1 # Translation of dpkg to Indonesian
2 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Debian Indonesia L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004-2010.
7 # Parlin Imanuel <parlin_i@yahoo.com>, 2005
8 # Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2005-2010
11 "Project-Id-Version: dpkg 1.15\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:38+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-26 16:12+0200\n"
15 "Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
16 "Language-Team: Indonesian <debian-l10n-indonesian@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 msgid "failed to fstat archive"
25 msgstr "Gagal melakukan 'fstat' pada arsip"
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "gagal membaca arsip '%.255s'"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "gagal membuat '%.255s'"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
38 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "gagal menutup berkas '%s'"
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
55 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "nama berkas '%.50s ...' terlalu panjang"
61 msgid "ar member size %jd too large"
66 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
67 msgid "ar member time %jd too large"
68 msgstr "nama berkas '%.50s ...' terlalu panjang"
72 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
73 msgstr "membuat header 'ar' terkorupsi untuk '%s'"
77 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
78 msgstr "gagal menata status berkas anggota ar (%s)"
82 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
83 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
84 msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
86 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
87 msgid "may not be empty string"
88 msgstr "tidak boleh string kosong"
92 #| msgid "must start with an alphanumeric"
93 msgid "must start with an alphanumeric"
94 msgstr "harus dimulai dengan sebuah alfanumerik"
96 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
98 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
99 msgstr "aksara '%c' tidak diizinkan (hanya huruf, digit, dan aksara '%s' saja)"
104 msgctxt "architecture"
109 msgctxt "architecture"
115 #| msgid "error writing to '%s'"
116 msgid "error writing to architecture list"
117 msgstr "Ada galat saat menulis ke '%s'"
119 #: lib/dpkg/atomic-file.c
121 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
122 msgid "cannot create base directory for %s"
123 msgstr "gagal memindai direktori '%.255s'"
125 #: lib/dpkg/atomic-file.c
127 #| msgid "unable to write file '%s'"
128 msgid "unable to create new file '%.250s'"
129 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 #| msgid "unable to write file '%s'"
134 msgid "unable to write new file '%.250s'"
135 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 #| msgid "unable to flush file '%s'"
140 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
141 msgstr "gagal mengosongkan berkas '%s'"
143 #: lib/dpkg/atomic-file.c
145 #| msgid "unable to sync file '%.255s'"
146 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
147 msgstr "gagal sinkronisasi '%.255s'"
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
151 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
152 msgid "unable to close new file '%.250s'"
153 msgstr "gagal menata status berkas baru lainnya '%.250s'"
155 #: lib/dpkg/atomic-file.c
157 #| msgid "error removing old diversions-old"
158 msgid "error removing old backup file '%s'"
159 msgstr "ada galat saat membuang berkas 'diversions-old' yang lama"
161 #: lib/dpkg/atomic-file.c
163 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
164 msgid "error creating new backup file '%s'"
165 msgstr "Ada kesalahan saat membuat pipe '%.255s'"
167 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
170 msgid "cannot remove '%.250s'"
171 msgstr "tidak dapat membuang '%.250s'"
173 #: lib/dpkg/atomic-file.c
175 #| msgid "error installing new diversions"
176 msgid "error installing new file '%s'"
177 msgstr "gagal memasang berkas 'diversions' yang baru"
181 #| msgid "failed to create pipe"
182 msgid "failed to write"
183 msgstr "gagal membuat pipe"
187 #| msgid "failed to create pipe"
188 msgid "failed to read"
189 msgstr "gagal membuat pipe"
193 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
194 msgid "unexpected end of file or stream"
195 msgstr "akhiran berkas dalam %.250s tidak diharapkan"
199 #| msgid "failed to exec tar"
200 msgid "failed to seek"
201 msgstr "gagal menjalankan perintah tar"
203 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
204 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
206 msgid "unable to execute %s (%s)"
207 msgstr "gagal menjalankan %s (%s)"
209 #: lib/dpkg/command.c
211 #| msgid "error: PATH is not set."
212 msgid "PATH is not set"
213 msgstr "galat: PATH tidak disetel."
215 #: lib/dpkg/compress.c
217 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
220 #: lib/dpkg/compress.c
222 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
223 msgstr "%s: salah mengirimkan masukan ke stream gzip"
225 #: lib/dpkg/compress.c
227 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
228 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip: '%s'"
230 #: lib/dpkg/compress.c
232 msgid "%s: internal gzip write error"
233 msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip"
235 #: lib/dpkg/compress.c
237 #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
238 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
239 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip: '%s'"
241 #: lib/dpkg/compress.c
243 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
244 msgstr "%s: salah mengirimkan keluaran ke stream gzip"
246 #: lib/dpkg/compress.c
248 msgid "%s: internal gzip read error"
249 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip"
251 #: lib/dpkg/compress.c
253 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
254 msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip: '%s'"
256 #: lib/dpkg/compress.c
258 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
259 msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip: %s"
261 #: lib/dpkg/compress.c
263 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
264 msgstr "%s: salah mengirimkan masukan ke stream bzip2"
266 #: lib/dpkg/compress.c
268 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
269 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca bzip2: '%s'"
271 #: lib/dpkg/compress.c
273 msgid "%s: internal bzip2 write error"
274 msgstr "%s: ada galat internal saat menulis bzip2"
276 #: lib/dpkg/compress.c
278 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
279 msgstr "%s: salah mengirimkan keluaran ke stream bzip2"
281 #: lib/dpkg/compress.c
283 msgid "%s: internal bzip2 read error"
284 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca bzip2"
286 #: lib/dpkg/compress.c
288 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
289 msgstr "%s: ada galat internal menulis bzip2: '%s'"
291 #: lib/dpkg/compress.c
292 msgid "unexpected bzip2 error"
293 msgstr "galat tak terduga pada bzip2"
295 #: lib/dpkg/compress.c
296 msgid "internal error (bug)"
299 #: lib/dpkg/compress.c
300 msgid "memory usage limit reached"
303 #: lib/dpkg/compress.c
305 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
306 msgid "unsupported compression preset"
307 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
309 #: lib/dpkg/compress.c
310 msgid "unsupported options in file header"
313 #: lib/dpkg/compress.c
314 msgid "compressed data is corrupt"
317 #: lib/dpkg/compress.c
319 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
320 msgid "unexpected end of input"
321 msgstr "akhiran berkas dalam %.250s tidak diharapkan"
323 #: lib/dpkg/compress.c
325 #| msgid "file may not contain newlines"
326 msgid "file format not recognized"
327 msgstr "berkas tidak boleh berisi baris-baru"
329 #: lib/dpkg/compress.c
330 msgid "unsupported type of integrity check"
333 #: lib/dpkg/compress.c
335 #| msgid "%s: internal gzip read error"
336 msgid "%s: lzma read error"
337 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip"
339 #: lib/dpkg/compress.c
341 #| msgid "%s: internal gzip write error"
342 msgid "%s: lzma write error"
343 msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip"
345 #: lib/dpkg/compress.c
347 msgid "%s: lzma close error"
350 #: lib/dpkg/compress.c
352 #| msgid "%s: warning: %s\n"
353 msgid "%s: lzma error: %s"
354 msgstr "%s: peringatan: %s\n"
356 #: lib/dpkg/compress.c
358 #| msgid "%s: warning: %s\n"
359 msgid "%s: zstd error: %s"
360 msgstr "%s: peringatan: %s\n"
362 #: lib/dpkg/compress.c
364 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
367 #: lib/dpkg/compress.c
369 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
372 #: lib/dpkg/compress.c
374 #| msgid "%s: internal gzip read error"
375 msgid "%s: zstd read error"
376 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip"
378 #: lib/dpkg/compress.c
380 #| msgid "%s: internal gzip write error"
381 msgid "%s: zstd write error"
382 msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip"
384 #: lib/dpkg/compress.c
386 #| msgid "%s: internal gzip read error"
387 msgid "%s: zstd close error"
388 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip"
390 #: lib/dpkg/compress.c
392 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
393 msgid "invalid compression level %d"
394 msgstr "tingkat kompresi untuk -%c tidak sah: %ld"
396 #: lib/dpkg/compress.c
398 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
399 msgid "unknown compression strategy"
400 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
402 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
404 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
405 msgstr "gagal memeriksa keberadaan '%.250s'"
407 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
408 msgid "cannot read info directory"
409 msgstr "gagal membaca direktori 'info'"
411 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
413 msgid "error trying to open %.250s"
414 msgstr "Ada kesalahan saat membuka %.250s"
416 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
418 #| msgid "unable to write file '%s'"
419 msgid "corrupt info database format file '%s'"
420 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
422 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
424 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
427 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
429 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
430 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
431 msgstr "berkas 'conffile' '%.250s' tidak ada dalam paket"
433 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
435 msgid "error creating hard link '%.255s'"
436 msgstr "ada kesalahan saat membuat 'hard link' '%.255s'"
438 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
440 #| msgid "error writing `%s'"
441 msgid "error while writing '%s'"
442 msgstr "Ada galat saat menulis '%s'"
444 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
446 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
447 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
448 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
450 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
452 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
453 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
454 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
456 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
458 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
459 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
460 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
462 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
464 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
465 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
466 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' berisi nama berkas kosong"
468 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
470 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
471 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
472 msgstr "gagal membaca dir berkas konfigurasi '%.250s' (dari '%.250s')"
474 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
476 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
477 msgstr "berkas 'diversions' yang bentrok melibatkan '%.250s' atau '%.250s'"
479 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
481 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
482 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
484 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
486 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
487 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' berisi nama berkas kosong"
489 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
491 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
492 msgid "loading files list file for package '%s'"
493 msgstr "ada kesalahan saat menutup berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
495 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
498 #| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no "
499 #| "files currently installed."
501 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
502 "currently installed"
504 "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' hilang; \n"
505 "anggap paket tidak memiliki berkas yang sudah terpasang."
507 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
508 msgid "(Reading database ... "
509 msgstr "(Sedang membaca basis data ... "
511 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
513 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
514 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
515 msgstr[0] " %d berkas atau direktori telah terpasang.)\n"
517 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
519 #| msgid "cannot append to %s: %s"
520 msgid "cannot open %s file"
521 msgstr "gagal menambahkan ke %s: %s"
523 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
525 #| msgid "unable to write file '%s'"
526 msgid "cannot get %s file metadata"
527 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
529 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
531 #| msgid "invalid status"
532 msgid "invalid statoverride uid %s"
533 msgstr "status tidak sah"
535 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
537 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
538 msgid "invalid statoverride gid %s"
539 msgstr "berkas 'statoverride' '%.250s'"
541 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
543 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
544 msgid "invalid statoverride mode %s"
545 msgstr "berkas 'statoverride' '%.250s'"
547 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
549 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
550 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
551 msgstr "berkas 'statoverride' '%.250s'"
553 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
554 msgid "statoverride file is missing final newline"
555 msgstr "berkas 'statoverride' tidak ada baris-baru penutup"
557 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
558 msgid "statoverride file contains empty line"
559 msgstr "berkas 'statoverride' berisi baris kosong"
561 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
562 msgid "syntax error in statoverride file"
563 msgstr "salah sintaks dalam berkas 'statoverride'"
565 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
568 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
569 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
570 "can remove the override manually with %s"
573 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
574 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
575 msgstr "akhir baris tak terduga dalam berkas 'statoverride'"
577 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
580 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
582 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
583 "can remove the override manually with %s"
586 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
588 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
589 msgstr "banyak berkas 'statoverride' terdaftar untuk berkas '%.250s'"
591 #: lib/dpkg/dbmodify.c
594 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
597 "direktori 'updates' berisi berkas '%.250s' yang namanya terlalu panjang \n"
598 "(panjang=%d, maks=%d)"
600 #: lib/dpkg/dbmodify.c
603 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
605 "direktori 'updates' berisi berkas dengan panjang namanya berbeda \n"
606 "(keduanya %d dan %d)"
608 #: lib/dpkg/dbmodify.c
610 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
611 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
612 msgstr "tidak dapat memindai direktori 'updates' '%.255s'"
614 #: lib/dpkg/dbmodify.c
616 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
617 msgstr "tidak dapat memindai direktori 'updates' '%.255s'"
619 #: lib/dpkg/dbmodify.c
621 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
622 msgstr "gagal membuang berkas 'update' gabungan %.255s"
624 #: lib/dpkg/dbmodify.c
626 msgid "unable to fill %.250s with padding"
627 msgstr "gagal mengisi %.250s dengan padding"
629 #: lib/dpkg/dbmodify.c
631 msgid "unable to flush %.250s after padding"
632 msgstr "Gagal mengosongkan %.250s setelah padding"
634 #: lib/dpkg/dbmodify.c
636 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
637 msgstr "Gagal mencoba memulai %.250s setelah padding"
639 #: lib/dpkg/dbmodify.c
641 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
642 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
643 msgstr "gagal membaca tanda deskriptor berkas untuk %.250s"
645 #: lib/dpkg/dbmodify.c
647 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
648 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
649 msgstr "gagal membuka/membuat berkas kunci(lock) basis data status"
651 #: lib/dpkg/dbmodify.c
653 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
654 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
655 msgstr "gagal membuka/membuat berkas kunci(lock) basis data status"
657 #: lib/dpkg/dbmodify.c
659 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
660 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
661 msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk mengunci basis data status dpkg"
663 #: lib/dpkg/dbmodify.c
664 msgid "dpkg frontend lock"
667 #: lib/dpkg/dbmodify.c
669 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
670 msgid "dpkg database lock"
671 msgstr "gagal mengunci basis data status dpkg"
673 #: lib/dpkg/dbmodify.c
674 msgid "requested operation requires superuser privilege"
675 msgstr "operasi yang diminta membutuhkan kewenangan superuser"
677 #: lib/dpkg/dbmodify.c
679 #| msgid "unable to access dpkg status area"
680 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
681 msgstr "gagal mengakses area status dpkg"
683 #: lib/dpkg/dbmodify.c
685 #| msgid "unable to access dpkg status area"
686 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
687 msgstr "gagal mengakses area status dpkg"
689 #: lib/dpkg/dbmodify.c
691 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
692 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
693 msgstr "operasi ini membutuhkan akses baca/tulis ke area status dpkg"
695 #: lib/dpkg/dbmodify.c
697 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
698 msgstr "gagal membuang berkas 'update' saya: %.250s"
700 #: lib/dpkg/dbmodify.c
702 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
703 msgstr "gagal menulis status terbaru dari '%.250s'"
705 #: lib/dpkg/dbmodify.c
707 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
708 msgstr "gagal mengosongkan status terbaru dari '%.250s'"
710 #: lib/dpkg/dbmodify.c
712 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
713 msgstr "gagal memotong untuk status terbaru dari '%.250s'"
715 #: lib/dpkg/dbmodify.c
717 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
718 msgstr "gagal sinkronisasi berkas status terbaru dari '%.250s'"
720 #: lib/dpkg/dbmodify.c
722 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
723 msgstr "gagal menutup status terbaru dari '%.250s'"
725 #: lib/dpkg/dbmodify.c
727 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
728 msgstr "gagal memasang status terbaru dari '%.250s'"
730 #: lib/dpkg/deb-version.c
732 #| msgid "format version number"
733 msgid "format version with too big major component"
734 msgstr "nomor versi format"
736 #: lib/dpkg/deb-version.c
737 msgid "format version with empty major component"
740 #: lib/dpkg/deb-version.c
742 #| msgid "format version number"
743 msgid "format version has no dot"
744 msgstr "nomor versi format"
746 #: lib/dpkg/deb-version.c
748 #| msgid "format version number"
749 msgid "format version with too big minor component"
750 msgstr "nomor versi format"
752 #: lib/dpkg/deb-version.c
753 msgid "format version with empty minor component"
756 #: lib/dpkg/deb-version.c
758 #| msgid "format version number"
759 msgid "format version followed by junk"
760 msgstr "nomor versi format"
764 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
769 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
770 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
771 msgstr "gagal membaca tanda deskriptor berkas untuk %.250s"
775 #| msgid "unable to sync file '%s'"
776 msgid "unable to sync directory '%s'"
777 msgstr "gagal sinkronisasi berkas '%s'"
781 #| msgid "unable to open file '%s'"
782 msgid "unable to open directory '%s'"
783 msgstr "gagal membuka berkas '%s'"
785 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
787 msgid "unable to open file '%s'"
788 msgstr "gagal membuka berkas '%s'"
790 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
791 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
793 msgid "unable to sync file '%s'"
794 msgstr "gagal sinkronisasi berkas '%s'"
798 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
799 msgstr "gagal menulis rincian tentang '%.50s' ke '%.250s'"
803 msgid "unable to set buffering on %s database file"
804 msgstr "gagal menata penyangga (buffer) pada berkas basisdata %s"
808 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
809 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
810 msgstr "gagal menulis rekaman basisdata %s tentang '%.50s' ke '%.250s'"
812 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
814 msgstr "galat proses 'parse'"
816 #: lib/dpkg/ehandle.c
823 #: lib/dpkg/ehandle.c
825 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
826 msgid "out of memory for new error context"
827 msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru"
829 #: lib/dpkg/ehandle.c
832 #| "%s: error while cleaning up:\n"
834 msgid "error while cleaning up"
836 "%s: ada galat saat membersihkan: \n"
839 #: lib/dpkg/ehandle.c
841 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
842 msgid "too many nested errors during error recovery"
843 msgstr "dpkg: terlalu banyak kesalahan berantai saat memperbaiki kesalahan!\n"
845 #: lib/dpkg/ehandle.c
846 msgid "out of memory for new cleanup entry"
847 msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru"
849 #: lib/dpkg/ehandle.c
850 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
851 msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru dengan banyak argumen"
853 #: lib/dpkg/ehandle.c
856 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
858 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
860 "%s: kesalahan fatal tak terbaiki; sedang membatalkan:\n"
863 #: lib/dpkg/ehandle.c
866 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
868 msgid "outside error context, aborting"
870 "%s: kesalahan fatal tak terbaiki; sedang membatalkan:\n"
873 #: lib/dpkg/ehandle.c
874 msgid "an error occurred with no error handling in place"
877 #: lib/dpkg/ehandle.c
879 #| msgid "%s: internal gzip read error"
880 msgid "internal error"
881 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip"
885 #| msgid "cannot stat file '%s'"
886 msgid "is missing a value"
887 msgstr "gagal menata status '%s'"
891 #| msgid "Skip invalid line: %s"
892 msgid "has invalid value '%.50s'"
893 msgstr "Hindari baris tidak sah: %s"
896 msgid "has trailing junk"
901 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
902 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
903 msgstr "Paket '%s' tidak terpasang. \n"
907 #| msgid "empty file details field '%s'"
908 msgid "empty archive details '%s' field"
909 msgstr "ruas 'file details' '%s' kosong"
913 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
914 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
915 msgstr "ruas 'file details' '%s' tidak diizinkan dalam berkas status"
919 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
920 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
922 "terlalu banyak nilai dalam ruas 'file details' '%s' (dibandingkan lainnya)"
926 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
927 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
929 "terlalu sedikit nilai dalam ruas 'file details' '%s' (dibandingkan lainnya)"
933 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
934 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
935 msgstr "Ruas 'Revision' atau 'Package-Revision' yang sudah usang digunakan"
939 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
944 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
945 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
946 msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': ada galat dalam versi"
950 #| msgid "word in `priority' field"
951 msgid "word in '%s' field: %s"
952 msgstr "kata dalam ruas 'prioritas'"
956 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
957 msgid "obsolete '%s' field used"
958 msgstr "Ruas 'Revision' atau 'Package-Revision' yang sudah usang digunakan"
962 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
963 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
964 msgstr "nilai untuk ruas 'status' tidak diizinkan dalam konteks ini"
968 #| msgid "first (want) word in `status' field"
969 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
970 msgstr "kalimat (ingin) pertama dalam ruas 'status'"
974 #| msgid "second (error) word in `status' field"
975 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
976 msgstr "kalimat (galat) kedua dalam ruas 'status'"
980 #| msgid "third (status) word in `status' field"
981 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
982 msgstr "kalimat (status) ketiga dalam ruas `status'"
986 #| msgid "error in Version string '%.250s'"
987 msgid "'%s' field value '%.250s'"
988 msgstr "Ada galat dalam string 'Version' '%.250s'"
992 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
993 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
994 msgstr "nilai untuk 'conffiles' mengandung baris yang salah bentuk: '%.*s'"
998 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
999 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
1000 msgstr "nilai untuk 'conffiles' beisi baris yang diawali tanpa-spasi: '%c'"
1002 #: lib/dpkg/fields.c
1004 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
1005 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
1007 "direktori kosong atau root terdaftar sebagai sebuah berkas konfig (conffile)"
1009 #: lib/dpkg/fields.c
1012 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1014 "ruas '%s', di tempat yang seharusnya ada nama paket, nama paket hilang atau "
1017 #: lib/dpkg/fields.c
1019 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
1020 msgstr "ruas '%s', nama paket '%.255s': %s tidak sah"
1022 #: lib/dpkg/fields.c
1025 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1027 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
1030 "ruas '%s', di tempat yang seharusnya ada nama paket, nama paket hilang atau "
1033 #: lib/dpkg/fields.c
1035 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
1037 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
1038 msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': ada galat dalam versi"
1040 #: lib/dpkg/fields.c
1043 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1044 " bad version relationship %c%c"
1046 "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': \n"
1047 "memiliki hubungan versi %c%c yang buruk."
