditto.\n"
453 "  -e, --release-by=<maint>    maintainer for this change or release is "
454 "<maint>.\n"
455 "      --changed-by=<maint>    ditto.\n"
456 "  -C<descfile>                changes are described in <descfile>.\n"
457 "      --changes-option=<opt>  pass option <opt> to dpkg-genchanges."
458 msgstr ""
459 "Opcions passades a dpkg-genchanges:\n"
460 "  -si                         el font inclou l'orig, si és un nou original\n"
461 "                                (predeterminat).\n"
462 "  -sa                         el font inclou l'orig, sempre.\n"
463 "  -sd                         el font és només el diff i el .dsc.\n"
464 "  -v<versió>                  inclou canvis des de la versió <versió>.\n"
465 "  -m, --source-by=<mantenidor>\n"
466 "                              el mantenidor del codi o de la construcció és\n"
467 "                                <mantenidor>.\n"
468 "      --build-by=<mantenidor> ídem.\n"
469 "  -e, --release-by=<mantenidor>\n"
470 "                              el mantenidor d'aquest canvi o llançament és\n"
471 "                                <mantenidor>.\n"
472 "      --changed-by=<mantenidor>\n"
473 "                              ídem.\n"
474 "  -C<fitxerdesc>              els canvis es descriuen a <fitxerdesc>.\n"
475 "      --changes-option=<opció>\n"
476 "                              passa l'opció <opció> a dpkg-genchanges."
478 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
479 msgid ""
480 "Options passed to dpkg-source:\n"
481 "  -sn                         force Debian native source format.\n"
482 "  -s[sAkurKUR]                see dpkg-source for explanation.\n"
483 "  -z, --compression-level=<level>\n"
484 "                              compression level to use for source.\n"
485 "  -Z, --compression=<compressor>\n"
486 "                              compression to use for source (gz|xz|bzip2|"
487 "lzma).\n"
488 "  -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n"
489 "  -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
490 "                              filter out files when building tarballs.\n"
491 "      --source-option=<opt>   pass option <opt> to dpkg-source.\n"
492 msgstr ""
493 "Opcions passades a dpkg-source:\n"
494 "  -sn            força el format de font nadiu de Debian.\n"
495 "  -s[sAkurKUR]   vegeu dpkg-source per a més informació.\n"
496 "  -z, --compression-level=<nivell>\n"
497 "                 nivell de compressió per al font.\n"
498 "  -Z, --compression=<compressor>\n"
499 "                 tipus de compressió per al font (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
500 "  -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
501 "                 ignora els diffs de fitxers que concorden amb regex.\n"
502 "  -I, --tar-ignore[=<patró>]\n"
503 "                 filtra fitxers al construir l'arxiu tar.\n"
504 "      --source-option=<opció>\n"
505 "                 passa l'opció <opció> a dpkg-source.\n"
507 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
508 msgid "missing .buildinfo filename"
509 msgstr "manca el nom de fitxer «.buildinfo»"
511 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
512 #, perl-format
513 msgid "passing %s via %s is not supported; please use %s instead"
514 msgstr "no s'admet passar %s via %s; empreu %s"
516 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
517 msgid "missing .changes filename"
518 msgstr "manca el nom de fitxer «.changes»"
520 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
521 #, perl-format
522 msgid "unknown hook name %s"
523 msgstr "el nom del lligam %s és desconegut"
525 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
526 #, perl-format
527 msgid "missing hook %s command"
528 msgstr "manca l'ordre del lligam %s"
530 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
531 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
532 #, perl-format
533 msgid "%s is deprecated; it is without effect"
534 msgstr "%s és obsolet; no té efecte"
536 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
537 #, perl-format
538 msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
539 msgstr "-s%s és obsolet; sempre s'utilitzarà la interfície d'estil gpg"
541 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
542 #, perl-format
543 msgid "unknown option or argument %s"
544 msgstr "l'opció o argument %s és desconeguda"
546 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
547 #, perl-format
548 msgid "option %s is only meaningful with option %s"
549 msgstr "l'opció %s només te sentit juntament amb l'opció %s"
551 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
552 #, perl-format
553 msgid "check-command '%s' not found"
554 msgstr "no s'ha trobat l'ordre-per-verificar «%s»"
556 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
557 #, perl-format
558 msgid "sign-command '%s' not found"
559 msgstr "no s'ha trobat l'ordre-per-signar «%s»"
561 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
562 msgid "source package"
563 msgstr "paquet font"
565 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
566 msgid "source version"
567 msgstr "versió del font"
569 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
570 msgid "source distribution"
571 msgstr "distribució del font"
573 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
574 msgid "source changed by"
575 msgstr "font canviat per"
577 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
578 msgid "host architecture"
579 msgstr "arquitectura de l'amfitrió"
581 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
582 msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
583 msgstr "debian/rules no és executable: s'està corregint això"
585 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
586 msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
587 msgstr "dependències/conflictes de construcció no satisfetes; s'està avortant"
589 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
590 msgid "(Use -d flag to override.)"
591 msgstr "(Empreu el senyalador -d per a ometre-ho.)"
593 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
594 msgid ""
595 "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
596 "undesired files"
597 msgstr ""
598 "s'esta construint un paquet font sense netejar-lo, com heu demanat; podria "
599 "contenir fitxers no desitjats"
601 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
602 msgid "Press <enter> to start the signing process.\n"
603 msgstr "Premeu la tecla de <retorn> per a començar el procés de signat.\n"
605 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
606 msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
607 msgstr ""
608 "no es signarà la construcció UNRELEASED; empreu --force-sign per a forçar-ho"
610 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
611 #, perl-format
612 msgid "unable to determine %s"
613 msgstr "no es pot determinar %s"
615 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
616 msgid "using a gain-root-command while being root"
617 msgstr "s'està emprant una ordre-assolir-superusuari mentre s'és superusuari"
619 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
620 msgid ""
621 "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
622 "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
623 msgstr ""
624 "no s'ha trobat fakeroot, instal·leu el paquet fakeroot,\n"
625 "especifiqueu una ordre amb l'opció -r, o executeu-ho com superusuari"
627 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
628 #, perl-format
629 msgid "gain-root-command '%s' not found"
630 msgstr "no s'ha trobat l'ordre-assolir-superusuari «%s»"
632 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
633 #, perl-format
634 msgid "disallowed target in %s field keyword \"%s\""
635 msgstr "no s'accepta l'objectiu en el camp %s amb la paraula clau “%s”"
637 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
638 #, perl-format
639 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown in dpkg namespace"
640 msgstr ""
641 "la paraula clau “%2$s” desconeguda en el camp %1$s a l'espai de noms de dpkg"
643 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
644 #, perl-format
645 msgid "%s field keyword \"%s\" is uppercase; use \"%s\" instead"
646 msgstr "la paraula clau “%2$s” és en majúscules en el camp %1$s; empreu “%3$s”"
648 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
649 #, perl-format
650 msgid "%s field keyword \"%s\" is invalid; use \"%s\" instead"
651 msgstr "la paraula clau “%2$s” no és vàlida en el camp %1$s; empreu “%3$s”"
653 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
654 #, perl-format
655 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown"
656 msgstr "la paraula clau “%2$s” és desconeguda en el camp %1$s"
658 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
659 #, perl-format
660 msgid "field %s contains duplicate keyword \"%s\""
661 msgstr "la paraula clau “%2$s” és duplicada en el camp %1$s"
663 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
664 #, perl-format
665 msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords"
666 msgstr "el camp %s conté paraules clau globals i especifiques d'implementació"
668 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
669 #, perl-format
670 msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s"
671 msgstr "la substitució %% és desconeguda en el lligam: %%%s"
673 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
674 #, perl-format
675 msgid ""
676 "short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s "
677 "instead"
678 msgstr ""
679 "els identificador de clau OpenPGP curts estan trencats; empreu empremtes de "
680 "clau a %s o %s"
682 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
683 #, perl-format
684 msgid ""
685 "long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints "
686 "in %s or %s instead"
687 msgstr ""
688 "els identificadors de clau OpenPGP llargs estan descoratjats; empreu "
689 "empremtes de clau a %s o %s"
691 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
692 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm
693 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm
694 #, perl-format
695 msgid "cannot open %s"
696 msgstr "no es pot obrir %s"
698 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
699 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
700 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
701 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
702 #, perl-format
703 msgid "cannot close %s"
704 msgstr "no es pot tancar %s"
706 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
707 #, perl-format
708 msgid "cannot move %s to %s"
709 msgstr "no es pot moure %s a %s"
711 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
712 #, perl-format
713 msgid "failed to sign %s file: %s"
714 msgstr "no s'ha pogut signar el fitxer «%s»: %s"
716 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
717 msgid "source-only upload: Debian-native package"
718 msgstr "pujada de només font: paquet nadiu de Debian"
720 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
721 msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
722 msgstr "pujada de només font, només diff (NO s'inclou el codi font original)"
724 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
725 msgid "source-only upload (original source is included)"
726 msgstr "pujada de només font (s'inclou el codi font original)"
728 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
729 msgid "binary-only upload (no source included)"
730 msgstr "pujada de només binaris (no s'inclou el codi font)"
732 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
733 msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
734 msgstr "pujada sencera; paquet nadiu de Debian (s'inclou el codi font sencer)"
736 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
737 msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
738 msgstr "pujada de binaris i diff (NO s'inclou el codi font original)"
740 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
741 msgid "full upload (original source is included)"
742 msgstr "pujada sencera (s'inclou el codi font original)"
744 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
745 #, perl-format
746 msgid ""
747 "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at "
748 "least '%s' seems to be missing)"
749 msgstr ""
750 "s'ha d'actualitzar %s per admetre els objectius «build-arch» i «build-"
751 "indep» (almenys sembla que manca «%s»)"
753 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
754 #, perl-format
755 msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
756 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<fitxer-control>]"
758 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
759 msgid ""
760 "Options:\n"
761 "  -A             ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
762 "  -B             ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
763 "  -I             ignore built-in build dependencies and conflicts.\n"
764 "  -d build-deps  use given string as build dependencies instead of\n"
765 "                 retrieving them from control file\n"
766 "  -c build-conf  use given string for build conflicts instead of\n"
767 "                 retrieving them from control file\n"
768 "  -a arch        assume given host architecture\n"
769 "  -P profiles    assume given build profiles (comma-separated list)\n"
770 "  --admindir=<directory>\n"
771 "                 change the administrative directory.\n"
772 "  -?, --help     show this help message.\n"
773 "      --version  show the version."
774 msgstr ""
775 "Opcions:\n"
776 "  -A             ignora Build-Depends-Arch i Build-Conflicts-Arch.\n"
777 "  -B             ignora Build-Depends-Indep i Build-Conflicts-Indep.\n"
778 "  -I             ignora dependències i conflictes de construcció "
779 "incorporades.\n"
780 "  -d <dep>       empra la cadena donada com dependències de construcció en\n"
781 "                   comptes d'obtenir-les del fitxer de control.\n"
782 "  -c <dep>       empra la cadena donada com conflictes de construcció en\n"
783 "                   comptes d'obtenir-les del fitxer de control.\n"
784 "  -a <arq>       assumeix l'arquitectura amfitrió especificada.\n"
785 "  -P <perfils>   assumeix els perfils de construcció especificats (llista\n"
786 "                   de valors separats per comes).\n"
787 "  --admindir=<directori>\n"
788 "                 canvia el directori administratiu.\n"
789 "  -?, --help     mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
790 "      --version  mostra la versió."
792 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
793 msgid ""
794 "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
795 msgstr ""
796 "<fitxer-control> és el fitxer de control a processar (predeterminat: debian/"
797 "control)."
799 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
800 #: scripts/dpkg-source.pl
801 #, perl-format
802 msgid "cannot parse %s field"
803 msgstr "no es pot analitzar el camp %s"
805 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
806 #, perl-format
807 msgid "Unmet build dependencies: %s"
808 msgstr "Dependències de construcció no satisfetes: %s"
810 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
811 #, perl-format
812 msgid "Build conflicts: %s"
813 msgstr "Conflictes de construcció: %s"
815 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
816 #, perl-format
817 msgid ""
818 "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
819 "\n"
820 "Options:\n"
821 "  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
822 "  -?, --help               show this help message.\n"
823 "      --version            show the version.\n"
824 msgstr ""
825 "Forma d'ús: %s [<opció>…] <nom-de-fitxer> <secció> <prioritat>\n"
826 "\n"
827 "Opcions:\n"
828 "  -f<fitxer-de-fitxers>    escriu fitxers aquí en comptes de debian/files.\n"
829 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
830 "      --version            mostra la versió.\n"
832 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
833 msgid "need exactly a filename, section and priority"
834 msgstr "es necessita exactament un nom de fitxer, una secció i una prioritat"
836 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
837 msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
838 msgstr ""
839 "el nom de fitxer, la secció i la prioritat no poden contenir espais blancs"
841 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
842 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
843 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/File.pm
844 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
845 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
846 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
847 #, perl-format
848 msgid "cannot write %s"
849 msgstr "no es pot escriure %s"
851 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
852 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
853 msgid "install new files list file"
854 msgstr "no es pot instal·lar la nova llista de fitxers"
856 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
857 msgid ""
858 "Options:\n"
859 "  --build=<type>[,...]     specify the build <type>: full, source, binary,\n"
860 "                             any, all (default is 'full').\n"
861 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
862 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
863 "  -f<files-list-file>      get .deb files list from this file.\n"
864 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
865 "  -O[<buildinfo-file>]     write to stdout (or <buildinfo-file>).\n"
866 "  -u<upload-files-dir>     directory with files (default is '..').\n"
867 "  --always-include-kernel  always include Build-Kernel-Version.\n"
868 "  --always-include-path    always include Build-Path.\n"
869 "  --admindir=<directory>   change the administrative directory.\n"
870 "  -?, --help               show this help message.\n"
871 "      --version            show the version.\n"
872 msgstr ""
873 "  --build=<tipus>[,…]      especifica el <tipus> de construcció: full,\n"
874 "                             source, binary, any, all (predeterminat a "
875 "“full”).\n"
876 "  -c<fitxer-control>       fitxer d'informació de control.\n"
877 "  -l<fitxer-registre>      fitxer del registre de canvis.\n"
878 "  -f<fitxer-de-fitxers>    fitxer amb la llista de fitxers a publicar.\n"
879 "  -F<format-registre>      força el format del registre de canvis.\n"
880 "  -O[<fitxer-buildinfo>]   escriu a stdout (o <fitxer-buildinfo>).\n"
881 "  -u<dir-publicació>       directori amb fitxers a publicar (predeterminat a "
882 "«..»).\n"
883 "  --always-include-kernel  inclou sempre el camp Build-Kernel-Version.\n"
884 "  --always-include-path    inclou sempre el camp Build-Path.\n"
885 "  --admindir=<directori>   canvia el directori administratiu.\n"
886 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
887 "      --version            mostra la versió.\n"
889 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
890 msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless"
891 msgstr ""
892 "no s'ha trobat cap artefacte binari en construcció binaria; el .buildinfo no "
893 "té sentit"
895 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
896 #, perl-format
897 msgid "cannot install output buildinfo file '%s'"
898 msgstr "no s'ha pogut instal·lar el fitxer buildinfo de sortida «%s»"
900 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
901 msgid ""
902 "Options:\n"
903 "  --build=<type>[,...]     specify the build <type>: full, source, binary,\n"
904 "                             any, all (default is 'full').\n"
905 "  -g                       source and arch-indep build.\n"
906 "  -G                       source and arch-specific build.\n"
907 "  -b                       binary-only, no source files.\n"
908 "  -B                       binary-only, only arch-specific files.\n"
909 "  -A                       binary-only, only arch-indep files.\n"
910 "  -S                       source-only, no binary files.\n"
911 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
912 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
913 "  -f<files-list-file>      get .deb files list from this file.\n"
914 "  -v<since-version>        include all changes later than version.\n"
915 "  -C<changes-description>  use change description from this file.\n"
916 "  -m<maintainer>           override control's maintainer value.\n"
917 "  -e<maintainer>           override changelog's maintainer value.\n"
918 "  -u<upload-files-dir>     directory with files (default is '..').\n"
919 "  -si                      source includes orig, if new upstream (default).\n"
920 "  -sa                      source includes orig, always.\n"
921 "  -sd                      source is diff and .dsc only.\n"
922 "  -q                       quiet - no informational messages on stderr.\n"
923 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
924 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
925 "  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
926 "  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
927 "  -U<field>                remove a field.\n"
928 "  -O[<filename>]           write to stdout (default) or <filename>.\n"
929 "  -?, --help               show this help message.\n"
930 "      --version            show the version.\n"
931 msgstr ""
932 "Opcions:\n"
933 "  --build=<tipus>[,…]      especifica el <tipus> de construcció: full, "
934 "source,\n"
935 "                             binary, any, all (predeterminat a “full”).\n"
936 "  -g                       només fonts i fitxers independents "
937 "d'arquitectura.\n"
938 "  -G                       només fonts i fitxers dependents d'arquitectura.\n"
939 "  -b                       només binaris, sense fitxers font.\n"
940 "  -B                       només binaris (fitxers dependents "
941 "d'arquitectura).\n"
942 "  -A                       només binaris (fitxers independents "
943 "d'arquitectura).\n"
944 "  -S                       només fonts, sense fitxers binaris.\n"
945 "  -c<fitxer-control>       fitxer d'informació de control.\n"
946 "  -l<fitxer-registre>      fitxer del registre de canvis.\n"
947 "  -f<fitxer-de-fitxers>    fitxer amb la llista de fitxers a publicar.\n"
948 "  -v<versió>               inclou tots els canvis posteriors a <versió>.\n"
949 "  -C<descripció-canvis>    fitxer amb la descripció dels canvis.\n"
950 "  -m<mantenidor>           substitueix el valor del mantenidor de control.\n"
951 "  -e<mantenidor>           substitueix el valor del mantenidor del registre\n"
952 "                             de canvis.\n"
