1 # Translation of dpkg-dev to German
2 # (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007-2024.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
7 "Project-Id-Version: dpkg-dev 1.22.10\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-07-27 14:36+0200\n"
11 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
12 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
20 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildpackage.pl
21 #: scripts/dpkg-buildtree.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
22 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
23 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
24 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
25 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
26 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
27 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
29 msgid "Debian %s version %s.\n"
30 msgstr "Debian %s Version %s\n"
32 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
33 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
34 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
35 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
36 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
37 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
40 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
41 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
44 "Dies ist freie Software. Lesen Sie die GNU General Public License Version 2\n"
45 "oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung.\n"
47 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl scripts/dpkg-vendor.pl
49 msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
50 msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] [<Befehl>]"
52 #: scripts/dpkg-architecture.pl
55 " -l, --list list variables (default).\n"
56 " -L, --list-known list valid architectures (matching some "
58 " -e, --equal <arch> compare with host Debian architecture.\n"
59 " -i, --is <arch-wildcard> match against host Debian architecture.\n"
60 " -q, --query <variable> prints only the value of <variable>.\n"
61 " -s, --print-set print command to set environment variables.\n"
62 " -u, --print-unset print command to unset environment variables.\n"
63 " -c, --command <command> set environment and run the command in it.\n"
64 " -?, --help show this help message.\n"
65 " --version show the version."
68 " -l, --list Variablen auflisten (voreingestellt)\n"
69 " -L, --list-known gültige Architekturen auflisten (passend auf bestimmte "
71 " -e, --equal <Arch> mit Host-Debian-Architektur vergleichen\n"
72 " -i, --is <Arch-Platzhalter>\n"
73 " prüfen, ob Host die Debian-Architektur <Arch-"
75 " -q, --query <Variable>\n"
76 " nur den Wert von <Variable> ausgeben\n"
77 " -s, --print-set den Befehl zum Setzen von Umgebungsvariablen ausgeben\n"
78 " -u, --print-unset den Befehl zum Löschen von Umgebungsvariablen ausgeben\n"
79 " -c, --command <Befehl>\n"
80 " Umgebung setzen und darin den Befehl ausführen\n"
81 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
82 " --version die Version anzeigen"
84 #: scripts/dpkg-architecture.pl
87 " -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n"
88 " -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n"
89 " -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n"
90 " -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n"
91 " -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
92 " restrict architecture list matching <arch-"
94 " -B, --match-bits <arch-bits>\n"
95 " restrict architecture list matching <arch-"
97 " -E, --match-endian <arch-endian>\n"
98 " restrict architecture list matching <arch-"
100 " --print-format <format>\n"
101 " use <format> for --print-set and --print-unset,\n"
102 " allowed values: shell (default), make.\n"
103 " -f, --force force flag (override variables set in "
107 " -a, --host-arch <Arch> Debian-Architektur setzen\n"
108 " -t, --host-type <Typ> Host-GNU-Systemtyp setzen\n"
109 " -A, --target-arch <Arch> Ziel-Debian-Architektur setzen\n"
110 " -T, --target-type <Typ> Ziel-GNU-Systemtyp setzen\n"
111 " -W, --match-wildcard <Arch-Platzhalter>\n"
112 " Architekturliste auf zu <Arch-Platzhalter> "
113 "passende einschränken\n"
114 " -B, --match-bits <Arch-Bits>\n"
115 " Architekturliste auf zu <Arch-Bits> passende "
117 " -E, --match-endian <Arch-Endian>\n"
118 " Architekturliste auf zu <Arch-Endian> passende "
120 " --print-format <Format>\n"
121 " <Format> für --print-set und --print-unset "
123 " erlaubte Werte: shell (Vorgabe), make.\n"
124 " -f, --force Schalter zum Erzwingen (setzt Umgebungsvariablen "
127 #: scripts/dpkg-architecture.pl
129 msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
131 "unbekannte Debian-Architektur %s, Sie müssen auch den GNU-Systemtyp angeben"
133 #: scripts/dpkg-architecture.pl
135 msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
137 "unbekannter GNU-Systemtyp %s, Sie müssen auch die Debian-Architektur angeben"
139 #: scripts/dpkg-architecture.pl
141 msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
142 msgstr "unbekannter Standard-GNU-Systemtyp für Debian-Architektur %s"
144 #: scripts/dpkg-architecture.pl
147 "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
150 "Standard GNU-Systemtyp %s für Debian-Architektur %s passt nicht zu "
151 "angegebenem GNU-Systemtyp %s"
153 #: scripts/dpkg-architecture.pl
155 msgid "%s is not a supported print format"
156 msgstr "%s ist keine unterstütztes Print-Format"
158 #: scripts/dpkg-architecture.pl
160 msgid "%s is not a supported variable name"
161 msgstr "%s ist kein unterstützter Variablenname"
163 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
164 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
165 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
166 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
167 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl
168 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
169 #: scripts/dpkg-vendor.pl
171 msgid "unknown option '%s'"
172 msgstr "unbekannte Option »%s«"
174 #: scripts/dpkg-architecture.pl
177 "specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a "
178 "correct CC environment variable"
180 "angegebener GNU-Systemtyp %s passt nicht zu CC-Systemtyp %s, versuchen Sie, "
181 "eine korrekte CC-Umgebungsvariable zu setzen"
183 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
184 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm
186 msgid "unable to execute %s"
187 msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
189 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
192 " -?, --help show this help message.\n"
193 " --version show the version."
196 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
197 " --version die Version anzeigen"
199 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
202 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
205 " -c<Steuerdatei> Steuerinformationen aus dieser Datei erhalten\n"
207 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
208 msgid "no arguments accepted"
209 msgstr "Es wird kein Argument akzeptiert."
211 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
213 msgid "Usage: %s [<command>]"
214 msgstr "Aufruf: %s [<Befehl>]"
216 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
219 " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
220 " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
221 " value is one of vendor, system, user, env.\n"
222 " --status output a synopsis with all parameters affecting the\n"
223 " program behavior, the resulting flags and their "
225 " --query like --status, but in deb822 format.\n"
226 " --query-features <area>\n"
227 " output the status of features for the given area.\n"
228 " --list output a list of the flags supported by the current "
230 " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
231 " output something convenient to import the compilation\n"
232 " flags in a shell script, in make, or in a command "
234 " --dump output all compilation flags with their values.\n"
235 " --help show this help message.\n"
236 " --version show the version.\n"
239 " --get <Schalter> den angegebenen Schalter nach Stdout ausgeben\n"
240 " --origin <Schalter> die Quelle des Schalters nach Stdout ausgeben,\n"
241 " mögliche Werte: vendor, system, user, env\n"
242 " --status eine Zusammenfassung aller Parameter ausgeben, die "
244 " Verhalten des Programms, die daraus entstehenden\n"
245 " Schalter und ihre Quelle angeben\n"
246 " --query wie --status, aber in deb822-Format.\n"
247 " --query-features <Bereich>\n"
248 " den Status der Funktionalitäten für den übergebenen\n"
249 " Bereich ausgeben\n"
250 " --list eine Liste der vom aktuellen Lieferanten (Vendor)\n"
251 " unterstützen Schalter ausgeben\n"
252 " --export=(sh|make|configure)\n"
253 " etwas praktisches ausgeben, um die Kompilierschalter\n"
254 " in einem Shell-Skript, in Make oder auf der\n"
255 " Befehlszeile zu importieren\n"
256 " --dump alle Kompilierschalter mit ihren Werten ausgeben\n"
257 " --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
258 " --version die Version anzeigen\n"
260 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
262 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
263 msgstr "zwei Befehle angegeben: --%s und --%s"
265 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl
267 msgid "%s needs a parameter"
268 msgstr "%s benötigt einen Parameter"
270 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
272 msgid "Usage: %s [<option>...] [--] [<filename.dsc>|<directory>]"
273 msgstr "Aufruf: %s [<Option>…] [--] [<Dateiname.dsc>|<Verzeichnis>]"
275 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
278 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, "
280 " any, all (default is 'full').\n"
281 " -F, --build=full normal full build (source and binary; "
283 " -g, --build=source,all source and arch-indep build.\n"
284 " -G, --build=source,any source and arch-specific build.\n"
285 " -b, --build=binary binary-only, no source files.\n"
286 " -B, --build=any binary-only, only arch-specific files.\n"
287 " -A, --build=all binary-only, only arch-indep files.\n"
288 " -S, --build=source source-only, no binary files.\n"
289 " -nc, --no-pre-clean do not pre clean source tree (implies -b).\n"
290 " --pre-clean pre clean source tree (default).\n"
291 " --no-post-clean do not post clean source tree (default).\n"
292 " -tc, --post-clean post clean source tree.\n"
293 " --sanitize-env sanitize the build environment.\n"
294 " -D, --check-builddeps check build dependencies and conflicts "
296 " -d, --no-check-builddeps do not check build dependencies and "
298 " --ignore-builtin-builddeps\n"
299 " do not check builtin build dependencies.\n"
300 " -P, --build-profiles=<profiles>\n"
301 " assume comma-separated build <profiles> as "
303 " --rules-requires-root assume legacy Rules-Requires-Root field "
305 " -R, --rules-file=<rules> rules file to execute (default is debian/"
307 " -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
308 " --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n"
309 " -j, --jobs[=<jobs>|auto] jobs to run simultaneously (passed to "
311 " (default; default is auto, opt-in mode).\n"
312 " -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
313 " alias for -j, --jobs.\n"
314 " --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
315 " jobs to run simultaneously (passed to "
317 " (default is auto, forced mode).\n"
318 " -r, --root-command=<command>\n"
319 " command to gain root rights (default is "
321 " --check-command=<command>\n"
322 " command to check the .changes file (no "
324 " --check-option=<opt> pass <opt> to check <command>.\n"
325 " --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
327 " preinit init preclean source build binary\n"
328 " buildinfo changes postclean check sign done\n"
329 " --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
330 " --buildinfo-option=<opt>\n"
331 " pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
332 " --changes-file=<file> set the .changes filename to generate.\n"
333 " --sign-backend=<backend>\n"
334 " OpenPGP backend to use to sign\n"
335 " (default is auto).\n"
336 " -p, --sign-command=<command>\n"
337 " command to sign .dsc and/or .changes files\n"
338 " (default is gpg).\n"
339 " --sign-keyfile=<file> the key file to use for signing.\n"
340 " -k, --sign-keyid=<keyid> the key id to use for signing.\n"
341 " --sign-key=<keyid> alias for -k, --sign-keyid.\n"
342 " -ap, --sign-pause add pause before starting signature process.\n"
343 " -us, --unsigned-source unsigned source package.\n"
344 " -ui, --unsigned-buildinfo unsigned .buildinfo file.\n"
345 " -uc, --unsigned-changes unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
346 " --no-sign do not sign any file.\n"
347 " --force-sign force signing the resulting files.\n"
348 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
349 " -?, --help show this help message.\n"
350 " --version show the version."
353 " --build=<Typ>[,…] legt den Bau-<Typ> fest: full, source, binary, any,\n"
354 " all (Vorgabe ist »full«)\n"
355 " -F, --build=full normaler kompletter Bau (Quellen und Binärdateien,\n"
357 " -g, --build=source,all Quell- und Architektur-unabhängiger Bau\n"
358 " -G, --build=source,any Quell- und Architektur-abhängiger Bau\n"
359 " -b, --build=binary nur binär, keine Quelldateien\n"
360 " -B, --build=any nur binär, nur Architektur-spezifische-Dateien\n"
361 " -A, --build=all nur binär, nur Architektur-indep-Dateien\n"
362 " -S, --build=source nur Quelle, keine Binärdateien\n"
363 " -nc, --no-pre-clean Quellbaum vorab nicht säubern (impliziert -b)\n"
364 " --pre-clean Quellbaum vorab säubern (Standard)\n"
365 " --no-post-clean Quellbaum nicht abschließend säubern (Standard).\n"
366 " -tc, --post-clean Quellbaum abschließend säubern.\n"
367 " --sanitize-env die Bauumgebung bereinigen.\n"
368 " -D, --check-builddeps\n"
369 " Bauabhängigkeiten und -konflikte prüfen (Standard)\n"
370 " -d, --no-check-builddeps Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht prüfen\n"
371 " --ignore-builtin-builddeps\n"
372 " eingebaute Bauabhängigkeiten nicht prüfen\n"
373 " -P, --build-profiles=<Profile>\n"
374 " Kommata-getrennte übergebene Bau-<Profile> als aktiv\n"
376 " --rules-requires-root\n"
377 " alten Feldwert »Rules-Requires-Root« annehmen\n"
378 " -R, --rules-file=<rules>\n"
379 " auszuführende rules-Datei (Vorgabe: debian/rules)\n"
380 " -T, --rules-target=<Ziel>\n"
381 " debian/rules <Ziel> mit der korrekten Umgebung "
383 " --as-root sicherstellen, dass -T das Ziel mit root-Rechten "
385 " -j, --jobs[=<Aufträge>|auto]\n"
386 " Aufträge, die simultan laufen sollen (an <rules>\n"
387 " weitergegeben) (Vorgabe; Vorgabe ist auto,\n"
389 " -J, --jobs-try[=<Aufträge>|auto]\n"
390 " Alias für -j, --jobs.\n"
391 " --jobs-force[=<Aufträge>|auto]\n"
392 " Aufträge, die simultan laufen sollen (an "
393 "<rules> weitergegeben); (Vorgabe ist auto; "
396 " -r, --root-command=<Befehl>\n"
397 " Befehl, um root-Rechte zu erhalten (standardmäßig\n"
399 " --check-command=<Befehl>\n"
400 " Befehl, um die .changes-Datei zu prüfen (keine "
402 " --check-option=<Opt>\n"
403 " <Opt> an check-<Befehl> übergeben\n"
404 " --hook-<Name>=<Befehl>\n"
405 " <Befehl> als Hook-<Name> setzen, bekannte Hooks:\n"
406 " preinit init preclean source build binary buildinfo\n"
407 " changes postclean check sign done\n"
408 " --buildinfo-file=<Datei>\n"
409 " den zu erstellenden .buildinfo-Dateinamen setzen\n"
410 " --buildinfo-option=<Opt>\n"
411 " Option <Opt> an dpkg-genbuildinfo übergeben\n"
412 " --changes-file=<Datei>\n"
413 " den zu erstellenden .changes-Dateinamen setzen\n"
414 " --sign-backend=<Backend>\n"
415 " Zum Signieren zu verwendendes OpenPGP-Backend\n"
416 " (Vorgabe ist auto).\n"
417 " -p, --sign-command=<Befehl>\n"
418 " Befehl, um .dsc- und/oder .changes-Dateien zu "
420 " (standardmäßig gpg)\n"
421 " --sign-keyfile=<Datei>\n"
422 " der zum Signieren zu verwendende Schlüssel.\n"
423 " -k, --sign-keyid=<Schlüsselkennung>\n"
424 " die zum Signieren zu verwendende Schlüsselkennung.\n"
425 " --sign-key=<Schlüsselkennung>\n"
426 " Alias für -k, --sign-keyid.\n"
427 " -ap, --sign-pause Pause vor Beginn des Signaturprozesses einfügen\n"
428 " -us, --unsigned-source\n"
429 " unsigniertes Quellpaket\n"
430 " -ui, --unsigned-buildinfo\n"
431 " nicht signierte .buildinfo-Datei\n"
432 " -uc, --unsigned-changes\n"
433 " unsignierte .buildinfo- und .changes-Datei\n"
434 " --no-sign keine Datei signieren\n"
435 " --force-sign Erzwingen des Signierens der entstehenden Dateien\n"
436 " --admindir=<Verz> das administrative Verzeichnis ändern\n"
437 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
438 " --version die Version anzeigen"
440 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
442 "Options passed to dpkg-architecture:\n"
443 " -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n"
444 " -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n"
445 " --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n"
446 " --target-type <type> set the target GNU system type."
448 "Optionen, die an dpkg-architecture weitergegeben werden:\n"
449 " -a, --host-arch <Arch> setzt die Host-Debian-Architektur.\n"
450 " -t, --host-type <Typ> setzt den Host-GNU-Systemtyp.\n"
451 " --target-arch <Arch> setzt die Ziel-Debian-Architektur.\n"
452 " --target-type <Typ> setzt den Ziel-GNU-Systemtyp."
454 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
456 "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
457 " -si source includes orig, if new upstream "
459 " -sa source includes orig, always.\n"
460 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
461 " -v<version> changes since version <version>.\n"
462 " -m, --source-by=<maint> maintainer for this source or build is "
464 " --build-by=<maint> ditto.\n"
465 " -e, --release-by=<maint> maintainer for this change or release is "
467 " --changed-by=<maint> ditto.\n"
468 " -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n"
469 " --changes-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-genchanges."
471 "Optionen, die an Dpkg-Genchanges weitergegeben werden:\n"
472 " -si Quelle enthält Orig. falls neues Upstream, "
474 " -sa Quelle enthält immer Orig\n"
475 " -sd Quelle ist nur diff und .dsc\n"
476 " -v<Version> Änderungen seit Version <Version>\n"
477 " -m, --source-by=<Betr> <Betr> ist Betreuer für diese Quellen oder diesen "
479 " --build-by=<Betr> dito.\n"
480 " -e, --release-by=<Betr> <Betr> ist Betreuer für Änderung oder "
481 "Veröffentlichung.\n"
482 " --changed-by=<Betr> dito.\n"
483 " -C<Desc-Datei> Änderungen sind in <Desc-Datei> beschrieben\n"
484 " --changes-option=<Opt>\n"
485 " <Opt> an Dpkg-Genchanges weitergeben"
487 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
489 "Options passed to dpkg-source:\n"
490 " -sn force Debian native source format.\n"
491 " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n"
492 " -z, --compression-level=<level>\n"
493 " compression level to use for source.\n"
494 " -Z, --compression=<compressor>\n"
495 " compression to use for source (gz|xz|bzip2|"
497 " -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n"
498 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
499 " filter out files when building tarballs.\n"
500 " --source-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-source.\n"
502 "Optionen, die an Dpkg-Source weitergegeben werden:\n"
503 " -sn »Debian native«-Quellformat erzwingen\n"
504 " -s[sAkurKUR] siehe dpkg-source für Erklärung\n"
505 " -z, --compression-level=<Stufe> Kompressionsstufe für Quelle\n"
506 " -Z, --compression=<Komprimierer> Kompression für Quelle (gz|xz|bzip2|"
508 " -i, --diff-ignore[=<Regaus>] Diffs von auf <Regaus> passenden Dateien "
510 " -I, --tar-ignore[=<Muster>] Dateien beim Tarball-Bauen herausfiltern\n"
511 " --source-option=<Opt> <Opt> an Dpkg-Source weitergeben\n"
513 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
514 msgid "missing .buildinfo filename"
515 msgstr "fehlender .buildinfo-Dateiname"
517 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
519 msgid "passing %s via %s is not supported; please use %s instead"
521 "übergeben von %s mittels %s wird nicht unterstützt; verwenden Sie "
524 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
525 msgid "missing .changes filename"
526 msgstr "fehlender .changes-Dateiname"
528 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
530 msgid "unknown hook name %s"
531 msgstr "unbekannter Hook-Name »%s«"
533 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
535 msgid "missing hook %s command"
536 msgstr "Fehlender Hook-%s-Befehl"
538 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
539 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
541 msgid "%s is deprecated; it is without effect"
542 msgstr "%s ist veraltet; es hat keine Wirkung"
544 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
546 msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
547 msgstr "-s%s ist veraltet; es wird immer die GPG-artige Schnittstelle verwandt"
549 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
551 msgid "unknown option or argument %s"
552 msgstr "unbekannte Option oder Argument %s"
554 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
556 msgid "option %s is only meaningful with option %s"
557 msgstr "Option %s hat nur zusammen mit der Option %s eine Bedeutung"
559 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
561 msgid "check-command '%s' not found"
562 msgstr "Prüfbefehl »%s« nicht gefunden"
564 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
566 msgid "sign-command '%s' not found"
567 msgstr "Signierbefehl »%s« nicht gefunden"
569 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
571 msgid "cannot change directory to %s"
572 msgstr "Verzeichnis kann nicht nach %s geändert werden"
574 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
576 msgid "building source package would overwrite input source %s"
577 msgstr "Bauen des Quellpakets würde Eingabequellen %s überschreiben"
579 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
581 msgid "source package %s is expected in the current directory"
582 msgstr "Quellpaket %s wird im aktuellen Verzeichnis erwartet"
584 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
586 msgid "source directory %s exists already, aborting"
587 msgstr "Quellverzeichnis %s existiert bereits, Abbruch"
589 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
591 msgid "extracting source package %s"
592 msgstr "Quellpaket wird extrahiert (%s)"
594 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
595 msgid "source package"
598 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
599 msgid "source version"
600 msgstr "Quellversion"
602 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
603 msgid "source distribution"
604 msgstr "Quelldistribution"
606 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
607 msgid "source changed by"
608 msgstr "Quelle geändert durch"
610 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
611 msgid "host architecture"
612 msgstr "Host-Architektur"
614 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
615 msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
616 msgstr "Bauabhängigkeiten/-konflikte nicht erfüllt; Abbruch"
618 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
619 msgid "(Use -d flag to override.)"
620 msgstr "(Verwenden Sie -d, um sich darüber hinwegzusetzen.)"
