debian: Update copyright years
[dpkg.git] / man / po / it.po
blob5717c2fdf88053e9cc6face3ff5ed3d03b9a393e
1 # Translation of dpkg-man to Italian
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is dstributed under the same license as the dpkg package.
5 # Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2013, 2014.
6 # Hugh Hartmann <hhartmann@libero.it>, 2000-2012.
8 # in base a .po di traduzioni di dpkg, dselect e aptitude
9 # half installed/configured..........: parzialmente configurato/installato
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dpkg 1.16.10\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-01-19 12:10+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-04-08 04:43+0200\n"
16 "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
17 "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
18 "Language: it\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
25 #. type: =head1
26 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
27 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
28 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
29 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
30 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
31 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
32 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
33 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
34 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
35 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
36 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
37 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
38 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
39 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
40 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
41 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
42 msgid "NAME"
43 msgstr "NOME"
45 #. type: textblock
46 #: deb-buildinfo.pod
47 #, fuzzy
48 #| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
49 msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
50 msgstr "deb-shlibs - file di informazioni sulle librerie condivise Debian"
52 #. type: =head1
53 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
54 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
55 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
56 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
57 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
58 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
59 #: dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
60 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
61 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
62 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
63 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
64 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
65 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
66 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
67 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
68 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
69 msgid "SYNOPSIS"
70 msgstr "SINTASSI"
72 #. type: textblock
73 #: deb-buildinfo.pod
74 #, fuzzy
75 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
76 msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
77 msgstr "I<nomefile>B<.deb>"
79 #. type: =head1
80 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
81 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
82 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
83 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
84 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
85 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
86 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
87 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
88 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
89 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
90 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
91 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
92 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
93 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
94 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
95 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
96 msgid "DESCRIPTION"
97 msgstr "DESCRIZIONE"
99 #. type: textblock
100 #: deb-buildinfo.pod
101 msgid ""
102 "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
103 "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L<deb822(5)> "
104 "format."
105 msgstr ""
107 #. type: textblock
108 #: deb-buildinfo.pod
109 #, fuzzy
110 #| msgid ""
111 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
112 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
113 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
114 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
115 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
116 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
117 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
118 #| "B<Description> field, see below)."
119 msgid ""
120 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
121 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
122 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
123 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
124 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
125 "field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-Changes>, "
126 "B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-"
127 "Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
128 msgstr ""
129 "Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un "
130 "certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. "
131 "Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le "
132 "maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e "
133 "dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. "
134 "In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli "
135 "strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano "
136 "il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in "
137 "seguito)."
139 #. type: textblock
140 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
141 msgid ""
142 "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
143 "specified in RFC4880."
144 msgstr ""
146 #. type: textblock
147 #: deb-buildinfo.pod
148 msgid ""
149 "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
150 "be as specific as necessary but not more; the name will be:"
151 msgstr ""
153 # solo in file deb-src-control
154 #. type: =item
155 #: deb-buildinfo.pod
156 #, fuzzy
157 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
158 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo>"
159 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
161 #. type: textblock
162 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
163 msgid "for a build that includes B<any>"
164 msgstr ""
166 # solo in file deb-src-control
167 #. type: =item
168 #: deb-buildinfo.pod
169 #, fuzzy
170 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
171 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>"
172 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
174 #. type: textblock
175 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
176 msgid "otherwise for a build that includes B<all>"
177 msgstr ""
179 # solo in file deb-src-control
180 #. type: =item
181 #: deb-buildinfo.pod
182 #, fuzzy
183 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
184 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>"
185 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
187 #. type: textblock
188 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
189 msgid "otherwise for a build that includes B<source>"
190 msgstr ""
192 # solo in file deb-src-control
193 #. type: =head1
194 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod
195 #, fuzzy
196 #| msgid "SOURCE FIELDS"
197 msgid "FIELDS"
198 msgstr "CAMPI DEL SORGENTE"
200 # solo in file deb-src-control
201 #. type: =item
202 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
203 #, fuzzy
204 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
205 msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
206 msgstr "B<Description:> I<descrizione-breve> (richiesto)"
208 #. type: textblock
209 #: deb-buildinfo.pod
210 msgid ""
211 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
212 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
213 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
214 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
215 "version.  The current format version is B<1.0>."
216 msgstr ""
218 # solo in file deb-src-control
219 #. type: =item
220 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
221 #, fuzzy
222 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
223 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
224 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
226 #. type: textblock
227 #: deb-buildinfo.pod
228 msgid ""
229 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
230 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
231 "version> in parenthesis.  This can happen when the build is for a binary-"
232 "only non-maintainer upload."
233 msgstr ""
235 # solo in file deb-src-control
236 #. type: =item
237 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
238 #, fuzzy
239 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
240 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
241 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
243 #. type: textblock
244 #: deb-buildinfo.pod
245 msgid ""
246 "This folded field is a space-separated list of binary packages built.  If "
247 "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)."
248 msgstr ""
250 # solo in file deb-src-control
251 #. type: =item
252 #: deb-buildinfo.pod
253 #, fuzzy
254 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
255 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
256 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
258 #. type: textblock
259 #: deb-buildinfo.pod
260 #, fuzzy
261 #| msgid ""
262 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
263 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
264 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
265 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
266 #| "scripts, and documentation."
267 msgid ""
268 "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
269 "being built.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  "
270 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
271 "independent.  If the source for the package is also being built, the special "
272 "entry B<source> is also present.  Architecture wildcards must never be "
273 "present in the list."
274 msgstr ""
275 "L'architettura specifica per quale tipo di hardware è stato compilato questo "
276 "pacchetto. Architetture comuni sono: «i386», «m68k», «sparc», «alpha», "
277 "«powerpc», ecc. Notare che l'opzione B<all> è pensata per pacchetti che sono "
278 "indipendenti dall'architettura. Alcuni esempi di questi pacchetti sono gli "
279 "script di shell o Perl e la documentazione."
281 #. type: =item
282 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
283 #, fuzzy
284 #| msgid "B<Version:> I<version-string>"
285 msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
286 msgstr "B<Version:> I<stringa-versione>"
288 #. type: textblock
289 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
290 #, fuzzy
291 #| msgid ""
292 #| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
293 #| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
294 #| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
295 #| "described in B<deb-version>(5)."
296 msgid ""
297 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
298 "the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
299 "(for non-native packages).  The exact format and sorting algorithm are "
300 "described in L<deb-version(7)>."
301 msgstr ""
302 "Tipicamente, questo è il numero di versione originale del pacchetto in "
303 "qualsiasi forma usata dall'autore del programma. Può anche includere un "
304 "numero di revisione Debian (per i pacchetti non nativi). Il formato e "
305 "l'algoritmo di ordinamento esatti sono descritti in B<deb-version>(5)."
307 #. type: =item
308 #: deb-buildinfo.pod
309 #, fuzzy
310 #| msgid "B<binary:Version>"
311 msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
312 msgstr "B<binary:Version>"
314 #. type: =item
315 #: deb-buildinfo.pod
316 #, fuzzy
317 #| msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
318 msgid "S< >I<changelog-entry>"
319 msgstr "B<Changes:> I<voci-changelog>"
321 #. type: textblock
322 #: deb-buildinfo.pod
323 #, fuzzy
324 #| msgid ""
325 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
326 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
327 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
328 #| "exact content depends on the changelog format."
329 msgid ""
330 "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
331 "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case.  To "
332 "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
333 "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character.  The "
334 "exact content depends on the changelog format."
335 msgstr ""
336 "Viene concatenato il testo di tutte le voci del registro dei cambiamenti. "
337 "Per far sì che questo campo sia un campo multiriga in un formato di "
338 "controllo Debian valido, le righe vuote vengono sostituite da un punto e "
339 "tutte le righe vengono fatte rientrare di uno spazio. Il contenuto esatto "
340 "dipende dal formato del changelog."
342 # solo in file deb-src-control
343 #. type: =item
344 #: deb-buildinfo.pod
345 #, fuzzy
346 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
347 msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
348 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
350 #. type: =item
351 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
352 msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
353 msgstr ""
355 #. type: =item
356 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
357 msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
358 msgstr ""
360 #. type: =item
361 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
362 msgid "S< >I<checksum> I<size> I<filename>"
363 msgstr ""
365 #. type: textblock
366 #: deb-buildinfo.pod
367 msgid ""
368 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
369 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
370 "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
371 "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
372 msgstr ""
374 #. type: textblock
375 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
376 msgid ""
377 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
378 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
379 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
380 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
381 "and the file name."
382 msgstr ""
384 #. type: textblock
385 #: deb-buildinfo.pod
386 msgid "These fields list all files that make up the build."
387 msgstr ""
389 #. type: =item
390 #: deb-buildinfo.pod
391 #, fuzzy
392 #| msgid "B<Origin:> I<name>"
393 msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
394 msgstr "B<Origin:> I<nome>"
396 #. type: textblock
397 #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod
398 msgid "The name of the distribution this package is originating from."
399 msgstr "Il nome della distribuzione da cui ha origine questo pacchetto."
401 # solo in file deb-src-control
402 #. type: =item
403 #: deb-buildinfo.pod
404 #, fuzzy
405 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
406 msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
407 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
409 #. type: textblock
410 #: deb-buildinfo.pod
411 msgid ""
412 "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
413 "in.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
414 msgstr ""
416 #. type: =item
417 #: deb-buildinfo.pod
418 #, fuzzy
419 #| msgid "B<Date:> I<date>"
420 msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
421 msgstr "B<Date:> I<data>"
423 #. type: textblock
424 #: deb-buildinfo.pod
425 msgid ""
426 "The date the package was built.  It must be in the same format as the date "
427 "in a L<deb-changelog(5)> entry."
428 msgstr ""
430 #. type: =item
431 #: deb-buildinfo.pod
432 #, fuzzy
433 #| msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
434 msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
435 msgstr "B<Kernel-Version:> I<valore>"
437 #. type: textblock
438 #: deb-buildinfo.pod
439 msgid ""
440 "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
441 "the build system.  This field is only going to be present if the builder has "
442 "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
443 msgstr ""
445 #. type: =item
446 #: deb-buildinfo.pod
447 msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
448 msgstr ""
450 #. type: textblock
451 #: deb-buildinfo.pod
452 msgid ""
453 "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree.  This "
454 "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some "
455 "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
456 msgstr ""
458 #. type: textblock
459 #: deb-buildinfo.pod
460 msgid ""
461 "On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
462 "emit this field."
463 msgstr ""
465 #. type: =item
466 #: deb-buildinfo.pod
467 #, fuzzy
468 #| msgid "B<Building>"
469 msgid "B<Build-Tainted-By:>"
470 msgstr "B<Building>"
472 #. type: =item
473 #: deb-buildinfo.pod
474 msgid "S< >I<taint-reason-list>"
475 msgstr ""
477 #. type: textblock
478 #: deb-buildinfo.pod
479 msgid ""
480 "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
481 "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
482 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
483 msgstr ""
485 #. type: textblock
486 #: deb-buildinfo.pod
487 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
488 msgstr ""
490 #. type: =item
491 #: deb-buildinfo.pod
492 msgid "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
493 msgstr ""
495 #. type: textblock
496 #: deb-buildinfo.pod
497 msgid ""
498 "The system has a merged I</usr> via aliased directories (previously known as "
499 "B<merged-usr-via-symlinks>).  This will confuse B<dpkg-query>, B<dpkg-"
500 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and any other tool "
501 "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem "
502 "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that "
503 "B<dpkg> has recorded in its database.  For build systems that hardcode "
504 "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it "
505 "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged "
506 "filesystems."
507 msgstr ""
509 #. type: =item
510 #: deb-buildinfo.pod
511 #, fuzzy
512 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
513 msgid "B<usr-local-has-configs>"
514 msgstr "B<-L>I<file-shlibs-locale>"
516 #. type: textblock
517 #: deb-buildinfo.pod
518 msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
519 msgstr ""
521 #. type: =item
522 #: deb-buildinfo.pod
523 #, fuzzy
524 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
525 msgid "B<usr-local-has-includes>"
526 msgstr "B<--single-debian-patch>"
528 #. type: textblock
529 #: deb-buildinfo.pod
530 msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
531 msgstr ""
533 #. type: =item
534 #: deb-buildinfo.pod
535 msgid "B<usr-local-has-programs>"
536 msgstr ""
538 #. type: textblock
539 #: deb-buildinfo.pod
540 msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
541 msgstr ""
543 #. type: =item
544 #: deb-buildinfo.pod
545 #, fuzzy
546 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
547 msgid "B<usr-local-has-libraries>"
548 msgstr "B<-L>I<file-shlibs-locale>"
550 #. type: textblock
551 #: deb-buildinfo.pod
552 msgid ""
553 "The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
554 msgstr ""
556 #. type: =item
557 #: deb-buildinfo.pod
558 msgid "B<can-execute-cross-built-programs>"
559 msgstr ""
561 #. type: textblock
562 #: deb-buildinfo.pod
563 msgid ""
564 "The system can execute cross built programs, either directly or via some "
565 "emulation layer."
566 msgstr ""
568 #. type: textblock
569 #: deb-buildinfo.pod
570 #, fuzzy
571 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
572 msgid "Since dpkg 1.21.10."
573 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
575 #. type: =item
576 #: deb-buildinfo.pod
577 #, fuzzy
578 #| msgid "B<reinst-required>"
579 msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
580 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
582 #. type: =item
583 #: deb-buildinfo.pod
584 #, fuzzy
585 #| msgid "I<package>"
586 msgid "S< >I<package-list>"
587 msgstr "B<pacchetto>"
589 #. type: textblock
590 #: deb-buildinfo.pod
591 msgid ""
592 "The list of installed and configured packages that might affect the package "
593 "build process."
594 msgstr ""
596 #. type: textblock
597 #: deb-buildinfo.pod
598 msgid ""
599 "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
600 "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
601 "commas."
602 msgstr ""
604 #. type: textblock
605 #: deb-buildinfo.pod
606 msgid ""
607 "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
608 "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
609 "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
610 "dependencies.  On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
611 "essential>."
612 msgstr ""
614 #. type: textblock
615 #: deb-buildinfo.pod
616 msgid ""
617 "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
618 "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
619 "included."
620 msgstr ""
622 #. type: =item
623 #: deb-buildinfo.pod
624 msgid "B<Environment:>"
625 msgstr ""
627 #. type: =item
628 #: deb-buildinfo.pod
629 #, fuzzy
630 #| msgid "I<package>"
631 msgid "S< >I<variable-list>"
632 msgstr "B<pacchetto>"
634 #. type: textblock
635 #: deb-buildinfo.pod
636 msgid ""
637 "The list of environment variables that are known to affect the package build "
638 "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’)  and "
639 "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
640 "escaped (‘\\\\’)."
641 msgstr ""
643 #. type: =head1
644 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
645 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
646 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
647 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
648 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
649 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
650 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildpackage.pod
651 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
652 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
653 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod
654 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
655 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
656 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
657 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
658 #: update-alternatives.pod
659 msgid "SEE ALSO"
660 msgstr "VEDERE ANCHE"
662 # solo in file deb-src-control
663 #. type: textblock
664 #: deb-buildinfo.pod
665 #, fuzzy
666 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
667 msgid ""
668 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>."
669 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
671 # solo in file deb-src-control
672 #. type: textblock
673 #: deb-changelog.pod
674 #, fuzzy
675 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
676 msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
677 msgstr ""
678 "deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti "
679 "sorgente Debian"
681 #. type: =item
682 #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod
683 msgid "B<debian/changelog>"
684 msgstr "B<debian/changelog>"
686 #. type: textblock
687 #: deb-changelog.pod
688 msgid ""
689 "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
690 "file I<debian/changelog>.  This includes modifications made in the source "
691 "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
692 "the package."
693 msgstr ""
695 #. type: textblock
696 #: deb-changelog.pod
697 msgid ""
698 "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
699 "discover which version of the package is being built and find out other "
700 "release-specific information."
701 msgstr ""
703 #. type: textblock
704 #: deb-changelog.pod
705 msgid "That format is a series of entries like this:"
706 msgstr ""
708 #. type: verbatim
709 #: deb-changelog.pod
710 #, no-wrap
711 msgid ""
712 "Z<>\n"
713 " I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
714 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
715 "  * I<change-details>\n"
716 "    I<more-change-details>\n"
717 "          [blank line(s), included in L<dpkg-parsechangelog(1)> output]\n"
718 "  * I<even-more-change-details>\n"
719 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
720 "  -- I<maintainer-name> <I<email-address>>  I<date>\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
724 #. type: textblock
725 #: deb-changelog.pod
726 msgid ""
727 "I<package> and I<version> are the source package name and version number.  "
728 "I<version> is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’."
729 msgstr ""
731 #. type: textblock
732 #: deb-changelog.pod
733 msgid ""
734 "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
735 "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
736 "B<Distribution> field in the I<.changes> file.  I<distributions> must be "
737 "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)."
738 msgstr ""
740 #. type: textblock
741 #: deb-changelog.pod
742 msgid ""
743 "I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items.  "
744 "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric "
745 "characters, as they need to be mapped to L<deb822(5)> field names.  The only "
746 "I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are:"
747 msgstr ""
749 #. type: =item
750 #: deb-changelog.pod
751 #, fuzzy
752 #| msgid "B<purge>"
753 msgid "B<urgency>"
754 msgstr "B<eliminazione>"
756 #. type: textblock
757 #: deb-changelog.pod
758 msgid ""
759 "Its value is used for the B<Urgency> field in the I<.changes> file for the "
760 "upload."
761 msgstr ""
763 #. type: =item
764 #: deb-changelog.pod
765 #, fuzzy
766 #| msgid "B<canary>"
767 msgid "B<binary-only>"
768 msgstr "B<canary>"
770 #. type: textblock
771 #: deb-changelog.pod
772 msgid ""
773 "With a B<yes> value, it is used to denote that this changelog entry is for a "
774 "binary-only non-maintainer upload (an automatic binary rebuild with the only "
775 "change being the changelog entry)."
776 msgstr ""
778 #. type: textblock
779 #: deb-changelog.pod
780 msgid ""
781 "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
782 "two spaces (U+0020 B<SPACE>), but conventionally each change starts with an "
783 "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to "
784 "bring them in line with the start of the text above.  Blank lines may be "
785 "used here to separate groups of changes, if desired."
786 msgstr ""
788 #. type: textblock
789 #: deb-changelog.pod
790 msgid ""
791 "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
792 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
793 "into the distribution archive by including the string:"
794 msgstr ""
796 #. type: textblock
797 #: deb-changelog.pod
798 #, fuzzy
799 #| msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
800 msgid "B<Closes: #>I<nnnnn>"
801 msgstr "B<Closes:> I<numero-bug>"
803 #. type: textblock
804 #: deb-changelog.pod
805 msgid ""
806 "in the change details, where B<#>I<nnnnn> is the bug number.  The exact Perl "
807 "regular expression is:"
808 msgstr ""
810 #. type: textblock
811 #: deb-changelog.pod
812 msgid "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
813 msgstr ""
815 #. type: textblock
816 #: deb-changelog.pod
817 msgid ""
818 "That is, the string should consist of the word B<closes:> followed by a "
819 "comma-separated list of bug numbers.  Bug numbers may be preceded by the "
820 "word B<bug> and/or a B<#> sign, as in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>.  "
821 "The words B<closes:> and B<bug> are not case sensitive.  The list of bug "
822 "numbers may span multiple lines."
823 msgstr ""
825 #. type: textblock
826 #: deb-changelog.pod
827 msgid ""
828 "This information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> "
829 "file.  Where, depending on the archive maintenance software, all the bug "
830 "numbers listed might get automatically closed."
831 msgstr ""
833 #. type: textblock
834 #: deb-changelog.pod
835 msgid ""
836 "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
837 "details of the person who prepared this release of the package.  They are "
838 "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer.  The "
839 "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
840 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when "
841 "the upload has been installed in the distribution archive."
842 msgstr ""
844 #. type: textblock
845 #: deb-changelog.pod
846 msgid ""
847 "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
848 "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
849 msgstr ""
851 #. type: textblock
852 #: deb-changelog.pod
853 msgid ""
854 "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
855 msgstr ""
857 #. type: textblock
858 #: deb-changelog.pod
859 msgid "where:"
860 msgstr ""
862 #. type: =item
863 #: deb-changelog.pod
864 msgid "I<day-of-week>"
865 msgstr ""
867 #. type: textblock
868 #: deb-changelog.pod
869 msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
870 msgstr ""
872 #. type: =item
873 #: deb-changelog.pod
874 msgid "I<dd>"
875 msgstr ""
877 #. type: textblock
878 #: deb-changelog.pod
879 msgid ""
880 "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading "
881 "zero is optional, but conventionally does not get omitted."
882 msgstr ""
884 #. type: =item
885 #: deb-changelog.pod
886 msgid "I<month>"
887 msgstr ""
889 #. type: textblock
890 #: deb-changelog.pod
891 msgid ""
892 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
893 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
894 msgstr ""
896 #. type: =item
897 #: deb-changelog.pod
898 msgid "I<yyyy>"
899 msgstr ""
901 #. type: textblock
902 #: deb-changelog.pod
903 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
904 msgstr ""
906 #. type: =item
907 #: deb-changelog.pod
908 msgid "I<hh>"
909 msgstr ""
911 #. type: textblock
912 #: deb-changelog.pod
913 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
914 msgstr ""
916 #. type: =item
917 #: deb-changelog.pod
918 msgid "I<mm>"
919 msgstr ""
921 #. type: textblock
922 #: deb-changelog.pod
923 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
924 msgstr ""
926 #. type: =item
927 #: deb-changelog.pod
928 msgid "I<ss>"
929 msgstr ""
931 #. type: textblock
932 #: deb-changelog.pod
933 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
934 msgstr ""
936 #. type: =item
937 #: deb-changelog.pod
938 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
939 msgstr ""
941 #. type: textblock
942 #: deb-changelog.pod
943 msgid ""
944 "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>’ "
945 "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
946 "that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two digits indicate "
947 "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
948 "additional minutes difference from UTC.  The last two digits must be in the "
949 "range B<00>-B<59>."
950 msgstr ""
952 #. type: textblock
953 #: deb-changelog.pod
954 msgid ""
955 "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
956 "margin.  The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
957 "preceded by exactly one space (U+0020 B<SPACE>).  The maintainer details and "
958 "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B<SPACE>).  Each "
959 "part of the I<date> can be separated by one or more spaces (U+0020 "
960 "B<SPACE>), except after the comma where it can be separated by zero or more "
961 "spaces (U+0020 B<SPACE>)."
962 msgstr ""
964 #. type: textblock
965 #: deb-changelog.pod
966 msgid ""
967 "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
968 "* */> style comments or RCS keywords."
969 msgstr ""
971 #. type: textblock
972 #: deb-changelog.pod
973 msgid ""
974 "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
975 "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
976 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
977 "that point."
978 msgstr ""
980 #. type: textblock
981 #: deb-changelog.pod
982 msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
983 msgstr ""
985 #. type: =head1
986 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod
987 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
988 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod
989 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod
990 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod
991 #: dselect.cfg.pod update-alternatives.pod
992 msgid "FILES"
993 msgstr "FILE"
995 #. type: =item
996 #: deb-changelog.pod
997 #, fuzzy
998 #| msgid "B<debian/changelog>"
999 msgid "I<debian/changelog>"
1000 msgstr "B<debian/changelog>"
1002 #. type: =head1
1003 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod
1004 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod
1005 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
1006 msgid "EXAMPLES"
1007 msgstr "ESEMPI"
1009 #. type: verbatim
1010 #: deb-changelog.pod
1011 #, no-wrap
1012 msgid ""
1013 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1014 "\n"
1015 msgstr ""
1017 #. type: verbatim
1018 #: deb-changelog.pod
1019 #, no-wrap
1020 msgid ""
1021 "  [ Guillem Jover ]\n"
1022 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1023 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1024 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1025 "\n"
1026 msgstr ""
1028 #. type: verbatim
1029 #: deb-changelog.pod
1030 #, no-wrap
1031 msgid ""
1032 "  [ Updated programs translations ]\n"
1033 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1034 "\n"
1035 msgstr ""
1037 #. type: verbatim
1038 #: deb-changelog.pod
1039 #, no-wrap
1040 msgid ""
1041 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1042 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1043 "  * German (Sven Joachim).\n"
1044 "\n"
1045 msgstr ""
1047 #. type: verbatim
1048 #: deb-changelog.pod
1049 #, no-wrap
1050 msgid ""
1051 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1052 "\n"
1053 msgstr ""
1055 # solo in file deb-src-control
1056 #. type: textblock
1057 #: deb-changelog.pod
1058 #, fuzzy
1059 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1060 msgid ""
1061 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-"
1062 "parsechangelog(1)>."
1063 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1065 #. type: textblock
1066 #: deb-changes.pod
1067 #, fuzzy
1068 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
1069 msgid "deb-changes - Debian upload changes control file format"
1070 msgstr "dpkg-genchanges - genera file .changes di Debian"
1072 #. type: textblock
1073 #: deb-changes.pod
1074 #, fuzzy
1075 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
1076 msgid "I<filename>B<.changes>"
1077 msgstr "I<nomefile>B<.deb>"
1079 #. type: textblock
1080 #: deb-changes.pod
1081 msgid ""
1082 "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1083 "number of fields in L<deb822(5)> format."
1084 msgstr ""
1086 #. type: textblock
1087 #: deb-changes.pod
1088 #, fuzzy
1089 #| msgid ""
1090 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1091 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1092 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1093 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
1094 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1095 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1096 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1097 #| "B<Description> field, see below)."
1098 msgid ""
1099 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
1100 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
1101 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
1102 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
1103 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
1104 "field (except in case of the multiline fields B<Description>, B<Changes>, "
1105 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
1106 msgstr ""
1107 "Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un "
1108 "certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. "
1109 "Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le "
1110 "maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e "
1111 "dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. "
1112 "In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli "
1113 "strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano "
1114 "il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in "
1115 "seguito)."
1117 #. type: textblock
1118 #: deb-changes.pod
1119 msgid ""
1120 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
1121 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
1122 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1123 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1124 "version.  The current format version is B<1.8>."
1125 msgstr ""
1127 # solo in file deb-src-control
1128 #. type: =item
1129 #: deb-changes.pod
1130 #, fuzzy
1131 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1132 msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1133 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
1135 #. type: textblock
1136 #: deb-changes.pod
1137 msgid ""
1138 "The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
1139 "format as the date in a L<deb-changelog(5)> entry."
1140 msgstr ""
1142 #. type: textblock
1143 #: deb-changes.pod
1144 #, fuzzy
1145 #| msgid "The value of this field determines the vendor name."
1146 msgid ""
1147 "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1148 "file."
1149 msgstr "Il valore di questo campo indica il nome del produttore."
1151 #. type: textblock
1152 #: deb-changes.pod
1153 msgid ""
1154 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
1155 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1156 "version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
1157 "non-maintainer upload."
1158 msgstr ""
1160 #. type: textblock
1161 #: deb-changes.pod
1162 msgid ""
1163 "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload.  "
1164 "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1165 msgstr ""
1167 #. type: =item
1168 #: deb-changes.pod
1169 #, fuzzy
1170 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1171 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1172 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1174 #. type: textblock
1175 #: deb-changes.pod
1176 #, fuzzy
1177 #| msgid ""
1178 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1179 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1180 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1181 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1182 #| "scripts, and documentation."
1183 msgid ""
1184 "Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
1185 "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
1186 "value is meant for packages that are architecture independent.  If the "
1187 "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1188 "is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
1189 msgstr ""
1190 "L'architettura specifica per quale tipo di hardware è stato compilato questo "
1191 "pacchetto. Architetture comuni sono: «i386», «m68k», «sparc», «alpha», "
1192 "«powerpc», ecc. Notare che l'opzione B<all> è pensata per pacchetti che sono "
1193 "indipendenti dall'architettura. Alcuni esempi di questi pacchetti sono gli "
1194 "script di shell o Perl e la documentazione."
1196 # solo in file deb-src-control
1197 #. type: =item
1198 #: deb-changes.pod
1199 #, fuzzy
1200 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1201 msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1202 msgstr "B<Description:> I<descrizione-breve> (richiesto)"
1204 #. type: textblock
1205 #: deb-changes.pod
1206 msgid ""
1207 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1208 "installed when it is uploaded to the archive."
1209 msgstr ""
1211 #. type: =item
1212 #: deb-changes.pod
1213 #, fuzzy
1214 #| msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
1215 msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1216 msgstr "B<Urgency:> I<urgenza>"
1218 #. type: textblock
1219 #: deb-changes.pod
1220 msgid ""
1221 "The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
1222 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1223 msgstr ""
1225 # solo in file deb-src-control
1226 #. type: =item
1227 #: deb-changes.pod
1228 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1229 msgstr "B<Maintainer:> I<nomecompleto-email> (richiesto)"
1231 #. type: textblock
1232 #: deb-changes.pod
1233 #, fuzzy
1234 #| msgid ""
1235 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1236 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1237 #| "the software that was packaged."
1238 msgid ""
1239 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1240 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1241 "the software that was packaged."
1242 msgstr ""
1243 "Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» ed è "
1244 "tipicamente la persona che ha creato il pacchetto, piuttosto che l'autore "
1245 "del software che è stato impacchettato."
1247 #. type: =item
1248 #: deb-changes.pod
1249 #, fuzzy
1250 #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email>"
1251 msgid "B<Changed-By:> I<fullname-email>"
1252 msgstr "B<Maintainer:> I<nomecompleto-email>"
1254 #. type: textblock
1255 #: deb-changes.pod
1256 #, fuzzy
1257 #| msgid ""
1258 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1259 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1260 #| "the software that was packaged."
1261 msgid ""
1262 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1263 "typically the person who prepared the package changes for this release."
1264 msgstr ""
1265 "Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» ed è "
1266 "tipicamente la persona che ha creato il pacchetto, piuttosto che l'autore "
1267 "del software che è stato impacchettato."
1269 #. type: =item
1270 #: deb-changes.pod
1271 #, fuzzy
1272 #| msgid "B<Description:> I<short-description>"
1273 msgid "B<Description:> (recommended)"
1274 msgstr "B<Description:> I<descrizione-breve>"
1276 #. type: =item
1277 #: deb-changes.pod
1278 #, fuzzy
1279 #| msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
1280 msgid "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1281 msgstr "B<Breaks:> I<elenco-pacchetti>"
1283 #. type: textblock
1284 #: deb-changes.pod
1285 msgid ""
1286 "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1287 "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions.  If "
1288 "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1289 msgstr ""
1291 #. type: =item
1292 #: deb-changes.pod
1293 #, fuzzy
1294 #| msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
1295 msgid "B<Closes:> I<bug-number-list>"
1296 msgstr "B<Closes:> I<numero-bug>"
1298 #. type: textblock
1299 #: deb-changes.pod
1300 msgid ""
1301 "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been "
1302 "resolved with this upload.  The distribution archive software might use this "
1303 "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution "
1304 "bug tracking system."
1305 msgstr ""
1307 #. type: =item
1308 #: deb-changes.pod
1309 #, fuzzy
1310 #| msgid "B<binary:Version>"
1311 msgid "B<Binary-Only: yes>"
1312 msgstr "B<binary:Version>"
1314 #. type: textblock
1315 #: deb-changes.pod
1316 msgid ""
1317 "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build.  "
1318 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1319 "metadata entry."
1320 msgstr ""
1322 # solo in file deb-src-control
1323 #. type: =item
1324 #: deb-changes.pod
1325 #, fuzzy
1326 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
1327 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>"
1328 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<elenco-pacchetti>"
1330 #. type: textblock
1331 #: deb-changes.pod
1332 msgid ""
1333 "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1334 "upload was built with."
1335 msgstr ""
1337 # solo in file deb-src-control
1338 #. type: =item
1339 #: deb-changes.pod
1340 #, fuzzy
1341 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1342 msgid "B<Changes:> (required)"
1343 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
1345 #. type: =item
1346 #: deb-changes.pod
1347 #, fuzzy
1348 #| msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
1349 msgid "S< >I<changelog-entries>"
1350 msgstr "B<Changes:> I<voci-changelog>"
1352 #. type: textblock
1353 #: deb-changes.pod
1354 #, fuzzy
1355 #| msgid ""
1356 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
1357 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
1358 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
1359 #| "exact content depends on the changelog format."
1360 msgid ""
1361 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1362 "that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
1363 "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1364 "by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
1365 msgstr ""
1366 "Viene concatenato il testo di tutte le voci del registro dei cambiamenti. "
1367 "Per far sì che questo campo sia un campo multiriga in un formato di "
1368 "controllo Debian valido, le righe vuote vengono sostituite da un punto e "
1369 "tutte le righe vengono fatte rientrare di uno spazio. Il contenuto esatto "
1370 "dipende dal formato del changelog."
1372 #. type: =item
1373 #: deb-changes.pod dsc.pod
1374 #, fuzzy
1375 #| msgid "B<reinst-required>"
1376 msgid "B<Files:> (required)"
1377 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
1379 #. type: =item
1380 #: deb-changes.pod
1381 #, fuzzy
1382 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
1383 msgid "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1384 msgstr "I<pacchetto> I<priorità> I<sezione> [I<infomanutentore>]"
1386 #. type: textblock
1387 #: deb-changes.pod
1388 msgid ""
1389 "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1390 "and priority for each one."
1391 msgstr ""
1393 #. type: textblock
1394 #: deb-changes.pod
1395 msgid ""
1396 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1397 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
1398 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
1399 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1400 "file section, the file priority, and the file name."
1401 msgstr ""
1403 #. type: textblock
1404 #: deb-changes.pod
1405 msgid ""
1406 "This field lists all files that make up the upload.  The list of files in "
1407 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1408 "fields."
1409 msgstr ""
1411 #. type: textblock
1412 #: deb-changes.pod
1413 msgid ""
1414 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1415 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1416 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1417 "Sha256>."
1418 msgstr ""
1420 #. type: textblock
1421 #: deb-changes.pod
1422 msgid ""
1423 "These fields list all files that make up the upload.  The list of files in "
1424 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1425 "other related B<Checksums> fields."
1426 msgstr ""
1428 #. type: =head1
1429 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
1430 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
1431 #: dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
1432 msgid "BUGS"
1433 msgstr "BUG"
1435 #. type: textblock
1436 #: deb-changes.pod
1437 msgid ""
1438 "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields.  The "
1439 "B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names.  The "
1440 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1441 "to as a suite."
1442 msgstr ""
1444 # solo in file deb-src-control
1445 #. type: textblock
1446 #: deb-changes.pod
1447 #, fuzzy
1448 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1449 msgid "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>."
1450 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1452 #. type: textblock
1453 #: deb-conffiles.pod
1454 msgid "deb-conffiles - package conffiles"
1455 msgstr ""
1457 #. type: textblock
1458 #: deb-conffiles.pod
1459 #, fuzzy
1460 #| msgid "B<config-files>"
1461 msgid "B<DEBIAN/conffiles>"
1462 msgstr "B<file-config>"
1464 #. type: textblock
1465 #: deb-conffiles.pod
1466 msgid ""
1467 "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
1468 "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
1469 msgstr ""
1471 #. type: textblock
1472 #: deb-conffiles.pod
1473 msgid ""
1474 "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading "
1475 "flag separated by whitespace.  The conffiles must be listed as absolute "
1476 "pathnames.  Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-"
1477 "only lines are not accepted."
1478 msgstr ""
1480 #. type: textblock
1481 #: deb-conffiles.pod
1482 msgid ""
1483 "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise "
1484 "L<dpkg(1)> will ignore them."
1485 msgstr ""
1487 #. type: textblock
1488 #: deb-conffiles.pod
1489 msgid ""
1490 "There is currently only one flag supported, B<remove-on-upgrade>, to mark "
1491 "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg "
1492 "1.20.6).  These files must not exist in the binary package, as both "
1493 "L<dpkg(1)> and L<dpkg-deb(1)> will not accept building nor processing such "
1494 "binary packages."
1495 msgstr ""
1497 #. type: =head1
1498 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod
1499 #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod
1500 msgid "EXAMPLE"
1501 msgstr "ESEMPIO"
1503 #. type: verbatim
1504 #: deb-conffiles.pod
1505 #, no-wrap
1506 msgid ""
1507 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1508 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1509 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1510 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1511 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1512 "\n"
1513 msgstr ""
1515 #. type: textblock
1516 #: deb-conffiles.pod
1517 #, fuzzy
1518 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
1519 msgid "L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
1520 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
1522 #. type: textblock
1523 #: deb-control.pod
1524 #, fuzzy
1525 #| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
1526 msgid "deb-control - Debian binary package control file format"
1527 msgstr ""
1528 "deb-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti Debian"
1530 #. type: textblock
1531 #: deb-control.pod
1532 #, fuzzy
1533 #| msgid "I<control>"
1534 msgid "B<DEBIAN/control>"
1535 msgstr "I<control>"
1537 #. type: textblock
1538 #: deb-control.pod
1539 msgid ""
1540 "Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> "
1541 "member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the B<debian/control> "
1542 "template source control file in Debian source packages, see L<deb-src-"
1543 "control(5)>."
1544 msgstr ""
1546 #. type: textblock
1547 #: deb-control.pod
1548 #, fuzzy
1549 #| msgid ""
1550 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1551 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1552 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1553 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
1554 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1555 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1556 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1557 #| "B<Description> field, see below)."
1558 msgid ""
1559 "This file contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such "
1560 "as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1561 "body of the field (case sensitive unless stated otherwise).  Fields are "
1562 "delimited only by field tags.  In other words, field text may be multiple "
1563 "lines in length, but the installation tools will generally join lines when "
1564 "processing the body of the field (except in the case of the B<Description> "
1565 "field, see below)."
1566 msgstr ""
1567 "Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un "
1568 "certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. "
1569 "Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le "
1570 "maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e "
1571 "dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. "
1572 "In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli "
1573 "strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano "
1574 "il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in "
1575 "seguito)."
1577 # solo in file deb-src-control
1578 #. type: =item
1579 #: deb-control.pod
1580 #, fuzzy
1581 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1582 msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1583 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
1585 #. type: textblock
1586 #: deb-control.pod dsc.pod
1587 msgid ""
1588 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1589 "file names by most installation tools."
1590 msgstr ""
1591 "Il valore di questo campo determina il nome del pacchetto e viene usato "
1592 "dalla maggior parte degli strumenti di installazione per generare i nomi dei "
1593 "file."
1595 # solo in file deb-src-control
1596 #. type: =item
1597 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1598 #, fuzzy
1599 #| msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1600 msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1601 msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1603 # solo in file deb-src-control
1604 #. type: textblock
1605 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1606 #, fuzzy
1607 #| msgid ""
1608 #| "This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-"
1609 #| "constrained packages used by the debian installer. \"deb\" is the default "
1610 #| "value, it's assumed if the field is absent. More types might be added in "
1611 #| "the future."
1612 msgid ""
1613 "This field defines the type of the package.  B<udeb> is for size-constrained "
1614 "packages used by the debian installer.  B<deb> is the default value, it is "
1615 "assumed if the field is absent.  More types might be added in the future."
1616 msgstr ""
1617 "Questo campo definisce il tipo di pacchetto. «udeb» è per pacchetti di "
1618 "dimensioni limitate usati dall'installatore debian. «deb» è il valore "
1619 "predefinito che viene usato se il campo non è presente. Ulteriori tipi "
1620 "potrebbero essere aggiunti in futuro."
1622 # solo in file deb-src-control
1623 #. type: =item
1624 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1625 #, fuzzy
1626 #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1627 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1628 msgstr "B<Maintainer:> I<nomecompleto-email> (richiesto)"
1630 #. type: textblock
1631 #: deb-control.pod dsc.pod
1632 #, fuzzy
1633 #| msgid ""
1634 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1635 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1636 #| "the software that was packaged."
1637 msgid ""
1638 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1639 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1640 "the software that was packaged."
1641 msgstr ""
1642 "Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» ed è "
1643 "tipicamente la persona che ha creato il pacchetto, piuttosto che l'autore "
1644 "del software che è stato impacchettato."
1646 # solo in file deb-src-control
1647 #. type: =item
1648 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1649 #, fuzzy
1650 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1651 msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1652 msgstr "B<Description:> I<descrizione-breve> (richiesto)"
1654 #. type: =item
1655 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1656 msgid "S< >I<long-description>"
1657 msgstr "S< >I<descrizione-lunga>"
1659 #. type: textblock
1660 #: deb-control.pod
1661 #, fuzzy
1662 #| msgid ""
1663 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
1664 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
1665 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
1666 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
1667 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
1668 msgid ""
1669 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
1670 "line (after the B<Description> field).  The following lines should be used "
1671 "as a longer, more detailed description.  Each line of the long description "
1672 "must be preceded by a space, and blank lines in the long description must "
1673 "contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1674 msgstr ""
1675 "Il formato per la descrizione del pacchetto prevede un breve riassunto nella "
1676 "prima riga (dopo il campo «Description»). Le righe seguenti dovrebbero "
1677 "essere usate per una descrizione più lunga e dettagliata. Ogni riga della "
1678 "descrizione lunga deve essere preceduta da uno spazio e le righe vuote nella "
1679 "descrizione lunga devono contenere un unico «.» che segue lo spazio "
1680 "precedente."
1682 #. type: =item
1683 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1684 msgid "B<Section:> I<section>"
1685 msgstr "B<Section:> I<sezione>"
1687 # solo in file deb-src-control
1688 #. type: textblock
1689 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1690 #, fuzzy
1691 #| msgid ""
1692 #| "This is a general field that gives the package a category based on the "
1693 #| "software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", "
1694 #| "\"mail\", \"text\", \"x11\", etc."
1695 msgid ""
1696 "This is a general field that gives the package a category based on the "
1697 "software that it installs.  Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1698 "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1699 msgstr ""
1700 "Questo è un campo generico che assegna al pacchetto una categoria in base al "
1701 "software che esso installa. Alcune sezioni comuni sono: «utils», «net», "
1702 "«mail», «text», «x11», ecc."
1704 #. type: =item
1705 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1706 msgid "B<Priority:> I<priority>"
1707 msgstr "B<Priority:> I<priorità>"
1709 # solo in file deb-src-control
1710 #. type: textblock
1711 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1712 #, fuzzy
1713 #| msgid ""
1714 #| "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
1715 #| "whole.  Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", "
1716 #| "\"extra\", etc."
1717 msgid ""
1718 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
1719 "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1720 msgstr ""
1721 "Imposta l'importanza di questo pacchetto in relazione all'intero sistema. "
1722 "Priorità comuni sono: «required», «standard», «optional», «extra», ecc."
1724 #. type: textblock
1725 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1726 #, fuzzy
1727 #| msgid ""
1728 #| "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
1729 #| "accepted values based on the Policy Manual.  A list of these values can "
1730 #| "be obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
1731 msgid ""
1732 "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1733 "values based on the specific distribution policy."
1734 msgstr ""
1735 "In Debian, i campi B<Section> e B<Priority> hanno un insieme definito di "
1736 "valori accettati in base al manuale Debian Policy. È possibile ottenere un "
1737 "elenco di tali valori dalla versione più recente del pacchetto B<debian-"
1738 "policy>."
1740 #. type: =item
1741 #: deb-control.pod
1742 #, fuzzy
1743 #| msgid "B<Installed-Size>"
1744 msgid "B<Installed-Size:> I<size>"
1745 msgstr "B<Installed-Size>"
1747 #. type: textblock
1748 #: deb-control.pod
1749 msgid ""
1750 "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units.  "
1751 "The algorithm to compute the size is described in L<deb-substvars(5)>."
1752 msgstr ""
1754 #. type: =item
1755 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1756 #, fuzzy
1757 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1758 msgid "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1759 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1761 #. type: textblock
1762 #: deb-control.pod
1763 #, fuzzy
1764 #| msgid ""
1765 #| "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1766 #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1767 #| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
1768 #| "removed (at least not without using one of the force options)."
1769 msgid ""
1770 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1771 "package that is required mostly for proper booting of the system or used for "
1772 "custom system-local meta-packages.  L<dpkg(1)> or any other installation "
1773 "tool will not allow a B<Protected> package to be removed (at least not "
1774 "without using one of the force options)."
1775 msgstr ""
1776 "Questo campo è solitamente necessario solamente quando la risposta è B<yes>. "
1777 "Denota un pacchetto che è richiesto per il corretto funzionamento del "
1778 "sistema. dpkg o qualsiasi altro strumento di installazione non permetterà "
1779 "che un pacchetto B<Essential> venga rimosso (almeno non senza usare una "
1780 "delle opzioni di forzatura)."
1782 #. type: textblock
1783 #: deb-control.pod dsc.pod
1784 #, fuzzy
1785 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
1786 msgid "Supported since dpkg 1.20.1."
1787 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
1789 #. type: =item
1790 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1791 msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1792 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1794 #. type: textblock
1795 #: deb-control.pod
1796 #, fuzzy
1797 #| msgid ""
1798 #| "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1799 #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1800 #| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
1801 #| "removed (at least not without using one of the force options)."
1802 msgid ""
1803 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1804 "package that is required for the packaging system, for proper operation of "
1805 "the system in general or during boot (although the latter should be "
1806 "converted to B<Protected> field instead).  L<dpkg(1)> or any other "
1807 "installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed (at "
1808 "least not without using one of the force options)."
1809 msgstr ""
1810 "Questo campo è solitamente necessario solamente quando la risposta è B<yes>. "
1811 "Denota un pacchetto che è richiesto per il corretto funzionamento del "
1812 "sistema. dpkg o qualsiasi altro strumento di installazione non permetterà "
1813 "che un pacchetto B<Essential> venga rimosso (almeno non senza usare una "
1814 "delle opzioni di forzatura)."
1816 #. type: =item
1817 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1818 #, fuzzy
1819 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1820 msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1821 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1823 #. type: textblock
1824 #: deb-control.pod
1825 msgid ""
1826 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1827 "injected by the archive software.  It denotes a package that is required "
1828 "when building other packages."
1829 msgstr ""
1831 # solo in file deb-src-control
1832 #. type: =item
1833 #: deb-control.pod
1834 #, fuzzy
1835 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
1836 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (required)"
1837 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
1839 #. type: textblock
1840 #: deb-control.pod
1841 #, fuzzy
1842 #| msgid ""
1843 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1844 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1845 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1846 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1847 #| "scripts, and documentation."
1848 msgid ""
1849 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1850 "for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1851 "etc.  Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1852 "independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1853 "documentation."
1854 msgstr ""
1855 "L'architettura specifica per quale tipo di hardware è stato compilato questo "
1856 "pacchetto. Architetture comuni sono: «i386», «m68k», «sparc», «alpha», "
1857 "«powerpc», ecc. Notare che l'opzione B<all> è pensata per pacchetti che sono "
1858 "indipendenti dall'architettura. Alcuni esempi di questi pacchetti sono gli "
1859 "script di shell o Perl e la documentazione."
1861 #. type: =item
1862 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1863 msgid "B<Origin:> I<name>"
1864 msgstr "B<Origin:> I<nome>"
1866 #. type: =item
1867 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1868 msgid "B<Bugs:> I<url>"
1869 msgstr "B<Bugs:> I<url>"
1871 #. type: textblock
1872 #: deb-control.pod
1873 msgid ""
1874 "The I<url> of the bug tracking system for this package.  The current used "
1875 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
1876 msgstr ""
1877 "L'I<url> per questo pacchetto nel sistema di tracciamento dei bug. Il "
1878 "formato attualmente utilizzato è I<tipo-bts>B<://>I<indirizzo-bts>, come in "
1879 "B<debbugs://bugs.debian.org>."
1881 #. type: =item
1882 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1883 msgid "B<Homepage:> I<url>"
1884 msgstr "B<Homepage:> I<url>"
1886 #. type: textblock
1887 #: deb-control.pod dsc.pod
1888 msgid "The upstream project home page I<url>."
1889 msgstr "L'I<url> della home page del progetto originale."
1891 #. type: =item
1892 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1893 msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
1894 msgstr "B<Tag:> I<elenco-etichette>"
1896 #. type: textblock
1897 #: deb-control.pod
1898 msgid ""
1899 "List of tags describing the qualities of the package.  The description and "
1900 "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
1901 msgstr ""
1902 "Elenco di etichette che descrivono le qualità del pacchetto. La descrizione "
1903 "e l'elenco delle etichette supportate possono essere trovati nel pacchetto "
1904 "B<debtags>."
1906 #. type: =item
1907 #: deb-control.pod
1908 #, fuzzy
1909 #| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
1910 msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1911 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
1913 #. type: textblock
1914 #: deb-control.pod
1915 msgid ""
1916 "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
1917 "arch installations."
1918 msgstr ""
1920 #. type: =item
1921 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1922 msgid "B<no>"
1923 msgstr ""
1925 #. type: textblock
1926 #: deb-control.pod
1927 msgid ""
1928 "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
1929 "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
1930 msgstr ""
1932 #. type: =item
1933 #: deb-control.pod
1934 #, fuzzy
1935 #| msgid "B<--rename>"
1936 msgid "B<same>"
1937 msgstr "B<--rename>"
1939 #. type: textblock
1940 #: deb-control.pod
1941 msgid ""
1942 "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
1943 "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
1944 "itself."
1945 msgstr ""
1947 #. type: =item
1948 #: deb-control.pod
1949 #, fuzzy
1950 #| msgid "B<--force-sign>"
1951 msgid "B<foreign>"
1952 msgstr "B<--force-sign>"
1954 #. type: textblock
1955 #: deb-control.pod
1956 msgid ""
1957 "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
1958 "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
1959 "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
1960 "B<foreign> is ignored)."
1961 msgstr ""
1963 #. type: =item
1964 #: deb-control.pod
1965 #, fuzzy
1966 #| msgid "B<--all>"
1967 msgid "B<allowed>"
1968 msgstr "B<--all>"
1970 #. type: textblock
1971 #: deb-control.pod
1972 msgid ""
1973 "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
1974 "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
1975 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
1976 msgstr ""
1978 # solo in file deb-src-control
1979 #. type: =item
1980 #: deb-control.pod
1981 #, fuzzy
1982 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
1983 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
1984 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
1986 #. type: textblock
1987 #: deb-control.pod
1988 msgid ""
1989 "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
1990 "different than the name of the package itself.  If the source version "
1991 "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
1992 "a I<source-version> in parenthesis.  This can happen for example on a binary-"
1993 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
1994 "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
1995 msgstr ""
1997 #. type: =item
1998 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1999 msgid "B<Subarchitecture:> I<value>"
2000 msgstr "B<Subarchitecture:> I<valore>"
2002 #. type: =item
2003 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2004 msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
2005 msgstr "B<Kernel-Version:> I<valore>"
2007 #. type: =item
2008 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2009 msgid "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
2010 msgstr "B<Installer-Menu-Item:> I<valore>"
2012 #. type: textblock
2013 #: deb-control.pod
2014 #, fuzzy
2015 #| msgid ""
2016 #| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
2017 #| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
2018 #| "B<debian-installer> package for more details about them."
2019 msgid ""
2020 "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed.  "
2021 "For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/installer-team/"
2022 "debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
2023 msgstr ""
2024 "Questi campi sono usati dall'installatore Debian e non sono solitamente "
2025 "necessari. Per maggiori dettagli su di essi, guardare il file /usr/share/doc/"
2026 "debian-installer/devel/modules.txt nel pacchetto B<debian-installer>."
2028 #. type: =item
2029 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2030 msgid "B<Depends:> I<package-list>"
2031 msgstr "B<Depends:> I<elenco-pacchetti>"
2033 #. type: textblock
2034 #: deb-control.pod
2035 #, fuzzy
2036 #| msgid ""
2037 #| "List of packages that are required for this package to provide a non-"
2038 #| "trivial amount of functionality. The package maintenance software will "
2039 #| "not allow a package to be installed if the packages listed in its "
2040 #| "B<Depends> field aren't installed (at least not without using the force "
2041 #| "options).  In an installation, the postinst scripts of packages listed in "
2042 #| "Depends: fields are run before those of the packages which depend on "
2043 #| "them. On the opposite, in a removal, the prerm script of a package is run "
2044 #| "before those of the packages listed in its Depends: field."
2045 msgid ""
2046 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
2047 "amount of functionality.  The package maintenance software will not allow a "
2048 "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
2049 "aren't installed (at least not without using the force options).  In an "
2050 "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
2051 "are run before those of the packages which depend on them.  On the opposite, "
2052 "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
2053 "packages listed in its B<Depends> field."
2054 msgstr ""
2055 "Elenco di pacchetti che sono richiesti da questo pacchetto per fornire una "
2056 "quantità non banale di funzionalità. Il software di manutenzione dei "
2057 "pacchetti non permetterà l'installazione di un pacchetto se non sono "
2058 "installati quelli elencati nel suo campo B<Depends>, almeno non senza usare "
2059 "le opzioni di forzatura. Durante un'installazione gli script postinst dei "
2060 "pacchetti elencati nei campi Depends: sono eseguiti prima di quelli dei "
2061 "pacchetti che dipendono da essi. Al contrario, durante una rimozione, lo "
2062 "script prerm di un pacchetto viene eseguito prima di quelli dei pacchetti "
2063 "elencati nel suo campo Depends."
2065 #. type: =item
2066 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2067 msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
2068 msgstr "B<Pre-Depends:> I<elenco-pacchetti>"
2070 #. type: textblock
2071 #: deb-control.pod
2072 msgid ""
2073 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
2074 "can be installed.  This is usually used in the case where this package "
2075 "requires another package for running its preinst script."
2076 msgstr ""
2077 "Elenco di pacchetti che devono essere installati B<e> configurati prima che "
2078 "questo pacchetto possa essere installato. È usato generalmente nel caso in "
2079 "cui questo pacchetto richieda un altro pacchetto per l'esecuzione del suo "
2080 "script preinst."
2082 #. type: =item
2083 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2084 msgid "B<Recommends:> I<package-list>"
2085 msgstr "B<Recommends:> I<elenco-pacchetti>"
2087 #. type: textblock
2088 #: deb-control.pod
2089 msgid ""
2090 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2091 "installations.  The package maintenance software will warn the user if they "
2092 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2093 msgstr ""
2094 "Elenca i pacchetti che dovrebbero essere presenti insieme a questo in tutte "
2095 "le installazioni tranne quelle più particolari. Il software di manutenzione "
2096 "dei pacchetti avvisa l'utente se cerca di installare un pacchetto senza "
2097 "quelli elencati nel suo campo B<Recommends>."
2099 #. type: =item
2100 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2101 msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
2102 msgstr "B<Suggests:> I<elenco-pacchetti>"
2104 #. type: textblock
2105 #: deb-control.pod
2106 msgid ""
2107 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2108 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2109 "reasonable."
2110 msgstr ""
2111 "Elenca i pacchetti che sono correlati con questo e che forse ne aumentano "
2112 "l'utilità, ma senza i quali l'installazione del pacchetto è perfettamente "
2113 "ragionevole."
2115 #. type: textblock
2116 #: deb-control.pod
2117 #, fuzzy
2118 #| msgid ""
2119 #| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2120 #| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list "
2121 #| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The "
2122 #| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes "
2123 #| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally "
2124 #| "followed by a version number specification in parentheses."
2125 msgid ""
2126 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2127 "fields is a list of groups of alternative packages.  Each group is a list of "
2128 "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’.  The groups "
2129 "are separated by commas.  Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2130 "with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally followed "
2131 "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2132 "followed by a version number specification in parentheses."
2133 msgstr ""
2134 "La sintassi dei campi B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> e "
2135 "B<Suggests> è un elenco di gruppi di pacchetti alternativi. Ogni gruppo è un "
2136 "elenco di pacchetti separati da una barra verticale (o «pipe»): «|». I "
2137 "gruppi sono separati da virgole. Le virgole devono essere lette come «AND» e "
2138 "le pipe come «OR», con le pipe che hanno la precedenza. Ogni nome di "
2139 "pacchetto è seguito opzionalmente da un numero di versione specificato tra "
2140 "parentesi."
2142 #. type: textblock
2143 #: deb-control.pod
2144 msgid ""
2145 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2146 "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2).  If omitted, the default is the "
2147 "current binary package architecture.  A real Debian architecture name will "
2148 "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2149 "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2150 "Arch: allowed>."
2151 msgstr ""
2153 #. type: textblock
2154 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2155 #, fuzzy
2156 #| msgid ""
2157 #| "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
2158 #| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2159 #| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
2160 #| "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
2161 #| "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
2162 #| "\"=\" for equal to."
2163 msgid ""
2164 "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2165 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2166 "(separated by a hyphen).  Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2167 "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2168 "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2169 "equal to."
2170 msgstr ""
2171 "Un numero di versione può iniziare con un «E<gt>E<gt>», nel qual caso "
2172 "qualsiasi versione successiva soddisferà la condizione, e può specificare o "
2173 "omettere il numero di revisione del pacchetto Debian (separato da un "
2174 "trattino). Le relazioni tra le versioni accettate sono «E<gt>E<gt>» per "
2175 "maggiore di, «E<lt>E<lt>» per minore di, «E<gt>=» per maggiore o uguale a, "
2176 "«E<lt>=» per minore o uguale a e «=» per uguale a."
2178 #. type: =item
2179 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2180 msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
2181 msgstr "B<Breaks:> I<elenco-pacchetti>"
2183 #. type: textblock
2184 #: deb-control.pod
2185 msgid ""
2186 "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2187 "named packages rely on this one.  The package maintenance software will not "
2188 "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2189 "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2190 msgstr ""
2191 "Elenca i pacchetti che vengono resi difettosi da questo, per esempio "
2192 "portando alla luce bug quando essi fanno affidamento su questo. Il software "
2193 "di manutenzione dei pacchetti non permette di configurare pacchetti "
2194 "difettosi; generalmente la soluzione è di aggiornare i pacchetti elencati in "
2195 "un campo B<Breaks>."
2197 #. type: =item
2198 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2199 msgid "B<Conflicts:> I<package-list>"
2200 msgstr "B<Conflicts:> I<elenco-pacchetti>"
2202 #. type: textblock
2203 #: deb-control.pod
2204 msgid ""
2205 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2206 "with the same names.  The package maintenance software will not allow "
2207 "conflicting packages to be installed at the same time.  Two conflicting "
2208 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2209 msgstr ""
2210 "Elenca i pacchetti che vanno in conflitto con questo, per esempio perché "
2211 "contengono file con nomi identici. Il software di gestione dei pacchetti non "
2212 "permette di avere pacchetti in conflitto installati contemporaneamente. Due "
2213 "pacchetti che vanno in conflitto dovrebbero entrambi includere una riga "
2214 "B<Conflicts> che indica l'altro."
2216 #. type: =item
2217 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2218 msgid "B<Replaces:> I<package-list>"
2219 msgstr "B<Replaces:> I<elenco-pacchetti>"
2221 #. type: textblock
2222 #: deb-control.pod
2223 msgid ""
2224 "List of packages files from which this one replaces.  This is used for "
2225 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2226 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2227 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2228 msgstr ""
2229 "Elenco di file di pacchetti che questo rimpiazza. È usato per permettere a "
2230 "questo pacchetto di sovrascrivere i file di un altro pacchetto, ed è "
2231 "solitamente usato con il campo B<Conflicts> per forzare la rimozione "
2232 "dell'altro pacchetto se questo ha anche gli stessi file di quello in "
2233 "conflitto."
2235 #. type: textblock
2236 #: deb-control.pod
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid ""
2239 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2240 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In "
2241 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2242 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2243 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2244 msgid ""
2245 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2246 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Breaks> and "
2247 "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”.  An optional "
2248 "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2249 "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2250 "package architecture.  An optional version can also be given with the same "
2251 "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2252 msgstr ""
2253 "La sintassi di B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> e B<Provides> è un "
2254 "elenco di nomi di pacchetto, separati da virgole (e opzionalmente spazi "
2255 "bianchi). Nei campi B<Breaks> e B<Conflicts>, la virgola deve essere letta "
2256 "come «OR». Per i campi B<Breaks>, B<Conflicts> e B<Replaces>, può anche "
2257 "essere specificata una versione opzionale con la stessa sintassi descritta "
2258 "sopra."
2260 # solo in file deb-src-control
2261 #. type: =item
2262 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2263 msgid "B<Enhances:> I<package-list>"
2264 msgstr "B<Enhances:> I<elenco-pacchetti>"
2266 #. type: textblock
2267 #: deb-control.pod
2268 msgid ""
2269 "This is a list of packages that this one enhances.  It is similar to "
2270 "B<Suggests> but in the opposite direction."
2271 msgstr ""
2273 #. type: =item
2274 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2275 msgid "B<Provides:> I<package-list>"
2276 msgstr "B<Provides:> I<elenco-pacchetti>"
2278 #. type: textblock
2279 #: deb-control.pod
2280 #, fuzzy
2281 #| msgid ""
2282 #| "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this "
2283 #| "is used in the case of several packages all providing the same service.  "
2284 #| "For example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they "
2285 #| "provide a common package (`mail-transport-agent') on which other packages "
2286 #| "can depend. This will allow sendmail or exim to serve as a valid option "
2287 #| "to satisfy the dependency. This prevents the packages that depend on a "
2288 #| "mail server from having to know the package names for all of them, and "
2289 #| "using `|' to separate the list."
2290 msgid ""
2291 "This is a list of virtual packages that this one provides.  Usually this is "
2292 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
2293 "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2294 "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend.  "
2295 "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2296 "dependency.  This prevents the packages that depend on a mail server from "
2297 "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2298 "separate the list."
2299 msgstr ""
2300 "Questo è un elenco di pacchetti virtuali forniti da questo pacchetto. "
2301 "Solitamente viene usato nel caso in cui svariati pacchetti forniscano tutti "
2302 "lo stesso servizio. Per esempio, sendmail ed exim possono fare da server di "
2303 "posta e perciò forniscono un pacchetto comune («mail-transport-agent») dal "
2304 "quale possono dipendere altri pacchetti. Ciò permette a sendmail o exim di "
2305 "essere un'opzione valida per soddisfare la dipendenza; inoltre così non è "
2306 "necessario che i pacchetti che dipendono da un server di posta sappiano i "
2307 "nomi di tutti i pacchetti che ne contengono uno e che li elenchino "
2308 "separandoli con «|». "
2310 #. type: textblock
2311 #: deb-control.pod
2312 #, fuzzy
2313 #| msgid ""
2314 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2315 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In "
2316 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2317 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2318 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2319 msgid ""
2320 "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2321 "(and optional whitespace).  An optional architecture qualifier can also be "
2322 "appended to the package name with the same syntax as above.  If omitted, the "
2323 "default is the current binary package architecture.  An optional exact "
2324 "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2325 "since dpkg 1.17.11)."
2326 msgstr ""
2327 "La sintassi di B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> e B<Provides> è un "
2328 "elenco di nomi di pacchetto, separati da virgole (e opzionalmente spazi "
2329 "bianchi). Nei campi B<Breaks> e B<Conflicts>, la virgola deve essere letta "
2330 "come «OR». Per i campi B<Breaks>, B<Conflicts> e B<Replaces>, può anche "
2331 "essere specificata una versione opzionale con la stessa sintassi descritta "
2332 "sopra."
2334 #. type: =item
2335 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2336 msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2337 msgstr "B<Built-Using:> I<elenco-pacchetti>"
2339 #. type: textblock
2340 #: deb-control.pod
2341 #, fuzzy
2342 #| msgid ""
2343 #| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2344 #| "this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
2345 #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2346 #| "package is maintained.  This field must be a list of source package names "
2347 #| "with strict (=)  version relationships.  Note that the archive "
2348 #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2349 #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2350 #| "the archive."
2351 msgid ""
2352 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2353 "build of this binary package, for license compliance purposes.  This is an "
2354 "indication to the archive maintenance software that these extra source "
2355 "packages must be kept whilst this binary package is maintained.  This field "
2356 "must be a comma-separated list of source package names with strict ‘B<=>’ "
2357 "version relationships enclosed within parenthesis.  Note that the archive "
2358 "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares "
2359 "a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2360 msgstr ""
2361 "Questo campo elenca pacchetti sorgente extra che sono stati usati durante la "
2362 "compilazione di questo pacchetto binario. È un'indicazione per il software "
2363 "di manutenzione degli archivi che questi pacchetti sorgente aggiuntivi "
2364 "devono essere conservati fintanto che questo pacchetto binario è mantenuto. "
2365 "Questo campo deve essere un elenco di nomi di pacchetti sorgente con una "
2366 "relazione di versione stringente (=). Notare che è probabile che il software "
2367 "di manutenzione degli archivi rifiuti di accettare il caricamento di un "
2368 "pacchetto che dichiara una relazione B<Built-Using> che non può essere "
2369 "soddisfatta dall'archivio."
2371 #. type: =item
2372 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2373 #, fuzzy
2374 #| msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2375 msgid "B<Static-Built-Using:> I<package-list>"
2376 msgstr "B<Built-Using:> I<elenco-pacchetti>"
2378 #. type: textblock
2379 #: deb-control.pod
2380 #, fuzzy
2381 #| msgid ""
2382 #| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2383 #| "this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
2384 #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2385 #| "package is maintained.  This field must be a list of source package names "
2386 #| "with strict (=)  version relationships.  Note that the archive "
2387 #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2388 #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2389 #| "the archive."
2390 msgid ""
2391 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2392 "build of this binary package, for static building purposes (for example "
2393 "linking against static libraries, builds for source-centered languages such "
2394 "as Go or Rust, usage of header-only C/C++ libraries, injecting data blobs "
2395 "into code, etc.).  This is useful to track whether this package might need "
2396 "to be rebuilt when source packages listed here have been updated, for "
2397 "example due to security updates.  This field must be a comma-separated list "
2398 "of source package names with strict ‘B<=>’ version relationships enclosed "
2399 "within parenthesis."
2400 msgstr ""
2401 "Questo campo elenca pacchetti sorgente extra che sono stati usati durante la "
2402 "compilazione di questo pacchetto binario. È un'indicazione per il software "
2403 "di manutenzione degli archivi che questi pacchetti sorgente aggiuntivi "
2404 "devono essere conservati fintanto che questo pacchetto binario è mantenuto. "
2405 "Questo campo deve essere un elenco di nomi di pacchetti sorgente con una "
2406 "relazione di versione stringente (=). Notare che è probabile che il software "
2407 "di manutenzione degli archivi rifiuti di accettare il caricamento di un "
2408 "pacchetto che dichiara una relazione B<Built-Using> che non può essere "
2409 "soddisfatta dall'archivio."
2411 #. type: textblock
2412 #: deb-control.pod
2413 #, fuzzy
2414 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
2415 msgid "Supported since dpkg 1.21.3."
2416 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
2418 # solo in file deb-src-control
2419 #. type: =item
2420 #: deb-control.pod
2421 #, fuzzy
2422 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
2423 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsolete)"
2424 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<elenco-pacchetti>"
2426 #. type: textblock
2427 #: deb-control.pod
2428 msgid ""
2429 "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2430 "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18).  "
2431 "The information previously found in this field can now be found in the B<."
2432 "buildinfo> file, which supersedes it."
2433 msgstr ""
2435 #. type: =item
2436 #: deb-control.pod
2437 #, fuzzy
2438 #| msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2439 msgid "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>"
2440 msgstr "B<Built-Using:> I<elenco-pacchetti>"
2442 #. type: textblock
2443 #: deb-control.pod
2444 msgid ""
2445 "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2446 "was auto-generated.  Binary packages marked with this field will not appear "
2447 "in the I<debian/control> template source control file.  The only currently "
2448 "used reason is B<debug-symbols>."
2449 msgstr ""
2451 #. type: =item
2452 #: deb-control.pod
2453 #, fuzzy
2454 #| msgid "B<Date:> I<date>"
2455 msgid "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>"
2456 msgstr "B<Date:> I<data>"
2458 #. type: textblock
2459 #: deb-control.pod
2460 msgid ""
2461 "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids.  These "
2462 "are unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of "
2463 "these within the package."
2464 msgstr ""
2466 #. type: textblock
2467 #: deb-control.pod
2468 msgid ""
2469 "The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
2470 msgstr ""
2472 #. type: verbatim
2473 #: deb-control.pod
2474 #, fuzzy, no-wrap
2475 #| msgid ""
2476 #| "# Comment\n"
2477 #| "Package: grep\n"
2478 #| "Essential: yes\n"
2479 #| "Priority: required\n"
2480 #| "Section: base\n"
2481 #| "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2482 #| "Architecture: sparc\n"
2483 #| "Version: 2.4-1\n"
2484 #| "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2485 #| "Provides: rgrep\n"
2486 #| "Conflicts: rgrep\n"
2487 #| "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2488 #| " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2489 #| " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2490 #| " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2491 #| " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2492 #| " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2493 #| " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2494 #| " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2495 #| " will run more slowly, however).\n"
2496 msgid ""
2497 " Package: grep\n"
2498 " Essential: yes\n"
2499 " Priority: required\n"
2500 " Section: base\n"
2501 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2502 " Architecture: sparc\n"
2503 " Version: 2.4-1\n"
2504 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2505 " Provides: rgrep\n"
2506 " Conflicts: rgrep\n"
2507 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2508 "  The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2509 "  GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2510 "  twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2511 "  search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2512 "  considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2513 "  look at every character. The result is typically many times faster\n"
2514 "  than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2515 "  will run more slowly, however).\n"
2516 "\n"
2517 msgstr ""
2518 "# Commento\n"
2519 "Package: grep\n"
2520 "Essential: yes\n"
2521 "Priority: required\n"
2522 "Section: base\n"
2523 "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2524 "Architecture: sparc\n"
2525 "Version: 2.4-1\n"
2526 "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2527 "Provides: rgrep\n"
2528 "Conflicts: rgrep\n"
2529 "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2530 " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2531 " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2532 " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2533 " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2534 " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2535 " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2536 " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2537 " will run more slowly, however).\n"
2539 #. type: textblock
2540 #: deb-control.pod
2541 msgid ""
2542 "The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
2543 "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
2544 "executable format."
2545 msgstr ""
2547 #. type: textblock
2548 #: deb-control.pod
2549 #, fuzzy
2550 #| msgid ""
2551 #| "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2552 msgid ""
2553 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb(5)>, L<deb-version(7)>, "
2554 "L<debtags(1)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>."
2555 msgstr ""
2556 "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2558 #. type: textblock
2559 #: deb-extra-override.pod
2560 msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
2561 msgstr "deb-extra-override - file override extra degli archivi Debian"
2563 #. type: textblock
2564 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2565 #, fuzzy
2566 #| msgid "override"
2567 msgid "B<override>"
2568 msgstr "override"
2570 #. type: textblock
2571 #: deb-extra-override.pod
2572 msgid ""
2573 "While most information about a binary/source package can be found in the "
2574 "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
2575 "Packages/Sources files.  The extra override file contains those overrides."
2576 msgstr ""
2577 "Sebbene la maggior parte delle informazioni su un pacchetto binario/sorgente "
2578 "possano essere trovate nel file control/.dsc, tutte possono essere "
2579 "sovrascritte al momento dell'esportazione nei file Packages/Sources. Il file "
2580 "override extra contiene questi valori da sovrascrivere."
2582 #. type: textblock
2583 #: deb-extra-override.pod
2584 msgid ""
2585 "The extra override file has a simple whitespace-delimited format.  Comments "
2586 "are allowed (denoted with a B<#>)."
2587 msgstr ""
2588 "Il file override extra ha un semplice formato delimitato da spazi bianchi. "
2589 "Sono permessi i commenti, indicati con un carattere B<#>."
2591 #. type: textblock
2592 #: deb-extra-override.pod
2593 msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
2594 msgstr "I<pacchetto> I<nome-campo> I<valore>"
2596 #. type: textblock
2597 #: deb-extra-override.pod
2598 msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
2599 msgstr "I<pacchetto> è il nome del pacchetto binario/sorgente."
2601 #. type: textblock
2602 #: deb-extra-override.pod
2603 #, fuzzy
2604 #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
2605 msgid "I<field-name> is the name of the field that is overridden."
2606 msgstr "I<fileconf> è il nome del file di configurazione da rimuovere."
2608 #. type: textblock
2609 #: deb-extra-override.pod
2610 #, fuzzy
2611 #| msgid ""
2612 #| "I<field-name> is the name of the field that is overridden.  I<value> is "
2613 #| "the value to put in the field. It can contain spaces as the line is split "
2614 #| "in no more than 3 columns when it's parsed."
2615 msgid ""
2616 "I<value> is the value to put in the field.  It can contain spaces as the "
2617 "line is split in no more than 3 columns when it's parsed."
2618 msgstr ""
2619 "I<nome-campo> è il nome del campo che viene sovrascritto. I<valore> è il "
2620 "valore da inserire nel campo. Può contenere spazi dato che la riga non viene "
2621 "suddivisa in più di 3 colonne quando viene analizzata."
2623 #. type: textblock
2624 #: deb-extra-override.pod
2625 msgid ""
2626 "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
2627 "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
2628 msgstr ""
2629 "I file override extra usati per creare i file elenco Packages ufficiali "
2630 "possono essere trovati nella directory I<indices> di ogni mirror Debian."
2632 #. type: textblock
2633 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2634 #, fuzzy
2635 #| msgid ""
2636 #| "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2637 msgid "L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>."
2638 msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2640 #. type: textblock
2641 #: deb-md5sums.pod
2642 msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests"
2643 msgstr ""
2645 #. type: textblock
2646 #: deb-md5sums.pod
2647 #, fuzzy
2648 #| msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
2649 msgid "B<DEBIAN/md5sums>"
2650 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
2652 #. type: textblock
2653 #: deb-md5sums.pod
2654 msgid ""
2655 "A package declares the MD5 digests for the package file contents by "
2656 "including an I<md5sums> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/md5sums> "
2657 "during package creation).  This file is used for integrity verification and "
2658 "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose."
2659 msgstr ""
2661 #. type: textblock
2662 #: deb-md5sums.pod
2663 msgid ""
2664 "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal "
2665 "characters) followed by two spaces (U+0020 B<SPACE>) and the absolute "
2666 "pathname of a plain file, one per line."
2667 msgstr ""
2669 #. type: textblock
2670 #: deb-md5sums.pod
2671 msgid ""
2672 "Trailing slashes (U+002F B</>) in the pathname will be trimmed.  Neither "
2673 "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted."
2674 msgstr ""
2676 #. type: textblock
2677 #: deb-md5sums.pod
2678 msgid ""
2679 "If the control file does not exist in the binary package, L<dpkg(1)> will "
2680 "generate the matching information at unpack time (since B<dpkg> 1.16.3)."
2681 msgstr ""
2683 #. type: verbatim
2684 #: deb-md5sums.pod
2685 #, no-wrap
2686 msgid ""
2687 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2688 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2689 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2690 " […]\n"
2691 "\n"
2692 msgstr ""
2694 #. type: textblock
2695 #: deb-md5sums.pod
2696 #, fuzzy
2697 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2698 msgid "L<md5sum(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
2699 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2701 #. type: textblock
2702 #: deb-old.pod
2703 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
2704 msgstr "deb-old - formato vecchio stile dei pacchetti binari Debian"
2706 #. type: textblock
2707 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2708 msgid "I<filename>B<.deb>"
2709 msgstr "I<nomefile>B<.deb>"
2711 #. type: textblock
2712 #: deb-old.pod
2713 #, fuzzy
2714 #| msgid ""
2715 #| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
2716 #| "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
2717 #| "B<deb>(5)  for details of the new format."
2718 msgid ""
2719 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format.  This manual "
2720 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93.  Please see "
2721 "L<deb(5)> for details of the new format."
2722 msgstr ""
2723 "Il formato B<.deb> è il formato del file dei pacchetti binari Debian. Questa "
2724 "pagina di manuale descrive il B<vecchio> formato, usato prima di Debian "
2725 "0.93. Vedere B<deb>(5) per i dettagli sul nuovo formato."
2727 #. type: =head1
2728 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2729 msgid "FORMAT"
2730 msgstr "FORMATO"
2732 #. type: textblock
2733 #: deb-old.pod
2734 msgid ""
2735 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
2736 "concatenated gzipped ustar files."
2737 msgstr ""
2738 "Il file è composto da due righe di testo ASCII con informazioni sul formato, "
2739 "seguite da due file ustar compressi con gzip e concatenati."
2741 #. type: textblock
2742 #: deb-old.pod
2743 msgid ""
2744 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
2745 "B<0.939000> for all old-format archives."
2746 msgstr ""
2747 "La prima riga è il numero di versione del formato espresso con 8 cifre ed è "
2748 "B<0.939000> per tutti gli archivi nel formato vecchio."
2750 #. type: textblock
2751 #: deb-old.pod
2752 msgid ""
2753 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
2754 "length of the first gzipped tarfile."
2755 msgstr ""
2756 "La seconda riga è una stringa decimale (senza zeri iniziali) che fornisce la "
2757 "lunghezza del primo file tar compresso con gzip."
2759 #. type: textblock
2760 #: deb-old.pod
2761 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
2762 msgstr ""
2763 "Ciascuna di queste righe termina con un singolo carattere di ritorno a capo."
2765 #. type: textblock
2766 #: deb-old.pod
2767 msgid ""
2768 "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
2769 "files.  The file B<control> must be present, as it contains the core control "
2770 "information."
2771 msgstr ""
2772 "Il primo file tar contiene le informazioni di controllo, in forma di una "
2773 "serie di file ordinari. Il file B<control> deve essere presente dato che "
2774 "contiene le informazioni principali di controllo."
2776 #. type: textblock
2777 #: deb-old.pod
2778 #, fuzzy
2779 #| msgid ""
2780 #| "In some very old archives, the files in the control tarfile may "
2781 #| "optionally be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> "
2782 #| "subdirectory will be in the control tarfile too, and the control tarfile "
2783 #| "will have only files in that directory. Optionally the control tarfile "
2784 #| "may contain an entry for `B<.>', that is, the current directory."
2785 msgid ""
2786 "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
2787 "be in a B<DEBIAN> subdirectory.  In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
2788 "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
2789 "files in that directory.  Optionally the control tarfile may contain an "
2790 "entry for ‘B<.>’, that is, the current directory."
2791 msgstr ""
2792 "In alcuni archivi molto vecchi, i file nel file tar di controllo possono "
2793 "essere opzionalmente in una sottodirectory B<DEBIAN>. In tal caso, la "
2794 "sottodirectory B<DEBIAN> è anch'essa nel file tar di controllo e "
2795 "quest'ultimo ha in quella directory solamente file. In modo opzionale il "
2796 "file tar di controllo può contenere un elemento per «B<.>», cioè la "
2797 "directory corrente."
2799 #. type: textblock
2800 #: deb-old.pod
2801 msgid ""
2802 "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
2803 "relative to the root directory of the system to be installed on.  The "
2804 "pathnames do not have leading slashes."
2805 msgstr ""
2806 "Il secondo file tar compresso con gpiz è l'archivio del file system che "
2807 "contiene i nomi di percorso relativi alla directory root del sistema su cui "
2808 "devono essere installati. I nomi di percorso non terminano con sbarre."
2810 #. type: textblock
2811 #: deb-old.pod
2812 #, fuzzy
2813 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2814 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>."
2815 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2817 #. type: textblock
2818 #: deb-origin.pod
2819 msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
2820 msgstr "deb-origin - file con informazioni specifiche del produttore"
2822 #. type: textblock
2823 #: deb-origin.pod
2824 msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
2825 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<nomefile>"
2827 #. type: textblock
2828 #: deb-origin.pod
2829 msgid ""
2830 "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
2831 "vendors who are providing Debian packages."
2832 msgstr ""
2834 #. type: textblock
2835 #: deb-origin.pod
2836 #, fuzzy
2837 #| msgid ""
2838 #| "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about "
2839 #| "various vendors who are providing Debian packages. They contain a number "
2840 #| "of fields, or comments when the line starts with B<'#'>.  Each field "
2841 #| "begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a colon "
2842 #| "and the body of the field. Fields are delimited only by field tags. In "
2843 #| "other words, field text may be multiple lines in length, but the tools "
2844 #| "will join lines when processing the body of the field."
2845 msgid ""
2846 "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
2847 "‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
2848 "followed by a colon and the body of the field.  Fields are delimited only by "
2849 "field tags.  In other words, field text may be multiple lines in length, but "
2850 "the tools will join lines when processing the body of the field."
2851 msgstr ""
2852 "I file in B<%PKGCONFDIR%/origins> possono fornire informazioni su vari "
2853 "produttori che forniscono pacchetti Debian. Contengono un certo numero di "
2854 "campi, o di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. Ogni campo inizia con "
2855 "un'etichetta, come B<Vendor> o B<Parent>, seguita da due punti («:») e dal "
2856 "corpo del campo. I campi sono delimitati solamente dalle etichette dei "
2857 "campi. In altre parole, il testo dei campi può essere lungo più righe, ma "
2858 "gli strumenti le uniscono quando elaborano il corpo del campo."
2860 #. type: textblock
2861 #: deb-origin.pod
2862 msgid ""
2863 "The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
2864 "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
2865 "variation is permitted."
2866 msgstr ""
2868 #. type: textblock
2869 #: deb-origin.pod
2870 msgid ""
2871 "Namely (since dpkg 1.21.10), first, non-alphanumeric characters (‘B<[^A-Za-"
2872 "z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), then the resulting name will be "
2873 "tried in sequence by lower-casing it, keeping it as is, lower-casing then "
2874 "capitalizing it (that is upper-casing the first character), and only "
2875 "capitalizing it."
2876 msgstr ""
2878 #. type: textblock
2879 #: deb-origin.pod
2880 msgid ""
2881 "In addition, for historical and backwards compatibility, the name will be "
2882 "tried keeping it as is without non-alphanumeric characters remapping, then "
2883 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2884 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it.  And "
2885 "finally the name will be tried by remapping spaces to dashes (‘B<->’), then "
2886 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2887 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it."
2888 msgstr ""
2890 #. type: textblock
2891 #: deb-origin.pod
2892 msgid ""
2893 "But these backwards compatible module lookups will be removed during the "
2894 "dpkg 1.22.x release cycle."
2895 msgstr ""
2897 #. type: =item
2898 #: deb-origin.pod
2899 #, fuzzy
2900 #| msgid "B<Vendor:> I<vendor-name>"
2901 msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
2902 msgstr "B<Vendor:> I<nome-produttore>"
2904 #. type: textblock
2905 #: deb-origin.pod
2906 msgid "The value of this field determines the vendor name."
2907 msgstr "Il valore di questo campo indica il nome del produttore."
2909 #. type: =item
2910 #: deb-origin.pod
2911 msgid "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
2912 msgstr "B<Vendor-URL:> I<url-produttore>"
2914 #. type: textblock
2915 #: deb-origin.pod
2916 msgid "The value of this field determines the vendor URL."
2917 msgstr "Il valore di questo campo indica l'URL del produttore."
2919 #. type: =item
2920 #: deb-origin.pod
2921 msgid "B<Bugs:> I<bug-url>"
2922 msgstr "B<Bugs:> I<url-bug>"
2924 #. type: textblock
2925 #: deb-origin.pod
2926 msgid ""
2927 "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
2928 "system used by this vendor.  It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
2929 "debbugs://bugs.debian.org/)."
2930 msgstr ""
2931 "Il valore di questo campo determina il tipo e l'indirizzo del sistema di "
2932 "tracciamento dei bug usato da questo produttore. Può essere un URL mailto o "
2933 "un URL debbugs (as esempio, debbugs://bugs.debian.org/)."
2935 #. type: =item
2936 #: deb-origin.pod
2937 msgid "B<Parent:> I<vendor-name>"
2938 msgstr "B<Parent:> I<nome-produttore>"
2940 #. type: textblock
2941 #: deb-origin.pod
2942 msgid ""
2943 "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
2944 "vendor derives from."
2945 msgstr ""
2946 "Il valore di questo campo determina il nome del produttore da cui discende "
2947 "questo produttore."
2949 #. type: verbatim
2950 #: deb-origin.pod
2951 #, fuzzy, no-wrap
2952 #| msgid ""
2953 #| "Vendor: Debian\n"
2954 #| "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2955 #| "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2956 msgid ""
2957 " Vendor: Debian\n"
2958 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2959 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2960 "\n"
2961 msgstr ""
2962 "Vendor: Debian\n"
2963 "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2964 "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2966 #. type: textblock
2967 #: deb-origin.pod
2968 #, fuzzy
2969 #| msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
2970 msgid "L<dpkg-vendor(1)>."
2971 msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
2973 #. type: textblock
2974 #: deb-override.pod
2975 msgid "deb-override - Debian archive override file"
2976 msgstr "deb-override - file override degli archivi Debian"
2978 #. type: textblock
2979 #: deb-override.pod
2980 msgid ""
2981 "While most information about a package can be found in the control file, "
2982 "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
2983 "maintainer in order to offer some global consistency.  This information is "
2984 "found in the override file."
2985 msgstr ""
2986 "Sebbene la maggior parte delle informazioni su un pacchetto possono essere "
2987 "trovate nel file di controllo, alcune sono gestite centralmente da chi è "
2988 "responsabile della distribuzione, invece che dal manutentore, per aumentare "
2989 "la coerenza globale. Queste informazioni si trovano nel file override."
2991 #. type: textblock
2992 #: deb-override.pod
2993 msgid ""
2994 "The override file has a simple whitespace-delimited format.  Comments are "
2995 "allowed (denoted with a B<#>)."
2996 msgstr ""
2997 "Il file override ha un semplice formato delimitato da spazi bianchi. Sono "
2998 "permessi i commenti, indicati con un carattere B<#>."
3000 #. type: textblock
3001 #: deb-override.pod
3002 #, fuzzy
3003 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
3004 msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]"
3005 msgstr "I<pacchetto> I<priorità> I<sezione> [I<infomanutentore>]"
3007 #. type: textblock
3008 #: deb-override.pod
3009 msgid ""
3010 "I<package> is the name of the package.  Entries in the override file for "
3011 "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
3012 msgstr ""
3013 "I<pacchetto> è il nome del pacchetto. Le voci nel file override per "
3014 "pacchetti che non si trovano nell'albero dei pacchetti binari vengono "
3015 "ignorate."
3017 #. type: textblock
3018 #: deb-override.pod
3019 #, fuzzy
3020 #| msgid ""
3021 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
3022 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
3023 msgid ""
3024 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
3025 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
3026 "archive."
3027 msgstr ""
3028 "I<priorità> e I<sezione> corrispondono ai rispettivi campi di controllo "
3029 "disponibili nel file .deb. I valori permessi sono elencati nella Debian "
3030 "Policy."
3032 #. type: textblock
3033 #: deb-override.pod
3034 #, fuzzy
3035 #| msgid ""
3036 #| "I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for "
3037 #| "an unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> "
3038 #| "I<newmaintainer> to perform a substitution."
3039 msgid ""
3040 "I<maintainer-info>, if present, can be either the name of a maintainer for "
3041 "an unconditional override, or else I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-"
3042 "maintainer> to perform a substitution."
3043 msgstr ""
3044 "I<infomanutentore>, se presente, può essere il nome del manutentore per una "
3045 "sovrascrittura incondizionata del valore, oppure può essere in forma "
3046 "I<vecchiomanutentore> B<=E<gt>> I<nuovomanutentore> per effettuare una "
3047 "sostituzione."
3049 #. type: textblock
3050 #: deb-override.pod
3051 msgid ""
3052 "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
3053 "the I<indices> directory on any Debian mirror."
3054 msgstr ""
3055 "I file override usati per creare i file elenco Packages ufficiali possono "
3056 "essere trovati nella directory I<indices> di ogni mirror Debian."
3058 #. type: textblock
3059 #: deb-postinst.pod
3060 msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
3061 msgstr ""
3063 #. type: textblock
3064 #: deb-postinst.pod
3065 #, fuzzy
3066 #| msgid "I<postinst>"
3067 msgid "B<DEBIAN/postinst>"
3068 msgstr "I<postinst>"
3070 #. type: textblock
3071 #: deb-postinst.pod
3072 msgid ""
3073 "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
3074 "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
3075 "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
3076 msgstr ""
3078 #. type: textblock
3079 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3080 msgid "The script can be called in the following ways:"
3081 msgstr ""
3083 #. type: =item
3084 #: deb-postinst.pod
3085 msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
3086 msgstr ""
3088 #. type: textblock
3089 #: deb-postinst.pod
3090 #, fuzzy
3091 #| msgid "The package name."
3092 msgid "After the package was installed."
3093 msgstr "Il nome del pacchetto."
3095 #. type: =item
3096 #: deb-postinst.pod
3097 #, fuzzy
3098 #| msgid "B<interest> I<trigger-name>"
3099 msgid "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\""
3100 msgstr "B<interest> I<nome-trigger>"
3102 #. type: textblock
3103 #: deb-postinst.pod
3104 msgid ""
3105 "After the package was triggered.  The list of space-separated I<trigger-"
3106 "name>s is passed as the second argument."
3107 msgstr ""
3109 #. type: =item
3110 #: deb-postinst.pod
3111 msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3112 msgstr ""
3114 #. type: textblock
3115 #: deb-postinst.pod
3116 #, fuzzy
3117 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3118 msgid "If I<prerm> fails during B<upgrade> or fails on B<failed-upgrade>."
3119 msgstr ""
3120 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
3122 #. type: =item
3123 #: deb-postinst.pod
3124 msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3125 msgstr ""
3127 #. type: textblock
3128 #: deb-postinst.pod
3129 #, fuzzy
3130 #| msgid "I<prerm>"
3131 msgid "If I<prerm> fails during B<remove>."
3132 msgstr "I<prerm>"
3134 #. type: =item
3135 #: deb-postinst.pod
3136 msgid ""
3137 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3138 msgstr ""
3140 #. type: =item
3141 #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod
3142 msgid "S< >[ B<removing> I<old-package> I<old-version> ]"
3143 msgstr ""
3145 #. type: textblock
3146 #: deb-postinst.pod
3147 #, fuzzy
3148 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3149 msgid "If I<prerm> fails during B<deconfigure in-favour> of a package."
3150 msgstr ""
3151 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
3153 #. type: =item
3154 #: deb-postinst.pod
3155 msgid "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3156 msgstr ""
3158 #. type: textblock
3159 #: deb-postinst.pod
3160 msgid ""
3161 "If I<prerm> fails during B<remove in-favour> for replacement due to conflict."
3162 msgstr ""
3164 #. type: textblock
3165 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3166 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod
3167 #, fuzzy
3168 #| msgid "B<dpkg>(1)."
3169 msgid "L<dpkg(1)>."
3170 msgstr "B<dpkg>(1)."
3172 #. type: textblock
3173 #: deb-postrm.pod
3174 msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
3175 msgstr ""
3177 #. type: textblock
3178 #: deb-postrm.pod
3179 msgid "B<DEBIAN/postrm>"
3180 msgstr ""
3182 #. type: textblock
3183 #: deb-postrm.pod
3184 msgid ""
3185 "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
3186 "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
3187 "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
3188 msgstr ""
3190 #. type: =item
3191 #: deb-postrm.pod
3192 #, fuzzy
3193 #| msgid "I<postrm>"
3194 msgid "I<postrm> B<remove>"
3195 msgstr "I<postrm>"
3197 #. type: textblock
3198 #: deb-postrm.pod
3199 #, fuzzy
3200 #| msgid "The package name."
3201 msgid "After the package was removed."
3202 msgstr "Il nome del pacchetto."
3204 #. type: =item
3205 #: deb-postrm.pod
3206 #, fuzzy
3207 #| msgid "I<postrm>"
3208 msgid "I<postrm> B<purge>"
3209 msgstr "I<postrm>"
3211 #. type: textblock
3212 #: deb-postrm.pod
3213 #, fuzzy
3214 #| msgid "The package has been triggered."
3215 msgid "After the package was purged."
3216 msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati"
3218 #. type: =item
3219 #: deb-postrm.pod
3220 msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
3221 msgstr ""
3223 #. type: textblock
3224 #: deb-postrm.pod
3225 #, fuzzy
3226 #| msgid "The package has been triggered."
3227 msgid "After the package was upgraded."
3228 msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati"
3230 #. type: =item
3231 #: deb-postrm.pod
3232 #, fuzzy
3233 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3234 msgid "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3235 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3237 #. type: textblock
3238 #: deb-postrm.pod
3239 msgid "If the above B<upgrade> call fails."
3240 msgstr ""
3242 #. type: textblock
3243 #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3244 #, fuzzy
3245 #| msgid "The full version of dpkg."
3246 msgid "The I<new-version> is passed only since dpkg 1.18.5."
3247 msgstr "La versione completa di dpkg."
3249 #. type: =item
3250 #: deb-postrm.pod
3251 msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
3252 msgstr ""
3254 #. type: textblock
3255 #: deb-postrm.pod
3256 msgid "After all of the packages files have been replaced."
3257 msgstr ""
3259 #. type: =item
3260 #: deb-postrm.pod
3261 msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
3262 msgstr ""
3264 #. type: textblock
3265 #: deb-postrm.pod
3266 #, fuzzy
3267 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3268 msgid "If I<preinst> fails during B<install>."
3269 msgstr ""
3270 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
3272 #. type: =item
3273 #: deb-postrm.pod
3274 #, fuzzy
3275 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3276 msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version> I<new-version>"
3277 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3279 #. type: textblock
3280 #: deb-postrm.pod
3281 #, fuzzy
3282 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3283 msgid ""
3284 "If I<preinst> fails during B<install> for an upgrade of a removed package."
3285 msgstr ""
3286 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
3288 #. type: =item
3289 #: deb-postrm.pod
3290 #, fuzzy
3291 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3292 msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3293 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3295 #. type: textblock
3296 #: deb-postrm.pod
3297 #, fuzzy
3298 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3299 msgid "If I<preinst> fails during B<upgrade>."
3300 msgstr ""
3301 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
3303 #. type: textblock
3304 #: deb-preinst.pod
3305 msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
3306 msgstr ""
3308 #. type: textblock
3309 #: deb-preinst.pod
3310 #, fuzzy
3311 #| msgid "B<reinst-required>"
3312 msgid "B<DEBIAN/preinst>"
3313 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
3315 #. type: textblock
3316 #: deb-preinst.pod
3317 msgid ""
3318 "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
3319 "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
3320 "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
3321 msgstr ""
3323 #. type: =item
3324 #: deb-preinst.pod
3325 msgid "I<new-preinst> B<install>"
3326 msgstr ""
3328 #. type: textblock
3329 #: deb-preinst.pod
3330 #, fuzzy
3331 #| msgid "The package is not installed on your system."
3332 msgid "Before the package is installed."
3333 msgstr "Il pacchetto non è installato sul sistema."
3335 #. type: =item
3336 #: deb-preinst.pod
3337 #, fuzzy
3338 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3339 msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version> I<new-version>"
3340 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3342 #. type: textblock
3343 #: deb-preinst.pod
3344 #, fuzzy
3345 #| msgid "The machine the package is built for."
3346 msgid "Before a removed package is upgraded."
3347 msgstr "La macchina per cui è compilato il pacchetto."
3349 #. type: =item
3350 #: deb-preinst.pod
3351 #, fuzzy
3352 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3353 msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3354 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3356 #. type: textblock
3357 #: deb-preinst.pod
3358 #, fuzzy
3359 #| msgid "The machine the package is built for."
3360 msgid "Before the package is upgraded."
3361 msgstr "La macchina per cui è compilato il pacchetto."
3363 #. type: =item
3364 #: deb-preinst.pod
3365 msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3366 msgstr ""
3368 #. type: textblock
3369 #: deb-preinst.pod
3370 msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
3371 msgstr ""
3373 #. type: textblock
3374 #: deb-prerm.pod
3375 msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
3376 msgstr ""
3378 #. type: textblock
3379 #: deb-prerm.pod
3380 msgid "B<DEBIAN/prerm>"
3381 msgstr ""
3383 #. type: textblock
3384 #: deb-prerm.pod
3385 msgid ""
3386 "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
3387 "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
3388 "prerm> during package creation)."
3389 msgstr ""
3391 #. type: =item
3392 #: deb-prerm.pod
3393 #, fuzzy
3394 #| msgid "I<prerm>"
3395 msgid "I<prerm> B<remove>"
3396 msgstr "I<prerm>"
3398 #. type: textblock
3399 #: deb-prerm.pod
3400 #, fuzzy
3401 #| msgid "The machine the package is built on."
3402 msgid "Before the package is removed."
3403 msgstr "La macchina usata per creare il pacchetto."
3405 #. type: =item
3406 #: deb-prerm.pod
3407 msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
3408 msgstr ""
3410 #. type: textblock
3411 #: deb-prerm.pod
3412 msgid "Before an upgrade."
3413 msgstr ""
3415 #. type: =item
3416 #: deb-prerm.pod
3417 #, fuzzy
3418 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3419 msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3420 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3422 #. type: textblock
3423 #: deb-prerm.pod
3424 msgid "If the above B<upgrade> fails."
3425 msgstr ""
3427 #. type: =item
3428 #: deb-prerm.pod
3429 msgid "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3430 msgstr ""
3432 #. type: textblock
3433 #: deb-prerm.pod
3434 msgid ""
3435 "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
3436 msgstr ""
3438 #. type: =item
3439 #: deb-prerm.pod
3440 msgid "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3441 msgstr ""
3443 #. type: textblock
3444 #: deb-prerm.pod
3445 #, fuzzy
3446 #| msgid "The package is unpacked, but not configured."
3447 msgid "Before the package is replaced due to conflict."
3448 msgstr "Il pacchetto è stato spacchettato, ma non configurato."
3450 #. type: textblock
3451 #: deb-shlibs.pod
3452 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
3453 msgstr "deb-shlibs - file di informazioni sulle librerie condivise Debian"
3455 #. type: textblock
3456 #: deb-shlibs.pod
3457 msgid "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3458 msgstr ""
3460 #. type: textblock
3461 #: deb-shlibs.pod
3462 #, fuzzy
3463 #| msgid ""
3464 #| "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>)  to "
3465 #| "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3466 #| "line. Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with an B<#> "
3467 #| "character are considered commentary, and are ignored.  All other lines "
3468 #| "must have the format"
3469 msgid ""
3470 "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<SONAMEs>)  to "
3471 "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3472 "line.  Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with a B<#> "
3473 "character are considered commentary, and are ignored.  All other lines must "
3474 "have the format:"
3475 msgstr ""
3476 "I file B<shlibs> mappano i nomi e le versioni delle librerie condivise "
3477 "(I<soname>) in dipendenze adatte per un file di controllo di un pacchetto. "
3478 "Hanno una sola voce per riga; B<non> sono permesse righe vuote. Le righe che "
3479 "iniziano con B<#> sono considerate commenti e vengono ignorate; tutte le "
3480 "altre righe devono essere nel formato"
3482 #. type: textblock
3483 #: deb-shlibs.pod
3484 msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
3485 msgstr "[I<tipo>B<:>] I<libreria> I<versione> I<dipendenze>"
3487 #. type: textblock
3488 #: deb-shlibs.pod
3489 msgid ""
3490 "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
3491 "I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
3492 "optional and normally not needed."
3493 msgstr ""
3494 "I campi I<libreria> e I<versione> sono delimitati da spazi bianchi, ma il "
3495 "campo I<dipendenze> si estende fino alla fine della riga. Il campo I<tipo> è "
3496 "opzionale e normalmente non necessario."
3498 #. type: textblock
3499 #: deb-shlibs.pod
3500 #, fuzzy
3501 #| msgid ""
3502 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
3503 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
3504 #| "Manual for further details."
3505 msgid ""
3506 "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
3507 "binary control file, see L<deb-control(5)>."
3508 msgstr ""
3509 "Il campo I<dipendenze> ha la stessa sintassi del campo B<Depends> in un file "
3510 "di controllo binario; vedere B<deb-control>(5). Vedere anche il manuale "
3511 "Debian Policy per ulteriori dettagli."
3513 #. type: =head1
3514 #: deb-shlibs.pod
3515 #, fuzzy
3516 #| msgid "FILE FORMATS"
3517 msgid "SONAME FORMATS"
3518 msgstr "FORMATI DEI FILE"
3520 #. type: textblock
3521 #: deb-shlibs.pod
3522 #, fuzzy
3523 #| msgid "The current I<hook-name> supported are:"
3524 msgid "The SONAME formats supported are:"
3525 msgstr "I I<nomi-hook> attualmente supportati sono:"
3527 #. type: textblock
3528 #: deb-shlibs.pod
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "B<-v>I<version>"
3531 msgid "I<name>.so.I<version>"
3532 msgstr "B<-v>I<versione>"
3534 #. type: textblock
3535 #: deb-shlibs.pod
3536 msgid "and"
3537 msgstr ""
3539 #. type: textblock
3540 #: deb-shlibs.pod
3541 #, fuzzy
3542 #| msgid "B<-v>I<version>"
3543 msgid "I<name>-I<version>.so"
3544 msgstr "B<-v>I<versione>"
3546 #. type: textblock
3547 #: deb-shlibs.pod
3548 msgid "where I<name> is usually prefixed by B<lib>."
3549 msgstr ""
3551 #. type: textblock
3552 #: deb-shlibs.pod
3553 msgid ""
3554 "The former tends to be used by shared libraries with stable interfaces.  The "
3555 "latter by shared libraries with unstable interfaces, where the whole version "
3556 "becomes part of the SONAME and needs to be specified in full when linking "
3557 "against those libraries."
3558 msgstr ""
3560 #. type: textblock
3561 #: deb-shlibs.pod
3562 #, fuzzy
3563 #| msgid ""
3564 #| "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, "
3565 #| "that provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read"
3566 msgid ""
3567 "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
3568 "provides one library whose SONAME is I<libcrunch.so.1>, might read"
3569 msgstr ""
3570 "Il file B<shlibs> per un tipico pacchetto di libreria, chiamato "
3571 "I<libcrunch1>, che fornisce una libreria il cui soname è I<libcrunch.so.1>, "
3572 "potrebbe essere"
3574 #. type: verbatim
3575 #: deb-shlibs.pod
3576 #, fuzzy, no-wrap
3577 #| msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
3578 msgid ""
3579 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3580 "\n"
3581 msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
3583 #. type: textblock
3584 #: deb-shlibs.pod
3585 #, fuzzy
3586 #| msgid ""
3587 #| "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package "
3588 #| "that added new symbols to the library: in the above example, new symbols "
3589 #| "were added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason "
3590 #| "the dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy "
3591 #| "Manual for details."
3592 msgid ""
3593 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
3594 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
3595 "added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason the "
3596 "dependencies might need to be tightened."
3597 msgstr ""
3598 "Le I<dipendenze> devono indicare la versione più recente del pacchetto che "
3599 "ha aggiunto nuovi simboli alla libreria: nell'esempio di cui sopra, sono "
3600 "stati aggiunti nuovi simboli alla versione 1.2 di I<libcrunch>. Questa non è "
3601 "l'unica ragione per cui può essere necessario restringere le dipendenze; "
3602 "anche in questo caso per i dettagli vedere il manuale Debian Policy."
3604 #. type: textblock
3605 #: deb-shlibs.pod
3606 #, fuzzy
3607 #| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
3608 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
3609 msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
3611 #. type: textblock
3612 #: deb-split.pod
3613 msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3614 msgstr "deb-split - formato dei pacchetti binari multiparte Debian"
3616 #. type: textblock
3617 #: deb-split.pod
3618 msgid ""
3619 "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3620 "pieces to ease transport in small media."
3621 msgstr ""
3622 "Il formato B<.deb> multiparte viene utilizzato per suddividere pacchetti "
3623 "grandi in pezzi più piccoli per facilitare il trasporto su supporti piccoli."
3625 #. type: textblock
3626 #: deb-split.pod
3627 msgid ""
3628 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  The "
3629 "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3630 msgstr ""
3631 "Il file è un archivio B<ar> con un valore magico di B<!E<lt>archE<gt>>. I "
3632 "nomi dei file possono terminare con una sbarra (a partire da dpkg 1.15.6)."
3634 #. type: textblock
3635 #: deb-split.pod
3636 msgid ""
3637 "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3638 "separated by newlines.  Currently eight lines are present:"
3639 msgstr ""
3640 "Il primo elemento si chiama B<debian-split> e contiene una serie di righe, "
3641 "separate da ritorni a capo. Attualmente sono presenti otto righe:"
3643 #. type: =item
3644 #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-build-api.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
3645 #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod
3646 msgid "*"
3647 msgstr ""
3649 #. type: textblock
3650 #: deb-split.pod
3651 msgid ""
3652 "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3653 msgstr ""
3654 "Il numero di versione del formato, B<2.1> al momento della stesura di questa "
3655 "pagina di manuale."
3657 #. type: textblock
3658 #: deb-split.pod
3659 msgid "The package name."
3660 msgstr "Il nome del pacchetto."
3662 #. type: textblock
3663 #: deb-split.pod
3664 msgid "The package version."
3665 msgstr "La versione del pacchetto."
3667 #. type: textblock
3668 #: deb-split.pod
3669 msgid "The md5sum of the package."
3670 msgstr "Il codice md5sum del pacchetto."
3672 #. type: textblock
3673 #: deb-split.pod
3674 msgid "The total size of the package."
3675 msgstr "La dimensione totale del pacchetto."
3677 #. type: textblock
3678 #: deb-split.pod
3679 msgid "The maximum part size."
3680 msgstr "La dimensione massima di una parte."
3682 #. type: textblock
3683 #: deb-split.pod
3684 msgid ""
3685 "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3686 "(as in ‘1/10’)."
3687 msgstr ""
3688 "Il numero della parte attuale, seguito da una sbarra («/») e dal numero "
3689 "totale di parti (ad esempio «1/10»)."
3691 #. type: textblock
3692 #: deb-split.pod
3693 msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3694 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
3696 #. type: textblock
3697 #: deb-split.pod
3698 msgid ""
3699 "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3700 "format version number to be increased and additional lines to be present, "
3701 "and should ignore these if this is the case."
3702 msgstr ""
3703 "I programmi che leggono archivi multiparte devono essere pronti ad un "
3704 "aumento del numero minore di versione del formato e alla presenza di righe "
3705 "aggiuntive e dovrebbero ignorarle quando appropriato."
3707 #. type: textblock
3708 #: deb-split.pod
3709 msgid ""
3710 "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3711 "been made and the program should stop.  If it has not, then the program "
3712 "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3713 "in the archive (except at the end), as described below."
3714 msgstr ""
3715 "Se è cambiato il numero di versione principale, è stata fatta una modifica "
3716 "incompatibile e il programma dovrebbe fermarsi. Se non è così, il programma "
3717 "dovrebbe poter continuare senza problemi, a meno di non incontrare un "
3718 "elemento inaspettato nell'archivio (tranne alla fine), come descritto in "
3719 "seguito."
3721 #. type: textblock
3722 #: deb-split.pod
3723 msgid ""
3724 "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3725 "the part number.  It contains the raw part data."
3726 msgstr ""
3727 "Il secondo ed ultimo elemento obbligatorio si chiama B<data.>I<N>, dove I<N> "
3728 "indica il numero della parte. Contiene la parte con i dati grezzi."
3730 #. type: textblock
3731 #: deb-split.pod
3732 msgid ""
3733 "These members must occur in this exact order.  Current implementations "
3734 "should ignore any additional members after B<data.>I<N>.  Further members "
3735 "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
3736 "two."
3737 msgstr ""
3738 "Questi elementi devono essere presenti in questo preciso ordine. Le "
3739 "implementazioni attuali dovrebbero ignorare ogni elemento aggiuntivo dopo "
3740 "B<data.>I<N>. Ulteriori elementi possono essere definiti in futuro e, se "
3741 "possibile, verranno messi dopo questi due."
3743 #. type: textblock
3744 #: deb-split.pod
3745 #, fuzzy
3746 #| msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3747 msgid "L<deb(5)>, L<dpkg-split(1)>."
3748 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3750 # solo in file deb-src-control
3751 #. type: textblock
3752 #: deb-src-control.pod
3753 #, fuzzy
3754 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
3755 msgid "deb-src-control - Debian source package template control file format"
3756 msgstr ""
3757 "deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti "
3758 "sorgente Debian"
3760 #. type: =item
3761 #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod
3762 msgid "B<debian/control>"
3763 msgstr "B<debian/control>"
3765 #. type: textblock
3766 #: deb-src-control.pod
3767 msgid ""
3768 "Each Debian source package contains the «B<debian/control>» template source "
3769 "control file, and its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> "
3770 "file shipped in Debian binary packages, see L<deb-control(5)>."
3771 msgstr ""
3773 # solo in file deb-src-control
3774 #. type: textblock
3775 #: deb-src-control.pod
3776 #, fuzzy
3777 #| msgid ""
3778 #| "Each Debian source package contains the master \"control\" file, which "
3779 #| "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
3780 #| "paragraph lists all information about the source package in general, "
3781 #| "while each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
3782 #| "paragraph consists of at least one field. A field starts with a "
3783 #| "fieldname, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed "
3784 #| "by a colon, the body of the field and a newline.  Multi-line fields are "
3785 #| "also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should "
3786 #| "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
3787 #| "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
3788 #| "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
3789 #| "field, insert a dot after the space. Lines starting with a B<'#'> are "
3790 #| "treated as comments."
3791 msgid ""
3792 "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line.  The first "
3793 "stanza is called the source package stanza and lists all information about "
3794 "the source package in general, while each following stanzas are called the "
3795 "binary package stanzas and describe exactly one binary package per stanza.  "
3796 "Each stanza consists of at least one field.  A field starts with a field "
3797 "name, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a "
3798 "colon, the body of the field (case sensitive unless stated otherwise) and a "
3799 "newline.  Multi-line fields are also allowed, but each supplementary line, "
3800 "without a field name, should start with at least one space.  The content of "
3801 "the multi-line fields is generally joined to a single line by the tools "
3802 "(except in the case of the B<Description> field, see below).  To insert "
3803 "empty lines into a multi-line field, insert a dot after the space.  Lines "
3804 "starting with a ‘B<#>’ are treated as comments."
3805 msgstr ""
3806 "Ogni pacchetto sorgente Debian contiene il file «control» principale che "
3807 "contiene almeno 2 paragrafi, separati da una riga vuota. Il primo paragrafo "
3808 "elenca tutte le informazioni sul pacchetto sorgente in generale, mentre "
3809 "ciascun paragrafo seguente descrive esattamente un pacchetto binario. Ogni "
3810 "paragrafo consiste di almeno un campo. Un campo inizia con un nome di campo, "
3811 "come B<Package> o B<Section> (le maiuscole e minuscole non hanno "
3812 "importanza), seguito da due punti («:»), il corpo del campo e un ritorno a "
3813 "capo. Sono permessi anche campi con più righe, ma ogni riga aggiuntiva senza "
3814 "un nome di campo deve iniziare con almeno uno spazio. Il contenuto dei campi "
3815 "multi riga viene generalmente riunito in un'unica riga dagli strumenti "
3816 "(tranne nel caso del campo B<Description>, come descritto in seguito). Per "
3817 "inserire righe vuote in un campo composto da più righe, inserire un punto "
3818 "dopo lo spazio. Le righe che iniziano con un B<«#»> sono considerate "
3819 "commenti."
3821 # solo in file deb-src-control
3822 #. type: =head1
3823 #: deb-src-control.pod
3824 msgid "SOURCE FIELDS"
3825 msgstr "CAMPI DEL SORGENTE"
3827 # solo in file deb-src-control
3828 #. type: =item
3829 #: deb-src-control.pod
3830 msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
3831 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
3833 # solo in file deb-src-control
3834 #. type: textblock
3835 #: deb-src-control.pod
3836 #, fuzzy
3837 #| msgid ""
3838 #| "The value of this field is the name of the source package, and should "
3839 #| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
3840 #| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), "
3841 #| "plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at "
3842 #| "least two characters long and must start with an alphanumeric character."
3843 msgid ""
3844 "The value of this field is the name of the source package, and should match "
3845 "the name of the source package in the debian/changelog file.  A package name "
3846 "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
3847 "minus (-) signs, and periods (.).  Package names must be at least two "
3848 "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
3849 "z0-9)."
3850 msgstr ""
3851 "Il valore di questo campo è il nome del pacchetto sorgente e deve "
3852 "corrispondere al nome del pacchetto sorgente nel file debian/changelog. Un "
3853 "nome di pacchetto è formato soltanto da lettere minuscole (a-z), cifre "
3854 "(0-9), segni più (+) e meno (-) e punti (.). I nomi di pacchetto devono "
3855 "essere lunghi almeno due caratteri e devono iniziare con un carattere "
3856 "alfanumerico."
3858 # solo in file deb-src-control
3859 #. type: textblock
3860 #: deb-src-control.pod
3861 #, fuzzy
3862 #| msgid ""
3863 #| "Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and "
3864 #| "references the person who currently maintains the package, as opposed to "
3865 #| "the author of the software or the original packager."
3866 msgid ""
3867 "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
3868 "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
3869 "author of the software or the original packager."
3870 msgstr ""
3871 "Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» e si "
3872 "riferisce alla persona che attualmente mantiene il pacchetto, piuttosto che "
3873 "all'autore del software o al creatore originale del pacchetto."
3875 # solo in file deb-src-control
3876 #. type: =item
3877 #: deb-src-control.pod
3878 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
3879 msgstr "B<Uploaders:> I<nomecompleto-email>"
3881 # solo in file deb-src-control
3882 #. type: textblock
3883 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3884 #, fuzzy
3885 #| msgid ""
3886 #| "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, "
3887 #| "in the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers "
3888 #| "should be separated by a comma."
3889 msgid ""
3890 "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
3891 "the same format as the B<Maintainer> field.  Multiple co-maintainers should "
3892 "be separated by a comma."
3893 msgstr ""
3894 "Elenca tutti i nomi ed indirizzi di posta elettronica dei co-manutentori del "
3895 "pacchetto, nello stesso formato del campo Maintainer. Più manutentori devono "
3896 "essere separati da una virgola."
3898 # solo in file deb-src-control
3899 #. type: =item
3900 #: deb-src-control.pod
3901 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
3902 msgstr "B<Standards-Version:> I<stringa-versione>"
3904 # solo in file deb-src-control
3905 #. type: textblock
3906 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3907 #, fuzzy
3908 #| msgid ""
3909 #| "This documents the most recent version of the standards (which consists "
3910 #| "of the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-"
3911 #| "policy> package) this package complies to."
3912 msgid ""
3913 "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
3914 "this package complies with."
3915 msgstr ""
3916 "Questo indica la più recente versione degli standard (che consistono nel "
3917 "manuale Debian Policy e dei testi a cui esso fa riferimento, nel pacchetto "
3918 "B<debian-policy>) a cui è conforme questo pacchetto."
3920 # solo in file deb-src-control
3921 #. type: =item
3922 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3923 #, fuzzy
3924 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
3925 msgid "B<Description> I<short-description>"
3926 msgstr "B<Description:> I<descrizione-breve> (richiesto)"
3928 #. type: textblock
3929 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3930 #, fuzzy
3931 #| msgid ""
3932 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
3933 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
3934 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
3935 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3936 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
3937 msgid ""
3938 "The format for the source package description is a short brief summary on "
3939 "the first line (after the B<Description> field).  The following lines should "
3940 "be used as a longer, more detailed description.  Each line of the long "
3941 "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3942 "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
3943 msgstr ""
3944 "Il formato per la descrizione del pacchetto prevede un breve riassunto nella "
3945 "prima riga (dopo il campo «Description»). Le righe seguenti dovrebbero "
3946 "essere usate per una descrizione più lunga e dettagliata. Ogni riga della "
3947 "descrizione lunga deve essere preceduta da uno spazio e le righe vuote nella "
3948 "descrizione lunga devono contenere un unico «.» che segue lo spazio "
3949 "precedente."
3951 # solo in file deb-src-control
3952 #. type: textblock
3953 #: deb-src-control.pod
3954 msgid "The upstream project home page URL."
3955 msgstr "L'URL della home page del progetto originale."
3957 # solo in file deb-src-control
3958 #. type: textblock
3959 #: deb-src-control.pod
3960 msgid ""
3961 "The I<url> of the bug tracking system for this package.  The current used "
3962 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
3963 "org>.  This field is usually not needed."
3964 msgstr ""
3965 "L'I<url> per questo pacchetto nel sistema di tracciamento dei bug. Il "
3966 "formato attualmente utilizzato è I<tipo-bts>B<://>I<indirizzo-bts>, come in "
3967 "B<debbugs://bugs.debian.org>. Questo campo solitamente non è necessario."
3969 #. type: =item
3970 #: deb-src-control.pod
3971 msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3972 msgstr ""
3974 #. type: textblock
3975 #: deb-src-control.pod
3976 msgid ""
3977 "This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
3978 "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
3979 msgstr ""
3981 #. type: textblock
3982 #: deb-src-control.pod
3983 msgid ""
3984 "The binary targets will not require (fake)root at all.  This is the default "
3985 "in B<dpkg-build-api> level >= 1."
3986 msgstr ""
3988 #. type: =item
3989 #: deb-src-control.pod
3990 #, fuzzy
3991 #| msgid "B<binary:Package>"
3992 msgid "B<binary-targets>"
3993 msgstr "B<binary:Package>"
3995 #. type: textblock
3996 #: deb-src-control.pod
3997 msgid ""
3998 "The binary targets must always be run under (fake)root.  This value is the "
3999 "default in B<dpkg-build-api> level 0, when the field is omitted; adding the "
4000 "field with an explicit B<binary-targets>, while not strictly needed, marks "
4001 "it as having been analyzed for this requirement."
4002 msgstr ""
4004 #. type: =item
4005 #: deb-src-control.pod
4006 msgid "I<impl-keywords>"
4007 msgstr ""
4009 #. type: textblock
4010 #: deb-src-control.pod
4011 msgid ""
4012 "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
4013 "required."
4014 msgstr ""
4016 #. type: textblock
4017 #: deb-src-control.pod
4018 msgid ""
4019 "Keywords consist of I<namespace>/I<cases>.  The I<namespace> part cannot "
4020 "contain \"/\" or whitespace.  The I<cases> part cannot contain whitespace.  "
4021 "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
4022 msgstr ""
4024 #. type: textblock
4025 #: deb-src-control.pod
4026 msgid ""
4027 "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
4028 "number of cases where (fake)root is required.  (See \"Implementation "
4029 "provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
4030 msgstr ""
4032 #. type: textblock
4033 #: deb-src-control.pod
4034 msgid ""
4035 "When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
4036 "expose an interface that is used to run a command under (fake)root.  (See "
4037 "\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
4038 msgstr ""
4040 #. type: =item
4041 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4042 #, fuzzy
4043 #| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
4044 msgid "B<Testsuite:> I<name-list>"
4045 msgstr "B<Suggests:> I<elenco-pacchetti>"
4047 #. type: =item
4048 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4049 #, fuzzy
4050 #| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
4051 msgid "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>"
4052 msgstr "B<Suggests:> I<elenco-pacchetti>"
4054 # solo in file deb-src-control
4055 #. type: textblock
4056 #: deb-src-control.pod
4057 #, fuzzy
4058 #| msgid ""
4059 #| "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
4060 #| "are copied literally to the control file of the binary package."
4061 msgid ""
4062 "These fields are described in the L<dsc(5)> manual page, as they are "
4063 "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
4064 "literally to the source control file."
4065 msgstr ""
4066 "Questi campi sono descritti nella pagina di manuale B<deb-control>(5), dato "
4067 "che sono copiati in modo letterale nel file di controllo del pacchetto "
4068 "binario."
4070 # solo in file deb-src-control
4071 #. type: =item
4072 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4073 msgid "B<Vcs-Arch:> I<url>"
4074 msgstr "B<Vcs-Arch:> I<url>"
4076 # solo in file deb-src-control
4077 #. type: =item
4078 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4079 msgid "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
4080 msgstr "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
4082 # solo in file deb-src-control
4083 #. type: =item
4084 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4085 msgid "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
4086 msgstr "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
4088 # solo in file deb-src-control
4089 #. type: =item
4090 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4091 msgid "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
4092 msgstr "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
4094 # solo in file deb-src-control
4095 #. type: =item
4096 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4097 msgid "B<Vcs-Git:> I<url>"
4098 msgstr "B<Vcs-Git:> I<url>"
4100 # solo in file deb-src-control
4101 #. type: =item
4102 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4103 msgid "B<Vcs-Hg:> I<url>"
4104 msgstr "B<Vcs-Hg:> I<url>"
4106 # solo in file deb-src-control
4107 #. type: =item
4108 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4109 msgid "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
4110 msgstr "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
4112 # solo in file deb-src-control
4113 #. type: =item
4114 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4115 msgid "B<Vcs-Svn:> I<url>"
4116 msgstr "B<Vcs-Svn:> I<url>"
4118 # solo in file deb-src-control
4119 #. type: textblock
4120 #: deb-src-control.pod
4121 msgid ""
4122 "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
4123 "package.  Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
4124 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> "
4125 "(Subversion).  Usually this field points to the latest version of the "
4126 "package, such as the main branch or the trunk."
4127 msgstr ""
4128 "L'I<url> del repository del sistema di controllo di versione usato per "
4129 "manutenere questo pacchetto. Attualmente sono supportati B<Arch>, B<Bzr> "
4130 "(Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) e "
4131 "B<Svn> (Subversion). Solitamente questo campo punta alla versione più "
4132 "recente del pacchetto, ad esempio al ramo principale o al tronco."
4134 # solo in file deb-src-control
4135 #. type: =item
4136 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4137 msgid "B<Vcs-Browser:> I<url>"
4138 msgstr "B<Vcs-Browser:> I<url>"
4140 # solo in file deb-src-control
4141 #. type: textblock
4142 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4143 #, fuzzy
4144 #| msgid ""
4145 #| "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
4146 #| "repository."
4147 msgid ""
4148 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
4149 "repository."
4150 msgstr ""
4151 "L'I<url> di un'interfaccia web per navigare nel repository del sistema di "
4152 "controllo di versione."
4154 # solo in file deb-src-control
4155 #. type: textblock
4156 #: deb-src-control.pod
4157 msgid ""
4158 "The name of the distribution this package is originating from.  This field "
4159 "is usually not needed."
4160 msgstr ""
4161 "Il nome della distribuzione da cui ha origine questo pacchetto. Questo campo "
4162 "solitamente non è necessario."
4164 # solo in file deb-src-control
4165 #. type: =item
4166 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4167 msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
4168 msgstr "B<Build-Depends:> I<elenco-pacchetti>"
4170 # solo in file deb-src-control
4171 #. type: textblock
4172 #: deb-src-control.pod
4173 #, fuzzy
4174 #| msgid ""
4175 #| "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4176 #| "build the source package. Including a dependency in this list has the "
4177 #| "same effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4178 #| "Depends-Indep>, with the additional effect of being used for source-only "
4179 #| "builds."
4180 msgid ""
4181 "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4182 "build from source package.  These dependencies need to be satisfied when "
4183 "building binary architecture dependent or independent packages and source "
4184 "packages.  Including a dependency in this field does not have the exact same "
4185 "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
4186 "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
4187 "source package."
4188 msgstr ""
4189 "Un elenco di pacchetti che devono essere installati e configurati per poter "
4190 "creare il pacchetto sorgente. Includere una dipendenza in questo elenco ha "
4191 "lo stesso effetto di includerla in entrambi B<Build-Depends-Arch> e B<Build-"
4192 "Depends-Indep>, con l'effetto aggiuntivo di essere usata per la creazione di "
4193 "archivi solo-sorgenti."
4195 # solo in file deb-src-control
4196 #. type: =item
4197 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4198 #, fuzzy
4199 #| msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package list>"
4200 msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>"
4201 msgstr "B<Build-Depends-Arch:> I<elenco-pacchetti>"
4203 # solo in file deb-src-control
4204 #. type: textblock
4205 #: deb-src-control.pod
4206 msgid ""
4207 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4208 "architecture dependent packages.  The B<Build-Depends> are also installed in "
4209 "this case.  This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build "
4210 "with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
4211 msgstr ""
4212 "Come B<Build-Depends>, ma sono necessari solamente quando si compilano i "
4213 "pacchetti dipendenti dall'architettura. In questo caso vengono installati "
4214 "anche i B<Build-Depends>. Questo campo è supportato a partire dalla versione "
4215 "1.16.4 di dpkg; per poter compilare con versioni più vecchie di dpkg, deve "
4216 "essere invece usato B<Build-Depends>."
4218 # solo in file deb-src-control
4219 #. type: =item
4220 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4221 msgid "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>"
4222 msgstr "B<Build-Depends-Indep:> I<elenco-pacchetti>"
4224 # solo in file deb-src-control
4225 #. type: textblock
4226 #: deb-src-control.pod
4227 msgid ""
4228 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4229 "architecture independent packages.  The B<Build-Depends> are also installed "
4230 "in this case."
4231 msgstr ""
4232 "Come B<Build-Depends>, ma sono necessari solamente quando si compilano i "
4233 "pacchetti indipendenti dall'architettura. In questo caso vengono installati "
4234 "anche i B<Build-Depends>."
4236 # solo in file deb-src-control
4237 #. type: =item
4238 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4239 #, fuzzy
4240 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
4241 msgid "B<Build-Conflicts:> I<package-list>"
4242 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<elenco-pacchetti>"
4244 # solo in file deb-src-control
4245 #. type: textblock
4246 #: deb-src-control.pod
4247 msgid ""
4248 "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
4249 "for example because they interfere with the build system used.  Including a "
4250 "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
4251 "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
4252 "being used for source-only builds."
4253 msgstr ""
4254 "Un elenco di pacchetti che non devono essere installati quando il pacchetto "
4255 "è compilato, ad esempio perché interferiscono con il sistema di compilazione "
4256 "usato. Includere una dipendenza in questo elenco ha lo stesso effetto di "
4257 "includerla sia in B<Build-Conflicts-Arch> sia in B<Build-Conflicts-Indep>, "
4258 "con l'effetto aggiuntivo di essere usata per le compilazioni solo-sorgente."
4260 # solo in file deb-src-control
4261 #. type: =item
4262 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4263 #, fuzzy
4264 #| msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package list>"
4265 msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>"
4266 msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:> I<elenco-pacchetti>"
4268 # solo in file deb-src-control
4269 #. type: textblock
4270 #: deb-src-control.pod
4271 msgid ""
4272 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4273 "dependent packages.  This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
4274 "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
4275 msgstr ""
4276 "Come B<Build-Conflicts>, ma solo quando si compilano i pacchetti dipendenti "
4277 "dall'architettura. Questo campo è supportato dalla versione 1.16.4 di dpkg; "
4278 "per poter compilare con versioni più vecchie di dpkg, deve essere invece "
4279 "usato B<Build-Conflicts>."
4281 # solo in file deb-src-control
4282 #. type: =item
4283 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4284 msgid "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>"
4285 msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:> I<elenco-pacchetti>"
4287 # solo in file deb-src-control
4288 #. type: textblock
4289 #: deb-src-control.pod
4290 msgid ""
4291 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4292 "independent packages."
4293 msgstr ""
4294 "Come B<Build-Conflicts>, ma solo quando si compilano i pacchetti "
4295 "indipendenti dall'architettura."
4297 # solo in file deb-src-control
4298 #. type: textblock
4299 #: deb-src-control.pod
4300 #, fuzzy
4301 #| msgid ""
4302 #| "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4303 #| "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
4304 #| "group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") "
4305 #| "symbols, \"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read "
4306 #| "as \"AND\", and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each "
4307 #| "package name is optionally followed by a version number specification in "
4308 #| "parentheses, an architecture specification in square brackets, and a "
4309 #| "restriction formula consisting of one or more lists of profile names in "
4310 #| "angle brackets."
4311 msgid ""
4312 "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4313 "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
4314 "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
4315 "‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
4316 "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4317 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as “AND”, and pipes "
4318 "as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally "
4319 "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
4320 "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
4321 "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
4322 "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
4323 "names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
4324 msgstr ""
4325 "La sintassi dei campi B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> e B<Build-"
4326 "Depends-Indep> è un elenco di gruppi di pacchetti alternativi. Ogni gruppo è "
4327 "un elenco di pacchetti separati da una barra verticale (o «pipe»): «|». I "
4328 "gruppi sono separati da virgole. Le virgole devono essere lette come «AND» e "
4329 "le pipe come «OR», con le pipe che hanno la precedenza. Ogni nome di "
4330 "pacchetto è seguito opzionalmente da un numero di versione specificato tra "
4331 "parentesi, un'architettura specificata tra parentesi quadre e una formula di "
4332 "restrizione che consiste di uno o più elenchi di nomi di profilo specificati "
4333 "tra parentesi angolari."
4335 # solo in file deb-src-control
4336 #. type: textblock
4337 #: deb-src-control.pod
4338 #, fuzzy
4339 #| msgid ""
4340 #| "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4341 #| "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4342 #| "the comma is read as an \"AND\". Specifying alternative packages using a "
4343 #| "\"pipe\" is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4344 #| "version number specification in parentheses, an architecture "
4345 #| "specification in square brackets, and a restriction formula consisting of "
4346 #| "one or more lists of profile names in angle brackets."
4347 msgid ""
4348 "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4349 "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4350 "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
4351 "comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4352 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using a "
4353 "“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4354 "version number specification in parentheses, an architecture specification "
4355 "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
4356 "lists of profile names in angle brackets."
4357 msgstr ""
4358 "La sintassi dei campi B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> e B<Build-"
4359 "Conflicts-Indep> è un elenco di gruppi di pacchetti separati da virgole, "
4360 "dove la virgola viene letta come un «AND». Non è supportato specificare "
4361 "pacchetti alternativi usando una «pipe». Ogni nome di pacchetto è seguito "
4362 "opzionalmente da un numero di versione specificato tra parentesi, da "
4363 "un'architettura specificata tra parentesi quadre e da una formula di "
4364 "restrizione che consiste di uno o più elenchi di nomi di profilo specificati "
4365 "tra parentesi angolari."
4367 #. type: textblock
4368 #: deb-src-control.pod
4369 msgid ""
4370 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
4371 "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5).  "
4372 "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
4373 "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>.  A real "
4374 "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
4375 "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
4376 "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
4377 "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
4378 "Arch: foreign>."
4379 msgstr ""
4381 # solo in file deb-src-control
4382 #. type: textblock
4383 #: deb-src-control.pod
4384 #, fuzzy
4385 #| msgid ""
4386 #| "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4387 #| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
4388 #| "the names, meaning \"NOT\"."
4389 msgid ""
4390 "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4391 "separated by whitespace.  Exclamation marks may be prepended to each of the "
4392 "names, meaning “NOT”."
4393 msgstr ""
4394 "L'indicazione di un'architettura è formata da uno o più nomi di "
4395 "architettura, separati da spazi bianchi. Ciascun nome può essere fatto "
4396 "precedere da un punto esclamativo col significato di «NON»."
4398 #. type: textblock
4399 #: deb-src-control.pod
4400 #, fuzzy
4401 #| msgid ""
4402 #| "A restriction formula consists of one or more restriction lists, "
4403 #| "separated by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle "
4404 #| "brackets. Items in the restriction list are build profile names, "
4405 #| "separated by whitespace and can be prefixed with an exclamation mark, "
4406 #| "meaning \"NOT\". A restriction formula represents a disjunctive normal "
4407 #| "form expression."
4408 msgid ""
4409 "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
4410 "by whitespace.  Each restriction list is enclosed in angle brackets.  Items "
4411 "in the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
4412 "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
4413 "formula represents a disjunctive normal form expression."
4414 msgstr ""
4415 "Una formula di restrizione è costituita da uno o più elenchi di restrizione, "
4416 "separati da uno spazio bianco. Ogni elenco di restrizione e racchiuso tra "
4417 "parentesi angolari. Gli elementi nell'elenco di restrizione sono nomi di "
4418 "profilo, separati da spazi bianchi e possono essere preceduti da un punto "
4419 "esclamativo col significato di «NON». Una formula di restrizione rappresenta "
4420 "una espressione in forma normale disgiuntiva."
4422 # solo in file deb-src-control
4423 #. type: textblock
4424 #: deb-src-control.pod
4425 msgid ""
4426 "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
4427 "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible.  A "
4428 "list of these packages is in the build-essential package."
4429 msgstr ""
4430 "Notare che le dipendenze dai pacchetti nell'insieme B<build-essential> "
4431 "possono essere omesse e che dichiarare conflitti di compilazione con essi è "
4432 "impossibile. Un elenco di tali pacchetti è nel pacchetto build-essential."
4434 # solo in file deb-src-control
4435 #. type: =head1
4436 #: deb-src-control.pod
4437 msgid "BINARY FIELDS"
4438 msgstr "CAMPI BINARI"
4440 # solo in file deb-src-control
4441 #. type: textblock
4442 #: deb-src-control.pod
4443 #, fuzzy
4444 #| msgid ""
4445 #| "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be "
4446 #| "in a binary paragraph to override the global value from the source "
4447 #| "package."
4448 msgid ""
4449 "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
4450 "a binary stanza to override the global value from the source package."
4451 msgstr ""
4452 "Notare che i campi B<Priority>, B<Section> e B<Homepage> possono anche "
4453 "essere in un paragrafo di un binario per sovrascrivere il valore globale del "
4454 "pacchetto sorgente."
4456 # solo in file deb-src-control
4457 #. type: =item
4458 #: deb-src-control.pod
4459 msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
4460 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
4462 # solo in file deb-src-control
4463 #. type: textblock
4464 #: deb-src-control.pod
4465 msgid ""
4466 "This field is used to name the binary package name.  The same restrictions "
4467 "as to a source package name apply."
4468 msgstr ""
4469 "Questo campo viene usato per indicare il nome del pacchetto binario. Valgono "
4470 "le stesse restrizioni usate per i nomi dei pacchetti sorgenti."
4472 # solo in file deb-src-control
4473 #. type: =item
4474 #: deb-src-control.pod
4475 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
4476 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
4478 # solo in file deb-src-control
4479 #. type: textblock
4480 #: deb-src-control.pod
4481 #, fuzzy
4482 #| msgid ""
4483 #| "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. "
4484 #| "For packages that run on all architectures, use the B<any> value. For "
4485 #| "packages that are architecture independent, such as shell and Perl "
4486 #| "scripts or documentation, use the B<all> value. To restrict the packages "
4487 #| "to a certain set of architectures, specify the architecture names, "
4488 #| "separated by a space. It's also possible to put architecture wildcards in "
4489 #| "that list (see B<dpkg-architecture>(1)  for more information about them)."
4490 msgid ""
4491 "The architecture specifies on which type of hardware this package runs.  For "
4492 "packages that run on all architectures, use the B<any> value.  For packages "
4493 "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
4494 "documentation, use the B<all> value.  To restrict the packages to a certain "
4495 "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space.  "
4496 "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see L<dpkg-"
4497 "architecture(1)> for more information about them)."
4498 msgstr ""
4499 "L'architettura specifica su quale tipo di hardware funziona questo "
4500 "pacchetto. Per i pacchetti che funzionano su tutte le architetture, usare il "
4501 "valore B<any>. Per i pacchetti che sono indipendenti dall'architettura, come "
4502 "gli script Perl e di shell o la documentazione, usare il valore B<all>. Per "
4503 "limitare i pacchetti ad un determinato insieme di architetture, specificare "
4504 "i nomi delle architetture, separate da uno spazio. In tale elenco è anche "
4505 "possibile usare espressioni jolly per le architetture (per maggiori "
4506 "informazioni vedere B<dpkg-architecture>(1))."
4508 #. type: =item
4509 #: deb-src-control.pod
4510 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
4511 msgstr ""
4513 #. type: textblock
4514 #: deb-src-control.pod
4515 msgid ""
4516 "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
4517 "does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
4518 "syntax from the B<Build-Depends> field is used (including the angle "
4519 "brackets)."
4520 msgstr ""
4522 #. type: textblock
4523 #: deb-src-control.pod
4524 msgid ""
4525 "If a binary package stanza does not contain this field, then it implicitly "
4526 "means that it builds with all build profiles (including none at all)."
4527 msgstr ""
4529 #. type: textblock
4530 #: deb-src-control.pod
4531 msgid ""
4532 "In other words, if a binary package stanza is annotated with a non-empty "
4533 "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
4534 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
4535 "evaluates to true."
4536 msgstr ""
4538 #. type: =item
4539 #: deb-src-control.pod
4540 msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4541 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4543 # solo in file deb-src-control
4544 #. type: textblock
4545 #: deb-src-control.pod
4546 #, fuzzy
4547 #| msgid ""
4548 #| "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
4549 #| "are copied literally to the control file of the binary package."
4550 msgid ""
4551 "These fields are described in the L<deb-control(5)> manual page, as they are "
4552 "copied literally to the control file of the binary package."
4553 msgstr ""
4554 "Questi campi sono descritti nella pagina di manuale B<deb-control>(5), dato "
4555 "che sono copiati in modo letterale nel file di controllo del pacchetto "
4556 "binario."
4558 #. type: textblock
4559 #: deb-src-control.pod
4560 msgid ""
4561 "These fields declare relationships between packages.  They are discussed in "
4562 "the L<deb-control(5)> manual page.  When these fields are found in I<debian/"
4563 "control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
4564 "architecture specifications and restriction formulas which will all get "
4565 "reduced when generating the fields for L<deb-control(5)>."
4566 msgstr ""
4568 #. type: textblock
4569 #: deb-src-control.pod
4570 #, fuzzy
4571 #| msgid ""
4572 #| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
4573 #| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
4574 #| "B<debian-installer> package for more details about them."