953 "  -u<dir-publicació>       directori amb fitxers a publicar (predeterminat a "
954 "«..»).\n"
955 "  -si (predeterminat)      el font inclou l'orig, si és un nou original.\n"
956 "  -sa                      el font inclou l'orig, sempre.\n"
957 "  -sd                      el font és només el diff i el .dsc.\n"
958 "  -q                       mode silenciós, sense missatges d'informació a "
959 "stderr.\n"
960 "  -F<format-registre>      força el format del registre de canvis.\n"
961 "  -V<nom>=<valor>          estableix una variable de substitució.\n"
962 "  -T<fitxer-substitució>   fitxer de les variables de substitució, i no\n"
963 "                             debian/substvars.\n"
964 "  -D<camp>=<valor>         afegeix o sobreescriu un camp i valor.\n"
965 "  -U<camp>                 suprimeix un camp.\n"
966 "  -O[<fitxer>]             escriu les variables a stdout (predeterminat)\n"
967 "                             o al <fitxer>.\n"
968 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
969 "      --version            mostra la versió.\n"
971 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
972 #, perl-format
973 msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
974 msgstr "la versió actual (%s) és inferior a l'anterior (%s)"
976 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
977 msgid "missing Section for source files"
978 msgstr "manca el camp Section pels fitxers font"
980 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
981 msgid "missing Priority for source files"
982 msgstr "manca el camp Priority pels fitxers font"
984 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Vendor.pm
985 #, perl-format
986 msgid "%s is empty"
987 msgstr "%s és buit"
989 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
990 msgid "not including original source code in upload"
991 msgstr "no s'està incloent el codi font original a la pujada"
993 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
994 msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
995 msgstr "s'omet l'opció -sd per al paquet de Debian nadiu"
997 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
998 msgid "including full source code in upload"
999 msgstr "s'esta incloent el codi font complet a la pujada"
1001 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1002 msgid ""
1003 "binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not "
1004 "included)"
1005 msgstr ""
1006 "pujada només de binaris dependents d'arquitectura (no s'inclouen el codi "
1007 "font ni els paquets independents d'arquitectura)"
1009 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1010 msgid ""
1011 "binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not "
1012 "included)"
1013 msgstr ""
1014 "pujada només de binaris independents d'arquitectura (no s'inclouen el codi "
1015 "font ni els paquets dependents d'arquitectura)"
1017 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1018 msgid "binary-only upload (no source code included)"
1019 msgstr "pujada només de binaris (no s'inclou el codi font)"
1021 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1022 msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
1023 msgstr ""
1024 "no s'ha trobat cap artefacte binari en construcció binaria; no es pot "
1025 "distribuir"
1027 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1028 #, perl-format
1029 msgid "package %s in control file but not in files list"
1030 msgstr "el paquet %s és al fitxer de control però no a la llista de fitxers"
1032 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1033 #, perl-format
1034 msgid "package %s listed in files list but not in control info"
1035 msgstr ""
1036 "el paquet %s és a la llista de fitxers però no a la informació de control"
1038 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1039 #, perl-format
1040 msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
1041 msgstr "manca el camp Section pel paquet binari %s; s'emprarà '-'"
1043 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1044 #, perl-format
1045 msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
1046 msgstr ""
1047 "el paquet %s té la secció %s en el fitxer de control però %s en la llista de "
1048 "fitxers"
1050 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1051 #, perl-format
1052 msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
1053 msgstr "manca el camp Priority pel paquet binari %s; s'emprarà '-'"
1055 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1056 #, perl-format
1057 msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
1058 msgstr ""
1059 "el paquet %s té la prioritat %s en el fitxer de control però %s en la llista "
1060 "de fitxers"
1062 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1063 #, perl-format
1064 msgid "missing information for critical output field %s"
1065 msgstr "manca informació per al camp d'eixida imprescindible %s"
1067 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
1068 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1069 #, perl-format
1070 msgid "missing information for output field %s"
1071 msgstr "manca informació per al camp d'eixida %s"
1073 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1074 msgid ""
1075 "Options:\n"
1076 "  -p<package>              print control file for package.\n"
1077 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
1078 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
1079 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
1080 "  -v<force-version>        set version of binary package.\n"
1081 "  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
1082 "  -P<package-build-dir>    temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1083 "  -n<filename>             assume the package filename will be <filename>.\n"
1084 "  -O[<file>]               write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1085 "control.\n"
1086 "  -is, -ip, -isp, -ips     deprecated, ignored for compatibility.\n"
1087 "  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
1088 "  -U<field>                remove a field.\n"
1089 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
1090 "  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
1091 "  -?, --help               show this help message.\n"
1092 "      --version            show the version.\n"
1093 msgstr ""
1094 "Opcions:\n"
1095 "  -p<paquet>               mostra el fitxer de control per al paquet.\n"
1096 "  -c<fitxer-control>       fitxer d'informació de control.\n"
1097 "  -l<fitxer-registre>      fitxer del registre de canvis.\n"
1098 "  -F<format-registre>      força el format del registre de canvis.\n"
1099 "  -v<versió-binari>        estableix la versió del paquet binari.\n"
1100 "  -f<fitxer-de-fitxers>    fitxer amb la llista de fitxers a publicar, i no\n"
1101 "                             a debian/files.\n"
1102 "  -P<dir-construcció>      directori temporal de construcció, i no debian/"
1103 "tmp.\n"
1104 "  -n<fitxer>               assumeix que el nom de fitxer del paquet serà\n"
1105 "                             <fitxer>.\n"
1106 "  -O[<fitxer>]             escriu les variables a stdout (o al <fitxer>), i "
1107 "no\n"
1108 "                             a …/DEBIAN/control.\n"
1109 "  -is, -ip, -isp, -ips     obsoletes, s'ignoren per compatibilitat.\n"
1110 "  -D<camp>=<valor>         afegeix o sobreescriu un camp i valor.\n"
1111 "  -U<camp>                 suprimeix un camp.\n"
1112 "  -V<nom>=<valor>          estableix una variable de substitució.\n"
1113 "  -T<fitxer-substitució>   fitxer de les variables de substitució, i no\n"
1114 "                             debian/substvars.\n"
1115 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1116 "      --version            mostra la versió.\n"
1118 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1119 #, perl-format
1120 msgid "illegal package name '%s': %s"
1121 msgstr "el nom de paquet «%s» és il·legal: %s"
1123 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1124 #, perl-format
1125 msgid "package %s not in control info"
1126 msgstr "el paquet %s no és a la informació de control"
1128 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1129 msgid "no package stanza found in control info"
1130 msgstr "no s'ha trobat cap paràgraf de paquet a la informació de control"
1132 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1133 #, perl-format
1134 msgid "must specify package since control info has many (%s)"
1135 msgstr ""
1136 "heu d'especificar el paquet ja que la informació de control en conté molts "
1137 "(%s)"
1139 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1140 #, perl-format
1141 msgid "package %s: "
1142 msgstr "paquet %s: "
1144 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1145 #, perl-format
1146 msgid ""
1147 "current host architecture '%s' does not appear in package '%s' architecture "
1148 "list (%s)"
1149 msgstr ""
1150 "l'arquitectura amfitrió «%1$s» no apareix a la llista d'arquitectures (%3$s) "
1151 "del paquet «%2$s»"
1153 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1154 #, perl-format
1155 msgid "%s field of package %s: "
1156 msgstr "camp %s del paquet %s: "
1158 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1159 #, perl-format
1160 msgid "parsing package '%s' %s field: %s"
1161 msgstr "en analitzar el camp %2$s del paquet «%1$s»: %3$s"
1163 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1164 #, perl-format
1165 msgid ""
1166 "the %s field contains an arch-specific dependency but the package '%s' is "
1167 "architecture all"
1168 msgstr ""
1169 "el camp %s conté una dependència especifica d'arquitectura però el paquet "
1170 "«%s» és d'arquitectura «all»"
1172 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1173 #, perl-format
1174 msgid "%s package '%s' with udeb specific field %s"
1175 msgstr "paquet %s «%s» amb camp específic d'udeb %s"
1177 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1178 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
1179 #, perl-format
1180 msgid "cannot stat %s"
1181 msgstr "no es pot fer «stat» a «%s»"
1183 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1184 #, perl-format
1185 msgid "cannot install output control file '%s'"
1186 msgstr "no s'ha pogut instal·lar el fitxer de control de sortida «%s»"
1188 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1189 msgid ""
1190 "Options:\n"
1191 "  -l<library-path>         add directory to private shared library search "
1192 "list.\n"
1193 "  -p<package>              generate symbols file for package.\n"
1194 "  -P<package-build-dir>    temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1195 "  -e<library>              explicitly list libraries to scan.\n"
1196 "  -v<version>              version of the packages (defaults to\n"
1197 "                           version extracted from debian/changelog).\n"
1198 "  -c<level>                compare generated symbols file with the "
1199 "reference\n"
1200 "                           template in the debian directory and fail if\n"
1201 "                           difference is too important; level goes from 0 "
1202 "for\n"
1203 "                           no check, to 4 for all checks (default level is "
1204 "1).\n"
1205 "  -q                       keep quiet and never emit any warnings or\n"
1206 "                           generate a diff between generated symbols\n"
1207 "                           file and the reference template.\n"
1208 "  -I<file>                 force usage of <file> as reference symbols\n"
1209 "                           file instead of the default file.\n"
1210 "  -O[<file>]               write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1211 "symbols.\n"
1212 "  -t                       write in template mode (tags are not\n"
1213 "                           processed and included in output).\n"
1214 "  -V                       verbose output; write deprecated symbols and "
1215 "pattern\n"
1216 "                           matching symbols as comments (in template mode "
1217 "only).\n"
1218 "  -a<arch>                 assume <arch> as host architecture when "
1219 "processing\n"
1220 "                           symbol files.\n"
1221 "  -d                       display debug information during work.\n"
1222 "  -?, --help               show this help message.\n"
1223 "      --version            show the version.\n"
1224 msgstr ""
1225 "Opcions:\n"
1226 "  -l<directori>            afegeix el directori a la llista de cerca de\n"
1227 "                             biblioteques compartides privades.\n"
1228 "  -p<paquet>               genera el fitxer de símbols per a <paquet>.\n"
1229 "  -P<dir-construcció>      directori temporal de construcció, i no debian/"
1230 "tmp.\n"
1231 "  -e<biblioteca>           llista explicita de biblioteques a cercar.\n"
1232 "  -v<versió>               versió dels paquets (predeterminada a la versió\n"
1233 "                             extreta de debian/changelog).\n"
1234 "  -c<nivell>               compara el fitxer de símbols generat amb la\n"
1235 "                             plantilla de referència al directori de debian "
1236 "i\n"
1237 "                             falla si les diferencies són massa importants; "
1238 "el\n"
1239 "                             nivell va de 0 per no verificació a 4 per a "
1240 "totes\n"
1241 "                             les verificacions (predeterminat a 1).\n"
1242 "  -q                       mode silenciós, no emet cap avís ni genera diff\n"
1243 "                             entre el fitxer generat de símbols i la\n"
1244 "                             plantilla de referència.\n"
1245 "  -I<fitxer>               força l'ús de <fitxer> com a fitxer de símbols "
1246 "de\n"
1247 "                             referència en comptes del fitxer "
1248 "predeterminat.\n"
1249 "  -O[<fitxer>]             escriu a stdout (o <fitxer>), i no a\n"
1250 "                             …/DEBIAN/symbols.\n"
1251 "  -t                       escriu en mode plantilla (les etiquetes no es\n"
1252 "                             processen ni s'inclouen a la sortida).\n"
1253 "  -V                       sortida detallada; escriu símbols obsoletes i "
1254 "símbols\n"
1255 "                             concordants amb patrons com a comentaris (només "
1256 "en\n"
1257 "                             mode de plantilla).\n"
1258 "  -a<arq>                  empra <arq> com arquitectura amfitrió en "
1259 "analitzar\n"
1260 "                             fitxers de símbols.\n"
1261 "  -d                       mostra informació de depuració.\n"
1262 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1263 "      --version            mostra la versió.\n"
1265 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1266 #, perl-format
1267 msgid "pattern '%s' did not match any file"
1268 msgstr "el patró «%s» no coincideix amb cap fitxer"
1270 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1271 #, perl-format
1272 msgid "can't read directory %s: %s"
1273 msgstr "no es pot llegir el directori %s: %s"
1275 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1276 #, perl-format
1277 msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
1278 msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump no ha pogut analitzar %s\n"
1280 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1281 msgid "<standard output>"
1282 msgstr "<eixida estàndard>"
1284 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1285 #, perl-format
1286 msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
1287 msgstr "han aparegut noves biblioteques en el fitxer «symbols»: %s"
1289 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1290 #, perl-format
1291 msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
1292 msgstr "han desaparegut algunes biblioteques del fitxer «symbols»: %s"
1294 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1295 #, perl-format
1296 msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
1297 msgstr "han aparegut alguns símbols nous en el fitxer «symbols»: %s"
1299 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1300 msgid "see diff output below"
1301 msgstr "vegeu la sortida «diff» més avall"
1303 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1304 #, perl-format
1305 msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
1306 msgstr "han desaparegut alguns símbols o patrons en el fitxer «symbols»: %s"
1308 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1309 msgid "the generated symbols file is empty"
1310 msgstr "el fitxer «symbols» generat està buit"
1312 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1313 #, perl-format
1314 msgid "%s doesn't match completely %s"
1315 msgstr "%s no coincideix completament amb %s"
1317 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1318 #, perl-format
1319 msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
1320 msgstr "no s'ha emprat cap fitxer debian/symbols com a base per a generar %s"
1322 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1323 msgid ""
1324 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
1325 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
1326 msgstr ""
1327 "Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió 2 "
1328 "o posterior per a les condicions de còpia. NO hi ha garantia.\n"
1330 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1331 #, perl-format
1332 msgid ""
1333 "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1334 "\n"
1335 "Options:\n"
1336 "  -m, --merge-prereleases  merge pre-releases together, ignores everything\n"
1337 "                             after the last '~' in the version.\n"
1338 "      --merge-unreleased   merge UNRELEASED entries together, ignoring "
1339 "their\n"
1340 "                             version numbers.\n"
1341 "  -?, --help               show this help message.\n"
1342 "      --version            show the version.\n"
1343 msgstr ""
1344 "Forma d'ús: %s [<opció> …] <antic> <nou-a> <nou-b> [<eixida>]\n"
1345 "\n"
1346 "Opcions:\n"
1347 "  -m, --merge-prereleases  fusiona prellançaments, omet qualsevol cosa\n"
1348 "                             després de l'últim «~» a la versió.\n"
1349 "      --merge-unreleased   fusiona entrades «UNRELEASED», omet les "
1350 "versions.\n"
1351 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1352 "      --version            mostra la versió.\n"
1354 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1355 msgid "needs at least three arguments"
1356 msgstr "necessita almenys tres arguments"
1358 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1359 msgid "file arguments need to exist"
1360 msgstr "els arguments fitxer han d'existir"
1362 #: scripts/dpkg-name.pl
1363 #, perl-format
1364 msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
1365 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] <fitxer>…\n"
1367 #: scripts/dpkg-name.pl
1368 msgid ""
1369 "\n"
1370 "Options:\n"
1371 "  -a, --no-architecture    no architecture part in filename.\n"
1372 "  -o, --overwrite          overwrite if file exists.\n"
1373 "  -k, --symlink            don't create a new file, but a symlink.\n"
1374 "  -s, --subdir [dir]       move file into subdirectory (use with care).\n"
1375 "  -c, --create-dir         create target directory if not there (use with "
1376 "care).\n"
1377 "  -?, --help               show this help message.\n"
1378 "  -v, --version            show the version.\n"
1379 "\n"
1380 "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1381 "according to the 'underscores convention'.\n"
1382 msgstr ""
1383 "\n"
1384 "Opcions:\n"
1385 "  -a, --no-architecture    no afegeix la part d'arquitectura al nom de "
1386 "fitxer.\n"
1387 "  -o, --overwrite          sobreescriu el fitxer si existeix.\n"
1388 "  -k, --symlink            crear un enllaç simbòlic i no un fitxer nou.\n"
1389 "  -s, --subdir [<dir>]     mou el fitxer al <dir> (empreu amb cura).\n"
1390 "  -c, --create-dir         crea el <dir> destí si no existeix (empreu amb "
1391 "cura).\n"
1392 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1393 "  -v, --version            mostra la versió.\n"
1394 "\n"
1395 "fitxer.deb canvia a <paquet>_<versió>_<arquitectura>.<tipus_de_paquet>\n"
1396 "d'acord amb la “convenció de caràcters de subratllat”.\n"
1398 #: scripts/dpkg-name.pl
1399 #, perl-format
1400 msgid "cannot find '%s'"
1401 msgstr "no s'ha trobat «%s»"
1403 #: scripts/dpkg-name.pl
1404 #, perl-format
1405 msgid "binary control file %s"
1406 msgstr "fitxer de control binari %s"
1408 #: scripts/dpkg-name.pl
1409 #, perl-format
1410 msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
1411 msgstr "s'està assumint l'arquitectura «%s» per a «%s»"
1413 #: scripts/dpkg-name.pl
1414 #, perl-format
1415 msgid "bad package control information for '%s'"
1416 msgstr "informació de control del paquet errònia per a «%s»"
1418 #: scripts/dpkg-name.pl
1419 #, perl-format
1420 msgid "assuming section '%s' for '%s'"
1421 msgstr "s'està assumint la secció «%s» per a «%s»"
1423 #: scripts/dpkg-name.pl
1424 #, perl-format
1425 msgid "no Package field found in '%s', skipping package"
1426 msgstr "no s'ha trobat el camp Package a «%s», s'ometrà el paquet"
1428 #: scripts/dpkg-name.pl
1429 #, perl-format
1430 msgid "created directory '%s'"
1431 msgstr "s'ha creat el directori «%s»"
1433 #: scripts/dpkg-name.pl
1434 #, perl-format
1435 msgid "cannot create directory '%s'"
1436 msgstr "no es pot crear el directori «%s»"
1438 #: scripts/dpkg-name.pl
1439 #, perl-format
1440 msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
1441 msgstr "el directori «%s» no existeix, proveu amb l'opció --create-dir (-c)"
1443 #: scripts/dpkg-name.pl
1444 #, perl-format
1445 msgid "skipping '%s'"
1446 msgstr "s'està ometent «%s»"
1448 #: scripts/dpkg-name.pl
1449 #, perl-format
1450 msgid "cannot move '%s' to existing file"
1451 msgstr "no es pot moure «%s» a un fitxer existent"
1453 #: scripts/dpkg-name.pl
1454 #, perl-format
1455 msgid "moved '%s' to '%s'"
1456 msgstr "s'ha mogut «%s» a «%s»"
1458 #: scripts/dpkg-name.pl
1459 msgid "mkdir can be used to create directory"
1460 msgstr "es pot emprar mkdir per a crear un directori"
1462 #: scripts/dpkg-name.pl
1463 msgid "need at least a filename"
1464 msgstr "es necessita almenys un directori"
1466 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1467 msgid ""
1468 "Options:\n"
1469 "  -l, --file <changelog-file>\n"
1470 "                           get per-version info from this file.\n"
1471 "  -F <changelog-format>    force changelog format.\n"
1472 "  -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
1473 "  -?, --help               show this help message.\n"
1474 "      --version            show the version."