622 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
624 "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
627 "wie gewünscht wird ein Quellpaket ohne vorhergehende Bereinigung erstellt; "
628 "es mag unerwünschte Dateien enthalten"
630 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
631 msgid "Press <enter> to start the signing process.\n"
632 msgstr "Drücken Sie die <Eingabetaste>, um den Signierprozess zu starten\n"
634 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
635 msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
637 "UNRELEASED-Bau nicht signiert; verwenden Sie --force-sign zum Übersteuern"
639 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
641 msgid "removing extracted source directory %s"
642 msgstr "extrahiertes Quellverzeichnis %s wird entfernt"
644 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
646 msgid "unable to determine %s"
647 msgstr "%s kann nicht bestimmt werden"
649 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
651 msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s"
652 msgstr "unbekannte %% Substitution in Hook: %%%s"
654 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
657 "short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s "
660 "kurze OpenGPG-Schlüsselkennungen sind defekt; bitte verwenden Sie "
661 "stattdessen Fingerabdrücke in %s oder %s"
663 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
666 "long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints "
667 "in %s or %s instead"
669 "von langen OpenPGP-Schlüsselkennungen wird klar abgeraten; bitte verwenden "
670 "Sie stattdessen Fingerabdrücke in %s oder %s"
672 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
674 msgid "cannot move %s to %s"
675 msgstr "%s kann nicht in %s verschoben werden"
677 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
679 msgid "failed to sign %s file: %s"
680 msgstr "Signieren der %s-Datei fehlgeschlagen: %s"
682 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
683 msgid "source-only upload: Debian-native package"
684 msgstr "Nur Quelle hochzuladen: Debian-native-Paket"
686 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
687 msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
688 msgstr "Nur Quelle, nur Diff hochzuladen (Originalquellen NICHT enthalten)"
690 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
691 msgid "source-only upload (original source is included)"
692 msgstr "Nur Quelle hochzuladen (Originalquellen enthalten)"
694 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
695 msgid "binary-only upload (no source included)"
696 msgstr "Binärpaket(e) hochzuladen (keine Quelle enthalten)"
698 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
699 msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
700 msgstr "Alles hochzuladen; Debian-native-Paket (komplette Quelle enthalten)"
702 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
703 msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
704 msgstr "Binärpakete(e) und Diff hochzuladen (Originalquellen NICHT enthalten)"
706 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
707 msgid "full upload (original source is included)"
708 msgstr "Alles hochzuladen (Originalquellen enthalten)"
710 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
713 " clean clean dpkg generated artifacts from the build tree.\n"
714 " --help show this help message.\n"
715 " --version show the version.\n"
718 " clean Dpkg-erstellte Artefakte aus dem Baubaum bereinigen.\n"
719 " --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
720 " --version die Version anzeigen\n"
722 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
724 msgid "two commands specified: %s and %s"
725 msgstr "zwei Befehle angegeben: %s und %s"
727 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
728 msgid "missing action"
729 msgstr "fehlende Aktion"
731 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
733 msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
734 msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] [<Steuerdatei>]"
736 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
739 " -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
740 " -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
741 " -I ignore built-in build dependencies and conflicts.\n"
742 " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
743 " retrieving them from control file\n"
744 " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
745 " retrieving them from control file\n"
746 " -a arch assume given host architecture\n"
747 " -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n"
748 " --admindir=<directory>\n"
749 " change the administrative directory.\n"
750 " -?, --help show this help message.\n"
751 " --version show the version."
754 " -A Build-Depends-Arch und Build-Conflicts-Arch ignorieren\n"
755 " -B Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep ignorieren\n"
756 " -I eingebaute Bauabhängigkeiten und -konflikte ignorieren\n"
757 " -d Bau-Abh die übergebene Zeichenkette als Bauabhängigkeiten verwenden\n"
758 " statt sie aus der Steuerdatei auszulesen\n"
759 " -c Baukonfl die übergebene Zeichenkette als Baukonflikte verwenden "
761 " sie aus der Steuerdatei auszulesen\n"
762 " -a arch die angegebene Host-Architektur unterstellen\n"
763 " -P Profile übergebene Bauprofile annehmen (Kommata-getrennte Liste)\n"
764 " --admindir=<Verzeichnis>\n"
765 " das administrative Verzeichnis ändern\n"
766 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
767 " --version die Version anzeigen"
769 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
771 "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
773 "<Steuerdatei> ist die zu verarbeitende Steuerdatei (standardmäßig debian/"
776 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
777 #: scripts/dpkg-source.pl
779 msgid "cannot parse %s field"
780 msgstr "das Feld %s kann nicht ausgewertet werden"
782 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
784 msgid "Unmet build dependencies: %s"
785 msgstr "Nicht erfüllte Bauabhängigkeiten: %s"
787 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
789 msgid "Build conflicts: %s"
790 msgstr "Baukonflikte: %s"
792 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
793 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm scripts/Dpkg/IPC.pm
794 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/Backend/GnuPG.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm
796 msgid "cannot open %s"
797 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
799 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
802 "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
805 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
806 " -?, --help show this help message.\n"
807 " --version show the version.\n"
809 "Aufruf: %s [<Option> …] <Dateiname> <Sektion> <Priorität>\n"
812 " -f<Dateilistedatei> Dateien hierrein statt in debian/files schreiben\n"
813 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
814 " --version die Version anzeigen\n"
816 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
817 msgid "need exactly a filename, section and priority"
818 msgstr "genau ein Dateiname, Sektion und eine Priorität wird benötigt"
820 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
821 msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
823 "Dateiname, Sektion und Priorität dürfen keine Leerraumzeichen enthalten"
825 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
826 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
827 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/File.pm
828 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
829 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
830 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
832 msgid "cannot write %s"
833 msgstr "%s kann nicht geschrieben werden"
835 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
836 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
837 msgid "install new files list file"
838 msgstr "neue Dateilistendatei installieren"
840 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
841 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
842 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/Backend/GnuPG.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
843 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
845 msgid "cannot close %s"
846 msgstr "%s kann nicht geschlossen werden"
848 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl
849 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
850 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
852 msgid "Usage: %s [<option>...]"
853 msgstr "Aufruf: %s [<Option> …]"
855 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
858 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
859 " any, all (default is 'full').\n"
860 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
861 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
862 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
863 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
864 " -O[<buildinfo-file>] write to stdout (or <buildinfo-file>).\n"
865 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
866 " --always-include-kernel always include Build-Kernel-Version.\n"
867 " --always-include-path always include Build-Path.\n"
868 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
869 " -?, --help show this help message.\n"
870 " --version show the version.\n"
873 " --build=<Typ>[,…]\n"
874 " legt den Bau-<Typ> fest: full, source, binary,\n"
875 " any, all (Vorgabe ist »full«)\n"
876 " -c<Steuerdatei> Steuerinformationen aus dieser Datei beziehen\n"
877 " -l<changelog-Datei> pro-Version-Informationen aus dieser Datei "
879 " -f<Dateilist-Datei> .deb-Dateiliste aus dieser Datei beziehen\n"
880 " -F<changelogformat> Changelog-Format erzwingen\n"
881 " -O[<Buildinfo-Datei>] nach Stdout (oder <buildinfo-file>) schreiben\n"
882 " --always-include-kernel immer die Bau-Kernel-Version aufnehmen\n"
883 " --always-include-path immer den Baupfad aufnehmen\n"
884 " --admindir=<Verzeichnis> das administrative Verzeichnis ändern\n"
885 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
886 " --version die Version anzeigen\n"
888 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
889 msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless"
891 "binärer Bau ohne binäre Produkte gefunden; .buildinfo ist bedeutungslos"
893 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
895 msgid "cannot install output buildinfo file '%s'"
896 msgstr "Ausgabe-Buildinfo-Datei »%s« kann nicht installiert werden"
898 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
901 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
902 " any, all (default is 'full').\n"
903 " -g source and arch-indep build.\n"
904 " -G source and arch-specific build.\n"
905 " -b binary-only, no source files.\n"
906 " -B binary-only, only arch-specific files.\n"
907 " -A binary-only, only arch-indep files.\n"
908 " -S source-only, no binary files.\n"
909 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
910 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
911 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
912 " -v<since-version> include all changes later than version.\n"
913 " -C<changes-description> use change description from this file.\n"
914 " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
915 " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
916 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
917 " -si source includes orig, if new upstream (default).\n"
918 " -sa source includes orig, always.\n"
919 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
920 " -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
921 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
922 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
923 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
924 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
925 " -U<field> remove a field.\n"
926 " -O[<filename>] write to stdout (default) or <filename>.\n"
927 " -?, --help show this help message.\n"
928 " --version show the version.\n"
931 " --build=<Typ>[,…]\n"
932 " legt den Bau-<Typ> fest: full, source, binary,\n"
933 " any, all (Vorgabe ist »full«)\n"
934 " -g Quell- und Architektur-unabhängiger Bau\n"
935 " -G Quell- und Architektur-spezifischer Bau\n"
936 " -b rein binär, keine Quelldateien\n"
937 " -B rein binär, nur Architektur-spezifische Dateien\n"
938 " -A rein binär, nur Architektur-unabhängige Dateien\n"
939 " -S nur Quelle, keine Binärdateien\n"
940 " -c<Steuerdatei> Steuerinformationen aus dieser Datei beziehen\n"
941 " -l<changelog-Datei> pro-Version-Informationen aus dieser Datei "
943 " -f<Dateilist-Datei> .deb-Dateiliste aus dieser Datei beziehen\n"
944 " -v<seitVersion> alle Änderungen neuer als Version einfügen\n"
945 " -C<Änderungsbeschreibung> Änderungsbeschreibung aus dieser Datei "
947 " -m<Betreuer> den Wert von »maintainer« der Steuerdatei\n"
949 " -e<Betreuer> den Wert von »maintainer« im Changelog\n"
951 " -u<uploadDateiVerz> Verzeichnis mit Dateien (standardmäßig »..«)\n"
952 " -si Quelle enthält Orig. falls neues Upstream, "
954 " -sa Quelle enthält immer Originalquellen\n"
955 " -sd Quelle ist nur Diff und .dsc\n"
956 " -q ruhig - keine Informationsmeldungen auf Stderr\n"
957 " -F<changelogformat> Changelog-Format erzwingen\n"
958 " -V<Name>=<Wert> eine Substitutionsvariable setzen\n"
959 " -T<Substvar-Datei> Variablen von hier lesen statt aus debian/"
961 " -D<Feld>=<Wert> ein Feld und Wert überschreiben oder ergänzen\n"
962 " -U<Feld> ein Feld entfernen\n"
963 " -O[<Dateiname>] nach Stdout (Vorgabe) oder in <Dateiname>\n"
965 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
966 " --version die Version anzeigen\n"
968 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
970 msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
971 msgstr "die aktuelle Version (%s) ist älter als die vorhergehende (%s)"
973 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
974 msgid "missing Section for source files"
975 msgstr "fehlende Sektion für Quelldateien"
977 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
978 msgid "missing Priority for source files"
979 msgstr "fehlende Priorität für Quelldateien"
981 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Format.pm
982 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
987 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
988 msgid "not including original source code in upload"
989 msgstr "Originalquellen beim Hochladen nicht hinzufügen"
991 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
992 msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
993 msgstr "Option »-sd« wird bei »Debian native«-Paketen ignoriert"
995 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
996 msgid "including full source code in upload"
997 msgstr "kompletter Quellcode beim Hochladen hinzufügen"
999 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1001 "binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not "
1004 "rein binärer Architektur-spezifischer Upload (Quellcode und "
1005 "architekturabhängige Pakete sind nicht enthalten)"
1007 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1009 "binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not "
1012 "rein binärer Architektur-unabhängiger Upload (Quellcode und "
1013 "architekturunabhängige Pakete sind nicht enthalten)"
1015 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1016 msgid "binary-only upload (no source code included)"
1017 msgstr "Binärpaket(e) hochzuladen (kein Quellcode enthalten)"
1019 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1020 msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
1021 msgstr "binärer Bau ohne binäre Produkte gefunden; kann nicht verteilt werden"
1023 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1025 msgid "package %s in control file but not in files list"
1026 msgstr "Paket %s in Steuerdatei, aber nicht in Dateiliste"
1028 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1030 msgid "package %s listed in files list but not in control info"
1031 msgstr "Paket %s in Dateienliste, aber nicht in der Steuer-Info aufgeführt"
1033 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1035 msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
1036 msgstr "fehlende Sektion für Binärpaket %s; »-« wird verwendet"
1038 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1040 msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
1041 msgstr "Paket %s hat Sektion %s in der Steuerdatei, aber %s in der Dateiliste"
1043 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1045 msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
1046 msgstr "fehlende Priorität für Binärpaket %s; »-« wird verwendet"
1048 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1050 msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
1051 msgstr "Paket %s hat Priorität %s in Steuerdatei, aber %s in Dateienliste"
1053 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1055 msgid "missing information for critical output field %s"
1056 msgstr "fehlende Informationen für kritisches Ausgabefeld %s"
1058 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
1059 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1061 msgid "missing information for output field %s"
1062 msgstr "fehlende Informationen für Ausgabefeld %s"
1064 # FIXME Really .../DEBIAN (three dots?)
1065 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1068 " -p<package> print control file for package.\n"
1069 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1070 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1071 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1072 " -v<force-version> set version of binary package.\n"
1073 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
1074 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1075 " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
1076 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1078 " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
1079 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1080 " -U<field> remove a field.\n"
1081 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1082 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1083 " -?, --help show this help message.\n"
1084 " --version show the version.\n"
1087 " -p<Paket> Steuerdatei für Paket ausgeben\n"
1088 " -c<Steuerdatei> Steuerinformationen aus dieser Datei holen\n"
1089 " -l<Changelog-Datei> pro-Versions-Informationen aus dieser Datei holen\n"
1090 " -F<Changelog-Format> Changelog-Format erzwingen\n"
1091 " -v<erzwinge_Version> Version des Binärpakets setzen\n"
1092 " -f<Dateilistedatei> Dateien hierher schreiben statt in debian/files\n"
1093 " -P<Paketbauverz> temporäres Bauverzeichnis statt debian/tmp\n"
1094 " -n<Dateiname> annehmen, dass der Paketdateiname <Dateiname> ist\n"
1095 " -O[<Datei>] nach Stdout (oder <Datei>) schreiben, nicht .../"
1097 " -is, -ip, -isp, -ips veraltet, wegen Kompatibilität ignoriert\n"
1098 " -D<Feld>=<Wert> ein Feld und Wert überschreiben oder ergänzen\n"
1099 " -U<Feld> ein Feld entfernen\n"
1100 " -V<Name>=<Wert> eine Substitutionsvariable setzen\n"
1101 " -T<Substvars-Datei> Variablen von hier lesen statt aus debian/"
1103 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1104 " --version die Version anzeigen\n"
1106 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1107 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1109 msgid "illegal package name '%s': %s"
1110 msgstr "Ungültiger Paketname »%s«: %s"
1112 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1114 msgid "package %s not in control info"
1115 msgstr "Paket %s nicht in Steuer-Info"
1117 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1118 msgid "no package stanza found in control info"
1119 msgstr "kein package-Absatz in Steuer-Info gefunden"
1121 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1123 msgid "must specify package since control info has many (%s)"
1124 msgstr "Paket muss angegeben werden, da Steuer-Info viele (%s) enthält"
1126 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1128 msgid "package %s: "
1131 # FIXME Positional arguments for %s?
1132 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1135 "current host architecture '%s' does not appear in package '%s' architecture "
1138 "aktuelle Host-Architektur »%s« erscheint nicht in der Architekturliste des "
1141 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1143 msgid "%s field of package %s: "
1144 msgstr "Feld %s von Paket %s: "
1146 # FIXME Positional arguments for %s?
1147 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1149 msgid "parsing package '%s' %s field: %s"
1150 msgstr "Pakets »%s« Feld %s wird ausgewertet: %s"
1152 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1155 "the %s field contains an arch-specific dependency but the package '%s' is "
1158 "das Feld %s enthält eine architekturspezifische Abhängigkeit, aber das Paket "
1159 "»%s« ist »architecture all«"
1161 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1163 msgid "%s package '%s' with udeb specific field %s"
1164 msgstr "%s Paket »%s« mit udeb-spezifischem Feld %s"
1166 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1167 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
1169 msgid "cannot stat %s"
1170 msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden"
1172 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1174 msgid "cannot install output control file '%s'"
1175 msgstr "Ausgabe-Steurdatei »%s« kann nicht installiert werden"
1177 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1180 " -l<library-path> add directory to private shared library search "
1182 " -p<package> generate symbols file for package.\n"
1183 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1184 " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
1185 " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
1186 " version extracted from debian/changelog).\n"
1187 " -c<level> compare generated symbols file with the "
1189 " template in the debian directory and fail if\n"
1190 " difference is too important; level goes from 0 "
1192 " no check, to 4 for all checks (default level is "
1194 " -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
1195 " generate a diff between generated symbols\n"
1196 " file and the reference template.\n"
1197 " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
1198 " file instead of the default file.\n"
1199 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1201 " -t write in template mode (tags are not\n"
1202 " processed and included in output).\n"
1203 " -V verbose output; write deprecated symbols and "
1205 " matching symbols as comments (in template mode "
1207 " -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
1210 " -d display debug information during work.\n"
1211 " -?, --help show this help message.\n"
1212 " --version show the version.\n"
1215 " -l<library-path> Verzeichnis zur privaten Suchliste für gemeinsam\n"
1216 " benutzte Bibliotheken hinzufügen\n"
1217 " -p<Paket> Symboldatei für Paket erstellen\n"
1218 " -P<Paketbauverz> temporäres Bauverzeichnis (statt debian/tmp)\n"
1219 " -e<Bibliothek> explizite Liste von zu durchsuchenden Dateien\n"
1220 " -v<Version> Version des Pakets (standardmäßig\n"
1221 " aus debian/changelog extrahierte Version)\n"
1222 " -c<Stufe> erstellte Symboldatei mit der Referenzvorlage\n"
1223 " im debian-Verzeichnis vergleichen und\n"
1224 " fehlschlagen, falls die Unterschiede zu wichtig\n"
1225 " sind; Stufe reicht von 0 für keine Prüfung bis "
1227 " 4 für alle Prüfungen (Standardstufe ist 1)\n"
1228 " -q ruhig verhalten und nie irgendwelche Warnungen\n"
1229 " oder ein Diff zwischen der generierten\n"
1230 " Symboldatei und der Referenzvorlage ausgeben\n"
1231 " -I<Datei> Verwendung von <Datei> als Referenz-Symboldatei\n"
1232 " erzwingen statt der standardmäßigen Datei\n"
1233 " -O<Datei> nach Stdout (oder <Datei>) schreiben, nicht .../"
1235 " -t im Vorlagenmodus schreiben (Markierungen werden\n"
1236 " nicht verarbeitet und in die Ausgabe "
1238 " -V detaillierte Ausgabe; veraltete Symbole und\n"
1239 " Muster, die auf Symbole passen, als Kommentare\n"
1240 " schreiben (nur im Vorlagen-Modus)\n"
1241 " -a<Arch> <Arch> als Host-Architektur beim Verarbeiten\n"
1242 " der Symboldateien annehmen\n"
1243 " -d bei der Arbeit Debug-Informationen anzeigen\n"
1244 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1245 " --version die Version anzeigen\n"
1247 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1249 msgid "pattern '%s' did not match any file"
1250 msgstr "Muster »%s« passte auf keine Datei"
1252 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1254 msgid "can't read directory %s: %s"
1255 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden: %s"
1257 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1259 msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
1260 msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump konnte %s nicht auswerten\n"
1262 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1263 msgid "<standard output>"
1264 msgstr "<Standardausgabe>"
1266 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1268 msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
1269 msgstr "neue Bibliotheken sind in der Symboldatei aufgetaucht: %s"
1271 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1273 msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
1274 msgstr "einige Bibliotheken sind in der Symboldatei verschwunden: %s"
1276 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1278 msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
1279 msgstr "einige neue Symbole sind in der Symboldatei aufgetaucht: %s"
1281 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1282 msgid "see diff output below"
1283 msgstr "lesen Sie die folgende Diff-Ausgabe"
1285 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1287 msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
1288 msgstr "einige Symbole oder Muster sind aus der Symboldatei verschwunden: %s"
1290 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1291 msgid "the generated symbols file is empty"
1292 msgstr "die erstellte Symboldatei ist leer"
1294 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1296 msgid "%s doesn't match completely %s"
1297 msgstr "%s passt nicht komplett zu %s"
1299 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1301 msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
1302 msgstr "keine debian/symbols-Datei als Basis zur Erzeugung von %s verwendet"
1304 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1306 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
1307 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
1309 "Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version 2\n"
1310 "oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung.\n"
1312 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1315 "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1318 " -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores everything\n"
1319 " after the last '~' in the version.\n"
1320 " --merge-unreleased merge UNRELEASED entries together, ignoring "
1322 " version numbers.\n"
1323 " -?, --help show this help message.\n"
1324 " --version show the version.\n"
1326 "Aufruf: %s [<Option> …] <alt> <neu-a> <neu-b> [<Ausgabe>]\n"
1329 " -m, --merge-prereleases vorab-Veröffentlichungen zusammenführen,\n"
1330 " alles nach dem letzten »~« in der Version\n"
1332 " --merge-unreleased UNRELEASED-Einträge zusammenführen, ihre\n"
1333 " Versionnummern ignorieren\n"
1334 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1335 " --version die Version anzeigen\n"
1337 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1338 msgid "needs at least three arguments"
1339 msgstr "benötigt mindestens drei Argumente"
1341 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1342 msgid "file arguments need to exist"
1343 msgstr "Datei-Argument muss vorhanden sein"
1345 #: scripts/dpkg-name.pl
1347 msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
1348 msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] <Datei> …\n"
1350 #: scripts/dpkg-name.pl
1354 " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
1355 " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
1356 " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
1357 " -s, --subdir [dir] move file into subdirectory (use with care).\n"
1358 " -c, --create-dir create target directory if not there (use with "
1360 " -?, --help show this help message.\n"
1361 " -v, --version show the version.\n"
1363 "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1364 "according to the 'underscores convention'.\n"
1368 " -a, --no-architecture kein Architekturteil im Dateinamen\n"
1369 " -o, --overwrite überschreiben, falls Datei existiert\n"
1370 " -k, --symlink keine neue Datei erstellen, sondern einen "
1372 " -s, --subdir [Verz] Datei in Unterverzeichnis verschieben "
1374 " -c, --create-dir Zielverzeichnis erstellen, falls nicht\n"
1375 " vorhanden (Vorsicht!)\n"
1376 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1377 " -v, --version die Version anzeigen\n"
1379 "Datei.deb ändert sich in <Paket>_<Version>_<Architektur>.<Pakettyp>\n"
1380 "gemäß der »Unterstrich-Konvention«.\n"
1382 #: scripts/dpkg-name.pl
1384 msgid "cannot find '%s'"
1385 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1387 #: scripts/dpkg-name.pl
1389 msgid "binary control file %s"
1390 msgstr "binäre Steuerdatei %s"
1392 #: scripts/dpkg-name.pl
1394 msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
1395 msgstr "Architektur »%s« wird für »%s« vermutet"
1397 #: scripts/dpkg-name.pl
1399 msgid "bad package control information for '%s'"
1400 msgstr "ungültige Paketsteuerinformationen für »%s«"
1402 #: scripts/dpkg-name.pl
1404 msgid "assuming section '%s' for '%s'"
1405 msgstr "Sektion »%s« wird für »%s« vermutet"
1407 #: scripts/dpkg-name.pl
1409 msgid "no Package field found in '%s', skipping package"
1410 msgstr "kein Feld »Package« in »%s« gefunden, Paket übersprungen"
1412 #: scripts/dpkg-name.pl
1414 msgid "created directory '%s'"
1415 msgstr "Verzeichnis %s erstellt"
1417 #: scripts/dpkg-name.pl
1419 msgid "cannot create directory '%s'"
1420 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht angelegt werden"
1422 #: scripts/dpkg-name.pl
1424 msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
1425 msgstr "kein Verzeichnis »%s«, versuchen Sie die Option --create-dir (-c)"
1427 #: scripts/dpkg-name.pl
1429 msgid "skipping '%s'"
1430 msgstr "»%s« wird übersprungen"
1432 #: scripts/dpkg-name.pl
1434 msgid "cannot move '%s' to existing file"
1435 msgstr "»%s« kann nicht auf eine existierende Datei verschoben werden"
1437 #: scripts/dpkg-name.pl
1439 msgid "moved '%s' to '%s'"
1440 msgstr "»%s« nach »%s« verschoben"
1442 #: scripts/dpkg-name.pl
1443 msgid "mkdir can be used to create directory"
1444 msgstr "mkdir kann zum Erstellen von Verzeichnissen verwandt werden"
1446 #: scripts/dpkg-name.pl
1447 msgid "need at least a filename"
1448 msgstr "mindestens ein Dateiname wird benötigt"
1450 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1453 " -l, --file <changelog-file>\n"
1454 " get per-version info from this file.\n"
1455 " -F <changelog-format> force changelog format.\n"
1456 " -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
1457 " -?, --help show this help message.\n"
1458 " --version show the version."
