1 # Translation of dpkg-dev to Catalan
2 # Copyright © 2006, 2010 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2006, 2010.
6 # Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2010-2023.
10 "Project-Id-Version: dpkg-dev 1.21.18\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-01-11 23:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
22 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
23 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
24 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
25 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
26 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
27 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
28 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
29 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
31 msgid "Debian %s version %s.\n"
32 msgstr "Debian %s versió %s.\n"
34 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
35 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
36 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl
37 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
38 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
39 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
42 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
43 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
46 "Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió 2 "
47 "o posterior per a les condicions de còpia. NO hi ha garantia.\n"
49 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-vendor.pl
51 msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
52 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<ordre>]"
54 #: scripts/dpkg-architecture.pl
57 " -l, --list list variables (default).\n"
58 " -L, --list-known list valid architectures (matching some "
60 " -e, --equal <arch> compare with host Debian architecture.\n"
61 " -i, --is <arch-wildcard> match against host Debian architecture.\n"
62 " -q, --query <variable> prints only the value of <variable>.\n"
63 " -s, --print-set print command to set environment variables.\n"
64 " -u, --print-unset print command to unset environment variables.\n"
65 " -c, --command <command> set environment and run the command in it.\n"
66 " -?, --help show this help message.\n"
67 " --version show the version."
70 " -l, --list llista variables (predeterminat).\n"
71 " -L, --list-known llista arquitectures vàlides (combinant alguns "
73 " -e, --equal <arq> compara amb l'arquitectura amfitrió de Debian.\n"
74 " -i, --is <comodí-arq> concorda amb l'arquitectura amfitrió de Debian.\n"
75 " -q, --query <variable> mostra només el valor de <variable>.\n"
76 " -s, --print-set mostra ordres per assignar les variables "
78 " -u, --print-unset mostra ordres per suprimir les variables "
80 " -c, --command <ordre> configura l'entorn i executa-hi l'ordre.\n"
81 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
82 " --version mostra la versió."
84 #: scripts/dpkg-architecture.pl
87 " -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n"
88 " -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n"
89 " -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n"
90 " -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n"
91 " -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
92 " restrict architecture list matching <arch-"
94 " -B, --match-bits <arch-bits>\n"
95 " restrict architecture list matching <arch-"
97 " -E, --match-endian <arch-endian>\n"
98 " restrict architecture list matching <arch-"
100 " --print-format <format>\n"
101 " use <format> for --print-set and --print-unset,\n"
102 " allowed values: shell (default), make.\n"
103 " -f, --force force flag (override variables set in "
107 " -a, --host-arch <arq> estableix l'arquitectura amfitrió de Debian.\n"
108 " -t, --host-type <tipus> estableix el tipus de sistema amfitrió GNU.\n"
109 " -A, --target-arch <arq> estableix l'arquitectura objectiu de Debian.\n"
110 " -T, --target-type <tipus> estableix el tipus de sistema objectiu GNU.\n"
111 " -W, --match-wildcard <arq-comodí>\n"
112 " restringeix la llista d'arquitectures "
114 " amb <arq-comodí>.\n"
115 " -B, --match-bits <arq-bits>\n"
116 " restringeix la llista d'arquitectures "
119 " -E, --match-endian <arq-endian>\n"
120 " restringeix la llista d'arquitectures "
122 " amb <arq-endian>.\n"
123 " --print-format <format>\n"
124 " empra <format> per --print-set i --print-unset,\n"
125 " valors admesos: shell (per defecte), make.\n"
126 " -f, --force senyalador de forçat (sobreescriu les variables\n"
129 #: scripts/dpkg-architecture.pl
131 msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
133 "la arquitectura de Debian %s és desconeguda, també heu d'especificar el "
134 "tipus de sistema GNU"
136 #: scripts/dpkg-architecture.pl
138 msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
140 "el tipus de sistema GNU %s és desconegut, també heu d'especificar la "
141 "arquitectura de Debian"
143 #: scripts/dpkg-architecture.pl
145 msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
147 "el tipus de sistema GNU predeterminat per a la arquitectura de Debian %s és "
150 #: scripts/dpkg-architecture.pl
153 "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
156 "el tipus de sistema GNU predeterminat %s per a la arquitectura de Debian %s "
157 "no coincideix amb el tipus de sistema GNU especificat %s"
159 #: scripts/dpkg-architecture.pl
161 msgid "%s is not a supported print format"
162 msgstr "%s no és un mètode de format de mostra admès"
164 #: scripts/dpkg-architecture.pl
166 msgid "%s is not a supported variable name"
167 msgstr "%s no és un nom de variable gestionat"
169 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
170 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
171 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
172 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl
173 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
174 #: scripts/dpkg-vendor.pl
176 msgid "unknown option '%s'"
177 msgstr "l'opció «%s» és desconeguda"
179 #: scripts/dpkg-architecture.pl
182 "specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a "
183 "correct CC environment variable"
185 "el tipus de sistema GNU %s especificat no correspon amb el tipus de sistema "
186 "del CC %s, proveu a especificar una variable d'entorn CC correcta"
188 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
189 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm
191 msgid "unable to execute %s"
192 msgstr "no es pot executar %s"
194 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
196 msgid "Usage: %s [<command>]"
197 msgstr "Format d'ús: %s [<ordre>]"
199 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
202 " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
203 " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
204 " value is one of vendor, system, user, env.\n"
205 " --status output a synopsis with all parameters affecting the\n"
206 " program behaviour, the resulting flags and their "
208 " --query like --status, but in deb822 format.\n"
209 " --query-features <area>\n"
210 " output the status of features for the given area.\n"
211 " --list output a list of the flags supported by the current "
213 " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
214 " output something convenient to import the compilation\n"
215 " flags in a shell script, in make, or in a command "
217 " --dump output all compilation flags with their values.\n"
218 " --help show this help message.\n"
219 " --version show the version.\n"
222 " --get <senyalador> mostra el senyalador sol·licitat a stdout.\n"
223 " --origin <senyalador>\n"
224 " mostra l'origen del senyalador a stdout, el valor és:\n"
225 " vendor, system, user, env.\n"
226 " --status mostra una sinopsis amb tots els paràmetres que "
228 " el comportament de dpkg-buildflags, els senyaladors\n"
229 " resultants i els seus orígens.\n"
230 " --query com --status, però en format deb822.\n"
231 " --query-features <àrea>\n"
232 " mostra l'estat de les característiques de l'àrea "
234 " --list mostra la llista de senyaladors admesos per el "
237 " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
238 " mostra codi per importar els senyaladors de compilació\n"
239 " a un guió d'ordres, a make o a la línia d'ordres.\n"
240 " --dump mostra tots els senyaladors de compilació amb els seus\n"
242 " --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
243 " --version mostra la versió.\n"
245 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
247 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
248 msgstr "s'ha especificat dos ordres: --%s i --%s"
250 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl
252 msgid "%s needs a parameter"
253 msgstr "%s requereix un paràmetre"
255 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
256 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
257 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
259 msgid "Usage: %s [<option>...]"
260 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…]"
262 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
265 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, "
267 " any, all (default is 'full').\n"
268 " -F, --build=full normal full build (source and binary; "
270 " -g, --build=source,all source and arch-indep build.\n"
271 " -G, --build=source,any source and arch-specific build.\n"
272 " -b, --build=binary binary-only, no source files.\n"
273 " -B, --build=any binary-only, only arch-specific files.\n"
274 " -A, --build=all binary-only, only arch-indep files.\n"
275 " -S, --build=source source-only, no binary files.\n"
276 " -nc, --no-pre-clean do not pre clean source tree (implies -b).\n"
277 " --pre-clean pre clean source tree (default).\n"
278 " --no-post-clean do not post clean source tree (default).\n"
279 " -tc, --post-clean post clean source tree.\n"
280 " --sanitize-env sanitize the build environment.\n"
281 " -D, --check-builddeps check build dependencies and conflicts "
283 " -d, --no-check-builddeps do not check build dependencies and "
285 " --ignore-builtin-builddeps\n"
286 " do not check builtin build dependencies.\n"
287 " -P, --build-profiles=<profiles>\n"
288 " assume comma-separated build <profiles> as "
290 " --rules-requires-root assume legacy Rules-Requires-Root field "
292 " -R, --rules-file=<rules> rules file to execute (default is debian/"
294 " -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
295 " --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n"
296 " -j, --jobs[=<jobs>|auto] jobs to run simultaneously (passed to "
298 " (default; default is auto, opt-in mode).\n"
299 " -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
300 " alias for -j, --jobs.\n"
301 " --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
302 " jobs to run simultaneously (passed to "
304 " (default is auto, forced mode).\n"
305 " -r, --root-command=<command>\n"
306 " command to gain root rights (default is "
308 " --check-command=<command>\n"
309 " command to check the .changes file (no "
311 " --check-option=<opt> pass <opt> to check <command>.\n"
312 " --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
314 " init preclean source build binary buildinfo\n"
315 " changes postclean check sign done\n"
316 " --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
317 " --buildinfo-option=<opt>\n"
318 " pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
319 " --changes-file=<file> set the .changes filename to generate.\n"
320 " --sign-backend=<backend>\n"
321 " OpenPGP backend to use to sign\n"
322 " (default is auto).\n"
323 " -p, --sign-command=<command>\n"
324 " command to sign .dsc and/or .changes files\n"
325 " (default is gpg).\n"
326 " --sign-keyfile=<file> the key file to use for signing.\n"
327 " -k, --sign-keyid=<keyid> the key id to use for signing.\n"
328 " --sign-key=<keyid> alias for -k, --sign-keyid.\n"
329 " -ap, --sign-pause add pause before starting signature process.\n"
330 " -us, --unsigned-source unsigned source package.\n"
331 " -ui, --unsigned-buildinfo unsigned .buildinfo file.\n"
332 " -uc, --unsigned-changes unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
333 " --no-sign do not sign any file.\n"
334 " --force-sign force signing the resulting files.\n"
335 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
336 " -?, --help show this help message.\n"
337 " --version show the version."
340 " --build=<tipus>[,…] especifica el <tipus> de construcció: full,\n"
341 " source, binary, any, all (predeterminat a\n"
343 " -F, --build=full construcció normal completa (binaris i fonts;\n"
345 " -g, --build=source,all només fonts i fitxers independents "
347 " -G, --build=source,any només fonts i fitxers dependents "
349 " -b, --build=binary només binaris, sense fitxers font.\n"
350 " -B, --build=any només binaris (fitxers dependents "
352 " -A, --build=all només binaris (fitxers independents "
354 " -S, --build=source només fonts, sense fitxers binaris.\n"
355 " -nc, --no-pre-clean no preneteja l'arbre font (implica -b).\n"
356 " --pre-clean preneteja l'arbre font (predeterminat)\n"
357 " --no-post-clean no neteja l'arbre font al finalitzar\n"
358 " (predeterminat).\n"
359 " -tc, --post-clean neteja l'arbre font al finalitzar.\n"
360 " --sanitize-env neteja l'entorn de construcció.\n"
361 " -D, --check-builddeps verifica dependències i conflictes de\n"
362 " construcció (predeterminat).\n"
363 " -d, --no-check-builddeps no verifica dependències ni conflictes de\n"
365 " --ignore-builtin-builddeps\n"
366 " no verifica dependències de construcció\n"
368 " -P, --build-profiles=<perfils>\n"
369 " assumeix els <perfils> de construcció com "
371 " (llista de valors separats per comes).\n"
372 " --rules-requires-root assumeix el valor antic del camp\n"
373 " Rules-Requires-Root.\n"
374 " -R, --rules-file=<regles> regles a executar (predeterminat a debian/"
376 " -T, --rules-target=<objectiu>\n"
377 " crida debian/rules <objectiu> amb l'entorn "
379 " --as-root assegura que -T crida l'objectiu amb permisos\n"
381 " -j, --jobs[=<feines>|auto] especifica les feines a executar "
383 " (es passa a <regles>), (predeterminat;\n"
384 " predeterminat a auto, mode opcional).\n"
385 " -J, --jobs-try[=<feines>|auto]\n"
386 " alias per a -j, --jobs.\n"
387 " --jobs-force[=<feines>|auto]\n"
388 " especifica les feines a executar "
390 " (es passa a <regles>), (predeterminat a "
393 " -r, --root-command=<ordre-assolir-superusuari>\n"
394 " ordre per assolir privilegis de superusuari\n"
395 " (predeterminat a fakeroot).\n"
396 " --check-command=<ordre-verificació>\n"
397 " ordre per verificar el fitxer .changes (no hi\n"
398 " ha valor predeterminat).\n"
399 " --check-option=<opció> passa <opció> a <ordre-verificació>.\n"
400 " --hook-<nom-lligam>=<ordre-lligam>\n"
401 " estableix <ordre-lligam> com a lligam\n"
402 " <nom-lligam>, s'admeten:\n"
403 " init preclean source build binary changes\n"
404 " postclean check sign done\n"
405 " --buildinfo-file=<fitxer>\n"
406 " estableix el fitxer .buildinfo a generar.\n"
407 " --buildinfo-option=<opció>\n"
408 " passa l'opció <opt> a dpkg-genbuildinfo.\n"
409 " --changes-file=<fitxer> estableix el fitxer .changes a generar.\n"
410 " --sign-backend=<fons> empra fons d'OpenPGP per signatures\n"
411 " (predeterminat a auto).\n"
412 " -p, --sign-command=<ordre-signat>\n"
413 " ordre per signar els fitxer .dsc i/o .changes\n"
414 " (predeterminat a gpg).\n"
415 " --sign-keyfile=<fitxer> el fitxer de clau a emprar per signar.\n"
416 " -k, --sign-keyid=<id-clau> l'identificador de clau a emprar per signar.\n"
417 " --sign-key=<id-clau> alias per -k, --sign-keyid.\n"
418 " -ap, --sign-pause afegeix una pausa abans de signar.\n"
419 " -us, --unsigned-source paquet font sense signar.\n"
420 " -ui, --unsigned-buildinfo fitxer .buildinfo sense signar.\n"
421 " -uc, --unsigned-changes fitxer .buildinfo i .changes sense signar.\n"
422 " --no-sign no signa cap fitxer.\n"
423 " --force-sign força els signat dels fitxers resultants.\n"
424 " --admindir=<directori> canvia el directori administratiu.\n"
425 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
426 " --version mostra la versió."
428 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
430 "Options passed to dpkg-architecture:\n"
431 " -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n"
432 " -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n"
433 " --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n"
434 " --target-type <type> set the target GNU system type."
436 "Opcions passades a dpkg-architecture:\n"
437 " -a, --host-arch <arq> estableix l'arquitectura amfitrió de Debian.\n"
438 " -t, --host-type <tipus> estableix el tipus de sistema amfitrió GNU.\n"
439 " --target-arch <arq> estableix l'arquitectura objectiu de Debian.\n"
440 " --target-type <tipus> estableix el tipus de sistema objectiu GNU."
442 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
444 "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
445 " -si source includes orig, if new upstream "
447 " -sa source includes orig, always.\n"
448 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
449 " -v<version> changes since version <version>.\n"
450 " -m, --source-by=<maint> maintainer for this source or build is "
452 " --build-by=<maint> ditto.\n"
453 " -e, --release-by=<maint> maintainer for this change or release is "
455 " --changed-by=<maint> ditto.\n"
456 " -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n"
457 " --changes-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-genchanges."
459 "Opcions passades a dpkg-genchanges:\n"
460 " -si el font inclou l'orig, si és un nou original\n"
461 " (predeterminat).\n"
462 " -sa el font inclou l'orig, sempre.\n"
463 " -sd el font és només el diff i el .dsc.\n"
464 " -v<versió> inclou canvis des de la versió <versió>.\n"
465 " -m, --source-by=<mantenidor>\n"
466 " el mantenidor del codi o de la construcció és\n"
468 " --build-by=<mantenidor> ídem.\n"
469 " -e, --release-by=<mantenidor>\n"
470 " el mantenidor d'aquest canvi o llançament és\n"
472 " --changed-by=<mantenidor>\n"
474 " -C<fitxerdesc> els canvis es descriuen a <fitxerdesc>.\n"
475 " --changes-option=<opció>\n"
476 " passa l'opció <opció> a dpkg-genchanges."