4575 msgid ""
4576 "These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
4577 "not needed.  For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/"
4578 "installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
4579 msgstr ""
4580 "Questi campi sono usati dall'installatore Debian e non sono solitamente "
4581 "necessari. Per maggiori dettagli su di essi, guardare il file /usr/share/doc/"
4582 "debian-installer/devel/modules.txt nel pacchetto B<debian-installer>."
4584 # solo in file deb-src-control
4585 #. type: =head1
4586 #: deb-src-control.pod
4587 msgid "USER-DEFINED FIELDS"
4588 msgstr "CAMPI DEFINITI DALL'UTENTE"
4590 #. type: textblock
4591 #: deb-src-control.pod
4592 msgid ""
4593 "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file.  "
4594 "The tools will ignore these fields.  If you want the fields to be copied "
4595 "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
4596 "custom naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero "
4597 "or more of the letters B<SBC> and a hyphen."
4598 msgstr ""
4600 #. type: =item
4601 #: deb-src-control.pod
4602 msgid "B<S>"
4603 msgstr ""
4605 #. type: textblock
4606 #: deb-src-control.pod
4607 #, fuzzy
4608 #| msgid ""
4609 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4610 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4611 #| "Manual for further details."
4612 msgid ""
4613 "The field will appear in the source package control file, see L<dsc(5)>."
4614 msgstr ""
4615 "Il campo I<dipendenze> ha la stessa sintassi del campo B<Depends> in un file "
4616 "di controllo binario; vedere B<deb-control>(5). Vedere anche il manuale "
4617 "Debian Policy per ulteriori dettagli."
4619 #. type: =item
4620 #: deb-src-control.pod
4621 msgid "B<B>"
4622 msgstr ""
4624 #. type: textblock
4625 #: deb-src-control.pod
4626 #, fuzzy
4627 #| msgid ""
4628 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4629 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4630 #| "Manual for further details."
4631 msgid ""
4632 "The field will appear in the control file in the binary package, see L<deb-"
4633 "control(5)>."
4634 msgstr ""
4635 "Il campo I<dipendenze> ha la stessa sintassi del campo B<Depends> in un file "
4636 "di controllo binario; vedere B<deb-control>(5). Vedere anche il manuale "
4637 "Debian Policy per ulteriori dettagli."
4639 #. type: =item
4640 #: deb-src-control.pod
4641 msgid "B<C>"
4642 msgstr ""
4644 #. type: textblock
4645 #: deb-src-control.pod
4646 #, fuzzy
4647 #| msgid ""
4648 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4649 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4650 #| "Manual for further details."
4651 msgid ""
4652 "The field will appear in the upload control (.changes) file, see L<deb-"
4653 "changes(5)>."
4654 msgstr ""
4655 "Il campo I<dipendenze> ha la stessa sintassi del campo B<Depends> in un file "
4656 "di controllo binario; vedere B<deb-control>(5). Vedere anche il manuale "
4657 "Debian Policy per ulteriori dettagli."
4659 #. type: textblock
4660 #: deb-src-control.pod
4661 msgid ""
4662 "Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
4663 "copied over to the output files.  A field B<XC-Approved-By> will appear as "
4664 "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
4665 "source package control files."
4666 msgstr ""
4668 # solo in file deb-src-control
4669 #. type: textblock
4670 #: deb-src-control.pod
4671 msgid ""
4672 "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4673 "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
4674 "recognized fields.  To avoid such potential situation you can prefix those "
4675 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
4676 msgstr ""
4677 "Tenere a mente che questi campi definiti dall'utente useranno lo spazio dei "
4678 "nomi globale, che potrebbe in futuro andare in conflitto con i campi "
4679 "ufficialmente riconosciuti. Per evitare una potenziale situazione di questo "
4680 "tipo, si possono far iniziare questi campi con B<Private->, come in B<XB-"
4681 "Private-Nuovo-Campo>."
4683 # solo in file deb-src-control
4684 #. type: verbatim
4685 #: deb-src-control.pod
4686 #, fuzzy, no-wrap
4687 #| msgid ""
4688 #| "# Comment\n"
4689 #| "Source: dpkg\n"
4690 #| "Section: admin\n"
4691 #| "Priority: required\n"
4692 #| "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
4693 #| "# this field is copied to the binary and source packages\n"
4694 #| "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4695 #| "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4696 #| "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4697 #| "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
4698 #| "Standards-Version: 3.7.3\n"
4699 #| "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
4700 #| " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4701 msgid ""
4702 " # Comment\n"
4703 " Source: dpkg\n"
4704 " Section: admin\n"
4705 " Priority: required\n"
4706 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4707 " # this field is copied to the binary and source packages\n"
4708 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4709 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4710 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4711 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4712 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4713 " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4714 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4715 "\n"
4716 msgstr ""
4717 "# Commento\n"
4718 "Source: dpkg\n"
4719 "Section: admin\n"
4720 "Priority: required\n"
4721 "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
4722 "# questo campo viene copiato nei pacchetti binario e sorgente\n"
4723 "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4724 "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4725 "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4726 "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
4727 "Standards-Version: 3.7.3\n"
4728 "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
4729 " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4731 # solo in file deb-src-control
4732 #. type: verbatim
4733 #: deb-src-control.pod
4734 #, fuzzy, no-wrap
4735 #| msgid ""
4736 #| "Package: dpkg-dev\n"
4737 #| "Section: utils\n"
4738 #| "Priority: optional\n"
4739 #| "Architecture: all\n"
4740 #| "# this is a custom field in the binary package\n"
4741 #| "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
4742 #| "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
4743 #| " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4744 #| "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4745 #| "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4746 #| "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
4747 #| "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
4748 #| "Description: Debian package development tools\n"
4749 #| " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4750 #| " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4751 #| " .\n"
4752 #| " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4753 #| " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4754 msgid ""
4755 " Package: dpkg-dev\n"
4756 " Section: utils\n"
4757 " Priority: optional\n"
4758 " Architecture: all\n"
4759 " # this is a custom field in the binary package\n"
4760 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4761 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4762 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4763 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4764 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4765 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4766 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4767 " Description: Debian package development tools\n"
4768 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4769 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4770 "  .\n"
4771 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4772 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4773 "\n"
4774 msgstr ""
4775 "Package: dpkg-dev\n"
4776 "Section: utils\n"
4777 "Priority: optional\n"
4778 "Architecture: all\n"
4779 "# questo è un campo personalizzato nel pacchetto binario\n"
4780 "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
4781 "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
4782 " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4783 "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4784 "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4785 "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
4786 "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
4787 "Description: Debian package development tools\n"
4788 " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4789 " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4790 " .\n"
4791 " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4792 " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4794 # solo in file deb-src-control
4795 #. type: textblock
4796 #: deb-src-control.pod
4797 #, fuzzy
4798 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
4799 msgid ""
4800 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, L<deb-control(5)>, "
4801 "L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>"
4802 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
4804 #. type: textblock
4805 #: deb-src-files.pod
4806 #, fuzzy
4807 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
4808 msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
4809 msgstr "dpkg-genchanges - genera file .changes di Debian"
4811 #. type: =item
4812 #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4813 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
4814 msgid "B<debian/files>"
4815 msgstr "B<debian/files>"
4817 #. type: textblock
4818 #: deb-src-files.pod
4819 msgid ""
4820 "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
4821 "B<.changes> control file."
4822 msgstr ""
4824 #. type: textblock
4825 #: deb-src-files.pod
4826 #, fuzzy
4827 #| msgid ""
4828 #| "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
4829 #| "allowed (denoted with a B<#>)."
4830 msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
4831 msgstr ""
4832 "Il file override ha un semplice formato delimitato da spazi bianchi. Sono "
4833 "permessi i commenti, indicati con un carattere B<#>."
4835 #. type: textblock
4836 #: deb-src-files.pod
4837 #, fuzzy
4838 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
4839 msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]"
4840 msgstr "I<pacchetto> I<priorità> I<sezione> [I<infomanutentore>]"
4842 #. type: textblock
4843 #: deb-src-files.pod
4844 #, fuzzy
4845 #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
4846 msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
4847 msgstr "I<fileconf> è il nome del file di configurazione da rimuovere."
4849 #. type: textblock
4850 #: deb-src-files.pod
4851 #, fuzzy
4852 #| msgid ""
4853 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
4854 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
4855 msgid ""
4856 "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
4857 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
4858 "archive."
4859 msgstr ""
4860 "I<priorità> e I<sezione> corrispondono ai rispettivi campi di controllo "
4861 "disponibili nel file .deb. I valori permessi sono elencati nella Debian "
4862 "Policy."
4864 #. type: textblock
4865 #: deb-src-files.pod
4866 msgid ""
4867 "I<keyword=value...> corresponds to an optional whitespace-delimited list of "
4868 "attributes for this entry.  The only currently supported keyword is "
4869 "B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
4870 msgstr ""
4872 #. type: =head1
4873 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod
4874 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod
4875 msgid "NOTES"
4876 msgstr "NOTE"
4878 #. type: textblock
4879 #: deb-src-files.pod
4880 msgid ""
4881 "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
4882 "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
4883 msgstr ""
4885 #. type: textblock
4886 #: deb-src-files.pod
4887 #, fuzzy
4888 #| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
4889 msgid "L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4890 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
4892 # solo in file deb-src-control
4893 #. type: textblock
4894 #: deb-src-rules.pod
4895 #, fuzzy
4896 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
4897 msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
4898 msgstr ""
4899 "deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti "
4900 "sorgente Debian"
4902 #. type: textblock
4903 #: deb-src-rules.pod
4904 #, fuzzy
4905 #| msgid "B<debian/files>"
4906 msgid "B<debian/rules>"
4907 msgstr "B<debian/files>"
4909 #. type: textblock
4910 #: deb-src-rules.pod
4911 msgid ""
4912 "This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
4913 "from the source package."
4914 msgstr ""
4916 #. type: textblock
4917 #: deb-src-rules.pod
4918 msgid ""
4919 "The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
4920 "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
4921 msgstr ""
4923 #. type: textblock
4924 #: deb-src-rules.pod
4925 msgid "It must support the following make targets:"
4926 msgstr ""
4928 #. type: =item
4929 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildtree.pod
4930 #, fuzzy
4931 #| msgid "B<-p>I<package>"
4932 msgid "B<clean>"
4933 msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
4935 #. type: textblock
4936 #: deb-src-rules.pod
4937 msgid ""
4938 "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
4939 "binary targets.  This target will be called with root privileges."
4940 msgstr ""
4942 #. type: =item
4943 #: deb-src-rules.pod
4944 #, fuzzy
4945 #| msgid "B<Building>"
4946 msgid "B<build-indep>"
4947 msgstr "B<Building>"
4949 #. type: textblock
4950 #: deb-src-rules.pod
4951 msgid ""
4952 "Build architecture independent files required to build any architecture "
4953 "independent binary package.  If there are no architecture independent binary "
4954 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4955 "target must not require root privileges."
4956 msgstr ""
4958 #. type: =item
4959 #: deb-src-rules.pod
4960 #, fuzzy
4961 #| msgid "B<-a>I<arch>"
4962 msgid "B<build-arch>"
4963 msgstr "B<-a>I<arch>"
4965 #. type: textblock
4966 #: deb-src-rules.pod
4967 msgid ""
4968 "Build architecture dependent files required to build any architecture "
4969 "dependent binary package.  If there are no architecture dependent binary "
4970 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4971 "target must not require root privileges."
4972 msgstr ""
4974 #. type: =item
4975 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod
4976 #, fuzzy
4977 #| msgid "B<Building>"
4978 msgid "B<build>"
4979 msgstr "B<Building>"
4981 #. type: textblock
4982 #: deb-src-rules.pod
4983 msgid ""
4984 "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
4985 "least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
4986 "what those targets would do.  This target must not require root privileges."
4987 msgstr ""
4989 #. type: =item
4990 #: deb-src-rules.pod
4991 #, fuzzy
4992 #| msgid "B<canary>"
4993 msgid "B<binary-indep>"
4994 msgstr "B<canary>"
4996 #. type: textblock
4997 #: deb-src-rules.pod
4998 msgid ""
4999 "Build architecture independent binary packages.  This target must depend (at "
5000 "least transitively) on either B<build-indep> or B<build>.  This target will "
5001 "be called with root privileges."
5002 msgstr ""
5004 #. type: =item
5005 #: deb-src-rules.pod
5006 #, fuzzy
5007 #| msgid "B<canary>"
5008 msgid "B<binary-arch>"
5009 msgstr "B<canary>"
5011 #. type: textblock
5012 #: deb-src-rules.pod
5013 msgid ""
5014 "Build architecture dependent binary packages.  This target must depend (at "
5015 "least transitively) on either B<build-arch> or B<build>.  This target will "
5016 "be called with root privileges."
5017 msgstr ""
5019 #. type: =item
5020 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
5021 #: dpkg-genchanges.pod
5022 #, fuzzy
5023 #| msgid "B<canary>"
5024 msgid "B<binary>"
5025 msgstr "B<canary>"
5027 #. type: textblock
5028 #: deb-src-rules.pod
5029 msgid ""
5030 "Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
5031 "depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
5032 "or by inlining what those targets would do.  This target will be called with "
5033 "root privileges."
5034 msgstr ""
5036 #. type: textblock
5037 #: deb-src-rules.pod
5038 #, fuzzy
5039 #| msgid ""
5040 #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
5041 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
5042 msgid ""
5043 "L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-"
5044 "parsechangelog(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-"
5045 "deb(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
5046 msgstr ""
5047 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
5048 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
5050 #. type: textblock
5051 #: deb-src-symbols.pod
5052 #, fuzzy
5053 #| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
5054 msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file"
5055 msgstr "deb-shlibs - file di informazioni sulle librerie condivise Debian"
5057 #. type: textblock
5058 #: deb-src-symbols.pod
5059 msgid ""
5060 "B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
5061 ">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
5062 msgstr ""
5064 #. type: textblock
5065 #: deb-src-symbols.pod
5066 msgid ""
5067 "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its "
5068 "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see "
5069 "L<deb-symbols(5)>."
5070 msgstr ""
5072 #. type: =head2
5073 #: deb-src-symbols.pod
5074 msgid "Comments"
5075 msgstr ""
5077 #. type: textblock
5078 #: deb-src-symbols.pod
5079 msgid ""
5080 "Comments are supported in template symbol files.  Any line with ‘#’ as the "
5081 "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
5082 "section L</Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
5083 "comments documenting symbols that have disappeared."
5084 msgstr ""
5086 #. type: =head2
5087 #: deb-src-symbols.pod
5088 msgid "Using #PACKAGE# substitution"
5089 msgstr ""
5091 #. type: textblock
5092 #: deb-src-symbols.pod
5093 msgid ""
5094 "In some rare cases, the name of the library varies between architectures.  "
5095 "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
5096 "the marker I<#PACKAGE#>.  It will be replaced by the real package name "
5097 "during installation of the symbols files.  Contrary to the I<#MINVER#> "
5098 "marker, I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary "
5099 "package."
5100 msgstr ""
5102 #. type: =head2
5103 #: deb-src-symbols.pod
5104 msgid "Using symbol tags"
5105 msgstr ""
5107 #. type: textblock
5108 #: deb-src-symbols.pod
5109 msgid ""
5110 "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way.  "
5111 "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it.  While "
5112 "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
5113 "gensymbols> and trigger special handling of the symbols.  See subsection L</"
5114 "Standard symbol tags> for reference of these tags."
5115 msgstr ""
5117 #. type: textblock
5118 #: deb-src-symbols.pod
5119 msgid ""
5120 "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
5121 "allowed in between).  It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
5122 "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag.  Multiple "
5123 "tags are separated by the B<|> character.  Each tag can optionally have a "
5124 "value which is separated form the tag name by the B<=> character.  Tag names "
5125 "and values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
5126 "special B<)> B<|> B<=> characters.  Symbol names following a tag "
5127 "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
5128 "to allow whitespaces in them.  However, if there are no tags specified for "
5129 "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
5130 "until the first space."
5131 msgstr ""
5133 #. type: verbatim
5134 #: deb-src-symbols.pod
5135 #, no-wrap
5136 msgid ""
5137 "  (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
5138 "  (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
5139 "  untagged_symbol@Base 1.0\n"
5140 "\n"
5141 msgstr ""
5143 #. type: textblock
5144 #: deb-src-symbols.pod
5145 msgid ""
5146 "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
5147 "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
5148 "no value.  The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
5149 "with the tag named I<optional>.  The last symbol is an example of the normal "
5150 "untagged symbol."
5151 msgstr ""
5153 #. type: textblock
5154 #: deb-src-symbols.pod
5155 msgid ""
5156 "Since symbol tags are an extension of the L<deb-symbols(5)> format, they can "
5157 "only be part of the symbols files used in source packages (those files "
5158 "should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
5159 "embedded in binary packages).  When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
5160 "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the L<deb-"
5161 "symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the requirements "
5162 "of their standard tags and strips all tags from the output.  On the "
5163 "contrary, in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard "
5164 "and unknown ones)  are kept in the output and are written in their original "
5165 "form as they were loaded."
5166 msgstr ""
5168 #. type: =head2
5169 #: deb-src-symbols.pod
5170 msgid "Standard symbol tags"
5171 msgstr ""
5173 #. type: =item
5174 #: deb-src-symbols.pod
5175 msgid "B<optional>"
5176 msgstr "B<optional>"
5178 #. type: textblock
5179 #: deb-src-symbols.pod
5180 msgid ""
5181 "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
5182 "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail.  However, disappeared "
5183 "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
5184 "package revision.  This behavior serves as a reminder for the maintainer "
5185 "that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
5186 "the library.  When the optional symbol, which was previously declared as "
5187 "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
5188 "to the “existing” status with its minimum version unchanged."
5189 msgstr ""
5191 #. type: textblock
5192 #: deb-src-symbols.pod
5193 msgid ""
5194 "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
5195 "do not cause ABI breakage.  For example, most of C++ template instantiations "
5196 "fall into this category.  Like any other tag, this one may also have an "
5197 "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
5198 "optional."
5199 msgstr ""
5201 #. type: =item
5202 #: deb-src-symbols.pod
5203 #, fuzzy
5204 #| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
5205 msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
5206 msgstr "B<arch=>I<lista architetture>"
5208 #. type: =item
5209 #: deb-src-symbols.pod
5210 #, fuzzy
5211 #| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
5212 msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
5213 msgstr "B<arch=>I<lista architetture>"
5215 #. type: =item
5216 #: deb-src-symbols.pod
5217 #, fuzzy
5218 #| msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
5219 msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
5220 msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<endian-architettura>"
5222 #. type: textblock
5223 #: deb-src-symbols.pod
5224 msgid ""
5225 "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
5226 "is supposed to exist.  The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are "
5227 "supported since dpkg 1.18.0.  When the symbols list is updated with the "
5228 "symbols discovered in the library, all arch-specific symbols which do not "
5229 "concern the current host architecture are treated as if they did not exist.  "
5230 "If an arch-specific symbol matching the current host architecture does not "
5231 "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may "
5232 "cause B<dpkg-gensymbols> to fail.  On the other hand, if the arch-specific "
5233 "symbol is found when it was not supposed to exist (because the current host "
5234 "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
5235 "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
5236 "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
5237 "but it is not considered as new."
5238 msgstr ""
5240 #. type: textblock
5241 #: deb-src-symbols.pod
5242 msgid ""
5243 "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
5244 "only those that match the current host architecture are written to the "
5245 "symbols file.  On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
5246 "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
5247 "template mode."
5248 msgstr ""
5250 #. type: textblock
5251 #: deb-src-symbols.pod
5252 msgid ""
5253 "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
5254 "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5255 "brackets []).  For example, the first symbol from the list below will be "
5256 "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
5257 "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5258 msgstr ""
5260 #. type: verbatim
5261 #: deb-src-symbols.pod
5262 #, fuzzy, no-wrap
5263 #| msgid ""
5264 #| " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5265 #| " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5266 #| " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5267 msgid ""
5268 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5269 "  (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5270 "  (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5271 "\n"
5272 msgstr ""
5273 " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5274 " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5275 " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5277 #. type: textblock
5278 #: deb-src-symbols.pod
5279 msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
5280 msgstr ""
5282 #. type: verbatim
5283 #: deb-src-symbols.pod
5284 #, no-wrap
5285 msgid ""
5286 "  (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5287 "  (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5288 "\n"
5289 msgstr ""
5291 #. type: textblock
5292 #: deb-src-symbols.pod
5293 msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
5294 msgstr ""
5296 #. type: verbatim
5297 #: deb-src-symbols.pod
5298 #, no-wrap
5299 msgid ""
5300 "  (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5301 "  (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5302 "\n"
5303 msgstr ""
5305 #. type: textblock
5306 #: deb-src-symbols.pod
5307 msgid "Multiple restrictions can be chained."
5308 msgstr ""
5310 #. type: verbatim
5311 #: deb-src-symbols.pod
5312 #, no-wrap
5313 msgid ""
5314 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
5315 "\n"
5316 msgstr ""
5318 #. type: =item
5319 #: deb-src-symbols.pod
5320 #, fuzzy
5321 #| msgid "B<--all>"
5322 msgid "B<allow-internal>"
5323 msgstr "B<--all>"
5325 #. type: textblock
5326 #: deb-src-symbols.pod
5327 msgid ""
5328 "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in "
5329 "symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
5330 "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1).  If for some reason, you "
5331 "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you "
5332 "should tag the symbol with B<allow-internal>.  It can be necessary for some "
5333 "low level toolchain libraries like “libgcc”."
5334 msgstr ""
5336 #. type: =item
5337 #: deb-src-symbols.pod
5338 msgid "B<ignore-blacklist>"
5339 msgstr "B<ignore-blacklist>"
5341 #. type: textblock
5342 #: deb-src-symbols.pod
5343 msgid ""
5344 "A deprecated alias for B<allow-internal> (since dpkg 1.20.1, supported since "
5345 "dpkg 1.15.3)."
5346 msgstr ""
5348 #. type: =item
5349 #: deb-src-symbols.pod
5350 msgid "B<c++>"
5351 msgstr "B<c++>"
5353 #. type: textblock
5354 #: deb-src-symbols.pod
5355 msgid ""
5356 "Denotes I<c++> symbol pattern.  See L</Using symbol patterns> subsection "
5357 "below."
5358 msgstr ""
5360 #. type: =item
5361 #: deb-src-symbols.pod
5362 msgid "B<symver>"
5363 msgstr "B<symver>"
5365 #. type: textblock
5366 #: deb-src-symbols.pod
5367 msgid ""
5368 "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern.  See L</Using symbol "
5369 "patterns> subsection below."
5370 msgstr ""
5372 #. type: =item
5373 #: deb-src-symbols.pod
5374 msgid "B<regex>"
5375 msgstr "B<regex>"
5377 #. type: textblock
5378 #: deb-src-symbols.pod
5379 msgid ""
5380 "Denotes I<regex> symbol pattern.  See L</Using symbol patterns> subsection "
5381 "below."
5382 msgstr ""
5384 #. type: =head2
5385 #: deb-src-symbols.pod
5386 msgid "Using symbol patterns"
5387 msgstr ""
5389 #. type: textblock
5390 #: deb-src-symbols.pod
5391 msgid ""
5392 "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
5393 "symbols from the library.  B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
5394 "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
5395 "counterpart defined in the symbol file.  Whenever the first matching pattern "
5396 "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
5397 "of the symbol.  If none of the patterns matches, the symbol will be "
5398 "considered as new."
5399 msgstr ""
5401 #. type: textblock
5402 #: deb-src-symbols.pod
5403 msgid ""
5404 "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the "
5405 "library.  By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-"
5406 "c1> or higher level.  However, if the failure is undesired, the pattern may "
5407 "be marked with the I<optional> tag.  Then if the pattern does not match "
5408 "anything, it will only appear in the diff as MISSING.  Moreover, like any "
5409 "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
5410 "I<arch> tag.  Please refer to L</Standard symbol tags> subsection above for "
5411 "more information."
5412 msgstr ""
5414 #. type: textblock
5415 #: deb-src-symbols.pod
5416 msgid ""
5417 "Patterns are an extension of the L<deb-symbols(5)> format hence they are "
5418 "only valid in symbol file templates.  Pattern specification syntax is not "
5419 "any different from the one of a specific symbol.  However, symbol name part "
5420 "of the specification serves as an expression to be matched against "
5421 "I<name@version> of the real symbol.  In order to distinguish among different "
5422 "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
5423 msgstr ""
5425 #. type: textblock
5426 #: deb-src-symbols.pod
5427 msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
5428 msgstr ""
5430 #. type: textblock
5431 #: deb-src-symbols.pod
5432 msgid ""
5433 "This pattern is denoted by the I<c++> tag.  It matches only C++ symbols by "
5434 "their demangled symbol name (as emitted by L<c++filt(1)> utility).  This "
5435 "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5436 "across different architectures while their demangled names remain the same.  "
5437 "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
5438 "specific offsets embedded in their mangled names.  A common instance of this "
5439 "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
5440 "virtual thunk symbol.  For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
5441 "32-bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64-"
5442 "bit ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
5443 msgstr ""
5445 #. type: verbatim
5446 #: deb-src-symbols.pod
5447 #, fuzzy, no-wrap
5448 #| msgid ""
5449 #| "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5450 #| " [...]\n"
5451 #| " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5452 #| " [...]\n"
5453 msgid ""
5454 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5455 "  [...]\n"
5456 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5457 "  [...]\n"
5458 "\n"
5459 msgstr ""
5460 "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5461 " [...]\n"
5462 " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5463 " [...]\n"
5465 #. type: textblock
5466 #: deb-src-symbols.pod
5467 msgid ""
5468 "The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
5469 msgstr ""
5471 #. type: verbatim
5472 #: deb-src-symbols.pod
5473 #, fuzzy, no-wrap
5474 #| msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5475 msgid ""
5476 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5477 "\n"
5478 msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5480 #. type: textblock
5481 #: deb-src-symbols.pod
5482 msgid ""
5483 "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
5484 "this is not necessarily true for demangled names.  A couple of distinct real "
5485 "symbols may have the same demangled name.  For example, that's the case with "
5486 "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
5487 "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
5488 "for them).  However, as these collisions happen on the ABI level, they "
5489 "should not degrade quality of the symbol file."
5490 msgstr ""
5492 #. type: textblock
5493 #: deb-src-symbols.pod
5494 msgid ""
5495 "This pattern is denoted by the I<symver> tag.  Well maintained libraries "
5496 "have versioned symbols where each version corresponds to the upstream "
5497 "version where the symbol got added.  If that's the case, you can use a "
5498 "I<symver> pattern to match any symbol associated to the specific version.  "
5499 "For example:"
5500 msgstr ""
5502 #. type: verbatim
5503 #: deb-src-symbols.pod
5504 #, fuzzy, no-wrap
5505 #| msgid ""
5506 #| "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5507 #| " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5508 #| " [...]\n"
5509 #| " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5510 #| " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5511 msgid ""
5512 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5513 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5514 "  [...]\n"
5515 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5516 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5517 "\n"
5518 msgstr ""
5519 "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5520 " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5521 " [...]\n"
5522 " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5523 " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5525 #. type: textblock
5526 #: deb-src-symbols.pod
5527 msgid ""
5528 "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
5529 "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
5530 "access@GLIBC_2.0.  The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
5531 "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
5532 "because specific symbols take precedence over patterns."
5533 msgstr ""
5535 #. type: textblock
5536 #: deb-src-symbols.pod
5537 msgid ""
5538 "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
5539 "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
5540 "new style syntax \"(symver|optional)version\".  For example, \"*@GLIBC_2.0 "
5541 "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
5542 "behavior is needed."
5543 msgstr ""
5545 #. type: textblock
5546 #: deb-src-symbols.pod
5547 msgid ""
5548 "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag.  They match by "
5549 "the perl regular expression specified in the symbol name field.  A regular "
5550 "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
5551 "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
5552 "string.  For example:"
5553 msgstr ""
5555 #. type: verbatim
5556 #: deb-src-symbols.pod
5557 #, fuzzy, no-wrap
5558 #| msgid ""
5559 #| "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5560 #| " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5561 #| " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5562 msgid ""
5563 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5564 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5565 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5566 "\n"
5567 msgstr ""
5568 "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5569 " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5570 " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5572 #. type: textblock
5573 #: deb-src-symbols.pod
5574 msgid ""
5575 "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5576 "\"mystack_pop@Base\", etc., will be matched by the first pattern while "
5577 "\"ng_mystack_new@Base\" would not.  The second pattern will match all "
5578 "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5579 "inherit I<optional> tag from the pattern."
5580 msgstr ""
5582 #. type: textblock
5583 #: deb-src-symbols.pod
5584 msgid ""
5585 "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense.  In that "
5586 "case, they are processed in the order in which the tags are specified.  For "
5587 "example, both:"
5588 msgstr ""
5590 #. type: verbatim
5591 #: deb-src-symbols.pod
5592 #, fuzzy, no-wrap
5593 #| msgid ""
5594 #| " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5595 #| " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5596 msgid ""
5597 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5598 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5599 "\n"
5600 msgstr ""
5601 " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5602 " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5604 #. type: textblock
5605 #: deb-src-symbols.pod
5606 msgid ""
5607 "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
5608 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\".  When matching the first "
5609 "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
5610 "name is matched against the regular expression.  On the other hand, when "
5611 "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
5612 "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
5613 "demangle it.  A failure of any basic pattern will result in the failure of "
5614 "the whole pattern.  Therefore, for example, "
5615 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of "
5616 "the patterns because it is not a valid C++ symbol."
5617 msgstr ""
5619 #. type: textblock
5620 #: deb-src-symbols.pod
5621 msgid ""
5622 "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
5623 "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
5624 "basic patterns).  Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1))  "
5625 "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
5626 "symbol.  Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
5627 msgstr ""
5629 #. type: textblock
5630 #: deb-src-symbols.pod
5631 msgid ""
5632 "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
5633 "then I<symver>) are preferred over generic patterns.  Generic patterns are "
5634 "matched in the order they are found in the symbol file template until the "
5635 "first success.  Please note, however, that manual reordering of template "
5636 "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
5637 "based on the alphanumerical order of their names."
5638 msgstr ""
5640 #. type: =head2
5641 #: deb-src-symbols.pod
5642 msgid "Using includes"
5643 msgstr ""
5645 #. type: textblock
5646 #: deb-src-symbols.pod
5647 msgid ""
5648 "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
5649 "inefficient to use a single symbol file.  In those cases, an include "
5650 "directive may prove to be useful in a couple of ways:"
5651 msgstr ""
5653 #. type: textblock
5654 #: deb-src-symbols.pod
5655 msgid ""
5656 "You can factorize the common part in some external file and include that "
5657 "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
5658 "like this:"
5659 msgstr ""
5661 #. type: verbatim
5662 #: deb-src-symbols.pod
5663 #, fuzzy, no-wrap
5664 #| msgid "debian/I<package>.symbols"
5665 msgid ""
5666 " #include \"I<packages>.symbols.common\"\n"
5667 "\n"
5668 msgstr "debian/I<pacchetto>.symbols"
5670 #. type: textblock
5671 #: deb-src-symbols.pod
5672 msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
5673 msgstr ""
5675 #. type: verbatim
5676 #: deb-src-symbols.pod
5677 #, no-wrap
5678 msgid ""
5679 " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n"
5680 "\n"
5681 msgstr ""
5683 #. type: textblock
5684 #: deb-src-symbols.pod
5685 msgid ""
5686 "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
5687 "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default.  You can use this feature "
5688 "to create a common I<package>.symbols file which includes architecture "
5689 "specific symbol files:"
5690 msgstr ""
5692 #. type: verbatim
5693 #: deb-src-symbols.pod
5694 #, fuzzy, no-wrap
5695 #| msgid ""
5696 #| "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5697 #| " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5698 #| " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5699 #| "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5700 msgid ""
5701 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5702 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64-bit\"\n"
5703 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32-bit\"\n"
5704 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5705 "\n"
5706 msgstr ""
5707 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5708 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5709 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5710 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5712 #. type: textblock
5713 #: deb-src-symbols.pod
5714 msgid ""
5715 "The symbols files are read line by line, and include directives are "
5716 "processed as soon as they are encountered.  This means that the content of "
5717 "the included file can override any content that appeared before the include "
5718 "directive and that any content after the directive can override anything "
5719 "contained in the included file.  Any symbol (or even another #include "
5720 "directive) in the included file can specify additional tags or override "
5721 "values of the inherited tags in its tag specification.  However, there is no "
5722 "way for the symbol to remove any of the inherited tags."
5723 msgstr ""
5725 #. type: textblock
5726 #: deb-src-symbols.pod
5727 msgid ""
5728 "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
5729 "library.  In that case, it overrides any header line previously read.  "
5730 "However, in general it's best to avoid duplicating header lines.  One way to "
5731 "do it is the following:"
5732 msgstr ""
5734 #. type: verbatim
5735 #: deb-src-symbols.pod
5736 #, no-wrap
5737 msgid ""
5738 " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
5739 "  arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
5740 "\n"
5741 msgstr ""
5743 #. type: textblock
5744 #: deb-src-symbols.pod
5745 #, fuzzy
5746 #| msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
5747 msgid "L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
5748 msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
5750 #. type: textblock
5751 #: deb-substvars.pod
5752 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
5753 msgstr "deb-substvars - variabili sostituite nei sorgenti Debian"
5755 #. type: textblock
5756 #: deb-substvars.pod
5757 msgid ""
5758 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, variables"
5759 msgstr ""
5761 #. type: textblock
5762 #: deb-substvars.pod
5763 msgid ""
5764 "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
5765 "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
5766 "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
5767 "perform some variable substitutions on the output file."
5768 msgstr ""
5769 "Prima che B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> e B<dpkg-genchanges> scrivano "
5770 "le loro informazioni di controllo (nel file sorgente di controllo B<.dsc> "
5771 "per quanto riguarda B<dpkg-source> e sullo standard output per B<dpkg-"
5772 "gencontrol> e B<dpkg-genchanges>), effettuano alcune sostituzioni di "
5773 "variabili nel file di output."
5775 #. type: =head2
5776 #: deb-substvars.pod
5777 msgid "Variable Syntax"
5778 msgstr ""
5780 #. type: textblock
5781 #: deb-substvars.pod
5782 #, fuzzy
5783 #| msgid ""
5784 #| "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
5785 #| "names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
5786 #| "alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none "
5787 #| "are left; the full text of the field after the substitution is rescanned "
5788 #| "to look for more substitutions."
5789 msgid ""
5790 "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
5791 "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
5792 "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
5793 "refer to other entities which are case-preserving.  Variable substitutions "
5794 "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
5795 "after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
5796 msgstr ""
5797 "Una sostituzione di variabile ha la forma B<${>I<nome-variabile>B<}>. I nomi "
5798 "di variabile sono formati da caratteri alfanumerici, trattini («-») e due "
5799 "punti («:») e iniziano con un carattere alfanumerico. Le sostituzioni di "
5800 "variabili vengono eseguite ripetutamente fino a che non ne rimangono più; il "
5801 "testo completo del campo dopo la sostituzione viene analizzato di nuovo per "
5802 "cercare nuove sostituzioni."
5804 #. type: =head2
5805 #: deb-substvars.pod
5806 msgid "File Syntax"
5807 msgstr ""
5809 #. type: textblock
5810 #: deb-substvars.pod
5811 msgid ""
5812 "Substitution variables can be specified in a file.  These files consist of "
5813 "lines of the form I<name>B<=>I<value> or I<name>B<?=>I<value>.  The B<=> "
5814 "operator assigns a normal substitution variable, while the B<?=> operator "
5815 "(since dpkg 1.21.8) assigns an optional substitution variable which will "
5816 "emit no warnings even if unused.  Trailing whitespace on each line, blank "
5817 "lines, and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
5818 msgstr ""
5820 #. type: =head2
5821 #: deb-substvars.pod
5822 msgid "Substitution"
5823 msgstr ""
5825 #. type: textblock
5826 #: deb-substvars.pod
5827 #, fuzzy
5828 #| msgid ""
5829 #| "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
5830 #| "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
5831 #| "specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the "
5832 #| "form I<name>B<=>I<value>.  Trailing whitespace on each line, blank lines, "
5833 #| "and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
5834 msgid ""
5835 "Variables can be set using the B<-V> common option.  They can be also "
5836 "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
5837 "specified using the B<-T> common option)."
5838 msgstr ""
5839 "Le variabili possono essere impostate usando l'opzione comune B<-V>. Possono "
5840 "anche essere specificate nel file B<debian/substvars> (o qualsiasi altro "
5841 "file venga specificato usando l'opzione B<-T>). Il file è formato da righe "
5842 "nella forma I<nome>B<=>I<valore>. Gli spazi bianchi alla fine di ogni riga, "
5843 "le righe vuote e le righe che iniziano con un simbolo B<#> (commenti) "
5844 "vengono ignorati."
5846 #. type: textblock
5847 #: deb-substvars.pod
5848 #, fuzzy
5849 #| msgid ""
5850 #| "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
5851 #| "B<${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
5852 msgid ""
5853 "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
5854 "B<${}> (which is not an actual substitution variable) is replaced with a "
5855 "B<$> sign.  This can be used as an escape sequence such as B<${}"
5856 "{>I<VARIABLE>B<}> which will end up as B<${>I<VARIABLE>B<}> on the output."
5857 msgstr ""
5858 "Una volta fatte tutte le sostituzioni, ciascuna occorrenza della stringa "
5859 "B<${}> (che non è una sostituzione permessa) viene sostituita da un "
5860 "carattere B<$>."
5862 #. type: textblock
5863 #: deb-substvars.pod
5864 msgid ""
5865 "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
5866 "empty value is assumed."
5867 msgstr ""
5868 "Se viene fatto riferimento a una variabile ma questa non è definita, viene "
5869 "generato un avvertimento e viene assunto un valore vuoto."
5871 #. type: textblock
5872 #: deb-substvars.pod
5873 msgid ""
5874 "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
5875 "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
5876 "yet occur.  That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
5877 "and B<Architecture> fields."
5878 msgstr ""
5879 "Sebbene la sostituzione delle variabili viene fatta in tutti i campi di "
5880 "controllo, alcuni di tali campi sono usati e necessari durante la "
5881 "compilazione, quando la sostituzione non è ancora avvenuta. Questo è il "
5882 "motivo per cui non si possono usare variabili nei campi B<Package>, "
5883 "B<Source> e B<Architecture>."
5885 #. type: textblock
5886 #: deb-substvars.pod
5887 msgid ""
5888 "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
5889 "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
5890 "do not have to include a space after the newline.  This is done implicitly "
5891 "when the field is output.  For example, if the variable B<${Description}> is "
5892 "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
5893 "field:"
5894 msgstr ""
5895 "La sostituzione delle variabili avviene nel contenuto dei campi dopo che "
5896 "sono stati analizzati, perciò se si desidera che una variabile si estenda su "
5897 "più righe non si deve aggiungere uno spazio dopo il ritorno a capo. Ciò "
5898 "viene fatto implicitamente quando il campo viene prodotto in output. Per "
5899 "esempio, se la variabile B<${Description}> è impostata a «pinco è questo."
5900 "${Newline}pinco è quest'altro.» e se si ha il campo seguente:"
5902 #. type: verbatim
5903 #: deb-substvars.pod
5904 #, fuzzy, no-wrap
5905 #| msgid ""
5906 #| " Description: foo application\n"
5907 #| "  ${Description}\n"
5908 #| "  .\n"
5909 #| "  More text.\n"
5910 msgid ""
5911 " Description: foo application\n"
5912 "  ${Description}\n"
5913 "  .\n"
5914 "  More text.\n"
5915 "\n"
5916 msgstr ""
5917 " Description: applicazione pinco\n"
5918 "  ${Description}\n"
5919 "  .\n"
5920 "  Altro testo.\n"
5922 #. type: textblock
5923 #: deb-substvars.pod
5924 msgid "It will result in:"
5925 msgstr "Il risultato è:"
5927 #. type: verbatim
5928 #: deb-substvars.pod
5929 #, fuzzy, no-wrap
5930 #| msgid ""
5931 #| " Description: foo application\n"
5932 #| "  foo is bar.\n"
5933 #| "  foo is great.\n"
5934 #| "  .\n"
5935 #| "  More text.\n"
5936 msgid ""
5937 " Description: foo application\n"
5938 "  foo is bar.\n"
5939 "  foo is great.\n"
5940 "  .\n"
5941 "  More text.\n"
5942 "\n"
5943 msgstr ""
5944 " Description: applicazione pinco\n"
5945 "  pinco è questo.\n"
5946 "  pinco è quest'altro.\n"
5947 "  .\n"
5948 "  Altro testo.\n"
5950 #. type: =head2
5951 #: deb-substvars.pod
5952 msgid "Built-in Variable"
5953 msgstr ""
5955 #. type: textblock
5956 #: deb-substvars.pod
5957 #, fuzzy
5958 #| msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
5959 msgid "Additionally, the following standard variables are always available:"
5960 msgstr "In aggiunta, sono disponibili le seguenti variabili standard:"
5962 #. type: =item
5963 #: deb-substvars.pod
5964 msgid "B<Arch>"
5965 msgstr "B<Arch>"
5967 #. type: textblock
5968 #: deb-substvars.pod
5969 msgid ""
5970 "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
5971 "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
5972 msgstr ""
5974 #. type: =item
5975 #: deb-substvars.pod
5976 #, fuzzy
5977 #| msgid "B<vendor>"
5978 msgid "B<vendor:Name>"
5979 msgstr "B<vendor>"
5981 #. type: textblock
5982 #: deb-substvars.pod
5983 msgid ""
5984 "The current vendor name (since dpkg 1.20.0).  This value comes from the "
5985 "B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as L<dpkg-vendor(1)> "
5986 "would retrieve it."
5987 msgstr ""
5989 #. type: =item
5990 #: deb-substvars.pod
5991 #, fuzzy
5992 #| msgid "B<vendor>"
5993 msgid "B<vendor:Id>"
5994 msgstr "B<vendor>"
5996 #. type: textblock
5997 #: deb-substvars.pod
5998 msgid ""
5999 "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0).  This is just the lowercase "
6000 "variant of B<vendor:Name>."
6001 msgstr ""
6003 #. type: =item
6004 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6005 msgid "B<source:Version>"
6006 msgstr "B<source:Version>"
6008 #. type: textblock
6009 #: deb-substvars.pod
6010 #, fuzzy
6011 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
6012 msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
6013 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
6015 #. type: =item
6016 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6017 msgid "B<source:Upstream-Version>"
6018 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
6020 #. type: textblock
6021 #: deb-substvars.pod
6022 #, fuzzy
6023 #| msgid ""
6024 #| "The upstream source package version, including the Debian version epoch "
6025 #| "if any."
6026 msgid ""
6027 "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
6028 "any (since dpkg 1.13.19)."
6029 msgstr ""
6030 "La versione del pachetto sorgente originale, inclusa l'epoca di versione "
6031 "Debian se presente."
6033 #. type: =item
6034 #: deb-substvars.pod
6035 msgid "B<binary:Version>"
6036 msgstr "B<binary:Version>"
6038 #. type: textblock
6039 #: deb-substvars.pod
6040 #, fuzzy
6041 #| msgid ""
6042 #| "The binary package version (which may differ from source:Version in a "
6043 #| "binNMU for example)."
6044 msgid ""
6045 "The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
6046 "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
6047 msgstr ""
6048 "La versione del pacchetto binario (che può essere diversa da source:Version "
6049 "ad esempio in un NMU binario)."
6051 #. type: =item
6052 #: deb-substvars.pod
6053 msgid "B<Source-Version>"
6054 msgstr "B<Source-Version>"
6056 #. type: textblock
6057 #: deb-substvars.pod
6058 #, fuzzy
6059 #| msgid ""
6060 #| "The source package version (from the changelog file). This variable is "
6061 #| "now B<deprecated> as its meaning is different from its function, please "
6062 #| "use the B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate."
6063 msgid ""
6064 "The source package version (from the changelog file).  This variable is now "
6065 "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
6066 "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
6067 "appropriate."
6068 msgstr ""
6069 "La versione del pacchetto sorgente (dal file changelog). Questa variabile è "
6070 "ora B<deprecata> dato che il suo significato è diverso dalla sua funzione; "
6071 "usare B<source:Version> o B<binary:Version> a seconda delle necessità."
6073 #. type: =item
6074 #: deb-substvars.pod
6075 #, fuzzy
6076 #| msgid "B<source:Version>"
6077 msgid "B<source:Synopsis>"
6078 msgstr "B<source:Version>"
6080 #. type: textblock
6081 #: deb-substvars.pod
6082 msgid ""
6083 "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
6084 "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6085 msgstr ""
6087 #. type: =item
6088 #: deb-substvars.pod
6089 #, fuzzy
6090 #| msgid "B<source:Upstream-Version>"
6091 msgid "B<source:Extended-Description>"
6092 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
6094 #. type: textblock
6095 #: deb-substvars.pod
6096 msgid ""
6097 "The source package extended description, extracted from the source stanza "
6098 "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6099 msgstr ""
6101 #. type: =item
6102 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6103 msgid "B<Installed-Size>"
6104 msgstr "B<Installed-Size>"
6106 #. type: textblock
6107 #: deb-substvars.pod
6108 #, fuzzy
6109 #| msgid ""
6110 #| "The total size of the package's installed files. This value is copied "
6111 #| "into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6112 #| "value of that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will "
6113 #| "use B<du -k debian/tmp> to find the default value."
6114 msgid ""
6115 "The approximate total size of the package's installed files.  This value is "
6116 "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6117 "value of that field.  If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
6118 "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
6119 "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
6120 "filesystem object type.  With hardlinks only being counted once as a regular "
6121 "file."
6122 msgstr ""
6123 "La dimensione totale dei file installati del pacchetto. Questo valore viene "
6124 "copiato nel campo corrispondente del file di controllo; impostandolo si "
6125 "modifica il valore di tale campo. Se questa variabile non è impostata B<dpkg-"
6126 "gencontrol> viene usato B<du -k debian/tmp> per trovare il valore "
6127 "predefinito."
6129 #. type: textblock
6130 #: deb-substvars.pod
6131 msgid ""
6132 "B<Note>: Take into account that this can only ever be an approximation, as "
6133 "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
6134 "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
6135 "less space than the specified in this field."
6136 msgstr ""
6138 #. type: =item
6139 #: deb-substvars.pod
6140 msgid "B<Extra-Size>"
6141 msgstr "B<Extra-Size>"
6143 #. type: textblock
6144 #: deb-substvars.pod
6145 msgid ""
6146 "Additional disk space used when the package is installed.  If this variable "
6147 "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
6148 "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
6149 "B<Installed-Size> control file field."
6150 msgstr ""
6151 "Lo spazio su disco aggiuntivo usato quando il pacchetto viene installato. Se "
6152 "questa variabile viene impostata, il suo valore viene sommato a quello della "
6153 "variabile B<Installed-Size> (usando il valore impostato esplicitamente "
6154 "oppure quello predefinito), prima di essere copiato nel campo B<Installed-"
6155 "Size> del file di controllo."
6157 #. type: =item
6158 #: deb-substvars.pod
6159 #, fuzzy
6160 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
6161 msgid "B<S:>I<field-name>"
6162 msgstr "B<F:>I<nomecampo>"
6164 #. type: textblock
6165 #: deb-substvars.pod
6166 #, fuzzy
6167 #| msgid ""
6168 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6169 #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
6170 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6171 msgid ""
6172 "The value of the source stanza field I<field-name> (which must be given in "
6173 "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11).  Setting these variables "
6174 "has no effect other than on places where they are expanded explicitly.  "
6175 "These variables are only available when generating binary control files."
6176 msgstr ""
6177 "Il valore in output del campo I<nomecampo> (che deve essere specificato "
6178 "usando le minuscole e maiuscole appropriate). L'impostazione di queste "
6179 "variabili non ha effetto, tranne dove esse vengono esplicitamente espanse."
6181 #. type: =item
6182 #: deb-substvars.pod
6183 #, fuzzy
6184 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
6185 msgid "B<F:>I<field-name>"
6186 msgstr "B<F:>I<nomecampo>"
6188 #. type: textblock
6189 #: deb-substvars.pod
6190 #, fuzzy
6191 #| msgid ""
6192 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6193 #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
6194 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6195 msgid ""
6196 "The value of the output field I<field-name> (which must be given in the "
6197 "canonical capitalization).  Setting these variables has no effect other than "
6198 "on places where they are expanded explicitly."
6199 msgstr ""
6200 "Il valore in output del campo I<nomecampo> (che deve essere specificato "
6201 "usando le minuscole e maiuscole appropriate). L'impostazione di queste "
6202 "variabili non ha effetto, tranne dove esse vengono esplicitamente espanse."
6204 #. type: =item
6205 #: deb-substvars.pod
6206 msgid "B<Format>"
6207 msgstr "B<Format>"
6209 #. type: textblock
6210 #: deb-substvars.pod
6211 msgid ""
6212 "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
6213 "packaging scripts.  If you set this variable the contents of the B<Format> "
6214 "field in the B<.changes> file will change too."
6215 msgstr ""
6216 "Il formato del file B<.changes> generato da questa versione degli script di "
6217 "pacchettizzazione dei sorgenti. Se si imposta questa variabile, anche il "
6218 "contenuto del campo B<Format> nel file B<.changes> cambia."
6220 #. type: =item
6221 #: deb-substvars.pod
6222 msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6223 msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6225 #. type: textblock
6226 #: deb-substvars.pod
6227 msgid "These variables each hold the corresponding character."
6228 msgstr ""
6229 "Queste variabili contengono ciascuna il carattere corrispondente: nuova "
6230 "riga, spazio e tabulazione."
6232 #. type: =item
6233 #: deb-substvars.pod
6234 msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6235 msgstr "B<shlibs:>I<campodipendenza>"
6237 #. type: textblock
6238 #: deb-substvars.pod
6239 msgid ""
6240 "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
6241 msgstr ""
6242 "L'impostazione di variabili con nomi in questa forma è generata da B<dpkg-"
6243 "shlibdeps>."
6245 #. type: =item
6246 #: deb-substvars.pod
6247 msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
6248 msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
6250 #. type: textblock
6251 #: deb-substvars.pod
6252 #, fuzzy
6253 #| msgid "The upstream version of dpkg."
6254 msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6255 msgstr "La versione originale di dpkg."
6257 #. type: =item
6258 #: deb-substvars.pod
6259 msgid "B<dpkg:Version>"
6260 msgstr "B<dpkg:Version>"
6262 #. type: textblock
6263 #: deb-substvars.pod
6264 #, fuzzy
6265 #| msgid "The full version of dpkg."
6266 msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6267 msgstr "La versione completa di dpkg."
6269 #. type: =item
6270 #: deb-substvars.pod
6271 msgid "B<debian/substvars>"
6272 msgstr "B<debian/substvars>"
6274 #. type: textblock
6275 #: deb-substvars.pod
6276 msgid "List of substitution variables and values."
6277 msgstr "Elenco di variabili da sostituire e di valori."
6279 #. type: textblock
6280 #: deb-substvars.pod
6281 #, fuzzy
6282 #| msgid ""
6283 #| "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
6284 #| "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6285 msgid ""
6286 "L<dpkg(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, "
6287 "L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-source(1)>."
6288 msgstr ""
6289 "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
6290 "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6292 #. type: textblock
6293 #: deb-symbols.pod
6294 msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
6295 msgstr ""
6297 #. type: textblock
6298 #: deb-symbols.pod
6299 #, fuzzy
6300 #| msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
6301 msgid "B<DEBIAN/symbols>"
6302 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
6304 #. type: textblock
6305 #: deb-symbols.pod
6306 msgid ""
6307 "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
6308 "subset of the template symbol files used by L<dpkg-gensymbols(1)> in Debian "
6309 "source packages, see L<deb-src-symbols(5)>."
6310 msgstr ""
6312 #. type: textblock
6313 #: deb-symbols.pod
6314 msgid ""
6315 "The format for an extended shared library dependency information entry in "
6316 "these files is:"
6317 msgstr ""
6319 #. type: verbatim
6320 #: deb-symbols.pod
6321 #, no-wrap
6322 msgid ""
6323 "Z<>\n"
6324 " I<library-soname> I<main-dependency-template>\n"
6325 " [| I<alternative-dependency-template>]\n"
6326 " [...]\n"
6327 " [* I<field-name>: I<field-value>]\n"
6328 " [...]\n"
6329 "  I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
6330 "\n"
6331 msgstr ""
6333 #. type: textblock
6334 #: deb-symbols.pod
6335 msgid ""
6336 "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
6337 "by L<objdump(1)>.  A I<dependency-template> is a dependency where "
6338 "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= "
6339 "I<minimal-version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed "
6340 "sufficient)."
6341 msgstr ""
6343 #. type: textblock
6344 #: deb-symbols.pod
6345 msgid ""
6346 "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
6347 "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
6348 "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
6349 "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
6350 "by I<id-of-dependency-template> if present).  The first alternative "
6351 "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc.  Each column is "
6352 "separated by exactly a single whitespace."
6353 msgstr ""
6355 #. type: textblock
6356 #: deb-symbols.pod
6357 msgid ""
6358 "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6359 "Those fields are stored on lines starting with an asterisk.  Currently, the "
6360 "only valid fields are:"
6361 msgstr ""
6363 # solo in file deb-src-control
6364 #. type: =item
6365 #: deb-symbols.pod
6366 msgid "B<Build-Depends-Package>"
6367 msgstr "B<Build-Depends-Package>"
6369 #. type: textblock
6370 #: deb-symbols.pod
6371 msgid ""
6372 "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
6373 "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
6374 "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
6375 msgstr ""
6377 # solo in file deb-src-control
6378 #. type: =item
6379 #: deb-symbols.pod
6380 #, fuzzy
6381 #| msgid "B<Build-Depends-Package>"
6382 msgid "B<Build-Depends-Packages>"
6383 msgstr "B<Build-Depends-Package>"
6385 #. type: textblock
6386 #: deb-symbols.pod
6387 msgid ""
6388 "The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of "
6389 "package names (since dpkg 1.20.0).  This field will override any B<Build-"
6390 "Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages "
6391 "and metapackages depending on these, say for a transition period."
6392 msgstr ""
6394 #. type: =item
6395 #: deb-symbols.pod
6396 msgid "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6397 msgstr ""
6399 #. type: textblock
6400 #: deb-symbols.pod
6401 msgid ""
6402 "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace "
6403 "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
6404 "in the output file (since dpkg 1.20.1).  This should only be necessary for "
6405 "toolchain packages providing those internal symbols.  The available groups "
6406 "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
6407 "B<gomp>."
6408 msgstr ""
6410 #. type: =item
6411 #: deb-symbols.pod
6412 msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6413 msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6415 #. type: textblock
6416 #: deb-symbols.pod
6417 msgid ""
6418 "A deprecated alias for B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (since dpkg 1.20.1, "
6419 "supported since dpkg 1.17.6)."
6420 msgstr ""
6422 #. type: =head2
6423 #: deb-symbols.pod
6424 msgid "Simple symbols file"
6425 msgstr ""
6427 #. type: verbatim
6428 #: deb-symbols.pod
6429 #, fuzzy, no-wrap
6430 #| msgid ""
6431 #| "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6432 #| " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6433 #| " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6434 #| " [...]\n"
6435 msgid ""
6436 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6437 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6438 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6439 "  [...]\n"
6440 "\n"
6441 msgstr ""
6442 "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6443 " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6444 " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6445 " [...]\n"
6447 #. type: =head2
6448 #: deb-symbols.pod
6449 msgid "Advanced symbols file"
6450 msgstr ""
6452 #. type: verbatim
6453 #: deb-symbols.pod
6454 #, fuzzy, no-wrap
6455 #| msgid ""
6456 #| "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6457 #| " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6458 #| " [...]\n"
6459 #| " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6460 #| " [...]\n"
6461 msgid ""
6462 " libGL.so.1 libgl1\n"
6463 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6464 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6465 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6466 "  [...]\n"
6467 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6468 "  [...]\n"
6469 "\n"
6470 msgstr ""
6471 "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6472 " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6473 " [...]\n"
6474 " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6475 " [...]\n"
6477 #. type: textblock
6478 #: deb-symbols.pod
6479 #, fuzzy
6480 #| msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
6481 msgid ""
6482 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6483 "symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6484 msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
6486 #. type: textblock
6487 #: deb-triggers.pod
6488 msgid "deb-triggers - package triggers"
6489 msgstr ""
6491 #. type: textblock
6492 #: deb-triggers.pod
6493 msgid ""
6494 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6495 "triggers>"
6496 msgstr ""
6498 #. type: textblock
6499 #: deb-triggers.pod
6500 msgid ""
6501 "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
6502 "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
6503 "package creation)."
6504 msgstr ""
6506 #. type: textblock
6507 #: deb-triggers.pod
6508 msgid ""
6509 "This file contains directives, one per line.  Leading and trailing "
6510 "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, "
6511 "and empty lines will be ignored."
6512 msgstr ""
6513 "Questo file contiene direttive, una per riga. In ogni riga gli spazi bianchi "
6514 "iniziali e finali e tutto ciò che segue il primo carattere B<#> viene "
6515 "tagliato e le righe vuote vengono ignorate. "
6517 #. type: textblock
6518 #: deb-triggers.pod
6519 msgid "The trigger control directives currently supported are:"
6520 msgstr ""
6522 #. type: =item
6523 #: deb-triggers.pod
6524 msgid "B<interest> I<trigger-name>"
6525 msgstr "B<interest> I<nome-trigger>"
6527 #. type: =item
6528 #: deb-triggers.pod
6529 msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
6530 msgstr "B<interest-await> I<nome-trigger>"
6532 #. type: =item
6533 #: deb-triggers.pod
6534 msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6535 msgstr "B<interest-noawait> I<nome-trigger>"
6537 #. type: textblock
6538 #: deb-triggers.pod
6539 msgid ""
6540 "Specifies that the package is interested in the named trigger.  All triggers "
6541 "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
6542 "triggers control file."
6543 msgstr ""
6545 #. type: textblock
6546 #: deb-triggers.pod
6547 msgid ""
6548 "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
6549 "depending on how the trigger was activated.  The “noawait” variant does not "
6550 "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
6551 "triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
6552 "await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
6553 "await> command-line option).  The “noawait” variant should be used when the "
6554 "functionality provided by the trigger is not crucial."
6555 msgstr ""
6557 #. type: =item
6558 #: deb-triggers.pod
6559 msgid "B<activate> I<trigger-name>"
6560 msgstr "B<activate> I<nome-trigger>"
6562 #. type: =item
6563 #: deb-triggers.pod
6564 msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
6565 msgstr "B<activate-await> I<nome-trigger>"
6567 #. type: =item
6568 #: deb-triggers.pod
6569 msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6570 msgstr "B<activate-noawait> I<nome-trigger>"
6572 #. type: textblock
6573 #: deb-triggers.pod
6574 msgid ""
6575 "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6576 "trigger.  The trigger will be activated at the start of the following "
6577 "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6578 "conflicting package), purge and deconfigure."
6579 msgstr ""
6581 #. type: textblock
6582 #: deb-triggers.pod
6583 msgid ""
6584 "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
6585 "state if the interest directive is also “await”.  The “noawait” variant "
6586 "never puts the triggering packages in triggers-awaited state.  The “noawait” "
6587 "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6588 "crucial."
6589 msgstr ""
6591 #. type: textblock
6592 #: deb-triggers.pod
6593 msgid ""
6594 "If this package disappears during the unpacking of another package the "
6595 "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
6596 "the unpack.  Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
6597 "installed, does not cause activations.  In the case of unpack, triggers "
6598 "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
6599 msgstr ""
6601 #. type: textblock
6602 #: deb-triggers.pod
6603 msgid ""
6604 "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
6605 "package."
6606 msgstr ""
6607 "Le direttive sconosciute sono un errore che impedisce l'installazione del "
6608 "pacchetto."
6610 #. type: textblock
6611 #: deb-triggers.pod
6612 msgid ""
6613 "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
6614 "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
6615 "immediately configured without requiring the processing of the trigger.  If "
6616 "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
6617 "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
6618 "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
6619 msgstr ""
6621 #. type: textblock
6622 #: deb-triggers.pod
6623 #, fuzzy
6624 #| msgid ""
6625 #| "The \"-noawait\" variants are only supported since dpkg 1.16.1, and will "
6626 #| "lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add "
6627 #| "a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to use "
6628 #| "those directives."
6629 msgid ""
6630 "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
6631 "errors if used with an older dpkg."
6632 msgstr ""
6633 "Le varianti «-noawait» sono gestite solo a partire da dpkg 1.16.1 e portano "
6634 "ad errori se usate con un dpkg più vecchio. È perciò raccomandato aggiungere "
6635 "un «Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)» a qualsiasi pacchetto che desideri "
6636 "usare tali direttive."
6638 #. type: textblock
6639 #: deb-triggers.pod
6640 #, fuzzy
6641 #| msgid ""
6642 #| "The \"-await\" alias variants are only supported since dpkg 1.17.21, and "
6643 #| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
6644 #| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)\" to any package that wish to "
6645 #| "use those directives."
6646 msgid ""
6647 "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
6648 "to errors if used with an older dpkg."
6649 msgstr ""
6650 "Le varianti alias «-await» sono gestite solo a partire da dpkg 1.17.21 e "
6651 "portano ad errori se usate con un dpkg più vecchio. È perciò raccomandato "
6652 "aggiungere un «Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)» a qualsiasi pacchetto che "
6653 "desideri usare tali direttive."
6655 #. type: textblock
6656 #: deb-triggers.pod
6657 msgid ""
6658 "When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
6659 "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
6660 "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”).  "
6661 "When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
6662 "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
6663 "depending on how it was activated."
6664 msgstr ""
6666 #. type: textblock
6667 #: deb-triggers.pod
6668 #, fuzzy
6669 #| msgid "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%-dev/triggers.txt.gz>."
6670 msgid "L<dpkg-trigger(1)>, L<dpkg(1)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6671 msgstr "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%-dev/triggers.txt.gz>."
6673 #. type: textblock
6674 #: deb-version.pod
6675 msgid "deb-version - Debian package version number format"
6676 msgstr "deb-version - formato del numero di versione dei pacchetti Debian"
6678 #. type: textblock
6679 #: deb-version.pod
6680 msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
6681 msgstr "[I<epoca>B<:>]I<versione-originale>[B<->I<revisione-debian>]"
6683 #. type: textblock
6684 #: deb-version.pod
6685 msgid ""
6686 "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
6687 "three components.  These are:"
6688 msgstr ""
6689 "I numeri di versione usati per i pacchetti binari e sorgente di Debian sono "
6690 "formati da tre componenti che sono:"
6692 #. type: =item
6693 #: deb-version.pod
6694 msgid "I<epoch>"
6695 msgstr "I<epoca>"
6697 #. type: textblock
6698 #: deb-version.pod
6699 msgid ""
6700 "This is a single (generally small) unsigned integer.  It may be omitted, in "
6701 "which case zero is assumed.  If it is omitted then the I<upstream-version> "
6702 "may not contain any colons."
6703 msgstr ""
6704 "Questo è un singolo intero senza segno (generalmente piccolo). Può essere "
6705 "omesso, nel qual caso viene considerato equivalente a zero. Se viene omesso "
6706 "allora la I<versione-originale> non può contenere alcun carattere «:»."
6708 #. type: textblock
6709 #: deb-version.pod
6710 msgid ""
6711 "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
6712 "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
6713 "left behind."
6714 msgstr ""
6715 "Viene fornito per permettere di tralasciare errori nei numeri di versione "
6716 "delle versioni più vecchie di un pacchetto e anche negli schemi di "
6717 "numerazione precedenti di un pacchetto."
6719 #. type: =item
6720 #: deb-version.pod
6721 msgid "I<upstream-version>"
6722 msgstr "I<versione-originale>"
6724 #. type: textblock
6725 #: deb-version.pod
6726 #, fuzzy
6727 #| msgid ""
6728 #| "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
6729 #| "number of the original (\"upstream\")  package from which the I<.deb> "
6730 #| "file has been made, if this is applicable.  Usually this will be in the "
6731 #| "same format as that specified by the upstream author(s); however, it may "
6732 #| "need to be reformatted to fit into the package management system's format "
6733 #| "and comparison scheme."
6734 msgid ""
6735 "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
6736 "number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> file has "
6737 "been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same format "
6738 "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
6739 "reformatted to fit into the package management system's format and "
6740 "comparison scheme."
6741 msgstr ""
6742 "Questa è la parte principale del numero di versione. È solitamente il numero "
6743 "di versione del pacchetto originale («upstream») dal quale è stato creato il "
6744 "file I<.deb>, se ciò è possibile. Solitamente è nello stesso formato "
6745 "specificato dall'autore originale; tuttavia può essere necessario "
6746 "riformattarlo per adattarlo al formato e allo schema di confronto del "
6747 "sistema di gestione dei pacchetti."
6749 #. type: textblock
6750 #: deb-version.pod
6751 msgid ""
6752 "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
6753 "I<upstream-version> is described below.  The I<upstream-version> portion of "
6754 "the version number is mandatory."
6755 msgstr ""
6756 "Il metodo di confronto del sistema di gestione dei pacchetti per ciò che "
6757 "riguarda I<versione-originale> è descritto in seguito. La porzione "
6758 "I<versione-originale> del numero di versione è obbligatoria."
6760 #. type: textblock
6761 #: deb-version.pod
6762 #, fuzzy
6763 #| msgid ""
6764 #| "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") "
6765 #| "and the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, "
6766 #| "colon, tilde) and should start with a digit.  If there is no I<debian-"
6767 #| "revision> then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then "
6768 #| "colons are not allowed."
6769 msgid ""
6770 "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
6771 "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
6772 "and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> then "
6773 "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
6774 msgstr ""
6775 "I<versione-originale> può contenere solo caratteri alfanumerici «A-Za-z0-9» "
6776 "e i caratteri B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (punto, più, trattino, due punti, "
6777 "tilde) e deve iniziare con una cifra. Se non c'è la parte I<revisione-"
6778 "debian> allora l'uso dei trattini non è permesso; se non c'è la parte "
6779 "I<epoca> allora non sono permessi i due punti."
6781 #. type: =item
6782 #: deb-version.pod
6783 msgid "I<debian-revision>"
6784 msgstr "I<revisione-debian>"
6786 #. type: textblock
6787 #: deb-version.pod
6788 msgid ""
6789 "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
6790 "based on the upstream version.  It may contain only alphanumerics and the "
6791 "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
6792 "same way as the I<upstream-version> is."
6793 msgstr ""
6794 "Questa parte del numero di versione specifica la versione del pacchetto "
6795 "Debian basata sulla versione originale. Può contenere solo caratteri "
6796 "alfanumerici e i caratteri B<+>  B<.> B<~> (più, punto, tilde) e viene "
6797 "confrontata nello stesso modo di I<versione-originale>."
6799 #. type: textblock
6800 #: deb-version.pod
6801 #, fuzzy
6802 #| msgid ""
6803 #| "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
6804 #| "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of "
6805 #| "software was written specifically to be turned into a Debian package, and "
6806 #| "so there is only one \"debianization\" of it and therefore no revision "
6807 #| "indication is required."
6808 msgid ""
6809 "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
6810 "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
6811 "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
6812 "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
6813 "required."
6814 msgstr ""
6815 "È opzionale; se non è presente allora I<versione-originale> non può "
6816 "contenere trattini. Questo formato rappresenta il caso in cui un dato "
6817 "software è stato scritto specificatamente per essere trasformato in un "
6818 "pacchetto Debian e perciò c'è una sola sua «debianizzazione» e quindi non è "
6819 "necessario indicare una revisione."
6821 #. type: textblock
6822 #: deb-version.pod
6823 #, fuzzy
6824 #| msgid ""
6825 #| "It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time "
6826 #| "time the I<upstream-version> is increased."
6827 msgid ""
6828 "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
6829 "I<upstream-version> is increased."
6830 msgstr ""
6831 "Per convenzione si fa ripartire I<revisione-debian> da «1» ogni volta che "
6832 "aumenta I<versione-originale>."
6834 #. type: textblock
6835 #: deb-version.pod
6836 msgid ""
6837 "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
6838 "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
6839 "revision>.  The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
6840 "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
6841 "significant part of the version number)."
6842 msgstr ""
6843 "dpkg spezza il numero di versione all'ultimo trattino nella stringa (se ce "
6844 "n'è uno) per determinare I<versione-originale> e I<revisione-debian>. In un "
6845 "confronto, l'assenza di una I<revisione-debian> viene considerarata "
6846 "anteriore rispetto alla sua presenza (ma si deve notare che I<revisione-"
6847 "debian> è la parte meno significativa del numero di versione)."
6849 #. type: =head2
6850 #: deb-version.pod
6851 msgid "Sorting algorithm"
6852 msgstr "Algoritmo di ordinamento"
6854 #. type: textblock
6855 #: deb-version.pod
6856 msgid ""
6857 "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
6858 "package management system using the same algorithm:"
6859 msgstr ""
6860 "Le parti I<versione-originale> e I<revisione-debian> vengono confrontate dal "
6861 "sistema di gestione dei pacchetti usando lo stesso algoritmo:"
6863 #. type: textblock
6864 #: deb-version.pod
6865 msgid "The strings are compared from left to right."
6866 msgstr "Le stringhe vengono confrontate da sinistra a destra."
6868 #. type: textblock
6869 #: deb-version.pod
6870 #, fuzzy
6871 #| msgid ""
6872 #| "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
6873 #| "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) "
6874 #| "are compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The "
6875 #| "lexical comparison is a comparison of ASCII values modified so that all "
6876 #| "the letters sort earlier than all the non-letters and so that a tilde "
6877 #| "sorts before anything, even the end of a part.  For example, the "
6878 #| "following parts are in sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, "
6879 #| "'a'."
6880 msgid ""
6881 "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
6882 "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) are "
6883 "compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The lexical "
6884 "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
6885 "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
6886 "anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
6887 "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
6888 msgstr ""
6889 "Come prima cosa, viene determinata la parte iniziale di ogni stringa che "
6890 "consiste interamente di caratteri che non sono cifre. Queste due parti (di "
6891 "cui una può essere vuota) sono confrontate lessicalmente. Se viene trovata "
6892 "una differenza, essa viene restituita. Il confronto lessicale è un confronto "
6893 "di valori ASCII, modificati in modo che tutte le lettere vengano posizionate "
6894 "prima nell'ordinamento di qualsiasi cosa che non sia una lettera e in modo "
6895 "che la tilde venga posizionata prima di ogni altra cosa, anche la fine di "
6896 "una parte. Ad esempio, le seguenti parti sono messe in ordine: «~~», «~~a», "
6897 "«~», parte vuota, «a»."
6899 #. type: textblock
6900 #: deb-version.pod
6901 msgid ""
6902 "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
6903 "entirely of digit characters is determined.  The numerical values of these "
6904 "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
6905 "of the comparison.  For these purposes an empty string (which can only occur "
6906 "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
6907 msgstr ""
6908 "Poi viene determinata la parte iniziale del resto di ogni stringa che "
6909 "consiste interamente di caratteri che sono cifre. I valori numerici di "
6910 "queste due parti vengono confrontati e qualsiasi differenza trovata è "
6911 "restituita come risultato del confronto. Per questi scopi una stringa vuota "
6912 "(che può solo essere presente alla fine di una o di entrambe le stringhe di "
6913 "versione confrontate) viene considerata come zero."
6915 #. type: textblock
6916 #: deb-version.pod
6917 msgid ""
6918 "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
6919 "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
6920 "strings are exhausted."
6921 msgstr ""
6922 "Questi due passi (confronto e rimozione delle stringhe iniziali senza cifre "
6923 "e stringhe iniziali di cifre) vengono ripetuti fino a che non viene trovata "
6924 "una differenza o non sono esaurite entrambe le stringhe."
6926 #. type: textblock
6927 #: deb-version.pod
6928 #, fuzzy
6929 #| msgid ""
6930 #| "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes "
6931 #| "in version numbering, and to cope with situations where the version "
6932 #| "numbering scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version "
6933 #| "numbers containing strings of letters which the package management system "
6934 #| "cannot interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings."
6935 msgid ""
6936 "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
6937 "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
6938 "scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
6939 "containing strings of letters which the package management system cannot "
6940 "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
6941 msgstr ""
6942 "Notare che lo scopo delle epoche è di permettere di tralasciare errori nella "
6943 "numerazione delle versioni e di far fronte a situazioni in cui cambia lo "
6944 "schema di numerazione delle versioni. B<Non> è pensato per affrontare "
6945 "situazioni in cui i numeri di versione contengono stringhe o lettere che il "
6946 "sistema di gestione dei pacchetti non può interpretare (come «ALPHA» o "
6947 "«pre-») oppure con ordinamenti insensati."
6949 #. type: textblock
6950 #: deb-version.pod
6951 msgid ""
6952 "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
6953 "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
6954 "it later in the 1.10.x series."
6955 msgstr ""
6956 "Il carattere tilde e le sue particolari proprietà di ordinamento sono stati "
6957 "introdotti nella versione 1.10 di dpkg e alcune parti degli script di "
6958 "compilazione di dpkg hanno acquisito il supporto per essi solamente più "
6959 "tardi nella serie 1.10.x."
6961 #. type: textblock
6962 #: deb-version.pod
6963 #, fuzzy
6964 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
6965 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb(5)>, L<dpkg(1)>"
6966 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
6968 #. type: textblock
6969 #: deb.pod
6970 msgid "deb - Debian binary package format"
6971 msgstr "deb - formato dei pacchetti binari di Debian"
6973 #. type: textblock
6974 #: deb.pod
6975 msgid ""
6976 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format.  It is "
6977 "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
6978 "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
6979 msgstr ""
6980 "Il formato B<.deb> è il formato dei pacchetti binari Debian. È riconosciuto "
6981 "da dpkg 0.93.76 ed è generato in modo predefinito a partire dalle versioni "
6982 "1.2.0 e 1.1.1elf (compilazioni i386/ELF) di dpkg."
6984 #. type: textblock
6985 #: deb.pod
6986 #, fuzzy
6987 #| msgid ""
6988 #| "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
6989 #| "format are described in B<deb-old>(5)."
6990 msgid ""
6991 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
6992 "format are described in L<deb-old(5)>."
6993 msgstr ""
6994 "Il formato descritto in questo testo è usato sin da Debian 0.93; i dettagli "
6995 "del vecchio formato sono descritti in B<deb-old>(5)."
6997 #. type: textblock
6998 #: deb.pod
6999 msgid ""
7000 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
7001 "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
7002 "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
7003 "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
7004 "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
7005 "MiB member files."
7006 msgstr ""
7007 "Il file è un archivio B<ar> con un valore magico di B<!E<lt>archE<gt>>. Solo "
7008 "il formato comune di archivio B<ar> è gestito, senza estensioni per nomi di "
7009 "file lunghi, ma con i nomi dei file contenenti un carattere sbarra finale "
7010 "opzionale che limita la loro lunghezza a 15 caratteri (dei 16 permessi). Le "
7011 "dimensioni dei file sono limitate a 10 cifre decimali ASCII, permettendo "
7012 "approssimativamente file elemento di 9536,74 MiB."
7014 #. type: textblock
7015 #: deb.pod
7016 #, fuzzy
7017 #| msgid ""
7018 #| "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
7019 #| "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style "
7020 #| "long pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and "
7021 #| "the POSIX ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0).  "
7022 #| "Unrecognized tar typeflags are considered an error."
7023 msgid ""
7024 "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
7025 "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
7026 "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
7027 "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
7028 "1.15.0).  Unrecognized tar typeflags are considered an error.  Each tar "
7029 "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
7030 "allowing for up to 8 GiB tar entries.  The GNU large file metadata support "
7031 "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
7032 "and device numbers."
7033 msgstr ""
7034 "Gli archivi B<tar> attualmente permessi sono: il formato in vecchio stile "
7035 "(v7), il formato ustar pre-POSIX, un sottoinsieme del formato GNU (solo i "
7036 "nomi di percorso lunghi e i nomi di collegamento lunghi nel nuovo stile, "
7037 "supportati a partire da dpkg 1.4.1.17) e il formato ustar POSIX (nomi lunghi "
7038 "supportati a partire da dpkg 1.15.0). Le opzioni di tipo tar non "
7039 "riconosciute vengono considerate un errore."
7041 #. type: textblock
7042 #: deb.pod
7043 msgid ""
7044 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
7045 "separated by newlines.  Currently only one line is present, the format "
7046 "version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
7047 "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
7048 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
7049 "the case."
7050 msgstr ""
7051 "Il primo elemento si chiama B<debian-binary> e contiene una serie di righe, "
7052 "separate da ritorni a capo. Attualmente è presente una sola riga, il numero "
7053 "di versione del formato: B<2.0> al momento della stesura di questa pagina di "
7054 "manuale. I programmi che leggono gli archivi nel nuovo formato dovrebbero "
7055 "essere preparati ad un incremento del numero minore di versione e alla "
7056 "presenza di nuove righe, e dovrebbero ignorarli, se appropriato."
7058 #. type: textblock
7059 #: deb.pod
7060 msgid ""
7061 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
7062 "the program should stop.  If it has not, then the program should be able to "
7063 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
7064 "(except at the end), as described below."
7065 msgstr ""
7066 "Se è cambiato il numero principale, è stata fatta una modifica incompatibile "
7067 "e il programma dovrebbe fermarsi. Se non è così, il programma dovrebbe poter "
7068 "continuare senza problemi, a meno di non incontrare un elemento inaspettato "
7069 "nell'archivio (tranne alla fine), come descritto in seguito."
7071 #. type: textblock
7072 #: deb.pod
7073 #, fuzzy
7074 #| msgid ""
7075 #| "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
7076 #| "containing the package control information, either not compressed "
7077 #| "(supported since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> "
7078 #| "extension) or xz (with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a "
7079 #| "series of plain files, of which the file B<control> is mandatory and "
7080 #| "contains the core control information. The control tarball may optionally "
7081 #| "contain an entry for `B<.>', the current directory."
7082 msgid ""
7083 "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
7084 "containing the package control information, either not compressed (supported "
7085 "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
7086 "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), zstd (with B<.zst> "
7087 "extension, supported since dpkg 1.21.18), as a series of plain files, of "
7088 "which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
7089 "information, the B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and "
7090 "B<symbols> files contain optional control information, and the B<preinst>, "
7091 "B<postinst>, B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts.  "
7092 "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current "
7093 "directory."
7094 msgstr ""
7095 "Il secondo elemento necessario si chiama B<control.tar>. È un archivio tar "
7096 "che contiene le informazioni di controllo del pacchetto, non compresse "
7097 "(gestite a partire da dpkg 1.17.6), oppure compresse con gzip (con "
7098 "l'estensione B<.gz>) o xz (con l'estensione B<.xz>, gestita a partire da "
7099 "1.17.6), in forma di una serie di file in puro testo, dei quali il file "
7100 "B<control> è obbligatorio e contiene le informazioni principali di "
7101 "controllo. L'archivio tar di controllo può opzionalmente contenere un "
7102 "elemento per «B<.>»: la directory corrente."
7104 #. type: textblock
7105 #: deb.pod
7106 #, fuzzy
7107 #| msgid ""
7108 #| "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
7109 #| "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7110 #| "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<."
7111 #| "xz> extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> "
7112 #| "extension, supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> "
7113 #| "extension, supported since dpkg 1.13.25)."
7114 msgid ""
7115 "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
7116 "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7117 "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
7118 "extension, supported since dpkg 1.15.6), zstd (with B<.zst> extension, "
7119 "supported since dpkg 1.21.18), bzip2 (with B<.bz2> extension, supported "
7120 "since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported since dpkg "
7121 "1.13.25)."
7122 msgstr ""
7123 "Il terzo e ultimo elemento necessario è chiamato B<data.tar>. Contiene il "
7124 "file system in forma di archivio tar, non compresso (supportato a partire da "
7125 "dpkg 1.10.24) oppure compresso con gzip (con estensione B<.gz>), xz (con "
7126 "estensione B<.xz>, supportato a partire da dpkg 1.15.6), bzip2 (con "
7127 "estensione B<.bz2>, supportato a partire dpkg 1.10.24) o lzma (con "
7128 "estensione B<.lzma>, supportato a partire da dpkg 1.13.25)."
7130 #. type: textblock
7131 #: deb.pod
7132 #, fuzzy
7133 #| msgid ""
7134 #| "These members must occur in this exact order. Current implementations "
7135 #| "should ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members "
7136 #| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after "
7137 #| "these three. Any additional members that may need to be inserted after "
7138 #| "B<debian-binary> and before B<control.tar> or B<data.tar> and which "
7139 #| "should be safely ignored by older programs, will have names starting with "
7140 #| "an underscore, `B<_>'."
7141 msgid ""
7142 "These members must occur in this exact order.  Current implementations "
7143 "should ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may "
7144 "be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
7145 "three.  Any additional members that may need to be inserted after B<debian-"
7146 "binary> and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely "
7147 "ignored by older programs, will have names starting with an underscore, "
7148 "‘B<_>’."
7149 msgstr ""
7150 "Questi elementi devono essere presenti esattamente in questo ordine. Le "
7151 "implementazioni attuali dovrebbero ignorare ogni elemento addizionale dopo "
7152 "B<data.tar>. In futuro potrebbero essere definiti ulteriori elementi e, se "
7153 "possibile, verranno collocati dopo questi tre. Qualsiasi elemento "
7154 "addizionale che potrebbe essere necessario inserire dopo B<debian-binary> e "
7155 "prima di B<control.tar> o B<data.tar>, e che dovrebbe essere ignorato senza "
7156 "problemi dai programmi più vecchi, avrà il nome che inizia con un trattino "
7157 "basso: «B<_>»."
7159 #. type: textblock
7160 #: deb.pod
7161 msgid ""
7162 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
7163 "before B<data.tar> with names starting with something other than "
7164 "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
7165 "increased."
7166 msgstr ""
7167 "I nuovi elementi che non potranno essere ignorati senza problemi verranno "
7168 "inseriti prima di B<data.tar> con nomi che iniziano con un carattere diverso "
7169 "da un trattino basso oppure, più probabilmente, causeranno un aumento del "
7170 "numero principale di versione."
7172 #. type: =head1
7173 #: deb.pod
7174 msgid "MEDIA TYPE"
7175 msgstr "TIPO MULTIMEDIALE"
7177 #. type: =head2
7178 #: deb.pod
7179 msgid "Current"
7180 msgstr "Attuale"
7182 #. type: textblock
7183 #: deb.pod
7184 msgid "application/vnd.debian.binary-package"
7185 msgstr "application/vnd.debian.binary-package"
7187 #. type: =head2
7188 #: deb.pod
7189 msgid "Deprecated"
7190 msgstr "Deprecati"
7192 #. type: textblock
7193 #: deb.pod
7194 msgid "application/x-debian-package"
7195 msgstr "application/x-debian-package"
7197 #. type: textblock
7198 #: deb.pod
7199 msgid "application/x-deb"
7200 msgstr "application/x-deb"
7202 #. type: textblock
7203 #: deb.pod
7204 msgid ""
7205 "L<deb-old(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<deb-control(5)>, L<deb-conffiles(5)>, L<deb-"
7206 "md5sums(5)>, L<deb-triggers(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<deb-"
7207 "preinst(5)>, L<deb-postinst(5)>, L<deb-prerm(5)>, L<deb-postrm(5)>."
7208 msgstr ""
7210 #. type: textblock
7211 #: deb822.pod
7212 #, fuzzy
7213 #| msgid "deb - Debian binary package format"
7214 msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
7215 msgstr "deb - formato dei pacchetti binari di Debian"
7217 #. type: textblock
7218 #: deb822.pod
7219 msgid ""
7220 "The package management system manipulates data represented in a common "
7221 "format, known as I<control data>, stored in I<control files>.  Control files "
7222 "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
7223 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
7224 "databases are in a similar format)."
7225 msgstr ""
7227 #. type: =head1
7228 #: deb822.pod
7229 msgid "SYNTAX"
7230 msgstr ""
7232 #. type: textblock
7233 #: deb822.pod
7234 msgid ""
7235 "A control file consists of one or more stanzas of fields (the stanzas "
7236 "sometimes used to be referred to as paragraphs).  The stanzas are separated "
7237 "by empty lines.  Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 "
7238 "B<SPACE> and U+0009 B<TAB> as stanza separators, but control files should "
7239 "use empty lines.  Some control files allow only one stanza; others allow "
7240 "several, in which case each stanza usually refers to a different package.  "
7241 "(For example, in source packages, the first stanza refers to the source "
7242 "package, and later stanzas refer to binary packages generated from the "
7243 "source.)  The ordering of the stanzas in control files is significant."
7244 msgstr ""
7246 #. type: textblock
7247 #: deb822.pod
7248 msgid ""
7249 "Each stanza consists of a series of data fields.  Each field consists of the "
7250 "field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
7251 "associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
7252 "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
7253 "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
7254 "U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
7255 "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
7256 msgstr ""
7258 #. type: textblock
7259 #: deb822.pod
7260 msgid ""
7261 "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
7262 "line (see below).  Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
7263 "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
7264 "conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
7265 "might be:"
7266 msgstr ""
7268 #. type: verbatim
7269 #: deb822.pod
7270 #, fuzzy, no-wrap
7271 #| msgid "Package flags"
7272 msgid ""
7273 " Package: dpkg\n"
7274 "\n"
7275 msgstr "Contrassegni dei pacchetti"
7277 #. type: textblock
7278 #: deb822.pod
7279 msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
7280 msgstr ""
7282 #. type: textblock
7283 #: deb822.pod
7284 msgid ""
7285 "Empty field values are only permitted in source package control files "
7286 "(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
7287 msgstr ""
7289 #. type: textblock
7290 #: deb822.pod
7291 msgid ""
7292 "A stanza must not contain more than one instance of a particular field name."
7293 msgstr ""
7295 #. type: textblock
7296 #: deb822.pod
7297 msgid "There are three types of fields:"
7298 msgstr ""
7300 #. type: =item
7301 #: deb822.pod
7302 #, fuzzy
7303 #| msgid "B<Example>"
7304 msgid "B<simple>"
7305 msgstr "B<Esempio>"
7307 #. type: textblock
7308 #: deb822.pod
7309 msgid ""
7310 "The field, including its value, must be a single line.  Folding of the field "
7311 "is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
7312 "field does not specify a different type."
7313 msgstr ""
7315 #. type: =item
7316 #: deb822.pod
7317 msgid "B<folded>"
7318 msgstr ""
7320 #. type: textblock
7321 #: deb822.pod
7322 msgid ""
7323 "The value of a folded field is a logical line that may span several lines.  "
7324 "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
7325 "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
7326 "is not significant in the field values of folded fields."
7327 msgstr ""
7329 #. type: textblock
7330 #: deb822.pod
7331 msgid ""
7332 "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
7333 "contain only one stanza and no multiline fields to be read by parsers "
7334 "written for RFC5322."
7335 msgstr ""
7337 #. type: =item
7338 #: deb822.pod
7339 #, fuzzy
7340 #| msgid "B<half-configured>"
7341 msgid "B<multiline>"
7342 msgstr "B<parzialmente-configurato>"
7344 #. type: textblock
7345 #: deb822.pod
7346 msgid ""
7347 "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines.  "
7348 "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
7349 "often has special significance or may have to be empty.  Other lines are "
7350 "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
7351 "fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
7352 "multiline fields."
7353 msgstr ""
7355 #. type: textblock
7356 #: deb822.pod
7357 msgid ""
7358 "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
7359 "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
7360 "character version relationships."
7361 msgstr ""
7363 #. type: textblock
7364 #: deb822.pod
7365 msgid ""
7366 "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
7367 "between types of control files."
7368 msgstr ""
7370 #. type: textblock
7371 #: deb822.pod
7372 msgid ""
7373 "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
7374 "names using mixed case as shown below.  Field values are case-sensitive "
7375 "unless the description of the field says otherwise."
7376 msgstr ""
7378 #. type: textblock
7379 #: deb822.pod
7380 msgid ""
7381 "Stanza separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 B<SPACE> "
7382 "and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between fields.  "
7383 "Empty lines in field values are usually escaped by representing them by a "
7384 "U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
7385 msgstr ""
7387 #. type: textblock
7388 #: deb822.pod
7389 msgid ""
7390 "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
7391 "comments lines that are only permitted in source package control files "
7392 "(I<debian/control>) and in L<deb-origin(5)> files.  These comment lines are "
7393 "ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
7394 msgstr ""
7396 #. type: textblock
7397 #: deb822.pod
7398 msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
7399 msgstr ""
7401 #. type: textblock
7402 #: deb822.pod
7403 msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7404 msgstr ""
7406 #. type: textblock
7407 #: dpkg-architecture.pod
7408 msgid ""
7409 "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
7410 msgstr ""
7411 "dpkg-architecture - imposta e determina l'architettura per la compilazione "
7412 "dei pacchetti"
7414 #. type: textblock
7415 #: dpkg-architecture.pod
7416 msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
7417 msgstr "B<dpkg-architecture> [I<opzione>...] [I<comando>]"
7419 #. type: textblock
7420 #: dpkg-architecture.pod
7421 msgid ""
7422 "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
7423 "host architecture for package building."
7424 msgstr ""
7425 "B<dpkg-architecture> fornisce una funzionalità per determinare e impostare "
7426 "l'architettura host e di compilazione per la compilazione dei pacchetti."
7428 #. type: textblock
7429 #: dpkg-architecture.pod
7430 #, fuzzy
7431 #| msgid ""
7432 #| "The build architecture is always determined by an external call to "
7433 #| "B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
7434 msgid ""
7435 "The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> "
7436 "variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call "
7437 "to L<dpkg(1)>, and cannot be set at the command line."
7438 msgstr ""
7439 "L'architettura di compilazione è sempre determinata da una chiamata esterna "
7440 "a B<dpkg>(1) e non può essere impostata dalla riga di comando."
7442 #. type: textblock
7443 #: dpkg-architecture.pod
7444 #, fuzzy
7445 #| msgid ""
7446 #| "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7447 #| "options B<--host-arch> and B<--host-type>. The default is determined by "
7448 #| "an external call to B<gcc>(1), or the same as the build architecture if "
7449 #| "B<CC> or gcc are both not available. One out of B<--host-arch> and B<--"
7450 #| "host-type> is sufficient, the value of the other will be set to a usable "
7451 #| "default. Indeed, it is often better to only specify one, because B<dpkg-"
7452 #| "architecture> will warn you if your choice does not match the default."
7453 msgid ""
7454 "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7455 "options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> "
7456 "variable is used if set (and B<--force> not being specified).  The default "
7457 "is determined by an external call to L<gcc(1)>, or the same as the build "
7458 "architecture if B<CC> or gcc are both not available.  One out of B<--host-"
7459 "arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set "
7460 "to a usable default.  Indeed, it is often better to only specify one, "
7461 "because B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the "
7462 "default."
7463 msgstr ""
7464 "È possibile specificare l'architettura ospite fornendo una o entrambe le "
7465 "opzioni B<--host-arch> e B<--host-type>. Quella predefinita viene "
7466 "determinata da una chiamata esterna a B<gcc>(1) oppure, se entrambi B<CC> e "
7467 "gcc non sono disponibili, è la stessa dell'architettura di compilazione. È "
7468 "sufficiente una di B<--host-arch> e B<--host-type>, il valore dell'altra "
7469 "viene impostato da un valore predefinito utilizzabile. In effetti è spesso "
7470 "meglio specificarne una sola, dato che B<dpkg-architecture> dà un "
7471 "avvertimento se la scelta non corrisponde al valore predefinito."
7473 #. type: =head1
7474 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7475 #: dpkg-buildtree.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod
7476 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7477 #: dpkg-vendor.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
7478 msgid "COMMANDS"
7479 msgstr "COMANDI"
7481 #. type: =item
7482 #: dpkg-architecture.pod
7483 msgid "B<-l>, B<--list>"
7484 msgstr "B<-l>, B<--list>"
7486 #. type: textblock
7487 #: dpkg-architecture.pod
7488 msgid ""
7489 "Print the environment variables, one each line, in the format "
7490 "I<VARIABLE=value>.  This is the default action."
7491 msgstr ""
7492 "Stampa le variabili d'ambiente, una per riga, nel formato "
7493 "I<VARIABILE=valore>. Questa è l'azione predefinita."
7495 #. type: =item
7496 #: dpkg-architecture.pod
7497 msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
7498 msgstr "B<-e>, B<--equal> I<architettura>"
7500 #. type: textblock
7501 #: dpkg-architecture.pod
7502 msgid ""
7503 "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7504 "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
7505 "check if they are equal.  This action will not expand the architecture "
7506 "wildcards.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7507 "matched."
7508 msgstr ""
7509 "Controlla l'uguaglianza dell'architettura (a partire da dpkg 1.13.13). "
7510 "Confronta l'architettura Debian ospite attuale o specificata con "
7511 "I<architettura>, per verificare se sono uguali. Questa azione non espande "
7512 "l'espressione jolly per l'architettura. Il comando termina con uno stato di "
7513 "uscita di 0 se corrispondono e 1 altrimenti."
7515 #. type: =item
7516 #: dpkg-architecture.pod
7517 msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
7518 msgstr "B<-i>, B<--is> I<espressionejolly-architettura>"
7520 #. type: textblock
7521 #: dpkg-architecture.pod
7522 msgid ""
7523 "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7524 "current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
7525 "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
7526 "they match.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7527 "matched."
7528 msgstr ""
7529 "Controlla l'identità dell'architettura (a partire da dpkg 1.13.13). "
7530 "Confronta l'architettura Debian ospite attuale o specificata con "
7531 "I<espressionejolly-architettura> dopo aver fatto l'espansione "
7532 "dell'espressione jolly per l'architettura, per verificare se corrispondono. "
7533 "Il comando termina con uno stato di uscita di 0 se corrispondono e 1 "
7534 "altrimenti."
7536 #. type: =item
7537 #: dpkg-architecture.pod
7538 msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
7539 msgstr "B<-q>, B<--query> I<nome-variabile>"
7541 #. type: textblock
7542 #: dpkg-architecture.pod
7543 msgid "Print the value of a single variable."
7544 msgstr "Stampa il valore di una singola variabile."
7546 #. type: =item
7547 #: dpkg-architecture.pod
7548 msgid "B<-s>, B<--print-set>"
7549 msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
7551 #. type: textblock
7552 #: dpkg-architecture.pod
7553 #, fuzzy
7554 #| msgid ""
7555 #| "Print an export command. This can be used to set the environment "
7556 #| "variables using eval."
7557 msgid ""
7558 "Print an export command.  This can be used to set the environment variables "
7559 "using the POSIX shell or make B<eval>, depending on the output format."
7560 msgstr ""
7561 "Stampa un comando di esportazione. Può essere usata per impostare le "
7562 "variabili d'ambiente usando eval."
7564 #. type: =item
7565 #: dpkg-architecture.pod
7566 msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
7567 msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
7569 #. type: textblock
7570 #: dpkg-architecture.pod
7571 #, fuzzy
7572 #| msgid ""
7573 #| "Print a similar command to B<--print-unset> but to unset all variables."
7574 msgid "Print a similar command to B<--print-set> but to unset all variables."
7575 msgstr ""
7576 "Stampa un comando simile a B<--print-unset> ma per deimpostare tutte le "
7577 "variabili."
7579 #. type: =item
7580 #: dpkg-architecture.pod
7581 #, fuzzy
7582 #| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
7583 msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
7584 msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
7586 #. type: textblock
7587 #: dpkg-architecture.pod
7588 #, fuzzy
7589 #| msgid ""
7590 #| "Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the "
7591 #| "determined value."
7592 msgid ""
7593 "Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
7594 "the determined value."
7595 msgstr ""
7596 "Esegue un I<comando> in un ambiente che ha tutte le variabili impostate al "
7597 "valore determinato."
7599 #. type: textblock
7600 #: dpkg-architecture.pod
7601 msgid ""
7602 "If the I<command-string> contains shell metacharacters, then it will be "
7603 "invoked through the system bourne shell."
7604 msgstr ""
7606 #. type: =item
7607 #: dpkg-architecture.pod
7608 msgid "B<-L>, B<--list-known>"
7609 msgstr "B<-L>, B<--list-known>"
7611 #. type: textblock
7612 #: dpkg-architecture.pod
7613 msgid ""
7614 "Print a list of valid architecture names.  Possibly restricted by one or "
7615 "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
7616 "match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
7617 msgstr ""
7618 "Stampa un elenco di nomi di architettura validi. Eventualmente ristretto da "
7619 "una o più delle opzioni di corrispondenza B<--match-wildcard>, B<--match-"
7620 "bits> o B<--match-endian> (a partire da dpkg 1.17.14)."
7622 #. type: =item
7623 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7624 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7625 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7626 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod
7627 #: dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
7628 #: dpkg-split.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
7629 msgid "B<-?>, B<--help>"
7630 msgstr "B<-?>, B<--help>"
7632 #. type: textblock
7633 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7634 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7635 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7636 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7637 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7638 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7639 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-split.pod
7640 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod
7641 #: update-alternatives.pod
7642 msgid "Show the usage message and exit."
7643 msgstr "Mostra il messaggio sull'uso ed esce."
7645 #. type: =item
7646 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7647 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7648 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7649 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7650 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-parsechangelog.pod
7651 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
7652 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
7653 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod
7654 #: update-alternatives.pod
7655 msgid "B<--version>"
7656 msgstr "B<--version>"
7658 #. type: textblock
7659 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7660 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7661 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7662 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7663 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7664 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7665 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7666 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7667 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
7668 msgid "Show the version and exit."
7669 msgstr "Mostra la versione ed esce."
7671 #. type: =head1
7672 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7673 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7674 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7675 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7676 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7677 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7678 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7679 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
7680 #: update-alternatives.pod
7681 msgid "OPTIONS"
7682 msgstr "OPZIONI"
7684 #. type: =item
7685 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7686 msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
7687 msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<architettura>"
7689 #. type: textblock
7690 #: dpkg-architecture.pod
7691 msgid "Set the host Debian architecture."
7692 msgstr "Imposta l'architettura host Debian."
7694 #. type: =item
7695 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7696 msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
7697 msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<tipo-sistema-gnu>"
7699 #. type: textblock
7700 #: dpkg-architecture.pod
7701 msgid "Set the host GNU system type."
7702 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU ospite."
7704 #. type: =item
7705 #: dpkg-architecture.pod
7706 msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
7707 msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<architettura>"
7709 #. type: textblock
7710 #: dpkg-architecture.pod
7711 #, fuzzy
7712 #| msgid "Set the target GNU system type."
7713 msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
7714 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione."
7716 #. type: =item
7717 #: dpkg-architecture.pod
7718 msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
7719 msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<tipo-sistema-gnu>"
7721 #. type: textblock
7722 #: dpkg-architecture.pod
7723 #, fuzzy
7724 #| msgid "Set the target GNU system type."
7725 msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
7726 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione."
7728 #. type: =item
7729 #: dpkg-architecture.pod
7730 msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
7731 msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<espressionejolly-architettura>"
7733 #. type: textblock
7734 #: dpkg-architecture.pod
7735 msgid ""
7736 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
7737 "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
7738 msgstr ""
7739 "Limita le architetture elencate da B<--list-known> a quelle che "
7740 "corrispondono alla espressione jolly specificata per l'architettura (a "
7741 "partire da dpkg 1.17.14)."
7743 #. type: =item
7744 #: dpkg-architecture.pod
7745 msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
7746 msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<bit-architettura>"
7748 #. type: textblock
7749 #: dpkg-architecture.pod
7750 msgid ""
7751 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7752 "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14).  Either B<32> or B<64>."
7753 msgstr ""
7754 "Limita le architetture elencate da B<--list-known> a quelle con i bit CPU "
7755 "specificati (a partire da dpkg 1.17.14). O B<32> o B<64>."
7757 #. type: =item
7758 #: dpkg-architecture.pod
7759 msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
7760 msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<endian-architettura>"
7762 #. type: textblock
7763 #: dpkg-architecture.pod
7764 msgid ""
7765 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7766 "specified endianness (since dpkg 1.17.14).  Either B<little> or B<big>."
7767 msgstr ""
7768 "Limita le architetture elencate da B<--list-known> a quelle con la modalità "
7769 "endian specificata (a partire da dpkg 1.17.14). O B<little> o B<big>."
7771 #. type: =item
7772 #: dpkg-architecture.pod
7773 #, fuzzy
7774 #| msgid "B<--deb-format=>I<format>"
7775 msgid "B<--print-format> I<format>"
7776 msgstr "B<--deb-format=>I<format>"
7778 #. type: textblock
7779 #: dpkg-architecture.pod
7780 msgid ""
7781 "Sets the output format for B<--print-set> and B<--print-unset> (since dpkg "
7782 "1.20.6), to either B<shell> (default) or B<make>."
7783 msgstr ""
7785 #. type: =item
7786 #: dpkg-architecture.pod
7787 msgid "B<-f>, B<--force>"
7788 msgstr "B<-f>, B<--force>"
7790 #. type: textblock
7791 #: dpkg-architecture.pod
7792 #, fuzzy
7793 #| msgid ""
7794 #| "Values set by existing environment variables with the same name as used "
7795 #| "by the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if "
7796 #| "this force flag is present. This allows the user to override a value even "
7797 #| "when the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for "
7798 #| "example B<dpkg-buildpackage>(1))."
7799 msgid ""
7800 "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
7801 "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
7802 "force flag is present.  This allows the user to override a value even when "
7803 "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
7804 "L<dpkg-buildpackage(1)>)."
7805 msgstr ""
7806 "I valori impostati da variabili d'ambiente esistenti con nomi uguali a "
7807 "quelli usati dagli script vengono rispettati (cioè usati da B<dpkg-"
7808 "architecture>), tranne se viene usata questa opzione. Ciò permette "
7809 "all'utente di sovrascrivere un valore anche quando la chiamata a B<dpkg-"
7810 "architecture> è nascosta in qualche altro script (per esempio B<dpkg-"
7811 "buildpackage>(1))."
7813 #. type: =head1
7814 #: dpkg-architecture.pod
7815 msgid "TERMS"
7816 msgstr "TERMINOLOGIA"
7818 #. type: =item
7819 #: dpkg-architecture.pod
7820 msgid "build machine"
7821 msgstr "macchina di compilazione"
7823 #. type: textblock
7824 #: dpkg-architecture.pod
7825 msgid "The machine the package is built on."
7826 msgstr "La macchina usata per creare il pacchetto."
7828 #. type: =item
7829 #: dpkg-architecture.pod
7830 msgid "host machine"
7831 msgstr "macchina ospite"
7833 #. type: textblock
7834 #: dpkg-architecture.pod
7835 msgid "The machine the package is built for."
7836 msgstr "La macchina per cui è compilato il pacchetto."
7838 #. type: =item
7839 #: dpkg-architecture.pod
7840 msgid "target machine"
7841 msgstr "macchina di destinazione"
7843 #. type: textblock
7844 #: dpkg-architecture.pod
7845 #, fuzzy
7846 #| msgid ""
7847 #| "Set the target Debian architecture. This is only needed when building a "
7848 #| "cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be "
7849 #| "run on the host architecture, and to build code for the target "
7850 #| "architecture."
7851 msgid ""
7852 "The machine the compiler is building for, or the emulator will run code "
7853 "for.  This is only needed when building a cross-toolchain (or emulator), one "
7854 "that will be built on the build architecture, to be run on the host "
7855 "architecture, and to build (or run emulated) code for the target "
7856 "architecture."
7857 msgstr ""
7858 "Imposta l'architettura Debian di destinazione. Ciò è necessario solamente "
7859 "quando si compila una cross-toolchain, una che sarà compilata "
7860 "sull'architettura di compilazione, da eseguire sull'architettura ospite per "
7861 "compilare codice per l'architettura di destinazione."
7863 #. type: =item
7864 #: dpkg-architecture.pod
7865 msgid "Debian architecture"
7866 msgstr "architettura Debian"
7868 #. type: textblock
7869 #: dpkg-architecture.pod
7870 msgid ""
7871 "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
7872 "archive.  Examples: i386, sparc, hurd-i386."
7873 msgstr ""
7874 "La stringa dell'architettura Debian che specifica l'albero binario "
7875 "nell'archivio FTP. Esempi: i386, sparc, hurd-i386."
7877 #. type: =item
7878 #: dpkg-architecture.pod
7879 #, fuzzy
7880 #| msgid "Debian architecture"
7881 msgid "Debian architecture tuple"
7882 msgstr "architettura Debian"
7884 #. type: textblock
7885 #: dpkg-architecture.pod
7886 msgid ""
7887 "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
7888 "components spelled out.  This differs with Debian architectures in that at "
7889 "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>.  The current tuple has "
7890 "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>.  Examples: base-gnu-linux-amd64, "
7891 "eabihf-musl-linux-arm."
7892 msgstr ""
7894 #. type: =item
7895 #: dpkg-architecture.pod
7896 #, fuzzy
7897 #| msgid "architecture wildcard"
7898 msgid "Debian architecture wildcard"
7899 msgstr "espressione jolly per l'architettura"
7901 #. type: textblock
7902 #: dpkg-architecture.pod
7903 #, fuzzy
7904 #| msgid ""
7905 #| "An architecture wildcard is a special architecture string that will match "
7906 #| "any real architecture being part of it. The general form is "
7907 #| "E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>.  Examples: linux-any, any-i386, hurd-any."
7908 msgid ""
7909 "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
7910 "match any real architecture being part of it.  The general form is a Debian "
7911 "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
7912 "being B<any>.  Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
7913 "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
7914 msgstr ""
7915 "Un'espressione jolly per l'architettura è una speciale stringa "
7916 "dell'architettura che corrisponde a qualsiasi effettiva architettura che ne "
7917 "fa parte. La forma generica è E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>.  Esempi: linux-"
7918 "any, any-i386, hurd-any."
7920 #. type: =item
7921 #: dpkg-architecture.pod
7922 msgid "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
7923 msgstr ""
7925 #. type: =item
7926 #: dpkg-architecture.pod
7927 msgid "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
7928 msgstr ""
7930 #. type: =item
7931 #: dpkg-architecture.pod
7932 msgid "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
7933 msgstr ""
7935 #. type: textblock
7936 #: dpkg-architecture.pod
7937 msgid ""
7938 "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
7939 msgstr ""
7941 #. type: =item
7942 #: dpkg-architecture.pod
7943 msgid "GNU system type"
7944 msgstr "tipo di sistema GNU"
7946 #. type: textblock
7947 #: dpkg-architecture.pod
7948 #, fuzzy
7949 #| msgid ""
7950 #| "An architecture specification string consisting of two parts separated by "
7951 #| "a hyphen: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-"
7952 #| "gnu, x86_64-netbsd."
7953 msgid ""
7954 "An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
7955 "hyphen: cpu and system.  Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
7956 "gnu, x86_64-netbsd."
7957 msgstr ""
7958 "Una stringa che specifica l'architettura composta di due parti separate da "
7959 "un trattino: cpu e sistema. Esempi: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-"
7960 "gnu, x86_64-netbsd."
7962 #. type: =item
7963 #: dpkg-architecture.pod
7964 msgid "multiarch triplet"
7965 msgstr ""
7967 #. type: textblock
7968 #: dpkg-architecture.pod
7969 msgid ""
7970 "The clarified GNU system type, used for filesystem paths.  This triplet does "
7971 "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
7972 "paths are stable over time.  The only current difference with the GNU system "
7973 "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386.  Examples: "
7974 "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu.  Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
7975 "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
7976 msgstr ""
7978 #. type: =head1
7979 #: dpkg-architecture.pod
7980 msgid "VARIABLES"
7981 msgstr "VARIABILI"
7983 #. type: textblock
7984 #: dpkg-architecture.pod
7985 #, fuzzy
7986 #| msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:"
7987 msgid ""
7988 "The following variables are read from the environment (unless B<--force> has "
7989 "been specified) and set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> section "
7990 "for a description of the naming scheme):"
7991 msgstr "B<dpkg-architecture> imposta le seguenti variabili:"
7993 #. type: =item
7994 #: dpkg-architecture.pod
7995 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
7996 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
7998 #. type: textblock
7999 #: dpkg-architecture.pod
8000 msgid "The Debian architecture of the build machine."
8001 msgstr "L'architettura Debian della macchina di compilazione."
8003 #. type: =item
8004 #: dpkg-architecture.pod
8005 #, fuzzy
8006 #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8007 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
8008 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8010 #. type: textblock
8011 #: dpkg-architecture.pod
8012 #, fuzzy
8013 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8014 msgid "The Debian ABI name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8015 msgstr ""
8016 "Il nome Debian per la CPU della macchina di compilazione (a partire da dpkg "
8017 "1.13.2)."
8019 #. type: =item
8020 #: dpkg-architecture.pod
8021 #, fuzzy
8022 #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8023 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
8024 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8026 #. type: textblock
8027 #: dpkg-architecture.pod
8028 #, fuzzy
8029 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8030 msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8031 msgstr ""
8032 "Il nome Debian per la CPU della macchina di compilazione (a partire da dpkg "
8033 "1.13.2)."
8035 #. type: =item
8036 #: dpkg-architecture.pod
8037 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
8038 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
8040 #. type: textblock
8041 #: dpkg-architecture.pod
8042 msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8043 msgstr ""
8044 "Il nome di sistema Debian della macchina di compilazione (a partire da dpkg "
8045 "1.13.2)."
8047 #. type: =item
8048 #: dpkg-architecture.pod
8049 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8050 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8052 #. type: textblock
8053 #: dpkg-architecture.pod
8054 #, fuzzy
8055 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8056 msgid "The Debian CPU name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8057 msgstr ""
8058 "Il nome Debian per la CPU della macchina di compilazione (a partire da dpkg "
8059 "1.13.2)."
8061 #. type: =item
8062 #: dpkg-architecture.pod
8063 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8064 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8066 #. type: textblock
8067 #: dpkg-architecture.pod
8068 msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8069 msgstr ""
8070 "La dimensione del puntatore della macchina di compilazione (in bit; a "
8071 "partire da dpkg 1.15.4)."
8073 #. type: =item
8074 #: dpkg-architecture.pod
8075 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
8076 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
8078 #. type: textblock
8079 #: dpkg-architecture.pod
8080 msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8081 msgstr ""
8082 "La modalità endian della macchina di compilazione (little o big; a partire "
8083 "da dpkg 1.15.4)."
8085 #. type: =item
8086 #: dpkg-architecture.pod
8087 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
8088 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
8090 #. type: textblock
8091 #: dpkg-architecture.pod
8092 #, fuzzy
8093 #| msgid "The CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8094 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8095 msgstr "La parte CPU di B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8097 #. type: =item
8098 #: dpkg-architecture.pod
8099 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
8100 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
8102 #. type: textblock
8103 #: dpkg-architecture.pod
8104 #, fuzzy
8105 #| msgid "The System part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8106 msgid "The GNU system part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8107 msgstr "La parte sistema di B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8109 #. type: =item
8110 #: dpkg-architecture.pod
8111 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
8112 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
8114 #. type: textblock
8115 #: dpkg-architecture.pod
8116 msgid "The GNU system type of the build machine."
8117 msgstr "Il tipo di sistema GNU della macchina di compilazione."
8119 #. type: =item
8120 #: dpkg-architecture.pod
8121 msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
8122 msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
8124 #. type: textblock
8125 #: dpkg-architecture.pod
8126 msgid ""
8127 "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
8128 "paths (since dpkg 1.16.0)."
8129 msgstr ""
8130 "Il tipo di sistema GNU chiarito della macchina di compilazione usato per i "
8131 "percorsi del file system (a partire da dpkg 1.16.0)."
8133 #. type: =item
8134 #: dpkg-architecture.pod
8135 msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
8136 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
8138 #. type: textblock
8139 #: dpkg-architecture.pod
8140 msgid "The Debian architecture of the host machine."
8141 msgstr "L'architettura Debian della macchina ospite."
8143 #. type: =item
8144 #: dpkg-architecture.pod
8145 #, fuzzy
8146 #| msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8147 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
8148 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8150 #. type: textblock
8151 #: dpkg-architecture.pod
8152 #, fuzzy
8153 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8154 msgid "The Debian ABI name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8155 msgstr ""
8156 "Il nome Debian per la CPU della macchina host (a partire da dpkg 1.13.2)."
8158 #. type: =item
8159 #: dpkg-architecture.pod
8160 #, fuzzy
8161 #| msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8162 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
8163 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8165 #. type: textblock
8166 #: dpkg-architecture.pod
8167 #, fuzzy
8168 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8169 msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8170 msgstr ""
8171 "Il nome Debian per la CPU della macchina host (a partire da dpkg 1.13.2)."
8173 #. type: =item
8174 #: dpkg-architecture.pod
8175 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8176 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8178 #. type: textblock
8179 #: dpkg-architecture.pod
8180 msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8181 msgstr ""
8182 "Il nome di sistema Debian della macchina ospite (a partire da dpkg 1.13.2)."
8184 #. type: =item
8185 #: dpkg-architecture.pod
8186 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8187 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8189 #. type: textblock
8190 #: dpkg-architecture.pod
8191 #, fuzzy
8192 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8193 msgid "The Debian CPU name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8194 msgstr ""
8195 "Il nome Debian per la CPU della macchina host (a partire da dpkg 1.13.2)."
8197 #. type: =item
8198 #: dpkg-architecture.pod
8199 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8200 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8202 #. type: textblock
8203 #: dpkg-architecture.pod
8204 msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8205 msgstr ""
8206 "La dimensione del puntatore della macchina ospite (in bit; a partire da dpkg "
8207 "1.15.4)."
8209 #. type: =item
8210 #: dpkg-architecture.pod
8211 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8212 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8214 #. type: textblock
8215 #: dpkg-architecture.pod
8216 msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8217 msgstr ""
8218 "La modalità endian della macchina ospite (little o big; a partire da dpkg "
8219 "1.15.4)."
8221 #. type: =item
8222 #: dpkg-architecture.pod
8223 msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8224 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8226 #. type: textblock
8227 #: dpkg-architecture.pod
8228 #, fuzzy
8229 #| msgid "The CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8230 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8231 msgstr "La parte CPU di B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8233 #. type: =item
8234 #: dpkg-architecture.pod
8235 msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8236 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8238 #. type: textblock
8239 #: dpkg-architecture.pod
8240 #, fuzzy
8241 #| msgid "The System part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8242 msgid "The GNU system part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8243 msgstr "La parte sistema di B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8245 #. type: =item
8246 #: dpkg-architecture.pod
8247 msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8248 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8250 #. type: textblock
8251 #: dpkg-architecture.pod
8252 msgid "The GNU system type of the host machine."
8253 msgstr "Il tipo di sistema GNU della macchina ospite."
8255 #. type: =item
8256 #: dpkg-architecture.pod
8257 msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8258 msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8260 #. type: textblock
8261 #: dpkg-architecture.pod
8262 msgid ""
8263 "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
8264 "(since dpkg 1.16.0)."
8265 msgstr ""
8266 "Il tipo di sistema GNU chiarito della macchina ospite usato per i percorsi "
8267 "del file system (a partire da dpkg 1.16.0)."
8269 #. type: =item
8270 #: dpkg-architecture.pod
8271 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8272 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8274 #. type: textblock
8275 #: dpkg-architecture.pod
8276 msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8277 msgstr ""
8278 "L'architettura Debian della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8279 "1.17.14)."
8281 #. type: =item
8282 #: dpkg-architecture.pod
8283 #, fuzzy
8284 #| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8285 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8286 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8288 #. type: textblock
8289 #: dpkg-architecture.pod
8290 #, fuzzy
8291 #| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8292 msgid "The Debian ABI name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8293 msgstr ""
8294 "Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8295 "1.17.14)."
8297 #. type: =item
8298 #: dpkg-architecture.pod
8299 #, fuzzy
8300 #| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8301 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8302 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8304 #. type: textblock
8305 #: dpkg-architecture.pod
8306 #, fuzzy
8307 #| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8308 msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8309 msgstr ""
8310 "Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8311 "1.17.14)."
8313 #. type: =item
8314 #: dpkg-architecture.pod
8315 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8316 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8318 #. type: textblock
8319 #: dpkg-architecture.pod
8320 msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8321 msgstr ""
8322 "Il nome di sistema Debian della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8323 "1.17.14)."
8325 #. type: =item
8326 #: dpkg-architecture.pod
8327 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8328 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8330 #. type: textblock
8331 #: dpkg-architecture.pod
8332 #, fuzzy
8333 #| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8334 msgid "The Debian CPU name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8335 msgstr ""
8336 "Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8337 "1.17.14)."
8339 #. type: =item
8340 #: dpkg-architecture.pod
8341 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8342 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8344 #. type: textblock
8345 #: dpkg-architecture.pod
8346 msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
8347 msgstr ""
8348 "La dimensione del puntatore della macchina di destinazione (in bit; a "
8349 "partire da dpkg 1.17.14)."
8351 #. type: =item
8352 #: dpkg-architecture.pod
8353 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8354 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8356 #. type: textblock
8357 #: dpkg-architecture.pod
8358 msgid ""
8359 "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
8360 msgstr ""
8361 "La modalità endian della macchina di destinazione (little o big; a partire "
8362 "da dpkg 1.17.14)."
8364 #. type: =item
8365 #: dpkg-architecture.pod
8366 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8367 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8369 #. type: textblock
8370 #: dpkg-architecture.pod
8371 #, fuzzy
8372 #| msgid "The CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8373 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8374 msgstr "La parte CPU di B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (a partie da dpkg 1.17.14)."
8376 #. type: =item
8377 #: dpkg-architecture.pod
8378 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8379 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8381 #. type: textblock
8382 #: dpkg-architecture.pod
8383 #, fuzzy
8384 #| msgid "The System part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8385 msgid "The GNU system part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8386 msgstr ""
8387 "La parte sistema di B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (a partire da dpkg 1.17.14)."
8389 #. type: =item
8390 #: dpkg-architecture.pod
8391 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8392 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8394 #. type: textblock
8395 #: dpkg-architecture.pod
8396 msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8397 msgstr ""
8398 "Il tipo di sistema GNU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8399 "1.17.14)."
8401 #. type: =item
8402 #: dpkg-architecture.pod
8403 msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8404 msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8406 #. type: textblock
8407 #: dpkg-architecture.pod
8408 msgid ""
8409 "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
8410 "paths (since dpkg 1.17.14)."
8411 msgstr ""
8412 "Il tipo di sistema GNU chiarito della macchina di destinazione usato per i "
8413 "percorsi del file system (a partire da dpkg 1.17.14)."
8415 #. type: =head2
8416 #: dpkg-architecture.pod
8417 msgid "Architecture tables"
8418 msgstr "Tabelle delle architetture"
8420 #. type: textblock
8421 #: dpkg-architecture.pod
8422 #, fuzzy
8423 #| msgid ""
8424 #| "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. "
8425 #| "Their location can be overridden at runtime with the environment variable "
8426 #| "B<DPKG_DATADIR>."
8427 msgid ""
8428 "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work.  Their "
8429 "location can be overridden at runtime with the environment variable "
8430 "B<DPKG_DATADIR>.  These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
8431 "their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
8432 "understand it, such as \"# Version=1.0\"."
8433 msgstr ""
8434 "Tutti questi file devono essere presenti affinché B<dpkg-architecture> possa "
8435 "funzionare. La loro posizione può essere sovrascritta al momento "
8436 "dell'esecuzione con la variabile d'ambiente B<DPKG_DATADIR>."
8438 #. type: =item
8439 #: dpkg-architecture.pod
8440 msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8441 msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8443 #. type: textblock
8444 #: dpkg-architecture.pod
8445 #, fuzzy
8446 #| msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name."
8447 msgid ""
8448 "Table of known CPU names and mapping to their GNU name.  Format version 1.0 "
8449 "(since dpkg 1.13.2)."
8450 msgstr "Tabella dei nomi di CPU conosciuti a mappatura al loro nome GNU."
8452 #. type: =item
8453 #: dpkg-architecture.pod
8454 msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8455 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8457 #. type: textblock
8458 #: dpkg-architecture.pod
8459 #, fuzzy
8460 #| msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name."
8461 msgid ""
8462 "Table of known operating system names and mapping to their GNU name.  Format "
8463 "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
8464 msgstr ""
8465 "Tabella dei nomi di sistema operativo conosciuti e mappatura al loro nome "
8466 "GNU."
8468 #. type: =item
8469 #: dpkg-architecture.pod
8470 #, fuzzy
8471 #| msgid "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
8472 msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8473 msgstr "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
8475 #. type: textblock
8476 #: dpkg-architecture.pod
8477 #, fuzzy
8478 #| msgid ""
8479 #| "Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture "
8480 #| "names."
8481 msgid ""
8482 "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names.  "
8483 "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
8484 msgstr ""
8485 "Mappatura delle triplette per architettura Debian e nomi di architettura "
8486 "Debian."
8488 #. type: =item
8489 #: dpkg-architecture.pod
8490 #, fuzzy
8491 #| msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8492 msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8493 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8495 #. type: textblock
8496 #: dpkg-architecture.pod
8497 #, fuzzy
8498 #| msgid "The Debian architecture of the host machine."
8499 msgid ""
8500 "Table of Debian architecture ABI attribute overrides.  Format version 2.0 "
8501 "(since dpkg 1.18.11)."
8502 msgstr "L'architettura Debian della macchina ospite."
8504 #. type: =head2
8505 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8506 msgid "Packaging support"
8507 msgstr "Supporto per pacchettizzazione"
8509 #. type: =item
8510 #: dpkg-architecture.pod
8511 msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8512 msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8514 #. type: textblock
8515 #: dpkg-architecture.pod
8516 msgid ""
8517 "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
8518 "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
8519 msgstr ""
8520 "Frammento di Makefile che imposta ed esporta in modo corretto tutte le "
8521 "variabili prodotte in output da B<dpkg-architecture> (a partire da dpkg "
8522 "1.16.1)."
8524 #. type: textblock
8525 #: dpkg-architecture.pod
8526 msgid ""
8527 "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
8528 "architecture>.  Other examples:"
8529 msgstr ""
8530 "B<dpkg-buildpackage> accetta l'opzione B<-a> e la passa a B<dpkg-"
8531 "architecture>. Altri esempi:"
8533 #. type: verbatim
8534 #: dpkg-architecture.pod
8535 #, fuzzy, no-wrap
8536 #| msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
8537 msgid ""
8538 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8539 "\n"
8540 msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
8542 #. type: verbatim
8543 #: dpkg-architecture.pod
8544 #, fuzzy, no-wrap
8545 #| msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
8546 msgid ""
8547 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8548 "\n"
8549 msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
8551 #. type: textblock
8552 #: dpkg-architecture.pod
8553 msgid ""
8554 "Check if the current or specified host architecture is equal to an "
8555 "architecture:"
8556 msgstr ""
8557 "Controlla se l'architettura ospite corrente o specificata è uguale ad "
8558 "un'architettura:"
8560 #. type: verbatim
8561 #: dpkg-architecture.pod
8562 #, fuzzy, no-wrap
8563 #| msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha"
8564 msgid ""
8565 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8566 "\n"
8567 msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha"
8569 #. type: verbatim
8570 #: dpkg-architecture.pod
8571 #, fuzzy, no-wrap
8572 #| msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
8573 msgid ""
8574 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8575 "\n"
8576 msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
8578 #. type: textblock
8579 #: dpkg-architecture.pod
8580 msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
8581 msgstr ""
8582 "Controlla se l'architettura ospite corrente o specificata è un sistema Linux:"
8584 #. type: verbatim
8585 #: dpkg-architecture.pod
8586 #, fuzzy, no-wrap
8587 #| msgid "dpkg-architecture -ilinux-any"
8588 msgid ""
8589 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8590 "\n"
8591 msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any"
8593 #. type: verbatim
8594 #: dpkg-architecture.pod
8595 #, fuzzy, no-wrap
8596 #| msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
8597 msgid ""
8598 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8599 "\n"
8600 msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
8602 #. type: =head2
8603 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
8604 msgid "Usage in debian/rules"
8605 msgstr "Uso in debian/rules"
8607 #. type: textblock
8608 #: dpkg-architecture.pod
8609 msgid ""
8610 "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
8611 "rules> as make variables (see make documentation).  However, you should not "
8612 "rely on them, as this breaks manual invocation of the script.  Instead, you "
8613 "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
8614 "option.  Here are some examples, which also show how you can improve the "
8615 "cross compilation support in your package:"
8616 msgstr ""
8617 "Le variabili d'ambiente impostate da B<dpkg-architecture> vengono passate a "
8618 "I<debian/rules> come variabili make (vedere la documentazione di make). "
8619 "Tuttavia non si deve fare affidamento su di esse, dato che ciò rende non "
8620 "funzionanti le invocazioni manuali dello script. Le si dovrebbe invece "
8621 "inizializzare sempre usando B<dpkg-architecture> con l'opzione B<-q>. Ecco "
8622 "alcuni esempi, che mostrano anche come migliorare il supporto per la cross-"
8623 "compilazione nei propri pacchetti:"
8625 #. type: textblock
8626 #: dpkg-architecture.pod
8627 msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
8628 msgstr "Recuperare il tipo di sistema GNU e passarlo a ./configure:"
8630 #. type: verbatim
8631 #: dpkg-architecture.pod
8632 #, fuzzy, no-wrap
8633 #| msgid ""
8634 #| "DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8635 #| "DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8636 #| "[...]\n"
8637 #| "ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8638 #| "  confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8639 #| "else\n"
8640 #| "  confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8641 #| "               --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8642 #| "endif\n"
8643 #| "[...]\n"
8644 #| "./configure $(confflags)\n"
8645 msgid ""
8646 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8647 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8648 " [...]\n"
8649 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8650 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8651 " else\n"
8652 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8653 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8654 " endif\n"
8655 " [...]\n"
8656 " ./configure $(confflags)\n"
8657 "\n"
8658 msgstr ""
8659 "DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8660 "DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8661 "[...]\n"
8662 "ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8663 "  confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8664 "else\n"
8665 "  confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8666 "               --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8667 "endif\n"
8668 "[...]\n"
8669 "./configure $(confflags)\n"
8671 #. type: textblock
8672 #: dpkg-architecture.pod
8673 msgid "Doing something only for a specific architecture:"
8674 msgstr "Fare qualcosa solo per un'architettura specifica:"
8676 #. type: verbatim
8677 #: dpkg-architecture.pod
8678 #, fuzzy, no-wrap
8679 #| msgid "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8680 msgid ""
8681 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8682 "\n"
8683 msgstr "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8685 #. type: verbatim
8686 #: dpkg-architecture.pod
8687 #, fuzzy, no-wrap
8688 #| msgid ""
8689 #| "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8690 #| "  [...]\n"
8691 #| "endif\n"
8692 msgid ""
8693 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8694 "   [...]\n"
8695 " endif\n"
8696 "\n"
8697 msgstr ""
8698 "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8699 "  [...]\n"
8700 "endif\n"
8702 #. type: textblock
8703 #: dpkg-architecture.pod
8704 msgid ""
8705 "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
8706 "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
8707 msgstr ""
8708 "oppure se è necessario solo controllare il tipo di CPU o sistema operativo, "
8709 "usare le variabili B<DEB_HOST_ARCH_CPU> o B<DEB_HOST_ARCH_OS>."
8711 #. type: textblock
8712 #: dpkg-architecture.pod
8713 msgid ""
8714 "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
8715 "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
8716 msgstr ""
8717 "Notare che ci si può anche appoggiare su un frammento di Makefile esterno "
8718 "per impostare correttamente tutte le variabili che possono essere fornite da "
8719 "B<dpkg-architecture>."
8721 #. type: verbatim
8722 #: dpkg-architecture.pod
8723 #, fuzzy, no-wrap
8724 #| msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8725 msgid ""
8726 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8727 "\n"
8728 msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8730 #. type: textblock
8731 #: dpkg-architecture.pod
8732 msgid ""
8733 "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
8734 "architecture information during a package build."
8735 msgstr ""
8736 "In ogni caso non si dovrebbe mai usare B<dpkg --print-architecture> per "
8737 "ottenere informazioni sull'architettura durante la compilazione di un "
8738 "pacchetto."
8740 #. type: =head1
8741 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8742 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
8743 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8744 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8745 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8746 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8747 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8748 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8749 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod update-alternatives.pod
8750 msgid "ENVIRONMENT"
8751 msgstr "AMBIENTE"
8753 #. type: =item
8754 #: dpkg-architecture.pod
8755 #, fuzzy
8756 #| msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
8757 msgid "B<DPKG_DATADIR>"
8758 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
8760 #. type: textblock
8761 #: dpkg-architecture.pod
8762 msgid ""
8763 "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
8764 "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17).  Defaults to "
8765 "«%PKGDATADIR%»."
8766 msgstr ""
8768 #. type: =item
8769 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8770 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8771 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8772 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8773 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8774 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8775 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8776 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8777 #, fuzzy
8778 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8779 msgid "B<DPKG_COLORS>"
8780 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8782 #. type: textblock
8783 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8784 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8785 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8786 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8787 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-scanpackages.pod
8788 #: dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
8789 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8790 msgid ""
8791 "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5).  The currently accepted values are: "
8792 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
8793 msgstr ""
8795 #. type: =item
8796 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8797 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8798 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8799 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8800 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8801 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8802 #, fuzzy
8803 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8804 msgid "B<DPKG_NLS>"
8805 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8807 #. type: textblock
8808 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8809 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8810 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8811 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8812 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8813 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8814 msgid ""
8815 "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
8816 "Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
8817 "1.19.0).  The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
8818 msgstr ""
8820 #. type: textblock
8821 #: dpkg-architecture.pod
8822 msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
8823 msgstr ""
8824 "Tutti i nomi lunghi di comandi e opzioni disponibili solo a partire da dpkg "
8825 "1.17.17."
8827 #. type: textblock
8828 #: dpkg-architecture.pod
8829 #, fuzzy
8830 #| msgid "dpkg-buildpackage"
8831 msgid "L<dpkg-buildpackage(1)>."
8832 msgstr "dpkg-buildpackage"
8834 #. type: textblock
8835 #: dpkg-build-api.pod
8836 msgid "dpkg-build-api - source package dpkg build API level"
8837 msgstr ""
8839 #. type: verbatim
8840 #: dpkg-build-api.pod
8841 #, fuzzy, no-wrap
8842 #| msgid "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
8843 msgid ""
8844 " Build-Depends:\n"
8845 "  dpkg-build-api (= 1),\n"
8846 "\n"
8847 msgstr "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
8849 #. type: textblock
8850 #: dpkg-build-api.pod
8851 msgid ""
8852 "The source package dpkg build API level, defines a versioned interface for "
8853 "source packages, where each API level provides specific behaviors and "
8854 "guarantees."
8855 msgstr ""
8857 #. type: textblock
8858 #: dpkg-build-api.pod
8859 msgid ""
8860 "These interfaces can then be adopted by packages in a gradual way, and "
8861 "phased out more easily than with global behavior changes."
8862 msgstr ""
8864 #. type: textblock
8865 #: dpkg-build-api.pod
8866 msgid ""
8867 "The declaration of this API level is done through build-dependencies, in one "
8868 "of B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Indep> or B<Build-Depends-Arch>, or via "
8869 "the environment variable B<DPKG_BUILD_API>, which will override these if "
8870 "both are present, and might emit a warning in case they are different."
8871 msgstr ""
8873 #. type: =head1
8874 #: dpkg-build-api.pod
8875 msgid "API LEVELS"
8876 msgstr ""
8878 #. type: =item
8879 #: dpkg-build-api.pod
8880 msgid "v2"
8881 msgstr ""
8883 #. type: textblock
8884 #: dpkg-build-api.pod
8885 msgid ""
8886 "This level is still under development, and cannot be declared via build-"
8887 "dependencies."
8888 msgstr ""
8890 #. type: =item
8891 #: dpkg-build-api.pod
8892 msgid "v1"
8893 msgstr ""
8895 #. type: textblock
8896 #: dpkg-build-api.pod
8897 #, fuzzy
8898 #| msgid "Set the target GNU system type."
8899 msgid "This is the recommended level.  Since dpkg 1.22.0."
8900 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione."
8902 #. type: textblock
8903 #: dpkg-build-api.pod
8904 msgid "Changes from v0 are:"
8905 msgstr ""
8907 #. type: textblock
8908 #: dpkg-build-api.pod
8909 msgid ""
8910 "B<dpkg-shlibdeps> no longer uses the B<LD_LIBRARY_PATH> environment "
8911 "variable.  The B<-l> option should be used instead."
8912 msgstr ""
8914 #. type: textblock
8915 #: dpkg-build-api.pod
8916 msgid ""
8917 "B<dpkg-buildpackage> defaults to B<Rules-Requires-Root> value B<no>.  To "
8918 "restore the B<v0> behavior B<Rules-Requires-Root> should be set to B<binary-"
8919 "targets>."
8920 msgstr ""
8922 #. type: textblock
8923 #: dpkg-build-api.pod
8924 msgid ""
8925 "B<dpkg-buildpackage> expects all required F<debian/rules> targets to be "
8926 "supported and no longer has backwards compatibility fallback code.  The "
8927 "required targets are B<clean>, B<build>, B<build-indep>, B<build-arch>, "
8928 "B<binary-indep> and B<binary-arch>."
8929 msgstr ""
8931 #. type: textblock
8932 #: dpkg-build-api.pod
8933 msgid ""
8934 "B<vendor.mk> defaults to using B<dpkg_vendor_derives_from_v1> for the "
8935 "B<dpkg_vendor_derives_from> macro.  To restore the B<v0> behavior set "
8936 "B<dpkg_vendor_derives_from> to B<dpkg_vendor_derives_from_v0>."
8937 msgstr ""
8939 #. type: textblock
8940 #: dpkg-build-api.pod
8941 msgid "B<default.mk> defaults to including B<buildtools.mk>."
8942 msgstr ""
8944 #. type: =item
8945 #: dpkg-build-api.pod
8946 msgid "v0"
8947 msgstr ""
8949 #. type: textblock
8950 #: dpkg-build-api.pod
8951 msgid ""
8952 "This is the current global level, equivalent to not specifying one.  The "
8953 "interfaces and behaviors provided are subject to the normal global interface "
8954 "updates, which tend to require longer deprecation cycles and/or coordinated "
8955 "transitions."
8956 msgstr ""
8958 #. type: textblock
8959 #: dpkg-build-api.pod
8960 #, fuzzy
8961 #| msgid "deb-src-control"
8962 msgid "L<deb-src-control(5)>."
8963 msgstr "deb-src-control"
8965 #. type: textblock
8966 #: dpkg-buildapi.pod
8967 msgid "dpkg-buildapi - returns the build API level to use during package build"
8968 msgstr ""
8970 #. type: textblock
8971 #: dpkg-buildapi.pod
8972 #, fuzzy
8973 #| msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
8974 msgid "B<dpkg-buildapi> [I<option>...] [I<command>]"
8975 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opzione>...] [I<comando>]"
8977 #. type: textblock
8978 #: dpkg-buildapi.pod
8979 msgid ""
8980 "B<dpkg-buildapi> is a tool to retrieve the L<dpkg-build-api(7)> level to use "
8981 "during build of source Debian packages."
8982 msgstr ""
8984 #. type: textblock
8985 #: dpkg-buildapi.pod
8986 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.0."
8987 msgstr ""
8989 #. type: =item
8990 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
8991 msgid "B<-c>I<control-file>"
8992 msgstr "B<-c>I<file-controllo>"
8994 #. type: textblock
8995 #: dpkg-buildapi.pod
8996 #, fuzzy
8997 #| msgid ""
8998 #| "Specifies the main source control file to read information from. The "
8999 #| "default is B<debian/control>."
9000 msgid ""
9001 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
9002 "default is F<debian/control>."
9003 msgstr ""
9004 "Specifica il file di controllo principale dei sorgenti da cui leggere le "
9005 "informazioni. Il valore predefinito è B<debian/control>."
9007 #. type: =item
9008 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
9009 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-scansources.pod dpkg-statoverride.pod
9010 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
9011 msgid "B<--help>"
9012 msgstr "B<--help>"
9014 #. type: =item
9015 #: dpkg-buildapi.pod
9016 #, fuzzy
9017 #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
9018 msgid "B<DPKG_BUILD_API>"
9019 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
9021 #. type: textblock
9022 #: dpkg-buildapi.pod
9023 msgid ""
9024 "The build API level to use.  This is intended to be used internally by the "
9025 "tools executed from F<debian/rules> to avoid having to parse F<debian/"
9026 "control> multiple times, and not to set the global build API level from "
9027 "F<debian/rules>, otherwise build drivers (such as L<dpkg-buildpackage(1)>) "
9028 "cannot access it."
9029 msgstr ""
9031 #. type: =item
9032 #: dpkg-buildapi.pod
9033 #, fuzzy
9034 #| msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
9035 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildapi.mk>"
9036 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
9038 #. type: textblock
9039 #: dpkg-buildapi.pod
9040 msgid "Makefile snippet that will parse the build API level."
9041 msgstr ""
9043 #. type: textblock
9044 #: dpkg-buildflags.pod
9045 msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
9046 msgstr ""
9048 #. type: textblock
9049 #: dpkg-buildflags.pod
9050 msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
9051 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opzione>...] [I<comando>]"
9053 #. type: textblock
9054 #: dpkg-buildflags.pod
9055 msgid ""
9056 "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
9057 "build of Debian packages."