1461 " -l, --file <Changelog-Datei>\n"
1462 " pro-Version-Informationen aus dieser Datei\n"
1464 " -F <Changelog-Format> Changelog-Format erzwingen\n"
1465 " -S, --show-field <Feld> die Werte für <Feld> anzeigen\n"
1466 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1467 " --version die Version anzeigen"
1469 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1472 " --format <output-format>\n"
1473 " set output format (defaults to 'dpkg').\n"
1474 " --reverse include all changes in reverse order.\n"
1475 " --all include all changes.\n"
1476 " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
1477 " -v <version> ditto.\n"
1478 " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
1479 " -f, --from <version> include all changes equal or later than "
1481 " -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
1483 " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail\n"
1484 " if <number> is lower than 0).\n"
1485 " -n <number> ditto.\n"
1486 " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted from\n"
1487 " the top (or tail if <number> is lower than 0).\n"
1489 "Auswerteroptionen:\n"
1490 " --format <Ausgabeformat>\n"
1491 " setzt das Ausgabeformat (Vorgabe: »dpkg«)\n"
1492 " --reverse fügt alle Änderungen in umgekehrter Reihenfolge "
1494 " --all fügt alle Änderungen hinzu\n"
1495 " -s, --since <Version> fügt alle Änderungen jünger als <Version> hinzu\n"
1496 " -v <Version> ebnso\n"
1497 " -u, --until <Version> fügt alle Änderungen älter als <Version> hinzu\n"
1498 " -f, --from <Version> fügt alle Änderungen identisch zu oder jünger als "
1500 " -t, --to <Version> fügt alle Änderungen bis zu (einschließlich) "
1502 " -c, --count <Zahl> fügt <Zahl> Einträge vom oben (oder von unten, "
1503 "falls <Zahl> kleiner 0 ist) hinzu\n"
1504 " -n <Zahl> ebenso\n"
1505 " -o, --offset <Zahl> ändert den Startpunkt für --count, gezählt von "
1506 "oben (oder von unten, falls <Zahl> kleiner 0 ist)\n"
1508 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1509 msgid "-L is obsolete; it is without effect"
1510 msgstr "-L ist veraltet; es hat keine Wirkung"
1512 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1513 msgid "bad changelog format name"
1514 msgstr "ungültiger Changelog-Formatname"
1516 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1517 msgid "missing changelog filename"
1518 msgstr "fehlender Changelog-Dateiname"
1520 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1521 msgid "takes no non-option arguments"
1522 msgstr "akzeptiert kein Nichtoptionsargument"
1524 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1527 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1531 " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1532 " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
1533 " -h, --hash <hash-list> only generate hashes for the specified list.\n"
1534 " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
1535 " -e, --extra-override <file>\n"
1536 " use extra override file.\n"
1537 " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect media access "
1539 " -?, --help show this help message.\n"
1540 " --version show the version.\n"
1542 "Aufruf: %s [<Option> …] <Binärpfad> [<Override-Datei> [<Pfadpräfix>]] > "
1546 " -t, --type <Typ> nach <Typ>-Paketen suchen (standardmäßig »deb«)\n"
1547 " -a, --arch <Arch> Architektur, nach der gesucht werden soll\n"
1548 " -h, --hash <Hash-Liste> nur Hashes für die angegebene Liste erzeugen\n"
1549 " -m, --multiversion mehrere Versionen eines einzelnen Pakets "
1551 " -e, --extra-override <Datei>\n"
1552 " zusätzliche Override-Datei verwenden\n"
1553 " -M, --medium <Medium> Feld X-Medium für Dselects Medien-"
1556 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1557 " --version die Version anzeigen\n"
1559 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1561 msgid " %s (package says %s, not %s)"
1562 msgstr " %s (laut Paket %s, nicht %s)"
1564 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1566 msgid "unconditional maintainer override for %s"
1567 msgstr "bedingungslose Übersteuerung (»override«) des Betreuers für %s"
1569 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
1570 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
1572 msgid "cannot fork for %s"
1573 msgstr "fork kann für %s nicht ausgeführt werden"
1575 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1577 msgid "couldn't parse control information from %s"
1578 msgstr "Steuerinformationen aus %s konnten nicht ausgewertet werden"
1580 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1582 msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
1583 msgstr "»dpkg-deb -I %s control« wurde mit %d beendet, Paket wird übersprungen"
1585 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1587 msgid "no Package field in control file of %s"
1588 msgstr "Kein »Package«-Feld in Steuerdatei von %s"
1590 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1593 "package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and "
1594 "ignored data from %s!"
1596 "Paket %s (Dateiname %s) ist wiederholt, aber neuere Version; dieses wurde "
1597 "verwandt und Daten aus %s ignoriert!"
1599 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1602 "package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!"
1604 "Paket %s (Dateiname %s) ist wiederholt; dieses wurde ignoriert, Daten aus %s "
1607 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1609 msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
1610 msgstr "Paket %s (Dateiname %s) hat Feld Filename!"
1612 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
1613 msgid "one to three arguments expected"
1614 msgstr "ein bis drei Argumente erwartet"
1616 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1618 msgid "unsupported checksum '%s'"
1619 msgstr "nicht unterstützte Prüfsumme »%s«"
1621 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1623 msgid "binary path %s not found"
1624 msgstr "Programmpfad %s nicht gefunden"
1626 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1628 msgid "override file %s not found"
1629 msgstr "Override-Datei %s nicht gefunden"
1631 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1632 msgid "failed when writing stdout"
1633 msgstr "Fehler beim Schreiben nach Stdout"
1635 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1636 msgid "couldn't close stdout"
1637 msgstr "Stdout konnte nicht geschlossen werden"
1639 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1640 msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:"
1641 msgstr "Pakete mit mehreren Instanzen aber kein --multiversion angegeben:"
1643 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1644 msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
1645 msgstr "Pakete in Override-Datei mit ungültigem alten Betreuer-Wert:"
1647 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1648 msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
1649 msgstr "Pakete, die die gleichen Betreuer wie die Override-Datei angeben:"
1651 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1652 msgid "Packages in archive but missing from override file:"
1653 msgstr "Pakete im Archiv, die aber in Override-Datei fehlen:"
1655 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1656 msgid "Packages in override file but not in archive:"
1657 msgstr "Pakete in Override-Datei, aber nicht im Archiv:"
1659 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1661 msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
1662 msgstr "%s Einträge wurden in Ausgabe-Paketdatei geschrieben."
1664 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1667 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1671 " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
1672 " -e, --extra-override <file>\n"
1673 " use extra override file.\n"
1674 " -s, --source-override <file>\n"
1675 " use file for additional source overrides, "
1677 " is regular override file with .src appended.\n"
1678 " --debug turn debugging on.\n"
1679 " -?, --help show this help message.\n"
1680 " --version show the version.\n"
1682 "See the man page for the full documentation.\n"
1684 "Aufruf: %s [<Option> …] <Binärpfad> [<Override-Datei> [<Pfadpräfix>]] > "
1688 " -n, --no-sort vor Ausgabe nicht nach Paketen sortieren\n"
1689 " -e, --extra-override <Datei>\n"
1690 " zusätzliche Override-Datei verwenden\n"
1691 " -s, --source-override <Datei>\n"
1692 " Datei für zusätzliche Quell-Overrides verwenden,\n"
1693 " standardmäßig wird an eine reguläre Override-"
1695 " ».src« angehängt\n"
1696 " --debug Fehlersuche einschalten\n"
1697 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1698 " --version die Version anzeigen\n"
1700 "Die vollständige Dokumentation finden Sie in der Handbuchseite.\n"
1702 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1704 msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
1705 msgstr "ungültiger Override-Eintrag in Zeile %d (%d Felder)"
1707 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1709 msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
1710 msgstr "doppelte Override-Einträge für %s in Zeile %d werden ignoriert"
1712 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1714 msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
1715 msgstr "Override-Eintrag für %s wird ignoriert, ungültige Priorität %s"
1717 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1719 msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
1720 msgstr "ungültiger Quell-Override-Eintrag in Zeile %d (%d Felder)"
1722 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1724 msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
1725 msgstr "doppelte Quell-Override-Einträge für %s in Zeile %d werden ignoriert"
1727 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1729 msgid "no binary packages specified in %s"
1730 msgstr "keine Binärpakete in %s angegeben"
1732 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1734 msgid "administrative directory '%s' does not exist"
1735 msgstr "administratives Verzeichnis »%s« existiert nicht"
1737 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1739 msgid "unrecognized dependency field '%s'"
1740 msgstr "Abhängigkeitsfeld »%s« nicht erkannt"
1742 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1743 msgid "need at least one executable"
1744 msgstr "mindestens ein ausführbares Programm wird benötigt"
1746 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1749 "cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')"
1751 "Bibliothek %s kann nicht gefunden werden, benötigt von %s (ELF-Format: »%s« "
1752 "ABI: »%s«; RPATH: »%s«)"
1754 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1756 msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
1757 msgstr "%s hat einen unerwarteten SONAME (%s)"
1759 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1762 "no dependency information found for %s (used by %s)\n"
1763 "Hint: check if the library actually comes from a package."
1765 "keine Abhängigkeitsinformationen für %s (verwendet von %s) gefunden\n"
1766 "Tipp: Prüfen Sie, ob die Bibliothek tatsächlich aus einem Paket stammt."
1768 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1770 "binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
1772 "zu analysierende Programme sollten bereits in ihrem Paketverzeichnis "
1775 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1777 msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
1778 msgstr "Symbol %s, verwendet von %s, in keiner der Bibliotheken gefunden"
1780 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1783 "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
1785 "%s enthält eine nicht auflösbare Referenz auf Symbol %s: wahrscheinlich eine "
1788 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1790 msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
1792 "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
1794 "%d andere, ähnliche Warnung wurde übersprungen (verwenden Sie -v, um sie zu "
1797 "%d andere, ähnliche Warnungen wurden übersprungen (verwenden Sie -v, um alle "
1800 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1803 "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
1805 "%s sollte nicht gegen %s gelinkt werden (es verwendet keines der Bibliotheks-"
1808 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1811 "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
1812 "uses none of the library's symbols)"
1814 "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
1815 "(they use none of the library's symbols)"
1817 "Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls %s nicht gegen "
1818 "%s gelinkt wäre (es verwendet keines der Symbole der Bibliothek)."
1820 "Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls %s nicht gegen "
1821 "%s gelinkt wären (sie verwenden keine der Symbole der Bibliothek)."
1823 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1825 "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
1826 "any shlibs or symbols file.\n"
1827 "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
1829 "Hinweis: Bibliotheken werden nicht in anderen Binärpaketen, die keine Shlibs-"
1830 "oder Symboldatei haben, gesucht.\n"
1831 "Um dpkg-shlibdeps dabei zu helfen, private Bibliotheken zu finden, könnte es "
1832 "notwendig sein, -l zu verwenden."
1834 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1835 msgid "cannot continue due to the error above"
1836 msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
1837 msgstr[0] "kann wegen des vorangegangenen Fehlers nicht fortfahren"
1838 msgstr[1] "kann wegen der vorangegangenen Fehler nicht fortfahren"
1840 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1842 msgid "invalid dependency got generated: %s"
1843 msgstr "ungültige Abhängigkeit wurde erstellt: %s"
1845 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1847 msgid "install new varlist file '%s'"
1848 msgstr "neue Varlist-Datei »%s« installieren"
1850 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1852 msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
1853 msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] <Programm>|-e<Programm> [<Option> …]"
1855 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1857 "Positional options (order is significant):\n"
1858 " <executable> include dependencies for <executable>,\n"
1859 " -e<executable> (use -e if <executable> starts with '-')\n"
1860 " -d<dependency-field> next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
1862 "Positionsoptionen (Reihenfolge ist relevant):\n"
1863 " <Programm> Abhängigkeiten für <Programm> hinzunehmen,\n"
1864 " -e<Programm> (-e verwenden, falls <Programm> mit »-« beginnt)\n"
1865 " -d<Abhängigkeitsfeld> nächste(s) Programm(e) setzt/setzen\n"
1866 " shlibs:<Abängigkeitsfeld>."
1868 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1871 " --package=<package> generate substvars for <package> (default is "
1873 " -l<library-dir> add directory to private shared library search "
1875 " -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
1876 " -O[<file>] write variable settings to stdout (or <file>).\n"
1877 " -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
1878 " -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n"
1879 " -t<type> set package type (default is deb).\n"
1880 " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n"
1881 " -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n"
1882 " package build directory first.\n"
1883 " -I<package-build-dir> ignore needed libraries, shlibs and symbols "
1885 " in the given build directory.\n"
1886 " -v enable verbose mode (can be used multiple "
1888 " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
1890 " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n"
1891 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
1892 " -?, --help show this help message.\n"
1893 " --version show the version."
1896 " --package=<Paket> Substvars für <Paket> erstellen (standardmäßig\n"
1897 " nicht gesetzt).\n"
1898 " -l<Bibl-Verz> Verzeichnis zur privaten Suchliste für gemeinsam\n"
1899 " benutzte Bibliotheken hinzufügen\n"
1900 " -p<Varnamepräfix> <Varnamepräfix>:* setzen statt shlibs:*\n"
1901 " -O[<Datei>] Variableneinstellungen nach Stdout (oder <Datei>) "
1903 " -L<lokaleshlibsdatei> shlibs-Überschreibe-Datei, nicht\n"
1904 " debian/shlibs.local\n"
1905 " -T<substvars-Datei> Variablen hier aktualisieren, nicht in\n"
1906 " debian/substvars\n"
1907 " -t<Typ> Pakettyp setzen (standardmäßig deb)\n"
1908 " -x<Paket> Paket von den erstellten Abhängigkeiten\n"
1910 " -S<PaketBauVerz> benötigte Bibliotheken zuerst im übergebenen\n"
1911 " Paketbauverzeichnis suchen\n"
1912 " -I<PaketBauVerz> ignoriert benötigte Bibliotheken, Shlibs und\n"
1913 " Symboldateien im übergebenen Bauverzeichnis.\n"
1914 " -v detaillierte Modus aktivieren (kann mehrfach\n"
1915 " verwandt werden)\n"
1916 " --ignore-missing-info kein Fehlschlag, falls die "
1917 "Abhängigkeitsinformation\n"
1918 " nicht gefunden werden kann\n"
1919 " --warnings=<Wert> Satz von aktiven Warnungen definieren (siehe\n"
1921 " --admindir=<Verzeichnis> das administrative Verzeichnis ändern\n"
1922 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1923 " --version die Version anzeigen"
1925 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1928 "Dependency fields recognized are:\n"
1931 "Unterstützte Abhängigkeitsfelder sind:\n"
1934 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1936 msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
1938 "Name und Version können nicht aus Bibliotheksnamen »%s« entnommen werden"
1940 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1942 msgid "unable to open shared libs info file '%s'"
1944 "Informationsdatei für Laufzeitbibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden"
1946 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1948 msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'"
1950 "Informationsdatei »%s« der Laufzeitbibliothek, Zeile %d: ungültige Zeile »%s«"
1952 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
1953 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
1955 msgid "cannot open file %s"
1956 msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden"
1958 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1961 "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
1962 "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
1965 "$ORIGIN wird in RPATH von %s verwendet und das zugehörige Verzeichnis konnte "
1966 "nicht identifiziert werden, da das DEBIAN-Unterverzeichnis in der Wurzel des "
1967 "Paketbaubaums fehlt."
1969 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1970 msgid "diversions involved - output may be incorrect"
1971 msgstr "Umleitungen beteiligt - Ausgabe könnte nicht korrekt sein"
1973 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1974 msgid "write diversion info to stderr"
1975 msgstr "Schreiben der Informationen zu Umleitungen auf Stderr"
1977 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1979 msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
1980 msgstr "unbekannte Ausgabe von »dpkg --search«: »%s«"
1982 #: scripts/dpkg-source.pl
1984 msgid "--%s needs a directory"
1985 msgstr "--%s benötigt ein Verzeichnis"
1987 #: scripts/dpkg-source.pl
1989 msgid "cannot stat directory %s"
1990 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht mit stat abgefragt werden"
1992 #: scripts/dpkg-source.pl
1994 msgid "directory argument %s is not a directory"
1995 msgstr "Verzeichnis-Argument %s ist kein Verzeichnis"
1997 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
1998 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2000 msgid "unable to chdir to '%s'"
2001 msgstr "Wechsel in Verzeichnis »%s« nicht möglich"
2003 #: scripts/dpkg-source.pl
2005 msgid "using options from %s: %s"
2006 msgstr "Optionen aus %s werden verwendet: %s"
2008 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2010 msgid "%s is not a supported compression"
2011 msgstr "%s ist keine unterstützte Kompression"
2013 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2015 msgid "%s is not a compression level"
2016 msgstr "%s ist keine Komprimierungsstufe"
2018 #: scripts/dpkg-source.pl
2019 msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
2020 msgstr "-E und -W sind veraltet, sie haben keine Wirkung"
2022 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
2023 msgid "need an action option"
2024 msgstr "eine Aktions-Option wird benötigt"
2026 #: scripts/dpkg-source.pl
2028 msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
2029 msgstr "kein Quellformat in %s angegeben, lesen Sie dpkg-source(1)"
2031 #: scripts/dpkg-source.pl
2033 msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
2034 msgstr "%s enthält keine Informationen über das Quellpaket"
2036 #: scripts/dpkg-source.pl
2038 msgid "'%s' is not a legal architecture string in package '%s'"
2039 msgstr "»%s« ist keine gültige Architekturzeichenkette in Paket »%s«"
2041 #: scripts/dpkg-source.pl
2043 msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')"
2045 "Architektur %s ist nur alleine erlaubt (Liste für Paket %s lautet »%s«)"
2047 #: scripts/dpkg-source.pl
2049 msgid "%s doesn't list any binary package"
2050 msgstr "%s listet kein binäres Paket auf"
2052 #: scripts/dpkg-source.pl
2053 msgid "building source for a binary-only release"
2054 msgstr "Quelle für eine rein-binäre Veröffentlichung wird gebaut"
2056 #: scripts/dpkg-source.pl
2058 msgid "can't build with source format '%s': %s"
2059 msgstr "unmöglich, mit Quellformat »%s« zu bauen: %s"
2061 #: scripts/dpkg-source.pl
2063 msgid "using source format '%s'"
2064 msgstr "Quellformat »%s« wird verwendet"
2066 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2067 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2068 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2070 msgid "building %s in %s"
2071 msgstr "%s wird in %s gebaut"
2073 #: scripts/dpkg-source.pl
2075 msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc"
2076 msgstr "--%s benötigt mindestens ein Argument, die .dsc"
2078 #: scripts/dpkg-source.pl
2080 msgid "--%s takes no more than two arguments"
2081 msgstr "--%s akzeptiert nicht mehr als zwei Argumente"
2083 #: scripts/dpkg-source.pl
2085 msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory"
2086 msgstr "--%s benötigt die .dsc-Datei als erstes Argument, kein Verzeichnis"
2088 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2089 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2090 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2091 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2093 msgid "unpack target exists: %s"
2094 msgstr "Entpackziel existiert: %s"
2096 #: scripts/dpkg-source.pl
2098 msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
2099 msgstr "%s enthält keine gültige OpenPGP-Signatur"
2101 #: scripts/dpkg-source.pl
2103 msgid "extracting unsigned source package (%s)"
2104 msgstr "unsigniertes Quellpaket wird extrahiert (%s)"
2106 #: scripts/dpkg-source.pl
2108 msgid "extracting %s in %s"
2109 msgstr "%s wird nach %s extrahiert"
2111 #: scripts/dpkg-source.pl
2113 msgid "test control %s is not a regular file"
2114 msgstr "Teststeuerdatei %s ist keine gewöhnliche Datei."