1049 #: lib/dpkg/fields.c
1052 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1053 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1055 "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s':\n"
1056 "'%c' sudah usang, gunakan saja '%c=' atau '%c%c'"
1058 #: lib/dpkg/fields.c
1061 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1062 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1064 "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s':\n"
1065 "nomor versi cocok secara tersirat, saran: gunakan saja '='"
1067 #: lib/dpkg/fields.c
1069 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1070 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1071 msgstr "Hanya versi yang tepat yang dapat digunakan untuk 'Provides'"
1073 #: lib/dpkg/fields.c
1076 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1077 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1079 "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s':\n"
1080 "nilai versi dimulai tanpa alphanumerik, saran: tambahkan sebuah spasi"
1082 #: lib/dpkg/fields.c
1084 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1085 msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': versi tidak diakhiri"
1087 #: lib/dpkg/fields.c
1089 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1091 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1092 msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': versi berisi '%c'"
1094 #: lib/dpkg/fields.c
1096 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1097 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1098 msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': versi berisi '%c'"
1100 #: lib/dpkg/fields.c
1102 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1103 msgstr "ruas '%s', salah syntaks setelah mengacu ke paket '%.255s'"
1105 #: lib/dpkg/fields.c
1107 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1108 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1109 msgstr "alternatif ('|') tidak diizinkan dalam ruas %s"
1111 #: lib/dpkg/fields.c
1113 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1114 msgstr "nama pemicu tertunda '%.255s': %s tidak sah"
1116 #: lib/dpkg/fields.c
1118 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1119 msgstr "pemicu tertunda '%.255s' ganda"
1121 #: lib/dpkg/fields.c
1123 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1124 msgstr "nama paket dalam pemicu tertunggu '%.255s': %s tidak sah"
1126 #: lib/dpkg/fields.c
1128 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1129 msgstr "paket pemicu tertunggu '%.250s' ganda"
1133 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1134 msgstr "gagal menata status berkas sumber '%.250s'"
1138 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1139 msgstr "gagal mengubah kepemilikan berkas target '%.250s'"
1143 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1144 msgstr "gagal menata modus berkas target '%.250s'"
1148 #| msgid "cannot stat %s: %s"
1149 msgid "cannot stat %s"
1150 msgstr "gagal menata status %s: %s"
1154 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1155 msgid "%s is not a regular file"
1156 msgstr "berkas konfig '%s' bukan berkas biasa"
1160 #| msgid "cannot write %s: %s"
1161 msgid "cannot read %s"
1162 msgstr "gagal menulis %s: %s"
1166 #| msgid "cannot append to %s: %s"
1167 msgid "cannot open %s"
1168 msgstr "gagal menambahkan ke %s: %s"
1172 #| msgid "unable to close %s: %s"
1173 msgid "unable to unlock %s"
1174 msgstr "gagal menutup %s: %s"
1178 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1179 msgstr "gagal memeriksa status pengunci berkas '%.250s'"
1183 #| msgid "unable to close %s: %s"
1184 msgid "unable to lock %s"
1185 msgstr "gagal menutup %s: %s"
1189 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1190 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1195 #| msgid "status database area is locked by another process"
1197 "%s was locked by another process\n"
1199 msgstr "area basis data status dikunci oleh proses lain"
1203 #| msgid "status database area is locked by another process"
1205 "%s was locked by %s process with pid %d\n"
1207 msgstr "area basis data status dikunci oleh proses lain"
1211 #| msgid "<unknown>"
1214 msgstr "<tak dikenal>"
1218 #| msgid "cannot append to %s: %s"
1219 msgid "cannot open file %s"
1220 msgstr "gagal menambahkan ke %s: %s"
1224 #| msgid "unable to flush file '%s'"
1225 msgid "pager to show file"
1226 msgstr "gagal mengosongkan berkas '%s'"
1230 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1231 msgid "cannot write file %s into the pager"
1232 msgstr "gagal mengalihkan berkas '%s' ke dirinya sendiri"
1236 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1237 msgid "could not open log '%s': %s"
1238 msgstr "gagal membuka log '%s': %s\n"
1242 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1243 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1244 msgstr "gagal menata status '%s'"
1248 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1249 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1250 msgstr "gagal menata status '%s'"
1253 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1254 msgstr "<deskriptor status paket dan berkas kemajuan>"
1258 msgid "unable to write to status fd %d"
1259 msgstr "gagal menulis status fd %d"
1261 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1262 msgid "failed to allocate memory"
1263 msgstr "gagal mengalokasikan memori"
1265 #: lib/dpkg/mustlib.c
1267 msgid "failed to dup for fd %d"
1268 msgstr "gagal melakukan 'dup' untuk fd %d"
1270 #: lib/dpkg/mustlib.c
1272 msgid "failed to dup for std%s"
1273 msgstr "gagal melakukan 'dup' untuk std%s"
1275 #: lib/dpkg/mustlib.c
1276 msgid "failed to create pipe"
1277 msgstr "gagal membuat pipe"
1279 #: lib/dpkg/mustlib.c
1281 msgid "error writing to '%s'"
1282 msgstr "Ada galat saat menulis ke '%s'"
1284 #: lib/dpkg/mustlib.c
1286 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1287 msgstr "gagal membaca tanda deskriptor berkas untuk %.250s"
1289 #: lib/dpkg/mustlib.c
1291 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1292 msgstr "gagal menata tanda 'close-on-exec' untuk %.250s"
1294 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1296 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1297 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1299 "--ignore-depends memerlukan sebuah nama paket yang sah. '%.250s' tidak; %s"
1301 #: lib/dpkg/options.c
1303 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1304 msgstr "galat konfigurasi: %s: %d: %s"
1306 #: lib/dpkg/options.c
1308 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1309 msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi '%.255s' untuk dibaca: %s"
1311 #: lib/dpkg/options.c
1313 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1314 msgstr "tanda kutip di '%s' tidak klop"
1316 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1318 msgid "unknown option '%s'"
1319 msgstr "pilihan '%s' tak dikenal"
1321 #: lib/dpkg/options.c
1323 msgid "'%s' needs a value"
1324 msgstr "pilihan '%s' butuh suatu nilai"
1326 #: lib/dpkg/options.c
1328 msgid "'%s' does not take a value"
1329 msgstr "pilihan '%s' tidak ada nilainya"
1331 #: lib/dpkg/options.c
1333 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1334 msgstr "ada kesalahan membaca berkas konfigurasi '%.255s'"
1336 #: lib/dpkg/options.c
1338 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1339 msgstr "ada kesalahan menutup berkas konfigurasi '%.255s'"
1341 #: lib/dpkg/options.c
1343 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1344 msgstr "ada galat membuka direktori konfigurasi '%s'"
1346 #: lib/dpkg/options.c
1347 msgid "missing program name in argv[0]"
1350 #: lib/dpkg/options.c
1352 msgid "unknown option --%s"
1353 msgstr "pilihan --%s tak dikenal"
1355 #: lib/dpkg/options.c
1357 msgid "--%s option takes a value"
1358 msgstr "pilihan --%s butuh suatu nilai"
1360 #: lib/dpkg/options.c
1362 msgid "--%s option does not take a value"
1363 msgstr "pilihan --%s tidak ada nilainya"
1365 #: lib/dpkg/options.c
1367 msgid "unknown option -%c"
1368 msgstr "pilihan -%c tak dikenal"
1370 #: lib/dpkg/options.c
1372 msgid "-%c option takes a value"
1373 msgstr "pilihan -%c butuh suatu nilai"
1375 #: lib/dpkg/options.c
1377 msgid "-%c option does not take a value"
1378 msgstr "pilihan -%c tidak ada nilainya"
1380 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1382 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1383 msgstr "integer untuk --%s tidak sah: '%.250s'"
1385 #: lib/dpkg/options.c
1387 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1388 msgstr "integer untuk -%c tidak sah: '%.250s'"
1390 #: lib/dpkg/options.c
1392 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1393 msgid "obsolete option '--%s'"
1394 msgstr "pilihan '--%s' sudah usang \n"
1396 #: lib/dpkg/options.c
1398 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1399 msgstr "aksi -%c (--%s) dan -%c (--%s) bentrok"
1403 msgid "duplicate value for '%s' field"
1404 msgstr "nilai ganda untuk ruas '%s'"
1408 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1409 msgstr "nama ruas definisi pengguna '%.*s' terlalu singkat"
1413 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1414 msgstr "nilai ganda untuk ruas definisi pengguna '%.*s'"
1416 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1418 #| msgid "missing %s"
1419 msgid "missing '%s' field"
1422 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1424 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1425 msgid "empty value for '%s' field"
1426 msgstr "nilai ganda untuk ruas '%s'"
1430 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1431 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1432 msgstr "paket berstatus %s, tetapi ada pemicu yang ditunggu"
1436 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1437 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1438 msgstr "paket berstatus %s, tetapi ada pemicu yang ditunggu"
1442 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1443 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1444 msgstr "Configured-Version untuk paket dengan Status tak sesuai"
1448 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1449 msgstr "paket berstatus %s, tetapi ada pemicu yang ditunggu"
1453 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1454 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1455 msgstr "paket berstatus %s, tetapi ada pemicu yang ditunggu"
1459 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1460 msgstr "paket berstatus %s tetapi ada pemicu yang tertunda"
1464 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1465 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1466 msgstr "paket berstatus %s tetapi ada pemicu yang tertunda"
1470 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1471 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1473 "Paket dengan status 'tak-terpasang' memiliki berkas konfig, abaikan saja"
1477 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1478 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1483 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1484 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1490 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1491 "multiple installed instances"
1496 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1497 msgstr "gagal membuka berkas info paket '%.255s' untuk dibaca"
1501 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1502 msgstr "gagal menata status berkas info paket '%.255s'"
1506 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1507 msgid "reading package info file '%s': %s"
1508 msgstr "gagal menata status berkas info paket '%.255s'"
1512 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1513 msgstr "gagal melakukan 'mmap' pada berkas info paket '%.255s'"
1517 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1518 msgid "reading package info file '%.255s'"
1519 msgstr "gagal menata status berkas info paket '%.255s'"
1522 msgid "empty field name"
1527 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1532 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1533 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1534 msgstr "Ada EOF setelah nama ruas '%.*s'"
1538 msgid "newline in field name '%.*s'"
1539 msgstr "ada baris-baru dalam nama ruas '%.*s'"
1543 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1544 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1545 msgstr "EOF MSDOS (^Z) dalam nama ruas '%.*s'"
1549 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1550 msgstr "nama ruas '%.*s' harus diikuti oleh titik-dua"
1554 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1555 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1556 msgstr "Ada EOF sebelum nilai ruas '%.*s' (baris-baru terakhir tiada)"
1560 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1561 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1562 msgstr "Karakter EOF MSDOS dalam nilai ruas '%.*s' (baris-baru tiada?)"
1566 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1567 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1568 msgstr "ada baris-baru dalam nama ruas '%.*s'"
1572 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1573 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1574 msgstr "Ada EOF sekitar nilai ruas '%.*s' (baris-baru terakhir tiada)"
1578 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1579 msgstr "gagal menutup setelah membaca: '%.255s'"
1582 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1583 msgstr "ditemukan beberapa baris info paket; hanya satu yang diizinkan"
1587 msgid "no package information in '%.255s'"
1588 msgstr "tidak ada informasi paket dalam '%.255s'"
1590 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1593 #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1596 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1598 msgstr "%s, dalam berkas '%.255s' dekat baris %d di paket '%.255s':"
1600 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1603 #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
1606 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1608 msgstr "%s, dalam berkas '%.255s' dekat baris %d:"
1610 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1612 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1613 msgid "must start with an alphanumeric character"
1614 msgstr "harus dimulai dengan sebuah alfanumerik"
1616 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1623 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1624 msgid "version string is empty"
1625 msgstr "string versi kosong"
1627 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1628 msgid "version string has embedded spaces"
1629 msgstr "string versi mengandung spasi"
1631 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1633 #| msgid "epoch in version is not number"
1634 msgid "epoch in version is empty"
1635 msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka"
1637 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1638 msgid "epoch in version is not number"
1639 msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka"
1641 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1643 #| msgid "epoch in version is not number"
1644 msgid "epoch in version is negative"
1645 msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka"
1647 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1649 #| msgid "epoch in version is not number"
1650 msgid "epoch in version is too big"
1651 msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka"
1653 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1654 msgid "nothing after colon in version number"
1655 msgstr "tidak ada apa-apa setelah titik-dua pada nomor versi"
1657 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1659 #| msgid "version string is empty"
1660 msgid "revision number is empty"
1661 msgstr "string versi kosong"
1663 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1665 #| msgid "version string is empty"
1666 msgid "version number is empty"
1667 msgstr "string versi kosong"
1669 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1670 msgid "version number does not start with digit"
1673 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1674 msgid "invalid character in version number"
1675 msgstr "nomor versi berisi aksara tidak sah"
1677 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1678 msgid "invalid character in revision number"
1679 msgstr "nomor revisi berisi aksara tidak sah"
1681 #: lib/dpkg/path-remove.c
1683 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1684 msgstr "gagal secara hati-hati membuang '%.255s'"
1686 #: lib/dpkg/path-remove.c
1687 msgid "rm command for cleanup"
1690 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1692 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1693 msgid "invalid character '%c' in field width"
1694 msgstr "aksara '%c' tidak sah dalam lebar ruas\n"
1696 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1697 msgid "field width is out of range"
1700 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1701 msgid "missing closing brace"
1704 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1706 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1709 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1711 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1714 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1715 msgid "(no description available)"
1716 msgstr "(tidak ada keterangan yang tersedia)"
1718 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1720 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1721 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1722 msgstr "versi '%s' mengandung salah sintaks: %s"
1724 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1726 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1727 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1728 msgstr "nama paket dalam pemicu tertunggu '%.255s': %s tidak sah"
1730 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1732 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1733 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1734 msgstr "nama paket dalam pemicu tertunggu '%.255s': %s tidak sah"
1736 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1738 #: lib/dpkg/progress.c
1743 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1747 #: lib/dpkg/strwide.c
1749 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1752 #: lib/dpkg/strwide.c
1754 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1757 #: lib/dpkg/subproc.c
1759 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1760 msgstr "Ada kesalahan saat melepaskan sinyal %s: %s\n"
1762 #: lib/dpkg/subproc.c
1764 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1765 msgstr "gagal mengabaikan sinyal %s sebelum menjalankan %.250s"
1767 #: lib/dpkg/subproc.c
1769 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1770 msgstr "%s (subproses): %s \n"
1772 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1774 msgstr "'fork' gagal "
1776 #: lib/dpkg/subproc.c
1778 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1779 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1780 msgstr "subproses %s menghasilkan kesalahan status keluaran: %d"
1782 #: lib/dpkg/subproc.c
1784 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1785 msgid "%s subprocess was interrupted"
1786 msgstr "gagal menunggu subproses %s"
1788 #: lib/dpkg/subproc.c
1790 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1791 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1792 msgstr "subproses %s dihentikan oleh sinyal (%s)%s"
1794 #: lib/dpkg/subproc.c
1795 msgid ", core dumped"
1796 msgstr ", core dibuat"
1798 #: lib/dpkg/subproc.c
1800 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1801 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1802 msgstr "subproses %s gagal dengan kode status tunggu %d"
1804 #: lib/dpkg/subproc.c
1806 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1807 msgid "wait for %s subprocess failed"
1808 msgstr "gagal menunggu subproses %s"
1812 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1813 msgid "invalid tar header size field"
1814 msgstr "aksara '%c' tidak sah dalam lebar ruas\n"
1818 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1819 msgid "invalid tar header mtime field"
1820 msgstr "aksara '%c' tidak sah dalam lebar ruas\n"
1824 #| msgid "invalid status"
1825 msgid "invalid tar header uid field"
1826 msgstr "status tidak sah"
1830 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1831 msgid "invalid tar header gid field"
1832 msgstr "berkas 'statoverride' '%.250s'"
1836 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1837 msgid "invalid tar header checksum field"
1838 msgstr "aksara '%c' tidak sah dalam lebar ruas\n"
1841 msgid "invalid tar header checksum"
1845 msgid "partially read tar header"
1849 msgid "invalid tar header with empty name field"
1854 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1859 #| msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
1860 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1861 msgstr "membuat header 'ar' terkorupsi untuk '%s'"
1865 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1870 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1871 msgid "unknown tar header type '%c'"
1872 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
1874 #: lib/dpkg/treewalk.c
1876 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1877 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1878 msgstr "gagal menata status '%s'"
1880 #: lib/dpkg/treewalk.c
1882 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1883 msgid "cannot open directory '%s'"
1884 msgstr "gagal memindai direktori '%.255s'"
1886 #: lib/dpkg/treewalk.c
1888 #| msgid "control directory is not a directory"
1889 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1890 msgstr "direktori 'control' bukan sebuah direktori"
1892 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1894 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1895 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1896 msgstr "gagal membuka/membuat berkas-kunci pemicu '%.250s'"
1898 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1900 #| msgid "triggered"
1901 msgid "triggers database lock"
1904 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1906 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1907 msgstr "gagal membuka berkas tunda pemicu '%.250s'"
1909 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1911 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1912 msgstr "gagal menata status berkas tunda pemicu '%.250s'"
1914 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1916 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1917 msgstr "gagal membuka/membuat berkas tunda pemicu '%.250s' yang baru"
1919 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1921 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1923 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1925 "kesalahan sintaks di pemicu menghalangi pemrosesan berkas '%.250s' di aksara "
1928 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1930 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1932 "name paket tidak sah '%.250s' di pemicu menghalangi pemrosesan berkas "
1935 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1937 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1938 msgstr "ada galat saat membaca berkas tunda pemicu '%.250s'"
1940 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1942 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1943 msgstr "gagal menulis ke berkas tunda pemicu '%.250s' yang baru"
1945 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1947 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1948 msgstr "gagal meutup berkas tunda pemicu '%.250s' yang baru"
1950 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1952 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1953 msgstr "gagal memasang berkas tunda pemicu '%.255s' yang baru"
1955 #: lib/dpkg/triglib.c
1958 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1961 "sintaks tidak sah atau tak dikenal di nama pemicu '%.250s' (di tujuan pemicu "
1962 "untuk paket '%.250s')"
1964 #: lib/dpkg/triglib.c
1966 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1967 msgstr "gagal membuka berkas daftar tujuan pemicu '%.250s' "
1969 #: lib/dpkg/triglib.c
1971 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1972 msgstr "gagal mengulang berkas tujuan pemicu '%.250s'"
1974 #: lib/dpkg/triglib.c
1977 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1980 "ada kesalahan berkas tujuan pemicu '%.250s'; nama paket tidak sah '%.250s': "
1983 #: lib/dpkg/triglib.c
1986 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1988 "berkas tujuan pemicu ganda untuk nama berkas '%.250s' dan paket '%.250s'"
1990 #: lib/dpkg/triglib.c
1992 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1993 msgstr "gagal membaca berkas pemicu berkas '%.250s'"
1995 #: lib/dpkg/triglib.c
1997 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1998 msgstr "ada galat sintaks dalam berkas pemicu berkas '%.250s'"
2000 #: lib/dpkg/triglib.c
2003 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
2004 "file '%.250s'): %.250s"
2006 "rekam berkas pemicu berisi nama paket tidak sah '%s.250s' (untuk tujuan di "
2007 "berkas '%.250s): %.250s"
2009 #: lib/dpkg/triglib.c
2012 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
2015 "berkas ci pemicu '%.250s' berisi sintaks pemicu tidak sah di nama pemicu "
2018 #: lib/dpkg/triglib.c
2020 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
2021 msgstr "gagal membuka berkas ci pemicu: '%.250s'"
2023 #: lib/dpkg/triglib.c
2024 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
2025 msgstr "berkas ci pemicu berisi sintaks konfigurasi yang tak dikenal"
2027 #: lib/dpkg/triglib.c
2029 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
2030 msgstr "berkas ci pemicu berisi konfigurasi tak dikenal '%.250s'"
2032 #: lib/dpkg/triglib.c
2034 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
2035 msgstr "gagal membuat direktori status pemicu: '%.250s'"
2037 #: lib/dpkg/trigname.c
2038 msgid "empty trigger names are not permitted"
2039 msgstr "nama pemicu kosong tidak diizinkan"
2041 #: lib/dpkg/trigname.c
2042 msgid "trigger name contains invalid character"
2043 msgstr "nama pemicu berisi aksara tidak sah"
2047 msgid "read error in '%.250s'"
2048 msgstr "ada galat di '%.250s'"
2052 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
2053 msgstr "fgets memberikan string kosong dari '%.250s'"
2057 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
2058 msgstr "baris terlalu panjang atau baris-baru hilang dalam '%.250s'"
2062 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
2063 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
2064 msgstr "akhiran berkas dalam %.250s tidak diharapkan"
2066 #: lib/dpkg/varbuf.c
2068 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
2071 #: lib/dpkg/varbuf.c
2072 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2073 msgstr "salah menata string ke dalam variabel varbuf"
2075 #: src/common/force.c
2076 msgid "Set all force options"
2079 #: src/common/force.c
2080 msgid "Use MAC based security if available"
2083 #: src/common/force.c
2084 msgid "Replace a package with a lower version"
2087 #: src/common/force.c
2088 msgid "Configure any package which may help this one"
2091 #: src/common/force.c
2092 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2095 #: src/common/force.c
2096 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2099 #: src/common/force.c
2100 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2103 #: src/common/force.c
2104 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2107 #: src/common/force.c
2108 msgid "Process even packages with wrong versions"
2111 #: src/common/force.c
2112 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2115 #: src/common/force.c
2116 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2119 #: src/common/force.c
2120 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2123 #: src/common/force.c
2124 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2127 #: src/common/force.c
2128 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2131 #: src/common/force.c
2132 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2135 #: src/common/force.c
2136 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2139 #: src/common/force.c
2140 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2143 #: src/common/force.c
2144 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2147 #: src/common/force.c
2149 "Use the default option for new config files if one\n"
2150 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2151 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2152 "confnew options is also given"
2155 #: src/common/force.c
2156 msgid "Always install missing config files"
2159 #: src/common/force.c
2160 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2163 #: src/common/force.c
2164 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2167 #: src/common/force.c
2168 msgid "Install even if it would break another package"
2171 #: src/common/force.c
2172 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2175 #: src/common/force.c
2177 #| msgid "dependency problems - not removing"
2178 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2179 msgstr "ada masalah ketergantungan - tidak dibuang"
2181 #: src/common/force.c
2183 #| msgid "dependency problems - not removing"
2184 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2185 msgstr "ada masalah ketergantungan - tidak dibuang"
2187 #: src/common/force.c
2188 msgid "Remove packages which require installation"
2191 #: src/common/force.c
2192 msgid "Remove a protected package"
2195 #: src/common/force.c
2196 msgid "Remove an essential package"
2199 #: src/common/force.c
2202 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2203 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2204 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2205 " Forcing things:\n"
2208 #: src/common/force.c
2212 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2213 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2216 #: src/common/force.c src/realpath/main.c src/deb/build.c src/deb/extract.c
2217 #: src/deb/info.c src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c
2218 #: src/split/queue.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2219 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c
2220 #: src/main/main.c src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2221 msgid "<standard output>"
2222 msgstr "<keluaran standar>"
2224 #: src/common/force.c
2228 "Currently enabled options:\n"
2232 #: src/common/force.c
2234 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2235 msgstr "Pilihan force/refuse '%.*s' tak dikenal"
2237 #: src/common/force.c
2239 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
2240 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2241 msgstr "pilihan force/refuse '--%s' sudah usang \n"
2243 #: src/common/force.c
2244 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2245 msgstr "ada masalah penimpaan karena --force dihidupkan:"
2247 #: src/common/selinux.c
2248 msgid "cannot open security status notification channel"
2251 #: src/common/selinux.c
2252 msgid "cannot get security labeling handle"
2255 #: src/common/selinux.c
2257 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2258 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2259 msgstr "gagal membaca dir berkas konfigurasi '%.250s' (dari '%.250s')"
2261 #: src/realpath/main.c
2263 #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
2264 msgid "Use --help for help about this utility."
2265 msgstr "Ketik 'dpkg-trigger --help' untuk panduan tentang perkakas ini."
