1 # Translation of dselect to Tagalog
2 # Copyright (C) 2005 Eric Pareja
3 # This file is distributed under the same license as the package dpkg.
9 "Project-Id-Version: dselect 1.13\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:38+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:58+0200\n"
13 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
14 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: dselect/basecmds.cc
22 msgstr "Maghanap ng ? "
24 #: dselect/basecmds.cc
28 #: dselect/basecmds.cc
32 #: dselect/basecmds.cc
33 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
35 "Pindutin ang ? para sa menu ng tulong, . para sa susunod na paksa,\n"
36 "<puwang> upang lumabas sa tulong."
38 #: dselect/basecmds.cc
39 msgid "Help information is available under the following topics:"
41 "Ang magagamit niyong impormasyong makakatulong ay sa mga sumusunod na paksa:"
43 #: dselect/basecmds.cc
45 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
46 " or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
48 "Pindutin ang tiklado mula sa listahan sa itaas, <puwang> o `q' upang "
50 "sa tulong o `.' (tuldok) upang basahin ang bawat pahina ng tulong. "
52 #: dselect/basecmds.cc
53 msgid "error reading keyboard in help"
54 msgstr "error sa pagbasa ng tiklado habang nasa modong pagtulong"
56 #: dselect/baselist.cc
57 msgid "cannot update screen after window resize"
60 #: dselect/baselist.cc
62 #| msgid "failed to allocate colour pair"
63 msgid "cannot allocate color pair"
64 msgstr "bigo ang paglaan ng pares ng kulay"
66 #: dselect/baselist.cc
67 msgid "failed to create title window"
68 msgstr "bigo ang paglikha ng bintana ng pamagat"
70 #: dselect/baselist.cc
71 msgid "failed to create whatinfo window"
72 msgstr "bigo ang paglikha ng bintana ng whatinfo"
74 #: dselect/baselist.cc
75 msgid "failed to create baselist pad"
76 msgstr "bigo ang paglikha ng baselist pad"
78 #: dselect/baselist.cc
79 msgid "failed to create heading pad"
80 msgstr "bigo ang paglikha ng heading pad"
82 #: dselect/baselist.cc
83 msgid "failed to create thisstate pad"
84 msgstr "bigo ang paglikha ng thisstate pad"
86 #: dselect/baselist.cc
87 msgid "failed to create info pad"
88 msgstr "bigo ang paglikha ng info pad"
90 #: dselect/baselist.cc
91 msgid "failed to create query window"
92 msgstr "bigo ang paglikha ng bintana ng tanong"
94 #: dselect/baselist.cc
97 msgstr "mga keybinding"
99 #: dselect/baselist.cc
101 msgid " -- %d%%, press "
102 msgstr " -- %d%%, pindutin "
104 #: dselect/baselist.cc
107 msgstr "%s upang sumulong"
109 #: dselect/baselist.cc
111 msgid "%s to go back"
112 msgstr "%s upang bumalik"
114 #: dselect/bindings.cc
116 msgstr "[hindi nakatakda]"
118 #: dselect/bindings.cc
121 msgstr "[di kilala: %d]"
123 #: dselect/bindings.cc
124 msgid "Scroll onwards through help/information"
125 msgstr "Umabante sa tulong/impormasyon"
127 #: dselect/bindings.cc
128 msgid "Scroll backwards through help/information"
129 msgstr "Umatras sa tulong/impormasyon"
131 #: dselect/bindings.cc
135 #: dselect/bindings.cc
139 #: dselect/bindings.cc
140 msgid "Go to top of list"
141 msgstr "Pumunta sa puno ng listahan"
143 #: dselect/bindings.cc
144 msgid "Go to end of list"
145 msgstr "Pumunta sa dulo ng listahan"
147 #: dselect/bindings.cc
148 msgid "Request help (cycle through help screens)"
149 msgstr "Humingi ng tulong (iikot sa mga tabing ng payo)"
151 #: dselect/bindings.cc
152 msgid "Cycle through information displays"
153 msgstr "Umikot sa mga tabing ng impormasyon"
155 #: dselect/bindings.cc
156 msgid "Redraw display"
157 msgstr "Iguhit muli ang tabing"
159 #: dselect/bindings.cc
160 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
161 msgstr "Umabante sa listahan ng isang linya"
163 #: dselect/bindings.cc
164 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
165 msgstr "Umatras sa listahan ng isang linya"
167 #: dselect/bindings.cc
168 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
169 msgstr "Umabante sa tulong/impormasyon ng isang linya"
171 #: dselect/bindings.cc
172 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
173 msgstr "Umatras sa tulong/impormasyon ng isang linya"
175 #: dselect/bindings.cc
176 msgid "Scroll onwards through list"
177 msgstr "Umabante sa listahan"
179 #: dselect/bindings.cc
180 msgid "Scroll backwards through list"
181 msgstr "Umatras sa listahan"
183 #: dselect/bindings.cc
184 msgid "Mark package(s) for installation"
185 msgstr "Markahan ang (mga) pakete na iluluklok"
187 #: dselect/bindings.cc
188 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
189 msgstr "Markahan ang (mga) pakete na tatanggalin"
191 #: dselect/bindings.cc
192 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
193 msgstr "Markahan ang (mga) pakete na tatanggalin at pupurgahin"
195 #: dselect/bindings.cc
196 msgid "Make highlight more specific"
197 msgstr "Gawing mas-tiyak ang highlight"
199 #: dselect/bindings.cc
200 msgid "Make highlight less specific"
201 msgstr "Gawing mas-malawak ang highlight"
203 #: dselect/bindings.cc
204 msgid "Search for a package whose name contains a string"
205 msgstr "Hanapin ang paketeng may pangalang naglalaman ng isang string"
207 #: dselect/bindings.cc
209 #| msgid "Repeat last search."
210 msgid "Repeat last search"
211 msgstr "Ulitin ang huling paghahanap."
