debian: Update copyright years
[dpkg.git] / man / po / nl.po
blobf74edc88645eaf13a4548534501399c561d684a4
1 # Translation of dpkg-man to Dutch
2 # Copyright © 1994-2016 Dpkg Developers
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2016-2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.22.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-01-18 02:04+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-01-08 12:36+0100\n"
13 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
14 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
22 #. type: =head1
23 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
24 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
25 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
26 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
27 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
28 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
29 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
30 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
31 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
32 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
33 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
34 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
35 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
36 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
37 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
38 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
39 msgid "NAME"
40 msgstr "NAAM"
42 #. type: textblock
43 #: deb-buildinfo.pod
44 msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
45 msgstr "deb-buildinfo - Indeling van het Debian bouw-informatiebestand"
47 #. type: =head1
48 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
49 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
50 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
51 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
52 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
53 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
54 #: dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
55 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
56 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
57 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
58 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
59 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
60 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
61 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
62 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
63 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
64 msgid "SYNOPSIS"
65 msgstr "OVERZICHT"
67 #. type: textblock
68 #: deb-buildinfo.pod
69 msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
70 msgstr "I<bestandsnaam>B<.buildinfo>"
72 #. type: =head1
73 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
74 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
75 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
76 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
77 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
78 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
79 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
80 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
81 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
82 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
83 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
84 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
85 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
86 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
87 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
88 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
89 msgid "DESCRIPTION"
90 msgstr "BESCHRIJVING"
92 #. type: textblock
93 #: deb-buildinfo.pod
94 msgid ""
95 "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
96 "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L<deb822(5)> "
97 "format."
98 msgstr ""
99 "Van elke bouw van een Debian broncodepakket kan de bouwinformatie opgeslagen "
100 "worden in een controlebestand B<.buildinfo>, dat een aantal velden bevat "
101 "volgens de indeling L<deb822(5)>."
103 #. type: textblock
104 #: deb-buildinfo.pod
105 msgid ""
106 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
107 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
108 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
109 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
110 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
111 "field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-Changes>, "
112 "B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-"
113 "Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
114 msgstr ""
115 "Ieder veld begint met een markering, zoals B<Source> of B<Binary> (niet "
116 "hoofdlettergevoelig), gevolgd door een dubbele punt en de tekstinhoud van "
117 "het veld (hoofdlettergevoelig tenzij anders vermeld). Velden worden enkel "
118 "door veldmarkeringen begrensd. De tekstinhoud van het veld kan met andere "
119 "woorden verschillende regels lang zijn, maar de installatiegereedschappen "
120 "zullen bij het verwerken van de tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen "
121 "(behalve in het geval van de multiregel-velden B<Binary-Only-Changes>, "
122 "B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-"
123 "Sha1> en B<Checksums-Sha256>; zie hierna)"
125 #. type: textblock
126 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
127 msgid ""
128 "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
129 "specified in RFC4880."
130 msgstr ""
131 "De controle-data mogen ingesloten liggen in een OpenPGP-handtekening met "
132 "ASCII-harnas volgens de specificatie RFC4880."
134 #. type: textblock
135 #: deb-buildinfo.pod
136 msgid ""
137 "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
138 "be as specific as necessary but not more; the name will be:"
139 msgstr ""
140 "De naam van het B<.buildinfo>-bestand zal afhangen van het type bouw en zal "
141 "zo specifiek zijn als nodig, maar niet meer dan dat; die naam zal zijn:"
143 #. type: =item
144 #: deb-buildinfo.pod
145 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo>"
146 msgstr "I<broncode-naam>B<_>I<versie-binair-bestand>B<_>I<arch>B<.buildinfo>"
148 #. type: textblock
149 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
150 msgid "for a build that includes B<any>"
151 msgstr "voor een bouw die B<any> bevat"
153 #. type: =item
154 #: deb-buildinfo.pod
155 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>"
156 msgstr "I<broncode-naam>B<_>I<versie-binair-bestand>B<_>B<all.buildinfo>"
158 #. type: textblock
159 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
160 msgid "otherwise for a build that includes B<all>"
161 msgstr "voor een bouw die daarentegen B<all> bevat"
163 #. type: =item
164 #: deb-buildinfo.pod
165 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>"
166 msgstr "I<broncode-naam>B<_>I<broncode-versie>B<_>B<source.buildinfo>"
168 #. type: textblock
169 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
170 msgid "otherwise for a build that includes B<source>"
171 msgstr "voor een bouw die daarentegen B<source> bevat"
173 #. type: =head1
174 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod
175 msgid "FIELDS"
176 msgstr "VELDEN"
178 #. type: =item
179 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
180 msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
181 msgstr "B<Format:> I<indelingsversie> (verplicht)"
183 #. type: textblock
184 #: deb-buildinfo.pod
185 msgid ""
186 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
187 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
188 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
189 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
190 "version.  The current format version is B<1.0>."
191 msgstr ""
192 "De waarde van dit veld bepaalt de indelingsversie van het bestand. De "
193 "syntaxis van de veldwaarde is een versienummer met een hoofdversie- en een "
194 "onderversiecomponent. Wijzigingen aan de indeling die niet neerwaarts "
195 "compatibel zijn, hebben een verhoging van het hoofdversienummer tot gevolg "
196 "en neerwaarts compatibele veranderingen (zoals het toevoegen van extra "
197 "velden) verhogen het onderversienummer. De huidige indelingsversie is B<1.0>."
199 #. type: =item
200 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
201 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
202 msgstr "B<Source:> I<broncode-naam> [B<(>I<broncode-versie>B<)>] (verplicht)"
204 #. type: textblock
205 #: deb-buildinfo.pod
206 msgid ""
207 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
208 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
209 "version> in parenthesis.  This can happen when the build is for a binary-"
210 "only non-maintainer upload."
211 msgstr ""
212 "De naam van het broncodepakket. Indien de versie van het broncodepakket "
213 "verschilt van de versie van het binaire pakket, dan zal de I<broncode-naam> "
214 "gevolgd worden door een I<broncode-versie> tussen haakjes. Dit kan het geval "
215 "zijn als de bouw gebeurt voor een uitsluitend binaire upload die niet door "
216 "de beheerder uitgevoerd wordt."
218 #. type: =item
219 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
220 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
221 msgstr "B<Binary:> I<lijst-binaire-pakketten> (vereist in de context)"
223 #. type: textblock
224 #: deb-buildinfo.pod
225 msgid ""
226 "This folded field is a space-separated list of binary packages built.  If "
227 "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)."
228 msgstr ""
229 "Dit samengevouwen veld is een met een spatie gescheiden lijst van gebouwde "
230 "binaire pakketten. Indien de bouw enkel de broncode betreft, dan wordt het "
231 "veld weggelaten (sinds dpkg 1.20.0)."
233 #. type: =item
234 #: deb-buildinfo.pod
235 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
236 msgstr "B<Architecture:> I<arch-lijst> (verplicht)"
238 #. type: textblock
239 #: deb-buildinfo.pod
240 msgid ""
241 "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
242 "being built.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  "
243 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
244 "independent.  If the source for the package is also being built, the special "
245 "entry B<source> is also present.  Architecture wildcards must never be "
246 "present in the list."
247 msgstr ""
248 "Dit veld met spaties als scheidingsteken, somt de architecturen op van de "
249 "bestanden die momenteel gebouwd worden. Gebruikelijke architecturen zijn "
250 "B<amd64>, B<armel>, B<i386>, enz. Merk op dat de waarde B<all> bedoeld is "
251 "voor pakketten die architectuuronafhankelijk zijn. Indien ook de broncode "
252 "voor het pakket gebouwd wordt, is ook de bijzondere vermelding B<source> "
253 "aanwezig. Jokertekens voor architecturen mogen nooit voorkomen in de lijst."
255 #. type: =item
256 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
257 msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
258 msgstr "B<Version:> I<versie-tekenreeks> (verplicht)"
260 #. type: textblock
261 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
262 msgid ""
263 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
264 "the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
265 "(for non-native packages).  The exact format and sorting algorithm are "
266 "described in L<deb-version(7)>."
267 msgstr ""
268 "Gewoonlijk is dit het originele versienummer van het pakket, welke vorm de "
269 "auteur van het programma er ook voor gebruikt. Het kan ook een Debian-"
270 "revisienummer bevatten (voor niet uit Debian stammende pakketten). De exacte "
271 "indeling en het sorteringsalgoritme worden beschreven in L<deb-version(7)>."
273 #. type: =item
274 #: deb-buildinfo.pod
275 msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
276 msgstr "B<Binary-Only-Changes:>"
278 #. type: =item
279 #: deb-buildinfo.pod
280 msgid "S< >I<changelog-entry>"
281 msgstr "S< >I<changelog-item>"
283 #. type: textblock
284 #: deb-buildinfo.pod
285 msgid ""
286 "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
287 "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case.  To "
288 "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
289 "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character.  The "
290 "exact content depends on the changelog format."
291 msgstr ""
292 "Dit multiregel-veld bevat in voorkomend geval de samengevoegde tekst van het "
293 "changelog-item voor een uitsluitend binaire upload die niet door de "
294 "beheerder uitgevoerd wordt (een binary-only non-maintainer upload - binNMU). "
295 "Om van dit veld een geldig multiregel-veld te maken, worden lege regels "
296 "vervangen door één enkel punt (‘.’) en springen alle regels in met één "
297 "spatie. De exacte inhoud hangt af van de changelog-indeling."
299 #. type: =item
300 #: deb-buildinfo.pod
301 msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
302 msgstr "B<Checksums-Md5:> (verplicht)"
304 #. type: =item
305 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
306 msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
307 msgstr "B<Checksums-Sha1:> (verplicht)"
309 #. type: =item
310 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
311 msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
312 msgstr "B<Checksums-Sha256:> (verplicht)"
314 #. type: =item
315 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
316 msgid "S< >I<checksum> I<size> I<filename>"
317 msgstr "S< >I<controlesom> I<grootte> I<bestandsnaam>"
319 #. type: textblock
320 #: deb-buildinfo.pod
321 msgid ""
322 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
323 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
324 "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
325 "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
326 msgstr ""
327 "Deze multiregel-velden bevatten een lijst van bestanden met voor elk van hen "
328 "een controlesom en een grootte. Deze velden hebben een identieke syntaxis en "
329 "verschillen onderling enkel inzake het gebruikte algoritme voor de "
330 "controlesom: MD5 voor B<Checksums-Md5>, SHA-1 voor B<Checksums-Sha1> en "
331 "SHA-256 voor B<Checksums-Sha256>."
333 #. type: textblock
334 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
335 msgid ""
336 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
337 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
338 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
339 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
340 "and the file name."
341 msgstr ""
342 "De eerste regel van de veldwaarde (het deel dat op dezelfde regel staat als "
343 "de door een dubbele punt gevolgde veldnaam) is steeds leeg. De inhoud van "
344 "het veld wordt in de vervolgregels verwoord, één regel per bestand. Elke "
345 "regel bestaat uit elementen die onderling door een spatie gescheiden zijn en "
346 "het bestand beschrijven: zijn controlesom, zijn bestandsgrootte en zijn naam."
348 #. type: textblock
349 #: deb-buildinfo.pod
350 msgid "These fields list all files that make up the build."
351 msgstr "Deze velden sommen alle bestanden die de bouw vormen."
353 #. type: =item
354 #: deb-buildinfo.pod
355 msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
356 msgstr "B<Build-Origin:> I<naam>"
358 #. type: textblock
359 #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod
360 msgid "The name of the distribution this package is originating from."
361 msgstr "De naam van de distributie waaruit dit pakket afkomstig is."
363 #. type: =item
364 #: deb-buildinfo.pod
365 msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
366 msgstr "B<Build-Architecture:> I<arch> (verplicht)"
368 #. type: textblock
369 #: deb-buildinfo.pod
370 msgid ""
371 "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
372 "in.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
373 msgstr ""
374 "De Debian-architectuur van de installatie waarin de pakketten gebouwd "
375 "worden. Gebruikelijke architecturen zijn B<amd64>, B<armel>, B<i386>, enz."
377 #. type: =item
378 #: deb-buildinfo.pod
379 msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
380 msgstr "B<Build-Date:> I<bouwdatum>"
382 #. type: textblock
383 #: deb-buildinfo.pod
384 msgid ""
385 "The date the package was built.  It must be in the same format as the date "
386 "in a L<deb-changelog(5)> entry."
387 msgstr ""
388 "De datum waarop het pakket gebouwd werd. Hij moet dezelfde indeling hebben "
389 "als de datum in een L<deb-changelog(5)>-item."
391 #. type: =item
392 #: deb-buildinfo.pod
393 msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
394 msgstr "B<Build-Kernel-Version:> I<bouwkernel-versie>"
396 #. type: textblock
397 #: deb-buildinfo.pod
398 msgid ""
399 "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
400 "the build system.  This field is only going to be present if the builder has "
401 "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
402 msgstr ""
403 "De uitgave en de versie (in een niet-gespecificeerde indeling) van de kernel "
404 "die op het bouwsysteem functioneert. Dit veld zal enkel aanwezig zijn als "
405 "het bouwprogramma er expliciet om gevraagd heeft, om het eventueel weglekken "
406 "van gevoelige informatie te voorkomen."
408 #. type: =item
409 #: deb-buildinfo.pod
410 msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
411 msgstr "B<Build-Path:> I<bouwpad>"
413 #. type: textblock
414 #: deb-buildinfo.pod
415 msgid ""
416 "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree.  This "
417 "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some "
418 "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
419 msgstr ""
420 "Het absoluut bouwpad, wat overeenkomt met de uitgepakte broncodeboom. Dit "
421 "veld is enkel aanwezig als de leverancier het toegelaten heeft aan de hand "
422 "van een patroonvergelijking om het eventueel weglekken van gevoelige "
423 "informatie te voorkomen."
425 #. type: textblock
426 #: deb-buildinfo.pod
427 msgid ""
428 "On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
429 "emit this field."
430 msgstr ""
431 "Op Debian en zijn derivaten zullen enkel bouwpaden die beginnen met I</build/"
432 "> aanleiding geven tot het aanmaken van dit veld."
434 #. type: =item
435 #: deb-buildinfo.pod
436 msgid "B<Build-Tainted-By:>"
437 msgstr "B<Build-Tainted-By:>"
439 #. type: =item
440 #: deb-buildinfo.pod
441 msgid "S< >I<taint-reason-list>"
442 msgstr "S< >I<lijst-met-bezoedelingsredenen>"
444 #. type: textblock
445 #: deb-buildinfo.pod
446 msgid ""
447 "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
448 "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
449 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
450 msgstr ""
451 "Dit gevouwen veld bevat een niet-exhaustieve lijst, met spatie als "
452 "scheidingsteken, van labels (samengesteld uit alfanumerieke tekens en "
453 "gedachtestreepjes) met redenen die aanduiden waarom de huidige bouw "
454 "bezoedeld werd (sinds dpkg 1.19.5)."
456 #. type: textblock
457 #: deb-buildinfo.pod
458 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
459 msgstr ""
460 "Op Debian en zijn derivaten kunnen de volgende reden-labels gegeven worden:"
462 #. type: =item
463 #: deb-buildinfo.pod
464 msgid "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
465 msgstr "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
467 #. type: textblock
468 #: deb-buildinfo.pod
469 msgid ""
470 "The system has a merged I</usr> via aliased directories (previously known as "
471 "B<merged-usr-via-symlinks>).  This will confuse B<dpkg-query>, B<dpkg-"
472 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and any other tool "
473 "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem "
474 "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that "
475 "B<dpkg> has recorded in its database.  For build systems that hardcode "
476 "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it "
477 "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged "
478 "filesystems."
479 msgstr ""
480 "Het systeem heeft een via aliassen samengevoegde map I</usr> (vroeger gekend "
481 "als B<merged-usr-via-symlinks>). Dit sticht verwarring bij B<dpkg-query>, "
482 "B<dpkg-statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> en elk ander "
483 "hulpmiddel dat in zijn databank gebruik maakt van padnamen als sleutel, "
484 "omdat het zorgt voor problemen met aliassen in het bestandssysteem en knoeit "
485 "met het overzicht van het bestandssysteem dat B<dpkg> in zijn databank "
486 "opgeslagen heeft. Met bouwsystemen die in de door hen gemaakte objecten "
487 "gebruik maken van vaste padnamen naar specifieke uitvoerbare bestanden of "
488 "bibliotheken, kan dit ook leiden tot pakketten die niet compatibel zijn met "
489 "bestandssystemen zonder samengevoegde /usr-map."
491 #. type: =item
492 #: deb-buildinfo.pod
493 msgid "B<usr-local-has-configs>"
494 msgstr "B<usr-local-has-configs>"
496 #. type: textblock
497 #: deb-buildinfo.pod
498 msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
499 msgstr "Het systeem bevat configuratiebestanden onder I</usr/local/etc>."
501 #. type: =item
502 #: deb-buildinfo.pod
503 msgid "B<usr-local-has-includes>"
504 msgstr "B<usr-local-has-includes>"
506 #. type: textblock
507 #: deb-buildinfo.pod
508 msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
509 msgstr "Het systeem bevat kopbestanden onder I</usr/local/include>."
511 #. type: =item
512 #: deb-buildinfo.pod
513 msgid "B<usr-local-has-programs>"
514 msgstr "B<usr-local-has-programs>"
516 #. type: textblock
517 #: deb-buildinfo.pod
518 msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
519 msgstr ""
520 "Op het systeem staan programma's onder I</usr/local/bin> of I</usr/local/"
521 "sbin>."
523 #. type: =item
524 #: deb-buildinfo.pod
525 msgid "B<usr-local-has-libraries>"
526 msgstr "B<usr-local-has-libraries>"
528 #. type: textblock
529 #: deb-buildinfo.pod
530 msgid ""
531 "The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
532 msgstr ""
533 "Het systeem bevat statische of gedeelde bibliotheken onder I</usr/local/lib>."
535 #. type: =item
536 #: deb-buildinfo.pod
537 msgid "B<can-execute-cross-built-programs>"
538 msgstr "B<can-execute-cross-built-programs>"
540 #. type: textblock
541 #: deb-buildinfo.pod
542 msgid ""
543 "The system can execute cross built programs, either directly or via some "
544 "emulation layer."
545 msgstr ""
546 "Het systeem kan voor andere platformen gebouwde programma's uitvoeren, "
547 "hetzij rechtstreeks, hetzij via een emulatielaag."
549 #. type: textblock
550 #: deb-buildinfo.pod
551 msgid "Since dpkg 1.21.10."
552 msgstr "Sinds dpkg 1.21.10."
554 #. type: =item
555 #: deb-buildinfo.pod
556 msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
557 msgstr "B<Installed-Build-Depends:> (verplicht)"
559 #. type: =item
560 #: deb-buildinfo.pod
561 msgid "S< >I<package-list>"
562 msgstr "S< >I<pakketlijst>"
564 #. type: textblock
565 #: deb-buildinfo.pod
566 msgid ""
567 "The list of installed and configured packages that might affect the package "
568 "build process."
569 msgstr ""
570 "De lijst van geïnstalleerde en geconfigureerde pakketten die van invloed "
571 "kunnen zijn op het proces van het bouwen van het pakket."
573 #. type: textblock
574 #: deb-buildinfo.pod
575 msgid ""
576 "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
577 "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
578 "commas."
579 msgstr ""
580 "De lijst bestaat uit de naam van elk pakket, eventueel een "
581 "architectuurkwalificatie voor andere architecturen, met een exacte "
582 "versierestrictie, gescheiden door komma's."
584 #. type: textblock
585 #: deb-buildinfo.pod
586 msgid ""
587 "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
588 "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
589 "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
590 "dependencies.  On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
591 "essential>."
592 msgstr ""
593 "De lijst bevat alle essentiële pakketten, pakketten vermeld in velden  "
594 "B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> van de "
595 "broncode, eventuele ingebouwde leveranciersspecifieke vereisten en al hun "
596 "recursieve vereisten. Op Debian en zijn derivaten is de ingebouwde vereiste "
597 "B<build-essential>."
599 #. type: textblock
600 #: deb-buildinfo.pod
601 msgid ""
602 "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
603 "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
604 "included."
605 msgstr ""
606 "Waar het vereisten betreft die afkomstig zijn uit de controlevelden van de "
607 "broncode, worden ook alle vereistenalternatieven in aanmerking genomen en "
608 "alle pakketten die voorzien in de virtuele pakketten die vereist worden."
610 #. type: =item
611 #: deb-buildinfo.pod
612 msgid "B<Environment:>"
613 msgstr "B<Environment:>"
615 #. type: =item
616 #: deb-buildinfo.pod
617 msgid "S< >I<variable-list>"
618 msgstr "S< >I<variabelelijst>"
620 #. type: textblock
621 #: deb-buildinfo.pod
622 msgid ""
623 "The list of environment variables that are known to affect the package build "
624 "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’)  and "
625 "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
626 "escaped (‘\\\\’)."
627 msgstr ""
628 "De lijst met omgevingsvariabelen waarvan bekend is dat zij het proces van "
629 "het bouwen van het pakket beïnvloeden, waarbij elke variabele gevolgd wordt "
630 "door een gelijkheidsteken (‘=’) en de waarde van de variabele tussen "
631 "aanhalingstekens, wat dubbele aanhalingstekens (‘\"’) moeten zijn, en "
632 "waarbij de backslashes worden gemaskeerd (‘\\\\’)."
634 #. type: =head1
635 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
636 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
637 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
638 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
639 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
640 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
641 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildpackage.pod
642 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
643 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
644 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod
645 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
646 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
647 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
648 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
649 #: update-alternatives.pod
650 msgid "SEE ALSO"
651 msgstr "ZIE OOK"
653 #. type: textblock
654 #: deb-buildinfo.pod
655 msgid ""
656 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>."
657 msgstr ""
658 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>."
660 #. type: textblock
661 #: deb-changelog.pod
662 msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
663 msgstr ""
664 "deb-changelog - indeling van het dpkg changelog-bestand van broncodepakketten"
666 #. type: =item
667 #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod
668 msgid "B<debian/changelog>"
669 msgstr "B<debian/changelog>"
671 #. type: textblock
672 #: deb-changelog.pod
673 msgid ""
674 "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
675 "file I<debian/changelog>.  This includes modifications made in the source "
676 "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
677 "the package."
678 msgstr ""
679 "Wijzigingen aan de ingepakte versie van een project worden in het changelog-"
680 "bestand I<debian/changelog> toegelicht. Daar vallen in de broncode "
681 "aangebrachte veranderingen ten opzichte van die van de toeleveraar onder, "
682 "evenals andere wijzigingen en updates aan het pakket."
684 #. type: textblock
685 #: deb-changelog.pod
686 msgid ""
687 "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
688 "discover which version of the package is being built and find out other "
689 "release-specific information."
690 msgstr ""
691 "De indeling van het bestand I<debian/changelog> laat het gereedschap voor "
692 "het bouwen van pakketten toe om uit te zoeken welke versie van het pakket "
693 "gebouwd wordt en om andere release-specifieke informatie te weten te komen."
695 #. type: textblock
696 #: deb-changelog.pod
697 msgid "That format is a series of entries like this:"
698 msgstr "Deze indeling bestaat uit een reeks vermeldingen zoals deze:"
700 #. type: verbatim
701 #: deb-changelog.pod
702 #, no-wrap
703 msgid ""
704 "Z<>\n"
705 " I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
706 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
707 "  * I<change-details>\n"
708 "    I<more-change-details>\n"
709 "          [blank line(s), included in L<dpkg-parsechangelog(1)> output]\n"
710 "  * I<even-more-change-details>\n"
711 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
712 "  -- I<maintainer-name> <I<email-address>>  I<date>\n"
713 "\n"
714 msgstr ""
715 "Z<>\n"
716 " I<pakket> (I<versie>) I<distributies>; I<metadata>\n"
717 "          [optioneel (een) blanco regel(s), die gestript worden]\n"
718 "  * I<informatie-over-de-veranderingen>\n"
719 "    I<nog-informatie-over-de-aanpassingen>\n"
720 "          [blanco regel(s), zichtbaar in de uitvoer van L<dpkg-parsechangelog(1)>]\n"
721 "  * I<en-eventueel-nog-meer-wijzigingsinformatie>\n"
722 "          [optioneel (een) blanco regel(s), die gestript worden]\n"
723 " -- I<naam-van-de-beheerder> <I<e-mailadres>>  I<datum>\n"
724 "\n"
726 #. type: textblock
727 #: deb-changelog.pod
728 msgid ""
729 "I<package> and I<version> are the source package name and version number.  "
730 "I<version> is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’."
731 msgstr ""
732 "I<pakket> en I<versie> zijn de naam van het broncodepakket en zijn "
733 "versienummer. I<versie> wordt begrensd door de haakjes U+00028 ‘B<(>’ en "
734 "U+0029 ‘B<)>’."
736 #. type: textblock
737 #: deb-changelog.pod
738 msgid ""
739 "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
740 "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
741 "B<Distribution> field in the I<.changes> file.  I<distributions> must be "
742 "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)."
743 msgstr ""
744 "I<distributies> somt één of meer door een spatie van elkaar gescheiden "
745 "distributies op waarin deze versie ondergebracht moet worden als ze geüpload "
746 "wordt; dit wordt gekopieerd naar het veld B<Distribution> in het bestand I<."
747 "changes>. I<distributies> moet afgesloten worden door een puntkomma (U+003B "
748 "‘B<;>’)."
750 #. type: textblock
751 #: deb-changelog.pod
752 msgid ""
753 "I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items.  "
754 "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric "
755 "characters, as they need to be mapped to L<deb822(5)> field names.  The only "
756 "I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are:"
757 msgstr ""
758 "I<metadata> is een lijst items van het type I<trefwoord>=I<waarde> die "
759 "onderling door een komma gescheiden worden. Elk trefwoord mag alleen "
760 "mintekens en hoofdletterongevoelige alfanumerieke tekens bevatten, omdat ze "
761 "moeten worden toegewezen aan L<deb822(5)>-veldnamen. De enige I<trefwoord>en "
762 "die momenteel ondersteund worden door B<dpkg> zijn:"
764 #. type: =item
765 #: deb-changelog.pod
766 msgid "B<urgency>"
767 msgstr "B<urgency>"
769 #. type: textblock
770 #: deb-changelog.pod
771 msgid ""
772 "Its value is used for the B<Urgency> field in the I<.changes> file for the "
773 "upload."
774 msgstr ""
775 "Zijn waarde wordt gebruikt voor het B<Urgency>-veld in het I<.changes>-"
776 "bestand voor de upload."
778 #. type: =item
779 #: deb-changelog.pod
780 msgid "B<binary-only>"
781 msgstr "B<binary-only>"
783 #. type: textblock
784 #: deb-changelog.pod
785 msgid ""
786 "With a B<yes> value, it is used to denote that this changelog entry is for a "
787 "binary-only non-maintainer upload (an automatic binary rebuild with the only "
788 "change being the changelog entry)."
789 msgstr ""
790 "Met als waarde B<yes> wordt het gebruikt om aan te geven dat dit changelog-"
791 "item betrekking heeft op een niet door de pakketbeheerder gedane upload van "
792 "enkel het(de) binaire pakket(ten) (een automatisch opnieuw bouwen van "
793 "het(de) binaire pakket(ten) met het changelog-item als enige aangebrachte "
794 "wijziging)."
796 #. type: textblock
797 #: deb-changelog.pod
798 msgid ""
799 "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
800 "two spaces (U+0020 B<SPACE>), but conventionally each change starts with an "
801 "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to "
802 "bring them in line with the start of the text above.  Blank lines may be "
803 "used here to separate groups of changes, if desired."
804 msgstr ""
805 "De informatie over de wijzigingen kan in feite om het even welk aantal "
806 "regels beslaan die beginnen met minstens twee spaties (U+0020 B<SPACE>). "
807 "Gewoonlijk begint men bij het beschrijven van een wijziging steeds met een "
808 "asterisk, gevolgd door een spatie. Eventuele vervolgregels springen zo in "
809 "dat ze uitgelijnd zijn met de tekst van de regel erboven. Als men dat wenst "
810 "kunnen blanco regels gebruikt worden om groepen van veranderingen onderling "
811 "te scheiden."
813 #. type: textblock
814 #: deb-changelog.pod
815 msgid ""
816 "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
817 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
818 "into the distribution archive by including the string:"
819 msgstr ""
820 "Indien deze upload bugs oplost die vermeld staan in het bugvolgsysteem van "
821 "de distributie, kunnen die automatisch gesloten worden op het ogenblik dat "
822 "het pakket opgenomen wordt in het archief van de distributie, indien de "
823 "tekenreeks:"
825 #. type: textblock
826 #: deb-changelog.pod
827 msgid "B<Closes: #>I<nnnnn>"
828 msgstr "B<Closes: #>I<nnnnn>"
830 #. type: textblock
831 #: deb-changelog.pod
832 msgid ""
833 "in the change details, where B<#>I<nnnnn> is the bug number.  The exact Perl "
834 "regular expression is:"
835 msgstr ""
836 "in de informatie over de wijziging, waarbij B<#>I<nnnnn> het bugnummer is.  "
837 "De exacte Perl reguliere expressie is:"
839 #. type: textblock
840 #: deb-changelog.pod
841 msgid "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
842 msgstr "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
844 #. type: textblock
845 #: deb-changelog.pod
846 msgid ""
847 "That is, the string should consist of the word B<closes:> followed by a "
848 "comma-separated list of bug numbers.  Bug numbers may be preceded by the "
849 "word B<bug> and/or a B<#> sign, as in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>.  "
850 "The words B<closes:> and B<bug> are not case sensitive.  The list of bug "
851 "numbers may span multiple lines."
852 msgstr ""
853 "Dat wil zeggen dat de tekenreks moet bestaan uit het woord B<closes:> "
854 "gevolgd door een door komma's gescheiden lijst met bugnummers. Bugnummers "
855 "kunnen worden voorafgegaan door het woord B<bug> en/of een B<#>-teken, zoals "
856 "in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>. De woorden B<closes:> en B<bug> zijn "
857 "niet hoofdlettergevoelig. De lijst met bugnummers kan meerdere regels "
858 "beslaan."
860 #. type: textblock
861 #: deb-changelog.pod
862 msgid ""
863 "This information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> "
864 "file.  Where, depending on the archive maintenance software, all the bug "
865 "numbers listed might get automatically closed."
866 msgstr ""
867 "Deze informatie wordt overgebracht via het veld B<Closes> in het bestand I<."
868 "changes>, waarbij, afhankelijk van de software voor archiefonderhoud, alle "
869 "vermelde bugnummers automatisch gesloten kunnen worden."
871 #. type: textblock
872 #: deb-changelog.pod
873 msgid ""
874 "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
875 "details of the person who prepared this release of the package.  They are "
876 "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer.  The "
877 "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
878 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when "
879 "the upload has been installed in the distribution archive."
880 msgstr ""
881 "De naam van de beheerder en het e-mailadres die in het changelog-bestand "
882 "vermeld worden moeten betrekking hebben op de persoon die deze release van "
883 "het pakket voorbereidde. Deze gegevens betreffen B<niet> noodzakelijk de "
884 "persoon die het pakket uploadt of de persoon die het pakket gewoonlijk "
885 "onderhoudt. De hier vermelde informatie wordt gekopieerd naar het veld "
886 "B<Changed-By> in het bestand I<.changes> en zal later, wanneer de upload in "
887 "het distributiearchief ondergebracht wordt, gebruikt worden voor het zenden "
888 "van een kennisgeving."
890 #. type: textblock
891 #: deb-changelog.pod
892 msgid ""
893 "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
894 "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
895 msgstr ""
896 "De I<datum> heeft de volgende indeling (compatibel met en met dezelfde "
897 "betekenis als in RFC2822 en RFC5322, of hetgeen het commando «date -R» "
898 "genereert):"
900 #. type: textblock
901 #: deb-changelog.pod
902 msgid ""
903 "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
904 msgstr ""
905 "I<dag-van-de-week>B<,> I<dd> I<maand> I<jjjj> I<uu>B<:>I<mm>B<:>I<ss> "
906 "B<+>I<zzzz>"
908 #. type: textblock
909 #: deb-changelog.pod
910 msgid "where:"
911 msgstr "waarbij:"
913 #. type: =item
914 #: deb-changelog.pod
915 msgid "I<day-of-week>"
916 msgstr "I<dag-van-de-week>"
918 #. type: textblock
919 #: deb-changelog.pod
920 msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
921 msgstr ""
922 "Een van volgende mogelijkheden is: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, "
923 "B<Sat>, B<Sun>."
925 #. type: =item
926 #: deb-changelog.pod
927 msgid "I<dd>"
928 msgstr "I<dd>"
930 #. type: textblock
931 #: deb-changelog.pod
932 msgid ""
933 "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading "
934 "zero is optional, but conventionally does not get omitted."
935 msgstr ""
936 "Een uit een of twee cijfers bestaande dag van de maand (B<01>-B<31> is, "
937 "waarbij de voorop staande nul facultatief is, maar gewoonlijk niet wordt "
938 "weggelaten."
940 #. type: =item
941 #: deb-changelog.pod
942 msgid "I<month>"
943 msgstr "I<maand>"
945 #. type: textblock
946 #: deb-changelog.pod
947 msgid ""
948 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
949 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
950 msgstr ""
951 "Een van volgende mogelijkheden is: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, "
952 "B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
954 #. type: =item
955 #: deb-changelog.pod
956 msgid "I<yyyy>"
957 msgstr "I<jjjj>"
959 #. type: textblock
960 #: deb-changelog.pod
961 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
962 msgstr ""
963 "Een uit vier cijfers bestaande aanduiding van het jaar (bijv. 2010) is."
965 #. type: =item
966 #: deb-changelog.pod
967 msgid "I<hh>"
968 msgstr "I<uu>"
970 #. type: textblock
971 #: deb-changelog.pod
972 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
973 msgstr ""
974 "Een uit twee cijfers bestaande aanduiding van het uur (B<00>-B<23>) is."
976 #. type: =item
977 #: deb-changelog.pod
978 msgid "I<mm>"
979 msgstr "I<mm>"
981 #. type: textblock
982 #: deb-changelog.pod
983 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
984 msgstr ""
985 "Een uit twee cijfers bestaande aanduiding van de minuten (B<00>-B<59>) is."
987 #. type: =item
988 #: deb-changelog.pod
989 msgid "I<ss>"
990 msgstr "I<ss>"
992 #. type: textblock
993 #: deb-changelog.pod
994 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
995 msgstr ""
996 "Een uit twee cijfers bestaande aanduiding van de seconden (B<00>-B<60>) is."
998 #. type: =item
999 #: deb-changelog.pod
1000 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
1001 msgstr "[B<+->]I<zzzz>"
1003 #. type: textblock
1004 #: deb-changelog.pod
1005 msgid ""
1006 "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>’ "
1007 "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
1008 "that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two digits indicate "
1009 "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
1010 "additional minutes difference from UTC.  The last two digits must be in the "
1011 "range B<00>-B<59>."
1012 msgstr ""
1013 "De afwijking is van de tijdzone ten opzichte van de gecoördineerde "
1014 "wereldtijd (UTC). ‘B<+>’ geeft aan dat de tijd voorloopt op UTC (d.w.z. dat "
1015 "de tijdzone zich ten oosten van de nulmeridiaan bevindt) en ‘B<->’ geeft aan "
1016 "dat de tijd achterloopt op UTC  (d.w.z. dat de tijdzone zich ten oosten van "
1017 "de nulmeridiaan bevindt). De eerste twee cijfers geven aan hoeveel uur het "
1018 "verschil bedraagt ten opzichte van UTC en de laatste twee hoeveel extra "
1019 "minuten het verschil is ten opzichte van UTC. De laatste twee cijfers moeten "
1020 "vallen binnen het bereik B<00>-B<59>."
1022 #. type: textblock
1023 #: deb-changelog.pod
1024 msgid ""
1025 "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
1026 "margin.  The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
1027 "preceded by exactly one space (U+0020 B<SPACE>).  The maintainer details and "
1028 "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B<SPACE>).  Each "
1029 "part of the I<date> can be separated by one or more spaces (U+0020 "
1030 "B<SPACE>), except after the comma where it can be separated by zero or more "
1031 "spaces (U+0020 B<SPACE>)."
1032 msgstr ""
1033 "De eerste “titel”-regel met de naam van het pakket moet beginnen aan de "
1034 "linkermarge. De “volgende” regel met de gegevens over de beheerder en de "
1035 "datum moet door exact één spatie voorafgegaan worden (U+0020 B<SPACE>). "
1036 "Tussen de informatie over de beheerder en de datum moeten exact twee spaties "
1037 "staan (U+0020 B<SPACE>). Elk onderdeel van de I<datum> kan gescheiden worden "
1038 "door één of meer spaties (U+0020 B<SPACE>), behalve na de komma waar het "
1039 "gescheiden kan worden door nul of meer spaties (U+0020 B<SPACE>)."
1041 #. type: textblock
1042 #: deb-changelog.pod
1043 msgid ""
1044 "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
1045 "* */> style comments or RCS keywords."
1046 msgstr ""
1047 "Elke regel die volledig (d.w.z. zonder voorafgaande witruimte) bestaat uit "
1048 "commentaar in de vorm van B<#>- of B</* */> of RCS-trefwoorden."
1050 #. type: textblock
1051 #: deb-changelog.pod
1052 msgid ""
1053 "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
1054 "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
1055 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
1056 "that point."
1057 msgstr ""
1058 "Modusregels van Vim of lokale variabelen van Emacs en oudere changelog-"
1059 "elementen met een andere indeling aan het einde van het bestand, moeten "
1060 "aanvaard worden en in de uitvoer behouden blijven, maar de inhoud ervan kan "
1061 "verder genegeerd worden en het ontleden kan op dat punt gestopt worden."
1063 #. type: textblock
1064 #: deb-changelog.pod
1065 msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
1066 msgstr "Het volledige changelog-bestand moet in UTF-8 opgemaakt zijn."
1068 #. type: =head1
1069 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod
1070 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
1071 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod
1072 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod
1073 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod
1074 #: dselect.cfg.pod update-alternatives.pod
1075 msgid "FILES"
1076 msgstr "BESTANDEN"
1078 #. type: =item
1079 #: deb-changelog.pod
1080 msgid "I<debian/changelog>"
1081 msgstr "I<debian/changelog>"
1083 #. type: =head1
1084 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod
1085 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod
1086 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
1087 msgid "EXAMPLES"
1088 msgstr "VOORBEELDEN"
1090 #. type: verbatim
1091 #: deb-changelog.pod
1092 #, no-wrap
1093 msgid ""
1094 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1095 "\n"
1096 msgstr ""
1097 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1098 "\n"
1100 #. type: verbatim
1101 #: deb-changelog.pod
1102 #, no-wrap
1103 msgid ""
1104 "  [ Guillem Jover ]\n"
1105 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1106 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1107 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1108 "\n"
1109 msgstr ""
1110 "  [ Guillem Jover ]\n"
1111 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1112 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1113 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1114 "\n"
1116 #. type: verbatim
1117 #: deb-changelog.pod
1118 #, no-wrap
1119 msgid ""
1120 "  [ Updated programs translations ]\n"
1121 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1122 "\n"
1123 msgstr ""
1124 "  [ Updated programs translations ]\n"
1125 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1126 "\n"
1128 #. type: verbatim
1129 #: deb-changelog.pod
1130 #, no-wrap
1131 msgid ""
1132 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1133 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1134 "  * German (Sven Joachim).\n"
1135 "\n"
1136 msgstr ""
1137 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1138 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1139 "  * German (Sven Joachim).\n"
1140 "\n"
1142 #. type: verbatim
1143 #: deb-changelog.pod
1144 #, no-wrap
1145 msgid ""
1146 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1147 "\n"
1148 msgstr ""
1149 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1150 "\n"
1152 #. type: textblock
1153 #: deb-changelog.pod
1154 msgid ""
1155 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-"
1156 "parsechangelog(1)>."
1157 msgstr ""
1158 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-"
1159 "parsechangelog(1)>."
1161 #. type: textblock
1162 #: deb-changes.pod
1163 msgid "deb-changes - Debian upload changes control file format"
1164 msgstr ""
1165 "deb-changes - Indeling van het changes-controlebestand van een Debian-upload"
1167 #. type: textblock
1168 #: deb-changes.pod
1169 msgid "I<filename>B<.changes>"
1170 msgstr "I<bestandsnaam>B<.changes>"
1172 #. type: textblock
1173 #: deb-changes.pod
1174 msgid ""
1175 "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1176 "number of fields in L<deb822(5)> format."
1177 msgstr ""
1178 "Elke Debian-upload bestaat uit een controlebestand .changes, dat een aantal "
1179 "velden bevat in L<deb822(5)>-indeling."
1181 #. type: textblock
1182 #: deb-changes.pod
1183 msgid ""
1184 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
1185 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
1186 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
1187 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
1188 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
1189 "field (except in case of the multiline fields B<Description>, B<Changes>, "
1190 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
1191 msgstr ""
1192 "Ieder veld begint met een markering, zoals B<Source> of B<Binary> (niet "
1193 "hoofdlettergevoelig), gevolgd door een dubbele punt en de tekstinhoud van "
1194 "het veld (hoofdlettergevoelig tenzij anders vermeld. Velden worden enkel "
1195 "door veldmarkeringen begrensd. De tekstinhoud van het veld kan met andere "
1196 "woorden verschillende regels lang zijn, maar de installatiegereedschappen "
1197 "zullen bij het verwerken van de tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen "
1198 "(behalve voor de multiregel-velden B<Description>, B<Changes>, B<Files>, "
1199 "B<Checksums-Sha1> en B<Checksums-Sha256>; zie hierna)"
1201 #. type: textblock
1202 #: deb-changes.pod
1203 msgid ""
1204 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
1205 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
1206 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1207 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1208 "version.  The current format version is B<1.8>."
1209 msgstr ""
1210 "De waarde van dit veld bepaalt de indelingsversie van het bestand. De "
1211 "syntaxis van de veldwaarde is een versienummer met een hoofdversie- en een "
1212 "onderversiecomponent. Wijzigingen aan de indeling die niet neerwaarts "
1213 "compatibel zijn, hebben een verhoging van het hoofdversienummer tot gevolg "
1214 "en neerwaarts compatibele veranderingen (zoals het toevoegen van extra "
1215 "velden) verhogen het onderversienummer. De huidige indelingsversie is B<1.8>."
1217 #. type: =item
1218 #: deb-changes.pod
1219 msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1220 msgstr "B<Date:> I<datum-van-uitgave> (verplicht)"
1222 #. type: textblock
1223 #: deb-changes.pod
1224 msgid ""
1225 "The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
1226 "format as the date in a L<deb-changelog(5)> entry."
1227 msgstr ""
1228 "De datum waarop het pakket gebouwd werd of het laatst bewerkt. Hij moet in "
1229 "dezelfde indeling opgemaakt zijn als de datum in een L<deb-changelog(5)>-"
1230 "item."
1232 #. type: textblock
1233 #: deb-changes.pod
1234 msgid ""
1235 "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1236 "file."
1237 msgstr ""
1238 "De waarde van dit veld wordt meestal gehaald uit het bestand I<debian/"
1239 "changelog>."
1241 #. type: textblock
1242 #: deb-changes.pod
1243 msgid ""
1244 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
1245 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1246 "version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
1247 "non-maintainer upload."
1248 msgstr ""
1249 "De naam van het broncodepakket. Indien de versie van het broncodepakket "
1250 "verschilt van de versie van het binaire pakket, dan zal de I<broncode-naam> "
1251 "gevolgd worden door een I<broncode-versie> tussen haakjes. Dit kan het geval "
1252 "zijn als de upload een uitsluitend binaire upload is die niet door de "
1253 "beheerder uitgevoerd wordt."
1255 #. type: textblock
1256 #: deb-changes.pod
1257 msgid ""
1258 "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload.  "
1259 "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1260 msgstr ""
1261 "Dit gevouwen veld is een lijst, met spatie als scheidingsteken, van binaire "
1262 "pakketten die geüpload moeten worden. Indien het een upload is van enkel "
1263 "broncode, dan wordt het veld weggelaten (sinds dpkg 1.19.3)."
1265 #. type: =item
1266 #: deb-changes.pod
1267 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1268 msgstr "B<Architecture:> I<arch-lijst>"
1270 #. type: textblock
1271 #: deb-changes.pod
1272 msgid ""
1273 "Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
1274 "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
1275 "value is meant for packages that are architecture independent.  If the "
1276 "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1277 "is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
1278 msgstr ""
1279 "Somt de architecturen op van de bestanden die momenteel geüpload worden. "
1280 "Gebruikelijke architecturen zijn B<amd64>, B<armel>, B<i386>, enz. Merk op "
1281 "dat de waarde B<all> bedoeld is voor pakketten die architectuuronafhankelijk "
1282 "zijn. Indien ook de broncode voor het pakket geüpload wordt, wordt tevens de "
1283 "bijzondere vermelding B<source> toegevoegd. Jokertekens voor architecturen "
1284 "mogen nooit voorkomen in de lijst."
1286 #. type: =item
1287 #: deb-changes.pod
1288 msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1289 msgstr "B<Distribution:> I<distributie>s (verplicht)"
1291 #. type: textblock
1292 #: deb-changes.pod
1293 msgid ""
1294 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1295 "installed when it is uploaded to the archive."
1296 msgstr ""
1297 "Somt een of meer met een spatie van elkaar gescheiden distributies op waarin "
1298 "deze versie ondergebracht moet worden als het geüpload wordt naar het "
1299 "archief."
1301 #. type: =item
1302 #: deb-changes.pod
1303 msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1304 msgstr "B<Urgency:> I<urgentie> (aanbevolen)"
1306 #. type: textblock
1307 #: deb-changes.pod
1308 msgid ""
1309 "The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
1310 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1311 msgstr ""
1312 "De dringendheid van de upload. De momenteel toegelaten waarden, in oplopende "
1313 "volgorde van dringendheid, zijn: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> en "
1314 "B<emergency>."
1316 #. type: =item
1317 #: deb-changes.pod
1318 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1319 msgstr "B<Maintainer:> I<volledige-naam-en-e-mail> (verplicht)"
1321 #. type: textblock
1322 #: deb-changes.pod
1323 msgid ""
1324 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1325 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1326 "the software that was packaged."
1327 msgstr ""
1328 "Moet opgemaakt worden volgens de indeling “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example."
1329 "orgE<gt>”, en is gewoonlijk de persoon die het pakket maakte, in "
1330 "tegenstelling tot de auteur van de verpakte software."
1332 #. type: =item
1333 #: deb-changes.pod
1334 msgid "B<Changed-By:> I<fullname-email>"
1335 msgstr "B<Changed-By:> I<volledige-naam-en-e-mailadres>"
1337 #. type: textblock
1338 #: deb-changes.pod
1339 msgid ""
1340 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1341 "typically the person who prepared the package changes for this release."
1342 msgstr ""
1343 "Moet opgemaakt worden volgens de indeling “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example."
1344 "orgE<gt>”, en is gewoonlijk de persoon die voor deze release "
1345 "verantwoordelijk is voor de veranderingen aan het pakket."
1347 #. type: =item
1348 #: deb-changes.pod
1349 msgid "B<Description:> (recommended)"
1350 msgstr "B<Description:> (aanbevolen)"
1352 #. type: =item
1353 #: deb-changes.pod
1354 msgid "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1355 msgstr "S< >I<naam-binaire-pakket> B<-> I<samenvatting-binaire-pakket>"
1357 #. type: textblock
1358 #: deb-changes.pod
1359 msgid ""
1360 "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1361 "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions.  If "
1362 "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1363 msgstr ""
1364 "Dit multiregel-veld bevat een lijst met de naam van de binaire pakketten, "
1365 "gevolgd door een spatie, een koppelteken (‘B<->’) en hun eventueel afgekapte "
1366 "korte beschrijving. Indien het een upload is van enkel broncode, dan wordt "
1367 "het veld weggelaten (sinds dpkg 1.19.3)."
1369 #. type: =item
1370 #: deb-changes.pod
1371 msgid "B<Closes:> I<bug-number-list>"
1372 msgstr "B<Closes:> I<bug-nummer-lijst>"
1374 #. type: textblock
1375 #: deb-changes.pod
1376 msgid ""
1377 "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been "
1378 "resolved with this upload.  The distribution archive software might use this "
1379 "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution "
1380 "bug tracking system."
1381 msgstr ""
1382 "Een lijst van met komma's van elkaar gescheiden nummers van bugrapporten die "
1383 "door deze upload opgelost worden. De archiefsoftware van de distributie kan "
1384 "dit veld gebruiken om automatisch de vermelde bugnummers te sluiten in het "
1385 "opvolgingssysteem voor bugs van de distributie."
1387 #. type: =item
1388 #: deb-changes.pod
1389 msgid "B<Binary-Only: yes>"
1390 msgstr "B<Binary-Only: yes>"
1392 #. type: textblock
1393 #: deb-changes.pod
1394 msgid ""
1395 "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build.  "
1396 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1397 "metadata entry."
1398 msgstr ""
1399 "Dit veld geeft aan dat deze upload gebeurt na de niet door de "
1400 "pakketbeheerder uitgevoerde bouw van uitsluitend het binaire pakket. Het "
1401 "vindt zijn oorsprong in het item met de sleutel/waarde-combinatie B<binary-"
1402 "only=yes> uit de metadata van het changelog-bestand."
1404 #. type: =item
1405 #: deb-changes.pod
1406 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>"
1407 msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<profiel-lijst>"
1409 #. type: textblock
1410 #: deb-changes.pod
1411 msgid ""
1412 "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1413 "upload was built with."
1414 msgstr ""
1415 "Dit veld somt een lijst van door een spatie van elkaar gescheiden "
1416 "bouwprofielen op waarmee deze upload gebouwd werd."
1418 #. type: =item
1419 #: deb-changes.pod
1420 msgid "B<Changes:> (required)"
1421 msgstr "B<Changes:> (verplicht)"
1423 #. type: =item
1424 #: deb-changes.pod
1425 msgid "S< >I<changelog-entries>"
1426 msgstr "S< >I<changelog-items>"
1428 #. type: textblock
1429 #: deb-changes.pod
1430 msgid ""
1431 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1432 "that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
1433 "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1434 "by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
1435 msgstr ""
1436 "Dit multiregel-veld bevat de samengevoegde tekst van alle changelog-items "
1437 "die deel uitmaken van de upload. Om van dit veld een geldig multiregel-veld "
1438 "te maken, worden lege regels vervangen door één enkel punt (‘.’) en springen "
1439 "alle regels in met één spatie. De exacte inhoud hangt af van de changelog-"
1440 "indeling."
1442 #. type: =item
1443 #: deb-changes.pod dsc.pod
1444 msgid "B<Files:> (required)"
1445 msgstr "B<Files:> (verplicht)"
1447 #. type: =item
1448 #: deb-changes.pod
1449 msgid "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1450 msgstr "S< >I<md5som> I<grootte> I<sectie> I<prioriteit> I<bestandsnaam>"
1452 #. type: textblock
1453 #: deb-changes.pod
1454 msgid ""
1455 "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1456 "and priority for each one."
1457 msgstr ""
1458 "Dit multiregel-veld bevat een bestandslijst met voor elk bestand de "
1459 "vermelding van de md5som, grootte, sectie en prioriteit."
1461 #. type: textblock
1462 #: deb-changes.pod
1463 msgid ""
1464 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1465 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
1466 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
1467 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1468 "file section, the file priority, and the file name."
1469 msgstr ""
1470 "De eerste regel van de veldwaarde (het deel dat op dezelfde regel staat als "
1471 "de door een dubbele punt gevolgde veldnaam) is steeds leeg. De inhoud van "
1472 "het veld wordt in de vervolgregels verwoord, één regel per bestand. Elke "
1473 "regel bestaat uit elementen die onderling gescheiden zijn door een spatie en "
1474 "het bestand beschrijven: zijn md5som, zijn bestandsgrootte, zijn sectie, "
1475 "zijn prioriteit en zijn naam."
1477 #. type: textblock
1478 #: deb-changes.pod
1479 msgid ""
1480 "This field lists all files that make up the upload.  The list of files in "
1481 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1482 "fields."
1483 msgstr ""
1484 "Dit veld somt alle bestanden op die deel uitmaken van de upload. De lijst "
1485 "van bestanden uit dit veld moet overeenkomen met de bestandslijst in de "
1486 "andere gerelateerde B<Checksums>-velden."
1488 #. type: textblock
1489 #: deb-changes.pod
1490 msgid ""
1491 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1492 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1493 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1494 "Sha256>."
1495 msgstr ""
1496 "Deze multiregel-velden bevatten een lijst van bestanden met een controlesom "
1497 "en een bestandsgrootte voor elk van hen. Deze velden gebruiken dezelfde "
1498 "syntaxis en verschillen onderling enkel in het gebruikte algoritme voor het "
1499 "berekenen van de controlesom: SHA-1 voor B<Checksums-Sha1> en SHA-256 voor "
1500 "B<Checksums-Sha256>."
1502 #. type: textblock
1503 #: deb-changes.pod
1504 msgid ""
1505 "These fields list all files that make up the upload.  The list of files in "
1506 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1507 "other related B<Checksums> fields."
1508 msgstr ""
1509 "Deze velden sommen alle bestanden op die deel uitmaken van de upload. De "
1510 "lijst van bestanden uit deze velden moet overeenkomen met de bestandslijst "
1511 "in het veld B<Files> en in de andere gerelateerde B<Checksums>-velden."
1513 #. type: =head1
1514 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
1515 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
1516 #: dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
1517 msgid "BUGS"
1518 msgstr "BUGS"
1520 #. type: textblock
1521 #: deb-changes.pod
1522 msgid ""
1523 "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields.  The "
1524 "B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names.  The "
1525 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1526 "to as a suite."
1527 msgstr ""
1528 "Het veld B<Files> is niet consistent met de andere B<Checksums>-velden. De "
1529 "velden B<Changed-By> en B<Maintainer> hebben namen die verwarrend zijn. Het "
1530 "veld B<Distribution> bevat informatie over waar gewoonlijk met de term suite "
1531 "naar verwezen wordt."
1533 #. type: textblock
1534 #: deb-changes.pod
1535 msgid "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>."
1536 msgstr "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>."
1538 #. type: textblock
1539 #: deb-conffiles.pod
1540 msgid "deb-conffiles - package conffiles"
1541 msgstr "deb-conffiles - configuratiebestanden van een pakket"
1543 #. type: textblock
1544 #: deb-conffiles.pod
1545 msgid "B<DEBIAN/conffiles>"
1546 msgstr "B<DEBIAN/conffiles>"
1548 #. type: textblock
1549 #: deb-conffiles.pod
1550 msgid ""
1551 "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
1552 "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
1553 msgstr ""
1554 "Een pakket declareert zijn lijst van conffiles (configuratiebestanden die "
1555 "geregistreerd staan als bestanden die door de gebruiker aangepast kunnen "
1556 "worden) door een bestand I<conffiles> op te nemen in zijn controle-archief "
1557 "(nl. I<DEBIAN/conffiles> bij het creëren van het pakket)."
1559 #. type: textblock
1560 #: deb-conffiles.pod
1561 msgid ""
1562 "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading "
1563 "flag separated by whitespace.  The conffiles must be listed as absolute "
1564 "pathnames.  Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-"
1565 "only lines are not accepted."
1566 msgstr ""
1567 "Dit bestand bevat een lijst met bestanden, één per regel, met facultatief "
1568 "aan het begin een vlag gescheiden door witruimte. De configuratiebestanden "
1569 "moeten worden vermeld als absolute padnamen. Achterliggende witruimte wordt "
1570 "weggedaan, maar lege regels of regels met alleen witruimte worden niet "
1571 "geaccepteerd."
1573 #. type: textblock
1574 #: deb-conffiles.pod
1575 msgid ""
1576 "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise "
1577 "L<dpkg(1)> will ignore them."
1578 msgstr ""
1579 "Bestanden zonder een vlag moeten in het binair pakket aanwezig zijn, anders "
1580 "zal L<dpkg(1)> deze negeren."
1582 #. type: textblock
1583 #: deb-conffiles.pod
1584 msgid ""
1585 "There is currently only one flag supported, B<remove-on-upgrade>, to mark "
1586 "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg "
1587 "1.20.6).  These files must not exist in the binary package, as both "
1588 "L<dpkg(1)> and L<dpkg-deb(1)> will not accept building nor processing such "
1589 "binary packages."
1590 msgstr ""
1591 "Er wordt momenteel slechts één vlag ondersteund, B<remove-on-upgrade>, om te "
1592 "markeren dat een configuratiebestand bij de volgende upgrade verwijderd moet "
1593 "worden (sinds dpkg 1.20.6). Deze bestanden mogen niet aanwezig zijn in het "
1594 "binaire pakket, omdat zowel L<dpkg(1)> als L<dpkg-deb(1)> niet zullen "
1595 "aanvaarden om dergelijke binaire pakketten te bouwen of te verwerken."
1597 #. type: =head1
1598 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod
1599 #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod
1600 msgid "EXAMPLE"
1601 msgstr "VOORBEELD"
1603 #. type: verbatim
1604 #: deb-conffiles.pod
1605 #, no-wrap
1606 msgid ""
1607 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1608 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1609 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1610 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1611 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1612 "\n"
1613 msgstr ""
1614 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1615 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1616 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1617 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1618 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1619 "\n"
1621 #. type: textblock
1622 #: deb-conffiles.pod
1623 msgid "L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
1624 msgstr "L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
1626 #. type: textblock
1627 #: deb-control.pod
1628 msgid "deb-control - Debian binary package control file format"
1629 msgstr ""
1630 "deb-control - Indeling van het controlebestand van een Debian binair pakket"
1632 #. type: textblock
1633 #: deb-control.pod
1634 msgid "B<DEBIAN/control>"
1635 msgstr "B<DEBIAN/control>"
1637 #. type: textblock
1638 #: deb-control.pod
1639 msgid ""
1640 "Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> "
1641 "member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the B<debian/control> "
1642 "template source control file in Debian source packages, see L<deb-src-"
1643 "control(5)>."
1644 msgstr ""
1645 "Elk binair Debian-pakket bevat een B<control>-bestand in zijn B<control>-"
1646 "element en zijn L<deb822(5)>-indeling is een gedeelte van het "
1647 "controlebestand B<debian/control> in Debian-bronpakketten, zie L<deb-src-"
1648 "control(5)>."
1650 #. type: textblock
1651 #: deb-control.pod
1652 msgid ""
1653 "This file contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such "
1654 "as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1655 "body of the field (case sensitive unless stated otherwise).  Fields are "
1656 "delimited only by field tags.  In other words, field text may be multiple "
1657 "lines in length, but the installation tools will generally join lines when "
1658 "processing the body of the field (except in the case of the B<Description> "
1659 "field, see below)."
1660 msgstr ""
1661 "Dit bestand bevat een aantal velden. Ieder veld begint met een markering, "
1662 "zoals B<Package> of B<Version> (niet hoofdlettergevoelig), gevolgd door een "
1663 "dubbele punt en de tekstinhoud van het veld (hoofdlettergevoelig tenzij "
1664 "anders vermeld). Velden worden enkel door veldmarkeringen begrensd. De "
1665 "tekstinhoud van het veld kan met andere woorden verschillende regels lang "
1666 "zijn, maar de installatiegereedschappen zullen bij het verwerken van de "
1667 "tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen (behalve voor het veld "
1668 "B<Description>; zie hierna)."
1670 #. type: =item
1671 #: deb-control.pod
1672 msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1673 msgstr "B<Package:> I<pakketnaam> (verplicht)"
1675 #. type: textblock
1676 #: deb-control.pod dsc.pod
1677 msgid ""
1678 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1679 "file names by most installation tools."
1680 msgstr ""
1681 "De waarde van dit veld bepaalt de pakketnaam en wordt door de meeste "
1682 "installatiegereedschappen gebruikt om bestandsnamen te genereren."
1684 #. type: =item
1685 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1686 msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1687 msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1689 #. type: textblock
1690 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1691 msgid ""
1692 "This field defines the type of the package.  B<udeb> is for size-constrained "
1693 "packages used by the debian installer.  B<deb> is the default value, it is "
1694 "assumed if the field is absent.  More types might be added in the future."
1695 msgstr ""
1696 "Dit veld definieert het pakkettype. B<udeb> is voor pakketten waarvan de "
1697 "omvang aan beperkingen onderworpen is en die door het installatieprogramma "
1698 "van Debian gebruikt worden. B<deb> is de standaardwaarde, die verondersteld "
1699 "wordt als het veld ontbreekt. In de toekomst kunnen nog andere types "
1700 "toegevoegd worden."
1702 #. type: =item
1703 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1704 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1705 msgstr "B<Maintainer:> I<volledige-naam-en-e-mail> (aanbevolen)"
1707 #. type: textblock
1708 #: deb-control.pod dsc.pod
1709 msgid ""
1710 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1711 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1712 "the software that was packaged."
1713 msgstr ""
1714 "Moet opgemaakt worden volgens de indeling “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo."
1715 "comE<gt>”, en is gewoonlijk de persoon die het pakket maakte, in "
1716 "tegenstelling tot de auteur van de verpakte software."
1718 #. type: =item
1719 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1720 msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1721 msgstr "B<Description:> I<korte-beschrijving> (aanbevolen)"
1723 #. type: =item
1724 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1725 msgid "S< >I<long-description>"
1726 msgstr "S< >I<uitgebreide-beschrijving>"
1728 #. type: textblock
1729 #: deb-control.pod
1730 msgid ""
1731 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
1732 "line (after the B<Description> field).  The following lines should be used "
1733 "as a longer, more detailed description.  Each line of the long description "
1734 "must be preceded by a space, and blank lines in the long description must "
1735 "contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1736 msgstr ""
1737 "De indeling van een pakketbeschrijving bestaat uit een beknopte korte "
1738 "samenvatting op de eerste regel (na de veldmarkering B<Description>) en een "
1739 "langere meer gedetailleerde beschrijving op de volgende regels. Elke regel "
1740 "van de uitgebreide beschrijving moet voorafgegaan worden door een spatie, en "
1741 "lege regels in de uitgebreide beschrijving moeten één enkele ‘B<.>’ bevatten "
1742 "die volgt op de eraan voorafgaande spatie."
1744 #. type: =item
1745 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1746 msgid "B<Section:> I<section>"
1747 msgstr "B<Section:> I<sectie>"
1749 #. type: textblock
1750 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1751 msgid ""
1752 "This is a general field that gives the package a category based on the "
1753 "software that it installs.  Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1754 "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1755 msgstr ""
1756 "Dit is een veld van algemene aard dat het pakket in een categorie "
1757 "onderbrengt op basis van de software die het installeert. Enkele "
1758 "gebruikelijke secties zijn B<utils>, B<net>, B<mail>, B<text>, B<x11>, enz."
1760 #. type: =item
1761 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1762 msgid "B<Priority:> I<priority>"
1763 msgstr "B<Priority:> I<prioriteit>"
1765 #. type: textblock
1766 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1767 msgid ""
1768 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
1769 "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1770 msgstr ""
1771 "Duidt het belang van dit pakket aan in verhouding tot het gehele systeem. "
1772 "Gebruikelijke prioriteiten zijn B<required>, B<standard>, B<optional>, "
1773 "B<extra>, enz."
1775 #. type: textblock
1776 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1777 msgid ""
1778 "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1779 "values based on the specific distribution policy."
1780 msgstr ""
1781 "De velden B<Section> en B<Priority> hebben gewoonlijk een welbepaalde set "
1782 "mogelijke waarden, afhankelijk van de richtlijnen van de distributie."
1784 #. type: =item
1785 #: deb-control.pod
1786 msgid "B<Installed-Size:> I<size>"
1787 msgstr "B<Installed-Size:> I<grootte>"
1789 #. type: textblock
1790 #: deb-control.pod
1791 msgid ""
1792 "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units.  "
1793 "The algorithm to compute the size is described in L<deb-substvars(5)>."
1794 msgstr ""
1795 "Bij benadering de totale grootte van de door het pakket geïnstalleerde "
1796 "bestanden, uitgedrukt in KiB. Het algoritme voor het berekenen van de "
1797 "grootte wordt beschreven in L<deb-substvars(5)>."
1799 #. type: =item
1800 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1801 msgid "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1802 msgstr "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1804 #. type: textblock
1805 #: deb-control.pod
1806 msgid ""
1807 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1808 "package that is required mostly for proper booting of the system or used for "
1809 "custom system-local meta-packages.  L<dpkg(1)> or any other installation "
1810 "tool will not allow a B<Protected> package to be removed (at least not "
1811 "without using one of the force options)."
1812 msgstr ""
1813 "Meestal is dit veld enkel nodig als het antwoord B<yes> is. Het geeft een "
1814 "pakket aan dat doorgaans vereist is voor het correct opstarten van het "
1815 "systeem of gebruikt wordt voor aangepaste systeem-lokale metapakketten. "
1816 "L<dpkg(1)> of om het even welk ander installatiegereedschap zal niet "
1817 "toestaan dat een pakket van het type B<Protected> verwijderd wordt "
1818 "(tenminste niet zonder dat één van de forceeropties gebruikt wordt)."
1820 #. type: textblock
1821 #: deb-control.pod dsc.pod
1822 msgid "Supported since dpkg 1.20.1."
1823 msgstr "Ondersteund sinds dpkg 1.20.1."
1825 #. type: =item
1826 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1827 msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1828 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1830 #. type: textblock
1831 #: deb-control.pod
1832 msgid ""
1833 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1834 "package that is required for the packaging system, for proper operation of "
1835 "the system in general or during boot (although the latter should be "
1836 "converted to B<Protected> field instead).  L<dpkg(1)> or any other "
1837 "installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed (at "
1838 "least not without using one of the force options)."
1839 msgstr ""
1840 "Meestal is dit veld enkel nodig als het antwoord B<yes> is. Het geeft een "
1841 "pakket aan dat vereist is voor het verpakkingssysteem, voor de goede werking "
1842 "van het systeem in het algemeen of tijdens het opstarten (hoewel dit laatste "
1843 "in plaats daarvan zou moeten worden omgezet naar het veld B<Protected>). "
1844 "L<dpkg(1)> of om het even welk ander installatiegereedschap zal niet "
1845 "toestaan dat een pakket van het type B<Essential> verwijderd wordt "
1846 "(tenminste niet zonder dat één van de forceeropties gebruikt wordt)."
1848 #. type: =item
1849 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1850 msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1851 msgstr "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1853 #. type: textblock
1854 #: deb-control.pod
1855 msgid ""
1856 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1857 "injected by the archive software.  It denotes a package that is required "
1858 "when building other packages."
1859 msgstr ""
1860 "Meestal is dit veld enkel nodig als het antwoord B<yes> is en het wordt "
1861 "gewoonlijk ingevoegd door de archiefsoftware. Het duidt een pakket aan dat "
1862 "vereist is voor het bouwen van andere pakketten."
1864 #. type: =item
1865 #: deb-control.pod
1866 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (required)"
1867 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (verplicht)"
1869 #. type: textblock
1870 #: deb-control.pod
1871 msgid ""
1872 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1873 "for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1874 "etc.  Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1875 "independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1876 "documentation."
1877 msgstr ""
1878 "De architectuur geeft aan voor welk type hardware dit pakket gecompileerd "
1879 "werd. Gebruikelijke architecturen zijn B<amd64>, B<armel>, B<i386>, "
1880 "B<powerpc>, enz. Merk op dat de waarde B<all> bedoeld is voor pakketten die "
1881 "architectuuronafhankelijk zijn. Enkele voorbeelden hiervan zijn shell- en "
1882 "Perl-scripts en documentatie."
1884 #. type: =item
1885 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1886 msgid "B<Origin:> I<name>"
1887 msgstr "B<Origin:> I<naam>"
1889 #. type: =item
1890 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1891 msgid "B<Bugs:> I<url>"
1892 msgstr "B<Bugs:> I<URL>"
1894 #. type: textblock
1895 #: deb-control.pod
1896 msgid ""
1897 "The I<url> of the bug tracking system for this package.  The current used "
1898 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
1899 msgstr ""
1900 "De I<URL> van het opvolgingssysteem voor bugs van dit pakket. De indeling "
1901 "die momenteel gebruikt wordt is I<bts-type>B<://>I<bts-adres>, zoals "
1902 "B<debbugs://bugs.debian.org>."
1904 #. type: =item
1905 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1906 msgid "B<Homepage:> I<url>"
1907 msgstr "B<Homepage:> I<URL>"
1909 #. type: textblock
1910 #: deb-control.pod dsc.pod
1911 msgid "The upstream project home page I<url>."
1912 msgstr "De I<URL> van de homepage van het toeleverend project (upstream)."
1914 #. type: =item
1915 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1916 msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
1917 msgstr "B<Tag:> I<lijst-van-markeringen>"
1919 #. type: textblock
1920 #: deb-control.pod
1921 msgid ""
1922 "List of tags describing the qualities of the package.  The description and "
1923 "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
1924 msgstr ""
1925 "Lijst van markeringen (tags) die de eigenschappen van het pakket "
1926 "beschrijven. De beschrijving en de lijst van ondersteunde markeringen/tags "
1927 "is te vinden in het pakket B<debtags>."
1929 #. type: =item
1930 #: deb-control.pod
1931 msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1932 msgstr "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1934 #. type: textblock
1935 #: deb-control.pod
1936 msgid ""
1937 "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
1938 "arch installations."
1939 msgstr ""
1940 "Dit veld wordt gebruikt om aan te geven hoe dit pakket zich moet gedragen op "
1941 "een multi-arch installatie."
1943 #. type: =item
1944 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1945 msgid "B<no>"
1946 msgstr "B<no>"
1948 #. type: textblock
1949 #: deb-control.pod
1950 msgid ""
1951 "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
1952 "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
1953 msgstr ""
1954 "Dit is de standaardwaarde als dit veld weggelaten werd. Dit veld toevoegen "
1955 "met een expliciete waarde B<no> is over het algemeen niet nodig."
1957 #. type: =item
1958 #: deb-control.pod
1959 msgid "B<same>"
1960 msgstr "B<same>"
1962 #. type: textblock
1963 #: deb-control.pod
1964 msgid ""
1965 "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
1966 "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
1967 "itself."
1968 msgstr ""
1969 "Dit pakket is co-installeerbaar met zichzelf, maar het kan niet gebruikt "
1970 "worden om te voldoen aan een vereiste van een pakket dat tot een andere "
1971 "architectuur behoort."
1973 #. type: =item
1974 #: deb-control.pod
1975 msgid "B<foreign>"
1976 msgstr "B<foreign>"
1978 #. type: textblock
1979 #: deb-control.pod
1980 msgid ""
1981 "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
1982 "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
1983 "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
1984 "B<foreign> is ignored)."
1985 msgstr ""
1986 "Dit pakket is niet co-installeerbaar met zichzelf, maar het mag wel de "
1987 "toestemming krijgen om te voldoen aan een architectuurkwalificatieloze "
1988 "vereiste van een pakket dat tot een andere architectuur behoort (indien een "
1989 "vereiste wel een expliciete architectuurkwalificatie heeft, wordt de waarde "
1990 "B<foreign> genegeerd)."
1992 #. type: =item
1993 #: deb-control.pod
1994 msgid "B<allowed>"
1995 msgstr "B<allowed>"
1997 #. type: textblock
1998 #: deb-control.pod
1999 msgid ""
2000 "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
2001 "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
2002 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
2003 msgstr ""
2004 "Dit laat pakketten die dit pakket als vereiste hebben (reverse-dependencies) "
2005 "toe om in hun B<Depends>-veld aan te geven dat ze dit pakket ook van een "
2006 "andere architectuur aanvaarden door bij de pakketnaam de kwalificatie B<:"
2007 "any> te vermelden. Anders blijft dit zonder effect."
2009 #. type: =item
2010 #: deb-control.pod
2011 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
2012 msgstr "B<Source:> I<broncode-naam> [B<(>I<broncode-versie>B<)>]"
2014 #. type: textblock
2015 #: deb-control.pod
2016 msgid ""
2017 "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
2018 "different than the name of the package itself.  If the source version "
2019 "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
2020 "a I<source-version> in parenthesis.  This can happen for example on a binary-"
2021 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
2022 "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
2023 msgstr ""
2024 "De naam van het broncodepakket waaruit dit binaire pakket afkomstig is, "
2025 "indien die verschillend is van de naam van het pakket zelf. Indien de versie "
2026 "van het broncodepakket verschilt van de versie van het binaire pakket, dan "
2027 "zal de I<broncode-naam> gevolgd worden door een I<broncode-versie> tussen "
2028 "haakjes. Dit kan het geval zijn als de upload een uitsluitend binaire upload "
2029 "is die niet door de beheerder uitgevoerd wordt, of wanneer via «B<dpkg-"
2030 "gencontrol -v>» voor het binaire pakket een verschillend versienummer "
2031 "ingesteld wordt."
2033 #. type: =item
2034 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2035 msgid "B<Subarchitecture:> I<value>"
2036 msgstr "B<Subarchitecture:> I<waarde>"
2038 #. type: =item
2039 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2040 msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
2041 msgstr "B<Kernel-Version:> I<waarde>"
2043 #. type: =item
2044 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2045 msgid "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
2046 msgstr "B<Installer-Menu-Item:> I<waarde>"
2048 #. type: textblock
2049 #: deb-control.pod
2050 msgid ""
2051 "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed.  "
2052 "For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/installer-team/"
2053 "debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
2054 msgstr ""
2055 "Deze velden worden door het installatieprogramma van Debian gebruikt en zijn "
2056 "meestal niet nodig. Zie voor meer details over deze velden L<https://salsa."
2057 "debian.org/installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules."
2058 "txt>."
2060 #. type: =item
2061 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2062 msgid "B<Depends:> I<package-list>"
2063 msgstr "B<Depends:> I<pakketlijst>"
2065 #. type: textblock
2066 #: deb-control.pod
2067 msgid ""
2068 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
2069 "amount of functionality.  The package maintenance software will not allow a "
2070 "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
2071 "aren't installed (at least not without using the force options).  In an "
2072 "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
2073 "are run before those of the packages which depend on them.  On the opposite, "
2074 "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
2075 "packages listed in its B<Depends> field."
2076 msgstr ""
2077 "Lijst van de pakketten die dit pakket nodig heeft om meer dan een "
2078 "onbeduidende functionaliteit te kunnen bieden. Software voor pakketbeheer "
2079 "zal niet toelaten dat een pakket geïnstalleerd wordt zonder dat de pakketten "
2080 "die in zijn veld B<Depends> vermeld worden, geïnstalleerd worden (tenminste "
2081 "niet zonder het gebruik van forceeropties). Tijdens een installatie wordt "
2082 "het postinst-script van pakketten die in het veld B<Depends> vermeld worden, "
2083 "uitgevoerd voor dat van het pakket dat van hen afhankelijk is. Bij het "
2084 "verwijderen van een dergelijk pakket daarentegen wordt het prerm-script van "
2085 "dat pakket uitgevoerd voor die van pakketten die in zijn veld B<Depends> "
2086 "vermeld staan."
2088 #. type: =item
2089 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2090 msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
2091 msgstr "B<Pre-Depends:> I<pakketlijst>"
2093 #. type: textblock
2094 #: deb-control.pod
2095 msgid ""
2096 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
2097 "can be installed.  This is usually used in the case where this package "
2098 "requires another package for running its preinst script."
2099 msgstr ""
2100 "Lijst van de pakketten die geïnstalleerd B<en> geconfigureerd moeten zijn "
2101 "vooraleer dit pakket geïnstalleerd kan worden. Dit wordt meestal gebruikt in "
2102 "een geval waarin dit pakket een ander pakket nodig heeft om zijn preinst-"
2103 "script te kunnen uitvoeren."
2105 #. type: =item
2106 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2107 msgid "B<Recommends:> I<package-list>"
2108 msgstr "B<Recommends:> I<pakketlijst>"
2110 #. type: textblock
2111 #: deb-control.pod
2112 msgid ""
2113 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2114 "installations.  The package maintenance software will warn the user if they "
2115 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2116 msgstr ""
2117 "Bevat een lijst van pakketten die samen met dit pakket aangetroffen worden "
2118 "op alle behalve ongewone installaties. Software voor pakketbeheer zal de "
2119 "gebruiker waarschuwen als die een pakket installeert zonder die welke "
2120 "vermeld worden in zijn veld B<Recommends>."
2122 #. type: =item
2123 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2124 msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
2125 msgstr "B<Suggests:> I<pakketlijst>"
2127 #. type: textblock
2128 #: deb-control.pod
2129 msgid ""
2130 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2131 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2132 "reasonable."
2133 msgstr ""
2134 "Bevat een lijst van pakketten die gerelateerd zijn aan dit pakket en "
2135 "mogelijks de  bruikbaarheid ervan kunnen vergroten, hoewel het perfect "
2136 "acceptabel is om het zonder die pakketten te installeren."
2138 #. type: textblock
2139 #: deb-control.pod
2140 msgid ""
2141 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2142 "fields is a list of groups of alternative packages.  Each group is a list of "
2143 "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’.  The groups "
2144 "are separated by commas.  Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2145 "with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally followed "
2146 "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2147 "followed by a version number specification in parentheses."
2148 msgstr ""
2149 "De syntaxis van de velden B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> en "
2150 "B<Suggests> is een lijst van groepen van alternatieve pakketten. Elke groep "
2151 "is een lijst van pakketten die onderling gescheiden zijn door het symbool "
2152 "verticale streep (of “pijp”), ‘B<|>’. De groepen worden onderling gescheiden "
2153 "door komma's. Een komma moet geïnterpreteerd worden als een “AND” en een "
2154 "pijp als een “OR”, waarbij pijpen de sterkste binding hebben. Elke "
2155 "pakketnaam kan facultatief gevolgd worden door een architectuurkwalificatie, "
2156 "die toegevoegd wordt na een dubbele punt ‘B<:>’, facultatief gevolgd door de "
2157 "aanduiding van een versienummer tussen haakjes."
2159 #. type: textblock
2160 #: deb-control.pod
2161 msgid ""
2162 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2163 "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2).  If omitted, the default is the "
2164 "current binary package architecture.  A real Debian architecture name will "
2165 "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2166 "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2167 "Arch: allowed>."
2168 msgstr ""
2169 "De naam van een architectuurkwalificatie kan echte Debian-architectuurnaam "
2170 "zijn (sinds dpkg 1.16.5) of B<any> (sinds dpkg 1.16.2). Indien ze weggelaten "
2171 "is, is ze standaard de architectuur van het huidige binaire pakket. Een "
2172 "echte Debian-architectuurnaam komt exact overeen met die architectuur voor "
2173 "die pakketnaam; B<any> komt overeen met om het even welke architectuur voor "
2174 "die pakketnaam als het pakket gemarkeerd werd als B<Multi-Arch: allowed>."
2176 #. type: textblock
2177 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2178 msgid ""
2179 "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2180 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2181 "(separated by a hyphen).  Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2182 "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2183 "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2184 "equal to."
2185 msgstr ""
2186 "Een versienummer kan beginnen met een ‘B<E<gt>E<gt>>’. In dat geval levert "
2187 "dit met alle latere versies een overeenkomst op. Een versienummer kan al dan "
2188 "niet ook een Debian-pakketrevisie bevatten (met een koppelteken tussen "
2189 "versienummer en Debian-pakketrevisie). Toegestane versierelaties zijn "
2190 "‘B<E<gt>E<gt>>’ voor hoger dan, ‘B<E<lt>E<lt>>’ voor lager dan, ‘B<E<gt>=>’ "
2191 "voor hoger of gelijk aan, ‘B<E<lt>=>’ voor lager of gelijk aan en ‘B<=>’ "
2192 "voor gelijk aan."
2194 #. type: =item
2195 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2196 msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
2197 msgstr "B<Breaks:> I<pakketlijst>"
2199 #. type: textblock
2200 #: deb-control.pod
2201 msgid ""
2202 "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2203 "named packages rely on this one.  The package maintenance software will not "
2204 "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2205 "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2206 msgstr ""
2207 "Bevat een lijst van pakketten die door dit pakket defect gemaakt worden, "
2208 "bijvoorbeeld door ze bloot te stellen aan bugs indien de vermelde pakketten "
2209 "op dit pakket zouden rekenen. Software voor pakketonderhoud zal het "
2210 "configureren van defecte pakketten niet toestaan. Meestal bestaat de "
2211 "oplossing erin de pakketten die in het veld B<Breaks> vermeld worden, op te "
2212 "waarderen."
2214 #. type: =item
2215 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2216 msgid "B<Conflicts:> I<package-list>"
2217 msgstr "B<Conflicts:> I<pakketlijst>"
2219 #. type: textblock
2220 #: deb-control.pod
2221 msgid ""
2222 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2223 "with the same names.  The package maintenance software will not allow "
2224 "conflicting packages to be installed at the same time.  Two conflicting "
2225 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2226 msgstr ""
2227 "Bevat een lijst van pakketten die in tegenstrijd/conflict zijn met dit "
2228 "pakket, bijvoorbeeld omdat ze bestanden met eenzelfde naam bevatten. "
2229 "Software voor pakketonderhoud zal niet toestaan dat tegenstrijdige pakketten "
2230 "tegelijkertijd geïnstalleerd zijn. Twee tegenstrijdige pakketten moeten elk "
2231 "een B<Conflicts>-regel bevatten met daarin de vermelding van het andere "
2232 "pakket."
2234 #. type: =item
2235 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2236 msgid "B<Replaces:> I<package-list>"
2237 msgstr "B<Replaces:> I<pakketlijst>"
2239 #. type: textblock
2240 #: deb-control.pod
2241 msgid ""
2242 "List of packages files from which this one replaces.  This is used for "
2243 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2244 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2245 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2246 msgstr ""
2247 "Lijst van pakketbestanden die door dit pakket vervangen worden. Dit wordt "
2248 "gebruikt om dit pakket de toelating te geven om bestanden uit een ander "
2249 "pakket te overschrijven. Het wordt gewoonlijk gebruikt samen met het veld "
2250 "B<Conflicts> om het verwijderen van het andere pakket af te dwingen als dit "
2251 "pakket dezelfde bestanden bevat als het pakket waarmee dit pakket in "
2252 "tegenstrijd is."
2254 #. type: textblock
2255 #: deb-control.pod
2256 msgid ""
2257 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2258 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Breaks> and "
2259 "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”.  An optional "
2260 "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2261 "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2262 "package architecture.  An optional version can also be given with the same "
2263 "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2264 msgstr ""
2265 "De syntaxis van B<Breaks>, B<Conflicts> en B<Replaces> is een lijst van met "
2266 "komma's (en facultatieve witruimte) gescheiden pakketnamen. In de velden "
2267 "B<Breaks> en B<Conflicts> moet de komma geïnterpreteerd worden als een “OR”. "
2268 "Facultatief kan ook een architectuurkwalificatie toegevoegd worden aan de "
2269 "pakketnaam volgens dezelfde syntaxis als hierboven beschreven werd, maar de "
2270 "standaardwaarde is B<any> in plaats van de architectuur van het binaire "
2271 "pakket. Ook kan bij de velden B<Breaks>, B<Conflicts> en B<Replaces> "
2272 "facultatief een versienummer toegevoegd worden volgens dezelfde syntaxis als "
2273 "hierboven werd beschreven."
2275 #. type: =item
2276 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2277 msgid "B<Enhances:> I<package-list>"
2278 msgstr "B<Enhances:> I<pakketlijst>"
2280 #. type: textblock
2281 #: deb-control.pod
2282 msgid ""
2283 "This is a list of packages that this one enhances.  It is similar to "
2284 "B<Suggests> but in the opposite direction."
2285 msgstr ""
2286 "Dit is een lijst met pakketten waarvoor dit pakket uitbreidingen biedt. Het "
2287 "is vergelijkbaar met B<Suggests>, maar in de omgekeerde richting."
2289 #. type: =item
2290 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2291 msgid "B<Provides:> I<package-list>"
2292 msgstr "B<Provides:> I<pakketlijst>"
2294 #. type: textblock
2295 #: deb-control.pod
2296 msgid ""
2297 "This is a list of virtual packages that this one provides.  Usually this is "
2298 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
2299 "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2300 "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend.  "
2301 "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2302 "dependency.  This prevents the packages that depend on a mail server from "
2303 "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2304 "separate the list."
2305 msgstr ""
2306 "Dit is een lijst van virtuele pakketten waarin door dit pakket voorzien "
2307 "wordt. Gewoonlijk wordt dit gebruikt in het geval meerdere pakketten "
2308 "dezelfde dienst leveren. Bijvoorbeeld kunnen sendmail en exim beide als "
2309 "mailserver fungeren en daarom voorzien zij in een gemeenschappelijk pakket "
2310 "(“mail-transport-agent”) waarvan andere pakketten afhankelijk kunnen zijn. "
2311 "Dit laat sendmail of exim toe om te fungeren als een geldige optie om aan "
2312 "die vereiste te voldoen. Hierdoor is het voor pakketten die een mailserver "
2313 "nodig hebben niet nodig om van alle mailservers de pakketnaam te kennen en "
2314 "ze, gescheiden door een ‘B<|>’, allemaal te vermelden in een lijst."
2316 #. type: textblock
2317 #: deb-control.pod
2318 msgid ""
2319 "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2320 "(and optional whitespace).  An optional architecture qualifier can also be "
2321 "appended to the package name with the same syntax as above.  If omitted, the "
2322 "default is the current binary package architecture.  An optional exact "
2323 "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2324 "since dpkg 1.17.11)."
2325 msgstr ""
2326 "De syntaxis van B<Provides> is een lijst van pakketnamen door komma's (en "
2327 "facultatieve witruimte) van elkaar gescheiden. Facultatief kan ook een "
2328 "architectuurkwalificatie toegevoegd worden aan de pakketnaam volgens "
2329 "dezelfde syntaxis als hierboven beschreven werd. Indien dit weggelaten werd, "
2330 "wordt standaard de architectuur genomen van het huidige binaire pakket. "
2331 "Facultatief kan ook een exact (is gelijk aan) versienummer opgegeven worden "
2332 "volgens dezelfde syntaxis als hierboven beschreven werd (gehonoreerd sinds "
2333 "dpkg 1.17.11)."
2335 #. type: =item
2336 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2337 msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2338 msgstr "B<Built-Using:> I<pakketlijst>"
2340 #. type: textblock
2341 #: deb-control.pod
2342 msgid ""
2343 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2344 "build of this binary package, for license compliance purposes.  This is an "
2345 "indication to the archive maintenance software that these extra source "
2346 "packages must be kept whilst this binary package is maintained.  This field "
2347 "must be a comma-separated list of source package names with strict ‘B<=>’ "
2348 "version relationships enclosed within parenthesis.  Note that the archive "
2349 "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares "
2350 "a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2351 msgstr ""
2352 "Dit veld van vereisten vermeldt extra broncodepakketten die gebruikt werden "
2353 "bij het bouwen van dit binaire pakket, om te beantwoorden aan de "
2354 "licentievoorwaarden. Dit is een indicatie voor de software voor "
2355 "archiefonderhoud dat deze extra broncodepakketten behouden moeten blijven "
2356 "zolang dit binaire pakket gehandhaafd wordt. Dit veld moet bestaan uit een "
2357 "met komma's gescheiden lijst van namen van broncodepakketten met een strikte "
2358 "‘B<=>’ versierelatie tussen haakjes. Merk op dat de software voor "
2359 "archiefonderhoud niet geneigd zal zijn om een upload te aanvaarden van een "
2360 "pakket dat verklaart een B<Built-Using>-relatie te hebben waaraan in het "
2361 "archief niet voldaan kan worden."
2363 #. type: =item
2364 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2365 msgid "B<Static-Built-Using:> I<package-list>"
2366 msgstr "B<Static-Built-Using:> I<pakketlijst>"
2368 #. type: textblock
2369 #: deb-control.pod
2370 msgid ""
2371 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2372 "build of this binary package, for static building purposes (for example "
2373 "linking against static libraries, builds for source-centered languages such "
2374 "as Go or Rust, usage of header-only C/C++ libraries, injecting data blobs "
2375 "into code, etc.).  This is useful to track whether this package might need "
2376 "to be rebuilt when source packages listed here have been updated, for "
2377 "example due to security updates.  This field must be a comma-separated list "
2378 "of source package names with strict ‘B<=>’ version relationships enclosed "
2379 "within parenthesis."
2380 msgstr ""
2381 "Dit veld van vereisten vermeldt extra broncodepakketten die gebruikt werden "
2382 "bij het bouwen van dit binaire pakket, voor statische bouwdoeleinden "
2383 "(bijvoorbeeld linken naar statische bibliotheken, compilaties voor "
2384 "brongecentreerde talen zoals Go of Rust, gebruik van C/C++ bibliotheken met "
2385 "enkel headers, injecteren van datablobs in code, enz.) Dit is nuttig om bij "
2386 "te houden of dit pakket eventueel opnieuw moet worden gebouwd wanneer "
2387 "bronpakketten die hier worden vermeld, zijn bijgewerkt, bijvoorbeeld vanwege "
2388 "beveiligingsupdates. Dit veld moet bestaan uit een met komma's gescheiden "
2389 "lijst van namen van broncodepakketten met een strikte ‘B<=>’ versierelatie "
2390 "tussen haakjes."
2392 #. type: textblock
2393 #: deb-control.pod
2394 msgid "Supported since dpkg 1.21.3."
2395 msgstr "Ondersteund sinds dpkg 1.21.3."
2397 #. type: =item
2398 #: deb-control.pod
2399 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsolete)"
2400 msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<profiel-lijst> (verouderd)"
2402 #. type: textblock
2403 #: deb-control.pod
2404 msgid ""
2405 "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2406 "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18).  "
2407 "The information previously found in this field can now be found in the B<."
2408 "buildinfo> file, which supersedes it."
2409 msgstr ""
2410 "Dit veld werd vroeger gebruikt om een lijst van door spaties van elkaar "
2411 "gescheiden bouwprofielen op te sommen waarmee deze binaire pakketten gebouwd "
2412 "werden (sinds dpkg 1.17.2 tot 1.18.18). De informatie die vroeger in dit "
2413 "veld te vinden was, kan nu gevonden worden in het bestand B<.buildinfo> dat "
2414 "het vervangt."
2416 #. type: =item
2417 #: deb-control.pod
2418 msgid "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>"
2419 msgstr "B<Auto-Built-Package:> I<lijst-met-redenen>"
2421 #. type: textblock
2422 #: deb-control.pod
2423 msgid ""
2424 "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2425 "was auto-generated.  Binary packages marked with this field will not appear "
2426 "in the I<debian/control> template source control file.  The only currently "
2427 "used reason is B<debug-symbols>."
2428 msgstr ""
2429 "Dit veld somt een lijst van onderling door spaties gescheiden redenen op "
2430 "waarom dit pakket automatisch gegenereerd werd. Binaire pakketten die met "
2431 "dit veld gemarkeerd werden, zullen niet te vinden zijn in het "
2432 "sjablooncontrolebestand I<debian/control> van de broncode. De enige reden "
2433 "die momenteel gebruikt wordt, is B<debug-symbols>."
2435 #. type: =item
2436 #: deb-control.pod
2437 msgid "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>"
2438 msgstr "B<Build-Ids:> I<lijst met elf-bouw-id's>"
2440 #. type: textblock
2441 #: deb-control.pod
2442 msgid ""
2443 "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids.  These "
2444 "are unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of "
2445 "these within the package."
2446 msgstr ""
2447 "Dit veld geeft een lijst op van door witruimte van elkaar gescheiden ELF-"
2448 "bouw-id's. Dit zijn unieke identificatiesymbolen voor semantisch identieke "
2449 "ELF-objecten, voor elk ervan in het pakket."
2451 #. type: textblock
2452 #: deb-control.pod
2453 msgid ""
2454 "The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
2455 msgstr ""
2456 "De indeling of de berekeningswijze voor elke bouw-id ligt niet vast bij "
2457 "ontwerp."
2459 #. type: verbatim
2460 #: deb-control.pod
2461 #, no-wrap
2462 msgid ""
2463 " Package: grep\n"
2464 " Essential: yes\n"
2465 " Priority: required\n"
2466 " Section: base\n"
2467 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2468 " Architecture: sparc\n"
2469 " Version: 2.4-1\n"
2470 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2471 " Provides: rgrep\n"
2472 " Conflicts: rgrep\n"
2473 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2474 "  The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2475 "  GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2476 "  twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2477 "  search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2478 "  considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2479 "  look at every character. The result is typically many times faster\n"
2480 "  than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2481 "  will run more slowly, however).\n"
2482 "\n"
2483 msgstr ""
2484 " Package: grep\n"
2485 " Essential: yes\n"
2486 " Priority: required\n"
2487 " Section: base\n"
2488 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2489 " Architecture: sparc\n"
2490 " Version: 2.4-1\n"
2491 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2492 " Provides: rgrep\n"
2493 " Conflicts: rgrep\n"
2494 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2495 "  The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2496 "  GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2497 "  twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2498 "  search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2499 "  considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2500 "  look at every character. The result is typically many times faster\n"
2501 "  than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2502 "  will run more slowly, however).\n"
2503 "\n"
2505 #. type: textblock
2506 #: deb-control.pod
2507 msgid ""
2508 "The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
2509 "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
2510 "executable format."
2511 msgstr ""
2512 "Voor het veld B<Build-Ids> wordt een eerder generieke naam gebruikt vanuit "
2513 "zijn originele context binnen een ELF-object, welke een zeer specifieke "
2514 "functie en uitvoerbaar formaat heeft."
2516 #. type: textblock
2517 #: deb-control.pod
2518 msgid ""
2519 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb(5)>, L<deb-version(7)>, "
2520 "L<debtags(1)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>."
2521 msgstr ""
2522 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb(5)>, L<deb-version(7)>, "
2523 "L<debtags(1)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>."
2525 #. type: textblock
2526 #: deb-extra-override.pod
2527 msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
2528 msgstr "deb-extra-override - extra override-bestand van het Debian-archief"
2530 #. type: textblock
2531 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2532 msgid "B<override>"
2533 msgstr "B<override>"
2535 #. type: textblock
2536 #: deb-extra-override.pod
2537 msgid ""
2538 "While most information about a binary/source package can be found in the "
2539 "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
2540 "Packages/Sources files.  The extra override file contains those overrides."
2541 msgstr ""
2542 "Terwijl de meeste informatie over een binair/broncode-pakket kan gevonden "
2543 "worden in het bestand control/.dsc, kan elk element ervan vervangen worden "
2544 "wanneer het geëxporteerd wordt naar Packages/Sources-bestanden. Het extra "
2545 "override-bestand bevat die vervangingen."
2547 #. type: textblock
2548 #: deb-extra-override.pod
2549 msgid ""
2550 "The extra override file has a simple whitespace-delimited format.  Comments "
2551 "are allowed (denoted with a B<#>)."
2552 msgstr ""
2553 "Het extra override-bestand heeft een eenvoudige indeling waarbij de "
2554 "elementen door witruimte van elkaar gescheiden worden. Commentaar is "
2555 "toegestaan (aangegeven met een B<#>)."
2557 #. type: textblock
2558 #: deb-extra-override.pod
2559 msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
2560 msgstr "I<pakket> I<veldnaam> I<waarde>"
2562 #. type: textblock
2563 #: deb-extra-override.pod
2564 msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
2565 msgstr "I<pakket> is de naam van het binaire/broncode-pakket."
2567 #. type: textblock
2568 #: deb-extra-override.pod
2569 msgid "I<field-name> is the name of the field that is overridden."
2570 msgstr ""
2571 "I<veldnaam> is de naam van het veld dat overschreven/gemodificeerd wordt."
2573 #. type: textblock
2574 #: deb-extra-override.pod
2575 msgid ""
2576 "I<value> is the value to put in the field.  It can contain spaces as the "
2577 "line is split in no more than 3 columns when it's parsed."
2578 msgstr ""
2579 "I<waarde> is de waarde die in het veld geplaatst moet worden. Ze kan "
2580 "witruimte bevatten aangezien de regel bij het ontleden ervan in niet meer "
2581 "dan 3 kolommen opgesplitst wordt."
2583 #. type: textblock
2584 #: deb-extra-override.pod
2585 msgid ""
2586 "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
2587 "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
2588 msgstr ""
2589 "De extra override-bestanden die gebruikt worden om de officiële Packages-"
2590 "lijsten te maken kunnen op elke Debian spiegelserver gevonden worden in de "
2591 "map I<indices>."
2593 #. type: textblock
2594 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2595 msgid "L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>."
2596 msgstr "L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>."
2598 #. type: textblock
2599 #: deb-md5sums.pod
2600 msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests"
2601 msgstr "deb-md5sums - MD5-frommels van de bestanden uit het pakket"
2603 #. type: textblock
2604 #: deb-md5sums.pod
2605 msgid "B<DEBIAN/md5sums>"
2606 msgstr "B<DEBIAN/md5sums>"
2608 #. type: textblock
2609 #: deb-md5sums.pod
2610 msgid ""
2611 "A package declares the MD5 digests for the package file contents by "
2612 "including an I<md5sums> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/md5sums> "
2613 "during package creation).  This file is used for integrity verification and "
2614 "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose."
2615 msgstr ""
2616 "Een pakket declareert de MD5-frommels voor de inhoud van het pakketbestand "
2617 "door een I<md5sums>-bestand op te nemen in zijn controlearchief (d.w.z. "
2618 "I<DEBIAN/md5sums> tijdens het maken van het pakket). Dit bestand wordt "
2619 "gebruikt voor integriteitscontrole en ontdubbeling, en niet voor enige vorm "
2620 "van veiligheidsdoeleinden."
2622 #. type: textblock
2623 #: deb-md5sums.pod
2624 msgid ""
2625 "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal "
2626 "characters) followed by two spaces (U+0020 B<SPACE>) and the absolute "
2627 "pathname of a plain file, one per line."
2628 msgstr ""
2629 "Dit bestand bevat een lijst van MD5-frommels (als 32 niet-"
2630 "hoofdlettergevoelige hexadecimale tekens), gevolgd door twee spaties (U+0020 "
2631 "B<SPACE>) en de absolute padnaam van een gewoon bestand, één per regel."
2633 #. type: textblock
2634 #: deb-md5sums.pod
2635 msgid ""
2636 "Trailing slashes (U+002F B</>) in the pathname will be trimmed.  Neither "
2637 "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted."
2638 msgstr ""
2639 "Slashes (U+002F B</>) achteraan de padnaam worden verwijderd. Spaties "
2640 "achteraan of lege regels of regels met enkel spaties worden niet aanvaard."
2642 #. type: textblock
2643 #: deb-md5sums.pod
2644 msgid ""
2645 "If the control file does not exist in the binary package, L<dpkg(1)> will "
2646 "generate the matching information at unpack time (since B<dpkg> 1.16.3)."
2647 msgstr ""
2648 "Als het controlebestand niet bestaat in het binaire pakket, zal L<dpkg(1)> "
2649 "de overeenkomstige informatie genereren bij het uitpakken (sinds B<dpkg> "
2650 "1.16.3)."
2652 #. type: verbatim
2653 #: deb-md5sums.pod
2654 #, no-wrap
2655 msgid ""
2656 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2657 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2658 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2659 " […]\n"
2660 "\n"
2661 msgstr ""
2662 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2663 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2664 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2665 " […]\n"
2666 "\n"
2668 #. type: textblock
2669 #: deb-md5sums.pod
2670 msgid "L<md5sum(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
2671 msgstr "L<md5sum(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
2673 #. type: textblock
2674 #: deb-old.pod
2675 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
2676 msgstr "deb-old - oude indelingswijze van een binair pakket in Debian"
2678 #. type: textblock
2679 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2680 msgid "I<filename>B<.deb>"
2681 msgstr "I<bestandsnaam>B<.deb>"
2683 #. type: textblock
2684 #: deb-old.pod
2685 msgid ""
2686 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format.  This manual "
2687 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93.  Please see "
2688 "L<deb(5)> for details of the new format."
2689 msgstr ""
2690 "Het B<.deb>-formaat is de indeling voor een binair pakketbestand in Debian. "
2691 "Deze man-pagina beschrijft de B<oude> indeling die voor Debian 0.93 in "
2692 "gebruik was. Zie L<deb(5)> voor de details van de nieuwe indeling."
2694 #. type: =head1
2695 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2696 msgid "FORMAT"
2697 msgstr "INDELING"
2699 #. type: textblock
2700 #: deb-old.pod
2701 msgid ""
2702 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
2703 "concatenated gzipped ustar files."
2704 msgstr ""
2705 "Het bestand bestaat uit twee regels indelingsinformatie in de vorm van ASCII-"
2706 "tekst, gevolgd door twee samengevoegde en met gzip gecomprimeerde ustar-"
2707 "bestanden."
2709 #. type: textblock
2710 #: deb-old.pod
2711 msgid ""
2712 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
2713 "B<0.939000> for all old-format archives."
2714 msgstr ""
2715 "De eerste regel is het indelingsversienummer, aangevuld tot 8 cijfers, en is "
2716 "voor alle archieven in de oude indeling B<0.939000>."
2718 #. type: textblock
2719 #: deb-old.pod
2720 msgid ""
2721 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
2722 "length of the first gzipped tarfile."
2723 msgstr ""
2724 "De tweede regel is een decimale tekenreeks (zonder voorafgaande nullen) die "
2725 "de lengte aangeeft van het eerste met gzip gecomprimeerde tar-bestand."
2727 #. type: textblock
2728 #: deb-old.pod
2729 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
2730 msgstr "Elk van deze regels wordt afgesloten met één enkel regeleinde-teken."
2732 #. type: textblock
2733 #: deb-old.pod
2734 msgid ""
2735 "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
2736 "files.  The file B<control> must be present, as it contains the core control "
2737 "information."
2738 msgstr ""
2739 "Het eerste tar-bestand bevat de controle-informatie in de vorm van een reeks "
2740 "gewone bestanden. Er moet een bestand B<control> aanwezig zijn, omdat het de "
2741 "kern van de controle-informatie bevat."
2743 #. type: textblock
2744 #: deb-old.pod
2745 msgid ""
2746 "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
2747 "be in a B<DEBIAN> subdirectory.  In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
2748 "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
2749 "files in that directory.  Optionally the control tarfile may contain an "
2750 "entry for ‘B<.>’, that is, the current directory."
2751 msgstr ""
2752 "In sommige zeer oude archieven kunnen de bestanden uit het controle-tar-"
2753 "bestand zich facultatief in een onderliggende map B<DEBIAN> bevinden. In dat "
2754 "geval zal ook deze onderliggende map B<DEBIAN> zich in het controle-tar-"
2755 "bestand bevinden en zal het controle-tar-bestand enkel in die map bestanden "
2756 "hebben. Facultatief mag het controle-tar-bestand de vermelding ‘B<.>’ "
2757 "bevatten, wat staat voor de huidige map."
2759 #. type: textblock
2760 #: deb-old.pod
2761 msgid ""
2762 "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
2763 "relative to the root directory of the system to be installed on.  The "
2764 "pathnames do not have leading slashes."
2765 msgstr ""
2766 "Het tweede met gzip gecomprimeerde tar-bestand is het archief van het "
2767 "bestandssysteem met pad-namen die relatief zijn ten opzichte van de hoofdmap "
2768 "van het systeem waarop het geïnstalleerd moet worden. De pad-namen beginnen "
2769 "niet met een slash."
2771 #. type: textblock
2772 #: deb-old.pod
2773 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>."
2774 msgstr "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>."
2776 #. type: textblock
2777 #: deb-origin.pod
2778 msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
2779 msgstr "deb-origin - Bestanden met leveranciersspecifieke informatie"
2781 #. type: textblock
2782 #: deb-origin.pod
2783 msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
2784 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<bestandsnaam>"
2786 #. type: textblock
2787 #: deb-origin.pod
2788 msgid ""
2789 "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
2790 "vendors who are providing Debian packages."
2791 msgstr ""
2792 "De bestanden in B<%PKGCONFDIR%/origins> kunnen informatie verschaffen over "
2793 "de verschillende leveranciers die Debian pakketten leveren."
2795 #. type: textblock
2796 #: deb-origin.pod
2797 msgid ""
2798 "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
2799 "‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
2800 "followed by a colon and the body of the field.  Fields are delimited only by "
2801 "field tags.  In other words, field text may be multiple lines in length, but "
2802 "the tools will join lines when processing the body of the field."
2803 msgstr ""
2804 "Ze bevatten een aantal velden, of commentaar in het geval de regel begint "
2805 "met een ‘B<#>’. Elk veld begint met een markering, zoals B<Vendor> of "
2806 "B<Parent>, gevolgd door een dubbele punt en het tekstgedeelte van het veld. "
2807 "Velden zijn enkel van elkaar gescheiden door de veldmarkeringen. Met andere "
2808 "woorden de tekst van een veld mag meerdere regels lang zijn, maar de "
2809 "gereedschappen zullen de regels samenvoegen bij het verwerken van het "
2810 "tekstgedeelte van het veld."
2812 #. type: textblock
2813 #: deb-origin.pod
2814 msgid ""
2815 "The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
2816 "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
2817 "variation is permitted."
2818 msgstr ""
2819 "Het bestand zou een naam moeten krijgen die overeenstemt met de naam van de "
2820 "leverancier. Het is gebruikelijk om het leveranciersbestand de naam van de "
2821 "leverancier te geven in kleine letters, maar een zekere mate van variatie is "
2822 "toegestaan."