2116 #: scripts/dpkg-source.pl
2118 msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s"
2119 msgstr "%s-Feld enthält Wert %s, aber keine Teststeuerdatei %s"
2121 #: scripts/dpkg-source.pl
2123 msgid "test control %s is missing %s or %s field"
2124 msgstr "Teststeuerdatei %s fehlt das Feld %s oder %s."
2126 #: scripts/dpkg-source.pl
2127 msgctxt "source options"
2131 #: scripts/dpkg-source.pl
2133 msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
2134 msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] [<Befehl>]"
2136 #: scripts/dpkg-source.pl
2139 " -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2140 " extract source package.\n"
2141 " -b, --build <dir> build source package.\n"
2142 " --print-format <dir> print the format to be used for the source "
2144 " --before-build <dir> run the corresponding source package format "
2146 " --after-build <dir> run the corresponding source package format "
2148 " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2149 " store upstream changes in a new patch."
2152 " -x, --extract <Dateiname>.dsc [<Ausgabe-Verz>]\n"
2153 " Quellpaket extrahieren.\n"
2154 " -b, --build <Verz> Quellpaket bauen.\n"
2155 " --print-format <Verz> \n"
2156 " das für das Quellpaket zu verwendene Format ausgeben.\n"
2157 " --before-build <Verz> \n"
2158 " den Hook des entsprechenden Quellpaketformats "
2160 " --after-build <Verz> \n"
2161 " den Hook des entsprechenden Quellpaketformats "
2163 " --commit [<Verz> [<Patch-Name>]]\n"
2164 " Änderungen der Originalautoren in einem neuen\n"
2167 #: scripts/dpkg-source.pl
2171 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
2172 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
2173 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
2174 " --format=<source-format> set the format to be used for the source "
2176 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
2177 " -T<substvars-file> read variables here.\n"
2178 " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
2179 " -U<field> remove a field.\n"
2180 " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2181 " filter out files to ignore diffs of\n"
2182 " (defaults to: '%s').\n"
2183 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
2184 " filter out files when building tarballs\n"
2185 " (defaults to: %s).\n"
2186 " -Z, --compression=<compression>\n"
2187 " select compression to use (defaults to '%s',\n"
2188 " supported are: %s).\n"
2189 " -z, --compression-level=<level>\n"
2190 " compression level to use (defaults to '%d',\n"
2191 " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2194 " -c<Steuerdatei> Steuerinformationen aus dieser Datei beziehen\n"
2195 " -l<Changelog-Datei> pro-Version-Informationen aus dieser Datei\n"
2197 " -F<Changelog-Format> Changelog-Format erzwingen\n"
2198 " --format=<Quellformat> setzt das für das Quellpaket zu verwendende "
2200 " -V<Name>=<Wert> eine Substitutionsvariable setzen\n"
2201 " -T<Substvars-Datei> Variablen hier lesen\n"
2202 " -D<Feld>=<Wert> ein .dsc-Feld und Wert überschreiben oder "
2204 " -U<Feld> ein Feld entfernen\n"
2205 " -i, --diff-ignore[=<Regaus>]\n"
2206 " Dateien herausfiltern, deren Diffs ignoriert "
2208 " (Vorgabe: »%s«)\n"
2209 " -I, --tar-ignore[=<Muster>]\n"
2210 " Dateien beim Bauen des Tarballs herausfiltern\n"
2212 " -Z, --compression=<Komprimierung>\n"
2213 " zu verwendene Kompression auswählen (Vorgabe:\n"
2214 " »%s«, unterstützt werden: %s)\n"
2215 " -z, --compression-level=<Stufe>\n"
2216 " zu verwendende Kompressionsstufe wählen "
2218 " »%d«, unterstützt werden: »1«-»9«, »best«, "
2221 #: scripts/dpkg-source.pl
2223 "Extract options:\n"
2224 " --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
2225 " --no-check don't check signature and checksums before "
2227 " --no-overwrite-dir do not overwrite directory on extraction\n"
2228 " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2230 " --require-strong-checksums\n"
2231 " abort if the package contains no strong "
2233 " --ignore-bad-version allow bad source package versions."
2235 "Extrahierungsoptionen:\n"
2236 " --no-copy .orig-Tarbälle nicht kopieren\n"
2237 " --no-check vor dem Entpacken Signaturen und Prüfsummen\n"
2238 " nicht überprüfen\n"
2239 " --no-overwrite-dir Verzeichnis beim Entpacken nicht überschreiben\n"
2240 " --require-valid-signature\n"
2241 " abbrechen, falls das Paket keine gültige\n"
2243 " --require-strong-checksums\n"
2244 " abbrechen, falls das Paket keine "
2245 "starkenSignaturen\n"
2247 " --ignore-bad-version fehlerhafte Quellpaketversionen erlauben"
2249 #: scripts/dpkg-source.pl
2251 "General options:\n"
2252 " --threads-max=<threads>\n"
2253 " use at most <threads> with compressor.\n"
2255 " -?, --help show this help message.\n"
2256 " --version show the version."
2258 "Allgemeine Optionen:\n"
2259 " --threads-max=<Threads>\n"
2260 " maximal <Threads> mit Kompressor verwenden.\n"
2261 " -q stiller Modus\n"
2262 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
2263 " --version die Version anzeigen"
2265 #: scripts/dpkg-source.pl
2267 "Source format specific build and extract options are available;\n"
2268 "use --format with --help to see them."
2270 "Quellformat-spezifische Bau- und Entpackoptionen sind verfügbar;\n"
2271 "verwenden Sie »--format« mit »--help«, um sie anzuzeigen."
2273 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2276 " --is <vendor> returns true if current vendor is <vendor>.\n"
2277 " --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from "
2279 " --query <field> print the content of the vendor-specific field.\n"
2280 " --help show this help message.\n"
2281 " --version show the version."
2284 " --is <Lieferant> wahr liefern, falls der aktuelle Lieferant "
2286 " --derives-from <Lieferant>\n"
2287 " wahr liefern, falls der aktuelle Lieferant vom "
2288 "<Lieferant> abgeleitet ist\n"
2289 " --query <Feld> gibt den Inhalt des Lieferanten-spezifischen Feldes "
2291 " --help diese Hilfenachricht anzeigen\n"
2292 " --version die Version anzeigen"
2294 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2297 " --vendor <vendor> assume <vendor> is the current vendor."
2300 " --vendor <Lieferant> annehmen, dass <Lieferant> der aktuelle Lieferant "
2303 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2305 msgid "vendor %s doesn't exist in %s"
2306 msgstr "Lieferant %s existiert in %s nicht"
2308 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2310 "cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)"
2312 "CC-Systemtyp konnte nicht ermittelt werden, zurück auf Standardeinstellung "
2313 "(native Übersetzung)"
2315 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2317 msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)"
2319 "unbekannter CC-Systemtyp %s, zurück auf Standardeinstellung (native "
2322 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2324 msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'"
2325 msgstr "»%s« ist keine gültige Architektur in der Liste »%s«"
2327 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2329 msgid "cannot get archive %s size"
2330 msgstr "Größe des Archivs %s kann nicht ermittelt werden"
2332 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2334 msgid "cannot open or create archive %s"
2335 msgstr "Archiv %s kann nicht geöffnet oder erstellt werden"
2337 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2339 msgid "cannot write magic into archive %s"
2340 msgstr "Signatur kann nicht in Archiv %s geschrieben werden"
2342 #. TRANSLATORS: The first %s string is either "the archive magic" or
2344 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2346 msgid "cannot read %s; archive %s at offset %d"
2347 msgstr "%s kann nicht gelesen werden: Archiv %s bei Versatz %d"
2349 #. TRANSLATORS: The first %s string is either "the archive magic" or
2351 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2353 msgid "cannot read %s; archive %s is truncated at offset %d"
2355 "%s kann nicht gelesen werden: Archiv %s ist bei Versatz %d abgeschnitten"
2357 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2358 msgid "the archive magic"
2359 msgstr "die Archivsignatur"
2361 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2363 msgid "archive %s contains no magic"
2364 msgstr "Archiv %s enthält keine Signatur"
2366 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2368 msgid "archive %s contains bad magic"
2369 msgstr "Archiv %s enthält fehlerhafte Signatur"
2371 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2372 msgid "a file header"
2373 msgstr "Dateikopfzeilen"
2375 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2377 msgid "file header at offset %d in archive %s contains bad magic"
2379 "Dateikopfzeilen bei Versatz %d in Archiv %s enthält fehlerhafte Signatur"
2381 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2383 msgid "cannot seek into next file header at offset %d from archive %s"
2385 "kann nicht zu den nächsten Dateikopfzeilen bei Versatz %d aus Archiv %s "
2388 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2390 msgid "cannot seek into beginning of archive %s"
2391 msgstr "kann nicht in den Anfang des Archivs %s suchen"
2393 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2395 msgid "cannot read file %s"
2396 msgstr "Datei %s kann nicht gelesen werden"
2398 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2400 msgid "cannot write file %s"
2401 msgstr "Datei %s kann nicht geschrieben werden"
2403 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2405 msgid "cannot create file %s to extract from archive %s"
2406 msgstr "Datei %s kann nicht zum Extrahieren aus Archiv %s erstellt werden"
2408 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2410 msgid "cannot write file %s to the filesystem"
2411 msgstr "Datei %s kann nicht in das Dateisystem geschrieben werden"
2413 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2415 msgid "cannot write file header into archive %s"
2416 msgstr "Datei-Kopfzeilen können nicht in Archiv %s geschrieben werden"
2418 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2420 msgid "filename %s is too long"
2421 msgstr "Dateiname %s ist zu lang"
2423 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2425 msgid "cannot open file %s to append to archive %s"
2426 msgstr "Datei %s kann nicht zum Anhängen an Archiv %s geöffnet werden"
2428 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2430 msgid "cannot get file %s size"
2431 msgstr "Größe der Datei %s kann nicht ermittelt werden"
2433 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2435 msgid "cannot write file %s padding to archive %s"
2436 msgstr "Auffüllung für Datei %s in Archiv %s kann nicht geschrieben werden"
2438 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2439 msgid "dpkg build API level needs an exact version"
2440 msgstr "Dpkg-Bau-API-Stufe benötigt eine genaue Version"
2442 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2444 msgid "dpkg build API level with conflicting versions: %s vs %s"
2445 msgstr "Dpkg-Bau-API-Stufe mit in Konflikt stehenden Versionen: %s bzw. %s"
2447 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2449 msgid "invalid dpkg build API level '%s'"
2450 msgstr "Ungültige Dpkg-Bau-API-Stufe »%s«"
2452 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2454 msgid "dpkg build API level '%s' greater than max '%s'"
2455 msgstr "Dpkg-Bau-API-Stufe »%s« größer als Maximum »%s«"
2457 #: scripts/Dpkg/BuildDriver.pm
2459 msgid "build driver %s is unknown: %s"
2460 msgstr "Bautreiber %s ist unbekannt: %s"
2462 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2463 msgid "using a gain-root-command while being root"
2464 msgstr "Verwendung eines root-werde-Befehls, obwohl bereits root"
2466 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2468 "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
2469 "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
2471 "Fakeroot nicht gefunden; installieren Sie entweder das Fakeroot-Paket,\n"
2472 "geben Sie einen Befehl mit der Option -r an oder führen Sie dies als root aus"
2474 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2476 msgid "gain-root-command '%s' not found"
2477 msgstr "root-werde-Befehl »%s« nicht gefunden"
2479 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2481 msgid "disallowed target in %s field keyword %s"
2482 msgstr "nicht erlaubtes Ziel im %s-Feld-Schlüsselwort %s"
2484 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2486 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown in dpkg namespace"
2487 msgstr "%s-Feld-Schlüsselwort »%s« ist im Dpkg-Namensraum unbekannt"
2489 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2491 msgid "%s field keyword \"%s\" is uppercase; use \"%s\" instead"
2493 "%s-Feld-Schlüsselwort »%s« ist großgeschrieben; verwenden Sie stattdessen "
2496 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2498 msgid "%s field keyword \"%s\" is invalid; use \"%s\" instead"
2500 "%s-Feld-Schlüsselwort »%s« ist ungültig; verwenden Sie stattdessen »%s«"
2502 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2504 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown"
2505 msgstr "%s-Feldschlüsselwort »%s« ist unbekannt"
2507 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2509 msgid "field %s contains duplicate keyword %s"
2510 msgstr "Feld %s enthält doppeltes Schlüsselwort %s"
2512 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2514 msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords"
2516 "Feld %s enthält sowohl globale als auch implementierungsspezifische "
2519 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2521 msgid "%s is not executable; fixing that"
2522 msgstr "%s ist nicht ausführbar: wird korrigiert"
2524 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm
2525 #: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2526 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2527 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
2529 msgid "cannot read %s"
2530 msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
2532 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2534 msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
2535 msgstr "Zeile %d von %s erwähnt unbekannten Schalter %s"
2537 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2539 msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
2540 msgstr "Zeile %d von %s ist ungültig, sie wurde ignoriert."
2542 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2544 msgid "invalid flag in %s: %s"
2545 msgstr "ungültiger Schalter in %s: %s"
2547 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2549 msgid "unknown %s feature in %s variable: %s"
2550 msgstr "unbekannte Funktionalität %s in Variable %s: %s"
2552 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2554 msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s"
2555 msgstr "ungültiger Wert in der Option %s der Variablen %s: %s"
2557 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2559 msgid "cannot combine %s and %s"
2560 msgstr "%s und %s können nicht kombiniert werden"
2562 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2564 msgid "unknown build type %s"
2565 msgstr "unbekannter Bautyp %s"
2567 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2576 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2579 msgstr "%s(l%s): %s"
2581 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2582 msgid "'offset' without 'count' has no effect"
2583 msgstr "»offset« ohne »count« hat keinen Effekt"
2585 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2586 msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
2588 "Sie können »count« oder »offset« nicht mit einer anderen Bereichsoption "
2591 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2592 msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
2594 "Sie können nur entweder »from« oder »since« angeben, »since« wird verwendet"
2596 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2597 msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
2599 "Sie können nur entweder »to« oder »until« angeben, »until« wird verwendet"
2601 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2603 msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'"
2604 msgstr "Option »%s« gibt nicht existierende Version »%s« an"
2606 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2607 msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
2608 msgstr "neuester Eintrag wird verwendet, der älter als der angegebene ist"
2610 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2611 msgid "none found, starting from the oldest entry"
2612 msgstr "keiner gefunden, beim ältesten Eintrag wird begonnen"
2614 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2615 msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
2616 msgstr "ältester Eintrag wird verwendet, der neuer als der angegebene ist"
2618 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2620 msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'"
2621 msgstr "kein solcher Eintrag gefunden, »%s«-Parameter »%s« wird ignoriert"
2623 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2625 msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring"
2626 msgstr "Option »since« gibt die neuste Version »%s« an, wird ignoriert"
2628 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2630 msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring"
2631 msgstr "Option »until« gibt die älteste Version »%s« an, wird ignoriert"
2633 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2634 msgid "first heading"
2635 msgstr "erste Überschrift"
2637 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2638 msgid "next heading or end of file"
2639 msgstr "nächste Überschrift oder Dateiende"
2641 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2642 msgid "start of change data"
2643 msgstr "Beginn der »change«-Daten"
2645 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2646 msgid "more change data or trailer"
2647 msgstr "weitere »change«-Daten oder Abspann"
2649 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2651 msgid "found start of entry where expected %s"
2652 msgstr "Beginn eines Eintrags gefunden, wo %s erwartet wurde"
2654 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2655 msgid "badly formatted heading line"
2656 msgstr "ungültig formatierte Kopfzeile"
2658 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2660 msgid "found trailer where expected %s"
2661 msgstr "Nachspann gefunden, aber %s erwartet"
2663 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2664 msgid "badly formatted trailer line"
2665 msgstr "ungültig formatierte Zeile im Nachspann"
2667 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2669 msgid "found change data where expected %s"
2670 msgstr "Änderungsdaten statt des erwarteten %s gefunden"
2672 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2674 msgid "found blank line where expected %s"
2675 msgstr "Leerzeile statt des erwarteten %s gefunden"
2677 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2678 msgid "unrecognized line"
2679 msgstr "Zeile nicht erkannt"
2681 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2683 msgid "found end of file where expected %s"
2684 msgstr "Dateiende gefunden, wo %s erwartet wurde"
2686 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2688 msgid "version '%s' is invalid: %s"
2689 msgstr "Version »%s« ist ungültig: %s"
2691 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2693 msgid "bad key-value after ';': '%s'"
2694 msgstr "ungültiger Schlüsselwert nach »;«: %s"
2696 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2698 msgid "repeated key-value %s"
2699 msgstr "wiederholter Schlüsselwert %s"
2701 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2703 msgid "badly formatted urgency value: %s"
2704 msgstr "falsch formatierter Dringlichkeitswert: %s"
2706 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2708 msgid "bad binary-only value: %s"
2709 msgstr "ungültiger reiner Binärwert: %s"
2711 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2713 msgid "unknown key-value %s"
2714 msgstr "unbekannter Schlüsselwert %s"
2716 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2717 msgid "the header doesn't match the expected regex"
2718 msgstr "die Kopfzeile passte nicht auf den erwarteten regulären Ausdruck"
2720 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2722 msgid "ignoring invalid week day '%s'"
2723 msgstr "ungültiger Wochentag »%s« wird ignoriert"
2725 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2727 msgid "uses full '%s' instead of abbreviated month name '%s'"
2729 "verwendet den vollständigen »%s« statt des abgekürzten Monatsnamens »%s«"
2731 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2733 msgid "invalid abbreviated month name '%s'"
2734 msgstr "ungültig abgekürzter Monatsname »%s«"
2736 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2738 msgid "cannot parse non-conformant date '%s'"
2739 msgstr "nicht konformes Datum kann nicht ausgewertet werden: »%s«"
2741 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2742 msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
2743 msgstr "der Abspann passte nicht auf den erwarteten regulären Ausdruck"
2745 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2747 msgid "cannot seek into file %s"
2748 msgstr "in Datei %s kann nicht gesucht werden"
2750 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2752 msgid "changelog format %s is unknown: %s"
2753 msgstr "unbekanntes Changelog-Format %s: %s"
2755 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2757 msgid "changelog format %s is not a Dpkg::Changelog class"
2758 msgstr "Changelog-Format %s ist keine Dpkg::Changelog-Klasse"
2760 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2762 msgid "fatal error occurred while parsing %s"
2763 msgstr "Fataler Fehler beim Auswerten von %s"
2765 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2767 msgid "unknown output format %s"
2768 msgstr "unbekanntes Ausgabeformat %s"
2770 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2772 msgid "cannot fstat file %s"
2773 msgstr "Datei %s kann nicht mit fstat abgefragt werden"
2775 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2777 msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
2778 msgstr "Datei %s hat Größe %u statt erwarteten %u"
2780 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2782 msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
2783 msgstr "Datei %s hat Prüfsumme %s statt der erwarteten %s (Algorithmus %s)"
2785 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2787 msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
2788 msgstr "ungültige Zeile in %s Prüfsummenzeichenkette: %s"
2790 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2792 msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
2793 msgstr "widersprüchliche Prüfsummen »%s« und »%s« für Datei »%s«"
2795 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2797 msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
2798 msgstr "widersprüchliche Dateigrößen »%u« und »%u« für Datei »%s«"
2800 #: scripts/Dpkg/Compression.pm
2802 msgid "compression threads %s is not a number"
2803 msgstr "Komprimierungs-Threads %s ist keine Zahl"
2805 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2807 msgid "%s is not a supported compression method"
2808 msgstr "%s ist keine unterstützte Kompressionsmethode"
2810 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2811 msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
2813 "Dpkg::Compression::Process kann nur einen Unterprozess auf einmal starten"
2815 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2817 msgid "short option not allowed in %s, line %d"
2818 msgstr "kurze Option in %s in Zeile %d nicht erlaubt"
2820 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2822 msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
2823 msgstr "Syntaxfehler für Option in %s in Zeile %d"
2825 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2826 msgid "source package stanza of template control file"
2827 msgstr "kein »source package«-Absatz in Vorlagen-Steuer-Datei gefunden"
2829 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2830 msgid "binary package stanza of template control file"
2831 msgstr "Absatz »binary package« von Vorlagen-Steuer-Datei"
2833 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2834 msgid "parsed version of changelog"
2835 msgstr "ausgewertete Version des Changelogs"
2837 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2838 msgid "header stanza of copyright file"
2839 msgstr "»header«-Absatz der Copyright-Datei"
2841 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2842 msgid "files stanza of copyright file"
2843 msgstr "»files«-Absatz der Copyright-Datei"
2845 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2846 msgid "license stanza of copyright file"
2847 msgstr "»license«-Absatz der Copyright-Datei"
2849 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2850 msgid "source package tests control file"
2851 msgstr "Teststeuerdatei des Quellpakets"
2853 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2855 msgid "repository's %s file"
2856 msgstr "Datei %s des Depots"
2858 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2860 msgid "stanza in repository's %s file"
2861 msgstr "Absatz in Datei %s des Depots"
2863 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2864 msgid "source package control file"
2865 msgstr "Quellpaket-Steuerdatei"
2867 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2868 msgid "binary package control file"
2869 msgstr "Binärpaket-Steuerdatei"
2871 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2872 msgid "build information file"
2873 msgstr "Bauinformationsdatei"
2875 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2876 msgid "upload changes control file"
2877 msgstr "Änderungs-Steuerdatei hochladen"
2879 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2881 msgstr "Lieferanten-(vendor-)Datei"
2883 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2884 msgid "stanza in dpkg's status file"
2885 msgstr "Absatz in Dpkgs Statusdatei"
2887 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2889 msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
2890 msgstr "unbekanntes Informationsfeld »%s« in den Eingabedaten in %s"
2892 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2893 msgid "control information"
2894 msgstr "Steuerinformation"
2896 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2898 msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
2899 msgstr "Syntaxfehler in %s in Zeile %d: %s"
2901 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2902 msgid "field cannot start with a hyphen"
2903 msgstr "Feld kann nicht mit einem Bindestrich beginnen"
2905 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2907 msgid "duplicate field %s found"
2908 msgstr "doppeltes Feld %s gefunden"
2910 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2911 msgid "continued value line not in field"
2912 msgstr "fortgeführte Wertzeile nicht im Feld"
2914 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2915 msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line"
2916 msgstr "OpenPGP-Signatur erwartet, Dateiende nach einer Leerzeile gefunden"
2918 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2920 msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'"
2921 msgstr "OpenPGP-Signatur erwartet, etwas anderes gefunden »%s«"
2923 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2924 msgid "unfinished OpenPGP signature"
2925 msgstr "unvollständige OpenPGP-Signatur"
2927 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2928 msgid "OpenPGP signature not allowed here"
2929 msgstr "OpenPGP-Signatur hier nicht erlaubt"
2931 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2932 msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
2933 msgstr "Zeile mit unbekanntem Format (nicht Feld-Doppelpunkt-Wert)"
2935 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2936 msgid "write error on control data"
2937 msgstr "Schreibfehler bei Steuerdaten (»control data«)"
2939 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2941 msgid "first stanza lacks a '%s' field"
2942 msgstr "im ersten Absatz fehlt ein Feld »%s«"
2944 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2946 msgid "stanza lacks the '%s' field"
2947 msgstr "im Absatz fehlt das Feld »%s«"
2949 #: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm
2951 msgid "stanza lacks either %s or %s fields"
2952 msgstr "im Absatz fehlen entweder die Felder %s oder %s"
2954 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2956 msgid "can't parse dependency %s"
2957 msgstr "Abhängigkeit %s kann nicht ausgewertet werden"
2959 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2961 msgid "virtual dependency contains invalid relation: %s"
2962 msgstr "virtuelle Abhängigkeit enthält ungültige Beziehung: »%s«"
2964 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2965 msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
2967 "eine Vereinigungsabhängigkeit kann nur einfache Abhängigkeiten enthalten"
2969 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2971 msgid "badly formed file name in files list file, line %d"
2972 msgstr "ungültiger Dateiname in Dateilistendatei, Zeile %d"
2974 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2976 msgid "badly formed line in files list file, line %d"
2977 msgstr "ungültige Zeile in Dateilistendatei, Zeile %d"
2979 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2981 msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
2982 msgstr "doppelter Dateilisteneintrag für Datei %s (Zeile %d)"
2984 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2986 msgid "cannot open directory %s"
2987 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden"
2989 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2991 msgid "invalid filename %s"
2992 msgstr "ungültiger Dateiname %s"
2994 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2996 msgstr "Information"
2998 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3002 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3006 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3010 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3012 msgid "%s subprocess returned exit status %d"
3013 msgstr "Unterprozess %s lieferte Exitstatus %d"
3015 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3017 msgid "%s subprocess was killed by signal %d"
3018 msgstr "Unterprozess %s wurde durch Signal %d getötet"
3020 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3022 msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d"
3023 msgstr "Unterprozess %s fehlgeschlagen mit unbekanntem Exit-Code %d"
3025 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3026 msgid "Use --help for program usage information."
