po: Update German man pages translation
[dpkg.git] / po / de.po
blobbf37e6df72b718fc6c65de29d496fb16529502c4
1 # Translation of dpkg to German
2 # Copyright © 2024 Dpkg Developers.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Hartmut Koptein <koptein@debian.org>, Apr 2000.
6 # Erich Schubert <debian@vitavonni.de>, March 2001.
7 # Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2001-2005.
8 # Florian Ernst <florian@uni-hd.de>, 2004.
9 # Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2006-2024.
10 # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dpkg 1.22.10\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:38+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-07-27 17:22+0200\n"
18 "Last-Translator: Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>\n"
19 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
20 "Language: de\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26 #: lib/dpkg/ar.c
27 msgid "failed to fstat archive"
28 msgstr "Abfragen des Archivs mit fstat fehlgeschlagen"
30 #: lib/dpkg/ar.c
31 #, c-format
32 msgid "failed to read archive '%.255s'"
33 msgstr "Lesen von Archiv »%.255s« fehlgeschlagen"
35 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
36 #, c-format
37 msgid "unable to create '%.255s'"
38 msgstr "»%.255s« kann nicht angelegt werden"
40 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
41 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
42 #, c-format
43 msgid "unable to close file '%s'"
44 msgstr "Datei »%s« kann nicht geschlossen werden"
46 #: lib/dpkg/ar.c
47 #, c-format
48 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
49 msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Größe von Archiv »%.250s«, Element »%.16s«"
51 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
52 #, c-format
53 msgid "unable to write file '%s'"
54 msgstr "Datei »%s« kann nicht geschrieben werden"
56 #: lib/dpkg/ar.c
57 #, c-format
58 msgid "ar member name '%s' length too long"
59 msgstr "Länge des ar-Element-Namen »%s« ist zu lang"
61 #: lib/dpkg/ar.c
62 #, c-format
63 msgid "ar member size %jd too large"
64 msgstr "ar-Element-Größe %jd ist zu groß"
66 #: lib/dpkg/ar.c
67 #, c-format
68 msgid "ar member time %jd too large"
69 msgstr "ar-Element-Zeit %jd ist zu groß"
71 #: lib/dpkg/ar.c
72 #, c-format
73 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
74 msgstr "Beschädigte ar-Kopfzeilen für »%s« erzeugt"
76 #: lib/dpkg/ar.c
77 #, c-format
78 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
79 msgstr "Abfragen von ar-Element-Datei (%s) mit fstat fehlgeschlagen"
81 #: lib/dpkg/ar.c
82 #, c-format
83 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
84 msgstr "ar-Element-Datei (%s) kann nicht an »%s« angehängt werden: %s"
86 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
87 msgid "may not be empty string"
88 msgstr "darf keine leere Zeichenkette sein"
90 #: lib/dpkg/arch.c
91 msgid "must start with an alphanumeric"
92 msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen"
94 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
95 #, c-format
96 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
97 msgstr ""
98 "Zeichen »%c« nicht erlaubt (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen »%s«)"
100 #: lib/dpkg/arch.c
101 msgctxt "architecture"
102 msgid "<none>"
103 msgstr "<keine>"
105 #: lib/dpkg/arch.c
106 msgctxt "architecture"
107 msgid "<empty>"
108 msgstr "<leer>"
110 #: lib/dpkg/arch.c
111 msgid "error writing to architecture list"
112 msgstr "Fehler beim Schreiben der Architekturliste"
114 #: lib/dpkg/atomic-file.c
115 #, c-format
116 msgid "cannot create base directory for %s"
117 msgstr "Basisverzeichnis für %s kann nicht angelegt werden"
119 #: lib/dpkg/atomic-file.c
120 #, c-format
121 msgid "unable to create new file '%.250s'"
122 msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht angelegt werden"
124 #: lib/dpkg/atomic-file.c
125 #, c-format
126 msgid "unable to write new file '%.250s'"
127 msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
129 #: lib/dpkg/atomic-file.c
130 #, c-format
131 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
132 msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden"
134 #: lib/dpkg/atomic-file.c
135 #, c-format
136 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
137 msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden"
139 #: lib/dpkg/atomic-file.c
140 #, c-format
141 msgid "unable to close new file '%.250s'"
142 msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
144 #: lib/dpkg/atomic-file.c
145 #, c-format
146 msgid "error removing old backup file '%s'"
147 msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Sicherungsdatei »%s«"
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
150 #, c-format
151 msgid "error creating new backup file '%s'"
152 msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen Sicherungsdatei »%s«"
154 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
155 #: src/main/remove.c
156 #, c-format
157 msgid "cannot remove '%.250s'"
158 msgstr "»%.250s« kann nicht entfernt werden"
160 #: lib/dpkg/atomic-file.c
161 #, c-format
162 msgid "error installing new file '%s'"
163 msgstr "Fehler beim Installieren der neuen Datei »%s«"
165 #: lib/dpkg/buffer.c
166 msgid "failed to write"
167 msgstr "Es konnte nicht geschrieben werden"
169 #: lib/dpkg/buffer.c
170 msgid "failed to read"
171 msgstr "Es konnte nicht gelesen werden"
173 #: lib/dpkg/buffer.c
174 msgid "unexpected end of file or stream"
175 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei oder des Datenstroms"
177 #: lib/dpkg/buffer.c
178 msgid "failed to seek"
179 msgstr "Positionierung fehlgeschlagen"
181 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
182 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
183 #, c-format
184 msgid "unable to execute %s (%s)"
185 msgstr "%s (%s) kann nicht ausgeführt werden"
187 #: lib/dpkg/command.c
188 msgid "PATH is not set"
189 msgstr "PATH ist nicht gesetzt"
191 #: lib/dpkg/compress.c
192 #, c-format
193 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
194 msgstr "%s: Kopierfehler beim Durchreichen: %s"
196 #: lib/dpkg/compress.c
197 #, c-format
198 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
199 msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an gzip-Datenstrom"
201 #: lib/dpkg/compress.c
202 #, c-format
203 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
204 msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler: »%s«"
206 #: lib/dpkg/compress.c
207 #, c-format
208 msgid "%s: internal gzip write error"
209 msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler"
211 #: lib/dpkg/compress.c
212 #, c-format
213 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
214 msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler: %s"
216 #: lib/dpkg/compress.c
217 #, c-format
218 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
219 msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom"
221 #: lib/dpkg/compress.c
222 #, c-format
223 msgid "%s: internal gzip read error"
224 msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler"
226 #: lib/dpkg/compress.c
227 #, c-format
228 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
229 msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: »%s«"
231 #: lib/dpkg/compress.c
232 #, c-format
233 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
234 msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: %s"
236 #: lib/dpkg/compress.c
237 #, c-format
238 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
239 msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an bzip2-Datenstrom"
241 #: lib/dpkg/compress.c
242 #, c-format
243 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
244 msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler: »%s«"
246 #: lib/dpkg/compress.c
247 #, c-format
248 msgid "%s: internal bzip2 write error"
249 msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler"
251 #: lib/dpkg/compress.c
252 #, c-format
253 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
254 msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom"
256 #: lib/dpkg/compress.c
257 #, c-format
258 msgid "%s: internal bzip2 read error"
259 msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler"
261 #: lib/dpkg/compress.c
262 #, c-format
263 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
264 msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler: »%s«"
266 #: lib/dpkg/compress.c
267 msgid "unexpected bzip2 error"
268 msgstr "unerwarteter bzip2-Fehler"
270 #: lib/dpkg/compress.c
271 msgid "internal error (bug)"
272 msgstr "interner Fehler (Bug)"
274 #: lib/dpkg/compress.c
275 msgid "memory usage limit reached"
276 msgstr "Speicherverbrauchsgrenze erreicht"
278 #: lib/dpkg/compress.c
279 msgid "unsupported compression preset"
280 msgstr "nicht unterstützte Komprimierungs-Voreinstellung"
282 #: lib/dpkg/compress.c
283 msgid "unsupported options in file header"
284 msgstr "nicht unterstützte Optionen in Dateikopf"
286 #: lib/dpkg/compress.c
287 msgid "compressed data is corrupt"
288 msgstr "komprimierte Daten sind beschädigt"
290 #: lib/dpkg/compress.c
291 msgid "unexpected end of input"
292 msgstr "unerwartetes Ende der Eingabe"
294 #: lib/dpkg/compress.c
295 msgid "file format not recognized"
296 msgstr "Dateiformat nicht erkannt"
298 #: lib/dpkg/compress.c
299 msgid "unsupported type of integrity check"
300 msgstr "nicht unterstützte Art der Integritätsprüfung"
302 #: lib/dpkg/compress.c
303 #, c-format
304 msgid "%s: lzma read error"
305 msgstr "%s: lzma-Lesefehler"
307 #: lib/dpkg/compress.c
308 #, c-format
309 msgid "%s: lzma write error"
310 msgstr "%s: lzma-Schreibfehler"
312 #: lib/dpkg/compress.c
313 #, c-format
314 msgid "%s: lzma close error"
315 msgstr "%s: lzma-Fehler beim Schließen"
317 #: lib/dpkg/compress.c
318 #, c-format
319 msgid "%s: lzma error: %s"
320 msgstr "%s: lzma-Fehler: %s"
322 #: lib/dpkg/compress.c
323 #, c-format
324 msgid "%s: zstd error: %s"
325 msgstr "%s: zstd-Fehler: %s"
327 #: lib/dpkg/compress.c
328 #, c-format
329 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
330 msgstr "%s: zstd-Dekomprimier-Kontext kann nicht angelegt werden"
332 #: lib/dpkg/compress.c
333 #, c-format
334 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
335 msgstr "%s: zstd-Komprimier-Kontext kann nicht angelegt werden"
337 #: lib/dpkg/compress.c
338 #, c-format
339 msgid "%s: zstd read error"
340 msgstr "%s: zstd-Lesefehler"
342 #: lib/dpkg/compress.c
343 #, c-format
344 msgid "%s: zstd write error"
345 msgstr "%s: zstd-Schreibfehler"
347 #: lib/dpkg/compress.c
348 #, c-format
349 msgid "%s: zstd close error"
350 msgstr "%s: zstd-Fehler beim Schließen"
352 #: lib/dpkg/compress.c
353 #, c-format
354 msgid "invalid compression level %d"
355 msgstr "ungültige Komprimierstufe %d"
357 #: lib/dpkg/compress.c
358 msgid "unknown compression strategy"
359 msgstr "unbekannte Komprimierungsstrategie"
361 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
362 #, c-format
363 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
364 msgstr "Die Existenz von »%.250s« kann nicht überprüft werden"
366 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
367 msgid "cannot read info directory"
368 msgstr "Info-Verzeichnis kann nicht gelesen werden"
370 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
371 #, c-format
372 msgid "error trying to open %.250s"
373 msgstr "Fehler beim Versuch, %.250s zu öffnen"
375 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
376 #, c-format
377 msgid "corrupt info database format file '%s'"
378 msgstr "beschädigte Info-Datenbank-Formatdatei »%s«"
380 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
381 #, c-format
382 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
383 msgstr ""
384 "Info-Datenbank-Format (%d) ist falsch oder zu neu; versuchen Sie, ein "
385 "neueres dpkg zu erhalten"
387 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
388 #, c-format
389 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
390 msgstr "Infodatei %s/%s gehört zu keinem Paket"
392 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
393 #, c-format
394 msgid "error creating hard link '%.255s'"
395 msgstr "Fehler beim Anlegen des harten Links »%.255s«"
397 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
398 #, c-format
399 msgid "error while writing '%s'"
400 msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
402 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
403 #, c-format
404 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
405 msgstr ""
406 "Abschließender Zeilenvorschub fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«"
408 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
409 #, c-format
410 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
411 msgstr "Wert fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«"
413 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
414 #, c-format
415 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
416 msgstr "Trennzeichen fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«"
418 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
419 #, c-format
420 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
421 msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« enthält leeren Dateinamen"
423 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
424 #, c-format
425 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
426 msgstr "Laden der Control-Datei »%s« für Paket »%s«"
428 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
429 #, c-format
430 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
431 msgstr "kollidierende Umleitungen betreffend »%.250s« und »%.250s«"
433 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
434 #, c-format
435 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
436 msgstr ""
437 "Abschließender Zeilenvorschub fehlt in Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s«"
439 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
440 #, c-format
441 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
442 msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« enthält leeren Dateinamen"
444 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
445 #, c-format
446 msgid "loading files list file for package '%s'"
447 msgstr "Laden der Dateilisten-Datei des Paketes »%s«"
449 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
453 "currently installed"
454 msgstr ""
455 "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« fehlt; es wird angenommen,\n"
456 " dass das Paket derzeit keine Dateien installiert hat"
458 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
459 msgid "(Reading database ... "
460 msgstr "(Lese Datenbank ... "
462 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
463 #, c-format
464 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
465 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
466 msgstr[0] "%d Datei oder Verzeichnis ist derzeit installiert.)\n"
467 msgstr[1] "%d Dateien und Verzeichnisse sind derzeit installiert.)\n"
469 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
470 #, c-format
471 msgid "cannot open %s file"
472 msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden"
474 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
475 #, c-format
476 msgid "cannot get %s file metadata"
477 msgstr "Metadaten der Datei %s können nicht erhalten werden"
479 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
480 #, c-format
481 msgid "invalid statoverride uid %s"
482 msgstr "ungültige Statoverride-UID %s"
484 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
485 #, c-format
486 msgid "invalid statoverride gid %s"
487 msgstr "ungültige Statoverride-GID %s"
489 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
490 #, c-format
491 msgid "invalid statoverride mode %s"
492 msgstr "ungültiger Statoverride-Modus %s"
494 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
495 #, c-format
496 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
497 msgstr "Lesen der statoverride-Datei »%.250s«"
499 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
500 msgid "statoverride file is missing final newline"
501 msgstr "Abschließender Zeilenvorschub fehlt in statoverride-Datei"
503 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
504 msgid "statoverride file contains empty line"
505 msgstr "statoverride-Datei enthält leere Zeile"
507 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
508 msgid "syntax error in statoverride file"
509 msgstr "Syntaxfehler in statoverride-Datei"
511 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
515 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
516 "can remove the override manually with %s"
517 msgstr ""
518 "unbekannter Systembenutzer »%s« in der statoverride-Datei; der\n"
519 "Systembenutzer wurde vor dem Override entfernt, was höchstwahrscheinlich "
520 "ein\n"
521 "Paketierungsfehler ist, um dies auszugleichen können Sie den Override\n"
522 "manuell mit %s entfernen"
524 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
525 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
526 msgstr "unerwartetes Zeilenende in statoverride-Datei"
528 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
532 "removed\n"
533 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
534 "can remove the override manually with %s"
535 msgstr ""
536 "unbekannte Systemgruppe »%s« in der statoverride-Datei; die Systemgruppe "
537 "wurde\n"
538 "vor dem Override entfernt, was höchstwahrscheinlich ein Paketierungsfehler "
539 "ist,\n"
540 "um dies auszugleichen können Sie den Override manuell mit %s entfernen"
542 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
543 #, c-format
544 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
545 msgstr "Mehrere Status-Overrides für Datei »%.250s« vorhanden"
547 #: lib/dpkg/dbmodify.c
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
551 "max=%d)"
552 msgstr ""
553 "Das Updates-Verzeichnis enthält die Datei »%.250s«, deren Name zu lang ist "
554 "(Länge=%d, Max=%d)"
556 #: lib/dpkg/dbmodify.c
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
560 msgstr ""
561 "Das Updates-Verzeichnis enthält Dateien mit verschieden langen Namen (sowohl "
562 "%d als auch %d)"
564 #: lib/dpkg/dbmodify.c
565 #, c-format
566 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
567 msgstr "Das dpkg-Updates-Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
569 #: lib/dpkg/dbmodify.c
570 #, c-format
571 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
572 msgstr "Updates-Verzeichnis »%.255s« kann nicht eingelesen werden"
574 #: lib/dpkg/dbmodify.c
575 #, c-format
576 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
577 msgstr "Löschen der eingebundenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen"
579 #: lib/dpkg/dbmodify.c
580 #, c-format
581 msgid "unable to fill %.250s with padding"
582 msgstr "%.250s kann nicht aufgefüllt werden"
584 #: lib/dpkg/dbmodify.c
585 #, c-format
586 msgid "unable to flush %.250s after padding"
587 msgstr "Pufferleerung von %.250s nach Auffüllen nicht möglich"
589 #: lib/dpkg/dbmodify.c
590 #, c-format
591 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
592 msgstr "Nach Auffüllen kann nicht zum Start von %.250s gesprungen werden"
594 #: lib/dpkg/dbmodify.c
595 #, c-format
596 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
597 msgstr ""
598 "Sperrdatei für dpkg-Datenbank-Verzeichnis »%s« kann nicht überprüft werden"
600 #: lib/dpkg/dbmodify.c
601 #, c-format
602 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
603 msgstr ""
604 "Sperrdatei des dpkg-Frontends für Verzeichnis %s kann nicht geöffnet/"
605 "angelegt werden"
607 #: lib/dpkg/dbmodify.c
608 #, c-format
609 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
610 msgstr ""
611 "Sperrdatei der dpkg-Datenbank für Verzeichnis %s kann nicht geöffnet/"
612 "angelegt werden"
614 #: lib/dpkg/dbmodify.c
615 #, c-format
616 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
617 msgstr ""
618 "Sieh haben keine Berechtigung, das dpkg-Datenbank-Verzeichnis %s zu sperren"
620 #: lib/dpkg/dbmodify.c
621 msgid "dpkg frontend lock"
622 msgstr "dpkg-Frontend-Sperre"
624 #: lib/dpkg/dbmodify.c
625 msgid "dpkg database lock"
626 msgstr "dpkg-Datenbank-Sperre"
628 #: lib/dpkg/dbmodify.c
629 msgid "requested operation requires superuser privilege"
630 msgstr "Angeforderte Operation benötigt Superuser-Rechte"
632 #: lib/dpkg/dbmodify.c
633 #, c-format
634 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
635 msgstr "Das dpkg-Datenbank-Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
637 #: lib/dpkg/dbmodify.c
638 #, c-format
639 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
640 msgstr "Auf das dpkg-Datenbank-Verzeichnis %s kann nicht zugegriffen werden"
642 #: lib/dpkg/dbmodify.c
643 #, c-format
644 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
645 msgstr "Lese-/Schreibzugriff für dpkg-Datenbank-Verzeichnis %s benötigt"
647 #: lib/dpkg/dbmodify.c
648 #, c-format
649 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
650 msgstr "Löschen der eigenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen"
652 #: lib/dpkg/dbmodify.c
653 #, c-format
654 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
655 msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
657 #: lib/dpkg/dbmodify.c
658 #, c-format
659 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
660 msgstr ""
661 "Puffer des aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht geleert werden"
663 #: lib/dpkg/dbmodify.c
664 #, c-format
665 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
666 msgstr "Für aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht abgeschnitten werden"
668 #: lib/dpkg/dbmodify.c
669 #, c-format
670 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
671 msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht synchronisiert werden"
673 #: lib/dpkg/dbmodify.c
674 #, c-format
675 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
676 msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
678 #: lib/dpkg/dbmodify.c
679 #, c-format
680 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
681 msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht installiert werden"
683 #: lib/dpkg/deb-version.c
684 msgid "format version with too big major component"
685 msgstr "Formatversion mit zu großer Hauptkomponente"
687 #: lib/dpkg/deb-version.c
688 msgid "format version with empty major component"
689 msgstr "Formatversion mit leerer Hauptkomponente"
691 #: lib/dpkg/deb-version.c
692 msgid "format version has no dot"
693 msgstr "Formatversion enthält keinen Punkt"
695 #: lib/dpkg/deb-version.c
696 msgid "format version with too big minor component"
697 msgstr "Formatversion mit zu großer Unterkomponente"
699 #: lib/dpkg/deb-version.c
700 msgid "format version with empty minor component"
701 msgstr "Formatversion mit leerer Unterkomponente"
703 #: lib/dpkg/deb-version.c
704 msgid "format version followed by junk"
705 msgstr "Formatversion gefolgt von Unsinn"
707 #: lib/dpkg/debug.c
708 #, c-format
709 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
710 msgstr "Debug-Maske kann nicht aus Umgebungsvariable %s ausgewertet werden"
712 #: lib/dpkg/dir.c
713 #, c-format
714 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
715 msgstr "Dateideskriptor für Verzeichnis »%s« kann nicht erlangt werden"
717 #: lib/dpkg/dir.c
718 #, c-format
719 msgid "unable to sync directory '%s'"
720 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht synchronisiert werden"
722 #: lib/dpkg/dir.c
723 #, c-format
724 msgid "unable to open directory '%s'"
725 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden"
727 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
728 #, c-format
729 msgid "unable to open file '%s'"
730 msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden"
732 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
733 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
734 #, c-format
735 msgid "unable to sync file '%s'"
736 msgstr "Datei »%s« kann nicht synchronisiert werden"
738 #: lib/dpkg/dump.c
739 #, c-format
740 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
741 msgstr "Schreiben der Details über »%.50s« nach »%.250s« fehlgeschlagen"
743 #: lib/dpkg/dump.c
744 #, c-format
745 msgid "unable to set buffering on %s database file"
746 msgstr "Pufferung für die %s-Datenbankdatei kann nicht gesetzt werden"
748 #: lib/dpkg/dump.c
749 #, c-format
750 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
751 msgstr ""
752 "Schreiben des %s-Datenbankabschnitts über »%s« nach »%s« fehlgeschlagen"
754 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
755 msgid "error"
756 msgstr "Fehler"
758 #: lib/dpkg/ehandle.c
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
762 " %s\n"
763 msgstr ""
764 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
765 "%s\n"
767 #: lib/dpkg/ehandle.c
768 msgid "out of memory for new error context"
769 msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Fehlerkontext"
771 #: lib/dpkg/ehandle.c
772 msgid "error while cleaning up"
773 msgstr "Fehler beim Aufräumen"
775 #: lib/dpkg/ehandle.c
776 msgid "too many nested errors during error recovery"
777 msgstr "zu viele verschachtelte Fehler während der Fehlerbehebung"
779 #: lib/dpkg/ehandle.c
780 msgid "out of memory for new cleanup entry"
781 msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag"
783 #: lib/dpkg/ehandle.c
784 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
785 msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag mit vielen Argumenten"
787 #: lib/dpkg/ehandle.c
788 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
789 msgstr "nicht behebbarer fataler Fehler, Abbruch"
791 #: lib/dpkg/ehandle.c
792 msgid "outside error context, aborting"
793 msgstr "außerhalb des Fehlerkontexts, Abbruch"
795 #: lib/dpkg/ehandle.c
796 msgid "an error occurred with no error handling in place"
797 msgstr "ein Fehler ohne eingerichtete Fehlerbehandlung trat auf"
799 #: lib/dpkg/ehandle.c
800 msgid "internal error"
801 msgstr "interner Fehler"
803 #: lib/dpkg/fields.c
804 msgid "is missing a value"
805 msgstr "fehlt ein Wert"
807 #: lib/dpkg/fields.c
808 #, c-format
809 msgid "has invalid value '%.50s'"
810 msgstr "hat ungültigen Wert »%.50s«"
812 #: lib/dpkg/fields.c
813 msgid "has trailing junk"
814 msgstr "enthält Unsinn am Ende"
816 #: lib/dpkg/fields.c
817 #, c-format
818 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
819 msgstr "ungültiger Paketname im Feld »%s«: %s"
821 #: lib/dpkg/fields.c
822 #, c-format
823 msgid "empty archive details '%s' field"
824 msgstr "leeres Archivdetailfeld »%s«"
826 #: lib/dpkg/fields.c
827 #, c-format
828 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
829 msgstr "Archivdetailfeld »%s« in Statusdatei nicht erlaubt"
831 #: lib/dpkg/fields.c
832 #, c-format
833 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
834 msgstr "zu viele Werte in dem Archivdetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
836 #: lib/dpkg/fields.c
837 #, c-format
838 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
839 msgstr "zu wenige Werte in dem Archivdetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
841 #: lib/dpkg/fields.c
842 #, c-format
843 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
844 msgstr "Boolesches (yes/no) Feld »%s«: %s"
846 #: lib/dpkg/fields.c
847 #, c-format
848 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
849 msgstr "Quadstate (foreign/allowed/same/no) Feld »%s«: %s"
851 #: lib/dpkg/fields.c
852 #, c-format
853 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
854 msgstr "»%s« ist kein gültiger Architekturname in Feld »%s«: %s"
856 #: lib/dpkg/fields.c
857 #, c-format
858 msgid "word in '%s' field: %s"
859 msgstr "Wort im Feld »%s«: %s"
861 #: lib/dpkg/fields.c
862 #, c-format
863 msgid "obsolete '%s' field used"
864 msgstr "veraltetes Feld »%s« verwendet"
866 #: lib/dpkg/fields.c
867 #, c-format
868 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
869 msgstr "Wert für Feld »%s« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
871 #: lib/dpkg/fields.c
872 #, c-format
873 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
874 msgstr "erstes (Gewünscht-)Wort im Feld »%s«: %s"
876 #: lib/dpkg/fields.c
877 #, c-format
878 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
879 msgstr "zweites (Fehler-)Wort im Feld »%s«: %s"
881 #: lib/dpkg/fields.c
882 #, c-format
883 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
884 msgstr "drittes (Status-)Wort im Feld »%s«: %s"
886 #: lib/dpkg/fields.c
887 #, c-format
888 msgid "'%s' field value '%.250s'"
889 msgstr "Feld »%s« Wert »%.250s«"
891 #: lib/dpkg/fields.c
892 #, c-format
893 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
894 msgstr "Wert für Feld »%s« enthält falsch formatierte Zeile »%.*s«"
896 #: lib/dpkg/fields.c
897 #, c-format
898 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
899 msgstr ""
900 "Wert für Feld »%s« enthält Zeile, die mit Nicht-Leerzeichen »%c« beginnt"
902 #: lib/dpkg/fields.c
903 #, c-format
904 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
905 msgstr ""
906 "Wurzel- oder leeres Verzeichnis ist als Conffile in Feld »%s« aufgeführt"
908 #: lib/dpkg/fields.c
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
912 msgstr "Feld »%s«, fehlender Paketname oder Müll, wo Paketname erwartet wurde"
914 #: lib/dpkg/fields.c
915 #, c-format
916 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
917 msgstr "Feld »%s«, ungültiger Paketname »%.255s«: %s"
919 #: lib/dpkg/fields.c
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
923 "expected"
924 msgstr ""
925 "Feld »%s«, fehlender Architekturname oder Müll, wo Architekturname erwartet "
926 "wurde"
928 #: lib/dpkg/fields.c
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
932 msgstr ""
933 "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: ungültiger Architekturname »%.255s«: %s"
935 #: lib/dpkg/fields.c
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
939 " bad version relationship %c%c"
940 msgstr ""
941 "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
942 " fehlerhafte Versionsabhängigkeit %c%c"
944 #: lib/dpkg/fields.c
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
948 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
949 msgstr ""
950 "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
951 " »%c« ist veraltet, benutzen Sie stattdessen »%c=« oder »%c%c«"
953 #: lib/dpkg/fields.c
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
957 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
958 msgstr ""
959 "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
960 " implizite exakte Übereinstimmung mit Versionsnummer, vielleicht stattdessen "
961 "»=« benutzen"
963 #: lib/dpkg/fields.c
964 #, c-format
965 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
966 msgstr "Nur genaue Versionen können für Feld »%s« benutzt werden"
968 #: lib/dpkg/fields.c
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
972 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
973 msgstr ""
974 "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
975 " Wert für Version beginnt mit nicht-alphanumerischem Zeichen, vielleicht ein "
976 "Leerzeichen hinzufügen"
978 #: lib/dpkg/fields.c
979 #, c-format
980 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
981 msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version nicht abgeschlossen"
983 #: lib/dpkg/fields.c
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
987 msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält »%c« statt »%c«"
989 #: lib/dpkg/fields.c
990 #, c-format
991 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
992 msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version »%s«"
994 #: lib/dpkg/fields.c
995 #, c-format
996 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
997 msgstr "Feld »%s«, Syntaxfehler nach Referenz zu Paket »%.255s«"
999 #: lib/dpkg/fields.c
1000 #, c-format
1001 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1002 msgstr "Alternativen (»|«) sind im Feld »%s« nicht erlaubt"
1004 #: lib/dpkg/fields.c
1005 #, c-format
1006 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1007 msgstr "ungültiger anhängiger Triggername »%.255s«: %s"
1009 #: lib/dpkg/fields.c
1010 #, c-format
1011 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1012 msgstr "doppelter anhängiger Trigger »%.255s«"
1014 #: lib/dpkg/fields.c
1015 #, c-format
1016 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1017 msgstr "ungültiger Paketname in erwartetem Trigger »%.255s«: %s"
1019 # CHECKME: bezieht sich »awaited« auf »trigger« oder auf »package«?