2824 #. type: textblock
2825 #: deb-origin.pod
2826 msgid ""
2827 "Namely (since dpkg 1.21.10), first, non-alphanumeric characters (‘B<[^A-Za-"
2828 "z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), then the resulting name will be "
2829 "tried in sequence by lower-casing it, keeping it as is, lower-casing then "
2830 "capitalizing it (that is upper-casing the first character), and only "
2831 "capitalizing it."
2832 msgstr ""
2833 "Met name worden (sinds dpkg 1.21.10) eerst niet-alfanumerieke tekens (‘B<[^A-"
2834 "Za-z0-9]>’) omgezet naar een liggend streepje (‘B<->’) en daarna zal "
2835 "achtereenvolgens geprobeerd worden om de resulterende naam om te zetten naar "
2836 "kleine letters, te behouden zoals hij is, om te zetten naar kleine letters "
2837 "en hem daarna een hoofdletter te geven (dat wil zeggen het eerste teken in "
2838 "een hoofdletter te plaatsen), en tenslotte, hem louter naar hoofdletters om "
2839 "te zetten."
2841 #. type: textblock
2842 #: deb-origin.pod
2843 msgid ""
2844 "In addition, for historical and backwards compatibility, the name will be "
2845 "tried keeping it as is without non-alphanumeric characters remapping, then "
2846 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2847 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it.  And "
2848 "finally the name will be tried by remapping spaces to dashes (‘B<->’), then "
2849 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2850 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it."
2851 msgstr ""
2852 "Bovendien wordt voor historische redenen en voor redenen van achterwaartse "
2853 "compatibiliteit geprobeerd de naam te behouden zoals hij is zonder omzetting "
2854 "van de niet-alfanumerieke tekens, waarna achtereenvolgens wordt geprobeerd "
2855 "de resulterende naam om te zetten in kleine letters, hem te behouden zoals "
2856 "hij is, hem om te zetten naar kleine letters en hem daarna een "
2857 "beginhoofdletter te geven, en tenslotte, hem louter naar hoofdletters om te "
2858 "zetten. En tenslotte zal geprobeerd worden om in de naam spaties om te "
2859 "zetten naar liggende streepjes (‘B<->’), waarna achtereenvolgens wordt "
2860 "geprobeerd de resulterende naam om te zetten in kleine letters, hem te "
2861 "behouden zoals hij is, hem om te zetten naar kleine letters en hem daarna "
2862 "een beginhoofdletter te geven, en tenslotte, hem louter naar hoofdletters om "
2863 "te zetten."
2865 #. type: textblock
2866 #: deb-origin.pod
2867 msgid ""
2868 "But these backwards compatible module lookups will be removed during the "
2869 "dpkg 1.22.x release cycle."
2870 msgstr ""
2871 "Maar dit modulaire zoeken naar achterwaarts compatibiliteit zal verwijderd "
2872 "worden tijdens de releasecyclus van dpkg 1.22.x."
2874 #. type: =item
2875 #: deb-origin.pod
2876 msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
2877 msgstr "B<Vendor:> I<leveranciersnaam> (verplicht)"
2879 #. type: textblock
2880 #: deb-origin.pod
2881 msgid "The value of this field determines the vendor name."
2882 msgstr "De waarde van dit veld bepaalt de naam van de leverancier."
2884 #. type: =item
2885 #: deb-origin.pod
2886 msgid "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
2887 msgstr "B<Vendor-URL:> I<leveranciers-URL>"
2889 #. type: textblock
2890 #: deb-origin.pod
2891 msgid "The value of this field determines the vendor URL."
2892 msgstr "De waarde van dit veld bepaalt de URL van de leverancier."
2894 #. type: =item
2895 #: deb-origin.pod
2896 msgid "B<Bugs:> I<bug-url>"
2897 msgstr "B<Bugs:> I<bug-URL>"
2899 #. type: textblock
2900 #: deb-origin.pod
2901 msgid ""
2902 "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
2903 "system used by this vendor.  It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
2904 "debbugs://bugs.debian.org/)."
2905 msgstr ""
2906 "De waarde van dit veld bepaalt het type en het adres van het "
2907 "bugopvolgingssysteem dat door deze leverancier gebruikt wordt. Het kan gaan "
2908 "om een URL van het type mailto of een URL van het type debbugs (bijv. "
2909 "debbugs://bugs.debian.org/)."
2911 #. type: =item
2912 #: deb-origin.pod
2913 msgid "B<Parent:> I<vendor-name>"
2914 msgstr "B<Parent:> I<leveranciersnaam>"
2916 #. type: textblock
2917 #: deb-origin.pod
2918 msgid ""
2919 "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
2920 "vendor derives from."
2921 msgstr ""
2922 "De waarde van dit veld bepaalt de naam van de leverancier waarvan deze "
2923 "leverancier een derivaat maakt."
2925 #. type: verbatim
2926 #: deb-origin.pod
2927 #, no-wrap
2928 msgid ""
2929 " Vendor: Debian\n"
2930 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2931 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2932 "\n"
2933 msgstr ""
2934 " Vendor: Debian\n"
2935 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2936 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2937 "\n"
2939 #. type: textblock
2940 #: deb-origin.pod
2941 msgid "L<dpkg-vendor(1)>."
2942 msgstr "L<dpkg-vendor(1)>."
2944 #. type: textblock
2945 #: deb-override.pod
2946 msgid "deb-override - Debian archive override file"
2947 msgstr "deb-override - override-bestand van het Debian-archief"
2949 #. type: textblock
2950 #: deb-override.pod
2951 msgid ""
2952 "While most information about a package can be found in the control file, "
2953 "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
2954 "maintainer in order to offer some global consistency.  This information is "
2955 "found in the override file."
2956 msgstr ""
2957 "Terwijl de meeste informatie over een pakket in het bestand control gevonden "
2958 "kan worden, wordt sommige informatie centraal beheerd door de distributie-"
2959 "tsaren in plaats van door de beheerder om een zekere globale consistentie te "
2960 "bieden. Deze informatie is te vinden in het bestand override."
2962 #. type: textblock
2963 #: deb-override.pod
2964 msgid ""
2965 "The override file has a simple whitespace-delimited format.  Comments are "
2966 "allowed (denoted with a B<#>)."
2967 msgstr ""
2968 "Het override-bestand heeft een eenvoudige indeling waarbij de elementen door "
2969 "witruimte van elkaar gescheiden worden. Commentaar is toegestaan (aangegeven "
2970 "met een B<#>)."
2972 #. type: textblock
2973 #: deb-override.pod
2974 msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]"
2975 msgstr "I<pakket> I<prioriteit> I<sectie> [I<beheerder-info>]"
2977 #. type: textblock
2978 #: deb-override.pod
2979 msgid ""
2980 "I<package> is the name of the package.  Entries in the override file for "
2981 "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
2982 msgstr ""
2983 "I<pakket> is de naam van het pakket. Items in het override-bestand voor "
2984 "pakketten die niet te vinden zijn in de boomstructuur van binaire pakketten, "
2985 "worden genegeerd."
2987 #. type: textblock
2988 #: deb-override.pod
2989 msgid ""
2990 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
2991 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
2992 "archive."
2993 msgstr ""
2994 "I<prioriteit> en I<sectie> komen overeen met de respectieve controlevelden "
2995 "uit het .deb-bestand. Welke waarden mogelijk zijn, is specifiek voor het "
2996 "archief van elke distributie."
2998 #. type: textblock
2999 #: deb-override.pod
3000 msgid ""
3001 "I<maintainer-info>, if present, can be either the name of a maintainer for "
3002 "an unconditional override, or else I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-"
3003 "maintainer> to perform a substitution."
3004 msgstr ""
3005 "[I<beheerder-info>], als het vermeld wordt, kan ofwel de naam van een "
3006 "beheerder zijn voor een onvoorwaardelijke vervanging, of anders I<oude-"
3007 "beheerder> B<=E<gt>> I<nieuwe-beheerder> om een aflossing door te voeren."
3009 #. type: textblock
3010 #: deb-override.pod
3011 msgid ""
3012 "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
3013 "the I<indices> directory on any Debian mirror."
3014 msgstr ""
3015 "De override-bestanden die gebruikt worden om de officiële Packages-lijsten "
3016 "te maken kunnen op elke Debian spiegelserver gevonden worden in de map "
3017 "I<indices>."
3019 #. type: textblock
3020 #: deb-postinst.pod
3021 msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
3022 msgstr "deb-postinst - post-installatiescript van de pakketbeheerder"
3024 #. type: textblock
3025 #: deb-postinst.pod
3026 msgid "B<DEBIAN/postinst>"
3027 msgstr "B<DEBIAN/postinst>"
3029 #. type: textblock
3030 #: deb-postinst.pod
3031 msgid ""
3032 "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
3033 "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
3034 "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
3035 msgstr ""
3036 "Een pakket kan verschillende post-installatieacties uitvoeren via scripts "
3037 "van de pakketbeheerder door in zijn control-archief een uitvoerbaar bestand "
3038 "I<postinst> op te nemen (d.w.z. I<DEBIAN/postinst> bij het creëren van het "
3039 "pakket)."
3041 #. type: textblock
3042 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3043 msgid "The script can be called in the following ways:"
3044 msgstr "Het script kan op de volgende manieren geactiveerd worden:"
3046 #. type: =item
3047 #: deb-postinst.pod
3048 msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
3049 msgstr "I<postinst> B<configure> I<oude-versie>"
3051 #. type: textblock
3052 #: deb-postinst.pod
3053 msgid "After the package was installed."
3054 msgstr "Nadat het pakket geïnstalleerd werd."
3056 #. type: =item
3057 #: deb-postinst.pod
3058 msgid "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\""
3059 msgstr "I<postinst> B<triggered> \"I<triggernaam...>\""
3061 #. type: textblock
3062 #: deb-postinst.pod
3063 msgid ""
3064 "After the package was triggered.  The list of space-separated I<trigger-"
3065 "name>s is passed as the second argument."
3066 msgstr ""
3067 "Nadat het pakket getriggerd werd. De lijst van met spaties gescheiden "
3068 "I<trigger-namen> wordt als tweede argument meegegeven."
3070 #. type: =item
3071 #: deb-postinst.pod
3072 msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3073 msgstr "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<nieuwe-versie>"
3075 #. type: textblock
3076 #: deb-postinst.pod
3077 msgid "If I<prerm> fails during B<upgrade> or fails on B<failed-upgrade>."
3078 msgstr ""
3079 "Indien I<prerm> mislukt tijdens B<upgrade> of mislukt bij een B<failed-"
3080 "upgrade>."
3082 #. type: =item
3083 #: deb-postinst.pod
3084 msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3085 msgstr "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3087 #. type: textblock
3088 #: deb-postinst.pod
3089 msgid "If I<prerm> fails during B<remove>."
3090 msgstr "Indien I<prerm> mislukt bij B<remove>."
3092 #. type: =item
3093 #: deb-postinst.pod
3094 msgid ""
3095 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3096 msgstr ""
3097 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<nieuw-pakket> I<nieuwe-"
3098 "versie>"
3100 #. type: =item
3101 #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod
3102 msgid "S< >[ B<removing> I<old-package> I<old-version> ]"
3103 msgstr "S< >[ B<removing> I<oud-pakket> I<oude-versie> ]"
3105 #. type: textblock
3106 #: deb-postinst.pod
3107 msgid "If I<prerm> fails during B<deconfigure in-favour> of a package."
3108 msgstr ""
3109 "Indien I<prerm> mislukt tijdens B<deconfigure in-favour> van een pakket."
3111 #. type: =item
3112 #: deb-postinst.pod
3113 msgid "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3114 msgstr ""
3115 "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<nieuw-pakket> I<nieuwe-versie>"
3117 #. type: textblock
3118 #: deb-postinst.pod
3119 msgid ""
3120 "If I<prerm> fails during B<remove in-favour> for replacement due to conflict."
3121 msgstr ""
3122 "Indien I<prerm> mislukt tijdens B<remove in-favour> voor een vervanging "
3123 "wegens een conflict."
3125 #. type: textblock
3126 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3127 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod
3128 msgid "L<dpkg(1)>."
3129 msgstr "L<dpkg(1)>."
3131 #. type: textblock
3132 #: deb-postrm.pod
3133 msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
3134 msgstr "deb-postrm - post-verwijderingsscript van de pakketbeheerder"
3136 #. type: textblock
3137 #: deb-postrm.pod
3138 msgid "B<DEBIAN/postrm>"
3139 msgstr "B<DEBIAN/postrm>"
3141 #. type: textblock
3142 #: deb-postrm.pod
3143 msgid ""
3144 "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
3145 "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
3146 "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
3147 msgstr ""
3148 "Een pakket kan verschillende post-verwijderingsacties uitvoeren via scripts "
3149 "van de pakketbeheerder door in zijn control-archief een uitvoerbaar bestand "
3150 "I<postrm> op te nemen (d.w.z. I<DEBIAN/postrm> bij het creëren van het "
3151 "pakket)."
3153 #. type: =item
3154 #: deb-postrm.pod
3155 msgid "I<postrm> B<remove>"
3156 msgstr "I<postrm> B<remove>"
3158 #. type: textblock
3159 #: deb-postrm.pod
3160 msgid "After the package was removed."
3161 msgstr "Nadat het pakket verwijderd was."
3163 #. type: =item
3164 #: deb-postrm.pod
3165 msgid "I<postrm> B<purge>"
3166 msgstr "I<postrm> B<purge>"
3168 #. type: textblock
3169 #: deb-postrm.pod
3170 msgid "After the package was purged."
3171 msgstr "Nadat het pakket gewist was (d.w.z. inclusief zijn configuratie)."
3173 #. type: =item
3174 #: deb-postrm.pod
3175 msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
3176 msgstr "I<old-postrm> B<upgrade> I<nieuwe-versie>"
3178 #. type: textblock
3179 #: deb-postrm.pod
3180 msgid "After the package was upgraded."
3181 msgstr "Nadat het pakket opgewaardeerd was."
3183 #. type: =item
3184 #: deb-postrm.pod
3185 msgid "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3186 msgstr "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<oude-versie> I<nieuwe-versie>"
3188 #. type: textblock
3189 #: deb-postrm.pod
3190 msgid "If the above B<upgrade> call fails."
3191 msgstr "Indien de bovenvermelde B<upgrade>-opdracht mislukt."
3193 #. type: textblock
3194 #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3195 msgid "The I<new-version> is passed only since dpkg 1.18.5."
3196 msgstr "De optie I<nieuwe-versie> wordt pas meegegeven sinds dpkg 1.18.5."
3198 #. type: =item
3199 #: deb-postrm.pod
3200 msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
3201 msgstr ""
3202 "I<postrm> B<disappear> I<overschrijvend-pakket> I<overschrijvende-versie>"
3204 #. type: textblock
3205 #: deb-postrm.pod
3206 msgid "After all of the packages files have been replaced."
3207 msgstr "Nadat alle bestanden van het pakket vervangen werden."
3209 #. type: =item
3210 #: deb-postrm.pod
3211 msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
3212 msgstr "I<new-postrm> B<abort-install>"
3214 #. type: textblock
3215 #: deb-postrm.pod
3216 msgid "If I<preinst> fails during B<install>."
3217 msgstr "Indien I<preinst> mislukt tijdens B<install>."
3219 #. type: =item
3220 #: deb-postrm.pod
3221 msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version> I<new-version>"
3222 msgstr "I<new-postrm> B<abort-install> I<oude-versie> I<nieuwe-versie>"
3224 #. type: textblock
3225 #: deb-postrm.pod
3226 msgid ""
3227 "If I<preinst> fails during B<install> for an upgrade of a removed package."
3228 msgstr ""
3229 "Indien I<preinst> mislukt tijdens B<install> voor een upgrade van een "
3230 "verwijderd pakket."
3232 #. type: =item
3233 #: deb-postrm.pod
3234 msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3235 msgstr "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<oude-versie> I<nieuwe-versie>"
3237 #. type: textblock
3238 #: deb-postrm.pod
3239 msgid "If I<preinst> fails during B<upgrade>."
3240 msgstr "Indien I<preinst> mislukt tijdens B<upgrade>."
3242 #. type: textblock
3243 #: deb-preinst.pod
3244 msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
3245 msgstr "deb-preinst - pre-installatiescript van de pakketbeheerder"
3247 #. type: textblock
3248 #: deb-preinst.pod
3249 msgid "B<DEBIAN/preinst>"
3250 msgstr "B<DEBIAN/preinst>"
3252 #. type: textblock
3253 #: deb-preinst.pod
3254 msgid ""
3255 "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
3256 "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
3257 "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
3258 msgstr ""
3259 "Een pakket kan verschillende pre-installatieacties uitvoeren via scripts van "
3260 "de pakketbeheerder door in zijn control-archief een uitvoerbaar bestand "
3261 "I<preinst> op te nemen (d.w.z. I<DEBIAN/preinst> bij het creëren van het "
3262 "pakket)."
3264 #. type: =item
3265 #: deb-preinst.pod
3266 msgid "I<new-preinst> B<install>"
3267 msgstr "I<new-preinst> B<install>"
3269 #. type: textblock
3270 #: deb-preinst.pod
3271 msgid "Before the package is installed."
3272 msgstr "Vooraleer het pakket geïnstalleerd wordt."
3274 #. type: =item
3275 #: deb-preinst.pod
3276 msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version> I<new-version>"
3277 msgstr "I<new-preinst> B<install> I<oude-versie> I<nieuwe-versie>"
3279 #. type: textblock
3280 #: deb-preinst.pod
3281 msgid "Before a removed package is upgraded."
3282 msgstr "Vooraleer een verwijderd pakket opgewaardeerd wordt."
3284 #. type: =item
3285 #: deb-preinst.pod
3286 msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3287 msgstr "I<new-preinst> B<upgrade> I<oude-versie> I<nieuwe-versie>"
3289 #. type: textblock
3290 #: deb-preinst.pod
3291 msgid "Before the package is upgraded."
3292 msgstr "Vooraleer het pakket opgewaardeerd wordt."
3294 #. type: =item
3295 #: deb-preinst.pod
3296 msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3297 msgstr "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<nieuwe-versie>"
3299 #. type: textblock
3300 #: deb-preinst.pod
3301 msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
3302 msgstr ""
3303 "Indien I<postrm> mislukt tijdens het opwaarderen of mislukt bij een mislukte "
3304 "opwaardering."
3306 #. type: textblock
3307 #: deb-prerm.pod
3308 msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
3309 msgstr "deb-prerm - pre-verwijderingsscript van de pakketbeheerder"
3311 #. type: textblock
3312 #: deb-prerm.pod
3313 msgid "B<DEBIAN/prerm>"
3314 msgstr "B<DEBIAN/prerm>"
3316 #. type: textblock
3317 #: deb-prerm.pod
3318 msgid ""
3319 "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
3320 "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
3321 "prerm> during package creation)."
3322 msgstr ""
3323 "Een pakket kan verschillende pre-verwijderingsacties uitvoeren via scripts "
3324 "van de pakketbeheerder door in zijn control-archief een uitvoerbaar bestand "
3325 "I<prerm> op te nemen (d.w.z. I<DEBIAN/prerm> bij het creëren van het pakket)."
3327 #. type: =item
3328 #: deb-prerm.pod
3329 msgid "I<prerm> B<remove>"
3330 msgstr "I<prerm> B<remove>"
3332 #. type: textblock
3333 #: deb-prerm.pod
3334 msgid "Before the package is removed."
3335 msgstr "Voor het pakket verwijderd wordt."
3337 #. type: =item
3338 #: deb-prerm.pod
3339 msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
3340 msgstr "I<old-prerm> B<upgrade> I<nieuwe-versie>"
3342 #. type: textblock
3343 #: deb-prerm.pod
3344 msgid "Before an upgrade."
3345 msgstr "Voor een opwaardering."
3347 #. type: =item
3348 #: deb-prerm.pod
3349 msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3350 msgstr "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<oude-versie> I<nieuwe-versie>"
3352 #. type: textblock
3353 #: deb-prerm.pod
3354 msgid "If the above B<upgrade> fails."
3355 msgstr "Indien de hiervoor vermelde B<upgrade> mislukt."
3357 #. type: =item
3358 #: deb-prerm.pod
3359 msgid "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3360 msgstr "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<nieuw-pakket> I<nieuwe-versie>"
3362 #. type: textblock
3363 #: deb-prerm.pod
3364 msgid ""
3365 "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
3366 msgstr ""
3367 "Vooraleer het pakket gedeconfigureerd wordt terwijl een vereiste wegens een "
3368 "conflict vervangen wordt."
3370 #. type: =item
3371 #: deb-prerm.pod
3372 msgid "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3373 msgstr "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<nieuw-pakket> I<nieuwe-versie>"
3375 #. type: textblock
3376 #: deb-prerm.pod
3377 msgid "Before the package is replaced due to conflict."
3378 msgstr "Vooraleer het pakket vervangen word ten gevolge van een conflict."
3380 #. type: textblock
3381 #: deb-shlibs.pod
3382 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
3383 msgstr "deb-shlibs - Informatiebestand van Debian over gedeelde bibliotheken"
3385 #. type: textblock
3386 #: deb-shlibs.pod
3387 msgid "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3388 msgstr ""
3389 "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binaire-naam>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3391 #. type: textblock
3392 #: deb-shlibs.pod
3393 msgid ""
3394 "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<SONAMEs>)  to "
3395 "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3396 "line.  Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with a B<#> "
3397 "character are considered commentary, and are ignored.  All other lines must "
3398 "have the format:"
3399 msgstr ""
3400 "B<shlibs>-bestanden zetten namen en versies (I<SONAMEs>) van gedeelde "
3401 "bibliotheken om naar vereisten die bruikbaar zijn voor een control-bestand "
3402 "van een pakket. Elke regel bevat één element. Lege regels zijn B<niet> "
3403 "toegestaan. Regels die beginnen met het teken B<#> worden als commentaar "
3404 "aanzien en genegeerd. Alle andere regels moeten de volgende indeling hebben:"
3406 #. type: textblock
3407 #: deb-shlibs.pod
3408 msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
3409 msgstr "[I<type>B<:>] I<bibliotheek> I<versie> I<vereisten>"
3411 #. type: textblock
3412 #: deb-shlibs.pod
3413 msgid ""
3414 "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
3415 "I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
3416 "optional and normally not needed."
3417 msgstr ""
3418 "De velden I<bibliotheek> en I<versie> worden door witruimte van elkaar "
3419 "gescheiden, maar het veld I<vereisten> loopt door tot het einde van de "
3420 "regel. Het veld I<type> is facultatief en meestal niet nodig."
3422 #. type: textblock
3423 #: deb-shlibs.pod
3424 msgid ""
3425 "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
3426 "binary control file, see L<deb-control(5)>."
3427 msgstr ""
3428 "Het veld I<vereisten> heeft dezelfde syntaxis als het veld B<Depends> in het "
3429 "control-bestand van een binair pakket, zie L<deb-control(5)>."
3431 #. type: =head1
3432 #: deb-shlibs.pod
3433 msgid "SONAME FORMATS"
3434 msgstr "SONAME-INDELINGEN"
3436 #. type: textblock
3437 #: deb-shlibs.pod
3438 msgid "The SONAME formats supported are:"
3439 msgstr "De ondersteunde SONAME-indelingen zijn:"
3441 #. type: textblock
3442 #: deb-shlibs.pod
3443 msgid "I<name>.so.I<version>"
3444 msgstr "I<naam>.so.I<versie>"
3446 #. type: textblock
3447 #: deb-shlibs.pod
3448 msgid "and"
3449 msgstr "en"
3451 #. type: textblock
3452 #: deb-shlibs.pod
3453 msgid "I<name>-I<version>.so"
3454 msgstr "I<naam>-I<versie>.so"
3456 #. type: textblock
3457 #: deb-shlibs.pod
3458 msgid "where I<name> is usually prefixed by B<lib>."
3459 msgstr "waarbij I<naam> gewoonlijk voorafgegaan wordt door B<lib>."
3461 #. type: textblock
3462 #: deb-shlibs.pod
3463 msgid ""
3464 "The former tends to be used by shared libraries with stable interfaces.  The "
3465 "latter by shared libraries with unstable interfaces, where the whole version "
3466 "becomes part of the SONAME and needs to be specified in full when linking "
3467 "against those libraries."
3468 msgstr ""
3469 "De eerste wordt meestal gebruikt door gedeelde bibliotheken met stabiele "
3470 "interfaces. De tweede wordt gebruikt door gedeelde bibliotheken met "
3471 "onstabiele interfaces, waarbij de hele versie onderdeel wordt van de SONAME "
3472 "en volledig gespecificeerd moet worden bij het linken naar deze bibliotheken."
3474 #. type: textblock
3475 #: deb-shlibs.pod
3476 msgid ""
3477 "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
3478 "provides one library whose SONAME is I<libcrunch.so.1>, might read"
3479 msgstr ""
3480 "Het B<shlibs>-bestand voor een typisch bibliotheekpakket met als naam "
3481 "I<libcrunch1> dat één bibliotheek levert met als SONAME I<libcrunch.so.1>, "
3482 "kan er als volgt uitzien"
3484 #. type: verbatim
3485 #: deb-shlibs.pod
3486 #, no-wrap
3487 msgid ""
3488 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3489 "\n"
3490 msgstr ""
3491 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3492 "\n"
3494 #. type: textblock
3495 #: deb-shlibs.pod
3496 msgid ""
3497 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
3498 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
3499 "added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason the "
3500 "dependencies might need to be tightened."
3501 msgstr ""
3502 "De I<vereisten> moeten de meest recente versie vermelden van het pakket dat "
3503 "nieuwe symbolen toevoegde aan de bibliotheek. In het bovenstaande voorbeeld "
3504 "werden nieuwe symbolen toegevoegd in versie 1.2 van I<libcrunch>. Dit is "
3505 "niet de enige reden waarom het kan zijn dat vereisten scherper gesteld "
3506 "moeten worden."
3508 #. type: textblock
3509 #: deb-shlibs.pod
3510 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
3511 msgstr "L<deb-control(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
3513 #. type: textblock
3514 #: deb-split.pod
3515 msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3516 msgstr "deb-split - Indeling van een meerdelig binair pakket in Debian"
3518 #. type: textblock
3519 #: deb-split.pod
3520 msgid ""
3521 "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3522 "pieces to ease transport in small media."
3523 msgstr ""
3524 "De meerdelige B<.deb>-indeling wordt gebruikt om grote pakketten op te "
3525 "splitsen in kleinere stukken om het transport op kleine media te "
3526 "vergemakkelijken."
3528 #. type: textblock
3529 #: deb-split.pod
3530 msgid ""
3531 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  The "
3532 "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3533 msgstr ""
3534 "Het bestand is een B<ar>-archief met een magische waarde van B<!"
3535 "E<lt>archE<gt>>. De bestandsnaam mag aan het einde een slash bevatten (sinds "
3536 "dpkg 1.15.6)."
3538 #. type: textblock
3539 #: deb-split.pod
3540 msgid ""
3541 "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3542 "separated by newlines.  Currently eight lines are present:"
3543 msgstr ""
3544 "Het eerste element wordt B<debian-split> genoemd en bevat een reeks regels, "
3545 "onderling gescheiden door regeleinden. Momenteel gaat het om acht regels:"
3547 #. type: =item
3548 #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-build-api.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
3549 #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod
3550 msgid "*"
3551 msgstr "*"
3553 #. type: textblock
3554 #: deb-split.pod
3555 msgid ""
3556 "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3557 msgstr ""
3558 "Het versienummer van de indeling, B<2.1> op het ogenblik van het schrijven "
3559 "van deze man-pagina."
3561 #. type: textblock
3562 #: deb-split.pod
3563 msgid "The package name."
3564 msgstr "De pakketnaam."
3566 #. type: textblock
3567 #: deb-split.pod
3568 msgid "The package version."
3569 msgstr "De pakketversie."
3571 #. type: textblock
3572 #: deb-split.pod
3573 msgid "The md5sum of the package."
3574 msgstr "De MD5-controlesom van het pakket."
3576 #. type: textblock
3577 #: deb-split.pod
3578 msgid "The total size of the package."
3579 msgstr "De totale grootte van het pakket."
3581 #. type: textblock
3582 #: deb-split.pod
3583 msgid "The maximum part size."
3584 msgstr "De maximale grootte van een deel."
3586 #. type: textblock
3587 #: deb-split.pod
3588 msgid ""
3589 "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3590 "(as in ‘1/10’)."
3591 msgstr ""
3592 "Het volgnummer van het huidige deel, gevolgd door een slash en het totaal "
3593 "aantal delen (zoals in ‘1/10’)."
3595 #. type: textblock
3596 #: deb-split.pod
3597 msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3598 msgstr "De architectuur van het pakket (sinds dpkg 1.16.1)."
3600 #. type: textblock
3601 #: deb-split.pod
3602 msgid ""
3603 "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3604 "format version number to be increased and additional lines to be present, "
3605 "and should ignore these if this is the case."
3606 msgstr ""
3607 "Programma's die meerdelige archieven lezen moeten erop voorbereid zijn dat "
3608 "het onderversienummer van de indeling verhoogd kan worden en dat er "
3609 "bijkomende regels aanwezig kunnen zijn, die, als dat het geval is, genegeerd "
3610 "moeten worden."
3612 #. type: textblock
3613 #: deb-split.pod
3614 msgid ""
3615 "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3616 "been made and the program should stop.  If it has not, then the program "
3617 "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3618 "in the archive (except at the end), as described below."
3619 msgstr ""
3620 "Indien het hoofdversienummer van de indeling gewijzigd werd, werd een niet-"
3621 "compatibele wijziging aangebracht en zou het programma moeten stoppen. "
3622 "Indien het dat niet doet, zou het programma in staat moeten zijn om "
3623 "probleemloos voort te gaan, tenzij het in het archief een onverwacht element "
3624 "tegenkomt (behalve op het einde), zoals hierna beschreven wordt."
3626 #. type: textblock
3627 #: deb-split.pod
3628 msgid ""
3629 "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3630 "the part number.  It contains the raw part data."
3631 msgstr ""
3632 "Het tweede en laatste verplichte element heeft als naam B<data.>I<N>, "
3633 "waarbij I<N> het volgnummer van het deel aangeeft. Het bevat de ruwe data "
3634 "van dat deel."
3636 #. type: textblock
3637 #: deb-split.pod
3638 msgid ""
3639 "These members must occur in this exact order.  Current implementations "
3640 "should ignore any additional members after B<data.>I<N>.  Further members "
3641 "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
3642 "two."
3643 msgstr ""
3644 "Deze elementen moeten exact in die volgorde voorkomen. De huidige "
3645 "implementaties moeten eventuele bijkomende elementen na B<data.>I<N> "
3646 "negeren. In de toekomst kunnen eventueel nog meer elementen gedefinieerd "
3647 "worden en die zullen (als dat mogelijk is) na deze twee geplaatst worden."
3649 #. type: textblock
3650 #: deb-split.pod
3651 msgid "L<deb(5)>, L<dpkg-split(1)>."
3652 msgstr "L<deb(5)>, L<dpkg-split(1)>."
3654 #. type: textblock
3655 #: deb-src-control.pod
3656 msgid "deb-src-control - Debian source package template control file format"
3657 msgstr ""
3658 "deb-src-control - Indeling van het sjablooncontrolebestand van Debian-"
3659 "broncodepakketten"
3661 #. type: =item
3662 #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod
3663 msgid "B<debian/control>"
3664 msgstr "B<debian/control>"
3666 #. type: textblock
3667 #: deb-src-control.pod
3668 msgid ""
3669 "Each Debian source package contains the «B<debian/control>» template source "
3670 "control file, and its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> "
3671 "file shipped in Debian binary packages, see L<deb-control(5)>."
3672 msgstr ""
3673 "Elk Debian bronpakket bevat het sjablooncontrolebestand «B<debian/control>» "
3674 "en de L<deb822(5)>-indeling ervan is een superverzameling van het B<control>-"
3675 "bestand dat meekomt in binaire Debian-pakketten, zie L<deb-control(5)>."
3677 #. type: textblock
3678 #: deb-src-control.pod
3679 msgid ""
3680 "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line.  The first "
3681 "stanza is called the source package stanza and lists all information about "
3682 "the source package in general, while each following stanzas are called the "
3683 "binary package stanzas and describe exactly one binary package per stanza.  "
3684 "Each stanza consists of at least one field.  A field starts with a field "
3685 "name, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a "
3686 "colon, the body of the field (case sensitive unless stated otherwise) and a "
3687 "newline.  Multi-line fields are also allowed, but each supplementary line, "
3688 "without a field name, should start with at least one space.  The content of "
3689 "the multi-line fields is generally joined to a single line by the tools "
3690 "(except in the case of the B<Description> field, see below).  To insert "
3691 "empty lines into a multi-line field, insert a dot after the space.  Lines "
3692 "starting with a ‘B<#>’ are treated as comments."
3693 msgstr ""
3694 "Dit bestand bevat tenminste twee onderdelen, gescheiden door een witregel. "
3695 "Het eerste onderdeel wordt het bronpakketgedeelte genoemd en vermeldt alle "
3696 "informatie over het broncodepakket in het algemeen, terwijl elk "
3697 "daaropvolgend onderdeel binair-pakketgedeelte genoemd wordt en exact één "
3698 "binair pakket beschrijft. Elk onderdeel bestaat minstens uit één veld. Een "
3699 "veld begint met een veldnaam, zoals B<Package> of B<Section> (niet "
3700 "hoofdlettergevoelig), gevolgd door een dubbele punt, het tekstgedeelte van "
3701 "het veld (hoofdlettergevoelig tenzij anders vermeld) en een regeleinde. "
3702 "Velden mogen ook uit meerdere regels bestaan, maar iedere bijkomende regel "
3703 "zonder veldnaam moet minstens met één spatie beginnen. Gereedschap voegt de "
3704 "inhoud van velden die uit meerdere regels bestaan, meestal samen tot één "
3705 "regel (behalve in het geval van het veld B<Description>; zie hierna). Om "
3706 "lege regels toe te voegen in een veld dat uit meerdere regels bestaat, moet "
3707 "u na de spatie een punt toevoegen. Regels die met een ‘B<#>’ beginnen worden "
3708 "als commentaar behandeld."
3710 #. type: =head1
3711 #: deb-src-control.pod
3712 msgid "SOURCE FIELDS"
3713 msgstr "VELDEN BRONCODEPAKKET"
3715 #. type: =item
3716 #: deb-src-control.pod
3717 msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
3718 msgstr "B<Source:> I<broncodepakket-naam> (verplicht)"
3720 #. type: textblock
3721 #: deb-src-control.pod
3722 msgid ""
3723 "The value of this field is the name of the source package, and should match "
3724 "the name of the source package in the debian/changelog file.  A package name "
3725 "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
3726 "minus (-) signs, and periods (.).  Package names must be at least two "
3727 "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
3728 "z0-9)."
3729 msgstr ""
3730 "De waarde van dit veld is de naam van het broncodepakket en moet "
3731 "overeenkomen met de naam van het broncodepakket in het bestand debian/"
3732 "changelog. Een pakketnaam mag enkel bestaan uit kleine letters (a-z), "
3733 "cijfers (0-9), plussen (+) en minnen (-) en punten (.). Pakketnamen moeten "
3734 "minstens twee tekens lang zijn en moeten met een alfanumeriek teken (a-z0-9) "
3735 "in kleine letter beginnen."
3737 #. type: textblock
3738 #: deb-src-control.pod
3739 msgid ""
3740 "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
3741 "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
3742 "author of the software or the original packager."
3743 msgstr ""
3744 "Moet volgens de indeling «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>» opgemaakt "
3745 "zijn en verwijzen naar de persoon die momenteel het pakket onderhoudt, in "
3746 "tegenstelling tot de auteur van de software of de originele verpakker ervan."
3748 #. type: =item
3749 #: deb-src-control.pod
3750 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
3751 msgstr "B<Uploaders:> I<volledige-naam-en-e-mailadres>"
3753 #. type: textblock
3754 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3755 msgid ""
3756 "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
3757 "the same format as the B<Maintainer> field.  Multiple co-maintainers should "
3758 "be separated by a comma."
3759 msgstr ""
3760 "Somt al de namen en de e-mailadressen op van de personen die het pakket mee "
3761 "onderhouden volgens dezelfde indeling als van het veld B<Maintainer>. "
3762 "Meerdere mede-beheerders moeten onderling door een komma gescheiden worden."
3764 #. type: =item
3765 #: deb-src-control.pod
3766 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
3767 msgstr "B<Standards-Version:> I<versietekenreeks>"
3769 #. type: textblock
3770 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3771 msgid ""
3772 "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
3773 "this package complies with."
3774 msgstr ""
3775 "Dit documenteert de meest recente versie van de normen die vastgelegd werden "
3776 "in de richtlijnen van de distributie en waaraan dit pakket voldoet."
3778 #. type: =item
3779 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3780 msgid "B<Description> I<short-description>"
3781 msgstr "B<Description:> I<korte-beschrijving>"
3783 #. type: textblock
3784 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3785 msgid ""
3786 "The format for the source package description is a short brief summary on "
3787 "the first line (after the B<Description> field).  The following lines should "
3788 "be used as a longer, more detailed description.  Each line of the long "
3789 "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3790 "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
3791 msgstr ""
3792 "De indeling van een pakketbeschrijving bestaat uit een beknopte korte "
3793 "samenvatting op de eerste regel (na de veldmarkering B<Description>). De "
3794 "daaropvolgende regels moeten gebruikt worden voor een langere, meer "
3795 "gedetailleerde beschrijving. Elke regel van de uitgebreide beschrijving moet "
3796 "voorafgegaan worden door een spatie, en lege regels in de uitgebreide "
3797 "beschrijving moeten één enkele ‘B<.>’ bevatten die volgt op de eraan "
3798 "voorafgaande spatie."
3800 #. type: textblock
3801 #: deb-src-control.pod
3802 msgid "The upstream project home page URL."
3803 msgstr "De URL van de homepage van het toeleverend project (upstream)."
3805 #. type: textblock
3806 #: deb-src-control.pod
3807 msgid ""
3808 "The I<url> of the bug tracking system for this package.  The current used "
3809 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
3810 "org>.  This field is usually not needed."
3811 msgstr ""
3812 "De I<URL> van het bugopvolgingssysteem voor dit pakket. De momenteel "
3813 "gebruikte indeling is I<bts-type>B<://>I<bts-adres>, zoals B<debbugs://bugs."
3814 "debian.org>. Meestal is dit veld niet nodig."
3816 #. type: =item
3817 #: deb-src-control.pod
3818 msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3819 msgstr "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-trefwoorden>"
3821 #. type: textblock
3822 #: deb-src-control.pod
3823 msgid ""
3824 "This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
3825 "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
3826 msgstr ""
3827 "Dit veld wordt gebruikt om aan te geven of het bestand B<debian/rules> "
3828 "voorrechten van (fake)root nodig heeft om sommige van zijn targets uit te "
3829 "voeren, en zo ja wanneer."
3831 #. type: textblock
3832 #: deb-src-control.pod
3833 msgid ""
3834 "The binary targets will not require (fake)root at all.  This is the default "
3835 "in B<dpkg-build-api> level >= 1."
3836 msgstr ""
3837 "De binaire targets zullen (fake)root helemaal niet nodig hebben. Dit is de "
3838 "standaard in B<dpkg-build-api> level >= 1."
3840 #. type: =item
3841 #: deb-src-control.pod
3842 msgid "B<binary-targets>"
3843 msgstr "B<binary-targets>"
3845 #. type: textblock
3846 #: deb-src-control.pod
3847 msgid ""
3848 "The binary targets must always be run under (fake)root.  This value is the "
3849 "default in B<dpkg-build-api> level 0, when the field is omitted; adding the "
3850 "field with an explicit B<binary-targets>, while not strictly needed, marks "
3851 "it as having been analyzed for this requirement."
3852 msgstr ""
3853 "De binaire targets moeten altijd onder (fake)root uitgevoerd worden. Dit is "
3854 "de standaardwaarde in B<dpkg-build-api> level 0 als dit veld ontbreekt. Als "
3855 "dit veld toegevoegd wordt met een expliciete B<binary-targets>, terwijl dit "
3856 "strikt genomen niet nodig is, geeft dit aan dat de noodzaak ervan onderzocht "
3857 "werd."
3859 #. type: =item
3860 #: deb-src-control.pod
3861 msgid "I<impl-keywords>"
3862 msgstr "I<impl-trefwoorden>"
3864 #. type: textblock
3865 #: deb-src-control.pod
3866 msgid ""
3867 "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
3868 "required."
3869 msgstr ""
3870 "Dit is een door witruimte gescheiden lijst van trefwoorden die omschrijven "
3871 "wanneer (fake)root vereist is."
3873 #. type: textblock
3874 #: deb-src-control.pod
3875 msgid ""
3876 "Keywords consist of I<namespace>/I<cases>.  The I<namespace> part cannot "
3877 "contain \"/\" or whitespace.  The I<cases> part cannot contain whitespace.  "
3878 "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
3879 msgstr ""
3880 "Een trefwoord bestaat uit I<naamruimte>/I<gevallen>. Het onderdeel "
3881 "I<naamruimte> mag geen \"/\" en geen witruimte bevatten. Het onderdeel "
3882 "I<gevallen> mag geen witruimte bevatten. Voorts moeten beide delen volledig "
3883 "uit afdrukbare ASCII-tekens bestaan."
3885 #. type: textblock
3886 #: deb-src-control.pod
3887 msgid ""
3888 "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
3889 "number of cases where (fake)root is required.  (See \"Implementation "
3890 "provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
3891 msgstr ""
3892 "Elk gereedschap/pakket zal een naamruimte definiëren die vernoemd wordt naar "
3893 "zichzelf en een aantal gevallen waarin (fake)root vereist is. (Zie "
3894 "\"Implementation provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
3896 #. type: textblock
3897 #: deb-src-control.pod
3898 msgid ""
3899 "When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
3900 "expose an interface that is used to run a command under (fake)root.  (See "
3901 "\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
3902 msgstr ""
3903 "Wanneer het veld ingesteld is op een van de I<impl-trefwoorden>, zal het "
3904 "bouwprogramma een interface ontsluiten die gebruikt wordt om een commando "
3905 "onder (fake)root uit te voeren. (Zie \"Gain Root API\" in I<rootless-builds."
3906 "txt>.)"
3908 #. type: =item
3909 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3910 msgid "B<Testsuite:> I<name-list>"
3911 msgstr "B<Testsuite:> I<namenlijst>"
3913 #. type: =item
3914 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3915 msgid "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>"
3916 msgstr "B<Testsuite-Triggers:> I<pakketlijst>"
3918 #. type: textblock
3919 #: deb-src-control.pod
3920 msgid ""
3921 "These fields are described in the L<dsc(5)> manual page, as they are "
3922 "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
3923 "literally to the source control file."
3924 msgstr ""
3925 "Deze velden worden beschreven in de man-pagina L<dsc(5)>, aangezien zij "
3926 "gegenereerd worden op basis van informatie, afgeleid uit B<debian/tests/"
3927 "control>, of letterlijk naar het controlebestand van de broncode gekopieerd "
3928 "worden."
3930 #. type: =item
3931 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3932 msgid "B<Vcs-Arch:> I<url>"
3933 msgstr "B<Vcs-Arch:> I<URL>"
3935 #. type: =item
3936 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3937 msgid "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
3938 msgstr "B<Vcs-Bzr:> I<URL>"
3940 #. type: =item
3941 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3942 msgid "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
3943 msgstr "B<Vcs-Cvs:> I<URL>"
3945 #. type: =item
3946 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3947 msgid "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
3948 msgstr "B<Vcs-Darcs:> I<URL>"
3950 #. type: =item
3951 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3952 msgid "B<Vcs-Git:> I<url>"
3953 msgstr "B<Vcs-Git:> I<URL>"
3955 #. type: =item
3956 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3957 msgid "B<Vcs-Hg:> I<url>"
3958 msgstr "B<Vcs-Hg:> I<URL>"
3960 #. type: =item
3961 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3962 msgid "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
3963 msgstr "B<Vcs-Mtn:> I<URL>"
3965 #. type: =item
3966 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3967 msgid "B<Vcs-Svn:> I<url>"
3968 msgstr "B<Vcs-Svn:> I<URL>"
3970 #. type: textblock
3971 #: deb-src-control.pod
3972 msgid ""
3973 "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
3974 "package.  Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
3975 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> "
3976 "(Subversion).  Usually this field points to the latest version of the "
3977 "package, such as the main branch or the trunk."
3978 msgstr ""
3979 "De I<URL> van de opslagruimte van het versiecontrolesysteem dat gebruikt "
3980 "wordt bij het onderhouden van dit pakket. Momenteel worden ondersteund: "
3981 "B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), "
3982 "B<Mtn> (Monotone) en B<Svn> (Subversion). Meestal verwijst dit veld naar de "
3983 "laatste versie van het pakket, zoals de hoofdtak (main branch) of de stam "
3984 "(trunk)"
3986 #. type: =item
3987 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3988 msgid "B<Vcs-Browser:> I<url>"
3989 msgstr "B<Vcs-Browser:> I<URL>"
3991 #. type: textblock
3992 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3993 msgid ""
3994 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
3995 "repository."
3996 msgstr ""
3997 "De I<url> van een webinterface waarmee door de opslagruimte van het "
3998 "versiecontrolesysteem kan gebladerd worden."
4000 #. type: textblock
4001 #: deb-src-control.pod
4002 msgid ""
4003 "The name of the distribution this package is originating from.  This field "
4004 "is usually not needed."
4005 msgstr ""
4006 "De naam van de distributie waaruit dit pakket afkomstig is. Meestal is dit "
4007 "veld niet nodig."
4009 #. type: =item
4010 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4011 msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
4012 msgstr "B<Build-Depends:> I<pakketlijst>"
4014 #. type: textblock
4015 #: deb-src-control.pod
4016 msgid ""
4017 "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4018 "build from source package.  These dependencies need to be satisfied when "
4019 "building binary architecture dependent or independent packages and source "
4020 "packages.  Including a dependency in this field does not have the exact same "
4021 "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
4022 "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
4023 "source package."
4024 msgstr ""
4025 "Een lijst van pakketten die geïnstalleerd en geconfigureerd moeten zijn om "
4026 "het pakket uit de broncode te kunnen bouwen. Aan deze vereisten moet voldaan "
4027 "zijn bij het bouwen van binaire architectuurafhankelijke of "
4028 "architectuuronafhankelijke pakketten en broncodepakketten. Een vereiste "
4029 "vermelden in dit veld heeft niet exact hetzelfde effect als ze zowel in "
4030 "B<Build-Depends-Arch> als in B<Build-Depends-Indep> vermelden, aangezien ook "
4031 "voldaan moet zijn aan de vereiste voor het bouwen van het broncodepakket."
4033 #. type: =item
4034 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4035 msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>"
4036 msgstr "B<Build-Depends-Arch:> I<pakketlijst>"
4038 #. type: textblock
4039 #: deb-src-control.pod
4040 msgid ""
4041 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4042 "architecture dependent packages.  The B<Build-Depends> are also installed in "
4043 "this case.  This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build "
4044 "with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
4045 msgstr ""
4046 "Hetzelfde als B<Build-Depends>, maar ze zijn enkel nodig bij het bouwen van "
4047 "de architectuurafhankelijke pakketten. In dit geval worden ook de pakketten "
4048 "uit B<Build-Depends> geïnstalleerd. Dit veld wordt ondersteund sinds dpkg "
4049 "1.16.4; om met oudere versies van dpkg pakketten te bouwen moet in plaats "
4050 "daarvan B<Build-Depends> gebruikt worden."
4052 #. type: =item
4053 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4054 msgid "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>"
4055 msgstr "B<Build-Depends-Indep:> I<pakketlijst>"
4057 #. type: textblock
4058 #: deb-src-control.pod
4059 msgid ""
4060 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4061 "architecture independent packages.  The B<Build-Depends> are also installed "
4062 "in this case."
4063 msgstr ""
4064 "Hetzelfde als B<Build-Depends>, maar ze zijn enkel nodig bij het bouwen van "
4065 "de architectuuronafhankelijke pakketten. In dit geval worden ook de "
4066 "pakketten uit B<Build-Depends> geïnstalleerd."
4068 #. type: =item
4069 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4070 msgid "B<Build-Conflicts:> I<package-list>"
4071 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<pakketlijst>"
4073 #. type: textblock
4074 #: deb-src-control.pod
4075 msgid ""
4076 "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
4077 "for example because they interfere with the build system used.  Including a "
4078 "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
4079 "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
4080 "being used for source-only builds."
4081 msgstr ""
4082 "Een lijst van pakketten die niet geïnstalleerd mogen zijn bij het bouwen van "
4083 "het pakket, bijvoorbeeld omdat ze interfereren met het gebruikte "
4084 "bouwsysteem. Een afhankelijkheidsrelatie opnemen in deze lijst heeft "
4085 "hetzelfde effect als ze zowel in B<Build-Conflicts-Arch> als in B<Build-"
4086 "Conflicts-Indep> opnemen, met het bijkomende effect dat ze ook gebruikt "
4087 "wordt als enkel het broncodepakket gebouwd wordt."
4089 #. type: =item
4090 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4091 msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>"
4092 msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:> I<pakketlijst>"
4094 #. type: textblock
4095 #: deb-src-control.pod
4096 msgid ""
4097 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4098 "dependent packages.  This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
4099 "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
4100 msgstr ""
4101 "Hetzelfde als B<Build-Conflicts>, maar enkel bij het bouwen van de "
4102 "architectuurafhankelijke pakketten. Dit veld wordt ondersteund sinds dpkg "
4103 "1.16.4; om met oudere versies van dpkg pakketten te bouwen moet in plaats "
4104 "daarvan B<Build-Conflicts> gebruikt worden."
4106 #. type: =item
4107 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4108 msgid "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>"
4109 msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:> I<pakketlijst>"
4111 #. type: textblock
4112 #: deb-src-control.pod
4113 msgid ""
4114 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4115 "independent packages."
4116 msgstr ""
4117 "Hetzelfde als B<Build-Conflicts>, maar enkel bij het bouwen van de "
4118 "architectuuronafhankelijke pakketten."
4120 #. type: textblock
4121 #: deb-src-control.pod
4122 msgid ""
4123 "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4124 "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
4125 "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
4126 "‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
4127 "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4128 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as “AND”, and pipes "
4129 "as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally "
4130 "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
4131 "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
4132 "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
4133 "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
4134 "names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
4135 msgstr ""
4136 "De syntaxis van de velden B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> en B<Build-"
4137 "Depends-Indep> is een lijst van groepen van alternatieve pakketten. Elke "
4138 "groep is een lijst van pakketten die onderling gescheiden worden door het "
4139 "symbool verticale streep (of “pijp”), ‘B<|>’. De groepen worden onderling "
4140 "gescheiden door komma's ‘B<,>’ en de lijst kan eindigen met een afsluitende "
4141 "komma, die bij het genereren van de velden voor L<deb-control(5)> weggelaten "
4142 "zal worden (sinds dpkg 1.10.14). Een komma moet geïnterpreteerd worden als "
4143 "een “AND” en een pijp als een “OR”, waarbij pijpen de sterkste binding "
4144 "hebben. Elke pakketnaam kan facultatief gevolgd worden door een "
4145 "architectuurkwalificatie, die toegevoegd wordt na een dubbele punt ‘B<:>’, "
4146 "facultatief gevolgd door de vermelding van een versienummer tussen ronde "
4147 "haakjes ‘B<(>’ en ‘B<)>’, een architectuurspecificatie tussen vierkante "
4148 "haakjes ‘B<[>’ en ‘B<]>’ en een restrictieformule die bestaat uit één of "
4149 "meer lijsten van profielnamen tussen punthaakjes ‘B<E<lt>>’ en ‘B<E<gt>>’."
4151 #. type: textblock
4152 #: deb-src-control.pod
4153 msgid ""
4154 "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4155 "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4156 "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
4157 "comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4158 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using a "
4159 "“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4160 "version number specification in parentheses, an architecture specification "
4161 "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
4162 "lists of profile names in angle brackets."
4163 msgstr ""
4164 "De syntaxis van de velden B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> en "
4165 "B<Build-Conflicts-Indep> is een lijst van pakketnamen die onderling "
4166 "gescheiden zijn door een komma, waarbij de komma geïnterpreteerd moet worden "
4167 "als een “AND” en waarbij de lijst kan eindigen met een afsluitende komma, "
4168 "die bij het genereren van de velden voor L<deb-control(5)> weggelaten zal "
4169 "worden (sinds dpkg 1.10.14).. Het specificeren van alternatieve pakketten "
4170 "met behulp van een “pijp” wordt niet ondersteund. Elke pakketnaam kan "
4171 "facultatief gevolgd worden door de vermelding van een versienummer tussen "
4172 "ronde haakjes, een architectuurspecificatie tussen vierkante haakjes en een "
4173 "restrictieformule die bestaat uit één of meer lijsten van profielnamen "
4174 "tussen punthaakjes."
4176 #. type: textblock
4177 #: deb-src-control.pod
4178 msgid ""
4179 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
4180 "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5).  "
4181 "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
4182 "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>.  A real "
4183 "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
4184 "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
4185 "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
4186 "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
4187 "Arch: foreign>."
4188 msgstr ""
4189 "De naam van een architectuurkwalificatie kan een echte Debian-"
4190 "architectuurnaam zijn (sinds dpkg 1.16.5), B<any> (sinds dpkg 1.16.2) of "
4191 "B<native> (since dpkg 1.16.5). Indien ze weggelaten is, is de standaard voor "
4192 "het veld B<Build-Depends> de architectuur van de huidige computer en voor "
4193 "het veld B<Build-Conflicts> is dat B<any>. Een echte Debian-architectuurnaam "
4194 "komt exact overeen met die architectuur voor die pakketnaam; B<any> komt "
4195 "overeen met om het even welke architectuur voor die pakketnaam als het "
4196 "pakket gemarkeerd werd als B<Multi-Arch: allowed>; B<native> komt overeen "
4197 "met de huidige bouwarchitectuur indien het pakket niet gemarkeerd werd als "
4198 "B<Multi-Arch: foreign>."
4200 #. type: textblock
4201 #: deb-src-control.pod
4202 msgid ""
4203 "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4204 "separated by whitespace.  Exclamation marks may be prepended to each of the "
4205 "names, meaning “NOT”."
4206 msgstr ""
4207 "Een architectuuraanduiding bestaat uit één of meer architectuurnamen, "
4208 "onderling gescheiden door witruimte. Een uitroepteken mag elk van de namen "
4209 "voorafgaan, hetgeen de betekenis heeft van “NOT” (niet)."
4211 #. type: textblock
4212 #: deb-src-control.pod
4213 msgid ""
4214 "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
4215 "by whitespace.  Each restriction list is enclosed in angle brackets.  Items "
4216 "in the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
4217 "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
4218 "formula represents a disjunctive normal form expression."
4219 msgstr ""
4220 "Een restrictieformule bestaat uit één of meer restrictielijsten, onderling "
4221 "gescheiden door witruimte. Elke restrictielijst staat tussen punthaakjes. De "
4222 "items in de restrictielijst zijn bouwprofielnamen, onderling gescheiden door "
4223 "witruimte, en kunnen voorafgegaan worden door een uitroepteken, hetgeen de "
4224 "betekenis heeft van “NOT” (niet). Een restrictieformule heeft de "
4225 "verschijningsvorm van een expressie in disjunctieve normaalvorm."
4227 #. type: textblock
4228 #: deb-src-control.pod
4229 msgid ""
4230 "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
4231 "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible.  A "
4232 "list of these packages is in the build-essential package."
4233 msgstr ""
4234 "Merk op dat de vermelding dat pakketten vereist worden die behoren tot de "
4235 "categorie B<build-essential>, weggelaten kan worden en dat het onmogelijk is "
4236 "om tegenover dergelijke pakketten een bouwtegenstrijdigheid te formuleren. "
4237 "Een lijst van deze pakketten is te vinden in het pakket build-essential."
4239 #. type: =head1
4240 #: deb-src-control.pod
4241 msgid "BINARY FIELDS"
4242 msgstr "VELDEN BINAIR PAKKET"
4244 #. type: textblock
4245 #: deb-src-control.pod
4246 msgid ""
4247 "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
4248 "a binary stanza to override the global value from the source package."
4249 msgstr ""
4250 "Merk op dat de velden B<Priority>, B<Section> en B<Homepage> ook in een "
4251 "onderdeel over een binair pakket kunnen voorkomen ter vervanging van de "
4252 "globale waarde uit het broncodepakket."
4254 #. type: =item
4255 #: deb-src-control.pod
4256 msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
4257 msgstr "B<Package:> I<naam-binair-pakket> (verplicht)"
4259 #. type: textblock
4260 #: deb-src-control.pod
4261 msgid ""
4262 "This field is used to name the binary package name.  The same restrictions "
4263 "as to a source package name apply."
4264 msgstr ""
4265 "Dit veld wordt gebruikt om de naam van het binaire pakket te vermelden. "
4266 "Dezelfde restricties gelden als voor de naam van een broncodepakket."
4268 #. type: =item
4269 #: deb-src-control.pod
4270 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
4271 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (verplicht)"
4273 #. type: textblock
4274 #: deb-src-control.pod
4275 msgid ""
4276 "The architecture specifies on which type of hardware this package runs.  For "
4277 "packages that run on all architectures, use the B<any> value.  For packages "
4278 "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
4279 "documentation, use the B<all> value.  To restrict the packages to a certain "
4280 "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space.  "
4281 "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see L<dpkg-"
4282 "architecture(1)> for more information about them)."
4283 msgstr ""
4284 "De architectuur geeft aan op welk type hardware dit pakket werkt. Gebruik de "
4285 "waarde B<any> voor pakketten die op alle architecturen werken. Voor "
4286 "pakketten die architectuuronafhankelijk zijn, zoals shell- en Perl-scripts "
4287 "of documentatie, moet u de waarde B<all> gebruiken. Om pakketten tot een "
4288 "bepaalde set van architecturen te beperken, moet u de namen van de "
4289 "architecturen opgeven, onderling gescheiden door een spatie. Het is ook "
4290 "mogelijk om architectuur-jokers te plaatsen in de lijst (zie L<dpkg-"
4291 "architecture(1)> voor bijkomende informatie daarover)."
4293 #. type: =item
4294 #: deb-src-control.pod
4295 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
4296 msgstr "B<Build-Profiles:> I<restrictie-formule>"
4298 #. type: textblock
4299 #: deb-src-control.pod
4300 msgid ""
4301 "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
4302 "does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
4303 "syntax from the B<Build-Depends> field is used (including the angle "
4304 "brackets)."
4305 msgstr ""
4306 "Dit veld geeft de condities aan waaronder dit binaire pakket al dan niet te "
4307 "bouwen is. Om deze conditie uit te drukken wordt voor de restrictieformule "
4308 "dezelfde syntaxis gebruikt als die van het veld B<Build-Depends> (met "
4309 "inbegrip van de hoekige haakjes)."
4311 #. type: textblock
4312 #: deb-src-control.pod
4313 msgid ""
4314 "If a binary package stanza does not contain this field, then it implicitly "
4315 "means that it builds with all build profiles (including none at all)."
4316 msgstr ""
4317 "Indien een onderdeel over een binair pakket dit veld niet bevat, dan "
4318 "betekent dit impliciet dat het te bouwen is met alle bouwprofielen (met "
4319 "inbegrip van helemaal geen)."
4321 #. type: textblock
4322 #: deb-src-control.pod
4323 msgid ""
4324 "In other words, if a binary package stanza is annotated with a non-empty "
4325 "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
4326 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
4327 "evaluates to true."
4328 msgstr ""
4329 "Met andere woorden, indien aan jet onderdeel over een binair pakket een niet-"
4330 "leeg B<Build-Profiles>-veld toegevoegd is, dan wordt dat binair pakket "
4331 "gegenereerd indien en enkel indien de conditie die uitgedrukt wordt door de "
4332 "expressie in conjunctieve normaalvorm als waar geëvalueerd wordt."
4334 #. type: =item
4335 #: deb-src-control.pod
4336 msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4337 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4339 #. type: textblock
4340 #: deb-src-control.pod
4341 msgid ""
4342 "These fields are described in the L<deb-control(5)> manual page, as they are "
4343 "copied literally to the control file of the binary package."
4344 msgstr ""
4345 "Deze velden worden beschreven in de man-pagina L<deb-control(5)>, vermits "
4346 "zij letterlijk naar het controlebestand van het binaire pakket gekopieerd "
4347 "worden."
4349 #. type: textblock
4350 #: deb-src-control.pod
4351 msgid ""
4352 "These fields declare relationships between packages.  They are discussed in "
4353 "the L<deb-control(5)> manual page.  When these fields are found in I<debian/"
4354 "control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
4355 "architecture specifications and restriction formulas which will all get "
4356 "reduced when generating the fields for L<deb-control(5)>."
4357 msgstr ""
4358 "Deze velden benoemen relaties tussen pakketten. Ze worden besproken in de "
4359 "man-pagina L<deb-control(5)>. Wanneer deze velden in I<debian/control> "
4360 "voorkomen, kunnen ze ook eindigen met een afsluitende komma (sinds dpkg "
4361 "1.10.14), kunnen ze architectuurspecificaties bevatten en restrictieformules "
4362 "bevatten, wat bij het genereren van de velden voor L<deb-control(5)> "
4363 "allemaal teruggebracht zal worden."
4365 #. type: textblock
4366 #: deb-src-control.pod
4367 msgid ""
4368 "These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
4369 "not needed.  For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/"
4370 "installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
4371 msgstr ""
4372 "Deze velden worden door het installatieprogramma van Debian in B<udeb>'s "
4373 "gebruikt en zijn meestal niet nodig. Zie voor meer details over deze velden "
4374 "L<https://salsa.debian.org/installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/"
4375 "devel/modules.txt>."
4377 #. type: =head1
4378 #: deb-src-control.pod
4379 msgid "USER-DEFINED FIELDS"
4380 msgstr "DOOR DE GEBRUIKER GEDEFINIEERDE VELDEN"
4382 #. type: textblock
4383 #: deb-src-control.pod
4384 msgid ""
4385 "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file.  "
4386 "The tools will ignore these fields.  If you want the fields to be copied "
4387 "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
4388 "custom naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero "
4389 "or more of the letters B<SBC> and a hyphen."
4390 msgstr ""
4391 "Het is toegelaten om aan het bestand control bijkomende door de gebruiker "
4392 "gedefinieerde velden toe te voegen. De gereedschappen zullen deze velden "
4393 "negeren. Indien u wilt dat de velden mee gekopieerd worden naar de "
4394 "uitvoerbestanden, zoals de binaire pakketten, moet u een aangepast "
4395 "naamgevingsschema hanteren: de velden moeten beginnen met een B<X>, gevolgd "
4396 "door nul of meer van de tekens B<SBC> en een koppelteken."
4398 #. type: =item
4399 #: deb-src-control.pod
4400 msgid "B<S>"
4401 msgstr "B<S>"
4403 #. type: textblock
4404 #: deb-src-control.pod
4405 msgid ""
4406 "The field will appear in the source package control file, see L<dsc(5)>."
4407 msgstr ""
4408 "Het veld zal voorkomen in het control-bestand van het broncodepakket, zie "
4409 "L<dsc(5)>."
4411 #. type: =item
4412 #: deb-src-control.pod
4413 msgid "B<B>"
4414 msgstr "B<B>"
4416 #. type: textblock
4417 #: deb-src-control.pod
4418 msgid ""
4419 "The field will appear in the control file in the binary package, see L<deb-"
4420 "control(5)>."
4421 msgstr ""
4422 "Het veld zal voorkomen in het control-bestand van het binair pakket, zie "
4423 "L<deb-control(5)>."
4425 #. type: =item
4426 #: deb-src-control.pod
4427 msgid "B<C>"
4428 msgstr "B<C>"
4430 #. type: textblock
4431 #: deb-src-control.pod
4432 msgid ""
4433 "The field will appear in the upload control (.changes) file, see L<deb-"
4434 "changes(5)>."
4435 msgstr ""
4436 "Het veld zal voorkomen in het controlebestand (.changes) van de upload, zie "
4437 "L<deb-changes(5)>."
4439 #. type: textblock
4440 #: deb-src-control.pod
4441 msgid ""
4442 "Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
4443 "copied over to the output files.  A field B<XC-Approved-By> will appear as "
4444 "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
4445 "source package control files."
4446 msgstr ""
4447 "Merk op dat de voorvoegsels B<X>[B<SBC>]B<-> weggelaten worden wanneer de "
4448 "velden gekopieerd worden naar de uitvoerbestanden. Een veld B<XC-Approved-"
4449 "By> zal als B<Approved-By> in het changes-bestand vermeld staan en niet "
4450 "opgenomen zijn in het control-bestand van het binair en het bronpakket."
4452 #. type: textblock
4453 #: deb-src-control.pod
4454 msgid ""
4455 "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4456 "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
4457 "recognized fields.  To avoid such potential situation you can prefix those "
4458 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
4459 msgstr ""
4460 "Houd er rekening mee dat deze door de gebruiker gedefinieerde velden gebruik "
4461 "maken van de globale naamruimte, waardoor ze op een gegeven ogenblik in de "
4462 "toekomst in botsing zouden kunnen komen met officieel erkende velden. Om "
4463 "deze mogelijke situatie te vermijden kunt u die velden laten voorafgaan door "
4464 "B<Private->, zoals B<XB-Private-Nieuw-Veld>."
4466 #. type: verbatim
4467 #: deb-src-control.pod
4468 #, no-wrap
4469 msgid ""
4470 " # Comment\n"
4471 " Source: dpkg\n"
4472 " Section: admin\n"
4473 " Priority: required\n"
4474 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4475 " # this field is copied to the binary and source packages\n"
4476 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4477 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4478 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4479 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4480 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4481 " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4482 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4483 "\n"
4484 msgstr ""
4485 " # Commentaar\n"
4486 " Source: dpkg\n"
4487 " Section: admin\n"
4488 " Priority: required\n"
4489 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4490 " # dit veld wordt gekopieerd naar het binaire en het broncodepakket\n"
4491 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4492 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4493 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4494 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4495 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4496 " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4497 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4498 "\n"
4500 #. type: verbatim
4501 #: deb-src-control.pod
4502 #, no-wrap
4503 msgid ""
4504 " Package: dpkg-dev\n"
4505 " Section: utils\n"
4506 " Priority: optional\n"
4507 " Architecture: all\n"
4508 " # this is a custom field in the binary package\n"
4509 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4510 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4511 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4512 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4513 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4514 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4515 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4516 " Description: Debian package development tools\n"
4517 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4518 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4519 "  .\n"
4520 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4521 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4522 "\n"
4523 msgstr ""
4524 " Package: dpkg-dev\n"
4525 " Section: utils\n"
4526 " Priority: optional\n"
4527 " Architecture: all\n"
4528 " # dit is een aangepast veld in het binaire pakket\n"
4529 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4530 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4531 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4532 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4533 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4534 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4535 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4536 " Description: Debian package development tools\n"
4537 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4538 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4539 "  .\n"
4540 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4541 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4542 "\n"
4544 #. type: textblock
4545 #: deb-src-control.pod
4546 msgid ""
4547 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, L<deb-control(5)>, "
4548 "L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>"
4549 msgstr ""
4550 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, L<deb-control(5)>, "
4551 "L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>"
4553 #. type: textblock
4554 #: deb-src-files.pod
4555 msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
4556 msgstr "deb-src-files - Indeling van het Debian distributiebestand"
4558 #. type: =item
4559 #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4560 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
4561 msgid "B<debian/files>"
4562 msgstr "B<debian/files>"
4564 #. type: textblock
4565 #: deb-src-files.pod
4566 msgid ""
4567 "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
4568 "B<.changes> control file."
4569 msgstr ""
4570 "Dit bestand bevat de lijst van voorwerpen die via het controlebestand B<."
4571 "changes> dienen gedistribueerd te worden."
4573 #. type: textblock
4574 #: deb-src-files.pod
4575 msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
4576 msgstr ""
4577 "Het bestand I<debian/files> heeft een eenvoudige indeling waarbij de "
4578 "elementen door witruimte van elkaar gescheiden worden."
4580 #. type: textblock
4581 #: deb-src-files.pod
4582 msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]"
4583 msgstr "I<bestandsnaam> I<sectie> I<prioriteit> [ I<trefwoord=waarde...> ]"
4585 #. type: textblock
4586 #: deb-src-files.pod
4587 msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
4588 msgstr "I<bestandsnaam> is de naam van het te distribueren voorwerp."
4590 #. type: textblock
4591 #: deb-src-files.pod
4592 msgid ""
4593 "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
4594 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
4595 "archive."
4596 msgstr ""
4597 "I<sectie> en I<prioriteit> komen overeen met de respectieve controlevelden "
4598 "uit het .deb-bestand. Welke waarden mogelijk zijn, is specifiek voor het "
4599 "archief van elke distributie."
4601 #. type: textblock
4602 #: deb-src-files.pod
4603 msgid ""
4604 "I<keyword=value...> corresponds to an optional whitespace-delimited list of "
4605 "attributes for this entry.  The only currently supported keyword is "
4606 "B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
4607 msgstr ""
4608 "I<trefwoord=waarde...> komt overeen met een facultatieve door witruimte "
4609 "afgebakende lijst van attributen voor dit element. Momenteel is het enige "
4610 "ondersteunde trefwoord B<automatic> met als waarde B<yes>, om automatisch "
4611 "gegenereerde bestanden te markeren."
4613 #. type: =head1
4614 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod
4615 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod
4616 msgid "NOTES"
4617 msgstr "OPMERKINGEN"
4619 #. type: textblock
4620 #: deb-src-files.pod
4621 msgid ""
4622 "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
4623 "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
4624 msgstr ""
4625 "Het is niet de bedoeling dat dit bestand rechtstreeks gewijzigd wordt. "
4626 "Gelieve ofwel B<dpkg-gencontrol> of B<dpkg-distaddfile> te gebruiken om er "
4627 "elementen aan toe te voegen."
4629 #. type: textblock
4630 #: deb-src-files.pod
4631 msgid "L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4632 msgstr "L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4634 #. type: textblock
4635 #: deb-src-rules.pod
4636 msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
4637 msgstr "deb-src-rules - Aanwijzingenbestand van Debian-bronpakketten"
4639 #. type: textblock
4640 #: deb-src-rules.pod
4641 msgid "B<debian/rules>"
4642 msgstr "B<debian/rules>"
4644 #. type: textblock
4645 #: deb-src-rules.pod
4646 msgid ""
4647 "This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
4648 "from the source package."
4649 msgstr ""
4650 "Dit bestand bevat de noodzakelijke instructies om op basis van het "
4651 "bronpakket de binaire pakketten te bouwen."
4653 #. type: textblock
4654 #: deb-src-rules.pod
4655 msgid ""
4656 "The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
4657 "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
4658 msgstr ""
4659 "Het bestand I<debian/rules> is een uitvoerbare Makefile met een shebang die "
4660 "gewoonlijk ingesteld staat op \"#!/usr/bin/make -f\"."
4662 #. type: textblock
4663 #: deb-src-rules.pod
4664 msgid "It must support the following make targets:"
4665 msgstr "De volgende targets van 'make' moeten erdoor ondersteund worden:"
4667 #. type: =item
4668 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildtree.pod
4669 msgid "B<clean>"
4670 msgstr "B<clean>"
4672 #. type: textblock
4673 #: deb-src-rules.pod
4674 msgid ""
4675 "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
4676 "binary targets.  This target will be called with root privileges."
4677 msgstr ""
4678 "De broncodeboom opschonen door elke wijziging ongedaan te maken die door een "
4679 "van de targets van het type 'build' of 'binary' doorgevoerd werden. Dit "
4680 "target wordt aanroepen met systeembeheerderprivileges."
4682 #. type: =item
4683 #: deb-src-rules.pod
4684 msgid "B<build-indep>"
4685 msgstr "B<build-indep>"
4687 #. type: textblock
4688 #: deb-src-rules.pod
4689 msgid ""
4690 "Build architecture independent files required to build any architecture "
4691 "independent binary package.  If there are no architecture independent binary "
4692 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4693 "target must not require root privileges."
4694 msgstr ""
4695 "Bouwen van de architectuuronafhankelijke bestanden die nodig zijn om een "
4696 "architectuuronafhankelijk binair pakket te bouwen. Indien er geen "
4697 "architectuuronafhankelijke binaire pakketten gegenereerd moeten worden, moet "
4698 "dit target toch aanwezig zijn, maar niets doen. Dit target mag geen "
4699 "systeembeheerderprivileges vereisen."
4701 #. type: =item
4702 #: deb-src-rules.pod
4703 msgid "B<build-arch>"
4704 msgstr "B<build-arch>"
4706 #. type: textblock
4707 #: deb-src-rules.pod
4708 msgid ""
4709 "Build architecture dependent files required to build any architecture "
4710 "dependent binary package.  If there are no architecture dependent binary "
4711 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4712 "target must not require root privileges."
4713 msgstr ""
4714 "Bouwen van de architectuurafhankelijke bestanden die nodig zijn om een "
4715 "architectuurafhankelijk binair pakket te bouwen. Indien er geen "
4716 "architectuurafhankelijke binaire pakketten gegenereerd moeten worden, moet "
4717 "dit target toch aanwezig zijn, maar niets doen. Dit target mag geen "
4718 "systeembeheerderprivileges vereisen."
4720 #. type: =item
4721 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod
4722 msgid "B<build>"
4723 msgstr "B<build>"
4725 #. type: textblock
4726 #: deb-src-rules.pod
4727 msgid ""
4728 "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
4729 "least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
4730 "what those targets would do.  This target must not require root privileges."
4731 msgstr ""
4732 "Bouwen van architectuuronafhankelijke en architectuurafhankelijke bestanden "
4733 "door ofwel te steunen (minstens transitief) op B<build-indep> en/of B<build-"
4734 "arch>, of door zelf de taken op te nemen die deze targets anders zouden "
4735 "uitvoeren. Dit target mag geen systeembeheerderprivileges vereisen."
4737 #. type: =item
4738 #: deb-src-rules.pod
4739 msgid "B<binary-indep>"
4740 msgstr "B<binary-indep>"
4742 #. type: textblock
4743 #: deb-src-rules.pod
4744 msgid ""
4745 "Build architecture independent binary packages.  This target must depend (at "
4746 "least transitively) on either B<build-indep> or B<build>.  This target will "
4747 "be called with root privileges."
4748 msgstr ""
4749 "Bouwen van architectuuronafhankelijke binaire pakketten. Dit target moet "
4750 "steunen (minstens transitief) op B<build-indep> of op B<build>. Dit target "
4751 "wordt aanroepen met systeembeheerderprivileges."
4753 #. type: =item
4754 #: deb-src-rules.pod
4755 msgid "B<binary-arch>"
4756 msgstr "B<binary-arch>"
4758 #. type: textblock
4759 #: deb-src-rules.pod
4760 msgid ""
4761 "Build architecture dependent binary packages.  This target must depend (at "
4762 "least transitively) on either B<build-arch> or B<build>.  This target will "
4763 "be called with root privileges."
4764 msgstr ""
4765 "Bouwen van architectuurafhankelijke binaire pakketten. Dit target moet "
4766 "steunen (minstens transitief) op B<build-arch> of op B<build>. Dit target "
4767 "wordt aanroepen met systeembeheerderprivileges."
4769 #. type: =item
4770 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4771 #: dpkg-genchanges.pod
4772 msgid "B<binary>"
4773 msgstr "B<binary>"
4775 #. type: textblock
4776 #: deb-src-rules.pod
4777 msgid ""
4778 "Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
4779 "depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
4780 "or by inlining what those targets would do.  This target will be called with "
4781 "root privileges."
4782 msgstr ""
4783 "Bouwen van architectuuronafhankelijke en architectuurafhankelijke binaire "
4784 "pakketten door ofwel te steunen (minstens transitief) op B<binary-indep> en/"
4785 "of B<binary-arch>, of door zelf de taken op te nemen die deze targets anders "
4786 "zouden uitvoeren. Dit target wordt aanroepen met systeembeheerderprivileges."
4788 #. type: textblock
4789 #: deb-src-rules.pod
4790 msgid ""
4791 "L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-"
4792 "parsechangelog(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-"
4793 "deb(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4794 msgstr ""
4795 "L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-"
4796 "parsechangelog(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-"
4797 "deb(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4799 #. type: textblock
4800 #: deb-src-symbols.pod
4801 msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file"
4802 msgstr ""
4803 "deb-src-symbols - Uitgebreid sjabloonbestand van Debian voor gedeelde "
4804 "bibliotheken"
4806 #. type: textblock
4807 #: deb-src-symbols.pod
4808 msgid ""
4809 "B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
4810 ">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
4811 msgstr ""
4812 "B<debian/>I<pakket>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
4813 ">I<pakket>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
4815 #. type: textblock
4816 #: deb-src-symbols.pod
4817 msgid ""
4818 "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its "
4819 "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see "
4820 "L<deb-symbols(5)>."
4821 msgstr ""
4822 "De symboolbestand-sjablonen worden geleverd met Debian bronpakketten en de "
4823 "indeling ervan is een superverzameling van de symboolbestanden, geleverd in "
4824 "binaire pakketten, zie L<deb-symbols(5)>."
4826 #. type: =head2
4827 #: deb-src-symbols.pod
4828 msgid "Comments"
4829 msgstr "Commentaar"
4831 #. type: textblock
4832 #: deb-src-symbols.pod
4833 msgid ""
4834 "Comments are supported in template symbol files.  Any line with ‘#’ as the "
4835 "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
4836 "section L</Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
4837 "comments documenting symbols that have disappeared."
4838 msgstr ""
4839 "Commentaar wordt ondersteund in sjabloonsymboolbestanden. Elke regel met ‘#’ "
4840 "als eerste teken is een commentaarregel, behalve als die regel begint met "
4841 "‘#include’ (zie het onderdeel over L</Het gebruik van includes>). Regels die "
4842 "beginnen met ‘#MISSING:’ zijn een bijzondere vorm van commentaar waarin "
4843 "symbolen die verdwenen zijn, gedocumenteerd worden."
4845 #. type: =head2
4846 #: deb-src-symbols.pod
4847 msgid "Using #PACKAGE# substitution"
4848 msgstr "Substitutie van #PACKAGE# gebruiken"
4850 #. type: textblock
4851 #: deb-src-symbols.pod
4852 msgid ""
4853 "In some rare cases, the name of the library varies between architectures.  "
4854 "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
4855 "the marker I<#PACKAGE#>.  It will be replaced by the real package name "
4856 "during installation of the symbols files.  Contrary to the I<#MINVER#> "
4857 "marker, I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary "
4858 "package."
4859 msgstr ""
4860 "In enkele zeldzame gevallen verschilt de naam van de bibliotheek naargelang "
4861 "de architectuur. Om de naam van het pakket niet rechtstreeks in het "
4862 "symboolbestand te moeten inschrijven, kunt u gebruik maken van de marker "
4863 "I<#PACKAGE#>. Die zal tijdens de installatie van de symboolbestanden "
4864 "vervangen worden door de echte pakketnaam. In tegenstelling tot de marker "
4865 "I<#MINVER#>, zal I<#PACKAGE#> nooit te vinden zijn in een symboolbestand "
4866 "binnenin een binair pakket."
4868 #. type: =head2
4869 #: deb-src-symbols.pod
4870 msgid "Using symbol tags"
4871 msgstr "Symbooltags gebruiken"
4873 #. type: textblock
4874 #: deb-src-symbols.pod
4875 msgid ""
4876 "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way.  "
4877 "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it.  While "
4878 "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
4879 "gensymbols> and trigger special handling of the symbols.  See subsection L</"
4880 "Standard symbol tags> for reference of these tags."
4881 msgstr ""
4882 "Het gebruik van symbooltags is nuttig om symbolen te markeren die op een of "
4883 "andere manier bijzonder zijn. Aan elk symbool kan een arbitrair aantal tags "
4884 "gekoppeld worden. Hoewel alle tags ontleed en opgeslagen worden, worden "
4885 "slechts een aantal ervan herkend door B<dpkg-gensymbols>. Ze lokken een "
4886 "speciale behandeling van de symbolen uit. Zie het onderdeel L</Standaard "
4887 "symbooltags> voor een voorstelling van deze tags."
4889 #. type: textblock
4890 #: deb-src-symbols.pod
4891 msgid ""
4892 "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
4893 "allowed in between).  It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
4894 "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag.  Multiple "
4895 "tags are separated by the B<|> character.  Each tag can optionally have a "
4896 "value which is separated form the tag name by the B<=> character.  Tag names "
4897 "and values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
4898 "special B<)> B<|> B<=> characters.  Symbol names following a tag "
4899 "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
4900 "to allow whitespaces in them.  However, if there are no tags specified for "
4901 "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
4902 "until the first space."
4903 msgstr ""
4904 "Tags worden vlak voor de symboolnaam opgegeven (tussenin mag er geen "
4905 "witruimte zijn). Een opgave begint steeds met het openen van een haakje B<(> "
4906 "en eindigt met het sluiten ervan B<)> en moet minstens één tag bevatten. "
4907 "Meerdere tags worden onderling gescheiden door een B<|>-teken. Elke tag kan "
4908 "een facultatieve waarde hebben die van de naam van de tag gescheiden wordt "
4909 "door het teken B<=>. Namen van tags en waarden kunnen arbitraire "
4910 "tekenreeksen zijn, behalve dat zij niet de speciale tekens B<)> B<|> B<=> "
4911 "mogen bevatten. De symboolnaam die na een tagopgave komt kan facultatief "
4912 "tussen aanhalingstekens geplaatst worden, ofwel met B<'> of met B<\">, "
4913 "waardoor hij witruimte mag bevatten. Evenwel, indien er voor het symbool "
4914 "geen tags opgegeven werden, zullen de aanhalingstekens behandeld worden als "
4915 "onderdeel van de naam van het symbool die eindigt bij de eerste spatie."
4917 #. type: verbatim
4918 #: deb-src-symbols.pod
4919 #, no-wrap
4920 msgid ""
4921 "  (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
4922 "  (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
4923 "  untagged_symbol@Base 1.0\n"
4924 "\n"
4925 msgstr ""
4926 " (tag1=ik werd gemarkeerd|tagnaam met spatie)\"getagd aangehaald symbool\"@Base 1.0\n"
4927 " (optioneel)getagd_niet-aangehaald_symbool@Base 1.0 1\n"
4928 " niet-getagd_symbool@Base 1.0\n"
4929 "\n"
4931 #. type: textblock
4932 #: deb-src-symbols.pod
4933 msgid ""
4934 "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
4935 "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
4936 "no value.  The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
4937 "with the tag named I<optional>.  The last symbol is an example of the normal "
4938 "untagged symbol."
4939 msgstr ""
4940 "Het eerste symbool in het voorbeeld werd I<getagd en aangehaald symbool> "
4941 "genoemd en heeft twee tags: I<tag1> met als waarde I<ik werd gemarkeerd> en "
4942 "I<tagnaam met spatie> die geen waarde heeft. Het tweede symbool met als naam "
4943 "I<getagd_niet-aangehaald_symbool> werd enkel gemarkeerd met de tag die "
4944 "I<optioneel> als naam heeft. Het laatste symbool is een voorbeeld van een "
4945 "normaal niet-getagd symbool."
4947 #. type: textblock
4948 #: deb-src-symbols.pod
4949 msgid ""
4950 "Since symbol tags are an extension of the L<deb-symbols(5)> format, they can "
4951 "only be part of the symbols files used in source packages (those files "
4952 "should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
4953 "embedded in binary packages).  When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
4954 "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the L<deb-"
4955 "symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the requirements "
4956 "of their standard tags and strips all tags from the output.  On the "
4957 "contrary, in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard "
4958 "and unknown ones)  are kept in the output and are written in their original "
4959 "form as they were loaded."
4960 msgstr ""
4961 "Aangezien symbooltags een uitbreiding zijn van het L<deb-symbols(5)>-"
4962 "systeem, kunnen zij enkel deel uitmaken van de symboolbestanden die in "
4963 "broncodepakketten gebruikt worden (die bestanden moeten dan gezien worden "
4964 "als sjablonen die gebruikt worden om de symboolbestanden te bouwen die in de "
4965 "binaire pakketten zitten). Indien B<dpkg-gensymbols> aangeroepen wordt "
4966 "zonder de optie B<-t> zal het symboolbestanden produceren die compatibel "
4967 "zijn met het L<deb-symbols(5)>-systeem: er gebeurt een volledige verwerking "
4968 "van de symbolen in overeenstemming met de vereisten van hun standaardtags en "
4969 "de uitvoer wordt ontdaan van alle tags. In sjabloonmodus (B<-t>) daarentegen "
4970 "blijven in de uitvoer alle symbolen en hun tags (zowel de standaardtags als "
4971 "de niet-gekende) behouden en worden ze in hun originele vorm neergeschreven "
4972 "zoals ze geladen werden."
4974 #. type: =head2
4975 #: deb-src-symbols.pod
4976 msgid "Standard symbol tags"
4977 msgstr "Standaard symbooltags"
4979 #. type: =item
4980 #: deb-src-symbols.pod
4981 msgid "B<optional>"
4982 msgstr "B<optional>"
4984 #. type: textblock
4985 #: deb-src-symbols.pod
4986 msgid ""
4987 "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
4988 "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail.  However, disappeared "
4989 "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
4990 "package revision.  This behavior serves as a reminder for the maintainer "
4991 "that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
4992 "the library.  When the optional symbol, which was previously declared as "
4993 "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
4994 "to the “existing” status with its minimum version unchanged."
4995 msgstr ""
4996 "Een symbool dat als optional (facultatief) gemarkeerd is, kan om het even "
4997 "wanneer uit de bibliotheek verdwijnen en dat feit zal nooit een mislukking "
4998 "van B<dpkg-gensymbols> tot gevolg hebben. Nochtans zullen verdwenen "
4999 "facultatieve symbolen permanent als MISSING (ontbrekend) aangegeven worden "
5000 "in de diff (weergave van de veranderingen) bij elke nieuwe pakketrevisie. "
5001 "Dit gedrag dient als een geheugensteuntje voor de pakketbeheerder dat een "
5002 "dergelijk symbool verwijderd moet worden uit het symboolbestand of terug "
5003 "toegevoegd aan de bibliotheek. Indien een facultatief symbool dat eerder als "
5004 "MISSING opgetekend stond in een volgende revisie plots opnieuw opduikt, zal "
5005 "het terug opgewaardeerd worden naar de status “existing” (bestaand) zonder "
5006 "wijziging van zijn minimumversie."
5008 #. type: textblock
5009 #: deb-src-symbols.pod
5010 msgid ""
5011 "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
5012 "do not cause ABI breakage.  For example, most of C++ template instantiations "
5013 "fall into this category.  Like any other tag, this one may also have an "
5014 "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
5015 "optional."
5016 msgstr ""
5017 "Deze tag is nuttig voor private symbolen waarvan de verdwijning geen ABI-"
5018 "breuk veroorzaakt. De meeste van de C++-sjabloon-instantiaties vallen "
5019 "bijvoorbeeld onder deze categorie. Zoals elke andere tag kan ook deze een "
5020 "arbitraire waarde hebben: die kan gebruikt worden om aan te geven waarom het "
5021 "symbool als facultatief beschouwd wordt."
5023 #. type: =item
5024 #: deb-src-symbols.pod
5025 msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
5026 msgstr "B<arch=>I<architectuurlijst>"
5028 #. type: =item
5029 #: deb-src-symbols.pod
5030 msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
5031 msgstr "B<arch-bits=>I<architectuur-bits>"
5033 #. type: =item
5034 #: deb-src-symbols.pod
5035 msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
5036 msgstr "B<arch-endian=>I<architectuur-endianness>"
5038 #. type: textblock
5039 #: deb-src-symbols.pod
5040 msgid ""
5041 "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
5042 "is supposed to exist.  The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are "
5043 "supported since dpkg 1.18.0.  When the symbols list is updated with the "
5044 "symbols discovered in the library, all arch-specific symbols which do not "
5045 "concern the current host architecture are treated as if they did not exist.  "
5046 "If an arch-specific symbol matching the current host architecture does not "
5047 "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may "
5048 "cause B<dpkg-gensymbols> to fail.  On the other hand, if the arch-specific "
5049 "symbol is found when it was not supposed to exist (because the current host "
5050 "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
5051 "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
5052 "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
5053 "but it is not considered as new."
5054 msgstr ""
5055 "Deze tags laten iemand toe om de set architecturen waarvoor het symbool "
5056 "verondersteld wordt te bestaan, te beperken. De tags B<arch-bits> en B<arch-"
5057 "endian> worden sinds dpkg 1.18.0 ondersteund. Als de symbolenlijst "
5058 "bijgewerkt wordt met de symbolen die in de bibliotheek gevonden worden, "
5059 "worden alle architectuurspecifieke symbolen die van geen belang zijn voor de "
5060 "huidige hostarchitectuur, behandeld alsof ze niet bestaan. Indien een "
5061 "architectuurspecifiek symbool dat betrekking heeft op de huidige "
5062 "hostarchitectuur, ontbreekt in de bibliotheek, zijn de normale procedures "
5063 "die gelden voor ontbrekende symbolen, van toepassing en dit kan het "
5064 "mislukken van B<dpkg-gensymbols> tot gevolg hebben. Anderzijds, indien het "
5065 "architectuurspecifieke symbool aangetroffen wordt als het er niet "
5066 "verondersteld wordt te zijn (omdat de huidige hostarchitectuur niet vermeld "
5067 "wordt in de tag of niet overeenkomt met de endianness of de bits), dan wordt "
5068 "het architectuurneutraal gemaakt (d.w.z. dat de tags arch, arch-bits en arch-"
5069 "endian weggelaten worden en het symbool omwille van deze verandering in de "
5070 "diff (weergave van de veranderingen) opgenomen zal worden), maar het wordt "
5071 "niet als nieuw beschouwd."
5073 #. type: textblock
5074 #: deb-src-symbols.pod
5075 msgid ""
5076 "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
5077 "only those that match the current host architecture are written to the "
5078 "symbols file.  On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
5079 "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
5080 "template mode."
5081 msgstr ""
5082 "Als in de standaardmodus (niet-sjabloonmodus) gewerkt wordt, worden van de "
5083 "architectuurspecifieke symbolen enkel die in het symboolbestand opgeschreven "
5084 "die overeenkomen met de huidige hostarchitectuur. Als daarentegen in de "
5085 "sjabloonmodus gewerkt wordt, worden steeds alle architectuurspecifieke "
5086 "symbolen (ook die voor vreemde architecturen) opgeschreven in het "
5087 "symboolbestand."
5089 #. type: textblock
5090 #: deb-src-symbols.pod
5091 msgid ""
5092 "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
5093 "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5094 "brackets []).  For example, the first symbol from the list below will be "
5095 "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
5096 "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5097 msgstr ""
5098 "De indeling voor de I<architectuurlijst> is dezelfde als die welke gebruikt "
5099 "wordt voor het veld B<Build-Depends> van I<debian/control> (behalve de "
5100 "omsluitende vierkante haakjes []). Met het eerste symbool uit de "
5101 "onderstaande lijst zal bijvoorbeeld enkel rekening gehouden worden bij de "
5102 "architecturen alpha, any-amd64 en ia64, met het tweede enkel op linux-"
5103 "architecturen en met het derde overal behalve op armel."
5105 #. type: verbatim
5106 #: deb-src-symbols.pod
5107 #, no-wrap
5108 msgid ""
5109 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5110 "  (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5111 "  (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5112 "\n"
5113 msgstr ""
5114 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64bits_specifiek_symbool@Base 1.0\n"
5115 "  (arch=linux-any)linux_specifiek_symbool@Base 1.0\n"
5116 "  (arch=!armel)symbool_dat_armel_niet_heeft@Base 1.0\n"
5117 "\n"
5119 #. type: textblock
5120 #: deb-src-symbols.pod
5121 msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
5122 msgstr "De waarde van I<architectuur-bits> is ofwel B<32> of B<64>."
5124 #. type: verbatim
5125 #: deb-src-symbols.pod
5126 #, no-wrap
5127 msgid ""
5128 "  (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5129 "  (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5130 "\n"
5131 msgstr ""
5132 "  (arch-bits=32)32bits_specifiek_symbool@Base 1.0\n"
5133 "  (arch-bits=64)64bits_specifiek_symbool@Base 1.0\n"
5134 "\n"
5136 #. type: textblock
5137 #: deb-src-symbols.pod
5138 msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
5139 msgstr "De waarde van I<architectuur-endianness> is ofwel B<little> of B<big>."
5141 #. type: verbatim
5142 #: deb-src-symbols.pod
5143 #, no-wrap
5144 msgid ""
5145 "  (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5146 "  (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5147 "\n"
5148 msgstr ""
5149 "  (arch-endian=little)little_endian_specifiek_symbool@Base 1.0\n"
5150 "  (arch-endian=big)big_endian_specifiek_symbool@Base 1.0\n"
5151 "\n"
5153 #. type: textblock
5154 #: deb-src-symbols.pod
5155 msgid "Multiple restrictions can be chained."
5156 msgstr "Meerdere beperkingen kunnen aaneengeregen worden."
5158 #. type: verbatim
5159 #: deb-src-symbols.pod
5160 #, no-wrap
5161 msgid ""
5162 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
5163 "\n"
5164 msgstr ""
5165 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbool@Base 1.0\n"
5166 "\n"
5168 #. type: =item
5169 #: deb-src-symbols.pod
5170 msgid "B<allow-internal>"
5171 msgstr "B<allow-internal>"
5173 #. type: textblock
5174 #: deb-src-symbols.pod
5175 msgid ""
5176 "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in "
5177 "symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
5178 "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1).  If for some reason, you "
5179 "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you "
5180 "should tag the symbol with B<allow-internal>.  It can be necessary for some "
5181 "low level toolchain libraries like “libgcc”."
5182 msgstr ""
5183 "dpkg-gensymbols hanteert een lijst van interne symbolen die niet zouden "
5184 "mogen voorkomen in symboolbestanden omdat ze gewoonlijk slechts een "
5185 "neveneffect zijn van details in de wijze waarop de gereedschapsketen "
5186 "(toolchain) geïmplementeerd wordt. Indien u om een of andere reden echt wilt "
5187 "dat een van deze symbolen opgenomen wordt in het symboolbestand, moet u het "
5188 "symbool markeren met de tag B<allow-internal>. Dit kan nodig zijn voor "
5189 "sommige gereedschapsketenbibliotheken van lagere orde zoals “libgcc”."
5191 #. type: =item
5192 #: deb-src-symbols.pod
5193 msgid "B<ignore-blacklist>"
5194 msgstr "B<ignore-blacklist>"
5196 #. type: textblock
5197 #: deb-src-symbols.pod
5198 msgid ""
5199 "A deprecated alias for B<allow-internal> (since dpkg 1.20.1, supported since "
5200 "dpkg 1.15.3)."
5201 msgstr ""
5202 "Een verouderde alias voor B<allow-internal> (sinds dpkg 1.20.1, ondersteund "
5203 "sinds dpkg 1.15.3)."
5205 #. type: =item
5206 #: deb-src-symbols.pod
5207 msgid "B<c++>"
5208 msgstr "B<c++>"
5210 #. type: textblock
5211 #: deb-src-symbols.pod
5212 msgid ""
5213 "Denotes I<c++> symbol pattern.  See L</Using symbol patterns> subsection "
5214 "below."
5215 msgstr ""
5216 "Geeft een I<c++>-symboolpatroon aan. Zie hierna in de subsectie L</Het "
5217 "gebruik van symboolpatronen>."
5219 #. type: =item
5220 #: deb-src-symbols.pod
5221 msgid "B<symver>"
5222 msgstr "B<symver>"
5224 #. type: textblock
5225 #: deb-src-symbols.pod
5226 msgid ""
5227 "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern.  See L</Using symbol "
5228 "patterns> subsection below."
5229 msgstr ""
5230 "Geeft een I<symver> (symboolversie) symboolpatroon aan. Zie hierna in de "
5231 "subsectie L</Het gebruik van symboolpatronen>."
5233 #. type: =item
5234 #: deb-src-symbols.pod
5235 msgid "B<regex>"
5236 msgstr "B<regex>"
5238 #. type: textblock
5239 #: deb-src-symbols.pod
5240 msgid ""
5241 "Denotes I<regex> symbol pattern.  See L</Using symbol patterns> subsection "
5242 "below."
5243 msgstr ""
5244 "Geeft een I<regex>-symboolpatroon aan. Zie hierna in de subsectie L</Het "
5245 "gebruik van symboolpatronen>."
5247 #. type: =head2
5248 #: deb-src-symbols.pod
5249 msgid "Using symbol patterns"
5250 msgstr "Het gebruik van symboolpatronen"
5252 #. type: textblock
5253 #: deb-src-symbols.pod
5254 msgid ""
5255 "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
5256 "symbols from the library.  B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
5257 "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
5258 "counterpart defined in the symbol file.  Whenever the first matching pattern "
5259 "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
5260 "of the symbol.  If none of the patterns matches, the symbol will be "
5261 "considered as new."
5262 msgstr ""
5263 "Anders dan een standaardbeschrijving van een symbool, kan een patroon "
5264 "meerdere echte symbolen uit de bibliotheek dekken. B<dpkg-gensymbols> zal "
5265 "proberen om elk patroon te vergelijken met elk reëel symbool waarvoor in het "
5266 "symboolbestand I<geen> specifiek symbooltegenhanger gedefinieerd werd. "
5267 "Telkens wanneer een eerste overeenkomst met een patroon gevonden wordt, "
5268 "worden alle tags en eigenschappen ervan gebruikt als basisspecificatie voor "
5269 "het symbool. Indien er met geen enkel patroon een overeenkomst gevonden "
5270 "wordt, zal het symbool als nieuw beschouwd worden."
5272 #. type: textblock
5273 #: deb-src-symbols.pod
5274 msgid ""
5275 "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the "
5276 "library.  By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-"
5277 "c1> or higher level.  However, if the failure is undesired, the pattern may "
5278 "be marked with the I<optional> tag.  Then if the pattern does not match "
5279 "anything, it will only appear in the diff as MISSING.  Moreover, like any "
5280 "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
5281 "I<arch> tag.  Please refer to L</Standard symbol tags> subsection above for "
5282 "more information."
5283 msgstr ""
5284 "Een patroon wordt als verloren beschouwd als het met geen enkel symbool uit "
5285 "de bibliotheek overeenkomt. Standaard zal dit onder B<-c1> of een hoger "
5286 "niveau een mislukking van B<dpkg-gensymbols> uitlokken. Indien een "
5287 "dergelijke mislukking echter onwenselijk is, kan het patroon gemarkeerd "
5288 "worden met de tag I<optional>. Als het patroon in dat geval geen "
5289 "overeenkomst oplevert, zal het enkel in de diff (weergave van de "
5290 "wijzigingen) als MISSING (ontbrekend) vermeld worden. Zoals elk ander "
5291 "symbool kan ook een patroon beperkt worden tot specifieke architecturen met "
5292 "de tag I<arch>. Raadpleeg het onderdeel L</Standaard symbooltags> hierboven "
5293 "voor meer informatie."
5295 #. type: textblock
5296 #: deb-src-symbols.pod
5297 msgid ""
5298 "Patterns are an extension of the L<deb-symbols(5)> format hence they are "
5299 "only valid in symbol file templates.  Pattern specification syntax is not "
5300 "any different from the one of a specific symbol.  However, symbol name part "
5301 "of the specification serves as an expression to be matched against "
5302 "I<name@version> of the real symbol.  In order to distinguish among different "
5303 "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
5304 msgstr ""
5305 "Patronen vormen een uitbreiding van het L<deb-symbols(5)>-systeem en zijn "
5306 "daarom enkel geldig in symboolbestand-sjablonen. De syntaxis voor het "
5307 "opgeven van patronen verschilt niet van die voor een specifiek symbool. Het "
5308 "onderdeel symboolnaam van de specificatie fungeert echter als een expressie "
5309 "die vergeleken wordt met I<naam@versie> van het echte symbool. Om het "
5310 "onderscheid te maken tussen verschillende types patronen, wordt een patroon "
5311 "doorgaans gemarkeerd met een speciale tag."
5313 #. type: textblock
5314 #: deb-src-symbols.pod
5315 msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
5316 msgstr ""
5317 "Op dit ogenblik ondersteunt B<dpkg-gensymbols> drie fundamentele "
5318 "patroontypes:"
5320 #. type: textblock
5321 #: deb-src-symbols.pod
5322 msgid ""
5323 "This pattern is denoted by the I<c++> tag.  It matches only C++ symbols by "
5324 "their demangled symbol name (as emitted by L<c++filt(1)> utility).  This "
5325 "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5326 "across different architectures while their demangled names remain the same.  "
5327 "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
5328 "specific offsets embedded in their mangled names.  A common instance of this "
5329 "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
5330 "virtual thunk symbol.  For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
5331 "32-bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64-"
5332 "bit ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
5333 msgstr ""
5334 "Dit patroon wordt met de tag I<c++> aangeduid. Het zoekt enkel een "
5335 "overeenkomst met C++-symbolen aan de hand van hun ontwarde (demangled) "
5336 "symboolnaam (zoals die weergegeven wordt door het hulpprogramma L<c+"
5337 "+filt(1)>). Dit patroon is zeer handig om symbolen te vinden waarvan de "
5338 "verhaspelde naam op verschillende architecturen anders kan zijn, terwijl hun "
5339 "ontwarde naam gelijk blijft. Een groep van dergelijke symbolen is I<non-"
5340 "virtual thunks> die architectuurspecifieke geheugenplaatsen ingebed hebben "
5341 "in hun verhaspelde naam. Een courant voorkomend voorbeeld hiervan is een "
5342 "virtuele destructor die onder een diamantovererving een niet-virtueel thunk-"
5343 "symbool nodig heeft. Bijvoorbeeld, zelfs als _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base op "
5344 "32-bits-architecturen wellicht _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base zal zijn op 64-"
5345 "bits-architecturen, kunnen zij met één enkel I<c++>-patroon aangeduid worden:"
5347 #. type: verbatim
5348 #: deb-src-symbols.pod
5349 #, no-wrap
5350 msgid ""
5351 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5352 "  [...]\n"
5353 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5354 "  [...]\n"
5355 "\n"
5356 msgstr ""
5357 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5358 "  [...]\n"
5359 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5360 "  [...]\n"
5361 "\n"
5363 #. type: textblock
5364 #: deb-src-symbols.pod
5365 msgid ""
5366 "The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
5367 msgstr ""
5368 "De bovenstaande ontwarde naam kan verkregen worden door het volgende "
5369 "commando uit te voeren:"
5371 #. type: verbatim
5372 #: deb-src-symbols.pod
5373 #, no-wrap
5374 msgid ""
5375 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5376 "\n"
5377 msgstr ""
5378 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5379 "\n"
5381 #. type: textblock
5382 #: deb-src-symbols.pod
5383 msgid ""
5384 "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
5385 "this is not necessarily true for demangled names.  A couple of distinct real "
5386 "symbols may have the same demangled name.  For example, that's the case with "
5387 "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
5388 "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
5389 "for them).  However, as these collisions happen on the ABI level, they "
5390 "should not degrade quality of the symbol file."
5391 msgstr ""
5392 "Merk op dat een verhaspelde naam per definitie uniek is in de bibliotheek, "
5393 "maar dat dit niet noodzakelijk het geval is voor ontwarde namen. Een aantal "
5394 "verschillende echte symbolen kan dezelfde ontwarde naam hebben. Dat is "
5395 "bijvoorbeeld het geval met niet-virtuele thunk-symbolen in complexe "
5396 "overervingsconfiguraties of met de meeste constructors en destructors "
5397 "(vermits g++ voor hen doorgaans twee echte symbolen genereert). Vermits deze "
5398 "collisies zich op het ABI-niveau voordoen, verminderen zij evenwel niet de "
5399 "kwaliteit van het symboolbestand."
5401 #. type: textblock
5402 #: deb-src-symbols.pod
5403 msgid ""
5404 "This pattern is denoted by the I<symver> tag.  Well maintained libraries "
5405 "have versioned symbols where each version corresponds to the upstream "
5406 "version where the symbol got added.  If that's the case, you can use a "
5407 "I<symver> pattern to match any symbol associated to the specific version.  "
5408 "For example:"
5409 msgstr ""
5410 "Dit patroon wordt door de tag I<symver> aangegeven. Goed onderhouden "
5411 "bibliotheken hebben symbolen met versienummers, waarbij elke versie "
5412 "overeenkomt met de toeleveraarsversie waar het symbool toegevoegd werd. "
5413 "Indien dat het geval is, kunt u een I<symver>-patroon gebruiken om eventuele "
5414 "symbolen aan te duiden die gekoppeld zijn aan de specifieke versie. "
5415 "Bijvoorbeeld:"
5417 #. type: verbatim
5418 #: deb-src-symbols.pod
5419 #, no-wrap
5420 msgid ""
5421 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5422 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5423 "  [...]\n"
5424 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5425 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5426 "\n"
5427 msgstr ""
5428 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5429 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5430 "  [...]\n"
5431 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5432 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5433 "\n"
5435 #. type: textblock
5436 #: deb-src-symbols.pod
5437 msgid ""
5438 "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
5439 "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
5440 "access@GLIBC_2.0.  The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
5441 "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
5442 "because specific symbols take precedence over patterns."