2267 #: src/realpath/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2269 msgid "Debian %s version %s.\n"
2270 msgstr "Debian %s versi %s.\n"
2272 #: src/realpath/main.c src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c
2273 #: src/statoverride/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2274 #: utils/update-alternatives.c
2277 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2278 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2280 "Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat GNU General Public Licence versi 2\n"
2281 "atau selanjutnya untuk persyaratan penggandaan. TIDAK ADA jaminan. \n"
2283 #: src/realpath/main.c
2286 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2289 "Usage: %s [<option>...] <pathname>\n"
2292 "Penggunaan: %s [<pilihan> ...] <perintah>\n"
2295 #: src/realpath/main.c
2299 " -z, --zero end output line with NUL, not newline.\n"
2300 " --instdir <directory> set the root directory.\n"
2301 " --root <directory> set the root directory.\n"
2302 " --version show the version.\n"
2303 " --help show this help message.\n"
2307 #: src/realpath/main.c
2308 msgid "too many levels of symbolic links"
2311 #: src/realpath/main.c
2313 #| msgid "cannot write %s: %s"
2314 msgid "cannot read link '%s'"
2315 msgstr "gagal menulis %s: %s"
2317 #: src/realpath/main.c
2319 msgid "symbolic link '%s' size has changed from %jd to %zd"
2322 #: src/realpath/main.c
2324 #| msgid "--%s needs a single argument"
2325 msgid "need a pathname argument"
2326 msgstr "--%s butuh sebuah argumen"
2328 #: src/realpath/main.c
2330 msgid "link '%s' includes root prefix '%s'"
2335 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2336 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2337 msgstr "gagal menulis nama berkas ke pipe tar (data)"
2342 msgid "control member"
2347 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2348 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2349 msgstr "ada baris-baru dalam nama ruas '%.*s'"
2353 #| msgid "between members"
2355 msgstr "antara anggota"
2358 msgid "unable to stat control directory"
2359 msgstr "gagal menata status direktori 'control'"
2362 msgid "control directory is not a directory"
2363 msgstr "direktori 'control' bukan sebuah direktori"
2367 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2369 "direktori 'control' memiliki izin yang buruk: %03lo (seharusnya >= 0755 dan "
2374 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2375 msgstr "skrip pengelola paket '%.250s' bukan berkas biasa atau symlink"
2380 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2383 "skrip pengelola paket '%.50s' memiliki izin yang buruk: %03lo (seharusnya "
2384 ">=0555 dan <=0755)"
2388 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2389 msgstr "skrip pengelola paket '%.50s' tidak dapat diakses"
2392 msgid "error opening conffiles file"
2393 msgstr "ada kesalahan saat membuka berkas 'conffiles'"
2396 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2397 msgstr "string kosong dari fgets yang membaca berkas konfig"
2399 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2401 #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
2402 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2404 "nama berkas konfig '%.50s...' terlalu panjang, atau tidak ada baris-barunya"
2407 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2410 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2412 #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2413 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2414 msgstr "nama berkas konfig '%s' berakhiran spasi kosong "
2416 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2418 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2419 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2420 msgstr "nama berkas \"%s\" tidak mutlak"
2422 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2424 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2427 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2429 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2434 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2435 msgstr "nama berkas konfig '%s' berakhiran spasi kosong "
2439 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2440 msgstr "berkas 'conffile' '%.250s' tidak ada dalam paket"
2444 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2445 msgstr "berkas konfig '%.250s' tidak dapat diakses"
2449 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2454 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2455 msgstr "berkas konfig '%s' bukan berkas biasa"
2459 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2460 msgstr "berkas konfig '%s' ganda"
2463 msgid "error reading conffiles file"
2464 msgstr "ada kesalahan saat membaca berkas 'conffiles'"
2467 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2468 msgstr "nama paket berisi aksara yang bukan huruf kecil atau `-+'"
2472 #| msgid "package name"
2473 msgid "package architecture is missing or empty"
2478 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2479 msgstr "'%s' berisi nilai Prioritas definisi pengguna '%s'"
2483 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2484 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2485 msgstr[0] "mengabaikan %d peringatan tentang berkas 'control'"
2489 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2490 msgstr "gagal memeriksa keberadaan arsip '%.250s'"
2492 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2494 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2495 msgstr "Gagal memindahkan direktori ke '%.255s'"
2499 #| msgid "between members"
2500 msgid "compressing tar member"
2501 msgstr "antara anggota"
2504 msgid "<compress> from tar -cf"
2505 msgstr "<compress> dari tar -cf"
2507 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2509 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2510 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2511 msgstr "gagal membuat '%.255s'"
2513 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2515 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2516 msgstr "--%s butuh sebuah argumen <direktori>"
2518 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2520 msgid "--%s takes at most two arguments"
2521 msgstr "--%s butuh paling banyak dua argumen"
2524 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2526 "target adalah direktori - tidak dapat menghindari pemeriksaan berkas "
2531 #| msgid "not checking contents of control area."
2532 msgid "not checking contents of control area"
2533 msgstr "tidak memeriksa isi area control."
2537 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
2538 msgid "building an unknown package in '%s'."
2539 msgstr "dpkg-deb: membuat paket tak dikenal di dalam '%s'.\n"
2543 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2544 msgid "building package '%s' in '%s'."
2545 msgstr "dpkg-deb: membuat paket '%s' di dalam '%s'.\n"
2549 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2550 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2551 msgstr "gagal membuat berkas tmp (data)"
2555 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2556 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2557 msgstr "gagal membuang link berkas tmp (data), %s"
2561 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2562 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2563 msgstr "Gagal mengulangi berkas tmp (data)"
2567 #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
2568 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2569 msgstr "gagal menata status berkas anggota ar (%s)"
2573 msgid "error writing '%s'"
2574 msgstr "Ada galat saat menulis '%s'"
2578 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2579 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2580 msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
2582 #: src/deb/extract.c
2583 msgid "shell command to move files"
2586 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2588 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2589 msgstr "akhir berkas yang tak terduga pada %s dalam %.255s"
2591 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2593 msgid "error reading %s from file %.255s"
2594 msgstr "ada galat membaca %s dari berkas %.255s"
2596 #: src/deb/extract.c
2598 #| msgid "archive has no dot in version number"
2599 msgid "archive magic version number"
2600 msgstr "arsip tidak mengandung titik pada nomor versinya"
2602 #: src/deb/extract.c
2604 #| msgid "archive has no newlines in header"
2605 msgid "archive member header"
2606 msgstr "arsip tidak mengandung baris-baru di headernya"
2608 #: src/deb/extract.c
2610 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2611 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2612 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - nomor bagian buruk"
2614 #: src/deb/extract.c
2616 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2617 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2618 msgstr "berkas '%.250s' bukan suatu arsip biner debian (coba dpkg-split?)"
2620 #: src/deb/extract.c
2622 #| msgid "archive has no dot in version number"
2623 msgid "archive information header member"
2624 msgstr "arsip tidak mengandung titik pada nomor versinya"
2626 #: src/deb/extract.c
2627 msgid "archive has no newlines in header"
2628 msgstr "arsip tidak mengandung baris-baru di headernya"
2630 #: src/deb/extract.c
2632 #| msgid "archive has no dot in version number"
2633 msgid "archive has invalid format version: %s"
2634 msgstr "arsip tidak mengandung titik pada nomor versinya"
2636 #: src/deb/extract.c
2638 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2639 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2640 msgstr "versi arsip %.250s tidak dipahami, gunakan dpkg-deb terbaru"
2642 #: src/deb/extract.c
2644 #| msgid "skipped member data from %s"
2645 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2646 msgstr "abaikan data anggota dari %s"
2648 #: src/deb/extract.c
2650 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2651 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2652 msgstr "berkas '%.250s' berisi anggota data %.*s yang tak dipahami, menyerah"
2654 #: src/deb/extract.c
2656 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2657 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2658 msgstr "berkas '%.250s' berisi dua anggota 'control', menyerah"
2660 #: src/deb/extract.c
2662 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2663 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2664 msgstr "berkas '%.250s' berisi anggota data %.*s yang tak dipahami, menyerah"
2666 #: src/deb/extract.c
2669 #| " new debian package, version %s.\n"
2670 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2672 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2673 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2675 " paket baru debian, versi %s.\n"
2676 " besar %ld byte: arsip 'control'= %zi byte.\n"
2678 #: src/deb/extract.c
2679 msgid "archive control member size"
2682 #: src/deb/extract.c
2684 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2685 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2686 msgstr "arsip mengandung panjang 'control' '%s' yang salah bentuk"
2688 #: src/deb/extract.c
2690 #| msgid "skipped member data from %s"
2691 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2692 msgstr "abaikan data anggota dari %s"
2694 #: src/deb/extract.c
2697 #| " old debian package, version %s.\n"
2698 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2700 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2701 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2703 " paket lama debian, versi %s.\n"
2704 " besar %ld byte: arsip 'control'= %zi, arsip utama= %ld.\n"
2706 #: src/deb/extract.c
2709 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2710 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2712 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2713 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2715 "dpkg-deb: berkas tampaknya seperti suatu arsip yang telah \n"
2716 "dpkg-deb: terkorupsi saat diambil dengan modus ASCII\n"
2718 #: src/deb/extract.c
2720 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2721 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2722 msgstr "'%.250s' bukan suatu arsip berformat debian"
2724 #: src/deb/extract.c
2726 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2729 #: src/deb/extract.c
2730 msgid "cannot close decompressor pipe"
2733 #: src/deb/extract.c
2736 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2738 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2740 "%s: ada kesalahan saat memproses %s (--%s): \n"
2743 #: src/deb/extract.c
2744 msgid "failed to create directory"
2745 msgstr "gagal membuat direktori"
2747 #: src/deb/extract.c
2749 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2750 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2751 msgstr "EOF tak terduga dalam nama paket pada baris %d"
2753 #: src/deb/extract.c
2754 msgid "failed to chdir to directory"
2755 msgstr "gagal berpindah ke direktori"
2757 #: src/deb/extract.c
2758 msgid "<decompress>"
2759 msgstr "<dekompresi>"
2761 #: src/deb/extract.c
2765 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2767 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2768 msgstr "--%s butuh suatu argumen nama berkas .deb"
2770 #: src/deb/extract.c
2772 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2773 msgstr "--%s hanya butuh satu argumen (nama berkas .deb)"
2775 #: src/deb/extract.c
2777 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2778 msgstr "--%s butuh paling banyak dua argumen (.deb dan direktori)"
2780 #: src/deb/extract.c
2782 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2783 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2784 msgstr "--%s butuh suatu argumen nama berkas .deb"
2786 #: src/deb/extract.c
2789 "--%s needs a target directory.\n"
2790 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2792 "--%s butuh suatu direktori target.\n"
2793 "Mungkin Anda harus menggunakan dpkg --install ?"
2795 #: src/deb/extract.c
2797 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2800 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2801 msgid "unable to create temporary directory"
2802 msgstr "gagal membuat direktori sementara"
2806 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2807 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2808 msgstr "gagal membaca dir berkas konfigurasi '%.250s' (dari '%.250s')"
2812 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2813 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2814 msgstr "dpkg-deb: '%.255s' tidak berisi komponen 'control' '%.255s'\n"
2818 #| msgid "cannot append to %s: %s"
2819 msgid "cannot open file '%.255s'"
2820 msgstr "gagal menambahkan ke %s: %s"
2824 msgid "%d requested control component is missing"
2825 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2826 msgstr[0] "%d komponen 'control' yang diperlukan hilang"
2828 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2830 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2831 msgstr "gagal memindai direktori '%.255s'"
2835 #| msgid "unable to write file '%s'"
2836 msgid "cannot get file '%.255s' metadata"
2837 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
2841 #| msgid "cannot write %s: %s"
2842 msgid "cannot read file '%.255s'"
2843 msgstr "gagal menulis %s: %s"
2847 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2848 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2849 msgstr " %7ld byte, %5d byte %c %-20.127s %.127s \n"
2853 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2854 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
2855 msgstr " %7ld byte, %5d byte %c %-20.127s %.127s \n"
2859 msgid " not a plain file %.255s\n"
2860 msgstr " bukan sebuah berkas biasa %.255s\n"
2864 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2865 msgid "no 'control' file in control archive!"
2866 msgstr "(tidak ada berkas 'control' dalam arsip!) \n"
2868 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2870 #| msgid "Error in format"
2871 msgid "error in show format: %s"
2872 msgstr "salah format"
2874 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2876 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2877 msgid "--%s takes exactly one argument"
2878 msgstr "--contents butuh tepat satu argumen"
2882 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2883 msgstr "'Backend' arsip paket Debian %s versi %s.\n"
2885 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2888 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2891 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2894 "Penggunaan: %s [<pilihan> ...] <perintah>\n"
2901 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2902 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2903 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
2904 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2905 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
2906 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2907 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2908 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2909 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2913 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2914 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2915 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2916 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2917 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2918 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2919 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2920 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2921 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2922 " Extract control info and files.\n"
2923 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2924 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2928 " -b|--build <direktori> [<deb>] Buat sebuah arsip.\n"
2929 " -c|--contents <deb> Lihat isi.\n"
2930 " -I|--info <deb> [<komp> ...] Lihat info di layar.\n"
2931 " -W|--show <deb> Lihat info paket.\n"
2932 " -f|-field <deb> [<isian> ...] Lihat item di layar.\n"
2933 " -e|--control <deb> [<direktori>] Buka info control.\n"
2934 " -x|--extract <deb> <direktori> Buka berkas arsip.\n"
2935 " -X|--vextract <deb> <direktori> Buka arsip dan lihat berkas.\n"
2936 " --fsys-tarfile <deb> Keluarkan sistem berkas tar.\n"
2939 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2943 #| " -h|--help Show this help message.\n"
2944 #| " --version Show the version.\n"
2947 " -?, --help Show this help message.\n"
2948 " --version Show the version.\n"
2951 " -h|--help Lihat pesan panduan ini.\n"
2952 " --version Lihat versi.\n"
2958 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2959 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2960 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2963 "<deb> adalah nama berkas dengan format arsip Debian.\n"
2964 "<komp> adalah nama komponen berkas administratif.\n"
2965 "<isian> adalah nama ruas isian dalam berkas 'control' utama.\n"
2972 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2973 #| " -D Enable debugging output.\n"
2974 #| " --old, --new Select archive format.\n"
2975 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
2978 #| " -z# Set the compression level when "
2980 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
2982 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
2987 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2988 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2989 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2990 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2991 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2993 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2995 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2996 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2997 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2999 " -Z, --compression=<compressor> Set build compression type.\n"
3000 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
3001 " -z, --compression-level=<level> Set build compression level.\n"
3002 " -S, --compression-strategy=<name>\n"
3003 " Set build compression strategy.\n"
3004 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
3005 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
3009 " --showformat=<format> Gunakan format lain untuk --show.\n"
3010 " -D Aktifkan keluaran debugging.\n"
3011 " --old, --new Pilih format arsip.\n"
3012 " --nocheck Lewati pemeriksaan berkas control\n"
3013 " (hasilkan paket buruk).\n"
3014 " -z# Tentukan tingkat kompresi saat membuat paket.\n"
3015 " -Z<jenis> Tentukan jenis kompresi untuk membuat paket.\n"
3016 " Jenis yang diterima: gzip, xz, bzip2, lzma, "
3020 #: src/deb/main.c src/query/main.c
3024 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3025 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3026 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3027 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
3029 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3031 " case left alignment will be used.\n"
3034 " Sebuah format adalah string yang menjadi keluaran setian paket. Format\n"
3035 " dapat berisi rangkaian escape standar \\n (baris-baru), \\r (carriage\n"
3036 " return) atau \\\\ (garing-balik biasa). Informasi paket dapat disertakan\n"
3037 " dengan memasukkan variabel yang mengacu pada ruas paket dengan\n"
3038 " sintaks ${var:[;width]}. Semua isian akan dirata-kanankan kecuali lebar\n"
3039 " ruas isian negatif, yang berarti akan dirata-kirikan.\n"
3045 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
3046 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
3047 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
3050 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
3051 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
3052 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
3055 "Gunakan 'dpkg' untuk memasang dan membuang paket dari sistem Anda,\n"
3056 "atau 'dselect' atau 'aptitude' untuk pengelolaan paket yang lebih mudah.\n"
3057 "Paket-paket yang dibuka dengan 'dpkg-deb --extract' bisa jadi akan salah\n"
3062 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3063 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
3065 "Ketik dpkg-deb --help untuk panduan dalam manipulasi berkas *.deb;\n"
3066 "Ketik dpkg --help untuk panduan dalam pemasangan dan pembuangan paket."
3070 #| msgid "archive has no dot in version number"
3071 msgid "invalid deb format version: %s"
3072 msgstr "arsip tidak mengandung titik pada nomor versinya"
3076 #| msgid "unknown option '%s'"
3077 msgid "unknown deb format version: %s"
3078 msgstr "pilihan '%s' tak dikenal"
3082 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3083 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
3084 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
3088 msgid "unknown compression type '%s'!"
3089 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
3093 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3094 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
3095 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
3099 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3100 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
3101 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
3103 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
3105 msgid "need an action option"
3106 msgstr "butuh suatu pilihan aksi"
3110 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3111 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
3112 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
3116 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
3117 msgid "invalid compressor parameters: %s"
3118 msgstr "tingkat kompresi untuk -%c tidak sah: %ld"
3122 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3123 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3124 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
3128 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3129 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - digit buruk (kode %d) dalam %s"
3133 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3134 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
3135 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - digit buruk (kode %d) dalam %s"
3139 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3140 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - %.250s hilang"
3144 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3145 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - baris-baru hilang setelah %.250s"
3149 msgid "error reading %.250s"
3150 msgstr "ada kesalahan saat membaca %.250s"
3154 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3155 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - 'magic' buruk pada akhir header pertama"
3159 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3160 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - karekter 'padding' buruk (kode %d)"
3164 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3165 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - bagian 'info' kosong"
3168 msgid "format version number"
3169 msgstr "nomor versi format"
3173 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
3174 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3175 msgstr " %.250s terpasang, tetapi versi %.250s. \n"
3180 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3181 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3183 "berkas '%.250s' berformat versi '%.250s' - Anda butuh dpkg-split terbaru"
3186 msgid "package name"
3190 msgid "package version number"
3191 msgstr "nomor versi paket"
3194 msgid "package file MD5 checksum"
3195 msgstr "pemeriksaan MD5 berkas paket"
3199 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3200 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - checksum MD5 buruk: '%.250s'"
3203 msgid "archive total size"
3208 #| msgid "part offset"
3209 msgid "archive part offset"
3210 msgstr "offset bagian"
3214 #| msgid "part numbers"
3215 msgid "archive part numbers"
3216 msgstr "nomor bagian"
3220 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3221 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3222 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - tidak ada garis miring antar nomor bagian"
3226 #| msgid "number of parts"
3227 msgid "number of archive parts"
3228 msgstr "jumlah bagian"
3232 #| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
3233 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3234 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - sejumlah bagian buruk"
3238 #| msgid "parts number"
3239 msgid "archive parts number"
3240 msgstr "nomor bagian"
3244 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3245 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3246 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - nomor bagian buruk"
3250 #| msgid "package name"
3251 msgid "package architecture"
3256 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3257 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - 'magic' buruk pada akhir header kedua"
3261 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3262 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - anggota kedua bukan anggota data"
3266 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3268 "berkas '%.250s' terkorupsi - salah nomor bagian untuk ukuran yang termaktub"
3272 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3273 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - salah ukuran untuk nomor bagian termaktub"
3277 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3278 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - terlalu pendek"
3282 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3283 msgstr "tidak dapat membuka berkas bagian arsip '%.250s'"
3287 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3288 msgstr "berkas '%.250s' bukan suatu bagian arsip"
3294 #| " Part format version: %s\n"
3295 #| " Part of package: %s\n"
3296 #| " ... version: %s\n"
3297 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
3298 #| " ... length: %lu bytes\n"
3299 #| " ... split every: %lu bytes\n"
3300 #| " Part number: %d/%d\n"
3301 #| " Part length: %zi bytes\n"
3302 #| " Part offset: %lu bytes\n"
3303 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
3307 " Part format version: %d.%d\n"
3308 " Part of package: %s\n"
3309 " ... version: %s\n"
3310 " ... architecture: %s\n"
3311 " ... MD5 checksum: %s\n"
3312 " ... length: %jd bytes\n"
3313 " ... split every: %jd bytes\n"
3314 " Part number: %d/%d\n"
3315 " Part length: %jd bytes\n"
3316 " Part offset: %jd bytes\n"
3317 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3321 " Versi format bagian: %s\n"
3322 " Bagian-bagian paket: %s\n"
3324 " ... checksum MD5: %s\n"
3325 " ... panjang: %lu byte\n"
3326 " ... dibagi setiap: %lu byte\n"
3327 " Nomor bagian: %d/%d\n"
3328 " Panjang bagian: %zi byte\n"
3329 " Offset bagian: %lu byte\n"
3330 " Ukuran berkas bagian (yang digunakan): %lu byte\n"
3335 #| msgid "<unknown>"
3336 msgctxt "architecture"
3338 msgstr "<tak dikenal>"
3340 #: src/split/info.c src/split/join.c
3342 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3343 msgstr "--%s butuh satu atau lebih argumen berkas bagian"
3347 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3348 msgstr "berkas '%s' bukan bagian dari arsip\n"
3352 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3353 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3354 msgstr[0] "Menggabungkan paket %s jadi satu dari %d bagian:"
3358 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3359 msgstr "gagal membuka berkas keluaran '%.250s'"
3363 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3364 msgstr "gagal membuka ulang berkas bagian input '%.250s'"
3368 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3369 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3370 msgstr "Abaikan paket yang tak dipilih: %s. \n"
3374 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3375 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3376 msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
3378 #: src/split/join.c src/split/split.c
3385 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3386 msgstr "berkas '%.250s' dan '%.250s' bukan bagian dari berkas yang sama"
3390 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3391 msgstr "ada beberapa versi dari bagian %d - setidaknya '%.250s' dan '%.250s'"
3395 msgid "part %d is missing"
3396 msgstr "bagian %d hilang"
3400 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3401 msgstr "Perkakas pemisah/pemadu paket Debian '%s'; versi %s.\n"
3403 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3406 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3409 "Penggunaan: %s [<pilihan> ...] <perintah>\n"
3416 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3417 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3418 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3419 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3420 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3421 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3425 " -s|--split <berkas> [<awalan>] Belah sebuah arsip.\n"
3426 " -j|--join <bagian> <bagian> ... Gabung bagian jadi satu.\n"
3427 " -I|--info <bagian> Lihat info suatu bagian.\n"
3428 " -a|--auto -o <lengkap> <bagian> Kumpulkan bagian secara otomatis.\n"
3429 " -l|--listq Lihat potongan yang tidak cocok.\n"
3430 " -d|--discard [<namaberkas> ...] Abaikan potongan yang tidak cocok.\n"
3437 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3438 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3439 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
3441 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3442 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3444 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
3447 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3448 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3449 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3450 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3451 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3452 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3453 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3454 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3458 " --depotdir <direktori> Gunakan <direktori>, bukan %s/%s.\n"
3459 " -S|--partsize <besar> Dalam KiB, untuk -s (baku adalah 450).\n"
3460 " -o|--output <berkas> Untuk -j (baku adalah <paket>-<versi>."
