1 # Translation of dpkg to Russian
2 # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Michael Sobolev <mss@transas.com>, 1999.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2014, 2023.
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:38+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-02-06 00:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to fstat archive"
26 msgstr "не удалось получить информацию об архиве"
30 msgid "failed to read archive '%.255s'"
31 msgstr "не удалось прочитать архив «%.255s»"
33 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
35 msgid "unable to create '%.255s'"
36 msgstr "не удалось создать «%.255s»"
38 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
39 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
41 msgid "unable to close file '%s'"
42 msgstr "не удалось закрыть файл «%s»"
46 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
47 msgstr "некорректный символ «%c» в элементе архива «%.250s» с размером «%.16s»"
49 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
51 msgid "unable to write file '%s'"
52 msgstr "не удалось записать файл «%s»"
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "слишком большая длина имени элемента ar «%s»"
61 msgid "ar member size %jd too large"
62 msgstr "элемент ar «%jd» слишком большого размера"
66 msgid "ar member time %jd too large"
67 msgstr "элемент ar время «%jd» слишком большого размера"
71 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
72 msgstr "сгенерирован повреждённый заголовок ar для «%s»"
76 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
77 msgstr "не удалось выполнить fstat на файла из архива ar (%s)"
81 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
82 msgstr "не удалось добавить элемент-файл ar (%s) в «%s»: %s"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
85 msgid "may not be empty string"
86 msgstr "не может быть пустой строкой"
89 msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры"
92 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
94 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
96 "символ «%c» недопустим (допустимы латинские буквы, цифры и символы «%s»)"
99 msgctxt "architecture"
104 msgctxt "architecture"
109 msgid "error writing to architecture list"
110 msgstr "ошибка записи в список архитектур"
112 #: lib/dpkg/atomic-file.c
114 msgid "cannot create base directory for %s"
115 msgstr "не удалось создать базовый каталог для %s"
117 #: lib/dpkg/atomic-file.c
119 msgid "unable to create new file '%.250s'"
120 msgstr "не удалось создать новый файл «%.250s»"
122 #: lib/dpkg/atomic-file.c
124 msgid "unable to write new file '%.250s'"
125 msgstr "не удалось записать новый файл «%.250s»"
127 #: lib/dpkg/atomic-file.c
129 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
130 msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл «%.250s»"
132 #: lib/dpkg/atomic-file.c
134 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
135 msgstr "не удалось синхронизировать новый файл «%.250s»"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 msgid "unable to close new file '%.250s'"
140 msgstr "не удалось закрыть новый файл «%.250s»"
142 #: lib/dpkg/atomic-file.c
144 msgid "error removing old backup file '%s'"
145 msgstr "ошибка при удалении старого резервного файла «%s»"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
149 msgid "error creating new backup file '%s'"
150 msgstr "ошибка при создании нового резервного файла «%s»"
152 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
155 msgid "cannot remove '%.250s'"
156 msgstr "не удалось удалить «%.250s»"
158 #: lib/dpkg/atomic-file.c
160 msgid "error installing new file '%s'"
161 msgstr "ошибка при установке нового файла «%s»"
164 msgid "failed to write"
165 msgstr "ошибка записи"
168 msgid "failed to read"
169 msgstr "ошибка чтения"
172 msgid "unexpected end of file or stream"
173 msgstr "неожиданный конец файла или потока"
176 msgid "failed to seek"
177 msgstr "ошибка позиционирования"
179 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
180 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
182 msgid "unable to execute %s (%s)"
183 msgstr "не удалось запустить %s (%s)"
185 #: lib/dpkg/command.c
186 msgid "PATH is not set"
187 msgstr "не задана переменная окружения PATH"
189 #: lib/dpkg/compress.c
191 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
192 msgstr "%s: ошибка сквозного (pass-through) копирования: %s"
194 #: lib/dpkg/compress.c
196 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
197 msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку gzip"
199 #: lib/dpkg/compress.c
201 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
202 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении: «%s»"
204 #: lib/dpkg/compress.c
206 msgid "%s: internal gzip write error"
207 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи"
209 #: lib/dpkg/compress.c
211 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
212 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении: %s"
214 #: lib/dpkg/compress.c
216 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
217 msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку gzip"
219 #: lib/dpkg/compress.c
221 msgid "%s: internal gzip read error"
222 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении"
224 #: lib/dpkg/compress.c
226 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
227 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: «%s»"
229 #: lib/dpkg/compress.c
231 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
232 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: %s"
234 #: lib/dpkg/compress.c
236 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
237 msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку bzip2"
239 #: lib/dpkg/compress.c
241 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
242 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении: «%s»"
244 #: lib/dpkg/compress.c
246 msgid "%s: internal bzip2 write error"
247 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи"
249 #: lib/dpkg/compress.c
251 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
252 msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку bzip2"
254 #: lib/dpkg/compress.c
256 msgid "%s: internal bzip2 read error"
257 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении"
259 #: lib/dpkg/compress.c
261 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
262 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи: «%s»"
264 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "unexpected bzip2 error"
266 msgstr "неожидаемая ошибка bzip2"
268 #: lib/dpkg/compress.c
269 msgid "internal error (bug)"
270 msgstr "внутренняя ошибка"
272 #: lib/dpkg/compress.c
273 msgid "memory usage limit reached"
274 msgstr "достигнут предел по используемой памяти"
276 #: lib/dpkg/compress.c
277 msgid "unsupported compression preset"
278 msgstr "неподдерживаемая настройка сжатия"
280 #: lib/dpkg/compress.c
281 msgid "unsupported options in file header"
282 msgstr "неподдерживаемые параметры в заголовке файла"
284 #: lib/dpkg/compress.c
285 msgid "compressed data is corrupt"
286 msgstr "сжатые данные повреждены"
288 #: lib/dpkg/compress.c
289 msgid "unexpected end of input"
290 msgstr "неожиданный конец входных данных"
292 #: lib/dpkg/compress.c
293 msgid "file format not recognized"
294 msgstr "формат файла не распознан"
296 #: lib/dpkg/compress.c
297 msgid "unsupported type of integrity check"
298 msgstr "неподдерживаемый тип проверки целостности"
300 #: lib/dpkg/compress.c
302 msgid "%s: lzma read error"
303 msgstr "%s: ошибка lzma при чтении"
305 #: lib/dpkg/compress.c
307 msgid "%s: lzma write error"
308 msgstr "%s: ошибка lzma при записи"
310 #: lib/dpkg/compress.c
312 msgid "%s: lzma close error"
313 msgstr "%s: ошибка lzma при закрытии"
315 #: lib/dpkg/compress.c
317 msgid "%s: lzma error: %s"
318 msgstr "%s: ошибка lzma: %s"
320 #: lib/dpkg/compress.c
322 msgid "%s: zstd error: %s"
323 msgstr "%s: ошибка zstd: %s"
325 #: lib/dpkg/compress.c
327 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
328 msgstr "%s: невозможно создать разжимающий контекст zstd"
330 #: lib/dpkg/compress.c
332 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
333 msgstr "%s: невозможно создать сжимающий контекст zstd"
335 #: lib/dpkg/compress.c
337 msgid "%s: zstd read error"
338 msgstr "%s: ошибка zstd при чтении"
340 #: lib/dpkg/compress.c
342 msgid "%s: zstd write error"
343 msgstr "%s: ошибка zstd при записи"
345 #: lib/dpkg/compress.c
347 msgid "%s: zstd close error"
348 msgstr "%s: ошибка zstd при закрытии"
350 #: lib/dpkg/compress.c
352 msgid "invalid compression level %d"
353 msgstr "неправильная степень сжатия %d"
355 #: lib/dpkg/compress.c
356 msgid "unknown compression strategy"
357 msgstr "неизвестный принцип сжатия"
359 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
361 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
362 msgstr "не удалось проверить существование файла «%.250s»"
364 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
365 msgid "cannot read info directory"
366 msgstr "ошибка чтения информационного каталога"
368 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
370 msgid "error trying to open %.250s"
371 msgstr "ошибка при попытке открыть файл %.250s"
373 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
375 msgid "corrupt info database format file '%s'"
376 msgstr "повреждение информационного файла формата базы данных «%s»"
378 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
380 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
382 "формат информационной базы данных (%d) поддельный или слишком новый; "
383 "попробуйте обновить версию dpkg"
385 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
387 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
388 msgstr "информационный файл %s/%s не связан ни с одним пакетом"
390 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
392 msgid "error creating hard link '%.255s'"
393 msgstr "ошибка создания жёсткой ссылки «%.255s»"
395 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
397 msgid "error while writing '%s'"
398 msgstr "ошибка во время записи «%s»"
400 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
402 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
403 msgstr "в конце управляющего файла «%s» пакета «%s» нет символа новой строки"
405 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
407 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
408 msgstr "в управляющем файле «%s» для пакета «%s» отсутствует значение"
410 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
412 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
414 "в управляющем файле «%s» для пакета «%s» отсутствует значение разделителя"
416 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
418 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
419 msgstr "в управляющем файле «%s» для пакета «%s» содержится пустое имя файла"
421 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
423 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
424 msgstr "загрузка управляющего файла «%s» для пакета «%s»"
426 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
428 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
429 msgstr "конфликт файлов diversions из пакетов «%.250s» и «%.250s»"
431 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
433 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
435 "в списке файлов пакета «%.250s» отсутствует завершающий символ новой строки"
437 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
439 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
440 msgstr "список файлов пакета «%.250s» содержит пустое имя файла"
442 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
444 msgid "loading files list file for package '%s'"
445 msgstr "загрузка файла списка файлов пакета «%s»"
447 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
450 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
451 "currently installed"
453 "список файлов пакета «%.250s» отсутствует; предполагаем, что на данный "
454 "момент у пакета нет установленных файлов"
456 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
457 msgid "(Reading database ... "
458 msgstr "(Чтение базы данных … "
460 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
462 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
463 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
464 msgstr[0] "на данный момент установлен %d файл и каталог.)\n"
465 msgstr[1] "на данный момент установлено %d файла и каталога.)\n"
466 msgstr[2] "на данный момент установлено %d файлов и каталогов.)\n"
468 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
470 #| msgid "cannot open %s"
471 msgid "cannot open %s file"
472 msgstr "не удалось открыть %s"
474 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
476 #| msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
477 msgid "cannot get %s file metadata"
478 msgstr "не удалось получить метаданные файла «%s%s»"
480 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
482 msgid "invalid statoverride uid %s"
483 msgstr "неправильный statoverride uid %s"
485 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
487 msgid "invalid statoverride gid %s"
488 msgstr "неправильный statoverride gid %s"
490 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
492 msgid "invalid statoverride mode %s"
493 msgstr "неправильный режим statoverride %s"
495 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
497 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
498 msgstr "выполняется чтение файла statoverride «%.250s»"
500 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
501 msgid "statoverride file is missing final newline"
502 msgstr "в файле statoverride отсутствует завершающий символ новой строки"
504 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
505 msgid "statoverride file contains empty line"
506 msgstr "файл statoverride содержит пустую строку"
508 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
509 msgid "syntax error in statoverride file"
510 msgstr "синтаксическая ошибка в файле statoverride"
512 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
515 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
516 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
517 "can remove the override manually with %s"
519 "в файле statoverride неизвестный системный пользователь «%s»; системный\n"
520 "пользователь был удалён перед замещением, что, вероятно указывает на ошибку\n"
521 "в пакете; для восстановления вы можете удалить замещение вручную с помощью %s"
523 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
524 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
525 msgstr "неожиданный конец строки в файле statoverride"
527 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
530 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
532 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
533 "can remove the override manually with %s"
535 "в файле statoverride неизвестная системная группа «%s»; системная группа\n"
536 "была удалена перед замещением, что, вероятно указывает на ошибку\n"
537 "в пакете; для восстановления вы можете удалить замещение вручную с помощью %s"
539 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
541 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
542 msgstr "для файла «%.250s» есть несколько statoverrides"
544 #: lib/dpkg/dbmodify.c
547 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
550 "каталог обновлений содержит файл «%.250s», у которого слишком длинное имя "
551 "(%d символов при допустимых %d)"
553 #: lib/dpkg/dbmodify.c
556 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
558 "каталог обновлений содержит файлы с разными длинами имён (как %d, так и %d)"
560 #: lib/dpkg/dbmodify.c
562 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
563 msgstr "не удалось создать каталог обновлений dpkg %s"
565 #: lib/dpkg/dbmodify.c
567 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
568 msgstr "не удалось просмотреть каталог обновлений «%.255s»"
570 #: lib/dpkg/dbmodify.c
572 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
573 msgstr "не удалось удалить втянутый файл обновлений %.255s"
575 #: lib/dpkg/dbmodify.c
577 msgid "unable to fill %.250s with padding"
578 msgstr "не удалось заполнить %.250s символами выравнивания"
580 #: lib/dpkg/dbmodify.c
582 msgid "unable to flush %.250s after padding"
583 msgstr "не удалось очистить %.250s после выравнивания"
585 #: lib/dpkg/dbmodify.c
587 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
588 msgstr "не удалось перейти к началу %.250s после выравнивания"
590 #: lib/dpkg/dbmodify.c
592 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
593 msgstr "не удалось проверить файл блокировки каталога базы данных dpkg %s"
595 #: lib/dpkg/dbmodify.c
597 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
599 "не удалось открыть/создать блокировку клиентской части dpkg для каталога %s"
601 #: lib/dpkg/dbmodify.c
603 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
605 "не удалось открыть/создать файл блокировки базы данных dpkg для каталога %s"
607 #: lib/dpkg/dbmodify.c
609 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
610 msgstr "у вас нет прав для блокировки каталога базы данных dpkg %s"
612 #: lib/dpkg/dbmodify.c
613 msgid "dpkg frontend lock"
614 msgstr "блокировка клиентской части dpkg"
616 #: lib/dpkg/dbmodify.c
617 msgid "dpkg database lock"
618 msgstr "блокировка базы данных dpkg"
620 #: lib/dpkg/dbmodify.c
621 msgid "requested operation requires superuser privilege"
622 msgstr "запрошенная операция требует привилегий суперпользователя"
624 #: lib/dpkg/dbmodify.c
626 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
627 msgstr "не удалось создать каталог базы данных dpkg %s"
629 #: lib/dpkg/dbmodify.c
631 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
632 msgstr "не удалось получить доступ к каталогу базы данных dpkg %s"
634 #: lib/dpkg/dbmodify.c
636 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
637 msgstr "требуются права на чтение/записи в каталог базы данных dpkg %s"
639 #: lib/dpkg/dbmodify.c
641 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
642 msgstr "не удалось удалить собственный файл обновлений %.255s"
644 #: lib/dpkg/dbmodify.c
646 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
647 msgstr "не удалось записать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
649 #: lib/dpkg/dbmodify.c
651 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
652 msgstr "не удалось сбросить буфер обновлённого файла состояния пакета «%.250s»"
654 #: lib/dpkg/dbmodify.c
656 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
657 msgstr "не удалось усечь обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
659 #: lib/dpkg/dbmodify.c
661 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
662 msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
664 #: lib/dpkg/dbmodify.c
666 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
667 msgstr "не удалось закрыть обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
669 #: lib/dpkg/dbmodify.c
671 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
672 msgstr "не удалось установить обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
674 #: lib/dpkg/deb-version.c
675 msgid "format version with too big major component"
676 msgstr "формат версии имеет слишком большую главную часть"
678 #: lib/dpkg/deb-version.c
679 msgid "format version with empty major component"
680 msgstr "формат версии имеет пустую главную часть"
682 #: lib/dpkg/deb-version.c
683 msgid "format version has no dot"
684 msgstr "формат версии не содержит точки"
686 #: lib/dpkg/deb-version.c
687 msgid "format version with too big minor component"
688 msgstr "формат версии имеет слишком большую вспомогательную часть"
690 #: lib/dpkg/deb-version.c
691 msgid "format version with empty minor component"
692 msgstr "формат версии имеет пустую вспомогательную часть"
694 #: lib/dpkg/deb-version.c
695 msgid "format version followed by junk"
696 msgstr "формат версии заканчивается мусором"
700 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
701 msgstr "не удалось разобрать маску отладки из переменной окружения %s"
705 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
706 msgstr "не удалось получить файловый дескриптор каталога «%s»"
710 msgid "unable to sync directory '%s'"
711 msgstr "не удалось синхронизировать каталог «%s»"
715 msgid "unable to open directory '%s'"
716 msgstr "не удалось открыть каталог «%s»"
718 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
720 msgid "unable to open file '%s'"
721 msgstr "не удалось открыть файл «%s»"
723 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
724 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
726 msgid "unable to sync file '%s'"
727 msgstr "не удалось синхронизировать файл «%s»"
731 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
732 msgstr "не удалось записать подробности о «%.50s» в «%.250s»"
736 msgid "unable to set buffering on %s database file"
737 msgstr "не удалось установить буферизацию файла базы данных %s"
741 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
742 msgstr "ошибка при записи строфы базы данных %s о «%s» в «%s»"
744 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
748 #: lib/dpkg/ehandle.c
757 #: lib/dpkg/ehandle.c
758 msgid "out of memory for new error context"
759 msgstr "недостаточно памяти для нового контекста ошибок"
761 #: lib/dpkg/ehandle.c
762 msgid "error while cleaning up"
763 msgstr "ошибка при очистке"
765 #: lib/dpkg/ehandle.c
766 msgid "too many nested errors during error recovery"
768 "при восстановлении после ошибки обнаружено слишком много наведённых ошибок"
770 #: lib/dpkg/ehandle.c
771 msgid "out of memory for new cleanup entry"
772 msgstr "недостаточно памяти для новой записи очистки"
774 #: lib/dpkg/ehandle.c
775 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
777 "недостаточно памяти для новой записи очистки с большим количеством аргументов"
779 #: lib/dpkg/ehandle.c
780 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
781 msgstr "невосстановимая ошибка, прекращение работы"
783 #: lib/dpkg/ehandle.c
784 msgid "outside error context, aborting"
785 msgstr "вне контекста ошибок, прекращение работы"
787 #: lib/dpkg/ehandle.c
788 msgid "an error occurred with no error handling in place"
789 msgstr "произошла ошибка для которой нет обработки"
791 #: lib/dpkg/ehandle.c
792 msgid "internal error"
793 msgstr "внутренняя ошибка"
796 msgid "is missing a value"
797 msgstr "отсутствует значение"
801 msgid "has invalid value '%.50s'"
802 msgstr "содержит неправильное значение «%s»"
805 msgid "has trailing junk"
806 msgstr "содержит мусор в конце"
810 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
811 msgstr "некорректное имя пакета в поле «%s»: %s"
815 msgid "empty archive details '%s' field"
816 msgstr "пустое значение в поле «%s» информации об архиве"
820 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
821 msgstr "поле «%s» информации об архиве запрещено в файле состояния"
825 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
827 "в поле «%s» информации об архиве слишком много значений (по сравнению с "
832 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
834 "поле «%s» информации об архиве слишком мало значений (по сравнению с "
839 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
840 msgstr "логическое (да/нет) поле «%s»: %s"
844 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
845 msgstr "поле «%s» четверных (foreign/allowed/same/no) состояний: %s"
849 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
850 msgstr "«%s» не является допустимым именем архитектуры в поле «%s»: %s"
854 msgid "word in '%s' field: %s"
855 msgstr "слово в поле «%s»: %s"
859 msgid "obsolete '%s' field used"
860 msgstr "используется устаревшее поле «%s»"
864 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
865 msgstr "значение в поле «%s» в этом контексте недопустимо"
869 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
870 msgstr "первое (желаемое) слово в поле «%s»: %s"
874 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
875 msgstr "второе (ошибочное) слово в поле «%s»: %s"
879 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
880 msgstr "третье (состояние) слово в поле «%s»: %s"
884 msgid "'%s' field value '%.250s'"
885 msgstr "значение поля «%s» — «%.250s»"
889 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
890 msgstr "значение поля «%s» содержит недопустимую строку «%.*s»"
894 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
896 "значение поля «%s» содержит строку, начинающуюся с непробельного символа «%c»"
900 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
901 msgstr "в поле «%s» в качестве conffile указан корневой или пустой каталог"
906 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
908 "В поле «%s» отсутствует имя пакета или указано что-то, что не может являться "
913 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
914 msgstr "В поле «%s» указано недопустимое имя пакета «%.255s»: %s"
919 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
922 "В поле «%s» отсутствует имя архитектуры или указано что-то, что не может "
923 "являться именем архитектуры"
928 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
929 msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: неверное имя архитектуры «%.255s»: %s"
934 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
935 " bad version relationship %c%c"
937 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
938 " несуществующее отношение версий %c%c"
943 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
944 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
946 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
947 " форма записи %c устарела, используйте «%c=» или «%c%c»"
952 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
953 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
955 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
956 " неявная ссылка на номер версии, в таких случаях используйте «=»"
960 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
961 msgstr "В поле «%s» могут указываться только точные версии"
966 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
967 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
969 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»\n"
970 " значение версии начинается не с латинской буквы или цифры, рекомендуется "
975 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
976 msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: название версии не завершено"
981 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
982 msgstr "поле «%s», ссылка на «%.255s»: версия содержит «%c» вместо «%c»"
986 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
987 msgstr "поле «%s», ссылка на «%.255s»: версия «%s»"
991 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
992 msgstr "Поле «%s»: синтаксическая ошибка после ссылки на пакет «%.255s»"
996 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
997 msgstr "в поле «%s» альтернативы («|») недопустимы"
1001 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1002 msgstr "недопустимое имя триггера рассмотрения «%.255s»: %s"
1004 #: lib/dpkg/fields.c
1006 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1007 msgstr "повтор триггера рассмотрения «%.255s»"
1009 #: lib/dpkg/fields.c
1011 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1012 msgstr "недопустимое имя пакета в ожидающем триггере «%.250s»: %s"
1014 #: lib/dpkg/fields.c
1016 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1017 msgstr "повтор ожидающего триггера пакета «%.250s»"
1021 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1022 msgstr "не удалось выполнить stat для файла источника «%.250s»"
1026 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1027 msgstr "не удалось изменить владельца файла назначения «%.250s»"
1031 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1032 msgstr "не удалось установить права доступа файла назначения «%.250s»"
1036 msgid "cannot stat %s"
1037 msgstr "не удалось выполнить функцию stat %s"
1041 msgid "%s is not a regular file"
1042 msgstr "%s не является обычным файлом"
1046 msgid "cannot read %s"
1047 msgstr "не удалось прочитать %s"
1051 msgid "cannot open %s"
1052 msgstr "не удалось открыть %s"
1056 msgid "unable to unlock %s"
1057 msgstr "не удалось разблокировать %s"
1061 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1062 msgstr "не удалось проверить состояние файла блокировки «%s»"
1066 msgid "unable to lock %s"
1067 msgstr "не удалось заблокировать %s"
1071 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1072 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1074 "Замечание: удаление файла блокировки всегда ошибочно, может повредить\n"
1075 "заблокированную область и всю систему.\n"
1076 "Смотрите <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1081 "%s was locked by another process\n"
1084 "%s заблокирована другим процессом\n"
1090 #| "%s was locked by another process with pid %d\n"
1093 "%s was locked by %s process with pid %d\n"
1096 "%s заблокирована другим процессом c pid %d\n"
1101 #| msgctxt "architecture"
1102 #| msgid "<unknown>"
1105 msgstr "<неизвестен>"
1109 msgid "cannot open file %s"
1110 msgstr "не удалось открыть файл %s"
1113 msgid "pager to show file"