5443 msgstr ""
5444 "Alle symbolen die horen bij de versies GLIBC_2.0 en GLIBC_2.7 zullen "
5445 "resulteren in de respectieve minimale versies 2.0 en 2.7, met uitzondering "
5446 "van het symbool access@GLIBC_2.0. Dit laatste zal resulteren in een minimale "
5447 "vereiste van libc6 versie 2.2 en dit ondanks het feit dat het valt binnen "
5448 "het bereik van het patroon \"(symver)GLIBC_2.0\". De reden hiervoor is dat "
5449 "specifieke symbolen voorrang hebben op patronen."
5451 #. type: textblock
5452 #: deb-src-symbols.pod
5453 msgid ""
5454 "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
5455 "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
5456 "new style syntax \"(symver|optional)version\".  For example, \"*@GLIBC_2.0 "
5457 "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
5458 "behavior is needed."
5459 msgstr ""
5460 "Merk op dat hoewel patronen met jokertekens volgens de oude stijl (in het "
5461 "veld symboolnaam aangegeven door \"*@version\") nog steeds ondersteund "
5462 "worden, zij vervangen werden door een syntaxis volgens de nieuwe stijl "
5463 "\"(symver|optional)version\". Als hetzelfde effect gewenst wordt moet "
5464 "bijvoorbeeld \"*@GLIBC_2.0 2.0\" geschreven worden als \"(symver|"
5465 "optional)GLIBC_2.0 2.0\"."
5467 #. type: textblock
5468 #: deb-src-symbols.pod
5469 msgid ""
5470 "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag.  They match by "
5471 "the perl regular expression specified in the symbol name field.  A regular "
5472 "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
5473 "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
5474 "string.  For example:"
5475 msgstr ""
5476 "Patronen in de vorm van reguliere expressies worden aangegeven met de tag "
5477 "I<regex>. Zij zoeken naar een overeenkomst met de in het veld symboolnaam "
5478 "vermelde perl reguliere expressie. Een reguliere expressie wordt als zodanig "
5479 "vergeleken. Daarom mag u niet vergeten ze te laten beginnen met het teken "
5480 "I<^>. Anders kan ze een overeenkomst opleveren met om het even welk deel van "
5481 "de tekenreeks I<naam@versie> van het echte symbool. Bijvoorbeeld:"
5483 #. type: verbatim
5484 #: deb-src-symbols.pod
5485 #, no-wrap
5486 msgid ""
5487 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5488 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5489 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5490 "\n"
5491 msgstr ""
5492 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5493 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5494 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5495 "\n"
5497 #. type: textblock
5498 #: deb-src-symbols.pod
5499 msgid ""
5500 "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5501 "\"mystack_pop@Base\", etc., will be matched by the first pattern while "
5502 "\"ng_mystack_new@Base\" would not.  The second pattern will match all "
5503 "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5504 "inherit I<optional> tag from the pattern."
5505 msgstr ""
5506 "Symbolen zoals \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5507 "\"mystack_pop@Base\" enz. zullen door het eerste patroon gevonden worden, "
5508 "terwijl dat voor \"ng_mystack_new@Base\" niet het geval zou zijn. Het tweede "
5509 "patroon zal een overeenkomst opleveren met alle symbolen die in hun naam de "
5510 "tekenreeks \"private\" hebben en de gevonden symbolen zullen de tag "
5511 "I<optional> overerven van het patroon."
5513 #. type: textblock
5514 #: deb-src-symbols.pod
5515 msgid ""
5516 "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense.  In that "
5517 "case, they are processed in the order in which the tags are specified.  For "
5518 "example, both:"
5519 msgstr ""
5520 "De hierboven vermelde basispatronen kunnen met elkaar gecombineerd worden "
5521 "als dat zinvol is. In dat geval worden zij verwerkt in de volgorde waarin de "
5522 "tags opgegeven werden. Bijvoorbeeld, beide onderstaande patronen:"
5524 #. type: verbatim
5525 #: deb-src-symbols.pod
5526 #, no-wrap
5527 msgid ""
5528 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5529 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5530 "\n"
5531 msgstr ""
5532 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5533 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5534 "\n"
5536 #. type: textblock
5537 #: deb-src-symbols.pod
5538 msgid ""
5539 "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
5540 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\".  When matching the first "
5541 "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
5542 "name is matched against the regular expression.  On the other hand, when "
5543 "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
5544 "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
5545 "demangle it.  A failure of any basic pattern will result in the failure of "
5546 "the whole pattern.  Therefore, for example, "
5547 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of "
5548 "the patterns because it is not a valid C++ symbol."
5549 msgstr ""
5550 "zullen de symbolen \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" en "
5551 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\" vinden. Bij het vergelijken "
5552 "met het eerste patroon wordt het rauwe symbool eerst ontward als een C++-"
5553 "symbool en vervolgens wordt de ontwarde naam vergeleken met de reguliere "
5554 "expressie. Bij het vergelijken met het tweede patroon daarentegen, wordt de "
5555 "reguliere expressie vergeleken met de rauwe symboolnaam en vervolgens wordt "
5556 "nagegaan of het een C++-symbool is door het te proberen ontwarren. Als een "
5557 "basispatroon een mislukking oplevert, betekent dit het mislukken van het "
5558 "hele patroon. Om die reden zal "
5559 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" bijvoorbeeld met geen van "
5560 "beide patronen een overeenkomst opleveren, aangezien het geen geldig C++-"
5561 "symbool is."
5563 #. type: textblock
5564 #: deb-src-symbols.pod
5565 msgid ""
5566 "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
5567 "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
5568 "basic patterns).  Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1))  "
5569 "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
5570 "symbol.  Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
5571 msgstr ""
5572 "Over het algemeen genomen kunnen alle patronen in twee groepen onderverdeeld "
5573 "worden: aliassen (basale I<c++>- en I<symver>-patronen) en generieke "
5574 "patronen (I<regex>, alle combinaties van meerdere basale patronen). Het "
5575 "vergelijken met basale patronen van het alias-type verloopt snel (O(1)), "
5576 "terwijl dat bij generieke patronen voor elk symbool O(N) is (waarbij N het "
5577 "aantal generieke patronen is). Daarom wordt aangeraden om geen overdadig "
5578 "gebruik te maken van generieke patronen."
5580 #. type: textblock
5581 #: deb-src-symbols.pod
5582 msgid ""
5583 "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
5584 "then I<symver>) are preferred over generic patterns.  Generic patterns are "
5585 "matched in the order they are found in the symbol file template until the "
5586 "first success.  Please note, however, that manual reordering of template "
5587 "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
5588 "based on the alphanumerical order of their names."
5589 msgstr ""
5590 "Indien meerdere patronen een overeenkomst opleveren met hetzelfde echte "
5591 "symbool, krijgen aliassen (eerst I<c++>, dan I<symver>) de voorkeur boven "
5592 "generieke patronen. Generieke patronen worden vergeleken in de volgorde "
5593 "waarin zij aangetroffen worden in het symboolbestand-sjabloon tot er een "
5594 "eerste succes volgt. Merk nochtans op dat het manueel herordenen van items "
5595 "uit het sjabloonbestand niet aangeraden wordt, aangezien B<dpkg-gensymbols> "
5596 "diffs (weergave van de veranderingen) genereert op basis van de "
5597 "alfanumerieke volgorde van hun namen."
5599 #. type: =head2
5600 #: deb-src-symbols.pod
5601 msgid "Using includes"
5602 msgstr "Het gebruik van includes"
5604 #. type: textblock
5605 #: deb-src-symbols.pod
5606 msgid ""
5607 "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
5608 "inefficient to use a single symbol file.  In those cases, an include "
5609 "directive may prove to be useful in a couple of ways:"
5610 msgstr ""
5611 "Als de set van geëxporteerde symbolen onderling verschilt tussen "
5612 "verschillende architecturen, kan het inefficiënt worden om één enkel "
5613 "symboolbestand te gebruiken. In die gevallen kan een include-opdracht op een "
5614 "aantal wijzen nuttig blijken:"
5616 #. type: textblock
5617 #: deb-src-symbols.pod
5618 msgid ""
5619 "You can factorize the common part in some external file and include that "
5620 "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
5621 "like this:"
5622 msgstr ""
5623 "U kunt het gemeenschappelijke gedeelte afsplitsen in een extern bestand en "
5624 "dat bestand opnemen in uw bestand I<pakket>.symbols.I<arch> met behulp van "
5625 "een include-opdracht op de volgende manier:"
5627 #. type: verbatim
5628 #: deb-src-symbols.pod
5629 #, no-wrap
5630 msgid ""
5631 " #include \"I<packages>.symbols.common\"\n"
5632 "\n"
5633 msgstr ""
5634 " #include \"I<pakketten>.symbols.common\"\n"
5635 "\n"
5637 #. type: textblock
5638 #: deb-src-symbols.pod
5639 msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
5640 msgstr ""
5641 "Net zoals om het even welk symbool kan ook een include-opdracht tags krijgen:"
5643 #. type: verbatim
5644 #: deb-src-symbols.pod
5645 #, no-wrap
5646 msgid ""
5647 " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n"
5648 "\n"
5649 msgstr ""
5650 " (tag|...|tagN)#include \"in-te-voegen-bestand\"\n"
5651 "\n"
5653 #. type: textblock
5654 #: deb-src-symbols.pod
5655 msgid ""
5656 "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
5657 "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default.  You can use this feature "
5658 "to create a common I<package>.symbols file which includes architecture "
5659 "specific symbol files:"
5660 msgstr ""
5661 "Als gevolg daarvan zal er standaard van uitgegaan worden dat alle symbolen "
5662 "die uit I<in-te-voegen-bestand> opgenomen worden, gemarkeerd zijn met "
5663 "I<tag> ... I<tagN>. U kunt van deze functionaliteit gebruik maken om een "
5664 "gemeenschappelijk bestand I<pakket>.symbols te maken waarin "
5665 "architectuurspecifieke symboolbestanden opgenomen worden:"
5667 #. type: verbatim
5668 #: deb-src-symbols.pod
5669 #, no-wrap
5670 msgid ""
5671 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5672 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64-bit\"\n"
5673 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32-bit\"\n"
5674 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5675 "\n"
5676 msgstr ""
5677 "  gemeenschappelijk_symbool1@Base 1.0\n"
5678 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64-bit\"\n"
5679 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32-bit\"\n"
5680 "  gemeenschappelijk_symbool2@Base 1.0\n"
5681 "\n"
5683 #. type: textblock
5684 #: deb-src-symbols.pod
5685 msgid ""
5686 "The symbols files are read line by line, and include directives are "
5687 "processed as soon as they are encountered.  This means that the content of "
5688 "the included file can override any content that appeared before the include "
5689 "directive and that any content after the directive can override anything "
5690 "contained in the included file.  Any symbol (or even another #include "
5691 "directive) in the included file can specify additional tags or override "
5692 "values of the inherited tags in its tag specification.  However, there is no "
5693 "way for the symbol to remove any of the inherited tags."
5694 msgstr ""
5695 "De symboolbestanden worden regel per regel gelezen en include-opdrachten "
5696 "worden verwerkt van zodra ze tegengekomen worden. Dit betekent dat de inhoud "
5697 "van het ingevoegde bestand eventueel zaken kan vervangen die voor de include-"
5698 "opdracht stonden en dat zaken die na de opdracht komen, eventueel inhoud uit "
5699 "het ingevoegde bestand kunnen vervangen. Elk symbool (of zelfs een andere "
5700 "#include-opdracht) uit het ingevoegde bestand kan bijkomende tags opgeven of "
5701 "via zijn tag-vermeldingen waarden van de overgeërfde tags vervangen. Er "
5702 "bestaat nochtans geen manier waarop een symbool eventueel overgeërfde tags "
5703 "zou kunnen verwijderen."
5705 #. type: textblock
5706 #: deb-src-symbols.pod
5707 msgid ""
5708 "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
5709 "library.  In that case, it overrides any header line previously read.  "
5710 "However, in general it's best to avoid duplicating header lines.  One way to "
5711 "do it is the following:"
5712 msgstr ""
5713 "Een ingevoegd bestand kan de kopregel die de SONAME van de bibliotheek "
5714 "bevat, herhalen. In dat geval vervangt het een eventueel eerder ingelezen "
5715 "kopregel. Het is over het algemeen nochtans best om het dupliceren van "
5716 "kopregels te vermijden. Een manier om dat te doen is de volgende:"
5718 #. type: verbatim
5719 #: deb-src-symbols.pod
5720 #, no-wrap
5721 msgid ""
5722 " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
5723 "  arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
5724 "\n"
5725 msgstr ""
5726 " #include \"libding1.symbols.common\"\n"
5727 "  arch_specifiek_symbool@Base 1.0\n"
5728 "\n"
5730 #. type: textblock
5731 #: deb-src-symbols.pod
5732 msgid "L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
5733 msgstr "L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
5735 #. type: textblock
5736 #: deb-substvars.pod
5737 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
5738 msgstr "deb-substvars - Substitutievariabelen in Debian broncode"
5740 #. type: textblock
5741 #: deb-substvars.pod
5742 msgid ""
5743 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, variables"
5744 msgstr ""
5745 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binair-pakket>B<.substvars>, variabelen"
5747 #. type: textblock
5748 #: deb-substvars.pod
5749 msgid ""
5750 "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
5751 "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
5752 "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
5753 "perform some variable substitutions on the output file."
5754 msgstr ""
5755 "Vooraleer B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> en B<dpkg-genchanges> hun "
5756 "comtrole-informatie neerschrijven (naar het broncodecontrolebestand B<.dsc> "
5757 "in het geval van B<dpkg-source> en naar standaarduitvoer in het geval van "
5758 "B<dpkg-gencontrol> en B<dpkg-genchanges>), voeren ze een aantal "
5759 "variabelesubstituties uit op het uitvoerbestand."
5761 #. type: =head2
5762 #: deb-substvars.pod
5763 msgid "Variable Syntax"
5764 msgstr "Variabelesyntaxis"
5766 #. type: textblock
5767 #: deb-substvars.pod
5768 msgid ""
5769 "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
5770 "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
5771 "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
5772 "refer to other entities which are case-preserving.  Variable substitutions "
5773 "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
5774 "after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
5775 msgstr ""
5776 "Een variabelesubstitutie heeft als vorm B<${>I<variabelenaam>B<}>. "
5777 "Variabelenamen bestaan uit alfanumerieke tekens (a-zA-Z0-9), koppeltekens "
5778 "(-) en dubbele punten (:) en beginnen met een alfanumeriek teken. Ze zijn "
5779 "ook hoofdlettergevoelig, ook al kunnen ze verwijzen naar andere entiteiten "
5780 "die hoofdletterbehoudend zijn. Variabelesubstituties worden bij herhaling "
5781 "uitgevoerd tot er geen meer overblijven. Na een substitutie wordt de "
5782 "volledige tekst van het veld opnieuw doorzocht op nog meer uit te voeren "
5783 "substituties."
5785 #. type: =head2
5786 #: deb-substvars.pod
5787 msgid "File Syntax"
5788 msgstr "Bestandssyntaxis"
5790 #. type: textblock
5791 #: deb-substvars.pod
5792 msgid ""
5793 "Substitution variables can be specified in a file.  These files consist of "
5794 "lines of the form I<name>B<=>I<value> or I<name>B<?=>I<value>.  The B<=> "
5795 "operator assigns a normal substitution variable, while the B<?=> operator "
5796 "(since dpkg 1.21.8) assigns an optional substitution variable which will "
5797 "emit no warnings even if unused.  Trailing whitespace on each line, blank "
5798 "lines, and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
5799 msgstr ""
5800 "Substitutievariabelen kunnen in een bestand worden opgegeven. Deze bestanden "
5801 "bestaan uit regels van de vorm I<naam>B<=>I<waarde> of I<naam>B<?"
5802 "=>I<waarde>. De operator B<=> wijst een normale substitutievariabele toe, "
5803 "terwijl de operator B<?=> (sinds dpkg 1.21.8) een optionele "
5804 "substitutievariabele toewijst die geen waarschuwingen geeft, zelfs als deze "
5805 "niet wordt gebruikt. Resterende witruimte op elke regel, lege regels en "
5806 "regels die beginnen met het symbool B<#> (commentaar) worden genegeerd."
5808 #. type: =head2
5809 #: deb-substvars.pod
5810 msgid "Substitution"
5811 msgstr "Substitutie"
5813 #. type: textblock
5814 #: deb-substvars.pod
5815 msgid ""
5816 "Variables can be set using the B<-V> common option.  They can be also "
5817 "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
5818 "specified using the B<-T> common option)."
5819 msgstr ""
5820 "Variabelen kunnen ingesteld worden met behulp van de algemene optie B<-V>. "
5821 "Ze kunnen ook opgegeven worden in het bestand B<debian/substvars> (of om het "
5822 "even welk ander bestand dat opgegeven wordt met de algemene optie B<-T>)."
5824 #. type: textblock
5825 #: deb-substvars.pod
5826 msgid ""
5827 "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
5828 "B<${}> (which is not an actual substitution variable) is replaced with a "
5829 "B<$> sign.  This can be used as an escape sequence such as B<${}"
5830 "{>I<VARIABLE>B<}> which will end up as B<${>I<VARIABLE>B<}> on the output."
5831 msgstr ""
5832 "Nadat alle substituties uitgevoerd werden, wordt de tekenreeks B<${}> (wat "
5833 "geen daadwerkelijke substitutievariabele is) overal waar die voorkomt, "
5834 "vervangen door het teken B<$>. Dit kan gebruikt worden als een escape-"
5835 "sequentie zoals B<${}{>I<VARIABELE>B<}>, wat in de uitvoer de vorm zal "
5836 "aannemen van B<${>I<VARIABELE>B<}>."
5838 #. type: textblock
5839 #: deb-substvars.pod
5840 msgid ""
5841 "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
5842 "empty value is assumed."
5843 msgstr ""
5844 "Indien er gerefereerd wordt naar een niet-gedefinieerde variabele, wordt een "
5845 "waarschuwing gegeven en wordt verondersteld dat de waarde ervan leeg is."
5847 #. type: textblock
5848 #: deb-substvars.pod
5849 msgid ""
5850 "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
5851 "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
5852 "yet occur.  That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
5853 "and B<Architecture> fields."
5854 msgstr ""
5855 "Hoewel variabelesubstitutie uitgevoerd wordt op alle controlevelden, zijn "
5856 "sommige van die velden nodig tijdens het bouwen wanneer de substitutie nog "
5857 "niet heeft plaats gevonden. Dat is de reden waarom u geen variabelen kunt "
5858 "gebruiken in de velden B<Package>, B<Source> en B<Architecture>."
5860 #. type: textblock
5861 #: deb-substvars.pod
5862 msgid ""
5863 "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
5864 "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
5865 "do not have to include a space after the newline.  This is done implicitly "
5866 "when the field is output.  For example, if the variable B<${Description}> is "
5867 "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
5868 "field:"
5869 msgstr ""
5870 "Variabelesubstitutie vindt plaats op de inhoud van de velden nadat die "
5871 "ontleed werden. Indien u dus wenst dat een variabele zich uitstrekt over "
5872 "meerdere regels, moet u na het regeleinde geen spatie invoegen. Dit gebeurt "
5873 "impliciet bij de uitvoer van het veld. Indien bijvoorbeeld de variabele "
5874 "B<${Description}> ingesteld werd op \"foo is bar.${Newline}foo is geweldig."
5875 "\" en u het volgende veld heeft:"
5877 #. type: verbatim
5878 #: deb-substvars.pod
5879 #, no-wrap
5880 msgid ""
5881 " Description: foo application\n"
5882 "  ${Description}\n"
5883 "  .\n"
5884 "  More text.\n"
5885 "\n"
5886 msgstr ""
5887 " Description: toepassing foo\n"
5888 "  ${Description}\n"
5889 "  .\n"
5890 "  Bijkomende tekst.\n"
5891 "\n"
5893 #. type: textblock
5894 #: deb-substvars.pod
5895 msgid "It will result in:"
5896 msgstr "Dit zal dit resulteren in:"
5898 #. type: verbatim
5899 #: deb-substvars.pod
5900 #, no-wrap
5901 msgid ""
5902 " Description: foo application\n"
5903 "  foo is bar.\n"
5904 "  foo is great.\n"
5905 "  .\n"
5906 "  More text.\n"
5907 "\n"
5908 msgstr ""
5909 " Description: toepassing foo\n"
5910 "  foo is bar.\n"
5911 "  foo is geweldig.\n"
5912 "  .\n"
5913 "  Bijkomende tekst.\n"
5914 "\n"
5916 #. type: =head2
5917 #: deb-substvars.pod
5918 msgid "Built-in Variable"
5919 msgstr "Ingebouwde Variabele"
5921 #. type: textblock
5922 #: deb-substvars.pod
5923 msgid "Additionally, the following standard variables are always available:"
5924 msgstr "Daarnaast zijn altijd de volgende standaardvariabelen beschikbaar::"
5926 #. type: =item
5927 #: deb-substvars.pod
5928 msgid "B<Arch>"
5929 msgstr "B<Arch>"
5931 #. type: textblock
5932 #: deb-substvars.pod
5933 msgid ""
5934 "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
5935 "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
5936 msgstr ""
5937 "De huidige computerarchitectuur (d.w.z. de architectuur waarvoor het pakket "
5938 "gebouwd wordt; het equivalent van B<DEB_HOST_ARCH>)."
5940 #. type: =item
5941 #: deb-substvars.pod
5942 msgid "B<vendor:Name>"
5943 msgstr "B<vendor:Name>"
5945 #. type: textblock
5946 #: deb-substvars.pod
5947 msgid ""
5948 "The current vendor name (since dpkg 1.20.0).  This value comes from the "
5949 "B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as L<dpkg-vendor(1)> "
5950 "would retrieve it."
5951 msgstr ""
5952 "De naam van de huidige leverancier (sinds dpkg 1.20.0). Deze waarde is "
5953 "afkomstig van het B<Vendor>-veld voor het origin-bestand van de huidige "
5954 "leverancier, zoals L<dpkg-vendor(1)> het zou ophalen."
5956 #. type: =item
5957 #: deb-substvars.pod
5958 msgid "B<vendor:Id>"
5959 msgstr "B<vendor:Id>"
5961 #. type: textblock
5962 #: deb-substvars.pod
5963 msgid ""
5964 "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0).  This is just the lowercase "
5965 "variant of B<vendor:Name>."
5966 msgstr ""
5967 "Het ID van de huidige leverancier (sinds dpkg 1.20.0). Dit is gewoon de "
5968 "variant van B<vendor:Name> in kleine letters."
5970 #. type: =item
5971 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5972 msgid "B<source:Version>"
5973 msgstr "B<source:Version>"
5975 #. type: textblock
5976 #: deb-substvars.pod
5977 msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
5978 msgstr "De versie van het broncodepakket (sinds dpkg 1.13.19)."
5980 #. type: =item
5981 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5982 msgid "B<source:Upstream-Version>"
5983 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
5985 #. type: textblock
5986 #: deb-substvars.pod
5987 msgid ""
5988 "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
5989 "any (since dpkg 1.13.19)."
5990 msgstr ""
5991 "De versie van het broncodepakket van de toeleveraar, eventueel met inbegrip "
5992 "van de versie-epoche van Debian (sinds dpkg 1.13.19)."
5994 #. type: =item
5995 #: deb-substvars.pod
5996 msgid "B<binary:Version>"
5997 msgstr "B<binary:Version>"
5999 #. type: textblock
6000 #: deb-substvars.pod
6001 msgid ""
6002 "The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
6003 "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
6004 msgstr ""
6005 "De versie van het binaire pakket (dat verschillend kan zijn van B<source:"
6006 "Version>, in geval van een binNMU bijvoorbeeld; sinds dpkg 1.13.19)."
6008 #. type: =item
6009 #: deb-substvars.pod
6010 msgid "B<Source-Version>"
6011 msgstr "B<Source-Version>"
6013 #. type: textblock
6014 #: deb-substvars.pod
6015 msgid ""
6016 "The source package version (from the changelog file).  This variable is now "
6017 "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
6018 "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
6019 "appropriate."
6020 msgstr ""
6021 "De versie van het broncodepakket (uit het bestand changelog). Deze variabele "
6022 "is nu B<verouderd> en geeft aanleiding tot een foutmelding als hij gebruikt "
6023 "wordt, aangezien de betekenis ervan verschilt van zijn functie. U moet "
6024 "naargelang het geval nu B<source:Version> of B<binary:Version> gebruiken."
6026 #. type: =item
6027 #: deb-substvars.pod
6028 msgid "B<source:Synopsis>"
6029 msgstr "B<source:Synopsis>"
6031 #. type: textblock
6032 #: deb-substvars.pod
6033 msgid ""
6034 "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
6035 "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6036 msgstr ""
6037 "De synopsis van het bronpakket, gehaald uit het veld B<Description> van het "
6038 "broncode-element, als het bestaat (sinds dpkg 1.19.0)."
6040 #. type: =item
6041 #: deb-substvars.pod
6042 msgid "B<source:Extended-Description>"
6043 msgstr "B<source:Extended-Description>"
6045 #. type: textblock
6046 #: deb-substvars.pod
6047 msgid ""
6048 "The source package extended description, extracted from the source stanza "
6049 "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6050 msgstr ""
6051 "De uitgebreide beschrijving van het bronpakket, gehaald uit het veld "
6052 "B<Description> van het broncode-element, als het bestaat (sinds dpkg 1.19.0)."
6054 #. type: =item
6055 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6056 msgid "B<Installed-Size>"
6057 msgstr "B<Installed-Size>"
6059 #. type: textblock
6060 #: deb-substvars.pod
6061 msgid ""
6062 "The approximate total size of the package's installed files.  This value is "
6063 "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6064 "value of that field.  If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
6065 "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
6066 "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
6067 "filesystem object type.  With hardlinks only being counted once as a regular "
6068 "file."
6069 msgstr ""
6070 "De geschatte totale grootte van de uit het pakket geïnstalleerde bestanden. "
6071 "Deze waarde wordt gekopieerd naar het overeenkomstige veld in het bestand "
6072 "control. Dit instellen wijzigt de waarde van dat veld. Indien deze variabele "
6073 "niet ingesteld werd, zal B<dpkg-gencontrol> de standaardwaarde berekenen "
6074 "door de grootte van alle gewone bestanden en alle symbolische koppelingen "
6075 "samen te nemen, afgerond tot op een eenheid van 1 KiB, en met een richtlijn "
6076 "van 1 KiB voor elk ander type object van het bestandssysteem. Daarbij worden "
6077 "harde koppelingen slechts éénmaal geteld als een gewoon bestand."
6079 #. type: textblock
6080 #: deb-substvars.pod
6081 msgid ""
6082 "B<Note>: Take into account that this can only ever be an approximation, as "
6083 "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
6084 "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
6085 "less space than the specified in this field."
6086 msgstr ""
6087 "B<Opmerking:> Houd er rekening mee dat dit steeds slechts een schatting kan "
6088 "zijn, aangezien de werkelijke grootte die op het geïnstalleerde systeem "
6089 "gebruikt zal worden, in grote mate afhankelijk is van het gebruikte "
6090 "bestandssysteem en de parameters ervan, waardoor het eindresultaat kan zijn "
6091 "dat ofwel meer ofwel minder ruimte in beslag genomen wordt dan in dit veld "
6092 "opgegeven werd."
6094 #. type: =item
6095 #: deb-substvars.pod
6096 msgid "B<Extra-Size>"
6097 msgstr "B<Extra-Size>"
6099 #. type: textblock
6100 #: deb-substvars.pod
6101 msgid ""
6102 "Additional disk space used when the package is installed.  If this variable "
6103 "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
6104 "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
6105 "B<Installed-Size> control file field."
6106 msgstr ""
6107 "Extra schijfruimte die gebruikt wordt als het pakket geïnstalleerd is. "
6108 "Indien deze variabele ingesteld werd, wordt de waarde ervan opgeteld bij de "
6109 "variabele B<Installed-Size> (ofwel de expliciet ingestelde of de "
6110 "standaardwaarde ervan) vooraleer ze gekopieerd wordt naar het veld "
6111 "B<Installed-Size> in het bestand control."
6113 #. type: =item
6114 #: deb-substvars.pod
6115 msgid "B<S:>I<field-name>"
6116 msgstr "B<S:>I<veldnaam>"
6118 #. type: textblock
6119 #: deb-substvars.pod
6120 msgid ""
6121 "The value of the source stanza field I<field-name> (which must be given in "
6122 "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11).  Setting these variables "
6123 "has no effect other than on places where they are expanded explicitly.  "
6124 "These variables are only available when generating binary control files."
6125 msgstr ""
6126 "De waarde van het broncodeveld I<veldnaam> (die moet opgegeven worden in de "
6127 "gebruikelijke schrijfwijze met hoofd-/kleine letters; sinds dpkg 1.18.11). "
6128 "Het instellen van deze variabelen heeft geen effect tenzij op die plaatsen "
6129 "waar ze expliciet geëxpandeerd worden. Deze variabelen zijn enkel "
6130 "beschikbaar tijdens het genereren van de control-bestanden van het binaire "
6131 "pakket."
6133 #. type: =item
6134 #: deb-substvars.pod
6135 msgid "B<F:>I<field-name>"
6136 msgstr "B<F:>I<veldnaam>"
6138 #. type: textblock
6139 #: deb-substvars.pod
6140 msgid ""
6141 "The value of the output field I<field-name> (which must be given in the "
6142 "canonical capitalization).  Setting these variables has no effect other than "
6143 "on places where they are expanded explicitly."
6144 msgstr ""
6145 "De waarde van het uitvoerveld I<veldnaam> (die moet opgegeven worden in de "
6146 "gebruikelijke schrijfwijze met hoofd-/kleine letters). Het instellen van "
6147 "deze variabelen heeft geen effect tenzij op die plaatsen waar ze expliciet "
6148 "geëxpandeerd worden."
6150 #. type: =item
6151 #: deb-substvars.pod
6152 msgid "B<Format>"
6153 msgstr "B<Format>"
6155 #. type: textblock
6156 #: deb-substvars.pod
6157 msgid ""
6158 "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
6159 "packaging scripts.  If you set this variable the contents of the B<Format> "
6160 "field in the B<.changes> file will change too."
6161 msgstr ""
6162 "Het versienummer van de bestandsindeling van B<.changes> dat door deze "
6163 "versie van de scripts voor het verpakken van de broncode gegenereerd wordt. "
6164 "Indien u deze variabele instelt, zal de inhoud van het veld B<Format> in het "
6165 "bestand B<.changes> ook gewijzigd worden."
6167 #. type: =item
6168 #: deb-substvars.pod
6169 msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6170 msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6172 #. type: textblock
6173 #: deb-substvars.pod
6174 msgid "These variables each hold the corresponding character."
6175 msgstr "Elk van deze variabelen bevat het overeenkomstig letterteken."
6177 #. type: =item
6178 #: deb-substvars.pod
6179 msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6180 msgstr "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6182 #. type: textblock
6183 #: deb-substvars.pod
6184 msgid ""
6185 "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
6186 msgstr ""
6187 "Variabele-instellingen met namen in deze vorm worden door B<dpkg-shlibdeps> "
6188 "gegenereerd."
6190 #. type: =item
6191 #: deb-substvars.pod
6192 msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
6193 msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
6195 #. type: textblock
6196 #: deb-substvars.pod
6197 msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6198 msgstr ""
6199 "De originele toeleveraarsversie (upstream) van dpkg (sinds dpkg 1.13.19)."
6201 #. type: =item
6202 #: deb-substvars.pod
6203 msgid "B<dpkg:Version>"
6204 msgstr "B<dpkg:Version>"
6206 #. type: textblock
6207 #: deb-substvars.pod
6208 msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6209 msgstr "De volledige versie van dpkg (sinds dpkg 1.13.19)."
6211 #. type: =item
6212 #: deb-substvars.pod
6213 msgid "B<debian/substvars>"
6214 msgstr "B<debian/substvars>"
6216 #. type: textblock
6217 #: deb-substvars.pod
6218 msgid "List of substitution variables and values."
6219 msgstr "Lijst met substitutievariabelen en hun waarden."
6221 #. type: textblock
6222 #: deb-substvars.pod
6223 msgid ""
6224 "L<dpkg(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, "
6225 "L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-source(1)>."
6226 msgstr ""
6227 "L<dpkg(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, "
6228 "L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-source(1)>."
6230 #. type: textblock
6231 #: deb-symbols.pod
6232 msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
6233 msgstr ""
6234 "deb-symbols - Informatiebestand over Debian's uitgebreide gedeelde "
6235 "bibliotheek"
6237 #. type: textblock
6238 #: deb-symbols.pod
6239 msgid "B<DEBIAN/symbols>"
6240 msgstr "B<DEBIAN/symbols>"
6242 #. type: textblock
6243 #: deb-symbols.pod
6244 msgid ""
6245 "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
6246 "subset of the template symbol files used by L<dpkg-gensymbols(1)> in Debian "
6247 "source packages, see L<deb-src-symbols(5)>."
6248 msgstr ""
6249 "De symboolbestanden worden meegeleverd met Debian binaire pakketten en de "
6250 "indeling ervan maakt gebruik van deelaspecten van de "
6251 "sjabloonsymboolbestanden die door L<dpkg-gensymbols(1)> in Debian "
6252 "broncodepakketten gebruikt worden. Zie L<deb-src-symbols(5)>."
6254 #. type: textblock
6255 #: deb-symbols.pod
6256 msgid ""
6257 "The format for an extended shared library dependency information entry in "
6258 "these files is:"
6259 msgstr ""
6260 "In deze bestanden is de indeling van een item met informatie over een "
6261 "afhankelijkheid van de uitgebreide gedeelde bibliotheek als volgt:"
6263 #. type: verbatim
6264 #: deb-symbols.pod
6265 #, no-wrap
6266 msgid ""
6267 "Z<>\n"
6268 " I<library-soname> I<main-dependency-template>\n"
6269 " [| I<alternative-dependency-template>]\n"
6270 " [...]\n"
6271 " [* I<field-name>: I<field-value>]\n"
6272 " [...]\n"
6273 "  I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
6274 "\n"
6275 msgstr ""
6276 "Z<>\n"
6277 " I<bibliotheek-soname> I<hoofd-afhankelijkheidssjabloon>\n"
6278 " [| I<alternatief-afhankelijkheidssjabloon>]\n"
6279 " [...]\n"
6280 " [* I<veld-name>: I<veld-waarde>]\n"
6281 " [...]\n"
6282 "  I<symbool> I<minimale-versie> [I<id-van-vereiste-sjabloon>]\n"
6283 "\n"
6285 #. type: textblock
6286 #: deb-symbols.pod
6287 msgid ""
6288 "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
6289 "by L<objdump(1)>.  A I<dependency-template> is a dependency where "
6290 "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= "
6291 "I<minimal-version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed "
6292 "sufficient)."
6293 msgstr ""
6294 "De I<bibliotheeksoname> is exact de waarde van het veld SONAME zoals die "
6295 "door L<objdump(1)> geëxporteerd wordt. Een I<afhankelijkheidssjabloon> is "
6296 "een afhankelijkheid waarbij I<#MINVER#> dynamisch vervangen wordt door ofwel "
6297 "een versietoets zoals “(E<gt>= I<minimale-versie>)” ofwel door niets (indien "
6298 "een versieloze afhankelijkheid voldoende geacht wordt)."
6300 #. type: textblock
6301 #: deb-symbols.pod
6302 msgid ""
6303 "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
6304 "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
6305 "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
6306 "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
6307 "by I<id-of-dependency-template> if present).  The first alternative "
6308 "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc.  Each column is "
6309 "separated by exactly a single whitespace."
6310 msgstr ""
6311 "Elk geëxporteerd I<symbool> (vermeld als I<naam>@I<versie>, waarbij "
6312 "I<versie> “Base” is als het een versieloze bibliotheek betreft) is "
6313 "geassocieerd met een I<minimale-versie> van zijn afhankelijkheidssjabloon "
6314 "(het hoofdafhankelijkheidssjabloon wordt altijd gebruikt en wordt "
6315 "uiteindelijk gecombineerd met het afhankelijkheidssjabloon waarnaar verwezen "
6316 "wordt door I<id-van-afhankelijkheidssjabloon> als dat voorhanden is). Het "
6317 "eerste alternatieve afhankelijkheidssjabloon krijgt het nummer 1, het tweede "
6318 "2 enzovoort. Elke kolom wordt door exact één witruimte gescheiden."
6320 #. type: textblock
6321 #: deb-symbols.pod
6322 msgid ""
6323 "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6324 "Those fields are stored on lines starting with an asterisk.  Currently, the "
6325 "only valid fields are:"
6326 msgstr ""
6327 "Elk item over een bibliotheek kan ook velden met meta-informatie bevatten. "
6328 "Die velden worden opgeslagen in regels die beginnen met een asterisk. "
6329 "Momenteel mogen enkel de volgende velden gebruikt worden:"
6331 #. type: =item
6332 #: deb-symbols.pod
6333 msgid "B<Build-Depends-Package>"
6334 msgstr "B<Build-Depends-Package>"
6336 #. type: textblock
6337 #: deb-symbols.pod
6338 msgid ""
6339 "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
6340 "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
6341 "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
6342 msgstr ""
6343 "Dit geeft de naam op van het “-dev”-pakket dat geassocieerd is met de "
6344 "bibliotheek en het wordt gebruikt door B<dpkg-shlibdeps> om er zeker van te "
6345 "zijn dat de gegenereerde afhankelijkheid minstens even strikt is als de "
6346 "overeenkomstige bouw-afhankelijkheid (sinds dpkg 1.14.13)"
6348 #. type: =item
6349 #: deb-symbols.pod
6350 msgid "B<Build-Depends-Packages>"
6351 msgstr "B<Build-Depends-Packages>"
6353 #. type: textblock
6354 #: deb-symbols.pod
6355 msgid ""
6356 "The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of "
6357 "package names (since dpkg 1.20.0).  This field will override any B<Build-"
6358 "Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages "
6359 "and metapackages depending on these, say for a transition period."
6360 msgstr ""
6361 "Hetzelfde als B<Build-Depends-Package>, maar aanvaardt een door komma's "
6362 "gescheiden lijst van pakketnamen (sins dpkg 1.20.0). Dit veld zal eventuele "
6363 "bestaande B<Build-Depends-Package>-velden overschrijven en is vooral nuttig "
6364 "voor “-dev”-pakketten en ervan afhankelijke metapakketten, bijvoorbeeld voor "
6365 "een transitieperiode."
6367 #. type: =item
6368 #: deb-symbols.pod
6369 msgid "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6370 msgstr "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6372 #. type: textblock
6373 #: deb-symbols.pod
6374 msgid ""
6375 "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace "
6376 "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
6377 "in the output file (since dpkg 1.20.1).  This should only be necessary for "
6378 "toolchain packages providing those internal symbols.  The available groups "
6379 "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
6380 "B<gomp>."
6381 msgstr ""
6382 "Dit vermeldt in een lijst met witruimte als scheidingsteken welke interne "
6383 "symbolengroepen genegeerd moeten worden, zodat de symbolen uit deze groepen "
6384 "mee opgenomen worden in het uitvoerbestand (sinds dpkg 1.20.1). Dit zou "
6385 "enkel noodzakelijk moeten zijn voor pakketten uit de gereedschapsketen die "
6386 "deze interne symbolen ter beschikking stellen. De beschikbare groepen zijn "
6387 "systeemafhankelijk en voor op ELF en op GNU gebaseerde systemen zijn dat "
6388 "B<aeabi> en B<gomp>."
6390 #. type: =item
6391 #: deb-symbols.pod
6392 msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6393 msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6395 #. type: textblock
6396 #: deb-symbols.pod
6397 msgid ""
6398 "A deprecated alias for B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (since dpkg 1.20.1, "
6399 "supported since dpkg 1.17.6)."
6400 msgstr ""
6401 "Een verouderde alias voor B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (sins dpkg 1.20.1, "
6402 "ondersteund sinds dpkg 1.17.6)."
6404 #. type: =head2
6405 #: deb-symbols.pod
6406 msgid "Simple symbols file"
6407 msgstr "Eenvoudig symboolbestand"
6409 #. type: verbatim
6410 #: deb-symbols.pod
6411 #, no-wrap
6412 msgid ""
6413 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6414 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6415 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6416 "  [...]\n"
6417 "\n"
6418 msgstr ""
6419 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6420 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6421 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6422 "  [...]\n"
6423 "\n"
6425 #. type: =head2
6426 #: deb-symbols.pod
6427 msgid "Advanced symbols file"
6428 msgstr "Geavanceerd symboolbestand"
6430 #. type: verbatim
6431 #: deb-symbols.pod
6432 #, no-wrap
6433 msgid ""
6434 " libGL.so.1 libgl1\n"
6435 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6436 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6437 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6438 "  [...]\n"
6439 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6440 "  [...]\n"
6441 "\n"
6442 msgstr ""
6443 " libGL.so.1 libgl1\n"
6444 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6445 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6446 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6447 "  [...]\n"
6448 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6449 "  [...]\n"
6450 "\n"
6452 #. type: textblock
6453 #: deb-symbols.pod
6454 msgid ""
6455 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6456 "symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6457 msgstr ""
6458 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6459 "symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6461 #. type: textblock
6462 #: deb-triggers.pod
6463 msgid "deb-triggers - package triggers"
6464 msgstr "deb-triggers - pakket-triggers"
6466 #. type: textblock
6467 #: deb-triggers.pod
6468 msgid ""
6469 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6470 "triggers>"
6471 msgstr ""
6472 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binair-pakket>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6473 "triggers>"
6475 #. type: textblock
6476 #: deb-triggers.pod
6477 msgid ""
6478 "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
6479 "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
6480 "package creation)."
6481 msgstr ""
6482 "Een pakket declareert zijn relatie tot een (aantal) trigger(s) door in zijn "
6483 "control-archief een bestand I<triggers> op te nemen (d.w.z. I<DEBIAN/"
6484 "triggers> bij het creëren van het pakket)."
6486 #. type: textblock
6487 #: deb-triggers.pod
6488 msgid ""
6489 "This file contains directives, one per line.  Leading and trailing "
6490 "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, "
6491 "and empty lines will be ignored."
6492 msgstr ""
6493 "Dit bestand bevat stuurcommando's, één per regel. Witruimte bij het begin en "
6494 "op het einde en alles na het eerste B<#> op een regel wordt weggenomen en "
6495 "lege regels worden genegeerd."
6497 #. type: textblock
6498 #: deb-triggers.pod
6499 msgid "The trigger control directives currently supported are:"
6500 msgstr "De triggerstuurcommando's die momenteel ondersteund worden zijn:"
6502 #. type: =item
6503 #: deb-triggers.pod
6504 msgid "B<interest> I<trigger-name>"
6505 msgstr "B<interest> I<triggernaam>"
6507 #. type: =item
6508 #: deb-triggers.pod
6509 msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
6510 msgstr "B<interest-await> I<triggernaam>"
6512 #. type: =item
6513 #: deb-triggers.pod
6514 msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6515 msgstr "B<interest-noawait> I<triggernaam>"
6517 #. type: textblock
6518 #: deb-triggers.pod
6519 msgid ""
6520 "Specifies that the package is interested in the named trigger.  All triggers "
6521 "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
6522 "triggers control file."
6523 msgstr ""
6524 "Specificeert dat het pakket geïnteresseerd is in de genoemde trigger. Alle "
6525 "triggers waarin een pakket geïnteresseerd is, moeten met behulp van deze "
6526 "instructie vermeld worden in het controlebestand triggers."
6528 #. type: textblock
6529 #: deb-triggers.pod
6530 msgid ""
6531 "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
6532 "depending on how the trigger was activated.  The “noawait” variant does not "
6533 "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
6534 "triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
6535 "await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
6536 "await> command-line option).  The “noawait” variant should be used when the "
6537 "functionality provided by the trigger is not crucial."
6538 msgstr ""
6539 "De varianten “await” plaatsen het triggerende pakket in een toestand van "
6540 "wachten op triggerafhandeling (triggers-awaited), afhankelijk van hoe de "
6541 "trigger geactiveerd werd. De variant “noawait” plaatst het triggerende "
6542 "pakket niet in een toestand van wachten op triggerafhandeling (triggers-"
6543 "awaited), zelfs indien het triggerende pakket een “await”-activering aangaf "
6544 "(met een stuurcommando B<activate-await> of B<activate>, of via de "
6545 "commandoregeloptie B<dpkg-trigger> B<--no-await>). De variant “noawait” zou "
6546 "gebruikt moeten worden als de door de trigger geboden functionaliteit niet "
6547 "essentieel is."
6549 #. type: =item
6550 #: deb-triggers.pod
6551 msgid "B<activate> I<trigger-name>"
6552 msgstr "B<activate> I<triggernaam>"
6554 #. type: =item
6555 #: deb-triggers.pod
6556 msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
6557 msgstr "B<activate-await> I<triggernaam>"
6559 #. type: =item
6560 #: deb-triggers.pod
6561 msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6562 msgstr "B<activate-noawait> I<triggernaam>"
6564 #. type: textblock
6565 #: deb-triggers.pod
6566 msgid ""
6567 "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6568 "trigger.  The trigger will be activated at the start of the following "
6569 "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6570 "conflicting package), purge and deconfigure."
6571 msgstr ""
6572 "Regelt dat wijzigingen aan de toestand van dit pakket de opgegeven trigger "
6573 "zullen activeren. De trigger zal geactiveerd worden bij het begin van de "
6574 "volgende operaties: unpack (uitpakken), configure (configureren), remove "
6575 "(verwijderen) (inclusief ten voordele van een tegenstrijdig pakket), purge "
6576 "(wissen) en deconfigure (deconfigureren)."
6578 #. type: textblock
6579 #: deb-triggers.pod
6580 msgid ""
6581 "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
6582 "state if the interest directive is also “await”.  The “noawait” variant "
6583 "never puts the triggering packages in triggers-awaited state.  The “noawait” "
6584 "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6585 "crucial."
6586 msgstr ""
6587 "De varianten “await” plaatsen het triggerende pakket enkel in een toestand "
6588 "van wachten op triggerafhandeling (triggers-awaited), indien het "
6589 "stuurcommando interest eveneens “await” is. De variant “noawait” plaatst de "
6590 "triggerende pakketten niet in een toestand van wachten op triggerafhandeling "
6591 "(triggers-awaited). De variant “noawait” zou gebruikt moeten worden als de "
6592 "door de trigger geboden functionaliteit niet essentieel is."
6594 #. type: textblock
6595 #: deb-triggers.pod
6596 msgid ""
6597 "If this package disappears during the unpacking of another package the "
6598 "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
6599 "the unpack.  Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
6600 "installed, does not cause activations.  In the case of unpack, triggers "
6601 "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
6602 msgstr ""
6603 "Indien dit pakket tijdens het uitpakken van een ander pakket verdwijnt, zal "
6604 "de trigger geactiveerd worden wanneer de verdwijning opgemerkt wordt tegen "
6605 "het einde van het uitpakken. Het verwerken van triggers en de overgang van "
6606 "de toestand van triggers-awaited (wachten op triggerafhandeling) naar "
6607 "geïnstalleerd, hebben geen activeringen tot gevolg. In het geval van een "
6608 "bewerking van uitpakken zullen zowel de triggers die in het oude als die "
6609 "welke in het nieuwe pakket vermeld worden, geactiveerd worden."
6611 #. type: textblock
6612 #: deb-triggers.pod
6613 msgid ""
6614 "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
6615 "package."
6616 msgstr ""
6617 "Onbekende stuurcommando's zijn een fout die de installatie van het pakket "
6618 "zullen verhinderen."
6620 #. type: textblock
6621 #: deb-triggers.pod
6622 msgid ""
6623 "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
6624 "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
6625 "immediately configured without requiring the processing of the trigger.  If "
6626 "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
6627 "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
6628 "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
6629 msgstr ""
6630 "De varianten “-noawait” zouden waar mogelijk steeds geprefereerd moeten "
6631 "worden, vermits de triggerende pakketten dan niet in een toestand van "
6632 "triggers-awaited geplaatst worden en dus onmiddellijk geconfigureerd kunnen "
6633 "worden zonder de verwerking van de trigger te hoeven afwachten. Indien de "
6634 "triggerende pakketten vereisten zijn van andere pakketten die opgewaardeerd "
6635 "worden, zal dit een vroege cyclus van triggerverwerking vermijden en het "
6636 "mogelijk maken om de trigger slechts eenmaal uit te voeren als een van de "
6637 "laatste stappen in de opwaardering."
6639 #. type: textblock
6640 #: deb-triggers.pod
6641 msgid ""
6642 "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
6643 "errors if used with an older dpkg."
6644 msgstr ""
6645 "De varianten “-noawait” worden vanaf dpkg 1.16.1 ondersteund en zullen tot "
6646 "fouten leiden als zij met een oudere versie van dpkg gebruikt worden."
6648 #. type: textblock
6649 #: deb-triggers.pod
6650 msgid ""
6651 "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
6652 "to errors if used with an older dpkg."
6653 msgstr ""
6654 "De aliasvarianten “-await” worden vanaf dpkg 1.17.21 ondersteund en zullen "
6655 "tot fouten leiden als zij met een oudere versie van dpkg gebruikt worden."
6657 #. type: textblock
6658 #: deb-triggers.pod
6659 msgid ""
6660 "When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
6661 "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
6662 "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”).  "
6663 "When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
6664 "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
6665 "depending on how it was activated."
6666 msgstr ""
6667 "Wanneer een pakket voorziet in een stuurcommando B<interest-noawait>, zal "
6668 "elke activering het triggerende pakket in een modus “noawait” plaatsen, "
6669 "ongeacht welke wachtmodus (“await” of “noawait”) via de activering gevraagd "
6670 "wordt. Wanneer een pakket voorziet in een stuurcommando B<interest> of "
6671 "B<interest-await>, zal elke activering het triggerende pakket in een "
6672 "toestand “await” of “noawait“ plaatsen, afhankelijk van de activeringswijze."
6674 #. type: textblock
6675 #: deb-triggers.pod
6676 msgid "L<dpkg-trigger(1)>, L<dpkg(1)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6677 msgstr "L<dpkg-trigger(1)>, L<dpkg(1)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6679 #. type: textblock
6680 #: deb-version.pod
6681 msgid "deb-version - Debian package version number format"
6682 msgstr "deb-version - Indeling van het pakketversienummer in Debian"
6684 #. type: textblock
6685 #: deb-version.pod
6686 msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
6687 msgstr "[I<epoche>B<:>]I<toeleveraarsversie>[B<->I<debian-revisie>]"
6689 #. type: textblock
6690 #: deb-version.pod
6691 msgid ""
6692 "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
6693 "three components.  These are:"
6694 msgstr ""
6695 "De versienummers die gebruikt worden voor de binaire en broncodepakketten "
6696 "van Debian bestaan uit drie componenten. Die zijn:"
6698 #. type: =item
6699 #: deb-version.pod
6700 msgid "I<epoch>"
6701 msgstr "I<epoche>"
6703 #. type: textblock
6704 #: deb-version.pod
6705 msgid ""
6706 "This is a single (generally small) unsigned integer.  It may be omitted, in "
6707 "which case zero is assumed.  If it is omitted then the I<upstream-version> "
6708 "may not contain any colons."
6709 msgstr ""
6710 "Dit is een enkel (meestal klein) positief geheel getal. Het mag weggelaten "
6711 "worden en in dat geval wordt aangenomen dat het nul is. Indien het "
6712 "weggelaten wordt, mag de I<toeleveraarsversie> geen dubbele punt bevatten."
6714 #. type: textblock
6715 #: deb-version.pod
6716 msgid ""
6717 "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
6718 "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
6719 "left behind."
6720 msgstr ""
6721 "Het wordt gebruikt om te kunnen breken met een vergissing die bij de "
6722 "versienummering van een eerdere versie van het pakket gemaakt werd of met "
6723 "een vroeger versienummeringsschema."
6725 #. type: =item
6726 #: deb-version.pod
6727 msgid "I<upstream-version>"
6728 msgstr "I<toeleveraarsversie>"
6730 #. type: textblock
6731 #: deb-version.pod
6732 msgid ""
6733 "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
6734 "number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> file has "
6735 "been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same format "
6736 "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
6737 "reformatted to fit into the package management system's format and "
6738 "comparison scheme."
6739 msgstr ""
6740 "Dit is het belangrijkste deel van het versienummer. Het is gewoonlijk het "
6741 "versienummer van het originele (“upstream”) pakket waarvan het I<.deb>-"
6742 "bestand gemaakt werd, voor zover dit van toepassing is. Gewoonlijk wordt "
6743 "dezelfde indeling gebruikt als die welke door de auteurs van de software "
6744 "opgegeven wordt. Een herindeling kan nochtans nodig zijn om ze te laten "
6745 "passen binnen de indeling van het systeem voor pakketbeheer en -vergelijking."
6747 #. type: textblock
6748 #: deb-version.pod
6749 msgid ""
6750 "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
6751 "I<upstream-version> is described below.  The I<upstream-version> portion of "
6752 "the version number is mandatory."
6753 msgstr ""
6754 "Het vergelijkingsgedrag van het pakketbeheerssysteem met betrekking tot de "
6755 "I<toeleveraarsversie> wordt hierna beschreven. Het onderdeel "
6756 "I<toeleveraarsversie> is een verplicht onderdeel van het versienummer."
6758 #. type: textblock
6759 #: deb-version.pod
6760 msgid ""
6761 "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
6762 "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
6763 "and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> then "
6764 "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
6765 msgstr ""
6766 "De I<toeleveraarsversie> mag enkel alfanumerieke (“A-Za-z0-9”) tekens "
6767 "bevatten en de tekens B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (punt, plus, "
6768 "verbindingsteken, dubbele punt, tilde) en moet met een cijfer beginnen. Als "
6769 "er geen I<debian-revisie> is, mogen geen verbindingstekens gebruikt worden "
6770 "en als het onderdeel I<epoche> ontbreekt, mogen geen dubbele punten gebruikt "
6771 "worden."
6773 #. type: =item
6774 #: deb-version.pod
6775 msgid "I<debian-revision>"
6776 msgstr "I<debian-revisie>"
6778 #. type: textblock
6779 #: deb-version.pod
6780 msgid ""
6781 "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
6782 "based on the upstream version.  It may contain only alphanumerics and the "
6783 "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
6784 "same way as the I<upstream-version> is."
6785 msgstr ""
6786 "Dit deel van het versienummer specificeert de versie van het Debian pakket, "
6787 "gebaseerd op de versie van de toeleveraar. Het mag enkel alfanumerieke "
6788 "tekens bevatten en de tekens B<+> B<.> B<~> (plus, punt, tilde) en wordt op "
6789 "dezelfde manier vergeleken als de I<toeleveraarsversie>."
6791 #. type: textblock
6792 #: deb-version.pod
6793 msgid ""
6794 "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
6795 "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
6796 "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
6797 "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
6798 "required."
6799 msgstr ""
6800 "Het is facultatief. Als het ontbreekt, mag de I<toeleveraarsversie> geen "
6801 "verbindingsteken bevatten. Deze indeling komt voor in het geval een stuk "
6802 "software geschreven werd met de specifieke bedoeling er een Debian pakket "
6803 "van te maken, zodat er slechts één enkele “debianisering” van bestaat en er "
6804 "daarom geen revisieaanduiding nodig is."
6806 #. type: textblock
6807 #: deb-version.pod
6808 msgid ""
6809 "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
6810 "I<upstream-version> is increased."
6811 msgstr ""
6812 "Het is gebruikelijk om de I<debian-revisie> terug op ‘1’ te laten beginnen "
6813 "telkens wanneer de I<toeleveraarsversie> verhoogd wordt."
6815 #. type: textblock
6816 #: deb-version.pod
6817 msgid ""
6818 "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
6819 "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
6820 "revision>.  The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
6821 "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
6822 "significant part of the version number)."
6823 msgstr ""
6824 "Dpkg splitst het versienummer op bij het laatste verbindingstekenteken uit "
6825 "de tekenreeks (als er een in voorkomt) om te bepalen wat de "
6826 "I<toeleveraarsversie> is en wat de I<debian-revisie>. In een vergelijking is "
6827 "een versienummer zonder een I<debian-revisie> een lagere versie dan één met "
6828 "een dergelijke component (maar merk op dat de I<debian-revisie> het minst "
6829 "significante deel van een versienummer is)."
6831 #. type: =head2
6832 #: deb-version.pod
6833 msgid "Sorting algorithm"
6834 msgstr "Sorteeralgoritme"
6836 #. type: textblock
6837 #: deb-version.pod
6838 msgid ""
6839 "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
6840 "package management system using the same algorithm:"
6841 msgstr ""
6842 "De onderdelen I<toeleveraarsversie> en I<debian-revisie> worden door het "
6843 "pakketbeheersysteem met behulp van hetzelfde algoritme vergeleken:"
6845 #. type: textblock
6846 #: deb-version.pod
6847 msgid "The strings are compared from left to right."
6848 msgstr "De tekenreeksen worden vergeleken van links naar rechts."
6850 #. type: textblock
6851 #: deb-version.pod
6852 msgid ""
6853 "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
6854 "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) are "
6855 "compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The lexical "
6856 "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
6857 "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
6858 "anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
6859 "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
6860 msgstr ""
6861 "Eerst wordt van elke tekenreeks het eerste deel, dat volledig uit niet-"
6862 "numerieke tekens bestaat, bepaald. Deze twee delen (waarvan er een leeg mag "
6863 "zijn) worden lexicaal met elkaar vergeleken. Als een verschil aangetroffen "
6864 "wordt, wordt ze teruggegeven. Een lexicale vergelijking is een vergelijking "
6865 "van ASCII-waarden die aangepast wordt, zodat alle lettertekens in de "
6866 "ordening voor alle niet-lettertekens komen en zodat een tilde voor alles "
6867 "komt, zelfs het einde van een onderdeel. De volgende onderdelen zijn "
6868 "bijvoorbeeld in volgorde weergegeven: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, het lege deel, ‘a’."
6870 #. type: textblock
6871 #: deb-version.pod
6872 msgid ""
6873 "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
6874 "entirely of digit characters is determined.  The numerical values of these "
6875 "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
6876 "of the comparison.  For these purposes an empty string (which can only occur "
6877 "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
6878 msgstr ""
6879 "Vervolgens wordt het eerste deel van de rest van elke tekenreeks dat "
6880 "volledig uit cijfertekens bestaat, bepaald. De numerieke waarden van deze "
6881 "twee delen worden vergeleken en een eventueel gevonden verschil wordt als "
6882 "resultaat van de vergelijking teruggegeven. In deze context geldt een lege "
6883 "tekenreeks (die enkel kan voorkomen op het einde van een of beide vergeleken "
6884 "versietekenreeksen) als een nul."
6886 #. type: textblock
6887 #: deb-version.pod
6888 msgid ""
6889 "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
6890 "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
6891 "strings are exhausted."
6892 msgstr ""
6893 "Deze beide stappen (vergelijken en verwijderen van initiële niet-numerieke "
6894 "en initiële numerieke tekenreeksen) worden herhaald tot er een verschil "
6895 "gevonden wordt of tot beide tekenreeksen volledig afgelopen werden."
6897 #. type: textblock
6898 #: deb-version.pod
6899 msgid ""
6900 "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
6901 "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
6902 "scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
6903 "containing strings of letters which the package management system cannot "
6904 "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
6905 msgstr ""
6906 "Merk op dat een epoche bedoeld is om ons toe te laten fouten in "
6907 "versienummering achter ons te laten en te kunnen omgaan met situaties "
6908 "waarbij het versienummeringssysteem gewijzigd werd. Het is B<niet> de "
6909 "bedoeling ervan te kunnen omgaan met versienummers die lettertekenreeksen "
6910 "bevatten die niet geïnterpreteerd kunnen worden door het pakketbeheersysteem "
6911 "(zoals ‘ALPHA’ of ‘pre-’), of met ondoordachte ordeningen."
6913 #. type: textblock
6914 #: deb-version.pod
6915 msgid ""
6916 "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
6917 "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
6918 "it later in the 1.10.x series."
6919 msgstr ""
6920 "De bijzondere betekenis van het tilde-teken bij het sorteren werd "
6921 "geïntroduceerd in dpkg 1.10 en sommige onderdelen van de bouwscripts van "
6922 "dpkg werden pas later in de 1.10.x-cyclus in staat gesteld het te "
6923 "ondersteunen."
6925 #. type: textblock
6926 #: deb-version.pod
6927 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb(5)>, L<dpkg(1)>"
6928 msgstr "L<deb-control(5)>, L<deb(5)>, L<dpkg(1)>"
6930 #. type: textblock
6931 #: deb.pod
6932 msgid "deb - Debian binary package format"
6933 msgstr "deb - Binair pakketformaat van Debian"
6935 #. type: textblock
6936 #: deb.pod
6937 msgid ""
6938 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format.  It is "
6939 "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
6940 "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
6941 msgstr ""
6942 "Het B<.deb>-formaat is de indeling van een binair pakketbestand in Debian. "
6943 "Sinds dpkg 0.93.76 kan ermee gewerkt worden en standaard wordt ze "
6944 "gegenereerd sinds dpkg 1.2.0 en 1.1.1elf (i386/ELF-compilaties)."
6946 #. type: textblock
6947 #: deb.pod
6948 msgid ""
6949 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
6950 "format are described in L<deb-old(5)>."
6951 msgstr ""
6952 "De hier beschreven indeling wordt gebruikt sinds Debian 0.93; de oude "
6953 "indeling wordt gedetailleerd beschreven in L<deb-old(5)>."
6955 #. type: textblock
6956 #: deb.pod
6957 msgid ""
6958 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
6959 "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
6960 "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
6961 "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
6962 "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
6963 "MiB member files."
6964 msgstr ""
6965 "Het bestand is een B<ar>-archief met een magische waarde van B<!"
6966 "E<lt>archE<gt>>. Enkel de gewone B<ar>-archiefindeling wordt ondersteund "
6967 "zonder lange bestandsnaamextensies, maar met bestandsnamen met facultatief "
6968 "een afsluitende slash, wat de lengte ervan beperkt tot 15 lettertekens (van "
6969 "de 16 die toegelaten zijn). De grootte van bestanden is beperkt tot 10 ASCII "
6970 "decimalen, waardoor tot ongeveer 9536.74 MiB aan bestandselementen "
6971 "toegelaten is."
6973 #. type: textblock
6974 #: deb.pod
6975 msgid ""
6976 "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
6977 "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
6978 "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
6979 "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
6980 "1.15.0).  Unrecognized tar typeflags are considered an error.  Each tar "
6981 "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
6982 "allowing for up to 8 GiB tar entries.  The GNU large file metadata support "
6983 "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
6984 "and device numbers."
6985 msgstr ""
6986 "De B<tar>-archieven die momenteel toegelaten zijn, zijn de indeling in oude "
6987 "stijl (v7), de pre-POSIX ustar-indeling, een subset van de GNU-indeling (de "
6988 "lange padnamen en lange koppelingsnamen in nieuwe stijl, die sinds dpkg "
6989 "1.4.1.17 ondersteund worden; uitgebreide bestandsmetadata sinds 1.18.24) en "
6990 "de POSIX ustar-indeling (lange namen, ondersteund sinds dpkg 1.15.0). Niet-"
6991 "herkende tar-typevlaggen worden als een fout beschouwd. Binnen een tar-"
6992 "archief is de grootte van elk item beperkt tot 11 ASCII octale cijfers, "
6993 "hetgeen tot maximaal 8 GiB aan tar-items mogelijk maakt. De ondersteuning "
6994 "voor uitgebreide bestandsmetadata in de GNU-indeling maakt een grootte "
6995 "mogelijk van 95 bits voor een tar-item, negatieve tijdstempels en UID-, GID- "
6996 "en apparaatnummers van 63 bits."
6998 #. type: textblock
6999 #: deb.pod
7000 msgid ""
7001 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
7002 "separated by newlines.  Currently only one line is present, the format "
7003 "version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
7004 "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
7005 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
7006 "the case."
7007 msgstr ""
7008 "Het eerste element wordt B<debian-binary> genoemd en bevat een aantal "
7009 "regels, gescheiden door regeleinden. Momenteel, op het moment van het "
7010 "schrijven van deze man-pagina, heeft dit slechts één regel, het versienummer "
7011 "van de indeling, B<2.0>. Programma's die archieven lezen in de nieuwe "
7012 "indeling, moeten erop voorbereid zijn dat het onderversienummer verhoogd "
7013 "wordt en dat er nieuwe regels aanwezig kunnen zijn. En als dat het geval is, "
7014 "moeten ze die negeren."
7016 #. type: textblock
7017 #: deb.pod
7018 msgid ""
7019 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
7020 "the program should stop.  If it has not, then the program should be able to "
7021 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
7022 "(except at the end), as described below."
7023 msgstr ""
7024 "Indien het hoofdversienummer gewijzigd werd, werd een niet-compatibele "
7025 "wijziging gemaakt en zou het programma moeten stoppen. Indien dit niet het "
7026 "geval is, dan zou het programma in staat moeten zijn probleemloos voort te "
7027 "gaan, tenzij het in het archief (behalve op het einde) een onverwacht "
7028 "element tegenkomt, zoals hierna beschreven wordt."
7030 #. type: textblock
7031 #: deb.pod
7032 msgid ""
7033 "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
7034 "containing the package control information, either not compressed (supported "
7035 "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
7036 "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), zstd (with B<.zst> "
7037 "extension, supported since dpkg 1.21.18), as a series of plain files, of "
7038 "which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
7039 "information, the B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and "
7040 "B<symbols> files contain optional control information, and the B<preinst>, "
7041 "B<postinst>, B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts.  "
7042 "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current "
7043 "directory."
7044 msgstr ""
7045 "Het tweede vereiste element wordt B<control.tar> genoemd. Het is een tar-"
7046 "archief dat de controle-informatie van het pakket bevat, ofwel niet-"
7047 "gecomprimeerd (ondersteund sinds dpkg 1.17.6) of gecomprimeerd met gzip (met "
7048 "de extensie B<.gz>), met xz (met de extensie B<.xz>, ondersteund sinds "
7049 "1.17.6) of met zstd (met de extensie B<.zst>, ondersteund sinds dpkg "
7050 "1.21.18), onder de vorm van een reeks gewone bestanden, waarvan het bestand "
7051 "B<control>, dat de kern van de controle-informatie bevat, verplicht deel "
7052 "uitmaakt. De bestanden B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> en "
7053 "B<symbols> bevatten facultatieve controle-informatie en de bestanden "
7054 "B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> en B<postrm> zijn facultatieve scripts van "
7055 "de pakketbeheerder. Het controle-tar-archief kan facultatief een vermelding "
7056 "bevatten van ‘B<.>’, de huidige map."
7058 #. type: textblock
7059 #: deb.pod
7060 msgid ""
7061 "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
7062 "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7063 "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
7064 "extension, supported since dpkg 1.15.6), zstd (with B<.zst> extension, "
7065 "supported since dpkg 1.21.18), bzip2 (with B<.bz2> extension, supported "
7066 "since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported since dpkg "
7067 "1.13.25)."
7068 msgstr ""
7069 "Het derde en laatste verplichte element wordt B<data.tar> genoemd. Het bevat "
7070 "het bestandssysteem in de vorm van een tar-archief, dat ofwel niet-"
7071 "gecomprimeerd is (ondersteund sinds dpkg 1.10.24) of gecomprimeerd met gzip "
7072 "(met de extensie B<.gz>), met xz (met de extensie B<.xz>, ondersteund sinds "
7073 "dpkg 1.15.6), met zstd (met de extensie B<.zst>, ondersteund sinds dpkg "
7074 "1.21.18), met bzip2 (met de extensie B<.bz2>, ondersteund sinds dpkg "
7075 "1.10.24) of met lzma (met de extensie B<.lzma>, ondersteund sinds dpkg "
7076 "1.13.25)."
7078 #. type: textblock
7079 #: deb.pod
7080 msgid ""
7081 "These members must occur in this exact order.  Current implementations "
7082 "should ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may "
7083 "be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
7084 "three.  Any additional members that may need to be inserted after B<debian-"
7085 "binary> and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely "
7086 "ignored by older programs, will have names starting with an underscore, "
7087 "‘B<_>’."
7088 msgstr ""
7089 "Deze elementen moeten exact in deze volgorde voorkomen. Huidige "
7090 "implementaties moeten eventuele bijkomende elementen na B<data.tar> negeren. "
7091 "Het kan zijn dat in de toekomst meer elementen gedefinieerd worden, die (zo "
7092 "mogelijk) na deze drie geplaatst zullen worden. Eventuele bijkomende "
7093 "elementen die ingevoegd zouden moeten worden na B<debian-binary> en voor "
7094 "B<control.tar> of B<data.tar> en die door oudere programma's probleemloos "
7095 "genegeerd zouden moeten worden, zullen namen krijgen die beginnen met een "
7096 "laag liggend streepje, ‘B<_>’."
7098 #. type: textblock
7099 #: deb.pod
7100 msgid ""
7101 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
7102 "before B<data.tar> with names starting with something other than "
7103 "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
7104 "increased."
7105 msgstr ""
7106 "Nieuwe elementen die niet probleemloos genegeerd zullen mogen worden, zullen "
7107 "ingevoegd worden voor B<data.tar> en zullen namen hebben die met iets anders "
7108 "dan een laag liggend streepje beginnen, of (wat waarschijnlijker is) zullen "
7109 "tot gevolg hebben dat het hoofdversienummer verhoogd wordt."
7111 #. type: =head1
7112 #: deb.pod
7113 msgid "MEDIA TYPE"
7114 msgstr "MEDIATYPE"
7116 #. type: =head2
7117 #: deb.pod
7118 msgid "Current"
7119 msgstr "Huidig"
7121 #. type: textblock
7122 #: deb.pod
7123 msgid "application/vnd.debian.binary-package"
7124 msgstr "application/vnd.debian.binary-package"
7126 #. type: =head2
7127 #: deb.pod
7128 msgid "Deprecated"
7129 msgstr "Verouderd"
7131 #. type: textblock
7132 #: deb.pod
7133 msgid "application/x-debian-package"
7134 msgstr "application/x-debian-package"
7136 #. type: textblock
7137 #: deb.pod
7138 msgid "application/x-deb"
7139 msgstr "application/x-deb"
7141 #. type: textblock
7142 #: deb.pod
7143 msgid ""
7144 "L<deb-old(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<deb-control(5)>, L<deb-conffiles(5)>, L<deb-"
7145 "md5sums(5)>, L<deb-triggers(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<deb-"
7146 "preinst(5)>, L<deb-postinst(5)>, L<deb-prerm(5)>, L<deb-postrm(5)>."
7147 msgstr ""
7148 "L<deb-old(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<deb-control(5)>, L<deb-conffiles(5)>, L<deb-"
7149 "md5sums(5)>, L<deb-triggers(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<deb-"
7150 "preinst(5)>, L<deb-postinst(5)>, L<deb-prerm(5)>, L<deb-postrm(5)>."
7152 #. type: textblock
7153 #: deb822.pod
7154 msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
7155 msgstr "deb822 - Debian RFC822-indeling voor controledata"
7157 #. type: textblock
7158 #: deb822.pod
7159 msgid ""
7160 "The package management system manipulates data represented in a common "
7161 "format, known as I<control data>, stored in I<control files>.  Control files "
7162 "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
7163 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
7164 "databases are in a similar format)."
7165 msgstr ""
7166 "Het pakketbeheersysteem gebruikt gegevens die volgens een gangbare indeling "
7167 "weergegeven worden, die I<controledata> (control-data) genoemd worden en die "
7168 "opgeslagen worden in I<controlebestanden> (control-bestanden). "
7169 "Controlebestanden worden gebruikt voor broncodepakketten, voor binaire "
7170 "pakketten en voor de B<.changes>-bestanden die de installatie van geüploade "
7171 "bestanden sturen (de interne databases van B<dpkg> hebben een soortgelijke "
7172 "indeling)."
7174 #. type: =head1
7175 #: deb822.pod
7176 msgid "SYNTAX"
7177 msgstr "SYNTAXIS"
7179 #. type: textblock
7180 #: deb822.pod
7181 msgid ""
7182 "A control file consists of one or more stanzas of fields (the stanzas "
7183 "sometimes used to be referred to as paragraphs).  The stanzas are separated "
7184 "by empty lines.  Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 "
7185 "B<SPACE> and U+0009 B<TAB> as stanza separators, but control files should "
7186 "use empty lines.  Some control files allow only one stanza; others allow "
7187 "several, in which case each stanza usually refers to a different package.  "
7188 "(For example, in source packages, the first stanza refers to the source "
7189 "package, and later stanzas refer to binary packages generated from the "
7190 "source.)  The ordering of the stanzas in control files is significant."
7191 msgstr ""
7192 "Een controlebestand bestaat uit één of meer onderdelen die velden bevatten "
7193 "(de onderdelen worden soms ook met de term paragraaf aangeduid). De "
7194 "onderdelen worden onderling gescheiden door een lege regel. Bij ontleders "
7195 "(parsers) kunnen regels die enkel bestaan uit U+0020 B<SPATIE> en U+0009 "
7196 "B<TAB>, gebruikt worden als scheidingsteken tussen onderdelen, maar in "
7197 "controlebestanden moeten lege regels gebruikt worden. In sommige "
7198 "controlebestanden is enkel één onderdeel toegestaan, in andere meerdere. In "
7199 "dat geval heeft elk onderdeel meestal betrekking op een ander pakket. (In "
7200 "broncodepakketten bijvoorbeeld, heeft het eerste onderdeel betrekking op het "
7201 "broncodepakket en de volgende onderdelen op de binaire pakketten die uit de "
7202 "broncode gegenereerd worden.) De volgorde van de onderdelen in "
7203 "controlebestanden is betekenisvol."
7205 #. type: textblock
7206 #: deb822.pod
7207 msgid ""
7208 "Each stanza consists of a series of data fields.  Each field consists of the "
7209 "field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
7210 "associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
7211 "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
7212 "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
7213 "U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
7214 "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
7215 msgstr ""
7216 "Elk onderdeel bestaat uit een reeks gegevensvelden. Elk veld bestaat uit de "
7217 "veldnaam, gevolgd door een dubbelepunt (U+003A ‘B<:>’) en nadien de data/"
7218 "waarde die bij dat veld hoort. De veldnaam wordt gevormd uit US-ASCII-tekens "
7219 "met uitsluiting van controle-tekens, spatie en dubbelepunt (d.w.z. tekens "
7220 "uit het bereik U+0021 ‘B<!>’ tot U+0039 ‘B<9>’ en uit het bereik U+003B ‘B<;"
7221 ">’ tot en met U+007E ‘B<~>’). Veldnamen mogen niet beginnen met het "
7222 "commentaarteken (U+0023 ‘B<#>’) en evenmin met het koppelteken (U+002D ‘B<-"
7223 ">’)."
7225 #. type: textblock
7226 #: deb822.pod
7227 msgid ""
7228 "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
7229 "line (see below).  Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
7230 "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
7231 "conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
7232 "might be:"
7233 msgstr ""
7234 "Het veld eindigt op het einde van de regel of op het einde van de laatste "
7235 "vervolgregel (zie later). Er mag horizontale witruimte (U+0020 B<SPATIE> en "
7236 "U+0009 B<TAB>) voorkomen vlak voor en vlak na de waarde en daar wordt die "
7237 "genegeerd. Het is gebruikelijk om na de dubbelepunt een enkele spatie te "
7238 "plaatsen. Een voorbeeld van een veld zou kunnen zijn:"
7240 #. type: verbatim
7241 #: deb822.pod
7242 #, no-wrap
7243 msgid ""
7244 " Package: dpkg\n"
7245 "\n"
7246 msgstr ""
7247 " Package: dpkg\n"
7248 "\n"
7250 #. type: textblock
7251 #: deb822.pod
7252 msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
7253 msgstr "de veldnaam is B<Package> en de waarde van het veld is B<dpkg>."
7255 #. type: textblock
7256 #: deb822.pod
7257 msgid ""
7258 "Empty field values are only permitted in source package control files "
7259 "(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
7260 msgstr ""
7261 "Lege veldwaarden mogen enkel voorkomen in controlebestanden van "
7262 "broncodepakketten (I<debian/control>). Dergelijke velden worden genegeerd."
7264 #. type: textblock
7265 #: deb822.pod
7266 msgid ""
7267 "A stanza must not contain more than one instance of a particular field name."
7268 msgstr ""
7269 "In een onderdeel mag een specifieke veldnaam slechts eenmaal voorkomen."
7271 #. type: textblock
7272 #: deb822.pod
7273 msgid "There are three types of fields:"
7274 msgstr "Er bestaan drie types velden:"
7276 #. type: =item
7277 #: deb822.pod
7278 msgid "B<simple>"
7279 msgstr "B<simple>"
7281 #. type: textblock
7282 #: deb822.pod
7283 msgid ""
7284 "The field, including its value, must be a single line.  Folding of the field "
7285 "is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
7286 "field does not specify a different type."
7287 msgstr ""
7288 "(enkelvoudig) Het veld, met inbegrip van zijn waarde, moet op één enkele "
7289 "regel staan. Het uitvouwen van het veld is niet toegestaan. Dit is het "
7290 "standaard veldtype als de definiëring van het veld geen ander type vermeldt."
7292 #. type: =item
7293 #: deb822.pod
7294 msgid "B<folded>"
7295 msgstr "B<folded>"
7297 #. type: textblock
7298 #: deb822.pod
7299 msgid ""
7300 "The value of a folded field is a logical line that may span several lines.  "
7301 "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
7302 "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
7303 "is not significant in the field values of folded fields."
7304 msgstr ""
7305 "(uitgevouwen) De waarde van een uitgevouwen veld is een logische regel die "
7306 "verschillende regels mag beslaan. De regels na de eerste regel worden "
7307 "vervolgregels genoemd en moeten beginnen met een U+0020 B<SPATIE> of een "
7308 "U+0009 B<TAB>. Witruimte, met inbegrip van regeleindes, is in de veldwaarde "
7309 "van uitgevouwen velden betekenisloos."
7311 #. type: textblock
7312 #: deb822.pod
7313 msgid ""
7314 "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
7315 "contain only one stanza and no multiline fields to be read by parsers "
7316 "written for RFC5322."
7317 msgstr ""
7318 "Deze uitvouwmethode is gelijkaardig aan RFC5322, waardoor parsers die voor "
7319 "RFC5322 geschreven werden, ook in staat zijn controlebestanden te lezen die "
7320 "slechts één onderdeel en geen velden van het multiregel-type bevatten."
7322 #. type: =item
7323 #: deb822.pod
7324 msgid "B<multiline>"
7325 msgstr "B<multiline>"
7327 #. type: textblock
7328 #: deb822.pod
7329 msgid ""
7330 "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines.  "
7331 "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
7332 "often has special significance or may have to be empty.  Other lines are "
7333 "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
7334 "fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
7335 "multiline fields."
7336 msgstr ""
7337 "(multiregel) De waarde van een multiregel-veld mag bestaan uit meerdere "
7338 "vervolgregels. De eerste regel van de waarde, het deel dat op dezelfde regel "
7339 "staat als de veldnaam, heeft vaak een bijzondere betekenis en kan ook leeg "
7340 "zijn. De andere regels gebruiken dezelfde syntaxis als de vervolgregels van "
7341 "uitgevouwen velden. Witruimte, met inbegrip van regeleindes, is in de waarde "
7342 "van multiregel-velden betekenisvol."
7344 #. type: textblock
7345 #: deb822.pod
7346 msgid ""
7347 "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
7348 "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
7349 "character version relationships."
7350 msgstr ""
7351 "Er mag geen witruimte voorkomen in namen (van pakketten, architecturen, "
7352 "bestanden of om het even wat), in versienummers of tussen de tekens van "
7353 "versierelaties die uitgedrukt worden in meerdere tekens."
7355 #. type: textblock
7356 #: deb822.pod
7357 msgid ""
7358 "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
7359 "between types of control files."
7360 msgstr ""
7361 "De aanwezigheid en de functie van een veld en de syntaxis van zijn waarde "
7362 "kunnen verschillen naargelang het type van controlebestand."
7364 #. type: textblock
7365 #: deb822.pod
7366 msgid ""
7367 "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
7368 "names using mixed case as shown below.  Field values are case-sensitive "
7369 "unless the description of the field says otherwise."
7370 msgstr ""
7371 "Veldnamen zijn niet hoofdlettergevoelig, maar het is gebruikelijk om in "
7372 "veldnamen hoofd- en kleine letters samen te gebruiken, zoals hierna "
7373 "geïllustreerd wordt. Veldwaarden zijn wel hoofdlettergevoelig, tenzij het in "
7374 "de beschrijving van het veld anders aangegeven wordt."
7376 #. type: textblock
7377 #: deb822.pod
7378 msgid ""
7379 "Stanza separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 B<SPACE> "
7380 "and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between fields.  "
7381 "Empty lines in field values are usually escaped by representing them by a "
7382 "U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
7383 msgstr ""
7384 "Onderdeelscheidingstekens (lege regels) en regels die enkel bestaan uit "
7385 "U+0020 B<SPATIE> en U+0009 B<TAB>, mogen in veldwaarden en tussen velden "
7386 "niet gebruikt worden. Lege regels in veldwaarden worden meestal gemaskeerd "
7387 "door ze voor te stellen als een U+0020 B<SPATIE> gevolgd door een punt "
7388 "(U+002E ‘B<.>’)."
7390 #. type: textblock
7391 #: deb822.pod
7392 msgid ""
7393 "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
7394 "comments lines that are only permitted in source package control files "
7395 "(I<debian/control>) and in L<deb-origin(5)> files.  These comment lines are "
7396 "ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
7397 msgstr ""
7398 "Regels die beginnen met U+0023 ‘B<#>’ zonder dat daar witruimte aan vooraf "
7399 "gaat, zijn commentaarregels. Zij zijn enkel toegelaten in controlebestanden "
7400 "van broncodepakketten (I<debian/control>) en in L<deb-origin(5)>-bestanden. "
7401 "Deze commentaarregels worden genegeerd, zelfs tussen twee vervolgregels in. "
7402 "Ze sluiten geen logische regels af."
7404 #. type: textblock
7405 #: deb822.pod
7406 msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
7407 msgstr "Alle controlebestanden moeten in UTF-8 opgesteld worden."
7409 #. type: textblock
7410 #: deb822.pod
7411 msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7412 msgstr "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7414 #. type: textblock
7415 #: dpkg-architecture.pod
7416 msgid ""
7417 "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
7418 msgstr ""
7419 "dpkg-architecture - de architectuur voor het bouwen van pakketten instellen "
7420 "en vaststellen"
7422 #. type: textblock
7423 #: dpkg-architecture.pod
7424 msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
7425 msgstr "B<dpkg-architecture> [I<optie>...] [I<commando>]"
7427 #. type: textblock
7428 #: dpkg-architecture.pod
7429 msgid ""
7430 "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
7431 "host architecture for package building."
7432 msgstr ""
7433 "B<dpkg-architecture> biedt een mogelijkheid om de bouw- en host-architectuur "
7434 "voor het bouwen van pakketten vast te stellen en in te stellen."
7436 #. type: textblock
7437 #: dpkg-architecture.pod
7438 msgid ""
7439 "The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> "
7440 "variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call "
7441 "to L<dpkg(1)>, and cannot be set at the command line."
7442 msgstr ""
7443 "De bouwarchitectuur wordt steeds bepaald door ofwel de variabele "
7444 "B<DEB_BUILD_ARCH> indien deze ingesteld is (en B<--force> niet werd "
7445 "opgegeven), of door een externe aanroep van L<dpkg(1)> en kan niet ingesteld "
7446 "worden aan de commandoregel."
7448 #. type: textblock
7449 #: dpkg-architecture.pod
7450 msgid ""
7451 "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7452 "options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> "
7453 "variable is used if set (and B<--force> not being specified).  The default "
7454 "is determined by an external call to L<gcc(1)>, or the same as the build "
7455 "architecture if B<CC> or gcc are both not available.  One out of B<--host-"
7456 "arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set "
7457 "to a usable default.  Indeed, it is often better to only specify one, "
7458 "because B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the "
7459 "default."
7460 msgstr ""
7461 "U kunt de host-architectuur specificeren door een van of allebei de opties "
7462 "B<--host-arch> en B<--host-type> op te geven, anders wordt de variabele "
7463 "B<DEB_HOST_ARCH> gebruikt als die ingesteld werd (en B<--force> niet "
7464 "opgegeven werd). Wat de standaard is, wordt vastgesteld door een externe "
7465 "aanroep van L<gcc(1)> of, als zowel B<CC> als gcc onbeschikbaar zijn, "
7466 "gelijkgesteld aan de bouwarchitectuur. Een van beide, B<--host-arch> of B<--"
7467 "host-type>, volstaat. De andere waarde zal op een gebruikelijke "
7468 "standaardwaarde ingesteld worden. Het is inderdaad dikwijls beter om slechts "
7469 "één waarde op te geven, vermits B<dpkg-architecture> een waarschuwing zal "
7470 "geven als de keuze die u maakt niet met de standaardwaarde overeenkomt."
7472 #. type: =head1
7473 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7474 #: dpkg-buildtree.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod
7475 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7476 #: dpkg-vendor.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
7477 msgid "COMMANDS"
7478 msgstr "COMMANDO'S"
7480 #. type: =item
7481 #: dpkg-architecture.pod
7482 msgid "B<-l>, B<--list>"
7483 msgstr "B<-l>, B<--list>"
7485 #. type: textblock
7486 #: dpkg-architecture.pod
7487 msgid ""
7488 "Print the environment variables, one each line, in the format "
7489 "I<VARIABLE=value>.  This is the default action."
7490 msgstr ""
7491 "De omgevingsvariabelen weergeven, één per regel, volgens de indeling "
7492 "I<VARIABELE=waarde>. Dit is de standaardactie."
7494 #. type: =item
7495 #: dpkg-architecture.pod
7496 msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
7497 msgstr "B<-e>, B<--equal> I<architectuur>"
7499 #. type: textblock
7500 #: dpkg-architecture.pod
7501 msgid ""
7502 "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7503 "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
7504 "check if they are equal.  This action will not expand the architecture "
7505 "wildcards.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7506 "matched."
7507 msgstr ""
7508 "Nagaan of de architecturen gelijk zijn (sinds dpkg 1.13.13). Het vergelijkt "
7509 "de huidige of opgegeven Debian host-architectuur met I<architectuur> om na "
7510 "te gaan of ze gelijk zijn. Deze actie zal geen architectuurjokertekens "
7511 "verwerken. Het commando sluit af met een afsluitstatus 0 bij gelijkheid en 1 "
7512 "bij ongelijkheid."
7514 #. type: =item
7515 #: dpkg-architecture.pod
7516 msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
7517 msgstr "B<-i>, B<--is> I<architectuurjokerteken>"
7519 #. type: textblock
7520 #: dpkg-architecture.pod
7521 msgid ""
7522 "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7523 "current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
7524 "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
7525 "they match.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7526 "matched."
7527 msgstr ""
7528 "Nagaan of de architecturen gelijk zijn (sinds dpkg 1.13.13). Het vergelijkt "
7529 "de huidige of opgegeven Debian host-architectuur met "
7530 "I<architectuurjokerteken>, nadat dit als een architectuurjokerteken verwerkt "
7531 "werd, om na te gaan of beide gelijk zijn. Het commando sluit af met een "
7532 "afsluitstatus 0 bij gelijkheid en 1 bij ongelijkheid."
7534 #. type: =item
7535 #: dpkg-architecture.pod
7536 msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
7537 msgstr "B<-q>, B<--query> I<variabelenaam>"
7539 #. type: textblock
7540 #: dpkg-architecture.pod
7541 msgid "Print the value of a single variable."
7542 msgstr "De waarde van één enkele variabele tonen."
7544 #. type: =item
7545 #: dpkg-architecture.pod
7546 msgid "B<-s>, B<--print-set>"
7547 msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
7549 #. type: textblock
7550 #: dpkg-architecture.pod
7551 msgid ""
7552 "Print an export command.  This can be used to set the environment variables "
7553 "using the POSIX shell or make B<eval>, depending on the output format."
7554 msgstr ""
7555 "Een export-commando tonen. Dit kan gebruikt worden om de omgevingsvariabelen "
7556 "in te stellen met behulp van het commando B<eval> van de POSIX shell of van "
7557 "make, afhankelijk van de indeling van de uitvoer."
7559 #. type: =item
7560 #: dpkg-architecture.pod
7561 msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
7562 msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
7564 #. type: textblock
7565 #: dpkg-architecture.pod
7566 msgid "Print a similar command to B<--print-set> but to unset all variables."
7567 msgstr ""
7568 "Een commando tonen dat vergelijkbaar is met B<--print-set>, maar om alle "
7569 "variabelen leeg te maken."
7571 #. type: =item
7572 #: dpkg-architecture.pod
7573 msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
7574 msgstr "B<-c>, B<--command> I<commando-tekenreeks>"
7576 #. type: textblock
7577 #: dpkg-architecture.pod
7578 msgid ""
7579 "Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
7580 "the determined value."
7581 msgstr ""
7582 "Een I<commando-tekenreeks> uitvoeren in een omgeving waarin alle variabelen "
7583 "ingesteld zijn op de vastgelegde waarde."
7585 #. type: textblock
7586 #: dpkg-architecture.pod
7587 msgid ""
7588 "If the I<command-string> contains shell metacharacters, then it will be "
7589 "invoked through the system bourne shell."
7590 msgstr ""
7591 "Als de I<commando-tekenreeks> shell-metatekens bevat, dan wordt het "
7592 "aangeroepen via de bourne-shell van het systeem."
7594 #. type: =item
7595 #: dpkg-architecture.pod
7596 msgid "B<-L>, B<--list-known>"
7597 msgstr "B<-L>, B<--list-known>"
7599 #. type: textblock
7600 #: dpkg-architecture.pod
7601 msgid ""
7602 "Print a list of valid architecture names.  Possibly restricted by one or "
7603 "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
7604 "match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
7605 msgstr ""
7606 "Een lijst van geldige architectuurbenamingen tonen. Kan eventueel ingeperkt "
7607 "worden met een of meer van de vergelijkingsopties B<--match-wildcard>, B<--"
7608 "match-bits> of B<--match-endian> (sinds dpkg 1.17.14)."
7610 #. type: =item
7611 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7612 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7613 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7614 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod
7615 #: dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
7616 #: dpkg-split.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
7617 msgid "B<-?>, B<--help>"
7618 msgstr "B<-?>, B<--help>"
7620 #. type: textblock
7621 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7622 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7623 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7624 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7625 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7626 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7627 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-split.pod
7628 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod
7629 #: update-alternatives.pod
7630 msgid "Show the usage message and exit."
7631 msgstr "Info tonen over het gebruik en afsluiten."
7633 #. type: =item
7634 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7635 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7636 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7637 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7638 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-parsechangelog.pod
7639 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
7640 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
7641 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod
7642 #: update-alternatives.pod
7643 msgid "B<--version>"
7644 msgstr "B<--version>"
7646 #. type: textblock
7647 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7648 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7649 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7650 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7651 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7652 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7653 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7654 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7655 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
7656 msgid "Show the version and exit."
7657 msgstr "De versie tonen en afsluiten."
7659 #. type: =head1
7660 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7661 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7662 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7663 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7664 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7665 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7666 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7667 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
7668 #: update-alternatives.pod
7669 msgid "OPTIONS"
7670 msgstr "OPTIES"
7672 #. type: =item
7673 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7674 msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
7675 msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<architectuur>"
7677 #. type: textblock
7678 #: dpkg-architecture.pod
7679 msgid "Set the host Debian architecture."
7680 msgstr "De Debian-architectuur voor de host instellen."
7682 #. type: =item
7683 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7684 msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
7685 msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-systeemtype>"
7687 #. type: textblock
7688 #: dpkg-architecture.pod
7689 msgid "Set the host GNU system type."
7690 msgstr "Het GNU-systeemtype instellen voor de host."
7692 #. type: =item
7693 #: dpkg-architecture.pod
7694 msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
7695 msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<architectuur>"
7697 #. type: textblock
7698 #: dpkg-architecture.pod
7699 msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
7700 msgstr "De Debian-architectuur instellen voor het doel (sinds dpkg 1.17.14)."
7702 #. type: =item
7703 #: dpkg-architecture.pod
7704 msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
7705 msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-systeemtype>"
7707 #. type: textblock
7708 #: dpkg-architecture.pod
7709 msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
7710 msgstr "Het GNU-systeemtype instellen voor het doel (sinds dpkg 1.17.14)."
7712 #. type: =item
7713 #: dpkg-architecture.pod
7714 msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
7715 msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architectuurjokerteken>"
7717 #. type: textblock
7718 #: dpkg-architecture.pod
7719 msgid ""
7720 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
7721 "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
7722 msgstr ""
7723 "De architecturen die door B<--list-known> weergegeven worden, beperken tot "
7724 "die welke beantwoorden aan het opgegeven architectuurjokerteken (sinds dpkg "
7725 "1.17.14)."
7727 #. type: =item
7728 #: dpkg-architecture.pod
7729 msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
7730 msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<architectuur-bits>"
7732 #. type: textblock
7733 #: dpkg-architecture.pod
7734 msgid ""
7735 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7736 "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14).  Either B<32> or B<64>."
7737 msgstr ""
7738 "De architecturen die door B<--list-known> weergegeven worden, beperken tot "
7739 "die met de opgegeven CPU-bits (sinds dpkg 1.17.14). Ofwel B<32> ofwel B<64>."
7741 #. type: =item
7742 #: dpkg-architecture.pod
7743 msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
7744 msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<architectuur-bytevolgorde>"
7746 #. type: textblock
7747 #: dpkg-architecture.pod
7748 msgid ""
7749 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7750 "specified endianness (since dpkg 1.17.14).  Either B<little> or B<big>."
7751 msgstr ""
7752 "De architecturen die door B<--list-known> weergegeven worden, beperken tot "
7753 "die met de opgegeven bytevolgorde (endianness) (sinds dpkg 1.17.14). Ofwel "
7754 "B<little> ofwel B<big>."
7756 #. type: =item
7757 #: dpkg-architecture.pod
7758 msgid "B<--print-format> I<format>"
7759 msgstr "B<--print-format> I<indeling>"
7761 #. type: textblock
7762 #: dpkg-architecture.pod
7763 msgid ""
7764 "Sets the output format for B<--print-set> and B<--print-unset> (since dpkg "
7765 "1.20.6), to either B<shell> (default) or B<make>."
7766 msgstr ""
7767 "Stelt de indeling van de uitvoer van B<--print-set> en B<--print-unset> "
7768 "(sinds dpkg 1.20.6) in op ofwel B<shell> (standaard) of B<make>."
7770 #. type: =item
7771 #: dpkg-architecture.pod
7772 msgid "B<-f>, B<--force>"
7773 msgstr "B<-f>, B<--force>"
7775 #. type: textblock
7776 #: dpkg-architecture.pod
7777 msgid ""
7778 "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
7779 "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
7780 "force flag is present.  This allows the user to override a value even when "
7781 "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
7782 "L<dpkg-buildpackage(1)>)."
7783 msgstr ""
7784 "Waarden die door bestaande omgevingsvariabelen ingesteld zijn en die "
7785 "dezelfde naam hebben als die welke door de scripts gebruikt worden, worden "
7786 "gehonoreerd (d.w.z. gebruikt door B<dpkg-architecture>), behalve wanneer "
7787 "deze forceer-vlag gebruikt wordt. Dit laat de gebruiker toe om een waarde te "
7788 "vervangen, zelfs als het aanroepen van B<dpkg-architecture> ingebed zit in "
7789 "een ander script (bijvoorbeeld L<dpkg-buildpackage(1)>)."
7791 #. type: =head1
7792 #: dpkg-architecture.pod
7793 msgid "TERMS"
7794 msgstr "TERMINOLOGIE"
7796 #. type: =item
7797 #: dpkg-architecture.pod
7798 msgid "build machine"
7799 msgstr "bouwmachine"
7801 #. type: textblock
7802 #: dpkg-architecture.pod
7803 msgid "The machine the package is built on."
7804 msgstr "De machine waarop het pakket gebouwd wordt."
7806 #. type: =item
7807 #: dpkg-architecture.pod
7808 msgid "host machine"
7809 msgstr "hostmachine"
7811 #. type: textblock
7812 #: dpkg-architecture.pod
7813 msgid "The machine the package is built for."
7814 msgstr "De machine waarvoor het pakket gebouwd wordt."
7816 #. type: =item
7817 #: dpkg-architecture.pod
7818 msgid "target machine"
7819 msgstr "doelmachine"
7821 #. type: textblock
7822 #: dpkg-architecture.pod
7823 msgid ""
7824 "The machine the compiler is building for, or the emulator will run code "
7825 "for.  This is only needed when building a cross-toolchain (or emulator), one "
7826 "that will be built on the build architecture, to be run on the host "
7827 "architecture, and to build (or run emulated) code for the target "
7828 "architecture."
7829 msgstr ""
7830 "De machine waarvoor de compiler bouwt of waar de emulator code voor zal "
7831 "uitvoeren. Dit is enkel nodig bij het bouwen van een kruisgereedschapsketen "
7832 "(cross-toolchain) (of emulator), een die gebouwd zal worden op de "
7833 "bouwarchitectuur om uitgevoerd te worden op de hostarchitectuur en code moet "
7834 "bouwen (of geëmuleerd moet uitvoeren) voor de doelarchitectuur."
7836 #. type: =item
7837 #: dpkg-architecture.pod
7838 msgid "Debian architecture"
7839 msgstr "Debian-architectuur"
7841 #. type: textblock
7842 #: dpkg-architecture.pod
7843 msgid ""
7844 "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
7845 "archive.  Examples: i386, sparc, hurd-i386."
7846 msgstr ""
7847 "De tekenreeks waarmee de Debian-architectuur aangeduid wordt en die ook de "
7848 "boomstructuur met de binaire pakketten in het FTP-archief specificeert. "
7849 "Voorbeelden: i386, sparc, hurd-i386."
7851 #. type: =item
7852 #: dpkg-architecture.pod
7853 msgid "Debian architecture tuple"
7854 msgstr "Debian-architectuurtupel"
7856 #. type: textblock
7857 #: dpkg-architecture.pod
7858 msgid ""
7859 "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
7860 "components spelled out.  This differs with Debian architectures in that at "
7861 "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>.  The current tuple has "
7862 "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>.  Examples: base-gnu-linux-amd64, "
7863 "eabihf-musl-linux-arm."
7864 msgstr ""
7865 "Een Debian-architectuurtupel is de volledige unieke architectuurnaam met de "
7866 "expliciete  vermelding van alle componenten. Dit verschilt minstens daarin "
7867 "van een Debian architectuur dat de component I<cpu> niet de I<abi> "
7868 "impliceert. Het huidige tupel heeft als vorm I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>. "
7869 "Voorbeelden: base-gnu-linux-amd64, eabihf-musl-linux-arm."
7871 #. type: =item
7872 #: dpkg-architecture.pod
7873 msgid "Debian architecture wildcard"
7874 msgstr "Debian-architectuurjokerteken"
7876 #. type: textblock
7877 #: dpkg-architecture.pod
7878 msgid ""
7879 "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
7880 "match any real architecture being part of it.  The general form is a Debian "
7881 "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
7882 "being B<any>.  Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
7883 "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
7884 msgstr ""
7885 "Een Debian-architectuurjokerteken is een speciale architectuurtekenreeks die "
7886 "een overeenkomst oplevert met elke echte architectuur die er onder hoort. De "
7887 "algemene vorm is een Debian-architectuurtupel met vier of minder elementen "
7888 "en waarvan er minstens een B<any> is. Ontbrekende elementen van de tupel "
7889 "worden impliciet als B<any> voorgevoegd, en dus zijn de volgende koppels "
7890 "equivalent:"
7892 #. type: =item
7893 #: dpkg-architecture.pod
7894 msgid "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
7895 msgstr "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
7897 #. type: =item
7898 #: dpkg-architecture.pod
7899 msgid "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
7900 msgstr "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
7902 #. type: =item
7903 #: dpkg-architecture.pod
7904 msgid "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
7905 msgstr "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
7907 #. type: textblock
7908 #: dpkg-architecture.pod
7909 msgid ""
7910 "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
7911 msgstr ""
7912 "Voorbeelden: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
7914 #. type: =item
7915 #: dpkg-architecture.pod
7916 msgid "GNU system type"
7917 msgstr "GNU-systeemtype"
7919 #. type: textblock
7920 #: dpkg-architecture.pod
7921 msgid ""
7922 "An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
7923 "hyphen: cpu and system.  Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
7924 "gnu, x86_64-netbsd."
7925 msgstr ""
7926 "Een tekenreeks die een architectuurspecificatie inhoudt en bestaat uit twee "
7927 "delen met daartussen een koppelteken: cpu en systeem. Voorbeelden: i586-"
7928 "linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-gnu, x86_64-netbsd."
7930 #. type: =item
7931 #: dpkg-architecture.pod
7932 msgid "multiarch triplet"
7933 msgstr "multiarch-triplet"
7935 #. type: textblock
7936 #: dpkg-architecture.pod
7937 msgid ""
7938 "The clarified GNU system type, used for filesystem paths.  This triplet does "
7939 "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
7940 "paths are stable over time.  The only current difference with the GNU system "
7941 "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386.  Examples: "
7942 "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu.  Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
7943 "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
7944 msgstr ""
7945 "Het uitgezuiverde GNU-systeemtype dat voor bestandssysteempaden gebruikt "
7946 "wordt. Dit triplet verandert zelfs niet wanneer het referentie-ISA verhoogd "
7947 "wordt, waardoor de resulterende paden stabiel blijven door de tijd. Het "
7948 "enige verschil met het GNU-systeemtype is momenteel dat voor op i386 "
7949 "gebaseerde systemen het CPU-gedeelte steeds i386 is. Voorbeelden: i386-linux-"
7950 "gnu, x86_64-linux-gnu. Voorbeelden van paden: /lib/powerpc64le-linux-gnu/, /"
7951 "usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
7953 #. type: =head1
7954 #: dpkg-architecture.pod
7955 msgid "VARIABLES"
7956 msgstr "VARIABELEN"
7958 #. type: textblock
7959 #: dpkg-architecture.pod
7960 msgid ""
7961 "The following variables are read from the environment (unless B<--force> has "
7962 "been specified) and set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> section "
7963 "for a description of the naming scheme):"
7964 msgstr ""
7965 "De volgende variabelen worden gelezen uit de omgeving (tenzij B<--force> "
7966 "werd opgegeven) en door B<dpkg-architecture> ingesteld (zie de sectie "
7967 "B<TERMS> voor een beschrijving van het naamgevingsschema):"
7969 #. type: =item
7970 #: dpkg-architecture.pod
7971 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
7972 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
7974 #. type: textblock
7975 #: dpkg-architecture.pod
7976 msgid "The Debian architecture of the build machine."
7977 msgstr "De Debian architectuur van de bouwmachine."
7979 #. type: =item
7980 #: dpkg-architecture.pod
7981 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
7982 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
7984 #. type: textblock
7985 #: dpkg-architecture.pod
7986 msgid "The Debian ABI name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
7987 msgstr "De Debian ABI-naam van de bouwmachine (sinds dpkg 1.18.11)."
7989 #. type: =item
7990 #: dpkg-architecture.pod
7991 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
7992 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
7994 #. type: textblock
7995 #: dpkg-architecture.pod
7996 msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
7997 msgstr "De Debian libc-naam van de bouwmachine (sinds dpkg 1.18.11)."
7999 #. type: =item
8000 #: dpkg-architecture.pod
8001 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
8002 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
8004 #. type: textblock
8005 #: dpkg-architecture.pod
8006 msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8007 msgstr "De Debian systeemnaam van de bouwmachine (sinds dpkg 1.13.2)."
8009 #. type: =item
8010 #: dpkg-architecture.pod
8011 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8012 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8014 #. type: textblock
8015 #: dpkg-architecture.pod
8016 msgid "The Debian CPU name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8017 msgstr "De Debian CPU-naam van de bouwmachine (sinds dpkg 1.13.2)."
8019 #. type: =item
8020 #: dpkg-architecture.pod
8021 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8022 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8024 #. type: textblock
8025 #: dpkg-architecture.pod
8026 msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8027 msgstr "De pointergrootte van de bouwmachine (in bits; sinds dpkg 1.15.4)."
8029 #. type: =item
8030 #: dpkg-architecture.pod
8031 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
8032 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
8034 #. type: textblock
8035 #: dpkg-architecture.pod
8036 msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8037 msgstr ""
8038 "De bytevolgorde (endianness) van de bouwmachine (little / big; sinds dpkg "
8039 "1.15.4)."
8041 #. type: =item
8042 #: dpkg-architecture.pod
8043 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
8044 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
8046 #. type: textblock
8047 #: dpkg-architecture.pod
8048 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8049 msgstr "Het onderdeel GNU CPU van B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8051 #. type: =item
8052 #: dpkg-architecture.pod
8053 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
8054 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
8056 #. type: textblock
8057 #: dpkg-architecture.pod
8058 msgid "The GNU system part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8059 msgstr "Het onderdeel GNU system van B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8061 #. type: =item
8062 #: dpkg-architecture.pod
8063 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
8064 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
8066 #. type: textblock
8067 #: dpkg-architecture.pod
8068 msgid "The GNU system type of the build machine."
8069 msgstr "Het GNU-systeemtype van de bouwmachine."
8071 #. type: =item
8072 #: dpkg-architecture.pod
8073 msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
8074 msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
8076 #. type: textblock
8077 #: dpkg-architecture.pod
8078 msgid ""
8079 "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
8080 "paths (since dpkg 1.16.0)."
8081 msgstr ""
8082 "Het uitgezuiverde GNU-systeemtype van de bouwmachine, dat gebruikt wordt "
8083 "voor bestandssysteempaden (sinds dpkg 1.16.0)."