3462 " -Q|--npquiet Modus senyap bila -a bukan suatu bagian.\n"
3463 " --msdos Buat nama berkas berformat 8.3 (MSDOS).\n"
3465 "Status keluaran: 0 = Beres; 1 = -a buka suatu bagian; 2 = ada masalah!\n"
3472 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3477 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3478 msgstr "Ketik 'dpkg-split --help' untuk panduan"
3481 msgid "part size is far too large or is not positive"
3482 msgstr "ukuran bagian terlampau besar atau tidak positif"
3486 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3487 msgstr "ukuran bagian harus sekurangnya %d KiB (termasuk header)"
3489 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3490 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3491 msgid "<standard error>"
3492 msgstr "<galat standar>"
3494 #: src/split/queue.c
3496 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3497 msgstr "gagal membaca direktori 'depot' '%.250s'"
3499 #: src/split/queue.c
3500 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3501 msgstr "--auto butuh penggunaan pilihan --output"
3503 #: src/split/queue.c
3504 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3505 msgstr "--auto butuh tepat satu argumen berkas bagian"
3507 #: src/split/queue.c
3509 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3510 msgstr "gagal membaca berkas bagian '%.250s'"
3512 #: src/split/queue.c
3514 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3515 msgstr "Berkas '%.250s' bukan bagian dari arsip banyak-bagian.\n"
3517 #: src/split/queue.c
3519 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3520 msgid "cannot create directory %s"
3521 msgstr "gagal memindai direktori '%.255s'"
3523 #: src/split/queue.c
3525 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3526 msgstr "gagal membuka ulang berkas bagian '%.250s'"
3528 #: src/split/queue.c
3530 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3531 msgstr "gagal membuka berkas 'depot' '%.250s' yang baru"
3533 #: src/split/queue.c
3535 #| msgid "Putting package %s together from %d part: "
3536 #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3537 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3538 msgstr "Menggabungkan paket %s jadi satu dari %d bagian:"
3540 #: src/split/queue.c
3542 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3543 msgstr "gagal mengganti nama berkas 'depot' '%.250s' yang baru ke '%.250s'"
3545 #: src/split/queue.c
3547 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3548 msgstr "Bagian %d dari paket %s telah diberkaskan (masih ingin "
3550 #: src/split/queue.c
3554 #: src/split/queue.c
3556 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3557 msgstr "gagal menghapus berkas 'depot' '%.250s' yang telah terpakai"
3559 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3560 #: src/main/update.c
3562 msgid "--%s takes no arguments"
3563 msgstr "--%s tidak butuh argumen"
3565 #: src/split/queue.c
3567 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3568 msgstr "Berkas-berkas sampah yang tertinggal di dalam direktori 'depot': \n"
3570 #: src/split/queue.c
3572 msgid "unable to stat '%.250s'"
3573 msgstr "gagal menata status '%.250s'"
3575 #: src/split/queue.c
3577 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
3578 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3579 msgstr "%s (%lu bytes)\n"
3581 #: src/split/queue.c
3583 msgid " %s (not a plain file)\n"
3584 msgstr "%s (bukan berkas biasa)\n"
3586 #: src/split/queue.c
3588 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3589 msgstr "Paket belum disusun ulang: \n"
3591 #: src/split/queue.c
3593 msgid " Package %s: part(s) "
3594 msgstr "Paket %s: bagian "
3596 #: src/split/queue.c
3598 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3599 msgstr "berkas bagian '%.250s' bukan suatu berkas biasa"
3601 #: src/split/queue.c
3603 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
3604 msgid "(total %jd bytes)\n"
3605 msgstr "(seluruhnya %lu bita)\n"
3607 #: src/split/queue.c
3609 msgid "unable to discard '%.250s'"
3610 msgstr "gagal mengabaikan '%.250s'"
3612 #: src/split/queue.c
3614 msgid "Deleted %s.\n"
3615 msgstr "%s telah dihapus.\n"
3617 #: src/split/split.c
3619 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
3620 msgid "package field value extraction"
3621 msgstr "dpkg-deb penguraian ruas isian"
3623 #: src/split/split.c
3624 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3627 #: src/split/split.c
3629 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3630 msgstr "gagal membuka berkas sumber '%.250s'"
3632 #: src/split/split.c
3633 msgid "unable to fstat source file"
3634 msgstr "Gagal menata status berkas sumber"
3636 #: src/split/split.c
3638 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3639 msgstr "berkas sumber '%.250s' bukan suatu berkas biasa"
3641 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3643 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3644 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3645 msgstr "gagal menata status '%s'"
3647 #: src/split/split.c
3649 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3650 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3651 msgstr[0] "Menggabungkan paket %s jadi satu dari %d bagian:"
3653 #: src/split/split.c
3655 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3656 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3659 #: src/split/split.c
3660 msgid "--split needs a source filename argument"
3661 msgstr "--split butuh suatu argumen nama berkas sumber"
3663 #: src/split/split.c
3664 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3665 msgstr "--split butuh paling banyak satu nama berkas sumber dan awalan tujuan"
3667 #: src/divert/main.c
3669 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
3670 msgid "Use --help for help about diverting files."
3671 msgstr "Gunakan --help untuk panduan tentang pencarian paket."
3673 #: src/divert/main.c
3677 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3678 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3679 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3680 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3681 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3685 " [--add] <berkas> menambah pengalih.\n"
3686 " --remove <berkas> menghapus pengalih.\n"
3687 " --list [<pola-global>] lihat berkas pengalih.\n"
3688 " --listpackage <berkas> lihat paket yang jadi pengalih berkas ini.\n"
3689 " --truename <berkas> kembalikan berkas yang dialihkan.\n"
3692 #: src/divert/main.c
3696 #| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3698 #| " be diverted.\n"
3699 #| " --local all packages' versions are diverted.\n"
3700 #| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3701 #| " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3702 #| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3703 #| " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3704 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3705 #| " --help show this help message.\n"
3706 #| " --version show the version.\n"
3710 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3713 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3714 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3715 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3716 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3717 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3718 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3719 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3720 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3721 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3722 " --help show this help message.\n"
3723 " --version show the version.\n"
3727 " --package <paket> nama paket yang berisi salinan <berkas> yang "
3729 " akan dialihkan.\n"
3730 " --local semua versi paket akan dialihkan.\n"
3731 " --divert <nama pengalih> nama yang digunakan oleh versi paket lainnya.\n"
3732 " --rename langsung ganti nama berkas (dari atau ke).\n"
3733 " --admindir <direktori> tata direktori tempat berkas-berkas pengalih.\n"
3734 " --test hanya ujicoba, lain tidak.\n"
3735 " --quiet operasi senyap, keluaran minimal.\n"
3736 " --help lihat pesan bantuan ini.\n"
3737 " --version lihat versi.\n"
3740 #: src/divert/main.c
3743 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3744 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3745 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3748 "Ketika menambah, bakunya adalah --local dan --divert <original>.distrib.\n"
3749 "Ketika menghapus, --package atau --local dan --divert harus cocok jika "
3751 "Script preinst/postrm paket harus selalu menentukan --package dan --divert.\n"
3753 #: src/divert/main.c
3755 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3759 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3761 msgid "cannot stat file '%s'"
3762 msgstr "gagal menata status '%s'"
3764 #: src/divert/main.c
3766 msgid "error checking '%s'"
3767 msgstr "Ada galat saat memeriksa '%s'"
3769 #: src/divert/main.c
3772 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3773 " different file '%s', not allowed"
3775 "ganti nama yang menimpa '%s' dengan\n"
3776 " berkas '%s' berbeda, tidak diizinkan."
3778 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3780 #| msgid "unable to write file '%s'"
3781 msgid "unable to create file '%s'"
3782 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
3784 #: src/divert/main.c
3786 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3787 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3788 msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
3790 #: src/divert/main.c
3792 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3793 msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
3795 #: src/divert/main.c
3797 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3798 msgstr "rename: buang nara '%s' lama yang ganda"
3800 #: src/divert/main.c
3802 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3803 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3804 msgstr "gagal membuka berkas sumber '%.250s'"
3806 #: src/divert/main.c
3808 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3809 msgstr "nama berkas \"%s\" tidak mutlak"
3811 #: src/divert/main.c
3812 msgid "file may not contain newlines"
3813 msgstr "berkas tidak boleh berisi baris-baru"
3815 #: src/divert/main.c
3817 msgid "local diversion of %s"
3818 msgstr "%s dialihkan secara lokal"
3820 #: src/divert/main.c
3822 msgid "local diversion of %s to %s"
3823 msgstr "pengalihan %s secara lokal ke %s"
3825 #: src/divert/main.c
3827 msgid "diversion of %s by %s"
3828 msgstr "pengalihan %s oleh %s"
3830 #: src/divert/main.c
3832 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3833 msgstr "pengalihan %s ke %s oleh %s"
3835 #: src/divert/main.c
3837 msgid "any diversion of %s"
3838 msgstr "pengalihan sembarang dari %s"
3840 #: src/divert/main.c
3842 msgid "any diversion of %s to %s"
3843 msgstr "pengalihan sembarang dari %s ke %s"
3845 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3847 msgid "--%s needs a single argument"
3848 msgstr "--%s butuh sebuah argumen"
3850 #: src/divert/main.c
3852 #| msgid "Cannot divert directories"
3853 msgid "cannot divert directories"
3854 msgstr "gagal mengalihkan direktori"
3856 #: src/divert/main.c
3858 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3859 msgstr "gagal mengalihkan berkas '%s' ke dirinya sendiri"
3861 #: src/divert/main.c
3863 msgid "Leaving '%s'\n"
3864 msgstr "Tinggalkan '%s' apa adanya\n"
3866 #: src/divert/main.c
3868 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3869 msgstr "'%s' bentrok dengan '%s'"
3871 #: src/divert/main.c
3873 msgid "Adding '%s'\n"
3874 msgstr "Menambah '%s'\n"
3876 #: src/divert/main.c
3878 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3879 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3880 msgstr "mengabaikan permintaan untuk membuang %.250s yang tak terpasang."
3882 #: src/divert/main.c
3885 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3889 #: src/divert/main.c
3891 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3892 msgstr "Tidak ada pengalihan '%s', tak ada yang dibuang.\n"
3894 #: src/divert/main.c
3897 "mismatch on divert-to\n"
3898 " when removing '%s'\n"
3901 "ditemukan ketidakcocokan\n"
3902 " saat menghapus '%s'\n"
3903 " dalam nama-pengalih '%s'"
3905 #: src/divert/main.c
3908 "mismatch on package\n"
3909 " when removing '%s'\n"
3912 "ditemukan ketidakcocokan\n"
3913 " saat menghapus '%s'\n"
3916 #: src/divert/main.c
3918 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3919 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3920 msgstr "mengabaikan permintaan untuk membuang %.250s yang tak terpasang."
3922 #: src/divert/main.c
3924 msgid "Removing '%s'\n"
3925 msgstr "Sedang membuang '%s' \n"
3927 #: src/divert/main.c
3928 msgid "package may not contain newlines"
3929 msgstr "Paket mungkin tidak berisi baris-baru"
3931 #: src/divert/main.c
3932 msgid "divert-to may not contain newlines"
3933 msgstr "nama-pengalih tidak boleh berisi baris-baru"
3935 #: src/statoverride/main.c
3937 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
3938 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3939 msgstr "Gunakan --help untuk panduan tentang pencarian paket."
3941 #: src/statoverride/main.c
3945 #| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
3946 #| " add a new entry into the database.\n"
3947 #| " --remove <file> remove file from the database.\n"
3948 #| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3952 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3953 " add a new <path> entry into the database.\n"
3954 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3955 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3959 " --add <pemilik> <grup> <modus> <berkas>\n"
3960 " tambahkan isian baru ke basisdata.\n"
3961 " --remove <berkas> hapus berkas dari basisdata.\n"
3962 " --list [<pola-global>] lihat status 'overrides' di basisdata.\n"
3965 #: src/statoverride/main.c
3969 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3970 #| " --update immediately update file permissions.\n"
3971 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
3972 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3973 #| " --help show this help message.\n"
3974 #| " --version show the version.\n"
3978 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3979 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3980 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3981 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3982 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3983 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3984 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3985 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3986 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3987 " --help show this help message.\n"
3988 " --version show the version.\n"
3992 " --admindir <direktori> buat direktori dengan berkas 'statoverride'.\n"
3993 " --update segara mutakhirkan perizinan berkas.\n"
3994 " --force paksakan suatu tindakan apapun yang terjadi.\n"
3995 " --quiet operasi senyap, keluaran minimal.\n"
3996 " --help lihat pesan bantuan ini.\n"
3997 " --version lihat versi.\n"
4000 #: src/statoverride/main.c
4001 msgid "stripping trailing /"
4002 msgstr "lenyapkan / penutup"
4004 #: src/statoverride/main.c
4006 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4007 msgid "user '%s' does not exist"
4008 msgstr "gagal menata status '%s'"
4010 #: src/statoverride/main.c
4012 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4013 msgid "group '%s' does not exist"
4014 msgstr "gagal menata status '%s'"
4016 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
4018 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
4019 msgstr "Ada kesalahan penataan kepemilikan pada '%.255s'"
4021 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
4023 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
4024 msgstr "Ada kesalahan penataan perizinan pada '%.255s'"
4026 #: src/statoverride/main.c
4028 #| msgid "--add needs four arguments"
4029 msgid "--%s needs four arguments"
4030 msgstr "--add butuh empat argumen"
4032 #: src/statoverride/main.c
4034 #| msgid "package may not contain newlines"
4035 msgid "path may not contain newlines"
4036 msgstr "Paket mungkin tidak berisi baris-baru"
4038 #: src/statoverride/main.c
4041 #| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
4044 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4046 "Sebuah berkas 'override' '%s' sudah ada, tetapi --force dipakai. Jadi, "
4049 #: src/statoverride/main.c
4051 #| msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
4052 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4053 msgstr "Sebuah berkas 'override' '%s' telah ada. Dibatalkan."
4055 #: src/statoverride/main.c
4057 msgid "--update given but %s does not exist"
4058 msgstr "--update disertakan, tetapi %s tidak ada"
4060 #: src/statoverride/main.c
4062 #| msgid "No override present."
4063 msgid "no override present"
4064 msgstr "Tidak ada berkas 'override'."
4066 #: src/statoverride/main.c
4067 msgid "--update is useless for --remove"
4068 msgstr "--update tidak berguna bersama --remove"
4070 #: src/statoverride/main.c
4072 #| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
4073 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
4074 msgstr "pilihan '--%s' sudah usang, mohon gunakan '--%s'. "
4076 #: src/trigger/main.c
4077 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4078 msgstr "Ketik 'dpkg-trigger --help' untuk panduan tentang perkakas ini."
4080 #: src/trigger/main.c
4082 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4083 msgstr " Perkakas pemicu paket Debian %s versi %s.\n"
4085 #: src/trigger/main.c
4088 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4089 #| " %s [<options> ...] <command>\n"
4092 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
4093 " %s [<option>...] <command>\n"
4096 "Gunakan: %s [<pilihan> ...] <nama-pemicu>\n"
4097 " %s [<pilihan> ...] <perintah>\n"
4100 #: src/trigger/main.c
4104 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4109 " --check-supported Pastikan bahwa dpkg mendukung pemicu.\n"
4112 #: src/trigger/main.c
4116 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4117 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4120 #| " --no-await No package needs to await the "
4122 #| " --no-act Just test - don't actually change "
4127 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4128 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4129 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4131 " --await Package needs to await the processing.\n"
4132 " --no-await No package needs to await the "
4134 " --no-act Just test - don't actually change "
4139 " --admindir=<direktori> Gunakan <direktori>, bukan %s.\n"
4140 " --by-package=<paket> Timpa proses pemicu (biasanya \n"
4141 " dibuat oleh dpkg).\n"
4142 " --no-await Tidak ada paket yang perlu menunggu\n"
4143 " pemrosesan pemicu.\n"
4144 " --no-act Hanya ujicoba - jangan lakukan apapun.\n"
4147 #: src/trigger/main.c
4150 #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4151 #| "package option)"
4152 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4154 "dpkg-trigger harus dijalankan dari script pengelola paket (atau dengan "
4155 "pilihan --by-package)"
4157 #: src/trigger/main.c
4158 msgid "takes one argument, the trigger name"
4159 msgstr "butuh satu argumen, nama pemicu"
4161 #: src/trigger/main.c
4163 #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4164 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4165 msgstr "dpkg-trigger: nama paket tertunggu '%.250s' tidak sah: %.250s"
4167 #: src/trigger/main.c
4169 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4170 msgstr "nama pemicu '%.250s' tidak sah: %.250s"
4172 #: src/trigger/main.c
4174 #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4175 msgid "triggers data directory not yet created"
4176 msgstr "%s: direktori data pemicu belum dibuat\n"
4178 #: src/trigger/main.c
4180 #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4181 msgid "trigger records not yet in existence"
4182 msgstr "%s: rekam-data pemicu belum ada\n"
4184 #: src/query/main.c src/main/select.c
4186 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4187 msgid "no packages found matching %s"
4188 msgstr "Tidak ada paket yang cocok dengan %s. \n"
4190 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4191 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4192 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4193 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4194 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4195 #. * translated message can use additional lines if needed.
4198 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4199 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4201 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4203 "Harapan=tak-diKenal/Pasang/Buang/Musnahkan/Cekal\n"
4204 "| Status=tDk/Psng/brks-Konfg/diBuka/konfg-Gagal/Stgah-psng/tngu-pmicU/tunda-"
4206 "|/ Galat?=(tiada)/Hrs-psg-lagi (Status,Galat: huruf-besar=buruk)\n"
4218 #| msgid "package name"
4219 msgid "Architecture"
4228 #| msgid "long filenames"
4229 msgid "showing package list on pager"
4230 msgstr "nama-berkas panjang"
4234 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4235 msgstr "Dialihkan oleh %s dari: %s\n"
4239 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4240 msgstr "Dialihkan oleh %s ke: %s\n"
4244 msgid "local diversion from: %s\n"
4245 msgstr "Pengalihan lokal dari: %s\n"
4249 msgid "local diversion to: %s\n"
4250 msgstr "dialihkan secara lokal ke: %s\n"
4253 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4254 msgstr "--search butuh setidaknya satu argumen pola nama berkas"
4258 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4259 msgid "no path found matching pattern %s"
4260 msgstr "Tidak ada paket yang cocok dengan %s. \n"
4264 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4265 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4266 msgstr "Paket '%s' tidak terpasang dan tidak ada info yang tersedia.\n"
4271 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4272 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4273 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4275 "Gunakan dpkg --info (= dpkg-deb --info) untuk meneliti berkas arsip,\n"
4276 "dan dpkg --contents (=dpkg-deb --contents) untuk melihat isinya.\n"
4280 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4281 msgid "package '%s' is not available"
4282 msgstr "Paket '%s' tidak tersedia. \n"
4286 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4287 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket"
4289 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4291 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4292 msgid "package '%s' is not installed"
4293 msgstr "Paket '%s' tidak terpasang. \n"
4297 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4298 msgstr "Paket '%s' tidak berisi suatu berkas pun!\n"
4302 msgid "locally diverted to: %s\n"
4303 msgstr "dialihkan secara lokal ke: %s\n"
4307 msgid "package diverts others to: %s\n"
4308 msgstr "paket mengalihkan paket lain ke: %s\n"
4312 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4313 msgstr "Dialihkan oleh %s ke: %s\n"
4318 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4319 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4321 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4323 "Gunakan dpkg --info (= dpkg-deb --info) untuk meneliti berkas arsip,\n"
4324 "dan dpkg --contents (=dpkg-deb --contents) untuk melihat isinya.\n"
4328 msgid "control file contains %c"
4329 msgstr "berkas control berisi %c"
4333 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4334 msgid "--%s takes one package name argument"
4335 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket"
4339 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4340 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4341 msgstr "--contents butuh tepat satu argumen"
4345 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4346 msgid "control file '%s' does not exist"
4347 msgstr "gagal menata status '%s'"
4351 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4352 msgstr "Perkakas pencarian program pengelola paket Debian %s versi %s.\n"
4358 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4359 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4360 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
4361 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4362 #| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n"
4363 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4364 #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4365 #| " Print path for package control file.\n"
4369 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4370 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4371 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4372 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4373 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4374 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4375 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4376 " --control-show <package> <file>\n"
4377 " Show the package control file.\n"
4378 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4379 " Print path for package control file.\n"
4383 " -s|--status <nama-paket> ... Tampilkan rincian status paket.\n"
4384 " -p|--print-avail <nama-paket> ... Tampilkan rincian versi yang tersedia.\n"
4385 " -L|--listfiles <nama-paket> ... Tampilkan daftar berkas 'milik' paket.\n"
4386 " -l|--list [<pola> ...] Tampilkan daftar paket dengan singkat.\n"
4387 " -W|--show <pola> ... Lihat informasi suatu paket.\n"
4388 " -S|--search <pola> ... Cari paket yang berisi berkas.\n"
4389 " -c|--control-path <paket> [<berkas>]\n"
4390 " Lihat path untuk berkas control paket.\n"
4397 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4398 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4402 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4403 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4404 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4405 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4406 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4410 " --admindir=<direktori> Gunakan <direktori> daripada %s.\n"
4411 " -f|--showformat=<format> Gunakan format lain untuk --show.\n"
4415 msgid "Use --help for help about querying packages."
4416 msgstr "Gunakan --help untuk panduan tentang pencarian paket."
4418 #: src/main/archives.c
4419 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4420 msgstr "ada kesalahan saat membaca pipe dpkg-deb"
4422 #: src/main/archives.c
4424 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4425 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4426 msgstr "gagal melakukan 'mmap' pada berkas info paket '%.255s'"
4428 #: src/main/archives.c
4430 #| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
4431 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4432 msgstr "lewati berkas yang tak terbuka '%.255s' (ganti atau disisihkan?)"
4434 #: src/main/archives.c
4436 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4437 msgstr "gagal membuat '%.255s' (saat memproses '%.255s')"
4439 #: src/main/archives.c
4441 #| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4442 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4443 msgstr "%s: gagal mengganti nama '%.250s' ke '%.250s': %s "
4445 #: src/main/archives.c
4447 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4448 msgstr "Ada kesalahan menutup/menulis '%.255s'"
4450 #: src/main/archives.c
4452 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4453 msgstr "Ada kesalahan saat membuat pipe '%.255s'"
4455 #: src/main/archives.c
4457 msgid "error creating device '%.255s'"
4458 msgstr "Ada kesalahan saat membuat piranti '%.255s'"
4460 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4462 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4463 msgstr "ada kesalahan saat membuat nara simbolik '%.255s'"
4465 #: src/main/archives.c
4467 msgid "error creating directory '%.255s'"
4468 msgstr "Ada kesalahan saat membuat direktori '%.255s'"
4470 #: src/main/archives.c
4472 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4473 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4474 msgstr "tidak dapat membuka berkas bagian arsip '%.250s'"
4476 #: src/main/archives.c
4478 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4479 msgstr "Ada kesalahan penataan waktu pada '%.255s'"
4481 #: src/main/archives.c
4483 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4484 msgstr "ada kesalahan saat menata kepemilikan nara simbolik '%.255s'"
4486 #: src/main/archives.c
4488 msgid "unable to read link '%.255s'"
4489 msgstr "gagal membaca link '%.255s'"
4491 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4493 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4496 #: src/main/archives.c
4498 #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4500 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4502 msgstr "mencoba menimpa '%.250s', yang juga ada dalam paket %.250s %.250s"
4504 #: src/main/archives.c
4506 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4507 msgstr "gagal menata status (dereferensi) nara simbolik '%.250s' yang ada"
4509 #: src/main/archives.c
4512 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4515 "gagal menata status (dereferensi) target symlink '%.250s' yang ditawarkan "
4516 "untuk nara simbolik '%.250s'"
4518 #: src/main/archives.c
4520 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4521 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4522 msgstr "tidak dapat membuka berkas bagian arsip '%.250s'"
4524 #: src/main/archives.c
4526 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4527 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4528 msgstr "berkas 'conffile' '%.250s' tidak ada dalam paket"
4530 #: src/main/archives.c
4533 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s' "
4536 "mencoba menimpa '%.250s', yang merupakan versi '%.250s' yang dialihkan "
4539 #: src/main/archives.c
4541 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4542 msgstr "mencoba menimpa '%.250s', yang merupakan versi '%.250s' yang dialihkan"
4544 #: src/main/archives.c
4546 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4547 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4548 msgstr "gagal menata status '%.255s' (yang ingin saya pasang)"
4550 #: src/main/archives.c
4553 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4556 "gagal membersihkan kekacauan sekitar '%.255s' sebelum memasang versi lain."
