man: Document purpose of origin files and how they tie to packages
[dpkg.git] / dselect / po / ja.po
blob62764aafb43d9360b5791ccecb30e76e07fb9ae1
1 # Translation of dselect to Japanese
2 # Copyright © 1994-2023 Dpkg Developers
3 # dpkg 用の日本語メッセージ.
4 # Copyright (C) 1998 Masato Taruishi <taru@debian.or.jp>
5 # Copyright (C) 1999-2004 Keita Maehara <maehara@debian.org>
6 # Copyright (C) 2004-2014 Kenshi Muto <kmuto@debian.org>
7 # Copyright (C) 2016 Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>
8 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dselect 1.17.22\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:38+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-03-31 12:44+0900\n"
16 "Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>\n"
17 "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
18 "Language: ja\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
25 #: dselect/basecmds.cc
26 msgid "Search for ? "
27 msgstr "検索項目?"
29 #: dselect/basecmds.cc
30 msgid "Error: "
31 msgstr "エラー: "
33 #: dselect/basecmds.cc
34 msgid "Help: "
35 msgstr "ヘルプ: "
37 #: dselect/basecmds.cc
38 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
39 msgstr "ヘルプメニュー:?, 次のトピック:., ヘルプの終了:<スペース>"
41 #: dselect/basecmds.cc
42 msgid "Help information is available under the following topics:"
43 msgstr "以下のトピックからヘルプ情報を利用できます:"
45 #: dselect/basecmds.cc
46 msgid ""
47 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
48 "  or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
49 msgstr ""
50 "上のリストからキーを入力してください。<space>、`q' でヘルプを終了します。\n"
51 "または <.> でヘルプページを順次見ていくことができます。"
53 #: dselect/basecmds.cc
54 msgid "error reading keyboard in help"
55 msgstr "ヘルプのキーボード読み込みエラーです"
57 #: dselect/baselist.cc
58 msgid "cannot update screen after window resize"
59 msgstr ""
61 #: dselect/baselist.cc
62 #, fuzzy
63 #| msgid "failed to allocate colour pair"
64 msgid "cannot allocate color pair"
65 msgstr "カラーペアの割り当てに失敗しました"
67 #: dselect/baselist.cc
68 msgid "failed to create title window"
69 msgstr "タイトルウィンドウの作成に失敗しました"
71 #: dselect/baselist.cc
72 msgid "failed to create whatinfo window"
73 msgstr "情報ウィンドウの作成に失敗しました"
75 #: dselect/baselist.cc
76 msgid "failed to create baselist pad"
77 msgstr "基本リストパッドの作成に失敗しました"
79 #: dselect/baselist.cc
80 msgid "failed to create heading pad"
81 msgstr "ヘディングパッドの作成に失敗しました"
83 #: dselect/baselist.cc
84 msgid "failed to create thisstate pad"
85 msgstr "ディスステートパッドの作成に失敗しました"
87 #: dselect/baselist.cc
88 msgid "failed to create info pad"
89 msgstr "情報パッドの作成に失敗しました"
91 #: dselect/baselist.cc
92 msgid "failed to create query window"
93 msgstr "ディレクトリの作成に失敗しました"
95 #: dselect/baselist.cc
96 msgid "Keybindings"
97 msgstr "キーバインド"
99 #: dselect/baselist.cc
100 #, c-format
101 msgid "  -- %d%%, press "
102 msgstr " -- %d%%、"
104 #: dselect/baselist.cc
105 #, c-format
106 msgid "%s for more"
107 msgstr "%s でスクロール"
109 #: dselect/baselist.cc
110 #, c-format
111 msgid "%s to go back"
112 msgstr "%s キーで戻る"
114 #: dselect/bindings.cc
115 msgid "[not bound]"
116 msgstr "[未割り当て]"
118 #: dselect/bindings.cc
119 #, c-format
120 msgid "[unk: %d]"
121 msgstr "[unk: %d]"
123 #: dselect/bindings.cc
124 msgid "Scroll onwards through help/information"
125 msgstr "ヘルプ/情報を前方にスクロールする"
127 #: dselect/bindings.cc
128 msgid "Scroll backwards through help/information"
129 msgstr "ヘルプ/情報を後方にスクロールする"
131 #: dselect/bindings.cc
132 msgid "Move up"
133 msgstr "上へ"
135 #: dselect/bindings.cc
136 msgid "Move down"
137 msgstr "下へ"
139 #: dselect/bindings.cc
140 msgid "Go to top of list"
141 msgstr "リストの先頭へ"
143 #: dselect/bindings.cc
144 msgid "Go to end of list"
145 msgstr "リストの最後へ"
147 #: dselect/bindings.cc
148 msgid "Request help (cycle through help screens)"
149 msgstr "ヘルプの呼び出し (ヘルプ画面を循環する)"
151 #: dselect/bindings.cc
152 msgid "Cycle through information displays"
153 msgstr "情報画面を切り替える"
155 #: dselect/bindings.cc
156 msgid "Redraw display"
157 msgstr "再描画"
159 #: dselect/bindings.cc
160 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
161 msgstr "一覧を 1 行ごとに前方にスクロールする"
163 #: dselect/bindings.cc
164 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
165 msgstr "一覧を 1 行ごとに後方にスクロールする"
167 #: dselect/bindings.cc
168 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
169 msgstr "ヘルプ/情報を 1 行ごとに前方にスクロールする"
171 #: dselect/bindings.cc
172 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
173 msgstr "ヘルプ/情報を 1 行ごとに後方にスクロールする"
175 #: dselect/bindings.cc
176 msgid "Scroll onwards through list"
177 msgstr "一覧を前方にスクロールする"
179 #: dselect/bindings.cc
180 msgid "Scroll backwards through list"
181 msgstr "一覧を後方にスクロールする"
183 #: dselect/bindings.cc
184 msgid "Mark package(s) for installation"
185 msgstr "インストール用にマーク"
187 #: dselect/bindings.cc
188 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
189 msgstr "削除用にマーク"
191 #: dselect/bindings.cc
192 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
193 msgstr "削除・完全削除用にマーク"
195 #: dselect/bindings.cc
196 msgid "Make highlight more specific"
197 msgstr "ハイライト部をより詳細に"
199 #: dselect/bindings.cc
200 msgid "Make highlight less specific"
201 msgstr "ハイライト部をよりおおまかに"
203 #: dselect/bindings.cc
204 msgid "Search for a package whose name contains a string"
205 msgstr "指定した文字を含むパッケージの名前を検索"
207 #: dselect/bindings.cc
208 msgid "Repeat last search"
209 msgstr "再検索"
211 #: dselect/bindings.cc
212 msgid "Swap sort order priority/section"
213 msgstr "優先度/分類 (priority/section) 順でのソートの変換"
215 #: dselect/bindings.cc
216 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
217 msgstr "終了、依存関係の調査を行う"
219 #: dselect/bindings.cc
220 msgid "Quit, confirming without check"
221 msgstr "終了、調査を行わない"
223 #: dselect/bindings.cc
224 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
225 msgstr "終了、依存関係や競合解決の提案を破棄する"
227 #: dselect/bindings.cc
228 msgid "Abort - quit without making changes"
229 msgstr "中断 - 変更を行わずに終了"
231 #: dselect/bindings.cc
232 msgid "Revert to old state for all packages"
233 msgstr "すべてのパッケージについて古い状態に戻す"
235 #: dselect/bindings.cc
236 msgid "Revert to suggested state for all packages"
237 msgstr "すべてのパッケージについて提案された状態に戻す"
239 #: dselect/bindings.cc
240 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
241 msgstr "すべてのパッケージについて直接要求した状態に戻す"
243 #: dselect/bindings.cc
244 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
245 msgstr "すべてのパッケージについて現在のインストール済み状態に戻す"
247 #: dselect/bindings.cc
248 msgid "Select currently-highlighted access method"
249 msgstr "現在ハイライト表示されているアクセス方法を選択する"
251 #: dselect/bindings.cc
252 msgid "Quit without changing selected access method"
253 msgstr "選択されたアクセス方法を変更せずに終了する"
255 #: dselect/helpmsgs.cc
256 msgid "Keystrokes"
257 msgstr "キー操作"
259 #: dselect/helpmsgs.cc
260 #, fuzzy
261 #| msgid ""
262 #| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
263 #| "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
264 #| "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
265 #| "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
266 #| "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