8085 #. type: =item
8086 #: dpkg-architecture.pod
8087 msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
8088 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
8090 #. type: textblock
8091 #: dpkg-architecture.pod
8092 msgid "The Debian architecture of the host machine."
8093 msgstr "De Debian architectuur van de hostmachine."
8095 #. type: =item
8096 #: dpkg-architecture.pod
8097 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
8098 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
8100 #. type: textblock
8101 #: dpkg-architecture.pod
8102 msgid "The Debian ABI name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8103 msgstr "De Debian ABI-naam van de hostmachine (sinds dpkg 1.18.11)."
8105 #. type: =item
8106 #: dpkg-architecture.pod
8107 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
8108 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
8110 #. type: textblock
8111 #: dpkg-architecture.pod
8112 msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8113 msgstr "De Debian libc-naam van de hostmachine (sinds dpkg 1.18.11)."
8115 #. type: =item
8116 #: dpkg-architecture.pod
8117 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8118 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8120 #. type: textblock
8121 #: dpkg-architecture.pod
8122 msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8123 msgstr "De Debian systeemnaam van de hostmachine (sinds dpkg 1.13.2)."
8125 #. type: =item
8126 #: dpkg-architecture.pod
8127 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8128 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8130 #. type: textblock
8131 #: dpkg-architecture.pod
8132 msgid "The Debian CPU name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8133 msgstr "De Debian CPU-naam van de hostmachine (sinds dpkg 1.13.2)."
8135 #. type: =item
8136 #: dpkg-architecture.pod
8137 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8138 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8140 #. type: textblock
8141 #: dpkg-architecture.pod
8142 msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8143 msgstr "De pointergrootte van de hostmachine (in bits; sinds dpkg 1.15.4)."
8145 #. type: =item
8146 #: dpkg-architecture.pod
8147 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8148 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8150 #. type: textblock
8151 #: dpkg-architecture.pod
8152 msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8153 msgstr ""
8154 "De bytevolgorde (endianness) van de hostmachine (little / big; sinds dpkg "
8155 "1.15.4)."
8157 #. type: =item
8158 #: dpkg-architecture.pod
8159 msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8160 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8162 #. type: textblock
8163 #: dpkg-architecture.pod
8164 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8165 msgstr "Het onderdeel GNU CPU van B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8167 #. type: =item
8168 #: dpkg-architecture.pod
8169 msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8170 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8172 #. type: textblock
8173 #: dpkg-architecture.pod
8174 msgid "The GNU system part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8175 msgstr "Het onderdeel GNU system van B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8177 #. type: =item
8178 #: dpkg-architecture.pod
8179 msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8180 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8182 #. type: textblock
8183 #: dpkg-architecture.pod
8184 msgid "The GNU system type of the host machine."
8185 msgstr "Het GNU-systeemtype van de hostmachine."
8187 #. type: =item
8188 #: dpkg-architecture.pod
8189 msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8190 msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8192 #. type: textblock
8193 #: dpkg-architecture.pod
8194 msgid ""
8195 "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
8196 "(since dpkg 1.16.0)."
8197 msgstr ""
8198 "Het uitgezuiverde GNU-systeemtype van de hostmachine, dat gebruikt wordt "
8199 "voor bestandssysteem-paden (sinds dpkg 1.16.0)."
8201 #. type: =item
8202 #: dpkg-architecture.pod
8203 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8204 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8206 #. type: textblock
8207 #: dpkg-architecture.pod
8208 msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8209 msgstr "De Debian architectuur van de doelmachine (sinds dpkg 1.17.14)."
8211 #. type: =item
8212 #: dpkg-architecture.pod
8213 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8214 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8216 #. type: textblock
8217 #: dpkg-architecture.pod
8218 msgid "The Debian ABI name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8219 msgstr "De Debian ABI-naam van de doelmachine (sinds dpkg 1.18.11)."
8221 #. type: =item
8222 #: dpkg-architecture.pod
8223 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8224 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8226 #. type: textblock
8227 #: dpkg-architecture.pod
8228 msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8229 msgstr "De Debian libc-naam van de doelmachine (sinds dpkg 1.18.11)."
8231 #. type: =item
8232 #: dpkg-architecture.pod
8233 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8234 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8236 #. type: textblock
8237 #: dpkg-architecture.pod
8238 msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8239 msgstr "De Debian systeemnaam van de doelmachine (sinds dpkg 1.17.14)."
8241 #. type: =item
8242 #: dpkg-architecture.pod
8243 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8244 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8246 #. type: textblock
8247 #: dpkg-architecture.pod
8248 msgid "The Debian CPU name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8249 msgstr "De Debian CPU-naam van de doelmachine (sinds dpkg 1.17.14)."
8251 #. type: =item
8252 #: dpkg-architecture.pod
8253 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8254 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8256 #. type: textblock
8257 #: dpkg-architecture.pod
8258 msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
8259 msgstr "De pointergrootte van de doelmachine (in bits; sinds dpkg 1.17.14)."
8261 #. type: =item
8262 #: dpkg-architecture.pod
8263 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8264 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8266 #. type: textblock
8267 #: dpkg-architecture.pod
8268 msgid ""
8269 "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
8270 msgstr ""
8271 "De bytevolgorde (endianness) van de doelmachine (little / big; sinds dpkg "
8272 "1.17.14)."
8274 #. type: =item
8275 #: dpkg-architecture.pod
8276 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8277 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8279 #. type: textblock
8280 #: dpkg-architecture.pod
8281 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8282 msgstr "Het onderdeel GNU CPU van B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (sinds dpkg 1.17.14)."
8284 #. type: =item
8285 #: dpkg-architecture.pod
8286 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8287 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8289 #. type: textblock
8290 #: dpkg-architecture.pod
8291 msgid "The GNU system part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8292 msgstr ""
8293 "Het onderdeel GNU system van B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (sinds dpkg 1.17.14)."
8295 #. type: =item
8296 #: dpkg-architecture.pod
8297 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8298 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8300 #. type: textblock
8301 #: dpkg-architecture.pod
8302 msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8303 msgstr "Het GNU-systeemtype van de doelmachine (sinds dpkg 1.17.14)."
8305 #. type: =item
8306 #: dpkg-architecture.pod
8307 msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8308 msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8310 #. type: textblock
8311 #: dpkg-architecture.pod
8312 msgid ""
8313 "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
8314 "paths (since dpkg 1.17.14)."
8315 msgstr ""
8316 "Het uitgezuiverde GNU-systeemtype van de doelmachine, dat gebruikt wordt "
8317 "voor bestandssysteempaden (sinds dpkg 1.17.14)."
8319 #. type: =head2
8320 #: dpkg-architecture.pod
8321 msgid "Architecture tables"
8322 msgstr "Architectuurtabellen"
8324 #. type: textblock
8325 #: dpkg-architecture.pod
8326 msgid ""
8327 "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work.  Their "
8328 "location can be overridden at runtime with the environment variable "
8329 "B<DPKG_DATADIR>.  These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
8330 "their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
8331 "understand it, such as \"# Version=1.0\"."
8332 msgstr ""
8333 "Al deze bestanden moeten aanwezig zijn, wil B<dpkg-architecture> kunnen "
8334 "werken. Hun locatie kan veranderd worden bij de programmauitvoering met de "
8335 "omgevingsvariabele B<DPKG_DATADIR>. Deze tabellen bevatten op hun eerste "
8336 "regel een pseudo-veld format B<Version> om hun indeling aan te geven, zodat "
8337 "ontleders kunnen nagaan of zij ermee kunnen omgaan, zoals \"# Version=1.0\"."
8339 #. type: =item
8340 #: dpkg-architecture.pod
8341 msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8342 msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8344 #. type: textblock
8345 #: dpkg-architecture.pod
8346 msgid ""
8347 "Table of known CPU names and mapping to their GNU name.  Format version 1.0 "
8348 "(since dpkg 1.13.2)."
8349 msgstr ""
8350 "Tabel met gekende CPU-namen en hun omzetting naar een GNU-naam. Indeling "
8351 "versie 1.0 (sinds dpkg 1.13.2)."
8353 #. type: =item
8354 #: dpkg-architecture.pod
8355 msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8356 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8358 #. type: textblock
8359 #: dpkg-architecture.pod
8360 msgid ""
8361 "Table of known operating system names and mapping to their GNU name.  Format "
8362 "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
8363 msgstr ""
8364 "Tabel van gekende namen van besturingssystemen en hun omzetting naar een GNU-"
8365 "naam. Indeling versie 2.0 (sinds dpkg 1.18.11)."
8367 #. type: =item
8368 #: dpkg-architecture.pod
8369 msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8370 msgstr "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8372 #. type: textblock
8373 #: dpkg-architecture.pod
8374 msgid ""
8375 "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names.  "
8376 "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
8377 msgstr ""
8378 "Omzetting tussen Debian architectuurtupels en Debian architectuurnamen. "
8379 "Indeling versie 1.0 (sinds dpkg 1.18.11)."
8381 #. type: =item
8382 #: dpkg-architecture.pod
8383 msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8384 msgstr "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8386 #. type: textblock
8387 #: dpkg-architecture.pod
8388 msgid ""
8389 "Table of Debian architecture ABI attribute overrides.  Format version 2.0 "
8390 "(since dpkg 1.18.11)."
8391 msgstr ""
8392 "Tabel van Debian architectuur-ABI-attribuutvervangingen. Indeling versie 2.0 "
8393 "(sinds dpkg 1.18.11)."
8395 #. type: =head2
8396 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8397 msgid "Packaging support"
8398 msgstr "Ondersteuning bij het maken van een pakket"
8400 #. type: =item
8401 #: dpkg-architecture.pod
8402 msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8403 msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8405 #. type: textblock
8406 #: dpkg-architecture.pod
8407 msgid ""
8408 "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
8409 "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
8410 msgstr ""
8411 "Makefile-fragment dat alle variabelen die B<dpkg-architecture> uitvoert, "
8412 "behoorlijk instelt en exporteert (sinds dpkg 1.16.1)."
8414 #. type: textblock
8415 #: dpkg-architecture.pod
8416 msgid ""
8417 "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
8418 "architecture>.  Other examples:"
8419 msgstr ""
8420 "B<dpkg-buildpackage> kan gebruikt worden met de optie B<-a> en geeft die "
8421 "door aan B<dpkg-architecture>. Andere voorbeelden:"
8423 #. type: verbatim
8424 #: dpkg-architecture.pod
8425 #, no-wrap
8426 msgid ""
8427 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8428 "\n"
8429 msgstr ""
8430 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8431 "\n"
8433 #. type: verbatim
8434 #: dpkg-architecture.pod
8435 #, no-wrap
8436 msgid ""
8437 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8438 "\n"
8439 msgstr ""
8440 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8441 "\n"
8443 #. type: textblock
8444 #: dpkg-architecture.pod
8445 msgid ""
8446 "Check if the current or specified host architecture is equal to an "
8447 "architecture:"
8448 msgstr ""
8449 "Verifiëren of de huidige of opgegeven hostarchitectuur gelijk is aan een "
8450 "architectuur:"
8452 #. type: verbatim
8453 #: dpkg-architecture.pod
8454 #, no-wrap
8455 msgid ""
8456 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8457 "\n"
8458 msgstr ""
8459 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8460 "\n"
8462 #. type: verbatim
8463 #: dpkg-architecture.pod
8464 #, no-wrap
8465 msgid ""
8466 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8467 "\n"
8468 msgstr ""
8469 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8470 "\n"
8472 #. type: textblock
8473 #: dpkg-architecture.pod
8474 msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
8475 msgstr ""
8476 "Verifiëren of de huidige of opgegeven hostarchitectuur een Linux-systeem is:"
8478 #. type: verbatim
8479 #: dpkg-architecture.pod
8480 #, no-wrap
8481 msgid ""
8482 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8483 "\n"
8484 msgstr ""
8485 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8486 "\n"
8488 #. type: verbatim
8489 #: dpkg-architecture.pod
8490 #, no-wrap
8491 msgid ""
8492 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8493 "\n"
8494 msgstr ""
8495 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8496 "\n"
8498 #. type: =head2
8499 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
8500 msgid "Usage in debian/rules"
8501 msgstr "Het gebruik in debian/rules"
8503 #. type: textblock
8504 #: dpkg-architecture.pod
8505 msgid ""
8506 "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
8507 "rules> as make variables (see make documentation).  However, you should not "
8508 "rely on them, as this breaks manual invocation of the script.  Instead, you "
8509 "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
8510 "option.  Here are some examples, which also show how you can improve the "
8511 "cross compilation support in your package:"
8512 msgstr ""
8513 "De omgevingsvariabelen die door B<dpkg-architecture> ingesteld worden, "
8514 "worden doorgegeven aan I<debian/rules> als variabelen voor make (zie de "
8515 "documentatie van make). U mag er echter niet op vertrouwen, aangezien dit "
8516 "het handmatig uitvoeren van het script verhindert. In de plaats daarvan zou "
8517 "u ze altijd moeten initialiseren met door B<dpkg-architecture> met de optie "
8518 "B<-q> te gebruiken. Hier volgen enkele voorbeelden die ook illustreren hoe u "
8519 "in uw pakket ondersteuning voor cross-compilatie kunt verbeteren:"
8521 #. type: textblock
8522 #: dpkg-architecture.pod
8523 msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
8524 msgstr "Het opvragen van het GNU-systeemtype en dit doorgeven aan ./configure:"
8526 #. type: verbatim
8527 #: dpkg-architecture.pod
8528 #, no-wrap
8529 msgid ""
8530 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8531 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8532 " [...]\n"
8533 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8534 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8535 " else\n"
8536 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8537 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8538 " endif\n"
8539 " [...]\n"
8540 " ./configure $(confflags)\n"
8541 "\n"
8542 msgstr ""
8543 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8544 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8545 " [...]\n"
8546 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8547 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8548 " else\n"
8549 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8550 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8551 " endif\n"
8552 " [...]\n"
8553 " ./configure $(confflags)\n"
8554 "\n"
8556 #. type: textblock
8557 #: dpkg-architecture.pod
8558 msgid "Doing something only for a specific architecture:"
8559 msgstr "Iets enkel voor een specifieke architectuur doen:"
8561 #. type: verbatim
8562 #: dpkg-architecture.pod
8563 #, no-wrap
8564 msgid ""
8565 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8566 "\n"
8567 msgstr ""
8568 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8569 "\n"
8571 #. type: verbatim
8572 #: dpkg-architecture.pod
8573 #, no-wrap
8574 msgid ""
8575 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8576 "   [...]\n"
8577 " endif\n"
8578 "\n"
8579 msgstr ""
8580 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8581 "   [...]\n"
8582 " endif\n"
8583 "\n"
8585 #. type: textblock
8586 #: dpkg-architecture.pod
8587 msgid ""
8588 "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
8589 "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
8590 msgstr ""
8591 "of indien u enkel dient te controleren wat het type CPU of OS is, moet u de "
8592 "variabele B<DEB_HOST_ARCH_CPU> of B<DEB_HOST_ARCH_OS> gebruiken."
8594 #. type: textblock
8595 #: dpkg-architecture.pod
8596 msgid ""
8597 "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
8598 "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
8599 msgstr ""
8600 "Merk op dat u ook kunt betrouwen op een extern Makefile-fragment om al de "
8601 "variabelen behoorlijk in te stellen die door B<dpkg-architecture> kunnen "
8602 "aangeleverd worden:"
8604 #. type: verbatim
8605 #: dpkg-architecture.pod
8606 #, no-wrap
8607 msgid ""
8608 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8609 "\n"
8610 msgstr ""
8611 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8612 "\n"
8614 #. type: textblock
8615 #: dpkg-architecture.pod
8616 msgid ""
8617 "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
8618 "architecture information during a package build."
8619 msgstr ""
8620 "In ieder geval moet u nooit B<dpkg --print-architecture> gebruiken om "
8621 "architectuurinformatie te bekomen tijdens het bouwen van een pakket."
8623 #. type: =head1
8624 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8625 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
8626 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8627 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8628 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8629 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8630 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8631 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8632 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod update-alternatives.pod
8633 msgid "ENVIRONMENT"
8634 msgstr "OMGEVING"
8636 #. type: =item
8637 #: dpkg-architecture.pod
8638 msgid "B<DPKG_DATADIR>"
8639 msgstr "B<DPKG_DATADIR>"
8641 #. type: textblock
8642 #: dpkg-architecture.pod
8643 msgid ""
8644 "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
8645 "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17).  Defaults to "
8646 "«%PKGDATADIR%»."
8647 msgstr ""
8648 "Indien deze variabele een waarde heeft, zal ze gebruikt worden als de data-"
8649 "map van B<dpkg> waarin zich de architectuurtabellen bevinden (sinds dpkg "
8650 "1.14.17). Staat standaard ingesteld op «%PKGDATADIR%»."
8652 #. type: =item
8653 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8654 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8655 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8656 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8657 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8658 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8659 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8660 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8661 msgid "B<DPKG_COLORS>"
8662 msgstr "B<DPKG_COLORS>"
8664 #. type: textblock
8665 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8666 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8667 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8668 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8669 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-scanpackages.pod
8670 #: dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
8671 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8672 msgid ""
8673 "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5).  The currently accepted values are: "
8674 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
8675 msgstr ""
8676 "Stelt de kleurmodus in (sinds dpkg 1.18.5). Waarden die momenteel gebruikt "
8677 "mogen worden zijn: B<auto> (standaard), B<always> en B<never>."
8679 #. type: =item
8680 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8681 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8682 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8683 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8684 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8685 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8686 msgid "B<DPKG_NLS>"
8687 msgstr "B<DPKG_NLS>"
8689 #. type: textblock
8690 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8691 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8692 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8693 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8694 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8695 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8696 msgid ""
8697 "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
8698 "Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
8699 "1.19.0).  The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
8700 msgstr ""
8701 "Indien dit ingesteld is, zal het gebruikt worden om te beslissen over het "
8702 "activeren van moedertaalondersteuning, ook gekend als "
8703 "internationaliseringsondersteuning (of i18n) (sinds dpkg 1.19.0). Geldige "
8704 "waarden zijn: B<0> and B<1> (standaard)."
8706 #. type: textblock
8707 #: dpkg-architecture.pod
8708 msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
8709 msgstr ""
8710 "Alle lange commando- en optienamen kunnen slechts sinds dpkg 1.17.17 "
8711 "gebruikt worden."
8713 #. type: textblock
8714 #: dpkg-architecture.pod
8715 msgid "L<dpkg-buildpackage(1)>."
8716 msgstr "L<dpkg-buildpackage(1)>."
8718 #. type: textblock
8719 #: dpkg-build-api.pod
8720 msgid "dpkg-build-api - source package dpkg build API level"
8721 msgstr "dpkg-build-api - API-niveau van de dpkg-bouw van het broncodepakket"
8723 #. type: verbatim
8724 #: dpkg-build-api.pod
8725 #, no-wrap
8726 msgid ""
8727 " Build-Depends:\n"
8728 "  dpkg-build-api (= 1),\n"
8729 "\n"
8730 msgstr ""
8731 " Build-Depends:\n"
8732 "  dpkg-build-api (= 1),\n"
8733 "\n"
8735 #. type: textblock
8736 #: dpkg-build-api.pod
8737 msgid ""
8738 "The source package dpkg build API level, defines a versioned interface for "
8739 "source packages, where each API level provides specific behaviors and "
8740 "guarantees."
8741 msgstr ""
8742 "Het API-niveau van de dpkg-bouw van het broncodepakket definieert voor "
8743 "broncodepakketten een interface met versiebeheer, waarbij elk API-niveau "
8744 "specifiek gedrag en garanties biedt."
8746 #. type: textblock
8747 #: dpkg-build-api.pod
8748 msgid ""
8749 "These interfaces can then be adopted by packages in a gradual way, and "
8750 "phased out more easily than with global behavior changes."
8751 msgstr ""
8752 "Deze interfaces kunnen dan op een geleidelijke manier worden aangewend door "
8753 "pakketten en kunnen gemakkelijker worden uitgefaseerd dan het geval is met "
8754 "globale gedragswijzigingen."
8756 #. type: textblock
8757 #: dpkg-build-api.pod
8758 msgid ""
8759 "The declaration of this API level is done through build-dependencies, in one "
8760 "of B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Indep> or B<Build-Depends-Arch>, or via "
8761 "the environment variable B<DPKG_BUILD_API>, which will override these if "
8762 "both are present, and might emit a warning in case they are different."
8763 msgstr ""
8764 "De declaratie van dit API-niveau gebeurt via bouwvereisten in een van de "
8765 "velden B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Indep> of B<Build-Depends-Arch>, of "
8766 "via de omgevingsvariabele B<DPKG_BUILD_API>, die deze zal overschrijven als "
8767 "beide aanwezig zijn, en een waarschuwing kan geven als ze verschillend zijn."
8769 #. type: =head1
8770 #: dpkg-build-api.pod
8771 msgid "API LEVELS"
8772 msgstr "API-NIVEAUS"
8774 #. type: =item
8775 #: dpkg-build-api.pod
8776 msgid "v2"
8777 msgstr "v2"
8779 #. type: textblock
8780 #: dpkg-build-api.pod
8781 msgid ""
8782 "This level is still under development, and cannot be declared via build-"
8783 "dependencies."
8784 msgstr ""
8785 "Dit niveau is nog in ontwikkeling en kan niet worden gedeclareerd via "
8786 "bouwvereisten."
8788 #. type: =item
8789 #: dpkg-build-api.pod
8790 msgid "v1"
8791 msgstr "v1"
8793 #. type: textblock
8794 #: dpkg-build-api.pod
8795 msgid "This is the recommended level.  Since dpkg 1.22.0."
8796 msgstr "Dit is het aanbevolen niveau. Sinds dpkg 1.22.0."
8798 #. type: textblock
8799 #: dpkg-build-api.pod
8800 msgid "Changes from v0 are:"
8801 msgstr "Wijzigingen ten opzichte van v0 zijn:"
8803 #. type: textblock
8804 #: dpkg-build-api.pod
8805 msgid ""
8806 "B<dpkg-shlibdeps> no longer uses the B<LD_LIBRARY_PATH> environment "
8807 "variable.  The B<-l> option should be used instead."
8808 msgstr ""
8809 "B<dpkg-shlibdeps> maakt niet langer gebruik van de omgevingsvariabele "
8810 "B<LD_LIBRARY_PATH>. In plaats daarvan moet de optie B<-l> worden gebruikt."
8812 #. type: textblock
8813 #: dpkg-build-api.pod
8814 msgid ""
8815 "B<dpkg-buildpackage> defaults to B<Rules-Requires-Root> value B<no>.  To "
8816 "restore the B<v0> behavior B<Rules-Requires-Root> should be set to B<binary-"
8817 "targets>."
8818 msgstr ""
8819 "B<dpkg-buildpackage> stelt standaard B<Rules-Requires-Root> in op waarde "
8820 "B<no>. Om het gedrag uit B<v0> te herstellen moet B<Rules-Requires-Root> "
8821 "worden ingesteld op B<binary-targets>."
8823 #. type: textblock
8824 #: dpkg-build-api.pod
8825 msgid ""
8826 "B<dpkg-buildpackage> expects all required F<debian/rules> targets to be "
8827 "supported and no longer has backwards compatibility fallback code.  The "
8828 "required targets are B<clean>, B<build>, B<build-indep>, B<build-arch>, "
8829 "B<binary-indep> and B<binary-arch>."
8830 msgstr ""
8831 "B<dpkg-buildpackage> verwacht dat alle vereiste F<debian/rules>-targets "
8832 "worden ondersteund en beschikt niet langer over terugvalcode voor "
8833 "neerwaartse compatibiliteit. De vereiste targets zijn B<clean>, B<build>, "
8834 "B<build-indep>, B<build-arch>, B<binary-indep> en B<binary-arch>."
8836 #. type: textblock
8837 #: dpkg-build-api.pod
8838 msgid ""
8839 "B<vendor.mk> defaults to using B<dpkg_vendor_derives_from_v1> for the "
8840 "B<dpkg_vendor_derives_from> macro.  To restore the B<v0> behavior set "
8841 "B<dpkg_vendor_derives_from> to B<dpkg_vendor_derives_from_v0>."
8842 msgstr ""
8843 "B<vendor.mk> gebruikt standaard B<dpkg_vendor_derives_from_v1> voor de macro "
8844 "B<dpkg_vendor_derives_from>. Om het gedrag van B<v0> te herstellen, stelt u "
8845 "B<dpkg_vendor_derives_from> in op B<dpkg_vendor_derives_from_v0>."
8847 #. type: textblock
8848 #: dpkg-build-api.pod
8849 msgid "B<default.mk> defaults to including B<buildtools.mk>."
8850 msgstr "B<default.mk> bevat standaard B<buildtools.mk>."
8852 #. type: =item
8853 #: dpkg-build-api.pod
8854 msgid "v0"
8855 msgstr "v0"
8857 #. type: textblock
8858 #: dpkg-build-api.pod
8859 msgid ""
8860 "This is the current global level, equivalent to not specifying one.  The "
8861 "interfaces and behaviors provided are subject to the normal global interface "
8862 "updates, which tend to require longer deprecation cycles and/or coordinated "
8863 "transitions."
8864 msgstr ""
8865 "Dit is het huidige globale niveau, gelijk aan er geen opgeven. De geleverde "
8866 "interfaces en gedragingen zijn onderhevig aan de normale globale interface-"
8867 "updates, die meestal langere uitfaseringscycli en/of gecoördineerde "
8868 "overgangen vereisen."
8870 #. type: textblock
8871 #: dpkg-build-api.pod
8872 msgid "L<deb-src-control(5)>."
8873 msgstr "L<deb-src-control(5)>."
8875 #. type: textblock
8876 #: dpkg-buildapi.pod
8877 msgid "dpkg-buildapi - returns the build API level to use during package build"
8878 msgstr ""
8879 "dpkg-buildapi - geeft het API-niveau terug dat tijdens het bouwen van het "
8880 "pakket moet worden gebruikt"
8882 #. type: textblock
8883 #: dpkg-buildapi.pod
8884 msgid "B<dpkg-buildapi> [I<option>...] [I<command>]"
8885 msgstr "B<dpkg-buildapi> [I<optie>...] [I<commando>]"
8887 #. type: textblock
8888 #: dpkg-buildapi.pod
8889 msgid ""
8890 "B<dpkg-buildapi> is a tool to retrieve the L<dpkg-build-api(7)> level to use "
8891 "during build of source Debian packages."
8892 msgstr ""
8893 "B<dpkg-buildapi> is gereedschap om het L<dpkg-build-api(7)>-niveau op te "
8894 "halen dat tijdens het bouwen van Debian bronpakketten gebruikt moeten worden."
8896 #. type: textblock
8897 #: dpkg-buildapi.pod
8898 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.0."
8899 msgstr "Dit programma werd geïntroduceerd in dpkg 1.22.0."
8901 #. type: =item
8902 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
8903 msgid "B<-c>I<control-file>"
8904 msgstr "B<-c>I<control-bestand>"
8906 #. type: textblock
8907 #: dpkg-buildapi.pod
8908 msgid ""
8909 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
8910 "default is F<debian/control>."
8911 msgstr ""
8912 "Geeft aan wat het hoofdcontrolebestand van de broncode is waaruit informatie "
8913 "gehaald moet worden. Standaard is dat F<debian/control>."
8915 #. type: =item
8916 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
8917 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-scansources.pod dpkg-statoverride.pod
8918 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
8919 msgid "B<--help>"
8920 msgstr "B<--help>"
8922 #. type: =item
8923 #: dpkg-buildapi.pod
8924 msgid "B<DPKG_BUILD_API>"
8925 msgstr "B<DPKG_BUILD_API>"
8927 #. type: textblock
8928 #: dpkg-buildapi.pod
8929 msgid ""
8930 "The build API level to use.  This is intended to be used internally by the "
8931 "tools executed from F<debian/rules> to avoid having to parse F<debian/"
8932 "control> multiple times, and not to set the global build API level from "
8933 "F<debian/rules>, otherwise build drivers (such as L<dpkg-buildpackage(1)>) "
8934 "cannot access it."
8935 msgstr ""
8936 "Het te gebruiken bouw-API-niveau. Dit is bedoeld om intern gebruikt te "
8937 "worden door de gereedschappen die uitgevoerd worden vanuit F<debian/rules> "
8938 "om te voorkomen dat F<debian/control> meerdere keren doorzocht moet worden, "
8939 "en niet om het globale bouw-API-niveau in te stellen vanuit F<debian/rules>, "
8940 "anders hebben bouwstuurprogramma's (zoals L<dpkg-buildpackage(1)>) er geen "
8941 "toegang toe."
8943 #. type: =item
8944 #: dpkg-buildapi.pod
8945 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildapi.mk>"
8946 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildapi.mk>"
8948 #. type: textblock
8949 #: dpkg-buildapi.pod
8950 msgid "Makefile snippet that will parse the build API level."
8951 msgstr "Makefile-fragment dat het bouw-API-niveau ontleedt."
8953 #. type: textblock
8954 #: dpkg-buildflags.pod
8955 msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
8956 msgstr ""
8957 "dpkg-buildflags - geeft de bij pakketbouw te gebruiken bouwvlaggen terug"
8959 #. type: textblock
8960 #: dpkg-buildflags.pod
8961 msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
8962 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<optie>...] [I<commando>]"
8964 #. type: textblock
8965 #: dpkg-buildflags.pod
8966 msgid ""
8967 "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
8968 "build of Debian packages."
8969 msgstr ""
8970 "B<dpkg-buildflags> is gereedschap om de compilatievlaggen op te halen die "
8971 "tijdens het bouwen van Debian pakketten gebruikt moeten worden."
8973 #. type: textblock
8974 #: dpkg-buildflags.pod
8975 msgid ""
8976 "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
8977 "overridden in several ways:"
8978 msgstr ""
8979 "De standaardvlaggen worden gedefinieerd door de leverancier, maar ze kunnen "
8980 "op verschillende manieren uitgebreid/vervangen worden:"
8982 #. type: =item
8983 #: dpkg-buildflags.pod
8984 msgid "1."
8985 msgstr "1."
8987 #. type: textblock
8988 #: dpkg-buildflags.pod
8989 msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
8990 msgstr "voor het hele systeem met B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
8992 #. type: =item
8993 #: dpkg-buildflags.pod
8994 msgid "2."
8995 msgstr "2."
8997 #. type: textblock
8998 #: dpkg-buildflags.pod
8999 msgid ""
9000 "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where "
9001 "B<$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
9002 msgstr ""
9003 "voor de huidige gebruiker met B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>, "
9004 "waarbij B<$XDG_CONFIG_HOME> als standaardwaarde B<$HOME/.config> heeft;"
9006 #. type: =item
9007 #: dpkg-buildflags.pod
9008 msgid "3."
9009 msgstr "3."
9011 #. type: textblock
9012 #: dpkg-buildflags.pod
9013 msgid ""
9014 "temporarily by the user with environment variables (see section L</"
9015 "ENVIRONMENT>);"
9016 msgstr ""
9017 "tijdelijk door de gebruiker met omgevingsvariabelen (zie het onderdeel L</"
9018 "OMGEVING>);"
9020 #. type: =item
9021 #: dpkg-buildflags.pod
9022 msgid "4."
9023 msgstr "4."
9025 #. type: textblock
9026 #: dpkg-buildflags.pod
9027 msgid ""
9028 "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9029 "B<debian/rules> (see section L</ENVIRONMENT>)."
9030 msgstr ""
9031 "dynamisch door de pakketbeheerder met omgevingsvariabelen die ingesteld "
9032 "worden via B<debian/rules> (zie het onderdeel L</OMGEVING>)."
9034 #. type: textblock
9035 #: dpkg-buildflags.pod
9036 msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
9037 msgstr "De configuratiebestanden kunnen vier types opdrachten bevatten:"
9039 #. type: =item
9040 #: dpkg-buildflags.pod
9041 msgid "B<SET> I<flag> I<value>"
9042 msgstr "B<SET> I<vlag> I<waarde>"
9044 #. type: textblock
9045 #: dpkg-buildflags.pod
9046 msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
9047 msgstr ""
9048 "De vlag met I<vlag> als naam overschrijven om ze de waarde I<waarde> te "
9049 "geven."
9051 #. type: =item
9052 #: dpkg-buildflags.pod
9053 msgid "B<STRIP> I<flag> I<value>"
9054 msgstr "B<STRIP> I<vlag> I<waarde>"
9056 #. type: textblock
9057 #: dpkg-buildflags.pod
9058 msgid ""
9059 "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>.  "
9060 "Since dpkg 1.16.1."
9061 msgstr ""
9062 "Van de vlag met I<vlag> als naam alle bouwvlaggen verwijderen die in "
9063 "I<waarde> opgesomd worden. Sinds dpkg 1.16.1."
9065 #. type: =item
9066 #: dpkg-buildflags.pod
9067 msgid "B<APPEND> I<flag> I<value>"
9068 msgstr "B<APPEND> I<vlag> I<waarde>"
9070 #. type: textblock
9071 #: dpkg-buildflags.pod
9072 msgid ""
9073 "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>.  A "
9074 "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
9075 "empty."
9076 msgstr ""
9077 "De vlag met I<vlag> als naam uitbreiden door er de opties aan toe te voegen "
9078 "die in I<waarde> opgegeven worden. Er wordt een spatie geplaatst voor de "
9079 "waarde die toegevoegd wordt, indien de huidige waarde van de vlag niet leeg "
9080 "is."
9082 #. type: =item
9083 #: dpkg-buildflags.pod
9084 msgid "B<PREPEND> I<flag> I<value>"
9085 msgstr "B<PREPEND> I<vlag> I<waarde>"
9087 #. type: textblock
9088 #: dpkg-buildflags.pod
9089 msgid ""
9090 "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>.  "
9091 "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
9092 "non-empty.  Since dpkg 1.16.1."
9093 msgstr ""
9094 "De vlag met I<vlag> als naam uitbreiden door er vooraan de opties aan toe te "
9095 "voegen die in I<waarde> opgegeven worden. Er wordt een spatie geplaatst "
9096 "achter de waarde die toegevoegd wordt, indien de huidige waarde van de vlag "
9097 "niet leeg is. Sinds dpkg 1.16.1."
9099 #. type: textblock
9100 #: dpkg-buildflags.pod
9101 msgid ""
9102 "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
9103 "(#).  Empty lines are also ignored."
9104 msgstr ""
9105 "De configuratiebestanden kunnen commentaar bevatten op regels die beginnen "
9106 "met een hekje (#). Ook lege regels worden genegeerd."
9108 #. type: textblock
9109 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9110 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.7."
9111 msgstr "Dit programma werd geïntroduceerd in dpkg 1.15.7."
9113 #. type: =item
9114 #: dpkg-buildflags.pod
9115 msgid "B<--dump>"
9116 msgstr "B<--dump>"
9118 #. type: textblock
9119 #: dpkg-buildflags.pod
9120 msgid ""
9121 "Print to standard output all compilation flags and their values.  It prints "
9122 "one flag per line separated from its value by an equal sign "
9123 "(“I<flag>=I<value>”).  This is the default action."
9124 msgstr ""
9125 "Op standaarduitvoer alle compilatievlaggen en hun waarden tonen. Dit geeft "
9126 "per regel één vlag en de waarde ervan weer met daartussenin een "
9127 "gelijkheidsteken (“I<vlag>=I<waarde>”). Dit is de standaardactie."
9129 #. type: =item
9130 #: dpkg-buildflags.pod
9131 msgid "B<--list>"
9132 msgstr "B<--list>"
9134 #. type: textblock
9135 #: dpkg-buildflags.pod
9136 msgid ""
9137 "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line).  See "
9138 "the L</SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9139 msgstr ""
9140 "Een lijst weergeven van vlaggen die door de huidige leverancier ondersteund "
9141 "worden (één per regel). Zie het onderdeel L</ONDERSTEUNDE VLAGGEN> voor meer "
9142 "informatie daarover."
9144 #. type: =item
9145 #: dpkg-buildflags.pod
9146 msgid "B<--status>"
9147 msgstr "B<--status>"
9149 #. type: textblock
9150 #: dpkg-buildflags.pod
9151 msgid ""
9152 "Display any information that can be useful to explain the behavior of B<dpkg-"
9153 "buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, current "
9154 "vendor, state of all feature flags.  Also print the resulting compiler flags "
9155 "with their origin."
9156 msgstr ""
9157 "Eventuele informatie laten zien welke nuttig kan zijn om het gedrag te "
9158 "verklaren van B<dpkg-buildflags> (sinds dpkg 1.16.5): relevante "
9159 "omgevingsvariabelen, huidige leverancier, toestand van alle functievlaggen. "
9160 "Ook de resulterende compileervlaggen met hun oorsprong weergeven."
9162 #. type: textblock
9163 #: dpkg-buildflags.pod
9164 msgid ""
9165 "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
9166 "a clear trace of the build flags used.  This can be useful to diagnose "
9167 "problems related to them."
9168 msgstr ""
9169 "Het is de bedoeling dat dit uitgevoerd wordt vanuit B<debian/rules>, zodat "
9170 "de bouwlog een duidelijk spoor van de gebruikte vlaggen kan bijhouden. Dit "
9171 "kan nuttig zijn om ermee verband houdende problemen te diagnosticeren."
9173 #. type: =item
9174 #: dpkg-buildflags.pod
9175 msgid "B<--export=>I<format>"
9176 msgstr "B<--export=>I<indeling>"
9178 #. type: textblock
9179 #: dpkg-buildflags.pod
9180 msgid ""
9181 "Print to standard output commands that can be used to export all the "
9182 "compilation flags for some particular tool.  If the I<format> value is not "
9183 "given, B<sh> is assumed.  Only compilation flags starting with an upper case "
9184 "character are included, others are assumed to not be suitable for the "
9185 "environment.  Supported formats:"
9186 msgstr ""
9187 "Op standaarduitvoer commando's weergeven die gebruikt kunnen worden om alle "
9188 "compilatievlaggen te exporteren ten behoeve van een specifiek gereedschap. "
9189 "Indien de waarde I<indeling> niet opgegeven werd, wordt B<sh> verondersteld. "
9190 "Enkel compilatievlaggen die met een hoofdletter beginnen worden opgenomen. "
9191 "Van de andere wordt aangenomen dat ze niet bruikbaar zijn voor de omgeving. "
9192 "Ondersteunde indelingen:"
9194 #. type: =item
9195 #: dpkg-buildflags.pod
9196 msgid "B<sh>"
9197 msgstr "B<sh>"
9199 #. type: textblock
9200 #: dpkg-buildflags.pod
9201 msgid ""
9202 "Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
9203 "environment.  The flag values are quoted so the output is ready for "
9204 "evaluation by a shell."
9205 msgstr ""
9206 "Shell-opdrachten om alle compilatievlaggen in de omgeving in te stellen en "
9207 "te exporteren. Er worden aanhalingstekens geplaatst rond de vlagwaarden "
9208 "waardoor de uitvoer gereed is om door een shell geëvalueerd te worden."
9210 #. type: =item
9211 #: dpkg-buildflags.pod
9212 msgid "B<cmdline>"
9213 msgstr "B<cmdline>"
9215 #. type: textblock
9216 #: dpkg-buildflags.pod
9217 msgid ""
9218 "Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
9219 "compilation flags (since dpkg 1.17.0).  The flag values are quoted in shell "
9220 "syntax."
9221 msgstr ""
9222 "Argumenten om door te geven aan de commandoregel van een bouwprogramma om al "
9223 "de compilatievlaggen te gebruiken (sinds dpkg 1.17.0). De vlagwaarden worden "
9224 "volgens de shell-syntaxis tussen haakjes geplaatst."
9226 #. type: =item
9227 #: dpkg-buildflags.pod
9228 msgid "B<configure>"
9229 msgstr "B<configure>"
9231 #. type: textblock
9232 #: dpkg-buildflags.pod
9233 msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
9234 msgstr "Dit is een verouderde alias voor B<cmdline>."
9236 #. type: =item
9237 #: dpkg-buildflags.pod
9238 msgid "B<make>"
9239 msgstr "B<make>"
9241 #. type: textblock
9242 #: dpkg-buildflags.pod
9243 msgid ""
9244 "Make directives to set and export all the compilation flags in the "
9245 "environment.  Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
9246 "using an B<include> directive."
9247 msgstr ""
9248 "Make-opdrachten om alle compilatievlaggen in de omgeving in te stellen en te "
9249 "exporteren. De uitvoer kan naar een Makefile-fragment geschreven worden en "
9250 "geëvalueerd met behulp van een B<include>-opdracht."
9252 #. type: =item
9253 #: dpkg-buildflags.pod
9254 msgid "B<--get> I<flag>"
9255 msgstr "B<--get> I<vlag>"
9257 #. type: textblock
9258 #: dpkg-buildflags.pod
9259 msgid ""
9260 "Print the value of the flag on standard output.  Exits with 0 if the flag is "
9261 "known otherwise exits with 1."
9262 msgstr ""
9263 "De waarde van de vlag op de standaarduitvoer weergeven. Sluit af met 0 bij "
9264 "een gekende vlag en sluit anders af met 1."
9266 #. type: =item
9267 #: dpkg-buildflags.pod
9268 msgid "B<--origin> I<flag>"
9269 msgstr "B<--origin> I<vlag>"
9271 #. type: textblock
9272 #: dpkg-buildflags.pod
9273 msgid ""
9274 "Print the origin of the value that is returned by B<--get>.  Exits with 0 if "
9275 "the flag is known otherwise exits with 1.  The origin can be one of the "
9276 "following values:"
9277 msgstr ""
9278 "De origine weergeven van de waarde die teruggegeven wordt door B<--get>. "
9279 "Sluit af met 0 bij een gekende vlag en sluit anders af met 1. De origine kan "
9280 "één van de volgende waarden hebben:"
9282 #. type: =item
9283 #: dpkg-buildflags.pod
9284 msgid "B<vendor>"
9285 msgstr "B<vendor>"
9287 #. type: textblock
9288 #: dpkg-buildflags.pod
9289 msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
9290 msgstr ""
9291 "de originele vlag die door de leverancier ingesteld werd, wordt teruggegeven;"
9293 #. type: =item
9294 #: dpkg-buildflags.pod
9295 msgid "B<system>"
9296 msgstr "B<system>"
9298 #. type: textblock
9299 #: dpkg-buildflags.pod
9300 msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
9301 msgstr "de vlag werd ingesteld/gewijzigd door een systeemconfiguratie;"
9303 #. type: =item
9304 #: dpkg-buildflags.pod
9305 msgid "B<user>"
9306 msgstr "B<user>"
9308 #. type: textblock
9309 #: dpkg-buildflags.pod
9310 msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
9311 msgstr ""
9312 "de vlag werd ingesteld/gewijzigd door een gebruikersspecifieke configuratie;"
9314 #. type: =item
9315 #: dpkg-buildflags.pod
9316 msgid "B<env>"
9317 msgstr "B<env>"
9319 #. type: textblock
9320 #: dpkg-buildflags.pod
9321 msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
9322 msgstr ""
9323 "de vlag werd ingesteld/gewijzigd door een omgevingsspecifieke configuratie."
9325 #. type: =item
9326 #: dpkg-buildflags.pod
9327 msgid "B<--query>"
9328 msgstr "B<--query>"
9330 #. type: textblock
9331 #: dpkg-buildflags.pod
9332 msgid ""
9333 "Print any information that can be useful to explain the behavior of the "
9334 "program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
9335 "state of all feature flags, whether a feature is handled as a builtin "
9336 "default by the compiler (since dpkg 1.21.14), and the compiler flags with "
9337 "their origin (since dpkg 1.19.0)."
9338 msgstr ""
9339 "Alle informatie tonen welke nuttig kan zijn om het gedrag van het programma "
9340 "te verklaren: huidige leverancier, relevante omgevingsvariabelen, "
9341 "functiegebieden, toestand van alle functievlaggen, of een functie door de "
9342 "compiler als een ingebouwde standaard wordt behandeld (sinds dpkg 1.21.14) "
9343 "en de compileervlaggen met hun oorsprong (sinds dpkg 1.19.0)."
9345 #. type: textblock
9346 #: dpkg-buildflags.pod
9347 msgid "For example:"
9348 msgstr "Bijvoorbeeld:"
9350 #. type: verbatim
9351 #: dpkg-buildflags.pod
9352 #, no-wrap
9353 msgid ""
9354 " Vendor: Debian\n"
9355 " Environment:\n"
9356 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
9357 "\n"
9358 msgstr ""
9359 " Vendor: Debian\n"
9360 " Environment:\n"
9361 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
9362 "\n"
9364 #. type: verbatim
9365 #: dpkg-buildflags.pod
9366 #, no-wrap
9367 msgid ""
9368 " Area: qa\n"
9369 " Features:\n"
9370 "  bug=no\n"
9371 "  canary=no\n"
9372 " Builtins:\n"
9373 "\n"
9374 msgstr ""
9375 " Area: qa\n"
9376 " Features:\n"
9377 "  bug=no\n"
9378 "  canary=no\n"
9379 "\n"
9380 " Builtins:\n"
9381 "\n"
9383 #. type: verbatim
9384 #: dpkg-buildflags.pod
9385 #, no-wrap
9386 msgid ""
9387 " Area: hardening\n"
9388 " Features:\n"
9389 "  pie=no\n"
9390 " Builtins:\n"
9391 "  pie=yes\n"
9392 "\n"
9393 msgstr ""
9394 " Area: hardening\n"
9395 " Features:\n"
9396 "  pie=no\n"
9397 " Builtins:\n"
9398 "  pie=yes\n"
9399 "\n"
9401 #. type: verbatim
9402 #: dpkg-buildflags.pod
9403 #, no-wrap
9404 msgid ""
9405 " Area: reproducible\n"
9406 " Features:\n"
9407 "  timeless=no\n"
9408 " Builtins:\n"
9409 "\n"
9410 msgstr ""
9411 " Area: reproducible\n"
9412 " Features:\n"
9413 "  timeless=no\n"
9414 " Builtins:\n"
9415 "\n"
9417 #. type: verbatim
9418 #: dpkg-buildflags.pod
9419 #, no-wrap
9420 msgid ""
9421 " Flag: CFLAGS\n"
9422 " Value: -O0 -Wall\n"
9423 " Origin: env\n"
9424 "\n"
9425 msgstr ""
9426 " Flag: CFLAGS\n"
9427 " Value: -O0 -Wall\n"
9428 " Origin: env\n"
9429 "\n"
9431 #. type: verbatim
9432 #: dpkg-buildflags.pod
9433 #, no-wrap
9434 msgid ""
9435 " Flag: CPPFLAGS\n"
9436 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9437 " Origin: vendor\n"
9438 "\n"
9439 msgstr ""
9440 " Flag: CPPFLAGS\n"
9441 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9442 " Origin: vendor\n"
9443 "\n"
9445 #. type: =item
9446 #: dpkg-buildflags.pod
9447 msgid "B<--query-features> I<area>"
9448 msgstr "B<--query-features> I<gebied>"
9450 #. type: textblock
9451 #: dpkg-buildflags.pod
9452 msgid ""
9453 "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2).  If the "
9454 "feature is handled (even if only on some architectures) as a builtin default "
9455 "by the compiler, then a B<Builtin> field is printed (since dpkg 1.21.14).  "
9456 "The only currently recognized areas on Debian and derivatives are B<future>, "
9457 "B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE "
9458 "AREAS> section for more details.  Exits with 0 if the area is known "
9459 "otherwise exits with 1."
9460 msgstr ""
9461 "De functies weergeven die voor een opgegeven gebied geactiveerd zijn (sinds "
9462 "dpkg 1.16.2). Als de functie door de compiler als een ingebouwde standaard "
9463 "wordt behandeld (al is het maar op sommige architecturen), dan wordt een "
9464 "veld B<Builtin> weergegeven (sinds dpkg 1.21.14). Momenteel worden door "
9465 "Debian en zijn derivaten enkel de gebieden B<future>, B<qa>, "
9466 "B<reproducible>, B<sanitize> en B<hardening> herkend. Zie het onderdeel "
9467 "B<FUNCTIEGEBIEDEN> voor meer details. Sluit af met 0 als het gebied gekend "
9468 "is, anders met 1."
9470 #. type: textblock
9471 #: dpkg-buildflags.pod
9472 msgid ""
9473 "The output is in RFC822 format, with one section per feature.  For example:"
9474 msgstr ""
9475 "De uitvoer is in RFC822-indeling met één sectie per functie. Bijvoorbeeld:"
9477 #. type: verbatim
9478 #: dpkg-buildflags.pod
9479 #, no-wrap
9480 msgid ""
9481 " Feature: pie\n"
9482 " Enabled: yes\n"
9483 " Builtin: yes\n"
9484 "\n"
9485 msgstr ""
9486 " Feature: pie\n"
9487 " Enabled: yes\n"
9488 " Builtin: yes\n"
9489 "\n"
9491 #. type: verbatim
9492 #: dpkg-buildflags.pod
9493 #, no-wrap
9494 msgid ""
9495 " Feature: stackprotector\n"
9496 " Enabled: yes\n"
9497 "\n"
9498 msgstr ""
9499 " Feature: stackprotector\n"
9500 " Enabled: yes\n"
9501 "\n"
9503 #. type: =head1
9504 #: dpkg-buildflags.pod
9505 msgid "SUPPORTED FLAGS"
9506 msgstr "ONDERSTEUNDE VLAGGEN"
9508 #. type: =item
9509 #: dpkg-buildflags.pod
9510 msgid "B<ASFLAGS>"
9511 msgstr "B<ASFLAGS>"
9513 #. type: textblock
9514 #: dpkg-buildflags.pod
9515 msgid ""
9516 "Options for the host assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.21.0."
9517 msgstr ""
9518 "Opties voor de host-assembler. Standaardwaarde: leeg. Sinds dpkg 1.21.0."
9520 #. type: =item
9521 #: dpkg-buildflags.pod
9522 msgid "B<CFLAGS>"
9523 msgstr "B<CFLAGS>"
9525 #. type: textblock
9526 #: dpkg-buildflags.pod
9527 msgid ""
9528 "Options for the host C compiler.  The default value set by the vendor "
9529 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
9530 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
9531 msgstr ""
9532 "Opties voor de host-C-compiler. De door de leverancier ingestelde "
9533 "standaardwaarde bestaat uit B<-g> en het standaardniveau van optimalisatie "
9534 "(gewoonlijk B<-O2>, of B<-O0> indien de omgevingsvariabele "
9535 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> I<noopt> aangeeft)."
9537 #. type: =item
9538 #: dpkg-buildflags.pod
9539 msgid "B<CPPFLAGS>"
9540 msgstr "B<CPPFLAGS>"
9542 #. type: textblock
9543 #: dpkg-buildflags.pod
9544 msgid "Options for the host C preprocessor.  Default value: empty."
9545 msgstr "Opties voor de host-C-preprocessor. Standaardwaarde: leeg."
9547 #. type: =item
9548 #: dpkg-buildflags.pod
9549 msgid "B<CXXFLAGS>"
9550 msgstr "B<CXXFLAGS>"
9552 #. type: textblock
9553 #: dpkg-buildflags.pod
9554 msgid "Options for the host C++ compiler.  Same as B<CFLAGS>."
9555 msgstr "Opties voor de host-C++ compiler. Hetzelfde als B<CFLAGS>."
9557 #. type: =item
9558 #: dpkg-buildflags.pod
9559 msgid "B<OBJCFLAGS>"
9560 msgstr "B<OBJCFLAGS>"
9562 #. type: textblock
9563 #: dpkg-buildflags.pod
9564 msgid ""
9565 "Options for the host Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS>.  Since dpkg "
9566 "1.17.7."
9567 msgstr ""
9568 "Opties voor de host-Objective C compiler. Hetzelfde als B<CFLAGS>. Sinds "
9569 "dpkg 1.17.7."
9571 #. type: =item
9572 #: dpkg-buildflags.pod
9573 msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
9574 msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
9576 #. type: textblock
9577 #: dpkg-buildflags.pod
9578 msgid ""
9579 "Options for the host Objective C++ compiler.  Same as B<CXXFLAGS>.  Since "
9580 "dpkg 1.17.7."
9581 msgstr ""
9582 "Opties voor de host-Objective C++ compiler. Hetzelfde als B<CXXFLAGS>. Sinds "
9583 "dpkg 1.17.7."
9585 #. type: =item
9586 #: dpkg-buildflags.pod
9587 msgid "B<DFLAGS>"
9588 msgstr "B<DFLAGS>"
9590 #. type: textblock
9591 #: dpkg-buildflags.pod
9592 msgid "Options for the host D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.20.6."
9593 msgstr "Opties voor de host-D-compiler (ldc of gdc). Sinds dpkg 1.20.6."
9595 #. type: =item
9596 #: dpkg-buildflags.pod
9597 msgid "B<FFLAGS>"
9598 msgstr "B<FFLAGS>"
9600 #. type: textblock
9601 #: dpkg-buildflags.pod
9602 msgid "Options for the host Fortran 77 compiler.  A subset of B<CFLAGS>."
9603 msgstr "Opties voor de host-Fortran 77 compiler. Een subset van B<CFLAGS>."
9605 #. type: =item
9606 #: dpkg-buildflags.pod
9607 msgid "B<FCFLAGS>"
9608 msgstr "B<FCFLAGS>"
9610 #. type: textblock
9611 #: dpkg-buildflags.pod
9612 msgid ""
9613 "Options for the host Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS>.  Since dpkg "
9614 "1.17.7."
9615 msgstr ""
9616 "Opties voor de host-Fortran 9x compiler. Hetzelfde als B<FFLAGS>. Sinds dpkg "
9617 "1.17.7."
9619 #. type: =item
9620 #: dpkg-buildflags.pod
9621 msgid "B<LDFLAGS>"
9622 msgstr "B<LDFLAGS>"
9624 #. type: textblock
9625 #: dpkg-buildflags.pod
9626 msgid ""
9627 "Options passed to the host compiler when linking executables or shared "
9628 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
9629 "stripped from these options).  Default value: empty."
9630 msgstr ""
9631 "Opties die aan de host-compiler doorgegeven worden bij het linken van "
9632 "uitvoerbare programma's en gedeelde objecten (indien de linker rechtstreeks "
9633 "aangeroepen wordt, dan moeten B<-Wl> en B<,> van die opties verwijderd "
9634 "worden). Standaardwaarde: leeg."
9636 #. type: =item
9637 #: dpkg-buildflags.pod
9638 msgid "B<ASFLAGS_FOR_BUILD>"
9639 msgstr "B<ASFLAGS_FOR_BUILD>"
9641 #. type: textblock
9642 #: dpkg-buildflags.pod
9643 msgid ""
9644 "Options for the build assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
9645 msgstr ""
9646 "Opties voor de bouwassembler. Standaardwaarde: leeg. Sinds dpkg 1.21.0."
9648 #. type: =item
9649 #: dpkg-buildflags.pod
9650 msgid "B<CFLAGS_FOR_BUILD>"
9651 msgstr "B<CFLAGS_FOR_BUILD>"
9653 #. type: textblock
9654 #: dpkg-buildflags.pod
9655 msgid ""
9656 "Options for the build C compiler.  The default value set by the vendor "
9657 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
9658 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>).  Since "
9659 "dpkg 1.22.1."
9660 msgstr ""
9661 "Opties voor de bouw-C-compiler. De door de leverancier ingestelde "
9662 "standaardwaarde bestaat uit B<-g> en het standaardniveau van optimalisatie "
9663 "(gewoonlijk B<-O2>, of B<-O0> indien de omgevingsvariabele "
9664 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> I<noopt> aangeeft). Sinds dpkg 1.22.1."
9666 #. type: =item
9667 #: dpkg-buildflags.pod
9668 msgid "B<CPPFLAGS_FOR_BUILD>"
9669 msgstr "B<CPPFLAGS_FOR_BUILD>"
9671 #. type: textblock
9672 #: dpkg-buildflags.pod
9673 msgid ""
9674 "Options for the build C preprocessor.  Default value: empty.  Since dpkg "
9675 "1.22.1."
9676 msgstr ""
9677 "Opties voor de bouw-C-preprocessor. Standaardwaarde: leeg. Sinds dpkg 1.22.1."
9679 #. type: =item
9680 #: dpkg-buildflags.pod
9681 msgid "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9682 msgstr "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9684 #. type: textblock
9685 #: dpkg-buildflags.pod
9686 msgid ""
9687 "Options for the build C++ compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since "
9688 "dpkg 1.22.1."
9689 msgstr ""
9690 "Opties voor de bouw-C++ compiler. Hetzelfde als B<CFLAGS_FOR_BUILD>. Sinds "
9691 "dpkg 1.22.1."
9693 #. type: =item
9694 #: dpkg-buildflags.pod
9695 msgid "B<OBJCFLAGS_FOR_BUILD>"
9696 msgstr "B<OBJCFLAGS_FOR_BUILD>"
9698 #. type: textblock
9699 #: dpkg-buildflags.pod
9700 msgid ""
9701 "Options for the build Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  "
9702 "Since dpkg 1.22.1."
9703 msgstr ""
9704 "Opties voor de bouw-Objective C compiler. Hetzelfde als B<CFLAGS_FOR_BUILD>. "
9705 "Sinds dpkg 1.22.1."
9707 #. type: =item
9708 #: dpkg-buildflags.pod
9709 msgid "B<OBJCXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9710 msgstr "B<OBJCXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9712 #. type: textblock
9713 #: dpkg-buildflags.pod
9714 msgid ""
9715 "Options for the build Objective C++ compiler.  Same as "
9716 "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
9717 msgstr ""
9718 "Opties voor de bouw-Objective C++ compiler. Hetzelfde als "
9719 "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>. Sinds dpkg 1.22.1."
9721 #. type: =item
9722 #: dpkg-buildflags.pod
9723 msgid "B<DFLAGS_FOR_BUILD>"
9724 msgstr "B<DFLAGS_FOR_BUILD>"
9726 #. type: textblock
9727 #: dpkg-buildflags.pod
9728 msgid "Options for the build D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.22.1."
9729 msgstr "Opties voor de bouw-D-compiler (ldc of gdc). Sinds dpkg 1.22.1."
9731 #. type: =item
9732 #: dpkg-buildflags.pod
9733 msgid "B<FFLAGS_FOR_BUILD>"
9734 msgstr "B<FFLAGS_FOR_BUILD>"
9736 #. type: textblock
9737 #: dpkg-buildflags.pod
9738 msgid ""
9739 "Options for the build Fortran 77 compiler.  A subset of "
9740 "B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
9741 msgstr ""
9742 "Opties voor de bouw-Fortran 77 compiler. Een deelverzameling van "
9743 "B<CFLAGS_FOR_BUILD>. Sinds dpkg 1.22.1."
9745 #. type: =item
9746 #: dpkg-buildflags.pod
9747 msgid "B<FCFLAGS_FOR_BUILD>"
9748 msgstr "B<FCFLAGS_FOR_BUILD>"
9750 #. type: textblock
9751 #: dpkg-buildflags.pod
9752 msgid ""
9753 "Options for the build Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS_FOR_BUILD>.  "
9754 "Since dpkg 1.22.1."
9755 msgstr ""
9756 "Opties voor de bouw-Fortran 9x compiler. Hetzelfde als B<FFLAGS_FOR_BUILD>.  "
9757 "Sinds dpkg 1.22.1."
9759 #. type: =item
9760 #: dpkg-buildflags.pod
9761 msgid "B<LDFLAGS_FOR_BUILD>"
9762 msgstr "B<LDFLAGS_FOR_BUILD>"
9764 #. type: textblock
9765 #: dpkg-buildflags.pod
9766 msgid ""
9767 "Options passed to the build compiler when linking executables or shared "
9768 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
9769 "stripped from these options).  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
9770 msgstr ""
9771 "Opties die aan de bouw-compiler doorgegeven worden bij het linken van "
9772 "uitvoerbare programma's of gedeelde objecten (indien de linker rechtstreeks "
9773 "aangeroepen wordt, dan moeten B<-Wl> en B<,> van die opties verwijderd "
9774 "worden). Standaardwaarde: leeg. Sinds dpkg 1.22.1."
9776 #. type: textblock
9777 #: dpkg-buildflags.pod
9778 msgid ""
9779 "New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
9780 "support other languages)."
9781 msgstr ""
9782 "In de toekomst kunnen nog andere vlaggen toegevoegd worden als daar behoefte "
9783 "aan ontstaat (bijvoorbeeld om andere talen te ondersteunen)."
9785 #. type: =head1
9786 #: dpkg-buildflags.pod
9787 msgid "FEATURE AREAS"
9788 msgstr "FUNCTIEGEBIEDEN"
9790 #. type: textblock
9791 #: dpkg-buildflags.pod
9792 msgid ""
9793 "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
9794 "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
9795 "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  For example, to enable the B<hardening> “pie” "
9796 "feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
9797 msgstr ""
9798 "Elke gebiedsfunctie kan in de gebiedswaarde van de omgevingsvariabelen "
9799 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> en B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> ingeschakeld en "
9800 "uitgeschakeld worden met de schakelaars ‘B<+>’ en ‘B<->’. Om bijvoorbeeld de "
9801 "B<hardening>-functionaliteit “pie” te activeren en de functionaliteit "
9802 "“fortify” uit te schakelen, kunt u in B<debian/rules> het volgende doen:"
9804 #. type: verbatim
9805 #: dpkg-buildflags.pod
9806 #, no-wrap
9807 msgid ""
9808 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9809 "\n"
9810 msgstr ""
9811 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9812 "\n"
9814 #. type: textblock
9815 #: dpkg-buildflags.pod
9816 msgid ""
9817 "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
9818 "disable all area features at the same time.  Thus disabling everything in "
9819 "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
9820 "achieved with:"
9821 msgstr ""
9822 "De bijzondere functie B<all> (geldig in elk gebied) kan gebruikt worden om "
9823 "gelijktijdig alle gebiedsfunctionaliteit te activeren of uit te schakelen. "
9824 "Alles uitschakelen in het gebied B<hardening> en enkel “format” en “fortify” "
9825 "activeren kunt u dus doen met:"
9827 #. type: verbatim
9828 #: dpkg-buildflags.pod
9829 #, no-wrap
9830 msgid ""
9831 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9832 "\n"
9833 msgstr ""
9834 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9835 "\n"
9837 #. type: =head2
9838 #: dpkg-buildflags.pod
9839 msgid "abi"
9840 msgstr "abi"
9842 #. type: textblock
9843 #: dpkg-buildflags.pod
9844 msgid ""
9845 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
9846 "that can change the ABI of a package, but cannot be enabled by default due "
9847 "to backwards compatibility reasons unless coordinated or checked "
9848 "individually."
9849 msgstr ""
9850 "Er kunnen verschillende compilatieopties (die hierna beschreven worden) "
9851 "gebruikt worden om functies te activeren die de ABI van een pakket kunnen "
9852 "veranderen, maar om redenen van terugwaartse compatibiliteit niet standaard "
9853 "geactiveerd kunnen worden tenzij gecoördineerd of individueel gecontroleerd."
9855 #. type: =item
9856 #: dpkg-buildflags.pod
9857 msgid "B<lfs>"
9858 msgstr "B<lfs>"
9860 #. type: textblock
9861 #: dpkg-buildflags.pod
9862 msgid ""
9863 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables Large File "
9864 "Support on 32-bit architectures where their ABI does not include LFS by "
9865 "default, by adding B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to "
9866 "B<CPPFLAGS>."
9867 msgstr ""
9868 "Deze instelling (sinds dpkg 1.22.0; standaard uitgezet) activeert "
9869 "ondersteuning voor grote bestanden (Large File Support) op 32-bits "
9870 "architecturen waarvan de ABI standaard geen LFS-ondersteuning biedt, door B<-"
9871 "D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> toe te voegen aan B<CPPFLAGS>."
9873 #. type: textblock
9874 #: dpkg-buildflags.pod
9875 msgid ""
9876 "When this feature is enabled it will override the value from the same "
9877 "feature in the B<future> feature area."
9878 msgstr ""
9879 "Wanneer deze functie is ingeschakeld, wordt de waarde van dezelfde functie "
9880 "in het functiegebied B<future> overschreven."
9882 #. type: =item
9883 #: dpkg-buildflags.pod
9884 msgid "B<time64>"
9885 msgstr "B<time64>"
9887 #. type: textblock
9888 #: dpkg-buildflags.pod
9889 msgid ""
9890 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables 64-bit time_t "
9891 "support on 32-bit architectures where their ABI does not include it by "
9892 "default, by adding B<-D_TIME_BITS=64> to B<CPPFLAGS>.  This setting "
9893 "automatically enables the B<lfs> feature as it requires it."
9894 msgstr ""
9895 "Deze instelling (sinds dpkg 1.22.0; standaard uitgezet) activeert "
9896 "ondersteuning voor 64-bits time_t op 32-bits architecturen waar hun ABI dit "
9897 "standaard niet bevat, door B<-D_TIME_BITS=64> toe te voegen aan B<CPPFLAGS>. "
9898 "Deze instelling schakelt automatisch de B<lfs>-functie in aangezien ze deze "
9899 "nodig heeft."
9901 #. type: =head2
9902 #: dpkg-buildflags.pod
9903 msgid "future"
9904 msgstr "future"
9906 #. type: textblock
9907 #: dpkg-buildflags.pod
9908 msgid ""
9909 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
9910 "that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
9911 "reasons."
9912 msgstr ""
9913 "Er kunnen verschillende compilatieopties (die hierna beschreven worden) "
9914 "gebruikt worden om functies te activeren die standaard geactiveerd zouden "
9915 "moeten zijn, maar dat niet zijn om redenen van terugwaartse compatibiliteit."
9917 #. type: textblock
9918 #: dpkg-buildflags.pod
9919 msgid ""
9920 "This setting (since dpkg 1.19.0; disabled by default) is now an alias for "
9921 "the B<lfs> feature in the B<abi> area, use that instead.  The feature from "
9922 "the B<abi> area overrides this setting."
9923 msgstr ""
9924 "Deze instelling (sinds dpkg 1.19.0; standaard uitgeschakeld) is nu een alias "
9925 "voor de functie B<lfs> in het gebied B<abi>. Gebruik die in plaats daarvan. "
9926 "De functie uit het B<abi>-gebied overschrijft deze instelling."
9928 #. type: =head2
9929 #: dpkg-buildflags.pod
9930 msgid "qa"
9931 msgstr "kwaliteitsbevordering"
9933 #. type: textblock
9934 #: dpkg-buildflags.pod
9935 msgid ""
9936 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
9937 "problems in the source code or build system."
9938 msgstr ""
9939 "Er kunnen verschillende compilatieopties (die hierna beschreven worden) "
9940 "gebruikt worden om problemen in de broncode of het bouwsysteem te helpen "
9941 "detecteren."
9943 #. type: =item
9944 #: dpkg-buildflags.pod
9945 msgid "B<bug-implicit-func>"
9946 msgstr ""
9948 #. type: textblock
9949 #: dpkg-buildflags.pod
9950 #, fuzzy
9951 #| msgid ""
9952 #| "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
9953 #| "fsanitize=undefined> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
9954 msgid ""
9955 "This setting (since dpkg 1.22.3; disabled by default) adds B<-"
9956 "Werror=implicit-function-declaration> to B<CFLAGS>."
9957 msgstr ""
9958 "Deze instelling (sinds dpkg 1.18.0; standaard uitgeschakeld) voegt B<-"
9959 "fsanitize=undefined> toe aan B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> en B<LDFLAGS>."
9961 #. type: =item
9962 #: dpkg-buildflags.pod
9963 msgid "B<bug>"
9964 msgstr "B<bug>"
9966 #. type: textblock
9967 #: dpkg-buildflags.pod
9968 msgid ""
9969 "This setting (since dpkg 1.17.4; disabled by default) adds any warning "
9970 "option that reliably detects problematic source code.  The warnings are "
9971 "fatal.  The only currently supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> "
9972 "with flags set to B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-"
9973 "Werror=implicit-function-declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
9974 msgstr ""
9975 "Deze instelling (sinds dpkg 1.17.4; standaard uitgeschakeld) voegt alle "
9976 "waarschuwingsopties toe die op een betrouwbare wijze problematische broncode "
9977 "opsporen. De waarschuwingen zijn fataal. De enige vlaggen die momenteel "
9978 "ondersteund worden zijn B<CFLAGS> en B<CXXFLAGS> waarbij de vlaggen "
9979 "ingesteld staan op B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-"
9980 "Werror=implicit-function-declaration> en B<-Werror=volatile-register-var>."
9982 #. type: textblock
9983 #: dpkg-buildflags.pod
9984 msgid ""
9985 "This feature handles B<-Werror=implicit-function-declaration> via the B<bug-"
9986 "implicit-func> feature, if that has not been specified."
9987 msgstr ""
9989 #. type: =item
9990 #: dpkg-buildflags.pod
9991 msgid "B<canary>"
9992 msgstr "B<canary>"
9994 #. type: textblock
9995 #: dpkg-buildflags.pod
9996 msgid ""
9997 "This setting (since dpkg 1.17.14; disabled by default) adds dummy canary "
9998 "options to the build flags, so that the build logs can be checked for how "
9999 "the build flags propagate and to allow finding any omission of normal build "
10000 "flag settings.  The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, "
10001 "B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
10002 "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
10003 "canary->I<random-id>."
10004 msgstr ""
10005 "Deze instelling (sinds dpkg 1.17.14; standaard uitgeschakeld) voegt loze "
10006 "kanarievogelopties toe aan de bouwvlaggen, zodat in de bouwlogs nagekeken "
10007 "kan worden hoe de bouwvlaggen doorgegeven worden en zodat het eventueel "
10008 "ontbreken van normale bouwvlaginstellingen ontdekt kan worden. Momenteel "
10009 "zijn de enige ondersteunde vlaggen B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10010 "B<CXXFLAGS> en B<OBJCXXFLAGS>, waarbij die vlaggen als B<-"
10011 "D__DEB_CANARY_>I<vlag>_I<willekeurige-id>B<__> ingesteld worden, en  "
10012 "B<LDFLAGS> dat ingesteld wordt op B<-Wl,-z,deb-canary->I<willekeurige-id>."
10014 #. type: =head2
10015 #: dpkg-buildflags.pod
10016 msgid "optimize"
10017 msgstr "optimalisering"
10019 #. type: textblock
10020 #: dpkg-buildflags.pod
10021 msgid ""
10022 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help optimize a "
10023 "resulting binary (since dpkg 1.21.0).  B<Note>: enabling B<all> these "
10024 "options can result in unreproducible binary artifacts."
10025 msgstr ""
10026 "Er kunnen verschillende compilatieopties (die hierna beschreven worden) "
10027 "gebruikt worden om een resulterend binair bestand te optimaliseren (sinds "
10028 "dpkg 1.21.0). B<Opmerking>: het inschakelen van B<al> deze opties kan "
10029 "resulteren in niet-reproduceerbare ongewenste bijverschijnselen in het "
10030 "binair bestand."
10032 #. type: =item
10033 #: dpkg-buildflags.pod
10034 msgid "B<lto>"
10035 msgstr "B<lto>"
10037 #. type: textblock
10038 #: dpkg-buildflags.pod
10039 msgid ""
10040 "This setting (since dpkg 1.21.0; disabled by default) enables Link Time "
10041 "Optimization by adding B<-flto=auto -ffat-lto-objects> to B<CFLAGS>, "
10042 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> and "
10043 "B<LDFLAGS>."
10044 msgstr ""
10045 "Deze instelling (sinds dpkg 1.21.0; standaard uitgeschakeld) zet Link Time "
10046 "Optimization aan door B<-flto=auto -ffat-lto-objects> toe te voegen aan "
10047 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> "
10048 "of B<LDFLAGS>."
10050 #. type: =head2
10051 #: dpkg-buildflags.pod
10052 msgid "sanitize"
10053 msgstr "sanering"
10055 #. type: textblock
10056 #: dpkg-buildflags.pod
10057 msgid ""
10058 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
10059 "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
10060 "threading data races and undefined behavior bugs.  B<Note>: these options "
10061 "should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
10062 "for conformant code, reduce security or even functionality."
10063 msgstr ""
10064 "Er kunnen verschillende compilatie-opties (die hierna beschreven worden) "
10065 "gebruikt worden om te helpen bij het gezond houden van een resulterend "
10066 "binair pakket op het vlak van geheugenvervuiling, geheugenlekkage, "
10067 "geheugengebruik na vrijgave, dataraces bij threads en bugs door "
10068 "ongedefinieerd gedrag. B<Noot>: deze opties zouden B<niet> gebruikt mogen "
10069 "worden voor een bouw voor productiedoeleinden, aangezien ze een verminderde "
10070 "betrouwbaarheid bieden inzake codeconformiteit en de beveiliging en zelfs de "
10071 "functionaliteit reduceren."
10073 #. type: =item
10074 #: dpkg-buildflags.pod
10075 msgid "B<address>"
10076 msgstr "B<address>"
10078 #. type: textblock
10079 #: dpkg-buildflags.pod
10080 msgid ""
10081 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10082 "fsanitize=address> to B<LDFLAGS> and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-"
10083 "pointer> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>."
10084 msgstr ""
10085 "Deze instelling (sinds dpkg 1.18.0; standaard uitgeschakeld) voegt B<-"
10086 "fsanitize=address> toe aan B<LDFLAGS> en B<-fsanitize=address -fno-omit-"
10087 "frame-pointer> aan B<CFLAGS> en aan B<CXXFLAGS>."
10089 #. type: =item
10090 #: dpkg-buildflags.pod
10091 msgid "B<thread>"
10092 msgstr "B<thread>"
10094 #. type: textblock
10095 #: dpkg-buildflags.pod
10096 msgid ""
10097 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10098 "fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10099 msgstr ""
10100 "Deze instelling (sinds dpkg 1.18.0; standaard uitgeschakeld) voegt B<-"
10101 "fsanitize=thread> toe aan B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> en B<LDFLAGS>."
10103 #. type: =item
10104 #: dpkg-buildflags.pod
10105 msgid "B<leak>"
10106 msgstr "B<leak>"
10108 #. type: textblock
10109 #: dpkg-buildflags.pod
10110 msgid ""
10111 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10112 "fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>.  It gets automatically disabled if either the "
10113 "B<address> or the B<thread> features are enabled, as they imply it."
10114 msgstr ""
10115 "Deze instelling (sinds dpkg 1.18.0; standaard uitgeschakeld) voegt B<-"
10116 "fsanitize=leak> toe aan B<LDFLAGS>. Ze wordt automatisch uitgeschakeld als "
10117 "ofwel de B<address>-functionaliteit of de B<thread>-functionaliteit "
10118 "geactiveerd is, aangezien die dit impliceren."
10120 #. type: =item
10121 #: dpkg-buildflags.pod
10122 msgid "B<undefined>"
10123 msgstr "B<undefined>"
10125 #. type: textblock
10126 #: dpkg-buildflags.pod
10127 msgid ""
10128 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10129 "fsanitize=undefined> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10130 msgstr ""
10131 "Deze instelling (sinds dpkg 1.18.0; standaard uitgeschakeld) voegt B<-"
10132 "fsanitize=undefined> toe aan B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> en B<LDFLAGS>."
10134 #. type: =head2
10135 #: dpkg-buildflags.pod
10136 msgid "hardening"
10137 msgstr "kwetsbaarheidsreductie"
10139 #. type: textblock
10140 #: dpkg-buildflags.pod
10141 msgid ""
10142 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
10143 "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
10144 "warning messages during compilation.  Except as noted below, these are "
10145 "enabled by default for architectures that support them."
10146 msgstr ""
10147 "Er kunnen verschillende compilatie-opties (die hierna beschreven worden) "
10148 "gebruikt worden om te helpen bij het versterken van een resulterend binair "
10149 "pakket tegen geheugenvervuilingsaanvallen of om bijkomende "
10150 "waarschuwingsberichten te geven tijdens het compileren. Behalve wanneer "
10151 "hierna anders aangegeven is, worden deze opties standaard geactiveerd voor "
10152 "architecturen die ze ondersteunen."
10154 #. type: =item
10155 #: dpkg-buildflags.pod
10156 msgid "B<format>"
10157 msgstr "B<format>"
10159 #. type: textblock
10160 #: dpkg-buildflags.pod
10161 msgid ""
10162 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wformat -"
10163 "Werror=format-security> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and "
10164 "B<OBJCXXFLAGS>.  This will warn about improper format string uses, and will "
10165 "fail when format functions are used in a way that represent possible "
10166 "security problems.  At present, this warns about calls to B<printf> and "
10167 "B<scanf> functions where the format string is not a string literal and there "
10168 "are no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", "
10169 "foo);> This may be a security hole if the format string came from untrusted "
10170 "input and contains ‘%n’."
10171 msgstr ""
10172 "Deze instelling (sinds dpkg 1.16.1; standaard geactiveerd) voegt B<-Wformat -"
10173 "Werror=format-security> toe aan B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> en "
10174 "B<OBJCXXFLAGS>. Dit zal waarschuwingen geven bij verkeerd gebruik van "
10175 "indelingstekenreeksen en zal mislukken als indelingsfuncties gebruikt worden "
10176 "op een manier die mogelijke veiligheidsproblemen tot gevolg kunnen hebben. "
10177 "Momenteel geeft dit een waarschuwing als een B<printf>-functie of een "
10178 "B<scanf>-functie aangeroepen wordt met een indelingstekenreeks die geen "
10179 "letterlijke tekenreeks is en er ook geen indelingsargumenten opgegeven "
10180 "werden, zoals bij B<printf(foo);> in plaats van B<printf(\"%s\", foo);>. Dit "
10181 "kan een veiligheidslek zijn als de indelingstekenreeks afkomstig was van "
10182 "onbetrouwbare invoer en ‘%n’ bevat."
10184 #. type: =item
10185 #: dpkg-buildflags.pod
10186 msgid "B<fortify>"
10187 msgstr "B<fortify>"
10189 #. type: textblock
10190 #: dpkg-buildflags.pod
10191 msgid ""
10192 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-"
10193 "D_FORTIFY_SOURCE=2> to B<CPPFLAGS>.  During code generation the compiler "
10194 "knows a great deal of information about buffer sizes (where possible), and "
10195 "attempts to replace insecure unlimited length buffer function calls with "
10196 "length-limited ones.  This is especially useful for old, crufty code.  "
10197 "Additionally, format strings in writable memory that contain ‘%n’ are "
10198 "blocked.  If an application depends on such a format string, it will need to "
10199 "be worked around."
10200 msgstr ""
10201 "Deze instelling (sinds dpkg 1.16.1; standaard geactiveerd) voegt B<-"
10202 "D_FORTIFY_SOURCE=2> toe aan B<CPPFLAGS>. Tijdens het produceren van de code "
10203 "heeft de compiler een heleboel informatie over buffergroottes (waar "
10204 "mogelijk), en tracht een functieaanroep met een onveilige ongelimiteerde "
10205 "buffergrootte te vervangen door een functieaanroep met een gelimiteerde "
10206 "buffergrootte. Dit is in het bijzonder nuttig bij oude en slecht geschreven "
10207 "code. Daarnaast wordt het gebruik in het voor schrijven toegankelijk "
10208 "geheugen van indelingstekenreeksen die ‘%n’ bevatten, geblokkeerd. Indien "
10209 "een toepassing op een dergelijke indelingstekenreeks steunt, zal het er een "
10210 "alternatief voor moeten gebruiken."
10212 #. type: textblock
10213 #: dpkg-buildflags.pod
10214 msgid ""
10215 "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
10216 "compiled with B<-O1> or higher.  If the environment variable "
10217 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
10218 "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
10219 msgstr ""
10220 "Merk op dat de code ook met B<-O1> of hoger gecompileerd moet worden opdat "
10221 "deze optie effect zou hebben. Indien de omgevingsvariabele "
10222 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> I<noopt> bevat, dan wordt ondersteuning voor B<fortify> "
10223 "uitgeschakeld. Dit is te wijten aan nieuwe waarschuwingen die gegeven worden "
10224 "door glibc 2.16 en hoger."
10226 #. type: =item
10227 #: dpkg-buildflags.pod
10228 msgid "B<stackprotector>"
10229 msgstr "B<stackprotector>"
10231 #. type: textblock
10232 #: dpkg-buildflags.pod
10233 msgid ""
10234 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default if stackprotectorstrong "
10235 "is not in use) adds B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to "
10236 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and "
10237 "B<FCFLAGS>.  This adds safety checks against stack overwrites.  This renders "
10238 "many potential code injection attacks into aborting situations.  In the best "
10239 "case this turns code injection vulnerabilities into denial of service or "
10240 "into non-issues (depending on the application)."
10241 msgstr ""
10242 "Deze instelling (sinds dpkg 1.16.1; standaard geactiveerd als "
10243 "stackprotectorstrong niet gebruikt wordt) voegt B<-fstack-protector --"
10244 "param=ssp-buffer-size=4> toe aan B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10245 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> en B<FCFLAGS>. Dit voegt beveiligingscontroles "
10246 "tegen het overschrijven van de stack toe. Dit maakt dat bij veel mogelijke "
10247 "code-injectieaanvallen afgebroken wordt. In het beste geval wordt op die "
10248 "manier een kwetsbaarheid voor code-injectie omgebogen tot een denial-of-"
10249 "service (dienst niet beschikbaar) of een fictief probleem (afhankelijk van "
10250 "de toepassing)."
10252 #. type: textblock
10253 #: dpkg-buildflags.pod
10254 msgid ""
10255 "This feature requires linking against glibc (or another provider of "
10256 "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
10257 "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
10258 msgstr ""
10259 "Deze functionaliteit vereist het linken van de code met glibc (of een andere "
10260 "aanbieder van B<__stack_chk_fail>) en moet dus uitgeschakeld worden als er "
10261 "gebouwd wordt met B<-nostdlib> of B<-ffreestanding> of iets gelijkaardigs."
10263 #. type: =item
10264 #: dpkg-buildflags.pod
10265 msgid "B<stackprotectorstrong>"
10266 msgstr "B<stackprotectorstrong>"
10268 #. type: textblock
10269 #: dpkg-buildflags.pod
10270 msgid ""
10271 "This setting (since dpkg 1.17.11; enabled by default) adds B<-fstack-"
10272 "protector-strong> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
10273 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of B<stackprotector>, "
10274 "but without significant performance penalties."
10275 msgstr ""
10276 "Deze instelling (sinds dpkg 1.17.11; standaard geactiveerd) voegt B<-fstack-"
10277 "protector-strong> toe aan B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10278 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> en B<FCFLAGS>. Dit is een sterkere variant van "
10279 "B<stackprotector>, maar zonder noemenswaardig prestatieverlies."
10281 #. type: textblock
10282 #: dpkg-buildflags.pod
10283 msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
10284 msgstr ""
10285 "Het uitzetten van B<stackprotector> schakelt ook deze functionaliteit uit."
10287 #. type: textblock
10288 #: dpkg-buildflags.pod
10289 msgid ""
10290 "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
10291 "also requires gcc 4.9 and later."
10292 msgstr ""
10293 "Deze functionaliteit stelt dezelfde vereisten als B<stackprotector> en heeft "
10294 "daarenboven ook gcc 4.9 of een recentere versie nodig."
10296 #. type: =item
10297 #: dpkg-buildflags.pod
10298 msgid "B<stackclash>"
10299 msgstr "B<stackclash>"
10301 #. type: textblock
10302 #: dpkg-buildflags.pod
10303 msgid ""
10304 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fstack-clash-"
10305 "protection> on B<amd64>, B<arm64>, B<armhf> and B<armel> to B<CFLAGS>, "
10306 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
10307 "adds code to prevent stack clash style attacks."
10308 msgstr ""
10309 "Deze instelling (sinds dpkg 1.22.0; standaard geactiveerd) voegt op "
10310 "B<amd64>, B<arm64>, B<armhf> en B<armel> B<-fstack-protector-strong> toe aan "
10311 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> en "
10312 "B<FCFLAGS>. Hiermee wordt code toegevoegd om aanvallen van het type stack-"
10313 "clash te voorkomen."
10315 #. type: =item
10316 #: dpkg-buildflags.pod
10317 msgid "B<branch>"
10318 msgstr "B<branch>"
10320 #. type: textblock
10321 #: dpkg-buildflags.pod
10322 msgid ""
10323 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fcf-protection> "
10324 "on B<amd64> and B<-mbranch-protection=standard> on B<arm64> to B<CFLAGS>, "
10325 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
10326 "adds branch protection to indirect calls, jumps and returns to check whether "
10327 "these are valid at run-time."
10328 msgstr ""
10329 "Deze instelling (sinds dpkg 1.22.0; standaard geactiveerd) voegt B<-fstack-"
10330 "protector-strong> toe aan B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10331 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> en B<FCFLAGS>. Dit voegt takbeveiliging toe aan "
10332 "indirecte aanroepen, sprongen en retouren om te controleren of deze geldig "
10333 "zijn tijdens het uitvoeren."
10335 #. type: =item
10336 #: dpkg-buildflags.pod
10337 msgid "B<relro>"
10338 msgstr "B<relro>"
10340 #. type: textblock
10341 #: dpkg-buildflags.pod
10342 msgid ""
10343 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to "
10344 "B<LDFLAGS>.  During program load, several ELF memory sections need to be "
10345 "written to by the linker.  This flags the loader to turn these sections read-"
10346 "only before turning over control to the program.  Most notably this prevents "
10347 "GOT overwrite attacks.  If this option is disabled, B<bindnow> will become "
10348 "disabled as well."
10349 msgstr ""
10350 "Deze instelling (sinds dpkg 1.16.1; standaard geactiveerd) voegt B<-Wl,-z,"
10351 "relro> toe aan B<LDFLAGS>. Tijdens het laden van het programma moet de "
10352 "linker in verschillende ELF-geheugensecties schrijven. Dit zet voor de "
10353 "programmalader een vlag zodat die deze secties alleen-lezen maakt alvorens "
10354 "de controle over te dragen aan het programma. Het meest noemenswaardige "
10355 "effect is dat dit aanvallen door het overschrijven van de Global Offset "
10356 "Table (GOT) voorkomt. Indien deze optie uitgeschakeld wordt, wordt ook "
10357 "B<bindnow> uitgezet."
10359 #. type: =item
10360 #: dpkg-buildflags.pod
10361 msgid "B<bindnow>"
10362 msgstr "B<bindnow>"
10364 #. type: textblock
10365 #: dpkg-buildflags.pod
10366 msgid ""
10367 "This setting (since dpkg 1.16.1; disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to "
10368 "B<LDFLAGS>.  During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing "
10369 "for the entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above).  The "
10370 "option cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
10371 msgstr ""
10372 "Deze instelling (sinds dpkg 1.16.1; standaard uitgeschakeld) voegt B<-Wl,-z,"
10373 "now> toe aan B<LDFLAGS>. Tijdens het laden van het programma worden alle "
10374 "dynamische symbolen omgezet, waardoor de volledige PLT (Procedure Linkage "
10375 "Table) als alleen lezen gemarkeerd kan worden (ten gevolge van B<relro> "
10376 "hiervoor). Deze optie kan niet aangezet worden als B<relro> niet geactiveerd "
10377 "is."
10379 #. type: =item
10380 #: dpkg-buildflags.pod
10381 msgid "B<pie>"
10382 msgstr "B<pie>"
10384 #. type: textblock
10385 #: dpkg-buildflags.pod
10386 msgid ""
10387 "This setting (since dpkg 1.16.1; with no global default since dpkg 1.18.23, "
10388 "as it is enabled by default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, "
10389 "hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, "
10390 "powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian "
10391 "architectures) adds the required options to enable or disable PIE via gcc "
10392 "specs files, if needed, depending on whether gcc injects on that "
10393 "architecture the flags by itself or not.  When the setting is enabled and "
10394 "gcc injects the flags, it adds nothing.  When the setting is enabled and gcc "
10395 "does not inject the flags, it adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler."
10396 "specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> "
10397 "and B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
10398 "B<LDFLAGS>.  When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
10399 "B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
10400 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-"
10401 "fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) to B<LDFLAGS>."
10402 msgstr ""
10403 "Deze instelling (sinds dpkg 1.16.1; zonder algemene standaardinstelling "
10404 "sinds dpkg 1.18.23, aangezien het nu standaard geactiveerd wordt door gcc op "
10405 "de Debian-architecturen amd64, arm64, armel, armhf, hurd-i386, i386, "
10406 "kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, powerpc, ppc64, "
10407 "ppc64el, riscv64, s390x, sparc en sparc64) voegt zo nodig de vereiste opties "
10408 "toe om PIE te activeren of te deactiveren via gcc specs-bestanden, "
10409 "afhankelijk van het feit of gcc op die architectuur de vlaggen zelf "
10410 "injecteert of niet. Indien de instelling geactiveerd is en gcc de vlaggen "
10411 "injecteert, voegt ze niets toe. Indien de instelling geactiveerd is en gcc "
10412 "de vlaggen niet injecteert, voegt ze B<-fPIE> toe (via I<%PKGDATADIR%/pie-"
10413 "compiler.specs>) aan B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
10414 "B<FFLAGS> en B<FCFLAGS>, en B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link."
10415 "specs>) aan B<LDFLAGS>. Indien de instelling gedeactiveerd is en gcc de "
10416 "vlaggen injecteert, voegt ze B<-fno-PIE> toe (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-"
10417 "compile.specs>) aan B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
10418 "B<FFLAGS> en B<FCFLAGS>, en B<-fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-"
10419 "link.specs>) aan B<LDFLAGS>."
10421 #. type: textblock
10422 #: dpkg-buildflags.pod
10423 msgid ""
10424 "Position Independent Executable (PIE) is needed to take advantage of Address "
10425 "Space Layout Randomization (ASLR), supported by some kernel versions.  While "
10426 "ASLR can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and "
10427 "mmap), the code areas must be compiled as position-independent.  Shared "
10428 "libraries already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but "
10429 "binary .text regions need to be built as PIE to gain ASLR.  When this "
10430 "happens, ROP (Return Oriented Programming) attacks are much harder since "
10431 "there are no static locations to bounce off of during a memory corruption "
10432 "attack."
10433 msgstr ""
10434 "Position Independent Executable (PIE - positie-onafhankelijke programma) is "
10435 "nodig om voordeel te halen uit Address Space Layout Randomization (ASLR - de "
10436 "adresruimte rangschikken in toevallige volgorde), hetgeen door sommige "
10437 "kernelversies ondersteund wordt. Hoewel ASLR reeds voor datagebieden in de "
10438 "stack en de heap opgelegd kan worden (brk and mmap), moeten de codegebieden "
10439 "als positieonafhankelijk gecompileerd worden. Gedeelde bibliotheken doen dit "
10440 "reeds (B<-fPIC>), waardoor zij automatisch ASLR krijgen, maar binaire .text-"
10441 "gebieden moeten als PIE gebouwd worden om ASLR te krijgen. Als dit gebeurt, "
10442 "worden aanvallen van het type ROP (Return Oriented Programming - op "
10443 "terugkeerwaarde georiënteerd programmeren) veel moeilijker aangezien er geen "
10444 "statische locaties meer zijn die bij een aanval van geheugenvervuiling als "
10445 "springplank gebruikt kunnen worden."
10447 #. type: textblock
10448 #: dpkg-buildflags.pod
10449 msgid ""
10450 "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
10451 "building shared objects.  But because the PIE flags emitted get injected via "
10452 "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
10453 "regardless of the object type being compiled or linked."
10454 msgstr ""
10455 "PIE is niet compatibel met B<-fPIC>, dus over het algemeen moet men "
10456 "voorzichtig zijn bij het bouwen van gedeelde objecten. Maar aangezien de PIE-"
10457 "vlaggen die meegegeven worden geïnjecteerd worden via specs-bestanden van "
10458 "gcc, zou het altijd veilig moeten zijn om ze onvoorwaardelijk in te stellen "
10459 "ongeacht het objecttype dat gecompileerd of gelinkt wordt."
10461 #. type: textblock
10462 #: dpkg-buildflags.pod
10463 msgid ""
10464 "Static libraries can be used by programs or other shared libraries.  "
10465 "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
10466 "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
10467 msgstr ""
10468 "Statische bibliotheken kunnen door programma's of door andere gedeelde "
10469 "bibliotheken gebruikt worden. Afhankelijk van de gebruikte vlaggen bij het "
10470 "compileren van alle objecten in een statische bibliotheek, zullen deze "
10471 "bibliotheken door verschillende reeksen objecten gebruikt kunnen worden:"
10473 #. type: =item
10474 #: dpkg-buildflags.pod
10475 msgid "none"
10476 msgstr "geen"
10478 #. type: textblock
10479 #: dpkg-buildflags.pod
10480 msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
10481 msgstr ""
10482 "Kan niet gelinkt worden aan een PIE-programma, noch aan een gedeelde "
10483 "bibliotheek."
10485 #. type: =item
10486 #: dpkg-buildflags.pod
10487 msgid "B<-fPIE>"
10488 msgstr "B<-fPIE>"
10490 #. type: textblock
10491 #: dpkg-buildflags.pod
10492 msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
10493 msgstr ""
10494 "Kan gelinkt worden aan elk programma, maar niet aan een gedeelde bibliotheek "
10495 "(aanbevolen)."
10497 #. type: =item
10498 #: dpkg-buildflags.pod
10499 msgid "B<-fPIC>"
10500 msgstr "B<-fPIC>"
10502 #. type: textblock
10503 #: dpkg-buildflags.pod
10504 msgid "Can be linked into any program and shared library."
10505 msgstr "Kan gelinkt worden aan elk programma en elke gedeelde bibliotheek."
10507 #. type: textblock
10508 #: dpkg-buildflags.pod
10509 msgid ""
10510 "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
10511 "injection, there are several things to take into account.  Unconditionally "
10512 "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
10513 "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
10514 "libraries.  Otherwise on projects that build both programs and shared "
10515 "libraries you might need to make sure that when building the shared "
10516 "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
10517 "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
10518 "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
10519 "B<LDFLAGS>.  B<Note>: This should not be needed with the default gcc specs "
10520 "machinery."
10521 msgstr ""
10522 "Indien er een behoefte bestaat om deze vlaggen manueel in te stellen en de "
10523 "gcc specs-injectie te overbruggen, moet u rekening houden met verschillende "
10524 "zaken. Het onvoorwaardelijk en expliciet doorgeven van B<-fPIE>, B<-fpie> of "
10525 "B<-pie> aan een bouwsysteem dat libtool gebruikt, is veilig aangezien deze "
10526 "vlaggen weggelaten worden bij het bouwen van gedeelde bibliotheken. Bij "
10527 "projecten waarin daarentegen zowel programma's als gedeelde bibliotheken "
10528 "gebouwd worden, moet u ervoor zorgen dat bij het bouwen van de gedeelde "
10529 "bibliotheken B<-fPIC> steeds als laatste doorgegeven wordt (waardoor het een "
10530 "eventuele voorafgaande B<-PIE> opheft) aan compilatievlaggen zoals B<CFLAGS> "
10531 "en dat B<-shared> als laatste doorgegeven wordt (waardoor het een eventuele "
10532 "voorafgaande B<-pie> opheft) aan linkvlaggen zoals B<LDFLAGS>. B<Opmerking:> "
10533 "dit is niet nodig met het standaard specs-mechanisme van gcc."
10535 #. type: textblock
10536 #: dpkg-buildflags.pod
10537 msgid ""
10538 "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
10539 "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
10540 "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
10541 "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%.  "
10542 "Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not see as high a "
10543 "worst-case penalty."
10544 msgstr ""
10545 "Aangezien PIE via een algemeen register geïmplementeerd wordt, kunnen "
10546 "bovendien bij sommige architecturen (maar niet meer bij i386 sinds de "
10547 "optimalisaties die in gcc E<gt>= 5 toegepast zijn) prestatieverminderingen "
10548 "tot 15% optreden bij zeer zware belasting met tekstsegmenten van "
10549 "toepassingen. De meeste belastingen hebben minder dan 1% "
10550 "prestatievermindering tot gevolg. Architecturen met meer algemene registers "
10551 "(bijv. amd64) vertonen niet zo een hoge terugval in de ergste gevallen."
10553 #. type: =head2
10554 #: dpkg-buildflags.pod
10555 msgid "reproducible"
10556 msgstr "reproduceerbaarheid"
10558 #. type: textblock
10559 #: dpkg-buildflags.pod
10560 msgid ""
10561 "The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
10562 "reproducibility or provide additional warning messages during compilation.  "
10563 "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
10564 "support them."
10565 msgstr ""
10566 "De hierna behandelde compilatieopties kunnen gebruikt worden om de "
10567 "bouwreproduceerbaarheid te helpen verbeteren of om bijkomende "
10568 "waarschuwingsberichten af te leveren tijdens het compileren. Behalve wanneer "
10569 "het hierna aangegeven wordt, worden deze opties standaard geactiveerd voor "
10570 "architecturen die ze ondersteunen."
10572 #. type: =item
10573 #: dpkg-buildflags.pod
10574 msgid "B<timeless>"
10575 msgstr "B<timeless>"
10577 #. type: textblock
10578 #: dpkg-buildflags.pod
10579 msgid ""
10580 "This setting (since dpkg 1.17.14; enabled by default) adds B<-Wdate-time> to "
10581 "B<CPPFLAGS>.  This will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and "
10582 "B<__TIMESTAMP__> macros are used."
10583 msgstr ""
10584 "Deze instelling (sinds dpkg 1.17.14; standaard geactiveerd) voegt B<-Wdate-"
10585 "time> toe bij B<CPPFLAGS>. Dit leidt tot waarschuwingen als de macros "
10586 "B<__TIME__>, B<__DATE__> en B<__TIMESTAMP__> gebruikt worden."
10588 #. type: =item
10589 #: dpkg-buildflags.pod
10590 msgid "B<fixfilepath>"
10591 msgstr "B<fixfilepath>"
10593 #. type: textblock
10594 #: dpkg-buildflags.pod
10595 msgid ""
10596 "This setting (since dpkg 1.19.1; enabled by default) adds B<-ffile-prefix-"
10597 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10598 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
10599 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
10600 "removing the build path from any generated file."
10601 msgstr ""
10602 "Deze instelling (sinds dpkg 1.19.1; standaard geactiveerd) voegt B<-ffile-"
10603 "prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=.> toe aan B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10604 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> en B<FCFLAGS>, waarbij B<BUILDPATH> ingesteld "
10605 "wordt op de basismap van het pakket dat gebouwd wordt. Dit heeft als effect "
10606 "dat het bouwpad verwijderd wordt van elk gegenereerd bestand."
10608 #. type: textblock
10609 #: dpkg-buildflags.pod
10610 msgid ""
10611 "If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
10612 "precedence, because it is a superset of the former."
10613 msgstr ""
10614 "Indien zowel B<fixdebugpath> als B<fixfilepath> ingesteld zijn, heeft deze "
10615 "laatste optie voorrang, omdat het een superset is van de eerste."
10617 #. type: textblock
10618 #: dpkg-buildflags.pod
10619 msgid ""
10620 "B<Note>: If the build process captures the build flags into the resulting "
10621 "built objects, that will make the package unreproducible.  And while "
10622 "disabling this option might make some of the objects reproducible again this "
10623 "would also require disabling B<fixdebugpath>, which might make any generated "
10624 "debug symbols objects unreproducible.  The ideal fix is to stop capturing "
10625 "build flags."
10626 msgstr ""
10627 "B<Opmerking>: Als het bouwproces de bouwvlaggen in de resulterende gebouwde "
10628 "objecten vastlegt, wordt het pakket niet reproduceerbaar. En hoewel het "
10629 "uitschakelen van deze optie sommige objecten weer reproduceerbaar zou kunnen "
10630 "maken, zou dit ook het uitschakelen van B<fixdebugpath> vereisen, waardoor "
10631 "alle gegenereerde debug-symbolenobjecten niet reproduceerbaar zouden kunnen "
10632 "worden. De ideale oplossing is om te stoppen met het vastleggen van "
10633 "bouwvlaggen."
10635 #. type: =item
10636 #: dpkg-buildflags.pod
10637 msgid "B<fixdebugpath>"
10638 msgstr "B<fixdebugpath>"
10640 #. type: textblock
10641 #: dpkg-buildflags.pod
10642 msgid ""
10643 "This setting (since dpkg 1.18.5; enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-"
10644 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10645 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
10646 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
10647 "removing the build path from any generated debug symbols."
10648 msgstr ""
10649 "Deze instelling (sinds dpkg 1.18.5; standaard geactiveerd) voegt B<-fdebug-"
10650 "prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=.> toe aan B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10651 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> en B<FCFLAGS>, waarbij B<BUILDPATH> ingesteld "
10652 "wordt op de basismap van het pakket dat gebouwd wordt. Dit heeft als effect "
10653 "dat het bouwpad verwijderd wordt van eventueel gegenereerde debug-symbolen."
10655 #. type: textblock
10656 #: dpkg-buildflags.pod
10657 msgid ""
10658 "B<Note>: This feature has similar reproducible properties as B<fixfilepath>."
10659 msgstr ""
10660 "B<Opmerking>: deze functie heeft vergelijkbare reproduceerbare eigenschappen "
10661 "als B<fixfilepath>."
10663 #. type: textblock
10664 #: dpkg-buildflags.pod
10665 msgid ""
10666 "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
10667 "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>.  "
10668 "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
10669 "different build flags.  The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
10670 "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
10671 "build flags."
10672 msgstr ""
10673 "Er zijn twee sets omgevingsvariabelen die dezelfde operaties uitvoeren. De "
10674 "eerste (DEB_I<vlag>_I<operatie>) zou nooit gebruikt mogen worden binnen "
10675 "B<debian/rules>. Die is bedoeld voor eventuele gebruikers die het bronpakket "
10676 "opnieuw willen bouwen met andere bouwvlaggen. De tweede set "
10677 "(DEB_I<vlag>_MAINT_I<operatie>) zou door pakketbeheerders enkel in B<debian/"
10678 "rules> gebruikt moeten worden om de resulterende bouwvlaggen aan te passen."
10680 #. type: =item
10681 #: dpkg-buildflags.pod
10682 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
10683 msgstr "B<DEB_>I<vlag>B<_SET>"
10685 #. type: =item
10686 #: dpkg-buildflags.pod
10687 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET> (since dpkg 1.16.1)"
10688 msgstr "B<DEB_>I<vlag>B<_MAINT_SET> (sinds dpkg 1.16.1)"
10690 #. type: textblock
10691 #: dpkg-buildflags.pod
10692 msgid ""
10693 "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
10694 msgstr ""
10695 "Deze variabele kan gebruikt worden om de teruggegeven waarde voor de "
10696 "opgegeven vlag I<vlag> af te dwingen."
10698 #. type: =item
10699 #: dpkg-buildflags.pod
10700 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
10701 msgstr "B<DEB_>I<vlag>B<_STRIP> (sinds dpkg 1.16.1)"
10703 #. type: =item
10704 #: dpkg-buildflags.pod
10705 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
10706 msgstr "B<DEB_>I<vlag>B<_MAINT_STRIP> (sinds dpkg 1.16.1)"
10708 #. type: textblock
10709 #: dpkg-buildflags.pod
10710 msgid ""
10711 "This variable can be used to provide a space separated list of options that "
10712 "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
10713 msgstr ""
10714 "Deze variabele kan gebruikt worden om in een lijst met witruimte als "
10715 "scheidingsteken opties op te geven die weggehaald zullen worden uit de set "
10716 "vlaggen die teruggegeven wordt voor de opgegeven I<vlag>."
10718 #. type: =item
10719 #: dpkg-buildflags.pod
10720 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
10721 msgstr "B<DEB_>I<vlag>B<_APPEND>"
10723 #. type: =item
10724 #: dpkg-buildflags.pod
10725 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10726 msgstr "B<DEB_>I<vlag>B<_MAINT_APPEND> (sinds dpkg 1.16.1)"
10728 #. type: textblock
10729 #: dpkg-buildflags.pod
10730 msgid ""
10731 "This variable can be used to append supplementary options to the value "
10732 "returned for the given I<flag>."
10733 msgstr ""
10734 "Deze variabele kan gebruikt worden om bijkomende opties toe te voegen aan de "
10735 "waarde die teruggegeven wordt voor de opgegeven I<vlag>."
10737 #. type: =item
10738 #: dpkg-buildflags.pod
10739 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10740 msgstr "B<DEB_>I<vlag>B<_PREPEND> (sinds dpkg 1.16.1)"
10742 #. type: =item
10743 #: dpkg-buildflags.pod
10744 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10745 msgstr "B<DEB_>I<vlag>B<_MAINT_PREPEND> (sinds dpkg 1.16.1)"
10747 #. type: textblock
10748 #: dpkg-buildflags.pod
10749 msgid ""
10750 "This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
10751 "returned for the given I<flag>."
10752 msgstr ""
10753 "Deze variabele kan gebruikt worden om vooraan bijkomende opties toe te "
10754 "voegen aan de waarde die teruggegeven wordt voor de opgegeven I<vlag>."
10756 #. type: =item
10757 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
10758 msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10759 msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10761 #. type: =item
10762 #: dpkg-buildflags.pod
10763 msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (since dpkg 1.16.1)"
10764 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (sinds dpkg 1.16.1)"
10766 #. type: textblock
10767 #: dpkg-buildflags.pod
10768 msgid ""
10769 "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
10770 "various area features that affect build flags.  The "
10771 "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
10772 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas.  See the L</FEATURE AREAS> section for "
10773 "details."