4558 #: src/main/archives.c
4560 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4561 msgstr "gagal menata status '%.255s' sebelum memasang versi lain "
4563 #: src/main/archives.c
4565 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4566 msgstr "arsip berisi obyek '%.255s' dari jenis 0x%x yang tak dikenal"
4568 #: src/main/archives.c
4570 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4571 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4572 msgstr "Sedang mengganti berkas-berkas dalam paket lama %s ... \n"
4574 #: src/main/archives.c
4576 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4577 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4578 msgstr "Diganti oleh berkas-berkas dalam paket terpasang %s ... \n"
4580 #: src/main/archives.c
4583 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4586 "mencoba menimpa direktori '%.250s' dalam paket %.250s %.250s dengan non-"
4589 #: src/main/archives.c
4591 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4592 msgstr "mencoba menimpa '%.250s', yang juga ada dalam paket %.250s %.250s"
4594 #: src/main/archives.c
4596 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4597 msgstr "gagal memindahkan '%.255s' untuk memasang versi yang baru"
4599 #: src/main/archives.c
4601 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4602 msgstr "gagal membuat nara simbolik cadangan untuk '%.255s'"
4604 #: src/main/archives.c
4606 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4607 msgstr "gagal mengubah kepemilikan nara simbolik cadangan untuk '%.255s'"
4609 #: src/main/archives.c
4611 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4612 msgstr "gagal membuat nara cadangan untuk '%.255s' sebelum memasang versi baru"
4614 #: src/main/archives.c
4616 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4617 msgstr "gagal memasang versi baru dari '%.255s'"
4619 #: src/main/archives.c
4621 msgid "unable to open '%.255s'"
4622 msgstr "gagal membuka '%.255s'"
4624 #: src/main/archives.c
4626 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4627 msgstr "gagal sinkronisasi '%.255s'"
4629 #: src/main/archives.c
4632 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4635 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4638 "mengabaikan masalah ketergantungan dengan %s: \n"
4641 #: src/main/archives.c
4644 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4647 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4650 "dpkg: tidak, gagal memproses %s (--auto-deconfigure mungkin akan membantu):\n"
4653 #: src/main/archives.c
4656 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4659 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4662 "mengabaikan masalah ketergantungan dengan %s: \n"
4665 #: src/main/archives.c
4668 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4669 #| " package %s, to enable %s."
4671 "considering deconfiguration of essential\n"
4672 " package %s, to enable removal of %s"
4674 "mencoba dekonfigurasi paket-paket sangat penting \n"
4675 "%s, agar dapat menata %s."
4677 #: src/main/archives.c
4680 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4681 #| " it in order to enable %s.\n"
4683 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4684 " it in order to enable removal of %s"
4686 "dpkg: tidak, %s sangat penting, tidak ada dekonfigurasi \n"
4687 "untuk menata %s. \n"
4689 #: src/main/archives.c
4692 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4693 #| " package %s, to enable %s."
4695 "considering deconfiguration of protected\n"
4696 " package %s, to enable removal of %s"
4698 "mencoba dekonfigurasi paket-paket sangat penting \n"
4699 "%s, agar dapat menata %s."
4701 #: src/main/archives.c
4704 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4705 #| " it in order to enable %s.\n"
4707 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4708 " it in order to enable removal of %s"
4710 "dpkg: tidak, %s sangat penting, tidak ada dekonfigurasi \n"
4711 "untuk menata %s. \n"
4713 #: src/main/archives.c
4716 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4719 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4722 "dpkg: tidak, gagal memproses %s (--auto-deconfigure mungkin akan membantu):\n"
4725 #: src/main/archives.c
4728 #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
4730 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4732 msgstr "dpkg: mencoba dekonfigurasi %s, yang akan dikacaukan oleh %s ... \n"
4734 #: src/main/archives.c
4736 #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
4737 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4738 msgstr "dpkg: ya, lakukan dekonfigurasi %s (dikacaukan oleh %s).\n"
4740 #: src/main/archives.c
4743 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4746 "regarding %s containing %s:\n"
4749 "dpkg: memandang %s berisi %s: \n"
4752 #: src/main/archives.c
4753 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4754 msgstr "abaikan kekacauan, proses dilanjutkan! "
4756 #: src/main/archives.c
4759 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4760 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4762 "memasang %.250s akan merusak %.250s, dan\n"
4763 "dekonfigurasi tidak diizinkan (--auto-deconfigure mungkin membantu)"
4765 #: src/main/archives.c
4767 msgid "installing %.250s would break existing software"
4768 msgstr "memasang %.250s akan merusak perangkat lunak yang ada"
4770 #: src/main/archives.c
4772 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4773 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4774 msgstr "dpkg: sedang mencoba membuang %s sehubungan dengan paket %s ... \n"
4776 #: src/main/archives.c
4778 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4779 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4781 "%s tidak terpasang dengan benar - abaikan semua ketergantungan dengan paket "
4784 #: src/main/archives.c
4786 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4787 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4789 "dpkg: mungkin ada masalah saat membuang %s, karena paket ini menyediakan "
4792 #: src/main/archives.c
4795 #| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
4798 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4800 "dpkg: paket %s perlu dipasang ulang, tetapi akan dibuang sesuai dengan "
4801 "permintaan Anda. \n"
4803 #: src/main/archives.c
4805 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4806 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4807 msgstr "dpkg: paket %s perlu dipasang ulang, tidak akan dibuang.\n"
4809 #: src/main/archives.c
4811 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4812 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4813 msgstr "dpkg: ya, akan membuang %s sehubungan dengan paket %s.\n"
4815 #: src/main/archives.c
4817 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4818 msgstr "paket-paket berbenturan - tidak akan memasang %.250s"
4820 #: src/main/archives.c
4821 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4822 msgstr "abaikan paket yang bentrok, proses dilanjutkan! "
4824 #: src/main/archives.c
4826 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4827 msgstr "--%s --recursive perlu sedikitnya satu argumen path"
4829 #: src/main/archives.c
4830 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4832 "telah dicari, tetapi tidak menemukan suatu paket pun (berkas-berkas yang "
4833 "cocok dengan *.deb)"
4835 #: src/main/archives.c
4837 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4838 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen berkas arsip paket"
4840 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4842 #| msgid "cannot access archive"
4843 msgid "cannot access archive '%s'"
4844 msgstr "gagal mengakses arsip"
4846 #: src/main/archives.c
4848 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4849 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4850 msgstr "berkas konfig '%s' bukan berkas biasa"
4852 #: src/main/archives.c
4854 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4855 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4856 msgstr "Memilih paket %s yang sebelumnya tidak dipilih. \n"
4858 #: src/main/archives.c
4860 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4861 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4862 msgstr "Abaikan paket yang tak dipilih: %s. \n"
4864 #: src/main/archives.c
4866 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4867 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4868 msgstr "Versi %.250s dari paket %.250s telah dipasang, dilewati.\n"
4870 #: src/main/archives.c
4872 #| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
4873 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4874 msgstr "menurunkan versi paket %.250s dari %.250s ke %.250s. "
4876 #: src/main/archives.c
4878 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4879 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4881 "Tidak akan menurunkan versi paket %.250s dari versi %.250s ke %.250s, "
4884 #: src/main/cleanup.c
4887 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4890 "gagal membuang versi terbaru dari paket '%.250s' agar dapat memasang ulang "
4891 "salinan cadangannya"
4893 #: src/main/cleanup.c
4895 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4896 msgstr "gagal mengembalikan versi cadangan dari paket '%.250s'"
4898 #: src/main/cleanup.c
4900 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4901 msgstr "gagal membuang versi cadangan dari paket '%.250s'"
4903 #: src/main/cleanup.c
4905 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4906 msgstr "gagal membuang versi yang baru diinstal dari '%.250s'"
4908 #: src/main/cleanup.c
4910 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4911 msgstr "gagal membuang versi yang baru diurai dari '%.250s'"
4913 #: src/main/configure.c
4917 #| "Configuration file `%s'"
4918 msgid "Configuration file '%s'\n"
4921 "Berkas konfigurasi '%s'"
4923 #: src/main/configure.c
4927 #| "Configuration file `%s'"
4928 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4931 "Berkas konfigurasi '%s'"
4933 #: src/main/configure.c
4937 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4938 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4940 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4941 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4944 " ==> Berkas pada sistem yang dibuat oleh Anda atau suatu skrip.\n"
4945 " ==> Berkas juga ada dalam paket yang disediakan oleh pengelola paket.\n"
4947 #: src/main/configure.c
4951 #| " Not modified since installation.\n"
4952 msgid " Not modified since installation.\n"
4955 " Tidak diubah sejak pemasangan. \n"
4957 #: src/main/configure.c
4961 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4962 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4965 " ==> Telah diubah (oleh Anda atau suatu skrip) sejak pemasangan.\n"
4967 #: src/main/configure.c
4971 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4972 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4975 " ==> Telah dibuang (oleh Anda atau suatu skrip) sejak pemasangan.\n"
4977 #: src/main/configure.c
4979 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4980 msgstr " ==> Distributor paket telah membawa suatu versi terbaru.\n"
4982 #: src/main/configure.c
4984 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4985 msgstr " Versi dalam paket sama dengan pemasangan terakhir.\n"
4987 #: src/main/configure.c
4989 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4990 msgstr " ==> Gunakan berkas baru sesuai permintaan.\n"
4992 #: src/main/configure.c
4994 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4995 msgstr " ==> Gunakan berkas lama sesuai permintaan.\n"
4997 #: src/main/configure.c
4999 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
5000 msgstr " ==> Pertahankan berkas konfigurasi lama sebagai bawaan.\n"
5002 #: src/main/configure.c
5004 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
5005 msgstr " ==> Gunakan berkas konfigurasi baru sebagai bawaan.\n"
5007 #: src/main/configure.c
5010 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
5011 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
5012 " N or O : keep your currently-installed version\n"
5013 " D : show the differences between the versions\n"
5014 " Z : start a shell to examine the situation\n"
5016 " Apa yang ingin Anda lakukan? Pilihan Anda adalah:\n"
5017 " Y atau I : pasang paket versi pengelola paket\n"
5018 " N atau O : pertahankan versi yang terpasang\n"
5019 " D : tunjukkan perbedaan antara keduanya\n"
5020 " Z : jadikan proses ini sebagai 'proses latar' untuk melihat "
5023 #: src/main/configure.c
5025 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
5026 msgstr " Tindakan bawaan adalah mempertahankan versi yang ada.\n"
5028 #: src/main/configure.c
5030 msgid " The default action is to install the new version.\n"
5031 msgstr " Tindakan bawaan adalah memasang versi yang baru.\n"
5033 #: src/main/configure.c
5037 #: src/main/configure.c
5041 #: src/main/configure.c
5042 msgid "[no default]"
5043 msgstr "[tiada bawaan]"
5045 #: src/main/configure.c
5046 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
5048 "ada kesalahan saat menulis ke stderr, ditemukan sebelum prompt 'conffile'"
5050 #: src/main/configure.c
5051 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
5052 msgstr "ada kesalahan pada stdin di prompt 'conffile'"
5054 #: src/main/configure.c
5056 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
5057 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
5058 msgstr "ada kesalahan pada stdin di prompt 'conffile'"
5060 #: src/main/configure.c
5061 msgid "conffile difference visualizer"
5064 #: src/main/configure.c
5065 msgid "Useful environment variables:\n"
5068 #: src/main/configure.c
5069 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
5070 msgstr "Ketik 'exit' bila telah selesai.\n"
5072 #: src/main/configure.c
5073 msgid "conffile shell"
5076 #: src/main/configure.c
5078 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
5079 msgstr "gagal menata status berkas konfig terdistribusi '%.250s' yang baru"
5081 #: src/main/configure.c
5083 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
5084 msgstr "gagal menata berkas konfig '%.250s' yang telah dipasang"
5086 #: src/main/configure.c
5090 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
5091 "Installing new config file as you requested.\n"
5094 "Berkas konfigurasi '%s' tidak ada pada sistem. \n"
5095 "Memasang berkas konfigurasi baru sesuai permintaan. \n"
5097 #: src/main/configure.c
5099 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
5100 msgstr "%s: gagal membuang berkas cadangan lama '%.250s': %s "
5102 #: src/main/configure.c
5104 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
5105 msgstr "%s: gagal mengganti nama '%.250s' ke '%.250s': %s "
5107 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
5109 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
5110 msgstr "%s: gagal membuang '%.250s': %s"
5112 #: src/main/configure.c
5114 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
5115 msgstr "%s: gagal membuang versi terdistribusi '%.250s' yang lama: %s "
5117 #: src/main/configure.c
5119 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
5120 msgstr "%s: gagal membuang '%.250s' (sebelum menimpa): %s "
5122 #: src/main/configure.c
5124 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
5125 msgstr "%s: gagal membuat nara '%.250s' ke '%.250s: %s "
5127 #: src/main/configure.c
5129 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
5130 msgstr "Memasang berkas konfigurasi baru %s ... \n"
5132 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
5134 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
5135 msgstr "gagal memasang '%.250s' sebagai '%.250s'"
5137 #: src/main/configure.c
5139 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
5140 msgstr "tidak ada paket bernama '%s' yang dipasang; tidak dapat dikonfigurasi"
5142 #: src/main/configure.c
5144 msgid "package %.250s is already installed and configured"
5145 msgstr "paket %.250s telah dipasang dan dikonfigurasi"
5147 #: src/main/configure.c
5150 "package %.250s is not ready for configuration\n"
5151 " cannot configure (current status '%.250s')"
5153 "paket %.250s belum siap dikonfigurasi\n"
5154 " tidak dapat dikonfigurasi (status sekarang '%.250s')"
5156 #: src/main/configure.c
5159 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
5160 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
5162 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
5164 "paket %.250s belum siap dikonfigurasi\n"
5165 " tidak dapat dikonfigurasi (status sekarang '%.250s')"
5167 #: src/main/configure.c
5170 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
5173 #: src/main/configure.c
5176 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5179 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5182 "dpkg: masalah ketergantungan mencekal konfigurasi %s: \n"
5185 #: src/main/configure.c
5186 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5187 msgstr "ada masalah ketergantungan - biarkan tidak dikonfigurasi"
5189 #: src/main/configure.c
5192 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5195 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5198 "dpkg: %s: ada masalah ketergantungan, namun tetap dikonfigurasi sesuai "
5202 #: src/main/configure.c
5205 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5206 #| " reinstall it before attempting configuration."
5208 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5209 " reinstall it before attempting configuration"
5211 "Paket dalam keadaan tidak konsisten yang parah - \n"
5212 "Anda harus memasang ulang sebelum melakukan konfigurasi"
5214 #: src/main/configure.c
5216 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
5217 msgstr "Sedang menata %s (%s) ... \n"
5219 #: src/main/configure.c
5222 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
5225 "%s: gagal menata status berkas konfigurasi '%s' \n"
5228 #: src/main/configure.c
5231 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
5234 "%s: berkas konfigurasi '%s' adalah nara sirkular \n"
5237 #: src/main/configure.c
5240 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
5243 "%s: gagal membaca-baris berkas konfigurasi '%s'\n"
5246 #: src/main/configure.c
5249 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
5250 " ('%s' is a symlink to '%s')"
5252 "%s: berkas konfigurasi '%.250s' menghasilkan nama berkas yang "
5254 " ('%s' adalah nara simbolik ke '%s') "
5256 #: src/main/configure.c
5258 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5260 "%s: berkas konfigurasi '%.250s' bukan sebuah berkas normal atau nara "
5261 "simbolik (= '%s') "
5263 #: src/main/configure.c
5265 #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
5266 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5267 msgstr "%s: gagal membuka berkas konfigurasi %s untuk di-hash: %s"
5269 #: src/main/depcon.c
5271 msgid "%s depends on %s"
5272 msgstr "%s bergantung pada %s"
5274 #: src/main/depcon.c
5276 msgid "%s pre-depends on %s"
5277 msgstr "%s pra-syarat awalnya %s"
5279 #: src/main/depcon.c
5281 msgid "%s recommends %s"
5282 msgstr "%s menganjurkan %s"
5284 #: src/main/depcon.c
5286 msgid "%s suggests %s"
5287 msgstr "%s menyarankan %s"
5289 #: src/main/depcon.c
5291 msgid "%s breaks %s"
5292 msgstr "%s mengacaukan %s "
5294 #: src/main/depcon.c
5296 msgid "%s conflicts with %s"
5297 msgstr "%s bentrok dengan %s"
5299 #: src/main/depcon.c
5301 msgid "%s enhances %s"
5302 msgstr "%s meningkatkan %s"
5304 #: src/main/depcon.c
5306 msgid " %.250s is to be removed.\n"
5307 msgstr " %.250s akan dibuang.\n"
5309 #: src/main/depcon.c
5311 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
5312 msgstr " %.250s akan didekonfigurasi.\n"
5314 #: src/main/depcon.c
5316 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5317 msgstr " %.250s akan dipasang, tetapi versi %.250s\n"
5319 #: src/main/depcon.c
5321 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5322 msgstr " %.250s terpasang, tetapi versi %.250s. \n"
5324 #: src/main/depcon.c
5326 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5327 msgstr " %.250s telah dibuka, tetapi belum pernah dikonfigurasi.\n"
5329 #: src/main/depcon.c
5331 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5332 msgstr " %.250s telah dibuka, tetapi versi %.250s.\n"
5334 #: src/main/depcon.c
5336 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5337 msgstr " %.250s versi terakhir yang terkonfigurasi adalah %.250s.\n"
5339 #: src/main/depcon.c
5341 msgid " %.250s is %s.\n"
5342 msgstr " %.250s adalah %s. \n"
5344 #: src/main/depcon.c
5346 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5347 msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan dibuang.\n"
5349 #: src/main/depcon.c
5351 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5352 msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan didekonfigurasi.\n"
5354 #: src/main/depcon.c
5356 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5357 msgstr " %.250s menyediakan %.250s, tetapi %s. \n"
5359 #: src/main/depcon.c
5361 msgid " %.250s is not installed.\n"
5362 msgstr " %.250s tidak terpasang. \n"
5364 #: src/main/depcon.c
5366 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5367 msgstr " %.250s (versi %.250s) akan dipasang.\n"
5369 #: src/main/depcon.c
5371 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5372 msgstr " %.250s (versi %.250s) sudah ada dan adalah %s. \n"
5374 #: src/main/depcon.c
5376 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5377 msgstr " %.250s menyediakan %.250s dan akan dipasang.\n"
5379 #: src/main/depcon.c
5381 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5382 msgstr " %.250s menyediakan %.250s dan %s serta sudah ada. \n"
5384 #: src/main/enquiry.c
5386 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5387 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5388 "that depend on them) to function properly:\n"
5390 "Paket-paket berikut ini kacau-balau karena masalah serius \n"
5391 "selama pemasangan. Semuanya harus dipasang ulang (serta semua \n"
5392 "paket yang berhubungan) agar dapat berfungsi normal:\n"
5394 #: src/main/enquiry.c
5396 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5397 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5398 "menu option in dselect for them to work:\n"
5400 "Paket-paket berikut ini telah dibuka, tetapi belum dikonfigurasi. \n"
5401 "Semuanya harus dikonfigurasi dengan 'dpkg --configure' \n"
5402 "atau pilihan menu konfigurasi pada dselect agar dapat berfungsi:\n"
5404 #: src/main/enquiry.c
5406 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5407 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
5408 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5410 "Paket-paket berikut ini hanya setengah terkonfigurasi, mungkin karena \n"
5411 "masalah konfigurasi pertama kali. Konfigurasi harus diulangi dengan \n"
5412 "'dpkg --configure <paket>' atau pilihan menu konfigurasi pada dselect:\n"
5414 #: src/main/enquiry.c
5416 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5417 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5418 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5420 "Paket-paket berikut ini hanya setengah terpasang karena masalah selama \n"
5421 "pemasangan. Pemasangan mungkin dapat disempurnakan dengan mengulanginya;\n"
5422 "paket-paket tersebut dapat dibuang dengan dselect atau 'dpkg --remove':\n"
5424 #: src/main/enquiry.c
5426 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5427 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5428 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5430 "Paket-paket berikut ini menunggu pemrosesan pemicu-pemicu yang\n"
5431 "telah diaktifkan di paket-paket lainnya. Pemrosesan ini dapat diajukan\n"
5432 "dengan perintah dselect atau 'dpkg --configure --pending' (atau \n"
5433 "'dpkg --triggers-only'):\n"
5435 #: src/main/enquiry.c
5437 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5438 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5439 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5441 "Paket-paket berikut ini telah diaktifkan pemicunya, tetapi pemrosesan\n"
5442 "belum dilakukan. Pemrosesan pemicu dapat diajukan dengan\n"
5443 "perintah dselect atau 'dpkg --configure --pending' (atau \n"
5444 "'dpkg --triggers-only'):\n"
5446 #: src/main/enquiry.c
5448 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5449 "database, they need to be reinstalled:\n"
5452 #: src/main/enquiry.c
5454 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5455 "database, they need to be reinstalled:\n"
5458 #: src/main/enquiry.c
5459 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5462 #: src/main/enquiry.c
5463 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5466 #: src/main/enquiry.c
5468 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5469 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5470 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5473 #: src/main/enquiry.c
5475 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5476 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5478 "Proses lainnya telah mengunci penulisan basis-data dan mungkin sedang\n"
5479 "menyuntingnya. Beberapa masalah berikut mungkin disebabkan hal ini.\n"
5481 #: src/main/enquiry.c
5483 #| msgid "<unknown>"
5486 msgstr "<tak dikenal>"
5488 #: src/main/enquiry.c
5491 msgstr " %d dalam %s: "
5493 #: src/main/enquiry.c
5495 msgid " %d package, from the following section:"
5496 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5497 msgstr[0] " %d paket, dari seksi berikut ini:"
5499 #: src/main/enquiry.c
5501 #| msgid "Pre-Depends field"
5502 msgid "the Pre-Depends field"
5503 msgstr "Ruas Pre-Depends"
5505 #: src/main/enquiry.c
5507 #| msgid "epoch in version is not number"
5508 msgid "epochs in versions"
5509 msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka"
5511 #: src/main/enquiry.c
5513 #| msgid "long filenames"
5514 msgid "long filenames in .deb archives"
5515 msgstr "nama-berkas panjang"
5517 #: src/main/enquiry.c
5518 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5519 msgstr "banyak Conflicts dan Replaces"
5521 #: src/main/enquiry.c
5522 msgid "multi-arch fields and semantics"
5525 #: src/main/enquiry.c
5526 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5529 #: src/main/enquiry.c
5531 #| msgid "Pre-Depends field"
5532 msgid "the Protected field"
5533 msgstr "Ruas Pre-Depends"
5535 #: src/main/enquiry.c
5537 #| msgid "cannot stat file '%s'"
5538 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5539 msgstr "gagal menata status '%s'"
5541 #: src/main/enquiry.c
5544 #| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
5545 #| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
5547 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5548 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5550 "Versi dpkg dengan dukungan %s bagus belum dikonfigurasi.\n"
5551 " Mohon gunakan 'dpkg --configure dpkg', lalu silakan coba lagi.\n"
5553 #: src/main/enquiry.c
5555 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5558 #: src/main/enquiry.c
5560 msgid "unknown --%s-<feature>"
5563 #: src/main/enquiry.c
5566 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5569 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5572 "dpkg: tidak dapat mengetahui cara memenuhi pra-syarat awal:\n"
5575 #: src/main/enquiry.c
5577 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5579 "tidak dapat memenuhi pra-syarat awal untuk %.250s (dibutuhkan oleh %.250s)"
5581 #: src/main/enquiry.c
5583 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5584 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5585 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket"
5587 #: src/main/enquiry.c
5589 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5590 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5591 msgstr "Paket '%s' tidak terpasang. \n"
5593 #: src/main/enquiry.c
5595 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5596 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5597 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket"
5599 #: src/main/enquiry.c
5601 #| msgid "trigger name contains invalid character"
5602 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5603 msgstr "nama pemicu berisi aksara tidak sah"
5605 #: src/main/enquiry.c
5607 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5608 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5609 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket"
5611 #: src/main/enquiry.c
5613 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5616 #: src/main/enquiry.c
5618 #| msgid "--%s takes no arguments"
5619 msgid "--%s takes one <version> argument"
5620 msgstr "--%s tidak butuh argumen"
5622 #: src/main/enquiry.c
5624 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
5625 msgid "version '%s' has bad syntax"
5626 msgstr "versi '%s' mengandung salah sintaks: %s"
5628 #: src/main/enquiry.c
5630 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5631 msgstr "--compare-versions butuh tiga argumen: <versi> <hubungan> <versi>"
5633 #: src/main/enquiry.c
5634 msgid "--compare-versions bad relation"
5635 msgstr "hubungan buruk --compare-version"
5637 #: src/main/enquiry.c
5639 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5642 #: src/main/errors.c
5645 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5646 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5648 "dpkg: gagal mengalokasikan memory untuk data baru dalam daftar paket-paket "
5651 #: src/main/errors.c
5653 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5654 msgid "too many errors, stopping"
5655 msgstr "dpkg: terlalu banyak kesalahan, dihentikan. \n"
5657 #: src/main/errors.c
5660 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5663 "error processing package %s (--%s):\n"
5666 "%s: ada kesalahan saat memproses %s (--%s): \n"
5669 #: src/main/errors.c
5672 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5675 "error processing archive %s (--%s):\n"
5678 "%s: ada kesalahan saat memproses %s (--%s): \n"
5681 #: src/main/errors.c
5682 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5683 msgstr "Ada kesalahan saat memproses: \n"
5685 #: src/main/errors.c
5686 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5687 msgstr "Pemrosesan dihentikan karena terlalu banyak kesalahan.\n"
5689 #: src/main/errors.c
5691 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5692 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5693 msgstr "Paket %s telah dicekal, tetap memproses sesuai permintaan\n"
5695 #: src/main/errors.c
5698 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5700 "Paket %s sedang dicekal, tidak akan disentuh. \n"
5701 "Gunakan '--force-hold' untuk memprosesnya.\n"
5704 msgid "not installed"
5705 msgstr "tak dipasang"
5708 msgid "not installed but configs remain"
5709 msgstr "tidak terpasang tetapi konfigurasi masih ada"
5712 msgid "broken due to failed removal or installation"
5713 msgstr "rusak karena kegagalan saat membuang atau memasang"
5716 msgid "unpacked but not configured"
5717 msgstr "dibuka tetapi tidak dikonfigurasi"
5720 msgid "broken due to postinst failure"
5721 msgstr "rusak karena kegagalan 'postinst'"
5724 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5725 msgstr "menunggu pemrosesan pemicu oleh paket lainnya"
5737 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
5738 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5739 msgstr "'%s' tidak ditemukan pada PATH atau tidak dapat dieksekusi."