478 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
480 "Options passed to dpkg-source:\n"
481 " -sn force Debian native source format.\n"
482 " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n"
483 " -z, --compression-level=<level>\n"
484 " compression level to use for source.\n"
485 " -Z, --compression=<compressor>\n"
486 " compression to use for source (gz|xz|bzip2|"
488 " -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n"
489 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
490 " filter out files when building tarballs.\n"
491 " --source-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-source.\n"
493 "Opcions passades a dpkg-source:\n"
494 " -sn força el format de font nadiu de Debian.\n"
495 " -s[sAkurKUR] vegeu dpkg-source per a més informació.\n"
496 " -z, --compression-level=<nivell>\n"
497 " nivell de compressió per al font.\n"
498 " -Z, --compression=<compressor>\n"
499 " tipus de compressió per al font (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
500 " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
501 " ignora els diffs de fitxers que concorden amb regex.\n"
502 " -I, --tar-ignore[=<patró>]\n"
503 " filtra fitxers al construir l'arxiu tar.\n"
504 " --source-option=<opció>\n"
505 " passa l'opció <opció> a dpkg-source.\n"
507 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
508 msgid "missing .buildinfo filename"
509 msgstr "manca el nom de fitxer «.buildinfo»"
511 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
513 msgid "passing %s via %s is not supported; please use %s instead"
514 msgstr "no s'admet passar %s via %s; empreu %s"
516 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
517 msgid "missing .changes filename"
518 msgstr "manca el nom de fitxer «.changes»"
520 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
522 msgid "unknown hook name %s"
523 msgstr "el nom del lligam %s és desconegut"
525 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
527 msgid "missing hook %s command"
528 msgstr "manca l'ordre del lligam %s"
530 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
531 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
533 msgid "%s is deprecated; it is without effect"
534 msgstr "%s és obsolet; no té efecte"
536 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
538 msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
539 msgstr "-s%s és obsolet; sempre s'utilitzarà la interfície d'estil gpg"
541 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
543 msgid "unknown option or argument %s"
544 msgstr "l'opció o argument %s és desconeguda"
546 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
548 msgid "option %s is only meaningful with option %s"
549 msgstr "l'opció %s només te sentit juntament amb l'opció %s"
551 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
553 msgid "check-command '%s' not found"
554 msgstr "no s'ha trobat l'ordre-per-verificar «%s»"
556 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
558 msgid "sign-command '%s' not found"
559 msgstr "no s'ha trobat l'ordre-per-signar «%s»"
561 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
562 msgid "source package"
565 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
566 msgid "source version"
567 msgstr "versió del font"
569 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
570 msgid "source distribution"
571 msgstr "distribució del font"
573 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
574 msgid "source changed by"
575 msgstr "font canviat per"
577 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
578 msgid "host architecture"
579 msgstr "arquitectura de l'amfitrió"
581 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
582 msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
583 msgstr "debian/rules no és executable: s'està corregint això"
585 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
586 msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
587 msgstr "dependències/conflictes de construcció no satisfetes; s'està avortant"
589 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
590 msgid "(Use -d flag to override.)"
591 msgstr "(Empreu el senyalador -d per a ometre-ho.)"
593 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
595 "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
598 "s'esta construint un paquet font sense netejar-lo, com heu demanat; podria "
599 "contenir fitxers no desitjats"
601 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
602 msgid "Press <enter> to start the signing process.\n"
603 msgstr "Premeu la tecla de <retorn> per a començar el procés de signat.\n"
605 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
606 msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
608 "no es signarà la construcció UNRELEASED; empreu --force-sign per a forçar-ho"
610 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
612 msgid "unable to determine %s"
613 msgstr "no es pot determinar %s"
615 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
616 msgid "using a gain-root-command while being root"
617 msgstr "s'està emprant una ordre-assolir-superusuari mentre s'és superusuari"
619 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
621 "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
622 "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
624 "no s'ha trobat fakeroot, instal·leu el paquet fakeroot,\n"
625 "especifiqueu una ordre amb l'opció -r, o executeu-ho com superusuari"
627 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
629 msgid "gain-root-command '%s' not found"
630 msgstr "no s'ha trobat l'ordre-assolir-superusuari «%s»"
632 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
634 msgid "disallowed target in %s field keyword \"%s\""
635 msgstr "no s'accepta l'objectiu en el camp %s amb la paraula clau “%s”"
637 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
639 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown in dpkg namespace"
641 "la paraula clau “%2$s” desconeguda en el camp %1$s a l'espai de noms de dpkg"
643 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
645 msgid "%s field keyword \"%s\" is uppercase; use \"%s\" instead"
646 msgstr "la paraula clau “%2$s” és en majúscules en el camp %1$s; empreu “%3$s”"
648 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
650 msgid "%s field keyword \"%s\" is invalid; use \"%s\" instead"
651 msgstr "la paraula clau “%2$s” no és vàlida en el camp %1$s; empreu “%3$s”"
653 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
655 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown"
656 msgstr "la paraula clau “%2$s” és desconeguda en el camp %1$s"
658 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
660 msgid "field %s contains duplicate keyword \"%s\""
661 msgstr "la paraula clau “%2$s” és duplicada en el camp %1$s"
663 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
665 msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords"
666 msgstr "el camp %s conté paraules clau globals i especifiques d'implementació"
668 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
670 msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s"
671 msgstr "la substitució %% és desconeguda en el lligam: %%%s"
673 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
676 "short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s "
679 "els identificador de clau OpenPGP curts estan trencats; empreu empremtes de "
682 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
685 "long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints "
686 "in %s or %s instead"
688 "els identificadors de clau OpenPGP llargs estan descoratjats; empreu "
689 "empremtes de clau a %s o %s"
691 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
692 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm
693 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm
695 msgid "cannot open %s"
696 msgstr "no es pot obrir %s"
698 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
699 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
700 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
701 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
703 msgid "cannot close %s"
704 msgstr "no es pot tancar %s"
706 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
708 msgid "cannot move %s to %s"
709 msgstr "no es pot moure %s a %s"
711 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
713 msgid "failed to sign %s file: %s"
714 msgstr "no s'ha pogut signar el fitxer «%s»: %s"
716 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
717 msgid "source-only upload: Debian-native package"
718 msgstr "pujada de només font: paquet nadiu de Debian"
720 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
721 msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
722 msgstr "pujada de només font, només diff (NO s'inclou el codi font original)"
724 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
725 msgid "source-only upload (original source is included)"
726 msgstr "pujada de només font (s'inclou el codi font original)"
728 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
729 msgid "binary-only upload (no source included)"
730 msgstr "pujada de només binaris (no s'inclou el codi font)"
732 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
733 msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
734 msgstr "pujada sencera; paquet nadiu de Debian (s'inclou el codi font sencer)"
736 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
737 msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
738 msgstr "pujada de binaris i diff (NO s'inclou el codi font original)"
740 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
741 msgid "full upload (original source is included)"
742 msgstr "pujada sencera (s'inclou el codi font original)"
744 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
747 "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at "
748 "least '%s' seems to be missing)"
750 "s'ha d'actualitzar %s per admetre els objectius «build-arch» i «build-"
751 "indep» (almenys sembla que manca «%s»)"
753 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
755 msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
756 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<fitxer-control>]"
758 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
761 " -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
762 " -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
763 " -I ignore built-in build dependencies and conflicts.\n"
764 " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
765 " retrieving them from control file\n"
766 " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
767 " retrieving them from control file\n"
768 " -a arch assume given host architecture\n"
769 " -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n"
770 " --admindir=<directory>\n"
771 " change the administrative directory.\n"
772 " -?, --help show this help message.\n"
773 " --version show the version."
776 " -A ignora Build-Depends-Arch i Build-Conflicts-Arch.\n"
777 " -B ignora Build-Depends-Indep i Build-Conflicts-Indep.\n"
778 " -I ignora dependències i conflictes de construcció "
780 " -d <dep> empra la cadena donada com dependències de construcció en\n"
781 " comptes d'obtenir-les del fitxer de control.\n"
782 " -c <dep> empra la cadena donada com conflictes de construcció en\n"
783 " comptes d'obtenir-les del fitxer de control.\n"
784 " -a <arq> assumeix l'arquitectura amfitrió especificada.\n"
785 " -P <perfils> assumeix els perfils de construcció especificats (llista\n"
786 " de valors separats per comes).\n"
787 " --admindir=<directori>\n"
788 " canvia el directori administratiu.\n"
789 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
790 " --version mostra la versió."
792 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
794 "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
796 "<fitxer-control> és el fitxer de control a processar (predeterminat: debian/"
799 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
800 #: scripts/dpkg-source.pl
802 msgid "cannot parse %s field"
803 msgstr "no es pot analitzar el camp %s"
805 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
807 msgid "Unmet build dependencies: %s"
808 msgstr "Dependències de construcció no satisfetes: %s"
810 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
812 msgid "Build conflicts: %s"
813 msgstr "Conflictes de construcció: %s"
815 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
818 "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
821 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
822 " -?, --help show this help message.\n"
823 " --version show the version.\n"
825 "Forma d'ús: %s [<opció>…] <nom-de-fitxer> <secció> <prioritat>\n"
828 " -f<fitxer-de-fitxers> escriu fitxers aquí en comptes de debian/files.\n"
829 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
830 " --version mostra la versió.\n"
832 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
833 msgid "need exactly a filename, section and priority"
834 msgstr "es necessita exactament un nom de fitxer, una secció i una prioritat"
836 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
837 msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
839 "el nom de fitxer, la secció i la prioritat no poden contenir espais blancs"
841 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
842 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
843 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/File.pm
844 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
845 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
846 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
848 msgid "cannot write %s"
849 msgstr "no es pot escriure %s"
851 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
852 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
853 msgid "install new files list file"
854 msgstr "no es pot instal·lar la nova llista de fitxers"
856 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
859 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
860 " any, all (default is 'full').\n"
861 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
862 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
863 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
864 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
865 " -O[<buildinfo-file>] write to stdout (or <buildinfo-file>).\n"
866 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
867 " --always-include-kernel always include Build-Kernel-Version.\n"
868 " --always-include-path always include Build-Path.\n"
869 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
870 " -?, --help show this help message.\n"
871 " --version show the version.\n"
873 " --build=<tipus>[,…] especifica el <tipus> de construcció: full,\n"
874 " source, binary, any, all (predeterminat a "
876 " -c<fitxer-control> fitxer d'informació de control.\n"
877 " -l<fitxer-registre> fitxer del registre de canvis.\n"
878 " -f<fitxer-de-fitxers> fitxer amb la llista de fitxers a publicar.\n"
879 " -F<format-registre> força el format del registre de canvis.\n"
880 " -O[<fitxer-buildinfo>] escriu a stdout (o <fitxer-buildinfo>).\n"
881 " -u<dir-publicació> directori amb fitxers a publicar (predeterminat a "
883 " --always-include-kernel inclou sempre el camp Build-Kernel-Version.\n"
884 " --always-include-path inclou sempre el camp Build-Path.\n"
885 " --admindir=<directori> canvia el directori administratiu.\n"
886 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
887 " --version mostra la versió.\n"
889 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
890 msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless"
892 "no s'ha trobat cap artefacte binari en construcció binaria; el .buildinfo no "
895 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
897 msgid "cannot install output buildinfo file '%s'"
898 msgstr "no s'ha pogut instal·lar el fitxer buildinfo de sortida «%s»"
900 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
903 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
904 " any, all (default is 'full').\n"
905 " -g source and arch-indep build.\n"
906 " -G source and arch-specific build.\n"
907 " -b binary-only, no source files.\n"
908 " -B binary-only, only arch-specific files.\n"
909 " -A binary-only, only arch-indep files.\n"
910 " -S source-only, no binary files.\n"
911 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
912 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
913 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
914 " -v<since-version> include all changes later than version.\n"
915 " -C<changes-description> use change description from this file.\n"
916 " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
917 " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
918 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
919 " -si source includes orig, if new upstream (default).\n"
920 " -sa source includes orig, always.\n"
921 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
922 " -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
923 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
924 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
925 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
926 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
927 " -U<field> remove a field.\n"
928 " -O[<filename>] write to stdout (default) or <filename>.\n"
929 " -?, --help show this help message.\n"
930 " --version show the version.\n"
933 " --build=<tipus>[,…] especifica el <tipus> de construcció: full, "
935 " binary, any, all (predeterminat a “full”).\n"
936 " -g només fonts i fitxers independents "
938 " -G només fonts i fitxers dependents d'arquitectura.\n"
939 " -b només binaris, sense fitxers font.\n"
940 " -B només binaris (fitxers dependents "
942 " -A només binaris (fitxers independents "
944 " -S només fonts, sense fitxers binaris.\n"
945 " -c<fitxer-control> fitxer d'informació de control.\n"
946 " -l<fitxer-registre> fitxer del registre de canvis.\n"
947 " -f<fitxer-de-fitxers> fitxer amb la llista de fitxers a publicar.\n"
948 " -v<versió> inclou tots els canvis posteriors a <versió>.\n"
949 " -C<descripció-canvis> fitxer amb la descripció dels canvis.\n"
950 " -m<mantenidor> substitueix el valor del mantenidor de control.\n"
951 " -e<mantenidor> substitueix el valor del mantenidor del registre\n"
953 " -u<dir-publicació> directori amb fitxers a publicar (predeterminat a "
955 " -si (predeterminat) el font inclou l'orig, si és un nou original.\n"
956 " -sa el font inclou l'orig, sempre.\n"
957 " -sd el font és només el diff i el .dsc.\n"
958 " -q mode silenciós, sense missatges d'informació a "
960 " -F<format-registre> força el format del registre de canvis.\n"
961 " -V<nom>=<valor> estableix una variable de substitució.\n"
962 " -T<fitxer-substitució> fitxer de les variables de substitució, i no\n"
963 " debian/substvars.\n"
964 " -D<camp>=<valor> afegeix o sobreescriu un camp i valor.\n"
965 " -U<camp> suprimeix un camp.\n"
966 " -O[<fitxer>] escriu les variables a stdout (predeterminat)\n"
968 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
969 " --version mostra la versió.\n"
971 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
973 msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
974 msgstr "la versió actual (%s) és inferior a l'anterior (%s)"
976 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
977 msgid "missing Section for source files"
978 msgstr "manca el camp Section pels fitxers font"
980 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
981 msgid "missing Priority for source files"
982 msgstr "manca el camp Priority pels fitxers font"
984 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Vendor.pm
989 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
990 msgid "not including original source code in upload"
991 msgstr "no s'està incloent el codi font original a la pujada"
993 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
994 msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
995 msgstr "s'omet l'opció -sd per al paquet de Debian nadiu"
997 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
998 msgid "including full source code in upload"
999 msgstr "s'esta incloent el codi font complet a la pujada"
1001 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1003 "binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not "
1006 "pujada només de binaris dependents d'arquitectura (no s'inclouen el codi "
1007 "font ni els paquets independents d'arquitectura)"
1009 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1011 "binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not "
1014 "pujada només de binaris independents d'arquitectura (no s'inclouen el codi "
1015 "font ni els paquets dependents d'arquitectura)"
1017 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1018 msgid "binary-only upload (no source code included)"
1019 msgstr "pujada només de binaris (no s'inclou el codi font)"