9058 msgstr ""
9060 #. type: textblock
9061 #: dpkg-buildflags.pod
9062 msgid ""
9063 "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
9064 "overridden in several ways:"
9065 msgstr ""
9067 #. type: =item
9068 #: dpkg-buildflags.pod
9069 msgid "1."
9070 msgstr "1."
9072 #. type: textblock
9073 #: dpkg-buildflags.pod
9074 msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
9075 msgstr "a livello di intero sistema con B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
9077 #. type: =item
9078 #: dpkg-buildflags.pod
9079 msgid "2."
9080 msgstr "2."
9082 #. type: textblock
9083 #: dpkg-buildflags.pod
9084 msgid ""
9085 "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where "
9086 "B<$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
9087 msgstr ""
9088 "per l'utente corrente con B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> dove il "
9089 "valore predefinito per B<$XDG_CONFIG_HOME> è B<$HOME/.config>;"
9091 #. type: =item
9092 #: dpkg-buildflags.pod
9093 msgid "3."
9094 msgstr "3."
9096 #. type: textblock
9097 #: dpkg-buildflags.pod
9098 #, fuzzy
9099 #| msgid ""
9100 #| "temporarily by the user with environment variables (see section "
9101 #| "B<ENVIRONMENT>);"
9102 msgid ""
9103 "temporarily by the user with environment variables (see section L</"
9104 "ENVIRONMENT>);"
9105 msgstr ""
9106 "temporaneamente dall'utente usando variabili d'ambiente (vedere la sezione "
9107 "B<AMBIENTE>);"
9109 #. type: =item
9110 #: dpkg-buildflags.pod
9111 msgid "4."
9112 msgstr "4."
9114 #. type: textblock
9115 #: dpkg-buildflags.pod
9116 #, fuzzy
9117 #| msgid ""
9118 #| "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9119 #| "B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
9120 msgid ""
9121 "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9122 "B<debian/rules> (see section L</ENVIRONMENT>)."
9123 msgstr ""
9124 "dinamicamente dal manutentore del pacchetto con variabili d'ambiente "
9125 "impostate usando B<debian/rules> (vedere la sezione B<AMBIENTE>)."
9127 #. type: textblock
9128 #: dpkg-buildflags.pod
9129 #, fuzzy
9130 #| msgid "The configuration files can contain two types of directives:"
9131 msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
9132 msgstr "I file di configurazione possono contenere due tipi di direttive:"
9134 #. type: =item
9135 #: dpkg-buildflags.pod
9136 #, fuzzy
9137 #| msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
9138 msgid "B<SET> I<flag> I<value>"
9139 msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valore>"
9141 #. type: textblock
9142 #: dpkg-buildflags.pod
9143 msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
9144 msgstr ""
9146 #. type: =item
9147 #: dpkg-buildflags.pod
9148 #, fuzzy
9149 #| msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
9150 msgid "B<STRIP> I<flag> I<value>"
9151 msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valore>"
9153 #. type: textblock
9154 #: dpkg-buildflags.pod
9155 msgid ""
9156 "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>.  "
9157 "Since dpkg 1.16.1."
9158 msgstr ""
9160 #. type: =item
9161 #: dpkg-buildflags.pod
9162 #, fuzzy
9163 #| msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
9164 msgid "B<APPEND> I<flag> I<value>"
9165 msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valore>"
9167 #. type: textblock
9168 #: dpkg-buildflags.pod
9169 msgid ""
9170 "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>.  A "
9171 "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
9172 "empty."
9173 msgstr ""
9175 #. type: =item
9176 #: dpkg-buildflags.pod
9177 #, fuzzy
9178 #| msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
9179 msgid "B<PREPEND> I<flag> I<value>"
9180 msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valore>"
9182 #. type: textblock
9183 #: dpkg-buildflags.pod
9184 msgid ""
9185 "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>.  "
9186 "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
9187 "non-empty.  Since dpkg 1.16.1."
9188 msgstr ""
9190 #. type: textblock
9191 #: dpkg-buildflags.pod
9192 msgid ""
9193 "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
9194 "(#).  Empty lines are also ignored."
9195 msgstr ""
9196 "I file di configurazione possono contenere commenti in righe che iniziano "
9197 "con un carattere «#». Vengono ignorate anche le righe vuote."
9199 #. type: textblock
9200 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9201 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.7."
9202 msgstr ""
9204 #. type: =item
9205 #: dpkg-buildflags.pod
9206 msgid "B<--dump>"
9207 msgstr "B<--dump>"
9209 #. type: textblock
9210 #: dpkg-buildflags.pod
9211 msgid ""
9212 "Print to standard output all compilation flags and their values.  It prints "
9213 "one flag per line separated from its value by an equal sign "
9214 "(“I<flag>=I<value>”).  This is the default action."
9215 msgstr ""
9217 #. type: =item
9218 #: dpkg-buildflags.pod
9219 msgid "B<--list>"
9220 msgstr "B<--list>"
9222 #. type: textblock
9223 #: dpkg-buildflags.pod
9224 msgid ""
9225 "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line).  See "
9226 "the L</SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9227 msgstr ""
9229 #. type: =item
9230 #: dpkg-buildflags.pod
9231 msgid "B<--status>"
9232 msgstr "B<--status>"
9234 #. type: textblock
9235 #: dpkg-buildflags.pod
9236 msgid ""
9237 "Display any information that can be useful to explain the behavior of B<dpkg-"
9238 "buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, current "
9239 "vendor, state of all feature flags.  Also print the resulting compiler flags "
9240 "with their origin."
9241 msgstr ""
9243 #. type: textblock
9244 #: dpkg-buildflags.pod
9245 msgid ""
9246 "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
9247 "a clear trace of the build flags used.  This can be useful to diagnose "
9248 "problems related to them."
9249 msgstr ""
9251 #. type: =item
9252 #: dpkg-buildflags.pod
9253 msgid "B<--export=>I<format>"
9254 msgstr "B<--export=>I<formato>"
9256 #. type: textblock
9257 #: dpkg-buildflags.pod
9258 msgid ""
9259 "Print to standard output commands that can be used to export all the "
9260 "compilation flags for some particular tool.  If the I<format> value is not "
9261 "given, B<sh> is assumed.  Only compilation flags starting with an upper case "
9262 "character are included, others are assumed to not be suitable for the "
9263 "environment.  Supported formats:"
9264 msgstr ""
9266 #. type: =item
9267 #: dpkg-buildflags.pod
9268 msgid "B<sh>"
9269 msgstr "B<sh>"
9271 #. type: textblock
9272 #: dpkg-buildflags.pod
9273 msgid ""
9274 "Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
9275 "environment.  The flag values are quoted so the output is ready for "
9276 "evaluation by a shell."
9277 msgstr ""
9279 #. type: =item
9280 #: dpkg-buildflags.pod
9281 msgid "B<cmdline>"
9282 msgstr "B<cmdline>"
9284 #. type: textblock
9285 #: dpkg-buildflags.pod
9286 msgid ""
9287 "Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
9288 "compilation flags (since dpkg 1.17.0).  The flag values are quoted in shell "
9289 "syntax."
9290 msgstr ""
9292 #. type: =item
9293 #: dpkg-buildflags.pod
9294 msgid "B<configure>"
9295 msgstr "B<configure>"
9297 #. type: textblock
9298 #: dpkg-buildflags.pod
9299 msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
9300 msgstr "Questo è un alias datato per B<cmdline>."
9302 #. type: =item
9303 #: dpkg-buildflags.pod
9304 msgid "B<make>"
9305 msgstr "B<make>"
9307 #. type: textblock
9308 #: dpkg-buildflags.pod
9309 msgid ""
9310 "Make directives to set and export all the compilation flags in the "
9311 "environment.  Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
9312 "using an B<include> directive."
9313 msgstr ""
9315 #. type: =item
9316 #: dpkg-buildflags.pod
9317 msgid "B<--get> I<flag>"
9318 msgstr ""
9320 #. type: textblock
9321 #: dpkg-buildflags.pod
9322 msgid ""
9323 "Print the value of the flag on standard output.  Exits with 0 if the flag is "
9324 "known otherwise exits with 1."
9325 msgstr ""
9327 #. type: =item
9328 #: dpkg-buildflags.pod
9329 msgid "B<--origin> I<flag>"
9330 msgstr ""
9332 #. type: textblock
9333 #: dpkg-buildflags.pod
9334 msgid ""
9335 "Print the origin of the value that is returned by B<--get>.  Exits with 0 if "
9336 "the flag is known otherwise exits with 1.  The origin can be one of the "
9337 "following values:"
9338 msgstr ""
9340 #. type: =item
9341 #: dpkg-buildflags.pod
9342 msgid "B<vendor>"
9343 msgstr "B<vendor>"
9345 #. type: textblock
9346 #: dpkg-buildflags.pod
9347 msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
9348 msgstr ""
9350 #. type: =item
9351 #: dpkg-buildflags.pod
9352 msgid "B<system>"
9353 msgstr "B<system>"
9355 #. type: textblock
9356 #: dpkg-buildflags.pod
9357 msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
9358 msgstr ""
9360 #. type: =item
9361 #: dpkg-buildflags.pod
9362 msgid "B<user>"
9363 msgstr "B<user>"
9365 #. type: textblock
9366 #: dpkg-buildflags.pod
9367 msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
9368 msgstr ""
9370 #. type: =item
9371 #: dpkg-buildflags.pod
9372 msgid "B<env>"
9373 msgstr "B<env>"
9375 #. type: textblock
9376 #: dpkg-buildflags.pod
9377 msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
9378 msgstr ""
9380 #. type: =item
9381 #: dpkg-buildflags.pod
9382 #, fuzzy
9383 #| msgid "B<query>"
9384 msgid "B<--query>"
9385 msgstr "B<query>"
9387 #. type: textblock
9388 #: dpkg-buildflags.pod
9389 msgid ""
9390 "Print any information that can be useful to explain the behavior of the "
9391 "program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
9392 "state of all feature flags, whether a feature is handled as a builtin "
9393 "default by the compiler (since dpkg 1.21.14), and the compiler flags with "
9394 "their origin (since dpkg 1.19.0)."
9395 msgstr ""
9397 #. type: textblock
9398 #: dpkg-buildflags.pod
9399 #, fuzzy
9400 #| msgid "B<Example>"
9401 msgid "For example:"
9402 msgstr "B<Esempio>"
9404 #. type: verbatim
9405 #: dpkg-buildflags.pod
9406 #, no-wrap
9407 msgid ""
9408 " Vendor: Debian\n"
9409 " Environment:\n"
9410 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
9411 "\n"
9412 msgstr ""
9414 #. type: verbatim
9415 #: dpkg-buildflags.pod
9416 #, no-wrap
9417 msgid ""
9418 " Area: qa\n"
9419 " Features:\n"
9420 "  bug=no\n"
9421 "  canary=no\n"
9422 " Builtins:\n"
9423 "\n"
9424 msgstr ""
9426 #. type: verbatim
9427 #: dpkg-buildflags.pod
9428 #, no-wrap
9429 msgid ""
9430 " Area: hardening\n"
9431 " Features:\n"
9432 "  pie=no\n"
9433 " Builtins:\n"
9434 "  pie=yes\n"
9435 "\n"
9436 msgstr ""
9438 #. type: verbatim
9439 #: dpkg-buildflags.pod
9440 #, no-wrap
9441 msgid ""
9442 " Area: reproducible\n"
9443 " Features:\n"
9444 "  timeless=no\n"
9445 " Builtins:\n"
9446 "\n"
9447 msgstr ""
9449 #. type: verbatim
9450 #: dpkg-buildflags.pod
9451 #, no-wrap
9452 msgid ""
9453 " Flag: CFLAGS\n"
9454 " Value: -O0 -Wall\n"
9455 " Origin: env\n"
9456 "\n"
9457 msgstr ""
9459 #. type: verbatim
9460 #: dpkg-buildflags.pod
9461 #, no-wrap
9462 msgid ""
9463 " Flag: CPPFLAGS\n"
9464 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9465 " Origin: vendor\n"
9466 "\n"
9467 msgstr ""
9469 #. type: =item
9470 #: dpkg-buildflags.pod
9471 msgid "B<--query-features> I<area>"
9472 msgstr "B<--query-features> I<area>"
9474 #. type: textblock
9475 #: dpkg-buildflags.pod
9476 msgid ""
9477 "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2).  If the "
9478 "feature is handled (even if only on some architectures) as a builtin default "
9479 "by the compiler, then a B<Builtin> field is printed (since dpkg 1.21.14).  "
9480 "The only currently recognized areas on Debian and derivatives are B<future>, "
9481 "B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE "
9482 "AREAS> section for more details.  Exits with 0 if the area is known "
9483 "otherwise exits with 1."
9484 msgstr ""
9486 #. type: textblock
9487 #: dpkg-buildflags.pod
9488 msgid ""
9489 "The output is in RFC822 format, with one section per feature.  For example:"
9490 msgstr ""
9492 #. type: verbatim
9493 #: dpkg-buildflags.pod
9494 #, fuzzy, no-wrap
9495 #| msgid ""
9496 #| "  Feature: pie\n"
9497 #| "  Enabled: no\n"
9498 msgid ""
9499 " Feature: pie\n"
9500 " Enabled: yes\n"
9501 " Builtin: yes\n"
9502 "\n"
9503 msgstr ""
9504 "  Feature: pie\n"
9505 "  Enabled: no\n"
9507 #. type: verbatim
9508 #: dpkg-buildflags.pod
9509 #, fuzzy, no-wrap
9510 #| msgid ""
9511 #| "  Feature: stackprotector\n"
9512 #| "  Enabled: yes\n"
9513 msgid ""
9514 " Feature: stackprotector\n"
9515 " Enabled: yes\n"
9516 "\n"
9517 msgstr ""
9518 "  Feature: stackprotector\n"
9519 "  Enabled: yes\n"
9521 #. type: =head1
9522 #: dpkg-buildflags.pod
9523 msgid "SUPPORTED FLAGS"
9524 msgstr ""
9526 #. type: =item
9527 #: dpkg-buildflags.pod
9528 #, fuzzy
9529 #| msgid "B<CFLAGS>"
9530 msgid "B<ASFLAGS>"
9531 msgstr "B<CFLAGS>"
9533 #. type: textblock
9534 #: dpkg-buildflags.pod
9535 #, fuzzy
9536 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
9537 msgid ""
9538 "Options for the host assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.21.0."
9539 msgstr "Opzioni per il preprocessore C. Valore predefinito: vuoto."
9541 #. type: =item
9542 #: dpkg-buildflags.pod
9543 msgid "B<CFLAGS>"
9544 msgstr "B<CFLAGS>"
9546 #. type: textblock
9547 #: dpkg-buildflags.pod
9548 msgid ""
9549 "Options for the host C compiler.  The default value set by the vendor "
9550 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
9551 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
9552 msgstr ""
9554 #. type: =item
9555 #: dpkg-buildflags.pod
9556 msgid "B<CPPFLAGS>"
9557 msgstr "B<CPPFLAGS>"
9559 #. type: textblock
9560 #: dpkg-buildflags.pod
9561 #, fuzzy
9562 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
9563 msgid "Options for the host C preprocessor.  Default value: empty."
9564 msgstr "Opzioni per il preprocessore C. Valore predefinito: vuoto."
9566 #. type: =item
9567 #: dpkg-buildflags.pod
9568 msgid "B<CXXFLAGS>"
9569 msgstr "B<CXXFLAGS>"
9571 #. type: textblock
9572 #: dpkg-buildflags.pod
9573 #, fuzzy
9574 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
9575 msgid "Options for the host C++ compiler.  Same as B<CFLAGS>."
9576 msgstr "Opzioni per il compilatore C++. Come B<CFLAGS>."
9578 #. type: =item
9579 #: dpkg-buildflags.pod
9580 msgid "B<OBJCFLAGS>"
9581 msgstr "B<OBJCFLAGS>"
9583 #. type: textblock
9584 #: dpkg-buildflags.pod
9585 #, fuzzy
9586 #| msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
9587 msgid ""
9588 "Options for the host Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS>.  Since dpkg "
9589 "1.17.7."
9590 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C. Come B<CFLAGS>."
9592 #. type: =item
9593 #: dpkg-buildflags.pod
9594 msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
9595 msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
9597 #. type: textblock
9598 #: dpkg-buildflags.pod
9599 #, fuzzy
9600 #| msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
9601 msgid ""
9602 "Options for the host Objective C++ compiler.  Same as B<CXXFLAGS>.  Since "
9603 "dpkg 1.17.7."
9604 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C++. Come B<CXXFLAGS>."
9606 #. type: =item
9607 #: dpkg-buildflags.pod
9608 #, fuzzy
9609 #| msgid "B<LDFLAGS>"
9610 msgid "B<DFLAGS>"
9611 msgstr "B<LDFLAGS>"
9613 #. type: textblock
9614 #: dpkg-buildflags.pod
9615 #, fuzzy
9616 #| msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
9617 msgid "Options for the host D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.20.6."
9618 msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 9x. Un sottoinsieme di B<FFLAGS>."
9620 #. type: =item
9621 #: dpkg-buildflags.pod
9622 msgid "B<FFLAGS>"
9623 msgstr "B<FFLAGS>"
9625 #. type: textblock
9626 #: dpkg-buildflags.pod
9627 #, fuzzy
9628 #| msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
9629 msgid "Options for the host Fortran 77 compiler.  A subset of B<CFLAGS>."
9630 msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 77. Un sottoinsieme di B<CFLAGS>."
9632 #. type: =item
9633 #: dpkg-buildflags.pod
9634 msgid "B<FCFLAGS>"
9635 msgstr "B<FCFLAGS>"
9637 #. type: textblock
9638 #: dpkg-buildflags.pod
9639 #, fuzzy
9640 #| msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
9641 msgid ""
9642 "Options for the host Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS>.  Since dpkg "
9643 "1.17.7."
9644 msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 9x. Un sottoinsieme di B<FFLAGS>."
9646 #. type: =item
9647 #: dpkg-buildflags.pod
9648 msgid "B<LDFLAGS>"
9649 msgstr "B<LDFLAGS>"
9651 #. type: textblock
9652 #: dpkg-buildflags.pod
9653 msgid ""
9654 "Options passed to the host compiler when linking executables or shared "
9655 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
9656 "stripped from these options).  Default value: empty."
9657 msgstr ""
9659 #. type: =item
9660 #: dpkg-buildflags.pod
9661 #, fuzzy
9662 #| msgid "B<CFLAGS>"
9663 msgid "B<ASFLAGS_FOR_BUILD>"
9664 msgstr "B<CFLAGS>"
9666 #. type: textblock
9667 #: dpkg-buildflags.pod
9668 #, fuzzy
9669 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
9670 msgid ""
9671 "Options for the build assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
9672 msgstr "Opzioni per il preprocessore C. Valore predefinito: vuoto."
9674 #. type: =item
9675 #: dpkg-buildflags.pod
9676 #, fuzzy
9677 #| msgid "B<CFLAGS>"
9678 msgid "B<CFLAGS_FOR_BUILD>"
9679 msgstr "B<CFLAGS>"
9681 #. type: textblock
9682 #: dpkg-buildflags.pod
9683 msgid ""
9684 "Options for the build C compiler.  The default value set by the vendor "
9685 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
9686 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>).  Since "
9687 "dpkg 1.22.1."
9688 msgstr ""
9690 #. type: =item
9691 #: dpkg-buildflags.pod
9692 #, fuzzy
9693 #| msgid "B<CPPFLAGS>"
9694 msgid "B<CPPFLAGS_FOR_BUILD>"
9695 msgstr "B<CPPFLAGS>"
9697 #. type: textblock
9698 #: dpkg-buildflags.pod
9699 #, fuzzy
9700 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
9701 msgid ""
9702 "Options for the build C preprocessor.  Default value: empty.  Since dpkg "
9703 "1.22.1."
9704 msgstr "Opzioni per il preprocessore C. Valore predefinito: vuoto."
9706 #. type: =item
9707 #: dpkg-buildflags.pod
9708 #, fuzzy
9709 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
9710 msgid "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9711 msgstr "B<CXXFLAGS>"
9713 #. type: textblock
9714 #: dpkg-buildflags.pod
9715 #, fuzzy
9716 #| msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
9717 msgid ""
9718 "Options for the build C++ compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since "
9719 "dpkg 1.22.1."
9720 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C++. Come B<CXXFLAGS>."
9722 #. type: =item
9723 #: dpkg-buildflags.pod
9724 #, fuzzy
9725 #| msgid "B<OBJCFLAGS>"
9726 msgid "B<OBJCFLAGS_FOR_BUILD>"
9727 msgstr "B<OBJCFLAGS>"
9729 #. type: textblock
9730 #: dpkg-buildflags.pod
9731 #, fuzzy
9732 #| msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
9733 msgid ""
9734 "Options for the build Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  "
9735 "Since dpkg 1.22.1."
9736 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C. Come B<CFLAGS>."
9738 #. type: =item
9739 #: dpkg-buildflags.pod
9740 #, fuzzy
9741 #| msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
9742 msgid "B<OBJCXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9743 msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
9745 #. type: textblock
9746 #: dpkg-buildflags.pod
9747 #, fuzzy
9748 #| msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
9749 msgid ""
9750 "Options for the build Objective C++ compiler.  Same as "
9751 "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
9752 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C++. Come B<CXXFLAGS>."
9754 #. type: =item
9755 #: dpkg-buildflags.pod
9756 #, fuzzy
9757 #| msgid "B<LDFLAGS>"
9758 msgid "B<DFLAGS_FOR_BUILD>"
9759 msgstr "B<LDFLAGS>"
9761 #. type: textblock
9762 #: dpkg-buildflags.pod
9763 #, fuzzy
9764 #| msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
9765 msgid "Options for the build D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.22.1."
9766 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C. Come B<CFLAGS>."
9768 #. type: =item
9769 #: dpkg-buildflags.pod
9770 #, fuzzy
9771 #| msgid "B<FFLAGS>"
9772 msgid "B<FFLAGS_FOR_BUILD>"
9773 msgstr "B<FFLAGS>"
9775 #. type: textblock
9776 #: dpkg-buildflags.pod
9777 #, fuzzy
9778 #| msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
9779 msgid ""
9780 "Options for the build Fortran 77 compiler.  A subset of "
9781 "B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
9782 msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 77. Un sottoinsieme di B<CFLAGS>."
9784 #. type: =item
9785 #: dpkg-buildflags.pod
9786 #, fuzzy
9787 #| msgid "B<FCFLAGS>"
9788 msgid "B<FCFLAGS_FOR_BUILD>"
9789 msgstr "B<FCFLAGS>"
9791 #. type: textblock
9792 #: dpkg-buildflags.pod
9793 #, fuzzy
9794 #| msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
9795 msgid ""
9796 "Options for the build Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS_FOR_BUILD>.  "
9797 "Since dpkg 1.22.1."
9798 msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 9x. Un sottoinsieme di B<FFLAGS>."
9800 #. type: =item
9801 #: dpkg-buildflags.pod
9802 #, fuzzy
9803 #| msgid "B<LDFLAGS>"
9804 msgid "B<LDFLAGS_FOR_BUILD>"
9805 msgstr "B<LDFLAGS>"
9807 #. type: textblock
9808 #: dpkg-buildflags.pod
9809 msgid ""
9810 "Options passed to the build compiler when linking executables or shared "
9811 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
9812 "stripped from these options).  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
9813 msgstr ""
9815 #. type: textblock
9816 #: dpkg-buildflags.pod
9817 msgid ""
9818 "New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
9819 "support other languages)."
9820 msgstr ""
9822 #. type: =head1
9823 #: dpkg-buildflags.pod
9824 msgid "FEATURE AREAS"
9825 msgstr ""
9827 #. type: textblock
9828 #: dpkg-buildflags.pod
9829 msgid ""
9830 "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
9831 "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
9832 "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  For example, to enable the B<hardening> “pie” "
9833 "feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
9834 msgstr ""
9836 #. type: verbatim
9837 #: dpkg-buildflags.pod
9838 #, fuzzy, no-wrap
9839 #| msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9840 msgid ""
9841 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9842 "\n"
9843 msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9845 #. type: textblock
9846 #: dpkg-buildflags.pod
9847 msgid ""
9848 "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
9849 "disable all area features at the same time.  Thus disabling everything in "
9850 "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
9851 "achieved with:"
9852 msgstr ""
9854 #. type: verbatim
9855 #: dpkg-buildflags.pod
9856 #, fuzzy, no-wrap
9857 #| msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9858 msgid ""
9859 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9860 "\n"
9861 msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9863 #. type: =head2
9864 #: dpkg-buildflags.pod
9865 msgid "abi"
9866 msgstr ""
9868 #. type: textblock
9869 #: dpkg-buildflags.pod
9870 msgid ""
9871 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
9872 "that can change the ABI of a package, but cannot be enabled by default due "
9873 "to backwards compatibility reasons unless coordinated or checked "
9874 "individually."
9875 msgstr ""
9877 #. type: =item
9878 #: dpkg-buildflags.pod
9879 msgid "B<lfs>"
9880 msgstr ""
9882 #. type: textblock
9883 #: dpkg-buildflags.pod
9884 msgid ""
9885 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables Large File "
9886 "Support on 32-bit architectures where their ABI does not include LFS by "
9887 "default, by adding B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to "
9888 "B<CPPFLAGS>."
9889 msgstr ""
9891 #. type: textblock
9892 #: dpkg-buildflags.pod
9893 msgid ""
9894 "When this feature is enabled it will override the value from the same "
9895 "feature in the B<future> feature area."
9896 msgstr ""
9898 #. type: =item
9899 #: dpkg-buildflags.pod
9900 #, fuzzy
9901 #| msgid "B<title>"
9902 msgid "B<time64>"
9903 msgstr "B<title>"
9905 #. type: textblock
9906 #: dpkg-buildflags.pod
9907 msgid ""
9908 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables 64-bit time_t "
9909 "support on 32-bit architectures where their ABI does not include it by "
9910 "default, by adding B<-D_TIME_BITS=64> to B<CPPFLAGS>.  This setting "
9911 "automatically enables the B<lfs> feature as it requires it."
9912 msgstr ""
9914 #. type: =head2
9915 #: dpkg-buildflags.pod
9916 msgid "future"
9917 msgstr ""
9919 #. type: textblock
9920 #: dpkg-buildflags.pod
9921 msgid ""
9922 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
9923 "that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
9924 "reasons."
9925 msgstr ""
9927 #. type: textblock
9928 #: dpkg-buildflags.pod
9929 msgid ""
9930 "This setting (since dpkg 1.19.0; disabled by default) is now an alias for "
9931 "the B<lfs> feature in the B<abi> area, use that instead.  The feature from "
9932 "the B<abi> area overrides this setting."
9933 msgstr ""
9935 #. type: =head2
9936 #: dpkg-buildflags.pod
9937 msgid "qa"
9938 msgstr ""
9940 #. type: textblock
9941 #: dpkg-buildflags.pod
9942 msgid ""
9943 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
9944 "problems in the source code or build system."
9945 msgstr ""
9947 #. type: =item
9948 #: dpkg-buildflags.pod
9949 msgid "B<bug-implicit-func>"
9950 msgstr ""
9952 #. type: textblock
9953 #: dpkg-buildflags.pod
9954 msgid ""
9955 "This setting (since dpkg 1.22.3; disabled by default) adds B<-"
9956 "Werror=implicit-function-declaration> to B<CFLAGS>."
9957 msgstr ""
9959 #. type: =item
9960 #: dpkg-buildflags.pod
9961 msgid "B<bug>"
9962 msgstr "B<bug>"
9964 #. type: textblock
9965 #: dpkg-buildflags.pod
9966 msgid ""
9967 "This setting (since dpkg 1.17.4; disabled by default) adds any warning "
9968 "option that reliably detects problematic source code.  The warnings are "
9969 "fatal.  The only currently supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> "
9970 "with flags set to B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-"
9971 "Werror=implicit-function-declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
9972 msgstr ""
9974 #. type: textblock
9975 #: dpkg-buildflags.pod
9976 msgid ""
9977 "This feature handles B<-Werror=implicit-function-declaration> via the B<bug-"
9978 "implicit-func> feature, if that has not been specified."
9979 msgstr ""
9981 #. type: =item
9982 #: dpkg-buildflags.pod
9983 msgid "B<canary>"
9984 msgstr "B<canary>"
9986 #. type: textblock
9987 #: dpkg-buildflags.pod
9988 msgid ""
9989 "This setting (since dpkg 1.17.14; disabled by default) adds dummy canary "
9990 "options to the build flags, so that the build logs can be checked for how "
9991 "the build flags propagate and to allow finding any omission of normal build "
9992 "flag settings.  The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, "
9993 "B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
9994 "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
9995 "canary->I<random-id>."
9996 msgstr ""
9998 #. type: =head2
9999 #: dpkg-buildflags.pod
10000 msgid "optimize"
10001 msgstr ""
10003 #. type: textblock
10004 #: dpkg-buildflags.pod
10005 msgid ""
10006 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help optimize a "
10007 "resulting binary (since dpkg 1.21.0).  B<Note>: enabling B<all> these "
10008 "options can result in unreproducible binary artifacts."
10009 msgstr ""
10011 #. type: =item
10012 #: dpkg-buildflags.pod
10013 msgid "B<lto>"
10014 msgstr ""
10016 #. type: textblock
10017 #: dpkg-buildflags.pod
10018 msgid ""
10019 "This setting (since dpkg 1.21.0; disabled by default) enables Link Time "
10020 "Optimization by adding B<-flto=auto -ffat-lto-objects> to B<CFLAGS>, "
10021 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> and "
10022 "B<LDFLAGS>."
10023 msgstr ""
10025 #. type: =head2
10026 #: dpkg-buildflags.pod
10027 msgid "sanitize"
10028 msgstr ""
10030 #. type: textblock
10031 #: dpkg-buildflags.pod
10032 msgid ""
10033 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
10034 "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
10035 "threading data races and undefined behavior bugs.  B<Note>: these options "
10036 "should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
10037 "for conformant code, reduce security or even functionality."
10038 msgstr ""
10040 #. type: =item
10041 #: dpkg-buildflags.pod
10042 msgid "B<address>"
10043 msgstr ""
10045 #. type: textblock
10046 #: dpkg-buildflags.pod
10047 msgid ""
10048 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10049 "fsanitize=address> to B<LDFLAGS> and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-"
10050 "pointer> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>."
10051 msgstr ""
10053 #. type: =item
10054 #: dpkg-buildflags.pod
10055 #, fuzzy
10056 #| msgid "B<listhead>"
10057 msgid "B<thread>"
10058 msgstr "B<listhead>"
10060 #. type: textblock
10061 #: dpkg-buildflags.pod
10062 msgid ""
10063 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10064 "fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10065 msgstr ""
10067 #. type: =item
10068 #: dpkg-buildflags.pod
10069 msgid "B<leak>"
10070 msgstr ""
10072 #. type: textblock
10073 #: dpkg-buildflags.pod
10074 msgid ""
10075 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10076 "fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>.  It gets automatically disabled if either the "
10077 "B<address> or the B<thread> features are enabled, as they imply it."
10078 msgstr ""
10080 #. type: =item
10081 #: dpkg-buildflags.pod
10082 #, fuzzy
10083 #| msgid "B<unpacked>"
10084 msgid "B<undefined>"
10085 msgstr "B<spacchettato>"
10087 #. type: textblock
10088 #: dpkg-buildflags.pod
10089 msgid ""
10090 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10091 "fsanitize=undefined> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10092 msgstr ""
10094 #. type: =head2
10095 #: dpkg-buildflags.pod
10096 #, fuzzy
10097 #| msgid "Warnings"
10098 msgid "hardening"
10099 msgstr "Avvertimenti"
10101 #. type: textblock
10102 #: dpkg-buildflags.pod
10103 msgid ""
10104 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
10105 "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
10106 "warning messages during compilation.  Except as noted below, these are "
10107 "enabled by default for architectures that support them."
10108 msgstr ""
10110 #. type: =item
10111 #: dpkg-buildflags.pod
10112 msgid "B<format>"
10113 msgstr "B<format>"
10115 #. type: textblock
10116 #: dpkg-buildflags.pod
10117 msgid ""
10118 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wformat -"
10119 "Werror=format-security> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and "
10120 "B<OBJCXXFLAGS>.  This will warn about improper format string uses, and will "
10121 "fail when format functions are used in a way that represent possible "
10122 "security problems.  At present, this warns about calls to B<printf> and "
10123 "B<scanf> functions where the format string is not a string literal and there "
10124 "are no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", "
10125 "foo);> This may be a security hole if the format string came from untrusted "
10126 "input and contains ‘%n’."
10127 msgstr ""
10129 #. type: =item
10130 #: dpkg-buildflags.pod
10131 msgid "B<fortify>"
10132 msgstr "B<fortify>"
10134 #. type: textblock
10135 #: dpkg-buildflags.pod
10136 msgid ""
10137 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-"
10138 "D_FORTIFY_SOURCE=2> to B<CPPFLAGS>.  During code generation the compiler "
10139 "knows a great deal of information about buffer sizes (where possible), and "
10140 "attempts to replace insecure unlimited length buffer function calls with "
10141 "length-limited ones.  This is especially useful for old, crufty code.  "
10142 "Additionally, format strings in writable memory that contain ‘%n’ are "
10143 "blocked.  If an application depends on such a format string, it will need to "
10144 "be worked around."
10145 msgstr ""
10147 #. type: textblock
10148 #: dpkg-buildflags.pod
10149 msgid ""
10150 "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
10151 "compiled with B<-O1> or higher.  If the environment variable "
10152 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
10153 "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
10154 msgstr ""
10156 #. type: =item
10157 #: dpkg-buildflags.pod
10158 msgid "B<stackprotector>"
10159 msgstr "B<stackprotector>"
10161 #. type: textblock
10162 #: dpkg-buildflags.pod
10163 msgid ""
10164 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default if stackprotectorstrong "
10165 "is not in use) adds B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to "
10166 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and "
10167 "B<FCFLAGS>.  This adds safety checks against stack overwrites.  This renders "
10168 "many potential code injection attacks into aborting situations.  In the best "
10169 "case this turns code injection vulnerabilities into denial of service or "
10170 "into non-issues (depending on the application)."
10171 msgstr ""
10173 #. type: textblock
10174 #: dpkg-buildflags.pod
10175 msgid ""
10176 "This feature requires linking against glibc (or another provider of "
10177 "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
10178 "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
10179 msgstr ""
10181 #. type: =item
10182 #: dpkg-buildflags.pod
10183 msgid "B<stackprotectorstrong>"
10184 msgstr "B<stackprotectorstrong>"
10186 #. type: textblock
10187 #: dpkg-buildflags.pod
10188 msgid ""
10189 "This setting (since dpkg 1.17.11; enabled by default) adds B<-fstack-"
10190 "protector-strong> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
10191 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of B<stackprotector>, "
10192 "but without significant performance penalties."
10193 msgstr ""
10195 #. type: textblock
10196 #: dpkg-buildflags.pod
10197 msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
10198 msgstr ""
10200 #. type: textblock
10201 #: dpkg-buildflags.pod
10202 msgid ""
10203 "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
10204 "also requires gcc 4.9 and later."
10205 msgstr ""
10207 #. type: =item
10208 #: dpkg-buildflags.pod
10209 #, fuzzy
10210 #| msgid "B<--status>"
10211 msgid "B<stackclash>"
10212 msgstr "B<--status>"
10214 #. type: textblock
10215 #: dpkg-buildflags.pod
10216 msgid ""
10217 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fstack-clash-"
10218 "protection> on B<amd64>, B<arm64>, B<armhf> and B<armel> to B<CFLAGS>, "
10219 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
10220 "adds code to prevent stack clash style attacks."
10221 msgstr ""
10223 #. type: =item
10224 #: dpkg-buildflags.pod
10225 msgid "B<branch>"
10226 msgstr ""
10228 #. type: textblock
10229 #: dpkg-buildflags.pod
10230 msgid ""
10231 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fcf-protection> "
10232 "on B<amd64> and B<-mbranch-protection=standard> on B<arm64> to B<CFLAGS>, "
10233 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
10234 "adds branch protection to indirect calls, jumps and returns to check whether "
10235 "these are valid at run-time."
10236 msgstr ""
10238 #. type: =item
10239 #: dpkg-buildflags.pod
10240 msgid "B<relro>"
10241 msgstr "B<relro>"
10243 #. type: textblock
10244 #: dpkg-buildflags.pod
10245 msgid ""
10246 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to "
10247 "B<LDFLAGS>.  During program load, several ELF memory sections need to be "
10248 "written to by the linker.  This flags the loader to turn these sections read-"
10249 "only before turning over control to the program.  Most notably this prevents "
10250 "GOT overwrite attacks.  If this option is disabled, B<bindnow> will become "
10251 "disabled as well."
10252 msgstr ""
10254 #. type: =item
10255 #: dpkg-buildflags.pod
10256 msgid "B<bindnow>"
10257 msgstr "B<bindnow>"
10259 #. type: textblock
10260 #: dpkg-buildflags.pod
10261 msgid ""
10262 "This setting (since dpkg 1.16.1; disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to "
10263 "B<LDFLAGS>.  During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing "
10264 "for the entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above).  The "
10265 "option cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
10266 msgstr ""
10268 #. type: =item
10269 #: dpkg-buildflags.pod
10270 msgid "B<pie>"
10271 msgstr "B<pie>"
10273 #. type: textblock
10274 #: dpkg-buildflags.pod
10275 msgid ""
10276 "This setting (since dpkg 1.16.1; with no global default since dpkg 1.18.23, "
10277 "as it is enabled by default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, "
10278 "hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, "
10279 "powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian "
10280 "architectures) adds the required options to enable or disable PIE via gcc "
10281 "specs files, if needed, depending on whether gcc injects on that "
10282 "architecture the flags by itself or not.  When the setting is enabled and "
10283 "gcc injects the flags, it adds nothing.  When the setting is enabled and gcc "
10284 "does not inject the flags, it adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler."
10285 "specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> "
10286 "and B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
10287 "B<LDFLAGS>.  When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
10288 "B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
10289 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-"
10290 "fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) to B<LDFLAGS>."
10291 msgstr ""
10293 #. type: textblock
10294 #: dpkg-buildflags.pod
10295 msgid ""
10296 "Position Independent Executable (PIE) is needed to take advantage of Address "
10297 "Space Layout Randomization (ASLR), supported by some kernel versions.  While "
10298 "ASLR can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and "
10299 "mmap), the code areas must be compiled as position-independent.  Shared "
10300 "libraries already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but "
10301 "binary .text regions need to be built as PIE to gain ASLR.  When this "
10302 "happens, ROP (Return Oriented Programming) attacks are much harder since "
10303 "there are no static locations to bounce off of during a memory corruption "
10304 "attack."
10305 msgstr ""
10307 #. type: textblock
10308 #: dpkg-buildflags.pod
10309 msgid ""
10310 "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
10311 "building shared objects.  But because the PIE flags emitted get injected via "
10312 "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
10313 "regardless of the object type being compiled or linked."
10314 msgstr ""
10316 #. type: textblock
10317 #: dpkg-buildflags.pod
10318 msgid ""
10319 "Static libraries can be used by programs or other shared libraries.  "
10320 "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
10321 "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
10322 msgstr ""
10324 #. type: =item
10325 #: dpkg-buildflags.pod
10326 msgid "none"
10327 msgstr ""
10329 #. type: textblock
10330 #: dpkg-buildflags.pod
10331 msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
10332 msgstr ""
10334 #. type: =item
10335 #: dpkg-buildflags.pod
10336 #, fuzzy
10337 #| msgid "B<-f>"
10338 msgid "B<-fPIE>"
10339 msgstr "B<-f>"
10341 #. type: textblock
10342 #: dpkg-buildflags.pod
10343 msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
10344 msgstr ""
10346 #. type: =item
10347 #: dpkg-buildflags.pod
10348 #, fuzzy
10349 #| msgid "B<-f>"
10350 msgid "B<-fPIC>"
10351 msgstr "B<-f>"
10353 #. type: textblock
10354 #: dpkg-buildflags.pod
10355 msgid "Can be linked into any program and shared library."
10356 msgstr ""
10358 #. type: textblock
10359 #: dpkg-buildflags.pod
10360 msgid ""
10361 "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
10362 "injection, there are several things to take into account.  Unconditionally "
10363 "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
10364 "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
10365 "libraries.  Otherwise on projects that build both programs and shared "
10366 "libraries you might need to make sure that when building the shared "
10367 "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
10368 "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
10369 "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
10370 "B<LDFLAGS>.  B<Note>: This should not be needed with the default gcc specs "
10371 "machinery."
10372 msgstr ""
10374 #. type: textblock
10375 #: dpkg-buildflags.pod
10376 msgid ""
10377 "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
10378 "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
10379 "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
10380 "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%.  "
10381 "Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not see as high a "
10382 "worst-case penalty."
10383 msgstr ""
10385 #. type: =head2
10386 #: dpkg-buildflags.pod
10387 #, fuzzy
10388 #| msgid "Reproducibility"
10389 msgid "reproducible"
10390 msgstr "Riproducibilità"
10392 #. type: textblock
10393 #: dpkg-buildflags.pod
10394 msgid ""
10395 "The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
10396 "reproducibility or provide additional warning messages during compilation.  "
10397 "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
10398 "support them."
10399 msgstr ""
10401 #. type: =item
10402 #: dpkg-buildflags.pod
10403 msgid "B<timeless>"
10404 msgstr "B<timeless>"
10406 #. type: textblock
10407 #: dpkg-buildflags.pod
10408 msgid ""
10409 "This setting (since dpkg 1.17.14; enabled by default) adds B<-Wdate-time> to "
10410 "B<CPPFLAGS>.  This will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and "
10411 "B<__TIMESTAMP__> macros are used."
10412 msgstr ""
10414 #. type: =item
10415 #: dpkg-buildflags.pod
10416 #, fuzzy
10417 #| msgid "B<--debug>"
10418 msgid "B<fixfilepath>"
10419 msgstr "B<--debug>"
10421 #. type: textblock
10422 #: dpkg-buildflags.pod
10423 msgid ""
10424 "This setting (since dpkg 1.19.1; enabled by default) adds B<-ffile-prefix-"
10425 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10426 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
10427 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
10428 "removing the build path from any generated file."
10429 msgstr ""
10431 #. type: textblock
10432 #: dpkg-buildflags.pod
10433 msgid ""
10434 "If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
10435 "precedence, because it is a superset of the former."
10436 msgstr ""
10438 #. type: textblock
10439 #: dpkg-buildflags.pod
10440 msgid ""
10441 "B<Note>: If the build process captures the build flags into the resulting "
10442 "built objects, that will make the package unreproducible.  And while "
10443 "disabling this option might make some of the objects reproducible again this "
10444 "would also require disabling B<fixdebugpath>, which might make any generated "
10445 "debug symbols objects unreproducible.  The ideal fix is to stop capturing "
10446 "build flags."
10447 msgstr ""
10449 #. type: =item
10450 #: dpkg-buildflags.pod
10451 #, fuzzy
10452 #| msgid "B<--debug>"
10453 msgid "B<fixdebugpath>"
10454 msgstr "B<--debug>"
10456 #. type: textblock
10457 #: dpkg-buildflags.pod
10458 msgid ""
10459 "This setting (since dpkg 1.18.5; enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-"
10460 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10461 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
10462 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
10463 "removing the build path from any generated debug symbols."
10464 msgstr ""
10466 #. type: textblock
10467 #: dpkg-buildflags.pod
10468 msgid ""
10469 "B<Note>: This feature has similar reproducible properties as B<fixfilepath>."
10470 msgstr ""
10472 #. type: textblock
10473 #: dpkg-buildflags.pod
10474 msgid ""
10475 "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
10476 "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>.  "
10477 "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
10478 "different build flags.  The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
10479 "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
10480 "build flags."
10481 msgstr ""
10483 #. type: =item
10484 #: dpkg-buildflags.pod
10485 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
10486 msgstr ""
10488 #. type: =item
10489 #: dpkg-buildflags.pod
10490 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET> (since dpkg 1.16.1)"
10491 msgstr ""
10493 #. type: textblock
10494 #: dpkg-buildflags.pod
10495 msgid ""
10496 "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
10497 msgstr ""
10499 #. type: =item
10500 #: dpkg-buildflags.pod
10501 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
10502 msgstr ""
10504 #. type: =item
10505 #: dpkg-buildflags.pod
10506 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
10507 msgstr ""
10509 #. type: textblock
10510 #: dpkg-buildflags.pod
10511 msgid ""
10512 "This variable can be used to provide a space separated list of options that "
10513 "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
10514 msgstr ""
10516 #. type: =item
10517 #: dpkg-buildflags.pod
10518 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
10519 msgstr ""
10521 #. type: =item
10522 #: dpkg-buildflags.pod
10523 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10524 msgstr ""
10526 #. type: textblock
10527 #: dpkg-buildflags.pod
10528 msgid ""
10529 "This variable can be used to append supplementary options to the value "
10530 "returned for the given I<flag>."
10531 msgstr ""
10533 #. type: =item
10534 #: dpkg-buildflags.pod
10535 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10536 msgstr ""
10538 #. type: =item
10539 #: dpkg-buildflags.pod
10540 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10541 msgstr ""
10543 #. type: textblock
10544 #: dpkg-buildflags.pod
10545 msgid ""
10546 "This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
10547 "returned for the given I<flag>."
10548 msgstr ""
10550 #. type: =item
10551 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
10552 msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10553 msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10555 #. type: =item
10556 #: dpkg-buildflags.pod
10557 #, fuzzy
10558 #| msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
10559 msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (since dpkg 1.16.1)"
10560 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
10562 #. type: textblock
10563 #: dpkg-buildflags.pod
10564 msgid ""
10565 "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
10566 "various area features that affect build flags.  The "
10567 "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
10568 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas.  See the L</FEATURE AREAS> section for "
10569 "details."
10570 msgstr ""
10572 #. type: =item
10573 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
10574 msgid "B<DEB_VENDOR>"
10575 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
10577 #. type: textblock
10578 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
10579 #, fuzzy
10580 #| msgid ""
10581 #| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
10582 #| "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
10583 msgid ""
10584 "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover the "
10585 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
10586 msgstr ""
10587 "Questa impostazione definisce il produttore corrente. Se non è impostata, il "
10588 "produttore corrente verrà trovato leggendo B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
10590 #. type: =item
10591 #: dpkg-buildflags.pod
10592 #, fuzzy
10593 #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
10594 msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
10595 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
10597 #. type: textblock
10598 #: dpkg-buildflags.pod
10599 msgid ""
10600 "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
10601 "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller.  This "
10602 "variable is currently Debian and derivatives-specific."
10603 msgstr ""
10605 #. type: =head2
10606 #: dpkg-buildflags.pod
10607 msgid "Configuration files"
10608 msgstr "File di configurazione"
10610 #. type: =item
10611 #: dpkg-buildflags.pod
10612 msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10613 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10615 #. type: textblock
10616 #: dpkg-buildflags.pod
10617 msgid "System wide configuration file."
10618 msgstr "File di configurazione a livello di sistema."
10620 #. type: =item
10621 #: dpkg-buildflags.pod
10622 #, fuzzy
10623 #| msgid ""
10624 #| "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/"
10625 #| "buildflags.conf>"
10626 msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
10627 msgstr ""
10628 "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> o B<$HOME/.config/dpkg/buildflags."
10629 "conf>"
10631 #. type: =item
10632 #: dpkg-buildflags.pod
10633 #, fuzzy
10634 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10635 msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
10636 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10638 #. type: textblock
10639 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
10640 msgid "User configuration file."
10641 msgstr "File di configurazione utente."
10643 #. type: =item
10644 #: dpkg-buildflags.pod
10645 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10646 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10648 #. type: textblock
10649 #: dpkg-buildflags.pod
10650 msgid ""
10651 "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
10652 "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
10653 msgstr ""
10655 #. type: textblock
10656 #: dpkg-buildflags.pod
10657 msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
10658 msgstr ""
10660 #. type: verbatim
10661 #: dpkg-buildflags.pod
10662 #, fuzzy, no-wrap
10663 #| msgid "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10664 msgid ""
10665 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10666 "\n"
10667 msgstr "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10669 #. type: verbatim
10670 #: dpkg-buildflags.pod
10671 #, fuzzy, no-wrap
10672 #| msgid "./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10673 msgid ""
10674 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10675 "\n"
10676 msgstr "./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10678 #. type: textblock
10679 #: dpkg-buildflags.pod
10680 msgid ""
10681 "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
10682 "to interpret the output and to export the flags in the environment:"
10683 msgstr ""
10685 #. type: verbatim
10686 #: dpkg-buildflags.pod
10687 #, fuzzy, no-wrap
10688 #| msgid "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10689 msgid ""
10690 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10691 "\n"
10692 msgstr "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10694 #. type: textblock
10695 #: dpkg-buildflags.pod
10696 msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
10697 msgstr ""
10699 #. type: verbatim
10700 #: dpkg-buildflags.pod
10701 #, fuzzy, no-wrap
10702 #| msgid ""
10703 #| "eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10704 #| "for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10705 msgid ""
10706 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10707 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10708 "\n"
10709 msgstr ""
10710 "eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10711 "for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10713 #. type: textblock
10714 #: dpkg-buildflags.pod
10715 msgid ""
10716 "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
10717 "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
10718 "system.  Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
10719 "1.16.1)  exported these flags automatically.  However, you should not rely "
10720 "on this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
10721 msgstr ""
10723 #. type: textblock
10724 #: dpkg-buildflags.pod
10725 msgid ""
10726 "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
10727 "options to configure or L<make(1)> directly, as shown above."
10728 msgstr ""
10730 #. type: textblock
10731 #: dpkg-buildflags.pod
10732 msgid ""
10733 "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
10734 "which flags are passed where, you can use B<--get>.  Or you can include "
10735 "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
10736 "storing the build flags in make variables."
10737 msgstr ""
10739 #. type: textblock
10740 #: dpkg-buildflags.pod
10741 msgid ""
10742 "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
10743 "picked up by your build system):"
10744 msgstr ""
10746 #. type: verbatim
10747 #: dpkg-buildflags.pod
10748 #, fuzzy, no-wrap
10749 #| msgid ""
10750 #| "DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10751 #| "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10752 msgid ""
10753 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10754 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10755 "\n"
10756 msgstr ""
10757 "DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10758 "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10760 #. type: textblock
10761 #: dpkg-buildflags.pod
10762 msgid ""
10763 "For some extra control over what is exported, you can manually export the "
10764 "variables (as none are exported by default):"
10765 msgstr ""
10767 #. type: verbatim
10768 #: dpkg-buildflags.pod
10769 #, fuzzy, no-wrap
10770 #| msgid ""
10771 #| "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10772 #| "export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10773 msgid ""
10774 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10775 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10776 "\n"
10777 msgstr ""
10778 "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10779 "export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10781 #. type: textblock
10782 #: dpkg-buildflags.pod
10783 msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
10784 msgstr ""
10786 #. type: verbatim
10787 #: dpkg-buildflags.pod
10788 #, fuzzy, no-wrap
10789 #| msgid ""
10790 #| "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10791 #| "build-arch:\n"
10792 #| "\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10793 msgid ""
10794 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10795 " build-arch:\n"
10796 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10797 "\n"
10798 msgstr ""
10799 "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10800 "build-arch:\n"
10801 "\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10803 #. type: textblock
10804 #: dpkg-buildpackage.pod
10805 msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
10806 msgstr ""
10807 "dpkg-buildpackage - crea pacchetti binari o sorgente a partire dai sorgenti"
10809 #. type: textblock
10810 #: dpkg-buildpackage.pod
10811 msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
10812 msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<opzione>...]"
10814 #. type: textblock
10815 #: dpkg-buildpackage.pod
10816 msgid ""
10817 "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
10818 "Debian package.  It consists of the following steps:"
10819 msgstr ""
10820 "B<dpkg-buildpackage> è un programma che automatizza il processo di creazione "
10821 "di un pacchetto Debian. Effettua i seguenti passaggi:"
10823 #. type: =item
10824 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10825 msgid "B<1.>"
10826 msgstr "B<1.>"
10828 #. type: textblock
10829 #: dpkg-buildpackage.pod
10830 #, fuzzy
10831 #| msgid ""
10832 #| "It prepares the build environment by setting various environment "
10833 #| "variables (see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-"
10834 #| "source --before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
10835 msgid ""
10836 "It runs the B<preinit> hook before reading any source file.  It prepares the "
10837 "build environment by setting various environment variables (see "
10838 "B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --before-"
10839 "build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
10840 msgstr ""
10841 "Prepara l'ambiente di compilazione impostando diverse variabili d'ambiente "
10842 "(vedere B<ENVIRONMENT>), esegue l'hook B<init> e invoca B<dpkg-source --"
10843 "before-build> (a meno che non sia stata usata B<-T> o B<--target>."
10845 #. type: =item
10846 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10847 msgid "B<2.>"
10848 msgstr "B<2.>"
10850 #. type: textblock
10851 #: dpkg-buildpackage.pod
10852 #, fuzzy
10853 #| msgid ""
10854 #| "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
10855 #| "(unless B<-d> is specified)."
10856 msgid ""
10857 "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
10858 "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
10859 msgstr ""
10860 "Controlla che le dipendenze di compilazione ed i conflitti di compilazione "
10861 "siano soddisfatti (a meno che non sia stata usata B<-d>)."
10863 #. type: =item
10864 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10865 msgid "B<3.>"
10866 msgstr "B<3.>"
10868 #. type: textblock
10869 #: dpkg-buildpackage.pod
10870 #, fuzzy
10871 #| msgid ""
10872 #| "If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> "
10873 #| "option, it calls that target and stops here. Otherwise it runs the "
10874 #| "B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the "
10875 #| "build-tree (unless B<-nc> is specified)."
10876 msgid ""
10877 "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
10878 "target> option, it calls those targets and stops here.  Otherwise it runs "
10879 "the B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the "
10880 "build-tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
10881 msgstr ""
10882 "Se è stato selezionato un target specifico con l'opzione B<-T> o B<--"
10883 "target>, invoca quel target e si ferma a quel punto. Altrimenti esegue "
10884 "l'hook B<preclean> e invoca B<fakeroot debian/rules clean> per pulire "
10885 "l'albero di compilazione (a meno che non sia stata usata B<-nc>)."
10887 #. type: =item
10888 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10889 msgid "B<4.>"
10890 msgstr "B<4.>"
10892 #. type: textblock
10893 #: dpkg-buildpackage.pod
10894 #, fuzzy
10895 #| msgid ""
10896 #| "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
10897 #| "source package (unless a binary-only build has been requested with B<-b>, "
10898 #| "B<-B> or B<-A>)."
10899 msgid ""
10900 "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
10901 "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
10902 "equivalent options)."
10903 msgstr ""
10904 "Esegue l'hook B<source> e invoca B<dpkg-source -b> per generare il pacchetto "
10905 "sorgente (a meno che non sia stato richiesto di creare solo il pacchetto "
10906 "binario usando B<-b>, B<-B> o B<-A>)."
10908 #. type: =item
10909 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10910 msgid "B<5.>"
10911 msgstr "B<5.>"
10913 #. type: textblock
10914 #: dpkg-buildpackage.pod
10915 #, fuzzy
10916 #| msgid ""
10917 #| "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
10918 #| "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
10919 #| "target> (unless a source-only build has been requested with B<-S>). Note "
10920 #| "that I<build-target> and I<binary-target> are either B<build> and "
10921 #| "B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or B<build-arch> and "
10922 #| "B<binary-arch> (if B<-B> or B<-G> are specified), or B<build-indep> and "
10923 #| "B<binary-indep> (if B<-A> or B<-g> are specified)."
10924 msgid ""
10925 "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
10926 "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
10927 "target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
10928 "build=source> or equivalent options).  Note that I<build-target> and "
10929 "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
10930 "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
10931 "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
10932 "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
10933 "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
10934 "requested with B<--build> or equivalent options)."
10935 msgstr ""
10936 "Esegue l'hook B<build> e invoca B<debian/rules> I<target-compilazione>, poi "
10937 "esegue l'hook B<binary> seguito da B<fakeroot debian/rules> I<target-"
10938 "binario> (a meno che non sia stato richiesto di creare solo il pacchetto "
10939 "sorgente usando B<-S>). Notare che I<target-compilazione> e I<target-"
10940 "binario> sono B<build> e B<binary> (in modo predefinito o se viene "
10941 "specificata B<-b>) o B<build-arch> e B<binary-arch> (se viene specificata B<-"
10942 "B> o B<-G>) oppure B<build-indep> e B<binary-indep> (se viene specificata B<-"
10943 "A> o B<-g>)."
10945 #. type: =item
10946 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10947 msgid "B<6.>"
10948 msgstr "B<6.>"
10950 #. type: textblock
10951 #: dpkg-buildpackage.pod
10952 #, fuzzy
10953 #| msgid ""
10954 #| "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
10955 #| "changes> file.  Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-"
10956 #| "genchanges>."
10957 msgid ""
10958 "It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
10959 "B<.buildinfo> file.  Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
10960 "B<dpkg-genbuildinfo>."
10961 msgstr ""
10962 "Esegue l'hook B<changes> e invoca B<dpkg-genchanges> per generare un file B<."
10963 "changes>. Molte opzioni di B<dpkg-buildpackage> vengono inoltrate a B<dpkg-"
10964 "genchanges>."
10966 #. type: =item
10967 #: dpkg-buildpackage.pod
10968 msgid "B<7.>"
10969 msgstr "B<7.>"
10971 #. type: textblock
10972 #: dpkg-buildpackage.pod
10973 msgid ""
10974 "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
10975 "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
10976 "build and will be as specific as necessary but not more; the name will be:"
10977 msgstr ""
10979 # solo in file deb-src-control
10980 #. type: =item
10981 #: dpkg-buildpackage.pod
10982 #, fuzzy
10983 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
10984 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.changes>"
10985 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
10987 # solo in file deb-src-control
10988 #. type: =item
10989 #: dpkg-buildpackage.pod
10990 #, fuzzy
10991 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
10992 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.changes>"
10993 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
10995 # solo in file deb-src-control
10996 #. type: =item
10997 #: dpkg-buildpackage.pod
10998 #, fuzzy
10999 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
11000 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>."
11001 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
11003 #. type: textblock
11004 #: dpkg-buildpackage.pod
11005 msgid "Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
11006 msgstr ""
11008 #. type: =item
11009 #: dpkg-buildpackage.pod
11010 msgid "B<8.>"
11011 msgstr "B<8.>"
11013 #. type: textblock
11014 #: dpkg-buildpackage.pod
11015 #, fuzzy
11016 #| msgid ""
11017 #| "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> is specified, it will call "
11018 #| "B<fakeroot debian/rules clean> again."
11019 msgid ""
11020 "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
11021 "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
11022 msgstr ""
11023 "Esegue l'hook B<postclean> e, se viene specificata l'opzione B<-tc>, invoca "
11024 "nuovamente B<fakeroot debian/rules clean>. "
11026 #. type: =item
11027 #: dpkg-buildpackage.pod
11028 msgid "B<9.>"
11029 msgstr "B<9.>"
11031 #. type: textblock
11032 #: dpkg-buildpackage.pod
11033 msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
11034 msgstr "Invoca B<dpkg-source --after-build>."
11036 #. type: =item
11037 #: dpkg-buildpackage.pod
11038 msgid "B<10.>"
11039 msgstr "B<10.>"
11041 #. type: textblock
11042 #: dpkg-buildpackage.pod
11043 msgid ""
11044 "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
11045 "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
11046 "command>)."
11047 msgstr ""
11048 "Esegue l'hook B<check> e invoca uno strumento di controllo dei pacchetti per "
11049 "il file B<.changes> (se è specificato un comando in B<DEB_CHECK_COMMAND> o "
11050 "con B<--check-command>)."
11052 #. type: =item
11053 #: dpkg-buildpackage.pod
11054 msgid "B<11.>"
11055 msgstr "B<11.>"
11057 #. type: textblock
11058 #: dpkg-buildpackage.pod
11059 #, fuzzy
11060 #| msgid ""
11061 #| "It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.dsc> "
11062 #| "file (if any, unless B<-us> is specified or on UNRELEASED builds), and "
11063 #| "the B<.changes> file (unless B<-uc> is specified or on UNRELEASED builds)."
11064 msgid ""
11065 "It runs the B<sign> hook and signs using the OpenPGP backend (as long as it "
11066 "is not an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<."
11067 "dsc> file (if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the "
11068 "B<.buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
11069 "unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
11070 "B<--unsigned-changes> is specified)."
11071 msgstr ""
11072 "Esegue l'hook B<sign> e invoca B<gpg2> o B<gpg> per firmare il file B<.dsc> "
11073 "(se esiste, a meno che non sia stata specificata l'opzione B<-us> o in "
11074 "compilazioni UNRELEASED) e il file B<.changes> (a meno che non sia stata "
11075 "specificata l'opzione B<-us> o in compilazioni UNRELEASED)."
11077 #. type: =item
11078 #: dpkg-buildpackage.pod
11079 msgid "B<12.>"
11080 msgstr ""
11082 #. type: textblock
11083 #: dpkg-buildpackage.pod
11084 msgid "It runs the B<done> hook."
11085 msgstr "Esegue l'hook B<done>."
11087 #. type: textblock
11088 #: dpkg-buildpackage.pod
11089 #, fuzzy
11090 #| msgid ""
11091 #| "All options can be specified both on the command line and in the "
11092 #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
11093 #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
11094 #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
11095 #| "command line option but without leading hyphens) or a comment (if it "
11096 #| "starts with a B<#>)."
11097 msgid ""
11098 "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
11099 "buildpackage> system and user configuration files.  Each line in the "
11100 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
11101 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
11102 "‘B<#>’)."
11103 msgstr ""
11104 "Tutte le opzioni possono essere specificate sia sulla riga di comando sia "
11105 "nel file di configurazione di B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>, "
11106 "oppure nei file della directory di configurazione I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg."
11107 "d/>. Ogni riga nel file di configurazione è un'opzione (esattamente uguale "
11108 "alla opzione per la riga di comando ma senza i trattini iniziali) o un "
11109 "commento (se inizia con un carattere B<#>)."
11111 #. type: =item
11112 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11113 #, fuzzy
11114 #| msgid "B<-t>I<type>"
11115 msgid "B<--build=>I<type>"
11116 msgstr "B<-t>I<tipo>"
11118 #. type: textblock
11119 #: dpkg-buildpackage.pod
11120 #, fuzzy
11121 #| msgid ""
11122 #| "Specifies a build limited to source and architecture specific packages.  "
11123 #| "Passed to B<dpkg-genchanges>."
11124 msgid ""
11125 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
11126 "dpkg 1.18.5).  All the specified components get combined to select the "
11127 "single build type to use, which implies a single build run with a single F<."
11128 "changes> file generated.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
11129 msgstr ""
11130 "Specifica una compilazione limitata ai pacchetti sorgente e che dipendono "
11131 "dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
11133 #. type: textblock
11134 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11135 msgid "The allowed values are:"
11136 msgstr ""
11138 #. type: =item
11139 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11140 #, fuzzy
11141 #| msgid "B<--force>"
11142 msgid "B<source>"
11143 msgstr "B<--force>"
11145 #. type: textblock
11146 #: dpkg-buildpackage.pod
11147 #, fuzzy
11148 #| msgid "Do not sign the source package."
11149 msgid "Builds the source package."
11150 msgstr "Non firma il pacchetto sorgente."
11152 #. type: textblock
11153 #: dpkg-buildpackage.pod
11154 msgid ""
11155 "B<Note>: When using this value standalone and if what you want is simply to "
11156 "(re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> "
11157 "directly is always a better option as it does not require any build "
11158 "dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call "
11159 "the B<clean> target."
11160 msgstr ""
11162 #. type: =item
11163 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11164 msgid "B<any>"
11165 msgstr ""
11167 #. type: textblock
11168 #: dpkg-buildpackage.pod
11169 msgid "Builds the architecture specific binary packages."
11170 msgstr ""
11172 #. type: =item
11173 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11174 #, fuzzy
11175 #| msgid "B<--all>"
11176 msgid "B<all>"
11177 msgstr "B<--all>"
11179 # solo in file deb-src-control
11180 #. type: textblock
11181 #: dpkg-buildpackage.pod
11182 #, fuzzy
11183 #| msgid ""
11184 #| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
11185 #| "independent packages."
11186 msgid "Builds the architecture independent binary packages."
11187 msgstr ""
11188 "Come B<Build-Conflicts>, ma solo quando si compilano i pacchetti "
11189 "indipendenti dall'architettura."
11191 #. type: textblock
11192 #: dpkg-buildpackage.pod
11193 msgid ""
11194 "Builds the architecture specific and independent binary packages.  This is "
11195 "an alias for B<any,all>."
11196 msgstr ""
11198 #. type: =item
11199 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11200 msgid "B<full>"
11201 msgstr ""
11203 #. type: textblock
11204 #: dpkg-buildpackage.pod
11205 #, fuzzy
11206 #| msgid ""
11207 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
11208 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
11209 msgid ""
11210 "Builds everything.  This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
11211 "the default case when no build option is specified."
11212 msgstr ""
11213 "Specifica una normale compilazione completa; verranno creati i pacchetti "
11214 "binari e sorgente. Questo è ciò che avviene in modo predefinito quando non "
11215 "viene specificata alcuna opzione riguardo la compilazione."
11217 #. type: =item
11218 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11219 msgid "B<-g>"
11220 msgstr "B<-g>"
11222 #. type: textblock
11223 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11224 #, fuzzy
11225 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
11226 msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
11227 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
11229 #. type: =item
11230 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg.pod
11231 msgid "B<-G>"
11232 msgstr "B<-G>"
11234 #. type: textblock
11235 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11236 #, fuzzy
11237 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
11238 msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
11239 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
11241 #. type: =item
11242 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11243 msgid "B<-b>"
11244 msgstr "B<-b>"
11246 #. type: textblock
11247 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11248 msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
11249 msgstr ""
11251 #. type: =item
11252 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
11253 msgid "B<-B>"
11254 msgstr "B<-B>"
11256 #. type: textblock
11257 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11258 msgid "Equivalent to B<--build=any>."
11259 msgstr ""
11261 #. type: =item
11262 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
11263 msgid "B<-A>"
11264 msgstr "B<-A>"
11266 #. type: textblock
11267 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11268 msgid "Equivalent to B<--build=all>."
11269 msgstr ""
11271 #. type: =item
11272 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11273 msgid "B<-S>"
11274 msgstr "B<-S>"
11276 #. type: textblock
11277 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11278 msgid "Equivalent to B<--build=source>."
11279 msgstr ""
11281 #. type: =item
11282 #: dpkg-buildpackage.pod
11283 msgid "B<-F>"
11284 msgstr "B<-F>"
11286 #. type: textblock
11287 #: dpkg-buildpackage.pod
11288 #, fuzzy
11289 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
11290 msgid ""
11291 "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
11292 "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
11293 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
11295 #. type: =item
11296 #: dpkg-buildpackage.pod
11297 #, fuzzy
11298 #| msgid "B<--target=>I<target>"
11299 msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
11300 msgstr "B<--target=>I<target>"
11302 #. type: =item
11303 #: dpkg-buildpackage.pod
11304 #, fuzzy
11305 #| msgid "B<--target> I<target>"
11306 msgid "B<--target> I<target>[,...]"
11307 msgstr "B<--target> I<target>"
11309 #. type: =item
11310 #: dpkg-buildpackage.pod
11311 #, fuzzy
11312 #| msgid "B<--target=>I<target>"
11313 msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
11314 msgstr "B<--target=>I<target>"
11316 #. type: textblock
11317 #: dpkg-buildpackage.pod
11318 #, fuzzy
11319 #| msgid ""
11320 #| "Calls B<debian/rules> I<target> after having setup the build environment "
11321 #| "and stops the package build process here. If B<--as-root> is also given, "
11322 #| "then the command is executed as root (see B<-r>). Note that official "
11323 #| "targets that are required to be run as root by the Debian policy do not "
11324 #| "need this option."
11325 msgid ""
11326 "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
11327 "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
11328 "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
11329 "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16).  If B<--"
11330 "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
11331 "command>).  Note that known targets that are required to be run as root do "
11332 "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
11333 "B<binary-indep> targets)."
11334 msgstr ""
11335 "Invoca B<debian/rules> I<target> dopo aver impostato l'ambiente di "
11336 "compilazione e interrompe lì il processo di compilazione del pacchetto. Se "
11337 "viene usata anche l'opzione B<--as-root>, allora il comando viene eseguito "
11338 "come utente root (vedere B<-r>). Notare che questa opzione non è necessaria "
11339 "per i target ufficiali che devono essere eseguiti come root, secondo quanto "
11340 "stabilito nella Debian Policy."
11342 #. type: =item
11343 #: dpkg-buildpackage.pod
11344 msgid "B<--as-root>"
11345 msgstr "B<--as-root>"
11347 #. type: textblock
11348 #: dpkg-buildpackage.pod
11349 #, fuzzy
11350 #| msgid ""
11351 #| "Only meaningful together with B<--target>. Requires that the target be "
11352 #| "run with root rights."
11353 msgid ""
11354 "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0).  Requires "
11355 "that the target be run with root rights."
11356 msgstr ""
11357 "Ha significato solo insieme a B<--target>. È necessario che il target venga "
11358 "eseguito con i permessi di root."
11360 #. type: =item
11361 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11362 msgid "B<-si>"
11363 msgstr "B<-si>"
11365 #. type: =item
11366 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11367 msgid "B<-sa>"
11368 msgstr "B<-sa>"
11370 #. type: =item
11371 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11372 msgid "B<-sd>"
11373 msgstr "B<-sd>"
11375 #. type: =item
11376 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
11377 #: dpkg-gensymbols.pod
11378 msgid "B<-v>I<version>"
11379 msgstr "B<-v>I<versione>"
11381 #. type: =item
11382 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11383 msgid "B<-C>I<changes-description>"
11384 msgstr "B<-C>I<descrizione-modifiche>"
11386 #. type: =item
11387 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11388 msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11389 msgstr "B<-m>I<indirizzo-manutentore>"
11391 #. type: =item
11392 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11393 msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
11394 msgstr "B<-e>I<indirizzo-manutentore>"
11396 #. type: textblock
11397 #: dpkg-buildpackage.pod
11398 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
11399 msgstr ""
11400 "Passate inalterate a B<dpkg-genchanges>. Vedere la sua pagina di manuale."
11402 #. type: =item
11403 #: dpkg-buildpackage.pod
11404 #, fuzzy
11405 #| msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
11406 msgid "B<--build-by=>I<maintainer-address>"
11407 msgstr "B<-e>I<indirizzo-manutentore>"
11409 #. type: =item
11410 #: dpkg-buildpackage.pod
11411 #, fuzzy
11412 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11413 msgid "B<--source-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
11414 msgstr "B<-m>I<indirizzo-manutentore>"
11416 #. type: textblock
11417 #: dpkg-buildpackage.pod
11418 #, fuzzy
11419 #| msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
11420 msgid "Pass as B<-m> to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
11421 msgstr ""
11422 "Passate inalterate a B<dpkg-genchanges>. Vedere la sua pagina di manuale."
11424 #. type: =item
11425 #: dpkg-buildpackage.pod
11426 #, fuzzy
11427 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11428 msgid "B<--release-by=>I<maintainer-address>"
11429 msgstr "B<-m>I<indirizzo-manutentore>"
11431 #. type: =item
11432 #: dpkg-buildpackage.pod
11433 #, fuzzy
11434 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11435 msgid "B<--changed-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
11436 msgstr "B<-m>I<indirizzo-manutentore>"
11438 #. type: textblock
11439 #: dpkg-buildpackage.pod
11440 #, fuzzy
11441 #| msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
11442 msgid "Pass as B<-e> to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
11443 msgstr ""
11444 "Passate inalterate a B<dpkg-genchanges>. Vedere la sua pagina di manuale."
11446 #. type: textblock
11447 #: dpkg-buildpackage.pod
11448 #, fuzzy
11449 #| msgid ""
11450 #| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
11451 #| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
11452 #| "for the host machine."
11453 msgid ""
11454 "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
11455 "1.17.17).  The architecture of the machine we build on is determined "
11456 "automatically, and is also the default for the host machine."
11457 msgstr ""
11458 "Specifica l'architettura Debian per cui compilare. L'architettura della "
11459 "macchina in cui viene fatta la compilazione viene determinata "
11460 "automaticamente ed è anche il valore predefinito per la macchina ospite."
11462 #. type: textblock
11463 #: dpkg-buildpackage.pod
11464 #, fuzzy
11465 #| msgid ""
11466 #| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of --"
11467 #| "host-arch or as a complement to override the default GNU system type of "
11468 #| "the host Debian architecture."
11469 msgid ""
11470 "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17).  "
11471 "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
11472 "default GNU system type of the host Debian architecture."
11473 msgstr ""
11474 "Specifica il tipo di sistema GNU per cui compilare. Può essere usata al "
11475 "posto di --host-arch o in aggiunta per scavalcare l'impostazione predefinita "
11476 "del tipo di sistema GNU dell'architettura Debian ospite."
11478 #. type: =item
11479 #: dpkg-buildpackage.pod
11480 msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
11481 msgstr "B<--target-arch> I<architettura>"
11483 #. type: textblock
11484 #: dpkg-buildpackage.pod
11485 #, fuzzy
11486 #| msgid ""
11487 #| "Specify the Debian architecture the binaries built will build for.  The "
11488 #| "default value is the host machine."
11489 msgid ""
11490 "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
11491 "dpkg 1.17.17).  The default value is the host machine."
11492 msgstr ""
11493 "Specifica l'architettura Debian per cui verranno compilati i binari. Il "
11494 "valore predefinito è la macchina ospite."
11496 #. type: =item
11497 #: dpkg-buildpackage.pod
11498 msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
11499 msgstr "B<--target-type> I<tipo-sistema-gnu>"
11501 #. type: textblock
11502 #: dpkg-buildpackage.pod
11503 #, fuzzy
11504 #| msgid ""
11505 #| "Specify the GNU system type the binaries built will build for. It can be "
11506 #| "used in place of --target-arch or as a complement to override the default "
11507 #| "GNU system type of the target Debian architecture."
11508 msgid ""
11509 "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
11510 "1.17.17).  It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
11511 "override the default GNU system type of the target Debian architecture."
11512 msgstr ""
11513 "Specifica il tipo di sistema GNU per cui verranno compilati i binari. Può "
11514 "essere usata al posto di --target-arch o in aggiunta per scavalcare "
11515 "l'impostazione predefinita del tipo di sistema GNU dell'architettura Debian "
11516 "di destinazione."
11518 #. type: =item
11519 #: dpkg-buildpackage.pod
11520 #, fuzzy
11521 #| msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
11522 msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
11523 msgstr "B<-P> I<profilo>[B<,>...]"
11525 #. type: textblock
11526 #: dpkg-buildpackage.pod
11527 #, fuzzy
11528 #| msgid ""
11529 #| "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list. The default "
11530 #| "behavior is to build for no specific profile. Also sets them (as a space "
11531 #| "separated list) as the B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which "
11532 #| "allows, for example, B<debian/rules> files to use this information for "
11533 #| "conditional builds."
11534 msgid ""
11535 "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
11536 "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8).  The default behavior is to build "
11537 "for no specific profile.  Also sets them (as a space separated list) as the "
11538 "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
11539 "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
11540 msgstr ""
11541 "Specifica i profili da compilare, come elenco separato da virgole. Il "
11542 "comportamento predefinito è di non compilare per uno specifico profilo. "
11543 "Inoltre li imposta (come elenco separato da spazi) come variabile d'ambiente "
11544 "B<DEB_BUILD_PROFILES> che permette, ad esempio, ai file B<debian/rules> di "
11545 "usare questa informazione per compilazioni condizionali."
11547 #. type: =item
11548 #: dpkg-buildpackage.pod
11549 #, fuzzy
11550 #| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
11551 msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
11552 msgstr "B<-j>[I<compiti>|B<auto>]"
11554 #. type: textblock
11555 #: dpkg-buildpackage.pod
11556 msgid ""
11557 "Specifies the number of jobs allowed to be run simultaneously (since dpkg "
11558 "1.14.7, long option since dpkg 1.18.8).  The number of jobs matching the "
11559 "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
11560 "unlimited number if I<jobs> is not specified.  The default behavior is "
11561 "B<auto> (since dpkg 1.18.11) in non-forced mode (since dpkg 1.21.10), and as "
11562 "such it is always safer to use with any package including those that are not "
11563 "parallel-build safe.  Setting the number of jobs to B<1> will restore serial "
11564 "execution."
11565 msgstr ""
11567 #. type: textblock
11568 #: dpkg-buildpackage.pod
11569 #, fuzzy
11570 #| msgid ""
11571 #| "Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching "
11572 #| "the number of online processors if B<auto> is specified, or unlimited "
11573 #| "number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1)  option "
11574 #| "of the same name. Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment "
11575 #| "variable, which should cause all subsequent make invocations to inherit "
11576 #| "the option. Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel=> to the "
11577 #| "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules files "
11578 #| "to use this information for their own purposes.  The B<parallel=>I<jobs> "
11579 #| "or B<parallel=> option in B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable will "
11580 #| "override the B<-j> value if this option is given.  Note that the B<auto> "
11581 #| "value will get replaced by the actual number of currently active "
11582 #| "processors, and as such will not get propagated to any child process. If "
11583 #| "the number of online processors cannot be inferred then the code will "
11584 #| "fallback to using an unlimited number."
11585 msgid ""
11586 "Will add B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11587 "environment variable which allows debian/rules files to opt-in to use this "
11588 "information for their own purposes.  The I<jobs> value will override the "
11589 "B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11590 "environment variable.  Note that the B<auto> value will get replaced by the "
11591 "actual number of currently active processors, and as such will not get "
11592 "propagated to any child process.  If the number of online processors cannot "
11593 "be inferred then the code will fallback to using serial execution (since "
11594 "dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic and unsupported "
11595 "systems."
11596 msgstr ""
11597 "Numero di compiti che è permesso eseguire contemporaneamente, numero di "
11598 "compiti che corrispondono al numero di processori in linea se è specificata "
11599 "B<auto> o numero illimitato se non è specificata I<compiti>; equivalente "
11600 "all'opzione omonima per B<make>(1). Verrà aggiunta alla variabile d'ambiente "
11601 "B<MAKEFLAGS>, il che dovrebbe far sì che tutte le invocazioni successive di "
11602 "make ereditino l'opzione. Aggiunge anche B<parallel=>I<compiti> alla "
11603 "variabile d'ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> che permette ai file debian/rules "
11604 "di usare questa informazione per i loro scopi. Se viene usata questa "
11605 "opzione, l'impostazione B<parallel=>I<compiti> in B<DEB_BUILD_OPTIONS> avrà "
11606 "la precedenza rispetto al valore B<-j>. Notare che il valore B<auto> verrà "
11607 "sostituito dall'effettivo numero di processori attualmente attivi e pertanto "
11608 "non verrà propagato ad alcun processo figlio. Se il  numero di processori in "
11609 "linea non può essere inferito, allora il codice ripiegherà sull'uso di un "
11610 "numero illimitato."
11612 #. type: =item
11613 #: dpkg-buildpackage.pod
11614 #, fuzzy
11615 #| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
11616 msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
11617 msgstr "B<-j>[I<compiti>|B<auto>]"
11619 #. type: textblock
11620 #: dpkg-buildpackage.pod
11621 msgid ""
11622 "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
11623 "to the B<-j> above."
11624 msgstr ""
11626 #. type: textblock
11627 #: dpkg-buildpackage.pod
11628 msgid ""
11629 "Since the behavior for B<-j> changed in dpkg 1.21.10 to the opt-in mode, you "
11630 "can use this option instead if you need to guarantee semantics across dpkg "
11631 "release series."
11632 msgstr ""
11634 #. type: =item
11635 #: dpkg-buildpackage.pod
11636 #, fuzzy
11637 #| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
11638 msgid "B<--jobs-force>[=I<jobs>|B<auto>]"
11639 msgstr "B<-j>[I<compiti>|B<auto>]"
11641 #. type: textblock
11642 #: dpkg-buildpackage.pod
11643 msgid ""
11644 "This option (since dpkg 1.21.10) is equivalent to the B<--jobs> option "
11645 "except that it will enable forced parallel mode, by adding the B<make> B<-j> "
11646 "option with the computed number of parallel jobs to the B<MAKEFLAGS> "
11647 "environment variable."
11648 msgstr ""
11650 #. type: textblock
11651 #: dpkg-buildpackage.pod
11652 msgid ""
11653 "This should cause all subsequent make invocations to inherit the option, "
11654 "thus forcing the parallel setting on the packaging (and possibly the "
11655 "upstream build system if that uses L<make(1)>) regardless of their support "
11656 "for parallel builds, which might cause build failures."
11657 msgstr ""
11659 #. type: textblock
11660 #: dpkg-buildpackage.pod
11661 msgid ""
11662 "B<Note>: Any Makefile that is not parallel-safe should be considered to be "
11663 "buggy.  These should either be made parallel-safe, or marked as not being "
11664 "safe with the L<make(1)> B<.NOTPARALLEL> target."
11665 msgstr ""
11667 #. type: =item
11668 #: dpkg-buildpackage.pod
11669 #, fuzzy
11670 #| msgid "B<-?>, B<--help>"
11671 msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
11672 msgstr "B<-?>, B<--help>"
11674 #. type: textblock
11675 #: dpkg-buildpackage.pod
11676 #, fuzzy
11677 #| msgid ""
11678 #| "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the "
11679 #| "default behavior."
11680 msgid ""
11681 "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
11682 "since dpkg 1.18.8).  This is the default behavior."
11683 msgstr ""
11684 "Controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione; si interrompe se non "
11685 "sono soddisfatti. Questo è il comportamento predefinito."
11687 #. type: =item
11688 #: dpkg-buildpackage.pod
11689 #, fuzzy
11690 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
11691 msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
11692 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
11694 #. type: textblock
11695 #: dpkg-buildpackage.pod
11696 #, fuzzy
11697 #| msgid "Do not check build dependencies and conflicts."
11698 msgid ""
11699 "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
11700 "1.18.8)."
11701 msgstr "Non controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione."
11703 #. type: =item
11704 #: dpkg-buildpackage.pod
11705 #, fuzzy
11706 #| msgid "B<--ignore-missing-info>"
11707 msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
11708 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
11710 #. type: textblock
11711 #: dpkg-buildpackage.pod
11712 msgid ""
11713 "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2).  "
11714 "These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
11715 "required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
11716 msgstr ""
11718 #. type: =item
11719 #: dpkg-buildpackage.pod
11720 #, fuzzy
11721 #| msgid "B<--as-root>"
11722 msgid "B<--rules-requires-root>"
11723 msgstr "B<--as-root>"
11725 #. type: textblock
11726 #: dpkg-buildpackage.pod
11727 msgid ""
11728 "Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
11729 "default value (since dpkg 1.19.1)."
11730 msgstr ""
11732 #. type: =item
11733 #: dpkg-buildpackage.pod
11734 #, fuzzy
11735 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
11736 msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
11737 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
11739 #. type: textblock
11740 #: dpkg-buildpackage.pod
11741 #, fuzzy
11742 #| msgid ""
11743 #| "Do not clean the source tree (implies B<-b> if nothing else has been "
11744 #| "selected among B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>)."
11745 msgid ""
11746 "Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
11747 "1.18.8).  Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
11748 "g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>.  Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
11749 "1.18.0)."
11750 msgstr ""
11751 "Non pulisce l'albero dei sorgenti (implica B<-b> se non è stata selezionata "
11752 "un'altra opzione tra B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> o B<-S>)."
11754 #. type: =item
11755 #: dpkg-buildpackage.pod
11756 #, fuzzy
11757 #| msgid "B<-p>I<package>"
11758 msgid "B<--pre-clean>"
11759 msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
11761 #. type: textblock
11762 #: dpkg-buildpackage.pod
11763 #, fuzzy
11764 #| msgid ""
11765 #| "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
11766 #| "1.16.2)."
11767 msgid ""
11768 "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8).  This is the "
11769 "default behavior."
11770 msgstr ""
11771 "Contiene il nome del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a "
11772 "partire da dpkg 1.16.2)."
11774 #. type: =item
11775 #: dpkg-buildpackage.pod
11776 #, fuzzy
11777 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
11778 msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
11779 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
11781 #. type: textblock
11782 #: dpkg-buildpackage.pod
11783 #, fuzzy
11784 #| msgid ""
11785 #| "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
11786 #| "after the package has been built."
11787 msgid ""
11788 "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
11789 "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
11790 msgstr ""
11791 "Pulisce l'albero dei sorgenti (usando I<comando-per-diventare-root> B<debian/"
11792 "rules clean>) dopo che il pacchetto è stato creato."
11794 #. type: =item
11795 #: dpkg-buildpackage.pod
11796 #, fuzzy
11797 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
11798 msgid "B<--no-post-clean>"
11799 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
11801 #. type: textblock
11802 #: dpkg-buildpackage.pod
11803 #, fuzzy
11804 #| msgid ""
11805 #| "This option does the inverse of B<--no-await>. It is currently the "
11806 #| "default behavior."
11807 msgid ""
11808 "Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
11809 "1.19.1).  This is the default behavior."
11810 msgstr ""
11811 "Questa opzione fa l'opposto di B<--no-await>. È attualmente il comportamento "
11812 "predefinito."
11814 #. type: =item
11815 #: dpkg-buildpackage.pod
11816 #, fuzzy
11817 #| msgid "B<--skip-debianization>"
11818 msgid "B<--sanitize-env>"
11819 msgstr "B<--skip-debianization>"
11821 #. type: textblock
11822 #: dpkg-buildpackage.pod
11823 msgid ""
11824 "Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0).  This will reset or "
11825 "remove environment variables, umask, and any other process attributes that "
11826 "might otherwise adversely affect the build of packages.  Because the "
11827 "official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot "
11828 "rely on these settings being in place, and thus should work even when they "
11829 "are not.  What to sanitize is vendor specific."
11830 msgstr ""
11832 #. type: =item
11833 #: dpkg-buildpackage.pod
11834 #, fuzzy
11835 #| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
11836 msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
11837 msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
11839 #. type: textblock
11840 #: dpkg-buildpackage.pod
11841 #, fuzzy
11842 #| msgid ""
11843 #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
11844 #| "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if "
11845 #| "one has been specified. Otherwise, if none has been specified, "
11846 #| "B<fakeroot> will be used by default, if the command is present.  I<gain-"
11847 #| "root-command> should start with the name of a program on the B<PATH> and "
11848 #| "will get as arguments the name of the real command to run and the "
11849 #| "arguments it should take.  I<gain-root-command> can include parameters "
11850 #| "(they must be space-separated) but no shell metacharacters.  I<gain-root-"
11851 #| "command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>.  "
11852 #| "B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell with B<-"
11853 #| "c> instead of passing arguments individually to the command to be run."
11854 msgid ""
11855 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
11856 "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
11857 "has been specified (long option since dpkg 1.18.8).  Otherwise, if none has "
11858 "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
11859 "present.  I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
11860 "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
11861 "and the arguments it should take.  I<gain-root-command> can include "
11862 "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters.  "
11863 "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
11864 "B<really>.  B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
11865 "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
11866 "run."
11867 msgstr ""
11868 "Quando B<dpkg-buildpackage> deve eseguire parte del processo di creazione "
11869 "dei pacchetti come utente root, antepone al comando che esegue I<comando-per-"
11870 "diventare-root>, se è stato specificato. Altrimenti, se non è stato "
11871 "specificato, viene in modo predefinito usato B<fakeroot>, se tale comando è "
11872 "presente. I<comando-per-diventare-root> dovrebbe iniziare con il nome di un "
11873 "programma in B<PATH> e accetta come argomenti il nome del vero comando da "
11874 "eseguire e gli argomenti per esso. I<comando-per-diventare-root> può "
11875 "includere parametri (che devono essere separati da spazi) ma non "
11876 "metacaratteri della shell. I<comando-per-diventare-root> tipicamente può "
11877 "essere B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> o B<really>. B<su> non è adatto perché "
11878 "può solo invocare la shell utente con B<-c> invece di passare singoli "
11879 "argomenti al comando da eseguire."
11881 #. type: =item
11882 #: dpkg-buildpackage.pod
11883 #, fuzzy
11884 #| msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
11885 msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
11886 msgstr "B<-l>, B<--label> I<file>"
11888 #. type: textblock
11889 #: dpkg-buildpackage.pod
11890 #, fuzzy
11891 #| msgid ""
11892 #| "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
11893 #| "command with several standard parameters. With this option it's possible "
11894 #| "to use another program invocation to build the package (it can include "
11895 #| "space separated parameters).  Alternatively it can be used to execute the "
11896 #| "standard rules file with another make program (for example by using B</"
11897 #| "usr/local/bin/make -f debian/rules> as I<rules-file>)."
11898 msgid ""
11899 "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
11900 "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
11901 "since dpkg 1.18.8).  With this option it's possible to use another program "
11902 "invocation to build the package (it can include space separated "
11903 "parameters).  Alternatively it can be used to execute the standard rules "
11904 "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
11905 "f debian/rules> as I<rules-file>)."
11906 msgstr ""
11907 "La creazione di un pacchetto Debian comporta solitamente l'invocazione di "
11908 "B<debian/rules> come comando con svariati parametri standard. Con questa "
11909 "opzione è possibile usare un'altra invocazione del programma per creare il "
11910 "pacchetto (può includere parametri separati da spazi). In alternativa, può "
11911 "essere usato per eseguire il file rules standard con un altro programma make "
11912 "(per esempio usando B</usr/local/bin/make -f debian/rules> come I<file-"
11913 "rules>)."
11915 #. type: =item
11916 #: dpkg-buildpackage.pod
11917 msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
11918 msgstr "B<--check-command=>I<comando-di-controllo>"
11920 #. type: textblock
11921 #: dpkg-buildpackage.pod
11922 #, fuzzy
11923 #| msgid ""
11924 #| "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
11925 #| "referenced in the file. The command should take the B<.changes> pathname "
11926 #| "as an argument. This command will usually be B<lintian>."
11927 msgid ""
11928 "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
11929 "referenced in the file (since dpkg 1.17.6).  The command should take the B<."
11930 "changes> pathname as an argument.  This command will usually be B<lintian>."
11931 msgstr ""
11932 "Comando usato per controllare il file B<.changes> stesso e qualsiasi altro "
11933 "oggetto compilato a cui il file fa riferimento. Il comando deve avere il "
11934 "nome di percorso di B<.changes> come argomento. Questo comando generalmente "
11935 "sarà B<lintian>."
11937 #. type: =item
11938 #: dpkg-buildpackage.pod
11939 msgid "B<--check-option=>I<opt>"
11940 msgstr "B<--check-option=>I<opz>"
11942 #. type: textblock
11943 #: dpkg-buildpackage.pod
11944 #, fuzzy
11945 #| msgid ""
11946 #| "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
11947 #| "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command>.  Can be used multiple times."
11948 msgid ""
11949 "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
11950 "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6).  Can be used "
11951 "multiple times."
11952 msgstr ""
11953 "Passa l'opzione I<opt> al I<comando-di-controllo> specificato con "
11954 "B<DEB_CHECK_COMMAND> o B<--check-command>. Può essere usata più volte."
11956 #. type: =item
11957 #: dpkg-buildpackage.pod
11958 msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
11959 msgstr "B<--hook->I<nome-hook>B<=>I<comando-hook>"
11961 #. type: textblock
11962 #: dpkg-buildpackage.pod
11963 #, fuzzy
11964 #| msgid ""
11965 #| "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, "
11966 #| "which will run at the times specified in the run steps. The hooks will "
11967 #| "always be executed even if the following action is not performed (except "
11968 #| "for the B<binary> hook)."
11969 msgid ""
11970 "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
11971 "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6).  The "
11972 "hooks will always be executed even if the following action is not performed "
11973 "(except for the B<binary> hook).  All the hooks will run in the unpacked "
11974 "source directory."
11975 msgstr ""
11976 "Imposta il codice di shell I<comando-hook> specificato come hook I<nome-"
11977 "hook> che verrà eseguito nei momenti specificati nei passi di esecuzione. "
11978 "Gli hook verranno sempre eseguiti anche se l'azione seguente non è "
11979 "effettuata (tranne per l'hook B<binary>)."
11981 #. type: textblock
11982 #: dpkg-buildpackage.pod
11983 msgid ""
11984 "Some hooks can receive addition information through environment variables "
11985 "(since dpkg 1.22.0).  All hooks get the hook name in the "
11986 "B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_NAME> environment variable (since dpkg 1.22.0)."
11987 msgstr ""
11989 #. type: textblock
11990 #: dpkg-buildpackage.pod
11991 #, fuzzy
11992 #| msgid ""
11993 #| "Note: Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
11994 #| "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
11995 msgid ""
11996 "B<Note>: Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
11997 "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
11998 msgstr ""
11999 "Nota: gli hook possono influenzare il processo di compilazione e causare "
12000 "fallimenti se falliscono i loro comandi, perciò stare attenti alle "
12001 "conseguenze indesiderate."
12003 #. type: textblock
12004 #: dpkg-buildpackage.pod
12005 msgid "The current I<hook-name> supported are:"
12006 msgstr "I I<nomi-hook> attualmente supportati sono:"
12008 #. type: =item
12009 #: dpkg-buildpackage.pod
12010 #, fuzzy
12011 #| msgid "B<reinst-required>"
12012 msgid "B<preinit>"
12013 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
12015 #. type: =item
12016 #: dpkg-buildpackage.pod
12017 #, fuzzy
12018 #| msgid "B<info>"
12019 msgid "B<init>"
12020 msgstr "B<info>"
12022 #. type: =item
12023 #: dpkg-buildpackage.pod
12024 #, fuzzy
12025 #| msgid "B<-p>I<package>"
12026 msgid "B<preclean>"
12027 msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
12029 #. type: textblock
12030 #: dpkg-buildpackage.pod
12031 msgid ""
12032 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_SOURCE_OPTIONS> with the space-separated lists "
12033 "of options that will passed to the B<dpkg-source> call."
12034 msgstr ""
12036 #. type: textblock
12037 #: dpkg-buildpackage.pod
12038 msgid ""
12039 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILD_TARGET> with the name of the B<debian/"
12040 "rules> build target called, but only if called."
12041 msgstr ""
12043 #. type: textblock
12044 #: dpkg-buildpackage.pod
12045 msgid ""
12046 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BINARY_TARGET> with the name of the B<debian/"
12047 "rules> binary target called, but only if called."
12048 msgstr ""
12050 #. type: =item
12051 #: dpkg-buildpackage.pod
12052 #, fuzzy
12053 #| msgid "B<Building>"
12054 msgid "B<buildinfo>"
12055 msgstr "B<Building>"
12057 #. type: textblock
12058 #: dpkg-buildpackage.pod
12059 msgid ""
12060 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILDINFO_OPTIONS> with the space-separated "
12061 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genbuildinfo> call."
12062 msgstr ""
12064 #. type: =item
12065 #: dpkg-buildpackage.pod
12066 #, fuzzy
12067 #| msgid "B<Recording changes>"
12068 msgid "B<changes>"
12069 msgstr "B<Registrare le modifiche>"
12071 #. type: textblock
12072 #: dpkg-buildpackage.pod
12073 msgid ""
12074 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHANGES_OPTIONS> with the space-separated "
12075 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genchanges> call."
12076 msgstr ""
12078 #. type: =item
12079 #: dpkg-buildpackage.pod
12080 #, fuzzy
12081 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12082 msgid "B<postclean>"
12083 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12085 #. type: =item
12086 #: dpkg-buildpackage.pod
12087 #, fuzzy
12088 #| msgid "B<--nocheck>"
12089 msgid "B<check>"
12090 msgstr "B<--nocheck>"
12092 #. type: textblock
12093 #: dpkg-buildpackage.pod
12094 msgid ""
12095 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHECK_OPTIONS> with the space-separated lists "
12096 "of options that will passed to the check command call."
12097 msgstr ""
12099 #. type: =item
12100 #: dpkg-buildpackage.pod
12101 #, fuzzy
12102 #| msgid "B<--no-debsig>"
12103 msgid "B<sign>"
12104 msgstr "B<--no-debsig>"
12106 #. type: =item
12107 #: dpkg-buildpackage.pod
12108 msgid "B<done>"
12109 msgstr ""
12111 #. type: textblock
12112 #: dpkg-buildpackage.pod
12113 msgid ""
12114 "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
12115 "will get applied to it before execution:"
12116 msgstr ""
12117 "Il I<comando-hook> supporta le seguenti stringhe di sostituzione che "
12118 "verranno applicate ad esso prima dell'esecuzione:"
12120 #. type: =item
12121 #: dpkg-buildpackage.pod
12122 msgid "B<%%>"
12123 msgstr "B<%%>"
12125 #. type: textblock
12126 #: dpkg-buildpackage.pod
12127 msgid "A single % character."
12128 msgstr "Un singolo carattere %."
12130 #. type: =item
12131 #: dpkg-buildpackage.pod
12132 msgid "B<%a>"
12133 msgstr "B<%a>"
12135 #. type: textblock
12136 #: dpkg-buildpackage.pod
12137 msgid ""
12138 "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
12139 "performed."
12140 msgstr ""
12141 "Un valore booleano (0 o 1) che indica se l'azione successiva viene eseguita."
12143 #. type: =item
12144 #: dpkg-buildpackage.pod
12145 msgid "B<%p>"
12146 msgstr "B<%p>"
12148 #. type: textblock
12149 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-parsechangelog.pod
12150 msgid "The source package name."
12151 msgstr "Il nome del pacchetto sorgente."
12153 #. type: =item
12154 #: dpkg-buildpackage.pod
12155 msgid "B<%v>"
12156 msgstr "B<%v>"
12158 #. type: textblock
12159 #: dpkg-buildpackage.pod
12160 msgid "The source package version."
12161 msgstr "La versione del pacchetto sorgente."
12163 #. type: =item
12164 #: dpkg-buildpackage.pod
12165 msgid "B<%s>"
12166 msgstr "B<%s>"
12168 #. type: textblock
12169 #: dpkg-buildpackage.pod
12170 msgid "The source package version (without the epoch)."
12171 msgstr "La versione del pacchetto sorgente (senza l'epoca)."
12173 #. type: =item
12174 #: dpkg-buildpackage.pod
12175 msgid "B<%u>"
12176 msgstr "B<%u>"
12178 #. type: textblock
12179 #: dpkg-buildpackage.pod
12180 msgid "The upstream version."
12181 msgstr "La versione originale a monte."
12183 #. type: =item
12184 #: dpkg-buildpackage.pod
12185 #, fuzzy
12186 #| msgid "B<-t>I<type>"
12187 msgid "B<--buildinfo-file=>I<filename>"
12188 msgstr "B<-t>I<tipo>"
12190 #. type: textblock
12191 #: dpkg-buildpackage.pod
12192 #, fuzzy
12193 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
12194 msgid ""
12195 "Set the I<filename> for the generated B<.buildinfo> file (since dpkg 1.21.0)."
12196 msgstr "Non firma il file B<.changes>."
12198 #. type: =item
12199 #: dpkg-buildpackage.pod
12200 #, fuzzy
12201 #| msgid "B<--source-option=>I<opt>"
12202 msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
12203 msgstr "B<--source-option=>I<opz>"
12205 #. type: textblock
12206 #: dpkg-buildpackage.pod
12207 #, fuzzy
12208 #| msgid ""
12209 #| "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>.  Can be used multiple times."
12210 msgid ""
12211 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11).  Can be "
12212 "used multiple times."
12213 msgstr ""
12214 "Passa l'opzione I<opz> a B<dpkg-genchanges>. Può essere usata più volte."
12216 #. type: =item
12217 #: dpkg-buildpackage.pod
12218 #, fuzzy
12219 #| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
12220 msgid "B<--sign-backend=>I<sign-backend>"
12221 msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
12223 #. type: textblock
12224 #: dpkg-buildpackage.pod
12225 #, fuzzy
12226 #| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
12227 msgid ""
12228 "Specify an OpenPGP backend interface to use when invoking the I<sign-"
12229 "command> (since dpkg 1.21.10)."
12230 msgstr "Specifica l'ID della chiave da usare per firmare i pacchetti."
12232 #. type: textblock
12233 #: dpkg-buildpackage.pod
12234 msgid ""
12235 "The default is B<auto>, where the best current backend available will be "
12236 "used.  The specific OpenPGP backends supported in order of preference are:"
12237 msgstr ""
12239 #. type: =item
12240 #: dpkg-buildpackage.pod
12241 #, fuzzy
12242 #| msgid "B<--force>"
12243 msgid "B<sop>"
12244 msgstr "B<--force>"
12246 #. type: textblock
12247 #: dpkg-buildpackage.pod
12248 msgid "(any conforming Stateless OpenPGP implementation)"
12249 msgstr ""
12251 #. type: =item
12252 #: dpkg-buildpackage.pod
12253 msgid "B<sq>"
12254 msgstr ""
12256 #. type: textblock
12257 #: dpkg-buildpackage.pod
12258 msgid "(from Sequoia-PGP)"
12259 msgstr ""
12261 #. type: =item
12262 #: dpkg-buildpackage.pod
12263 msgid "B<gpg>"
12264 msgstr ""
12266 #. type: textblock
12267 #: dpkg-buildpackage.pod
12268 msgid "(from GnuPG)"
12269 msgstr ""
12271 #. type: =item
12272 #: dpkg-buildpackage.pod
12273 #, fuzzy
12274 #| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
12275 msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
12276 msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
12278 #. type: textblock
12279 #: dpkg-buildpackage.pod
12280 #, fuzzy
12281 #| msgid ""
12282 #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control "
12283 #| "(B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> "
12284 #| "(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg2> or B<gpg>. I<sign-"
12285 #| "command> will get all the arguments that B<gpg2> or B<gpg> would have "
12286 #| "gotten. I<sign-command> should not contain spaces or any other shell "
12287 #| "metacharacters."
12288 msgid ""
12289 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute an OpenPGP backend command to "
12290 "sign a source control (B<.dsc>) file, a B<.buildinfo> file or a B<.changes> "
12291 "file it will run I<sign-command> (searching the B<PATH> if necessary) "
12292 "instead of the default or auto-detected backend command (long option since "
12293 "dpkg 1.18.8).  I<sign-command> will get all the backend specific arguments "
12294 "according to the B<--sign-backend> selected.  I<sign-command> should not "
12295 "contain spaces or any other shell metacharacters."
12296 msgstr ""
12297 "Quando B<dpkg-buildpackage> deve eseguire GPG per firmare un file di "
12298 "controllo dei sorgenti (B<.dsc>) o un file B<.changes>, esegue I<comando-per-"
12299 "firmare> (cercandolo in B<PATH> se necessario) invece di B<gpg2> o B<gpg>. "
12300 "I<comando-per-firmare> riceve gli argomenti che avrebbe ricevuto B<gpg2> o "
12301 "B<gpg>. I<comando-per-firmare> non deve contenere spazi o altri "
12302 "metacaratteri della shell."
12304 #. type: =item
12305 #: dpkg-buildpackage.pod
12306 #, fuzzy
12307 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
12308 msgid "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<key-id>"
12309 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>"
12311 #. type: =item
12312 #: dpkg-buildpackage.pod
12313 #, fuzzy
12314 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
12315 msgid "B<--sign-key=>I<key-id>"
12316 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>"
12318 #. type: textblock
12319 #: dpkg-buildpackage.pod
12320 msgid ""
12321 "Specify an OpenPGP key-ID (either a fingerprint or a user-ID) for the secret "
12322 "key to use when signing packages (B<--sign-key> since dpkg 1.18.8, B<--sign-"
12323 "keyid> since dpkg 1.21.10)."
12324 msgstr ""
12326 #. type: =item
12327 #: dpkg-buildpackage.pod
12328 #, fuzzy
12329 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
12330 msgid "B<--sign-keyfile=>I<key-file>"
12331 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>"
12333 #. type: textblock
12334 #: dpkg-buildpackage.pod
12335 #, fuzzy
12336 #| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
12337 msgid ""
12338 "Specify an OpenPGP I<key-file> containing the secret key to use when signing "
12339 "packages (since dpkg 1.21.10)."
12340 msgstr "Specifica l'ID della chiave da usare per firmare i pacchetti."
12342 #. type: textblock
12343 #: dpkg-buildpackage.pod
12344 msgid ""
12345 "B<Note>: For security reasons the I<key-file> is best kept locked with a "
12346 "password."
12347 msgstr ""
12349 #. type: =item
12350 #: dpkg-buildpackage.pod
12351 #, fuzzy
12352 #| msgid "B<-s>, B<--print-set>"
12353 msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
12354 msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
12356 #. type: textblock
12357 #: dpkg-buildpackage.pod
12358 #, fuzzy
12359 #| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
12360 msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
12361 msgstr ""
12362 "Contiene la descrizione breve del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2)."
12364 #. type: =item
12365 #: dpkg-buildpackage.pod
12366 #, fuzzy
12367 #| msgid "B<-s>, B<--print-set>"
12368 msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
12369 msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
12371 #. type: textblock
12372 #: dpkg-buildpackage.pod
12373 #, fuzzy
12374 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
12375 msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
12376 msgstr "Non firma il file B<.changes>."
12378 #. type: =item
12379 #: dpkg-buildpackage.pod
12380 #, fuzzy
12381 #| msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
12382 msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
12383 msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
12385 #. type: textblock
12386 #: dpkg-buildpackage.pod
12387 #, fuzzy
12388 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
12389 msgid ""
12390 "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
12391 "1.18.8)."
12392 msgstr "Non firma il file B<.changes>."
12394 #. type: =item
12395 #: dpkg-buildpackage.pod
12396 #, fuzzy
12397 #| msgid "B<--no-debsig>"
12398 msgid "B<--no-sign>"
12399 msgstr "B<--no-debsig>"
12401 #. type: textblock
12402 #: dpkg-buildpackage.pod
12403 msgid ""
12404 "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
12405 "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
12406 msgstr ""
12408 #. type: =item
12409 #: dpkg-buildpackage.pod
12410 msgid "B<--force-sign>"
12411 msgstr "B<--force-sign>"
12413 #. type: textblock
12414 #: dpkg-buildpackage.pod
12415 #, fuzzy
12416 #| msgid ""
12417 #| "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless "
12418 #| "of B<-us> or B<-uc> or other internal heuristics."
12419 msgid ""
12420 "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
12421 "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
12422 "unsigned-changes> or other internal heuristics."
12423 msgstr ""
12424 "Forza la firma dei file risultanti (a partire da dpkg 1.17.0), "
12425 "indipendentemente da B<-us> o B<-uc> o altre euristiche interne."
12427 #. type: =item
12428 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12429 msgid "B<-sn>"
12430 msgstr "B<-sn>"
12432 #. type: =item
12433 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12434 msgid "B<-ss>"
12435 msgstr "B<-ss>"
12437 #. type: =item
12438 #: dpkg-buildpackage.pod
12439 #, fuzzy
12440 #| msgid "B<-s>"
12441 msgid "B<-sA>"
12442 msgstr "B<-s>"
12444 #. type: =item
12445 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12446 msgid "B<-sk>"
12447 msgstr "B<-sk>"
12449 #. type: =item
12450 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12451 msgid "B<-su>"
12452 msgstr "B<-su>"
12454 #. type: =item
12455 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12456 msgid "B<-sr>"
12457 msgstr "B<-sr>"
12459 #. type: =item
12460 #: dpkg-buildpackage.pod
12461 #, fuzzy
12462 #| msgid "B<-s>"
12463 msgid "B<-sK>"
12464 msgstr "B<-s>"
12466 #. type: =item
12467 #: dpkg-buildpackage.pod
12468 #, fuzzy
12469 #| msgid "B<-s>"
12470 msgid "B<-sU>"
12471 msgstr "B<-s>"
12473 #. type: =item
12474 #: dpkg-buildpackage.pod
12475 #, fuzzy
12476 #| msgid "B<-s>"
12477 msgid "B<-sR>"
12478 msgstr "B<-s>"
12480 #. type: =item
12481 #: dpkg-buildpackage.pod
12482 #, fuzzy
12483 #| msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
12484 msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
12485 msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
12487 #. type: =item
12488 #: dpkg-buildpackage.pod
12489 #, fuzzy
12490 #| msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
12491 msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
12492 msgstr "B<-I>[I<modello-file>], B<--tar-ignore>[=I<modello-file>]"
12494 #. type: =item
12495 #: dpkg-buildpackage.pod
12496 #, fuzzy
12497 #| msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
12498 msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
12499 msgstr "B<-z>I<livello>, B<--compression-level>=I<livello>"
12501 #. type: =item
12502 #: dpkg-buildpackage.pod
12503 #, fuzzy
12504 #| msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
12505 msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
12506 msgstr "B<-Z>I<compressione>, B<--compression>=I<compressione>"
12508 #. type: textblock
12509 #: dpkg-buildpackage.pod
12510 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>.  See its manual page."
12511 msgstr "Passate inalterate a B<dpkg-source>. Vedere la sua pagina di manuale."
12513 #. type: =item
12514 #: dpkg-buildpackage.pod
12515 msgid "B<--source-option=>I<opt>"
12516 msgstr "B<--source-option=>I<opz>"
12518 #. type: textblock
12519 #: dpkg-buildpackage.pod
12520 #, fuzzy
12521 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-source>.  Can be used multiple times."
12522 msgid ""
12523 "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
12524 "multiple times."
12525 msgstr "Passa l'opzione I<opz> a B<dpkg-source>. Può essere usata più volte."
12527 #. type: =item
12528 #: dpkg-buildpackage.pod
12529 #, fuzzy
12530 #| msgid "B<--log=>I<filename>"
12531 msgid "B<--changes-file=>I<filename>"
12532 msgstr "B<--log=>I<nomefile>"
12534 #. type: textblock
12535 #: dpkg-buildpackage.pod
12536 #, fuzzy
12537 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
12538 msgid ""
12539 "Set the I<filename> for the generated B<.changes> file (since dpkg 1.21.0)."
12540 msgstr "Non firma il file B<.changes>."
12542 #. type: =item
12543 #: dpkg-buildpackage.pod
12544 msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
12545 msgstr "B<--changes-option=>I<opz>"
12547 #. type: textblock
12548 #: dpkg-buildpackage.pod
12549 #, fuzzy
12550 #| msgid ""
12551 #| "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>.  Can be used multiple times."
12552 msgid ""
12553 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
12554 "multiple times."
12555 msgstr ""
12556 "Passa l'opzione I<opz> a B<dpkg-genchanges>. Può essere usata più volte."
12558 #. type: =item
12559 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genbuildinfo.pod
12560 #: dpkg-query.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod
12561 msgid "B<--admindir=>I<dir>"
12562 msgstr "B<--admindir=>I<dir>"
12564 #. type: =item
12565 #: dpkg-buildpackage.pod
12566 msgid "B<--admindir> I<dir>"
12567 msgstr "B<--admindir> I<dir>"
12569 #. type: textblock
12570 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-shlibdeps.pod
12571 #, fuzzy
12572 #| msgid ""
12573 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
12574 #| "var/lib/dpkg>."
12575 msgid ""
12576 "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0).  The "
12577 "default location is I<%ADMINDIR%>."
12578 msgstr ""
12579 "Cambia la posizione del database di B<dpkg>. La posizione predefinita è I</"
12580 "var/lib/dpkg>."
12582 #. type: =head2
12583 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
12584 msgid "External environment"
12585 msgstr ""
12587 #. type: =item
12588 #: dpkg-buildpackage.pod
12589 msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
12590 msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
12592 #. type: textblock
12593 #: dpkg-buildpackage.pod
12594 #, fuzzy
12595 #| msgid ""
12596 #| "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file.  "
12597 #| "Overridden by the B<--check-command> option."
12598 msgid ""
12599 "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
12600 "dpkg 1.17.6).  Overridden by the B<--check-command> option."
12601 msgstr ""
12602 "Se impostata, verrà usata come comando con cui controllare il file B<."
12603 "changes>. Scavalcata dall'opzione B<--check-command>."
12605 #. type: =item
12606 #: dpkg-buildpackage.pod
12607 msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12608 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12610 #. type: textblock
12611 #: dpkg-buildpackage.pod
12612 #, fuzzy
12613 #| msgid ""
12614 #| "If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files.  "
12615 #| "Overridden by the B<-k> option."
12616 msgid ""
12617 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
12618 "files (since dpkg 1.17.2).  Overridden by the B<--sign-key> option."
12619 msgstr ""
12620 "Se impostata, verrà usata per firmare i file B<.changes> e B<.dsc>. "
12621 "Scavalcata dall'opzione B<-k>."
12623 #. type: =item
12624 #: dpkg-buildpackage.pod
12625 #, fuzzy
12626 #| msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12627 msgid "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
12628 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12630 #. type: textblock
12631 #: dpkg-buildpackage.pod
12632 #, fuzzy
12633 #| msgid ""
12634 #| "If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files.  "
12635 #| "Overridden by the B<-k> option."
12636 msgid ""
12637 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
12638 "files (since dpkg 1.21.10).  Overridden by the B<--sign-keyfile> option."
12639 msgstr ""
12640 "Se impostata, verrà usata per firmare i file B<.changes> e B<.dsc>. "
12641 "Scavalcata dall'opzione B<-k>."
12643 #. type: textblock
12644 #: dpkg-buildpackage.pod
12645 msgid ""
12646 "If set, it will contain a space-separated list of options that affect the "
12647 "behavior of some dpkg tools involved in package building, and might affect "
12648 "the package build process if the code in F<debian/rules> honors them."
12649 msgstr ""
12651 #. type: textblock
12652 #: dpkg-buildpackage.pod
12653 msgid ""
12654 "The following are the options known and supported by dpkg tools, other "
12655 "options honored by F<debian/rules> might be defined by distribution specific "
12656 "policies."
12657 msgstr ""
12659 #. type: =item
12660 #: dpkg-buildpackage.pod
12661 msgid "B<parallel=>I<N>"
12662 msgstr ""
12664 #. type: textblock
12665 #: dpkg-buildpackage.pod
12666 msgid ""
12667 "The F<debian/rules> in the packaging might use this option to set up the "
12668 "build process to use I<N> parallel jobs.  It is overridden by the B<--jobs> "
12669 "and B<--jobs-force> options."
12670 msgstr ""
12672 #. type: =item
12673 #: dpkg-buildpackage.pod
12674 #, fuzzy
12675 #| msgid "B<--nocheck>"
12676 msgid "B<nocheck>"
12677 msgstr "B<--nocheck>"
12679 #. type: textblock
12680 #: dpkg-buildpackage.pod
12681 msgid ""
12682 "B<dpkg-buildpackage> will ignore the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable.  The "
12683 "F<debian/rules> in the packaging is not expected to run test suites during "
12684 "the build."
12685 msgstr ""
12687 #. type: =item
12688 #: dpkg-buildpackage.pod
12689 msgid "B<noopt>"
12690 msgstr ""
12692 #. type: textblock
12693 #: dpkg-buildpackage.pod
12694 msgid ""
12695 "If F<debian/rules> calls B<dpkg-buildflags> to set up the build flags, those "
12696 "will be set to not enable any optimizations."
12697 msgstr ""
12699 #. type: =item
12700 #: dpkg-buildpackage.pod
12701 msgid "B<nostrip>"
12702 msgstr ""
12704 #. type: textblock
12705 #: dpkg-buildpackage.pod
12706 msgid ""
12707 "The F<debian/rules> in the packaging should ensure that objects do not get "
12708 "the debugging information stripped.  If F<debian/rules> includes the B<mk/"
12709 "buildtools.mk> make fragment the B<STRIP> make variable will respect this "
12710 "option."
12711 msgstr ""
12713 #. type: =item
12714 #: dpkg-buildpackage.pod
12715 #, fuzzy
12716 #| msgid "B<--verbose>"
12717 msgid "B<terse>"
12718 msgstr "B<--verbose>"
12720 #. type: textblock
12721 #: dpkg-buildpackage.pod
12722 msgid ""
12723 "B<dpkg-buildpackage> will append the B<--no-print-directory> L<make(1)> flag "
12724 "to the B<MAKEFLAGS> environment variable.  The F<debian/rules> in the "
12725 "packaging should reduce verbosity, while not being completely quiet."
12726 msgstr ""
12728 #. type: =item
12729 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
12730 msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
12731 msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
12733 #. type: textblock
12734 #: dpkg-buildpackage.pod
12735 #, fuzzy
12736 #| msgid ""
12737 #| "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
12738 #| "being built. It is a space separated list of profile names. Overridden by "
12739 #| "the B<-P> option."
12740 msgid ""
12741 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
12742 "built (since dpkg 1.17.2).  It is a space separated list of profile names.  "
12743 "Overridden by the B<-P> option."
12744 msgstr ""
12745 "Se impostata, il suo valore verrà usato come profili attivi da compilare per "
12746 "il pacchetto in fase di compilazione. È un elenco separato da spazi di nomi "
12747 "di profilo. Viene scavalcata dall'opzione B<-P>."
12749 #. type: =head2
12750 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
12751 msgid "Internal environment"
12752 msgstr ""
12754 #. type: textblock
12755 #: dpkg-buildpackage.pod
12756 #, fuzzy
12757 #| msgid ""
12758 #| "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> "
12759 #| "should not rely on their presence and should instead use the respective "
12760 #| "interface to retrieve the needed values."
12761 msgid ""
12762 "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
12763 "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
12764 "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
12765 "build packages and running it standalone should be supported."
12766 msgstr ""
12767 "Anche se B<dpkg-buildpackage> esporta alcune variabili, B<debian/rules> non "
12768 "dovrebbe fare affidamento sulla loro presenza e dovrebbe invece usare "
12769 "l'interfaccia apposita per recuperare i valori necessari."
12771 #. type: =item
12772 #: dpkg-buildpackage.pod
12773 #, fuzzy
12774 #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
12775 msgid "B<DEB_BUILD_*>"
12776 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
12778 #. type: =item
12779 #: dpkg-buildpackage.pod
12780 #, fuzzy
12781 #| msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
12782 msgid "B<DEB_HOST_*>"
12783 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
12785 #. type: =item
12786 #: dpkg-buildpackage.pod
12787 #, fuzzy
12788 #| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
12789 msgid "B<DEB_TARGET_*>"
12790 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
12792 #. type: textblock
12793 #: dpkg-buildpackage.pod
12794 msgid ""
12795 "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
12796 "forwarded.  Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
12797 "the build environment."
12798 msgstr ""
12799 "B<dpkg-architecture> viene invocata inoltrando i parametri B<-a> e B<-t>. "
12800 "Qualsiasi variabile che è prodotta in output dalla sua opzione B<-s> viene "
12801 "integrata nell'ambiente di compilazione."
12803 #. type: =item
12804 #: dpkg-buildpackage.pod
12805 msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
12806 msgstr ""
12808 #. type: textblock
12809 #: dpkg-buildpackage.pod
12810 msgid ""
12811 "This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
12812 "field, the dpkg-build-api level or from the command-line.  When set, it will "
12813 "be a valid value for the B<Rules-Requires-Root> field.  It is used to notify "
12814 "B<debian/rules> whether the B<rootless-builds.txt> specification is "
12815 "supported."
12816 msgstr ""
12818 #. type: =item
12819 #: dpkg-buildpackage.pod
12820 #, fuzzy
12821 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
12822 msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
12823 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
12825 #. type: textblock
12826 #: dpkg-buildpackage.pod
12827 msgid ""
12828 "This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
12829 "Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
12830 msgstr ""
12832 #. type: =item
12833 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
12834 msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
12835 msgstr ""
12837 #. type: textblock
12838 #: dpkg-buildpackage.pod
12839 msgid ""
12840 "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
12841 "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
12842 msgstr ""
12844 #. type: =item
12845 #: dpkg-buildpackage.pod
12846 #, fuzzy
12847 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12848 msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
12849 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12851 #. type: textblock
12852 #: dpkg-buildpackage.pod
12853 #, fuzzy
12854 #| msgid "System wide configuration file."
12855 msgid "System wide configuration file"
12856 msgstr "File di configurazione a livello di sistema."
12858 #. type: =item
12859 #: dpkg-buildpackage.pod
12860 #, fuzzy
12861 #| msgid ""
12862 #| "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/"
12863 #| "buildflags.conf>"
12864 msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
12865 msgstr ""
12866 "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> o B<$HOME/.config/dpkg/buildflags."
12867 "conf>"
12869 #. type: =item
12870 #: dpkg-buildpackage.pod
12871 #, fuzzy
12872 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12873 msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
12874 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12876 #. type: =head2
12877 #: dpkg-buildpackage.pod
12878 msgid "Compiler flags are no longer exported"
12879 msgstr "I flag di compilazione non sono più esportati"
12881 #. type: textblock
12882 #: dpkg-buildpackage.pod
12883 msgid ""
12884 "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
12885 "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
12886 "values as returned by B<dpkg-buildflags>.  This is no longer the case."
12887 msgstr ""
12888 "Nelle versioni comprese tra la 1.14.17 e la 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> "
12889 "esportava i flag di compilazione (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, "
12890 "B<CPPFLAGS> e B<LDFLAGS>) con i valori restituiti da B<dpkg-buildflags>. Ora "
12891 "non è più così."
12893 #. type: =head2
12894 #: dpkg-buildpackage.pod
12895 msgid "Default build targets"
12896 msgstr "Target di compilazione predefiniti"
12898 #. type: textblock
12899 #: dpkg-buildpackage.pod
12900 #, fuzzy
12901 #| msgid ""
12902 #| "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> "
12903 #| "targets since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid "
12904 #| "breakages of existing packages, and ease the transition, it will fallback "
12905 #| "to using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> I<build-"
12906 #| "target> returns 2 as exit code."
12907 msgid ""
12908 "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
12909 "since dpkg 1.16.2.  Those targets are thus mandatory.  But to avoid "
12910 "breakages of existing packages, and ease the transition, if the source "
12911 "package does not build both architecture independent and dependent binary "
12912 "packages (since dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if "
12913 "B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
12914 msgstr ""
12915 "A partire da dpkg 1.16.2, B<dpkg-buildpackage> usa i target B<build-arch> e "
12916 "B<build-indep>. Questi target sono perciò obbligatori. Per evitare di "
12917 "rendere difettosi i pacchetti esistenti, e per facilitare la transizione, "
12918 "ripiegherà però sull'uso del target B<build> se B<make -f debian/rules -qn> "
12919 "I<target-compilazione> restituisce 2 come codice di uscita."
12921 #. type: =head1
12922 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-query.pod dpkg-source.pod
12923 #: dpkg-split.pod dpkg.pod
12924 msgid "SECURITY"
12925 msgstr ""
12927 #. type: textblock
12928 #: dpkg-buildpackage.pod
12929 msgid ""
12930 "Building binary or source packages should only be performed over trusted "
12931 "source data."
12932 msgstr ""
12934 #. type: textblock
12935 #: dpkg-buildpackage.pod
12936 msgid ""
12937 "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
12938 "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
12939 msgstr ""
12940 "Dovrebbe essere possibile usare spazi e metacaratteri della shell e "
12941 "specificare argomenti iniziali quando si usa I<comando-per-diventare-root> e "
12942 "I<comando-per-firmare>."
12944 #. type: textblock
12945 #: dpkg-buildpackage.pod
12946 #, fuzzy
12947 #| msgid ""
12948 #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
12949 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
12950 msgid ""
12951 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<dpkg-source(1)>, L<dpkg-"
12952 "architecture(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>, L<dpkg-"
12953 "genchanges(1)>, L<fakeroot(1)>, L<lintian(1)>, L<https://datatracker.ietf."
12954 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, L<sq(1)>, L<gpg(1)>."
12955 msgstr ""
12956 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
12957 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
12959 #. type: textblock
12960 #: dpkg-buildtree.pod
12961 msgid "dpkg-buildtree - helper for build tree operations during package builds"
12962 msgstr ""
12964 #. type: textblock
12965 #: dpkg-buildtree.pod
12966 #, fuzzy
12967 #| msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
12968 msgid "B<dpkg-buildtree> [I<option>...] [I<command>]"
12969 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opzione>...] [I<comando>]"
12971 #. type: textblock
12972 #: dpkg-buildtree.pod
12973 msgid ""
12974 "B<dpkg-buildtree> is a tool to perform common operations on the build tree "
12975 "for a source package."
12976 msgstr ""
12978 #. type: textblock
12979 #: dpkg-buildtree.pod
12980 #, fuzzy
12981 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12982 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.3."
12983 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
12985 #. type: textblock
12986 #: dpkg-buildtree.pod
12987 msgid ""
12988 "Removes all artifacts generated during a build by the various dpkg tools, "
12989 "and pathnames used or controlled by dpkg tools that are safe to clean.  "
12990 "These files are used to track state between package build runs, and are in "
12991 "many cases internal implementation details the packager should not be "
12992 "concerned about, or are staging directories containing build artifacts."
12993 msgstr ""
12995 #. type: =head2
12996 #: dpkg-buildtree.pod
12997 #, fuzzy
12998 #| msgid "B<debian/files>"
12999 msgid "Cleaned files"
13000 msgstr "B<debian/files>"
13002 #. type: =item
13003 #: dpkg-buildtree.pod
13004 #, fuzzy
13005 #| msgid "B<debian/files>"
13006 msgid "F<debian/files>"
13007 msgstr "B<debian/files>"
13009 #. type: =item
13010 #: dpkg-buildtree.pod
13011 #, fuzzy
13012 #| msgid "B<debian/files>"
13013 msgid "F<debian/files.new>"
13014 msgstr "B<debian/files>"
13016 #. type: textblock
13017 #: dpkg-buildtree.pod
13018 #, fuzzy
13019 #| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
13020 msgid "Files generated by L<dpkg-distaddfile(1)>."
13021 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
13023 #. type: =item
13024 #: dpkg-buildtree.pod
13025 #, fuzzy
13026 #| msgid "B<debian/substvars>"
13027 msgid "F<debian/substvars>"
13028 msgstr "B<debian/substvars>"
13030 #. type: =item
13031 #: dpkg-buildtree.pod
13032 #, fuzzy
13033 #| msgid "B<debian/substvars>"
13034 msgid "F<debian/substvars.new>"
13035 msgstr "B<debian/substvars>"
13037 #. type: textblock
13038 #: dpkg-buildtree.pod
13039 msgid "Files generated by L<dpkg-shlibdeps(1)>."
13040 msgstr ""
13042 #. type: =item
13043 #: dpkg-buildtree.pod
13044 #, fuzzy
13045 #| msgid "B<debian/control>"
13046 msgid "F<debian/tmp>"
13047 msgstr "B<debian/control>"
13049 #. type: textblock
13050 #: dpkg-buildtree.pod
13051 msgid ""
13052 "Staging directory containing the contents to be used when creating a "
13053 "package.  Both L<dpkg-gencontrol(1)> and L<dpkg-gensymbols(1)> generate "
13054 "files within."
13055 msgstr ""
13057 #. type: textblock
13058 #: dpkg-buildtree.pod
13059 msgid ""
13060 "You can call B<dpkg-buildtree clean> from the F<debian/rules> B<clean> "
13061 "target, after having performed other necessary cleanups."
13062 msgstr ""
13064 #. type: textblock
13065 #: dpkg-buildtree.pod
13066 msgid "For example for an autoconf-like build system:"
13067 msgstr ""
13069 #. type: verbatim
13070 #: dpkg-buildtree.pod
13071 #, no-wrap
13072 msgid ""
13073 "  clean:\n"
13074 "  \t[ ! -f Makefile ] || $(MAKE) distclean\n"
13075 "  \tdpkg-buildtree clean\n"
13076 "\n"
13077 msgstr ""
13079 #. type: textblock
13080 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13081 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
13082 msgstr ""
13083 "dpkg-checkbuilddeps - controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione"
13085 #. type: textblock
13086 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13087 msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
13088 msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<opzione>...] [I<file-controllo>]"
13090 #. type: textblock
13091 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13092 msgid ""
13093 "This program checks the installed packages in the system against the build "
13094 "dependencies and build conflicts listed in the control file.  If any are not "
13095 "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
13096 msgstr ""
13097 "Questo programma controlla la corrispondenza tra i pacchetti installati nel "
13098 "sistema e le dipendenze e i conflitti di compilazione elencati nel file di "
13099 "controllo. Se alcuni non sono soddisfatti li visualizza ed esce restituendo "
13100 "un codice diverso da zero."
13102 #. type: textblock
13103 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13104 msgid ""
13105 "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
13106 "be specified on the command line."
13107 msgstr ""
13108 "In modo predefinito viene letto B<debian/control>, ma può essere specificato "
13109 "un nome di file di controllo alternativo sulla riga di comando."
13111 #. type: textblock
13112 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13113 #, fuzzy
13114 #| msgid ""
13115 #| "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when "
13116 #| "only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a "
13117 #| "source package is to be built."
13118 msgid ""
13119 "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
13120 "1.16.4).  Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
13121 "B<-B> when only a source package is to be built."
13122 msgstr ""
13123 "Ignora le righe B<Build-Depends-Arch> e B<Build-Conflicts-Arch>. Usato "
13124 "quando verranno compilati solo pacchetti indipendenti dall'architettura o in "
13125 "combinazione con B<-B> quando deve essere compilato solo un pacchetto "
13126 "sorgente."
13128 #. type: textblock
13129 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13130 msgid ""
13131 "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines.  Use when "
13132 "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
13133 "source package is to be built."
13134 msgstr ""
13135 "Ignora le righe B<Build-Depends-Indep> e B<Build-Conflicts-Indep>. Usato "
13136 "quando verranno compilati solo pacchetti dipendenti dall'architettura o in "
13137 "combinazione con B<-A> quando deve essere compilato solo un pacchetto "
13138 "sorgente."
13140 #. type: =item
13141 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13142 msgid "B<-I>"
13143 msgstr ""
13145 #. type: textblock
13146 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13147 msgid ""
13148 "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2).  These are "
13149 "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
13150 "the so called Build-Essential package set."
13151 msgstr ""
13153 #. type: =item
13154 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13155 msgid "B<-d> I<build-depends-string>"
13156 msgstr "B<-d> I<stringa-dipendenze-compilazione>"
13158 #. type: =item
13159 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13160 msgid "B<-c> I<build-conflicts-string>"
13161 msgstr "B<-c> I<stringa-conflitti-compilazione>"
13163 #. type: textblock
13164 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13165 #, fuzzy
13166 #| msgid ""
13167 #| "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in "
13168 #| "the I<debian/control> file."
13169 msgid ""
13170 "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
13171 "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
13172 msgstr ""
13173 "Usa le dipendenze o i conflitti di compilazione specificati invece di quelli "
13174 "contenuti nel file I<debian/control>."
13176 #. type: =item
13177 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13178 msgid "B<-a> I<arch>"
13179 msgstr "B<-a> I<arch>"
13181 #. type: textblock
13182 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13183 #, fuzzy
13184 #| msgid ""
13185 #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13186 #| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
13187 #| "of the architecture of the current system."
13188 msgid ""
13189 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13190 "the control file is to be built for the given host architecture instead of "
13191 "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
13192 msgstr ""
13193 "Controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione assumendo che il "
13194 "pacchetto descritto nel file di controllo debba essere compilato per "
13195 "l'architettura ospite specificata, invece dell'architettura del sistema "
13196 "attuale."
13198 #. type: =item
13199 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13200 msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
13201 msgstr "B<-P> I<profilo>[B<,>...]"
13203 #. type: textblock
13204 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13205 #, fuzzy
13206 #| msgid ""
13207 #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13208 #| "the control file is to be built for the given build profile(s). The "
13209 #| "argument is a comma-separated list of profile names."
13210 msgid ""
13211 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13212 "the control file is to be built for the given build profile(s)  (since dpkg "
13213 "1.17.2).  The argument is a comma-separated list of profile names."
13214 msgstr ""
13215 "Controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione assumendo che il "
13216 "pacchetto descritto nel file di controllo debba essere compilato per i "
13217 "profili di compilazione specificati. L'argomento è un elenco separato da "
13218 "virgole di nomi di profilo."
13220 #. type: textblock
13221 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13222 msgid ""
13223 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
13224 "built.  It is a space separated list of profile names.  Overridden by the B<-"
13225 "P> option."
13226 msgstr ""
13227 "Se impostata, il suo valore verrà usato come profili attivi da compilare per "
13228 "il pacchetto in fase di compilazione. È un elenco separato da spazi di nomi "
13229 "di profilo. Viene scavalcata dall'opzione B<-P>."
13231 #. type: textblock
13232 #: dpkg-deb.pod
13233 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
13234 msgstr ""
13235 "dpkg-deb - strumento per la manipolazione di archivi di pacchetto Debian (."
13236 "deb)"
13238 #. type: textblock
13239 #: dpkg-deb.pod
13240 msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
13241 msgstr "B<dpkg-deb> [I<opzione>...] I<comando>"
13243 #. type: textblock
13244 #: dpkg-deb.pod
13245 msgid ""
13246 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
13247 msgstr ""
13248 "B<dpkg-deb> impacchetta, spacchetta e fornisce informazioni sugli archivi "
13249 "Debian."
13251 #. type: textblock
13252 #: dpkg-deb.pod
13253 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
13254 msgstr "Usare B<dpkg> per installare e rimuovere pacchetti dal sistema."
13256 #. type: textblock
13257 #: dpkg-deb.pod
13258 msgid ""
13259 "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
13260 "want to pass to B<dpkg-deb>.  B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
13261 "and run it for you."
13262 msgstr ""
13263 "Si può anche invocare B<dpkg-deb> eseguendo B<dpkg> con qualsiasi opzione si "
13264 "desidera passare a B<dpkg-deb>. B<dpkg> capirà che si desidera eseguire "
13265 "B<dpkg-deb> e lo farà."
13267 #. type: textblock
13268 #: dpkg-deb.pod
13269 msgid ""
13270 "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
13271 "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
13272 "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
13273 "command description."
13274 msgstr ""
13276 #. type: =item
13277 #: dpkg-deb.pod
13278 #, fuzzy
13279 #| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
13280 msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
13281 msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archivio>|I<directory>]"
13283 #. type: textblock
13284 #: dpkg-deb.pod
13285 #, fuzzy
13286 #| msgid ""
13287 #| "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
13288 #| "I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the "
13289 #| "control information files such as the control file itself. This directory "
13290 #| "will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
13291 #| "instead the files in it will be put in the binary package's control "
13292 #| "information area."
13293 msgid ""
13294 "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
13295 "directory>.  I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
13296 "contains the control information files such as the control file itself.  "
13297 "This directory will I<not> appear in the binary package's filesystem "
13298 "archive, but instead the files in it will be put in the binary package's "
13299 "control information area."
13300 msgstr ""
13301 "Crea un archivio Debian a partire dall'albero del file system contenuto in "
13302 "I<directory>. I<directory> deve avere una sottodirectory B<DEBIAN> "
13303 "contenente i file con le informazioni di controllo, come il file control "
13304 "stesso. Questa directory I<non> sarà presente nell'archivio del file system "
13305 "del pacchetto binario, ma i file saranno invece messi nell'area delle "
13306 "informazioni di controllo del pacchetto binario."
13308 #. type: textblock
13309 #: dpkg-deb.pod
13310 #, fuzzy
13311 #| msgid ""
13312 #| "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> "
13313 #| "and parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and "
13314 #| "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will "
13315 #| "also check the permissions of the maintainer scripts and other files "
13316 #| "found in the B<DEBIAN> control information directory."
13317 msgid ""
13318 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
13319 "parse it.  It will check the file for syntax errors and other problems, and "
13320 "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also "
13321 "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
13322 "B<DEBIAN> control information directory."
13323 msgstr ""
13324 "A meno che non sia stata specificata B<--nocheck>, B<dpkg-deb> legge "
13325 "B<DEBIAN/control> e lo analizza. Controlla se vi sono problemi di sintassi o "
13326 "di altro tipo e visualizza il nome del pacchetto binario da compilare. "
13327 "B<dpkg-deb> controlla anche i permessi degli script del manutentore e gli "
13328 "altri file nella directory delle informazioni di controllo B<DEBIAN>."
13330 #. type: textblock
13331 #: dpkg-deb.pod
13332 #, fuzzy
13333 #| msgid ""
13334 #| "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package "
13335 #| "into the file I<directory>B<.deb>."
13336 msgid ""
13337 "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
13338 "the file I<binary-directory>B<.deb>."
13339 msgstr ""
13340 "Se non viene specificato alcun I<archivio>, allora B<dpkg-deb> scrive il "
13341 "pacchetto nel file I<directory>B<.deb>."
13343 #. type: textblock
13344 #: dpkg-deb.pod
13345 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
13346 msgstr "Se l'archivio da creare è già presente, esso verrà sovrascritto."
13348 #. type: textblock
13349 #: dpkg-deb.pod
13350 #, fuzzy
13351 #| msgid ""
13352 #| "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
13353 #| "file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
13354 #| "I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in "
13355 #| "the package control file. When a target directory is specified, rather "
13356 #| "than a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> "
13357 #| "needs to read and parse the package control file to determine which "
13358 #| "filename to use)."