213 #: dselect/bindings.cc
214 msgid "Swap sort order priority/section"
215 msgstr "Ipagpalit ang pagkasunod-sunod antas/seksyon"
217 #: dselect/bindings.cc
218 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
219 msgstr "Lumabas, tiyakin at suriin ang mga dependensiya"
221 #: dselect/bindings.cc
222 msgid "Quit, confirming without check"
223 msgstr "Lumabas, tiyakin ngunit walang pagsusuri"
225 #: dselect/bindings.cc
226 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
228 "Lumabas, huwag tanggapin ang mga mungkahi tungkol sa tunggalian/dependensiya"
230 #: dselect/bindings.cc
231 msgid "Abort - quit without making changes"
232 msgstr "Huminto - lumabas na walang binabago"
234 #: dselect/bindings.cc
235 msgid "Revert to old state for all packages"
236 msgstr "Bumalik sa nakaraang kalagayan para sa lahat ng mga pakete"
238 #: dselect/bindings.cc
239 msgid "Revert to suggested state for all packages"
240 msgstr "Bumalik sa mungkahing kalagayan para sa lahat ng mga pakete"
242 #: dselect/bindings.cc
243 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
244 msgstr "Bumalik sa hiniling na kalagayan para sa lahat ng mga pakete"
246 #: dselect/bindings.cc
248 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
249 msgstr "Bumalik sa hiniling na kalagayan para sa lahat ng mga pakete"
251 #: dselect/bindings.cc
252 msgid "Select currently-highlighted access method"
253 msgstr "Piliin ang naka-highlight na paraan ng pag-akses"
255 #: dselect/bindings.cc
256 msgid "Quit without changing selected access method"
257 msgstr "Lumabas na hindi binabago ang piniling paraan ng pag-akses"
259 #: dselect/helpmsgs.cc
263 #: dselect/helpmsgs.cc
266 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
267 " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
268 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
269 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
270 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
271 " u d scroll info by 1 page\n"
272 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
273 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
274 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
276 "Mark packages for later processing:\n"
277 " +, Insert install or upgrade =, H hold in present version\n"
278 " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
280 " _ remove & purge config\n"
282 "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
284 " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
286 " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
288 " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
290 " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
291 " U set all to sUggested state / search (Return to "
293 " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
295 "Pag-galaw: Sunod/Nakaraan, Puno/Dulo, Taas/Baba, Paatras/Paabante:\n"
296 " Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n"
297 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
298 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
299 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
300 " u d scroll info by 1 page\n"
301 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
302 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
303 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
305 "Markahan ang mga pakete para sa pagproseso mamaya:\n"
306 " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
307 " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
309 " _ remove & purge config\n"
311 "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 humingi ng tulong (also "
313 " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
315 " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
317 " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
319 " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
320 " U set all to sUggested state / search (Return to "
322 " D set all to Directly requested state n, \\ ulitin ang huling "
325 #: dselect/helpmsgs.cc
326 msgid "Introduction to package selections"
327 msgstr "Pagpapakilala sa pagpili ng mga pakete"
329 #: dselect/helpmsgs.cc
331 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
333 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
335 "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
336 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
337 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
339 "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
341 "packages described by the highlighted line.\n"
343 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
345 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
348 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
349 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
350 "any time for help.\n"
352 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
354 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
355 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
357 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
359 "Maligayang pagdating sa pangunahing listahan ng mga pakete sa dselect.\n"
361 "Ipapakita sa inyo ang listahan ng mga pakete na naka-luklok o magagamit na\n"
362 "iluluklok. Maaari kayong gumalaw sa listahan sa pamamagitan ng mga cursor "
364 "markahan ang mga paketeng iiluluklok (gamitin ang `+') o tatanggalin "
366 "ang `-'). Ang mga pakete ay maaaring markahan ng isahan o sa grupo; sa "
368 "makikita ninyo na ang linyang `Lahat ng pakete' ay nakapili. `+', `-' at iba "
370 "ay makakaapekto sa lahat ng mga pakete na tinutukoy ng naka-highlight na "
373 "Ilan sa inyong mga pipiliin ay magkakaroon ng mga conflict o problema sa\n"
374 "dependensiya; kayo ay bibigyan ng sub-list ng mga paketeng may kinalaman "
376 "upang inyong malutas ang mga problema.\n"
378 "Dapat ninyong basahin ang talaan ng tiklado at mga paliwanag na "
380 "Maraming tulong na magagamit, mangyaring gamitin niyo ang mga ito - "
382 "ang `?' kahit kailan para makamit ang tulong.\n"
384 "Kapag natapos na kayong makapagpili ng mga pakete, pindutin ang <enter> "
386 "tiyakin ang mga pagbabago, o `X' upang lumabas na hindi itatago ang mga "
388 "May kahulihang pagsusuri ng mga conflict at dependensiya na gagawin - dito "
390 "ay maaaring may ipakitang sublist.\n"
392 "Pindutin ang <puwang> upang lumabas sa tulong at bumalik sa listahan "
395 #: dselect/helpmsgs.cc
396 msgid "Introduction to read-only package list browser"
397 msgstr "Pagpapakilala sa browser ng listahan ng mga pakete na pagbasa-lamang"
399 #: dselect/helpmsgs.cc
401 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
403 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
405 "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
406 "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
407 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
409 "the status of the packages and read information about them.\n"
411 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
412 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
413 "any time for help.\n"
415 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
417 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
419 "Maligayang pagdating sa pangunahing listahan ng mga pakete ng dselect.\n"