1020 #: lib/dpkg/fields.c
1021 #, c-format
1022 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1023 msgstr "doppeltes erwartetes Triggerpaket »%.255s«"
1025 #: lib/dpkg/file.c
1026 #, c-format
1027 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1028 msgstr "Quelldatei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
1030 #: lib/dpkg/file.c
1031 #, c-format
1032 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1033 msgstr "Eigentümer der Zieldatei »%.250s« kann nicht geändert werden"
1035 #: lib/dpkg/file.c
1036 #, c-format
1037 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1038 msgstr "Zugriffsrechte der Zieldatei »%.250s« können nicht gesetzt werden"
1040 #: lib/dpkg/file.c
1041 #, c-format
1042 msgid "cannot stat %s"
1043 msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden"
1045 #: lib/dpkg/file.c
1046 #, c-format
1047 msgid "%s is not a regular file"
1048 msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
1050 #: lib/dpkg/file.c
1051 #, c-format
1052 msgid "cannot read %s"
1053 msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
1055 #: lib/dpkg/file.c
1056 #, c-format
1057 msgid "cannot open %s"
1058 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
1060 #: lib/dpkg/file.c
1061 #, c-format
1062 msgid "unable to unlock %s"
1063 msgstr "%s kann nicht entsperrt werden"
1065 #: lib/dpkg/file.c
1066 #, c-format
1067 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1068 msgstr "Sperrstatus der Datei »%s« kann nicht überprüft werden"
1070 #: lib/dpkg/file.c
1071 #, c-format
1072 msgid "unable to lock %s"
1073 msgstr "%s kann nicht gesperrt werden"
1075 #: lib/dpkg/file.c
1076 msgid ""
1077 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1078 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1079 msgstr ""
1080 "Anmerkung: Die Sperrdatei zu entfernen ist immer falsch, und kann\n"
1081 "den gesperrten Bereich und das gesamte System beschädigen.\n"
1082 "Siehe <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1084 #: lib/dpkg/file.c
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "%s was locked by another process\n"
1088 "%s"
1089 msgstr ""
1090 "%s war von einem anderen Prozess gesperrt\n"
1091 "%s"
1093 #: lib/dpkg/file.c
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "%s was locked by %s process with pid %d\n"
1097 "%s"
1098 msgstr ""
1099 "%s war von Prozess %s mit PID %d gesperrt\n"
1100 "%s"
1102 #: lib/dpkg/file.c
1103 msgctxt "process"
1104 msgid "<unknown>"
1105 msgstr "<unbekannt>"
1107 #: lib/dpkg/file.c
1108 #, c-format
1109 msgid "cannot open file %s"
1110 msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden"
1112 #: lib/dpkg/file.c
1113 msgid "pager to show file"
1114 msgstr "Pager zum Anzeigen der Datei"
1116 #: lib/dpkg/file.c
1117 #, c-format
1118 msgid "cannot write file %s into the pager"
1119 msgstr "Datei »%s« kann nicht in den Pager geschrieben werden"
1121 #: lib/dpkg/log.c
1122 #, c-format
1123 msgid "could not open log '%s': %s"
1124 msgstr "Protokoll-Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
1126 #: lib/dpkg/log.c
1127 #, c-format
1128 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1129 msgstr ""
1130 "Lokale Zeit kann nicht ermittelt werden, um sie in »%s« zu protokollieren: %s"
1132 #: lib/dpkg/log.c
1133 #, c-format
1134 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1135 msgstr "In Protokoll-Datei »%s« kann nicht geschrieben werden: %s"
1137 #: lib/dpkg/log.c
1138 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1139 msgstr "<Dateideskriptor für Paketstatus und Fortschritt>"
1141 #: lib/dpkg/log.c
1142 #, c-format
1143 msgid "unable to write to status fd %d"
1144 msgstr "Nach Status-Dateideskriptor %d kann nicht geschrieben werden"
1146 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1147 msgid "failed to allocate memory"
1148 msgstr "Speicherzuweisung fehlgeschlagen"
1150 #: lib/dpkg/mustlib.c
1151 #, c-format
1152 msgid "failed to dup for fd %d"
1153 msgstr "dup fehlgeschlagen für Dateideskriptor %d"
1155 #: lib/dpkg/mustlib.c
1156 #, c-format
1157 msgid "failed to dup for std%s"
1158 msgstr "dup fehlgeschlagen für std%s"
1160 #: lib/dpkg/mustlib.c
1161 msgid "failed to create pipe"
1162 msgstr "Pipe konnte nicht angelegt werden"
1164 #: lib/dpkg/mustlib.c
1165 #, c-format
1166 msgid "error writing to '%s'"
1167 msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
1169 #: lib/dpkg/mustlib.c
1170 #, c-format
1171 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1172 msgstr "Dateideskriptorflags für »%.250s« können nicht gelesen werden"
1174 #: lib/dpkg/mustlib.c
1175 #, c-format
1176 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1177 msgstr "»close-on-exec«-Flag für »%.250s« kann nicht gesetzt werden"
1179 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1180 #, c-format
1181 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1182 msgstr "--%s benötigt einen gültigen Paketnamen. »%.250s« ist kein solcher; %s"
1184 #: lib/dpkg/options.c
1185 #, c-format
1186 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1187 msgstr "Konfigurationsfehler: %s:%d: %s"
1189 #: lib/dpkg/options.c
1190 #, c-format
1191 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1192 msgstr "Öffnen der Konfigurationsdatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen: %s"
1194 #: lib/dpkg/options.c
1195 #, c-format
1196 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1197 msgstr "unausgeglichene Anführungszeichen in »%s«"
1199 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1200 #, c-format
1201 msgid "unknown option '%s'"
1202 msgstr "unbekannte Option »%s«"
1204 #: lib/dpkg/options.c
1205 #, c-format
1206 msgid "'%s' needs a value"
1207 msgstr "»%s« benötigt einen Wert"
1209 #: lib/dpkg/options.c
1210 #, c-format
1211 msgid "'%s' does not take a value"
1212 msgstr "»%s« akzeptiert keine Werte"
1214 #: lib/dpkg/options.c
1215 #, c-format
1216 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1217 msgstr "Lesefehler in Konfigurationsdatei »%.255s«"
1219 #: lib/dpkg/options.c
1220 #, c-format
1221 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1222 msgstr "Fehler beim Schließen der Konfigurationsdatei »%.255s«"
1224 #: lib/dpkg/options.c
1225 #, c-format
1226 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1227 msgstr "Fehler beim Öffnen des Konfigurationsverzeichnisses »%s«"
1229 #: lib/dpkg/options.c
1230 msgid "missing program name in argv[0]"
1231 msgstr "fehlender Programmname in argv[0]"
1233 #: lib/dpkg/options.c
1234 #, c-format
1235 msgid "unknown option --%s"
1236 msgstr "unbekannte Option --%s"
1238 #: lib/dpkg/options.c
1239 #, c-format
1240 msgid "--%s option takes a value"
1241 msgstr "Option --%s benötigt einen Wert"
1243 #: lib/dpkg/options.c
1244 #, c-format
1245 msgid "--%s option does not take a value"
1246 msgstr "Option --%s akzeptiert keine Werte"
1248 #: lib/dpkg/options.c
1249 #, c-format
1250 msgid "unknown option -%c"
1251 msgstr "unbekannte Option -%c"
1253 #: lib/dpkg/options.c
1254 #, c-format
1255 msgid "-%c option takes a value"
1256 msgstr "Option -%c benötigt einen Wert"
1258 #: lib/dpkg/options.c
1259 #, c-format
1260 msgid "-%c option does not take a value"
1261 msgstr "Option -%c akzeptiert keine Werte"
1263 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1264 #, c-format
1265 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1266 msgstr "ungültige Ganzzahl für --%s: »%.250s«"
1268 #: lib/dpkg/options.c
1269 #, c-format
1270 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1271 msgstr "ungültige Ganzzahl für -%c: »%.250s«"
1273 #: lib/dpkg/options.c
1274 #, c-format
1275 msgid "obsolete option '--%s'"
1276 msgstr "veraltete Option »--%s«"
1278 #: lib/dpkg/options.c
1279 #, c-format
1280 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1281 msgstr "Aktionen -%c (--%s) und -%c (--%s) stehen in Konflikt"
1283 #: lib/dpkg/parse.c
1284 #, c-format
1285 msgid "duplicate value for '%s' field"
1286 msgstr "doppelter Wert für Feld »%s«"
1288 #: lib/dpkg/parse.c
1289 #, c-format
1290 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1291 msgstr "benutzerdefinierter Feldname »%.*s« ist zu kurz"
1293 #: lib/dpkg/parse.c
1294 #, c-format
1295 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1296 msgstr "doppelter Wert für benutzerdefiniertes Feld »%.*s«"
1298 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1299 #, c-format
1300 msgid "missing '%s' field"
1301 msgstr "fehlendes Feld »%s«"
1303 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1304 #, c-format
1305 msgid "empty value for '%s' field"
1306 msgstr "leerer Wert für Feld »%s«"
1308 #: lib/dpkg/parse.c
1309 #, c-format
1310 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1311 msgstr "Paket hat Feld »%s«, aber fehlende Architektur"
1313 #: lib/dpkg/parse.c
1314 #, c-format
1315 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1316 msgstr "Paket hat Feld »%s«, ist aber Architektur »%s«"
1318 #: lib/dpkg/parse.c
1319 #, c-format
1320 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1321 msgstr "Feld »%s« vorhanden für Paket mit unpassendem Feld »%s«"
1323 #: lib/dpkg/parse.c
1324 #, c-format
1325 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1326 msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger werden erwartet"
1328 #: lib/dpkg/parse.c
1329 #, c-format
1330 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1331 msgstr "Paket hat Status %s, aber keine Trigger werden erwartet"
1333 #: lib/dpkg/parse.c
1334 #, c-format
1335 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1336 msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger sind anhängig"
1338 #: lib/dpkg/parse.c
1339 #, c-format
1340 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1341 msgstr "Paket hat Status %s, aber keine Trigger sind anhängig"
1343 #: lib/dpkg/parse.c
1344 #, c-format
1345 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1346 msgstr "Paket hat Status %s und hat Conffiles, vergesse sie"
1348 #: lib/dpkg/parse.c
1349 msgid ""
1350 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1351 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1352 msgstr ""
1353 "mehrere nicht zusammen installierbare Paketinstanzen vorhanden; sehr\n"
1354 " wahrscheinlich aufgrund eines Upgrades von einer inoffziellen dpkg-Version"
1356 #: lib/dpkg/parse.c
1357 msgid ""
1358 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1359 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1360 msgstr ""
1361 "gemischte zusammen installierbare und nicht zusammen installierbare\n"
1362 " Paketinstanzen vorhanden; sehr wahrscheinlich aufgrund eines Upgrades\n"
1363 " von einer inoffziellen dpkg-Version"
1365 #: lib/dpkg/parse.c
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1369 "multiple installed instances"
1370 msgstr ""
1371 "Paket %s (%s) mit Feld »%s: %s« kann nicht zusammen mit %s installiert "
1372 "werden, welches mehrere installierte Instanzen hat"
1374 #: lib/dpkg/parse.c
1375 #, c-format
1376 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1377 msgstr "Öffnen der Paket-Infodatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen"
1379 #: lib/dpkg/parse.c
1380 #, c-format
1381 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1382 msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
1384 #: lib/dpkg/parse.c
1385 #, c-format
1386 msgid "reading package info file '%s': %s"
1387 msgstr "Lesen der Paket-Infodatei »%s«: %s"
1389 #: lib/dpkg/parse.c
1390 #, c-format
1391 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1392 msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit mmap geladen werden"
1394 #: lib/dpkg/parse.c
1395 #, c-format
1396 msgid "reading package info file '%.255s'"
1397 msgstr "Lesen der Paket-Infodatei »%.255s«"
1399 #: lib/dpkg/parse.c
1400 msgid "empty field name"
1401 msgstr "leerer Feldname"
1403 #: lib/dpkg/parse.c
1404 #, c-format
1405 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1406 msgstr "Feldname »%.*s« kann nicht mit einem Bindestrich beginnen"
1408 #: lib/dpkg/parse.c
1409 #, c-format
1410 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1411 msgstr "Dateiende nach Feldname »%.*s«"
1413 #: lib/dpkg/parse.c
1414 #, c-format
1415 msgid "newline in field name '%.*s'"
1416 msgstr "Zeilenvorschub im Feldnamen »%.*s«"
1418 #: lib/dpkg/parse.c
1419 #, c-format
1420 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1421 msgstr "MS-DOS-Dateiende (^Z) im Feldnamen »%.*s«"
1423 #: lib/dpkg/parse.c
1424 #, c-format
1425 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1426 msgstr "nach Feldname »%.*s« muss ein Doppelpunkt folgen"
1428 #: lib/dpkg/parse.c
1429 #, c-format
1430 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1431 msgstr ""
1432 "Dateiende vor einem Wert für das Feld »%.*s« (abschließender Zeilenvorschub "
1433 "fehlt)"
1435 #: lib/dpkg/parse.c
1436 #, c-format
1437 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1438 msgstr ""
1439 "MS-DOS-Dateiende (^Z) im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender Zeilenvorschub?)"
1441 #: lib/dpkg/parse.c
1442 #, c-format
1443 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1444 msgstr "Leerzeile im Wert des Feldnamen »%.*s«"
1446 #: lib/dpkg/parse.c
1447 #, c-format
1448 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1449 msgstr ""
1450 "Dateiende im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender abschließender Zeilenvorschub)"
1452 #: lib/dpkg/parse.c
1453 #, c-format
1454 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1455 msgstr "Schließen nach dem Lesen fehlgeschlagen: »%.255s«"
1457 #: lib/dpkg/parse.c
1458 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1459 msgstr "mehrere Paketinfo-Einträge gefunden, nur einer erlaubt"
1461 #: lib/dpkg/parse.c
1462 #, c-format
1463 msgid "no package information in '%.255s'"
1464 msgstr "keine Paketinformationen in »%.255s«"
1466 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1470 " "
1471 msgstr ""
1472 "Parsen der Datei »%s«, nahe Zeile %d Paket »%s«:\n"
1473 " "
1475 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1479 " "
1480 msgstr ""
1481 "Parsen der Datei »%.255s«, nahe Zeile %d:\n"
1482 " "
1484 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1485 msgid "must start with an alphanumeric character"
1486 msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen"
1488 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1489 msgctxt "version"
1490 msgid "<none>"
1491 msgstr "<keine>"
1493 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1494 msgid "version string is empty"
1495 msgstr "Versionszeichenkette ist leer"
1497 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1498 msgid "version string has embedded spaces"
1499 msgstr "Versionszeichenkette enthält Leerzeichen"
1501 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1502 msgid "epoch in version is empty"
1503 msgstr "Epoche in der Version ist leer"
1505 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1506 msgid "epoch in version is not number"
1507 msgstr "Epoche in der Version ist keine Zahl"
1509 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1510 msgid "epoch in version is negative"
1511 msgstr "Epoche in der Version ist negativ"
1513 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1514 msgid "epoch in version is too big"
1515 msgstr "Epoche in der Version ist zu groß"
1517 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1518 msgid "nothing after colon in version number"
1519 msgstr "nichts hinter Doppelpunkt in Versionsnummer"
1521 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1522 msgid "revision number is empty"
1523 msgstr "Revisionsnummer ist leer"
1525 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1526 msgid "version number is empty"
1527 msgstr "Versionsnummer ist leer"
1529 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1530 msgid "version number does not start with digit"
1531 msgstr "Versionsnummer beginnt nicht mit einer Ziffer"
1533 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1534 msgid "invalid character in version number"
1535 msgstr "ungültiges Zeichen in Versionsnummer"
1537 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1538 msgid "invalid character in revision number"
1539 msgstr "ungültiges Zeichen in Revisionsnummer"
1541 #: lib/dpkg/path-remove.c
1542 #, c-format
1543 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1544 msgstr "»%.255s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden"
1546 #: lib/dpkg/path-remove.c
1547 msgid "rm command for cleanup"
1548 msgstr "rm-Befehl zum Aufräumen"
1550 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1551 #, c-format
1552 msgid "invalid character '%c' in field width"
1553 msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Feldbreite"
1555 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1556 msgid "field width is out of range"
1557 msgstr "Feldbreite ist außerhalb des Wertebereichs"
1559 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1560 msgid "missing closing brace"
1561 msgstr "fehlende schließende geschweifte Klammer"
1563 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1564 #, c-format
1565 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1566 msgstr ""
1567 "letztes Dateisystem-Änderungsdatum von Paket %s kann nicht ermittelt werden"
1569 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1570 #, c-format
1571 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1572 msgstr "mehrdeutiger Paketname »%s« mit mehr als einer installierten Instanz"
1574 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1575 msgid "(no description available)"
1576 msgstr "(keine Beschreibung vorhanden)"
1578 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1579 #, c-format
1580 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1581 msgstr "Version »%s« hat falsche Syntax: %s"
1583 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1584 #, c-format
1585 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1586 msgstr "ungültiger Paketname in Spezifizierer »%s%s%s«: %s"
1588 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1589 #, c-format
1590 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1591 msgstr "ungültiger Architekturname in Spezifizierer »%s:%s«: %s"
1593 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1594 #. * percentage.
1595 #: lib/dpkg/progress.c
1596 #, c-format
1597 msgid "%d%%"
1598 msgstr "%d%%"
1600 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1601 msgid "warning"
1602 msgstr "Warnung"
1604 #: lib/dpkg/strwide.c
1605 #, c-format
1606 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1607 msgstr ""
1608 "Multibyte-Zeichenkette »%s« kann nicht in eine Wide-Zeichenkette umgewandelt "
1609 "werden"
1611 #: lib/dpkg/strwide.c
1612 #, c-format
1613 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1614 msgstr ""
1615 "Multibyte-Sequenz »%s« kann nicht in ein Wide-Zeichen umgewandelt werden"
1617 #: lib/dpkg/subproc.c
1618 #, c-format
1619 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1620 msgstr "Fehler beim nicht-mehr-Abfangen des Signals %s: %s\n"
1622 #: lib/dpkg/subproc.c
1623 #, c-format
1624 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1625 msgstr "Signal %s kann vor Ausführung von %.250s nicht ignoriert werden"
1627 #: lib/dpkg/subproc.c
1628 #, c-format
1629 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1630 msgstr "%s (Unterprozess): %s\n"
1632 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1633 msgid "fork failed"
1634 msgstr "fork fehlgeschlagen"
1636 #: lib/dpkg/subproc.c
1637 #, c-format
1638 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1639 msgstr "»%s«-Unterprozess gab den Fehlerwert %d zurück"
1641 #: lib/dpkg/subproc.c
1642 #, c-format
1643 msgid "%s subprocess was interrupted"
1644 msgstr "»%s«-Unterprozess wurde unterbrochen"
1646 #: lib/dpkg/subproc.c
1647 #, c-format
1648 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1649 msgstr "»%s«-Unterprozess wurde durch Signal (%s)%s getötet"
1651 #: lib/dpkg/subproc.c
1652 msgid ", core dumped"
1653 msgstr ", Speicherabbild erzeugt"
1655 #: lib/dpkg/subproc.c
1656 #, c-format
1657 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1658 msgstr "»%s«-Unterprozess mit Warte-Statuswert %d fehlgeschlagen"
1660 #: lib/dpkg/subproc.c
1661 #, c-format
1662 msgid "wait for %s subprocess failed"
1663 msgstr "Warten auf »%s«-Unterprozess fehlgeschlagen"
1665 #: lib/dpkg/tarfn.c
1666 msgid "invalid tar header size field"
1667 msgstr "ungültiges Größenfeld in Tar-Kopfteil"
1669 #: lib/dpkg/tarfn.c
1670 msgid "invalid tar header mtime field"
1671 msgstr "ungültiges Mtime-Feld in Tar-Kopfteil"
1673 #: lib/dpkg/tarfn.c
1674 msgid "invalid tar header uid field"
1675 msgstr "ungültiges UID-Feld in Tar-Kopfteil"
1677 #: lib/dpkg/tarfn.c
1678 msgid "invalid tar header gid field"
1679 msgstr "ungültiges GID-Feld in Tar-Kopfteil"
1681 #: lib/dpkg/tarfn.c
1682 msgid "invalid tar header checksum field"
1683 msgstr "ungültiges Prüfsumme-Feld in Tar-Kopfteil"
1685 #: lib/dpkg/tarfn.c
1686 msgid "invalid tar header checksum"
1687 msgstr "ungültige Tar-Kopfteil-Prüfsumme"
1689 #: lib/dpkg/tarfn.c
1690 msgid "partially read tar header"
1691 msgstr "teilweise gelesener Tar-Kopfteil"
1693 #: lib/dpkg/tarfn.c
1694 msgid "invalid tar header with empty name field"
1695 msgstr "ungültiger Tar-Kopfteil mit leerem Namensfeld"
1697 #: lib/dpkg/tarfn.c
1698 #, c-format
1699 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1700 msgstr "nicht unterstützter GNU-Tar-Kopfteil-Typ »%c«"
1702 #: lib/dpkg/tarfn.c
1703 #, c-format
1704 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1705 msgstr "nicht unterstützter Solaris-Tar-Kopfteil-Typ »%c«"
1707 #: lib/dpkg/tarfn.c
1708 #, c-format
1709 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1710 msgstr "nicht unterstützter PAX-Tar-Kopfteil-Typ »%c«"
1712 #: lib/dpkg/tarfn.c
1713 #, c-format
1714 msgid "unknown tar header type '%c'"
1715 msgstr "unbekannter Tar-Kopfteil-Typ »%c«"
1717 #: lib/dpkg/treewalk.c
1718 #, c-format
1719 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1720 msgstr "Pfadname »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
1722 #: lib/dpkg/treewalk.c
1723 #, c-format
1724 msgid "cannot open directory '%s'"
1725 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden"
1727 #: lib/dpkg/treewalk.c
1728 #, c-format
1729 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1730 msgstr "Treewalk-Wurzel %s ist kein Verzeichnis"
1732 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1733 #, c-format
1734 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1735 msgstr "Trigger-Sperrdatei »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt werden"
1737 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1738 msgid "triggers database lock"
1739 msgstr "Trigger-Datenbank-Sperre"
1741 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1742 #, c-format
1743 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1744 msgstr "Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
1746 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1747 #, c-format
1748 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1749 msgstr ""
1750 "Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
1752 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1753 #, c-format
1754 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1755 msgstr ""
1756 "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt "
1757 "werden"
1759 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1763 msgstr ""
1764 "Syntaxfehler in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« in Zeile %d Zeichen "
1765 "%zd »%s«"
1767 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1768 #, c-format
1769 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1770 msgstr ""
1771 "ungültiger Paketname »%.250s« in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«"
1773 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1774 #, c-format
1775 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1776 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei zurückgestellter Trigger %.250s"
1778 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1779 #, c-format
1780 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1781 msgstr ""
1782 "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
1784 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1785 #, c-format
1786 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1787 msgstr ""
1788 "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
1790 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1791 #, c-format
1792 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1793 msgstr ""
1794 "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht installiert werden"
1796 #: lib/dpkg/triglib.c
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1800 "package '%.250s')"
1801 msgstr ""
1802 "ungültige oder unbekannte Syntax in Triggername »%.250s« (in Trigger-"
1803 "Interessen für Paket »%.250s«)"
1805 #: lib/dpkg/triglib.c
1806 #, c-format
1807 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1808 msgstr "Öffnen der Trigger-Interessen-Listendatei »%.250s« fehlgeschlagen"
1810 #: lib/dpkg/triglib.c
1811 #, c-format
1812 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1813 msgstr "Zurücksetzen der Trigger-Interessendatei »%.250s« fehlgeschlagen"
1815 #: lib/dpkg/triglib.c
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1819 "%.250s"
1820 msgstr ""
1821 "Syntaxfehler in Trigger-Interessendatei »%.250s«; ungültiger Paketname "
1822 "»%.250s«: %.250s"
1824 #: lib/dpkg/triglib.c
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1828 msgstr ""
1829 "doppeltes Dateitrigger-Interesse für Dateiname »%.250s« und Paket »%.250s«"
1831 #: lib/dpkg/triglib.c
1832 #, c-format
1833 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1834 msgstr "Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht gelesen werden"
1836 #: lib/dpkg/triglib.c
1837 #, c-format
1838 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1839 msgstr "Syntaxfehler in Dateitrigger-Datei »%.250s«"
1841 #: lib/dpkg/triglib.c
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1845 "file '%.250s'): %.250s"
1846 msgstr ""
1847 "Dateitrigger-Datensatz erwähnt ungültigen Paketnamen »%.250s« (für Interesse "
1848 "an Datei »%.250s«): %.250s"
1850 #: lib/dpkg/triglib.c
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1854 "'%.250s': %.250s"
1855 msgstr ""
1856 "ci-Triggerdatei »%.250s« enthält ungültige Triggersyntax im Triggernamen "
1857 "»%.250s«: %.250s"
1859 #: lib/dpkg/triglib.c
1860 #, c-format
1861 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1862 msgstr "ci-Triggerdatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
1864 #: lib/dpkg/triglib.c
1865 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1866 msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisungssyntax"
1868 #: lib/dpkg/triglib.c
1869 #, c-format
1870 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1871 msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisung »%.250s«"
1873 #: lib/dpkg/triglib.c
1874 #, c-format
1875 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1876 msgstr "Trigger-Statusverzeichnis »%.250s« kann nicht angelegt werden"
1878 #: lib/dpkg/trigname.c
1879 msgid "empty trigger names are not permitted"
1880 msgstr "leere Triggernamen sind nicht erlaubt"
1882 #: lib/dpkg/trigname.c
1883 msgid "trigger name contains invalid character"
1884 msgstr "Triggername enthält ungültiges Zeichen"
1886 #: lib/dpkg/utils.c
1887 #, c-format
1888 msgid "read error in '%.250s'"
1889 msgstr "Lesefehler in »%.250s«"
1891 #: lib/dpkg/utils.c
1892 #, c-format
1893 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1894 msgstr "fgets lieferte eine leere Zeichenkette aus »%.250s«"
1896 #: lib/dpkg/utils.c
1897 #, c-format
1898 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1899 msgstr "zu lange Zeile oder fehlender Zeilenvorschub in »%.250s«"
1901 #: lib/dpkg/utils.c
1902 #, c-format
1903 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1904 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen von »%.250s«"
1906 #: lib/dpkg/varbuf.c
1907 #, c-format
1908 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1909 msgstr "varbuf kann nicht auf %zu vergrößert werden; es würde überlaufen"
1911 #: lib/dpkg/varbuf.c
1912 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1913 msgstr "Fehler beim Formatieren von Zeichenkette in varbuf-Variable"
1915 #: src/common/force.c
1916 msgid "Set all force options"
1917 msgstr "Alle Optionen zum Erzwingen setzen"
1919 #: src/common/force.c
1920 msgid "Use MAC based security if available"
1921 msgstr "MAC-basierte Security verwenden, falls verfügbar"
1923 #: src/common/force.c
1924 msgid "Replace a package with a lower version"
1925 msgstr "Paket durch eine niedrigere Version ersetzen"
1927 #: src/common/force.c
1928 msgid "Configure any package which may help this one"
1929 msgstr "Jedes Paket konfigurieren, das diesem helfen könnte"
1931 #: src/common/force.c
1932 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1933 msgstr ""
1934 "Nebensächliche Pakete installieren oder entfernen,\n"
1935 "selbst wenn auf »halten«"
1937 #: src/common/force.c
1938 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1939 msgstr ""
1940 "Dinge versuchen zu (de)installieren, selbst wenn\n"
1941 "nicht root"
1943 #: src/common/force.c
1944 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1945 msgstr "Wichtige Programme nicht in PATH, Probleme wahrsch."
1947 #: src/common/force.c
1948 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1949 msgstr ""
1950 "Paket installieren, selbst wenn Authentizitäts-\n"
1951 "überprüfung misslingt"
1953 #: src/common/force.c
1954 msgid "Process even packages with wrong versions"
1955 msgstr "Selbst Pakete mit fehlerhafter Version bearbeiten"
1957 #: src/common/force.c
1958 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1959 msgstr ""
1960 "Einen existierenden Status-Override beim\n"
1961 "Hinzufügen überschreiben"
1963 #: src/common/force.c
1964 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
1965 msgstr "Einen fehlenden Status-Override beim Entfernen ignorieren"
1967 #: src/common/force.c
1968 msgid "Overwrite a file from one package with another"
1969 msgstr "Datei eines anderen Paketes überschreiben"
1971 #: src/common/force.c
1972 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
1973 msgstr ""
1974 "Umgeleitete Datei mit einer nicht umgeleiteten\n"
1975 "Version überschreiben"
1977 #: src/common/force.c
1978 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
1979 msgstr ""
1980 "Verzeichnis eines Paketes mit Datei eines\n"
1981 "anderen überschreiben"
1983 #: src/common/force.c
1984 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
1985 msgstr ""
1986 "Beim Entpacken keine sicheren Ein/Ausgabe-Operationen\n"
1987 "durchführen"
1989 #: src/common/force.c
1990 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
1991 msgstr "Nicht in die Umgebung von Betreuerskripten wechseln"
1993 #: src/common/force.c
1994 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
1995 msgstr "Immer neue Konf.-Dateien verwenden, nicht nachfragen"
1997 #: src/common/force.c
1998 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
1999 msgstr "Immer alte Konf.-Dateien verwenden, nicht nachfragen"
2001 #: src/common/force.c
2002 msgid ""
2003 "Use the default option for new config files if one\n"
2004 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2005 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2006 "confnew options is also given"
2007 msgstr ""
2008 "Vorgabe für neue Konf.-Dateien benutzen, wenn es eine\n"
2009 "gibt, nicht nachfragen. Wenn Vorgaben nicht\n"
2010 "gefunden werden können, nachfragen, außer confold\n"
2011 "oder confnew ist auch angegeben."
2013 #: src/common/force.c
2014 msgid "Always install missing config files"
2015 msgstr "Fehlende Konf.-Dateien immer installieren"
2017 #: src/common/force.c
2018 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2019 msgstr ""
2020 "Anbieten, Konf.-Dateien durch nicht neue Versionen\n"
2021 "zu ersetzen"
2023 #: src/common/force.c
2024 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2025 msgstr ""
2026 "Selbst Pakete mit falscher oder fehlender Architektur\n"
2027 "bearbeiten"
2029 #: src/common/force.c
2030 msgid "Install even if it would break another package"
2031 msgstr ""
2032 "Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n"
2033 "beschädigt"
2035 #: src/common/force.c
2036 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2037 msgstr "Installation kollidierender Pakete erlauben"
2039 #: src/common/force.c
2040 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2041 msgstr "Alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen umwandeln"
2043 #: src/common/force.c
2044 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2045 msgstr "Versionsabhängigkeitsprobleme in Warnungen umwandeln"
2047 #: src/common/force.c
2048 msgid "Remove packages which require installation"
2049 msgstr "Pakete entfernen, die Installation erfordern"
2051 #: src/common/force.c
2052 msgid "Remove a protected package"
2053 msgstr "Ein geschütztes Paket entfernen"
2055 #: src/common/force.c
2056 msgid "Remove an essential package"
2057 msgstr "Ein essenzielles Paket entfernen"
2059 #: src/common/force.c
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2063 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2064 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2065 " Forcing things:\n"
2066 msgstr ""
2067 "%s-Optionen zum Erzwingen - Verhalten steuern, wenn Probleme gefunden "
2068 "werden:\n"
2069 "  Warnen aber fortsetzen: --force-<Ding>,<Ding>,...\n"
2070 "  Mit Fehler anhalten:    --refuse-<Ding>,<Ding>,... | --no-force-"
2071 "<Ding>,...\n"
2072 " Dinge erzwingen:\n"
2074 #: src/common/force.c
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "\n"
2078 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2079 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2080 msgstr ""
2081 "\n"
2082 "WARNUNG - Anwenden der mit [!] markierten Optionen kann Ihre Installation\n"
2083 "schwer beschädigen. Mit [*] markierte Optionen sind per Vorgabe aktiviert.\n"
2085 #: src/common/force.c src/realpath/main.c src/deb/build.c src/deb/extract.c
2086 #: src/deb/info.c src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c
2087 #: src/split/queue.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2088 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c
2089 #: src/main/main.c src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2090 msgid "<standard output>"
2091 msgstr "<Standardausgabe>"
2093 #: src/common/force.c
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "\n"
2097 "Currently enabled options:\n"
2098 " %s\n"
2099 msgstr ""
2100 "\n"
2101 "Gegenwärtig aktivierte Optionen:\n"
2102 " %s\n"
2104 #: src/common/force.c
2105 #, c-format
2106 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2107 msgstr "unbekannte force/refuse-Option »%.*s«"
2109 #: src/common/force.c
2110 #, c-format
2111 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2112 msgstr "veraltete force/refuse-Option »%s«"
2114 #: src/common/force.c
2115 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2116 msgstr "Problem wird übergangen, weil --force angegeben ist: "
2118 #: src/common/selinux.c
2119 msgid "cannot open security status notification channel"
2120 msgstr ""
2121 "Der Sicherheits-Status-Benachrichtigungskanal kann nicht geöffnet werden"
2123 #: src/common/selinux.c
2124 msgid "cannot get security labeling handle"
2125 msgstr "Sicherheits-Markierungs-Handle kann nicht erlangt werden"
2127 #: src/common/selinux.c
2128 #, c-format
2129 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2130 msgstr "Security-Kontext für Dateiobjekt »%s« kann nicht gesetzt werden"
2132 #: src/realpath/main.c
2133 msgid "Use --help for help about this utility."