1475 msgstr ""
1476 "Opcions:\n"
1477 "  -l, --file <fitxer-registre>\n"
1478 "                           fitxer del registre de canvis.\n"
1479 "  -F <format-registre>     força el format del registre de canvis.\n"
1480 "  -S, --show-field <camp>  mostra els valors per al <camp>.\n"
1481 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1482 "      --version            mostra la versió."
1484 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1485 msgid ""
1486 "Parser options:\n"
1487 "      --format <output-format>\n"
1488 "                           set output format (defaults to 'dpkg').\n"
1489 "      --reverse            include all changes in reverse order.\n"
1490 "      --all                include all changes.\n"
1491 "  -s, --since <version>    include all changes later than <version>.\n"
1492 "  -v <version>             ditto.\n"
1493 "  -u, --until <version>    include all changes earlier than <version>.\n"
1494 "  -f, --from <version>     include all changes equal or later than "
1495 "<version>.\n"
1496 "  -t, --to <version>       include all changes up to or equal than "
1497 "<version>.\n"
1498 "  -c, --count <number>     include <number> entries from the top (or tail\n"
1499 "                             if <number> is lower than 0).\n"
1500 "  -n <number>              ditto.\n"
1501 "  -o, --offset <number>    change starting point for --count, counted from\n"
1502 "                             the top (or tail if <number> is lower than 0).\n"
1503 msgstr ""
1504 "Opcions de l'analitzador:\n"
1505 "      --format <format-sortida>\n"
1506 "                           vegeu la pàgina de manual per la llista de "
1507 "formats\n"
1508 "                             de sortida disponibles, el valor predeterminat\n"
1509 "                             és «dpkg».\n"
1510 "      --reverse            inclou tots els canvis en ordre invertit.\n"
1511 "      --all                inclou tots els canvis.\n"
1512 "  -s, --since <versió>     inclou tots els canvis posteriors a <versió>.\n"
1513 "  -v <versió>              ídem.\n"
1514 "  -u, --until <versió>     inclou tots els canvis anteriors a <versió>.\n"
1515 "  -f, --from <versió>      inclou tots els canvis iguals o posteriors a\n"
1516 "                             <versió>.\n"
1517 "  -t, --to <versió>        inclou tots els canvis fins o iguals a <versió>.\n"
1518 "  -c, --count <número>     inclou el <número> d'entrades des del principi,\n"
1519 "                             o des del final si <número> és inferior a 0.\n"
1520 "  -n <número>              ídem.\n"
1521 "  -o, --offset <número>    canvia el punt d'inici per a --count, contant\n"
1522 "                             des del principi, o des del final si <número>\n"
1523 "                             és inferior a 0.\n"
1525 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1526 msgid "-L is obsolete; it is without effect"
1527 msgstr "-L és obsolet; no té efecte"
1529 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1530 msgid "bad changelog format name"
1531 msgstr "el format %s del registre de canvis no és vàlid"
1533 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1534 msgid "missing changelog filename"
1535 msgstr "manca el nom de fitxer del registre de canvis"
1537 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1538 msgid "takes no non-option arguments"
1539 msgstr "no accepta cap argument que no siguen opcions"
1541 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1542 #, perl-format
1543 msgid ""
1544 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1545 "Packages\n"
1546 "\n"
1547 "Options:\n"
1548 "  -t, --type <type>        scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1549 "  -a, --arch <arch>        architecture to scan for.\n"
1550 "  -h, --hash <hash-list>   only generate hashes for the specified list.\n"
1551 "  -m, --multiversion       allow multiple versions of a single package.\n"
1552 "  -e, --extra-override <file>\n"
1553 "                           use extra override file.\n"
1554 "  -M, --medium <medium>    add X-Medium field for dselect media access "
1555 "method\n"
1556 "  -?, --help               show this help message.\n"
1557 "      --version            show the version.\n"
1558 msgstr ""
1559 "Format d'ús: %s [<opció>…] <camí-binari> [<fitxer-subsitutció> [<prefix-"
1560 "camí>]] > Packages\n"
1561 "\n"
1562 "Opcions:\n"
1563 "  -t, --type <tipus>       cerca paquets de <tipus> («deb» és el "
1564 "predeterminat).\n"
1565 "  -a, --arch <arq>         arquitectura a cercar.\n"
1566 "  -h, --hash <llista>      genera només les sumes de resum llistades.\n"
1567 "  -m, --multiversion       permet múltiples versions de cada paquet.\n"
1568 "  -e, --extra-override <fitxer>\n"
1569 "                           empra el fitxer de substitució extra.\n"
1570 "  -M, --medium <mitjà>     afegeix el camp X-Medium per al mètode d'accés\n"
1571 "                             dels suports de dselect.\n"
1572 "  -?, --help               mostra quest missatge d'ajuda.\n"
1573 "      --version            mostra la versió.\n"
1575 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1576 #, perl-format
1577 msgid "  %s (package says %s, not %s)"
1578 msgstr "  %s (el paquet especifica %s, i no %s)"
1580 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1581 #, perl-format
1582 msgid "unconditional maintainer override for %s"
1583 msgstr "substitució de mantenidor incondicional per a %s"
1585 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
1586 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
1587 #, perl-format
1588 msgid "cannot fork for %s"
1589 msgstr "no es pot fer «fork» per a %s"
1591 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1592 #, perl-format
1593 msgid "couldn't parse control information from %s"
1594 msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació de control de %s"
1596 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1597 #, perl-format
1598 msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
1599 msgstr "«dpkg-deb -I %s control» ha sortit amb %d, s'ometrà el paquet"
1601 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1602 #, perl-format
1603 msgid "no Package field in control file of %s"
1604 msgstr "el fitxer de control de %s no conté el camp Package"
1606 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1607 #, perl-format
1608 msgid ""
1609 "package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and "
1610 "ignored data from %s!"
1611 msgstr ""
1612 "el paquet %s (nom de fitxer %s) és duplicat però amb versió més nova; s'està "
1613 "emprant i s'ha ignorat la informació de %s!"
1615 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1616 #, perl-format
1617 msgid ""
1618 "package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!"
1619 msgstr ""
1620 "el paquet %s (nom de fitxer %s) és duplicat; s'ha ignorat i s'està emprant "
1621 "informació de %s!"
1623 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1624 #, perl-format
1625 msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
1626 msgstr "el paquet %s (nom de fitxer %s) conté un camp Filename!"
1628 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
1629 msgid "one to three arguments expected"
1630 msgstr "s'esperen d'un a tres arguments"
1632 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1633 #, perl-format
1634 msgid "unsupported checksum '%s'"
1635 msgstr "suma de verificació «%s» no admesa"
1637 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1638 #, perl-format
1639 msgid "binary path %s not found"
1640 msgstr "no s'ha trobat el camí del binari %s"
1642 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1643 #, perl-format
1644 msgid "override file %s not found"
1645 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de substitució %s"
1647 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1648 msgid "failed when writing stdout"
1649 msgstr "s'ha produït un error en escriure la sortida estàndard"
1651 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1652 msgid "couldn't close stdout"
1653 msgstr "no s'ha pogut tancar la sortida estàndard"
1655 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1656 msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:"
1657 msgstr ""
1658 "Paquets amb múltiples instancies però no s'ha especificat --multiversion:"
1660 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1661 msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
1662 msgstr ""
1663 "Paquets en el fitxer de substitució amb valor antic de mantenidor incorrecte:"
1665 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1666 msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
1667 msgstr "Paquets amb el mateix mantenidor al fitxer de substitució:"
1669 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1670 msgid "Packages in archive but missing from override file:"
1671 msgstr "Paquets a l'arxiu però no presents en el fitxer de substitució:"
1673 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1674 msgid "Packages in override file but not in archive:"
1675 msgstr "Paquets en el fitxer de substitució però on a l'arxiu:"
1677 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1678 #, perl-format
1679 msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
1680 msgstr "S'han escrit %s entrades al fitxer Packages de sortida."
1682 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1683 #, perl-format
1684 msgid ""
1685 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1686 "Sources\n"
1687 "\n"
1688 "Options:\n"
1689 "  -n, --no-sort            don't sort by package before outputting.\n"
1690 "  -e, --extra-override <file>\n"
1691 "                           use extra override file.\n"
1692 "  -s, --source-override <file>\n"
1693 "                           use file for additional source overrides, "
1694 "default\n"
1695 "                           is regular override file with .src appended.\n"
1696 "      --debug              turn debugging on.\n"
1697 "  -?, --help               show this help message.\n"
1698 "      --version            show the version.\n"
1699 "\n"
1700 "See the man page for the full documentation.\n"
1701 msgstr ""
1702 "Forma d'ús: %s [<opció>…] <camí-binari> [<fitxer-substitució> [<prefix-"
1703 "camí>]] > Sources\n"
1704 "\n"
1705 "Opcions:\n"
1706 "  -n, --no-sort            no ordena els paquets de sortida.\n"
1707 "  -e, --extra-override <fitxer>\n"
1708 "                           empra el fitxer de substitució extra.\n"
1709 "  -s, --source-override <fitxer>\n"
1710 "                           empra el fitxer de substitució de font "
1711 "addicional\n"
1712 "                             per defecte és el fitxer de substitució normal "
1713 "amb\n"
1714 "                             «.src» afegit.\n"
1715 "      --debug              activa la depuració.\n"
1716 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1717 "      --version            mostra la versió.\n"
1718 "\n"
1719 "Vegeu la pàgina de manual per a la documentació completa.\n"
1721 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1722 #, perl-format
1723 msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
1724 msgstr "entrada de substitució no vàlida en la línia %d (%d camps)"
1726 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1727 #, perl-format
1728 msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
1729 msgstr "s'omet l'entrada de substitució duplicada per %s en la línia %d"
1731 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1732 #, perl-format
1733 msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
1734 msgstr "s'omet l'entrada de substitució per %s amb prioritat %s no vàlida"
1736 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1737 #, perl-format
1738 msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
1739 msgstr ""
1740 "l'entrada de substitució de font no és valida en la línia %d (%d camps) "
1742 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1743 #, perl-format
1744 msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
1745 msgstr ""
1746 "s'omet l'entrada duplicada de substitució de font per %s en la línia %d"
1748 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1749 #, perl-format
1750 msgid "no binary packages specified in %s"
1751 msgstr "no s'ha especificat cap paquet binari a %s"
1753 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1754 #, perl-format
1755 msgid "administrative directory '%s' does not exist"
1756 msgstr "el directori administratiu «%s» no existeix"
1758 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1759 #, perl-format
1760 msgid "unrecognized dependency field '%s'"
1761 msgstr "camp de dependència «%s» no reconegut"
1763 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1764 msgid "need at least one executable"
1765 msgstr "es necessita almenys un executable"
1767 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1768 #, perl-format
1769 msgid ""
1770 "cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')"
1771 msgstr ""
1772 "no s'ha trobat la biblioteca %s necessària per %s (format ELF: «%s»; ABI: "
1773 "«%s»; RPATH: «%s»)"
1775 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1776 #, perl-format
1777 msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
1778 msgstr "%s conté un SONAME (%s) inesperat"
1780 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1781 #, perl-format
1782 msgid ""
1783 "no dependency information found for %s (used by %s)\n"
1784 "Hint: check if the library actually comes from a package."
1785 msgstr ""
1786 "no s'ha trobar la informació de dependències per %s (utilitzat per %s)\n"
1787 "Consell: comproveu si la biblioteca prové realment d'un paquet."
1789 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1790 msgid ""
1791 "binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
1792 msgstr ""
1793 "els binaris a analitzar haurien d'estar instal·lats en el directori del seu "
1794 "paquet"
1796 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1797 #, perl-format
1798 msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
1799 msgstr "no s'ha trobat el símbol %s utilitzat per %s en cap biblioteca"
1801 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1802 #, perl-format
1803 msgid ""
1804 "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
1805 msgstr ""
1806 "%s conté una referència no resolta al símbol %s: segurament és un connector"
1808 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1809 #, perl-format
1810 msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
1811 msgid_plural ""
1812 "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
1813 msgstr[0] "s'ha ignorat %d avís similar (empreu -v per veure'l)"
1814 msgstr[1] "s'han ignorat %d avisos similars (empreu -v per veure'ls)"
1816 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1817 #, perl-format
1818 msgid ""
1819 "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
1820 msgstr ""
1821 "%s no hauria d'estar vinculat a %s (no empra cap símbol de la biblioteca)"
1823 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1824 #, perl-format
1825 msgid ""
1826 "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
1827 "uses none of the library's symbols)"
1828 msgid_plural ""
1829 "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
1830 "(they use none of the library's symbols)"
1831 msgstr[0] ""
1832 "el paquet podria evitar una dependència innecessària si %s no estigues "
1833 "vinculat a %s (no empra cap símbol de la biblioteca)"
1834 msgstr[1] ""
1835 "el paquet podria evitar una dependència innecessària si %s no estiguessin "
1836 "vinculats a %s (no empren cap símbol de la biblioteca)"
1838 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1839 msgid ""
1840 "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
1841 "any shlibs or symbols file.\n"
1842 "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
1843 msgstr ""
1844 "Nota: les biblioteques no es cerquen en altres paquets binaris sense "
1845 "fitxers\n"
1846 "shlibs o symbols.\n"
1847 "Per ajudar a dpkg-shlibdeps a trobar biblioteques privades, podeu "
1848 "necessitar\n"
1849 "emprar -l."
1851 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1852 msgid "cannot continue due to the error above"
1853 msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
1854 msgstr[0] "no es pot continuar a causa de l'error anterior"
1855 msgstr[1] "no es pot continuar a causa dels errors anteriors"
1857 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1858 #, perl-format
1859 msgid "invalid dependency got generated: %s"
1860 msgstr "s'ha generat una dependència no vàlida: %s"
1862 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1863 #, perl-format
1864 msgid "install new varlist file '%s'"
1865 msgstr "no es pot instal·lar el nou fitxer de substitució de variables «%s»"
1867 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1868 #, perl-format
1869 msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
1870 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] <executable>|-e<executable> [<opció>…]"
1872 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1873 msgid ""
1874 "Positional options (order is significant):\n"
1875 "  <executable>             include dependencies for <executable>,\n"
1876 "  -e<executable>           (use -e if <executable> starts with '-')\n"
1877 "  -d<dependency-field>     next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
1878 msgstr ""
1879 "Opcions posicionals (l'ordre és significatiu):\n"
1880 "  <executable>             inclou dependències per <executable>,\n"
1881 "  -e<executable>             (empreu -e si <executable> comença amb ‘-’).\n"
1882 "  -d<camp-dependència>     el següent executable(s) estableix\n"
1883 "                             shlibs:<camp-dependència>."