13359 msgid ""
13360 "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
13361 "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
13362 "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
13363 "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
13364 "control file to determine which filename to use)."
13365 msgstr ""
13366 "Se il secondo argomento è una directory, allora B<dpkg-deb> scrive nel file "
13367 "I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<arch>B<.deb>, o in "
13368 "I<pacchetto>B<_>I<versione>B<.deb> se non è presente alcun campo "
13369 "B<Architecture> nel file control del pacchetto. Quando viene specificata una "
13370 "directory target, invece di un file, l'opzione B<--nocheck> non può essere "
13371 "usata (dato che B<dpkg-deb> necessita di leggere e analizzare il file "
13372 "control del pacchetto per determinare quale nome di file utilizzare)."
13374 #. type: =item
13375 #: dpkg-deb.pod
13376 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
13377 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archivio> [I<nomefile-di-controllo>...]"
13379 #. type: textblock
13380 #: dpkg-deb.pod
13381 msgid "Provides information about a binary package archive."
13382 msgstr "Fornisce informazioni su un archivio di pacchetto binario."
13384 #. type: textblock
13385 #: dpkg-deb.pod
13386 msgid ""
13387 "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
13388 "the contents of the package as well as its control file."
13389 msgstr ""
13390 "Se non è specificato alcun I<nomefile-di-controllo>, allora visualizza un "
13391 "riassunto dei contenuti del pacchetto oltre al suo file di controllo."
13393 #. type: textblock
13394 #: dpkg-deb.pod
13395 msgid ""
13396 "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
13397 "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
13398 "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
13399 "2."
13400 msgstr ""
13401 "Se è specificato almeno un I<nomefile-di-controllo> allora B<dpkg-deb> li "
13402 "visualizza nell'ordine in cui sono stati specificati; se alcuni non sono "
13403 "presenti visualizza per ciascuno un messaggio di errore sullo stderr e "
13404 "termina con il codice di stato 2."
13406 #. type: =item
13407 #: dpkg-deb.pod
13408 msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
13409 msgstr "B<-W>, B<--show> I<archivio>"
13411 #. type: textblock
13412 #: dpkg-deb.pod
13413 msgid ""
13414 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
13415 "by the B<--showformat> argument.  The default format displays the package's "
13416 "name and version on one line, separated by a tabulator."
13417 msgstr ""
13418 "Fornisce informazioni su un archivio di pacchetto binario nel formato "
13419 "specificato dell'argomento B<--showformat>. Il formato predefinito "
13420 "visualizza in una riga il nome del pacchetto e la versione, separati da una "
13421 "tabulazione."
13423 #. type: =item
13424 #: dpkg-deb.pod
13425 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
13426 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archivio> [I<nome-campo-di-controllo>...]"
13428 #. type: textblock
13429 #: dpkg-deb.pod
13430 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
13431 msgstr ""
13432 "Estrae informazioni dal file di controllo di un archivio di pacchetto "
13433 "binario."
13435 #. type: textblock
13436 #: dpkg-deb.pod
13437 #, fuzzy
13438 #| msgid ""
13439 #| "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
13440 #| "control file."
13441 msgid ""
13442 "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
13443 "control file."
13444 msgstr ""
13445 "Se non è specificato alcun B<nome-campo-di-controllo> allora visualizza "
13446 "l'intero file di controllo."
13448 #. type: textblock
13449 #: dpkg-deb.pod
13450 #, fuzzy
13451 #| msgid ""
13452 #| "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
13453 #| "order in which they appear in the control file. If more than one "
13454 #| "B<control-file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each "
13455 #| "with its field name (and a colon and space)."
13456 msgid ""
13457 "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
13458 "order in which they appear in the control file.  If more than one I<control-"
13459 "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
13460 "name (and a colon and space)."
13461 msgstr ""
13462 "Se ne è specificato almeno uno, allora B<dpkg-deb> visualizza il loro "
13463 "contenuto nell'ordine in cui sono presenti all'interno del file di "
13464 "controllo. Se viene specificato più di un B<nome-campo-di-controllo> allora "
13465 "B<dpkg-deb> anteporrà a ciascuno il suo nome di campo (e due punti e uno "
13466 "spazio)."
13468 #. type: textblock
13469 #: dpkg-deb.pod
13470 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
13471 msgstr ""
13472 "Non vengono riportati errori in caso di campi richiesti ma non trovati."
13474 #. type: =item
13475 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13476 msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
13477 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archivio>"
13479 #. type: textblock
13480 #: dpkg-deb.pod
13481 msgid ""
13482 "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
13483 "archive.  It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
13484 "verbose listing."
13485 msgstr ""
13486 "Elenca il contenuto della porzione dell'archivio di pacchetto con l'albero "
13487 "del file system. Attualmente viene prodotto nel formato generato dall'elenco "
13488 "prolisso di B<tar>."
13490 #. type: =item
13491 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13492 #, fuzzy
13493 #| msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
13494 msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive> I<directory>"
13495 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<archivio directory>"
13497 #. type: textblock
13498 #: dpkg-deb.pod
13499 msgid ""
13500 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
13501 "directory."
13502 msgstr ""
13503 "Estrae l'albero del file system da un archivio di pacchetto nella directory "
13504 "specificata."
13506 #. type: textblock
13507 #: dpkg-deb.pod
13508 msgid ""
13509 "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
13510 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
13511 msgstr ""
13512 "Notare che l'estrazione di un pacchetto nella directory root I<non> produce "
13513 "un'installazione corretta! Usare B<dpkg> per installare pacchetti."
13515 #. type: textblock
13516 #: dpkg-deb.pod
13517 msgid ""
13518 "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
13519 "permissions modified to match the contents of the package."
13520 msgstr ""
13521 "Se necessario verrà creata I<directory> (ma non le directory sovrastanti) e "
13522 "i suoi permessi saranno modificati per corrispondere al contenuto del "
13523 "pacchetto."
13525 #. type: =item
13526 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13527 #, fuzzy
13528 #| msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
13529 msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<directory>"
13530 msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<archivio directory>"
13532 #. type: textblock
13533 #: dpkg-deb.pod
13534 msgid ""
13535 "Is like B<--extract> (B<-x>)  with B<--verbose> (B<-v>)  which prints a "
13536 "listing of the files extracted as it goes."
13537 msgstr ""
13538 "Come B<--extract> (B<-x>) con B<--verbose> (B<-v>), che visualizza un elenco "
13539 "dei file processati mentre vengono estratti."
13541 #. type: =item
13542 #: dpkg-deb.pod
13543 #, fuzzy
13544 #| msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
13545 msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<directory>"
13546 msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<archivio directory>"
13548 #. type: textblock
13549 #: dpkg-deb.pod
13550 #, fuzzy
13551 #| msgid ""
13552 #| "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
13553 #| "directory, and the control information files into a DEBIAN subdirectory "
13554 #| "of the specified directory."
13555 msgid ""
13556 "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
13557 "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
13558 "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
13559 msgstr ""
13560 "Estrae l'albero del file system da un archivio di pacchetto in una directory "
13561 "specificata, e i file con le informazioni di controllo in una sottodirectory "
13562 "DEBIAN della directory specificata. "
13564 #. type: textblock
13565 #: dpkg-deb.pod
13566 msgid ""
13567 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
13568 msgstr ""
13569 "Se necessario verrà creata la directory di destinazione (ma non le directory "
13570 "sovrastanti)."
13572 #. type: textblock
13573 #: dpkg-deb.pod
13574 msgid ""
13575 "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
13576 "from standard input («B<->») is B<not> supported."
13577 msgstr ""
13579 #. type: =item
13580 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13581 msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
13582 msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<archivio>"
13584 #. type: textblock
13585 #: dpkg-deb.pod
13586 #, fuzzy
13587 #| msgid ""
13588 #| "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
13589 #| "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with B<tar>(1)  "
13590 #| "this can be used to extract a particular control file from a package "
13591 #| "archive.  The input archive will always be processed sequentially."
13592 msgid ""
13593 "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
13594 "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14).  Together with L<tar(1)> this "
13595 "can be used to extract a particular control file from a package archive.  "
13596 "The input archive will always be processed sequentially."
13597 msgstr ""
13598 "Estrae i dati di controllo da un pacchetto binario e lo invia allo standard "
13599 "output in formato B<tar> (a partire da dpkg 1.17.14). Insieme a B<tar>(1) "
13600 "può essere usata per estrarre un file di controllo specifico da un archivio "
13601 "di pacchetto. L'archivio in input verrà sempre elaborato in modo sequenziale."
13603 #. type: =item
13604 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13605 msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
13606 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archivio>"
13608 #. type: textblock
13609 #: dpkg-deb.pod
13610 #, fuzzy
13611 #| msgid ""
13612 #| "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
13613 #| "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be "
13614 #| "used to extract a particular file from a package archive.  The input "
13615 #| "archive will always be processed sequentially."
13616 msgid ""
13617 "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
13618 "standard output in B<tar> format.  Together with L<tar(1)> this can be used "
13619 "to extract a particular file from a package archive.  The input archive will "
13620 "always be processed sequentially."
13621 msgstr ""
13622 "Estrae l'albero del file system da un pacchetto binario e lo invia allo "
13623 "standard output in formato B<tar>. Insieme a B<tar>(1) può essere usata per "
13624 "estrarre un file specifico da un archivio di pacchetto. L'archivio in input "
13625 "verrà sempre elaborato in modo sequenziale."
13627 #. type: =item
13628 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13629 msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
13630 msgstr "B<-e>, B<--control> I<archivio> [I<directory>]"
13632 #. type: textblock
13633 #: dpkg-deb.pod
13634 msgid ""
13635 "Extracts the control information files from a package archive into the "
13636 "specified directory."
13637 msgstr ""
13638 "Estrae i file con le informazioni di controllo da un archivio di pacchetto "
13639 "nella directory specificata."
13641 #. type: textblock
13642 #: dpkg-deb.pod
13643 msgid ""
13644 "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
13645 "directory is used."
13646 msgstr ""
13647 "Se non viene specificata alcuna directory, allora sarà usata una "
13648 "sottodirectory B<DEBIAN> nella directory attuale."
13650 #. type: =item
13651 #: dpkg-deb.pod
13652 msgid "B<--showformat=>I<format>"
13653 msgstr "B<--showformat=>I<formato>"
13655 #. type: textblock
13656 #: dpkg-deb.pod
13657 msgid ""
13658 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
13659 "produce.  The format is a string that will be output for each package listed."
13660 msgstr ""
13661 "Questa opzione viene usata per specificare il formato dell'output che verrà "
13662 "prodotto da B<--show>. Il formato è una stringa che verrà prodotta in output "
13663 "per ciascun pacchetto elencato."
13665 #. type: textblock
13666 #: dpkg-deb.pod
13667 #, fuzzy
13668 #| msgid ""
13669 #| "The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" "
13670 #| "form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on "
13671 #| "the same package. A complete explanation of the formatting options "
13672 #| "(including escape sequences and field tabbing) can be found in the "
13673 #| "explanation of the B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
13674 msgid ""
13675 "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
13676 "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
13677 "package.  A complete explanation of the formatting options (including escape "
13678 "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
13679 "showformat> option in L<dpkg-query(1)>."
13680 msgstr ""
13681 "La stringa può contenere riferimenti a qualsiasi campo di stato, usando la "
13682 "forma \"${I<nome-campo>}\"; è possibile produrre facilmente un elenco dei "
13683 "campi validi usando B<-I> sullo stesso pacchetto. Una spiegazione completa "
13684 "delle opzioni di formattazione (incluse sequenze di escape e tabulazioni per "
13685 "i campi) può essere trovata nella spiegazione dell'opzione B<--showformat> "
13686 "in B<dpkg-query>(1)."
13688 #. type: textblock
13689 #: dpkg-deb.pod
13690 #, fuzzy
13691 #| msgid "The default for this field is \"${Package}\\t${Version}\\n\"."
13692 msgid "The default for this field is “${Package}\\t${Version}\\n”."
13693 msgstr ""
13694 "Il valore predefinito per questo campo è \"${Package}\\t${Version}\\n\"."
13696 #. type: =item
13697 #: dpkg-deb.pod
13698 msgid "B<-z>I<compress-level>"
13699 msgstr "B<-z>I<livello-di-compressione>"
13701 #. type: textblock
13702 #: dpkg-deb.pod
13703 #, fuzzy
13704 #| msgid ""
13705 #| "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
13706 #| "building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma).  "
13707 #| "The accepted values are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for "
13708 #| "gzip and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was "
13709 #| "equivalent to compressor none for all compressors."
13710 msgid ""
13711 "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
13712 "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz, 3 for zstd).  The "
13713 "accepted values are compressor specific.  For gzip, from 0-9 with 0 being "
13714 "mapped to compressor none.  For xz from 0-9.  For zstd from 0-22, with "
13715 "levels from 20 to 22 enabling its ultra mode.  Before dpkg 1.16.2 level 0 "
13716 "was equivalent to compressor none for all compressors."
13717 msgstr ""
13718 "Specifica quale livello di compressione usare nel backend di compressione "
13719 "quando si crea un pacchetto (il valore predefinito è 9 per gzip e bzip2, e 6 "
13720 "per xz e lxma). I valori accettati sono compresi tra 0 e 9: 0 corrisponde a "
13721 "nessuna compressione per gzip e a 1 per bzip2. Prima della versione 1.16.2 "
13722 "di dpkg, il livello 0 corrispondeva a nessuna compressione per tutti i "
13723 "compressori."
13725 #. type: =item
13726 #: dpkg-deb.pod
13727 msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
13728 msgstr "B<-S>I<strategia-di-compressione>"
13730 #. type: textblock
13731 #: dpkg-deb.pod
13732 #, fuzzy
13733 #| msgid ""
13734 #| "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
13735 #| "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since "
13736 #| "dpkg 1.16.4), I<filtered>, I<huffman>, I<rle> and I<fixed> for gzip "
13737 #| "(since dpkg 1.17.0) and I<extreme> for xz."
13738 msgid ""
13739 "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
13740 "building a package (since dpkg 1.16.2).  Allowed values are B<none> (since "
13741 "dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
13742 "dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
13743 msgstr ""
13744 "Specifica quale strategia di compressione usare nel backend di compressione "
13745 "quando si crea un pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2). I valori permessi "
13746 "sono I<none> (a partire da dpkg 1.16.4), I<filtered>, I<huffman>, I<rle> e "
13747 "I<fixed> per gzip (a partire da dpkg 1.17.0) e I<extreme> per xz."
13749 #. type: =item
13750 #: dpkg-deb.pod
13751 msgid "B<-Z>I<compress-type>"
13752 msgstr "B<-Z>I<tipo-di-compressione>"
13754 #. type: textblock
13755 #: dpkg-deb.pod
13756 #, fuzzy
13757 #| msgid ""
13758 #| "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
13759 #| "values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2> (deprecated), I<lzma> (deprecated), "
13760 #| "and I<none> (default is I<xz>)."
13761 msgid ""
13762 "Specify which compression type to use when building a package.  Allowed "
13763 "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), B<zstd> (since dpkg 1.21.18)  "
13764 "and B<none> (default is B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>)."
13765 msgstr ""
13766 "Specifica quale tipo di compressione usare quando si crea un pacchetto. I "
13767 "valori permessi sono I<gzip>, I<xz>, I<bzip2> (deprecato), I<lzma> "
13768 "(deprecato) e I<none> (il valore predefinito è I<xz>)."
13770 #. type: =item
13771 #: dpkg-deb.pod
13772 #, fuzzy
13773 #| msgid "B<--uniform-compression>"
13774 msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
13775 msgstr "B<--uniform-compression>"
13777 #. type: textblock
13778 #: dpkg-deb.pod
13779 #, fuzzy
13780 #| msgid ""
13781 #| "Specify that the same compression parameters should be used for all "
13782 #| "archive members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>). Otherwise only the "
13783 #| "B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
13784 #| "compression types allowed to be uniformly used are I<none>, I<gzip> and "
13785 #| "I<xz>."
13786 msgid ""
13787 "Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
13788 "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6).  Otherwise "
13789 "only the B<data.tar> member will use those parameters.  The only supported "
13790 "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip>, B<xz> "
13791 "and B<zstd>.  The B<--no-uniform-compression> option disables uniform "
13792 "compression (since dpkg 1.19.0).  Uniform compression is the default (since "
13793 "dpkg 1.19.0)."
13794 msgstr ""
13795 "Specifica che devono essere usati gli stessi parametri di compressione per "
13796 "tutti i membri di un archivio (cioè B<control.tar> e B<data.tar>). "
13797 "Altrimenti solo l'elemento B<data.tar> userà tali parametri. Gli unici tipi "
13798 "di compressione supportati che è permesso di usare in modo uniforme sono "
13799 "I<none>, I<gzip> e I<xz>."
13801 #. type: =item
13802 #: dpkg-deb.pod dpkg-source.pod
13803 msgid "B<--threads-max=>I<threads>"
13804 msgstr ""
13806 #. type: textblock
13807 #: dpkg-deb.pod
13808 msgid ""
13809 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
13810 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.9)."
13811 msgstr ""
13813 #. type: =item
13814 #: dpkg-deb.pod
13815 msgid "B<--root-owner-group>"
13816 msgstr ""
13818 #. type: textblock
13819 #: dpkg-deb.pod
13820 msgid ""
13821 "Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
13822 "with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
13823 msgstr ""
13825 #. type: textblock
13826 #: dpkg-deb.pod
13827 msgid ""
13828 "B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
13829 "builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
13830 "group that is not root.  Support for these will be added later in the form "
13831 "of a meta manifest."
13832 msgstr ""
13834 #. type: =item
13835 #: dpkg-deb.pod
13836 msgid "B<--deb-format=>I<format>"
13837 msgstr "B<--deb-format=>I<format>"
13839 #. type: textblock
13840 #: dpkg-deb.pod
13841 #, fuzzy
13842 #| msgid ""
13843 #| "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
13844 #| "Allowed values are I<2.0> for the new format, and I<0.939000> for the old "
13845 #| "one (default is I<2.0>)."
13846 msgid ""
13847 "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
13848 "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
13849 "one (default is B<2.0>)."
13850 msgstr ""
13851 "Imposta la versione del formato dell'archivio usata nella creazione (a "
13852 "partire da dpkg 1.17.0). I valori permessi sono I<2.0> per il formato nuovo "
13853 "e I<0.939000> per quello vecchio (il predefinito è I<2.0>)."
13855 #. type: textblock
13856 #: dpkg-deb.pod
13857 msgid ""
13858 "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
13859 "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
13860 "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
13861 "only."
13862 msgstr ""
13863 "Il vecchio formato degli archivi viene analizzato con più difficoltà dagli "
13864 "strumenti non Debian e ora è obsoleto; il suo unico utilizzo è quello di "
13865 "creare pacchetti che devono essere manipolati da versioni di dpkg precedenti "
13866 "alla 0.93.76 (settembre 1995) che è stata rilasciata solo come a.out per "
13867 "i386."
13869 #. type: =item
13870 #: dpkg-deb.pod
13871 msgid "B<--nocheck>"
13872 msgstr "B<--nocheck>"
13874 #. type: textblock
13875 #: dpkg-deb.pod
13876 msgid ""
13877 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
13878 "archive.  You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
13879 msgstr ""
13880 "Impedisce i consueti controlli di B<dpkg-deb --build> sui contenuti proposti "
13881 "per un archivio. In questo modo si può creare qualsiasi archivio si voglia, "
13882 "indipendentemente da quanto sia difettoso."
13884 #. type: =item
13885 #: dpkg-deb.pod start-stop-daemon.pod
13886 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
13887 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
13889 #. type: textblock
13890 #: dpkg-deb.pod
13891 #, fuzzy
13892 #| msgid ""
13893 #| "Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making "
13894 #| "it behave like B<--vextract>."
13895 msgid ""
13896 "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1).  This currently only affects B<--"
13897 "extract> making it behave like B<--vextract>."
13898 msgstr ""
13899 "Abilita l'output prolisso. Questa opzione attualmente ha effetto solo su B<--"
13900 "extract>, facendola agire come B<--vextract>."
13902 #. type: =item
13903 #: dpkg-deb.pod
13904 msgid "B<-D>, B<--debug>"
13905 msgstr "B<-D>, B<--debug>"
13907 #. type: textblock
13908 #: dpkg-deb.pod
13909 msgid "Enables debugging output.  This is not very interesting."
13910 msgstr "Abilita l'output di debug. Non è molto interessante."
13912 #. type: =head1
13913 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13914 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13915 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13916 msgid "EXIT STATUS"
13917 msgstr "STATO D'USCITA"
13919 #. type: =item
13920 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13921 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13922 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13923 msgid "B<0>"
13924 msgstr "B<0>"
13926 #. type: textblock
13927 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
13928 msgid "The requested action was successfully performed."
13929 msgstr "L'azione richiesta è stata effettuata con successo."
13931 #. type: =item
13932 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13933 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13934 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13935 msgid "B<2>"
13936 msgstr "B<2>"
13938 #. type: textblock
13939 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod
13940 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13941 msgid ""
13942 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
13943 "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
13944 "allocations, etc."
13945 msgstr ""
13947 #. type: =item
13948 #: dpkg-deb.pod
13949 #, fuzzy
13950 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13951 msgid "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
13952 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13954 #. type: textblock
13955 #: dpkg-deb.pod
13956 msgid "The B<--threads-max> option overrides this value."
13957 msgstr ""
13959 #. type: =item
13960 #: dpkg-deb.pod
13961 #, fuzzy
13962 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13963 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
13964 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13966 #. type: textblock
13967 #: dpkg-deb.pod
13968 #, fuzzy
13969 #| msgid "Set the target GNU system type."
13970 msgid "Sets the compressor type to use (since dpkg 1.21.10)."
13971 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione."
13973 #. type: textblock
13974 #: dpkg-deb.pod
13975 msgid "The B<-Z> option overrides this value."
13976 msgstr ""
13978 #. type: =item
13979 #: dpkg-deb.pod
13980 #, fuzzy
13981 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13982 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
13983 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13985 #. type: textblock
13986 #: dpkg-deb.pod
13987 #, fuzzy
13988 #| msgid "Set the target GNU system type."
13989 msgid "Sets the compressor level to use (since dpkg 1.21.10)."
13990 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione."
13992 #. type: textblock
13993 #: dpkg-deb.pod
13994 msgid "The B<-z> option overrides this value."
13995 msgstr ""
13997 #. type: =item
13998 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13999 msgid "B<TMPDIR>"
14000 msgstr "B<TMPDIR>"
14002 #. type: textblock
14003 #: dpkg-deb.pod
14004 msgid ""
14005 "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
14006 "temporary files and directories."
14007 msgstr ""
14008 "Se impostata, B<dpkg-deb> la userà come directory nella quale creare i file "
14009 "e le directory temporanei."
14011 #. type: textblock
14012 #: dpkg-deb.pod
14013 msgid ""
14014 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
14015 "L<deb(5)>'s L<ar(5)> container and used to clamp the mtime in the L<tar(5)> "
14016 "file entries."
14017 msgstr ""
14019 #. type: textblock
14020 #: dpkg-deb.pod
14021 msgid ""
14022 "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
14023 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
14024 "package's scripts run and its status and contents recorded."
14025 msgstr ""
14026 "Non tentare di usare solamente B<dpkg-deb> per installare software! Si deve "
14027 "usare B<dpkg> stesso per assicurare che tutti i file siano messi nella "
14028 "posizione corretta, che siano eseguiti gli script del pacchetto e che "
14029 "vengano registrati il suo stato e i suoi contenuti."
14031 #. type: textblock
14032 #: dpkg-deb.pod
14033 msgid ""
14034 "Examining untrusted package archives or extracting them into staging "
14035 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
14036 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
14037 "vulnerability.  But handling untrusted package archives should not be done "
14038 "lightly, as the surface area includes any compression library supported, in "
14039 "addition to the archive formats and control files themselves.  Performing "
14040 "these operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
14041 msgstr ""
14043 #. type: textblock
14044 #: dpkg-deb.pod
14045 msgid "Building package archives should only be performed over trusted data."
14046 msgstr ""
14048 #. type: textblock
14049 #: dpkg-deb.pod
14050 msgid ""
14051 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
14052 msgstr ""
14053 "B<dpkg-deb -I> I<pacchetto1>B<.deb> I<pacchetto2>B<.deb> fa la cosa "
14054 "sbagliata."
14056 #. type: textblock
14057 #: dpkg-deb.pod
14058 msgid ""
14059 "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
14060 "straightforward checksum.  (Higher level tools like APT support "
14061 "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
14062 "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules.  "
14063 "Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
14064 msgstr ""
14065 "Non c'è autenticazione sui file B<.deb>; di fatto non esiste nemmeno un "
14066 "codice di controllo chiaramente definito. (Strumenti di più alto livello "
14067 "come APT permettono di autenticare i pacchetti B<.deb> recuperati da un dato "
14068 "repository, e la maggior parte dei pacchetti al giorno d'oggi fornisce un "
14069 "file di controllo md5sum generato da debian/rules; questo però non è "
14070 "direttamente supportato dagli strumenti di più basso livello.)"
14072 #. type: textblock
14073 #: dpkg-deb.pod
14074 #, fuzzy
14075 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
14076 msgid ""
14077 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, "
14078 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>."
14079 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
14081 #. type: textblock
14082 #: dpkg-distaddfile.pod
14083 msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
14084 msgstr "dpkg-distaddfile - aggiunge voci a debian/files"
14086 #. type: textblock
14087 #: dpkg-distaddfile.pod
14088 msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
14089 msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<opzione>...] I<nomefile sezione priorità>"
14091 #. type: textblock
14092 #: dpkg-distaddfile.pod
14093 msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
14094 msgstr ""
14095 "B<dpkg-distaddfile> aggiunge una voce per un file specificato in B<debian/"
14096 "files>."
14098 #. type: textblock
14099 #: dpkg-distaddfile.pod
14100 msgid ""
14101 "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
14102 "priority for the B<.changes> file."
14103 msgstr ""
14104 "Accetta tre argomenti non opzione: il nome del file e la sezione e priorità "
14105 "per il file B<.changes>."
14107 #. type: textblock
14108 #: dpkg-distaddfile.pod
14109 msgid ""
14110 "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
14111 "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
14112 "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
14113 msgstr ""
14114 "Il nome del file deve essere specificato come relativo rispetto alla "
14115 "directory in cui B<dpkg-genchanges> si aspetta di trovare i file, "
14116 "solitamente B<..>, piuttosto che un nome di percorso relativo alla directory "
14117 "corrente quando viene eseguito B<dpkg-distaddfile>."
14119 #. type: =item
14120 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14121 #: dpkg-gencontrol.pod
14122 msgid "B<-f>I<files-list-file>"
14123 msgstr "B<-f>I<file-con-lista-file>"
14125 #. type: textblock
14126 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-gencontrol.pod
14127 msgid ""
14128 "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
14129 "B<debian/files>."
14130 msgstr ""
14131 "Legge o scrive la lista di file da caricare qui, invece di usare B<debian/"
14132 "files>."
14134 #. type: textblock
14135 #: dpkg-distaddfile.pod
14136 msgid ""
14137 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
14138 "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
14139 msgstr ""
14140 "L'elenco dei file generati che fanno parte del caricamento in fase di "
14141 "preparazione. B<dpkg-distaddfile> può essere usato per aggiungere file "
14142 "addizionali."
14144 #. type: textblock
14145 #: dpkg-distaddfile.pod
14146 #, fuzzy
14147 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
14148 msgid "L<deb-src-files(5)>."
14149 msgstr "B<deb-origin>(5)."
14151 #. type: textblock
14152 #: dpkg-divert.pod
14153 msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
14154 msgstr ""
14156 #. type: textblock
14157 #: dpkg-divert.pod
14158 msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
14159 msgstr "B<dpkg-divert> [I<opzione>...] I<comando>"
14161 #. type: textblock
14162 #: dpkg-divert.pod
14163 msgid ""
14164 "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
14165 "diversions."
14166 msgstr ""
14168 #. type: textblock
14169 #: dpkg-divert.pod
14170 msgid ""
14171 "File I<diversions> are a way of forcing L<dpkg(1)> not to install a file "
14172 "into its location, but to a I<diverted> location.  Diversions can be used "
14173 "through the package maintainer scripts to move a file away when it causes a "
14174 "conflict.  System administrators can also use it to override some package's "
14175 "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
14176 "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
14177 "version of a package which contains those files."
14178 msgstr ""
14180 #. type: =item
14181 #: dpkg-divert.pod
14182 msgid "[B<--add>] I<file>"
14183 msgstr "[B<--add>] I<file>"
14185 #. type: textblock
14186 #: dpkg-divert.pod
14187 msgid ""
14188 "Add a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
14189 "rename>."
14190 msgstr ""
14192 #. type: =item
14193 #: dpkg-divert.pod
14194 msgid "B<--remove> I<file>"
14195 msgstr "B<--remove> I<file>"
14197 #. type: textblock
14198 #: dpkg-divert.pod
14199 msgid ""
14200 "Remove a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
14201 "rename>."
14202 msgstr ""
14204 #. type: =item
14205 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14206 msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
14207 msgstr "B<--list> [I<modello-glob>]"
14209 #. type: textblock
14210 #: dpkg-divert.pod
14211 msgid "List all diversions, or ones matching I<glob-pattern>."
14212 msgstr ""
14214 #. type: =item
14215 #: dpkg-divert.pod
14216 msgid "B<--listpackage> I<file>"
14217 msgstr "B<--listpackage> I<file>"
14219 #. type: textblock
14220 #: dpkg-divert.pod
14221 msgid ""
14222 "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0).  "
14223 "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
14224 "diverted."
14225 msgstr ""
14227 #. type: =item
14228 #: dpkg-divert.pod
14229 msgid "B<--truename> I<file>"
14230 msgstr "B<--truename> I<file>"
14232 #. type: textblock
14233 #: dpkg-divert.pod
14234 msgid "Print the real name for a diverted file."
14235 msgstr ""
14237 #. type: =item
14238 #: dpkg-divert.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
14239 #: update-alternatives.pod
14240 msgid "B<--admindir> I<directory>"
14241 msgstr "B<--admindir> I<directory>"
14243 #. type: textblock
14244 #: dpkg-divert.pod
14245 #, fuzzy
14246 #| msgid ""
14247 #| "Set the B<dpkg> data directory to I<directory> (default: I<%ADMINDIR%>)."
14248 msgid ""
14249 "Set the administrative directory to I<directory>.  Defaults to "
14250 "«I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
14251 msgstr ""
14252 "Imposta la directory dei dati di B<dpkg> a I<directory> (valore predefinito: "
14253 "I<%ADMINDIR%>)."
14255 #. type: =item
14256 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
14257 #: update-alternatives.pod
14258 #, fuzzy
14259 #| msgid "B<--admindir> I<directory>"
14260 msgid "B<--instdir> I<directory>"
14261 msgstr "B<--admindir> I<directory>"
14263 #. type: textblock
14264 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14265 msgid ""
14266 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
14267 "get installed (since dpkg 1.19.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
14268 "not been set."
14269 msgstr ""
14271 #. type: =item
14272 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14273 #: dselect.pod update-alternatives.pod
14274 #, fuzzy
14275 #| msgid "B<--depotdir> I<directory>"
14276 msgid "B<--root> I<directory>"
14277 msgstr "B<--depotdir> I<directory>"
14279 #. type: textblock
14280 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14281 #, fuzzy
14282 #| msgid ""
14283 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
14284 #| "var/lib/dpkg>."
14285 msgid ""
14286 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
14287 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
14288 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)  if B<DPKG_ROOT> has not "
14289 "been set."
14290 msgstr ""
14291 "Cambiare B<root> cambia B<instdir> in I<dir> e B<admindir> in I<dir>B</var/"
14292 "lib/dpkg>."
14294 #. type: =item
14295 #: dpkg-divert.pod
14296 msgid "B<--divert> I<divert-to>"
14297 msgstr ""
14299 #. type: textblock
14300 #: dpkg-divert.pod
14301 msgid ""
14302 "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
14303 "other packages, will be diverted."
14304 msgstr ""
14306 #. type: =item
14307 #: dpkg-divert.pod
14308 msgid "B<--local>"
14309 msgstr "B<--local>"
14311 #. type: textblock
14312 #: dpkg-divert.pod
14313 msgid ""
14314 "Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
14315 "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
14316 "file is diverted.  This can be used by an admin to install a locally "
14317 "modified version."
14318 msgstr ""
14320 #. type: =item
14321 #: dpkg-divert.pod
14322 msgid "B<--package> I<package>"
14323 msgstr "B<--package> I<pacchetto>"
14325 #. type: textblock
14326 #: dpkg-divert.pod
14327 msgid ""
14328 "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
14329 "diverted.  i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
14330 msgstr ""
14332 #. type: =item
14333 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
14334 msgid "B<--quiet>"
14335 msgstr "B<--quiet>"
14337 #. type: textblock
14338 #: dpkg-divert.pod
14339 msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
14340 msgstr "Modalità silenziosa, cioè output non prolisso."
14342 #. type: =item
14343 #: dpkg-divert.pod
14344 msgid "B<--rename>"
14345 msgstr "B<--rename>"
14347 #. type: textblock
14348 #: dpkg-divert.pod
14349 msgid ""
14350 "Actually move the file aside (or back).  B<dpkg-divert> will abort operation "
14351 "in case the destination file already exists.  This is the common behavior "
14352 "used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
14353 "no-rename> for more details)."
14354 msgstr ""
14356 #. type: =item
14357 #: dpkg-divert.pod
14358 #, fuzzy
14359 #| msgid "B<--rename>"
14360 msgid "B<--no-rename>"
14361 msgstr "B<--rename>"
14363 #. type: textblock
14364 #: dpkg-divert.pod
14365 msgid ""
14366 "Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
14367 "diversion into the database (since dpkg 1.19.1).  This is intended for "
14368 "diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
14369 "disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
14370 "system non-functional.  This is the default behavior, but that will change "
14371 "in the dpkg 1.20.x cycle."
14372 msgstr ""
14374 #. type: =item
14375 #: dpkg-divert.pod
14376 msgid "B<--test>"
14377 msgstr "B<--test>"
14379 #. type: textblock
14380 #: dpkg-divert.pod
14381 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
14382 msgstr ""
14383 "Modalità di test, cioè non esegue alcuna modifica reale, ma fa solo una "
14384 "dimostrazione."
14386 #. type: =item
14387 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
14388 #: dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14389 #, fuzzy
14390 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14391 msgid "B<DPKG_ROOT>"
14392 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14394 #. type: textblock
14395 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14396 #, fuzzy
14397 #| msgid ""
14398 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
14399 #| "used as the base administrative directory."
14400 msgid ""
14401 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
14402 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
14403 msgstr ""
14404 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
14405 "come directory di amministrazione di base."
14407 #. type: =item
14408 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14409 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14410 msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
14411 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
14413 #. type: textblock
14414 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14415 #, fuzzy
14416 #| msgid ""
14417 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
14418 #| "used as the B<dpkg> data directory."
14419 msgid ""
14420 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
14421 "it will be used as the B<dpkg> data directory."
14422 msgstr ""
14423 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
14424 "come directory dei dati di B<dpkg>."
14426 #. type: =item
14427 #: dpkg-divert.pod dpkg.pod
14428 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
14429 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
14431 #. type: textblock
14432 #: dpkg-divert.pod
14433 msgid ""
14434 "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
14435 "B<dpkg-divert> will use it as the package name."
14436 msgstr ""
14437 "Se impostata e non sono state specificate le opzioni B<--local> e B<--"
14438 "package>, B<dpkg-divert> la userà come nome del pacchetto"
14440 #. type: =item
14441 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14442 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
14443 #, fuzzy
14444 #| msgid "B<PAGER>"
14445 msgid "B<DPKG_DEBUG>"
14446 msgstr "B<PAGER>"
14448 #. type: textblock
14449 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14450 #: dpkg-trigger.pod
14451 msgid ""
14452 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
14453 "accepted flags are described in the B<dpkg --debug> option, but not all "
14454 "these flags might have an effect on this program."
14455 msgstr ""
14457 #. type: =item
14458 #: dpkg-divert.pod
14459 msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
14460 msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
14462 #. type: textblock
14463 #: dpkg-divert.pod
14464 msgid ""
14465 "File which contains the current list of diversions of the system.  It is "
14466 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
14467 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
14468 msgstr ""
14470 #. type: textblock
14471 #: dpkg-divert.pod
14472 #, fuzzy
14473 #| msgid ""
14474 #| "Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
14475 #| "I<-old>, before replacing it with the new one."
14476 msgid ""
14477 "B<Note>: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
14478 "I<-old>, before replacing it with the new one."
14479 msgstr ""
14480 "Nota: B<dpkg-divert> preserva la vecchia copia di questo file, con "
14481 "l'estensione I<-old>, prima di sostituirla con quella nuova."
14483 #. type: textblock
14484 #: dpkg-divert.pod
14485 msgid ""
14486 "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>.  "
14487 "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
14488 "specified."
14489 msgstr ""
14491 #. type: textblock
14492 #: dpkg-divert.pod
14493 msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
14494 msgstr ""
14496 #. type: textblock
14497 #: dpkg-divert.pod
14498 msgid ""
14499 "Care should be taken when diverting shared libraries, L<ldconfig(8)> creates "
14500 "a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the library.  "
14501 "Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), the symlink "
14502 "may end up pointing at the diverted library, if a diverted library has the "
14503 "same SONAME as the undiverted one."
14504 msgstr ""
14506 #. type: textblock
14507 #: dpkg-divert.pod
14508 msgid ""
14509 "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
14510 "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
14511 "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
14512 msgstr ""
14514 #. type: verbatim
14515 #: dpkg-divert.pod
14516 #, fuzzy, no-wrap
14517 #| msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14518 msgid ""
14519 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
14520 "\n"
14521 msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14523 #. type: textblock
14524 #: dpkg-divert.pod
14525 msgid "To remove that diversion:"
14526 msgstr ""
14528 #. type: verbatim
14529 #: dpkg-divert.pod
14530 #, fuzzy, no-wrap
14531 #| msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14532 msgid ""
14533 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
14534 "\n"
14535 msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14537 #. type: textblock
14538 #: dpkg-divert.pod
14539 msgid ""
14540 "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
14541 "example.foo>, except your own I<wibble> package:"
14542 msgstr ""
14544 #. type: verbatim
14545 #: dpkg-divert.pod
14546 #, fuzzy, no-wrap
14547 #| msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14548 msgid ""
14549 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
14550 "    --rename /usr/bin/example\n"
14551 "\n"
14552 msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14554 #. type: verbatim
14555 #: dpkg-divert.pod
14556 #, fuzzy, no-wrap
14557 #| msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14558 msgid ""
14559 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
14560 "\n"
14561 msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14563 #. type: textblock
14564 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14565 msgid "dpkg-fsys-usrunmess - undoes the merged-/usr-via-aliased-dirs mess"
14566 msgstr ""
14568 #. type: textblock
14569 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14570 #, fuzzy
14571 #| msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
14572 msgid "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]"
14573 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opzione>...]"
14575 #. type: textblock
14576 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14577 msgid ""
14578 "B<dpkg-fsys-usrunmess> is a tool to fix up filesystems that have been "
14579 "installed anew with recent installers with unfortunate defaults or migrated "
14580 "to the broken merged /usr via aliased directories layout, which is B<not> "
14581 "supported by dpkg.  See the dpkg FAQ."
14582 msgstr ""
14584 #. type: textblock
14585 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14586 msgid ""
14587 "B<Note>: In Debian its tech-ctte has decreed that on the release after "
14588 "bookworm the non-usrmerged layout is not going to be supported, and thus "
14589 "some of its maintainers might not fix issues or intentionally remove non-"
14590 "usrmerged support, so you will need decide and pick your poison."
14591 msgstr ""
14593 #. type: textblock
14594 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14595 msgid "The program will perform the following overall actions:"
14596 msgstr ""
14598 #. type: textblock
14599 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14600 msgid "Check whether the system needs to be switched, otherwise do nothing,"
14601 msgstr ""
14603 #. type: textblock
14604 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14605 msgid "Check for dpkg database consistency and otherwise abort."
14606 msgstr ""
14608 #. type: textblock
14609 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14610 msgid ""
14611 "Generate and install a regression prevention package, if requested on the "
14612 "command-line or otherwise on the prompt."
14613 msgstr ""
14615 #. type: textblock
14616 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14617 msgid "Get the list of files and alternatives that need to be restored."
14618 msgstr ""
14620 #. type: textblock
14621 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14622 msgid "Look for untracked kernel modules files that need to be moved too."
14623 msgstr ""
14625 #. type: textblock
14626 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14627 msgid ""
14628 "Create a shadow hierarchy under F</.usrunmess>, by creating the directories "
14629 "symlinks or hardlinking or copying the files as needed."
14630 msgstr ""
14632 #. type: textblock
14633 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14634 msgid ""
14635 "Prompt for confirmation before proceeding, if requested on the command-line."
14636 msgstr ""
14638 #. type: textblock
14639 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14640 msgid "Lock the dpkg database."
14641 msgstr ""
14643 #. type: textblock
14644 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14645 msgid ""
14646 "Mark all packages as half-configured to force running maintainer scripts "
14647 "that might need to recreate files."
14648 msgstr ""
14650 #. type: textblock
14651 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14652 msgid ""
14653 "Replace the aliased directories with the shadow ones, by creating a backup "
14654 "of the old symlinked directories and renaming the shadow ones over."
14655 msgstr ""
14657 #. type: textblock
14658 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14659 msgid "Relabel MAC information for directories and symlinks if necessary."
14660 msgstr ""
14662 #. type: textblock
14663 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14664 msgid "Remove backup symlinks."
14665 msgstr ""
14667 #. type: textblock
14668 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14669 msgid "Remove old moved objects, but defer directory removal."
14670 msgstr ""
14672 #. type: textblock
14673 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14674 msgid "Remove old deferred directories that are not referenced by dpkg-query."
14675 msgstr ""
14677 #. type: textblock
14678 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14679 msgid "Remove shadow root directory."
14680 msgstr ""
14682 #. type: textblock
14683 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14684 msgid ""
14685 "Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that "
14686 "services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot."
14687 msgstr ""
14689 #. type: textblock
14690 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14691 #, fuzzy
14692 #| msgid "List of available packages."
14693 msgid "Reconfigure all packages."
14694 msgstr "Elenco di pacchetti disponibili."
14696 #. type: textblock
14697 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14698 msgid "Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state."
14699 msgstr ""
14701 #. type: textblock
14702 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14703 msgid ""
14704 "B<Note>: When running the program from some shells such as L<bash(1)> or "
14705 "L<zsh(1)>, after executing it, you might need to request the shell to forget "
14706 "all remembered executable locations with for example C<hash -r>."
14707 msgstr ""
14709 #. type: textblock
14710 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14711 msgid ""
14712 "B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they "
14713 "contain untracked files.  A list is printed once the script has finished for "
14714 "further investigation."
14715 msgstr ""
14717 #. type: textblock
14718 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14719 msgid ""
14720 "B<Warning>: Note that this operation has the potential to render the system "
14721 "unusable or broken in case of a sudden crash or reboot, unexpected state of "
14722 "the system, or possible bugs in the script.  Be prepared with recovery media "
14723 "and consider doing backups beforehand."
14724 msgstr ""
14726 #. type: textblock
14727 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14728 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.6."
14729 msgstr ""
14731 #. type: =item
14732 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14733 #, fuzzy
14734 #| msgid "B<-K>, B<--stop>"
14735 msgid "B<-p>, B<--prompt>"
14736 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
14738 #. type: textblock
14739 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14740 msgid ""
14741 "Prompt at the time of no return, so that the debug output or the shadow "
14742 "hierarchy can be evaluated before proceeding."
14743 msgstr ""
14745 #. type: =item
14746 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14747 #, fuzzy
14748 #| msgid "B<--version>"
14749 msgid "B<--prevention>"
14750 msgstr "B<--version>"
14752 #. type: =item
14753 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14754 #, fuzzy
14755 #| msgid "B<--no-preparation>"
14756 msgid "B<--no-prevention>"
14757 msgstr "B<--no-preparation>"
14759 #. type: textblock
14760 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14761 msgid ""
14762 "Enables or disables generating and installing a regression prevention "
14763 "package into the system.  If no option has been specified, the action to "
14764 "take will be prompted."
14765 msgstr ""
14767 #. type: textblock
14768 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14769 msgid ""
14770 "The generated package contains the B<Protected> field set to B<yes> to "
14771 "protect against accidental removal of the package."
14772 msgstr ""
14774 #. type: =item
14775 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14776 #, fuzzy
14777 #| msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
14778 msgid "B<-n>, B<--no-act>"
14779 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
14781 #. type: =item
14782 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14783 #, fuzzy
14784 #| msgid "B<--dump>"
14785 msgid "B<--dry-run>"
14786 msgstr "B<--dump>"
14788 #. type: textblock
14789 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14790 msgid ""
14791 "This option enables the dry-run mode, where no destructive action takes "
14792 "place, only the preparatory part."
14793 msgstr ""
14795 #. type: =item
14796 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14797 #, fuzzy
14798 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14799 msgid "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
14800 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14802 #. type: textblock
14803 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14804 msgid "This setting defines whether to enable dry-run mode."
14805 msgstr ""
14807 #. type: textblock
14808 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14809 msgid "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
14810 msgstr ""
14812 #. type: textblock
14813 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14814 #, fuzzy
14815 #| msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
14816 msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
14817 msgstr "dpkg-gencontrol - genera file di controllo di Debian"
14819 #. type: textblock
14820 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14821 #, fuzzy
14822 #| msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
14823 msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
14824 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opzione>...]"
14826 #. type: textblock
14827 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14828 msgid ""
14829 "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
14830 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
14831 "control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
14832 "buildinfo> file)."
14833 msgstr ""
14835 #. type: textblock
14836 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14837 msgid "This program was introduced in dpkg 1.18.11."
14838 msgstr ""
14840 #. type: textblock
14841 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14842 #, fuzzy
14843 #| msgid ""
14844 #| "Specifies a build limited to source and architecture specific packages.  "
14845 #| "Passed to B<dpkg-genchanges>."
14846 msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
14847 msgstr ""
14848 "Specifica una compilazione limitata ai pacchetti sorgente e che dipendono "
14849 "dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
14851 #. type: textblock
14852 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14853 msgid ""
14854 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
14855 "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
14856 "Arch>)."
14857 msgstr ""
14859 #. type: textblock
14860 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14861 msgid ""
14862 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
14863 "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
14864 "Indep>)."
14865 msgstr ""
14867 #. type: textblock
14868 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14869 msgid ""
14870 "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
14871 "build dependencies (B<Build-Depends>)."
14872 msgstr ""
14874 #. type: textblock
14875 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14876 msgid ""
14877 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
14878 "is an alias for B<any,all>."
14879 msgstr ""
14881 #. type: textblock
14882 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14883 #, fuzzy
14884 #| msgid ""
14885 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
14886 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
14887 msgid ""
14888 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
14889 "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
14890 "build option is specified."
14891 msgstr ""
14892 "Specifica una normale compilazione completa; verranno creati i pacchetti "
14893 "binari e sorgente. Questo è ciò che avviene in modo predefinito quando non "
14894 "viene specificata alcuna opzione riguardo la compilazione."
14896 #. type: =item
14897 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14898 msgid "B<-c>I<controlfile>"
14899 msgstr "B<-c>I<filecontrollo>"
14901 #. type: textblock
14902 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14903 msgid ""
14904 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
14905 "default is B<debian/control>."
14906 msgstr ""
14907 "Specifica il file di controllo principale dei sorgenti da cui leggere le "
14908 "informazioni. Il valore predefinito è B<debian/control>."
14910 #. type: =item
14911 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14912 #: dpkg-source.pod
14913 msgid "B<-l>I<changelog-file>"
14914 msgstr "B<-l>I<file-changelog>"
14916 #. type: textblock
14917 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14918 msgid ""
14919 "Specifies the changelog file to read information from.  The default is "
14920 "B<debian/changelog>."
14921 msgstr ""
14922 "Specifica il file changelog da cui leggere le informazioni. Il valore "
14923 "predefinito è B<debian/changelog>."
14925 #. type: textblock
14926 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14927 #, fuzzy
14928 #| msgid ""
14929 #| "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
14930 #| "B<debian/files>."
14931 msgid ""
14932 "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
14933 "rather than using B<debian/files>."
14934 msgstr ""
14935 "Legge o scrive la lista di file da caricare qui, invece di usare B<debian/"
14936 "files>."
14938 #. type: =item
14939 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14940 #: dpkg-source.pod
14941 msgid "B<-F>I<changelog-format>"
14942 msgstr "B<-F>I<formato-changelog>"
14944 #. type: textblock
14945 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14946 #: dpkg-source.pod
14947 #, fuzzy
14948 #| msgid ""
14949 #| "Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1)  for "
14950 #| "information about alternative formats."
14951 msgid ""
14952 "Specifies the format of the changelog.  See L<dpkg-parsechangelog(1)> for "
14953 "information about alternative formats."
14954 msgstr ""
14955 "Specifica il formato del changelog. Vedere B<dpkg-parsechangelog>(1) per "
14956 "informazioni sui formati alternativi."
14958 #. type: =item
14959 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14960 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
14961 msgid "B<-O>[I<filename>]"
14962 msgstr "B<-O>[I<nomefile>]"
14964 #. type: textblock
14965 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14966 #, fuzzy
14967 #| msgid ""
14968 #| "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified), "
14969 #| "rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</"
14970 #| "DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
14971 msgid ""
14972 "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified)  "
14973 "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
14974 "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
14975 "was used)."
14976 msgstr ""
14977 "Stampa il file di controllo sullo standard output (o I<filename> se "
14978 "specificato), invece che in B<debian/tmp/DEBIAN/control> (o I<dir-di-"
14979 "generazione-pacchetto>B</DEBIAN/control> se è stato usato B<-P>)."
14981 #. type: =item
14982 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14983 msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
14984 msgstr ""
14986 #. type: textblock
14987 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14988 msgid ""
14989 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
14990 "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
14991 "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
14992 msgstr ""
14994 #. type: =item
14995 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14996 #, fuzzy
14997 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
14998 msgid "B<--always-include-kernel>"
14999 msgstr "B<--single-debian-patch>"
15001 #. type: textblock
15002 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15003 msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
15004 msgstr ""
15006 #. type: textblock
15007 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15008 msgid ""
15009 "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
15010 "Version> field when generating the B<.buildinfo>."
15011 msgstr ""
15013 #. type: =item
15014 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15015 #, fuzzy
15016 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
15017 msgid "B<--always-include-path>"
15018 msgstr "B<--single-debian-patch>"
15020 #. type: textblock
15021 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15022 msgid ""
15023 "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
15024 "directory starts with an allowed pattern."
15025 msgstr ""
15027 #. type: textblock
15028 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15029 msgid ""
15030 "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
15031 "the pathname."
15032 msgstr ""
15034 #. type: textblock
15035 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15036 msgid ""
15037 "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
15038 "the B<.buildinfo>."
15039 msgstr ""
15041 #. type: textblock
15042 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15043 msgid ""
15044 "Change the location of the B<dpkg> database.  The default location is I</var/"
15045 "lib/dpkg>."
15046 msgstr ""
15047 "Cambia la posizione del database di B<dpkg>. La posizione predefinita è I</"
15048 "var/lib/dpkg>."
15050 #. type: =item
15051 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gensymbols.pod
15052 #: dpkg-source.pod
15053 msgid "B<-q>"
15054 msgstr "B<-q>"
15056 #. type: textblock
15057 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15058 msgid ""
15059 "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error.  "
15060 "B<-q> suppresses these messages."
15061 msgstr ""
15063 #. type: textblock
15064 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15065 msgid ""
15066 "This variable can be used to enable or disable various features that affect "
15067 "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
15068 "(since dpkg 1.18.19).  This option contains a comma-separated list of "
15069 "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
15070 "enable or disable them.  The special feature “B<all>” can be used to enable "
15071 "or disable all other features.  The feature “B<path>” controls whether to "
15072 "unconditionally include the B<Build-Path> field."
15073 msgstr ""
15075 #. type: textblock
15076 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15077 msgid ""
15078 "The list of generated files.  B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
15079 "producing a B<.buildinfo> file."
15080 msgstr ""
15082 #. type: textblock
15083 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15084 #, fuzzy
15085 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
15086 msgid "L<deb-buildinfo(5)>."
15087 msgstr "B<deb-origin>(5)."
15089 #. type: textblock
15090 #: dpkg-genchanges.pod
15091 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
15092 msgstr "dpkg-genchanges - genera file .changes di Debian"
15094 #. type: textblock
15095 #: dpkg-genchanges.pod
15096 msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
15097 msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<opzione>...]"
15099 #. type: textblock
15100 #: dpkg-genchanges.pod
15101 msgid ""
15102 "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
15103 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15104 "upload control file (B<.changes> file)."
15105 msgstr ""
15107 #. type: textblock
15108 #: dpkg-genchanges.pod
15109 msgid ""
15110 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
15111 "dpkg 1.18.5)."
15112 msgstr ""
15114 #. type: textblock
15115 #: dpkg-genchanges.pod
15116 #, fuzzy
15117 #| msgid "Do not sign the source package."
15118 msgid "Upload the source package."
15119 msgstr "Non firma il pacchetto sorgente."
15121 #. type: textblock
15122 #: dpkg-genchanges.pod
15123 msgid "Upload the architecture specific binary packages."
15124 msgstr ""
15126 #. type: textblock
15127 #: dpkg-genchanges.pod
15128 msgid "Upload the architecture independent binary packages."
15129 msgstr ""
15131 #. type: textblock
15132 #: dpkg-genchanges.pod
15133 msgid ""
15134 "Upload the architecture specific and independent binary packages.  This is "
15135 "an alias for B<any,all>."
15136 msgstr ""
15138 #. type: textblock
15139 #: dpkg-genchanges.pod
15140 #, fuzzy
15141 #| msgid ""
15142 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
15143 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
15144 msgid ""
15145 "Upload everything.  This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
15146 "default case when no build option is specified."
15147 msgstr ""
15148 "Specifica una normale compilazione completa; verranno creati i pacchetti "
15149 "binari e sorgente. Questo è ciò che avviene in modo predefinito quando non "
15150 "viene specificata alcuna opzione riguardo la compilazione."
15152 #. type: textblock
15153 #: dpkg-genchanges.pod
15154 msgid ""
15155 "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
15156 "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b> or B<-"
15157 "B> haven't been used)."
15158 msgstr ""
15160 #. type: textblock
15161 #: dpkg-genchanges.pod
15162 msgid ""
15163 "By default, or if specified, the original source will be included only if "
15164 "the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
15165 "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
15166 "entry."
15167 msgstr ""
15169 #. type: textblock
15170 #: dpkg-genchanges.pod
15171 msgid "Forces the inclusion of the original source."
15172 msgstr "Forza l'inclusione del sorgente originale."
15174 #. type: textblock
15175 #: dpkg-genchanges.pod
15176 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
15177 msgstr "Forza l'esclusione del sorgente originale e include solo il diff."
15179 #. type: textblock
15180 #: dpkg-genchanges.pod
15181 msgid ""
15182 "Causes changelog information from all versions strictly later than "
15183 "I<version> to be used."
15184 msgstr ""
15185 "Causa l'uso delle informazioni di changelog da tutte le versioni "
15186 "strettamente successive a I<versione>."
15188 #. type: textblock
15189 #: dpkg-genchanges.pod
15190 msgid ""
15191 "Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
15192 "rather than using the information from the source tree's changelog file."
15193 msgstr ""
15194 "Legge la descrizione dei cambiamenti dal file I<descrizione-cambiamenti> "
15195 "invece di usare le informazioni del file changelog nell'albero dei sorgenti."
15197 #. type: textblock
15198 #: dpkg-genchanges.pod
15199 msgid ""
15200 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15201 "for this package, rather than using the information from the source tree's "
15202 "control file."
15203 msgstr ""
15204 "Usa I<indirizzo-manutentore> come nome ed indirizzo di posta elettronica "
15205 "reali del manutentore di questo pacchetto, invece di usare le informazioni "
15206 "del file di controllo dell'albero dei sorgenti."
15208 #. type: textblock
15209 #: dpkg-genchanges.pod
15210 msgid ""
15211 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15212 "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
15213 "changelog."
15214 msgstr ""
15216 #. type: =item
15217 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15218 msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
15219 msgstr "B<-V>I<nome>B<=>I<valore>"
15221 #. type: textblock
15222 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-source.pod
15223 #, fuzzy
15224 #| msgid ""
15225 #| "Set an output substitution variable.  See B<deb-substvars>(5) for a "
15226 #| "discussion of output substitution."
15227 msgid ""
15228 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for a "
15229 "discussion of output substitution."
15230 msgstr ""
15231 "Imposta una variabile di sostituzione per l'output. Vedere B<deb-"
15232 "substvars>(5) per informazioni sulle sostituzioni per l'output."
15234 #. type: =item
15235 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
15236 msgid "B<-T>I<substvars-file>"
15237 msgstr "B<-T>I<substvars-file>"
15239 #. type: textblock
15240 #: dpkg-genchanges.pod
15241 #, fuzzy
15242 #| msgid ""
15243 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15244 #| "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
15245 #| "variables from multiple files."
15246 msgid ""
15247 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15248 "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that are "
15249 "output, except for the contents extracted from each binary package "
15250 "B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
15251 "I<Format> will override the field of the same name.  This option can be used "
15252 "multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
15253 "dpkg 1.15.6)."
15254 msgstr ""
15255 "Legge le variabili di sostituzione in I<file-substvars>; il valore "
15256 "predefinito è B<debian/substvars>. Questa opzione può essere usata più volte "
15257 "per leggere variabili di sostituzione da più file."
15259 #. type: =item
15260 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15261 msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
15262 msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valore>"
15264 #. type: textblock
15265 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15266 msgid "Override or add an output control file field."
15267 msgstr ""
15269 #. type: =item
15270 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15271 msgid "B<-U>I<field>"
15272 msgstr "B<-U>I<campo>"
15274 #. type: textblock
15275 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15276 msgid "Remove an output control file field."
15277 msgstr ""
15279 #. type: textblock
15280 #: dpkg-genchanges.pod
15281 msgid ""
15282 "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
15283 "files>."
15284 msgstr ""
15286 #. type: textblock
15287 #: dpkg-genchanges.pod
15288 msgid ""
15289 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
15290 "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
15291 "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
15292 msgstr ""
15294 #. type: textblock
15295 #: dpkg-genchanges.pod
15296 msgid ""
15297 "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
15298 "error, for example about how many of the package's source files are being "
15299 "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
15300 msgstr ""
15302 #. type: textblock
15303 #: dpkg-genchanges.pod
15304 msgid ""
15305 "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
15306 "specified (since dpkg 1.18.5)."
15307 msgstr ""
15309 #. type: textblock
15310 #: dpkg-genchanges.pod
15311 msgid ""
15312 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
15313 "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
15314 msgstr ""
15316 #. type: textblock
15317 #: dpkg-genchanges.pod
15318 #, fuzzy
15319 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15320 msgid ""
15321 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-src-files(5)>, L<deb-"
15322 "changelog(5)>, L<deb-changes(5)>."
15323 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15325 #. type: textblock
15326 #: dpkg-gencontrol.pod
15327 msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
15328 msgstr "dpkg-gencontrol - genera file di controllo di Debian"
15330 #. type: textblock
15331 #: dpkg-gencontrol.pod
15332 msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
15333 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opzione>...]"
15335 #. type: textblock
15336 #: dpkg-gencontrol.pod
15337 msgid ""
15338 "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
15339 "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
15340 "control); during this process it will simplify the relation fields."
15341 msgstr ""
15343 #. type: textblock
15344 #: dpkg-gencontrol.pod
15345 msgid ""
15346 "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
15347 "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
15348 "according to the stronger dependencies already parsed.  It will also remove "
15349 "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
15350 "to true given the current version of the package as installed).  Logically "
15351 "it keeps the intersection of multiple dependencies on the same package.  The "
15352 "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
15353 "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
15354 "the superseding dependency will take the place of the discarded one."
15355 msgstr ""
15357 #. type: textblock
15358 #: dpkg-gencontrol.pod
15359 msgid ""
15360 "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
15361 "and B<Provides>)  are also simplified individually by computing the union of "
15362 "the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
15363 "field."
15364 msgstr ""
15366 #. type: textblock
15367 #: dpkg-gencontrol.pod
15368 msgid ""
15369 "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
15370 "files>."
15371 msgstr ""
15372 "B<dpkg-gencontrol> aggiunge anche una voce per il pacchetto binario in "
15373 "B<debian/files>."
15375 #. type: textblock
15376 #: dpkg-gencontrol.pod
15377 msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
15378 msgstr ""
15379 "Imposta il numero di versione del pacchetto binario che verrà generato."
15381 #. type: textblock
15382 #: dpkg-gencontrol.pod
15383 #, fuzzy
15384 #| msgid ""
15385 #| "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for "
15386 #| "discussion of output substitution."
15387 msgid ""
15388 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for discussion "
15389 "of output substitution."
15390 msgstr ""
15391 "Imposta una variabile di sostituzione per l'output. Vedere B<deb-"
15392 "substvars>(5) per informazioni sulle sostituzioni per l'output."
15394 #. type: textblock
15395 #: dpkg-gencontrol.pod
15396 #, fuzzy
15397 #| msgid ""
15398 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15399 #| "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
15400 #| "variables from multiple files."
15401 msgid ""
15402 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15403 "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
15404 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
15405 msgstr ""
15406 "Legge le variabili di sostituzione in I<file-substvars>; il valore "
15407 "predefinito è B<debian/substvars>. Questa opzione può essere usata più volte "
15408 "per leggere variabili di sostituzione da più file."
15410 #. type: =item
15411 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
15412 msgid "B<-p>I<package>"
15413 msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
15415 #. type: textblock
15416 #: dpkg-gencontrol.pod
15417 msgid ""
15418 "Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
15419 "control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
15420 "otherwise it is essential to select which binary package's information to "
15421 "generate."
15422 msgstr ""
15423 "Genera informazioni per il pacchetto binario I<pacchetto>. Se il file di "
15424 "controllo del sorgente elenca solo un pacchetto binario allora questa "
15425 "opzione può essere omessa; altrimenti è essenziale selezionare di quale "
15426 "pacchetto binario generare le informazioni."
15428 #. type: =item
15429 #: dpkg-gencontrol.pod
15430 msgid "B<-n>I<filename>"
15431 msgstr "B<-n>I<nomefile>"
15433 #. type: textblock
15434 #: dpkg-gencontrol.pod
15435 msgid ""
15436 "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
15437 "package_version_arch.deb filename."
15438 msgstr ""
15439 "Assume che il nome di file del pacchetto sarà I<filename> invece del normale "
15440 "nome file pacchetto_versione_arch.deb"
15442 #. type: =item
15443 #: dpkg-gencontrol.pod
15444 msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
15445 msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
15447 #. type: textblock
15448 #: dpkg-gencontrol.pod
15449 #, fuzzy
15450 #| msgid ""
15451 #| "These options are ignored for compatibility with older versions of the "
15452 #| "dpkg build scripts but are now deprecated. Previously they were used to "
15453 #| "tell B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the "
15454 #| "control file. This is now the default behaviour. If you want to get the "
15455 #| "old behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the "
15456 #| "control file."
15457 msgid ""
15458 "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
15459 "build scripts but are now deprecated.  Previously they were used to tell "
15460 "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
15461 "file.  This is now the default behavior.  If you want to get the old "
15462 "behavior you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
15463 "file."
15464 msgstr ""
15465 "Queste opzioni sono ignorate per compatibilità con versioni più vecchie "
15466 "degli script di compilazione di dpkg, ma sono ora deprecate. In passato "
15467 "erano usate per dire a B<dpkg-gencontrol> di includere i campi Section e "
15468 "Priority nel file di controllo. Questo è ora il comportamento predefinito. "
15469 "Se si vuole il vecchio comportamento, si può usare l'opzione B<-U> per "
15470 "cancellare i campi dal file di controllo."
15472 #. type: =item
15473 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
15474 msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
15475 msgstr "B<-P>I<dir-di-generazione-pacchetto>"
15477 #. type: textblock
15478 #: dpkg-gencontrol.pod
15479 msgid ""
15480 "Scan I<package-build-dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to "
15481 "find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and "
15482 "control file field, and for the default location of the output file."
15483 msgstr ""
15485 #. type: textblock
15486 #: dpkg-gencontrol.pod
15487 #, fuzzy
15488 #| msgid ""
15489 #| "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified), "
15490 #| "rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</"
15491 #| "DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
15492 msgid ""
15493 "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
15494 "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
15495 "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
15496 msgstr ""
15497 "Stampa il file di controllo sullo standard output (o I<filename> se "
15498 "specificato), invece che in B<debian/tmp/DEBIAN/control> (o I<dir-di-"
15499 "generazione-pacchetto>B</DEBIAN/control> se è stato usato B<-P>)."
15501 #. type: textblock
15502 #: dpkg-gencontrol.pod
15503 msgid ""
15504 "The main source control information file, giving version-independent "
15505 "information about the source package and the binary packages it can produce."
15506 msgstr ""
15507 "Il file principale di informazioni di controllo del sorgente, che da "
15508 "informazioni indipendenti dalla versione sul pacchetto sorgente e sui "
15509 "pacchetti binari che può produrre."
15511 #. type: textblock
15512 #: dpkg-gencontrol.pod
15513 msgid ""
15514 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
15515 "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
15516 "control files it generates here."
15517 msgstr ""
15519 #. type: textblock
15520 #: dpkg-gencontrol.pod
15521 #, fuzzy
15522 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15523 msgid ""
15524 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-"
15525 "control(5)>."
15526 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15528 #. type: textblock
15529 #: dpkg-gensymbols.pod
15530 msgid ""
15531 "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
15532 "information)"
15533 msgstr ""
15535 #. type: textblock
15536 #: dpkg-gensymbols.pod
15537 msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
15538 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opzione>...]"
15540 #. type: textblock
15541 #: dpkg-gensymbols.pod
15542 msgid ""
15543 "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
15544 "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them.  This "
15545 "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
15546 "build tree so that it ends up included in the control information of the "
15547 "package."
15548 msgstr ""
15550 #. type: textblock
15551 #: dpkg-gensymbols.pod
15552 msgid ""
15553 "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
15554 "the maintainer.  It looks for the following files (and uses the first that "
15555 "is found):"
15556 msgstr ""
15558 #. type: textblock
15559 #: dpkg-gensymbols.pod
15560 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
15561 msgstr "debian/I<pacchetto>.symbols.I<arch>"
15563 #. type: textblock
15564 #: dpkg-gensymbols.pod
15565 msgid "debian/symbols.I<arch>"
15566 msgstr "debian/symbols.I<arch>"
15568 #. type: textblock
15569 #: dpkg-gensymbols.pod
15570 msgid "debian/I<package>.symbols"
15571 msgstr "debian/I<pacchetto>.symbols"
15573 #. type: textblock
15574 #: dpkg-gensymbols.pod
15575 msgid "debian/symbols"
15576 msgstr "debian/symbols"
15578 #. type: textblock
15579 #: dpkg-gensymbols.pod
15580 msgid ""
15581 "The main interest of those files is to provide the minimal version "
15582 "associated to each symbol provided by the libraries.  Usually it corresponds "
15583 "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
15584 "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
15585 "without breaking backwards compatibility.  It's the responsibility of the "
15586 "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
15587 "gensymbols> helps with that."
15588 msgstr ""
15590 #. type: textblock
15591 #: dpkg-gensymbols.pod
15592 msgid ""
15593 "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
15594 "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions.  Furthermore "
15595 "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
15596 "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
15597 msgstr ""
15599 #. type: textblock
15600 #: dpkg-gensymbols.pod
15601 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.8."
15602 msgstr ""
15604 #. type: =head1
15605 #: dpkg-gensymbols.pod
15606 msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
15607 msgstr ""
15609 #. type: textblock
15610 #: dpkg-gensymbols.pod
15611 msgid ""
15612 "The base interchange format of the symbols file is described in L<deb-"
15613 "symbols(5)>, which is used by the symbols files included in binary "
15614 "packages.  These are generated from template symbols files with a format "
15615 "based on the former, described in L<deb-src-symbols(5)> and included in "
15616 "source packages."
15617 msgstr ""
15619 #. type: textblock
15620 #: dpkg-gensymbols.pod
15621 msgid ""
15622 "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
15623 "the package through several releases.  Thus the maintainer has to update "
15624 "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
15625 "version matches reality."
15626 msgstr ""
15628 #. type: textblock
15629 #: dpkg-gensymbols.pod
15630 msgid ""
15631 "The diffs contained in the build logs can be used as a starting point, but "
15632 "the maintainer, additionally, has to make sure that the behaviour of those "
15633 "symbols has not changed in a way that would make anything using those "
15634 "symbols and linking against the new version, stop working with the old "
15635 "version."
15636 msgstr ""
15638 #. type: textblock
15639 #: dpkg-gensymbols.pod
15640 msgid ""
15641 "In most cases, the diff applies directly to the debian/I<package>.symbols "
15642 "file.  That said, further tweaks are usually needed: it's recommended for "
15643 "example to drop the Debian revision from the minimal version so that "
15644 "backports with a lower version number but the same upstream version still "
15645 "satisfy the generated dependencies.  If the Debian revision can't be dropped "
15646 "because the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
15647 "should suffix the version with ‘B<~>’."
15648 msgstr ""
15650 #. type: textblock
15651 #: dpkg-gensymbols.pod
15652 msgid ""
15653 "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
15654 "check that it's sane.  Public symbols are not supposed to disappear, so the "
15655 "patch should ideally only add new lines."
15656 msgstr ""
15658 #. type: textblock
15659 #: dpkg-gensymbols.pod
15660 msgid "Note that you can put comments in symbols files."
15661 msgstr ""
15663 #. type: textblock
15664 #: dpkg-gensymbols.pod
15665 msgid ""
15666 "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased.  There "
15667 "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this.  Blindly applying the diff "
15668 "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
15669 "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
15670 "they can work with older packages they cannot work with.  This will "
15671 "introduce hard to find bugs with (partial)  upgrades."
15672 msgstr ""
15674 #. type: =head2
15675 #: dpkg-gensymbols.pod
15676 msgid "Good library management"
15677 msgstr "Buona gestione delle librerie"
15679 #. type: textblock
15680 #: dpkg-gensymbols.pod
15681 msgid "A well-maintained library has the following features:"
15682 msgstr "Una libreria ben mantenuta ha le seguenti caratteristiche:"
15684 #. type: textblock
15685 #: dpkg-gensymbols.pod
15686 msgid ""
15687 "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
15688 "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
15689 msgstr ""
15691 #. type: textblock
15692 #: dpkg-gensymbols.pod
15693 msgid ""
15694 "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
15695 "changes and API extension;"
15696 msgstr ""
15698 #. type: textblock
15699 #: dpkg-gensymbols.pod
15700 msgid ""
15701 "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
15702 "workaround)."
15703 msgstr ""
15705 #. type: textblock
15706 #: dpkg-gensymbols.pod
15707 msgid ""
15708 "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
15709 "disappearance of symbols.  But it's more difficult to catch incompatible API "
15710 "and ABI change.  Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
15711 "changelog looking for cases where the rules of good library management have "
15712 "been broken.  If potential problems are discovered, the upstream author "
15713 "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
15714 "specific work-around."
15715 msgstr ""
15717 #. type: textblock
15718 #: dpkg-gensymbols.pod
15719 msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
15720 msgstr "Scansiona I<dir-generazione-pacchetto> invece di debian/tmp."
15722 #. type: textblock
15723 #: dpkg-gensymbols.pod
15724 msgid ""
15725 "Define the package name.  Required if more than one binary package is listed "
15726 "in debian/control (or if there's no debian/control file)."
15727 msgstr ""
15728 "Definisce il nome di pacchetto. Necessario se in debian/control è elencato "
15729 "più di un pacchetto binario (o se non c'è alcun file debian/control)."
15731 #. type: textblock
15732 #: dpkg-gensymbols.pod
15733 msgid ""
15734 "Define the package version.  Defaults to the version extracted from debian/"
15735 "changelog.  Required if called outside of a source package tree."
15736 msgstr ""
15737 "Definisce la versione del pacchetto. Viene usata in modo predefinito la "
15738 "versione estratta da debian/changelog. Necessario se chiamato al di fuori di "
15739 "un albero di pacchetto sorgente."
15741 #. type: =item
15742 #: dpkg-gensymbols.pod
15743 msgid "B<-e>I<library-file>"
15744 msgstr "B<-e>I<file-libreria>"
15746 #. type: textblock
15747 #: dpkg-gensymbols.pod
15748 #, fuzzy
15749 #| msgid ""
15750 #| "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
15751 #| "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see "
15752 #| "the B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to "
15753 #| "match multiple libraries with a single argument (otherwise you need "
15754 #| "multiple B<-e>)."
15755 msgid ""
15756 "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
15757 "libraries.  You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
15758 "L<File::Glob> manual page for details) in I<library-file> to match multiple "
15759 "libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>)."
15760 msgstr ""
15761 "Analizza solamente le librerie esplicitamente elencate invece di trovare "
15762 "tutte le librerie pubbliche. Si possono usare modelli di shell usati per "
15763 "l'espansione dei nomi di percorso (vedere la pagina di manuale B<File::"
15764 "Glob>(3perl) per i dettagli) in I<file-libreria> per far corrispondere un "
15765 "singolo argomento a più librerie (altrimenti sono necessari più argomenti B<-"
15766 "e>)."
15768 #. type: =item
15769 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15770 msgid "B<-l>I<directory>"
15771 msgstr "B<-l>I<directory>"
15773 #. type: textblock
15774 #: dpkg-gensymbols.pod
15775 #, fuzzy
15776 #| msgid ""
15777 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
15778 #| "I<executable>.  This option can be used multiple times."
15779 msgid ""
15780 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
15781 "libraries (since dpkg 1.19.1).  This option can be used multiple times."
15782 msgstr ""
15783 "Include le dipendenze appropriate per le librerie condivise richieste da "
15784 "I<eseguibile>. Questa opzione può essere usata più volte."
15786 #. type: textblock
15787 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15788 msgid ""
15789 "B<Note>: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
15790 "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
15791 "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
15792 "compiling for example."
15793 msgstr ""
15795 #. type: =item
15796 #: dpkg-gensymbols.pod
15797 msgid "B<-I>I<filename>"
15798 msgstr "B<-I>I<nomefile>"
15800 #. type: textblock
15801 #: dpkg-gensymbols.pod
15802 msgid ""
15803 "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
15804 "integrated in the package itself."
15805 msgstr ""
15807 #. type: textblock
15808 #: dpkg-gensymbols.pod
15809 msgid ""
15810 "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
15811 "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
15812 "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used).  If I<filename> is pre-existing, "
15813 "its contents are used as basis for the generated symbols file.  You can use "
15814 "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
15815 "version of your library."
15816 msgstr ""
15818 #. type: =item
15819 #: dpkg-gensymbols.pod
15820 msgid "B<-t>"
15821 msgstr "B<-t>"
15823 #. type: textblock
15824 #: dpkg-gensymbols.pod
15825 msgid ""
15826 "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
15827 "with L<deb-symbols(5)>.  The main difference is that in the template mode "
15828 "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
15829 "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode.  "
15830 "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard L<deb-"
15831 "symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all symbols "
15832 "are always written to the symbol file template."
15833 msgstr ""
15835 #. type: =item
15836 #: dpkg-gensymbols.pod
15837 msgid "B<-c>I<[0-4]>"
15838 msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
15840 #. type: textblock
15841 #: dpkg-gensymbols.pod
15842 msgid ""
15843 "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
15844 "template file used as starting point.  By default the level is 1.  "
15845 "Increasing levels do more checks and include all checks of lower levels."
15846 msgstr ""
15848 #. type: =item
15849 #: dpkg-gensymbols.pod
15850 msgid "Level 0"
15851 msgstr ""
15853 #. type: textblock
15854 #: dpkg-gensymbols.pod
15855 msgid "Never fails."
15856 msgstr ""
15858 #. type: =item
15859 #: dpkg-gensymbols.pod
15860 msgid "Level 1"
15861 msgstr ""
15863 #. type: textblock
15864 #: dpkg-gensymbols.pod
15865 msgid "Fails if some symbols have disappeared."
15866 msgstr ""
15868 #. type: =item
15869 #: dpkg-gensymbols.pod
15870 msgid "Level 2"
15871 msgstr ""
15873 #. type: textblock
15874 #: dpkg-gensymbols.pod
15875 msgid "Fails if some new symbols have been introduced."
15876 msgstr ""
15878 #. type: =item
15879 #: dpkg-gensymbols.pod
15880 msgid "Level 3"
15881 msgstr ""
15883 #. type: textblock
15884 #: dpkg-gensymbols.pod
15885 msgid "Fails if some libraries have disappeared."
15886 msgstr ""
15888 #. type: =item
15889 #: dpkg-gensymbols.pod
15890 msgid "Level 4"
15891 msgstr ""
15893 #. type: textblock
15894 #: dpkg-gensymbols.pod
15895 msgid "Fails if some libraries have been introduced."
15896 msgstr ""
15898 #. type: textblock
15899 #: dpkg-gensymbols.pod
15900 msgid ""
15901 "This value can be overridden by the environment variable "
15902 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
15903 msgstr ""
15904 "Questo valore può essere sovrascritto dalla variabile d'ambiente "
15905 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
15907 #. type: textblock
15908 #: dpkg-gensymbols.pod
15909 msgid ""
15910 "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
15911 "template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
15912 "libraries or new/lost symbols.  This option only disables informational "
15913 "output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
15914 msgstr ""
15916 #. type: =item
15917 #: dpkg-gensymbols.pod
15918 msgid "B<-a>I<arch>"
15919 msgstr "B<-a>I<arch>"
15921 #. type: textblock
15922 #: dpkg-gensymbols.pod
15923 msgid ""
15924 "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files.  Use this "
15925 "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
15926 "binaries are already available."
15927 msgstr ""
15929 #. type: =item
15930 #: dpkg-gensymbols.pod
15931 msgid "B<-d>"
15932 msgstr "B<-d>"
15934 #. type: textblock
15935 #: dpkg-gensymbols.pod
15936 msgid ""
15937 "Enable debug mode.  Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
15938 "gensymbols> does."
15939 msgstr ""
15940 "Abilita la modalità di debug. Vengono visualizzati numerosi messaggi per "
15941 "spiegare cosa fa B<dpkg-gensymbols>."
15943 #. type: =item
15944 #: dpkg-gensymbols.pod
15945 msgid "B<-V>"
15946 msgstr "B<-V>"
15948 #. type: textblock
15949 #: dpkg-gensymbols.pod
15950 msgid ""
15951 "Enable verbose mode.  The generated symbols file contains deprecated symbols "
15952 "as comments.  Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
15953 "comments listing real symbols that have matched the pattern."
15954 msgstr ""
15956 #. type: =item
15957 #: dpkg-gensymbols.pod
15958 msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
15959 msgstr ""
15961 #. type: textblock
15962 #: dpkg-gensymbols.pod
15963 msgid ""
15964 "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
15965 "was given (note that this goes against the common convention of command-line "
15966 "arguments having precedence over environment variables)."
15967 msgstr ""
15969 #. type: textblock
15970 #: dpkg-gensymbols.pod
15971 msgid ""
15972 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
15973 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
15974 "dsohowto.pdf>, L<deb-src-symbol(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
15975 msgstr ""
15977 #. type: textblock
15978 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15979 msgid ""
15980 "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
15981 "scripts"
15982 msgstr ""
15983 "dpkg-maintscript-helper - aggira limiti noti di dpkg negli script del "
15984 "manutentore"
15986 #. type: textblock
15987 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15988 msgid ""
15989 "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
15990 "parameter>..."
15991 msgstr ""
15992 "B<dpkg-maintscript-helper> I<comando> [I<parametro>...] B<--> I<parametro-"
15993 "script-manut>..."
15995 #. type: =head1
15996 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15997 msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
15998 msgstr "COMANDI E PARAMETRI"
16000 #. type: =item
16001 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16002 msgid "B<supports> I<command>"
16003 msgstr "B<supports> I<comando>"
16005 #. type: =item
16006 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16007 msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
16008 msgstr "B<rm_conffile> I<fileconf> [I<versione-prec> [I<pacchetto>]]"
16010 #. type: =item
16011 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16012 msgid ""
16013 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
16014 "[I<package>]]"
16015 msgstr ""
16016 "B<mv_conffile> I<vecchio-fileconf> I<nuovo-fileconf> [I<versione-prec> "
16017 "[I<pacchetto>]]"
16019 #. type: =item
16020 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16021 msgid ""
16022 "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
16023 msgstr ""
16024 "B<symlink_to_dir> I<percorso> I<vecchia-destinaz> [I<versione-prec> "
16025 "[I<pacchetto>]]"
16027 #. type: =item
16028 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16029 msgid ""
16030 "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
16031 msgstr ""
16032 "B<dir_to_symlink> I<percorso> I<nuova-destinaz> [I<versione-prec> "
16033 "[I<pacchetto>]]"
16035 #. type: textblock
16036 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16037 msgid ""
16038 "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
16039 "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
16040 "decisions or due to current limitations."
16041 msgstr ""
16042 "Questo programma è progettato per essere eseguito dall'interno di script dei "
16043 "manutentori per effettuare alcuni compiti che B<dpkg> non può (ancora) "
16044 "gestire in modo nativo a causa di decisioni progettuali oppure per "
16045 "limitazioni attuali."
16047 #. type: textblock
16048 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16049 #, fuzzy
16050 #| msgid ""
16051 #| "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
16052 #| "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
16053 #| "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
16054 #| "automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
16055 #| "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
16056 #| "have to forward after a double hyphen."
16057 msgid ""
16058 "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
16059 "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>).  To avoid mistakes "
16060 "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
16061 "automatically adapt its behavior based on the environment variable "
16062 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
16063 "have to forward after a double hyphen."
16064 msgstr ""
16065 "Molti di questi compiti richiedono azioni coordinate da parte di diversi "
16066 "script dei manutentori (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Per "
16067 "evitare sbagli basta mettere la stessa chiamata in tutti gli script e il "
16068 "programma adatterà automaticamente il suo comportamento sulla base della "
16069 "variabile d'ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> e sugli argomenti per gli "
16070 "script dei manutentori che devono essere passati dopo un doppio trattino."
16072 #. type: =head1
16073 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16074 msgid "COMMON PARAMETERS"
16075 msgstr "PARAMETRI COMUNI"
16077 #. type: =item
16078 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16079 msgid "I<prior-version>"
16080 msgstr "I<versione-prec>"
16082 #. type: textblock
16083 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16084 msgid ""
16085 "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
16086 "operation.  It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
16087 "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
16088 "with a local version.  If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
16089 "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
16090 "and have the operation tried only once)."
16091 msgstr ""
16092 "Definisce la più recente versione del pacchetto il cui aggiornamento "
16093 "dovrebbe attivare l'operazione. È importante calcolare correttamente il "
16094 "valore di I<versione-prec> in modo che le operazioni siano effettuate in "
16095 "modo corretto anche se l'utente ha ricompilato il pacchetto con una versione "
16096 "locale. Se I<versione-prec> è vuota o viene omessa, allora l'operazione "
16097 "viene tentata ad ogni aggiornamento (notare: è più sicuro fornire la "
16098 "versione e far sì che l'operazione venga tentata una sola volta)."
16100 #. type: textblock
16101 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16102 msgid ""
16103 "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
16104 "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
16105 "version> should be based on the version of the package that you are now "
16106 "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile.  "
16107 "This applies to all other actions in the same way."
16108 msgstr ""
16109 "Se il file di configurazione non è stato fornito per diverse versioni, e si "
16110 "sta ora cercando di modificare gli script del manutentore per ripulire il "
16111 "file obsoleto, I<versione-prec> dovrebbe essere basata sulla versione del "
16112 "pacchetto che si sta preparando ora, non sulla prima versione del pacchetto "
16113 "a cui mancava il file di configurazione. Ciò è vero similmente per tutte le "
16114 "altre azioni."
16116 #. type: textblock
16117 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16118 msgid ""
16119 "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
16120 "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>.  This will cause the conffile "
16121 "to be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
16122 "B<1.0-1local1>.  Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
16123 "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
16124 "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
16125 "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
16126 msgstr ""
16127 "Per esempio, per un file di configurazione rimosso nella versione B<2.0-1> "
16128 "di un pacchetto, I<versione-prec> dovrebbe essere impostata a B<2.0-1~>. Ciò "
16129 "farà sì che il file di configurazione sia rimosso anche se l'utente ha "
16130 "ricompilato la versione precedente B<1.0-1> come B<1.0-1local1>. Oppure un "
16131 "pacchetto che passa un percorso da un collegamento simbolico (fornito nella "
16132 "versione B<1.0-1>) ad una directory (fornita nella versione B<2.0-1>), ma "
16133 "che effettua l'effettivo cambiamento nello script del manutentore nella "
16134 "versione B<3.0-1>, dovrebbe impostare I<versione-prec> a B<3.0-1~>."
16136 #. type: =item
16137 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16138 msgid "I<package>"
16139 msgstr "B<pacchetto>"
16141 #. type: textblock
16142 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16143 msgid ""
16144 "The package name owning the pathname(s).  When the package is “Multi-Arch: "
16145 "same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
16146 "should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
16147 "disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
16148 "architecture B<all> or vice versa).  If the parameter is empty or omitted, "
16149 "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
16150 "variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
16151 "used to generate an arch-qualified package name."
16152 msgstr ""
16154 #. type: =item
16155 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16156 msgid "B<-->"
16157 msgstr "B<-->"
16159 #. type: textblock
16160 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16161 msgid ""
16162 "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
16163 "program after B<-->."
16164 msgstr ""
16165 "Tutti i parametri degli script dei manutentori devono essere passati al "
16166 "programma dopo B<-->."
16168 #. type: =head1
16169 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16170 msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
16171 msgstr "COMPITI RELATIVI AI FILE DI CONFIGURAZIONE"
16173 #. type: textblock
16174 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16175 msgid ""
16176 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
16177 "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
16178 "is not present in the newer version.  There are two principal reasons for "
16179 "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
16180 "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
16181 "away.  The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
16182 "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
16183 "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
16184 msgstr ""
16185 "Quando aggiorna un pacchetto, B<dpkg> non rimuoverà automaticamente un file "
16186 "di configurazione (un file di configurazione per il quale B<dpkg> dovrebbe "
16187 "preservare i cambiamenti dell'utente) se non è presente nella versione più "
16188 "nuova. Ci sono due ragioni principali per questo comportamento. La prima è "
16189 "che il file di configurazione potrebbe essere stato tolto per sbaglio e la "
16190 "successiva versione potrebbe ripristinarlo e gli utenti non vorrebbero "
16191 "vedere le proprie modifiche buttate al vento. La seconda è di permettere ai "
16192 "pacchetti di transitare file da un file di configurazione mantenuto da dpkg "
16193 "a un file mantenuto dagli script del manutentore del pacchetto, solitamente "
16194 "con uno strumento come debconf o ucf."
16196 #. type: textblock
16197 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16198 msgid ""
16199 "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
16200 "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
16201 "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
16202 "scripts."
16203 msgstr ""
16204 "Ciò significa che se un pacchetto deve rinominare o rimuovere un file di "
16205 "configurazione, deve farlo esplicitamente e B<dpkg-maintscript-helper> può "
16206 "essere usato per implementare in modo pulito la cancellazione e lo "
16207 "spostamento di file di configurazione all'interno di script dei manutentori."
16209 #. type: =head2
16210 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16211 msgid "Removing a conffile"
16212 msgstr "Rimozione di un file di configurazione"
16214 #. type: textblock
16215 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16216 msgid ""
16217 "B<Note>: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag "
16218 "in F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>."
16219 msgstr ""
16221 #. type: textblock
16222 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16223 #, fuzzy
16224 #| msgid ""
16225 #| "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, "
16226 #| "unless the user has modified it.  If there are local modifications, they "
16227 #| "should be preserved.  If the package upgrades aborts, the newly obsolete "
16228 #| "conffile should not disappear."
16229 msgid ""
16230 "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
16231 "the user has modified it.  If there are local modifications, they should be "
16232 "preserved.  If the package upgrade aborts, the newly obsolete conffile "
16233 "should not disappear."
16234 msgstr ""
16235 "Se un file di configurazione viene completamente rimosso, dovrebbe essere "
16236 "rimosso dal disco a meno che l'utente non l'abbia modificato. Se ci sono "
16237 "modifiche locali, queste dovrebbero essere preservate. Se l'aggiornamento "
16238 "del pacchetto fallisce, il file di configurazione appena reso obsoleto non "
16239 "dovrebbe sparire."
16241 #. type: textblock
16242 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16243 msgid ""
16244 "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
16245 "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16246 msgstr ""
16247 "Tutto ciò è implementato mettendo il seguente frammento shell negli script "
16248 "del manutentore B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>."
16250 #. type: verbatim
16251 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16252 #, fuzzy, no-wrap
16253 #| msgid ""
16254 #| "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16255 #| "        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16256 msgid ""
16257 "Z<>\n"
16258 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16259 "    I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16260 "\n"
16261 msgstr ""
16262 "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16263 "        I<fileconf> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n"
16265 #. type: textblock
16266 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16267 msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
16268 msgstr "I<fileconf> è il nome del file di configurazione da rimuovere."
16270 #. type: textblock
16271 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16272 msgid ""
16273 "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
16274 "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
16275 "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified).  In the "
16276 "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
16277 "for reference as it contains user modifications but the former will be "
16278 "removed.  If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
16279 "original conffile.  During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
16280 "bak> file kept up to now."
16281 msgstr ""
16282 "Attuale implementazione: in B<preinst>, controlla se il file di "
16283 "configurazione è stato modificato e lo rinomina in I<fileconf>B<.dpkg-"
16284 "remove> (se non modificato) o I<fileconf>B<.dpkg-backup> (se modificato). In "
16285 "B<postinst>, quest'ultimo file viene rinominato in I<fileconf>B<.dpkg-bak> e "
16286 "mantenuto per riferimento dato che contiene le modifiche dell'utente ma il "
16287 "primo viene rimosso. Se l'aggiornamento del pacchetto fallisce, B<postrm> "
16288 "reinstalla il file di configurazione originale. Durante l'eliminazione "
16289 "completa, B<postrm> elimina anche il file B<.dpkg-bak> fino ad allora "
16290 "preservato."
16292 #. type: =head2
16293 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16294 msgid "Renaming a conffile"
16295 msgstr "Rinominare un file di configurazione"
16297 #. type: textblock
16298 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16299 msgid ""
16300 "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
16301 "you move across any changes the user has made.  This may seem a simple "
16302 "change to the B<preinst> script at first, however that will result in the "
16303 "user being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though "
16304 "they are not responsible of them."
16305 msgstr ""
16306 "Se un file di configurazione viene spostato da una posizione ad un'altra, è "
16307 "necessario assicurarsi di spostare qualsiasi modifica fatta dall'utente. "
16308 "Questo può sembrare a prima vista un semplice cambiamento dello script "
16309 "B<preinst>, tuttavia ciò avrebbe come risultato che B<dpkg> chiederebbe "
16310 "all'utente di approvare le modifiche al file di configurazione anche se egli "
16311 "non ne è responsabile."
16313 #. type: textblock
16314 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16315 msgid ""
16316 "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
16317 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16318 msgstr ""
16319 "Un cambio di nome pulito può essere implementato mettendo il seguente "
16320 "frammento shell negli script del manutentore B<preinst>, B<postinst> e "
16321 "B<postrm>."
16323 #. type: verbatim
16324 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16325 #, fuzzy, no-wrap
16326 #| msgid ""
16327 #| "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16328 #| "        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16329 msgid ""
16330 "Z<>\n"
16331 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16332 "    I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16333 "\n"
16334 msgstr ""
16335 "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16336 "        I<vecchio-fileconf> I<nuovo-fileconf> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n"
16338 #. type: textblock
16339 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16340 msgid ""
16341 "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
16342 "to rename."
16343 msgstr ""
16344 "I<vecchio-fileconf> e I<nuovo-fileconf> sono il nome vecchio e quello nuovo "
16345 "del file di configurazione da rinominare."
16347 #. type: textblock
16348 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16349 msgid ""
16350 "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
16351 "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
16352 "conffile>B<.dpkg-remove>.  On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
16353 "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
16354 "I<old-conffile> is still available.  On abort-upgrade/abort-install, the "
16355 "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
16356 "required."
16357 msgstr ""
16358 "Attuale implementazione: B<preinst> controlla se il file di configurazione è "
16359 "stato modificato; se lo è stato viene lasciato al suo posto altrimenti viene "
16360 "rinominato in I<vecchio-fileconf>B<.dpkg-remove>. Durante la configurazione, "
16361 "B<postinst> rimuove I<vecchio-fileconf>B<.dpkg-remove> e rinomina I<vecchio-"
16362 "fileconf> in I<nuovo-fileconf> se I<vecchio-fileconf> è ancora disponibile. "
16363 "In caso di aggiornamento o installazione falliti, B<postrm> rinomina "
16364 "I<vecchio-fileconf>B<.dpkg-remove> nuovamente in I<vecchio-fileconf>, se "
16365 "necessario."
16367 #. type: =head1
16368 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16369 msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
16370 msgstr "CAMBIAMENTI A COLLEGAMENTI SIMBOLICI E DIRECTORY"
16372 #. type: textblock
16373 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16374 msgid ""
16375 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
16376 "a directory or vice-versa.  Downgrades are not supported and the path will "
16377 "be left as is."
16378 msgstr ""
16379 "Quando si aggiorna un pacchetto, B<dpkg> non modifica automaticamente un "
16380 "collegamento simbolico in una directory o viceversa. Le retrocessioni di "
16381 "versione non sono supportate e il percorso verrà lasciato come è."
16383 #. type: textblock
16384 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16385 msgid ""
16386 "B<Note>: The symlinks and directories created during these switches need to "
16387 "be shipped in the new packages, or B<dpkg> will not be able to remove them "
16388 "on purge."
16389 msgstr ""
16391 #. type: =head2
16392 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16393 msgid "Switching a symlink to directory"
16394 msgstr "Passare da un collegamento simbolico ad una directory"
16396 #. type: textblock
16397 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16398 msgid ""
16399 "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
16400 "unpacking that the symlink is removed.  This may seem a simple change to the "
16401 "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
16402 "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
16403 "package."
16404 msgstr ""
16405 "Se si passa da un collegamento simbolico ad una directory reale, è "
16406 "necessario assicurarsi prima dello spacchettamento che il collegamento "
16407 "simbolico venga rimosso. Ciò può sembrare a prima vista una semplice "
16408 "modifica allo script B<preinst>, tuttavia ciò risulterebbe in alcuni "
16409 "problemi nel caso di personalizzazioni locali dell'amministratore sul "
16410 "collegamento simbolico o in caso di retrocessione del pacchetto."
16412 #. type: verbatim
16413 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16414 #, fuzzy, no-wrap
16415 #| msgid ""
16416 #| "    dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
16417 #| "        I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16418 msgid ""
16419 "Z<>\n"
16420 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
16421 "    I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16422 "\n"
16423 msgstr ""
16424 "    dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
16425 "        I<percorso> I<vecchia-destinaz> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n"
16427 #. type: textblock
16428 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16429 msgid ""
16430 "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
16431 "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
16432 "name of the former symlink at I<pathname>.  It can either be absolute or "
16433 "relative to the directory containing I<pathname>."
16434 msgstr ""
16435 "I<percorso> è il nome assoluto del vecchio collegamento simbolico (il "
16436 "percorso sarà una directory al termine dell'installazione) e I<vecchia-"
16437 "destinaz> è il nome della destinazione del vecchio collegamento simbolico "
16438 "I<percorso>. Può essere sia assoluto sia relativo alla directory che "
16439 "contiene I<percorso>."
16441 #. type: textblock
16442 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16443 msgid ""
16444 "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
16445 "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
16446 "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>.  On configuration, the B<postinst> "
16447 "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
16448 "symlink.  On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames "
16449 "I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
16450 msgstr ""
16451 "Attuale implementazione: B<preinst> controlla se il collegamento simbolico "
16452 "esiste e punta a I<vecchia-destinaz>, se non è così allora viene lasciato al "
16453 "suo posto, altrimenti viene rinominato in I<percorso>B<.dpkg-backup>. "
16454 "Durante la configurazione B<postinst> rimuove I<percorso>B<.dpkg-backup> se "
16455 "questo è ancora un collegamento simbolico. In caso di aggiornamento o "
16456 "installazione falliti, B<postrm> rinomina I<percorso>B<.dpkg-backup> "
16457 "nuovamente in I<percorso> se necessario."
16459 #. type: =head2
16460 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16461 msgid "Switching a directory to symlink"
16462 msgstr "Passare da una directory a un collegamento simbolico"
16464 #. type: textblock
16465 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16466 msgid ""
16467 "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
16468 "unpacking that the directory is removed.  This may seem a simple change to "
16469 "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
16470 "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
16471 "locally created pathnames, or when downgrading the package."
16472 msgstr ""
16473 "Se si passa da una directory reale a un collegamento simbolico, è necessario "
16474 "assicurarsi prima dello spacchettamento che la directory venga rimossa. Ciò "
16475 "può sembrare a prima vista una semplice modifica allo script B<preinst>, "
16476 "tuttavia ciò risulterebbe in alcuni problemi nel caso in cui la directory "
16477 "contenga file di configurazione, nomi di percorso di proprietà di altri "
16478 "pacchetti, nomi di percorso creati localmente, oppure in caso di "
16479 "retrocessione del pacchetto."
16481 #. type: textblock
16482 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16483 msgid ""
16484 "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
16485 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16486 msgstr ""
16487 "Un passaggio pulito può essere implementato mettendo il seguente frammento "
16488 "shell negli script del manutentore B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>."
16490 #. type: verbatim
16491 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16492 #, fuzzy, no-wrap
16493 #| msgid ""
16494 #| "    dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
16495 #| "        I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16496 msgid ""
16497 "Z<>\n"
16498 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
16499 "    I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16500 "\n"
16501 msgstr ""
16502 "    dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
16503 "        I<percorso> I<nuova-destinaz> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n"
16505 #. type: textblock
16506 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16507 msgid ""
16508 "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
16509 "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
16510 "the new symlink at I<pathname>.  It can either be absolute or relative to "
16511 "the directory containing I<pathname>."
16512 msgstr ""
16513 "I<percorso> è il nome assoluto della vecchia directory (il percorso sarà un "
16514 "collegamento simbolico al termine dell'installazione) e I<nuova-destinaz> è "
16515 "il nome del nuovo collegamento simbolico I<percorso>. Può essere sia "
16516 "assoluto sia relativo alla directory che contiene I<percorso>."
16518 #. type: textblock
16519 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16520 msgid ""
16521 "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
16522 "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
16523 "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
16524 "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
16525 "is created, marked with a file so that dpkg can track it.  On configuration, "
16526 "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
16527 "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
16528 "directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
16529 "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
16530 "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
16531 "I<pathname>B<.dpkg-backup>.  On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
16532 "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
16533 msgstr ""
16534 "Attuale implementazione: B<preinst> controlla se la directory esiste, non "
16535 "contiene file di configurazione, percorsi di proprietà di altri pacchetti o "
16536 "percorsi creati localmente; se non è così è lasciata al suo posto, "
16537 "altrimenti viene rinominata in I<percorso>B<.dpkg-backup> e viene creata una "
16538 "nuova directory vuota chiamata I<percorso> marcata con un file in modo che "
16539 "dpkg possa tenerne traccia. Durante la configurazione B<postinst> finisce il "
16540 "passaggio se I<percorso>B<.dpkg-backup> è ancora una directory e I<percorso> "
16541 "è la directory contrassegnata; rimuove il file che contrassegna la "
16542 "directory, muove i file appena creati all'interno della directory "
16543 "contrassegnata nella destinazione del collegamento simbolico I<nuova-"
16544 "destinaz>/, sostituisce la directory contrassegnata I<percorso> ora vuota "
16545 "con un collegamento simbolico a I<nuova-destinaz> e rimuove I<percorso>B<."
16546 "dpkg-backup>. in caso di aggiornamento o installazione falliti, B<postrm> "
16547 "rinomina I<percorso>B<.dpkg-backup> nuovamente in I<percorso> se necessario."
16549 #. type: =head1
16550 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16551 msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
16552 msgstr "INTEGRAZIONE NEI PACCHETTI"
16554 #. type: textblock
16555 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16556 #, fuzzy
16557 #| msgid ""
16558 #| "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
16559 #| "maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See "
16560 #| "for example B<dh_installdeb>(1)."
16561 msgid ""
16562 "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
16563 "maintscript-helper> integration, which might make your life easier.  See for "
16564 "example L<dh_installdeb(1)>."
16565 msgstr ""
16566 "Quando si usa uno strumento di aiuto alla pacchettizzazione, controllare se "
16567 "ha l'integrazione nativa con B<dpkg-maintscript-helper>, che può rendere la "
16568 "vita più semplice. Vedere ad esempio B<dh_installdeb>(1)."
16570 #. type: textblock
16571 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16572 msgid ""
16573 "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
16574 "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
16575 "version of B<dpkg> has been unpacked before.  The required version depends "
16576 "on the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, "
16577 "for B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
16578 msgstr ""
16579 "Dato che B<dpkg-maintscript-helper> viene usato in B<preinst>, il suo uso "
16580 "incondizionato richiede una pre-dipendenza per assicurare che sia stata già "
16581 "spacchettata la versione richiesta di B<dpkg>. La versione richiesta dipende "
16582 "dal comando usato: per B<rm_conffile> e B<mv_conffile> è 1.15.7.2, per "
16583 "B<symlink_to_dir> e B<dir_to_symlink> è 1.17.14:"
16585 #. type: verbatim
16586 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16587 #, fuzzy, no-wrap
16588 #| msgid "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
16589 msgid ""
16590 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
16591 "\n"
16592 msgstr "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
16594 #. type: textblock
16595 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16596 msgid ""
16597 "But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
16598 "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
16599 "if we know that the required command is supported by the currently installed "
16600 "B<dpkg>:"
16601 msgstr ""
16602 "In molti casi però l'operazione effettuata dal programma non è critica per "
16603 "il pacchetto e invece di usare una pre-dipendenza si può chiamare il "
16604 "programma solo se si sa che il comando richiesto è supportato dalla versione "
16605 "di B<dpkg> attualmente installata:"
16607 #. type: verbatim
16608 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16609 #, fuzzy, no-wrap
16610 #| msgid ""
16611 #| "    if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
16612 #| "        dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
16613 #| "    fi\n"
16614 msgid ""
16615 "Z<>\n"
16616 " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
16617 "    dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
16618 " fi\n"
16619 "\n"
16620 msgstr ""
16621 "    if dpkg-maintscript-helper supports I<comando>; then\n"
16622 "        dpkg-maintscript-helper I<comando> ...\n"
16623 "    fi\n"
16625 #. type: textblock
16626 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16627 msgid ""
16628 "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise.  The "
16629 "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
16630 "and required by the script are present, and will consider it a failure in "
16631 "case the environment is not sufficient."
16632 msgstr ""
16633 "Il comando B<supports> restituisce 0 in caso di successo e 1 altrimenti. Il "
16634 "comando B<supports> controlla se le variabili d'ambiente impostate da dpkg e "
16635 "richiesta dallo script sono presenti e considera un fallimento se l'ambiente "
16636 "non è sufficiente."
16638 #. type: textblock
16639 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16640 msgid "If set, it will be used as the filesystem root directory."
16641 msgstr ""
16643 #. type: textblock
16644 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16645 #, fuzzy
16646 #| msgid ""
16647 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
16648 #| "used as the B<dpkg> data directory."
16649 msgid "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory."
16650 msgstr ""
16651 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
16652 "come directory dei dati di B<dpkg>."
16654 #. type: textblock
16655 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16656 msgid ""
16657 "Sets the color mode (since dpkg 1.19.1).  The currently accepted values are: "
16658 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
16659 msgstr ""
16661 #. type: textblock
16662 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16663 #, fuzzy
16664 #| msgid "B<dh_installdeb>(1)."
16665 msgid "L<dh_installdeb(1)>."
16666 msgstr "B<dh_installdeb>(1)."
16668 #. type: textblock
16669 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16670 msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
16671 msgstr ""
16673 #. type: textblock
16674 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16675 msgid ""
16676 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
16677 msgstr ""
16678 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<opzione>...] I<vecchio> I<nuovo-a> I<nuovo-b> "
16679 "[I<out>]"
16681 #. type: textblock
16682 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16683 msgid ""
16684 "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
16685 "generate a merged changelog file.  The resulting changelog is stored in the "
16686 "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
16687 msgstr ""
16689 #. type: textblock
16690 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16691 msgid ""
16692 "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
16693 "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
16694 "version number).  When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
16695 "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
16696 "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry.  When the same version is "
16697 "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
16698 "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
16699 "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
16700 "conflict on the content of the entry)."
16701 msgstr ""
16703 #. type: =item
16704 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16705 #, fuzzy
16706 #| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
16707 msgid "B<--merge-unreleased>"
16708 msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
16710 #. type: textblock
16711 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16712 msgid ""
16713 "Ignore the version number when the entries are marked as B<UNRELEASED> "
16714 "(since dpkg 1.21.0)."
16715 msgstr ""
16717 #. type: textblock
16718 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16719 msgid ""
16720 "This is useful when you have diverging development for versions that have "
16721 "not yet been released.  For instance 2.1-1 is released, then development "
16722 "happens for the new 2.2-1 and then for 2.3-1, where it makes sense to just "
16723 "end with a coalesced entry for 2.3-1 including all the development done in "
16724 "2.2-1."
16725 msgstr ""
16727 #. type: =item
16728 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16729 #, fuzzy
16730 #| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
16731 msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
16732 msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
16734 #. type: textblock
16735 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16736 msgid ""
16737 "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
16738 "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
16739 msgstr ""
16741 #. type: textblock
16742 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16743 msgid ""
16744 "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
16745 "its version number regularly.  For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
16746 "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
16747 "changelog entry that has evolved over time."
16748 msgstr ""
16749 "Ciò è utile quando si usa sempre la stessa voce di changelog ma si aumenta "
16750 "il suo numero di versione regolarmente. Per esempio, si può avere .3-1~exp1, "
16751 "2.3-1~exp2, ... fino al rilascio ufficiale 2.3-1 e sono tutte la stessa voce "
16752 "di changelog che si è evoluta nel tempo."
16754 #. type: =head1
16755 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16756 msgid "LIMITATIONS"
16757 msgstr "LIMITAZIONI"
16759 #. type: textblock
16760 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16761 msgid ""
16762 "Anything that is not parsed by L<Dpkg::Changelog> is lost during the merge.  "
16763 "This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
16764 "etc."
16765 msgstr ""
16767 #. type: =head1
16768 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16769 msgid "INTEGRATION WITH GIT"
16770 msgstr "INTEGRAZIONE CON GIT"
16772 #. type: textblock
16773 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16774 msgid ""
16775 "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
16776 "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
16777 "or B<~/.gitconfig>:"
16778 msgstr ""
16780 #. type: verbatim
16781 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16782 #, fuzzy, no-wrap
16783 #| msgid ""
16784 #| " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16785 #| "     name = debian/changelog merge driver\n"
16786 #| "     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16787 msgid ""
16788 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16789 "    name = debian/changelog merge driver\n"
16790 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16791 "\n"
16792 msgstr ""
16793 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16794 "     name = debian/changelog merge driver\n"
16795 "     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16797 #. type: textblock
16798 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16799 msgid ""
16800 "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
16801 "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
16802 "attributes>:"
16803 msgstr ""
16805 #. type: verbatim
16806 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16807 #, no-wrap
16808 msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
16809 msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
16811 #. type: textblock
16812 #: dpkg-name.pod
16813 msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
16814 msgstr "dpkg-name - rinomina i pacchetti Debian in nomi completi di pacchetto"
16816 #. type: textblock
16817 #: dpkg-name.pod
16818 msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
16819 msgstr "B<dpkg-name> [I<opzione>...] [B<-->] I<file>..."
16821 #. type: textblock
16822 #: dpkg-name.pod
16823 msgid ""
16824 "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
16825 "way to rename B<Debian> packages into their full package names.  A full "
16826 "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
16827 ">I<package-type> as specified in the control file of the package.  The "
16828 "I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
16829 "optionally followed by a hyphen and the revision information.  The I<package-"
16830 "type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
16831 msgstr ""
16832 "Questa pagina di manuale documenta il programma B<dpkg-name>, che fornisce "
16833 "un modo facile per rinominare i pacchetti B<Debian> nei loro nomi di "
16834 "pacchetto completi. Un nome di pacchetto completo ha la forma "
16835 "I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<architettura>B<.>I<tipo-pacchetto>, così "
16836 "come specificato nel file control del pacchetto. La parte I<versione> del "
16837 "nome del file è formata dall'informazione sulla versione originale del "
16838 "software seguita facoltativamente da un trattino e dalle informazioni sulla "
16839 "revisione. La parte I<tipo-pacchetto> viene presa dal campo «package-type» "
16840 "se esiste, altrimenti viene usato il valore predefinito B<deb>."
16842 #. type: =item
16843 #: dpkg-name.pod
16844 msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
16845 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
16847 #. type: textblock
16848 #: dpkg-name.pod
16849 msgid "The destination filename will not have the architecture information."
16850 msgstr ""
16851 "Il nome del file di destinazione non conterrà le informazioni "
16852 "sull'architettura."
16854 #. type: =item
16855 #: dpkg-name.pod
16856 msgid "B<-k>, B<--symlink>"
16857 msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
16859 #. type: textblock
16860 #: dpkg-name.pod
16861 msgid "Create a symlink, instead of moving."
16862 msgstr "Crea un collegamento simbolico, invece di spostare."
16864 #. type: =item
16865 #: dpkg-name.pod
16866 msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
16867 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
16869 #. type: textblock
16870 #: dpkg-name.pod
16871 msgid ""
16872 "Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
16873 "destination filename."
16874 msgstr ""
16875 "I file esistenti verranno sovrascritti se hanno lo stesso nome del file di "
16876 "destinazione."
16878 #. type: =item
16879 #: dpkg-name.pod
16880 msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
16881 msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
16883 #. type: textblock
16884 #: dpkg-name.pod
16885 #, fuzzy
16886 #| msgid ""
16887 #| "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as "
16888 #| "argument exists the files will be moved into that directory otherwise the "
16889 #| "name of the target directory is extracted from the section field in the "
16890 #| "control part of the package. The target directory will be `unstable/"
16891 #| "binary-I<architecture>/I<section>'. If the section is not found in the "
16892 #| "control, then `no-section' is assumed, and in this case, as well as for "
16893 #| "sections `non-free' and `contrib' the target directory is `I<section>/"
16894 #| "binary-I<architecture>'. The section field isn't required so a lot of "
16895 #| "packages will find their way to the `no-section' area. Use this option "
16896 #| "with care, it's messy."
16897 msgid ""
16898 "Files will be moved into a subdirectory.  If the directory given as argument "
16899 "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
16900 "target directory is extracted from the section field in the control part of "
16901 "the package.  The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
16902 "I<section>».  If the section is not found in the control, then B<no-section> "
16903 "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
16904 "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>».  The "
16905 "section field is not required so a lot of packages will find their way to "
16906 "the B<no-section> area."
16907 msgstr ""
16908 "I file verranno spostati in una sottodirectory. Se la directory fornita come "
16909 "argomento esiste, allora i file verranno spostati in quella directory, "
16910 "altrimenti il nome della directory di destinazione viene estratto dal campo "
16911 "relativo alla sezione nella parte di controllo del pacchetto. La directory "
16912 "di destinazione sarà «unstable/binary-I<architettura>/I<sezione>. Se nella "
16913 "parte di controllo non viene trovata la sezione, viene usato «no-section» e, "
16914 "in questo caso così come per le sezioni «non-free» e «contrib», la directory "
16915 "di destinazione è «I<sezione>/binary-I<architettura>». Il campo della "
16916 "sezione non è obbligatorio per cui molti pacchetti finiscono nell'area «no-"
16917 "section». Usare questa opzione con cautela perché crea confusione."
16919 #. type: textblock
16920 #: dpkg-name.pod
16921 msgid "B<Warning>: Use this option with care, it is messy."
16922 msgstr ""
16924 #. type: =item
16925 #: dpkg-name.pod
16926 msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
16927 msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
16929 #. type: textblock
16930 #: dpkg-name.pod
16931 #, fuzzy
16932 #| msgid ""
16933 #| "This option can used together with the B<-s> option. If a target "
16934 #| "directory isn't found it will be created automatically.  B<Use this "
16935 #| "option with care.>"
16936 msgid ""
16937 "This option can used together with the B<-s> option.  If a target directory "
16938 "isn't found it will be created automatically."
16939 msgstr ""
16940 "Questa opzione può essere usata insieme all'opzione B<-s>. Se non viene "
16941 "trovata una directory target, verrà creata automaticamente. B<Usare questa "
16942 "opzione con cautela.>"
16944 #. type: textblock
16945 #: dpkg-name.pod
16946 msgid "B<Warning>: Use this option with care."
16947 msgstr ""
16949 #. type: =item
16950 #: dpkg-name.pod
16951 msgid "B<-v>, B<--version>"
16952 msgstr "B<-v>, B<--version>"
16954 #. type: textblock
16955 #: dpkg-name.pod
16956 #, fuzzy
16957 #| msgid ""
16958 #| "Some packages don't follow the name structure "
16959 #| "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
16960 #| "B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no "
16961 #| "impact on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but "
16962 #| "other installation tools might depend on this naming structure."
16963 msgid ""
16964 "Some packages don't follow the name structure "
16965 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
16966 "B<dpkg-name> will follow this structure.  Generally this will have no impact "
16967 "on how packages are installed by L<dselect(1)>/L<dpkg(1)>, but other "
16968 "installation tools might depend on this naming structure."
16969 msgstr ""
16970 "Alcuni pacchetti non seguono la struttura dei nomi "
16971 "I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<architettura>B<.deb>. I pacchetti "
16972 "rinominati con B<dpkg-name> seguiranno questa struttura. Generalmente ciò "
16973 "non ha effetto su come i pacchetti vengono installati da B<dselect>(1) o "
16974 "B<dpkg>(1), ma altri strumenti di installazione possono fare affidamento su "
16975 "questa struttura dei nomi."
16977 #. type: =item
16978 #: dpkg-name.pod
16979 msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
16980 msgstr "B<dpkg-name pinco-pallo.deb>"
16982 #. type: textblock
16983 #: dpkg-name.pod
16984 #, fuzzy
16985 #| msgid ""
16986 #| "The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
16987 #| "something similar (depending on whatever information is in the control "
16988 #| "part of `bar-foo.deb')."
16989 msgid ""
16990 "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
16991 "something similar (depending on whatever information is in the control part "
16992 "of B<bar-foo.deb>)."
16993 msgstr ""
16994 "Il file «pinco-pallo.deb» verrà rinominato in pinco-pallo_1.0-2_i386.deb o "
16995 "qualcosa del genere (in base alle informazioni contenute nella parte di "
16996 "controllo di «pinco-pallo.deb»)."
16998 #. type: =item
16999 #: dpkg-name.pod
17000 msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
17001 msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
17003 #. type: textblock
17004 #: dpkg-name.pod
17005 #, fuzzy
17006 #| msgid ""
17007 #| "All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its "
17008 #| "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names "
17009 #| "with no architecture information."
17010 msgid ""
17011 "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
17012 "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
17013 "no architecture information."
17014 msgstr ""
17015 "Tutti i file con estensione «deb» nella directory /root/debian e nelle sue "
17016 "sottodirectory verranno rinominati, se necessario, da B<dpkg-name> in nomi "
17017 "senza informazioni sull'architettura."
17019 #. type: =item
17020 #: dpkg-name.pod
17021 msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
17022 msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
17024 #. type: textblock
17025 #: dpkg-name.pod
17026 msgid ""
17027 "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
17028 "packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
17029 msgstr ""
17030 "B<Non usarlo.> Se lo si fa, il proprio archivio verrà completamente "
17031 "stravolto perché molti pacchetti vengono forniti senza l'informazione sulla "
17032 "sezione. B<Non usarlo.>"
17034 #. type: =item
17035 #: dpkg-name.pod
17036 msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
17037 msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
17039 #. type: textblock
17040 #: dpkg-name.pod
17041 msgid "This can be used when building new packages."
17042 msgstr "Questo può essere usato quando si creano nuovi pacchetti."
17044 #. type: textblock
17045 #: dpkg-name.pod
17046 #, fuzzy
17047 #| msgid ""
17048 #| "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
17049 #| "B<xargs>(1)."
17050 msgid ""
17051 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<find(1)>, "
17052 "L<xargs(1)>."
17053 msgstr ""
17054 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
17055 "B<xargs>(1)."
17057 #. type: textblock
17058 #: dpkg-parsechangelog.pod
17059 msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
17060 msgstr "dpkg-parsechangelog - analizza i file changelog Debian"
17062 #. type: textblock
17063 #: dpkg-parsechangelog.pod
17064 msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
17065 msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<opzione>...]"
17067 #. type: textblock
17068 #: dpkg-parsechangelog.pod
17069 msgid ""
17070 "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
17071 "source tree and outputs the information in it to standard output in a "
17072 "machine-readable form."
17073 msgstr ""
17074 "B<dpkg-parsechangelog> legge e analizza il registro delle modifiche di un "
17075 "albero sorgente Debian non pacchettizzato e produce in output le "
17076 "informazioni che contiene in una forma leggibile da macchina."
17078 #. type: =item
17079 #: dpkg-parsechangelog.pod
17080 #, fuzzy
17081 #| msgid "B<-l>I<changelog-file>"
17082 msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
17083 msgstr "B<-l>I<file-changelog>"
17085 #. type: textblock
17086 #: dpkg-parsechangelog.pod
17087 #, fuzzy
17088 #| msgid ""
17089 #| "Specifies the changelog file to read information from. A '-' can be used "
17090 #| "to specify reading from standard input. The default is B<debian/"
17091 #| "changelog>."
17092 msgid ""
17093 "Specifies the changelog file to read information from.  A ‘-’ can be used to "
17094 "specify reading from standard input.  The default is B<debian/changelog>."
17095 msgstr ""
17096 "Specifica il file changelog da cui leggere le informazioni. Si può usare un "
17097 "«-» per specificare la lettura dallo standard input. Il valore predefinito è "
17098 "B<debian/changelog>."
17100 #. type: =item
17101 #: dpkg-parsechangelog.pod
17102 #, fuzzy
17103 #| msgid "B<-F>I<changelog-format>"
17104 msgid "B<-F> I<changelog-format>"
17105 msgstr "B<-F>I<formato-changelog>"
17107 #. type: textblock
17108 #: dpkg-parsechangelog.pod
17109 #, fuzzy
17110 #| msgid ""
17111 #| "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from "
17112 #| "a special line near the bottom of the changelog or failing that defaults "
17113 #| "to the I<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
17114 msgid ""
17115 "Specifies the format of the changelog.  By default the format is read from a "
17116 "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
17117 "the B<debian> standard format.  See also B<CHANGELOG FORMATS>."
17118 msgstr ""
17119 "Specifica il formato del file changelog. In modo predefinito, il formato "
17120 "viene letto da una riga speciale vicino alla fine del file changelog o, se "
17121 "ciò non ha successo, viene usato in modo predefinito il formato I<debian> "
17122 "standard. Vedere anche B<FORMATO DEI CHANGELOG>."
17124 #. type: =item
17125 #: dpkg-parsechangelog.pod
17126 #, fuzzy
17127 #| msgid "B<-L>I<libdir>"
17128 msgid "B<-L> I<libdir>"
17129 msgstr "B<-L>I<libdir>"
17131 #. type: textblock
17132 #: dpkg-parsechangelog.pod
17133 msgid ""
17134 "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8).  Setting the perl "
17135 "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
17136 "looking for the parser perl modules."
17137 msgstr ""
17139 #. type: =item
17140 #: dpkg-parsechangelog.pod
17141 msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
17142 msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<campo>"
17144 #. type: textblock
17145 #: dpkg-parsechangelog.pod
17146 msgid ""
17147 "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0).  The field name "
17148 "is not printed, only its value."
17149 msgstr ""
17150 "Specifica il nome del campo da mostrare (a partire da dpkg 1.17.0). Il nome "
17151 "del campo non viene stampato, solo il suo valore."
17153 #. type: =head2
17154 #: dpkg-parsechangelog.pod
17155 msgid "Parser Options"
17156 msgstr "Opzioni di analisi"
17158 #. type: textblock
17159 #: dpkg-parsechangelog.pod
17160 #, fuzzy
17161 #| msgid ""
17162 #| "The following options can be used to influence the output of the "
17163 #| "changelog parser, e.g. the range of entries or the format of the output. "
17164 #| "They need to be supported by the parser script in question. See also "
17165 #| "B<NOTES>."
17166 msgid ""
17167 "The following options can be used to influence the output of the changelog "
17168 "parser, for example the range of entries or the format of the output."
17169 msgstr ""
17170 "Le seguenti opzioni possono essere usate per influenzare l'output "
17171 "dell'analizzatore di file changelog, ad esempio l'intervallo di voci o il "
17172 "formato di output. È necessario che siano supportate dallo script di analisi "
17173 "in questione. Vedere anche B<NOTE>."
17175 #. type: =item
17176 #: dpkg-parsechangelog.pod
17177 msgid "B<--format> I<output-format>"
17178 msgstr "B<--format> I<formato-di-output>"
17180 #. type: textblock
17181 #: dpkg-parsechangelog.pod
17182 #, fuzzy
17183 #| msgid ""
17184 #| "Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and "
17185 #| "I<rfc822>.  I<dpkg> is the classic output format (from before this option "
17186 #| "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
17187 #| "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
17188 #| "most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:"
17189 msgid ""
17190 "Set the output format.  Currently supported values are B<dpkg> and "
17191 "B<rfc822>.  B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
17192 "existed) and the default.  It consists of one stanza in Debian control "
17193 "format (see L<deb-control(5)>).  If more than one entry is requested, then "
17194 "most fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
17195 "except otherwise stated:"
17196 msgstr ""
17197 "Imposta il formato di output. I valori attualmente supportati sono I<dpkg> e "
17198 "I<rfc822>. I<dpkg> è il formato di output classico (che esisteva prima di "
17199 "questa opzione) e quello predefinito. Consiste di un paragrafo nel formato "
17200 "di controllo di Debian (vedere B<deb-control>(5)). Se è richiesta più di una "
17201 "voce, allora la maggior parte dei campi è presa dalla voce più recente, "
17202 "tranne quando diversamente specificato:"
17204 #. type: =item
17205 #: dpkg-parsechangelog.pod
17206 msgid "B<Source:> I<pkg-name>"
17207 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto>"
17209 #. type: =item
17210 #: dpkg-parsechangelog.pod
17211 msgid "B<Version:> I<version>"
17212 msgstr "B<Version:> I<versione>"
17214 #. type: textblock
17215 #: dpkg-parsechangelog.pod
17216 msgid ""
17217 "The source version number.  B<Note>: For binary-only releases there might be "
17218 "no corresponding source release."
17219 msgstr ""
17221 #. type: =item
17222 #: dpkg-parsechangelog.pod
17223 msgid "B<Distribution:> I<target-distribution>"
17224 msgstr "B<Distribution:> I<distribuzione-target>"
17226 #. type: textblock
17227 #: dpkg-parsechangelog.pod
17228 msgid ""
17229 "A space-separated list of one or more distribution names where this version "
17230 "should be installed when it is uploaded."
17231 msgstr ""
17233 #. type: =item
17234 #: dpkg-parsechangelog.pod
17235 msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
17236 msgstr "B<Urgency:> I<urgenza>"
17238 #. type: textblock
17239 #: dpkg-parsechangelog.pod
17240 msgid ""
17241 "The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
17242 "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
17243 msgstr ""
17244 "Viene utilizzata l'urgenza più elevata tra tutte le voci incluse, seguita "
17245 "dai commenti concatenati (separati da spazi) da tutte le versioni richieste."
17247 #. type: =item
17248 #: dpkg-parsechangelog.pod
17249 msgid "B<Maintainer:> I<author>"
17250 msgstr "B<Maintainer:> I<autore>"
17252 #. type: textblock
17253 #: dpkg-parsechangelog.pod
17254 msgid ""
17255 "The name and email address of the person who prepared these changes, they "
17256 "are B<not> necessarily those of the uploader or the usual package maintainer."
17257 msgstr ""
17259 #. type: =item
17260 #: dpkg-parsechangelog.pod
17261 msgid "B<Date:> I<date>"
17262 msgstr "B<Date:> I<data>"
17264 #. type: textblock
17265 #: dpkg-parsechangelog.pod
17266 msgid ""
17267 "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog.  With a "
17268 "L<strptime(3)> format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
17269 "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
17270 "the date string.  If you need a more accurate representation of the date, "
17271 "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
17272 "to map it back to the exact value in this field."
17273 msgstr ""
17275 #. type: =item
17276 #: dpkg-parsechangelog.pod
17277 #, fuzzy
17278 #| msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
17279 msgid "B<Timestamp:> I<timestamp>"
17280 msgstr "B<Tag:> I<elenco-etichette>"
17282 #. type: textblock
17283 #: dpkg-parsechangelog.pod
17284 msgid ""
17285 "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
17286 "1.18.8)."
17287 msgstr ""
17289 #. type: =item
17290 #: dpkg-parsechangelog.pod
17291 msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
17292 msgstr "B<Closes:> I<numero-bug>"
17294 #. type: textblock
17295 #: dpkg-parsechangelog.pod
17296 msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
17297 msgstr "Vengono uniti tutti i campi Closes di tutte le voci incluse."
17299 #. type: =item
17300 #: dpkg-parsechangelog.pod
17301 msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
17302 msgstr "B<Changes:> I<voci-changelog>"
17304 #. type: textblock
17305 #: dpkg-parsechangelog.pod
17306 msgid ""
17307 "The text of all changelog entries is concatenated.  To make this field a "
17308 "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
17309 "single full stop and all lines is intended by one space character.  The "
17310 "exact content depends on the changelog format."
17311 msgstr ""
17312 "Viene concatenato il testo di tutte le voci del registro dei cambiamenti. "
17313 "Per far sì che questo campo sia un campo multiriga in un formato di "
17314 "controllo Debian valido, le righe vuote vengono sostituite da un punto e "
17315 "tutte le righe vengono fatte rientrare di uno spazio. Il contenuto esatto "
17316 "dipende dal formato del changelog."
17318 #. type: textblock
17319 #: dpkg-parsechangelog.pod
17320 msgid ""
17321 "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
17322 "fields are mandatory."
17323 msgstr ""
17324 "I campi B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> e B<Changes> "
17325 "sono obbligatori."
17327 #. type: textblock
17328 #: dpkg-parsechangelog.pod
17329 msgid "There might be additional user-defined fields present."
17330 msgstr "Potrebbero essere presenti campi aggiuntivi definiti dall'utente."
17332 #. type: textblock
17333 #: dpkg-parsechangelog.pod
17334 #, fuzzy
17335 #| msgid ""
17336 #| "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate "
17337 #| "paragraph for each changelog entry so that all metadata for each entry is "
17338 #| "preserved."
17339 msgid ""
17340 "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate stanza for "
17341 "each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
17342 msgstr ""
17343 "Il formato B<rfc822> usa gli stessi campi ma produce in output un paragrafo "
17344 "separato per ciascuna voce nel changelog, in modo che vengano preservati "
17345 "tutti i metadati di ciascuna voce."
17347 #. type: =item
17348 #: dpkg-parsechangelog.pod
17349 #, fuzzy
17350 #| msgid "B<--verbose>"
17351 msgid "B<--reverse>"
17352 msgstr "B<--verbose>"
17354 #. type: textblock
17355 #: dpkg-parsechangelog.pod
17356 #, fuzzy
17357 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
17358 msgid "Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1)."
17359 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
17361 #. type: textblock
17362 #: dpkg-parsechangelog.pod
17363 msgid ""
17364 "B<Note>: For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient "
17365 "entry."
17366 msgstr ""
17368 #. type: =item
17369 #: dpkg-parsechangelog.pod update-alternatives.pod
17370 msgid "B<--all>"
17371 msgstr "B<--all>"
17373 #. type: textblock
17374 #: dpkg-parsechangelog.pod
17375 #, fuzzy
17376 #| msgid ""
17377 #| "include all changes. Note: other options have no effect when this is in "
17378 #| "use."
17379 msgid ""
17380 "Include all changes.  B<Note>: Other options have no effect when this is in "
17381 "use."
17382 msgstr ""
17383 "include tutte le modifiche. Nota: quando viene usata questa opzione, le "
17384 "altre non hanno effetto."
17386 #. type: =item
17387 #: dpkg-parsechangelog.pod
17388 #, fuzzy
17389 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
17390 msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
17391 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>"
17393 #. type: =item
17394 #: dpkg-parsechangelog.pod
17395 #, fuzzy
17396 #| msgid "B<-v>I<version>"
17397 msgid "B<-v> I<version>"
17398 msgstr "B<-v>I<versione>"
17400 #. type: textblock
17401 #: dpkg-parsechangelog.pod
17402 #, fuzzy
17403 #| msgid "include all changes later than I<version>."
17404 msgid "Include all changes later than I<version>."
17405 msgstr "include tutte le modifiche successive a I<versione>."
17407 #. type: =item
17408 #: dpkg-parsechangelog.pod
17409 #, fuzzy
17410 #| msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
17411 msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
17412 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
17414 #. type: textblock
17415 #: dpkg-parsechangelog.pod
17416 #, fuzzy
17417 #| msgid "include all changes earlier than I<version>."
17418 msgid "Include all changes earlier than I<version>."
17419 msgstr "include tutte le modifiche precedenti a I<versione>."
17421 #. type: =item
17422 #: dpkg-parsechangelog.pod
17423 #, fuzzy
17424 #| msgid "B<-v>, B<--version>"
17425 msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
17426 msgstr "B<-v>, B<--version>"
17428 #. type: textblock
17429 #: dpkg-parsechangelog.pod
17430 #, fuzzy
17431 #| msgid "include all changes equal or later than I<version>."
17432 msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
17433 msgstr "include tutte le modifiche nella versione I<versione> e successive."
17435 #. type: =item
17436 #: dpkg-parsechangelog.pod
17437 #, fuzzy
17438 #| msgid "B<-v>, B<--version>"
17439 msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
17440 msgstr "B<-v>, B<--version>"
17442 #. type: textblock
17443 #: dpkg-parsechangelog.pod
17444 #, fuzzy
17445 #| msgid "include all changes up to or equal than I<version>."
17446 msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
17447 msgstr "include tutte le modifiche nella versione I<versione> e precedenti."
17449 #. type: =item
17450 #: dpkg-parsechangelog.pod
17451 #, fuzzy
17452 #| msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
17453 msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
17454 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archivio>"
17456 #. type: =item
17457 #: dpkg-parsechangelog.pod
17458 #, fuzzy
17459 #| msgid "B<-n>I<filename>"
17460 msgid "B<-n> I<number>"
17461 msgstr "B<-n>I<nomefile>"
17463 #. type: textblock
17464 #: dpkg-parsechangelog.pod
17465 #, fuzzy
17466 #| msgid ""
17467 #| "include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
17468 #| "than 0)."
17469 msgid ""
17470 "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
17471 "than 0)."
17472 msgstr ""
17473 "include I<numero> voci a partire dall'inizio (o dalla fine se I<numero> è "
17474 "minore di 0)."
17476 #. type: =item
17477 #: dpkg-parsechangelog.pod
17478 #, fuzzy
17479 #| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
17480 msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
17481 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nomepercorso>"
17483 #. type: textblock
17484 #: dpkg-parsechangelog.pod
17485 #, fuzzy
17486 #| msgid ""
17487 #| "change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the "
17488 #| "tail if I<number> is lower than 0)."
17489 msgid ""
17490 "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
17491 "if I<number> is lower than 0)."
17492 msgstr ""
17493 "cambia il punto di inizio per B<--count>, contato a partire dall'inizio (o "
17494 "dalla fine se I<numero> è minore di 0)."
17496 #. type: =head1
17497 #: dpkg-parsechangelog.pod
17498 msgid "CHANGELOG FORMATS"
17499 msgstr "FORMATO DEI CHANGELOG"
17501 #. type: textblock
17502 #: dpkg-parsechangelog.pod
17503 msgid ""
17504 "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
17505 "parser for that alternative format."
17506 msgstr ""
17507 "È possibile usare un formato diverso da quello predefinito, fornendo un "
17508 "analizzatore per tale formato alternativo."
17510 #. type: textblock
17511 #: dpkg-parsechangelog.pod
17512 msgid ""
17513 "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
17514 "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
17515 "regular expression: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”.  The part "
17516 "in parentheses should be the name of the format.  For example:"
17517 msgstr ""
17518 "Per far sì che B<dpkg-parsechangelog> possa eseguire un nuovo analizzatore, "
17519 "tra le ultime 40 righe del file di changelog deve essere inclusa una riga "
17520 "che corrisponde alla espressione regolare Perl “B<\\schangelog-format:"
17521 "\\s+([0-9a-z]+)\\W>”. La parte tra parentesi deve essere il nome del "
17522 "formato. Per esempio:"
17524 #. type: textblock
17525 #: dpkg-parsechangelog.pod
17526 #, fuzzy
17527 #| msgid "       @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n"
17528 msgid "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@"
17529 msgstr "       @@@ changelog-format: I<altroformato> @@@\n"
17531 #. type: textblock
17532 #: dpkg-parsechangelog.pod
17533 #, fuzzy
17534 #| msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics."
17535 msgid ""
17536 "Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
17537 "z0-9”)."
17538 msgstr ""
17539 "I nomi dei formati dei changelog sono stringhe non vuote di caratteri "
17540 "alfanumerici."
17542 #. type: textblock
17543 #: dpkg-parsechangelog.pod
17544 #, fuzzy
17545 #| msgid ""
17546 #| "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the "
17547 #| "parser as B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat> or B</usr/local/"
17548 #| "lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat>; it is an error for it not being "
17549 #| "present or not being an executable program.  The default changelog format "
17550 #| "is B<debian>, and a parser for it is provided by default."
17551 msgid ""
17552 "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
17553 "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
17554 "not being present.  The parser name in the perl module will be automatically "
17555 "capitalized.  The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
17556 "is provided by default."
17557 msgstr ""
17558 "Se è presente una riga di questo tipo, allora B<dpkg-parsechangelog> "
17559 "cercherà un analizzatore chiamato B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/"
17560 ">I<altroformato> or B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog/>I<altroformato>; "
17561 "se non è presente o non è un programma eseguibile si genera un errore. Il "
17562 "formato predefinito per i changelog è B<debian> e un analizzatore per esso "
17563 "viene fornito in modo predefinito."
17565 #. type: textblock
17566 #: dpkg-parsechangelog.pod
17567 msgid ""
17568 "The parser should be derived from the L<Dpkg::Changelog> class and implement "
17569 "the required documented interface."
17570 msgstr ""
17572 #. type: textblock
17573 #: dpkg-parsechangelog.pod
17574 msgid ""
17575 "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
17576 "a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
17577 "stripped out, so as to make the resulting output compact."
17578 msgstr ""
17579 "Se il formato di changelog che è attualmente analizzato lascia sempre o "
17580 "quasi sempre una riga vuota tra le singole annotazioni delle modifiche, "
17581 "queste righe vuote dovrebbero essere eliminate, in modo da rendere l'output "
17582 "risultante più compatto."
17584 #. type: textblock
17585 #: dpkg-parsechangelog.pod
17586 msgid ""
17587 "If the changelog format does not contain date or package name information "
17588 "this information should be omitted from the output.  The parser should not "
17589 "attempt to synthesize it or find it from other sources."
17590 msgstr ""
17591 "Se il formato di changelog non contiene informazioni sulla data o sul nome "
17592 "del pacchetto, questa informazione dovrebbe essere omessa dall'output. "
17593 "L'analizzatore non dovrebbe cercare di crearla o trovarla a partire da altre "
17594 "fonti."
17596 #. type: textblock
17597 #: dpkg-parsechangelog.pod
17598 #, fuzzy
17599 #| msgid ""
17600 #| "If the changelog does not have the expected format the parser should exit "
17601 #| "with a nonzero exit status, rather than trying to muddle through and "
17602 #| "possibly generating incorrect output."
17603 msgid ""
17604 "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
17605 "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
17606 "output."
17607 msgstr ""
17608 "Se il changelog non ha il formato atteso, l'analizzatore dovrebbe terminare "
17609 "con uno stato di uscita diverso da zero, piuttosto che cercare di "
17610 "arrangiarsi in qualche modo ed eventualmente generare output non corretto."
17612 #. type: textblock
17613 #: dpkg-parsechangelog.pod
17614 msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
17615 msgstr ""
17616 "Un analizzatore di changelog non può interagire in nessun caso con l'utente."
17618 #. type: textblock
17619 #: dpkg-parsechangelog.pod
17620 #, fuzzy
17621 #| msgid ""
17622 #| "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg "
17623 #| "1.14.16. Third party parsers for changelog formats other than I<debian> "
17624 #| "might not support all options."