2134 msgstr "Verwenden Sie --help für Hilfe zu diesem Programm."
2136 #: src/realpath/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2137 #, c-format
2138 msgid "Debian %s version %s.\n"
2139 msgstr "Debian %s Version %s.\n"
2141 #: src/realpath/main.c src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c
2142 #: src/statoverride/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2143 #: utils/update-alternatives.c
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2147 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2148 msgstr ""
2149 "Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License in der\n"
2150 "Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung "
2151 "übernommen.\n"
2153 #: src/realpath/main.c
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Usage: %s [<option>...] <pathname>\n"
2157 "\n"
2158 msgstr ""
2159 "Aufruf: %s [<Option>...] <Pfadname>\n"
2160 "\n"
2162 #: src/realpath/main.c
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Options:\n"
2166 "  -z, --zero                   end output line with NUL, not newline.\n"
2167 "      --instdir <directory>    set the root directory.\n"
2168 "      --root <directory>       set the root directory.\n"
2169 "      --version                show the version.\n"
2170 "      --help                   show this help message.\n"
2171 "\n"
2172 msgstr ""
2173 "Optionen:\n"
2174 "  -z, --zero                   Ausgabezeile mit NUL beenden, nicht mit\n"
2175 "                                 Zeilenvorschub.\n"
2176 "      --instdir <Verzeichnis>  Das Wurzelverzeichnis setzen.\n"
2177 "      --root <Verzeichnis>     Das Wurzelverzeichnis setzen.\n"
2178 "      --version                Version anzeigen.\n"
2179 "  -?, --help                   Diesen Hilfetext anzeigen.\n"
2180 "\n"
2182 #: src/realpath/main.c
2183 msgid "too many levels of symbolic links"
2184 msgstr "zu viele Ebenen aus symbolischen Links"
2186 #: src/realpath/main.c
2187 #, c-format
2188 msgid "cannot read link '%s'"
2189 msgstr "Link »%s« kann nicht gelesen werden"
2191 #: src/realpath/main.c
2192 #, c-format
2193 msgid "symbolic link '%s' size has changed from %jd to %zd"
2194 msgstr "Größe des symbolischen Links »%s« wurde von %jd zu %zd geändert"
2196 #: src/realpath/main.c
2197 msgid "need a pathname argument"
2198 msgstr "Ein Pfadname-Argument wird benötigt"
2200 #: src/realpath/main.c
2201 #, c-format
2202 msgid "link '%s' includes root prefix '%s'"
2203 msgstr "Link »%s« enthält Wurzelpräfix »%s«"
2205 #: src/deb/build.c
2206 #, c-format
2207 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2208 msgstr "Schreiben eines Dateinamens in tar-Pipe fehlgeschlagen (%s)"
2210 #: src/deb/build.c
2211 msgid "control member"
2212 msgstr "control-Element"
2214 #: src/deb/build.c
2215 #, c-format
2216 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2217 msgstr "Zeilenvorschub nicht erlaubt in Pfadname »%s«"
2219 #: src/deb/build.c
2220 msgid "data member"
2221 msgstr "data-Element"
2223 #: src/deb/build.c
2224 msgid "unable to stat control directory"
2225 msgstr "Control-Verzeichnis kann nicht mit stat abgefragt werden"
2227 #: src/deb/build.c
2228 msgid "control directory is not a directory"
2229 msgstr "Control-Verzeichnis ist kein Verzeichnis"
2231 #: src/deb/build.c
2232 #, c-format
2233 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2234 msgstr ""
2235 "Control-Verzeichnis hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0755 und <=0775 "
2236 "sein)"
2238 #: src/deb/build.c
2239 #, c-format
2240 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2241 msgstr ""
2242 "Betreuerskript »%.50s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Link"
2244 #: src/deb/build.c
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2248 "<=0775)"
2249 msgstr ""
2250 "Betreuerskript »%.50s« hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0555 und "
2251 "<=0775 sein)"
2253 #: src/deb/build.c
2254 #, c-format
2255 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2256 msgstr "Auf Betreuerskript »%.50s« kann kein stat durchgeführt werden"
2258 #: src/deb/build.c
2259 msgid "error opening conffiles file"
2260 msgstr "Fehler beim Öffnen der conffiles-Datei"
2262 #: src/deb/build.c
2263 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2264 msgstr "leere Zeichenkette von fgets beim Lesen aus conffiles"
2266 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2267 #, c-format
2268 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2269 msgstr "Conffile-Name »%s« ist zu lang oder Zeilenvorschub am Ende fehlt"
2271 #: src/deb/build.c
2272 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2273 msgstr ""
2274 "Leere Zeilen und solche, die nur Leerzeichen enthalten, sind in Conffiles "
2275 "nicht erlaubt"
2277 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2278 #, c-format
2279 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2280 msgstr "Zeile mit Conffile-Dateiname »%s« enthält Leerzeichen am Ende"
2282 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2283 #, c-format
2284 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2285 msgstr "Conffile-Name »%s« ist kein absoluter Pfadname"
2287 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2288 #, c-format
2289 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2290 msgstr "Conffile-Name fehlt nach Flag »%s«"
2292 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2293 #, c-format
2294 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2295 msgstr "Unbekanntes Flag »%s« für Conffile »%s«"
2297 #: src/deb/build.c
2298 #, c-format
2299 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2300 msgstr "Conffile-Dateiname »%s« enthält Leerzeichen am Ende"
2302 #: src/deb/build.c
2303 #, c-format
2304 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2305 msgstr "Conffile »%.250s« kommt nicht im Paket vor"
2307 #: src/deb/build.c
2308 #, c-format
2309 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2310 msgstr "Auf Conffile »%.250s« kann kein stat durchgeführt werden"
2312 #: src/deb/build.c
2313 #, c-format
2314 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2315 msgstr "Conffile »%s« ist vorhanden, aber zum Entfernen vorgesehen"
2317 #: src/deb/build.c
2318 #, c-format
2319 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2320 msgstr "Conffile »%s« ist keine gewöhnliche Datei"
2322 #: src/deb/build.c
2323 #, c-format
2324 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2325 msgstr "Conffile-Name »%s« ist mehrfach vorhanden"
2327 #: src/deb/build.c
2328 msgid "error reading conffiles file"
2329 msgstr "Fehler beim Lesen der conffiles-Datei"
2331 #: src/deb/build.c
2332 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2333 msgstr ""
2334 "Paketname hat Zeichen, die keine Kleinbuchstaben, Ziffern oder »-+.« sind"
2336 #: src/deb/build.c
2337 msgid "package architecture is missing or empty"
2338 msgstr "Paketarchitektur fehlt oder ist leer"
2340 #: src/deb/build.c
2341 #, c-format
2342 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2343 msgstr "»%s« enthält benutzerdefinierten Prioritätswert »%s«"
2345 #: src/deb/build.c
2346 #, c-format
2347 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2348 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2349 msgstr[0] "%d Warnung wegen der control-Datei(en) wird ignoriert"
2350 msgstr[1] "%d Warnungen wegen der control-Datei(en) werden ignoriert"
2352 #: src/deb/build.c
2353 #, c-format
2354 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2355 msgstr "Existenz des Archivs »%.250s« kann nicht überprüft werden"
2357 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2358 #, c-format
2359 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2360 msgstr "Wechsel in das Verzeichnis »%.255s« fehlgeschlagen"
2362 #: src/deb/build.c
2363 msgid "compressing tar member"
2364 msgstr "tar-Element wird komprimiert"
2366 #: src/deb/build.c
2367 msgid "<compress> from tar -cf"
2368 msgstr "<Komprimierung> von tar -cf"
2370 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2371 #, c-format
2372 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2373 msgstr "Zeitstempel »%.255s« kann nicht ausgewertet werden"
2375 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2376 #, c-format
2377 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2378 msgstr "--%s benötigt ein Verzeichnis als Argument"
2380 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2381 #, c-format
2382 msgid "--%s takes at most two arguments"
2383 msgstr "--%s akzeptiert maximal zwei Argumente"
2385 #: src/deb/build.c
2386 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2387 msgstr ""
2388 "Ziel ist ein Verzeichnis - kann Control-Datei-Überprüfung nicht übergehen"
2390 #: src/deb/build.c
2391 msgid "not checking contents of control area"
2392 msgstr "Inhalte des Control-Bereiches werden nicht überprüft"
2394 #: src/deb/build.c
2395 #, c-format
2396 msgid "building an unknown package in '%s'."
2397 msgstr "Ein unbekanntes Paket wird in »%s« gebaut."
2399 #: src/deb/build.c
2400 #, c-format
2401 msgid "building package '%s' in '%s'."
2402 msgstr "Paket »%s« wird in »%s« gebaut."
2404 #: src/deb/build.c
2405 #, c-format
2406 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2407 msgstr "Erstellen von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s)"
2409 #: src/deb/build.c
2410 #, c-format
2411 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2412 msgstr "unlink von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s), %s"
2414 #: src/deb/build.c
2415 #, c-format
2416 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2417 msgstr "Zurücksetzen von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s)"
2419 #: src/deb/build.c
2420 #, c-format
2421 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2422 msgstr "Abfragen von temporärer Datei (%s) mit fstat fehlgeschlagen"
2424 #: src/deb/build.c
2425 #, c-format
2426 msgid "error writing '%s'"
2427 msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
2429 #: src/deb/build.c
2430 #, c-format
2431 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2432 msgstr "»%s« kann nicht in Archiv »%s« kopiert werden: %s"
2434 #: src/deb/extract.c
2435 msgid "shell command to move files"
2436 msgstr "Shellbefehl, um Dateien zu verschieben"
2438 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2439 #, c-format
2440 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2441 msgstr "unerwartetes Dateiende in %s in %.255s"
2443 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2444 #, c-format
2445 msgid "error reading %s from file %.255s"
2446 msgstr "Fehler beim Lesen von %s aus Datei %.255s"
2448 #: src/deb/extract.c
2449 msgid "archive magic version number"
2450 msgstr "magische Archiv-Versionsnummer"
2452 #: src/deb/extract.c
2453 msgid "archive member header"
2454 msgstr "Archivelement-Kopfzeile"
2456 #: src/deb/extract.c
2457 #, c-format
2458 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2459 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche magische Archiv-Kopfzeile"
2461 #: src/deb/extract.c
2462 #, c-format
2463 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2464 msgstr "Datei »%.250s« ist kein Debian-Binärarchiv (dpkg-split probieren?)"
2466 #: src/deb/extract.c
2467 msgid "archive information header member"
2468 msgstr "Archiv-Informationskopfzeilen-Element"
2470 #: src/deb/extract.c
2471 msgid "archive has no newlines in header"
2472 msgstr "Archiv enthält keine Zeilenvorschübe in Kopfzeilen"
2474 #: src/deb/extract.c
2475 #, c-format
2476 msgid "archive has invalid format version: %s"
2477 msgstr "Archiv hat ungültige Formatversion: %s"
2479 #: src/deb/extract.c
2480 #, c-format
2481 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2482 msgstr "Archiv hat Formatversion %d.%d; installieren Sie ein neueres dpkg-deb"
2484 #: src/deb/extract.c
2485 #, c-format
2486 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2487 msgstr "Archivelementdaten von »%s« können nicht übersprungen werden: %s"
2489 #: src/deb/extract.c
2490 #, c-format
2491 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2492 msgstr ""
2493 "Archiv »%s« verwendet unbekannte Komprimierung für Element »%.*s«, Abbruch"
2495 #: src/deb/extract.c
2496 #, c-format
2497 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2498 msgstr "Archiv »%.250s« enthält zwei Control-Elemente, Abbruch"
2500 #: src/deb/extract.c
2501 #, c-format
2502 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2503 msgstr "Archiv »%s« enthält vorzeitiges Element »%.*s« vor »%s«, Abbruch"
2505 #: src/deb/extract.c
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2509 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2510 msgstr ""
2511 " neues Debian-Paket, Version %d.%d.\n"
2512 " Größe %jd Byte: control-Archiv= %jd Byte.\n"
2514 #: src/deb/extract.c
2515 msgid "archive control member size"
2516 msgstr "Archiv-control-Elementgröße"
2518 #: src/deb/extract.c
2519 #, c-format
2520 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2521 msgstr "Archiv enthält falsch formatierte control-Elementgröße »%s«"
2523 #: src/deb/extract.c
2524 #, c-format
2525 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2526 msgstr ""
2527 "Archiv-control-Elementdaten von »%s« können nicht übersprungen werden: %s"
2529 #: src/deb/extract.c
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2533 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2534 msgstr ""
2535 " altes Debian-Paket, Version %d.%d.\n"
2536 " Größe %jd Byte: control-Archiv= %jd, Hauptarchiv= %jd.\n"
2538 #: src/deb/extract.c
2539 msgid ""
2540 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2541 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2542 msgstr ""
2543 "Datei könnte ein Archiv sein, das durch\n"
2544 " einen Download im ASCII-Modus beschädigt wurde"
2546 #: src/deb/extract.c
2547 #, c-format
2548 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2549 msgstr "»%.255s« ist kein Archiv im Debian-Format"
2551 #: src/deb/extract.c
2552 #, c-format
2553 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2554 msgstr ""
2555 "Archiv-Element kann nicht von »%s« in Dekomprimier-Pipe kopiert werden: %s"
2557 #: src/deb/extract.c
2558 msgid "cannot close decompressor pipe"
2559 msgstr "Dekomprimier-Pipe kann nicht geschlossen werden"
2561 #: src/deb/extract.c
2562 #, c-format
2563 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2564 msgstr "Dekomprimieren des Archivs »%s« (Größe=%jd), Element »%s«"
2566 #: src/deb/extract.c
2567 msgid "failed to create directory"
2568 msgstr "Anlegen eines Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2570 #: src/deb/extract.c
2571 #, c-format
2572 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2573 msgstr "unerwarteter bereits existierender Pfadname %s"
2575 #: src/deb/extract.c
2576 msgid "failed to chdir to directory"
2577 msgstr "Wechsel in das Verzeichnis fehlgeschlagen"
2579 #: src/deb/extract.c
2580 msgid "<decompress>"
2581 msgstr "<Dekomprimierung>"
2583 # CHECKME
2584 #: src/deb/extract.c
2585 msgid "paste"
2586 msgstr "einfügen"
2588 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2589 #, c-format
2590 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2591 msgstr "--%s benötigt einen .deb-Dateinamen als Argument"
2593 #: src/deb/extract.c
2594 #, c-format
2595 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2596 msgstr "--%s akzeptiert nur ein Argument (.deb-Dateiname)"
2598 #: src/deb/extract.c
2599 #, c-format
2600 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2601 msgstr "--%s akzeptiert maximal zwei Argumente (.deb und Verzeichnis)"
2603 #: src/deb/extract.c
2604 #, c-format
2605 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2606 msgstr "--%s benötigt einen .deb-Dateinamen und ein Verzeichnis als Argumente"
2608 #: src/deb/extract.c
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "--%s needs a target directory.\n"
2612 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2613 msgstr ""
2614 "--%s benötigt ein Zielverzeichnis.\n"
2615 "Vielleicht sollten Sie dpkg --install verwenden?"
2617 #: src/deb/extract.c
2618 #, c-format
2619 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2620 msgstr ""
2621 "--%s unterstützt (noch) nicht das Lesen der .deb-Datei von der "
2622 "Standardeingabe "
2624 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2625 msgid "unable to create temporary directory"
2626 msgstr "Anlegen des temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2628 #: src/deb/info.c
2629 #, c-format
2630 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2631 msgstr "Control-Datei »%s« kann nicht aus »%s« extrahiert werden: %s"
2633 #: src/deb/info.c
2634 #, c-format
2635 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2636 msgstr "»%.255s« enthält keine control-Komponente »%.255s«"
2638 #: src/deb/info.c
2639 #, c-format
2640 msgid "cannot open file '%.255s'"
2641 msgstr "Datei »%.255s« kann nicht geöffnet werden"
2643 #: src/deb/info.c
2644 #, c-format
2645 msgid "%d requested control component is missing"
2646 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2647 msgstr[0] "%d benötigte control-Komponente fehlt"
2648 msgstr[1] "%d benötigte control-Komponente fehlen"
2650 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2651 #, c-format
2652 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2653 msgstr "Verzeichnis »%.255s« kann nicht durchsucht werden"
2655 #: src/deb/info.c
2656 #, c-format
2657 msgid "cannot get file '%.255s' metadata"
2658 msgstr "Metadaten der Datei »%.255s« können nicht ermittelt werden"
2660 #: src/deb/info.c
2661 #, c-format
2662 msgid "cannot read file '%.255s'"
2663 msgstr "Datei »%.255s« kann nicht gelesen werden"
2665 #: src/deb/info.c
2666 #, c-format
2667 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2668 msgstr " %7jd Byte, %5d Zeilen   %c  %-20.127s %.127s\n"
2670 #: src/deb/info.c
2671 #, c-format
2672 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %.127s\n"
2673 msgstr " %7jd Byte, %5d Zeilen   %c  %.127s\n"
2675 #: src/deb/info.c
2676 #, c-format
2677 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2678 msgstr "     keine gewöhnliche Datei   %.255s\n"
2680 #: src/deb/info.c
2681 msgid "no 'control' file in control archive!"
2682 msgstr "keine »control«-Datei im control-Archiv!"
2684 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2685 #, c-format
2686 msgid "error in show format: %s"
2687 msgstr "Fehler im Anzeigeformat: %s"
2689 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2690 #, c-format
2691 msgid "--%s takes exactly one argument"
2692 msgstr "--%s akzeptiert genau ein Argument"
2694 #: src/deb/main.c
2695 #, c-format
2696 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2697 msgstr "Debian »%s« Paketarchiv-Backend Version %s.\n"
2699 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2703 "\n"
2704 msgstr ""
2705 "Aufruf: %s [<Option>...] <Befehl>\n"
2706 "\n"
2708 #: src/deb/main.c
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Commands:\n"
2712 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2713 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2714 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2715 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2716 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2717 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2718 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2719 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2720 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2721 "                                   Extract control info and files.\n"
2722 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2723 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2724 "\n"
2725 msgstr ""
2726 "Befehle:\n"
2727 "  -b|--build <Verzeichnis> [<Deb>] Archiv bauen.\n"
2728 "  -c|--contents <Deb>              Inhalt auflisten.\n"
2729 "  -I|--info <Deb> [<CDatei>...]    Info auf Standardausgabe anzeigen.\n"
2730 "  -W|--show <Deb>                  Informationen über Paket(e) anzeigen.\n"
2731 "  -f|--field <Deb> [<CFeld>...]    Feld(er) auf Standardausgabe anzeigen.\n"
2732 "  -e|--control <Deb> [<Verz.>]     Control-Info extrahieren.\n"
2733 "  -x|--extract <Deb> <Verz.>       Dateien extrahieren.\n"
2734 "  -X|--vextract <Deb> <Verz.>      Dateien extrahieren und auflisten.\n"
2735 "  -R|--raw-extract <Deb> <Verz.>   Control-Info und Dateien extrahieren.\n"
2736 "  --ctrl-tarfile <Deb>             Control-Tardatei ausgeben.\n"
2737 "  --fsys-tarfile <Deb>             Dateisystem-Tardatei ausgeben.\n"
2738 "\n"
2740 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2741 #: src/main/main.c
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2745 "      --version                    Show the version.\n"
2746 "\n"
2747 msgstr ""
2748 "  -?, --help                       Diesen Hilfetext anzeigen.\n"
2749 "      --version                    Version anzeigen.\n"
2750 "\n"
2752 #: src/deb/main.c
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2756 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2757 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2758 "\n"
2759 msgstr ""
2760 "<Deb> ist der Dateiname eines Archivs im Debian-Format.\n"
2761 "<CDatei> ist der Name einer administrativen Dateikomponente.\n"
2762 "<CFeld> ist der Name eines Feldes aus der Haupt-»control«-Datei.\n"
2763 "\n"
2765 #: src/deb/main.c
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Options:\n"
2769 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2770 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2771 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2772 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2773 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2774 "(default).\n"
2775 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
2776 "                                     packages).\n"
2777 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2778 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
2779 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2780 "members.\n"
2781 "  -Z, --compression=<compressor>   Set build compression type.\n"
2782 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2783 "  -z, --compression-level=<level>  Set build compression level.\n"
2784 "  -S, --compression-strategy=<name>\n"
2785 "                                   Set build compression strategy.\n"
2786 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2787 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2788 "\n"
2789 msgstr ""
2790 "Optionen:\n"
2791 "      --showformat=<Format>        Alternatives Format für --show "
2792 "verwenden.\n"
2793 "  -v, --verbose                    Ausführliche Ausgaben einschalten.\n"
2794 "  -D, --debug                      Debug-Ausgaben einschalten.\n"
2795 "      --deb-format=<Format>        Archiv-Format auswählen.\n"
2796 "                                     Erlaubte Werte: 0.939000, 2.0 "
2797 "(Vorgabe).\n"
2798 "      --nocheck                    Control-Datei-Prüfung auslassen\n"
2799 "                                     (fehlerhafte Pakete bauen).\n"
2800 "      --root-owner-group           Als Eigentümer und Gruppe »root« "
2801 "erzwingen.\n"
2802 "      --threads-max=<Threads>      Nicht mehr als <Threads> mit\n"
2803 "                                   Komprimierprogramm verwenden.\n"
2804 "      --[no-]uniform-compression   Die Komprimierungsparameter für alle "
2805 "Elemente\n"
2806 "                                   verwenden.\n"
2807 "  -Z, --compression=<Komprimierer> Den Komprimierungstyp beim Bauen setzen.\n"
2808 "                                     Erlaubte Werte: gzip, xz, zstd, none.\n"
2809 "  -z, --compression-level=<Stufe>  Die Komprimierungsstufe beim Bauen "
2810 "setzen.\n"
2811 "  -S, --compression-strategy=<Name>\n"
2812 "                                   Die Komprimierungsstrategie beim Bauen "
2813 "setzen.\n"
2814 "                                     Erlaubte Werte: none, extreme (xz);\n"
2815 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2816 "\n"
2818 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Format syntax:\n"
2822 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2823 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2824 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2825 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2826 "width]}\n"
2827 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2828 "which\n"
2829 "  case left alignment will be used.\n"
2830 msgstr ""
2831 "Format-Syntax:\n"
2832 "  Ein Format ist eine Zeichenkette, die für jedes Paket ausgegeben wird. "
2833 "Das\n"
2834 "  Format kann die Standard-Escape-Sequenzen \\n (Zeilenvorschub), \\r\n"
2835 "  (Wagenrücklauf) oder \\\\ (einfacher Backslash) enthalten. "
2836 "Paketinformationen\n"
2837 "  können eingefügt werden, indem Variablenreferenzen zu Paketfeldern\n"
2838 "  benutzt werden, die Syntax hierfür ist ${var[;breite]}. Felder werden\n"
2839 "  normalerweise rechtsbündig ausgerichtet; wenn die Breite negativ ist,\n"
2840 "  dann linksbündig.\n"
2842 #: src/deb/main.c
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "\n"
2846 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2847 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2848 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2849 msgstr ""
2850 "\n"
2851 "Verwenden Sie »dpkg«, um Pakete auf Ihrem System zu (de)installieren, oder\n"
2852 "»apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches Paketmanagement. Pakete, die\n"
2853 "mit »dpkg-deb --extract« entpackt wurden, werden nicht korrekt installiert!\n"
2855 #: src/deb/main.c
2856 msgid ""
2857 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2858 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2859 msgstr ""
2860 "Geben Sie dpkg-deb --help für Hilfe zum Verändern von *.deb-Dateien ein;\n"
2861 "geben Sie dpkg --help für Hilfe zum (De-)Installieren von Paketen ein."
2863 #: src/deb/main.c
2864 #, c-format
2865 msgid "invalid deb format version: %s"
2866 msgstr "ungültige deb-Format-Version: %s"
2868 #: src/deb/main.c
2869 #, c-format
2870 msgid "unknown deb format version: %s"
2871 msgstr "unbekannte deb-Format-Version: %s"
2873 #: src/deb/main.c
2874 #, c-format
2875 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2876 msgstr "unbekannte Komprimierungsstrategie »%s«!"
2878 #: src/deb/main.c
2879 #, c-format
2880 msgid "unknown compression type '%s'!"
2881 msgstr "unbekannter Komprimierungstyp »%s«!"
2883 #: src/deb/main.c
2884 #, c-format
2885 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2886 msgstr "veralteter Komprimierungstyp »%s«; verwenden Sie xz stattdessen"
2888 #: src/deb/main.c
2889 #, c-format
2890 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2891 msgstr ""
2892 "veralteter Komprimierungstyp »%s«; verwenden Sie xz oder gzip stattdessen"
2894 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2895 #: src/main/main.c
2896 msgid "need an action option"
2897 msgstr "eine Aktions-Option wird benötigt"
2899 #: src/deb/main.c
2900 #, c-format
2901 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
2902 msgstr ""
2903 "nicht unterstütztes deb-Format »%d.%d« mit uneinheitlicher Komprimierung"
2905 #: src/deb/main.c
2906 #, c-format
2907 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2908 msgstr "ungültige Komprimiererparameter: %s"
2910 #: src/deb/main.c
2911 #, c-format
2912 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2913 msgstr ""
2914 "nicht unterstützter Komprimierungstyp »%s« mit einheitlicher Komprimierung"
2916 #: src/split/info.c
2917 #, c-format
2918 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2919 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Ziffer (Code %d) in %s"
2921 #: src/split/info.c
2922 #, c-format
2923 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2924 msgstr "Datei »%s« ist defekt; Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs in %s"
2926 #: src/split/info.c
2927 #, c-format
2928 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2929 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - %.250s fehlt"
2931 #: src/split/info.c
2932 #, c-format
2933 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2934 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - fehlender Zeilenvorschub nach %.250s"
2936 #: src/split/info.c
2937 #, c-format
2938 msgid "error reading %.250s"
2939 msgstr "Fehler beim Lesen von %.250s"
2941 #: src/split/info.c
2942 #, c-format
2943 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2944 msgstr ""
2945 "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Kennung am Ende der ersten Kopfzeile"
2947 #: src/split/info.c
2948 #, c-format
2949 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2950 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsches Auffüll-Zeichen (Code %d)"
2952 #: src/split/info.c
2953 #, c-format
2954 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2955 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - Nullen im Info-Bereich"
2957 #: src/split/info.c
2958 msgid "format version number"
2959 msgstr "Format-Versionsnummer"
2961 #: src/split/info.c
2962 #, c-format
2963 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2964 msgstr "Datei »%.250s« hat ungültige Formatversion: %s"
2966 #: src/split/info.c
2967 #, c-format
2968 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2969 msgstr ""
2970 "Datei »%.250s« hat Formatversion %d.%d; installieren Sie ein neueres dpkg-"
2971 "split"
2973 #: src/split/info.c
2974 msgid "package name"
2975 msgstr "Paketname"
2977 #: src/split/info.c
2978 msgid "package version number"
2979 msgstr "Paket-Versionsnummer"
2981 # CHECKME
2982 #: src/split/info.c
2983 msgid "package file MD5 checksum"
2984 msgstr "MD5-Prüfsumme der Paketdatei"
2986 #: src/split/info.c
2987 #, c-format
2988 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
2989 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche MD5-Prüfsumme »%.250s«"
2991 #: src/split/info.c
2992 msgid "archive total size"
2993 msgstr "Archiv-Gesamtgröße"
2995 #: src/split/info.c
2996 msgid "archive part offset"
2997 msgstr "Archivteil-Offset"
2999 #: src/split/info.c
3000 msgid "archive part numbers"
3001 msgstr "Archivteilnummern"
3003 #: src/split/info.c
3004 #, c-format
3005 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3006 msgstr ""
3007 "Datei »%.250s« ist defekt - kein Schrägstrich zwischen den Archivteilnummern"
3009 #: src/split/info.c
3010 msgid "number of archive parts"
3011 msgstr "Anzahl der Archivteile"
3013 #: src/split/info.c
3014 #, c-format
3015 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3016 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Anzahl der Archivteile"
3018 # CHECKME
3019 #: src/split/info.c
3020 msgid "archive parts number"
3021 msgstr "Archivteilenummer"
3023 #: src/split/info.c
3024 #, c-format
3025 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3026 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Archivteilnummer"
3028 #: src/split/info.c
3029 msgid "package architecture"
3030 msgstr "Paketarchitektur"
3032 #: src/split/info.c
3033 #, c-format
3034 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3035 msgstr ""
3036 "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Kennung am Ende der zweiten Kopfzeile"
3038 #: src/split/info.c
3039 #, c-format
3040 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3041 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - zweites Element ist kein Datenelement"
3043 #: src/split/info.c
3044 #, c-format
3045 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3046 msgstr ""
3047 "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Anzahl der Teile für angegebene Größen"
3049 #: src/split/info.c
3050 #, c-format
3051 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3052 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Größe für angegebene Teil-Nummer"
3054 #: src/split/info.c
3055 #, c-format
3056 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3057 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - zu kurz"
3059 #: src/split/info.c
3060 #, c-format
3061 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3062 msgstr "Archiv-Teildatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
3064 #: src/split/info.c
3065 #, c-format
3066 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3067 msgstr "Datei »%.250s« ist kein Archiv-Teil"
3069 #: src/split/info.c
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "%s:\n"
3073 "    Part format version:            %d.%d\n"
3074 "    Part of package:                %s\n"
3075 "        ... version:                %s\n"
3076 "        ... architecture:           %s\n"
3077 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3078 "        ... length:                 %jd bytes\n"
3079 "        ... split every:            %jd bytes\n"
3080 "    Part number:                    %d/%d\n"
3081 "    Part length:                    %jd bytes\n"
3082 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
3083 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
3084 "\n"
3085 msgstr ""
3086 "%s:\n"
3087 "    Teil-Formatversion:            %d.%d\n"
3088 "    Teil des Paketes:               %s\n"
3089 "        ... Version:                %s\n"
3090 "        ... Architektur:            %s\n"
3091 "        ... MD5-Prüfsumme:          %s\n"
3092 "        ... Länge:                  %jd Byte\n"
3093 "        ... geteilt alle:           %jd Byte\n"
3094 "    Teil-Nummer:                    %d/%d\n"
3095 "    Teil-Länge:                     %jd Byte\n"
3096 "    Teil-Offset:                    %jd Byte\n"
3097 "    Teil-Dateigröße (ben. Anteil):  %jd Byte\n"
3098 "\n"
3100 #: src/split/info.c
3101 msgctxt "architecture"
3102 msgid "<unknown>"
3103 msgstr "<unbekannt>"
3105 #: src/split/info.c src/split/join.c
3106 #, c-format
3107 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3108 msgstr "--%s benötigt eine oder mehrere Teildateien als Argumente"
3110 #: src/split/info.c
3111 #, c-format
3112 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3113 msgstr "Datei »%s« ist kein Teil eines Archivs\n"
3115 #: src/split/join.c
3116 #, c-format
3117 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3118 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3119 msgstr[0] "Paket %s wird aus %d Teil zusammengesetzt: "
3120 msgstr[1] "Paket %s wird aus %d Teilen zusammengesetzt: "
3122 #: src/split/join.c
3123 #, c-format
3124 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3125 msgstr "Ausgabedatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
3127 #: src/split/join.c
3128 #, c-format
3129 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3130 msgstr "Eingabe-Teildatei »%.250s« kann nicht (wieder) geöffnet werden"
3132 #: src/split/join.c
3133 #, c-format
3134 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3135 msgstr ""
3136 "Kopfzeilen des aufgeteilten Paketes für »%s« können nicht übersprungen "
3137 "werden: %s"
3139 #: src/split/join.c
3140 #, c-format
3141 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3142 msgstr ""
3143 "Teil »%s« des aufgeteilten Paketes kann nicht an »%s« angehängt werden: %s"
3145 #: src/split/join.c src/split/split.c
3146 #, c-format
3147 msgid "done\n"
3148 msgstr "fertig\n"
3150 #: src/split/join.c
3151 #, c-format
3152 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3153 msgstr "Dateien »%.250s« und »%.250s« sind nicht Teile derselben Datei"
3155 #: src/split/join.c
3156 #, c-format
3157 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3158 msgstr ""
3159 "es sind mehrere Versionen des Teils %d vorhanden - mindestens »%.250s« und "
3160 "»%.250s«"
3162 #: src/split/join.c
3163 #, c-format
3164 msgid "part %d is missing"
3165 msgstr "Teil %d fehlt"
3167 #: src/split/main.c
3168 #, c-format
3169 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3170 msgstr "Debian »%s« Paket-Aufteil-/Zusammenfüge-Werkzeug; Version %s.\n"
3172 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3176 "\n"
3177 msgstr ""
3178 "Aufruf: %s [<Option> ...] <Befehl>\n"
3179 "\n"
3181 #: src/split/main.c
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Commands:\n"
3185 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3186 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3187 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
3188 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3189 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3190 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
3191 "\n"
3192 msgstr ""
3193 "Befehle:\n"
3194 "  -s|--split <Datei> [<Präfix>]    Ein Archiv aufteilen.\n"
3195 "  -j|--join <Teil> <Teil> ...      Teile zusammenfügen.\n"
3196 "  -I|--info <Teil> ...             Info über Teil anzeigen.\n"
3197 "  -a|--auto -o <Ganzes> <Teil>     Teile automatisch ansammeln.\n"
3198 "  -l|--listq                       Nicht passende Teile auflisten.\n"
3199 "  -d|--discard [<Dateiname> ...]   Nicht passende Teile verwerfen.\n"
3200 "\n"
3202 #: src/split/main.c
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Options:\n"
3206 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3207 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
3208 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3209 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
3210 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
3211 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3212 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
3213 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
3214 "\n"
3215 msgstr ""
3216 "Optionen:\n"
3217 "      --depotdir <Verzeichnis>     <Verzeichnis> statt %s/%s verwenden.\n"
3218 "      --admindir <directory>       <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
3219 "      --root <directory>           <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
3220 "  -S, --partsize <Größe>           In KiB, für -s (Standard ist 450).\n"
3221 "  -o, --output <Datei>             Dateiname, für -j (Standard ist\n"
3222 "                                     <Paket>_<Version>_<Architektur>.deb).\n"
3223 "  -Q, --npquiet                    Keine Ausgabe, wenn -a kein Teil ist.\n"
3224 "      --msdos                      Dateinamen im 8.3-Format erzeugen.\n"
3225 "\n"
3227 #: src/split/main.c
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Exit status:\n"
3231 "  0 = ok\n"
3232 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
3233 "  2 = trouble\n"
3234 msgstr ""
3235 "Exit-Status:\n"
3236 "  0 = OK\n"
3237 "  1 = mit --auto, Datei ist kein Teil\n"
3238 "  2 = Probleme\n"
3240 #: src/split/main.c
3241 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3242 msgstr "Geben Sie dpkg-split --help für Hilfe ein."