10774 msgstr ""
10775 "Deze variabelen kunnen door een gebruiker of een beheerder gebruikt worden "
10776 "om diverse gebiedsfuncties die bouwvlaggen beïnvloeden, te activeren of uit "
10777 "te zetten. De variabele B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> vervangt eventuele "
10778 "instellingen in de functionaliteitsgebieden B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Zie het "
10779 "onderdeel L</FUNCTIONALITEITSGEBIEDEN> voor de details."
10781 #. type: =item
10782 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
10783 msgid "B<DEB_VENDOR>"
10784 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
10786 #. type: textblock
10787 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
10788 msgid ""
10789 "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover the "
10790 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
10791 msgstr ""
10792 "Deze instelling definieert de huidige leverancier. Indien zij niet ingesteld "
10793 "is, zal gezocht worden naar de huidige leverancier door te gaan lezen in "
10794 "B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
10796 #. type: =item
10797 #: dpkg-buildflags.pod
10798 msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
10799 msgstr "B<DEB_BUILD_PATH>"
10801 #. type: textblock
10802 #: dpkg-buildflags.pod
10803 msgid ""
10804 "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
10805 "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller.  This "
10806 "variable is currently Debian and derivatives-specific."
10807 msgstr ""
10808 "Deze variabele stelt in welk bouwpad (sinds dpkg 1.18.8) gebruikt moet "
10809 "worden bij functionaliteit zoals B<fixdebugpath> waardoor die gesuperviseerd "
10810 "kan worden door het aanroepende programma. Momenteel is deze variabele "
10811 "Debian- en derivaat-specifiek."
10813 #. type: =head2
10814 #: dpkg-buildflags.pod
10815 msgid "Configuration files"
10816 msgstr "Configuratiebestanden"
10818 #. type: =item
10819 #: dpkg-buildflags.pod
10820 msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10821 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10823 #. type: textblock
10824 #: dpkg-buildflags.pod
10825 msgid "System wide configuration file."
10826 msgstr "Configuratiebestand dat voor het hele systeem geldt."
10828 #. type: =item
10829 #: dpkg-buildflags.pod
10830 msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
10831 msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> of"
10833 #. type: =item
10834 #: dpkg-buildflags.pod
10835 msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
10836 msgstr "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
10838 #. type: textblock
10839 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
10840 msgid "User configuration file."
10841 msgstr "Configuratiebestand dat gebruikersafhankelijk is."
10843 #. type: =item
10844 #: dpkg-buildflags.pod
10845 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10846 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10848 #. type: textblock
10849 #: dpkg-buildflags.pod
10850 msgid ""
10851 "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
10852 "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
10853 msgstr ""
10854 "Makefile-fragment dat alle vlaggen die door B<dpkg-buildflags> ondersteund "
10855 "worden, laadt in variabelen (en eventueel exporteert) (sinds dpkg 1.16.1)."
10857 #. type: textblock
10858 #: dpkg-buildflags.pod
10859 msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
10860 msgstr "Om in een Makefile bouwvlaggen door te geven aan een bouwcommando:"
10862 #. type: verbatim
10863 #: dpkg-buildflags.pod
10864 #, no-wrap
10865 msgid ""
10866 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10867 "\n"
10868 msgstr ""
10869 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10870 "\n"
10872 #. type: verbatim
10873 #: dpkg-buildflags.pod
10874 #, no-wrap
10875 msgid ""
10876 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10877 "\n"
10878 msgstr ""
10879 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10880 "\n"
10882 #. type: textblock
10883 #: dpkg-buildflags.pod
10884 msgid ""
10885 "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
10886 "to interpret the output and to export the flags in the environment:"
10887 msgstr ""
10888 "Om in een shell-script of shell-fragment bouwvlaggen in te stellen, kan "
10889 "B<eval> gebruikt worden om de uitvoer te interpreteren en de vlaggen in de "
10890 "omgeving te exporteren:"
10892 #. type: verbatim
10893 #: dpkg-buildflags.pod
10894 #, no-wrap
10895 msgid ""
10896 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10897 "\n"
10898 msgstr ""
10899 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10900 "\n"
10902 #. type: textblock
10903 #: dpkg-buildflags.pod
10904 msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
10905 msgstr ""
10906 "of om de positieparameters in te stellen die aan een commando doorgegeven "
10907 "moeten worden:"
10909 #. type: verbatim
10910 #: dpkg-buildflags.pod
10911 #, no-wrap
10912 msgid ""
10913 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10914 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10915 "\n"
10916 msgstr ""
10917 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10918 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10919 "\n"
10921 #. type: textblock
10922 #: dpkg-buildflags.pod
10923 msgid ""
10924 "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
10925 "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
10926 "system.  Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
10927 "1.16.1)  exported these flags automatically.  However, you should not rely "
10928 "on this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
10929 msgstr ""
10930 "Om de benodigde bouwvlaggen te bekomen die aan het bouwsysteem doorgegeven "
10931 "moeten worden, moet u vanuit het bestand B<debian/rules> B<dpkg-buildflags> "
10932 "aanroepen of B<buildflags.mk> invoegen. Merk op dat oudere versies van "
10933 "B<dpkg-buildpackage> (voor dpkg 1.16.1) deze vlaggen automatisch "
10934 "exporteerden. U zou hierop echter niet mogen betrouwen, aangezien dit het "
10935 "handmatig aanroepen van B<debian/rules> defect maakt."
10937 #. type: textblock
10938 #: dpkg-buildflags.pod
10939 msgid ""
10940 "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
10941 "options to configure or L<make(1)> directly, as shown above."
10942 msgstr ""
10943 "Voor pakketten met een autoconf-achtig bouwsysteem, kunt u de relevante "
10944 "opties rechtstreeks doorgeven aan configure of L<make(1)>, zoals hiervoor "
10945 "geïllustreerd werd."
10947 #. type: textblock
10948 #: dpkg-buildflags.pod
10949 msgid ""
10950 "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
10951 "which flags are passed where, you can use B<--get>.  Or you can include "
10952 "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
10953 "storing the build flags in make variables."
10954 msgstr ""
10955 "Voor andere bouwsystemen, of indien u een meer fijnmazige controle nodig "
10956 "heeft over welke vlaggen waar doorgegeven worden, kunt u B<--get> gebruiken. "
10957 "Of in de plaats daarvan kunt u B<buildflags.mk> invoegen, dat zorgt voor het "
10958 "aanroepen van B<dpkg-buildflags> en het opslaan van de bouwvlaggen in "
10959 "variabelen voor make."
10961 #. type: textblock
10962 #: dpkg-buildflags.pod
10963 msgid ""
10964 "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
10965 "picked up by your build system):"
10966 msgstr ""
10967 "Indien u alle bouwvlaggen naar de omgeving wenst te exporteren (waar ze door "
10968 "uw bouwsysteem opgepikt kunnen worden):"
10970 #. type: verbatim
10971 #: dpkg-buildflags.pod
10972 #, no-wrap
10973 msgid ""
10974 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10975 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10976 "\n"
10977 msgstr ""
10978 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10979 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10980 "\n"
10982 #. type: textblock
10983 #: dpkg-buildflags.pod
10984 msgid ""
10985 "For some extra control over what is exported, you can manually export the "
10986 "variables (as none are exported by default):"
10987 msgstr ""
10988 "Als u bijkomende controle wenst over wat geëxporteerd wordt, kunt u de "
10989 "variabelen handmatig exporteren (aangezien er standaard geen enkele "
10990 "geëxporteerd wordt):"
10992 #. type: verbatim
10993 #: dpkg-buildflags.pod
10994 #, no-wrap
10995 msgid ""
10996 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10997 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10998 "\n"
10999 msgstr ""
11000 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11001 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
11002 "\n"
11004 #. type: textblock
11005 #: dpkg-buildflags.pod
11006 msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
11007 msgstr ""
11008 "En u kunt de vlaggen natuurlijk ook handmatig doorgeven aan commando's:"
11010 #. type: verbatim
11011 #: dpkg-buildflags.pod
11012 #, no-wrap
11013 msgid ""
11014 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11015 " build-arch:\n"
11016 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
11017 "\n"
11018 msgstr ""
11019 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11020 " build-arch:\n"
11021 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
11022 "\n"
11024 #. type: textblock
11025 #: dpkg-buildpackage.pod
11026 msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
11027 msgstr ""
11028 "dpkg-buildpackage - binaire of broncodepakketten bouwen uit de broncode"
11030 #. type: textblock
11031 #: dpkg-buildpackage.pod
11032 msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
11033 msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<optie>...]"
11035 #. type: textblock
11036 #: dpkg-buildpackage.pod
11037 msgid ""
11038 "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
11039 "Debian package.  It consists of the following steps:"
11040 msgstr ""
11041 "B<dpkg-buildpackage> is een programma dat het proces van het bouwen van een "
11042 "Debian pakket automatiseert. Het bestaat uit de volgende stappen:"
11044 #. type: =item
11045 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11046 msgid "B<1.>"
11047 msgstr "B<1.>"
11049 #. type: textblock
11050 #: dpkg-buildpackage.pod
11051 msgid ""
11052 "It runs the B<preinit> hook before reading any source file.  It prepares the "
11053 "build environment by setting various environment variables (see "
11054 "B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --before-"
11055 "build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
11056 msgstr ""
11057 "Het voert de uitbreiding (hook) B<preinit> uit voordat een bronbestand wordt "
11058 "gelezen. Het bereidt de bouwomgeving voor door verschillende "
11059 "omgevingsvariabelen in te stellen(zie B<OMGEVING>), voert de uitbreiding "
11060 "B<init> uit en roept B<dpkg-source --before-build> aan (tenzij B<-T> of B<--"
11061 "target> gebruikt werd)."
11063 #. type: =item
11064 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11065 msgid "B<2.>"
11066 msgstr "B<2.>"
11068 #. type: textblock
11069 #: dpkg-buildpackage.pod
11070 msgid ""
11071 "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
11072 "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
11073 msgstr ""
11074 "Het controleert of voldaan is aan de bouw-vereisten en de bouw-"
11075 "tegenstrijdigheden (tenzij B<-d> of B<--no-check-builddeps> opgegeven werd)."
11077 #. type: =item
11078 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11079 msgid "B<3.>"
11080 msgstr "B<3.>"
11082 #. type: textblock
11083 #: dpkg-buildpackage.pod
11084 msgid ""
11085 "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
11086 "target> option, it calls those targets and stops here.  Otherwise it runs "
11087 "the B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the "
11088 "build-tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
11089 msgstr ""
11090 "Indien met de optie B<-T> of B<--target> een of meer specifieke doelen "
11091 "geselecteerd werden, roept het deze doelen aan en stopt dan. Anders voert "
11092 "het de uitbreiding (hook) B<preclean> uit en roept het B<fakeroot debian/"
11093 "rules clean> aan om de bouwboom zuiver te maken (tenzij B<-nc> of B<--no-pre-"
11094 "clean> opgegeven werd)."
11096 #. type: =item
11097 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11098 msgid "B<4.>"
11099 msgstr "B<4.>"
11101 #. type: textblock
11102 #: dpkg-buildpackage.pod
11103 msgid ""
11104 "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
11105 "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
11106 "equivalent options)."
11107 msgstr ""
11108 "Het voert de uitbreiding (hook) B<source> uit en roept B<dpkg-source -b> aan "
11109 "om het broncodepakket te genereren (indien het bouwen van B<source> "
11110 "aangevraagd werd met B<--build> of gelijkwaardige opties)."
11112 #. type: =item
11113 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11114 msgid "B<5.>"
11115 msgstr "B<5.>"
11117 #. type: textblock
11118 #: dpkg-buildpackage.pod
11119 msgid ""
11120 "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
11121 "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
11122 "target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
11123 "build=source> or equivalent options).  Note that I<build-target> and "
11124 "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
11125 "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
11126 "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
11127 "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
11128 "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
11129 "requested with B<--build> or equivalent options)."
11130 msgstr ""
11131 "Het voert de uitbreiding (hook) B<build> uit en roept B<debian/rules> "
11132 "I<build-target> aan. Het voert vervolgens de uitbreiding (hook) B<binary> "
11133 "uit, gevolgd door B<fakeroot debian/rules> I<binary-target> (tenzij enkel de "
11134 "bouw van het broncodepakket gevraagd werd met B<--build=source> of "
11135 "gelijkwaardige opties). Merk op dat I<build-target> en I<binary-target> "
11136 "ofwel B<build> en B<binary> zijn (de standaardsituatie, of indien een bouw "
11137 "van het type B<any> en B<all> aangevraagd werd met B<--build> of "
11138 "gelijkwaardige opties), ofwel B<build-arch> en B<binary-arch> (indien een "
11139 "bouw van het type B<any> maar niet B<all> aangevraagd werd met B<--build> of "
11140 "gelijkwaardige opties), ofwel B<build-indep> en B<binary-indep> (indien een "
11141 "bouw van het type B<all> maar niet B<any> aangevraagd werd met B<--build> of "
11142 "gelijkwaardige opties)."
11144 #. type: =item
11145 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11146 msgid "B<6.>"
11147 msgstr "B<6.>"
11149 #. type: textblock
11150 #: dpkg-buildpackage.pod
11151 msgid ""
11152 "It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
11153 "B<.buildinfo> file.  Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
11154 "B<dpkg-genbuildinfo>."
11155 msgstr ""
11156 "Het voert de uitbreiding (hook) B<buildinfo> uit en roept B<dpkg-"
11157 "genbuildinfo> aan om een bestand B<.buildinfo> aan te maken. Verschillende "
11158 "opties van B<dpkg-buildpackage> worden aan B<dpkg-genbuildinfo> overgemaakt."
11160 #. type: =item
11161 #: dpkg-buildpackage.pod
11162 msgid "B<7.>"
11163 msgstr "B<7.>"
11165 #. type: textblock
11166 #: dpkg-buildpackage.pod
11167 msgid ""
11168 "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
11169 "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
11170 "build and will be as specific as necessary but not more; the name will be:"
11171 msgstr ""
11172 "Het voert de uitbreiding (hook) B<changes> uit en roept B<dpkg-genchanges> "
11173 "aan om een B<.changes>-bestand te genereren. De naam van het bestand B<."
11174 "changes> zal afhangen van het type bouw en zal zo specifiek zijn als nodig, "
11175 "maar niet meer dan dat; de naam zal als volgt zijn:"
11177 #. type: =item
11178 #: dpkg-buildpackage.pod
11179 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.changes>"
11180 msgstr "I<broncode-naam>B<_>I<binaire-versie>B<_>I<arch>B<.changes>"
11182 #. type: =item
11183 #: dpkg-buildpackage.pod
11184 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.changes>"
11185 msgstr "I<broncode-naam>B<_>I<binaire-versie>B<_>B<all.changes>"
11187 #. type: =item
11188 #: dpkg-buildpackage.pod
11189 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>."
11190 msgstr "I<broncode-naam>B<_>I<broncode-versie>B<_>B<source.changes>."
11192 #. type: textblock
11193 #: dpkg-buildpackage.pod
11194 msgid "Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
11195 msgstr ""
11196 "Veel B<dpkg-buildpackage>-opties worden doorgestuurd naar B<dpkg-genchanges>."
11198 #. type: =item
11199 #: dpkg-buildpackage.pod
11200 msgid "B<8.>"
11201 msgstr "B<8.>"
11203 #. type: textblock
11204 #: dpkg-buildpackage.pod
11205 msgid ""
11206 "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
11207 "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
11208 msgstr ""
11209 "Het voert de uitbreiding (hook) B<postclean> uit en als B<-tc> of B<--post-"
11210 "clean> werd opgegeven zal het nogmaals B<fakeroot debian/rules clean> "
11211 "aanroepen."
11213 #. type: =item
11214 #: dpkg-buildpackage.pod
11215 msgid "B<9.>"
11216 msgstr "B<9.>"
11218 #. type: textblock
11219 #: dpkg-buildpackage.pod
11220 msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
11221 msgstr "Het roept B<dpkg-source --after-build> aan."
11223 #. type: =item
11224 #: dpkg-buildpackage.pod
11225 msgid "B<10.>"
11226 msgstr "B<10.>"
11228 #. type: textblock
11229 #: dpkg-buildpackage.pod
11230 msgid ""
11231 "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
11232 "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
11233 "command>)."
11234 msgstr ""
11235 "Het voert de uitbreiding (hook) B<check> uit en roept een "
11236 "pakketcontroleprogramma aan voor nazicht van het bestand B<.changes> (indien "
11237 "er in B<DEB_CHECK_COMMAND> of met B<--check-command> een commando opgegeven "
11238 "werd)."
11240 #. type: =item
11241 #: dpkg-buildpackage.pod
11242 msgid "B<11.>"
11243 msgstr "B<11.>"
11245 #. type: textblock
11246 #: dpkg-buildpackage.pod
11247 msgid ""
11248 "It runs the B<sign> hook and signs using the OpenPGP backend (as long as it "
11249 "is not an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<."
11250 "dsc> file (if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the "
11251 "B<.buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
11252 "unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
11253 "B<--unsigned-changes> is specified)."
11254 msgstr ""
11255 "Het voert de uitbreiding (hook) B<sign> uit en ondertekent met behulp van de "
11256 "OpenPGP-backend (voor zover het geen bouw van het type UNRELEASED is of "
11257 "tenzij B<--no-sign> werd opgegeven) voor het ondertekenen van het bestand B<."
11258 "dsc> (als dat bestaat, tenzij B<-us> of B<--unsigned-source> opgegeven "
11259 "werden), van het bestand B<.buildinfo> (tenzij B<-ui>, B<--unsigned-"
11260 "buildinfo>, B<-uc> of B<--unsigned-changes> opgegeven werden) en van het "
11261 "bestand B<.changes> (tenzij B<-uc> of B<--unsigned-changes> opgegeven "
11262 "werden)."
11264 #. type: =item
11265 #: dpkg-buildpackage.pod
11266 msgid "B<12.>"
11267 msgstr "B<12.>"
11269 #. type: textblock
11270 #: dpkg-buildpackage.pod
11271 msgid "It runs the B<done> hook."
11272 msgstr "Het voert de uitbreiding (hook) B<done> uit."
11274 #. type: textblock
11275 #: dpkg-buildpackage.pod
11276 msgid ""
11277 "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
11278 "buildpackage> system and user configuration files.  Each line in the "
11279 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
11280 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
11281 "‘B<#>’)."
11282 msgstr ""
11283 "Alle opties kunnen zowel opgegeven worden aan de commandoregel als in de "
11284 "systeem- en gebruikersconfiguratiebestanden voor B<dpkg-buildpackage>. Elke "
11285 "regel in het configuratiebestand is ofwel een optie (exact hetzelfde als de "
11286 "commandoregeloptie, maar zonder de verbindingsstreepjes aan het begin) of "
11287 "commentaar (als hij begint met een ‘B<#>’)."
11289 #. type: =item
11290 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11291 msgid "B<--build=>I<type>"
11292 msgstr "B<--build=>I<type>"
11294 #. type: textblock
11295 #: dpkg-buildpackage.pod
11296 msgid ""
11297 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
11298 "dpkg 1.18.5).  All the specified components get combined to select the "
11299 "single build type to use, which implies a single build run with a single F<."
11300 "changes> file generated.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
11301 msgstr ""
11302 "Geeft het bouw-I<type> op vanuit een lijst van door komma's gescheiden "
11303 "componenten (sinds dpkg 1.18.5). Alle opgegeven componenten worden "
11304 "gecombineerd om het enige te gebruiken bouwtype uit te kiezen, wat inhoudt "
11305 "dat één enkele compilatie wordt uitgevoerd met één enkel F<.changes>-"
11306 "bestand. Wordt doorgegeven aan B<dpkg-genchanges>."
11308 #. type: textblock
11309 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11310 msgid "The allowed values are:"
11311 msgstr "De waarden die gebruikt mogen worden zijn:"
11313 #. type: =item
11314 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11315 msgid "B<source>"
11316 msgstr "B<source>"
11318 #. type: textblock
11319 #: dpkg-buildpackage.pod
11320 msgid "Builds the source package."
11321 msgstr "Bouwt het broncodepakket."
11323 #. type: textblock
11324 #: dpkg-buildpackage.pod
11325 msgid ""
11326 "B<Note>: When using this value standalone and if what you want is simply to "
11327 "(re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> "
11328 "directly is always a better option as it does not require any build "
11329 "dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call "
11330 "the B<clean> target."
11331 msgstr ""
11332 "B<Opmerking:> Indien u deze waarde op zichzelf staand gebruikt en indien uw "
11333 "enige bedoeling is om het bronpakket gewoon (opnieuw) te bouwen vanuit een "
11334 "zuivere broncodeboom, dan is het altijd beter om rechtstreeks B<dpkg-source> "
11335 "te gebruiken, aangezien dat niet vereist dat eventuele bouwvereisten "
11336 "geïnstalleerd worden, welke anders nodig zijn om in staat te zijn het "
11337 "doelwit B<clean> te aanroepen."
11339 #. type: =item
11340 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11341 msgid "B<any>"
11342 msgstr "B<any>"
11344 #. type: textblock
11345 #: dpkg-buildpackage.pod
11346 msgid "Builds the architecture specific binary packages."
11347 msgstr "Bouwt de architectuurspecifieke binaire pakketten."
11349 #. type: =item
11350 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11351 msgid "B<all>"
11352 msgstr "B<all>"
11354 #. type: textblock
11355 #: dpkg-buildpackage.pod
11356 msgid "Builds the architecture independent binary packages."
11357 msgstr "Bouwt de architectuuronafhankelijke binaire pakketten."
11359 #. type: textblock
11360 #: dpkg-buildpackage.pod
11361 msgid ""
11362 "Builds the architecture specific and independent binary packages.  This is "
11363 "an alias for B<any,all>."
11364 msgstr ""
11365 "Bouwt de architectuurspecifieke en de architectuuronafhankelijke binaire "
11366 "pakketten. Dit is een alias voor B<any,all>."
11368 #. type: =item
11369 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11370 msgid "B<full>"
11371 msgstr "B<full>"
11373 #. type: textblock
11374 #: dpkg-buildpackage.pod
11375 msgid ""
11376 "Builds everything.  This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
11377 "the default case when no build option is specified."
11378 msgstr ""
11379 "Bouwt alles. Dit is een alias voor B<source,any,all> en identiek aan de "
11380 "standaardsituatie wanneer geen bouwoptie opgegeven werd.."
11382 #. type: =item
11383 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11384 msgid "B<-g>"
11385 msgstr "B<-g>"
11387 #. type: textblock
11388 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11389 msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
11390 msgstr "Het equivalent van B<--build=source,all> (sinds dpkg 1.17.11)."
11392 #. type: =item
11393 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg.pod
11394 msgid "B<-G>"
11395 msgstr "B<-G>"
11397 #. type: textblock
11398 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11399 msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
11400 msgstr "Het equivalent van B<--build=source,any> (sinds dpkg 1.17.11)."
11402 #. type: =item
11403 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11404 msgid "B<-b>"
11405 msgstr "B<-b>"
11407 #. type: textblock
11408 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11409 msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
11410 msgstr "Het equivalent van B<--build=binary> of B<--build=any,all>."
11412 #. type: =item
11413 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
11414 msgid "B<-B>"
11415 msgstr "B<-B>"
11417 #. type: textblock
11418 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11419 msgid "Equivalent to B<--build=any>."
11420 msgstr "Het equivalent van B<--build=any>."
11422 #. type: =item
11423 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
11424 msgid "B<-A>"
11425 msgstr "B<-A>"
11427 #. type: textblock
11428 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11429 msgid "Equivalent to B<--build=all>."
11430 msgstr "Het equivalent van B<--build=all>."
11432 #. type: =item
11433 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11434 msgid "B<-S>"
11435 msgstr "B<-S>"
11437 #. type: textblock
11438 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11439 msgid "Equivalent to B<--build=source>."
11440 msgstr "Het equivalent van B<--build=source>."
11442 #. type: =item
11443 #: dpkg-buildpackage.pod
11444 msgid "B<-F>"
11445 msgstr "B<-F>"
11447 #. type: textblock
11448 #: dpkg-buildpackage.pod
11449 msgid ""
11450 "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
11451 "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
11452 msgstr ""
11453 "Het equivalent van B<--build=full>, B<--build=source,binary> of B<--"
11454 "build=source,any,all> (sinds dpkg 1.15.8)."
11456 #. type: =item
11457 #: dpkg-buildpackage.pod
11458 msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
11459 msgstr "B<--target=>I<target>[,...]"
11461 #. type: =item
11462 #: dpkg-buildpackage.pod
11463 msgid "B<--target> I<target>[,...]"
11464 msgstr "B<--target> I<doel>[,...]"
11466 #. type: =item
11467 #: dpkg-buildpackage.pod
11468 msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
11469 msgstr "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
11471 #. type: textblock
11472 #: dpkg-buildpackage.pod
11473 msgid ""
11474 "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
11475 "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
11476 "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
11477 "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16).  If B<--"
11478 "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
11479 "command>).  Note that known targets that are required to be run as root do "
11480 "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
11481 "B<binary-indep> targets)."
11482 msgstr ""
11483 "Roept na het opzetten van de bouwomgeving per opgegeven target eenmaal "
11484 "B<debian/rules> I<doel> aan en stopt het proces van het bouwen van het "
11485 "pakket hier (sinds dpkg 1.15.0, de lange optie sinds dpkg 1.18.8, de "
11486 "ondersteuning voor meerdere targets sinds dpkg 1.18.16). Indien ook B<--as-"
11487 "root> opgegeven werd, dan wordt het commando als systeembeheerder uitgevoerd "
11488 "(zie B<--root-command>). Merk op dat gekende targets die verplicht als "
11489 "systeembeheerder moeten uitgevoerd worden, deze optie niet nodig hebben (d.w."
11490 "z. de targets B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> en B<binary-indep>)."
11492 #. type: =item
11493 #: dpkg-buildpackage.pod
11494 msgid "B<--as-root>"
11495 msgstr "B<--as-root>"
11497 #. type: textblock
11498 #: dpkg-buildpackage.pod
11499 msgid ""
11500 "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0).  Requires "
11501 "that the target be run with root rights."
11502 msgstr ""
11503 "Enkel zinvol in samenhang met B<--target> (sinds dpkg 1.15.0). Vereist dat "
11504 "het doel met systeembeheerdersrechten uitgevoerd wordt."
11506 #. type: =item
11507 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11508 msgid "B<-si>"
11509 msgstr "B<-si>"
11511 #. type: =item
11512 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11513 msgid "B<-sa>"
11514 msgstr "B<-sa>"
11516 #. type: =item
11517 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11518 msgid "B<-sd>"
11519 msgstr "B<-sd>"
11521 #. type: =item
11522 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
11523 #: dpkg-gensymbols.pod
11524 msgid "B<-v>I<version>"
11525 msgstr "B<-v>I<versie>"
11527 #. type: =item
11528 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11529 msgid "B<-C>I<changes-description>"
11530 msgstr "B<-C>I<beschrijving-van-de-wijzigingen>"
11532 #. type: =item
11533 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11534 msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11535 msgstr "B<-m>I<adres-van-de-beheerder>"
11537 #. type: =item
11538 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11539 msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
11540 msgstr "B<-e>I<adres-van-de-beheerder>"
11542 #. type: textblock
11543 #: dpkg-buildpackage.pod
11544 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
11545 msgstr ""
11546 "Wordt ongewijzigd doorgegeven aan B<dpkg-genchanges>. Zie de man-pagina "
11547 "ervan."
11549 #. type: =item
11550 #: dpkg-buildpackage.pod
11551 msgid "B<--build-by=>I<maintainer-address>"
11552 msgstr "B<--build-by=>I<adres-van-de-beheerder>"
11554 #. type: =item
11555 #: dpkg-buildpackage.pod
11556 msgid "B<--source-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
11557 msgstr "B<--source--by=>I<adres-van-de-beheerder> (sinds dpkg 1.21.10)"
11559 #. type: textblock
11560 #: dpkg-buildpackage.pod
11561 msgid "Pass as B<-m> to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
11562 msgstr "Doorgeven als B<-m> aan B<dpkg-genchanges>. Zie de man-pagina ervan."
11564 #. type: =item
11565 #: dpkg-buildpackage.pod
11566 msgid "B<--release-by=>I<maintainer-address>"
11567 msgstr "B<--release-by=>I<adres-van-de-beheerder>"
11569 #. type: =item
11570 #: dpkg-buildpackage.pod
11571 msgid "B<--changed-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
11572 msgstr "B<--changed-by=>I<adres-van-de-beheerder> (sinds dpkg 1.21.10)"
11574 #. type: textblock
11575 #: dpkg-buildpackage.pod
11576 msgid "Pass as B<-e> to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
11577 msgstr "Doorgeven als B<-e> aan B<dpkg-genchanges>. Zie de man-pagina ervan."
11579 #. type: textblock
11580 #: dpkg-buildpackage.pod
11581 msgid ""
11582 "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
11583 "1.17.17).  The architecture of the machine we build on is determined "
11584 "automatically, and is also the default for the host machine."
11585 msgstr ""
11586 "De Debian-architectuur waarvoor we bouwen specificeren (lange optie sinds "
11587 "dpkg 1.17.17). De architectuur van de machine waarop we bouwen, wordt "
11588 "automatisch vastgesteld en ze wordt ook als standaard genomen voor de "
11589 "hostmachine."
11591 #. type: textblock
11592 #: dpkg-buildpackage.pod
11593 msgid ""
11594 "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17).  "
11595 "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
11596 "default GNU system type of the host Debian architecture."
11597 msgstr ""
11598 "Het GNU-systeemtype waarvoor we bouwen specificeren (lange optie sinds dpkg "
11599 "1.17.17). Het kan gebruikt worden in de plaats van B<--host-arch> of als een "
11600 "aanvulling om het standaard GNU-systeemtype voor de Debian-architectuur van "
11601 "de host aan te passen."
11603 #. type: =item
11604 #: dpkg-buildpackage.pod
11605 msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
11606 msgstr "B<--target-arch> I<architectuur>"
11608 #. type: textblock
11609 #: dpkg-buildpackage.pod
11610 msgid ""
11611 "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
11612 "dpkg 1.17.17).  The default value is the host machine."
11613 msgstr ""
11614 "De Debian-architectuur specificeren waarvoor de gebouwde programma's gebouwd "
11615 "zullen worden (sinds dpkg 1.17.17). De standaardwaarde is de hostmachine."
11617 #. type: =item
11618 #: dpkg-buildpackage.pod
11619 msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
11620 msgstr "B<--target-type> I<gnu-systeemtype>"
11622 #. type: textblock
11623 #: dpkg-buildpackage.pod
11624 msgid ""
11625 "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
11626 "1.17.17).  It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
11627 "override the default GNU system type of the target Debian architecture."
11628 msgstr ""
11629 "Het GNU-systeemtype specificeren waarvoor de gebouwde programma's gebouwd "
11630 "zullen worden (sinds dpkg 1.17.17). Het kan gebruikt worden in de plaats van "
11631 "B<--target-arch> of als een aanvulling om het standaard GNU-systeemtype voor "
11632 "de Debian doelarchitectuur aan te passen."
11634 #. type: =item
11635 #: dpkg-buildpackage.pod
11636 msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
11637 msgstr "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profiel>[B<,>...]"
11639 #. type: textblock
11640 #: dpkg-buildpackage.pod
11641 msgid ""
11642 "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
11643 "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8).  The default behavior is to build "
11644 "for no specific profile.  Also sets them (as a space separated list) as the "
11645 "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
11646 "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
11647 msgstr ""
11648 "Het/de profiel(en) welke we bouwen specificeren in een lijst met een komma "
11649 "als scheidingsteken (sinds dpkg 1.17.2, de lange optie sinds dpkg 1.18.8). "
11650 "Het standaardgedrag is om niet voor een specifiek profiel te bouwen. Stelt "
11651 "ze ook in (als een lijst met een spatie als scheidingsteken) als de "
11652 "omgevingsvariabele B<DEB_BUILD_PROFILES>, hetgeen bijvoorbeeld toelaat aan "
11653 "B<debian/rules>-bestanden om gebruik te maken van deze informatie bij "
11654 "voorwaardelijke bouwoperaties."
11656 #. type: =item
11657 #: dpkg-buildpackage.pod
11658 msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
11659 msgstr "B<-j>, B<--jobs>[=I<taken>|B<auto>]"
11661 #. type: textblock
11662 #: dpkg-buildpackage.pod
11663 msgid ""
11664 "Specifies the number of jobs allowed to be run simultaneously (since dpkg "
11665 "1.14.7, long option since dpkg 1.18.8).  The number of jobs matching the "
11666 "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
11667 "unlimited number if I<jobs> is not specified.  The default behavior is "
11668 "B<auto> (since dpkg 1.18.11) in non-forced mode (since dpkg 1.21.10), and as "
11669 "such it is always safer to use with any package including those that are not "
11670 "parallel-build safe.  Setting the number of jobs to B<1> will restore serial "
11671 "execution."
11672 msgstr ""
11673 "Geeft het aantal taken aan dat gelijktijdig mag worden uitgevoerd (sinds "
11674 "dpkg 1.14.7, lange optie sinds dpkg 1.18.8). Waarbij het aantal taken "
11675 "overeenkomt met het aantal online-processors indien B<auto> werd opgegeven "
11676 "(sinds dpkg 1.17.10), of een onbeperkt aantal indien I<taken> niet werd "
11677 "opgegeven. Het standaardgedrag is B<auto> (sinds dpkg 1.18.11) in niet-"
11678 "opgelegde modus (sinds dpkg 1.21.10), en als zodanig is het altijd veiliger "
11679 "om dit te gebruiken voor elk pakket, inclusief voor pakketten die niet op "
11680 "een veilige manier parallel kunnen worden gebouwd. Als u het aantal taken "
11681 "instelt op B<1>, wordt de seriële uitvoering hersteld."
11683 #. type: textblock
11684 #: dpkg-buildpackage.pod
11685 msgid ""
11686 "Will add B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11687 "environment variable which allows debian/rules files to opt-in to use this "
11688 "information for their own purposes.  The I<jobs> value will override the "
11689 "B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11690 "environment variable.  Note that the B<auto> value will get replaced by the "
11691 "actual number of currently active processors, and as such will not get "
11692 "propagated to any child process.  If the number of online processors cannot "
11693 "be inferred then the code will fallback to using serial execution (since "
11694 "dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic and unsupported "
11695 "systems."
11696 msgstr ""
11697 "Het voegt B<parallel=>I<taken> of B<parallel> toe aan de omgevingsvariabele "
11698 "B<DEB_BUILD_OPTIONS>, hetgeen debian/rules-bestanden in staat stelt van deze "
11699 "informatie gebruik te maken voor eigen doeleinden (opt-in modus genaamd). De "
11700 "waarde I<taken> heeft voorrang op de optie B<parallel=>I<taken> of "
11701 "B<parallel> in de omgevingsvariabele B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Merk op dat de "
11702 "waarde B<auto> zal vervangen worden door het effectieve aantal momenteel "
11703 "actieve processoren en ze dus als zodanig naar geen enkel onderliggend "
11704 "proces doorgegeven zal worden. Indien het aantal beschikbare online-"
11705 "processoren niet afgeleid kan worden, dan zal de code terugvallen op het "
11706 "gebruiken van seriële uitvoering (sinds dpkg 1.18.15), hoewel dit enkel zou "
11707 "mogen gebeuren op exotische en niet-ondersteunde systemen."
11709 #. type: =item
11710 #: dpkg-buildpackage.pod
11711 msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
11712 msgstr "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<taken>|B<auto>]"
11714 #. type: textblock
11715 #: dpkg-buildpackage.pod
11716 msgid ""
11717 "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
11718 "to the B<-j> above."
11719 msgstr ""
11720 "Deze optie (sinds dpkg 1.18.2, lange optie sinds dpkg 1.18.8) is "
11721 "gelijkwaardig aan de optie B<-j> hierboven."
11723 #. type: textblock
11724 #: dpkg-buildpackage.pod
11725 msgid ""
11726 "Since the behavior for B<-j> changed in dpkg 1.21.10 to the opt-in mode, you "
11727 "can use this option instead if you need to guarantee semantics across dpkg "
11728 "release series."
11729 msgstr ""
11730 "Aangezien het gedrag van B<-j> in dpkg 1.21.10 veranderde naar de opt-in "
11731 "modus, kunt u in plaats daarvan deze optie gebruiken als u over de "
11732 "verschillende uitgaven van dpkg heen eenzelfde betekenis moet kunnen "
11733 "garanderen."
11735 #. type: =item
11736 #: dpkg-buildpackage.pod
11737 msgid "B<--jobs-force>[=I<jobs>|B<auto>]"
11738 msgstr "B<--jobs-force>[=I<taken>|B<auto>]"
11740 #. type: textblock
11741 #: dpkg-buildpackage.pod
11742 msgid ""
11743 "This option (since dpkg 1.21.10) is equivalent to the B<--jobs> option "
11744 "except that it will enable forced parallel mode, by adding the B<make> B<-j> "
11745 "option with the computed number of parallel jobs to the B<MAKEFLAGS> "
11746 "environment variable."
11747 msgstr ""
11748 "Deze optie (sinds dpkg 1.21.10) is gelijkwaardig aan de optie B<--jobs> "
11749 "behalve dat ze de opgelegde parallelle modus zal activeren door de optie B<-"
11750 "j> voor B<make> met het berekende aantal parallelle taken toe te voegen aan "
11751 "de omgevingsvariabele B<MAKEFLAGS>."
11753 #. type: textblock
11754 #: dpkg-buildpackage.pod
11755 msgid ""
11756 "This should cause all subsequent make invocations to inherit the option, "
11757 "thus forcing the parallel setting on the packaging (and possibly the "
11758 "upstream build system if that uses L<make(1)>) regardless of their support "
11759 "for parallel builds, which might cause build failures."
11760 msgstr ""
11761 "Dit zou ertoe moeten leiden dat alle volgende aanroepen van make die optie "
11762 "overerven, waardoor de parallelle instelling voor het verpakken (en mogelijk "
11763 "voor het bovenstroomse bouwsysteem als dat L<make(1)> gebruikt) wordt "
11764 "opgelegd, ongeacht hun ondersteuning voor een parallelle bouw, wat "
11765 "bouwfouten zou kunnen veroorzaken."
11767 #. type: textblock
11768 #: dpkg-buildpackage.pod
11769 msgid ""
11770 "B<Note>: Any Makefile that is not parallel-safe should be considered to be "
11771 "buggy.  These should either be made parallel-safe, or marked as not being "
11772 "safe with the L<make(1)> B<.NOTPARALLEL> target."
11773 msgstr ""
11774 "Opmerking: elke Makefile die niet parallel-aangepast is, moet als een fouten "
11775 "bevattende Makefile beschouwd worden. Deze zouden ofwel parallel-aangepast "
11776 "moeten gemaakt worden of als niet veilig gemarkeerd worden met het target "
11777 "L<make(1)> B<.NOTPARALLEL>."
11779 #. type: =item
11780 #: dpkg-buildpackage.pod
11781 msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
11782 msgstr "B<-D>, B<--check-builddeps>"
11784 #. type: textblock
11785 #: dpkg-buildpackage.pod
11786 msgid ""
11787 "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
11788 "since dpkg 1.18.8).  This is the default behavior."
11789 msgstr ""
11790 "Bouwvereisten en tegenstrijdigheden controleren en afbreken als er niet aan "
11791 "voldaan is (de lange optie sinds dpkg 1.18.8). Dit is het standaardgedrag."
11793 #. type: =item
11794 #: dpkg-buildpackage.pod
11795 msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
11796 msgstr "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
11798 #. type: textblock
11799 #: dpkg-buildpackage.pod
11800 msgid ""
11801 "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
11802 "1.18.8)."
11803 msgstr ""
11804 "Bouwvereisten en tegenstrijdigheden niet controleren (de lange optie sinds "
11805 "dpkg 1.18.8)."
11807 #. type: =item
11808 #: dpkg-buildpackage.pod
11809 msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
11810 msgstr "B<--ignore-builtin-builddeps>"
11812 #. type: textblock
11813 #: dpkg-buildpackage.pod
11814 msgid ""
11815 "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2).  "
11816 "These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
11817 "required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
11818 msgstr ""
11819 "Ingebouwde bouwvereisten en tegenstrijdigheden niet controleren (sinds dpkg "
11820 "1.18.2). Dit zijn de distributiespecifieke impliciete bouwvereisten die "
11821 "gewoonlijk noodzakelijk zijn in een bouwomgeving, de zogenaamde set van "
11822 "pakketten van het type Build-Essential."
11824 #. type: =item
11825 #: dpkg-buildpackage.pod
11826 msgid "B<--rules-requires-root>"
11827 msgstr "B<--rules-requires-root>"
11829 #. type: textblock
11830 #: dpkg-buildpackage.pod
11831 msgid ""
11832 "Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
11833 "default value (since dpkg 1.19.1)."
11834 msgstr ""
11835 "Het veld B<Rules-Requires-Root> niet honoreren; er wordt teruggevallen op "
11836 "zijn verouderde standaardwaarde (since dpkg 1.19.1)."
11838 #. type: =item
11839 #: dpkg-buildpackage.pod
11840 msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
11841 msgstr "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
11843 #. type: textblock
11844 #: dpkg-buildpackage.pod
11845 msgid ""
11846 "Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
11847 "1.18.8).  Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
11848 "g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>.  Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
11849 "1.18.0)."
11850 msgstr ""
11851 "Voor het bouwen de broncodeboom niet opschonen (de lange optie sinds dpkg "
11852 "1.18.8). Impliceert B<-b> indien geen van de opties B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-"
11853 "B>, B<-A> of B<-S> gekozen werd. Gecombineerd met B<-S> impliceert dit B<-d> "
11854 "(sinds dpkg 1.18.0)."
11856 #. type: =item
11857 #: dpkg-buildpackage.pod
11858 msgid "B<--pre-clean>"
11859 msgstr "B<--pre-clean>"
11861 #. type: textblock
11862 #: dpkg-buildpackage.pod
11863 msgid ""
11864 "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8).  This is the "
11865 "default behavior."
11866 msgstr ""
11867 "Voor het bouwen de broncodeboom opschonen (sinds dpkg 1.18.8). Dit is het "
11868 "standaardgedrag."
11870 #. type: =item
11871 #: dpkg-buildpackage.pod
11872 msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
11873 msgstr "B<-tc>, B<--post-clean>"
11875 #. type: textblock
11876 #: dpkg-buildpackage.pod
11877 msgid ""
11878 "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
11879 "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
11880 msgstr ""
11881 "De broncodeboom opschonen (met I<commando-om-root-te-worden> B<debian/rules "
11882 "clean>) nadat het pakket gebouwd werd (de lange optie sinds dpkg 1.18.8)."
11884 #. type: =item
11885 #: dpkg-buildpackage.pod
11886 msgid "B<--no-post-clean>"
11887 msgstr "B<--no-post-clean>"
11889 #. type: textblock
11890 #: dpkg-buildpackage.pod
11891 msgid ""
11892 "Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
11893 "1.19.1).  This is the default behavior."
11894 msgstr ""
11895 "De broncodeboom niet opschonen na het bouwen van het pakket (sinds dpkg "
11896 "1.19.1). Dit is het standaardgedrag."
11898 #. type: =item
11899 #: dpkg-buildpackage.pod
11900 msgid "B<--sanitize-env>"
11901 msgstr "B<--sanitize-env>"
11903 #. type: textblock
11904 #: dpkg-buildpackage.pod
11905 msgid ""
11906 "Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0).  This will reset or "
11907 "remove environment variables, umask, and any other process attributes that "
11908 "might otherwise adversely affect the build of packages.  Because the "
11909 "official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot "
11910 "rely on these settings being in place, and thus should work even when they "
11911 "are not.  What to sanitize is vendor specific."
11912 msgstr ""
11913 "De bouwomgeving saneren (sinds dpkg 1.20.0). Dit houdt het verwijderen of "
11914 "opnieuw instellen in van omgevingsvariabelen, van umask en van eventuele "
11915 "andere procesattributen welke anders de bouw van pakketten negatief zouden "
11916 "kunnen beïnvloeden. Omdat het officiële startpunt voor het bouwen van "
11917 "pakketten B<debian/rules> is, kunnen pakketten er niet op vertrouwen dat "
11918 "deze instellingen aanwezig zijn en moeten ze dus werken indien dat niet het "
11919 "geval is. Wat gesaneerd moet worden is leverancierspecifiek."
11921 #. type: =item
11922 #: dpkg-buildpackage.pod
11923 msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
11924 msgstr "B<-r>, B<--root-command=>I<commando-om-root-te-worden>"
11926 #. type: textblock
11927 #: dpkg-buildpackage.pod
11928 msgid ""
11929 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
11930 "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
11931 "has been specified (long option since dpkg 1.18.8).  Otherwise, if none has "
11932 "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
11933 "present.  I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
11934 "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
11935 "and the arguments it should take.  I<gain-root-command> can include "
11936 "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters.  "
11937 "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
11938 "B<really>.  B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
11939 "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
11940 "run."
11941 msgstr ""
11942 "Wanneer B<dpkg-buildpackage> een deel van het bouwproces in de hoedanigheid "
11943 "van root (systeembeheerder) moet uitvoeren, laat het het commando dat het "
11944 "uitvoert voorafgaan door I<commando-om-root-te-worden> indien er een "
11945 "opgegeven werd (de lange optie sinds dpkg 1.18.8). Anders, als er geen "
11946 "opgegeven werd, wordt standaard B<fakeroot> gebruikt als het beschikbaar is. "
11947 "I<commando-om-root-te-worden> moet beginnen met de naam van een programma in "
11948 "het B<PATH> en krijgt als argumenten de naam van het echte commando dat "
11949 "uitgevoerd moet worden en de argumenten die het moet krijgen. I<commando-om-"
11950 "root-te-worden> kan parameters bevatten (ze moeten met spaties van elkaar "
11951 "gescheiden worden) maar geen shell-metatekens. Doorgaans is I<commando-om-"
11952 "root-te-worden> B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> of B<really>. B<su> is niet "
11953 "geschikt, aangezien het enkel de shell van de gebruiker kan aanroepen met B<-"
11954 "c> in plaats van afzonderlijke argumenten door te geven aan het uit te "
11955 "voeren commando."
11957 #. type: =item
11958 #: dpkg-buildpackage.pod
11959 msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
11960 msgstr "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-bestand>"
11962 #. type: textblock
11963 #: dpkg-buildpackage.pod
11964 msgid ""
11965 "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
11966 "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
11967 "since dpkg 1.18.8).  With this option it's possible to use another program "
11968 "invocation to build the package (it can include space separated "
11969 "parameters).  Alternatively it can be used to execute the standard rules "
11970 "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
11971 "f debian/rules> as I<rules-file>)."
11972 msgstr ""
11973 "Een Debian-pakket bouwen houdt meestal het aanroepen van B<debian/rules> in "
11974 "als een commando met verschillende standaardparameters (sinds dpkg 1.14.17, "
11975 "de lange optie sinds dpkg 1.18.8). Met deze optie is het mogelijk om een "
11976 "andere programma-aanroep te gebruiken om het pakket te bouwen (ze kan "
11977 "parameters bevatten die onderling door spaties gescheiden worden). "
11978 "Anderzijds kan de optie ook gebruikt worden om het standaard rules-bestand "
11979 "uit te voeren met een ander make-programma (bijvoorbeeld door B</usr/local/"
11980 "bin/make -f debian/rules> te gebruiken als I<rules-bestand>)."
11982 #. type: =item
11983 #: dpkg-buildpackage.pod
11984 msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
11985 msgstr "B<--check-command=>I<controlecommando>"
11987 #. type: textblock
11988 #: dpkg-buildpackage.pod
11989 msgid ""
11990 "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
11991 "referenced in the file (since dpkg 1.17.6).  The command should take the B<."
11992 "changes> pathname as an argument.  This command will usually be B<lintian>."
11993 msgstr ""
11994 "Commando dat gebruikt wordt om het bestand B<.changes> zelf en eventuele "
11995 "gebouwde artefacten waarnaar in het bestand verwezen wordt, te controleren "
11996 "(sinds dpkg 1.17.6). Het commando moet als argument de padnaam van B<."
11997 "changes> krijgen. Gewoonlijk is dit commando B<lintian>."
11999 #. type: =item
12000 #: dpkg-buildpackage.pod
12001 msgid "B<--check-option=>I<opt>"
12002 msgstr "B<--check-option=>I<optie>"
12004 #. type: textblock
12005 #: dpkg-buildpackage.pod
12006 msgid ""
12007 "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
12008 "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6).  Can be used "
12009 "multiple times."
12010 msgstr ""
12011 "Optie I<optie> doorgeven aan het I<controlecommando> dat gespecificeerd werd "
12012 "met B<DEB_CHECK_COMMAND> of met B<--check-command> (sinds dpkg 1.17.6). Kan "
12013 "meermaals gebruikt worden."
12015 #. type: =item
12016 #: dpkg-buildpackage.pod
12017 msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
12018 msgstr "B<--hook->I<hook-naam>B<=>I<hook-commando>"
12020 #. type: textblock
12021 #: dpkg-buildpackage.pod
12022 msgid ""
12023 "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
12024 "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6).  The "
12025 "hooks will always be executed even if the following action is not performed "
12026 "(except for the B<binary> hook).  All the hooks will run in the unpacked "
12027 "source directory."
12028 msgstr ""
12029 "Stelt de opgegeven shell-code I<hook-commando> in als de uitbreiding (hook) "
12030 "I<hook-naam>, die zal uitgevoerd worden op de momenten die in de "
12031 "uitvoeringsstappen gepreciseerd worden (sinds dpkg 1.17.6). De uitbreidingen "
12032 "(hooks) zullen steeds uitgevoerd worden, zelfs als de volgende actie niet "
12033 "uitgevoerd wordt (met uitzondering voor de uitbreiding (hook) B<binary>). "
12034 "Alle uitbreidingen (hooks) zullen uitgevoerd worden in de map van de "
12035 "uitgepakte broncode."
12037 #. type: textblock
12038 #: dpkg-buildpackage.pod
12039 msgid ""
12040 "Some hooks can receive addition information through environment variables "
12041 "(since dpkg 1.22.0).  All hooks get the hook name in the "
12042 "B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_NAME> environment variable (since dpkg 1.22.0)."
12043 msgstr ""
12044 "Sommige uitbreidingen (hooks) kunnen aanvullende informatie ontvangen via "
12045 "omgevingsvariabelen (sinds dpkg 1.22.0). Alle hooks krijgen hun hooknaam in "
12046 "de omgevingsvariabele B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_NAME> (sinds dpkg 1.22.0)."
12048 #. type: textblock
12049 #: dpkg-buildpackage.pod
12050 msgid ""
12051 "B<Note>: Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
12052 "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
12053 msgstr ""
12054 "B<Opmerking:> uitbreidingen (hooks) kunnen het bouwproces beïnvloeden en "
12055 "leiden tot het mislukken van de bouw als hun commando's falen. Wees dus "
12056 "alert voor onbedoelde consequenties."
12058 #. type: textblock
12059 #: dpkg-buildpackage.pod
12060 msgid "The current I<hook-name> supported are:"
12061 msgstr "Momenteel worden de volgende I<hook-namen> ondersteund:"
12063 #. type: =item
12064 #: dpkg-buildpackage.pod
12065 msgid "B<preinit>"
12066 msgstr "B<preinit>"
12068 #. type: =item
12069 #: dpkg-buildpackage.pod
12070 msgid "B<init>"
12071 msgstr "B<init>"
12073 #. type: =item
12074 #: dpkg-buildpackage.pod
12075 msgid "B<preclean>"
12076 msgstr "B<preclean>"
12078 #. type: textblock
12079 #: dpkg-buildpackage.pod
12080 msgid ""
12081 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_SOURCE_OPTIONS> with the space-separated lists "
12082 "of options that will passed to the B<dpkg-source> call."
12083 msgstr ""
12084 "Haalt B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_SOURCE_OPTIONS> op met de door spaties "
12085 "gescheiden lijsten met opties die worden doorgegeven aan de B<dpkg-source>-"
12086 "aanroep."
12088 #. type: textblock
12089 #: dpkg-buildpackage.pod
12090 msgid ""
12091 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILD_TARGET> with the name of the B<debian/"
12092 "rules> build target called, but only if called."
12093 msgstr ""
12094 "Haalt B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILD_TARGET> op met de naam van het "
12095 "aangeroepen bouwdoel uit B<debian/rules>, maar alleen als het wordt "
12096 "aangeroepen."
12098 #. type: textblock
12099 #: dpkg-buildpackage.pod
12100 msgid ""
12101 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BINARY_TARGET> with the name of the B<debian/"
12102 "rules> binary target called, but only if called."
12103 msgstr ""
12104 "Haalt B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BINARY_TARGET> op met de naam van het "
12105 "aangeroepen binaire doel uit B<debian/rules>, maar alleen als het wordt "
12106 "aangeroepen."
12108 #. type: =item
12109 #: dpkg-buildpackage.pod
12110 msgid "B<buildinfo>"
12111 msgstr "B<buildinfo>"
12113 #. type: textblock
12114 #: dpkg-buildpackage.pod
12115 msgid ""
12116 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILDINFO_OPTIONS> with the space-separated "
12117 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genbuildinfo> call."
12118 msgstr ""
12119 "Haalt B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILDINFO_OPTIONS> op met de door spaties "
12120 "gescheiden lijsten met opties die worden doorgegeven aan de B<dpkg-"
12121 "genbuildinfo>-aanroep."
12123 #. type: =item
12124 #: dpkg-buildpackage.pod
12125 msgid "B<changes>"
12126 msgstr "B<changes>"
12128 #. type: textblock
12129 #: dpkg-buildpackage.pod
12130 msgid ""
12131 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHANGES_OPTIONS> with the space-separated "
12132 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genchanges> call."
12133 msgstr ""
12134 "Haalt B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHANGES_OPTIONS> op met de door spaties "
12135 "gescheiden lijsten met opties die worden doorgegeven aan de B<dpkg-"
12136 "genchanges>-aanroep."
12138 #. type: =item
12139 #: dpkg-buildpackage.pod
12140 msgid "B<postclean>"
12141 msgstr "B<postclean>"
12143 #. type: =item
12144 #: dpkg-buildpackage.pod
12145 msgid "B<check>"
12146 msgstr "B<check>"
12148 #. type: textblock
12149 #: dpkg-buildpackage.pod
12150 msgid ""
12151 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHECK_OPTIONS> with the space-separated lists "
12152 "of options that will passed to the check command call."
12153 msgstr ""
12154 "Haalt B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHECK_OPTIONS> op met de door spaties "
12155 "gescheiden lijsten met opties die worden doorgegeven aan het aangeroepen "
12156 "controlecommando."
12158 #. type: =item
12159 #: dpkg-buildpackage.pod
12160 msgid "B<sign>"
12161 msgstr "B<sign>"
12163 #. type: =item
12164 #: dpkg-buildpackage.pod
12165 msgid "B<done>"
12166 msgstr "B<done>"
12168 #. type: textblock
12169 #: dpkg-buildpackage.pod
12170 msgid ""
12171 "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
12172 "will get applied to it before execution:"
12173 msgstr ""
12174 "Het I<hook-commando> ondersteunt de volgende substitutie-"
12175 "indelingstekenreeksen, die er voorafgaand aan de uitvoering op toegepast "
12176 "zullen worden:"
12178 #. type: =item
12179 #: dpkg-buildpackage.pod
12180 msgid "B<%%>"
12181 msgstr "B<%%>"
12183 #. type: textblock
12184 #: dpkg-buildpackage.pod
12185 msgid "A single % character."
12186 msgstr "Eén enkel %-teken."
12188 #. type: =item
12189 #: dpkg-buildpackage.pod
12190 msgid "B<%a>"
12191 msgstr "B<%a>"
12193 #. type: textblock
12194 #: dpkg-buildpackage.pod
12195 msgid ""
12196 "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
12197 "performed."
12198 msgstr ""
12199 "Een booleaanse waarde (0 of 1), die aangeeft of de volgende actie uitgevoerd "
12200 "wordt of niet."
12202 #. type: =item
12203 #: dpkg-buildpackage.pod
12204 msgid "B<%p>"
12205 msgstr "B<%p>"
12207 #. type: textblock
12208 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-parsechangelog.pod
12209 msgid "The source package name."
12210 msgstr "De naam van het broncodepakket."
12212 #. type: =item
12213 #: dpkg-buildpackage.pod
12214 msgid "B<%v>"
12215 msgstr "B<%v>"
12217 #. type: textblock
12218 #: dpkg-buildpackage.pod
12219 msgid "The source package version."
12220 msgstr "De versie van het broncodepakket."
12222 #. type: =item
12223 #: dpkg-buildpackage.pod
12224 msgid "B<%s>"
12225 msgstr "B<%s>"
12227 #. type: textblock
12228 #: dpkg-buildpackage.pod
12229 msgid "The source package version (without the epoch)."
12230 msgstr "De versie van het broncodepakket (zonder de epoch)."
12232 #. type: =item
12233 #: dpkg-buildpackage.pod
12234 msgid "B<%u>"
12235 msgstr "B<%u>"
12237 #. type: textblock
12238 #: dpkg-buildpackage.pod
12239 msgid "The upstream version."
12240 msgstr "Het bovenstroomse versienummer (toeleveraarsversie)."
12242 #. type: =item
12243 #: dpkg-buildpackage.pod
12244 msgid "B<--buildinfo-file=>I<filename>"
12245 msgstr "B<--buildinfo-file=>I<bestandsnaam>"
12247 #. type: textblock
12248 #: dpkg-buildpackage.pod
12249 msgid ""
12250 "Set the I<filename> for the generated B<.buildinfo> file (since dpkg 1.21.0)."
12251 msgstr ""
12252 "De I<bestandsnaam> instellen voor het gegenereerde B<.buildinfo>-bestand "
12253 "(sinds dpkg 1.21.0)."
12255 #. type: =item
12256 #: dpkg-buildpackage.pod
12257 msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
12258 msgstr "B<--buildinfo-option=>I<optie>"
12260 #. type: textblock
12261 #: dpkg-buildpackage.pod
12262 msgid ""
12263 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11).  Can be "
12264 "used multiple times."
12265 msgstr ""
12266 "Optie I<optie> doorgeven aan B<dpkg-genbuildinfo> (sinds dpkg 1.18.11). Kan "
12267 "meermaals gebruikt worden."
12269 #. type: =item
12270 #: dpkg-buildpackage.pod
12271 msgid "B<--sign-backend=>I<sign-backend>"
12272 msgstr "B<--sign-backend=>I<ondertekeningsbackend>"
12274 #. type: textblock
12275 #: dpkg-buildpackage.pod
12276 msgid ""
12277 "Specify an OpenPGP backend interface to use when invoking the I<sign-"
12278 "command> (since dpkg 1.21.10)."
12279 msgstr ""
12280 "Een OpenPGP-backendinterface opgeven welke gebruikt moet worden bij het "
12281 "aanroepen van het I<ondertekeningscommando> (sinds dpkg 1.21.10)."
12283 #. type: textblock
12284 #: dpkg-buildpackage.pod
12285 msgid ""
12286 "The default is B<auto>, where the best current backend available will be "
12287 "used.  The specific OpenPGP backends supported in order of preference are:"
12288 msgstr ""
12289 "De standaardinstelling is B<auto>, waarbij de beste beschikbare backend "
12290 "wordt gebruikt. De specifieke ondersteunde OpenPGP-backends in volgorde van "
12291 "voorkeur zijn:"
12293 #. type: =item
12294 #: dpkg-buildpackage.pod
12295 msgid "B<sop>"
12296 msgstr "B<sop>"
12298 #. type: textblock
12299 #: dpkg-buildpackage.pod
12300 msgid "(any conforming Stateless OpenPGP implementation)"
12301 msgstr "(elke conforme Stateless OpenPGP-implementatie)"
12303 #. type: =item
12304 #: dpkg-buildpackage.pod
12305 msgid "B<sq>"
12306 msgstr "B<sq>"
12308 #. type: textblock
12309 #: dpkg-buildpackage.pod
12310 msgid "(from Sequoia-PGP)"
12311 msgstr "(van Sequoia-PGP)"
12313 #. type: =item
12314 #: dpkg-buildpackage.pod
12315 msgid "B<gpg>"
12316 msgstr "B<gpg>"
12318 #. type: textblock
12319 #: dpkg-buildpackage.pod
12320 msgid "(from GnuPG)"
12321 msgstr "(van GnuPG)"
12323 #. type: =item
12324 #: dpkg-buildpackage.pod
12325 msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
12326 msgstr "B<-p>, B<--sign-command=>I<ondertekeningscommando>"
12328 #. type: textblock
12329 #: dpkg-buildpackage.pod
12330 msgid ""
12331 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute an OpenPGP backend command to "
12332 "sign a source control (B<.dsc>) file, a B<.buildinfo> file or a B<.changes> "
12333 "file it will run I<sign-command> (searching the B<PATH> if necessary) "
12334 "instead of the default or auto-detected backend command (long option since "
12335 "dpkg 1.18.8).  I<sign-command> will get all the backend specific arguments "
12336 "according to the B<--sign-backend> selected.  I<sign-command> should not "
12337 "contain spaces or any other shell metacharacters."
12338 msgstr ""
12339 "Als B<dpkg-buildpackage> een OpenPGP backend-commando moet uitvoeren om een "
12340 "controlebestand (B<.dsc>) van de broncode, een B<.buildinfo>-bestand of een "
12341 "B<.changes>-bestand te ondertekenen, zal het I<ondertekeningscommando> "
12342 "uitvoeren (en indien nodig daarbij het B<PATH> doorzoeken) in plaats van het "
12343 "standaard of automatisch gedetecteerde backend-commando (de lange optie "
12344 "sinds dpkg 1.18.8). Aan I<ondertekeningscommando> zullen alle backend-"
12345 "specifieke argumenten meegegeven worden volgens de geselecteerde B<--sign-"
12346 "backend>. I<ondertekeningscommando> mag geen spaties bevatten en geen andere "
12347 "shell-metatekens."
12349 #. type: =item
12350 #: dpkg-buildpackage.pod
12351 msgid "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<key-id>"
12352 msgstr "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<sleutel-id>"
12354 #. type: =item
12355 #: dpkg-buildpackage.pod
12356 msgid "B<--sign-key=>I<key-id>"
12357 msgstr "B<--sign-key=>I<sleutel-id>"
12359 #. type: textblock
12360 #: dpkg-buildpackage.pod
12361 msgid ""
12362 "Specify an OpenPGP key-ID (either a fingerprint or a user-ID) for the secret "
12363 "key to use when signing packages (B<--sign-key> since dpkg 1.18.8, B<--sign-"
12364 "keyid> since dpkg 1.21.10)."
12365 msgstr ""
12366 "Een OpenPGP sleutel-ID (hetzij een vingerafdruk of een gebruikers-ID) "
12367 "opgeven voor de geheime sleutel die moet worden gebruikt bij het "
12368 "ondertekenen van pakketten (B<--sign-key> sinds dpkg 1.18.8, B<--sign-keyid> "
12369 "sinds dpkg 1.21.10)."
12371 #. type: =item
12372 #: dpkg-buildpackage.pod
12373 msgid "B<--sign-keyfile=>I<key-file>"
12374 msgstr "B<--sign-keyfile=>I<sleutel-bestand>"
12376 #. type: textblock
12377 #: dpkg-buildpackage.pod
12378 msgid ""
12379 "Specify an OpenPGP I<key-file> containing the secret key to use when signing "
12380 "packages (since dpkg 1.21.10)."
12381 msgstr ""
12382 "Een OpenPGP I<sleutel-bestand> opgeven dat de geheime sleutel bevat die moet "
12383 "worden gebruikt bij het ondertekenen van pakketten (sinds dpkg 1.21.10)."
12385 #. type: textblock
12386 #: dpkg-buildpackage.pod
12387 msgid ""
12388 "B<Note>: For security reasons the I<key-file> is best kept locked with a "
12389 "password."
12390 msgstr ""
12391 "B<Opmerking>: uit veiligheidsoverwegingen kan het I<sleutel-bestand> best "
12392 "met een wachtwoord vergrendeld worden gehouden."
12394 #. type: =item
12395 #: dpkg-buildpackage.pod
12396 msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
12397 msgstr "B<-us>, B<--unsigned-source>"
12399 #. type: textblock
12400 #: dpkg-buildpackage.pod
12401 msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
12402 msgstr ""
12403 "Het broncodepakket niet ondertekenen (de lange optie sinds dpkg 1.18.8)."
12405 #. type: =item
12406 #: dpkg-buildpackage.pod
12407 msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
12408 msgstr "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
12410 #. type: textblock
12411 #: dpkg-buildpackage.pod
12412 msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
12413 msgstr "Het bestand B<.buildinfo> niet ondertekenen (sinds dpkg 1.18.19)."
12415 #. type: =item
12416 #: dpkg-buildpackage.pod
12417 msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
12418 msgstr "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
12420 #. type: textblock
12421 #: dpkg-buildpackage.pod
12422 msgid ""
12423 "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
12424 "1.18.8)."
12425 msgstr ""
12426 "De bestanden B<.buildinfo> en B<.changes> niet ondertekenen (de lange optie "
12427 "sinds dpkg 1.18.8)."
12429 #. type: =item
12430 #: dpkg-buildpackage.pod
12431 msgid "B<--no-sign>"
12432 msgstr "B<--no-sign>"
12434 #. type: textblock
12435 #: dpkg-buildpackage.pod
12436 msgid ""
12437 "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
12438 "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
12439 msgstr ""
12440 "Geen enkel bestand ondertekenen; dit omvat het broncodepakket, het bestand "
12441 "B<.buildinfo> en het bestand B<.changes> (sinds dpkg 1.18.20)."
12443 #. type: =item
12444 #: dpkg-buildpackage.pod
12445 msgid "B<--force-sign>"
12446 msgstr "B<--force-sign>"
12448 #. type: textblock
12449 #: dpkg-buildpackage.pod
12450 msgid ""
12451 "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
12452 "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
12453 "unsigned-changes> or other internal heuristics."
12454 msgstr ""
12455 "Het ondertekenen van de resulterende bestanden afdwingen (sinds dpkg "
12456 "1.17.0), ongeacht B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-"
12457 "buildinfo>, B<-uc>, B<--unsigned-changes> of overige interne heuristiek."
12459 #. type: =item
12460 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12461 msgid "B<-sn>"
12462 msgstr "B<-sn>"
12464 #. type: =item
12465 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12466 msgid "B<-ss>"
12467 msgstr "B<-ss>"
12469 #. type: =item
12470 #: dpkg-buildpackage.pod
12471 msgid "B<-sA>"
12472 msgstr "B<-sA>"
12474 #. type: =item
12475 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12476 msgid "B<-sk>"
12477 msgstr "B<-sk>"
12479 #. type: =item
12480 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12481 msgid "B<-su>"
12482 msgstr "B<-su>"
12484 #. type: =item
12485 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12486 msgid "B<-sr>"
12487 msgstr "B<-sr>"
12489 #. type: =item
12490 #: dpkg-buildpackage.pod
12491 msgid "B<-sK>"
12492 msgstr "B<-sK>"
12494 #. type: =item
12495 #: dpkg-buildpackage.pod
12496 msgid "B<-sU>"
12497 msgstr "B<-sU>"
12499 #. type: =item
12500 #: dpkg-buildpackage.pod
12501 msgid "B<-sR>"
12502 msgstr "B<-sR>"
12504 #. type: =item
12505 #: dpkg-buildpackage.pod
12506 msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
12507 msgstr "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
12509 #. type: =item
12510 #: dpkg-buildpackage.pod
12511 msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
12512 msgstr "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<patroon>]"
12514 #. type: =item
12515 #: dpkg-buildpackage.pod
12516 msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
12517 msgstr "B<-z>, B<--compression-level=>I<niveau>"
12519 #. type: =item
12520 #: dpkg-buildpackage.pod
12521 msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
12522 msgstr "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
12524 #. type: textblock
12525 #: dpkg-buildpackage.pod
12526 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>.  See its manual page."
12527 msgstr ""
12528 "Wordt ongewijzigd doorgegeven aan B<dpkg-source>. Zie de man-pagina ervan."
12530 #. type: =item
12531 #: dpkg-buildpackage.pod
12532 msgid "B<--source-option=>I<opt>"
12533 msgstr "B<--source-option=>I<optie>"
12535 #. type: textblock
12536 #: dpkg-buildpackage.pod
12537 msgid ""
12538 "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
12539 "multiple times."
12540 msgstr ""
12541 "Optie I<optie> doorgeven aan B<dpkg-source> (sinds dpkg 1.15.6). Kan "
12542 "meermaals gebruikt worden."
12544 #. type: =item
12545 #: dpkg-buildpackage.pod
12546 msgid "B<--changes-file=>I<filename>"
12547 msgstr "B<--changes-file=>I<bestandsnaam>"
12549 #. type: textblock
12550 #: dpkg-buildpackage.pod
12551 msgid ""
12552 "Set the I<filename> for the generated B<.changes> file (since dpkg 1.21.0)."
12553 msgstr ""
12554 "De I<bestandsnaam> instellen voor het gegenereerde B<.changes>-bestand "
12555 "(sinds dpkg 1.21.0)."
12557 #. type: =item
12558 #: dpkg-buildpackage.pod
12559 msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
12560 msgstr "B<--changes-option=>I<optie>"
12562 #. type: textblock
12563 #: dpkg-buildpackage.pod
12564 msgid ""
12565 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
12566 "multiple times."
12567 msgstr ""
12568 "Optie I<optie> doorgeven aan B<dpkg-genchanges> (sinds dpkg 1.15.6). Kan "
12569 "meermaals gebruikt worden."
12571 #. type: =item
12572 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genbuildinfo.pod
12573 #: dpkg-query.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod
12574 msgid "B<--admindir=>I<dir>"
12575 msgstr "B<--admindir=>I<map>"
12577 #. type: =item
12578 #: dpkg-buildpackage.pod
12579 msgid "B<--admindir> I<dir>"
12580 msgstr "B<--admindir> I<map>"
12582 #. type: textblock
12583 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-shlibdeps.pod
12584 msgid ""
12585 "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0).  The "
12586 "default location is I<%ADMINDIR%>."
12587 msgstr ""
12588 "Een andere locatie opgeven voor de database van B<dpkg> (sinds dpkg 1.14.0). "
12589 "De standaardlocatie is I<%ADMINDIR%>."
12591 #. type: =head2
12592 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
12593 msgid "External environment"
12594 msgstr "Externe omgeving"
12596 #. type: =item
12597 #: dpkg-buildpackage.pod
12598 msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
12599 msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
12601 #. type: textblock
12602 #: dpkg-buildpackage.pod
12603 msgid ""
12604 "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
12605 "dpkg 1.17.6).  Overridden by the B<--check-command> option."
12606 msgstr ""
12607 "Indien dit ingesteld werd, zal het gebruikt worden als het commando waarmee "
12608 "het bestand B<.changes> gecontroleerd wordt (sinds dpkg 1.17.6). De optie "
12609 "B<--check-command> heeft hierop voorrang."
12611 #. type: =item
12612 #: dpkg-buildpackage.pod
12613 msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12614 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12616 #. type: textblock
12617 #: dpkg-buildpackage.pod
12618 msgid ""
12619 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
12620 "files (since dpkg 1.17.2).  Overridden by the B<--sign-key> option."
12621 msgstr ""
12622 "Indien dit ingesteld werd, zal het gebruikt worden om de bestanden B<."
12623 "changes>, B<.buildinfo> en B<.dsc> te ondertekenen (sinds dpkg 1.17.2). De "
12624 "optie B<--sign-key> heeft hierop voorrang."
12626 #. type: =item
12627 #: dpkg-buildpackage.pod
12628 msgid "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
12629 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
12631 #. type: textblock
12632 #: dpkg-buildpackage.pod
12633 msgid ""
12634 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
12635 "files (since dpkg 1.21.10).  Overridden by the B<--sign-keyfile> option."
12636 msgstr ""
12637 "Indien dit ingesteld werd, zal het gebruikt worden om de bestanden B<."
12638 "changes>, B<.buildinfo> en B<.dsc> te ondertekenen (sinds dpkg 1.21.10). De "
12639 "optie B<--sign-key> heeft hierop voorrang."
12641 #. type: textblock
12642 #: dpkg-buildpackage.pod
12643 msgid ""
12644 "If set, it will contain a space-separated list of options that affect the "
12645 "behavior of some dpkg tools involved in package building, and might affect "
12646 "the package build process if the code in F<debian/rules> honors them."
12647 msgstr ""
12648 "Indien dit ingesteld werd, zal het een door spaties gescheiden lijst met "
12649 "opties bevatten die het gedrag beïnvloeden van sommige dpkg-gereedschappen "
12650 "die betrokken zijn bij het bouwen van pakketten, en die het bouwproces van "
12651 "pakketten kunnen beïnvloeden als de code in F<debian/rules> deze opties "
12652 "erkent."
12654 #. type: textblock
12655 #: dpkg-buildpackage.pod
12656 msgid ""
12657 "The following are the options known and supported by dpkg tools, other "
12658 "options honored by F<debian/rules> might be defined by distribution specific "
12659 "policies."
12660 msgstr ""
12661 "Hieronder volgen de opties die bekend zijn en worden ondersteund door dpkg-"
12662 "gereedschappen; andere opties die worden erkend door F<debian/rules> kunnen "
12663 "worden gedefinieerd door distributiespecifiek beleid."
12665 #. type: =item
12666 #: dpkg-buildpackage.pod
12667 msgid "B<parallel=>I<N>"
12668 msgstr "B<parallel=>I<N>"
12670 #. type: textblock
12671 #: dpkg-buildpackage.pod
12672 msgid ""
12673 "The F<debian/rules> in the packaging might use this option to set up the "
12674 "build process to use I<N> parallel jobs.  It is overridden by the B<--jobs> "
12675 "and B<--jobs-force> options."
12676 msgstr ""
12677 "In het verpakkingsproces kan men in het bestand F<debian/rules> deze optie "
12678 "gebruiken om het bouwproces zo in te stellen dat I<N> parallelle taken "
12679 "worden gebruikt. Deze optie wordt overschreven door de opties B<--jobs> en "
12680 "B<--jobs-force>."
12682 #. type: =item
12683 #: dpkg-buildpackage.pod
12684 msgid "B<nocheck>"
12685 msgstr "B<nocheck>"
12687 #. type: textblock
12688 #: dpkg-buildpackage.pod
12689 msgid ""
12690 "B<dpkg-buildpackage> will ignore the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable.  The "
12691 "F<debian/rules> in the packaging is not expected to run test suites during "
12692 "the build."
12693 msgstr ""
12694 "B<dpkg-buildpackage> negeert de variabele B<DEB_CHECK_COMMAND>. In het "
12695 "verpakkingsproces wordt van F<debian/rules> niet verwacht dat het testsuites "
12696 "uitvoert tijdens het bouwen."
12698 #. type: =item
12699 #: dpkg-buildpackage.pod
12700 msgid "B<noopt>"
12701 msgstr "B<noopt>"
12703 #. type: textblock
12704 #: dpkg-buildpackage.pod
12705 msgid ""
12706 "If F<debian/rules> calls B<dpkg-buildflags> to set up the build flags, those "
12707 "will be set to not enable any optimizations."
12708 msgstr ""
12709 "Als F<debian/rules> B<dpkg-buildflags> aanroept om de bouwvlaggen in te "
12710 "stellen, dan zullen deze zo worden ingesteld dat er geen optimalisaties "
12711 "mogelijk zijn."
12713 #. type: =item
12714 #: dpkg-buildpackage.pod
12715 msgid "B<nostrip>"
12716 msgstr "B<nostrip>"
12718 #. type: textblock
12719 #: dpkg-buildpackage.pod
12720 msgid ""
12721 "The F<debian/rules> in the packaging should ensure that objects do not get "
12722 "the debugging information stripped.  If F<debian/rules> includes the B<mk/"
12723 "buildtools.mk> make fragment the B<STRIP> make variable will respect this "
12724 "option."
12725 msgstr ""
12726 "In het verpakkingsproces moet F<debian/rules> ervoor zorgen dat geen "
12727 "foutopsporingsinformatie wordt verwijderd van objecten. Als F<debian/rules> "
12728 "het make-fragment B<mk/buildtools.mk> bevat, zal de make-variabele B<STRIP> "
12729 "deze optie respecteren."
12731 #. type: =item
12732 #: dpkg-buildpackage.pod
12733 msgid "B<terse>"
12734 msgstr "B<terse>"
12736 #. type: textblock
12737 #: dpkg-buildpackage.pod
12738 msgid ""
12739 "B<dpkg-buildpackage> will append the B<--no-print-directory> L<make(1)> flag "
12740 "to the B<MAKEFLAGS> environment variable.  The F<debian/rules> in the "
12741 "packaging should reduce verbosity, while not being completely quiet."
12742 msgstr ""
12743 "B<dpkg-buildpackage> zal de L<make(1)>-vlag B<--no-print-directory> "
12744 "toevoegen aan de omgevingsvariabele B<MAKEFLAGS>. In het verpakkingsproces "
12745 "moet F<debian/rules> de breedsprakigheid beperken, maar niet helemaal stil "
12746 "zijn."
12748 #. type: =item
12749 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
12750 msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
12751 msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
12753 #. type: textblock
12754 #: dpkg-buildpackage.pod
12755 msgid ""
12756 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
12757 "built (since dpkg 1.17.2).  It is a space separated list of profile names.  "
12758 "Overridden by the B<-P> option."
12759 msgstr ""
12760 "Indien dit ingesteld werd, zal het gebruikt worden als het/de actieve "
12761 "bouwprofiel(en) voor het pakket dat gebouw wordt (sinds dpkg 1.17.2). Het is "
12762 "een lijst van profielnamen die onderling door een spatie gescheiden zijn. De "
12763 "optie B<-P> heeft hierop voorrang."
12765 #. type: =head2
12766 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
12767 msgid "Internal environment"
12768 msgstr "Interne omgeving"
12770 #. type: textblock
12771 #: dpkg-buildpackage.pod
12772 msgid ""
12773 "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
12774 "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
12775 "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
12776 "build packages and running it standalone should be supported."
12777 msgstr ""
12778 "Zelfs al exporteert B<dpkg-buildpackage> sommige variabelen, toch mag "
12779 "B<debian/rules> er niet op rekenen dat ze aanwezig zijn en moet het in de "
12780 "plaats daarvan gebruik maken van de desbetreffende interface om de benodigde "
12781 "variabelen op te halen, aangezien dat bestand.het belangrijkste "
12782 "aanspreekpunt is voor het bouwen van pakketten en de op zichzelf staande "
12783 "uitvoering ervan ondersteund moet zijn."
12785 #. type: =item
12786 #: dpkg-buildpackage.pod
12787 msgid "B<DEB_BUILD_*>"
12788 msgstr "B<DEB_BUILD_*>"
12790 #. type: =item
12791 #: dpkg-buildpackage.pod
12792 msgid "B<DEB_HOST_*>"
12793 msgstr "B<DEB_HOST_*>"
12795 #. type: =item
12796 #: dpkg-buildpackage.pod
12797 msgid "B<DEB_TARGET_*>"
12798 msgstr "B<DEB_TARGET_*>"
12800 #. type: textblock
12801 #: dpkg-buildpackage.pod
12802 msgid ""
12803 "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
12804 "forwarded.  Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
12805 "the build environment."
12806 msgstr ""
12807 "B<dpkg-architecture> wordt aangeroepen met de doorgegeven parameters B<-a> "
12808 "en B<-t>. Eventuele variabelen die zijn optie B<-s> als uitvoer geeft, "
12809 "worden in de bouwomgeving geïntegreerd."
12811 #. type: =item
12812 #: dpkg-buildpackage.pod
12813 msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
12814 msgstr "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
12816 #. type: textblock
12817 #: dpkg-buildpackage.pod
12818 msgid ""
12819 "This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
12820 "field, the dpkg-build-api level or from the command-line.  When set, it will "
12821 "be a valid value for the B<Rules-Requires-Root> field.  It is used to notify "
12822 "B<debian/rules> whether the B<rootless-builds.txt> specification is "
12823 "supported."
12824 msgstr ""
12825 "Deze variabele wordt ingesteld op de waarde die verkregen wordt uit het veld "
12826 "B<Rules-Requires-Root>, het niveau van dpkg-build-api of vanuit de "
12827 "commandoregel. Indien ze ingesteld is, zal ze een geldige waarde zijn voor "
12828 "het veld B<Rules-Requires-Root>. Ze wordt gebruikt om B<debian/rules> te "
12829 "informeren of de specificatie B<rootless-builds.txt> ondersteund wordt."
12831 #. type: =item
12832 #: dpkg-buildpackage.pod
12833 msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
12834 msgstr "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
12836 #. type: textblock
12837 #: dpkg-buildpackage.pod
12838 msgid ""
12839 "This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
12840 "Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
12841 msgstr ""
12842 "Deze variabele wordt ingesteld op I<gain-root-command> wanneer het veld "
12843 "B<Rules-Requires-Root> ingesteld staat op een andere waarde dan B<no> of "
12844 "B<binary-targets>."
12846 #. type: =item
12847 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
12848 msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
12849 msgstr "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
12851 #. type: textblock
12852 #: dpkg-buildpackage.pod
12853 msgid ""
12854 "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
12855 "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
12856 msgstr ""
12857 "Deze variabele wordt ingesteld op de Unix-tijd (timestamp) sinds het "
12858 "tijdstip (de epoch) van het laatste item in I<debian/changelog>, voor zover "
12859 "hij niet reeds gedefinieerd is."
12861 #. type: =item
12862 #: dpkg-buildpackage.pod
12863 msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
12864 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
12866 #. type: textblock
12867 #: dpkg-buildpackage.pod
12868 msgid "System wide configuration file"
12869 msgstr "Configuratiebestand dat voor het hele systeem geldt"
12871 #. type: =item
12872 #: dpkg-buildpackage.pod
12873 msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
12874 msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> of"
12876 #. type: =item
12877 #: dpkg-buildpackage.pod
12878 msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
12879 msgstr "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
12881 #. type: =head2
12882 #: dpkg-buildpackage.pod
12883 msgid "Compiler flags are no longer exported"
12884 msgstr "Compileervlaggen worden niet langer geëxporteerd"
12886 #. type: textblock
12887 #: dpkg-buildpackage.pod
12888 msgid ""
12889 "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
12890 "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
12891 "values as returned by B<dpkg-buildflags>.  This is no longer the case."
12892 msgstr ""
12893 "Tussen dpkg 1.14.17 en 1.16.1 exporteerde B<dpkg-buildpackage> "
12894 "compileervlaggen (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> en "
12895 "B<LDFLAGS>) met de waarden die door B<dpkg-buildflags> teruggegeven werden. "
12896 "Dit is niet langer het geval."
12898 #. type: =head2
12899 #: dpkg-buildpackage.pod
12900 msgid "Default build targets"
12901 msgstr "Standaard bouwtargets"
12903 #. type: textblock
12904 #: dpkg-buildpackage.pod
12905 msgid ""
12906 "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
12907 "since dpkg 1.16.2.  Those targets are thus mandatory.  But to avoid "
12908 "breakages of existing packages, and ease the transition, if the source "
12909 "package does not build both architecture independent and dependent binary "
12910 "packages (since dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if "
12911 "B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
12912 msgstr ""
12913 "B<dpkg-buildpackage> gebruikt sinds dpkg 1.16.2 de targets B<build-arch> en "
12914 "B<build-indep>. Deze targets zijn dus verplicht. Maar om te vermijden dat "
12915 "bestaande pakketten defect raken en om de overgang te vergemakkelijken, zal "
12916 "het, indien het broncodepakket niet zowel architectuuronafhankelijke als "
12917 "architectuurspecifieke binaire pakketten bouwt (sinds dpkg 1.18.8), "
12918 "terugvallen op het gebruik van het target B<build> indien B<make -f debian/"
12919 "rules -qn> I<bouwtarget> 2 teruggeeft als afsluitwaarde."
12921 #. type: =head1
12922 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-query.pod dpkg-source.pod
12923 #: dpkg-split.pod dpkg.pod
12924 msgid "SECURITY"
12925 msgstr "BEVEILIGING"
12927 #. type: textblock
12928 #: dpkg-buildpackage.pod
12929 msgid ""
12930 "Building binary or source packages should only be performed over trusted "
12931 "source data."
12932 msgstr ""
12933 "Het bouwen van binaire of bronpakketten mag alleen worden uitgevoerd op "
12934 "basis van vertrouwde brongegevens."
12936 #. type: textblock
12937 #: dpkg-buildpackage.pod
12938 msgid ""
12939 "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
12940 "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
12941 msgstr ""
12942 "Het zou mogelijk moeten zijn om spaties en shell-metatekens en initiële "
12943 "argumenten op te geven voor I<commando-om-root-te-worden> en "
12944 "I<ondertekeningscommando>."
12946 #. type: textblock
12947 #: dpkg-buildpackage.pod
12948 msgid ""
12949 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<dpkg-source(1)>, L<dpkg-"
12950 "architecture(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>, L<dpkg-"
12951 "genchanges(1)>, L<fakeroot(1)>, L<lintian(1)>, L<https://datatracker.ietf."
12952 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, L<sq(1)>, L<gpg(1)>."
12953 msgstr ""
12954 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<dpkg-source(1)>, L<dpkg-"
12955 "architecture(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>, L<dpkg-"
12956 "genchanges(1)>, L<fakeroot(1)>, L<lintian(1)>, L<https://datatracker.ietf."
12957 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, L<sq(1)>, L<gpg(1)>."
12959 #. type: textblock
12960 #: dpkg-buildtree.pod
12961 #, fuzzy
12962 #| msgid ""
12963 #| "dpkg-buildapi - returns the build API level to use during package build"
12964 msgid "dpkg-buildtree - helper for build tree operations during package builds"
12965 msgstr ""
12966 "dpkg-buildapi - geeft het API-niveau terug dat tijdens het bouwen van het "
12967 "pakket moet worden gebruikt"
12969 #. type: textblock
12970 #: dpkg-buildtree.pod
12971 #, fuzzy
12972 #| msgid "B<dpkg-buildapi> [I<option>...] [I<command>]"
12973 msgid "B<dpkg-buildtree> [I<option>...] [I<command>]"
12974 msgstr "B<dpkg-buildapi> [I<optie>...] [I<commando>]"
12976 #. type: textblock
12977 #: dpkg-buildtree.pod
12978 #, fuzzy
12979 #| msgid ""
12980 #| "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
12981 #| "build of Debian packages."
12982 msgid ""
12983 "B<dpkg-buildtree> is a tool to perform common operations on the build tree "
12984 "for a source package."
12985 msgstr ""
12986 "B<dpkg-buildflags> is gereedschap om de compilatievlaggen op te halen die "
12987 "tijdens het bouwen van Debian pakketten gebruikt moeten worden."
12989 #. type: textblock
12990 #: dpkg-buildtree.pod
12991 #, fuzzy
12992 #| msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.0."
12993 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.3."
12994 msgstr "Dit programma werd geïntroduceerd in dpkg 1.22.0."
12996 #. type: textblock
12997 #: dpkg-buildtree.pod
12998 msgid ""
12999 "Removes all artifacts generated during a build by the various dpkg tools, "
13000 "and pathnames used or controlled by dpkg tools that are safe to clean.  "
13001 "These files are used to track state between package build runs, and are in "
13002 "many cases internal implementation details the packager should not be "
13003 "concerned about, or are staging directories containing build artifacts."
13004 msgstr ""
13006 #. type: =head2
13007 #: dpkg-buildtree.pod
13008 msgid "Cleaned files"
13009 msgstr ""
13011 #. type: =item
13012 #: dpkg-buildtree.pod
13013 #, fuzzy
13014 #| msgid "B<debian/files>"
13015 msgid "F<debian/files>"
13016 msgstr "B<debian/files>"
13018 #. type: =item
13019 #: dpkg-buildtree.pod
13020 #, fuzzy
13021 #| msgid "B<debian/files>"
13022 msgid "F<debian/files.new>"
13023 msgstr "B<debian/files>"
13025 #. type: textblock
13026 #: dpkg-buildtree.pod
13027 #, fuzzy
13028 #| msgid "L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
13029 msgid "Files generated by L<dpkg-distaddfile(1)>."
13030 msgstr "L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
13032 #. type: =item
13033 #: dpkg-buildtree.pod
13034 #, fuzzy
13035 #| msgid "B<debian/substvars>"
13036 msgid "F<debian/substvars>"
13037 msgstr "B<debian/substvars>"
13039 #. type: =item
13040 #: dpkg-buildtree.pod
13041 #, fuzzy
13042 #| msgid "B<debian/substvars>"
13043 msgid "F<debian/substvars.new>"
13044 msgstr "B<debian/substvars>"
13046 #. type: textblock
13047 #: dpkg-buildtree.pod
13048 msgid "Files generated by L<dpkg-shlibdeps(1)>."
13049 msgstr ""
13051 #. type: =item
13052 #: dpkg-buildtree.pod
13053 #, fuzzy
13054 #| msgid "B<debian/control>"
13055 msgid "F<debian/tmp>"
13056 msgstr "B<debian/control>"
13058 #. type: textblock
13059 #: dpkg-buildtree.pod
13060 msgid ""
13061 "Staging directory containing the contents to be used when creating a "
13062 "package.  Both L<dpkg-gencontrol(1)> and L<dpkg-gensymbols(1)> generate "
13063 "files within."
13064 msgstr ""
13066 #. type: textblock
13067 #: dpkg-buildtree.pod
13068 msgid ""
13069 "You can call B<dpkg-buildtree clean> from the F<debian/rules> B<clean> "
13070 "target, after having performed other necessary cleanups."
13071 msgstr ""
13073 #. type: textblock
13074 #: dpkg-buildtree.pod
13075 msgid "For example for an autoconf-like build system:"
13076 msgstr ""
13078 #. type: verbatim
13079 #: dpkg-buildtree.pod
13080 #, no-wrap
13081 msgid ""
13082 "  clean:\n"
13083 "  \t[ ! -f Makefile ] || $(MAKE) distclean\n"
13084 "  \tdpkg-buildtree clean\n"
13085 "\n"
13086 msgstr ""
13088 #. type: textblock
13089 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13090 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
13091 msgstr "dpkg-checkbuilddeps - controleer bouwvereisten en -tegenstrijdigheden"
13093 #. type: textblock
13094 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13095 msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
13096 msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<optie>...] [I<controlebestand>]"
13098 #. type: textblock
13099 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13100 msgid ""
13101 "This program checks the installed packages in the system against the build "
13102 "dependencies and build conflicts listed in the control file.  If any are not "
13103 "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
13104 msgstr ""
13105 "Dit programma controleert de op het systeem geïnstalleerde pakketten aan de "
13106 "bouwvereisten en bouwtegenstrijdigheden die vermeld worden in het "
13107 "controlebestand. Indien er eventueel aan sommige niet voldaan is, geeft het "
13108 "die weer en sluit af met niet-nul als terugkeercode."
13110 #. type: textblock
13111 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13112 msgid ""
13113 "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
13114 "be specified on the command line."
13115 msgstr ""
13116 "Standaard wordt uit B<debian/control> gelezen, maar de bestandsnaam van een  "
13117 "alternatief controlebestand mag aan de commandoregel opgegeven worden."
13119 #. type: textblock
13120 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13121 msgid ""
13122 "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
13123 "1.16.4).  Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
13124 "B<-B> when only a source package is to be built."
13125 msgstr ""
13126 "De regels B<Build-Depends-Arch> en B<Build-Conflicts-Arch> negeren (sinds "
13127 "dpkg 1.16.4). Gebruik dit als enkel pakketten van het type arch-indep "
13128 "(architectuuronafhankelijke pakketten) gebouwd zullen worden, of gebruik het "
13129 "in combinatie met B<-B> als enkel een broncodepakket gebouwd moet worden."
13131 #. type: textblock
13132 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13133 msgid ""
13134 "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines.  Use when "
13135 "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
13136 "source package is to be built."
13137 msgstr ""
13138 "De regels B<Build-Depends-Indep> en B<Build-Conflicts-Indep> negeren. "
13139 "Gebruik dit als enkel pakketten van het type arch-dep "
13140 "(architectuurafhankelijke pakketten) gebouwd zullen worden, of gebruik het "
13141 "in combinatie met B<-A> als enkel een broncodepakket gebouwd moet worden."
13143 #. type: =item
13144 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13145 msgid "B<-I>"
13146 msgstr "B<-I>"
13148 #. type: textblock
13149 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13150 msgid ""
13151 "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2).  These are "
13152 "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
13153 "the so called Build-Essential package set."
13154 msgstr ""
13155 "Ingebouwde bouwvereisten en bouwtegenstrijdigheden (sinds dpkg 1.18.2) "
13156 "negeren. Dit zijn impliciete vereisten die gewoonlijk nodig zijn bij een "
13157 "specifieke distributie, de set van zogenaamde Build-Essential pakketten."
13159 #. type: =item
13160 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13161 msgid "B<-d> I<build-depends-string>"
13162 msgstr "B<-d> I<tekenreeks-voor-bouwvereisten>"
13164 #. type: =item
13165 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13166 msgid "B<-c> I<build-conflicts-string>"
13167 msgstr "B<-c> I<tekenreeks-voor-bouwtegenstrijdigheden>"
13169 #. type: textblock
13170 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13171 msgid ""
13172 "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
13173 "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
13174 msgstr ""
13175 "De opgegeven vereisten/tegenstrijdigheden gebruiken in plaats van diegene "
13176 "die in het bestand I<debian/control> vermeld worden (sinds dpkg 1.14.17)."
13178 #. type: =item
13179 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13180 msgid "B<-a> I<arch>"
13181 msgstr "B<-a> I<arch>"
13183 #. type: textblock
13184 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13185 msgid ""
13186 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13187 "the control file is to be built for the given host architecture instead of "
13188 "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
13189 msgstr ""
13190 "Op bouwvereisten/-tegenstrijdigheden controleren, ervan uitgaand dat het "
13191 "pakket dat in het bestand control beschreven wordt, gebouwd moet worden voor "
13192 "de opgegeven hostarchitectuur in plaats van voor de architectuur van het "
13193 "huidige systeem (sinds dpkg 1.16.2)."
13195 #. type: =item
13196 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13197 msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
13198 msgstr "B<-P> I<profiel>[B<,>...]"
13200 #. type: textblock
13201 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13202 msgid ""
13203 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13204 "the control file is to be built for the given build profile(s)  (since dpkg "
13205 "1.17.2).  The argument is a comma-separated list of profile names."
13206 msgstr ""
13207 "Op bouwvereisten/-tegenstrijdigheden controleren, ervan uitgaand dat het "
13208 "pakket dat in het bestand control beschreven wordt, gebouwd moet worden voor "
13209 "het/de opgegeven bouwprofiel(en) (sinds dpkg 1.17.2). Het argument is een "
13210 "lijst van profielnamen die onderling door komma's gescheiden worden."
13212 #. type: textblock
13213 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13214 msgid ""
13215 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
13216 "built.  It is a space separated list of profile names.  Overridden by the B<-"
13217 "P> option."
13218 msgstr ""
13219 "Indien dit ingesteld is, zal dit gebruikt worden als het/de actieve "
13220 "bouwprofiel(en) voor het pakket dat gebouwd wordt. Het is een lijst van "
13221 "profielnamen die onderling door spaties gescheiden worden. De optie B<-P> "
13222 "heeft voorrang hierop."
13224 #. type: textblock
13225 #: dpkg-deb.pod
13226 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
13227 msgstr ""
13228 "dpkg-deb - gereedschap voor het behandelen van een Debian pakketarchief (."
13229 "deb)"
13231 #. type: textblock
13232 #: dpkg-deb.pod
13233 msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
13234 msgstr "B<dpkg-deb> [I<optie>...] I<commando>"
13236 #. type: textblock
13237 #: dpkg-deb.pod
13238 msgid ""
13239 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
13240 msgstr "B<dpkg-deb> pakt Debian-archieven in/uit en geeft er informatie over."
13242 #. type: textblock
13243 #: dpkg-deb.pod
13244 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
13245 msgstr ""
13246 "Gebruik B<dpkg> om pakketten te installeren op uw systeem of ze ervan te "
13247 "verwijderen."
13249 #. type: textblock
13250 #: dpkg-deb.pod
13251 msgid ""
13252 "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
13253 "want to pass to B<dpkg-deb>.  B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
13254 "and run it for you."
13255 msgstr ""
13256 "U kunt B<dpkg-deb> ook inroepen door B<dpkg> aan te roepen met alle opties "
13257 "die u aan B<dpkg-deb> wilt doorgeven. B<dpkg> zal merken dat u B<dpkg-deb> "
13258 "wilde en het voor u uitvoeren."
13260 #. type: textblock
13261 #: dpkg-deb.pod
13262 msgid ""
13263 "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
13264 "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
13265 "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
13266 "command description."
13267 msgstr ""
13268 "De meeste commando's die als argument een invoerarchief verwachten, kunnen "
13269 "dit archief lezen van de standaardinvoer indien als archiefnaam één enkel "
13270 "min-teken («B<->») opgegeven wordt. In het andere geval zal het ontbreken "
13271 "van ondersteuning hiervoor gedocumenteerd worden in de beschrijving van het "
13272 "desbetreffende commando."
13274 #. type: =item
13275 #: dpkg-deb.pod
13276 msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
13277 msgstr "B<-b>, B<--build> I<map-binair-pakket> [I<archief>|I<map>]"
13279 #. type: textblock
13280 #: dpkg-deb.pod
13281 msgid ""
13282 "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
13283 "directory>.  I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
13284 "contains the control information files such as the control file itself.  "
13285 "This directory will I<not> appear in the binary package's filesystem "
13286 "archive, but instead the files in it will be put in the binary package's "
13287 "control information area."
13288 msgstr ""
13289 "Maakt een debian-archief van de bestandssysteemboom die in I<map-binair-"
13290 "pakket> staat. I<map-binair-pakket> moet een onderliggende map B<DEBIAN> "
13291 "hebben waarin de bestanden met controle-informatie opgeslagen zijn, zoals "
13292 "het bestand control zelf. Deze map zal I<niet> voorkomen in het "
13293 "bestandssysteemarchief van het binaire pakket, maar in de plaats daarvan "
13294 "zullen de bestanden daaruit in het conrole-informatiegebied van het binaire "
13295 "pakket geplaatst worden."
13297 #. type: textblock
13298 #: dpkg-deb.pod
13299 msgid ""
13300 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
13301 "parse it.  It will check the file for syntax errors and other problems, and "
13302 "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also "
13303 "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
13304 "B<DEBIAN> control information directory."
13305 msgstr ""
13306 "Tenzij u B<--nocheck> opgeeft, zal B<dpkg-deb> B<DEBIAN/control> lezen en "
13307 "het ontleden. Het zal het bestand controleren op syntaxisfouten en op andere "
13308 "problemen en de naam tonen van het binaire pakket dat gebouwd wordt. B<dpkg-"
13309 "deb> zal ook de toegangsrechten van de scripts van de beheerder nazien en "
13310 "van andere bestanden die te vinden zijn in de map B<DEBIAN> met controle-"
13311 "informatie."
13313 #. type: textblock
13314 #: dpkg-deb.pod
13315 msgid ""
13316 "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
13317 "the file I<binary-directory>B<.deb>."
13318 msgstr ""
13319 "Indien geen I<archief> opgegeven werd, zal B<dpkg-deb> het pakket "
13320 "wegschrijven in het bestand I<map-binair-pakket>B<.deb>."
13322 #. type: textblock
13323 #: dpkg-deb.pod
13324 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
13325 msgstr ""
13326 "Indien het te maken archief reeds bestaat, zal het overschreven worden."
13328 #. type: textblock
13329 #: dpkg-deb.pod
13330 msgid ""
13331 "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
13332 "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
13333 "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
13334 "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
13335 "control file to determine which filename to use)."
13336 msgstr ""
13337 "Indien het tweede argument een map is, zal B<dpkg-deb> schrijven in het "
13338 "bestand I<map>B</>I<pakket>B<_>I<versie>B<_>I<arch>B<.deb>. Indien een "
13339 "doelmap opgegeven werd, eerder dan een bestand, kan de optie B<--nocheck> "
13340 "niet gebruikt worden (aangezien B<dpkg-deb> het control-bestand van het "
13341 "pakket moet lezen en ontleden om te kunnen uitmaken welke bestandsnaam "
13342 "gebruikt moet worden)."
13344 #. type: =item
13345 #: dpkg-deb.pod
13346 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
13347 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archief> [I<naam-controlebestand>...]"
13349 #. type: textblock
13350 #: dpkg-deb.pod
13351 msgid "Provides information about a binary package archive."
13352 msgstr "Geeft informatie over een binair pakketarchief."
13354 #. type: textblock
13355 #: dpkg-deb.pod
13356 msgid ""
13357 "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
13358 "the contents of the package as well as its control file."
13359 msgstr ""
13360 "Indien geen I<naam-controlebestand>(en) opgegeven werd(en) zal het een "
13361 "samenvatting weergeven van de inhoud van het pakket en van zijn bestand "
13362 "control."
13364 #. type: textblock
13365 #: dpkg-deb.pod
13366 msgid ""
13367 "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
13368 "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
13369 "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
13370 "2."
13371 msgstr ""
13372 "Indien wel (een) I<naam-controlebestand>(en) opgegeven werd(en), zal B<dpkg-"
13373 "deb> ze in de opgegeven volgorde weergeven. Indien er een of meerdere "
13374 "componenten ontbraken, zal het een foutmelding weergeven op de standaard "
13375 "foutuitvoer over elk van hen en afsluiten met de status 2."
13377 #. type: =item
13378 #: dpkg-deb.pod
13379 msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
13380 msgstr "B<-W>, B<--show> I<archief>"
13382 #. type: textblock
13383 #: dpkg-deb.pod
13384 msgid ""
13385 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
13386 "by the B<--showformat> argument.  The default format displays the package's "
13387 "name and version on one line, separated by a tabulator."
13388 msgstr ""
13389 "Verschaft informatie over een binair pakketarchief in de indeling die "
13390 "opgegeven werd met het argument B<--showformat>. De standaardindeling toont "
13391 "de naam van het pakket en de versie op één regel, gescheiden door een tab."
13393 #. type: =item
13394 #: dpkg-deb.pod
13395 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
13396 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archief> [I<controleveldnaam>...]"
13398 #. type: textblock
13399 #: dpkg-deb.pod
13400 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
13401 msgstr ""
13402 "Extraheert informatie uit het bestand control van een binair pakketarchief."
13404 #. type: textblock
13405 #: dpkg-deb.pod
13406 msgid ""
13407 "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
13408 "control file."
13409 msgstr ""
13410 "Indien er geen I<controleveldna(a)m>(en) opgegeven werd(en) zal het het "
13411 "volledige bestand control tonen."
13413 #. type: textblock
13414 #: dpkg-deb.pod
13415 msgid ""
13416 "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
13417 "order in which they appear in the control file.  If more than one I<control-"
13418 "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
13419 "name (and a colon and space)."
13420 msgstr ""
13421 "Indien er wel opgegeven werden, zal B<dpkg-deb> hun inhoud weergeven in de "
13422 "volgorde waarin zij in het bestand control voorkomen. Indien meer dan één "
13423 "I<controleveldnaam> opgegeven werd, zal B<dpkg-deb> telkens eerst de "
13424 "veldnaam (en een dubbele punt en een spatie) plaatsen voor de inhoud van het "
13425 "veld."
13427 #. type: textblock
13428 #: dpkg-deb.pod
13429 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
13430 msgstr ""
13431 "Er worden geen foutmeldingen gegeven voor aangevraagde velden die niet "
13432 "gevonden werden."
13434 #. type: =item
13435 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13436 msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
13437 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archief>"
13439 #. type: textblock
13440 #: dpkg-deb.pod
13441 msgid ""
13442 "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
13443 "archive.  It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
13444 "verbose listing."
13445 msgstr ""
13446 "Geeft de inhoud weer van het archiefonderdeel van het pakketarchief dat de "
13447 "bestandssysteemboom bevat. Hij wordt momenteel weergegeven volgens de manier "
13448 "waarop B<tar> een breedsprakige lijst genereert."
13450 #. type: =item
13451 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13452 msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive> I<directory>"
13453 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<archief> I<map>"
13455 #. type: textblock
13456 #: dpkg-deb.pod
13457 msgid ""
13458 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
13459 "directory."
13460 msgstr ""
13461 "Extraheert de boom met het bestandssysteem uit een pakketarchief en plaatst "
13462 "die in de opgegeven map."
13464 #. type: textblock
13465 #: dpkg-deb.pod
13466 msgid ""
13467 "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
13468 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
13469 msgstr ""
13470 "Merk op dat een pakket naar de hoofdmap extraheren I<niet> in een correcte "
13471 "installatie resulteert! Maak gebruik van B<dpkg> om pakketten te installeren."
13473 #. type: textblock
13474 #: dpkg-deb.pod
13475 msgid ""
13476 "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
13477 "permissions modified to match the contents of the package."
13478 msgstr ""
13479 "I<map> (maar niet de bovenliggende mappen) zal indien nodig aangemaakt "
13480 "worden en de toegangsrechten ervan zullen aangepast worden om overeen te "
13481 "komen met de inhoud van het pakket."
13483 #. type: =item
13484 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13485 msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<directory>"
13486 msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<archief> I<map>"
13488 #. type: textblock
13489 #: dpkg-deb.pod
13490 msgid ""
13491 "Is like B<--extract> (B<-x>)  with B<--verbose> (B<-v>)  which prints a "
13492 "listing of the files extracted as it goes."