3027 msgstr "Verwenden Sie --help für Programmbenutzungsinformationen"
3029 #: scripts/Dpkg/File.pm
3031 msgid "cannot create file %s"
3032 msgstr "Datei %s kann nicht erstellt werden"
3034 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3037 msgstr "Pipe für %s"
3039 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3042 msgstr "chdir nach %s"
3044 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3045 msgid "reopen stdin"
3046 msgstr "Stdin erneut öffnen"
3048 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3049 msgid "reopen stdout"
3050 msgstr "Stdout erneut öffnen"
3052 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3053 msgid "child process"
3054 msgstr "Kindprozess"
3056 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3059 msgstr "warten auf %s"
3061 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3063 msgid "%s didn't complete in %d second"
3064 msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
3065 msgstr[0] "%s war nicht innerhalb von %d Sekunde beendet"
3066 msgstr[1] "%s war nicht innerhalb von %d Sekunden beendet"
3068 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
3069 msgid "<standard input>"
3070 msgstr "<Standardeingabe>"
3072 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3073 msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
3075 "File::FcntlLock nicht verfügbar: verwende flock, der für NFS nicht sicher ist"
3077 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3079 msgid "failed to get a write lock on %s"
3080 msgstr "Fehler beim Erlangen einer Schreibsperre auf %s"
3082 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3084 msgid "unknown OpenPGP api requested %s"
3085 msgstr "unbekanntes OpenPGP-API erbeten %s"
3087 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3089 msgid "cannot load OpenPGP backend %s"
3090 msgstr "OpenPGP-Backend %s kann nicht geladen werden"
3092 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3094 msgid "unknown OpenPGP backend %s"
3095 msgstr "unbekanntes OpenPGP-Backend %s"
3097 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3101 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3102 msgid "no acceptable signature found"
3103 msgstr "keine akzeptierbaren Signaturen gefunden"
3105 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3106 msgid "missing required argument"
3107 msgstr "benötigtes Argument fehlt"
3109 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3110 msgid "unsupported option"
3111 msgstr "nicht unterstützte Option"
3113 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3114 msgid "invalid data type"
3115 msgstr "ungültiger Datentyp"
3117 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3118 msgid "non-text input where text expected"
3119 msgstr "Eingabe kein Text, obwohl Text erwartet"
3121 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3122 msgid "output file already exists"
3123 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits"
3125 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3126 msgid "input file does not exist"
3127 msgstr "Eingabedatei existiert nicht"
3129 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3130 msgid "cannot unlock password-protected key"
3131 msgstr "Passwort-geschützter Schlüssel kann nicht entsperrt werden"
3133 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3134 msgid "unsupported subcommand"
3135 msgstr "nicht unterstützter Unterbefehl"
3137 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3138 msgid "unknown special designator in indirect parameter"
3139 msgstr "unbekannter besonderer Bezeichner in indirektem Parameter"
3141 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3142 msgid "special designator in indirect parameter is an existing file"
3144 "besonderer Bezeichner in indirektem Parameter in einer bestehenden Datei"
3146 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3147 msgid "key is not signature-capable"
3148 msgstr "Schlüssel kann nicht zum Signieren verwandt werden"
3150 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3151 msgid "mutually exclusive options"
3152 msgstr "gegenseitig ausschließende Optionen"
3154 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3155 msgid "cannot identify hardware device for hardware-backed secret keys"
3157 "Hardware-Geräte für Hardware-basierende geheime Schlüssel können nicht "
3158 "identifiziert werden"
3160 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3161 msgid "cannot perform operation on hardware-backed secret key"
3163 "Aktion auf Hardware-basierendem geheimen Schlüssel kann nicht durchgeführt "
3166 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3167 msgid "missing OpenPGP implementation"
3168 msgstr "fehlende OpenPGP-Implementierung"
3170 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3171 msgid "specified key needs a keystore"
3172 msgstr "angegebener Schlüssel benötigt einen Schlüsselspeicher"
3174 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3175 msgid "OpenPGP backend command cannot sign"
3176 msgstr "OpenPGP-Backendbefehl kann nicht signieren"
3178 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3180 msgid "error code %d"
3181 msgstr "Fehler-Code %d"
3183 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3184 msgid "may not be empty string"
3185 msgstr "darf keine leere Zeichenkette sein"
3187 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3189 msgid "character '%s' not allowed"
3190 msgstr "Zeichen »%s« ist nicht erlaubt"
3192 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3193 msgid "must start with an alphanumeric character"
3194 msgstr "muss mit einem alphanumerischen Zeichen beginnen"
3196 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3198 msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
3199 msgstr "Quellpaketname »%s« ist ungültig: »%s«"
3201 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3203 msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
3204 msgstr "zwei widersprüchliche Werte für Quellpaket - %s und %s"
3206 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3208 msgid "pathname '%s' cannot be canonicalized"
3209 msgstr "Pfadname „%s“ kann nicht in kanonische Form gebracht werden"
3211 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3213 msgid "pathname '%s' points outside source root (to '%s')"
3214 msgstr "Pfadname »%s« zeigt außerhalb der Quellwurzel (nach „%s“)"
3216 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3217 msgid "use -l option instead of LD_LIBRARY_PATH"
3218 msgstr "verwenden Sie die Option »-l« statt LD_LIBRARY_PATH"
3220 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3222 "deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which "
3223 "interferes with cross-building, please use -l option instead"
3225 "veraltete Verwendung von LD_LIBRARY_PATH mit privaten Bibliotheksverzeichnis "
3226 "stört Cross-Bau, bitte verwenden Sie stattdessen die Option »-l«"
3228 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3230 msgid "unknown executable format in file '%s'"
3231 msgstr "unbekanntes Programmformat in Datei »%s«"
3233 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3235 msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
3237 "dynamischer Adressverschiebungseintrag konnte nicht ausgewertet werden: %s"
3239 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3241 msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
3242 msgstr "Definition der dynamischen Symbole konnte nicht ausgewertet werden: %s"
3244 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3246 msgid "symbol name unspecified: %s"
3247 msgstr "Symbolname nicht angegeben: %s"
3249 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3251 msgid "symver tag with versioned symbol will not match: %s"
3252 msgstr "symver-Markierung mit versionierten Symbolen wird nicht passen: %s"
3254 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3256 msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3258 "Sie können die Markierung symver nicht zum Abfangen unversionierter Symbole "
3261 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3263 msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
3265 "Symbol-Informationen müssen durch eine Kopfzeile eingeleitet werden (Datei "
3268 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3270 msgid "failed to parse line in %s: %s"
3271 msgstr "Zeile in %s konnte nicht ausgewertet werden: %s"
3273 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3275 msgid "failed to parse a line in %s: %s"
3276 msgstr "eine Zeile in %s konnte nicht ausgewertet werden: %s"
3278 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3280 msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
3282 "Es wurde versucht, das gleiche Objekt (%s) zweimal in einer Sym-Datei "
3285 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3286 msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
3287 msgstr "Symbole von Objekten ohne SONAME können nicht zusammengeführt werden."
3289 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3290 msgid "write on tar input"
3291 msgstr "schreiben auf Tar-Eingabe"
3293 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3294 msgid "close on tar input"
3295 msgstr "schließen auf Tar-Eingabe"
3297 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3299 msgid "cannot create directory %s"
3300 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
3302 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3304 msgid "cannot get source pathname %s metadata"
3305 msgstr "Metadaten des Quellpfadnamens %s können nicht ermittelt werden"
3307 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3309 msgid "cannot get target pathname %s metadata"
3310 msgstr "Metadaten des Zielpfadnamens %s können nicht ermittelt werden"
3312 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3314 msgid "cannot change directory %s mode"
3315 msgstr "Verzeichnismodus von %s kann nicht geändert werden"
3317 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3319 msgid "cannot change directory %s times"
3320 msgstr "Verzeichniszeit von %s kann nicht geändert werden"
3322 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3324 msgid "cannot remove destination directory %s"
3325 msgstr "Zielverzeichnis %s kann nicht entfernt werden"
3327 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3329 msgid "cannot remove destination file %s"
3330 msgstr "Zieldatei %s kann nicht entfernt werden"
3332 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3333 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3335 msgid "cannot opendir %s"
3336 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden"
3338 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3340 msgid "unable to rename %s to %s"
3341 msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden"
3343 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3345 msgid "adding %s to %s"
3346 msgstr "%s wird zu %s hinzugefügt"
3348 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3350 msgid "unwanted binary file: %s"
3351 msgstr "unerwünschte Binärdatei: %s"
3353 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3356 "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
3357 "to allow its inclusion)."
3359 "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
3360 "binaries to allow their inclusion)."
3362 "erkannte %d unerwünschte Binärdatei (fügen Sie sie zu debian/source/include-"
3363 "binaries hinzu, um ihre Aufnahme zu erlauben)."
3365 "erkannte %d unerwünschte Binärdateien (fügen Sie sie zu debian/source/"
3366 "include-binaries hinzu, um ihre Aufnahme zu erlauben)."
3368 #: scripts/Dpkg/Source/Format.pm
3370 msgid "source package format '%s' is invalid"
3371 msgstr "Quellpaketformat »%s« ist ungültig"
3373 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3375 msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
3376 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht mit stat abgefragt werden (vor Entfernung)"
3378 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3380 msgid "unable to check for removal of directory '%s'"
3381 msgstr "es kann nicht auf Entfernung des Verzeichnisses »%s« überprüft werden"
3383 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3385 msgid "rm -rf failed to remove '%s'"
3386 msgstr "Entfernen von »%s« durch rm -rf fehlgeschlagen"
3388 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3390 msgid "cannot change timestamp for %s"
3391 msgstr "Zeitstempel für %s kann nicht geändert werden"
3393 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3395 msgid "cannot read timestamp from %s"
3396 msgstr "Zeitstempel für %s kann nicht gelesen werden"
3398 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3400 msgid "cannot open file %s for binary detection"
3401 msgstr "kann Datei %s nicht zur Binärerkennung öffnen"
3403 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3405 msgid "%s is not the name of a file"
3406 msgstr "%s ist nicht der Name einer Datei"
3408 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3410 msgid "missing critical source control field %s"
3411 msgstr "kritisches Quellsteuerfeld %s fehlt"
3413 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3415 msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3416 msgstr "Quellpaketformat »%s« wird nicht unterstützt: %s"
3418 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3419 msgid "source package uses only weak checksums"
3420 msgstr "Quellpaket verwendet nur schwache Prüfsummen"
3422 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3424 msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename"
3426 "Die Felder %s und %s werden benötigt, um den »basename« der Quelle zu "
3429 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3430 msgid "upstream tarball signatures but no upstream signing key"
3432 "Tarball-Signatur der Originalautoren aber kein Signaturschlüssel der "
3435 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3437 msgid "verifying %s"
3438 msgstr "%s wird überprüft"
3440 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3442 msgid "cannot verify upstream tarball signature for %s: %s"
3444 "Tarball-Signatur der Originalautoren für %s kann nicht überprüft werden: %s"
3446 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3448 msgid "cannot verify inline signature for %s: %s"
3449 msgstr "eingebettete Signatur für %s kann nicht überprüft werden: %s"
3451 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3453 msgid "%s is not a valid option for %s"
3454 msgstr "%s ist keine gültige Option für %s."
3456 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3458 msgid "cannot copy %s to %s"
3459 msgstr "%s kann nicht nach %s kopiert werden"
3461 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3463 msgid "%s does not exist"
3464 msgstr "%s existiert nicht."
3466 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3468 msgid "cannot make %s executable"
3469 msgstr "Programm %s kann nicht ausführbar gemacht werden."
3471 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3473 msgid "%s is not a plain file"
3474 msgstr "%s ist keine gewöhnliche Datei."
3476 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3478 msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
3479 msgstr "»%s« wird vom Quellformat »%s« nicht unterstützt."
3481 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3482 msgid "auto select original source"
3483 msgstr "automatisch ursprüngliche Quelle auswählen"
3485 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3486 msgid "use packed original source (unpack and keep)"
3487 msgstr "gepackte ursprüngliche Quelle verwenden (entpacken und behalten)"
3489 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3490 msgid "use packed original source (unpack and remove)"
3491 msgstr "gepackte ursprüngliche Quelle verwenden (entpacken und entfernen)"
3493 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3494 msgid "use unpacked original source (pack and keep)"
3495 msgstr "entpackte ursprüngliche Quelle verwenden (packen und behalten)"
3497 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3498 msgid "use unpacked original source (pack and remove)"
3499 msgstr "entpackte ursprüngliche Quelle verwenden (packen und entfernen)"
3501 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3502 msgid "trust packed and unpacked original sources are same"
3503 msgstr "vertrauen, dass ent- und gepackte ursprüngliche Quelle identisch sind"
3505 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3506 msgid "there is no diff, do main tarfile only"
3507 msgstr "Es gibt kein Diff, nur Haupt-Tar-Datei behandeln"
3509 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3510 msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite"
3511 msgstr "wie -sa, -sk, -sp, -su, -sr, kann aber überschreiben"
3513 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3514 msgid "abort if generated diff has upstream files changes"
3515 msgstr "Abbruch, falls erstellter Diff Änderungen der Originalautoren enthält"
3517 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3518 msgid "leave original source packed in current directory"
3519 msgstr "ursprüngliche Quelle im aktuellen Verzeichnis gepackt lassen"
3521 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3522 msgid "do not copy original source to current directory"
3523 msgstr "ursprüngliche Quelle nicht ins aktuelle Verzeichnis kopieren"
3525 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3526 msgid "unpack original source tree too"
3527 msgstr "ursprüngliche Quellbaum entpacken nach"
3529 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3530 msgid "do not apply debian diff to upstream sources"
3531 msgstr "Debian-Diff nicht auf die Quelle der Originalautoren anwenden"
3533 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3535 msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
3536 msgstr "Option -s%s überschreibt vorhergehende Option -s%s."
3538 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3540 msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
3541 msgstr "Quellbearbeitungsstil -s%s mit -x nicht erlaubt"
3543 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3544 msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
3545 msgstr "mehrere Tar-Dateien in v1.0-Quellpaket"
3547 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3549 msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
3550 msgstr "unerkannte Datei für ein %s-Quellpaket: %s"
3552 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3553 msgid "no tarfile in Files field"
3554 msgstr "keine Tar-Datei im Feld Files"
3556 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3557 msgid "native package with .orig.tar"
3558 msgstr "natives Paket mit .orig.tar"
3560 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3562 msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
3563 msgstr "»%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden"
3565 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3566 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3567 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3569 msgid "unpacking %s"
3570 msgstr "%s wird entpackt"
3572 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3573 msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
3574 msgstr "Originalverzeichnis kann nicht beibehalten werden (existiert bereits)"
3576 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3578 msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
3579 msgstr "Fehler beim Umbenennen des frisch extrahierten %s in %s"
3581 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3583 msgid "failed to rename saved %s to %s"
3584 msgstr "Fehler beim Umbenennen des gesicherten %s in %s"
3586 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3587 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3590 msgstr "%s wird angewandt"
3592 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3594 msgid "upstream files that have been modified: %s"
3595 msgstr "Dateien der Originalautoren, die verändert wurden: %s"
3597 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3598 msgid "only supports gzip compression"
3599 msgstr "nur Gzip-Komprimierung wird unterstützt"
3601 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3603 "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
3606 "höchstens ein Verzeichnis und eine Originalquelle wird bei -b als Argument "
3607 "akzeptiert (mit v1.0-Quellpaket)"
3609 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3611 msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
3612 msgstr "Bearbeitungsstil -s%s der Quelle mit -b nicht erlaubt"
3614 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3616 msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file"
3617 msgstr "gepackte orig. »%s« existiert, ist aber keine gewöhnliche Datei"
3619 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3621 msgid "cannot stat orig argument %s"
3622 msgstr "Originalargument %s kann nicht mit stat abgefragt werden"
3624 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3627 "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
3630 "Originalargument ist ungepackt, aber bei Quellenhandhabungsstil -s%s wird "
3631 "ein gepacktes Argument verlangt (.orig.tar.<endung>)"
3633 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3636 "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
3639 "Originalargument ist gepackt, aber bei Quellenhandhabungsstil -s%s wird ein "
3640 "ungepacktes Argument verlangt (.orig/)"
3642 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3644 msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
3645 msgstr "Originalargument %s ist keine gewöhnliche Datei oder Verzeichnis"
3647 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3650 "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -"
3651 "s%s wants something"
3653 "Originalargument ist leer (bedeutet kein Orig., kein Diff), aber bei "
3654 "Quellenhandhabungsstil -s%s wird etwas verlangt"
3656 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3658 msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory"
3659 msgstr "entpacktes Orig. »%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis"
3661 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3663 msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'"
3665 "unmöglich, das vermeintlich ausgepackte Original »%s« mit stat abzufragen"
3667 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3668 msgid "non-native package version does not contain a revision"
3669 msgstr "nichtnative Paketversion enthält keine Revision"
3671 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3672 msgid "native package version may not have a revision"
3673 msgstr "native Paketversion darf keine Revision haben"
3675 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3677 msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
3679 "Quellverzeichnis »%s« lautet nicht <Quellpaket>-<Ursprungsversion> »%s«"
3681 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3683 msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
3685 ".orig-Verzeichnisname %s ist nicht <Paket>-<Ursprungsversion> (%s erwünscht)"
3687 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3690 ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
3692 ".orig.tar-Name %s lautet nicht <Paket>_<Ursprungsversion>.orig.tar (%s "
3695 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3698 "tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
3701 "Tar-Datei »%s« existiert bereits, wird nicht überschrieben, Abbruch; "
3702 "verwenden Sie -sU oder -sR zum Erzwingen"
3704 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3706 msgid "unable to check for existence of '%s'"
3707 msgstr "Existenz von »%s« kann nicht überprüft werden"
3709 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3711 msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'"
3712 msgstr "»%s« (neu angelegt) konnte nicht in »%s« umbenannt werden"
3714 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3715 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3716 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3718 msgid "unable to change permission of '%s'"
3719 msgstr "Berechtigung von »%s« kann nicht geändert werden"
3721 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3723 msgid "building %s using existing %s"
3724 msgstr "%s wird unter Benutzung des existierenden %s gebaut"
3726 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3727 msgid "upstream signing key but no upstream tarball signature"
3729 "Signaturschlüssel der Originalautoren aber keine Tarball-Signatur der "
3732 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3735 "orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK "
3736 "or -sP to override"
3738 "Originalverzeichnis »%s« existiert bereits, wird nicht überschrieben, "
3739 "Abbruch; verwenden Sie -sA, -sK oder -sP zum Erzwingen."