5744 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5747 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5749 msgstr[0] "'%s' tidak ditemukan pada PATH atau tidak dapat dieksekusi."
5754 #| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
5755 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
5758 #| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
5759 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
5762 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5764 "%d program yang diharapkan tidak ditemukan pada PATH \n"
5765 " atau tidak dapat dieksekusi.\n"
5766 "PS: PATH root harus selalu berisi /usr/local/sbin, /usr/sbin, dan /sbin"
5770 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5771 msgstr "Program pengelolaan paket Debian '%s' versi %s.\n"
5777 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5778 #| "<directory> ...\n"
5779 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5780 #| "<directory> ...\n"
5781 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5782 #| "<directory> ...\n"
5783 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
5784 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
5785 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
5786 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
5787 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5788 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5789 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5790 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
5791 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
5792 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5793 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5794 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
5795 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
5796 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
5797 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
5798 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
5799 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
5800 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5801 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5802 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
5803 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5807 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5808 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5809 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5810 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5811 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5812 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5813 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5814 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5815 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5816 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5817 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5818 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5819 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5820 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5821 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5822 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5823 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5824 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5825 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5826 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5827 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5828 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5830 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5831 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5832 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5834 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5835 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5836 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5837 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5839 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5840 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5841 " --force-help Show help on forcing.\n"
5842 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5846 " -i|--install <nama berkas .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
5847 " --unpack <nama berkas .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
5848 " -A|--record-avail <nama berkas .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
5849 " --configure <nama paket> ... | -a|--pending\n"
5850 " --triggers-only <nama paket> ... | -a|--pending\n"
5851 " -r|--remove <nama paket> ... | -a|--pending\n"
5852 " -P|--purge <nama paket> ... | -a|--pending\n"
5853 " --get-selections [<pola> ...] Ambil daftar pilihan ke stdout.\n"
5854 " --set-selections Set pilihan paket-paket dari stdin.\n"
5855 " --clear-selections Batal pilih semua paket tak penting.\n"
5856 " --update-avail <berkas Packages> Ganti info paket yang tersedia.\n"
5857 " --merge-avail <berkas Packages> Gabungkan dengan info dari berkas.\n"
5858 " --clear-avail Hapus info yang tersedia saat ini.\n"
5859 " --forget-old-unavail Lupakan paket tak-terinstal tak-"
5861 " -s|--status <nama-paket> ... Tampilkan rincian status paket.\n"
5862 " -p|--print-avail <nama-paket> ... Tampilkan rincian versi yg tersedia.\n"
5863 " -L|--listfiles <nama-paket> ... Tampilkan semua berkas milik paket.\n"
5864 " -l|--list [<pola> ...] Tampilkan paket-paket terinstal.\n"
5865 " -S|--search <pola> ... Cari paket yang memiliki berkas.\n"
5866 " -C|--audit Periksa paket-paket yang rusak.\n"
5867 " --print-architecture Cetak arsitektur dpkg. \n"
5868 " --compare-versions <a> <op> <b> Bandingkan versi - lihat dibawah.\n"
5869 " --force-help Tampilkan bantuan saat proses paksa.\n"
5870 " -Dh|--debug=help Tampilkan bantuan saat proses debug.\n"
5876 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5883 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5884 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
5888 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5889 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5891 "on archives (type %s --help).\n"
5894 "Gunakan dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|\n"
5895 " -f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile pada arsip\n"
5896 " (ketik %s --help).\n"
5902 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5903 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5904 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
5906 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5908 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5910 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5912 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
5914 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5916 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5918 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5920 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5921 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5922 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
5923 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
5925 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
5926 #| "descriptor <n>.\n"
5927 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
5929 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
5930 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5931 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
5932 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
5933 #| " Stop when problems encountered.\n"
5934 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5938 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5939 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5940 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5942 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5943 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5944 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5946 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5948 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5950 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5952 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5954 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5956 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5958 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5959 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5960 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5961 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5962 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5963 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5964 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5966 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5968 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5969 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5970 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5971 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5972 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5973 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5974 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5975 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5979 " --admindir=<direktori> Gunakan <direktori> daripada %s.\n"
5980 " --root=<direktori> Pasang di direktori root yang berbeda.\n"
5981 " --instdir=<direktori> Ganti dir pemasangan tanpa mengganti dir "
5983 " --path-exclude=<pola> Jangan memasang path yang sesuai pola shell "
5985 " --path-include=<pola> Masukkan kembali pola shell setelah "
5987 " -O|--selected-only Hindari paket yang tidak dipilih.\n"
5988 " -E|--skip-same-version Hindari paket yang sama dengan paket "
5990 " -G|--refuse-downgrade Hindari paket dengan versi lebih rendah.\n"
5991 " -B|--auto-deconfigure Pasang paket walaupun akan merusak paket lain.\n"
5992 " --[no-]triggers Hindari atau paksa pemrosesan pemicu beruntun.\n"
5993 " --no-debsig Jangan verifikasi tanda tangan paket.\n"
5994 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5995 " Hanya lihat yang akan dilakukan - bukan "
5997 " -D|--debug=<octal> Hidupkan debugging (lihat -Dhelp atau --"
5999 " --status-fd <n> Kirim perubahan status ke descriptor berkas "
6001 " --log=<nama-berkas> Log perubahan status dan aksi ke <nama-"
6003 " --ignore-depends=<paket>,...\n"
6004 " Acuhkan dependensi yg melibatkan <paket>.\n"
6005 " --force-... Masalah penimpaan (lihat --force-help).\n"
6006 " --no-force-...|--refuse-... \n"
6007 " Berhenti bila ditemukan masalah.\n"
6008 " --abort-after <n> Batalkan bila mendapatkan <n> galat.\n"
6014 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
6015 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
6017 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
6018 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
6022 "Operator perbandingan untuk --compare-versions sbb:\n"
6023 " lt le eq ne ge gt (perlakukan versi kosong selalu lebih awal);\n"
6024 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (perlakukan versi kosong selalu lebih baru);\n"
6025 " < << <= = >= >> > (hanya untuk kompatibilitas dgn sintaks berkas "
6031 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
6032 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
6034 "Gunakan 'dselect' atau 'aptitude' untuk pengelolaan paket dengan lebih "
6040 #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
6042 #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
6043 #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
6044 #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
6045 #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
6047 #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
6050 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
6051 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
6052 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
6053 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
6054 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
6056 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
6059 "Ketik dpkg --help untuk panduan tentang memasang dan membuang paket [*];\n"
6060 "Gunakan 'dselect' atau 'aptitude' untuk pengelolaan paket secara "
6062 "Ketik dpkg -Dhelp untuk melihat daftar nilai debug dpkg;\n"
6063 "Ketik dpkg --force-help untuk melihat daftar pilihan-paksa;\n"
6064 "Ketik dpkg-deb --help untuk panduan tentang manipulasi berkas *.deb;\n"
6066 "Pilihan bertanda [*] menghasilkan banyak keluaran - gunakan pipe ke 'less' "
6070 msgid "Generally helpful progress information"
6075 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6076 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
6077 msgstr "gagal menata env untuk skrip pengelola paket"
6080 msgid "Output for each file processed"
6084 msgid "Lots of output for each file processed"
6089 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
6090 msgid "Output for each configuration file"
6091 msgstr "ada kesalahan membaca berkas konfigurasi '%.255s'"
6094 msgid "Lots of output for each configuration file"
6098 msgid "Dependencies and conflicts"
6102 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
6106 msgid "Trigger activation and processing"
6110 msgid "Lots of output regarding triggers"
6114 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
6118 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
6122 msgid "Insane amounts of drivel"
6128 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6130 " Number Ref. in source Description\n"
6137 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
6138 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6143 #| msgid "--debug requires an octal argument"
6144 msgid "--%s requires a positive octal argument"
6145 msgstr "--debug membutuhkan sebuah argumen oktal"
6149 #| msgid "unknown option '%s'"
6150 msgid "unknown verify output format '%s'"
6151 msgstr "pilihan '%s' tak dikenal"
6155 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
6156 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
6157 msgstr "nama paket nihil dalam daftar terpisah-koma --ignore-depends '%.250s'"
6161 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
6162 msgstr "ada galat saat menjalankan '%s', kode keluaran: %d"
6167 msgid "status logger"
6172 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
6177 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
6182 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
6187 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
6192 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
6197 msgid "couldn't open '%i' for stream"
6198 msgstr "gagal membuka '%i' untuk stream"
6202 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
6203 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
6204 msgstr "eof tidak diharapkan sebelum akhir baris %d"
6207 msgid "cannot set primary group ID to root"
6210 #: src/main/main.c src/main/script.c
6212 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6213 msgid "unable to setenv for subprocesses"
6214 msgstr "gagal menata env untuk skrip pengelola paket"
6216 #: src/main/packages.c
6218 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
6219 "the files they come in"
6221 "Anda harus menentukan paket dengan namanya masing-masing, bukan dengan "
6222 "mengutip nama berkas-berkas yang dibawanya."
6224 #: src/main/packages.c
6226 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
6227 msgstr "--%s --pending tidak butuh suatu argumen bukan-pilihan"
6229 #: src/main/packages.c
6231 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
6232 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
6233 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket"
6235 #: src/main/packages.c
6237 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
6238 msgstr "Paket %s terdaftar lebih dari sekali, hanya memprosesnya sekali.\n"
6240 #: src/main/packages.c
6243 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
6244 " in this run ! Only configuring it once.\n"
6246 "Lebih dari satu salinan paket %s yang telah dibuka\n"
6247 " dalam pemasangan ini! Hanya akan mengonfigurasi sekali saja.\n"
6249 #: src/main/packages.c
6252 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
6253 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
6255 "paket %.250s belum siap untuk pemrosesan pemicu\n"
6256 " (status sekarang '%.250s' tanpa pemicu tertunda)"
6258 #: src/main/packages.c
6260 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
6261 msgstr " Paket %s menyediakan %s akan dibuang.\n"
6263 #: src/main/packages.c
6265 msgid " Package %s is to be removed.\n"
6266 msgstr " Paket %s akan dibuang.\n"
6268 #: src/main/packages.c
6270 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6271 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
6272 msgstr " Versi %s pada sistem adalah %s.\n"
6274 #: src/main/packages.c
6276 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6277 msgstr " Versi %s pada sistem adalah %s.\n"
6279 #: src/main/packages.c
6281 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
6282 msgstr " Paket %s menyediakan %s menunggu pemrosesan pemicu.\n"
6284 #: src/main/packages.c
6286 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
6287 msgstr " Paket %s menunggu pemrosesan pemicu.\n"
6289 #: src/main/packages.c
6291 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
6292 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
6293 msgstr "dpkg: juga mengonfigurasi '%s' (diperlukan oleh '%s')\n"
6295 #: src/main/packages.c
6297 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
6298 msgstr " Paket %s yang menyediakan %s belum dikonfigurasi.\n"
6300 #: src/main/packages.c
6302 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
6303 msgstr " Paket %s belum dikonfigurasi. \n"
6305 #: src/main/packages.c
6307 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
6308 msgstr " Paket %s yang menyediakan %s tidak terpasang. \n"
6310 #: src/main/packages.c
6312 msgid " Package %s is not installed.\n"
6313 msgstr " Paket %s tidak terpasang. \n"
6315 #: src/main/packages.c
6317 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
6318 msgstr " %s (%s) merusak %s dan adalah %s. \n"
6320 #: src/main/packages.c
6322 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
6323 msgstr " %s (%s) menyediakan %s. \n"
6325 #: src/main/packages.c
6327 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
6328 msgstr " Versi %s yang akan dikonfigurasi adalah %s.\n"
6330 #: src/main/packages.c
6331 msgid " depends on "
6332 msgstr " bergantung pada "
6334 #: src/main/packages.c
6335 msgid "; however:\n"
6336 msgstr "; tetapi:\n"
6338 #: src/main/remove.c
6340 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
6341 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
6342 msgstr "mengabaikan permintaan untuk membuang %.250s yang tak terpasang."
6344 #: src/main/remove.c
6347 #| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6348 #| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
6350 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6351 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
6353 "mengabaikan permintaan untuk membuang %.250s, hanya \n"
6354 " berkas konfigurasi tersisa. Gunakan --purge untuk membuangnya pula."
6356 #: src/main/remove.c
6358 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6359 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6360 msgstr "Ini adalah paket inti - jangan dibuang."
6362 #: src/main/remove.c
6364 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6365 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6366 msgstr "Ini adalah paket inti - jangan dibuang."
6368 #: src/main/remove.c
6371 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
6374 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6377 "dpkg: masalah ketergantungan mencekal penghapusan %s: \n"
6380 #: src/main/remove.c
6381 msgid "dependency problems - not removing"
6382 msgstr "ada masalah ketergantungan - tidak dibuang"
6384 #: src/main/remove.c
6387 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6390 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6393 "dpkg: %s: ada masalah ketergantungan, namun tetap membuangnya sesuai "
6397 #: src/main/remove.c
6400 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
6401 #| " reinstall it before attempting a removal."
6403 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6404 " reinstall it before attempting a removal"
6406 "Paket dalam keadaan tidak konsisten yang parah - \n"
6407 "Anda harus memasang ulang sebelum berusaha membuangnya."
6409 #: src/main/remove.c
6411 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
6412 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6413 msgstr "Akan membuang atau memusnahkan %s ... \n"
6415 #: src/main/remove.c
6417 #| msgid "Removing %s ...\n"
6418 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6419 msgstr "Sedang membuang %s ... \n"
6421 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6423 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6424 msgstr "gagal menghapus berkas info 'control' '%.250s'"
6426 #: src/main/remove.c
6429 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6430 "may be a mount point?"
6432 "ketika membuang %.250s, gagal membuang direktori '%.250s': %s - direktori "
6433 "mungkin suatu titik kait?"
6435 #: src/main/remove.c
6437 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6438 msgstr "gagal secara hati-hati membuang '%.250s'"
6440 #: src/main/remove.c
6442 #| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
6443 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6445 "ketika membuang %.250s, direktori '%.250s' tidak kosong, jadi tidak dibuang."
6447 #: src/main/remove.c
6449 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6450 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6451 msgstr "Sedang memusnahkan berkas konfigurasi untuk %s ... \n"
6453 #: src/main/remove.c
6455 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6456 msgstr "gagal membuang berkas konfigurasi lama '%.250s'(='%.250s')"
6458 #: src/main/remove.c
6460 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6461 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6462 msgstr "gagal membaca dir berkas konfigurasi '%.250s' (dari '%.250s')"
6464 #: src/main/remove.c
6466 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6468 "gagal membuang berkas konfigurasi cadangan lama '%.250s' (dari '%.250s')"
6470 #: src/main/remove.c
6471 msgid "cannot remove old files list"
6472 msgstr "gagal membuang daftar berkas lama"
6474 #: src/main/remove.c
6475 msgid "can't remove old postrm script"
6476 msgstr "gagal membuang skrip 'postrm' lama"
6478 #: src/main/script.c
6480 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6481 msgstr "gagal menata izin eksekusi untuk '%.250s'"
6483 #: src/main/script.c
6484 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6487 #: src/main/script.c
6489 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6490 "consider using --force-script-chrootless?"
6493 #: src/main/script.c
6495 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6496 msgstr "gagal memindahkan root ke '%.250s'"
6498 #: src/main/script.c
6499 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6500 msgstr "gagal menata env untuk skrip pengelola paket"
6502 #: src/main/script.c
6504 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6505 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6506 msgstr "gagal menata env untuk skrip pengelola paket"
6508 #: src/main/script.c
6510 #| msgid "installed %s script"
6511 msgid "installed %s package %s script"
6512 msgstr "skrip %s terpasang"
6514 #: src/main/script.c
6516 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6517 msgstr "gagal menata status %s '%.250s'"
6519 #: src/main/script.c
6521 #| msgid "new %s script"
6522 msgid "new %s package %s script"
6523 msgstr "skrip %s baru"
6525 #: src/main/script.c
6527 #| msgid "old %s script"
6528 msgid "old %s package %s script"
6529 msgstr "skrip %s lama"
6531 #: src/main/script.c
6533 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6534 msgstr "gagal menata status %s '%.250s': %s"
6536 #: src/main/script.c
6538 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6539 msgid "trying script from the new package instead ..."
6540 msgstr "dpkg - mencoba skrip dari paket baru saja ... \n"
6542 #: src/main/script.c
6543 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6544 msgstr "tidak ada skrip dalam paket versi terbaru - menyerah"
6546 #: src/main/script.c
6548 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6549 msgid "... it looks like that went OK"
6550 msgstr "dpkg: ... tampaknya semua BERES.\n"
6552 #: src/main/select.c
6554 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6555 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6556 msgstr "akhir baris tak terduga dalam nama paket pada baris %d"
6558 #: src/main/select.c
6560 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6561 msgstr "akhir baris tak terduga dalam nama paket pada baris %d"
6563 #: src/main/select.c
6565 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6566 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6567 msgstr "akhir baris tak terduga setelah nama paket pada baris %d"
6569 #: src/main/select.c
6571 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6572 msgstr "akhir baris tak terduga setelah nama paket pada baris %d"
6574 #: src/main/select.c
6576 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6577 msgstr "data tak terduga setelah nama paket dan pemilihan pada baris %d"
6579 #: src/main/select.c
6581 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6582 msgstr "nama paket tidak sah pada baris %d: %.250s"
6584 #: src/main/select.c
6586 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6587 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6588 msgstr "nama paket tidak sah pada baris %d: %.250s"
6590 #: src/main/select.c
6592 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6593 msgstr "status yang diinginkan tak dikenal pada baris %d: %.250s"
6595 #: src/main/select.c
6596 msgid "read error on standard input"
6597 msgstr "ada kesalahan membaca masukan standar (stdin)"
6599 #: src/main/select.c
6601 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6602 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6603 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6606 #: src/main/trigproc.c
6609 #| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
6610 #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
6612 "cycle found while processing triggers:\n"
6613 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6615 "%s: perulangan ditemukan saat memproses pemicu:\n"
6616 " sejumlah paket dengan pemicu yang mungkin terlibat:\n"
6618 #: src/main/trigproc.c
6622 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6625 " pemicu-pemicu paket yang tertunda yang mungkin tak terpecahkan:\n"
6627 #: src/main/trigproc.c
6628 msgid "triggers looping, abandoned"
6629 msgstr "pemicu berulang; dihentikan saja."
6631 #: src/main/trigproc.c
6634 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6637 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6640 "dpkg: masalah ketergantungan mencekal konfigurasi %s: \n"
6643 #: src/main/trigproc.c
6645 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6646 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6647 msgstr "ada masalah ketergantungan - biarkan tidak dikonfigurasi"
6649 #: src/main/trigproc.c
6652 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6655 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6658 "dpkg: %s: ada masalah ketergantungan, namun tetap membuangnya sesuai "
6662 #: src/main/trigproc.c
6664 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
6665 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6666 msgstr "Sedang memproses pemicu untuk %s ... \n"
6668 #: src/main/unpack.c
6673 #: src/main/unpack.c
6675 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6676 msgstr "ada kesalahan saat memastikan bahwa '%.250s' tidak ada"
6678 #: src/main/unpack.c
6679 msgid "split package reassembly"
6682 #: src/main/unpack.c
6683 msgid "reassembled package file"
6684 msgstr "menyusun ulang berkas paket"
6686 #: src/main/unpack.c
6688 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6689 msgstr "subproses %s menghasilkan kesalahan status keluaran: %d"
6691 #: src/main/unpack.c
6693 msgid "Authenticating %s ...\n"
6694 msgstr "Melakukan otentikasi (%s) ... \n"
6696 #: src/main/unpack.c
6697 msgid "package signature verification"
6700 #: src/main/unpack.c
6702 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6703 msgid "verification on package %s failed!"
6704 msgstr "Pemeriksaan paket %s gagal!"