421 "Ipapakita sa inyo ang listahan ng mga pakete na naka-luklok o magagamit "
423 "iluluklok. Dahil wala kayong pahintulot na kailangan upang baguhin ang "
425 "ng mga pakete, kayo ay nasa modang pagbasa-lamang. Maaari kayong gumalaw sa\n"
426 "loob ng listahan sa pamamagitan ng mga cursor keys (mangyari na basahin ang\n"
427 "tulong na pinamagatang `Tiklado'), tignan ang kalagayan ng mga pakete at "
429 "ang impormasyon tungkol sa kanila.\n"
431 "Dapat ninyong basahin ang listahan ng maaaring pindutin at ang paliwanag na\n"
432 "ipinapakita. Maraming tulong na magagamit, kaya't gamitin ito - pindutin "
434 "`?' kahit kailan upang makamit ang tulong.\n"
436 "Kapag tapos na kayong magbasa-basa, pindutin ang `Q' o <enter> upang "
439 "Pindutin ang <puwang> upang lumabas sa tulong at bumalik sa listahan "
442 #: dselect/helpmsgs.cc
443 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
444 msgstr "Pagpapakilala sa sub-list ng pag-ayos ng conflict/dependensiya"
446 #: dselect/helpmsgs.cc
449 #| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
451 #| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem "
453 #| "some packages should only be installed in conjunction with certain "
455 #| "some combinations of packages may not be installed together.\n"
457 #| "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom "
459 #| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
461 #| "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
463 #| "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial "
465 #| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return "
467 #| "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
469 #| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
471 #| "You can also move around the list and change the markings so that they "
473 #| "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
475 #| "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital "
477 #| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want "
479 #| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
481 #| "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' "
484 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
486 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
487 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
489 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
491 "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
493 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
495 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
497 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
499 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
500 "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
502 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
504 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
506 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
508 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
510 "force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
511 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
513 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
516 "Pag-ayos ng conflict/dependensiya - pagpapakilala.\n"
518 "May isa o ilan sa inyong mga pinili na nag-angat ng problemang conflict o\n"
519 "dependensiya - may ilang mga pakete na kailangang iluluklok na may kasamang\n"
520 "iba, at may iba namang kumbinasyon ng mga pakete na hindi maaaring "
524 "Makikita ninyo ang sub-list na naglalaman ng mga paketeng tinutukoy. Ang\n"
525 "ibabang kalahati ng tabing ay nagpapakita ng mga conflict at dependensiya;\n"
526 "gamitin ang `i' upang umikot dito, sa paglalarawan ng mga pakete at sa\n"
527 "impormasyong control na panloob.\n"
529 "May koleksyon ng mga pakete na `minumungkahi' na tinantsya, at mga "
531 "mga marka sa sub-list na ito na nakatakda upang matapatan ito, upang maari\n"
532 "niyo lamang pindutin ang Return upang tanggapin ang mga mungkahi kung "
534 "naisin. Maaari ding hintuin ang (mga) pagbabago na nagsanhi ng (mga) "
536 "at bumalik sa pangunahing listahan sa pagpindot ng capital `X'.\n"
538 "Maaari din kayong gumalaw sa listahan at palitan ang mga marka upang "
540 "sa inyong kagustuhan, at maaari ninyong hindian ang aking mga mungkahi sa\n"
541 "pagpindot ng capital `D' o `R' (tignan ang tulong sa tiklado). Maaari "
543 "gamitin ang capital `Q' upang pilitin akong tanggapin ang kasalukuyang "
545 "kung sakaling nais niyong i-override ang rekomendasyon o kung sa tingin niyo "
547 "mali ang programa.\n"
549 "Pindutin ang <puwang> upang lumabas sa tulong at pumasok sa sub-list;\n"
550 "alalahanin: pindutin ang `?' para sa tulong.\n"
552 #: dselect/helpmsgs.cc
553 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
554 msgstr "Display, ika-1 bahagi: listahan ng mga pakete at kalagayang titik"
556 #: dselect/helpmsgs.cc
559 "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
561 "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
563 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
566 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
568 " 'R' - serious error during installation, needs "
570 " Installed state: Space - not installed;\n"
571 " '*' - installed;\n"
572 " '-' - not installed but config files remain;\n"
573 " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
574 " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
575 " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
576 " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
577 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
578 " Mark: what is requested for this package:\n"
579 " '*': marked for installation or upgrade;\n"
580 " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
581 " '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
582 " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
583 " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
585 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
586 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
589 "Pinapakita sa itaas na kalahati ng tabing ang listahan ng mga pakete. Sa "
591 "pakete ay makikita ang apat na sunuran para sa kanyang kalagayan sa sistema "
593 "marka. Sa modong terse (gamitin ang `v' upang itoggle ang modong verbose) "
595 "ay nag-iisang titik, mula kaliwa patungong kanan:\n"
598 " Puwang - walang error (maaaring ang pakete ay nasa kalagayang sira - "
601 " `R' - mabigat na error sa pag-luklok, kinakailangang iluluklok "
604 " Kalagayang pagka-luklok:\n"
605 " Puwang - hindi naka-luklok;\n"
606 " `*' - naka-luklok;\n"
607 " `-' - hindi naka-luklok pero may talaksang pagkaayos na naiwan;\n"
608 "mga { `U' - nakabuklat pero hindi pa nakaayos;\n"
609 "pakete { `C' - nakaayos na bitin (may error na naganap);\n"
610 "dito { `I' - naka-luklok na bitin (may error na naganap).\n"
613 " Lumang marka: ang hiniling para sa pakete bago pinakita ang listahan ito;\n"
614 " Marka: ang hiniling para sa pakete na ito:\n"
615 " `*': naka-marka para sa pag-luklok o apgreyd;\n"
616 " `-': naka-marka para tanggalin, pero iiwanan ang mga talaksang "
618 " `=': naka-hold: hindi ipoproseso ang pakete;\n"
619 " `_': naka-marka na tanggalin ng buo - tanggalin pati ang pagkaayos;\n"