17625 msgid ""
17626 "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
17627 msgstr ""
17628 "Tutte le B<Opzioni di analisi> tranne B<-v> sono gestite solamente a partire "
17629 "da B<dpkg> 1.14.16. Gli analizzatori di terze parti per i formati di "
17630 "changelog diversi da I<debian> possono non supportare tutte le opzioni."
17632 #. type: textblock
17633 #: dpkg-parsechangelog.pod
17634 #, fuzzy
17635 #| msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
17636 msgid ""
17637 "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
17638 "1.18.0."
17639 msgstr ""
17640 "Tutti i nomi lunghi di comandi e opzioni disponibili solo a partire da dpkg "
17641 "1.17.17."
17643 #. type: textblock
17644 #: dpkg-parsechangelog.pod
17645 msgid ""
17646 "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
17647 "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
17648 "changes made since a particular release, and the source version number "
17649 "itself."
17650 msgstr ""
17651 "Il file changelog, utilizzato per ottenere le informazioni sul pacchetto "
17652 "sorgente dipendenti dalla versione, come l'urgenza e la distribuzione di un "
17653 "caricamento, i cambiamenti fatti a partire da un particolare rilascio e la "
17654 "versione stessa dei sorgenti."
17656 #. type: textblock
17657 #: dpkg-parsechangelog.pod
17658 msgid ""
17659 "The B<Maintainer> field has a confusing name matching the field in the "
17660 "F<debian/control> file but not its exact semantics, where its meaning would "
17661 "be better represented by the B<Changed-By> field name used in the F<."
17662 "changes> file."
17663 msgstr ""
17665 #. type: textblock
17666 #: dpkg-parsechangelog.pod
17667 #, fuzzy
17668 #| msgid "B<debian/changelog>"
17669 msgid "L<deb-changelog(5)>."
17670 msgstr "B<debian/changelog>"
17672 #. type: textblock
17673 #: dpkg-query.pod
17674 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
17675 msgstr "dpkg-query - uno strumento per interrogare il database di dpkg"
17677 #. type: textblock
17678 #: dpkg-query.pod
17679 msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
17680 msgstr "B<dpkg-query> [I<opzione>...] I<comando>"
17682 #. type: textblock
17683 #: dpkg-query.pod
17684 msgid ""
17685 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
17686 "B<dpkg> database."
17687 msgstr ""
17688 "B<dpkg-query> è uno strumento per mostrare informazioni sui pacchetti "
17689 "elencati nel database di B<dpkg>."
17691 #. type: =item
17692 #: dpkg-query.pod
17693 msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
17694 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<modello-nome-pacchetti>...]"
17696 #. type: textblock
17697 #: dpkg-query.pod
17698 #, fuzzy
17699 #| msgid ""
17700 #| "List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
17701 #| "given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones "
17702 #| "marked as not-installed (i.e. those which have been previously purged). "
17703 #| "Normal shell wildchars are allowed in I<package-name-pattern>. Please "
17704 #| "note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent "
17705 #| "the shell from performing filename expansion. For example this will list "
17706 #| "all package names starting with ``libc6'':"
17707 msgid ""
17708 "List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
17709 "status, which includes any real or virtual package referenced in any "
17710 "dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.).  If no "
17711 "I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
17712 "excluding the ones marked as not-installed (i.e.  those which have been "
17713 "previously purged).  Normal shell wildcard characters are allowed in "
17714 "I<package-name-pattern>.  Please note you will probably have to quote "
17715 "I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
17716 "expansion.  For example this will list all package names starting with "
17717 "“libc6”:"
17718 msgstr ""
17719 "Elenca i pacchetti che corrispondono al modello indicato. Se non viene "
17720 "specificato alcun I<modello-nome-pacchetti>, elenca tutti i pacchetti in I</"
17721 "var/lib/dpkg/status>, esclusi quelli contrassegnati come non-installati "
17722 "(cioè quelli che sono stati in precedenza eliminati). In I<modello-nome-"
17723 "pacchetti> è permesso l'uso dei normali metacaratteri della shell. Notare "
17724 "che probabilmente sarà necessario racchiudere I<modello-nome-pacchetti> tra "
17725 "virgolette per evitare che la shell esegua un'espansione del nome di file. "
17726 "Per esempio il comando seguente elenca tutti i pacchetti il cui nome inizia "
17727 "con «libc6»:"
17729 #. type: verbatim
17730 #: dpkg-query.pod
17731 #, fuzzy, no-wrap
17732 #| msgid "  B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
17733 msgid ""
17734 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
17735 "\n"
17736 msgstr "  B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
17738 #. type: textblock
17739 #: dpkg-query.pod
17740 msgid ""
17741 "The first three columns of the output show the desired action, the package "
17742 "status, and errors, in that order."
17743 msgstr ""
17744 "Le prime tre colonne dell'output mostrano, nell'ordine, l'azione desiderata, "
17745 "lo stato del pacchetto e gli errori."
17747 #. type: textblock
17748 #: dpkg-query.pod
17749 msgid "Desired action:"
17750 msgstr "Azione desiderata:"
17752 #. type: =item
17753 #: dpkg-query.pod
17754 msgid "u = Unknown"
17755 msgstr ""
17757 #. type: =item
17758 #: dpkg-query.pod
17759 #, fuzzy
17760 #| msgid "install"
17761 msgid "i = Install"
17762 msgstr "installazione"
17764 #. type: =item
17765 #: dpkg-query.pod
17766 msgid "h = Hold"
17767 msgstr ""
17769 #. type: =item
17770 #: dpkg-query.pod
17771 #, fuzzy
17772 #| msgid "remove"
17773 msgid "r = Remove"
17774 msgstr "rimozione"
17776 #. type: =item
17777 #: dpkg-query.pod
17778 msgid "p = Purge"
17779 msgstr ""
17781 #. type: textblock
17782 #: dpkg-query.pod
17783 msgid "Package status:"
17784 msgstr "Stato del pacchetto:"
17786 #. type: =item
17787 #: dpkg-query.pod
17788 #, fuzzy
17789 #| msgid "B<not-installed>"
17790 msgid "n = Not-installed"
17791 msgstr "B<non-installato>"
17793 #. type: =item
17794 #: dpkg-query.pod
17795 #, fuzzy
17796 #| msgid "B<config-files>"
17797 msgid "c = Config-files"
17798 msgstr "B<file-config>"
17800 #. type: =item
17801 #: dpkg-query.pod
17802 #, fuzzy
17803 #| msgid "B<half-installed>"
17804 msgid "H = Half-installed"
17805 msgstr "B<parzialmente-installato>"
17807 #. type: =item
17808 #: dpkg-query.pod
17809 #, fuzzy
17810 #| msgid "B<unpacked>"
17811 msgid "U = Unpacked"
17812 msgstr "B<spacchettato>"
17814 #. type: =item
17815 #: dpkg-query.pod
17816 #, fuzzy
17817 #| msgid "B<half-configured>"
17818 msgid "F = Half-configured"
17819 msgstr "B<parzialmente-configurato>"
17821 #. type: =item
17822 #: dpkg-query.pod
17823 #, fuzzy
17824 #| msgid "B<triggers-awaited>"
17825 msgid "W = Triggers-awaiting"
17826 msgstr "B<triggers-awaited>"
17828 #. type: =item
17829 #: dpkg-query.pod
17830 #, fuzzy
17831 #| msgid "B<triggers-pending>"
17832 msgid "t = Triggers-pending"
17833 msgstr "B<triggers-pending>"
17835 #. type: =item
17836 #: dpkg-query.pod
17837 #, fuzzy
17838 #| msgid "B<installed>"
17839 msgid "i = Installed"
17840 msgstr "B<installato>"
17842 #. type: textblock
17843 #: dpkg-query.pod
17844 msgid "Error flags:"
17845 msgstr "Contrassegni di errore:"
17847 #. type: =item
17848 #: dpkg-query.pod
17849 #, fuzzy
17850 #| msgid ""
17851 #| "  E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
17852 #| "  R = Reinst-required\n"
17853 msgid "E<lt>emptyE<gt> = (none)"
17854 msgstr ""
17855 "  E<lt>vuotoE<gt> = (nessuno)\n"
17856 "  R = Richiesta-reinstallazione\n"
17858 #. type: =item
17859 #: dpkg-query.pod
17860 msgid "R = Reinst-required"
17861 msgstr ""
17863 #. type: textblock
17864 #: dpkg-query.pod
17865 #, fuzzy
17866 #| msgid ""
17867 #| "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to "
17868 #| "cause severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about "
17869 #| "the above states and flags."
17870 msgid ""
17871 "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
17872 "severe problems.  Please refer to L<dpkg(1)> for information about the above "
17873 "states and flags."
17874 msgstr ""
17875 "Una lettera di stato o di errore maiuscola indica che il pacchetto "
17876 "probabilmente causerà problemi seri. Fare riferimento a B<dpkg>(1) per "
17877 "informazioni su tali stati e contrassegni."
17879 #. type: textblock
17880 #: dpkg-query.pod
17881 msgid ""
17882 "The output format of this option is not configurable, but varies "
17883 "automatically to fit the terminal width.  It is intended for human readers, "
17884 "and is not easily machine-readable.  See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
17885 "showformat> for a way to configure the output format."
17886 msgstr ""
17887 "Il formato di output di questa opzione non è configurabile, ma varia "
17888 "automaticamente per essere adattato alla larghezza del terminale. È pensato "
17889 "per essere letto da persone e non è facilmente leggibile da macchine. Vedere "
17890 "B<-W> (B<--show>) e B<--showformat> per un modo per configurare il formato "
17891 "di output."
17893 #. type: =item
17894 #: dpkg-query.pod
17895 msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
17896 msgstr "B<-W>, B<--show> [I<modello-nome-pacchetti>...]"
17898 #. type: textblock
17899 #: dpkg-query.pod
17900 msgid ""
17901 "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
17902 "given patterns.  However the output can be customized using the B<--"
17903 "showformat> option."
17904 msgstr ""
17906 #. type: textblock
17907 #: dpkg-query.pod
17908 msgid ""
17909 "The default output format gives one line per matching package, each line "
17910 "consisting of the package name and its installed version, separated by a "
17911 "tab.  The package name will be architecture qualified for packages with a "
17912 "B<Multi-Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, "
17913 "which is an architecture that is neither the native one nor B<all>."
17914 msgstr ""
17916 #. type: =item
17917 #: dpkg-query.pod
17918 #, fuzzy
17919 #| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
17920 msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
17921 msgstr "B<-s>, B<--status> I<nome-pacchetto>..."
17923 #. type: textblock
17924 #: dpkg-query.pod
17925 #, fuzzy
17926 #| msgid ""
17927 #| "Report status of specified package. This just displays the entry in the "
17928 #| "installed package status database. When multiple I<package-name> are "
17929 #| "listed, the requested status entries are separated by an empty line, with "
17930 #| "the same order as specified on the argument list."
17931 msgid ""
17932 "Report status of specified packages.  This just displays the entry in the "
17933 "installed package status database.  If no I<package-name> is specified it "
17934 "will display all package entries in the status database (since dpkg "
17935 "1.19.1).  When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
17936 "status entries are separated by an empty line, with the same order as "
17937 "specified on the argument list."
17938 msgstr ""
17939 "Segnala lo stato dei pacchetti specificati. Si limita a visualizzare la voce "
17940 "nel database di stato dei pacchetti installati. Quando sono elencati più "
17941 "I<nome-pacchetto>, le voci di stato richieste sono separate da una riga "
17942 "vuota, nello stesso ordine con cui sono specificate nell'elenco degli "
17943 "argomenti."
17945 #. type: =item
17946 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17947 msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
17948 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nome-pacchetto>..."
17950 #. type: textblock
17951 #: dpkg-query.pod
17952 #, fuzzy
17953 #| msgid ""
17954 #| "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
17955 #| "I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by "
17956 #| "an empty line, with the same order as specified on the argument list.  "
17957 #| "However, note that files created by package-specific installation-scripts "
17958 #| "are not listed."
17959 msgid ""
17960 "List files installed to your system from I<package-name>.  When multiple "
17961 "I<package-name>s are listed, the requested lists of files are separated by "
17962 "an empty line, with the same order as specified on the argument list."
17963 msgstr ""
17964 "Elenca i file installati nel sistema da I<nome-pacchetto>. Quando sono "
17965 "elencati più I<nome-pacchetto>, gli elenchi di file richiesti sono separati "
17966 "da una riga vuota, nello stesso ordine con cui sono specificati nell'elenco "
17967 "degli argomenti. Tuttavia, notare che i file creati da script di "
17968 "installazione specifici dei pacchetti non vengono elencati."
17970 #. type: textblock
17971 #: dpkg-query.pod
17972 msgid ""
17973 "Each file diversion is printed on its own line after its diverted file, "
17974 "prefixed with one of the following localized strings:"
17975 msgstr ""
17977 #. type: verbatim
17978 #: dpkg-query.pod
17979 #, no-wrap
17980 msgid ""
17981 "Z<>\n"
17982 "  locally diverted to: I<diverted-to>\n"
17983 "  package diverts others to: I<diverted-to>\n"
17984 "  diverted by I<pkg> to: I<diverted-to>\n"
17985 "\n"
17986 msgstr ""
17988 #. type: textblock
17989 #: dpkg-query.pod
17990 msgid ""
17991 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
17992 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results.  On some systems this might also "
17993 "require adapting the B<LANGUAGE> environment variable appropriately if it is "
17994 "already set (see L<locale(7)>)."
17995 msgstr ""
17997 #. type: textblock
17998 #: dpkg-query.pod
17999 #, fuzzy
18000 #| msgid ""
18001 #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
18002 #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern.  This command will "
18003 #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
18004 #| "alternatives."
18005 msgid ""
18006 "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
18007 "will it list alternatives."
18008 msgstr ""
18009 "Cerca pacchetti a cui appartengono dei file che corrispondono al modello "
18010 "specificato. Nel modello possono essere usati i metacaratteri standard della "
18011 "shell. Questo comando non elenca i file aggiuntivi creati dagli script dei "
18012 "manutentori, né elenca le alternative."
18014 #. type: =item
18015 #: dpkg-query.pod
18016 msgid "B<--control-list> I<package-name>"
18017 msgstr "B<--control-list> I<nome-pacchetto>"
18019 #. type: textblock
18020 #: dpkg-query.pod
18021 #, fuzzy
18022 #| msgid ""
18023 #| "List control files installed to your system from I<package-name>.  These "
18024 #| "can be used as input arguments to B<--control-show>."
18025 msgid ""
18026 "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
18027 "1.16.5).  These can be used as input arguments to B<--control-show>."
18028 msgstr ""
18029 "Elenca i file di controllo installati nel sistema da I<nome-pacchetto>. "
18030 "Possono essere usati come argomenti in input per B<--control-show>."
18032 #. type: =item
18033 #: dpkg-query.pod
18034 msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
18035 msgstr "B<--control-show> I<nome-pacchetto> I<file-controllo>"
18037 #. type: textblock
18038 #: dpkg-query.pod
18039 #, fuzzy
18040 #| msgid ""
18041 #| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
18042 #| "to the standard output."
18043 msgid ""
18044 "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
18045 "the standard output (since dpkg 1.16.5)."
18046 msgstr ""
18047 "Stampa sullo standard output il I<file-controllo> installato nel sistema da "
18048 "I<nome-pacchetto>."
18050 #. type: =item
18051 #: dpkg-query.pod
18052 msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
18053 msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nome-pacchetto> [I<file-controllo>]"
18055 #. type: textblock
18056 #: dpkg-query.pod
18057 #, fuzzy
18058 #| msgid ""
18059 #| "List paths for control files installed to your system from I<package-"
18060 #| "name>.  If I<control-file> is specified then only list the path for that "
18061 #| "control file if it is present."
18062 msgid ""
18063 "List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
18064 "(since dpkg 1.15.4).  If I<control-file> is specified then only list the "
18065 "path for that control file if it is present."
18066 msgstr ""
18067 "Elenca i percorsi dei file di controllo installati nel sistema da I<nome-"
18068 "pacchetto>. Se viene specificato I<file-controllo> allora elenca solo il "
18069 "percorso di quel file di controllo, se presente."
18071 #. type: textblock
18072 #: dpkg-query.pod
18073 msgid ""
18074 "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
18075 "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
18076 "control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
18077 "end result.  Although, as long as there is still at least one case where "
18078 "this command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm "
18079 "maintainer script), and while there is no good solution for that, this "
18080 "command will not get removed."
18081 msgstr ""
18082 "B<Avvertimento>: questo comando è deprecato perché dà accesso diretto al "
18083 "database interno di dpkg; passare invece all'uso di B<--control-list> e B<--"
18084 "control-show> per tutti i casi in cui questi comandi possono fornire lo "
18085 "stesso risultato finale. Tuttavia, fino a che c'è ancora almeno un caso in "
18086 "cui è necessario questo comando (cioè quando si deve rimuovere uno script "
18087 "postrm del manutentore pericoloso) e fino a che non c'è una buona soluzione "
18088 "per il problema, questo comando non sarà rimosso."
18090 #. type: =item
18091 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18092 msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
18093 msgstr "B<-S>, B<--search> I<modello-ricerca-nomefile>..."
18095 #. type: textblock
18096 #: dpkg-query.pod
18097 #, fuzzy
18098 #| msgid ""
18099 #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
18100 #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern.  This command will "
18101 #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
18102 #| "alternatives."
18103 msgid ""
18104 "Search for packages that own files corresponding to the given patterns.  "
18105 "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
18106 "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
18107 "(B<\\>) will be used as an escape character."
18108 msgstr ""
18109 "Cerca pacchetti a cui appartengono dei file che corrispondono al modello "
18110 "specificato. Nel modello possono essere usati i metacaratteri standard della "
18111 "shell. Questo comando non elenca i file aggiuntivi creati dagli script dei "
18112 "manutentori, né elenca le alternative."
18114 #. type: textblock
18115 #: dpkg-query.pod
18116 msgid ""
18117 "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
18118 ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
18119 "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>).  If the "
18120 "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\>’, then it will handled like a "
18121 "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
18122 "literal path lookup will be performed."
18123 msgstr ""
18125 #. type: textblock
18126 #: dpkg-query.pod
18127 msgid ""
18128 "The output format consists of one line per matching pattern, with a list of "
18129 "packages owning the pathname separated by a comma (U+002C ‘B<,>’) and a "
18130 "space (U+0020 ‘B< >’), followed by a colon (U+003A ‘B<:>’) and a space, "
18131 "followed by the pathname.  As in:"
18132 msgstr ""
18134 #. type: verbatim
18135 #: dpkg-query.pod
18136 #, no-wrap
18137 msgid ""
18138 "  pkgname1, pkgname2: pathname1\n"
18139 "  pkgname3: pathname2\n"
18140 "\n"
18141 msgstr ""
18143 #. type: textblock
18144 #: dpkg-query.pod
18145 msgid "File diversions are printed with the following localized strings:"
18146 msgstr ""
18148 #. type: verbatim
18149 #: dpkg-query.pod
18150 #, no-wrap
18151 msgid ""
18152 "Z<>\n"
18153 "  diversion by I<pkgname> from: I<diverted-from>\n"
18154 "  diversion by I<pkgname> to: I<diverted-to>\n"
18155 "\n"
18156 msgstr ""
18158 #. type: textblock
18159 #: dpkg-query.pod
18160 msgid "or for local diversions:"
18161 msgstr ""
18163 #. type: verbatim
18164 #: dpkg-query.pod
18165 #, no-wrap
18166 msgid ""
18167 "Z<>\n"
18168 "  local diversion from: I<diverted-from>\n"
18169 "  local diversion to: I<diverted-to>\n"
18170 "\n"
18171 msgstr ""
18173 #. type: textblock
18174 #: dpkg-query.pod
18175 msgid ""
18176 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
18177 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results."
18178 msgstr ""
18180 #. type: =item
18181 #: dpkg-query.pod
18182 #, fuzzy
18183 #| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
18184 msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
18185 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nome-pacchetto>..."
18187 #. type: textblock
18188 #: dpkg-query.pod
18189 #, fuzzy
18190 #| msgid ""
18191 #| "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/"
18192 #| "available>. When multiple I<package-name> are listed, the requested "
18193 #| "I<available> entries are separated by an empty line, with the same order "
18194 #| "as specified on the argument list."
18195 msgid ""
18196 "Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  If no "
18197 "I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
18198 "I<available> database (since dpkg 1.19.1).  When multiple I<package-name> "
18199 "are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
18200 "line, with the same order as specified on the argument list."
18201 msgstr ""
18202 "Visualizza i dettagli su I<nome-pacchetto>, come trovati in I<%ADMINDIR%/"
18203 "available>. Quando vengono elencati più I<nome-pacchetto>, le voci richieste "
18204 "in I<available> sono separate da una riga vuota, e sono nello stesso ordine "
18205 "con cui sono specificate nell'elenco degli argomenti."
18207 #. type: textblock
18208 #: dpkg-query.pod
18209 #, fuzzy
18210 #| msgid ""
18211 #| "Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> "
18212 #| "instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using "
18213 #| "B<dselect>."
18214 msgid ""
18215 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead "
18216 "as the I<available> file is only kept up-to-date when using B<dselect>."
18217 msgstr ""
18218 "Gli utenti di frontend basati su APT dovrebbero usare B<apt-cache show> "
18219 "I<nome-pacchetto> invece, dato che il file I<available> viene mantenuto "
18220 "aggiornato solo quando si usa B<dselect>."
18222 #. type: textblock
18223 #: dpkg-query.pod
18224 #, fuzzy
18225 #| msgid ""
18226 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
18227 #| "var/lib/dpkg>."
18228 msgid ""
18229 "Change the location of the B<dpkg> database.  The default location is "
18230 "I<%ADMINDIR%>."
18231 msgstr ""
18232 "Cambia la posizione del database di B<dpkg>. La posizione predefinita è I</"
18233 "var/lib/dpkg>."
18235 #. type: =item
18236 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18237 #, fuzzy
18238 #| msgid "B<--depotdir> I<directory>"
18239 msgid "B<--root=>I<directory>"
18240 msgstr "B<--depotdir> I<directory>"
18242 #. type: textblock
18243 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18244 #, fuzzy
18245 #| msgid ""
18246 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
18247 #| "var/lib/dpkg>."
18248 msgid ""
18249 "Set the root directory to I<directory>, which sets the administrative "
18250 "directory to «I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
18251 msgstr ""
18252 "Cambiare B<root> cambia B<instdir> in I<dir> e B<admindir> in I<dir>B</var/"
18253 "lib/dpkg>."
18255 #. type: =item
18256 #: dpkg-query.pod
18257 msgid "B<--load-avail>"
18258 msgstr "B<--load-avail>"
18260 #. type: textblock
18261 #: dpkg-query.pod
18262 #, fuzzy
18263 #| msgid ""
18264 #| "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
18265 #| "commands, which now default to only querying the status file."
18266 msgid ""
18267 "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
18268 "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
18269 "1.16.2)."
18270 msgstr ""
18271 "Carica il file «available» anche quando si usano i comandi B<--show> e B<--"
18272 "list>, che ora in modo predefinito interrogano solo il file di stato."
18274 #. type: =item
18275 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18276 #, fuzzy
18277 #| msgid "B<--no-triggers>"
18278 msgid "B<--no-pager>"
18279 msgstr "B<--no-triggers>"
18281 #. type: textblock
18282 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18283 #, fuzzy
18284 #| msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
18285 msgid ""
18286 "Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
18287 msgstr ""
18288 "Il nome di sistema Debian della macchina ospite (a partire da dpkg 1.13.2)."
18290 #. type: =item
18291 #: dpkg-query.pod
18292 msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
18293 msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<formato>"
18295 #. type: textblock
18296 #: dpkg-query.pod
18297 #, fuzzy
18298 #| msgid ""
18299 #| "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
18300 #| "produce. The format is a string that will be output for each package "
18301 #| "listed."
18302 msgid ""
18303 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
18304 "produce (short option since dpkg 1.13.1).  The format is a string that will "
18305 "be output for each package listed."
18306 msgstr ""
18307 "Questa opzione viene usata per specificare il formato dell'output che verrà "
18308 "prodotto da B<--show>. Il formato è una stringa che verrà prodotta in output "
18309 "per ciascun pacchetto elencato."
18311 #. type: textblock
18312 #: dpkg-query.pod
18313 msgid "In the format string, “B<\\>” introduces escapes:"
18314 msgstr "Nella stringa di formato, “B<\\>” introduce caratteri escape:"
18316 #. type: =item
18317 #: dpkg-query.pod
18318 msgid "B<\\n> newline"
18319 msgstr ""
18321 #. type: =item
18322 #: dpkg-query.pod
18323 msgid "B<\\r> carriage return"
18324 msgstr ""
18326 #. type: =item
18327 #: dpkg-query.pod
18328 msgid "B<\\t> tab"
18329 msgstr ""
18331 #. type: textblock
18332 #: dpkg-query.pod
18333 msgid ""
18334 "“B<\\>” before any other character suppresses any special meaning of the "
18335 "following character, which is useful for “B<\\>” and “B<$>”."
18336 msgstr ""
18337 "“B<\\>” prima di qualsiasi altro carattere ne annulla ogni significato "
18338 "speciale e questo è utile per “B<\\>” e “B<$>”."
18340 #. type: textblock
18341 #: dpkg-query.pod
18342 msgid ""
18343 "Package information can be included by inserting variable references to "
18344 "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”.  Fields "
18345 "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
18346 "alignment will be used.  The following I<field>s are recognized but they are "
18347 "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
18348 "stored in the binary package end up in it):"
18349 msgstr ""
18350 "Le informazioni sul pacchetto possono essere incluse inserendo riferimenti "
18351 "con variabili a campi dei pacchetti, usando la sintassi “B<${>I<campo>[B<;"
18352 ">I<larghezza>]B<}>”. I campi vengono stampati allineati a destra, a meno che "
18353 "la larghezza non sia negativa nel qual caso viene usato l'allineamento a "
18354 "sinistra. Vengono riconosciuti i seguenti nomi di I<campo>, ma non sono "
18355 "necessariamente disponibili nel file di stato (ci vanno solo i campi interni "
18356 "o i campi memorizzati nel pacchetto binario):"
18358 #. type: =item
18359 #: dpkg-query.pod
18360 #, fuzzy
18361 #| msgid "B<--print-architecture>"
18362 msgid "B<Architecture>"
18363 msgstr "B<--print-architecture>"
18365 #. type: =item
18366 #: dpkg-query.pod
18367 #, fuzzy
18368 #| msgid "B<Building>"
18369 msgid "B<Bugs>"
18370 msgstr "B<Building>"
18372 #. type: =item
18373 #: dpkg-query.pod
18374 msgid "B<Conffiles> (internal)"
18375 msgstr ""
18377 #. type: =item
18378 #: dpkg-query.pod
18379 msgid "B<Config-Version> (internal)"
18380 msgstr ""
18382 #. type: =item
18383 #: dpkg-query.pod
18384 msgid "B<Conflicts>"
18385 msgstr ""
18387 #. type: =item
18388 #: dpkg-query.pod
18389 msgid "B<Breaks>"
18390 msgstr ""
18392 #. type: =item
18393 #: dpkg-query.pod
18394 msgid "B<Depends>"
18395 msgstr ""
18397 #. type: =item
18398 #: dpkg-query.pod
18399 #, fuzzy
18400 #| msgid "B<> I<long-description>"
18401 msgid "B<Description>"
18402 msgstr "B<> I<descrizione-lunga>"
18404 #. type: =item
18405 #: dpkg-query.pod
18406 msgid "B<Enhances>"
18407 msgstr ""
18409 #. type: =item
18410 #: dpkg-query.pod
18411 #, fuzzy
18412 #| msgid "B<--print-architecture>"
18413 msgid "B<Protected>"
18414 msgstr "B<--print-architecture>"
18416 #. type: =item
18417 #: dpkg-query.pod
18418 #, fuzzy
18419 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
18420 msgid "B<Essential>"
18421 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
18423 #. type: =item
18424 #: dpkg-query.pod
18425 msgid "B<Filename> (internal, front-end related)"
18426 msgstr ""
18428 #. type: =item
18429 #: dpkg-query.pod
18430 #, fuzzy
18431 #| msgid "B<Homepage:> I<url>"
18432 msgid "B<Homepage>"
18433 msgstr "B<Homepage:> I<url>"
18435 #. type: =item
18436 #: dpkg-query.pod
18437 msgid "B<MD5sum> (internal, front-end related)"
18438 msgstr ""
18440 #. type: =item
18441 #: dpkg-query.pod
18442 msgid "B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)"
18443 msgstr ""
18445 #. type: =item
18446 #: dpkg-query.pod
18447 #, fuzzy
18448 #| msgid "B<Maintainer:> I<author>"
18449 msgid "B<Maintainer>"
18450 msgstr "B<Maintainer:> I<autore>"
18452 #. type: =item
18453 #: dpkg-query.pod
18454 #, fuzzy
18455 #| msgid "B<Origin:> I<name>"
18456 msgid "B<Origin>"
18457 msgstr "B<Origin:> I<nome>"
18459 #. type: =item
18460 #: dpkg-query.pod
18461 #, fuzzy
18462 #| msgid "I<package>"
18463 msgid "B<Package>"
18464 msgstr "B<pacchetto>"
18466 #. type: =item
18467 #: dpkg-query.pod
18468 #, fuzzy
18469 #| msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
18470 msgid "B<Pre-Depends>"
18471 msgstr "B<Pre-Depends:> I<elenco-pacchetti>"
18473 #. type: =item
18474 #: dpkg-query.pod
18475 #, fuzzy
18476 #| msgid "B<Priority:> I<priority>"
18477 msgid "B<Priority>"
18478 msgstr "B<Priority:> I<priorità>"
18480 #. type: =item
18481 #: dpkg-query.pod
18482 #, fuzzy
18483 #| msgid "B<--version>"
18484 msgid "B<Provides>"
18485 msgstr "B<--version>"
18487 #. type: =item
18488 #: dpkg-query.pod
18489 #, fuzzy
18490 #| msgid "B<-c> I<command>"
18491 msgid "B<Recommends>"
18492 msgstr "B<-c> I<comando>"
18494 #. type: =item
18495 #: dpkg-query.pod
18496 msgid "B<Replaces>"
18497 msgstr ""
18499 #. type: =item
18500 #: dpkg-query.pod
18501 msgid "B<Revision> (obsolete)"
18502 msgstr ""
18504 #. type: =item
18505 #: dpkg-query.pod
18506 #, fuzzy
18507 #| msgid "B<--version>"
18508 msgid "B<Section>"
18509 msgstr "B<--version>"
18511 #. type: =item
18512 #: dpkg-query.pod
18513 msgid "B<Size> (internal, front-end related)"
18514 msgstr ""
18516 #. type: =item
18517 #: dpkg-query.pod
18518 #, fuzzy
18519 #| msgid "B<--force>"
18520 msgid "B<Source>"
18521 msgstr "B<--force>"
18523 #. type: =item
18524 #: dpkg-query.pod
18525 #, fuzzy
18526 #| msgid "B<Status:> I<status>"
18527 msgid "B<Status> (internal)"
18528 msgstr "B<Status:> I<stato>"
18530 #. type: =item
18531 #: dpkg-query.pod
18532 msgid "B<Suggests>"
18533 msgstr ""
18535 #. type: =item
18536 #: dpkg-query.pod
18537 msgid "B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)"
18538 msgstr ""
18540 #. type: =item
18541 #: dpkg-query.pod
18542 #, fuzzy
18543 #| msgid "B<triggers-awaited>"
18544 msgid "B<Triggers-Awaited> (internal)"
18545 msgstr "B<triggers-awaited>"
18547 #. type: =item
18548 #: dpkg-query.pod
18549 #, fuzzy
18550 #| msgid "B<triggers-pending>"
18551 msgid "B<Triggers-Pending> (internal)"
18552 msgstr "B<triggers-pending>"
18554 #. type: =item
18555 #: dpkg-query.pod
18556 #, fuzzy
18557 #| msgid "B<--version>"
18558 msgid "B<Version>"
18559 msgstr "B<--version>"
18561 #. type: textblock
18562 #: dpkg-query.pod
18563 msgid ""
18564 "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
18565 "from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
18566 "control files):"
18567 msgstr ""
18568 "I seguenti sono campi virtuali, generati da B<dpkg-query> a partire dai "
18569 "valori di altri campi (notare che questi non usano nomi validi per i campi "
18570 "nei file di controllo):"
18572 #. type: =item
18573 #: dpkg-query.pod
18574 msgid "B<binary:Package>"
18575 msgstr "B<binary:Package>"
18577 #. type: textblock
18578 #: dpkg-query.pod
18579 #, fuzzy
18580 #| msgid ""
18581 #| "It contains the binary package name with a possible architecture "
18582 #| "qualifier like \"libc6:amd64\" (since dpkg 1.16.2). The architecture "
18583 #| "qualifier will only be present if the package has a B<Multi-Arch> field "
18584 #| "with a value of B<same>. This makes the package name unambiguous."
18585 msgid ""
18586 "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
18587 "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier will be "
18588 "present to make the package name unambiguous, for packages with a B<Multi-"
18589 "Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, which is "
18590 "an architecture that is neither the native one nor B<all>."
18591 msgstr ""
18592 "Contiene il nome del pacchetto binario con un possibile qualificatore di "
18593 "architettura come «libc6:amd64» (a partire da dpkg 1.16.2). Il qualificatore "
18594 "di architettura sarà presente solo se il pacchetto ha un campo B<Multi-Arch> "
18595 "con un valore di B<same>. Ciò rende il nome di pacchetto non ambiguo."
18597 #. type: =item
18598 #: dpkg-query.pod
18599 #, fuzzy
18600 #| msgid "B<source:Version>"
18601 msgid "B<binary:Synopsis>"
18602 msgstr "B<source:Version>"
18604 #. type: textblock
18605 #: dpkg-query.pod
18606 #, fuzzy
18607 #| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
18608 msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
18609 msgstr ""
18610 "Contiene la descrizione breve del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2)."
18612 #. type: =item
18613 #: dpkg-query.pod
18614 msgid "B<binary:Summary>"
18615 msgstr "B<binary:Summary>"
18617 #. type: textblock
18618 #: dpkg-query.pod
18619 msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
18620 msgstr ""
18622 #. type: =item
18623 #: dpkg-query.pod
18624 msgid "B<db:Status-Abbrev>"
18625 msgstr "B<db:Status-Abbrev>"
18627 #. type: textblock
18628 #: dpkg-query.pod
18629 #, fuzzy
18630 #| msgid ""
18631 #| "It contains the abbreviated package status, such as “ii” (since dpkg "
18632 #| "1.16.2)."
18633 msgid ""
18634 "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
18635 "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> command description "
18636 "for more details."
18637 msgstr ""
18638 "Contiene lo stato abbreviato del pacchetto, come “ii” (a partire da dpkg "
18639 "1.16.2)."
18641 #. type: =item
18642 #: dpkg-query.pod
18643 msgid "B<db:Status-Want>"
18644 msgstr "B<db:Status-Want>"
18646 #. type: textblock
18647 #: dpkg-query.pod
18648 msgid ""
18649 "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
18650 "1.17.11)."
18651 msgstr ""
18652 "Contiene lo stato richiesto del pacchetto, parte del campo Status (a partire "
18653 "da dpkg 1.17.11)."
18655 #. type: =item
18656 #: dpkg-query.pod
18657 msgid "B<db:Status-Status>"
18658 msgstr "B<db:Status-Status>"
18660 #. type: textblock
18661 #: dpkg-query.pod
18662 msgid ""
18663 "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
18664 "1.17.11)."
18665 msgstr ""
18666 "Contiene la parola di stato del pacchetto, parte del campo Status (a partire "
18667 "da dpkg 1.17.11)."
18669 #. type: =item
18670 #: dpkg-query.pod
18671 msgid "B<db:Status-Eflag>"
18672 msgstr "B<db:Status-Eflag>"
18674 #. type: textblock
18675 #: dpkg-query.pod
18676 msgid ""
18677 "It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
18678 "dpkg 1.17.11)."
18679 msgstr ""
18680 "Contiene il contrassegno di errore di stato del pacchetto, parte del campo "
18681 "Status (a partire da dpkg 1.17.11)."
18683 #. type: =item
18684 #: dpkg-query.pod
18685 #, fuzzy
18686 #| msgid "B<debian/files>"
18687 msgid "B<db-fsys:Files>"
18688 msgstr "B<debian/files>"
18690 #. type: textblock
18691 #: dpkg-query.pod
18692 #, fuzzy
18693 #| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
18694 msgid ""
18695 "It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
18696 "(since dpkg 1.19.3)."
18697 msgstr ""
18698 "Contiene la descrizione breve del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2)."
18700 #. type: =item
18701 #: dpkg-query.pod
18702 msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
18703 msgstr ""
18705 #. type: textblock
18706 #: dpkg-query.pod
18707 msgid ""
18708 "It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
18709 "entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
18710 msgstr ""
18712 #. type: =item
18713 #: dpkg-query.pod
18714 msgid "B<source:Package>"
18715 msgstr "B<source:Package>"
18717 #. type: textblock
18718 #: dpkg-query.pod
18719 msgid ""
18720 "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
18721 "1.16.2)."
18722 msgstr ""
18723 "Contiene il nome del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a "
18724 "partire da dpkg 1.16.2)."
18726 #. type: textblock
18727 #: dpkg-query.pod
18728 msgid ""
18729 "It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
18730 "1.16.2)"
18731 msgstr ""
18732 "Contiene la versione del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a "
18733 "partire da dpkg 1.16.2)."
18735 #. type: textblock
18736 #: dpkg-query.pod
18737 #, fuzzy
18738 #| msgid ""
18739 #| "It contains the source package version for this binary package (since "
18740 #| "dpkg 1.16.2)"
18741 msgid ""
18742 "It contains the source package upstream version for this binary package "
18743 "(since dpkg 1.18.16)"
18744 msgstr ""
18745 "Contiene la versione del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a "
18746 "partire da dpkg 1.16.2)."
18748 #. type: textblock
18749 #: dpkg-query.pod
18750 msgid ""
18751 "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
18752 "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
18753 "fields) can be requested, too.  They will be printed as-is, though, no "
18754 "conversion nor error checking is done on them.  To get the name of the "
18755 "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
18756 msgstr ""
18757 "La stringa di formato predefinita è “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”. "
18758 "Di fatto, è possibile richiedere anche tutti gli altri campi che si trovano "
18759 "nel file di stato (cioè i campi definiti dall'utente). Verranno però "
18760 "stampati come sono, senza che vanga fatta su di essi alcuna conversione o "
18761 "alcun controllo degli errori. Per ottenere il nome del manutentore di "
18762 "B<dpkg> e la versione installata si può usare:"
18764 #. type: verbatim
18765 #: dpkg-query.pod
18766 #, fuzzy, no-wrap
18767 #| msgid "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' dpkg>\n"
18768 msgid ""
18769 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
18770 "  -W dpkg\n"
18771 "\n"
18772 msgstr "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' dpkg>\n"
18774 #. type: textblock
18775 #: dpkg-query.pod
18776 msgid "The requested query was successfully performed."
18777 msgstr "L'interrogazione richiesta è stata effettuata con successo."
18779 #. type: =item
18780 #: dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
18781 #: dpkg.pod start-stop-daemon.pod
18782 msgid "B<1>"
18783 msgstr "B<1>"
18785 #. type: textblock
18786 #: dpkg-query.pod
18787 msgid ""
18788 "The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
18789 "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
18790 "control-show> were such errors are fatal)."
18791 msgstr ""
18793 #. type: =item
18794 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18795 msgid "B<SHELL>"
18796 msgstr "B<SHELL>"
18798 #. type: textblock
18799 #: dpkg-query.pod
18800 #, fuzzy
18801 #| msgid "Sets the output format for the B<--verify> command."
18802 msgid ""
18803 "Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
18804 "1.19.2)."
18805 msgstr "Imposta il formato di output per il comando B<--verify>."
18807 #. type: =item
18808 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18809 msgid "B<PAGER>"
18810 msgstr "B<PAGER>"
18812 #. type: =item
18813 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18814 #, fuzzy
18815 #| msgid "B<PAGER>"
18816 msgid "B<DPKG_PAGER>"
18817 msgstr "B<PAGER>"
18819 #. type: textblock
18820 #: dpkg-query.pod
18821 msgid ""
18822 "Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
18823 "with «B<$SHELL -c>».  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will "
18824 "be used instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment "
18825 "variable (since dpkg 1.19.2)."
18826 msgstr ""
18828 #. type: textblock
18829 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18830 #, fuzzy
18831 #| msgid ""
18832 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
18833 #| "used as the base administrative directory."
18834 msgid ""
18835 "If set and the B<--root> option has not been specified, it will be used as "
18836 "the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
18837 msgstr ""
18838 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
18839 "come directory di amministrazione di base."
18841 #. type: textblock
18842 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18843 msgid ""
18844 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
18845 "as the B<dpkg> data directory."
18846 msgstr ""
18847 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
18848 "come directory dei dati di B<dpkg>."
18850 #. type: =item
18851 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18852 msgid "B<LESS>"
18853 msgstr ""
18855 #. type: textblock
18856 #: dpkg-query.pod
18857 msgid ""
18858 "Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
18859 "a pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
18860 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
18861 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
18862 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
18863 msgstr ""
18865 #. type: textblock
18866 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18867 msgid ""
18868 "Query operations should never require root, and delegating their execution "
18869 "to unprivileged users via some gain-root command can have security "
18870 "implications (such as privilege escalation), for example when a pager is "
18871 "automatically invoked by the tool."
18872 msgstr ""
18874 #. type: textblock
18875 #: dpkg-realpath.pod
18876 msgid "dpkg-realpath - print the resolved pathname with DPKG_ROOT support"
18877 msgstr ""
18879 #. type: textblock
18880 #: dpkg-realpath.pod
18881 #, fuzzy
18882 #| msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
18883 msgid "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>"
18884 msgstr "B<dpkg> [I<opzione>...] I<azione>"
18886 #. type: textblock
18887 #: dpkg-realpath.pod
18888 msgid ""
18889 "B<dpkg-realpath> is a tool (since dpkg 1.20.1) to resolve a pathname, that "
18890 "takes the L<dpkg(1)> root directory into account, either implicitly from the "
18891 "B<DPKG_ROOT> environment variable or from the command-line B<--root> or B<--"
18892 "instdir> options, and returns an absolute I<pathname> relative to the root "
18893 "directory.  The root directory must not be prefixed to the I<pathname> to be "
18894 "resolved."
18895 msgstr ""
18897 #. type: textblock
18898 #: dpkg-realpath.pod
18899 msgid ""
18900 "This is intended to be used by other B<dpkg> helpers, or by maintainer "
18901 "scripts instead of using L<realpath(1)> or L<readlink(1)> to canonicalize "
18902 "pathnames, as these latter commands do not support canonicalization relative "
18903 "to a different root than F</>."
18904 msgstr ""
18906 #. type: textblock
18907 #: dpkg-realpath.pod
18908 #, fuzzy
18909 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
18910 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.1."
18911 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
18913 #. type: =item
18914 #: dpkg-realpath.pod
18915 #, fuzzy
18916 #| msgid "B<-v>, B<--verbose>"
18917 msgid "B<-z>, B<--zero>"
18918 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
18920 #. type: textblock
18921 #: dpkg-realpath.pod
18922 msgid ""
18923 "Use a NUL byte to end output lines instead of a new line character (since "
18924 "dpkg 1.20.6)."
18925 msgstr ""
18927 #. type: textblock
18928 #: dpkg-realpath.pod
18929 #, fuzzy
18930 #| msgid ""
18931 #| "Change the I<directory> of the B<dpkg> database where the statoverride "
18932 #| "file is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
18933 msgid ""
18934 "Set the root directory to I<directory>, which is the base directory that "
18935 "pathnames get canonicalized against.  Defaults to «B</>» if B<DPKG_ROOT> has "
18936 "not been set."
18937 msgstr ""
18938 "Cambia la I<directory> del database di B<dpkg> dove viene memorizzato anche "
18939 "il file statoverride. La posizione predefinita è I<%ADMINDIR%>."
18941 #. type: textblock
18942 #: dpkg-realpath.pod update-alternatives.pod
18943 #, fuzzy
18944 #| msgid ""
18945 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
18946 #| "used as the base administrative directory."
18947 msgid ""
18948 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
18949 "will be used as the filesystem root directory."
18950 msgstr ""
18951 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
18952 "come directory di amministrazione di base."
18954 #. type: textblock
18955 #: dpkg-realpath.pod
18956 msgid ""
18957 "Sets the color mode.  The currently accepted values are: B<auto> (default), "
18958 "B<always> and B<never>."
18959 msgstr ""
18961 #. type: textblock
18962 #: dpkg-realpath.pod
18963 msgid "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
18964 msgstr ""
18966 #. type: textblock
18967 #: dpkg-scanpackages.pod
18968 msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
18969 msgstr "dpkg-scanpackages - crea file Packages con indici"
18971 #. type: textblock
18972 #: dpkg-scanpackages.pod
18973 #, fuzzy
18974 #| msgid ""
18975 #| "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> "
18976 #| "[I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
18977 msgid ""
18978 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
18979 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
18980 msgstr ""
18981 "B<dpkg-scanpackages> [I<opzione>...] I<dir-binari> [I<file-override> "
18982 "[I<prefisso-percorso>]] B<E<gt>> I<Packages>"
18984 #. type: textblock
18985 #: dpkg-scanpackages.pod
18986 #, fuzzy
18987 #| msgid ""
18988 #| "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
18989 #| "creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell "
18990 #| "the user what packages are available for installation. These Packages "
18991 #| "files are the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. "
18992 #| "You might use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of "
18993 #| "local packages to install on a cluster of machines."
18994 msgid ""
18995 "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
18996 "creates a Packages file, used by L<apt(8)>, L<dselect(1)>, etc, to tell the "
18997 "user what packages are available for installation.  These Packages files are "
18998 "the same as those found on Debian archive sites and media discs.  You might "
18999 "use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
19000 "install on a cluster of machines."
19001 msgstr ""
19002 "B<dpkg-scanpackages> scorre un albero di pacchetti binari Debian e crea un "
19003 "file Packages, usato da B<apt>(8), B<dselect>(1), ecc., per dire all'utente "
19004 "quali pacchetti sono disponibili per l'installazione. Questi file Packages "
19005 "sono gli stessi che si trovano nei siti e i CD-ROM con archivi Debian. "
19006 "L'utente stesso può usare B<dpkg-scanpackages> se crea una directory di "
19007 "pacchetti locali da installare su cluster di macchine."
19009 #. type: textblock
19010 #: dpkg-scanpackages.pod
19011 #, fuzzy
19012 #| msgid ""
19013 #| "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> "
19014 #| "you will probably need to compress the file with B<bzip2>(1)  (generating "
19015 #| "a Packages.bz2 file) or B<gzip>(1)  (generating a Packages.gz file). apt "
19016 #| "ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e.  "
19017 #| "B<file://> sources)."
19018 msgid ""
19019 "B<Note>: If you want to access the generated Packages file with L<apt(8)> "
19020 "you will probably need to compress the file with L<xz(1)> (generating a "
19021 "Packages.xz file), L<bzip2(1)> (generating a Packages.bz2 file) or "
19022 "L<gzip(1)> (generating a Packages.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed "
19023 "Packages files except on local access (i.e.  B<file://> sources)."
19024 msgstr ""
19025 "B<Nota:> Se si vuole accedere al file Packages generato con B<apt>, sarà "
19026 "probabilmente necessario comprimere il file con B<bzip2>(1) (generando un "
19027 "file Packages.bz2) o B<gzip>(1) (generando un file Packages.gz). apt ignora "
19028 "i file Packages non compressi, tranne per l'accesso locale (cioè fonti "
19029 "B<file://>)."
19031 #. type: textblock
19032 #: dpkg-scanpackages.pod
19033 #, fuzzy
19034 #| msgid ""
19035 #| "I<binary-dir> is the name of the tree of the binary packages to process "
19036 #| "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative "
19037 #| "to the root of the Debian archive, because every Filename field in the "
19038 #| "new Packages file will start with this string."
19039 msgid ""
19040 "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
19041 "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to "
19042 "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
19043 "Packages file will start with this string."
19044 msgstr ""
19045 "I<dir-binari> è il nome dell'albero dei pacchetti binari da elaborare (per "
19046 "esempio B<contrib/binary-i386>). È meglio indicarlo in modo relativo alla "
19047 "radice dell'archivio Debian, perché ogni campo Filename nel nuovo file "
19048 "Packages inizierà con questa stringa."
19050 #. type: textblock
19051 #: dpkg-scanpackages.pod
19052 #, fuzzy
19053 #| msgid ""
19054 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
19055 #| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
19056 #| "file); see B<deb-override>(5)."
19057 msgid ""
19058 "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
19059 "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
19060 "since dpkg 1.15.5); see L<deb-override(5)>."
19061 msgstr ""
19062 "I<file-override> è il nome di un file da leggere e che contiene informazioni "
19063 "su come i pacchetti sono inseriti nella distribuzione (può essere un file "
19064 "compresso); vedere B<deb-override>(5)."
19066 #. type: textblock
19067 #: dpkg-scanpackages.pod
19068 msgid ""
19069 "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
19070 msgstr ""
19071 "I<prefisso-percorso> è una stringa facoltativa da anteporre ai campi "
19072 "Filename."
19074 #. type: textblock
19075 #: dpkg-scanpackages.pod
19076 msgid ""
19077 "If more than one version of a package is found only the newest one is "
19078 "included in the output.  If they have the same version and only differ in "
19079 "architecture only the first one found is used."
19080 msgstr ""
19081 "Se viene trovata più di una versione di un pacchetto, nell'output viene "
19082 "inclusa solo la più nuova. Se hanno la stessa versione e differiscono solo "
19083 "per l'architettura, viene usata solo la prima voce trovata."
19085 #. type: =item
19086 #: dpkg-scanpackages.pod
19087 msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
19088 msgstr "B<-t>, B<--type> I<tipo>"
19090 #. type: textblock
19091 #: dpkg-scanpackages.pod
19092 msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
19093 msgstr "Cerca pacchetti *.I<tipo> invece di *.deb."
19095 #. type: =item
19096 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
19097 msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
19098 msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
19100 #. type: textblock
19101 #: dpkg-scanpackages.pod
19102 #, fuzzy
19103 #| msgid ""
19104 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
19105 #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5)  for more information on its "
19106 #| "format."
19107 msgid ""
19108 "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
19109 "since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more information on "
19110 "its format."
19111 msgstr ""
19112 "Cerca in I<file> per trovare override aggiuntivi (il file può essere "
19113 "compresso). Vedere B<deb-extra-override>(5) per maggiori informazioni sul "
19114 "suo formato."
19116 #. type: =item
19117 #: dpkg-scanpackages.pod
19118 msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
19119 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
19121 #. type: textblock
19122 #: dpkg-scanpackages.pod
19123 msgid ""
19124 "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
19125 "scanning for all debs."
19126 msgstr ""
19127 "Usa un modello che corrisponde a I<*_all.deb> e I<*_arch.deb> invece di "
19128 "cercare tutti i file deb."
19130 #. type: =item
19131 #: dpkg-scanpackages.pod
19132 msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
19133 msgstr "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
19135 #. type: textblock
19136 #: dpkg-scanpackages.pod
19137 #, fuzzy
19138 #| msgid ""
19139 #| "Only generate file hashes for the comma-specified list specified.  The "
19140 #| "default is to generate all currently supported hashes.  Supported values: "
19141 #| "B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
19142 msgid ""
19143 "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
19144 "1.17.14).  The default is to generate all currently supported hashes.  "
19145 "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
19146 msgstr ""
19147 "Genera solamente gli hash dei file per l'elenco separato da virgole "
19148 "specificato. Il valore predefinito è di generare tutti gli hash attualmente "
19149 "supportati. Valori supportati: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
19151 #. type: =item
19152 #: dpkg-scanpackages.pod
19153 msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
19154 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
19156 #. type: textblock
19157 #: dpkg-scanpackages.pod
19158 msgid "Include all found packages in the output."
19159 msgstr "Include nell'output tutti i pacchetti trovati."
19161 #. type: =item
19162 #: dpkg-scanpackages.pod
19163 msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
19164 msgstr "B<-M>, B<--medium> I<stringa-ID>"
19166 #. type: textblock
19167 #: dpkg-scanpackages.pod
19168 #, fuzzy
19169 #| msgid ""
19170 #| "Add an X-Medium field containing the value I<id-string>. This field is "
19171 #| "required if you want to generate B<Packages.cd> files for use by the "
19172 #| "multicd access method of dselect."
19173 msgid ""
19174 "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
19175 "1.15.5).  This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
19176 "files for use by the B<media> access method of B<dselect>."
19177 msgstr ""
19178 "Aggiunge un campo X-Medium contenente il valore I<stringa-ID>. Questo campo "
19179 "è necessario se si desidera generare file B<Packages.cd> per l'uso con il "
19180 "metodo di accesso multicd di dselect."
19182 #. type: =head1
19183 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
19184 #: update-alternatives.pod
19185 msgid "DIAGNOSTICS"
19186 msgstr "DIAGNOSTICA"
19188 #. type: textblock
19189 #: dpkg-scanpackages.pod
19190 msgid ""
19191 "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors.  It also "
19192 "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
19193 "have a Filename field in their control file, are missing from the override "
19194 "file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
19195 msgstr ""
19196 "B<dpkg-scanpackages> produce in output i consueti errori autoesplicativi. "
19197 "Inoltre produce avvertimenti per i pacchetti che sono nella sottodirectory "
19198 "sbagliata, sono duplicati, hanno un campo Filename nel loro file di "
19199 "controllo, non sono presenti nel file override oppure hanno sostituzioni del "
19200 "manutentore che non hanno effetto."
19202 #. type: textblock
19203 #: dpkg-scanpackages.pod
19204 #, fuzzy
19205 #| msgid ""
19206 #| "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
19207 #| "B<dpkg-scansources>(1)."
19208 msgid ""
19209 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>, L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, "
19210 "L<dpkg-scansources(1)>."
19211 msgstr ""
19212 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
19213 "B<dpkg-scansources>(1)."
19215 #. type: textblock
19216 #: dpkg-scansources.pod
19217 msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
19218 msgstr "dpkg-scanpackages - crea file Sources con indici"
19220 #. type: textblock
19221 #: dpkg-scansources.pod
19222 msgid ""
19223 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
19224 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
19225 msgstr ""
19226 "B<dpkg-scansources> [I<opzione>...] I<dir-binari> [I<file-override> "
19227 "[I<prefisso-percorso>]] B<E<gt>> I<Sources>"
19229 #. type: textblock
19230 #: dpkg-scansources.pod
19231 msgid ""
19232 "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
19233 "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
19234 msgstr ""
19235 "B<dpkg-scansources> cerca file I<.dsc> nella I<dir-binari> specificata; essi "
19236 "vengono usati per creare un indice dei sorgenti Debian che viene restituito "
19237 "sullo stdout."
19239 #. type: textblock
19240 #: dpkg-scansources.pod
19241 #, fuzzy
19242 #| msgid ""
19243 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
19244 #| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
19245 #| "file); see B<deb-override>(5)."
19246 msgid ""
19247 "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
19248 "index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
19249 "files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See L<deb-"
19250 "override(5)> for the format of this file."
19251 msgstr ""
19252 "I<file-override> è il nome di un file da leggere e che contiene informazioni "
19253 "su come i pacchetti sono inseriti nella distribuzione (può essere un file "
19254 "compresso); vedere B<deb-override>(5)."
19256 #. type: textblock
19257 #: dpkg-scansources.pod
19258 #, fuzzy
19259 #| msgid ""
19260 #| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
19261 #| "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
19262 #| "I<.dsc> files. The file can be compressed. See B<deb-override>(5)  for "
19263 #| "the format of this file. Note: Since the override file is indexed by "
19264 #| "binary, not source packages, there's a bit of a problem here. The current "
19265 #| "implementation uses the highest priority of all the binary packages "
19266 #| "produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and "
19267 #| "the override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> "
19268 #| "file to modify maintainer information. This might change."
19269 msgid ""
19270 "B<Note>: Since the override file is indexed by binary, not source packages, "
19271 "there's a bit of a problem here.  The current implementation uses the "
19272 "highest priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for "
19273 "the priority of the source package, and the override entry for the first "
19274 "binary package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information.  "
19275 "This might change."
19276 msgstr ""
19277 "Il I<file-override>, se specificato, viene usato per impostare le priorità "
19278 "nelle voci dell'indice risultante e per sovrascrivere il campo manutentore "
19279 "specificato nei file I<.dsc>. Il file può essere compresso. Vedere B<deb-"
19280 "override>(5) per il formato di questo file. Nota: dato che il file override "
19281 "è indicizzato a partire da file binari, non sorgenti, sorge un piccolo "
19282 "problema. L'implementazione attuale usa, come priorità del pacchetto "
19283 "sorgente, la priorità più alta tra tutti i pacchetti binari prodotti da un "
19284 "file I<.dsc> e la voce override per il primo pacchetto binario elencato nel "
19285 "file I<.dsc> per modificare l'informazione sul manutentore. Ciò potrebbe "
19286 "cambiare."
19288 #. type: textblock
19289 #: dpkg-scansources.pod
19290 msgid ""
19291 "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
19292 "generated source index.  You generally use this to make the directory fields "
19293 "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
19294 msgstr ""
19295 "I<prefisso-percorso>, se specificato, viene posto prima del campo directory "
19296 "nell'indice dei sorgenti generato. Viene generalmente usato per far sì che i "
19297 "campi directory contengano il percorso a partire dal punto più alto della "
19298 "gerarchia dell'archivio Debian."
19300 #. type: textblock
19301 #: dpkg-scansources.pod
19302 #, fuzzy
19303 #| msgid ""
19304 #| "B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8)  "
19305 #| "you will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating "
19306 #| "a Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on "
19307 #| "local access (i.e.  B<file://> sources)."
19308 msgid ""
19309 "B<Note>: If you want to access the generated Sources file with L<apt(8)> you "
19310 "will probably need to compress the file with L<gzip(1)> (generating a "
19311 "Sources.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed Sources files except on "
19312 "local access (i.e.  B<file://> sources)."
19313 msgstr ""
19314 "B<Nota:> Se si vuole accedere al file Sources generato con B<apt>(8), sarà "
19315 "probabilmente necessario comprimere il file con B<gzip>(1) (generando un "
19316 "file Sources.gz). apt ignora i file Sources non compressi, tranne per "
19317 "l'accesso locale (cioè fonti B<file://>)."
19319 #. type: =item
19320 #: dpkg-scansources.pod
19321 msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
19322 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
19324 #. type: textblock
19325 #: dpkg-scansources.pod
19326 #, fuzzy
19327 #| msgid ""
19328 #| "Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
19329 #| "name."
19330 msgid ""
19331 "Do not sort the index stanzas.  Normally they are sorted by source package "
19332 "name."
19333 msgstr ""
19334 "Non ordina le voci nell'indice; normalmente vengono ordinate in base al nome "
19335 "del pacchetto sorgente."
19337 #. type: textblock
19338 #: dpkg-scansources.pod
19339 #, fuzzy
19340 #| msgid ""
19341 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
19342 #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5)  for more information on its "
19343 #| "format."
19344 msgid ""
19345 "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
19346 "can be compressed since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more "
19347 "information on its format."
19348 msgstr ""
19349 "Cerca in I<file> per trovare override aggiuntivi (il file può essere "
19350 "compresso). Vedere B<deb-extra-override>(5) per maggiori informazioni sul "
19351 "suo formato."
19353 #. type: =item
19354 #: dpkg-scansources.pod
19355 msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
19356 msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
19358 #. type: textblock
19359 #: dpkg-scansources.pod
19360 #, fuzzy
19361 #| msgid ""
19362 #| "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed).  "
19363 #| "The default is the name of the override file you specified with I<.src> "
19364 #| "appended."
19365 msgid ""
19366 "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
19367 "dpkg 1.15.5).  The default is the name of the override file you specified "
19368 "with I<.src> appended."
19369 msgstr ""
19370 "Usa I<file> come file override per i sorgenti (il file può essere "
19371 "compresso). Il valore predefinito è il nome del file override specificato "
19372 "fatto seguire da I<.src>."
19374 #. type: textblock
19375 #: dpkg-scansources.pod
19376 msgid ""
19377 "The source override file is in a different format from the binary override "
19378 "file.  It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
19379 "source package name and the second is the section.  Blank lines and comment "
19380 "lines are ignored in the normal manner.  If a package appears in both files "
19381 "the source override takes precedence for setting the section."
19382 msgstr ""
19383 "Il file override dei sorgenti è in un formato diverso da quello del file "
19384 "override dei binari. Contiene solo due campi separati da spazi: il primo è "
19385 "il nome del pacchetto sorgente e il secondo è la sezione. Le righe vuote e "
19386 "le righe di commento vengono ignorate come di consueto. Se un pacchetto è "
19387 "presente in entrambi i file, il file override dei sorgenti ha la precedenza "
19388 "per ciò che riguarda l'impostazione della sezione."
19390 #. type: =item
19391 #: dpkg-scansources.pod update-alternatives.pod
19392 msgid "B<--debug>"
19393 msgstr "B<--debug>"
19395 #. type: textblock
19396 #: dpkg-scansources.pod
19397 msgid "Turn debugging on."
19398 msgstr "Attiva il debug."
19400 #. type: textblock
19401 #: dpkg-scansources.pod
19402 #, fuzzy
19403 #| msgid ""
19404 #| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
19405 msgid "L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scanpackages(1)>."
19406 msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
19408 #. type: textblock
19409 #: dpkg-shlibdeps.pod
19410 msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
19411 msgstr ""
19413 #. type: textblock
19414 #: dpkg-shlibdeps.pod
19415 #, fuzzy
19416 #| msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
19417 msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]"
19418 msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<opzione>...] [B<-e>]I<eseguibile> [I<opzione>...]"
19420 #. type: textblock
19421 #: dpkg-shlibdeps.pod
19422 msgid ""
19423 "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
19424 "named in its arguments.  The dependencies are added to the substitution "
19425 "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
19426 "field> where I<dependency-field> is a dependency field name.  Any other "
19427 "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
19428 msgstr ""
19430 #. type: textblock
19431 #: dpkg-shlibdeps.pod
19432 msgid ""
19433 "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
19434 "dependency information.  Either I<symbols> files or I<shlibs> files.  For "
19435 "each binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of "
19436 "libraries that it's linked with.  Then, for each library, it looks up either "
19437 "the I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or "
19438 "if debian/shlibs.local contains the relevant dependency).  Both files are "
19439 "supposed to be provided by the library package and should thus be available "
19440 "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
19441 "I<shlibs>.  The package name is identified in two steps: find the library "
19442 "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
19443 "use), then use B<dpkg -S> I<library-file> to lookup the package providing "
19444 "the library."
19445 msgstr ""
19447 #. type: =head2
19448 #: dpkg-shlibdeps.pod
19449 msgid "Symbols files"
19450 msgstr ""
19452 #. type: textblock
19453 #: dpkg-shlibdeps.pod
19454 msgid ""
19455 "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
19456 "minimum dependency for each symbol that the library exports.  The script "
19457 "tries to find a symbols file associated to a library package in the "
19458 "following places (first match is used):"
19459 msgstr ""
19461 #. type: =item
19462 #: dpkg-shlibdeps.pod
19463 msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
19464 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
19466 #. type: textblock
19467 #: dpkg-shlibdeps.pod
19468 msgid ""
19469 "Shared library information generated by the current build process that also "
19470 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by L<dpkg-gensymbols(1)>.  "
19471 "They are only used if the library is found in a package's build tree.  The "
19472 "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
19473 "other binary packages."
19474 msgstr ""
19476 #. type: =item
19477 #: dpkg-shlibdeps.pod
19478 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
19479 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<pacchetto>.symbols.I<arch>"
19481 #. type: =item
19482 #: dpkg-shlibdeps.pod
19483 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
19484 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<pacchetto>.symbols"
19486 #. type: textblock
19487 #: dpkg-shlibdeps.pod
19488 msgid ""
19489 "Per-system overriding shared library dependency information.  I<arch> is the "
19490 "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
19491 "qDEB_HOST_ARCH>)."
19492 msgstr ""
19494 #. type: =item
19495 #: dpkg-shlibdeps.pod
19496 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
19497 msgstr "Output da “B<dpkg-query --control-path> I<pacchetto> symbols”"
19499 #. type: textblock
19500 #: dpkg-shlibdeps.pod
19501 msgid ""
19502 "Package-provided shared library dependency information.  Unless overridden "
19503 "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
19504 msgstr ""
19506 #. type: textblock
19507 #: dpkg-shlibdeps.pod
19508 msgid ""
19509 "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
19510 "the (biggest) minimal version needed for each library.  At the end of the "
19511 "process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
19512 "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
19513 msgstr ""
19515 #. type: textblock
19516 #: dpkg-shlibdeps.pod
19517 msgid ""
19518 "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
19519 "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
19520 "minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
19521 "Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
19522 "computed by scanning symbols."
19523 msgstr ""
19525 #. type: =head2
19526 #: dpkg-shlibdeps.pod
19527 msgid "Shlibs files"
19528 msgstr "File shlibs"
19530 #. type: textblock
19531 #: dpkg-shlibdeps.pod
19532 msgid ""
19533 "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
19534 "at the symbols).  It's thus often stronger than really needed but very safe "
19535 "and easy to handle."
19536 msgstr ""
19538 #. type: textblock
19539 #: dpkg-shlibdeps.pod
19540 msgid ""
19541 "The dependencies for a library are looked up in several places.  The first "
19542 "file providing information for the library of interest is used:"
19543 msgstr ""
19545 #. type: =item
19546 #: dpkg-shlibdeps.pod
19547 msgid "debian/shlibs.local"
19548 msgstr "debian/shlibs.local"
19550 #. type: textblock
19551 #: dpkg-shlibdeps.pod
19552 msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
19553 msgstr ""
19555 #. type: =item
19556 #: dpkg-shlibdeps.pod
19557 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
19558 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
19560 #. type: textblock
19561 #: dpkg-shlibdeps.pod
19562 msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
19563 msgstr ""
19565 #. type: =item
19566 #: dpkg-shlibdeps.pod
19567 msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
19568 msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
19570 #. type: textblock
19571 #: dpkg-shlibdeps.pod
19572 msgid ""
19573 "Shared library information generated by the current build process that also "
19574 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are only used if the library is found in a "
19575 "package's build tree.  The shlibs file in that build tree takes precedence "
19576 "over shlibs files from other binary packages."
19577 msgstr ""
19579 #. type: =item
19580 #: dpkg-shlibdeps.pod
19581 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
19582 msgstr "Output da “B<dpkg-query --control-path> I<pacchetto> shlibs”"
19584 #. type: =item
19585 #: dpkg-shlibdeps.pod
19586 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
19587 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
19589 #. type: textblock
19590 #: dpkg-shlibdeps.pod
19591 msgid "Per-system default shared library dependency information."
19592 msgstr ""
19594 #. type: textblock
19595 #: dpkg-shlibdeps.pod
19596 msgid ""
19597 "The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
19598 "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
19599 "than another dependency)."
19600 msgstr ""
19602 #. type: textblock
19603 #: dpkg-shlibdeps.pod
19604 msgid ""
19605 "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
19606 "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
19607 msgstr ""
19608 "B<dpkg-shlibdeps> interpreta gli argomenti che non sono opzioni come nome di "
19609 "eseguibili, proprio come se fossero forniti come B<-e>I<eseguibile>."
19611 #. type: =item
19612 #: dpkg-shlibdeps.pod
19613 msgid "B<-e>I<executable>"
19614 msgstr "B<-e>I<eseguibile>"
19616 #. type: textblock
19617 #: dpkg-shlibdeps.pod
19618 msgid ""
19619 "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
19620 "I<executable>.  This option can be used multiple times."
19621 msgstr ""
19622 "Include le dipendenze appropriate per le librerie condivise richieste da "
19623 "I<eseguibile>. Questa opzione può essere usata più volte."
19625 #. type: textblock
19626 #: dpkg-shlibdeps.pod
19627 #, fuzzy
19628 #| msgid ""
19629 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
19630 #| "I<executable>.  This option can be used multiple times."
19631 msgid ""
19632 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
19633 "libraries (since dpkg 1.17.0).  This option can be used multiple times."
19634 msgstr ""
19635 "Include le dipendenze appropriate per le librerie condivise richieste da "
19636 "I<eseguibile>. Questa opzione può essere usata più volte."
19638 #. type: =item
19639 #: dpkg-shlibdeps.pod
19640 msgid "B<-d>I<dependency-field>"
19641 msgstr "B<-d>I<campo-dipendenza>"
19643 #. type: textblock
19644 #: dpkg-shlibdeps.pod
19645 msgid ""
19646 "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
19647 "I<dependency-field>.  (The dependencies for this field are placed in the "
19648 "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
19649 msgstr ""
19651 #. type: textblock
19652 #: dpkg-shlibdeps.pod
19653 msgid ""
19654 "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
19655 "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>.  The default "
19656 "I<dependency-field> is B<Depends>."
19657 msgstr ""
19658 "L'opzione B<-d>I<campo-dipendenza> ha effetto per tutti gli eseguibili che "
19659 "la seguono, fino alla prossima B<-d>I<campo-dipendenza>. Il valore "
19660 "predefinito di I<campo-dipendenza> è B<Depends>."
19662 #. type: textblock
19663 #: dpkg-shlibdeps.pod
19664 msgid ""
19665 "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
19666 "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
19667 "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
19668 "automatically remove the dependency from all fields except the one "
19669 "representing the most important dependencies."
19670 msgstr ""
19671 "Se la stessa voce di dipendenza (o insieme di alternative) appare in più di "
19672 "uno dei nomi di campo di dipendenza riconosciuti B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
19673 "B<Recommends>, B<Enhances> o B<Suggests> allora B<dpkg-shlibdeps> rimuove "
19674 "automaticamente la dipendenza da tutti i campi tranne quello che rappresenta "
19675 "le dipendenze più importanti."
19677 #. type: =item
19678 #: dpkg-shlibdeps.pod
19679 msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
19680 msgstr ""
19682 #. type: textblock
19683 #: dpkg-shlibdeps.pod
19684 msgid ""
19685 "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
19686 ">.  Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
19687 "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the substitution "
19688 "variables file."
19689 msgstr ""
19691 #. type: textblock
19692 #: dpkg-shlibdeps.pod
19693 msgid ""
19694 "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
19695 "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
19696 "variables file (B<debian/substvars> by default)."
19697 msgstr ""
19699 #. type: =item
19700 #: dpkg-shlibdeps.pod
19701 msgid "B<-t>I<type>"
19702 msgstr "B<-t>I<tipo>"
19704 #. type: textblock
19705 #: dpkg-shlibdeps.pod
19706 msgid ""
19707 "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
19708 "type.  If no tagged information is available, falls back to untagged "
19709 "information.  The default package type is B<deb>.  Shared library dependency "
19710 "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
19711 "type, a colon, and whitespace."
19712 msgstr ""
19714 #. type: =item
19715 #: dpkg-shlibdeps.pod
19716 msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
19717 msgstr "B<-L>I<file-shlibs-locale>"
19719 #. type: textblock
19720 #: dpkg-shlibdeps.pod
19721 msgid ""
19722 "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
19723 "file> instead of B<debian/shlibs.local>."
19724 msgstr ""
19726 #. type: textblock
19727 #: dpkg-shlibdeps.pod
19728 msgid ""
19729 "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
19730 "substvars>."
19731 msgstr ""
19732 "Scirve le variabili di sostituzione in I<substvars-file>; il valore "
19733 "predefinito è B<debian/substvars>."
19735 #. type: =item
19736 #: dpkg-shlibdeps.pod
19737 msgid "B<-v>"
19738 msgstr "B<-v>"
19740 #. type: textblock
19741 #: dpkg-shlibdeps.pod
19742 #, fuzzy
19743 #| msgid ""
19744 #| "Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what "
19745 #| "B<dpkg-shlibdeps> does."
19746 msgid ""
19747 "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8).  Numerous messages are displayed to "
19748 "explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
19749 msgstr ""
19750 "Abilita la modalità prolissa. Vengono visualizzati numerosi messaggi per "
19751 "spiegare cosa fa B<dpkg-gensymbols>."
19753 #. type: =item
19754 #: dpkg-shlibdeps.pod
19755 msgid "B<-x>I<package>"
19756 msgstr "B<-x>I<pacchetto>"
19758 #. type: textblock
19759 #: dpkg-shlibdeps.pod
19760 #, fuzzy
19761 #| msgid ""
19762 #| "Exclude the package from the generated dependencies. This is useful to "
19763 #| "avoid self-dependencies for packages which provide ELF binaries "
19764 #| "(executables or library plugins) using a library contained in the same "
19765 #| "package. This option can be used multiple times to exclude several "
19766 #| "packages."
19767 msgid ""
19768 "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8).  "
19769 "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
19770 "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
19771 "same package.  This option can be used multiple times to exclude several "
19772 "packages."
19773 msgstr ""
19774 "Esclude il pacchetto dalle dipendenze generate. Ciò è utile per evitare auto-"
19775 "dipendenze per i pacchetti che forniscono binari ELF (eseguibili o plugin "
19776 "libreria) usando una libreria contenuta nello stesso pacchetto. Questa "
19777 "opzione può essere usata più volte per escludere diversi pacchetti."
19779 #. type: =item
19780 #: dpkg-shlibdeps.pod
19781 msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
19782 msgstr "B<-S>I<dir-di-generazione-pacchetto>"
19784 #. type: textblock
19785 #: dpkg-shlibdeps.pod
19786 msgid ""
19787 "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
19788 "dpkg 1.14.15).  This is useful when the source package builds multiple "
19789 "flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
19790 "dependency from a given binary package.  You can use this option multiple "
19791 "times: directories will be tried in the same order before directories of "
19792 "other binary packages."
19793 msgstr ""
19795 #. type: =item
19796 #: dpkg-shlibdeps.pod
19797 #, fuzzy
19798 #| msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
19799 msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
19800 msgstr "B<-P>I<dir-di-generazione-pacchetto>"
19802 #. type: textblock
19803 #: dpkg-shlibdeps.pod
19804 msgid ""
19805 "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
19806 "library files (since dpkg 1.18.5).  You can use this option multiple times."
19807 msgstr ""
19809 #. type: =item
19810 #: dpkg-shlibdeps.pod
19811 msgid "B<--ignore-missing-info>"
19812 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
19814 #. type: textblock
19815 #: dpkg-shlibdeps.pod
19816 msgid ""
19817 "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
19818 "(since dpkg 1.14.8).  Usage of this option is discouraged, all libraries "
19819 "should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
19820 "symbols files)  even if they are not yet used by other packages."
19821 msgstr ""
19823 #. type: =item
19824 #: dpkg-shlibdeps.pod
19825 msgid "B<--warnings=>I<value>"
19826 msgstr "B<--warnings=>I<valore>"
19828 #. type: textblock
19829 #: dpkg-shlibdeps.pod
19830 msgid ""
19831 "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
19832 "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17).  Bit 0 (value=1) enables the warning "
19833 "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
19834 "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
19835 "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
19836 "I<library>”.  The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
19837 "by default, the last one is not.  Set I<value> to 7 if you want all warnings "
19838 "to be active."
19839 msgstr ""
19841 #. type: =head2
19842 #: dpkg-shlibdeps.pod
19843 msgid "Warnings"
19844 msgstr "Avvertimenti"
19846 #. type: textblock
19847 #: dpkg-shlibdeps.pod
19848 msgid ""
19849 "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
19850 "the generated package, it is able to emit warnings in several cases.  They "
19851 "inform you of things that can be improved in the package.  In most cases, "
19852 "those improvements concern the upstream sources directly.  By order of "
19853 "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
19854 msgstr ""
19856 #. type: =item
19857 #: dpkg-shlibdeps.pod
19858 msgid ""
19859 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
19860 msgstr ""
19862 #. type: textblock
19863 #: dpkg-shlibdeps.pod
19864 msgid ""
19865 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
19866 "binary.  The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
19867 "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
19868 "of the linker)."
19869 msgstr ""
19871 #. type: =item
19872 #: dpkg-shlibdeps.pod
19873 msgid ""
19874 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
19875 "probably a plugin>"
19876 msgstr ""
19878 #. type: textblock
19879 #: dpkg-shlibdeps.pod
19880 msgid ""
19881 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
19882 "binary.  The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
19883 "provided by the program that loads this plugin.  In theory a plugin doesn't "
19884 "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
19885 "clearly identified as such.  However the fact that the binary is stored in a "
19886 "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
19887 "library.  If the binary is really a plugin, then disregard this warning.  "
19888 "But there's always the possibility that it's a real library and that "
19889 "programs linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds "
19890 "it.  In that case, the library is broken and needs to be fixed."
19891 msgstr ""
19893 #. type: =item
19894 #: dpkg-shlibdeps.pod
19895 msgid ""
19896 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
19897 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
19898 msgstr ""
19900 #. type: textblock
19901 #: dpkg-shlibdeps.pod
19902 msgid ""
19903 "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
19904 "symbols provided by the library.  By fixing all the binaries, you would "
19905 "avoid the dependency associated to this library (unless the same dependency "
19906 "is also generated by another library that is really used)."
19907 msgstr ""
19909 #. type: =item
19910 #: dpkg-shlibdeps.pod
19911 msgid ""
19912 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
19913 "against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>"
19914 msgstr ""
19916 #. type: textblock
19917 #: dpkg-shlibdeps.pod
19918 msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
19919 msgstr "Esattamente come l'avvertimento precedente, ma per più binari."
19921 #. type: =item
19922 #: dpkg-shlibdeps.pod
19923 msgid ""
19924 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
19925 "library's symbols)>"
19926 msgstr ""
19928 #. type: textblock
19929 #: dpkg-shlibdeps.pod
19930 msgid ""
19931 "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need.  It's not a "
19932 "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
19933 "obtained by not linking this library to this binary.  This warning checks "
19934 "the same information as the previous one but does it for each binary instead "
19935 "of doing the check globally on all binaries analyzed."
19936 msgstr ""
19938 #. type: =head2
19939 #: dpkg-shlibdeps.pod
19940 msgid "Errors"
19941 msgstr "Errori"
19943 #. type: textblock
19944 #: dpkg-shlibdeps.pod
19945 msgid ""
19946 "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
19947 "binary or if this library has no associated dependency information (either "
19948 "shlibs file or symbols file).  A public library has a SONAME and is "
19949 "versioned (libsomething.so.I<X>).  A private library (like a plugin) should "
19950 "not have a SONAME and doesn't need to be versioned."
19951 msgstr ""
19953 #. type: =item
19954 #: dpkg-shlibdeps.pod
19955 msgid ""
19956 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
19957 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
19958 msgstr ""
19960 #. type: textblock
19961 #: dpkg-shlibdeps.pod
19962 msgid ""
19963 "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
19964 "has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
19965 "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
19966 "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
19967 "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
19968 "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
19969 "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
19970 "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64).  Then it "
19971 "checks those directories in the package's build tree of the binary being "
19972 "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
19973 "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
19974 "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory.  If the library is "
19975 "not found in any of those directories, then you get this error."
19976 msgstr ""
19978 #. type: textblock
19979 #: dpkg-shlibdeps.pod
19980 msgid ""
19981 "If the library not found is in a private directory of the same package, then "
19982 "you want to add the directory with B<-l>.  If it's in another binary package "
19983 "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
19984 "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
19985 "if it also is in a private directory."
19986 msgstr ""
19988 #. type: =item
19989 #: dpkg-shlibdeps.pod
19990 msgid ""
19991 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
19992 "I<binary>B<).>"
19993 msgstr ""
19995 #. type: textblock
19996 #: dpkg-shlibdeps.pod
19997 msgid ""
19998 "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
19999 "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
20000 "information for that library.  To find out the dependency, it has tried to "
20001 "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S> I<library-"
20002 "file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
20003 "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
20004 "DEBIAN/)."
20005 msgstr ""
20007 #. type: textblock
20008 #: dpkg-shlibdeps.pod
20009 msgid ""
20010 "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
20011 "package of the library.  It might also happen if the library is built within "
20012 "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
20013 "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
20014 "B<dpkg-shlibdeps>).  Bad RPATH can also lead to the library being found "
20015 "under a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
20016 "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
20017 "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
20018 "on a canonical name (using L<realpath(3)>)  but it might not always work.  "
20019 "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
20020 msgstr ""
20022 #. type: textblock
20023 #: dpkg-shlibdeps.pod
20024 msgid ""
20025 "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
20026 "information about where it tried to find the dependency information.  This "
20027 "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
20028 msgstr ""
20029 "Invocare B<dpkg-shlibdeps> in modalità prolissa (B<-v>) fornisce molte più "
20030 "informazioni su dove ha cercato di trovare le informazioni sulle dipendenze. "
20031 "Questo può essere utili se non si capisce perché sta restituendo questo "
20032 "errore."
20034 #. type: textblock
20035 #: dpkg-shlibdeps.pod
20036 #, fuzzy
20037 #| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
20038 msgid ""
20039 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-"
20040 "gensymbols(1)>."
20041 msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
20043 #. type: textblock
20044 #: dpkg-source.pod
20045 msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
20046 msgstr ""
20047 "dpkg-source - strumento di manipolazione dei pacchetti sorgente Debian (.dsc)"
20049 #. type: textblock
20050 #: dpkg-source.pod
20051 msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
20052 msgstr "B<dpkg-source> [I<opzione>...] I<comando>"
20054 #. type: textblock
20055 #: dpkg-source.pod
20056 msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
20057 msgstr "B<dpkg-source> impacchetta e spacchetta archivi sorgente Debian."
20059 #. type: textblock
20060 #: dpkg-source.pod
20061 msgid ""
20062 "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
20063 "they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
20064 "argument."
20065 msgstr ""
20066 "Nessuno di questi comandi permette di combinare più opzioni in una, e non "
20067 "permettono di specificare il valore di un'opzione in un argomento separato."
20069 #. type: =item
20070 #: dpkg-source.pod
20071 msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
20072 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<nomefile>.dsc [I<output-directory>]"
20074 #. type: textblock
20075 #: dpkg-source.pod
20076 #, fuzzy
20077 #| msgid ""
20078 #| "Extract a source package.  The B<--extract> alias was added in dpkg "
20079 #| "1.17.14.  One non-option argument must be supplied, the name of the "
20080 #| "Debian source control file (B<.dsc>).  An optional second non-option "
20081 #| "argument may be supplied to specify the directory to extract the source "
20082 #| "package to, this must not exist. If no output directory is specified, the "
20083 #| "source package is extracted into a directory named I<source>-I<version> "
20084 #| "under the current working directory."
20085 msgid ""
20086 "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14).  One non-option "
20087 "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
20088 "dsc>).  An optional second non-option argument may be supplied to specify "
20089 "the directory to extract the source package to, this must not exist.  If no "
20090 "output directory is specified, the source package is extracted into a "
20091 "directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
20092 msgstr ""
20093 "Estrae un pacchetto sorgente. L'alias B<--extract> è stato aggiunto in dpkg "
20094 "1.17.14. Deve essere specificato un argomento che non è un'opzione: il nome "
20095 "del file di controllo del sorgente Debian (B<.dsc>). Un secondo argomento "
20096 "facoltativo che non è un'opzione può essere usato per specificare la "
20097 "directory in cui estrarre il pacchetto sorgente; tale directory non deve "
20098 "esistere. Se non viene specificata una directory di output, il pacchetto "
20099 "sorgente viene estratto in una directory chiamata I<sorgente>-I<versione> "
20100 "all'interno della directory di lavoro attuale."
20102 #. type: textblock
20103 #: dpkg-source.pod
20104 msgid ""
20105 "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
20106 "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
20107 "as the B<.dsc>."
20108 msgstr ""
20109 "B<dpkg-source> legge dal file di controllo i nomi degli altri file che fanno "
20110 "parte del pacchetto sorgente; presume che siano nella stessa directory del "
20111 "file B<.dsc>."
20113 #. type: textblock
20114 #: dpkg-source.pod
20115 msgid ""
20116 "The files in the extracted package will have their permissions and "
20117 "ownerships set to those which would have been expected if the files and "
20118 "directories had simply been created - directories and executable files will "
20119 "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
20120 "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
20121 "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
20122 msgstr ""
20123 "I file nel pacchetto estratto avranno i permessi e i proprietari impostati "
20124 "ai valori che ci si aspetterebbe se tali file e directory fossero appena "
20125 "stati creati: le directory e i file eseguibili saranno 0777 e i file normali "
20126 "saranno 0666, entrambi modificati in base all'umask degli estrattori; se la "
20127 "directory genitrice è setgid, allora anche le directory estratte lo saranno "
20128 "e tutti i file e le directory erediteranno il suo valore del gruppo "
20129 "proprietario."
20131 #. type: textblock
20132 #: dpkg-source.pod
20133 #, fuzzy
20134 #| msgid ""
20135 #| "If the source package uses a non-standard format (currently this means "
20136 #| "all formats except \"1.0\"), its name will be stored in B<debian/source/"
20137 #| "format> so that the following builds of the source package use the same "
20138 #| "format by default."
20139 msgid ""
20140 "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
20141 "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
20142 "that the following builds of the source package use the same format by "
20143 "default."
20144 msgstr ""
20145 "Se il pacchetto sorgente usa un formato non standard (attualmente ciò "
20146 "significa tutti i formati tranne «1.0») il suo nome verrà memorizzato in "
20147 "B<debian/source/format> in modo che le successive compilazioni del pacchetto "
20148 "sorgente usino in modo predefinito lo stesso formato."
20150 #. type: =item
20151 #: dpkg-source.pod
20152 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
20153 msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<parametri-specifici-formato>]"
20155 #. type: textblock
20156 #: dpkg-source.pod
20157 #, fuzzy
20158 #| msgid ""
20159 #| "Build a source package.  The B<--build> alias was added in dpkg 1.17.14.  "
20160 #| "The first non-option argument is taken as the name of the directory "
20161 #| "containing the debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory "
20162 #| "and maybe changes to the original files).  Depending on the source "
20163 #| "package format used to build the package, additional parameters might be "
20164 #| "accepted."
20165 msgid ""
20166 "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14).  The first non-"
20167 "option argument is taken as the name of the directory containing the "
20168 "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
20169 "to the original files).  Depending on the source package format used to "
20170 "build the package, additional parameters might be accepted."
20171 msgstr ""
20172 "Compila un pacchetto sorgente. L'alias B<--build> è stato aggiunto in dpkg "
20173 "1.17.14. Il primo argomento che non è un'opzione viene usato come nome della "
20174 "directory contenente l'albero dei sorgenti debianizzati (cioè con una "
20175 "sottodirectory debian ed eventualmente modifiche ai file originali). A "
20176 "seconda del formato del pacchetto sorgente utilizzato per compilare il "
20177 "pacchetto, possono essere accettati parametri addizionali."
20179 #. type: textblock
20180 #: dpkg-source.pod
20181 #, fuzzy
20182 #| msgid ""
20183 #| "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
20184 #| "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command "
20185 #| "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
20186 #| "The fallback to \"1.0\" is deprecated and will be removed at some point "
20187 #| "in the future, you should always document the desired source format in "
20188 #| "B<debian/source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an "
20189 #| "extensive description of the various source package formats."
20190 msgid ""
20191 "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
20192 "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
20193 "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
20194 "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
20195 "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
20196 "source/format>.  See section L</SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
20197 "description of the various source package formats."
20198 msgstr ""
20199 "B<dpkg-source> compilerà il pacchetto sorgente con il primo formato trovato "
20200 "nell'ordine tra: il formato specificato con l'opzione I<--format> per la "
20201 "riga di comando, il formato specificato in B<debian//source/format>, «1.0». "
20202 "Il valore di ripiego «1.0» è deprecato e verrà rimosso prima o poi; si "
20203 "dovrebbe sempre documentare in B<debian/source/format> il formato sorgente "
20204 "desiderato. Vedere la sezione B<FORMATI DEI PACCHETTI SORGENTE> per una "
20205 "descrizione dettagliata dei vari formati per i pacchetti sorgente."
20207 #. type: =item
20208 #: dpkg-source.pod
20209 msgid "B<--print-format> I<directory>"
20210 msgstr "B<--print-format> I<directory>"
20212 #. type: textblock
20213 #: dpkg-source.pod
20214 #, fuzzy
20215 #| msgid ""
20216 #| "Print the source format that would be used to build the source package if "
20217 #| "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions "
20218 #| "and with the same parameters)."
20219 msgid ""
20220 "Print the source format that would be used to build the source package if "
20221 "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions and "
20222 "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
20223 msgstr ""
20224 "Stampa il formato del sorgente che verrebbe usato per creare il pacchetto "
20225 "sorgente se venisse invocato B<dpkg-source --build> I<directory> (nelle "
20226 "stesse condizioni e con gli stessi parametri)."
20228 #. type: =item
20229 #: dpkg-source.pod
20230 msgid "B<--before-build> I<directory>"
20231 msgstr "B<--before-build> I<directory>"
20233 #. type: textblock
20234 #: dpkg-source.pod
20235 #, fuzzy
20236 #| msgid ""
20237 #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
20238 #| "called before any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
20239 #| "very early even before B<debian/rules clean>). This command is idempotent "
20240 #| "and can be called multiple times. Not all source formats implement "
20241 #| "something in this hook, and those that do usually prepare the source tree "
20242 #| "for the build for example by ensuring that the Debian patches are applied."
20243 msgid ""
20244 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
20245 "1.15.8).  This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
20246 "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>).  This "
20247 "command is idempotent and can be called multiple times.  Not all source "
20248 "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
20249 "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
20250 "patches are applied."
20251 msgstr ""
20252 "Esegue l'hook corrispondente al formato del pacchetto sorgente; questo viene "
20253 "invocato prima di qualsiasi creazione del pacchetto (B<dpkg-buildpackage> lo "
20254 "chiama molto presto, prima ancora di B<debian/rules clean>). Questo comando "
20255 "è idempotente e può essere usato più volte. Non tutti i formati sorgente "
20256 "implementano qualcosa in questo hook, e quelli che lo fanno di solito "
20257 "preparano l'albero dei sorgenti per la compilazione, ad esempio assicurando "
20258 "l'applicazione delle patch Debian."
20260 #. type: =item
20261 #: dpkg-source.pod
20262 msgid "B<--after-build> I<directory>"
20263 msgstr "B<--after-build> I<directory>"
20265 #. type: textblock
20266 #: dpkg-source.pod
20267 #, fuzzy
20268 #| msgid ""
20269 #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
20270 #| "called after any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
20271 #| "last). This command is idempotent and can be called multiple times. Not "
20272 #| "all source formats implement something in this hook, and those that do "
20273 #| "usually use it to undo what B<--before-build> has done."
20274 msgid ""
20275 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
20276 "1.15.8).  This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
20277 "buildpackage> calls it last).  This command is idempotent and can be called "
20278 "multiple times.  Not all source formats implement something in this hook, "
20279 "and those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
20280 msgstr ""
20281 "Esegue l'hook corrispondente al formato del pacchetto sorgente; questo viene "
20282 "invocato dopo ogni creazione del pacchetto (B<dpkg-buildpackage> lo chiama "
20283 "per ultimo). Questo comando è idempotente e può essere usato più volte. Non "
20284 "tutti i formati sorgente implementano qualcosa in questo hook, e quelli che "
20285 "lo fanno di solito lo usano per annullare le modifiche che ha fatto B<--"
20286 "before-build>."
20288 #. type: =item
20289 #: dpkg-source.pod
20290 msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
20291 msgstr "B<--commit> [I<directory>] ..."
20293 #. type: textblock
20294 #: dpkg-source.pod
20295 #, fuzzy
20296 #| msgid ""
20297 #| "Record changes in the source tree unpacked in I<directory>. This command "
20298 #| "can take supplementary parameters depending on the source format.  It "
20299 #| "will error out for formats where this operation doesn't mean anything."
20300 msgid ""
20301 "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
20302 "1.16.1).  This command can take supplementary parameters depending on the "
20303 "source format.  It will error out for formats where this operation doesn't "
20304 "mean anything."
20305 msgstr ""
20306 "Registra le modifiche nell'albero sorgente spacchettato in I<directory>. "
20307 "Questo comando può accettare parametri supplementari a seconda del formato "
20308 "sorgente. Originerà un errore per i formati per i quali questa operazione "
20309 "non ha significato."
20311 #. type: textblock
20312 #: dpkg-source.pod
20313 msgid ""
20314 "Show the usage message and exit.  The format specific build and extract "
20315 "options can be shown by using the B<--format> option."
20316 msgstr ""
20318 #. type: =head2
20319 #: dpkg-source.pod
20320 msgid "Generic build options"
20321 msgstr "Opzioni generiche di compilazione"
20323 #. type: textblock
20324 #: dpkg-source.pod
20325 msgid ""
20326 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
20327 "default is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is "
20328 "interpreted starting at the source tree's top level directory."
20329 msgstr ""
20330 "Specifica il file di controllo principale dei sorgenti da cui leggere le "
20331 "informazioni. Il valore predefinito è B<debian/control>. Se viene "
20332 "specificato con un nome di percorso relativo, viene interpretato come se "
20333 "iniziasse nella directory di livello più alto nell'albero dei sorgenti."
20335 #. type: textblock
20336 #: dpkg-source.pod
20337 msgid ""
20338 "Specifies the changelog file to read information from.  The default is "
20339 "B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
20340 "starting at the source tree's top level directory."
20341 msgstr ""
20342 "Specifica il file changelo da cui leggere le informazioni. Il valore "
20343 "predefinito è B<debian/changelog>. Se viene specificato con un nome di "
20344 "percorso relativo, viene interpretato come se iniziasse nella directory di "
20345 "livello più alto nell'albero dei sorgenti."
20347 #. type: =item
20348 #: dpkg-source.pod
20349 msgid "B<--format=>I<value>"
20350 msgstr "B<--format=>I<valore>"
20352 #. type: textblock
20353 #: dpkg-source.pod
20354 #, fuzzy
20355 #| msgid ""
20356 #| "Use the given format for building the source package. It does override "
20357 #| "any format given in B<debian/source/format>."
20358 msgid ""
20359 "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17).  "
20360 "It does override any format given in B<debian/source/format>."
20361 msgstr ""
20362 "Usa il formato specificato per creare il pacchetto sorgente. Scavalca "
20363 "qualsiasi formato specificato in B<debian/source/format>."
20365 #. type: textblock
20366 #: dpkg-source.pod
20367 #, fuzzy
20368 #| msgid ""
20369 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not "
20370 #| "read any file. This option can be used multiple times to read "
20371 #| "substitution variables from multiple files."
20372 msgid ""
20373 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
20374 "any file.  This option can be used multiple times to read substitution "
20375 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
20376 msgstr ""
20377 "Legge le variabili di sostituzione in I<substvars-file>; il comportamento "
20378 "predefinito è di non leggere alcun file. Questa opzione può essere usata più "
20379 "volte per leggere variabili di sostituzione da più file."
20381 #. type: =item
20382 #: dpkg-source.pod
20383 msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
20384 msgstr "B<-Z>I<compressione>, B<--compression>=I<compressione>"
20386 #. type: textblock
20387 #: dpkg-source.pod
20388 #, fuzzy
20389 #| msgid ""
20390 #| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs).  "
20391 #| "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
20392 #| "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
20393 #| "I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for formats 2.0 and "
20394 #| "newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported since dpkg "
20395 #| "1.15.5."
20396 msgid ""
20397 "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
20398 "compression> since dpkg 1.15.5).  Note that this option will not cause "
20399 "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files.  Supported "
20400 "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for "
20401 "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0.  I<xz> is only supported "
20402 "since dpkg 1.15.5."
20403 msgstr ""
20404 "Specifica la compressione da usare per i file creati (archivi tar e diff). "
20405 "Notare che questa opzione non fa sì che i tar esistenti vengano ricompressi, "
20406 "ha effetto solo sui nuovi file. I valori possibili sono I<gzip>, I<bzip2>, "
20407 "I<lzma> e I<xz>. I<xz> è il valore predefinito per i formati 2.0 e "
20408 "successivi e I<gzip> per il formato 1.0. I<xz> è gestito solo a partire da "
20409 "dpkg-dev 1.15.5."
20411 #. type: =item
20412 #: dpkg-source.pod
20413 msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
20414 msgstr "B<-z>I<livello>, B<--compression-level>=I<livello>"
20416 #. type: textblock
20417 #: dpkg-source.pod
20418 #, fuzzy
20419 #| msgid ""
20420 #| "Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created "
20421 #| "files. Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The "
20422 #| "default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> for xz and lzma."
20423 msgid ""
20424 "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5).  As "
20425 "with B<-Z> it only affects newly created files.  Supported values are: I<1> "
20426 "to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
20427 "for xz and lzma."
20428 msgstr ""
20429 "Livello di compressione da usare. Come B<-Z> ha effetto solo sui nuovi file "
20430 "creati. I valori possibili sono: cifre da I<1> a I<9>, I<best> e I<fast>. Il "
20431 "valore predefinito è I<9> per gzip e bzip2, I<6> per xz e lzma."
20433 #. type: =item
20434 #: dpkg-source.pod
20435 msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
20436 msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
20438 #. type: textblock
20439 #: dpkg-source.pod
20440 #, fuzzy
20441 #| msgid ""
20442 #| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
20443 #| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
20444 #| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
20445 #| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
20446 #| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
20447 msgid ""
20448 "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
20449 "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6).  "
20450 "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
20451 "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
20452 "uncommitted changes on specific files.  Using -i.* will ignore all of them.)"
20453 msgstr ""
20454 "Si può specificare un'espressione regolare Perl che corrisponde ai file che "
20455 "si desidera escludere dall'elenco dei file per il diff. (Questo elenco viene "
20456 "generato da un comando find.) (Se il pacchetto sorgente viene creato nella "
20457 "versione 3 usando un VCS, questo può essere usato per ignorare le modifiche "
20458 "di cui non è stato fatto il commit su specifici file. Usando -i.* verranno "
20459 "ignorati tutti.)"
20461 #. type: textblock
20462 #: dpkg-source.pod
20463 msgid ""
20464 "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
20465 "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
20466 "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
20467 "of the most common revision control systems, backup and swap files and "
20468 "Libtool build output directories.  There can only be one active regex, of "
20469 "multiple B<-i> options only the last one will take effect."
20470 msgstr ""
20471 "L'opzione B<-i> da sola abilita questa impostazione, con una espressione "
20472 "regolare predefinita (preservando qualsiasi modifica alla espressione "
20473 "regolare predefinita fatta da un precedente uso di B<--extend-diff-ignore>) "
20474 "che esclude i file e le directory di controllo della maggior parte dei "
20475 "sistemi di revisione, i file di backup e di swap e le directory di output di "
20476 "compilazione di Libtool. Una sola espressione regolare può essere attiva; se "
20477 "ci sono più opzioni B<-i> solo l'ultima avrà effetto."
20479 #. type: textblock
20480 #: dpkg-source.pod
20481 #, fuzzy
20482 #| msgid ""
20483 #| "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
20484 #| "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system "
20485 #| "and want to use a checkout to build a source package without including "
20486 #| "the additional files and directories that it will usually contain (e.g. "
20487 #| "CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, "
20488 #| "but if you need to replace it, please note that by default it can match "
20489 #| "any part of a path, so if you want to match the begin of a filename or "
20490 #| "only full filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. "
20491 #| "'(^|/)', '($|/)') yourself."
20492 msgid ""
20493 "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
20494 "the diff, for example if you maintain your source in a revision control "
20495 "system and want to use a checkout to build a source package without "
20496 "including the additional files and directories that it will usually contain "
20497 "(e.g. CVS/, .cvsignore, .svn/).  The default regex is already very "
20498 "exhaustive, but if you need to replace it, please note that by default it "
20499 "can match any part of a path, so if you want to match the begin of a "
20500 "filename or only full filenames, you will need to provide the necessary "
20501 "anchors (e.g. ‘(^|/)’, ‘($|/)’) yourself."
20502 msgstr ""
20503 "Questo è molto utile per escludere file estranei che vengono inclusi nel "
20504 "diff, ad esempio se si mantengono i propri sorgenti all'interno di un "
20505 "sistema di controllo delle revisioni e si desidera usare un checkout per "
20506 "creare un pacchetto sorgente senza includere i file e le directory "
20507 "addizionali che normalmente esso contiene (es. CVS/, .cvsignore, .svn/). "
20508 "L'espressione regolare predefinita è già piuttosto completa, ma se fosse "
20509 "necessario sostituirla, notare che in modo predefinito trova corrispondenza "
20510 "con qualsiasi parte di un percorso; perciò, se si desidera trovare "
20511 "corrispondenza con l'inizio di un nome di file o solamente con nomi di file "
20512 "completi, è necessario fornire i punti di ancoraggio necessari (es. «(^|/)», "
20513 "«($|/)»)."
20515 #. type: =item
20516 #: dpkg-source.pod
20517 msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
20518 msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
20520 #. type: textblock
20521 #: dpkg-source.pod
20522 #, fuzzy
20523 #| msgid ""
20524 #| "The perl regular expression specified will extend the default value used "
20525 #| "by B<--diff-ignore> and its current value (if set). It does this by "
20526 #| "concatenating \"B<|>I<regex>\" to the existing value.  This option is "
20527 #| "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-"
20528 #| "generated files from the automatic patch generation."
20529 msgid ""
20530 "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
20531 "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6).  It does "
20532 "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This option is "
20533 "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
20534 "files from the automatic patch generation."
20535 msgstr ""
20536 "L'espressione regolare Perl specificata estenderà il valore predefinito "
20537 "usato da B<--diff-ignore> e il suo valore attuale (se impostato). Lo fa "
20538 "concatenando «B<|>I<regex>» con il valore esistente. Questa opzione è comoda "
20539 "da usare in B<debian/source/options> per escludere alcuni file generati "
20540 "automaticamente dalla generazione automatica delle patch."
20542 #. type: =item
20543 #: dpkg-source.pod
20544 msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
20545 msgstr "B<-I>[I<modello-file>], B<--tar-ignore>[=I<modello-file>]"
20547 #. type: textblock
20548 #: dpkg-source.pod
20549 #, fuzzy
20550 #| msgid ""
20551 #| "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s "
20552 #| "B<--exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar "
20553 #| "file. For example, B<-I>CVS will make tar skip over CVS directories when "
20554 #| "generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to "
20555 #| "list multiple patterns to exclude."
20556 msgid ""
20557 "If this option is specified, the pattern will be passed to L<tar(1)>'s B<--"
20558 "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
20559 "tar-ignore> since dpkg 1.15.6).  For example, B<-I>CVS will make tar skip "
20560 "over CVS directories when generating a .tar.gz file.  The option may be "
20561 "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
20562 msgstr ""
20563 "Se viene specificata questa opzione, il modello verrà passato all'opzione "
20564 "B<--exclude> di B<tar>(1) quando viene invocato per generare un file .orig."
20565 "tar o .tar. Per esempio, B<-I>CVS farà sì che tar ignori le directory CVS "
20566 "quando genera un file .tar.gz. L'opzione può essere usata più volte per "
20567 "elencare più modelli da escludere."
20569 #. type: textblock
20570 #: dpkg-source.pod
20571 msgid ""
20572 "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
20573 "control files and directories of the most common revision control systems, "
20574 "backup and swap files and Libtool build output directories."
20575 msgstr ""
20576 "B<-I> da solo aggiunge le opzioni B<--exclude> predefinite che filtrano i "
20577 "file e le directory di controllo dei sistemi di controllo delle revisioni "
20578 "più comuni, i file di backup e di swap e le directory di output delle "
20579 "compilazioni di Libtool."
20581 #. type: textblock
20582 #: dpkg-source.pod
20583 #, fuzzy
20584 #| msgid ""
20585 #| "B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
20586 #| "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and "
20587 #| "takes a perl compatible regular expression which is matched against the "
20588 #| "full relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and "
20589 #| "takes a filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to "
20590 #| "the full relative path but also to each part of the path individually. "
20591 #| "The exact semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, "
20592 #| "see https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full "
20593 #| "documentation."
20594 msgid ""
20595 "B<Note>: While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
20596 "different syntax and semantics.  B<-i> can only be specified once and takes "
20597 "a perl compatible regular expression which is matched against the full "
20598 "relative path of each file.  B<-I> can specified multiple times and takes a "
20599 "filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to the full "
20600 "relative path but also to each part of the path individually.  The exact "
20601 "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://"
20602 "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation."
20603 msgstr ""
20604 "B<Nota:> sebbene abbiano uno scopo simile, B<-i> e B<-I> hanno una sintassi "
20605 "e una semantica molto diverse. B<-i> può essere specificata solo una volta e "
20606 "accetta un'espressione regolare Perl compatibile, che viene confrontata con "
20607 "il percorso relativo completo di ciascun file. B<-I> può essere specificata "
20608 "più volte e accetta un modello di nome file con metacaratteri della shell. "
20609 "Il modello viene applicato al percorso relativo completo ma anche "
20610 "singolarmente a ciascuna parte del percorso. La semantica esatta "
20611 "dell'opzione B<--exclude> di tar è piuttosto complicata; per la "
20612 "documentazione completa vedere https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar."
20613 "html#wildcards."
20615 #. type: textblock
20616 #: dpkg-source.pod
20617 msgid ""
20618 "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
20619 "the B<--help> command."
20620 msgstr ""
20621 "I modelli e l'espressione regolare predefiniti per entrambe le opzioni "
20622 "possono essere visti nell'output del comando B<--help>."
20624 #. type: =head2
20625 #: dpkg-source.pod
20626 msgid "Generic extract options"
20627 msgstr "Opzioni generiche di estrazione"
20629 #. type: =item
20630 #: dpkg-source.pod
20631 msgid "B<--no-copy>"
20632 msgstr "B<--no-copy>"
20634 #. type: textblock
20635 #: dpkg-source.pod
20636 #, fuzzy
20637 #| msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package."
20638 msgid ""
20639 "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
20640 "1.14.17)."
20641 msgstr ""
20642 "Non copia gli archivi tar originali vicino al pacchetto dei sorgenti "
20643 "estratto."
20645 #. type: =item
20646 #: dpkg-source.pod
20647 msgid "B<--no-check>"
20648 msgstr "B<--no-check>"
20650 #. type: textblock
20651 #: dpkg-source.pod
20652 #, fuzzy
20653 #| msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking."
20654 msgid ""
20655 "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
20656 msgstr "Non controlla le firme e i codici di controllo prima di spacchettare."
20658 #. type: =item
20659 #: dpkg-source.pod
20660 #, fuzzy
20661 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
20662 msgid "B<--no-overwrite-dir>"
20663 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
20665 #. type: textblock
20666 #: dpkg-source.pod
20667 msgid ""
20668 "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
20669 "1.18.8)."
20670 msgstr ""
20672 #. type: =item
20673 #: dpkg-source.pod
20674 msgid "B<--require-valid-signature>"
20675 msgstr "B<--require-valid-signature>"
20677 #. type: textblock
20678 #: dpkg-source.pod
20679 #, fuzzy
20680 #| msgid ""
20681 #| "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
20682 #| "signature that can be verified either with the user's I<trustedkeys.gpg> "
20683 #| "keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of the official "
20684 #| "Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/"
20685 #| "share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
20686 msgid ""
20687 "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
20688 "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
20689 "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
20690 "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</"
20691 "usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-"
20692 "maintainers.gpg>)."
20693 msgstr ""
20694 "Si rifiuta di spacchettare il pacchetto sorgente se non contiene una firma "
20695 "OpenPGP valida, che può essere verificata con il portachiavi I<trustedkeys."
20696 "gpg> dell'utente, uno dei portachiavi specifici del produttore oppure uno "
20697 "dei portachiavi Debian ufficiali (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> "
20698 "e I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
20700 #. type: =item
20701 #: dpkg-source.pod
20702 msgid "B<--require-strong-checksums>"
20703 msgstr ""
20705 #. type: textblock
20706 #: dpkg-source.pod
20707 msgid ""
20708 "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
20709 "checksums (since dpkg 1.18.7).  Currently the only known checksum considered "
20710 "strong is B<SHA-256>."
20711 msgstr ""
20713 #. type: =item
20714 #: dpkg-source.pod
20715 msgid "B<--ignore-bad-version>"
20716 msgstr "B<--ignore-bad-version>"
20718 #. type: textblock
20719 #: dpkg-source.pod
20720 #, fuzzy
20721 #| msgid ""
20722 #| "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning.  "
20723 #| "This option should only be necessary when extracting ancient source "
20724 #| "packages with broken versions, just for backwards compatibility."
20725 msgid ""
20726 "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
20727 "dpkg 1.17.7).  This option should only be necessary when extracting ancient "
20728 "source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
20729 msgstr ""
20730 "Trasforma un controllo negativo sulla versione di un pacchetto sorgente in "
20731 "un avvertimento non fatale. Questa opzioni dovrebbe essere necessaria "
20732 "solamente quando si estraggono pacchetti sorgente estremamente vecchi con "
20733 "versioni difettose, solo per compatibilità all'indietro."
20735 #. type: =head2
20736 #: dpkg-source.pod
20737 #, fuzzy
20738 #| msgid "Generic extract options"
20739 msgid "Generic general options"
20740 msgstr "Opzioni generiche di estrazione"
20742 #. type: textblock
20743 #: dpkg-source.pod
20744 msgid ""
20745 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
20746 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.14)."
20747 msgstr ""
20749 #. type: textblock
20750 #: dpkg-source.pod
20751 msgid "Sets quiet mode to suppress warnings."
20752 msgstr ""
20754 #. type: =head1
20755 #: dpkg-source.pod
20756 msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
20757 msgstr "FORMATI DEI PACCHETTI SORGENTE"
20759 #. type: textblock
20760 #: dpkg-source.pod
20761 #, fuzzy
20762 #| msgid ""
20763 #| "If you don't know what source format to use, you should probably pick "
20764 #| "either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See https://wiki.debian.org/"
20765 #| "Projects/DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats "
20766 #| "within Debian."
20767 msgid ""
20768 "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
20769 "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”.  See L<https://wiki.debian.org/Projects/"
20770 "DebSrc3.0> for information on the deployment of those formats within Debian."
20771 msgstr ""
20772 "Se non si sa quale formato usare, probabilmente è bene scegliere \"3.0 "
20773 "(quilt)\" o \"3.0 (nativo)\". Vedere https://wiki.debian.org/Projects/"
20774 "DebSrc3.0 per informazioni sull'utilizzo di questi formati all'interno di "
20775 "Debian."
20777 #. type: =head2
20778 #: dpkg-source.pod
20779 msgid "Format: 1.0"
20780 msgstr "Formato: 1.0"
20782 #. type: textblock
20783 #: dpkg-source.pod
20784 #, fuzzy
20785 #| msgid ""
20786 #| "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
20787 #| "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the "
20788 #| "package is said to be I<native>)."
20789 msgid ""
20790 "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
20791 "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
20792 "is said to be I<native>).  Optionally the original tarball might be "
20793 "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
20794 "supported since dpkg 1.18.5."
20795 msgstr ""
20796 "Un pacchetto sorgente in questo formato consiste in un file B<.orig.tar.gz> "
20797 "associato ad un B<.diff.gz>, oppure ad un unico file B<.tar.gz> (nel qual "
20798 "caso il pacchetto è chiamato I<nativo>)."
20800 #. type: textblock
20801 #: dpkg-source.pod
20802 msgid "B<Extracting>"
20803 msgstr "B<Estrazione>"
20805 #. type: textblock
20806 #: dpkg-source.pod
20807 #, fuzzy
20808 #| msgid ""
20809 #| "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball "
20810 #| "in the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
20811 #| "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in "
20812 #| "the B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
20813 #| "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews "
20814 #| "leading to problems when autogenerated files are patched). The diff can "
20815 #| "create new files (the whole debian directory is created that way) but "
20816 #| "can't remove files (empty files will be left over)."
20817 msgid ""
20818 "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
20819 "the target directory.  Extracting a non-native package is done by first "
20820 "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
20821 "B<.diff.gz> file.  The timestamp of all patched files is reset to the "
20822 "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
20823 "to problems when autogenerated files are patched).  The diff can create new "
20824 "files (the whole debian directory is created that way) but cannot remove "
20825 "files (empty files will be left over) and cannot create or change symlinks."
20826 msgstr ""
20827 "L'estrazione di un pacchetto nativo è una semplice estrazione del singolo "
20828 "archivio tar nella directory di destinazione. L'estrazione di un pacchetto "
20829 "non nativo viene fatta prima spacchettando il file B<.orig.tar.gz> e poi "
20830 "applicando la patch contenuta nel file B<.diff.gz>. La marcatura oraria di "
20831 "tutti i file interessati dalla patch viene reimpostata al momento "
20832 "dell'estrazione del pacchetto sorgente (questo evita scostamenti nelle "
20833 "marcature orarie che portano a problemi quando vengono applicate patch a "
20834 "file generati automaticamente). Il diff può creare nuovi file (l'intera "
20835 "directory debian viene creata così), ma non può rimuovere file (i file vuoti "
20836 "verranno mantenuti)."
20838 #. type: textblock
20839 #: dpkg-source.pod
20840 msgid "B<Building>"
20841 msgstr "B<Building>"
20843 #. type: textblock
20844 #: dpkg-source.pod
20845 msgid ""
20846 "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
20847 "directory.  Building a non-native package involves extracting the original "
20848 "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
20849 "comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
20850 msgstr ""
20852 #. type: textblock
20853 #: dpkg-source.pod
20854 msgid "B<Build options (with --build):>"
20855 msgstr ""
20857 #. type: textblock
20858 #: dpkg-source.pod
20859 msgid ""
20860 "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
20861 "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
20862 "Debian-specific one and so has no debianization diffs.  If no second "
20863 "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source "
20864 "tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original "
20865 "source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
20866 msgstr ""
20868 #. type: textblock
20869 #: dpkg-source.pod
20870 msgid ""
20871 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
20872 "tarfiles or directories.  If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
20873 "sU> and B<-sR> should be used instead."
20874 msgstr ""
20875 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> non sovrascrivono file tar o "
20876 "directory esistenti. Se questo è ciò che si desidera allora si devono usare "
20877 "invece B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> e B<-sR>."
20879 #. type: textblock
20880 #: dpkg-source.pod
20881 msgid ""
20882 "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
20883 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>.  It will leave "
20884 "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
20885 "directory if it isn't already there.  The tarball will be unpacked into "
20886 "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
20887 msgstr ""
20888 "Specifica di aspettarsi il sorgente originale come file tar, in modo "
20889 "predefinito I<pacchetto>B<_>I<versione-originale>B<.orig.tar.>I<estensione>. "
20890 "Lascerà al suo posto questo sorgente originale come file tar o lo copierà "
20891 "nella directory corrente se non c'è già. L'archivio tar sarà spacchettato in "
20892 "I<directory>B<.orig> per la generazione del diff."
20894 #. type: =item
20895 #: dpkg-source.pod
20896 msgid "B<-sp>"
20897 msgstr "B<-sp>"
20899 #. type: textblock
20900 #: dpkg-source.pod
20901 msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
20902 msgstr "Come B<-sk> ma rimuoverà nuovamente la directory successivamente."
20904 #. type: textblock
20905 #: dpkg-source.pod
20906 msgid ""
20907 "Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
20908 "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
20909 "new original source archive from it."
20910 msgstr ""
20911 "Specifica di aspettarsi il sorgente originale come directory, in modo "
20912 "predefinito I<pacchetto>B<->I<versione-originale>B<.orig> e B<dpkg-source> "
20913 "crea una nuovo archivio sorgente originale da essa."
20915 #. type: textblock
20916 #: dpkg-source.pod
20917 msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
20918 msgstr "Come B<-su> ma rimuoverà tale directory dopo che è stata usata."
20920 #. type: textblock
20921 #: dpkg-source.pod
20922 msgid ""
20923 "Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
20924 "tarfile.  B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
20925 "tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the "
20926 "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
20927 msgstr ""
20928 "Specifica che il codice originale è disponibile sia come directory sia come "
20929 "file tar. B<dpkg-source> usa la directory per creare il diff, ma il file tar "
20930 "per creare il B<.dsc>. Questa opzione deve essere usata con cautela: se la "
20931 "directory e il file tar non combaciano viene generato un archivio sorgente "
20932 "difettoso."
20934 #. type: textblock
20935 #: dpkg-source.pod
20936 msgid ""
20937 "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff.  "
20938 "The second argument, if supplied, must be the empty string.  This is used "
20939 "for Debian-specific packages which do not have a separate upstream source "
20940 "and therefore have no debianization diffs."
20941 msgstr ""
20942 "Specifica di non cercar alcun sorgente originale e non generare un diff. Il "
20943 "secondo argomento, se fornito, deve essere la stringa vuota. Questo viene "
20944 "usato per pacchetti specifici per Debian che non hanno un sorgente originale "
20945 "a monte distinto e pertanto non hanno diff di debianizzazione."
20947 #. type: =item
20948 #: dpkg-source.pod
20949 msgid "B<-sa> or B<-sA>"
20950 msgstr "B<-sa> o B<-sA>"
20952 #. type: textblock
20953 #: dpkg-source.pod
20954 msgid ""
20955 "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
20956 "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
20957 "(this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it will unpack "
20958 "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
20959 "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
20960 "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
20961 "it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
20962 "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>).  If both are "
20963 "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
20964 "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-"
20965 "sa> was specified.  B<-sa> is the default."
20966 msgstr ""
20968 #. type: =item
20969 #: dpkg-source.pod
20970 msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
20971 msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
20973 #. type: textblock
20974 #: dpkg-source.pod
20975 #, fuzzy
20976 #| msgid ""
20977 #| "The process fails if the generated diff contains changes to files outside "
20978 #| "of the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/"
20979 #| "source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
20980 msgid ""
20981 "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
20982 "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8).  This option is not allowed in "
20983 "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
20984 msgstr ""
20985 "Il processo fallisce se il diff generato contiene modifiche ai file al di "
20986 "fuori della sottodirectory debian. Questa opzione non è permessa in B<debian/"
20987 "source/options> ma può essere usata in B<debian/source/local-options>."
20989 #. type: textblock
20990 #: dpkg-source.pod
20991 msgid "B<Extract options (with --extract):>"
20992 msgstr "B<Opzioni di estrazione (con --extract):>"
20994 #. type: textblock
20995 #: dpkg-source.pod
20996 msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
20997 msgstr "In tutti i casi un albero sorgente originale esistente verrà rimosso."
20999 #. type: textblock
21000 #: dpkg-source.pod
21001 msgid ""
21002 "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
21003 "tarfile.  If it is not already located in the current directory or if an "
21004 "existing but different file is there it will be copied there.  (B<This is "
21005 "the default>)."
21006 msgstr ""
21008 #. type: textblock
21009 #: dpkg-source.pod
21010 msgid "Unpacks the original source tree."
21011 msgstr "Spacchetta l'albero dei sorgenti originale."
21013 #. type: textblock
21014 #: dpkg-source.pod
21015 msgid ""
21016 "Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
21017 "nor unpacked.  Any original source tree that was in the current directory is "
21018 "still removed."
21019 msgstr ""
21020 "Assicura che il sorgente originale non sia né copiato nella directory "
21021 "corrente, né spacchettato. Qualsiasi albero sorgente nella directory "
21022 "corrente viene comunque rimosso."
21024 #. type: textblock
21025 #: dpkg-source.pod
21026 msgid ""
21027 "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive.  If you specify more than "
21028 "one only the last one will be used."
21029 msgstr ""
21030 "Tutte le opzioni B<-s>I<X> sono mutualmente esclusive. Se ne viene "
21031 "specificata più di una, solo l'ultima verrà usata."
21033 #. type: =item
21034 #: dpkg-source.pod
21035 msgid "B<--skip-debianization>"
21036 msgstr "B<--skip-debianization>"
21038 #. type: textblock
21039 #: dpkg-source.pod
21040 #, fuzzy
21041 #| msgid "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources."
21042 msgid ""
21043 "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
21044 "dpkg 1.15.1)."
21045 msgstr "Salta l'applicazione del diff debian sui sorgenti originali."
21047 #. type: =head2
21048 #: dpkg-source.pod
21049 msgid "Format: 2.0"
21050 msgstr "Formato: 2.0"
21052 #. type: textblock
21053 #: dpkg-source.pod
21054 msgid ""
21055 "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
21056 "1.14.8.  Also known as wig&pen.  This format is not recommended for wide-"
21057 "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it.  Wig&pen was the first "
21058 "specification of a new-generation source package format."
21059 msgstr ""
21061 #. type: textblock
21062 #: dpkg-source.pod
21063 #, fuzzy
21064 #| msgid ""
21065 #| "The behaviour of this format is the same as the \"3.0 (quilt)\" format "
21066 #| "except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in "
21067 #| "B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must "
21068 #| "be valid patches: they are applied at extraction time."
21069 msgid ""
21070 "The behavior of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
21071 "that it doesn't use an explicit list of patches.  All files in B<debian/"
21072 "patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must be valid "
21073 "patches: they are applied at extraction time."
21074 msgstr ""
21075 "Il comportamento di questo formato è lo stesso del formato «3.0 (quilt)» "
21076 "tranne per il fatto che non usa una lista esplicita di patch. Tutti i file "
21077 "in B<debian/patches/> corrispondenti all'espressione regolare Perl "
21078 "B<[\\w-]+> devono essere patch valide: vengono applicate al momento "
21079 "dell'estrazione."
21081 #. type: textblock
21082 #: dpkg-source.pod
21083 msgid ""
21084 "When building a new source package, any change to the upstream source is "
21085 "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
21086 msgstr ""
21087 "Quando si genera un nuovo pacchetto sorgente, qualsiasi cambiamento al "
21088 "sorgente originale a monte è memorizzato in una patch chiamata B<zz_debian-"
21089 "diff-auto>."
21091 #. type: =head2
21092 #: dpkg-source.pod
21093 msgid "Format: 3.0 (native)"
21094 msgstr "Formato: 3.0 (nativo)"
21096 #. type: textblock
21097 #: dpkg-source.pod
21098 #, fuzzy
21099 #| msgid ""
21100 #| "This format is an extension of the native package format as defined in "
21101 #| "the 1.0 format. It supports all compression methods and will ignore by "
21102 #| "default any VCS specific files and directories as well as many temporary "
21103 #| "files (see default value associated to B<-I> option in the B<--help> "
21104 #| "output)."
21105 msgid ""
21106 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is an extension of the native "
21107 "package format as defined in the 1.0 format.  It supports all compression "
21108 "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
21109 "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
21110 "in the B<--help> output)."
21111 msgstr ""
21112 "Questo formato è un'estensione del formato di pacchetto nativo come definito "
21113 "nel formato 1.0. Supporta tutti i metodi di compressione e ignora in modo "
21114 "predefinito qualsiasi file o directory specifici di VCS oltre a molti file "
21115 "temporanei (vedere il valore predefinito associato all'opzione B<-I> "
21116 "nell'output di B<--help>)."
21118 #. type: =head2
21119 #: dpkg-source.pod
21120 msgid "Format: 3.0 (quilt)"
21121 msgstr "Formato: 3.0 (quilt)"
21123 #. type: textblock
21124 #: dpkg-source.pod
21125 #, fuzzy
21126 #| msgid ""
21127 #| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
21128 #| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) "
21129 #| "and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain "
21130 #| "additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>).  "
21131 #| "I<component> can only contain alphanumeric characters and hyphens (\"-\")."
21132 msgid ""
21133 "Supported since dpkg 1.14.17.  A source package in this format contains at "
21134 "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
21135 "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>).  It "
21136 "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
21137 ">I<ext>).  I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
21138 "characters and hyphens (‘-’).  Optionally each original tarball can be "
21139 "accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
21140 "B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
21141 "1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
21142 msgstr ""
21143 "Un pacchetto sorgente in questo formato contiene almeno un archivio tar "
21144 "originale (B<.orig.tar.>I<ext> dove I<ext> può essere B<gz>, B<bz2>, B<lzma> "
21145 "e B<xz>) e un archivio tar debian (B<.debian.tar.>I<ext>). Può anche "
21146 "contenere archivi tar originali aggiuntivi (B<.orig->I<componente>B<.tar."
21147 ">I<ext>). I<componente> può contenere solo caratteri alfanumerici e trattini "
21148 "(«-»)."
21150 #. type: textblock
21151 #: dpkg-source.pod
21152 msgid ""
21153 "The main original tarball is extracted first, then all additional original "
21154 "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
21155 "of their filename (any pre-existing directory is replaced).  The debian "
21156 "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
21157 "any pre-existing B<debian> directory.  Note that the debian tarball must "
21158 "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
21159 "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
21160 msgstr ""
21161 "L'archivio tar originale principale viene estratto per primo, poi sono "
21162 "estratti gli archivi tar originali aggiuntivi in sottodirectory chiamate "
21163 "come la parte I<componente> del loro nome file (qualsiasi directory "
21164 "preesistente viene sostituita). L'archivio tar debian viene estratto sopra "
21165 "alla directory sorgente dopo la rimozione di qualsiasi directory B<debian> "
21166 "preesistente. Notare che l'archivio tar debian deve contenere una "
21167 "sottodirectory B<debian> ma può anche contenere file binari al di fuori di "
21168 "tale directory (vedere l'opzione B<--include-binaries>)."
21170 #. type: textblock
21171 #: dpkg-source.pod
21172 #, fuzzy
21173 #| msgid ""
21174 #| "All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
21175 #| "series> are then applied.  If the former file is used and the latter one "
21176 #| "doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a "
21177 #| "symlink to the former. This is meant to simplify usage of B<quilt> to "
21178 #| "manage the set of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses "
21179 #| "correctly series files with explicit options used for patch application "
21180 #| "(stored on each line after the patch filename and one or more spaces), it "
21181 #| "does ignore those options and always expect patches that can be applied "
21182 #| "with the B<-p1> option of B<patch>. It will thus emit a warning when it "
21183 #| "encounters such options, and the build is likely to fail."
21184 msgid ""
21185 "All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
21186 "patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
21187 "of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined.  If the "
21188 "former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
21189 "the latter is replaced with a symlink to the former.  This is meant to "
21190 "simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches.  Vendor-specific "
21191 "series files are intended to make it possible to serialize multiple "
21192 "development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
21193 "preference to open-coding this handling in B<debian/rules>.  This is "
21194 "particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
21195 "because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
21196 "support.  Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
21197 "files with explicit options used for patch application (stored on each line "
21198 "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
21199 "options and always expects patches that can be applied with the B<-p1> "
21200 "option of B<patch>.  It will thus emit a warning when it encounters such "
21201 "options, and the build is likely to fail."
21202 msgstr ""
21203 "Vengono poi applicate tutte le patch elencate in B<debian/patches/debian."
21204 "series> o B<debian/patches/series>. Se viene usato il primo file e il "
21205 "secondo non esiste (o è un collegamento simbolico), allora il secondo viene "
21206 "sostituito con un collegamento simbolico al primo. Questo è pensato per "
21207 "semplificare l'uso di B<quilt> per gestire insiemi di patch. Notare tuttavia "
21208 "che sebbene B<dpkg-source> analizzi correttamente i file series con opzioni "
21209 "esplicite usate per l'applicazione delle patch (memorizzate in ogni riga "
21210 "dopo il nome file della patch e uno o più spazi), esso ignora tali opzioni e "
21211 "si attende sempre patch che possono essere applicate con l'opzione B<-p1> di "
21212 "B<patch>. Emetterà pertanto un avvertimento quando incontra tali opzioni ed "
21213 "è probabile che la generazione fallisca."
21215 #. type: textblock
21216 #: dpkg-source.pod
21217 msgid ""
21218 "Note that L<lintian(1)> will emit unconditional warnings when using vendor "
21219 "series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
21220 "affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
21221 "used by passing «B<--profile dpkg>» to L<lintian(1)>."
21222 msgstr ""
21224 #. type: textblock
21225 #: dpkg-source.pod
21226 msgid ""
21227 "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
21228 "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
21229 "autogenerated files are patched)."
21230 msgstr ""
21232 #. type: textblock
21233 #: dpkg-source.pod
21234 msgid ""
21235 "Contrary to B<quilt>'s default behavior, patches are expected to apply "
21236 "without any fuzz.  When that is not the case, you should refresh such "
21237 "patches with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to "
21238 "apply them."
21239 msgstr ""
21241 #. type: textblock
21242 #: dpkg-source.pod
21243 #, fuzzy
21244 #| msgid ""
21245 #| "Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files "
21246 #| "too."
21247 msgid ""
21248 "Similarly to B<quilt>'s default behavior, the patches can remove files too."
21249 msgstr ""
21250 "Analogamente al comportamento predefinito di B<quilt>, le patch possono "
21251 "anche rimuovere file."
21253 #. type: textblock
21254 #: dpkg-source.pod
21255 msgid ""
21256 "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
21257 "during the extraction."
21258 msgstr ""
21259 "Se durante l'estrazione sono state applicate delle patch viene creato il "
21260 "file B<.pc/applied-patches>."
21262 #. type: textblock
21263 #: dpkg-source.pod
21264 msgid ""
21265 "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
21266 "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
21267 "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
21268 "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
21269 "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied.  The temporary "
21270 "directory is compared to the source package directory.  When the diff is non-"
21271 "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
21272 "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch.  If "
21273 "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
21274 "file and from the B<quilt> metadata."
21275 msgstr ""
21276 "Tutti gli archivi tar originali trovati nella directory corrente sono "
21277 "estratti in una directory temporanea seguendo la stessa logica usata per lo "
21278 "spacchettamento, la directory debian viene copiata nella directory "
21279 "temporanea e vengono applicate tutte le patch tranne la patch automatica "
21280 "(B<debian-changes->I<versione> o B<debian-changes>, a seconda di on B<--"
21281 "single-debian-patch>). La directory temporanea è confrontata con la "
21282 "directory del pacchetto sorgente. Quando il diff non è vuoto, la generazione "
21283 "fallisce a meno che non sia stata usata B<--single-debian-patch> o B<--auto-"
21284 "commit>, nel qual caso il diff viene memorizzato nella patch automatica. Se "
21285 "la patch automatica è creata/cancellata, viene aggiunta/rimossa dal file "
21286 "series e dai metadati di B<quilt>."
21288 #. type: textblock
21289 #: dpkg-source.pod
21290 #, fuzzy
21291 #| msgid ""
21292 #| "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
21293 #| "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include "
21294 #| "that modified binary file in the debian tarball (by listing it in "
21295 #| "B<debian/source/include-binaries>). The build will also fail if it finds "
21296 #| "binary files in the debian sub-directory unless they have been "
21297 #| "whitelisted through B<debian/source/include-binaries>."
21298 msgid ""
21299 "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
21300 "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
21301 "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
21302 "include-binaries>).  The build will also fail if it finds binary files in "
21303 "the debian sub-directory unless they have been allowed through B<debian/"
21304 "source/include-binaries>."
21305 msgstr ""
21306 "Qualsiasi modifica ad un file binario non è rappresentabile con un diff e "
21307 "perciò causerà un fallimento a meno che il manutentore non decida "
21308 "deliberatamente di includere tale binario modificato nell'archivio tar "
21309 "debian (elencandolo in B<debian/source/include-binaries>). La generazione "
21310 "fallisce anche se trova file binari nella sottodirectory debian, a meno che "
21311 "non siano stati inseriti in una lista bianca usando B<debian/source/include-"
21312 "binaries>."
21314 #. type: textblock
21315 #: dpkg-source.pod
21316 msgid ""
21317 "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
21318 "to generate the debian tarball."
21319 msgstr ""
21320 "La directory debian aggiornata e la lista dei binari modificata è poi usata "
21321 "per generare l'archivio tar debian."
21323 #. type: textblock
21324 #: dpkg-source.pod
21325 msgid ""
21326 "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
21327 "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
21328 "option in the B<--help> output).  In particular, the B<.pc> directory used "
21329 "by B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
21330 msgstr ""
21331 "Il diff generato automaticamente non include le modifiche a file specifici "
21332 "dei VCS così come molti file temporanei (vedere il valore predefinito "
21333 "associati con l'opzione B<-i> nell'output di B<--help>). In particolare la "
21334 "directory B<.pc> usata da B<quilt> viene ignorata durante la generazione "
21335 "della patch automatica."
21337 #. type: textblock
21338 #: dpkg-source.pod
21339 #, fuzzy
21340 #| msgid ""
21341 #| "Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
21342 #| "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
21343 #| "always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches "
21344 #| "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-"
21345 #| "patches>), and if the first patch in that set can be applied without "
21346 #| "errors, it will apply them all. The option B<--no-preparation> can be "
21347 #| "used to disable this behavior."
21348 msgid ""
21349 "B<Note>: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
21350 "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
21351 "always has all patches applied.  It does this by finding unapplied patches "
21352 "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), "
21353 "and if the first patch in that set can be applied without errors, it will "
21354 "apply them all.  The option B<--no-preparation> can be used to disable this "
21355 "behavior."
21356 msgstr ""
21357 "Nota: B<dpkg-source> B<--before-build> (e B<--build>) assicura che tutte le "
21358 "patch elencate nel file series siano applicate in modo che il pacchetto "
21359 "generato abbia sempre tutte le patch applicate. Fa questo trovando le patch "
21360 "non applicate (sono elencate nel file B<series> ma non in B<.pc/applied-"
21361 "patches>) e, se la prima patch in tale insieme può essere applicata senza "
21362 "errori, le applica tutte. L'opzione B<--no-preparation> può essere usata per "
21363 "disabilitare questo comportamento."
21365 #. type: textblock
21366 #: dpkg-source.pod
21367 msgid "B<Recording changes>"
21368 msgstr "B<Registrare le modifiche>"
21370 #. type: =item
21371 #: dpkg-source.pod
21372 msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
21373 msgstr "B<--commit> [I<directory>] [I<nome-patch>] [I<file-patch>]"
21375 #. type: textblock
21376 #: dpkg-source.pod
21377 #, fuzzy
21378 #| msgid ""
21379 #| "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed "
21380 #| "by the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under "
21381 #| "the name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked "
21382 #| "interactively. If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
21383 #| "corresponding to the local changes to integrate. Once integrated, an "
21384 #| "editor is launched so that you can edit the meta-information in the patch "
21385 #| "header."
21386 msgid ""
21387 "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
21388 "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
21389 "name I<patch-name>.  If the name is missing, it will be asked "
21390 "interactively.  If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
21391 "corresponding to the local changes to integrate.  Once integrated, an editor "
21392 "(the first one found from B<sensible-editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) "
21393 "is launched so that you can edit the meta-information in the patch header."
21394 msgstr ""
21395 "Genera una patch corrispondente alle modifiche locali che non sono gestite "
21396 "dal sistema di patch B<quilt> e la integra nel sistema di patch con il nome "
21397 "I<nome-patch>. Se manca il nome verrà chiesto in modo interattivo. Se I<file-"
21398 "patch> è specificato, viene usato come patch corrispondente alle modifiche "
21399 "locali da integrare. Una volta integrate viene avviato un editor in modo da "
21400 "poter modificare le meta-informazioni nell'intestazione della patch."
21402 #. type: textblock
21403 #: dpkg-source.pod
21404 msgid ""
21405 "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
21406 "generated this file, and on this ground the given file is removed after "
21407 "integration.  Note also that the changes contained in the patch file must "
21408 "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
21409 "not have supplementary unrecorded changes."
21410 msgstr ""
21412 #. type: textblock
21413 #: dpkg-source.pod
21414 msgid ""
21415 "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
21416 "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
21417 "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
21418 "build> would do)."
21419 msgstr ""
21420 "Se la generazione della patch rileva file binari modificati, questi vengono "
21421 "automaticamente aggiunti a B<debian/source/include-binaries> in modo che "
21422 "siano nell'archivio tar debian (esattamente come farebbe B<dpkg-source --"
21423 "include-binaries --build>)."
21425 #. type: textblock
21426 #: dpkg-source.pod
21427 msgid "B<Build options>"
21428 msgstr "B<Opzioni di generazione>"
21430 #. type: =item
21431 #: dpkg-source.pod
21432 msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
21433 msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<versione>"
21435 #. type: textblock
21436 #: dpkg-source.pod
21437 #, fuzzy
21438 #| msgid ""
21439 #| "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
21440 #| "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't "
21441 #| "know about it. Effectively this says that the given version of the "
21442 #| "B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that B<dpkg-source> "
21443 #| "currently supports. The version of the B<quilt> metadata is stored in B<."
21444 #| "pc/.version>."
21445 msgid ""
21446 "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
21447 "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
21448 "about it (since dpkg 1.15.5.4).  Effectively this says that the given "
21449 "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
21450 "B<dpkg-source> currently supports.  The version of the B<quilt> metadata is "
21451 "stored in B<.pc/.version>."
21452 msgstr ""
21453 "Permette a B<dpkg-source> di generare il pacchetto sorgente se la versione "
21454 "dei metadati B<quilt> è quella specificata, anche se B<dpkg-source> non la "
21455 "conosce. Di fatto ciò dichiara che la versione fornita dei metadati di "
21456 "B<quilt> è compatibile con la versione 2 che B<dpkg-source> attualmente "
21457 "supporta. La versione dei metadati di B<quilt> è memorizzata in B<.pc/."