6706 #: src/main/unpack.c
6709 #| "Verification on package %s failed,\n"
6710 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6712 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6714 "Verifikasi paket %s gagal,\n"
6715 "tetapi tetap memasangnya sesuai permintaan.\n"
6717 #: src/main/unpack.c
6722 #: src/main/unpack.c
6725 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6728 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6731 "dpkg: memandang %s berisi %s, masalah pra-ketergantungan:\n"
6734 #: src/main/unpack.c
6736 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6737 msgstr "Ada masalah pra-ketergantungan - tidak akan memasang %.250s"
6739 #: src/main/unpack.c
6740 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6741 msgstr "mengabaikan masalah pra-ketergantungan! "
6743 #: src/main/unpack.c
6745 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6746 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6747 msgstr "Sedang dekonfigurasi %s, agar dapat membuang %s ... \n"
6749 #: src/main/unpack.c
6751 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6752 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6753 msgstr "Sedang dekonfigurasi %s, agar dapat membuang %s ... \n"
6755 #: src/main/unpack.c
6757 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6758 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6759 msgstr "Sedang dekonfigurasi %s, agar dapat membuang %s ... \n"
6761 #: src/main/unpack.c
6763 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6764 msgid "conffile file contains an empty line"
6765 msgstr "berkas 'statoverride' berisi baris kosong"
6767 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6769 msgid "read error in %.250s"
6770 msgstr "Ada kesalahan saat membaca %.250s"
6772 #: src/main/unpack.c
6774 msgid "error closing %.250s"
6775 msgstr "Ada kesalahan saat menutup %.250s"
6777 #: src/main/unpack.c
6779 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6781 "versi lama paket ini memiliki nama berkas 'info' yang terlalu panjang mulai "
6784 #: src/main/unpack.c
6786 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6787 msgstr "gagal membuang berkas 'info' '%.250s' yang sudah usang"
6789 #: src/main/unpack.c
6791 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6792 msgstr "gagal memasang berkas 'info' (tampaknya) baru '%.150s'"
6794 #: src/main/unpack.c
6795 msgid "unable to open temp control directory"
6796 msgstr "gagal membuka direktori 'control' sementara"
6798 #: src/main/unpack.c
6800 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6802 "paket berisi nama berkas info 'control' yang terlalu panjang (mulai dari "
6805 #: src/main/unpack.c
6807 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6808 msgstr "info 'control' paket berisi direktori '%.250s'"
6810 #: src/main/unpack.c
6812 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6814 "proses rmdir dari info 'control' paket '%.250s' mengatakan ini bukan dir"
6816 #: src/main/unpack.c
6818 msgid "package %s contained list as info file"
6819 msgstr "paket %s berisi daftar sebagai berkas 'info'"
6821 #: src/main/unpack.c
6823 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6824 msgstr "gagal memasang berkas 'info' baru '%.250s' sebagai '%.250s'"
6826 #: src/main/unpack.c
6828 #| msgid "Removing %s ...\n"
6829 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6830 msgstr "Sedang membuang %s ... \n"
6832 #: src/main/unpack.c
6834 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6837 #: src/main/unpack.c
6839 #| msgid "Removing %s ...\n"
6840 msgid "Saving as %s ...\n"
6841 msgstr "Sedang membuang %s ... \n"
6843 #: src/main/unpack.c
6845 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
6846 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6847 msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
6849 #: src/main/unpack.c
6851 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6852 msgstr "gagal menata status berkas '%.250s' yang lama, jadi tidak dibuang: %s"
6854 #: src/main/unpack.c
6856 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6857 msgstr "gagal menghapus direktori lama '%.250s': %s"
6859 #: src/main/unpack.c
6861 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6863 "berkas konfig '%.250s' lama berupa direktori kosong (dan sekarang sudah "
6866 #: src/main/unpack.c
6868 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6869 msgstr "gagal menata status berkas baru lainnya '%.250s'"
6871 #: src/main/unpack.c
6874 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6877 "berkas '%.250s' lama sama dengan beberapa berkas baru! (keduanya '%.250s' "
6880 #: src/main/unpack.c
6882 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6883 msgstr "gagal secara hati-hati menghapus berkas lama '%.250s': %s"
6885 #: src/main/unpack.c
6887 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6888 msgstr "(Mencatat lenyapnya %s, yang telah diganti seutuhnya.) \n"
6890 #: src/main/unpack.c
6892 #| msgid "control information length"
6893 msgid "package control information extraction"
6894 msgstr "panjang informasi 'control'"
6896 #: src/main/unpack.c
6898 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6899 msgstr "Merekam info tentang %s dari %s.\n"
6901 #: src/main/unpack.c
6903 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6904 msgstr "arsitektur paket (%s) tidak cocok dengan sistem (%s)"
6906 #: src/main/unpack.c
6908 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6909 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6910 msgstr "Bersiap-siap mengganti %s %s (dengan %s) ... \n"
6912 #: src/main/unpack.c
6914 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6915 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6916 msgstr "Sedang membuka paket %s (dari %s) ... \n"
6918 #: src/main/unpack.c
6920 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6921 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6922 msgstr "Sedang membuka paket %s (dari %s) ... \n"
6924 #: src/main/unpack.c
6926 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
6927 msgid "package filesystem archive extraction"
6928 msgstr "dpkg-deb penguraian ruas isian"
6930 #: src/main/unpack.c
6932 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6933 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6934 msgstr "berkas tar dari sistem berkas terkorupsi - arsip paket terkorupsi"
6936 #: src/main/unpack.c
6938 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6939 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6940 msgstr "dpkg-deb: kemungkinan 'zap' berakhiran banyak nol"
6942 #: src/main/unpack.c
6944 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6945 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6946 msgstr "Sedang dekonfigurasi %s, agar dapat membuang %s ... \n"
6948 #: src/main/update.c
6950 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6951 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6952 msgstr "--%s butuh tepat satu argumen berkas paket"
6954 #: src/main/update.c
6956 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6957 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6959 "gagal mengakses area status dpkg untuk pembaharuan massal paket yang tersedia"
6961 #: src/main/update.c
6963 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6965 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6968 "gagal mengakses area status dpkg untuk pembaharuan massal paket yang tersedia"
6970 #: src/main/update.c
6972 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6973 msgstr "Sedang mengganti info paket yang tersedia, dengan %s.\n"
6975 #: src/main/update.c
6977 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6978 msgstr "Sedang memperbaharui info paket yang tersedia, dengan %s.\n"
6980 #: src/main/update.c
6982 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6983 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6984 msgstr[0] "Informasi tentang %d paket telah diperbaharui.\n"
6986 #: src/main/update.c
6989 #| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
6991 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6993 "Pilihan '%s' sudah usang. Paket-paket yang tak tersedia otomatis dibersihkan."
6995 #: utils/update-alternatives.c
6997 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6998 msgid "%s version %s.\n"
6999 msgstr "Debian %s versi %s.\n"
7001 #: utils/update-alternatives.c
7004 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
7007 #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
7008 #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
7009 #| " add a group of alternatives to the system.\n"
7010 #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
7012 #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
7014 #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
7016 #| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
7017 #| " --query <name> machine parseable version of --display "
7019 #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
7020 #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
7022 #| " user to select which one to use.\n"
7023 #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
7024 #| " --all call --config on all alternatives.\n"
7026 #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
7027 #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
7028 #| "<name> is the master name for this link group.\n"
7029 #| " (e.g. pager)\n"
7030 #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
7031 #| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
7032 #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
7034 #| " automatic mode.\n"
7037 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
7038 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
7039 #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
7041 #| " in automatic mode (relevant for --config "
7043 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
7044 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
7045 #| " --help show this help message.\n"
7046 #| " --version show the version.\n"
7049 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
7050 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
7051 " add a group of alternatives to the system.\n"
7052 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
7053 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
7055 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
7056 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
7057 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
7058 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
7059 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
7060 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
7061 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
7063 " user to select which one to use.\n"
7064 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
7065 " --all call --config on all alternatives.\n"
7068 "Pilihan: %s [<pilihan> ...] <perintah>\n"
7071 " --install <nara> <nama> <path> <prioritas>\n"
7072 " [--slave <nara> <nama> <path>] ...\n"
7073 " tambah sebuah grup alternatif ke sistem.\n"
7074 " --remove <name> <path> hapus <path> dari grup alternatif <nama>.\n"
7075 " --remove-all <nama> hapus grup <nama> dari sistem alternatif.\n"
7076 " --auto <name> ganti nara utama <nama> ke modus otomatis.\n"
7077 " --display <nama> lihat informasi tentang grup <nama>.\n"
7078 " --query <nama> versi --display <nama> yang dipahami mesin.\n"
7079 " --list <nama> lihat semua target dari grup <nama>.\n"
7080 " --config <nama> lihat semua alternatif untuk grup <nama> dan "
7082 " pengguna untuk memilih salah satunya.\n"
7083 " --set <nama> <path> tetapkan <path> sebagai alternatif untuk "
7085 " --all jalankan --config untuk semua alternatif.\n"
7087 "<nara> adalah nara simbolik yang mengacu ke %s/<nama>.\n"
7088 " (mis. /usr/bin/pager)\n"
7089 "<nama> adalah nama utama untuk grup nara ini.\n"
7091 "<path> adalah lokasi salah satu dari berkas target alternatif.\n"
7092 " (mis. /usr/bin/less)\n"
7093 "<prioritas> adalah suatu bilangan bulat; pilihan dengan angka lebih tinggi \n"
7094 " memiliki prioritas lebih tinggi dalam modus otomatis.\n"
7097 " --altdir <direktori> Ubah direktori alternatif.\n"
7098 " --admindir <direktori> Ubah direktori administratif.\n"
7099 " --skip-auto Lewati prompt untuk alternatif yang "
7101 " dengan benar dalam modus otomatis (hanya "
7103 " untuk --config)\n"
7104 " --verbose Operasi ramai, keluaran lebih banyak.\n"
7105 " --quiet Operasi senyap, keluaran minimal.\n"
7106 " --help Lihat pesan bantuan ini.\n"
7107 " --version Lihat versi. \n"
7109 #: utils/update-alternatives.c
7112 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
7113 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
7114 "<name> is the master name for this link group.\n"
7116 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
7117 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
7118 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
7120 " automatic mode.\n"
7124 #: utils/update-alternatives.c
7128 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
7129 #| " --update immediately update file permissions.\n"
7130 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
7131 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
7132 #| " --help show this help message.\n"
7133 #| " --version show the version.\n"
7137 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
7138 " (default is %s).\n"
7139 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
7140 " (default is %s).\n"
7141 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
7142 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
7143 " --log <file> change the log file.\n"
7144 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
7145 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
7147 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
7148 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
7149 " --verbose verbose operation, more output.\n"
7150 " --debug debug output, way more output.\n"
7151 " --help show this help message.\n"
7152 " --version show the version.\n"
7155 " --admindir <direktori> buat direktori dengan berkas 'statoverride'.\n"
7156 " --update segara mutakhirkan perizinan berkas.\n"
7157 " --force paksakan suatu tindakan apapun yang terjadi.\n"
7158 " --quiet operasi senyap, keluaran minimal.\n"
7159 " --help lihat pesan bantuan ini.\n"
7160 " --version lihat versi.\n"
7163 #: utils/update-alternatives.c
7165 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
7166 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
7167 msgstr "Gunakan --help untuk panduan tentang pencarian paket."
7169 #: utils/update-alternatives.c
7171 #| msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7172 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
7173 msgstr "malloc gagal (%ld bita)"
7175 #: utils/update-alternatives.c
7177 msgid "wait for subprocess %s failed"
7178 msgstr "gagal menunggu subproses %s"
7180 #: utils/update-alternatives.c
7182 #| msgid "unable to remove %s: %s"
7183 msgid "unable to remove '%s'"
7184 msgstr "gagal membuang %s: %s"
7186 #: utils/update-alternatives.c
7188 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7189 msgid "cannot create log directory '%s'"
7190 msgstr "gagal memindai direktori '%.255s'"
7192 #: utils/update-alternatives.c
7194 #| msgid "cannot append to %s: %s"
7195 msgid "cannot append to '%s'"
7196 msgstr "gagal menambahkan ke %s: %s"
7198 #: utils/update-alternatives.c
7200 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7201 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
7202 msgstr "gagal memindai direktori '%.255s'"
7204 #: utils/update-alternatives.c
7206 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
7207 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
7208 msgstr "gagal membaca link '%.255s'"
7210 #: utils/update-alternatives.c
7212 #| msgid "unable to write file '%s'"
7213 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
7214 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
7216 #: utils/update-alternatives.c
7218 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
7219 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
7220 msgstr "gagal mengalihkan berkas '%s' ke dirinya sendiri"
7222 #: utils/update-alternatives.c
7224 msgstr "modus otomatis"
7226 #: utils/update-alternatives.c
7228 msgstr "modus manual"
7230 #: utils/update-alternatives.c
7232 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
7233 msgstr "akhir berkas tak terduga saat membaca %s"
7235 #: utils/update-alternatives.c
7237 msgid "while reading %s: %s"
7238 msgstr "saat membaca %s: %s"
7240 #: utils/update-alternatives.c
7242 msgid "line not terminated while trying to read %s"
7243 msgstr "baris tidak diakhiri saat membaca %s"
7245 #: utils/update-alternatives.c
7247 msgid "%s corrupt: %s"
7248 msgstr "%s terkorupsi: %s"
7250 #: utils/update-alternatives.c
7252 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
7253 msgstr "baris-baru dilarang dalam berkas 'update-alternatives' (%s)"
7255 #: utils/update-alternatives.c
7257 msgstr "nama tiruan"
7259 #: utils/update-alternatives.c
7261 #| msgid "duplicate slave %s"
7262 msgid "duplicate slave name %s"
7263 msgstr "tiruan ganda untuk '%s'"
7265 #: utils/update-alternatives.c
7267 msgstr "nara tiruan"
7269 #: utils/update-alternatives.c
7271 msgid "slave link same as main link %s"
7272 msgstr "nara tiruan sama dengan nama utama %s"
7274 #: utils/update-alternatives.c
7276 msgid "duplicate slave link %s"
7277 msgstr "nara tiruan %s ganda"
7279 #: utils/update-alternatives.c
7281 msgstr "berkas utama"
7283 #: utils/update-alternatives.c
7285 msgid "duplicate path %s"
7286 msgstr "path %s ganda"
7288 #: utils/update-alternatives.c
7291 #| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
7292 #| "of alternatives."
7294 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
7297 "%s alternatif (bagian dari grup nara %s) tidak ada. Sedang dihapus dari "
7300 #: utils/update-alternatives.c
7304 #: utils/update-alternatives.c
7306 msgstr "berkas tiruan"
7308 #: utils/update-alternatives.c
7310 msgid "priority of %s: %s"
7311 msgstr "prioritas dari %s: %s"
7313 #: utils/update-alternatives.c
7315 #| msgid "priority of %s: %s"
7316 msgid "priority of %s is out of range: %s"
7317 msgstr "prioritas dari %s: %s"
7319 #: utils/update-alternatives.c
7323 #: utils/update-alternatives.c
7324 msgid "invalid status"
7325 msgstr "status tidak sah"
7327 #: utils/update-alternatives.c
7331 #: utils/update-alternatives.c
7333 #| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
7334 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
7335 msgstr "mengabaikan nara tiruan usang %s (%s)."
7337 #: utils/update-alternatives.c
7339 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7340 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
7341 msgstr "tidak dapat memindai direktori 'updates' '%.255s'"
7343 #: utils/update-alternatives.c
7345 msgid "unable to flush file '%s'"
7346 msgstr "gagal mengosongkan berkas '%s'"
7348 #: utils/update-alternatives.c
7350 #| msgid "cannot stat file '%s'"
7351 msgid "cannot stat file '%s%s'"
7352 msgstr "gagal menata status '%s'"
7354 #: utils/update-alternatives.c
7356 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
7357 msgid " link best version is %s"
7358 msgstr "Versi terbaik saat ini adalah '%s'."
7360 #: utils/update-alternatives.c
7362 #| msgid "No versions available."
7363 msgid " link best version not available"
7364 msgstr "Tiada versi yang tersedia."
7366 #: utils/update-alternatives.c
7368 msgid " link currently points to %s"
7369 msgstr " nara saat ini mengacu ke %s"
7371 #: utils/update-alternatives.c
7372 msgid " link currently absent"
7373 msgstr " nara saat ini lenyap"
7375 #: utils/update-alternatives.c
7377 #| msgid " %.250s is %s.\n"
7378 msgid " link %s is %s"
7379 msgstr " %.250s adalah %s. \n"
7381 #: utils/update-alternatives.c
7383 #| msgid " slave %s: %s"
7384 msgid " slave %s is %s"
7385 msgstr " tiruan %s: %s"
7387 #: utils/update-alternatives.c
7389 msgid "%s - priority %d"
7390 msgstr "%s - prioritas %d"
7392 #: utils/update-alternatives.c
7394 msgid " slave %s: %s"
7395 msgstr " tiruan %s: %s"
7397 #: utils/update-alternatives.c
7399 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
7400 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
7401 msgstr[0] "Ada %d pilihan untuk alternatif %s (seluruhnya %s)."
7403 #: utils/update-alternatives.c
7407 #: utils/update-alternatives.c
7411 #: utils/update-alternatives.c
7415 #: utils/update-alternatives.c
7419 #: utils/update-alternatives.c
7422 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
7423 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
7424 msgstr "Tekan enter untuk pilihan saat ini [*], atau ketik nomor pilihan: "
7426 #: utils/update-alternatives.c
7428 msgid "There is no program which provides %s."
7429 msgstr "tidak ada program yang menyediakan %s."
7431 #: utils/update-alternatives.c
7432 msgid "Nothing to configure."
7433 msgstr "Tiada yang dikonfigurasi"
7435 #: utils/update-alternatives.c
7437 #| msgid "not replacing %s with a link."
7438 msgid "not replacing %s with a link"
7439 msgstr "tidak mengganti %s dengan suatu nara."
7441 #: utils/update-alternatives.c
7443 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7444 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
7445 msgstr "tidak dapat memindai direktori 'updates' '%.255s'"
7447 #: utils/update-alternatives.c
7449 msgid "can't install unknown choice %s"
7450 msgstr "tidak dapat memasang pilihan %s yang tak dikenal"
7452 #: utils/update-alternatives.c
7455 #| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7458 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7461 "hindari pembuatan %s karena berkas %s (dari grup link %s) yang berhubungan "
7464 #: utils/update-alternatives.c
7466 #| msgid "not replacing %s with a link."
7467 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7468 msgstr "tidak mengganti %s dengan suatu nara."
7470 #: utils/update-alternatives.c
7472 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
7473 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7474 msgstr "alternatif %s untuk %s tidak terdaftar, tidak menghapusnya."
7476 #: utils/update-alternatives.c
7478 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7480 "sedang menghapus alternatif terpilih secara manual - memindah %s ke modus "
7483 #: utils/update-alternatives.c
7485 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
7486 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7487 msgstr "alternatif %s untuk %s tidak terdaftar, tidak dikonfigurasi."
7489 #: utils/update-alternatives.c
7491 #| msgid "There is no program which provides %s."
7492 msgid "there is no program which provides %s"
7493 msgstr "tidak ada program yang menyediakan %s."
7495 #: utils/update-alternatives.c
7497 #| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
7498 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7499 msgstr "%s tak jelas statusnya, akan diperbarui dengan pilihan terbaik."
7501 #: utils/update-alternatives.c
7504 #| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
7507 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7510 "%s telah diubah (secara manual atau oleh suatu skrip). Berpindah ke "
7511 "pemutakhiran manual."
7513 #: utils/update-alternatives.c
7515 #| msgid "setting up automatic selection of %s."
7516 msgid "setting up automatic selection of %s"
7517 msgstr "menata pemilihan otomatis dari %s."
7519 #: utils/update-alternatives.c
7521 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
7522 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7523 msgstr "mengganti nara tiruan %s dari %s ke %s."
7525 #: utils/update-alternatives.c
7527 #| msgid "renaming %s link from %s to %s."
7528 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7529 msgstr "mengganti nara %s dari %s ke %s."
7531 #: utils/update-alternatives.c
7533 #| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
7534 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7535 msgstr "pembaruan %s secara otomatis dimatikan, biarkan apa adanya."
7537 #: utils/update-alternatives.c
7539 #| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
7540 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7542 "untuk kembali ke modus pembaruan otomatis, gunakan 'update-alternatives --"
7545 #: utils/update-alternatives.c
7547 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7548 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7549 msgstr "menggunakan %s untuk menyediakan %s (%s) di %s."
7551 #: utils/update-alternatives.c
7553 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7554 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7555 msgstr "menggunakan %s untuk menyediakan %s (%s) di %s."
7557 #: utils/update-alternatives.c
7560 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7561 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7562 msgstr "memaksa pemasangan ulang alternatif %s karena grup nara %s rusak."
7564 #: utils/update-alternatives.c
7567 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7569 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7570 msgstr "memaksa pemasangan ulang alternatif %s karena grup nara %s rusak."
7572 #: utils/update-alternatives.c
7575 #| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
7576 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7578 "alternatif %s saat ini tidak dikenal, berpindah ke %s untuk grup nara %s."
7580 #: utils/update-alternatives.c
7582 msgid "selecting alternative %s as auto"
7585 #: utils/update-alternatives.c
7587 #| msgid "no alternatives for %s."
7588 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7589 msgstr "tidak ada alternatif untuk %s."
7591 #: utils/update-alternatives.c
7593 #| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7594 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7595 msgstr "Alternatif %s tidak diubah karena pilihan %s tidak tersedia."
7597 #: utils/update-alternatives.c
7599 #| msgid "Skip unknown alternative %s."
7600 msgid "skip unknown alternative %s"
7601 msgstr "Lewati alternatif %s yang tak dikenal."
7603 #: utils/update-alternatives.c
7605 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7606 msgstr "baris terlalu panjang atau tak diakhiri saat membaca %s"
7608 #: utils/update-alternatives.c
7610 #| msgid "Skip invalid line: %s"
7611 msgid "skip invalid selection line: %s"
7612 msgstr "Hindari baris tidak sah: %s"
7614 #: utils/update-alternatives.c
7616 #| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
7617 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7618 msgstr "nama alternatif (%s) tidak boleh berisi '/' dan spasi."
7620 #: utils/update-alternatives.c
7622 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7623 msgstr "nara alternatif tidak mutlak sebagaimana seharusnya: %s"
7625 #: utils/update-alternatives.c
7627 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7628 msgstr "path alternatif tidak mutlak sebagaimana seharusnya: %s"
7630 #: utils/update-alternatives.c
7632 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7633 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7634 msgstr "alternatif %s tidak bisa jadi utama: %s"
7636 #: utils/update-alternatives.c
7638 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7639 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7640 msgstr "nara alternatif %s telah dikelola oleh %s."
7642 #: utils/update-alternatives.c
7644 #| msgid "alternative path %s doesn't exist."
7645 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7646 msgstr "path alternatif %s tidak ada"
7648 #: utils/update-alternatives.c
7650 #| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
7651 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7652 msgstr "alternatif %s tidak dapat menjadi tiruan dari %s: %s"
7654 #: utils/update-alternatives.c
7656 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7657 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7658 msgstr "alternatif %s tidak bisa jadi utama: %s"
7660 #: utils/update-alternatives.c
7662 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7663 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7664 msgstr "nara alternatif %s telah dikelola oleh %s."
7666 #: utils/update-alternatives.c
7668 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7669 msgstr "dua perintah diberikan: --%s dan --%s"
7671 #: utils/update-alternatives.c
7673 msgid "unknown argument '%s'"
7674 msgstr "argumen '%s' tak dikenal"
7676 #: utils/update-alternatives.c
7678 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7679 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7680 msgstr "--install perlu <nara> <nama> <path> <prioritas>"
7682 #: utils/update-alternatives.c
7684 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7687 #: utils/update-alternatives.c
7689 #| msgid "priority must be an integer"
7690 msgid "priority '%s' must be an integer"
7691 msgstr "prioritas harus bilangan bulat"
7693 #: utils/update-alternatives.c
7695 #| msgid "priority of %s: %s"
7696 msgid "priority '%s' is out of range"
7697 msgstr "prioritas dari %s: %s"
7699 #: utils/update-alternatives.c
7701 msgid "--%s needs <name> <path>"
7702 msgstr "--%s butuh <nama> <path>"
7704 #: utils/update-alternatives.c
7706 msgid "--%s needs <name>"
7707 msgstr "--%s butuh <nama>"
7709 #: utils/update-alternatives.c
7711 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7712 msgid "--%s only allowed with --%s"
7713 msgstr "--slave hanya bisa bersama --install"
7715 #: utils/update-alternatives.c
7717 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7718 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7719 msgstr "--slave perlu <nara> <nama> <path>"
7721 #: utils/update-alternatives.c
7723 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7724 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7725 msgstr "nama %s adalah nama utama dan tiruan sekaligus"
7727 #: utils/update-alternatives.c
7729 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7730 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7731 msgstr "nara %s adalah nara utama dan tiruan sekaligus"
7733 #: utils/update-alternatives.c
7735 #| msgid "duplicate slave %s"
7736 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7737 msgstr "tiruan ganda untuk '%s'"
7739 #: utils/update-alternatives.c
7741 #| msgid "duplicate slave link %s"
7742 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7743 msgstr "nara tiruan %s ganda"
7745 #: utils/update-alternatives.c
7747 msgid "--%s needs a <file> argument"
7748 msgstr "--%s butuh sebuah argumen <berkas>"
7750 #: utils/update-alternatives.c
7753 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7756 #: utils/update-alternatives.c
7758 #| msgid "no alternatives for %s."