1885 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1886 msgid ""
1887 "Options:\n"
1888 "  -l<library-dir>          add directory to private shared library search "
1889 "list.\n"
1890 "  -p<varname-prefix>       set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
1891 "  -O[<file>]               write variable settings to stdout (or <file>).\n"
1892 "  -L<local-shlibs-file>    shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
1893 "  -T<substvars-file>       update variables here, not debian/substvars.\n"
1894 "  -t<type>                 set package type (default is deb).\n"
1895 "  -x<package>              exclude package from the generated dependencies.\n"
1896 "  -S<package-build-dir>    search needed libraries in the given\n"
1897 "                             package build directory first.\n"
1898 "  -I<package-build-dir>    ignore needed libraries, shlibs and symbols "
1899 "files\n"
1900 "                             in the given build directory.\n"
1901 "  -v                       enable verbose mode (can be used multiple "
1902 "times).\n"
1903 "  --ignore-missing-info    don't fail if dependency information can't be "
1904 "found.\n"
1905 "  --warnings=<value>       define set of active warnings (see manual page).\n"
1906 "  --admindir=<directory>   change the administrative directory.\n"
1907 "  -?, --help               show this help message.\n"
1908 "      --version            show the version."
1909 msgstr ""
1910 "Opcions:\n"
1911 "  -l<directori>            afegeix el directori a la llista de cerca de\n"
1912 "                             biblioteques compartides privades.\n"
1913 "  -p<prefix-variable>      estableix <prefix-variable>:* en comptes de "
1914 "shlibs:*.\n"
1915 "  -O[<fitxer>]             escriu les variables a stdout (o al <fitxer>).\n"
1916 "  -L<fitxer-shlibs-local>  fitxer de substitució de shlibs, no debian/shlibs."
1917 "local.\n"
1918 "  -T<fitxer-substitució>   fitxer de variables, no debian/substvars.\n"
1919 "  -t<tipus>                estableix el tipus de paquet (per defecte és "
1920 "deb).\n"
1921 "  -x<paquet>               exclou el paquet de les dependències generades.\n"
1922 "  -S<dir-construcció>      cerca les biblioteques necessàries primer al\n"
1923 "                             directori de construcció del paquet.\n"
1924 "  -I<dir-construcció>      ignora biblioteques, fitxers shlibs i fitxers\n"
1925 "                             symbols necessaris del directori de "
1926 "construcció.\n"
1927 "  -v                       activa el mode detallat (es pot emprar múltiples "
1928 "cops).\n"
1929 "  --ignore-missing-info    no falla si no es pot trobar la informació de\n"
1930 "                             dependències.\n"
1931 "  --warnings=<valor>       defineix el conjunt d'avisos actius (vegeu la "
1932 "pàgina de manual).\n"
1933 "  --admindir=<directori>   canvia el directori administratiu.\n"
1934 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1935 "      --version            mostra la versió."
1937 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1938 #, perl-format
1939 msgid ""
1940 "Dependency fields recognized are:\n"
1941 "  %s\n"
1942 msgstr ""
1943 "Els camps de dependències reconeguts són:\n"
1944 "  %s\n"
1946 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1947 #, perl-format
1948 msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
1949 msgstr "no es pot extreure el nom i la versió del nom de biblioteca «%s»"
1951 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1952 #, perl-format
1953 msgid "unable to open shared libs info file '%s'"
1954 msgstr "no es pot obrir el fitxer d'informació «%s» de la biblioteca dinàmica"
1956 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1957 #, perl-format
1958 msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'"
1959 msgstr ""
1960 "fitxer d'informació «%.255s» de la biblioteca dinàmica, línia %d dolenta: "
1961 "«%s»"
1963 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
1964 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
1965 #, perl-format
1966 msgid "cannot open file %s"
1967 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
1969 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1970 #, perl-format
1971 msgid ""
1972 "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
1973 "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
1974 "build tree"
1975 msgstr ""
1976 "l'RPATH de %s empra $ORIGIN, i el directori corresponent no s'ha pogut "
1977 "identificar a causa de la manca de subdirectori DEBIAN en l'arrel de l'arbre "
1978 "de construcció del paquet"
1980 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1981 msgid "diversions involved - output may be incorrect"
1982 msgstr "hi ha desviacions involucrades, la sortida pot ser incorrecta"
1984 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1985 msgid "write diversion info to stderr"
1986 msgstr "no es pot escriure la informació de desviació a stderr"
1988 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1989 #, perl-format
1990 msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
1991 msgstr "sortida desconeguda de «dpkg --search»: '%s'"
1993 #: scripts/dpkg-source.pl
1994 #, perl-format
1995 msgid "--%s needs a directory"
1996 msgstr "--%s necessita un directori"
1998 #: scripts/dpkg-source.pl
1999 #, perl-format
2000 msgid "cannot stat directory %s"
2001 msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer %s"
2003 #: scripts/dpkg-source.pl
2004 #, perl-format
2005 msgid "directory argument %s is not a directory"
2006 msgstr "l'argument directori %s no és un directori"
2008 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2009 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2010 #, perl-format
2011 msgid "unable to chdir to '%s'"
2012 msgstr "s'ha produït un error en canviar al directori «%s»"
2014 #: scripts/dpkg-source.pl
2015 #, perl-format
2016 msgid "using options from %s: %s"
2017 msgstr "s'estan emprant opcions de %s: %s"
2019 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2020 #, perl-format
2021 msgid "%s is not a supported compression"
2022 msgstr "%s no es una compressió admesa"
2024 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2025 #, perl-format
2026 msgid "%s is not a compression level"
2027 msgstr "%s no és un nivell de compressió"
2029 #: scripts/dpkg-source.pl
2030 msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
2031 msgstr "-E i -W són obsolets, no tenen efecte"
2033 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
2034 msgid "need an action option"
2035 msgstr "es requereix una opció d'acció"
2037 #: scripts/dpkg-source.pl
2038 #, perl-format
2039 msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
2040 msgstr "no s'ha especificat el format del font a %s, vegeu dpkg-source(1)"
2042 #: scripts/dpkg-source.pl
2043 #, perl-format
2044 msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
2045 msgstr "%s no conté cap informació del paquet font"
2047 #: scripts/dpkg-source.pl
2048 #, perl-format
2049 msgid "'%s' is not a legal architecture string in package '%s'"
2050 msgstr "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida en el paquet «%s»"
2052 #: scripts/dpkg-source.pl
2053 #, perl-format
2054 msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')"
2055 msgstr ""
2056 "només es permet la arquitectura %s pel seu compte (la llista pel paquet %s "
2057 "és “%s”)"
2059 #: scripts/dpkg-source.pl
2060 #, perl-format
2061 msgid "%s doesn't list any binary package"
2062 msgstr "%s no conté cap paquet binari"
2064 #: scripts/dpkg-source.pl
2065 msgid "building source for a binary-only release"
2066 msgstr "s'està construint el font per a un llançament només binari"
2068 #: scripts/dpkg-source.pl
2069 #, perl-format
2070 msgid "can't build with source format '%s': %s"
2071 msgstr "no es pot construir amb format de font «%s»: %s"
2073 #: scripts/dpkg-source.pl
2074 #, perl-format
2075 msgid "using source format '%s'"
2076 msgstr "s'està emprant el format de font «%s»"
2078 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2079 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2080 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2081 #, perl-format
2082 msgid "building %s in %s"
2083 msgstr "s'està construint %s a %s"
2085 #: scripts/dpkg-source.pl
2086 #, perl-format
2087 msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc"
2088 msgstr "--%s necessita almenys un argument, el .dsc"
2090 #: scripts/dpkg-source.pl
2091 #, perl-format
2092 msgid "--%s takes no more than two arguments"
2093 msgstr "--%s no accepta més de dos arguments"
2095 #: scripts/dpkg-source.pl
2096 #, perl-format
2097 msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory"
2098 msgstr "--%s necessita el fitxer .dsc com a primer argument, no un directori"
2100 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2101 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2102 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2103 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2104 #, perl-format
2105 msgid "unpack target exists: %s"
2106 msgstr "la destinació del desempaquetat existeix: %s"
2108 #: scripts/dpkg-source.pl
2109 #, perl-format
2110 msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
2111 msgstr "%s no conté una signatura OpenPGP vàlida"
2113 #: scripts/dpkg-source.pl
2114 #, perl-format
2115 msgid "extracting unsigned source package (%s)"
2116 msgstr "s'està extraient el paquet font sense signar (%s)"
2118 #: scripts/dpkg-source.pl
2119 #, perl-format
2120 msgid "extracting %s in %s"
2121 msgstr "s'està extraient %s a %s"
2123 #: scripts/dpkg-source.pl
2124 #, perl-format
2125 msgid "test control %s is not a regular file"
2126 msgstr "fitxer de control test %s no és un fitxer regular"
2128 #: scripts/dpkg-source.pl
2129 #, perl-format
2130 msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s"
2131 msgstr ""
2132 "el camp %s conté el valor %s, però el fitxer de control de verificació %s no "
2133 "existeix"
2135 #: scripts/dpkg-source.pl
2136 #, perl-format
2137 msgid "test control %s is missing %s or %s field"
2138 msgstr "al fitxer de control test %s li manca el camp %s o %s"
2140 #: scripts/dpkg-source.pl
2141 msgctxt "source options"
2142 msgid "<none>"
2143 msgstr "<cap>"
2145 #: scripts/dpkg-source.pl
2146 #, perl-format
2147 msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
2148 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] <ordre>"
2150 #: scripts/dpkg-source.pl
2151 msgid ""
2152 "Commands:\n"
2153 "  -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2154 "                           extract source package.\n"
2155 "  -b, --build <dir>        build source package.\n"
2156 "      --print-format <dir> print the format to be used for the source "
2157 "package.\n"
2158 "      --before-build <dir> run the corresponding source package format "
2159 "hook.\n"
2160 "      --after-build <dir>  run the corresponding source package format "
2161 "hook.\n"
2162 "      --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2163 "                           store upstream changes in a new patch."
2164 msgstr ""
2165 "Ordres:\n"
2166 "  -x, --extract <fitxer>.dsc [<dir-sortida>]\n"
2167 "                           extreu el paquet font.\n"
2168 "  -b, --build <dir>        construeix el paquet font.\n"
2169 "      --print-format <dir> mostra el format a emprar per al paquet font.\n"
2170 "      --before-build <dir> executa el lligam corresponent al format del\n"
2171 "                             paquet font.\n"
2172 "      --after-build <dir>  executa el lligam corresponent al format del\n"
2173 "                             paquet font.\n"
2174 "      --commit [<dir> [<nom-de-pedaç>]]\n"
2175 "                           desa canvis als fitxers originals en un pedaç nou."
2177 #: scripts/dpkg-source.pl
2178 #, perl-format
2179 msgid ""
2180 "Build options:\n"
2181 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
2182 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
2183 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
2184 "  --format=<source-format> set the format to be used for the source "
2185 "package.\n"
2186 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
2187 "  -T<substvars-file>       read variables here.\n"
2188 "  -D<field>=<value>        override or add a .dsc field and value.\n"
2189 "  -U<field>                remove a field.\n"
2190 "  -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2191 "                           filter out files to ignore diffs of\n"
2192 "                             (defaults to: '%s').\n"
2193 "  -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
2194 "                           filter out files when building tarballs\n"
2195 "                             (defaults to: %s).\n"
2196 "  -Z, --compression=<compression>\n"
2197 "                           select compression to use (defaults to '%s',\n"
2198 "                             supported are: %s).\n"
2199 "  -z, --compression-level=<level>\n"
2200 "                           compression level to use (defaults to '%d',\n"
2201 "                             supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2202 msgstr ""
2203 "Opcions de construcció:\n"
2204 "  -c<fitxer-control>       fitxer d'informació de control.\n"
2205 "  -l<fitxer-registre>      fitxer del registre de canvis.\n"
2206 "  -F<format-registre>      força el format del registre de canvis.\n"
2207 "  --format=<format-font>   estableix el format del paquet font.\n"
2208 "  -V<nom>=<valor>          estableix una variable de substitució.\n"
2209 "  -T<fitxer-variables>     fitxer de les variables de substitució.\n"
2210 "  -D<field>=<value>        afegeix o sobreescriu un camp i valor al .dsc.\n"
2211 "  -U<field>                suprimeix un camp.\n"
2212 "  -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2213 "                           ignora els diffs de fitxers que concorden amb "
2214 "regex\n"
2215 "                             (predeterminat a: «%s»).\n"
2216 "  -I, --tar-ignore[=<patró>]\n"
2217 "                           filtra fitxers al construir l'arxiu tar\n"
2218 "                             (predeterminat a: %s).\n"
2219 "  -Z, --compression=<compressió>\n"
2220 "                           tipus de compressió (predeterminat a «%s»,\n"
2221 "                             són admesos: %s).\n"
2222 "  -z, --compression-level=<nivell>\n"
2223 "                           nivell de compressió (predeterminat a «%d»,\n"
2224 "                             són admesos: ‘1’-‘9’, ‘best’, ‘fast’)"
2226 #: scripts/dpkg-source.pl
2227 msgid ""
2228 "Extract options:\n"
2229 "  --no-copy                don't copy .orig tarballs\n"
2230 "  --no-check               don't check signature and checksums before "
2231 "unpacking\n"
2232 "  --no-overwrite-dir       do not overwrite directory on extraction\n"
2233 "  --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2234 "signature\n"
2235 "  --require-strong-checksums\n"
2236 "                           abort if the package contains no strong "
2237 "checksums\n"
2238 "  --ignore-bad-version     allow bad source package versions."
2239 msgstr ""
2240 "Opcions d'extracció:\n"
2241 "  --no-copy                no copia l'arxiu tar «.orig».\n"
2242 "  --no-check               no verifica la signatura ni la suma de "
2243 "verificació\n"
2244 "                             abans del desempaquetat.\n"
2245 "  --require-valid-signature\n"
2246 "                           interromp si el paquet no té una signatura "
2247 "vàlida.\n"
2248 "  --require-strong-checksums\n"
2249 "                           interromp si el paquet no té sumes de "
2250 "verificació\n"
2251 "                             fortes.\n"
2252 "  --ignore-bad-version     permet versions de font no vàlides."
2254 #: scripts/dpkg-source.pl
2255 msgid ""
2256 "General options:\n"
2257 "      --threads-max=<threads>\n"
2258 "                           use at most <threads> with compressor.\n"
2259 "  -q                       quiet mode.\n"
2260 "  -?, --help               show this help message.\n"
2261 "      --version            show the version."
2262 msgstr ""
2263 "Opcions generals:\n"
2264 "      --threads-max=<fils> empra com a molt <fils> amb el compressor.\n"
2265 "  -q                       mode silenciós.\n"
2266 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
2267 "      --version            mostra la versió."
2269 #: scripts/dpkg-source.pl
2270 msgid ""
2271 "Source format specific build and extract options are available;\n"
2272 "use --format with --help to see them."
2273 msgstr ""
2274 "Hi ha opcions de construcció i extracció específiques de format de font;\n"
2275 "empreu --format amb --help per veure-les."
2277 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2278 msgid ""
2279 "Commands:\n"
2280 "  --is <vendor>           returns true if current vendor is <vendor>.\n"
2281 "  --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from "
2282 "<vendor>.\n"
2283 "  --query <field>         print the content of the vendor-specific field.\n"
2284 "  --help                  show this help message.\n"
2285 "  --version               show the version."
2286 msgstr ""
2287 "Ordres:\n"
2288 "  --is <proveïdor>        torna vertader si el proveïdor actual és "
2289 "<proveïdor>.\n"
2290 "  --derives-from <proveïdor>\n"
2291 "                          torna vertader si el proveïdor actual deriva de\n"
2292 "                            <proveïdor>.\n"
2293 "  --query <camp>          mostra el contingut del camp específic del "
2294 "proveïdor.\n"
2295 "  --help                  mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
2296 "  --version               mostra la versió."
2298 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2299 msgid ""
2300 "Options:\n"
2301 "  --vendor <vendor>       assume <vendor> is the current vendor."
2302 msgstr ""
2303 "Opcions:\n"
2304 "  --vendor <proveïdor>    assumeix que <proveïdor> és el proveïdor actual."