267 #| "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
268 #| "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
269 #| "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 "
270 #| "screen\n"
271 #| "  ^b                    ^f                      pan display by 1 "
272 #| "character\n"
273 #| "\n"
274 #| "Mark packages for later processing:\n"
275 #| " +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present state\n"
276 #| " -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
277 #| "uninstalled\n"
278 #| " _          remove & purge config\n"
279 #| "                                             Miscellaneous:\n"
280 #| "Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
281 #| "Help)\n"
282 #| " Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
283 #| "displays\n"
284 #| "   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
285 #| "options\n"
286 #| " X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status "
287 #| "display opts\n"
288 #| "   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
289 #| "   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
290 #| "cancel)\n"
291 #| "   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
292 msgid ""
293 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
294 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
295 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
296 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
297 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
298 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
299 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
300 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
301 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
302 "\n"
303 "Mark packages for later processing:\n"
304 " +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present version\n"
305 " -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
306 "uninstalled\n"
307 " _          remove & purge config\n"
308 "                                             Miscellaneous:\n"
309 "Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
310 "Help)\n"
311 " Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
312 "displays\n"
313 "   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
314 "options\n"
315 " X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status display "
316 "opts\n"
317 "   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
318 "   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
319 "cancel)\n"
320 "   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
321 msgstr ""
322 "移動キー: 次候補/前候補、先頭/最後尾ジャンプ、上/下/左/右スクロール:\n"
323 "  j, 下矢印キー         k, 上矢印キー           ハイライトを移動\n"
324 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   リストを 1 ページスクロール\n"
325 "  ^n                    ^p                      リストを 1 行スクロール\n"
326 "  t, Home               e, End                  リストの先頭/最後にジャンプ\n"
327 "  u                     d                       情報を 1 ページスクロール\n"
328 "  ^u                    ^d                      情報を 1 行スクロール\n"
329 "  B, 左矢印キー         F, 右矢印キー           1/3 画面だけ水平移動\n"
330 "  ^b                    ^f                      1 文字だけ水平移動\n"
331 "\n"
332 "後で処理するためにパッケージにマークを付ける:\n"
333 " +, Insert  インストールまたはアップグレード   =, H  現在の状態を維持 "
334 "(hold)\n"
335 " -, Delete  削除                             :, G  維持 (hold) 解除: アップグ"
336 "レードまたはインストールしない\n"
337 " _          (設定ファイルも含め) 完全削除\n"
338 "                                             その他:\n"
339 "終了、中止、上書き (大文字に注意!):      ?, F1 ヘルプ (または Help)\n"
340 " Return  確認後、終了 (依存関係を照合)   i, I  情報画面の切り替え\n"
341 "   Q     確認後、終了 (依存関係を無視)   o, O  ソートオプションの切り替え\n"
342 " X, Esc  中止 (eXit)。変更は破棄する     v, A, V ステータス画面オプションの変"
343 "更\n"
344 "   R     前のリスト状態に戻す            ^l    画面の再描画\n"
345 "   U     提案された状態にすべて従う      /     検索 (リターンでキャンセル)\n"
346 "   D     直接要求された状態にすべて従う  n, \\  検索次候補\n"
348 #: dselect/helpmsgs.cc
349 msgid "Introduction to package selections"
350 msgstr "パッケージ選択の手引き"
352 #: dselect/helpmsgs.cc
353 msgid ""
354 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
355 "\n"
356 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
357 "available\n"
358 "for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
359 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
360 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
361 "that\n"
362 "the line 'All packages' is selected.  '+', '-' and so on will affect all "
363 "the\n"
364 "packages described by the highlighted line.\n"
365 "\n"
366 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
367 "be\n"
368 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
369 "problems.\n"
370 "\n"
371 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
372 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
373 "any time for help.\n"
374 "\n"
375 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
376 "changes,\n"
377 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
378 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
379 "\n"
380 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
381 msgstr ""
382 "メインパッケージ一覧にようこそ。\n"
383 "\n"
384 "ここではインストール済み、またはインストール可能なパッケージの一覧が表示さ\n"
385 "れます。カーソルキーを使ってパッケージリストを閲覧することができ、インスト\n"
386 "ールするパッケージ (`+' キー使用) と削除するパッケージ (`-' キー使用)にマ\n"
387 "ークを付けることができます。\n"
388 "\n"
389 "パッケージは個別に、またはグループごとにマークを付けます。最初に「すべての\n"
390 "パッケージ」行を選択することもできます。`+'、`-' キー等の操作はハイライト\n"
391 "された行に記載されたパッケージすべてに影響します。\n"
392 "\n"
393 "あなたの選択したパッケージのうち、競合や依存関係の問題を引き起こすものがあ\n"
394 "るかもしれません。その場合、関連するパッケージがサブリストで表示されますの\n"
395 "で、問題を解決してください。\n"
396 "\n"
397 "表示されているキーの一覧と説明に目を通しておいてください。多くのオンライン\n"
398 "ヘルプも利用できるので、これを使ってみてください。`?' キーでいつでもヘルプ\n"
399 "を参照できます。\n"
400 "        \n"
401 "パッケージの選択を完了したら、リターンキーを入力し、変更を確認します\n"
402 "(あるいは変更を保存せずに終了するには `X' を押します)。競合・依存関係の最終\n"
403 "チェックが行われます。- 問題がある場合はサブリストで表示されます。\n"
404 "\n"
405 "<スペース> キーを押すとヘルプが終了し、パッケージ一覧画面になります。\n"
407 #: dselect/helpmsgs.cc
408 msgid "Introduction to read-only package list browser"
409 msgstr "パッケージ一覧ブラウザの手引き (リードオンリー)"
411 #: dselect/helpmsgs.cc
412 msgid ""
413 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
414 "\n"
415 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
416 "available\n"
417 "for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
418 "package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
419 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
420 "observe\n"
421 "the status of the packages and read information about them.\n"
422 "\n"
423 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
424 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
425 "any time for help.\n"
426 "\n"
427 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
428 "\n"
429 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
430 msgstr ""
431 "dselect メインパッケージ一覧にようこそ。\n"
432 "\n"
433 "\n"
434 "ここではインストール済み、またはインストール可能なパッケージの一覧が表\n"
435 "示されます。あなたにはパッケージ状態を更新する権限がありませんので、リ\n"
436 "ードオンリーモードで実行されています。カーソルキーを使ってパッケージリ\n"
437 "ストを閲覧することができ、パッケージのステータスを調べたりパッケージ情\n"
438 "報を読んだりすることができます (`キーストローク' ヘルプ画面を参照してく\n"
439 "ださい)。\n"
440 "\n"