7759 msgid "no alternatives for %s"
7760 msgstr "tidak ada alternatif untuk %s."
7762 #: utils/update-alternatives.c
7763 msgid "<standard input>"
7764 msgstr "ada galat baca di masukan standar"
7766 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7767 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7770 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7771 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7775 #~ msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
7777 #~ "gagal membuka komponen '%.255s' (dalam %.255s) dengan hasil yang tak "
7781 #~ msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
7782 #~ msgstr "gagal melakukan 'stat' pada '%.255s' (dalam '%.255s')"
7785 #~ msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
7786 #~ msgstr "gagal membuka '%.255s' (dalam '%.255s')"
7789 #~ msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
7790 #~ msgstr "gagal membaca '%.255s' (dalam '%.255s')"
7792 #~ msgid "failed to open diversions file"
7793 #~ msgstr "gagal membuka berkas 'diversions'"
7795 #~ msgid "failed to fstat diversions file"
7796 #~ msgstr "Gagal menata status berkas 'diversions'"
7798 #~ msgid "failed to open statoverride file"
7799 #~ msgstr "gagal membuka berkas 'statoverride'"
7801 #~ msgid "failed to fstat statoverride file"
7802 #~ msgstr "Gagal menjalankan 'fstat' pada berkas 'statoverride'"
7805 #~| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
7806 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7807 #~ msgstr "Hanya ada satu alternatif di grup nara %s: %s"
7809 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7810 #~ msgstr "<nara> dan <path> tidak boleh sama"
7813 #~ msgid "removal of %.250s"
7814 #~ msgstr "penghapusan %.250s"
7817 #~ msgid "installation of %.250s"
7818 #~ msgstr "pemasangan %.255s"
7821 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7823 #~ "dpkg tercatat sebagai tidak terpasang, \n"
7824 #~ " gagal memeriksa dukungan terhadap '%s'!\n"
7831 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7832 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7836 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7837 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7840 #~ "Untuk pemakaian internal: dpkg --assert-support-predepends |\n"
7841 #~ " --predep-package | --assert-working-epoch | --assert-long-filenames |\n"
7842 #~ " --assert-multi-conrep.\n"
7846 #~| msgid "De-configuring %s ...\n"
7847 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7848 #~ msgstr "Sedang dekonfigurasi %s ... \n"
7851 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7852 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7854 #~ "butuh --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
7855 #~ "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all, atau --auto"
7857 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7858 #~ msgstr "gagal menata kepemilikan direktori status pemicu: '%.250s'"
7860 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7861 #~ msgstr "Gagal membuka berkas pengunci %s untuk ujicoba"
7864 #~| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
7865 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7867 #~ "galat sintaks: pengguna '%s' tidak dikenal dalam berkas 'statoverride'"
7870 #~| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
7871 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7872 #~ msgstr "salah sintaks: grup '%s' tidak dikenal dalam berkas 'statoverride'"
7874 #~ msgid "%s is missing"
7875 #~ msgstr "%s hilang"
7878 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7879 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7880 #~ msgstr "'%.*s' tidak diperkenankan untuk %s"
7882 #~ msgid "junk after %s"
7883 #~ msgstr "rongsokan setelah %s"
7885 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7886 #~ msgstr "nama paket (%.250s) tidak sah."
7888 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7889 #~ msgstr "ya/tidak dalam ruas boolean"
7891 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7892 #~ msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': ada galat dalam versi"
7894 #~ msgid "empty value for %s"
7895 #~ msgstr "nilai kosong untuk %s"
7897 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7898 #~ msgstr "paket berstatus tunggu-pemicu tetapi tidak ada pemicu yang ditunggu"
7900 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7901 #~ msgstr "paket berstatus tunda-pemicu tetapi tidak ada pemicu yang tertunda"
7903 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7905 #~ "pembaharuan massal paket yang tersedia memerlukan akses tulis ke area "
7908 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7909 #~ msgstr "ada kesalahan saat membaca keluaran tar dpkg-deb"
7912 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7913 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7914 #~ msgstr "gagal membuka berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
7917 #~| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7918 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7919 #~ msgstr "gagal menata status berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
7922 #~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
7923 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7925 #~ "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
7928 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7929 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7931 #~ "ada kesalahan saat menutup berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
7933 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7934 #~ msgstr "gagal membuka berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
7936 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7937 #~ msgstr "gagal menata status berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
7940 #~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
7941 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7943 #~ "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
7946 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7947 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7948 #~ msgstr "daftar berkas untuk paket '%.250s'"
7950 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7951 #~ msgstr "gagal berpindah ke direktori setelah membuatnya"
7954 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7955 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7956 #~ msgstr "gagal menata status '%s'"
7958 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7959 #~ msgstr "gagal menata status berkas bagian '%.250s'"
7961 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7962 #~ msgstr "akhiran berkas dalam %.250s tidak diharapkan"
7965 #~| msgid "%s: warning: %s\n"
7966 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7967 #~ msgstr "%s: peringatan: %s\n"
7970 #~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
7971 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7972 #~ msgstr "%s: %s: %d: galat internal: %s\n"
7974 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7975 #~ msgstr "%s: peringatan: %s\n"
7977 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7978 #~ msgstr "berkas pemicu tertunda '%.250s' terpotong isinya"
7980 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7981 #~ msgstr "perintah 'find' untuk dpkg --recursive"
7983 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7984 #~ msgstr "Gagal membuka deskriptor-berkas pipe 'find'"
7986 #~ msgid "error reading find's pipe"
7987 #~ msgstr "Ada kesalahan saat membaca pipe 'find'"
7989 #~ msgid "error closing find's pipe"
7990 #~ msgstr "Ada kesalahan saat menutup pipe 'find'"
7992 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7994 #~ "perintah 'find' untuk --recursive menghasilkan kesalahan yang tak "
7997 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7998 #~ msgstr "gagal menata status nama berkas '%.250s'"
8002 #~ msgid "compressing control member"
8006 #~ msgstr "Jalankan %s."
8008 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
8009 #~ msgstr "salah sintaks: uid tidak sah dalam berkas 'statoverride'"
8011 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
8012 #~ msgstr "salah sintaks: gid tidak sah dalam berkas 'statoverride'"
8014 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
8015 #~ msgstr "salah sintaks: modus tidak sah dalam berkas 'statoverride'"
8017 #~ msgid "unknown option `%s'"
8018 #~ msgstr "pilihan '%s' tak dikenal"
8020 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
8021 #~ msgstr "akhiran berkas tak terduga saat membaca '%.250s'"
8023 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
8024 #~ msgstr "Ada EOF pada stdin di prompt 'conffile'"
8026 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
8027 #~ msgstr "eof tak terduga setelah nama paket pada baris %d"
8029 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
8030 #~ msgstr "gagal memindahkan direktori ke `/' untuk membersihkan"
8032 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
8033 #~ msgstr "nama berkas '%.50s ...' terlalu panjang"
8035 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
8036 #~ msgstr "'%s' berisi ruas definisi pengguna '%s'"
8038 #~ msgid "could not open the `control' component"
8039 #~ msgstr "gagal membuka komponen 'control'"
8041 #~ msgid "failed during read of `control' component"
8042 #~ msgstr "gagal selama membaca komponen 'control'"
8044 #~ msgid "error closing the '%s' component"
8045 #~ msgstr "Ada galat menutup komponen '%s'"
8047 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
8049 #~ "nama berkas konfig (dimulai dengan '%.250s') terlalu panjang (>%d aksara)"
8051 #~ msgid " (actually `%s')"
8052 #~ msgstr " (sebenarnya '%s')"
8054 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
8055 #~ msgstr "nilai untuk ruas 'config-version' tidak diizinkan dalam konteks ini"
8057 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
8058 #~ msgstr "Ada galat dalam string 'Config-Version' '%.250s'"
8060 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
8062 #~ "nilai untuk ruas 'triggers-pending' tidak diizinkan dalam konteks ini"
8064 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
8066 #~ "nilai untuk ruas 'triggers-awaited' tidak diizinkan dalam konteks ini"
8068 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
8069 #~ msgstr "gagal menata status berkas 'diversions' sebelumnya"
8071 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
8072 #~ msgstr "gagal melakukan 'fstat' pada berkas 'statpverride' sebelumnya"
8074 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
8075 #~ msgstr "paket %s berisi pasangan Conflicts/Replaces terlampau banyak"
8077 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
8078 #~ msgstr "Sedang membuka pengganti %.250s ... \n"
8081 #~| msgid "--add needs four arguments"
8082 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
8083 #~ msgstr "--add butuh empat argumen"
8086 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
8087 #~ msgid "ar member file (%s)"
8088 #~ msgstr "gagal menata status berkas anggota ar (%s)"
8090 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
8091 #~ msgstr "gagal membaca saat menyalin buffer untuk %s"
8093 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
8094 #~ msgstr "gagal menulis saat menyalin buffer untuk %s"
8096 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
8097 #~ msgstr "pembacaan terputus saat menyalin buffer untuk %s"
8099 #~ msgid "%s: decompression"
8100 #~ msgstr "%s: dekompresi"
8102 #~ msgid "%s: compression"
8103 #~ msgstr "%s: kompresi"
8106 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
8107 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
8108 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
8109 #~ msgstr " %d berkas atau direktori telah terpasang.)\n"
8111 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
8112 #~ msgstr "kurung tutup tidak ada dalam format\n"
8114 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
8115 #~ msgstr "backend dpkg-deb saat '%.255s'"
8118 #~ msgstr "hash md5"
8120 #~ msgid "file copy"
8121 #~ msgstr "salin berkas"
8123 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
8124 #~ msgstr "gagal menulis ke pipe dalam penyalinan"
8126 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
8127 #~ msgstr "gagal menutup pipe dalam penyalinan"
8132 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
8133 #~ msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis basisdata %s"
8135 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
8136 #~ msgstr "gagal memindahkan basisdata %s ke '%.250s'"
8138 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
8139 #~ msgstr "gagal sinkrosinasi berkas basisdata %s ke '%.250s'"
8141 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
8142 #~ msgstr "gagal menutup '%.250s' setelah menulis basisdata %s"
8144 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
8145 #~ msgstr "gagal membuat nara '%.250s' ke '%.250s' untuk cadangan basisdata %s"
8147 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
8148 #~ msgstr "gagal memasang '%.250s' sebagai '%.250s' yang berisi basisdata %s"
8151 #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
8152 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
8153 #~ msgstr "realloc gagal (%ld bita)"
8155 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
8156 #~ msgstr "gagal menulis berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
8158 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
8159 #~ msgstr "gagal mengosongkan berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
8161 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
8162 #~ msgstr "gagal sinkronisasi berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
8164 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
8165 #~ msgstr "gagal memasang berkas tujuan pemicu '%.255s' yang baru"
8167 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
8168 #~ msgstr "gagal membuat berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
8170 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
8171 #~ msgstr "gagal menutup berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
8173 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
8174 #~ msgstr "gagal membuat berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
8176 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
8177 #~ msgstr "gagal menulis berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
8179 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
8180 #~ msgstr "gagal mengosongkan berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
8182 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
8183 #~ msgstr "gagal sinkronisasi berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
8185 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
8186 #~ msgstr "gagal menutup berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
8188 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
8189 #~ msgstr "gagal memasang berkas pemicu berkas baru sebagai '%.250s'"
8192 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8193 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8194 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8196 #~ "Hak Cipta (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8197 #~ "Hak Cipta (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8198 #~ "Hak Cipta (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8200 #~ msgid "cannot create new %s file"
8201 #~ msgstr "gagal membuat berkas baru %s"
8203 #~ msgid "error creating new diversions-old"
8204 #~ msgstr "gagal membuat berkas 'diversions-old' yang baru"
8206 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
8207 #~ msgstr "gagal membuat berkas daftar berkas terbaru untuk paket %s"
8209 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
8210 #~ msgstr "gagal menulis berkas daftar berkas terbaru untuk paket %s"
8212 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
8213 #~ msgstr "gagal membersihkan berkas terbaru daftar berkas untuk paket %s"
8215 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
8217 #~ "gagal sinkronisasi berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s"
8219 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
8220 #~ msgstr "gagal menutup berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s"
8222 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
8223 #~ msgstr "gagal memasang berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s"
8225 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
8226 #~ msgstr "--command-fd butuh satu argumen, bukan 0"
8228 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
8229 #~ msgstr "--command-fd hanya butuh satu argumen"
8232 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8233 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8235 #~ "Hak Cipta (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8236 #~ "Hak Cipta (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8238 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
8239 #~ msgstr "gagal membuka berkas 'statoverride' yang baru"
8241 #~ msgid "error removing statoverride-old"
8242 #~ msgstr "Ada galat saat menghapus berkas 'statoverride-old'"
8244 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
8245 #~ msgstr "Ada galat saat membuat berkas 'statoverride-old'"
8247 #~ msgid "error installing new statoverride"
8248 #~ msgstr "Ada galat saat membuat berkas 'statoverride' yang baru"
8250 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
8251 #~ msgstr "--build butuh paling banyak dua argumen"
8253 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8254 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8257 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8258 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8259 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8261 #~ "Hak Cipta (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8262 #~ "Hak Cipta (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8263 #~ "Hak Cipta (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8265 #~ msgid "it is a master alternative."
8266 #~ msgstr "ini adalah alternatif utama."
8268 #~ msgid "it is a slave of %s"
8269 #~ msgstr "ini adalah tiruan dari %s"
8271 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
8272 #~ msgstr "proses readlink(%s) gagal: %s"
8274 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
8275 #~ msgstr "pemindaian %s gagal: %s"
8277 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
8278 #~ msgstr "Gagal menjalankan %s: %s"
8280 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
8281 #~ msgstr "gagal membuat nara simbolik %s ke %s: %s"
8283 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
8284 #~ msgstr "gagal memasang %s sebagai %s: %s"
8286 #~ msgid "while writing %s: %s"
8287 #~ msgstr "saat menulis %s: %s"
8289 #~ msgid "unable to read %s: %s"
8290 #~ msgstr "gagal membaca %s: %s"
8292 #~ msgid "unable to close %s: %s"
8293 #~ msgstr "gagal menutup %s: %s"
8296 #~| msgid "unable to open file '%s'"
8297 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
8298 #~ msgstr "gagal membuka berkas '%s'"
8300 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
8301 #~ msgstr "gagal mematikan penyangga (buffer) '%.255s'"
8303 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
8304 #~ msgstr "berkas bagian '%.250s' berisi akhiran sampah"
8306 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
8307 #~ msgstr "ukuran %7d muncul %5d kali\n"
8309 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
8310 #~ msgstr "kehabisan memory saat memaksa penanganan kesalahan: "
8312 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
8313 #~ msgstr "gagal mengunci basis data status dpkg"
8315 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
8316 #~ msgstr "menyalin berkas info '%.255s'"
8318 #~ msgid "parse error"
8319 #~ msgstr "Ada kesalahan 'parse'"
8321 #~ msgid "failed to write parsing warning"
8322 #~ msgstr "gagal menulis peringatan yang diuraikan"
8324 #~ msgid "unable to lock triggers area"
8325 #~ msgstr "gagal mengunci area pemicu"
8327 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
8328 #~ msgstr "Gagal menjalankan %s (%.250s)"
8330 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
8331 #~ msgstr "gagal menjalankan shell (%.250s)"
8333 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
8334 #~ msgstr "gagal memeriksa keberadaan '%.250s'"
8336 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
8337 #~ msgstr "gagal menjalankan perintah 'rm' untuk membersihkan"
8340 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
8342 #~ " number ref. in source description\n"
8343 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
8344 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
8345 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
8346 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
8347 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
8348 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
8349 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
8350 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
8351 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
8352 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
8353 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
8354 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
8356 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
8358 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
8359 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
8361 #~ "pilihan debug %s, --debug=<oktal> atau -D<octal>: \n"
8363 #~ " angka ref. di sumber keterangan\n"
8364 #~ " 1 umum Informasi kemajuan yang sangat membantu\n"
8365 #~ " 2 skrip Penerapan dan status skrip pengelola\n"
8366 #~ " 10 tiapberkas Hasil dari setiap berkas yang diproses\n"
8367 #~ " 100 rincitiapberkas Hasil rinci dari setiap berkas yang diproses\n"
8368 #~ " 20 berkaskonf Hasil dari setiap berkas konfigurasi\n"
8369 #~ " 200 rianciberkaskonf Hasil rinci dari setiap berkas konfigurasi\n"
8370 #~ " 40 depcon Ketergantungan dan bentrok\n"
8371 #~ " 400 rincidepcon Hasil rinci dari ketergantungan danbentrok\n"
8372 #~ " 1000 sangatrinci Hasil rincian drivel tentang, misalnya, "
8373 #~ "direktori dpkg/info\n"
8374 #~ " 2000 rincianbodoh Segala hasil dari drivel\n"
8376 #~ "Pilihan-pilihan debug akan saling dipadukan dengan operasi 'bit or'.\n"
8377 #~ "Ingat bahwa arti dan nilai di atas bisa saja berubah.\n"
8380 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
8381 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
8382 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8384 #~ " Forcing things:\n"
8385 #~ " all [!] Set all force options\n"
8386 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
8387 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
8388 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
8389 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
8391 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
8392 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
8393 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
8395 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
8397 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
8398 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
8399 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
8400 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
8401 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
8403 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
8405 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
8407 #~ " confnew options is also given\n"
8408 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
8409 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
8411 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
8412 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
8413 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
8414 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
8416 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
8418 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
8419 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
8421 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
8422 #~ "installation.\n"
8423 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
8425 #~ "pilihan paksaan %s - pengendalian ketika masalah timbul:\n"
8426 #~ " peringatkan tapi jalan terus: --force-<sesuatu>,<sesuatu>,...\n"
8427 #~ " hentikan dengan laporan: --refuse-<sesuatu>,<sesuatu>,...| --no-"
8428 #~ "force-<thing>,...\n"
8429 #~ " Paksakan sesuatu:\n"
8430 #~ " all [!] Setel semua pilihan paksaan\n"
8431 #~ " downgrade [*] Ganti paket dengan versi lebih rendah\n"
8432 #~ " configure-any Konfigurasi sembarang paket yang mungkin membantu\n"
8433 #~ " hold Proses paket-paket darurat walau sedang dicekal\n"
8434 #~ " bad-path PATH kehilangan program-program penting, masalah "
8436 #~ " not-root Coba untuk (jangan)memasang sesuatu walau bukan "
8438 #~ " overwrite Timpa berkas dari satu paket dengan dari paket "
8440 #~ " overwrite-diverted Timpa berkas yang dialihkan dengan yang tidak\n"
8441 #~ " bad-verify Pasang paket walau gagal melalui pemeriksaan "
8443 #~ " depends-version [!] Jadikan masalah ketergantungan versi sebagai "
8445 #~ " depends [!] Jadikan semua masalah ketergantungan versi sebagai "
8447 #~ " confnew [!] Selalu gunakan berkas konfig baru, jangan tanya\n"
8448 #~ " confold [!] Selalu gunakan berkas konfig lama, jangan tanya\n"
8449 #~ " confdef [!] Gunakan pilihan bawaan untuk berkas konfig baru "
8451 #~ " tersedia, jangan tanya. Jika tidak ada berkas "
8453 #~ " Anda akan ditanya kecuali bila salah satu dari "
8455 #~ " confold atau confnew juga ada\n"
8456 #~ " confmiss [!] Selalu pasang berkas konfig yang hilang\n"
8457 #~ " confask [!] Tanyakan untuk mengganti atau tidak berkas config\n"
8458 #~ " breaks [!] Pasang saja walaupun akan merusak paket lainnya\n"
8459 #~ " conflicts [!] Izinkan pemasangan paket-paket yang bentrok\n"
8460 #~ " architecture [!] Tetap diproses walau salah arsitektur\n"
8461 #~ " overwrite-dir [!] Timpa direktori suatu paket dengan berkas lain\n"
8462 #~ " unsafe-io [!] Jangan lakukan operasi I/O sehat saat membuka "
8464 #~ " remove-reinstreq [!] Buang paket yang perlu dipasang\n"
8465 #~ " remove-essential [!] Buang suatu paket penting\n"
8467 #~ "PERINGATAN - penggunaan pilihan bertanda [!] dapat membuat sistem rusak "
8469 #~ "Pilihan paksaan bertanda [*] akan langsung diaktifkan.\n"
8471 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
8473 #~ "gagal menjalankan 'dpkg-split' untuk melihat jika bagiannya merupakan "
8474 #~ "suatu banyak-bagian (multiparter)"
8476 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
8477 #~ msgstr "gagal menjalankan 'debsig-verify'"
8479 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8480 #~ msgstr "Gagal menjalankan 'dpkg-deb' untuk mengurai informasi 'control'"
8482 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
8483 #~ msgstr "gagal menjalankan 'dpkg-deb' untuk mendapatkan arsip berkas sistem"
8485 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
8486 #~ msgstr "gagal menghapus berkas info 'control' '%.250s' yang lenyap"
8488 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
8489 #~ msgstr "dpkg: %s tidak ada. \n"
8491 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
8492 #~ msgstr "gagal memindah direktori ke .../DEBIAN"
8494 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
8495 #~ msgstr "gagal menjalankan perintah 'tar -cf'"
8497 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
8498 #~ msgstr "gagal membuat berkas tmp (control)"
8500 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
8501 #~ msgstr "Gagal membuang link berkas tmp (control), %s"
8503 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
8504 #~ msgstr "gagal mengulangi berkas tmp (control)"
8506 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
8507 #~ msgstr "gagal melakukan 'fstat' pada berkas tmp (control)"
8509 #~ msgid "failed to exec find"
8510 #~ msgstr "gagal menjalankan perintah 'find'"
8512 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
8513 #~ msgstr "gagal menjalankan 'sh -c mv foo/* &c'"
8515 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
8516 #~ msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - panjang %.250s tidak berisi apa-apa."
8518 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
8519 #~ msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - panjang anggota negatif: %zi"
8521 #~ msgid "failed getting the current file position"
8522 #~ msgstr "gagal menemukan posisi berkas ini"
8524 #~ msgid "failed setting the current file position"
8525 #~ msgstr "gagal menata posisi berkas ini"
8527 #~ msgid "version number"
8528 #~ msgstr "nomor versi"
8530 #~ msgid "member length"
8531 #~ msgstr "panjang anggota"
8533 #~ msgid "header info member"
8534 #~ msgstr "keterangan header anggota"
8536 #~ msgid "skipped control area from %s"
8537 #~ msgstr "hindari area control dari %s"
8539 #~ msgid "failed to create temporary directory"
8540 #~ msgstr "gagal membuat direktori sementara"
8542 #~ msgid "info_spew"
8543 #~ msgstr "info_spew"
8545 #~ msgid "info length"
8546 #~ msgstr "panjang info"
8548 #~ msgid "total length"
8549 #~ msgstr "panjang total"
8551 #~ msgid "data length"
8552 #~ msgstr "panjang data"
8554 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
8555 #~ msgstr "Gagal menjalankan 'dpkg-deb' untuk mengurai nilai ruas isian"
8557 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
8558 #~ msgstr "gagal menata status %s: %s"
8560 #~ msgid "slave name %s duplicated"
8561 #~ msgstr "nama tiruan %s ganda"
8563 #~ msgid "slave link %s duplicated"
8564 #~ msgstr "nara tiruan %s ganda"