1021 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1022 msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
1024 "no s'ha trobat cap artefacte binari en construcció binaria; no es pot "
1027 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1029 msgid "package %s in control file but not in files list"
1030 msgstr "el paquet %s és al fitxer de control però no a la llista de fitxers"
1032 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1034 msgid "package %s listed in files list but not in control info"
1036 "el paquet %s és a la llista de fitxers però no a la informació de control"
1038 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1040 msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
1041 msgstr "manca el camp Section pel paquet binari %s; s'emprarà '-'"
1043 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1045 msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
1047 "el paquet %s té la secció %s en el fitxer de control però %s en la llista de "
1050 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1052 msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
1053 msgstr "manca el camp Priority pel paquet binari %s; s'emprarà '-'"
1055 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1057 msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
1059 "el paquet %s té la prioritat %s en el fitxer de control però %s en la llista "
1062 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1064 msgid "missing information for critical output field %s"
1065 msgstr "manca informació per al camp d'eixida imprescindible %s"
1067 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
1068 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1070 msgid "missing information for output field %s"
1071 msgstr "manca informació per al camp d'eixida %s"
1073 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1076 " -p<package> print control file for package.\n"
1077 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1078 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1079 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1080 " -v<force-version> set version of binary package.\n"
1081 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
1082 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1083 " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
1084 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1086 " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
1087 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1088 " -U<field> remove a field.\n"
1089 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1090 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1091 " -?, --help show this help message.\n"
1092 " --version show the version.\n"
1095 " -p<paquet> mostra el fitxer de control per al paquet.\n"
1096 " -c<fitxer-control> fitxer d'informació de control.\n"
1097 " -l<fitxer-registre> fitxer del registre de canvis.\n"
1098 " -F<format-registre> força el format del registre de canvis.\n"
1099 " -v<versió-binari> estableix la versió del paquet binari.\n"
1100 " -f<fitxer-de-fitxers> fitxer amb la llista de fitxers a publicar, i no\n"
1101 " a debian/files.\n"
1102 " -P<dir-construcció> directori temporal de construcció, i no debian/"
1104 " -n<fitxer> assumeix que el nom de fitxer del paquet serà\n"
1106 " -O[<fitxer>] escriu les variables a stdout (o al <fitxer>), i "
1108 " a …/DEBIAN/control.\n"
1109 " -is, -ip, -isp, -ips obsoletes, s'ignoren per compatibilitat.\n"
1110 " -D<camp>=<valor> afegeix o sobreescriu un camp i valor.\n"
1111 " -U<camp> suprimeix un camp.\n"
1112 " -V<nom>=<valor> estableix una variable de substitució.\n"
1113 " -T<fitxer-substitució> fitxer de les variables de substitució, i no\n"
1114 " debian/substvars.\n"
1115 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1116 " --version mostra la versió.\n"
1118 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1120 msgid "illegal package name '%s': %s"
1121 msgstr "el nom de paquet «%s» és il·legal: %s"
1123 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1125 msgid "package %s not in control info"
1126 msgstr "el paquet %s no és a la informació de control"
1128 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1129 msgid "no package stanza found in control info"
1130 msgstr "no s'ha trobat cap paràgraf de paquet a la informació de control"
1132 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1134 msgid "must specify package since control info has many (%s)"
1136 "heu d'especificar el paquet ja que la informació de control en conté molts "
1139 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1141 msgid "package %s: "
1142 msgstr "paquet %s: "
1144 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1147 "current host architecture '%s' does not appear in package '%s' architecture "
1150 "l'arquitectura amfitrió «%1$s» no apareix a la llista d'arquitectures (%3$s) "
1153 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1155 msgid "%s field of package %s: "
1156 msgstr "camp %s del paquet %s: "
1158 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1160 msgid "parsing package '%s' %s field: %s"
1161 msgstr "en analitzar el camp %2$s del paquet «%1$s»: %3$s"
1163 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1166 "the %s field contains an arch-specific dependency but the package '%s' is "
1169 "el camp %s conté una dependència especifica d'arquitectura però el paquet "
1170 "«%s» és d'arquitectura «all»"
1172 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1174 msgid "%s package '%s' with udeb specific field %s"
1175 msgstr "paquet %s «%s» amb camp específic d'udeb %s"
1177 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1178 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
1180 msgid "cannot stat %s"
1181 msgstr "no es pot fer «stat» a «%s»"
1183 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1185 msgid "cannot install output control file '%s'"
1186 msgstr "no s'ha pogut instal·lar el fitxer de control de sortida «%s»"
1188 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1191 " -l<library-path> add directory to private shared library search "
1193 " -p<package> generate symbols file for package.\n"
1194 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1195 " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
1196 " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
1197 " version extracted from debian/changelog).\n"
1198 " -c<level> compare generated symbols file with the "
1200 " template in the debian directory and fail if\n"
1201 " difference is too important; level goes from 0 "
1203 " no check, to 4 for all checks (default level is "
1205 " -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
1206 " generate a diff between generated symbols\n"
1207 " file and the reference template.\n"
1208 " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
1209 " file instead of the default file.\n"
1210 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1212 " -t write in template mode (tags are not\n"
1213 " processed and included in output).\n"
1214 " -V verbose output; write deprecated symbols and "
1216 " matching symbols as comments (in template mode "
1218 " -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
1221 " -d display debug information during work.\n"
1222 " -?, --help show this help message.\n"
1223 " --version show the version.\n"
1226 " -l<directori> afegeix el directori a la llista de cerca de\n"
1227 " biblioteques compartides privades.\n"
1228 " -p<paquet> genera el fitxer de símbols per a <paquet>.\n"
1229 " -P<dir-construcció> directori temporal de construcció, i no debian/"
1231 " -e<biblioteca> llista explicita de biblioteques a cercar.\n"
1232 " -v<versió> versió dels paquets (predeterminada a la versió\n"
1233 " extreta de debian/changelog).\n"
1234 " -c<nivell> compara el fitxer de símbols generat amb la\n"
1235 " plantilla de referència al directori de debian "
1237 " falla si les diferencies són massa importants; "
1239 " nivell va de 0 per no verificació a 4 per a "
1241 " les verificacions (predeterminat a 1).\n"
1242 " -q mode silenciós, no emet cap avís ni genera diff\n"
1243 " entre el fitxer generat de símbols i la\n"
1244 " plantilla de referència.\n"
1245 " -I<fitxer> força l'ús de <fitxer> com a fitxer de símbols "
1247 " referència en comptes del fitxer "
1249 " -O[<fitxer>] escriu a stdout (o <fitxer>), i no a\n"
1250 " …/DEBIAN/symbols.\n"
1251 " -t escriu en mode plantilla (les etiquetes no es\n"
1252 " processen ni s'inclouen a la sortida).\n"
1253 " -V sortida detallada; escriu símbols obsoletes i "
1255 " concordants amb patrons com a comentaris (només "
1257 " mode de plantilla).\n"
1258 " -a<arq> empra <arq> com arquitectura amfitrió en "
1260 " fitxers de símbols.\n"
1261 " -d mostra informació de depuració.\n"
1262 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1263 " --version mostra la versió.\n"
1265 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1267 msgid "pattern '%s' did not match any file"
1268 msgstr "el patró «%s» no coincideix amb cap fitxer"
1270 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1272 msgid "can't read directory %s: %s"
1273 msgstr "no es pot llegir el directori %s: %s"
1275 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1277 msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
1278 msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump no ha pogut analitzar %s\n"
1280 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1281 msgid "<standard output>"
1282 msgstr "<eixida estàndard>"
1284 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1286 msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
1287 msgstr "han aparegut noves biblioteques en el fitxer «symbols»: %s"
1289 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1291 msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
1292 msgstr "han desaparegut algunes biblioteques del fitxer «symbols»: %s"
1294 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1296 msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
1297 msgstr "han aparegut alguns símbols nous en el fitxer «symbols»: %s"
1299 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1300 msgid "see diff output below"
1301 msgstr "vegeu la sortida «diff» més avall"
1303 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1305 msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
1306 msgstr "han desaparegut alguns símbols o patrons en el fitxer «symbols»: %s"
1308 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1309 msgid "the generated symbols file is empty"
1310 msgstr "el fitxer «symbols» generat està buit"
1312 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1314 msgid "%s doesn't match completely %s"
1315 msgstr "%s no coincideix completament amb %s"
1317 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1319 msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
1320 msgstr "no s'ha emprat cap fitxer debian/symbols com a base per a generar %s"
1322 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1324 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
1325 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
1327 "Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió 2 "
1328 "o posterior per a les condicions de còpia. NO hi ha garantia.\n"
1330 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1333 "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1336 " -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores everything\n"
1337 " after the last '~' in the version.\n"
1338 " --merge-unreleased merge UNRELEASED entries together, ignoring "
1340 " version numbers.\n"
1341 " -?, --help show this help message.\n"
1342 " --version show the version.\n"
1344 "Forma d'ús: %s [<opció> …] <antic> <nou-a> <nou-b> [<eixida>]\n"
1347 " -m, --merge-prereleases fusiona prellançaments, omet qualsevol cosa\n"
1348 " després de l'últim «~» a la versió.\n"
1349 " --merge-unreleased fusiona entrades «UNRELEASED», omet les "
1351 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1352 " --version mostra la versió.\n"
1354 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1355 msgid "needs at least three arguments"
1356 msgstr "necessita almenys tres arguments"
1358 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1359 msgid "file arguments need to exist"
1360 msgstr "els arguments fitxer han d'existir"
1362 #: scripts/dpkg-name.pl
1364 msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
1365 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] <fitxer>…\n"
1367 #: scripts/dpkg-name.pl
1371 " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
1372 " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
1373 " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
1374 " -s, --subdir [dir] move file into subdirectory (use with care).\n"
1375 " -c, --create-dir create target directory if not there (use with "
1377 " -?, --help show this help message.\n"
1378 " -v, --version show the version.\n"
1380 "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1381 "according to the 'underscores convention'.\n"
1385 " -a, --no-architecture no afegeix la part d'arquitectura al nom de "
1387 " -o, --overwrite sobreescriu el fitxer si existeix.\n"
1388 " -k, --symlink crear un enllaç simbòlic i no un fitxer nou.\n"
1389 " -s, --subdir [<dir>] mou el fitxer al <dir> (empreu amb cura).\n"
1390 " -c, --create-dir crea el <dir> destí si no existeix (empreu amb "
1392 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1393 " -v, --version mostra la versió.\n"
1395 "fitxer.deb canvia a <paquet>_<versió>_<arquitectura>.<tipus_de_paquet>\n"
1396 "d'acord amb la “convenció de caràcters de subratllat”.\n"
1398 #: scripts/dpkg-name.pl
1400 msgid "cannot find '%s'"
1401 msgstr "no s'ha trobat «%s»"
1403 #: scripts/dpkg-name.pl
1405 msgid "binary control file %s"
1406 msgstr "fitxer de control binari %s"
1408 #: scripts/dpkg-name.pl
1410 msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
1411 msgstr "s'està assumint l'arquitectura «%s» per a «%s»"
1413 #: scripts/dpkg-name.pl
1415 msgid "bad package control information for '%s'"
1416 msgstr "informació de control del paquet errònia per a «%s»"
1418 #: scripts/dpkg-name.pl
1420 msgid "assuming section '%s' for '%s'"
1421 msgstr "s'està assumint la secció «%s» per a «%s»"
1423 #: scripts/dpkg-name.pl
1425 msgid "no Package field found in '%s', skipping package"
1426 msgstr "no s'ha trobat el camp Package a «%s», s'ometrà el paquet"
1428 #: scripts/dpkg-name.pl
1430 msgid "created directory '%s'"
1431 msgstr "s'ha creat el directori «%s»"
1433 #: scripts/dpkg-name.pl
1435 msgid "cannot create directory '%s'"
1436 msgstr "no es pot crear el directori «%s»"
1438 #: scripts/dpkg-name.pl
1440 msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
1441 msgstr "el directori «%s» no existeix, proveu amb l'opció --create-dir (-c)"
1443 #: scripts/dpkg-name.pl
1445 msgid "skipping '%s'"
1446 msgstr "s'està ometent «%s»"
1448 #: scripts/dpkg-name.pl
1450 msgid "cannot move '%s' to existing file"
1451 msgstr "no es pot moure «%s» a un fitxer existent"
1453 #: scripts/dpkg-name.pl
1455 msgid "moved '%s' to '%s'"
1456 msgstr "s'ha mogut «%s» a «%s»"
1458 #: scripts/dpkg-name.pl
1459 msgid "mkdir can be used to create directory"
1460 msgstr "es pot emprar mkdir per a crear un directori"
1462 #: scripts/dpkg-name.pl
1463 msgid "need at least a filename"
1464 msgstr "es necessita almenys un directori"
1466 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1469 " -l, --file <changelog-file>\n"
1470 " get per-version info from this file.\n"
1471 " -F <changelog-format> force changelog format.\n"
1472 " -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
1473 " -?, --help show this help message.\n"
1474 " --version show the version."
1477 " -l, --file <fitxer-registre>\n"
1478 " fitxer del registre de canvis.\n"
1479 " -F <format-registre> força el format del registre de canvis.\n"
1480 " -S, --show-field <camp> mostra els valors per al <camp>.\n"
1481 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1482 " --version mostra la versió."
1484 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1487 " --format <output-format>\n"
1488 " set output format (defaults to 'dpkg').\n"
1489 " --reverse include all changes in reverse order.\n"
1490 " --all include all changes.\n"
1491 " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
1492 " -v <version> ditto.\n"
1493 " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
1494 " -f, --from <version> include all changes equal or later than "
1496 " -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
1498 " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail\n"
1499 " if <number> is lower than 0).\n"
1500 " -n <number> ditto.\n"
1501 " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted from\n"
1502 " the top (or tail if <number> is lower than 0).\n"
1504 "Opcions de l'analitzador:\n"
1505 " --format <format-sortida>\n"
1506 " vegeu la pàgina de manual per la llista de "
1508 " de sortida disponibles, el valor predeterminat\n"
1510 " --reverse inclou tots els canvis en ordre invertit.\n"
1511 " --all inclou tots els canvis.\n"
1512 " -s, --since <versió> inclou tots els canvis posteriors a <versió>.\n"
1513 " -v <versió> ídem.\n"
1514 " -u, --until <versió> inclou tots els canvis anteriors a <versió>.\n"
1515 " -f, --from <versió> inclou tots els canvis iguals o posteriors a\n"
1517 " -t, --to <versió> inclou tots els canvis fins o iguals a <versió>.\n"
1518 " -c, --count <número> inclou el <número> d'entrades des del principi,\n"
1519 " o des del final si <número> és inferior a 0.\n"
1520 " -n <número> ídem.\n"
1521 " -o, --offset <número> canvia el punt d'inici per a --count, contant\n"
1522 " des del principi, o des del final si <número>\n"
1523 " és inferior a 0.\n"
1525 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1526 msgid "-L is obsolete; it is without effect"
1527 msgstr "-L és obsolet; no té efecte"
1529 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1530 msgid "bad changelog format name"
1531 msgstr "el format %s del registre de canvis no és vàlid"
1533 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1534 msgid "missing changelog filename"
1535 msgstr "manca el nom de fitxer del registre de canvis"
1537 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1538 msgid "takes no non-option arguments"
1539 msgstr "no accepta cap argument que no siguen opcions"
1541 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1544 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1548 " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1549 " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
1550 " -h, --hash <hash-list> only generate hashes for the specified list.\n"
1551 " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
1552 " -e, --extra-override <file>\n"
1553 " use extra override file.\n"
1554 " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect media access "
1556 " -?, --help show this help message.\n"
1557 " --version show the version.\n"
1559 "Format d'ús: %s [<opció>…] <camí-binari> [<fitxer-subsitutció> [<prefix-"
1560 "camí>]] > Packages\n"
1563 " -t, --type <tipus> cerca paquets de <tipus> («deb» és el "
1565 " -a, --arch <arq> arquitectura a cercar.\n"
1566 " -h, --hash <llista> genera només les sumes de resum llistades.\n"
1567 " -m, --multiversion permet múltiples versions de cada paquet.\n"
1568 " -e, --extra-override <fitxer>\n"
1569 " empra el fitxer de substitució extra.\n"
1570 " -M, --medium <mitjà> afegeix el camp X-Medium per al mètode d'accés\n"
1571 " dels suports de dselect.\n"
1572 " -?, --help mostra quest missatge d'ajuda.\n"
1573 " --version mostra la versió.\n"
1575 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1577 msgid " %s (package says %s, not %s)"
1578 msgstr " %s (el paquet especifica %s, i no %s)"
1580 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1582 msgid "unconditional maintainer override for %s"
1583 msgstr "substitució de mantenidor incondicional per a %s"
1585 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
1586 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
1588 msgid "cannot fork for %s"
1589 msgstr "no es pot fer «fork» per a %s"
1591 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1593 msgid "couldn't parse control information from %s"
1594 msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació de control de %s"
1596 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1598 msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
1599 msgstr "«dpkg-deb -I %s control» ha sortit amb %d, s'ometrà el paquet"
1601 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1603 msgid "no Package field in control file of %s"
1604 msgstr "el fitxer de control de %s no conté el camp Package"
1606 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1609 "package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and "
1610 "ignored data from %s!"