1114 msgstr "пейджер для показа файла"
1118 msgid "cannot write file %s into the pager"
1119 msgstr "невозможно записать файл %s в пейджер"
1123 msgid "could not open log '%s': %s"
1124 msgstr "не удалось открыть журнал «%s»: %s"
1128 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1129 msgstr "не удалось получить локальное время для журнала в «%s»: %s"
1133 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1134 msgstr "невозможно записать в файл журнала «%s»: %s"
1137 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1138 msgstr "<состояние пакета и дескриптор файла хода выполнения>"
1142 msgid "unable to write to status fd %d"
1143 msgstr "не удалось произвести запись в файловый дескриптор состояния %d"
1145 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1146 msgid "failed to allocate memory"
1147 msgstr "не удалось выделить память"
1149 #: lib/dpkg/mustlib.c
1151 msgid "failed to dup for fd %d"
1152 msgstr "не удалось создать копию дескриптора файла %d"
1154 #: lib/dpkg/mustlib.c
1156 msgid "failed to dup for std%s"
1157 msgstr "не удалось создать копию дескриптора потока std%s"
1159 #: lib/dpkg/mustlib.c
1160 msgid "failed to create pipe"
1161 msgstr "не удалось создать канал"
1163 #: lib/dpkg/mustlib.c
1165 msgid "error writing to '%s'"
1166 msgstr "ошибка записи в «%s»"
1168 #: lib/dpkg/mustlib.c
1170 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1171 msgstr "не удалось прочитать флаги дескриптора файла %.250s"
1173 #: lib/dpkg/mustlib.c
1175 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1176 msgstr "не удалось установить флаг close-on-exec файла %.250s"
1178 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1180 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1181 msgstr "--%s требует корректное имя пакета, «%.250s» таковым не является: %s"
1183 #: lib/dpkg/options.c
1185 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1186 msgstr "ошибка в настройках: %s:%d: %s"
1188 #: lib/dpkg/options.c
1190 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1191 msgstr "не удалось открыть файл настройки «%.255s» на чтение: %s"
1193 #: lib/dpkg/options.c
1195 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1196 msgstr "непарные кавычки в «%s»"
1198 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1200 msgid "unknown option '%s'"
1201 msgstr "неизвестный параметр «%s»"
1203 #: lib/dpkg/options.c
1205 msgid "'%s' needs a value"
1206 msgstr "параметр «%s» должен иметь значение"
1208 #: lib/dpkg/options.c
1210 msgid "'%s' does not take a value"
1211 msgstr "параметр «%s» не принимает значение"
1213 #: lib/dpkg/options.c
1215 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1216 msgstr "ошибка чтения файла настройки «%.255s»"
1218 #: lib/dpkg/options.c
1220 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1221 msgstr "ошибка при закрытии файла настройки «%.255s»"
1223 #: lib/dpkg/options.c
1225 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1226 msgstr "ошибка при открытии каталога настроек «%s»"
1228 #: lib/dpkg/options.c
1229 msgid "missing program name in argv[0]"
1230 msgstr "в argv[0] отсутствует имя программы"
1232 #: lib/dpkg/options.c
1234 msgid "unknown option --%s"
1235 msgstr "неизвестный параметр --%s"
1237 #: lib/dpkg/options.c
1239 msgid "--%s option takes a value"
1240 msgstr "параметр --%s должен иметь значение"
1242 #: lib/dpkg/options.c
1244 msgid "--%s option does not take a value"
1245 msgstr "параметр --%s не принимает значение"
1247 #: lib/dpkg/options.c
1249 msgid "unknown option -%c"
1250 msgstr "неизвестный параметр -%c"
1252 #: lib/dpkg/options.c
1254 msgid "-%c option takes a value"
1255 msgstr "параметр -%c должен иметь значение"
1257 #: lib/dpkg/options.c
1259 msgid "-%c option does not take a value"
1260 msgstr "параметр -%c не принимает значение"
1262 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1264 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1265 msgstr "некорректное целое значение аргумента --%s: «%.250s»"
1267 #: lib/dpkg/options.c
1269 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1270 msgstr "недопустимое целое для -%c: «%.250s»"
1272 #: lib/dpkg/options.c
1274 msgid "obsolete option '--%s'"
1275 msgstr "устаревший параметр «--%s»"
1277 #: lib/dpkg/options.c
1279 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1280 msgstr "несовместимые действия -%c (--%s) и -%c (--%s)"
1284 msgid "duplicate value for '%s' field"
1285 msgstr "значение поля «%s» должно встречаться только один раз"
1289 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1290 msgstr "название пользовательского поля «%.*s» слишком коротко"
1294 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1296 "значение пользовательского поля «%.*s» должно встречаться только один раз"
1298 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1300 msgid "missing '%s' field"
1301 msgstr "отсутствует поле «%s»"
1303 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1305 msgid "empty value for '%s' field"
1306 msgstr "пустое значение в поле «%s»"
1310 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1311 msgstr "пакет содержит поле «%s», но такая архитектура отсутствует"
1315 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1316 msgstr "пакет содержит поле «%s», но используется архитектура «%s»"
1320 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1321 msgstr "поле «%s» представлено для пакета с недопустимым полем «%s»"
1325 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1326 msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры ожидания"
1330 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1331 msgstr "пакет в состоянии %s, но нет ожидающих триггеров"
1335 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1336 msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры рассмотрения"
1340 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1341 msgstr "пакет в состоянии %s, но нет запланированных триггеров"
1345 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1346 msgstr "пакет в состоянии %s и имеет файлы настройки, забываем о них"
1350 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1351 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1353 "присутствует несколько экземпляров пакетов, которые не могут быть "
1354 "установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью "
1355 "неофициальной версии dpkg"
1359 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1360 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1362 "присутствуют экземпляры пакетов, которые как могут, так и не могут быть "
1363 "установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью "
1364 "неофициальной версии dpkg"
1369 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1370 "multiple installed instances"
1372 "пакет %s (%s) с полем «%s: %s» не может быть установлен одновременно с %s, "
1373 "для которого имеется несколько установленных экземпляров"
1377 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1378 msgstr "не удалось открыть для чтения файл информации о пакете «%.255s»"
1382 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1383 msgstr "не удалось получить информацию о файле информации о пакете «%.255s»"
1387 msgid "reading package info file '%s': %s"
1388 msgstr "чтение файла с информацией о пакете «%s»: %s"
1392 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1393 msgstr "не удалось отобразить файл информации о пакете «%.255s» в память"
1397 msgid "reading package info file '%.255s'"
1398 msgstr "чтение файла с информацией о пакете «%.255s»"
1401 msgid "empty field name"
1402 msgstr "пустое имя поля"
1406 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1407 msgstr "имя поля «%.*s» не может начинаться с дефиса"
1411 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1412 msgstr "после имени поля «%.*s» обнаружен конец файла"
1416 msgid "newline in field name '%.*s'"
1417 msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца строки"
1421 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1422 msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MSDOS (^Z)"
1426 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1427 msgstr "после имени поля «%.*s» должно идти двоеточие"
1431 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1433 "перед значением поля «%.*s» обнаружен конец файла (отсутствует символ новой "
1438 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1440 "в значении поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MSDOS (возможно, "
1441 "отсутствует символ новой строки)"
1445 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1446 msgstr "в значении поля «%.*s» обнаружена пустая строка"
1450 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1452 "в значении поля «%.*s» обнаружен конец файла (отсутствует символ новой "
1457 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1458 msgstr "ошибка при закрытии после чтения: «%.255s»"
1461 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1463 "обнаружено несколько экземпляров информации о пакете, хотя допускается "
1468 msgid "no package information in '%.255s'"
1469 msgstr "в файле «%.255s» нет информации о пакете"
1471 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1474 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1477 "анализ файла «%s» около строки %d пакета «%s»:\n"
1480 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1483 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1486 "анализ файла «%.255s» около строки %d:\n"
1489 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1490 msgid "must start with an alphanumeric character"
1491 msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры"
1493 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1498 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1499 msgid "version string is empty"
1500 msgstr "строка версии пуста"
1502 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1503 msgid "version string has embedded spaces"
1504 msgstr "в строке версии есть пробелы"
1506 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1507 msgid "epoch in version is empty"
1508 msgstr "пустое значение эпохи в версии"
1510 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1511 msgid "epoch in version is not number"
1512 msgstr "эпоха версии не является числом"
1514 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1515 msgid "epoch in version is negative"
1516 msgstr "значение эпохи в версии отрицательно"
1518 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1519 msgid "epoch in version is too big"
1520 msgstr "значение эпохи в версии слишком большое"
1522 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1523 msgid "nothing after colon in version number"
1524 msgstr "после двоеточия в номере версии ничего не следует"
1526 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1527 msgid "revision number is empty"
1528 msgstr "пустая строка редакции"
1530 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1531 msgid "version number is empty"
1532 msgstr "пустая строка версии"
1534 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1535 msgid "version number does not start with digit"
1536 msgstr "номер версии не начинается с цифры"
1538 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1539 msgid "invalid character in version number"
1540 msgstr "недопустимый символ в номере версии"
1542 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1543 msgid "invalid character in revision number"
1544 msgstr "недопустимый символ в номере редакции"
1546 #: lib/dpkg/path-remove.c
1548 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1549 msgstr "не удалось безопасно удалить «%.255s»"
1551 #: lib/dpkg/path-remove.c
1552 msgid "rm command for cleanup"
1553 msgstr "команда rm для очистки"
1555 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1557 msgid "invalid character '%c' in field width"
1558 msgstr "недопустимый символ «%c» в поле ширины"
1560 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1561 msgid "field width is out of range"
1562 msgstr "ширина поля вне допустимого диапазона"
1564 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1565 msgid "missing closing brace"
1566 msgstr "нет закрывающей скобки"
1568 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1570 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1572 "не удалось получить время последнего изменения пакета %s в файловой системе"
1574 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1576 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1578 "неоднозначное имя пакета «%s» с более чем одним установленным экземпляром"
1580 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1581 msgid "(no description available)"
1582 msgstr "(описание недоступно)"
1584 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1586 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1587 msgstr "версия «%s» имеет неправильный синтаксис: %s"
1589 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1591 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1592 msgstr "недопустимое имя пакета в описателе «%s%s%s»: %s"
1594 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1596 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1597 msgstr "недопустимое имя архитектуры в описателе «%s:%s»: %s"
1599 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1601 #: lib/dpkg/progress.c
1606 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1608 msgstr "предупреждение"
1610 #: lib/dpkg/strwide.c
1612 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1614 "невозможно преобразовать мультибайтовую строку «%s» в строку широких символов"
1616 #: lib/dpkg/strwide.c
1618 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1620 "невозможно преобразовать мультибайтовую последовательность «%s» в широкий "
1623 #: lib/dpkg/subproc.c
1625 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1626 msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала %s: %s\n"
1628 #: lib/dpkg/subproc.c
1630 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1631 msgstr "не удалось проигнорировать сигнал %s перед запуском %.250s"
1633 #: lib/dpkg/subproc.c
1635 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1636 msgstr "%s (подпроцесс): %s\n"
1638 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1640 msgstr "ошибка при выполнении системного вызова fork"
1642 #: lib/dpkg/subproc.c
1644 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1645 msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d"
1647 #: lib/dpkg/subproc.c
1649 msgid "%s subprocess was interrupted"
1650 msgstr "подпроцесс %s прерван"
1652 #: lib/dpkg/subproc.c
1654 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1655 msgstr "подпроцесс %s уничтожен по сигналу (%s)%s"
1657 #: lib/dpkg/subproc.c
1658 msgid ", core dumped"
1659 msgstr ", создан файл core"
1661 #: lib/dpkg/subproc.c
1663 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1664 msgstr "работа подпроцесса %s завершилась неудачно с кодом состояния %d"
1666 #: lib/dpkg/subproc.c
1668 msgid "wait for %s subprocess failed"
1669 msgstr "ошибка при ожидании завершения подпроцесса %s"
1672 msgid "invalid tar header size field"
1673 msgstr "некорректное поле размера в заголовке tar"
1676 msgid "invalid tar header mtime field"
1677 msgstr "некорректное поле mtime в заголовке tar"
1680 msgid "invalid tar header uid field"
1681 msgstr "некорректное поле uid в заголовке tar"
1684 msgid "invalid tar header gid field"
1685 msgstr "некорректное поле gid в заголовке tar"
1688 msgid "invalid tar header checksum field"
1689 msgstr "некорректное поле контрольной суммы в заголовке tar"
1692 msgid "invalid tar header checksum"
1693 msgstr "некорректная контрольная сумма заголовка tar"
1696 msgid "partially read tar header"
1697 msgstr "заголовок tar прочитан частично"
1700 msgid "invalid tar header with empty name field"
1701 msgstr "некорректный заголовок tar с пустым полем имени"
1705 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1706 msgstr "неподдерживаемый тип «%c» заголовка GNU tar"
1710 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1711 msgstr "неподдерживаемый тип «%c» заголовка Solaris tar"
1715 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1716 msgstr "неподдерживаемый тип «%c» заголовка PAX tar"
1720 msgid "unknown tar header type '%c'"
1721 msgstr "неизвестный тип заголовка tar «%c»"
1723 #: lib/dpkg/treewalk.c
1725 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1726 msgstr "не удалось выполнить функцию stat «%s»"
1728 #: lib/dpkg/treewalk.c
1730 msgid "cannot open directory '%s'"
1731 msgstr "не удалось открыть каталог «%s»"
1733 #: lib/dpkg/treewalk.c
1735 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1736 msgstr "корень treewalk %s не является каталогом"
1738 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1740 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1741 msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки триггеров «%.250s»"
1743 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1744 msgid "triggers database lock"
1745 msgstr "блокировка базы данных триггеров"
1747 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1749 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1750 msgstr "не удалось открыть файл триггеров deferred «%.250s»"
1752 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1754 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1755 msgstr "не удалось получить информацию о файле триггеров deferred «%.250s»"
1757 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1759 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1760 msgstr "не удалось открыть/создать новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1762 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1765 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1767 "синтаксическая ошибка в файле отложенных триггеров «%.250s» в строке %d "
1768 "начиная с символа %zd «%s»"
1770 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1772 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1773 msgstr "неверное имя пакета «%.250s» в файле триггеров deferred «%.250s»"
1775 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1777 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1778 msgstr "ошибка чтения файла триггеров deferred «%.250s»"
1780 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1782 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1783 msgstr "ошибка записи в новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1785 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1787 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1788 msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1790 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1792 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1793 msgstr "не удалось установить новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1795 #: lib/dpkg/triglib.c
1798 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1801 "неправильный или неизвестный синтаксис в имени триггера «%.250s» (в триггере "
1802 "interests для пакета «%.250s»)"
1804 #: lib/dpkg/triglib.c
1806 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1807 msgstr "не удалось открыть файл списка триггеров interest «%.250s»"
1809 #: lib/dpkg/triglib.c
1811 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1812 msgstr "не удалось вернуться в начало файла триггера interest «%.250s»"
1814 #: lib/dpkg/triglib.c
1817 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1820 "ошибка в файле триггера interest «%.250s»; неправильное имя пакета «%.250s»: "
1823 #: lib/dpkg/triglib.c
1826 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1827 msgstr "повтор файла триггера interest для файла «%.250s» и пакета «%.250s»"
1829 #: lib/dpkg/triglib.c
1831 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1832 msgstr "не удалось прочитать файл триггеров «%.250s»"
1834 #: lib/dpkg/triglib.c
1836 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1837 msgstr "синтаксическая ошибка в файле триггеров «%.250s»"
1839 #: lib/dpkg/triglib.c
1842 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1843 "file '%.250s'): %.250s"
1845 "запись файла триггеров содержит неверное имя пакета «%.250s» (для interest в "
1846 "файле «%.250s»): %.250s"
1848 #: lib/dpkg/triglib.c
1851 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1854 "файл триггеров ci «%.250s» содержит неверный синтаксис в имени триггера "
1857 #: lib/dpkg/triglib.c
1859 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1860 msgstr "не удалось открыть файл триггеров ci «%.250s»"
1862 #: lib/dpkg/triglib.c
1863 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1864 msgstr "файл триггеров ci содержит директиву с неизвестным синтаксисом"
1866 #: lib/dpkg/triglib.c
1868 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1869 msgstr "файл триггеров ci содержит неизвестную директиву «%.250s»"
1871 #: lib/dpkg/triglib.c
1873 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1874 msgstr "не удалось создать каталог состояния триггеров «%.250s»"
1876 #: lib/dpkg/trigname.c
1877 msgid "empty trigger names are not permitted"
1878 msgstr "пустые имена триггеров не разрешены"
1880 #: lib/dpkg/trigname.c
1881 msgid "trigger name contains invalid character"
1882 msgstr "имя триггера содержит недопустимый символ"
1886 msgid "read error in '%.250s'"
1887 msgstr "ошибка чтения в «%.250s»"
1891 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1892 msgstr "fgets прочитал пустую строку из «%.250s»"
1896 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1897 msgstr "слишком длинная строка или отсутствующая новая строка в «%.250s»"
1901 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1902 msgstr "неожиданный конец файла при чтении «%.250s»"
1904 #: lib/dpkg/varbuf.c
1906 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1908 "не удалось расширить varbuf до размера %zu; это бы вызвало переполнение"
1910 #: lib/dpkg/varbuf.c
1911 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1912 msgstr "ошибка при форматировании строки в переменную varbuf"
1914 #: src/common/force.c
1915 msgid "Set all force options"
1916 msgstr "Установить все параметры игнорирования"
1918 #: src/common/force.c
1919 msgid "Use MAC based security if available"
1920 msgstr "Если возможно, использовать безопасность на основе MAC"
1922 #: src/common/force.c
1923 msgid "Replace a package with a lower version"
1924 msgstr "Заменить пакет на пакеты с меньшей версией"
1926 #: src/common/force.c
1927 msgid "Configure any package which may help this one"
1928 msgstr "Настроить любой пакет, который может помочь этому"
1930 #: src/common/force.c
1931 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1933 "Установить или удалить несущественные пакеты, даже когда они зафиксированы"
1935 #: src/common/force.c
1936 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1938 "Попытаться выполнить установку/удаление даже не имея прав суперпользователя"
1940 #: src/common/force.c
1941 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1942 msgstr "В PATH отсутствуют важные программы, возможны проблемы"
1944 #: src/common/force.c
1945 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1946 msgstr "Установить пакет, даже если он не пройдёт аутентификацию"
1948 #: src/common/force.c
1949 msgid "Process even packages with wrong versions"
1950 msgstr "Обрабатывать пакеты даже с ошибочными версиями"
1952 #: src/common/force.c
1953 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1954 msgstr "Перезаписать существующую замену stat, если выполняется добавление"
1956 #: src/common/force.c
1957 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
1958 msgstr "Игнорировать отсутствующую замену stat, если выполняется удаление"
1960 #: src/common/force.c
1961 msgid "Overwrite a file from one package with another"
1962 msgstr "Перезаписывать файл из одного пакета файлом другого пакета"
1964 #: src/common/force.c
1965 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
1966 msgstr "Перезаписывать отклонённый файл его неотклонённой версией"
1968 #: src/common/force.c
1969 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
1970 msgstr "Перезаписывать каталог из одного пакета файлом другого пакета"
1972 #: src/common/force.c
1973 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
1974 msgstr "Не выполнять безопасные операции ввода-вывода при распаковке"
1976 #: src/common/force.c
1977 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
1978 msgstr "Не выполнять вход chroot в окружение сценария сопровождающего"
1980 #: src/common/force.c
1981 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
1982 msgstr "Всегда использовать новые файлы настроек ничего не предлагая"
1984 #: src/common/force.c
1985 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
1986 msgstr "Всегда использовать старые файлы настроек ничего не предлагая"
1988 #: src/common/force.c
1990 "Use the default option for new config files if one\n"
1991 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
1992 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
1993 "confnew options is also given"
1995 "Использовать для новых файлов настройки вариант\n"
1996 "по умолчанию, если он есть, ничего не спрашивая.\n"
1997 "Если он не найден, то выдаётся запрос, если только\n"
1998 "не заданы параметры confold и"
2000 #: src/common/force.c
2001 msgid "Always install missing config files"
2002 msgstr "Всегда устанавливать отсутствующие файлы настройки"
2004 #: src/common/force.c
2005 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2006 msgstr "Предлагать замену файлов настройки на старые версии"
2008 #: src/common/force.c
2009 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2010 msgstr "Обрабатывать даже пакеты с неправильной или вовсе без архитектуры"
2012 #: src/common/force.c
2013 msgid "Install even if it would break another package"
2014 msgstr "Устанавливать, даже если это сломает другой пакет"
2016 #: src/common/force.c
2017 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2018 msgstr "Разрешить установку конфликтующих пакетов"
2020 #: src/common/force.c
2021 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2022 msgstr "Преобразовать все проблемы с зависимостями в предупреждения"
2024 #: src/common/force.c
2025 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2027 "Преобразовать все проблемы с зависимостями из-за версий в предупреждения"
2029 #: src/common/force.c
2030 msgid "Remove packages which require installation"
2031 msgstr "Удалить пакеты, требующие установки"
2033 #: src/common/force.c
2034 msgid "Remove a protected package"
2035 msgstr "Удалить защищённый пакет"
2037 #: src/common/force.c
2038 msgid "Remove an essential package"
2039 msgstr "Удалить пакет первой необходимости"
2041 #: src/common/force.c
2044 #| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2045 #| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2046 #| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
2048 #| " Forcing things:\n"
2050 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2051 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2052 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2053 " Forcing things:\n"
2055 "Параметры игнорирования %s позволяют управлять поведением при\n"
2056 "обнаружении ошибок:\n"
2057 " предупредить и продолжить работу: --force-<ошибка>,<ошибка>,…\n"
2058 " прекратить работу и выдать ошибку: --refuse-<ошибка>,<ошибка>,…\n"
2059 " | --no-force-<ошибка>,…\n"
2060 " Возможные ошибки:\n"
2062 #: src/common/force.c
2066 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2067 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2070 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование параметров, отмеченных [!], может серьёзно\n"
2071 "повредить систему. Параметры, отмеченные [*], задействованы по умолчанию.\n"
2073 #: src/common/force.c src/realpath/main.c src/deb/build.c src/deb/extract.c
2074 #: src/deb/info.c src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c
2075 #: src/split/queue.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2076 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c
2077 #: src/main/main.c src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2078 msgid "<standard output>"
2079 msgstr "<стандартный вывод>"
2081 #: src/common/force.c
2085 "Currently enabled options:\n"
2089 "Включённые параметры:\n"
2092 #: src/common/force.c
2094 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2095 msgstr "неизвестный параметр игнорирования/обработки «%.*s»"
2097 #: src/common/force.c
2099 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2100 msgstr "устаревший параметр игнорирования/обработки «%s»"
2102 #: src/common/force.c
2103 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2104 msgstr "проблема игнорируется, поскольку задан параметр --force:"
2106 #: src/common/selinux.c
2107 msgid "cannot open security status notification channel"
2108 msgstr "невозможно открыть канал уведомлений о состоянии безопасности"
2110 #: src/common/selinux.c
2111 msgid "cannot get security labeling handle"
2112 msgstr "невозможно получить описатель маркировщика безопасности"
2114 #: src/common/selinux.c
2116 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2117 msgstr "невозможно назначить контекст безопасности объекту файла «%s»"
2119 #: src/realpath/main.c
2121 #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
2122 msgid "Use --help for help about this utility."