3244 #: src/split/main.c
3245 msgid "part size is far too large or is not positive"
3246 msgstr "Teilgröße ist viel zu groß oder nicht positiv."
3248 #: src/split/main.c
3249 #, c-format
3250 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3251 msgstr "Teilgröße muss mindestens %d KiB sein (für die Kopfzeilen)"
3253 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3254 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3255 msgid "<standard error>"
3256 msgstr "<Standardfehlerausgabe>"
3258 #: src/split/queue.c
3259 #, c-format
3260 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3261 msgstr "Depot-Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelesen werden"
3263 #: src/split/queue.c
3264 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3265 msgstr "--auto benötigt die Angabe der --output-Option"
3267 #: src/split/queue.c
3268 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3269 msgstr "--auto benötigt genau einen Teil-Dateinamen"
3271 #: src/split/queue.c
3272 #, c-format
3273 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3274 msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht gelesen werden"
3276 #: src/split/queue.c
3277 #, c-format
3278 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3279 msgstr "Datei »%.250s« ist kein Teil eines mehrteiligen Archivs.\n"
3281 #: src/split/queue.c
3282 #, c-format
3283 msgid "cannot create directory %s"
3284 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
3286 #: src/split/queue.c
3287 #, c-format
3288 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3289 msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht wieder geöffnet werden"
3291 #: src/split/queue.c
3292 #, c-format
3293 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3294 msgstr "Neue Depot-Datei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
3296 #: src/split/queue.c
3297 #, c-format
3298 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3299 msgstr "Teil »%s« des aufgeteilten Paketes kann nicht extrahiert werden: %s"
3301 #: src/split/queue.c
3302 #, c-format
3303 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3304 msgstr "Neue Depot-Datei »%.250s« kann nicht in »%.250s« umbenannt werden"
3306 #: src/split/queue.c
3307 #, c-format
3308 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3309 msgstr "Teil %d des Paketes %s abgelegt (benötige noch "
3311 #: src/split/queue.c
3312 msgid " and "
3313 msgstr " und "
3315 #: src/split/queue.c
3316 #, c-format
3317 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3318 msgstr "Aufgebrauchte Depotdatei »%.250s« kann nicht gelöscht werden"
3320 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3321 #: src/main/update.c
3322 #, c-format
3323 msgid "--%s takes no arguments"
3324 msgstr "--%s akzeptiert keine Argumente"
3326 #: src/split/queue.c
3327 #, c-format
3328 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3329 msgstr "Sinnlose Dateien im Depot-Verzeichnis übriggeblieben:\n"
3331 #: src/split/queue.c
3332 #, c-format
3333 msgid "unable to stat '%.250s'"
3334 msgstr "»%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
3336 #: src/split/queue.c
3337 #, c-format
3338 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3339 msgstr " %s (%jd Byte)\n"
3341 #: src/split/queue.c
3342 #, c-format
3343 msgid " %s (not a plain file)\n"
3344 msgstr " %s (keine gewöhnliche Datei)\n"
3346 #: src/split/queue.c
3347 #, c-format
3348 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3349 msgstr "Pakete noch nicht wieder zusammengefügt:\n"
3351 #: src/split/queue.c
3352 #, c-format
3353 msgid " Package %s: part(s) "
3354 msgstr "Paket %s: Teil(e) "
3356 #: src/split/queue.c
3357 #, c-format
3358 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3359 msgstr "Teildatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei"
3361 #: src/split/queue.c
3362 #, c-format
3363 msgid "(total %jd bytes)\n"
3364 msgstr "(insgesamt %jd Byte)\n"
3366 #: src/split/queue.c
3367 #, c-format
3368 msgid "unable to discard '%.250s'"
3369 msgstr "»%.250s« kann nicht verworfen werden"
3371 #: src/split/queue.c
3372 #, c-format
3373 msgid "Deleted %s.\n"
3374 msgstr "%s ist entfernt worden.\n"
3376 #: src/split/split.c
3377 msgid "package field value extraction"
3378 msgstr "Paket-Feldwertextraktion"
3380 #: src/split/split.c
3381 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3382 msgstr "<dpkg-deb --info Pipe>"
3384 #: src/split/split.c
3385 #, c-format
3386 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3387 msgstr "Quelldatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
3389 #: src/split/split.c
3390 msgid "unable to fstat source file"
3391 msgstr "Quelldatei kann nicht mit fstat abgefragt werden"
3393 #: src/split/split.c
3394 #, c-format
3395 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3396 msgstr "Quelldatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei"
3398 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3399 #, c-format
3400 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3401 msgstr "MD5-Prüfsumme für Datei »%s« kann nicht berechnet werden: %s"
3403 #: src/split/split.c
3404 #, c-format
3405 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3406 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3407 msgstr[0] "Paket %s wird in %d Teil aufgeteilt: "
3408 msgstr[1] "Paket %s wird in %d Teile aufgeteilt: "
3410 #: src/split/split.c
3411 msgid ""
3412 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3413 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3414 msgstr ""
3415 "Kopfzeile ist zu lang, wodurch der Teil zu lang wird; Ihr Paketname oder "
3416 "die\n"
3417 "Versionsnummer muss außerordentlich lang sein, oder so; Abbruch"
3419 #: src/split/split.c
3420 msgid "--split needs a source filename argument"
3421 msgstr "--split benötigt einen Quelldatei-Namen als Argument"
3423 #: src/split/split.c
3424 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3425 msgstr ""
3426 "--split akzeptiert höchstens einen Quelldatei-Namen und ein Ziel-Präfix"
3428 #: src/divert/main.c
3429 msgid "Use --help for help about diverting files."
3430 msgstr "Verwenden Sie --help für Hilfe zum Umleiten von Dateien."
3432 #: src/divert/main.c
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Commands:\n"
3436 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3437 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3438 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3439 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3440 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3441 "\n"
3442 msgstr ""
3443 "Befehle:\n"
3444 "  [--add] <Datei>          eine Umleitung hinzufügen.\n"
3445 "  --remove <Datei>         Umleitung entfernen.\n"
3446 "  --list [<Glob-Muster>]   Datei-Umleitungen anzeigen.\n"
3447 "  --listpackage <Datei>    Paket anzeigen, welches die Datei umleitet.\n"
3448 "  --truename <Datei>       die umgeleitete Datei zurückgeben.\n"
3449 "\n"
3451 #: src/divert/main.c
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Options:\n"
3455 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3456 "not\n"
3457 "                             be diverted.\n"
3458 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3459 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3460 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3461 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3462 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3463 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3464 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3465 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3466 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3467 "  --help                   show this help message.\n"
3468 "  --version                show the version.\n"
3469 "\n"
3470 msgstr ""
3471 "Optionen:\n"
3472 "  --package <Paket>        Name des Paketes, dessen Kopie von <Datei> nicht\n"
3473 "                             umgeleitet werden wird.\n"
3474 "  --local                  Alle Versionen eines Paketes werden umgeleitet.\n"
3475 "  --divert <divert-to>     Name, der von Versionen anderer Pakete benutzt "
3476 "wird.\n"
3477 "  --rename                 Datei tatsächlich beiseite schieben (oder "
3478 "zurück).\n"
3479 "  --no-rename              Datei nicht beiseite (oder zurück) schieben "
3480 "(Vorgabe).\n"
3481 "  --admindir <Verzeichnis> Verzeichnis mit der diversions-Datei setzen.\n"
3482 "  --instdir <Verzeichnis>  Wurzelverzeichnis setzen, aber nicht das\n"
3483 "                             administrative Verzeichnis.\n"
3484 "  --root <Verzeichnis>     Verzeichnis des Wurzeldateisystems setzen.\n"
3485 "  --test                   nichts tun, nur vorführen, was geschehen würde.\n"
3486 "  --quiet                  stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n"
3487 "  --help                   diesen Hilfetext anzeigen.\n"
3488 "  --version                Version anzeigen.\n"
3489 "\n"
3491 #: src/divert/main.c
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3495 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3496 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3497 "divert.\n"
3498 msgstr ""
3499 "Beim Hinzufügen ist --local und --divert <Original>.distrib Standard.\n"
3500 "Beim Entfernen müssen --package oder --local oder --divert übereinstimmen,\n"
3501 "falls angegeben. Paket-preinst/postrm-Skripte sollten immer --package\n"
3502 "und --divert angeben.\n"
3504 #: src/divert/main.c
3505 msgid ""
3506 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3507 "in 1.20.x"
3508 msgstr ""
3509 "Bitte geben Sie »--no-rename« explizit an, die Vorgabe wird in 1.20.x\n"
3510 "auf »--rename« geändert werden"
3512 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3513 #, c-format
3514 msgid "cannot stat file '%s'"
3515 msgstr "»%s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
3517 #: src/divert/main.c
3518 #, c-format
3519 msgid "error checking '%s'"
3520 msgstr "Fehler beim Überprüfen von »%s«"
3522 #: src/divert/main.c
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3526 "  different file '%s', not allowed"
3527 msgstr ""
3528 "Umbenennen beinhaltet Überschreiben von »%s« mit\n"
3529 "  anderer Datei »%s«, nicht erlaubt"
3531 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3532 #, c-format
3533 msgid "unable to create file '%s'"
3534 msgstr "Datei »%s« kann nicht angelegt werden"
3536 #: src/divert/main.c
3537 #, c-format
3538 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3539 msgstr "»%s« kann nicht nach »%s« kopiert werden: %s"
3541 #: src/divert/main.c
3542 #, c-format
3543 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3544 msgstr "»%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden"
3546 #: src/divert/main.c
3547 #, c-format
3548 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3549 msgstr "rename: Entfernen des doppelten alten Links »%s«"
3551 #: src/divert/main.c
3552 #, c-format
3553 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3554 msgstr "Kopierte Quelldatei »%s« kann nicht entfernt werden"
3556 #: src/divert/main.c
3557 #, c-format
3558 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3559 msgstr "Dateiname »%s« ist nicht absolut"
3561 #: src/divert/main.c
3562 msgid "file may not contain newlines"
3563 msgstr "Dateiname darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
3565 #: src/divert/main.c
3566 #, c-format
3567 msgid "local diversion of %s"
3568 msgstr "lokale Umleitung von %s"
3570 #: src/divert/main.c
3571 #, c-format
3572 msgid "local diversion of %s to %s"
3573 msgstr "lokale Umleitung von %s zu %s"
3575 #: src/divert/main.c
3576 #, c-format
3577 msgid "diversion of %s by %s"
3578 msgstr "Umleitung von %s durch %s"
3580 #: src/divert/main.c
3581 #, c-format
3582 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3583 msgstr "Umleitung von %s zu %s durch %s"
3585 #: src/divert/main.c
3586 #, c-format
3587 msgid "any diversion of %s"
3588 msgstr "jede Umleitung von %s"
3590 #: src/divert/main.c
3591 #, c-format
3592 msgid "any diversion of %s to %s"
3593 msgstr "jede Umleitung von %s zu %s"
3595 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3596 #, c-format
3597 msgid "--%s needs a single argument"
3598 msgstr "--%s benötigt ein einzelnes Argument"
3600 #: src/divert/main.c
3601 msgid "cannot divert directories"
3602 msgstr "Verzeichnisse können nicht umgeleitet werden"
3604 #: src/divert/main.c
3605 #, c-format
3606 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3607 msgstr "Datei »%s« kann nicht auf sich selbst umgeleitet werden"
3609 #: src/divert/main.c
3610 #, c-format
3611 msgid "Leaving '%s'\n"
3612 msgstr "»%s« wird beibehalten\n"
3614 #: src/divert/main.c
3615 #, c-format
3616 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3617 msgstr "»%s« kollidiert mit »%s«"
3619 #: src/divert/main.c
3620 #, c-format
3621 msgid "Adding '%s'\n"
3622 msgstr "»%s« wird hinzugefügt\n"
3624 #: src/divert/main.c
3625 #, c-format
3626 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3627 msgstr ""
3628 "Anforderung, Datei »%s« umzubenennen, wird ignoriert; die Datei gehört zum "
3629 "umleitendenden Paket »%s«\n"
3631 #: src/divert/main.c
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3635 "--no-rename"
3636 msgstr ""
3637 "Datei »%s« aus einem essenziellen Paket mit »rename« umzuleiten\n"
3638 "ist gefährlich, verwenden Sie »--no-rename«"
3640 #: src/divert/main.c
3641 #, c-format
3642 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3643 msgstr "Keine Umleitung »%s«, keine entfernt.\n"
3645 #: src/divert/main.c
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "mismatch on divert-to\n"
3649 "  when removing '%s'\n"
3650 "  found '%s'"
3651 msgstr ""
3652 "Keine Übereinstimmung mit Ziel für Umleitung\n"
3653 "  beim Entfernen von »%s«\n"
3654 "  »%s« gefunden"
3656 #: src/divert/main.c
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "mismatch on package\n"
3660 "  when removing '%s'\n"
3661 "  found '%s'"
3662 msgstr ""
3663 "Keine Übereinstimmung mit Paket\n"
3664 "  beim Entfernen von »%s«\n"
3665 "  »%s« gefunden"
3667 #: src/divert/main.c
3668 #, c-format
3669 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3670 msgstr ""
3671 "Anforderung, die gemeinsam benutzte Umleitung »%s« zu entfernen, wird "
3672 "ignoriert.\n"
3674 #: src/divert/main.c
3675 #, c-format
3676 msgid "Removing '%s'\n"
3677 msgstr "»%s« wird entfernt\n"
3679 #: src/divert/main.c
3680 msgid "package may not contain newlines"
3681 msgstr "Paketname darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
3683 #: src/divert/main.c
3684 msgid "divert-to may not contain newlines"
3685 msgstr "Name der Umleitung darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
3687 #: src/statoverride/main.c
3688 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3689 msgstr ""
3690 "Verwenden Sie --help, um zu erfahren, wie die Statusinformationen von "
3691 "Dateien\n"
3692 " überschrieben werden können."
3694 #: src/statoverride/main.c
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Commands:\n"
3698 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3699 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3700 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3701 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3702 "\n"
3703 msgstr ""
3704 "Befehle:\n"
3705 "  --add <Eigentümer> <Gruppe> <Modus> <Pfad>\n"
3706 "                           neuen Eintrag zur Datenbank hinzufügen.\n"
3707 "  --remove <Pfad >         Pfad aus der Datenbank entfernen.\n"
3708 "  --list [<Glob-Muster>]   aktuelle Overrides in der Datenbank auflisten.\n"
3709 "\n"
3711 #: src/statoverride/main.c
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "Options:\n"
3715 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3716 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3717 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3718 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3719 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3720 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3721 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3722 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3723 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3724 "  --help                   show this help message.\n"
3725 "  --version                show the version.\n"
3726 "\n"
3727 msgstr ""
3728 "Optionen:\n"
3729 "  --admindir <Verzeichnis> Verzeichnis mit der statoverride-Datei setzen.\n"
3730 "  --instdir <Verzeichnis>  Wurzelverzeichnis setzen, aber nicht das\n"
3731 "                             administrative Verzeichnis.\n"
3732 "  --root <Verzeichnis>     Verzeichnis des Wurzeldateisystems setzen.\n"
3733 "  --update                 Zugriffsrechte von <Pfad> sofort aktualisieren.\n"
3734 "  --force                  veralteter Alias für --force-all.\n"
3735 "  --force-<Sache>[,...]    Probleme überstimmen (siehe --force-help).\n"
3736 "  --no-force-<Sache>[,...] Anhalten, wenn Probleme auftauchen.\n"
3737 "  --refuse-<Sache>[,...]   Dito.\n"
3738 "  --quiet                  stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n"
3739 "  --help                   diesen Hilfetext anzeigen.\n"
3740 "  --version                Version anzeigen.\n"
3741 "\n"
3743 #: src/statoverride/main.c
3744 msgid "stripping trailing /"
3745 msgstr "Entfernen von abschließendem(n) /"
3747 #: src/statoverride/main.c
3748 #, c-format
3749 msgid "user '%s' does not exist"
3750 msgstr "Benutzer »%s« existiert nicht"
3752 #: src/statoverride/main.c
3753 #, c-format
3754 msgid "group '%s' does not exist"
3755 msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht"
3757 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3758 #, c-format
3759 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3760 msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers von »%.255s«"
3762 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3763 #, c-format
3764 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3765 msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte von »%.255s«"
3767 #: src/statoverride/main.c
3768 #, c-format
3769 msgid "--%s needs four arguments"
3770 msgstr "--%s benötigt vier Argumente"
3772 #: src/statoverride/main.c
3773 msgid "path may not contain newlines"
3774 msgstr "Pfad darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
3776 #: src/statoverride/main.c
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3780 msgstr ""
3781 "Ein Override für »%s« existiert bereits, wird aber ignoriert, da --force "
3782 "angegeben ist"
3784 #: src/statoverride/main.c
3785 #, c-format
3786 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3787 msgstr "Ein Override für »%s« existiert bereits, Abbruch"
3789 #: src/statoverride/main.c
3790 #, c-format
3791 msgid "--update given but %s does not exist"
3792 msgstr "--update angegeben, aber %s existiert nicht"
3794 #: src/statoverride/main.c
3795 msgid "no override present"
3796 msgstr "kein Override vorhanden"
3798 #: src/statoverride/main.c
3799 msgid "--update is useless for --remove"
3800 msgstr "--update ist sinnlos für --remove"
3802 #: src/statoverride/main.c
3803 #, c-format
3804 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3805 msgstr "überholte Option »--%s«; bitte verwenden Sie »--%s« stattdessen"
3807 #: src/trigger/main.c
3808 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3809 msgstr "Geben Sie dpkg-trigger --help für Hilfe zu diesem Programm ein."
3811 #: src/trigger/main.c
3812 #, c-format
3813 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3814 msgstr "Debian %s Paket-Trigger Hilfsprogramm Version %s.\n"
3816 #: src/trigger/main.c
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3820 "       %s [<option>...] <command>\n"
3821 "\n"
3822 msgstr ""
3823 "Aufruf: %s [<Option>...] <Trigger-Name>\n"
3824 "        %s [<Option>...] <Befehl>\n"
3825 "\n"
3827 #: src/trigger/main.c
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "Commands:\n"
3831 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
3832 "triggers.\n"
3833 "\n"
3834 msgstr ""
3835 "Befehle:\n"
3836 "  --check-supported                Überprüfen, ob das laufende dpkg\n"
3837 "                                     Trigger unterstützt.\n"
3838 "\n"
3840 #: src/trigger/main.c
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "Options:\n"
3844 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3845 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
3846 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
3847 "                                     by dpkg).\n"
3848 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
3849 "  --no-await                       No package needs to await the "
3850 "processing.\n"
3851 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
3852 "anything.\n"
3853 "\n"
3854 msgstr ""
3855 "Optionen:\n"
3856 "  --admindir=<Verzeichnis>         <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
3857 "  --root=<Verzeichnis>             <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
3858 "  --by-package=<Paket>             Überstimmen, welches Paket auf Trigger\n"
3859 "                                     wartet (normalerweise von dpkg "
3860 "gesetzt).\n"
3861 "  --await                          Paket muss auf die Verarbeitung warten.\n"
3862 "  --no-await                       Kein Paket muss auf die Verarbeitung "
3863 "warten.\n"
3864 "  --no-act                         Nur testen - nichts tatsächlich ändern.\n"
3865 "\n"
3867 #: src/trigger/main.c
3868 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3869 msgstr ""
3870 "Muss von einem Betreuerskript aufgerufen werden (oder mit einer --by-package "
3871 "Option)"
3873 #: src/trigger/main.c
3874 msgid "takes one argument, the trigger name"
3875 msgstr "akzeptiert nur ein Argument, den Namen des Triggers"
3877 #: src/trigger/main.c
3878 #, c-format
3879 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3880 msgstr "ungültiger Name des erwarteten Paketes »%.250s«: %.250s"
3882 #: src/trigger/main.c
3883 #, c-format
3884 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3885 msgstr "ungültiger Triggername »%.250s«: %.250s"
3887 #: src/trigger/main.c
3888 msgid "triggers data directory not yet created"
3889 msgstr "Trigger-Datenverzeichnis noch nicht angelegt"
3891 #: src/trigger/main.c
3892 msgid "trigger records not yet in existence"
3893 msgstr "Trigger-Datensätze existieren noch nicht"
3895 #: src/query/main.c src/main/select.c
3896 #, c-format
3897 msgid "no packages found matching %s"
3898 msgstr "Kein Paket gefunden, das auf %s passt"
3900 # Unicode 5.1 enthält ein ß als Großbuchstaben an Position U+1E9E, irgendwann
3901 # sollten wir wohl das verwenden. Aber nicht bevor es Zeichensätze gibt,
3902 # die dieses Zeichen tatsächlich enthalten.
3903 # https://unicode.org/versions/Unicode5.1.0/#Tailored_Casing_Operations
3904 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3905 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3906 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3907 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3908 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3909 #. * translated message can use additional lines if needed.
3910 #: src/query/main.c
3911 msgid ""
3912 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3913 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3914 "pend\n"
3915 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3916 msgstr ""
3917 "Gewünscht=Unbekannt/Installieren/R=Entfernen/P=Vollständig Löschen/Halten\n"
3918 "| Status=Nicht/Installiert/Config/U=Entpackt/halb konFiguriert/\n"
3919 "         Halb installiert/Trigger erWartet/Trigger anhängig\n"
3920 "|/ Fehler?=(kein)/R=Neuinstallation notwendig (Status, Fehler: "
3921 "GROSS=schlecht)\n"
3923 #: src/query/main.c
3924 msgid "Name"
3925 msgstr "Name"
3927 #: src/query/main.c
3928 msgid "Version"
3929 msgstr "Version"
3931 #: src/query/main.c
3932 msgid "Architecture"
3933 msgstr "Architektur"
3935 #: src/query/main.c
3936 msgid "Description"
3937 msgstr "Beschreibung"
3939 #: src/query/main.c
3940 msgid "showing package list on pager"
3941 msgstr "Anzeige der Paketliste im Pager"
3943 #: src/query/main.c
3944 #, c-format
3945 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3946 msgstr "Umleitung durch %s von: %s\n"
3948 #: src/query/main.c
3949 #, c-format
3950 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3951 msgstr "Umleitung durch %s zu: %s\n"
3953 #: src/query/main.c
3954 #, c-format
3955 msgid "local diversion from: %s\n"
3956 msgstr "lokale Umleitung von: %s\n"
3958 #: src/query/main.c
3959 #, c-format
3960 msgid "local diversion to: %s\n"
3961 msgstr "lokale Umleitung zu: %s\n"
3963 #: src/query/main.c
3964 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3965 msgstr "--search benötigt mindestens ein Dateinamenmuster-Argument"
3967 #: src/query/main.c
3968 #, c-format
3969 msgid "no path found matching pattern %s"
3970 msgstr "Kein Pfad gefunden, der auf Muster %s passt"
3972 #: src/query/main.c
3973 #, c-format
3974 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3975 msgstr ""
3976 "Paket »%s« ist nicht installiert und es ist keine Information verfügbar"
3978 #: src/query/main.c
3979 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
3980 msgstr ""
3981 "Verwenden Sie dpkg --info (= dpkg-deb --info) zum Untersuchen von Archiven.\n"
3983 #: src/query/main.c
3984 #, c-format
3985 msgid "package '%s' is not available"
3986 msgstr "Paket »%s« ist nicht verfügbar"
3988 #: src/query/main.c
3989 #, c-format
3990 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3991 msgstr "--%s benötigt mindestens ein Paketnamen-Argument"
3993 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
3994 #, c-format
3995 msgid "package '%s' is not installed"
3996 msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert"
3998 #: src/query/main.c
3999 #, c-format
4000 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4001 msgstr "Paket »%s« enthält keine Dateien(!)\n"
4003 #: src/query/main.c
4004 #, c-format
4005 msgid "locally diverted to: %s\n"
4006 msgstr "lokal umgeleitet zu: %s\n"
4008 #: src/query/main.c
4009 #, c-format
4010 msgid "package diverts others to: %s\n"
4011 msgstr "Paket leitet andere um zu: %s\n"
4013 #: src/query/main.c
4014 #, c-format
4015 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4016 msgstr "umgeleitet durch %s zu: %s\n"
4018 #: src/query/main.c
4019 msgid ""
4020 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4021 msgstr ""
4022 "Verwenden Sie dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) zum Auflisten von "
4023 "Archivinhalten.\n"
4025 #: src/query/main.c
4026 #, c-format
4027 msgid "control file contains %c"
4028 msgstr "control-Datei enthält %c"
4030 #: src/query/main.c
4031 #, c-format
4032 msgid "--%s takes one package name argument"
4033 msgstr "--%s benötigt ein Paketnamen-Argument"
4035 #: src/query/main.c
4036 #, c-format
4037 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4038 msgstr "--%s akzeptiert genau zwei Argumente"
4040 #: src/query/main.c
4041 #, c-format
4042 msgid "control file '%s' does not exist"
4043 msgstr "Control-Datei »%s« existiert nicht"
4045 #: src/query/main.c
4046 #, c-format
4047 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4048 msgstr "Debian %s Abfragewerkzeug für Paketmanagement-Programm Version %s.\n"
4050 #: src/query/main.c
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "Commands:\n"
4054 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4055 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4056 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4057 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4058 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4059 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4060 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4061 "      --control-show <package> <file>\n"
4062 "                                   Show the package control file.\n"
4063 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4064 "                                   Print path for package control file.\n"
4065 "\n"
4066 msgstr ""
4067 "Befehle:\n"
4068 "  -s, --status [<Paket>...]        Details zum Paketstatus anzeigen.\n"
4069 "  -p, --print-avail [<Paket>...]   Details zur vorhandenen Version "
4070 "anzeigen.\n"
4071 "  -L, --listfiles <Paket>...       zu Paket(en) gehörende Dateien "
4072 "auflisten.\n"
4073 "  -l, --list [<Muster>...]         Übersicht zu Paketen auflisten.\n"
4074 "  -W, --show [<Muster>...]         Informationen zu Paket(en) anzeigen.\n"
4075 "  -S, --search <Muster>...         Pakete suchen, denen Datei(en) gehören.\n"
4076 "     --control-list <Paket>        Control-Dateiliste des Paketes ausgeben.\n"
4077 "     --control-show <Paket> <Datei>\n"
4078 "                                   Control-Datei des Paketes anzeigen.\n"
4079 "  -c, --control-path <Paket> [<Datei>]\n"
4080 "                                   Pfad zur control-Datei des Paketes "
4081 "ausgeben.\n"
4082 "\n"
4084 #: src/query/main.c
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "Options:\n"
4088 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4089 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4090 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4091 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
4092 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4093 "\n"
4094 msgstr ""
4095 "Optionen:\n"
4096 "  --admindir=<Verzeichnis>         <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
4097 "  --root=<Verzeichnis>             <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
4098 "  --load-avail                     »available«-Datei in --show und --list\n"
4099 "                                     verwenden.\n"
4100 "  --no-pager                       Keinerlei Pager verwenden.\n"
4101 "  -f|--showformat=<Format>         alternatives Format für --show "
4102 "verwenden.\n"
4103 "\n"
4105 #: src/query/main.c
4106 msgid "Use --help for help about querying packages."