3741 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3743 msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'"
3744 msgstr "Existenz des Originalverzeichnisses »%s« kann nicht überprüft werden"
3746 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3748 msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
3750 "durch den Diff werden die folgenden Dateien der Originalautoren verändert: %s"
3752 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3754 "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
3755 "upstream files, see dpkg-source(1)"
3757 "verwenden Sie das Format »3.0 (quilt)«, um separate und dokumentierte "
3758 "Änderungen an den Dateien der Originalautoren zu erhalten, siehe dpkg-"
3761 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3762 msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
3763 msgstr "Abbruch aufgrund von --abort-on-upstream-changes"
3765 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3766 msgid "unrepresentable changes to source"
3767 msgstr "nicht darstellbare Änderungen an der Quelle"
3769 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3770 msgid "include removed files in the patch"
3771 msgstr "entfernte Dateien in den Patch aufnehmen"
3773 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3774 msgid "include timestamp in the patch"
3775 msgstr "Zeitstempel in den Patch aufnehmen"
3777 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3778 msgid "include binary files in the tarball"
3779 msgstr "binäre Dateien in den Tarball aufnehmen"
3781 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3782 msgid "do not prepare build tree by applying patches"
3783 msgstr "Bau-Baum nicht durch Anwenden der Patches vorbereiten"
3785 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3786 msgid "do not unapply patches if previously applied"
3787 msgstr "Patches nicht entfernen, falls sie bereits angewandt wurden"
3789 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3790 msgid "unapply patches if previously applied (default)"
3791 msgstr "Patches entfernen, falls sie bereits angewandt wurden (Vorgabe)"
3793 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3794 msgid "create an empty original tarball if missing"
3795 msgstr "einen leeren ursprünglichen Tarball erstellen, falls er fehlt"
3797 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3798 msgid "record generated patches, instead of aborting"
3799 msgstr "angewandte Patches aufzeichnen statt abzubrechen"
3801 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3802 msgid "do not extract debian tarball into upstream sources"
3803 msgstr "Debian-Tarball nicht in die Quellen der Originalautoren extrahieren"
3805 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3806 msgid "do not apply patches at the end of the extraction"
3807 msgstr "Patches nicht am Ende der Extraktion anwenden"
3809 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3811 msgid "duplicate files in %s source package: %s"
3812 msgstr "doppelte Dateien in Quellpaket %s: %s"
3814 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3815 msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
3816 msgstr "fehlende orig.tar- oder debian.tar-Datei in v2.0-Quellpaket"
3818 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3820 msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package"
3821 msgstr "unpassende orig.tar %s im Quellpaket für Signatur %s"
3823 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3825 msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package"
3826 msgstr "fehlendes ergänzendes orig.tar im Quellpaket für Signatur %s"
3828 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3830 msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package"
3831 msgstr "unpassendes ergänzendes orig.tar %s im Quellpaket für Signatur %s"
3833 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3835 msgid "required removal of '%s' installed by original tarball"
3836 msgstr "erforderliche Entfernung von »%s«, installiert durch Original-Tarball"
3838 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3840 msgid "unapplying %s"
3841 msgstr "Patch %s wird entfernt"
3843 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3845 msgid "no upstream tarball found at %s"
3846 msgstr "unter %s wurde kein Tarball der Originalautoren gefunden"
3848 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3849 msgid "patches are not applied, applying them now"
3850 msgstr "Patches sind nicht angewandt, dies wird nun erledigt"
3852 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3854 msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
3856 "mehrere orig.tar-Dateien gefunden (%s und %s), aber nur eine ist erlaubt"
3858 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3859 msgid "copy of the debian directory"
3860 msgstr "Kopie des debian-Verzeichnisses"
3862 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3863 msgid "local changes detected, the modified files are:"
3864 msgstr "lokale Änderungen erkannt, die veränderten Dateien sind:"
3866 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3867 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3869 msgid "-b takes only one parameter with format '%s'"
3870 msgstr "-b akzeptiert nur einen Parameter mit dem Format »%s«"
3872 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3874 msgid "cannot represent change to %s: %s"
3875 msgstr "Änderung in %s kann nicht dargestellt werden: %s"
3877 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3878 msgid "binary file contents changed"
3879 msgstr "Inhalt der Binärdatei hat sich geändert"
3881 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3884 "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
3885 "binary in the debian tarball"
3887 "fügen Sie %s zu debian/source/include-binaries hinzu, falls Sie das "
3888 "veränderte Programm im Debian-Tarball speichern möchten."
3890 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3892 "Hint: make sure the version in debian/changelog matches the unpacked source "
3895 "Tipp: Die Version in debian/changelog muss mit dem entpackten Quellbaum "
3898 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3900 msgid "you can integrate the local changes with %s"
3901 msgstr "Sie können die lokalen Änderungen mit %s integrieren"
3903 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3905 msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
3907 "Abbruch aufgrund unerwarteter Änderungen in den Originalquellen, siehe %s"
3909 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3911 msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
3912 msgstr "lokale Änderungen wurden in einem neuen Patch aufgezeichnet: %s"
3914 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3916 msgid "cannot remove %s"
3917 msgstr "%s kann nicht entfernt werden"
3919 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3920 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3922 msgid "failed to copy %s to %s"
3923 msgstr "Fehler beim Kopieren von %s nach %s"
3925 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3927 msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
3929 "Änderungen in %s können nicht registriert werden, Patch existiert bereits"
3931 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3933 msgid "patch file '%s' doesn't exist"
3934 msgstr "Patch-Datei »%s« existiert nicht"
3936 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3937 msgid "there are no local changes to record"
3938 msgstr "Es gibt keine aufzuzeichnenden lokalen Änderungen"
3940 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3941 msgid "Enter the desired patch name: "
3942 msgstr "Bitte geben Sie den gewünschten Namen für den Patch ein: "
3944 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3945 msgid "no patch name given; cannot proceed"
3946 msgstr "Kein Patch-Name angegeben; es kann nicht fortgefahren werden"
3948 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3949 msgid "cannot find an editor"
3950 msgstr "Es kann kein Editor gefunden werden"
3952 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3953 msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
3955 "Bzr-formatiertes Quellpaket kann nicht entpackt werden, da Bzr nicht im PATH "
3958 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3961 "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
3962 "present), but Format bzr was specified"
3964 "Quellverzeichnis ist nicht das oberste Verzeichnis eines bzr-Depots (%s/.bzr "
3965 "ist nicht vorhanden), aber das Format bzr wurde angegeben"
3967 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3969 msgid "%s is a symlink"
3970 msgstr "%s ist ein Symlink"
3972 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3974 msgid "%s is a symlink to outside %s"
3975 msgstr "%s ist ein Symlink zum außerhalb befindlichen %s"
3977 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3978 msgid "doesn't contain a bzr repository"
3979 msgstr "kein bzr-Depot enthalten"
3981 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3982 msgid "bzr status exited nonzero"
3983 msgstr "bzr mit nicht-Null-Status beendet"
3985 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3987 msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
3989 "noch nicht übergebene, nicht ignorierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis: %s"
3991 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3992 msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file"
3993 msgstr "Format v3.0 (bzr) verwendet nur eine Quelldatei"
3995 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3997 msgid "expected %s, got %s"
3998 msgstr "%s erwartet, %s bekommen"
4000 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4001 msgid "define the format of the generated source package"
4002 msgstr "Definieren Sie das Format des erstellten Quellpakets"
4004 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4005 msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages"
4006 msgstr "Format »3.0 (custom)« wird nur zum Anlegen von Quellpaketen verwandt"
4008 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4009 msgid "no files indicated on command line"
4010 msgstr "keine Dateien auf der Befehlszeile angegeben"
4012 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4013 msgid "--target-format option is missing"
4014 msgstr "Option --target-format fehlt"
4016 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4017 msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
4019 "Git-formatiertes Quellpaket kann nicht entpackt werden, da Git nicht im PATH "
4022 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4025 "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
4026 "present), but Format git was specified"
4028 "Quellverzeichnis ist nicht das oberste Verzeichnis eines Git-Depots (%s/.git "
4029 "ist nicht vorhanden), aber das Format git wurde angegeben"
4031 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4033 msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
4034 msgstr "Git-Depot %s verwendet Submodule; dies wird noch nicht unterstützt."
4036 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4037 msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle"
4039 "geben Sie ein Git <ref> an, das in das Git-Bündel aufgenommen werden soll"
4041 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4042 msgid "create a shallow clone with <number> depth"
4043 msgstr "einen seichten (shallow) Klon mit Tiefe <number> erstellen"
4045 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4046 msgid "doesn't contain a git repository"
4047 msgstr "kein Git-Depot enthalten"
4049 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4050 msgid "git ls-files exited nonzero"
4051 msgstr "git ls-files mit nicht-Null-Status beendet"
4053 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4055 msgid "creating shallow clone with depth %s"
4056 msgstr "ein seichter (shallow) Klon mit Tiefe %s wird eingerichtet"
4058 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4060 msgid "bundling: %s"
4061 msgstr "Bündeln: %s"
4063 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4064 msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
4065 msgstr "Format v3.0 (git) verwendet nur eine .git-Datei"
4067 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4068 msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
4069 msgstr "Format v3.0 (git) verwendet nur eine .gitshallow-Datei"
4071 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4073 msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
4074 msgstr "Format v3.0 (git) unbekannte Datei: %s"
4076 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4078 msgid "format v3.0 (git) expected %s"
4079 msgstr "Format v3.0 (git) erwartete %s"
4081 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4084 msgstr "%s wird geklont"
4086 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4087 msgid "setting up shallow clone"
4088 msgstr "ein seichter (shallow) Klon wird eingerichtet"
4090 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4092 msgid "setting remote %s to %s"
4093 msgstr "ferner %s wird auf %s gesetzt"
4095 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4096 msgid "multiple tarfiles in native source package"
4097 msgstr "mehrere Tar-Dateien in nativem Quellpaket"
4099 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4101 msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
4102 msgstr "unerkannte Datei für natives Quellpaket: %s"
4104 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4105 msgid "use a single debianization patch"
4106 msgstr "einen einzigen Debianisierungs-Patch verwenden"
4108 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4109 msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown"
4110 msgstr "Quilt-Metadaten <Version> akzeptieren, selbst falls unbekannt"
4112 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4114 msgid "can't create symlink %s"
4115 msgstr "Symlink %s kann nicht angelegt werden"
4117 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4119 msgid "using patch list from %s"
4120 msgstr "Patchliste aus %s wird verwendet"
4122 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4124 msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
4125 msgstr "nicht unterstützte Version der Quilt-Metadaten: %s"
4127 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4129 msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
4131 "Datei %s enthält keinen abschließenden Zeilenumbruch (entweder Original oder "
4132 "modifizierte Version)"
4134 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4136 msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'"
4137 msgstr "unbekannte Zeile von diff -u auf %s: »%s«"
4139 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4140 msgid "failed to write"
4141 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen"
4143 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4146 msgstr "Diff auf %s"
4148 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4150 msgid "cannot stat file %s"
4151 msgstr "Datei %s kann nicht mit stat abgefragt werden"
4153 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4155 msgid "cannot read link %s"
4156 msgstr "Link %s kann nicht gelesen werden"
4158 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4159 msgid "device or socket is not allowed"
4160 msgstr "Gerät oder Socket ist nicht erlaubt"
4162 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4163 msgid "unknown file type"
4164 msgstr "unbekannter Dateityp"
4166 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4168 msgid "ignoring deletion of file %s"
4169 msgstr "Löschen der Datei %s wird ignoriert"
4171 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4173 msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override"
4175 "Löschen der Datei %s wird ignoriert, verwenden Sie --include-removal zum "
4176 "außer Kraft setzen"
4178 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4180 msgid "ignoring deletion of directory %s"
4181 msgstr "Löschen des Verzeichnisses %s wird ignoriert"
4183 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4185 msgid "ignoring deletion of symlink %s"
4186 msgstr "Löschen des Symlinks %s wird ignoriert"
4188 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4190 msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
4191 msgstr "neu angelegte leere Datei »%s« wird im Diff nicht dargestellt werden"
4193 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4195 msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4196 msgstr "ausführbarer Modus %04o von »%s« wird im Diff nicht dargestellt werden"
4198 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4200 msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4201 msgstr "besonderer Modus %04o von »%s« wird im Diff nicht dargestellt werden"
4203 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4205 msgid "cannot represent change to %s:"
4206 msgstr "Änderung in %s kann nicht dargestellt werden:"
4208 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4210 msgid " new version is %s"
4211 msgstr " neue Version ist %s"
4213 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4215 msgid " old version is %s"
4216 msgstr " alte Version ist %s"
4218 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4220 msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename"
4221 msgstr "Diff %s patcht Datei C-artig kodiertem Dateinamen"
4223 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4225 msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'"
4226 msgstr "^--- wurde in Zeile %d des Diffs »%s« erwartet"
4228 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4230 msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig"
4231 msgstr "Diff »%s« patcht Datei, deren Namen auf .dpkg-orig endet"
4233 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4235 msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
4236 msgstr "Diff »%s« endet in der Mitte von ---/+++ (Zeile %d)"
4238 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4240 msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)"
4241 msgstr "Zeile nach --- ist im Diff »%s« (Zeile %d) nicht wie erwartet"
4243 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4245 msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
4246 msgstr "keine der Dateinamen in ---/+++ ist im Diff »%s« (Zeile %d) gültig"
4248 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4250 msgid "%s contains an insecure path: %s"
4251 msgstr "%s enthält einen unsicheren Pfad: %s"
4253 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4255 msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
4256 msgstr "Diff %s verändert Datei %s über einen Symlink: %s"
4258 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4260 msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)"
4262 "ursprüngliche und geänderte Dateien sind im Diff »%s« /dev/null (Zeile %d)"
4264 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4266 msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)"
4267 msgstr "Datei-Entfernung ohne passenden Dateinamen im Diff »%s« (Zeile %d)"
4269 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4271 msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
4272 msgstr "Diff %s entfernt eine nicht existierende Datei %s (Zeile %d)"
4274 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4276 msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file"
4277 msgstr "Diff »%s« patcht etwas, das keine gewöhnliche Datei ist"
4279 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4281 msgid "diff '%s' patches hard link %s which can have unintended consequences"
4283 "Diff %s patcht den harten Link %s, was unbeabsichtigte Konsequenzen haben "
4286 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4289 "diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or "
4290 "merge the hunks into a single one"
4292 "Diff »%s« patcht Dateien mehrfach; zerlegen Sie das Diff in mehrere Dateien "
4293 "oder fügen Sie die Stücke in ein Einzelnes zusammen"
4295 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4297 msgid "diff '%s' patches file %s more than once"
4298 msgstr "Diff »%s« patcht Datei %s mehr als einmal"
4300 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4302 msgid "unexpected end of diff '%s'"
4303 msgstr "unerwartetes Ende des Diffs »%s«"
4305 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4307 msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'"
4308 msgstr "[ +-] wurde am Anfang der Zeile %d des Diffs »%s« erwartet"
4310 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4312 msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'"
4313 msgstr "^@@ wurde in Zeile %d des Diffs »%s« erwartet"
4315 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4317 msgid "diff '%s' doesn't contain any patch"
4318 msgstr "Diff »%s« enthält keinen Patch"
4320 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4322 msgid "remove patch backup file %s"
4323 msgstr "Patch-Sicherungskopiedatei %s entfernen"
4325 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4327 msgstr "nicht existierend"
4329 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4331 msgstr "gewöhnliche Datei"
4333 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4335 msgstr "Verzeichnis"
4337 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4339 msgid "symlink to %s"
4340 msgstr "Symlink auf %s"
4342 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4343 msgid "block device"
4346 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4347 msgid "character device"
4348 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
4350 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4352 msgstr "benannte Pipe"
4354 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4355 msgid "named socket"
4356 msgstr "benannter Socket"
4358 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4360 msgid "cannot mkdir %s"
4361 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
4363 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4364 msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed"
4365 msgstr "der Patch war unscharf (nicht erlaubt) oder ist fehlerhaft"
4367 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4369 msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
4371 "falls Patch »%s« von Quilt korrekt angewandt wurde, verwenden Sie »%s« zum "
4374 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4376 "if the file is present in the unpacked source, make sure it is also present "
4377 "in the orig tarball"
4379 "falls die Datei in der entpackten Quelle vorhanden ist, stellen Sie sicher, "
4380 "dass sie auch im Orig-Tarball vorhanden ist."
4382 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4384 msgid "%s should be a directory or non-existing"
4385 msgstr "%s sollte ein Verzeichnis sein oder nicht existieren"
4387 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4389 msgid "%s should be a file or non-existing"
4390 msgstr "%s sollte eine Datei sein oder nicht existieren"
4392 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4395 "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
4396 "source might fail when applying patches"
4398 "Die Seriendatei (%s) enthält nicht unterstützte Optionen (»%s«, Zeile %s), "
4399 "dpkg-source könnte beim Anwenden der Patche scheitern."
4401 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4403 msgid "restoring quilt backup files for %s"
4404 msgstr "Quilt-Sicherungskopiedatei für %s wird wiederhergestellt"
4406 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4408 msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
4409 msgstr "ungültige Zeile in der substvars-Datei %s in Zeile %d"
4411 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4413 msgid "invalid source version %s"
4414 msgstr "ungültiges Quellversion %s"
4416 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4418 msgid "too many ${%s} substitutions (recursive?) in '%s'"
4419 msgstr "zu viele - rekursive? - ${%s}-Substitutionen in »%s«"
4421 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4423 msgid "obsolete substitution variable ${%s}"
4424 msgstr "veraltete Substitutionsvariable ${%s}"
4426 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4428 msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined"
4429 msgstr "Substitutionsvariable ${%s} verwandt, aber nicht definiert"
4431 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4433 msgid "required substitution variable ${%s} not used"
4434 msgstr "benötigte Substitutionsvariable ${%s} wird nicht verwandt"
4436 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4438 msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined"
4439 msgstr "Substitutionsvariable ${%s} unbenutzt, aber definiert"
4441 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4444 "%s origin filename is deprecated; it should have only alphanumeric or dash "
4447 "%s-Quell-Dateiname ist veraltet; er sollte nur alphanumerische Zeichen oder "
4448 "den Bindestrich enthalten"
4450 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4453 "%s module name is deprecated; it should be capitalized with only "
4454 "alphanumeric characters"
4456 "%s-Modulname ist veraltet; er sollte nur aus alphanumerischen Großbuchstaben "
4459 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4461 msgid "unknown host architecture '%s'"
4462 msgstr "unbekannte Host-Architektur »%s«"
4464 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4466 msgid "unknown abi attributes for architecture '%s'"
4467 msgstr "unbekannte ABI-Attribute für Architektur »%s«"
4469 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4471 "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
4474 "Versionsnummer lässt Ubuntu-Änderungen vermuten, aber »Maintainer:« enthält "
4475 "keine Ubuntu-Adresse"
4477 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4479 "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
4482 "Versionsnummer lässt Ubuntu-Änderungen vermuten, aber es gibt kein Feld XSBC-"
4483 "Original-Maintainer"
4485 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4487 msgid "%s is not a valid version"
4488 msgstr "%s ist keine gültige Version"
4490 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4491 msgid "version number cannot be empty"
4492 msgstr "Versionsnummer darf nicht leer sein"
4494 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4495 msgid "epoch part of the version number cannot be empty"
4496 msgstr "Epoch-Teil der Versionsnummer darf nicht leer sein"
4498 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4499 msgid "upstream version cannot be empty"
4500 msgstr "Version der Originalautoren darf nicht leer sein"
4502 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4503 msgid "revision cannot be empty"
4504 msgstr "Revision darf nicht leer sein"
4506 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4507 msgid "version number does not start with digit"
4508 msgstr "Versionsnummer beginnt nicht mit einer Ziffer"
4510 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4512 msgid "version number contains illegal character '%s'"
4513 msgstr "Versionsnummer enthält ungültiges Zeichen »%s«"
4515 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4517 msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
4518 msgstr "Epoch-Teil der Versionsnummer ist keine Zahl: »%s«"
4520 #, fuzzy, perl-format
4521 #~| msgid "cannot read timestamp from %s"
4522 #~ msgid "cannot read %s at offset %d from archive %s"
4523 #~ msgstr "Zeitstempel für %s kann nicht gelesen werden"
4527 #~ "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets "
4528 #~ "(at least '%s' seems to be missing)"
4530 #~ "%s muss aktualisiert werden, um die Ziele »build-arch« und »build-indep« "
4531 #~ "zu unterstützen (zumindest »%s« scheint zu fehlen)."