2123 msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-trigger --help."
2125 #: src/realpath/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2127 msgid "Debian %s version %s.\n"
2128 msgstr "Debian %s, версия %s.\n"
2130 #: src/realpath/main.c src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c
2131 #: src/statoverride/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2132 #: utils/update-alternatives.c
2135 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2136 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2138 "Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n"
2139 "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n"
2140 "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются.\n"
2142 #: src/realpath/main.c
2145 #| "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2148 "Usage: %s [<option>...] <pathname>\n"
2151 "Использование: %s [<параметр>…] <команда>\n"
2154 #: src/realpath/main.c
2158 " -z, --zero end output line with NUL, not newline.\n"
2159 " --instdir <directory> set the root directory.\n"
2160 " --root <directory> set the root directory.\n"
2161 " --version show the version.\n"
2162 " --help show this help message.\n"
2166 #: src/realpath/main.c
2167 msgid "too many levels of symbolic links"
2170 #: src/realpath/main.c
2172 #| msgid "cannot read %s"
2173 msgid "cannot read link '%s'"
2174 msgstr "не удалось прочитать %s"
2176 #: src/realpath/main.c
2178 #| msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
2179 msgid "symbolic link '%s' size has changed from %jd to %zd"
2180 msgstr "размер символьной ссылки «%.250s» изменён с %jd на %zd"
2182 #: src/realpath/main.c
2184 #| msgid "--%s needs a <package> argument"
2185 msgid "need a pathname argument"
2186 msgstr "для --%s требуется аргумент <пакет>"
2188 #: src/realpath/main.c
2190 msgid "link '%s' includes root prefix '%s'"
2195 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2196 msgstr "не удалось записать имя файла в канал программы tar (%s)"
2199 msgid "control member"
2200 msgstr "управляющий элемент"
2204 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2205 msgstr "символ конца строки не допускается использовать в имени пути «%s»"
2209 msgstr "элемент данных"
2212 msgid "unable to stat control directory"
2213 msgstr "не удалось выполнить stat для каталога control"
2216 msgid "control directory is not a directory"
2217 msgstr "каталог control не является каталогом"
2221 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2223 "каталог control имеет недопустимые права доступа %03lo (должно быть >=0755 и "
2228 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2230 "сценарий сопровождающего «%.50s» не является обычным файлом или символьной "
2236 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2239 "у сценария сопровождающего «%.50s» установлен недопустимые права доступа "
2240 "%03lo (должно быть >=0755 и <=0775)"
2244 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2245 msgstr "получить информацию о сценарии сопровождающего «%.50s» невозможно"
2248 msgid "error opening conffiles file"
2249 msgstr "ошибка при открытии списка conffiles-файлов"
2252 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2253 msgstr "при чтении списка файлов настройки функция fgets вернула пустую строку"
2255 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2257 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2259 "имя conffile-файла «%s» слишком длинное или в конце нет символа новой строки"
2262 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2263 msgstr "пустые или состоящие только из пробелов строки недопустимы в conffiles"
2265 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2267 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2269 "строка с именем conffile-файла «%s» содержит в начале пробельные символы"
2271 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2273 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2274 msgstr "имя conffile «%s» указано не с полным путём"
2276 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2278 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2279 msgstr "отсутствует имя conffile после флага «%s»"
2281 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2283 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2284 msgstr "неизвестный флаг «%s» для conffile «%s»"
2288 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2289 msgstr "имя conffile-файла «%s» содержит в конце пробельные символы"
2293 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2294 msgstr "в пакете отсутствует conffile «%.250s»"
2298 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2299 msgstr "невозможно получить информацию о conffile-файле «%.250s»"
2303 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2304 msgstr "conffile «%s» существует, но запрошено его удаление"
2308 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2309 msgstr "conffile-файл «%s» не является обычным файлом"
2313 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2314 msgstr "повторяющееся имя conffile «%s»"
2317 msgid "error reading conffiles file"
2318 msgstr "ошибка чтения списка conffiles-файлов"
2321 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2323 "имя пакета содержит символы, отличные от строчных латинских букв, цифр или «-"
2327 msgid "package architecture is missing or empty"
2328 msgstr "отсутствует или пустая архитектура пакета"
2332 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2333 msgstr "«%s» содержит определённое пользователем значение приоритета «%s»"
2337 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2338 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2339 msgstr[0] "проигнорировано %d предупреждение об управляющем(их) файле(ах)"
2340 msgstr[1] "проигнорировано %d предупреждения об управляющих файлах"
2341 msgstr[2] "проигнорировано %d предупреждений об управляющих файлах"
2345 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2346 msgstr "не удалось проверить существование архива «%.250s»"
2348 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2350 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2351 msgstr "не удалось перейти в каталог «%.255s»"
2354 msgid "compressing tar member"
2355 msgstr "сжимается элемент tar"
2358 msgid "<compress> from tar -cf"
2359 msgstr "<compress> из tar -cf"
2361 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2363 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2364 msgstr "не удалось разобрать метку времени «%.255s»"
2366 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2368 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2369 msgstr "--%s требуется аргумент <каталог>"
2371 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2373 msgid "--%s takes at most two arguments"
2374 msgstr "--%s может иметь не более двух аргументов"
2377 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2379 "в качестве места назначения задан каталог, пропустить проверку управляющего "
2383 msgid "not checking contents of control area"
2384 msgstr "не проверяется содержимое управляющей области"
2388 msgid "building an unknown package in '%s'."
2389 msgstr "сборка неизвестного пакета в «%s»."
2393 msgid "building package '%s' in '%s'."
2394 msgstr "сборка пакета «%s» в «%s»."
2398 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2399 msgstr "не удалось создать временный файл (%s)"
2403 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2404 msgstr "не удалось удалить временный файл (%s), %s"
2408 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2409 msgstr "не удалось перейти к началу временного файла (%s)"
2413 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2414 msgstr "не удалось выполнить fstat для временного файла (%s)"
2418 msgid "error writing '%s'"
2419 msgstr "ошибка записи «%s»"
2423 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2424 msgstr "не удалось скопировать «%s» в архив «%s»: %s"
2426 #: src/deb/extract.c
2427 msgid "shell command to move files"
2428 msgstr "команда оболочки для перемещения файлов"
2430 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2432 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2433 msgstr "неожиданный конец файла, не удалось прочитать %s из файла %.255s"
2435 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2437 msgid "error reading %s from file %.255s"
2438 msgstr "не удалось прочитать %s из файла %.255s"
2440 #: src/deb/extract.c
2441 msgid "archive magic version number"
2442 msgstr "отличительный номер версии архива"
2444 #: src/deb/extract.c
2445 msgid "archive member header"
2446 msgstr "заголовок элемента архива"
2448 #: src/deb/extract.c
2450 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2452 "файл «%.250s» повреждён — неверный отличительный номер заголовка архива"
2454 #: src/deb/extract.c
2456 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2458 "файл «%.250s» не является двоичным архивом Debian (возможно, поможет dpkg-"
2461 #: src/deb/extract.c
2462 msgid "archive information header member"
2463 msgstr "элемент информационного заголовка архива"
2465 #: src/deb/extract.c
2466 msgid "archive has no newlines in header"
2467 msgstr "в заголовке архива нет символов конца строки"
2469 #: src/deb/extract.c
2471 msgid "archive has invalid format version: %s"
2472 msgstr "архив с некорректным форматом версии: %s"
2474 #: src/deb/extract.c
2476 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2477 msgstr "архив имеет формат версии %d.%d; используйте более новый dpkg-deb"
2479 #: src/deb/extract.c
2481 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2482 msgstr "невозможно пропустить элемент архива из «%s»: %s"
2484 #: src/deb/extract.c
2486 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2488 "в архиве «%s» используется неизвестное метод сжатия для «%.*s», прекращаем"
2490 #: src/deb/extract.c
2492 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2493 msgstr "архив «%.250s» содержит два управляющих элемента, прекращаем"
2495 #: src/deb/extract.c
2497 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2499 "в архиве «%s» содержится преждевременный элемент «%.*s», до «%s», прекращаем"
2501 #: src/deb/extract.c
2504 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2505 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2507 " новый пакет Debian, версия %d.%d.\n"
2508 " размер %jd байт(а): управляющий архив длиной %jd байт(а).\n"
2510 #: src/deb/extract.c
2511 msgid "archive control member size"
2512 msgstr "размер управляющего элемента архива"
2514 #: src/deb/extract.c
2516 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2518 "запись о длине управляющей информации архива «%s» имеет недопустимый формат"
2520 #: src/deb/extract.c
2522 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2523 msgstr "невозможно пропустить управляющий элемент архива из «%s»: %s"
2525 #: src/deb/extract.c
2528 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2529 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2531 " старый пакет Debian, версия %d.%d.\n"
2532 " размер %jd байт(а): управляющий архив длиной %jd байт(а),\n"
2533 "основной архив длиной %jd байт(а).\n"
2535 #: src/deb/extract.c
2537 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2538 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2539 msgstr "файл выглядит так, как будто его загрузили в режиме ASCII"
2541 #: src/deb/extract.c
2543 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2544 msgstr "«%.255s» не является архивом в формате Debian"
2546 #: src/deb/extract.c
2548 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2550 "невозможно скопировать элемент архива из «%s» в канал разжимающего процесса: "
2553 #: src/deb/extract.c
2554 msgid "cannot close decompressor pipe"
2555 msgstr "невозможно закрыть канал разжимающего процесса"
2557 #: src/deb/extract.c
2559 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2560 msgstr "разжимается архив «%s» (размер=%jd), элемент «%s»"
2562 #: src/deb/extract.c
2563 msgid "failed to create directory"
2564 msgstr "не удалось создать каталог"
2566 #: src/deb/extract.c
2568 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2569 msgstr "неожиданно уже существующий путь %s"
2571 #: src/deb/extract.c
2572 msgid "failed to chdir to directory"
2573 msgstr "не удалось перейти в каталог"
2575 #: src/deb/extract.c
2576 msgid "<decompress>"
2577 msgstr "<decompress>"
2579 #: src/deb/extract.c
2583 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2585 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2586 msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имени файла .deb"
2588 #: src/deb/extract.c
2590 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2591 msgstr "--%s принимает только один аргумент (имя файла .deb)"
2593 #: src/deb/extract.c
2595 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2596 msgstr "--%s принимает не более двух аргументов (имя файла .deb и каталог)"
2598 #: src/deb/extract.c
2600 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2601 msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имя файла .deb или каталог"
2603 #: src/deb/extract.c
2606 "--%s needs a target directory.\n"
2607 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2609 "--%s требует указания каталога назначения.\n"
2610 "Вероятно, вам следует использовать dpkg --install"
2612 #: src/deb/extract.c
2614 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2615 msgstr "--%s не поддерживает (пока) чтение .deb со стандартного ввода"
2617 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2618 msgid "unable to create temporary directory"
2619 msgstr "не удалось создать временный каталог"
2623 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2624 msgstr "не удалось извлечь управляющий файл «%s» из «%s»: %s"
2628 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2629 msgstr "«%.255s» не содержит управляющего компонента «%.255s»"
2633 #| msgid "cannot open file %s"
2634 msgid "cannot open file '%.255s'"
2635 msgstr "не удалось открыть файл %s"
2639 msgid "%d requested control component is missing"
2640 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2641 msgstr[0] "отсутствует %d запрашиваемый управляющий компонент"
2642 msgstr[1] "отсутствует %d запрашиваемых управляющих компонента"
2643 msgstr[2] "отсутствует %d запрашиваемых управляющих компонентов"
2645 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2647 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2648 msgstr "не удалось просмотреть каталог «%.255s»"
2652 #| msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
2653 msgid "cannot get file '%.255s' metadata"
2654 msgstr "не удалось получить метаданные файла «%s%s»"
2658 #| msgid "cannot read %s"
2659 msgid "cannot read file '%.255s'"
2660 msgstr "не удалось прочитать %s"
2664 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2665 msgstr " %7jd байт(а), %5d строк %c %-20.127s %.127s\n"
2669 #| msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2670 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
2671 msgstr " %7jd байт(а), %5d строк %c %-20.127s %.127s\n"
2675 msgid " not a plain file %.255s\n"
2676 msgstr " не является обычным файлом %.255s\n"
2679 msgid "no 'control' file in control archive!"
2680 msgstr "в управляющем архиве нет файла «control»!"
2682 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2684 msgid "error in show format: %s"
2685 msgstr "ошибка в формате показа: %s"
2687 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2689 msgid "--%s takes exactly one argument"
2690 msgstr "параметр --%s принимает ровно один аргумент"
2694 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2695 msgstr "Программа работы с архивами пакетов Debian «%s», версия %s.\n"
2697 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2700 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2703 "Использование: %s [<параметр>…] <команда>\n"
2710 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2711 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2712 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2713 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2714 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2715 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2716 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2717 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2718 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2719 " Extract control info and files.\n"
2720 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2721 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2725 " -b|--build <каталог> [<deb>] собрать архив\n"
2726 " -c|--contents <deb> вывести список файлов архива\n"
2727 " -I|--info <deb> [<файл>…] вывести информацию в стандартный "
2730 " -W|--show <deb> вывести информацию о пакете(ах)\n"
2731 " -f|--field <deb> [<поле>…] вывести поле(я) в стандартный поток\n"
2733 " -e|--control <deb> [<каталог>] извлечь управляющую информацию\n"
2734 " -x|--extract <deb> <каталог> извлечь файлы\n"
2735 " -X|--vextract <deb> <каталог> извлечь файлы и вывести их список\n"
2736 " -R|--raw-extract <deb> <каталог>\n"
2737 " извлечь управляющую информацию и "
2739 " --ctrl-tarfile <deb> извлечь control tar-файл\n"
2740 " --fsys-tarfile <deb> извлечь архив файловой системы\n"
2744 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2748 " -?, --help Show this help message.\n"
2749 " --version Show the version.\n"
2752 " -?, --help Вывести это сообщение\n"
2753 " --version Вывести номер версии\n"
2759 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2760 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2761 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2764 "<deb> — имя файла архива в формате Debian\n"
2765 "<файл> — имя файла, содержащего административный компонент\n"
2766 "<поле> — название поля в основном управляющем файле\n"
2773 #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2774 #| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2775 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2776 #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2777 #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2779 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
2782 #| " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2783 #| " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with "
2785 #| " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2787 #| " -z# Set the compression level when "
2789 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
2791 #| " Allowed types: gzip, xz, zstd, "
2793 #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2795 #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2796 #| " filtered, huffman, rle, fixed "
2801 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2802 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2803 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2804 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2805 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2807 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2809 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2810 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2811 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2813 " -Z, --compression=<compressor> Set build compression type.\n"
2814 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2815 " -z, --compression-level=<level> Set build compression level.\n"
2816 " -S, --compression-strategy=<name>\n"
2817 " Set build compression strategy.\n"
2818 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2819 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2823 " -v, --verbose включить подробный вывод\n"
2824 " -D, --debug включить вывод отладочной информации\n"
2825 " --showformat=<формат> использовать альтернативный\n"
2826 " формат вывода в команде --show\n"
2827 " --deb-format=<формат> задать формат архива;\n"
2828 " допустимые значения: 0.939000, 2.0\n"
2830 " --nocheck не проверять управляющий файл\n"
2831 " (собирается неправильный пакет)\n"
2832 " --root-owner-group принудительно сделать владельцем и\n"
2834 " --threads-max=<Н> использовать не более <Н> потоков\n"
2836 " --[no-]uniform-compression использовать параметры сжатия\n"
2837 " для всех элементов\n"
2838 " -z# уровень сжатия при сборке\n"
2839 " -Z<тип> тип сжатия для использования\n"
2840 " при сборке; допустимые\n"
2841 " значения: gzip, xz, zstd, none\n"
2842 " -S<стратегия> задать стратегию сжатия при сборке;\n"
2843 " допустимые значения: none, extreme "
2845 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n"
2848 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2852 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2853 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2854 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2855 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2857 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2859 " case left alignment will be used.\n"
2861 "Синтаксис описания формата:\n"
2862 " Формат описывается строкой, которая будет выведена один раз для каждого\n"
2863 " пакета. Формат может включать стандартные последовательности \\n (конец\n"
2864 " строки), \\r (возврат каретки) или \\\\ (обратная косая черта). "
2866 " о пакете включается путём вставки в строку ссылок на поля пакета вида\n"
2867 " ${поле[;ширина]}. Поля выравниваются по правому краю, если ширина\n"
2868 " неотрицательна и по левому в противном случае.\n"
2874 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2875 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2876 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2879 "Для установки или удаления пакетов используйте программу «dpkg»\n"
2880 "или дружественный интерфейс управления пакетами «apt» или\n"
2881 "«aptitude». Пакеты, распакованные с помощью «dpkg-deb --extract»,\n"
2882 "будут установлены неправильно!\n"
2886 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2887 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2889 "Чтобы получить информацию о работе с файлами .deb, введите dpkg-deb --help.\n"
2890 "Чтобы получить информацию об установке и удалении пакетов, введите dpkg --"
2895 msgid "invalid deb format version: %s"
2896 msgstr "некорректный формат версии deb: %s"
2900 msgid "unknown deb format version: %s"
2901 msgstr "неизвестный формат версии deb: %s"
2905 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2906 msgstr "неизвестная стратегия сжатия «%s»!"
2910 msgid "unknown compression type '%s'!"
2911 msgstr "неизвестный тип сжатия «%s»!"
2915 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2916 msgstr "тип сжатия «%s» устарел; используйте xz"
2920 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2921 msgstr "тип сжатия «%s» устарел; используйте xz или gzip"
2923 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2925 msgid "need an action option"
2926 msgstr "укажите требуемое действие"
2930 #| msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2931 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
2932 msgstr "неподдерживаемый тип сжатия «%s» со стандартным сжатием"
2936 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2937 msgstr "некорректные параметры компрессора: %s"
2941 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2942 msgstr "неподдерживаемый тип сжатия «%s» со стандартным сжатием"
2946 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2947 msgstr "файл «%.250s» повреждён — не цифра (код символа %d) в %s"
2951 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2952 msgstr "файл «%s» повреждён — в %s указано целое вне диапазона"
2956 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2957 msgstr "файл «%.250s» повреждён — отсутствует %.250s"
2961 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2962 msgstr "файл «%.250s» повреждён — отсутствует символ конца строки после %.250s"
2966 msgid "error reading %.250s"
2967 msgstr "ошибка чтения %.250s"
2971 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2973 "файл «%.250s» повреждён — недопустимый идентификатор типа в конце первого "
2978 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2979 msgstr "файл «%.250s» повреждён — недопустимые символы заполнения (код %d)"
2983 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2984 msgstr "файл «%.250s» повреждён — нулевые символы в информационном разделе"
2987 msgid "format version number"
2988 msgstr "формат номера версии"
2992 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2993 msgstr "файл %.250s имеет некорректный формат версии: %s"
2997 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2998 msgstr "файл «%.250s» имеет формат версии %d.%d; вам нужен новый dpkg-split"
3001 msgid "package name"
3005 msgid "package version number"
3006 msgstr "номер версии пакета"
3009 msgid "package file MD5 checksum"
3010 msgstr "контрольная сумма MD5 файла пакета"
3014 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3015 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверная сумма MD5 «%.250s»"
3018 msgid "archive total size"
3019 msgstr "общий размер архива"
3022 msgid "archive part offset"
3023 msgstr "смещение части архива"
3026 msgid "archive part numbers"
3027 msgstr "номера частей архива"
3031 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3033 "файл «%.250s» повреждён — отсутствует косая черта между номерами частей "
3037 msgid "number of archive parts"
3038 msgstr "количество частей архива"
3042 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3043 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверное количество частей архива"
3046 msgid "archive parts number"
3047 msgstr "номер частей архива"
3051 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3052 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверный номер части архива"
3055 msgid "package architecture"
3056 msgstr "архитектура пакета"
3060 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3062 "файл «%.250s» повреждён — недопустимый идентификатор типа в конце второго "
3067 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3069 "файл «%.250s» повреждён — второй компонент не является компонентом данных"
3073 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3075 "файл «%.250s» повреждён — неверное число частей при заданном размере части"
3079 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3080 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неправильный размер указанной части"
3084 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3085 msgstr "файл «%.250s» повреждён — слишком короткий"
3089 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3090 msgstr "не удалось открыть часть архива «%.250s»"
3094 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3095 msgstr "файл «%.250s» не является частью архива"
3101 " Part format version: %d.%d\n"
3102 " Part of package: %s\n"
3103 " ... version: %s\n"
3104 " ... architecture: %s\n"
3105 " ... MD5 checksum: %s\n"
3106 " ... length: %jd bytes\n"
3107 " ... split every: %jd bytes\n"
3108 " Part number: %d/%d\n"
3109 " Part length: %jd bytes\n"
3110 " Part offset: %jd bytes\n"
3111 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3115 " Версия формата части: %d.%d\n"
3116 " Часть пакета: %s\n"
3118 " … архитектура: %s\n"
3119 " … сумма MD5: %s\n"
3120 " … длина: %jd байт\n"
3121 " … разбивать каждые: %jd байт\n"
3122 " Номер части: %d/%d\n"
3123 " Размер части: %jd байт\n"
3124 " Смещение части: %jd байт\n"
3125 " Размер файла части\n"
3126 " (использовано) %jd байт\n"
3130 msgctxt "architecture"
3132 msgstr "<неизвестен>"
3134 #: src/split/info.c src/split/join.c
3136 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3138 "для --%s требуется указать один или более файлов частей в качестве аргументов"
3142 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3143 msgstr "файл «%s» не является частью архива\n"
3147 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3148 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3149 msgstr[0] "Склейка пакета %s из %d части: "
3150 msgstr[1] "Склейка пакета %s из %d частей: "
3151 msgstr[2] "Склейка пакета %s из %d частей: "
3155 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3156 msgstr "не удалось открыть результирующий файл «%.250s»"
3160 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3161 msgstr "не удалось (пере)открыть исходную часть архива «%.250s»"
3165 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3166 msgstr "невозможно пропустить заголовок разбитого пакета «%s»: %s"
3170 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3171 msgstr "невозможно добавить часть разбитого пакета «%s» в «%s»: %s"
3173 #: src/split/join.c src/split/split.c
3180 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3181 msgstr "файлы «%.250s» и «%.250s» не являются частями одного и того же файла"
3185 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3187 "присутствует несколько версий части %d — по крайней мере, «%.250s» и «%.250s»"
3191 msgid "part %d is missing"
3192 msgstr "отсутствует часть %d"
3196 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3197 msgstr "Программа разбиения/объединения пакетов Debian «%s», версия %s.\n"
3199 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3202 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3205 "Использование: %s [<параметр> …] <команда>\n"
3212 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3213 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3214 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3215 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3216 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3217 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3221 " -s|--split <файл> [<префикс>] разбить архив на части\n"
3222 " -j|--join <часть> <часть> … объединить части\n"
3223 " -I|--info <часть> … вывести информацию о части\n"
3224 " -a|--auto -o <целое> <часть> автоматически собрать части\n"
3225 " -l|--listq показать несовпавшие части\n"
3226 " -d|--discard [<файл> …] отбросить несовпавшие части\n"
3233 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3234 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3235 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3236 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3237 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3238 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3239 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3240 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3244 " --depotdir <каталог> использовать <каталог> вместо %s/%s\n"
3245 " --admindir <каталог> использовать <каталог> вместо %s\n"
3246 " --root <каталог> использовать <каталог> вместо %s\n"
3247 " -S|--partsize <размер> в КиБ, используется командой -s\n"
3248 " (по умолчанию 450)\n"
3249 " -o|--output <файл> используется командой -j,\n"
3250 " (по умолч. <пакет>_<версия>_<арх>."