13493 msgstr ""
13494 "Is zoals B<--extract> (B<-x>) met B<--verbose> (B<-v>), hetgeen een lijst "
13495 "van de geëxtraheerde bestanden toont terwijl de opdracht uitgevoerd wordt."
13497 #. type: =item
13498 #: dpkg-deb.pod
13499 msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<directory>"
13500 msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<archief> I<map>"
13502 #. type: textblock
13503 #: dpkg-deb.pod
13504 msgid ""
13505 "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
13506 "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
13507 "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
13508 msgstr ""
13509 "Extraheert de boom met het bestandssysteem uit een pakketarchief en plaatst "
13510 "die in de opgegeven map en de bestanden met de controle-informatie in een "
13511 "daaronder liggende map B<DEBIAN> (sinds dpkg 1.16.1)."
13513 #. type: textblock
13514 #: dpkg-deb.pod
13515 msgid ""
13516 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
13517 msgstr ""
13518 "Indien nodig zal de doelmap (maar niet de erboven liggende mappen) "
13519 "aangemaakt worden."
13521 #. type: textblock
13522 #: dpkg-deb.pod
13523 msgid ""
13524 "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
13525 "from standard input («B<->») is B<not> supported."
13526 msgstr ""
13527 "Het invoerarchief wordt (momenteel) niet sequentieel verwerkt, waardoor het "
13528 "van standaardinvoer («B<->») lezen ervan B<niet> ondersteund wordt."
13530 #. type: =item
13531 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13532 msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
13533 msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<archief>"
13535 #. type: textblock
13536 #: dpkg-deb.pod
13537 msgid ""
13538 "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
13539 "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14).  Together with L<tar(1)> this "
13540 "can be used to extract a particular control file from a package archive.  "
13541 "The input archive will always be processed sequentially."
13542 msgstr ""
13543 "Extraheert de controlegegevens uit een binair pakket en stuurt ze naar de "
13544 "standaarduitvoer in B<tar>-indeling (sinds dpkg 1.17.14). Samen met "
13545 "L<tar(1)> kan dit gebruikt worden om een specifiek controlebestand uit een "
13546 "pakketarchief te extraheren. Het invoerarchief wordt steeds sequentieel "
13547 "verwerkt."
13549 #. type: =item
13550 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13551 msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
13552 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archief>"
13554 #. type: textblock
13555 #: dpkg-deb.pod
13556 msgid ""
13557 "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
13558 "standard output in B<tar> format.  Together with L<tar(1)> this can be used "
13559 "to extract a particular file from a package archive.  The input archive will "
13560 "always be processed sequentially."
13561 msgstr ""
13562 "Extraheert de gegevens van de bestandssysteemboom uit een binair pakket en "
13563 "stuurt ze naar de standaarduitvoer in B<tar>-indeling. Samen met L<tar(1)> "
13564 "kan dit gebruikt worden om een specifiek bestand uit een pakketarchief te "
13565 "extraheren. Het invoerarchief wordt steeds sequentieel verwerkt."
13567 #. type: =item
13568 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13569 msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
13570 msgstr "B<-e>, B<--control> I<archief> [I<map>]"
13572 #. type: textblock
13573 #: dpkg-deb.pod
13574 msgid ""
13575 "Extracts the control information files from a package archive into the "
13576 "specified directory."
13577 msgstr ""
13578 "Extraheert de bestanden met controle-informatie uit een pakketarchief en "
13579 "plaatst ze in de opgegeven map."
13581 #. type: textblock
13582 #: dpkg-deb.pod
13583 msgid ""
13584 "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
13585 "directory is used."
13586 msgstr ""
13587 "Indien geen map opgegeven werd, wordt een onder de huidige map liggende map "
13588 "B<DEBIAN> gebruikt."
13590 #. type: =item
13591 #: dpkg-deb.pod
13592 msgid "B<--showformat=>I<format>"
13593 msgstr "B<--showformat=>I<indeling>"
13595 #. type: textblock
13596 #: dpkg-deb.pod
13597 msgid ""
13598 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
13599 "produce.  The format is a string that will be output for each package listed."
13600 msgstr ""
13601 "Deze optie wordt gebruikt om op te geven in welke indeling B<--show> zijn "
13602 "uitvoer moet produceren. De indeling is een tekenreeks die vorm geeft aan de "
13603 "uitvoer die voor elk opgesomd pakket gegenereerd wordt."
13605 #. type: textblock
13606 #: dpkg-deb.pod
13607 msgid ""
13608 "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
13609 "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
13610 "package.  A complete explanation of the formatting options (including escape "
13611 "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
13612 "showformat> option in L<dpkg-query(1)>."
13613 msgstr ""
13614 "De tekenreeks mag in de vorm “${I<veldnaam>}” verwijzen naar elk statusveld. "
13615 "Een lijst van geldige velden kan gemakkelijk bekomen worden door voor "
13616 "hetzelfde pakket B<-I> te gebruiken. Een volledige uitleg over de "
13617 "indelingsmogelijkheden (met inbegrip van stuurcodes en het bepalen van de "
13618 "tussenruimte tussen velden) kan men vinden in de toelichting bij de optie "
13619 "B<--showformat> van L<dpkg-query(1)>."
13621 #. type: textblock
13622 #: dpkg-deb.pod
13623 msgid "The default for this field is “${Package}\\t${Version}\\n”."
13624 msgstr "De standaard voor dit veld is “${Package}\\t${Version}\\n”."
13626 #. type: =item
13627 #: dpkg-deb.pod
13628 msgid "B<-z>I<compress-level>"
13629 msgstr "B<-z>I<compressieniveau>"
13631 #. type: textblock
13632 #: dpkg-deb.pod
13633 msgid ""
13634 "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
13635 "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz, 3 for zstd).  The "
13636 "accepted values are compressor specific.  For gzip, from 0-9 with 0 being "
13637 "mapped to compressor none.  For xz from 0-9.  For zstd from 0-22, with "
13638 "levels from 20 to 22 enabling its ultra mode.  Before dpkg 1.16.2 level 0 "
13639 "was equivalent to compressor none for all compressors."
13640 msgstr ""
13641 "Specificeren welk compressieniveau gebruikt moet worden door het "
13642 "compressieprogramma bij het bouwen van het pakket (standaard is dat 9 voor "
13643 "gzip, 6 voor xz, 3 voor zstd). Toegestane waarden zijn "
13644 "compressorafhankelijk. Voor gzip is dat 0-9, waarbij 0 vertaald wordt als "
13645 "geen compressie. Voor xz is dat 0-9. Voor zstd is dat 0-22, waarbij de "
13646 "niveaus 20 tot 22 de ultra-modus activeren. Voor dpkg 1.16.2 was niveau 0 "
13647 "het equivalent van geen compressie voor alle compressieprogramma's."
13649 #. type: =item
13650 #: dpkg-deb.pod
13651 msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
13652 msgstr "B<-S>I<compressiestrategie>"
13654 #. type: textblock
13655 #: dpkg-deb.pod
13656 msgid ""
13657 "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
13658 "building a package (since dpkg 1.16.2).  Allowed values are B<none> (since "
13659 "dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
13660 "dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
13661 msgstr ""
13662 "Specificeren welke compressiestrategie gebruikt moet worden door het "
13663 "compressieprogramma bij het bouwen van een pakket (sinds dpkg 1.16.2). "
13664 "Toegestane waarden zijn B<none> (sinds dpkg 1.16.4), B<filtered>, "
13665 "B<huffman>, B<rle> en B<fixed> voor gzip (sinds dpkg 1.17.0) en B<extreme> "
13666 "voor xz."
13668 #. type: =item
13669 #: dpkg-deb.pod
13670 msgid "B<-Z>I<compress-type>"
13671 msgstr "B<-Z>I<compressietype>"
13673 #. type: textblock
13674 #: dpkg-deb.pod
13675 msgid ""
13676 "Specify which compression type to use when building a package.  Allowed "
13677 "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), B<zstd> (since dpkg 1.21.18)  "
13678 "and B<none> (default is B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>)."
13679 msgstr ""
13680 "Specificeren welk compressietype bij het bouwen van een pakket gebruikt moet "
13681 "worden. Toegestane waarden zijn B<gzip>, B<xz> (sinds dpkg 1.15.6), B<zstd> "
13682 "(sinds dpkg 1.21.18) en B<none> (standaard is B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>)."
13684 #. type: =item
13685 #: dpkg-deb.pod
13686 msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
13687 msgstr "B<--[no-]uniform-compression>"
13689 #. type: textblock
13690 #: dpkg-deb.pod
13691 msgid ""
13692 "Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
13693 "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6).  Otherwise "
13694 "only the B<data.tar> member will use those parameters.  The only supported "
13695 "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip>, B<xz> "
13696 "and B<zstd>.  The B<--no-uniform-compression> option disables uniform "
13697 "compression (since dpkg 1.19.0).  Uniform compression is the default (since "
13698 "dpkg 1.19.0)."
13699 msgstr ""
13700 "Specificeren dat dezelfde compressieparameters gebruikt moeten worden voor "
13701 "alle archiefonderdelen (d.w.z. B<control.tar> en B<data.tar>; sinds dpkg "
13702 "1.17.6). Anders zullen die parameters enkel voor het onderdeel B<data.tar> "
13703 "gebruikt worden. De enige ondersteunde compressietypes waarvan het eenvormig "
13704 "gebruik toegelaten is, zijn B<none>, B<gzip>, B<xz> en B<zstd>. De optie B<--"
13705 "no-uniform-compression> schakelt uniforme compressie uit (sinds dpkg "
13706 "1.19.0). Uniforme compressie is de standaard (sinds dpkg 1.19.0)."
13708 #. type: =item
13709 #: dpkg-deb.pod dpkg-source.pod
13710 msgid "B<--threads-max=>I<threads>"
13711 msgstr "B<--threads-max=>I<threads>"
13713 #. type: textblock
13714 #: dpkg-deb.pod
13715 msgid ""
13716 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
13717 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.9)."
13718 msgstr ""
13719 "Stelt het maximum aantal threads in dat is toegestaan voor compressors die "
13720 "multi-threaded operaties ondersteunen (sinds dpkg 1.21.9)."
13722 #. type: =item
13723 #: dpkg-deb.pod
13724 msgid "B<--root-owner-group>"
13725 msgstr "B<--root-owner-group>"
13727 #. type: textblock
13728 #: dpkg-deb.pod
13729 msgid ""
13730 "Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
13731 "with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
13732 msgstr ""
13733 "Voor elk gegevensitem van de bestandssysteemboom de eigenaar en de groep "
13734 "instellen op 'root' met het id 0 (sinds dpkg 1.19.0)."
13736 #. type: textblock
13737 #: dpkg-deb.pod
13738 msgid ""
13739 "B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
13740 "builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
13741 "group that is not root.  Support for these will be added later in the form "
13742 "of a meta manifest."
13743 msgstr ""
13744 "B<Noot>: Deze optie kan nuttig zijn voor een root-loze bouw (zie I<rootless-"
13745 "builds.txt>), maar zou B<niet> gebruikt mogen worden wanneer de eigenaar of "
13746 "de groep van de items niet 'root' is. Daarvoor zal later ondersteuning "
13747 "toegevoegd worden in de vorm van een meta-manifest."
13749 #. type: =item
13750 #: dpkg-deb.pod
13751 msgid "B<--deb-format=>I<format>"
13752 msgstr "B<--deb-format=>I<indeling>"
13754 #. type: textblock
13755 #: dpkg-deb.pod
13756 msgid ""
13757 "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
13758 "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
13759 "one (default is B<2.0>)."
13760 msgstr ""
13761 "Instellen welke versie van archiefindeling bij het bouwen gebruikt moet "
13762 "worden (sinds dpkg 1.17.0). Toegestane waarden zijn B<2.0> voor de nieuwe "
13763 "indeling en B<0.939000> voor de oude (standaard is B<2.0>)."
13765 #. type: textblock
13766 #: dpkg-deb.pod
13767 msgid ""
13768 "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
13769 "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
13770 "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
13771 "only."
13772 msgstr ""
13773 "De oude archiefindeling wordt door niet-Debian gereedschap minder "
13774 "gemakkelijk ontleed en wordt nu als verouderd beschouwd. Het enige nut ervan "
13775 "is nog als pakketten gebouwd worden die moeten ontleed worden door versies "
13776 "van dpkg die ouder zijn dan versie 0.93.76 (september 1995), die enkel "
13777 "uitgegeven werd als een i386 a.out."
13779 #. type: =item
13780 #: dpkg-deb.pod
13781 msgid "B<--nocheck>"
13782 msgstr "B<--nocheck>"
13784 #. type: textblock
13785 #: dpkg-deb.pod
13786 msgid ""
13787 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
13788 "archive.  You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
13789 msgstr ""
13790 "Dit onderdrukt de gebruikelijke controles die door B<dpkg-deb --build> "
13791 "uitgevoerd worden op de voorgestelde inhoud van een archief. Op die manier "
13792 "kunt u gelijk welk archief bouwen, hoe onklaar het ook is."
13794 #. type: =item
13795 #: dpkg-deb.pod start-stop-daemon.pod
13796 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
13797 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
13799 #. type: textblock
13800 #: dpkg-deb.pod
13801 msgid ""
13802 "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1).  This currently only affects B<--"
13803 "extract> making it behave like B<--vextract>."
13804 msgstr ""
13805 "Activeert breedsprakige uitvoer (sinds dpkg 1.16.1). Momenteel heeft dit "
13806 "enkel invloed op B<--extract> dat zich erdoor gaat gedragen als B<--"
13807 "vextract>."
13809 #. type: =item
13810 #: dpkg-deb.pod
13811 msgid "B<-D>, B<--debug>"
13812 msgstr "B<-D>, B<--debug>"
13814 #. type: textblock
13815 #: dpkg-deb.pod
13816 msgid "Enables debugging output.  This is not very interesting."
13817 msgstr "Activeert debug-uitvoer. Dit is weinig interessant."
13819 #. type: =head1
13820 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13821 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13822 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13823 msgid "EXIT STATUS"
13824 msgstr "AFSLUITSTATUS"
13826 #. type: =item
13827 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13828 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13829 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13830 msgid "B<0>"
13831 msgstr "B<0>"
13833 #. type: textblock
13834 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
13835 msgid "The requested action was successfully performed."
13836 msgstr "De gevraagde actie werd succesvol uitgevoerd."
13838 #. type: =item
13839 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13840 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13841 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13842 msgid "B<2>"
13843 msgstr "B<2>"
13845 #. type: textblock
13846 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod
13847 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13848 msgid ""
13849 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
13850 "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
13851 "allocations, etc."
13852 msgstr ""
13853 "Fatale of onherstelbare fout die te wijten is aan ongeldig gebruik van de "
13854 "commandoregel of aan interacties met het systeem, zoals het benaderen van de "
13855 "database, het toewijzen van geheugen, enz."
13857 #. type: =item
13858 #: dpkg-deb.pod
13859 msgid "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
13860 msgstr "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
13862 #. type: textblock
13863 #: dpkg-deb.pod
13864 msgid "The B<--threads-max> option overrides this value."
13865 msgstr "De optie B<--threads-max> heft deze waarde op."
13867 #. type: =item
13868 #: dpkg-deb.pod
13869 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
13870 msgstr "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
13872 #. type: textblock
13873 #: dpkg-deb.pod
13874 msgid "Sets the compressor type to use (since dpkg 1.21.10)."
13875 msgstr "Stelt het te gebruiken datacompressietype in (sinds dpkg 1.21.10)."
13877 #. type: textblock
13878 #: dpkg-deb.pod
13879 msgid "The B<-Z> option overrides this value."
13880 msgstr "De optie B<-Z> heeft voorrang op deze waarde."
13882 #. type: =item
13883 #: dpkg-deb.pod
13884 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
13885 msgstr "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
13887 #. type: textblock
13888 #: dpkg-deb.pod
13889 msgid "Sets the compressor level to use (since dpkg 1.21.10)."
13890 msgstr "Stelt het te gebruiken datacompressieniveau in (sinds dpkg 1.21.10)."
13892 #. type: textblock
13893 #: dpkg-deb.pod
13894 msgid "The B<-z> option overrides this value."
13895 msgstr "De optie B<-z> heeft voorrang op deze waarde."
13897 #. type: =item
13898 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13899 msgid "B<TMPDIR>"
13900 msgstr "B<TMPDIR>"
13902 #. type: textblock
13903 #: dpkg-deb.pod
13904 msgid ""
13905 "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
13906 "temporary files and directories."
13907 msgstr ""
13908 "Indien dit ingesteld werd, zal B<dpkg-deb> het gebruiken als de map waarin "
13909 "tijdelijke bestanden en mappen aangemaakt worden."
13911 #. type: textblock
13912 #: dpkg-deb.pod
13913 msgid ""
13914 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
13915 "L<deb(5)>'s L<ar(5)> container and used to clamp the mtime in the L<tar(5)> "
13916 "file entries."
13917 msgstr ""
13918 "Indien dit ingesteld werd, zal het gebruikt worden als de tijdsaanduiding "
13919 "(timestamp) (in seconden sinds de epoch) in de L<ar(5)>-container van het "
13920 "L<deb(5)>-bestand en zal het ook gebruikt worden om de mtime vast te zetten "
13921 "op de items uit het L<tar(5)>-bestand."
13923 #. type: textblock
13924 #: dpkg-deb.pod
13925 msgid ""
13926 "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
13927 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
13928 "package's scripts run and its status and contents recorded."
13929 msgstr ""
13930 "Tracht geen software te installeren met enkel maar B<dpkg-deb>! U moet zoals "
13931 "het hoort B<dpkg> gebruiken om er zeker van te zijn dat alle bestanden op de "
13932 "juiste plaats terechtkomen, dat de scripts van het pakket uitgevoerd worden "
13933 "en dat zijn toestand en inhoud bijgehouden worden."
13935 #. type: textblock
13936 #: dpkg-deb.pod
13937 msgid ""
13938 "Examining untrusted package archives or extracting them into staging "
13939 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
13940 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
13941 "vulnerability.  But handling untrusted package archives should not be done "
13942 "lightly, as the surface area includes any compression library supported, in "
13943 "addition to the archive formats and control files themselves.  Performing "
13944 "these operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
13945 msgstr ""
13946 "Het onderzoeken van niet-vertrouwde pakketarchieven of het uitpakken ervan "
13947 "in staging-mappen moet worden beschouwd als een grens van veiligheid en elke "
13948 "doorbreking van die grens als gevolg van deze handelingen moet worden "
13949 "beschouwd als een veiligheidslek. Het omgaan met niet-vertrouwde "
13950 "pakketarchieven mag niet lichtvaardig gebeuren, aangezien het totale gebied "
13951 "elke ondersteunde compressiebibliotheek omvat, naast de archiefindelingen en "
13952 "controlebestanden zelf. Het uitvoeren van deze operaties op basis van niet-"
13953 "vertrouwde gegevens als root wordt sterk afgeraden."
13955 #. type: textblock
13956 #: dpkg-deb.pod
13957 msgid "Building package archives should only be performed over trusted data."
13958 msgstr ""
13959 "Het bouwen van pakketarchieven mag alleen worden uitgevoerd op basis van "
13960 "vertrouwde gegevens."
13962 #. type: textblock
13963 #: dpkg-deb.pod
13964 msgid ""
13965 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
13966 msgstr ""
13967 "B<dpkg-deb -I> I<pakket1>B<.deb> I<pakket2>B<.deb> doet de dingen fout."
13969 #. type: textblock
13970 #: dpkg-deb.pod
13971 msgid ""
13972 "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
13973 "straightforward checksum.  (Higher level tools like APT support "
13974 "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
13975 "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules.  "
13976 "Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
13977 msgstr ""
13978 "Er gebeurt geen authenticatie van de B<.deb>-bestanden. Er gebeurt inderdaad "
13979 "zelfs geen simpele toets van de controlesom. (Hoogwaardig gereedschap, zoals "
13980 "APT, ondersteunt het authenticeren van pakketten die van een opgegeven "
13981 "pakketbron opgehaald werden. En tegenwoordig hebben de meeste pakketten een "
13982 "md5sum-controlebestand dat door debian/rules gegenereerd werd. Dit wordt "
13983 "echter niet rechtstreeks ondersteund door basaal gereedschap.)"
13985 #. type: textblock
13986 #: dpkg-deb.pod
13987 msgid ""
13988 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, "
13989 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>."
13990 msgstr ""
13991 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, "
13992 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>."
13994 #. type: textblock
13995 #: dpkg-distaddfile.pod
13996 msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
13997 msgstr "dpkg-distaddfile - items toevoegen aan debian/files"
13999 #. type: textblock
14000 #: dpkg-distaddfile.pod
14001 msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
14002 msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<optie>...] I<bestandsnaam sectie prioriteit>"
14004 #. type: textblock
14005 #: dpkg-distaddfile.pod
14006 msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
14007 msgstr ""
14008 "B<dpkg-distaddfile> voegt aan B<debian/files> een item toe voor het vermelde "
14009 "bestand."
14011 #. type: textblock
14012 #: dpkg-distaddfile.pod
14013 msgid ""
14014 "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
14015 "priority for the B<.changes> file."
14016 msgstr ""
14017 "Het verwacht drie niet-optie argumenten, de bestandsnaam, de sectie en de "
14018 "prioriteit voor het bestand B<.changes>."
14020 #. type: textblock
14021 #: dpkg-distaddfile.pod
14022 msgid ""
14023 "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
14024 "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
14025 "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
14026 msgstr ""
14027 "De bestandsnaam moet opgegeven worden relatief ten opzichte van de map waar "
14028 "B<dpkg-genchanges> de bestanden verwacht te vinden, gewoonlijk B<..>, eerder "
14029 "dan als een padnaam relatief ten opzichte van de huidige map op het ogenblik "
14030 "dat B<dpkg-distaddfile> uitgevoerd wordt."
14032 #. type: =item
14033 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14034 #: dpkg-gencontrol.pod
14035 msgid "B<-f>I<files-list-file>"
14036 msgstr "B<-f>I<bestand-met-bestandenlijst>"
14038 #. type: textblock
14039 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-gencontrol.pod
14040 msgid ""
14041 "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
14042 "B<debian/files>."
14043 msgstr ""
14044 "De lijst van bestanden die geüpload moeten worden hier lezen of schrijven, "
14045 "eerder dan B<debian/files> te gebruiken."
14047 #. type: textblock
14048 #: dpkg-distaddfile.pod
14049 msgid ""
14050 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
14051 "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
14052 msgstr ""
14053 "De lijst van aangemaakte bestanden die deel uitmaken van de upload die "
14054 "voorbereid wordt. B<dpkg-distaddfile> kan gebruikt worden om bijkomende "
14055 "bestanden toe te voegen."
14057 #. type: textblock
14058 #: dpkg-distaddfile.pod
14059 msgid "L<deb-src-files(5)>."
14060 msgstr "L<deb-src-files(5)>."
14062 #. type: textblock
14063 #: dpkg-divert.pod
14064 msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
14065 msgstr "dpkg-divert - de versie van een bestand in een pakket overschrijven"
14067 #. type: textblock
14068 #: dpkg-divert.pod
14069 msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
14070 msgstr "B<dpkg-divert> [I<optie>...] I<commando>"
14072 #. type: textblock
14073 #: dpkg-divert.pod
14074 msgid ""
14075 "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
14076 "diversions."
14077 msgstr ""
14078 "B<dpkg-divert> is het hulpprogramma dat gebruikt wordt om de lijst met "
14079 "omleggingen aan te maken en bij te werken."
14081 #. type: textblock
14082 #: dpkg-divert.pod
14083 #, fuzzy
14084 #| msgid ""
14085 #| "File I<diversions> are a way of forcing L<dpkg(1)> not to install a file "
14086 #| "into its location, but to a I<diverted> location.  Diversions can be used "
14087 #| "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
14088 #| "conflict.  System administrators can also use it to override some "
14089 #| "package's configuration file, or whenever some files (which aren't marked "
14090 #| "as “conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
14091 #| "version of a package which contains those files."
14092 msgid ""
14093 "File I<diversions> are a way of forcing L<dpkg(1)> not to install a file "
14094 "into its location, but to a I<diverted> location.  Diversions can be used "
14095 "through the package maintainer scripts to move a file away when it causes a "
14096 "conflict.  System administrators can also use it to override some package's "
14097 "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
14098 "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
14099 "version of a package which contains those files."
14100 msgstr ""
14101 "Bestands-I<omleggingen> zijn een manier om L<dpkg(1)> te dwingen een bestand "
14102 "niet op zijn eigen locatie te installeren, maar op een I<omgeleide> locatie. "
14103 "Omleggingen kunnen door de scripts van een Debian pakket gebruikt worden om "
14104 "een bestand uit de weg te zetten als het een tegenstrijdigheid veroorzaakt. "
14105 "Systeembeheerders kunnen het ook gebruiken om het configuratiebestand van "
14106 "een bepaald pakket te vervangen of wanneer bepaalde bestanden (die niet als "
14107 "configuratiebestanden van het type “conffiles” gemarkeerd staan) behouden "
14108 "moeten worden door B<dpkg> bij het installeren van een recentere versie van "
14109 "een pakket dat die bestanden bevat."
14111 #. type: =item
14112 #: dpkg-divert.pod
14113 msgid "[B<--add>] I<file>"
14114 msgstr "[B<--add>] I<bestand>"
14116 #. type: textblock
14117 #: dpkg-divert.pod
14118 msgid ""
14119 "Add a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
14120 "rename>."
14121 msgstr ""
14122 "Een omlegging toevoegen voor I<bestand>. Het bestand wordt momenteel niet "
14123 "hernoemd, zie B<--rename>."
14125 #. type: =item
14126 #: dpkg-divert.pod
14127 msgid "B<--remove> I<file>"
14128 msgstr "B<--remove> I<bestand>"
14130 #. type: textblock
14131 #: dpkg-divert.pod
14132 msgid ""
14133 "Remove a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
14134 "rename>."
14135 msgstr ""
14136 "Een omlegging verwijderen voor I<bestand>. Het bestand wordt momenteel niet "
14137 "hernoemd, zie B<--rename>."
14139 #. type: =item
14140 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14141 msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
14142 msgstr "B<--list> [I<glob-patroon>]"
14144 #. type: textblock
14145 #: dpkg-divert.pod
14146 msgid "List all diversions, or ones matching I<glob-pattern>."
14147 msgstr ""
14148 "Alle omleggingen vermelden, of die welke aan I<glob-patroon> beantwoorden."
14150 #. type: =item
14151 #: dpkg-divert.pod
14152 msgid "B<--listpackage> I<file>"
14153 msgstr "B<--listpackage> I<bestand>"
14155 #. type: textblock
14156 #: dpkg-divert.pod
14157 msgid ""
14158 "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0).  "
14159 "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
14160 "diverted."
14161 msgstr ""
14162 "De naam weergeven van het pakket dat I<bestand> omleidt (sinds dpkg 1.15.0). "
14163 "Vermeldt LOCAL als I<bestand> lokaal omgeleid werd en niets als I<bestand> "
14164 "niet omgeleid werd."
14166 #. type: =item
14167 #: dpkg-divert.pod
14168 msgid "B<--truename> I<file>"
14169 msgstr "B<--truename> I<bestand>"
14171 #. type: textblock
14172 #: dpkg-divert.pod
14173 msgid "Print the real name for a diverted file."
14174 msgstr "De echte naam van een omgeleid bestand vermelden."
14176 #. type: =item
14177 #: dpkg-divert.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
14178 #: update-alternatives.pod
14179 msgid "B<--admindir> I<directory>"
14180 msgstr "B<--admindir> I<map>"
14182 #. type: textblock
14183 #: dpkg-divert.pod
14184 msgid ""
14185 "Set the administrative directory to I<directory>.  Defaults to "
14186 "«I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
14187 msgstr ""
14188 "De administratieve map instellen op I<map>. Standaard is dit «I<%ADMINDIR%>» "
14189 "indien B<DPKG_ADMINDIR> niet ingesteld werd."
14191 #. type: =item
14192 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
14193 #: update-alternatives.pod
14194 msgid "B<--instdir> I<directory>"
14195 msgstr "B<--instdir> I<map>"
14197 #. type: textblock
14198 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14199 msgid ""
14200 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
14201 "get installed (since dpkg 1.19.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
14202 "not been set."
14203 msgstr ""
14204 "Instellen van de installatiemap, welke verwijst naar de map waar pakketten "
14205 "geïnstalleerd worden (sinds dpkg 1.19.2). Standaard is dat «I</>» indien "
14206 "B<DPKG_ROOT> niet ingesteld werd."
14208 #. type: =item
14209 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14210 #: dselect.pod update-alternatives.pod
14211 msgid "B<--root> I<directory>"
14212 msgstr "B<--root> I<map>"
14214 #. type: textblock
14215 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14216 msgid ""
14217 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
14218 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
14219 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)  if B<DPKG_ROOT> has not "
14220 "been set."
14221 msgstr ""
14222 "De hoofdmap instellen op B<map>, hetgeen de installatiemap instelt op "
14223 "«I<map>» en de administratieve map op «I<map>B<%ADMINDIR%>» (sinds dpkg "
14224 "1.19.2) indien B<DPKG_ROOT> niet werd ingesteld."
14226 #. type: =item
14227 #: dpkg-divert.pod
14228 msgid "B<--divert> I<divert-to>"
14229 msgstr "B<--divert> I<leid-om-naar>"
14231 #. type: textblock
14232 #: dpkg-divert.pod
14233 msgid ""
14234 "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
14235 "other packages, will be diverted."
14236 msgstr ""
14237 "I<leid-om-naar> is de locatie waarnaartoe de versies van I<bestand> die door "
14238 "andere pakketten geleverd worden, omgeleid zullen worden."
14240 #. type: =item
14241 #: dpkg-divert.pod
14242 msgid "B<--local>"
14243 msgstr "B<--local>"
14245 #. type: textblock
14246 #: dpkg-divert.pod
14247 msgid ""
14248 "Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
14249 "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
14250 "file is diverted.  This can be used by an admin to install a locally "
14251 "modified version."
14252 msgstr ""
14253 "Geeft aan dat dit bestand bij alle pakketversies omgeleid wordt. Dit "
14254 "betekent dat er geen uitzonderingen zijn en dat het bestand omgeleid wordt, "
14255 "ongeacht het pakket dat geïnstalleerd wordt. Dit kan gebruikt worden door "
14256 "een systeembeheerder om een lokaal aangepaste versie te installeren."
14258 #. type: =item
14259 #: dpkg-divert.pod
14260 msgid "B<--package> I<package>"
14261 msgstr "B<--package> I<pakket>"
14263 #. type: textblock
14264 #: dpkg-divert.pod
14265 msgid ""
14266 "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
14267 "diverted.  i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
14268 msgstr ""
14269 "I<pakket> is de naam van het pakket waarvan zijn exemplaar van I<bestand> "
14270 "niet omgeleid zal worden. Dit wil zeggen dat bij alle pakketten I<bestand> "
14271 "omgeleid zal worden, behalve bij I<pakket>."
14273 #. type: =item
14274 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
14275 msgid "B<--quiet>"
14276 msgstr "B<--quiet>"
14278 #. type: textblock
14279 #: dpkg-divert.pod
14280 msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
14281 msgstr "Stille modus, m.a.w. geen breedsprakige uitvoer."
14283 #. type: =item
14284 #: dpkg-divert.pod
14285 msgid "B<--rename>"
14286 msgstr "B<--rename>"
14288 #. type: textblock
14289 #: dpkg-divert.pod
14290 msgid ""
14291 "Actually move the file aside (or back).  B<dpkg-divert> will abort operation "
14292 "in case the destination file already exists.  This is the common behavior "
14293 "used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
14294 "no-rename> for more details)."
14295 msgstr ""
14296 "Het bestand effectief uit de weg (of terug) zetten. B<dpkg-divert> zal de "
14297 "bewerking afbreken indien het doelbestand reeds bestaat. Dit is het gangbare "
14298 "gedrag dat gebruikt wordt voor het omleggen van bestanden uit het geheel van "
14299 "niet-B<Essential> pakketten (zie B<--no-rename> voor meer details)."
14301 #. type: =item
14302 #: dpkg-divert.pod
14303 msgid "B<--no-rename>"
14304 msgstr "B<--no-rename>"
14306 #. type: textblock
14307 #: dpkg-divert.pod
14308 msgid ""
14309 "Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
14310 "diversion into the database (since dpkg 1.19.1).  This is intended for "
14311 "diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
14312 "disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
14313 "system non-functional.  This is the default behavior, but that will change "
14314 "in the dpkg 1.20.x cycle."
14315 msgstr ""
14316 "Geeft aan dat het bestand niet hernoemd mag worden als de omlegging "
14317 "toegevoegd wordt aan of verwijderd wordt uit de databank van omleggingen "
14318 "(sinds dpkg 1.19.1). Dit is bedoeld voor omleggingen van bestanden uit het "
14319 "geheel van B<Essential> pakketten, waarvoor het tijdelijk verdwijnen van het "
14320 "originele bestand onaanvaardbaar is, aangezien dit het systeem onbruikbaar "
14321 "kan maken. Dit is het standaardgedrag, maar dat zal veranderen in de cyclus "
14322 "1.20.x van dpkg."
14324 #. type: =item
14325 #: dpkg-divert.pod
14326 msgid "B<--test>"
14327 msgstr "B<--test>"
14329 #. type: textblock
14330 #: dpkg-divert.pod
14331 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
14332 msgstr ""
14333 "Testmodus. M.a.w. geen enkele wijziging effectief uitvoeren. Enkel een "
14334 "demonstratie geven."
14336 #. type: =item
14337 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
14338 #: dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14339 msgid "B<DPKG_ROOT>"
14340 msgstr "B<DPKG_ROOT>"
14342 #. type: textblock
14343 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14344 msgid ""
14345 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
14346 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
14347 msgstr ""
14348 "Indien dit ingesteld is en de opties B<--instdir> of B<--root> niet "
14349 "opgegeven werden, zal dit gebruikt worden als de hoofdmap voor het "
14350 "bestandssysteem (sinds dpkg 1.19.2)."
14352 #. type: =item
14353 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14354 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14355 msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
14356 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
14358 #. type: textblock
14359 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14360 msgid ""
14361 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
14362 "it will be used as the B<dpkg> data directory."
14363 msgstr ""
14364 "Indien dit ingesteld is en de opties B<--admindir> of B<--root> niet "
14365 "opgegeven werden, zal dit gebruikt worden als de datamap voor B<dpkg>."
14367 #. type: =item
14368 #: dpkg-divert.pod dpkg.pod
14369 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
14370 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
14372 #. type: textblock
14373 #: dpkg-divert.pod
14374 msgid ""
14375 "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
14376 "B<dpkg-divert> will use it as the package name."
14377 msgstr ""
14378 "Indien dit ingesteld werd en de opties B<--local> en B<--package> niet "
14379 "gebruikt werden, zal B<dpkg-divert> dit gebruiken als de naam van het pakket."
14381 #. type: =item
14382 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14383 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
14384 msgid "B<DPKG_DEBUG>"
14385 msgstr "B<DPKG_DEBUG>"
14387 #. type: textblock
14388 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14389 #: dpkg-trigger.pod
14390 msgid ""
14391 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
14392 "accepted flags are described in the B<dpkg --debug> option, but not all "
14393 "these flags might have an effect on this program."
14394 msgstr ""
14395 "Stelt het foutopsporingsmasker in (sinds dpkg 1.21.10) vanaf een octale "
14396 "waarde. De momenteel geaccepteerde vlaggen worden beschreven in de optie "
14397 "B<dpkg --debug>, maar mogelijk hebben niet al deze vlaggen effect op dit "
14398 "programma."
14400 #. type: =item
14401 #: dpkg-divert.pod
14402 msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
14403 msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
14405 #. type: textblock
14406 #: dpkg-divert.pod
14407 msgid ""
14408 "File which contains the current list of diversions of the system.  It is "
14409 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
14410 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
14411 msgstr ""
14412 "Bestand dat de huidige lijst van omleggingen op het systeem bevat. Zijn "
14413 "plaats is in de beheersmap van B<dpkg> samen met andere bestanden die "
14414 "belangrijk zijn voor B<dpkg>, zoals I<status> en I<available>."
14416 #. type: textblock
14417 #: dpkg-divert.pod
14418 msgid ""
14419 "B<Note>: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
14420 "I<-old>, before replacing it with the new one."
14421 msgstr ""
14422 "B<Opmerking:> B<dpkg-divert> bewaart de oorspronkelijke kopie van dit "
14423 "bestand met de extensie I<-old>, vooraleer het te vervangen door het nieuwe "
14424 "exemplaar."
14426 #. type: textblock
14427 #: dpkg-divert.pod
14428 msgid ""
14429 "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>.  "
14430 "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
14431 "specified."
14432 msgstr ""
14433 "Bij het toevoegen wordt standaard B<--local> en B<--divert> I<origineel>B<."
14434 "distrib> gebruikt. Bij het verwijderen moeten B<--package> of B<--local> en "
14435 "B<--divert> overeenkomen als ze opgegeven werden."
14437 #. type: textblock
14438 #: dpkg-divert.pod
14439 msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
14440 msgstr "Mappen kunnen met B<dpkg-divert> niet omgeleid worden."
14442 #. type: textblock
14443 #: dpkg-divert.pod
14444 msgid ""
14445 "Care should be taken when diverting shared libraries, L<ldconfig(8)> creates "
14446 "a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the library.  "
14447 "Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), the symlink "
14448 "may end up pointing at the diverted library, if a diverted library has the "
14449 "same SONAME as the undiverted one."
14450 msgstr ""
14451 "Extra zorg moet besteed worden aan het omleiden van gedeelde bibliotheken. "
14452 "L<ldconfig(8)> maakt een symbolische koppeling aan op basis van het veld "
14453 "DT_SONAME dat in de bibliotheek ingebed zit. Aangezien B<ldconfig> geen "
14454 "omleggingen honoreert (enkel B<dpkg> doet dat), kan het resultaat zijn dat "
14455 "de symbolische koppeling naar de omgeleide bibliotheek verwijst als de "
14456 "omgeleide bibliotheek dezelfde SONAME heeft als de niet-omgeleide."
14458 #. type: textblock
14459 #: dpkg-divert.pod
14460 msgid ""
14461 "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
14462 "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
14463 "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
14464 msgstr ""
14465 "Om alle exemplaren van een bestand I</usr/bin/voorbeeld> om te leiden naar "
14466 "I</usr/bin/voorbeeld.foo>, of met andere woorden alle pakketten die I</usr/"
14467 "bin/voorbeeld> aanleveren, op te dragen het te installeren als I</usr/bin/"
14468 "voorbeeld.foo> en zo nodig het hernoemen ervan uit te voeren:"
14470 #. type: verbatim
14471 #: dpkg-divert.pod
14472 #, no-wrap
14473 msgid ""
14474 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
14475 "\n"
14476 msgstr ""
14477 " dpkg-divert --divert /usr/bin/voorbeeld.foo --rename /usr/bin/voorbeeld\n"
14478 "\n"
14480 #. type: textblock
14481 #: dpkg-divert.pod
14482 msgid "To remove that diversion:"
14483 msgstr "Om die omlegging te verwijderen:"
14485 #. type: verbatim
14486 #: dpkg-divert.pod
14487 #, no-wrap
14488 msgid ""
14489 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
14490 "\n"
14491 msgstr ""
14492 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/voorbeeld\n"
14493 "\n"
14495 #. type: textblock
14496 #: dpkg-divert.pod
14497 msgid ""
14498 "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
14499 "example.foo>, except your own I<wibble> package:"
14500 msgstr ""
14501 "Om elk pakket dat I</usr/bin/voorbeeld> tracht te installeren, om te leiden "
14502 "naar I</usr/bin/voorbeeld.foo>, behalve uw eigen pakket I<wiegel>:"
14504 #. type: verbatim
14505 #: dpkg-divert.pod
14506 #, no-wrap
14507 msgid ""
14508 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
14509 "    --rename /usr/bin/example\n"
14510 "\n"
14511 msgstr ""
14512 " dpkg-divert --package wiegele --divert /usr/bin/voorbeeld.foo \\\n"
14513 "    --rename /usr/bin/voorbeeld\n"
14514 "\n"
14516 #. type: verbatim
14517 #: dpkg-divert.pod
14518 #, no-wrap
14519 msgid ""
14520 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
14521 "\n"
14522 msgstr ""
14523 " dpkg-divert --package wiegel --rename --remove /usr/bin/voorbeeld\n"
14524 "\n"
14526 #. type: textblock
14527 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14528 msgid "dpkg-fsys-usrunmess - undoes the merged-/usr-via-aliased-dirs mess"
14529 msgstr ""
14530 "dpkg-fsys-usrunmess - maakt de puinhoop ongedaan van een via aliassen "
14531 "samengevoegde map /usr"
14533 #. type: textblock
14534 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14535 msgid "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]"
14536 msgstr "B<dpkg-fsys-usrunmess> [I<optie>...]"
14538 #. type: textblock
14539 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14540 msgid ""
14541 "B<dpkg-fsys-usrunmess> is a tool to fix up filesystems that have been "
14542 "installed anew with recent installers with unfortunate defaults or migrated "
14543 "to the broken merged /usr via aliased directories layout, which is B<not> "
14544 "supported by dpkg.  See the dpkg FAQ."
14545 msgstr ""
14546 "B<dpkg-fsys-usrunmess> is een hulpmiddel om bestandssystemen te repareren "
14547 "die opnieuw werden geïnstalleerd met recente installatieprogramma's met "
14548 "ongelukkige standaardinstellingen of die overgeschakeld waren naar de "
14549 "defecte inrichting van een via aliassen samengevoegde map /usr, wat B<niet> "
14550 "wordt ondersteund door dpkg. Zie de dpkg-FAQ."
14552 #. type: textblock
14553 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14554 msgid ""
14555 "B<Note>: In Debian its tech-ctte has decreed that on the release after "
14556 "bookworm the non-usrmerged layout is not going to be supported, and thus "
14557 "some of its maintainers might not fix issues or intentionally remove non-"
14558 "usrmerged support, so you will need decide and pick your poison."
14559 msgstr ""
14560 "B<Opmerking>: Binnen Debian heeft zijn technisch comité beslist dat in de "
14561 "release volgend op bookworm de indeling met een niet-samengevoegde /usr niet "
14562 "langer zal worden ondersteund, en dus zullen sommige van zijn "
14563 "pakketbeheerders misschien geen problemen meer oplossen of doelbewust "
14564 "ondersteuning voor een niet-samengevoegde /usr verwijderen. U zult dus zelf "
14565 "een beslissing moeten nemen en uw keuze maken."
14567 #. type: textblock
14568 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14569 msgid "The program will perform the following overall actions:"
14570 msgstr "Het programma voert de volgende algemene acties uit:"
14572 #. type: textblock
14573 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14574 msgid "Check whether the system needs to be switched, otherwise do nothing,"
14575 msgstr ""
14576 "Controleren of een omschakeling van het systeem nodig is en anders niets "
14577 "doen,"
14579 #. type: textblock
14580 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14581 msgid "Check for dpkg database consistency and otherwise abort."
14582 msgstr "De consistentie van de dpkg-database controleren en anders afbreken."
14584 #. type: textblock
14585 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14586 msgid ""
14587 "Generate and install a regression prevention package, if requested on the "
14588 "command-line or otherwise on the prompt."
14589 msgstr ""
14590 "Een regressiepreventiepakket genereren en installeren indien erom gevraagd "
14591 "wordt aan de commandoregel of anders aan de prompt."
14593 #. type: textblock
14594 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14595 msgid "Get the list of files and alternatives that need to be restored."
14596 msgstr ""
14597 "De lijst met bestanden en alternatieven die moeten worden hersteld, ophalen."
14599 #. type: textblock
14600 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14601 msgid "Look for untracked kernel modules files that need to be moved too."
14602 msgstr ""
14603 "Zoeken naar niet-bijgehouden kernelmodulebestanden die ook moeten worden "
14604 "verplaatst."
14606 #. type: textblock
14607 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14608 msgid ""
14609 "Create a shadow hierarchy under F</.usrunmess>, by creating the directories "
14610 "symlinks or hardlinking or copying the files as needed."
14611 msgstr ""
14612 "Onder F</.Usrunmess> een schaduwhiërarchie creëren, door symbolische "
14613 "koppelingen voor de mappen te maken of harde koppelingen voor de bestanden "
14614 "of deze te kopiëren indien nodig."
14616 #. type: textblock
14617 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14618 msgid ""
14619 "Prompt for confirmation before proceeding, if requested on the command-line."
14620 msgstr ""
14621 "Om bevestiging vragen vooraleer verder te gaan, indien daarom gevraagd werd "
14622 "aan de commandoregel."
14624 #. type: textblock
14625 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14626 msgid "Lock the dpkg database."
14627 msgstr "De dpkg-databank vergrendelen."
14629 #. type: textblock
14630 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14631 msgid ""
14632 "Mark all packages as half-configured to force running maintainer scripts "
14633 "that might need to recreate files."
14634 msgstr ""
14635 "Alle pakketten als half-geconfigureerd markeren om het uitvoeren af te "
14636 "dwingen van scripts van de beheerder welke mogelijk bepaalde bestanden "
14637 "opnieuw moeten aanmaken."
14639 #. type: textblock
14640 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14641 msgid ""
14642 "Replace the aliased directories with the shadow ones, by creating a backup "
14643 "of the old symlinked directories and renaming the shadow ones over."
14644 msgstr ""
14645 "De mappen waarvoor een alias gemaakt was vervangen door de mappen uit de "
14646 "schaduwhiërarche, door een back-up te maken van de oude mappen met "
14647 "symbolische koppeling en daarover de mappen uit de schaduwhiërarche te "
14648 "hernoemen."
14650 #. type: textblock
14651 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14652 msgid "Relabel MAC information for directories and symlinks if necessary."
14653 msgstr ""
14654 "Indien nodig de MAC-informatie voor mappen en symbolische koppelingen "
14655 "opnieuw labelen."
14657 #. type: textblock
14658 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14659 msgid "Remove backup symlinks."
14660 msgstr "De back-up van de symbolische koppelingen verwijderen."
14662 #. type: textblock
14663 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14664 msgid "Remove old moved objects, but defer directory removal."
14665 msgstr ""
14666 "Oude verplaatste objecten verwijderen, maar het verwijderen van mappen "
14667 "uitstellen."
14669 #. type: textblock
14670 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14671 msgid "Remove old deferred directories that are not referenced by dpkg-query."
14672 msgstr ""
14673 "Oude mappen waarvan de verwijdering uitgesteld werd, verwijderen als er door "
14674 "dpkg-query niet naar wordt verwezen."
14676 #. type: textblock
14677 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14678 msgid "Remove shadow root directory."
14679 msgstr "De basisschaduwmap verwijderen."
14681 #. type: textblock
14682 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14683 msgid ""
14684 "Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that "
14685 "services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot."
14686 msgstr ""
14687 "Een B<policy-rc.d> registreren om niet toe te staan dat serviceacties "
14688 "uitgevoerd worden, wat betekent dat diensten daarna mogelijk opnieuw moeten "
14689 "worden gestart, idealiter via een herstart."
14691 #. type: textblock
14692 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14693 msgid "Reconfigure all packages."
14694 msgstr "Alle pakketten opnieuw configureren."
14696 #. type: textblock
14697 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14698 msgid "Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state."
14699 msgstr ""
14700 "De registratie van B<policy-rc.d> ongedaan maken en de toestand van "
14701 "alternatives herstellen."
14703 #. type: textblock
14704 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14705 msgid ""
14706 "B<Note>: When running the program from some shells such as L<bash(1)> or "
14707 "L<zsh(1)>, after executing it, you might need to request the shell to forget "
14708 "all remembered executable locations with for example C<hash -r>."
14709 msgstr ""
14710 "B<Opmerking>: Als u het programma uitvoert vanuit bepaalde shells, zoals "
14711 "L<bash(1)> of L<zsh(1)>, moet u na het uitvoeren van het programma mogelijk "
14712 "de shell vragen om alle herinnerde uitvoerbare locaties te vergeten met "
14713 "bijvoorbeeld C<hash -r>."
14715 #. type: textblock
14716 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14717 msgid ""
14718 "B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they "
14719 "contain untracked files.  A list is printed once the script has finished for "
14720 "further investigation."
14721 msgstr ""
14722 "B<Opmerking>: Sommige mappen kunnen na de migratie achterblijven omdat ze "
14723 "niet-gevolgde bestanden bevatten. Zodra het script klaar is wordt een lijst "
14724 "afgedrukt voor verder onderzoek."
14726 #. type: textblock
14727 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14728 msgid ""
14729 "B<Warning>: Note that this operation has the potential to render the system "
14730 "unusable or broken in case of a sudden crash or reboot, unexpected state of "
14731 "the system, or possible bugs in the script.  Be prepared with recovery media "
14732 "and consider doing backups beforehand."
14733 msgstr ""
14734 "B<Waarschuwing>: Merk op dat er een kans bestaat dat deze bewerking het "
14735 "systeem onbruikbaar of kapot maakt in geval van een plotselinge crash of een "
14736 "herstart, een onverwachte toestand van het systeem of mogelijke bugs in het "
14737 "script. Wees voorbereid met herstelmedia en overweeg om van tevoren back-ups "
14738 "te maken."
14740 #. type: textblock
14741 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14742 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.6."
14743 msgstr "Dit programma werd geïntroduceerd in dpkg 1.20.6."
14745 #. type: =item
14746 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14747 msgid "B<-p>, B<--prompt>"
14748 msgstr "B<-p>, B<--prompt>"
14750 #. type: textblock
14751 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14752 msgid ""
14753 "Prompt at the time of no return, so that the debug output or the shadow "
14754 "hierarchy can be evaluated before proceeding."
14755 msgstr ""
14756 "Om bevestiging vragen op het punt waarop geen terugkeer meer mogelijk is, "
14757 "zodat de debug-uitvoer en de schaduwhiërarchie beoordeeld kunnen worden "
14758 "vooraleer er verder gegaan wordt."
14760 #. type: =item
14761 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14762 msgid "B<--prevention>"
14763 msgstr "B<--prevention>"
14765 #. type: =item
14766 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14767 msgid "B<--no-prevention>"
14768 msgstr "B<--no-prevention>"
14770 #. type: textblock
14771 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14772 msgid ""
14773 "Enables or disables generating and installing a regression prevention "
14774 "package into the system.  If no option has been specified, the action to "
14775 "take will be prompted."
14776 msgstr ""
14777 "Schakelt het genereren en installeren op het systeem van een "
14778 "regressiepreventiepakket in of uit. Als er geen optie is opgegeven, wordt de "
14779 "vraag gesteld welke actie er moet worden ondernomen."
14781 #. type: textblock
14782 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14783 msgid ""
14784 "The generated package contains the B<Protected> field set to B<yes> to "
14785 "protect against accidental removal of the package."
14786 msgstr ""
14787 "Het gegenereerde pakket bevat het veld B<Protected> dat is ingesteld op "
14788 "B<yes> om te voorkomen dat het pakket per ongeluk wordt verwijderd."
14790 #. type: =item
14791 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14792 msgid "B<-n>, B<--no-act>"
14793 msgstr "B<-n>, B<--no-act>"
14795 #. type: =item
14796 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14797 msgid "B<--dry-run>"
14798 msgstr "B<--dry-run>"
14800 #. type: textblock
14801 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14802 msgid ""
14803 "This option enables the dry-run mode, where no destructive action takes "
14804 "place, only the preparatory part."
14805 msgstr ""
14806 "Deze optie schakelt de droogloopmodus in, waarbij geen destructieve actie "
14807 "plaatsvindt, maar alleen het voorbereidende gedeelte uitgevoerd wordt."
14809 #. type: =item
14810 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14811 msgid "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
14812 msgstr "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
14814 #. type: textblock
14815 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14816 msgid "This setting defines whether to enable dry-run mode."
14817 msgstr "Deze instelling bepaalt of de droogloopmodus moet worden geactiveerd."
14819 #. type: textblock
14820 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14821 msgid "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
14822 msgstr "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
14824 #. type: textblock
14825 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14826 msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
14827 msgstr "dpkg-genbuildinfo - genereer Debian .buildinfo-bestanden"
14829 #. type: textblock
14830 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14831 msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
14832 msgstr "B<dpkg-genbuildinfo> [I<optie>...]"
14834 #. type: textblock
14835 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14836 msgid ""
14837 "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
14838 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
14839 "control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
14840 "buildinfo> file)."
14841 msgstr ""
14842 "B<dpkg-genbuildinfo> leest informatie uit een uitgepakte en gebouwde Debian "
14843 "broncodeboom en uit de bestanden die het gegenereerd heeft en maakt een "
14844 "Debian controlebestand aan dat de bouwomgeving en de bouwvoorwerpen (een "
14845 "bestand B<.buildinfo>)."
14847 #. type: textblock
14848 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14849 msgid "This program was introduced in dpkg 1.18.11."
14850 msgstr "Dit programma werd geïntroduceerd in dpkg 1.18.11."
14852 #. type: textblock
14853 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14854 msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
14855 msgstr ""
14856 "Geeft het bouw-I<type> op aan de hand van een lijst van met komma's "
14857 "gescheiden componenten."
14859 #. type: textblock
14860 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14861 msgid ""
14862 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
14863 "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
14864 "Arch>)."
14865 msgstr ""
14866 "Bouwinformatie genereren welke niet-gekwalificeerde bouwvereisten (B<Build-"
14867 "Depends>) en architectuurspecifieke bouwvereisten (B<Build-Depends-Arch>) "
14868 "bevat."
14870 #. type: textblock
14871 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14872 msgid ""
14873 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
14874 "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
14875 "Indep>)."
14876 msgstr ""
14877 "Bouwinformatie genereren welke niet-gekwalificeerde bouwvereisten (B<Build-"
14878 "Depends>) en architectuuronafhankelijke bouwvereisten (B<Build-Depends-"
14879 "Indep>) bevat."
14881 #. type: textblock
14882 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14883 msgid ""
14884 "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
14885 "build dependencies (B<Build-Depends>)."
14886 msgstr ""
14887 "Effectief genegeerd; bouwinformatie genereren met uitsluitend de niet-"
14888 "gekwalificeerde bouwvereisten (B<Build-Depends>)."
14890 #. type: textblock
14891 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14892 msgid ""
14893 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
14894 "is an alias for B<any,all>."
14895 msgstr ""
14896 "Bouwinformatie genereren met alle drie de types bouwvereisten. Dit is een "
14897 "alias voor B<any,all>."
14899 #. type: textblock
14900 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14901 msgid ""
14902 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
14903 "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
14904 "build option is specified."
14905 msgstr ""
14906 "Bouwinformatie genereren met alle drie de types bouwvereisten. Dit is een "
14907 "alias voor B<any,all,source> en identiek aan de standaardsituatie wanneer "
14908 "geen bouwoptie opgegeven werd."
14910 #. type: =item
14911 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14912 msgid "B<-c>I<controlfile>"
14913 msgstr "B<-c>I<controlebestand>"
14915 #. type: textblock
14916 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14917 msgid ""
14918 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
14919 "default is B<debian/control>."
14920 msgstr ""
14921 "Geeft aan wat het hoofdcontrolebestand van de broncode is waaruit informatie "
14922 "gehaald moet worden. Standaard is dat B<debian/control>."
14924 #. type: =item
14925 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14926 #: dpkg-source.pod
14927 msgid "B<-l>I<changelog-file>"
14928 msgstr "B<-l>I<changelog-bestand>"
14930 #. type: textblock
14931 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14932 msgid ""
14933 "Specifies the changelog file to read information from.  The default is "
14934 "B<debian/changelog>."
14935 msgstr ""
14936 "Geeft aan wat het changelog-bestand is waaruit informatie gehaald moet "
14937 "worden. Standaard is dat B<debian/changelog>."
14939 #. type: textblock
14940 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14941 msgid ""
14942 "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
14943 "rather than using B<debian/files>."
14944 msgstr ""
14945 "Specificeert waar zich de lijst van bestanden bevindt die door het "
14946 "bouwproces aangemaakt werden, eerder dan B<debian/files> te gebruiken."
14948 #. type: =item
14949 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14950 #: dpkg-source.pod
14951 msgid "B<-F>I<changelog-format>"
14952 msgstr "B<-F>I<changelog-indeling>"
14954 #. type: textblock
14955 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14956 #: dpkg-source.pod
14957 msgid ""
14958 "Specifies the format of the changelog.  See L<dpkg-parsechangelog(1)> for "
14959 "information about alternative formats."
14960 msgstr ""
14961 "Geeft de indeling van het bestand changelog aan. Zie L<dpkg-"
14962 "parsechangelog(1)> voor informatie over alternatieve indelingen."
14964 #. type: =item
14965 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14966 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
14967 msgid "B<-O>[I<filename>]"
14968 msgstr "B<-O>[I<bestandsnaam>]"
14970 #. type: textblock
14971 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14972 msgid ""
14973 "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified)  "
14974 "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
14975 "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
14976 "was used)."
14977 msgstr ""
14978 "Het bestand buildinfo op de standaarduitvoer weergeven (of in "
14979 "I<bestandsnaam> als dit opgegeven werd), in plaats van in I<map>B</"
14980 ">I<broncode-naam>B<_>I<binaire-versie>B<_>I<arch>B<.buildinfo> (waarbij "
14981 "I<map> standaard B<..> is of I<map-upload-bestanden> indien B<-u> gebruikt "
14982 "werd)."
14984 #. type: =item
14985 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14986 msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
14987 msgstr "B<-u>I<map-upload-bestanden>"
14989 #. type: textblock
14990 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14991 msgid ""
14992 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
14993 "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
14994 "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
14995 msgstr ""
14996 "De bestanden die geüpload moeten worden opzoeken in I<map-upload-bestanden> "
14997 "eerder dan in B<..> (B<dpkg-genbuildinfo> moet deze bestanden kunnen vinden, "
14998 "zodat het hun grootte en hun controlesom kan opnemen in het bestand B<."
14999 "buildinfo>)"
15001 #. type: =item
15002 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15003 msgid "B<--always-include-kernel>"
15004 msgstr "B<--always-include-kernel>"
15006 #. type: textblock
15007 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15008 msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
15009 msgstr "Standaard wordt het veld B<Build-Kernel-Version> niet opgeschreven."
15011 #. type: textblock
15012 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15013 msgid ""
15014 "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
15015 "Version> field when generating the B<.buildinfo>."
15016 msgstr ""
15017 "Geef deze optie op (sinds dpkg 1.19.0) om steeds een veld B<Build-Kernel-"
15018 "Version> aan te maken als B<.buildinfo> gegenereerd wordt."
15020 #. type: =item
15021 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15022 msgid "B<--always-include-path>"
15023 msgstr "B<--always-include-path>"
15025 #. type: textblock
15026 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15027 msgid ""
15028 "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
15029 "directory starts with an allowed pattern."
15030 msgstr ""
15031 "Standaard zal het veld B<Build-Path> enkel opgeschreven worden als de "
15032 "huidige map begint met een toegestaan patroon."
15034 #. type: textblock
15035 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15036 msgid ""
15037 "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
15038 "the pathname."
15039 msgstr ""
15040 "Op Debian en zijn derivaten moet het patroon beantwoorden aan B</build/> als "
15041 "begin van de padnaam."
15043 #. type: textblock
15044 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15045 msgid ""
15046 "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
15047 "the B<.buildinfo>."
15048 msgstr ""
15049 "Geef deze optie op om steeds een veld B<Build-Path> aan te maken als B<."
15050 "buildinfo> gegenereerd wordt."
15052 #. type: textblock
15053 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15054 msgid ""
15055 "Change the location of the B<dpkg> database.  The default location is I</var/"
15056 "lib/dpkg>."
15057 msgstr ""
15058 "De locatie van de database van B<dpkg> wijzigen. De standaardlocatie is I</"
15059 "var/lib/dpkg>."
15061 #. type: =item
15062 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gensymbols.pod
15063 #: dpkg-source.pod
15064 msgid "B<-q>"
15065 msgstr "B<-q>"
15067 #. type: textblock
15068 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15069 msgid ""
15070 "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error.  "
15071 "B<-q> suppresses these messages."
15072 msgstr ""
15073 "B<dpkg-genbuildinfo> kan informatieve berichten op de standaard foutuitvoer "
15074 "produceren. B<-q> onderdrukt deze berichten."
15076 #. type: textblock
15077 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15078 msgid ""
15079 "This variable can be used to enable or disable various features that affect "
15080 "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
15081 "(since dpkg 1.18.19).  This option contains a comma-separated list of "
15082 "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
15083 "enable or disable them.  The special feature “B<all>” can be used to enable "
15084 "or disable all other features.  The feature “B<path>” controls whether to "
15085 "unconditionally include the B<Build-Path> field."
15086 msgstr ""
15087 "Deze variabele kan gebruikt worden via de optie B<buildinfo> voor het "
15088 "activeren of deactiveren van verschillende functies die invloed hebben op de "
15089 "informatie die opgenomen wordt in het bestand .buildinfo (sinds dpkg "
15090 "1.18.19). Deze optie bevat een lijst van onderling door komma's gescheiden "
15091 "functies, die voorafgegaan worden door de bepaling ‘B<+>’ of ‘B<->’, welke "
15092 "aangeven of die functie al dan niet geactiveerd moet worden. De bijzondere "
15093 "functie “B<all>” kan gebruikt worden om alle overige functies te activeren "
15094 "of te deactiveren. De functie “B<path>” regelt of het veld B<Build-Path> "
15095 "onvoorwaardelijk mee opgenomen moet worden."
15097 #. type: textblock
15098 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15099 msgid ""
15100 "The list of generated files.  B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
15101 "producing a B<.buildinfo> file."
15102 msgstr ""
15103 "De lijst van gegenereerde bestanden. B<dpkg-genbuildinfo> leest hier de "
15104 "gegevens bij het produceren van een B<.buildinfo>-bestand."
15106 #. type: textblock
15107 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15108 msgid "L<deb-buildinfo(5)>."
15109 msgstr "L<deb-buildinfo(5)>."
15111 #. type: textblock
15112 #: dpkg-genchanges.pod
15113 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
15114 msgstr "dpkg-genchanges - Debian .changes-bestanden genereren"
15116 #. type: textblock
15117 #: dpkg-genchanges.pod
15118 msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
15119 msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<optie>...]"
15121 #. type: textblock
15122 #: dpkg-genchanges.pod
15123 msgid ""
15124 "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
15125 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15126 "upload control file (B<.changes> file)."
15127 msgstr ""
15128 "B<dpkg-genchanges> leest informatie uit een uitgepakte en gebouwde Debian "
15129 "broncodeboom en uit de bestanden die het gegenereerd heeft en maakt een "
15130 "Debian uploadcontrolebestand aan (een bestand B<.changes>)."
15132 #. type: textblock
15133 #: dpkg-genchanges.pod
15134 msgid ""
15135 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
15136 "dpkg 1.18.5)."
15137 msgstr ""
15138 "Geeft het bouw-I<type> op uit een lijst van met komma's gescheiden "
15139 "componenten (sinds dpkg 1.18.5)."
15141 #. type: textblock
15142 #: dpkg-genchanges.pod
15143 msgid "Upload the source package."
15144 msgstr "Het broncodepakket uploaden."
15146 #. type: textblock
15147 #: dpkg-genchanges.pod
15148 msgid "Upload the architecture specific binary packages."
15149 msgstr "De architectuurspecifieke binaire pakketten uploaden."
15151 #. type: textblock
15152 #: dpkg-genchanges.pod
15153 msgid "Upload the architecture independent binary packages."
15154 msgstr "De architectuuronafhankelijke binaire pakketten uploaden."
15156 #. type: textblock
15157 #: dpkg-genchanges.pod
15158 msgid ""
15159 "Upload the architecture specific and independent binary packages.  This is "
15160 "an alias for B<any,all>."
15161 msgstr ""
15162 "De architectuurspecifieke en de architectuuronafhankelijke binaire pakketten "
15163 "uploaden. Dit is een alias voor B<any,all>."
15165 #. type: textblock
15166 #: dpkg-genchanges.pod
15167 msgid ""
15168 "Upload everything.  This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
15169 "default case when no build option is specified."
15170 msgstr ""
15171 "Alles uploaden. Dit is een alias voor B<source,any,all> en hetzelfde als de "
15172 "standaardsituatie wanneer geen bouwopties opgegeven werden."
15174 #. type: textblock
15175 #: dpkg-genchanges.pod
15176 msgid ""
15177 "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
15178 "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b> or B<-"
15179 "B> haven't been used)."
15180 msgstr ""
15181 "De opties B<-s>I<x> regelen of het archief met de originele broncode "
15182 "opgenomen is in de upload als er broncode gegenereerd wordt (d.w.z. dat B<-"
15183 "b> of B<-B> niet gebruikt werden)"
15185 #. type: textblock
15186 #: dpkg-genchanges.pod
15187 msgid ""
15188 "By default, or if specified, the original source will be included only if "
15189 "the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
15190 "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
15191 "entry."
15192 msgstr ""
15193 "Standaard, of indien dit opgegeven werd, wordt de originele broncode enkel "
15194 "toegevoegd als het toeleveraarsversienummer (upstream - het versienummer "
15195 "zonder epoche en zonder het Debian revisienummer) verschilt van het "
15196 "toeleveraarsversienummer van het vorige item uit het bestand changelog."
15198 #. type: textblock
15199 #: dpkg-genchanges.pod
15200 msgid "Forces the inclusion of the original source."
15201 msgstr "Legt het opnemen van de originele broncode op."
15203 #. type: textblock
15204 #: dpkg-genchanges.pod
15205 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
15206 msgstr ""
15207 "Dwingt af dat de originele broncode niet toegevoegd wordt en dat enkel een "
15208 "diff (bestand met de verschillen) ingesloten wordt."
15210 #. type: textblock
15211 #: dpkg-genchanges.pod
15212 msgid ""
15213 "Causes changelog information from all versions strictly later than "
15214 "I<version> to be used."
15215 msgstr ""
15216 "Maakt dat de changelog-informatie gebruikt wordt van alle versies die strikt "
15217 "genomen recenter zijn dan I<versie>."
15219 #. type: textblock
15220 #: dpkg-genchanges.pod
15221 msgid ""
15222 "Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
15223 "rather than using the information from the source tree's changelog file."
15224 msgstr ""
15225 "Lees de beschrijving van de wijzigingen in het bestand I<beschrijving-"
15226 "wijzigingen> eerder dan de informatie te gebruiken uit het bestand changelog "
15227 "uit de broncodeboom."
15229 #. type: textblock
15230 #: dpkg-genchanges.pod
15231 msgid ""
15232 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15233 "for this package, rather than using the information from the source tree's "
15234 "control file."
15235 msgstr ""
15236 "I<adres-van-de-beheerder> gebruiken als de naam en het e-mailadres van de "
15237 "beheerder van dit pakket, eerder dan de informatie te gebruiken uit het "
15238 "bestand control van de broncodeboom."
15240 #. type: textblock
15241 #: dpkg-genchanges.pod
15242 msgid ""
15243 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15244 "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
15245 "changelog."
15246 msgstr ""
15247 "I<adres-van-de-beheerder> gebruiken als de naam en het e-mailadres van de "
15248 "beheerder van deze upload, eerder dan de informatie te gebruiken uit het "
15249 "bestand changelog van de broncodeboom."
15251 #. type: =item
15252 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15253 msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
15254 msgstr "B<-V>I<naam>B<=>I<waarde>"
15256 #. type: textblock
15257 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-source.pod
15258 msgid ""
15259 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for a "
15260 "discussion of output substitution."
15261 msgstr ""
15262 "Een uitvoersubstitutievariabele instellen. Zie L<deb-substvars(5)> voor een "
15263 "bespreking van uitvoersubstitutie."
15265 #. type: =item
15266 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
15267 msgid "B<-T>I<substvars-file>"
15268 msgstr "B<-T>I<substvars-bestand>"
15270 #. type: textblock
15271 #: dpkg-genchanges.pod
15272 msgid ""
15273 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15274 "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that are "
15275 "output, except for the contents extracted from each binary package "
15276 "B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
15277 "I<Format> will override the field of the same name.  This option can be used "
15278 "multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
15279 "dpkg 1.15.6)."
15280 msgstr ""
15281 "De substitutievariabelen lezen uit I<substvars-bestand>. Standaard is dat "
15282 "B<debian/substvars>. Er wordt geen variabelesubstitutie toegepast op de "
15283 "velden uit de uitvoer, behalve voor de inhoud die geëxtraheerd werd uit het "
15284 "veld B<Description> van elk binair pakket (sinds dpkg 1.19.0). Nochtans zal "
15285 "de bijzondere variabele I<Format> het veld met dezelfde naam vervangen. Deze "
15286 "optie kan meermaals gebruikt worden om substitutievariabelen uit "
15287 "verschillende bestanden te lezen (sinds dpkg 1.15.6)."
15289 #. type: =item
15290 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15291 msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
15292 msgstr "B<-D>I<veld>B<=>I<waarde>"
15294 #. type: textblock
15295 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15296 msgid "Override or add an output control file field."
15297 msgstr "Een uitvoerveld uit het control-bestand overschrijven of toevoegen."
15299 #. type: =item
15300 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15301 msgid "B<-U>I<field>"
15302 msgstr "B<-U>I<veld>"
15304 #. type: textblock
15305 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15306 msgid "Remove an output control file field."
15307 msgstr "Een uitvoerveld uit het control-bestand verwijderen."
15309 #. type: textblock
15310 #: dpkg-genchanges.pod
15311 msgid ""
15312 "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
15313 "files>."
15314 msgstr ""
15315 "Hier de lijst van bestanden lezen welke geüpload moeten worden, eerder dan "
15316 "gebruik te maken van B<debian/files>."
15318 #. type: textblock
15319 #: dpkg-genchanges.pod
15320 msgid ""
15321 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
15322 "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
15323 "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
15324 msgstr ""
15325 "De bestanden welke geüpload moeten worden, zoeken in I<map-upload-bestanden> "
15326 "eerder dan in B<..> (B<dpkg-genchanges> moet deze bestanden kunnen vinden, "
15327 "zodat het hun grootte en hun controlesom kan opnemen in het bestand B<."
15328 "changes>)"
15330 #. type: textblock
15331 #: dpkg-genchanges.pod
15332 msgid ""
15333 "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
15334 "error, for example about how many of the package's source files are being "
15335 "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
15336 msgstr ""
15337 "Gewoonlijk produceert B<dpkg-genchanges> informatieve berichten op de "
15338 "standaard foutuitvoer, bijvoorbeeld over hoeveel van de broncodebestanden "
15339 "van het pakket geüpload worden. B<-q> onderdrukt deze berichten."
15341 #. type: textblock
15342 #: dpkg-genchanges.pod
15343 msgid ""
15344 "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
15345 "specified (since dpkg 1.18.5)."
15346 msgstr ""
15347 "Het changes-bestand op standaarduitvoer tonen (het standaardgedrag) of het "
15348 "naar I<bestandsnaam> schrijven indien dat opgegeven werd (sinds dpkg 1.18.5)."
15350 #. type: textblock
15351 #: dpkg-genchanges.pod
15352 msgid ""
15353 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
15354 "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
15355 msgstr ""
15356 "De lijst van gegenereerde bestanden die deel uitmaken van de upload die "
15357 "voorbereid wordt. B<dpkg-genchanges> leest hier de gegevens bij het "
15358 "produceren van een B<.changes>-bestand."
15360 #. type: textblock
15361 #: dpkg-genchanges.pod
15362 msgid ""
15363 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-src-files(5)>, L<deb-"
15364 "changelog(5)>, L<deb-changes(5)>."
15365 msgstr ""
15366 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-src-files(5)>, L<deb-"
15367 "changelog(5)>, L<deb-changes(5)>."
15369 #. type: textblock
15370 #: dpkg-gencontrol.pod
15371 msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
15372 msgstr "dpkg-gencontrol - Debian control-bestanden genereren"
15374 #. type: textblock
15375 #: dpkg-gencontrol.pod
15376 msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
15377 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<optie>...]"
15379 #. type: textblock
15380 #: dpkg-gencontrol.pod
15381 msgid ""
15382 "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
15383 "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
15384 "control); during this process it will simplify the relation fields."
15385 msgstr ""
15386 "B<dpkg-gencontrol> leest informatie uit een uitgepakte Debian broncodeboom "
15387 "en genereert voor een binair pakket een controlebestand (standaard is dat "
15388 "debian/tmp/DEBIAN/control). Tijdens dit proces zal het de relatievelden "
15389 "vereenvoudigen."
15391 #. type: textblock
15392 #: dpkg-gencontrol.pod
15393 msgid ""
15394 "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
15395 "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
15396 "according to the stronger dependencies already parsed.  It will also remove "
15397 "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
15398 "to true given the current version of the package as installed).  Logically "
15399 "it keeps the intersection of multiple dependencies on the same package.  The "
15400 "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
15401 "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
15402 "the superseding dependency will take the place of the discarded one."
15403 msgstr ""
15404 "Zodoende worden B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> en B<Suggests> in "
15405 "die volgorde vereenvoudigd door afhankelijkheden weg te laten waarvan op "
15406 "basis van de reeds ontlede sterkere afhankelijkheidsrelaties geweten is dat "
15407 "er aan voldaan wordt. Het zal ook een eventuele afhankelijkheid van zichzelf "
15408 "verwijderen (in feite verwijdert het elke vereiste waaraan voldaan is als de "
15409 "huidige versie van het pakket geïnstalleerd is). Logischerwijze behoudt het "
15410 "de onderlinge verbanden tussen meervoudige afhankelijkheidsrelaties met "
15411 "eenzelfde pakket. De volgorde van afhankelijkheden wordt op de best "
15412 "mogelijke manier behouden: indien eventueel een vereiste verwijderd moet "
15413 "worden omwille van een andere vereiste die verder in het veld te vinden is, "
15414 "zal de vervangende vereiste de plaats innemen van de verwijderde vereiste."
15416 #. type: textblock
15417 #: dpkg-gencontrol.pod
15418 msgid ""
15419 "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
15420 "and B<Provides>)  are also simplified individually by computing the union of "
15421 "the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
15422 "field."
15423 msgstr ""
15424 "Ook de andere relatievelden (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, "
15425 "B<Replaces> en B<Provides>) worden individueel vereenvoudigd door de unie te "
15426 "berekenen van de verschillende afhankelijkheden wanneer een pakket meermaals "
15427 "vermeld wordt in het veld."
15429 #. type: textblock
15430 #: dpkg-gencontrol.pod
15431 msgid ""
15432 "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
15433 "files>."
15434 msgstr ""
15435 "B<dpkg-gencontrol> voegt voor het binaire pakket ook een item toe in "
15436 "B<debian/files>."
15438 #. type: textblock
15439 #: dpkg-gencontrol.pod
15440 msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
15441 msgstr ""
15442 "Stelt het versienummer in van het binaire pakket dat gegenereerd zal worden."
15444 #. type: textblock
15445 #: dpkg-gencontrol.pod
15446 msgid ""
15447 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for discussion "
15448 "of output substitution."
15449 msgstr ""
15450 "Stel een uitvoersubstitutievariabele in. Zie L<deb-substvars(5)> voor een "
15451 "bespreking van uitvoersubstitutie."
15453 #. type: textblock
15454 #: dpkg-gencontrol.pod
15455 msgid ""
15456 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15457 "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
15458 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
15459 msgstr ""
15460 "De substitutievariabelen lezen uit het I<substvars-bestand>. De standaard is "
15461 "B<debian/substvars>. Deze optie kan meermaals gebruikt worden om uit "
15462 "verschillende bestanden substitutievariabelen te lezen (sinds dpkg 1.15.6)."
15464 #. type: =item
15465 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
15466 msgid "B<-p>I<package>"
15467 msgstr "B<-p>I<pakket>"
15469 #. type: textblock
15470 #: dpkg-gencontrol.pod
15471 msgid ""
15472 "Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
15473 "control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
15474 "otherwise it is essential to select which binary package's information to "
15475 "generate."
15476 msgstr ""
15477 "Informatie genereren over het binaire pakket I<pakket>. Indien het control-"
15478 "bestand van de broncode enkel één binair pakket vermeldt, dan kan deze optie "
15479 "weggelaten worden. Anders is ze van essentieel belang om te selecteren over "
15480 "welk binair pakket er informatie gegenereerd moet worden."
15482 #. type: =item
15483 #: dpkg-gencontrol.pod
15484 msgid "B<-n>I<filename>"
15485 msgstr "B<-n>I<bestandsnaam>"
15487 #. type: textblock
15488 #: dpkg-gencontrol.pod
15489 msgid ""
15490 "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
15491 "package_version_arch.deb filename."
15492 msgstr ""
15493 "Ervan uitgaan dat de bestandsnaam van het pakket I<bestandsnaam> zal zijn in "
15494 "plaats van de normale bestandsnaam pakket_versie_arch.deb."
15496 #. type: =item
15497 #: dpkg-gencontrol.pod
15498 msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
15499 msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
15501 #. type: textblock
15502 #: dpkg-gencontrol.pod
15503 msgid ""
15504 "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
15505 "build scripts but are now deprecated.  Previously they were used to tell "
15506 "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
15507 "file.  This is now the default behavior.  If you want to get the old "
15508 "behavior you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
15509 "file."
15510 msgstr ""
15511 "Deze opties worden genegeerd omwille van de compatibiliteit met oudere "
15512 "versies van de bouwscripts van dpkg, maar zijn nu verouderd. Vroeger werden "
15513 "ze gebruikt om B<dpkg-gencontrol> te laten weten dat de velden Section "
15514 "(sectie) en Priority (prioriteit) opgenomen moesten worden in het bestand "
15515 "control. Nu is dit het standaardgedrag. Indien u het oude gedrag wenst, kunt "
15516 "u de optie B<-U> gebruiken om die velden uit het controlebestand te "
15517 "verwijderen."
15519 #. type: =item
15520 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
15521 msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
15522 msgstr "B<-P>I<pakketbouwmap>"
15524 #. type: textblock
15525 #: dpkg-gencontrol.pod
15526 msgid ""
15527 "Scan I<package-build-dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to "
15528 "find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and "
15529 "control file field, and for the default location of the output file."
15530 msgstr ""
15531 "De I<pakketbouwmap> doorzoeken in plaats van B<debian/tmp>. Deze waarde "
15532 "wordt gebruikt om de standaardwaarde te vinden van de substitutievariabele "
15533 "B<Installed-Size> en van dat veld in het bestand control en voor de "
15534 "standaardlocatie van het uitvoerbestand."
15536 #. type: textblock
15537 #: dpkg-gencontrol.pod
15538 msgid ""
15539 "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
15540 "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
15541 "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
15542 msgstr ""
15543 "Het bestand control weergeven op de standaarduitvoer (of in I<bestandsnaam> "
15544 "als dit opgegeven werd; sinds dpkg 1.17.2), eerder dan in B<debian/tmp/"
15545 "DEBIAN/control> (of I<pakketbouwmap>B</DEBIAN/control> indien B<-P> gebruikt "
15546 "werd)."
15548 #. type: textblock
15549 #: dpkg-gencontrol.pod
15550 msgid ""
15551 "The main source control information file, giving version-independent "
15552 "information about the source package and the binary packages it can produce."
15553 msgstr ""
15554 "Het belangrijkste controle-informatiebestand van de broncode, waarin "
15555 "versieonafhankelijke informatie over het broncodepakket gegeven wordt en "
15556 "over de binaire pakketten die eruit gebouwd kunnen worden."
15558 #. type: textblock
15559 #: dpkg-gencontrol.pod
15560 msgid ""
15561 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
15562 "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
15563 "control files it generates here."
15564 msgstr ""
15565 "De lijst van gegenereerde bestanden die deel uitmaken van de upload die "
15566 "voorbereid wordt. B<dpkg-gencontrol> voegt de vermoedelijke bestandsnamen "
15567 "toe van de binaire pakketten waarvoor het hier de controlebestanden "
15568 "genereert."
15570 #. type: textblock
15571 #: dpkg-gencontrol.pod
15572 msgid ""
15573 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-"
15574 "control(5)>."
15575 msgstr ""
15576 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-"
15577 "control(5)>."
15579 #. type: textblock
15580 #: dpkg-gensymbols.pod
15581 msgid ""
15582 "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
15583 "information)"
15584 msgstr ""
15585 "dpkg-gensymbols - symboolbestanden genereren (informatie over "
15586 "afhankelijkheidsrelaties met gedeelde bibliotheken)"
15588 #. type: textblock
15589 #: dpkg-gensymbols.pod
15590 msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
15591 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<optie>...]"
15593 #. type: textblock
15594 #: dpkg-gensymbols.pod
15595 msgid ""
15596 "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
15597 "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them.  This "
15598 "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
15599 "build tree so that it ends up included in the control information of the "
15600 "package."
15601 msgstr ""
15602 "B<dpkg-gensymbols> doorzoekt een tijdelijke bouwboom (standaard is dat "
15603 "debian/tmp) op zoek naar bibliotheken en genereert een I<symbols>-bestand "
15604 "dat ze beschrijft. Dit bestand wordt dan als het niet leeg is, geïnstalleerd "
15605 "in een onderliggende map van de bouwboom met de naam DEBIAN, zodat het "
15606 "uiteindelijk opgenomen geraakt in de controle-informatie van het pakket."
15608 #. type: textblock
15609 #: dpkg-gensymbols.pod
15610 msgid ""
15611 "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
15612 "the maintainer.  It looks for the following files (and uses the first that "
15613 "is found):"
15614 msgstr ""
15615 "Bij het genereren van deze bestanden gebruikt het als invoer bepaalde "
15616 "symboolbestanden die door de beheerder aangeleverd worden. Het zoekt naar de "
15617 "volgende bestanden (en gebruikt het eerste dat gevonden wordt):"
15619 #. type: textblock
15620 #: dpkg-gensymbols.pod
15621 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
15622 msgstr "debian/I<pakket>.symbols.I<arch>"
15624 #. type: textblock
15625 #: dpkg-gensymbols.pod
15626 msgid "debian/symbols.I<arch>"
15627 msgstr "debian/symbols.I<arch>"
15629 #. type: textblock
15630 #: dpkg-gensymbols.pod
15631 msgid "debian/I<package>.symbols"
15632 msgstr "debian/I<pakket>.symbols"
15634 #. type: textblock
15635 #: dpkg-gensymbols.pod
15636 msgid "debian/symbols"
15637 msgstr "debian/symbols"
15639 #. type: textblock
15640 #: dpkg-gensymbols.pod
15641 msgid ""
15642 "The main interest of those files is to provide the minimal version "
15643 "associated to each symbol provided by the libraries.  Usually it corresponds "
15644 "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
15645 "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
15646 "without breaking backwards compatibility.  It's the responsibility of the "
15647 "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
15648 "gensymbols> helps with that."
15649 msgstr ""
15650 "Het hoofddoel van deze bestanden is aan te geven welke de minimale versie is "
15651 "die behoort bij elk van de symbolen die door de bibliotheken aangeleverd "
15652 "worden. Gewoonlijk komt dit overeen met de eerste versie van het pakket dat "
15653 "in dat symbool voorzag, maar dit kan door de beheerder manueel verhoogd "
15654 "worden indien de ABI van het symbool uitgebreid werd zonder dat daardoor de "
15655 "neerwaartse compatibiliteit verbroken wordt. Het is de verantwoordelijkheid "
15656 "van de beheerder om deze bestanden up-to-date en accuraat te houden, maar "
15657 "B<dpkg-gensymbols> helpt hierbij."
15659 #. type: textblock
15660 #: dpkg-gensymbols.pod
15661 msgid ""
15662 "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
15663 "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions.  Furthermore "
15664 "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
15665 "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
15666 msgstr ""
15667 "Indien het gegenereerde symboolbestand verschilt van datgene wat de "
15668 "beheerder aanlevert, zal B<dpkg-gensymbols> de verschillen tussen de twee "
15669 "versies tonen in diff-formaat. Bovendien kan dit zelfs tot een mislukking "
15670 "leiden als de verschillen te significant zijn (u kunt aanpassen hoeveel "
15671 "verschil u kunt tolereren; zie de optie B<-c>)."
15673 #. type: textblock
15674 #: dpkg-gensymbols.pod
15675 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.8."
15676 msgstr "Dit programma werd geïntroduceerd in dpkg 1.14.8."
15678 #. type: =head1
15679 #: dpkg-gensymbols.pod
15680 msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
15681 msgstr "HET ONDERHOUD VAN SYMBOOLBESTANDEN"
15683 #. type: textblock
15684 #: dpkg-gensymbols.pod
15685 msgid ""
15686 "The base interchange format of the symbols file is described in L<deb-"
15687 "symbols(5)>, which is used by the symbols files included in binary "
15688 "packages.  These are generated from template symbols files with a format "
15689 "based on the former, described in L<deb-src-symbols(5)> and included in "
15690 "source packages."
15691 msgstr ""
15692 "De basisuitwisselingsindeling van het symboolbestand wordt beschreven in "
15693 "L<deb-symbols(5)>, hetgeen gebruikt wordt door de symboolbestanden uit de "
15694 "binaire pakketten. Deze worden gegenereerd uit sjabloonsymboolbestanden met "
15695 "een indeling gebaseerd op het eerste, beschreven in L<deb-src-symbols(5)> en "
15696 "opgenomen in broncodepakketten."
15698 #. type: textblock
15699 #: dpkg-gensymbols.pod
15700 msgid ""
15701 "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
15702 "the package through several releases.  Thus the maintainer has to update "
15703 "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
15704 "version matches reality."
15705 msgstr ""
15706 "De symboolbestanden zijn pas echt nuttig als ze de evolutie van het pakket "
15707 "reflecteren doorheen verschillende releases. De beheerder moet ze dus iedere "
15708 "keer bijwerken wanneer een nieuw symbool toegevoegd wordt, zodat de minimale "
15709 "versie die eraan gekoppeld wordt, overeenkomt met de realiteit."
15711 #. type: textblock
15712 #: dpkg-gensymbols.pod
15713 msgid ""
15714 "The diffs contained in the build logs can be used as a starting point, but "
15715 "the maintainer, additionally, has to make sure that the behaviour of those "
15716 "symbols has not changed in a way that would make anything using those "
15717 "symbols and linking against the new version, stop working with the old "
15718 "version."
15719 msgstr ""
15720 "De diffs (weergave van de verschillen) die in de bouwlogs te vinden zijn, "
15721 "kunnen als startpunt genomen worden, maar daarbovenop moet de beheerder erop "
15722 "letten dat het gedrag van deze symbolen niet zodanig veranderd werd, dat "
15723 "iets dat van deze symbolen gebruik maakt en linkt met de nieuwe versie, niet "
15724 "stopt met werken met de oude versie."
15726 #. type: textblock
15727 #: dpkg-gensymbols.pod
15728 msgid ""
15729 "In most cases, the diff applies directly to the debian/I<package>.symbols "
15730 "file.  That said, further tweaks are usually needed: it's recommended for "
15731 "example to drop the Debian revision from the minimal version so that "
15732 "backports with a lower version number but the same upstream version still "
15733 "satisfy the generated dependencies.  If the Debian revision can't be dropped "
15734 "because the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
15735 "should suffix the version with ‘B<~>’."
15736 msgstr ""
15737 "In de meeste gevallen kan de diff rechtstreeks toegepast worden op het "
15738 "bestand debian/I<pakket>.symbols. Dit gezegd zijnde, zijn verdere "
15739 "aanpassingen meestal wel nodig: het wordt bijvoorbeeld aanbevolen om het "
15740 "Debian revisienummer weg te laten uit de minimale versie, zodat backports "
15741 "(nieuwere programmaversies die geschikt gemaakt worden voor een vroegere "
15742 "release) met een lager versienummer maar eenzelfde bovenstroomse versie nog "
15743 "steeds voldoen aan de gegenereerde afhankelijkheidsrelaties. Indien het "
15744 "Debian revisienummer niet weggelaten kan worden omdat het symbool echt via "
15745 "een Debian-specifieke aanpassing toegevoegd werd, moet men aan het "
15746 "versienummer het achtervoegsel ‘B<~>’ toevoegen."
15748 #. type: textblock
15749 #: dpkg-gensymbols.pod
15750 msgid ""
15751 "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
15752 "check that it's sane.  Public symbols are not supposed to disappear, so the "
15753 "patch should ideally only add new lines."
15754 msgstr ""
15755 "Vooraleer een patch toe te passen op een symboolbestand, moet de beheerder "
15756 "grondig controleren of dat wel correct is. Publieke symbolen worden "
15757 "verondersteld niet te verdwijnen. Een patch zou dus idealiter enkel nieuwe "
15758 "regels mogen toevoegen."
15760 #. type: textblock
15761 #: dpkg-gensymbols.pod
15762 msgid "Note that you can put comments in symbols files."
15763 msgstr "Merk op dat u in symboolbestanden commentaar kunt invoegen."
15765 #. type: textblock
15766 #: dpkg-gensymbols.pod
15767 msgid ""
15768 "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased.  There "
15769 "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this.  Blindly applying the diff "
15770 "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
15771 "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
15772 "they can work with older packages they cannot work with.  This will "
15773 "introduce hard to find bugs with (partial)  upgrades."
15774 msgstr ""
15775 "Vergeet niet na te gaan of oudere symboolversies niet verhoogd moeten "
15776 "worden. Er bestaat geen manier voor B<dpkg-gensymbols> om in dit verband "
15777 "waarschuwingen te geven. Een diff (weergave van de verschillen) blindweg "
15778 "toepassen of ervan uitgaan dat er niets aangepast moet worden als er geen "
15779 "diff is zonder zelf op eventuele wijzigingen te controleren, kan leiden tot "
15780 "pakketten met verslapte afhankelijkheidsrelaties die onterecht laten "
15781 "veronderstellen dat ze met oudere pakketten kunnen samenwerken. Dit kan bij "
15782 "(gedeeltelijke) opwaarderingen leiden tot moeilijk te vinden bugs."
15784 #. type: =head2
15785 #: dpkg-gensymbols.pod
15786 msgid "Good library management"
15787 msgstr "Goed beheer van bibliotheken"
15789 #. type: textblock
15790 #: dpkg-gensymbols.pod
15791 msgid "A well-maintained library has the following features:"
15792 msgstr "Een goed onderhouden bibliotheek heeft de volgende functionaliteit:"
15794 #. type: textblock
15795 #: dpkg-gensymbols.pod
15796 msgid ""
15797 "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
15798 "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
15799 msgstr ""
15800 "haar API is stabiel (publieke symbolen worden nooit verwijderd, enkel worden "
15801 "nieuwe publieke symbolen toegevoegd) en zij ondergaat enkel op een "
15802 "incompatibele manier veranderingen als de SONAME verandert;"
15804 #. type: textblock
15805 #: dpkg-gensymbols.pod
15806 msgid ""
15807 "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
15808 "changes and API extension;"
15809 msgstr ""
15810 "idealiter gebruikt zij symboolversienummering om ondanks interne wijzigingen "
15811 "en API-uitbreidingen ABI-stabiliteit te bekomen;"
15813 #. type: textblock
15814 #: dpkg-gensymbols.pod
15815 msgid ""
15816 "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
15817 "workaround)."
15818 msgstr ""
15819 "zij exporteert geen private symbolen (dergelijke symbolen kunnen de tag "
15820 "optional krijgen om dat te omzeilen)."
15822 #. type: textblock
15823 #: dpkg-gensymbols.pod
15824 msgid ""
15825 "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
15826 "disappearance of symbols.  But it's more difficult to catch incompatible API "
15827 "and ABI change.  Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
15828 "changelog looking for cases where the rules of good library management have "
15829 "been broken.  If potential problems are discovered, the upstream author "
15830 "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
15831 "specific work-around."
15832 msgstr ""
15833 "Bij het onderhoud van een symboolbestand is het gemakkelijk om het "
15834 "verschijnen en verdwijnen van symbolen op te merken. Maar het is moeilijker "
15835 "om incompatibele API- en ABI-wijzigingen op te merken. Daarom moet de "
15836 "beheerder het changelog-bestand van de toeleveraar grondig nakijken op "
15837 "situaties waarbij de regels van goed bibliotheekbeheer geschonden worden. "
15838 "Indien mogelijke problemen ontdekt worden, zou de toeleverende auteur erover "
15839 "ingelicht moeten worden, aangezien een reparatie op het niveau van de "
15840 "toeleveraar altijd te verkiezen valt boven een Debian-specifieke tijdelijke "
15841 "oplossing."
15843 #. type: textblock
15844 #: dpkg-gensymbols.pod
15845 msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
15846 msgstr "Zoek in I<pakketbouwmap> in plaats van in debian/tmp."
15848 #. type: textblock
15849 #: dpkg-gensymbols.pod
15850 msgid ""
15851 "Define the package name.  Required if more than one binary package is listed "
15852 "in debian/control (or if there's no debian/control file)."
15853 msgstr ""
15854 "Definieer de pakketnaam. Is vereist als meer dan één binair pakket vermeld "
15855 "wordt in debian/control (of indien er geen bestand debian/control is)."
15857 #. type: textblock
15858 #: dpkg-gensymbols.pod
15859 msgid ""
15860 "Define the package version.  Defaults to the version extracted from debian/"
15861 "changelog.  Required if called outside of a source package tree."
15862 msgstr ""
15863 "Definieer de pakketversie. Standaard is dat de versie die uit debian/"
15864 "changelog gehaald wordt. Is vereist indien het aanroepen gebeurt van buiten "
15865 "de boom van het broncodepakket."
15867 #. type: =item
15868 #: dpkg-gensymbols.pod
15869 msgid "B<-e>I<library-file>"
15870 msgstr "B<-e>I<bibliotheekbestand>"
15872 #. type: textblock
15873 #: dpkg-gensymbols.pod
15874 msgid ""
15875 "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
15876 "libraries.  You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
15877 "L<File::Glob> manual page for details) in I<library-file> to match multiple "
15878 "libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>)."
15879 msgstr ""
15880 "Analyseer enkel de expliciet vermelde bibliotheken in plaats van alle "
15881 "publieke bibliotheken te zoeken. U kunt in I<bibliotheekbestand> gebruik "
15882 "maken van shell-patronen met het oog op padnaamexpansie (zie de man-pagina "
15883 "L<File::Glob> voor details) om met één enkel argument meerdere bibliotheken "
15884 "aan te duiden (anders heeft u meerdere malen B<-e> nodig)."
15886 #. type: =item
15887 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15888 msgid "B<-l>I<directory>"
15889 msgstr "B<-l>I<map>"
15891 #. type: textblock
15892 #: dpkg-gensymbols.pod
15893 msgid ""
15894 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
15895 "libraries (since dpkg 1.19.1).  This option can be used multiple times."
15896 msgstr ""
15897 "Voeg I<map> vooraan toe aan de lijst van mappen waarin naar private gedeelde "
15898 "bibliotheken gezocht moet worden (sinds dpkg 1.19.1). Deze optie kan "
15899 "meermaals gebruikt worden."
15901 #. type: textblock
15902 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15903 msgid ""
15904 "B<Note>: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
15905 "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
15906 "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
15907 "compiling for example."
15908 msgstr ""
15909 "B<Opmerking>: gebruik deze optie in de plaats van het instellen van "
15910 "B<LD_LIBRARY_PATH>, aangezien die omgevingsvariabele gebruikt wordt om de "
15911 "runtime linker aan te sturen. Daarvan misbruik maken om de paden van "
15912 "gedeelde bibliotheken in te stellen tijdens het bouwen van het programma, "
15913 "kan problematisch zijn, bijvoorbeeld bij het cross-compileren."
15915 #. type: =item
15916 #: dpkg-gensymbols.pod
15917 msgid "B<-I>I<filename>"
15918 msgstr "B<-I>I<bestandsnaam>"
15920 #. type: textblock
15921 #: dpkg-gensymbols.pod
15922 msgid ""
15923 "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
15924 "integrated in the package itself."
15925 msgstr ""
15926 "Gebruik I<bestandsnaam> als referentiebestand om het symboolbestand te "
15927 "genereren dat in het pakket zelf geïntegreerd wordt."
15929 #. type: textblock
15930 #: dpkg-gensymbols.pod
15931 msgid ""
15932 "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
15933 "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
15934 "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used).  If I<filename> is pre-existing, "
15935 "its contents are used as basis for the generated symbols file.  You can use "
15936 "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
15937 "version of your library."
15938 msgstr ""
15939 "Het gegenereerde symboolbestand weergeven op de standaarduitvoer of "
15940 "schrijven naar I<bestandsnaam> als dat opgegeven werd, eerder dan naar "
15941 "B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (of I<pakketbouwmap>B</DEBIAN/symbols> indien "
15942 "B<-P> gebruikt werd). Indien I<bestandsnaam> reeds bestond, wordt de inhoud "
15943 "ervan gebruikt als basis voor het gegenereerde symboolbestand. U kunt van "
15944 "deze functionaliteit gebruik maken om een symboolbestand bij te werken zodat "
15945 "het in overeenstemming is met een nieuwere bovenstroomse versie van uw "
15946 "bibliotheek."
15948 #. type: =item
15949 #: dpkg-gensymbols.pod
15950 msgid "B<-t>"
15951 msgstr "B<-t>"
15953 #. type: textblock
15954 #: dpkg-gensymbols.pod
15955 msgid ""
15956 "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
15957 "with L<deb-symbols(5)>.  The main difference is that in the template mode "
15958 "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
15959 "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode.  "
15960 "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard L<deb-"
15961 "symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all symbols "
15962 "are always written to the symbol file template."
15963 msgstr ""
15964 "Het symboolbestand in sjabloonmodus opschrijven, eerder dan in de indeling "
15965 "die compatibel is met L<deb-symbols(5)>. Het grootste verschil is dat in de "
15966 "sjabloonmodus symboolnamen en tags geschreven worden in hun originele vorm "
15967 "in tegenstelling tot in de compatibele modus waarin de verwerkte "
15968 "symboolnamen ontdaan van hun tags gebruikt worden. Daarenboven kunnen bij "
15969 "het schrijven van een standaard L<deb-symbols(5)>-bestand sommige symbolen "
15970 "weggelaten worden (overeenkomstig de regels voor het verwerken van tags), "
15971 "terwijl in een symboolbestand-sjabloon steeds alle symbolen neergeschreven "
15972 "worden."
15974 #. type: =item
15975 #: dpkg-gensymbols.pod
15976 msgid "B<-c>I<[0-4]>"
15977 msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
15979 #. type: textblock
15980 #: dpkg-gensymbols.pod
15981 msgid ""
15982 "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
15983 "template file used as starting point.  By default the level is 1.  "
15984 "Increasing levels do more checks and include all checks of lower levels."
15985 msgstr ""
15986 "Definiëren welke controles moeten gebeuren bij het vergelijken van het "
15987 "gegenereerde symboolbestand met het sjabloonbestand dat als vertrekpunt "
15988 "gebruikt werd. Standaard is dat volgens niveau 1. Het verhogen van het "
15989 "niveau leidt tot meer controles, terwijl alle controles van lagere niveaus "
15990 "behouden blijven."
15992 #. type: =item
15993 #: dpkg-gensymbols.pod
15994 msgid "Level 0"
15995 msgstr "Niveau 0"
15997 #. type: textblock
15998 #: dpkg-gensymbols.pod
15999 msgid "Never fails."
16000 msgstr "Leidt nooit tot een mislukking."
16002 #. type: =item
16003 #: dpkg-gensymbols.pod
16004 msgid "Level 1"
16005 msgstr "Niveau 1"
16007 #. type: textblock
16008 #: dpkg-gensymbols.pod
16009 msgid "Fails if some symbols have disappeared."
16010 msgstr "Leidt tot een mislukking als sommige symbolen verdwenen zijn."
16012 #. type: =item
16013 #: dpkg-gensymbols.pod
16014 msgid "Level 2"
16015 msgstr "Niveau 2"
16017 #. type: textblock
16018 #: dpkg-gensymbols.pod
16019 msgid "Fails if some new symbols have been introduced."
16020 msgstr ""
16021 "Leidt tot een mislukking als sommige nieuwe symbolen geïntroduceerd werden."
16023 #. type: =item
16024 #: dpkg-gensymbols.pod
16025 msgid "Level 3"
16026 msgstr "Niveau 3"
16028 #. type: textblock
16029 #: dpkg-gensymbols.pod
16030 msgid "Fails if some libraries have disappeared."
16031 msgstr "Leidt tot een mislukking als sommige bibliotheken verdwenen zijn."
16033 #. type: =item
16034 #: dpkg-gensymbols.pod
16035 msgid "Level 4"
16036 msgstr "Niveau 4"
16038 #. type: textblock
16039 #: dpkg-gensymbols.pod
16040 msgid "Fails if some libraries have been introduced."
16041 msgstr ""
16042 "Leidt tot een mislukking als sommige nieuwe bibliotheken geïntroduceerd "
16043 "werden."
16045 #. type: textblock
16046 #: dpkg-gensymbols.pod
16047 msgid ""
16048 "This value can be overridden by the environment variable "
16049 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
16050 msgstr ""
16051 "Deze waarde kan vervangen worden door de omgevingsvariabele "
16052 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
16054 #. type: textblock
16055 #: dpkg-gensymbols.pod
16056 msgid ""
16057 "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
16058 "template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
16059 "libraries or new/lost symbols.  This option only disables informational "
16060 "output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
16061 msgstr ""
16062 "Stil blijven en nooit een diff (een overzicht van de verschillen) maken "
16063 "tussen het gegenereerde symboolbestand en het sjabloonbestand dat als "
16064 "vertrekpunt gebruikt werd en geen enkele waarschuwing tonen in verband met "
16065 "nieuwe/verloren bibliotheken of nieuwe/verloren symbolen. Deze optie "
16066 "schakelt enkel de informatieve uitvoer uit, maar niet de controles zelf (zie "
16067 "de optie B<-c>)."
16069 #. type: =item
16070 #: dpkg-gensymbols.pod
16071 msgid "B<-a>I<arch>"
16072 msgstr "B<-a>I<arch>"
16074 #. type: textblock
16075 #: dpkg-gensymbols.pod
16076 msgid ""
16077 "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files.  Use this "
16078 "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
16079 "binaries are already available."
16080 msgstr ""
16081 "Uitgaan van I<arch> als host-architectuur bij het verwerken van "
16082 "symboolbestanden. Gebruik deze optie om een symboolbestand of een diff "
16083 "(overzicht van de verschillen) voor een willekeurige architectuur te "
16084 "genereren op voorwaarde dat de binaire bestanden ervan reeds voorhanden zijn."
16086 #. type: =item
16087 #: dpkg-gensymbols.pod
16088 msgid "B<-d>"
16089 msgstr "B<-d>"
16091 #. type: textblock
16092 #: dpkg-gensymbols.pod
16093 msgid ""
16094 "Enable debug mode.  Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
16095 "gensymbols> does."
16096 msgstr ""
16097 "Debug-modus aanzetten. Talrijke berichten worden dan getoond om toe te "
16098 "lichten wat B<dpkg-gensymbols> doet."
16100 #. type: =item
16101 #: dpkg-gensymbols.pod
16102 msgid "B<-V>"
16103 msgstr "B<-V>"
16105 #. type: textblock
16106 #: dpkg-gensymbols.pod
16107 msgid ""
16108 "Enable verbose mode.  The generated symbols file contains deprecated symbols "
16109 "as comments.  Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
16110 "comments listing real symbols that have matched the pattern."
16111 msgstr ""
16112 "De breedsprakige modus inschakelen. Het gegenereerde symboolbestand bevat "
16113 "dan verouderde symbolen in de vorm van commentaar. In sjabloonmodus worden "
16114 "daarenboven patroonsymbolen gevolgd door commentaar met daarin een opsomming "
16115 "van de echte symbolen die met het patroon overeenkwamen."
16117 #. type: =item
16118 #: dpkg-gensymbols.pod
16119 msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
16120 msgstr "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
16122 #. type: textblock
16123 #: dpkg-gensymbols.pod
16124 msgid ""
16125 "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
16126 "was given (note that this goes against the common convention of command-line "
16127 "arguments having precedence over environment variables)."
16128 msgstr ""
16129 "Overschrijft het controleniveau van het commando, zelfs als het argument B<-"
16130 "c> opgegeven werd aan de commandoregel (merk op dat dit ingaat tegen de "
16131 "algemeen geldende afspraak dat commandoregel-argumenten voorrang hebben op "
16132 "omgevingsvariabelen)."
16134 #. type: textblock
16135 #: dpkg-gensymbols.pod
16136 msgid ""
16137 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
16138 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
16139 "dsohowto.pdf>, L<deb-src-symbol(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
16140 msgstr ""
16141 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
16142 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
16143 "dsohowto.pdf>, L<deb-src-symbol(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
16145 #. type: textblock
16146 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16147 msgid ""
16148 "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
16149 "scripts"
16150 msgstr ""
16151 "dpkg-maintscript-helper - omzeilt in de scripts van de beheerder gekende "
16152 "beperkingen van dpkg"
16154 #. type: textblock
16155 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16156 msgid ""
16157 "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
16158 "parameter>..."
16159 msgstr ""
16160 "B<dpkg-maintscript-helper> I<commando> [I<parameter>...] B<--> "
16161 "I<beheerderscriptparameter>..."