21458 "version>."
21460 #. type: =item
21461 #: dpkg-source.pod
21462 msgid "B<--include-removal>"
21463 msgstr "B<--include-removal>"
21465 #. type: textblock
21466 #: dpkg-source.pod
21467 msgid ""
21468 "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
21469 "patch."
21470 msgstr ""
21471 "Non ignora i file rimossi e li include nella patch generata automaticamente."
21473 #. type: =item
21474 #: dpkg-source.pod
21475 msgid "B<--include-timestamp>"
21476 msgstr "B<--include-timestamp>"
21478 #. type: textblock
21479 #: dpkg-source.pod
21480 msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
21481 msgstr "Include la marcatura temporale nella patch generata automaticamente."
21483 #. type: =item
21484 #: dpkg-source.pod
21485 msgid "B<--include-binaries>"
21486 msgstr "B<--include-binaries>"
21488 #. type: textblock
21489 #: dpkg-source.pod
21490 msgid ""
21491 "Add all modified binaries in the debian tarball.  Also add them to B<debian/"
21492 "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
21493 "and this option is thus no more needed."
21494 msgstr ""
21495 "Aggiunge tutti i binari modificati nell'archivio tar debian. Li aggiunge "
21496 "anche in B<debian/source/include-binaries>: verranno aggiunti in modo "
21497 "predefinito nelle compilazioni successive e perciò questa opzione non è più "
21498 "necessaria."
21500 #. type: =item
21501 #: dpkg-source.pod
21502 msgid "B<--no-preparation>"
21503 msgstr "B<--no-preparation>"
21505 #. type: textblock
21506 #: dpkg-source.pod
21507 #, fuzzy
21508 #| msgid ""
21509 #| "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
21510 #| "apparently unapplied."
21511 msgid ""
21512 "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
21513 "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
21514 msgstr ""
21515 "Non cerca di preparare l'albero di compilazione applicando le patch che "
21516 "sembrano non applicate."
21518 #. type: =item
21519 #: dpkg-source.pod
21520 msgid "B<--single-debian-patch>"
21521 msgstr "B<--single-debian-patch>"
21523 #. type: textblock
21524 #: dpkg-source.pod
21525 msgid ""
21526 "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
21527 "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
21528 "build (since dpkg 1.15.5.4).  This option is particularly useful when the "
21529 "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated.  "
21530 "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch.  "
21531 "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
21532 "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
21533 "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
21534 msgstr ""
21536 #. type: =item
21537 #: dpkg-source.pod
21538 msgid "B<--create-empty-orig>"
21539 msgstr "B<--create-empty-orig>"
21541 #. type: textblock
21542 #: dpkg-source.pod
21543 #, fuzzy
21544 #| msgid ""
21545 #| "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing "
21546 #| "and if there are supplementary original tarballs. This option is meant to "
21547 #| "be used when the source package is just a bundle of multiple upstream "
21548 #| "software and where there's no \"main\" software."
21549 msgid ""
21550 "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
21551 "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6).  This "
21552 "option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
21553 "multiple upstream software and where there's no “main” software."
21554 msgstr ""
21555 "Crea automaticamente l'archivio tar originale principale come vuoto se non "
21556 "esiste e se ci sono archivi tar originali supplementari. Questa opzione è "
21557 "pensata per essere usata quando il pacchetto sorgente è solamente un insieme "
21558 "di software diversi originali senza un software \"principale\"."
21560 #. type: =item
21561 #: dpkg-source.pod
21562 msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
21563 msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
21565 #. type: textblock
21566 #: dpkg-source.pod
21567 msgid ""
21568 "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
21569 "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
21570 "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5).  "
21571 "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
21572 "unapplication process.  Those options are only allowed in B<debian/source/"
21573 "local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
21574 "by default."
21575 msgstr ""
21577 #. type: textblock
21578 #: dpkg-source.pod
21579 #, fuzzy
21580 #| msgid ""
21581 #| "The process fails if an automatic patch has been generated. This option "
21582 #| "can be used to ensure that all changes were properly recorded in separate "
21583 #| "B<quilt> patches prior to the source package build. This option is not "
21584 #| "allowed in B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/"
21585 #| "local-options>."
21586 msgid ""
21587 "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
21588 "1.15.8).  This option can be used to ensure that all changes were properly "
21589 "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build.  "
21590 "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
21591 "B<debian/source/local-options>."
21592 msgstr ""
21593 "Il processo fallisce se è stata generata una patch automatica. Questa "
21594 "opzione può essere usata per assicurare che tutte le modifiche siano state "
21595 "correttamente registrate in patch B<quilt> separate prima della creazione "
21596 "del pacchetto sorgente. Questa opzione non è permessa in B<debian/source/"
21597 "options> ma può essere usata in B<debian/source/local-options>."
21599 #. type: =item
21600 #: dpkg-source.pod
21601 msgid "B<--auto-commit>"
21602 msgstr "B<--auto-commit>"
21604 #. type: textblock
21605 #: dpkg-source.pod
21606 msgid ""
21607 "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
21608 "it's immediately recorded in the B<quilt> series."
21609 msgstr ""
21610 "Il processo non fallisce se è stata generata una patch automatica, che viene "
21611 "invece immediatamente registrata nella serie B<quilt>."
21613 #. type: textblock
21614 #: dpkg-source.pod
21615 msgid "B<Extract options>"
21616 msgstr "B<Opzioni di estrazione>"
21618 #. type: textblock
21619 #: dpkg-source.pod
21620 #, fuzzy
21621 #| msgid ""
21622 #| "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources."
21623 msgid ""
21624 "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
21625 "dpkg 1.15.1)."
21626 msgstr ""
21627 "Salta l'estrazione dell'archivio tar debian sopra ai sorgenti originali."
21629 #. type: =item
21630 #: dpkg-source.pod
21631 msgid "B<--skip-patches>"
21632 msgstr "B<--skip-patches>"
21634 #. type: textblock
21635 #: dpkg-source.pod
21636 #, fuzzy
21637 #| msgid "Do not apply patches at the end of the extraction."
21638 msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
21639 msgstr "Non applica le patch alla fine dell'estrazione."
21641 #. type: =head2
21642 #: dpkg-source.pod
21643 msgid "Format: 3.0 (custom)"
21644 msgstr "Format: 3.0 (custom)"
21646 #. type: textblock
21647 #: dpkg-source.pod
21648 #, fuzzy
21649 #| msgid ""
21650 #| "This format is special. It doesn't represent a real source package format "
21651 #| "but can be used to create source packages with arbitrary files."
21652 msgid ""
21653 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is special.  It doesn't represent "
21654 "a real source package format but can be used to create source packages with "
21655 "arbitrary files."
21656 msgstr ""
21657 "Questo formato è speciale. Non rappresenta un vero formato per pacchetti di "
21658 "sorgenti, ma può essere usato per creare pacchetti di sorgenti con file "
21659 "arbitrari."
21661 #. type: textblock
21662 #: dpkg-source.pod
21663 msgid ""
21664 "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
21665 "source package.  They must exist and are preferably in the current "
21666 "directory.  At least one file must be given."
21667 msgstr ""
21668 "Tutti gli argomenti che non sono opzioni sono considerati come file da "
21669 "integrare nel pacchetto sorgente generato. Devono esistere ed essere "
21670 "preferibilmente nella directory corrente. Deve essere specificato almeno un "
21671 "file."
21673 #. type: =item
21674 #: dpkg-source.pod
21675 msgid "B<--target-format=>I<value>"
21676 msgstr "B<--target-format=>I<valore>"
21678 #. type: textblock
21679 #: dpkg-source.pod
21680 #, fuzzy
21681 #| msgid ""
21682 #| "B<Required>. Defines the real format of the generated source package.  "
21683 #| "The generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field "
21684 #| "and not \"3.0 (custom)\"."
21685 msgid ""
21686 "B<Required>.  Defines the real format of the generated source package.  The "
21687 "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
21688 "“3.0 (custom)”."
21689 msgstr ""
21690 "B<Required>. Definisce il formato reale del pacchetto sorgente generato. Il "
21691 "file .dsc generato conterrà questo valore nel campo B<Format> e non \"3.0 "
21692 "(custom)\"."
21694 #. type: =head2
21695 #: dpkg-source.pod
21696 msgid "Format: 3.0 (git)"
21697 msgstr "Formato: 3.0 (git)"
21699 #. type: textblock
21700 #: dpkg-source.pod
21701 #, fuzzy
21702 #| msgid "This format is experimental."
21703 msgid "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental."
21704 msgstr "Questo formato è sperimentale."
21706 #. type: textblock
21707 #: dpkg-source.pod
21708 msgid ""
21709 "A source package in this format consists of a single bundle of a git "
21710 "repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
21711 "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
21712 msgstr ""
21714 #. type: textblock
21715 #: dpkg-source.pod
21716 msgid ""
21717 "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
21718 "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
21719 "git repository."
21720 msgstr ""
21722 #. type: textblock
21723 #: dpkg-source.pod
21724 msgid ""
21725 "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
21726 "out that was checked out in the original source.  (Typically “main”, but it "
21727 "could be anything.)  Any other branches will be available under I<remotes/"
21728 "origin/>."
21729 msgstr ""
21731 #. type: textblock
21732 #: dpkg-source.pod
21733 msgid ""
21734 "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
21735 "any non-ignored uncommitted changes."
21736 msgstr ""
21738 #. type: textblock
21739 #: dpkg-source.pod
21740 msgid ""
21741 "L<git-bundle(1)> is used to generate a bundle of the git repository.  By "
21742 "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
21743 msgstr ""
21745 #. type: =item
21746 #: dpkg-source.pod
21747 msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
21748 msgstr ""
21750 #. type: textblock
21751 #: dpkg-source.pod
21752 msgid ""
21753 "Allows specifying a git ref to include in the git bundle.  Use disables the "
21754 "default behavior of including all branches and tags.  May be specified "
21755 "multiple times.  The I<ref> can be the name of a branch or tag to include.  "
21756 "It may also be any parameter that can be passed to L<git-rev-list(1)>.  For "
21757 "example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main.  To include "
21758 "all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all "
21759 "B<--git-ref=>^private"
21760 msgstr ""
21762 #. type: =item
21763 #: dpkg-source.pod
21764 msgid "B<--git-depth=>I<number>"
21765 msgstr "B<--git-depth=>I<numero>"
21767 #. type: textblock
21768 #: dpkg-source.pod
21769 msgid ""
21770 "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
21771 "revisions."
21772 msgstr ""
21774 #. type: =head2
21775 #: dpkg-source.pod
21776 msgid "Format: 3.0 (bzr)"
21777 msgstr "Formato: 3.0 (bzr)"
21779 #. type: textblock
21780 #: dpkg-source.pod
21781 #, fuzzy
21782 #| msgid ""
21783 #| "This format is experimental. It generates a single tarball containing the "
21784 #| "bzr repository."
21785 msgid ""
21786 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental.  It generates a "
21787 "single tarball containing the bzr repository."
21788 msgstr ""
21789 "Questo formato è sperimentale. Genera un unico archivio tar contenente il "
21790 "repository bzr."
21792 #. type: textblock
21793 #: dpkg-source.pod
21794 msgid ""
21795 "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
21796 msgstr ""
21797 "L'archivio tar viene spacchettato e quindi viene usato bzr per fare il "
21798 "checkout del ramo corrente."
21800 #. type: textblock
21801 #: dpkg-source.pod
21802 msgid ""
21803 "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
21804 "temporary directory.  Before this temporary directory is packed in a "
21805 "tarball, various cleanup are done to save space."
21806 msgstr ""
21807 "Poi la parte specifica del VCS della directory sorgente viene copiata in una "
21808 "directory temporanea. Prima che questa directory temporanea venga copiata in "
21809 "un archivio tar vengono effettuati vari lavori di pulizia per risparmiare "
21810 "spazio."
21812 #. type: =head2
21813 #: dpkg-source.pod
21814 msgid "no source format specified in debian/source/format"
21815 msgstr "nessun formato sorgente specificato in debian/source/format"
21817 #. type: textblock
21818 #: dpkg-source.pod
21819 #, fuzzy
21820 #| msgid ""
21821 #| "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
21822 #| "desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is "
21823 #| "assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at "
21824 #| "some point in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when "
21825 #| "that file doesn't exist."
21826 msgid ""
21827 "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
21828 "desired source format.  For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
21829 "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
21830 "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
21831 "exist."
21832 msgstr ""
21833 "Il file B<debian/source/format> dovrebbe sempre essere presente e indicare "
21834 "il formato sorgente desiderato. Per compatibilità all'indietro, quando il "
21835 "file non esiste viene usato il formato «1.0» ma non si dovrebbe fare "
21836 "affidamento su questo fatto: in futuro B<dpkg-source> verrà modificato in "
21837 "modo da terminare con un fallimento quando tale file non esiste."
21839 #. type: textblock
21840 #: dpkg-source.pod
21841 #, fuzzy
21842 #| msgid ""
21843 #| "The rationale is that format \"1.0\" is no longer the recommended format, "
21844 #| "you should usually pick one of the newer formats (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
21845 #| "(native)\") but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  "
21846 #| "If you want to continue using the old format, you should be explicit "
21847 #| "about it and put \"1.0\" in B<debian/source/format>."
21848 msgid ""
21849 "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
21850 "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
21851 "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  If you want to "
21852 "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
21853 "in B<debian/source/format>."
21854 msgstr ""
21855 "Il principio è che il formato «1.0» non è più il formato raccomando; si "
21856 "dovrebbe solitamente scegliere uno dei formati più nuovi («3.0 (quilt)», "
21857 "«3.0 (nativo)»)  ma B<dpkg-source> non lo farà automaticamente per conto "
21858 "dell'utente. Se si desidera continuare ad usare il vecchio formato, si "
21859 "dovrebbe farlo esplicitamente mettendo «1.0» in B<debian/source/format>."
21861 #. type: =head2
21862 #: dpkg-source.pod
21863 msgid "the diff modifies the following upstream files"
21864 msgstr "il diff modifica i seguenti file originali a monte"
21866 #. type: textblock
21867 #: dpkg-source.pod
21868 #, fuzzy
21869 #| msgid ""
21870 #| "When using source format \"1.0\" it is usually a bad idea to modify "
21871 #| "upstream files directly as the changes end up hidden and mostly "
21872 #| "undocumented in the .diff.gz file. Instead you should store your changes "
21873 #| "as patches in the debian directory and apply them at build-time. To avoid "
21874 #| "this complexity you can also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers "
21875 #| "this natively."
21876 msgid ""
21877 "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
21878 "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
21879 "diff.gz file.  Instead you should store your changes as patches in the "
21880 "debian directory and apply them at build-time.  To avoid this complexity you "
21881 "can also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
21882 msgstr ""
21883 "Quando si usa il formato sorgente «1.0» è solitamente una cattiva idea "
21884 "modificare i file originali direttamente dato che le modifiche diventano "
21885 "nascoste e per lo più non documentate nel file .diff.gx. Si dovrebbero "
21886 "invece memorizzare le proprie modifiche come patch nella directory debian e "
21887 "applicarle al momento della compilazione. Per evitare questa complicazione "
21888 "si può anche usare il formato «3.0 (quilt)» che offre la cosa in modo nativo."
21890 #. type: =head2
21891 #: dpkg-source.pod
21892 msgid "cannot represent change to I<file>"
21893 msgstr "impossibile rappresentare la modifica a I<file>"
21895 #. type: textblock
21896 #: dpkg-source.pod
21897 msgid ""
21898 "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
21899 "changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
21900 "plain text files.  If you try replacing a file with something of a different "
21901 "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
21902 "will get this error message."
21903 msgstr ""
21904 "Le modifiche ai sorgenti originali sono solitamente memorizzate usando file "
21905 "patch, ma non tutte le modifiche possono essere rappresentate con patch: "
21906 "queste possono solo modificare i contenuti di file di testo semplice. Se si "
21907 "cerca di sostituire un file con qualcosa di tipo diverso (per esempio "
21908 "sostituire un file testuale con un collegamento simbolico o una directory) "
21909 "si ottiene questo messaggio di errore."
21911 #. type: =head2
21912 #: dpkg-source.pod
21913 msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
21914 msgstr "il nuovo file vuoto I<file> creato non sarà rappresentato nel diff"
21916 #. type: textblock
21917 #: dpkg-source.pod
21918 msgid ""
21919 "Empty files can't be created with patch files.  Thus this change is not "
21920 "recorded in the source package and you are warned about it."
21921 msgstr ""
21922 "I file vuoti non possono essere creati con file patch. Perciò questa "
21923 "modifica non è registrata nel pacchetto sorgente e si viene avvisati della "
21924 "cosa."
21926 #. type: =head2
21927 #: dpkg-source.pod
21928 msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
21929 msgstr ""
21931 #. type: textblock
21932 #: dpkg-source.pod
21933 msgid ""
21934 "Patch files do not record permissions of files and thus executable "
21935 "permissions are not stored in the source package.  This warning reminds you "
21936 "of that fact."
21937 msgstr ""
21938 "I file patch non registrano i permessi dei file e perciò i permessi "
21939 "eseguibili non sono memorizzati nel pacchetto sorgente. Questo avvertimento "
21940 "ricorda questo fatto."
21942 #. type: =head2
21943 #: dpkg-source.pod
21944 msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
21945 msgstr ""
21947 #. type: textblock
21948 #: dpkg-source.pod
21949 msgid ""
21950 "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
21951 "are not stored in the source package.  This warning reminds you of that fact."
21952 msgstr ""
21953 "I file patch non registrano i permessi dei file e perciò i permessi "
21954 "modificati non sono memorizzati nel pacchetto sorgente. Questo avvertimento "
21955 "ricorda questo fatto."
21957 #. type: textblock
21958 #: dpkg-source.pod
21959 msgid ""
21960 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
21961 "clamp the mtime in the L<tar(5)> file entries."
21962 msgstr ""
21964 #. type: =item
21965 #: dpkg-source.pod
21966 msgid "B<VISUAL>"
21967 msgstr ""
21969 #. type: =item
21970 #: dpkg-source.pod
21971 msgid "B<EDITOR>"
21972 msgstr ""
21974 #. type: textblock
21975 #: dpkg-source.pod
21976 msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
21977 msgstr ""
21979 #. type: =item
21980 #: dpkg-source.pod
21981 #, fuzzy
21982 #| msgid "B<TMPDIR>"
21983 msgid "B<GIT_DIR>"
21984 msgstr "B<TMPDIR>"
21986 #. type: =item
21987 #: dpkg-source.pod
21988 msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
21989 msgstr ""
21991 #. type: =item
21992 #: dpkg-source.pod
21993 msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
21994 msgstr ""
21996 #. type: =item
21997 #: dpkg-source.pod
21998 msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
21999 msgstr ""
22001 #. type: =item
22002 #: dpkg-source.pod
22003 msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
22004 msgstr ""
22006 #. type: textblock
22007 #: dpkg-source.pod
22008 msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
22009 msgstr ""
22011 #. type: =head2
22012 #: dpkg-source.pod
22013 msgid "debian/source/format"
22014 msgstr "debian/source/format"
22016 #. type: textblock
22017 #: dpkg-source.pod
22018 msgid ""
22019 "This file contains on a single line the format that should be used to build "
22020 "the source package (possible formats are described above).  No leading or "
22021 "trailing spaces are allowed."
22022 msgstr ""
22023 "Questo file contiene su un'unica riga il formato che deve essere usato per "
22024 "generare il pacchetto sorgente (i formati possibili sono descritti sopra). "
22025 "Non sono permessi spazi iniziali o finali."
22027 #. type: =head2
22028 #: dpkg-source.pod
22029 msgid "debian/source/include-binaries"
22030 msgstr "debian/source/include-binaries"
22032 #. type: textblock
22033 #: dpkg-source.pod
22034 #, fuzzy
22035 #| msgid ""
22036 #| "This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
22037 #| "included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are "
22038 #| "stripped.  Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
22039 #| "lines are ignored."
22040 msgid ""
22041 "This file contains a list of pathnames of binary files (one per line) "
22042 "relative to the source root directory that should be included in the debian "
22043 "tarball.  Leading and trailing spaces are stripped.  Lines starting with "
22044 "‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are ignored."
22045 msgstr ""
22046 "Questo file contiene una lista di file binari (uno per riga) che devono "
22047 "essere inclusi nell'archivio tar debian. Gli spazi bianchi iniziali e finali "
22048 "vengono rimossi. Le righe che iniziano con «#» sono commenti e vengono "
22049 "saltate. Le righe vuote sono ignorate."
22051 #. type: =head2
22052 #: dpkg-source.pod
22053 msgid "debian/source/options"
22054 msgstr "debian/source/options"
22056 #. type: textblock
22057 #: dpkg-source.pod
22058 msgid ""
22059 "This file contains a list of long options that should be automatically "
22060 "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
22061 "B<dpkg-source --print-format> call.  Options like B<--compression> and B<--"
22062 "compression-level> are well suited for this file."
22063 msgstr ""
22064 "Questo file contiene una lista di opzioni lunghe che devono essere "
22065 "automaticamente aggiunte all'inizio dell'insieme di opzioni della riga di "
22066 "comando di una chiamata a B<dpkg-source--build> o B<dpkg-source --print-"
22067 "format>. Le opzioni come B<--compression> e B<--compression-level> sono "
22068 "adatte ad essere inserite in questo file."
22070 #. type: textblock
22071 #: dpkg-source.pod
22072 #, fuzzy
22073 #| msgid ""
22074 #| "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines "
22075 #| "starting with \"#\" are ignored. The leading \"--\" should be stripped "
22076 #| "and short options are not allowed. Optional spaces are allowed around the "
22077 #| "\"=\" symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an "
22078 #| "example of such a file:"
22079 msgid ""
22080 "Each option should be put on a separate line.  Empty lines and lines "
22081 "starting with ‘B<#>’ are ignored.  The leading ‘B<-->’ should be stripped "
22082 "and short options are not allowed.  Optional spaces are allowed around the "
22083 "‘B<=>’ symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an "
22084 "example of such a file:"
22085 msgstr ""
22086 "Ogni opzione deve essere inserita su una riga separata. Le righe vuote e "
22087 "quelle che iniziano con «#» sono ignorate. I caratteri «--» iniziali devono "
22088 "essere rimossi e la forma corta delle opzioni non è permessa. Gli spazi "
22089 "opzionali sono permessi prima e dopo il simbolo «=» e sono permesse "
22090 "virgolette aggiuntive prima e dopo il valore. Ecco un esempio di un file di "
22091 "questo tipo:"
22093 #. type: verbatim
22094 #: dpkg-source.pod
22095 #, fuzzy, no-wrap
22096 #| msgid ""
22097 #| "  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
22098 #| "  compression = \"bzip2\"\n"
22099 #| "  compression-level = 9\n"
22100 #| "  # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
22101 #| "  single-debian-patch\n"
22102 #| "  # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
22103 #| "  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
22104 msgid ""
22105 " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
22106 " compression = \"bzip2\"\n"
22107 " compression-level = 9\n"
22108 " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
22109 " single-debian-patch\n"
22110 " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
22111 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
22112 "\n"
22113 msgstr ""
22114 "  # far creare a dpkg-source un debian.tar.bz2 con la massima compressione\n"
22115 "  compression = \"bzip2\"\n"
22116 "  compression-level = 9\n"
22117 "  # usare debian/patches/debian-changes come patch automatica\n"
22118 "  single-debian-patch\n"
22119 "  # ignorare i cambiamenti a config.{sub,guess}\n"
22120 "  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
22122 #. type: textblock
22123 #: dpkg-source.pod
22124 #, fuzzy
22125 #| msgid ""
22126 #| "Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
22127 #| "B<debian/source/format> instead."
22128 msgid ""
22129 "B<Note>: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
22130 "B<debian/source/format> instead."
22131 msgstr ""
22132 "Nota: in questo file non sono accettate le opzioni B<format>, si deve usare "
22133 "invece B<debian/source/format>."
22135 #. type: =head2
22136 #: dpkg-source.pod
22137 msgid "debian/source/local-options"
22138 msgstr "debian/source/local-options"
22140 #. type: textblock
22141 #: dpkg-source.pod
22142 msgid ""
22143 "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
22144 "in the generated source package.  It can be useful to store a preference "
22145 "tied to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
22146 "maintained."
22147 msgstr ""
22148 "Esattamente come B<debian/source/options> tranne per il fatto che il file "
22149 "non viene incluso nel pacchetto sorgente generato. Può essere utile per "
22150 "memorizzare una preferenza collegata al manutentore o al repository VCS dove "
22151 "è mantenuto il pacchetto sorgente."
22153 #. type: =head2
22154 #: dpkg-source.pod
22155 #, fuzzy
22156 #| msgid "debian/source/patch-header"
22157 msgid "debian/source/local-patch-header"
22158 msgstr "debian/source/patch-header"
22160 #. type: =head2
22161 #: dpkg-source.pod
22162 msgid "debian/source/patch-header"
22163 msgstr "debian/source/patch-header"
22165 #. type: textblock
22166 #: dpkg-source.pod
22167 msgid ""
22168 "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
22169 "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”.  B<local-patch-header> is not included in "
22170 "the generated source package while B<patch-header> is."
22171 msgstr ""
22173 #. type: =head2
22174 #: dpkg-source.pod
22175 #, fuzzy
22176 #| msgid "debian/patches/series"
22177 msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
22178 msgstr "debian/patches/series"
22180 #. type: =head2
22181 #: dpkg-source.pod
22182 msgid "debian/patches/series"
22183 msgstr "debian/patches/series"
22185 #. type: textblock
22186 #: dpkg-source.pod
22187 #, fuzzy
22188 #| msgid ""
22189 #| "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  "
22190 #| "on top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
22191 #| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
22192 #| "lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative "
22193 #| "to the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or "
22194 #| "the end of line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of "
22195 #| "line or the first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the "
22196 #| "start of a comment up to the end of line)."
22197 msgid ""
22198 "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  on "
22199 "top of the upstream source package.  Leading and trailing spaces are "
22200 "stripped.  The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
22201 "or B<debian> if there is no vendor defined.  If the vendor-specific series "
22202 "file does not exist, the vendor-less series file will be used.  Lines "
22203 "starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
22204 "ignored.  Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
22205 "B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
22206 "line.  Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
22207 "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
22208 "comment up to the end of line)."
22209 msgstr ""
22210 "Questo file elenca tutte le patch che sono state applicate (nell'ordine "
22211 "specificato) sopra al pacchetto sorgente originale. Gli spazi iniziali e "
22212 "finali sono rimossi. Le righe che iniziano con «#» sono commenti e sono "
22213 "saltate. Le righe vuote vengono ignorate. Le righe rimanenti iniziano con un "
22214 "nome file di patch (relativo alla directory B<debian/patches/> fino al primo "
22215 "spazio o alla fine della riga. Possono essere seguite da opzioni B<quilt> "
22216 "opzionali fino alla fine della riga o al primo «#» preceduto da uno o più "
22217 "spazi (che marca l'inizio di un commento fino alla fine della riga)."
22219 #. type: textblock
22220 #: dpkg-source.pod
22221 msgid ""
22222 "Examining untrusted source packages or extracting them into staging "
22223 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
22224 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
22225 "vulnerability.  But handling untrusted source packages should not be done "
22226 "lightly, as the surface area includes any compression command supported, "
22227 "commands to handle specific data formats (such as L<tar(1)> or L<patch(1)>)  "
22228 "in addition to the source package formats and control files themselves.  "
22229 "Performing these operations over untrusted data as root is strongly "
22230 "discouraged."
22231 msgstr ""
22233 #. type: textblock
22234 #: dpkg-source.pod
22235 msgid "Building source packages should only be performed over trusted data."
22236 msgstr ""
22238 #. type: textblock
22239 #: dpkg-source.pod
22240 msgid ""
22241 "The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
22242 "output field settings is rather confused."
22243 msgstr ""
22244 "Il punto in cui avviene la sovrascrittura dei campi in relazione a certe "
22245 "impostazioni di campi di output standard non è molto chiaro."
22247 #. type: textblock
22248 #: dpkg-source.pod
22249 #, fuzzy
22250 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
22251 msgid ""
22252 "L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-substvars(5)>, L<dsc(5)>."
22253 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
22255 #. type: textblock
22256 #: dpkg-split.pod
22257 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
22258 msgstr ""
22259 "dpkg-split - strumento per suddividere/unire archivi di pacchetto Debian"
22261 #. type: textblock
22262 #: dpkg-split.pod
22263 msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
22264 msgstr "B<dpkg-split> [I<opzione>...] I<comando>"
22266 #. type: textblock
22267 #: dpkg-split.pod
22268 msgid ""
22269 "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
22270 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
22271 "small media such as floppy disks."
22272 msgstr ""
22273 "B<dpkg-split> suddivide i file dei pacchetti binari Debian in parti più "
22274 "piccole e li riassembla, per permettere l'archiviazione di grandi file di "
22275 "pacchetto su supporti piccoli, come floppy disk."
22277 #. type: textblock
22278 #: dpkg-split.pod
22279 msgid ""
22280 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
22281 "options."
22282 msgstr ""
22283 "Può essere utilizzato manualmente usando le opzioni B<--split>, B<--join> e "
22284 "B<--info>."
22286 #. type: textblock
22287 #: dpkg-split.pod
22288 msgid ""
22289 "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
22290 "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
22291 "package file when it has seen all of its parts.  The B<--listq> and B<--"
22292 "discard> options allow the management of the queue."
22293 msgstr ""
22294 "Ha anche una modalità automatica, invocata usando l'opzione B<--auto>, con "
22295 "la quale mantiene una coda di parti viste ma non ancora riassemblate, e "
22296 "riassembla un file di pacchetto quando ha visto tutte le sue parti. Le "
22297 "opzioni B<--listq> e B<--discard> permettono la gestione della coda."
22299 #. type: textblock
22300 #: dpkg-split.pod
22301 msgid ""
22302 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
22303 "on standard output; these may safely be ignored."
22304 msgstr ""
22305 "Tutte le azioni di suddivisione, unione e gestione della coda producono "
22306 "messaggi informativi sullo standard output che possono essere ignorati senza "
22307 "problemi."
22309 #. type: =item
22310 #: dpkg-split.pod
22311 msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
22312 msgstr "B<-s>, B<--split> I<archivio-completo> [I<prefisso>]"
22314 #. type: textblock
22315 #: dpkg-split.pod
22316 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
22317 msgstr "Suddivide un singolo pacchetto binario Debian in più parti."
22319 #. type: textblock
22320 #: dpkg-split.pod
22321 msgid ""
22322 "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
22323 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
22324 "decimal)."
22325 msgstr ""
22326 "Le parti vengono chiamate I<prefisso>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> dove I<N> è il "
22327 "numero della parte, cominciando da 1, e I<M> è il numero totale delle parti "
22328 "(entrambi in forma decimale)."
22330 #. type: textblock
22331 #: dpkg-split.pod
22332 msgid ""
22333 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
22334 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
22335 msgstr ""
22336 "Se non viene specificato un I<prefisso>, allora viene usato il nome file "
22337 "I<archivio-completo>, inclusa la directory, rimuovendo qualsiasi parte B<."
22338 "deb> finale."
22340 #. type: =item
22341 #: dpkg-split.pod
22342 msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
22343 msgstr "B<-j>, B<--join> I<parte>..."
22345 #. type: textblock
22346 #: dpkg-split.pod
22347 msgid ""
22348 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
22349 "as it was before it was split."
22350 msgstr ""
22351 "Unisce insieme le parti di un pacchetto, riassemblando il file originale "
22352 "così come era prima che fosse suddiviso."
22354 #. type: textblock
22355 #: dpkg-split.pod
22356 msgid ""
22357 "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
22358 "original binary file.  Each part must occur exactly once in the argument "
22359 "list, though the parts to not need to be listed in order."
22360 msgstr ""
22361 "I file delle parti specificati come argomenti devono rappresentare tutte le "
22362 "parti dello stesso identico file binario originale. Ogni parte deve essere "
22363 "presente una ed una sola volta nell'elenco degli argomenti, anche se non è "
22364 "necessario che le parti siano elencate in ordine."
22366 #. type: textblock
22367 #: dpkg-split.pod
22368 msgid ""
22369 "The parts must of course all have been generated with the same part size "
22370 "specified at split time, which means that they must usually have been "
22371 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
22372 msgstr ""
22373 "Naturalmente, le parti devono essere state tutte generate specificando, al "
22374 "momento della suddivisione, la medesima dimensione delle parti, il che "
22375 "solitamente significa che devono essere state generate con la medesima "
22376 "invocazione di B<dpkg-split --split>."
22378 #. type: textblock
22379 #: dpkg-split.pod
22380 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
22381 msgstr ""
22382 "I nomi dei file delle parti non sono significativi per il processo di "
22383 "riassemblaggio."
22385 #. type: textblock
22386 #: dpkg-split.pod
22387 msgid ""
22388 "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
22389 "deb>."
22390 msgstr ""
22391 "In modo predefinito il file di output si chiama "
22392 "I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<arch>B<.deb>."
22394 #. type: =item
22395 #: dpkg-split.pod
22396 msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
22397 msgstr "B<-I>, B<--info> I<parte>..."
22399 #. type: textblock
22400 #: dpkg-split.pod
22401 msgid ""
22402 "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
22403 "specified.  Arguments which are not binary package parts produce a message "
22404 "saying so instead (but still on standard output)."
22405 msgstr ""
22406 "Stampa informazioni, in un formato intelligibile, riguardo ai file delle "
22407 "parti specificati. Gli argomenti che non sono parti di un pacchetto binario "
22408 "producono invece un messaggio che informa della cosa (ma sempre sullo "
22409 "standard output)."
22411 #. type: =item
22412 #: dpkg-split.pod
22413 #, fuzzy
22414 #| msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
22415 msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output> I<part>"
22416 msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<output-completo parte>"
22418 #. type: textblock
22419 #: dpkg-split.pod
22420 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
22421 msgstr ""
22422 "Accoda automaticamente le parti e riassembla un pacchetto se ciò è possibile."
22424 #. type: textblock
22425 #: dpkg-split.pod
22426 msgid ""
22427 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
22428 "package (if any) in the queue of packages file parts."
22429 msgstr ""
22430 "La I<parte> specificata viene esaminata e confrontata con altre parti dello "
22431 "stesso pacchetto (se presenti) nella coda delle parti dei file pacchetto."
22433 #. type: textblock
22434 #: dpkg-split.pod
22435 msgid ""
22436 "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
22437 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
22438 "should not usually already exist, though this is not an error)."
22439 msgstr ""
22440 "Se sono disponibili tutte le parti del file pacchetto a cui appartiene "
22441 "I<parte>, allora il pacchetto viene riassemblato e scritto in I<output-"
22442 "completo> (che normalmente non dovrebbe essere già esistente, benché ciò non "
22443 "causi un errore)."
22445 #. type: textblock
22446 #: dpkg-split.pod
22447 msgid ""
22448 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
22449 "not created."
22450 msgstr ""
22451 "Altrimenti, la I<parte> viene copiata nella coda e non viene creato I<output-"
22452 "completo>."
22454 #. type: textblock
22455 #: dpkg-split.pod
22456 msgid ""
22457 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
22458 "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
22459 "B<2>."
22460 msgstr ""
22461 "Se I<parte> non è una parte di un pacchetto binario suddiviso, allora B<dpkg-"
22462 "split> terminerà con lo stato B<1>; se si verifica qualche altro problema "
22463 "allora terminerà con lo stato B<2>."
22465 #. type: textblock
22466 #: dpkg-split.pod
22467 msgid ""
22468 "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
22469 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
22470 "to expect.)"
22471 msgstr ""
22472 "Quando si usa B<--auto> deve essere specificata l'opzione B<--output> o B<-"
22473 "o>. (Se ciò non fosse obbligatorio il programma che sta invocando l'azione "
22474 "non saprebbe quale file di output attendersi.)"
22476 #. type: =item
22477 #: dpkg-split.pod
22478 msgid "B<-l>, B<--listq>"
22479 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
22481 #. type: textblock
22482 #: dpkg-split.pod
22483 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
22484 msgstr "Elenca il contenuto della coda dei pacchetti da riassemblare."
22486 #. type: textblock
22487 #: dpkg-split.pod
22488 msgid ""
22489 "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
22490 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
22491 "stored in the queue."
22492 msgstr ""
22493 "Per ogni file di pacchetto per il quale esistono parti nella coda, l'output "
22494 "fornisce il nome del pacchetto, le parti nella coda e il numero totale di "
22495 "byte archiviati nella coda."
22497 #. type: =item
22498 #: dpkg-split.pod
22499 msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
22500 msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<pacchetto>...]"
22502 #. type: textblock
22503 #: dpkg-split.pod
22504 msgid ""
22505 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
22506 "of their packages."
22507 msgstr ""
22508 "Questo scarta parti dalla coda di quelle in attesa delle parti restanti del "
22509 "proprio pacchetto."
22511 #. type: textblock
22512 #: dpkg-split.pod
22513 msgid ""
22514 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
22515 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
22516 msgstr ""
22517 "Se non viene specificato alcun I<pacchetto>, allora la coda viene svuotata "
22518 "completamente; se ne è specificato qualcuno, allora vengono eliminate solo "
22519 "le parti dei pacchetti indicati."
22521 #. type: =item
22522 #: dpkg-split.pod
22523 msgid "B<--depotdir> I<directory>"
22524 msgstr "B<--depotdir> I<directory>"
22526 #. type: textblock
22527 #: dpkg-split.pod
22528 #, fuzzy
22529 #| msgid ""
22530 #| "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting "
22531 #| "automatic reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>."
22532 msgid ""
22533 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
22534 "reassembly.  The default is B<%ADMINDIR%/parts>."
22535 msgstr ""
22536 "Specifica una directory alternativa per la coda delle parti in attesa di "
22537 "essere automaticamente riassemblate. Il valore predefinito è B</var/lib/"
22538 "dpkg>."
22540 #. type: textblock
22541 #: dpkg-split.pod
22542 #, fuzzy
22543 #| msgid ""
22544 #| "Change the I<directory> of the B<dpkg> database where the statoverride "
22545 #| "file is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
22546 msgid ""
22547 "Set the administrative directory to I<directory> (since dpkg 1.21.10).  This "
22548 "is where the I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
22549 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
22550 msgstr ""
22551 "Cambia la I<directory> del database di B<dpkg> dove viene memorizzato anche "
22552 "il file statoverride. La posizione predefinita è I<%ADMINDIR%>."
22554 #. type: textblock
22555 #: dpkg-split.pod
22556 #, fuzzy
22557 #| msgid ""
22558 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
22559 #| "var/lib/dpkg>."
22560 msgid ""
22561 "Set the root directory to B<directory> (since dpkg 1.21.10), which sets the "
22562 "installation directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
22563 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ROOT> has not been set."
22564 msgstr ""
22565 "Cambiare B<root> cambia B<instdir> in I<dir> e B<admindir> in I<dir>B</var/"
22566 "lib/dpkg>."
22568 #. type: =item
22569 #: dpkg-split.pod
22570 msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
22571 msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibyte>"
22573 #. type: textblock
22574 #: dpkg-split.pod
22575 msgid ""
22576 "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes).  "
22577 "The default is 450 KiB."
22578 msgstr ""
22579 "Specifica la dimensione massima, in kibibyte (1024 byte), delle parti quando "
22580 "viene fatta la suddivisione. Il valore predefinito è 450 KiB."
22582 #. type: =item
22583 #: dpkg-split.pod
22584 msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
22585 msgstr "B<-o>, B<--output> I<output-completo>"
22587 #. type: textblock
22588 #: dpkg-split.pod
22589 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
22590 msgstr "Specifica il nome del file di output per il riassemblamento."
22592 #. type: textblock
22593 #: dpkg-split.pod
22594 msgid ""
22595 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
22596 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
22597 msgstr ""
22598 "Questo valore scavalca quello predefinito per il riassemblaggio manuale (B<--"
22599 "join>) ed è obbligatorio per la messa in coda o il riassemblaggio automatici "
22600 "(B<--auto>)."
22602 #. type: =item
22603 #: dpkg-split.pod
22604 msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
22605 msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
22607 #. type: textblock
22608 #: dpkg-split.pod
22609 msgid ""
22610 "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
22611 "message if it is given a I<part> that is not a binary package part.  This "
22612 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
22613 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
22614 msgstr ""
22615 "Quando vengono fatti una messa in coda o un riassemblaggio automatici, "
22616 "B<dpkg-split> stampa solitamente un messaggio se gli viene passata una "
22617 "I<parte> che non è una parte di un pacchetto binario. Questa opzione "
22618 "disabilita tali messaggi per permettere a programmi come B<dpkg> di gestire "
22619 "sia pacchetti suddivisi sia non suddivisi, senza produrre messaggi spuri."
22621 #. type: =item
22622 #: dpkg-split.pod
22623 msgid "B<--msdos>"
22624 msgstr "B<--msdos>"
22626 #. type: textblock
22627 #: dpkg-split.pod
22628 #, fuzzy
22629 #| msgid ""
22630 #| "Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-"
22631 #| "compatible."
22632 msgid ""
22633 "Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible."
22634 msgstr ""
22635 "Forza la compatibilità con MSDOS dei nomi file in output generati da B<--"
22636 "split>."
22638 #. type: textblock
22639 #: dpkg-split.pod
22640 msgid ""
22641 "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
22642 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
22643 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
22644 msgstr ""
22645 "Questo storpia il prefisso, o quello predefinito derivato dal nome file di "
22646 "input o quello fornito come argomento: i caratteri alfanumerici vengono resi "
22647 "minuscoli, i caratteri «+» vengono sostituiti da B<x> e tutti gli altri "
22648 "caratteri vengono eliminati."
22650 #. type: textblock
22651 #: dpkg-split.pod
22652 msgid ""
22653 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
22654 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
22655 msgstr ""
22656 "Il risultato viene quindi troncato alla lunghezza necessaria e vengono "
22657 "generati nomi di file nella forma I<prefissoN>B<of>I<M>B<.deb>."
22659 #. type: textblock
22660 #: dpkg-split.pod
22661 msgid ""
22662 "The requested split, merge, or other command succeeded.  B<--info> commands "
22663 "count as successful even if the files are not binary package parts."
22664 msgstr ""
22665 "La suddivisione, unione o altra azione richiesta ha avuto successo. I "
22666 "comandi B<--info> vengono considerati conclusi con successo anche se i file "
22667 "non sono parti di un pacchetto binario."
22669 #. type: textblock
22670 #: dpkg-split.pod
22671 msgid ""
22672 "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
22673 "binary package part."
22674 msgstr ""
22675 "Si verifica solo con B<--auto> e indica che il file I<parte> non era una "
22676 "parte di un pacchetto binario."
22678 #. type: textblock
22679 #: dpkg-split.pod
22680 msgid ""
22681 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
22682 "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
22683 "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
22684 msgstr ""
22686 #. type: textblock
22687 #: dpkg-split.pod
22688 #, fuzzy
22689 #| msgid ""
22690 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
22691 #| "used as the base administrative directory."
22692 msgid ""
22693 "If set and B<--root> option has not been specified, it will be used as the "
22694 "filesystem root directory (since dpkg 1.21.10)."
22695 msgstr ""
22696 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
22697 "come directory di amministrazione di base."
22699 #. type: textblock
22700 #: dpkg-split.pod
22701 #, fuzzy
22702 #| msgid ""
22703 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
22704 #| "used as the B<dpkg> data directory."
22705 msgid ""
22706 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
22707 "it will be used as the B<dpkg> data directory (since dpkg 1.21.10)."
22708 msgstr ""
22709 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
22710 "come directory dei dati di B<dpkg>."
22712 #. type: textblock
22713 #: dpkg-split.pod
22714 msgid ""
22715 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
22716 "L<deb-split(5)>'s L<ar(5)> container."
22717 msgstr ""
22719 #. type: =item
22720 #: dpkg-split.pod
22721 msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
22722 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
22724 #. type: textblock
22725 #: dpkg-split.pod
22726 msgid ""
22727 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
22728 msgstr ""
22729 "La directory predefinita per la coda dei file delle parti in attesa di "
22730 "essere automaticamente riassemblate."
22732 #. type: textblock
22733 #: dpkg-split.pod
22734 msgid ""
22735 "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
22736 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
22737 "filename format should not be relied upon."
22738 msgstr ""
22739 "I nomi dei file usati in questa directory sono nel formato interno di B<dpkg-"
22740 "split> ed è improbabile che siano utili per altri programmi; in ogni caso "
22741 "non si dovrebbe fare affidamento sul formato del nome file."
22743 #. type: textblock
22744 #: dpkg-split.pod
22745 msgid ""
22746 "Examining or joining untrusted split package archives should be considered a "
22747 "security boundary, and any breakage of that boundary stemming from these "
22748 "operations should be considered a security vulnerability.  Performing these "
22749 "operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
22750 msgstr ""
22752 #. type: textblock
22753 #: dpkg-split.pod
22754 msgid ""
22755 "Auto-accumulating and discarding split package parts are considered "
22756 "privileged operations that might allow root escalation.  These operations "
22757 "must never be delegated to an untrusted user or be done on untrusted "
22758 "packages, as that might allow root access to the system."
22759 msgstr ""
22761 #. type: textblock
22762 #: dpkg-split.pod
22763 msgid "Splitting package archives should only be performed over trusted data."
22764 msgstr ""
22766 #. type: textblock
22767 #: dpkg-split.pod
22768 msgid ""
22769 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
22770 "digging into the queue directory yourself."
22771 msgstr ""
22772 "I dettagli completi sui pacchetti nella coda sono impossibili da ottenere a "
22773 "meno che l'utente non guardi da solo nella directory della coda."
22775 #. type: textblock
22776 #: dpkg-split.pod
22777 msgid ""
22778 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
22779 "part is one."
22780 msgstr ""
22781 "Non esiste un modo semplice per testare se un file che potrebbe essere una "
22782 "parte di un pacchetto binario lo è realmente."
22784 #. type: textblock
22785 #: dpkg-split.pod
22786 #, fuzzy
22787 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
22788 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
22789 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
22791 #. type: textblock
22792 #: dpkg-statoverride.pod
22793 msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
22794 msgstr "dpkg-statoverride - sovrascrive la proprietà e i permessi dei file"
22796 #. type: textblock
22797 #: dpkg-statoverride.pod
22798 msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
22799 msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<opzione>...] I<comando>"
22801 #. type: textblock
22802 #: dpkg-statoverride.pod
22803 #, fuzzy
22804 #| msgid ""
22805 #| "`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different "
22806 #| "owner or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
22807 #| "filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
22808 #| "etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
22809 #| "install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
22810 msgid ""
22811 "“B<stat overrides>” are a way to tell L<dpkg(1)> to use a different owner or "
22812 "mode for a path when a package is installed (this applies to any filesystem "
22813 "object that B<dpkg> handles, including directories, devices, etc.).  This "
22814 "can be used to force programs that are normally setuid to be install without "
22815 "a setuid flag, or only executable by a certain group."
22816 msgstr ""
22817 "Gli «B<stat override>» sono un modo per dire a B<dpkg>(1) di usare un "
22818 "proprietario o permessi differenti per un percorso quando viene installato "
22819 "un pacchetto (questo vale per qualsiasi oggetto del file system che B<dpkg> "
22820 "gestisce, inclusi directory, device, ecc.). Ciò può essere usato per forzare "
22821 "i programmi che normalmente sono setuid a essere installati senza il "
22822 "contrassegno setuid oppure come eseguibili solo da uno specifico gruppo."
22824 #. type: textblock
22825 #: dpkg-statoverride.pod
22826 msgid ""
22827 "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides.  It "
22828 "has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
22829 msgstr ""
22830 "B<dpkg-statoverride> è un'utilità per gestire l'elenco di «stat "
22831 "override» (sovrascritture di stato). Ha tre funzioni di base: aggiunta, "
22832 "rimozione ed elenco delle sovrascritture."
22834 #. type: =item
22835 #: dpkg-statoverride.pod
22836 msgid "B<--add> I<user group mode path>"
22837 msgstr "B<--add> I<utente gruppo modalità percorso>"
22839 #. type: textblock
22840 #: dpkg-statoverride.pod
22841 #, fuzzy
22842 #| msgid ""
22843 #| "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this "
22844 #| "command is used; the override will be stored and used later.  Users and "
22845 #| "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), "
22846 #| "or by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example "
22847 #| "B<#0> or B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
22848 msgid ""
22849 "Add an override for I<path>.  I<path> does not need to exist nor be known to "
22850 "B<dpkg> when this command is used; the override will be stored and used "
22851 "later.  Users and groups can be specified by their name (for example B<root> "
22852 "or B<nobody>), or by their number by prepending the number with a "
22853 "‘B<#>’ (for example B<#0> or B<#65534>).  The I<mode> needs to be specified "
22854 "in octal."
22855 msgstr ""
22856 "Aggiunge una sovrascrittura per I<path>. Non è necessario che I<path> esista "
22857 "quando viene usato il comando; la sovrascrittura verrà memorizzata e usata "
22858 "successivamente. Gli utenti e i gruppi possono essere specificati con il "
22859 "loro nome (per esempio B<root> o B<nobody>) o con il loro numero facendolo "
22860 "precedere da un carattere «B<#>» (per esempio B<#0> o B<#65534>). La "
22861 "I<modalità> dei premessi deve essere specificata in formato ottale."
22863 #. type: textblock
22864 #: dpkg-statoverride.pod
22865 msgid ""
22866 "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
22867 "new owner and mode."
22868 msgstr ""
22869 "Se viene usato B<--update> e I<path> esiste, quest'ultimo viene "
22870 "immediatamente impostato con i nuovi proprietario e modalità."
22872 #. type: =item
22873 #: dpkg-statoverride.pod
22874 msgid "B<--remove> I<path>"
22875 msgstr "B<--remove> I<percorso>"
22877 #. type: textblock
22878 #: dpkg-statoverride.pod
22879 msgid ""
22880 "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
22881 "this command."
22882 msgstr ""
22883 "Rimuove una sovrascrittura per I<path>; questo comando lascia lo stato di "
22884 "I<path> immutato."
22886 #. type: textblock
22887 #: dpkg-statoverride.pod
22888 #, fuzzy
22889 #| msgid ""
22890 #| "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
22891 #| "overrides which match the glob. If there are no overrides or none match "
22892 #| "the glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1."
22893 msgid ""
22894 "List all overrides.  If a glob pattern is specified restrict the output to "
22895 "overrides which match the glob."
22896 msgstr ""
22897 "Elenca tutte le sovrascritture. Se viene specificato un modello glob, "
22898 "l'output è limitato alle sovrascritture che corrispondono al glob. Se non ci "
22899 "sono sovrascritture o nessuna corrisponde al modello glob, B<dpkg-"
22900 "statoverride> terminerà con 1 come codice di uscita."
22902 #. type: =item
22903 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22904 msgid "B<--force-help>"
22905 msgstr "B<--force-help>"
22907 #. type: textblock
22908 #: dpkg-statoverride.pod
22909 #, fuzzy
22910 #| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
22911 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
22912 msgstr "Mostra un aiuto sulle opzioni B<--force->I<cosa>."
22914 #. type: textblock
22915 #: dpkg-statoverride.pod
22916 #, fuzzy
22917 #| msgid ""
22918 #| "Change the I<directory> of the B<dpkg> database where the statoverride "
22919 #| "file is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
22920 msgid ""
22921 "Set the administrative directory to I<directory>.  This is where the "
22922 "I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
22923 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
22924 msgstr ""
22925 "Cambia la I<directory> del database di B<dpkg> dove viene memorizzato anche "
22926 "il file statoverride. La posizione predefinita è I<%ADMINDIR%>."
22928 #. type: =item
22929 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22930 #, fuzzy
22931 #| msgid "B<--force-sign>"
22932 msgid "B<--force->I<things>"
22933 msgstr "B<--force-sign>"
22935 #. type: =item
22936 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22937 #, fuzzy
22938 #| msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
22939 msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
22940 msgstr ""
22941 "B<--force->I<operazioni>, B<--no-force->I<operazioni>, B<--refuse-"
22942 ">I<operazioni>"
22944 #. type: textblock
22945 #: dpkg-statoverride.pod
22946 #, fuzzy
22947 #| msgid ""
22948 #| "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do "
22949 #| "some things. I<things> is a comma separated list of things specified "
22950 #| "below. B<--force-help> displays a message describing them.  Things marked "
22951 #| "with (*) are forced by default."
22952 msgid ""
22953 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
22954 "things (since dpkg 1.19.5).  I<things> is a comma separated list of things "
22955 "specified below.  B<--force-help> displays a message describing them.  "
22956 "Things marked with (*) are forced by default."
22957 msgstr ""
22958 "Forza o rifiuta (B<no-force> e B<refuse> hanno lo stesso significato) "
22959 "l'esecuzione di alcune operazioni. I<operazioni> è una lista separata da "
22960 "virgole di operazioni specificate in seguito. B<--force-help> visualizza un "
22961 "messaggio che le descrive. Le operazioni contrassegnate da (*) vengono "
22962 "forzate in modo predefinito."
22964 #. type: textblock
22965 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22966 #, fuzzy
22967 #| msgid ""
22968 #| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
22969 #| "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
22970 #| "system.>"
22971 msgid ""
22972 "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only.  "
22973 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
22974 "system."
22975 msgstr ""
22976 "I<Attenzione: queste opzioni sono pensate principalmente per essere usate "
22977 "solamente da esperti. Usarle senza aver pienamente compreso il loro effetto "
22978 "può danneggiare l'intero sistema.>"
22980 #. type: =item
22981 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22982 #, fuzzy
22983 #| msgid "B<--all>"
22984 msgid "B<all>:"
22985 msgstr "B<--all>"
22987 #. type: textblock
22988 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22989 #, fuzzy
22990 #| msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
22991 msgid "Turns on (or off) all force options."
22992 msgstr "B<all>: abilita (o disabilita) tutte le opzioni di forzatura."
22994 #. type: =item
22995 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22996 #, fuzzy
22997 #| msgid "override"
22998 msgid "B<statoverride-add>:"
22999 msgstr "override"
23001 #. type: textblock
23002 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23003 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it (since dpkg 1.19.5)."
23004 msgstr ""
23006 #. type: =item
23007 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23008 #, fuzzy
23009 #| msgid "override"
23010 msgid "B<statoverride-remove>:"
23011 msgstr "override"
23013 #. type: textblock
23014 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23015 msgid "Ignore a missing stat override when removing it (since dpkg 1.19.5)."
23016 msgstr ""
23018 #. type: =item
23019 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23020 msgid "B<security-mac>(*):"
23021 msgstr ""
23023 #. type: textblock
23024 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23025 msgid ""
23026 "Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) based security when "
23027 "installing files into the filesystem (since dpkg 1.19.5).  On Linux systems "
23028 "the implementation uses SELinux."
23029 msgstr ""
23031 #. type: =item
23032 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23033 #, fuzzy
23034 #| msgid "B<infofoot>"
23035 msgid "B<not-root>:"
23036 msgstr "B<infofoot>"
23038 #. type: textblock
23039 #: dpkg-statoverride.pod
23040 #, fuzzy
23041 #| msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
23042 msgid "Try to (de)install things even when not root (since dpkg 1.21.8)."
23043 msgstr ""
23044 "B<not-root>: cerca di installare o disinstallare cose anche quando non è "
23045 "root."
23047 #. type: =item
23048 #: dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
23049 msgid "B<--force>"
23050 msgstr "B<--force>"
23052 #. type: textblock
23053 #: dpkg-statoverride.pod
23054 #, fuzzy
23055 #| msgid ""
23056 #| "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  "
23057 #| "This is necessary to override an existing override."
23058 msgid ""
23059 "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This "
23060 "is necessary to override an existing override.  This option is deprecated "
23061 "(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
23062 msgstr ""
23063 "Forza un'azione, anche se verrebbe proibita da un controllo di correttezza. "
23064 "Non è necessario per sovrascrivere una sovrascrittura esistente."
23066 #. type: =item
23067 #: dpkg-statoverride.pod
23068 msgid "B<--update>"
23069 msgstr "B<--update>"
23071 #. type: textblock
23072 #: dpkg-statoverride.pod
23073 msgid ""
23074 "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
23075 msgstr ""
23076 "Cerca di modificare immediatamente il I<percorso> con i nuovi proprietario e "
23077 "permessi, se esiste."
23079 #. type: textblock
23080 #: dpkg-statoverride.pod
23081 msgid "Be less verbose about what we do."
23082 msgstr "È meno prolisso riguardo a ciò che viene fatto."
23084 #. type: textblock
23085 #: dpkg-statoverride.pod
23086 msgid ""
23087 "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
23088 msgstr ""
23090 #. type: =item
23091 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23092 #, fuzzy
23093 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
23094 msgid "B<DPKG_FORCE>"
23095 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
23097 #. type: textblock
23098 #: dpkg-statoverride.pod
23099 #, fuzzy
23100 #| msgid ""
23101 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
23102 #| "used as the base administrative directory."
23103 msgid ""
23104 "If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
23105 "will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
23106 msgstr ""
23107 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
23108 "come directory di amministrazione di base."
23110 #. type: =item
23111 #: dpkg-statoverride.pod
23112 msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
23113 msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
23115 #. type: textblock
23116 #: dpkg-statoverride.pod
23117 #, fuzzy
23118 #| msgid ""
23119 #| "File which contains the current list of stat overrides of the system. It "
23120 #| "is located in the B<dpkg> administration directory, along with other "
23121 #| "files important to B<dpkg>, such as `status' or `available'."
23122 msgid ""
23123 "File which contains the current list of stat overrides of the system.  It is "
23124 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
23125 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
23126 msgstr ""
23127 "File che contiene l'elenco attuale degli «stat override» del sistema. È "
23128 "contenuto nella directory di amministrazione di B<dpkg>, insieme con altri "
23129 "file importanti per B<dpkg>, come «status» o «available»."
23131 #. type: textblock
23132 #: dpkg-statoverride.pod
23133 #, fuzzy
23134 #| msgid ""
23135 #| "Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
23136 #| "extension \"-old\", before replacing it with the new one."
23137 msgid ""
23138 "B<Note>: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
23139 "extension “-old”, before replacing it with the new one."
23140 msgstr ""
23141 "Nota: B<dpkg-statoverride> preserva la vecchia copia di questo file, con "
23142 "l'estensione «-old», prima di sostituirla con quella nuova."
23144 #. type: textblock
23145 #: dpkg-trigger.pod
23146 msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
23147 msgstr ""
23149 #. type: textblock
23150 #: dpkg-trigger.pod
23151 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
23152 msgstr ""
23154 #. type: textblock
23155 #: dpkg-trigger.pod
23156 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
23157 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opzione>...] I<comando>"
23159 #. type: textblock
23160 #: dpkg-trigger.pod
23161 msgid ""
23162 "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
23163 "support on the running B<dpkg>."
23164 msgstr ""
23166 #. type: textblock
23167 #: dpkg-trigger.pod
23168 msgid ""
23169 "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
23170 "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
23171 "file directive, are insufficiently rich.  It can also be used for testing "
23172 "and by system administrators (but note that the triggers won't actually be "
23173 "run by B<dpkg-trigger>)."
23174 msgstr ""
23176 #. type: textblock
23177 #: dpkg-trigger.pod
23178 msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
23179 msgstr ""
23181 #. type: textblock
23182 #: dpkg-trigger.pod
23183 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.17."
23184 msgstr ""
23186 #. type: =item
23187 #: dpkg-trigger.pod
23188 msgid "B<--check-supported>"
23189 msgstr "B<--check-supported>"
23191 #. type: textblock
23192 #: dpkg-trigger.pod
23193 msgid ""
23194 "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
23195 "postinst).  Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
23196 "with an error message to stderr if not.  Normally, however, it is better "
23197 "just to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
23198 msgstr ""
23200 #. type: textblock
23201 #: dpkg-trigger.pod
23202 #, fuzzy
23203 #| msgid ""
23204 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
23205 #| "var/lib/dpkg>."
23206 msgid ""
23207 "Change the location of the B<dpkg> database.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if "
23208 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
23209 msgstr ""
23210 "Cambia la posizione del database di B<dpkg>. La posizione predefinita è I</"
23211 "var/lib/dpkg>."
23213 #. type: =item
23214 #: dpkg-trigger.pod
23215 msgid "B<--by-package=>I<package>"
23216 msgstr "B<--by-package=>I<pacchetto>"
23218 #. type: textblock
23219 #: dpkg-trigger.pod
23220 msgid ""
23221 "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
23222 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
23223 "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
23224 "default)."
23225 msgstr ""
23227 #. type: =item
23228 #: dpkg-trigger.pod
23229 msgid "B<--no-await>"
23230 msgstr "B<--no-await>"
23232 #. type: textblock
23233 #: dpkg-trigger.pod
23234 msgid ""
23235 "This option arranges that the calling package I<T> (if any) need not await "
23236 "the processing of this trigger; the interested package(s) I<I>, will not be "
23237 "added to I<T>'s trigger processing awaited list and I<T>'s status is "
23238 "unchanged.  I<T> may be considered installed even though I<I> may not yet "
23239 "have processed the trigger."
23240 msgstr ""
23242 #. type: =item
23243 #: dpkg-trigger.pod
23244 msgid "B<--await>"
23245 msgstr "B<--await>"
23247 #. type: textblock
23248 #: dpkg-trigger.pod
23249 #, fuzzy
23250 #| msgid ""
23251 #| "This option does the inverse of B<--no-await>. It is currently the "
23252 #| "default behavior."
23253 msgid ""
23254 "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21).  If the "
23255 "interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
23256 "not be effective.  It is currently the default behavior."
23257 msgstr ""
23258 "Questa opzione fa l'opposto di B<--no-await>. È attualmente il comportamento "
23259 "predefinito."
23261 #. type: =item
23262 #: dpkg-trigger.pod
23263 msgid "B<--no-act>"
23264 msgstr "B<--no-act>"
23266 #. type: textblock
23267 #: dpkg-trigger.pod
23268 msgid "Just test, do not actually change anything."
23269 msgstr "Solo test, non cambia realmente nulla."
23271 #. type: textblock
23272 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
23273 #, fuzzy
23274 #| msgid "The requested action was successfully performed."
23275 msgid ""
23276 "The requested action was successfully performed.  Or a check or assertion "
23277 "command returned true."
23278 msgstr "L'azione richiesta è stata effettuata con successo."
23280 #. type: textblock
23281 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
23282 msgid "A check or assertion command returned false."
23283 msgstr ""
23285 #. type: textblock
23286 #: dpkg-trigger.pod
23287 #, fuzzy
23288 #| msgid "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%-dev/triggers.txt.gz>."
23289 msgid "L<dpkg(1)>, L<deb-triggers(5)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
23290 msgstr "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%-dev/triggers.txt.gz>."
23292 #. type: textblock
23293 #: dpkg-vendor.pod
23294 msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
23295 msgstr ""
23296 "dpkg-vendor - interroga informazioni sui produttori di una distribuzione"
23298 #. type: textblock
23299 #: dpkg-vendor.pod
23300 msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
23301 msgstr "B<dpkg-vendor> [I<opzione>...] I<comando>"
23303 #. type: textblock
23304 #: dpkg-vendor.pod
23305 #, fuzzy
23306 #| msgid ""
23307 #| "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
23308 #| "B<%CONFDIR%/dpkg/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
23309 #| "information about the current vendor."
23310 msgid ""
23311 "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
23312 "B<%PKGCONFDIR%/origins>.  B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
23313 "information about the current vendor."
23314 msgstr ""
23315 "B<dpkg-vendor> è uno strumento per richiedere informazioni sui produttori "
23316 "elencati in B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> "
23317 "contiene informazioni sul produttore corrente."
23319 #. type: textblock
23320 #: dpkg-vendor.pod
23321 #, fuzzy
23322 #| msgid "The upstream version of dpkg."
23323 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.1."
23324 msgstr "La versione originale di dpkg."
23326 #. type: =item
23327 #: dpkg-vendor.pod
23328 msgid "B<--is> I<vendor>"
23329 msgstr "B<--is> I<produttore>"
23331 #. type: textblock
23332 #: dpkg-vendor.pod
23333 #, fuzzy
23334 #| msgid ""
23335 #| "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
23336 #| "non-zero."
23337 msgid ""
23338 "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>.  Otherwise exits with "
23339 "B<1>."
23340 msgstr ""
23341 "Esce con stato B<0> se il produttore corrente è I<produttore>. Altrimenti "
23342 "esce con stato diverso da zero."
23344 #. type: =item
23345 #: dpkg-vendor.pod
23346 msgid "B<--derives-from> I<vendor>"
23347 msgstr "B<--derives-from> I<produttore>"
23349 #. type: textblock
23350 #: dpkg-vendor.pod
23351 #, fuzzy
23352 #| msgid ""
23353 #| "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
23354 #| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the B<Parent> field to "
23355 #| "browse all ancestors of the current vendor."
23356 msgid ""
23357 "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
23358 "I<vendor>, otherwise exits with B<1>.  It uses the B<Parent> field to browse "
23359 "all ancestors of the current vendor."
23360 msgstr ""
23361 "Esce con stato B<0> se la distribuzione del produttore corrente è una "
23362 "derivata di I<produttore>, altrimenti esce con stato diverso da zero. Usa il "
23363 "campo B<Parent> per sfogliare tutti gli antenati del produttore corrente."
23365 #. type: =item
23366 #: dpkg-vendor.pod
23367 msgid "B<--query> I<field>"
23368 msgstr "B<--query> I<campo>"
23370 #. type: textblock
23371 #: dpkg-vendor.pod
23372 msgid ""
23373 "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
23374 "current vendor."
23375 msgstr ""
23376 "Stampa sullo standard output il valore del I<campo> specifico del produttore "
23377 "per il produttore corrente."
23379 #. type: =item
23380 #: dpkg-vendor.pod
23381 msgid "B<--vendor> I<vendor>"
23382 msgstr "B<--vendor> I<produttore>"
23384 #. type: textblock
23385 #: dpkg-vendor.pod
23386 msgid ""
23387 "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
23388 "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
23389 msgstr ""
23390 "Assume come produttore corrente I<produttore> invece di scoprirlo con la "
23391 "variabile d'ambiente B<DEB_VENDOR> o B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
23393 #. type: textblock
23394 #: dpkg-vendor.pod
23395 #, fuzzy
23396 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
23397 msgid "L<deb-origin(5)>."
23398 msgstr "B<deb-origin>(5)."
23400 #. type: textblock
23401 #: dpkg.cfg.pod
23402 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
23403 msgstr "dpkg.cfg - file di configurazione di dpkg"
23405 #. type: textblock
23406 #: dpkg.cfg.pod
23407 #, fuzzy
23408 #| msgid ""
23409 #| "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
23410 #| "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
23411 #| "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes "
23412 #| "surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting "
23413 #| "a line with a hash sign (\"B<#>\")."
23414 msgid ""
23415 "This file contains default options for dpkg.  Each line contains a single "
23416 "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
23417 "except for the leading hyphens which are not used here.  Quotes surrounding "
23418 "option values are stripped.  Comments are allowed by starting a line with a "
23419 "hash sign (‘B<#>’)."
23420 msgstr ""
23421 "Questo file contiene le opzioni predefinite per dpkg. Ogni riga contiene "
23422 "un'unica opzione che è esattamente identica alla normale opzione per la riga "
23423 "di comando di dpkg, tranne per i trattini iniziali che in questo caso non "
23424 "vengono utilizzati. Le virgolette che racchiudono i valori delle opzioni "
23425 "vengono rimosse. È permesso usare righe di commento facendole iniziare con "
23426 "un carattere «B<#>»."
23428 #. type: =item
23429 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
23430 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
23431 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
23433 #. type: =item
23434 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
23435 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
23436 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
23438 #. type: textblock
23439 #: dpkg.cfg.pod
23440 msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
23441 msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
23443 #. type: textblock
23444 #: dpkg.pod
23445 msgid "dpkg - package manager for Debian"
23446 msgstr "dpkg - gestore dei pacchetti per Debian"
23448 #. type: textblock
23449 #: dpkg.pod
23450 msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
23451 msgstr "B<dpkg> [I<opzione>...] I<azione>"
23453 #. type: =head1
23454 #: dpkg.pod
23455 msgid "WARNING"
23456 msgstr "ATTENZIONE"
23458 #. type: textblock
23459 #: dpkg.pod
23460 msgid ""
23461 "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
23462 "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
23463 "--help>."
23464 msgstr ""
23465 "Questo manuale è pensato per gli utenti che desiderano conoscere più in "
23466 "dettaglio le opzioni per la riga di comando e gli stati dei pacchetti di "
23467 "B<dpkg>, rispetto alle informazioni date da B<dpkg --help>."
23469 #. type: textblock
23470 #: dpkg.pod
23471 msgid ""
23472 "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
23473 "B<dpkg> will install their packages.  The descriptions of what B<dpkg> does "
23474 "when installing and removing packages are particularly inadequate."
23475 msgstr ""
23476 "I<Non> dovrebbe essere usato dai manutentori che vogliono capire come "
23477 "B<dpkg> installerà i loro pacchetti. La descrizione di ciò che B<dpkg> fa "
23478 "quando installa e rimuove pacchetti è particolarmente inadeguata."
23480 #. type: textblock
23481 #: dpkg.pod
23482 #, fuzzy
23483 #| msgid ""
23484 #| "B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. "
23485 #| "The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is "
23486 #| "B<aptitude>(1). B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
23487 #| "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. "
23488 #| "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
23489 #| "behavior of the action in some way."
23490 msgid ""
23491 "B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage Debian "
23492 "packages.  The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> as a CLI "
23493 "(command-line interface) is L<apt(8)> and as a TUI (terminal user interface) "
23494 "is L<aptitude(8)>.  B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
23495 "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options.  "
23496 "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
23497 "behavior of the action in some way."
23498 msgstr ""
23499 "B<dpkg> è uno strumento per installare, compilare, rimuovere e gestire "
23500 "pacchetti Debian. L'interfaccia principale e più facile da usare per B<dpkg> "
23501 "è B<aptitude>(1). B<dpkg> in sé è completamente controllato da parametri "
23502 "della riga di comando, che consistono di esattamente una azione e zero o più "
23503 "opzioni. Il parametro azione dice a B<dpkg> cosa fare e le opzioni "
23504 "controllano in qualche modo il comportamento dell'azione."
23506 #. type: textblock
23507 #: dpkg.pod
23508 #, fuzzy
23509 #| msgid ""
23510 #| "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
23511 #| "query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
23512 #| "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
23513 #| "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
23514 #| "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
23515 #| "back-ends need to be called directly."
23516 msgid ""
23517 "B<dpkg> can also be used as a front-end to L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-"
23518 "query(1)>.  The list of supported actions can be found later on in the "
23519 "B<ACTIONS> section.  If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
23520 "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
23521 "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
23522 "back-ends need to be called directly."
23523 msgstr ""
23524 "B<dpkg> può anche essere usato come frontend per B<dpkg-deb>(1) e B<dpkg-"
23525 "query>(1). L'elenco delle azioni supportate può essere trovato nella "
23526 "successiva sezione B<AZIONI>. Se è presente una di tali azioni, B<dpkg> "
23527 "esegue semplicemente B<dpkg-deb> o B<dpkg-query> con i parametri che sono "
23528 "stati specificati, ma attualmente non viene passata alcuna opzione "
23529 "specifica; per usare una di tali opzioni i backend devono essere invocati "
23530 "direttamente."
23532 #. type: =head1
23533 #: dpkg.pod
23534 msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
23535 msgstr "INFORMAZIONI SUI PACCHETTI"
23537 #. type: textblock
23538 #: dpkg.pod
23539 msgid ""
23540 "B<dpkg> maintains some usable information about available packages.  The "
23541 "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
23542 "B<flags>.  These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
23543 msgstr ""
23544 "B<dpkg> mantiene alcune informazioni utilizzabili sui pacchetti disponibili. "
23545 "Le informazioni sono divise in tre classi: B<stati>, B<stati di selezione> e "
23546 "B<contrassegni>. Questi valori sono pensati per essere modificati "
23547 "principalmente con B<dselect>."
23549 #. type: =head2
23550 #: dpkg.pod
23551 msgid "Package states"
23552 msgstr "Stati dei pacchetti"
23554 #. type: =item
23555 #: dpkg.pod
23556 msgid "B<not-installed>"
23557 msgstr "B<non-installato>"
23559 #. type: textblock
23560 #: dpkg.pod
23561 msgid "The package is not installed on your system."
23562 msgstr "Il pacchetto non è installato sul sistema."
23564 #. type: =item
23565 #: dpkg.pod
23566 msgid "B<config-files>"
23567 msgstr "B<file-config>"
23569 #. type: textblock
23570 #: dpkg.pod
23571 #, fuzzy
23572 #| msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
23573 msgid ""
23574 "Only the configuration files or the B<postrm> script and the data it needs "
23575 "to remove of the package exist on the system."
23576 msgstr "Nel sistema sono presenti solo i file di configurazione del pacchetto."
23578 #. type: =item
23579 #: dpkg.pod
23580 msgid "B<half-installed>"
23581 msgstr "B<parzialmente-installato>"
23583 #. type: textblock
23584 #: dpkg.pod
23585 msgid ""
23586 "The installation of the package has been started, but not completed for some "
23587 "reason."
23588 msgstr ""
23589 "L'installazione del pacchetto è stata iniziata, ma per qualche ragione non è "
23590 "stata completata."
23592 #. type: =item
23593 #: dpkg.pod
23594 msgid "B<unpacked>"
23595 msgstr "B<spacchettato>"
23597 #. type: textblock
23598 #: dpkg.pod
23599 msgid "The package is unpacked, but not configured."
23600 msgstr "Il pacchetto è stato spacchettato, ma non configurato."
23602 #. type: =item
23603 #: dpkg.pod
23604 msgid "B<half-configured>"
23605 msgstr "B<parzialmente-configurato>"
23607 #. type: textblock
23608 #: dpkg.pod
23609 msgid ""
23610 "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
23611 "completed for some reason."
23612 msgstr ""
23613 "Il pacchetto è stato spacchettato e la configurazione è stata iniziata, ma "
23614 "per qualche ragione non è ancora stata completata."
23616 #. type: =item
23617 #: dpkg.pod
23618 msgid "B<triggers-awaited>"
23619 msgstr "B<triggers-awaited>"
23621 #. type: textblock
23622 #: dpkg.pod
23623 msgid "The package awaits trigger processing by another package."
23624 msgstr "Il pacchetto è in attesa che un altro pacchetto elabori i trigger."
23626 #. type: =item
23627 #: dpkg.pod
23628 msgid "B<triggers-pending>"
23629 msgstr "B<triggers-pending>"
23631 #. type: textblock
23632 #: dpkg.pod
23633 msgid "The package has been triggered."
23634 msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati"
23636 #. type: =item
23637 #: dpkg.pod
23638 msgid "B<installed>"
23639 msgstr "B<installato>"
23641 #. type: textblock
23642 #: dpkg.pod
23643 msgid "The package is correctly unpacked and configured."
23644 msgstr "Il pacchetto è stato spacchettato e configurato correttamente."
23646 #. type: =head2
23647 #: dpkg.pod
23648 msgid "Package selection states"
23649 msgstr "Stati di selezione dei pacchetti"
23651 #. type: =item
23652 #: dpkg.pod
23653 msgid "B<install>"
23654 msgstr "B<installazione>"
23656 #. type: textblock
23657 #: dpkg.pod
23658 msgid "The package is selected for installation."
23659 msgstr "Il pacchetto è selezionato per l'installazione."
23661 #. type: =item
23662 #: dpkg.pod
23663 msgid "B<hold>"
23664 msgstr "B<bloccato>"
23666 #. type: textblock
23667 #: dpkg.pod
23668 msgid ""
23669 "A package marked to be on B<hold> is kept on the same version, that is, no "
23670 "automatic new installs, upgrades or removals will be performed on them, "
23671 "unless these actions are requested explicitly, or are permitted to be done "
23672 "automatically with the B<--force-hold> option."
23673 msgstr ""
23675 #. type: =item
23676 #: dpkg.pod
23677 msgid "B<deinstall>"
23678 msgstr "B<disinstallazione>"
23680 #. type: textblock
23681 #: dpkg.pod
23682 msgid ""
23683 "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
23684 "files, except configuration files)."
23685 msgstr ""
23686 "Il pacchetto è selezionato per la disinstallazione (cioè si desiderano "
23687 "rimuovere tutti i file tranne quelli di configurazione)."
23689 #. type: =item
23690 #: dpkg.pod
23691 msgid "B<purge>"
23692 msgstr "B<eliminazione>"
23694 #. type: textblock
23695 #: dpkg.pod
23696 msgid ""
23697 "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
23698 "system directories, even configuration files)."
23699 msgstr ""
23700 "Il pacchetto è selezionato per essere eliminato (cioè si desidera rimuovere "
23701 "tutto dalle directory di sistema, compresi i file di configurazione)."
23703 #. type: =item
23704 #: dpkg.pod
23705 msgid "B<unknown>"
23706 msgstr ""
23708 #. type: textblock
23709 #: dpkg.pod
23710 msgid ""
23711 "The package selection is unknown.  A package that is also in a B<not-"
23712 "installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
23713 "database store."
23714 msgstr ""
23716 #. type: =head2
23717 #: dpkg.pod
23718 msgid "Package flags"
23719 msgstr "Contrassegni dei pacchetti"
23721 #. type: =item
23722 #: dpkg.pod
23723 msgid "B<ok>"
23724 msgstr ""
23726 #. type: textblock
23727 #: dpkg.pod
23728 msgid ""
23729 "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
23730 "processing."
23731 msgstr ""
23733 #. type: =item
23734 #: dpkg.pod
23735 #, fuzzy
23736 #| msgid "B<reinst-required>"
23737 msgid "B<reinstreq>"
23738 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
23740 #. type: textblock
23741 #: dpkg.pod
23742 #, fuzzy
23743 #| msgid ""
23744 #| "A package marked B<reinst-required> is broken and requires "
23745 #| "reinstallation. These packages cannot be removed, unless forced with "
23746 #| "option B<--force-remove-reinstreq>."
23747 msgid ""
23748 "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation.  These "
23749 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
23750 "reinstreq>."
23751 msgstr ""
23752 "Un pacchetto contrassegnato come B<richiesta-reinstallazione> è difettoso ed "
23753 "è necessario che sia nuovamente installato. Questi pacchetti non possono "
23754 "essere rimossi, a meno che non si forzi l'operazione con l'opzione B<--force-"
23755 "remove-reinstreq>."
23757 #. type: =head1
23758 #: dpkg.pod
23759 msgid "ACTIONS"
23760 msgstr "AZIONI"
23762 #. type: =item
23763 #: dpkg.pod
23764 msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
23765 msgstr "B<-i>, B<--install> I<file-pacchetto>..."
23767 #. type: textblock
23768 #: dpkg.pod
23769 msgid ""
23770 "Install the package.  If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
23771 "I<package-file> must refer to a directory instead."
23772 msgstr ""
23773 "Installa il pacchetto. Se viene specificata l'opzione B<--recursive> o B<-"
23774 "R>, I<file-pacchetto> deve essere una directory."
23776 #. type: textblock
23777 #: dpkg.pod
23778 msgid "Installation consists of the following steps:"
23779 msgstr "L'installazione consiste dei seguenti passaggi:"
23781 #. type: textblock
23782 #: dpkg.pod
23783 #, fuzzy
23784 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
23785 msgid "Extract the control files of the new package."
23786 msgstr "B<1.> Estrazione del file di controllo del nuovo pacchetto."
23788 #. type: textblock
23789 #: dpkg.pod
23790 #, fuzzy
23791 #| msgid ""
23792 #| "B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
23793 #| "installation, execute I<prerm> script of the old package."
23794 msgid ""
23795 "If another version of the same package was installed before the new "
23796 "installation, execute I<prerm> script of the old package."
23797 msgstr ""
23798 "B<2.> Se prima della nuova installazione era già installata un'altra "
23799 "versione dello stesso pacchetto, esecuzione dello script I<prerm> del "
23800 "vecchio pacchetto."
23802 #. type: textblock
23803 #: dpkg.pod
23804 #, fuzzy
23805 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
23806 msgid "Run I<preinst> script, if provided by the package."
23807 msgstr ""
23808 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
23810 #. type: textblock
23811 #: dpkg.pod
23812 #, fuzzy
23813 #| msgid ""
23814 #| "B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, "
23815 #| "so that if something goes wrong, they can be restored."
23816 msgid ""
23817 "Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so that if "
23818 "something goes wrong, they can be restored."
23819 msgstr ""
23820 "B<4.> Spacchettamento dei nuovi file e contemporaneamente esecuzione del "
23821 "backup di quelli vecchi, in modo che possano essere ripristinati se qualcosa "
23822 "va storto."
23824 #. type: textblock
23825 #: dpkg.pod
23826 #, fuzzy
23827 #| msgid ""
23828 #| "B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
23829 #| "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
23830 #| "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
23831 #| "because new files are written at the same time old files are removed."
23832 msgid ""
23833 "If another version of the same package was installed before the new "
23834 "installation, execute the I<postrm> script of the old package.  Note that "
23835 "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
23836 "because new files are written at the same time old files are removed."
23837 msgstr ""
23838 "B<5.> Se prima della nuova installazione era già installata un'altra "
23839 "versione dello stesso pacchetto, esecuzione dello script I<postrm> del "
23840 "vecchio pacchetto. Notare che questo script è eseguito dopo lo script "
23841 "I<preinst> del nuovo pacchetto, perché i nuovi file vengono scritti nello "
23842 "stesso momento in cui i vecchi file vengono rimossi."
23844 #. type: textblock
23845 #: dpkg.pod
23846 #, fuzzy
23847 #| msgid ""
23848 #| "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
23849 #| "about how this is done."
23850 msgid ""
23851 "Configure the package.  See B<--configure> for detailed information about "
23852 "how this is done."
23853 msgstr ""
23854 "B<6.> Configurazione del pacchetto. Per informazioni dettagliate su come ciò "
23855 "venga fatto, vedere B<--configure>."
23857 #. type: =item
23858 #: dpkg.pod
23859 msgid "B<--unpack> I<package-file>..."
23860 msgstr "B<--unpack> I<file-pacchetto>..."
23862 #. type: textblock
23863 #: dpkg.pod
23864 msgid ""
23865 "Unpack the package, but don't configure it.  If B<--recursive> or B<-R> "
23866 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
23867 msgstr ""
23868 "Spacchetta il pacchetto, ma non lo configura. Se viene specificata l'opzione "
23869 "B<--recursive> o B<-R>, I<file-pacchetto> deve essere una directory."
23871 #. type: textblock
23872 #: dpkg.pod
23873 msgid ""
23874 "Will process triggers for B<Pre-Depends> unless B<--no-triggers> has been "
23875 "specified."
23876 msgstr ""
23878 #. type: =item
23879 #: dpkg.pod
23880 msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23881 msgstr "B<--configure> I<pacchetto>...|B<-a>|B<--pending>"
23883 #. type: textblock
23884 #: dpkg.pod
23885 msgid ""
23886 "Configure a package which has been unpacked but not yet configured.  If B<-"
23887 "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
23888 "unconfigured packages are configured."
23889 msgstr ""
23890 "Configura un pacchetto che è stato spacchettato ma non ancora configurato. "
23891 "Se viene specificata l'opzione B<-a> o B<--pending> invece di I<pacchetto>, "
23892 "vengono configurati tutti i pacchetti spacchettati ma non configurati."
23894 #. type: textblock
23895 #: dpkg.pod
23896 #, fuzzy
23897 #| msgid ""
23898 #| "To reconfigure a package which has already been configured, try the "
23899 #| "B<dpkg-reconfigure>(8)  command instead."
23900 msgid ""
23901 "To reconfigure a package which has already been configured, try the L<dpkg-"
23902 "reconfigure(8)> command instead (which is part of the B<debconf> project)."
23903 msgstr ""
23904 "Per riconfigurare un pacchetto che è già stato configurato, usare invece il "
23905 "comando B<dpkg-reconfigure>(8)."
23907 #. type: textblock
23908 #: dpkg.pod
23909 msgid "Configuring consists of the following steps:"
23910 msgstr "La configurazione consiste dei seguenti passaggi:"
23912 #. type: textblock
23913 #: dpkg.pod
23914 #, fuzzy
23915 #| msgid ""
23916 #| "B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old "
23917 #| "conffiles, so that they can be restored if something goes wrong."
23918 msgid ""
23919 "Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, so "
23920 "that they can be restored if something goes wrong."
23921 msgstr ""
23922 "B<1.> Spacchettamento dei file di configurazione e contemporaneamente "
23923 "esecuzione del backup di quelli vecchi, in modo che possano essere "
23924 "ripristinati se qualcosa va storto."
23926 #. type: textblock
23927 #: dpkg.pod
23928 #, fuzzy
23929 #| msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
23930 msgid "Run I<postinst> script, if provided by the package."
23931 msgstr ""
23932 "B<2.> Esecuzione dello script I<postinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
23934 #. type: textblock
23935 #: dpkg.pod
23936 msgid "Will process triggers unless B<--no-triggers> has been specified."
23937 msgstr ""
23939 #. type: =item
23940 #: dpkg.pod
23941 msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23942 msgstr "B<--triggers-only> I<pacchetto>...|B<-a>|B<--pending>"
23944 #. type: textblock
23945 #: dpkg.pod
23946 #, fuzzy
23947 #| msgid ""
23948 #| "Processes only triggers. All pending triggers will be processed. If "
23949 #| "package names are supplied only those packages' triggers will be "
23950 #| "processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
23951 #| "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-"
23952 #| "pending> states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --"
23953 #| "pending>."
23954 msgid ""
23955 "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17).  All pending triggers will be "
23956 "processed.  If package names are supplied only those packages' triggers will "
23957 "be processed, exactly once each where necessary.  Use of this option may "
23958 "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
23959 "states.  This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
23960 msgstr ""
23961 "Elabora solo i trigger; vengono elaborati tutti i trigger in coda. Se sono "
23962 "specificati dei nomi di pacchetto, vengono elaborati solo i trigger di quei "
23963 "pacchetti, esattamente una volta ciascuno ove necessario. L'uso di questa "
23964 "opzione può lasciare i pacchetti negli stati non corretti B<triggers-"
23965 "awaited> e B<triggers-pending>. Ciò può essere successivamente risolto "
23966 "eseguendo B<dpkg --configure --pending>."
23968 #. type: =item
23969 #: dpkg.pod
23970 #, fuzzy
23971 #| msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>B<...|-a|--pending>"
23972 msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23973 msgstr "B<-r>, B<--remove> I<pacchetto>B<...|-a|--pending>"
23975 #. type: textblock
23976 #: dpkg.pod
23977 #, fuzzy
23978 #| msgid ""
23979 #| "Remove an installed package. This removes everything except conffiles, "
23980 #| "which may avoid having to reconfigure the package if it is reinstalled "
23981 #| "later (conffiles are configuration files that are listed in the I<DEBIAN/"
23982 #| "conffiles> control file).  If B<-a> or B<--pending> is given instead of a "
23983 #| "package name, then all packages unpacked, but marked to be removed in "
23984 #| "file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
23985 msgid ""
23986 "Remove an installed package.  This removes everything except conffiles and "
23987 "other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
23988 "reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
23989 "configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
23990 "file).  If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
23991 "script, this command is equivalent to calling B<--purge>.  If B<-a> or B<--"
23992 "pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
23993 "marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
23994 msgstr ""
23995 "Rimuove un pacchetto installato. Questo rimuove tutto tranne i file di "
23996 "configurazione e ciò può evitare il dover riconfigurare il pacchetto se "
23997 "viene successivamente reinstallato (i file di configurazione sono quelli "
23998 "elencati nel file di controllo I<DEBIAN/conffiles>. Se viene utilizzata B<-"
23999 "a> o B<--pending> invece del nome di un pacchetto, allora tutti i pacchetti "
24000 "spacchettati ma contrassegnati nel file I<%ADMINDIR%/status> come da "
24001 "rimuovere vengono rimossi."
24003 #. type: textblock
24004 #: dpkg.pod
24005 msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
24006 msgstr "La rimozione di un pacchetto consiste dei seguenti passaggi:"
24008 #. type: textblock
24009 #: dpkg.pod
24010 #, fuzzy
24011 #| msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
24012 msgid "Run I<prerm> script."
24013 msgstr "B<1.> Esecuzione dello script I<prerm>"
24015 #. type: textblock
24016 #: dpkg.pod
24017 #, fuzzy
24018 #| msgid "B<2.> Remove the installed files"
24019 msgid "Remove the installed files."
24020 msgstr "B<2.> Rimozione dei file installati"
24022 #. type: textblock
24023 #: dpkg.pod
24024 #, fuzzy
24025 #| msgid "B<2.> Run I<postrm> script."
24026 msgid "Run I<postrm> script."
24027 msgstr "B<2.> Esecuzione dello script I<postrm>"
24029 #. type: =item
24030 #: dpkg.pod
24031 #, fuzzy
24032 #| msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
24033 msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
24034 msgstr "B<-P>, B<--purge> I<pacchetto>...|B<-a>|B<--pending>"
24036 #. type: textblock
24037 #: dpkg.pod
24038 #, fuzzy
24039 #| msgid ""
24040 #| "Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
24041 #| "including conffiles.  If B<-a> or B<--pending> is given instead of a "
24042 #| "package name, then all packages unpacked or removed, but marked to be "
24043 #| "purged in file I<%ADMINDIR%/status>, are purged."
24044 msgid ""
24045 "Purge an installed or already removed package.  This removes everything, "
24046 "including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>.  If B<-a> "
24047 "or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
24048 "unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
24049 "are purged."
24050 msgstr ""
24051 "Elimina completamente un pacchetto installato o già rimosso. Ciò elimina "
24052 "tutto, inclusi i file di configurazione. Se viene utilizzata B<-a> o B<--"
24053 "pending> invece del nome di un pacchetto, allora tutti i pacchetti "
24054 "spacchettati o rimossi ma contrassegnati nel file I<%ADMINDIR%/status> come "
24055 "da eliminare, vengono eliminati completamente."
24057 #. type: textblock
24058 #: dpkg.pod
24059 #, fuzzy
24060 #| msgid ""
24061 #| "Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
24062 #| "are created and handled separately through the configuration scripts. In "
24063 #| "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's "
24064 #| "I<postrm> script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their "
24065 #| "removal during purge. Of course, this only applies to files in system "
24066 #| "directories, not configuration files written to individual users' home "
24067 #| "directories."
24068 msgid ""
24069 "B<Note>: Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
24070 "are created and handled separately through the configuration scripts.  In "
24071 "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
24072 "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
24073 "during purge.  Of course, this only applies to files in system directories, "
24074 "not configuration files written to individual users' home directories."
24075 msgstr ""
24076 "Nota: B<dpkg> può essere all'oscuro di alcuni file di configurazione perché "
24077 "sono stati creati e gestiti in modo indipendente attraverso gli script di "
24078 "configurazione. In questo caso, B<dpkg> stesso non li rimuoverà, ma lo "
24079 "script B<postrm> del pacchetto (che viene invocato da B<dpkg>), deve farsi "
24080 "carico della loro rimozione al momento dell'eliminazione del pacchetto. "
24081 "Naturalmente ciò è vero solo per i file nelle directory di sistema, non per "
24082 "i file di configurazione scritti dai singoli utenti nelle proprie directory "
24083 "home."
24085 #. type: textblock
24086 #: dpkg.pod
24087 msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
24088 msgstr ""
24089 "L'eliminazione completa di un pacchetto consiste dei seguenti passaggi:"
24091 #. type: textblock
24092 #: dpkg.pod
24093 #, fuzzy
24094 #| msgid ""
24095 #| "B<1.> Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for "
24096 #| "detailed information about how this is done."
24097 msgid ""
24098 "Remove the package, if not already removed.  See B<--remove> for detailed "
24099 "information about how this is done."
24100 msgstr ""
24101 "B<1.> Rimozione del pacchetto, se non già rimosso. Per informazioni "
24102 "dettagliate su come ciò venga fatto, vedere B<--remove>."
24104 #. type: =item
24105 #: dpkg.pod
24106 msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
24107 msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<nome-pacchetto>...]"
24109 #. type: textblock
24110 #: dpkg.pod
24111 #, fuzzy
24112 #| msgid ""
24113 #| "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
24114 #| "comparing information from the files installed by a package with the "
24115 #| "files metadata information stored in the B<dpkg> database. The origin of "
24116 #| "the files metadata information in the database is the binary packages "
24117 #| "themselves. That metadata gets collected at package unpack time during "
24118 #| "the installation process."
24119 msgid ""
24120 "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
24121 "comparing information from the files installed by a package with the files "
24122 "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2).  "
24123 "The origin of the files metadata information in the database is the binary "
24124 "packages themselves.  That metadata gets collected at package unpack time "
24125 "during the installation process."
24126 msgstr ""
24127 "Verifica l'integrità di I<nome-pacchetto> o, se omesso, di tutti i pacchetti "
24128 "confrontando le informazioni nei file installati da un pacchetto con le "
24129 "informazioni sui metadati dei file memorizzate nel database di B<dpkg>. "
24130 "L'origine delle informazioni sui metadati dei file nel database sono i "
24131 "pacchetti binari stessi. Tali metadati vengono raccolti al momento dello "
24132 "spacchettamento durante il processo di installazione."
24134 #. type: textblock
24135 #: dpkg.pod
24136 #, fuzzy
24137 #| msgid ""
24138 #| "Currently the only functional check performed is an md5sum verification "
24139 #| "against the stored value in the files database. It will only get checked "
24140 #| "if the database contains the file md5sum. To check for any missing "
24141 #| "metadata in the database, the B<--audit> command can be used."
24142 msgid ""
24143 "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
24144 "the file contents against the stored value in the files database.  It will "
24145 "only get checked if the database contains the file md5sum.  To check for any "
24146 "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used.  This "
24147 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
24148 "security verification."
24149 msgstr ""
24150 "Attualmente l'unico controllo funzionale effettuato è una verifica md5sum "
24151 "del valore memorizzato nel database dei file. Verrà controllato solamente se "
24152 "il database contiene il valore md5sum del file. Per controllare se ci sono "
24153 "metadati mancanti nel database, può essere usato il comando B<--audit>."
24155 #. type: textblock
24156 #: dpkg.pod
24157 msgid ""
24158 "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
24159 "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
24160 "such, programs parsing this command output should be explicit about the "
24161 "format they expect."
24162 msgstr ""
24163 "Il formato di output è selezionabile con l'opzione B<--verify-format> che "
24164 "usa in modo predefinito il formato B<rpm>, ma che potrebbe cambiare in "
24165 "futuro; per questo i programmi che analizzano l'output di questo comando "
24166 "dovrebbero richiedere esplicitamente il formato che si aspettano."
24168 #. type: =item
24169 #: dpkg.pod
24170 msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
24171 msgstr "B<-C>, B<--audit> [I<nome-pacchetto>...]"
24173 #. type: textblock
24174 #: dpkg.pod
24175 #, fuzzy
24176 #| msgid ""
24177 #| "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or "
24178 #| "all packages if omitted.  For example, searches for packages that have "
24179 #| "been installed only partially on your system or that have missing, wrong "
24180 #| "or obsolete control data or files. B<dpkg> will suggest what to do with "
24181 #| "them to get them fixed."
24182 msgid ""
24183 "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
24184 "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10).  For example, "
24185 "searches for packages that have been installed only partially on your system "
24186 "or that have missing, wrong or obsolete control data or files.  B<dpkg> will "
24187 "suggest what to do with them to get them fixed."
24188 msgstr ""
24189 "Effettua controlli sullo stato di salute e la coerenza del database per "
24190 "I<nome-pacchetto> o, se omesso, per tutti i pacchetti. Per esempio, cerca "
24191 "pacchetti che sono stati installati solo parzialmente sul sistema o che "
24192 "hanno dati o file di controllo mancanti, sbagliati od obsoleti. B<dpkg> "
24193 "suggerirà cosa fare per risolvere i problemi."
24195 #. type: =item
24196 #: dpkg.pod
24197 #, fuzzy
24198 #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
24199 msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
24200 msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<file-Packages>]"
24202 #. type: =item
24203 #: dpkg.pod
24204 #, fuzzy
24205 #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
24206 msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
24207 msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<file-Packages>]"
24209 #. type: textblock
24210 #: dpkg.pod
24211 #, fuzzy
24212 #| msgid ""
24213 #| "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. "
24214 #| "With action B<--merge-avail>, old information is combined with "
24215 #| "information from I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old "
24216 #| "information is replaced with the information in the I<Packages-file>. The "
24217 #| "I<Packages-file> distributed with Debian is simply named I<Packages>. If "
24218 #| "the I<Packages-file> argument is missing or named B<-> then it will be "
24219 #| "read from standard input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of "
24220 #| "available packages in I<%ADMINDIR%/available>."
24221 msgid ""
24222 "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available.  "
24223 "With action B<--merge-avail>, old information is combined with information "
24224 "from I<Packages-file>.  With action B<--update-avail>, old information is "
24225 "replaced with the information in the I<Packages-file>.  The I<Packages-file> "
24226 "distributed with Debian is simply named «I<Packages>».  If the I<Packages-"
24227 "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
24228 "input (since dpkg 1.17.7).  B<dpkg> keeps its record of available packages "
24229 "in I<%ADMINDIR%/available>."
24230 msgstr ""
24231 "Aggiornano le informazioni di B<dpkg> e B<dselect> su quali pacchetti sono "
24232 "disponibili. Con l'azione B<--merge-avail> le vecchie informazioni sono "
24233 "combinate con le informazioni nel I<file-Packages>. Con l'azione B<--update-"
24234 "avail> le vecchie informazioni vengono rimpiazzate dalle nuove informazioni "
24235 "nel I<file-Packages>. Il I<file-Packages> distribuito con Debian si chiama "
24236 "semplicemente I<Packages>. Se non viene specificato l'argomento I<Packages-"
24237 "file> o se viene usato B<->, allora verrà letto dallo standard input (a "
24238 "partire da dpkg 1.17.7). B<dpkg> archivia le proprie informazioni sui "
24239 "pacchetti disponibili in I<%ADMINDIR%/available>."
24241 #. type: textblock
24242 #: dpkg.pod
24243 msgid ""
24244 "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
24245 "B<dselect update>.  Note that this file is mostly useless if you don't use "
24246 "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
24247 "of available packages."
24248 msgstr ""
24249 "Un comando più semplice per recuperare e aggiornare in una volta il file "
24250 "I<available> è B<dselect update>. Notare che questo file è per lo più "
24251 "inutile se non si usa B<dselect> ma un frontend basato su APT; APT ha un "
24252 "proprio sistema per tenere traccia dei pacchetti disponibili."
24254 #. type: =item
24255 #: dpkg.pod
24256 msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
24257 msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<file-pacchetto>..."
24259 #. type: textblock
24260 #: dpkg.pod
24261 msgid ""
24262 "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
24263 "information from the package I<package-file>.  If B<--recursive> or B<-R> "
24264 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
24265 msgstr ""
24266 "Aggiornano le informazioni di B<dpkg> e B<dselect> riguardo a quali "
24267 "pacchetti sono disponibili con le informazioni nel pacchetto I<file-"
24268 "pacchetto>. Se viene specificata l'opzione B<--recursive> o B<-R>, I<file-"
24269 "pacchetto> deve essere una directory."
24271 #. type: =item
24272 #: dpkg.pod
24273 msgid "B<--forget-old-unavail>"
24274 msgstr "B<--forget-old-unavail>"
24276 #. type: textblock
24277 #: dpkg.pod
24278 #, fuzzy
24279 #| msgid ""
24280 #| "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget "
24281 #| "uninstalled unavailable packages."
24282 msgid ""
24283 "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
24284 "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
24285 "user information such as package selections."
24286 msgstr ""
24287 "È adesso B<obsoleta> e non ha effetto dato che B<dpkg> dimentica "
24288 "automaticamente i pacchetti non installati che non sono disponibili."
24290 #. type: =item
24291 #: dpkg.pod
24292 msgid "B<--clear-avail>"
24293 msgstr "B<--clear-avail>"
24295 #. type: textblock
24296 #: dpkg.pod
24297 msgid "Erase the existing information about what packages are available."
24298 msgstr ""
24299 "Cancella le informazioni esistenti riguardo a quali pacchetti sono "
24300 "disponibili."
24302 #. type: =item
24303 #: dpkg.pod
24304 msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
24305 msgstr "B<--get-selections> [I<modello-nome-pacchetti>...]"
24307 # i.e. non è "per esempio", ma temo sia quello il significato voluto perché
24308 # sono compresi anche quelli mai installati, non solo quelli eliminati
24309 # completamente
24310 #. type: textblock
24311 #: dpkg.pod
24312 msgid ""
24313 "Get list of package selections, and write it to stdout.  Without a pattern, "
24314 "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
24315 "not be shown."
24316 msgstr ""
24317 "Crea un elenco di selezioni di pacchetti e lo scrive sullo stdout. Senza un "
24318 "modello non mostra i pacchetti non installati (ad esempio quelli che sono "
24319 "stati in precedenza completamente eliminati)."
24321 #. type: =item
24322 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
24323 msgid "B<--set-selections>"
24324 msgstr "B<--set-selections>"
24326 #. type: textblock
24327 #: dpkg.pod
24328 #, fuzzy
24329 #| msgid ""
24330 #| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
24331 #| "the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, "
24332 #| "B<hold>, B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines "
24333 #| "beginning with '#' are also permitted."
24334 msgid ""
24335 "Set package selections using file read from stdin.  This file should be in "
24336 "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
24337 "B<deinstall> or B<purge>.  Blank lines and comment lines beginning with "
24338 "‘B<#>’ are also permitted."
24339 msgstr ""
24340 "Imposta le selezioni dei pacchetti usando il file letto dallo stdin; questo "
24341 "file deve essere nel formato «I<pacchetto> I<stato>», dove stato è uno tra "
24342 "B<install>, B<hold>, B<deinstall> o B<purge>. Sono permesse anche le righe "
24343 "bianche e quelle di commento che iniziano con «#»."
24345 #. type: textblock
24346 #: dpkg.pod
24347 msgid ""
24348 "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
24349 "otherwise unknown packages will be ignored with a warning.  See the B<--"
24350 "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
24351 msgstr ""
24352 "Affinché questo comando sia utile, il file I<available> deve essere "
24353 "aggiornato, altrimenti i pacchetti sconosciuti verranno ignorati senza "
24354 "avvertimenti. Per maggiori informazioni vedere i comandi B<--update-avail> e "
24355 "B<--merge-avail>."
24357 #. type: =item
24358 #: dpkg.pod
24359 msgid "B<--clear-selections>"
24360 msgstr "B<--clear-selections>"
24362 #. type: textblock
24363 #: dpkg.pod
24364 #, fuzzy
24365 #| msgid ""
24366 #| "Set the requested state of every non-essential package to deinstall.  "
24367 #| "This is intended to be used immediately before B<--set-selections>, to "
24368 #| "deinstall any packages not in list given to B<--set-selections>."
24369 msgid ""
24370 "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
24371 "dpkg 1.13.18).  This is intended to be used immediately before B<--set-"
24372 "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
24373 "selections>."
24374 msgstr ""
24375 "Imposta lo stato richiesto per ogni pacchetto non essenziale a "
24376 "«disinstallazione». Questa opzione è pensata per essere usata immediatamente "
24377 "prima di B<--set-selections>, per disinstallare ogni pacchetto che non è "
24378 "nell'elenco fornito con B<--set-selections>."
24380 #. type: =item
24381 #: dpkg.pod
24382 msgid "B<--yet-to-unpack>"
24383 msgstr "B<--yet-to-unpack>"
24385 #. type: textblock
24386 #: dpkg.pod
24387 msgid ""
24388 "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
24389 "still haven't been installed."
24390 msgstr ""
24391 "Cerca i pacchetti selezionati per l'installazione ma che per una qualche "
24392 "ragione non sono ancora stati installati."
24394 #. type: textblock
24395 #: dpkg.pod
24396 msgid ""
24397 "B<Note>: This command makes use of both the available file and the package "
24398 "selections."
24399 msgstr ""
24401 #. type: =item
24402 #: dpkg.pod
24403 #, fuzzy
24404 #| msgid "B<-p>I<package>"
24405 msgid "B<--predep-package>"
24406 msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
24408 #. type: textblock
24409 #: dpkg.pod
24410 msgid ""
24411 "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
24412 "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
24413 msgstr ""
24415 #. type: textblock
24416 #: dpkg.pod
24417 msgid ""
24418 "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
24419 "be massaged as appropriate."
24420 msgstr ""
24422 #. type: textblock
24423 #: dpkg.pod
24424 msgid ""
24425 "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
24426 "and 2 on error."
24427 msgstr ""
24429 #. type: =item
24430 #: dpkg.pod
24431 msgid "B<--add-architecture> I<architecture>"
24432 msgstr "B<--add-architecture> I<architettura>"
24434 #. type: textblock
24435 #: dpkg.pod
24436 #, fuzzy
24437 #| msgid ""
24438 #| "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can "
24439 #| "be installed without using B<--force-architecture>. The architecture "
24440 #| "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>)  is "
24441 #| "always part of that list."
24442 msgid ""
24443 "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
24444 "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  The "
24445 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
24446 "architecture>)  is always part of that list."
24447 msgstr ""
24448 "Aggiunge I<architettura> all'elenco delle architetture per le quali i "
24449 "pacchetti possono essere installati senza dover usare B<--force-"
24450 "architecture>. L'architettura per cui è stato compilato B<dpkg> (cioè "
24451 "l'output di B<--print-architecture>) fa sempre parte dell'elenco."
24453 #. type: =item
24454 #: dpkg.pod
24455 msgid "B<--remove-architecture> I<architecture>"
24456 msgstr "B<--remove-architecture> I<architettura>"
24458 #. type: textblock
24459 #: dpkg.pod
24460 #, fuzzy
24461 #| msgid ""
24462 #| "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages "
24463 #| "can be installed without using B<--force-architecture>. If the "
24464 #| "architecture is currently in use in the database then the operation will "
24465 #| "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The "
24466 #| "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
24467 #| "architecture>) can never be removed from that list."
24468 msgid ""
24469 "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
24470 "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  If "
24471 "the architecture is currently in use in the database then the operation will "
24472 "be refused, except if B<--force-architecture> is specified.  The "
24473 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
24474 "architecture>) can never be removed from that list."
24475 msgstr ""
24476 "Rimuove I<architettura> dall'elenco delle architetture per le quali i "
24477 "pacchetti possono essere installati senza dover usare B<--force-"
24478 "architecture>. Se l'architettura è attualmente in uso nel database, allora "
24479 "l'operazione verrà rifiutata, a meno che non venga specificata B<--force-"
24480 "architecture>. L'architettura per cui è stato compilato B<dpkg> (cioè "
24481 "l'output di B<--print-architecture>) non può mai essere rimossa dall'elenco."
24483 #. type: =item
24484 #: dpkg.pod
24485 msgid "B<--print-architecture>"
24486 msgstr "B<--print-architecture>"
24488 #. type: textblock
24489 #: dpkg.pod
24490 #, fuzzy
24491 #| msgid ""
24492 #| "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
24493 msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
24494 msgstr ""
24495 "Stampa l'architettura dei pacchetti che B<dpkg> installa (ad esempio, "
24496 "«i386»)."
24498 #. type: =item
24499 #: dpkg.pod
24500 msgid "B<--print-foreign-architectures>"
24501 msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
24503 #. type: textblock
24504 #: dpkg.pod
24505 #, fuzzy
24506 #| msgid ""
24507 #| "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
24508 #| "configured to allow packages to be installed for."
24509 msgid ""
24510 "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
24511 "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
24512 msgstr ""
24513 "Stampa un elenco separato da ritorni a capo delle architetture extra per le "
24514 "quali B<dpkg> è configurato per permettere l'installazione dei pacchetti."
24516 #. type: =item
24517 #: dpkg.pod
24518 #, fuzzy
24519 #| msgid "B<--help>"
24520 msgid "B<--assert-help>"
24521 msgstr "B<--help>"
24523 #. type: textblock
24524 #: dpkg.pod
24525 #, fuzzy
24526 #| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
24527 msgid "Give help about the B<--assert->I<feature> options (since dpkg 1.21.0)."
24528 msgstr "Mostra un aiuto sulle opzioni B<--force->I<cosa>."
24530 #. type: =item
24531 #: dpkg.pod
24532 #, fuzzy
24533 #| msgid "B<--export=>I<format>"
24534 msgid "B<--assert->I<feature>"
24535 msgstr "B<--export=>I<formato>"
24537 #. type: textblock
24538 #: dpkg.pod
24539 msgid ""
24540 "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature.  Returns 0 if the "
24541 "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
24542 "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown.  The current "
24543 "list of assertable features is:"
24544 msgstr ""
24546 #. type: =item
24547 #: dpkg.pod
24548 msgid "B<support-predepends>"
24549 msgstr ""
24551 #. type: textblock
24552 #: dpkg.pod
24553 msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
24554 msgstr ""
24556 #. type: =item
24557 #: dpkg.pod
24558 msgid "B<working-epoch>"
24559 msgstr ""
24561 #. type: textblock
24562 #: dpkg.pod
24563 msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
24564 msgstr ""
24566 #. type: =item
24567 #: dpkg.pod
24568 #, fuzzy
24569 #| msgid "B<--log=>I<filename>"
24570 msgid "B<long-filenames>"
24571 msgstr "B<--log=>I<nomefile>"
24573 #. type: textblock
24574 #: dpkg.pod
24575 #, fuzzy
24576 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
24577 msgid "Supports long filenames in L<deb(5)> archives (since dpkg 1.4.1.17)."
24578 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
24580 #. type: =item
24581 #: dpkg.pod
24582 #, fuzzy
24583 #| msgid "B<half-configured>"
24584 msgid "B<multi-conrep>"
24585 msgstr "B<parzialmente-configurato>"
24587 #. type: textblock
24588 #: dpkg.pod
24589 msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
24590 msgstr ""
24592 #. type: =item
24593 #: dpkg.pod
24594 #, fuzzy
24595 #| msgid "B<-a>I<arch>"
24596 msgid "B<multi-arch>"
24597 msgstr "B<-a>I<arch>"
24599 #. type: textblock
24600 #: dpkg.pod
24601 msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
24602 msgstr ""
24604 #. type: =item
24605 #: dpkg.pod
24606 #, fuzzy
24607 #| msgid "B<--version>"
24608 msgid "B<versioned-provides>"
24609 msgstr "B<--version>"
24611 #. type: textblock
24612 #: dpkg.pod
24613 #, fuzzy
24614 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
24615 msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
24616 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
24618 #. type: =item
24619 #: dpkg.pod
24620 #, fuzzy
24621 #| msgid "B<config-files>"
24622 msgid "B<protected-field>"
24623 msgstr "B<file-config>"
24625 #. type: textblock
24626 #: dpkg.pod
24627 #, fuzzy
24628 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
24629 msgid "Supports the B<Protected> field (since dpkg 1.20.1)."
24630 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
24632 #. type: =item
24633 #: dpkg.pod
24634 #, fuzzy
24635 #| msgid "B<--force-sign>"
24636 msgid "B<--validate->I<thing> I<string>"
24637 msgstr "B<--force-sign>"
24639 #. type: textblock
24640 #: dpkg.pod
24641 msgid ""
24642 "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
24643 "1.18.16).  Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
24644 "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
24645 "invalid.  The current list of validatable I<thing>s is:"
24646 msgstr ""
24648 #. type: =item
24649 #: dpkg.pod
24650 #, fuzzy
24651 #| msgid "B<pkgstate>"
24652 msgid "B<pkgname>"
24653 msgstr "B<pkgstate>"
24655 #. type: textblock
24656 #: dpkg.pod
24657 #, fuzzy
24658 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
24659 msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
24660 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
24662 #. type: =item
24663 #: dpkg.pod
24664 #, fuzzy
24665 #| msgid "B<--rename>"
24666 msgid "B<trigname>"
24667 msgstr "B<--rename>"
24669 #. type: textblock
24670 #: dpkg.pod
24671 #, fuzzy
24672 #| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
24673 msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
24674 msgstr ""
24675 "Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
24676 "1.17.14)."
24678 #. type: =item
24679 #: dpkg.pod
24680 #, fuzzy
24681 #| msgid "B<Arch>"
24682 msgid "B<archname>"
24683 msgstr "B<Arch>"
24685 #. type: textblock
24686 #: dpkg.pod
24687 #, fuzzy
24688 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
24689 msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
24690 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
24692 #. type: =item
24693 #: dpkg.pod
24694 #, fuzzy
24695 #| msgid "B<--version>"
24696 msgid "B<version>"
24697 msgstr "B<--version>"
24699 #. type: textblock
24700 #: dpkg.pod
24701 #, fuzzy
24702 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
24703 msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
24704 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
24706 #. type: =item
24707 #: dpkg.pod
24708 #, fuzzy
24709 #| msgid "B<--compare-versions> I<ver1 op ver2>"
24710 msgid "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
24711 msgstr "B<--compare-versions> I<ver1 op ver2>"
24713 #. type: textblock
24714 #: dpkg.pod
24715 #, fuzzy
24716 #| msgid ""
24717 #| "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> "
24718 #| "returns success (zero result) if the specified condition is satisfied, "
24719 #| "and failure (nonzero result) otherwise. There are two groups of "
24720 #| "operators, which differ in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. "
24721 #| "These treat an empty version as earlier than any version: B<lt le eq ne "
24722 #| "ge gt>. These treat an empty version as later than any version: B<lt-nl "
24723 #| "le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for compatibility with "
24724 #| "control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
24725 msgid ""
24726 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator.  B<dpkg> returns "
24727 "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
24728 "otherwise.  There are two groups of operators, which differ in how they "
24729 "treat an empty I<ver1> or I<ver2>.  These treat an empty version as earlier "
24730 "than any version: B<lt le eq ne ge gt>.  These treat an empty version as "
24731 "later than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>.  These are provided only "
24732 "for compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = "
24733 "E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>.  The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete "
24734 "and should B<not> be used, due to confusing semantics.  To illustrate: B<0.1 "
24735 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
24736 msgstr ""
24737 "Confronta i numeri di versione; I<op> è un operatore binario. B<dpkg> "
24738 "restituisce un valore di successo (zero) se la condizione specificata è "
24739 "soddisfatta, e di insuccesso (valore diverso da zero) in caso contrario. Ci "
24740 "sono due gruppi di operatori, che differiscono per il modo in cui trattano "
24741 "una I<ver1> o I<ver2> vuota. Questi operatori trattano una versione vuota "
24742 "come precedente a qualsiasi altra versione: B<lt le eq ne ge gt>; questi "
24743 "altri operatori trattano una versione vuota come successiva a qualsiasi "
24744 "altra versione: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Questi ultimi operatori sono "
24745 "forniti solamente per compatibilità con la sintassi del file di controllo: "
24746 "B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
24748 #. type: =end
24749 #: dpkg.pod
24750 msgid "disabled"
24751 msgstr ""
24753 #. type: =item
24754 #: dpkg.pod
24755 #, fuzzy
24756 #| msgid "B<--status-fd> I<n>"
24757 msgid "B<--command-fd> I<n>"
24758 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
24760 #. type: textblock
24761 #: dpkg.pod
24762 msgid "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>."
24763 msgstr ""
24765 #. type: textblock
24766 #: dpkg.pod
24767 msgid ""
24768 "B<Note>: Additional options set on the command line, and through this file "
24769 "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same "
24770 "run."
24771 msgstr ""
24773 #. type: textblock
24774 #: dpkg.pod
24775 msgid "Display a brief help message."
24776 msgstr "Visualizza un breve messaggio di aiuto."
24778 #. type: textblock
24779 #: dpkg.pod
24780 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
24781 msgstr "Mostra un aiuto sulle opzioni B<--force->I<cosa>."
24783 #. type: =item
24784 #: dpkg.pod
24785 msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
24786 msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
24788 #. type: textblock
24789 #: dpkg.pod
24790 msgid "Give help about debugging options."
24791 msgstr "Mostra un aiuto sulle opzioni di debug."
24793 #. type: textblock
24794 #: dpkg.pod
24795 msgid "Display B<dpkg> version information."
24796 msgstr "Mostra informazioni sulla versione di B<dpkg>."
24798 #. type: textblock
24799 #: dpkg.pod
24800 msgid ""
24801 "When used with B<--robot>, the output will be the program version number in "
24802 "a dotted numerical format, with no newline."
24803 msgstr ""
24805 #. type: =item
24806 #: dpkg.pod
24807 msgid "B<dpkg-deb actions>"
24808 msgstr "B<azioni di dpkg-deb>"
24810 #. type: textblock
24811 #: dpkg.pod
24812 #, fuzzy
24813 #| msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
24814 msgid ""
24815 "See L<dpkg-deb(1)> for more information about the following actions, and "
24816 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
24817 msgstr "Vedere B<dpkg-deb>(1) per maggiori informazioni sulle seguenti azioni."
24819 #. type: =item
24820 #: dpkg.pod
24821 #, fuzzy
24822 #| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
24823 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
24824 msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archivio>|I<directory>]"
24826 #. type: textblock
24827 #: dpkg.pod
24828 #, fuzzy
24829 #| msgid "Do not sign the source package."
24830 msgid "Build a deb package."
24831 msgstr "Non firma il pacchetto sorgente."
24833 #. type: textblock
24834 #: dpkg.pod
24835 #, fuzzy
24836 #| msgid "List of available packages."
24837 msgid "List contents of a deb package."
24838 msgstr "Elenco di pacchetti disponibili."
24840 #. type: textblock
24841 #: dpkg.pod
24842 #, fuzzy
24843 #| msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
24844 msgid "Extract control-information from a package."
24845 msgstr ""
24846 "Estrae informazioni dal file di controllo di un archivio di pacchetto "
24847 "binario."
24849 #. type: textblock
24850 #: dpkg.pod
24851 #, fuzzy
24852 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
24853 msgid "Extract the files contained by package."
24854 msgstr "B<1.> Estrazione del file di controllo del nuovo pacchetto."
24856 #. type: textblock
24857 #: dpkg.pod
24858 msgid "Extract and display the filenames contained by a package."
24859 msgstr ""
24861 #. type: =item
24862 #: dpkg.pod
24863 #, fuzzy
24864 #| msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
24865 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]"
24866 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archivio> [I<nome-campo-di-controllo>...]"
24868 #. type: textblock
24869 #: dpkg.pod
24870 #, fuzzy
24871 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
24872 msgid "Display control field(s) of a package."
24873 msgstr "B<1.> Estrazione del file di controllo del nuovo pacchetto."
24875 #. type: textblock
24876 #: dpkg.pod
24877 #, fuzzy
24878 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
24879 msgid "Output the control tar-file contained in a Debian package."
24880 msgstr "B<1.> Estrazione del file di controllo del nuovo pacchetto."
24882 #. type: textblock
24883 #: dpkg.pod
24884 msgid "Output the filesystem tar-file contained by a Debian package."
24885 msgstr ""
24887 #. type: =item
24888 #: dpkg.pod
24889 #, fuzzy
24890 #| msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
24891 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]"
24892 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archivio> [I<nomefile-di-controllo>...]"
24894 #. type: textblock
24895 #: dpkg.pod
24896 #, fuzzy
24897 #| msgid "Provides information about a binary package archive."
24898 msgid "Show information about a package."
24899 msgstr "Fornisce informazioni su un archivio di pacchetto binario."
24901 #. type: =item
24902 #: dpkg.pod
24903 msgid "B<dpkg-query actions>"
24904 msgstr "B<azioni per dpkg-query>"
24906 #. type: textblock
24907 #: dpkg.pod
24908 #, fuzzy
24909 #| msgid ""
24910 #| "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
24911 msgid ""
24912 "See L<dpkg-query(1)> for more information about the following actions, and "
24913 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
24914 msgstr ""
24915 "Vedere B<dpkg-query>(1) per maggiori informazioni sulle seguenti azioni."
24917 #. type: =item
24918 #: dpkg.pod
24919 #, fuzzy
24920 #| msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
24921 msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
24922 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<modello-nome-pacchetti>...]"
24924 #. type: textblock
24925 #: dpkg.pod
24926 msgid "List packages matching given pattern."
24927 msgstr ""
24929 #. type: =item
24930 #: dpkg.pod
24931 #, fuzzy
24932 #| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
24933 msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
24934 msgstr "B<-s>, B<--status> I<nome-pacchetto>..."
24936 #. type: textblock
24937 #: dpkg.pod
24938 #, fuzzy
24939 #| msgid "Installs selected packages."
24940 msgid "Report status of specified package."
24941 msgstr "Installa i pacchetti selezionati."
24943 #. type: textblock
24944 #: dpkg.pod
24945 #, fuzzy
24946 #| msgid ""
24947 #| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
24948 #| "to the standard output."
24949 msgid "List files installed to your system from I<package-name>."
24950 msgstr ""
24951 "Stampa sullo standard output il I<file-controllo> installato nel sistema da "
24952 "I<nome-pacchetto>."
24954 #. type: textblock
24955 #: dpkg.pod
24956 msgid "Search for a filename from installed packages."
24957 msgstr ""
24959 #. type: =item
24960 #: dpkg.pod
24961 #, fuzzy
24962 #| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
24963 msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
24964 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nome-pacchetto>..."
24966 #. type: textblock
24967 #: dpkg.pod
24968 msgid ""
24969 "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  "
24970 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead."
24971 msgstr ""
24973 #. type: textblock
24974 #: dpkg.pod
24975 #, fuzzy
24976 #| msgid ""
24977 #| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
24978 #| "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
24979 #| "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration "
24980 #| "directory I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration "
24981 #| "file is either an option (exactly the same as the command line option but "
24982 #| "without leading hyphens) or a comment (if it starts with a B<#>)."
24983 msgid ""
24984 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
24985 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
24986 "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
24987 "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>.  Each line in the configuration file is either "
24988 "an option (exactly the same as the command line option but without leading "
24989 "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
24990 msgstr ""
24991 "Tutte le opzioni possono essere specificate sia nella riga di comando sia "
24992 "nel file di configurazione di B<dpkg>, I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> o in file "
24993 "frammento nella directory di configurazione I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/> (con "
24994 "nomi che corrispondono al modello shell '[0-9a-zA-Z_-]*'). Ogni riga nel "
24995 "file di configurazione è un'opzione (esattamente uguale all'opzione per la "
24996 "riga di comando ma senza i trattini iniziali) o un commento (se inizia con "
24997 "un carattere B<#>)."
24999 #. type: =item
25000 #: dpkg.pod
25001 msgid "B<--abort-after=>I<number>"
25002 msgstr "B<--abort-after=>I<numero>"
25004 #. type: textblock
25005 #: dpkg.pod
25006 msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort.  The default is 50."
25007 msgstr ""
25008 "Cambia il numero di errori dopo il quale B<dpkg> si interromperà.Il valore "
25009 "predefinito è 50."
25011 #. type: =item
25012 #: dpkg.pod
25013 msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
25014 msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
25016 #. type: textblock
25017 #: dpkg.pod
25018 msgid ""
25019 "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
25020 "package depended on the removed package.  Specifying this option will cause "
25021 "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
25022 "package."
25023 msgstr ""
25024 "Quando un pacchetto viene rimosso, è possibile che un altro pacchetto "
25025 "installato dipenda da esso. Se si specifica questa opzione il pacchetto che "
25026 "dipende da quello rimosso verrà automaticamente deconfigurato."
25028 #. type: =item
25029 #: dpkg.pod
25030 #, fuzzy
25031 #| msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
25032 msgid "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
25033 msgstr "B<-D>I<ottale>B<, --debug=>I<ottale>"
25035 #. type: textblock
25036 #: dpkg.pod
25037 #, fuzzy
25038 #| msgid ""
25039 #| "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-oring desired values "
25040 #| "together from the list below (note that these values may change in future "
25041 #| "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
25042 msgid ""
25043 "Switch debugging on.  I<octal> is formed by bitwise-ORing desired values "
25044 "together from the list below (note that these values may change in future "
25045 "releases).  B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
25046 msgstr ""
25047 "Attiva il debug. I<ottale> viene formato unendo con un'operazione di OR i "
25048 "singoli valori desiderati dall'elenco sottostante (notare che questi valori "
25049 "potrebbero cambiare nei rilasci futuri). B<-Dh> o B<--debug=help> mostrano "
25050 "questi valori usati nel debug."
25052 #. type: verbatim
25053 #: dpkg.pod
25054 #, fuzzy, no-wrap
25055 #| msgid ""
25056 #| "    Number   Description\n"
25057 #| "         1   Generally helpful progress information\n"
25058 #| "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
25059 #| "        10   Output for each file processed\n"
25060 #| "       100   Lots of output for each file processed\n"
25061 #| "        20   Output for each configuration file\n"
25062 #| "       200   Lots of output for each configuration file\n"
25063 #| "        40   Dependencies and conflicts\n"
25064 #| "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
25065 #| "     10000   Trigger activation and processing\n"
25066 #| "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
25067 #| "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
25068 #| "      1000   Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
25069 #| "      2000   Insane amounts of drivel\n"
25070 msgid ""
25071 "    Number   Description\n"
25072 "         1   Generally helpful progress information\n"
25073 "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
25074 "        10   Output for each file processed\n"
25075 "       100   Lots of output for each file processed\n"
25076 "        20   Output for each configuration file\n"
25077 "       200   Lots of output for each configuration file\n"
25078 "        40   Dependencies and conflicts\n"
25079 "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
25080 "     10000   Trigger activation and processing\n"
25081 "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
25082 "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
25083 "      1000   Lots of drivel about for example the dpkg/info dir\n"
25084 "      2000   Insane amounts of drivel\n"
25085 "\n"
25086 msgstr ""
25087 "    Numero   Descrizione\n"
25088 "         1   Informazioni di utilità generale sul progresso\n"
25089 "         2   Invocazione e stato degli script dei manutentori\n"
25090 "        10   Output per ogni file elaborato\n"
25091 "       100   Molto output per ogni file elaborato\n"
25092 "        20   Output per ogni file di configurazione\n"
25093 "       200   Molto output per ogni file di configurazione\n"
25094 "        40   Dipendenze e conflitti\n"
25095 "       400   Molto output su dipendenze e conflitti\n"
25096 "     10000   Attivazione ed elaborazione dei trigger\n"
25097 "     20000   Molto output sui trigger\n"
25098 "     40000   Una quantità irragionevole di output sui trigger\n"
25099 "      1000   Molto ciance su, ad esempio, la directory dpkg/info\n"
25100 "      2000   Una quantità irragionevole di ciance\n"
25102 #. type: textblock
25103 #: dpkg.pod
25104 msgid ""
25105 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
25106 "things.  I<things> is a comma separated list of things specified below.  B<--"
25107 "force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are "
25108 "forced by default."
25109 msgstr ""
25110 "Forza o rifiuta (B<no-force> e B<refuse> hanno lo stesso significato) "
25111 "l'esecuzione di alcune operazioni. I<operazioni> è una lista separata da "
25112 "virgole di operazioni specificate in seguito. B<--force-help> visualizza un "
25113 "messaggio che le descrive. Le operazioni contrassegnate da (*) vengono "
25114 "forzate in modo predefinito."
25116 #. type: =item
25117 #: dpkg.pod
25118 msgid "B<downgrade>(*):"
25119 msgstr ""
25121 #. type: textblock
25122 #: dpkg.pod
25123 #, fuzzy
25124 #| msgid ""
25125 #| "B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is "
25126 #| "already installed."
25127 msgid "Install a package, even if newer version of it is already installed."
25128 msgstr ""
25129 "B<downgrade>(*): installa un pacchetto anche se è già installata una "
25130 "versione più recente."
25132 #. type: textblock
25133 #: dpkg.pod
25134 #, fuzzy
25135 #| msgid ""
25136 #| "I<Warning: At present> B<dpkg> I<does not do any dependency checking on "
25137 #| "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
25138 #| "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
25139 #| "downgrading essential system components can even make your whole system "
25140 #| "unusable. Use with care.>"
25141 msgid ""
25142 "B<Warning>: At present B<dpkg> does not do any dependency checking on "
25143 "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
25144 "dependency of some other package.  This can have serious side effects, "
25145 "downgrading essential system components can even make your whole system "
25146 "unusable.  Use with care."
25147 msgstr ""
25148 "I<Attenzione: ad oggi> B<dpkg> I<non fa alcun controllo sulle dipendenze "
25149 "delle retrocessioni e perciò non avvertirà se la retrocessione rende "
25150 "difettosa una dipendenza di un altro pacchetto. Ciò può avere seri effetti "
25151 "collaterali; la retrocessione di componenti essenziali del sistema può "
25152 "persino rendere tutto il sistema inutilizzabile. Usarla con cautela.>"
25154 #. type: =item
25155 #: dpkg.pod
25156 #, fuzzy
25157 #| msgid "B<configure>"
25158 msgid "B<configure-any>:"
25159 msgstr "B<configure>"
25161 #. type: textblock
25162 #: dpkg.pod
25163 #, fuzzy
25164 #| msgid ""
25165 #| "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages "
25166 #| "on which the current package depends."
25167 msgid ""
25168 "Configure also any unpacked but unconfigured packages on which the current "
25169 "package depends."
25170 msgstr ""
25171 "B<configure-any>: configura anche qualsiasi pacchetto, spacchettato ma non "
25172 "configurato, da cui dipende quello in considerazione."
25174 #. type: =item
25175 #: dpkg.pod
25176 #, fuzzy
25177 #| msgid "B<hold>"
25178 msgid "B<hold>:"
25179 msgstr "B<bloccato>"
25181 #. type: textblock
25182 #: dpkg.pod
25183 msgid ""
25184 "Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even when marked "
25185 "to be on “hold”.  B<Note>: When these actions are requested explicitly, the "
25186 "“hold” package selection state always gets ignored."
25187 msgstr ""
25189 #. type: =item
25190 #: dpkg.pod
25191 #, fuzzy
25192 #| msgid "B<reinst-required>"
25193 msgid "B<remove-reinstreq>:"
25194 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
25196 #. type: textblock
25197 #: dpkg.pod
25198 #, fuzzy
25199 #| msgid ""
25200 #| "B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
25201 #| "require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package "
25202 #| "to remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
25203 msgid ""
25204 "Remove a package, even if it's broken and marked to require reinstallation.  "
25205 "This may, for example, cause parts of the package to remain on the system, "
25206 "which will then be forgotten by B<dpkg>."
25207 msgstr ""
25208 "B<remove-reinstreq>: rimuove un pacchetto, anche se è difettoso e ha il "
25209 "contrassegno che richiede la reinstallazione. Questo può, ad esempio, far sì "
25210 "che parti del pacchetto rimangano sul sistema e vengano poi dimenticate da "
25211 "B<dpkg>."
25213 #. type: =item
25214 #: dpkg.pod
25215 #, fuzzy
25216 #| msgid "B<stackprotector>"
25217 msgid "B<remove-protected>:"
25218 msgstr "B<stackprotector>"
25220 #. type: textblock
25221 #: dpkg.pod
25222 #, fuzzy
25223 #| msgid ""
25224 #| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
25225 #| "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
25226 #| "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
25227 msgid ""
25228 "Remove, even if the package is considered protected (since dpkg 1.20.1).  "
25229 "Protected packages contain mostly important system boot infrastructure or "
25230 "are used for custom system-local meta-packages.  Removing them might cause "
25231 "the whole system to be unable to boot or lose required functionality to "
25232 "operate, so use with caution."
25233 msgstr ""
25234 "B<remove-essential>: rimuove un pacchetto anche se è considerato essenziale. "
25235 "I pacchetti essenziali contengono per lo più i comandi Unix veramente "
25236 "fondamentali; la loro rimozione può far sì che l'intero sistema non funzioni "
25237 "più, perciò usarla con cautela."
25239 #. type: =item
25240 #: dpkg.pod
25241 #, fuzzy
25242 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
25243 msgid "B<remove-essential>:"
25244 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
25246 #. type: textblock
25247 #: dpkg.pod
25248 #, fuzzy
25249 #| msgid ""
25250 #| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
25251 #| "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
25252 #| "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
25253 msgid ""
25254 "Remove, even if the package is considered essential.  Essential packages "
25255 "contain mostly very basic Unix commands, required for the packaging system, "
25256 "for the operation of the system in general or during boot (although the "
25257 "latter should be converted to protected packages instead).  Removing them "
25258 "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
25259 msgstr ""
25260 "B<remove-essential>: rimuove un pacchetto anche se è considerato essenziale. "
25261 "I pacchetti essenziali contengono per lo più i comandi Unix veramente "
25262 "fondamentali; la loro rimozione può far sì che l'intero sistema non funzioni "
25263 "più, perciò usarla con cautela."
25265 #. type: =item
25266 #: dpkg.pod
25267 #, fuzzy
25268 #| msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
25269 msgid "B<depends>:"
25270 msgstr "B<Pre-Depends:> I<elenco-pacchetti>"
25272 #. type: textblock
25273 #: dpkg.pod
25274 #, fuzzy
25275 #| msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
25276 msgid ""
25277 "Turn all dependency problems into warnings.  This affects the B<Pre-Depends> "
25278 "and B<Depends> fields."
25279 msgstr "B<depends>: trasforma tutti i problemi di dipendenza in avvertimenti."
25281 #. type: =item
25282 #: dpkg.pod
25283 #, fuzzy
25284 #| msgid "B<--version>"
25285 msgid "B<depends-version>:"
25286 msgstr "B<--version>"
25288 #. type: textblock
25289 #: dpkg.pod
25290 #, fuzzy
25291 #| msgid ""
25292 #| "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
25293 msgid ""
25294 "Don't care about versions when checking dependencies.  This affects the "
25295 "B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
25296 msgstr ""
25297 "B<depends-version>: non si preoccupa delle versioni quando controlla le "
25298 "dipendenze."
25300 #. type: =item
25301 #: dpkg.pod
25302 msgid "B<breaks>:"
25303 msgstr ""
25305 #. type: textblock
25306 #: dpkg.pod
25307 #, fuzzy
25308 #| msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package."
25309 msgid ""
25310 "Install, even if this would break another package (since dpkg 1.14.6).  This "
25311 "affects the B<Breaks> field."
25312 msgstr "B<breaks>: installa un pacchetto anche se ne rende difettoso un altro."
25314 #. type: =item
25315 #: dpkg.pod
25316 #, fuzzy
25317 #| msgid "B<config-files>"
25318 msgid "B<conflicts>:"
25319 msgstr "B<file-config>"
25321 #. type: textblock
25322 #: dpkg.pod
25323 #, fuzzy
25324 #| msgid ""
25325 #| "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
25326 #| "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
25327 msgid ""
25328 "Install, even if it conflicts with another package.  This is dangerous, for "
25329 "it will usually cause overwriting of some files.  This affects the "
25330 "B<Conflicts> field."
25331 msgstr ""
25332 "B<conflicts>: installa, anche se va in conflitto con un altro pacchetto. "
25333 "Questo è pericoloso, perché di solito comporta la sovrascrittura di alcuni "
25334 "file."
25336 #. type: =item
25337 #: dpkg.pod
25338 #, fuzzy
25339 #| msgid "B<configure>"
25340 msgid "B<confmiss>:"
25341 msgstr "B<configure>"
25343 #. type: textblock
25344 #: dpkg.pod
25345 #, fuzzy
25346 #| msgid ""
25347 #| "B<confmiss>: If a conffile is missing and the version in the package did "
25348 #| "change, always install the missing conffile without prompting. This is "
25349 #| "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
25350 #| "file."
25351 msgid ""
25352 "Always install the missing conffile without prompting.  This is dangerous, "
25353 "since it means not preserving a change (removing) made to the file."
25354 msgstr ""
25355 "B<confmiss>: se un file di configurazione è mancante e la versione del "
25356 "pacchetto è cambiata, installa sempre il file di configurazione senza "
25357 "chiedere all'utente. Questo è pericoloso, perché significa non preservare "
25358 "una modifica (la rimozione) fatta al file."
25360 #. type: =item
25361 #: dpkg.pod
25362 #, fuzzy
25363 #| msgid "B<configure>"
25364 msgid "B<confnew>:"
25365 msgstr "B<configure>"
25367 #. type: textblock
25368 #: dpkg.pod
25369 #, fuzzy
25370 #| msgid ""
25371 #| "B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the "
25372 #| "package did change, always install the new version without prompting, "
25373 #| "unless the B<--force-confdef> is also specified, in which case the "
25374 #| "default action is preferred."
25375 msgid ""
25376 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
25377 "always install the new version without prompting, unless the B<--force-"
25378 "confdef> is also specified, in which case the default action is preferred."
25379 msgstr ""
25380 "B<confnew>: se un file di configurazione è stato modificato e la versione "
25381 "del pacchetto è cambiata, installa sempre la nuova versione senza chiedere, "
25382 "a meno che non venga specificata anche B<--force-confdef>, nel qual caso "
25383 "verrà privilegiata l'azione predefinita."
25385 #. type: =item
25386 #: dpkg.pod
25387 #, fuzzy
25388 #| msgid "B<hold>"
25389 msgid "B<confold>:"
25390 msgstr "B<bloccato>"
25392 #. type: textblock
25393 #: dpkg.pod
25394 #, fuzzy
25395 #| msgid ""
25396 #| "B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the "
25397 #| "package did change, always keep the old version without prompting, unless "
25398 #| "the B<--force-confdef> is also specified, in which case the default "
25399 #| "action is preferred."