3252 " -Q|--npquiet не предупреждать, если в -a указан\n"
3253 " файл, не являющийся частью\n"
3254 " --msdos генерировать имена файлов вида 8.3\n"
3262 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3265 "Коды завершения:\n"
3267 " 1 = с --auto, файл не является частью\n"
3271 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3272 msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-split --help."
3275 msgid "part size is far too large or is not positive"
3276 msgstr "размер части слишком велик или не положителен"
3280 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3281 msgstr "размер части должен быть, по крайней мере, %d КиБ (размер заголовка)"
3283 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3284 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3285 msgid "<standard error>"
3286 msgstr "<стандартный поток ошибок>"
3288 #: src/split/queue.c
3290 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3291 msgstr "ошибка чтения рабочего каталога «%.250s»"
3293 #: src/split/queue.c
3294 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3295 msgstr "параметр --auto требует наличия параметра --output"
3297 #: src/split/queue.c
3298 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3299 msgstr "параметр --auto принимает в точности один аргумента (имя части файла)"
3301 #: src/split/queue.c
3303 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3304 msgstr "не удалось прочитать часть архива «%.250s»"
3306 #: src/split/queue.c
3308 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3309 msgstr "Файл «%.250s» не является частью архива.\n"
3311 #: src/split/queue.c
3313 msgid "cannot create directory %s"
3314 msgstr "невозможно создать каталог %s"
3316 #: src/split/queue.c
3318 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3319 msgstr "не удалось заново открыть часть архива «%.250s»"
3321 #: src/split/queue.c
3323 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3324 msgstr "не удалось открыть новый рабочий файл «%.250s»"
3326 #: src/split/queue.c
3328 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3329 msgstr "невозможно извлечь часть разбитого пакета «%s»: %s"
3331 #: src/split/queue.c
3333 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3334 msgstr "не удалось переименовать новый рабочий файл «%.250s» в «%.250s»"
3336 #: src/split/queue.c
3338 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3339 msgstr "Часть %d пакета %s сохранена в файл (осталось создать "
3341 #: src/split/queue.c
3345 #: src/split/queue.c
3347 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3348 msgstr "не удалось удалить уже не нужный рабочий файл «%.250s»"
3350 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3351 #: src/main/update.c
3353 msgid "--%s takes no arguments"
3354 msgstr "у --%s нет аргументов"
3356 #: src/split/queue.c
3358 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3359 msgstr "В рабочем каталоге остались посторонние файлы:\n"
3361 #: src/split/queue.c
3363 msgid "unable to stat '%.250s'"
3364 msgstr "не удалось получить информацию о файле «%.250s»"
3366 #: src/split/queue.c
3368 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3369 msgstr " %s (%jd байт(а))\n"
3371 #: src/split/queue.c
3373 msgid " %s (not a plain file)\n"
3374 msgstr " %s (не является обычным файлом)\n"
3376 #: src/split/queue.c
3378 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3379 msgstr "Ещё не пересобранные пакеты:\n"
3381 #: src/split/queue.c
3383 msgid " Package %s: part(s) "
3384 msgstr " Пакет %s: часть(ей) "
3386 #: src/split/queue.c
3388 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3389 msgstr "часть архива «%.250s» не является обычным файлом"
3391 #: src/split/queue.c
3393 msgid "(total %jd bytes)\n"
3394 msgstr "(всего %jd байт(а))\n"
3396 #: src/split/queue.c
3398 msgid "unable to discard '%.250s'"
3399 msgstr "не удалось удалить файл «%.250s»"
3401 #: src/split/queue.c
3403 msgid "Deleted %s.\n"
3404 msgstr "%s удалён.\n"
3406 #: src/split/split.c
3407 msgid "package field value extraction"
3408 msgstr "извлечение значения поля пакета"
3410 #: src/split/split.c
3411 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3412 msgstr "<dpkg-deb --info канал>"
3414 #: src/split/split.c
3416 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3417 msgstr "не удалось открыть исходный файл «%.250s»"
3419 #: src/split/split.c
3420 msgid "unable to fstat source file"
3421 msgstr "не удалось получить информацию об исходном файле"
3423 #: src/split/split.c
3425 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3426 msgstr "исходный файл «%.250s» не является обычным файлом"
3428 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3430 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3431 msgstr "не удалось вычислить свёртку MD5 для файла «%s»: %s"
3433 #: src/split/split.c
3435 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3436 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3437 msgstr[0] "Разделение пакета %s на %d часть: "
3438 msgstr[1] "Разделение пакета %s на %d части: "
3439 msgstr[2] "Разделение пакета %s на %d частей: "
3441 #: src/split/split.c
3443 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3444 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3446 "слишком длинный заголовок, создаваемая часть слишком длинна; имя пакета\n"
3447 "или номер версии должны быть чрезвычайно длинны или что-то подобное;\n"
3448 "ничего нельзя сделать"
3450 #: src/split/split.c
3451 msgid "--split needs a source filename argument"
3452 msgstr "действие --split требует указания имени исходного файла"
3454 #: src/split/split.c
3455 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3457 "действие --split не принимает аргументов, помимо имени исходного файла и "
3458 "префикса места назначения"
3460 #: src/divert/main.c
3461 msgid "Use --help for help about diverting files."
3463 "Используйте параметр --help для вывода справки по отклонённым (diverting) "
3466 #: src/divert/main.c
3470 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3471 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3472 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3473 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3474 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3478 " [--add] <файл> добавить отклонение.\n"
3479 " --remove <файл> удалить отклонение.\n"
3480 " --list [<glob-шаблон>] показать отклонённые файлы.\n"
3481 " --listpackage <файл> показать какие пакеты отклоняют файл.\n"
3482 " --truename <файл> вернуть отклонённый файл.\n"
3485 #: src/divert/main.c
3489 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3492 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3493 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3494 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3495 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3496 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3497 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3498 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3499 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3500 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3501 " --help show this help message.\n"
3502 " --version show the version.\n"
3506 " --package <пакет> имя пакета, чья копия <файла> не будет отклонена\n"
3507 " --local все версии пакетов подвергаются отклонению\n"
3508 " --divert <имя> имя, используемое другими версиями пакетов\n"
3509 " --rename фактически, переместить файл в резерв (или "
3511 " --no-rename не перемещать файл в резерв (или обратно)\n"
3513 " --admindir <каталог> указать каталог с файлом diversions\n"
3514 " --instdir <каталог> указать корневой каталог, но не каталог admin\n"
3515 " --root <каталог> указать каталог корневой файловой системы\n"
3516 " --test показать, что будет сделано ничего не меняя\n"
3517 " --quiet минимальный вывод на экран при работе\n"
3518 " --help вывести это сообщение\n"
3519 " --version вывести номер версии\n"
3522 #: src/divert/main.c
3525 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3526 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3527 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3530 "При добавлении, значения по умолчанию --local и --divert <original>."
3532 "При удалении, если заданы --package или --local, то они должны\n"
3533 " совпадать с --divert. В сценариях пакетов preinst/postrm всегда нужно\n"
3534 "указывать --package и --divert.\n"
3536 #: src/divert/main.c
3538 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3541 "явно задайте --no-rename, действие --rename по умолчанию будет изменено в "
3544 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3546 msgid "cannot stat file '%s'"
3547 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»"
3549 #: src/divert/main.c
3551 msgid "error checking '%s'"
3552 msgstr "ошибка при проверке «%s»"
3554 #: src/divert/main.c
3557 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3558 " different file '%s', not allowed"
3560 "переименование вызовет перезапись «%s»\n"
3561 " другим файлом «%s», что не разрешено"
3563 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3565 msgid "unable to create file '%s'"
3566 msgstr "не удалось создать файл «%s»"
3568 #: src/divert/main.c
3570 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3571 msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»: %s"
3573 #: src/divert/main.c
3575 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3576 msgstr "не удалось переименовать «%s» в «%s»"
3578 #: src/divert/main.c
3580 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3581 msgstr "rename: удаление дублирующей старой ссылки «%s»"
3583 #: src/divert/main.c
3585 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3586 msgstr "не удалось удалить скопированный исходный файл «%s»"
3588 #: src/divert/main.c
3590 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3591 msgstr "имя файла «%s» указано не с полным путём"
3593 #: src/divert/main.c
3594 msgid "file may not contain newlines"
3595 msgstr "файл не может содержать символов новой строки"
3597 #: src/divert/main.c
3599 msgid "local diversion of %s"
3600 msgstr "локальное отклонение %s"
3602 #: src/divert/main.c
3604 msgid "local diversion of %s to %s"
3605 msgstr "локальное отклонение %s в %s"
3607 #: src/divert/main.c
3609 msgid "diversion of %s by %s"
3610 msgstr "отклонение %s из-за %s"
3612 #: src/divert/main.c
3614 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3615 msgstr "отклонение %s в %s из-за %s"
3617 #: src/divert/main.c
3619 msgid "any diversion of %s"
3620 msgstr "любое отклонение %s"
3622 #: src/divert/main.c
3624 msgid "any diversion of %s to %s"
3625 msgstr "любое отклонение %s в %s"
3627 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3629 msgid "--%s needs a single argument"
3630 msgstr "--%s нужен один аргумент"
3632 #: src/divert/main.c
3633 msgid "cannot divert directories"
3634 msgstr "нельзя отклонять каталоги"
3636 #: src/divert/main.c
3638 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3639 msgstr "невозможно отклонить файл «%s» в самого себя"
3641 #: src/divert/main.c
3643 msgid "Leaving '%s'\n"
3644 msgstr "Оставляется «%s»\n"
3646 #: src/divert/main.c
3648 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3649 msgstr "«%s» расходится с «%s»"
3651 #: src/divert/main.c
3653 msgid "Adding '%s'\n"
3654 msgstr "Добавляется «%s»\n"
3656 #: src/divert/main.c
3658 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3660 "Игнорируется запрос на переименование файла «%s», принадлежащего "
3661 "отклоняющему пакету «%s»\n"
3663 #: src/divert/main.c
3666 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3669 "отклонение файла «%s» из пакета группы Essential с переименованием опасно, "
3670 "используйте --no-rename"
3672 #: src/divert/main.c
3674 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3675 msgstr "Нет отклонения «%s», ничего не удалено.\n"
3677 #: src/divert/main.c
3680 "mismatch on divert-to\n"
3681 " when removing '%s'\n"
3684 "несовпадение с divert-to\n"
3685 " при удалении «%s»\n"
3688 #: src/divert/main.c
3691 "mismatch on package\n"
3692 " when removing '%s'\n"
3695 "несовпадение с пакетом\n"
3696 " при удалении «%s»\n"
3699 #: src/divert/main.c
3701 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3702 msgstr "Игнорируется запрос на удаление общего отклонения «%s».\n"
3704 #: src/divert/main.c
3706 msgid "Removing '%s'\n"
3707 msgstr "Удаляется «%s»\n"
3709 #: src/divert/main.c
3710 msgid "package may not contain newlines"
3711 msgstr "пакет не может содержать символов новой строки"
3713 #: src/divert/main.c
3714 msgid "divert-to may not contain newlines"
3715 msgstr "divert-to не может содержать символов новой строки"
3717 #: src/statoverride/main.c
3718 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3720 "Используйте параметр --help для вывода справки о состоянии заменяющих файлов."
3722 #: src/statoverride/main.c
3726 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3727 " add a new <path> entry into the database.\n"
3728 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3729 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3733 " --add <владелец> <группа> <режим> <путь>\n"
3734 " добавить новую запись <path> в базу данных\n"
3735 " --remove <путь> удалить <путь> из базы данных\n"
3736 " --list [<glob-шаблон>] список имеющихся замещений в базе данных\n"
3739 #: src/statoverride/main.c
3743 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3744 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3745 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3746 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3747 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3748 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3749 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3750 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3751 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3752 " --help show this help message.\n"
3753 " --version show the version.\n"
3757 " --admindir <каталог> указать каталог с файлом statoverride\n"
3758 " --instdir <каталог> указать корневой каталог, но не каталог admin\n"
3759 " --root <каталог> указать каталог корневой файловой системы\n"
3760 " --update немедленно обновить права на <путь>\n"
3761 " --force устарел, псевдоним --force-all\n"
3762 " --force-<что-то>[,…] игнорирует проблемы (смотрите --force-help)\n"
3763 " --no-force-<что-то>[,…] останавливать работу при обнаружении проблем\n"
3764 " --refuse-<что-то>[,…] тоже самое\n"
3765 " --quiet минимальный вывод на экран при работе\n"
3766 " --help вывести это сообщение\n"
3767 " --version вывести номер версии\n"
3770 #: src/statoverride/main.c
3771 msgid "stripping trailing /"
3772 msgstr "удаляются конечные /"
3774 #: src/statoverride/main.c
3776 msgid "user '%s' does not exist"
3777 msgstr "пользователь «%s» не существует"
3779 #: src/statoverride/main.c
3781 msgid "group '%s' does not exist"
3782 msgstr "группа «%s» не существует"
3784 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3786 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3787 msgstr "ошибка при установке владельца «%.255s»"
3789 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3791 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3792 msgstr "ошибка при установке прав доступа к «%.255s»"
3794 #: src/statoverride/main.c
3796 msgid "--%s needs four arguments"
3797 msgstr "для --%s требуется четыре параметра"
3799 #: src/statoverride/main.c
3800 msgid "path may not contain newlines"
3801 msgstr "путь не может содержать символы новой строки"
3803 #: src/statoverride/main.c
3806 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3808 "замещение для «%s» уже существует, но указан параметр --force, поэтому "
3809 "ошибка игнорируется"
3811 #: src/statoverride/main.c
3813 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3814 msgstr "замещение для «%s» уже существует, останов"
3816 #: src/statoverride/main.c
3818 msgid "--update given but %s does not exist"
3819 msgstr "указан --update, но %s не существует"
3821 #: src/statoverride/main.c
3822 msgid "no override present"
3823 msgstr "нет замещений"
3825 #: src/statoverride/main.c
3826 msgid "--update is useless for --remove"
3827 msgstr "--update бесполезен вместе с --remove"
3829 #: src/statoverride/main.c
3831 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3832 msgstr "устаревший параметр «--%s»; вместо него используйте --%s"
3834 #: src/trigger/main.c
3835 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3836 msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-trigger --help."
3838 #: src/trigger/main.c
3840 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3841 msgstr "Утилита работы с триггерами пакетов Debian %s, версия %s.\n"
3843 #: src/trigger/main.c
3846 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3847 " %s [<option>...] <command>\n"
3850 "Использование: %s [<параметр>…] <имя-триггера>\n"
3851 " %s [<параметр>…] <команда>\n"
3854 #: src/trigger/main.c
3858 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
3863 " --check-supported Проверить, поддерживает ли триггеры\n"
3864 " имеющийся dpkg.\n"
3867 #: src/trigger/main.c
3871 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3872 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3873 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
3875 " --await Package needs to await the processing.\n"
3876 " --no-await No package needs to await the "
3878 " --no-act Just test - don't actually change "
3883 " --admindir=<каталог> использовать <каталог> вместо %s\n"
3884 " --root=<каталог> использовать <каталог> вместо %s\n"
3885 " --by-package=<пакет> заменить триггер awaiter (обычно\n"
3886 " устанавливается dpkg)\n"
3887 " --await пакет требует подождать обработку\n"
3888 " --no-await не ждать обработки пакета\n"
3889 " --no-act только протестировать, ничего не "
3893 #: src/trigger/main.c
3894 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3896 "должен вызываться из сценария сопровождающего (или с параметром --by-package)"
3898 #: src/trigger/main.c
3899 msgid "takes one argument, the trigger name"
3900 msgstr "принимает только один аргумент, имя триггера"
3902 #: src/trigger/main.c
3904 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3905 msgstr "неверное имя ожидаемого пакета «%.250s»: %.250s"
3907 #: src/trigger/main.c
3909 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3910 msgstr "неверное имя триггера «%.250s»: %.250s"
3912 #: src/trigger/main.c
3913 msgid "triggers data directory not yet created"
3914 msgstr "каталог с данными триггеров ещё не создан"
3916 #: src/trigger/main.c
3917 msgid "trigger records not yet in existence"
3918 msgstr "записи триггера пока не существуют"
3920 #: src/query/main.c src/main/select.c
3922 msgid "no packages found matching %s"
3923 msgstr "шаблону %s не соответствует ни один пакет"
3925 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3926 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3927 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3928 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3929 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3930 #. * translated message can use additional lines if needed.
3933 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3934 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3936 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3938 "Желаемый=неизвестно[u]/установить[i]/удалить[r]/вычистить[p]/"
3939 "зафиксировать[h]\n"
3940 "| Состояние=не[n]/установлен[i]/настроен[c]/распакован[U]/частично "
3942 " частично установлен[H]/trig-aWait/Trig-pend\n"
3943 "|/ Ошибка?=(нет)/требуется переустановка[R] (верхний регистр\n"
3944 "в полях состояния и ошибки указывает на ненормальную ситуацию)\n"
3955 msgid "Architecture"
3956 msgstr "Архитектура"
3963 msgid "showing package list on pager"
3964 msgstr "показывает список пакетов в пейджере"
3968 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3969 msgstr "отклонено %s из %s\n"
3973 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3974 msgstr "отклонено %s в %s\n"
3978 msgid "local diversion from: %s\n"
3979 msgstr "локальное отклонение из %s\n"
3983 msgid "local diversion to: %s\n"
3984 msgstr "локальное отклонение в %s\n"
3987 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3989 "--search требует задания в качестве аргумента хотя бы одного шаблона имён "
3994 msgid "no path found matching pattern %s"
3995 msgstr "не найден путь, подходящий под шаблон %s"
3999 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4000 msgstr "пакет «%s» не установлен, информация о нём недоступна"
4003 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4005 "Для проверки файлов архивов используйте команду dpkg --info (dpkg-deb --"
4010 msgid "package '%s' is not available"
4011 msgstr "пакет «%s» недоступен"
4015 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4016 msgstr "--%s требует указания хотя бы одного имени пакета"
4018 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4020 msgid "package '%s' is not installed"
4021 msgstr "пакет «%s» не установлен"
4025 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4026 msgstr "Пакет «%s» не содержит файлов (!)\n"
4030 msgid "locally diverted to: %s\n"
4031 msgstr "локально отклонён в: %s\n"
4035 msgid "package diverts others to: %s\n"
4036 msgstr "пакет отклоняет файл другого пакета в %s\n"
4040 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4041 msgstr "отклонено пакетом %s в %s\n"
4045 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4047 "Для вывода содержимого списка файлов архивов используйте команду dpkg --"
4048 "contents (dpkg-deb --contents).\n"
4052 msgid "control file contains %c"
4053 msgstr "управляющий файл содержит %c"
4057 msgid "--%s takes one package name argument"
4058 msgstr "для --%s требуется одно имя пакета"
4062 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4063 msgstr "параметр --%s принимает ровно два аргумента"
4067 msgid "control file '%s' does not exist"
4068 msgstr "управляющий файл «%s» не существует"
4072 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4073 msgstr "Система управления пакетами Debian %s, версия инструмента опроса %s.\n"
4079 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4080 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4081 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4082 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4083 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4084 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4085 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4086 " --control-show <package> <file>\n"
4087 " Show the package control file.\n"
4088 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4089 " Print path for package control file.\n"
4093 " -s, --status [<пакет>…] вывести информацию о состоянии пакета\n"
4094 " -p, --print-avail [<пакет>…] вывести информацию о доступной версии\n"
4096 " -L, --listfiles <пакет>… перечислить файлы,\n"
4097 " принадлежащие пакету(ам)\n"
4098 " -l, --list [<шаблон>…] кратко перечислить пакеты\n"
4099 " -W, --show [<шаблон>…] показать информацию о пакете(ах)\n"
4100 " -S, --search <шаблон>… найти пакет(ы), содержащие файл(ы)\n"
4101 " --control-list <пакет> вывести список управляющих файлов "
4103 " --control-show <пакет> <файл>\n"
4104 " вывести управляющий файл пакета\n"
4105 " -c, --control-path <пакет> [<файл>]\n"
4106 " вывести путь управляющего файла "
4114 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4115 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4116 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4117 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4118 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4122 " --admindir=<каталог> использовать <каталог> вместо %s\n"
4123 " --root=<каталог> указать <каталог> вместо %s\n"
4124 " --load-avail использовать файл available в --show и "
4126 " --no-pager не использовать пейджеры\n"
4127 " -f|--showformat=<формат> использовать другой формат для --show\n"
4131 msgid "Use --help for help about querying packages."
4132 msgstr "Используйте параметр --help для вывода справки по запросам пакетов."