4534 #~ msgid "Usage: %s [<option>...]\n"
4535 #~ msgstr "Aufruf: %s [<Option>…]\n"
4537 #~ msgid "general section of control info file"
4538 #~ msgstr "allgemeiner Abschnitt der Steuer-Infodatei"
4540 #~ msgid "package's section of control info file"
4541 #~ msgstr "Paketabschnitt der Steuer-Infodatei"
4545 #~ msgstr "%s-Datei"
4547 #~ msgid "control info of a .deb package"
4548 #~ msgstr "Steuerinfo eines .deb-Pakets"
4551 #~ msgid "cannot verify inline signature on %s since GnuPG is not installed"
4553 #~ "eingebettete Signatur von %s kann nicht überprüft werden, da GnuPG nicht "
4554 #~ "installiert ist"
4557 #~ msgid "cannot verify signature on %s since GnuPG is not installed"
4559 #~ "Signatur von %s kann nicht überprüft werden, da GnuPG nicht installiert "
4562 #~ msgid "signature file is already OpenPGP ASCII armor, copying"
4563 #~ msgstr "Signaturdatei ist bereits OpenPGP-ASCII-Armor, sie wird kopiert"
4566 #~ msgid "cannot execute %s program"
4567 #~ msgstr "Programm %s kann nicht ausgeführt werden"
4569 #~ msgid "cannot OpenPGP ASCII armor signature file due to missing gpg"
4571 #~ "OpenPGP-ASCII-Armor-Signaturdatei kann wegen fehlendem GPG nicht geöffnet "
4575 #~ msgid "cannot import key in %s since GnuPG is not installed"
4577 #~ "Schlüssel kann nicht in %s importiert werden, da GnuPG nicht installiert "
4581 #~ msgid "cannot import key %s into %s"
4582 #~ msgstr "Schlüssel %s kann nicht in %s importiert werden"
4585 #~ msgid "verifying %s using existing %s"
4586 #~ msgstr "%s wird unter Benutzung des existierenden %s überprüft"
4588 #~ msgid "parse changes file"
4589 #~ msgstr "Auswerten der changes-Datei"
4591 #~ msgid "dpkg-genchanges"
4592 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
4595 #~ msgid "failed to import key in %s"
4596 #~ msgstr "Fehlschlag beim Import des Schlüssels in %s"
4599 #~ msgid "failed to verify signature on %s"
4600 #~ msgstr "Fehler beim Überprüfen der Signatur von %s"
4602 #~ msgid "badly formed package name in files list file, line %d"
4603 #~ msgstr "ungültiger Paketname in Dateilistendatei, Zeile %d"
4605 #~ msgid "error occurred while parsing %s"
4606 #~ msgstr "Fehler beim Auswerten von %s"
4608 #~ msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
4609 #~ msgstr "Fehler beim Auswerten von %s Feld: %s"
4611 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string"
4612 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Architektur-Zeichenkette"
4615 #~ "binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax"
4617 #~ "Binärpaketabsatz %s verwendet eine veraltete Build-Profiles-Feldsyntax"
4619 #~ msgid "format variant must be in lowercase"
4620 #~ msgstr "Formatvariante muss Kleinbuchstaben verwenden"
4622 #~ msgid "invalid Format field '%s'"
4623 #~ msgstr "ungültiges Formatfeld »%s«"
4625 #~ msgid "unknown substitution variable ${%s}"
4626 #~ msgstr "unbekannte Substitutionsvariable ${%s}"
4628 #~ msgid "tail of %s"
4629 #~ msgstr "Ende von %s"
4631 #~ msgid "%s died from signal %s"
4632 #~ msgstr "%s wurde durch Signal %s getötet"
4634 #~ msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
4636 #~ "Schalter »hardening« gefunden, aber »hardening-wrapper« nicht installiert"
4638 #~ msgid "overriding %s in environment: %s"
4639 #~ msgstr "%s in Umgebung wird überschrieben: %s"
4641 #~ msgid "failed to sign .dsc and .changes file"
4642 #~ msgstr ".dsc- und .changes-Datei konnte nicht signiert werden"
4644 #~ msgid "illegal .buildinfo ID '%s': %s"
4645 #~ msgstr "Ungültige .buildinfo-iD »%s«: %s"
4647 #~ msgid "cannot open new output control file '%s'"
4648 #~ msgstr "neue Ausgabe-Steuerdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
4650 #~ msgid "Usage: %s [<option>...] [<changelog-file>]"
4651 #~ msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] [<Changelog-Datei>]"
4655 #~ " --file <file> changelog <file> to parse (defaults to '-').\n"
4656 #~ " -l, --label <file> changelog <file> name to use in error "
4658 #~ " --format <output-format>\n"
4659 #~ " set the output format (defaults to 'dpkg').\n"
4660 #~ " --all include all changes.\n"
4661 #~ " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
4662 #~ " -v <version> ditto.\n"
4663 #~ " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
4664 #~ " -f, --from <version> include all changes equal or later than "
4666 #~ " -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
4668 #~ " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail "
4670 #~ " <number> is lower than 0).\n"
4671 #~ " -n <number> ditto.\n"
4672 #~ " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted "
4674 #~ " the top (or tail if <number> is lower than "
4676 #~ " -?, --help print usage information.\n"
4677 #~ " -V, --version print version information.\n"
4680 #~ " --file <Datei> Changelog-<Datei> auswerten (Vorgabe »-«)\n"
4681 #~ " -l, --label <Datei> Changelog-<Datei>name in Fehlermeldungen "
4683 #~ " --format <Ausgabeformat>\n"
4684 #~ " das Ausgabeformat setzen (Vorgabe »dpkg«)\n"
4685 #~ " --all alle Änderungen hinzufügen\n"
4686 #~ " -s, --since <Version> alle Änderungen jünger als <Version> hinzufügen\n"
4687 #~ " -v <version> ebenso\n"
4688 #~ " -u, --until <Version> alle Änderungen älter als <Version> hinzufügen\n"
4689 #~ " -f, --from <Version> alle Änderungen jünger oder identisch zu "
4690 #~ "<Version> hinzufügen\n"
4691 #~ " -t, --to <Version> alle Änderungen älter bis einschließlich "
4692 #~ "<Version> hinzufügen\n"
4693 #~ " -c, --count <Zahl> <Zahl> Einträge von oben (oder von unten, falls "
4694 #~ "<Zahl> kleiner 0 ist) hinzufügen\n"
4695 #~ " -n <Zahl> ebenso\n"
4696 #~ " -o, --offset <Zahl> den Startpunkt ändern, gezählt von oben (oder "
4697 #~ "unten, falls <Zahl> kleiner 0 ist)\n"
4698 #~ " -?, --help Hinweise zum Aufruf anzeigen\n"
4699 #~ " -V, --version die Version anzeigen\n"
4701 #~ msgid "output format %s not supported"
4702 #~ msgstr "Ausgabeformat %s nicht unterstützt"
4704 #~ msgid "more than one file specified (%s and %s)"
4705 #~ msgstr "mehr als eine Datei angegeben (%s und %s)"
4707 #~ msgid "format parser %s not executable"
4708 #~ msgstr "Formatauswerter %s nicht ausführbar"
4710 #~ msgid "output of changelog parser"
4711 #~ msgstr "Ausgabe des Changelog-Auswerters"
4713 #~ msgid "changelog parser %s"
4714 #~ msgstr "Changelog-Auswerter %s"
4716 #~ msgid "write original source message"
4717 #~ msgstr "ursprüngliche Quell-Nachricht schreiben"
4719 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string."
4720 #~ msgid_plural "'%s' are not legal architecture strings."
4721 #~ msgstr[0] "»%s« ist keine gültige Architektur-Zeichenkette."
4722 #~ msgstr[1] "»%s« sind keine gültigen Architektur-Zeichenketten."
4725 #~ "More options are available but they depend on the source package format.\n"
4726 #~ "See dpkg-source(1) for more info."
4728 #~ "Abhängig vom Quellpaketformat sind weitere Optionen verfügbar.\n"
4729 #~ "Weitere Informationen finden Sie in dpkg-source(1)."
4731 #~ msgid "couldn't open %s for reading"
4732 #~ msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
4734 #~ msgid "error closing %s (%s)"
4735 #~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s (%s)"
4737 #~ msgid "%s: unrepresentable changes to source"
4738 #~ msgstr "%s: nicht darstellbare Änderungen an der Quelle"
4740 #~ msgid "couldn't parse date %s"
4741 #~ msgstr "Datum %s konnte nicht ausgewertet werden"
4743 #~ msgid "open new substvars file '%s'"
4744 #~ msgstr "neue Substvars-Datei »%s« öffnen"
4746 #~ msgid "open old substvars file '%s' for reading"
4747 #~ msgstr "alte Substvars-Datei »%s« zum Lesen öffnen"
4749 #~ msgid "copy old entry to new substvars file '%s'"
4750 #~ msgstr "alte Einträge in die neue Substvars-Datei »%s« kopieren"
4752 #~ msgid "error closing %s ($? %d, $! '%s')"
4753 #~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s ($? %d, $! »%s«)"
4756 #~ "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become "
4757 #~ "fatal in the future"
4759 #~ "Dies ist eine mit -S nicht fatale Warnung, allerdings wird sie "
4760 #~ "wahrscheinlich in der Zukunft fatal werden."
4763 #~ "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
4766 #~ " -?, --help print usage information\n"
4767 #~ " --version, -V print version information\n"
4768 #~ " --label, -l <file> name of the changelog file to\n"
4769 #~ " use in error messages\n"
4770 #~ " --file <file> changelog file to parse, defaults\n"
4771 #~ " to '-' (standard input)\n"
4772 #~ " --format <outputformat> see man page for list of available\n"
4773 #~ " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
4774 #~ " for compatibility with dpkg-dev\n"
4775 #~ " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n"
4776 #~ " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n"
4777 #~ " --from, -f <version> include all changes equal or later\n"
4778 #~ " than version\n"
4779 #~ " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n"
4780 #~ " than version\n"
4781 #~ " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n"
4782 #~ " (or the tail if <number> is lower than "
4784 #~ " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n"
4785 #~ " counted from the top (or the tail if\n"
4786 #~ " <number> is lower than 0)\n"
4787 #~ " --all include all changes\n"
4789 #~ "Aufruf: %s [<Option> …] [<Changelogdatei>]\n"
4792 #~ " -?, --help Benutzungsinformationen ausgeben\n"
4793 #~ " --version, -V Versionsinformation ausgeben\n"
4794 #~ " --label, -l <Datei> Name der Changelogdatei zur Verwendung\n"
4795 #~ " in Fehlermeldungen\n"
4796 #~ " --file <Datei> auszuwertende Changelogdatei, "
4797 #~ "standardmäßig\n"
4798 #~ " »-« (Standardeingabe)\n"
4799 #~ " --format <Ausgabeformat> siehe Handbuchseite für verfügbare\n"
4800 #~ " Ausgabeformate, standardmäßig »dpkg« zur\n"
4801 #~ " Kompatibilität mit dpkg-dev\n"
4802 #~ " --since, -s, -v <Version> alle Änderungen jünger als Version "
4805 #~ " --until, -u <Version> alle Änderungen älter als Version hinzu-\n"
4807 #~ " --from, -f <Version> alle Änderungen jünger als oder "
4809 #~ " mit Version hinzunehmen\n"
4810 #~ " --to, -t <Version> alle Änderungen älter als oder identisch\n"
4811 #~ " mit Version hinzunehmen\n"
4812 #~ " --count, -c, -n <Zahl> <Zahl> Einträge von oben hinzufügen (oder "
4814 #~ " unten, falls <Zahl> kleiner als Null "
4816 #~ " --offset, -o <Zahl> Startpunkt für --count ändern, gezählt\n"
4817 #~ " von oben (oder von unten, falls <Zahl>\n"
4818 #~ " kleiner als Null ist)\n"
4819 #~ " --all alle Änderungen hinzufügen\n"
4821 #~ msgid "read changesdescription"
4822 #~ msgstr "Änderungsbeschreibung lesen"
4824 #~ msgid "chdir for du to `%s'"
4825 #~ msgstr "chdir nach »%s« für du"
4827 #~ msgid "du in `%s'"
4828 #~ msgstr "du in »%s«"
4830 #~ msgid "du gave unexpected output `%s'"
4831 #~ msgstr "du lieferte unerwartete Ausgabe »%s«"
4833 #~ msgid "used that one and ignored data from %s!"
4834 #~ msgstr "dieses wurde verwendet, Daten aus %s wurden ignoriert!"
4836 #~ msgid "package %s (filename %s) is repeat;"
4837 #~ msgstr "Paket %s (Dateiname %s) ist wiederholt;"
4839 #~ msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
4840 #~ msgstr "falsche Ausgabe »%s« von Prüfsummenprogramm"
4843 #~ "Options passed to dpkg-architecture:\n"
4844 #~ " -a<arch> Debian architecture we build for.\n"
4845 #~ " -t<system> set GNU system type."
4847 #~ "Optionen, die an Dpkg-Architecture weitergegeben werden:\n"
4848 #~ " -a<Arch> Debian-Architektur, für die gebaut wird\n"
4849 #~ " -t<System> GNU-Systemtyp setzen"
4853 #~ " -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n"
4854 #~ " -t<gnu-system> set current GNU system type.\n"
4855 #~ " -f force flag (override variables set in environment)."
4858 #~ " -a<Debian-Arch> die aktuelle Debian-Architektur setzen\n"
4859 #~ " -t<GNU-System> den aktuellen GNU-Systemtyp setzen\n"
4860 #~ " -f Zwangs-Schalter (in der Umgebung gesetzte\n"
4861 #~ " Variablen überschreiben)"
4864 #~ "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
4867 #~ "ein Befehl wird benötigt (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-"
4868 #~ "format, --commit)"
4870 #~ msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
4871 #~ msgstr "nur entweder -x, -b oder --print-format erlaubt, und nur einmal"
4873 #~ msgid "binary-only upload - not including any source code"
4874 #~ msgstr "rein binärer Upload - es ist kein Quellcode hinzugefügt"
4876 #~ msgid "open new files list file"
4877 #~ msgstr "neue Dateilistendatei öffnen"
4879 #~ msgid "copy old entry to new files list file"
4880 #~ msgstr "alten Eintrag in neue Dateienlist-Datei kopieren"
4882 #~ msgid "read old files list file"
4883 #~ msgstr "alte Dateilistendatei lesen"
4885 #~ msgid "write new entry to new files list file"
4886 #~ msgstr "neuen Eintrag in neue Dateilistendatei schreiben"
4888 #~ msgid "close new files list file"
4889 #~ msgstr "neue Dateilistendatei schließen"
4891 #~ msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
4892 #~ msgstr "doppelter Dateilisteneintrag für Paket %s (Zeile %d)"
4894 #~ msgid "close old files list file"
4895 #~ msgstr "schließen der alten Dateilistendatei"
4897 #~ msgid "version does not contain a revision"
4898 #~ msgstr "Version enthält keine Revision"
4900 #~ msgid "internal error"
4901 #~ msgstr "interner Fehler"
4903 #~ msgid "fatal error occurred while parsing input"
4904 #~ msgstr "Fataler Fehler beim Auswerten der Eingabe"
4906 #~ msgid "will probably become fatal in the future."
4907 #~ msgstr "wird sie wahrscheinlich in der Zukunft fatal werden."
4910 #~ "This source package can only be manipulated using bzr, which is not in "
4913 #~ "Dieses Quellpaket kann nur mit Bzr bearbeitet werden, welches sich nicht "
4914 #~ "im PATH befindet."
4918 #~ "Usage: %s [<options> ...]\n"
4921 #~ " -r<gain-root-command>\n"
4922 #~ " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
4923 #~ " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
4924 #~ " -p<sign-command>\n"
4925 #~ " -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
4926 #~ " -D check build dependencies and conflicts.\n"
4927 #~ " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment\n"
4928 #~ " --as-root ensure -T calls the target with root rights\n"
4929 #~ " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously } passed to debian/"
4931 #~ " -k<keyid> the key to use for signing.\n"
4932 #~ " -sgpg the sign-command is called like GPG.\n"
4933 #~ " -spgp the sign-command is called like PGP.\n"
4934 #~ " -us unsigned source.\n"
4935 #~ " -uc unsigned changes.\n"
4936 #~ " -a<arch> Debian architecture we build for (implies -d).\n"
4937 #~ " -b binary-only, do not build source. } also passed to\n"
4938 #~ " -B binary-only, no arch-indep files. } dpkg-genchanges\n"
4939 #~ " -A binary-only, only arch-indep files. }\n"
4940 #~ " -S source only, no binary files. }\n"
4941 #~ " -F normal full build (binaries and sources).\n"
4942 #~ " -t<system> set GNU system type. } passed to dpkg-"
4944 #~ " -v<version> changes since version <version>. }\n"
4945 #~ " -m<maint> maintainer for package is <maint>. }\n"
4946 #~ " -e<maint> maintainer for release is <maint>. } only passed\n"
4947 #~ " -C<descfile> changes are described in <descfile>. } to dpkg-"
4949 #~ " -si (default) src includes orig if new upstream. }\n"
4950 #~ " -sa uploaded src always includes orig. }\n"
4951 #~ " -sd uploaded src is diff and .dsc only. }\n"
4952 #~ " -sn force Debian native source format. }\n"
4953 #~ " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation. } only passed\n"
4954 #~ " -z<level> compression level of source } to dpkg-"
4956 #~ " -Z<compressor> compression to use for source }\n"
4957 #~ " -nc do not clean source tree (implies -b).\n"
4958 #~ " -tc clean source tree when finished.\n"
4959 #~ " -ap add pause before starting signature process.\n"
4960 #~ " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex. } only passed\n"
4961 #~ " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs. } to dpkg-"
4963 #~ " --source-option=<opt>\n"
4964 #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n"
4965 #~ " --changes-option=<opt>\n"
4966 #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n"
4967 #~ " --admindir=<directory>\n"
4968 #~ " change the administrative directory.\n"
4969 #~ " -h, --help show this help message.\n"
4970 #~ " --version show the version.\n"
4973 #~ "Aufruf: %s [<Optionen> …]\n"
4976 #~ " -r<root-werde-Befehl>\n"
4977 #~ " Befehl, um root-Privilegien zu erhalten (standardmäßig\n"
4979 #~ " -R<rules> auszuführende rules-Datei (Vorgabe: debian/rules)\n"
4980 #~ " -p<signier-Befehl>\n"
4981 #~ " -d Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht prüfen\n"
4982 #~ " -D Bauabhängigkeiten und -konflikte prüfen\n"
4983 #~ " -T<Ziel> debian/rules <Ziel> mit der korrekten Umgebung aufrufen\n"
4984 #~ " --as-root sicherstellen, dass -T das Ziel mit root-Rechten "
4986 #~ " -j[<Nummer>] Angabe der simultanen Aufträge } an debian/rules "
4987 #~ "weitergegeben\n"
4988 #~ " -k<Schlüssel-ID>\n"
4989 #~ " Für die Signierung zu verwendender Schlüssel\n"
4990 #~ " -sgpg der Signier-Befehl wird wie GPG aufgerufen\n"
4991 #~ " -spgp der Signier-Befehl wird wie PGP aufgerufen\n"
4992 #~ " -us unsignierte Quelle\n"
4993 #~ " -uc unsignierte changes (Änderungen)\n"
4994 #~ " -a<Arch> Debian-Architektur, für die gebaut wird (impliziert -d)\n"
4995 #~ " -b nur binär, Quelle nicht bauen } auch "
4996 #~ "weitergegeben an\n"
4997 #~ " -B nur binär, keine arch-indep-Dateien } dpkg-genchanges\n"
4998 #~ " -A nur binär, nur arch-indep-Dateien }\n"
4999 #~ " -S nur Quelle, keine Binärdateien }\n"
5000 #~ " -F normaler kompletter Bau (Binärdateien und Quellen)\n"
5001 #~ " -t<System> GNU-Systemtyp setzen } weitergegeben "
5005 #~ " -v<Version> Änderungen seit Version <Version> }\n"
5006 #~ " -m<Betr> <Betr> ist Betreuer des Pakets }\n"
5007 #~ " -e<Betr> <Betr> ist Betreuer für die Veröffentlichung} nur an\n"
5008 #~ " -C<Datei> Änderungen sind in <Datei> beschrieben } dpkg-"
5011 #~ "weitergegeben.\n"
5012 #~ " -si (Standard) Quelle enthält Orig. falls neues Upstream }\n"
5013 #~ " -sa hochgeladene Quelle enthält immer Orig }\n"
5014 #~ " -sd hochgeladene Quelle ist nur diff und .dsc }\n"
5015 #~ " -sn »Debian native«-Quellformat erzwingen }\n"
5016 #~ " -s[sAkurKUR] siehe dpkg-source für Erklärung } nur "
5017 #~ "weitergegeben\n"
5018 #~ " -z<Stufe> Kompressionsstufe der Quelle } an dpkg-"
5020 #~ " -Z<Komprimierer> Für Quelle zu verwendende Kompression }\n"
5021 #~ " -nc Quellbaum nicht säubern (impliziert -b)\n"
5022 #~ " -tc nach Abschluss Quellbaum säubern\n"
5023 #~ " -ap Pause vor Beginn des Signaturprozesses einfügen\n"
5024 #~ " -i[<Regaus>] Diffs von auf Regaus passenden Dateien ignorieren} nur "
5026 #~ " -I[<Muster>] Dateien beim Tarball-Bauen herausfiltern } dpkg-"
5029 #~ "weitergegeben\n"
5030 #~ " --source-option=<Opt>\n"
5031 #~ "\t\t Option <opt> an dpkg-source übergeben\n"
5032 #~ " --changes-option=<Opt>\n"
5033 #~ "\t\t Option <opt> an dpkg-genchanges übergeben\n"
5034 #~ " --admindir=<Verz>\n"
5035 #~ " das administrative Verzeichnis ändern\n"
5036 #~ " -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
5037 #~ " --version die Version anzeigen\n"
5039 #~ msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
5041 #~ "PGP-Unterstützung ist veraltet (lesen Sie README.feature-removal-schedule)"
5044 #~ "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
5046 #~ "Option -u, --udeb ist veraltet (lesen Sie README.feature-removal-schedule)"
5048 #~ msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
5050 #~ "Quellpaketname »%s« beginnt mit einem nicht alphanumerischen Zeichen"
5054 #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
5055 #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
5058 #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
5059 #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
5063 #~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
5066 #~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
5070 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5071 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
5072 #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
5075 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5076 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
5077 #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld."