4107 msgstr "Verwenden Sie --help für Hilfe zum Abfragen von Paketen."
4109 #: src/main/archives.c
4110 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4111 msgstr "Fehler beim Lesen aus der dpkg-deb-Pipe"
4113 #: src/main/archives.c
4114 #, c-format
4115 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4116 msgstr "Padding für Datei »%.255s« kann nicht übersprungen werden: %s"
4118 #: src/main/archives.c
4119 #, c-format
4120 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4121 msgstr ""
4122 "Datei »%.255s« (ersetzt oder ausgeschlossen?) kann aus Pipe nicht "
4123 "ausgelassen werden: %s"
4125 #: src/main/archives.c
4126 #, c-format
4127 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4128 msgstr ""
4129 "»%.255s« konnte nicht angelegt werden (während der Verarbeitung von »%.255s«)"
4131 #: src/main/archives.c
4132 #, c-format
4133 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4134 msgstr ""
4135 "Extrahierte Daten für »%.255s« können nicht nach »%.255s« kopiert werden: %s"
4137 #: src/main/archives.c
4138 #, c-format
4139 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4140 msgstr "Fehler beim Schließen/Schreiben von »%.255s«"
4142 #: src/main/archives.c
4143 #, c-format
4144 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4145 msgstr "Fehler beim Anlegen der Pipe »%.255s«"
4147 #: src/main/archives.c
4148 #, c-format
4149 msgid "error creating device '%.255s'"
4150 msgstr "Fehler beim Anlegen des Geräts »%.255s«"
4152 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4153 #, c-format
4154 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4155 msgstr "Fehler beim Anlegen des symbolischen Links »%.255s«"
4157 #: src/main/archives.c
4158 #, c-format
4159 msgid "error creating directory '%.255s'"
4160 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%.255s«"
4162 #: src/main/archives.c
4163 #, c-format
4164 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4165 msgstr ""
4166 "MD5-Prüfsumme für Datei »%.255s« in Tar-Archiv kann nicht berechnet werden: "
4167 "%s"
4169 #: src/main/archives.c
4170 #, c-format
4171 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4172 msgstr "Fehler beim Setzen der Zeitstempel von »%.255s«"
4174 #: src/main/archives.c
4175 #, c-format
4176 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4177 msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers des symbolischen Linkss »%.255s«"
4179 #: src/main/archives.c
4180 #, c-format
4181 msgid "unable to read link '%.255s'"
4182 msgstr "Link »%.255s« kann nicht gelesen werden"
4184 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4185 #, c-format
4186 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4187 msgstr "Größe des symbolischen Links »%.250s« wurde von %jd zu %zd geändert"
4189 #: src/main/archives.c
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4193 "of package %.250s"
4194 msgstr ""
4195 "Versuch, gemeinsam benutztes »%.250s« zu überschreiben, welches verschieden "
4196 "von anderen Instanzen des Paketes %.250s ist"
4198 #: src/main/archives.c
4199 #, c-format
4200 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4201 msgstr ""
4202 "Abfrage mit stat (Dereferenzierung) für existierenden Symlink »%.250s« "
4203 "fehlgeschlagen"
4205 #: src/main/archives.c
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4209 "symlink '%.250s'"
4210 msgstr ""
4211 "Abfrage mit stat (Dereferenzierung) für vorgeschlagenes neues Symlink-Ziel "
4212 "»%.250s« von Symlink »%.250s« fehlgeschlagen"
4214 #: src/main/archives.c
4215 #, c-format
4216 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4217 msgstr "Zeilenvorschub nicht erlaubt in Archiv-Objektname »%.255s«"
4219 #: src/main/archives.c
4220 #, c-format
4221 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4222 msgstr "Conffile »%s« zum Entfernen beim Upgrade markiert, enthalten im Paket"
4224 #: src/main/archives.c
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s' "
4228 "(package: %.100s)"
4229 msgstr ""
4230 "Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von "
4231 "»%.250s« (Paket: %.100s) ist"
4233 #: src/main/archives.c
4234 #, c-format
4235 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4236 msgstr ""
4237 "Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von "
4238 "»%.250s« ist"
4240 #: src/main/archives.c
4241 #, c-format
4242 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4243 msgstr ""
4244 "»%.255s« (was gerade installiert werden sollte) konnte nicht mit stat "
4245 "abgefragt werden"
4247 #: src/main/archives.c
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4251 "version"
4252 msgstr ""
4253 "Unordnung um »%.255s« kann vor der Installation einer anderen Version nicht "
4254 "bereinigt werden"
4256 #: src/main/archives.c
4257 #, c-format
4258 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4259 msgstr ""
4260 "Wiederhergestelltes »%.255s« kann vor der Installation einer anderen Version "
4261 "nicht mit stat abgefragt werden"
4263 #: src/main/archives.c
4264 #, c-format
4265 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4266 msgstr "Archiv enthielt Objekt »%.255s« von unbekanntem Typ 0x%x"
4268 #: src/main/archives.c
4269 #, c-format
4270 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4271 msgstr "Ersetzen der Dateien im alten Paket %s (%s) ...\n"
4273 #: src/main/archives.c
4274 #, c-format
4275 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4276 msgstr "Ersetzt durch Dateien in installiertem Paket %s (%s) ...\n"
4278 #: src/main/archives.c
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4282 "nondirectory"
4283 msgstr ""
4284 "Versuch, Verzeichnis »%.250s« in Paket %.250s %.250s mit Nichtverzeichnis zu "
4285 "überschreiben"
4287 #: src/main/archives.c
4288 #, c-format
4289 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4290 msgstr ""
4291 "Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches auch in Paket %.250s %.250s ist"
4293 #: src/main/archives.c
4294 #, c-format
4295 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4296 msgstr ""
4297 "»%.255s« kann nicht aus dem Weg geräumt werden, um neue Version zu "
4298 "installieren"
4300 #: src/main/archives.c
4301 #, c-format
4302 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4303 msgstr ""
4304 "Symbolischer Link zur Sicherung von »%.255s« kann nicht angelegt werden"
4306 #: src/main/archives.c
4307 #, c-format
4308 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4309 msgstr ""
4310 "Eigentümer des symbolischen Links zur Sicherung von »%.255s« kann nicht "
4311 "gesetzt werden"
4313 #: src/main/archives.c
4314 #, c-format
4315 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4316 msgstr ""
4317 "Link zur Sicherung von »%.255s« vor Installation der neuen Version kann "
4318 "nicht angelegt werden"
4320 #: src/main/archives.c
4321 #, c-format
4322 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4323 msgstr "Neue Version von »%.255s« kann nicht installiert werden"
4325 #: src/main/archives.c
4326 #, c-format
4327 msgid "unable to open '%.255s'"
4328 msgstr "»%.255s« kann nicht geöffnet werden"
4330 #: src/main/archives.c
4331 #, c-format
4332 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4333 msgstr "Datei »%.255s« kann nicht synchronisiert werden"
4335 #: src/main/archives.c
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4339 "%s"
4340 msgstr ""
4341 "Abhängigkeitsproblem mit Installation von %s wird ignoriert:\n"
4342 "%s"
4344 #: src/main/archives.c
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4348 "%s"
4349 msgstr ""
4350 "Nein, fortfahren mit Installation von %s nicht möglich (--auto-deconfigure "
4351 "wird helfen):\n"
4352 "%s"
4354 #: src/main/archives.c
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4358 "%s"
4359 msgstr ""
4360 "Abhängigkeitsproblem mit Entfernen von %s wird ignoriert:\n"
4361 "%s"
4363 #: src/main/archives.c
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "considering deconfiguration of essential\n"
4367 " package %s, to enable removal of %s"
4368 msgstr ""
4369 "Dekonfiguration des essenziellen Paketes %s\n"
4370 " wird in Betracht gezogen, um Entfernen von %s zu ermöglichen"
4372 #: src/main/archives.c
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4376 " it in order to enable removal of %s"
4377 msgstr ""
4378 "dpkg: Nein, %s ist essenziell, es wird nicht dekonfiguriert werden,\n"
4379 " um Entfernen von %s zu ermöglichen"
4381 #: src/main/archives.c
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "considering deconfiguration of protected\n"
4385 " package %s, to enable removal of %s"
4386 msgstr ""
4387 "Dekonfiguration des geschützten Paketes %s\n"
4388 " wird in Betracht gezogen, um Entfernen von %s zu ermöglichen"
4390 #: src/main/archives.c
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4394 " it in order to enable removal of %s"
4395 msgstr ""
4396 "dpkg: Nein, %s ist geschützt, es wird nicht dekonfiguriert werden,\n"
4397 " um Entfernen von %s zu ermöglichen"
4399 #: src/main/archives.c
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4403 "%s"
4404 msgstr ""
4405 "Nein, fortfahren mit Entfernen von %s nicht möglich (--auto-deconfigure wird "
4406 "helfen):\n"
4407 "%s"
4409 #: src/main/archives.c
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4413 "%s ..."
4414 msgstr ""
4415 "Dekonfiguration von %s wird in Betracht gezogen, welches durch Installation "
4416 "von %s beschädigt würde ..."
4418 #: src/main/archives.c
4419 #, c-format
4420 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4421 msgstr "Ja, %s wird dekonfiguriert (beschädigt durch %s)"
4423 #: src/main/archives.c
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "regarding %s containing %s:\n"
4427 "%s"
4428 msgstr ""
4429 "Betreffend %s, welches %s enthält:\n"
4430 "%s"
4432 #: src/main/archives.c
4433 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4434 msgstr "Beschädigung wird ignoriert, es wird versucht, trotzdem fortzusetzen!"
4436 #: src/main/archives.c
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4440 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4441 msgstr ""
4442 "Installation von %.250s würde %.250s beschädigen, und\n"
4443 " Dekonfiguration ist nicht erlaubt (--auto-deconfigure könnte helfen)"
4445 #: src/main/archives.c
4446 #, c-format
4447 msgid "installing %.250s would break existing software"
4448 msgstr "Installation von %.250s würde existierende Software beschädigen"
4450 #: src/main/archives.c
4451 #, c-format
4452 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4453 msgstr "Entfernen von %s zugunsten von %s wird in Betracht gezogen ..."
4455 #: src/main/archives.c
4456 #, c-format
4457 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4458 msgstr ""
4459 "%s ist nicht richtig installiert - alle Abhängigkeiten darauf werden "
4460 "ignoriert"
4462 #: src/main/archives.c
4463 #, c-format
4464 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4465 msgstr "Es könnte Probleme geben, %s zu entfernen, da es %s bereitstellt ..."
4467 #: src/main/archives.c
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4471 msgstr ""
4472 "Paket %s erfordert Neuinstallation, wird aber wie gefordert trotzdem entfernt"
4474 #: src/main/archives.c
4475 #, c-format
4476 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4477 msgstr "Paket %s muss neu installiert werden, es wird nicht entfernt"
4479 #: src/main/archives.c
4480 #, c-format
4481 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4482 msgstr "Ja, %s wird zugunsten von %s entfernt"
4484 #: src/main/archives.c
4485 #, c-format
4486 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4487 msgstr "Kollidierende Pakete - %.250s wird nicht installiert"
4489 #: src/main/archives.c
4490 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4491 msgstr "Kollision wird ignoriert, es wird versucht, trotzdem fortzusetzen!"
4493 #: src/main/archives.c
4494 #, c-format
4495 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4496 msgstr "--%s --recursive benötigt mindestens einen Pfad als Argument"
4498 #: src/main/archives.c
4499 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4500 msgstr "durchsucht, aber keine Pakete (auf *.deb passende Dateien) gefunden"
4502 #: src/main/archives.c
4503 #, c-format
4504 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4505 msgstr "--%s benötigt mindestens eine Paket-Archivdatei als Argument"
4507 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4508 #, c-format
4509 msgid "cannot access archive '%s'"
4510 msgstr "Auf das Archiv »%s« kann nicht zugegriffen werden"
4512 #: src/main/archives.c
4513 #, c-format
4514 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4515 msgstr "Archive »%s« ist keine reguläre Datei"
4517 #: src/main/archives.c
4518 #, c-format
4519 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4520 msgstr "Vormals nicht ausgewähltes Paket %s wird gewählt.\n"
4522 #: src/main/archives.c
4523 #, c-format
4524 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4525 msgstr "Nicht ausgewähltes Paket %s wird übergangen.\n"
4527 #: src/main/archives.c
4528 #, c-format
4529 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4530 msgstr "Version %.250s von %.250s ist bereits installiert, wird übergangen"
4532 #: src/main/archives.c
4533 #, c-format
4534 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4535 msgstr ""
4536 "Version %2$.250s des Paketes %1$.250s wird durch ältere Version %3$.250s "
4537 "ersetzt"
4539 #: src/main/archives.c
4540 #, c-format
4541 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4542 msgstr ""
4543 "Version %2$.250s des Paketes %1$.250s wird nicht durch ältere Version "
4544 "%3$.250s ersetzt, Paket wird übergangen"
4546 #: src/main/cleanup.c
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4550 "of backup copy"
4551 msgstr ""
4552 "Soeben installierte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden, um die "
4553 "Reinstallation der Sicherungskopie zu ermöglichen"
4555 #: src/main/cleanup.c
4556 #, c-format
4557 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4558 msgstr "Sicherungs-Version von »%.250s« kann nicht wiederhergestellt werden"
4560 #: src/main/cleanup.c
4561 #, c-format
4562 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4563 msgstr "Sicherungs-Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden"
4565 #: src/main/cleanup.c
4566 #, c-format
4567 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4568 msgstr "Soeben installierte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden"
4570 #: src/main/cleanup.c
4571 #, c-format
4572 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4573 msgstr "Soeben entpackte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden"
4575 #: src/main/configure.c
4576 #, c-format
4577 msgid "Configuration file '%s'\n"
4578 msgstr "Konfigurationsdatei »%s«\n"
4580 #: src/main/configure.c
4581 #, c-format
4582 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4583 msgstr "Konfigurationsdatei »%s« (eigentlich »%s«)\n"
4585 #: src/main/configure.c
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4589 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4590 msgstr ""
4591 " ==> Datei auf System wurde von Ihnen oder von einem Skript angelegt.\n"
4592 " ==> Datei auch in Paket vom Paket-Betreuer bereitgestellt.\n"
4594 #: src/main/configure.c
4595 #, c-format
4596 msgid "     Not modified since installation.\n"
4597 msgstr "     Nicht geändert seit der Installation.\n"
4599 #: src/main/configure.c
4600 #, c-format
4601 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4602 msgstr ""
4603 " ==> Geändert (von Ihnen oder von einem Skript) seit der Installation.\n"
4605 #: src/main/configure.c
4606 #, c-format
4607 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4608 msgstr ""
4609 " ==> Gelöscht (von Ihnen oder von einem Skript) seit der Installation.\n"
4611 #: src/main/configure.c
4612 #, c-format
4613 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4614 msgstr " ==> Paketverteiler hat eine aktualisierte Version herausgegeben.\n"
4616 #: src/main/configure.c
4617 #, c-format
4618 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4619 msgstr ""
4620 "     Die Version im Paket ist dieselbe wie bei der letzten Installation.\n"
4622 #: src/main/configure.c
4623 #, c-format
4624 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4625 msgstr " ==> Wie gefordert wird die neue Datei verwendet.\n"
4627 #: src/main/configure.c
4628 #, c-format
4629 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4630 msgstr " ==> Wie gefordert wird die momentane alte Datei verwendet.\n"
4632 #: src/main/configure.c
4633 #, c-format
4634 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4635 msgstr " ==> Alte Konfigurationsdatei wird als Vorgabe beibehalten.\n"
4637 #: src/main/configure.c
4638 #, c-format
4639 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4640 msgstr " ==> Neue Konfigurationsdatei wird als Vorgabe verwendet.\n"
4642 #: src/main/configure.c
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
4646 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
4647 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
4648 "      D     : show the differences between the versions\n"
4649 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
4650 msgstr ""
4651 "   Wie möchten Sie vorgehen? Ihre Wahlmöglichkeiten sind:\n"
4652 "    Y oder I : Die Version des Paket-Betreuers installieren\n"
4653 "    N oder O : Die momentan installierte Version beibehalten\n"
4654 "       D     : Die Unterschiede zwischen den Versionen anzeigen\n"
4655 "       Z     : Eine Shell starten, um die Situation zu begutachten\n"
4657 #: src/main/configure.c
4658 #, c-format
4659 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4660 msgstr " Der Standardweg ist das Beibehalten der momentanen Version.\n"
4662 #: src/main/configure.c
4663 #, c-format
4664 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4665 msgstr " Der Standardweg ist die Installation der neuen Version.\n"
4667 #: src/main/configure.c
4668 msgid "[default=N]"
4669 msgstr "[Vorgabe=N]"
4671 #: src/main/configure.c
4672 msgid "[default=Y]"
4673 msgstr "[Vorgabe=Y]"
4675 #: src/main/configure.c
4676 msgid "[no default]"
4677 msgstr "[Keine Vorgabe]"
4679 #: src/main/configure.c
4680 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4681 msgstr ""
4682 "Fehler beim Schreiben auf Standard-Fehlerausgabe, entdeckt vor Conffile-"
4683 "Eingabeaufforderung"
4685 #: src/main/configure.c
4686 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4687 msgstr ""
4688 "Fehler beim Lesen von Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung"
4690 #: src/main/configure.c
4691 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4692 msgstr "Dateiende von Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung"
4694 #: src/main/configure.c
4695 msgid "conffile difference visualizer"
4696 msgstr "Conffile-Unterschied-Darsteller"
4698 #: src/main/configure.c
4699 msgid "Useful environment variables:\n"
4700 msgstr "Nützliche Umgebungsvariablen:\n"
4702 #: src/main/configure.c
4703 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4704 msgstr "Geben Sie »exit« ein, wenn Sie fertig sind.\n"
4706 #: src/main/configure.c
4707 msgid "conffile shell"
4708 msgstr "Conffile-Shell"
4710 #: src/main/configure.c
4711 #, c-format
4712 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4713 msgstr "Neu verteiltes Conffile »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
4715 #: src/main/configure.c
4716 #, c-format
4717 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4718 msgstr ""
4719 "Derzeit installiertes Conffile »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
4721 #: src/main/configure.c
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "\n"
4725 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4726 "Installing new config file as you requested.\n"
4727 msgstr ""
4728 "\n"
4729 "Konfigurationsdatei »%s« existiert auf dem System nicht.\n"
4730 "Neue Konfigurationsdatei wird wie gefordert installiert.\n"
4732 #: src/main/configure.c
4733 #, c-format
4734 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4735 msgstr "%s: Löschen von alter Sicherung »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
4737 #: src/main/configure.c
4738 #, c-format
4739 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4740 msgstr "%s: Umbenennen von »%.250s« in »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
4742 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4743 #, c-format
4744 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4745 msgstr "%s: Entfernen von »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
4747 #: src/main/configure.c
4748 #, c-format
4749 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4750 msgstr "%s: Löschen von alter verteilter Version »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
4752 #: src/main/configure.c
4753 #, c-format
4754 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4755 msgstr "%s: Löschen von »%.250s« fehlgeschlagen (vor Überschreiben): %s"
4757 #: src/main/configure.c
4758 #, c-format
4759 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4760 msgstr "%s: Verknüpfen von »%.250s« mit »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
4762 #: src/main/configure.c
4763 #, c-format
4764 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4765 msgstr "Neue Version der Konfigurationsdatei %s wird installiert ...\n"
4767 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4768 #, c-format
4769 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4770 msgstr "»%.250s« kann nicht als »%.250s« installiert werden"
4772 #: src/main/configure.c
4773 #, c-format
4774 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4775 msgstr "Kein Paket namens »%s« installiert, kann nicht konfiguriert werden"
4777 #: src/main/configure.c
4778 #, c-format
4779 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4780 msgstr "Paket %.250s ist schon installiert und konfiguriert"
4782 #: src/main/configure.c
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4786 " cannot configure (current status '%.250s')"
4787 msgstr ""
4788 "Paket %.250s ist nicht bereit zur Konfiguration\n"
4789 " kann nicht konfiguriert werden (momentaner Status »%.250s«)"
4791 #: src/main/configure.c
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4795 msgstr ""
4796 "Paket %s kann nicht konfiguriert werden, da %s nicht bereit ist (aktueller "
4797 "Status »%s«)"
4799 #: src/main/configure.c
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4803 msgstr ""
4804 "Paket %s %s kann nicht konfiguriert werden, da %s in einer anderen Version "
4805 "vorliegt (%s)"
4807 #: src/main/configure.c
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4811 "%s"
4812 msgstr ""
4813 "Abhängigkeitsprobleme verhindern Konfiguration von %s:\n"
4814 "%s"
4816 #: src/main/configure.c
4817 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4818 msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
4820 #: src/main/configure.c
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4824 "%s"
4825 msgstr ""
4826 "%s: Abhängigkeitsprobleme, wird aber trotzdem wie gefordert konfiguriert:\n"
4827 "%s"
4829 #: src/main/configure.c
4830 msgid ""
4831 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4832 " reinstall it before attempting configuration"
4833 msgstr ""
4834 "Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten es\n"
4835 " nochmal installieren, bevor Sie die Konfiguration versuchen."