1612 "el paquet %s (nom de fitxer %s) és duplicat però amb versió més nova; s'està "
1613 "emprant i s'ha ignorat la informació de %s!"
1615 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1618 "package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!"
1620 "el paquet %s (nom de fitxer %s) és duplicat; s'ha ignorat i s'està emprant "
1623 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1625 msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
1626 msgstr "el paquet %s (nom de fitxer %s) conté un camp Filename!"
1628 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
1629 msgid "one to three arguments expected"
1630 msgstr "s'esperen d'un a tres arguments"
1632 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1634 msgid "unsupported checksum '%s'"
1635 msgstr "suma de verificació «%s» no admesa"
1637 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1639 msgid "binary path %s not found"
1640 msgstr "no s'ha trobat el camí del binari %s"
1642 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1644 msgid "override file %s not found"
1645 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de substitució %s"
1647 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1648 msgid "failed when writing stdout"
1649 msgstr "s'ha produït un error en escriure la sortida estàndard"
1651 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1652 msgid "couldn't close stdout"
1653 msgstr "no s'ha pogut tancar la sortida estàndard"
1655 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1656 msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:"
1658 "Paquets amb múltiples instancies però no s'ha especificat --multiversion:"
1660 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1661 msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
1663 "Paquets en el fitxer de substitució amb valor antic de mantenidor incorrecte:"
1665 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1666 msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
1667 msgstr "Paquets amb el mateix mantenidor al fitxer de substitució:"
1669 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1670 msgid "Packages in archive but missing from override file:"
1671 msgstr "Paquets a l'arxiu però no presents en el fitxer de substitució:"
1673 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1674 msgid "Packages in override file but not in archive:"
1675 msgstr "Paquets en el fitxer de substitució però on a l'arxiu:"
1677 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1679 msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
1680 msgstr "S'han escrit %s entrades al fitxer Packages de sortida."
1682 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1685 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1689 " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
1690 " -e, --extra-override <file>\n"
1691 " use extra override file.\n"
1692 " -s, --source-override <file>\n"
1693 " use file for additional source overrides, "
1695 " is regular override file with .src appended.\n"
1696 " --debug turn debugging on.\n"
1697 " -?, --help show this help message.\n"
1698 " --version show the version.\n"
1700 "See the man page for the full documentation.\n"
1702 "Forma d'ús: %s [<opció>…] <camí-binari> [<fitxer-substitució> [<prefix-"
1703 "camí>]] > Sources\n"
1706 " -n, --no-sort no ordena els paquets de sortida.\n"
1707 " -e, --extra-override <fitxer>\n"
1708 " empra el fitxer de substitució extra.\n"
1709 " -s, --source-override <fitxer>\n"
1710 " empra el fitxer de substitució de font "
1712 " per defecte és el fitxer de substitució normal "
1715 " --debug activa la depuració.\n"
1716 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1717 " --version mostra la versió.\n"
1719 "Vegeu la pàgina de manual per a la documentació completa.\n"
1721 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1723 msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
1724 msgstr "entrada de substitució no vàlida en la línia %d (%d camps)"
1726 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1728 msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
1729 msgstr "s'omet l'entrada de substitució duplicada per %s en la línia %d"
1731 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1733 msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
1734 msgstr "s'omet l'entrada de substitució per %s amb prioritat %s no vàlida"
1736 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1738 msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
1740 "l'entrada de substitució de font no és valida en la línia %d (%d camps) "
1742 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1744 msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
1746 "s'omet l'entrada duplicada de substitució de font per %s en la línia %d"
1748 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1750 msgid "no binary packages specified in %s"
1751 msgstr "no s'ha especificat cap paquet binari a %s"
1753 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1755 msgid "administrative directory '%s' does not exist"
1756 msgstr "el directori administratiu «%s» no existeix"
1758 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1760 msgid "unrecognized dependency field '%s'"
1761 msgstr "camp de dependència «%s» no reconegut"
1763 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1764 msgid "need at least one executable"
1765 msgstr "es necessita almenys un executable"
1767 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1770 "cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')"
1772 "no s'ha trobat la biblioteca %s necessària per %s (format ELF: «%s»; ABI: "
1773 "«%s»; RPATH: «%s»)"
1775 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1777 msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
1778 msgstr "%s conté un SONAME (%s) inesperat"
1780 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1783 "no dependency information found for %s (used by %s)\n"
1784 "Hint: check if the library actually comes from a package."
1786 "no s'ha trobar la informació de dependències per %s (utilitzat per %s)\n"
1787 "Consell: comproveu si la biblioteca prové realment d'un paquet."
1789 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1791 "binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
1793 "els binaris a analitzar haurien d'estar instal·lats en el directori del seu "
1796 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1798 msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
1799 msgstr "no s'ha trobat el símbol %s utilitzat per %s en cap biblioteca"
1801 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1804 "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
1806 "%s conté una referència no resolta al símbol %s: segurament és un connector"
1808 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1810 msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
1812 "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
1813 msgstr[0] "s'ha ignorat %d avís similar (empreu -v per veure'l)"
1814 msgstr[1] "s'han ignorat %d avisos similars (empreu -v per veure'ls)"
1816 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1819 "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
1821 "%s no hauria d'estar vinculat a %s (no empra cap símbol de la biblioteca)"
1823 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1826 "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
1827 "uses none of the library's symbols)"
1829 "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
1830 "(they use none of the library's symbols)"
1832 "el paquet podria evitar una dependència innecessària si %s no estigues "
1833 "vinculat a %s (no empra cap símbol de la biblioteca)"
1835 "el paquet podria evitar una dependència innecessària si %s no estiguessin "
1836 "vinculats a %s (no empren cap símbol de la biblioteca)"
1838 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1840 "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
1841 "any shlibs or symbols file.\n"
1842 "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
1844 "Nota: les biblioteques no es cerquen en altres paquets binaris sense "
1846 "shlibs o symbols.\n"
1847 "Per ajudar a dpkg-shlibdeps a trobar biblioteques privades, podeu "
1851 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1852 msgid "cannot continue due to the error above"
1853 msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
1854 msgstr[0] "no es pot continuar a causa de l'error anterior"
1855 msgstr[1] "no es pot continuar a causa dels errors anteriors"
1857 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1859 msgid "invalid dependency got generated: %s"
1860 msgstr "s'ha generat una dependència no vàlida: %s"
1862 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1864 msgid "install new varlist file '%s'"
1865 msgstr "no es pot instal·lar el nou fitxer de substitució de variables «%s»"
1867 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1869 msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
1870 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] <executable>|-e<executable> [<opció>…]"
1872 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1874 "Positional options (order is significant):\n"
1875 " <executable> include dependencies for <executable>,\n"
1876 " -e<executable> (use -e if <executable> starts with '-')\n"
1877 " -d<dependency-field> next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
1879 "Opcions posicionals (l'ordre és significatiu):\n"
1880 " <executable> inclou dependències per <executable>,\n"
1881 " -e<executable> (empreu -e si <executable> comença amb ‘-’).\n"
1882 " -d<camp-dependència> el següent executable(s) estableix\n"
1883 " shlibs:<camp-dependència>."
1885 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1888 " -l<library-dir> add directory to private shared library search "
1890 " -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
1891 " -O[<file>] write variable settings to stdout (or <file>).\n"
1892 " -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
1893 " -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n"
1894 " -t<type> set package type (default is deb).\n"
1895 " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n"
1896 " -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n"
1897 " package build directory first.\n"
1898 " -I<package-build-dir> ignore needed libraries, shlibs and symbols "
1900 " in the given build directory.\n"
1901 " -v enable verbose mode (can be used multiple "
1903 " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
1905 " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n"
1906 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
1907 " -?, --help show this help message.\n"
1908 " --version show the version."
1911 " -l<directori> afegeix el directori a la llista de cerca de\n"
1912 " biblioteques compartides privades.\n"
1913 " -p<prefix-variable> estableix <prefix-variable>:* en comptes de "
1915 " -O[<fitxer>] escriu les variables a stdout (o al <fitxer>).\n"
1916 " -L<fitxer-shlibs-local> fitxer de substitució de shlibs, no debian/shlibs."
1918 " -T<fitxer-substitució> fitxer de variables, no debian/substvars.\n"
1919 " -t<tipus> estableix el tipus de paquet (per defecte és "
1921 " -x<paquet> exclou el paquet de les dependències generades.\n"
1922 " -S<dir-construcció> cerca les biblioteques necessàries primer al\n"
1923 " directori de construcció del paquet.\n"
1924 " -I<dir-construcció> ignora biblioteques, fitxers shlibs i fitxers\n"
1925 " symbols necessaris del directori de "
1927 " -v activa el mode detallat (es pot emprar múltiples "
1929 " --ignore-missing-info no falla si no es pot trobar la informació de\n"
1931 " --warnings=<valor> defineix el conjunt d'avisos actius (vegeu la "
1932 "pàgina de manual).\n"
1933 " --admindir=<directori> canvia el directori administratiu.\n"
1934 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1935 " --version mostra la versió."
1937 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1940 "Dependency fields recognized are:\n"
1943 "Els camps de dependències reconeguts són:\n"
1946 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1948 msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
1949 msgstr "no es pot extreure el nom i la versió del nom de biblioteca «%s»"
1951 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1953 msgid "unable to open shared libs info file '%s'"
1954 msgstr "no es pot obrir el fitxer d'informació «%s» de la biblioteca dinàmica"
1956 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1958 msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'"
1960 "fitxer d'informació «%.255s» de la biblioteca dinàmica, línia %d dolenta: "
1963 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
1964 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
1966 msgid "cannot open file %s"
1967 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
1969 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1972 "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
1973 "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
1976 "l'RPATH de %s empra $ORIGIN, i el directori corresponent no s'ha pogut "
1977 "identificar a causa de la manca de subdirectori DEBIAN en l'arrel de l'arbre "
1978 "de construcció del paquet"
1980 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1981 msgid "diversions involved - output may be incorrect"
1982 msgstr "hi ha desviacions involucrades, la sortida pot ser incorrecta"
1984 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1985 msgid "write diversion info to stderr"
1986 msgstr "no es pot escriure la informació de desviació a stderr"
1988 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1990 msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
1991 msgstr "sortida desconeguda de «dpkg --search»: '%s'"
1993 #: scripts/dpkg-source.pl
1995 msgid "--%s needs a directory"
1996 msgstr "--%s necessita un directori"
1998 #: scripts/dpkg-source.pl
2000 msgid "cannot stat directory %s"
2001 msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer %s"
2003 #: scripts/dpkg-source.pl
2005 msgid "directory argument %s is not a directory"
2006 msgstr "l'argument directori %s no és un directori"
2008 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2009 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2011 msgid "unable to chdir to '%s'"
2012 msgstr "s'ha produït un error en canviar al directori «%s»"
2014 #: scripts/dpkg-source.pl
2016 msgid "using options from %s: %s"
2017 msgstr "s'estan emprant opcions de %s: %s"
2019 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2021 msgid "%s is not a supported compression"
2022 msgstr "%s no es una compressió admesa"
2024 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2026 msgid "%s is not a compression level"
2027 msgstr "%s no és un nivell de compressió"
2029 #: scripts/dpkg-source.pl
2030 msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
2031 msgstr "-E i -W són obsolets, no tenen efecte"
2033 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
2034 msgid "need an action option"
2035 msgstr "es requereix una opció d'acció"
2037 #: scripts/dpkg-source.pl
2039 msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
2040 msgstr "no s'ha especificat el format del font a %s, vegeu dpkg-source(1)"
2042 #: scripts/dpkg-source.pl
2044 msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
2045 msgstr "%s no conté cap informació del paquet font"
2047 #: scripts/dpkg-source.pl
2049 msgid "'%s' is not a legal architecture string in package '%s'"
2050 msgstr "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida en el paquet «%s»"
2052 #: scripts/dpkg-source.pl
2054 msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')"
2056 "només es permet la arquitectura %s pel seu compte (la llista pel paquet %s "
2059 #: scripts/dpkg-source.pl
2061 msgid "%s doesn't list any binary package"
2062 msgstr "%s no conté cap paquet binari"
2064 #: scripts/dpkg-source.pl
2065 msgid "building source for a binary-only release"
2066 msgstr "s'està construint el font per a un llançament només binari"
2068 #: scripts/dpkg-source.pl
2070 msgid "can't build with source format '%s': %s"
2071 msgstr "no es pot construir amb format de font «%s»: %s"
2073 #: scripts/dpkg-source.pl
2075 msgid "using source format '%s'"
2076 msgstr "s'està emprant el format de font «%s»"
2078 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2079 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2080 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2082 msgid "building %s in %s"
2083 msgstr "s'està construint %s a %s"
2085 #: scripts/dpkg-source.pl
2087 msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc"
2088 msgstr "--%s necessita almenys un argument, el .dsc"
2090 #: scripts/dpkg-source.pl
2092 msgid "--%s takes no more than two arguments"
2093 msgstr "--%s no accepta més de dos arguments"
2095 #: scripts/dpkg-source.pl
2097 msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory"
2098 msgstr "--%s necessita el fitxer .dsc com a primer argument, no un directori"
2100 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2101 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2102 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2103 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2105 msgid "unpack target exists: %s"
2106 msgstr "la destinació del desempaquetat existeix: %s"
2108 #: scripts/dpkg-source.pl
2110 msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
2111 msgstr "%s no conté una signatura OpenPGP vàlida"
2113 #: scripts/dpkg-source.pl
2115 msgid "extracting unsigned source package (%s)"
2116 msgstr "s'està extraient el paquet font sense signar (%s)"
2118 #: scripts/dpkg-source.pl
2120 msgid "extracting %s in %s"
2121 msgstr "s'està extraient %s a %s"
2123 #: scripts/dpkg-source.pl
2125 msgid "test control %s is not a regular file"
2126 msgstr "fitxer de control test %s no és un fitxer regular"
2128 #: scripts/dpkg-source.pl
2130 msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s"
2132 "el camp %s conté el valor %s, però el fitxer de control de verificació %s no "
2135 #: scripts/dpkg-source.pl
2137 msgid "test control %s is missing %s or %s field"
2138 msgstr "al fitxer de control test %s li manca el camp %s o %s"
2140 #: scripts/dpkg-source.pl
2141 msgctxt "source options"
2145 #: scripts/dpkg-source.pl
2147 msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
2148 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] <ordre>"
2150 #: scripts/dpkg-source.pl
2153 " -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2154 " extract source package.\n"
2155 " -b, --build <dir> build source package.\n"
2156 " --print-format <dir> print the format to be used for the source "
2158 " --before-build <dir> run the corresponding source package format "
2160 " --after-build <dir> run the corresponding source package format "
2162 " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2163 " store upstream changes in a new patch."
2166 " -x, --extract <fitxer>.dsc [<dir-sortida>]\n"
2167 " extreu el paquet font.\n"
2168 " -b, --build <dir> construeix el paquet font.\n"
2169 " --print-format <dir> mostra el format a emprar per al paquet font.\n"
2170 " --before-build <dir> executa el lligam corresponent al format del\n"
2172 " --after-build <dir> executa el lligam corresponent al format del\n"
2174 " --commit [<dir> [<nom-de-pedaç>]]\n"
2175 " desa canvis als fitxers originals en un pedaç nou."