620 " `n': ang pakete ay bago at hindi pa namarkahan para sa luklok/pagtanggal/"
623 "Pinapakita rin ang Antas, Section, pangalan, bilang ng bersyon ng naka-"
625 "at maaaring gamitin na bersyon (shift-V upang ipakita/itago) at "
627 "maikli ng bawat pakete.\n"
629 #: dselect/helpmsgs.cc
630 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
631 msgstr "Display, ika-2 bahagi: listahang highlight; pagpakita ng impormasyon"
633 #: dselect/helpmsgs.cc
635 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
637 " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
639 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
641 " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
643 " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
644 " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
645 " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
646 " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
648 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
649 " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
651 " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
652 " control details (either for the installed or available version of the\n"
653 " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
654 " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
656 " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
657 " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
659 "* Highlight: Isang linya sa listahan ng pakete ay may highlight. "
661 " kung aling (mga) pakete ang apektado ng pagpindot ng `+', `-' at `_'.\n"
663 "* Ang linyang naghahati sa gitna ng tabing ay nagpapakita ng maikling "
665 " tungkol sa kalagayan ng paketeng naka-highlight, o paglarawan ng grupong "
667 " highlight, kung grupo ito. Kung hindi niyo naintindihan ang ibig sabihin "
669 " ilan sa mga character na nagpapakita ng kalagayan, pumunta sa akmang "
671 " tignan itong linyang naghahati, o gamitin ang tikladong `v' para sa "
673 " na display (pindutin ang `v' muli upang bumalik sa modong terse).\n"
675 "* Ang ibaba ng tabing ay nagpapakita ng karagdagang impormasyon tungkol sa\n"
676 " kasalukuyang naka-highlight na pakete (kung iisa lamang).\n"
678 " Maaaring ipakita ang pinalawig na paglalarawan ng pakete, ang internal "
680 " detalye ng pag-control ng pakete (maging ang naka-luklok o ng maaaring\n"
681 " magamit na bersyon ng pakete), o ng impormasyon tungkol sa conflict at\n"
682 " dependensiya na kaugnay ng kasalukuyang pakete (sa sublist ng pag-ayos ng\n"
683 " conflict/dependensiya).\n"
685 " Gamiting ang tikladong `i' upang umikot sa mga display, at `I' upang "
687 " ang display ng impormasyon o lakihan ito na gamitin ang halos buong "
690 #: dselect/helpmsgs.cc
691 msgid "Introduction to method selection display"
692 msgstr "Pagpapakilala sa pagpili ng paraan"
694 #: dselect/helpmsgs.cc
696 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
698 "installed from one of a number of different possible places.\n"
700 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
702 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
704 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
706 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
707 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
709 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
711 "of installation methods.\n"
713 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
715 "menu reachable by pressing '?'.\n"
717 "Maaaring magluklok ng kusa ang dselect at dpkg, kukunin ang talaksang\n"
718 "pakete na iiluluklok mula sa isa sa iba't ibang pagmumulan. Maaari kayong\n"
719 "pumili ng isa sa mga paraan ng pag-luklok mula sa listahang ito.Ilipat ang\n"
720 "highlight sa paraan na nais niyong gamitin, at pindutin ang Enter. Kayo ay\n"
721 "tatanungin ng ilang mga bagay na kailangan upang makapag-luklok.\n"
723 "Sa paglipat niyo ng highlight ay ipapakita ang paglarawan ng bawat paraan,\n"
724 "kung meron nito, sa ibabang kalahati ng tabing.\n"
726 "Kung nais niyong lumabas na walang babaguhin ay gamitin ang `x' habang nasa\n"
727 "listahan ng mga paraan ng pag-luklok.\n"
729 "Maaaring makita ang buong listahan ng magagamit na tiklado sa pagpindot ng\n"
730 "`k'ilalanin, o mula sa menu ng tulong na makikita sa pagpindot ng `?'.\n"
732 #: dselect/helpmsgs.cc
733 msgid "Keystrokes for method selection"
734 msgstr "Tikladong gamit sa pagpili ng paraan"
736 #: dselect/helpmsgs.cc
739 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
740 " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
741 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
742 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
743 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
744 " u d scroll info by 1 page\n"
745 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
746 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
747 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
748 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
751 " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
752 " x, X exit without changing or setting up the installation "
756 " ?, Help, F1 request help\n"
757 " ^l redraw display\n"
758 " / search (just return to cancel)\n"
759 " \\ repeat last search\n"
761 "Pag-galaw: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
762 " n, Down-arrow p, Up-arrow galawin ang highlight\n"
763 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace igalaw ang listahan ng 1 "
765 " ^n ^p igalaw ang listahan ng 1 "
767 " t, Home e, End tumalon sa puno/dulo ng "
769 " u d igalaw ang info ng 1 pahina\n"
770 " ^u ^d igalaw ang info ng 1 linya\n"
771 " B, Left-arrow F, Right-arrow ikiling ng 1/3 ang tabing\n"
772 " ^b ^f ikiling ng 1 character ang "
774 "(Pareho ang mga tikladong gamit dito at sa listahan ng pakete.)\n"
777 " Return, Enter piliin ang paraan na ito at pumunta sa pagsasaayos\n"
778 " x, X lumabas na walang binabago o inaayos na paraang pag-"
782 " ?, Tulong, F1 humingi ng tulong\n"
783 " ^l ulitin ang pagguhit ng tabing\n"
784 " / paghanap (pindutin ang return para ihinto)\n"
785 " \\ ulitin ang huling paghanap\n"
788 msgid "Type dselect --help for help."
789 msgstr "dselect --help para sa tulong."
800 msgid "Choose the access method to use."
801 msgstr "Piliin ang paraan ng pag-akses na gagamitin."
809 msgstr "[U]pdate/Isariwa"
812 msgid "Update list of available packages, if possible."
813 msgstr "Isariwa ang listahan ng magagamit na mga pakete, kung kaya."
824 msgid "Request which packages you want on your system."
825 msgstr "Hilingin ang mga paketeng nais niyo sa inyong sistema."
836 msgid "Install and upgrade wanted packages."
837 msgstr "Iluklok at i-apgreyd ang mga paketeng ninanais."
845 msgstr "[C]onfig/Isaayos"
848 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
849 msgstr "Isaayos ang mga paketeng hindi pa nakaayos."
860 msgid "Remove unwanted software."
861 msgstr "Tanggalin ang hindi gustong mga software."
869 msgstr "[Q]uit/Lumabas"
872 msgid "Quit dselect."
873 msgstr "Lumabas sa dselect."
881 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
882 msgstr "Debian `%s' mukha ng tagapangasiwa ng mga pakete."