5081 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
5084 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
5088 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5089 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
5092 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5093 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
5097 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5098 #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
5101 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5102 #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
5106 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5109 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5111 #~ msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
5112 #~ msgstr "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
5116 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5117 #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
5120 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5121 #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman."
5125 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5126 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
5127 #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
5128 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5131 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5132 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
5133 #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
5134 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5138 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
5139 #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
5140 #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
5143 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5144 #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes.\n"
5145 #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog."
5149 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5150 #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
5153 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5154 #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
5156 #~ msgid "%s: dpkg-buildflags (origin: %s): %s = %s\n"
5157 #~ msgstr "%s: dpkg-buildflags (Quelle: %s): %s = %s\n"
5159 #~ msgid "1 to 3 args expected\n"
5160 #~ msgstr "1 bis 3 Argumente erwartet\n"
5162 #~ msgid "no orig.tar file found"
5163 #~ msgstr "keine orig.tar-Datei gefunden"
5165 #~ msgid "entry of APT's %s file"
5166 #~ msgstr "Eintrag von APTs %s-Datei"
5169 #~ msgstr "ausführen von %s"
5171 #~ msgid "git config exited nonzero"
5172 #~ msgstr "git config mit nicht-Null-Status beendet"
5174 #~ msgid "executable bit set on %s; clearing"
5175 #~ msgstr "bei %s ist das Ausführbarkeits-Bit gesetzt; dies wird entfernt"
5177 #~ msgid "unable to remove `%s'"
5178 #~ msgstr "»%s« kann nicht entfernt werden"
5180 #~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings"
5182 #~ ".git/config wird verändert, um einige Einstellungen auszukommentieren"
5184 #~ msgid "unable to append to %s"
5185 #~ msgstr "anhängen an %s nicht möglich"
5187 #~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source"
5188 #~ msgstr "Die folgende(n) Einstellungen wurden von dpkg-source deaktiviert"
5190 #~ msgid "objdump on `%s'"
5191 #~ msgstr "objdump auf »%s«"
5193 #~ msgid "%s: set %s to default value: %s\n"
5194 #~ msgstr "%s: setze %s auf Standardwert: %s\n"
5196 #~ msgid "source format `%s' discarded: %s"
5197 #~ msgstr "Quellformat »%s« verworfen: %s"
5199 #~ msgid "cannot open .dsc file %s"
5200 #~ msgstr "kann .dsc-Datei %s nicht öffnen"
5202 #~ msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
5203 #~ msgstr "Widersprüchliche Größen »%u« und »%u« für Datei »%s«"
5205 #~ msgid "fork for du"
5206 #~ msgstr "Fork für du"
5209 #~ "Usage: %s [<option> ...]\n"
5212 #~ " -p<package> generate symbols file for package.\n"
5213 #~ " -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
5214 #~ " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
5215 #~ " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
5216 #~ " version extracted from debian/changelog).\n"
5217 #~ " -c<level> compare generated symbols file with the\n"
5218 #~ " reference file in the debian directory.\n"
5219 #~ "\t\t\t Fails if difference are too important\n"
5220 #~ "\t\t\t (level goes from 0 for no check, to 4\n"
5221 #~ "\t\t\t for all checks). By default checks at\n"
5222 #~ "\t\t\t level 1.\n"
5223 #~ " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
5224 #~ " file instead of the default file.\n"
5225 #~ " -O<file> write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n"
5226 #~ " -O write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n"
5227 #~ " -t write in template mode (tags are not\n"
5228 #~ " processed and included in output).\n"
5229 #~ " -V verbose output. Write deprecated symbols and\n"
5230 #~ " pattern matching symbols as comments\n"
5231 #~ " (in template mode only).\n"
5232 #~ " -d display debug information during work.\n"
5233 #~ " -h, --help show this help message.\n"
5234 #~ " --version show the version.\n"
5236 #~ "Aufruf: %s [<Option> …]\n"
5239 #~ " -p<Paket> erstelle Symboldatei für Paket\n"
5240 #~ " -P<Paketbauverz> temporäres Bauverzeichnis (statt debian/tmp)\n"
5241 #~ " -e<Bibliothek> explizite Liste von zu durchsuchenden Dateien\n"
5242 #~ " -v<Version> Version des Pakets (standardmäßig\n"
5243 #~ " aus debian/changelog extrahierte Version)\n"
5244 #~ " -c<Stufe> vergleiche erstellte Symboldatei mit der\n"
5245 #~ " Referenzdatei im debian-Verzeichnis\n"
5246 #~ "\t\t\t Schlägt fehl, falls die Unterschiede zu wichtig\n"
5247 #~ "\t\t\t sind (Stufe läuft von 0 für keine Prüfung bis zu\n"
5248 #~ "\t\t\t 4 für alle Prüfungen). Standardmäßig wird auf\n"
5249 #~ "\t\t\t Stufe 1 geprüft.\n"
5250 #~ " -I<Datei> erzwingt Verwendung von <Datei> statt der\n"
5251 #~ " standardmäßigen Datei als Referenz-Symbol-"
5253 #~ " -O<Datei> schreibe in <Datei> nicht .../DEBIAN/symbols\n"
5254 #~ " -O schreibe nach Stdout nicht .../DEBIAN/symbols\n"
5255 #~ " -t schreibe im Vorlagenmodus (Markierungen "
5257 #~ " nicht verarbeitet und in die Ausgabe "
5259 #~ " -V detaillierte Ausgabe. Schreibe veraltete "
5261 #~ " und Muster, die auf Symbole passen, als "
5263 #~ " (nur im Vorlagen-Modus)\n"
5264 #~ " -d zeige bei Arbeit Debug-Informationen an\n"
5265 #~ " -h, --help zeige diese Hilfemeldung\n"
5266 #~ " --version zeige die Version\n"
5268 #~ msgid "some symbols disappeared in the symbols file: %s"
5269 #~ msgstr "einige Symbole sind aus der Symboldatei verschwunden: %s"
5271 #~ msgid "fork for %s"
5272 #~ msgstr "Fork für %s"
5274 #~ msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring"
5275 #~ msgstr "Ignoriere unbekannter Prüfsummenalgorithmus »%s«"
5277 #~ msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'"
5278 #~ msgstr "Prüfsummen-%s-Feld enthält ungültige Zeile »%s«"
5280 #~ msgid "you can't use wildcards on unversioned symbols: %s"
5282 #~ "Sie können keine Joker-Zeichen für unversionierte Symbole verwenden: %s"
5284 #~ msgid "Dpkg::Source::Compressor can only start one subprocess at a time"
5286 #~ "Dpkg::Source::Compressor kann nur einen Unterprozess auf einmal starten"
5288 #~ msgid "file `%s' listed twice in Files field"
5289 #~ msgstr "Datei »%s« zweimal im Feld Files aufgeführt"
5291 #~ msgid "unable to open substvars file %s: %s"
5292 #~ msgstr "kann substvars-Datei %s nicht öffnen: %s"
5294 #~ msgid "applying all patches with %s"
5295 #~ msgstr "wende alle Patches mit %s an"
5297 #~ msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package"
5298 #~ msgstr "Konnte dpkg-deb auf %s nicht aufrufen: %s, überspringe Paket"
5301 #~ "Unprocessed text from %s control file; info:\n"
5304 #~ "Unbearbeiteter Text aus %s Steuerdatei; Information:\n"
5307 #~ msgid "fatal error"
5308 #~ msgstr "fataler Fehler"
5310 #~ msgid "can't open file %s: %s"
5311 #~ msgstr "kann Datei %s nicht öffnen: %s"
5313 #~ msgid "can't load IO::String: %s"
5314 #~ msgstr "kann IO::String nicht laden: %s"
5316 #~ msgid "can't close file %s: %s"
5317 #~ msgstr "kann Datei %s nicht schließen: %s"
5319 #~ msgid "Couldn't open override file %s"
5320 #~ msgstr "konnte override-Datei %s nicht öffnen"
5322 #~ msgid "can't read override file %s"
5323 #~ msgstr "kann Override-Datei %s nicht lesen"
5325 #~ msgid "error closing override file"
5326 #~ msgstr "Fehler beim Schließen der Override-Datei"
5328 #~ msgid "can't read source override file %s"
5329 #~ msgstr "kann Quell-Override-Datei %s nicht lesen"
5331 #~ msgid "error closing source override file"
5332 #~ msgstr "Fehler beim Schließen der Quell-Override-Datei"
5334 #~ msgid "parsing an empty file %s"
5335 #~ msgstr "kann leere Datei %s nicht auswerten"
5340 #~ msgid "can't fork"
5341 #~ msgstr "kann keinen Fork durchführen"
5343 #~ msgid "cannot fork for dpkg --search"
5344 #~ msgstr "kann Fork für »dpkg --search« nicht durchführen"
5346 #~ msgid "unable to open cputable"
5347 #~ msgstr "konnte cputable nicht öffnen"
5349 #~ msgid "unable to open ostable"
5350 #~ msgstr "konnte ostable nicht öffnen"
5352 #~ msgid "unable to open triplettable"
5353 #~ msgstr "konnte triplettable nicht öffnen"
5355 #~ msgid "cannot fork for objdump"
5356 #~ msgstr "kann keinen Fork für Objdump ausführen"
5358 #~ msgid "can't write %s"
5359 #~ msgstr "kann %s nicht schreiben"
5361 #~ msgid "can't read %s"
5362 #~ msgstr "kann %s nicht lesen"
5364 #~ msgid "%s has PGP start token but not end token"
5365 #~ msgstr "%s hat PGP »start«-Markierung aber keine »end«-Markierung"
5367 #~ msgid "can't read %s: %s"
5368 #~ msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
5370 #~ msgid "%s invalid (contains blank line)"
5371 #~ msgstr "%s ungültig (enthält Leerzeile)"
5373 #~ msgid "duplicate source field in %s"
5374 #~ msgstr "doppeltes Quell-Feld in %s"
5376 #~ msgid "duplicate binary field in %s"
5377 #~ msgstr "doppeltes Binärfeld in %s"
5379 #~ msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'"
5380 #~ msgstr "Merkwürdiger Text von »md5sum < %s«: »%s«"
5382 #~ msgid "Couldn't stat %s"
5383 #~ msgstr "konnte kein Stat auf %s ausführen"
5385 #~ msgid "error doing fstat on %s: %s"
5386 #~ msgstr "Fehler beim Fstat auf %s: %s"
5388 #~ msgid "can't fork: %s"
5389 #~ msgstr "kann keinen Fork durchführen: %s"
5391 #~ msgid "can't dup %s"
5392 #~ msgstr "kann dup von %s nicht ausführen"
5394 #~ msgid "can't rewind %s"
5395 #~ msgstr "kann %s nicht zurückspulen"
5397 #~ msgid "can't exec md5sum"
5398 #~ msgstr "kann md5sum nicht ausführen"
5400 #~ msgid "invalid md5 output for %s (%s)"
5401 #~ msgstr "ungültige md5-Ausgabe für %s (%s)"
5403 #~ msgid "Usage: 822-date"
5404 #~ msgstr "Aufruf: 822-date"
5406 #~ msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead."
5408 #~ "Dieses Programm ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen »date -R«."
5410 #~ msgid "cannot combine %s and -S"
5411 #~ msgstr "kann %s und -S nicht kombinieren"
5414 #~ "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
5416 #~ "Substvars-Unterstützung ist veraltet (lesen Sie README.feature-removal-"
5419 #~ msgid "Dpkg::Deps::Simple can't evaluate implication with a %s!"
5421 #~ "Dpkg::Deps::Simple kann die Implikation von einem %s nicht evaluieren!"
5424 #~ msgstr "Fehlschlag"
5426 #~ msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<"
5428 #~ "Feld %s hat einen Zeilenumbruch und dann ein Nichtleerraumzeichen >%s<"
5430 #~ msgid "field %s has blank lines >%s<"
5431 #~ msgstr "Feld %s hat Leerzeilen >%s<"
5433 #~ msgid "field %s has trailing newline >%s<"
5434 #~ msgstr "Feld %s hat ein abschließenden Zeilenumbruch >%s<"
5436 #~ msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()"
5437 #~ msgstr "ungültiger Ausführparameter in fork_and_exec()"
5439 #~ msgid "no PID set, cannot wait end of process"
5440 #~ msgstr "keine PID gesetzt, kann nicht auf Prozessende warten"
5442 #~ msgid "tried to add file `%s' twice"
5443 #~ msgstr "versuchte zweimal Datei »%s« hinzuzufügen"
5445 #~ msgid "diff `%s' is missing trailing newline"
5446 #~ msgstr "Diff »%s« fehlt ein abschließender Zeilenumbruch"
5448 #~ msgid "cannot fstat upload file %s"
5449 #~ msgstr "kann keinen »fstat« auf hochzuladene Datei %s durchführen"
5451 #~ msgid "upload file %s is empty"
5452 #~ msgstr "hochzuladene Datei %s ist leer"
5454 #~ msgid "md5sum upload file %s"
5455 #~ msgstr "md5sum der hochzuladenen Datei %s"
5457 #~ msgid "md5sum upload file %s gave strange output `%s'"
5459 #~ "Die Ausgabe von md5sum für die hochzuladene Datei %s war merkwürdig: »%s«"
5461 #~ msgid "md5sum of source file %s (%s) is different from md5sum in %s (%s)"
5463 #~ "md5sum der Quelldatei %s (%s) unterscheidet sich von md5sum in %s (%s)"
5467 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes."
5470 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes."
5472 #~ msgid "unable to determine source package name !"
5473 #~ msgstr "kann Quellpaketnamen nicht bestimmen!"
5475 #~ msgid "fork for tar"
5476 #~ msgstr "Fork für Tar"
5478 #~ msgid "chdir to above (orig) source %s"
5479 #~ msgstr "Chdir zu obiger (original-)Quelle %s"
5482 #~ msgstr "exec tar"
5484 #~ msgid "write using existing tar message"
5485 #~ msgstr "schreibe unter Benutzung existierender tar-Meldungen"
5487 #~ msgid "fork for find"
5488 #~ msgstr "Fork für Find"
5490 #~ msgid "chdir to %s for find"
5491 #~ msgstr "wechsle für find Verzeichnis nach %s"
5493 #~ msgid "exec find"
5494 #~ msgstr "führe find aus"
5496 #~ msgid "cannot read orig link %s"
5497 #~ msgstr "kann Originallink %s nicht lesen"
5499 #~ msgid "something else"
5500 #~ msgstr "etwas anderes"
5502 #~ msgid "fork for diff"
5503 #~ msgstr "Fork für Diff"
5505 #~ msgid "diff gave 1 but no diff lines found"
5506 #~ msgstr "Diff ergab 1 aber keine Diffzeilen gefunden"
5508 #~ msgid "fork for 2nd find"
5509 #~ msgstr "For für zweiten Find"
5511 #~ msgid "create %s"
5512 #~ msgstr "lege %s an"
5514 #~ msgid "write error msg: %s"
5515 #~ msgstr "schreibe Fehlermeldung: %s"
5517 #~ msgid "cannot open .dsc file %s: %s"
5518 #~ msgstr "kann .dsc-Datei %s nicht öffnen: %s"
5520 #~ msgid "Unsupported format of .dsc file (%s)"
5521 #~ msgstr "Nicht unterstütztes Format der .dsc-Datei (%s)"
5523 #~ msgid "repeated file type - files `%s' and `%s'"
5524 #~ msgstr "wiederholter Dateityp - Dateien »%s« und »%s«"
5526 #~ msgid "unrecognised file type - `%s'"
5527 #~ msgstr "unerkannter Dateityp - »%s«"
5529 #~ msgid "debian.tar in %s format dsc"
5530 #~ msgstr "debian.tar im %s-Format dsc"
5532 #~ msgid "failed to create %s subdirectory"
5533 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Unterverzeichnisses %s"
5535 #~ msgid "fork for patch"
5536 #~ msgstr "Fork für Patch"
5538 #~ msgid "wait for patch"
5539 #~ msgstr "Warte auf Patch"
5541 #~ msgid "fork for cpio"
5542 #~ msgstr "Fork für Cpio"
5544 #~ msgid "fork for tar -t"
5545 #~ msgstr "Fork für tar -t"
5547 #~ msgid "tarfile `%s' contains file with name ending in .dpkg-orig"
5548 #~ msgstr "Tar-Datei »%s« enthält Datei deren Namen auf ».dpkg-orig« endet"
5550 #~ msgid "tarfile `%s' contains object `debian' that isn't a directory"
5551 #~ msgstr "Tar-Datei »%s« enthält ein Objekt »debian« das kein Verzeichnis ist"
5553 #~ msgid "Expected ^@@ in line %d of diff `%s'"
5554 #~ msgstr "Erwartete ^@@ in Zeile %d des Diffs »%s«"
5556 #~ msgid "fork for tar -xkf -"
5557 #~ msgstr "Fork für tar -xkf -"
5559 #~ msgid "wait for tar -xkf -"
5560 #~ msgstr "Warte auf tar -xkf -"
5562 #~ msgid "Unable to close dir %s"
5563 #~ msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht schließen"
5565 #~ msgid "Unable to mkdir %s"
5566 #~ msgstr "Kann %s nicht erstellen"
5568 #~ msgid "create file %s"
5569 #~ msgstr "lege Datei %s an"
5571 #~ msgid "fork for gzip"
5572 #~ msgstr "Fork für Gzip"
5574 #~ msgid "exec gzip"
5575 #~ msgstr "exec gzip"
5577 #~ msgid "wait for gzip"
5578 #~ msgstr "Warte auf gzip"
5580 #~ msgid "could not stat output file `%s'"
5581 #~ msgstr "konnte keinen Stat auf Ausgabedatei »%s« durchführen"
5583 #~ msgid "bogus character `\\%s' in `%s'"
5584 #~ msgstr "fehlerhaftes Zeichen »\\%s« in »%s«"
5586 #~ msgid "couldn't open %s"
5587 #~ msgstr "konnte %s nicht öffnen"
5589 #~ msgid "couldn't close %s"
5590 #~ msgstr "konnte %s nicht schließen"
5592 #~ msgid "Can't open %s for test: %s"
5593 #~ msgstr "Kann %s nicht zum Testen öffnen: %s"
5595 #~ msgid "Can't execute objdump: %s"
5596 #~ msgstr "Kann objdump nicht ausführen: %s"
5598 #~ msgid "Can't open %s: %s"
5599 #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
5601 #~ msgid "Can't open %s for writing: %s"
5602 #~ msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
5604 #~ msgid "unable to get login information for username \"%s\""
5606 #~ "Kann Anmeldeinformationen für den Benutzernamen »%s« nicht ermitteln"
5609 #~ "no utmp entry available and LOGNAME not defined; using uid of process (%d)"
5611 #~ "kein utmp-Eintrag verfügbar und LOGNAME nicht definiert; verwende UID von "
5614 #~ msgid "unable to get login information for uid %d"
5615 #~ msgstr "kann Anmeldeinformationen für UID %d nicht ermitteln"
5617 #~ msgid "write error on close control data"
5618 #~ msgstr "Schreibfehler beim Schließen der Steuerdaten (»control data«)"
5620 #~ msgid "control file must have at least one binary package part"
5621 #~ msgstr "Steuerdatei muss mindestens einen Binärpaket-Anteil haben"
5624 #~ "per-package paragraph %d in control info file is missing Package line"
5626 #~ "die »Package«-Zeile im pro-Paket Absatz %d in der Steuerinformationsdatei "
5629 #~ msgid "source paragraph in control info file is missing Source line"
5631 #~ "die »Source«-Zeile im Quell-Absatz der Steuerinformationsdatei fehlt"
5633 #~ msgid "fork for parse changelog"
5634 #~ msgstr "forke zum Auswerten des Changelogs"
5636 #~ msgid "parse changelog"
5637 #~ msgstr "werte Changelog aus"
5639 #~ msgid "expected blank line before PGP signature"
5640 #~ msgstr "erwartete Leerzeile vor PGP-Signatur"
5642 #~ msgid "found several `paragraphs' where only one expected"
5643 #~ msgstr "fand mehrere »Absätze« wo nur einer erwartet wurde"
5645 #~ msgid "found start of PGP body but no signature"
5646 #~ msgstr "fand Anfang des PGP-Körpers aber keine Signatur"
5648 #~ msgid "empty file"
5649 #~ msgstr "leere Datei"
5651 #~ msgid "chown new files list file"
5652 #~ msgstr "chown neue Dateilistendatei"
5654 #~ msgid "value from nowhere, with key >%s< and value >%s<"
5655 #~ msgstr "Wert von nirgendwo, mit Schlüssel >%s< und Wert >%s<"
5657 #~ msgid "cannot combine -b or -B and -S"
5658 #~ msgstr "kann -b oder -B nicht mit -S kombinieren"
5661 #~ "couldn't find library %s (note: only packages with 'shlibs' files are "
5664 #~ "konnte Bibliothek %s nicht finden (Hinweis: nur Pakete mit »shlibs«-"
5665 #~ "Dateien werden betrachtet)."