2306 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2307 #, perl-format
2308 msgid "vendor %s doesn't exist in %s"
2309 msgstr "el proveïdor %s no existeix a %s"
2311 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2312 msgid ""
2313 "cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)"
2314 msgstr ""
2315 "no es pot determinar el tipus de sistema de CC, s'emprarà el predeterminat "
2316 "(construcció nadiua)"
2318 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2319 #, perl-format
2320 msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)"
2321 msgstr ""
2322 "el tipus de sistema de CC %s és desconegut, s'emprarà el predeterminat "
2323 "(construcció nadiua)"
2325 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2326 #, perl-format
2327 msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'"
2328 msgstr "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida a la llista «%s»"
2330 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm
2331 #: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2332 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2333 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
2334 #, perl-format
2335 msgid "cannot read %s"
2336 msgstr "no es pot llegir %s"
2338 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2339 #, perl-format
2340 msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
2341 msgstr "la línia %d de %s menciona un senyalador desconegut %s"
2343 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2344 #, perl-format
2345 msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
2346 msgstr "la línia %d de %s no és valida, s'ha ignorat"
2348 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2349 #, perl-format
2350 msgid "invalid flag in %s: %s"
2351 msgstr "senyalador invàlid a %s: %s"
2353 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2354 #, perl-format
2355 msgid "unknown %s feature in %s variable: %s"
2356 msgstr "característica %s desconeguda a la variable %s: %s"
2358 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2359 #, perl-format
2360 msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s"
2361 msgstr "el valor en l'opció %s de la variable %s no és correcte: %s"
2363 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2364 #, perl-format
2365 msgid "cannot combine %s and %s"
2366 msgstr "no es pot combinar %s amb %s"
2368 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2369 #, perl-format
2370 msgid "unknown build type %s"
2371 msgstr "tipus de construcció «%s» desconegut"
2373 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2374 #, perl-format
2375 msgid ""
2376 "%s(l%s): %s\n"
2377 "LINE: %s"
2378 msgstr ""
2379 "%s(l%s): %s\n"
2380 "LÍNIA: %s"
2382 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2383 #, perl-format
2384 msgid "%s(l%s): %s"
2385 msgstr "%s(l%s): %s"
2387 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2388 msgid "'offset' without 'count' has no effect"
2389 msgstr "«offset» sense «count» no té efecte"
2391 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2392 msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
2393 msgstr "no es pot combinar «count» o «offset» amb altres opcions d'interval"
2395 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2396 msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
2397 msgstr "només es pot especificar «from» o «since», s'emprarà «since»"
2399 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2400 msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
2401 msgstr "només es pot especificar «to» o «until», s'emprarà «until»"
2403 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2404 #, perl-format
2405 msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'"
2406 msgstr "l'opció «%s» especifica una versió «%s» inexistent"
2408 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2409 msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
2410 msgstr "empra l'entrada més nova que és anterior a l'especificada"
2412 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2413 msgid "none found, starting from the oldest entry"
2414 msgstr "no s'ha trobat cap, es començarà per l'entrada mes antiga"
2416 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2417 msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
2418 msgstr "empra l'entrada més antiga que és posterior a l'especificada"
2420 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2421 #, perl-format
2422 msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'"
2423 msgstr "no s'ha trobat l'entrada, s'ignorarà el paràmetre «%s» = «%s»"
2425 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2426 #, perl-format
2427 msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring"
2428 msgstr "l'opció «since» especifica la versió «%s» més recent, s'ignorarà"
2430 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2431 #, perl-format
2432 msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring"
2433 msgstr "l'opció «until» especifica la versió «%s» més antiga, s'ignorarà"
2435 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2436 msgid "first heading"
2437 msgstr "primer encapçalament"
2439 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2440 msgid "next heading or end of file"
2441 msgstr "següent encapçalament o fi de fitxer"
2443 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2444 msgid "start of change data"
2445 msgstr "principi de la informació del canvi"
2447 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2448 msgid "more change data or trailer"
2449 msgstr "més informació de canvi o final"
2451 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2452 #, perl-format
2453 msgid "found start of entry where expected %s"
2454 msgstr "s'ha trobat el principi d'entrada on s'esperava %s"
2456 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2457 msgid "badly formatted heading line"
2458 msgstr "línia d'encapçalament amb format erroni"
2460 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2461 #, perl-format
2462 msgid "found trailer where expected %s"
2463 msgstr "s'ha trobat final on s'esperava %s"
2465 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2466 msgid "badly formatted trailer line"
2467 msgstr "línia final amb format erroni"
2469 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2470 #, perl-format
2471 msgid "found change data where expected %s"
2472 msgstr "s'ha trobat informació de canvi on s'esperava %s"
2474 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2475 #, perl-format
2476 msgid "found blank line where expected %s"
2477 msgstr "s'ha trobat una línia buida on s'esperava %s"
2479 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2480 msgid "unrecognized line"
2481 msgstr "línia no reconeguda"
2483 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2484 #, perl-format
2485 msgid "found end of file where expected %s"
2486 msgstr "s'ha trobat el fi de fitxer on s'esperava %s"
2488 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2489 #, perl-format
2490 msgid "version '%s' is invalid: %s"
2491 msgstr "la versió «%s» no és vàlida: %s"
2493 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2494 #, perl-format
2495 msgid "bad key-value after ';': '%s'"
2496 msgstr "clau-valor no vàlida després de ‘;’: «%s»"
2498 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2499 #, perl-format
2500 msgid "repeated key-value %s"
2501 msgstr "repetició de clau-valor %s"
2503 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2504 #, perl-format
2505 msgid "badly formatted urgency value: %s"
2506 msgstr "valor d'urgència mal format: %s"
2508 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2509 #, perl-format
2510 msgid "bad binary-only value: %s"
2511 msgstr "valor incorrecte de «binary-only»: %s"
2513 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2514 #, perl-format
2515 msgid "unknown key-value %s"
2516 msgstr "clau-valor %s desconeguda"
2518 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2519 msgid "the header doesn't match the expected regex"
2520 msgstr "la capçalera no coincideix amb la regex esperada"
2522 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2523 #, perl-format
2524 msgid "ignoring invalid week day '%s'"
2525 msgstr "s'esta ignorant el dia de la setmana no vàlid «%s»"
2527 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2528 #, perl-format
2529 msgid "uses full '%s' instead of abbreviated month name '%s'"
2530 msgstr "empra nom del mes complet «%s» en comptes d'abreviat «%s»"
2532 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2533 #, perl-format
2534 msgid "invalid abbreviated month name '%s'"
2535 msgstr "el nom del mes abreviat «%s» no es vàlid"
2537 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2538 #, perl-format
2539 msgid "cannot parse non-conformant date '%s'"
2540 msgstr "no es pot analitzar la data no conforme «%s»"
2542 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2543 msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
2544 msgstr "el final no coincideix amb la regex esperada"
2546 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2547 #, perl-format
2548 msgid "cannot seek into file %s"
2549 msgstr "no es pot reposicionar al fitxer «%s»"
2551 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2552 #, perl-format
2553 msgid "changelog format %s is unknown: %s"
2554 msgstr "el format %s del registre de canvis és desconegut: %s"
2556 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2557 #, perl-format
2558 msgid "changelog format %s is not a Dpkg::Changelog class"
2559 msgstr "el format %s del registre de canvis no és una classe Dpkg::Changelog"
2561 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2562 #, perl-format
2563 msgid "fatal error occurred while parsing %s"
2564 msgstr "s'ha produït un error fatal en analitzar %s"
2566 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2567 #, perl-format
2568 msgid "unknown output format %s"
2569 msgstr "format de sortida «%s» desconegut"
2571 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2572 #, perl-format
2573 msgid "cannot fstat file %s"
2574 msgstr "no es pot fer «fstat» al fitxer «%s»"
2576 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2577 #, perl-format
2578 msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
2579 msgstr "el fitxer %s té mida %u en lloc de l'esperada %u"
2581 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2582 #, perl-format
2583 msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
2584 msgstr ""
2585 "el fitxer %s té suma de verificació %s en lloc de l'esperada %s (algorisme "
2586 "%s)"
2588 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2589 #, perl-format
2590 msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
2591 msgstr "línia no vàlida en la cadena de sumes de verificació %s: %s"
2593 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2594 #, perl-format
2595 msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
2596 msgstr "sumes de verificació contradictòries «%s» i «%s» pel fitxer «%s»"
2598 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2599 #, perl-format
2600 msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
2601 msgstr "mides de fitxer contradictòries «%u» i «%u» pel fitxer «%s»"
2603 #: scripts/Dpkg/Compression.pm
2604 #, perl-format
2605 msgid "compression threads %s is not a number"
2606 msgstr "els fils de compressió %s no és un nombre"
2608 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2609 #, perl-format
2610 msgid "%s is not a supported compression method"
2611 msgstr "%s no és un mètode de compressió admès"
2613 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2614 msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
2615 msgstr "Dpkg::Compression::Process només pot iniciar un subprocés cada cop"
2617 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2618 #, perl-format
2619 msgid "short option not allowed in %s, line %d"
2620 msgstr "no s'admet l'opció curta a %s, línia %d"
2622 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2623 #, perl-format
2624 msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
2625 msgstr "sintaxis no vàlida per a l'opció %s, línia %d"
2627 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2628 msgid "general section of control info file"
2629 msgstr "secció general del fitxer d'informació de control"
2631 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2632 msgid "package's section of control info file"
2633 msgstr "secció del paquet del fitxer d'informació de control"
2635 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2636 msgid "parsed version of changelog"
2637 msgstr "versió analitzada del registre de canvis"
2639 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2640 msgid "header stanza of copyright file"
2641 msgstr "estrofa de capçalera del fitxer de copyright"
2643 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2644 msgid "files stanza of copyright file"
2645 msgstr "estrofa de fitxer del fitxer de copyright"
2647 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2648 msgid "license stanza of copyright file"
2649 msgstr "estrofa de llicencia del fitxer de copyright"
2651 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2652 msgid "package's tests control file"
2653 msgstr "fitxer de control tests del paquet"
2655 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2656 #, perl-format
2657 msgid "repository's %s file"
2658 msgstr "fitxer de dipòsit %s"
2660 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2661 #, perl-format
2662 msgid "stanza in repository's %s file"
2663 msgstr "estrofa al fitxer de dipòsit %s"
2665 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2666 #, perl-format
2667 msgid "%s file"
2668 msgstr "fitxer %s"
2670 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2671 msgid "control info of a .deb package"
2672 msgstr "informació de control d'un paquet .deb"
2674 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2675 msgid "build information file"
2676 msgstr "fitxer d'informació de construcció"
2678 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2679 msgid "vendor file"
2680 msgstr "fitxer de proveïdor"
2682 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2683 msgid "stanza in dpkg's status file"
2684 msgstr "estrofa al fitxer d'estat de dpkg"
2686 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2687 #, perl-format
2688 msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
2689 msgstr "camp d'informació «%s» desconegut en les dades d'entrada a %s"
2691 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2692 msgid "control information"
2693 msgstr "informació de control"
2695 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2696 #, perl-format
2697 msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
2698 msgstr "error de sintaxi a %s en la línia %d: %s"
2700 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2701 msgid "field cannot start with a hyphen"
2702 msgstr "el camp no pot començar amb un guió"
2704 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2705 #, perl-format
2706 msgid "duplicate field %s found"
2707 msgstr "s'ha trobat un camp %s duplicat"
2709 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2710 msgid "continued value line not in field"
2711 msgstr "línia de continuació de valor no està al camp"
2713 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2714 msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line"
2715 msgstr ""
2716 "s'esperava una signatura OpenPGP, s'ha trobat el fi de fitxer desprès de "
2717 "línia buida"
2719 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2720 #, perl-format
2721 msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'"
2722 msgstr "s'esperava una signatura OpenPGP, s'ha trobat una altra cosa «%s»"
2724 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2725 msgid "unfinished OpenPGP signature"
2726 msgstr "signatura OpenPGP sense finalitzar"
2728 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2729 msgid "OpenPGP signature not allowed here"
2730 msgstr "no s'admet aquí una signatura OpenPGP"
2732 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2733 msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
2734 msgstr "línia amb format desconegut (no és camp-"
2736 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2737 msgid "write error on control data"
2738 msgstr "s'ha produït un error d'escriptura en les dades de control"
2740 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2741 #, perl-format
2742 msgid "first stanza lacks a '%s' field"
2743 msgstr "la primera estrofa no conté un camp «%s»"
2745 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2746 #, perl-format
2747 msgid "stanza lacks the '%s' field"
2748 msgstr "l'estrofa no conté el camp «%s»"
2750 #: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm
2751 #, perl-format
2752 msgid "stanza lacks either %s or %s fields"
2753 msgstr "l'estrofa no conté els camps «%s» o «%s»"
2755 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2756 #, perl-format
2757 msgid "can't parse dependency %s"
2758 msgstr "no s'ha pogut analitzar la dependència %s"
2760 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2761 #, perl-format
2762 msgid "virtual dependency contains invalid relation: %s"
2763 msgstr "la dependència virtual conté una relació no vàlida: %s"
2765 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2766 msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
2767 msgstr "una dependència d'unió només pot contenir dependències senzilles"
2769 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2770 #, perl-format
2771 msgid "badly formed file name in files list file, line %d"
2772 msgstr "nom de fitxer mal format en la llista de fitxers, línia %d"
2774 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2775 #, perl-format
2776 msgid "badly formed line in files list file, line %d"
2777 msgstr "línia mal formada en la llista de fitxers, línia %d"
2779 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2780 #, perl-format
2781 msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
2782 msgstr "entrada duplicada a la llista de fitxers per al fitxer %s (línia %d)"
2784 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2785 #, perl-format
2786 msgid "cannot open directory %s"
2787 msgstr "no es pot obrir el directori %s"
2789 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2790 #, perl-format
2791 msgid "invalid filename %s"
2792 msgstr "nom de fitxer %s no vàlid"
2794 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2795 msgid "info"
2796 msgstr "info"
2798 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2799 msgid "notice"
2800 msgstr "notificació"
2802 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2803 msgid "warning"
2804 msgstr "avís"
2806 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2807 msgid "error"
2808 msgstr "error"
2810 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2811 #, perl-format
2812 msgid "%s subprocess returned exit status %d"
2813 msgstr "el subprocés «%s» ha retornat codi d'eixida %d"
2815 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2816 #, perl-format
2817 msgid "%s subprocess was killed by signal %d"
2818 msgstr "el subprocés «%s» ha estat finalitzat pel senyal %d"
2820 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2821 #, perl-format
2822 msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d"
2823 msgstr "el subprocés «%s» ha fallat amb el codi d'estat desconegut %d"
2825 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2826 msgid "Use --help for program usage information."
2827 msgstr "Empreu --help per a obtenir informació d'ús del programa."