887 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
888 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
890 "Ito ay malayang software; basahin ang GNU General Public License bersyon 2 "
892 "mas-bago para sa kundisyon ng pangongopya. Walang waranti.\n"
893 "Basahin ang dpkg-deb --licence para sa detalye.\n"
896 msgid "<standard output>"
902 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
915 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
916 " --instdir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
917 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
918 " --expert Turn on expert mode.\n"
919 " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
921 " --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
922 " --colour <color-spec> Ditto.\n"
928 " -?, --help Show this help message.\n"
929 " --version Show the version.\n"
936 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
937 "<attr>[+<attr>]...]\n"
942 #| msgid "Screenparts:\n"
943 msgid "<screen-part> is:"
944 msgstr "Bahagingtabing:\n"
958 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
959 msgstr "hindi mabuksan ang talaksang pan-debug `%.255s'\n"
963 #| msgid "Invalid %s `%s'\n"
964 msgid "invalid %s '%s'"
965 msgstr "Di tanggap na %s `%s'\n"
969 msgstr "bahagi ng tabing"
973 #| msgid "Null colour specification\n"
974 msgid "missing color specification"
975 msgstr "Null na spesipikasyong pangkulay\n"
985 #| msgid "colour attribute"
986 msgid "color attribute"
987 msgstr "attribute ng kulay"
990 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
991 msgstr "Mukhang ang himpilan ay hindi sumusuporta ng cursor addressing.\n"
994 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
995 msgstr "Mukhang ang himpilan ay hindi sumusuporta ng highlighting.\n"
1000 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
1001 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
1003 "Itakda ang inyong TERM variable ng wasto, gumamit ng mas mahusay na "
1005 "o kayanin na lamang na gamit ang kasangkapang tagapangasiwa ng bawat pakete "
1008 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
1009 msgstr "kulang ng kailangan na mga feature ang terminal, sumusuko na"
1015 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
1016 "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
1021 "Gamitin ang ^P at ^N, mga cursor key, unang mga titik, o numero upang "
1023 "Pindutin ang <enter> upang tiyakin ang pinili. ^L upang iguhit muli ang "
1029 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
1030 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
1037 "Read-only access: only preview of selections is available!"
1041 "Pagbasa-lamang na akses: matitignan lamang ang magagamit na mga pagpipilian!"
1044 msgid "failed to getch in main menu"
1045 msgstr "bigo ang getch sa pangunahing menu"
1049 msgid "unknown action string '%.50s'"
1050 msgstr "di kilalang action string `%.50s'"
1052 #: dselect/methlist.cc
1056 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
1058 msgstr "Paglalarawan"
1060 #: dselect/methlist.cc
1061 msgid "dselect - list of access methods"
1062 msgstr "dselect - listahan ng paraan ng akses"
1064 #: dselect/methlist.cc
1066 msgid "Access method '%s'."
1067 msgstr "Paraan ng akses `%s'."
1069 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1070 msgid "doupdate failed"
1071 msgstr "bigo ang doupdate"
1073 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1074 msgid "getch failed"
1075 msgstr "bigo ang getch"
1077 #: dselect/methlist.cc
1080 msgstr "paliwanag ng "
1082 #: dselect/methlist.cc
1083 msgid "No explanation available."
1084 msgstr "Walang paliwanag na maibigay."
1086 #: dselect/method.cc
1089 "Press <enter> to continue."
1092 "Pindutin ang <enter> upang magpatuloy."
1094 #: dselect/method.cc
1095 msgid "cannot unlock access method area"
1098 #: dselect/method.cc
1100 #| msgid " does not appear to be available\n"
1101 msgid "no access methods are available"
1102 msgstr " ay mukhang hindi magagamit\n"
1104 #: dselect/method.cc
1105 msgid "requested operation requires superuser privilege"
1108 #: dselect/method.cc
1110 #| msgid "Choose the access method to use."
1111 msgid "cannot open or create access method lockfile"
1112 msgstr "Piliin ang paraan ng pag-akses na gagamitin."
1114 #: dselect/method.cc
1115 msgid "the access method area is already locked"
1118 #: dselect/method.cc
1120 #| msgid "dselect - list of access methods"
1121 msgid "cannot lock access method area"
1122 msgstr "dselect - listahan ng paraan ng akses"
1124 #: dselect/method.cc
1126 msgid "Press <enter> to continue.\n"
1127 msgstr "Pindutin ang <enter> upang magpatuloy.\n"
1129 #: dselect/method.cc
1131 msgid "<standard error>"
1132 msgstr "error sa pagsulat sa standard error"
1134 #: dselect/method.cc
1135 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1137 "error sa pagbasa ng pagkilala ng mensahe tungkol sa pagkabigo ng programa"
1139 #: dselect/method.cc
1140 msgid "no access method is selected or configured"
1143 #: dselect/method.cc
1144 msgid "update available list script"
1145 msgstr "scriptong pang-apdeyt ang magagamit na listahan"
1147 #: dselect/method.cc
1148 msgid "installation script"
1149 msgstr "scriptong tagaluklok"
1151 #: dselect/method.cc
1153 msgid "running %s %s ...\n"
1156 #: dselect/method.cc
1157 msgid "query/setup script"
1158 msgstr "scriptong pagtanong/paghanda"
1160 #: dselect/methparse.cc
1162 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1163 msgstr "syntax error sa talaksang opsyon ng pamamaraan `%.250s' -- %s"
1165 #: dselect/methparse.cc
1167 msgid "error reading options file '%.250s'"
1168 msgstr "error sa pagbasa ng talaksang opsyon `%.250s'"
1170 #: dselect/methparse.cc
1172 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1173 msgstr "di mabasa ang `%.250s' na directory para sa pamamaraan ng pagbasa"
1175 #: dselect/methparse.cc
1177 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1179 "pamamaraan `%.250s' ay may pangalan na labis ang haba (%d > %d karakter)"
1181 #: dselect/methparse.cc
1183 msgid "unable to access method script '%.250s'"
1184 msgstr "di ma-akses ang script ng pamamaraan `%.250s'"
1186 #: dselect/methparse.cc
1188 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1189 msgstr "di mabasa ang talaksang opsyon ng pamamaraan `%.250s'"