4134 #: src/main/archives.c
4135 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4136 msgstr "ошибка чтения данных из канала dpkg-deb"
4138 #: src/main/archives.c
4140 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4141 msgstr "не удалось пропустить заполнение (padding) в файле «%.255s»: %s"
4143 #: src/main/archives.c
4145 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4147 "не удалось пропустить файл «%.255s» (заменён или исключён?) из канала: %s"
4149 #: src/main/archives.c
4151 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4152 msgstr "не удалось создать «%.255s» (при обработке «%.255s»)"
4154 #: src/main/archives.c
4156 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4157 msgstr "не удалось скопировать извлечённые данные «%.255s» в «%.255s»: %s"
4159 #: src/main/archives.c
4161 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4162 msgstr "ошибка при закрытии/записи «%.255s»"
4164 #: src/main/archives.c
4166 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4167 msgstr "ошибка создания канала «%.255s»"
4169 #: src/main/archives.c
4171 msgid "error creating device '%.255s'"
4172 msgstr "ошибка создания устройства «%.255s»"
4174 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4176 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4177 msgstr "ошибка создания символьной ссылки «%.255s»"
4179 #: src/main/archives.c
4181 msgid "error creating directory '%.255s'"
4182 msgstr "ошибка создания каталога «%.255s»"
4184 #: src/main/archives.c
4186 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4187 msgstr "не удалось вычислить свёртку MD5 файла «%.255s» в архиве tar: %s"
4189 #: src/main/archives.c
4191 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4192 msgstr "ошибка при установке времени модификации «%.255s»"
4194 #: src/main/archives.c
4196 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4197 msgstr "ошибка при установке владельца символьной ссылки «%.255s»"
4199 #: src/main/archives.c
4201 msgid "unable to read link '%.255s'"
4202 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку «%.255s»"
4204 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4206 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4207 msgstr "размер символьной ссылки «%.250s» изменён с %jd на %zd"
4209 #: src/main/archives.c
4212 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4215 "попытка перезаписать общий «%.250s», который отличается от других "
4216 "экземпляров пакета %.250s"
4218 #: src/main/archives.c
4220 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4221 msgstr "не удалось выполнить stat для существующей символьной ссылки «%.250s»"
4223 #: src/main/archives.c
4226 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4229 "не удалось выполнить stat для предполагаемой новой символьной ссылки цели "
4230 "«%.250s» для символьной ссылки «%.250s»"
4232 #: src/main/archives.c
4234 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4236 "символ новой строки не допускается использовать в имени объекта архива "
4239 #: src/main/archives.c
4241 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4242 msgstr "conffile «%s» помечен для удаления при обновлении, содержится в пакете"
4244 #: src/main/archives.c
4247 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s' "
4250 "попытка переписать «%.250s», являющийся отклонённой версией «%.250s» (пакет: "
4253 #: src/main/archives.c
4255 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4256 msgstr "попытка переписать «%.250s», являющийся отклонённой версией «%.250s»"
4258 #: src/main/archives.c
4260 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4262 "не удалось получить информацию о пакете «%.255s» (который должен быть "
4265 #: src/main/archives.c
4268 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4270 msgstr "при установке другой версии не удалось очистить окружение «%.255s»"
4272 #: src/main/archives.c
4274 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4276 "перед установкой новой версии не удалось получить информацию о "
4277 "восстановленном файле «%.255s»"
4279 #: src/main/archives.c
4281 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4282 msgstr "архив содержит объект «%.255s» неизвестного типа 0x%x"
4284 #: src/main/archives.c
4286 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4287 msgstr "Замена файлов в старом пакете %s (%s) …\n"
4289 #: src/main/archives.c
4291 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4292 msgstr "Заменено файлами из установленного пакета %s (%s) …\n"
4294 #: src/main/archives.c
4297 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4300 "попытка переписать каталог «%.250s» в пакете %.250s %.250s файлом, не "
4301 "являющимся каталогом"
4303 #: src/main/archives.c
4305 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4307 "попытка перезаписать «%.250s», который уже имеется в пакете %.250s %.250s"
4309 #: src/main/archives.c
4311 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4313 "не удалось переместить в другое место «%.255s», что необходимо для установки "
4316 #: src/main/archives.c
4318 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4319 msgstr "не удалось создать резервную ссылку на «%.255s»"
4321 #: src/main/archives.c
4323 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4324 msgstr "не удалось сменить владельца резервной ссылки на «%.255s»"
4326 #: src/main/archives.c
4328 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4330 "не удалось создать резервную ссылку на «%.255s» перед установкой новой версии"
4332 #: src/main/archives.c
4334 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4335 msgstr "не удалось установить новую версию «%.255s»"
4337 #: src/main/archives.c
4339 msgid "unable to open '%.255s'"
4340 msgstr "не удалось открыть «%.255s»"
4342 #: src/main/archives.c
4344 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4345 msgstr "не удалось синхронизировать файл «%.255s»"
4347 #: src/main/archives.c
4350 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4353 "игнорируются проблемы зависимостей при установке %s:\n"
4356 #: src/main/archives.c
4359 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4362 "нет, невозможно продолжить установку %s (вам поможет --auto-deconfigure):\n"
4365 #: src/main/archives.c
4368 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4371 "игнорируются проблемы зависимостей при удалении %s:\n"
4374 #: src/main/archives.c
4377 "considering deconfiguration of essential\n"
4378 " package %s, to enable removal of %s"
4380 "рассматривается перевод пакета первой\n"
4381 " необходимости %s в ненастроенное состояние для возможности удаления %s"
4383 #: src/main/archives.c
4386 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4387 " it in order to enable removal of %s"
4389 "нет, пакет %s является пакетом первой необходимости и не будет\n"
4390 " переведён в ненастроенное состояние для возможности удаления %s"
4392 #: src/main/archives.c
4395 "considering deconfiguration of protected\n"
4396 " package %s, to enable removal of %s"
4398 "рассматривается перевод защищённого пакета\n"
4399 " %s в ненастроенное состояние для возможности удаления %s"
4401 #: src/main/archives.c
4404 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4405 " it in order to enable removal of %s"
4407 "нет, пакет %s является защищённым и не будет\n"
4408 " переведён в ненастроенное состояние для возможности удаления %s"
4410 #: src/main/archives.c
4413 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4416 "нет, невозможно продолжить удаление %s (вам поможет --auto-deconfigure):\n"
4419 #: src/main/archives.c
4422 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4425 "рассматривается перевод %s в ненастроенное состояние, который будет сломан "
4428 #: src/main/archives.c
4430 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4431 msgstr "да, %s будет переведён в ненастроенное состояние (сломан из-за %s)"
4433 #: src/main/archives.c
4436 "regarding %s containing %s:\n"
4439 "относительно %s, содержащего %s:\n"
4442 #: src/main/archives.c
4443 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4444 msgstr "поломка игнорируется, можно продолжать!"
4446 #: src/main/archives.c
4449 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4450 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4452 "установка %.250s сломает %.250s, и\n"
4453 " деконфигурация не разрешена (--auto-deconfigure может помочь)"
4455 #: src/main/archives.c
4457 msgid "installing %.250s would break existing software"
4458 msgstr "установка %.250s сломает имеющееся ПО"
4460 #: src/main/archives.c
4462 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4463 msgstr "рассматривается удаление %s, вместо которого будет использован %s …"
4465 #: src/main/archives.c
4467 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4468 msgstr "%s не установлен корректно, все зависимости от него игнорируются"
4470 #: src/main/archives.c
4472 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4473 msgstr "возможны проблемы с удалением %s, поскольку он предоставляет %s …"
4475 #: src/main/archives.c
4478 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4480 "пакет %s требует переустановки, но по вашему указанию всё равно будет удалён"
4482 #: src/main/archives.c
4484 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4485 msgstr "пакет %s требует переустановки и не будет удалён"
4487 #: src/main/archives.c
4489 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4490 msgstr "да, пакет %s будет удалён, чтобы можно было установить %s"
4492 #: src/main/archives.c
4494 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4495 msgstr "конфликт пакетов — %.250s не будет установлен"
4497 #: src/main/archives.c
4498 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4499 msgstr "конфликт игнорируется, можно продолжать!"
4501 #: src/main/archives.c
4503 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4504 msgstr "--%s --recursive требует задания хотя бы одного имени каталога"
4506 #: src/main/archives.c
4507 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4509 "поиск завершён, пакеты (файлы с именами, удовлетворяющими шаблону *.deb) "
4512 #: src/main/archives.c
4514 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4515 msgstr "--%s требует задания хотя бы одного имени файла"
4517 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4519 msgid "cannot access archive '%s'"
4520 msgstr "нет доступа к архиву «%s»"
4522 #: src/main/archives.c
4524 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4525 msgstr "архив «%s» не является обычным файлом"
4527 #: src/main/archives.c
4529 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4530 msgstr "Выбор ранее не выбранного пакета %s.\n"
4532 #: src/main/archives.c
4534 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4535 msgstr "Пропуск не выбранного пакета %s.\n"
4537 #: src/main/archives.c
4539 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4540 msgstr "версия %.250s пакета %.250s уже установлена, пропускаем"
4542 #: src/main/archives.c
4544 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4545 msgstr "снижение версии %.250s с %.250s до %.250s"
4547 #: src/main/archives.c
4549 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4550 msgstr "версия %.250s не будет снижена с %.250s до %.250s, пропускаем"
4552 #: src/main/cleanup.c
4555 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4558 "не удалось удалить новую версию «%.250s», что необходимо для отката к старой "
4561 #: src/main/cleanup.c
4563 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4564 msgstr "невозможно восстановить сохранённую копию старой версии «%.250s»"
4566 #: src/main/cleanup.c
4568 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4569 msgstr "не удалось удалить сохранённую копию «%.250s»"
4571 #: src/main/cleanup.c
4573 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4574 msgstr "невозможно удалить только что установленную версию «%.250s»"
4576 #: src/main/cleanup.c
4578 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4579 msgstr "не удалось установить только что распакованную новую версию «%.250s»"
4581 #: src/main/configure.c
4583 msgid "Configuration file '%s'\n"
4584 msgstr "Файл настройки «%s»\n"
4586 #: src/main/configure.c
4588 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4589 msgstr "Файл настройки «%s» (в действительности «%s»)\n"
4591 #: src/main/configure.c
4594 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4595 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4597 " ==> Файл, созданный вами или сценарием.\n"
4598 " ==> Также, файл в пакете, предоставленный сопровождающим пакета.\n"
4600 #: src/main/configure.c
4602 msgid " Not modified since installation.\n"
4603 msgstr " С момента установки не изменялся.\n"
4605 #: src/main/configure.c
4607 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4608 msgstr " ==> Изменён с момента установки (вами или сценарием).\n"
4610 #: src/main/configure.c
4612 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4613 msgstr " ==> Удалён с момента установки (вами или сценарием).\n"
4615 #: src/main/configure.c
4617 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4618 msgstr " ==> Автор пакета предоставил обновлённую версию.\n"
4620 #: src/main/configure.c
4622 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4623 msgstr " Версия в пакете та же, что и при последней установке.\n"
4625 #: src/main/configure.c
4627 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4628 msgstr " ==> По вашему указанию используется новый файл.\n"
4630 #: src/main/configure.c
4632 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4633 msgstr " ==> По вашему указанию используется старый файл.\n"
4635 #: src/main/configure.c
4637 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4638 msgstr " ==> По умолчанию сохраняется старый файл настройки.\n"
4640 #: src/main/configure.c
4642 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4643 msgstr " ==> По умолчанию используется новый файл настройки.\n"
4645 #: src/main/configure.c
4648 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4649 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4650 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4651 " D : show the differences between the versions\n"
4652 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4654 " Что нужно сделать? Есть следующие варианты:\n"
4655 " Y или I : установить версию, предлагаемую сопровождающим пакета\n"
4656 " N или O : оставить установленную на данный момент версию\n"
4657 " D : показать различия между версиями\n"
4658 " Z : запустить оболочку командной строки для проверки ситуации\n"
4660 #: src/main/configure.c
4662 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4663 msgstr " По умолчанию сохраняется текущая версия файла настройки.\n"
4665 #: src/main/configure.c
4667 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4668 msgstr " По умолчанию устанавливается новая версия файла.\n"
4670 #: src/main/configure.c
4672 msgstr "[по умолчанию N]"
4674 #: src/main/configure.c
4676 msgstr "[по умолчанию Y]"
4678 #: src/main/configure.c
4679 msgid "[no default]"
4680 msgstr "[значения по умолчанию нет]"
4682 #: src/main/configure.c
4683 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4684 msgstr "при выводе запроса обнаружена ошибка записи в поток stderr"
4686 #: src/main/configure.c
4687 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4688 msgstr "ошибка чтения ответа на запрос из потока stdin"
4690 #: src/main/configure.c
4691 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4692 msgstr "конец файла при чтении ответа на запрос из потока stdin"
4694 #: src/main/configure.c
4695 msgid "conffile difference visualizer"
4696 msgstr "Визуализатор различий conffile"
4698 #: src/main/configure.c
4699 msgid "Useful environment variables:\n"
4700 msgstr "Полезные переменные окружения:\n"
4702 #: src/main/configure.c
4703 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4704 msgstr "Когда закончите, наберите «exit».\n"
4706 #: src/main/configure.c
4707 msgid "conffile shell"
4708 msgstr "Оболочка conffile"
4710 #: src/main/configure.c
4712 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4714 "не удалось получить информацию о новом распространяемом conffile-файле "
4717 #: src/main/configure.c
4719 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4721 "не удалось получить информацию об уже установленном conffile-файле «%.250s»"
4723 #: src/main/configure.c
4727 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4728 "Installing new config file as you requested.\n"
4731 "Файл настройки «%s» отсутствует.\n"
4732 "По вашему указанию устанавливается новый файл настройки.\n"
4734 #: src/main/configure.c
4736 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4737 msgstr "%s: не удалось удалить резервную копию «%.250s»: %s"
4739 #: src/main/configure.c
4741 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4742 msgstr "%s: не удалось переименовать «%.250s» в «%.250s»: %s"
4744 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4746 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4747 msgstr "%s: не удалось удалить «%.250s»: %s"
4749 #: src/main/configure.c
4751 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4752 msgstr "%s: не удалось удалить старую распространяемую версию «%.250s»: %s"
4754 #: src/main/configure.c
4756 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4757 msgstr "%s: не удалось удалить «%.250s» (перед перезаписью): %s"
4759 #: src/main/configure.c
4761 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4762 msgstr "%s: не удалось создать ссылку «%.250s» на «%.250s»: %s"
4764 #: src/main/configure.c
4766 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4767 msgstr "Устанавливается новая версия файла настройки %s …\n"
4769 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4771 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4772 msgstr "не удалось установить «%.250s» в качестве «%.250s»"
4774 #: src/main/configure.c
4776 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4777 msgstr "пакет с именем «%s» не установлен, настройка невозможна"
4779 #: src/main/configure.c
4781 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4782 msgstr "пакет %.250s уже установлен и настроен"
4784 #: src/main/configure.c
4787 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4788 " cannot configure (current status '%.250s')"
4790 "пакет %.250s не готов к настройке\n"
4791 " настройка невозможна (текущее состояние: «%.250s»)"
4793 #: src/main/configure.c
4796 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4798 "пакет %s не может быть настроен, так как не готов %s (текущее состояние: "
4801 #: src/main/configure.c
4804 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4805 msgstr "пакет %s %s не может быть настроен, так как %s другой версии (%s)"
4807 #: src/main/configure.c
4810 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4813 "зависимости пакетов не позволяют настроить пакет %s:\n"
4816 #: src/main/configure.c
4817 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4818 msgstr "проблемы зависимостей — оставляем не настроенным"
4820 #: src/main/configure.c
4823 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4826 "%s: проблемы зависимостей, но по вашему указанию всё равно производим "
4830 #: src/main/configure.c
4832 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4833 " reinstall it before attempting configuration"
4835 "пакет абсолютно неработоспособен; перед настройкой его\n"
4836 " следует переустановить"
4838 #: src/main/configure.c
4840 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4841 msgstr "Настраивается пакет %s (%s) …\n"
4843 #: src/main/configure.c
4846 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4849 "%s: не удалось получить информацию о файле настройки «%s»\n"
4852 #: src/main/configure.c
4855 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4858 "%s: файл настройки «%s» является циклической ссылкой\n"
4861 #: src/main/configure.c
4864 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4867 "%s: не удалось выполнить readlink для conffile-файла «%s»\n"
4870 #: src/main/configure.c
4873 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4874 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4876 "%s: запись о conffile-файле «%.250s» разрешается в вырожденное имя файла\n"
4877 " («%s» является символьной ссылкой на «%s»)"
4879 #: src/main/configure.c
4881 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4883 "%s: conffile-файл «%.250s» не является обычным файлом или символьной ссылкой "
4886 #: src/main/configure.c
4888 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4889 msgstr "%s: не удалось открыть %s для вычисления его свёртки: %s"
4891 #: src/main/depcon.c
4893 msgid "%s depends on %s"
4894 msgstr "%s зависит от %s"
4896 #: src/main/depcon.c
4898 msgid "%s pre-depends on %s"
4899 msgstr "%s требует предварительной установки %s"
4901 #: src/main/depcon.c
4903 msgid "%s recommends %s"
4904 msgstr "%s рекомендует %s"
4906 #: src/main/depcon.c
4908 msgid "%s suggests %s"
4909 msgstr "%s предлагает %s"
4911 #: src/main/depcon.c
4913 msgid "%s breaks %s"
4914 msgstr "%s ломает %s"
4916 #: src/main/depcon.c
4918 msgid "%s conflicts with %s"
4919 msgstr "%s конфликтует с %s"
4921 #: src/main/depcon.c
4923 msgid "%s enhances %s"
4924 msgstr "%s расширяет возможности %s"
4926 #: src/main/depcon.c
4928 msgid " %.250s is to be removed.\n"
4929 msgstr " пакет %.250s будет удалён.\n"
4931 #: src/main/depcon.c
4933 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
4934 msgstr " %.250s будет деконфигурирован.\n"
4936 #: src/main/depcon.c
4938 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4939 msgstr " пакет %.250s будет установлен, но его версия %.250s.\n"
4941 #: src/main/depcon.c
4943 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4944 msgstr " пакет %.250s установлен, но его версия %.250s.\n"
4946 #: src/main/depcon.c
4948 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4949 msgstr " пакет %.250s распакован, но не был настроен.\n"
4951 #: src/main/depcon.c
4953 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4954 msgstr " пакет %.250s распакован, но его версия %.250s.\n"
4956 #: src/main/depcon.c
4958 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4959 msgstr " последняя настроенная версия пакета %.250s — %.250s.\n"
4961 #: src/main/depcon.c
4963 msgid " %.250s is %s.\n"
4964 msgstr " пакет %.250s %s.\n"
4966 #: src/main/depcon.c
4968 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4969 msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть удалён.\n"
4971 #: src/main/depcon.c
4973 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4975 " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть деконфигурирован.\n"
4977 #: src/main/depcon.c
4979 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4980 msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но он %s.\n"
4982 #: src/main/depcon.c
4984 msgid " %.250s is not installed.\n"
4985 msgstr " пакет %.250s не установлен.\n"
4987 #: src/main/depcon.c
4989 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
4990 msgstr " пакет %.250s версии %.250s будет установлен.\n"
4992 #: src/main/depcon.c
4994 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
4995 msgstr " %.250s (версия %.250s) существует и %s.\n"
4997 #: src/main/depcon.c
4999 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5000 msgstr " %.250s предоставляет %.250s и будет установлен.\n"
5002 #: src/main/depcon.c
5004 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5005 msgstr " %.250s предоставляет %.250s и и существует и %s.\n"
5007 #: src/main/enquiry.c
5009 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5010 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5011 "that depend on them) to function properly:\n"
5013 "При установке следующих пакетов возникли серьёзные проблемы, и они\n"
5014 "совершенно неработоспособны. Чтобы эти (и другие, зависящие от них)\n"
5015 "пакеты корректно функционировали, их необходимо переустановить:\n"
5017 #: src/main/enquiry.c
5019 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5020 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5021 "menu option in dselect for them to work:\n"
5023 "Следующие пакеты распакованы, но пока ещё не настроены.\n"
5024 "Чтобы они заработали, их необходимо настроить с помощью команды\n"
5025 "dpkg --configure или выбрав пункт \"Настроить\" в меню программы dselect:\n"
5027 #: src/main/enquiry.c
5029 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5030 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
5031 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5033 "Следующие пакеты настроены лишь частично. Вероятно, это связано с\n"
5034 "с проблемами, возникшими при первой попытке настройки. Следует\n"
5035 "провести настройку ещё раз с помощью команды dpkg --configure <package>\n"
5036 "или пункта \"Настроить\" меню программы dselect:\n"
5038 #: src/main/enquiry.c
5040 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5041 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5042 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5044 "Следующие пакеты установлены лишь частично. Это связано с проблемами,\n"
5045 "возникшими при установке. Вероятно, установку можно завершить, повторив\n"
5046 "её. Удалить пакеты можно с помощью программы dselect или команды\n"
5049 #: src/main/enquiry.c
5051 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5052 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5053 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5055 "Для следующих пакетов ожидается обработка триггеров, которые были "
5057 "другими пакетами. Эта обработка может быть запрошена из\n"
5058 "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-"
5061 #: src/main/enquiry.c
5063 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5064 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5065 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5067 "Для следующих пакетов были установлены триггеры, но обработка триггеров\n"
5068 "ещё не выполнена. Эта обработка может быть запрошена из\n"
5069 "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-"
5072 #: src/main/enquiry.c
5074 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5075 "database, they need to be reinstalled:\n"
5077 "У следующих пакетов отсутствуют управляющие файлы в базе данных,\n"
5078 "их нужно переустановить:\n"
5080 #: src/main/enquiry.c
5082 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5083 "database, they need to be reinstalled:\n"
5085 "У следующих пакетов отсутствуют управляющие файлы md5sums в базе данных,\n"
5086 "их нужно переустановить:\n"
5088 #: src/main/enquiry.c
5089 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5090 msgstr "У следующих пакетов не указана архитектура:\n"
5092 #: src/main/enquiry.c
5093 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5094 msgstr "У следующих пакетов указана некорректная архитектура:\n"
5096 #: src/main/enquiry.c
5098 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5099 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5100 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5102 "Следующие пакеты принадлежат неизвестной неродной архитектуре, из-за чего\n"
5103 "будут возникать проблемы зависимостей в оболочках управления. Это можно\n"
5104 "исправить зарегистрировав неродную архитектуру выполнив\n"
5105 "dpkg --add-architecture:\n"
5107 #: src/main/enquiry.c
5109 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5110 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5112 "Другой процесс заблокировал базу на запись, и, возможно, изменяет\n"
5113 "её, из-за этого могут возникнуть проблемы.\n"
5115 #: src/main/enquiry.c
5118 msgstr "<неизвестен>"
5120 #: src/main/enquiry.c
5123 msgstr " %d пакетов из раздела %s: "
5125 #: src/main/enquiry.c
5127 msgid " %d package, from the following section:"
5128 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5129 msgstr[0] " %d пакет из следующего раздела:"
5130 msgstr[1] " %d пакета из следующих разделов:"
5131 msgstr[2] " %d пакетов из следующих разделов:"
5133 #: src/main/enquiry.c
5134 msgid "the Pre-Depends field"
5135 msgstr "поле Pre-Depends"
5137 #: src/main/enquiry.c
5138 msgid "epochs in versions"
5139 msgstr "значение эпохи в версиях"
5141 #: src/main/enquiry.c
5142 msgid "long filenames in .deb archives"
5143 msgstr "длинные имена файлов в архивах .deb"
5145 #: src/main/enquiry.c
5146 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5147 msgstr "несколько Conflicts и Replaces"
5149 #: src/main/enquiry.c
5150 msgid "multi-arch fields and semantics"
5151 msgstr "поля multi-arch и семантика"
5153 #: src/main/enquiry.c
5154 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5155 msgstr "связи через версии в поле Provides"
5157 #: src/main/enquiry.c
5158 msgid "the Protected field"
5159 msgstr "поле Protected"
5161 #: src/main/enquiry.c
5163 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5164 msgstr "не удалось разобрать запущенную версию dpkg «%s»: %s"
5166 #: src/main/enquiry.c
5169 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5170 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5172 "Запущенная версия dpkg не поддерживает %s.\n"
5173 " Выполните обновление, как минимум, до dpkg %s, а затем повторите попытку.\n"
5175 #: src/main/enquiry.c
5177 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5179 "%s параметры контроля — контролировать, какие свойства поддерживаются:\n"
5181 #: src/main/enquiry.c
5183 msgid "unknown --%s-<feature>"
5184 msgstr "неизвестное --%s-<свойство>"
5186 #: src/main/enquiry.c
5189 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5192 "непонятно как удовлетворить предварительно устанавливаемые зависимости:\n"
5195 #: src/main/enquiry.c
5197 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5199 "невозможно установить предварительные зависимости для %.250s (требуются из-"
5202 #: src/main/enquiry.c
5204 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5205 msgstr "--%s принимает один аргумент <пакет>"
5207 #: src/main/enquiry.c
5209 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5210 msgstr "некорректное имя пакета «%s»: %s"
5212 #: src/main/enquiry.c
5214 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5215 msgstr "--%s принимает один аргумент <триггер>"