25400 msgid ""
25401 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
25402 "always keep the old version without prompting, unless the B<--force-confdef> "
25403 "is also specified, in which case the default action is preferred."
25404 msgstr ""
25405 "B<confnew>: se un file di configurazione è stato modificato e la versione "
25406 "del pacchetto è cambiata, mantiene sempre la vecchia versione senza "
25407 "chiedere, a meno che non venga specificata anche B<--force-confdef>, nel "
25408 "qual caso verrà privilegiata l'azione predefinita."
25410 #. type: =item
25411 #: dpkg.pod
25412 #, fuzzy
25413 #| msgid "B<configure>"
25414 msgid "B<confdef>:"
25415 msgstr "B<configure>"
25417 #. type: textblock
25418 #: dpkg.pod
25419 #, fuzzy
25420 #| msgid ""
25421 #| "B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the "
25422 #| "package did change, always choose the default action without prompting. "
25423 #| "If there is no default action it will stop to ask the user unless B<--"
25424 #| "force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case it "
25425 #| "will use that to decide the final action."
25426 msgid ""
25427 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
25428 "always choose the default action without prompting.  If there is no default "
25429 "action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or B<--force-"
25430 "confold> is also given, in which case it will use that to decide the final "
25431 "action."
25432 msgstr ""
25433 "B<confdef>: se un file di configurazione è stato modificato e la versione "
25434 "del pacchetto è cambiata, sceglie sempre l'azione predefinita senza chiedere "
25435 "all'utente. Se non c'è un'azione predefinita, si fermerà per chiedere "
25436 "all'utente, a meno che non sia stata specificata anche B<--force-confnew> o "
25437 "B<--force-confold>, nel qual caso userà quella per decidere l'azione "
25438 "definitiva."
25440 #. type: =item
25441 #: dpkg.pod
25442 #, fuzzy
25443 #| msgid "B<config-files>"
25444 msgid "B<confask>:"
25445 msgstr "B<file-config>"
25447 #. type: textblock
25448 #: dpkg.pod
25449 #, fuzzy
25450 #| msgid ""
25451 #| "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it "
25452 #| "with the version in the package, even if the version in the package did "
25453 #| "not change. If any of B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-"
25454 #| "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide "
25455 #| "the final action."
25456 msgid ""
25457 "If a conffile has been modified always offer to replace it with the version "
25458 "in the package, even if the version in the package did not change (since "
25459 "dpkg 1.15.8).  If any of B<--force-confnew>, B<--force-confold>, or B<--"
25460 "force-confdef> is also given, it will be used to decide the final action."
25461 msgstr ""
25462 "B<confask>: se un file di configurazione è stato modificato propone sempre "
25463 "di sostituirlo con la versione nel pacchetto, anche se la versione nel "
25464 "pacchetto non è cambiata. Se è stata specificata una qualsiasi delle opzioni "
25465 "B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-confold> o B<--force-"
25466 "confdef>, allora quella verrà usata per decidere l'azione definitiva."
25468 #. type: =item
25469 #: dpkg.pod
25470 #, fuzzy
25471 #| msgid "override"
25472 msgid "B<overwrite>:"
25473 msgstr "override"
25475 #. type: textblock
25476 #: dpkg.pod
25477 #, fuzzy
25478 #| msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
25479 msgid "Overwrite one package's file with another's file."
25480 msgstr ""
25481 "B<overwrite>: sovrascrive il file di un pacchetto con quello di un altro."
25483 #. type: =item
25484 #: dpkg.pod
25485 #, fuzzy
25486 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
25487 msgid "B<overwrite-dir>:"
25488 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
25490 #. type: textblock
25491 #: dpkg.pod
25492 #, fuzzy
25493 #| msgid ""
25494 #| "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
25495 msgid "Overwrite one package's directory with another's file."
25496 msgstr ""
25497 "B<overwrite-dir>: sovrascrive la directory di un pacchetto con il file di un "
25498 "altro."
25500 #. type: =item
25501 #: dpkg.pod
25502 #, fuzzy
25503 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
25504 msgid "B<overwrite-diverted>:"
25505 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
25507 #. type: textblock
25508 #: dpkg.pod
25509 #, fuzzy
25510 #| msgid ""
25511 #| "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted "
25512 #| "version."
25513 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version."
25514 msgstr ""
25515 "B<overwrite-diverted>: sovrascrive una versione diversificata di un file con "
25516 "una che non è stata diversificata."
25518 #. type: =item
25519 #: dpkg.pod
25520 msgid "B<unsafe-io>:"
25521 msgstr ""
25523 #. type: textblock
25524 #: dpkg.pod
25525 #, fuzzy
25526 #| msgid ""
25527 #| "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking. "
25528 #| "Currently this implies not performing file system syncs before file "
25529 #| "renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
25530 #| "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on "
25531 #| "the first place due to their unreliable behaviour causing zero-length "
25532 #| "files on abrupt system crashes."
25533 msgid ""
25534 "Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg 1.15.8.6).  "
25535 "Currently this implies not performing file system syncs before file renames, "
25536 "which is known to cause substantial performance degradation on some file "
25537 "systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the first place "
25538 "due to their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system "
25539 "crashes."
25540 msgstr ""
25541 "B<unsafe-io>: non effettua operazioni di I/O sicure durante lo "
25542 "spacchettamento. Attualmente ciò implica non effettuare la sincronizzazione "
25543 "dei file system prima di rinominare i file; ciò determina una sostanziale "
25544 "diminuzione delle prestazioni in alcuni file system, sfortunatamente proprio "
25545 "quelli che richiedono l'I/O sicuro per il loro comportamento non affidabile "
25546 "che causa file di lunghezza zero in caso di bruschi crash del sistema."
25548 #. type: textblock
25549 #: dpkg.pod
25550 msgid ""
25551 "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
25552 "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
25553 "the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
25554 "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
25555 "before atomic renames."
25556 msgstr ""
25557 "I<Nota>: per ext4, il principale colpevole, considerare invece l'uso "
25558 "dell'opzione di mount B<nodelalloc>, che risolverà sia la diminuzione delle "
25559 "prestazioni, sia i problemi di sicurezza dei dati; per questi ultimi fa sì "
25560 "che il file system non produca file di lunghezza zero in caso di bruschi "
25561 "crash del sistema con software che non esegue sincronizzazioni prima delle "
25562 "singole azioni di rinomina."
25564 #. type: textblock
25565 #: dpkg.pod
25566 #, fuzzy
25567 #| msgid ""
25568 #| "I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of "
25569 #| "losing data, use with care.>"
25570 msgid ""
25571 "B<Warning>: Using this option might improve performance at the cost of "
25572 "losing data, use with care."
25573 msgstr ""
25574 "I<Attenzione: usare questa opzione può migliorare le prestazioni al prezzo "
25575 "di perdita di dati: usare con cautela.>"
25577 #. type: =item
25578 #: dpkg.pod
25579 msgid "B<script-chrootless>:"
25580 msgstr ""
25582 #. type: textblock
25583 #: dpkg.pod
25584 msgid ""
25585 "Run maintainer scripts without L<chroot(2)>ing into B<instdir> even if the "
25586 "package does not support this mode of operation (since dpkg 1.18.5)."
25587 msgstr ""
25589 #. type: textblock
25590 #: dpkg.pod
25591 msgid "B<Warning>: This can destroy your host system, use with extreme care."
25592 msgstr ""
25594 #. type: =item
25595 #: dpkg.pod
25596 #, fuzzy
25597 #| msgid "B<--print-architecture>"
25598 msgid "B<architecture>:"
25599 msgstr "B<--print-architecture>"
25601 #. type: textblock
25602 #: dpkg.pod
25603 #, fuzzy
25604 #| msgid ""
25605 #| "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
25606 msgid "Process even packages with wrong or no architecture."
25607 msgstr ""
25608 "B<architecture>: elabora anche i pacchetti con architettura sbagliata o "
25609 "senza architettura."
25611 #. type: =item
25612 #: dpkg.pod
25613 #, fuzzy
25614 #| msgid "B<--version>"
25615 msgid "B<bad-version>:"
25616 msgstr "B<--version>"
25618 #. type: textblock
25619 #: dpkg.pod
25620 #, fuzzy
25621 #| msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions."
25622 msgid "Process even packages with wrong versions (since dpkg 1.16.1)."
25623 msgstr "B<bad-version>: elabora anche i pacchetti con versioni sbagliate."
25625 #. type: =item
25626 #: dpkg.pod
25627 msgid "B<bad-path>:"
25628 msgstr ""
25630 #. type: textblock
25631 #: dpkg.pod
25632 #, fuzzy
25633 #| msgid ""
25634 #| "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are "
25635 #| "likely."
25636 msgid "B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
25637 msgstr ""
25638 "B<bad-path>: B<PATH> manca di alcuni programmi importanti, perciò è "
25639 "probabile si verifichino problemi."
25641 #. type: textblock
25642 #: dpkg.pod
25643 #, fuzzy
25644 #| msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
25645 msgid "Try to (de)install things even when not root."
25646 msgstr ""
25647 "B<not-root>: cerca di installare o disinstallare cose anche quando non è "
25648 "root."
25650 #. type: =item
25651 #: dpkg.pod
25652 #, fuzzy
25653 #| msgid "B<--version>"
25654 msgid "B<bad-verify>:"
25655 msgstr "B<--version>"
25657 #. type: textblock
25658 #: dpkg.pod
25659 #, fuzzy
25660 #| msgid ""
25661 #| "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
25662 msgid "Install a package even if it fails authenticity check."
25663 msgstr ""
25664 "B<bad-verify>: installa un pacchetto anche se non supera il controllo di "
25665 "autenticità."
25667 #. type: =item
25668 #: dpkg.pod
25669 msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
25670 msgstr "B<--ignore-depends>=I<pacchetto>,..."
25672 #. type: textblock
25673 #: dpkg.pod
25674 #, fuzzy
25675 #| msgid ""
25676 #| "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
25677 #| "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
25678 msgid ""
25679 "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
25680 "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else).  This "
25681 "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
25682 msgstr ""
25683 "Ignora il controllo delle dipendenze per i pacchetti specificati (in realtà "
25684 "il controllo viene effettuato ma vengono forniti solo gli avvertimenti sui "
25685 "conflitti e nient'altro)."
25687 #. type: =item
25688 #: dpkg.pod
25689 msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
25690 msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
25692 #. type: textblock
25693 #: dpkg.pod
25694 msgid ""
25695 "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes.  "
25696 "This is used to see what would happen with the specified action, without "
25697 "actually modifying anything."
25698 msgstr ""
25699 "Fa tutto ciò che dovrebbe essere fatto, ma non scrive alcun cambiamento. "
25700 "Viene usato per vedere cosa succederebbe con l'azione specificata, senza "
25701 "modificare realmente nulla."
25703 #. type: textblock
25704 #: dpkg.pod
25705 #, fuzzy
25706 #| msgid ""
25707 #| "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end "
25708 #| "up with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will "
25709 #| "first purge package foo and then try to purge package --no-act, even "
25710 #| "though you probably expected it to actually do nothing)"
25711 msgid ""
25712 "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
25713 "with undesirable results (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first purge "
25714 "package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though you "
25715 "probably expected it to actually do nothing)."
25716 msgstr ""
25717 "Assicurarsi di specificare B<--no-act> prima del parametro di azione, oppure "
25718 "si potrebbero verificare risultati indesiderati. (Ad esempio, B<dpkg --purge "
25719 "pippo --no-act> prima elimina completamente il pacchetto pippo e poi cerca "
25720 "di eliminare il pacchetto --no-act, anche se probabilmente ci si aspettava "
25721 "che non facesse nulla.)"
25723 #. type: =item
25724 #: dpkg.pod
25725 msgid "B<-R>, B<--recursive>"
25726 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
25728 #. type: textblock
25729 #: dpkg.pod
25730 #, fuzzy
25731 #| msgid ""
25732 #| "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
25733 #| "specified directories and all of its subdirectories. This can be used "
25734 #| "with B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
25735 msgid ""
25736 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
25737 "specified directories and all of its subdirectories.  This can be used with "
25738 "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
25739 msgstr ""
25740 "Gestisce in modo ricorsivo tutti i file regolari che corrispondono al "
25741 "modello B<*.deb> e che si trovano nelle directory specificate e tutte le "
25742 "loro sottodirectory. Può essere usato con le azioni B<-i>, B<-A>, B<--"
25743 "install>, B<--unpack> e B<--avail>."
25745 #. type: textblock
25746 #: dpkg.pod
25747 msgid ""
25748 "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
25749 "installed.  This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
25750 msgstr ""
25751 "Non installa un pacchetto se è già installata una versione più recente dello "
25752 "stesso pacchetto. Questo è un alias per B<--refuse-downgrade>."
25754 #. type: textblock
25755 #: dpkg.pod
25756 #, fuzzy
25757 #| msgid ""
25758 #| "Change default administrative directory, which contains many files that "
25759 #| "give information about status of installed or uninstalled packages, etc.  "
25760 #| "(Defaults to I<%ADMINDIR%>)"
25761 msgid ""
25762 "Set the administrative directory to I<directory>.  This directory contains "
25763 "many files that give information about status of installed or uninstalled "
25764 "packages, etc.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been "
25765 "set."
25766 msgstr ""
25767 "Cambia la directory amministrativa predefinita, che contiene molti file che "
25768 "forniscono informazioni sullo stato dei pacchetti installati o non "
25769 "installati, ecc. (Il valore predefinito è I<%ADMINDIR%>)"
25771 #. type: =item
25772 #: dpkg.pod
25773 msgid "B<--instdir=>I<dir>"
25774 msgstr "B<--instdir=>I<dir>"
25776 #. type: textblock
25777 #: dpkg.pod
25778 #, fuzzy
25779 #| msgid ""
25780 #| "Change default installation directory which refers to the directory where "
25781 #| "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
25782 #| "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means "
25783 #| "that the scripts see B<instdir> as a root directory.  (Defaults to I</>)"
25784 msgid ""
25785 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
25786 "are to be installed.  B<instdir> is also the directory passed to "
25787 "L<chroot(2)> before running package's installation scripts, which means that "
25788 "the scripts see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
25789 msgstr ""
25790 "Cambia la directory di installazione predefinita che corrisponde alla "
25791 "directory in cui devono essere installati i pacchetti. B<instdir> è anche la "
25792 "directory passata a B<chroot>(2) prima di eseguire gli script di "
25793 "installazione del pacchetto, il che significa che gli script considerano la "
25794 "directory B<instdir> come directory radice. (Il valore predefinito è I</>)"
25796 #. type: =item
25797 #: dpkg.pod
25798 msgid "B<--root=>I<dir>"
25799 msgstr "B<--root=>I<dir>"
25801 #. type: textblock
25802 #: dpkg.pod
25803 #, fuzzy
25804 #| msgid ""
25805 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
25806 #| "var/lib/dpkg>."
25807 msgid ""
25808 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
25809 "directory to «I<dir>» and the administrative directory to "
25810 "«I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
25811 msgstr ""
25812 "Cambiare B<root> cambia B<instdir> in I<dir> e B<admindir> in I<dir>B</var/"
25813 "lib/dpkg>."
25815 #. type: =item
25816 #: dpkg.pod
25817 msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
25818 msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
25820 #. type: textblock
25821 #: dpkg.pod
25822 msgid ""
25823 "Only process the packages that are selected for installation.  The actual "
25824 "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages.  "
25825 "For example, when a package is removed, it will be marked selected for "
25826 "deinstallation."
25827 msgstr ""
25828 "Elabora solo i pacchetti che sono selezionati per l'installazione. "
25829 "L'effettiva assegnazione dei contrassegni viene fatta da B<dselect> o da "
25830 "B<dpkg>, quando manipola i pacchetti. Per esempio, quando un pacchetto viene "
25831 "rimosso verrà contrassegnato come selezionato per la disinstallazione."
25833 #. type: =item
25834 #: dpkg.pod
25835 msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
25836 msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
25838 #. type: textblock
25839 #: dpkg.pod
25840 #, fuzzy
25841 #| msgid ""
25842 #| "Don't install the package if the same version of the package is already "
25843 #| "installed."
25844 msgid ""
25845 "Don't install the package if the same version and architecture of the "
25846 "package is already installed."
25847 msgstr ""
25848 "Non installa il pacchetto se è già installata la stessa versione del "
25849 "pacchetto."
25851 #. type: textblock
25852 #: dpkg.pod
25853 msgid ""
25854 "Since dpkg 1.21.10, the architecture is also taken into account, which makes "
25855 "it possible to cross-grade packages or install additional co-installable "
25856 "instances with the same version, but different architecture."
25857 msgstr ""
25859 #. type: =item
25860 #: dpkg.pod
25861 msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
25862 msgstr "B<--pre-invoke=>I<comando>"
25864 #. type: =item
25865 #: dpkg.pod
25866 msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
25867 msgstr "B<--post-invoke=>I<comando>"
25869 #. type: textblock
25870 #: dpkg.pod
25871 #, fuzzy
25872 #| msgid ""
25873 #| "Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
25874 #| "B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-"
25875 #| "only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-"
25876 #| "architecture> B<dpkg> actions. This option can be specified multiple "
25877 #| "times. The order the options are specified is preserved, with the ones "
25878 #| "from the configuration files taking precedence.  The environment variable "
25879 #| "B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. "
25880 #| "Note: front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
25881 #| "might run the hooks more times than expected."
25882 msgid ""
25883 "Set an invoke hook I<command> to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” before "
25884 "or after the B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
25885 "I<triggers-only>, I<remove> and I<purge> actions (since dpkg 1.15.4), and "
25886 "I<add-architecture> and I<remove-architecture> actions (since dpkg "
25887 "1.17.19).  This option can be specified multiple times.  The order the "
25888 "options are specified is preserved, with the ones from the configuration "
25889 "files taking precedence.  The environment variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is "
25890 "set for the hooks to the current B<dpkg> action."
25891 msgstr ""
25892 "Imposta un hook per invocare I<comando>, da essere eseguito usando «sh -c» "
25893 "prima o dopo l'esecuzione delle azioni I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
25894 "I<triggers-only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> e I<remove-"
25895 "architecture> di B<dpkg>. Questa opzione può essere specificata più volte. "
25896 "L'ordine in cui vengono specificate le opzioni viene preservato, dando la "
25897 "precedenza a quelle dei file di configurazione. La variabile d'ambiente "
25898 "B<DPKG_HOOK_ACTION> viene impostata per gli hook all'azione corrente di "
25899 "B<dpkg>. Nota: i frontend possono chiamare B<dpkg> più volte per ogni "
25900 "invocazione, il che può eseguire gli hook più volte di quanto ci si aspetti."
25902 #. type: textblock
25903 #: dpkg.pod
25904 msgid ""
25905 "B<Note>: Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
25906 "might run the hooks more times than expected."
25907 msgstr ""
25909 #. type: =item
25910 #: dpkg.pod
25911 msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
25912 msgstr "B<--path-exclude=>I<modello-glob>"
25914 #. type: =item
25915 #: dpkg.pod
25916 msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
25917 msgstr "B<--path-include=>I<modello-glob>"
25919 #. type: textblock
25920 #: dpkg.pod
25921 #, fuzzy
25922 #| msgid ""
25923 #| "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
25924 #| "previously excluded paths matching the specified patterns during install."
25925 msgid ""
25926 "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
25927 "previously excluded paths matching the specified patterns during install "
25928 "(since dpkg 1.15.8)."
25929 msgstr ""
25930 "Imposta I<modello-glob> come filtro per il percorso, escludendo o "
25931 "reincludendo durante l'installazione percorsi precedentemente esclusi che "
25932 "corrispondono ai modelli specificati."
25934 #. type: textblock
25935 #: dpkg.pod
25936 #, fuzzy
25937 #| msgid ""
25938 #| "I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you "
25939 #| "might completely break your system, use with caution.>"
25940 msgid ""
25941 "B<Warning>: Take into account that depending on the excluded paths you might "
25942 "completely break your system, use with caution."
25943 msgstr ""
25944 "I<Attenzione: tenere a mente che, a seconda dei percorsi esclusi, si può "
25945 "danneggiare l'intero sistema; usare con cautela.>"
25947 #. type: textblock
25948 #: dpkg.pod
25949 #, fuzzy
25950 #| msgid ""
25951 #| "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were '*' "
25952 #| "matches any sequence of characters, including the empty string and also "
25953 #| "'/'. For example, I<'/usr/*/READ*'> matches I<'/usr/share/doc/package/"
25954 #| "README'>.  As usual, '?' matches any single character (again, including "
25955 #| "'/'). And '[' starts a character class, which can contain a list of "
25956 #| "characters, ranges and complementations. See B<glob>(7) for detailed "
25957 #| "information about globbing. Note: the current implementation might re-"
25958 #| "include more directories and symlinks than needed, to be on the safe side "
25959 #| "and avoid possible unpack failures, future work might fix this."
25960 msgid ""
25961 "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
25962 "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’.  For "
25963 "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>».  As "
25964 "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’).  And ‘[’ "
25965 "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
25966 "complementations.  See L<glob(7)> for detailed information about globbing.  "
25967 "B<Note>: The current implementation might re-include more directories and "
25968 "symlinks than needed, in particular when there is a more specific re-"
25969 "inclusion, to be on the safe side and avoid possible unpack failures; future "
25970 "work might fix this."
25971 msgstr ""
25972 "I modelli glob usano gli stessi caratteri jolly usati nella shell, dove «*» "
25973 "corrisponde a qualsiasi sequenza di caratteri, inclusa la stringa vuota e "
25974 "anche «/». Ad esempio, I<'/usr/*/READ*'> fa corrispondenza con I<'/usr/share/"
25975 "doc/package/README'>. Come di consueto, «?» corrisponde a qualsiasi "
25976 "carattere singolo (incluso ancora una volta «/»). «[» inizia una classe di "
25977 "caratteri, che può contenere una lista di caratteri, intervalli e "
25978 "complementi. Vedere B<glob>(7) per informazioni dettagliate sull'uso dei "
25979 "modelli glob. Nota: l'implementazione attuale può reincludere più directory "
25980 "e collegamenti simbolici di quanto necessario, per precauzione e per evitare "
25981 "possibili fallimenti durante lo spacchettamento; le versioni future "
25982 "potrebbero risolvere questo aspetto."
25984 #. type: textblock
25985 #: dpkg.pod
25986 msgid ""
25987 "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
25988 "case is:"
25989 msgstr ""
25990 "Può essere usato per rimuovere tutti i percorsi tranne alcuni specifici; un "
25991 "caso tipico è:"
25993 #. type: verbatim
25994 #: dpkg.pod
25995 #, fuzzy, no-wrap
25996 #| msgid ""
25997 #| "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
25998 #| "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
25999 msgid ""
26000 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
26001 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
26002 "\n"
26003 msgstr ""
26004 "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
26005 "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
26007 #. type: textblock
26008 #: dpkg.pod
26009 msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
26010 msgstr ""
26011 "per rimuovere tutti i file di documentazione tranne i file di copyright."
26013 #. type: textblock
26014 #: dpkg.pod
26015 msgid ""
26016 "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
26017 "other.  Both are processed in the given order, with the last rule that "
26018 "matches a file name making the decision."
26019 msgstr ""
26020 "Queste due opzioni possono essere specificate più volte e intrecciate "
26021 "assieme. Vengono entrambe elaborate nell'ordine specificato, e l'ultima "
26022 "regola che corrisponde ad un nome di file determina la decisione."
26024 #. type: textblock
26025 #: dpkg.pod
26026 msgid ""
26027 "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
26028 "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
26029 "file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
26030 "next.  Because these filters have side effects (in contrast to L<find(1)> "
26031 "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
26032 "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
26033 "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
26034 "code sees the need).  Any subsequent files contained within that directory "
26035 "will fail to unpack."
26036 msgstr ""
26038 #. type: textblock
26039 #: dpkg.pod
26040 msgid "B<Hint>: make sure the globs are not expanded by your shell."
26041 msgstr ""
26043 #. type: =item
26044 #: dpkg.pod
26045 msgid "B<--verify-format> I<format-name>"
26046 msgstr "B<--verify-format> I<nome-formato>"
26048 #. type: textblock
26049 #: dpkg.pod
26050 #, fuzzy
26051 #| msgid "Sets the output format for the B<--verify> command."
26052 msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
26053 msgstr "Imposta il formato di output per il comando B<--verify>."
26055 #. type: textblock
26056 #: dpkg.pod
26057 msgid ""
26058 "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
26059 "line for every path that failed any check.  These lines have the following "
26060 "format:"
26061 msgstr ""
26063 #. type: verbatim
26064 #: dpkg.pod
26065 #, no-wrap
26066 msgid ""
26067 "Z<>\n"
26068 " B<missing  > [B<c>] I<pathname> [B<(>I<error-message>B<)>]\n"
26069 " B<??5??????> [B<c>] I<pathname>\n"
26070 "\n"
26071 msgstr ""
26073 #. type: textblock
26074 #: dpkg.pod
26075 msgid ""
26076 "The first 9 characters are used to report the checks result, either a "
26077 "literal B<missing> when the file is not present or its metadata cannot be "
26078 "fetched, or one of the following special characters that report the result "
26079 "for each check:"
26080 msgstr ""
26082 #. type: =item
26083 #: dpkg.pod
26084 msgid "‘B<?>’"
26085 msgstr ""
26087 #. type: textblock
26088 #: dpkg.pod
26089 msgid ""
26090 "Implies the check could not be done (lack of support, file permissions, etc)."
26091 msgstr ""
26093 #. type: =item
26094 #: dpkg.pod
26095 msgid "‘B<.>’"
26096 msgstr ""
26098 #. type: textblock
26099 #: dpkg.pod
26100 msgid "Implies the check passed."
26101 msgstr ""
26103 #. type: =item
26104 #: dpkg.pod
26105 msgid "‘I<A-Za-z0-9>’"
26106 msgstr ""
26108 #. type: textblock
26109 #: dpkg.pod
26110 msgid ""
26111 "Implies a specific check failed.  The following positions and alphanumeric "
26112 "characters are currently supported:"
26113 msgstr ""
26115 #. type: =item
26116 #: dpkg.pod
26117 msgid "1 ‘B<?>’"
26118 msgstr ""
26120 #. type: textblock
26121 #: dpkg.pod
26122 msgid "These checks are currently not supported, will always be ‘B<?>’."
26123 msgstr ""
26125 #. type: =item
26126 #: dpkg.pod
26127 msgid "2 ‘B<M>’"
26128 msgstr ""
26130 #. type: textblock
26131 #: dpkg.pod
26132 msgid ""
26133 "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  Because pathname metadata "
26134 "is currently not tracked, this check can only be partially emulated via a "
26135 "very simple heuristic for pathnames that have a known digest, which implies "
26136 "they should be regular files, where the check will fail if the pathname is "
26137 "not a regular file on the filesystem.  This check will currently never "
26138 "succeed as it does not have enough information available."
26139 msgstr ""
26141 #. type: =item
26142 #: dpkg.pod
26143 msgid "3 ‘B<5>’"
26144 msgstr ""
26146 #. type: textblock
26147 #: dpkg.pod
26148 msgid ""
26149 "The digest check failed, which means the file contents have changed.  This "
26150 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
26151 "security verification."
26152 msgstr ""
26154 #. type: =item
26155 #: dpkg.pod
26156 msgid "4-9 ‘B<?>’"
26157 msgstr ""
26159 #. type: textblock
26160 #: dpkg.pod
26161 msgid ""
26162 "The line is followed by a space and an attribute character.  The following "
26163 "attribute character is supported:"
26164 msgstr ""
26166 #. type: =item
26167 #: dpkg.pod
26168 msgid "‘B<c>’"
26169 msgstr ""
26171 #. type: textblock
26172 #: dpkg.pod
26173 #, fuzzy
26174 #| msgid "Renaming a conffile"
26175 msgid "The pathname is a conffile."
26176 msgstr "Rinominare un file di configurazione"
26178 #. type: textblock
26179 #: dpkg.pod
26180 msgid "Finally followed by another space and the pathname."
26181 msgstr ""
26183 #. type: textblock
26184 #: dpkg.pod
26185 msgid ""
26186 "In case the entry was of the B<missing> type, and the file was not actually "
26187 "present on the filesystem, then the line is followed by a space and the "
26188 "error message enclosed within parenthesis."
26189 msgstr ""
26191 #. type: =item
26192 #: dpkg.pod
26193 msgid "B<--status-fd> I<n>"
26194 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
26196 #. type: textblock
26197 #: dpkg.pod
26198 msgid ""
26199 "Send machine-readable package status and progress information to file "
26200 "descriptor I<n>.  This option can be specified multiple times.  The "
26201 "information is generally one record per line, in one of the following forms:"
26202 msgstr ""
26203 "Invia informazioni leggibili da macchina sullo stato dei pacchetti e "
26204 "sull'avanzamento al descrittore di file I<n>. Questa opzione può essere "
26205 "specificata più volte. L'informazione di solito contiene un record per riga, "
26206 "in una delle forme seguenti:"
26208 #. type: =item
26209 #: dpkg.pod
26210 msgid "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
26211 msgstr "B<status:> I<pacchetto>B<:> I<stato>"
26213 #. type: textblock
26214 #: dpkg.pod
26215 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
26216 msgstr "Lo stato del pacchetto è cambiato; I<stato> è come nel file di stato."
26218 #. type: =item
26219 #: dpkg.pod
26220 msgid "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
26221 msgstr "B<status:> I<pacchetto> B<: error :> I<messaggio-esteso-di-errore>"
26223 #. type: textblock
26224 #: dpkg.pod
26225 msgid ""
26226 "An error occurred.  Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
26227 "be converted to spaces before output."
26228 msgstr ""
26229 "Si è verificato un errore. Qualsiasi eventuale ritorno a capo all'interno di "
26230 "I<messaggio-esteso-di-errore> verrà convertito in spazi prima di essere "
26231 "passato in output."
26233 #. type: =item
26234 #: dpkg.pod
26235 msgid ""
26236 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
26237 "I<useredited> I<distedited>"
26238 msgstr ""
26239 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<reale-vecchio>B<' '>I<reale-"
26240 "nuovo>B<'> I<modificato-da-utente> I<modificato-da-distribuzione>"
26242 #. type: textblock
26243 #: dpkg.pod
26244 msgid "User is being asked a conffile question."
26245 msgstr ""
26246 "È stata chiesta all'utente una risposta riguardo ad un file di "
26247 "configurazione."
26249 #. type: =item
26250 #: dpkg.pod
26251 msgid "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
26252 msgstr "B<processing:> I<stadio>B<:> I<pacchetto>"
26254 #. type: textblock
26255 #: dpkg.pod
26256 msgid ""
26257 "Sent just before a processing stage starts.  I<stage> is one of B<upgrade>, "
26258 "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
26259 "B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
26260 msgstr ""
26261 "Inviato immediatamente prima che inizi uno stadio dell'elaborazione. "
26262 "I<stadio> è uno tra B<upgrade>, B<install> (entrambi inviati prima dello "
26263 "spacchettamento), B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, "
26264 "B<purge>."
26266 #. type: =item
26267 #: dpkg.pod
26268 msgid "B<--status-logger>=I<command>"
26269 msgstr "B<--status-logger>=I<comando>"
26271 #. type: textblock
26272 #: dpkg.pod
26273 #, fuzzy
26274 #| msgid ""
26275 #| "Send machine-readable package status and progress information to the "
26276 #| "shell I<command>'s standard input. This option can be specified multiple "
26277 #| "times. The output format used is the same as in B<--status-fd.>"
26278 msgid ""
26279 "Send machine-readable package status and progress information to the shell "
26280 "I<command>'s standard input, to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” (since "
26281 "dpkg 1.16.0).  This option can be specified multiple times.  The output "
26282 "format used is the same as in B<--status-fd>."
26283 msgstr ""
26284 "Invia informazioni leggibili da macchina sullo stato dei pacchetti e "
26285 "sull'avanzamento allo standard input di I<comando>. Questa opzione può "
26286 "essere specificata più volte. Il formato di output è lo stesso di B<--status-"
26287 "fd>."
26289 #. type: =item
26290 #: dpkg.pod
26291 msgid "B<--log=>I<filename>"
26292 msgstr "B<--log=>I<nomefile>"
26294 #. type: textblock
26295 #: dpkg.pod
26296 msgid ""
26297 "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
26298 "I<%LOGDIR%/dpkg.log>.  If this option is given multiple times, the last "
26299 "filename is used.  Log messages are of the form:"
26300 msgstr ""
26302 #. type: =item
26303 #: dpkg.pod
26304 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
26305 msgstr ""
26307 #. type: textblock
26308 #: dpkg.pod
26309 msgid ""
26310 "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
26311 "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
26312 "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
26313 msgstr ""
26315 #. type: =item
26316 #: dpkg.pod
26317 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
26318 msgstr ""
26320 #. type: textblock
26321 #: dpkg.pod
26322 msgid "For status change updates."
26323 msgstr ""
26325 #. type: =item
26326 #: dpkg.pod
26327 msgid ""
26328 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-"
26329 "version>"
26330 msgstr ""
26332 #. type: textblock
26333 #: dpkg.pod
26334 #, fuzzy
26335 #| msgid ""
26336 #| "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of "
26337 #| "B<upgrade>, B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, "
26338 #| "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
26339 msgid ""
26340 "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
26341 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
26342 msgstr ""
26343 "Inviato immediatamente prima che inizi uno stadio dell'elaborazione. "
26344 "I<stadio> è uno tra B<upgrade>, B<install> (entrambi inviati prima dello "
26345 "spacchettamento), B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, "
26346 "B<purge>."
26348 #. type: =item
26349 #: dpkg.pod
26350 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
26351 msgstr ""
26353 #. type: textblock
26354 #: dpkg.pod
26355 msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
26356 msgstr ""
26358 #. type: =item
26359 #: dpkg.pod
26360 #, fuzzy
26361 #| msgid "B<--as-root>"
26362 msgid "B<--robot>"
26363 msgstr "B<--as-root>"
26365 #. type: textblock
26366 #: dpkg.pod
26367 msgid ""
26368 "Use a machine-readable output format.  This provides an interface for "
26369 "programs that need to parse the output of some of the commands that do not "
26370 "otherwise emit a machine-readable output format.  No localization will be "
26371 "used, and the output will be modified to make it easier to parse."
26372 msgstr ""
26374 #. type: textblock
26375 #: dpkg.pod
26376 msgid "The only currently supported command is B<--version>."
26377 msgstr ""
26379 #. type: =item
26380 #: dpkg.pod
26381 msgid "B<--no-debsig>"
26382 msgstr "B<--no-debsig>"
26384 #. type: textblock
26385 #: dpkg.pod
26386 msgid "Do not try to verify package signatures."
26387 msgstr "Non cerca di verificare le firme dei pacchetti."
26389 #. type: =item
26390 #: dpkg.pod
26391 msgid "B<--no-triggers>"
26392 msgstr "B<--no-triggers>"
26394 #. type: textblock
26395 #: dpkg.pod
26396 #, fuzzy
26397 #| msgid ""
26398 #| "Do not run any triggers in this run (activations will still be "
26399 #| "recorded).  If used with B<--configure> I<package> or B<--triggers-only> "
26400 #| "I<package> then the named package postinst will still be run even if only "
26401 #| "a triggers run is needed. Use of this option may leave packages in the "
26402 #| "improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can be "
26403 #| "fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
26404 msgid ""
26405 "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
26406 "will still be recorded.  If used with B<--configure> I<package> or B<--"
26407 "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
26408 "even if only a triggers run is needed.  Use of this option may leave "
26409 "packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
26410 "states.  This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
26411 msgstr ""
26412 "Non esegue alcun trigger in questa esecuzione (le attivazioni verranno "
26413 "comunque registrate). Se usata con B<--configure> I<pacchetto> o B<--"
26414 "triggers-only> I<pacchetto>, allora lo script postinst del pacchetto verrà "
26415 "comunque eseguito anche se è necessaria solo un'esecuzione dei trigger. "
26416 "L'uso di questa opzione può lasciare i pacchetti negli stati non corretti "
26417 "B<triggers-awaited> e B<triggers-pending>. Ciò può essere successivamente "
26418 "sistemato eseguendo B<dpkg --configure --pending>."
26420 #. type: =item
26421 #: dpkg.pod
26422 msgid "B<--triggers>"
26423 msgstr "B<--triggers>"
26425 #. type: textblock
26426 #: dpkg.pod
26427 #, fuzzy
26428 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
26429 msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
26430 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
26432 #. type: =item
26433 #: dpkg.pod
26434 #, fuzzy
26435 #| msgid "B<PAGER>"
26436 msgid "B<PATH>"
26437 msgstr "B<PAGER>"
26439 #. type: textblock
26440 #: dpkg.pod
26441 msgid ""
26442 "This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
26443 "system paths where several required programs are to be found.  If it's not "
26444 "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
26445 msgstr ""
26447 #. type: =item
26448 #: dpkg.pod dselect.pod
26449 msgid "B<HOME>"
26450 msgstr "B<HOME>"
26452 #. type: textblock
26453 #: dpkg.pod
26454 msgid ""
26455 "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
26456 "specific configuration file."
26457 msgstr ""
26458 "Se impostata, B<dpkg> la userà come directory nella quale leggere il file di "
26459 "configurazione specifico dell'utente."
26461 #. type: textblock
26462 #: dpkg.pod
26463 msgid ""
26464 "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
26465 "files and directories."
26466 msgstr ""
26467 "Se impostata, B<dpkg> la userà come directory nella quale creare i file e le "
26468 "directory temporanee."
26470 #. type: textblock
26471 #: dpkg.pod
26472 #, fuzzy
26473 #| msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell."
26474 msgid ""
26475 "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
26476 "when spawning a command via a shell."
26477 msgstr "Il programma che B<dpkg> eseguirà per avviare una nuova shell."
26479 #. type: textblock
26480 #: dpkg.pod
26481 msgid ""
26482 "The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
26483 "executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
26484 "differences.  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will be used "
26485 "instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable "
26486 "(since dpkg 1.19.2)."
26487 msgstr ""
26489 #. type: textblock
26490 #: dpkg.pod
26491 msgid ""
26492 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
26493 "accepted flags are described in the B<--debug> option."
26494 msgstr ""
26496 #. type: textblock
26497 #: dpkg.pod
26498 msgid ""
26499 "Sets the force flags (since dpkg 1.19.5).  When this variable is present, no "
26500 "built-in force defaults will be applied.  If the variable is present but "
26501 "empty, all force flags will be disabled."
26502 msgstr ""
26504 #. type: textblock
26505 #: dpkg.pod
26506 #, fuzzy
26507 #| msgid ""
26508 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
26509 #| "used as the B<dpkg> data directory."
26510 msgid ""
26511 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
26512 "it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)."
26513 msgstr ""
26514 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
26515 "come directory dei dati di B<dpkg>."
26517 #. type: =item
26518 #: dpkg.pod
26519 #, fuzzy
26520 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26521 msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
26522 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26524 #. type: textblock
26525 #: dpkg.pod
26526 msgid ""
26527 "Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
26528 "the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
26529 msgstr ""
26531 #. type: textblock
26532 #: dpkg.pod
26533 msgid ""
26534 "Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
26535 "pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
26536 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
26537 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
26538 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
26539 msgstr ""
26541 #. type: textblock
26542 #: dpkg.pod
26543 msgid ""
26544 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
26545 "installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
26546 "prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
26547 "operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
26548 "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
26549 "L<chroot(2)> and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
26550 "chrootless> is specified then the L<chroot(2)> call is skipped and "
26551 "B<instdir> is non-empty."
26552 msgstr ""
26554 #. type: textblock
26555 #: dpkg.pod
26556 #, fuzzy
26557 #| msgid ""
26558 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
26559 #| "architecture the package got built for."
26560 msgid ""
26561 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
26562 "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0).  This variable "
26563 "is always set to the current B<--admindir> value."
26564 msgstr ""
26565 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26566 "all'architettura per la quale è stato compilato il pacchetto."
26568 #. type: textblock
26569 #: dpkg.pod
26570 #, fuzzy
26571 #| msgid ""
26572 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
26573 #| "architecture the package got built for."
26574 msgid ""
26575 "Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
26576 "enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
26577 msgstr ""
26578 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26579 "all'architettura per la quale è stato compilato il pacchetto."
26581 #. type: =item
26582 #: dpkg.pod
26583 msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26584 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26586 #. type: textblock
26587 #: dpkg.pod
26588 #, fuzzy
26589 #| msgid ""
26590 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26591 #| "the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>."
26592 msgid ""
26593 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26594 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Current valid value: B<conffile-prompt>."
26595 msgstr ""
26596 "Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare "
26597 "la situazione riguardo ai file di configurazione. Valore attualmente valido: "
26598 "B<conffile-prompt>."
26600 #. type: =item
26601 #: dpkg.pod
26602 msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26603 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26605 #. type: textblock
26606 #: dpkg.pod
26607 #, fuzzy
26608 #| msgid ""
26609 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26610 #| "the situation. Contains the path to the old conffile."
26611 msgid ""
26612 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26613 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the old conffile."
26614 msgstr ""
26615 "Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare "
26616 "la situazione riguardo ai file di configurazione. Contiene il percorso del "
26617 "vecchio file di configurazione."
26619 #. type: =item
26620 #: dpkg.pod
26621 msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
26622 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
26624 #. type: textblock
26625 #: dpkg.pod
26626 #, fuzzy
26627 #| msgid ""
26628 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26629 #| "the situation. Contains the path to the new conffile."
26630 msgid ""
26631 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26632 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the new conffile."
26633 msgstr ""
26634 "Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare "
26635 "la situazione riguardo ai file di configurazione. Contiene il percorso del "
26636 "nuovo file di configurazione."
26638 #. type: =item
26639 #: dpkg.pod
26640 #, fuzzy
26641 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26642 msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
26643 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26645 #. type: textblock
26646 #: dpkg.pod
26647 #, fuzzy
26648 #| msgid ""
26649 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26650 #| "the situation. Contains the path to the old conffile."
26651 msgid ""
26652 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
26653 "dpkg 1.15.4).  Contains the current B<dpkg> action."
26654 msgstr ""
26655 "Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare "
26656 "la situazione riguardo ai file di configurazione. Contiene il percorso del "
26657 "vecchio file di configurazione."
26659 #. type: =item
26660 #: dpkg.pod
26661 msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
26662 msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
26664 #. type: textblock
26665 #: dpkg.pod
26666 #, fuzzy
26667 #| msgid ""
26668 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
26669 #| "the currently running B<dpkg> instance."
26670 msgid ""
26671 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
26672 "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
26673 msgstr ""
26674 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26675 "alla versione dell'istanza di B<dpkg> attualmente in esecuzione."
26677 #. type: textblock
26678 #: dpkg.pod
26679 #, fuzzy
26680 #| msgid ""
26681 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
26682 #| "qualified) package name being handled."
26683 msgid ""
26684 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
26685 "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
26686 msgstr ""
26687 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26688 "al nome di pacchetto (senza qualifica di architettura) in fase di "
26689 "elaborazione."
26691 #. type: =item
26692 #: dpkg.pod
26693 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
26694 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
26696 #. type: textblock
26697 #: dpkg.pod
26698 #, fuzzy
26699 #| msgid ""
26700 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
26701 #| "reference count, i.e. the number of package instances with a state "
26702 #| "greater than B<not-installed>. Since dpkg 1.17.2."
26703 msgid ""
26704 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
26705 "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
26706 "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
26707 msgstr ""
26708 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26709 "al conteggio dei riferimenti al pacchetto, cioè il numero di istanze del "
26710 "pacchetto con uno stato maggiore di B<non-installato>. A partire da dpkg "
26711 "1.17.2."
26713 #. type: =item
26714 #: dpkg.pod
26715 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
26716 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
26718 #. type: textblock
26719 #: dpkg.pod
26720 #, fuzzy
26721 #| msgid ""
26722 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
26723 #| "architecture the package got built for."
26724 msgid ""
26725 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
26726 "the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
26727 msgstr ""
26728 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26729 "all'architettura per la quale è stato compilato il pacchetto."
26731 #. type: =item
26732 #: dpkg.pod
26733 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26734 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26736 #. type: textblock
26737 #: dpkg.pod
26738 #, fuzzy
26739 #| msgid ""
26740 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of "
26741 #| "the script running (preinst, postinst, prerm, postrm)."
26742 msgid ""
26743 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
26744 "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
26745 "dpkg 1.15.7)."
26746 msgstr ""
26747 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26748 "al nome dello script in esecuzione (preinst, postinst, prerm, postrm)."
26750 #. type: =item
26751 #: dpkg.pod
26752 #, fuzzy
26753 #| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26754 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
26755 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26757 #. type: textblock
26758 #: dpkg.pod
26759 #, fuzzy
26760 #| msgid ""
26761 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
26762 #| "the currently running B<dpkg> instance."
26763 msgid ""
26764 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
26765 "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
26766 "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
26767 msgstr ""
26768 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26769 "alla versione dell'istanza di B<dpkg> attualmente in esecuzione."
26771 #. type: textblock
26772 #: dpkg.pod
26773 #, fuzzy
26774 #| msgid "Configuration fragment files."
26775 msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
26776 msgstr "File con frammenti di configurazione."
26778 #. type: textblock
26779 #: dpkg.pod
26780 msgid "Configuration file with default options."
26781 msgstr "File di configurazione con le opzioni predefinite."
26783 #. type: =item
26784 #: dpkg.pod
26785 msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
26786 msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
26788 #. type: textblock
26789 #: dpkg.pod
26790 #, fuzzy
26791 #| msgid ""
26792 #| "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
26793 msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
26794 msgstr ""
26795 "File di registro predefinito (vedere I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) e l'opzione "
26796 "B<--log>)."
26798 #. type: textblock
26799 #: dpkg.pod
26800 msgid ""
26801 "The other files listed below are in their default directories, see option "
26802 "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
26803 msgstr ""
26804 "Gli altri file elencati in seguito sono nelle loro directory predefinite; "
26805 "vedere l'opzione B<--admindir> per sapere come modificare la posizione di "
26806 "questi file."
26808 #. type: =item
26809 #: dpkg.pod
26810 msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
26811 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
26813 #. type: textblock
26814 #: dpkg.pod
26815 msgid "List of available packages."
26816 msgstr "Elenco di pacchetti disponibili."
26818 #. type: =item
26819 #: dpkg.pod
26820 msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
26821 msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
26823 #. type: textblock
26824 #: dpkg.pod
26825 #, fuzzy
26826 #| msgid ""
26827 #| "Statuses of available packages. This file contains information about "
26828 #| "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed "
26829 #| "or not, etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
26830 msgid ""
26831 "Statuses of available packages.  This file contains information about "
26832 "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed or "
26833 "not, etc.  See section L</INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
26834 msgstr ""
26835 "Stati dei pacchetti disponibili. Questo file contiene informazioni riguardo "
26836 "al fatto che un pacchetto sia contrassegnato o meno per la rimozione, sia "
26837 "installato o meno, ecc. Per maggiori dettagli vedere la sezione "
26838 "B<INFORMAZIONI SUI PACCHETTI>."
26840 #. type: textblock
26841 #: dpkg.pod
26842 #, fuzzy
26843 #| msgid ""
26844 #| "The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful "
26845 #| "if it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
26846 msgid ""
26847 "The status file is backed up daily in I<%BACKUPSDIR%>.  It can be useful if "
26848 "it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
26849 msgstr ""
26850 "Ogni giorno viene fatto un backup del file di stato in I</var/backups>. Può "
26851 "essere utile se viene perso o diventa corrotto a causa di problemi con i "
26852 "file system."
26854 #. type: textblock
26855 #: dpkg.pod
26856 msgid "The format and contents of a binary package are described in L<deb(5)>."
26857 msgstr ""
26859 #. type: =head2
26860 #: dpkg.pod
26861 msgid "Filesystem filenames"
26862 msgstr ""
26864 #. type: textblock
26865 #: dpkg.pod
26866 msgid ""
26867 "During unpacking and configuration B<dpkg> uses various filenames for backup "
26868 "and rollback purposes.  The following is a simplified explanation of how "
26869 "these filenames get used during package installation."
26870 msgstr ""
26872 #. type: =item
26873 #: dpkg.pod
26874 #, fuzzy
26875 #| msgid "dpkg-name"
26876 msgid "F<*.dpkg-new>"
26877 msgstr "dpkg-name"
26879 #. type: textblock
26880 #: dpkg.pod
26881 msgid ""
26882 "During unpack, B<dpkg> extracts new filesystem objects into I<pathname>B<."
26883 "dpkg-new> (except for existing directories or symlinks to directories which "
26884 "get skipped), once that is done and after having performed backups of the "
26885 "old objects, the objects get renamed to I<pathname>."
26886 msgstr ""
26888 #. type: =item
26889 #: dpkg.pod
26890 msgid "F<*.dpkg-tmp>"
26891 msgstr ""
26893 #. type: textblock
26894 #: dpkg.pod
26895 msgid ""
26896 "During unpack, B<dpkg> makes backups of the old filesystem objects into "
26897 "I<pathname>B<.dpkg-tmp> after extracting the new objects.  These backups are "
26898 "performed as either a rename for directories (but only if they switch file "
26899 "type), a new symlink copy for symlinks, or a hard link for any other "
26900 "filesystem object, except for conffiles which get no backups because they "
26901 "are processed at a later stage."
26902 msgstr ""
26904 #. type: textblock
26905 #: dpkg.pod
26906 msgid ""
26907 "In case of needing to rollback, these backups get used to restore the "
26908 "previous contents of the objects.  These get removed automatically after the "
26909 "installation is complete."
26910 msgstr ""
26912 #. type: =item
26913 #: dpkg.pod
26914 msgid "F<*.dpkg-old>"
26915 msgstr ""
26917 #. type: textblock
26918 #: dpkg.pod
26919 msgid ""
26920 "During configuration, when installing a new version, B<dpkg> can make a "
26921 "backup of the previous modified conffile into I<pathname>B<.dpkg-old>."
26922 msgstr ""
26924 #. type: =item
26925 #: dpkg.pod
26926 #, fuzzy
26927 #| msgid "dpkg-divert"
26928 msgid "F<*.dpkg-dist>"
26929 msgstr "dpkg-divert"
26931 #. type: textblock
26932 #: dpkg.pod
26933 msgid ""
26934 "During configuration, when keeping the old version, B<dpkg> can make a "
26935 "backup of the new unmodified conffile into I<pathname>B<.dpkg-dist>."
26936 msgstr ""
26938 #. type: textblock
26939 #: dpkg.pod
26940 msgid ""
26941 "Any operation that needs write access to the database or the filesystem is "
26942 "considered a privileged operation that might allow root escalation.  These "
26943 "operations must never be delegated to an untrusted user or be done on "
26944 "untrusted packages, as that might allow root access to the system."
26945 msgstr ""
26947 #. type: textblock
26948 #: dpkg.pod
26949 msgid ""
26950 "Some operations (such as package verification) might need root privileges to "
26951 "be able to access files on the filesystem that would otherwise be "
26952 "inaccessible due to restricted permissions, but should otherwise work "
26953 "normally and produce appropriate messages in those cases."
26954 msgstr ""
26956 #. type: textblock
26957 #: dpkg.pod
26958 msgid ""
26959 "See also the B<SECURITY> section of the L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-split(1)> "
26960 "manual pages."
26961 msgstr ""
26963 #. type: textblock
26964 #: dpkg.pod
26965 msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
26966 msgstr ""
26967 "B<--no-act> normalmente fornisce meno informazioni di quanto sarebbe utile."
26969 #. type: textblock
26970 #: dpkg.pod
26971 #, fuzzy
26972 #| msgid ""
26973 #| "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that "
26974 #| "B<dpkg-query> does not load the I<available> file anymore by default, and "
26975 #| "the B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
26976 msgid ""
26977 "To list installed packages related to the editor L<vi(1)> (note that B<dpkg-"
26978 "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
26979 "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
26980 msgstr ""
26981 "Per elencare i pacchetti installati correlati con l'editor B<vi>(1) (notare "
26982 "che B<dpkg-query> non carica più in modo predefinito il file I<available>, e "
26983 "per quello  dovrebbe essere invece usata l'opzione B<--load-avail> di B<dpkg-"
26984 "query>):"
26986 #. type: verbatim
26987 #: dpkg.pod
26988 #, fuzzy, no-wrap
26989 #| msgid "     B<dpkg -l '*vi*'>\n"
26990 msgid ""
26991 " dpkg -l '*vi*'\n"
26992 "\n"
26993 msgstr "     B<dpkg -l '*vi*'>\n"
26995 #. type: textblock
26996 #: dpkg.pod
26997 msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
26998 msgstr ""
26999 "Per vedere le voci riguardanti due pacchetti in I<%ADMINDIR%/available>:"
27001 #. type: verbatim
27002 #: dpkg.pod
27003 #, fuzzy, no-wrap
27004 #| msgid "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
27005 msgid ""
27006 " dpkg --print-avail vim neovim | less\n"
27007 "\n"
27008 msgstr "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
27010 #. type: textblock
27011 #: dpkg.pod
27012 msgid "To search the listing of packages yourself:"
27013 msgstr "Per cercare direttamente nell'elenco dei pacchetti:"
27015 #. type: verbatim
27016 #: dpkg.pod
27017 #, fuzzy, no-wrap
27018 #| msgid "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
27019 msgid ""
27020 " dpkg --print-avail | less\n"
27021 "\n"
27022 msgstr "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
27024 #. type: textblock
27025 #: dpkg.pod
27026 #, fuzzy
27027 #| msgid "To remove an installed elvis package:"
27028 msgid "To remove an installed neovim package:"
27029 msgstr "Per rimuovere un pacchetto elvis installato:"
27031 #. type: verbatim
27032 #: dpkg.pod
27033 #, fuzzy, no-wrap
27034 #| msgid "     B<dpkg -r elvis>\n"
27035 msgid ""
27036 " dpkg -r neovim\n"
27037 "\n"
27038 msgstr "     B<dpkg -r elvis>\n"
27040 #. type: textblock
27041 #: dpkg.pod
27042 #, fuzzy
27043 #| msgid ""
27044 #| "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. "
27045 #| "The I<available> file shows that the vim package is in section "
27046 #| "\"editors\":"
27047 msgid ""
27048 "To install a package, you first need to find it in an archive or media "
27049 "disc.  When using an archive based on a pool structure, knowing the archive "
27050 "area and the name of the package is enough to infer the pathname:"
27051 msgstr ""
27052 "Per installare un pacchetto, è necessario prima trovarlo in un archivio o in "
27053 "un CDROM. Il file I<available> indica che il pacchetto vim è nella sezione "
27054 "«editors»:"
27056 #. type: verbatim
27057 #: dpkg.pod
27058 #, fuzzy, no-wrap
27059 #| msgid ""
27060 #| "     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
27061 #| "     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
27062 msgid ""
27063 " dpkg -i /media/bdrom/pool/main/v/vim/vim_9.0.2018-1_amd64.deb\n"
27064 "\n"
27065 msgstr ""
27066 "     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
27067 "     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
27069 #. type: textblock
27070 #: dpkg.pod
27071 msgid "To make a local copy of the package selection states:"
27072 msgstr "Per fare una copia locale degli stati di selezione dei pacchetti:"
27074 #. type: verbatim
27075 #: dpkg.pod
27076 #, fuzzy, no-wrap
27077 #| msgid "     B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
27078 msgid ""
27079 " dpkg --get-selections >myselections\n"
27080 "\n"
27081 msgstr "     B<dpkg --get-selections E<gt>mieselezioni>\n"
27083 #. type: textblock
27084 #: dpkg.pod
27085 #, fuzzy
27086 #| msgid ""
27087 #| "You might transfer this file to another computer, and after having "
27088 #| "updated the I<available> file there with your package manager frontend of "
27089 #| "choice (see https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ for more details), for "
27090 #| "example:"
27091 msgid ""
27092 "You might transfer this file to another computer, and after having updated "
27093 "the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
27094 "(see L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> for more "
27095 "details), for example:"
27096 msgstr ""
27097 "Si può trasferire questo file su un altro computer e, dopo aver aggiornato "
27098 "lì il file I<available> con il frontend prescelto per il gestore dei "
27099 "pacchetti (vedere https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ per maggiori "
27100 "dettagli), per esempio:"
27102 #. type: verbatim
27103 #: dpkg.pod
27104 #, fuzzy, no-wrap
27105 #| msgid "     B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
27106 msgid ""
27107 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
27108 "\n"
27109 msgstr "     B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
27111 #. type: textblock
27112 #: dpkg.pod
27113 msgid "you can install it with:"
27114 msgstr "lo si può installare con:"
27116 #. type: verbatim
27117 #: dpkg.pod
27118 #, fuzzy, no-wrap
27119 #| msgid ""
27120 #| "     B<dpkg --clear-selections>\n"
27121 #| "     B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
27122 msgid ""
27123 " dpkg --clear-selections\n"
27124 " dpkg --set-selections <myselections\n"
27125 "\n"
27126 msgstr ""
27127 "     B<dpkg --clear-selections>\n"
27128 "     B<dpkg --set-selections E<lt>mieselezioni>\n"
27130 #. type: textblock
27131 #: dpkg.pod
27132 msgid ""
27133 "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
27134 "the selection state on the requested packages.  You will need some other "
27135 "application to actually download and install the requested packages.  For "
27136 "example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
27137 msgstr ""
27138 "Notare che questo non installa o rimuove realmente nulla, ma imposta "
27139 "solamente lo stato di selezione dei pacchetti indicati. Sarà necessaria "
27140 "qualche altra applicazione per scaricare e installare effettivamente i "
27141 "pacchetti richiesti. Per esempio, eseguire B<apt-get dselect-upgrade>."
27143 #. type: textblock
27144 #: dpkg.pod
27145 #, fuzzy
27146 #| msgid ""
27147 #| "Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient "
27148 #| "way to modify the package selection states."
27149 msgid ""
27150 "Ordinarily, you will find that L<dselect(1)> provides a more convenient way "
27151 "to modify the package selection states."
27152 msgstr ""
27153 "Nelle situazioni normali, B<dselect>(1) fornisce un metodo più comodo per "
27154 "modificare gli stati di selezione dei pacchetti."
27156 #. type: =head1
27157 #: dpkg.pod
27158 msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
27159 msgstr "FUNZIONALITÀ AGGIUNTIVE"
27161 #. type: textblock
27162 #: dpkg.pod
27163 #, fuzzy
27164 #| msgid ""
27165 #| "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
27166 #| "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
27167 msgid ""
27168 "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
27169 "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsig-verify>."
27170 msgstr ""
27171 "Si possono ottenere funzionalità aggiuntive installando uno dei seguenti "
27172 "pacchetti: B<apt>, B<aptitude> e B<debsums>."
27174 #. type: textblock
27175 #: dpkg.pod
27176 #, fuzzy
27177 #| msgid ""
27178 #| "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-"
27179 #| "query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-"
27180 #| "reconfigure>(8)."
27181 msgid ""
27182 "L<aptitude(8)>, L<apt(8)>, L<dselect(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-query(1)>, "
27183 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg.cfg(5)>, and L<dpkg-reconfigure(8)>."
27184 msgstr ""
27185 "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
27186 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5) e B<dpkg-reconfigure>(8)."
27188 #. type: =head1
27189 #: dpkg.pod
27190 msgid "AUTHORS"
27191 msgstr "AUTORI"
27193 #. type: textblock
27194 #: dpkg.pod
27195 msgid ""
27196 "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
27197 "B<dpkg>."
27198 msgstr ""
27199 "Vedere I<%PKGDOCDIR%/THANKS> per l'elenco delle persone che hanno "
27200 "contribuito a B<dpkg>."
27202 # solo in file deb-src-control
27203 #. type: textblock
27204 #: dsc.pod
27205 #, fuzzy
27206 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
27207 msgid "dsc - Debian source package control file format"
27208 msgstr ""
27209 "deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti "
27210 "sorgente Debian"
27212 #. type: textblock
27213 #: dsc.pod
27214 #, fuzzy
27215 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
27216 msgid "I<filename>B<.dsc>"
27217 msgstr "I<nomefile>B<.deb>"
27219 #. type: textblock
27220 #: dsc.pod
27221 msgid ""
27222 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
27223 "contains a number of fields, in L<deb822(5)> format."
27224 msgstr ""
27226 #. type: textblock
27227 #: dsc.pod
27228 #, fuzzy
27229 #| msgid ""
27230 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
27231 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
27232 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
27233 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
27234 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
27235 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
27236 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
27237 #| "B<Description> field, see below)."
27238 msgid ""
27239 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
27240 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
27241 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
27242 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
27243 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
27244 "field (except in case of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, "
27245 "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
27246 msgstr ""
27247 "Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un "
27248 "certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. "
27249 "Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le "
27250 "maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e "
27251 "dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. "
27252 "In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli "
27253 "strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano "
27254 "il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in "
27255 "seguito)."
27257 #. type: textblock
27258 #: dsc.pod
27259 msgid ""
27260 "The value of this field declares the format version of the source package.  "
27261 "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
27262 "the list of files in the source package and determine how to unpack it.  The "
27263 "syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
27264 "(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
27265 "whitespace (“ \\t”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
27266 "z0-9”) word in parentheses (“()”).  The subtype is optional in the syntax "
27267 "but may be mandatory for particular source format revisions."
27268 msgstr ""
27270 #. type: textblock
27271 #: dsc.pod
27272 msgid ""
27273 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
27274 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>.  "
27275 "See L<dpkg-source(1)> for their description."
27276 msgstr ""
27278 # solo in file deb-src-control
27279 #. type: =item
27280 #: dsc.pod
27281 #, fuzzy
27282 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
27283 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
27284 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
27286 #. type: =item
27287 #: dsc.pod
27288 #, fuzzy
27289 #| msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
27290 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list>"
27291 msgstr "B<Breaks:> I<elenco-pacchetti>"
27293 #. type: textblock
27294 #: dsc.pod
27295 msgid ""
27296 "This folded field lists binary packages which this source package can "
27297 "produce, separated by commas."
27298 msgstr ""
27300 #. type: textblock
27301 #: dsc.pod
27302 msgid ""
27303 "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
27304 "enough information about what binary packages are produced on which "
27305 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
27306 msgstr ""
27308 # solo in file deb-src-control
27309 #. type: =item
27310 #: dsc.pod
27311 #, fuzzy
27312 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
27313 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
27314 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
27316 #. type: textblock
27317 #: dsc.pod
27318 msgid ""
27319 "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
27320 "specify the type of hardware this package can be compiled for.  Common "
27321 "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
27322 "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
27323 msgstr ""
27325 #. type: textblock
27326 #: dsc.pod
27327 msgid ""
27328 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
27329 "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent.  The "
27330 "list may include (or consist solely of) the special value B<all>.  When the "
27331 "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
27332 "in the list is B<all>."
27333 msgstr ""
27335 #. type: textblock
27336 #: dsc.pod
27337 msgid ""
27338 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
27339 "the I<debian/control> in the source package."
27340 msgstr ""
27342 # solo in file deb-src-control
27343 #. type: =item
27344 #: dsc.pod
27345 #, fuzzy
27346 #| msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
27347 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>"
27348 msgstr "B<Uploaders:> I<nomecompleto-email>"
27350 # solo in file deb-src-control
27351 #. type: =item
27352 #: dsc.pod
27353 #, fuzzy
27354 #| msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
27355 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
27356 msgstr "B<Standards-Version:> I<stringa-versione>"
27358 #. type: textblock
27359 #: dsc.pod
27360 msgid ""
27361 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
27362 "used to maintain this package.  See L<deb-src-control(5)> for more details."
27363 msgstr ""
27365 #. type: textblock
27366 #: dsc.pod
27367 msgid ""
27368 "This field declares that the source package contains the specified test "
27369 "suites.  The value is a comma-separated list of test suites.  If the "
27370 "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
27371 "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
27372 "automatically add it, preserving previous values."
27373 msgstr ""
27375 #. type: textblock
27376 #: dsc.pod
27377 msgid ""
27378 "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
27379 "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
27380 "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
27381 "relationships), except for binaries generated by this source package and its "
27382 "meta-dependency equivalent B<@>."
27383 msgstr ""
27385 #. type: textblock
27386 #: dsc.pod
27387 msgid ""
27388 "B<Rationale>: this field is needed because otherwise to be able to get the "
27389 "test dependencies, each source package would need to be unpacked."
27390 msgstr ""
27392 # solo in file deb-src-control
27393 #. type: textblock
27394 #: dsc.pod
27395 #, fuzzy
27396 #| msgid ""
27397 #| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
27398 #| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
27399 msgid ""
27400 "These fields declare relationships between the source package and packages "
27401 "used to build it.  They are discussed in the L<deb-src-control(5)> manual "
27402 "page."
27403 msgstr ""
27404 "Questi campi dichiarano relazioni tra i pacchetti. Sono descritti nella "
27405 "pagina di manuale B<deb-control>(5) e nel pacchetto B<debian-policy>."
27407 #. type: =item
27408 #: dsc.pod
27409 #, fuzzy
27410 #| msgid "Package status:"
27411 msgid "B<Package-List:>"
27412 msgstr "Stato del pacchetto:"
27414 #. type: =item
27415 #: dsc.pod
27416 #, fuzzy
27417 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
27418 msgid "S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
27419 msgstr "I<pacchetto> I<priorità> I<sezione> [I<infomanutentore>]"
27421 #. type: textblock
27422 #: dsc.pod
27423 msgid ""
27424 "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
27425 "source package."
27426 msgstr ""
27428 #. type: textblock
27429 #: dsc.pod
27430 #, fuzzy
27431 #| msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
27432 msgid "The I<package> is the binary package name."
27433 msgstr "I<pacchetto> è il nome del pacchetto binario/sorgente."
27435 #. type: textblock
27436 #: dsc.pod
27437 msgid ""
27438 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
27439 "common value is B<udeb>."
27440 msgstr ""
27442 #. type: textblock
27443 #: dsc.pod
27444 msgid ""
27445 "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
27446 "name."
27447 msgstr ""
27449 #. type: textblock
27450 #: dsc.pod
27451 msgid ""
27452 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
27453 "currently known optional keys are:"
27454 msgstr ""
27456 #. type: =item
27457 #: dsc.pod
27458 #, fuzzy
27459 #| msgid "B<Arch>"
27460 msgid "B<arch>"
27461 msgstr "B<Arch>"
27463 #. type: textblock
27464 #: dsc.pod
27465 msgid ""
27466 "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
27467 "with spaces converted to ‘,’."
27468 msgstr ""
27470 #. type: =item
27471 #: dsc.pod
27472 #, fuzzy
27473 #| msgid "B<config-files>"
27474 msgid "B<profile>"
27475 msgstr "B<file-config>"
27477 #. type: textblock
27478 #: dsc.pod
27479 msgid ""
27480 "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
27481 "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
27482 msgstr ""
27484 #. type: =item
27485 #: dsc.pod
27486 #, fuzzy
27487 #| msgid "B<stackprotector>"
27488 msgid "B<protected>"
27489 msgstr "B<stackprotector>"
27491 #. type: textblock
27492 #: dsc.pod
27493 msgid ""
27494 "If the binary package is protected, this key will contain the value of the "
27495 "B<Protected> field, that is a B<yes> value."
27496 msgstr ""
27498 #. type: =item
27499 #: dsc.pod
27500 msgid "B<essential>"
27501 msgstr ""
27503 #. type: textblock
27504 #: dsc.pod
27505 msgid ""
27506 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
27507 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
27508 msgstr ""
27510 #. type: textblock
27511 #: dsc.pod
27512 msgid ""
27513 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
27514 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
27515 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
27516 "for B<Checksums-Sha256>."
27517 msgstr ""
27519 #. type: textblock
27520 #: dsc.pod
27521 msgid ""
27522 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
27523 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
27524 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
27525 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
27526 msgstr ""
27528 #. type: textblock
27529 #: dsc.pod
27530 msgid ""
27531 "These fields list all files that make up the source package.  The list of "
27532 "files in these fields must match the list of files in the other related "
27533 "fields."
27534 msgstr ""
27536 #. type: textblock
27537 #: dsc.pod
27538 msgid ""
27539 "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
27540 "format of the extracted source package."
27541 msgstr ""
27543 # solo in file deb-src-control
27544 #. type: textblock
27545 #: dsc.pod
27546 #, fuzzy
27547 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
27548 msgid ""
27549 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>."
27550 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
27552 #. type: textblock
27553 #: dselect.cfg.pod
27554 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
27555 msgstr "dselect.cfg - file di configurazione di dselect"
27557 #. type: textblock
27558 #: dselect.cfg.pod
27559 #, fuzzy
27560 #| msgid ""
27561 #| "This file contains default options for dselect. Each line contains a "
27562 #| "single option which is exactly the same as a normal command line option "
27563 #| "for dselect except for the leading hyphens which are not used here. "
27564 #| "Quotes surrounding option values are stripped. Comments are allowed by "
27565 #| "starting a line with a hash sign (\"B<#>\")."
27566 msgid ""
27567 "This file contains default options for dselect.  Each line contains a single "
27568 "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
27569 "except for the leading hyphens which are not used here.  Quotes surrounding "
27570 "option values are stripped.  Comments are allowed by starting a line with a "
27571 "hash sign (‘B<#>’)."
27572 msgstr ""
27573 "Questo file contiene le opzioni predefinite per dselect. Ogni riga contiene "
27574 "un'unica opzione che è esattamente identica alla normale opzione per la riga "
27575 "di comando di dselect, tranne per i trattini iniziali che non vengono "
27576 "utilizzati in questo caso. Le virgolette che racchiudono i valori delle "
27577 "opzioni vengono rimosse. È permesso usare righe di commento facendole "
27578 "iniziare con un carattere «B<#>»."
27580 #. type: textblock
27581 #: dselect.cfg.pod
27582 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
27583 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
27585 #. type: textblock
27586 #: dselect.cfg.pod
27587 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
27588 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
27590 #. type: textblock
27591 #: dselect.cfg.pod
27592 msgid "I<~/.dselect.cfg>"
27593 msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
27595 #. type: textblock
27596 #: dselect.cfg.pod
27597 #, fuzzy
27598 #| msgid "B<dselect>(1)."
27599 msgid "L<dselect(1)>."
27600 msgstr "B<dselect>(1)."
27602 #. type: textblock
27603 #: dselect.pod
27604 msgid "dselect - Debian package management frontend"
27605 msgstr "dselect - frontend per la gestione dei pacchetti Debian"
27607 #. type: textblock
27608 #: dselect.pod
27609 #, fuzzy
27610 #| msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]"
27611 msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
27612 msgstr "B<dselect> [I<opzione>...] [I<azione>]"
27614 #. type: textblock
27615 #: dselect.pod
27616 msgid ""
27617 "B<dselect> is one of the primary user interfaces for managing packages on a "
27618 "Debian system.  At the B<dselect> main menu, the system administrator can:"
27619 msgstr ""
27621 #. type: textblock
27622 #: dselect.pod
27623 #, fuzzy
27624 #| msgid "List of available packages."
27625 msgid "Update the list of available package versions,"
27626 msgstr "Elenco di pacchetti disponibili."
27628 #. type: textblock
27629 #: dselect.pod
27630 #, fuzzy
27631 #| msgid "List of available packages."
27632 msgid "View the status of installed and available packages,"
27633 msgstr "Elenco di pacchetti disponibili."
27635 #. type: textblock
27636 #: dselect.pod
27637 #, fuzzy
27638 #| msgid "View or manage package selections and dependencies."
27639 msgid "Alter package selections and manage dependencies,"
27640 msgstr "Visualizza o gestisce le selezioni e le dipendenze dei pacchetti."
27642 #. type: textblock
27643 #: dselect.pod
27644 msgid "Install new packages or upgrade to newer versions."
27645 msgstr ""
27647 #. type: textblock
27648 #: dselect.pod
27649 #, fuzzy
27650 #| msgid ""
27651 #| "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian "
27652 #| "package handling tool. It features a full-screen package selections "
27653 #| "manager with package depends and conflicts resolver. When run with "
27654 #| "administrator privileges, packages can be installed, upgraded and "
27655 #| "removed. Various access methods can be configured to retrieve available "
27656 #| "package version information and installable packages from package "
27657 #| "repositories.  Depending on the used access method, these repositories "
27658 #| "can be public archive servers on the internet, local archive servers or "
27659 #| "cdroms.  The recommended access method is I<apt>, which is provided by "
27660 #| "the package B<apt>."
27661 msgid ""
27662 "B<dselect> operates as a front-end to L<dpkg(1)>, the low-level Debian "
27663 "package handling tool.  It features a full-screen package selections manager "
27664 "with package depends and conflicts resolver.  When run with administrator "
27665 "privileges, packages can be installed, upgraded and removed.  Various access "
27666 "methods can be configured to retrieve available package version information "
27667 "and installable packages from package repositories.  Depending on the used "
27668 "access method, these repositories can be public archive servers on the "
27669 "internet, local archive servers or media discs.  The recommended access "
27670 "method is I<apt>, which is provided by the package L<apt(8)>."
27671 msgstr ""
27672 "B<dselect> funziona come frontend per B<dpkg>(1), lo strumento per la "
27673 "gestione a basso livello dei pacchetti Debian. Ha un gestore delle selezioni "
27674 "dei pacchetti a tutto schermo con un risolutore delle dipendenze e dei "
27675 "conflitti tra i pacchetti. Quando viene eseguito con i privilegi di "
27676 "amministratore, si possono installare, aggiornare e rimuovere pacchetti. È "
27677 "possibile configurare vari metodi di accesso per recuperare le informazioni "
27678 "sulle versioni disponibili dei pacchetti e i pacchetti installabili dai "
27679 "repository dei pacchetti. A seconda del metodo di accesso usato, questi "
27680 "repository possono essere server di archivi pubblici su Internet, server di "
27681 "archivi locali o cdrom. Il metodo di accesso raccomandato è I<apt>, che "
27682 "viene fornito dal pacchetto B<apt>."
27684 #. type: textblock
27685 #: dselect.pod
27686 #, fuzzy
27687 #| msgid ""
27688 #| "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
27689 #| "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as "
27690 #| "argument, then that action is started immediately. Several command line "
27691 #| "parameters are still available to modify the running behaviour of "
27692 #| "B<dselect> or show additional information about the program."
27693 msgid ""
27694 "Normally B<dselect> is invoked without parameters.  An interactive menu is "
27695 "presented, offering the user a list of commands.  If a command is given as "
27696 "argument, then that command is started immediately.  Several command line "
27697 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
27698 "or show additional information about the program."
27699 msgstr ""
27700 "Normalmente B<dselect> viene invocato senza parametri; viene presentato un "
27701 "menu interattivo che offre all'utente un elenco di azioni. Se viene fornita "
27702 "un'azione come argomento, allora tale azione viene immediatamente avviata. "
27703 "Sono comunque disponibili svariati parametri per la riga di comando, per "
27704 "modificare il comportamento di B<dselect> durante l'esecuzione o per "
27705 "mostrare informazioni aggiuntive sul programma."
27707 #. type: textblock
27708 #: dselect.pod
27709 #, fuzzy
27710 #| msgid ""
27711 #| "All options can be specified both on the command line and in the "
27712 #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
27713 #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
27714 #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
27715 #| "command line option but without leading hyphens) or a comment (if it "
27716 #| "starts with a B<#>)."
27717 msgid ""
27718 "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
27719 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
27720 "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>.  Each line in the "
27721 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
27722 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
27723 "‘B<#>’)."
27724 msgstr ""
27725 "Tutte le opzioni possono essere specificate sia sulla riga di comando sia "
27726 "nel file di configurazione di B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>, "
27727 "oppure nei file della directory di configurazione I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg."
27728 "d/>. Ogni riga nel file di configurazione è un'opzione (esattamente uguale "
27729 "alla opzione per la riga di comando ma senza i trattini iniziali) o un "
27730 "commento (se inizia con un carattere B<#>)."
27732 #. type: textblock
27733 #: dselect.pod
27734 #, fuzzy
27735 #| msgid ""
27736 #| "Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and "
27737 #| "similar files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally "
27738 #| "there shouldn't be any need to change it."
27739 msgid ""
27740 "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
27741 "files are located.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if B<DPKG_ADMINDIR> has not "
27742 "been set."
27743 msgstr ""
27744 "Cambia la directory dove sono posizionati i file «I<status>», «I<available>» "
27745 "e simili di dpkg. Il valore predefinito è I<%ADMINDIR%> e normalmente non "
27746 "dovrebbe essere necessario modificarlo."
27748 #. type: textblock
27749 #: dselect.pod
27750 msgid ""
27751 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
27752 "get installed (since dpkg 1.21.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
27753 "not been set."
27754 msgstr ""
27756 #. type: textblock
27757 #: dselect.pod
27758 #, fuzzy
27759 #| msgid ""
27760 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
27761 #| "var/lib/dpkg>."
27762 msgid ""
27763 "Set the root directory to I<directory>, which sets the installation "
27764 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
27765 "«I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
27766 msgstr ""
27767 "Cambiare B<root> cambia B<instdir> in I<dir> e B<admindir> in I<dir>B</var/"
27768 "lib/dpkg>."
27770 #. type: =item
27771 #: dselect.pod
27772 #, fuzzy
27773 #| msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
27774 msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
27775 msgstr "B<-l>, B<--label> I<file>"
27777 #. type: textblock
27778 #: dselect.pod
27779 msgid "Turn on debugging.  Debugging information is sent to I<file>."
27780 msgstr "Attiva il debug. Le informazioni di debug vengono inviate a I<file>."
27782 #. type: =item
27783 #: dselect.pod
27784 msgid "B<--expert>"
27785 msgstr "B<--expert>"
27787 #. type: textblock
27788 #: dselect.pod
27789 msgid ""
27790 "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
27791 msgstr ""
27792 "Attiva la modalità per esperti, cioè non visualizza messaggi di aiuto "
27793 "potenzialmente di disturbo."
27795 #. type: =item
27796 #: dselect.pod
27797 #, fuzzy
27798 #| msgid ""
27799 #| "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
27800 #| "attr>[I<+attr+...>]]"
27801 msgid ""
27802 "B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
27803 "I<attr>[I<+attr>]...]"
27804 msgstr ""
27805 "B<--colour>|B<--color> I<parteschermo:>[I<primopiano>],[I<sfondo>][I<:"
27806 "attr>[I<+attr+...>]]"
27808 #. type: =item
27809 #: dselect.pod
27810 #, fuzzy
27811 #| msgid ""
27812 #| "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
27813 #| "attr>[I<+attr+...>]]"
27814 msgid ""
27815 "B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
27816 "I<attr>[I<+attr>]...]"
27817 msgstr ""
27818 "B<--colour>|B<--color> I<parteschermo:>[I<primopiano>],[I<sfondo>][I<:"
27819 "attr>[I<+attr+...>]]"
27821 #. type: textblock
27822 #: dselect.pod
27823 msgid ""
27824 "Configures screen colors.  This works only if your display supports colors.  "
27825 "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect."
27826 "cfg>).  Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one "
27827 "part of the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
27828 msgstr ""
27829 "Configura i colori dello schermo. Questo funziona solo se il display "
27830 "supporta i colori. Questa opzione può essere usata più volte (ed è meglio "
27831 "usarla in I<dselect.cfg>). Ogni uso cambia il colore (e opzionalmente altri "
27832 "attributi) di una parte dello schermo; le parti dello schermo (dall'alto in "
27833 "basso) sono:"
27835 #. type: =item
27836 #: dselect.pod
27837 msgid "B<title>"
27838 msgstr "B<title>"
27840 #. type: textblock
27841 #: dselect.pod
27842 msgid "The screen title."
27843 msgstr "Il titolo della schermata."
27845 #. type: =item
27846 #: dselect.pod
27847 msgid "B<listhead>"
27848 msgstr "B<listhead>"
27850 #. type: textblock
27851 #: dselect.pod
27852 msgid "The header line above the list of packages."
27853 msgstr "La riga di intestazione sopra all'elenco dei pacchetti."
27855 #. type: =item
27856 #: dselect.pod
27857 msgid "B<list>"
27858 msgstr "B<list>"
27860 #. type: textblock
27861 #: dselect.pod
27862 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
27863 msgstr "L'elenco scorribile dei pacchetti (e anche alcuni testi di aiuto)."
27865 #. type: =item
27866 #: dselect.pod
27867 msgid "B<listsel>"
27868 msgstr "B<listsel>"
27870 #. type: textblock
27871 #: dselect.pod
27872 msgid "The selected item in the list."
27873 msgstr "La voce selezionata nell'elenco."
27875 #. type: =item
27876 #: dselect.pod
27877 msgid "B<pkgstate>"
27878 msgstr "B<pkgstate>"
27880 #. type: textblock
27881 #: dselect.pod
27882 msgid ""
27883 "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
27884 "package."
27885 msgstr ""
27886 "Nell'elenco dei pacchetti, il testo che indica lo stato corrente di ciascun "
27887 "pacchetto."
27889 #. type: =item
27890 #: dselect.pod
27891 msgid "B<pkgstatesel>"
27892 msgstr "B<pkgstatesel>"
27894 #. type: textblock
27895 #: dselect.pod
27896 msgid ""
27897 "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
27898 "currently selected package."
27899 msgstr ""
27900 "Nell'elenco dei pacchetti, il testo che indica lo stato corrente del "
27901 "pacchetto attualmente selezionato."
27903 #. type: =item
27904 #: dselect.pod
27905 msgid "B<infohead>"
27906 msgstr "B<infohead>"
27908 #. type: textblock
27909 #: dselect.pod
27910 msgid ""
27911 "The header line that displays the state of the currently selected package."
27912 msgstr ""
27913 "La riga di intestazione che visualizza lo stato del pacchetto attualmente "
27914 "selezionato."
27916 #. type: =item
27917 #: dselect.pod
27918 msgid "B<infodesc>"
27919 msgstr "B<infodesc>"
27921 #. type: textblock
27922 #: dselect.pod
27923 msgid "The package's short description."
27924 msgstr "La descrizione breve del pacchetto."
27926 #. type: =item
27927 #: dselect.pod
27928 msgid "B<info>"
27929 msgstr "B<info>"
27931 #. type: textblock
27932 #: dselect.pod
27933 msgid "Used to display package info such as the package's description."
27934 msgstr ""
27935 "Usato per visualizzare informazioni su un pacchetto, come la descrizione del "
27936 "pacchetto."
27938 #. type: =item
27939 #: dselect.pod
27940 msgid "B<infofoot>"
27941 msgstr "B<infofoot>"
27943 #. type: textblock
27944 #: dselect.pod
27945 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
27946 msgstr "L'ultima riga dello schermo quando si selezionano pacchetti."
27948 #. type: =item
27949 #: dselect.pod
27950 msgid "B<query>"
27951 msgstr "B<query>"
27953 #. type: textblock
27954 #: dselect.pod
27955 msgid "Used to display query lines"
27956 msgstr "Usato per visualizzare le righe di interrogazione."
27958 #. type: =item
27959 #: dselect.pod
27960 msgid "B<helpscreen>"
27961 msgstr "B<helpscreen>"
27963 #. type: textblock
27964 #: dselect.pod
27965 msgid "Color of help screens."
27966 msgstr "Colore delle schermate di aiuto."
27968 #. type: textblock
27969 #: dselect.pod
27970 msgid ""
27971 "After the part of the screen comes a colon and the color specification.  You "
27972 "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
27973 "overriding the compiled-in colors.  Use standard curses color names."
27974 msgstr ""
27975 "La parte dello schermo è seguita da due punti («:») e dall'indicazione del "
27976 "colore. Si può specificare il colore di primo piano, il colore di sfondo o "
27977 "entrambi, scavalcando le impostazioni dei colori usate in fase di "
27978 "compilazione. Usare i nomi dei colori standard di curses."
27980 #. type: textblock
27981 #: dselect.pod
27982 #, fuzzy
27983 #| msgid ""
27984 #| "Optionally, after the color specification is another colon, and an "
27985 #| "attribute specification. This is a list of one or more attributes, "
27986 #| "separated by plus (\"+\") characters. Available attributes include (not "
27987 #| "all of these will work on all terminals): normal, standout, underline, "
27988 #| "reverse, blink, bright, dim, bold"
27989 msgid ""
27990 "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
27991 "specification.  This is a list of one or more attributes, separated by plus "
27992 "(‘+’) characters.  Available attributes include (not all of these will work "
27993 "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
27994 "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
27995 msgstr ""
27996 "Opzionalmente, dopo aver specificato il colore, possono essere presenti "
27997 "altri due punti e una specifica degli attributi. Questa è una lista di uno o "
27998 "più attributi, separata da caratteri più («+»). Gli attributi disponibili "
27999 "includono (non tutti funzionano su tutti i terminali): normal, standout, "
28000 "underline, reverse, blink, bright, dim, bold."
28002 #. type: textblock
28003 #: dselect.pod
28004 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
28005 msgstr "Stampa un breve messaggio di aiuto e termina con successo."
28007 #. type: textblock
28008 #: dselect.pod
28009 msgid "Print version information and exit successfully."
28010 msgstr "Stampa informazioni sulla versione e termina con successo."
28012 #. type: textblock
28013 #: dselect.pod
28014 #, fuzzy
28015 #| msgid ""
28016 #| "When B<dselect> is started it can perform the following actions, either "
28017 #| "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
28018 #| "with a menu of available actions if running interactively:"
28019 msgid ""
28020 "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
28021 "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
28022 "with a menu of available commands if running interactively:"
28023 msgstr ""
28024 "Quando B<dselect> viene avviato può effettuare le seguenti azioni, "
28025 "direttamente, se sono state specificate sulla riga di comando, oppure "
28026 "chiedendo all'utente con un menu di azioni disponibili, se eseguito in modo "
28027 "interattivo:"
28029 #. type: =head2
28030 #: dselect.pod
28031 msgid "access"
28032 msgstr "accesso"
28034 #. type: textblock
28035 #: dselect.pod
28036 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
28037 msgstr ""
28038 "Sceglie e configura un metodo di accesso per accedere ai repository dei "
28039 "pacchetti."
28041 #. type: textblock
28042 #: dselect.pod
28043 #, fuzzy
28044 #| msgid ""
28045 #| "By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
28046 #| "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, "
28047 #| "I<multi_mount>, I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide "
28048 #| "additional methods, eg. the I<apt> access method provided by the B<apt> "
28049 #| "package."
28050 msgid ""
28051 "By default, B<dselect> provides several methods such as I<media>, I<file> or "
28052 "I<ftp>, but other packages may provide additional methods, for example the "
28053 "I<apt> access method provided by the L<apt(8)> package."
28054 msgstr ""
28055 "In modo predefinito, B<dselect> fornisce svariati metodi, come I<cdrom>, "
28056 "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, "
28057 "I<floppy> o I<ftp>, ma altri pacchetti possono fornire metodi aggiuntivi, ad "
28058 "esempio il metodo di accesso I<apt> fornito dal pacchetto B<apt>."
28060 #. type: textblock
28061 #: dselect.pod
28062 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
28063 msgstr "L'uso del metodo di accesso I<apt> è caldamente raccomandato."
28065 #. type: =head2
28066 #: dselect.pod
28067 msgid "update"
28068 msgstr "aggiornamento"
28070 #. type: textblock
28071 #: dselect.pod
28072 msgid "Refresh the available packages database."
28073 msgstr "Aggiorna il database dei pacchetti disponibili."
28075 #. type: textblock
28076 #: dselect.pod
28077 #, fuzzy
28078 #| msgid ""
28079 #| "Retrieves a list of available package versions from the package "
28080 #| "repository, configured for the current access method, and update the dpkg "
28081 #| "database. The package lists are commonly provided by the repository as "
28082 #| "files named I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated "
28083 #| "by repository maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
28084 msgid ""
28085 "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
28086 "configured for the current access method, and update the dpkg database.  The "
28087 "package lists are commonly provided by the repository as files named "
28088 "I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
28089 "maintainers, using the program L<dpkg-scanpackages(1)>."
28090 msgstr ""
28091 "Recupera un elenco delle versioni dei pacchetti disponibili dal repository "
28092 "dei pacchetti, configurato per il metodo di accesso attuale, e aggiorna il "
28093 "database di dpkg. Gli elenchi dei pacchetti vengono comunemente forniti dal "
28094 "repository in forma di file I<Packages> o I<Packages.gz>. Questi file "
28095 "possono essere generati dai manutentori dei repository usndo il programma "
28096 "B<dpkg-scanpackages>(1)."
28098 #. type: textblock
28099 #: dselect.pod
28100 #, fuzzy
28101 #| msgid ""
28102 #| "Details of the update action depend on the access method's "
28103 #| "implementation.  Normally the process is straightforward and requires no "
28104 #| "user interaction."
28105 msgid ""
28106 "Details of the update command depend on the access method's implementation.  "
28107 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
28108 msgstr ""
28109 "I dettagli dell'azione di aggiornamento dipendono dall'implementazione del "
28110 "metodo di accesso. Normalmente il processo è diretto e non richiede alcuna "
28111 "interazione da parte dell'utente."
28113 #. type: =head2
28114 #: dselect.pod
28115 msgid "select"
28116 msgstr "selezione"
28118 #. type: textblock
28119 #: dselect.pod
28120 msgid "View or manage package selections and dependencies."
28121 msgstr "Visualizza o gestisce le selezioni e le dipendenze dei pacchetti."
28123 #. type: textblock
28124 #: dselect.pod
28125 msgid ""
28126 "This is the main function of B<dselect>.  In the select screen, the user can "
28127 "review a list of all available and installed packages.  When run with "
28128 "administrator privileges, it is also possible to interactively change "
28129 "packages selection state.  B<dselect> tracks the implications of these "
28130 "changes to other depending or conflicting packages."
28131 msgstr ""
28132 "Questa è la funzione principale di B<dselect>. Nella schermata di selezione, "
28133 "l'utente può passare un rassegna un elenco di tutti i pacchetti disponibili "
28134 "e installati. Quando eseguito con i privilegi di amministratore è anche "
28135 "possibile modificare in modo interattivo lo stato di selezione dei "
28136 "pacchetti. B<dselect> tiene traccia delle implicazioni di queste modifiche "
28137 "per altri pacchetti con dipendenze o in conflitto."
28139 #. type: textblock
28140 #: dselect.pod
28141 msgid ""
28142 "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
28143 "subscreen is prompted to the user.  In this screen, a list of conflicting or "
28144 "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
28145 "listing is shown.  The user may apply the suggestions proposed by "
28146 "B<dselect>, override them, or back out all the changes, including the ones "
28147 "that created the unresolved depends or conflicts."
28148 msgstr ""
28149 "Quando viene rilevato un conflitto o una dipendenza non soddisfatta, viene "
28150 "proposta all'utente una sottoschermata di risoluzione delle dipendenze. In "
28151 "questa schermata viene mostrato un elenco di pacchetti in conflitto o "
28152 "dipendenti e la ragione per cui sono presenti. L'utente può applicare le "
28153 "azioni suggerite proposte da B<dselect>, scavalcarle o annullare tutte le "
28154 "modifiche, incluse quelle che hanno creato le dipendenze non soddisfatte o i "
28155 "conflitti."
28157 #. type: textblock
28158 #: dselect.pod
28159 msgid ""
28160 "The use of the interactive package selections management screen is explained "
28161 "in more detail below."
28162 msgstr ""
28163 "L'uso della schermata di gestione della selezione interattiva dei pacchetti "
28164 "viene spiegata in maggior dettaglio in seguito."
28166 #. type: =head2
28167 #: dselect.pod
28168 msgid "install"
28169 msgstr "installazione"
28171 #. type: textblock
28172 #: dselect.pod
28173 msgid "Installs selected packages."
28174 msgstr "Installa i pacchetti selezionati."
28176 #. type: textblock
28177 #: dselect.pod
28178 msgid ""
28179 "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
28180 "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
28181 "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
28182 "before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
28183 "remove packages that were marked for removal."
28184 msgstr ""
28185 "Il metodo di accesso configurato recupererà i pacchetti installabili o "
28186 "aggiornabili dai repository pertinenti e li installerà usando B<dpkg>. A "
28187 "seconda dell'implementazione del metodo di accesso, tutti i pacchetti "
28188 "possono essere recuperati prima dell'installazione, oppure recuperati quando "
28189 "necessario. Alcuni metodi di accesso possono anche rimuovere i pacchetti che "
28190 "sono stati contrassegnati per la rimozione."
28192 #. type: textblock
28193 #: dselect.pod
28194 #, fuzzy
28195 #| msgid ""
28196 #| "If an error occurred during install, it is usually advisable to run "
28197 #| "install again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  "
28198 #| "If problems persist or the installation performed was incorrect, please "
28199 #| "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the "
28200 #| "Debian bug tracking system. Instructions on how to do this can be found "
28201 #| "at https://bugs.debian.org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) "
28202 #| "or B<reportbug>(1), if these are installed."
28203 msgid ""
28204 "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
28205 "again.  In most cases, the problems will disappear or be solved.  If "
28206 "problems persist or the installation performed was incorrect, please "
28207 "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the Debian "
28208 "bug tracking system.  Instructions on how to do this can be found at "
28209 "L<https://bugs.debian.org/> or by reading the documentation for L<bug(1)> or "
28210 "L<reportbug(1)>, if these are installed."
28211 msgstr ""
28212 "Se si verifica un errore durante l'installazione, è normalmente "
28213 "consigliabile eseguire l'installazione di nuovo. Nella maggior parte dei "
28214 "casi i problemi spariranno o verranno risolti. Se i problemi persistono o "
28215 "l'installazione effettuata non era corretta, investigare le cause e le "
28216 "circostanze e inviare una segnalazione di bug nel sistema di tracciamento "
28217 "dei bug di Debian. Le istruzioni su come farlo possono essere trovate su "
28218 "https://bugs.debian.org/ o lette nella documentazione per B<bug>(1) o "
28219 "B<reportbug>(1), se sono installati."
28221 #. type: textblock
28222 #: dselect.pod
28223 #, fuzzy
28224 #| msgid ""
28225 #| "Details of the install action depend on the access method's "
28226 #| "implementation.  The user's attention and input may be required during "
28227 #| "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
28228 #| "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
28229 #| "B<debconf>(1)  library, allowing for more flexible or even automated "
28230 #| "installation setups."
28231 msgid ""
28232 "Details of the install command depend on the access method's "
28233 "implementation.  The user's attention and input may be required during "
28234 "installation, configuration or removal of packages.  This depends on the "
28235 "maintainer scripts in the package.  Some packages make use of the "
28236 "L<debconf(1)> library, allowing for more flexible or even automated "
28237 "installation setups."
28238 msgstr ""
28239 "I dettagli sull'azione di installazione dipendono dall'implementazione del "
28240 "metodo di accesso. Durante l'installazione, la configurazione o la rimozione "
28241 "dei pacchetti possono essere richiesti l'input o l'attenzione dell'utente. "
28242 "Ciò dipende dagli script del manutentore nel pacchetto. Alcuni pacchetti "
28243 "fanno uso della libreria B<debconf>(1), permettendo configurazioni di "
28244 "installazione più flessibili o persino automatizzate."
28246 #. type: =head2
28247 #: dselect.pod
28248 msgid "config"
28249 msgstr "configurazione"
28251 #. type: textblock
28252 #: dselect.pod
28253 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
28254 msgstr ""
28255 "Configura qualsiasi pacchetto precedentemente installato, ma non pienamente "
28256 "configurato."
28258 #. type: =head2
28259 #: dselect.pod
28260 msgid "remove"
28261 msgstr "rimozione"
28263 #. type: textblock
28264 #: dselect.pod
28265 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
28266 msgstr ""
28267 "Rimuove o elimina completamente i pacchetti installati che sono "
28268 "contrassegnati per la rimozione."
28270 #. type: =head2
28271 #: dselect.pod
28272 msgid "quit"
28273 msgstr "esci"
28275 #. type: textblock
28276 #: dselect.pod
28277 #, fuzzy
28278 #| msgid "Quit B<dselect>"
28279 msgid "Quit B<dselect>."
28280 msgstr "Esce da B<dselect>."
28282 #. type: textblock
28283 #: dselect.pod
28284 #, fuzzy
28285 #| msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
28286 msgid "Exits the program with zero (successful) error code."
28287 msgstr "Esce dal programma con il codice di errore zero (successo)."
28289 #. type: =head1
28290 #: dselect.pod
28291 msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
28292 msgstr "GESTIONE DELLE SELEZIONI DEI PACCHETTI"
28294 #. type: =head2
28295 #: dselect.pod
28296 msgid "Introduction"
28297 msgstr "Introduzione"
28299 #. type: textblock
28300 #: dselect.pod
28301 #, fuzzy
28302 #| msgid ""
28303 #| "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
28304 #| "involved with managing large sets of packages with many "
28305 #| "interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the "
28306 #| "ways of the debian package management system, it can be quite "
28307 #| "overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management "
28308 #| "and administration, it is only instrumental in doing so and cannot be "
28309 #| "assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and "
28310 #| "understanding. The user is required to be familiar with the concepts "
28311 #| "underlying the Debian packaging system.  In case of doubt, consult the "
28312 #| "B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, contained in the "
28313 #| "B<debian-policy> package."
28314 msgid ""
28315 "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
28316 "involved with managing large sets of packages with many interdependencies.  "
28317 "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
28318 "package management system, it can be quite overwhelming.  Although "
28319 "B<dselect> is aimed at easing package management and administration, it is "
28320 "only instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient "
28321 "substitute for administrator skill and understanding.  The user is required "
28322 "to be familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In "
28323 "case of doubt, consult the L<dpkg(1)> manual page and the distribution "
28324 "policy."
28325 msgstr ""
28326 "B<dselect> mette l'amministratore direttamente davanti ad alcune delle "
28327 "complessità inerenti alla gestione di vasti insiemi di pacchetti con molte "
28328 "interdipendenze. Per un utente che non ha familiarità con i concetti e i "
28329 "processi del sistema di gestione dei pacchetti di Debian può essere "
28330 "piuttosto sconcertante. Benché B<dselect> miri a facilitare la gestione e "
28331 "l'amministrazione dei pacchetti, è solo uno strumento per farlo e non può "
28332 "essere considerato come un sostituto sufficiente per le abilità e le "
28333 "conoscenze dell'amministratore. L'utente deve avere familiarità con i "
28334 "concetti alla base del sistema dei pacchetti di Debian. In caso di dubbio, "
28335 "consultare la pagina di manuale di B<dpkg>(1) e il manuale Debian Policy, "
28336 "contenuto nel pacchetto B<debian-policy>."
28338 #. type: textblock
28339 #: dselect.pod
28340 #, fuzzy
28341 #| msgid ""
28342 #| "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is "
28343 #| "first displayed when choosing this action from the menu. The user is "
28344 #| "I<strongly> advised to study all of the information presented in the "
28345 #| "online help screens, when one pops up.  The online help screens can at "
28346 #| "any time be invoked with the B<'?'> key."
28347 msgid ""
28348 "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
28349 "displayed when choosing this command from the menu.  The user is I<strongly> "
28350 "advised to study all of the information presented in the online help "
28351 "screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
28352 "invoked with the ‘B<?>’ key."
28353 msgstr ""
28354 "A meno che B<dselect> non venga eseguito in modalità per esperti o "
28355 "immediata, quando si sceglie questa opzione dal menu viene prima "
28356 "visualizzata una schermata di aiuto. L'utente viene I<caldamente> "
28357 "consigliato di studiare tutte le informazioni presentate nelle schermate "
28358 "della guida in linea, quando vengono presentate. Le schermate della guida in "
28359 "linea possono essere richiamate in qualsiasi momento con il tasto B«?»."
28361 #. type: =head2
28362 #: dselect.pod
28363 msgid "Screen layout"
28364 msgstr "Aspetto della schermata"
28366 #. type: textblock
28367 #: dselect.pod
28368 msgid ""
28369 "The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
28370 "half shows a list of packages.  A cursor bar can select an individual "
28371 "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
28372 "header.  The bottom half of the screen shows some details about the package "
28373 "currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
28374 "is displayed can be varied."
28375 msgstr ""
28376 "La schermata di selezione è in modo predefinito suddivisa in una metà "
28377 "superiore e una inferiore. Quella superiore mostra un elenco di pacchetti; "
28378 "una barra cursore può selezionare un singolo pacchetto o un gruppo di "
28379 "pacchetti, se possibile, selezionando l'intestazione del gruppo. La metà "
28380 "inferiore della schermata mostra alcuni dettagli sul pacchetto attualmente "
28381 "selezionato nella metà superiore; il genere di dettagli visualizzati può "
28382 "variare."
28384 #. type: textblock
28385 #: dselect.pod
28386 #, fuzzy
28387 #| msgid ""
28388 #| "Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages "
28389 #| "list, an enlarged view of the package details, or the equally split "
28390 #| "screen."
28391 msgid ""
28392 "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
28393 "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
28394 msgstr ""
28395 "La pressione del tasto B«I» fa passare ciclicamente alla visualizzazione a "
28396 "tutto schermo dell'elenco dei pacchetti, a una vista allargata dei dettagli "
28397 "del pacchetto o alla schermata divisa in due."
28399 #. type: =head2
28400 #: dselect.pod
28401 msgid "Package details view"
28402 msgstr "Vista dei dettagli del pacchetto"
28404 #. type: textblock
28405 #: dselect.pod
28406 #, fuzzy
28407 #| msgid ""
28408 #| "The package details view by default shows the extended package "
28409 #| "description\n"
28410 #| "for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
28411 #| "The type of detail can be toggled by pressing the B<'i'> key. This\n"
28412 #| "alternates between:\n"
28413 #| " - the extended description\n"
28414 #| " - the control information for the installed version\n"
28415 #| " - the control information for the available version\n"
28416 msgid ""
28417 "The package details view by default shows the extended package description "
28418 "for the package that is currently selected in the packages status list.  The "
28419 "type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.  This alternates "
28420 "between:"
28421 msgstr ""
28422 "La vista dei dettagli del pacchetto mostra in modo predefinito la "
28423 "descrizione\n"
28424 "estesa del pacchetto, per quello che è attualmente selezionato nell'elenco "
28425 "dello stato dei pacchetti.\n"
28426 "Il tipo di dettaglio può essere cambiato premendo il tasto B<«i»> che fa "
28427 "passare ciclicamente tra:\n"
28428 " - la descrizione estesa\n"
28429 " - le informazioni di controllo per la versione installata\n"
28430 " - le informazioni di controllo per la versione dispobile\n"
28432 #. type: textblock
28433 #: dselect.pod
28434 #, fuzzy
28435 #| msgid "B<source:Upstream-Version>"
28436 msgid "the extended description"
28437 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
28439 #. type: textblock
28440 #: dselect.pod
28441 msgid "the control information for the installed version"
28442 msgstr ""
28444 #. type: textblock
28445 #: dselect.pod
28446 msgid "the control information for the available version"
28447 msgstr ""
28449 #. type: textblock
28450 #: dselect.pod
28451 msgid ""
28452 "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
28453 "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
28454 "causing it to be listed."
28455 msgstr ""
28456 "In una schermata di risoluzione delle dipendenze, c'è anche la possibilità "
28457 "di visualizzare le specifiche dipendenze irrisolte o i conflitti relativi al "
28458 "pacchetto e che fanno sì che venga elencato qui."
28460 #. type: =head2
28461 #: dselect.pod
28462 msgid "Packages status list"
28463 msgstr "Elenco dello stato dei pacchetti"
28465 #. type: textblock
28466 #: dselect.pod
28467 #, fuzzy
28468 #| msgid ""
28469 #| "The main select screen displays a list of all packages known to the "
28470 #| "debian package management system. This includes packages installed on the "
28471 #| "system and packages known from the available packages database."
28472 msgid ""
28473 "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
28474 "package management system.  This includes packages installed on the system "
28475 "and packages known from the available packages database."
28476 msgstr ""
28477 "La schermata di selezione principale visualizza un elenco di tutti i "
28478 "pacchetti di cui il sistema di gestione dei pacchetti di Debian è al "
28479 "corrente. Questo include i pacchetti installati sul sistema e i pacchetti "
28480 "noti al database dei pacchetti disponibili."
28482 #. type: textblock
28483 #: dselect.pod
28484 #, fuzzy
28485 #| msgid ""
28486 #| "For every package, the list shows the package's status, priority, "
28487 #| "section, installed and available architecture, installed and available "
28488 #| "versions, the package name and its short description, all in one line.  "
28489 #| "By pressing the B<'A'> key, the display of the installed and available "
28490 #| "architecture can be toggled between on an off.  By pressing the B<'V'> "
28491 #| "key, the display of the installed and available version can be toggled "
28492 #| "between on an off.  By pressing the B<'v'> key, the package status "
28493 #| "display is toggled between verbose and shorthand.  Shorthand display is "
28494 #| "the default."
28495 msgid ""
28496 "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
28497 "installed and available architecture, installed and available versions, the "
28498 "package name and its short description, all in one line.  By pressing the "
28499 "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
28500 "toggled between on an off.  By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
28501 "installed and available version can be toggled between on an off.  By "
28502 "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
28503 "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
28504 msgstr ""
28505 "Per ciascun pacchetto, l'elenco mostra lo stato, la priorità, la sezione, "
28506 "l'architettura installata e disponibile, le versioni installata e "
28507 "disponibile, il nome di pacchetto e la sua descrizione breve, il tutto in "
28508 "una riga. Premendo il tasto B<«A»>, si può abilitare e disabilitare la "
28509 "visualizzazione dell'architettura installata e disponibile. Premendo il "
28510 "tasto B<«V»>, si può abilitare e disabilitare la visualizzazione della "
28511 "versione installata e disponibile. Premendo il tasto B<«v»>, la "
28512 "visualizzazione dello stato del pacchetto passa da prolissa a concisa e "
28513 "viceversa. La visualizzazione concisa è quella predefinita."
28515 #. type: textblock
28516 #: dselect.pod
28517 msgid ""
28518 "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
28519 "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
28520 "the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
28521 "the package, the second pair are about the selections set by the user."
28522 msgstr ""
28523 "L'indicazione di stato concisa è composta da quattro parti: un contrassegno "
28524 "di errore che normalmente dovrebbe essere vuoto, lo stato attuale, l'ultimo "
28525 "stato selezionato e lo stato di selezione corrente. I primi due riguardano "
28526 "l'effettivo stato del pacchetto, gli ultimi due riguardano le selezioni "
28527 "effettuate dall'utente."
28529 #. type: textblock
28530 #: dselect.pod
28531 msgid "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:"
28532 msgstr ""
28534 #. type: textblock
28535 #: dselect.pod
28536 #, fuzzy
28537 #| msgid "Error flags:"
28538 msgid "Error flag:"
28539 msgstr "Contrassegni di errore:"
28541 #. type: =item
28542 #: dselect.pod
28543 msgid "I<empty> no error"
28544 msgstr ""
28546 #. type: =item
28547 #: dselect.pod
28548 msgid "B<R> serious error, needs reinstallation;"
28549 msgstr ""
28551 #. type: textblock
28552 #: dselect.pod
28553 #, fuzzy
28554 #| msgid "B<Installed-Size>"
28555 msgid "Installed state:"
28556 msgstr "B<Installed-Size>"
28558 #. type: =item
28559 #: dselect.pod
28560 #, fuzzy
28561 #| msgid "B<not-installed>"
28562 msgid "I<empty> not installed;"
28563 msgstr "B<non-installato>"
28565 #. type: =item
28566 #: dselect.pod
28567 msgid "B<*> fully installed and configured;"
28568 msgstr ""
28570 #. type: =item
28571 #: dselect.pod
28572 msgid "B<-> not installed but some config files may remain;"
28573 msgstr ""
28575 #. type: =item
28576 #: dselect.pod
28577 #, fuzzy
28578 #| msgid "The package is unpacked, but not configured."
28579 msgid "B<U> unpacked but not yet configured;"
28580 msgstr "Il pacchetto è stato spacchettato, ma non configurato."
28582 #. type: =item
28583 #: dselect.pod
28584 msgid "B<C> half-configured (an error happened);"
28585 msgstr ""
28587 #. type: =item
28588 #: dselect.pod
28589 msgid "B<I> half-installed (an error happened)."
28590 msgstr ""
28592 #. type: textblock
28593 #: dselect.pod
28594 #, fuzzy
28595 #| msgid "Establishing the requested selections"
28596 msgid "Current and requested selections:"
28597 msgstr "Stabilire le selezioni richieste"
28599 #. type: =item
28600 #: dselect.pod
28601 msgid "B<*> marked for installation or upgrade;"
28602 msgstr ""
28604 #. type: =item
28605 #: dselect.pod
28606 msgid "B<-> marked for removal, configuration files remain;"
28607 msgstr ""
28609 #. type: =item
28610 #: dselect.pod
28611 msgid "B<=> on hold: package will not be processed at all;"
28612 msgstr ""
28614 #. type: =item
28615 #: dselect.pod
28616 msgid "B<_> marked for purge, also remove configuration;"
28617 msgstr ""
28619 #. type: =item
28620 #: dselect.pod
28621 msgid "B<n> package is new and has yet to be marked."
28622 msgstr ""
28624 #. type: =head2
28625 #: dselect.pod
28626 msgid "Cursor and screen movement"
28627 msgstr "Movimenti del cursore e dello schermo"
28629 #. type: textblock
28630 #: dselect.pod
28631 msgid ""
28632 "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
28633 "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
28634 msgstr ""
28635 "È possibile muoversi nell'elenco delle selezioni dei pacchetti e nelle "
28636 "schermate della risoluzione dei conflitti di dipendenza usando i comandi di "
28637 "movimento associati ai seguenti tasti: "
28639 #. type: =item
28640 #: dselect.pod
28641 msgid "B<p, Up, k> move cursor bar up"
28642 msgstr ""
28644 #. type: =item
28645 #: dselect.pod
28646 msgid "B<n, Down, j> move cursor bar down"
28647 msgstr ""
28649 #. type: =item
28650 #: dselect.pod
28651 msgid "B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up"
28652 msgstr ""
28654 #. type: =item
28655 #: dselect.pod
28656 msgid "B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down"
28657 msgstr ""
28659 #. type: =item
28660 #: dselect.pod
28661 msgid "B<^p> scroll list 1 line up"
28662 msgstr ""
28664 #. type: =item
28665 #: dselect.pod
28666 msgid "B<^n> scroll list 1 line down"
28667 msgstr ""
28669 #. type: =item
28670 #: dselect.pod
28671 msgid "B<t, Home> jump to top of list"
28672 msgstr ""
28674 #. type: =item
28675 #: dselect.pod
28676 msgid "B<e, End> jump to end of list"
28677 msgstr ""
28679 #. type: =item
28680 #: dselect.pod
28681 msgid "B<u> scroll info 1 page up"
28682 msgstr ""
28684 #. type: =item
28685 #: dselect.pod
28686 msgid "B<d> scroll info 1 page down"
28687 msgstr ""
28689 #. type: =item
28690 #: dselect.pod
28691 msgid "B<^u> scroll info 1 line up"
28692 msgstr ""
28694 #. type: =item
28695 #: dselect.pod
28696 msgid "B<^d> scroll info 1 line down"
28697 msgstr ""
28699 #. type: =item
28700 #: dselect.pod
28701 msgid "B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left"
28702 msgstr ""
28704 #. type: =item
28705 #: dselect.pod
28706 msgid "B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right"
28707 msgstr ""
28709 #. type: =item
28710 #: dselect.pod
28711 msgid "B<^b> pan display 1 character left"
28712 msgstr ""
28714 #. type: =item
28715 #: dselect.pod
28716 msgid "B<^f> pan display 1 character right"
28717 msgstr ""
28719 #. type: =head2
28720 #: dselect.pod
28721 msgid "Searching and sorting"
28722 msgstr "Ricerca e ordinamento"
28724 #. type: textblock
28725 #: dselect.pod
28726 #, fuzzy
28727 #| msgid ""
28728 #| "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
28729 #| "pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is "
28730 #| "interpreted as a B<regex>(7)  regular expression.  If you add B<'/d'> to "
28731 #| "the search expression, dselect will also search in descriptions. If you "
28732 #| "add B<'/i'> the search will be case insensitive.  You may combine these "
28733 #| "two suffixes like this: B<'/id'>.  Repeated searching is accomplished by "
28734 #| "repeatedly pressing the B<'n'> or B<'\\'> keys, until the wanted package "
28735 #| "is found.  If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the "
28736 #| "top and continues searching from there."
28737 msgid ""
28738 "The list of packages can be searched by package name.  This is done by "
28739 "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string.  The string is "
28740 "interpreted as a L<regex(7)> regular expression.  If you add ‘B</d>’ to the "
28741 "search expression, dselect will also search in descriptions.  If you add ‘B</"
28742 "i>’ the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
28743 "like this: ‘B</id>’.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
28744 "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package is found.  If "
28745 "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
28746 "searching from there."
28747 msgstr ""
28748 "È possibile fare ricerche nell'elenco dei pacchetti in base ai nomi di "
28749 "pacchetto. Ciò viene fatto premendo B<«/»> e digitando una stringa di "
28750 "ricerca semplice. La stringa viene interpretata come una espressione "
28751 "regolare B<regex>(7). Se si aggiunge B<«/d»> all'espressione di ricerca, "
28752 "dselect cercherà anche nelle descrizioni. Se si aggiunge B<«/i»> la ricerca "
28753 "sarà insensibile alle maiuscole e minuscole. È possibile combinare questi "
28754 "due suffissi in questo modo: B<«/id»>. La ripetizione della ricerca viene "
28755 "effettuata premendo più volte i tasti B<«n»> o B<«e»>, fino a che non viene "
28756 "trovato il pacchetto desiderato. Se la ricerca raggiunge la fine "
28757 "dell'elenco, si riporta all'inizio e continua a cercare da lì."
28759 #. type: textblock
28760 #: dselect.pod
28761 #, fuzzy
28762 #| msgid ""
28763 #| "The list sort order can be varied by pressing\n"
28764 #| "the B<'o'> and B<'O'> keys repeatedly.\n"
28765 #| "The following nine sort orderings can be selected:\n"
28766 #| " alphabet          available           status\n"
28767 #| " priority+section  available+priority  status+priority\n"
28768 #| " section+priority  available+section   status+section\n"
28769 msgid ""
28770 "The list sort order can be varied by pressing the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys "
28771 "repeatedly.  The following nine sort orderings can be selected:"
28772 msgstr ""
28773 "Il criterio di ordinamento dell'elenco può essere modificato premendo\n"
28774 "più volte i tasti  B<«o»> e B<«O»>.\n"
28775 "Si possono selezionare i seguenti nove criteri di ordinamento:\n"
28776 " alfabetico          disponibile           stato\n"
28777 " priorità+sezione disponibile+priorità stato+priorità\n"
28778 " sezione+priorità  disponibile+sezione   stato+sezione\n"
28780 #. type: =item
28781 #: dselect.pod
28782 msgid "B<alphabet>"
28783 msgstr ""
28785 #. type: =item
28786 #: dselect.pod
28787 #, fuzzy
28788 #| msgid "I<prior-version>"
28789 msgid "B<priority+section>"
28790 msgstr "I<versione-prec>"
28792 #. type: =item
28793 #: dselect.pod
28794 #, fuzzy
28795 #| msgid "B<Priority:> I<priority>"
28796 msgid "B<section+priority>"
28797 msgstr "B<Priority:> I<priorità>"
28799 #. type: =item
28800 #: dselect.pod
28801 #, fuzzy
28802 #| msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
28803 msgid "B<available>"
28804 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
28806 #. type: =item
28807 #: dselect.pod
28808 msgid "B<available+priority>"
28809 msgstr ""
28811 #. type: =item
28812 #: dselect.pod
28813 #, fuzzy
28814 #| msgid "B<--version>"
28815 msgid "B<available+section>"
28816 msgstr "B<--version>"
28818 #. type: =item
28819 #: dselect.pod
28820 #, fuzzy
28821 #| msgid "B<--status>"
28822 msgid "B<status>"
28823 msgstr "B<--status>"
28825 #. type: =item
28826 #: dselect.pod
28827 #, fuzzy
28828 #| msgid "B<--status>"
28829 msgid "B<status+priority>"
28830 msgstr "B<--status>"
28832 #. type: =item
28833 #: dselect.pod
28834 #, fuzzy
28835 #| msgid "B<--set-selections>"
28836 msgid "B<status+section>"
28837 msgstr "B<--set-selections>"
28839 #. type: textblock
28840 #: dselect.pod
28841 msgid ""
28842 "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
28843 "subordering sort key."
28844 msgstr ""
28845 "Quando non esplicitamente elencato, il criterio alfabetico viene usato come "
28846 "chiave di sotto-ordinamento."
28848 #. type: =head2
28849 #: dselect.pod
28850 msgid "Altering selections"
28851 msgstr "Modificare le selezioni"
28853 #. type: textblock
28854 #: dselect.pod
28855 msgid ""
28856 "The requested selection state of individual packages may be altered with the "
28857 "following commands:"
28858 msgstr ""
28860 #. type: =item
28861 #: dselect.pod
28862 msgid "B<+, Insert> install or upgrade"
28863 msgstr ""
28865 #. type: =item
28866 #: dselect.pod
28867 msgid "B<=, H> hold in present state and version"
28868 msgstr ""
28870 #. type: =item
28871 #: dselect.pod
28872 msgid "B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled"
28873 msgstr ""
28875 #. type: =item
28876 #: dselect.pod
28877 msgid "B<-, Delete> remove, but leave configuration"
28878 msgstr ""
28880 #. type: =item
28881 #: dselect.pod
28882 msgid "B<_> remove & purge configuration"
28883 msgstr ""
28885 #. type: textblock
28886 #: dselect.pod
28887 msgid ""
28888 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
28889 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen.  "
28890 "This will be further explained below."
28891 msgstr ""
28892 "Quando il cambiamento richiesto ha come risultato una o più dipendenze non "
28893 "soddisfatte o conflitti, B<dselect> propone all'utente una schermata di "
28894 "risoluzione delle dipendenze; quest'ultima verrà spiegata meglio in seguito."
28896 #. type: textblock
28897 #: dselect.pod
28898 msgid ""
28899 "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
28900 "by pointing the cursor bar onto a group header.  The exact grouping of "
28901 "packages is dependent on the current list ordering settings."
28902 msgstr ""
28903 "È anche possibile applicare questi comandi a gruppi di selezioni di "
28904 "pacchetti, mettendo la barra cursore su un'intestazione di un gruppo. "
28905 "L'esatto raggruppamento dei pacchetti dipende dalle impostazioni attuali per "
28906 "l'ordinamento dell'elenco."
28908 #. type: textblock
28909 #: dselect.pod
28910 msgid ""
28911 "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
28912 "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
28913 "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
28914 "screen, making them very hard to handle.  In practice, only hold and unhold "
28915 "operations are useful when applied to groups."
28916 msgstr ""
28917 "Si dovrebbe prestare la dovuta attenzione quando si modificano grandi gruppi "
28918 "di selezioni, perché ciò può istantaneamente creare un grande numero di "
28919 "dipendenze non soddisfatte o di conflitti, che vengono elencati tutti in "
28920 "un'unica schermata di risoluzione delle dipendenze, rendendoli veramente "
28921 "difficili da gestire. In pratica, solo le operazioni di blocco e sblocco "
28922 "sono utili quando applicate a gruppi."
28924 #. type: =head2
28925 #: dselect.pod
28926 msgid "Resolving depends and conflicts"
28927 msgstr "Risoluzione delle dipendenze e dei conflitti"
28929 #. type: textblock
28930 #: dselect.pod
28931 msgid ""
28932 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
28933 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen.  "
28934 "First however, an informative help screen is displayed."
28935 msgstr ""
28936 "Quando il cambiamento richiesto ha come risultato una o più dipendenze non "
28937 "soddisfatte o conflitti, B<dselect> propone all'utente una schermata di "
28938 "risoluzione delle dipendenze. Prima viene comunque visualizzata una "
28939 "schermata di aiuto informativa."
28941 #. type: textblock
28942 #: dselect.pod
28943 msgid ""
28944 "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
28945 "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
28946 "packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
28947 "removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show "
28948 "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
28949 "listed."
28950 msgstr ""
28951 "La metà superiore di questa schermata elenca tutti i pacchetti che avranno "
28952 "dipendenze non soddisfatte o conflitti, come risultato della modifica "
28953 "richiesta, e tutti i pacchetti la cui installazione può risolvere qualcuna "
28954 "di queste dipendenze, o la cui rimozione può risolvere qualcuno dei "
28955 "conflitti. La metà inferiore visualizza in modo predefinito le dipendenze o "
28956 "i conflitti che fanno sì che il pacchetto attualmente selezionato sia "
28957 "presente nell'elenco."
28959 #. type: textblock
28960 #: dselect.pod
28961 msgid ""
28962 "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
28963 "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
28964 "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
28965 "resolution screen to be displayed.  Usually, it is best to follow up the "
28966 "suggestions made by B<dselect>."
28967 msgstr ""
28968 "Quando il sotto-elenco dei pacchetti è inizialmente visualizzato, B<dselect> "
28969 "può già aver impostato lo stato di selezione richiesto per alcuni dei "
28970 "pacchetti elencati, allo scopo di risolvere le dipendenze o i conflitti che "
28971 "hanno causato la visualizzazione della schermata di risoluzione. Solitamente "
28972 "è bene seguire i suggerimenti proposti da B<dselect>."
28974 #. type: textblock
28975 #: dselect.pod
28976 #, fuzzy
28977 #| msgid ""
28978 #| "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
28979 #| "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
28980 #| "created, by pressing the B<'R'> key. By pressing the B<'D'> key, the "
28981 #| "automatic suggestions are reset, but the change that caused the "
28982 #| "dependency resolution screen to be prompted is kept as requested.  "
28983 #| "Finally, by pressing B<'U'>, the selections are again set to the "
28984 #| "automatic suggestion values."
28985 msgid ""
28986 "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
28987 "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
28988 "created, by pressing the ‘B<R>’ key.  By pressing the ‘B<D>’ key, the "
28989 "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
28990 "resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
28991 "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
28992 msgstr ""
28993 "Premendo il tasto B<«R»> lo stato di selezione dei pacchetti elencati può "
28994 "essere riportato alle impostazioni originali, così come erano prima che "
28995 "venissero create le dipendenze non soddisfatte o i conflitti. Premendo il "
28996 "tasto B<«D»> vengono annullati i suggerimenti automatici, ma i cambiamenti "
28997 "che hanno causato la comparsa della schermata di risoluzione delle "
28998 "dipendenze vengono mantenuti come richiesti. Da ultimo, premendo B<«U»>, le "
28999 "selezioni sono reimpostate di nuovo ai valori dei suggerimenti automatici."
29001 #. type: =head2
29002 #: dselect.pod
29003 msgid "Establishing the requested selections"
29004 msgstr "Stabilire le selezioni richieste"
29006 #. type: textblock
29007 #: dselect.pod
29008 msgid ""
29009 "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is "
29010 "accepted.  If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the "
29011 "requested selections, the new selections will be set.  However, if there are "
29012 "any unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a "
29013 "dependency resolution screen."
29014 msgstr ""
29015 "Premendo B<Invio>, si accetta l'insieme attualmente visualizzato delle "
29016 "selezioni. Se B<dselect> non rileva alcuna dipendenza non soddisfatta come "
29017 "risultato delle selezioni richieste, le nuove selezioni saranno impostate. "
29018 "Tuttavia, se vi sono dipendenze non soddisfatte, B<dselect> interrogherà "
29019 "nuovamente l'utente con una schermata di risoluzione delle dipendenze."
29021 #. type: textblock
29022 #: dselect.pod
29023 #, fuzzy
29024 #| msgid ""
29025 #| "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
29026 #| "and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the "
29027 #| "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
29028 #| "this unless you've read the fine print."
29029 msgid ""
29030 "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
29031 "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key.  This sets the "
29032 "selections as specified by the user, unconditionally.  Generally, don't do "
29033 "this unless you've read the fine print."
29034 msgstr ""
29035 "Per modificare un insieme di selezioni che crea dipendenze non soddisfatte o "
29036 "conflitti e forzare B<dselect> ad accettarlo, premere il tasto B<«Q»>. "
29037 "Questo modifica le selezioni nel modo specificato dall'utente, in modo "
29038 "incondizionato. Generalmente ciò non va fatto, a meno che non si conoscano "
29039 "tutte le avvertenze del caso."
29041 #. type: textblock
29042 #: dselect.pod
29043 #, fuzzy
29044 #| msgid ""
29045 #| "The opposite effect, to back out any selections change requests and go "
29046 #| "back to the previous list of selections, is attained by pressing the "
29047 #| "B<'X'> or B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly "
29048 #| "detrimental changes to the requested package selections can be backed out "
29049 #| "completely to the last established settings."
29050 msgid ""
29051 "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
29052 "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
29053 "B<escape> keys.  By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
29054 "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
29055 "the last established settings."
29056 msgstr ""
29057 "L'effetto opposto, cioè abbandonare qualsiasi richiesta di modifica delle "
29058 "selezioni e il ritorno al precedente elenco delle selezioni, può essere "
29059 "ottenuto premendo i tasti B<«X»> o B<Esc>. Premendo più volte questi tasti, "
29060 "ogni modifica potenzialmente dannosa alle selezioni dei pacchetti richiesti "
29061 "può essere completamente abbandonata fino a tornare alle ultime impostazioni "
29062 "stabilite."
29064 #. type: textblock
29065 #: dselect.pod
29066 #, fuzzy
29067 #| msgid ""
29068 #| "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
29069 #| "selections to what is currently installed on the system, press the B<'C'> "
29070 #| "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all "
29071 #| "packages, but provides a more obvious panic button in cases where the "
29072 #| "user pressed B<enter> by accident."
29073 msgid ""
29074 "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
29075 "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
29076 "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
29077 "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
29078 "B<enter> by accident."
29079 msgstr ""
29080 "Se si stabiliscono alcune impostazioni per errore e si desidera far tornare "
29081 "le selezioni a ciò che è attualmente installato sul sistema, premere il "
29082 "tasto B<«C»>. Ciò è in un certo senso simile all'uso del comando di sblocco "
29083 "per tutti i pacchetti, ma fornisce un pulsante antipanico più evidente nel "
29084 "caso in cui l'utente abbia premuto B<Invio> per sbaglio."
29086 #. type: textblock
29087 #: dselect.pod
29088 #, fuzzy
29089 #| msgid "The requested action was successfully performed."
29090 msgid "The requested command was successfully performed."
29091 msgstr "L'azione richiesta è stata effettuata con successo."
29093 #. type: textblock
29094 #: dselect.pod
29095 #, fuzzy
29096 #| msgid ""
29097 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
29098 #| "used as the base administrative directory."
29099 msgid ""
29100 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
29101 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
29102 msgstr ""
29103 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
29104 "come directory di amministrazione di base."
29106 #. type: textblock
29107 #: dselect.pod
29108 #, fuzzy
29109 #| msgid ""
29110 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
29111 #| "used as the B<dpkg> data directory."
29112 msgid ""
29113 "If set and the B<--admindir> or B<--root> option have not been specified, it "
29114 "will be used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
29115 msgstr ""
29116 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
29117 "come directory dei dati di B<dpkg>."
29119 #. type: textblock
29120 #: dselect.pod
29121 msgid ""
29122 "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
29123 "specific configuration file."
29124 msgstr ""
29125 "Se impostata, B<dselect> la userà come directory in cui leggere il file di "
29126 "configurazione specifico dell'utente."
29128 #. type: textblock
29129 #: dselect.pod
29130 msgid ""
29131 "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
29132 "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
29133 msgstr ""
29134 "L'interfaccia di selezione dei pacchetti di B<dselect> è fonte di confusione "
29135 "per alcuni nuovi utenti. A quanto si dice, fa piangere persino gli "
29136 "sviluppatori del kernel esperti."
29138 #. type: textblock
29139 #: dselect.pod
29140 msgid "The documentation is lacking."
29141 msgstr "La documentazione è carente."
29143 #. type: textblock
29144 #: dselect.pod
29145 msgid "There is no help option in the main menu."
29146 msgstr "Non c'è un'opzione aiuto nel menu principale."
29148 #. type: textblock
29149 #: dselect.pod
29150 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
29151 msgstr "L'elenco visibile dei pacchetti disponibili non può essere ridotto."
29153 #. type: textblock
29154 #: dselect.pod
29155 #, fuzzy
29156 #| msgid ""
29157 #| "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
29158 #| "standards. Use the access method provided by apt, it is not only not "
29159 #| "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
29160 msgid ""
29161 "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
29162 "standards.  Use the access method provided by L<apt(8)>, it is not only not "
29163 "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
29164 msgstr ""
29165 "I metodi di accesso integrati non possono più stare al passo con gli "
29166 "standard di qualità attuali. Usare il metodo di accesso fornito da apt; non "
29167 "solo non è difettoso, ma è anche molto più flessibile dei metodi di accesso "
29168 "integrati."
29170 #. type: textblock
29171 #: dselect.pod
29172 #, fuzzy
29173 #| msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
29174 msgid "L<dpkg(1)>, L<apt(8)>, L<sources.list(5)>, L<deb(5)>."
29175 msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
29177 #. type: textblock
29178 #: start-stop-daemon.pod
29179 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
29180 msgstr "start-stop-daemon - avvia e ferma i programmi demone di sistema"
29182 #. type: textblock
29183 #: start-stop-daemon.pod
29184 msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
29185 msgstr "B<start-stop-daemon> [I<opzione>...] I<comando>"
29187 #. type: textblock
29188 #: start-stop-daemon.pod
29189 msgid ""
29190 "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
29191 "system-level processes.  Using one of the matching options, B<start-stop-"
29192 "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
29193 msgstr ""
29194 "B<start-stop-daemon> viene usato per controllare la creazione e la "
29195 "terminazione dei processi a livello di sistema. Usando una delle opzioni "
29196 "corrispondenti, B<start-stop-daemon> può essere configurato per trovare le "
29197 "istanze esistenti di un processo in esecuzione."
29199 #. type: textblock
29200 #: start-stop-daemon.pod
29201 #, fuzzy
29202 #| msgid ""
29203 #| "Note: unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
29204 #| "behaves similar to B<killall>(1).  B<start-stop-daemon> will scan the "
29205 #| "process table looking for any processes which match the process name, "
29206 #| "parent pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will "
29207 #| "prevent B<--start> from starting the daemon. All matching processes will "
29208 #| "be sent the TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--"
29209 #| "retry>) if B<--stop> is specified. For daemons which have long-lived "
29210 #| "children which need to live through a B<--stop>, you must specify a "
29211 #| "pidfile."
29212 msgid ""
29213 "B<Note>: Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
29214 "behaves similar to L<killall(1)>.  B<start-stop-daemon> will scan the "
29215 "process table looking for any processes which match the process name, parent "
29216 "pid, uid, and/or gid (if specified).  Any matching process will prevent B<--"
29217 "start> from starting the daemon.  All matching processes will be sent the "
29218 "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
29219 "stop> is specified.  For daemons which have long-lived children which need "
29220 "to live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
29221 msgstr ""
29222 "Nota: a meno che non venga specificata l'opzione B<--pid> o B<--pidfile>, "
29223 "B<start-stop-daemon> si comporta in modo simile a B<killall>(1). B<start-"
29224 "stop-daemon> analizza la tabella dei processi cercando qualsiasi processo "
29225 "che corrisponde al nome, PID del genitore, UID o GID (se specificati) di "
29226 "processo. Ogni processo che corrisponde impedirà a B<--start> di avviare il "
29227 "demone. Se viene specificata l'opzione B<--stop> a tutti i processi che "
29228 "corrispondono verrà inviato il segnale TERM (o quello specificato con B<--"
29229 "signal> o B<--retry>). Per i demoni che hanno processi figli di lunga vita "
29230 "che devono sopravvivere ad uno B<--stop> è necessario specificare un file "
29231 "PID."
29233 #. type: =item
29234 #: start-stop-daemon.pod
29235 msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
29236 msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<argomenti>"
29238 #. type: textblock
29239 #: start-stop-daemon.pod
29240 msgid ""
29241 "Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
29242 "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
29243 "oknodo> is specified).  If such a process does not exist, it starts an "
29244 "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
29245 "specified, by B<--startas>.  Any arguments given after B<--> on the command "
29246 "line are passed unmodified to the program being started."
29247 msgstr ""
29248 "Controlla l'esistenza di un processo specifico. Se tale processo esiste, "
29249 "B<start-stop-daemon> non fa nulla ed esce con lo stato di errore 1 (0 se "
29250 "viene specificato B<--oknodo>). Se tale processo non esiste, viene avviata "
29251 "un'istanza usando l'eseguibile specificato da B<--exec> oppure, se presente, "
29252 "da B<--startas>. Tutti gli argomenti specificati dopo B<--> sulla riga di "
29253 "comando vengono passati immutati al programma che viene avviato."
29255 #. type: =item
29256 #: start-stop-daemon.pod
29257 msgid "B<-K>, B<--stop>"
29258 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
29260 #. type: textblock
29261 #: start-stop-daemon.pod
29262 msgid ""
29263 "Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
29264 "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
29265 "with error status 0.  If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
29266 "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified).  If B<--retry> is "
29267 "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
29268 "terminated."
29269 msgstr ""
29270 "Controlla l'esistenza di un processo specificato. Se un tale processo "
29271 "esiste, B<start-stop-daemon> gli invia il segnale specificato da B<--signal> "
29272 "ed esce con lo stato di errore 0. Se tale processo non esiste, B<start-stop-"
29273 "daemon> esce con stato di errore 1 (0 se viene specificato B<--oknodo>). Se "
29274 "viene usata l'opzione B<--retry>, allora B<start-stop-daemon> controllerà "
29275 "che i processi siano stati terminati."
29277 #. type: =item
29278 #: start-stop-daemon.pod
29279 msgid "B<-T>, B<--status>"
29280 msgstr "B<-T>, B<--status>"
29282 #. type: textblock
29283 #: start-stop-daemon.pod
29284 #, fuzzy
29285 #| msgid ""
29286 #| "Check for the existence of a specified process, and returns an exit "
29287 #| "status code, according to the LSB Init Script Actions."
29288 msgid ""
29289 "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
29290 "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
29291 msgstr ""
29292 "Controlla l'esistenza di un processo specificato e restituisce un codice di "
29293 "stato di uscita in base alle LSB Init Script Actions."
29295 #. type: =item
29296 #: start-stop-daemon.pod
29297 msgid "B<-H>, B<--help>"
29298 msgstr "B<-H>, B<--help>"
29300 #. type: textblock
29301 #: start-stop-daemon.pod
29302 msgid "Show usage information and exit."
29303 msgstr "Visualizza informazioni sull'uso ed esce."
29305 #. type: =item
29306 #: start-stop-daemon.pod
29307 msgid "B<-V>, B<--version>"
29308 msgstr "B<-V>, B<--version>"
29310 #. type: textblock
29311 #: start-stop-daemon.pod
29312 msgid "Show the program version and exit."
29313 msgstr "Visualizza la versione del programma ed esce."
29315 #. type: =head2
29316 #: start-stop-daemon.pod
29317 msgid "Matching options"
29318 msgstr "Opzioni per corrispondenze"
29320 #. type: =item
29321 #: start-stop-daemon.pod
29322 msgid "B<--pid> I<pid>"
29323 msgstr "B<--pid> I<pid>"
29325 #. type: textblock
29326 #: start-stop-daemon.pod
29327 #, fuzzy
29328 #| msgid ""
29329 #| "Check for a process with the specified I<pid>. The I<pid> must be a "
29330 #| "number greater than 0."
29331 msgid ""
29332 "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6).  The "
29333 "I<pid> must be a number greater than 0."
29334 msgstr ""
29335 "Cerca un processo con il I<pid> specificato. Il I<pid> deve essere un numero "
29336 "maggiore di 0."
29338 #. type: =item
29339 #: start-stop-daemon.pod
29340 msgid "B<--ppid> I<ppid>"
29341 msgstr "B<--ppid> I<ppid>"
29343 #. type: textblock
29344 #: start-stop-daemon.pod
29345 #, fuzzy
29346 #| msgid ""
29347 #| "Check for a process with the specified I<ppid> (parent pid).  The I<ppid> "
29348 #| "must be a number greater than 0."
29349 msgid ""
29350 "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
29351 "1.17.7).  The I<ppid> must be a number greater than 0."
29352 msgstr ""
29353 "Cerca un processo con il I<ppid> specificato (PID genitore). Il I<ppid> deve "
29354 "essere un numero maggiore di 0."
29356 #. type: =item
29357 #: start-stop-daemon.pod
29358 #, fuzzy
29359 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
29360 msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>"
29361 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<file-pid>"
29363 #. type: textblock
29364 #: start-stop-daemon.pod
29365 msgid "Check whether a process has created the file I<pidfile>."
29366 msgstr ""
29368 #. type: textblock
29369 #: start-stop-daemon.pod
29370 #, fuzzy
29371 #| msgid ""
29372 #| "Check whether a process has created the file I<pid-file>. Note: using "
29373 #| "this matching option alone might cause unintended processes to be acted "
29374 #| "on, if the old process terminated without being able to remove the I<pid-"
29375 #| "file>."
29376 msgid ""
29377 "B<Note>: Using this matching option alone might cause unintended processes "
29378 "to be acted on, if the old process terminated without being able to remove "
29379 "the I<pidfile>."