1191 #: dselect/methparse.cc
1192 msgid "non-digit where digit wanted"
1193 msgstr "di-numero saan numero dapat"
1195 #: dselect/methparse.cc
1197 #| msgid "EOF in index string"
1198 msgid "end of file in index string"
1199 msgstr "EOF sa index string"
1201 #: dselect/methparse.cc
1202 msgid "index string too long"
1203 msgstr "labis ang haba ng index string"
1205 #: dselect/methparse.cc
1206 msgid "newline before option name start"
1207 msgstr "newline bago sa umpisa ng pangalan ng opsyon"
1209 #: dselect/methparse.cc
1211 #| msgid "newline before option name start"
1212 msgid "end of file before option name start"
1213 msgstr "newline bago sa umpisa ng pangalan ng opsyon"
1215 #: dselect/methparse.cc
1216 msgid "nonalpha where option name start wanted"
1217 msgstr "di-alpha kung saan dapat magumpisa ang pangalan ng opsyon"
1219 #: dselect/methparse.cc
1220 msgid "non-alphanum in option name"
1221 msgstr "di-alphanum sa pangalan ng opsyon"
1223 #: dselect/methparse.cc
1225 #| msgid "EOF in option name"
1226 msgid "end of file in option name"
1227 msgstr "EOF sa pangalan ng opsyon"
1229 #: dselect/methparse.cc
1230 msgid "newline before summary"
1231 msgstr "newline bago sa paglalahat"
1233 #: dselect/methparse.cc
1235 #| msgid "newline before summary"
1236 msgid "end of file before summary"
1237 msgstr "newline bago sa paglalahat"
1239 #: dselect/methparse.cc
1241 #| msgid "EOF in summary - missing newline"
1242 msgid "end of file in summary - missing newline"
1243 msgstr "EOF sa paglalahat - kulang ng newline"
1245 #: dselect/methparse.cc
1247 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1248 msgstr "di mabuksan ang talaksang opsyon na paglalarawan `%.250s'"
1250 #: dselect/methparse.cc
1252 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1253 msgstr "di ma-stat ang talaksang opsyon na paglalarawan `%.250s'"
1255 #: dselect/methparse.cc
1257 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1258 msgstr "bigo sa pagbasa ng talaksang opsyon na paglalarawan `%.250s'"
1260 #: dselect/methparse.cc
1262 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1263 msgstr "error habang binabasa ang talaksang opsyon na paglalarawan `%.250s'"
1265 #: dselect/methparse.cc
1267 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1268 msgstr "error habang binabasa ang talaksang opsyon ng pamamaraan `%.250s'"
1270 #: dselect/methparse.cc
1272 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1273 msgstr "di mabuksan ang kasalukuyang talaksang opsyon `%.250s'"
1275 #: dselect/methparse.cc
1277 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1278 msgstr "di maisulat ang bagong opsyon sa `%.250s'"
1280 #: dselect/pkgdisplay.cc
1282 msgstr "bagong pakete"
1284 #: dselect/pkgdisplay.cc
1288 #: dselect/pkgdisplay.cc
1292 #: dselect/pkgdisplay.cc
1296 #: dselect/pkgdisplay.cc
1300 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1301 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1302 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1303 #. * a single space.
1304 #: dselect/pkgdisplay.cc
1308 #: dselect/pkgdisplay.cc
1310 msgstr "ILUKLOK MULI"
1312 #: dselect/pkgdisplay.cc
1313 msgid "not installed"
1314 msgstr "hindi nakaluklok"
1316 #: dselect/pkgdisplay.cc
1317 msgid "removed (configs remain)"
1318 msgstr "tinanggal (naiwan ang pagkaayos)"
1320 #: dselect/pkgdisplay.cc
1321 msgid "half installed"
1322 msgstr "bitin na pagluklok"
1324 #: dselect/pkgdisplay.cc
1325 msgid "unpacked (not set up)"
1326 msgstr "nakabuklat (hindi nakaayos)"
1328 #: dselect/pkgdisplay.cc
1329 msgid "half configured (config failed)"
1332 #: dselect/pkgdisplay.cc
1333 msgid "awaiting trigger processing"
1336 #: dselect/pkgdisplay.cc
1340 #: dselect/pkgdisplay.cc
1344 #: dselect/pkgdisplay.cc
1348 #: dselect/pkgdisplay.cc
1352 #: dselect/pkgdisplay.cc
1356 #: dselect/pkgdisplay.cc
1360 #: dselect/pkgdisplay.cc
1364 #: dselect/pkgdisplay.cc
1365 msgid "Unclassified"
1366 msgstr "Di naka-uri"
1368 #: dselect/pkgdisplay.cc
1370 msgstr "nagmumungkahi"
1372 #: dselect/pkgdisplay.cc
1374 msgstr "rekomendado"
1376 #: dselect/pkgdisplay.cc
1380 #: dselect/pkgdisplay.cc
1381 msgid "pre-depends on"
1382 msgstr "umaasa ng lubos sa"
1384 #: dselect/pkgdisplay.cc
1388 #: dselect/pkgdisplay.cc
1389 msgid "conflicts with"
1390 msgstr "katunggali ang"
1392 #: dselect/pkgdisplay.cc
1394 msgstr "nagbibigay ng"
1396 #: dselect/pkgdisplay.cc
1400 #: dselect/pkgdisplay.cc
1402 msgstr "nagpapahusay sa"
1404 #: dselect/pkgdisplay.cc
1408 #: dselect/pkgdisplay.cc
1412 #: dselect/pkgdisplay.cc
1416 #: dselect/pkgdisplay.cc
1420 #: dselect/pkgdisplay.cc
1424 #: dselect/pkgdisplay.cc
1428 #: dselect/pkgdisplay.cc
1432 #: dselect/pkgdisplay.cc
1436 #: dselect/pkgdisplay.cc
1440 #: dselect/pkgdisplay.cc
1444 #: dselect/pkgdisplay.cc
1445 msgid "Obsolete/local"
1448 #: dselect/pkgdisplay.cc
1452 #: dselect/pkgdisplay.cc
1456 #: dselect/pkgdisplay.cc
1460 #: dselect/pkgdisplay.cc
1461 msgid "Brokenly installed packages"
1462 msgstr "Sira ang pagkaluklok na mga pakete"
1464 #: dselect/pkgdisplay.cc
1465 msgid "Newly available packages"
1466 msgstr "Bagong magagamit na mga pakete"
1468 #: dselect/pkgdisplay.cc
1470 #| msgid "Newly available packages"
1471 msgid "Upgradable packages"
1472 msgstr "Bagong magagamit na mga pakete"
1474 #: dselect/pkgdisplay.cc
1476 #| msgid "Obsolete and local packages present on system"
1477 msgid "Obsolete and locally created packages"
1478 msgstr "Laos na at mga lokal na pakete na narito sa sistema"
1480 #: dselect/pkgdisplay.cc
1481 msgid "Installed packages"
1482 msgstr "Nakaluklok na mga pakete"
1484 #: dselect/pkgdisplay.cc
1486 #| msgid "Up to date installed packages"
1487 msgid "Available not installed packages"
1488 msgstr "Nakaluklok na mga pakete na hindi laos"
1490 #: dselect/pkgdisplay.cc
1491 msgid "Removed and no longer available packages"
1492 msgstr "Tinanggal at hindi na magagamit na mga pakete"
1494 #: dselect/pkgdisplay.cc
1495 msgid "Removed packages (configuration still present)"
1496 msgstr "Tinanggal na mga pakete (pagkaayos ay narito pa)"
1498 #: dselect/pkgdisplay.cc
1499 msgid "Purged packages and those never installed"
1500 msgstr "Pinurgang mga pakete at mga hindi kailanman naluklok"
1502 #: dselect/pkgdisplay.cc
1506 #: dselect/pkgdisplay.cc
1510 #: dselect/pkgdisplay.cc
1512 msgstr "Naka-luklok?"