441 "表示されているキーの一覧と説明に目を通しておいてください。多くのオンラ\n"
442 "インヘルプも利用できるので、これを使ってみてください。`?' キーでいつで\n"
443 "もヘルプを参照できます。\n"
444 "\n"
445 "閲覧を終えたら、`Q' またはリターンキーを押せば終了します。\n"
446 "<スペース> キーを押すとヘルプが終了し、パッケージ一覧画面になります。\n"
448 #: dselect/helpmsgs.cc
449 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
450 msgstr "競合や依存関係解決用サブリストの手引き"
452 #: dselect/helpmsgs.cc
453 #, fuzzy
454 #| msgid ""
455 #| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
456 #| "\n"
457 #| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem "
458 #| "-\n"
459 #| "some packages should only be installed in conjunction with certain "
460 #| "others, and\n"
461 #| "some combinations of packages may not be installed together.\n"
462 #| "\n"
463 #| "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom "
464 #| "half of\n"
465 #| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
466 #| "between\n"
467 #| "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
468 #| "\n"
469 #| "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial "
470 #| "markings in\n"
471 #| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return "
472 #| "to\n"
473 #| "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
474 #| "caused\n"
475 #| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
476 #| "\n"
477 #| "You can also move around the list and change the markings so that they "
478 #| "are more\n"
479 #| "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
480 #| "capital\n"
481 #| "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital "
482 #| "'Q' to\n"
483 #| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want "
484 #| "to\n"
485 #| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
486 #| "\n"
487 #| "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' "
488 #| "for help.\n"
489 msgid ""
490 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
491 "\n"
492 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
493 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
494 "and\n"
495 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
496 "\n"
497 "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
498 "of\n"
499 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
500 "between\n"
501 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
502 "\n"
503 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
504 "in\n"
505 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
506 "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
507 "caused\n"
508 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
509 "\n"
510 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
511 "more\n"
512 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
513 "capital\n"
514 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital 'Q' "
515 "to\n"
516 "force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
517 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
518 "\n"
519 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
520 "help.\n"
521 msgstr ""
522 "依存関係/競合解決のための手引き\n"
523 "\n"
524 "あなたのパッケージ選択によって、1 つ以上の競合または依存関係の問題が発生し\n"
525 "ました。\n"
526 "つまり、ほかのパッケージも一緒にインストールしなければならない、または同時\n"
527 "にインストールできないパッケージを選択しています。\n"
528 "\n"
529 "問題を含んだパッケージがサブリストに表示されています。画面の下半分には、関\n"
530 "連する競合と依存関係が表示されています。パッケージ説明と内部コントロール情\n"
531 "報に切り換えるには `i' キーを使用してください。\n"
532 "\n"
533 "該当するパッケージ群が「提案」する状態が調べられ、初期マークはそれに沿うよ\n"
534 "うに設定されています。この提案を了承するならば単にリターンキーを押してくだ\n"
535 "さい。問題を起こした変更を取り止め、メインパッケージリストに戻りたい場合"
536 "は、\n"
537 "大文字 `X' を入力してください。\n"
538 "\n"
539 "サブリストを移動して、あなたの要求に沿うようにパッケージのマークを変更する\n"
540 "ことができます。デフォルトで与えられた提案を「拒否」するには、大文字 `D' \n"
541 "または `R' キーを使用してください (キー操作のヘルプ画面を参照してくださ\n"
542 "い)。推奨を無視したい場合やプログラム側の誤りと考えられる場合に、現在表示さ\n"
543 "れている状態で強制的に承諾させたいならば、大文字 `Q' を使用してください。\n"
544 "\n"
545 "ヘルプを終了してサブリストに戻るには <スペース> キーを入力します。\n"
546 "`?' キーでヘルプの参照ができることを覚えておいてください。\n"
548 #: dselect/helpmsgs.cc
549 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
550 msgstr "表示 (その1): パッケージ一覧とステータス文字"
552 #: dselect/helpmsgs.cc
553 #, fuzzy
554 #| msgid ""
555 #| "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package "
556 #| "you see\n"
557 #| "four columns for its current status on the system and mark.  In terse "
558 #| "mode (use\n"
559 #| "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
560 #| "right:\n"
561 #| "\n"
562 #| " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
563 #| "below)\n"
564 #| "              'R'  - serious error during installation, needs "
565 #| "reinstallation;\n"
566 #| " Installed state:     Space    - not installed;\n"
567 #| "                       '*'     - installed;\n"
568 #| "                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
569 #| "   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
570 #| "   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
571 #| "   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
572 #| "   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
573 #| " Old mark: what was requested for this package before presenting this "
574 #| "list;\n"
575 #| " Mark: what is requested for this package:\n"
576 #| "  '*': marked for installation or upgrade;\n"
577 #| "  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
578 #| "  '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
579 #| "  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
580 #| "  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
581 #| "\n"
582 #| "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
583 #| "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
584 #| "description.\n"
585 msgid ""
586 "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
587 "see\n"
588 "four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
589 "(use\n"
590 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
591 "right:\n"
592 "\n"
593 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
594 "below)\n"
595 "              'R'  - serious error during installation, needs "
596 "reinstallation;\n"
597 " Installed state:     Space    - not installed;\n"
598 "                       '*'     - installed;\n"
599 "                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
600 "   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
601 "   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
602 "   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
603 "   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
604 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
605 " Mark: what is requested for this package:\n"
606 "  '*': marked for installation or upgrade;\n"
607 "  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
608 "  '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
609 "  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
610 "  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
611 "\n"
612 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
613 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
614 "description.\n"
615 msgstr ""
616 "画面の上半面にはパッケージ一覧が表示されます。それぞれのパッケージは、シス\n"
617 "テム上での現在のステータスを表す4つのマークがあります。簡易モードでは、\n"