29380 msgstr ""
29381 "Controlla se un processo ha creato il file I<file-pid>. Nota: usare questa "
29382 "opzione di corrispondenza da sola può causare effetti su processi non "
29383 "desiderati, se il vecchio processo è stato terminato senza aver potuto "
29384 "rimuovere il I<file-pid>."
29386 #. type: textblock
29387 #: start-stop-daemon.pod
29388 msgid ""
29389 "B<Warning>: Using this match option with a world-writable pidfile or using "
29390 "it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
29391 "root)  user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
29392 "a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
29393 "gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
29394 "privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
29395 "acting on any system process.  Using I</dev/null> is exempt from these "
29396 "checks."
29397 msgstr ""
29399 #. type: =item
29400 #: start-stop-daemon.pod
29401 msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
29402 msgstr "B<-x>, B<--exec> I<eseguibile>"
29404 #. type: textblock
29405 #: start-stop-daemon.pod
29406 msgid ""
29407 "Check for processes that are instances of this I<executable>.  The "
29408 "I<executable> argument should be an absolute pathname."
29409 msgstr ""
29411 #. type: textblock
29412 #: start-stop-daemon.pod
29413 #, fuzzy
29414 #| msgid ""
29415 #| "Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
29416 #| "I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might "
29417 #| "not work as intended with interpreted scripts, as the executable will "
29418 #| "point to the interpreter. Take into account processes running from inside "
29419 #| "a chroot will also be matched, so other match restrictions might be "
29420 #| "needed."
29421 msgid ""
29422 "B<Note>: This might not work as intended with interpreted scripts, as the "
29423 "executable will point to the interpreter.  Take into account processes "
29424 "running from inside a chroot will also be matched, so other match "
29425 "restrictions might be needed."
29426 msgstr ""
29427 "Cerca i processi che sono istanze di questo I<eseguibile>. L'argomento "
29428 "I<eseguibile> dovrebbe essere un nome di percorso assoluto. Nota: questo "
29429 "potrebbe non funzionare come atteso con gli script interpretati, dato che "
29430 "l'eseguibile punterà all'interprete. Tenere in considerazione che faranno "
29431 "corrispondenza anche i processi in esecuzione in una chroot, perciò "
29432 "potrebbero essere necessarie altre restrizioni della corrispondenza."
29434 #. type: =item
29435 #: start-stop-daemon.pod
29436 msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
29437 msgstr "B<-n>, B<--name> I<nome-processo>"
29439 #. type: textblock
29440 #: start-stop-daemon.pod
29441 #, fuzzy
29442 #| msgid ""
29443 #| "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
29444 #| "usually the process filename, but it could have been changed by the "
29445 #| "process itself. Note: on most systems this information is retrieved from "
29446 #| "the process comm name from the kernel, which tends to have a relatively "
29447 #| "short length limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
29448 msgid ""
29449 "Check for processes with the name I<process-name>.  The I<process-name> is "
29450 "usually the process filename, but it could have been changed by the process "
29451 "itself."
29452 msgstr ""
29453 "Cerca i processi con nome I<nome-processo>. Questo è solitamente il nome del "
29454 "file del processo, ma potrebbe essere stato cambiato dal processo stesso. "
29455 "Nota: nella maggior parte dei sistemi questa informazione viene recuperata "
29456 "del nome comm del processo nel kernel, che tende ad avere limiti di "
29457 "lunghezza piuttosto limitati (nell'assunzione che più di 15 caratteri non "
29458 "siano portabili)."
29460 #. type: textblock
29461 #: start-stop-daemon.pod
29462 #, fuzzy
29463 #| msgid ""
29464 #| "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
29465 #| "usually the process filename, but it could have been changed by the "
29466 #| "process itself. Note: on most systems this information is retrieved from "
29467 #| "the process comm name from the kernel, which tends to have a relatively "
29468 #| "short length limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
29469 msgid ""
29470 "B<Note>: On most systems this information is retrieved from the process comm "
29471 "name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit "
29472 "(assuming more than 15 characters is non-portable)."
29473 msgstr ""
29474 "Cerca i processi con nome I<nome-processo>. Questo è solitamente il nome del "
29475 "file del processo, ma potrebbe essere stato cambiato dal processo stesso. "
29476 "Nota: nella maggior parte dei sistemi questa informazione viene recuperata "
29477 "del nome comm del processo nel kernel, che tende ad avere limiti di "
29478 "lunghezza piuttosto limitati (nell'assunzione che più di 15 caratteri non "
29479 "siano portabili)."
29481 #. type: =item
29482 #: start-stop-daemon.pod
29483 msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
29484 msgstr "B<-u>, B<--user> I<nomeutente>|I<uid>"
29486 #. type: textblock
29487 #: start-stop-daemon.pod
29488 msgid ""
29489 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
29490 msgstr ""
29492 #. type: textblock
29493 #: start-stop-daemon.pod
29494 #, fuzzy
29495 #| msgid ""
29496 #| "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. "
29497 #| "Note: using this matching option alone will cause all processes matching "
29498 #| "the user to be acted on."
29499 msgid ""
29500 "B<Note>: Using this matching option alone will cause all processes matching "
29501 "the user to be acted on."
29502 msgstr ""
29503 "Cerca i processi di proprietà dell'utente specificato da I<nomeutente> o "
29504 "I<uid>. Nota: l'uso di questa opzione di corrispondenza da sola farà sì che "
29505 "l'azione abbia effetto su tutti i processi corrispondenti all'utente."
29507 #. type: =head2
29508 #: start-stop-daemon.pod
29509 msgid "Generic options"
29510 msgstr "Opzioni generiche"
29512 #. type: =item
29513 #: start-stop-daemon.pod
29514 msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
29515 msgstr "B<-g>, B<--group> I<gruppo>|I<gid>"
29517 #. type: textblock
29518 #: start-stop-daemon.pod
29519 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
29520 msgstr "Modifica in I<group> o I<gid> quando avvia il processo."
29522 #. type: =item
29523 #: start-stop-daemon.pod
29524 msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
29525 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>"
29527 #. type: textblock
29528 #: start-stop-daemon.pod
29529 msgid ""
29530 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
29531 "(default TERM)."
29532 msgstr ""
29533 "Con B<--stop> specifica il segnale da inviare ai processi che vengono "
29534 "fermati (quello predefinito è TERM)."
29536 #. type: =item
29537 #: start-stop-daemon.pod
29538 msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
29539 msgstr "B<-R>, B<--retry> I<scadenza>|I<pianificazione>"
29541 #. type: textblock
29542 #: start-stop-daemon.pod
29543 msgid ""
29544 "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
29545 "process(es)  do finish.  It will check repeatedly whether any matching "
29546 "processes are running, until none are.  If the processes do not exit it will "
29547 "then take further action as determined by the schedule."
29548 msgstr ""
29549 "Con B<--stop> specifica che B<start-stop-daemon> deve controllare se i "
29550 "processi terminano effettivamente. Controlla ripetutamente se qualsiasi "
29551 "processo corrispondente è in esecuzione fino a che nessuno lo è più. Se i "
29552 "processi non terminano, effettua altre azioni in base alla pianificazione."
29554 #. type: textblock
29555 #: start-stop-daemon.pod
29556 msgid ""
29557 "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
29558 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
29559 "signal specified with B<--signal>."
29560 msgstr ""
29561 "Se viene specificata una I<scadenza> invece di una I<pianificazione>, allora "
29562 "viene usata la pianificazione I<segnale>B</>I<scadenza>B</KILL/>I<scadenza>, "
29563 "dove I<segnale> è il segnale specificato da B<--signal>."
29565 #. type: textblock
29566 #: start-stop-daemon.pod
29567 msgid ""
29568 "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
29569 "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
29570 "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
29571 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
29572 "schedule forever if necessary."
29573 msgstr ""
29574 "I<pianificazione> è un elenco di almeno due elementi separati da barre (B</"
29575 ">); ciascun elemento può essere B<->I<numero-segnale> o [B<->]I<nome-"
29576 "segnale>, che significa inviare quel segnale, o I<scadenza>, che significa "
29577 "aspettare che il processo termini per quel numero di secondi, oppure "
29578 "B<forever>, che significa ripetere il resto della pianificazione "
29579 "all'infinito, se necessario."
29581 #. type: textblock
29582 #: start-stop-daemon.pod
29583 msgid ""
29584 "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
29585 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
29586 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
29587 msgstr ""
29588 "Se viene raggiunta la fine della pianificazione e non viene specificato "
29589 "B<forever>, allora B<start-stop-daemon> esce con stato di errore 2. Se viene "
29590 "specificata una pianificazione, allora viene ignorato qualsiasi segnale "
29591 "specificato con B<--signal>."
29593 #. type: =item
29594 #: start-stop-daemon.pod
29595 msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
29596 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nomepercorso>"
29598 #. type: textblock
29599 #: start-stop-daemon.pod
29600 msgid ""
29601 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
29602 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
29603 msgstr ""
29604 "Con B<--start>, avvia il processo specificato da I<nomepercorso>. Se non "
29605 "specificato, viene usato in modo predefinito l'argomento fornito a B<--exec>."
29607 #. type: =item
29608 #: start-stop-daemon.pod
29609 msgid "B<-t>, B<--test>"
29610 msgstr "B<-t>, B<--test>"
29612 #. type: textblock
29613 #: start-stop-daemon.pod
29614 msgid ""
29615 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
29616 "no action."
29617 msgstr ""
29618 "Visualizza le azioni che sarebbero effettuate e imposta il valore restituito "
29619 "appropriato, ma non fa alcuna azione."
29621 #. type: =item
29622 #: start-stop-daemon.pod
29623 msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
29624 msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
29626 #. type: textblock
29627 #: start-stop-daemon.pod
29628 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
29629 msgstr ""
29630 "Restituisce lo stato di uscita 0 invece di 1 se non viene (o non verrebbe) "
29631 "fatta alcuna azione."
29633 #. type: =item
29634 #: start-stop-daemon.pod
29635 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
29636 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
29638 #. type: textblock
29639 #: start-stop-daemon.pod
29640 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
29641 msgstr "Non visualizza messaggi informativi; mostra solo i messaggi di errore."
29643 #. type: =item
29644 #: start-stop-daemon.pod
29645 msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
29646 msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<nomeutente>|I<uid>[B<:>I<gruppo>|I<gid>]"
29648 #. type: textblock
29649 #: start-stop-daemon.pod
29650 #, fuzzy
29651 #| msgid ""
29652 #| "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
29653 #| "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same "
29654 #| "way as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>).  If a "
29655 #| "user is specified without a group, the primary GID for that user is "
29656 #| "used.  When using this option you must realize that the primary and "
29657 #| "supplemental groups are set as well, even if the B<--group> option is not "
29658 #| "specified. The B<--group> option is only for groups that the user isn't "
29659 #| "normally a member of (like adding per process group membership for "
29660 #| "generic users like B<nobody>)."
29661 msgid ""
29662 "Change to this username/uid before starting the process.  You can also "
29663 "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
29664 "as you would for the L<chown(1)> command (I<user>B<:>I<group>).  If a user "
29665 "is specified without a group, the primary GID for that user is used.  When "
29666 "using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
29667 "are set as well, even if the B<--group> option is not specified.  The B<--"
29668 "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
29669 "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
29670 msgstr ""
29671 "Cambia a questo nome utente/UID prima di avviare il processo. Si può anche "
29672 "specificare un gruppo aggiungendo in fondo un carattere B<:>, seguito dal "
29673 "gruppo o GID nello stesso modo usato per il comando «chown» (I<utente>B<:"
29674 ">I<gruppo>). Se un utente viene specificato senza un gruppo, viene usato il "
29675 "GID primario di tale utente. Quando si usa questa opzione si deve avere ben "
29676 "chiaro che, anche se non viene specificata l'opzione B<--group>, vengono "
29677 "impostati anche il gruppo primario e quelli supplementari. L'opzione B<--"
29678 "group> è solo per i gruppi di cui l'utente non fa normalmente parte (ad "
29679 "esempio aggiungere l'appartenenza ad un gruppo per singoli processi, per gli "
29680 "utenti generici come B<nobody>)."
29682 #. type: =item
29683 #: start-stop-daemon.pod
29684 msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
29685 msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
29687 #. type: textblock
29688 #: start-stop-daemon.pod
29689 #, fuzzy
29690 #| msgid ""
29691 #| "Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
29692 #| "the pidfile is also written after the chroot."
29693 msgid ""
29694 "Change directory and chroot to I<root> before starting the process.  Please "
29695 "note that the pidfile is also written after the chroot."
29696 msgstr ""
29697 "Cambia la directory e la chroot a I<root> prima di avviare il processo. "
29698 "Notare che anche il filepid viene scritto dopo chroot."
29700 #. type: =item
29701 #: start-stop-daemon.pod
29702 msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
29703 msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<percorso>"
29705 #. type: textblock
29706 #: start-stop-daemon.pod
29707 #, fuzzy
29708 #| msgid ""
29709 #| "Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the "
29710 #| "chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, "
29711 #| "B<start-stop-daemon> will chdir to the root directory before starting the "
29712 #| "process."
29713 msgid ""
29714 "Change directory to I<path> before starting the process.  This is done after "
29715 "the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set.  When not specified, "
29716 "B<start-stop-daemon> will change directory to the root directory before "
29717 "starting the process."
29718 msgstr ""
29719 "Cambia la directory a I<percorso> prima di avviare il processo. Questo viene "
29720 "fatto dopo chroot, se viene usata l'opzione B<-r>|B<--chroot>. Quando non "
29721 "specificato, B<start-stop-daemon> cambia la directory in quella root prima "
29722 "di avviare il processo."
29724 #. type: =item
29725 #: start-stop-daemon.pod
29726 msgid "B<-b>, B<--background>"
29727 msgstr "B<-b>, B<--background>"
29729 #. type: textblock
29730 #: start-stop-daemon.pod
29731 msgid ""
29732 "Typically used with programs that don't detach on their own.  This option "
29733 "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
29734 "force it into the background."
29735 msgstr ""
29737 #. type: textblock
29738 #: start-stop-daemon.pod
29739 #, fuzzy
29740 #| msgid ""
29741 #| "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
29742 #| "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
29743 #| "force it into the background.  B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check "
29744 #| "the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This "
29745 #| "is a last resort, and is only meant for programs that either make no "
29746 #| "sense forking on their own, or where it's not feasible to add the code "
29747 #| "for them to do this themselves."
29748 msgid ""
29749 "B<Warning>: B<start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process "
29750 "fails to execute for B<any> reason.  This is a last resort, and is only "
29751 "meant for programs that either make no sense forking on their own, or where "
29752 "it's not feasible to add the code for them to do this themselves."
29753 msgstr ""
29754 "Usata tipicamente con i programmi che non si scollegano da soli. Questa "
29755 "opzione forza B<start-stop-daemon> a fare il fork prima di avviare il "
29756 "processo e a forzarlo sullo sfondo. B<ATTENZIONE: start-stop-daemon> non può "
29757 "controllare lo stato di uscita se il processo fallisce l'esecuzione per "
29758 "B<qualsiasi> ragione. Questa è un rimedio estremo, ed è pensato solamente "
29759 "per i programmi che non ha senso facciano il fork da soli o quando non è "
29760 "possibile aggiungere il codice per far sì che lo facciano da soli."
29762 #. type: =item
29763 #: start-stop-daemon.pod
29764 #, fuzzy
29765 #| msgid "B<--no-await>"
29766 msgid "B<--notify-await>"
29767 msgstr "B<--no-await>"
29769 #. type: textblock
29770 #: start-stop-daemon.pod
29771 msgid ""
29772 "Wait for the background process to send a readiness notification before "
29773 "considering the service started (since version 1.19.3).  This implements "
29774 "parts of the systemd readiness protocol, as specified in the L<sd_notify(3)> "
29775 "manual page.  The following variables are supported:"
29776 msgstr ""
29778 #. type: =item
29779 #: start-stop-daemon.pod
29780 msgid "B<READY=1>"
29781 msgstr ""
29783 #. type: textblock
29784 #: start-stop-daemon.pod
29785 msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
29786 msgstr ""
29788 #. type: =item
29789 #: start-stop-daemon.pod
29790 msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
29791 msgstr ""
29793 #. type: textblock
29794 #: start-stop-daemon.pod
29795 msgid ""
29796 "The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds.  This "
29797 "will reset the current timeout to the specified value."
29798 msgstr ""
29800 #. type: =item
29801 #: start-stop-daemon.pod
29802 #, fuzzy
29803 #| msgid "B<-n>I<filename>"
29804 msgid "B<ERRNO=>I<number>"
29805 msgstr "B<-n>I<nomefile>"
29807 #. type: textblock
29808 #: start-stop-daemon.pod
29809 msgid ""
29810 "The program is exiting with an error.  Do the same and print the user-"
29811 "friendly string for the B<errno> value."
29812 msgstr ""
29814 #. type: =item
29815 #: start-stop-daemon.pod
29816 msgid "B<--notify-timeout> I<timeout>"
29817 msgstr ""
29819 #. type: textblock
29820 #: start-stop-daemon.pod
29821 msgid ""
29822 "Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3).  When "
29823 "the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
29824 "and no readiness notification will be awaited.  The default is B<60> seconds."
29825 msgstr ""
29827 #. type: =item
29828 #: start-stop-daemon.pod
29829 msgid "B<-C>, B<--no-close>"
29830 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
29832 #. type: textblock
29833 #: start-stop-daemon.pod
29834 #, fuzzy
29835 #| msgid ""
29836 #| "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the "
29837 #| "background.  Used for debugging purposes to see the process output, or to "
29838 #| "redirect file descriptors to log the process output.  Only relevant when "
29839 #| "using B<--background>."
29840 msgid ""
29841 "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
29842 "(since version 1.16.5).  Used for debugging purposes to see the process "
29843 "output, or to redirect file descriptors to log the process output.  Only "
29844 "relevant when using B<--background>."
29845 msgstr ""
29846 "Non chiude alcun descrittore di file quando forza il demone sullo sfondo. "
29847 "Usato a scopo di debug per vedere l'output del processo, o per ridirigere i "
29848 "descrittori di file per registrare l'output del processo. Ha importanza solo "
29849 "quando viene usato B<--background>."
29851 #. type: =item
29852 #: start-stop-daemon.pod
29853 #, fuzzy
29854 #| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
29855 msgid "B<-O>, B<--output> I<pathname>"
29856 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nomepercorso>"
29858 #. type: textblock
29859 #: start-stop-daemon.pod
29860 msgid ""
29861 "Redirect B<stdout> and B<stderr> to I<pathname> when forcing the daemon into "
29862 "the background (since version 1.20.6).  Only relevant when using B<--"
29863 "background>."
29864 msgstr ""
29866 #. type: =item
29867 #: start-stop-daemon.pod
29868 msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
29869 msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
29871 #. type: textblock
29872 #: start-stop-daemon.pod
29873 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
29874 msgstr "Modifica la priorità del processo prima di avviarlo."
29876 #. type: =item
29877 #: start-stop-daemon.pod
29878 msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
29879 msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<politica>B<:>I<priorità>"
29881 #. type: textblock
29882 #: start-stop-daemon.pod
29883 #, fuzzy
29884 #| msgid ""
29885 #| "This alters the process scheduler policy and priority of the process "
29886 #| "before starting it. The priority can be optionally specified by appending "
29887 #| "a B<:> followed by the value. The default I<priority> is 0. The currently "
29888 #| "supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
29889 msgid ""
29890 "This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
29891 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
29892 "specified by appending a B<:> followed by the value.  The default "
29893 "I<priority> is 0.  The currently supported policy values are B<other>, "
29894 "B<fifo> and B<rr>."
29895 msgstr ""
29896 "Modifica la politica e la priorità per la pianificazione del processo prima "
29897 "di avviarlo. La priorità può essere facoltativamente specificata aggiungendo "
29898 "in fondo un carattere B<:> seguito dal valore. Il valore predefinito di "
29899 "I<priorità> è 0. I valori per la politica attualmente supportati sono "
29900 "B<other>, B<fifo> e B<rr>."
29902 #. type: textblock
29903 #: start-stop-daemon.pod
29904 msgid ""
29905 "This option might do nothing on some systems, where POSIX process scheduling "
29906 "is not supported."
29907 msgstr ""
29909 #. type: =item
29910 #: start-stop-daemon.pod
29911 msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
29912 msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<classe>B<:>I<priorità>"
29914 #. type: textblock
29915 #: start-stop-daemon.pod
29916 #, fuzzy
29917 #| msgid ""
29918 #| "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
29919 #| "starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> "
29920 #| "followed by the value. The default I<priority> is 4, unless I<class> is "
29921 #| "B<idle>, then I<priority> will always be 7. The currently supported "
29922 #| "values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and B<real-time>."
29923 msgid ""
29924 "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
29925 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
29926 "specified by appending a B<:> followed by the value.  The default "
29927 "I<priority> is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always "
29928 "be 7.  The currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-"
29929 "effort> and B<real-time>."
29930 msgstr ""
29931 "Modifica la classe e la priorità del pianificatore di I/O del processo prima "
29932 "di avviarlo. La priorità può essere facoltativamente specificata aggiungendo "
29933 "in fondo un carattere B<:> seguito dal valore. Il valore predefinito di "
29934 "I<priorità> è 4, a meno che I<classe> non sia B<idle> nel qual caso "
29935 "I<priorità> è sempre 7. I valori attualmente supportati per I<classe> sono "
29936 "B<idle>, B<best-effort> e B<real-time>."
29938 #. type: textblock
29939 #: start-stop-daemon.pod
29940 msgid ""
29941 "This option might do nothing on some systems, where Linux IO scheduling is "
29942 "not supported."
29943 msgstr ""
29945 #. type: =item
29946 #: start-stop-daemon.pod
29947 msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
29948 msgstr "B<-k>, B<--umask> I<maschera>"
29950 #. type: textblock
29951 #: start-stop-daemon.pod
29952 #, fuzzy
29953 #| msgid "This sets the umask of the process before starting it."
29954 msgid ""
29955 "This sets the umask of the process before starting it (since version "
29956 "1.13.22)."
29957 msgstr "Imposta l'umask del processo prima di avviarlo."
29959 #. type: =item
29960 #: start-stop-daemon.pod
29961 msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
29962 msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
29964 #. type: textblock
29965 #: start-stop-daemon.pod
29966 #, fuzzy
29967 #| msgid ""
29968 #| "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
29969 #| "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
29970 #| "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. "
29971 #| "Note, the file will only be removed when stopping the program if B<--"
29972 #| "remove-pidfile> is used.  B<NOTE:> This feature may not work in all "
29973 #| "cases. Most notably when the program being executed forks from its main "
29974 #| "process. Because of this, it is usually only useful when combined with "
29975 #| "the B<--background> option."
29976 msgid ""
29977 "Used when starting a program that does not create its own pid file.  This "
29978 "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
29979 "pidfile> and place the pid into it just before executing the process.  Note, "
29980 "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
29981 "pidfile> is used."
29982 msgstr ""
29983 "Usata quando si avvia un processo che non crea il proprio file PID. Questa "
29984 "opzione fa sì che B<start-stop-daemon> crei il file specificato con B<--"
29985 "pidfile> e che vi metta il PID immediatamente prima di eseguire il processo. "
29986 "Notare che il file verrà rimosso quando viene fermato il programma solamente "
29987 "se viene usato B<--remove-pidfile>. B<NOTA:> questa funzionalità può non "
29988 "funzionare in tutti i casi. In particolar modo quando il programma eseguito "
29989 "fa il fork dal suo processo principale. Per questo è di solito utile solo "
29990 "quando usato in combinazione con l'opzione B<--background>."
29992 #. type: textblock
29993 #: start-stop-daemon.pod
29994 msgid ""
29995 "B<Note>: This feature may not work in all cases.  Most notably when the "
29996 "program being executed forks from its main process.  Because of this, it is "
29997 "usually only useful when combined with the B<--background> option."
29998 msgstr ""
30000 #. type: =item
30001 #: start-stop-daemon.pod
30002 msgid "B<--remove-pidfile>"
30003 msgstr "B<--remove-pidfile>"
30005 #. type: textblock
30006 #: start-stop-daemon.pod
30007 #, fuzzy
30008 #| msgid ""
30009 #| "Used when stopping a program that does not remove its own pid file. This "
30010 #| "option will make B<start-stop-daemon> remove the file referenced with B<--"
30011 #| "pidfile> after terminating the process."
30012 msgid ""
30013 "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
30014 "version 1.17.19).  This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
30015 "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
30016 msgstr ""
30017 "Usato quando si ferma un programma che non rimuove il proprio file PID. "
30018 "Questa opzione farà sì che B<start-stop-daemon> rimuova il file a cui fa "
30019 "riferimento B<--pidfile> dopo aver fermato il processo."
30021 #. type: textblock
30022 #: start-stop-daemon.pod
30023 msgid "Print verbose informational messages."
30024 msgstr "Visualizza messaggi informativi dettagliati."
30026 #. type: textblock
30027 #: start-stop-daemon.pod
30028 msgid ""
30029 "The requested action was performed.  If B<--oknodo> was specified, it's also "
30030 "possible that nothing had to be done.  This can happen when B<--start> was "
30031 "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
30032 "specified and there were no matching processes."
30033 msgstr ""
30034 "L'azione richiesta è stata effettuata. Se è stata specificata B<--oknodo>, è "
30035 "anche possibile che non sia stato necessario fare nulla. Ciò può avvenire "
30036 "quando viene specificata l'opzione B<--start> e un processo corrispondente è "
30037 "già in esecuzione, oppure quando viene specificata B<--stop> e non c'è alcun "
30038 "processo corrispondente."
30040 #. type: textblock
30041 #: start-stop-daemon.pod
30042 msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
30043 msgstr "Se non è stata specificata B<--oknodo> e non è stato fatto nulla."
30045 #. type: textblock
30046 #: start-stop-daemon.pod
30047 msgid ""
30048 "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
30049 "reached and the processes were still running."
30050 msgstr ""
30051 "Se sono state specificate B<--stop> e B<--retry>, ma è stata raggiunta la "
30052 "fine della pianificazione e il processo era ancora in esecuzione."
30054 #. type: =item
30055 #: start-stop-daemon.pod
30056 msgid "B<3>"
30057 msgstr "B<3>"
30059 #. type: textblock
30060 #: start-stop-daemon.pod
30061 msgid "Any other error."
30062 msgstr "Qualsiasi altro errore."
30064 #. type: textblock
30065 #: start-stop-daemon.pod
30066 msgid ""
30067 "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
30068 msgstr ""
30069 "Quando si usa il comando B<--status>, vengono restituiti i seguenti codici "
30070 "di stato:"
30072 #. type: textblock
30073 #: start-stop-daemon.pod
30074 msgid "Program is running."
30075 msgstr "Il programma è in esecuzione."
30077 #. type: textblock
30078 #: start-stop-daemon.pod
30079 msgid "Program is not running and the pid file exists."
30080 msgstr "Il programma non è in esecuzione e il file PID esiste."
30082 #. type: textblock
30083 #: start-stop-daemon.pod
30084 msgid "Program is not running."
30085 msgstr "Il programma non è in esecuzione."
30087 #. type: =item
30088 #: start-stop-daemon.pod
30089 msgid "B<4>"
30090 msgstr "B<4>"
30092 #. type: textblock
30093 #: start-stop-daemon.pod
30094 msgid "Unable to determine program status."
30095 msgstr "Non è stato possibile determinare lo stato del programma."
30097 #. type: textblock
30098 #: start-stop-daemon.pod
30099 msgid ""
30100 "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
30101 "food, running as user food, with pid in food.pid):"
30102 msgstr ""
30103 "Avvia il demone B<pippod>, a meno che uno non sia già in esecuzione (un "
30104 "processo chiamato pippod, in esecuzione come utente pippod, con PID in "
30105 "pippod.pid):"
30107 #. type: verbatim
30108 #: start-stop-daemon.pod
30109 #, fuzzy, no-wrap
30110 #| msgid ""
30111 #| "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
30112 #| "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
30113 #| "\t--chuid food -- --daemon\n"
30114 msgid ""
30115 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
30116 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
30117 "   --chuid food -- --daemon\n"
30118 "\n"
30119 msgstr ""
30120 "start-stop-daemon --start --oknodo --user pippod --name pippod \\\n"
30121 "\t--pidfile /run/pippod.pid --startas /usr/sbin/pippod \\\n"
30122 "\t--chuid pippod -- --daemon\n"
30124 #. type: textblock
30125 #: start-stop-daemon.pod
30126 msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
30127 msgstr ""
30128 "Invia B<SIGTERM> a B<pippod> e attende fino a 5 secondi che esso si fermi:"
30130 #. type: verbatim
30131 #: start-stop-daemon.pod
30132 #, fuzzy, no-wrap
30133 #| msgid ""
30134 #| "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
30135 #| "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
30136 msgid ""
30137 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
30138 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
30139 "\n"
30140 msgstr ""
30141 "start-stop-daemon --stop --oknodo --user pippod --name pippod \\\n"
30142 "\t--pidfile /run/pippod.pid --retry 5\n"
30144 #. type: textblock
30145 #: start-stop-daemon.pod
30146 msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
30147 msgstr ""
30148 "Dimostrazione di una pianificazione personalizzata per fermare B<pippod>:"
30150 #. type: verbatim
30151 #: start-stop-daemon.pod
30152 #, fuzzy, no-wrap
30153 #| msgid ""
30154 #| "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
30155 #| "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
30156 msgid ""
30157 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
30158 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
30159 "\n"
30160 msgstr ""
30161 "start-stop-daemon --stop --oknodo --user pippod --name pippod \\\n"
30162 "\t--pidfile /run/pippod.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
30164 #. type: textblock
30165 #: update-alternatives.pod
30166 msgid ""
30167 "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
30168 msgstr ""
30169 "update-alternatives - mantiene collegamenti simbolici che determinano i "
30170 "comandi predefiniti"
30172 #. type: textblock
30173 #: update-alternatives.pod
30174 msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
30175 msgstr "B<update-alternatives> [I<opzione>...] I<comando>"
30177 #. type: textblock
30178 #: update-alternatives.pod
30179 #, fuzzy
30180 #| msgid ""
30181 #| "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays "
30182 #| "information about the symbolic links comprising the Debian alternatives "
30183 #| "system."
30184 msgid ""
30185 "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
30186 "about the symbolic links comprising the alternatives system."
30187 msgstr ""
30188 "B<update-alternatives> crea, rimuove, mantiene e visualizza informazioni sui "
30189 "collegamenti simbolici che costituiscono il sistema di alternative di Debian."
30191 #. type: textblock
30192 #: update-alternatives.pod
30193 msgid ""
30194 "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
30195 "to be installed on a single system at the same time.  For example, many "
30196 "systems have several text editors installed at once.  This gives choice to "
30197 "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
30198 "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
30199 "invoke if the user has not specified a particular preference."
30200 msgstr ""
30201 "È possibile che in un dato momento nel sistema siano installati più "
30202 "programmi che hanno la stessa funzione o una funzione simile. Per esempio, "
30203 "molti sistemi hanno diversi editor di testo installati contemporaneamente. "
30204 "Questo dà agli utenti del sistema una possibilità di scelta, permettendo a "
30205 "ciascuno di usare un editor diverso, se lo desidera, ma rende difficile per "
30206 "un programma fare una buona scelta quando deve invocare un editor se "
30207 "l'utente non ha impostato una preferenza specifica."
30209 #. type: textblock
30210 #: update-alternatives.pod
30211 #, fuzzy
30212 #| msgid ""
30213 #| "Debian's alternatives system aims to solve this problem.  A generic name "
30214 #| "in the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
30215 #| "functionality.  The alternatives system and the system administrator "
30216 #| "together determine which actual file is referenced by this generic name.  "
30217 #| "For example, if the text editors B<ed>(1)  and B<nvi>(1)  are both "
30218 #| "installed on the system, the alternatives system will cause the generic "
30219 #| "name I</usr/bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The "
30220 #| "system administrator can override this and cause it to refer to I</usr/"
30221 #| "bin/ed> instead, and the alternatives system will not alter this setting "
30222 #| "until explicitly requested to do so."
30223 msgid ""
30224 "The alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in the "
30225 "filesystem is shared by all files providing interchangeable functionality.  "
30226 "The alternatives system and the system administrator together determine "
30227 "which actual file is referenced by this generic name.  For example, if the "
30228 "text editors L<ed(1)> and L<nvi(1)> are both installed on the system, the "
30229 "alternatives system will cause the generic name I</usr/bin/editor> to refer "
30230 "to I</usr/bin/nvi> by default.  The system administrator can override this "
30231 "and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the alternatives system "
30232 "will not alter this setting until explicitly requested to do so."
30233 msgstr ""
30234 "Il sistema delle alternative Debian mira a risolvere questo problema. Nel "
30235 "file system tutti i file che forniscono una funzionalità intercambiabile "
30236 "condividono un nome generico. Il sistema delle alternative e "
30237 "l'amministratore di sistema insieme determinano a quale file faccia "
30238 "effettivamente riferimento questo nome generico. Per esempio, se sul sistema "
30239 "sono installati entrambi gli editor di testo B<ed>(1) e B<nvi>(1), il "
30240 "sistema delle alternative farà sì che il nome generico I</usr/bin/editor> "
30241 "faccia in modo predefinito riferimento a I</usr/bin/nvi>. L'amministratore "
30242 "di sistema può sovrascrivere ciò e far sì che esso faccia invece riferimento "
30243 "a I</usr/bin/ed>, e il sistema delle alternative non modificherà questa "
30244 "impostazione se ciò non viene esplicitamente richiesto."
30246 #. type: textblock
30247 #: update-alternatives.pod
30248 msgid ""
30249 "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  "
30250 "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
30251 "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
30252 "referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be "
30253 "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
30254 "this is a Good Thing."
30255 msgstr ""
30256 "Il nome generico non è un collegamento simbolico diretto all'alternativa "
30257 "selezionata. È invece un collegamento simbolico a un nome nella I<directory> "
30258 "I<alternatives>, che è a sua volta un collegamento simbolico all'effettivo "
30259 "file referenziato. Tutto questo perché così le modifiche fatte "
30260 "dall'amministratore di sistema possono rimanere confinate nella directory I</"
30261 "etc>: il FHS (q.v.) spiega le ragioni per cui questa è una Cosa Buona e "
30262 "Giusta."
30264 #. type: textblock
30265 #: update-alternatives.pod
30266 msgid ""
30267 "When each package providing a file with a particular functionality is "
30268 "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
30269 "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
30270 "alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer "
30271 "scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from "
30272 "B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative.  B<Note>: in most "
30273 "(if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-"
30274 "alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any "
30275 "other such action can lose the manual state of an alternative, or make the "
30276 "alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them "
30277 "have the same priority."
30278 msgstr ""
30280 #. type: textblock
30281 #: update-alternatives.pod
30282 #, fuzzy
30283 #| msgid ""
30284 #| "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so "
30285 #| "that they are changed as a group; for example, when several versions of "
30286 #| "the B<vi>(1)  editor are installed, the man page referenced by I</usr/"
30287 #| "share/man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</"
30288 #| "usr/bin/vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> "
30289 #| "and I<slave> links; when the master is changed, any associated slaves are "
30290 #| "changed too.  A master link and its associated slaves make up a I<link> "
30291 #| "I<group>."
30292 msgid ""
30293 "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
30294 "they are changed as a group; for example, when several versions of the "
30295 "L<vi(1)> editor are installed, the manual page referenced by I</usr/share/"
30296 "man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
30297 "vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
30298 "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A "
30299 "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
30300 msgstr ""
30301 "Spesso è utile che un certo numero di alternative siano sincronizzate, in "
30302 "modo da venir modificate in gruppo; per esempio, quando sono installate "
30303 "diverse versioni dell'editor B<vi>(1), la pagina di manuale a cui fa "
30304 "riferimento I</usr/share/man/man1/vi.1> dovrebbe corrispondere "
30305 "all'eseguibile a cui fa riferimento I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> "
30306 "gestisce questo usando collegamenti I<principali> e I<secondari>; quando "
30307 "viene modificato il principale, anche tutti i secondari ad esso associati "
30308 "vengono modificati. Un collegamento principale e tutti i suoi secondari "
30309 "associati compongono un I<gruppo di> I<collegamenti>."
30311 #. type: textblock
30312 #: update-alternatives.pod
30313 msgid ""
30314 "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
30315 "manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
30316 "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
30317 "to update the links.  In manual mode, the alternatives system will retain "
30318 "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
30319 "something is broken)."
30320 msgstr ""
30321 "In qualsiasi momento, ogni gruppo di collegamenti è in una di due modalità: "
30322 "automatica o manuale. Quando un gruppo è in modalità automatica, il sistema "
30323 "delle alternative deciderà automaticamente se e come aggiornare i "
30324 "collegamenti quando i pacchetti vengono installati o rimossi. In modalità "
30325 "manuale, il sistema delle alternative preserva le scelte dell'amministratore "
30326 "ed evita di modificare i collegamenti (tranne quando qualcosa non è "
30327 "corretto)."
30329 #. type: textblock
30330 #: update-alternatives.pod
30331 msgid ""
30332 "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
30333 "system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic "
30334 "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
30335 "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
30336 "manual mode."
30337 msgstr ""
30338 "I gruppi di collegamenti sono inizialmente in modalità automatica, quando "
30339 "vengono introdotti nel sistema. Se l'amministratore del sistema fa modifiche "
30340 "alle impostazioni automatiche del sistema, queste verranno notate alla "
30341 "successiva esecuzione di B<update-alternatives> sul gruppo di collegamenti "
30342 "modificato e il gruppo automaticamente verrà passato alla modalità manuale."
30344 #. type: textblock
30345 #: update-alternatives.pod
30346 msgid ""
30347 "Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is "
30348 "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
30349 "be those which have the highest priority."
30350 msgstr ""
30351 "Ogni alternativa è associata ad una I<priorità>. Quando un gruppo di "
30352 "collegamenti è in modalità automatica, le alternative a cui puntano i membri "
30353 "del gruppo saranno quelle con la priorità più alta."
30355 #. type: textblock
30356 #: update-alternatives.pod
30357 #, fuzzy
30358 #| msgid ""
30359 #| "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all "
30360 #| "of the choices for the link group of which given I<name> is the master "
30361 #| "alternative name. The current choice is marked with a '*'.  You will then "
30362 #| "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
30363 #| "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
30364 #| "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
30365 #| "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
30366 msgid ""
30367 "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
30368 "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
30369 "alternative name.  The current choice is marked with a ‘*’.  You will then "
30370 "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
30371 "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode.  You will "
30372 "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
30373 "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
30374 msgstr ""
30375 "Quando si usa l'opzione B<--config>, B<update-alternatives> elenca tutte le "
30376 "scelte per il gruppo di collegamenti di cui il I<nome> specificato è il nome "
30377 "dell'alternativa principale. La scelta attuale viene contrassegnata da un "
30378 "«*». Verrà quindi chiesto all'utente di fare una scelta per ciò che riguarda "
30379 "questo gruppo di collegamenti. A seconda della scelta fatta, il gruppo di "
30380 "collegamenti potrebbe non essere più in modalità I<automatica>. Sarà "
30381 "necessario usare l'opzione B<--auto> per ritornare alla modalità automatica "
30382 "(oppure si può rieseguire B<--config> e selezionare la voce contrassegnata "
30383 "come automatica)."
30385 #. type: textblock
30386 #: update-alternatives.pod
30387 msgid ""
30388 "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
30389 "instead (see below)."
30390 msgstr ""
30391 "Se si vuole fare la configurazione in modo non interattivo, si può usare "
30392 "invece l'opzione B<--set> (vedere in seguito)."
30394 #. type: textblock
30395 #: update-alternatives.pod
30396 msgid ""
30397 "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  "
30398 "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
30399 "involved packages in such case.  It is not possible to override some file in "
30400 "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
30401 msgstr ""
30402 "Pacchetti diversi che forniscono lo stesso file devono farlo B<cooperando>. "
30403 "In altre parole, l'uso di B<update-alternatives> è B<obbligatorio> per tutti "
30404 "i pacchetti coinvolti in un caso simile. Non è possibile sovrascrivere un "
30405 "file in un pacchetto che non utilizza il meccanismo B<update-alternatives>."
30407 #. type: =head1
30408 #: update-alternatives.pod
30409 msgid "TERMINOLOGY"
30410 msgstr "TERMINOLOGIA"
30412 #. type: textblock
30413 #: update-alternatives.pod
30414 msgid ""
30415 "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
30416 "specific terms will help to explain its operation."
30417 msgstr ""
30418 "Dato che le attività di B<update-alternatives> sono piuttosto convolute, "
30419 "alcuni termini specifici aiutano a spiegare il suo funzionamento."
30421 #. type: =item
30422 #: update-alternatives.pod
30423 msgid "generic name (or alternative link)"
30424 msgstr "nome generico (o collegamento dell'alternativa)"
30426 #. type: textblock
30427 #: update-alternatives.pod
30428 msgid ""
30429 "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
30430 "to one of a number of files of similar function."
30431 msgstr ""
30432 "Un nome, come I</usr/bin/editor>, che fa riferimento, utilizzando il sistema "
30433 "delle alternative, ad uno di svariati file con funzione similare."
30435 #. type: =item
30436 #: update-alternatives.pod
30437 msgid "alternative name"
30438 msgstr "nome dell'alternativa"
30440 #. type: textblock
30441 #: update-alternatives.pod
30442 msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
30443 msgstr ""
30444 "Il nome di un collegamento simbolico nella directory delle alternative."
30446 #. type: =item
30447 #: update-alternatives.pod
30448 msgid "alternative (or alternative path)"
30449 msgstr "alternativa (o percorso alternativo)"
30451 #. type: textblock
30452 #: update-alternatives.pod
30453 msgid ""
30454 "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
30455 "via a generic name using the alternatives system."
30456 msgstr ""
30457 "Il nome di uno specifico file nel file system, che può essere reso "
30458 "accessibile attraverso un nome generico utilizzando il sistema delle "
30459 "alternative."
30461 #. type: =item
30462 #: update-alternatives.pod
30463 msgid "alternatives directory"
30464 msgstr "directory delle alternative"
30466 #. type: textblock
30467 #: update-alternatives.pod
30468 msgid ""
30469 "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
30470 msgstr ""
30471 "Una directory, in modo predefinito I<%CONFDIR%/alternatives>, che contiene i "
30472 "collegamenti simbolici."
30474 #. type: =item
30475 #: update-alternatives.pod
30476 msgid "administrative directory"
30477 msgstr "directory di amministrazione"
30479 #. type: textblock
30480 #: update-alternatives.pod
30481 msgid ""
30482 "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
30483 "alternatives>' state information."
30484 msgstr ""
30485 "Una directory, in modo predefinito I<%ADMINDIR%/alternatives>, che contiene "
30486 "le informazioni di stato di B<update-alternatives>."
30488 #. type: =item
30489 #: update-alternatives.pod
30490 msgid "link group"
30491 msgstr "gruppo di collegamenti"
30493 #. type: textblock
30494 #: update-alternatives.pod
30495 msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
30496 msgstr ""
30497 "Un insieme di collegamenti simbolici correlati, pensato per essere "
30498 "aggiornato in gruppo."
30500 #. type: =item
30501 #: update-alternatives.pod
30502 msgid "master link"
30503 msgstr "collegamento principale"
30505 #. type: textblock
30506 #: update-alternatives.pod
30507 msgid ""
30508 "The alternative link in a link group which determines how the other links in "
30509 "the group are configured."
30510 msgstr ""
30511 "Il collegamento dell'alternativa, in un gruppo di collegamenti, che "
30512 "determina come sono configurati gli altri collegamenti nel gruppo"
30514 #. type: =item
30515 #: update-alternatives.pod
30516 msgid "slave link"
30517 msgstr "collegamento secondario"
30519 #. type: textblock
30520 #: update-alternatives.pod
30521 msgid ""
30522 "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
30523 "the master link."
30524 msgstr ""
30525 "Un collegamento dell'alternativa, in un gruppo di collegamenti, che è "
30526 "controllato dall'impostazione del collegamento principale."
30528 #. type: =item
30529 #: update-alternatives.pod
30530 msgid "automatic mode"
30531 msgstr "modalità automatica"
30533 #. type: textblock
30534 #: update-alternatives.pod
30535 msgid ""
30536 "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
30537 "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
30538 "for the group."
30539 msgstr ""
30540 "Quando un gruppo di collegamenti è in modalità automatica, il sistema delle "
30541 "alternative assicura che i collegamenti nel gruppo puntino all'alternativa "
30542 "con la priorità più alta appropriata per il gruppo."
30544 #. type: =item
30545 #: update-alternatives.pod
30546 msgid "manual mode"
30547 msgstr "modalità manuale"
30549 #. type: textblock
30550 #: update-alternatives.pod
30551 msgid ""
30552 "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
30553 "any changes to the system administrator's settings."
30554 msgstr ""
30555 "Quando un gruppo di collegamenti è in modalità manuale, il sistema delle "
30556 "alternative non fa alcuna modifica alle impostazioni dell'amministratore di "
30557 "sistema."
30559 #. type: =item
30560 #: update-alternatives.pod
30561 msgid ""
30562 "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
30563 msgstr ""
30564 "B<--install> I<collegamento nome percorso priorità> [B<--slave> "
30565 "I<collegamento nome percorso>]..."
30567 #. type: textblock
30568 #: update-alternatives.pod
30569 msgid ""
30570 "Add a group of alternatives to the system.  I<link> is the generic name for "
30571 "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
30572 "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
30573 "link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
30574 "the alternatives directory and the alternative path for a slave link.  Zero "
30575 "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
30576 "specified.  Note that the master alternative must exist or the call will "
30577 "fail.  However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
30578 "alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
30579 "displayed).  If some real file is installed where an alternative link has to "
30580 "be installed, it is kept unless B<--force> is used."
30581 msgstr ""
30582 "Aggiunge un gruppo di alternative al sistema. I<collegamento> è il nome "
30583 "generico del collegamento principale, I<nome> è il nome del suo collegamento "
30584 "simbolico nella directory delle alternative e I<percorso> è l'alternativa "
30585 "che viene introdotta per il collegamento principale. Gli argomenti che "
30586 "seguono B<--slave> sono il nome generico, il nome del collegamento simbolico "
30587 "nella directory delle alternative e il percorso dell'alternativa per un "
30588 "collegamento secondario. Possono essere specificate zero o più opzioni B<--"
30589 "slave>, ciascuna fatta seguire da tre argomenti. Notare che l'alternativa "
30590 "principale deve esistere o la chiamata non avrà successo. Tuttavia, se "
30591 "un'alternativa secondaria non esiste, il collegamento corrispondente "
30592 "semplicemente non verrà installato (verrà comunque visualizzato un messaggio "
30593 "di avvertimento). Se dove deve essere installato un collegamento di "
30594 "un'alternativa è installato un qualche file reale, esso viene conservato, a "
30595 "meno che non venga usata l'opzione B<--force>."
30597 #. type: textblock
30598 #: update-alternatives.pod
30599 msgid ""
30600 "If the alternative name specified exists already in the alternatives "
30601 "system's records, the information supplied will be added as a new set of "
30602 "alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
30603 "will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and "
30604 "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
30605 "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
30606 "newly added alternatives."
30607 msgstr ""
30608 "Se il nome dell'alternativa specificato esiste già nel registro del sistema "
30609 "delle alternative, le informazioni fornite verranno aggiunte come un nuovo "
30610 "insieme di alternative per il gruppo. Altrimenti viene aggiunto un nuovo "
30611 "gruppo con queste informazioni, impostato in modalità automatica. Se il "
30612 "gruppo è in modalità automatica, e la priorità delle alternative appena "
30613 "aggiunte è più alta di qualsiasi altra alternativa installata per questo "
30614 "gruppo, i collegamenti simbolici verranno aggiornati per puntare alle "
30615 "alternative appena aggiunte."
30617 #. type: =item
30618 #: update-alternatives.pod
30619 #, fuzzy
30620 #| msgid "B<--set> I<name path>"
30621 msgid "B<--set> I<name> I<path>"
30622 msgstr "B<--set> I<nome percorso>"
30624 #. type: textblock
30625 #: update-alternatives.pod
30626 #, fuzzy
30627 #| msgid ""
30628 #| "Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
30629 #| "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
30630 msgid ""
30631 "Set the program I<path> as alternative for I<name>.  This is equivalent to "
30632 "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
30633 msgstr ""
30634 "Imposta il programma I<percorso> come alternativa per I<nome>. È equivalente "
30635 "a B<--config> ma non è interattivo e perciò è utilizzabile in script."
30637 #. type: =item
30638 #: update-alternatives.pod
30639 #, fuzzy
30640 #| msgid "B<--remove> I<name path>"
30641 msgid "B<--remove> I<name> I<path>"
30642 msgstr "B<--remove> I<nome percorso>"
30644 #. type: textblock
30645 #: update-alternatives.pod
30646 msgid ""
30647 "Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
30648 "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
30649 "which I<name> could be linked.  If I<name> is indeed linked to I<path>, "
30650 "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
30651 "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
30652 "alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, "
30653 "correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
30654 "are changed; only the information about the alternative is removed."
30655 msgstr ""
30656 "Rimuove un'alternativa e tutti i collegamenti secondari associati. I<nome> è "
30657 "il nome nella directory delle alternative e I<percorso> è un nome file "
30658 "assoluto a cui può essere collegato I<nome>. Se I<nome> è in effetti "
30659 "collegato a I<percorso>, I<nome> sarà aggiornato in modo da puntare ad "
30660 "un'altra alternativa appropriata (e il gruppo verrà rimesso in modalità "
30661 "automatica), oppure rimosso se non c'è più alcuna alternativa corretta. I "
30662 "collegamenti secondari associati verranno analogamente aggiornati o rimossi. "
30663 "Se il collegamento attualmente non punta a I<percorso>, non verrà modificato "
30664 "alcun collegamento; verranno solamente rimosse le informazioni riguardanti "
30665 "l'alternativa."
30667 #. type: =item
30668 #: update-alternatives.pod
30669 msgid "B<--remove-all> I<name>"
30670 msgstr "B<--remove-all> I<nome>"
30672 #. type: textblock
30673 #: update-alternatives.pod
30674 msgid ""
30675 "Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
30676 "a name in the alternatives directory."
30677 msgstr ""
30678 "Rimuove tutte le alternative e tutti i loro collegamenti secondari "
30679 "associati. I<nome> è un nome nella directory delle alternative."
30681 #. type: textblock
30682 #: update-alternatives.pod
30683 msgid ""
30684 "Call B<--config> on all alternatives.  It can be usefully combined with B<--"
30685 "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
30686 "in automatic mode.  Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
30687 "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
30688 "--force --all>."
30689 msgstr ""
30690 "Invoca B<--config> su tutte le alternative. Può essere proficuamente "
30691 "combinato con B<--skip-auto> per rivedere e configurare tutte le alternative "
30692 "che non sono configurate in modalità automatica. Vengono mostrate anche le "
30693 "alternative non corrette. Perciò un modo semplice per correggere tutte le "
30694 "alternative difettose è di chiamare B<yes '' | update-alternatives --force --"
30695 "all>."
30697 #. type: =item
30698 #: update-alternatives.pod
30699 msgid "B<--auto> I<name>"
30700 msgstr "B<--auto> I<nome>"
30702 #. type: textblock
30703 #: update-alternatives.pod
30704 msgid ""
30705 "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode.  "
30706 "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
30707 "the highest priority installed alternatives."
30708 msgstr ""
30709 "Fa passare in modalità automatica il gruppo di collegamenti relativo "
30710 "all'alternativa per I<nome>. Nel fare ciò, il collegamento simbolico "
30711 "principale e i suoi collegamenti secondari sono aggiornati in modo da "
30712 "puntare alle alternative installate con la priorità più alta."
30714 #. type: =item
30715 #: update-alternatives.pod
30716 msgid "B<--display> I<name>"
30717 msgstr "B<--display> I<nome>"
30719 #. type: textblock
30720 #: update-alternatives.pod
30721 #, fuzzy
30722 #| msgid ""
30723 #| "Display information about the link group.  Information displayed includes "
30724 #| "the group's mode (auto or manual), which alternative the master link "
30725 #| "currently points to, what other alternatives are available (and their "
30726 #| "corresponding slave alternatives), and the highest priority alternative "
30727 #| "currently installed."
30728 msgid ""
30729 "Display information about the link group.  Information displayed includes "
30730 "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
30731 "alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
30732 "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
30733 "priority alternative currently installed."
30734 msgstr ""
30735 "Visualizza informazioni sul gruppo di collegamenti. Le informazioni "
30736 "visualizzate includono la modalità del gruppo (automatica o manuale), a "
30737 "quale alternativa il collegamento principale punta attualmente, quali altri "
30738 "alternative sono disponibili (e le loro alternative secondarie "
30739 "corrispondenti) e l'alternativa attualmente installata con la priorità più "
30740 "alta."
30742 #. type: =item
30743 #: update-alternatives.pod
30744 msgid "B<--get-selections>"
30745 msgstr "B<--get-selections>"
30747 #. type: textblock
30748 #: update-alternatives.pod
30749 #, fuzzy
30750 #| msgid ""
30751 #| "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
30752 #| "their status. Each line contains up to 3 fields (separated by one or more "
30753 #| "spaces). The first field is the alternative name, the second one is the "
30754 #| "status (either \"auto\" or \"manual\"), and the last one contains the "
30755 #| "current choice in the alternative (beware: it's a filename and thus might "
30756 #| "contain spaces)."
30757 msgid ""
30758 "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
30759 "their status (since version 1.15.0).  Each line contains up to 3 fields "
30760 "(separated by one or more spaces).  The first field is the alternative name, "
30761 "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
30762 "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
30763 "thus might contain spaces)."
30764 msgstr ""
30765 "Elenca tutti i nomi delle alternative principali (quelle che controllano un "
30766 "gruppo di collegamenti) e il loro stato. Ogni riga contiene fino a 3 campi "
30767 "(separati da uno o più spazi). Il primo campo è il nome dell'alternativa, il "
30768 "secondo è lo stato (o «auto» o «manual») e l'ultimo contiene la scelta "
30769 "dell'alternativa attuale (attenzione: è un nome di file e pertanto può "
30770 "contenere spazi)."
30772 #. type: textblock
30773 #: update-alternatives.pod
30774 #, fuzzy
30775 #| msgid ""
30776 #| "Read configuration of alternatives on standard input in the format "
30777 #| "generated by B<update-alternatives --get-selections> and reconfigure them "
30778 #| "accordingly."
30779 msgid ""
30780 "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
30781 "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
30782 "1.15.0)."
30783 msgstr ""
30784 "Legge la configurazione delle alternative dallo standard input nel formato "
30785 "generato da B<update-alternatives --get-selections> e le riconfigura in modo "
30786 "corrispondente."
30788 #. type: =item
30789 #: update-alternatives.pod
30790 msgid "B<--query> I<name>"
30791 msgstr "B<--query> I<nome>"
30793 #. type: textblock
30794 #: update-alternatives.pod
30795 #, fuzzy
30796 #| msgid ""
30797 #| "Display information about the link group like --display does, but in a "
30798 #| "machine parseable way (see section B<QUERY FORMAT> below)."
30799 msgid ""
30800 "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
30801 "machine parseable way (since version 1.15.0, see section L</QUERY FORMAT> "
30802 "below)."
30803 msgstr ""
30804 "Visualizza informazioni sul gruppo di collegamenti come fa --display, ma in "
30805 "un modo analizzabile da una macchina (vedere la sezione B<FORMATO DI QUERY> "
30806 "più avanti)."
30808 #. type: =item
30809 #: update-alternatives.pod
30810 msgid "B<--list> I<name>"
30811 msgstr "B<--list> I<nome>"
30813 #. type: textblock
30814 #: update-alternatives.pod
30815 msgid "Display all targets of the link group."
30816 msgstr "Visualizza tutte le destinazioni del gruppo di collegamenti"
30818 #. type: =item
30819 #: update-alternatives.pod
30820 msgid "B<--config> I<name>"
30821 msgstr "B<--config> I<nome>"
30823 #. type: textblock
30824 #: update-alternatives.pod
30825 msgid ""
30826 "Show available alternatives for a link group and allow the user to "
30827 "interactively select which one to use.  The link group is updated."
30828 msgstr ""
30829 "Visualizza le alternative disponibili per un gruppo di collegamenti e "
30830 "permette all'utente di selezionare in modo interattivo quale usare. Il "
30831 "gruppo di collegamenti viene aggiornato."
30833 #. type: =item
30834 #: update-alternatives.pod
30835 msgid "B<--altdir> I<directory>"
30836 msgstr "B<--altdir> I<directory>"
30838 #. type: textblock
30839 #: update-alternatives.pod
30840 #, fuzzy
30841 #| msgid ""
30842 #| "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from "
30843 #| "the default."
30844 msgid ""
30845 "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
30846 "default.  Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
30847 msgstr ""
30848 "Specifica la directory delle alternative, quando deve essere diversa da "
30849 "quella predefinita."
30851 #. type: textblock
30852 #: update-alternatives.pod
30853 #, fuzzy
30854 #| msgid ""
30855 #| "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
30856 #| "the default."
30857 msgid ""
30858 "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
30859 "the default.  Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» if "
30860 "B<%ADMINDIR_ENVVAR%> has not been set."
30861 msgstr ""
30862 "Specifica la directory di amministrazione, quando deve essere diversa da "
30863 "quella predefinita."
30865 #. type: textblock
30866 #: update-alternatives.pod
30867 #, fuzzy
30868 #| msgid ""
30869 #| "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
30870 #| "the default."
30871 msgid ""
30872 "Specifies the installation directory where alternatives links will be "
30873 "created (since version 1.20.1).  Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> "
30874 "has not been set."
30875 msgstr ""
30876 "Specifica la directory di amministrazione, quando deve essere diversa da "
30877 "quella predefinita."
30879 #. type: textblock
30880 #: update-alternatives.pod
30881 msgid ""
30882 "Specifies the root directory (since version 1.20.1).  This also sets the "
30883 "alternatives, installation and administrative directories to match.  "
30884 "Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> has not been set."
30885 msgstr ""
30887 #. type: =item
30888 #: update-alternatives.pod
30889 msgid "B<--log> I<file>"
30890 msgstr "B<--log> I<file>"
30892 #. type: textblock
30893 #: update-alternatives.pod
30894 #, fuzzy
30895 #| msgid ""
30896 #| "Specifies the log file, when this is to be different from the default (/"
30897 #| "var/log/alternatives.log)."
30898 msgid ""
30899 "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
30900 "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
30901 msgstr ""
30902 "Specifica il file di registro, quando deve essere diverso da quello "
30903 "predefinito (%LOGDIR%/alternatives.log)."
30905 #. type: textblock
30906 #: update-alternatives.pod
30907 #, fuzzy
30908 #| msgid ""
30909 #| "Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is "
30910 #| "installed where an alternative link has to be installed or removed."
30911 msgid ""
30912 "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
30913 "alternative link has to be installed or removed."
30914 msgstr ""
30915 "Permette a B<update-alternatives> di sostituire o eliminare qualsiasi file "
30916 "reale che è installato in una posizione dove deve essere installato o "
30917 "rimosso un collegamento di alternativa."
30919 #. type: =item
30920 #: update-alternatives.pod
30921 msgid "B<--skip-auto>"
30922 msgstr "B<--skip-auto>"
30924 #. type: textblock
30925 #: update-alternatives.pod
30926 msgid ""
30927 "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
30928 "automatic mode.  This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
30929 msgstr ""
30930 "Salta la richiesta di input sulla configurazione per le alternative che sono "
30931 "configurate in modo corretto in modalità automatica. Questa opzione è "
30932 "rilevante solo con B<--config> o B<--all>."
30934 #. type: textblock
30935 #: update-alternatives.pod
30936 #, fuzzy
30937 #| msgid "Don't generate any comments unless errors occur."
30938 msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
30939 msgstr "Non genera alcun commento a meno che non si verifichi un errore."
30941 #. type: =item
30942 #: update-alternatives.pod
30943 msgid "B<--verbose>"
30944 msgstr "B<--verbose>"
30946 #. type: textblock
30947 #: update-alternatives.pod
30948 #, fuzzy
30949 #| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
30950 msgid "Generate more comments about what is being done."
30951 msgstr ""
30952 "Genera più commenti riguardo a ciò che B<update-alternatives> sta facendo."
30954 #. type: textblock
30955 #: update-alternatives.pod
30956 #, fuzzy
30957 #| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
30958 msgid ""
30959 "Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
30960 "(since version 1.19.3)."
30961 msgstr ""
30962 "Genera più commenti riguardo a ciò che B<update-alternatives> sta facendo."
30964 #. type: textblock
30965 #: update-alternatives.pod
30966 msgid ""
30967 "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
30968 "action."
30969 msgstr ""
30970 "Si sono verificati dei problemi nell'analisi della riga di comando o "
30971 "nell'effettuare l'azione."
30973 #. type: =item
30974 #: update-alternatives.pod
30975 msgid "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
30976 msgstr ""
30978 #. type: =item
30979 #: update-alternatives.pod
30980 #, fuzzy
30981 #| msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
30982 msgid "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
30983 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
30985 #. type: textblock
30986 #: update-alternatives.pod
30987 msgid ""
30988 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
30989 "as the base administrative directory."
30990 msgstr ""
30991 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
30992 "come directory di amministrazione di base."
30994 #. type: =item
30995 #: update-alternatives.pod
30996 msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
30997 msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
30999 #. type: textblock
31000 #: update-alternatives.pod
31001 msgid ""
31002 "The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> "
31003 "option."
31004 msgstr ""
31005 "La directory delle alternative predefinita. La directory considerata può "
31006 "essere modificata usando l'opzione B<--altdir>."
31008 #. type: =item
31009 #: update-alternatives.pod
31010 msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
31011 msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
31013 #. type: textblock
31014 #: update-alternatives.pod
31015 msgid ""
31016 "The default administration directory.  Can be overridden by the B<--"
31017 "admindir> option."
31018 msgstr ""
31019 "La directory di amministrazione predefinita. La directory considerata può "
31020 "essere modificata usando l'opzione B<--admindir>."
31022 #. type: =head1
31023 #: update-alternatives.pod
31024 msgid "QUERY FORMAT"
31025 msgstr "FORMATO DI QUERY"
31027 #. type: textblock
31028 #: update-alternatives.pod
31029 #, fuzzy
31030 #| msgid ""
31031 #| "The B<update-alternatives --query> format is using an RFC822-like flat "
31032 #| "format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of "
31033 #| "alternatives available in the queried link group. The first block "
31034 #| "contains the following fields:"
31035 msgid ""
31036 "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format.  It's made of "
31037 "I<n> + 1 stanzas where I<n> is the number of alternatives available in the "
31038 "queried link group.  The first stanza contains the following fields:"
31039 msgstr ""
31040 "Il formato di B<update-alternatives --query> è un formato semplice in stile "
31041 "RFC822. È composto da I<n> + 1 blocchi dove I<n> è il numero delle "
31042 "alternative disponibili nel gruppo di collegamenti interrogato. Il primo "
31043 "blocco contiene i seguenti campi:"
31045 #. type: =item
31046 #: update-alternatives.pod
31047 msgid "B<Name:> I<name>"
31048 msgstr "B<Name:> I<nome>"
31050 #. type: textblock
31051 #: update-alternatives.pod
31052 msgid "The alternative name in the alternative directory."
31053 msgstr "Il nome dell'alternativa nella directory delle alternative."
31055 #. type: =item
31056 #: update-alternatives.pod
31057 msgid "B<Link:> I<link>"
31058 msgstr "B<Link:> I<collegamento>"
31060 #. type: textblock
31061 #: update-alternatives.pod
31062 msgid "The generic name of the alternative."
31063 msgstr "Il nome generico dell'alternativa."
31065 #. type: =item
31066 #: update-alternatives.pod
31067 msgid "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
31068 msgstr "B<Slaves:> I<elenco di collegamenti secondari>"
31070 #. type: textblock
31071 #: update-alternatives.pod
31072 msgid ""
31073 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
31074 "associated to the master link of the alternative.  There is one slave per "
31075 "line.  Each line contains one space, the generic name of the slave "
31076 "alternative, another space, and the path to the slave link."
31077 msgstr ""
31078 "Quando è presente questo campo, le righe B<successive> contengono tutti i "
31079 "collegamenti secondari associati con il collegamento principale "
31080 "dell'alternativa, uno per riga. Ogni riga contiene uno spazio, il nome "
31081 "generico dell'alternativa secondaria, un altro spazio e il percorso del "
31082 "collegamento secondario."
31084 #. type: =item
31085 #: update-alternatives.pod
31086 msgid "B<Status:> I<status>"
31087 msgstr "B<Status:> I<stato>"
31089 #. type: textblock
31090 #: update-alternatives.pod
31091 msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
31092 msgstr "Lo stato dell'alternativa (B<auto> o B<manual>)."
31094 #. type: =item
31095 #: update-alternatives.pod
31096 msgid "B<Best:> I<best-choice>"
31097 msgstr "B<Best:> I<scelta-migliore>"
31099 #. type: textblock
31100 #: update-alternatives.pod
31101 msgid ""
31102 "The path of the best alternative for this link group.  Not present if there "
31103 "is no alternatives available."
31104 msgstr ""
31105 "Il percorso all'alternativa migliore per questo gruppo di collegamenti; non "
31106 "è presente se non c'è alcuna alternativa disponibile."
31108 #. type: =item
31109 #: update-alternatives.pod
31110 msgid "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
31111 msgstr "B<Value:> I<alternativa-attualmente-selezionata>"
31113 #. type: textblock
31114 #: update-alternatives.pod
31115 msgid ""
31116 "The path of the currently selected alternative.  It can also take the magic "
31117 "value B<none>.  It is used if the link doesn't exist."
31118 msgstr ""
31119 "Il percorso dell'alternativa attualmente selezionata. Può anche avere il "
31120 "valore magico B<none>. Viene usato se il collegamento non esiste."
31122 #. type: textblock
31123 #: update-alternatives.pod
31124 #, fuzzy
31125 #| msgid ""
31126 #| "The other blocks describe the available alternatives in the queried link "
31127 #| "group:"
31128 msgid ""
31129 "The other stanzas describe the available alternatives in the queried link "
31130 "group:"
31131 msgstr ""
31132 "Gli altri blocchi descrivono le alternative disponibili nel gruppo di "
31133 "collegamenti interrogato:"
31135 #. type: =item
31136 #: update-alternatives.pod
31137 msgid "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
31138 msgstr "B<Alternative:> I<percorso-di-questa-alternativa>"
31140 #. type: textblock
31141 #: update-alternatives.pod
31142 #, fuzzy
31143 #| msgid "Path to this block's alternative."
31144 msgid "Path to this stanza's alternative."
31145 msgstr "Percorso dell'alternativa di questo blocco."
31147 #. type: =item
31148 #: update-alternatives.pod
31149 msgid "B<Priority:> I<priority-value>"
31150 msgstr "B<Priority:> I<valore-priorità>"
31152 #. type: textblock
31153 #: update-alternatives.pod
31154 msgid "Value of the priority of this alternative."
31155 msgstr "Valore della priorità di questa alternativa."
31157 #. type: textblock
31158 #: update-alternatives.pod
31159 msgid ""
31160 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
31161 "associated to the master link of the alternative.  There is one slave per "
31162 "line.  Each line contains one space, the generic name of the slave "
31163 "alternative, another space, and the path to the slave alternative."
31164 msgstr ""
31165 "Quando è presente questo campo, le righe B<successive> contengono tutte le "
31166 "alternative secondarie associate con il collegamento principale "
31167 "dell'alternativa, uno per riga. Ogni riga contiene uno spazio, il nome "
31168 "generico dell'alternativa secondaria, un altro spazio e il percorso "
31169 "dell'alternativa secondaria."
31171 #. type: =head2
31172 #: update-alternatives.pod
31173 #, fuzzy
31174 #| msgid "B<Example>"
31175 msgid "Example"
31176 msgstr "B<Esempio>"
31178 #. type: verbatim
31179 #: update-alternatives.pod
31180 #, fuzzy, no-wrap
31181 #| msgid ""
31182 #| "$ update-alternatives --query editor\n"
31183 #| "Name: editor\n"
31184 #| "Link: /usr/bin/editor\n"
31185 #| "Slaves:\n"
31186 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
31187 #| " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
31188 #| " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
31189 #| " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
31190 #| " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
31191 #| "Status: auto\n"
31192 #| "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
31193 #| "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
31194 msgid ""
31195 " $ update-alternatives --query editor\n"
31196 " Name: editor\n"
31197 " Link: /usr/bin/editor\n"
31198 " Slaves:\n"
31199 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
31200 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
31201 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
31202 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
31203 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
31204 " Status: auto\n"
31205 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
31206 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
31207 "\n"
31208 msgstr ""
31209 "$ update-alternatives --query editor\n"
31210 "Name: editor\n"
31211 "Link: /usr/bin/editor\n"
31212 "Slaves:\n"
31213 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
31214 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
31215 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
31216 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
31217 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
31218 "Status: auto\n"
31219 "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
31220 "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
31222 #. type: verbatim
31223 #: update-alternatives.pod
31224 #, fuzzy, no-wrap
31225 #| msgid ""
31226 #| "Alternative: /bin/ed\n"
31227 #| "Priority: -100\n"
31228 #| "Slaves:\n"
31229 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
31230 msgid ""
31231 " Alternative: /bin/ed\n"
31232 " Priority: -100\n"
31233 " Slaves:\n"
31234 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
31235 "\n"
31236 msgstr ""
31237 "Alternative: /bin/ed\n"
31238 "Priority: -100\n"
31239 "Slaves:\n"
31240 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
31242 #. type: verbatim
31243 #: update-alternatives.pod
31244 #, fuzzy, no-wrap
31245 #| msgid ""
31246 #| "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
31247 #| "Priority: 50\n"
31248 #| "Slaves:\n"
31249 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
31250 #| " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
31251 #| " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
31252 #| " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
31253 #| " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
31254 msgid ""
31255 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
31256 " Priority: 50\n"
31257 " Slaves:\n"
31258 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
31259 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
31260 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
31261 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
31262 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
31263 "\n"
31264 msgstr ""
31265 "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
31266 "Priority: 50\n"
31267 "Slaves:\n"
31268 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
31269 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
31270 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
31271 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
31272 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
31274 #. type: textblock
31275 #: update-alternatives.pod
31276 msgid ""
31277 "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
31278 "activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-"
31279 "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
31280 "returns an exit status of 2.  These diagnostics should be self-explanatory; "
31281 "if you do not find them so, please report this as a bug."
31282 msgstr ""
31283 "Con B<--verbose>, B<update-alternatives> si dilunga sul suo standard output "
31284 "in modo incessante su cosa sta facendo. Se si verificano dei problemi, "
31285 "B<update-alternatives> produce in output messaggi di errore nel suo canale "
31286 "dello standard error e restituisce uno stato di uscita 2. Questi messaggi "
31287 "diagnostici dovrebbero essere autoesplicativi; se non li si ritiene tali, "
31288 "segnalare la cosa come un bug."
31290 #. type: textblock
31291 #: update-alternatives.pod
31292 #, fuzzy
31293 #| msgid ""
31294 #| "There are several packages which provide a text editor compatible with "
31295 #| "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by "
31296 #| "the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
31297 #| "associated manpage."
31298 msgid ""
31299 "There are several packages which provide a text editor compatible with "
31300 "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>.  Which one is used is controlled by "
31301 "the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
31302 "associated manual page."
31303 msgstr ""
31304 "Ci sono svariati pacchetti che forniscono un editor di testo compatibile con "
31305 "B<vi>, per esempio B<nvi> e B<vim>. Quello da usarsi è controllato dal "
31306 "gruppo di collegamenti B<vi>, che include i collegamenti per il programma "
31307 "stesso e per la pagina di manuale associata."
31309 #. type: textblock
31310 #: update-alternatives.pod
31311 msgid ""
31312 "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
31313 "setting for it, use the B<--display> action:"
31314 msgstr ""
31315 "Per visualizzare tutti i pacchetti disponibili che forniscono B<vi> e la sua "
31316 "impostazione attuale, usare l'azione B<--display>:"
31318 #. type: verbatim
31319 #: update-alternatives.pod
31320 #, fuzzy, no-wrap
31321 #| msgid "B<update-alternatives --display vi>"
31322 msgid ""
31323 " update-alternatives --display vi\n"
31324 "\n"
31325 msgstr "B<update-alternatives --display vi>"
31327 #. type: textblock
31328 #: update-alternatives.pod
31329 msgid ""
31330 "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
31331 "then select a number from the list:"
31332 msgstr ""
31333 "Per scegliere una particolare implementazione di B<vi>, usare questo comando "
31334 "da root e poi selezionare un numero dall'elenco:"
31336 #. type: verbatim
31337 #: update-alternatives.pod
31338 #, fuzzy, no-wrap
31339 #| msgid "B<update-alternatives --config vi>"
31340 msgid ""
31341 " update-alternatives --config vi\n"
31342 "\n"
31343 msgstr "B<update-alternatives --config vi>"
31345 #. type: textblock
31346 #: update-alternatives.pod
31347 msgid ""
31348 "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
31349 "as root:"
31350 msgstr ""
31351 "Per ritornare alla scelta automatica dell'implementazione di B<vi>, usare "
31352 "questo da root:"
31354 #. type: verbatim
31355 #: update-alternatives.pod
31356 #, fuzzy, no-wrap
31357 #| msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
31358 msgid ""
31359 " update-alternatives --auto vi\n"
31360 "\n"
31361 msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
31363 #. type: textblock
31364 #: update-alternatives.pod
31365 #, fuzzy
31366 #| msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
31367 msgid "L<ln(1)>, FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)."
31368 msgstr "B<ln>(1), FHS: lo standard per la gerarchia del file system."
31370 #, fuzzy
31371 #~| msgid ""
31372 #~| "Typically, this is the original package's version number in whatever "
31373 #~| "form the program's author uses. It may also include a Debian revision "
31374 #~| "number (for non-native packages). The exact format and sorting algorithm "
31375 #~| "are described in B<deb-version>(5)."
31376 #~ msgid ""
31377 #~ "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
31378 #~ "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
31379 #~ "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
31380 #~ "described in L<deb-version(7)>."
31381 #~ msgstr ""
31382 #~ "Tipicamente, questo è il numero di versione originale del pacchetto in "
31383 #~ "qualsiasi forma usata dall'autore del programma. Può anche includere un "
31384 #~ "numero di revisione Debian (per i pacchetti non nativi). Il formato e "
31385 #~ "l'algoritmo di ordinamento esatti sono descritti in B<deb-version>(5)."
31387 #~ msgid ""
31388 #~ "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
31389 #~ "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
31390 #~ msgstr ""
31391 #~ "Questa impostazione definisce il produttore corrente. Se non è impostata, "
31392 #~ "il produttore corrente verrà trovato leggendo B<%PKGCONFDIR%/origins/"
31393 #~ "default>."
31395 #, fuzzy
31396 #~| msgid ""
31397 #~| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
31398 #~| "Using them without fully understanding their effects may break your "
31399 #~| "whole system.>"
31400 #~ msgid ""
31401 #~ "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only. "
31402 #~ "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
31403 #~ "system."
31404 #~ msgstr ""
31405 #~ "I<Attenzione: queste opzioni sono pensate principalmente per essere usate "
31406 #~ "solamente da esperti. Usarle senza aver pienamente compreso il loro "
31407 #~ "effetto può danneggiare l'intero sistema.>"
31409 #, fuzzy
31410 #~| msgid ""
31411 #~| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
31412 #~ msgid ""
31413 #~ "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
31414 #~ "parsechangelog>(1)."
31415 #~ msgstr ""
31416 #~ "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
31418 #~ msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
31419 #~ msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
31421 #~ msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
31422 #~ msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
31424 # solo in file deb-src-control
31425 #~ msgid ""
31426 #~ "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
31427 #~ "repository."
31428 #~ msgstr ""
31429 #~ "L'I<url> di un'interfaccia web per navigare nel repository del sistema di "
31430 #~ "controllo di versione."
31432 #~ msgid "B<GCJFLAGS>"
31433 #~ msgstr "B<GCJFLAGS>"
31435 #~ msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
31436 #~ msgstr ""
31437 #~ "Opzioni per il compilatore GNU Java (gcj). Un sottoinsieme di B<CFLAGS>."
31439 #, fuzzy, no-wrap
31440 #~| msgid "     B<less %ADMINDIR%/available>\n"
31441 #~ msgid ""
31442 #~ " less %ADMINDIR%/available\n"
31443 #~ "\n"
31444 #~ msgstr "     B<less %ADMINDIR%/available>\n"
31446 #~ msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
31447 #~ msgstr "o con dpkg 1.17.6 e precedenti:"
31449 #, fuzzy, no-wrap
31450 #~| msgid ""
31451 #~| "     B<avail=`mktemp`>\n"
31452 #~| "     B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
31453 #~| "     B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
31454 #~| "     B<rm \"$avail\">\n"
31455 #~ msgid ""
31456 #~ " avail=$(mktemp)\n"
31457 #~ " apt-cache dumpavail >\"$avail\"\n"
31458 #~ " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
31459 #~ " rm \"$avail\"\n"
31460 #~ "\n"
31461 #~ msgstr ""
31462 #~ "     B<avail=`mktemp`>\n"
31463 #~ "     B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
31464 #~ "     B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
31465 #~ "     B<rm \"$avail\">\n"
31467 #, fuzzy
31468 #~| msgid ""
31469 #~| "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>"
31470 #~ msgid ""
31471 #~ "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check "
31472 #~ "sign done>"
31473 #~ msgstr ""
31474 #~ "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>"
31476 #~ msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
31477 #~ msgstr "B<3.> Esecuzione dello script I<postrm>"
31479 #, fuzzy
31480 #~| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
31481 #~ msgid "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
31482 #~ msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
31484 #, fuzzy
31485 #~| msgid "The full version of dpkg."
31486 #~ msgid ""
31487 #~ "B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number "
31488 #~ "of jobs to 1 will restore a serial behavior."
31489 #~ msgstr "La versione completa di dpkg."
31491 #, fuzzy
31492 #~| msgid ""
31493 #~| "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
31494 #~| "given pattern. However the output can be customized using the B<--"
31495 #~| "showformat> option.  The default output format gives one line per "
31496 #~| "matching package, each line having the name (extended with the "
31497 #~| "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
31498 #~| "version of the package, separated by a tab."
31499 #~ msgid ""
31500 #~ "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
31501 #~ "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
31502 #~ "showformat> option.  The default output format gives one line per "
31503 #~ "matching package, each line having the name (extended with the "
31504 #~ "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
31505 #~ "version of the package, separated by a tab."
31506 #~ msgstr ""
31507 #~ "Proprio come l'opzione B<--list>, questa elenca tutti i pacchetti che "
31508 #~ "corrispondono al modello indicato. Tuttavia l'output può essere "
31509 #~ "personalizzato usando l'opzione B<--showformat>. L'output predefinito "
31510 #~ "fornisce una riga per ogni pacchetto che corrisponde, ciascuna riga "
31511 #~ "contiene il nome (esteso con l'elemento che identifica l'architettura per "
31512 #~ "i pacchetti B<Multi-Arch> B<same>) e la versione installata del "
31513 #~ "pacchetto, separati da una tabulazione."
31515 #, fuzzy
31516 #~| msgid ""
31517 #~| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
31518 #~| "used as the B<dpkg> data directory."
31519 #~ msgid ""
31520 #~ "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
31521 #~ "used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
31522 #~ msgstr ""
31523 #~ "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà "
31524 #~ "usata come directory dei dati di B<dpkg>."
31526 #, fuzzy
31527 #~| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
31528 #~ msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
31529 #~ msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
31531 #, fuzzy
31532 #~| msgid ""
31533 #~| "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of "
31534 #~| "a line for every path that failed any check. The lines start with 9 "
31535 #~| "characters to report each specific check result, a 'B<?>' implies the "
31536 #~| "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), 'B<.>' "
31537 #~| "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a "
31538 #~| "specific check failed; the md5sum verification is denoted with a 'B<5>' "
31539 #~| "on the third character. The line is followed by a space and an attribute "
31540 #~| "character (currently 'B<c>' for conffiles), another space and the "
31541 #~| "pathname."
31542 #~ msgid ""
31543 #~ "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
31544 #~ "line for every path that failed any check.  The lines start with 9 "
31545 #~ "characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the "
31546 #~ "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ "
31547 #~ "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a "
31548 #~ "specific check failed; the md5sum verification failure (the file contents "
31549 #~ "have changed) is denoted with a ‘B<5>’ on the third character.  The line "
31550 #~ "is followed by a space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for "
31551 #~ "conffiles), another space and the pathname."
31552 #~ msgstr ""
31553 #~ "L'unico formato di output supportato per il momento è B<rpm>, che "
31554 #~ "consiste di una riga per ogni percorso che ha fallito un qualsiasi "
31555 #~ "controllo. Le righe iniziano con 9 caratteri per riportare i risultati di "
31556 #~ "ogni controllo specifico, un «B<?>» indica che non è stato possibile fare "
31557 #~ "il controllo (mancanza di supporto, permessi dei file, ecc.), «B<.>» "
31558 #~ "indica che il controllo è stato passato e un carattere alfanumerico "
31559 #~ "indica che uno specifico controllo è fallito; la verifica md5sum è "
31560 #~ "indicata con un «B<5>» nel terzo carattere. La riga è seguita da uno "
31561 #~ "spazio e un carattere di attributo (attualmente «B<c>» per i file di "
31562 #~ "configurazione), un altro spazio e il nome del percorso."
31564 #~ msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
31565 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
31567 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
31568 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
31570 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
31571 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
31573 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
31574 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
31576 #~ msgid ""
31577 #~ "When each package providing a file with a particular functionality is "
31578 #~ "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
31579 #~ "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
31580 #~ "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
31581 #~ "B<prerm> (remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
31582 #~ msgstr ""
31583 #~ "Al momento dell'installazione, cambiamento o rimozione di ogni pacchetto "
31584 #~ "che fornisce un file con una particolare funzionalità, viene invocato "
31585 #~ "B<update-alternatives> per aggiornare le informazioni su quel file nel "
31586 #~ "sistema delle alternative. B<update-alternatives> viene solitamente "
31587 #~ "chiamato dagli script B<postinst> (configurazione) o B<prerm> (rimozione "
31588 #~ "e deconfigurazione) dei pacchetti Debian."
31590 #~ msgid "deb"
31591 #~ msgstr "deb"
31593 #~ msgid "dpkg suite"
31594 #~ msgstr "suite dpkg"
31596 #, fuzzy
31597 #~| msgid "deb-origin"
31598 #~ msgid "deb-buildinfo"
31599 #~ msgstr "deb-origin"
31601 #, fuzzy
31602 #~| msgid "B<debian/changelog>"
31603 #~ msgid "deb-changelog"
31604 #~ msgstr "B<debian/changelog>"
31606 #, fuzzy
31607 #~| msgid "dpkg-parsechangelog"
31608 #~ msgid "changelog"
31609 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
31611 #, fuzzy
31612 #~| msgid "dpkg-genchanges"
31613 #~ msgid "deb-changes"
31614 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
31616 #~ msgid "deb-control"
31617 #~ msgstr "deb-control"
31619 #~ msgid "control"
31620 #~ msgstr "control"
31622 #, fuzzy
31623 #~| msgid "I<conffiles>"
31624 #~ msgid "deb-conffiles"
31625 #~ msgstr "I<conffiles>"
31627 #, fuzzy
31628 #~| msgid "I<conffiles>"
31629 #~ msgid "conffiles"
31630 #~ msgstr "I<conffiles>"
31632 #, fuzzy
31633 #~| msgid "B<debian/control>"
31634 #~ msgid "debian/control"
31635 #~ msgstr "B<debian/control>"
31637 #, fuzzy
31638 #~| msgid "I<conffiles>"
31639 #~ msgid "deb-src-files"
31640 #~ msgstr "I<conffiles>"
31642 #, fuzzy
31643 #~| msgid "I<conffiles>"
31644 #~ msgid "deb-src-rules"
31645 #~ msgstr "I<conffiles>"
31647 #~ msgid "Debian Project"
31648 #~ msgstr "Progetto Debian"
31650 #~ msgid "dpkg utilities"
31651 #~ msgstr "utilità dpkg"
31653 #, fuzzy
31654 #~| msgid "deb-symbols"
31655 #~ msgid "deb-src-symbols"
31656 #~ msgstr "deb-symbols"
31658 #~ msgid "•"
31659 #~ msgstr "•"
31661 #~ msgid "deb-split"
31662 #~ msgstr "deb-split"
31664 #~ msgid "deb-version"
31665 #~ msgstr "deb-version"
31667 #~ msgid "deb-old"
31668 #~ msgstr "deb-old"
31670 #~ msgid "deb-origin"
31671 #~ msgstr "deb-origin"
31673 #~ msgid "deb-override"
31674 #~ msgstr "deb-override"
31676 #~ msgid "deb-extra-override"
31677 #~ msgstr "deb-extra-override"
31679 #~ msgid "deb-shlibs"
31680 #~ msgstr "deb-shlibs"
31682 #~ msgid "deb-substvars"
31683 #~ msgstr "deb-substvars"
31685 #~ msgid "substvars"
31686 #~ msgstr "substvars"
31688 #~ msgid "deb-symbols"
31689 #~ msgstr "deb-symbols"
31691 #~ msgid "symbols"
31692 #~ msgstr "symbols"
31694 #~ msgid "[...]"
31695 #~ msgstr "[...]"
31697 #~ msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
31698 #~ msgstr "[* I<nome-campo>: I<valore-campo>]"
31700 #~ msgid "libGL.so.1 libgl1"
31701 #~ msgstr "libGL.so.1 libgl1"
31703 #~ msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
31704 #~ msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
31706 #, fuzzy
31707 #~| msgid "I<postinst>"
31708 #~ msgid "deb-postinst"
31709 #~ msgstr "I<postinst>"
31711 #, fuzzy
31712 #~| msgid "deb-control"
31713 #~ msgid "deb-postrm"
31714 #~ msgstr "deb-control"
31716 #, fuzzy
31717 #~| msgid "I<postrm>"
31718 #~ msgid "postrm"
31719 #~ msgstr "I<postrm>"
31721 #, fuzzy
31722 #~| msgid "deb-split"
31723 #~ msgid "deb-preinst"
31724 #~ msgstr "deb-split"
31726 #, fuzzy
31727 #~| msgid "I<preinst>"
31728 #~ msgid "preinst"
31729 #~ msgstr "I<preinst>"
31731 #, fuzzy
31732 #~| msgid "deb-triggers"
31733 #~ msgid "deb-prerm"
31734 #~ msgstr "deb-triggers"
31736 #, fuzzy
31737 #~| msgid "I<prerm>"
31738 #~ msgid "prerm"
31739 #~ msgstr "I<prerm>"
31741 #~ msgid "deb-triggers"
31742 #~ msgstr "deb-triggers"
31744 #~ msgid "triggers"
31745 #~ msgstr "triggers"
31747 #~ msgid ""
31748 #~ "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
31749 #~ "gz>."
31750 #~ msgstr ""
31751 #~ "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
31752 #~ "gz>."
31754 #, fuzzy
31755 #~| msgid "dselect"
31756 #~ msgid "dsc"
31757 #~ msgstr "dselect"
31759 #~ msgid "dpkg"
31760 #~ msgstr "dpkg"
31762 #, fuzzy
31763 #~| msgid ""
31764 #~| "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
31765 #~| "    Build a deb package.\n"
31766 #~| "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
31767 #~| "    List contents of a deb package.\n"
31768 #~| "B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n"
31769 #~| "    Extract control-information from a package.\n"
31770 #~| "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
31771 #~| "    Extract the files contained by package.\n"
31772 #~| "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
31773 #~| "    Extract and display the filenames contained by a\n"
31774 #~| "    package.\n"
31775 #~| "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
31776 #~| "    Display control field(s) of a package.\n"
31777 #~| "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
31778 #~| "    Display the filesystem tar-file contained by a\n"
31779 #~| "    Debian package.\n"
31780 #~| "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
31781 #~| "    Show information about a package.\n"
31782 #~ msgid ""
31783 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
31784 #~ "    Build a deb package.\n"
31785 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
31786 #~ "    List contents of a deb package.\n"
31787 #~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
31788 #~ "    Extract control-information from a package.\n"
31789 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
31790 #~ "    Extract the files contained by package.\n"
31791 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
31792 #~ "    Extract and display the filenames contained by a\n"
31793 #~ "    package.\n"
31794 #~ "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
31795 #~ "    Display control field(s) of a package.\n"
31796 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
31797 #~ "    Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
31798 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
31799 #~ "    Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
31800 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
31801 #~ "    Show information about a package.\n"
31802 #~ msgstr ""
31803 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archivio>|I<directory>]\n"
31804 #~ "    Crea un pacchetto deb.\n"
31805 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archivio>\n"
31806 #~ "    Elenca il contenuto di un pacchetto deb.\n"
31807 #~ "B<-e>, B<--control> I<nomefile> [I<directory>]\n"
31808 #~ "    Estrae informazioni di controllo da un pacchetto.\n"
31809 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archivio directory>\n"
31810 #~ "    Estrae i file contenuti nel pacchetto.\n"
31811 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archivio directory>\n"
31812 #~ "    Estrae e visualizza i file contenuti in un \n"
31813 #~ "    pacchetto.\n"
31814 #~ "B<-f>, B<--field>  I<archivio> [I<campo-controllo>...]\n"
31815 #~ "    Mostra il campo di controllo o i campi di controllo\n"
31816 #~ "    di un pacchetto.\n"
31817 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archivio>\n"
31818 #~ "    Mostra il file system del file tar contenuto in un\n"
31819 #~ "    pacchetto Debian.\n"
31820 #~ "B<-I>, B<--info> I<archivio> [I<file-controllo>...]\n"
31821 #~ "    Mostra informazioni su un pacchetto.\n"
31823 #~ msgid ""
31824 #~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
31825 #~ "    List packages matching given pattern.\n"
31826 #~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
31827 #~ "    Report status of specified package.\n"
31828 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
31829 #~ "    List files installed to your system from I<package-name>.\n"
31830 #~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
31831 #~ "    Search for a filename from installed packages.\n"
31832 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
31833 #~ "    Display details about I<package-name>, as found in\n"
31834 #~ "    I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
31835 #~ "    should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
31836 #~ msgstr ""
31837 #~ "B<-l>, B<--list> I<modello-nome-pacchetto>...\n"
31838 #~ "    Elenca i pacchetti che corrispondono al modello specificato.\n"
31839 #~ "B<-s>, B<--status> I<nome-pacchetto>...\n"
31840 #~ "    Restituisce lo stato del pacchetto specificato.\n"
31841 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<nome-pacchetto>...\n"
31842 #~ "    Elenca i file installati nel sistema da I<nome-pacchetto>.\n"
31843 #~ "B<-S>, B<--search> I<modello-ricerca-nomefile>...\n"
31844 #~ "    Cerca un nome file nei pacchetti installati.\n"
31845 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<nome-pacchetto>...\n"
31846 #~ "    Mostra i dettagli su I<nome-pacchetto>, come presenti in\n"
31847 #~ "    I<%ADMINDIR%/available>. Gli utenti di frontend basati su APT\n"
31848 #~ "    dovrebbero invece usare B<apt-cache show> I<nome-pacchetto>.\n"
31850 #~ msgid "dpkg-architecture"
31851 #~ msgstr "dpkg-architecture"
31853 #~ msgid "dpkg.cfg"
31854 #~ msgstr "dpkg.cfg"
31856 #~ msgid "dpkg-buildflags"
31857 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
31859 #~ msgid "dpkg-buildpackage"
31860 #~ msgstr "dpkg-buildpackage"
31862 #, fuzzy
31863 #~| msgid "dpkg-buildflags"
31864 #~ msgid "dpkg-genbuildinfo"
31865 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
31867 #~ msgid "dpkg-checkbuilddeps"
31868 #~ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
31870 #~ msgid "dpkg-distaddfile"
31871 #~ msgstr "dpkg-distaddfile"
31873 #~ msgid "dpkg-deb"
31874 #~ msgstr "dpkg-deb"
31876 #~ msgid "dpkg-genchanges"
31877 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
31879 #~ msgid "dpkg-gencontrol"
31880 #~ msgstr "dpkg-gencontrol"
31882 #~ msgid "dpkg-gensymbols"
31883 #~ msgstr "dpkg-gensymbols"
31885 #~ msgid "dpkg-maintscript-helper"
31886 #~ msgstr "dpkg-maintscript-helper"
31888 #~ msgid "dpkg-mergechangelogs"
31889 #~ msgstr "dpkg-mergechangelogs"
31891 #~ msgid "dpkg-parsechangelog"
31892 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
31894 #~ msgid "dpkg-query"
31895 #~ msgstr "dpkg-query"
31897 #~ msgid ""
31898 #~ "  u = Unknown\n"
31899 #~ "  i = Install\n"
31900 #~ "  h = Hold\n"
31901 #~ "  r = Remove\n"
31902 #~ "  p = Purge\n"
31903 #~ msgstr ""
31904 #~ "  u = Sconosciuta\n"
31905 #~ "  i = Installazione\n"
31906 #~ "  h = Blocco\n"
31907 #~ "  r = Rimozione\n"
31908 #~ "  p = Eliminazione completa\n"
31910 #~ msgid ""
31911 #~ "  n = Not-installed\n"
31912 #~ "  c = Config-files\n"
31913 #~ "  H = Half-installed\n"
31914 #~ "  U = Unpacked\n"
31915 #~ "  F = Half-configured\n"
31916 #~ "  W = Triggers-awaiting\n"
31917 #~ "  t = Triggers-pending\n"
31918 #~ "  i = Installed\n"
31919 #~ msgstr ""
31920 #~ "  n = Non-installato\n"
31921 #~ "  c = File-di-configurazione\n"
31922 #~ "  H = Semi-installato\n"
31923 #~ "  U = Spacchettato\n"
31924 #~ "  F = Semi-configurato\n"
31925 #~ "  W = Triggers-awaiting\n"
31926 #~ "  t = Triggers-pending\n"
31927 #~ "  i = Installato\n"
31929 #~ msgid ""
31930 #~ "    B<\\n>  newline\n"
31931 #~ "    B<\\r>  carriage return\n"
31932 #~ "    B<\\t>  tab\n"
31933 #~ msgstr ""
31934 #~ "    B<\\n>  nuova riga\n"
31935 #~ "    B<\\r>  ritorno di carrello\n"
31936 #~ "    B<\\t>  tabulazione\n"
31938 #~ msgid ""
31939 #~ "    B<Architecture>\n"
31940 #~ "    B<Bugs>\n"
31941 #~ "    B<Conffiles> (internal)\n"
31942 #~ "    B<Config-Version> (internal)\n"
31943 #~ "    B<Conflicts>\n"
31944 #~ "    B<Breaks>\n"
31945 #~ "    B<Depends>\n"
31946 #~ "    B<Description>\n"
31947 #~ "    B<Enhances>\n"
31948 #~ "    B<Essential>\n"
31949 #~ "    B<Filename> (internal, front-end related)\n"
31950 #~ "    B<Homepage>\n"
31951 #~ "    B<Installed-Size>\n"
31952 #~ "    B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
31953 #~ "    B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
31954 #~ "    B<Maintainer>\n"
31955 #~ "    B<Origin>\n"
31956 #~ "    B<Package>\n"
31957 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
31958 #~ "    B<Priority>\n"
31959 #~ "    B<Provides>\n"
31960 #~ "    B<Recommends>\n"
31961 #~ "    B<Replaces>\n"
31962 #~ "    B<Revision> (obsolete)\n"
31963 #~ "    B<Section>\n"
31964 #~ "    B<Size> (internal, front-end related)\n"
31965 #~ "    B<Source>\n"
31966 #~ "    B<Status> (internal)\n"
31967 #~ "    B<Suggests>\n"
31968 #~ "    B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
31969 #~ "    B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
31970 #~ "    B<Triggers-Pending> (internal)\n"
31971 #~ "    B<Version>\n"
31972 #~ msgstr ""
31973 #~ "    B<Architecture>\n"
31974 #~ "    B<Bugs>\n"
31975 #~ "    B<Conffiles> (interno)\n"
31976 #~ "    B<Config-Version> (interno)\n"
31977 #~ "    B<Conflicts>\n"
31978 #~ "    B<Breaks>\n"
31979 #~ "    B<Depends>\n"
31980 #~ "    B<Description>\n"
31981 #~ "    B<Enhances>\n"
31982 #~ "    B<Essential>\n"
31983 #~ "    B<Filename> (interno, relativo al frontend)\n"
31984 #~ "    B<Homepage>\n"
31985 #~ "    B<Installed-Size>\n"
31986 #~ "    B<MD5sum> (interno, relativo al frontend)\n"
31987 #~ "    B<MSDOS-Filename> (interno, relativo al frontend)\n"
31988 #~ "    B<Maintainer>\n"
31989 #~ "    B<Origin>\n"
31990 #~ "    B<Package>\n"
31991 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
31992 #~ "    B<Priority>\n"
31993 #~ "    B<Provides>\n"
31994 #~ "    B<Recommends>\n"
31995 #~ "    B<Replaces>\n"
31996 #~ "    B<Revision> (obsoleto)\n"
31997 #~ "    B<Section>\n"
31998 #~ "    B<Size> (interno, relativo al frontend)\n"
31999 #~ "    B<Source>\n"
32000 #~ "    B<Status> (interno)\n"
32001 #~ "    B<Suggests>\n"
32002 #~ "    B<Tag> (solitamente non nei .deb ma nei file Packages dei "
32003 #~ "repository)\n"
32004 #~ "    B<Triggers-Awaited> (interno)\n"
32005 #~ "    B<Triggers-Pending> (interno)\n"
32006 #~ "    B<Version>\n"
32008 #~ msgid "dpkg-scanpackages"
32009 #~ msgstr "dpkg-scanpackages"
32011 #~ msgid "dpkg-scansources"
32012 #~ msgstr "dpkg-scansources"
32014 #~ msgid "dpkg-shlibdeps"
32015 #~ msgstr "dpkg-shlibdeps"
32017 #~ msgid "dpkg-source"
32018 #~ msgstr "dpkg-source"
32020 #~ msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
32021 #~ msgstr "debian/source/local-patch-header R<e> debian/source/patch-header"
32023 #~ msgid "dpkg-split"
32024 #~ msgstr "dpkg-split"
32026 #~ msgid "dpkg-statoverride"
32027 #~ msgstr "dpkg-statoverride"
32029 #~ msgid "dpkg-trigger"
32030 #~ msgstr "dpkg-trigger"
32032 #, fuzzy
32033 #~| msgid ""
32034 #~| "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
32035 #~| "gz>."
32036 #~ msgid ""
32037 #~ "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
32038 #~ "gz>."
32039 #~ msgstr ""
32040 #~ "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
32041 #~ "gz>."
32043 #~ msgid "dpkg-vendor"
32044 #~ msgstr "dpkg-vendor"
32046 #~ msgid "dselect"
32047 #~ msgstr "dselect"
32049 #~ msgid ""
32050 #~ "B<dselect>\n"
32051 #~ "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
32052 #~ "system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
32053 #~ " - Update the list of available package versions,\n"
32054 #~ " - View the status of installed and available packages,\n"
32055 #~ " - Alter package selections and manage dependencies,\n"
32056 #~ " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
32057 #~ msgstr ""
32058 #~ "B<dselect>\n"
32059 #~ "è una delle interfacce utente principali per la gestione di pacchetti in "
32060 #~ "un sistema\n"
32061 #~ "Debian. Nel menu principale di B<dselect>, l'amministratore di sistema "
32062 #~ "può:\n"
32063 #~ " - aggiornare l'elenco delle versioni disponibili dei pacchetti,\n"
32064 #~ " - visualizzare lo stato dei pacchetti installati e disponibili,\n"
32065 #~ " - modificare le selezioni dei pacchetti e gestire le dipendenze,\n"
32066 #~ " - installare nuovi pacchetti o aggiornarli alle versioni più nuove.\n"
32068 #~ msgid ""
32069 #~ "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
32070 #~ " Error flag:\n"
32071 #~ "  I<empty>   no error\n"
32072 #~ "  B<R>       serious error, needs reinstallation;\n"
32073 #~ " Installed state:\n"
32074 #~ "  I<empty>   not installed;\n"
32075 #~ "  B<*>       fully installed and configured;\n"
32076 #~ "  B<->       not installed but some config files may remain;\n"
32077 #~ "  B<U>       unpacked but not yet configured;\n"
32078 #~ "  B<C>       half-configured (an error happened);\n"
32079 #~ "  B<I>       half-installed (an error happened).\n"
32080 #~ " Current and requested selections:\n"
32081 #~ "  B<*>       marked for installation or upgrade;\n"
32082 #~ "  B<->       marked for removal, configuration files remain;\n"
32083 #~ "  B<=>       on hold: package will not be processed at all;\n"
32084 #~ "  B<_>       marked for purge, also remove configuration;\n"
32085 #~ "  B<n>       package is new and has yet to be marked.\n"
32086 #~ msgstr ""
32087 #~ "Questi sono i significati dei codici di indicazione concisa dello stato "
32088 #~ "dei pacchetti:\n"
32089 #~ " Contrassegno di errore:\n"
32090 #~ "  I<vuoto>   nessun errore\n"
32091 #~ "  B<R>       errore grave, necessaria la reinstallazione;\n"
32092 #~ " Stato di installazione:\n"
32093 #~ "  I<vuoto>   non installato;\n"
32094 #~ "  B<*>       completamente installato e configurato;\n"
32095 #~ "  B<->       non installato ma possono essere ancora presenti alcuni file "
32096 #~ "di configurazione;\n"
32097 #~ "  B<U>       spacchettato ma non ancora configurato;\n"
32098 #~ "  B<C>       semi-configurato (si è verificato un errore);\n"
32099 #~ "  B<I>       semi-installato (si è verificato un errore).\n"
32100 #~ " Selezioni attuali e richieste:\n"
32101 #~ "  B<*>       marcato per l'installazione o l'aggiornamento;\n"
32102 #~ "  B<->       marcato per la rimozione, i file di configurazione "
32103 #~ "rimangono;\n"
32104 #~ "  B<=>       bloccato: il pacchetto non verrà affatto considerato;\n"
32105 #~ "  B<_>       marcato per l'eliminazione, rimuove anche la "
32106 #~ "configurazione;\n"
32107 #~ "  B<n>       il pacchetto è nuovo e deve ancora essere marcato.\n"
32109 #~ msgid ""
32110 #~ "  B<p, Up, k>           move cursor bar up\n"
32111 #~ "  B<n, Down, j>         move cursor bar down\n"
32112 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
32113 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     scroll list 1 page down\n"
32114 #~ "  B<^p>                 scroll list 1 line up\n"
32115 #~ "  B<^n>                 scroll list 1 line down\n"
32116 #~ "  B<t, Home>            jump to top of list\n"
32117 #~ "  B<e, End>             jump to end of list\n"
32118 #~ "  B<u>                  scroll info 1 page up\n"
32119 #~ "  B<d>                  scroll info 1 page down\n"
32120 #~ "  B<^u>                 scroll info 1 line up\n"
32121 #~ "  B<^d>                 scroll info 1 line down\n"
32122 #~ "  B<B, Left-arrow>      pan display 1/3 screen left\n"
32123 #~ "  B<F, Right-arrow>     pan display 1/3 screen right\n"
32124 #~ "  B<^b>                 pan display 1 character left\n"
32125 #~ "  B<^f>                 pan display 1 character right\n"
32126 #~ msgstr ""
32127 #~ "  B<p, Up, k>           muove la barra cursore in alto\n"
32128 #~ "  B<n, Down, j>         muove la barra cursore in basso\n"
32129 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> scorre l'elenco 1 pagina in su\n"
32130 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     scorre l'elenco 1 pagina in giù\n"
32131 #~ "  B<^p>                 scorre l'elenco 1 riga in su\n"
32132 #~ "  B<^n>                 scorre l'elenco 1 riga in giù\n"
32133 #~ "  B<t, Home>            salta all'inizio dell'elenco\n"
32134 #~ "  B<e, End>             salta alla fine dell'elenco\n"
32135 #~ "  B<u>                  scorre le informazioni 1 pagina in su\n"
32136 #~ "  B<d>                  scorre le informazioni 1 pagina in giù\n"
32137 #~ "  B<^u>                 scorre le informazioni 1 riga in su\n"
32138 #~ "  B<^d>                 scorre le informazioni 1 riga in giù\n"
32139 #~ "  B<B, Left-arrow>      scorre orizzontalmente il display di 1/3 dello "
32140 #~ "schermo a sinistra\n"
32141 #~ "  B<F, Right-arrow>     scorre orizzontalmente il display di 1/3 dello "
32142 #~ "schermo a destra\n"
32143 #~ "  B<^b>                 scorre orizzontalmente il display di 1 carattere "
32144 #~ "a sinistra\n"
32145 #~ "  B<^f>                 scorre orizzontalmente il display di 1 carattere "
32146 #~ "a destra\n"
32148 #~ msgid ""
32149 #~ "The requested selection state of individual packages may be\n"
32150 #~ "altered with the following commands:\n"
32151 #~ "  B<+, Insert>    install or upgrade\n"
32152 #~ "  B<=, H>         hold in present state and version\n"
32153 #~ "  B<:, G>         unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
32154 #~ "  B<-, Delete>    remove, but leave configuration\n"
32155 #~ "  B<_>            remove & purge configuration\n"
32156 #~ msgstr ""
32157 #~ "Lo stato di selezione richiesto per i singoli pacchetti può essere\n"
32158 #~ "modificato con i seguenti comandi:\n"
32159 #~ "  B<+, Insert>    installa o aggiorna\n"
32160 #~ "  B<=, H>         blocca allo stato e alla versione attuali\n"
32161 #~ "  B<:, G>         sblocca: aggiorna o lascia non installato\n"
32162 #~ "  B<-, Delete>    rimuove, ma lascia i file di configurazione\n"
32163 #~ "  B<_>            rimuove ed elimina la configurazione\n"
32165 #~ msgid "dselect.cfg"
32166 #~ msgstr "dselect.cfg"
32168 #~ msgid "start-stop-daemon"
32169 #~ msgstr "start-stop-daemon"
32171 #~ msgid "update-alternatives"
32172 #~ msgstr "update-alternatives"
32174 #, fuzzy
32175 #~| msgid "The package has been triggered."
32176 #~ msgid "After the package was triggered."
32177 #~ msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati"
32179 # solo in file deb-src-control
32180 #, fuzzy
32181 #~| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
32182 #~ msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
32183 #~ msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
32185 #~ msgid ""
32186 #~ "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless "
32187 #~ "forced to do that with option B<--force-hold>."
32188 #~ msgstr ""
32189 #~ "B<dpkg> non manipola un pacchetto contrassegnato come B<bloccato>, a meno "
32190 #~ "che non lo si forzi a farlo con l'opzione B<--force-hold>."
32192 #, fuzzy
32193 #~| msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
32194 #~ msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
32195 #~ msgstr ""
32196 #~ "B<hold>: elabora i pacchetti anche quando contrassegnati come «bloccati»."
32198 #~ msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
32199 #~ msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
32201 #~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
32202 #~ msgstr ""
32203 #~ "Il programma che B<dpkg> eseguirà per visualizzare i file di "
32204 #~ "configurazione."
32206 #~ msgid "B<COLUMNS>"
32207 #~ msgstr "B<COLUMNS>"
32209 #, fuzzy
32210 #~| msgid ""
32211 #~| "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
32212 #~| "text. Currently only used by -l."
32213 #~ msgid ""
32214 #~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
32215 #~ "text.  Currently only used by B<--list>."
32216 #~ msgstr ""
32217 #~ "Imposta il numero di colonne che B<dpkg> userà per visualizzare il testo "
32218 #~ "formattato. Attualmente è usata solo da -l."
32220 #~ msgid ""
32221 #~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing "
32222 #~ "the width of its output."
32223 #~ msgstr ""
32224 #~ "Questa impostazione influenza l'output dell'opzione B<--list> modificando "
32225 #~ "la larghezza del suo output."
32227 # solo in file deb-src-control
32228 #, fuzzy
32229 #~| msgid ""
32230 #~| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
32231 #~| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
32232 #~ msgid ""
32233 #~ "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
32234 #~ "in the B<deb-control>(5)  manpage."
32235 #~ msgstr ""
32236 #~ "Questi campi dichiarano relazioni tra i pacchetti. Sono descritti nella "
32237 #~ "pagina di manuale B<deb-control>(5) e nel pacchetto B<debian-policy>."
32239 #~ msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
32240 #~ msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
32242 #, fuzzy
32243 #~| msgid ""
32244 #~| "This file contains directives, one per line. Leading and trailing "
32245 #~| "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be "
32246 #~| "trimmed, and empty lines will be ignored."
32247 #~ msgid ""
32248 #~ "This file contains a list of files, one per line.  Trailing whitespace "
32249 #~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
32250 #~ msgstr ""
32251 #~ "Questo file contiene direttive, una per riga. In ogni riga gli spazi "
32252 #~ "bianchi iniziali e finali e tutto ciò che segue il primo carattere B<#> "
32253 #~ "viene tagliato e le righe vuote vengono ignorate. "
32255 #, fuzzy
32256 #~| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
32257 #~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:> I<name-list>"
32258 #~ msgstr "B<Suggests:> I<elenco-pacchetti>"
32260 #~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
32261 #~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
32263 #~ msgid ""
32264 #~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5)  "
32265 #~ "for more information about them:"
32266 #~ msgstr ""
32267 #~ "I file seguenti sono componenti di un pacchetto binario. Per maggiori "
32268 #~ "informazioni su di essi, vedere B<deb>(5)."
32270 #, fuzzy
32271 #~| msgid ""
32272 #~| "I<control>\n"
32273 #~| "I<conffiles>\n"
32274 #~| "I<preinst>\n"
32275 #~| "I<postinst>\n"
32276 #~| "I<prerm>\n"
32277 #~| "I<postrm>\n"
32278 #~| "I<triggers>\n"
32279 #~ msgid ""
32280 #~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
32281 #~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
32282 #~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
32283 #~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
32284 #~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
32285 #~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
32286 #~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
32287 #~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
32288 #~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
32289 #~ msgstr ""
32290 #~ "I<control>\n"
32291 #~ "I<conffiles>\n"
32292 #~ "I<preinst>\n"
32293 #~ "I<postinst>\n"
32294 #~ "I<prerm>\n"
32295 #~ "I<postrm>\n"
32296 #~ "I<triggers>\n"
32298 #~ msgid "B<--file> I<file>"
32299 #~ msgstr "B<--file> I<file>"
32301 #, fuzzy
32302 #~| msgid ""
32303 #~| "Set the changelog filename to parse. Default is '-' (standard input)."
32304 #~ msgid ""
32305 #~ "Set the changelog filename to parse.  Default is ‘-’ (standard input)."
32306 #~ msgstr ""
32307 #~ "Imposta il nome di file del changelog da analizzare. Il valore "
32308 #~ "predefinito è «-» (standard input)."
32310 #~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
32311 #~ msgstr "B<-l>, B<--label> I<file>"
32313 #~ msgid ""
32314 #~ "Set the name of the changelog file to use in error messages, instead of "
32315 #~ "using the name from the B<--file> option, or its default value."
32316 #~ msgstr ""
32317 #~ "Imposta il nome del file changelog da usare nei messaggi di errore, "
32318 #~ "invece di usare il nome dall'opzione B<--file> o il suo valore "
32319 #~ "predefinito."
32321 # solo in file deb-src-control
32322 #, fuzzy
32323 #~| msgid ""
32324 #~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
32325 #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
32326 #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
32327 #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
32328 #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
32329 #~| "character."
32330 #~ msgid ""
32331 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
32332 #~ "1.18.11).  By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
32333 #~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash.  An "
32334 #~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement.  The identifier "
32335 #~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
32336 #~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and "
32337 #~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
32338 #~ "alphanumeric character."
32339 #~ msgstr ""
32340 #~ "Il valore di questo campo è il nome del pacchetto sorgente e deve "
32341 #~ "corrispondere al nome del pacchetto sorgente nel file debian/changelog. "
32342 #~ "Un nome di pacchetto è formato soltanto da lettere minuscole (a-z), cifre "
32343 #~ "(0-9), segni più (+) e meno (-) e punti (.). I nomi di pacchetto devono "
32344 #~ "essere lunghi almeno due caratteri e devono iniziare con un carattere "
32345 #~ "alfanumerico."
32347 # solo in file deb-src-control
32348 #, fuzzy
32349 #~| msgid ""
32350 #~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
32351 #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
32352 #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
32353 #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
32354 #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
32355 #~| "character."
32356 #~ msgid ""
32357 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name.  By default, "
32358 #~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
32359 #~ "the first characters of the MD5 hash.  An arbitrary identifier can be "
32360 #~ "specified as a replacement.  The identifier has the same restriction as "
32361 #~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
32362 #~ "(0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and periods (.), be at least two "
32363 #~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
32364 #~ msgstr ""
32365 #~ "Il valore di questo campo è il nome del pacchetto sorgente e deve "
32366 #~ "corrispondere al nome del pacchetto sorgente nel file debian/changelog. "
32367 #~ "Un nome di pacchetto è formato soltanto da lettere minuscole (a-z), cifre "
32368 #~ "(0-9), segni più (+) e meno (-) e punti (.). I nomi di pacchetto devono "
32369 #~ "essere lunghi almeno due caratteri e devono iniziare con un carattere "
32370 #~ "alfanumerico."
32372 #~ msgid ""
32373 #~ "If set, and containing B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will "
32374 #~ "be ignored."
32375 #~ msgstr ""
32376 #~ "Se impostata e contiene B<nocheck> la variabile B<DEB_CHECK_COMMAND> sarà "
32377 #~ "ignorata."
32379 #~ msgid "Debian"
32380 #~ msgstr "Debian"
32382 #, fuzzy
32383 #~| msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
32384 #~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
32385 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
32387 #~ msgid "Debian project"
32388 #~ msgstr "Progetto Debian"
32390 #, fuzzy
32391 #~| msgid ""
32392 #~| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
32393 #~| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
32394 #~| "B<debian-installer> package for more details about them."
32395 #~ msgid ""
32396 #~ "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
32397 #~ "needed.  See /usr/shared/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
32398 #~ "B<debian-installer> package for more details about them."
32399 #~ msgstr ""
32400 #~ "Questi campi sono usati dall'installatore Debian e non sono solitamente "
32401 #~ "necessari. Per maggiori dettagli su di essi, guardare il file /usr/share/"
32402 #~ "doc/debian-installer/devel/modules.txt nel pacchetto B<debian-installer>."
32404 #, fuzzy
32405 #~| msgid ""
32406 #~| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover "
32407 #~| "the current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
32408 #~ msgid ""
32409 #~ "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover "
32410 #~ "the current vendor by reading B<\\%%PKGCONFDIR%/origins/default>."
32411 #~ msgstr ""
32412 #~ "Questa impostazione definisce il produttore corrente. Se non è impostata, "
32413 #~ "il produttore corrente verrà trovato leggendo B<%PKGCONFDIR%/origins/"
32414 #~ "default>."
32416 #, fuzzy
32417 #~| msgid ""
32418 #~| "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
32419 #~| "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
32420 #~| "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
32421 #~| "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
32422 #~| "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
32423 #~| "itself, but should be allowed to satisfy the dependency of a package of "
32424 #~| "a different arch from itself. The value B<allowed> allows reverse-"
32425 #~| "dependencies to indicate in their Depends field that they accept a "
32426 #~| "package from a foreign architecture, but has no effect otherwise.  The "
32427 #~| "value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
32428 #~| "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
32429 #~ msgid ""
32430 #~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
32431 #~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
32432 #~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
32433 #~ "dependency of any package of a different architecture from itself.  The "
32434 #~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
32435 #~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
32436 #~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
32437 #~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored).  The value "
32438 #~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
32439 #~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
32440 #~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise.  "
32441 #~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
32442 #~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
32443 #~ msgstr ""
32444 #~ "Questo campo viene usato per indicare come questo pacchetto dovrebbe "
32445 #~ "comportarsi nelle installazioni multi-arch. Il valore B<same> significa "
32446 #~ "che il pacchetto è co-installabile insieme a sé stesso, ma non deve "
32447 #~ "essere usato per soddisfare le dipendenze di un qualsiasi pacchetto di "
32448 #~ "un'architettura diversa dalla propria. Il valore B<foreign> significa che "
32449 #~ "il pacchetto non è co-installabile insieme a sé stesso, ma può soddisfare "
32450 #~ "le dipendenze di un pacchetto di un'architettura diversa dalla propria. "
32451 #~ "Il valore B<allowed> permette alle dipendenze inverse di indicare nel "
32452 #~ "loro campo Depends di accettare un pacchetto da un'architettura diversa, "
32453 #~ "ma non ha altri effetti. Il valore B<no> è il valore predefinito quando "
32454 #~ "il campo viene omesso, nel qual caso aggiungere il campo con un valore "
32455 #~ "B<no> esplicito è generalmente non necessario."
32457 # solo in file deb-src-control
32458 #, fuzzy
32459 #~| msgid ""
32460 #~| "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
32461 #~| "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
32462 #~| "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
32463 #~| "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
32464 #~| "or more of the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the "
32465 #~| "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
32466 #~| "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
32467 #~| "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
32468 #~| "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped "
32469 #~| "when the fields are copied over to the output files. A field B<XC-"
32470 #~| "Approved-By> will appear as B<Approved-By> in the changes file and will "
32471 #~| "not appear in the binary or source package control files."
32472 #~ msgid ""
32473 #~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
32474 #~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
32475 #~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
32476 #~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
32477 #~ "or more of the letters BCS and a hyphen.  If the letter B is used, the "
32478 #~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
32479 #~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
32480 #~ "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
32481 #~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
32482 #~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
32483 #~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
32484 #~ "the binary or source package control files."
32485 #~ msgstr ""
32486 #~ "È permesso aggiungere al file control campi addizionali definiti "
32487 #~ "dall'utente che saranno ignorati dagli strumenti. Se si desidera che i "
32488 #~ "campi vengano copiati nei file di output, come ad esempio i pacchetti "
32489 #~ "binari, è necessario usare uno schema dei nomi personalizzato: i campi "
32490 #~ "devono iniziare con una lettera X, seguita da una o più tra le lettere "
32491 #~ "BCS e un trattino. Se viene usata la lettera B, il campo sarà presente "
32492 #~ "nel file di controllo del pacchetto binario, vedere B<deb-control>(5); se "
32493 #~ "è usata la lettera S sarà nel file di controllo del pacchetto sorgente "
32494 #~ "come creato da B<dpkg-source>(1); nel caso della lettera C nel file di "
32495 #~ "controllo del caricamento (.changes). Notare che i prefissi X[BCS]- "
32496 #~ "vengono rimossi quando i campi sono copiati nei file di output. Un campo "
32497 #~ "B<XC-Approved-By> apparirà come B<Approved-By> nel file changes e non "
32498 #~ "sarà presente nel file di controllo del pacchetto binario o di quello "
32499 #~ "sorgente."
32501 #, fuzzy
32502 #~| msgid ""
32503 #~| "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
32504 #~| "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, "
32505 #~| "the last filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:"
32506 #~| "MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-version>' for status change "
32507 #~| "updates; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> "
32508 #~| "I<available-version>' for actions where I<action> is one of B<install>, "
32509 #~| "B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
32510 #~| "I<filename> I<decision>' for conffile changes where I<decision> is "
32511 #~| "either B<install> or B<keep>."
32512 #~ msgid ""
32513 #~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
32514 #~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
32515 #~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
32516 #~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
32517 #~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
32518 #~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
32519 #~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
32520 #~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
32521 #~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
32522 #~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
32523 #~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
32524 #~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
32525 #~ "B<install> or B<keep>."
32526 #~ msgstr ""
32527 #~ "Registra gli aggiornamenti sui cambiamenti di stato e le azioni in "
32528 #~ "I<nomefile> invece del predefinito I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Se questa "
32529 #~ "opzione viene specificata più volte, è usato l'ultimo nome di file. I "
32530 #~ "messaggi registrati sono nella forma «AAAA-MM-GG HH:MM:SS status I<stato> "
32531 #~ "I<pacch> I<versione-installata>» per gli aggiornamenti sui cambiamenti di "
32532 #~ "stato; «AAAA-MM-GG HH:MM:SS I<azione> I<pacch> I<versione-installata> "
32533 #~ "I<versione-disponibile>» per le azioni, dove I<azione> è una tra "
32534 #~ "B<install>, B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; e «AAAA-MM-GG HH:MM:SS "
32535 #~ "conffile I<nomefile> I<decisione>» per i cambiamenti dei file di "
32536 #~ "configurazione, dove I<decisione> è B<install> o B<keep>."
32538 #~ msgid "B<--new>"
32539 #~ msgstr "B<--new>"
32541 #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=2.0>."
32542 #~ msgstr "Questo è un alias obsoleto per B<--deb-format=2.0>."
32544 #~ msgid "B<--old>"
32545 #~ msgstr "B<--old>"
32547 #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=0.939000>."
32548 #~ msgstr "Questo è un alias obsoleto per B<--deb-format=0.939000>."
32550 #~ msgid "AUTHOR"
32551 #~ msgstr "AUTORE"
32553 #~ msgid "B<-T>I<target>"
32554 #~ msgstr "B<-T>I<target>"
32556 #~ msgid "B<-P>I<profile>[B<,>...]"
32557 #~ msgstr "B<-P>I<profilo>[B<,>...]"
32559 #~ msgid "B<-D>"
32560 #~ msgstr "B<-D>"
32562 #~ msgid "B<-nc>"
32563 #~ msgstr "B<-nc>"
32565 #~ msgid "B<-tc>"
32566 #~ msgstr "B<-tc>"
32568 #~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
32569 #~ msgstr "B<-r>I<comando-per-diventare-root>"
32571 #~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
32572 #~ msgstr "B<-R>I<file-rules>"
32574 #~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
32575 #~ msgstr "B<-p>I<comando-per-firmare>"
32577 #~ msgid "B<-k>I<key-id>"
32578 #~ msgstr "B<-k>I<ID-chiave>"
32580 #~ msgid "B<-us>"
32581 #~ msgstr "B<-us>"
32583 #~ msgid "Do not sign the source package."
32584 #~ msgstr "Non firma il pacchetto sorgente."
32586 #~ msgid "B<-uc>"
32587 #~ msgstr "B<-uc>"
32589 #~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
32590 #~ msgstr "B<-i>[I<regex>]"
32592 #~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
32593 #~ msgstr "B<-I>[I<modello>]"
32595 #~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
32596 #~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
32598 #~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
32599 #~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
32601 #~ msgid "Reliance on exported environment flags"
32602 #~ msgstr "Dipendenza dalle variabili di ambiente esportate"
32604 #~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
32605 #~ msgstr "Variabili impostate da dpkg-architecture"
32607 #~ msgid ""
32608 #~ "Specify an additional directory to search for parser scripts.  This "
32609 #~ "directory is searched before the default directories which are currently "
32610 #~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
32611 #~ msgstr ""
32612 #~ "Specifica una directory aggiuntiva in cui cercare script di analisi. La "
32613 #~ "ricerca viene fatta in questa directory prima che nelle directory "
32614 #~ "predefinite che attualmente sono B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> e "
32615 #~ "B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
32617 #~ msgid ""
32618 #~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
32619 #~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
32620 #~ "wishes)  to determine the information required and return the parsed "
32621 #~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
32622 #~ "option.  It should accept all B<Parser Options>."
32623 #~ msgstr ""
32624 #~ "L'analizzatore verrà invocato con il changelog aperto sullo standard "
32625 #~ "input all'inizio del file. Dovrebbe leggere il file (può scorrerlo se "
32626 #~ "serve) per determinare le informazioni richieste e restituire le "
32627 #~ "informazioni analizzate sullo standard output nel formato specificato "
32628 #~ "dall'opzione B<--format>. Dovrebbe accettare tutte le B<Opzioni di "
32629 #~ "analisi>."
32631 #~ msgid ""
32632 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
32633 #~ "B<dselect>."
32634 #~ msgstr ""
32635 #~ "Vedere I<%PKGDOCDIR%/THANKS> per l'elenco delle persone che hanno "
32636 #~ "contribuito a B<dselect>."
32638 #~ msgid "B<Source:> I<source-name>"
32639 #~ msgstr "B<Source:> I<nome-sorgente>"
32641 #~ msgid ""
32642 #~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
32643 #~ "different than the name of the package itself."
32644 #~ msgstr ""
32645 #~ "Il nome del pacchetto sorgente da cui deriva questo pacchetto binario, se "
32646 #~ "è differente rispetto al nome del pacchetto stesso."
32648 #~ msgid ""
32649 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
32650 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
32651 #~ msgstr ""
32652 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
32653 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
32655 #, fuzzy
32656 #~| msgid ""
32657 #~| "Specifies a build limited to source and architecture independent "
32658 #~| "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
32659 #~ msgid ""
32660 #~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
32661 #~ "(since dpkg 1.17.11).  Passed to B<dpkg-genchanges>."
32662 #~ msgstr ""
32663 #~ "Specifica una compilazione limitata ai pacchetti sorgente e indipendenti "
32664 #~ "dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32666 #~ msgid ""
32667 #~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
32668 #~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
32669 #~ msgstr ""
32670 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, nessun file sorgente deve essere "
32671 #~ "creato o distribuito. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32673 #~ msgid ""
32674 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
32675 #~ "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
32676 #~ msgstr ""
32677 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti che "
32678 #~ "dipendono dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32680 #~ msgid ""
32681 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
32682 #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
32683 #~ msgstr ""
32684 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti "
32685 #~ "indipendenti dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32687 #, fuzzy
32688 #~| msgid ""
32689 #~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
32690 #~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
32691 #~ msgid ""
32692 #~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
32693 #~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
32694 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
32695 #~ msgstr ""
32696 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti "
32697 #~ "indipendenti dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32699 #, fuzzy
32700 #~| msgid ""
32701 #~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
32702 #~| "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
32703 #~ msgid ""
32704 #~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
32705 #~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
32706 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
32707 #~ msgstr ""
32708 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti che "
32709 #~ "dipendono dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32711 #~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
32712 #~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
32714 #, fuzzy
32715 #~| msgid ""
32716 #~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
32717 #~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
32718 #~ msgid ""
32719 #~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
32720 #~ "packages will be included."
32721 #~ msgstr ""
32722 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti "
32723 #~ "indipendenti dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32725 #~ msgid ""
32726 #~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
32727 #~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
32728 #~ "control-path>)."
32729 #~ msgstr ""
32730 #~ "Si sono verificati dei problemi durante l'analisi della riga di comando o "
32731 #~ "nell'effettuare l'interrogazione, incluso il non aver trovato alcun file "
32732 #~ "o pacchetto (tranne per B<--control-path>)."
32734 #~ msgid ""
32735 #~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
32736 #~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
32737 #~ "other problem."
32738 #~ msgstr ""
32739 #~ "Si è verificato un qualche problema, come una chiamata di sistema fallita "
32740 #~ "o un file che sembrava una parte di pacchetto ma che era corrotto, un "
32741 #~ "errore nell'uso o qualche altro problema."
32743 #~ msgid "The machine the compiler is building for."
32744 #~ msgstr "La macchina per cui compila il compilatore."
32746 #~ msgid "REQUIRED FIELDS"
32747 #~ msgstr "CAMPI OBBLIGATORI"
32749 #~ msgid "B<Package:> I<package-name>"
32750 #~ msgstr "B<Package:> I<nome pacchetto>"
32752 #~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
32753 #~ msgstr "CAMPI OPZIONALI"
32755 #, fuzzy
32756 #~| msgid ""
32757 #~| "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
32758 #~| "being built. It is a space separated list of profile names. Overridden "
32759 #~| "by the B<-P> option."
32760 #~ msgid ""
32761 #~ "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
32762 #~ "being built.  It is a space separated list of profile names (since dpkg "
32763 #~ "1.17.2).  Overridden by the B<-P> option."
32764 #~ msgstr ""
32765 #~ "Se impostata, il suo valore verrà usato come profili attivi da compilare "
32766 #~ "per il pacchetto in fase di compilazione. È un elenco separato da spazi "
32767 #~ "di nomi di profilo. Viene scavalcata dall'opzione B<-P>."
32769 #~ msgid ""
32770 #~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
32771 #~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
32772 #~ "`mail', `text', `x11' etc."
32773 #~ msgstr ""
32774 #~ "Questo è un campo generico che assegna al pacchetto una categoria in base "
32775 #~ "al software che esso installa. Alcune sezioni comuni sono: «utils», "
32776 #~ "«net», «mail», «text», «x11», ecc."
32778 #~ msgid ""
32779 #~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
32780 #~ "whole.  Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
32781 #~ "etc."
32782 #~ msgstr ""
32783 #~ "Imposta l'importanza di questo pacchetto in relazione all'intero sistema. "
32784 #~ "Priorità comuni sono: «required», «standard», «optional», «extra», ecc."
32786 # solo in file deb-src-control
32787 #~ msgid ""
32788 #~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
32789 #~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
32790 #~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
32791 #~ "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
32792 #~ "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
32793 #~ "\"=\" for equal to."
32794 #~ msgstr ""
32795 #~ "Un numero di versione può iniziare con «E<gt>E<gt>», nel qual caso "
32796 #~ "corrisponde ad ogni versione successiva e può specificare o meno la "
32797 #~ "revisione Debian del pacchetto (separata da un trattino). Le relazioni "
32798 #~ "accettate per le versioni sono «E<gt>E<gt>» per maggiore di, «E<lt>E<lt>» "
32799 #~ "per minore di, «E<gt>=» per maggiore o uguale a, «E<lt>=» per minore o "
32800 #~ "uguale a e «=» per uguale a."
32802 #~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
32803 #~ msgstr ""
32804 #~ "L'attuale architettura di compilazione (da B<dpkg --print-architecture>)."
32806 #~ msgid ""
32807 #~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made.  "
32808 #~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
32809 #~ msgstr ""
32810 #~ "Specifica la creazione dei soli pacchetti sorgente, nessun pacchetto "
32811 #~ "binario deve essere creato. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32813 #~ msgid ""
32814 #~ "The package name. When the package is \"Multi-Arch: same\", this "
32815 #~ "parameter must include the architecture qualifier. If empty or omitted, "
32816 #~ "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable (as set by B<dpkg>) "
32817 #~ "will be used."
32818 #~ msgstr ""
32819 #~ "Il nome del pacchetto. Quando il pacchetto è «Multi-Arch: same» questo "
32820 #~ "parametro deve includere il qualificatore dell'architettura. Se vuoto o "
32821 #~ "omesso, viene usata la variabile d'ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> "
32822 #~ "(come impostata da B<dpkg>)."
32824 #~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>, B<-v>I<version>"
32825 #~ msgstr "B<--since> I<versione>, B<-s>I<versione>, B<-v>I<versione>"
32827 #~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
32828 #~ msgstr "B<--from> I<versione>, B<-f>I<versione>"
32830 #~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
32831 #~ msgstr "B<--to> I<versione>, B<-t>I<versione>"
32833 #~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
32834 #~ msgstr "B<--count> I<numero>, B<-c>I<numero>, B<-n>I<numero>"
32836 #~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
32837 #~ msgstr "B<--offset> I<numero>, B<-o>I<numero>"
32839 #~ msgid "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
32840 #~ msgstr "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
32842 #~ msgid "B<-l>"
32843 #~ msgstr "B<-l>"
32845 #~ msgid "B<-u>"
32846 #~ msgstr "B<-u>"
32848 #~ msgid "B<-L>"
32849 #~ msgstr "B<-L>"
32851 #~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
32852 #~ msgstr "B<-a>I<architettura-debian>"
32854 #, fuzzy
32855 #~| msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
32856 #~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
32857 #~ msgstr "B<-a>I<architettura-debian>"
32859 # solo in file deb-src-control
32860 #~ msgid ""
32861 #~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
32862 #~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
32863 #~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
32864 #~ msgstr ""
32865 #~ "L'indicazione di un profilo è formata da uno o più nomi di profilo, fatti "
32866 #~ "precedere dallo spazio dei nomi «B<profile.>» e separati da spazi "
32867 #~ "bianchi. Ciascun nome può essere fatto precedere da un punto esclamativo "
32868 #~ "col significato di «NON»."
32870 #~ msgid "Print a list of valid architecture names."
32871 #~ msgstr "Stampa un elenco di nomi di architettura validi."
32873 #, fuzzy
32874 #~| msgid ""
32875 #~| "    B<binary:Package>\n"
32876 #~| "    B<binary:Summary>\n"
32877 #~| "    B<db:Status-Abbrev>\n"
32878 #~| "    B<source:Package>\n"
32879 #~| "    B<source:Version>\n"
32880 #~ msgid ""
32881 #~ "    B<binary:Package>\n"
32882 #~ "    B<binary:Summary>\n"
32883 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
32884 #~ "    B<db:Status-Want>\n"
32885 #~ "    B<db:Status-Status>\n"
32886 #~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
32887 #~ "    B<source:Package>\n"
32888 #~ "    B<source:Version>\n"
32889 #~ msgstr ""
32890 #~ "    B<binary:Package>\n"
32891 #~ "    B<binary:Summary>\n"
32892 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
32893 #~ "    B<source:Package>\n"
32894 #~ "    B<source:Version>\n"
32896 #~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
32897 #~ msgstr " B<-C>, B<--audit>"
32899 #~ msgid ""
32900 #~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
32901 #~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
32902 #~ msgstr ""
32903 #~ "Cerca i pacchetti che sono stati installati solo parzialmente nel "
32904 #~ "sistema. B<dpkg> suggerisce cosa fare per renderli funzionanti."
32906 #~ msgid ""
32907 #~ "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
32908 #~ "comparing information from the installed paths with the database metadata."
32909 #~ msgstr ""
32910 #~ "Verifica l'integrità di I<nome-pacchetto> o, se omesso, di tutti i "
32911 #~ "pacchetti confrontando le informazioni dai percorsi installati con i "
32912 #~ "metadati del database."
32914 #~ msgid "Pass option I<opt> to I<check-command>."
32915 #~ msgstr "Passa l'opzione I<opz> a I<check-command>."
32917 #, fuzzy
32918 #~| msgid ""
32919 #~| "It calls B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
32920 #~| "specified)."
32921 #~ msgid ""
32922 #~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
32923 #~ "specified or on UNRELEASED builds)."
32924 #~ msgstr ""
32925 #~ "Invoca B<gpg> per firmare il file B<.changes> (a meno che non sia stata "
32926 #~ "specificata l'opzione B<-uc>)."
32928 #~ msgid "B<-O>"
32929 #~ msgstr "B<-O>"
32931 #~ msgid ""
32932 #~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
32933 #~ "with:"
32934 #~ msgstr ""
32935 #~ "Si può trasferire questo file in un altro computer e installarlo lì "
32936 #~ "usando:"
32938 # solo in file deb-src-control
32939 #~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
32940 #~ msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
32942 # solo in file deb-src-control
32943 #~ msgid ""
32944 #~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
32945 #~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
32946 #~ "value is \"no\"."
32947 #~ msgstr ""
32948 #~ "Questo campo indica se un pacchetto può essere caricato dai Debian "
32949 #~ "Maintainer che sono presenti nel campo Maintainer o Uploader. Il valore "
32950 #~ "predefinito è «no»."
32952 #~ msgid "CAVEATS"
32953 #~ msgstr "AVVERTIMENTI"
32955 #~ msgid "PACKAGE STATES"
32956 #~ msgstr "STATI DEI PACCHETTI"
32958 #~ msgid "PACKAGE FLAGS"
32959 #~ msgstr "CONTRASSEGNI DEI PACCHETTI"
32961 #~ msgid "DEBIAN/RULES"
32962 #~ msgstr "DEBIAN/RULES"
32964 #~ msgid ""
32965 #~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
32966 #~ "default."
32967 #~ msgstr ""
32968 #~ "Assicura che B<dpkg-deb> crei un archivio nel «nuovo» formato. Questo è "
32969 #~ "il comportamento predefinito."
32971 #~ msgid "WARNINGS"
32972 #~ msgstr "AVVERTIMENTI"
32974 #~ msgid "ERRORS"
32975 #~ msgstr "ERRORI"
32977 #~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
32978 #~ msgstr "OPZIONI GENERICHE DI COMPILAZIONE"
32980 #~ msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS"
32981 #~ msgstr "OPZIONI GENERICHE DI ESTRAZIONE"
32983 #~ msgid "MATCHING OPTIONS"
32984 #~ msgstr "OPZIONI PER LA CORRISPONDENZA"
32986 #~ msgid ""
32987 #~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
32988 #~ msgstr ""
32989 #~ "Se si trova un bug, segnalarlo usando il sistema di tracciamento dei bug "
32990 #~ "di Debian."
32992 #~ msgid ""
32993 #~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
32994 #~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
32995 #~ "implementation or the documentation; please report it."
32996 #~ msgstr ""
32997 #~ "Se si trova una qualsiasi discrepanza tra il funzionamento di B<update-"
32998 #~ "alternatives> e questa pagina di manuale, ciò è un bug "
32999 #~ "dell'implementazione oppure della documentazione: segnalarlo."