1514 #: dselect/pkgdisplay.cc
1516 msgstr "Lumang marka"
1518 #: dselect/pkgdisplay.cc
1520 msgstr "Markado para"
1522 #: dselect/pkgdisplay.cc
1526 #: dselect/pkgdisplay.cc
1530 #: dselect/pkgdisplay.cc
1534 #: dselect/pkgdisplay.cc
1538 #: dselect/pkgdisplay.cc
1540 #| msgid "Avail.ver"
1544 #: dselect/pkgdisplay.cc
1550 #: dselect/pkgdisplay.cc
1554 #: dselect/pkgdisplay.cc
1558 #: dselect/pkgdisplay.cc
1559 msgid "dselect - recursive package listing"
1560 msgstr "dselect - listahan ng mga pakete na recursive"
1562 #: dselect/pkgdisplay.cc
1563 msgid "dselect - inspection of package states"
1564 msgstr "dselect - pagsuri ng kalagayan ng mga pakete"
1566 #: dselect/pkgdisplay.cc
1567 msgid "dselect - main package listing"
1568 msgstr "dselect - pangunahing listahan ng mga pakete"
1570 #: dselect/pkgdisplay.cc
1571 msgid " (by section)"
1572 msgstr " (ayon sa seksyon)"
1574 #: dselect/pkgdisplay.cc
1575 msgid " (avail., section)"
1576 msgstr " (magagamit, seksyon)"
1578 #: dselect/pkgdisplay.cc
1579 msgid " (status, section)"
1580 msgstr " (kalagayan, seksyon)"
1582 #: dselect/pkgdisplay.cc
1583 msgid " (by priority)"
1584 msgstr " (ayon sa prioridad)"
1586 #: dselect/pkgdisplay.cc
1587 msgid " (avail., priority)"
1588 msgstr " (magagamit, prioridad)"
1590 #: dselect/pkgdisplay.cc
1591 msgid " (status, priority)"
1592 msgstr " (kalagayan, prioridad)"
1594 #: dselect/pkgdisplay.cc
1595 msgid " (alphabetically)"
1596 msgstr " (ayon sa abakada)"
1598 #: dselect/pkgdisplay.cc
1599 msgid " (by availability)"
1600 msgstr " (ayon sa magagamit)"
1602 #: dselect/pkgdisplay.cc
1603 msgid " (by status)"
1604 msgstr " (ayon sa kalagayan)"
1606 #: dselect/pkgdisplay.cc
1607 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1608 msgstr " markahan:+/=/- maikli:v tulong:?"
1610 #: dselect/pkgdisplay.cc
1611 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1612 msgstr " markahan:+/=/- maligoy:v tulong:?"
1614 #: dselect/pkgdisplay.cc
1615 msgid " terse:v help:?"
1616 msgstr " maikli:v tulong:?"
1618 #: dselect/pkgdisplay.cc
1619 msgid " verbose:v help:?"
1620 msgstr " maligoy:v tulong:?"
1622 #: dselect/pkginfo.cc
1624 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1625 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1626 "the criterion shown.\n"
1628 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1629 "information about that package displayed here.\n"
1630 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1631 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1633 "Ang linya na inyong na-highlight ay tumutukoy sa maraming mga pakete; kung\n"
1634 "hilingin ninyong iluluklok, tanggalin, hawakan, atbp. ay ito'y aapekto sa\n"
1635 "lahat ng mga pinapakitang mga criteria.\n"
1637 "Kung inyong galawin ang highlight sa linya para sa isang pakete ay makikita\n"
1638 "ninyo ang impormasyon tungkol sa paketeng iyon dito.\n"
1639 "Maari niyong gamitin ang `o' at `O' upang palitan ang paraan ng pagsunod-"
1641 "at upang bigyan niyo ang sarili niyo ng pagkakataon na markahan ang mga "
1643 "sa iba't ibang uri ng pag-grupo."
1645 #: dselect/pkginfo.cc
1647 msgid "Interrelationships"
1648 msgstr "mga kaugnayan"
1650 #: dselect/pkginfo.cc
1652 msgid "No description available."
1653 msgstr "walang paglalarawan na magagamit."