4837 #: src/main/configure.c
4838 #, c-format
4839 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4840 msgstr "%s (%s) wird eingerichtet ...\n"
4842 #: src/main/configure.c
4843 #, c-format
4844 msgid ""
4845 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4846 " (= '%s'): %s"
4847 msgstr ""
4848 "%s: Konfigurationsdatei »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden\n"
4849 " (= »%s«): %s"
4851 #: src/main/configure.c
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4855 " (= '%s')"
4856 msgstr ""
4857 "%s: Konfigurationsdatei »%s« ist eine zirkulärer Link\n"
4858 " (= »%s«)"
4860 #: src/main/configure.c
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4864 " (= '%s'): %s"
4865 msgstr ""
4866 "%s: Ziel der Conffile »%s« kann nicht mit readlink ermittelt werden\n"
4867 " (= »%s«): %s"
4869 #: src/main/configure.c
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4873 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4874 msgstr ""
4875 "%s: Conffile »%.250s« ergibt einen degenerierten Dateinamen\n"
4876 " (»%s« ist ein symbolischer Link auf »%s«)"
4878 #: src/main/configure.c
4879 #, c-format
4880 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4881 msgstr ""
4882 "%s: Conffile »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Link (= "
4883 "»%s«)"
4885 #: src/main/configure.c
4886 #, c-format
4887 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4888 msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden, um die Prüfsumme zu berechnen: %s"
4890 #: src/main/depcon.c
4891 #, c-format
4892 msgid "%s depends on %s"
4893 msgstr "%s hängt von %s ab"
4895 #: src/main/depcon.c
4896 #, c-format
4897 msgid "%s pre-depends on %s"
4898 msgstr "%s hängt (vorher) von %s ab"
4900 #: src/main/depcon.c
4901 #, c-format
4902 msgid "%s recommends %s"
4903 msgstr "%s empfiehlt %s"
4905 #: src/main/depcon.c
4906 #, c-format
4907 msgid "%s suggests %s"
4908 msgstr "%s schlägt %s vor"
4910 #: src/main/depcon.c
4911 #, c-format
4912 msgid "%s breaks %s"
4913 msgstr "%s beschädigt %s"
4915 #: src/main/depcon.c
4916 #, c-format
4917 msgid "%s conflicts with %s"
4918 msgstr "%s kollidiert mit %s"
4920 #: src/main/depcon.c
4921 #, c-format
4922 msgid "%s enhances %s"
4923 msgstr "%s erweitert %s"
4925 #: src/main/depcon.c
4926 #, c-format
4927 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
4928 msgstr "  %.250s soll entfernt werden.\n"
4930 #: src/main/depcon.c
4931 #, c-format
4932 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
4933 msgstr "  %.250s soll dekonfiguriert werden.\n"
4935 #: src/main/depcon.c
4936 #, c-format
4937 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4938 msgstr "  %.250s soll installiert werden, ist aber Version %.250s.\n"
4940 #: src/main/depcon.c
4941 #, c-format
4942 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4943 msgstr "  %.250s ist installiert, ist aber Version %.250s.\n"
4945 #: src/main/depcon.c
4946 #, c-format
4947 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4948 msgstr "  %.250s ist entpackt, wurde aber nie konfiguriert.\n"
4950 #: src/main/depcon.c
4951 #, c-format
4952 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4953 msgstr "  %.250s ist entpackt, ist aber Version %.250s.\n"
4955 #: src/main/depcon.c
4956 #, c-format
4957 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4958 msgstr "  %.250s letzte konfigurierte Version ist %.250s.\n"
4960 #: src/main/depcon.c
4961 #, c-format
4962 msgid "  %.250s is %s.\n"
4963 msgstr "  %.250s ist %s.\n"
4965 #: src/main/depcon.c
4966 #, c-format
4967 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4968 msgstr "  %.250s liefert %.250s, soll aber entfernt werden.\n"
4970 #: src/main/depcon.c
4971 #, c-format
4972 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4973 msgstr "  %.250s liefert %.250s, soll aber dekonfiguriert werden.\n"
4975 #: src/main/depcon.c
4976 #, c-format
4977 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4978 msgstr "  %.250s liefert %.250s, ist aber %s.\n"
4980 #: src/main/depcon.c
4981 #, c-format
4982 msgid "  %.250s is not installed.\n"
4983 msgstr "  %.250s ist nicht installiert.\n"
4985 #: src/main/depcon.c
4986 #, c-format
4987 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
4988 msgstr "  %.250s (Version %.250s) soll installiert werden.\n"
4990 #: src/main/depcon.c
4991 #, c-format
4992 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
4993 msgstr "  %.250s (Version %.250s) ist vorhanden und %s.\n"
4995 #: src/main/depcon.c
4996 #, c-format
4997 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
4998 msgstr "  %.250s liefert %.250s und wird installiert.\n"
5000 #: src/main/depcon.c
5001 #, c-format
5002 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5003 msgstr "  %.250s liefert %.250s und ist vorhanden und %s.\n"
5005 #: src/main/enquiry.c
5006 msgid ""
5007 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5008 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5009 "that depend on them) to function properly:\n"
5010 msgstr ""
5011 "Die folgenden Pakete befinden sich durch schwere Probleme bei der "
5012 "Installation\n"
5013 "in einem Schlamassel. Sie müssen neu installiert werden, damit sie\n"
5014 "(und alle von ihnen abhängende Pakete) ordnungsgemäß funktionieren:\n"
5016 #: src/main/enquiry.c
5017 msgid ""
5018 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5019 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5020 "menu option in dselect for them to work:\n"
5021 msgstr ""
5022 "Die folgenden Pakete wurden entpackt, aber noch nicht konfiguriert.\n"
5023 "Sie müssen mit dpkg --configure oder dem Konfigurations-Menüeintrag in\n"
5024 "dselect konfiguriert werden, damit sie ordnungsgemäß funktionieren:\n"
5026 #: src/main/enquiry.c
5027 msgid ""
5028 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5029 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
5030 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5031 msgstr ""
5032 "Die folgenden Pakete sind nur halb konfiguriert, wahrscheinlich durch\n"
5033 "Probleme während der ersten Konfiguration. Die Konfiguration sollte mit\n"
5034 "dpkg --configure <Paket> oder mit dem Konfigurations-Menüeintrag in\n"
5035 "dselect erneut versucht werden:\n"
5037 #: src/main/enquiry.c
5038 msgid ""
5039 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5040 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5041 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5042 msgstr ""
5043 "Die folgenden Pakete sind wegen Problemen während der Installation nur halb\n"
5044 "installiert. Die Installation kann wahrscheinlich durch erneuten Versuch\n"
5045 "beendet werden; die Pakete können mit dselect oder mit dpkg --remove "
5046 "entfernt\n"
5047 "werden:\n"
5049 #: src/main/enquiry.c
5050 msgid ""
5051 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5052 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
5053 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5054 msgstr ""
5055 "Die folgenden Pakete warten auf die Verarbeitung von Triggern, die sie in\n"
5056 "anderen Paketen aktiviert haben. Diese Verarbeitung kann mit dselect oder\n"
5057 "dpkg --configure --pending (oder dpkg --triggers-only) angefordert werden:\n"
5059 #: src/main/enquiry.c
5060 msgid ""
5061 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5062 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
5063 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5064 msgstr ""
5065 "Die folgenden Pakete sind getriggert worden, aber die Triggerverarbeitung\n"
5066 "ist noch nicht erfolgt. Triggerverarbeitung kann mit dselect oder\n"
5067 "dpkg --configure --pending (oder dpkg --triggers-only) angefordert werden:\n"
5069 #: src/main/enquiry.c
5070 msgid ""
5071 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5072 "database, they need to be reinstalled:\n"
5073 msgstr ""
5074 "Für die folgenden Pakete fehlt die Dateilisten-Datei in der Datenbank,\n"
5075 "sie müssen erneut installiert werden:\n"
5077 #: src/main/enquiry.c
5078 msgid ""
5079 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5080 "database, they need to be reinstalled:\n"
5081 msgstr ""
5082 "Für die folgenden Pakete fehlt die MD5-Prüfsummen-Datei in der Datenbank,\n"
5083 "sie müssen erneut installiert werden:\n"
5085 #: src/main/enquiry.c
5086 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5087 msgstr "Die folgenden Pakete haben keine Architektur:\n"
5089 #: src/main/enquiry.c
5090 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5091 msgstr "Die folgenden Pakete haben eine ungültige Architektur:\n"
5093 #: src/main/enquiry.c
5094 msgid ""
5095 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5096 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5097 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5098 msgstr ""
5099 "Die folgenden Pakete haben eine unbekannte fremde Architektur, was\n"
5100 "Abhängigkeitsprobleme in Front-Ends hervorrufen wird. Das kann behoben "
5101 "werden,\n"
5102 "indem die fremde Architektur mit »dpkg --add-architecture« hinzugefügt "
5103 "wird:\n"
5105 #: src/main/enquiry.c
5106 msgid ""
5107 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5108 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5109 msgstr ""
5110 "Ein anderer Prozess hat die Datenbank zum Schreiben gesperrt und könnte sie\n"
5111 "gerade verändern, einige der folgenden Probleme sind möglicherweise dadurch\n"
5112 "verursacht.\n"
5114 #: src/main/enquiry.c
5115 msgctxt "section"
5116 msgid "<unknown>"
5117 msgstr "<unbekannt>"
5119 #: src/main/enquiry.c
5120 #, c-format
5121 msgid " %d in %s: "
5122 msgstr " %d in %s: "
5124 #: src/main/enquiry.c
5125 #, c-format
5126 msgid " %d package, from the following section:"
5127 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5128 msgstr[0] " %d Paket, aus folgendem Abschnitt:"
5129 msgstr[1] " %d Pakete, aus folgenden Abschnitten:"
5131 #: src/main/enquiry.c
5132 msgid "the Pre-Depends field"
5133 msgstr "das »Pre-Depends«-Feld"
5135 #: src/main/enquiry.c
5136 msgid "epochs in versions"
5137 msgstr "Epoche in Versionen"
5139 #: src/main/enquiry.c
5140 msgid "long filenames in .deb archives"
5141 msgstr "lange Dateinamen in .deb-Archiven"
5143 #: src/main/enquiry.c
5144 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5145 msgstr "mehrere Kollisionen und Ersetzungen"
5147 #: src/main/enquiry.c
5148 msgid "multi-arch fields and semantics"
5149 msgstr "»Multi-Arch«-Felder und Semantiken"
5151 #: src/main/enquiry.c
5152 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5153 msgstr "versionierte Beziehungen im »Provides«-Feld"
5155 #: src/main/enquiry.c
5156 msgid "the Protected field"
5157 msgstr "das »Protected«-Feld"
5159 #: src/main/enquiry.c
5160 #, c-format
5161 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5162 msgstr "Version »%s« des laufenden dpkg kann nicht ausgewertet werden: %s"
5164 #: src/main/enquiry.c
5165 #, c-format
5166 msgid ""
5167 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5168 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5169 msgstr ""
5170 "Laufende Version von dpkg unterstützt %s nicht.\n"
5171 " Bitte aktualisiern sie auf mindestens dpkg %s, und versuchen es danach "
5172 "erneut.\n"
5174 #: src/main/enquiry.c
5175 #, c-format
5176 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5177 msgstr ""
5178 "%s-Zusicherungs-Optionen - zusichern, ob Funktionalitäten unterstützt "
5179 "werden:\n"
5181 #: src/main/enquiry.c
5182 #, c-format
5183 msgid "unknown --%s-<feature>"
5184 msgstr "unbekannte --%s-<Funktionalität>"
5186 #: src/main/enquiry.c
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5190 " %s"
5191 msgstr ""
5192 "Kein Weg erkennbar, um Vor-Abhängigkeit zu erfüllen:\n"
5193 " %s"
5195 #: src/main/enquiry.c
5196 #, c-format
5197 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5198 msgstr ""
5199 "Vor-Abhängigkeiten für %.250s können nicht erfüllt werden (angefordert durch "
5200 "%.250s)"
5202 #: src/main/enquiry.c
5203 #, c-format
5204 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5205 msgstr "--%s benötigt ein <pkgname>-Argument"
5207 #: src/main/enquiry.c
5208 #, c-format
5209 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5210 msgstr "Paketname »%s« ist ungültig: %s"
5212 #: src/main/enquiry.c
5213 #, c-format
5214 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5215 msgstr "--%s benötigt ein <trigname>-Argument"
5217 #: src/main/enquiry.c
5218 #, c-format
5219 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5220 msgstr "Triggername »%s« ist ungültig: %s"
5222 #: src/main/enquiry.c
5223 #, c-format
5224 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5225 msgstr "--%s benötigt ein <archname>-Argument"
5227 #: src/main/enquiry.c
5228 #, c-format
5229 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5230 msgstr "Architekturname »%s« ist ungültig: %s"
5232 #: src/main/enquiry.c
5233 #, c-format
5234 msgid "--%s takes one <version> argument"
5235 msgstr "--%s benötigt ein <version>-Argument"
5237 #: src/main/enquiry.c
5238 #, c-format
5239 msgid "version '%s' has bad syntax"
5240 msgstr "Version »%s« hat falsche Syntax"
5242 #: src/main/enquiry.c
5243 msgid ""
5244 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5245 msgstr ""
5246 "--compare-versions akzeptiert drei Argumente: <Version> <Beziehung> <Version>"
5248 #: src/main/enquiry.c
5249 msgid "--compare-versions bad relation"
5250 msgstr "--compare-versions fehlerhafte Beziehung"
5252 #: src/main/enquiry.c
5253 #, c-format
5254 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5255 msgstr "--%s mit veraltetem Beziehungs-Operator »%s« verwendet"
5257 #: src/main/errors.c
5258 #, c-format
5259 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5260 msgstr ""
5261 "Speicherzuweisung für neuen Eintrag in Liste fehlgeschlagener Pakete "
5262 "fehlgeschlagen: %s"
5264 #: src/main/errors.c
5265 msgid "too many errors, stopping"
5266 msgstr "Zu viele Fehler, Abbruch"
5268 #: src/main/errors.c
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "error processing package %s (--%s):\n"
5272 " %s"
5273 msgstr ""
5274 "Fehler beim Bearbeiten des Paketes %s (--%s):\n"
5275 " %s"
5277 #: src/main/errors.c
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "error processing archive %s (--%s):\n"
5281 " %s"
5282 msgstr ""
5283 "Fehler beim Bearbeiten des Archivs %s (--%s):\n"
5284 " %s"
5286 #: src/main/errors.c
5287 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5288 msgstr "Fehler traten auf beim Bearbeiten von:\n"
5290 #: src/main/errors.c
5291 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5292 msgstr "Bearbeitung wurde angehalten, da zu viele Fehler auftraten.\n"
5294 #: src/main/errors.c
5295 #, c-format
5296 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5297 msgstr "Paket %s war auf »halten«, wird wie gefordert dennoch verarbeitet"
5299 #: src/main/errors.c
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
5303 msgstr ""
5304 "Paket %s ist auf »halten«, wird nicht angerührt. Benutzen Sie --force-hold, "
5305 "um es trotzdem zu verarbeiten.\n"
5307 #: src/main/help.c
5308 msgid "not installed"
5309 msgstr "nicht installiert"
5311 #: src/main/help.c
5312 msgid "not installed but configs remain"
5313 msgstr "nicht installiert, aber Konfigurationsdateien verbleiben"
5315 #: src/main/help.c
5316 msgid "broken due to failed removal or installation"
5317 msgstr ""
5318 "defekt durch fehlgeschlagenes Entfernen oder fehlgeschlagene Installation"
5320 #: src/main/help.c
5321 msgid "unpacked but not configured"
5322 msgstr "entpackt, aber nicht konfiguriert"
5324 #: src/main/help.c
5325 msgid "broken due to postinst failure"
5326 msgstr "defekt durch postinst-Fehler"
5328 #: src/main/help.c
5329 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5330 msgstr "wartend auf Triggerverarbeitung durch ein anderes Paket"
5332 #: src/main/help.c
5333 msgid "triggered"
5334 msgstr "getriggert"
5336 #: src/main/help.c
5337 msgid "installed"
5338 msgstr "installiert"
5340 #: src/main/help.c
5341 #, c-format
5342 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5343 msgstr "»%s« wurde im PATH nicht gefunden oder ist nicht ausführbar"
5345 #: src/main/help.c
5346 #, c-format
5347 msgid ""
5348 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5349 "%s"
5350 msgid_plural ""
5351 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5352 "%s"
5353 msgstr[0] ""
5354 "%d erwartetes Programm nicht im PATH gefunden oder nicht ausführbar\n"
5355 "%s"
5356 msgstr[1] ""
5357 "%d erwartete Programme nicht im PATH gefunden oder nicht ausführbar\n"
5358 "%s"
5360 #: src/main/help.c
5361 msgid ""
5362 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5363 msgstr ""
5364 "Beachten Sie: PATH von root sollte normalerweise /usr/local/sbin, /usr/sbin "
5365 "und /sbin enthalten"
5367 #: src/main/main.c
5368 #, c-format
5369 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5370 msgstr "Debian »%s« Paketmanagement-Programm Version %s.\n"
5372 #: src/main/main.c
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "Commands:\n"
5376 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5377 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5378 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5379 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
5380 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
5381 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
5382 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
5383 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
5384 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
5385 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5386 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5387 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5388 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5389 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5390 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5391 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
5392 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
5393 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
5394 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
5395 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
5396 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
5397 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5398 "installation.\n"
5399 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
5400 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
5401 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5402 "architectures.\n"
5403 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5404 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5405 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
5406 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5407 "feature.\n"
5408 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
5409 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5410 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5411 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5412 "\n"
5413 msgstr ""
5414 "Befehle:\n"
5415 "  -i|--install       <.deb-Dateiname>... | -R|--recursive <Verzeichnis> ...\n"
5416 "  --unpack           <.deb-Dateiname>... | -R|--recursive <Verzeichnis> ...\n"
5417 "  -A|--record-avail  <.deb-Dateiname>... | -R|--recursive <Verzeichnis> ...\n"
5418 "  --configure        <Paket>... | -a|--pending\n"
5419 "  --triggers-only    <Paket>... | -a|--pending\n"
5420 "  -r|--remove        <Paket>... | -a|--pending\n"
5421 "  -P|--purge         <Paket>... | -a|--pending\n"
5422 "  -V|--verify [<Paket>...]         Integrität von Paket(en) überprüfen.\n"
5423 "  --get-selections [<Muster>...]   Paketauswahl auf Standardausgabe "
5424 "ausgeben.\n"
5425 "  --set-selections                 Paketauswahl aus Standardeingabe setzen.\n"
5426 "  --clear-selections               Jedes nicht-essenzielle Paket abwählen.\n"
5427 "  --update-avail [<Packages-Dat.>] Liste der verfügbaren Pakete ersetzen.\n"
5428 "  --merge-avail [<Packages-Datei>] Listen mit Info aus Datei "
5429 "zusammenführen.\n"
5430 "  --clear-avail                    Verfügbarkeits-Informationen löschen.\n"
5431 "  --forget-old-unavail             Nicht verfügbare uninst. Pakete "
5432 "vergessen.\n"
5433 "  -s|--status [<Paket>...]         Details zum Paketstatus anzeigen.\n"
5434 "  -p|--print-avail [<Paket>...]    Details zur verfügbaren Version "
5435 "anzeigen.\n"
5436 "  -L|--listfiles <Paket>...        Dateien auflisten, die dem Paket "
5437 "»gehören«.\n"
5438 "  -l|--list [<Muster>...]          Pakete kurz auflisten.\n"
5439 "  -S|--search <Muster>...          Paket(e) suchen, denen Datei(en) "
5440 "»gehören«.\n"
5441 "  -C|--audit [<Paket>...]         Auf beschädigte(s) Paket(e) prüfen.\n"
5442 "  --yet-to-unpack                  Zur Installation ausgewählte Pakete "
5443 "ausgeben.\n"
5444 "  --predep-package                 Zu entpackende Vor-Abhängigkeiten "
5445 "ausgeben.\n"
5446 "  --add-architecture <Arch>        <Arch> zur Liste der Architekturen\n"
5447 "                                     hinzufügen.\n"
5448 "  --remove-architecture <Arch>     <Arch> aus der Liste der Architekturen\n"
5449 "                                     entfernen.\n"
5450 "  --print-architecture             Architektur von dpkg ausgeben.\n"
5451 "  --print-foreign-architectures    Erlaubte fremde Architekturen ausgeben.\n"
5452 "  --assert-help                    Hilfe über Zusicherungen anzeigen.\n"
5453 "  --assert-<Funktionalität>        Unterstützung für die angegebene\n"
5454 "                                     Funktionalität zusichern.\n"
5455 "  --validate-<Sache> <Zeichenk.>   <Zeichenkette> einer <Sache> validieren.\n"
5456 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Versionsnummern vergleichen - siehe "
5457 "unten.\n"
5458 "  --force-help                     Hilfe zum Erzwingen anzeigen.\n"
5459 "  -Dh|--debug=help                 Hilfe zum Debuggen anzeigen.\n"
5460 "\n"
5462 #: src/main/main.c
5463 #, c-format
5464 msgid ""
5465 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5466 "\n"
5467 msgstr ""
5468 "Validierbare Sachen: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5469 "\n"
5471 #: src/main/main.c
5472 #, c-format
5473 msgid ""
5474 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5475 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5476 "tarfile\n"
5477 "on archives (type %s --help).\n"
5478 "\n"
5479 msgstr ""
5480 "Verwenden Sie dpkg mit -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --"
5481 "info,\n"
5482 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5483 "tarfile\n"
5484 "für Archive (siehe %s --help).\n"
5485 "\n"
5487 #: src/main/main.c
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "Options:\n"
5491 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5492 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5493 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
5494 "dir.\n"
5495 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
5496 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
5497 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5498 "pattern.\n"
5499 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5500 "exclusion.\n"
5501 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5502 "upgrade.\n"
5503 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
5504 "arch.\n"
5505 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5506 "installed.\n"
5507 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5508 "package.\n"
5509 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5510 "processing.\n"
5511 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5512 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
5513 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5514 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5515 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5516 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5517 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
5518 "<n>.\n"
5519 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5520 "stdin.\n"
5521 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
5522 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5523 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5524 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
5525 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
5526 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
5527 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5528 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
5529 "\n"
5530 msgstr ""
5531 "Optionen:\n"
5532 "  --admindir=<Verzeichnis>   <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
5533 "  --root=<Verzeichnis>       In anderem Wurzel-Verzeichnis installieren.\n"
5534 "  --instdir=<Verzeichnis>    Installationsverzeichnis ändern, ohne das\n"
5535 "                               admin-Verzeichnis zu ändern.\n"
5536 "  --pre-invoke=<Befehl>      Hook vor dem Aufruf setzen.\n"
5537 "  --post-invoke=<Befehl>     Hook nach dem Aufruf setzen.\n"
5538 "  --path-exclude=<Muster>    Pfade nicht installieren, die auf ein \n"
5539 "                               Shell-Muster passen.\n"
5540 "  --path-include=<Muster>    Muster nach vorherigem Ausschluss wieder\n"
5541 "                               einschließen.\n"
5542 "  -O|--selected-only         Zur Installation/Aktualisierung nicht\n"
5543 "                               ausgewählte Pakete übergehen.\n"
5544 "  -E|--skip-same-version     Pakete mit identischer installierter Version\n"
5545 "                               und Architektur übergehen.\n"
5546 "  -G|--refuse-downgrade      Pakete mit früherer als der installierten\n"
5547 "                               Version übergehen.\n"
5548 "  -B|--auto-deconfigure      Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n"
5549 "                               beschädigt.\n"
5550 "  --[no-]triggers            Resultierende Triggerverarbeitung übergehen "
5551 "oder\n"
5552 "                               erzwingen.\n"
5553 "  --verify-format=<Format>   Ausgabeformat für Überprüfung\n"
5554 "                               (unterstützt: »rpm«).\n"
5555 "  --no-pager                 Keinerlei Pager verwenden\n"
5556 "  --no-debsig                Nicht versuchen, Paketsignaturen zu prüfen.\n"
5557 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5558 "                             Nur sagen, was wir tun würden - nicht "
5559 "ausführen.\n"
5560 "  -D|--debug=<octal>         Debuggen ermögl. (siehe -Dhelp oder --"
5561 "debug=help).\n"
5562 "  --status-fd <n>            Statusänderungen an Dateideskriptor <n> "
5563 "senden.\n"
5564 "  --status-logger=<Befehl>   Statusänderungen an Standardeingabe von "
5565 "<Befehl>\n"
5566 "                               senden.\n"
5567 "  --log=<Datei>              Statusänderungen und Aktionen in <Datei> "
5568 "protokoll.\n"
5569 "  --ignore-depends=<Paket>,...\n"
5570 "                             Abhängigkeiten ignorieren, die <Paket> "
5571 "betreffen.\n"
5572 "  --force-...                Probleme überstimmen (siehe --force-help).\n"
5573 "  --no-force-...|--refuse-...\n"
5574 "                             Stoppen, wenn Probleme auftreten.\n"
5575 "  --abort-after <n>          Nach Auftreten von <n> Fehlern abbrechen.\n"
5576 "\n"
5578 #: src/main/main.c
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5582 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
5583 "version);\n"
5584 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5585 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
5586 "syntax).\n"
5587 "\n"
5588 msgstr ""
5589 "Vergleichsoperatoren für --compare-versions sind:\n"
5590 "  lt le eq ne ge gt       (leere Version gilt als früher als jede Version);\n"
5591 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (leere Version gilt als später als jede Version);\n"
5592 "  < << <= = >= >> >       (nur für Kompatibilität mit Syntax in control-"
5593 "Datei).\n"
5594 "\n"
5596 #: src/main/main.c
5597 #, c-format
5598 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5599 msgstr ""
5600 "Benutzen Sie »apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches "
5601 "Paketmanagement.\n"
5603 #: src/main/main.c
5604 msgid ""
5605 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5606 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5607 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5608 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5609 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5610 "\n"
5611 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5612 "'more' !"
5613 msgstr ""
5614 "Nutzen Sie dpkg --help für Hilfe zur Installation und Deinst. von Paketen "
5615 "[*];\n"
5616 "Benutzen Sie »apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches "
5617 "Paketmanagement;\n"
5618 "Nutzen Sie dpkg -Dhelp für eine Liste von Debug-Flags von dpkg;\n"
5619 "Nutzen Sie dpkg --force-help für eine Liste von Optionen zum Erzwingen;\n"
5620 "Nutzen Sie dpkg-deb --help für Hilfe zum Manipulieren von *.deb-Dateien;\n"
5621 "\n"
5622 "Optionen mit [*] geben viel aus - schicken Sie es durch »less« oder »more«!"
5624 #: src/main/main.c
5625 msgid "Generally helpful progress information"
5626 msgstr "Allgemein hilfreiche Fortschrittsinformationen"
5628 #: src/main/main.c
5629 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5630 msgstr "Aufruf und Status von Betreuer-Skripten"
5632 #: src/main/main.c
5633 msgid "Output for each file processed"
5634 msgstr "Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei"
5636 #: src/main/main.c
5637 msgid "Lots of output for each file processed"
5638 msgstr "Viele Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei"
5640 #: src/main/main.c
5641 msgid "Output for each configuration file"
5642 msgstr "Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei"
5644 #: src/main/main.c
5645 msgid "Lots of output for each configuration file"
5646 msgstr "Viele Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei"
5648 #: src/main/main.c
5649 msgid "Dependencies and conflicts"
5650 msgstr "Abhängigkeiten und Kollisionen"
5652 #: src/main/main.c
5653 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5654 msgstr "Viele Ausgaben zu Abhängigkeiten und Kollisionen"
5656 #: src/main/main.c
5657 msgid "Trigger activation and processing"
5658 msgstr "Triggeraktivierung und -verarbeitung"
5660 #: src/main/main.c
5661 msgid "Lots of output regarding triggers"
5662 msgstr "Viele Ausgaben bezüglich Trigger"
5664 #: src/main/main.c
5665 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5666 msgstr "Alberne Mengen an Ausgaben bezüglich Trigger"
5668 #: src/main/main.c
5669 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5670 msgstr "Viel Gefasel z.B. zum dpkg/info-Verzeichnis"
5672 #: src/main/main.c
5673 msgid "Insane amounts of drivel"
5674 msgstr "Irrsinnige Mengen von Gefasel"
5676 #: src/main/main.c
5677 #, c-format
5678 msgid ""
5679 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5680 "\n"
5681 " Number  Ref. in source   Description\n"
5682 msgstr ""
5683 "%s Debug-Option, --debug=<oktal> oder -D<oktal>:\n"
5684 "\n"
5685 " Nummer  Ref. in Quelle   Beschreibung\n"
5687 #: src/main/main.c
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "\n"
5691 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5692 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5693 msgstr ""
5694 "\n"
5695 "Debug-Optionen können durch bitweises Oder gemischt werden.\n"
5696 "Beachten Sie, dass sich die Werte und Bedeutungen ändern können.\n"
5698 #: src/main/main.c
5699 #, c-format
5700 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5701 msgstr "--%s benötigt ein positives oktales Argument"
5703 #: src/main/main.c
5704 #, c-format
5705 msgid "unknown verify output format '%s'"
5706 msgstr "unbekanntes Ausgabeformat »%s« für Überprüfung"
5708 #: src/main/main.c
5709 #, c-format
5710 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5711 msgstr "leerer Paketname in kommagetrennter --%s-Liste »%.250s«"
5713 #: src/main/main.c
5714 #, c-format
5715 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5716 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hooks »%s«, Exitkode %d"
5718 #: src/main/main.c
5719 msgid "status logger"
5720 msgstr "Statuslogger"
5722 #: src/main/main.c
5723 #, c-format
5724 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5725 msgstr "Architektur »%s« ist ungültig: %s"
5727 #: src/main/main.c
5728 #, c-format
5729 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5730 msgstr "Architektur »%s« ist reserviert und kann nicht hinzugefügt werden"
5732 #: src/main/main.c
5733 #, c-format
5734 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5735 msgstr "Nicht-fremde Architektur »%s« kann nicht entfernt werden"
5737 #: src/main/main.c
5738 #, c-format
5739 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5740 msgstr "Architektur »%s«, derzeit verwendet von der Datenbank, wird entfernt"
5742 #: src/main/main.c
5743 #, c-format
5744 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5745 msgstr ""
5746 "Architektur »%s«, derzeit verwendet von der Datenbank, kann nicht entfernt "
5747 "werden"
5749 #: src/main/main.c
5750 #, c-format
5751 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5752 msgstr "»%i« konnte nicht für Datenstrom geöffnet werden"
5754 #: src/main/main.c
5755 #, c-format
5756 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5757 msgstr "unerwartetes Dateiende vor Ende der Zeile %d"
5759 #: src/main/main.c
5760 msgid "cannot set primary group ID to root"
5761 msgstr "Primäre Gruppen-ID kann nicht auf »root« gesetzt werden"
5763 #: src/main/main.c src/main/script.c
5764 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5765 msgstr ""
5766 "Umgebungsvariablen für Unterprozesse können nicht mit setenv gesetzt werden"
5768 #: src/main/packages.c
5769 msgid ""
5770 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5771 "the files they come in"
5772 msgstr ""
5773 "Sie müssen Pakete mit ihrem eigenen Namen angeben, nicht durch Angabe von "
5774 "Dateien, in denen sie geliefert werden"
5776 #: src/main/packages.c
5777 #, c-format
5778 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5779 msgstr "--%s --pending akzeptiert keine Nicht-Options-Argumente"
5781 #: src/main/packages.c
5782 #, c-format
5783 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5784 msgstr "--%s (ohne --pending) benötigt mindestens ein Paketnamen-Argument"
5786 #: src/main/packages.c
5787 #, c-format
5788 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5789 msgstr "Paket %s mehr als einmal angegeben, wird nur einmal verarbeitet.\n"
5791 #: src/main/packages.c
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5795 " in this run !  Only configuring it once.\n"
5796 msgstr ""
5797 "Mehr als eine Kopie des Paketes %s wurde in diesem Durchlauf\n"
5798 " entpackt! Es wird nur einmal konfiguriert.\n"
5800 #: src/main/packages.c
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5804 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5805 msgstr ""
5806 "Paket %.250s ist nicht bereit zur Triggerverarbeitung\n"
5807 " (momentaner Status »%.250s« ohne anhängige Trigger)"
5809 #: src/main/packages.c
5810 #, c-format
5811 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5812 msgstr "  Paket %s, das %s bereitstellt, soll entfernt werden.\n"
5814 #: src/main/packages.c
5815 #, c-format
5816 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
5817 msgstr "  Paket %s soll entfernt werden.\n"
5819 #: src/main/packages.c
5820 #, c-format
5821 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5822 msgstr "  Version von %s auf dem System, bereitgestellt von %s, ist %s.\n"
5824 #: src/main/packages.c
5825 #, c-format
5826 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5827 msgstr "  Version von %s auf dem System ist %s.\n"
5829 #: src/main/packages.c
5830 #, c-format
5831 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5832 msgstr "  Paket %s, das %s bereitstellt, wartet auf Triggerverarbeitung.\n"
5834 #: src/main/packages.c
5835 #, c-format
5836 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
5837 msgstr "  Paket %s wartet auf Triggerverarbeitung.\n"
5839 #: src/main/packages.c
5840 #, c-format
5841 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5842 msgstr "»%s« wird ebenfalls konfiguriert (benötigt von »%s«)"
5844 #: src/main/packages.c
5845 #, c-format
5846 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5847 msgstr "  Paket %s, das %s bereitstellt, ist noch nicht konfiguriert.\n"
5849 #: src/main/packages.c
5850 #, c-format
5851 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
5852 msgstr "  Paket %s ist noch nicht konfiguriert.\n"
5854 #: src/main/packages.c
5855 #, c-format
5856 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
5857 msgstr "  Paket %s, das %s bereitstellt, ist nicht installiert.\n"
5859 #: src/main/packages.c
5860 #, c-format
5861 msgid "  Package %s is not installed.\n"
5862 msgstr "  Paket %s ist nicht installiert.\n"
5864 #: src/main/packages.c
5865 #, c-format
5866 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5867 msgstr " %s (%s) beschädigt %s und ist %s.\n"
5869 #: src/main/packages.c
5870 #, c-format
5871 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
5872 msgstr "  %s (%s) stellt %s bereit.\n"
5874 #: src/main/packages.c
5875 #, c-format
5876 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
5877 msgstr "  Zu konfigurierende Version von %s auf dem System ist %s.\n"
5879 #: src/main/packages.c
5880 msgid " depends on "
5881 msgstr " hängt ab von "
5883 #: src/main/packages.c
5884 msgid "; however:\n"
5885 msgstr "; aber:\n"
5887 #: src/main/remove.c
5888 #, c-format
5889 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5890 msgstr ""
5891 "Die Anforderung, %.250s zu entfernen, wird ignoriert; es ist nicht "
5892 "installiert"
5894 #: src/main/remove.c
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5898 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5899 msgstr ""
5900 "Anforderung zum Löschen von %.250s wird ignoriert, von dem nur noch die\n"
5901 " Konf.-Dateien auf dem System sind; benutzen Sie --purge, um diese zu löschen"
5903 #: src/main/remove.c
5904 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5905 msgstr "Dies ist ein essenzielles Paket - es sollte nicht entfernt werden."
5907 #: src/main/remove.c
5908 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5909 msgstr "Dies ist ein geschütztes Paket - es sollte nicht entfernt werden."
5911 #: src/main/remove.c
5912 #, c-format
5913 msgid ""
5914 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5915 "%s"
5916 msgstr ""
5917 "Abhängigkeitsprobleme verhindern Entfernen von %s:\n"
5918 "%s"
5920 #: src/main/remove.c
5921 msgid "dependency problems - not removing"
5922 msgstr "Abhängigkeitsprobleme - wird nicht entfernt"
5924 #: src/main/remove.c
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5928 "%s"
5929 msgstr ""
5930 "%s: Abhängigkeitsprobleme, wird aber wie gefordert dennoch entfernt:\n"
5931 "%s"
5933 #: src/main/remove.c
5934 msgid ""
5935 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5936 " reinstall it before attempting a removal"
5937 msgstr ""
5938 "Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten\n"
5939 " es erneut installieren, bevor Sie es zu entfernen versuchen."
5941 #: src/main/remove.c
5942 #, c-format
5943 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5944 msgstr "%s (%s) würde entfernt oder vollständig gelöscht werden ...\n"
5946 #: src/main/remove.c
5947 #, c-format
5948 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5949 msgstr "Entfernen von %s (%s) ...\n"
5951 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5952 #, c-format
5953 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5954 msgstr "Die Control-Info-Datei »%.250s« kann nicht gelöscht werden"
5956 #: src/main/remove.c
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5960 "may be a mount point?"
5961 msgstr ""
5962 "Während des Entfernens von %.250s kann Verzeichnis »%.250s« nicht gelöscht "
5963 "werden: %s - Verzeichnis vielleicht ein Einhängepunkt?"
5965 #: src/main/remove.c
5966 #, c-format
5967 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5968 msgstr "»%.250s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden"
5970 #: src/main/remove.c
5971 #, c-format
5972 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5973 msgstr ""
5974 "Während Entfernens von %.250s ist Verzeichnis »%.250s« nicht leer, wird "
5975 "daher nicht gelöscht"
5977 #: src/main/remove.c
5978 #, c-format
5979 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5980 msgstr "Löschen der Konfigurationsdateien von %s (%s) ...\n"
5982 #: src/main/remove.c
5983 #, c-format
5984 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
5985 msgstr ""
5986 "Alte Konfigurationsdatei »%.250s« kann nicht entfernt werden (= »%.250s«)"
5988 #: src/main/remove.c
5989 #, c-format
5990 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
5991 msgstr ""
5992 "Konfigurationsdateien-Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelesen werden (aus "
5993 "»%.250s«)"
5995 #: src/main/remove.c
5996 #, c-format
5997 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
5998 msgstr ""
5999 "Alte Konfigurations-Sicherungsdatei »%.250s« kann nicht gelöscht werden (aus "
6000 "»%.250s«)"
6002 #: src/main/remove.c
6003 msgid "cannot remove old files list"
6004 msgstr "Alte Dateiliste kann nicht gelöscht werden"
6006 #: src/main/remove.c
6007 msgid "can't remove old postrm script"
6008 msgstr "Altes postrm-Skript kann nicht gelöscht werden"
6010 #: src/main/script.c
6011 #, c-format
6012 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6013 msgstr "Ausführrechte für »%.250s« können nicht gesetzt werden"
6015 #: src/main/script.c
6016 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6017 msgstr ""
6018 "Administratives Verzeichnis muss unterhalb des Installationsverzeichnisses "
6019 "liegen, damit dpkg korrekt funktioniert"
6021 #: src/main/script.c
6022 msgid ""
6023 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6024 "consider using --force-script-chrootless?"
6025 msgstr ""
6026 "Nicht genug Privilegien, das Wurzelverzeichnis mit --force-not-root zu "
6027 "ändern, vielleicht sollten Sie --force-script-chrootless verwenden?"
6029 #: src/main/script.c
6030 #, c-format
6031 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6032 msgstr "chroot nach »%.250s« fehlgeschlagen"
6034 #: src/main/script.c
6035 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6036 msgstr ""
6037 "Umgebungsvariablen für Betreuerskript können nicht mit setenv gesetzt werden"
6039 #: src/main/script.c
6040 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6041 msgstr ""
6042 "Security-Ausführungskontext für Betreuerskript kann nicht gesetzt werden"
6044 #: src/main/script.c
6045 #, c-format
6046 msgid "installed %s package %s script"
6047 msgstr "installiertes %2$s-Skript des Paketes %1$s"
6049 #: src/main/script.c
6050 #, c-format
6051 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6052 msgstr "%s »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
6054 #: src/main/script.c
6055 #, c-format
6056 msgid "new %s package %s script"
6057 msgstr "neues %2$s-Skript des Paketes %1$s"
6059 #: src/main/script.c
6060 #, c-format
6061 msgid "old %s package %s script"
6062 msgstr "altes %2$s-Skript des Paketes %1$s"
6064 #: src/main/script.c
6065 #, c-format
6066 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6067 msgstr "%s »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden: %s"
6069 #: src/main/script.c
6070 msgid "trying script from the new package instead ..."