2829 #: scripts/Dpkg/File.pm
2830 #, perl-format
2831 msgid "cannot create file %s"
2832 msgstr "no es pot crear el fitxer «%s»"
2834 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2835 #, perl-format
2836 msgid "pipe for %s"
2837 msgstr "conducte per a %s"
2839 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2840 #, perl-format
2841 msgid "chdir to %s"
2842 msgstr "«chdir» a %s"
2844 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2845 msgid "reopen stdin"
2846 msgstr "torna a obrir stdin"
2848 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2849 msgid "reopen stdout"
2850 msgstr "torna a obrir stdout"
2852 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2853 msgid "child process"
2854 msgstr "procés fill"
2856 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2857 #, perl-format
2858 msgid "wait for %s"
2859 msgstr "espera de %s"
2861 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2862 #, perl-format
2863 msgid "%s didn't complete in %d second"
2864 msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
2865 msgstr[0] "%s no s'ha completat en %d segon"
2866 msgstr[1] "%s no s'ha completat en %d segons"
2868 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2869 msgid "<standard input>"
2870 msgstr "<entrada estàndard>"
2872 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
2873 msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
2874 msgstr ""
2875 "File::FcntlLock no està disponible; s'emprarà flock que no és segur per NFS"
2877 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
2878 #, perl-format
2879 msgid "failed to get a write lock on %s"
2880 msgstr "no s'ha pogut obtenir el blocatge d'escriptura per a %s"
2882 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
2883 #, perl-format
2884 msgid "unknown OpenPGP api requested %s"
2885 msgstr "l'api OpenPGP %s és desconeguda"
2887 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
2888 #, perl-format
2889 msgid "cannot load OpenPGP backend %s"
2890 msgstr "no es pot carregar el fons d'OpenPGP %s"
2892 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
2893 #, perl-format
2894 msgid "unknown OpenPGP backend %s"
2895 msgstr "el fons d'OpenPGP %s és desconegut"
2897 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2898 msgid "success"
2899 msgstr "amb èxit"
2901 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2902 msgid "no acceptable signature found"
2903 msgstr "no s'ha trobat una signatura acceptable"
2905 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2906 msgid "missing required argument"
2907 msgstr "manca un argument requerit"
2909 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2910 msgid "unsupported option"
2911 msgstr "l'opció no s'admet"
2913 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2914 msgid "invalid data type"
2915 msgstr "el tipus de dades no és vàlid"
2917 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2918 msgid "non-text input where text expected"
2919 msgstr "s'ha trobat entrada que no és text on s'esperava text"
2921 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2922 msgid "output file already exists"
2923 msgstr "el fitxer de sortida ja existeix"
2925 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2926 msgid "input file does not exist"
2927 msgstr "el fitxer d'entrada no existeix"
2929 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2930 msgid "cannot unlock password-protected key"
2931 msgstr "no es pot desblocar la clau protegida amb contrasenya"
2933 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2934 msgid "unsupported subcommand"
2935 msgstr "subordre no admesa"
2937 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2938 msgid "key is not signature-capable"
2939 msgstr "la clau no te la capacitat de signar"
2941 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2942 msgid "missing OpenPGP implementation"
2943 msgstr "no es troba la implementació d'OpenPGP"
2945 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2946 msgid "specified key needs a keystore"
2947 msgstr "la clau especificada necessita un magatzem de claus"
2949 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2950 #, perl-format
2951 msgid "error code %d"
2952 msgstr "codi d'error %d"
2954 #: scripts/Dpkg/Package.pm
2955 msgid "may not be empty string"
2956 msgstr "no pot ser una cadena buida"
2958 #: scripts/Dpkg/Package.pm
2959 #, perl-format
2960 msgid "character '%s' not allowed"
2961 msgstr "el caràcter «%s» no és permès"
2963 #: scripts/Dpkg/Package.pm
2964 msgid "must start with an alphanumeric character"
2965 msgstr "ha de començar amb un caràcter alfanumèric"
2967 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
2968 #, perl-format
2969 msgid "pathname '%s' cannot be canonicalized"
2970 msgstr "el nom de camí «%s» no es pot canonicalitzar"
2972 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
2973 #, perl-format
2974 msgid "pathname '%s' points outside source root (to '%s')"
2975 msgstr "el nom de camí «%s» apunta fora de l'arrel del codi font (a «%s»)"
2977 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
2978 msgid ""
2979 "deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which "
2980 "interferes with cross-building, please use -l option instead"
2981 msgstr ""
2982 "ús obsolet de LD_LIBRARY_PATH amb directori de biblioteques privades que "
2983 "interfereix amb la compilació creuada, empreu l'opció -l en el seu lloc"
2985 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
2986 #, perl-format
2987 msgid "unknown executable format in file '%s'"
2988 msgstr "el format del fitxer executable «%s» és desconegut"
2990 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
2991 #, perl-format
2992 msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
2993 msgstr "no s'ha pogut analitzar el registre dinàmic de reubicació: %s"
2995 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
2996 #, perl-format
2997 msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
2998 msgstr "no s'ha pogut analitzar la definició dinàmica del símbol: %s"
3000 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3001 #, perl-format
3002 msgid "symbol name unspecified: %s"
3003 msgstr "no s'ha especificat el nom del símbol: %s"
3005 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3006 #, perl-format
3007 msgid "symver tag with versioned symbol will not match: %s"
3008 msgstr "l'etiqueta symver amb símbol versionat no coincidirà: %s"
3010 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3011 #, perl-format
3012 msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3013 msgstr ""
3014 "no es pot emprar una etiqueta symver per capturar símbols sense versió: %s"
3016 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3017 #, perl-format
3018 msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
3019 msgstr ""
3020 "la informació de símbol ha d'estar precedida per una capçalera (fitxer %s, "
3021 "línia %s)"
3023 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3024 #, perl-format
3025 msgid "failed to parse line in %s: %s"
3026 msgstr "no s'ha pogut analitzar la línia en %s: %s"
3028 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3029 #, perl-format
3030 msgid "failed to parse a line in %s: %s"
3031 msgstr "no s'ha pogut analitzar una línia en %s: %s"
3033 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3034 #, perl-format
3035 msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
3036 msgstr ""
3037 "s'ha intentat fusionar el mateix objecte (%s) dues vegades en un symfile"
3039 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3040 msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
3041 msgstr "no es poden fusionar símbols d'objectes sense SONAME"
3043 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3044 msgid "write on tar input"
3045 msgstr "no es pot escriure en l'entrada de tar"
3047 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3048 msgid "close on tar input"
3049 msgstr "no es pot tancar l'entrada de tar"
3051 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3052 #, perl-format
3053 msgid "cannot create directory %s"
3054 msgstr "no es pot crear el directori %s"
3056 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3057 #, perl-format
3058 msgid "cannot get source pathname %s metadata"
3059 msgstr "no es poden obtenir les metadades del nom de camí origen %s"
3061 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3062 #, perl-format
3063 msgid "cannot get target pathname %s metadata"
3064 msgstr "no es poden obtenir les metadades del nom de camí destí %s"
3066 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3067 #, perl-format
3068 msgid "cannot change directory %s mode"
3069 msgstr "no es pot canviar el mode del directori %s"
3071 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3072 #, perl-format
3073 msgid "cannot change directory %s times"
3074 msgstr "no es poden canviar els temps del directori %s"
3076 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3077 #, perl-format
3078 msgid "cannot remove destination directory %s"
3079 msgstr "no es eliminar el directori de destí %s"
3081 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3082 #, perl-format
3083 msgid "cannot remove destination file %s"
3084 msgstr "no es pot eliminar el fitxer de destí %s"
3086 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3087 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3088 #, perl-format
3089 msgid "cannot opendir %s"
3090 msgstr "no es pot obrir el directori %s"
3092 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3093 #, perl-format
3094 msgid "unable to rename %s to %s"
3095 msgstr "no es pot canviar el nom de %s a %s"
3097 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3098 #, perl-format
3099 msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
3100 msgstr "no es pot fer «stat» al directori %s (abans de la eliminació)"
3102 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3103 #, perl-format
3104 msgid "unable to check for removal of directory '%s'"
3105 msgstr "no es pot comprovar la eliminació del directori «%s»"
3107 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3108 #, perl-format
3109 msgid "rm -rf failed to remove '%s'"
3110 msgstr "rm -rf no ha pogut eliminar «%s»"
3112 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3113 #, perl-format
3114 msgid "cannot change timestamp for %s"
3115 msgstr "no es pot canviar la marca horària per a %s"
3117 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3118 #, perl-format
3119 msgid "cannot read timestamp from %s"
3120 msgstr "no es pot llegir la marca horària de %s"
3122 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3123 #, perl-format
3124 msgid "cannot open file %s for binary detection"
3125 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s per a detecció binaria"
3127 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3128 #, perl-format
3129 msgid "adding %s to %s"
3130 msgstr "s'està afegint %s a %s"
3132 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3133 #, perl-format
3134 msgid "unwanted binary file: %s"
3135 msgstr "fitxer binari no desitjat: %s"
3137 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3138 #, perl-format
3139 msgid ""
3140 "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
3141 "to allow its inclusion)."
3142 msgid_plural ""
3143 "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
3144 "binaries to allow their inclusion)."
3145 msgstr[0] ""
3146 "s'ha detectat %d fitxer binari no desitjat (afegiu-lo a debian/source/"
3147 "include-binaries per permetre la seva inclusió)."
3148 msgstr[1] ""
3149 "s'han detectat %d fitxers binaries no desitjats (afegiu-los a debian/source/"
3150 "include-binaries per permetre la seva inclusió)."
3152 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3153 #, perl-format
3154 msgid "%s is not the name of a file"
3155 msgstr "%s no és el nom d'un fitxer"
3157 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3158 #, perl-format
3159 msgid "missing critical source control field %s"
3160 msgstr "manca el camp de control font imprescindible %s"
3162 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3163 #, perl-format
3164 msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3165 msgstr "no s'admet el format del paquet font «%s»: %s"
3167 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3168 msgid "source package uses only weak checksums"
3169 msgstr "el paquet font només empra sumes de comprovació dèbils"
3171 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3172 #, perl-format
3173 msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename"
3174 msgstr "els camps %s i %s són necessaris per calcular el nom base del font"
3176 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3177 msgid "upstream tarball signatures but no upstream signing key"
3178 msgstr ""
3179 "hi ha signatura d'arxiu tar original però no hi ha clau de signatura original"
3181 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3182 #, perl-format
3183 msgid "verifying %s"
3184 msgstr "s'està verificant %s"
3186 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3187 #, perl-format
3188 msgid "cannot verify upstream tarball signature for %s: %s"
3189 msgstr "no es pot verificar la signatura d'arxiu tar original «%s»: %s"
3191 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3192 #, perl-format
3193 msgid "cannot verify inline signature for %s: %s"
3194 msgstr "no es pot verificar la signatura en línia «%s»: %s"
3196 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3197 #, perl-format
3198 msgid "%s is not a valid option for %s"
3199 msgstr "%s no és una opció vàlida per a %s"
3201 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3202 #, perl-format
3203 msgid "cannot copy %s to %s"
3204 msgstr "no es pot copiar %s a %s"
3206 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3207 #, perl-format
3208 msgid "%s does not exist"
3209 msgstr "%s no existeix"
3211 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3212 #, perl-format
3213 msgid "cannot make %s executable"
3214 msgstr "no es pot fer «%s» executable"
3216 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3217 #, perl-format
3218 msgid "%s is not a plain file"
3219 msgstr "%s no és un fitxer normal"
3221 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3222 #, perl-format
3223 msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
3224 msgstr "«%s» no és admès pel format de font «%s»"
3226 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3227 msgid "auto select original source"
3228 msgstr "selecciona el codi font original automàticament"
3230 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3231 msgid "use packed original source (unpack and keep)"
3232 msgstr "empra el codi font original empaquetat (desempaqueta i preserva)"
3234 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3235 msgid "use packed original source (unpack and remove)"
3236 msgstr "empra el codi font original empaquetat (desempaqueta i suprimeix)"
3238 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3239 msgid "use unpacked original source (pack and keep)"
3240 msgstr "empra el codi font original desempaquetat (empaqueta i preserva)"
3242 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3243 msgid "use unpacked original source (pack and remove)"
3244 msgstr "empra el codi font original desempaquetat (empaqueta i suprimeix)"
3246 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3247 msgid "trust packed and unpacked original sources are same"
3248 msgstr "confia que el codi font empaquetat i desempaquetat és el mateix"
3250 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3251 msgid "there is no diff, do main tarfile only"
3252 msgstr "no hi ha un diff, només es fa l'arxiu tar principal"
3254 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3255 msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite"
3256 msgstr "com -sa, -sk, -sp, -su o -sr però pot sobreescriure"
3258 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3259 msgid "abort if generated diff has upstream files changes"
3260 msgstr "interromp si el diff generat modifica fitxers originals"
3262 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3263 msgid "leave original source packed in current directory"
3264 msgstr "deixa les fonts originals empaquetades al directori actual"
3266 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3267 msgid "do not copy original source to current directory"
3268 msgstr "no copia la font original al directori actual"
3270 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3271 msgid "unpack original source tree too"
3272 msgstr "desempaqueta també l'arbre de fonts originals"
3274 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3275 msgid "do not apply debian diff to upstream sources"
3276 msgstr "no aplica el diff de debian a les fonts originals"
3278 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3279 #, perl-format
3280 msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
3281 msgstr "l'opció -s%s sobreescriu l'opció -s%s anterior"
3283 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3284 #, perl-format
3285 msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
3286 msgstr "no es permet l'estil de maneig de font -s%s amb -x"
3288 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3289 msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
3290 msgstr "múltiples arxius tar en el paquet font v1.0"
3292 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3293 #, perl-format
3294 msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
3295 msgstr "no es reconeix el fitxer pel paquet font %s: %s"
3297 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3298 msgid "no tarfile in Files field"
3299 msgstr "no hi ha cap arxiu tar al camp Files"
3301 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3302 msgid "native package with .orig.tar"
3303 msgstr "paquet nadiu amb .orig.tar"
3305 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3306 #, perl-format
3307 msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
3308 msgstr "no es pot canviar el nom de «%s» a «%s»"
3310 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3311 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3312 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3313 #, perl-format
3314 msgid "unpacking %s"
3315 msgstr "s'està desempaquetant %s"
3317 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3318 msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
3319 msgstr "no es pot mantenir el directori orig (ja existeix)"
3321 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3322 #, perl-format
3323 msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
3324 msgstr "no es pot canviar el nom de %s acabat d'extraure a %s"
3326 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3327 #, perl-format
3328 msgid "failed to rename saved %s to %s"
3329 msgstr "no es pot canviar el nom de %s guardat a %s"
3331 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3332 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3333 #, perl-format
3334 msgid "applying %s"
3335 msgstr "s'està aplicant %s"
3337 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3338 #, perl-format
3339 msgid "upstream files that have been modified: %s"
3340 msgstr "fitxers font originals modificats: %s"
3342 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3343 msgid "only supports gzip compression"
3344 msgstr "només admet compressió gzip"
3346 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3347 msgid ""
3348 "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
3349 "package)"
3350 msgstr ""
3351 "-b accepta com a molt un directori i un argument orig font (amb paquet font "
3352 "v1.0)"
3354 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3355 #, perl-format
3356 msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
3357 msgstr "no es permet l'estil de maneig de font -s%s amb -b"
3359 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3360 #, perl-format
3361 msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file"
3362 msgstr "el nom de l'orig empaquetat «%s» existeix però no es un fitxer normal"
3364 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3365 #, perl-format
3366 msgid "cannot stat orig argument %s"
3367 msgstr "no es pot fer «stat» sobre l'argument original %s"
3369 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3370 #, perl-format
3371 msgid ""
3372 "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
3373 "orig.tar.<ext>)"
3374 msgstr ""
3375 "l'argument orig està desempaquetat però l'estil de maneig de font -s%s el "
3376 "requereix empaquetat (.orig.tar.<ext>)"
3378 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3379 #, perl-format
3380 msgid ""
3381 "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
3382 "orig/)"
3383 msgstr ""
3384 "l'argument orig està empaquetat però l'estil de maneig de font -s%s el "
3385 "requereix desempaquetat (.orig/)"
3387 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3388 #, perl-format
3389 msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
3390 msgstr "l'argument orig %s no és un fitxer normal o un directori"
3392 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3393 #, perl-format
3394 msgid ""
3395 "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -"
3396 "s%s wants something"
3397 msgstr ""
3398 "l'argument orig és buit (equivalent a no orig i no diff) però l'estil de "
3399 "maneig de font -s%s en requereix algun"
3401 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3402 #, perl-format
3403 msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory"
3404 msgstr "el nom de l'orig desempaquetat «%s» existeix però no és un directori"
3406 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3407 #, perl-format
3408 msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'"
3409 msgstr "no es pot fer «stat» al directori orig desempaquetat putatiu «%s»"
3411 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3412 msgid "non-native package version does not contain a revision"
3413 msgstr "la versió del paquet no nadiu no conté una revisió"
3415 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3416 msgid "native package version may not have a revision"
3417 msgstr "la versió del paquet nadiu no pot tenir una revisió"
3419 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3420 #, perl-format
3421 msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
3422 msgstr "el directori font «%s» no és <paquet-font>-<versió-original> «%s»"
3424 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3425 #, perl-format
3426 msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
3427 msgstr ""
3428 "el nom del directori .orig %s no és <paquet-font>-<versió-original> "
3429 "(desitjat %s)"
3431 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3432 #, perl-format
3433 msgid ""
3434 ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
3435 msgstr ""
3436 "el nom del fitxer .orig.tar %s no és <paquet-font>_<versió-original> "