16163 #. type: =head1
16164 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16165 msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
16166 msgstr "COMMANDO'S EN PARAMETERS"
16168 #. type: =item
16169 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16170 msgid "B<supports> I<command>"
16171 msgstr "B<supports> I<commando>"
16173 #. type: =item
16174 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16175 msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
16176 msgstr "B<rm_conffile> I<configuratiebestand> [I<vorige-versie> [I<pakket>]]"
16178 #. type: =item
16179 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16180 msgid ""
16181 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
16182 "[I<package>]]"
16183 msgstr ""
16184 "B<mv_conffile> I<oud-configuratiebestand> I<nieuw-configuratiebestand> "
16185 "[I<vorige-versie> [I<pakket>]]"
16187 #. type: =item
16188 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16189 msgid ""
16190 "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
16191 msgstr ""
16192 "B<symlink_to_dir> I<padnaam> I<oud-doel> [I<vorige-versie> [I<pakket>]]"
16194 #. type: =item
16195 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16196 msgid ""
16197 "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
16198 msgstr ""
16199 "B<dir_to_symlink> I<padnaam> I<nieuw-doel> [I<vorige-versie> [I<pakket>]]"
16201 #. type: textblock
16202 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16203 msgid ""
16204 "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
16205 "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
16206 "decisions or due to current limitations."
16207 msgstr ""
16208 "Dit programma is ontwikkeld om uitgevoerd te worden binnenin "
16209 "beheerderscripts om sommige taken te verrichten die B<dpkg> (nog) niet "
16210 "alleen kan uitvoeren, ofwel omwille van gemaakte keuzes inzake design ofwel "
16211 "ten gevolge van actuele beperkingen."
16213 #. type: textblock
16214 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16215 msgid ""
16216 "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
16217 "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>).  To avoid mistakes "
16218 "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
16219 "automatically adapt its behavior based on the environment variable "
16220 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
16221 "have to forward after a double hyphen."
16222 msgstr ""
16223 "Veel van deze taken vereisen gecoördineerde actie van verschillende scripts "
16224 "van de beheerder (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Om fouten "
16225 "te vermijden moet gewoon dezelfde aanroep in alle scripts geplaatst worden "
16226 "en het programma zal zijn gedrag automatisch aan passen op basis van de "
16227 "omgevingsvariabele B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> en de argumenten van de scripts "
16228 "van de beheerder die na een dubbel koppelteken opgegeven moeten worden."
16230 #. type: =head1
16231 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16232 msgid "COMMON PARAMETERS"
16233 msgstr "GEMEENSCHAPPELIJKE PARAMETERS"
16235 #. type: =item
16236 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16237 msgid "I<prior-version>"
16238 msgstr "I<vorige-versie>"
16240 #. type: textblock
16241 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16242 msgid ""
16243 "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
16244 "operation.  It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
16245 "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
16246 "with a local version.  If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
16247 "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
16248 "and have the operation tried only once)."
16249 msgstr ""
16250 "Definieert de laatste versie van het pakket waarvan de opwaardering de "
16251 "operatie moet uitlokken. Het is belangrijk om I<vorige-versie> correct te "
16252 "berekenen, zodat de operaties correct uitgevoerd worden zelfs in het geval "
16253 "de gebruiker het pakket met een lokaal versienummer herbouwde. Indien "
16254 "I<vorige-versie> leeg of weggelaten is, dan wordt geprobeerd om bij elke "
16255 "opwaardering de operatie uit te voeren (merk op dat het veiliger is om de "
16256 "versie op te geven zodat slechts eenmaal geprobeerd wordt om de operatie uit "
16257 "te voeren)."
16259 #. type: textblock
16260 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16261 msgid ""
16262 "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
16263 "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
16264 "version> should be based on the version of the package that you are now "
16265 "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile.  "
16266 "This applies to all other actions in the same way."
16267 msgstr ""
16268 "Indien sinds verschillende versies geen configuratiebestand meer meegeleverd "
16269 "werd en u nu de scripts van de beheerder aan het wijzigen bent om het "
16270 "verouderde bestand op te ruimen, moet I<vorige-versie> ingesteld worden op "
16271 "de versie van het pakket dat u nu aan het voorbereiden bent, niet op de "
16272 "eerste versie van het pakket zonder het configuratiebestand. Dit geldt op "
16273 "dezelfde wijze voor alle andere acties."
16275 #. type: textblock
16276 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16277 msgid ""
16278 "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
16279 "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>.  This will cause the conffile "
16280 "to be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
16281 "B<1.0-1local1>.  Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
16282 "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
16283 "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
16284 "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
16285 msgstr ""
16286 "Voor een configuratiebestand dat in de versie B<2.0-1> van een pakket "
16287 "verwijderd werd, moet I<vorige-versie> ingesteld worden op B<2.0-1~>. Dit "
16288 "heeft tot effect dat het configuratiebestand verwijderd wordt, zelfs als de "
16289 "gebruiker de vorige versie B<1.0-1> herbouwde als B<1.0-1lokaal1>. En in het "
16290 "geval waarin in een pakket een pad eerst een symbolische koppeling was (bij "
16291 "versie B<1.0-1>) en later een map werd (bij versie B<2.0-1>), maar u pas in "
16292 "versie B<3.0-1> de eigenlijke omschakeling doorvoert in de scripts van de "
16293 "beheerder, moet I<vorige-versie> ingesteld worden op B<3.0-1~>."
16295 #. type: =item
16296 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16297 msgid "I<package>"
16298 msgstr "I<pakket>"
16300 #. type: textblock
16301 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16302 msgid ""
16303 "The package name owning the pathname(s).  When the package is “Multi-Arch: "
16304 "same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
16305 "should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
16306 "disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
16307 "architecture B<all> or vice versa).  If the parameter is empty or omitted, "
16308 "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
16309 "variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
16310 "used to generate an arch-qualified package name."
16311 msgstr ""
16312 "De pakketnaam met die padnaam/namen. Als het pakket “Multi-Arch: same” is, "
16313 "moet deze parameter de architectuurkwalificatie bevatten, anders zou er "
16314 "gewoonlijk B<geen> architectuurkwalificatie in moeten voorkomen (aangezien "
16315 "dit geen cross-grades zou toelaten, of de omschakeling van "
16316 "architectuurspecifiek naar architectuur B<all> en vice versa). Indien de "
16317 "parameter leeg is of weggelaten werd, zullen de omgevingsvariabelen "
16318 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> en B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> (zoals die door "
16319 "B<dpkg> ingesteld werden bij het uitvoeren van de scripts van de beheerder) "
16320 "gebruikt worden om een pakketnaam met architectuurkwalificatie te genereren."
16322 #. type: =item
16323 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16324 msgid "B<-->"
16325 msgstr "B<-->"
16327 #. type: textblock
16328 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16329 msgid ""
16330 "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
16331 "program after B<-->."
16332 msgstr ""
16333 "Alle parameters van de scripts van de beheerder moeten doorgegeven worden "
16334 "aan het programma na B<-->."
16336 #. type: =head1
16337 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16338 msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
16339 msgstr "TAKEN IN VERBAND MET CONFIGURATIEBESTANDEN"
16341 #. type: textblock
16342 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16343 msgid ""
16344 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
16345 "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
16346 "is not present in the newer version.  There are two principal reasons for "
16347 "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
16348 "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
16349 "away.  The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
16350 "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
16351 "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
16352 msgstr ""
16353 "Bij het opwaarderen van een pakket zal B<dpkg> niet automatisch een "
16354 "configuratiebestand van het type conffile (conffile = een "
16355 "configuratiebestand waarin B<dpkg> door de gebruiker gemaakte aanpassingen "
16356 "moet behouden) verwijderen indien dat niet in de nieuwe versie voorkomt. "
16357 "Daarvoor zijn twee belangrijke redenen. De eerste is dat het "
16358 "configuratiebestand per ongeluk weggevallen kan zijn en dat de volgende "
16359 "versie dit zou kunnen herstellen en dat gebruikers hun aanpassingen niet "
16360 "graag verloren zouden zien gaan. De tweede is om pakketten de mogelijkheid "
16361 "te bieden om over te gaan van een door dpkg onderhouden configuratiebestand "
16362 "naar een bestand dat onderhouden wordt door de scripts van de "
16363 "pakketbeheerder, meestal met behulp van gereedschap zoals debconf of ucf."
16365 #. type: textblock
16366 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16367 msgid ""
16368 "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
16369 "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
16370 "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
16371 "scripts."
16372 msgstr ""
16373 "Dit houdt in dat indien een pakket de bedoeling heeft om een "
16374 "configuratiebestand te hernoemen of te verwijderen, het dit expliciet moet "
16375 "doen en dat B<dpkg-maintscript-helper> kan gebruikt worden in scripts van de "
16376 "beheerder om het verwijderen en verplaatsen van configuratiebestanden op een "
16377 "elegante manier uit te voeren."
16379 #. type: =head2
16380 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16381 msgid "Removing a conffile"
16382 msgstr "Een configuratiebestand verwijderen"
16384 #. type: textblock
16385 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16386 msgid ""
16387 "B<Note>: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag "
16388 "in F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>."
16389 msgstr ""
16390 "B<Opmerking>: In de meeste gevallen kan dit vervangen worden door de vlag "
16391 "C<remove-on-upgrade> in F<DEBIAN/conffiles> (sinds dpkg 1.20.6), zie L<deb-"
16392 "conffiles(5)>."
16394 #. type: textblock
16395 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16396 #, fuzzy
16397 #| msgid ""
16398 #| "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, "
16399 #| "unless the user has modified it.  If there are local modifications, they "
16400 #| "should be preserved.  If the package upgrades aborts, the newly obsolete "
16401 #| "conffile should not disappear."
16402 msgid ""
16403 "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
16404 "the user has modified it.  If there are local modifications, they should be "
16405 "preserved.  If the package upgrade aborts, the newly obsolete conffile "
16406 "should not disappear."
16407 msgstr ""
16408 "Indien een configuratiebestand volledig verwijderd wordt, moet het van "
16409 "schijf verwijderd worden, tenzij de gebruiker het aangepast heeft. Indien er "
16410 "lokale aanpassingen aangebracht werden, moeten die behouden blijven. Indien "
16411 "het opwaarderen van het pakket afbreekt, mag het pas in onbruik geraakte "
16412 "configuratiebestand niet verdwijnen."
16414 #. type: textblock
16415 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16416 msgid ""
16417 "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
16418 "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16419 msgstr ""
16420 "Dit alles wordt toegepast door het volgende shell-fragment te plaatsen in de "
16421 "scripts B<preinst>, B<postinst> en B<postrm> van de beheerder:"
16423 #. type: verbatim
16424 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16425 #, no-wrap
16426 msgid ""
16427 "Z<>\n"
16428 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16429 "    I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16430 "\n"
16431 msgstr ""
16432 "Z<>\n"
16433 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16434 "    I<configuratiebestand> I<vorige-versie> I<pakket> -- \"$@\"\n"
16435 "\n"
16437 #. type: textblock
16438 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16439 msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
16440 msgstr ""
16441 "I<configuratiebestand> is de bestandsnaam van het te verwijderen "
16442 "configuratiebestand."
16444 #. type: textblock
16445 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16446 msgid ""
16447 "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
16448 "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
16449 "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified).  In the "
16450 "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
16451 "for reference as it contains user modifications but the former will be "
16452 "removed.  If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
16453 "original conffile.  During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
16454 "bak> file kept up to now."
16455 msgstr ""
16456 "Huidige toepassing: in het script B<preinst> controleert het of het "
16457 "configuratiebestand gewijzigd werd en hernoemt het ofwel naar "
16458 "I<configuratiebestand>B<.dpkg-remove> (als het niet gewijzigd was) of naar "
16459 "I<configuratiebestand>B<.dpkg-backup> (als het wel gewijzigd was). In het "
16460 "script B<postinst> wordt dit laatste bestand hernoemd naar "
16461 "I<configuratiebestand>B<.dpkg-bak> en het wordt ter referentie behouden "
16462 "vermits het door de gebruiker gemaakte aanpassingen bevat. In het eerste "
16463 "geval (niet gewijzigd configuratiebestand) wordt het bestand verwijderd. "
16464 "Indien de opwaardering van het pakket afbreekt, herinstalleert het script "
16465 "B<postrm> het originele configuratiebestand. Tijdens het uitvoeren van een "
16466 "wisopdracht (purge) zal het script B<postrm> ook het tot dan bewaarde "
16467 "bestand B<.dpkg-bak> verwijderen."
16469 #. type: =head2
16470 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16471 msgid "Renaming a conffile"
16472 msgstr "Een configuratiebestand hernoemen"
16474 #. type: textblock
16475 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16476 msgid ""
16477 "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
16478 "you move across any changes the user has made.  This may seem a simple "
16479 "change to the B<preinst> script at first, however that will result in the "
16480 "user being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though "
16481 "they are not responsible of them."
16482 msgstr ""
16483 "Indien een configuratiebestand verplaatst wordt van de ene locatie naar een "
16484 "andere, moet u er voor zorgen dat eventuele wijzigingen die de gebruiker "
16485 "maakte mee gaan. Op het eerste gezicht kan dit lijken op een eenvoudige "
16486 "aanpassing aan het script B<preinst>. Dat zal evenwel als resultaat hebben "
16487 "dat de gebruiker door B<dpkg> gevraagd wordt om de aanpassingen aan het "
16488 "configuratiebestand goed te keuren, al is hij er in dit geval niet voor "
16489 "verantwoordelijk."
16491 #. type: textblock
16492 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16493 msgid ""
16494 "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
16495 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16496 msgstr ""
16497 "Een vlotte manier van hernoemen kan gerealiseerd worden door het volgende "
16498 "shell-fragment te plaatsen in de scripts B<preinst>, B<postinst> en "
16499 "B<postrm> van de beheerder:"
16501 #. type: verbatim
16502 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16503 #, no-wrap
16504 msgid ""
16505 "Z<>\n"
16506 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16507 "    I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16508 "\n"
16509 msgstr ""
16510 "Z<>\n"
16511 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16512 "    I<oud-configuratiebestand> I<nieuw-configuratiebestand> I<vorige-versie> I<pakket> -- \"$@\"\n"
16513 "\n"
16515 #. type: textblock
16516 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16517 msgid ""
16518 "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
16519 "to rename."
16520 msgstr ""
16521 "I<oud-configuratiebestand> en I<nieuw-configuratiebestand> zijn de oude en "
16522 "de nieuwe naam van het configuratiebestand dat hernoemd moet worden."
16524 #. type: textblock
16525 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16526 msgid ""
16527 "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
16528 "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
16529 "conffile>B<.dpkg-remove>.  On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
16530 "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
16531 "I<old-conffile> is still available.  On abort-upgrade/abort-install, the "
16532 "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
16533 "required."
16534 msgstr ""
16535 "Huidige toepassing: het script B<preinst> controleert of het "
16536 "configuratiebestand gewijzigd werd. Indien dat het geval is wordt het "
16537 "gelaten waar het is, anders wordt het hernoemd naar I<oud-"
16538 "configuratiebestand>B<.dpkg-remove>. Bij het configureren verwijdert het "
16539 "script B<postinst> I<oud-configuratiebestand>B<.dpkg-remove> en hernoemt "
16540 "I<oud-configuratiebestand> naar I<nieuw-configuratiebestand> als I<oud-"
16541 "configuratiebestand> nog steeds voorhanden is. Bij abort-upgrade/abort-"
16542 "install (afbreken van de opwaardering/installatie) hernoemt het script "
16543 "B<postrm> zo nodig I<oud-configuratiebestand>B<.dpkg-remove> terug naar "
16544 "I<oud-configuratiebestand>."
16546 #. type: =head1
16547 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16548 msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
16549 msgstr "OMSCHAKELEN TUSSEN SYMBOLISCHE KOPPELING EN MAP"
16551 #. type: textblock
16552 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16553 msgid ""
16554 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
16555 "a directory or vice-versa.  Downgrades are not supported and the path will "
16556 "be left as is."
16557 msgstr ""
16558 "Bij het opwaarderen van een pakket zal B<dpkg> niet automatisch een "
16559 "symbolische koppeling omzetten naar een map of vice versa. Degradaties "
16560 "worden niet ondersteund en het pad wordt onveranderd gelaten."
16562 #. type: textblock
16563 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16564 msgid ""
16565 "B<Note>: The symlinks and directories created during these switches need to "
16566 "be shipped in the new packages, or B<dpkg> will not be able to remove them "
16567 "on purge."
16568 msgstr ""
16569 "B<Opmerking>: de symbolische koppelingen en mappen die tijdens deze "
16570 "omzettingen worden gemaakt, moeten mee opgenomen worden in de nieuwe "
16571 "pakketten, anders kan B<dpkg> ze niet verwijderen bij het wissen van het "
16572 "pakket."
16574 #. type: =head2
16575 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16576 msgid "Switching a symlink to directory"
16577 msgstr "Een symbolische koppeling omzetten naar een map"
16579 #. type: textblock
16580 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16581 msgid ""
16582 "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
16583 "unpacking that the symlink is removed.  This may seem a simple change to the "
16584 "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
16585 "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
16586 "package."
16587 msgstr ""
16588 "Indien een symbolische koppeling veranderd wordt naar een echte map, moet u "
16589 "er voor zorgen dat de symbolische koppeling verwijderd wordt voor het "
16590 "uitpakken. Op het eerste gezicht kan dit een eenvoudige wijziging in het "
16591 "script B<preinst> lijken. Nochtans kan dit enige problemen opleveren in het "
16592 "geval de systeembeheerder de symbolische koppeling lokaal aanpaste of bij "
16593 "een degradatie van het pakket."
16595 #. type: verbatim
16596 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16597 #, no-wrap
16598 msgid ""
16599 "Z<>\n"
16600 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
16601 "    I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16602 "\n"
16603 msgstr ""
16604 "Z<>\n"
16605 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
16606 "    I<padnaam> I<oud-doel> I<vorige-versie> I<pakket> -- \"$@\"\n"
16607 "\n"
16609 #. type: textblock
16610 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16611 msgid ""
16612 "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
16613 "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
16614 "name of the former symlink at I<pathname>.  It can either be absolute or "
16615 "relative to the directory containing I<pathname>."
16616 msgstr ""
16617 "I<padnaam> is de absolute naam van de oude symbolische koppeling (op het "
16618 "einde van de installatie zal het pad een map zijn) en I<oud-doel> is de naam "
16619 "van het doel van de vroegere symbolische koppeling in I<padnaam>. Die kan "
16620 "ofwel absoluut zijn ofwel relatief ten opzichte van de map die I<padnaam> "
16621 "bevat."
16623 #. type: textblock
16624 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16625 msgid ""
16626 "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
16627 "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
16628 "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>.  On configuration, the B<postinst> "
16629 "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
16630 "symlink.  On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames "
16631 "I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
16632 msgstr ""
16633 "Huidige toepassing: het script B<preinst> gaat na of de symbolische "
16634 "koppeling bestaat en verwijst naar I<oud-doel>. Is dit niet het geval dan "
16635 "wordt ze gerust gelaten. Anders wordt ze hernoemd naar I<padnaam>B<.dpkg-"
16636 "backup>. Tijdens het configureren verwijdert het script B<postinst> "
16637 "I<padnaam>B<.dpkg-backup> indien I<padnaam>B<.dpkg-backup> nog steeds een "
16638 "symbolische koppeling is. Bij een abort-upgrade/abort-install (afbreken van "
16639 "de opwaardering/installatie) hernoemt het script B<postrm> I<padnaam>B<.dpkg-"
16640 "backup> zo nodig terug naar I<padnaam>."
16642 #. type: =head2
16643 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16644 msgid "Switching a directory to symlink"
16645 msgstr "Een map omzetten naar een symbolische koppelling"
16647 #. type: textblock
16648 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16649 msgid ""
16650 "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
16651 "unpacking that the directory is removed.  This may seem a simple change to "
16652 "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
16653 "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
16654 "locally created pathnames, or when downgrading the package."
16655 msgstr ""
16656 "Indien een echte map omgezet wordt naar een symbolische koppeling, moet u "
16657 "ervoor zorgen dat de map verwijderd wordt voor het uitpakken. Dit kan op het "
16658 "eerste gezicht een eenvoudige aanpassing aan het script B<preinst> lijken. "
16659 "Nochtans kan dit enige problemen opleveren in het geval de map "
16660 "configuratiebestanden bevat, padnamen die eigendom zijn van andere pakketten "
16661 "of lokaal aangemaakte padnamen, of in het geval het pakket gedegradeerd "
16662 "wordt."
16664 #. type: textblock
16665 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16666 msgid ""
16667 "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
16668 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16669 msgstr ""
16670 "Een elegante omschakeling kan gerealiseerd worden door het volgende shell-"
16671 "fragment op te nemen in de scripts B<preinst>, B<postinst> en B<postrm> van "
16672 "de beheerder:"
16674 #. type: verbatim
16675 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16676 #, no-wrap
16677 msgid ""
16678 "Z<>\n"
16679 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
16680 "    I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16681 "\n"
16682 msgstr ""
16683 "Z<>\n"
16684 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
16685 "    I<padnaam> I<nieuw-doel> I<vorige-versie> I<pakket> -- \"$@\"\n"
16686 "\n"
16688 #. type: textblock
16689 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16690 msgid ""
16691 "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
16692 "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
16693 "the new symlink at I<pathname>.  It can either be absolute or relative to "
16694 "the directory containing I<pathname>."
16695 msgstr ""
16696 "I<padnaam> is de absolute naam van de oude map (het pad zal op het einde van "
16697 "de installatie een symbolische koppeling zijn) en I<nieuw-doel> is het doel "
16698 "van de nieuwe symbolische koppeling in I<padnaam>. Dit kan ofwel absoluut of "
16699 "relatief zijn ten opzichte van de map die I<padnaam> bevat."
16701 #. type: textblock
16702 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16703 msgid ""
16704 "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
16705 "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
16706 "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
16707 "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
16708 "is created, marked with a file so that dpkg can track it.  On configuration, "
16709 "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
16710 "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
16711 "directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
16712 "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
16713 "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
16714 "I<pathname>B<.dpkg-backup>.  On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
16715 "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
16716 msgstr ""
16717 "Huidige toepassing: het script B<preinst> controleert of de map bestaat en "
16718 "geen configuratiebestanden, padnamen die eigendom zijn van andere pakketten "
16719 "of lokaal aangemaakte padnamen bevat. Is dat niet het geval, dan wordt ze "
16720 "gerust gelaten. Anders wordt ze hernoemd naar I<padnaam>B<.dpkg-backup> en "
16721 "wordt een lege voorlopige map I<padnaam> aangemaakt die met een bestand "
16722 "gemarkeerd wordt, zodat dpkg ze kan opvolgen. Tijdens het configureren "
16723 "beëindigt het script B<postinst> de overgang indien I<padnaam>B<.dpkg-"
16724 "backup> nog steeds een map is en I<padnaam> de voorlopige map. Het "
16725 "verwijdert het bestand dat de voorlopige map markeert en verplaatst de zopas "
16726 "in de map aangemaakte bestanden naar het doel van de symbolische koppeling "
16727 "I<nieuw-doel>/, vervangt de nu lege voorlopige map I<padnaam> door een "
16728 "symbolische koppeling naar I<nieuw-doel> en verwijdert I<padnaam>B<.dpkg-"
16729 "backup>. In geval van abort-upgrade/abort-install (afbreken van de "
16730 "opwaardering/installatie) hernoemt het script B<postrm> zo nodig "
16731 "I<padnaam>B<.dpkg-backup> terug naar I<padnaam>."
16733 #. type: =head1
16734 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16735 msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
16736 msgstr "DE INTEGRATIE IN PAKKETTEN"
16738 #. type: textblock
16739 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16740 msgid ""
16741 "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
16742 "maintscript-helper> integration, which might make your life easier.  See for "
16743 "example L<dh_installdeb(1)>."
16744 msgstr ""
16745 "Gelieve bij het gebruiken van een hulpmiddel voor het verpakken na te gaan "
16746 "of er geen systeemeigen integratie in B<dpkg-maintscript-helper> van "
16747 "bestaat, wat het leven voor u makkelijker zou maken. Zie bijvoorbeeld "
16748 "L<dh_installdeb(1)>."
16750 #. type: textblock
16751 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16752 msgid ""
16753 "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
16754 "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
16755 "version of B<dpkg> has been unpacked before.  The required version depends "
16756 "on the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, "
16757 "for B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
16758 msgstr ""
16759 "Gegeven het feit dat B<dpkg-maintscript-helper> gebruikt wordt in het script "
16760 "B<preinst>, houdt een onvoorwaardelijk gebruik ervan een voorafgaande "
16761 "vereiste in om te kunnen garanderen dat de benodigde versie van B<dpkg> "
16762 "voordien uitgepakt werd. De benodigde versie hangt af van het gebruikte "
16763 "commando. Voor B<rm_conffile> en B<mv_conffile> is dat 1.15.7.2. Voor "
16764 "B<symlink_to_dir> en B<dir_to_symlink> is dat 1.17.14:"
16766 #. type: verbatim
16767 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16768 #, no-wrap
16769 msgid ""
16770 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
16771 "\n"
16772 msgstr ""
16773 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
16774 "\n"
16776 #. type: textblock
16777 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16778 msgid ""
16779 "But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
16780 "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
16781 "if we know that the required command is supported by the currently installed "
16782 "B<dpkg>:"
16783 msgstr ""
16784 "Maar in veel gevallen is de operatie die door het programma uitgevoerd "
16785 "wordt, niet kritiek van aard voor het pakket en in plaats van een "
16786 "voorafgaande vereiste te gebruiken, kunnen we ook het programma pas "
16787 "aanroepen als we weten dat het benodigde programma ondersteund wordt door de "
16788 "huidige geïnstalleerde versie van B<dpkg>:"
16790 #. type: verbatim
16791 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16792 #, no-wrap
16793 msgid ""
16794 "Z<>\n"
16795 " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
16796 "    dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
16797 " fi\n"
16798 "\n"
16799 msgstr ""
16800 "Z<>\n"
16801 " if dpkg-maintscript-helper supports I<commando>; then\n"
16802 "    dpkg-maintscript-helper I<commando> ...\n"
16803 " fi\n"
16804 "\n"
16806 #. type: textblock
16807 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16808 msgid ""
16809 "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise.  The "
16810 "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
16811 "and required by the script are present, and will consider it a failure in "
16812 "case the environment is not sufficient."
16813 msgstr ""
16814 "Het commando B<supports> geeft in geval van succes een 0 terug en anders een "
16815 "1. Het commando B<supports> gaat na of de omgevingsvariabelen die ingesteld "
16816 "worden door dpkg en die het script nodig heeft, voorhanden zijn. Indien de "
16817 "omgeving niet voldoet, zal dit als een mislukking beschouwd worden."
16819 #. type: textblock
16820 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16821 msgid "If set, it will be used as the filesystem root directory."
16822 msgstr ""
16823 "Indien dit ingesteld werd, zal dit gebruikt worden als de basismap van het "
16824 "bestandssysteem."
16826 #. type: textblock
16827 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16828 msgid "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory."
16829 msgstr ""
16830 "Indien dit ingesteld werd, zal dit gebruikt worden als de datamap voor "
16831 "B<dpkg>."
16833 #. type: textblock
16834 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16835 msgid ""
16836 "Sets the color mode (since dpkg 1.19.1).  The currently accepted values are: "
16837 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
16838 msgstr ""
16839 "Stelt de kleurmodus in (sinds dpkg 1.19.1). Waarden die momenteel gebruikt "
16840 "mogen worden zijn: B<auto> (standaard), B<always> en B<never>."
16842 #. type: textblock
16843 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16844 msgid "L<dh_installdeb(1)>."
16845 msgstr "L<dh_installdeb(1)>."
16847 #. type: textblock
16848 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16849 msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
16850 msgstr ""
16851 "dpkg-mergechangelogs - 3-wegs samenvoeging van debian/changelog-bestanden"
16853 #. type: textblock
16854 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16855 msgid ""
16856 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
16857 msgstr ""
16858 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<optie>...] I<oud> I<nieuw-a> I<nieuw-b> "
16859 "[I<uitvoer>]"
16861 #. type: textblock
16862 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16863 msgid ""
16864 "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
16865 "generate a merged changelog file.  The resulting changelog is stored in the "
16866 "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
16867 msgstr ""
16868 "Dit programma gebruikt de 3 beschikbare versies van Debian changelog om een "
16869 "samengevoegd changelog-bestand te genereren. De resulterende changelog wordt "
16870 "in het bestand I<uitvoer> opgeslagen of, indien die parameter niet opgegeven "
16871 "werd, naar de standaarduitvoer gestuurd."
16873 #. type: textblock
16874 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16875 msgid ""
16876 "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
16877 "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
16878 "version number).  When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
16879 "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
16880 "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry.  When the same version is "
16881 "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
16882 "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
16883 "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
16884 "conflict on the content of the entry)."
16885 msgstr ""
16886 "Elk item wordt aan de hand van zijn versienummer geïdentificeerd en er wordt "
16887 "van uitgegaan dat ze niet tegenstrijdig zijn. Zij worden eenvoudig "
16888 "samengevoegd in de juiste volgorde (volgens aflopend versienummer). Wanneer "
16889 "B<--merge-prereleases> gebruikt wordt, wordt het deel van het versienummer "
16890 "achter de tilde weggelaten, waardoor 1.0-1~exp1 en 1.0-1~exp5 beschouwd "
16891 "worden als hetzelfde item. Als dezelfde versie zowel in I<nieuw-a> als in "
16892 "I<nieuw-b> voorkomt, wordt geprobeerd een standaard regelgeoriënteerde 3-"
16893 "wegs samenvoeging uit te voeren (op voorwaarde dat de module Algorithm::"
16894 "Merge voorhanden is — ze maakt deel uit van het pakket libalgorithm-merge-"
16895 "perl —, anders krijgt u een algemene tegenstrijdigheid in verband met de "
16896 "inhoud van het item)."
16898 #. type: =item
16899 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16900 msgid "B<--merge-unreleased>"
16901 msgstr "B<--merge-unreleased>"
16903 #. type: textblock
16904 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16905 msgid ""
16906 "Ignore the version number when the entries are marked as B<UNRELEASED> "
16907 "(since dpkg 1.21.0)."
16908 msgstr ""
16909 "Het versienummer negeren wanneer de items gemarkeerd zijn als B<UNRELEASED> "
16910 "(sinds dpkg 1.21.0)."
16912 #. type: textblock
16913 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16914 msgid ""
16915 "This is useful when you have diverging development for versions that have "
16916 "not yet been released.  For instance 2.1-1 is released, then development "
16917 "happens for the new 2.2-1 and then for 2.3-1, where it makes sense to just "
16918 "end with a coalesced entry for 2.3-1 including all the development done in "
16919 "2.2-1."
16920 msgstr ""
16921 "Dit is nuttig wanneer u uiteenlopende ontwikkelingen heeft voor versies die "
16922 "nog niet zijn uitgebracht. Bijvoorbeeld, 2.1-1 wordt uitgebracht, waarna er "
16923 "ontwikkeling plaats vindt voor een nieuwe versie 2.2-1 en vervolgens voor "
16924 "2.3-1, terwijl het logisch is om gewoon te eindigen met een samengevoegd "
16925 "item voor 2.3-1 waarin alle ontwikkeling die in 2.2-1 gerealiseerd werd, "
16926 "opgenomen is."
16928 #. type: =item
16929 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16930 msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
16931 msgstr "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
16933 #. type: textblock
16934 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16935 msgid ""
16936 "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
16937 "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
16938 msgstr ""
16939 "Laat het deel achter de laatste tilde in het versienummer vallen bij het "
16940 "uitvoeren van een versievergelijking om uit te maken of verondersteld moet "
16941 "worden dat het om twee dezelfde items gaat of niet."
16943 #. type: textblock
16944 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16945 msgid ""
16946 "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
16947 "its version number regularly.  For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
16948 "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
16949 "changelog entry that has evolved over time."
16950 msgstr ""
16951 "Dit is nuttig als u in het changelog-bestand hetzelfde item blijft "
16952 "gebruiken, maar het versienummer ervan geregeld verhoogt. U kunt "
16953 "bijvoorbeeld 2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, ... hebben tot aan de officiële release "
16954 "2.3-1, die allemaal hetzelfde changelog-item zijn dat in de loop van de tijd "
16955 "geëvolueerd is."
16957 #. type: =head1
16958 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16959 msgid "LIMITATIONS"
16960 msgstr "BEPERKINGEN"
16962 #. type: textblock
16963 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16964 msgid ""
16965 "Anything that is not parsed by L<Dpkg::Changelog> is lost during the merge.  "
16966 "This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
16967 "etc."
16968 msgstr ""
16969 "Alles wat niet door L<Dpkg::Changelog> ontleed wordt, geraakt tijdens het "
16970 "samenvoegen verloren. Dit kan gaan om zaken zoals commentaar die daar niet "
16971 "hoort te staan, enz."
16973 #. type: =head1
16974 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16975 msgid "INTEGRATION WITH GIT"
16976 msgstr "INTEGRATIE MET GIT"
16978 #. type: textblock
16979 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16980 msgid ""
16981 "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
16982 "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
16983 "or B<~/.gitconfig>:"
16984 msgstr ""
16985 "Indien u dit programma wenst te gebruiken om Debian changelog-bestanden in "
16986 "een git-opslagplaats samen te voegen, moet u eerst een nieuw "
16987 "samenvoegingsstuurprogramma registreren in B<.git/config> of B<~/.gitconfig>:"
16989 #. type: verbatim
16990 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16991 #, no-wrap
16992 msgid ""
16993 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16994 "    name = debian/changelog merge driver\n"
16995 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16996 "\n"
16997 msgstr ""
16998 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16999 "    name = debian/changelog merge driver\n"
17000 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
17001 "\n"
17003 #. type: textblock
17004 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17005 msgid ""
17006 "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
17007 "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
17008 "attributes>:"
17009 msgstr ""
17010 "Daarna moet u het samenvoegingsattribuut voor het debian/changelog-bestand "
17011 "instellen, ofwel in B<.gitattributes> in de opslagplaats zelf, of in B<.git/"
17012 "info/attributes>:"
17014 #. type: verbatim
17015 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17016 #, no-wrap
17017 msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
17018 msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
17020 #. type: textblock
17021 #: dpkg-name.pod
17022 msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
17023 msgstr "dpkg-name - hernoem Debian-pakketten naar volledige pakketnamen"
17025 #. type: textblock
17026 #: dpkg-name.pod
17027 msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
17028 msgstr "B<dpkg-name> [I<optie>...] [B<-->] I<bestand>..."
17030 #. type: textblock
17031 #: dpkg-name.pod
17032 msgid ""
17033 "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
17034 "way to rename B<Debian> packages into their full package names.  A full "
17035 "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
17036 ">I<package-type> as specified in the control file of the package.  The "
17037 "I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
17038 "optionally followed by a hyphen and the revision information.  The I<package-"
17039 "type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
17040 msgstr ""
17041 "Deze man-pagina documenteert het programma B<dpkg-name> dat voorziet in een "
17042 "eenvoudige manier om B<Debian>-pakketten naar hun volledige pakketnamen te "
17043 "hernoemen. Een volledige pakketnaam bestaat uit "
17044 "I<pakket>B<_>I<versie>B<_>I<architectuur>B<.>I<pakkettype>, zoals opgegeven "
17045 "in het controlebestand van het pakket. Het I<versie>-gedeelte van de "
17046 "bestandsnaam bestaat uit de toeleveraarsversieinformatie (upstream), "
17047 "facultatief gevolgd door een koppelteken en de revisie-informatie. Het deel "
17048 "I<pakkettype> is uit dat veld afkomstig als dat bestaat, anders wordt "
17049 "teruggevallen op B<deb>."
17051 #. type: =item
17052 #: dpkg-name.pod
17053 msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
17054 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
17056 #. type: textblock
17057 #: dpkg-name.pod
17058 msgid "The destination filename will not have the architecture information."
17059 msgstr ""
17060 "De bestandsnaam van de bestemming zal geen architectuuriniformatie bevatten."
17062 #. type: =item
17063 #: dpkg-name.pod
17064 msgid "B<-k>, B<--symlink>"
17065 msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
17067 #. type: textblock
17068 #: dpkg-name.pod
17069 msgid "Create a symlink, instead of moving."
17070 msgstr "Maak een symbolische koppeling aan in plaats van te verplaatsen."
17072 #. type: =item
17073 #: dpkg-name.pod
17074 msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
17075 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
17077 #. type: textblock
17078 #: dpkg-name.pod
17079 msgid ""
17080 "Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
17081 "destination filename."
17082 msgstr ""
17083 "Bestaande bestanden zullen overschreven worden als ze dezelfde naam hebben "
17084 "als de bestandsnaam van de bestemming."
17086 #. type: =item
17087 #: dpkg-name.pod
17088 msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
17089 msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<map>]"
17091 #. type: textblock
17092 #: dpkg-name.pod
17093 msgid ""
17094 "Files will be moved into a subdirectory.  If the directory given as argument "
17095 "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
17096 "target directory is extracted from the section field in the control part of "
17097 "the package.  The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
17098 "I<section>».  If the section is not found in the control, then B<no-section> "
17099 "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
17100 "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>».  The "
17101 "section field is not required so a lot of packages will find their way to "
17102 "the B<no-section> area."
17103 msgstr ""
17104 "Bestanden zullen naar een onderliggende map verplaatst worden. Indien de als "
17105 "argument opgegeven map bestaat, zullen de bestanden naar die map verplaatst "
17106 "worden, anders wordt de naam van de doelmap geëxtraheerd uit het sectieveld "
17107 "uit het controlegedeelte van het pakket. De doelmap zal «unstable/binary-"
17108 "I<architectuur>/I<sectie>» zijn. Indien de sectie niet gevonden wordt in het "
17109 "controlebestand, dan wordt uitgegaan van B<no-section>. In dat geval en ook "
17110 "voor de secties B<non-free> en B<contrib> is de doelmap «I<sectie>/binary-"
17111 "I<architectuur>». Het veld sectie is niet verplicht, zodat veel pakketten "
17112 "terechtkomen in het gebied B<no-section>."
17114 #. type: textblock
17115 #: dpkg-name.pod
17116 msgid "B<Warning>: Use this option with care, it is messy."
17117 msgstr "B<Waarschuwing>: Gebruik deze optie met zorg, ze werkt rommelig."
17119 #. type: =item
17120 #: dpkg-name.pod
17121 msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
17122 msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
17124 #. type: textblock
17125 #: dpkg-name.pod
17126 msgid ""
17127 "This option can used together with the B<-s> option.  If a target directory "
17128 "isn't found it will be created automatically."
17129 msgstr ""
17130 "Deze optie kan samen met de optie B<-s> gebruikt worden. Als een doelmap "
17131 "niet aangetroffen wordt, zal ze automatisch aangemaakt worden."
17133 #. type: textblock
17134 #: dpkg-name.pod
17135 msgid "B<Warning>: Use this option with care."
17136 msgstr "B<Waarschuwing>: Gebruik deze optie met zorg."
17138 #. type: =item
17139 #: dpkg-name.pod
17140 msgid "B<-v>, B<--version>"
17141 msgstr "B<-v>, B<--version>"
17143 #. type: textblock
17144 #: dpkg-name.pod
17145 msgid ""
17146 "Some packages don't follow the name structure "
17147 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
17148 "B<dpkg-name> will follow this structure.  Generally this will have no impact "
17149 "on how packages are installed by L<dselect(1)>/L<dpkg(1)>, but other "
17150 "installation tools might depend on this naming structure."
17151 msgstr ""
17152 "Bepaalde pakketten volgen de naamstructuur "
17153 "I<pakket>B<_>I<versie>B<_>I<architectuur>B<.deb> niet. Pakketten die door "
17154 "B<dpkg-name> hernoemd worden, volgen deze structuur. Over het algemeen heeft "
17155 "dit geen invloed op de manier waarop pakketten door L<dselect(1)>/L<dpkg(1)> "
17156 "geïnstalleerd worden, maar ander installatiegereedschap kan eventueel "
17157 "steunen op die naamgevingsstructuur."
17159 #. type: =item
17160 #: dpkg-name.pod
17161 msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
17162 msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
17164 #. type: textblock
17165 #: dpkg-name.pod
17166 msgid ""
17167 "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
17168 "something similar (depending on whatever information is in the control part "
17169 "of B<bar-foo.deb>)."
17170 msgstr ""
17171 "Het bestand B<bar-foo.deb> zal hernoemd worden naar bar-foo_1.0-2_i386.deb "
17172 "of iets gelijkaardigs (afhankelijk van welke informatie er staat in het "
17173 "controlegedeelte van B<bar-foo.deb>)."
17175 #. type: =item
17176 #: dpkg-name.pod
17177 msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
17178 msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
17180 #. type: textblock
17181 #: dpkg-name.pod
17182 msgid ""
17183 "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
17184 "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
17185 "no architecture information."
17186 msgstr ""
17187 "Alle bestanden met de extensie B<deb> in de map /root/debian en de "
17188 "onderliggende mappen zullen indien nodig hernoemd worden door B<dpkg-name> "
17189 "naar namen zonder architectuurinformatie."
17191 #. type: =item
17192 #: dpkg-name.pod
17193 msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
17194 msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
17196 #. type: textblock
17197 #: dpkg-name.pod
17198 msgid ""
17199 "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
17200 "packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
17201 msgstr ""
17202 "B<Doe dit niet.> Uw archief zal volledig overhoop gehaald worden, omdat veel "
17203 "pakketten geen sectie-informatie hebben. B<Doe dit niet.>"
17205 #. type: =item
17206 #: dpkg-name.pod
17207 msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
17208 msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
17210 #. type: textblock
17211 #: dpkg-name.pod
17212 msgid "This can be used when building new packages."
17213 msgstr "Dit kan gebruikt worden bij het bouwen van nieuwe pakketten."
17215 #. type: textblock
17216 #: dpkg-name.pod
17217 msgid ""
17218 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<find(1)>, "
17219 "L<xargs(1)>."
17220 msgstr ""
17221 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<find(1)>, "
17222 "L<xargs(1)>."
17224 #. type: textblock
17225 #: dpkg-parsechangelog.pod
17226 msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
17227 msgstr "dpkg-parsechangelog - ontleed Debian changelog-bestanden"
17229 #. type: textblock
17230 #: dpkg-parsechangelog.pod
17231 msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
17232 msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<optie>...]"
17234 #. type: textblock
17235 #: dpkg-parsechangelog.pod
17236 msgid ""
17237 "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
17238 "source tree and outputs the information in it to standard output in a "
17239 "machine-readable form."
17240 msgstr ""
17241 "B<dpkg-parsechangelog> leest en ontleedt het bestand changelog van een "
17242 "uitgepakte Debian broncodeboom en geeft de informatie eruit in een door een "
17243 "machine te lezen vorm weer op de standaarduitvoer."
17245 #. type: =item
17246 #: dpkg-parsechangelog.pod
17247 msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
17248 msgstr "B<-l>, B<--file> I<changelog-bestand>"
17250 #. type: textblock
17251 #: dpkg-parsechangelog.pod
17252 msgid ""
17253 "Specifies the changelog file to read information from.  A ‘-’ can be used to "
17254 "specify reading from standard input.  The default is B<debian/changelog>."
17255 msgstr ""
17256 "Geeft het changelog-bestand op waaruit gelezen moet worden. Een ‘-’ kan "
17257 "gebruikt worden om aan te geven dat van de standaardinvoer gelezen moet "
17258 "worden. De standaard is B<debian/changelog>."
17260 #. type: =item
17261 #: dpkg-parsechangelog.pod
17262 msgid "B<-F> I<changelog-format>"
17263 msgstr "B<-F> I<changelog-indeling>"
17265 #. type: textblock
17266 #: dpkg-parsechangelog.pod
17267 msgid ""
17268 "Specifies the format of the changelog.  By default the format is read from a "
17269 "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
17270 "the B<debian> standard format.  See also B<CHANGELOG FORMATS>."
17271 msgstr ""
17272 "Geeft de indeling van het changelog-bestand aan. Standaard wordt die "
17273 "indeling gelezen van een bijzondere regel dicht bij het einde van het "
17274 "changelog-bestand en als dat mislukt, wordt er teruggevallen op de "
17275 "standaardindeling van B<debian>. Zie ook B<CHANGELOG FORMATS>."
17277 #. type: =item
17278 #: dpkg-parsechangelog.pod
17279 msgid "B<-L> I<libdir>"
17280 msgstr "B<-L> I<bibliotheekmap>"
17282 #. type: textblock
17283 #: dpkg-parsechangelog.pod
17284 msgid ""
17285 "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8).  Setting the perl "
17286 "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
17287 "looking for the parser perl modules."
17288 msgstr ""
17289 "Een uitgefaseerde optie zonder effect (sinds dpkg 1.18.8). Het instellen van "
17290 "de perl omgevingsvariabelen B<PERL5LIB> of B<PERLLIB> heeft een gelijkaardig "
17291 "effect bij het zoeken naar de perl-modules van de ontleder (parser)."
17293 #. type: =item
17294 #: dpkg-parsechangelog.pod
17295 msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
17296 msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<veld>"
17298 #. type: textblock
17299 #: dpkg-parsechangelog.pod
17300 msgid ""
17301 "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0).  The field name "
17302 "is not printed, only its value."
17303 msgstr ""
17304 "Geeft de naam op van het te tonen veld (sinds dpkg 1.17.0). De naam van het "
17305 "veld wordt niet weergegeven, enkel de inhoud ervan."
17307 #. type: =head2
17308 #: dpkg-parsechangelog.pod
17309 msgid "Parser Options"
17310 msgstr "Ontleedopties"
17312 #. type: textblock
17313 #: dpkg-parsechangelog.pod
17314 msgid ""
17315 "The following options can be used to influence the output of the changelog "
17316 "parser, for example the range of entries or the format of the output."
17317 msgstr ""
17318 "De volgende opties kunnen gebruikt worden om de uitvoer van de changelog-"
17319 "ontleder te beïnvloeden, zoals bijvoorbeeld het assortiment items of de "
17320 "indeling van de uitvoer."
17322 #. type: =item
17323 #: dpkg-parsechangelog.pod
17324 msgid "B<--format> I<output-format>"
17325 msgstr "B<--format> I<uitvoerindeling>"
17327 #. type: textblock
17328 #: dpkg-parsechangelog.pod
17329 msgid ""
17330 "Set the output format.  Currently supported values are B<dpkg> and "
17331 "B<rfc822>.  B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
17332 "existed) and the default.  It consists of one stanza in Debian control "
17333 "format (see L<deb-control(5)>).  If more than one entry is requested, then "
17334 "most fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
17335 "except otherwise stated:"
17336 msgstr ""
17337 "De indeling van de uitvoer instellen. Momenteel ondersteunde waarden zijn "
17338 "B<dpkg> en B<rfc822>. B<dpkg> is de klassieke indeling van de uitvoer (van "
17339 "voor het bestaan van deze optie) en ook de standaard. Het bestaat uit één "
17340 "onderdeel volgens het indelingssysteem van Debian control (zie L<deb-"
17341 "control(5)>). Indien meer dan één item opgevraagd wordt, dan worden de "
17342 "meeste velden genomen uit het eerste item (gewoonlijk het meest recente "
17343 "item), tenzij anders vermeld:"
17345 #. type: =item
17346 #: dpkg-parsechangelog.pod
17347 msgid "B<Source:> I<pkg-name>"
17348 msgstr "B<Source:> I<pakketnaam>"
17350 #. type: =item
17351 #: dpkg-parsechangelog.pod
17352 msgid "B<Version:> I<version>"
17353 msgstr "B<Version:> I<versie>"
17355 #. type: textblock
17356 #: dpkg-parsechangelog.pod
17357 msgid ""
17358 "The source version number.  B<Note>: For binary-only releases there might be "
17359 "no corresponding source release."
17360 msgstr ""
17361 "Het versienummer van de broncode. B<Opmerking>: Voor releases die "
17362 "uitsluitend binair zijn, is er mogelijk geen overeenkomstige broncoderelease."
17364 #. type: =item
17365 #: dpkg-parsechangelog.pod
17366 msgid "B<Distribution:> I<target-distribution>"
17367 msgstr "B<Distribution:> I<doeldistributie>"
17369 #. type: textblock
17370 #: dpkg-parsechangelog.pod
17371 msgid ""
17372 "A space-separated list of one or more distribution names where this version "
17373 "should be installed when it is uploaded."
17374 msgstr ""
17375 "Een door spaties gescheiden lijst van een of meer namen van distributies "
17376 "waarin deze versie ondergebracht moet worden als ze geüpload wordt."
17378 #. type: =item
17379 #: dpkg-parsechangelog.pod
17380 msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
17381 msgstr "B<Urgency:> I<urgentie>"
17383 #. type: textblock
17384 #: dpkg-parsechangelog.pod
17385 msgid ""
17386 "The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
17387 "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
17388 msgstr ""
17389 "Van alle opgenomen items wordt de hoogste urgentie gebruikt, gevolgd door de "
17390 "samengevoegde (onderling door spaties gescheiden) commentaar van alle "
17391 "opgevraagde versies."
17393 #. type: =item
17394 #: dpkg-parsechangelog.pod
17395 msgid "B<Maintainer:> I<author>"
17396 msgstr "B<Maintainer:> I<auteur>"
17398 #. type: textblock
17399 #: dpkg-parsechangelog.pod
17400 msgid ""
17401 "The name and email address of the person who prepared these changes, they "
17402 "are B<not> necessarily those of the uploader or the usual package maintainer."
17403 msgstr ""
17404 "De naam en het e-mailadres van de persoon die deze wijzigingen heeft "
17405 "voorbereid, dit zijn B<niet> noodzakelijkerwijs die van de uploader of de "
17406 "gebruikelijke pakketbeheerder."
17408 #. type: =item
17409 #: dpkg-parsechangelog.pod
17410 msgid "B<Date:> I<date>"
17411 msgstr "B<Date:> I<datum>"
17413 #. type: textblock
17414 #: dpkg-parsechangelog.pod
17415 msgid ""
17416 "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog.  With a "
17417 "L<strptime(3)> format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
17418 "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
17419 "the date string.  If you need a more accurate representation of the date, "
17420 "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
17421 "to map it back to the exact value in this field."
17422 msgstr ""
17423 "De datum van het item als een tekenreeks, zoals die voorkomt in het "
17424 "changelog-bestand. Met een L<strptime(3)>-opmaak \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", "
17425 "maar waarbij het kan zijn dat de dag van de week niet echt overeenkomt met "
17426 "de werkelijke dag die bekomen wordt uit de rest van de datumtekenreeks. "
17427 "Indien u een meer accurate representatie van de datum nodig heeft, moet u "
17428 "gebruik maken van het B<Timestamp>-veld, maar u moet er rekening mee houden "
17429 "dat het mogelijk is dat het niet meer exact terug omgezet kan worden naar de "
17430 "waarde van dat veld."
17432 #. type: =item
17433 #: dpkg-parsechangelog.pod
17434 msgid "B<Timestamp:> I<timestamp>"
17435 msgstr "B<Timestamp:> I<tijdsaanduiding>"
17437 #. type: textblock
17438 #: dpkg-parsechangelog.pod
17439 msgid ""
17440 "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
17441 "1.18.8)."
17442 msgstr ""
17443 "De datum van het item, uitgedrukt als een tijdstempel in aantal seconden "
17444 "sinds de epoch (sinds dpkg 1.18.8)."
17446 #. type: =item
17447 #: dpkg-parsechangelog.pod
17448 msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
17449 msgstr "B<Closes:> I<bug-nummer>"
17451 #. type: textblock
17452 #: dpkg-parsechangelog.pod
17453 msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
17454 msgstr "De velden Closes van alle opgenomen items worden samengevoegd."
17456 #. type: =item
17457 #: dpkg-parsechangelog.pod
17458 msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
17459 msgstr "B<Changes:> I<changelog-items>"
17461 #. type: textblock
17462 #: dpkg-parsechangelog.pod
17463 msgid ""
17464 "The text of all changelog entries is concatenated.  To make this field a "
17465 "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
17466 "single full stop and all lines is intended by one space character.  The "
17467 "exact content depends on the changelog format."
17468 msgstr ""
17469 "De tekst van alle changelog-items wordt samengevoegd. Om van dit veld een "
17470 "geldig veld te maken volgens de indeling van een Debian control-veld dat uit "
17471 "meerdere regels bestaat, worden lege regels vervangen door één enkel punt en "
17472 "springen alle regels in met één spatie. De exacte inhoud hangt af van de "
17473 "changelog-indeling."
17475 #. type: textblock
17476 #: dpkg-parsechangelog.pod
17477 msgid ""
17478 "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
17479 "fields are mandatory."
17480 msgstr ""
17481 "De velden B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> en "
17482 "B<Changes> zijn verplicht."
17484 #. type: textblock
17485 #: dpkg-parsechangelog.pod
17486 msgid "There might be additional user-defined fields present."
17487 msgstr ""
17488 "Er kunnen nog bijkomende door de gebruiker aangemaakte velden gebruikt "
17489 "worden."
17491 #. type: textblock
17492 #: dpkg-parsechangelog.pod
17493 msgid ""
17494 "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate stanza for "
17495 "each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
17496 msgstr ""
17497 "De indeling volgens B<rfc822> maakt gebruik van dezelfde velden, maar "
17498 "gebruikt in de uitvoer een apart onderdeel voor elk changelog-item, zodat "
17499 "alle metadata van elk item behouden blijven."
17501 #. type: =item
17502 #: dpkg-parsechangelog.pod
17503 msgid "B<--reverse>"
17504 msgstr "B<--reverse>"
17506 #. type: textblock
17507 #: dpkg-parsechangelog.pod
17508 msgid "Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1)."
17509 msgstr "Alle wijzigingen in omgekeerde volgorde opnemen (sinds dpkg 1.19.1)."
17511 #. type: textblock
17512 #: dpkg-parsechangelog.pod
17513 msgid ""
17514 "B<Note>: For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient "
17515 "entry."
17516 msgstr ""
17517 "B<Opmerking>: voor de indeling B<dpkg> zal het eerste item het oudste item "
17518 "zijn."
17520 #. type: =item
17521 #: dpkg-parsechangelog.pod update-alternatives.pod
17522 msgid "B<--all>"
17523 msgstr "B<--all>"
17525 #. type: textblock
17526 #: dpkg-parsechangelog.pod
17527 msgid ""
17528 "Include all changes.  B<Note>: Other options have no effect when this is in "
17529 "use."
17530 msgstr ""
17531 "Alle wijzigingen opnemen. B<Opmerking>: andere opties hebben geen effect als "
17532 "deze optie gebruikt wordt."
17534 #. type: =item
17535 #: dpkg-parsechangelog.pod
17536 msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
17537 msgstr "B<-s>, B<--since> I<versie>"
17539 #. type: =item
17540 #: dpkg-parsechangelog.pod
17541 msgid "B<-v> I<version>"
17542 msgstr "B<-v> I<versie>"
17544 #. type: textblock
17545 #: dpkg-parsechangelog.pod
17546 msgid "Include all changes later than I<version>."
17547 msgstr "Alle wijzigingen opnemen die recenter zijn dan I<versie>."
17549 #. type: =item
17550 #: dpkg-parsechangelog.pod
17551 msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
17552 msgstr "B<-u>, B<--until> I<versie>"
17554 #. type: textblock
17555 #: dpkg-parsechangelog.pod
17556 msgid "Include all changes earlier than I<version>."
17557 msgstr "Alle wijzigingen opnemen die aangebracht zijn voor I<versie>."
17559 #. type: =item
17560 #: dpkg-parsechangelog.pod
17561 msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
17562 msgstr "B<-f>, B<--from> I<versie>"
17564 #. type: textblock
17565 #: dpkg-parsechangelog.pod
17566 msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
17567 msgstr "Alle wijzigingen uit I<versie> of later opnemen."
17569 #. type: =item
17570 #: dpkg-parsechangelog.pod
17571 msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
17572 msgstr "B<-t>, B<--to> I<versie>"
17574 #. type: textblock
17575 #: dpkg-parsechangelog.pod
17576 msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
17577 msgstr "Alle wijzigingen uit I<versie> of vroeger opnemen."
17579 #. type: =item
17580 #: dpkg-parsechangelog.pod
17581 msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
17582 msgstr "B<-c>, B<--count> I<aantal>"
17584 #. type: =item
17585 #: dpkg-parsechangelog.pod
17586 msgid "B<-n> I<number>"
17587 msgstr "B<-n> I<aantal>"
17589 #. type: textblock
17590 #: dpkg-parsechangelog.pod
17591 msgid ""
17592 "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
17593 "than 0)."
17594 msgstr ""
17595 "I<aantal> items opnemen, te beginnen bij het begin (of bij het einde als "
17596 "I<aantal> kleiner is dan 0)."
17598 #. type: =item
17599 #: dpkg-parsechangelog.pod
17600 msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
17601 msgstr "B<-o>, B<--offset> I<getal>"
17603 #. type: textblock
17604 #: dpkg-parsechangelog.pod
17605 msgid ""
17606 "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
17607 "if I<number> is lower than 0)."
17608 msgstr ""
17609 "Het beginpunt voor B<--count> aanpassen, te rekenen vanaf het begin (of het "
17610 "einde als I<getal> lager is dan 0)."
17612 #. type: =head1
17613 #: dpkg-parsechangelog.pod
17614 msgid "CHANGELOG FORMATS"
17615 msgstr "CHANGELOG-INDELINGEN"
17617 #. type: textblock
17618 #: dpkg-parsechangelog.pod
17619 msgid ""
17620 "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
17621 "parser for that alternative format."
17622 msgstr ""
17623 "Het is mogelijk om een andere indeling te gebruiken dan de standaardindeling "
17624 "door te voorzien in een ontleedprogramma voor die alternatieve indeling."
17626 #. type: textblock
17627 #: dpkg-parsechangelog.pod
17628 msgid ""
17629 "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
17630 "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
17631 "regular expression: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”.  The part "
17632 "in parentheses should be the name of the format.  For example:"
17633 msgstr ""
17634 "Om er voor te zorgen dat B<dpkg-parsechangelog> dat nieuw ontleedprogramma "
17635 "uitvoert, moet binnen de laatste 40 regels van het changelog-bestand een "
17636 "regel toegevoegd worden die voldoet aan de Perl reguliere expressie: "
17637 "“B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”. Het deel tussen haakjes moet de "
17638 "naam van de indeling zijn. Bijvoorbeeld:"
17640 #. type: textblock
17641 #: dpkg-parsechangelog.pod
17642 msgid "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@"
17643 msgstr "@@@ changelog-format: I<andere-indeling> @@@"
17645 #. type: textblock
17646 #: dpkg-parsechangelog.pod
17647 msgid ""
17648 "Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
17649 "z0-9”)."
17650 msgstr ""
17651 "Een naam voor een changelog-indelingen moet een niet-lege alfanumerieke "
17652 "tekenreeks (“a-z0-9”) zijn."
17654 #. type: textblock
17655 #: dpkg-parsechangelog.pod
17656 msgid ""
17657 "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
17658 "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
17659 "not being present.  The parser name in the perl module will be automatically "
17660 "capitalized.  The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
17661 "is provided by default."
17662 msgstr ""
17663 "Indien een dergelijke regel bestaat, zal B<dpkg-parsechangelog> naar het "
17664 "ontleedprogramma zoeken als een B<Dpkg::Changelog::>I<andere-indeling> perl "
17665 "module. Het is een fout als die niet voorhanden is. De parsernaam in de "
17666 "perlmodule zal automatisch in hoofdletters gezet worden. De standaard "
17667 "changelog-indeling is B<debian> en standaard is er voorzien in een programma "
17668 "om ze te ontleden."
17670 #. type: textblock
17671 #: dpkg-parsechangelog.pod
17672 msgid ""
17673 "The parser should be derived from the L<Dpkg::Changelog> class and implement "
17674 "the required documented interface."
17675 msgstr ""
17676 "Het ontleedprogramma moet ontleend worden aan de L<Dpkg::Changelog>-klasse "
17677 "en moet de vereiste vastgelegde interface implementeren."
17679 #. type: textblock
17680 #: dpkg-parsechangelog.pod
17681 msgid ""
17682 "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
17683 "a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
17684 "stripped out, so as to make the resulting output compact."
17685 msgstr ""
17686 "Indien de changelog-indeling die ontleed wordt altijd of bijna altijd een "
17687 "witregel heeft tussen aparte notities in verband met wijzigingen, moeten die "
17688 "lege regels weggenomen worden om als resultaat een compacte uitvoer te "
17689 "bekomen."
17691 #. type: textblock
17692 #: dpkg-parsechangelog.pod
17693 msgid ""
17694 "If the changelog format does not contain date or package name information "
17695 "this information should be omitted from the output.  The parser should not "
17696 "attempt to synthesize it or find it from other sources."
17697 msgstr ""
17698 "Indien de changlog-indeling geen informatie bevat over data of pakketnaam, "
17699 "dan moet die informatie in de uitvoer weggelaten worden. Het "
17700 "ontleedprogramma moet niet proberen die informatie samen te stellen of ze in "
17701 "andere bronnen gaan zoeken."
17703 #. type: textblock
17704 #: dpkg-parsechangelog.pod
17705 msgid ""
17706 "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
17707 "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
17708 "output."
17709 msgstr ""
17710 "Indien het changelog-bestand niet de verwachte indeling gebruikt, moet het "
17711 "ontleedprogramma afsluiten met een foutmelding, eerder dan te proberen er "
17712 "zich doorheen te slaan en misschien foute uitvoer te genereren."
17714 #. type: textblock
17715 #: dpkg-parsechangelog.pod
17716 msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
17717 msgstr ""
17718 "Een ontleedprogramma voor een changelog-bestand mag helemaal niet met de "
17719 "gebruiker interageren."
17721 #. type: textblock
17722 #: dpkg-parsechangelog.pod
17723 msgid ""
17724 "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
17725 msgstr ""
17726 "Alle B<Parser Options> (ontleedopties) met uitzondering van B<-v> worden "
17727 "slechts sinds dpkg 1.14.16 ondersteund."
17729 #. type: textblock
17730 #: dpkg-parsechangelog.pod
17731 msgid ""
17732 "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
17733 "1.18.0."
17734 msgstr ""
17735 "Het voor ontleeddoeleinden gebruiken van opties in verkorte notatie met niet-"
17736 "samengebundelde waarden is slechts sinds dpkg 1.18.0 mogelijk."
17738 #. type: textblock
17739 #: dpkg-parsechangelog.pod
17740 msgid ""
17741 "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
17742 "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
17743 "changes made since a particular release, and the source version number "
17744 "itself."
17745 msgstr ""
17746 "Het changelog-bestand dat gebruikt wordt om versieafhankelijke informatie "
17747 "over het broncodepakket te verkrijgen, zoals de urgentie en de distributie "
17748 "van een upload, de doorgevoerde aanpassingen sinds een bepaalde release en "
17749 "het versienummer van de broncode zelf."
17751 #. type: textblock
17752 #: dpkg-parsechangelog.pod
17753 msgid ""
17754 "The B<Maintainer> field has a confusing name matching the field in the "
17755 "F<debian/control> file but not its exact semantics, where its meaning would "
17756 "be better represented by the B<Changed-By> field name used in the F<."
17757 "changes> file."
17758 msgstr ""
17759 "Het veld B<Maintainer> heeft een verwarrende naam die overeenkomt met het "
17760 "veld in het bestand F<debian/control>, maar niet met zijn exacte semantiek, "
17761 "waarbij de betekenis beter zou worden weergegeven door de veldnaam B<Changed-"
17762 "By> die wordt gebruikt in het bestand F<.changes>."
17764 #. type: textblock
17765 #: dpkg-parsechangelog.pod
17766 msgid "L<deb-changelog(5)>."
17767 msgstr "L<deb-changelog(5)>."
17769 #. type: textblock
17770 #: dpkg-query.pod
17771 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
17772 msgstr "dpkg-query - een gereedschap om te zoeken in de database van dpkg"
17774 #. type: textblock
17775 #: dpkg-query.pod
17776 msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
17777 msgstr "B<dpkg-query> [I<optie>...] I<commando>"
17779 #. type: textblock
17780 #: dpkg-query.pod
17781 msgid ""
17782 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
17783 "B<dpkg> database."
17784 msgstr ""
17785 "B<dpkg-query> is een gereedschap om informatie te tonen over pakketten die "
17786 "opgenomen zijn in de database van B<dpkg>."
17788 #. type: =item
17789 #: dpkg-query.pod
17790 msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
17791 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<pakketnaampatroon>...]"
17793 #. type: textblock
17794 #: dpkg-query.pod
17795 msgid ""
17796 "List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
17797 "status, which includes any real or virtual package referenced in any "
17798 "dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.).  If no "
17799 "I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
17800 "excluding the ones marked as not-installed (i.e.  those which have been "
17801 "previously purged).  Normal shell wildcard characters are allowed in "
17802 "I<package-name-pattern>.  Please note you will probably have to quote "
17803 "I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
17804 "expansion.  For example this will list all package names starting with "
17805 "“libc6”:"
17806 msgstr ""
17807 "Alle gekende pakketten opsommen die beantwoorden aan één of meer patronen, "
17808 "ongeacht hun toestand, met daarbij inbegrepen elk reëel of virtueel pakket "
17809 "dat in om het even welk veld over vereistenrelaties (zoals B<Breaks>, "
17810 "B<Enhances>, enz.) vermeld wordt. Indien geen I<pakketnaampatroon> opgegeven "
17811 "werd, alle pakketten uit I<%ADMINDIR%/status> opsommen, met uitzondering van "
17812 "die welke als niet-geïnstalleerd gemarkeerd staan (d.w.z. die welke eerder "
17813 "gewist werden). De normale shell-jokertekens mogen in I<pakketnaampatroon> "
17814 "gebruikt worden. Merk op dat u I<pakketnaampatroon> wellicht tussen "
17815 "aanhalingstekens zult moeten plaatsen om te voorkomen dat de shell aan "
17816 "bestandsnaamexpansie zou doen. Het volgende zal bijvoorbeeld een opsomming "
17817 "geven van alle pakketnamen die beginnen met \"libc6\":"
17819 #. type: verbatim
17820 #: dpkg-query.pod
17821 #, no-wrap
17822 msgid ""
17823 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
17824 "\n"
17825 msgstr ""
17826 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
17827 "\n"
17829 #. type: textblock
17830 #: dpkg-query.pod
17831 msgid ""
17832 "The first three columns of the output show the desired action, the package "
17833 "status, and errors, in that order."
17834 msgstr ""
17835 "De eerste drie kolommen van de uitvoer tonen de gewenste actie, de toestand "
17836 "van het pakket, en fouten, in die volgorde."
17838 #. type: textblock
17839 #: dpkg-query.pod
17840 msgid "Desired action:"
17841 msgstr "Gewenste actie:"
17843 #. type: =item
17844 #: dpkg-query.pod
17845 msgid "u = Unknown"
17846 msgstr "u = Onbekend (Unknown)"
17848 #. type: =item
17849 #: dpkg-query.pod
17850 msgid "i = Install"
17851 msgstr "i = Installeren (Install)"
17853 #. type: =item
17854 #: dpkg-query.pod
17855 msgid "h = Hold"
17856 msgstr "h = Handhaven (Hold)"
17858 #. type: =item
17859 #: dpkg-query.pod
17860 msgid "r = Remove"
17861 msgstr "r = Verwijderen (Remove)"
17863 #. type: =item
17864 #: dpkg-query.pod
17865 msgid "p = Purge"
17866 msgstr "p = Wissen (Purge)"
17868 #. type: textblock
17869 #: dpkg-query.pod
17870 msgid "Package status:"
17871 msgstr "Toestand van het pakket:"
17873 #. type: =item
17874 #: dpkg-query.pod
17875 msgid "n = Not-installed"
17876 msgstr "n = Niet-geïnstalleerd (Not-installed)"
17878 #. type: =item
17879 #: dpkg-query.pod
17880 msgid "c = Config-files"
17881 msgstr "c = Configuratiebestanden (Config-files)"
17883 #. type: =item
17884 #: dpkg-query.pod
17885 msgid "H = Half-installed"
17886 msgstr "H = Half-geïnstalleerd (Half-installed)"
17888 #. type: =item
17889 #: dpkg-query.pod
17890 msgid "U = Unpacked"
17891 msgstr "U = Uitgepakt (Unpacked)"
17893 #. type: =item
17894 #: dpkg-query.pod
17895 msgid "F = Half-configured"
17896 msgstr "F = Half-geconfigureerd (Half-configured)"
17898 #. type: =item
17899 #: dpkg-query.pod
17900 msgid "W = Triggers-awaiting"
17901 msgstr "W = Triggers-afgewacht (Triggers-awaiting)"
17903 #. type: =item
17904 #: dpkg-query.pod
17905 msgid "t = Triggers-pending"
17906 msgstr "t = Triggers-aanhangig (Triggers-pending)"
17908 #. type: =item
17909 #: dpkg-query.pod
17910 msgid "i = Installed"
17911 msgstr "i = Geïnstalleerd (Installed)"
17913 #. type: textblock
17914 #: dpkg-query.pod
17915 msgid "Error flags:"
17916 msgstr "Foutvlaggen:"
17918 #. type: =item
17919 #: dpkg-query.pod
17920 msgid "E<lt>emptyE<gt> = (none)"
17921 msgstr "E<lt>leegE<gt> = (geen)"
17923 #. type: =item
17924 #: dpkg-query.pod
17925 msgid "R = Reinst-required"
17926 msgstr "R = Herinst-nodig (Reinst-required)"
17928 #. type: textblock
17929 #: dpkg-query.pod
17930 msgid ""
17931 "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
17932 "severe problems.  Please refer to L<dpkg(1)> for information about the above "
17933 "states and flags."
17934 msgstr ""
17935 "Een toestand die aangeduid wordt met een hoofdletter of een foutletter "
17936 "wijzen erop dat het waarschijnlijk is dat het pakket ernstige problemen zal "
17937 "veroorzaken. Gelieve L<dpkg(1)> te raadplegen voor informatie over de "
17938 "bovenstaande toestanden en vlaggen."
17940 #. type: textblock
17941 #: dpkg-query.pod
17942 msgid ""
17943 "The output format of this option is not configurable, but varies "
17944 "automatically to fit the terminal width.  It is intended for human readers, "
17945 "and is not easily machine-readable.  See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
17946 "showformat> for a way to configure the output format."
17947 msgstr ""
17948 "De indeling van de uitvoer van deze optie kan niet geconfigureerd worden, "
17949 "maar varieert automatisch om te passen binnen de breedte van de terminal. Ze "
17950 "is bedoeld om door personen gelezen te worden, en kan niet gemakkelijk "
17951 "gelezen worden door een machine. Zie B<-W> (B<--show>) en B<--showformat> "
17952 "voor een manier om de indeling van de uitvoer te configureren."
17954 #. type: =item
17955 #: dpkg-query.pod
17956 msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
17957 msgstr "B<-W>, B<--show> [I<pakketnaampatroon>...]"
17959 #. type: textblock
17960 #: dpkg-query.pod
17961 msgid ""
17962 "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
17963 "given patterns.  However the output can be customized using the B<--"
17964 "showformat> option."
17965 msgstr ""
17966 "Net als de optie B<--list> geeft deze optie een lijst van alle pakketten die "
17967 "overeenkomen met de opgegeven patronen. De uitvoer kan echter worden "
17968 "aangepast met de optie B<--showformat>."
17970 #. type: textblock
17971 #: dpkg-query.pod
17972 msgid ""
17973 "The default output format gives one line per matching package, each line "
17974 "consisting of the package name and its installed version, separated by a "
17975 "tab.  The package name will be architecture qualified for packages with a "
17976 "B<Multi-Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, "
17977 "which is an architecture that is neither the native one nor B<all>."
17978 msgstr ""
17979 "Het standaardformaat van de uitvoer is één regel per overeenstemmend pakket, "
17980 "waarbij elke regel bestaat uit de pakketnaam en zijn geïnstalleerde versie, "
17981 "gescheiden door een tab. De naam van het pakket zal een "
17982 "architectuurkwalificatie bevatten bij pakketten met een veld B<Multi-Arch> "
17983 "met de waarde B<same> of bij een vreemde architectuur, wat een architectuur "
17984 "is die niet de eigen architectuur is of niet B<all>."
17986 #. type: =item
17987 #: dpkg-query.pod
17988 msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
17989 msgstr "B<-s>, B<--status> [I<pakketnaam>...]"
17991 #. type: textblock
17992 #: dpkg-query.pod
17993 msgid ""
17994 "Report status of specified packages.  This just displays the entry in the "
17995 "installed package status database.  If no I<package-name> is specified it "
17996 "will display all package entries in the status database (since dpkg "
17997 "1.19.1).  When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
17998 "status entries are separated by an empty line, with the same order as "
17999 "specified on the argument list."
18000 msgstr ""
18001 "Rapporteert over de status van opgegeven pakketten. Dit geeft gewoon het "
18002 "item weer uit de databank met de toestand van de geïnstalleerde bestanden. "
18003 "Indien geen I<pakketnaam> vermeld werd, worden alle items uit de databank "
18004 "met toestandsinformatie weergegeven (sinds dpkg 1.19.1). Als meerdere "
18005 "I<pakketnamen> vermeld werden, worden de opgevraagde items met "
18006 "toestandsinformatie van elkaar gescheiden door een lege regel en weergegeven "
18007 "in dezelfde volgorde als die van de argumentenlijst."
18009 #. type: =item
18010 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18011 msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
18012 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<pakketnaam>..."
18014 #. type: textblock
18015 #: dpkg-query.pod
18016 msgid ""
18017 "List files installed to your system from I<package-name>.  When multiple "
18018 "I<package-name>s are listed, the requested lists of files are separated by "
18019 "an empty line, with the same order as specified on the argument list."
18020 msgstr ""
18021 "De bestanden vermelden die uit I<pakketnaam> op uw systeem geïnstalleerd "
18022 "werden. Als meerdere I<pakketnamen> opgegeven werden, zullen de gevraagde "
18023 "vermeldingen van bestanden van elkaar gescheiden worden door een lege regel "
18024 "en in dezelfde volgorde weergegeven worden als ze in de lijst met argumenten "
18025 "opgegeven werden."
18027 #. type: textblock
18028 #: dpkg-query.pod
18029 msgid ""
18030 "Each file diversion is printed on its own line after its diverted file, "
18031 "prefixed with one of the following localized strings:"
18032 msgstr ""
18033 "Elke bestandsomleiding wordt afgedrukt op zijn eigen regel na het omgeleide "
18034 "bestand, voorafgegaan door een van de volgende gelokaliseerde tekenreeksen:"
18036 #. type: verbatim
18037 #: dpkg-query.pod
18038 #, no-wrap
18039 msgid ""
18040 "Z<>\n"
18041 "  locally diverted to: I<diverted-to>\n"
18042 "  package diverts others to: I<diverted-to>\n"
18043 "  diverted by I<pkg> to: I<diverted-to>\n"
18044 "\n"
18045 msgstr ""
18046 "Z<>\n"
18047 "  lokaal omgeleid naar: I<omgeleid-naar>\n"
18048 "  pakket leidt andere om naar: I<omgeleid-naar>\n"
18049 "  omgeleid door I<pkkt> naar: I<omgeleid-naar>\n"
18050 "\n"
18052 #. type: textblock
18053 #: dpkg-query.pod
18054 msgid ""
18055 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
18056 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results.  On some systems this might also "
18057 "require adapting the B<LANGUAGE> environment variable appropriately if it is "
18058 "already set (see L<locale(7)>)."
18059 msgstr ""
18060 "B<Hint>: wanneer de uitvoer machinaal wordt verwerkt, is het gebruikelijk om "
18061 "de landinstelling in te stellen op B<C.UTF-8> om reproduceerbare resultaten "
18062 "te krijgen. Op sommige systemen kan dit ook vereisen dat de "
18063 "omgevingsvariabele B<LANGUAGE> op de juiste manier wordt aangepast als deze "
18064 "al is ingesteld (zie L<locale(7)>)."
18066 #. type: textblock
18067 #: dpkg-query.pod
18068 msgid ""
18069 "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
18070 "will it list alternatives."
18071 msgstr ""
18072 "Dit commando geeft geen extra bestanden weer die door scripts van de "
18073 "beheerder aangemaakt werden en ook geen alternatieven."
18075 #. type: =item
18076 #: dpkg-query.pod
18077 msgid "B<--control-list> I<package-name>"
18078 msgstr "B<--control-list> I<pakketnaam>"
18080 #. type: textblock
18081 #: dpkg-query.pod
18082 msgid ""
18083 "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
18084 "1.16.5).  These can be used as input arguments to B<--control-show>."
18085 msgstr ""
18086 "De controlebestanden opsommen die uit I<pakketnaam> op uw systeem "
18087 "geïnstalleerd werden (sinds dpkg 1.16.5). Die kunnen gebruikt worden als "
18088 "invoerargumenten voor B<--control-show>."
18090 #. type: =item
18091 #: dpkg-query.pod
18092 msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
18093 msgstr "B<--control-show> I<pakketnaam> I<controlebestand>"
18095 #. type: textblock
18096 #: dpkg-query.pod
18097 msgid ""
18098 "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
18099 "the standard output (since dpkg 1.16.5)."
18100 msgstr ""
18101 "Het I<controlebestand> dat uit I<pakketnaam> op uw systeem geïnstalleerd "
18102 "werd, weergeven op de standaarduitvoer (sinds dpkg 1.16.5)."
18104 #. type: =item
18105 #: dpkg-query.pod
18106 msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
18107 msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<pakketnaam> [I<controlebestand>]"
18109 #. type: textblock
18110 #: dpkg-query.pod
18111 msgid ""
18112 "List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
18113 "(since dpkg 1.15.4).  If I<control-file> is specified then only list the "
18114 "path for that control file if it is present."
18115 msgstr ""
18116 "De paden van controlebestanden opsommen die uit I<pakketnaam> op uw systeem "
18117 "geïnstalleerd werden (sinds dpkg 1.15.4). Indien I<controlebestand> "
18118 "opgegeven werd, toon dan enkel het pad voor dat controlebestand als het "
18119 "bestaat."
18121 #. type: textblock
18122 #: dpkg-query.pod
18123 msgid ""
18124 "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
18125 "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
18126 "control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
18127 "end result.  Although, as long as there is still at least one case where "
18128 "this command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm "
18129 "maintainer script), and while there is no good solution for that, this "
18130 "command will not get removed."
18131 msgstr ""
18132 "B<Waarschuwing>: dit commando wordt uitgefaseerd, omdat het rechtstreekse "
18133 "toegang verleent tot de interne database van dpkg. Gelieve in plaats daarvan "
18134 "over te schakelen op het gebruik van B<--control-list> en B<--control-show> "
18135 "in alle gevallen waarin deze commando's hetzelfde eindresultaat kunnen "
18136 "geven. Dit commando zal evenwel niet verwijderd worden zolang er nog "
18137 "minstens één geval is waarin dit commando nodig is (d.w.z. als een "
18138 "schadelijk postrm-script van een beheerder verwijderd moet worden) en zolang "
18139 "daarvoor geen goede oplossing bestaat."
18141 #. type: =item
18142 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18143 msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
18144 msgstr "B<-S>, B<--search> I<zoekpatroon-bestandsnaam>..."
18146 #. type: textblock
18147 #: dpkg-query.pod
18148 msgid ""
18149 "Search for packages that own files corresponding to the given patterns.  "
18150 "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
18151 "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
18152 "(B<\\>) will be used as an escape character."
18153 msgstr ""
18154 "Pakketten zoeken die bestanden hebben die overeenkomen met het opgegeven "
18155 "patroon. Standaard shell-jokertekens kunnen in het patroon gebruikt worden, "
18156 "waarbij sterretje (B<*>) en vraagteken (B<?>) met een slash overeenkomen en "
18157 "backslash (B<\\>) als een maskeerteken (escape-teken) gebruikt wordt."
18159 #. type: textblock
18160 #: dpkg-query.pod
18161 msgid ""
18162 "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
18163 ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
18164 "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>).  If the "
18165 "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\>’, then it will handled like a "
18166 "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
18167 "literal path lookup will be performed."
18168 msgstr ""
18169 "Wanneer het eerste teken in het I<zoekpatroon-bestandsnaam> niet een van de "
18170 "tekens ‘B<*[?/>’ is, dan zal het beschouwd worden als "
18171 "deeltekenreeksvergelijking en zal het impliciet geplaatst worden tussen "
18172 "‘B<*>’ (zoals in B<*>I<zoekpatroon-bestandsnaam>B<*>). Indien de "
18173 "daaropvolgende tekenreeks een van de tekens ‘B<*[?\\>’ bevat, dan zal ze "
18174 "behandeld worden als een glob-patroon, anders zal een eventuele afsluitende "
18175 "‘B</>’ of ‘B</.>’ verwijderd worden en zal er een letterlijke padopzoeking "
18176 "uitgevoerd worden."
18178 #. type: textblock
18179 #: dpkg-query.pod
18180 msgid ""
18181 "The output format consists of one line per matching pattern, with a list of "
18182 "packages owning the pathname separated by a comma (U+002C ‘B<,>’) and a "
18183 "space (U+0020 ‘B< >’), followed by a colon (U+003A ‘B<:>’) and a space, "
18184 "followed by the pathname.  As in:"
18185 msgstr ""
18186 "De opmaak van de uitvoer bestaat uit één regel per overeenkomend patroon, "
18187 "met een lijst van pakketten waarin de padnaam voorkomt, gescheiden door een "
18188 "komma (U+002C 'B<,>') en een spatie (U+0020 'B< >'), gevolgd door een "
18189 "dubbele punt (U+003A 'B<:>') en een spatie, gevolgd door de padnaam. Als in:"
18191 #. type: verbatim
18192 #: dpkg-query.pod
18193 #, no-wrap
18194 msgid ""
18195 "  pkgname1, pkgname2: pathname1\n"
18196 "  pkgname3: pathname2\n"
18197 "\n"
18198 msgstr ""
18199 "  pkktnaam1, pkktnaam2: padnaam1\n"
18200 "  pkktnaam3: padnaam2\n"
18201 "\n"
18203 #. type: textblock
18204 #: dpkg-query.pod
18205 msgid "File diversions are printed with the following localized strings:"
18206 msgstr ""
18207 "Bestandsomleidingen worden afgedrukt met de volgende gelokaliseerde "
18208 "tekenreeksen:"
18210 #. type: verbatim
18211 #: dpkg-query.pod
18212 #, no-wrap
18213 msgid ""
18214 "Z<>\n"
18215 "  diversion by I<pkgname> from: I<diverted-from>\n"
18216 "  diversion by I<pkgname> to: I<diverted-to>\n"
18217 "\n"
18218 msgstr ""
18219 "Z<>\n"
18220 "  omleiding door I<pkktnaam> van: I<omgeleid-van>\n"
18221 "  omleiding door I<pkktnaam> naar: I<omgeleid-naar>\n"
18222 "\n"
18224 #. type: textblock
18225 #: dpkg-query.pod
18226 msgid "or for local diversions:"
18227 msgstr "of voor lokale omleidingen:"
18229 #. type: verbatim
18230 #: dpkg-query.pod
18231 #, no-wrap
18232 msgid ""
18233 "Z<>\n"
18234 "  local diversion from: I<diverted-from>\n"
18235 "  local diversion to: I<diverted-to>\n"
18236 "\n"
18237 msgstr ""
18238 "Z<>\n"
18239 "  lokale omleiding van: I<omgeleid-van>\n"
18240 "  lokale omleiding naar: I<omgeleid-naar>\n"
18241 "\n"
18243 #. type: textblock
18244 #: dpkg-query.pod
18245 msgid ""
18246 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
18247 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results."
18248 msgstr ""
18249 "B<Hint>: wanneer de uitvoer machinaal wordt verwerkt, is het gebruikelijk om "
18250 "de landinstelling in te stellen op B<C.UTF-8> om reproduceerbare resultaten "
18251 "te krijgen."
18253 #. type: =item
18254 #: dpkg-query.pod
18255 msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
18256 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> [I<pakketnaam>...]"
18258 #. type: textblock
18259 #: dpkg-query.pod
18260 msgid ""
18261 "Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  If no "
18262 "I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
18263 "I<available> database (since dpkg 1.19.1).  When multiple I<package-name> "
18264 "are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
18265 "line, with the same order as specified on the argument list."
18266 msgstr ""
18267 "Detailinformatie over pakketten tonen, zoals die in I<%ADMINDIR%/available> "
18268 "te vinden is. Als geen I<pakketnaam> opgegeven werd, worden alle items uit "
18269 "de databank I<available> weergegeven (sinds dpkg 1.19.1). Als meerdere "
18270 "I<pakketnamen> opgegeven worden, worden de gevraagde items uit I<available> "
18271 "onderling gescheiden door een lege regel en weergegeven in dezelfde volgorde "
18272 "als die van de argumentenlijst."
18274 #. type: textblock
18275 #: dpkg-query.pod
18276 msgid ""
18277 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead "
18278 "as the I<available> file is only kept up-to-date when using B<dselect>."
18279 msgstr ""
18280 "Gebruikers van frontends die op APT gebaseerd zijn moeten in de plaats "
18281 "daarvan B<apt show> I<pakketnaam> gebruiken, aangezien het bestand "
18282 "I<available> enkel up-to-date gehouden wordt als men B<dselect> gebruikt."
18284 #. type: textblock
18285 #: dpkg-query.pod
18286 msgid ""
18287 "Change the location of the B<dpkg> database.  The default location is "
18288 "I<%ADMINDIR%>."
18289 msgstr ""
18290 "De locatie van de database van B<dpkg> wijzigen. De standaardlocatie is "
18291 "I<%ADMINDIR%>."
18293 #. type: =item
18294 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18295 msgid "B<--root=>I<directory>"
18296 msgstr "B<--root=>I<map>"
18298 #. type: textblock
18299 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18300 msgid ""
18301 "Set the root directory to I<directory>, which sets the administrative "
18302 "directory to «I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
18303 msgstr ""
18304 "De hoofdmap instellen op I<map>, hetgeen de administratieve map instelt op "
18305 "«I<map>%ADMINDIR%» (sinds dpkg 1.21.0)."
18307 #. type: =item
18308 #: dpkg-query.pod
18309 msgid "B<--load-avail>"
18310 msgstr "B<--load-avail>"
18312 #. type: textblock
18313 #: dpkg-query.pod
18314 msgid ""
18315 "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
18316 "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
18317 "1.16.2)."
18318 msgstr ""
18319 "Ook het bestand available laden bij het gebruik van de commando's B<--show> "
18320 "en B<--list>. Standaard doorzoeken die nu enkel het bestand status (sinds "
18321 "dpkg 1.16.2)."
18323 #. type: =item
18324 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18325 msgid "B<--no-pager>"
18326 msgstr "B<--no-pager>"
18328 #. type: textblock
18329 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18330 msgid ""
18331 "Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
18332 msgstr ""
18333 "Schakelt het gebruik van een pagineringsprogramma uit bij het weergeven van "
18334 "informatie (sinds dpkg 1.19.2)."
18336 #. type: =item
18337 #: dpkg-query.pod
18338 msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
18339 msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<indeling>"
18341 #. type: textblock
18342 #: dpkg-query.pod
18343 msgid ""
18344 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
18345 "produce (short option since dpkg 1.13.1).  The format is a string that will "
18346 "be output for each package listed."
18347 msgstr ""
18348 "Deze optie wordt gebruikt om op te geven in welke indeling B<--show> zijn "
18349 "uitvoer moet produceren (de korte optie sinds dpkg 1.13.1). De indeling is "
18350 "een tekenreeks die vorm geeft aan de uitvoer die voor elk opgesomd pakket "
18351 "gegenereerd wordt."
18353 #. type: textblock
18354 #: dpkg-query.pod
18355 msgid "In the format string, “B<\\>” introduces escapes:"
18356 msgstr "In de indelingstekenreeks markeert “B<\\>” een stuurcode:"
18358 #. type: =item
18359 #: dpkg-query.pod
18360 msgid "B<\\n> newline"
18361 msgstr "B<\\n> regeleinde"
18363 #. type: =item
18364 #: dpkg-query.pod
18365 msgid "B<\\r> carriage return"
18366 msgstr "B<\\r> enter"
18368 #. type: =item
18369 #: dpkg-query.pod
18370 msgid "B<\\t> tab"
18371 msgstr "B<\\t> tab"
18373 #. type: textblock
18374 #: dpkg-query.pod
18375 msgid ""
18376 "“B<\\>” before any other character suppresses any special meaning of the "
18377 "following character, which is useful for “B<\\>” and “B<$>”."
18378 msgstr ""
18379 "“B<\\>” voor elk ander letterteken onderdrukt de eventuele bijzondere "
18380 "betekenis van dat navolgende teken, hetgeen van nut is voor “B<\\>” en "
18381 "“B<$>”."
18383 #. type: textblock
18384 #: dpkg-query.pod
18385 msgid ""
18386 "Package information can be included by inserting variable references to "
18387 "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”.  Fields "
18388 "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
18389 "alignment will be used.  The following I<field>s are recognized but they are "
18390 "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
18391 "stored in the binary package end up in it):"
18392 msgstr ""
18393 "Pakketinformatie kan ingevoegd worden door variabeleverwijzingen naar "
18394 "pakketvelden toe te voegen met behulp van de syntaxis “B<${>I<veld>[B<;"
18395 ">I<breedte>]B<}>”. Velden worden rechts uitgelijnd weergegeven tenzij een "
18396 "negatieve breedte opgegeven werd. In dat geval wordt links uitgelijnd. De "
18397 "volgende I<veld>en worden herkend, maar zijn niet noodzakelijk aanwezig in "
18398 "het statusbestand (enkel interne velden en velden die in het binaire pakket "
18399 "opgeslagen worden komen er in terecht):"
18401 #. type: =item
18402 #: dpkg-query.pod
18403 msgid "B<Architecture>"
18404 msgstr "B<Architecture>"
18406 #. type: =item
18407 #: dpkg-query.pod
18408 msgid "B<Bugs>"
18409 msgstr "B<Bugs>"
18411 #. type: =item
18412 #: dpkg-query.pod
18413 msgid "B<Conffiles> (internal)"
18414 msgstr "B<Conffiles> (intern)"
18416 #. type: =item
18417 #: dpkg-query.pod
18418 msgid "B<Config-Version> (internal)"
18419 msgstr "B<Config-Version> (intern)"
18421 #. type: =item
18422 #: dpkg-query.pod
18423 msgid "B<Conflicts>"
18424 msgstr "B<Conflicts>"
18426 #. type: =item
18427 #: dpkg-query.pod
18428 msgid "B<Breaks>"
18429 msgstr "B<Breaks>"
18431 #. type: =item
18432 #: dpkg-query.pod
18433 msgid "B<Depends>"
18434 msgstr "B<Depends>"
18436 #. type: =item
18437 #: dpkg-query.pod
18438 msgid "B<Description>"
18439 msgstr "B<Description>"
18441 #. type: =item
18442 #: dpkg-query.pod
18443 msgid "B<Enhances>"
18444 msgstr "B<Enhances>"
18446 #. type: =item
18447 #: dpkg-query.pod
18448 msgid "B<Protected>"
18449 msgstr "B<Protected>"
18451 #. type: =item
18452 #: dpkg-query.pod
18453 msgid "B<Essential>"
18454 msgstr "B<Essential>"
18456 #. type: =item
18457 #: dpkg-query.pod
18458 msgid "B<Filename> (internal, front-end related)"
18459 msgstr "B<Filename> (intern, frontend gerelateerd)"
18461 #. type: =item
18462 #: dpkg-query.pod
18463 msgid "B<Homepage>"
18464 msgstr "B<Homepage>"
18466 #. type: =item
18467 #: dpkg-query.pod
18468 msgid "B<MD5sum> (internal, front-end related)"
18469 msgstr "B<MD5sum> (intern, frontend gerelateerd)"
18471 #. type: =item
18472 #: dpkg-query.pod
18473 msgid "B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)"
18474 msgstr "B<MSDOS-Filename> (intern, frontend gerelateerd)"
18476 #. type: =item
18477 #: dpkg-query.pod
18478 msgid "B<Maintainer>"
18479 msgstr "B<Maintainer>"
18481 #. type: =item
18482 #: dpkg-query.pod
18483 msgid "B<Origin>"
18484 msgstr "B<Origin>"
18486 #. type: =item
18487 #: dpkg-query.pod
18488 msgid "B<Package>"
18489 msgstr "B<Package>"
18491 #. type: =item
18492 #: dpkg-query.pod
18493 msgid "B<Pre-Depends>"
18494 msgstr "B<Pre-Depends>"
18496 #. type: =item
18497 #: dpkg-query.pod
18498 msgid "B<Priority>"
18499 msgstr "B<Priority>"
18501 #. type: =item
18502 #: dpkg-query.pod
18503 msgid "B<Provides>"
18504 msgstr "B<Provides>"
18506 #. type: =item
18507 #: dpkg-query.pod
18508 msgid "B<Recommends>"
18509 msgstr "B<Recommends>"
18511 #. type: =item
18512 #: dpkg-query.pod
18513 msgid "B<Replaces>"
18514 msgstr "B<Replaces>"
18516 #. type: =item
18517 #: dpkg-query.pod
18518 msgid "B<Revision> (obsolete)"
18519 msgstr "B<Revision> (verouderd)"
18521 #. type: =item
18522 #: dpkg-query.pod
18523 msgid "B<Section>"
18524 msgstr "B<Section>"
18526 #. type: =item
18527 #: dpkg-query.pod
18528 msgid "B<Size> (internal, front-end related)"
18529 msgstr "B<Size> (intern, frontend gerelateerd)"
18531 #. type: =item
18532 #: dpkg-query.pod
18533 msgid "B<Source>"
18534 msgstr "B<Source>"
18536 #. type: =item
18537 #: dpkg-query.pod
18538 msgid "B<Status> (internal)"
18539 msgstr "B<Status> (intern)"
18541 #. type: =item
18542 #: dpkg-query.pod
18543 msgid "B<Suggests>"
18544 msgstr "B<Suggests>"
18546 #. type: =item
18547 #: dpkg-query.pod
18548 msgid "B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)"
18549 msgstr ""
18550 "B<Tag> (meestal niet in .deb maar in Packages-bestanden van de pakketbron)"
18552 #. type: =item
18553 #: dpkg-query.pod
18554 msgid "B<Triggers-Awaited> (internal)"
18555 msgstr "B<Triggers-Awaited> (intern)"
18557 #. type: =item
18558 #: dpkg-query.pod
18559 msgid "B<Triggers-Pending> (internal)"
18560 msgstr "B<Triggers-Pending> (intern)"
18562 #. type: =item
18563 #: dpkg-query.pod
18564 msgid "B<Version>"
18565 msgstr "B<Version>"
18567 #. type: textblock
18568 #: dpkg-query.pod
18569 msgid ""
18570 "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
18571 "from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
18572 "control files):"
18573 msgstr ""
18574 "De volgende velden zijn virtueel en worden door B<dpkg-query> gegenereerd "
18575 "uit waarden van andere velden (merk op dat zij namen hebben die niet conform "
18576 "de veldnamen in een controlebestand zijn):"
18578 #. type: =item
18579 #: dpkg-query.pod
18580 msgid "B<binary:Package>"
18581 msgstr "B<binary:Package>"
18583 #. type: textblock
18584 #: dpkg-query.pod
18585 msgid ""
18586 "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
18587 "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier will be "
18588 "present to make the package name unambiguous, for packages with a B<Multi-"
18589 "Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, which is "
18590 "an architecture that is neither the native one nor B<all>."
18591 msgstr ""
18592 "Het bevat de naam van het binaire pakket met eventueel een "
18593 "architectuurkwalificatie zoals “libc6:amd64” (sinds dpkg 1.16.2). Er zal een "
18594 "architectuurkwalificatie gebruikt worden om ervoor te zorgen dat de "
18595 "pakketnaam niet ambigu kan zijn bij pakketten met een veld B<Multi-Arch> met "
18596 "de waarde B<same> of bij een vreemde architectuur, wat een architectuur is "
18597 "die niet de eigen architectuur is of niet B<all>."
18599 #. type: =item
18600 #: dpkg-query.pod
18601 msgid "B<binary:Synopsis>"
18602 msgstr "B<binary:Synopsis>"
18604 #. type: textblock
18605 #: dpkg-query.pod
18606 msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
18607 msgstr "Het bevat de korte beschrijving van het pakket (sinds dpkg 1.19.1)."
18609 #. type: =item
18610 #: dpkg-query.pod
18611 msgid "B<binary:Summary>"
18612 msgstr "B<binary:Summary>"
18614 #. type: textblock
18615 #: dpkg-query.pod
18616 msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
18617 msgstr "Dit is een alias voor B<binary:Synopsis> (sinds dpkg 1.16.2)."
18619 #. type: =item
18620 #: dpkg-query.pod
18621 msgid "B<db:Status-Abbrev>"
18622 msgstr "B<db:Status-Abbrev>"
18624 #. type: textblock
18625 #: dpkg-query.pod
18626 msgid ""
18627 "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
18628 "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> command description "
18629 "for more details."
18630 msgstr ""
18631 "Het bevat de verkorte pakketstatus (als drie tekens), zoals “ii ” of "
18632 "“iHR” (sinds dpkg 1.16.2). Zie de beschrijving van het commando B<--list> "
18633 "voor bijkomende toelichting."
18635 #. type: =item
18636 #: dpkg-query.pod
18637 msgid "B<db:Status-Want>"
18638 msgstr "B<db:Status-Want>"
18640 #. type: textblock
18641 #: dpkg-query.pod
18642 msgid ""
18643 "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
18644 "1.17.11)."
18645 msgstr ""
18646 "Het bevat de gewenste toestand van het pakket, onderdeel van het veld Status "
18647 "(sinds dpkg 1.17.11)."
18649 #. type: =item
18650 #: dpkg-query.pod
18651 msgid "B<db:Status-Status>"
18652 msgstr "B<db:Status-Status>"
18654 #. type: textblock
18655 #: dpkg-query.pod
18656 msgid ""
18657 "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
18658 "1.17.11)."
18659 msgstr ""
18660 "Het bevat de pakketstatus uitgedrukt in een woord, onderdeel van het veld "
18661 "Status (sinds dpkg 1.17.11)."
18663 #. type: =item
18664 #: dpkg-query.pod
18665 msgid "B<db:Status-Eflag>"
18666 msgstr "B<db:Status-Eflag>"
18668 #. type: textblock
18669 #: dpkg-query.pod
18670 msgid ""
18671 "It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
18672 "dpkg 1.17.11)."
18673 msgstr ""
18674 "Het bevat de status-foutvlag van het pakket, onderdeel van het veld Status "
18675 "(sinds dpkg 1.17.11)."
18677 #. type: =item
18678 #: dpkg-query.pod
18679 msgid "B<db-fsys:Files>"
18680 msgstr "B<db-fsys:Files>"
18682 #. type: textblock
18683 #: dpkg-query.pod
18684 msgid ""
18685 "It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
18686 "(since dpkg 1.19.3)."
18687 msgstr ""
18688 "Het bevat de door regeleinden gescheiden lijst van de elementen van het "
18689 "pakketbestandssysteem (sinds dpkg 1.19.3)."
18691 #. type: =item
18692 #: dpkg-query.pod
18693 msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
18694 msgstr "B<db-fsys:Last-Modified>"
18696 #. type: textblock
18697 #: dpkg-query.pod
18698 msgid ""
18699 "It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
18700 "entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
18701 msgstr ""
18702 "Het bevat de tijdsaanduiding in seconden van het laatste moment waarop de "
18703 "elementen van het pakketbestandssysteem gewijzigd werden (sinds dpkg 1.19.3)."
18705 #. type: =item
18706 #: dpkg-query.pod
18707 msgid "B<source:Package>"
18708 msgstr "B<source:Package>"
18710 #. type: textblock
18711 #: dpkg-query.pod
18712 msgid ""
18713 "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
18714 "1.16.2)."
18715 msgstr ""
18716 "Het bevat de naam van het broncodepakket van dit binaire pakket (sinds dpkg "
18717 "1.16.2)."
18719 #. type: textblock
18720 #: dpkg-query.pod
18721 msgid ""
18722 "It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
18723 "1.16.2)"
18724 msgstr ""
18725 "Het bevat het versienummer van het broncodepakket van dit binaire pakket "
18726 "(sinds dpkg 1.16.2)."
18728 #. type: textblock
18729 #: dpkg-query.pod
18730 msgid ""
18731 "It contains the source package upstream version for this binary package "
18732 "(since dpkg 1.18.16)"
18733 msgstr ""
18734 "Het bevat het versienummer van de toeleveraarsbroncode voor dit binaire "
18735 "pakket (sinds dpkg 1.18.16)."
18737 #. type: textblock
18738 #: dpkg-query.pod
18739 msgid ""
18740 "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
18741 "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
18742 "fields) can be requested, too.  They will be printed as-is, though, no "
18743 "conversion nor error checking is done on them.  To get the name of the "
18744 "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
18745 msgstr ""
18746 "De standaard indelingstekenreeks is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”. "
18747 "In feite kunnen ook alle andere velden die in het statusbestand te vinden "
18748 "zijn (d.w.z. door de gebruiker gedefinieerde velden) opgevraagd worden. Zij "
18749 "zullen evenwel als zodanig weergegeven worden, zonder conversie of "
18750 "foutcontrole. Om de naam van de beheerder van B<dpkg> en de geïnstalleerde "
18751 "versie te bekomen, kunt u het volgende commando uitvoeren:"
18753 #. type: verbatim
18754 #: dpkg-query.pod
18755 #, no-wrap
18756 msgid ""
18757 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
18758 "  -W dpkg\n"
18759 "\n"
18760 msgstr ""
18761 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
18762 "  -W dpkg\n"
18763 "\n"
18765 #. type: textblock
18766 #: dpkg-query.pod
18767 msgid "The requested query was successfully performed."
18768 msgstr "De gevraagde opzoeking werd succesvol uitgevoerd."
18770 #. type: =item
18771 #: dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
18772 #: dpkg.pod start-stop-daemon.pod
18773 msgid "B<1>"
18774 msgstr "B<1>"
18776 #. type: textblock
18777 #: dpkg-query.pod
18778 msgid ""
18779 "The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
18780 "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
18781 "control-show> were such errors are fatal)."
18782 msgstr ""
18783 "De gevraagde opzoeking mislukte volledig of gedeeltelijk ten gevolge van het "
18784 "feit dat een bestand of een pakket niet gevonden werd (behalve bij B<--"
18785 "control-path>, B<--control-list> en B<--control-show> waarvoor dit soort "
18786 "fouten fataal is)."
18788 #. type: =item
18789 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18790 msgid "B<SHELL>"
18791 msgstr "B<SHELL>"
18793 #. type: textblock
18794 #: dpkg-query.pod
18795 msgid ""
18796 "Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
18797 "1.19.2)."
18798 msgstr ""
18799 "Stelt het uit te voeren programma in wanneer een commando via een shell "
18800 "voortgebracht wordt (sinds dpkg 1.19.2)."
18802 #. type: =item
18803 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18804 msgid "B<PAGER>"
18805 msgstr "B<PAGER>"
18807 #. type: =item
18808 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18809 msgid "B<DPKG_PAGER>"
18810 msgstr "B<DPKG_PAGER>"
18812 #. type: textblock
18813 #: dpkg-query.pod
18814 msgid ""
18815 "Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
18816 "with «B<$SHELL -c>».  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will "
18817 "be used instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment "
18818 "variable (since dpkg 1.19.2)."
18819 msgstr ""
18820 "Stelt het te gebruiken pagineringscommando in (sinds dpkg 1.19.1), hetwelk "
18821 "uitgevoerd zal worden met «B<$SHELL -c>». Indien B<SHELL> niet ingesteld is, "
18822 "zal «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» gebruikt worden. B<DPKG_PAGER> overschrijft de "
18823 "omgevingsvariabele B<PAGER> (sinds dpkg 1.19.2)."
18825 #. type: textblock
18826 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18827 msgid ""
18828 "If set and the B<--root> option has not been specified, it will be used as "
18829 "the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
18830 msgstr ""
18831 "Indien dit ingesteld is en de optie B<--root> niet opgegeven werd, zal dit "
18832 "gebruikt worden als de hoofdmap voor het bestandssysteem (sinds dpkg 1.21.0)."
18834 #. type: textblock
18835 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18836 msgid ""
18837 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
18838 "as the B<dpkg> data directory."
18839 msgstr ""
18840 "Indien dit ingesteld werd en de optie B<--admindir> niet gebruikt werd, zal "
18841 "dit gebruikt worden als de datamap voor B<dpkg>."
18843 #. type: =item
18844 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18845 msgid "B<LESS>"
18846 msgstr "B<LESS>"
18848 #. type: textblock
18849 #: dpkg-query.pod
18850 msgid ""
18851 "Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
18852 "a pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
18853 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
18854 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
18855 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
18856 msgstr ""
18857 "Indien niet reeds ingesteld, wordt het als “B<-FRSXMQ>” gedefinieerd door "
18858 "B<dpkg-query> bij het voortbrengen van een pagineringsprogramma (sinds dpkg "
18859 "1.19.2). Om het standaardgedrag te wijzigen, kan deze variabele vooraf "
18860 "ingesteld worden op een andere waarde, inclusief op een lege tekenreeks, "
18861 "ofwel kunnen de variabelen B<PAGER> of B<DPKG_PAGER> ingesteld worden om "
18862 "specifieke opties uit te schakelen met «B<-+>», bijvoorbeeld "
18863 "B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
18865 #. type: textblock
18866 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18867 msgid ""
18868 "Query operations should never require root, and delegating their execution "
18869 "to unprivileged users via some gain-root command can have security "
18870 "implications (such as privilege escalation), for example when a pager is "
18871 "automatically invoked by the tool."