2177 #: scripts/dpkg-source.pl
2181 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
2182 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
2183 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
2184 " --format=<source-format> set the format to be used for the source "
2186 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
2187 " -T<substvars-file> read variables here.\n"
2188 " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
2189 " -U<field> remove a field.\n"
2190 " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2191 " filter out files to ignore diffs of\n"
2192 " (defaults to: '%s').\n"
2193 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
2194 " filter out files when building tarballs\n"
2195 " (defaults to: %s).\n"
2196 " -Z, --compression=<compression>\n"
2197 " select compression to use (defaults to '%s',\n"
2198 " supported are: %s).\n"
2199 " -z, --compression-level=<level>\n"
2200 " compression level to use (defaults to '%d',\n"
2201 " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2203 "Opcions de construcció:\n"
2204 " -c<fitxer-control> fitxer d'informació de control.\n"
2205 " -l<fitxer-registre> fitxer del registre de canvis.\n"
2206 " -F<format-registre> força el format del registre de canvis.\n"
2207 " --format=<format-font> estableix el format del paquet font.\n"
2208 " -V<nom>=<valor> estableix una variable de substitució.\n"
2209 " -T<fitxer-variables> fitxer de les variables de substitució.\n"
2210 " -D<field>=<value> afegeix o sobreescriu un camp i valor al .dsc.\n"
2211 " -U<field> suprimeix un camp.\n"
2212 " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2213 " ignora els diffs de fitxers que concorden amb "
2215 " (predeterminat a: «%s»).\n"
2216 " -I, --tar-ignore[=<patró>]\n"
2217 " filtra fitxers al construir l'arxiu tar\n"
2218 " (predeterminat a: %s).\n"
2219 " -Z, --compression=<compressió>\n"
2220 " tipus de compressió (predeterminat a «%s»,\n"
2221 " són admesos: %s).\n"
2222 " -z, --compression-level=<nivell>\n"
2223 " nivell de compressió (predeterminat a «%d»,\n"
2224 " són admesos: ‘1’-‘9’, ‘best’, ‘fast’)"
2226 #: scripts/dpkg-source.pl
2228 "Extract options:\n"
2229 " --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
2230 " --no-check don't check signature and checksums before "
2232 " --no-overwrite-dir do not overwrite directory on extraction\n"
2233 " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2235 " --require-strong-checksums\n"
2236 " abort if the package contains no strong "
2238 " --ignore-bad-version allow bad source package versions."
2240 "Opcions d'extracció:\n"
2241 " --no-copy no copia l'arxiu tar «.orig».\n"
2242 " --no-check no verifica la signatura ni la suma de "
2244 " abans del desempaquetat.\n"
2245 " --require-valid-signature\n"
2246 " interromp si el paquet no té una signatura "
2248 " --require-strong-checksums\n"
2249 " interromp si el paquet no té sumes de "
2252 " --ignore-bad-version permet versions de font no vàlides."
2254 #: scripts/dpkg-source.pl
2256 "General options:\n"
2257 " --threads-max=<threads>\n"
2258 " use at most <threads> with compressor.\n"
2260 " -?, --help show this help message.\n"
2261 " --version show the version."
2263 "Opcions generals:\n"
2264 " --threads-max=<fils> empra com a molt <fils> amb el compressor.\n"
2265 " -q mode silenciós.\n"
2266 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
2267 " --version mostra la versió."
2269 #: scripts/dpkg-source.pl
2271 "Source format specific build and extract options are available;\n"
2272 "use --format with --help to see them."
2274 "Hi ha opcions de construcció i extracció específiques de format de font;\n"
2275 "empreu --format amb --help per veure-les."
2277 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2280 " --is <vendor> returns true if current vendor is <vendor>.\n"
2281 " --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from "
2283 " --query <field> print the content of the vendor-specific field.\n"
2284 " --help show this help message.\n"
2285 " --version show the version."
2288 " --is <proveïdor> torna vertader si el proveïdor actual és "
2290 " --derives-from <proveïdor>\n"
2291 " torna vertader si el proveïdor actual deriva de\n"
2293 " --query <camp> mostra el contingut del camp específic del "
2295 " --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
2296 " --version mostra la versió."
2298 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2301 " --vendor <vendor> assume <vendor> is the current vendor."
2304 " --vendor <proveïdor> assumeix que <proveïdor> és el proveïdor actual."
2306 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2308 msgid "vendor %s doesn't exist in %s"
2309 msgstr "el proveïdor %s no existeix a %s"
2311 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2313 "cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)"
2315 "no es pot determinar el tipus de sistema de CC, s'emprarà el predeterminat "
2316 "(construcció nadiua)"
2318 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2320 msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)"
2322 "el tipus de sistema de CC %s és desconegut, s'emprarà el predeterminat "
2323 "(construcció nadiua)"
2325 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2327 msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'"
2328 msgstr "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida a la llista «%s»"
2330 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm
2331 #: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2332 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2333 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
2335 msgid "cannot read %s"
2336 msgstr "no es pot llegir %s"
2338 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2340 msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
2341 msgstr "la línia %d de %s menciona un senyalador desconegut %s"
2343 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2345 msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
2346 msgstr "la línia %d de %s no és valida, s'ha ignorat"
2348 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2350 msgid "invalid flag in %s: %s"
2351 msgstr "senyalador invàlid a %s: %s"
2353 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2355 msgid "unknown %s feature in %s variable: %s"
2356 msgstr "característica %s desconeguda a la variable %s: %s"
2358 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2360 msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s"
2361 msgstr "el valor en l'opció %s de la variable %s no és correcte: %s"
2363 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2365 msgid "cannot combine %s and %s"
2366 msgstr "no es pot combinar %s amb %s"
2368 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2370 msgid "unknown build type %s"
2371 msgstr "tipus de construcció «%s» desconegut"
2373 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2382 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2385 msgstr "%s(l%s): %s"
2387 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2388 msgid "'offset' without 'count' has no effect"
2389 msgstr "«offset» sense «count» no té efecte"
2391 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2392 msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
2393 msgstr "no es pot combinar «count» o «offset» amb altres opcions d'interval"
2395 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2396 msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
2397 msgstr "només es pot especificar «from» o «since», s'emprarà «since»"
2399 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2400 msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
2401 msgstr "només es pot especificar «to» o «until», s'emprarà «until»"
2403 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2405 msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'"
2406 msgstr "l'opció «%s» especifica una versió «%s» inexistent"
2408 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2409 msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
2410 msgstr "empra l'entrada més nova que és anterior a l'especificada"
2412 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2413 msgid "none found, starting from the oldest entry"
2414 msgstr "no s'ha trobat cap, es començarà per l'entrada mes antiga"
2416 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2417 msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
2418 msgstr "empra l'entrada més antiga que és posterior a l'especificada"
2420 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2422 msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'"
2423 msgstr "no s'ha trobat l'entrada, s'ignorarà el paràmetre «%s» = «%s»"
2425 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2427 msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring"
2428 msgstr "l'opció «since» especifica la versió «%s» més recent, s'ignorarà"
2430 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2432 msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring"
2433 msgstr "l'opció «until» especifica la versió «%s» més antiga, s'ignorarà"
2435 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2436 msgid "first heading"
2437 msgstr "primer encapçalament"
2439 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2440 msgid "next heading or end of file"
2441 msgstr "següent encapçalament o fi de fitxer"
2443 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2444 msgid "start of change data"
2445 msgstr "principi de la informació del canvi"
2447 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2448 msgid "more change data or trailer"
2449 msgstr "més informació de canvi o final"
2451 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2453 msgid "found start of entry where expected %s"
2454 msgstr "s'ha trobat el principi d'entrada on s'esperava %s"
2456 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2457 msgid "badly formatted heading line"
2458 msgstr "línia d'encapçalament amb format erroni"
2460 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2462 msgid "found trailer where expected %s"
2463 msgstr "s'ha trobat final on s'esperava %s"
2465 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2466 msgid "badly formatted trailer line"
2467 msgstr "línia final amb format erroni"
2469 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2471 msgid "found change data where expected %s"
2472 msgstr "s'ha trobat informació de canvi on s'esperava %s"
2474 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2476 msgid "found blank line where expected %s"
2477 msgstr "s'ha trobat una línia buida on s'esperava %s"
2479 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2480 msgid "unrecognized line"
2481 msgstr "línia no reconeguda"
2483 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2485 msgid "found end of file where expected %s"
2486 msgstr "s'ha trobat el fi de fitxer on s'esperava %s"
2488 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2490 msgid "version '%s' is invalid: %s"
2491 msgstr "la versió «%s» no és vàlida: %s"
2493 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2495 msgid "bad key-value after ';': '%s'"
2496 msgstr "clau-valor no vàlida després de ‘;’: «%s»"
2498 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2500 msgid "repeated key-value %s"
2501 msgstr "repetició de clau-valor %s"
2503 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2505 msgid "badly formatted urgency value: %s"
2506 msgstr "valor d'urgència mal format: %s"
2508 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2510 msgid "bad binary-only value: %s"
2511 msgstr "valor incorrecte de «binary-only»: %s"
2513 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2515 msgid "unknown key-value %s"
2516 msgstr "clau-valor %s desconeguda"
2518 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2519 msgid "the header doesn't match the expected regex"
2520 msgstr "la capçalera no coincideix amb la regex esperada"
2522 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2524 msgid "ignoring invalid week day '%s'"
2525 msgstr "s'esta ignorant el dia de la setmana no vàlid «%s»"
2527 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2529 msgid "uses full '%s' instead of abbreviated month name '%s'"
2530 msgstr "empra nom del mes complet «%s» en comptes d'abreviat «%s»"
2532 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2534 msgid "invalid abbreviated month name '%s'"
2535 msgstr "el nom del mes abreviat «%s» no es vàlid"
2537 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2539 msgid "cannot parse non-conformant date '%s'"
2540 msgstr "no es pot analitzar la data no conforme «%s»"
2542 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2543 msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
2544 msgstr "el final no coincideix amb la regex esperada"
2546 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2548 msgid "cannot seek into file %s"
2549 msgstr "no es pot reposicionar al fitxer «%s»"
2551 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2553 msgid "changelog format %s is unknown: %s"
2554 msgstr "el format %s del registre de canvis és desconegut: %s"
2556 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2558 msgid "changelog format %s is not a Dpkg::Changelog class"
2559 msgstr "el format %s del registre de canvis no és una classe Dpkg::Changelog"
2561 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2563 msgid "fatal error occurred while parsing %s"
2564 msgstr "s'ha produït un error fatal en analitzar %s"
2566 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2568 msgid "unknown output format %s"
2569 msgstr "format de sortida «%s» desconegut"
2571 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2573 msgid "cannot fstat file %s"
2574 msgstr "no es pot fer «fstat» al fitxer «%s»"
2576 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2578 msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
2579 msgstr "el fitxer %s té mida %u en lloc de l'esperada %u"
2581 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2583 msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
2585 "el fitxer %s té suma de verificació %s en lloc de l'esperada %s (algorisme "
2588 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2590 msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
2591 msgstr "línia no vàlida en la cadena de sumes de verificació %s: %s"
2593 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2595 msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
2596 msgstr "sumes de verificació contradictòries «%s» i «%s» pel fitxer «%s»"
2598 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2600 msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
2601 msgstr "mides de fitxer contradictòries «%u» i «%u» pel fitxer «%s»"
2603 #: scripts/Dpkg/Compression.pm
2605 msgid "compression threads %s is not a number"
2606 msgstr "els fils de compressió %s no és un nombre"
2608 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2610 msgid "%s is not a supported compression method"
2611 msgstr "%s no és un mètode de compressió admès"
2613 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2614 msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
2615 msgstr "Dpkg::Compression::Process només pot iniciar un subprocés cada cop"
2617 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2619 msgid "short option not allowed in %s, line %d"
2620 msgstr "no s'admet l'opció curta a %s, línia %d"
2622 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2624 msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
2625 msgstr "sintaxis no vàlida per a l'opció %s, línia %d"
2627 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2628 msgid "general section of control info file"
2629 msgstr "secció general del fitxer d'informació de control"
2631 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2632 msgid "package's section of control info file"
2633 msgstr "secció del paquet del fitxer d'informació de control"
2635 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2636 msgid "parsed version of changelog"
2637 msgstr "versió analitzada del registre de canvis"
2639 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2640 msgid "header stanza of copyright file"
2641 msgstr "estrofa de capçalera del fitxer de copyright"
2643 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2644 msgid "files stanza of copyright file"
2645 msgstr "estrofa de fitxer del fitxer de copyright"
2647 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2648 msgid "license stanza of copyright file"
2649 msgstr "estrofa de llicencia del fitxer de copyright"
2651 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2652 msgid "package's tests control file"
2653 msgstr "fitxer de control tests del paquet"
2655 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2657 msgid "repository's %s file"
2658 msgstr "fitxer de dipòsit %s"
2660 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2662 msgid "stanza in repository's %s file"
2663 msgstr "estrofa al fitxer de dipòsit %s"
2665 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2670 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2671 msgid "control info of a .deb package"
2672 msgstr "informació de control d'un paquet .deb"
2674 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2675 msgid "build information file"
2676 msgstr "fitxer d'informació de construcció"
2678 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2680 msgstr "fitxer de proveïdor"
2682 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2683 msgid "stanza in dpkg's status file"
2684 msgstr "estrofa al fitxer d'estat de dpkg"
2686 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2688 msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
2689 msgstr "camp d'informació «%s» desconegut en les dades d'entrada a %s"
2691 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2692 msgid "control information"
2693 msgstr "informació de control"
2695 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2697 msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
2698 msgstr "error de sintaxi a %s en la línia %d: %s"
2700 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2701 msgid "field cannot start with a hyphen"
2702 msgstr "el camp no pot començar amb un guió"
2704 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2706 msgid "duplicate field %s found"
2707 msgstr "s'ha trobat un camp %s duplicat"
2709 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2710 msgid "continued value line not in field"
2711 msgstr "línia de continuació de valor no està al camp"
2713 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2714 msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line"
2716 "s'esperava una signatura OpenPGP, s'ha trobat el fi de fitxer desprès de "
2719 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2721 msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'"
2722 msgstr "s'esperava una signatura OpenPGP, s'ha trobat una altra cosa «%s»"
2724 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2725 msgid "unfinished OpenPGP signature"
2726 msgstr "signatura OpenPGP sense finalitzar"
2728 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2729 msgid "OpenPGP signature not allowed here"
2730 msgstr "no s'admet aquí una signatura OpenPGP"
2732 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2733 msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
2734 msgstr "línia amb format desconegut (no és camp-"
2736 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2737 msgid "write error on control data"
2738 msgstr "s'ha produït un error d'escriptura en les dades de control"
2740 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2742 msgid "first stanza lacks a '%s' field"
2743 msgstr "la primera estrofa no conté un camp «%s»"
2745 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2747 msgid "stanza lacks the '%s' field"
2748 msgstr "l'estrofa no conté el camp «%s»"
2750 #: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm
2752 msgid "stanza lacks either %s or %s fields"
2753 msgstr "l'estrofa no conté els camps «%s» o «%s»"
2755 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2757 msgid "can't parse dependency %s"
2758 msgstr "no s'ha pogut analitzar la dependència %s"
2760 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2762 msgid "virtual dependency contains invalid relation: %s"
2763 msgstr "la dependència virtual conté una relació no vàlida: %s"
2765 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2766 msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
2767 msgstr "una dependència d'unió només pot contenir dependències senzilles"
2769 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2771 msgid "badly formed file name in files list file, line %d"
2772 msgstr "nom de fitxer mal format en la llista de fitxers, línia %d"
2774 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2776 msgid "badly formed line in files list file, line %d"
2777 msgstr "línia mal formada en la llista de fitxers, línia %d"
2779 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2781 msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
2782 msgstr "entrada duplicada a la llista de fitxers per al fitxer %s (línia %d)"
2784 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2786 msgid "cannot open directory %s"
2787 msgstr "no es pot obrir el directori %s"
2789 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2791 msgid "invalid filename %s"
2792 msgstr "nom de fitxer %s no vàlid"
2794 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2798 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2800 msgstr "notificació"
2802 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2806 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2810 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2812 msgid "%s subprocess returned exit status %d"
2813 msgstr "el subprocés «%s» ha retornat codi d'eixida %d"
2815 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2817 msgid "%s subprocess was killed by signal %d"
2818 msgstr "el subprocés «%s» ha estat finalitzat pel senyal %d"
2820 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2822 msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d"
2823 msgstr "el subprocés «%s» ha fallat amb el codi d'estat desconegut %d"
2825 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2826 msgid "Use --help for program usage information."