3437 "(desitjat %s)"
3439 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3440 #, perl-format
3441 msgid ""
3442 "tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
3443 "override"
3444 msgstr ""
3445 "l'arxiu tar «%s» ja existeix, no es sobreescriurà, s'està abandonant; empreu "
3446 "-sU or -sR per a forçar-ho"
3448 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3449 #, perl-format
3450 msgid "unable to check for existence of '%s'"
3451 msgstr "no es pot comprovar l'existència de «%s»"
3453 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3454 #, perl-format
3455 msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'"
3456 msgstr "no es pot canviar el nom de %s (acabat de crear) a %s"
3458 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3459 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3460 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3461 #, perl-format
3462 msgid "unable to change permission of '%s'"
3463 msgstr "no es poden establir els permisos d'execució en «%s»"
3465 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3466 #, perl-format
3467 msgid "building %s using existing %s"
3468 msgstr "s'està construint %s emprant %s existent"
3470 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3471 msgid "upstream signing key but no upstream tarball signature"
3472 msgstr ""
3473 "hi ha clau de signatura original però no hi ha signatura d'arxiu tar original"
3475 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3476 #, perl-format
3477 msgid ""
3478 "orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK "
3479 "or -sP to override"
3480 msgstr ""
3481 "el directori «%s» ja existeix, no es sobreescriurà, s'està abandonant; "
3482 "empreu -sA, -sK o -sP per a forçar-ho"
3484 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3485 #, perl-format
3486 msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'"
3487 msgstr "no es pot comprovar l'existència del directori orig «%s»"
3489 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3490 #, perl-format
3491 msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
3492 msgstr "el diff modifica els següents fitxers de desenvolupament originals: %s"
3494 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3495 msgid ""
3496 "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
3497 "upstream files, see dpkg-source(1)"
3498 msgstr ""
3499 "empreu el format «3.0 (quilt)» per a tenir el canvis al fitxers originals de "
3500 "desenvolupament separats i documentats, vegeu dpkg-source(1)"
3502 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3503 msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
3504 msgstr "s'està interrompent a causa de --abort-on-upstream-changes"
3506 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3507 msgid "unrepresentable changes to source"
3508 msgstr "hi ha canvis no representables al font"
3510 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3511 msgid "include removed files in the patch"
3512 msgstr "inclou fitxers suprimits al pedaç"
3514 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3515 msgid "include timestamp in the patch"
3516 msgstr "inclou la marca horària al pedaç"
3518 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3519 msgid "include binary files in the tarball"
3520 msgstr "inclou fitxers binaris a l'arxiu tar"
3522 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3523 msgid "do not prepare build tree by applying patches"
3524 msgstr "no prepara l'arbre de construcció aplicant els pedaços"
3526 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3527 msgid "do not unapply patches if previously applied"
3528 msgstr "no desfà l'aplicació dels pedaços si ja estan aplicats"
3530 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3531 msgid "unapply patches if previously applied (default)"
3532 msgstr "desfà l'aplicació dels pedaços si ja estan aplicats (predeterminat)"
3534 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3535 msgid "create an empty original tarball if missing"
3536 msgstr "crea un arxiu original tar buit si no existeix"
3538 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3539 msgid "record generated patches, instead of aborting"
3540 msgstr "registra els pedaços generats, en comptes d'avortar"
3542 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3543 msgid "do not extract debian tarball into upstream sources"
3544 msgstr "no s'extreu l'arxiu tar de debian a les fonts originals"
3546 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3547 msgid "do not apply patches at the end of the extraction"
3548 msgstr "no aplica pedaços al final de l'extracció"
3550 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3551 #, perl-format
3552 msgid "duplicate files in %s source package: %s"
3553 msgstr "fitxers duplicats en el paquet font %s: %s"
3555 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3556 msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
3557 msgstr "manca el fitxer orig.tar o debian.tar en el paquet font v2.0"
3559 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3560 #, perl-format
3561 msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package"
3562 msgstr ""
3563 "la signatura %s no concorda amb el fitxer orig.tar %s en el paquet font"
3565 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3566 #, perl-format
3567 msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package"
3568 msgstr ""
3569 "manca el fitxer orig.tar complementari per a la signatura %s en el paquet "
3570 "font"
3572 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3573 #, perl-format
3574 msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package"
3575 msgstr ""
3576 "la signatura %s no concorda amb el fitxer orig.tar complementari %s en el "
3577 "paquet font"
3579 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3580 #, perl-format
3581 msgid "required removal of '%s' installed by original tarball"
3582 msgstr "s'ha d'eliminar «%s» que es proveït per l'arxiu tar original"
3584 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3585 #, perl-format
3586 msgid "unapplying %s"
3587 msgstr "s'està desaplicant %s"
3589 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3590 #, perl-format
3591 msgid "no upstream tarball found at %s"
3592 msgstr "no s'ha trobat l'arxiu tar de desenvolupament original a %s"
3594 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3595 msgid "patches are not applied, applying them now"
3596 msgstr "els pedaços no estan aplicats, s'estan aplicant ara"
3598 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3599 #, perl-format
3600 msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
3601 msgstr ""
3602 "s'han trobat diversos fitxers orig.tar (%s i %s) però només se'n permet una"
3604 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3605 msgid "copy of the debian directory"
3606 msgstr "copia del directori debian"
3608 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3609 msgid "local changes detected, the modified files are:"
3610 msgstr "s'han trobat canvis locals, els fitxers modificats són:"
3612 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3613 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3614 #, perl-format
3615 msgid "-b takes only one parameter with format '%s'"
3616 msgstr "l'opció -b només admet un paràmetre amb el format «%s»"
3618 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3619 #, perl-format
3620 msgid "cannot represent change to %s: %s"
3621 msgstr "no es pot representar el canvi a %s: %s"
3623 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3624 msgid "binary file contents changed"
3625 msgstr "ha canviat el contingut d'un fitxer binari"
3627 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3628 #, perl-format
3629 msgid ""
3630 "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
3631 "binary in the debian tarball"
3632 msgstr ""
3633 "afegiu %s a debian/source/include-binaries si voleu desar el binari "
3634 "modificat en l'arxiu tar de debian"
3636 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3637 msgid ""
3638 "Hint: make sure the version in debian/changelog matches the unpacked source "
3639 "tree"
3640 msgstr ""
3641 "Consell: assegureu-vos que la versió a debian/changelog coincideix amb el "
3642 "codi font desempaquetat"
3644 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3645 #, perl-format
3646 msgid "you can integrate the local changes with %s"
3647 msgstr "podeu integrar els canvis locals amb %s"
3649 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3650 #, perl-format
3651 msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
3652 msgstr ""
3653 "s'està interrompent a causa de canvis inesperats als fonts originals, vegeu "
3654 "%s"
3656 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3657 #, perl-format
3658 msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
3659 msgstr "els canvis locals s'han enregistrar en un nou pedaç: %s"
3661 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3662 #, perl-format
3663 msgid "cannot remove %s"
3664 msgstr "no es pot eliminar %s"
3666 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3667 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3668 #, perl-format
3669 msgid "failed to copy %s to %s"
3670 msgstr "no es pot copiar %s a %s"
3672 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3673 #, perl-format
3674 msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
3675 msgstr "no es poden registrar els canvis a %s, aquest pedaç ja existeix"
3677 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3678 #, perl-format
3679 msgid "patch file '%s' doesn't exist"
3680 msgstr "el fitxer pedaç «%s» no existeix"
3682 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3683 msgid "there are no local changes to record"
3684 msgstr "no hi ha canvis locals per inscriure"
3686 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3687 msgid "Enter the desired patch name: "
3688 msgstr "Introduïu el nom desitjat del pedaç: "
3690 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3691 msgid "no patch name given; cannot proceed"
3692 msgstr "no s'ha donat cap nom de pedaç; no es pot continuar"
3694 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3695 msgid "cannot find an editor"
3696 msgstr "no s'ha trobat un editor"
3698 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3699 msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
3700 msgstr ""
3701 "no es pot desempaquetar el paquet font amb format bzr ja que bzr no és troba "
3702 "al PATH"
3704 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3705 #, perl-format
3706 msgid ""
3707 "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
3708 "present), but Format bzr was specified"
3709 msgstr ""
3710 "el directori font no és el directori superior d'un dipòsit bzr (%s/.bzr no "
3711 "és present), però s'ha especificat el Format bzr"
3713 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3714 #, perl-format
3715 msgid "%s is a symlink"
3716 msgstr "%s és un enllaç simbòlic"
3718 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3719 #, perl-format
3720 msgid "%s is a symlink to outside %s"
3721 msgstr "%s és un enllaç simbòlic a l'exterior de %s"
3723 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3724 msgid "doesn't contain a bzr repository"
3725 msgstr "no conté un dipòsit bzr"
3727 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3728 msgid "bzr status exited nonzero"
3729 msgstr "«bzr status» ha sortit amb valor no zero"
3731 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3732 #, perl-format
3733 msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
3734 msgstr "hi ha canvis sense publicar no ignorats en el directori de treball: %s"
3736 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3737 msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file"
3738 msgstr "el format v3.0 (bzr) només empra un sol fitxer font"
3740 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3741 #, perl-format
3742 msgid "expected %s, got %s"
3743 msgstr "s'esperava %s, s'ha obtingut %s"
3745 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3746 msgid "define the format of the generated source package"
3747 msgstr "defineix el format del paquet font generat"
3749 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3750 msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages"
3751 msgstr "el format «3.0 (custom)» només s'empra per crear paquets font"
3753 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3754 msgid "no files indicated on command line"
3755 msgstr "no s'ha indicat cap fitxer a la línia d'ordres"
3757 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3758 msgid "--target-format option is missing"
3759 msgstr "manca l'opció --target-format"
3761 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3762 msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
3763 msgstr ""
3764 "no es pot desempaquetar el paquet font amb format git ja que git no és troba "
3765 "al PATH"
3767 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3768 #, perl-format
3769 msgid ""
3770 "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
3771 "present), but Format git was specified"
3772 msgstr ""
3773 "el directori font no és el directori superior d'un dipòsit git (%s/.git no "
3774 "és present), però s'ha especificat el Format git"
3776 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3777 #, perl-format
3778 msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
3779 msgstr "el dipòsit git %s empra submòduls; això encara no està implementat"
3781 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3782 msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle"
3783 msgstr "especifica una <ref> git per incloure al «git bundle»"
3785 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3786 msgid "create a shallow clone with <number> depth"
3787 msgstr "crea un clon amb profunditat <número>"
3789 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3790 msgid "doesn't contain a git repository"
3791 msgstr "no conté un dipòsit git"
3793 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3794 msgid "git ls-files exited nonzero"
3795 msgstr "«git ls-files» ha sortit amb valor no zero"
3797 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3798 #, perl-format
3799 msgid "creating shallow clone with depth %s"
3800 msgstr "s'esta creant un clon amb profunditat %s"
3802 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3803 #, perl-format
3804 msgid "bundling: %s"
3805 msgstr "agrupant: %s"
3807 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3808 msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
3809 msgstr "el format v3.0 (git) només empra un fitxer .git"
3811 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3812 msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
3813 msgstr "el format v3.0 (git) només empra un fitxer .gitshallow"
3815 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3816 #, perl-format
3817 msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
3818 msgstr "fitxer desconegut per al format v3.0 (git): %s"
3820 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3821 #, perl-format
3822 msgid "format v3.0 (git) expected %s"
3823 msgstr "el format v3.0 (git) esperava %s"
3825 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3826 #, perl-format
3827 msgid "cloning %s"
3828 msgstr "s'està clonant %s"
3830 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3831 msgid "setting up shallow clone"
3832 msgstr "s'està preparant un clon sense profunditat"
3834 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3835 #, perl-format
3836 msgid "setting remote %s to %s"
3837 msgstr "no es pot configurar el remot %s a %s"
3839 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3840 msgid "multiple tarfiles in native source package"
3841 msgstr "múltiples arxius tar en el paquet font nadiu"
3843 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3844 #, perl-format
3845 msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
3846 msgstr "fitxer no reconegut per un paquet font nadiu: %s"
3848 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3849 msgid "use a single debianization patch"
3850 msgstr "empra un sol pedaç de debianització"
3852 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3853 msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown"
3854 msgstr "accepta <versió> de metadades de quilt encara que no es conegui"
3856 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3857 #, perl-format
3858 msgid "can't create symlink %s"
3859 msgstr "no es pot crear l'enllaç simbòlic %s"
3861 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3862 #, perl-format
3863 msgid "using patch list from %s"
3864 msgstr "s'esta emprant la llista de pedaços de %s"
3866 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3867 #, perl-format
3868 msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
3869 msgstr "versió no admesa de les metadades quilt: %s"
3871 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3872 #, perl-format
3873 msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
3874 msgstr ""
3875 "el fitxer %s no té línia final (tant la versió original o la modificada)"
3877 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3878 #, perl-format
3879 msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'"
3880 msgstr "línia desconeguda de diff -u a %s: «%s»"
3882 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3883 msgid "failed to write"
3884 msgstr "no s'ha pogut escriure"
3886 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3887 #, perl-format
3888 msgid "diff on %s"
3889 msgstr "diff de %s"
3891 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3892 #, perl-format
3893 msgid "cannot stat file %s"
3894 msgstr "no es pot fer «stat» al fitxer «%s»"
3896 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3897 #, perl-format
3898 msgid "cannot read link %s"
3899 msgstr "no es pot llegir l'enllaç %s"
3901 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3902 msgid "device or socket is not allowed"
3903 msgstr "no es permeten dispositius ni sòcols"
3905 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3906 msgid "unknown file type"
3907 msgstr "tipus de fitxer desconegut"
3909 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3910 #, perl-format
3911 msgid "ignoring deletion of file %s"
3912 msgstr "s'omet la supressió del fitxer %s"
3914 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3915 #, perl-format
3916 msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override"
3917 msgstr ""
3918 "s'omet la supressió del fitxer %s, empreu --include-removal per forçar-ho"
3920 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3921 #, perl-format
3922 msgid "ignoring deletion of directory %s"
3923 msgstr "s'omet la supressió del directori %s"
3925 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3926 #, perl-format
3927 msgid "ignoring deletion of symlink %s"
3928 msgstr "s'omet la supressió de l'enllaç simbòlic %s"
3930 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3931 #, perl-format
3932 msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
3933 msgstr "el fitxer buit acabat de crear «%s» no es representarà en el diff"
3935 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3936 #, perl-format
3937 msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
3938 msgstr "el mode executable %04o de «%s» no es representarà en el diff"
3940 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3941 #, perl-format
3942 msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
3943 msgstr "el mode especial %04o de «%s» no es representarà en el diff"
3945 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3946 #, perl-format
3947 msgid "cannot represent change to %s:"
3948 msgstr "no es pot representar el canvi a %s:"
3950 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3951 #, perl-format
3952 msgid "  new version is %s"
3953 msgstr "  la versió nova és %s"
3955 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3956 #, perl-format
3957 msgid "  old version is %s"
3958 msgstr "  la versió antiga és %s"
3960 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3961 #, perl-format
3962 msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename"
3963 msgstr "el diff «%s» aplica pedaços a un fitxer amb nom codificat en estil C"
3965 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3966 #, perl-format
3967 msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'"
3968 msgstr "s'esperava ^--- a la línia %d del diff «%s»"
3970 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3971 #, perl-format
3972 msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig"
3973 msgstr "el diff «%s» aplica pedaços a un fitxer amb nom acabat en .dpkg-orig"
3975 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3976 #, perl-format
3977 msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
3978 msgstr "el diff «%s» acaba enmig de ---/+++ (línia %d)"
3980 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3981 #, perl-format
3982 msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)"
3983 msgstr "la línia després de --- no es l'esperada en el diff «%s» (línia %d)"
3985 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3986 #, perl-format
3987 msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
3988 msgstr ""
3989 "cap dels noms de fitxer a ---/+++ són vàlids en el diff «%s» (línia %d)"
3991 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3992 #, perl-format
3993 msgid "%s contains an insecure path: %s"
3994 msgstr "%s conté un no segur: %s"
3996 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3997 #, perl-format
3998 msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
3999 msgstr "el diff %s modifica el fitxer %s a través d'un enllaç simbòlic: %s"
4001 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4002 #, perl-format
4003 msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)"
4004 msgstr ""
4005 "el fitxer original i el modificat són /dev/null al diff «%s» (línia %d)"
4007 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4008 #, perl-format
4009 msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)"
4010 msgstr "eliminació de fitxer sense nom de fitxer en el diff «%s» (línia %d)"
4012 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4013 #, perl-format
4014 msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
4015 msgstr "el diff %s elimina un fitxer no existent %s (línia %d)"
4017 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4018 #, perl-format
4019 msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file"
4020 msgstr "el diff «%s» aplica pedaços a alguna cosa que no és un fitxer pla"
4022 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4023 #, perl-format
4024 msgid ""
4025 "diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or "
4026 "merge the hunks into a single one"
4027 msgstr ""
4028 "el diff «%s» aplica pedaços a fitxers múltiples vegades; separeu el diff en "