6071 msgstr "stattdessen wird Skript aus dem neuen Paket probiert ..."
6073 #: src/main/script.c
6074 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6075 msgstr "Es gibt kein Skript in der neuen Version des Paketes - Abbruch"
6077 #: src/main/script.c
6078 msgid "... it looks like that went OK"
6079 msgstr "... sieht so aus, als hätte das geklappt."
6081 #: src/main/select.c
6082 #, c-format
6083 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6084 msgstr "unerwartetes Dateiende im Paketnamen in Zeile %d"
6086 #: src/main/select.c
6087 #, c-format
6088 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6089 msgstr "unerwartetes Zeilenende im Paketnamen in Zeile %d"
6091 #: src/main/select.c
6092 #, c-format
6093 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6094 msgstr "unerwartetes Dateiende nach Paketnamen in Zeile %d"
6096 #: src/main/select.c
6097 #, c-format
6098 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6099 msgstr "unerwartetes Zeilenende nach Paketnamen in Zeile %d"
6101 #: src/main/select.c
6102 #, c-format
6103 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6104 msgstr "unerwartete Daten nach Paket und Auswahl in Zeile %d"
6106 #: src/main/select.c
6107 #, c-format
6108 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6109 msgstr "ungültiger Paketname in Zeile %d: %.250s"
6111 #: src/main/select.c
6112 #, c-format
6113 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6114 msgstr ""
6115 "Paket nicht in der »status«- oder »available«-Datenbank in Zeile %d: %.250s"
6117 #: src/main/select.c
6118 #, c-format
6119 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6120 msgstr "unbekannter Gewünscht-Status in Zeile %d: %.250s"
6122 #: src/main/select.c
6123 msgid "read error on standard input"
6124 msgstr "Lesefehler auf der Standardeingabe"
6126 #: src/main/select.c
6127 msgid ""
6128 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6129 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6130 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6131 msgstr ""
6132 "unbekannte Pakete wurden gefunden; dies könnte bedeuten, dass die\n"
6133 "»available«-Datenbank veraltet ist und durch eine Frontend-Methode\n"
6134 "aktualisiert werden muss; bitte ziehen Sie die FAQ\n"
6135 "<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> zu Rate."
6137 #: src/main/trigproc.c
6138 msgid ""
6139 "cycle found while processing triggers:\n"
6140 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6141 msgstr ""
6142 "Zyklus bei der Triggerverarbeitung gefunden:\n"
6143 " Kette der Pakete, deren Trigger verantwortlich sind oder sein könnten:"
6145 #: src/main/trigproc.c
6146 #, c-format
6147 msgid ""
6148 "\n"
6149 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6150 msgstr ""
6151 "\n"
6152 " anhängige Trigger von Paketen, die nicht auflösbar sind oder sein könnten:\n"
6154 #: src/main/trigproc.c
6155 msgid "triggers looping, abandoned"
6156 msgstr "Trigger bilden eine Schleife, aufgegeben"
6158 #: src/main/trigproc.c
6159 #, c-format
6160 msgid ""
6161 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6162 "%s"
6163 msgstr ""
6164 "Abhängigkeitsprobleme verhindern Triggerverarbeitung für %s:\n"
6165 "%s"
6167 #: src/main/trigproc.c
6168 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6169 msgstr "Abhängigkeitsprobleme - Trigger bleiben unverarbeitet"
6171 #: src/main/trigproc.c
6172 #, c-format
6173 msgid ""
6174 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6175 "%s"
6176 msgstr ""
6177 "%s: Abhängigkeitsprobleme, Trigger werden aber wie gefordert dennoch "
6178 "verarbeitet:\n"
6179 "%s"
6181 #: src/main/trigproc.c
6182 #, c-format
6183 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6184 msgstr "Trigger für %s (%s) werden verarbeitet ...\n"
6186 #: src/main/unpack.c
6187 #, c-format
6188 msgid ".../%s"
6189 msgstr ".../%s"
6191 #: src/main/unpack.c
6192 #, c-format
6193 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6194 msgstr "Fehler beim Sicherstellen, dass »%.250s« nicht existiert"
6196 #: src/main/unpack.c
6197 msgid "split package reassembly"
6198 msgstr "Zusammenfügung des aufgeteilten Paketes"
6200 #: src/main/unpack.c
6201 msgid "reassembled package file"
6202 msgstr "Paketdatei wieder zusammengefügt"
6204 #: src/main/unpack.c
6205 #, c-format
6206 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6207 msgstr "Unterprozess %s gab den Fehlerwert %d zurück"
6209 #: src/main/unpack.c
6210 #, c-format
6211 msgid "Authenticating %s ...\n"
6212 msgstr "%s wird authentifiziert ...\n"
6214 #: src/main/unpack.c
6215 msgid "package signature verification"
6216 msgstr "Paketsignatur-Überprüfung"
6218 #: src/main/unpack.c
6219 #, c-format
6220 msgid "verification on package %s failed!"
6221 msgstr "Überprüfung von Paket %s fehlgeschlagen!"
6223 #: src/main/unpack.c
6224 #, c-format
6225 msgid ""
6226 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6227 msgstr ""
6228 "Überprüfung von Paket %s fehlgeschlagen; wird aber wie gefordert trotzdem "
6229 "installiert"
6231 #: src/main/unpack.c
6232 #, c-format
6233 msgid "passed\n"
6234 msgstr "bestanden\n"
6236 #: src/main/unpack.c
6237 #, c-format
6238 msgid ""
6239 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6240 "%s"
6241 msgstr ""
6242 "Vor-Abhängigkeitsproblem betreffend %s, welches %s enthält:\n"
6243 "%s"
6245 #: src/main/unpack.c
6246 #, c-format
6247 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6248 msgstr "Vor-Abhängigkeitsproblem - %.250s wird nicht installiert"
6250 #: src/main/unpack.c
6251 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6252 msgstr "Vor-Abhängigkeitsproblem wird ignoriert!"
6254 #: src/main/unpack.c
6255 #, c-format
6256 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6257 msgstr "De-konfigurieren von %s (%s), um %s (%s) entfernen zu können ...\n"
6259 #: src/main/unpack.c
6260 #, c-format
6261 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6262 msgstr "De-konfigurieren von %s (%s), um %s (%s) installieren zu können ...\n"
6264 #: src/main/unpack.c
6265 #, c-format
6266 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6267 msgstr "De-konfigurieren von %s (%s), um %s (%s) konfigurieren zu können ...\n"
6269 #: src/main/unpack.c
6270 msgid "conffile file contains an empty line"
6271 msgstr "conffile-Datei enthält eine leere Zeile"
6273 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6274 #, c-format
6275 msgid "read error in %.250s"
6276 msgstr "Lesefehler in %.250s"
6278 #: src/main/unpack.c
6279 #, c-format
6280 msgid "error closing %.250s"
6281 msgstr "Fehler beim Schließen von %.250s"
6283 #: src/main/unpack.c
6284 #, c-format
6285 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6286 msgstr ""
6287 "Alte Version des Paketes hat übermäßig langen Info-Dateinamen beginnend mit "
6288 "»%.250s«"
6290 #: src/main/unpack.c
6291 #, c-format
6292 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6293 msgstr "Veraltete Info-Datei »%.250s« kann nicht entfernt werden"
6295 #: src/main/unpack.c
6296 #, c-format
6297 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6298 msgstr "Neue (vermeintliche) Info-Datei »%.250s« kann nicht installiert werden"
6300 #: src/main/unpack.c
6301 msgid "unable to open temp control directory"
6302 msgstr "Temporäres Control-Verzeichnis kann nicht geöffnet werden"
6304 #: src/main/unpack.c
6305 #, c-format
6306 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6307 msgstr ""
6308 "Paket enthält übermäßig langen Control-Info-Dateinamen (beginnend mit "
6309 "»%.50s«)"
6311 #: src/main/unpack.c
6312 #, c-format
6313 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6314 msgstr "Paket-Control-Info enthielt Verzeichnis »%.250s«"
6316 #: src/main/unpack.c
6317 #, c-format
6318 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6319 msgstr ""
6320 "Paket-Control-Info rmdir von »%.250s« ergab nicht, dass dies kein "
6321 "Verzeichnis ist"
6323 #: src/main/unpack.c
6324 #, c-format
6325 msgid "package %s contained list as info file"
6326 msgstr "Paket %s enthielt Liste als Info-Datei"
6328 #: src/main/unpack.c
6329 #, c-format
6330 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6331 msgstr "Neue Info-Datei »%.250s« kann nicht als »%.250s« installiert werden"
6333 #: src/main/unpack.c
6334 #, c-format
6335 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6336 msgstr "Entfernen des veralteten Conffiles %s ...\n"
6338 #: src/main/unpack.c
6339 #, c-format
6340 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6341 msgstr "Veraltetes Conffile »%s« wurde von Ihnen verändert.\n"
6343 #: src/main/unpack.c
6344 #, c-format
6345 msgid "Saving as %s ...\n"
6346 msgstr "Speichern unter %s ...\n"
6348 #: src/main/unpack.c
6349 #, c-format
6350 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6351 msgstr "%s: Veraltetes Conffile »%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden: %s"
6353 #: src/main/unpack.c
6354 #, c-format
6355 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6356 msgstr ""
6357 "Alte Datei »%.250s« konnte nicht mit stat abgefragt werden, wird daher nicht "
6358 "gelöscht: %s"
6360 #: src/main/unpack.c
6361 #, c-format
6362 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6363 msgstr "Altes Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelöscht werden: %s"
6365 #: src/main/unpack.c
6366 #, c-format
6367 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6368 msgstr ""
6369 "Altes Conffile »%.250s« war ein leeres Verzeichnis (und wurde jetzt gelöscht)"
6371 #: src/main/unpack.c
6372 #, c-format
6373 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6374 msgstr "Andere neue Datei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
6376 #: src/main/unpack.c
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6380 "'%.250s')"
6381 msgstr ""
6382 "Alte Datei »%.250s« ist die gleiche wie mehrere neue Dateien! (sowohl "
6383 "»%.250s« als auch »%.250s«)"
6385 #: src/main/unpack.c
6386 #, c-format
6387 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6388 msgstr "Alte Datei »%.250s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden: %s"
6390 #: src/main/unpack.c
6391 #, c-format
6392 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6393 msgstr "(Verschwinden von %s wurde bemerkt, welches komplett ersetzt wurde.)\n"
6395 #: src/main/unpack.c
6396 msgid "package control information extraction"
6397 msgstr "Paket-control-Informationsextraktion"
6399 #: src/main/unpack.c
6400 #, c-format
6401 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6402 msgstr "Info über %s aus %s aufgezeichnet.\n"
6404 #: src/main/unpack.c
6405 #, c-format
6406 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6407 msgstr "Paket-Architektur (%s) passt nicht zum System (%s)"
6409 #: src/main/unpack.c
6410 #, c-format
6411 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6412 msgstr "Vorbereitung zum Entpacken von %s ...\n"
6414 #: src/main/unpack.c
6415 #, c-format
6416 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6417 msgstr "Entpacken von %s (%s) ...\n"
6419 #: src/main/unpack.c
6420 #, c-format
6421 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6422 msgstr "Entpacken von %s (%s) über (%s) ...\n"
6424 #: src/main/unpack.c
6425 msgid "package filesystem archive extraction"
6426 msgstr "Paket-Dateisystemarchiv-Extraktion"
6428 #: src/main/unpack.c
6429 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6430 msgstr "defektes Tar-Dateisystem in Paketarchiv"
6432 #: src/main/unpack.c
6433 #, c-format
6434 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6435 msgstr "Mögliche Nullen von dpkg-deb am Ende können nicht gelöscht werden: %s"
6437 #: src/main/unpack.c
6438 #, c-format
6439 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6440 msgstr "Entfernen von %s (%s), um %s (%s) konfigurieren zu können ...\n"
6442 #: src/main/update.c
6443 #, c-format
6444 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6445 msgstr "--%s benötigt höchstens eine Packages-Datei als Argument"
6447 #: src/main/update.c
6448 #, c-format
6449 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6450 msgstr ""
6451 "Für eine große Verfügbarkeits-Aktualisierung kann nicht auf das\n"
6452 "dpkg-Datenbank-Verzeichnis »%s« zugegriffen werden"
6454 #: src/main/update.c
6455 #, c-format
6456 msgid ""
6457 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6458 "update"
6459 msgstr ""
6460 "Für eine große Verfügbarkeits-Aktualisierung ist Schreibzugriff auf das\n"
6461 "dpkg-Datenbank-Verzeichnis »%s« erforderlich"
6463 #: src/main/update.c
6464 #, c-format
6465 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6466 msgstr ""
6467 "Informationen über verfügbare Pakete werden unter Verwendung von %s "
6468 "ersetzt.\n"
6470 #: src/main/update.c
6471 #, c-format
6472 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6473 msgstr ""
6474 "Informationen über verfügbare Pakete werden unter Verwendung von %s "
6475 "aktualisiert.\n"
6477 #: src/main/update.c
6478 #, c-format
6479 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6480 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6481 msgstr[0] "Informationen über %d Paket wurden aktualisiert.\n"
6482 msgstr[1] "Informationen über %d Pakete wurden aktualisiert.\n"
6484 #: src/main/update.c
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6488 msgstr ""
6489 "veraltete Option »--%s«, nicht verfügbare Pakete werden automatisch "
6490 "aufgeräumt"
6492 #: utils/update-alternatives.c
6493 #, c-format
6494 msgid "%s version %s.\n"
6495 msgstr "%s Version %s.\n"
6497 #: utils/update-alternatives.c
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "Commands:\n"
6501 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6502 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6503 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6504 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6505 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6506 "system.\n"
6507 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6508 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6509 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6510 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6511 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6512 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6513 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6514 "the\n"
6515 "                           user to select which one to use.\n"
6516 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6517 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6518 "\n"
6519 msgstr ""
6520 "Befehle:\n"
6521 "  --install <Link> <Name> <Pfad> <Priorität>\n"
6522 "    [--slave <Link> <Name> <Pfad>] ...\n"
6523 "                           Gruppe von Alternativen zum System hinzufügen.\n"
6524 "  --remove <Name> <Pfad>   <Pfad> aus der Alternativ-Gruppe <Name> "
6525 "entfernen.\n"
6526 "  --remove-all <Name>      Gruppe <Name> aus dem Alternativ-System "
6527 "entfernen.\n"
6528 "  --auto <Name>            Master-Link <Name> in automatischen Modus "
6529 "bringen.\n"
6530 "  --display <Name>         Informationen über Gruppe <Name> anzeigen.\n"
6531 "  --query <Name>           Maschinenlesbare Version von --display <Name>.\n"
6532 "  --list <Name>            Alle Ziele der Gruppe <Name> anzeigen.\n"
6533 "  --get-selections         Namen und Status von Master-Alternativen "
6534 "auflisten.\n"
6535 "  --set-selections         Alternativen-Status aus Standardeingabe lesen.\n"
6536 "  --config <Name>          Alternativen für die Gruppe <Name> anzeigen und "
6537 "den\n"
6538 "                           Benutzer auffordern, die gewünschte auszuwählen.\n"
6539 "  --set <Name> <Pfad>      <Pfad> als Alternative für <Name> setzen.\n"
6540 "  --all                    --config auf allen Alternativen ausführen.\n"
6541 "\n"
6543 #: utils/update-alternatives.c
6544 #, c-format
6545 msgid ""
6546 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6547 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6548 "<name> is the master name for this link group.\n"
6549 "  (e.g. pager)\n"
6550 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6551 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6552 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6553 "in\n"
6554 "  automatic mode.\n"
6555 "\n"
6556 msgstr ""
6557 "<Link> ist der symbolische Link, der auf %s/<Name> verweist.\n"
6558 "  (z.B. /usr/bin/pager)\n"
6559 "<Name> ist der Name des Masters für diese Link-Gruppe.\n"
6560 "  (z.B. pager)\n"
6561 "<Pfad> ist der Ort einer der alternativen Ziel-Dateien.\n"
6562 "  (z.B. /usr/bin/less)\n"
6563 "<Priorität> ist eine Ganzzahl; Optionen mit höheren Zahlen haben im\n"
6564 "  automatischen Modus höhere Priorität.\n"
6566 #: utils/update-alternatives.c
6567 #, c-format
6568 msgid ""
6569 "Options:\n"
6570 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
6571 "                             (default is %s).\n"
6572 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
6573 "                             (default is %s).\n"
6574 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
6575 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
6576 "  --log <file>             change the log file.\n"
6577 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6578 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6579 "configured\n"
6580 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6581 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6582 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6583 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
6584 "  --help                   show this help message.\n"
6585 "  --version                show the version.\n"
6586 msgstr ""
6587 "Optionen:\n"
6588 "  --altdir <Verzeichnis>   Alternativ-Verzeichnis ändern\n"
6589 "                             (Vorgabe ist %s).\n"
6590 "  --admindir <Verzeichnis> administratives Verzeichnis ändern\n"
6591 "                             (Vorgabe ist %s).\n"
6592 "  --instdir <Verzeichnis>  Installations-Verzeichnis ändern.\n"
6593 "  --root <Verzeichnis>     Wurzelverzeichnis des Dateisystems ändern.\n"
6594 "  --log <Datei>            Protokolldatei ändern.\n"
6595 "  --skip-auto              Aufforderung für korrekt konfigurierte\n"
6596 "                           Alternativen im automatischen Modus auslassen\n"
6597 "                           (nur für --config relevant)\n"
6598 "  --quiet                  stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n"
6599 "  --verbose                ausführliche Operation, mehr Ausgaben.\n"
6600 "  --debug                  Debug-Ausgabe, wesentlich mehr Ausgaben.\n"
6601 "  --help                   diesen Hilfetext anzeigen.\n"
6602 "  --version                Version anzeigen.\n"
6603 "\n"
6605 #: utils/update-alternatives.c
6606 #, c-format
6607 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6608 msgstr "Verwenden Sie »%s --help« für Informationen zum Programmaufruf."
6610 #: utils/update-alternatives.c
6611 #, c-format
6612 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6613 msgstr "malloc fehlgeschlagen (%zu Byte)"
6615 #: utils/update-alternatives.c
6616 #, c-format
6617 msgid "wait for subprocess %s failed"
6618 msgstr "Warten auf Unterprozess %s fehlgeschlagen"
6620 #: utils/update-alternatives.c
6621 #, c-format
6622 msgid "unable to remove '%s'"
6623 msgstr "»%s« kann nicht entfernt werden"
6625 #: utils/update-alternatives.c
6626 #, c-format
6627 msgid "cannot create log directory '%s'"
6628 msgstr "Protokoll-Verzeichnis »%s« kann nicht angelegt werden"
6630 #: utils/update-alternatives.c
6631 #, c-format
6632 msgid "cannot append to '%s'"
6633 msgstr "An »%s« kann nicht angehängt werden"
6635 #: utils/update-alternatives.c
6636 #, c-format
6637 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6638 msgstr ""
6639 "Lokale Zeit kann nicht ermittelt werden, um sie in »%s« zu protokollieren"
6641 #: utils/update-alternatives.c
6642 #, c-format
6643 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6644 msgstr "Link »%s%.255s« kann nicht gelesen werden"
6646 #: utils/update-alternatives.c
6647 #, c-format
6648 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6649 msgstr "Metadaten der Datei »%s%s« können nicht erhalten werden"
6651 #: utils/update-alternatives.c
6652 #, c-format
6653 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6654 msgstr "Zeitstempel des Symlinks »%s« kann nicht gesetzt werden"
6656 #: utils/update-alternatives.c
6657 msgid "auto mode"
6658 msgstr "automatischer Modus"
6660 #: utils/update-alternatives.c
6661 msgid "manual mode"
6662 msgstr "manueller Modus"
6664 #: utils/update-alternatives.c
6665 #, c-format
6666 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6667 msgstr "unerwartetes Dateiende beim Versuch, %s zu lesen"
6669 #: utils/update-alternatives.c
6670 #, c-format
6671 msgid "while reading %s: %s"
6672 msgstr "Beim Lesen von %s: %s"
6674 #: utils/update-alternatives.c
6675 #, c-format
6676 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6677 msgstr "Zeile nicht beendet beim Versuch, %s zu lesen"
6679 #: utils/update-alternatives.c
6680 #, c-format
6681 msgid "%s corrupt: %s"
6682 msgstr "%s defekt: %s"
6684 #: utils/update-alternatives.c
6685 #, c-format
6686 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6687 msgstr "Zeilenvorschübe sind in update-alternatives-Dateien (%s) verboten"
6689 #: utils/update-alternatives.c
6690 msgid "slave name"
6691 msgstr "Slave-Name"
6693 #: utils/update-alternatives.c
6694 #, c-format
6695 msgid "duplicate slave name %s"
6696 msgstr "doppelter Slave-Name %s"
6698 #: utils/update-alternatives.c
6699 msgid "slave link"
6700 msgstr "Slave-Link"
6702 #: utils/update-alternatives.c
6703 #, c-format
6704 msgid "slave link same as main link %s"
6705 msgstr "Slave-Link ist derselbe wie Haupt-Link %s"
6707 #: utils/update-alternatives.c
6708 #, c-format
6709 msgid "duplicate slave link %s"
6710 msgstr "doppelter Slave-Link %s"
6712 #: utils/update-alternatives.c
6713 msgid "master file"
6714 msgstr "Master-Datei"
6716 #: utils/update-alternatives.c
6717 #, c-format
6718 msgid "duplicate path %s"
6719 msgstr "doppelter Pfad %s"
6721 #: utils/update-alternatives.c
6722 #, c-format
6723 msgid ""
6724 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6725 "alternatives"
6726 msgstr ""
6727 "Alternative %s (Teil der Link-Gruppe %s) existiert nicht;\n"
6728 "sie wird aus der Liste der Alternativen entfernt"
6730 #: utils/update-alternatives.c
6731 msgid "priority"
6732 msgstr "Priorität"
6734 #: utils/update-alternatives.c
6735 msgid "slave file"
6736 msgstr "Slave-Datei"
6738 #: utils/update-alternatives.c
6739 #, c-format
6740 msgid "priority of %s: %s"
6741 msgstr "Priorität von %s: %s"
6743 #: utils/update-alternatives.c
6744 #, c-format
6745 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6746 msgstr "Priorität von %s ist außerhalb des Wertebereichs: %s"
6748 #: utils/update-alternatives.c
6749 msgid "status"
6750 msgstr "Status"
6752 #: utils/update-alternatives.c
6753 msgid "invalid status"
6754 msgstr "ungültiger Status"
6756 #: utils/update-alternatives.c
6757 msgid "master link"
6758 msgstr "Master-Link"
6760 #: utils/update-alternatives.c
6761 #, c-format
6762 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6763 msgstr "Veralteter Slave-Link %s wird verworfen (%s)"
6765 #: utils/update-alternatives.c
6766 #, c-format
6767 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6768 msgstr "Administratives Verzeichnis »%s« kann nicht angelegt werden"
6770 #: utils/update-alternatives.c
6771 #, c-format
6772 msgid "unable to flush file '%s'"
6773 msgstr "Datei »%s« kann nicht zurückgeschrieben werden"
6775 #: utils/update-alternatives.c
6776 #, c-format
6777 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6778 msgstr "»%s%s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
6780 #: utils/update-alternatives.c
6781 #, c-format
6782 msgid "  link best version is %s"
6783 msgstr "  beste Version des Links ist %s"
6785 #: utils/update-alternatives.c
6786 msgid "  link best version not available"
6787 msgstr "  beste Version des Links nicnt verfügbar"
6789 #: utils/update-alternatives.c
6790 #, c-format
6791 msgid "  link currently points to %s"
6792 msgstr "  Link verweist zur Zeit auf %s"
6794 #: utils/update-alternatives.c
6795 msgid "  link currently absent"
6796 msgstr "  Link zur Zeit nicht vorhanden"
6798 #: utils/update-alternatives.c
6799 #, c-format
6800 msgid "  link %s is %s"
6801 msgstr "  Link %s ist %s"
6803 #: utils/update-alternatives.c
6804 #, c-format
6805 msgid "  slave %s is %s"
6806 msgstr "  Slave %s ist %s"
6808 #: utils/update-alternatives.c
6809 #, c-format
6810 msgid "%s - priority %d"
6811 msgstr "%s - Priorität %d"
6813 #: utils/update-alternatives.c
6814 #, c-format
6815 msgid "  slave %s: %s"
6816 msgstr "  Slave %s: %s"
6818 # CHECKME: bereitstellt oder bereitstellen?
6819 #: utils/update-alternatives.c
6820 #, c-format
6821 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6822 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6823 msgstr[0] ""
6824 "Es gibt %d Auswahlmöglichkeit für die Alternative %s (welche %s "
6825 "bereitstellt)."
6826 msgstr[1] ""
6827 "Es gibt %d Auswahlmöglichkeiten für die Alternative %s (welche %s "
6828 "bereitstellen)."
6830 #: utils/update-alternatives.c
6831 msgid "Selection"
6832 msgstr "Auswahl"
6834 #: utils/update-alternatives.c
6835 msgid "Path"
6836 msgstr "Pfad"
6838 #: utils/update-alternatives.c
6839 msgid "Priority"
6840 msgstr "Priorität"
6842 #: utils/update-alternatives.c
6843 msgid "Status"
6844 msgstr "Status"
6846 #: utils/update-alternatives.c
6847 #, c-format
6848 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6849 msgstr ""
6850 "Drücken Sie die Eingabetaste, um die aktuelle Wahl[*] beizubehalten,\n"
6851 "oder geben Sie die Auswahlnummer ein: "
6853 #: utils/update-alternatives.c
6854 #, c-format
6855 msgid "There is no program which provides %s."
6856 msgstr "Es gibt kein Programm, welches %s bereitstellt."
6858 #: utils/update-alternatives.c
6859 msgid "Nothing to configure."
6860 msgstr "Nichts zu konfigurieren."
6862 #: utils/update-alternatives.c
6863 #, c-format
6864 msgid "not replacing %s with a link"
6865 msgstr "%s wird nicht durch einen Link ersetzt"
6867 #: utils/update-alternatives.c
6868 #, c-format
6869 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6870 msgstr "Alternativ-Verzeichnis »%s« kann nicht angelegt werden"
6872 #: utils/update-alternatives.c
6873 #, c-format
6874 msgid "can't install unknown choice %s"
6875 msgstr "Unbekannte Auswahl %s kann nicht installiert werden"
6877 #: utils/update-alternatives.c
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6881 "exist"
6882 msgstr ""
6883 "Erstellung von %s wird übersprungen, weil die zugehörige Datei %s (der Link-"
6884 "Gruppe %s) nicht existiert"
6886 #: utils/update-alternatives.c
6887 #, c-format
6888 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6889 msgstr "%s wird nicht entfernt, da sie kein Symlink ist"
6891 #: utils/update-alternatives.c
6892 #, c-format
6893 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6894 msgstr "Alternative %s für %s ist nicht registriert; wird nicht entfernt"
6896 #: utils/update-alternatives.c
6897 #, c-format
6898 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6899 msgstr ""
6900 "Manuell ausgewählte Alternative wird entfernt - Umschaltung von %s in Auto-"
6901 "Modus"
6903 #: utils/update-alternatives.c
6904 #, c-format
6905 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6906 msgstr "Alternative %s für %s ist nicht registriert; wird nicht gesetzt"
6908 #: utils/update-alternatives.c
6909 #, c-format
6910 msgid "there is no program which provides %s"
6911 msgstr "es gibt kein Programm, welches %s bereitstellt"
6913 # CHECKME: it -> »er« oder »sie« (Symlink oder Alternative)?