618 "1文字でステータスが表されており、左から次のような意味を持ちます\n"
619 "(詳細表示は `v' でトグルできます):\n"
620 "\n"
621 " エラーフラグ: 空欄 - エラーなし (しかし、パッケージが壊れた状態の場合あり - "
622 "下記参照)\n"
623 "              `R'   - インストール中に重大なエラー発生、再インストールが必"
624 "要\n"
625 " インストール状態:  空欄  - 未インストール\n"
626 "                     `*'  - インストール済み\n"
627 "                     `-'  - 未インストール (設定ファイルが残存)\n"
628 " 次の状態にある     { `U'  - 展開済みであるが設定していない\n"
629 " パッケージは正しく { `C'  - 半設定 (設定中にエラーが発生)\n"
630 " インストールされて { `I'  - 半インストール (エラーが発生)\n"
631 " いません。         { `W',`t' - トリガが反応を待機中\n"
632 " 前回マーク: 現在表示のパッケージ一覧以前の該当パッケージに対する要求\n"
633 " 今回マーク: 該当パッケージに対する要求\n"
634 "  `*': インストール、またはアップグレードとしてマーク\n"
635 "  `-': 削除としてマーク。設定ファイルは削除しない\n"
636 "  `=': 維持 (hold)。パッケージは処理されない。\n"
637 "  `_': 完全削除としてマーク - 設定ファイルも削除する\n"
638 "  `n': 新規パッケージ、インストール/削除等のマークが未設定\n"
639 "\n"
640 "それぞれのパッケージについて、その優先度、セクション、パッケージ名、インス\n"
641 "トール済みバージョンと利用可能バージョン(Shift-V で表示/非表示切り替え)、\n"
642 "パッケージ要約説明も表示されます。\n"
644 #: dselect/helpmsgs.cc
645 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
646 msgstr "表示 (その2): パッケージ一覧のハイライト。情報画面"
648 #: dselect/helpmsgs.cc
649 msgid ""
650 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
651 "indicates\n"
652 "  which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
653 "\n"
654 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
655 "of\n"
656 "  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
657 "which\n"
658 "  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
659 "  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
660 "  package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
661 "  display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
662 "\n"
663 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
664 "  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
665 "\n"
666 "  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
667 "  control details (either for the installed or available version of the\n"
668 "  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
669 "  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
670 "\n"
671 "  Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
672 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
673 msgstr ""
674 "* ハイライト: パッケージ一覧の中で1行がハイライトされています。これは、\n"
675 "  `+'、'-'、`_' のキー操作が影響するパッケージを示しています。\n"
676 "\n"
677 "* 画面中央には分割行があり、現在ハイライトされているパッケージのステータス\n"
678 "  の簡潔な説明、またはグループ行がハイライトされている場合は該当グループの\n"
679 "  説明が示されています。表示されているステータス文字の意味がわからない場"
680 "合、\n"
681 "  該当パッケージに移動して分割行の表示を見てください。または、`v' キーを\n"
682 "  使って詳細表示に切り替えることもできます (もう一度 `v' を入力すると簡易\n"
683 "  表示に戻ります)。\n"
684 "\n"
685 "* 画面下半面は現在ハイライトされているパッケージ (それがひとつだけの場合)\n"
686 "  の情報が示されています。\n"
687 "\n"
688 "  表示可能な情報は、パッケージの詳細説明、(インストール済み、または利用可\n"
689 "  能バージョンの) パッケージコントロールファイルの記述、(競合/依存関係解決\n"
690 "  サブリストでは) 現在のパッケージの持つ競合/依存関係情報です。\n"
691 "\n"
692 "  表示情報の切り替えは `i' キーで行えます。`I' キーで情報画面を非表示にし\n"
693 "  てパッケージ一覧を全画面で表示させることができます。\n"
695 #: dselect/helpmsgs.cc
696 msgid "Introduction to method selection display"
697 msgstr "メソッド選択画面の手引き"
699 #: dselect/helpmsgs.cc
700 msgid ""
701 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
702 "be\n"
703 "installed from one of a number of different possible places.\n"
704 "\n"
705 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
706 "\n"
707 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
708 "then\n"
709 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
710 "\n"
711 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
712 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
713 "\n"
714 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
715 "list\n"
716 "of installation methods.\n"
717 "\n"
718 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
719 "help\n"
720 "menu reachable by pressing '?'.\n"
721 msgstr ""
722 "dselect と dpkg は自動インストールが可能であり、インストールするパッケージ\n"
723 "ファイルを複数の場所からロードできます。\n"
724 "\n"
725 "この一覧からインストールメソッドを選択することができます。\n"
726 "\n"
727 "使用したいメソッドにハイライトを移動し、Enter キーを入力してください。次"
728 "に、\n"
729 "そのインストールメソッドを実行するために必要な情報を入力するよう求められま"
730 "す。\n"
731 "\n"
732 "ハイライトの移動時には、画面の下半分にそれぞれのメソッドの説明が (もしあれ"
733 "ば)\n"
734 "表示されます。\n"
735 "\n"
736 "何も変更せずに終了したい場合は、インストールメソッド一覧画面で `x' キーを入"
737 "力\n"
738 "してください。\n"
739 "\n"
740 "キー操作一覧を参照するには、この画面で、または `?' キーを入力してヘルプメ\n"
741 "ニュー画面に移ってから `k' キーを入力してください。\n"
743 #: dselect/helpmsgs.cc
744 msgid "Keystrokes for method selection"
745 msgstr "メソッド選択画面のキー操作"
747 #: dselect/helpmsgs.cc
748 msgid ""
749 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
750 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
751 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
752 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
753 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
754 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
755 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
756 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
757 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
758 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
759 "\n"
760 "Quit:\n"
761 " Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
762 " x, X             exit without changing or setting up the installation "
763 "method\n"
764 "\n"
765 "Miscellaneous:\n"
766 "  ?, Help, F1      request help\n"
767 " ^l                redraw display\n"
768 "  /                search (just return to cancel)\n"
769 "  \\                repeat last search\n"
770 msgstr ""
771 "移動キー: 次候補/前候補、先頭/最後尾ジャンプ、上/下/左/右スクロール:\n"
772 "  j, 下矢印キー         k, 上矢印キー        ハイライトを移動\n"
773 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   リストを 1 ページスクロール\n"
774 "  ^n                    ^p                      リストを 1 行スクロール\n"
775 "  t, Home               e, End                  リストの先頭/最後にジャンプ\n"
776 "  u                     d                       情報を 1 ページスクロール\n"
777 "  ^u                    ^d                      情報を 1 行スクロール\n"
778 "  B, 左矢印キー         F, 右矢印キー           1/3 画面だけ水平移動\n"
779 "  ^b                    ^f                      1 文字だけ水平移動\n"
780 "(これらはパッケージ一覧画面と同じ移動キーです。)\n"
781 "\n"
782 "終了:\n"
783 " リターン, Enter   ハイライトされたメソッドを選択し、その設定画面へ進む\n"
784 " x, X              インストールメソッドを変更、または設定せずに終了する\n"
785 "\n"
786 "その他:\n"
787 "  ?, Help, F1      ヘルプを参照\n"
788 " ^l                画面を再描画\n"
789 "  /                検索 (リターンキーでキャンセル)\n"
790 "  \\                検索次候補\n"
792 #: dselect/main.cc
793 msgid "Type dselect --help for help."
794 msgstr "ヘルプは dselect --help で参照できます。"
796 #: dselect/main.cc
797 msgid "a"
798 msgstr "a"
800 #: dselect/main.cc
801 msgid "[A]ccess"
802 msgstr "アクセス(a)"
804 #: dselect/main.cc
805 msgid "Choose the access method to use."
806 msgstr "使用するアクセス方法を選択する。"
808 #: dselect/main.cc
809 msgid "u"
810 msgstr "u"
812 #: dselect/main.cc
813 msgid "[U]pdate"
814 msgstr "更新(u)"
816 #: dselect/main.cc
817 msgid "Update list of available packages, if possible."
818 msgstr "可能なら取得可能パッケージ一覧を更新する。"
820 #: dselect/main.cc
821 msgid "s"
822 msgstr "s"
824 #: dselect/main.cc
825 msgid "[S]elect"
826 msgstr "選択(s)"
828 #: dselect/main.cc
829 msgid "Request which packages you want on your system."