5217 #: src/main/enquiry.c
5219 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5220 msgstr "некорректное имя триггера «%s»: %s"
5222 #: src/main/enquiry.c
5224 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5225 msgstr "--%s принимает один аргумент <архитектура>"
5227 #: src/main/enquiry.c
5229 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5230 msgstr "некорректное имя архитектуры «%s»: %s"
5232 #: src/main/enquiry.c
5234 msgid "--%s takes one <version> argument"
5235 msgstr "--%s принимает один аргумент <версия>"
5237 #: src/main/enquiry.c
5239 msgid "version '%s' has bad syntax"
5240 msgstr "неправильный синтаксис версии «%s»"
5242 #: src/main/enquiry.c
5244 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5246 "параметр --compare-versions требует наличия трёх аргументов: <версия> "
5247 "<отношение> <версия>"
5249 #: src/main/enquiry.c
5250 msgid "--compare-versions bad relation"
5251 msgstr "в качестве аргумента --compare-versions указано недопустимое отношение"
5253 #: src/main/enquiry.c
5255 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5256 msgstr "--%s используется с устаревшим оператором отношения «%s»"
5258 #: src/main/errors.c
5260 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5262 "не удалось выделить память для нового элемента списка неудачно установленных "
5265 #: src/main/errors.c
5266 msgid "too many errors, stopping"
5267 msgstr "слишком много ошибок — останавливаемся"
5269 #: src/main/errors.c
5272 "error processing package %s (--%s):\n"
5275 "ошибка при обработке пакета %s (--%s):\n"
5278 #: src/main/errors.c
5281 "error processing archive %s (--%s):\n"
5284 "ошибка при обработке архива %s (--%s):\n"
5287 #: src/main/errors.c
5288 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5289 msgstr "При обработке следующих пакетов произошли ошибки:\n"
5291 #: src/main/errors.c
5292 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5293 msgstr "Обработка остановлена из-за слишком большого количества ошибок.\n"
5295 #: src/main/errors.c
5297 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5298 msgstr "пакет %s зафиксирован, но по вашему указанию всё равно обрабатывается"
5300 #: src/main/errors.c
5303 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5305 "Пакет %s зафиксирован и не будет обработан. Если вас это не устраивает, "
5306 "используйте --force-hold.\n"
5309 msgid "not installed"
5310 msgstr "не установлен"
5313 msgid "not installed but configs remain"
5314 msgstr "не установлен, но остались файлы настройки"
5317 msgid "broken due to failed removal or installation"
5318 msgstr "неработоспособен в результате неудачного удаления или установки"
5321 msgid "unpacked but not configured"
5322 msgstr "распакован, но не настроен"
5325 msgid "broken due to postinst failure"
5326 msgstr "неработоспособен в результате ошибки в postinst"
5329 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5330 msgstr "ожидает обработки триггера другим пакетом"
5334 msgstr "с триггером"
5342 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5344 "«%s» отсутствует в каталогах, перечисленных в PATH, или не является "
5350 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5353 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5356 "в каталогах PATH не найдена %d ожидаемая программа или исполняемый файл\n"
5359 "в каталогах PATH не найдено %d ожидаемые программы или исполняемых файла\n"
5362 "в каталогах PATH не найдено %d ожидаемых программ или исполняемых файла\n"
5367 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5369 "Замечание: В PATH суперпользователя обычно должны присутствовать /usr/local/"
5370 "sbin, /usr/sbin и /sbin"
5374 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5375 msgstr "Система управления пакетами Debian «%s», версия %s.\n"
5381 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5382 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5383 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5384 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5385 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5386 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5387 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5388 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5389 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5390 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5391 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5392 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5393 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5394 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5395 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5396 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5397 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5398 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5399 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5400 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5401 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5402 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5404 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5405 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5406 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5408 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5409 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5410 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5411 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5413 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5414 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5415 " --force-help Show help on forcing.\n"
5416 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5420 " -i|--install <имя файла .deb>… | -R|--recursive <каталог>…\n"
5421 " --unpack <имя файла .deb>… | -R|--recursive <каталог>…\n"
5422 " -A|--record-avail <имя файла .deb>… | -R|--recursive <каталог>…\n"
5423 " --configure <имя пакета>… | -a|--pending\n"
5424 " --triggers-only <имя пакета>… | -a|--pending\n"
5425 " -r|--remove <имя пакета>… | -a|--pending\n"
5426 " -P|--purge <имя пакета>… | -a|--pending\n"
5427 " -V|--verify [<имя пакета>…] Проверить целостность пакета(ов)\n"
5428 " --get-selections [<шаблон>…] Вывести список в стандартный поток\n"
5429 " вывода список выбранных пакетов\n"
5430 " --set-selections Выбрать пакеты в соответствии со\n"
5431 " списком из стандартного потока ввода\n"
5432 " --clear-selections Отменить выбор всех пакетов\n"
5433 " первой необходимости\n"
5434 " --update-avail [<файл Packages>] Заменить информацию о доступных\n"
5435 " пакетах содержимым файла\n"
5436 " --merge-avail [<файл Packages>] Объединить информацию о доступных\n"
5437 " пакетах с содержимым файла\n"
5438 " --clear-avail Удалить информацию о доступных пакетах\n"
5439 " --forget-old-unavail Удалить информацию о неустановленных\n"
5440 " недоступных пакетах\n"
5441 " -s|--status [<имя пакета>…] Вывести информацию о состоянии пакета\n"
5442 " -p|--print-avail [<имя пакета>…] Вывести информацию о доступной\n"
5444 " -L|--listfiles <имя пакета>… Перечислить файлы, принадлежащие\n"
5446 " -l|--list [<шаблон>…] Кратко перечислить пакеты\n"
5447 " -S|--search <шаблон>… Найти пакет(ы), которому(ым)\n"
5448 " принадлежит(ат) файл(ы)\n"
5449 " -C|--audit [<имя пакета>…] Проверить наличие сломанных пакетов\n"
5450 " --yet-to-unpack Вывести пакеты, выбранные для установки\n"
5451 " --predep-package Вывести предв. распаковываемые "
5453 " --add-architecture <архит> Добавить <архитектуру> в список\n"
5455 " --remove-architecture <архит> Удалить <архитектуру> из списка\n"
5457 " --print-architecture Вывести архитектуру dpkg\n"
5458 " --print-foreign-architectures Вывести разрешённые неродные "
5460 " --assert-help Показать справку о контроле.\n"
5461 " --assert-<свойство> Контролировать поддержку заданного "
5463 " --validate-<что-то> <строка> Проверять, что <что-то> равно <строке>\n"
5464 " --compare-versions <a> <op> <b> Сравнить номера версий, см. ниже\n"
5465 " --force-help Вывести справку по командам "
5467 " -Dh|--debug=help Вывести справку по командам отладки\n"
5473 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5476 "Проверяемые вещи: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5482 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5483 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5485 "on archives (type %s --help).\n"
5488 "К архивам применяются команды: -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -"
5490 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5492 "(см. %s --help).\n"
5499 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5500 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5501 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5503 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5504 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5505 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5507 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5509 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5511 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5513 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5515 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5517 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5519 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5520 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5521 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5522 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5523 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5524 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5525 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5527 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5529 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5530 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5531 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5532 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5533 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5534 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5535 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5536 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5540 " --admindir=<каталог> Использовать <каталог> вместо %s\n"
5541 " --root=<каталог> Установить в другой\n"
5542 " корневой каталог\n"
5543 " --instdir=<каталог> Изменить корневой каталог для\n"
5544 " установки, не меняя административный\n"
5546 " --pre-invoke=<команда> Задать довызывной обработчик\n"
5547 " --post-invoke=<команда> Задать послевызывной обработчик\n"
5548 " --path-exclude=<шабл> Не устанавливать пути, которые совпадают\n"
5549 " с данным шаблоном оболочки.\n"
5550 " --path-include=<шабл> Повторно включить шаблон после\n"
5551 " предыдущего исключения.\n"
5552 " -O|--selected-only Пропустить не выбранные для\n"
5553 " установки/обновления пакеты\n"
5554 " -E|--skip-same-version Пропустить пакеты, версия\n"
5555 " которых совпадает с установленной\n"
5556 " -G|--refuse-downgrade Пропустить пакеты, версия\n"
5557 " которых младше установленной\n"
5558 " -B|--auto-deconfigure Установить, даже если это может сделать\n"
5559 " другие пакеты неработоспособными\n"
5560 " --[no-]triggers Пропустить или принудительно выполнить\n"
5561 " последовательную обработку триггеров\n"
5562 " --verify-format=<формат> Проверить формат вывода\n"
5563 " (поддерживается: «rpm»).\n"
5564 " --no-pager Не использовать пейджер\n"
5565 " --no-debsig Не проверять подписи пакетов\n"
5566 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5567 " Показать, что должно быть сделано, но\n"
5568 " не выполнять действия\n"
5569 " -D|--debug=<восьм. знач.> Включить отладку,\n"
5570 " см. -Dhelp или --debug=help\n"
5571 " --status-fd <n> Вывести информацию об изменениях\n"
5572 " состояний пакетов в\n"
5573 " файловый дескриптор <n>\n"
5574 " --status-logger=<команда> Посылать изменение состояния\n"
5575 " <командному> stdin\n"
5576 " --log=<имя файла> Записывать изменения состояний\n"
5577 " и действия в <имя файла>\n"
5578 " --ignore-depends=<пакет>,…\n"
5579 " Игнорировать зависимости от <пакета>\n"
5580 " --force--<что-то>[,…] Игнорировать проблемы, см. --force-help\n"
5581 " --no-force-<что-то>[,…] Остановиться при проблеме\n"
5582 " --refuse-… Тоже самое\n"
5583 " Прекратить работу при\n"
5584 " обнаружении проблем\n"
5585 " --abort-after <n> Прекратить работу после\n"
5586 " обнаружения <n> количества ошибок\n"
5587 " --robot Использовать машино-читаемый вывод\n"
5588 " в некоторых командах\n"
5594 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5595 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5597 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5598 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5602 "Операторы сравнения, возможные в --compare-versions:\n"
5603 " lt le eq ne ge gt (пустое значение версии считать самой ранней);\n"
5604 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (пустое значение версии считать самой поздней);\n"
5605 " < << <= = >= >> > (для совместимости с синтаксисом файла control).\n"
5610 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5612 "Программы «apt» или «aptitude» предоставляют дружественный интерфейс\n"
5613 "управления пакетами.\n"
5617 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5618 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5619 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5620 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5621 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5623 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5626 "Справка по установке и удалению пакетов доступна по команде dpkg --help "
5628 "Программа «apt» или «aptitude» предоставляет дружественный интерфейс\n"
5629 "управления пакетами;\n"
5630 "Чтобы получить список значений флагов отладки dpkg, введите dpkg -Dhelp;\n"
5631 "Чтобы получить информацию об игнорировании проблем, введите dpkg --force-"
5633 "Чтобы получить справку по работе с файлами *.deb, введите dpkg-deb --help;\n"
5635 "Команды, отмеченные [*], выводят большое количество информации.\n"
5636 "Объедините их в конвейер с программами «less» или «more»!"
5639 msgid "Generally helpful progress information"
5640 msgstr "Общая полезная информация о происходящих событиях"
5643 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5644 msgstr "Вызов и состояние сценариев сопровождающего"
5647 msgid "Output for each file processed"
5648 msgstr "Информация о каждом обработанном файле"
5651 msgid "Lots of output for each file processed"
5652 msgstr "Подробная информация о каждом обработанном файле"
5655 msgid "Output for each configuration file"
5656 msgstr "Информация о каждом файле настройки"
5659 msgid "Lots of output for each configuration file"
5660 msgstr "Подробная информация о каждом файле настройки"
5663 msgid "Dependencies and conflicts"
5664 msgstr "Зависимости и конфликты"
5667 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5668 msgstr "Подробная информация о зависимостях и конфликтах"
5671 msgid "Trigger activation and processing"
5672 msgstr "Срабатывание триггеров и их обработка"
5675 msgid "Lots of output regarding triggers"
5676 msgstr "Подробная информация по триггерам"
5679 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5680 msgstr "Куча второстепенной информации по триггерам"
5683 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5684 msgstr "Всякая чушь о, например, каталоге dpkg/info"
5687 msgid "Insane amounts of drivel"
5688 msgstr "Безумно большое количество бессмысленного текста"
5693 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5695 " Number Ref. in source Description\n"
5697 "параметр отладки %s, --debug=<восьм. знач.> или -D<восьм. знач.>:\n"
5699 " Число В исходном коде Описание\n"
5705 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5706 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5709 "Параметры отладки объединяются побитовой операцией «или».\n"
5710 "Заметим, что значения и их смысловая нагрузка могут быть изменены.\n"
5714 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5715 msgstr "--%s принимает в качестве аргумента положительное восьмеричное число"
5719 msgid "unknown verify output format '%s'"
5720 msgstr "неизвестный выходной формат проверки «%s»"
5724 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5725 msgstr "пустое имя пакета в --%s разделённом запятыми списке «%.250s»"
5729 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5730 msgstr "ошибка выполнения ловушки «%s», код возврата %d"
5733 msgid "status logger"
5734 msgstr "протоколировщик состояния"
5738 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5739 msgstr "архитектура «%s» некорректна: %s"
5743 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5744 msgstr "архитектура «%s» зарезервирована и не может быть добавлена"
5748 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5749 msgstr "нельзя удалить родную архитектуру «%s»"
5753 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5754 msgstr "удаляемая архитектура «%s» в данный момент используется в базе данных"
5758 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5760 "невозможно удалить архитектуру «%s», которая в данный момент используется в "
5765 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5766 msgstr "не удалось открыть поток дескриптора «%i»"
5770 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5771 msgstr "неожиданный конец файла, ещё не кончилась строка %d"
5774 msgid "cannot set primary group ID to root"
5775 msgstr "невозможно установить идентификатор первичной группы в root"
5777 #: src/main/main.c src/main/script.c
5778 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5779 msgstr "не удалось выполнить setenv для подпроцесса"
5781 #: src/main/packages.c
5783 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5784 "the files they come in"
5786 "пакеты задаются их собственными именами, а не именами файлов, из которых они "
5789 #: src/main/packages.c
5791 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5792 msgstr "--%s --pending не принимает аргументов, помимо параметров"
5794 #: src/main/packages.c
5796 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5797 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5798 msgstr "--%s требует указания хотя бы одного имени пакета"
5800 #: src/main/packages.c
5802 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5803 msgstr "Пакет %s перечислен несколько раз, обрабатывается только единожды.\n"
5805 #: src/main/packages.c
5808 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5809 " in this run ! Only configuring it once.\n"
5811 "На текущем проходе распаковано несколько копий пакета %s!\n"
5812 " Настраивается только одна из них.\n"
5814 #: src/main/packages.c
5817 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5818 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5820 "пакет %.250s не готов для обработки триггеров\n"
5821 " (текущее состояние «%.250s» без триггеров рассмотрения)"
5823 #: src/main/packages.c
5825 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5826 msgstr " Пакет %s предоставляет %s, но должен быть удалён.\n"
5828 #: src/main/packages.c
5830 msgid " Package %s is to be removed.\n"
5831 msgstr " Пакет %s будет удалён.\n"
5833 #: src/main/packages.c
5835 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5836 msgstr " Версия %s в системе, предоставляемая %s — %s.\n"
5838 #: src/main/packages.c
5840 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5841 msgstr " Версия %s в системе — %s.\n"
5843 #: src/main/packages.c
5845 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5847 " Пакет %s, предоставляющий %s, ожидает обработки триггеров ожидания.\n"
5849 #: src/main/packages.c
5851 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
5852 msgstr " Пакет %s ожидает обработки триггеров ожидания.\n"
5854 #: src/main/packages.c
5856 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5857 msgstr "также настраивается пакет «%s» (необходим для «%s»)"
5859 #: src/main/packages.c
5861 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5862 msgstr " Пакет %s, предоставляющий %s, пока не настроен.\n"
5864 #: src/main/packages.c
5866 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
5867 msgstr " Пакет %s пока не настроен.\n"
5869 #: src/main/packages.c
5871 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
5872 msgstr " Пакет %s, предоставляющий %s, не установлен.\n"
5874 #: src/main/packages.c
5876 msgid " Package %s is not installed.\n"
5877 msgstr " Пакет %s не установлен.\n"
5879 #: src/main/packages.c
5881 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5882 msgstr " %s (%s) ломает %s и %s.\n"
5884 #: src/main/packages.c
5886 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
5887 msgstr " %s (%s) предоставляет %s.\n"
5889 #: src/main/packages.c
5891 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
5892 msgstr " Версия %s, которая будет настроена: %s.\n"
5894 #: src/main/packages.c
5895 msgid " depends on "
5896 msgstr " зависит от "
5898 #: src/main/packages.c
5899 msgid "; however:\n"
5900 msgstr ", однако:\n"
5902 #: src/main/remove.c
5904 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5905 msgstr "игнорируется запрос на удаление неустановленного пакета %.250s"
5907 #: src/main/remove.c
5910 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5911 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5913 "игнорируется запрос на удаление пакета %.250s, от которого\n"
5914 " сохранились только файлы настройки; чтобы удалить и файлы\n"
5915 " настройки, используйте --purge"
5917 #: src/main/remove.c
5918 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5920 "этот пакет является пакетом первой необходимости и не должен быть удалён"
5922 #: src/main/remove.c
5923 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5924 msgstr "этот пакет является защищённым и не должен быть удалён"
5926 #: src/main/remove.c
5929 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5932 "проблемы с зависимостями не позволяют удалить пакет %s:\n"
5935 #: src/main/remove.c
5936 msgid "dependency problems - not removing"
5937 msgstr "проблемы с зависимостями — не удаляется"
5939 #: src/main/remove.c
5942 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5945 "%s: имеются проблемы с зависимостями, но по вашему указанию\n"
5946 "он всё равно будет удалён:\n"
5949 #: src/main/remove.c
5951 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5952 " reinstall it before attempting a removal"
5954 "пакет абсолютно неработоспособен; перед попыткой удаления\n"
5955 " его следует переустановить"
5957 #: src/main/remove.c
5959 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5960 msgstr "Пакет %s (%s) будет удалён или вычищен …\n"
5962 #: src/main/remove.c
5964 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5965 msgstr "Удаляется %s (%s) …\n"
5967 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5969 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5970 msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации «%.250s»"
5972 #: src/main/remove.c
5975 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5976 "may be a mount point?"
5978 "при удалении пакета %.250s не удалось удалить каталог «%.250s»: %s — "
5979 "возможно, он является точкой монтирования файловой системы?"
5981 #: src/main/remove.c
5983 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5984 msgstr "не удалось безопасно удалить «%.250s»"
5986 #: src/main/remove.c
5988 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5989 msgstr "при удалении %.250s каталог «%.250s» не пуст, поэтому не удалён"
5991 #: src/main/remove.c
5993 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5994 msgstr "Вычищаются файлы настройки пакета %s (%s) …\n"
5996 #: src/main/remove.c
5998 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
5999 msgstr "не удалось удалить старый файл настройки «%.250s» (= «%.250s»)"
6001 #: src/main/remove.c
6003 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6005 "не удалось прочитать каталог файлов настройки «%.250s» (указан в «%.250s»)"
6007 #: src/main/remove.c
6009 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6010 msgstr "не удалось удалить «%.250s», резервную копию файла настройки «%.250s»"
6012 #: src/main/remove.c
6013 msgid "cannot remove old files list"
6014 msgstr "не удалось удалить старый список файлов"
6016 #: src/main/remove.c
6017 msgid "can't remove old postrm script"
6018 msgstr "не удалось удалить старый скрипт, выполняемый после удаления"
6020 #: src/main/script.c
6022 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6023 msgstr "не удалось сделать файл «%.250s» исполняемым"
6025 #: src/main/script.c
6026 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6027 msgstr "чтобы dpkg работал правильно, admindir должен быть внутри instdir"
6029 #: src/main/script.c
6031 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6032 "consider using --force-script-chrootless?"
6034 "недостаточно прав для смены корневого каталога с помощью --force-not-root, "
6035 "попробуйте использовать --force-script-chrootless"
6037 #: src/main/script.c
6039 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6040 msgstr "не удалось выполнить chroot в «%.250s»"
6042 #: src/main/script.c
6043 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6044 msgstr "не удалось выполнить setenv для сценария сопровождающего"
6046 #: src/main/script.c
6047 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6049 "не удалось назначить контекст безопасности выполнения сценария "
6052 #: src/main/script.c
6054 msgid "installed %s package %s script"
6055 msgstr "из пакета %s установлен сценарий %s"
6057 #: src/main/script.c
6059 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6060 msgstr "не удалось получить информацию о %s в «%.250s»"
6062 #: src/main/script.c
6064 msgid "new %s package %s script"
6065 msgstr "из пакета %s новый сценарий %s"
6067 #: src/main/script.c
6069 msgid "old %s package %s script"
6070 msgstr "из пакета %s старый сценарий %s"
6072 #: src/main/script.c
6074 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6075 msgstr "не удалось получить информацию о %s в «%.250s»: %s"
6077 #: src/main/script.c
6078 msgid "trying script from the new package instead ..."
6079 msgstr "попытка использовать сценарий из нового пакета …"
6081 #: src/main/script.c
6082 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6083 msgstr "в новой версии пакета нет этого сценария, отказ"
6085 #: src/main/script.c
6086 msgid "... it looks like that went OK"
6087 msgstr "… похоже всё обошлось"
6089 #: src/main/select.c
6091 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6092 msgstr "неожиданный конец файла в имени пакета в строке %d"
6094 #: src/main/select.c
6096 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6097 msgstr "неожиданный конец строки в имени пакета в строке %d"
6099 #: src/main/select.c
6101 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6102 msgstr "неожиданный конец файла после имени пакета в строке %d"
6104 #: src/main/select.c
6106 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6107 msgstr "неожиданный конец строки после имени пакета в строке %d"
6109 #: src/main/select.c
6111 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6112 msgstr "лишние символы после имени пакета и желаемого состояния в строке %d"
6114 #: src/main/select.c
6116 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6117 msgstr "недопустимое имя пакета в строке %d: %.250s"
6119 #: src/main/select.c
6121 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6122 msgstr "пакет не в базе данных состояния или доступных в строке %d: %.250s"
6124 #: src/main/select.c
6126 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6127 msgstr "некорректное желаемое состояние в строке %d: %.250s"
6129 #: src/main/select.c
6130 msgid "read error on standard input"
6131 msgstr "ошибка чтения стандартного потока ввода"
6133 #: src/main/select.c
6135 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6136 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6137 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6139 "найдены неизвестные пакеты; это может означать, что имеющаяся\n"
6140 "база данных устарела и её необходимо обновить с помощью соответствующих\n"
6141 "программ; смотрите ЧАВО <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-"
6144 #: src/main/trigproc.c
6146 "cycle found while processing triggers:\n"
6147 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6149 "при обработке триггеров обнаружено зацикливание:\n"
6150 " цепочка пакетов с такими триггерами может не отвечать:"
6152 #: src/main/trigproc.c
6156 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6159 " пакетные ожидающие триггеры могут быть не определены:\n"
6161 #: src/main/trigproc.c
6162 msgid "triggers looping, abandoned"
6163 msgstr "зацикливание триггеров, отмена работы"
6165 #: src/main/trigproc.c
6168 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6171 "проблемы зависимостей не позволяют выполнить обработку триггеров %s:\n"
6174 #: src/main/trigproc.c
6175 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6176 msgstr "проблемы зависимостей — оставляем триггеры не обработанными"
6178 #: src/main/trigproc.c
6181 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6184 "%s: имеются проблемы зависимостей, но по вашему указанию\n"
6185 "обработка триггеров всё равно будет выполнена:\n"
6188 #: src/main/trigproc.c
6190 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6191 msgstr "Обрабатываются триггеры для %s (%s) …\n"
6193 #: src/main/unpack.c
6198 #: src/main/unpack.c
6200 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6201 msgstr "не удалось убедиться в том, что «%.250s» не существует"
6203 #: src/main/unpack.c
6204 msgid "split package reassembly"
6205 msgstr "разделение пакетной пересборки"
6207 #: src/main/unpack.c
6208 msgid "reassembled package file"
6209 msgstr "пересобранный файл пакета"
6211 #: src/main/unpack.c
6213 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6214 msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d"
6216 #: src/main/unpack.c
6218 msgid "Authenticating %s ...\n"
6219 msgstr "Проверка подлинности файла %s …\n"
6221 #: src/main/unpack.c
6222 msgid "package signature verification"
6223 msgstr "проверка подписи пакета"
6225 #: src/main/unpack.c
6227 msgid "verification on package %s failed!"