2827 msgstr "Empreu --help per a obtenir informació d'ús del programa."
2829 #: scripts/Dpkg/File.pm
2831 msgid "cannot create file %s"
2832 msgstr "no es pot crear el fitxer «%s»"
2834 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2837 msgstr "conducte per a %s"
2839 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2842 msgstr "«chdir» a %s"
2844 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2845 msgid "reopen stdin"
2846 msgstr "torna a obrir stdin"
2848 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2849 msgid "reopen stdout"
2850 msgstr "torna a obrir stdout"
2852 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2853 msgid "child process"
2854 msgstr "procés fill"
2856 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2859 msgstr "espera de %s"
2861 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2863 msgid "%s didn't complete in %d second"
2864 msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
2865 msgstr[0] "%s no s'ha completat en %d segon"
2866 msgstr[1] "%s no s'ha completat en %d segons"
2868 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2869 msgid "<standard input>"
2870 msgstr "<entrada estàndard>"
2872 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
2873 msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
2875 "File::FcntlLock no està disponible; s'emprarà flock que no és segur per NFS"
2877 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
2879 msgid "failed to get a write lock on %s"
2880 msgstr "no s'ha pogut obtenir el blocatge d'escriptura per a %s"
2882 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
2884 msgid "unknown OpenPGP api requested %s"
2885 msgstr "l'api OpenPGP %s és desconeguda"
2887 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
2889 msgid "cannot load OpenPGP backend %s"
2890 msgstr "no es pot carregar el fons d'OpenPGP %s"
2892 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
2894 msgid "unknown OpenPGP backend %s"
2895 msgstr "el fons d'OpenPGP %s és desconegut"
2897 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2901 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2902 msgid "no acceptable signature found"
2903 msgstr "no s'ha trobat una signatura acceptable"
2905 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2906 msgid "missing required argument"
2907 msgstr "manca un argument requerit"
2909 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2910 msgid "unsupported option"
2911 msgstr "l'opció no s'admet"
2913 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2914 msgid "invalid data type"
2915 msgstr "el tipus de dades no és vàlid"
2917 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2918 msgid "non-text input where text expected"
2919 msgstr "s'ha trobat entrada que no és text on s'esperava text"
2921 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2922 msgid "output file already exists"
2923 msgstr "el fitxer de sortida ja existeix"
2925 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2926 msgid "input file does not exist"
2927 msgstr "el fitxer d'entrada no existeix"
2929 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2930 msgid "cannot unlock password-protected key"
2931 msgstr "no es pot desblocar la clau protegida amb contrasenya"
2933 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2934 msgid "unsupported subcommand"
2935 msgstr "subordre no admesa"
2937 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2938 msgid "key is not signature-capable"
2939 msgstr "la clau no te la capacitat de signar"
2941 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2942 msgid "missing OpenPGP implementation"
2943 msgstr "no es troba la implementació d'OpenPGP"
2945 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2946 msgid "specified key needs a keystore"
2947 msgstr "la clau especificada necessita un magatzem de claus"
2949 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2951 msgid "error code %d"
2952 msgstr "codi d'error %d"
2954 #: scripts/Dpkg/Package.pm
2955 msgid "may not be empty string"
2956 msgstr "no pot ser una cadena buida"
2958 #: scripts/Dpkg/Package.pm
2960 msgid "character '%s' not allowed"
2961 msgstr "el caràcter «%s» no és permès"
2963 #: scripts/Dpkg/Package.pm
2964 msgid "must start with an alphanumeric character"
2965 msgstr "ha de començar amb un caràcter alfanumèric"
2967 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
2969 msgid "pathname '%s' cannot be canonicalized"
2970 msgstr "el nom de camí «%s» no es pot canonicalitzar"
2972 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
2974 msgid "pathname '%s' points outside source root (to '%s')"
2975 msgstr "el nom de camí «%s» apunta fora de l'arrel del codi font (a «%s»)"
2977 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
2979 "deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which "
2980 "interferes with cross-building, please use -l option instead"
2982 "ús obsolet de LD_LIBRARY_PATH amb directori de biblioteques privades que "
2983 "interfereix amb la compilació creuada, empreu l'opció -l en el seu lloc"
2985 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
2987 msgid "unknown executable format in file '%s'"
2988 msgstr "el format del fitxer executable «%s» és desconegut"
2990 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
2992 msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
2993 msgstr "no s'ha pogut analitzar el registre dinàmic de reubicació: %s"
2995 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
2997 msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
2998 msgstr "no s'ha pogut analitzar la definició dinàmica del símbol: %s"
3000 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3002 msgid "symbol name unspecified: %s"
3003 msgstr "no s'ha especificat el nom del símbol: %s"
3005 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3007 msgid "symver tag with versioned symbol will not match: %s"
3008 msgstr "l'etiqueta symver amb símbol versionat no coincidirà: %s"
3010 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3012 msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3014 "no es pot emprar una etiqueta symver per capturar símbols sense versió: %s"
3016 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3018 msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
3020 "la informació de símbol ha d'estar precedida per una capçalera (fitxer %s, "
3023 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3025 msgid "failed to parse line in %s: %s"
3026 msgstr "no s'ha pogut analitzar la línia en %s: %s"
3028 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3030 msgid "failed to parse a line in %s: %s"
3031 msgstr "no s'ha pogut analitzar una línia en %s: %s"
3033 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3035 msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
3037 "s'ha intentat fusionar el mateix objecte (%s) dues vegades en un symfile"
3039 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3040 msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
3041 msgstr "no es poden fusionar símbols d'objectes sense SONAME"
3043 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3044 msgid "write on tar input"
3045 msgstr "no es pot escriure en l'entrada de tar"
3047 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3048 msgid "close on tar input"
3049 msgstr "no es pot tancar l'entrada de tar"
3051 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3053 msgid "cannot create directory %s"
3054 msgstr "no es pot crear el directori %s"
3056 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3058 msgid "cannot get source pathname %s metadata"
3059 msgstr "no es poden obtenir les metadades del nom de camí origen %s"
3061 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3063 msgid "cannot get target pathname %s metadata"
3064 msgstr "no es poden obtenir les metadades del nom de camí destí %s"
3066 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3068 msgid "cannot change directory %s mode"
3069 msgstr "no es pot canviar el mode del directori %s"
3071 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3073 msgid "cannot change directory %s times"
3074 msgstr "no es poden canviar els temps del directori %s"
3076 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3078 msgid "cannot remove destination directory %s"
3079 msgstr "no es eliminar el directori de destí %s"
3081 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3083 msgid "cannot remove destination file %s"
3084 msgstr "no es pot eliminar el fitxer de destí %s"
3086 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3087 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3089 msgid "cannot opendir %s"
3090 msgstr "no es pot obrir el directori %s"
3092 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3094 msgid "unable to rename %s to %s"
3095 msgstr "no es pot canviar el nom de %s a %s"
3097 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3099 msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
3100 msgstr "no es pot fer «stat» al directori %s (abans de la eliminació)"
3102 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3104 msgid "unable to check for removal of directory '%s'"
3105 msgstr "no es pot comprovar la eliminació del directori «%s»"
3107 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3109 msgid "rm -rf failed to remove '%s'"
3110 msgstr "rm -rf no ha pogut eliminar «%s»"
3112 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3114 msgid "cannot change timestamp for %s"
3115 msgstr "no es pot canviar la marca horària per a %s"
3117 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3119 msgid "cannot read timestamp from %s"
3120 msgstr "no es pot llegir la marca horària de %s"
3122 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3124 msgid "cannot open file %s for binary detection"
3125 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s per a detecció binaria"
3127 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3129 msgid "adding %s to %s"
3130 msgstr "s'està afegint %s a %s"
3132 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3134 msgid "unwanted binary file: %s"
3135 msgstr "fitxer binari no desitjat: %s"
3137 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3140 "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
3141 "to allow its inclusion)."
3143 "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
3144 "binaries to allow their inclusion)."
3146 "s'ha detectat %d fitxer binari no desitjat (afegiu-lo a debian/source/"
3147 "include-binaries per permetre la seva inclusió)."
3149 "s'han detectat %d fitxers binaries no desitjats (afegiu-los a debian/source/"
3150 "include-binaries per permetre la seva inclusió)."
3152 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3154 msgid "%s is not the name of a file"
3155 msgstr "%s no és el nom d'un fitxer"
3157 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3159 msgid "missing critical source control field %s"
3160 msgstr "manca el camp de control font imprescindible %s"
3162 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3164 msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3165 msgstr "no s'admet el format del paquet font «%s»: %s"
3167 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3168 msgid "source package uses only weak checksums"
3169 msgstr "el paquet font només empra sumes de comprovació dèbils"
3171 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3173 msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename"
3174 msgstr "els camps %s i %s són necessaris per calcular el nom base del font"
3176 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3177 msgid "upstream tarball signatures but no upstream signing key"
3179 "hi ha signatura d'arxiu tar original però no hi ha clau de signatura original"
3181 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3183 msgid "verifying %s"
3184 msgstr "s'està verificant %s"
3186 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3188 msgid "cannot verify upstream tarball signature for %s: %s"
3189 msgstr "no es pot verificar la signatura d'arxiu tar original «%s»: %s"
3191 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3193 msgid "cannot verify inline signature for %s: %s"
3194 msgstr "no es pot verificar la signatura en línia «%s»: %s"
3196 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3198 msgid "%s is not a valid option for %s"
3199 msgstr "%s no és una opció vàlida per a %s"
3201 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3203 msgid "cannot copy %s to %s"
3204 msgstr "no es pot copiar %s a %s"
3206 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3208 msgid "%s does not exist"
3209 msgstr "%s no existeix"
3211 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3213 msgid "cannot make %s executable"
3214 msgstr "no es pot fer «%s» executable"
3216 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3218 msgid "%s is not a plain file"
3219 msgstr "%s no és un fitxer normal"
3221 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3223 msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
3224 msgstr "«%s» no és admès pel format de font «%s»"
3226 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3227 msgid "auto select original source"
3228 msgstr "selecciona el codi font original automàticament"
3230 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3231 msgid "use packed original source (unpack and keep)"
3232 msgstr "empra el codi font original empaquetat (desempaqueta i preserva)"
3234 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3235 msgid "use packed original source (unpack and remove)"
3236 msgstr "empra el codi font original empaquetat (desempaqueta i suprimeix)"
3238 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3239 msgid "use unpacked original source (pack and keep)"
3240 msgstr "empra el codi font original desempaquetat (empaqueta i preserva)"
3242 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3243 msgid "use unpacked original source (pack and remove)"
3244 msgstr "empra el codi font original desempaquetat (empaqueta i suprimeix)"
3246 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3247 msgid "trust packed and unpacked original sources are same"
3248 msgstr "confia que el codi font empaquetat i desempaquetat és el mateix"
3250 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3251 msgid "there is no diff, do main tarfile only"
3252 msgstr "no hi ha un diff, només es fa l'arxiu tar principal"
3254 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3255 msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite"
3256 msgstr "com -sa, -sk, -sp, -su o -sr però pot sobreescriure"
3258 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3259 msgid "abort if generated diff has upstream files changes"
3260 msgstr "interromp si el diff generat modifica fitxers originals"
3262 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3263 msgid "leave original source packed in current directory"
3264 msgstr "deixa les fonts originals empaquetades al directori actual"
3266 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3267 msgid "do not copy original source to current directory"
3268 msgstr "no copia la font original al directori actual"
3270 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3271 msgid "unpack original source tree too"
3272 msgstr "desempaqueta també l'arbre de fonts originals"
3274 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3275 msgid "do not apply debian diff to upstream sources"
3276 msgstr "no aplica el diff de debian a les fonts originals"
3278 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3280 msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
3281 msgstr "l'opció -s%s sobreescriu l'opció -s%s anterior"
3283 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3285 msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
3286 msgstr "no es permet l'estil de maneig de font -s%s amb -x"
3288 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3289 msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
3290 msgstr "múltiples arxius tar en el paquet font v1.0"
3292 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3294 msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
3295 msgstr "no es reconeix el fitxer pel paquet font %s: %s"
3297 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3298 msgid "no tarfile in Files field"
3299 msgstr "no hi ha cap arxiu tar al camp Files"
3301 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3302 msgid "native package with .orig.tar"
3303 msgstr "paquet nadiu amb .orig.tar"
3305 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3307 msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
3308 msgstr "no es pot canviar el nom de «%s» a «%s»"
3310 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3311 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3312 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3314 msgid "unpacking %s"
3315 msgstr "s'està desempaquetant %s"
3317 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3318 msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
3319 msgstr "no es pot mantenir el directori orig (ja existeix)"
3321 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3323 msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
3324 msgstr "no es pot canviar el nom de %s acabat d'extraure a %s"
3326 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3328 msgid "failed to rename saved %s to %s"
3329 msgstr "no es pot canviar el nom de %s guardat a %s"
3331 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3332 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3335 msgstr "s'està aplicant %s"
3337 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3339 msgid "upstream files that have been modified: %s"
3340 msgstr "fitxers font originals modificats: %s"
3342 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3343 msgid "only supports gzip compression"
3344 msgstr "només admet compressió gzip"
3346 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3348 "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
3351 "-b accepta com a molt un directori i un argument orig font (amb paquet font "
3354 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3356 msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
3357 msgstr "no es permet l'estil de maneig de font -s%s amb -b"
3359 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3361 msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file"
3362 msgstr "el nom de l'orig empaquetat «%s» existeix però no es un fitxer normal"
3364 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3366 msgid "cannot stat orig argument %s"
3367 msgstr "no es pot fer «stat» sobre l'argument original %s"
3369 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3372 "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
3375 "l'argument orig està desempaquetat però l'estil de maneig de font -s%s el "
3376 "requereix empaquetat (.orig.tar.<ext>)"
3378 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3381 "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
3384 "l'argument orig està empaquetat però l'estil de maneig de font -s%s el "
3385 "requereix desempaquetat (.orig/)"
3387 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3389 msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
3390 msgstr "l'argument orig %s no és un fitxer normal o un directori"
3392 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3395 "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -"
3396 "s%s wants something"
3398 "l'argument orig és buit (equivalent a no orig i no diff) però l'estil de "
3399 "maneig de font -s%s en requereix algun"
3401 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3403 msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory"
3404 msgstr "el nom de l'orig desempaquetat «%s» existeix però no és un directori"
3406 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3408 msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'"
3409 msgstr "no es pot fer «stat» al directori orig desempaquetat putatiu «%s»"
3411 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3412 msgid "non-native package version does not contain a revision"
3413 msgstr "la versió del paquet no nadiu no conté una revisió"
3415 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3416 msgid "native package version may not have a revision"