830 msgstr "システムにインストールしたいパッケージを選択する。"
832 #: dselect/main.cc
833 msgid "i"
834 msgstr "i"
836 #: dselect/main.cc
837 msgid "[I]nstall"
838 msgstr "導入(i)"
840 #: dselect/main.cc
841 msgid "Install and upgrade wanted packages."
842 msgstr "要求したパッケージのインストール・更新を行う。"
844 #: dselect/main.cc
845 msgid "c"
846 msgstr "c"
848 #: dselect/main.cc
849 msgid "[C]onfig"
850 msgstr "設定(c)"
852 #: dselect/main.cc
853 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
854 msgstr "未設定のパッケージを設定する。"
856 #: dselect/main.cc
857 msgid "r"
858 msgstr "r"
860 #: dselect/main.cc
861 msgid "[R]emove"
862 msgstr "削除(r)"
864 #: dselect/main.cc
865 msgid "Remove unwanted software."
866 msgstr "不必要なソフトを削除する。"
868 #: dselect/main.cc
869 msgid "q"
870 msgstr "q"
872 #: dselect/main.cc
873 msgid "[Q]uit"
874 msgstr "終了(q)"
876 #: dselect/main.cc
877 msgid "Quit dselect."
878 msgstr "dselect を終了する。"
880 #: dselect/main.cc
881 msgid "menu"
882 msgstr "メニュー"
884 #: dselect/main.cc
885 #, c-format
886 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
887 msgstr "Debian `%s' パッケージ管理フロントエンド バージョン %s。\n"
889 #: dselect/main.cc
890 msgid ""
891 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
892 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
893 msgstr ""
894 "これはフリーソフトです; コピー条件については GNU 一般公有使用許諾書バージョ"
895 "ン\n"
896 "2 もしくはそれ以降を参照してください。このソフトウェアは無保証です。\n"
898 #: dselect/main.cc
899 msgid "<standard output>"
900 msgstr "<標準出力>"
902 #: dselect/main.cc
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
906 "\n"
907 msgstr ""
908 "使い方: %s [<オプション>...] [<コマンド>...]\n"
909 "\n"
911 #: dselect/main.cc
912 #, c-format
913 msgid "Commands:\n"
914 msgstr "コマンド:\n"
916 #: dselect/main.cc
917 #, fuzzy, c-format
918 #| msgid ""
919 #| "Options:\n"
920 #| "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
921 #| "      --expert                     Turn on expert mode.\n"
922 #| "  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
923 #| "<file>.\n"
924 #| "      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
925 #| "      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
926 msgid ""
927 "Options:\n"
928 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
929 "      --instdir <directory>        Use <directory> instead of %s.\n"
930 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
931 "      --expert                     Turn on expert mode.\n"
932 "  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
933 "<file>.\n"
934 "      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
935 "      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
936 msgstr ""
937 "オプション:\n"
938 "      --admindir <ディレクトリ>    %s の代わりに <ディレクトリ> を使う\n"
939 "      --expert                     上級者モードに切り替える\n"
940 "  -D, --debug <ファイル>           デバッグモードに切り替え、出力を<ファイル>"
941 "に送る\n"
942 "      --color <色指定>             画面の色を設定する\n"
943 "      --colour <色指定>            同上\n"
945 #: dselect/main.cc
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
949 "      --version                    Show the version.\n"
950 "\n"
951 msgstr ""
952 "  -?, --help                       このヘルプメッセージを表示\n"
953 "      --version                    バージョンを表示\n"
954 "\n"
956 #: dselect/main.cc
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
960 "<attr>[+<attr>]...]\n"
961 msgstr "<色指定> は <画面部>:[<前景>],[<背景>][:<属性>[+<属性>]...]\n"
963 #: dselect/main.cc
964 #, c-format
965 msgid "<screen-part> is:"
966 msgstr "<画面部> は:"
968 #: dselect/main.cc
969 #, c-format
970 msgid "<color> is:"
971 msgstr "<色> は:"
973 #: dselect/main.cc
974 #, c-format
975 msgid "<attr> is:"
976 msgstr "<属性> は:"
978 #: dselect/main.cc
979 #, c-format
980 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
981 msgstr "デバッグファイル `%.250s' をオープンできませんでした\n"
983 #: dselect/main.cc
984 #, c-format
985 msgid "invalid %s '%s'"
986 msgstr "無効な %s `%s'"
988 #: dselect/main.cc
989 msgid "screen part"
990 msgstr "画面部"
992 #: dselect/main.cc
993 #, fuzzy
994 #| msgid "null colour specification"
995 msgid "missing color specification"
996 msgstr "色の指定が空です"
998 #: dselect/main.cc
999 #, fuzzy
1000 #| msgid "colour"
1001 msgid "color"
1002 msgstr "色"
1004 #: dselect/main.cc
1005 #, fuzzy
1006 #| msgid "colour attribute"
1007 msgid "color attribute"
1008 msgstr "色属性"
1010 #: dselect/main.cc
1011 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
1012 msgstr "端末がカーソル割り付けをサポートしていません。\n"
1014 #: dselect/main.cc
1015 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
1016 msgstr "端末がハイライトをサポートしていません。\n"
1018 #: dselect/main.cc
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
1022 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
1023 msgstr ""
1024 "TERM 環境変数を正しく設定してください。高機能な端末を使用するか、\n"
1025 "もしくはパッケージごとの管理ツール %s を使用しましょう。\n"
1027 #: dselect/main.cc
1028 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
1029 msgstr "必要とする機能がこの端末にはありません。終了します"
1031 #: dselect/main.cc
1032 msgid ""
1033 "\n"
1034 "\n"
1035 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
1036 "Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
1037 "\n"
1038 msgstr ""
1039 "\n"
1040 "\n"
1041 "移動には ^P と ^N、カーソルキー、英字、数字を使用できます。\n"
1042 "リターンキーで選択項目を決定します。^L で画面を再描画します。\n"
1043 "\n"
1045 #: dselect/main.cc
1046 msgid ""
1047 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
1048 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
1049 msgstr ""
1050 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
1051 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
1053 #: dselect/main.cc
1054 msgid ""
1055 "\n"
1056 "\n"
1057 "Read-only access: only preview of selections is available!"
1058 msgstr ""
1059 "\n"
1060 "\n"
1061 "リードオンリーアクセス: 選択プレビューのみ利用できます!"
1063 #: dselect/main.cc
1064 msgid "failed to getch in main menu"
1065 msgstr "メインメニューでの getch に失敗しました"
1067 #: dselect/main.cc
1068 #, c-format
1069 msgid "unknown action string '%.50s'"
1070 msgstr "不明なアクション文字列 `%.50s' です"
1072 #: dselect/methlist.cc
1073 msgid "Abbrev."
1074 msgstr "頭文字"
1076 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
1077 msgid "Description"
1078 msgstr "説明"
1080 #: dselect/methlist.cc
1081 msgid "dselect - list of access methods"
1082 msgstr "dselect - アクセス方法の一覧"
1084 #: dselect/methlist.cc
1085 #, c-format
1086 msgid "Access method '%s'."