6228 msgstr "пакет %s не прошёл проверку!"
6230 #: src/main/unpack.c
6233 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6235 "пакет %s не прошёл проверку, но по вашему указанию всё равно будет установлен"
6237 #: src/main/unpack.c
6242 #: src/main/unpack.c
6245 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6248 "из-за %s, содержащегося в %s, возникла проблема предварительных "
6252 #: src/main/unpack.c
6254 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6256 "проблема предварительных зависимостей — пакет %.250s не будет установлен"
6258 #: src/main/unpack.c
6259 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6260 msgstr "игнорируется проблема предварительных зависимостей!"
6262 #: src/main/unpack.c
6264 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6265 msgstr "Деконфигурируется %s (%s), чтобы можно было удалить %s (%s) …\n"
6267 #: src/main/unpack.c
6269 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6270 msgstr "Деконфигурируется %s (%s), чтобы можно было установить %s (%s) …\n"
6272 #: src/main/unpack.c
6274 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6275 msgstr "Деконфигурируется %s (%s), чтобы можно было настроить %s (%s) …\n"
6277 #: src/main/unpack.c
6278 msgid "conffile file contains an empty line"
6279 msgstr "файл conffile содержит пустую строку"
6281 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6283 msgid "read error in %.250s"
6284 msgstr "ошибка чтения файла %.250s"
6286 #: src/main/unpack.c
6288 msgid "error closing %.250s"
6289 msgstr "ошибка при закрытии файла %.250s"
6291 #: src/main/unpack.c
6293 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6295 "старая версия пакета содержит информационный файл с очень длинным именем, "
6296 "начинающимся с «%.250s»"
6298 #: src/main/unpack.c
6300 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6301 msgstr "не удалось удалить устаревший информационный файл «%.250s»"
6303 #: src/main/unpack.c
6305 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6307 "не удалось установить(предположительно) новый информационный файл «%.250s»"
6309 #: src/main/unpack.c
6310 msgid "unable to open temp control directory"
6311 msgstr "не удалось открыть временный каталог управляющей информации"
6313 #: src/main/unpack.c
6315 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6317 "пакет содержит очень длинное имя файла управляющей информации (начинается с "
6320 #: src/main/unpack.c
6322 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6323 msgstr "управляющая информация пакета содержит каталог «%.250s»"
6325 #: src/main/unpack.c
6327 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6329 "rmdir при попытке удалить управляющую информацию пакета «%.250s» не "
6330 "утверждает, что это не было каталогом"
6332 #: src/main/unpack.c
6334 msgid "package %s contained list as info file"
6335 msgstr "пакет %s содержит в качестве информационного файла список"
6337 #: src/main/unpack.c
6339 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6340 msgstr "не удалось переименовать новый информационный файл «%.250s» в «%.250s»"
6342 #: src/main/unpack.c
6344 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6345 msgstr "Удаляется устаревший conffile %s …\n"
6347 #: src/main/unpack.c
6349 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6350 msgstr "Устаревший conffile «%s» был изменён вами.\n"
6352 #: src/main/unpack.c
6354 msgid "Saving as %s ...\n"
6355 msgstr "Сохраняется как %s …\n"
6357 #: src/main/unpack.c
6359 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6360 msgstr "%s не удалось переименовать устаревший conffile «%s» в «%s»: %s"
6362 #: src/main/unpack.c
6364 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6366 "не удалось получить информацию о старом файл «%.250s», поэтому не удаляем "
6369 #: src/main/unpack.c
6371 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6372 msgstr "не удалось удалить старый каталог «%.250s»: %s"
6374 #: src/main/unpack.c
6376 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6377 msgstr "старый conffile «%.250s» является пустым каталогом (и был удалён)"
6379 #: src/main/unpack.c
6381 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6382 msgstr "не удалось получить информацию о другом новом файле «%.250s»"
6384 #: src/main/unpack.c
6387 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6390 "старый файл «%.250s» такой же как несколько новых файлов! («%.250s» и "
6393 #: src/main/unpack.c
6395 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6396 msgstr "не удалось безопасно удалить старый файл «%.250s»: %s"
6398 #: src/main/unpack.c
6400 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6401 msgstr "(Пакет %s полностью заменён и фактически исчез.)\n"
6403 #: src/main/unpack.c
6404 msgid "package control information extraction"
6405 msgstr "извлечение управляющей информации пакета"
6407 #: src/main/unpack.c
6409 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6410 msgstr "Записана информация о пакете %s из файла %s.\n"
6412 #: src/main/unpack.c
6414 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6415 msgstr "архитектура пакета (%s) не соответствует архитектуре системы (%s)"
6417 #: src/main/unpack.c
6419 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6420 msgstr "Подготовка к распаковке %s …\n"
6422 #: src/main/unpack.c
6424 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6425 msgstr "Распаковывается %s (%s) …\n"
6427 #: src/main/unpack.c
6429 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6430 msgstr "Распаковывается %s (%s) на замену (%s) …\n"
6432 #: src/main/unpack.c
6433 msgid "package filesystem archive extraction"
6434 msgstr "извлечение архива файловой системы пакета"
6436 #: src/main/unpack.c
6437 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6438 msgstr "повреждённый tar-архив файловой системы в архиве пакета"
6440 #: src/main/unpack.c
6442 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6443 msgstr "невозможно удалить возможные завершающие нули из dpkg-deb: %s"
6445 #: src/main/unpack.c
6447 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6448 msgstr "Удаляется %s (%s), чтобы можно было настроить %s (%s) …\n"
6450 #: src/main/update.c
6452 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6453 msgstr "--%s может быть только один аргумент (файл Packages)"
6455 #: src/main/update.c
6457 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6459 "не удалось получить доступ к каталогу базы данных dpkg «%s» для пакетного "
6460 "обновления доступных"
6462 #: src/main/update.c
6465 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6468 "требуется доступ на запись в каталог базы данных dpkg «%s» для пакетного "
6469 "обновления доступных"
6471 #: src/main/update.c
6473 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6474 msgstr "Информация о доступных пакетах заменяется содержимым файла %s.\n"
6476 #: src/main/update.c
6478 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6479 msgstr "Информация о доступных пакетах сливается с содержимым файла %s.\n"
6481 #: src/main/update.c
6483 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6484 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6485 msgstr[0] "Обновлена информация о %d пакете.\n"
6486 msgstr[1] "Обновлена информация о %d пакетах.\n"
6487 msgstr[2] "Обновлена информация о %d пакетах.\n"
6489 #: src/main/update.c
6492 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6494 "устаревший параметр «--%s», недоступные пакеты автоматически вычищаются"
6496 #: utils/update-alternatives.c
6498 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6499 msgid "%s version %s.\n"
6500 msgstr "Debian %s, версия %s.\n"
6502 #: utils/update-alternatives.c
6506 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6507 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6508 " add a group of alternatives to the system.\n"
6509 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6510 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6512 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6513 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6514 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6515 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6516 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6517 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6518 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6520 " user to select which one to use.\n"
6521 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6522 " --all call --config on all alternatives.\n"
6526 " --install <ссылка> <имя> <путь> <приоритет>\n"
6527 " [--slave <ссылка> <имя> <путь>] …\n"
6528 " добавить группу альтернатив в систему\n"
6529 " --remove <имя> <путь> удалить <путь> из группы альтернатив с <именем>\n"
6530 " --remove-all <имя> удалить группу альтернатив с именем <имя> из "
6532 " --auto <имя> переключить главную ссылку <имя> в автоматический\n"
6534 " --display <имя> показать информацию о группе <имя>\n"
6535 " --query <имя> разбираемая машиной версия --display <имя>.\n"
6536 " --list <имя> показать все назначения группы <имя>\n"
6537 " --config <имя> показать альтернативы для группы <имя> и "
6539 " пользователя выбрать одно из значений\n"
6540 " --set <имя> <путь> настроить <путь> как альтернативу <имени>\n"
6541 " --all вызвать --config для всех альтернатив\n"
6544 #: utils/update-alternatives.c
6547 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6548 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6549 "<name> is the master name for this link group.\n"
6551 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6552 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6553 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6555 " automatic mode.\n"
6558 "<ссылка> — символьная ссылка, указывающая на %s/<имя>\n"
6559 " (например, /usr/bin/pager).\n"
6560 "<имя> — главное имя в этой группе ссылок\n"
6561 " (например, pager).\n"
6562 "<путь> — расположение одного альтернативного файла назначения\n"
6563 " (например, /usr/bin/less).\n"
6564 "<приоритет> — целое; чем больше значение, тем больше приоритет в\n"
6565 " автоматическом режиме.\n"
6568 #: utils/update-alternatives.c
6572 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
6573 " (default is %s).\n"
6574 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
6575 " (default is %s).\n"
6576 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6577 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6578 " --log <file> change the log file.\n"
6579 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6580 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6582 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6583 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6584 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6585 " --debug debug output, way more output.\n"
6586 " --help show this help message.\n"
6587 " --version show the version.\n"
6590 " --altdir <каталог> использовать альтернативный каталог\n"
6591 " (по умолчанию %s)\n"
6592 " --admindir <каталог> изменить административный каталог\n"
6593 " (по умолчанию %s)\n"
6594 " --instdir <каталог> изменить каталог установки\n"
6595 " --root <каталог> изменить корневой каталог файловой системы\n"
6596 " --log <файл> сменить файл протокола\n"
6597 " --force разрешить замену файлов альтернативными\n"
6599 " --skip-auto не предлагать альтернативы, если они правильно\n"
6600 " настроены в автоматическом режиме\n"
6601 " (уместно только для --config)\n"
6602 " --quiet минимальный вывод на экран при работе\n"
6603 " --verbose подробности при работе, больше сообщений\n"
6604 " --debug выводить отладочные сообщения, больше обычного\n"
6605 " --help показать это сообщение\n"
6606 " --version показать номер версии\n"
6608 #: utils/update-alternatives.c
6610 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6612 "Для получения информации по использованию программы используйте «%s --help»."
6614 #: utils/update-alternatives.c
6616 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6617 msgstr "ошибка malloc (%zu байт(а))"
6619 #: utils/update-alternatives.c
6621 msgid "wait for subprocess %s failed"
6622 msgstr "ожидание завершения подпроцесса %s завершилось неудачно"
6624 #: utils/update-alternatives.c
6626 msgid "unable to remove '%s'"
6627 msgstr "не удалось удалить «%s»"
6629 #: utils/update-alternatives.c
6631 msgid "cannot create log directory '%s'"
6632 msgstr "не удалось создать каталог журнала «%s»"
6634 #: utils/update-alternatives.c
6636 msgid "cannot append to '%s'"
6637 msgstr "не удалось добавить в «%s»"
6639 #: utils/update-alternatives.c
6641 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6642 msgstr "не удалось получить локальное время для протоколирования в «%s»"
6644 #: utils/update-alternatives.c
6646 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6647 msgstr "не удалось прочитать ссылку «%s%.255s»"
6649 #: utils/update-alternatives.c
6651 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6652 msgstr "не удалось получить метаданные файла «%s%s»"
6654 #: utils/update-alternatives.c
6656 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6657 msgstr "невозможно задать метку времени символьной ссылке «%s»"
6659 #: utils/update-alternatives.c
6661 msgstr "автоматический режим"
6663 #: utils/update-alternatives.c
6665 msgstr "ручной режим"
6667 #: utils/update-alternatives.c
6669 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6670 msgstr "неожиданный конец файла при попытке чтения %s"
6672 #: utils/update-alternatives.c
6674 msgid "while reading %s: %s"
6675 msgstr "при чтении %s: %s"
6677 #: utils/update-alternatives.c
6679 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6680 msgstr "при попытке чтения %s обнаружена незакрытая строка"
6682 #: utils/update-alternatives.c
6684 msgid "%s corrupt: %s"
6685 msgstr "%s повреждён: %s"
6687 #: utils/update-alternatives.c
6689 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6690 msgstr "символы новой строки запрещены в файлах update-alternatives (%s)"
6692 #: utils/update-alternatives.c
6694 msgstr "подчинённое имя"
6696 #: utils/update-alternatives.c
6698 msgid "duplicate slave name %s"
6699 msgstr "повторение подчинённого имени %s"
6701 #: utils/update-alternatives.c
6703 msgstr "подчинённая ссылка"
6705 #: utils/update-alternatives.c
6707 msgid "slave link same as main link %s"
6708 msgstr "совпадение подчинённой ссылки с главной ссылкой %s"
6710 #: utils/update-alternatives.c
6712 msgid "duplicate slave link %s"
6713 msgstr "повторение подчинённой ссылки %s"
6715 #: utils/update-alternatives.c
6717 msgstr "мастер файл"
6719 #: utils/update-alternatives.c
6721 msgid "duplicate path %s"
6722 msgstr "повторение пути %s"
6724 #: utils/update-alternatives.c
6727 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6730 "альтернатива %s (часть группы ссылок %s) не существует; удаляется из списка "
6733 #: utils/update-alternatives.c
6737 #: utils/update-alternatives.c
6739 msgstr "подчинённый файл"
6741 #: utils/update-alternatives.c
6743 msgid "priority of %s: %s"
6744 msgstr "приоритет %s: %s"
6746 #: utils/update-alternatives.c
6748 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6749 msgstr "значение приоритета %s вне допустимого диапазона: %s"
6751 #: utils/update-alternatives.c
6755 #: utils/update-alternatives.c
6756 msgid "invalid status"
6757 msgstr "неправильное состояние"
6759 #: utils/update-alternatives.c
6761 msgstr "мастер ссылка"
6763 #: utils/update-alternatives.c
6765 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6766 msgstr "отбрасывается устаревшая подчинённая ссылка %s (%s)"
6768 #: utils/update-alternatives.c
6770 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6771 msgstr "не удалось создать административный каталог «%s»"
6773 #: utils/update-alternatives.c
6775 msgid "unable to flush file '%s'"
6776 msgstr "не удалось сбросить на диск файл «%s»"
6778 #: utils/update-alternatives.c
6780 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6781 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s%s»"
6783 #: utils/update-alternatives.c
6785 msgid " link best version is %s"
6786 msgstr " лучшая версия ссылки — %s"
6788 #: utils/update-alternatives.c
6789 msgid " link best version not available"
6790 msgstr " лучшая версия ссылки недоступна"
6792 #: utils/update-alternatives.c
6794 msgid " link currently points to %s"
6795 msgstr " ссылка сейчас указывает на %s"
6797 #: utils/update-alternatives.c
6798 msgid " link currently absent"
6799 msgstr " ссылка сейчас отсутствует"
6801 #: utils/update-alternatives.c
6803 msgid " link %s is %s"
6804 msgstr " ссылка %s — %s"
6806 #: utils/update-alternatives.c
6808 msgid " slave %s is %s"
6809 msgstr " подчинённая %s — %s"
6811 #: utils/update-alternatives.c
6813 msgid "%s - priority %d"
6814 msgstr "%s — приоритет %d"
6816 #: utils/update-alternatives.c
6818 msgid " slave %s: %s"
6819 msgstr " подчинённый %s: %s"
6821 #: utils/update-alternatives.c
6823 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6824 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6825 msgstr[0] "Есть %d вариант для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6826 msgstr[1] "Есть %d варианта для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6827 msgstr[2] "Есть %d вариантов для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6829 #: utils/update-alternatives.c
6833 #: utils/update-alternatives.c
6837 #: utils/update-alternatives.c
6841 #: utils/update-alternatives.c
6845 #: utils/update-alternatives.c
6847 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6849 "Нажмите «enter», чтобы не менять текущий выбор[*], или введите нужное число: "
6851 #: utils/update-alternatives.c
6853 msgid "There is no program which provides %s."
6854 msgstr "Нет программы, которая предоставляет %s."
6856 #: utils/update-alternatives.c
6857 msgid "Nothing to configure."
6858 msgstr "Настраивать нечего."
6860 #: utils/update-alternatives.c
6862 msgid "not replacing %s with a link"
6863 msgstr "%s на ссылку не заменён"
6865 #: utils/update-alternatives.c
6867 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6868 msgstr "не удалось создать каталог альтернатив «%s»"
6870 #: utils/update-alternatives.c
6872 msgid "can't install unknown choice %s"
6873 msgstr "не удалось установить неизвестный выбор %s"
6875 #: utils/update-alternatives.c
6878 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6881 "пропуск создания %s, так как связанный с ней файл %s (из группы ссылок %s) "
6884 #: utils/update-alternatives.c
6886 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6887 msgstr "%s не удаляется, так как это не символьная ссылка"
6889 #: utils/update-alternatives.c
6891 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6892 msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована; не удаляется"
6894 #: utils/update-alternatives.c
6896 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6898 "удаляется альтернатива, выбранная вручную — переключение %s в автоматический "
6901 #: utils/update-alternatives.c
6903 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6904 msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована; не выбирается"
6906 #: utils/update-alternatives.c
6908 msgid "there is no program which provides %s"
6909 msgstr "нет программы, которая предоставляет %s"
6911 #: utils/update-alternatives.c
6913 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6914 msgstr "%s%s/%s является повисшей; значение будет заменено лучшим выбором"
6916 #: utils/update-alternatives.c
6919 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6922 "%s%s/%s была изменена (вручную или сценарием); переключение в режим только "
6923 "ручного обновления"
6925 #: utils/update-alternatives.c
6927 msgid "setting up automatic selection of %s"
6928 msgstr "настройка автоматического выбора %s"
6930 #: utils/update-alternatives.c
6932 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6933 msgstr "переименовывается подчинённая ссылка %s из %s%s в %s%s"
6935 #: utils/update-alternatives.c
6937 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6938 msgstr "переименовывается ссылка %s из %s%s в %s%s"
6940 #: utils/update-alternatives.c
6942 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6943 msgstr "автоматические обновления %s/%s выключены; оставляем как есть"
6945 #: utils/update-alternatives.c
6947 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6949 "чтобы вернуться к автоматическим обновлениям, выполните команду «%s --auto "
6952 #: utils/update-alternatives.c
6954 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6955 msgstr "используется %s для предоставления %s (%s) в автоматическом режиме"
6957 #: utils/update-alternatives.c
6959 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6960 msgstr "используется %s для предоставления %s (%s) в ручном режиме"
6962 #: utils/update-alternatives.c
6964 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6966 "обновляется альтернатива %s, так как группа ссылок %s изменилась "
6967 "подчинёнными ссылками"
6969 #: utils/update-alternatives.c
6972 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6974 "принудительная переустановка альтернативы %s, так как группа ссылок %s "
6977 #: utils/update-alternatives.c
6979 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6981 "текущая альтернатива %s неизвестна, в группе ссылок %s выполняется "
6982 "переключение на %s"
6984 #: utils/update-alternatives.c
6986 msgid "selecting alternative %s as auto"
6987 msgstr "выбирается автоматическая альтернатива %s"
6989 #: utils/update-alternatives.c
6991 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6992 msgstr "выбирается альтернатива %s как предполагает %s"
6994 #: utils/update-alternatives.c
6996 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
6997 msgstr "альтернатива %s не изменена, так как вариант %s недоступен"
6999 #: utils/update-alternatives.c
7001 msgid "skip unknown alternative %s"
7002 msgstr "пропуск неизвестной альтернативы %s"
7004 #: utils/update-alternatives.c
7006 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7007 msgstr "при попытке чтения %s найдена слишком длинная или незакрытая строка"
7009 #: utils/update-alternatives.c
7011 msgid "skip invalid selection line: %s"
7012 msgstr "пропускается некорректная выбранная строка: %s"
7014 #: utils/update-alternatives.c
7016 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7017 msgstr "альтернативное имя (%s) не должно содержать пробелы и «/»"
7019 #: utils/update-alternatives.c
7021 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7022 msgstr "альтернативная ссылка не является абсолютной как должно быть: %s"
7024 #: utils/update-alternatives.c
7026 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7027 msgstr "альтернативный путь не является абсолютным как должно быть: %s"
7029 #: utils/update-alternatives.c
7031 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7032 msgstr "альтернатива %s не может быть главной: это подчинённая ссылка %s"
7034 #: utils/update-alternatives.c
7036 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7037 msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s"
7039 #: utils/update-alternatives.c
7041 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7042 msgstr "альтернативный путь %s%s не существует"
7044 #: utils/update-alternatives.c
7046 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7047 msgstr "альтернатива %s не может быть подчинена %s: это главная альтернатива"
7049 #: utils/update-alternatives.c
7051 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7052 msgstr "альтернатива %s не может быть подчинена %s: она подчинена %s"
7054 #: utils/update-alternatives.c
7056 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7057 msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s (подчинена %s)"
7059 #: utils/update-alternatives.c
7061 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7062 msgstr "указаны две команды: --%s и --%s"
7064 #: utils/update-alternatives.c
7066 msgid "unknown argument '%s'"
7067 msgstr "неизвестный аргумент «%s»"
7069 #: utils/update-alternatives.c
7071 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7072 msgstr "для --%s требуется указать <ссылку> <имя> <путь> <приоритет>"
7074 #: utils/update-alternatives.c
7076 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7077 msgstr "<ссылка> «%s» равна <пути>"
7079 #: utils/update-alternatives.c
7081 msgid "priority '%s' must be an integer"
7082 msgstr "приоритет «%s» должен быть целым числом"
7084 #: utils/update-alternatives.c
7086 msgid "priority '%s' is out of range"
7087 msgstr "значение приоритета «%s» вне допустимого диапазона"
7089 #: utils/update-alternatives.c
7091 msgid "--%s needs <name> <path>"
7092 msgstr "для --%s требуется <имя> <путь>"
7094 #: utils/update-alternatives.c
7096 msgid "--%s needs <name>"
7097 msgstr "для --%s требуется <имя>"
7099 #: utils/update-alternatives.c
7101 msgid "--%s only allowed with --%s"
7102 msgstr "--%s возможна только вместе с --%s"
7104 #: utils/update-alternatives.c
7106 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7107 msgstr "для --%s требуются аргументы <ссылка> <имя> <путь>"
7109 #: utils/update-alternatives.c
7111 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7112 msgstr "<имя> «%s» принадлежит и мастеру и подчинённому"
7114 #: utils/update-alternatives.c
7116 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7117 msgstr "<ссылка> «%s» принадлежит и мастеру и подчинённому"
7119 #: utils/update-alternatives.c
7121 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7122 msgstr "повторение подчинённого <имени> «%s»"
7124 #: utils/update-alternatives.c
7126 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7127 msgstr "повторение подчинённой <ссылки> «%s»"
7129 #: utils/update-alternatives.c
7131 msgid "--%s needs a <file> argument"
7132 msgstr "--%s нужен аргумент <файл>"
7134 #: utils/update-alternatives.c
7137 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7139 "требуется --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s "
7142 #: utils/update-alternatives.c
7144 msgid "no alternatives for %s"
7145 msgstr "нет альтернатив для %s"
7147 #: utils/update-alternatives.c
7148 msgid "<standard input>"
7149 msgstr "<стандартный ввод>"
7151 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7152 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7154 "Запустите update-alternatives для изменения выбора альтернатив в системе"
7156 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7157 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7158 msgstr "Для запуска update-alternatives требуется аутентификация"
7161 #~ msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
7163 #~ "по непонятной причине не удалось открыть компонент «%.255s» (каталог "
7167 #~ msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
7168 #~ msgstr "не удалось получить информацию о файле «%.255s» (в «%.255s»)"
7171 #~ msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
7172 #~ msgstr "не удалось открыть файл «%.255s» (в «%.255s»)"
7175 #~ msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
7176 #~ msgstr "ошибка чтения файла «%.255s» (в «%.255s»)"
7178 #~ msgid "failed to open diversions file"
7179 #~ msgstr "не удалось открыть файл diversions"
7181 #~ msgid "failed to fstat diversions file"
7182 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на файл diversions"
7184 #~ msgid "failed to open statoverride file"
7185 #~ msgstr "не удалось открыть файл statoverride"
7187 #~ msgid "failed to fstat statoverride file"
7188 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на файл statoverride"
7191 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7193 #~ "Есть только одна альтернатива в группе ссылок %s (предоставляющая %s): %s"
7195 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7196 #~ msgstr "<ссылка> и <путь> не могут быть одинаковыми"
7199 #~ msgid "removal of %.250s"
7200 #~ msgstr "удаление %.250s"
7203 #~ msgid "installation of %.250s"
7204 #~ msgstr "установка %.255s"
7207 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7209 #~ "dpkg не обозначен как установленный, невозможно проверить поддержку %s!\n"
7214 #~ msgid "multi-arch"
7215 #~ msgstr "multi-arch"
7217 #~ msgid "versioned Provides"
7218 #~ msgstr "Provides с версией"
7222 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7223 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7225 #~| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
7228 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7229 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7232 #~ "Для внутреннего использования: dpkg --assert-support-predepends |\n"
7233 #~ " --predep-package | --assert-working-epoch | --assert-long-filenames |\n"
7234 #~ " --assert-multi-conrep | --assert-multi-arch | --assert-versioned-"
7239 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7240 #~ msgstr "Деконфигурируется %s (%s) …\n"
7243 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7244 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7246 #~ "требуется --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, "
7247 #~ "--set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all или --auto"
7249 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7251 #~ "не удалось назначить владельца для каталога состояния триггеров «%.250s»"
7253 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7254 #~ msgstr "не удалось открыть файл блокировки %s для тестирования"
7256 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7257 #~ msgstr "неизвестный пользователь «%s» в файле statoverride"
7259 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7260 #~ msgstr "неизвестная группа «%s» в файле statoverride"
7262 #~ msgid "%s is missing"
7263 #~ msgstr "отсутствует %s"
7265 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7266 #~ msgstr "«%.50s» не разрешено в %s"
7268 #~ msgid "junk after %s"
7269 #~ msgstr "мусор после %s"
7271 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7272 #~ msgstr "недопустимое имя пакета (%.250s)"
7274 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7275 #~ msgstr "значение «да» или «нет» в логическом поле"
7277 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7278 #~ msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: ошибка в поле версии"
7280 #~ msgid "empty value for %s"
7281 #~ msgstr "пустое значение там, где ожидается %s"
7283 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7284 #~ msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров ожидания"
7286 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7287 #~ msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров рассмотрения"
7289 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7291 #~ "втягивание информации о доступных обновлениях требует доступа к области "
7292 #~ "состояний dpkg на запись"
7294 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7295 #~ msgstr "ошибка чтения архива tar, возвращённого dpkg-deb"
7298 #~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
7299 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7300 #~ msgstr "не удалось открыть управляющий файл «%s» пакета «%s»"
7303 #~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
7304 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7305 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для управляющего файла «%s» пакета «%s»"
7308 #~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
7309 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7310 #~ msgstr "файл «%s» пакета «%s» не является обычным файлом"
7313 #~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
7314 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7315 #~ msgstr "не удалось закрыть управляющий файл «%s» пакета «%s»"
7317 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7318 #~ msgstr "не удалось открыть список файлов пакета «%.250s»"
7320 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7321 #~ msgstr "не удалось открыть список файлов пакета «%.250s»"
7323 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7324 #~ msgstr "список файлов пакета «%.250s» не является обычным файлом"
7326 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7327 #~ msgstr "чтение списка файлов пакета «%.250s»"
7329 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7330 #~ msgstr "не удалось после создания каталога перейти в него"
7332 #~ msgid "control file '%s' missing value"
7333 #~ msgstr "в управляющем файле «%s» отсутствует значение"
7335 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7336 #~ msgstr "в управляющем файле «%s» отсутствует значение разделителя"
7338 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7339 #~ msgstr "не удалось получить информацию о части архива «%.250s»"
7341 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7342 #~ msgstr "неожиданный конец файла %.250s"
7344 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7345 #~ msgstr "%s: ошибка: %s\n"
7347 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7348 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: внутренняя ошибка: %s\n"
7350 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7351 #~ msgstr "%s: предупреждение: %s\n"
7353 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7354 #~ msgstr "урезанный файл триггеров deferred «%.250s»"
7356 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7357 #~ msgstr "поиск для dpkg --recursive"
7359 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7360 #~ msgstr "не удалось открыть дескриптор канала find"
7362 #~ msgid "error reading find's pipe"
7363 #~ msgstr "ошибка чтения из канала find"
7365 #~ msgid "error closing find's pipe"
7366 #~ msgstr "ошибка при закрытии канала find"
7368 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7370 #~ "при поиске файлов в каталогах программа find вернула неизвестный код "
7373 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7374 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для файла с именем «%.250s»"
7376 #~ msgid "compressing control member"
7377 #~ msgstr "сжимающий управляющий элемент"
7380 #~ msgstr "Вызов %s."