4029 "múltiples fitxers o combineu els trossos"
4031 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4032 #, perl-format
4033 msgid "diff '%s' patches file %s more than once"
4034 msgstr "el diff «%s» aplica pedaços al fitxer %s més d'una vegada"
4036 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4037 #, perl-format
4038 msgid "unexpected end of diff '%s'"
4039 msgstr "s'ha trobat un fi inesperat del diff «%s»"
4041 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4042 #, perl-format
4043 msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'"
4044 msgstr "s'esperava [ +-] al principi de la línia %d del diff «%s»"
4046 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4047 #, perl-format
4048 msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'"
4049 msgstr "s'esperava ^@@ en la línia %d del diff «%s»"
4051 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4052 #, perl-format
4053 msgid "diff '%s' doesn't contain any patch"
4054 msgstr "el diff «%s» no conté cap pedaç"
4056 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4057 #, perl-format
4058 msgid "remove patch backup file %s"
4059 msgstr "no es pot eliminar la còpia de seguretat del pedaç %s"
4061 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4062 msgid "nonexistent"
4063 msgstr "no existent"
4065 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4066 msgid "plain file"
4067 msgstr "fitxer normal"
4069 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4070 msgid "directory"
4071 msgstr "directori"
4073 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4074 #, perl-format
4075 msgid "symlink to %s"
4076 msgstr "enllaç simbòlic a %s"
4078 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4079 msgid "block device"
4080 msgstr "dispositiu de bloc"
4082 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4083 msgid "character device"
4084 msgstr "dispositiu de caràcter"
4086 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4087 msgid "named pipe"
4088 msgstr "conducte amb nom"
4090 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4091 msgid "named socket"
4092 msgstr "sòcol amb nom"
4094 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4095 #, perl-format
4096 msgid "cannot mkdir %s"
4097 msgstr "no es pot crear el directori %s"
4099 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4100 msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed"
4101 msgstr "el pedaç conté marques difuses no permeses, o està mal format"
4103 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4104 #, perl-format
4105 msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
4106 msgstr ""
4107 "si quilt aplica el pedaç «%s» correctament, empreu «%s» per actualitzar-lo"
4109 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4110 msgid ""
4111 "if the file is present in the unpacked source, make sure it is also present "
4112 "in the orig tarball"
4113 msgstr ""
4114 "si el fitxer existeix en el codi font desempaquetat, assegureu-vos que també "
4115 "existeix en l'arxiu tar original"
4117 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4118 #, perl-format
4119 msgid "%s should be a directory or non-existing"
4120 msgstr "%s ha de ser un directori o no existir"
4122 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4123 #, perl-format
4124 msgid "%s should be a file or non-existing"
4125 msgstr "%s ha de ser un fitxer o no existir"
4127 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4128 #, perl-format
4129 msgid ""
4130 "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
4131 "source might fail when applying patches"
4132 msgstr ""
4133 "el fitxer de sèrie (%s) conté opcions no admeses («%s», línia %s); dpkg-"
4134 "source pot fallar en aplicar pedaços"
4136 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4137 #, perl-format
4138 msgid "restoring quilt backup files for %s"
4139 msgstr ""
4140 "s'estan restablint les còpies de seguretat dels fitxers de quilt per %s"
4142 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4143 #, perl-format
4144 msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
4145 msgstr "línia errònia al fitxer de substitució de variables %s en la línia %d"
4147 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4148 #, perl-format
4149 msgid "invalid source version %s"
4150 msgstr "la versió del font %s no és vàlida"
4152 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4153 #, perl-format
4154 msgid "too many substitutions - recursive ? - in '%s'"
4155 msgstr "massa substitucions (recursives?) a «%s»"
4157 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4158 #, perl-format
4159 msgid "obsolete substitution variable ${%s}"
4160 msgstr "la variable de substitució ${%s} és obsoleta"
4162 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4163 #, perl-format
4164 msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined"
4165 msgstr "la variable de substitució ${%s} s'utilitza, però no s'ha definit"
4167 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4168 #, perl-format
4169 msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined"
4170 msgstr "la variable de substitució ${%s} no s'utilitza, però s'ha definit"
4172 #: scripts/Dpkg/Vars.pm
4173 #, perl-format
4174 msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
4175 msgstr "el nom del paquet font «%s» no és legal: %s"
4177 #: scripts/Dpkg/Vars.pm
4178 #, perl-format
4179 msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
4180 msgstr "el paquet font té dos valors contradictoris - %s i %s"
4182 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4183 #, perl-format
4184 msgid ""
4185 "%s origin filename is deprecated; it should have only alphanumeric or dash "
4186 "characters"
4187 msgstr ""
4188 "el nom de fitxer de l'origen %s és obsolet; només pot contenir caràcters "
4189 "alfanumèrics o guió"
4191 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4192 #, perl-format
4193 msgid ""
4194 "%s module name is deprecated; it should be capitalized with only "
4195 "alphanumeric characters"
4196 msgstr ""
4197 "el nom de fitxer del mòdul %s és obsolet; ha de ser una paraula amb "
4198 "majúscula inicial i només pot contenir caràcters alfanumèrics"
4200 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4201 #, perl-format
4202 msgid "unknown host architecture '%s'"
4203 msgstr "arquitectura de l'amfitrió '%s' desconeguda"
4205 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4206 msgid ""
4207 "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
4208 "address"
4209 msgstr ""
4210 "el número de versió suggereix canvis d'Ubuntu, però el camp Maintainer no "
4211 "conté una adreça d'Ubuntu"
4213 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4214 msgid ""
4215 "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
4216 "Maintainer field"
4217 msgstr ""
4218 "el número de versió suggereix canvis d'Ubuntu, però no hi ha un camp XSBC-"
4219 "Original-Maintainer"
4221 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4222 #, perl-format
4223 msgid "%s is not a valid version"
4224 msgstr "%s no és una versió vàlida"
4226 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4227 msgid "version number cannot be empty"
4228 msgstr "el número de versió no pot ser buit"
4230 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4231 msgid "epoch part of the version number cannot be empty"
4232 msgstr "l'època en la versió no pot ser buida"
4234 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4235 msgid "upstream version cannot be empty"
4236 msgstr "la versió original no pot ser buida"
4238 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4239 msgid "revision cannot be empty"
4240 msgstr "la revisió no pot ser buida"
4242 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4243 msgid "version number does not start with digit"
4244 msgstr "el número de versió no comença amb un digit"
4246 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4247 #, perl-format
4248 msgid "version number contains illegal character '%s'"
4249 msgstr "el número de versió conté un caràcter il·legal ‘%s‘"
4251 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4252 #, perl-format
4253 msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
4254 msgstr "l'època en la versió no és un número: «%s»"
4256 #, perl-format
4257 #~ msgid "cannot execute %s program"
4258 #~ msgstr "no es pot executar el programa %s"
4260 #, perl-format
4261 #~ msgid "cannot write signature file %s"
4262 #~ msgstr "no es pot escriure el fitxer de signatura «%s»"
4264 #~ msgid "signature file is already OpenPGP ASCII armor, copying"
4265 #~ msgstr "el fitxer de signatura ja és armat en OpenPGP ASCII, s'esta copiant"
4267 #~ msgid "cannot OpenPGP ASCII armor signature file due to missing gpg"
4268 #~ msgstr ""
4269 #~ "no es pot armar el fitxer de signatura en OpenPGP ASCII ja que manca gpg"
4271 #, perl-format
4272 #~ msgid "cannot import key in %s since GnuPG is not installed"
4273 #~ msgstr "no es pot importar la clau a %s perquè GnuPG no està instal·lat"
4275 #, perl-format
4276 #~ msgid "cannot import key %s into %s"
4277 #~ msgstr "no es pot importar la clau %s a %s"
4279 #, perl-format
4280 #~ msgid "cannot verify signature on %s since GnuPG is not installed"
4281 #~ msgstr ""
4282 #~ "no es pot verificar la signatura de %s perquè GnuPG no està instal·lat"
4284 #, perl-format
4285 #~ msgid "verifying %s using existing %s"
4286 #~ msgstr "s'està verificant %s emprant %s existent"
4288 #~ msgid "parse changes file"
4289 #~ msgstr "analitza un fitxer de canvis"
4291 #~ msgid "dpkg-genchanges"
4292 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
4294 #, fuzzy, perl-format
4295 #~| msgid "failed to parse line in %s: %s"
4296 #~ msgid "failed to import key in %s"
4297 #~ msgstr "no s'ha pogut analitzar la línia en %s: %s"
4299 #, perl-format
4300 #~ msgid "failed to verify signature on %s"
4301 #~ msgstr "no s'ha pogut verificar la signatura de %s"
4303 #~ msgid "error occurred while parsing %s"
4304 #~ msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
4306 #~ msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
4307 #~ msgstr "s'ha produït un error en analitzar el camp %s: %s"
4309 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string"
4310 #~ msgstr "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida"
4312 #~ msgid "badly formed package name in files list file, line %d"
4313 #~ msgstr "nom de paquet mal format en la llista de fitxers, línia %d"
4315 #~ msgid ""
4316 #~ "binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax"
4317 #~ msgstr ""
4318 #~ "el paràgraf del paquet binari %s empra una sintaxis obsoleta del camp "
4319 #~ "Build-Profiles"
4321 #~ msgid "format variant must be in lowercase"
4322 #~ msgstr "la variant de format ha de ser en minúscules"
4324 #~ msgid "invalid Format field '%s'"
4325 #~ msgstr "el camp Format no és vàlid «%s»"
4327 #~ msgid "cannot create pipe for %s"
4328 #~ msgstr "no es pot crear el conducte per a %s"
4330 #~ msgid "tail of %s"
4331 #~ msgstr "cua de %s"
4333 #~ msgid "unknown substitution variable ${%s}"
4334 #~ msgstr "la variable de substitució ${%s} és desconeguda"
4336 #~ msgid "%s died from signal %s"
4337 #~ msgstr "%s ha mort d'una senyal %s"
4339 #~ msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
4340 #~ msgstr ""
4341 #~ "s'ha trobat el senyalador «hardening» però «hardening-wrapper» no és "
4342 #~ "instal·lat"
4344 #~ msgid "overriding %s in environment: %s"
4345 #~ msgstr "s'esta sobreescrivint %s a l'entorn: %s"
4347 #~ msgid "failed to sign .dsc and .changes file"
4348 #~ msgstr "no s'ha pogut signar els fitxers .dsc i .changes"
4350 #, fuzzy
4351 #~| msgid "illegal package name '%s': %s"
4352 #~ msgid "illegal .buildinfo ID '%s': %s"
4353 #~ msgstr "el nom de paquet «%s» és il·legal: %s"
4355 #~ msgid "cannot open new output control file '%s'"
4356 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el nou fitxer de control de sortida «%s»"
4358 #~ msgid "deprecated substitution variable ${%s}"
4359 #~ msgstr "la variable de substitució ${%s} és obsoleta"
4361 #, fuzzy
4362 #~| msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
4363 #~ msgid "Usage: %s [<option>...] [<changelog-file>]"
4364 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<fitxer-control>]"
4366 #, fuzzy
4367 #~| msgid ""
4368 #~| "Parser options:\n"
4369 #~| "    --format <output-format>    see man page for list of available\n"
4370 #~| "                                output formats, defaults to 'dpkg'\n"
4371 #~| "                                for compatibility with dpkg-dev\n"
4372 #~| "    --since <version>,          include all changes later than version\n"
4373 #~| "      -s<version>, -v<version>\n"
4374 #~| "    --until <version>,          include all changes earlier than "
4375 #~| "version\n"
4376 #~| "      -u<version>\n"
4377 #~| "    --from <version>,           include all changes equal or later\n"
4378 #~| "      -f<version>               than version\n"
4379 #~| "    --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
4380 #~| "                                than version\n"
4381 #~| "    --count <number>,           include <number> entries from the top\n"
4382 #~| "      -c<number>, -n<number>    (or the tail if <number> is lower than "
4383 #~| "0)\n"
4384 #~| "    --offset <number>,          change the starting point for --count,\n"
4385 #~| "      -o<number>                counted from the top (or the tail if\n"
4386 #~| "                                <number> is lower than 0)\n"
4387 #~| "    --all                       include all changes\n"
4388 #~ msgid ""
4389 #~ "Options:\n"
4390 #~ "      --file <file>       changelog <file> to parse (defaults to '-').\n"
4391 #~ "  -l, --label <file>      changelog <file> name to use in error "
4392 #~ "messages.\n"
4393 #~ "      --format <output-format>\n"
4394 #~ "                          set the output format (defaults to 'dpkg').\n"
4395 #~ "      --all               include all changes.\n"
4396 #~ "  -s, --since <version>   include all changes later than <version>.\n"
4397 #~ "  -v <version>            ditto.\n"
4398 #~ "  -u, --until <version>   include all changes earlier than <version>.\n"
4399 #~ "  -f, --from <version>    include all changes equal or later than "
4400 #~ "<version>.\n"
4401 #~ "  -t, --to <version>      include all changes up to or equal than "
4402 #~ "<version>.\n"
4403 #~ "  -c, --count <number>    include <number> entries from the top (or tail "
4404 #~ "if\n"
4405 #~ "                            <number> is lower than 0).\n"
4406 #~ "  -n <number>             ditto.\n"
4407 #~ "  -o, --offset <number>   change starting point for --count, counted "
4408 #~ "from\n"
4409 #~ "                            the top (or tail if <number> is lower than "
4410 #~ "0).\n"
4411 #~ "  -?, --help              print usage information.\n"
4412 #~ "  -V, --version           print version information.\n"
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "Opcions de l'analitzador:\n"
4415 #~ "    --format <format-sortida>   vegeu la pàgina de manual per la llista "
4416 #~ "de\n"
4417 #~ "                                  formats de sortida disponibles, el "
4418 #~ "valor\n"
4419 #~ "                                  predeterminat és «dpkg».\n"
4420 #~ "    --since <versió>,           inclou tots els canvis posteriors a "
4421 #~ "<versió>.\n"
4422 #~ "      -s<versió>, -v<versió>\n"
4423 #~ "    --until <versió>,           inclou tots els canvis anteriors a "
4424 #~ "<versió>.\n"
4425 #~ "      -u<versió>\n"
4426 #~ "    --from <versió>,            inclou tots els canvis iguals o "
4427 #~ "posteriors a\n"
4428 #~ "      -f<versió>                  <versió>.\n"
4429 #~ "    --to <versió>, -t<versió>   inclou tots els canvis fins o iguals a\n"
4430 #~ "                                  <versió>.\n"
4431 #~ "    --count <número>,           inclou el <número> d'entrades des del "
4432 #~ "principi,\n"
4433 #~ "      -c<número>, -n<número>      o des del final si <número> és inferior "
4434 #~ "a 0.\n"
4435 #~ "    --offset <número>,          canvia el punt d'inici per a --count, "
4436 #~ "contant\n"
4437 #~ "      -o<número>                  des del principi, o des del final si "
4438 #~ "<número>\n"
4439 #~ "                                  és inferior a 0.\n"
4440 #~ "    --all                       inclou tots els canvis.\n"
4442 #~ msgid "output format %s not supported"
4443 #~ msgstr "no s'admet el el format de sortida %s"
4445 #~ msgid "more than one file specified (%s and %s)"
4446 #~ msgstr "s'ha especificat més d'un fitxer (%s i %s)"
4448 #~ msgid "format parser %s not executable"
4449 #~ msgstr "analitzador de format %s no és executable"
4451 #~ msgid "output of changelog parser"
4452 #~ msgstr "sortida de l'analitzador del registre de canvis"
4454 #~ msgid "changelog parser %s"
4455 #~ msgstr "analitzador del registre de canvis %s"
4457 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string."
4458 #~ msgid_plural "'%s' are not legal architecture strings."
4459 #~ msgstr[0] "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida."
4460 #~ msgstr[1] "«%s» no són cadenes d'arquitectura vàlides"
4462 #~ msgid ""
4463 #~ "More options are available but they depend on the source package format.\n"
4464 #~ "See dpkg-source(1) for more info."
4465 #~ msgstr ""
4466 #~ "Hi ha més opcions disponibles, però depenen del format de paquet font.\n"
4467 #~ "Vegeu dpkg-source(1) per a més informació."
4469 #~ msgid "couldn't open %s for reading"
4470 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a la lectura"
4472 #, fuzzy
4473 #~| msgid "error closing %s ($? %d, $! '%s')"
4474 #~ msgid "error closing %s (%s)"
4475 #~ msgstr "s'ha produït un error en tancar %s ($? %d, $! «%s»)"
4477 #~ msgid "couldn't parse date %s"
4478 #~ msgstr "no s'ha pogut analitzar la data %s"
4480 #~ msgid "%s: unrepresentable changes to source"
4481 #~ msgstr "%s: hi ha canvis no representables al font"
4483 #~ msgid "open new substvars file '%s'"
4484 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer nou de variables de substitució «%s»"
4486 #~ msgid "open old varlist file '%s' for reading"
4487 #~ msgstr ""
4488 #~ "no es pot obrir el fitxer antic de variables de substitució «%s» per a "
4489 #~ "lectura"
4491 #~ msgid "copy old entry to new varlist file '%s'"
4492 #~ msgstr ""
4493 #~ "no es pot copiar l'entrada antiga al nou fitxer de substitució de "
4494 #~ "variables «%s»"
4496 #~ msgid ""
4497 #~ "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become "
4498 #~ "fatal in the future"
4499 #~ msgstr ""
4500 #~ "açò és actualment només un avís amb -S, però probablement serà fatal en "
4501 #~ "el futur"
4503 #~ msgid "read changesdescription"
4504 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de descripció de canvis"
4506 #~ msgid "chdir for du to `%s'"
4507 #~ msgstr "«chdir» per a du a «%s»"
4509 #~ msgid "du in `%s'"
4510 #~ msgstr "du en «%s»"
4512 #~ msgid "du gave unexpected output `%s'"
4513 #~ msgstr "«du» ha donat un resultat inesperat «%s»"
4515 #~ msgid "used that one and ignored data from %s!"
4516 #~ msgstr "s'està emprant i s'ha ignorat la informació de %s!"
4518 #~ msgid "package %s (filename %s) is repeat;"
4519 #~ msgstr "el paquet %s (nom de fitxer %s) és duplicat;"
4521 #~ msgid ""
4522 #~ "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
4523 #~ "\n"
4524 #~ "Options:\n"
4525 #~ "    -?, --help                  print usage information\n"
4526 #~ "    --version, -V               print version information\n"
4527 #~ "    --label, -l <file>          name of the changelog file to\n"
4528 #~ "                                use in error messages\n"
4529 #~ "    --file <file>               changelog file to parse, defaults\n"
4530 #~ "                                to '-' (standard input)\n"
4531 #~ "    --format <outputformat>     see man page for list of available\n"
4532 #~ "                                output formats, defaults to 'dpkg'\n"
4533 #~ "                                for compatibility with dpkg-dev\n"
4534 #~ "    --since, -s, -v <version>   include all changes later than version\n"
4535 #~ "    --until, -u <version>       include all changes earlier than version\n"
4536 #~ "    --from, -f <version>        include all changes equal or later\n"
4537 #~ "                                than version\n"
4538 #~ "    --to, -t <version>          include all changes up to or equal\n"
4539 #~ "                                than version\n"
4540 #~ "    --count, -c, -n <number>    include <number> entries from the top\n"
4541 #~ "                                (or the tail if <number> is lower than "
4542 #~ "0)\n"
4543 #~ "    --offset, -o <number>       change the starting point for --count,\n"
4544 #~ "                                counted from the top (or the tail if\n"
4545 #~ "                                <number> is lower than 0)\n"
4546 #~ "    --all                       include all changes\n"
4547 #~ msgstr ""
4548 #~ "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<fitxer-registre>]\n"
4549 #~ "\n"
4550 #~ "Opcions:\n"
4551 #~ "  -l, --label <fitxer>          nom del fitxer de registre de canvis a "
4552 #~ "emprar\n"
4553 #~ "                                  en els missatges d'error.\n"
4554 #~ "      --file <fitxer>           fitxer de registre de canvis a analitzar, "
4555 #~ "per\n"
4556 #~ "                                  defecte és «-» (entrada estàndard).\n"
4557 #~ "      --format <format-sortida> vegeu la pàgina de manual per la llista "
4558 #~ "de\n"
4559 #~ "                                  de formats de sortida disponibles, el "
4560 #~ "valor\n"
4561 #~ "                                  predeterminat és «dpkg».\n"
4562 #~ "  -s, --since <versió>          inclou tots els canvis posteriors a "
4563 #~ "<versió>.\n"
4564 #~ "  -v <versió>\n"
4565 #~ "  -u, --until <versió>          inclou tots els canvis anteriors a "
4566 #~ "<versió>.\n"
4567 #~ "  -f, --from <versió>           inclou tots els canvis iguals o "
4568 #~ "posteriors a\n"
4569 #~ "                                  <versió>.\n"
4570 #~ "  -t, --to <versió>             inclou tots els canvis fins o iguals a "
4571 #~ "<versió>.\n"
4572 #~ "  -c, --count <número>          inclou el <número> d'entrades des del "
4573 #~ "principi,\n"
4574 #~ "  -n <número>                     o des del final si <número> és inferior "
4575 #~ "a 0.\n"
4576 #~ "  -o, --offset <número>         canvia el punt d'inici per a --count, "
4577 #~ "contant\n"
4578 #~ "                                  des del principi, o des del final si "
4579 #~ "<número>\n"
4580 #~ "                                  és inferior a 0.\n"
4581 #~ "      --all                     inclou tots els canvis.\n"
4582 #~ "  -?, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
4583 #~ "      --version, -V             mostra la versió.\n"
4585 #~ msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
4586 #~ msgstr ""
4587 #~ "el programa de suma de verificació ha tornat una sortida errònia «%s»"