3417 msgstr "la versió del paquet nadiu no pot tenir una revisió"
3419 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3421 msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
3422 msgstr "el directori font «%s» no és <paquet-font>-<versió-original> «%s»"
3424 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3426 msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
3428 "el nom del directori .orig %s no és <paquet-font>-<versió-original> "
3431 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3434 ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
3436 "el nom del fitxer .orig.tar %s no és <paquet-font>_<versió-original> "
3439 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3442 "tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
3445 "l'arxiu tar «%s» ja existeix, no es sobreescriurà, s'està abandonant; empreu "
3446 "-sU or -sR per a forçar-ho"
3448 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3450 msgid "unable to check for existence of '%s'"
3451 msgstr "no es pot comprovar l'existència de «%s»"
3453 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3455 msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'"
3456 msgstr "no es pot canviar el nom de %s (acabat de crear) a %s"
3458 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3459 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3460 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3462 msgid "unable to change permission of '%s'"
3463 msgstr "no es poden establir els permisos d'execució en «%s»"
3465 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3467 msgid "building %s using existing %s"
3468 msgstr "s'està construint %s emprant %s existent"
3470 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3471 msgid "upstream signing key but no upstream tarball signature"
3473 "hi ha clau de signatura original però no hi ha signatura d'arxiu tar original"
3475 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3478 "orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK "
3479 "or -sP to override"
3481 "el directori «%s» ja existeix, no es sobreescriurà, s'està abandonant; "
3482 "empreu -sA, -sK o -sP per a forçar-ho"
3484 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3486 msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'"
3487 msgstr "no es pot comprovar l'existència del directori orig «%s»"
3489 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3491 msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
3492 msgstr "el diff modifica els següents fitxers de desenvolupament originals: %s"
3494 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3496 "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
3497 "upstream files, see dpkg-source(1)"
3499 "empreu el format «3.0 (quilt)» per a tenir el canvis al fitxers originals de "
3500 "desenvolupament separats i documentats, vegeu dpkg-source(1)"
3502 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3503 msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
3504 msgstr "s'està interrompent a causa de --abort-on-upstream-changes"
3506 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3507 msgid "unrepresentable changes to source"
3508 msgstr "hi ha canvis no representables al font"
3510 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3511 msgid "include removed files in the patch"
3512 msgstr "inclou fitxers suprimits al pedaç"
3514 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3515 msgid "include timestamp in the patch"
3516 msgstr "inclou la marca horària al pedaç"
3518 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3519 msgid "include binary files in the tarball"
3520 msgstr "inclou fitxers binaris a l'arxiu tar"
3522 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3523 msgid "do not prepare build tree by applying patches"
3524 msgstr "no prepara l'arbre de construcció aplicant els pedaços"
3526 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3527 msgid "do not unapply patches if previously applied"
3528 msgstr "no desfà l'aplicació dels pedaços si ja estan aplicats"
3530 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3531 msgid "unapply patches if previously applied (default)"
3532 msgstr "desfà l'aplicació dels pedaços si ja estan aplicats (predeterminat)"
3534 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3535 msgid "create an empty original tarball if missing"
3536 msgstr "crea un arxiu original tar buit si no existeix"
3538 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3539 msgid "record generated patches, instead of aborting"
3540 msgstr "registra els pedaços generats, en comptes d'avortar"
3542 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3543 msgid "do not extract debian tarball into upstream sources"
3544 msgstr "no s'extreu l'arxiu tar de debian a les fonts originals"
3546 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3547 msgid "do not apply patches at the end of the extraction"
3548 msgstr "no aplica pedaços al final de l'extracció"
3550 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3552 msgid "duplicate files in %s source package: %s"
3553 msgstr "fitxers duplicats en el paquet font %s: %s"
3555 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3556 msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
3557 msgstr "manca el fitxer orig.tar o debian.tar en el paquet font v2.0"
3559 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3561 msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package"
3563 "la signatura %s no concorda amb el fitxer orig.tar %s en el paquet font"
3565 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3567 msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package"
3569 "manca el fitxer orig.tar complementari per a la signatura %s en el paquet "
3572 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3574 msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package"
3576 "la signatura %s no concorda amb el fitxer orig.tar complementari %s en el "
3579 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3581 msgid "required removal of '%s' installed by original tarball"
3582 msgstr "s'ha d'eliminar «%s» que es proveït per l'arxiu tar original"
3584 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3586 msgid "unapplying %s"
3587 msgstr "s'està desaplicant %s"
3589 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3591 msgid "no upstream tarball found at %s"
3592 msgstr "no s'ha trobat l'arxiu tar de desenvolupament original a %s"
3594 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3595 msgid "patches are not applied, applying them now"
3596 msgstr "els pedaços no estan aplicats, s'estan aplicant ara"
3598 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3600 msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
3602 "s'han trobat diversos fitxers orig.tar (%s i %s) però només se'n permet una"
3604 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3605 msgid "copy of the debian directory"
3606 msgstr "copia del directori debian"
3608 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3609 msgid "local changes detected, the modified files are:"
3610 msgstr "s'han trobat canvis locals, els fitxers modificats són:"
3612 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3613 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3615 msgid "-b takes only one parameter with format '%s'"
3616 msgstr "l'opció -b només admet un paràmetre amb el format «%s»"
3618 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3620 msgid "cannot represent change to %s: %s"
3621 msgstr "no es pot representar el canvi a %s: %s"
3623 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3624 msgid "binary file contents changed"
3625 msgstr "ha canviat el contingut d'un fitxer binari"
3627 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3630 "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
3631 "binary in the debian tarball"
3633 "afegiu %s a debian/source/include-binaries si voleu desar el binari "
3634 "modificat en l'arxiu tar de debian"
3636 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3638 "Hint: make sure the version in debian/changelog matches the unpacked source "
3641 "Consell: assegureu-vos que la versió a debian/changelog coincideix amb el "
3642 "codi font desempaquetat"
3644 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3646 msgid "you can integrate the local changes with %s"
3647 msgstr "podeu integrar els canvis locals amb %s"
3649 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3651 msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
3653 "s'està interrompent a causa de canvis inesperats als fonts originals, vegeu "
3656 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3658 msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
3659 msgstr "els canvis locals s'han enregistrar en un nou pedaç: %s"
3661 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3663 msgid "cannot remove %s"
3664 msgstr "no es pot eliminar %s"
3666 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3667 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3669 msgid "failed to copy %s to %s"
3670 msgstr "no es pot copiar %s a %s"
3672 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3674 msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
3675 msgstr "no es poden registrar els canvis a %s, aquest pedaç ja existeix"
3677 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3679 msgid "patch file '%s' doesn't exist"
3680 msgstr "el fitxer pedaç «%s» no existeix"
3682 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3683 msgid "there are no local changes to record"
3684 msgstr "no hi ha canvis locals per inscriure"
3686 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3687 msgid "Enter the desired patch name: "
3688 msgstr "Introduïu el nom desitjat del pedaç: "
3690 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3691 msgid "no patch name given; cannot proceed"
3692 msgstr "no s'ha donat cap nom de pedaç; no es pot continuar"
3694 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3695 msgid "cannot find an editor"
3696 msgstr "no s'ha trobat un editor"
3698 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3699 msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
3701 "no es pot desempaquetar el paquet font amb format bzr ja que bzr no és troba "
3704 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3707 "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
3708 "present), but Format bzr was specified"
3710 "el directori font no és el directori superior d'un dipòsit bzr (%s/.bzr no "
3711 "és present), però s'ha especificat el Format bzr"
3713 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3715 msgid "%s is a symlink"
3716 msgstr "%s és un enllaç simbòlic"
3718 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3720 msgid "%s is a symlink to outside %s"
3721 msgstr "%s és un enllaç simbòlic a l'exterior de %s"
3723 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3724 msgid "doesn't contain a bzr repository"
3725 msgstr "no conté un dipòsit bzr"
3727 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3728 msgid "bzr status exited nonzero"
3729 msgstr "«bzr status» ha sortit amb valor no zero"
3731 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3733 msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
3734 msgstr "hi ha canvis sense publicar no ignorats en el directori de treball: %s"
3736 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3737 msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file"
3738 msgstr "el format v3.0 (bzr) només empra un sol fitxer font"
3740 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3742 msgid "expected %s, got %s"
3743 msgstr "s'esperava %s, s'ha obtingut %s"
3745 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3746 msgid "define the format of the generated source package"
3747 msgstr "defineix el format del paquet font generat"
3749 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3750 msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages"
3751 msgstr "el format «3.0 (custom)» només s'empra per crear paquets font"
3753 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3754 msgid "no files indicated on command line"
3755 msgstr "no s'ha indicat cap fitxer a la línia d'ordres"
3757 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3758 msgid "--target-format option is missing"
3759 msgstr "manca l'opció --target-format"
3761 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3762 msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
3764 "no es pot desempaquetar el paquet font amb format git ja que git no és troba "
3767 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3770 "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
3771 "present), but Format git was specified"
3773 "el directori font no és el directori superior d'un dipòsit git (%s/.git no "
3774 "és present), però s'ha especificat el Format git"
3776 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3778 msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
3779 msgstr "el dipòsit git %s empra submòduls; això encara no està implementat"
3781 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3782 msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle"
3783 msgstr "especifica una <ref> git per incloure al «git bundle»"
3785 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3786 msgid "create a shallow clone with <number> depth"
3787 msgstr "crea un clon amb profunditat <número>"
3789 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3790 msgid "doesn't contain a git repository"
3791 msgstr "no conté un dipòsit git"
3793 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3794 msgid "git ls-files exited nonzero"
3795 msgstr "«git ls-files» ha sortit amb valor no zero"
3797 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3799 msgid "creating shallow clone with depth %s"
3800 msgstr "s'esta creant un clon amb profunditat %s"
3802 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3804 msgid "bundling: %s"
3805 msgstr "agrupant: %s"
3807 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3808 msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
3809 msgstr "el format v3.0 (git) només empra un fitxer .git"
3811 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3812 msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
3813 msgstr "el format v3.0 (git) només empra un fitxer .gitshallow"
3815 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3817 msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
3818 msgstr "fitxer desconegut per al format v3.0 (git): %s"
3820 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3822 msgid "format v3.0 (git) expected %s"
3823 msgstr "el format v3.0 (git) esperava %s"
3825 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3828 msgstr "s'està clonant %s"
3830 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3831 msgid "setting up shallow clone"
3832 msgstr "s'està preparant un clon sense profunditat"
3834 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3836 msgid "setting remote %s to %s"
3837 msgstr "no es pot configurar el remot %s a %s"
3839 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3840 msgid "multiple tarfiles in native source package"
3841 msgstr "múltiples arxius tar en el paquet font nadiu"
3843 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3845 msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
3846 msgstr "fitxer no reconegut per un paquet font nadiu: %s"
3848 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3849 msgid "use a single debianization patch"
3850 msgstr "empra un sol pedaç de debianització"
3852 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3853 msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown"
3854 msgstr "accepta <versió> de metadades de quilt encara que no es conegui"
3856 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3858 msgid "can't create symlink %s"
3859 msgstr "no es pot crear l'enllaç simbòlic %s"
3861 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3863 msgid "using patch list from %s"
3864 msgstr "s'esta emprant la llista de pedaços de %s"
3866 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3868 msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
3869 msgstr "versió no admesa de les metadades quilt: %s"
3871 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3873 msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
3875 "el fitxer %s no té línia final (tant la versió original o la modificada)"
3877 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3879 msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'"
3880 msgstr "línia desconeguda de diff -u a %s: «%s»"
3882 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3883 msgid "failed to write"
3884 msgstr "no s'ha pogut escriure"
3886 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3891 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3893 msgid "cannot stat file %s"
3894 msgstr "no es pot fer «stat» al fitxer «%s»"
3896 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3898 msgid "cannot read link %s"
3899 msgstr "no es pot llegir l'enllaç %s"
3901 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3902 msgid "device or socket is not allowed"
3903 msgstr "no es permeten dispositius ni sòcols"
3905 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3906 msgid "unknown file type"
3907 msgstr "tipus de fitxer desconegut"
3909 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3911 msgid "ignoring deletion of file %s"
3912 msgstr "s'omet la supressió del fitxer %s"
3914 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3916 msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override"
3918 "s'omet la supressió del fitxer %s, empreu --include-removal per forçar-ho"
3920 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3922 msgid "ignoring deletion of directory %s"
3923 msgstr "s'omet la supressió del directori %s"
3925 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3927 msgid "ignoring deletion of symlink %s"
3928 msgstr "s'omet la supressió de l'enllaç simbòlic %s"
3930 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3932 msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
3933 msgstr "el fitxer buit acabat de crear «%s» no es representarà en el diff"
3935 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3937 msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
3938 msgstr "el mode executable %04o de «%s» no es representarà en el diff"
3940 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3942 msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
3943 msgstr "el mode especial %04o de «%s» no es representarà en el diff"
3945 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3947 msgid "cannot represent change to %s:"
3948 msgstr "no es pot representar el canvi a %s:"
3950 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3952 msgid " new version is %s"
3953 msgstr " la versió nova és %s"
3955 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3957 msgid " old version is %s"
3958 msgstr " la versió antiga és %s"
3960 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3962 msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename"
3963 msgstr "el diff «%s» aplica pedaços a un fitxer amb nom codificat en estil C"
3965 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3967 msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'"
3968 msgstr "s'esperava ^--- a la línia %d del diff «%s»"
3970 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3972 msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig"
3973 msgstr "el diff «%s» aplica pedaços a un fitxer amb nom acabat en .dpkg-orig"
3975 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3977 msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
3978 msgstr "el diff «%s» acaba enmig de ---/+++ (línia %d)"
3980 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3982 msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)"
3983 msgstr "la línia després de --- no es l'esperada en el diff «%s» (línia %d)"
3985 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3987 msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
3989 "cap dels noms de fitxer a ---/+++ són vàlids en el diff «%s» (línia %d)"
3991 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3993 msgid "%s contains an insecure path: %s"