7382 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7383 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный uid в файле statoverride"
7385 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7386 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный gid в файле statoverride"
7388 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7389 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный режим в файле statoverride"
7391 #~ msgid "unknown option `%s'"
7392 #~ msgstr "неизвестный параметр «%s»"
7394 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7395 #~ msgstr "неожиданный конец файла при чтении «%.250s»"
7397 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7398 #~ msgstr "В ответе на запрос из потока stdin прочитан символ конца файла"
7400 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7401 #~ msgstr "неожиданный конец файла после имени пакета в строке %d"
7403 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7404 #~ msgstr "не удалось перейти в каталог «/» для очистки"
7406 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7407 #~ msgstr "невозможно извлечь значение поля пакета из «%s»: %s"
7409 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7410 #~ msgstr "имя файла «%.50s…» слишком длинное"
7412 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7413 #~ msgstr "«%s» содержит определённое пользователем поле «%s»"
7415 #~ msgid "could not open the `control' component"
7416 #~ msgstr "не удалось открыть компонент «control»"
7418 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7419 #~ msgstr "ошибка чтения компонента «control»"
7421 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7422 #~ msgstr "ошибка при закрытии компонента «%s»"
7424 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7425 #~ msgstr "имя conffile (начинается с «%.250s») слишком длинное (>%d символов)"
7427 #~ msgid " (actually `%s')"
7428 #~ msgstr " (на самом деле «%s»)"
7430 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7431 #~ msgstr "значение для поля «config-version» в этом контексте недопустимо"
7433 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7434 #~ msgstr "ошибка в строке Config-Version «%.250s»"
7436 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7437 #~ msgstr "значение в поле «triggers-pending» в этом контексте недопустимо"
7439 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7440 #~ msgstr "значение в поле «triggers-awaited» в этом контексте недопустимо"
7442 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7443 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл diversions"
7445 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7446 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл statoverride"
7448 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7449 #~ msgstr "пакет %s содержит слишком много Conflicts/Replaces пар"
7451 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7452 #~ msgstr "Распаковывается замена для пакета %.250s …\n"
7454 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
7455 #~ msgstr "значение приоритета вне допустимого диапазона: %s прикреплена к %ld"
7458 #~| msgid "--add needs four arguments"
7459 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7460 #~ msgstr "для --add требуется четыре параметра"
7463 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
7464 #~ msgid "ar member file (%s)"
7465 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на файла из архива ar (%s)"
7467 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7468 #~ msgstr "не удалось прочитать при копировании в буфер для %s"
7470 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7471 #~ msgstr "не удалось записать при копировании в буфер для %s"
7473 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7475 #~ "прочитан слишком короткий блок данных при копировании в буфер для %s"
7477 #~ msgid "%s: decompression"
7478 #~ msgstr "%s: распаковка сжатых данных"
7480 #~ msgid "%s: compression"
7481 #~ msgstr "%s: сжатие данных"
7484 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
7485 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
7486 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7487 #~ msgstr "на данный момент установлен %d файл и каталог.)\n"
7489 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7490 #~ msgstr "В строке формата отсутствует закрывающая фигурная скобка\n"
7492 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7493 #~ msgstr "обработка файла «%.255s» процессом dpkg-deb"
7498 #~ msgid "file copy"
7499 #~ msgstr "копия файла"
7501 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7502 #~ msgstr "не удалось осуществить запись в канал ввода/вывода при копировании"
7504 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7505 #~ msgstr "не удалось закрыть канал ввода/вывода при копировании"
7511 #~| msgid "Putting package %s together from %d part: "
7512 #~| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
7513 #~ msgid "split package part"
7514 #~ msgstr "Склейка пакета %s из %d части: "
7516 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7517 #~ msgstr "не удалось открыть «%s» для записи базы данных %s"
7519 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7520 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск базу данных %s в «%.250s»"
7522 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7523 #~ msgstr "не удалось синхронизировать базу данных %s в «%.250s»"
7525 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7526 #~ msgstr "не удалось закрыть «%.250s» после записи в базу данных %s"
7528 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7530 #~ "не удалось создать ссылку «%.250s» на «%.250s» в качестве резервной копии "
7533 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7534 #~ msgstr "не удалось установить «%.250s» как «%.250s» с базой данных %s"
7537 #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7538 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7539 #~ msgstr "функции realloc не удалось выделить %ld байт(а) памяти"
7541 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7542 #~ msgstr "не удалось записать в новый файл триггера interest «%.250s»"
7544 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7545 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггера interest «%.250s»"
7547 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7548 #~ msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггера interest «%.250s»"
7550 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7551 #~ msgstr "не удалось установить новый файл триггера interest «%.250s»"
7553 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7554 #~ msgstr "не удалось создать новый файл триггера interest «%.250s»"
7556 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7557 #~ msgstr "не удалось закрыть новый файл триггера interest «%.250s»"
7559 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7560 #~ msgstr "не удалось создать новый файл триггеров «%.250s»"
7562 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7563 #~ msgstr "не удалось записать в новый файл триггеров «%.250s»"
7565 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7566 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггеров «%.250s»"
7568 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7569 #~ msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггеров «%.250s»"
7571 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7572 #~ msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров «%.250s»"
7574 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7575 #~ msgstr "не удалось установить новый файл триггеров «%.250s»"
7578 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7579 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7580 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7582 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7583 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7584 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7586 #~ msgid "cannot create new %s file"
7587 #~ msgstr "не удалось создать новый файл %s"
7589 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7590 #~ msgstr "ошибка при создании нового diversions-old"
7592 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7593 #~ msgstr "не удалось создать обновлённый список файлов пакета %s"
7595 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7596 #~ msgstr "не удалось записать обновлённый список файлов пакета %s"
7598 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7599 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск обновлённый список файлов пакета %s"
7601 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7602 #~ msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый список файлов пакета %s"
7604 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7605 #~ msgstr "не удалось закрыть обновлённый список файлов пакета %s"
7607 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7608 #~ msgstr "не удалось установить обновлённый список файлов пакета %s"
7610 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7611 #~ msgstr "параметр --command-fd принимает один аргумент, а не ноль"
7613 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7614 #~ msgstr "параметр --command-fd принимает только один аргумент"
7617 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7618 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7620 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7621 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7623 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7624 #~ msgstr "не удалось открыть новый файл statoverride"
7626 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7627 #~ msgstr "ошибка при удалении statoverride-old"
7629 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7630 #~ msgstr "ошибка при создании нового statoverride-old"
7632 #~ msgid "error installing new statoverride"
7633 #~ msgstr "ошибка при установке нового statoverride"
7635 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7636 #~ msgstr "параметр --build может иметь не более двух аргументов"
7638 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7639 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7642 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7643 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7644 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7646 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7647 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7648 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7650 #~ msgid "it is a master alternative."
7651 #~ msgstr "это альтернатива мастер."
7653 #~ msgid "it is a slave of %s"
7654 #~ msgstr "является подчинённой для %s"
7656 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7657 #~ msgstr "readlink(%s) завершилась неудачно: %s"
7659 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7660 #~ msgstr "сканирование %s завершилось неудачно: %s"
7662 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7663 #~ msgstr "не удалось запустить %s: %s"
7665 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7666 #~ msgstr "не удалось создать символьную ссылку %s на %s: %s"
7668 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7669 #~ msgstr "не удалось установить %s как %s: %s"
7671 #~ msgid "while writing %s: %s"
7672 #~ msgstr "во время записи %s: %s"
7674 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7675 #~ msgstr "не удалось прочитать %s: %s"
7677 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7678 #~ msgstr "не удалось закрыть %s: %s"
7681 #~| msgid "unable to open file '%s'"
7682 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7683 #~ msgstr "не удалось открыть файл «%s»"
7685 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7686 #~ msgstr "не удалось отменить буферизацию «%.255s»"
7688 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7689 #~ msgstr "лишние символы в конце части архива «%.250s»"
7691 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7692 #~ msgstr "размер %7d встретился %5d раз\n"
7694 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7695 #~ msgstr "при регистрации обработчика ошибок исчерпана память: "
7697 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7698 #~ msgstr "не удалось разблокировать базу данных состояний dpkg"
7700 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7701 #~ msgstr "копирование файла информации «%.255s»"
7703 #~ msgid "parse error"
7704 #~ msgstr "ошибка разбора"
7706 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7707 #~ msgstr "не удалось вывести предупреждение о нештатной ситуации при разборе"
7709 #~ msgid "unable to lock triggers area"
7710 #~ msgstr "не удалось заблокировать область триггеров"
7712 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7713 #~ msgstr "не удалось запустить программу %s (%.250s)"
7715 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7716 #~ msgstr "не удалось запустить оболочку (%.250s)"
7718 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7719 #~ msgstr "не удалось проверить существование «%.250s»"
7721 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7722 #~ msgstr "не удалось выполнить команду rm для очистки каталога"
7725 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7727 #~ " number ref. in source description\n"
7728 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7729 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7730 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7731 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7732 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7733 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7734 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7735 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7736 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7737 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7738 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7739 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7741 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7743 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7744 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7746 #~ "Параметры отладки %s: --debug=<восьм. знач.> или -D<восьм. знач.>:\n"
7748 #~ " число в исходном коде описание\n"
7749 #~ " 1 general Общая полезная информация о происходящих "
7751 #~ " 2 scripts Вызов и состояние сценариев сопровождающего\n"
7752 #~ " 10 eachfile Информация о каждом обработанном файле\n"
7753 #~ " 100 eachfiledetail Подробная информация о каждом обработанном "
7755 #~ " 20 conff Информация о каждом файле настройки\n"
7756 #~ " 200 conffdetail Подробная информация о каждом файле "
7758 #~ " 40 depcon Зависимости и конфликты\n"
7759 #~ " 400 depcondetail Подробная информация о зависимостях и "
7761 #~ " 1000 veryverbose Всякая чушь о, например, каталоге dpkg/info\n"
7762 #~ " 2000 stupidlyverbose Патологические количества бессмысленного "
7765 #~ "Параметры отладки объединяются побитовой операцией \"или\".\n"
7766 #~ "Имейте в виду, что значения и их смысловая нагрузка могут быть изменены.\n"
7769 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7770 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7771 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7773 #~ " Forcing things:\n"
7774 #~ " all [!] Set all force options\n"
7775 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7776 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7777 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7778 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7780 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7781 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7782 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7784 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7786 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7787 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7788 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7789 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7790 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7792 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7794 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7796 #~ " confnew options is also given\n"
7797 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7798 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7800 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7801 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7802 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7803 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7805 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7807 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7808 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7810 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7811 #~ "installation.\n"
7812 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7814 #~ "Параметры игнорирования позволяют управлять поведением %s при\n"
7815 #~ "обнаружении ошибок:\n"
7816 #~ " предупредить и продолжить работу: --force-<ошибка>,<ошибка>,...\n"
7817 #~ " прекратить работу и вывести сообщение: --refuse-<ошибка>,<ошибка>,... "
7819 #~ " --no-force-<ошибка>,...\n"
7820 #~ "Возможные ошибки:\n"
7821 #~ " all [!] Все возможные ошибки\n"
7822 #~ " downgrade [*] Замена пакета его более ранней версией\n"
7823 #~ " configure-any Настройка пакетов, которые могут помочь\n"
7824 #~ " устанавливаемому\n"
7825 #~ " hold Обработка пакетов, даже если они зафиксированы\n"
7826 #~ " bad-path В PATH отсутствуют необходимые программы,\n"
7827 #~ " возможны проблемы\n"
7828 #~ " not-root Пытаться устанавливать или удалять файлы, даже\n"
7829 #~ " если программа запущена не суперпользователем\n"
7830 #~ " overwrite Можно перезаписывать файлы других пакетов\n"
7831 #~ " overwrite-diverted Можно перезаписывать отклонённый файл обычным\n"
7832 #~ " bad-verify Установить пакет, даже если он не проходит\n"
7833 #~ " проверку подлинности\n"
7834 #~ " depends-version [!] Сделать проблемы с зависимостями по версиям\n"
7835 #~ " предупреждениями\n"
7836 #~ " depends [!] Сделать все проблемы с зависимостями "
7837 #~ "предупреждениями\n"
7838 #~ " confnew [!] Всегда использовать новые файлы настройки не "
7840 #~ " confold [!] Всегда использовать старые файлы настройки не "
7842 #~ " confdef [!] Использовать для новых файлов настройки вариант\n"
7843 #~ " по умолчанию, если он есть, ничего не спрашивая.\n"
7844 #~ " Если он не найден, то выдаётся запрос,\n"
7845 #~ " если только не заданы параметры confold и "
7847 #~ " confmiss [!] Всегда устанавливать отсутствующие файлы "
7849 #~ " confask [!] Предлагать замену файлов настройки на старые "
7851 #~ " breaks [!] Устанавливать, даже если это сломает другой "
7853 #~ " conflicts [!] Разрешить установку конфликтующих пакетов\n"
7854 #~ " architecture [!] Обрабатывать пакеты даже для других архитектур\n"
7855 #~ " overwrite-dir [!] Разрешить перезапись каталога одного пакета\n"
7856 #~ " файлом другого\n"
7857 #~ " unsafe-io [!] Отключить безопасное выполнение операций ввода-"
7859 #~ " при распаковке\n"
7860 #~ " remove-reinstreq [!] Удалять пакеты, требующие установку\n"
7861 #~ " remove-essential [!] Удалять пакеты первой необходимости\n"
7863 #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование параметров, отмеченных [!], может серьёзно\n"
7864 #~ "повредить систему. Параметры, отмеченные [*], задействованы по "
7867 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7869 #~ "не удалось запустить dpkg-split и проверить, является ли файл частью "
7870 #~ "многотомного архива"
7872 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7873 #~ msgstr "не удалось запустить debsig-verify"
7875 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7876 #~ msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь управляющую информацию"
7878 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7879 #~ msgstr "не удалось извлечь архив файловой системы с помощью dpkg-deb"
7881 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7882 #~ msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации «%.250s»"
7884 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7885 #~ msgstr "dpkg: файл %s не найден.\n"
7887 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7888 #~ msgstr "не удалось перейти в каталог .../DEBIAN"
7890 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7891 #~ msgstr "не удалось запустить tar -cf"
7893 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7894 #~ msgstr "не удалось создать временный файл (управляющая информация)"
7896 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7897 #~ msgstr "не удалось удалить временный файл (управляющая информация) %s"
7900 #~ msgstr "управляющая информация"
7902 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7904 #~ "не удалось перейти к началу временного файла (управляющая информация)"
7906 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7908 #~ "не удалось получить информацию о временном файле (управляющая информация)"
7910 #~ msgid "failed to exec find"
7911 #~ msgstr "не удалось запустить find"
7913 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7914 #~ msgstr "не удалось выполнить команду sh -c mv foo/* &c"
7916 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7917 #~ msgstr "файл «%.250s» повреждён -- %.250s содержит нулевые символы"
7919 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7920 #~ msgstr "файл «%.250s» повреждён -- длина компонента отрицательна (%zi)"
7922 #~ msgid "failed getting the current file position"
7923 #~ msgstr "не удалось получить текущую позицию в файле"
7925 #~ msgid "failed setting the current file position"
7926 #~ msgstr "не удалось установить текущую позицию в файле"
7928 #~ msgid "version number"
7929 #~ msgstr "номер версии"
7931 #~ msgid "member length"
7932 #~ msgstr "длина элемента"
7934 #~ msgid "header info member"
7935 #~ msgstr "информационный компонент заголовка"
7937 #~ msgid "skipped control area from %s"
7938 #~ msgstr "пропущена управляющая область из %s"
7940 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7941 #~ msgstr "не удалось создать временный каталог"
7943 #~ msgid "info_spew"
7944 #~ msgstr "функция info_spew"
7946 #~ msgid "info length"
7947 #~ msgstr "длина info"
7949 #~ msgid "total length"
7950 #~ msgstr "общая длина"
7952 #~ msgid "data length"
7953 #~ msgstr "длина данных"
7955 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7956 #~ msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь значение поля"
7958 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7959 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для %s: %s"
7961 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7962 #~ msgstr "повторяющееся подчинённое имя %s"
7964 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7965 #~ msgstr "повторяющаяся подчинённая ссылка %s"
7967 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7968 #~ msgstr "Отсутствует %d необходимых управляющих компонентов"
7970 #~ msgid "cat (data)"
7971 #~ msgstr "cat (данные)"
7973 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7974 #~ msgstr "не удалось открыть дескриптор потока `1' для вставки"
7976 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7977 #~ msgstr "не удалось осуществить запись в канал gzip -dc"
7979 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7980 #~ msgstr "не удалось закрыть канал gzip -dc"
7982 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7984 #~ "не удалось установить позицию чтения на часть архива, содержащую данные"
7986 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7987 #~ msgstr "не удалось запустить mksplit"
7991 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7992 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7995 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7996 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7998 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7999 #~ msgstr "указаны две команды: %s и --%s"
8001 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
8002 #~ msgstr "для --%s требуется аргумент divert-to"
8004 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
8005 #~ msgstr "rename: переименование `%s' в `%s': %s"
8007 #~ msgid "create diversions-new: %s"
8008 #~ msgstr "создание diversions-new: %s"
8010 #~ msgid "write diversions-new: %s"
8011 #~ msgstr "запись diversions-new: %s"
8013 #~ msgid "close diversions-new: %s"
8014 #~ msgstr "закрытие diversions-new: %s"
8016 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
8017 #~ msgstr "создание нового diversions-old: %s"
8019 #~ msgid "install new diversions: %s"
8020 #~ msgstr "установка нового файла diversions: %s"
8022 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8023 #~ msgstr "внутренняя ошибка: %s повреждён: %s"
8025 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8026 #~ msgstr "dpkg-deb: ошибка -- %s (%s) не содержит ни одной цифры\n"
8028 #~ msgid "(upstream) version"
8029 #~ msgstr "версия (оригинальная)"
8031 #~ msgid "Debian revision"
8032 #~ msgstr "Debian-редакция"
8034 #~ msgid "%d errors in control file"
8035 #~ msgstr "в управляющем файле обнаружено %d ошибок"
8038 #~| msgid "unable to read %s: %s"
8039 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8040 #~ msgstr "не удалось прочитать %s: %s"