1087 msgstr "アクセス方法 `%s'。"
1089 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1090 msgid "doupdate failed"
1091 msgstr "doupdate 失敗"
1093 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1094 msgid "getch failed"
1095 msgstr "getch 失敗"
1097 #: dselect/methlist.cc
1098 msgid "Explanation"
1099 msgstr "説明"
1101 #: dselect/methlist.cc
1102 msgid "No explanation available."
1103 msgstr "説明がありません。"
1105 #: dselect/method.cc
1106 msgid ""
1107 "\n"
1108 "Press <enter> to continue."
1109 msgstr ""
1110 "\n"
1111 "<Enter> を押すと続行します。"
1113 #: dselect/method.cc
1114 msgid "cannot unlock access method area"
1115 msgstr "アクセス方法領域をロック解除できません"
1117 #: dselect/method.cc
1118 msgid "no access methods are available"
1119 msgstr "アクセス方法を何も利用できません"
1121 #: dselect/method.cc
1122 msgid "requested operation requires superuser privilege"
1123 msgstr "要求された操作にはスーパーユーザー権限が必要です"
1125 #: dselect/method.cc
1126 msgid "cannot open or create access method lockfile"
1127 msgstr "アクセス方法のロックファイルをオープンまたは作成できません"
1129 #: dselect/method.cc
1130 msgid "the access method area is already locked"
1131 msgstr "アクセス方法領域はすでにロックされています"
1133 #: dselect/method.cc
1134 msgid "cannot lock access method area"
1135 msgstr "アクセス方法領域をロックできません"
1137 #: dselect/method.cc
1138 #, c-format
1139 msgid "Press <enter> to continue.\n"
1140 msgstr "<Enter> を押すと続行します。\n"
1142 #: dselect/method.cc
1143 msgid "<standard error>"
1144 msgstr "<標準エラー>"
1146 #: dselect/method.cc
1147 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1148 msgstr "プログラムの失敗メッセージの受け取りに失敗しました"
1150 #: dselect/method.cc
1151 msgid "no access method is selected or configured"
1152 msgstr "アクセス方法が何も選択されていないか設定されていません"
1154 #: dselect/method.cc
1155 msgid "update available list script"
1156 msgstr "入手可能一覧スクリプトの更新"
1158 #: dselect/method.cc
1159 msgid "installation script"
1160 msgstr "インストールスクリプト"
1162 #: dselect/method.cc
1163 #, c-format
1164 msgid "running %s %s ...\n"
1165 msgstr ""
1167 #: dselect/method.cc
1168 msgid "query/setup script"
1169 msgstr "質問/設定スクリプト"
1171 #: dselect/methparse.cc
1172 #, c-format
1173 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1174 msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' 内の構文エラー -- %s"
1176 #: dselect/methparse.cc
1177 #, c-format
1178 msgid "error reading options file '%.250s'"
1179 msgstr "オプションファイル `%.250s' の読み込みエラー"
1181 #: dselect/methparse.cc
1182 #, c-format
1183 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1184 msgstr "メソッドを読み込むための '%.250s' を読めません"
1186 #: dselect/methparse.cc
1187 #, c-format
1188 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1189 msgstr "メソッド `%.250s' の名前が長すぎます (%d > %d 文字)"
1191 #: dselect/methparse.cc
1192 #, c-format
1193 msgid "unable to access method script '%.250s'"
1194 msgstr "メソッドスクリプト `%.250s' にアクセスできません"
1196 #: dselect/methparse.cc
1197 #, c-format
1198 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1199 msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' の読み込みに失敗しました"
1201 #: dselect/methparse.cc
1202 msgid "non-digit where digit wanted"
1203 msgstr "数字があるべきところに数字でない文字があります"
1205 #: dselect/methparse.cc
1206 msgid "end of file in index string"
1207 msgstr "インデックス文字列にファイルの終わり (EOF) があります"
1209 #: dselect/methparse.cc
1210 msgid "index string too long"
1211 msgstr "インデックス文字列が長すぎます"
1213 #: dselect/methparse.cc
1214 msgid "newline before option name start"
1215 msgstr "オプション名が始まる前に改行があります"
1217 #: dselect/methparse.cc
1218 msgid "end of file before option name start"
1219 msgstr "オプション名が始まる前にファイルの終わり (EOF) があります"
1221 #: dselect/methparse.cc
1222 msgid "nonalpha where option name start wanted"
1223 msgstr "オプション名の始まりがアルファベットではありません"
1225 #: dselect/methparse.cc
1226 msgid "non-alphanum in option name"
1227 msgstr "オプション名が英数字ではありません"
1229 #: dselect/methparse.cc
1230 msgid "end of file in option name"
1231 msgstr "オプション名にファイルの終わり (EOF) があります"
1233 #: dselect/methparse.cc
1234 msgid "newline before summary"
1235 msgstr "要約の前に改行があります"
1237 #: dselect/methparse.cc
1238 msgid "end of file before summary"
1239 msgstr "要約の前にファイルの終わり (EOF) があります"
1241 #: dselect/methparse.cc
1242 msgid "end of file in summary - missing newline"
1243 msgstr "要約の中にファイルの終わり (EOF) があります - 改行がありません"
1245 #: dselect/methparse.cc
1246 #, c-format
1247 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1248 msgstr "説明ファイル `%.250s' をオープンできません"
1250 #: dselect/methparse.cc
1251 #, c-format
1252 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1253 msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' のステータスを得られません"
1255 #: dselect/methparse.cc
1256 #, c-format
1257 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1258 msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' の読み込みに失敗しました"
1260 #: dselect/methparse.cc
1261 #, c-format
1262 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1263 msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' の読み込み中にエラーが発生しました"
1265 #: dselect/methparse.cc
1266 #, c-format
1267 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1268 msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' の読み込み中にエラーが発生しました"
1270 #: dselect/methparse.cc
1271 #, c-format
1272 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1273 msgstr "現在のオプションファイル `%.250s' をオープンできません"
1275 #: dselect/methparse.cc
1276 #, c-format
1277 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1278 msgstr "新しいオプションを `%.255s' に書き込むことができません"
1280 #: dselect/pkgdisplay.cc
1281 msgid "new package"
1282 msgstr "新パッケージ"
1284 #: dselect/pkgdisplay.cc
1285 msgid "install"
1286 msgstr "install"
1288 #: dselect/pkgdisplay.cc
1289 msgid "hold"
1290 msgstr "保持"
1292 #: dselect/pkgdisplay.cc
1293 msgid "remove"
1294 msgstr "remove"
1296 #: dselect/pkgdisplay.cc
1297 msgid "purge"
1298 msgstr "完全削除"
1300 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1301 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1302 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1303 #. * a single space.