1655 #: dselect/pkginfo.cc
1657 msgid "Installed control file information"
1658 msgstr "naka-luklok na impormasyong control para sa "
1660 #: dselect/pkginfo.cc
1662 msgid "Available control file information"
1663 msgstr "magagamit na bersyon ng impormasyon ng talaksang control"
1665 #: dselect/pkglist.cc
1667 #| msgid "Installed packages"
1668 msgid "there are no packages"
1669 msgstr "Nakaluklok na mga pakete"
1671 #: dselect/pkglist.cc
1672 msgid "invalid search option given"
1673 msgstr "di tanggap na opsyon sa paghahanap ay ibinigay"
1675 #: dselect/pkglist.cc
1676 msgid "error in regular expression"
1677 msgstr "error sa regular expression"
1679 #: dselect/pkgsublist.cc
1680 msgid " does not appear to be available\n"
1681 msgstr " ay mukhang hindi magagamit\n"
1683 #: dselect/pkgsublist.cc
1687 #: dselect/pkgtop.cc
1691 #: dselect/pkgtop.cc
1692 msgid "All packages"
1693 msgstr "Lahat ng mga pakete"
1695 #: dselect/pkgtop.cc
1697 msgid "%s packages without a section"
1698 msgstr "%s na pakete na walang seksyon"
1700 #: dselect/pkgtop.cc
1702 msgid "%s packages in section %s"
1703 msgstr "%s na pakete sa seksyon %s"
1705 #: dselect/pkgtop.cc
1707 msgid "%s %s packages"
1708 msgstr "%s %s na pakete"
1710 #: dselect/pkgtop.cc
1712 msgid "%s %s packages without a section"
1713 msgstr "%s %s na pakete na walang seksyon"
1715 #: dselect/pkgtop.cc
1717 msgid "%s %s packages in section %s"
1718 msgstr "%s %s na pakete sa seksyon %s"
1720 #: dselect/pkgtop.cc
1722 msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1723 msgstr "%-*s %s%s%s; %s (dati ay: %s). %s"
1725 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
1726 #~ msgstr "bigo ang ioctl(TIOCGWINSZ)"
1728 #~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
1729 #~ msgstr "bigo ang doupdate sa handler ng SIGWINCH"
1731 #~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
1732 #~ msgstr "bigong ibalik ang lumang SIGWINCH sigact"
1734 #~ msgid "failed to restore old signal mask"
1735 #~ msgstr "bigong ibalik ang lumang maskarang hudyat"
1737 #~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
1738 #~ msgstr "bigo sa pag-unblock ng SIGWINCH"
1740 #~ msgid "failed to block SIGWINCH"
1741 #~ msgstr "bigong iharang ang SIGWINCH"
1743 #~ msgid "failed to get old signal mask"
1744 #~ msgstr "bigong makuha ang lumang maskarang hudyat"
1746 #~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
1747 #~ msgstr "bigong makuha ang lumang SIGWINCH sigact"
1749 #~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
1750 #~ msgstr "bigong itakda ang bagong SIGWINCH sigact"
1761 #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1762 #~ msgstr "bigo sa pag-re-block ng SIGWINCH"
1766 #~ msgid "Actions:\n"
1769 #~ msgid "Colours:\n"
1770 #~ msgstr "Colours/Mga kulay:\n"
1772 #~ msgid "Attributes:\n"
1773 #~ msgstr "Mga attribute:\n"
1775 #~ msgid "EOF before option name start"
1776 #~ msgstr "EOF nauna sa umpisa ang pangalan ng opsyon"
1778 #~ msgid "EOF before summary"
1779 #~ msgstr "EOF nauna sa paglalahat"
1785 #~ msgstr "May Mas Bago"
1787 #~ msgid "Up-to-date"
1788 #~ msgstr "Kasalukuyan"
1790 #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1791 #~ msgstr "Makabagong mga pakete (may bagong bersyong magagamit)"
1793 #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1794 #~ msgstr "Magagamit na mga pakete (hindi nakaluklok sa kasalukuyan)"
1796 #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
1797 #~ msgstr "di mabuksan ang bagong talaksang opsyon `%.250s'"
1799 #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
1800 #~ msgstr "di masarhan ang bagong talaksang opsyon `%.250s'"
1802 #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
1803 #~ msgstr "di maluklok ang bagong opsyon bilang `%.250s'"
1805 #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1806 #~ msgstr "nagbalik ng error exit status %d.\n"
1808 #~ msgid "was interrupted.\n"
1809 #~ msgstr "ay ininterrupt.\n"
1811 #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1812 #~ msgstr "ay tinerminate ng hudyat: %s.\n"
1814 #~ msgid "(It left a coredump.)\n"
1815 #~ msgstr "(May iniwan na coredump.)\n"
1817 #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
1818 #~ msgstr "bigo na may hindi kilalang wait return code %d.\n"
1820 #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
1821 #~ msgstr "hindi mapatakbo %.250s proseso `%.250s'"
1823 #~ msgid "failed config"
1824 #~ msgstr "bigo sa pagsasaayos"
1826 #~ msgid "unable to wait for %.250s"
1827 #~ msgstr "hindi makahintay ng %.250s"
1829 #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
1830 #~ msgstr "nakakuha ng maling estado ng anak - humingi ng %ld, nakuha ay %ld"
1832 #~ msgid "Recommended"
1833 #~ msgstr "Rekomendado"
1845 #~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
1847 #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1849 #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1850 #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1852 #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1853 #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1856 #~ "tapos ang baselist::startdisplay() ...\n"
1858 #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1860 #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1861 #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1863 #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1864 #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1870 #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
1871 #~ msgstr "error sa pag-un-catch ng hudyat %d: %s\n"
1873 #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
1874 #~ msgstr "di kayang hindi pansinin ang hudyat %d bago patakbuhin ang %.250s"
1876 #~ msgid "(no clientdata)"
1877 #~ msgstr "(walang datoskliente)"
1882 #~ msgid "interrelationships affecting "
1883 #~ msgstr "mga kaugnayang nakakaapekto sa "
1885 #~ msgid "description of "
1886 #~ msgstr "paglalarawan ng "
1888 #~ msgid "description"
1889 #~ msgstr "paglalarawan"
1891 #~ msgid "currently installed control info"
1892 #~ msgstr "kasalukuyang nakaluklok na impormasyong control"
1894 #~ msgid "available version of control info for "
1895 #~ msgstr "magagamit na bersyon ng impormasyong control para sa "