6914 #: utils/update-alternatives.c
6915 #, c-format
6916 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6917 msgstr ""
6918 "%s%s/%s ist ein ins Leere zeigender Link; wird mit der besten Auswahl "
6919 "aktualisiert"
6921 #: utils/update-alternatives.c
6922 #, c-format
6923 msgid ""
6924 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6925 "updates only"
6926 msgstr ""
6927 "%s%s/%s wurde geändert (manuell oder von einem Skript);\n"
6928 "es wird zu ausschließlich manuellen Aktualisierungen umgeschaltet"
6930 #: utils/update-alternatives.c
6931 #, c-format
6932 msgid "setting up automatic selection of %s"
6933 msgstr "Automatische Auswahl von %s wird eingerichtet"
6935 #: utils/update-alternatives.c
6936 #, c-format
6937 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6938 msgstr "%s-Slave-Link wird von %s%s in %s%s umbenannt"
6940 #: utils/update-alternatives.c
6941 #, c-format
6942 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6943 msgstr "%s-Link wird von %s%s in %s%s umbenannt"
6945 #: utils/update-alternatives.c
6946 #, c-format
6947 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6948 msgstr ""
6949 "Automatische Aktualisierungen von %s/%s sind deaktiviert; wird nicht "
6950 "verändert"
6952 #: utils/update-alternatives.c
6953 #, c-format
6954 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6955 msgstr ""
6956 "Um zu automatischen Aktualisierungen zurückzukehren,\n"
6957 "verwenden Sie »%s --auto %s«"
6959 #: utils/update-alternatives.c
6960 #, c-format
6961 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6962 msgstr "%s wird verwendet, um %s (%s) im automatischen Modus bereitzustellen"
6964 #: utils/update-alternatives.c
6965 #, c-format
6966 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6967 msgstr "%s wird verwendet, um %s (%s) im manuellen Modus bereitzustellen"
6969 #: utils/update-alternatives.c
6970 #, c-format
6971 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6972 msgstr ""
6973 "Alternative %s wird aktualisiert, weil Linkgruppe %s geänderte Slave-Links "
6974 "hat"
6976 #: utils/update-alternatives.c
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6980 msgstr ""
6981 "Neuinstallation der Alternative %s ist erzwungen, weil Linkgruppe %s defekt "
6982 "ist"
6984 #: utils/update-alternatives.c
6985 #, c-format
6986 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6987 msgstr ""
6988 "Aktuelle Alternative %s ist unbekannt, Linkgruppe %s wird zu %s umgeschaltet"
6990 #: utils/update-alternatives.c
6991 #, c-format
6992 msgid "selecting alternative %s as auto"
6993 msgstr "Alternative %s wird als automatisch gewählt"
6995 #: utils/update-alternatives.c
6996 #, c-format
6997 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6998 msgstr "Alternative %s wird als Auswahl %s gewählt"
7000 #: utils/update-alternatives.c
7001 #, c-format
7002 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7003 msgstr "Alternative %s nicht verändert, weil Auswahl %s nicht verfügbar ist"
7005 #: utils/update-alternatives.c
7006 #, c-format
7007 msgid "skip unknown alternative %s"
7008 msgstr "unbekannte Alternative %s wird übersprungen"
7010 #: utils/update-alternatives.c
7011 #, c-format
7012 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7013 msgstr "Zeile zu lang oder nicht beendet beim Versuch, %s zu lesen"
7015 #: utils/update-alternatives.c
7016 #, c-format
7017 msgid "skip invalid selection line: %s"
7018 msgstr "ungültige Auswahlzeile wird übersprungen: %s"
7020 #: utils/update-alternatives.c
7021 #, c-format
7022 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7023 msgstr "Alternativen-Name (%s) darf kein »/« oder Leerzeichen enthalten"
7025 #: utils/update-alternatives.c
7026 #, c-format
7027 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7028 msgstr "Alternativen-Link ist nicht absolut wie er sein sollte: %s"
7030 #: utils/update-alternatives.c
7031 #, c-format
7032 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7033 msgstr "Alternativen-Pfad ist nicht absolut wie er sein sollte: %s"
7035 #: utils/update-alternatives.c
7036 #, c-format
7037 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7038 msgstr "Alternative %s kann kein Master sein: Sie ist ein Slave von %s"
7040 #: utils/update-alternatives.c
7041 #, c-format
7042 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7043 msgstr "Alternativen-Link %s wird bereits von %s verwaltet"
7045 #: utils/update-alternatives.c
7046 #, c-format
7047 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7048 msgstr "Alternativen-Pfad %s%s existiert nicht"
7050 #: utils/update-alternatives.c
7051 #, c-format
7052 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7053 msgstr ""
7054 "Alternative %s kann kein Slave von %s sein: Sie ist eine Master-Alternative"
7056 #: utils/update-alternatives.c
7057 #, c-format
7058 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7059 msgstr "Alternative %s kann kein Slave von %s sein: Sie ist ein Slave von %s"
7061 #: utils/update-alternatives.c
7062 #, c-format
7063 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7064 msgstr "Alternativen-Link %s wird bereits von %s (Slave von %s) verwaltet"
7066 #: utils/update-alternatives.c
7067 #, c-format
7068 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7069 msgstr "Zwei Befehle angegeben: --%s und --%s"
7071 #: utils/update-alternatives.c
7072 #, c-format
7073 msgid "unknown argument '%s'"
7074 msgstr "unbekanntes Argument »%s«"
7076 #: utils/update-alternatives.c
7077 #, c-format
7078 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7079 msgstr "--%s benötigt <Link> <Name> <Pfad> <Priorität>"
7081 #: utils/update-alternatives.c
7082 #, c-format
7083 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7084 msgstr "<Link> »%s« ist identisch mit <Pfad>"
7086 #: utils/update-alternatives.c
7087 #, c-format
7088 msgid "priority '%s' must be an integer"
7089 msgstr "Priorität »%s« muss eine Ganzzahl sein"
7091 #: utils/update-alternatives.c
7092 #, c-format
7093 msgid "priority '%s' is out of range"
7094 msgstr "Priorität »%s« ist außerhalb des Wertebereichs"
7096 #: utils/update-alternatives.c
7097 #, c-format
7098 msgid "--%s needs <name> <path>"
7099 msgstr "--%s benötigt <Name> <Pfad>"
7101 #: utils/update-alternatives.c
7102 #, c-format
7103 msgid "--%s needs <name>"
7104 msgstr "--%s benötigt <Name>"
7106 #: utils/update-alternatives.c
7107 #, c-format
7108 msgid "--%s only allowed with --%s"
7109 msgstr "--%s ist nur mit --%s erlaubt"
7111 #: utils/update-alternatives.c
7112 #, c-format
7113 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7114 msgstr "--%s benötigt <Link> <Name> <Pfad>"
7116 #: utils/update-alternatives.c
7117 #, c-format
7118 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7119 msgstr "<Name> »%s« ist sowohl primär als auch slave"
7121 #: utils/update-alternatives.c
7122 #, c-format
7123 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7124 msgstr "<Link> »%s« ist sowohl primär als auch slave"
7126 #: utils/update-alternatives.c
7127 #, c-format
7128 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7129 msgstr "doppelter <Slave>-Name »%s«"
7131 #: utils/update-alternatives.c
7132 #, c-format
7133 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7134 msgstr "doppelter Slave-<Link> »%s«"
7136 #: utils/update-alternatives.c
7137 #, c-format
7138 msgid "--%s needs a <file> argument"
7139 msgstr "--%s benötigt eine Datei als Argument"
7141 #: utils/update-alternatives.c
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7145 msgstr ""
7146 "--%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s oder --%s "
7147 "wird benötigt"
7149 #: utils/update-alternatives.c
7150 #, c-format
7151 msgid "no alternatives for %s"
7152 msgstr "keine Alternativen für %s"
7154 #: utils/update-alternatives.c
7155 msgid "<standard input>"
7156 msgstr "<Standardeingabe>"
7158 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7159 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7160 msgstr ""
7161 "Update-alternatives ausführen, um die Auswahl der System-Alternativen zu "
7162 "verändern"
7164 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7165 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7166 msgstr "Authentifizierung ist erforderlich, um update-alternatives auszuführen"
7168 #, c-format
7169 #~ msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
7170 #~ msgstr ""
7171 #~ "Öffnen der Komponente »%.255s« (in %.255s) in unerwarteter Weise "
7172 #~ "fehlgeschlagen"
7174 #, c-format
7175 #~ msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
7176 #~ msgstr "»%.255s« kann nicht mit stat abgefragt werden (in »%.255s«)"
7178 #, c-format
7179 #~ msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
7180 #~ msgstr "»%.255s« kann nicht geöffnet werden (in »%.255s«)"
7182 #, c-format
7183 #~ msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
7184 #~ msgstr "Lesen von »%.255s« fehlgeschlagen (in »%.255s«)"
7186 #~ msgid "failed to open diversions file"
7187 #~ msgstr "Öffnen der diversions-Datei fehlgeschlagen"
7189 #~ msgid "failed to fstat diversions file"
7190 #~ msgstr "Abfragen der diversions-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
7192 #~ msgid "failed to open statoverride file"
7193 #~ msgstr "Öffnen der statoverride-Datei fehlgeschlagen"
7195 #~ msgid "failed to fstat statoverride file"
7196 #~ msgstr "Abfragen der statoverride-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
7198 #, c-format
7199 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7200 #~ msgstr ""
7201 #~ "Es gibt nur eine Alternative in Link-Gruppe %s (die %s bereitstellt): %s"
7203 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7204 #~ msgstr "<Link> und <Pfad> können nicht identisch sein"
7206 #, c-format
7207 #~ msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
7208 #~ msgstr "MD5-Hash für Tar-Datei »%.255s« kann nicht berechnet werden: %s"
7210 #, c-format
7211 #~ msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
7212 #~ msgstr "MD5-Hash für Datei »%s« kann nicht berechnet werden: %s"
7214 #, c-format
7215 #~ msgid "removal of %.250s"
7216 #~ msgstr "Entfernen von %.250s"
7218 #, c-format
7219 #~ msgid "installation of %.250s"
7220 #~ msgstr "Installation von »%.250s«"
7222 #, c-format
7223 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7224 #~ msgstr ""
7225 #~ "dpkg ist nicht als installiert vermerkt, Unterstützung für %s kann nicht "
7226 #~ "überprüft werden!\n"
7228 #~ msgid "epoch"
7229 #~ msgstr "Epochen"
7231 #~ msgid "multi-arch"
7232 #~ msgstr "Multi-Arch"
7234 #~ msgid "versioned Provides"
7235 #~ msgstr "Provides mit Version"
7237 #, c-format
7238 #~ msgid ""
7239 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7240 #~ "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7241 #~ "\n"
7242 #~ msgstr ""
7243 #~ "Zusicherbare Merkmale: support-predepends, working-epoch, long-"
7244 #~ "filenames,\n"
7245 #~ "multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7246 #~ "\n"
7248 #, c-format
7249 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7250 #~ msgstr "%s (%s) wird de-konfiguriert ...\n"
7252 #~ msgid ""
7253 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7254 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7255 #~ msgstr ""
7256 #~ "--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7257 #~ "selections,\n"
7258 #~ "--install, --remove, --all, --remove-all oder --auto wird benötigt"
7260 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7261 #~ msgstr ""
7262 #~ "Eigentümer des Trigger-Statusverzeichnisses »%.250s« kann nicht gesetzt "
7263 #~ "werden"
7265 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7266 #~ msgstr "Sperrdatei %s kann nicht zum Testen geöffnet werden"
7268 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7269 #~ msgstr "unbekannter Benutzer »%s« in statoverride-Datei"
7271 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7272 #~ msgstr "unbekannte Gruppe »%s« in statoverride-Datei"
7274 #~ msgid "%s is missing"
7275 #~ msgstr "%s fehlt"
7277 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7278 #~ msgstr "»%.50s« ist nicht erlaubt für %s"
7280 #~ msgid "junk after %s"
7281 #~ msgstr "Unsinn hinter %s"
7283 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7284 #~ msgstr "ungültiger Paketname (%.250s)"
7286 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7287 #~ msgstr "yes/no in booleschem Feld"
7289 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7290 #~ msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Fehler in Version"
7292 #~ msgid "empty value for %s"
7293 #~ msgstr "leerer Wert für %s"
7295 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7296 #~ msgstr "Paket hat Status »triggers-awaited«, erwartet aber keine Trigger"
7298 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7299 #~ msgstr ""
7300 #~ "Paket hat Status »triggers-pending«, aber keine Trigger sind anhängig"
7302 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7303 #~ msgstr ""
7304 #~ "Große Verfügbarkeits-Aktualisierung benötigt Schreibzugriff auf den dpkg-"
7305 #~ "Status-Bereich"
7307 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7308 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der dpkg-deb-tar-Ausgabe"
7310 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7311 #~ msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht geöffnet werden"
7313 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7314 #~ msgstr ""
7315 #~ "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
7317 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7318 #~ msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« ist keine reguläre Datei"
7320 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7321 #~ msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht geschlossen werden"
7323 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7324 #~ msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
7326 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7327 #~ msgstr ""
7328 #~ "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt "
7329 #~ "werden"
7331 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7332 #~ msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« ist keine reguläre Datei"
7334 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7335 #~ msgstr "Lesen der Dateiliste des Paketes »%.250s«"
7337 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7338 #~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis nach dessen Erzeugung fehlgeschlagen"
7340 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7341 #~ msgstr "Fehlendes Trennzeichen in Control-Datei »%s«"
7343 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7344 #~ msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht mit fstat abgefragt werden"
7346 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7347 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende in %.250s"
7349 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7350 #~ msgstr "%s: Fehler: %s\n"
7352 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7353 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: interner Fehler: %s\n"
7355 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7356 #~ msgstr "%s: Warnung: %s\n"
7358 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7359 #~ msgstr "abgeschnittene Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«"
7361 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7362 #~ msgstr "find für dpkg --recursive"
7364 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7365 #~ msgstr "Öffnen der Pipe von find mit fdopen fehlgeschlagen"
7367 #~ msgid "error reading find's pipe"
7368 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe von find"
7370 #~ msgid "error closing find's pipe"
7371 #~ msgstr "Fehler beim Schließen der Pipe von find"
7373 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7374 #~ msgstr "Suche für --recursive gab unbehandelten Fehler %i zurück"
7376 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7377 #~ msgstr "Dateiname »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
7379 #~ msgid "compressing control member"
7380 #~ msgstr "control-Element wird dekomprimiert"
7382 #~ msgid "Call %s."
7383 #~ msgstr "%s wird aufgerufen."
7385 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7386 #~ msgstr "Syntaxfehler: ungültige UID in statoverride-Datei"
7388 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7389 #~ msgstr "Syntaxfehler: ungültige GID in statoverride-Datei"
7391 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7392 #~ msgstr "Syntaxfehler: ungültiger Modus in statoverride-Datei"
7394 #~ msgid "unknown option `%s'"
7395 #~ msgstr "unbekannte Option »%s«"
7397 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7398 #~ msgstr "Unerwartetes EOF beim Lesen von »%.250s«"
7400 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7401 #~ msgstr "EOF auf Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung"
7403 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7404 #~ msgstr "unerwartetes EOF nach Paketnamen in Zeile %d"
7406 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7407 #~ msgstr "Wechsel nach »/« zum Aufräumen fehlgeschlagen"
7409 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7410 #~ msgstr "Dateiname »%.50s...« ist zu lang"
7412 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7413 #~ msgstr "»%s« enthält benutzerdefiniertes Feld »%s«"
7415 #~ msgid "could not open the `control' component"
7416 #~ msgstr "Die »control«-Komponente konnte nicht geöffnet werden"
7418 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7419 #~ msgstr "Lesen der »control«-Komponente fehlgeschlagen"
7421 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7422 #~ msgstr "Fehler beim Schließen der Komponente »%s«"
7424 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7425 #~ msgstr ""
7426 #~ "Name der Conffile (beginnend mit »%.250s«) ist zu lang (>%d Zeichen)"
7428 #~ msgid " (actually `%s')"
7429 #~ msgstr " (eigentlich »%s«)"
7431 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7432 #~ msgstr "Paket %s hat zu viele Conflicts/Replaces-Paare"
7434 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7435 #~ msgstr "Abfragen der vorherigen diversions-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
7437 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7438 #~ msgstr "Abfragen der vorherigen statoverride-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
7440 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7441 #~ msgstr "Ersatz für %.250s wird entpackt ...\n"
7443 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7444 #~ msgstr "Wert für Feld »config-version« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
7446 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7447 #~ msgstr "Fehler in der Config-Version-Zeichenkette »%.250s«"
7449 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7450 #~ msgstr ""
7451 #~ "Wert für Feld »triggers-pending« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
7453 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7454 #~ msgstr ""
7455 #~ "Wert für Feld »triggers-awaited« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
7457 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
7458 #~ msgstr "Priorität ist außerhalb des Wertebereichs: %s wurde zu %ld geklemmt"
7460 #~ msgid "ar member file (%s)"
7461 #~ msgstr "ar-Element-Datei (%s)"
7463 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7464 #~ msgstr "Lesen aus Pufferkopie für %s fehlgeschlagen"
7466 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7467 #~ msgstr "Schreiben in Pufferkopie für %s fehlgeschlagen"
7469 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7470 #~ msgstr "nicht vollständig gelesen in Pufferkopie für %s"
7472 #~ msgid "%s: decompression"
7473 #~ msgstr "%s: Dekomprimierung"
7475 #~ msgid "%s: compression"
7476 #~ msgstr "%s: Komprimierung"
7478 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7479 #~ msgstr "Ein anderer Wert als »any« ist zur Zeit nicht erlaubt"
7481 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7482 #~ msgstr "Schließende Klammer fehlt in Format\n"
7484 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7485 #~ msgstr "Backend dpkg-deb während »%.255s«"
7487 #~ msgid "md5hash"
7488 #~ msgstr "md5hash"
7490 #~ msgid "file copy"
7491 #~ msgstr "Dateikopie"
7493 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7494 #~ msgstr "Schreiben in die Pipe beim Kopieren fehlgeschlagen"
7496 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7497 #~ msgstr "Schließen der Pipe beim Kopieren fehlgeschlagen"
7499 #~ msgid "data"
7500 #~ msgstr "data"
7502 #~ msgid "extracting split part"
7503 #~ msgstr "Extrahieren des abgespaltenen Teils"
7505 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7506 #~ msgstr "--command-fd akzeptiert ein Argument, nicht null"
7508 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7509 #~ msgstr "--command-fd akzeptiert nur ein Argument"
7511 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7512 #~ msgstr "--build akzeptiert maximal zwei Argumente"
7514 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7515 #~ msgstr "Öffnen von »%s« zum Schreiben der %s-Datenbank fehlgeschlagen"
7517 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7518 #~ msgstr "Zurückschreiben der %s-Datenbank nach »%.250s« fehlgeschlagen"
7520 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7521 #~ msgstr "Synchronisieren der %s-Datenbank nach »%.250s« fehlgeschlagen"
7523 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7524 #~ msgstr ""
7525 #~ "Schließen von »%.250s« nach Schreiben der %s-Datenbank fehlgeschlagen"
7527 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7528 #~ msgstr ""
7529 #~ "Verknüpfen von »%.250s« mit »%.250s« fehlgeschlagen (für Sicherheitskopie "
7530 #~ "der %s-Datenbank)"
7532 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7533 #~ msgstr ""
7534 #~ "Installieren von »%.250s« als »%.250s« fehlgeschlagen (enthält %s-"
7535 #~ "Datenbank)"
7537 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7538 #~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
7540 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7541 #~ msgstr ""
7542 #~ "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden"
7544 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7545 #~ msgstr ""
7546 #~ "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden"
7548 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7549 #~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht installiert werden"
7551 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7552 #~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht angelegt werden"
7554 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7555 #~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
7557 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7558 #~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht angelegt werden"
7560 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7561 #~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
7563 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7564 #~ msgstr ""
7565 #~ "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden"
7567 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7568 #~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden"
7570 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7571 #~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
7573 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7574 #~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei kann nicht als »%.250s« installiert werden"
7576 #~ msgid "cannot create new %s file"
7577 #~ msgstr "Neue %s-Datei kann nicht angelegt werden"
7579 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7580 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen diversions-old"
7582 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7583 #~ msgstr ""
7584 #~ "Aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s kann nicht angelegt werden"
7586 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7587 #~ msgstr ""
7588 #~ "Schreiben in aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s fehlgeschlagen"
7590 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7591 #~ msgstr ""
7592 #~ "Leeren des Puffers der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s "
7593 #~ "fehlgeschlagen"
7595 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7596 #~ msgstr ""
7597 #~ "Synchronisieren der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s "
7598 #~ "fehlgeschlagen"
7600 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7601 #~ msgstr ""
7602 #~ "Schließen der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s fehlgeschlagen"
7604 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7605 #~ msgstr ""
7606 #~ "Installieren der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s "
7607 #~ "fehlgeschlagen"
7609 #~ msgid "ignoring option --%s=%s: %s"
7610 #~ msgstr "Option --%s=%s wird ignoriert: %s"
7612 #~ msgid "this architecture cannot be foreign"
7613 #~ msgstr "Diese Architektur kann nicht fremd sein"
7615 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7616 #~ msgstr "Neue statoverride-Datei kann nicht geöffnet werden"
7618 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7619 #~ msgstr "Fehler beim Entfernen von statoverride-old"
7621 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7622 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen statoverride-old"
7624 #~ msgid "error installing new statoverride"
7625 #~ msgstr "Fehler beim Installieren der neuen statoverride"
7627 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7628 #~ msgstr "realloc fehlgeschlagen (%zu Byte)"
7630 #~ msgid "it is a master alternative."
7631 #~ msgstr "Sie ist eine Master-Alternative."
7633 #~ msgid "it is a slave of %s"
7634 #~ msgstr "Sie ist ein Slave von %s"
7636 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7637 #~ msgstr "readlink(%s) fehlgeschlagen: %s"
7639 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7640 #~ msgstr "Einlesen von %s fehlgeschlagen: %s"
7642 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7643 #~ msgstr "Ausführen von %s fehlgeschlagen: %s"
7645 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7646 #~ msgstr "%s kann nicht zu einem symbolischen Link auf %s gemacht werden: %s"
7648 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7649 #~ msgstr "%s kann nicht als %s installiert werden: %s"
7651 #~ msgid "while writing %s: %s"
7652 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
7654 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7655 #~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %s"
7657 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7658 #~ msgstr "%s kann nicht geschlossen werden: %s"
7660 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7661 #~ msgstr "»%.255s« kann nicht entpuffert werden"
7663 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7664 #~ msgstr "Teildatei »%.250s« enthält Müll am Ende"
7666 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7667 #~ msgstr "Existenz von »%.250s« kann nicht überprüft werden"
7669 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7670 #~ msgstr ""
7671 #~ "Verschwindende Control-Info-Datei »%.250s« kann nicht gelöscht werden"
7673 #~ msgid ""
7674 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7675 #~ "\n"
7676 #~ " number  ref. in source   description\n"
7677 #~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
7678 #~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
7679 #~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
7680 #~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
7681 #~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
7682 #~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
7683 #~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
7684 #~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
7685 #~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
7686 #~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
7687 #~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
7688 #~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7689 #~ "directory\n"
7690 #~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
7691 #~ "\n"
7692 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7693 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7694 #~ msgstr ""
7695 #~ "%s Debug-Option, --debug=<oktal> oder -D<oktal>:\n"
7696 #~ "\n"
7697 #~ " Nummer  Ref. in Quelle   Beschreibung\n"
7698 #~ "      1   general           Allgemein hilfreiche "
7699 #~ "Fortschrittsinformationen\n"
7700 #~ "      2   scripts           Aufruf und Status von Betreuer-Skripten\n"
7701 #~ "     10   eachfile          Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei\n"
7702 #~ "    100   eachfiledetail    Viele Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei\n"
7703 #~ "     20   conff             Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei\n"
7704 #~ "    200   conffdetail       Viele Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei\n"
7705 #~ "     40   depcon            Abhängigkeiten und Kollisionen\n"
7706 #~ "    400   depcondetail      Viele Ausgaben zu Abhängigkeiten und "
7707 #~ "Kollisionen\n"
7708 #~ "  10000   triggers          Triggeraktivierung und -verarbeitung\n"
7709 #~ "  20000   triggersdetail    Viele Ausgaben bezüglich Trigger\n"
7710 #~ "  40000   triggersstupid    Alberne Mengen an Ausgaben bezüglich Trigger\n"
7711 #~ "   1000   veryverbose       Viel Gefasel z.B. zum dpkg/info-Verzeichnis\n"
7712 #~ "   2000   stupidlyverbose   Irrsinnige Mengen von Gefasel\n"
7713 #~ "\n"
7714 #~ "Debug-Optionen werden durch bitweises Oder zusammengesetzt.\n"
7715 #~ "Beachten Sie, dass sich die Werte und Bedeutungen ändern können.\n"
7717 #~ msgid ""
7718 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7719 #~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
7720 #~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7721 #~ "<thing>,...\n"
7722 #~ " Forcing things:\n"
7723 #~ "  all [!]                Set all force options\n"
7724 #~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
7725 #~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
7726 #~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
7727 #~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
7728 #~ "likely\n"
7729 #~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
7730 #~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
7731 #~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
7732 #~ "version\n"
7733 #~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
7734 #~ "check\n"
7735 #~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
7736 #~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
7737 #~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
7738 #~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
7739 #~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
7740 #~ "one\n"
7741 #~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
7742 #~ "found,\n"
7743 #~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
7744 #~ "or\n"
7745 #~ "                         confnew options is also given\n"
7746 #~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
7747 #~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
7748 #~ "versions\n"
7749 #~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
7750 #~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
7751 #~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong or no "
7752 #~ "architecture\n"
7753 #~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
7754 #~ "file\n"
7755 #~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
7756 #~ "unpacking\n"
7757 #~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
7758 #~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
7759 #~ "\n"
7760 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7761 #~ "installation.\n"
7762 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7763 #~ msgstr ""
7764 #~ "%s-Optionen zum Erzwingen - Verhalten steuern, wenn Probleme gefunden "
7765 #~ "werden:\n"
7766 #~ "  Warnen aber fortsetzen: --force-<Ding>,<Ding>,...\n"
7767 #~ "  Mit Fehler anhalten:    --refuse-<Ding>,<Ding>,... | --no-force-"
7768 #~ "<Ding>,...\n"
7769 #~ " Dinge erzwingen:\n"
7770 #~ "  all [!]                Alle Optionen zum Erzwingen setzen\n"
7771 #~ "  downgrade [*]          Paket durch eine niedrigere Version ersetzen\n"
7772 #~ "  configure-any          Jedes Paket konfigurieren, das diesem helfen "
7773 #~ "könnte\n"
7774 #~ "  hold                   Nebensächliche Pakete bearbeiten, auch wenn auf "
7775 #~ "»halten«\n"
7776 #~ "  bad-path               Wichtige Programme nicht in PATH, Probleme "
7777 #~ "wahrsch.\n"
7778 #~ "  not-root               Dinge versuchen zu (de)installieren, selbst "
7779 #~ "wenn\n"
7780 #~ "                           nicht root\n"
7781 #~ "  overwrite              Datei eines anderen Paketes überschreiben\n"
7782 #~ "  overwrite-diverted     Umgeleitete Datei mit einer nicht umgeleiteten\n"
7783 #~ "                           Version überschreiben\n"
7784 #~ "  bad-verify             Paket installieren, selbst wenn Authentizitäts-\n"
7785 #~ "                           überprüfung misslingt\n"
7786 #~ "  depends-version [!]    Versionsabhängigkeitsprobleme in Warnungen "
7787 #~ "umwandeln\n"
7788 #~ "  depends [!]            Alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen "
7789 #~ "umwandeln\n"
7790 #~ "  confnew [!]            Immer neue Konf.-Dateien verwenden, nicht "
7791 #~ "nachfragen\n"
7792 #~ "  confold [!]            Immer alte Konf.-Dateien verwenden, nicht "
7793 #~ "nachfragen\n"
7794 #~ "  confdef [!]            Vorgabe für neue Konf.-Dateien benutzen, wenn es "
7795 #~ "eine\n"
7796 #~ "                           gibt, nicht nachfragen. Wenn Vorgaben nicht\n"
7797 #~ "                           gefunden werden können, nachfragen, außer "
7798 #~ "confold\n"
7799 #~ "                           oder confnew ist auch angegeben.\n"
7800 #~ "  confmiss [!]           Immer fehlende Konf.-Dateien installieren\n"
7801 #~ "  confask [!]            Anbieten, Konf.-Dateien durch nicht neue "
7802 #~ "Versionen\n"
7803 #~ "                           zu ersetzen\n"
7804 #~ "  breaks [!]             Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n"
7805 #~ "                           beschädigt.\n"
7806 #~ "  conflicts [!]          Installation kollidierender Pakete erlauben\n"
7807 #~ "  architecture [!]       Selbst Pakete mit falscher oder fehlender "
7808 #~ "Architektur\n"
7809 #~ "                           bearbeiten\n"
7810 #~ "  overwrite-dir [!]      Verzeichnis eines Paketes mit Datei eines\n"
7811 #~ "                           anderen überschreiben\n"
7812 #~ "  unsafe-io [!]          Beim Entpacken keine sicheren Ein/Ausgabe-"
7813 #~ "Operationen\n"
7814 #~ "                           durchführen\n"
7815 #~ "  remove-reinstreq [!]   Pakete entfernen, die Installation erfordern\n"
7816 #~ "  remove-essential [!]   Ein essenzielles Paket entfernen\n"
7817 #~ "\n"
7818 #~ "WARNUNG - Anwenden der mit [!] markierten Optionen kann Ihre "
7819 #~ "Installation\n"
7820 #~ "schwer beschädigen. Mit [*] markierte Optionen sind per Vorgabe "
7821 #~ "aktiviert.\n"
7823 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7824 #~ msgstr "Größe %7d taucht %5d-mal auf\n"
7826 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7827 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für die Fehlerbehandlung: "
7829 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7830 #~ msgstr "Sperre der dpkg-Status-Datenbank kann nicht aufgehoben werden"
7832 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7833 #~ msgstr "Kopieren der Info-Datei »%.255s«"
7835 #~ msgid "parse error"
7836 #~ msgstr "Fehler beim Parsen"
7838 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7839 #~ msgstr "Schreiben der Parse-Warnung fehlgeschlagen"
7841 #~ msgid "unable to lock triggers area"
7842 #~ msgstr "Triggerbereich kann nicht gesperrt werden"
7844 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7845 #~ msgstr "Ausführen von %s (%.250s) fehlgeschlagen"
7847 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7848 #~ msgstr "Ausführen der Shell (%.250s) fehlgeschlagen"
7850 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7851 #~ msgstr "Ausführen von rm zum Aufräumen fehlgeschlagen"
7853 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7854 #~ msgstr ""
7855 #~ "Ausführen von dpkg-split fehlgeschlagen, um festzustellen, ob es Teil "
7856 #~ "eines Mehrteilers ist"
7859 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7860 #~ msgstr "execl von debsig-verify fehlgeschlagen"
7862 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7863 #~ msgstr ""
7864 #~ "Ausführen von dpkg-deb fehlgeschlagen, um Control-Informationen zu "
7865 #~ "extrahieren"
7867 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7868 #~ msgstr ""
7869 #~ "dpkg-deb kann nicht ausgeführt werden, um Dateisystem-Archiv zu erhalten"
7871 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7872 #~ msgstr "dpkg: %s nicht gefunden.\n"
7874 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7875 #~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis .../DEBIAN fehlgeschlagen"
7877 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7878 #~ msgstr "Ausführen von »tar -cf« fehlgeschlagen"
7880 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7881 #~ msgstr "Erstellen von temporärer Datei fehlgeschlagen (control)"
7883 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7884 #~ msgstr "unlink von temporärer Datei fehlgeschlagen (control), %s"
7886 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7887 #~ msgstr "Zurücksetzen von temporärer Datei fehlgeschlagen (control)"
7889 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7890 #~ msgstr "Abfragen temporärer Datei mit fstat fehlgeschlagen (control)"
7892 #~ msgid "failed to exec find"
7893 #~ msgstr "Ausführen von find fehlgeschlagen"
7895 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7896 #~ msgstr "Ausführen von »sh -c mv foo/* &c« fehlgeschlagen"
7898 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7899 #~ msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - %.250s Länge enthält Nullen"
7902 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7903 #~ msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - negative Elementlänge %zi"
7905 #~ msgid "failed getting the current file position"
7906 #~ msgstr "Erhalten der aktuellen Position in der Datei fehlgeschlagen"
7908 #~ msgid "failed setting the current file position"
7909 #~ msgstr "Setzen der aktuellen Position in der Datei fehlgeschlagen"
7911 #~ msgid "version number"
7912 #~ msgstr "Versionsnummer"
7914 #~ msgid "member length"
7915 #~ msgstr "Mitglied-Länge"
7917 #~ msgid "header info member"
7918 #~ msgstr "Kopfzeilen-Info-Element"
7920 #~ msgid "skipped control area from %s"
7921 #~ msgstr "Control-Bereich von %s ausgelassen"
7923 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7924 #~ msgstr "Anlegen eines temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen"
7926 #~ msgid "info_spew"
7927 #~ msgstr "info_spew"
7929 #~ msgid "info length"
7930 #~ msgstr "Info-Länge"
7932 #~ msgid "total length"
7933 #~ msgstr "Gesamtlänge"
7935 #~ msgid "data length"
7936 #~ msgstr "Daten-Länge"
7938 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7939 #~ msgstr "Ausführen von dpkg-deb fehlgeschlagen, um Feldwert zu extrahieren"
7941 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7942 #~ msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden: %s"
7944 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7945 #~ msgstr "doppelter Slave-Name %s"
7947 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7948 #~ msgstr "doppelter Slave-Link %s"