1304 #: dselect/pkgdisplay.cc
1305 msgid " "
1306 msgstr " "
1308 #: dselect/pkgdisplay.cc
1309 msgid "REINSTALL"
1310 msgstr "再インストール"
1312 #: dselect/pkgdisplay.cc
1313 msgid "not installed"
1314 msgstr "未導入"
1316 #: dselect/pkgdisplay.cc
1317 msgid "removed (configs remain)"
1318 msgstr "未インストール (設定は保存)"
1320 #: dselect/pkgdisplay.cc
1321 msgid "half installed"
1322 msgstr "インストール済み"
1324 #: dselect/pkgdisplay.cc
1325 msgid "unpacked (not set up)"
1326 msgstr "展開(未設定)"
1328 #: dselect/pkgdisplay.cc
1329 msgid "half configured (config failed)"
1330 msgstr "設定途中 (設定の失敗)"
1332 #: dselect/pkgdisplay.cc
1333 msgid "awaiting trigger processing"
1334 msgstr "トリガ処理待ち"
1336 #: dselect/pkgdisplay.cc
1337 msgid "triggered"
1338 msgstr "トリガー済み"
1340 #: dselect/pkgdisplay.cc
1341 msgid "installed"
1342 msgstr "導入済み"
1344 #: dselect/pkgdisplay.cc
1345 msgid "Required"
1346 msgstr "必須"
1348 #: dselect/pkgdisplay.cc
1349 msgid "Important"
1350 msgstr "重要"
1352 #: dselect/pkgdisplay.cc
1353 msgid "Standard"
1354 msgstr "標準"
1356 #: dselect/pkgdisplay.cc
1357 msgid "Optional"
1358 msgstr "任意"
1360 #: dselect/pkgdisplay.cc
1361 msgid "Extra"
1362 msgstr "特別"
1364 #: dselect/pkgdisplay.cc
1365 msgid "Unclassified"
1366 msgstr "分類不可"
1368 #: dselect/pkgdisplay.cc
1369 msgid "suggests"
1370 msgstr "は以下のパッケージを提案しています:"
1372 #: dselect/pkgdisplay.cc
1373 msgid "recommends"
1374 msgstr "は以下のパッケージを推奨しています:"
1376 #: dselect/pkgdisplay.cc
1377 msgid "depends on"
1378 msgstr "は以下のパッケージに依存しています:"
1380 #: dselect/pkgdisplay.cc
1381 msgid "pre-depends on"
1382 msgstr "は以下のパッケージに先行依存しています:"
1384 #: dselect/pkgdisplay.cc
1385 msgid "breaks"
1386 msgstr "破壊"
1388 #: dselect/pkgdisplay.cc
1389 msgid "conflicts with"
1390 msgstr "は以下のパッケージと競合しています:"
1392 #: dselect/pkgdisplay.cc
1393 msgid "provides"
1394 msgstr "は以下のパッケージを提供しています:"
1396 #: dselect/pkgdisplay.cc
1397 msgid "replaces"
1398 msgstr "置換"
1400 #: dselect/pkgdisplay.cc
1401 msgid "enhances"
1402 msgstr "拡張"
1404 #: dselect/pkgdisplay.cc
1405 msgid "Req"
1406 msgstr "必"
1408 #: dselect/pkgdisplay.cc
1409 msgid "Imp"
1410 msgstr "重"
1412 #: dselect/pkgdisplay.cc
1413 msgid "Std"
1414 msgstr "標"
1416 #: dselect/pkgdisplay.cc
1417 msgid "Opt"
1418 msgstr "任"
1420 #: dselect/pkgdisplay.cc
1421 msgid "Xtr"
1422 msgstr "特"
1424 #: dselect/pkgdisplay.cc
1425 msgid "bUG"
1426 msgstr "バ"
1428 #: dselect/pkgdisplay.cc
1429 msgid "?"
1430 msgstr "?"
1432 #: dselect/pkgdisplay.cc
1433 msgid "Broken"
1434 msgstr "壊れている"
1436 #: dselect/pkgdisplay.cc
1437 msgid "New"
1438 msgstr "新規"
1440 #: dselect/pkgdisplay.cc
1441 msgid "Upgradable"
1442 msgstr "更新可能"
1444 #: dselect/pkgdisplay.cc
1445 msgid "Obsolete/local"
1446 msgstr "廃止/ローカル"
1448 #: dselect/pkgdisplay.cc
1449 msgid "Installed"
1450 msgstr "導入済み"
1452 #: dselect/pkgdisplay.cc
1453 msgid "Available"
1454 msgstr "取得可能"
1456 #: dselect/pkgdisplay.cc
1457 msgid "Removed"
1458 msgstr "削除"
1460 #: dselect/pkgdisplay.cc
1461 msgid "Brokenly installed packages"
1462 msgstr "うまくインストールされていないパッケージ"
1464 #: dselect/pkgdisplay.cc
1465 msgid "Newly available packages"
1466 msgstr "取得可能新パッケージ"
1468 #: dselect/pkgdisplay.cc
1469 msgid "Upgradable packages"
1470 msgstr "更新可能パッケージ"
1472 #: dselect/pkgdisplay.cc
1473 msgid "Obsolete and locally created packages"
1474 msgstr "廃止されたローカル作成のパッケージ"
1476 #: dselect/pkgdisplay.cc
1477 msgid "Installed packages"
1478 msgstr "インストール済みのパッケージ"
1480 #: dselect/pkgdisplay.cc
1481 msgid "Available not installed packages"
1482 msgstr "インストールされていない利用可能なパッケージ"
1484 #: dselect/pkgdisplay.cc
1485 msgid "Removed and no longer available packages"
1486 msgstr "削除されて利用不可能なパッケージ"
1488 #: dselect/pkgdisplay.cc
1489 msgid "Removed packages (configuration still present)"
1490 msgstr "削除されているパッケージ (設定ファイルは存在)"
1492 #: dselect/pkgdisplay.cc
1493 msgid "Purged packages and those never installed"
1494 msgstr "削除されて、一度もインストールされていない"
1496 #: dselect/pkgdisplay.cc
1497 msgid "Purged"
1498 msgstr "完全削除"
1500 #: dselect/pkgdisplay.cc
1501 msgid "Error"
1502 msgstr "エラー"
1504 #: dselect/pkgdisplay.cc
1505 msgid "Installed?"
1506 msgstr "導入?"
1508 #: dselect/pkgdisplay.cc
1509 msgid "Old mark"
1510 msgstr "前回"
1512 #: dselect/pkgdisplay.cc
1513 msgid "Marked for"
1514 msgstr "今回"
1516 #: dselect/pkgdisplay.cc
1517 msgid "EIOM"
1518 msgstr "EIOM"
1520 #: dselect/pkgdisplay.cc
1521 msgid "Section"
1522 msgstr "分類"
1524 #: dselect/pkgdisplay.cc
1525 msgid "Priority"
1526 msgstr "優"
1528 #: dselect/pkgdisplay.cc
1529 msgid "Package"
1530 msgstr "パッケージ"
1532 #: dselect/pkgdisplay.cc
1533 msgid "Avail.arch"
1534 msgstr "可能Arch"
1536 #: dselect/pkgdisplay.cc
1537 msgid "Inst.arch"
1538 msgstr "導入Arch"
1540 #: dselect/pkgdisplay.cc
1541 msgid "Avail.ver"
1542 msgstr "可能Ver"
1544 #: dselect/pkgdisplay.cc
1545 msgid "Inst.ver"
1546 msgstr "導入Ver"
1548 #: dselect/pkgdisplay.cc
1549 msgid "dselect - recursive package listing"
1550 msgstr "dselect - 再帰的パッケージ一覧"
1552 #: dselect/pkgdisplay.cc
1553 msgid "dselect - inspection of package states"
1554 msgstr "dselect - パッケージ状態の閲覧"
1556 #: dselect/pkgdisplay.cc
1557 msgid "dselect - main package listing"
1558 msgstr "dselect - パッケージ一覧"
1560 #: dselect/pkgdisplay.cc
1561 msgid " (by section)"
1562 msgstr "(分類別)"
1564 #: dselect/pkgdisplay.cc
1565 msgid " (avail., section)"
1566 msgstr "(利用可、分類別)"
1568 #: dselect/pkgdisplay.cc
1569 msgid " (status, section)"
1570 msgstr "(状態、分類別)"
1572 #: dselect/pkgdisplay.cc
1573 msgid " (by priority)"
1574 msgstr "(優先度別)"
1576 #: dselect/pkgdisplay.cc
1577 msgid " (avail., priority)"
1578 msgstr "(利用可、優先度別)"
1580 #: dselect/pkgdisplay.cc
1581 msgid " (status, priority)"
1582 msgstr "(状態、優先度別)"
1584 #: dselect/pkgdisplay.cc
1585 msgid " (alphabetically)"
1586 msgstr "(アルファベット順)"
1588 #: dselect/pkgdisplay.cc
1589 msgid " (by availability)"
1590 msgstr "(利用可別)"
1592 #: dselect/pkgdisplay.cc
1593 msgid " (by status)"
1594 msgstr "(状態別)"
1596 #: dselect/pkgdisplay.cc
1597 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1598 msgstr "マーク:+/=/- 簡易:v ヘルプ:?"