3994 msgstr "%s conté un no segur: %s"
3996 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3998 msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
3999 msgstr "el diff %s modifica el fitxer %s a través d'un enllaç simbòlic: %s"
4001 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4003 msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)"
4005 "el fitxer original i el modificat són /dev/null al diff «%s» (línia %d)"
4007 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4009 msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)"
4010 msgstr "eliminació de fitxer sense nom de fitxer en el diff «%s» (línia %d)"
4012 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4014 msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
4015 msgstr "el diff %s elimina un fitxer no existent %s (línia %d)"
4017 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4019 msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file"
4020 msgstr "el diff «%s» aplica pedaços a alguna cosa que no és un fitxer pla"
4022 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4025 "diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or "
4026 "merge the hunks into a single one"
4028 "el diff «%s» aplica pedaços a fitxers múltiples vegades; separeu el diff en "
4029 "múltiples fitxers o combineu els trossos"
4031 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4033 msgid "diff '%s' patches file %s more than once"
4034 msgstr "el diff «%s» aplica pedaços al fitxer %s més d'una vegada"
4036 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4038 msgid "unexpected end of diff '%s'"
4039 msgstr "s'ha trobat un fi inesperat del diff «%s»"
4041 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4043 msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'"
4044 msgstr "s'esperava [ +-] al principi de la línia %d del diff «%s»"
4046 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4048 msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'"
4049 msgstr "s'esperava ^@@ en la línia %d del diff «%s»"
4051 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4053 msgid "diff '%s' doesn't contain any patch"
4054 msgstr "el diff «%s» no conté cap pedaç"
4056 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4058 msgid "remove patch backup file %s"
4059 msgstr "no es pot eliminar la còpia de seguretat del pedaç %s"
4061 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4063 msgstr "no existent"
4065 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4067 msgstr "fitxer normal"
4069 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4073 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4075 msgid "symlink to %s"
4076 msgstr "enllaç simbòlic a %s"
4078 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4079 msgid "block device"
4080 msgstr "dispositiu de bloc"
4082 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4083 msgid "character device"
4084 msgstr "dispositiu de caràcter"
4086 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4088 msgstr "conducte amb nom"
4090 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4091 msgid "named socket"
4092 msgstr "sòcol amb nom"
4094 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4096 msgid "cannot mkdir %s"
4097 msgstr "no es pot crear el directori %s"
4099 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4100 msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed"
4101 msgstr "el pedaç conté marques difuses no permeses, o està mal format"
4103 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4105 msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
4107 "si quilt aplica el pedaç «%s» correctament, empreu «%s» per actualitzar-lo"
4109 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4111 "if the file is present in the unpacked source, make sure it is also present "
4112 "in the orig tarball"
4114 "si el fitxer existeix en el codi font desempaquetat, assegureu-vos que també "
4115 "existeix en l'arxiu tar original"
4117 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4119 msgid "%s should be a directory or non-existing"
4120 msgstr "%s ha de ser un directori o no existir"
4122 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4124 msgid "%s should be a file or non-existing"
4125 msgstr "%s ha de ser un fitxer o no existir"
4127 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4130 "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
4131 "source might fail when applying patches"
4133 "el fitxer de sèrie (%s) conté opcions no admeses («%s», línia %s); dpkg-"
4134 "source pot fallar en aplicar pedaços"
4136 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4138 msgid "restoring quilt backup files for %s"
4140 "s'estan restablint les còpies de seguretat dels fitxers de quilt per %s"
4142 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4144 msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
4145 msgstr "línia errònia al fitxer de substitució de variables %s en la línia %d"
4147 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4149 msgid "invalid source version %s"
4150 msgstr "la versió del font %s no és vàlida"
4152 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4154 msgid "too many substitutions - recursive ? - in '%s'"
4155 msgstr "massa substitucions (recursives?) a «%s»"
4157 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4159 msgid "obsolete substitution variable ${%s}"
4160 msgstr "la variable de substitució ${%s} és obsoleta"
4162 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4164 msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined"
4165 msgstr "la variable de substitució ${%s} s'utilitza, però no s'ha definit"
4167 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4169 msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined"
4170 msgstr "la variable de substitució ${%s} no s'utilitza, però s'ha definit"
4172 #: scripts/Dpkg/Vars.pm
4174 msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
4175 msgstr "el nom del paquet font «%s» no és legal: %s"
4177 #: scripts/Dpkg/Vars.pm
4179 msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
4180 msgstr "el paquet font té dos valors contradictoris - %s i %s"
4182 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4185 "%s origin filename is deprecated; it should have only alphanumeric or dash "
4188 "el nom de fitxer de l'origen %s és obsolet; només pot contenir caràcters "
4189 "alfanumèrics o guió"
4191 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4194 "%s module name is deprecated; it should be capitalized with only "
4195 "alphanumeric characters"
4197 "el nom de fitxer del mòdul %s és obsolet; ha de ser una paraula amb "
4198 "majúscula inicial i només pot contenir caràcters alfanumèrics"
4200 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4202 msgid "unknown host architecture '%s'"
4203 msgstr "arquitectura de l'amfitrió '%s' desconeguda"
4205 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4207 "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
4210 "el número de versió suggereix canvis d'Ubuntu, però el camp Maintainer no "
4211 "conté una adreça d'Ubuntu"
4213 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4215 "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
4218 "el número de versió suggereix canvis d'Ubuntu, però no hi ha un camp XSBC-"
4219 "Original-Maintainer"
4221 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4223 msgid "%s is not a valid version"
4224 msgstr "%s no és una versió vàlida"
4226 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4227 msgid "version number cannot be empty"
4228 msgstr "el número de versió no pot ser buit"
4230 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4231 msgid "epoch part of the version number cannot be empty"
4232 msgstr "l'època en la versió no pot ser buida"
4234 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4235 msgid "upstream version cannot be empty"
4236 msgstr "la versió original no pot ser buida"
4238 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4239 msgid "revision cannot be empty"
4240 msgstr "la revisió no pot ser buida"
4242 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4243 msgid "version number does not start with digit"
4244 msgstr "el número de versió no comença amb un digit"
4246 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4248 msgid "version number contains illegal character '%s'"
4249 msgstr "el número de versió conté un caràcter il·legal ‘%s‘"
4251 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4253 msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
4254 msgstr "l'època en la versió no és un número: «%s»"
4257 #~ msgid "cannot execute %s program"
4258 #~ msgstr "no es pot executar el programa %s"
4261 #~ msgid "cannot write signature file %s"
4262 #~ msgstr "no es pot escriure el fitxer de signatura «%s»"
4264 #~ msgid "signature file is already OpenPGP ASCII armor, copying"
4265 #~ msgstr "el fitxer de signatura ja és armat en OpenPGP ASCII, s'esta copiant"
4267 #~ msgid "cannot OpenPGP ASCII armor signature file due to missing gpg"
4269 #~ "no es pot armar el fitxer de signatura en OpenPGP ASCII ja que manca gpg"
4272 #~ msgid "cannot import key in %s since GnuPG is not installed"
4273 #~ msgstr "no es pot importar la clau a %s perquè GnuPG no està instal·lat"
4276 #~ msgid "cannot import key %s into %s"
4277 #~ msgstr "no es pot importar la clau %s a %s"
4280 #~ msgid "cannot verify signature on %s since GnuPG is not installed"
4282 #~ "no es pot verificar la signatura de %s perquè GnuPG no està instal·lat"
4285 #~ msgid "verifying %s using existing %s"
4286 #~ msgstr "s'està verificant %s emprant %s existent"
4288 #~ msgid "parse changes file"
4289 #~ msgstr "analitza un fitxer de canvis"
4291 #~ msgid "dpkg-genchanges"
4292 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
4294 #, fuzzy, perl-format
4295 #~| msgid "failed to parse line in %s: %s"
4296 #~ msgid "failed to import key in %s"
4297 #~ msgstr "no s'ha pogut analitzar la línia en %s: %s"
4300 #~ msgid "failed to verify signature on %s"
4301 #~ msgstr "no s'ha pogut verificar la signatura de %s"
4303 #~ msgid "error occurred while parsing %s"
4304 #~ msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
4306 #~ msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
4307 #~ msgstr "s'ha produït un error en analitzar el camp %s: %s"
4309 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string"
4310 #~ msgstr "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida"
4312 #~ msgid "badly formed package name in files list file, line %d"
4313 #~ msgstr "nom de paquet mal format en la llista de fitxers, línia %d"
4316 #~ "binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax"
4318 #~ "el paràgraf del paquet binari %s empra una sintaxis obsoleta del camp "
4321 #~ msgid "format variant must be in lowercase"
4322 #~ msgstr "la variant de format ha de ser en minúscules"
4324 #~ msgid "invalid Format field '%s'"
4325 #~ msgstr "el camp Format no és vàlid «%s»"
4327 #~ msgid "cannot create pipe for %s"
4328 #~ msgstr "no es pot crear el conducte per a %s"
4330 #~ msgid "tail of %s"
4331 #~ msgstr "cua de %s"
4333 #~ msgid "unknown substitution variable ${%s}"
4334 #~ msgstr "la variable de substitució ${%s} és desconeguda"
4336 #~ msgid "%s died from signal %s"
4337 #~ msgstr "%s ha mort d'una senyal %s"
4339 #~ msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
4341 #~ "s'ha trobat el senyalador «hardening» però «hardening-wrapper» no és "
4344 #~ msgid "overriding %s in environment: %s"
4345 #~ msgstr "s'esta sobreescrivint %s a l'entorn: %s"
4347 #~ msgid "failed to sign .dsc and .changes file"
4348 #~ msgstr "no s'ha pogut signar els fitxers .dsc i .changes"
4351 #~| msgid "illegal package name '%s': %s"
4352 #~ msgid "illegal .buildinfo ID '%s': %s"
4353 #~ msgstr "el nom de paquet «%s» és il·legal: %s"
4355 #~ msgid "cannot open new output control file '%s'"
4356 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el nou fitxer de control de sortida «%s»"
4358 #~ msgid "deprecated substitution variable ${%s}"
4359 #~ msgstr "la variable de substitució ${%s} és obsoleta"
4362 #~| msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
4363 #~ msgid "Usage: %s [<option>...] [<changelog-file>]"
4364 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<fitxer-control>]"
4368 #~| "Parser options:\n"
4369 #~| " --format <output-format> see man page for list of available\n"
4370 #~| " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
4371 #~| " for compatibility with dpkg-dev\n"
4372 #~| " --since <version>, include all changes later than version\n"
4373 #~| " -s<version>, -v<version>\n"
4374 #~| " --until <version>, include all changes earlier than "
4376 #~| " -u<version>\n"
4377 #~| " --from <version>, include all changes equal or later\n"
4378 #~| " -f<version> than version\n"
4379 #~| " --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
4380 #~| " than version\n"
4381 #~| " --count <number>, include <number> entries from the top\n"
4382 #~| " -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than "
4384 #~| " --offset <number>, change the starting point for --count,\n"
4385 #~| " -o<number> counted from the top (or the tail if\n"
4386 #~| " <number> is lower than 0)\n"
4387 #~| " --all include all changes\n"
4390 #~ " --file <file> changelog <file> to parse (defaults to '-').\n"
4391 #~ " -l, --label <file> changelog <file> name to use in error "
4393 #~ " --format <output-format>\n"
4394 #~ " set the output format (defaults to 'dpkg').\n"
4395 #~ " --all include all changes.\n"
4396 #~ " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
4397 #~ " -v <version> ditto.\n"
4398 #~ " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
4399 #~ " -f, --from <version> include all changes equal or later than "
4401 #~ " -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
4403 #~ " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail "
4405 #~ " <number> is lower than 0).\n"
4406 #~ " -n <number> ditto.\n"
4407 #~ " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted "
4409 #~ " the top (or tail if <number> is lower than "
4411 #~ " -?, --help print usage information.\n"
4412 #~ " -V, --version print version information.\n"
4414 #~ "Opcions de l'analitzador:\n"
4415 #~ " --format <format-sortida> vegeu la pàgina de manual per la llista "
4417 #~ " formats de sortida disponibles, el "
4419 #~ " predeterminat és «dpkg».\n"
4420 #~ " --since <versió>, inclou tots els canvis posteriors a "
4422 #~ " -s<versió>, -v<versió>\n"
4423 #~ " --until <versió>, inclou tots els canvis anteriors a "
4426 #~ " --from <versió>, inclou tots els canvis iguals o "
4428 #~ " -f<versió> <versió>.\n"
4429 #~ " --to <versió>, -t<versió> inclou tots els canvis fins o iguals a\n"
4431 #~ " --count <número>, inclou el <número> d'entrades des del "
4433 #~ " -c<número>, -n<número> o des del final si <número> és inferior "
4435 #~ " --offset <número>, canvia el punt d'inici per a --count, "
4437 #~ " -o<número> des del principi, o des del final si "
4439 #~ " és inferior a 0.\n"
4440 #~ " --all inclou tots els canvis.\n"
4442 #~ msgid "output format %s not supported"
4443 #~ msgstr "no s'admet el el format de sortida %s"
4445 #~ msgid "more than one file specified (%s and %s)"
4446 #~ msgstr "s'ha especificat més d'un fitxer (%s i %s)"
4448 #~ msgid "format parser %s not executable"
4449 #~ msgstr "analitzador de format %s no és executable"
4451 #~ msgid "output of changelog parser"
4452 #~ msgstr "sortida de l'analitzador del registre de canvis"
4454 #~ msgid "changelog parser %s"
4455 #~ msgstr "analitzador del registre de canvis %s"
4457 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string."
4458 #~ msgid_plural "'%s' are not legal architecture strings."
4459 #~ msgstr[0] "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida."
4460 #~ msgstr[1] "«%s» no són cadenes d'arquitectura vàlides"
4463 #~ "More options are available but they depend on the source package format.\n"
4464 #~ "See dpkg-source(1) for more info."
4466 #~ "Hi ha més opcions disponibles, però depenen del format de paquet font.\n"
4467 #~ "Vegeu dpkg-source(1) per a més informació."
4469 #~ msgid "couldn't open %s for reading"
4470 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a la lectura"
4473 #~| msgid "error closing %s ($? %d, $! '%s')"
4474 #~ msgid "error closing %s (%s)"
4475 #~ msgstr "s'ha produït un error en tancar %s ($? %d, $! «%s»)"
4477 #~ msgid "couldn't parse date %s"
4478 #~ msgstr "no s'ha pogut analitzar la data %s"
4480 #~ msgid "%s: unrepresentable changes to source"
4481 #~ msgstr "%s: hi ha canvis no representables al font"
4483 #~ msgid "open new substvars file '%s'"
4484 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer nou de variables de substitució «%s»"
4486 #~ msgid "open old varlist file '%s' for reading"
4488 #~ "no es pot obrir el fitxer antic de variables de substitució «%s» per a "
4491 #~ msgid "copy old entry to new varlist file '%s'"
4493 #~ "no es pot copiar l'entrada antiga al nou fitxer de substitució de "
4497 #~ "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become "
4498 #~ "fatal in the future"
4500 #~ "açò és actualment només un avís amb -S, però probablement serà fatal en "
4503 #~ msgid "read changesdescription"
4504 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de descripció de canvis"
4506 #~ msgid "chdir for du to `%s'"
4507 #~ msgstr "«chdir» per a du a «%s»"
4509 #~ msgid "du in `%s'"
4510 #~ msgstr "du en «%s»"
4512 #~ msgid "du gave unexpected output `%s'"
4513 #~ msgstr "«du» ha donat un resultat inesperat «%s»"
4515 #~ msgid "used that one and ignored data from %s!"
4516 #~ msgstr "s'està emprant i s'ha ignorat la informació de %s!"
4518 #~ msgid "package %s (filename %s) is repeat;"
4519 #~ msgstr "el paquet %s (nom de fitxer %s) és duplicat;"
4522 #~ "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
4525 #~ " -?, --help print usage information\n"
4526 #~ " --version, -V print version information\n"
4527 #~ " --label, -l <file> name of the changelog file to\n"
4528 #~ " use in error messages\n"
4529 #~ " --file <file> changelog file to parse, defaults\n"
4530 #~ " to '-' (standard input)\n"
4531 #~ " --format <outputformat> see man page for list of available\n"
4532 #~ " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
4533 #~ " for compatibility with dpkg-dev\n"
4534 #~ " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n"
4535 #~ " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n"
4536 #~ " --from, -f <version> include all changes equal or later\n"
4537 #~ " than version\n"
4538 #~ " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n"
4539 #~ " than version\n"
4540 #~ " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n"
4541 #~ " (or the tail if <number> is lower than "
4543 #~ " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n"
4544 #~ " counted from the top (or the tail if\n"
4545 #~ " <number> is lower than 0)\n"
4546 #~ " --all include all changes\n"
4548 #~ "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<fitxer-registre>]\n"
4551 #~ " -l, --label <fitxer> nom del fitxer de registre de canvis a "
4553 #~ " en els missatges d'error.\n"
4554 #~ " --file <fitxer> fitxer de registre de canvis a analitzar, "
4556 #~ " defecte és «-» (entrada estàndard).\n"
4557 #~ " --format <format-sortida> vegeu la pàgina de manual per la llista "
4559 #~ " de formats de sortida disponibles, el "
4561 #~ " predeterminat és «dpkg».\n"
4562 #~ " -s, --since <versió> inclou tots els canvis posteriors a "
4565 #~ " -u, --until <versió> inclou tots els canvis anteriors a "
4567 #~ " -f, --from <versió> inclou tots els canvis iguals o "
4570 #~ " -t, --to <versió> inclou tots els canvis fins o iguals a "
4572 #~ " -c, --count <número> inclou el <número> d'entrades des del "
4574 #~ " -n <número> o des del final si <número> és inferior "
4576 #~ " -o, --offset <número> canvia el punt d'inici per a --count, "
4578 #~ " des del principi, o des del final si "
4580 #~ " és inferior a 0.\n"
4581 #~ " --all inclou tots els canvis.\n"
4582 #~ " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
4583 #~ " --version, -V mostra la versió.\n"
4585 #~ msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
4587 #~ "el programa de suma de verificació ha tornat una sortida errònia «%s»"