1600 #: dselect/pkgdisplay.cc
1601 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1602 msgstr "マーク:+/=/- 詳細:v ヘルプ:?"
1604 #: dselect/pkgdisplay.cc
1605 msgid " terse:v help:?"
1606 msgstr " 簡易:v ヘルプ:?"
1608 #: dselect/pkgdisplay.cc
1609 msgid " verbose:v help:?"
1610 msgstr " 詳細:v ヘルプ:?"
1612 #: dselect/pkginfo.cc
1613 msgid ""
1614 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1615 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1616 "the criterion shown.\n"
1617 "\n"
1618 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1619 "information about that package displayed here.\n"
1620 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1621 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1622 msgstr ""
1623 "現在ハイライトされている行は複数パッケージから成るグループを表しています。\n"
1624 "インストール、削除、維持 (hold) 等の指示を行なうと、表示されている基準と一\n"
1625 "致するすべてのパッケージが変更されます。\n"
1626 "\n"
1627 "ハイライトを特定のパッケージの行に動かすと、ここにそのパッケージの説明が表\n"
1628 "示されます。`o' および `O' を使用してパッケージソート順を変更し、異なるグ\n"
1629 "ループに属したパッケージ群にマークを付けることもできます。"
1631 #: dselect/pkginfo.cc
1632 msgid "Interrelationships"
1633 msgstr "相互関係"
1635 #: dselect/pkginfo.cc
1636 msgid "No description available."
1637 msgstr "説明がありません。"
1639 #: dselect/pkginfo.cc
1640 msgid "Installed control file information"
1641 msgstr "導入済みの制御ファイル情報"
1643 #: dselect/pkginfo.cc
1644 msgid "Available control file information"
1645 msgstr "利用可能な制御ファイル情報"
1647 #: dselect/pkglist.cc
1648 msgid "there are no packages"
1649 msgstr "パッケージがありません"
1651 #: dselect/pkglist.cc
1652 msgid "invalid search option given"
1653 msgstr "無効な検索オプションが指定されました"
1655 #: dselect/pkglist.cc
1656 msgid "error in regular expression"
1657 msgstr "正規表現エラー"
1659 #: dselect/pkgsublist.cc
1660 msgid " does not appear to be available\n"
1661 msgstr "利用可能ではないようです\n"
1663 #: dselect/pkgsublist.cc
1664 msgid " or "
1665 msgstr " あるいは "
1667 #: dselect/pkgtop.cc
1668 msgid "All"
1669 msgstr "すべて"
1671 #: dselect/pkgtop.cc
1672 msgid "All packages"
1673 msgstr "全パッケージ"
1675 #: dselect/pkgtop.cc
1676 #, c-format
1677 msgid "%s packages without a section"
1678 msgstr "セクションのない %s パッケージ:"
1680 #: dselect/pkgtop.cc
1681 #, c-format
1682 msgid "%s packages in section %s"
1683 msgstr "%2$s セクションの %1$s パッケージ"
1685 #: dselect/pkgtop.cc
1686 #, c-format
1687 msgid "%s %s packages"
1688 msgstr "%s%s パッケージ"
1690 #: dselect/pkgtop.cc
1691 #, c-format
1692 msgid "%s %s packages without a section"
1693 msgstr "セクションのない %s%s パッケージ"
1695 #: dselect/pkgtop.cc
1696 #, c-format
1697 msgid "%s %s packages in section %s"
1698 msgstr "%3$s セクションの %1$s%2$s パッケージ"
1700 #: dselect/pkgtop.cc
1701 #, c-format
1702 msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
1703 msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (前回: %s).  %s"
1705 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
1706 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"
1708 #~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
1709 #~ msgstr "SIGWINCH ハンドラ内の doupdate に失敗しました"
1711 #~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
1712 #~ msgstr "古い SIGWINCH sigact の復帰に失敗しました"
1714 #~ msgid "failed to restore old signal mask"
1715 #~ msgstr "ペースト中に p1 のオープン (fdopen) に失敗しました"
1717 #~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
1718 #~ msgstr "SIGWINCH のアンブロックに失敗しました"
1720 #~ msgid "failed to block SIGWINCH"
1721 #~ msgstr "SIGWINCH のブロックに失敗しました"
1723 #~ msgid "failed to get old signal mask"
1724 #~ msgstr "ペースト中に p1 のオープン (fdopen) に失敗しました"
1726 #~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
1727 #~ msgstr "古い SIGWINCH sigact の取得に失敗しました"
1729 #~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
1730 #~ msgstr "新しい SIGWINCH sigact のセットに失敗しました"
1732 #~ msgid ""
1733 #~ "\n"
1734 #~ "\n"
1735 #~ "%s: %s\n"
1736 #~ msgstr ""
1737 #~ "\n"
1738 #~ "\n"
1739 #~ "%s: %s\n"
1741 #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1742 #~ msgstr "SIGWINCH のリブロックに失敗しました"
1744 #~ msgid "Actions:\n"
1745 #~ msgstr "アクション:\n"
1747 #~ msgid "Colours:\n"
1748 #~ msgstr "色:\n"
1750 #~ msgid "Attributes:\n"
1751 #~ msgstr "属性:\n"
1753 #~ msgid "EOF before option name start"
1754 #~ msgstr "オプション名が始まる前に EOF があります"
1756 #~ msgid "EOF before summary"
1757 #~ msgstr "要約の前に EOF があります"
1759 #~ msgid "!Bug!"
1760 #~ msgstr "!バグ!"
1762 #~ msgid "Updated"
1763 #~ msgstr "更新されている"
1765 #~ msgid "Up-to-date"
1766 #~ msgstr "最新"
1768 #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1769 #~ msgstr "更新されているパッケージ (新バージョンが取得可能)"
1771 #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1772 #~ msgstr "取得可能パッケージ (未インストール)"