18872 msgstr ""
18873 "Query-operaties zouden nooit root mogen vereisen, en het delegeren van hun "
18874 "uitvoering naar niet-geprivilegieerde gebruikers via een commando om "
18875 "beheerdersrechten te verwerden, kan veiligheidsimplicaties hebben (zoals een "
18876 "probleem van rechtenuitbreiding), bijvoorbeeld wanneer een "
18877 "pagineringsprogramma automatisch wordt aangeroepen door het hulpmiddel."
18879 #. type: textblock
18880 #: dpkg-realpath.pod
18881 msgid "dpkg-realpath - print the resolved pathname with DPKG_ROOT support"
18882 msgstr ""
18883 "dpkg-realpath - de opgezochte padnaam met ondersteuning voor DPKG_ROOT "
18884 "weergeven"
18886 #. type: textblock
18887 #: dpkg-realpath.pod
18888 msgid "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>"
18889 msgstr "B<dpkg-realpath> [I<optie>...] I<padnaam>"
18891 #. type: textblock
18892 #: dpkg-realpath.pod
18893 msgid ""
18894 "B<dpkg-realpath> is a tool (since dpkg 1.20.1) to resolve a pathname, that "
18895 "takes the L<dpkg(1)> root directory into account, either implicitly from the "
18896 "B<DPKG_ROOT> environment variable or from the command-line B<--root> or B<--"
18897 "instdir> options, and returns an absolute I<pathname> relative to the root "
18898 "directory.  The root directory must not be prefixed to the I<pathname> to be "
18899 "resolved."
18900 msgstr ""
18901 "B<dpkg-realpath> is een hulpmiddel (sinds dpkg 1.20.1) om een padnaam op te "
18902 "zoeken, die rekening houdt met de L<dpkg(1)>-hoofdmap, ofwel impliciet "
18903 "vanuit de omgevingsvariabele B<DPKG_ROOT> of vanuit de commandoregelopties "
18904 "B<--root> of B<--instdir>, en een absolute I<padnaam> terugkeert, relatief "
18905 "ten opzichte van de hoofdmap. De hoofdmap mag niet aan de op te zoeken "
18906 "I<padnaam> voorafgaan."
18908 #. type: textblock
18909 #: dpkg-realpath.pod
18910 msgid ""
18911 "This is intended to be used by other B<dpkg> helpers, or by maintainer "
18912 "scripts instead of using L<realpath(1)> or L<readlink(1)> to canonicalize "
18913 "pathnames, as these latter commands do not support canonicalization relative "
18914 "to a different root than F</>."
18915 msgstr ""
18916 "Dit is bedoeld om te worden gebruikt door andere B<dpkg>-hulpprogramma's of "
18917 "door scripts van beheerders in plaats van L<realpath(1)> of L<readlink(1)> "
18918 "te gebruiken om conforme padnamen te bekomen, aangezien deze laatste "
18919 "commando's geen dergelijke conformering ondersteunen ten opzichte van een "
18920 "andere hoofdmap dan F</>."
18922 #. type: textblock
18923 #: dpkg-realpath.pod
18924 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.1."
18925 msgstr "Dit programma werd geïntroduceerd in dpkg 1.20.1."
18927 #. type: =item
18928 #: dpkg-realpath.pod
18929 msgid "B<-z>, B<--zero>"
18930 msgstr "B<-z>, B<--zero>"
18932 #. type: textblock
18933 #: dpkg-realpath.pod
18934 msgid ""
18935 "Use a NUL byte to end output lines instead of a new line character (since "
18936 "dpkg 1.20.6)."
18937 msgstr ""
18938 "Een NULL-byte gebruiken om uitvoerregels te beëindigen in plaats van een "
18939 "regeleindeteken (sinds dpkg 1.20.6)."
18941 #. type: textblock
18942 #: dpkg-realpath.pod
18943 msgid ""
18944 "Set the root directory to I<directory>, which is the base directory that "
18945 "pathnames get canonicalized against.  Defaults to «B</>» if B<DPKG_ROOT> has "
18946 "not been set."
18947 msgstr ""
18948 "De hoofdmap instellen op I<map>, welke de hoofdmap is waartegen padnamen "
18949 "conform gemaakt worden. Staat standaard ingesteld op «B</>» indien "
18950 "B<DPKG_ROOT> niet werd ingesteld."
18952 #. type: textblock
18953 #: dpkg-realpath.pod update-alternatives.pod
18954 msgid ""
18955 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
18956 "will be used as the filesystem root directory."
18957 msgstr ""
18958 "Indien dit ingesteld is en de opties B<--instdir> of B<--root> niet "
18959 "opgegeven werden, zal dit gebruikt worden als de hoofdmap voor het "
18960 "bestandssysteem."
18962 #. type: textblock
18963 #: dpkg-realpath.pod
18964 msgid ""
18965 "Sets the color mode.  The currently accepted values are: B<auto> (default), "
18966 "B<always> and B<never>."
18967 msgstr ""
18968 "Stelt de kleurmodus in. Waarden die momenteel gebruikt mogen worden zijn: "
18969 "B<auto> (standaard), B<always> en B<never>."
18971 #. type: textblock
18972 #: dpkg-realpath.pod
18973 msgid "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
18974 msgstr "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
18976 #. type: textblock
18977 #: dpkg-scanpackages.pod
18978 msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
18979 msgstr "dpkg-scanpackages - Packages-indexbestanden maken"
18981 #. type: textblock
18982 #: dpkg-scanpackages.pod
18983 msgid ""
18984 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
18985 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
18986 msgstr ""
18987 "B<dpkg-scanpackages> [I<optie>...] I<pad-binair-pakket> [I<override-bestand> "
18988 "[I<pad-prefix>]] B<E<gt>> I<Pakketten>"
18990 #. type: textblock
18991 #: dpkg-scanpackages.pod
18992 msgid ""
18993 "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
18994 "creates a Packages file, used by L<apt(8)>, L<dselect(1)>, etc, to tell the "
18995 "user what packages are available for installation.  These Packages files are "
18996 "the same as those found on Debian archive sites and media discs.  You might "
18997 "use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
18998 "install on a cluster of machines."
18999 msgstr ""
19000 "B<dpkg-scanpackages> doorzoekt een boomstructuur van binaire Debian-"
19001 "pakketten en maakt een bestand Packages aan, dat door L<apt(8)>, "
19002 "L<dselect(1)>, enz. gebruikt wordt om de gebruiker te informeren over welke "
19003 "pakketten voor installatie beschikbaar zijn. Deze Packages-bestanden zijn "
19004 "dezelfde als die welke men aantreft op de sites met Debian-archieven of op "
19005 "mediaschijven. U kunt zelf gebruik maken van B<dpkg-scanpackages> als u een "
19006 "map met lokale pakketten maakt om ze op een cluster machines te installeren."
19008 #. type: textblock
19009 #: dpkg-scanpackages.pod
19010 msgid ""
19011 "B<Note>: If you want to access the generated Packages file with L<apt(8)> "
19012 "you will probably need to compress the file with L<xz(1)> (generating a "
19013 "Packages.xz file), L<bzip2(1)> (generating a Packages.bz2 file) or "
19014 "L<gzip(1)> (generating a Packages.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed "
19015 "Packages files except on local access (i.e.  B<file://> sources)."
19016 msgstr ""
19017 "B<Opmerking>: indien u het gegenereerde bestand Packages wilt gebruiken met "
19018 "L<apt(8)>, zult u het wellicht moeten comprimeren met L<xz(1)> (wat een "
19019 "bestand Packages.xz genereert), met L<bzip2(1)> (wat een bestand Packages."
19020 "bz2 genereert) of met L<gzip(1)> (wat een bestand Packages.gz genereert). "
19021 "L<apt(8)> negeert niet-gecomprimeerde Packages-bestanden tenzij in geval van "
19022 "lokale toegang (d.w.z. pakketbronnen in de vorm van B<file://>)."
19024 #. type: textblock
19025 #: dpkg-scanpackages.pod
19026 msgid ""
19027 "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
19028 "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to "
19029 "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
19030 "Packages file will start with this string."
19031 msgstr ""
19032 "I<pad-binair-pakket> is de naam van de boom met binaire pakketten die "
19033 "verwerkt moet worden (bijvoorbeeld B<contrib/binary-i386>). Het is best om "
19034 "dit relatief te maken ten opzichte van de basismap van het Debian-archief, "
19035 "omdat elk Filename-veld uit het nieuwe Packages-bestand met die tekenreeks "
19036 "zal beginnen."
19038 #. type: textblock
19039 #: dpkg-scanpackages.pod
19040 msgid ""
19041 "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
19042 "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
19043 "since dpkg 1.15.5); see L<deb-override(5)>."
19044 msgstr ""
19045 "I<override-bestand> is de naam van een bestand dat moet ingelezen worden en "
19046 "dat informatie bevat over hoe het pakket binnen de distributie past (het "
19047 "bestand mag gecomprimeerd zijn sinds dpkg 1.15.5); zie L<deb-override(5)>."
19049 #. type: textblock
19050 #: dpkg-scanpackages.pod
19051 msgid ""
19052 "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
19053 msgstr ""
19054 "I<padprefix> is een facultatieve tekenreeks die voorgevoegd moet worden in "
19055 "de Filename-velden."
19057 #. type: textblock
19058 #: dpkg-scanpackages.pod
19059 msgid ""
19060 "If more than one version of a package is found only the newest one is "
19061 "included in the output.  If they have the same version and only differ in "
19062 "architecture only the first one found is used."
19063 msgstr ""
19064 "Indien meer dan één versie van een pakket aangetroffen wordt, wordt enkel "
19065 "het recentste opgenomen in de uitvoer. Indien ze hetzelfde versienummer "
19066 "hebben en enkel qua architectuur van elkaar verschillen, wordt het pakket "
19067 "dat eerst aangetroffen wordt, gebruikt."
19069 #. type: =item
19070 #: dpkg-scanpackages.pod
19071 msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
19072 msgstr "B<-t>, B<--type> I<type>"
19074 #. type: textblock
19075 #: dpkg-scanpackages.pod
19076 msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
19077 msgstr ""
19078 "Zoeken naar pakketten van het type *.I<type> in plaats van naar pakketten "
19079 "van het type *.deb."
19081 #. type: =item
19082 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
19083 msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
19084 msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<bestand>"
19086 #. type: textblock
19087 #: dpkg-scanpackages.pod
19088 msgid ""
19089 "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
19090 "since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more information on "
19091 "its format."
19092 msgstr ""
19093 "Zoeken in het I<bestand> naar bijkomende vervangingen (het bestand mag "
19094 "gecomprimeerd zijn sinds dpkg 1.15.5). Zie L<deb-extra-override(5)> voor "
19095 "meer informatie over hoe het ingedeeld wordt."
19097 #. type: =item
19098 #: dpkg-scanpackages.pod
19099 msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
19100 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
19102 #. type: textblock
19103 #: dpkg-scanpackages.pod
19104 msgid ""
19105 "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
19106 "scanning for all debs."
19107 msgstr ""
19108 "Een patroon gebruiken dat bestaat uit I<*_all.deb> en I<*_arch.deb> in "
19109 "plaats van te zoeken naar alle deb-bestanden."
19111 #. type: =item
19112 #: dpkg-scanpackages.pod
19113 msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
19114 msgstr "B<-h>, B<--hash> I<hash-lijst>"
19116 #. type: textblock
19117 #: dpkg-scanpackages.pod
19118 msgid ""
19119 "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
19120 "1.17.14).  The default is to generate all currently supported hashes.  "
19121 "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
19122 msgstr ""
19123 "Enkel bestandshashes genereren voor de opgegeven lijst van algoritmen, "
19124 "onderling gescheiden door komma's (sinds dpkg 1.17.14). Standaard worden ze "
19125 "voor alle momenteel ondersteunde algoritmen gemaakt. Ondersteunde waarden: "
19126 "B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
19128 #. type: =item
19129 #: dpkg-scanpackages.pod
19130 msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
19131 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
19133 #. type: textblock
19134 #: dpkg-scanpackages.pod
19135 msgid "Include all found packages in the output."
19136 msgstr "Alle gevonden pakketten opnemen in de uitvoer."
19138 #. type: =item
19139 #: dpkg-scanpackages.pod
19140 msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
19141 msgstr "B<-M>, B<--medium> I<ID-tekenreeks>"
19143 #. type: textblock
19144 #: dpkg-scanpackages.pod
19145 msgid ""
19146 "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
19147 "1.15.5).  This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
19148 "files for use by the B<media> access method of B<dselect>."
19149 msgstr ""
19150 "Een veld B<X-Medium> toevoegen dat de waarde I<ID-tekenreeks> heeft (sinds "
19151 "dpkg 1.15.5). Dit veld is nodig als u B<Packages.cd>-bestanden wilt "
19152 "genereren voor gebruik door de toegangsmethode B<media> van B<dselect>."
19154 #. type: =head1
19155 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
19156 #: update-alternatives.pod
19157 msgid "DIAGNOSTICS"
19158 msgstr "DIAGNOSTIEK"
19160 #. type: textblock
19161 #: dpkg-scanpackages.pod
19162 msgid ""
19163 "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors.  It also "
19164 "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
19165 "have a Filename field in their control file, are missing from the override "
19166 "file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
19167 msgstr ""
19168 "B<dpkg-scanpackages> gebruikt de gangbare foutberichten die op zich "
19169 "duidelijk zijn. Het waarschuwt ook voor pakketten die zich in de verkeerde "
19170 "map bevinden, die dubbel voorkomen, die in hun control-bestand een Filename-"
19171 "veld hebben, die in het override-bestand ontbreken of waarvoor een "
19172 "vervanging van beheerder niet geëffectueerd wordt."
19174 #. type: textblock
19175 #: dpkg-scanpackages.pod
19176 msgid ""
19177 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>, L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, "
19178 "L<dpkg-scansources(1)>."
19179 msgstr ""
19180 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>, L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, "
19181 "L<dpkg-scansources(1)>."
19183 #. type: textblock
19184 #: dpkg-scansources.pod
19185 msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
19186 msgstr "dpkg-scansources - Sources-indexbestanden maken"
19188 #. type: textblock
19189 #: dpkg-scansources.pod
19190 msgid ""
19191 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
19192 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
19193 msgstr ""
19194 "B<dpkg-scansources> [I<optie>...] I<map-binair-pakket> [I<override-bestand> "
19195 "[I<padprefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
19197 #. type: textblock
19198 #: dpkg-scansources.pod
19199 msgid ""
19200 "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
19201 "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
19202 msgstr ""
19203 "B<dpkg-scansources> zoekt in de opgegeven I<map-binair-pakket> naar I<.dsc>-"
19204 "bestanden. Die worden gebruikt om een Debian broncode-index te maken, die "
19205 "naar de standaarduitvoer gestuurd wordt."
19207 #. type: textblock
19208 #: dpkg-scansources.pod
19209 msgid ""
19210 "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
19211 "index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
19212 "files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See L<deb-"
19213 "override(5)> for the format of this file."
19214 msgstr ""
19215 "Als dit opgegeven werd, zal het I<override-bestand> gebruikt worden om de "
19216 "prioriteit in te stellen in de resulterende indexonderdelen en om de inhoud "
19217 "van het maintainer-veld dat in het I<.dsc>-bestand opgegeven wordt, te "
19218 "vervangen. Het bestand mag gecomprimeerd zijn (sinds dpkg 1.15.5). Zie L<deb-"
19219 "override(5)> voor de indeling van dit bestand."
19221 #. type: textblock
19222 #: dpkg-scansources.pod
19223 msgid ""
19224 "B<Note>: Since the override file is indexed by binary, not source packages, "
19225 "there's a bit of a problem here.  The current implementation uses the "
19226 "highest priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for "
19227 "the priority of the source package, and the override entry for the first "
19228 "binary package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information.  "
19229 "This might change."
19230 msgstr ""
19231 "B<Opmerking>: vermits het bestand override volgens binaire pakketten "
19232 "geïndexeerd wordt en niet volgens broncodepakketten, stelt zich hier een "
19233 "zeker probleem. De huidige implementatie gebruikt de hoogste prioriteit van "
19234 "alle binaire pakketten die door een I<.dsc>-bestand geproduceerd worden, "
19235 "voor de prioriteit van het broncodepakket en het override-item voor het "
19236 "binaire pakket dat het eerst vermeld wordt in het I<.dsc>-bestand om de "
19237 "informatie over de beheerder aan te passen. Dit kan veranderen."
19239 #. type: textblock
19240 #: dpkg-scansources.pod
19241 msgid ""
19242 "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
19243 "generated source index.  You generally use this to make the directory fields "
19244 "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
19245 msgstr ""
19246 "Indien het I<padprefix> opgegeven werd, wordt het voorgevoegd bij het veld "
19247 "directory in het gegenereerde broncode-indexbestand. In het algemeen wordt "
19248 "dit gebruikt om er voor te zorgen dat het veld directory het pad bevat vanaf "
19249 "de basis van de hiërarchische structuur van het Debian pakketarchief."
19251 #. type: textblock
19252 #: dpkg-scansources.pod
19253 msgid ""
19254 "B<Note>: If you want to access the generated Sources file with L<apt(8)> you "
19255 "will probably need to compress the file with L<gzip(1)> (generating a "
19256 "Sources.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed Sources files except on "
19257 "local access (i.e.  B<file://> sources)."
19258 msgstr ""
19259 "B<Opmerking>: indien u het gegenereerde Sources-bestand wilt gebruiken met "
19260 "L<apt(8)>, zult u het wellicht moeten comprimeren met L<gzip(1)> (wat een "
19261 "bestand Sources.gz genereert). L<apt(8)> negeert niet-gecomprimeerde Sources-"
19262 "bestanden tenzij in geval van lokale toegang (d.w.z. pakketbronnen in de "
19263 "vorm van B<file://>)."
19265 #. type: =item
19266 #: dpkg-scansources.pod
19267 msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
19268 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
19270 #. type: textblock
19271 #: dpkg-scansources.pod
19272 msgid ""
19273 "Do not sort the index stanzas.  Normally they are sorted by source package "
19274 "name."
19275 msgstr ""
19276 "De indexonderdelen niet sorteren. Normaal gezien worden ze volgens de naam "
19277 "van het bronpakket geordend."
19279 #. type: textblock
19280 #: dpkg-scansources.pod
19281 msgid ""
19282 "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
19283 "can be compressed since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more "
19284 "information on its format."
19285 msgstr ""
19286 "In I<bestand> zoeken naar bijkomende vervangingen (sinds dpkg 1.15.4; het "
19287 "bestand mag gecomprimeerd zijn sinds dpkg 1.15.5). Zie L<deb-extra-"
19288 "override(5)> voor meer informatie over de indeling ervan."
19290 #. type: =item
19291 #: dpkg-scansources.pod
19292 msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
19293 msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<bestand>"
19295 #. type: textblock
19296 #: dpkg-scansources.pod
19297 msgid ""
19298 "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
19299 "dpkg 1.15.5).  The default is the name of the override file you specified "
19300 "with I<.src> appended."
19301 msgstr ""
19302 "I<bestand> gebruiken als het override-bestand van de broncode (het bestand "
19303 "mag gecomprimeerd zijn sinds dpkg 1.15.5). Als standaard geldt de naam van "
19304 "het override-bestand dat u opgaf, met daaraan I<.src> toegevoegd."
19306 #. type: textblock
19307 #: dpkg-scansources.pod
19308 msgid ""
19309 "The source override file is in a different format from the binary override "
19310 "file.  It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
19311 "source package name and the second is the section.  Blank lines and comment "
19312 "lines are ignored in the normal manner.  If a package appears in both files "
19313 "the source override takes precedence for setting the section."
19314 msgstr ""
19315 "Het override-bestand voor de broncode heeft een andere indeling dan het "
19316 "override-bestand voor het binaire pakket. Het bevat slechts twee velden die "
19317 "onderling door witruimte gescheiden worden. Het eerste veld bevat de naam "
19318 "van het broncodepakket en het tweede de sectie waartoe het behoort. Lege "
19319 "regels en commentaarregels worden op de normale manier genegeerd. Indien een "
19320 "pakket in beide bestanden voorkomt, heeft het override-bestand van de "
19321 "broncode voorrang bij het instellen van de sectie."
19323 #. type: =item
19324 #: dpkg-scansources.pod update-alternatives.pod
19325 msgid "B<--debug>"
19326 msgstr "B<--debug>"
19328 #. type: textblock
19329 #: dpkg-scansources.pod
19330 msgid "Turn debugging on."
19331 msgstr "Debuggen aanzetten."
19333 #. type: textblock
19334 #: dpkg-scansources.pod
19335 msgid "L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scanpackages(1)>."
19336 msgstr "L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scanpackages(1)>."
19338 #. type: textblock
19339 #: dpkg-shlibdeps.pod
19340 msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
19341 msgstr ""
19342 "dpkg-shlibdeps - substitutievariabelen genereren over "
19343 "afhankelijkheidsrelaties tot gedeelde bibliotheken"
19345 #. type: textblock
19346 #: dpkg-shlibdeps.pod
19347 msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]"
19348 msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<optie>...] [B<-e>] I<programma> [I<optie>...]"
19350 #. type: textblock
19351 #: dpkg-shlibdeps.pod
19352 msgid ""
19353 "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
19354 "named in its arguments.  The dependencies are added to the substitution "
19355 "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
19356 "field> where I<dependency-field> is a dependency field name.  Any other "
19357 "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
19358 msgstr ""
19359 "B<dpkg-shlibdeps> berekent de afhankelijkheidsrelaties tot gedeelde "
19360 "bibliotheken voor de programma's die genoemd worden in zijn argumenten. De "
19361 "afhankelijkheden worden in het bestand met substitutievariabelen B<debian/"
19362 "substvars> toegevoegd als variabelenaam B<shlibs:>I<afhankelijkheidsveld>, "
19363 "waarbij I<afhankelijkheidsveld> de naam van een afhankelijkheidsveld is. "
19364 "Eventuele andere variabelen die met B<shlibs:> beginnen worden uit het "
19365 "bestand verwijderd."
19367 #. type: textblock
19368 #: dpkg-shlibdeps.pod
19369 msgid ""
19370 "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
19371 "dependency information.  Either I<symbols> files or I<shlibs> files.  For "
19372 "each binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of "
19373 "libraries that it's linked with.  Then, for each library, it looks up either "
19374 "the I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or "
19375 "if debian/shlibs.local contains the relevant dependency).  Both files are "
19376 "supposed to be provided by the library package and should thus be available "
19377 "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
19378 "I<shlibs>.  The package name is identified in two steps: find the library "
19379 "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
19380 "use), then use B<dpkg -S> I<library-file> to lookup the package providing "
19381 "the library."
19382 msgstr ""
19383 "B<dpkg-shlibdeps> heeft twee mogelijke informatiebronnen om "
19384 "afhankelijkheidsinformatie te genereren, ofwel I<symbols>-bestanden ofwel "
19385 "I<shlibs>-bestanden. Voor elke binair pakket dat B<dpkg-shlibdeps> "
19386 "analyseert, zoekt het de lijst van bibliotheken op waarmee het gelinkt is. "
19387 "Vervolgens zoekt het voor iedere bibliotheek ofwel het I<symbols>-bestand of "
19388 "het I<shlibs>-bestand (indien het eerste niet bestaat of indien debian/"
19389 "shlibs.local de relevante afhankelijkheidsinformatie bevat) op. Beide "
19390 "bestanden worden verondersteld geleverd te worden door het bibliotheekpakket "
19391 "en zouden dus te vinden moeten zijn als %ADMINDIR%/info/I<pakket>.I<symbols> "
19392 "of /var/lib/dpkg/info/I<pakket>.I<shlibs>. De naam van het pakket wordt in "
19393 "twee stappen gevonden: het bibliotheekbestand opzoeken op het systeem (er "
19394 "wordt in dezelfde mappen gezocht als die welke B<ld.so> zou gebruiken) en "
19395 "dan B<dpkg -S> I<bibliotheekbestand> gebruiken om het pakket op te zoeken "
19396 "dat de bibliotheek levert."
19398 #. type: =head2
19399 #: dpkg-shlibdeps.pod
19400 msgid "Symbols files"
19401 msgstr "Symboolbestanden"
19403 #. type: textblock
19404 #: dpkg-shlibdeps.pod
19405 msgid ""
19406 "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
19407 "minimum dependency for each symbol that the library exports.  The script "
19408 "tries to find a symbols file associated to a library package in the "
19409 "following places (first match is used):"
19410 msgstr ""
19411 "Symboolbestanden bevatten fijnmazige afhankelijkheidsinformatie door voor "
19412 "ieder symbool dat de bibliotheek exporteert, de minimumvereiste op te geven. "
19413 "Het script tracht een symboolbestand dat bij een bibliotheekpakket hoort op "
19414 "de volgende plaatsen te vinden (het eerste dat gevonden wordt, wordt "
19415 "gebruikt):"
19417 #. type: =item
19418 #: dpkg-shlibdeps.pod
19419 msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
19420 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
19422 #. type: textblock
19423 #: dpkg-shlibdeps.pod
19424 msgid ""
19425 "Shared library information generated by the current build process that also "
19426 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by L<dpkg-gensymbols(1)>.  "
19427 "They are only used if the library is found in a package's build tree.  The "
19428 "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
19429 "other binary packages."
19430 msgstr ""
19431 "Informatie over gedeelde bibliotheken die gegenereerd werd door het huidige "
19432 "bouwproces dat ook B<dpkg-shlibdeps> aanriep. Zij worden gegenereerd door "
19433 "L<dpkg-gensymbols(1)>. Ze worden enkel gebruikt als de bibliotheek "
19434 "aangetroffen wordt in de bouwboom van een pakket. Het bestand symbols in die "
19435 "bouwboom heeft voorrang op symboolbestanden van andere binaire pakketten."
19437 #. type: =item
19438 #: dpkg-shlibdeps.pod
19439 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
19440 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<pakket>.symbols.I<arch>"
19442 #. type: =item
19443 #: dpkg-shlibdeps.pod
19444 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
19445 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<pakket>.symbols"
19447 #. type: textblock
19448 #: dpkg-shlibdeps.pod
19449 msgid ""
19450 "Per-system overriding shared library dependency information.  I<arch> is the "
19451 "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
19452 "qDEB_HOST_ARCH>)."
19453 msgstr ""
19454 "Systeemspecifieke vervangingsinformatie over afhankelijkheidsrelaties tot "
19455 "gedeelde bibliotheken. I<arch> is de architectuur van het huidige systeem "
19456 "(verkregen door B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."
19458 #. type: =item
19459 #: dpkg-shlibdeps.pod
19460 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
19461 msgstr "Uitvoer van “B<dpkg-query --control-path> I<pakket> symbols”"
19463 #. type: textblock
19464 #: dpkg-shlibdeps.pod
19465 msgid ""
19466 "Package-provided shared library dependency information.  Unless overridden "
19467 "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
19468 msgstr ""
19469 "Door een pakket verstrekte informatie over afhankelijkheidsrelaties tot "
19470 "gedeelde bibliotheken. Tenzij anders bepaald door B<--admindir>, zijn deze "
19471 "bestanden te vinden in %ADMINDIR%."
19473 #. type: textblock
19474 #: dpkg-shlibdeps.pod
19475 msgid ""
19476 "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
19477 "the (biggest) minimal version needed for each library.  At the end of the "
19478 "process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
19479 "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
19480 msgstr ""
19481 "Tijdens het doorzoeken van de door al de programma's gebruikte symbolen, "
19482 "onthoudt B<dpkg-shlibdeps> van elke bibliotheek de (hoogste) minimale versie "
19483 "die nodig is. Op het eind van het proces is het in staat voor elke gebruikte "
19484 "bibliotheek uit te schrijven wat de minimale vereiste is (in de "
19485 "veronderstelling dat de informatie uit de I<symbols>-bestanden accuraat is)."
19487 #. type: textblock
19488 #: dpkg-shlibdeps.pod
19489 msgid ""
19490 "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
19491 "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
19492 "minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
19493 "Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
19494 "computed by scanning symbols."
19495 msgstr ""
19496 "Bij wijze van beschermende maatregel kan een symbols-bestand een meta-"
19497 "informatieveld B<Build-Depends-Pakket> bevatten. Dan zal B<dpkg-shlibdeps> "
19498 "de door het corresponderende pakket vereiste minimale versie halen uit het "
19499 "veld B<Build-Depends> en deze versie gebruiken als ze hoger is dan de "
19500 "minimale versie die berekend werd via het doorzoeken van symbolen."
19502 #. type: =head2
19503 #: dpkg-shlibdeps.pod
19504 msgid "Shlibs files"
19505 msgstr "Shlibs-bestanden"
19507 #. type: textblock
19508 #: dpkg-shlibdeps.pod
19509 msgid ""
19510 "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
19511 "at the symbols).  It's thus often stronger than really needed but very safe "
19512 "and easy to handle."
19513 msgstr ""
19514 "Shlibs-bestanden koppelen rechtstreeks een bibliotheek aan een vereiste "
19515 "(zonder naar de symbolen te kijken). Dit is dus dikwijls strikter dan echt "
19516 "nodig, maar erg veilig en gemakkelijk te hanteren."
19518 #. type: textblock
19519 #: dpkg-shlibdeps.pod
19520 msgid ""
19521 "The dependencies for a library are looked up in several places.  The first "
19522 "file providing information for the library of interest is used:"
19523 msgstr ""
19524 "De afhankelijkheidsrelaties tot een bibliotheek worden op verschillende "
19525 "plaatsen opgezocht. Het eerste bestand dat informatie biedt over de "
19526 "bibliotheek in kwestie, wordt gebruikt:"
19528 #. type: =item
19529 #: dpkg-shlibdeps.pod
19530 msgid "debian/shlibs.local"
19531 msgstr "debian/shlibs.local"
19533 #. type: textblock
19534 #: dpkg-shlibdeps.pod
19535 msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
19536 msgstr ""
19537 "Pakket-eigen vervangende informatie over afhankelijkheidsrelaties tot "
19538 "gedeelde bibliotheken."
19540 #. type: =item
19541 #: dpkg-shlibdeps.pod
19542 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
19543 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
19545 #. type: textblock
19546 #: dpkg-shlibdeps.pod
19547 msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
19548 msgstr ""
19549 "Systeemspecifieke vervangende informatie over afhankelijkheidsrelaties tot "
19550 "gedeelde bibliotheken."
19552 #. type: =item
19553 #: dpkg-shlibdeps.pod
19554 msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
19555 msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
19557 #. type: textblock
19558 #: dpkg-shlibdeps.pod
19559 msgid ""
19560 "Shared library information generated by the current build process that also "
19561 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are only used if the library is found in a "
19562 "package's build tree.  The shlibs file in that build tree takes precedence "
19563 "over shlibs files from other binary packages."
19564 msgstr ""
19565 "Informatie over gedeelde bibliotheken die gegenereerd werd door het huidige "
19566 "bouwproces dat ook B<dpkg-shlibdeps> inriep. Ze wordt enkel gebruikt als de "
19567 "bibliotheek aangetroffen wordt in de bouwboom van het pakket. Het shlibs-"
19568 "bestand in die bouwboom heeft voorrang op shlibs-bestanden van andere "
19569 "binaire pakketten."
19571 #. type: =item
19572 #: dpkg-shlibdeps.pod
19573 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
19574 msgstr "Uitvoer van “B<dpkg-query --control-path> I<pakket> shlibs”"
19576 #. type: =item
19577 #: dpkg-shlibdeps.pod
19578 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
19579 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
19581 #. type: textblock
19582 #: dpkg-shlibdeps.pod
19583 msgid "Per-system default shared library dependency information."
19584 msgstr ""
19585 "Systeemspecifieke standaardinformatie over afhankelijkheidsrelaties tot "
19586 "gedeelde bibliotheken."
19588 #. type: textblock
19589 #: dpkg-shlibdeps.pod
19590 msgid ""
19591 "The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
19592 "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
19593 "than another dependency)."
19594 msgstr ""
19595 "De uitgelichte afhankelijkheden worden dan rechtstreeks gebruikt (behalve "
19596 "als ze uitgefilterd werden omdat ze als duplicaten onderkend werden of als "
19597 "zwakker dan een andere afhankelijkheid)."
19599 #. type: textblock
19600 #: dpkg-shlibdeps.pod
19601 msgid ""
19602 "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
19603 "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
19604 msgstr ""
19605 "Argumenten die geen opties zijn, worden door B<dpkg-shlibdeps> "
19606 "geïnterpreteerd als namen van programma's, net alsof ze opgegeven werden als "
19607 "B<-e>I<programma>."
19609 #. type: =item
19610 #: dpkg-shlibdeps.pod
19611 msgid "B<-e>I<executable>"
19612 msgstr "B<-e>I<programma>"
19614 #. type: textblock
19615 #: dpkg-shlibdeps.pod
19616 msgid ""
19617 "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
19618 "I<executable>.  This option can be used multiple times."
19619 msgstr ""
19620 "De gepaste afhankelijkheidsrelaties tot gedeelde bibliotheken die nodig zijn "
19621 "voor I<programma>, toevoegen. Deze optie kan meermaals gebruikt worden."
19623 #. type: textblock
19624 #: dpkg-shlibdeps.pod
19625 msgid ""
19626 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
19627 "libraries (since dpkg 1.17.0).  This option can be used multiple times."
19628 msgstr ""
19629 "I<map> vooraan toevoegen aan de lijst van mappen waarin naar particuliere "
19630 "gedeelde bibliotheken gezocht moet worden (sinds dpkg 1.17.0). Deze optie "
19631 "kan meermaals gebruikt worden."
19633 #. type: =item
19634 #: dpkg-shlibdeps.pod
19635 msgid "B<-d>I<dependency-field>"
19636 msgstr "B<-d>I<afhankelijkheidsveld>"
19638 #. type: textblock
19639 #: dpkg-shlibdeps.pod
19640 msgid ""
19641 "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
19642 "I<dependency-field>.  (The dependencies for this field are placed in the "
19643 "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
19644 msgstr ""
19645 "Afhankelijkheidsinformatie opgeven die toegevoegd moet worden aan het "
19646 "afhankelijkheidsveld I<afhankelijkheidsveld> van het bestand control. (De "
19647 "afhankelijkheidsinformatie voor dit veld wordt in de variabele B<shlibs:"
19648 ">I<dependency-field> geplaatst.)"
19650 #. type: textblock
19651 #: dpkg-shlibdeps.pod
19652 msgid ""
19653 "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
19654 "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>.  The default "
19655 "I<dependency-field> is B<Depends>."
19656 msgstr ""
19657 "De optie B<-d>I<afhankelijkheidsveld> heeft uitwerking voor alle programma's "
19658 "na de optie tot aan het volgende B<-d>I<afhankelijkheidsveld>. Het standaard "
19659 "I<afhankelijkheidsveld> is B<Depends>."
19661 #. type: textblock
19662 #: dpkg-shlibdeps.pod
19663 msgid ""
19664 "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
19665 "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
19666 "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
19667 "automatically remove the dependency from all fields except the one "
19668 "representing the most important dependencies."
19669 msgstr ""
19670 "Indien hetzelfde afhankelijkheidsitem (of set van alternatieven) te vinden "
19671 "is in meer dan een van de herkende namen voor afhankelijkheidsvelden B<Pre-"
19672 "Depends>, B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> of B<Suggests>, zal B<dpkg-"
19673 "shlibdeps> de afhankelijkheid automatisch uit alle velden verwijderen, "
19674 "behalve uit het veld dat de belangrijkste afhankelijkheid vertegenwoordigt."
19676 #. type: =item
19677 #: dpkg-shlibdeps.pod
19678 msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
19679 msgstr "B<-p>I<variabelenaamprefix>"
19681 #. type: textblock
19682 #: dpkg-shlibdeps.pod
19683 msgid ""
19684 "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
19685 ">.  Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
19686 "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the substitution "
19687 "variables file."
19688 msgstr ""
19689 "Substitutievariabelen beginnen met I<variabelenaamprefix>B<:> in plaats van "
19690 "met B<shlibs:>. Op dezelfde wijze worden eventuele substitutievariabelen die "
19691 "beginnen met I<variabelenaamprefix>B<:> (in plaats van met B<shlibs:>), "
19692 "verwijderd uit het bestand met substitutievariabelen."
19694 #. type: textblock
19695 #: dpkg-shlibdeps.pod
19696 msgid ""
19697 "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
19698 "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
19699 "variables file (B<debian/substvars> by default)."
19700 msgstr ""
19701 "De instellingen in verband met substitutievariabelen weergeven op de "
19702 "standaarduitvoer (of in I<bestandsnaam> als die opgegeven werd; sinds dpkg "
19703 "1.17.2), eerder dan ze toe te voegen aan het bestand met "
19704 "substitutievariabelen (standaard is dat B<debian/substvars>)."
19706 #. type: =item
19707 #: dpkg-shlibdeps.pod
19708 msgid "B<-t>I<type>"
19709 msgstr "B<-t>I<type>"
19711 #. type: textblock
19712 #: dpkg-shlibdeps.pod
19713 msgid ""
19714 "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
19715 "type.  If no tagged information is available, falls back to untagged "
19716 "information.  The default package type is B<deb>.  Shared library dependency "
19717 "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
19718 "type, a colon, and whitespace."
19719 msgstr ""
19720 "De voorrang geven aan informatie over afhankelijkheidsrelaties tot gedeelde "
19721 "bibliotheken die gemarkeerd werd als geldend voor het opgegeven pakkettype. "
19722 "Indien er geen gemarkeerde informatie te vinden is, wordt teruggevallen op "
19723 "niet-gemarkeerde informatie. Het standaardpakkettype is B<deb>. Informatie "
19724 "over afhankelijkheidsrelaties tot gedeelde bibliotheken wordt gemarkeerd als "
19725 "geldend voor een bepaald type door ze te laten voorafgaan door de naam van "
19726 "dat type, een dubbele punt en witruimte."
19728 #. type: =item
19729 #: dpkg-shlibdeps.pod
19730 msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
19731 msgstr "B<-L>I<lokaal-shlibs-bestand>"
19733 #. type: textblock
19734 #: dpkg-shlibdeps.pod
19735 msgid ""
19736 "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
19737 "file> instead of B<debian/shlibs.local>."
19738 msgstr ""
19739 "Vervangende informatie over afhankelijkheidsrelaties tot gedeelde "
19740 "bibliotheken lezen uit I<lokaal-shlibs-bestand> in plaats van uit B<debian/"
19741 "shlibs.local>."
19743 #. type: textblock
19744 #: dpkg-shlibdeps.pod
19745 msgid ""
19746 "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
19747 "substvars>."
19748 msgstr ""
19749 "Substitutievariabelen opschrijven in I<substvars-bestand>. Standaard is dat "
19750 "B<debian/substvars>."
19752 #. type: =item
19753 #: dpkg-shlibdeps.pod
19754 msgid "B<-v>"
19755 msgstr "B<-v>"
19757 #. type: textblock
19758 #: dpkg-shlibdeps.pod
19759 msgid ""
19760 "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8).  Numerous messages are displayed to "
19761 "explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
19762 msgstr ""
19763 "De breedsprakige modus inschakelen (sinds dpkg 1.14.8). Talrijke berichten "
19764 "worden weergegeven om uit te leggen wat B<dpkg-shlibdeps> doet."
19766 #. type: =item
19767 #: dpkg-shlibdeps.pod
19768 msgid "B<-x>I<package>"
19769 msgstr "B<-x>I<pakket>"
19771 #. type: textblock
19772 #: dpkg-shlibdeps.pod
19773 msgid ""
19774 "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8).  "
19775 "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
19776 "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
19777 "same package.  This option can be used multiple times to exclude several "
19778 "packages."
19779 msgstr ""
19780 "Het pakket uitsluiten van de gegenereerde afhankelijkheden (sinds dpkg "
19781 "1.14.8). Dit is nuttig om een afhankelijkheid van zichzelf te vermijden voor "
19782 "pakketten die binaire bestanden van het type ELF aanleveren (programma's of "
19783 "bibliotheekuitbreidingen), waarbij die binaire bestanden gebruik maken van "
19784 "een bibliotheek die in hetzelfde pakket te vinden is. Deze optie kan "
19785 "meermaals gebruikt worden om meerdere pakketten uit te sluiten."
19787 #. type: =item
19788 #: dpkg-shlibdeps.pod
19789 msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
19790 msgstr "B<-S>I<pakket-bouwmap>"
19792 #. type: textblock
19793 #: dpkg-shlibdeps.pod
19794 msgid ""
19795 "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
19796 "dpkg 1.14.15).  This is useful when the source package builds multiple "
19797 "flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
19798 "dependency from a given binary package.  You can use this option multiple "
19799 "times: directories will be tried in the same order before directories of "
19800 "other binary packages."
19801 msgstr ""
19802 "Eerst zoeken in I<pakket-bouwmap> bij het zoeken naar een bibliotheek (sinds "
19803 "dpkg 1.14.15). Dit is nuttig als het broncodepakket meerdere varianten van "
19804 "dezelfde bibliotheek bouwt en u zeker wilt zijn dat u de afhankelijkheden "
19805 "krijgt van een specifiek binair pakket. U kunt deze optie meermaals "
19806 "gebruiken: mappen zullen in de opgegeven volgorde doorzocht worden vooraleer "
19807 "gezocht wordt in de mappen van andere binaire pakketten."
19809 #. type: =item
19810 #: dpkg-shlibdeps.pod
19811 msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
19812 msgstr "B<-I>I<pakketbouwmap>"
19814 #. type: textblock
19815 #: dpkg-shlibdeps.pod
19816 msgid ""
19817 "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
19818 "library files (since dpkg 1.18.5).  You can use this option multiple times."
19819 msgstr ""
19820 "I<pakketbouwmap> overslaan bij het zoeken naar shlibs-, symbolen- en "
19821 "gedeelde bibliotheek-bestanden (sinds dpkg 1.18.5). U kunt deze optie "
19822 "meermaals gebruiken."
19824 #. type: =item
19825 #: dpkg-shlibdeps.pod
19826 msgid "B<--ignore-missing-info>"
19827 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
19829 #. type: textblock
19830 #: dpkg-shlibdeps.pod
19831 msgid ""
19832 "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
19833 "(since dpkg 1.14.8).  Usage of this option is discouraged, all libraries "
19834 "should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
19835 "symbols files)  even if they are not yet used by other packages."
19836 msgstr ""
19837 "Het niet als een mislukking beschouwen als voor een gedeelde bibliotheek "
19838 "geen afhankelijkheidsinformatie gevonden kan worden (sinds dpkg 1.14.8). Het "
19839 "wordt afgeraden om deze optie te gebruiken. Alle bibliotheken zouden "
19840 "afhankelijkheidsinformatie moeten verschaffen (ofwel via shlibs-bestanden of "
19841 "via symboolbestanden), zelfs als die nog niet door andere pakketten gebruikt "
19842 "wordt."
19844 #. type: =item
19845 #: dpkg-shlibdeps.pod
19846 msgid "B<--warnings=>I<value>"
19847 msgstr "B<--warnings=>I<waarde>"
19849 #. type: textblock
19850 #: dpkg-shlibdeps.pod
19851 msgid ""
19852 "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
19853 "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17).  Bit 0 (value=1) enables the warning "
19854 "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
19855 "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
19856 "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
19857 "I<library>”.  The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
19858 "by default, the last one is not.  Set I<value> to 7 if you want all warnings "
19859 "to be active."
19860 msgstr ""
19861 "I<waarde> is een bit-veld dat aangeeft welke set waarschuwingen B<dpkg-"
19862 "shlibdeps> kan geven (sinds dpkg 1.14.17). Bit 0 (waarde=1) activeert de "
19863 "waarschuwing “symbool I<sym> dat door I<binair-bestand> gebruikt wordt, werd "
19864 "in geen enkele bibliotheek aangetroffen”, bit 1 (waarde=2) activeert de "
19865 "waarschuwing “pakket zou een nutteloze afhankelijkheid kunnen vermijden” en "
19866 "bit 2 (waarde=4) activeert de waarschuwing “I<binair-bestand> zou niet "
19867 "gelinkt moeten worden met I<bibliotheek>”. De standaard-I<waarde> is 3: "
19868 "standaard zijn de eerste twee waarschuwingen geactiveerd, de laatste niet. "
19869 "Stel de I<waarde> in op 7 indien u wilt dat alle waarschuwingen geactiveerd "
19870 "worden."
19872 #. type: =head2
19873 #: dpkg-shlibdeps.pod
19874 msgid "Warnings"
19875 msgstr "Waarschuwingen"
19877 #. type: textblock
19878 #: dpkg-shlibdeps.pod
19879 msgid ""
19880 "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
19881 "the generated package, it is able to emit warnings in several cases.  They "
19882 "inform you of things that can be improved in the package.  In most cases, "
19883 "those improvements concern the upstream sources directly.  By order of "
19884 "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
19885 msgstr ""
19886 "Aangezien B<dpkg-shlibdeps> de set symbolen analyseert die gebruikt wordt "
19887 "door elk binair bestand uit het gegeneerde pakket, is het in staat om in "
19888 "verschillende gevallen waarschuwingen te geven. Zij geven u informatie over "
19889 "zaken die in het pakket verbeterd kunnen worden. In de meeste gevallen "
19890 "hebben die verbeteringen rechtstreeks betrekking op de broncode van de "
19891 "toeleveraar (upstream). In aflopende volgorde van belangrijkheid volgen "
19892 "hierna de waarschuwingen die u kunt krijgen:"
19894 #. type: =item
19895 #: dpkg-shlibdeps.pod
19896 msgid ""
19897 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
19898 msgstr ""
19899 "B<symbool> I<sym> B<gebruikt door> I<binair-bestand> B<in geen enkele "
19900 "bibliotheek gevonden.>"
19902 #. type: textblock
19903 #: dpkg-shlibdeps.pod
19904 msgid ""
19905 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
19906 "binary.  The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
19907 "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
19908 "of the linker)."
19909 msgstr ""
19910 "Het aangegeven symbool werd niet aangetroffen in de bibliotheken die met het "
19911 "binair bestand gelinkt werden. Hoogstwaarschijnlijk is I<binair-bestand> een "
19912 "bibliotheek die gelinkt moet worden met een andere bibliotheek tijdens het "
19913 "bouwproces (optie B<-l>I<bibliotheek> van de linker)."
19915 #. type: =item
19916 #: dpkg-shlibdeps.pod
19917 msgid ""
19918 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
19919 "probably a plugin>"
19920 msgstr ""
19921 "I<Binair bestand> B<bevat een onoplosbare verwijzing naar symbool> I<sym>B<: "
19922 "wellicht is het een uitbreiding>"
19924 #. type: textblock
19925 #: dpkg-shlibdeps.pod
19926 msgid ""
19927 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
19928 "binary.  The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
19929 "provided by the program that loads this plugin.  In theory a plugin doesn't "
19930 "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
19931 "clearly identified as such.  However the fact that the binary is stored in a "
19932 "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
19933 "library.  If the binary is really a plugin, then disregard this warning.  "
19934 "But there's always the possibility that it's a real library and that "
19935 "programs linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds "
19936 "it.  In that case, the library is broken and needs to be fixed."
19937 msgstr ""
19938 "Het aangegeven symbool werd niet aangetroffen in de bibliotheken die gelinkt "
19939 "zijn met het binair bestand. Hoogstwaarschijnlijk is het I<binair-bestand> "
19940 "een uitbreiding (plug-in) en wordt het symbool ter beschikking gesteld door "
19941 "het programma dat deze uitbreiding laadt. In theorie heeft een uitbreiding "
19942 "geen SONAME, maar dit binair bestand heeft er wel een en in die hoedanigheid "
19943 "kon het niet met zekerheid geïdentificeerd worden als een uitbreiding. Het "
19944 "feit evenwel dat het binaire bestand opgeslagen wordt in een niet-publieke "
19945 "map is een sterke aanwijzing dat het niet om een gewone gedeelde bibliotheek "
19946 "gaat. Indien het binaire bestand effectief een uitbreiding is, mag u deze "
19947 "waarschuwing negeren. Maar er bestaat altijd een kans dat het om een echte "
19948 "bibliotheek gaat en dat programma's die ermee linken gebruik manken van een "
19949 "RPATH waardoor de dynamische lader ze kan vinden. In dat geval gaat het om "
19950 "een defecte bibliotheek en moet het defect gerepareerd worden."
19952 #. type: =item
19953 #: dpkg-shlibdeps.pod
19954 msgid ""
19955 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
19956 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
19957 msgstr ""
19958 "B<Het pakket zou een nutteloze afhankelijkheid kunnen vermijden indien> "
19959 "I<binair-bestand> B<niet gelinkt was met> I<bibliotheek> B<(het gebruikt "
19960 "geen enkel symbool van de bibliotheek)>"
19962 #. type: textblock
19963 #: dpkg-shlibdeps.pod
19964 msgid ""
19965 "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
19966 "symbols provided by the library.  By fixing all the binaries, you would "
19967 "avoid the dependency associated to this library (unless the same dependency "
19968 "is also generated by another library that is really used)."
19969 msgstr ""
19970 "Geen enkel van de I<binaire-bestanden> die gelinkt werden met I<bibliotheek> "
19971 "gebruikt een symbool dat door de bibliotheek aangeleverd wordt. Door al de "
19972 "binaire bestanden te repareren zou u de afhankelijkheidsrelatie die verband "
19973 "houdt met deze bibliotheek, kunnen vermijden (tenzij dezelfde "
19974 "afhankelijkheid ook gegenereerd wordt door een andere bibliotheek die echt "
19975 "gebruikt wordt)."
19977 #. type: =item
19978 #: dpkg-shlibdeps.pod
19979 msgid ""
19980 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
19981 "against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>"
19982 msgstr ""
19983 "B<Het pakket zou een nutteloze vereiste kunnen vermijden indien> "
19984 "I<programma's> B<niet gelinkt waren met> I<bibliotheek> B<(ze gebruiken geen "
19985 "enkel symbool van de bibliotheek)>"
19987 #. type: textblock
19988 #: dpkg-shlibdeps.pod
19989 msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
19990 msgstr ""
19991 "Identiek dezelfde waarschuwing als hierboven, maar dan voor meerdere "
19992 "programma's."
19994 #. type: =item
19995 #: dpkg-shlibdeps.pod
19996 msgid ""
19997 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
19998 "library's symbols)>"
19999 msgstr ""
20000 "I<Binair-bestand> B<zou niet gelinkt moeten worden met> I<bibliotheek> "
20001 "B<(het gebruikt geen enkel symbool van de bibliotheek)>"
20003 #. type: textblock
20004 #: dpkg-shlibdeps.pod
20005 msgid ""
20006 "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need.  It's not a "
20007 "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
20008 "obtained by not linking this library to this binary.  This warning checks "
20009 "the same information as the previous one but does it for each binary instead "
20010 "of doing the check globally on all binaries analyzed."
20011 msgstr ""
20012 "Het I<binair-bestand> is gelinkt met een bibliotheek die het niet nodig "
20013 "heeft. Dit is geen probleem, maar er kan een kleine prestatiewinst bekomen "
20014 "worden wat de laadtijd van het binair bestand betreft, door deze bibliotheek "
20015 "niet met dit binair bestand te koppelen. Deze waarschuwing controleert "
20016 "dezelfde informatie als de voorgaande, maar doet dit voor elk binair bestand "
20017 "in plaats van de toets globaal uit te voeren voor alle geanalyseerde binaire "
20018 "bestanden."
20020 #. type: =head2
20021 #: dpkg-shlibdeps.pod
20022 msgid "Errors"
20023 msgstr "Fouten"
20025 #. type: textblock
20026 #: dpkg-shlibdeps.pod
20027 msgid ""
20028 "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
20029 "binary or if this library has no associated dependency information (either "
20030 "shlibs file or symbols file).  A public library has a SONAME and is "
20031 "versioned (libsomething.so.I<X>).  A private library (like a plugin) should "
20032 "not have a SONAME and doesn't need to be versioned."
20033 msgstr ""
20034 "B<dpkg-shlibdeps> zal mislukken als het een publieke bibliotheek die door "
20035 "een binair bestand gebruikt wordt, niet kan vinden of indien er geen "
20036 "afhankelijkheidsinformatie (ofwel een shlibs-bestand of een symboolbestand) "
20037 "aan die bibliotheek gekoppeld is. Een publieke bibliotheek heeft een SONAME "
20038 "en heeft een versienummer (lib-iets.so.I<X>). Een private bibliotheek (zoals "
20039 "een uitbreiding - plug-in) zou geen SONAME mogen hebben en heeft geen "
20040 "versienummer nodig."
20042 #. type: =item
20043 #: dpkg-shlibdeps.pod
20044 msgid ""
20045 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
20046 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
20047 msgstr ""
20048 "B<Kon bibliotheek> I<SONAME-van-bibliotheek> B<die> I<binair-bestand> "
20049 "B<nodig heeft, niet vinden (het RPATH ervan is '>I<rpath>B<')>"
20051 #. type: textblock
20052 #: dpkg-shlibdeps.pod
20053 msgid ""
20054 "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
20055 "has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
20056 "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
20057 "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
20058 "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
20059 "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
20060 "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
20061 "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64).  Then it "
20062 "checks those directories in the package's build tree of the binary being "
20063 "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
20064 "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
20065 "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory.  If the library is "
20066 "not found in any of those directories, then you get this error."
20067 msgstr ""
20068 "Het I<binair-bestand> gebruikt een bibliotheek met de naam I<soname-van-"
20069 "bibliotheek>, maar B<dpkg-shlibdeps> heeft de bibliotheek niet kunnen "
20070 "vinden. B<dpkg-shlibdeps> legt als volgt een lijst van te controleren mappen "
20071 "aan: mappen die vermeld worden in het RPATH van het binair bestand, mappen "
20072 "die toegevoegd werden via de optie B<-l>, mappen die vermeld worden in de "
20073 "omgevingsvariabele B<LD_LIBRARY_PATH>, kruismultiarch-mappen (bijv. /lib/"
20074 "arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standaard publieke mappen (/"
20075 "lib, /usr/lib), mappen vermeld in /etc/ld.so.conf en verouderde "
20076 "multibibliotheekmappen (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Daarna "
20077 "controleert het die mappen binnenin de bouwboom van het binaire pakket dat "
20078 "geanalyseerd wordt, binnenin de pakketbouwbomen die met de "
20079 "commandoregeloptie B<-S> opgegeven werden, binnenin de bouwbomen van andere "
20080 "pakketten die een bestand DEBIAN/shlibs of DEBIAN/symbols hebben en "
20081 "tenslotte in de basismap. Als de bibliotheek in geen enkele van die mappen "
20082 "aangetroffen wordt, krijgt u deze foutmelding."
20084 #. type: textblock
20085 #: dpkg-shlibdeps.pod
20086 msgid ""
20087 "If the library not found is in a private directory of the same package, then "
20088 "you want to add the directory with B<-l>.  If it's in another binary package "
20089 "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
20090 "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
20091 "if it also is in a private directory."
20092 msgstr ""
20093 "Indien de niet-gevonden bibliotheek zich in een private map van hetzelfde "
20094 "pakket bevindt, dan moet u die map toevoegen met de optie B<-l>. Als ze zich "
20095 "bevindt in een ander binair pakket dat gebouwd wordt, moet u erop letten dat "
20096 "het bestand shlibs/symbols van dat pakket reeds gemaakt is en dat B<-l> de "
20097 "gepaste map bevat als ze zich ook in een private map bevindt."
20099 #. type: =item
20100 #: dpkg-shlibdeps.pod
20101 msgid ""
20102 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
20103 "I<binary>B<).>"
20104 msgstr ""
20105 "B<Geen afhankelijkheidsinformatie gevonden voor> I<bibliotheekbestand> "
20106 "B<(dat gebruikt wordt door> I<binair-bestand>B<).>"
20108 #. type: textblock
20109 #: dpkg-shlibdeps.pod
20110 msgid ""
20111 "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
20112 "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
20113 "information for that library.  To find out the dependency, it has tried to "
20114 "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S> I<library-"
20115 "file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
20116 "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
20117 "DEBIAN/)."
20118 msgstr ""
20119 "De bibliotheek die I<binair-bestand> nodig heeft, werd door B<dpkg-"
20120 "shlibdeps> in I<bibliotheekbestand> gevonden, maar B<dpkg-shlibdeps> was "
20121 "niet in staat vereisteninformatie voor die bibliotheek te vinden. Om "
20122 "vereistengegevens te vinden heeft het geprobeerd de bibliotheek op te zoeken "
20123 "in een Debian pakket met behulp van B<dpkg -S> I<bibliotheekbestand>. Daarna "
20124 "heeft het de overeenkomstige shlibs- en symbols-bestanden nagekeken in "
20125 "%ADMINDIR%/info/ en in de verschillende bouwbomen van het pakket (debian/*/"
20126 "DEBIAN/)."
20128 #. type: textblock
20129 #: dpkg-shlibdeps.pod
20130 msgid ""
20131 "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
20132 "package of the library.  It might also happen if the library is built within "
20133 "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
20134 "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
20135 "B<dpkg-shlibdeps>).  Bad RPATH can also lead to the library being found "
20136 "under a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
20137 "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
20138 "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
20139 "on a canonical name (using L<realpath(3)>)  but it might not always work.  "
20140 "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
20141 msgstr ""
20142 "Deze mislukking kan veroorzaakt worden door een slecht of ontbrekend shlibs- "
20143 "of symbols-bestand in het pakket van de bibliotheek. Ze kan zich ook "
20144 "voordoen als de bibliotheek gebouwd wordt binnen hetzelfde broncodepakket en "
20145 "de shlibs-bestanden nog niet aangemaakt zijn (in dat geval moet u debian/"
20146 "rules repareren zodat de shlibs gemaakt worden voordat B<dpkg-shlibdeps> "
20147 "ingeroepen wordt). Een slecht RPATH kan er ook toe leiden dat de bibliotheek "
20148 "te vinden is onder een niet-conforme naam (bijvoorbeeld /usr/lib/openoffice."
20149 "org/../lib/libssl.so.0.9.8 in plaats van /usr/lib/libssl.so.0.9.8), die aan "
20150 "geen enkel pakket gekoppeld is. B<dpkg-shlibdeps> tracht dit te omzeilen "
20151 "door terug te vallen op een conforme naam (met behulp van L<realpath(3)>), "
20152 "maar dit lukt niet altijd. Het is altijd het beste om het RPATH van het "
20153 "binair bestand uit te zuiveren om problemen te voorkomen."
20155 #. type: textblock
20156 #: dpkg-shlibdeps.pod
20157 msgid ""
20158 "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
20159 "information about where it tried to find the dependency information.  This "
20160 "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
20161 msgstr ""
20162 "Het inroepen van B<dpkg-shlibdeps> in de breedsprakige modus (B<-v>) zal "
20163 "veel meer informatie geven over waar het programma de "
20164 "afhankelijkheidsinformatie tracht te vinden. Dit kan nuttig zijn indien u "
20165 "niet begrijpt waarom u deze foutmelding krijgt."
20167 #. type: textblock
20168 #: dpkg-shlibdeps.pod
20169 msgid ""
20170 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-"
20171 "gensymbols(1)>."
20172 msgstr ""
20173 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-"
20174 "gensymbols(1)>."
20176 #. type: textblock
20177 #: dpkg-source.pod
20178 msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
20179 msgstr ""
20180 "dpkg-source - gereedschap voor het manipuleren van een Debian broncodepakket "
20181 "(.dsc)"
20183 #. type: textblock
20184 #: dpkg-source.pod
20185 msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
20186 msgstr "B<dpkg-source> [I<optie>...] I<commando>"
20188 #. type: textblock
20189 #: dpkg-source.pod
20190 msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
20191 msgstr "B<dpkg-source> pakt Debian broncodearchieven in en uit."
20193 #. type: textblock
20194 #: dpkg-source.pod
20195 msgid ""
20196 "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
20197 "they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
20198 "argument."
20199 msgstr ""
20200 "Bij geen enkel van deze commando's is het toegelaten om meerdere opties tot "
20201 "één enkele optie te combineren of de waarde van een optie via een apart "
20202 "argument op te geven."
20204 #. type: =item
20205 #: dpkg-source.pod
20206 msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
20207 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<bestandsnaam>.dsc [I<uitvoermap>]"
20209 #. type: textblock
20210 #: dpkg-source.pod
20211 msgid ""
20212 "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14).  One non-option "
20213 "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
20214 "dsc>).  An optional second non-option argument may be supplied to specify "
20215 "the directory to extract the source package to, this must not exist.  If no "
20216 "output directory is specified, the source package is extracted into a "
20217 "directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
20218 msgstr ""
20219 "Een broncodepakket extraheren (B<--extract> sinds dpkg 1.17.14). Er moet één "
20220 "argument dat geen optie is, opgegeven worden, namelijk de naam van het "
20221 "controlebestand (B<.dsc>) van de Debian broncode. Facultatief kan een tweede "
20222 "argument dat geen optie is, opgegeven worden om de map op te geven waarin "
20223 "het pakket geëxtraheerd moet worden. Die mag nog niet bestaan. Indien geen "
20224 "uitvoermap opgegeven werd, zal het broncodepakket uitgepakt worden in een "
20225 "map met als naam I<broncode>-I<versie>, die onder de huidige werkmap ligt."
20227 #. type: textblock
20228 #: dpkg-source.pod
20229 msgid ""
20230 "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
20231 "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
20232 "as the B<.dsc>."
20233 msgstr ""
20234 "B<dpkg-source> zal uit het controlebestand de namen van de andere bestanden "
20235 "lezen die samen het broncodepakket vormen. Er wordt van uitgegaan dat ze "
20236 "zich in dezelfde map bevinden als het B<.dsc>-bestand."
20238 #. type: textblock
20239 #: dpkg-source.pod
20240 msgid ""
20241 "The files in the extracted package will have their permissions and "
20242 "ownerships set to those which would have been expected if the files and "
20243 "directories had simply been created - directories and executable files will "
20244 "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
20245 "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
20246 "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
20247 msgstr ""
20248 "De permissies en het eigenaarschap van de bestanden uit het geëxtraheerde "
20249 "pakket zullen zodanig ingesteld worden dat ze beantwoorden aan wat men zou "
20250 "mogen verwachten mochten de bestanden en mappen gewoon aangemaakt zijn - "
20251 "mappen en uitvoerbare bestanden zullen 0777 zijn en gewone bestanden 0666 en "
20252 "beide zullen aangepast worden op basis van het umask van degene die het "
20253 "pakket uitpakt. Indien de bovenliggende map setgid is, zullen de "
20254 "geëxtraheerde mappen dat ook zijn en al de bestanden en mappen zullen dit "
20255 "groepseigenaarschap overerven."
20257 #. type: textblock
20258 #: dpkg-source.pod
20259 msgid ""
20260 "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
20261 "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
20262 "that the following builds of the source package use the same format by "
20263 "default."
20264 msgstr ""
20265 "Indien het broncodepakket een niet-standaardindeling gebruikt (momenteel "
20266 "betekent dit alle indelingen behalve “1.0”), dan zal de naam ervan "
20267 "opgeslagen worden in B<debian/source/format>, zodat standaard deze indeling "
20268 "gebruikt wordt bij de volgende malen dat het broncodepakket gebouwd wordt."
20270 #. type: =item
20271 #: dpkg-source.pod
20272 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
20273 msgstr "B<-b>, B<--build> I<map> [I<indelingsspecifieke-parameters>]"
20275 #. type: textblock
20276 #: dpkg-source.pod
20277 msgid ""
20278 "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14).  The first non-"
20279 "option argument is taken as the name of the directory containing the "
20280 "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
20281 "to the original files).  Depending on the source package format used to "
20282 "build the package, additional parameters might be accepted."
20283 msgstr ""
20284 "Een broncodepakket bouwen (B<--build> sinds dpkg 1.17.14). Het eerste "
20285 "argument dat geen optie is, wordt gebruikt als de naam van de map die de "
20286 "voor Debian gereedgemaakte broncodeboom bevat (d.w.z. met een onderliggende "
20287 "map debian en eventuele veranderingen aan de originele bestanden). "
20288 "Afhankelijk van de broncodepakketindeling die men gebruikt om het "
20289 "broncodepakket te bouwen, kunnen bijkomende parameters opgegeven worden."
20291 #. type: textblock
20292 #: dpkg-source.pod
20293 msgid ""
20294 "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
20295 "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
20296 "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
20297 "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
20298 "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
20299 "source/format>.  See section L</SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
20300 "description of the various source package formats."
20301 msgstr ""
20302 "B<dpkg-source> zal het broncodepakket bouwen volgens de eerste indeling die "
20303 "gevonden wordt in de hierna volgende geordende lijst: de indeling opgegeven "
20304 "met de commandoregeloptie I<--format>, de indeling aangegeven in B<debian/"
20305 "source/format>, “1.0”. Het terugvallen op “1.0” word afgeschaft en zal op "
20306 "een bepaald moment in de toekomst weggelaten worden. U zou de gewenste "
20307 "broncode-indeling steeds moeten documenteren in B<debian/source/format>. Zie "
20308 "het onderdeel L</INDELINGEN VAN BRONCODEPAKKETTEN> voor een uitgebreide "
20309 "beschrijving van de verschillende indelingen voor broncodepakketten."
20311 #. type: =item
20312 #: dpkg-source.pod
20313 msgid "B<--print-format> I<directory>"
20314 msgstr "B<--print-format> I<map>"
20316 #. type: textblock
20317 #: dpkg-source.pod
20318 msgid ""
20319 "Print the source format that would be used to build the source package if "
20320 "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions and "
20321 "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
20322 msgstr ""
20323 "Weergeven welke indeling gebruikt zou worden om het broncodepakket te bouwen "
20324 "indien B<dpkg-source --build> I<map> aangeroepen werd (in dezelfde condities "
20325 "en met dezelfde parameters; sinds dpkg 1.15.5)."
20327 #. type: =item
20328 #: dpkg-source.pod
20329 msgid "B<--before-build> I<directory>"
20330 msgstr "B<--before-build> I<map>"
20332 #. type: textblock
20333 #: dpkg-source.pod
20334 msgid ""
20335 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
20336 "1.15.8).  This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
20337 "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>).  This "
20338 "command is idempotent and can be called multiple times.  Not all source "
20339 "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
20340 "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
20341 "patches are applied."
20342 msgstr ""
20343 "De overeenkomstige uitbreiding (hook) van de broncodepakketindeling "
20344 "uitvoeren (sinds dpkg 1.15.8). Deze uitbreiding wordt telkens aangeroepen "
20345 "voor het pakket gebouwd wordt (B<dpkg-buildpackage> roept ze zeer vroeg aan, "
20346 "zelfs voor B<debian/rules clean>). Dit commando is idempotent en kan "
20347 "meermaals aangeroepen worden. Niet alle broncode-indelingen implementeren "
20348 "iets in deze uitbreiding, en die welke dat wel doen bereiden gewoonlijk de "
20349 "broncodeboom voor op het bouwproces, bijvoorbeeld door ervoor te zorgen dat "
20350 "de Debian-patches toegepast worden."
20352 #. type: =item
20353 #: dpkg-source.pod
20354 msgid "B<--after-build> I<directory>"
20355 msgstr "B<--after-build> I<map>"
20357 #. type: textblock
20358 #: dpkg-source.pod
20359 msgid ""
20360 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
20361 "1.15.8).  This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
20362 "buildpackage> calls it last).  This command is idempotent and can be called "
20363 "multiple times.  Not all source formats implement something in this hook, "
20364 "and those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
20365 msgstr ""
20366 "De overeenkomstige uitbreiding (hook) van de broncodepakketindeling "
20367 "uitvoeren (sinds dpkg 1.15.8). Deze uitbreiding wordt telkens aangeroepen "
20368 "nadat het pakket gebouwd werd (B<dpkg-buildpackage> roept ze als laatste "
20369 "aan). Dit commando is idempotent en kan meermaals aangeroepen worden. Niet "
20370 "alle broncode-indelingen implementeren iets in deze uitbreiding, en die "
20371 "welke dat wel doen gebruiken ze gewoonlijk om ongedaan te maken wat B<--"
20372 "before-build> gedaan heeft."
20374 #. type: =item
20375 #: dpkg-source.pod
20376 msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
20377 msgstr "B<--commit> [I<map>] ..."
20379 #. type: textblock
20380 #: dpkg-source.pod
20381 msgid ""
20382 "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
20383 "1.16.1).  This command can take supplementary parameters depending on the "
20384 "source format.  It will error out for formats where this operation doesn't "
20385 "mean anything."
20386 msgstr ""
20387 "Veranderingen optekenen in de broncodeboom die in I<map> uitgepakt werd "
20388 "(sinds dpkg 1.16.1). Aan dit commando kunnen afhankelijk van de broncode-"
20389 "indeling bijkomende parameters opgegeven worden. Het zal een foutmelding "
20390 "geven bij indelingen waarvoor deze operatie geen betekenis heeft."
20392 #. type: textblock
20393 #: dpkg-source.pod
20394 msgid ""
20395 "Show the usage message and exit.  The format specific build and extract "
20396 "options can be shown by using the B<--format> option."
20397 msgstr ""
20398 "De gebruiksaanwijzing tonen en afsluiten. Met de optie B<--format> kunnen de "
20399 "indelingsspecifieke bouw- en extractie-opties getoond worden."
20401 #. type: =head2
20402 #: dpkg-source.pod
20403 msgid "Generic build options"
20404 msgstr "Generieke bouwopties"
20406 #. type: textblock
20407 #: dpkg-source.pod
20408 msgid ""
20409 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
20410 "default is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is "
20411 "interpreted starting at the source tree's top level directory."
20412 msgstr ""
20413 "Duidt aan wat het belangrijkste controlebestand van de broncode is waaruit "
20414 "informatie gelezen moet worden. Standaard is dat B<debian/control>. Indien "
20415 "het opgegeven wordt met een relatieve padnaam, dan wordt die geïnterpreteerd "
20416 "te beginnen bij de basismap van de broncodeboom."
20418 #. type: textblock
20419 #: dpkg-source.pod
20420 msgid ""
20421 "Specifies the changelog file to read information from.  The default is "
20422 "B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
20423 "starting at the source tree's top level directory."
20424 msgstr ""
20425 "Duidt het changelog-bestand aan waaruit informatie gelezen moet worden. "
20426 "Standaard is dat B<debian/changelog>. Indien het opgegeven wordt met een "
20427 "relatieve padnaam, dan wordt die geïnterpreteerd te beginnen bij de basismap "
20428 "van de broncodeboom."
20430 #. type: =item
20431 #: dpkg-source.pod
20432 msgid "B<--format=>I<value>"
20433 msgstr "B<--format=>I<waarde>"
20435 #. type: textblock
20436 #: dpkg-source.pod
20437 msgid ""
20438 "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17).  "
20439 "It does override any format given in B<debian/source/format>."
20440 msgstr ""
20441 "De opgegeven indeling gebruiken om het broncodepakket te bouwen (sinds dpkg "
20442 "1.14.17). Het vervangt een eventuele in B<debian/source/format> opgegeven "
20443 "indeling."
20445 #. type: textblock
20446 #: dpkg-source.pod
20447 msgid ""
20448 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
20449 "any file.  This option can be used multiple times to read substitution "
20450 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
20451 msgstr ""
20452 "Substitutievariabelen lezen uit I<substvars-bestand>. De standaard is om "
20453 "geen enkel bestand te lezen. Deze optie kan meermaals gebruikt worden om uit "
20454 "verschillende bestanden substitutievariabelen te lezen (sinds dpkg 1.15.6)."
20456 #. type: =item
20457 #: dpkg-source.pod
20458 msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
20459 msgstr "B<-Z>I<compressie>, B<--compression>=I<compressie>"
20461 #. type: textblock
20462 #: dpkg-source.pod
20463 msgid ""
20464 "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
20465 "compression> since dpkg 1.15.5).  Note that this option will not cause "
20466 "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files.  Supported "
20467 "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for "
20468 "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0.  I<xz> is only supported "
20469 "since dpkg 1.15.5."
20470 msgstr ""
20471 "Het compressieniveau aanduiden dat gebruikt wordt bij het maken van tar-"
20472 "archieven en diff-bestanden (B<--compression> sinds dpkg 1.15.5). Merk op "
20473 "dat deze optie niet tot effect heeft dat bestaande tar-archieven opnieuw "
20474 "gecomprimeerd worden. Ze heeft enkel invloed op nieuwe bestanden. "
20475 "Ondersteunde waarden zijn: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> en I<xz>. De "
20476 "standaardwaarde is I<xz> voor de indeling 2.0 en recentere indelingen en "
20477 "I<gzip> voor de indeling 1.0. I<xz> wordt enkel sinds dpkg 1.15.5 "
20478 "ondersteund."
20480 #. type: =item
20481 #: dpkg-source.pod
20482 msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
20483 msgstr "B<-z>I<niveau>, B<--compression-level>=I<niveau>"
20485 #. type: textblock
20486 #: dpkg-source.pod
20487 msgid ""
20488 "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5).  As "
20489 "with B<-Z> it only affects newly created files.  Supported values are: I<1> "
20490 "to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
20491 "for xz and lzma."
20492 msgstr ""
20493 "Het te gebruiken compressieniveau (B<--compression-level> sinds dpkg "
20494 "1.15.5). Zoals dit het geval is bij B<-Z>, beïnvloedt dit enkel nieuw "
20495 "aangemaakte bestanden. Ondersteunde waarden zijn: I<1> tot I<9>, I<best>, en "
20496 "I<fast>. De standaardwaarde is I<9> voor gzip en bzip2, I<6> voor xz en lzma."
20498 #. type: =item
20499 #: dpkg-source.pod
20500 msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
20501 msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
20503 #. type: textblock
20504 #: dpkg-source.pod
20505 msgid ""
20506 "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
20507 "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6).  "
20508 "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
20509 "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
20510 "uncommitted changes on specific files.  Using -i.* will ignore all of them.)"
20511 msgstr ""
20512 "U kunt een perl reguliere expressie opgeven om bestanden die ermee "
20513 "overeenkomen weg te houden uit de lijst bestanden waarover de gemaakte diff "
20514 "(overzicht van ondergane wijzigingen) gaat (B<--diff-ignore> sinds dpkg "
20515 "1.15.6). (Deze lijst wordt gegenereerd door een find-opdracht.) (Als het "
20516 "broncodepakket gebouwd wordt als een versie 3 broncodepakket dat gebruik "
20517 "maakt van een VCS (Version Control System - versiebeheersysteem), kan dit "
20518 "gebruikt worden om niet-toegepaste wijzigingen aan specifieke bestanden te "
20519 "laten negeren. Door -i.* te gebruiken zullen ze allemaal genegeerd worden.)"
20521 #. type: textblock
20522 #: dpkg-source.pod
20523 msgid ""
20524 "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
20525 "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
20526 "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
20527 "of the most common revision control systems, backup and swap files and "
20528 "Libtool build output directories.  There can only be one active regex, of "
20529 "multiple B<-i> options only the last one will take effect."
20530 msgstr ""
20531 "De optie B<-i> zelf schakelt deze instelling in met een standaard reguliere "
20532 "expressie (met behoud van eventuele wijzigingen aan de standaard reguliere "
20533 "expressie onder invloed van een eerder gebruikt B<--extend-diff-ignore>) die "
20534 "zorgt voor het uitfilteren van controlebestanden en -mappen van de meest "
20535 "courante versiebeheersystemen, van back-upbestanden en wisselbestanden en "
20536 "van bouwuitvoermappen van Libtool. Er kan slechts één reguliere expressie "
20537 "actief zijn. Van meerdere B<-i>-opties zal enkel de laatste uitwerking "
20538 "hebben."
20540 #. type: textblock
20541 #: dpkg-source.pod
20542 msgid ""
20543 "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
20544 "the diff, for example if you maintain your source in a revision control "
20545 "system and want to use a checkout to build a source package without "
20546 "including the additional files and directories that it will usually contain "
20547 "(e.g. CVS/, .cvsignore, .svn/).  The default regex is already very "
20548 "exhaustive, but if you need to replace it, please note that by default it "
20549 "can match any part of a path, so if you want to match the begin of a "
20550 "filename or only full filenames, you will need to provide the necessary "
20551 "anchors (e.g. ‘(^|/)’, ‘($|/)’) yourself."
20552 msgstr ""
20553 "Dit is erg bruikbaar voor het wegknippen van vreemde bestanden die mee "
20554 "opgenomen geraken in de diff, bijvoorbeeld als u de broncode onderhoudt in "
20555 "een versiebeheersysteem en een werkkopie (checkout) wilt gebruiken om een "
20556 "broncodepakket te bouwen, zonder dat daarin ook de extra bestanden en mappen "
20557 "die ze meestal bevat (bijvoorbeeld CVS/, .cvsignore, .svn/), mee opgenomen "
20558 "worden. De standaard reguliere expressie is reeds zeer exhaustief, maar "
20559 "indien u ze moet vervangen, moet u ermee rekening houden dat ze standaard "
20560 "een overeenkomst kan opleveren met elk onderdeel van een pad. Indien u dus "
20561 "een overeenkomst zoekt met het begin van een bestandsnaam of enkel met "
20562 "volledige bestandsnamen, zult u zelf de nodige ankers (bijvoorbeeld ‘(^|/)’, "
20563 "‘($|/)’) moeten opgeven."
20565 #. type: =item
20566 #: dpkg-source.pod
20567 msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
20568 msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
20570 #. type: textblock
20571 #: dpkg-source.pod
20572 msgid ""
20573 "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
20574 "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6).  It does "
20575 "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This option is "
20576 "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
20577 "files from the automatic patch generation."
20578 msgstr ""
20579 "De opgegeven perl reguliere expressie breidt de standaardwaarde die door B<--"
20580 "diff-ignore> gebruikt wordt, uit en de huidige waarde ervan als die "
20581 "ingesteld werd (sinds dpkg 1.15.6). Het doet dit door “B<|>I<regex>” samen "
20582 "te voegen met de bestaande waarde. Deze optie is handig om te gebruiken in "
20583 "B<debian/source/options> om bepaalde automatisch gegenereerde bestanden uit "
20584 "te sluiten bij het automatisch genereren van patches."
20586 #. type: =item
20587 #: dpkg-source.pod
20588 msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
20589 msgstr "B<-I>[I<bestandspatroon>], B<--tar-ignore>[=I<bestandspatroon>]"
20591 #. type: textblock
20592 #: dpkg-source.pod
20593 msgid ""
20594 "If this option is specified, the pattern will be passed to L<tar(1)>'s B<--"
20595 "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
20596 "tar-ignore> since dpkg 1.15.6).  For example, B<-I>CVS will make tar skip "
20597 "over CVS directories when generating a .tar.gz file.  The option may be "
20598 "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
20599 msgstr ""
20600 "Indien deze optie opgegeven werd, wordt het patroon doorgegeven aan de optie "
20601 "B<--exclude> van L<tar(1)> wanneer dit commando ingeroepen wordt om een "
20602 "bestand .orig.tar of .tar aan te maken (B<--tar-ignore> sinds dpkg 1.15.6). "
20603 "Bijvoorbeeld, B<-I>CVS zal tar CVS-mappen doen overslaan bij het genereren "
20604 "van een .tar.gz-bestand. Deze optie kan meermaals herhaald worden om "
20605 "meerdere patronen die uitgesloten moeten worden op te sommen."
20607 #. type: textblock
20608 #: dpkg-source.pod
20609 msgid ""
20610 "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
20611 "control files and directories of the most common revision control systems, "
20612 "backup and swap files and Libtool build output directories."
20613 msgstr ""
20614 "B<-I> zelf voegt standaard B<--exclude>-opties toe die zorgen voor het "
20615 "uitfilteren van controlebestanden en -mappen van de meest courante "
20616 "versiebeheersystemen, van back-upbestanden en wisselbestanden en van "
20617 "bouwuitvoermappen van Libtool."
20619 #. type: textblock
20620 #: dpkg-source.pod
20621 msgid ""
20622 "B<Note>: While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
20623 "different syntax and semantics.  B<-i> can only be specified once and takes "
20624 "a perl compatible regular expression which is matched against the full "
20625 "relative path of each file.  B<-I> can specified multiple times and takes a "
20626 "filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to the full "
20627 "relative path but also to each part of the path individually.  The exact "
20628 "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://"
20629 "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation."
20630 msgstr ""
20631 "B<Opmerking>: hoewel zij vergelijkbare bedoelingen hebben, hebben B<-i> en "
20632 "B<-I> een heel verschillende syntaxis en semantiek. B<-i> kan slechts "
20633 "eenmaal opgegeven worden en verwacht een reguliere expressie die perl-"
20634 "compatibel is en die vergeleken wordt met het volledige relatieve pad van "
20635 "elk bestand. B<-I> kan meermaals opgegeven worden en verwacht een "
20636 "bestandsnaampatroon met shell-jokertekens. Het patroon wordt toegepast op "
20637 "het volledige relatieve pad maar ook op elk individueel onderdeel van het "
20638 "pad. De exacte semantiek van de optie B<--exclude> van tar is enigszins "
20639 "gecompliceerd. Zie voor een volledige documentatie L<https://www.gnu.org/"
20640 "software/tar/manual/tar.html#wildcards>."
20642 #. type: textblock
20643 #: dpkg-source.pod
20644 msgid ""
20645 "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
20646 "the B<--help> command."
20647 msgstr ""
20648 "De standaard reguliere expressies en patronen voor beide opties zijn te zien "
20649 "in de uitvoer van het commando B<--help>."
20651 #. type: =head2
20652 #: dpkg-source.pod
20653 msgid "Generic extract options"
20654 msgstr "Generieke extractieopties"
20656 #. type: =item
20657 #: dpkg-source.pod
20658 msgid "B<--no-copy>"
20659 msgstr "B<--no-copy>"
20661 #. type: textblock
20662 #: dpkg-source.pod
20663 msgid ""
20664 "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
20665 "1.14.17)."
20666 msgstr ""
20667 "De originele tar-archieven bij het geëxtraheerde broncodepakket niet "
20668 "kopiëren (sinds dpkg 1.14.17)."
20670 #. type: =item
20671 #: dpkg-source.pod
20672 msgid "B<--no-check>"
20673 msgstr "B<--no-check>"
20675 #. type: textblock
20676 #: dpkg-source.pod
20677 msgid ""
20678 "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
20679 msgstr ""
20680 "Voor het uitpakken geen ondertekeningen en controlesommen controleren (sinds "
20681 "dpkg 1.14.17)."
20683 #. type: =item
20684 #: dpkg-source.pod
20685 msgid "B<--no-overwrite-dir>"
20686 msgstr "B<--no-overwrite-dir>"
20688 #. type: textblock
20689 #: dpkg-source.pod
20690 msgid ""
20691 "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
20692 "1.18.8)."
20693 msgstr ""
20694 "De extractiemap niet overschrijven als ze al bestaat (sinds dpkg 1.18.8)."
20696 #. type: =item
20697 #: dpkg-source.pod
20698 msgid "B<--require-valid-signature>"
20699 msgstr "B<--require-valid-signature>"
20701 #. type: textblock
20702 #: dpkg-source.pod
20703 msgid ""
20704 "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
20705 "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
20706 "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
20707 "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</"
20708 "usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-"
20709 "maintainers.gpg>)."
20710 msgstr ""
20711 "Weigeren het broncodepakket uit te pakken als het geen OpenPGP-ondertekening "
20712 "bevat die kan gecontroleerd worden (sinds dpkg 1.15.0) met ofwel de "
20713 "I<trustedkeys.gpg>-sleutelbos van de gebruiker, één van de "
20714 "leveranciersspecifieke sleutelbossen of met één van de officiële "
20715 "sleutelbossen van Debian (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</usr/"
20716 "share/keyrings/debian-nonupload.gpg> en I</usr/share/keyrings/debian-"
20717 "maintainers.gpg>)."
20719 #. type: =item
20720 #: dpkg-source.pod
20721 msgid "B<--require-strong-checksums>"
20722 msgstr "B<--require-strong-checksums>"
20724 #. type: textblock
20725 #: dpkg-source.pod
20726 msgid ""
20727 "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
20728 "checksums (since dpkg 1.18.7).  Currently the only known checksum considered "
20729 "strong is B<SHA-256>."
20730 msgstr ""
20731 "Weigeren het broncodepakket uit te pakken als het geen krachtige "
20732 "controlesommen bevat (sinds dpkg 1.18.7). Momenteel is B<SHA-256> de enige "
20733 "gekende controlesom die als krachtig aanzien wordt."
20735 #. type: =item
20736 #: dpkg-source.pod
20737 msgid "B<--ignore-bad-version>"
20738 msgstr "B<--ignore-bad-version>"
20740 #. type: textblock
20741 #: dpkg-source.pod
20742 msgid ""
20743 "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
20744 "dpkg 1.17.7).  This option should only be necessary when extracting ancient "
20745 "source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
20746 msgstr ""
20747 "Als bij een controle het versienummer van het broncodepakket foutief blijkt "
20748 "te zijn, maakt deze instelling dat de gegeven waarschuwing geen fataal "
20749 "karakter heeft (sinds dpkg 1.17.7). Deze optie zou enkel nodig moeten zijn "
20750 "bij het extraheren van oude broncodepakketten met een defecte versie om "
20751 "neerwaartse compatibiliteit te verzekeren."
20753 #. type: =head2
20754 #: dpkg-source.pod
20755 msgid "Generic general options"
20756 msgstr "Generieke algemene opties"
20758 #. type: textblock
20759 #: dpkg-source.pod
20760 msgid ""
20761 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
20762 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.14)."
20763 msgstr ""
20764 "Stelt het maximum aantal threads in dat is toegestaan voor compressors die "
20765 "multi-threaded operaties ondersteunen (sinds dpkg 1.21.14)."
20767 #. type: textblock
20768 #: dpkg-source.pod
20769 msgid "Sets quiet mode to suppress warnings."
20770 msgstr "Stelt de stille modus in om waarschuwingen te onderdrukken."
20772 #. type: =head1
20773 #: dpkg-source.pod
20774 msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
20775 msgstr "INDELINGEN VAN BRONCODEPAKKETTEN"
20777 #. type: textblock
20778 #: dpkg-source.pod
20779 msgid ""
20780 "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
20781 "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”.  See L<https://wiki.debian.org/Projects/"
20782 "DebSrc3.0> for information on the deployment of those formats within Debian."
20783 msgstr ""
20784 "Indien u niet weet welke indeling te kiezen voor de broncode, zou u wellicht "
20785 "ofwel “3.0 (quilt)” of “3.0 (native)” moeten kiezen. Zie L<https://wiki."
20786 "debian.org/Projects/DebSrc3.0> voor informatie over het in gebruik nemen van "
20787 "deze indelingen binnen Debian."
20789 #. type: =head2
20790 #: dpkg-source.pod
20791 msgid "Format: 1.0"
20792 msgstr "Indeling: 1.0"
20794 #. type: textblock
20795 #: dpkg-source.pod
20796 msgid ""
20797 "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
20798 "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
20799 "is said to be I<native>).  Optionally the original tarball might be "
20800 "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
20801 "supported since dpkg 1.18.5."
20802 msgstr ""
20803 "Een broncodepakket volgens deze indeling bestaat ofwel uit een B<.orig.tar."
20804 "gz> gekoppeld aan een B<.diff.gz> of één enkele B<.tar.gz> (in dat geval "
20805 "wordt van het pakket gezegd dat het I<native> (eigen - van oorsprong van "
20806 "Debian) is). Optioneel mag bij het originele tar-archief een afzonderlijke "
20807 "handtekening van de toeleveraar B<.orig.tar.gz.asc> gevoegd zijn. De "
20808 "extractie ervan wordt ondersteund sinds dpkg 1.18.5."
20810 #. type: textblock
20811 #: dpkg-source.pod
20812 msgid "B<Extracting>"
20813 msgstr "B<Extracting>"
20815 #. type: textblock
20816 #: dpkg-source.pod
20817 msgid ""
20818 "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
20819 "the target directory.  Extracting a non-native package is done by first "
20820 "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
20821 "B<.diff.gz> file.  The timestamp of all patched files is reset to the "
20822 "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
20823 "to problems when autogenerated files are patched).  The diff can create new "
20824 "files (the whole debian directory is created that way) but cannot remove "
20825 "files (empty files will be left over) and cannot create or change symlinks."
20826 msgstr ""
20827 "Een Debian-eigen (native) pakket extraheren is een eenvoudige extractie van "
20828 "het enige tar-archief in de doelmap. Een niet-eigen pakket extraheren "
20829 "bestaat erin eerst het B<.orig.tar.gz> uit te pakken en er dan de patch uit "
20830 "het bestand B<.diff.gz> op toe te passen. Voor alle bestanden waarop een "
20831 "patch toegepast werd, wordt de tijdsaanduiding teruggezet op het tijdstip "
20832 "van extraheren van het broncodepakket (dit vermijdt scheeftrekkingen van de "
20833 "tijdsaanduiding wat tot problemen kan leiden wanneer automatisch "
20834 "gegenereerde bestanden gepatcht worden). Het diff-bestand kan nieuwe "
20835 "bestanden aanmaken (de volledige debian-map wordt op die manier aangemaakt), "
20836 "maar kan geen bestanden verwijderen (lege bestanden blijven achter) en kan "
20837 "geen symbolische koppelingen creëren of wijzigen."
20839 #. type: textblock
20840 #: dpkg-source.pod
20841 msgid "B<Building>"
20842 msgstr "B<Bouwen>"
20844 #. type: textblock
20845 #: dpkg-source.pod
20846 msgid ""
20847 "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
20848 "directory.  Building a non-native package involves extracting the original "
20849 "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
20850 "comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
20851 msgstr ""
20852 "Een Debian-eigen (native) pakket bouwen is gewoon een enkel tar-archief "
20853 "maken met daarin de broncodemap. Een niet-eigen pakket bouwen bestaat uit "
20854 "het extraheren van het originele tar-archief in een aparte map “.orig” en "
20855 "het opnieuw aanmaken van het bestand B<.diff.gz> door de I<map> van het "
20856 "broncodepakket te vergelijken met de .orig-map."
20858 #. type: textblock
20859 #: dpkg-source.pod
20860 msgid "B<Build options (with --build):>"
20861 msgstr "B<Bouwopties (met --build):>"
20863 #. type: textblock
20864 #: dpkg-source.pod
20865 msgid ""
20866 "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
20867 "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
20868 "Debian-specific one and so has no debianization diffs.  If no second "
20869 "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source "
20870 "tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original "
20871 "source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
20872 msgstr ""
20873 "Indien een tweede argument opgegeven wordt dat geen optie is, moet het de "
20874 "naam van de originele broncodemap zijn of van het tar-archief of een lege "
20875 "tekenreeks als het pakket Debian-specifiek is en dus geen diffs bevat in "
20876 "verband met de debianisering. Indien geen tweede argument opgegeven werd, "
20877 "zal B<dpkg-source> zoeken naar het tar-bestand met de originele broncode "
20878 "I<pakket>B<_>I<toeleveraarsversie>B<.orig.tar.gz> of naar de map met de "
20879 "originele broncode I<map>B<.orig>, afhankelijk van de argumenten B<-sX>."
20881 #. type: textblock
20882 #: dpkg-source.pod
20883 msgid ""
20884 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
20885 "tarfiles or directories.  If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
20886 "sU> and B<-sR> should be used instead."
20887 msgstr ""
20888 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> en B<-sr> zullen geen bestaande tar-bestanden "
20889 "of -mappen overschrijven. Indien dat wel gewenst wordt, dan moeten in de "
20890 "plaats daarvan B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> en B<-sR> gebruikt worden."
20892 #. type: textblock
20893 #: dpkg-source.pod
20894 msgid ""
20895 "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
20896 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>.  It will leave "
20897 "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
20898 "directory if it isn't already there.  The tarball will be unpacked into "
20899 "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
20900 msgstr ""
20901 "Geeft aan dat verwacht mag worden dat de originele broncode in de vorm van "
20902 "een tar-bestand kan aangetroffen worden, wat standaard "
20903 "I<pakket>B<_>I<toeleveraarsversie>B<.orig.tar.>I<extensie> is. Het zal deze "
20904 "originele broncode als een tar-bestand laten staan of ze naar de huidige map "
20905 "kopiëren als ze zich daar nog niet bevindt. Het tar-archief zal uitgepakt "
20906 "worden in I<map>B<.orig> met het oog op het genereren van het diff-bestand."
20908 #. type: =item
20909 #: dpkg-source.pod
20910 msgid "B<-sp>"
20911 msgstr "B<-sp>"
20913 #. type: textblock
20914 #: dpkg-source.pod
20915 msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
20916 msgstr "Zoals B<-sk> maar dit zal naderhand de map weer verwijderen."
20918 #. type: textblock
20919 #: dpkg-source.pod
20920 msgid ""
20921 "Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
20922 "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
20923 "new original source archive from it."
20924 msgstr ""
20925 "Geeft aan dat verwacht mag worden dat de originele broncode in de vorm van "
20926 "een map kan aangetroffen worden, wat standaard I<pakket>B<-"
20927 ">I<toeleveraarsversie>B<.orig> is, en B<dpkg-source> zal er een nieuw "
20928 "archief met de originele broncode mee maken."
20930 #. type: textblock
20931 #: dpkg-source.pod
20932 msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
20933 msgstr "Zoals B<-su>, maar het zal die map na gebruik verwijderen."
20935 #. type: textblock
20936 #: dpkg-source.pod
20937 msgid ""
20938 "Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
20939 "tarfile.  B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
20940 "tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the "
20941 "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
20942 msgstr ""
20943 "Geeft aan dat de originele broncode zowel als een map als in de vorm van een "
20944 "tar-bestand te vinden is. B<dpkg-source> zal de map gebruiken om het diff-"
20945 "bestand te creëren, maar het tar-bestand om het B<.dsc>-bestand te maken. "
20946 "Gebruik deze optie met zorg - indien de map en het tar-bestand niet "
20947 "overeenkomen zal er een slecht broncodearchief gegenereerd worden."
20949 #. type: textblock
20950 #: dpkg-source.pod
20951 msgid ""
20952 "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff.  "
20953 "The second argument, if supplied, must be the empty string.  This is used "
20954 "for Debian-specific packages which do not have a separate upstream source "
20955 "and therefore have no debianization diffs."
20956 msgstr ""
20957 "Geeft aan dat er niet naar een originele broncode gezocht moet worden en dat "
20958 "er geen diff-bestand aangemaakt moet worden. Als er een tweede argument "
20959 "opgegeven wordt, moet het de lege tekenreeks zijn. Dit wordt gebruikt voor "
20960 "Debian-specifieke pakketten die geen afzonderlijke toeleveraarsbroncode "
20961 "hebben en om die reden ook geen debianiserings-diffs."
20963 #. type: =item
20964 #: dpkg-source.pod
20965 msgid "B<-sa> or B<-sA>"
20966 msgstr "B<-sa> of B<-sA>"
20968 #. type: textblock
20969 #: dpkg-source.pod
20970 msgid ""
20971 "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
20972 "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
20973 "(this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it will unpack "
20974 "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
20975 "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
20976 "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
20977 "it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
20978 "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>).  If both are "
20979 "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
20980 "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-"
20981 "sa> was specified.  B<-sa> is the default."
20982 msgstr ""
20983 "Geeft aan dat naar de originele broncode gezocht moet worden in de vorm van "
20984 "een tar-bestand of een map. Als er een tweede argument opgegeven wordt, mag "
20985 "dat een van die twee zijn of een lege tekenreeks (dit is het equivalent voor "
20986 "het gebruik van B<-sn>). Indien er een tar-bestand gevonden wordt, zal het "
20987 "dat uitpakken om het diff-bestand aan te maken en het daarna verwijderen "
20988 "(dit is het equivalent voor B<-sp>). Indien een map aangetroffen wordt, zal "
20989 "het die inpakken om de originele broncode te creëren en ze vervolgens "
20990 "verwijderen (dit is het equivalent voor B<-sr>). Indien geen van beide "
20991 "gevonden wordt, zal het aannemen dat het pakket geen debianiserings-diffs "
20992 "heeft, maar enkel een eenvoudig broncodearchief (dit is het equivalent voor "
20993 "B<-sn>). Indien beide aangetroffen worden, dan zal B<dpkg-source> de map "
20994 "negeren, en ze overschrijven als B<-sA> opgegeven werd (dit is het "
20995 "equivalent voor B<-sP>) of een foutmelding geven als B<-sa> opgegeven werd. "
20996 "B<-sa> is de standaard."
20998 #. type: =item
20999 #: dpkg-source.pod
21000 msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
21001 msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
21003 #. type: textblock
21004 #: dpkg-source.pod
21005 msgid ""
21006 "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
21007 "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8).  This option is not allowed in "
21008 "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
21009 msgstr ""
21010 "Het proces mislukt als het gegenereerde diff-bestand wijzigingen aan "
21011 "bestanden buiten de onderliggende debian-map bevat (sinds dpkg 1.15.8). Deze "
21012 "optie is in  B<debian/source/options> niet toegestaan, maar ze kan wel "
21013 "gebruikt worden in B<debian/source/local-options>."
21015 #. type: textblock
21016 #: dpkg-source.pod
21017 msgid "B<Extract options (with --extract):>"
21018 msgstr "B<Extractieopties (met --extract):>"
21020 #. type: textblock
21021 #: dpkg-source.pod
21022 msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
21023 msgstr ""
21024 "In alle gevallen zal een eventuele bestaande originele broncodeboom "
21025 "verwijderd worden."
21027 #. type: textblock
21028 #: dpkg-source.pod
21029 msgid ""
21030 "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
21031 "tarfile.  If it is not already located in the current directory or if an "
21032 "existing but different file is there it will be copied there.  (B<This is "
21033 "the default>)."
21034 msgstr ""
21035 "Als dit bij het extraheren gebruikt wordt, dan zal het de (eventuele) "
21036 "originele broncode in zijn vorm van tar-bestand laten. Indien dit zich nog "
21037 "niet in de huidige map bevindt, of indien er zich een bestaand maar "
21038 "verschillend bestand bevindt, zal het naar daar gekopieerd worden. (B<Dit is "
21039 "de standaard>)."
21041 #. type: textblock
21042 #: dpkg-source.pod
21043 msgid "Unpacks the original source tree."
21044 msgstr "Pakt de originele broncodeboom uit."
21046 #. type: textblock
21047 #: dpkg-source.pod
21048 msgid ""
21049 "Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
21050 "nor unpacked.  Any original source tree that was in the current directory is "
21051 "still removed."
21052 msgstr ""
21053 "Zorgt ervoor dat de originele broncode noch naar de huidige map gekopieerd "
21054 "wordt noch uitgepakt wordt. Een eventuele originele broncodeboom die zich in "
21055 "de huidige map bevond, wordt nog steeds verwijderd."
21057 #. type: textblock
21058 #: dpkg-source.pod
21059 msgid ""
21060 "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive.  If you specify more than "
21061 "one only the last one will be used."
21062 msgstr ""
21063 "Al de B<-s>I<X>-opties sluiten elkaar wederzijds uit. Indien u er meer dan "
21064 "één opgeeft, dan zal enkel de laatste gebruikt worden."
21066 #. type: =item
21067 #: dpkg-source.pod
21068 msgid "B<--skip-debianization>"
21069 msgstr "B<--skip-debianization>"
21071 #. type: textblock
21072 #: dpkg-source.pod
21073 msgid ""
21074 "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
21075 "dpkg 1.15.1)."
21076 msgstr ""
21077 "Slaat het toepassen van de debian diff bovenop de broncode van de "
21078 "toeleveraar over (sinds dpkg 1.15.1)."
21080 #. type: =head2
21081 #: dpkg-source.pod
21082 msgid "Format: 2.0"
21083 msgstr "Indeling: 2.0"
21085 #. type: textblock
21086 #: dpkg-source.pod
21087 msgid ""
21088 "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
21089 "1.14.8.  Also known as wig&pen.  This format is not recommended for wide-"
21090 "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it.  Wig&pen was the first "
21091 "specification of a new-generation source package format."
21092 msgstr ""
21093 "Extraheren wordt sinds dpkg 1.13.9 ondersteund, bouwen sinds dpkg 1.14.8. "
21094 "Ook gekend als wig&pen. Deze indeling wordt niet aangeraden voor massaal "
21095 "gebruik, de indeling “3.0 (quilt)” vervangt ze. Wig&pen was de eerste "
21096 "specificatie van een broncodepakketindeling van de nieuwe generatie."
21098 #. type: textblock
21099 #: dpkg-source.pod
21100 msgid ""
21101 "The behavior of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
21102 "that it doesn't use an explicit list of patches.  All files in B<debian/"
21103 "patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must be valid "
21104 "patches: they are applied at extraction time."
21105 msgstr ""
21106 "Het gedrag van deze indeling is hetzelfde als bij de indeling “3.0 (quilt)”, "
21107 "behalve dat het geen gebruik maakt van een expliciete lijst van patches. "
21108 "Alle bestanden in B<debian/patches/> die beantwoorden aan de reguliere "
21109 "expressie B<[\\w-]+> moeten geldige patches zijn: zij worden op het moment "
21110 "van extraheren toegepast."
21112 #. type: textblock
21113 #: dpkg-source.pod
21114 msgid ""
21115 "When building a new source package, any change to the upstream source is "
21116 "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
21117 msgstr ""
21118 "Bij het bouwen van een nieuw broncodepakket worden eventuele wijzigingen aan "
21119 "de broncode van de toeleveraar opgeslagen in een patch met als naam "
21120 "B<zz_debian-diff-auto>."
21122 #. type: =head2
21123 #: dpkg-source.pod
21124 msgid "Format: 3.0 (native)"
21125 msgstr "Indeling: 3.0 (native) (d.w.z. debian-eigen)"
21127 #. type: textblock
21128 #: dpkg-source.pod
21129 msgid ""
21130 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is an extension of the native "
21131 "package format as defined in the 1.0 format.  It supports all compression "
21132 "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
21133 "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
21134 "in the B<--help> output)."
21135 msgstr ""
21136 "Wordt ondersteund sinds dpkg 1.14.17. Deze indeling is een uitbreiding van "
21137 "de native pakketindeling, zoals gedefinieerd in de indeling 1.0. Ze "
21138 "ondersteunt alle compressiemethodes en negeert standaard eventuele VCS-"
21139 "specifieke bestanden en mappen (bestanden en mappen die verband houden met "
21140 "het versiebeheersysteem) evenals vele tijdelijke bestanden (zie de uitvoer "
21141 "van de optie B<--help> voor de standaardwaarde van de optie B<-I>)."
21143 #. type: =head2
21144 #: dpkg-source.pod
21145 msgid "Format: 3.0 (quilt)"
21146 msgstr "Indeling: 3.0 (quilt)"
21148 #. type: textblock
21149 #: dpkg-source.pod
21150 msgid ""
21151 "Supported since dpkg 1.14.17.  A source package in this format contains at "
21152 "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
21153 "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>).  It "
21154 "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
21155 ">I<ext>).  I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
21156 "characters and hyphens (‘-’).  Optionally each original tarball can be "
21157 "accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
21158 "B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
21159 "1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
21160 msgstr ""
21161 "Wordt ondersteund sinds dpkg 1.14.17. Een broncodepakket volgens deze "
21162 "indeling bevat minstens een origineel tar-archief (B<.orig.tar.>I<ext> "
21163 "waarbij I<ext> B<gz>, B<bz2>, B<lzma> en B<xz> kan zijn) en een debian tar-"
21164 "archief (B<.debian.tar.>I<ext>). Het kan ook bijkomende originele tar-"
21165 "archieven bevatten (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>). I<component> mag "
21166 "enkel alfanumerieke tekens (‘a-zA-Z0-9’) en koppeltekens (‘-’) bevatten. "
21167 "Optioneel mag bij elk origineel tar-archief een afzonderlijke handtekening "
21168 "van de toeleveraar (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> en B<.orig->I<component>B<."
21169 "tar.>I<ext>B<.asc>), gevoegd worden. De extractie ervan wordt ondersteund "
21170 "sinds dpkg 1.17.20 en het bouwen sinds dpkg 1.18.5."
21172 #. type: textblock
21173 #: dpkg-source.pod
21174 msgid ""
21175 "The main original tarball is extracted first, then all additional original "
21176 "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
21177 "of their filename (any pre-existing directory is replaced).  The debian "
21178 "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
21179 "any pre-existing B<debian> directory.  Note that the debian tarball must "
21180 "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
21181 "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
21182 msgstr ""
21183 "Eerst wordt het belangrijkste originele tar-archief uitgepakt en nadien "
21184 "worden alle bijkomende originele tar-archieven uitgepakt in onderliggende "
21185 "mappen die genoemd worden naar het I<component>-gedeelte van hun "
21186 "bestandsnaam (een eventuele reeds bestaande map wordt vervangen). Het debian "
21187 "tar-archief wordt bovenop de broncodemap geëxtraheerd nadat eerst een "
21188 "eventuele reeds bestaande B<debian>-map verwijderd werd. Merk op dat het "
21189 "debian tar-archief een onderliggende map B<debian> moet bevatten, maar dat "
21190 "het ook binaire bestanden kan bevatten buiten die map (zie de optie B<--"
21191 "include-binaries>)."
21193 #. type: textblock
21194 #: dpkg-source.pod
21195 msgid ""
21196 "All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
21197 "patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
21198 "of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined.  If the "
21199 "former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
21200 "the latter is replaced with a symlink to the former.  This is meant to "
21201 "simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches.  Vendor-specific "
21202 "series files are intended to make it possible to serialize multiple "
21203 "development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
21204 "preference to open-coding this handling in B<debian/rules>.  This is "
21205 "particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
21206 "because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
21207 "support.  Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
21208 "files with explicit options used for patch application (stored on each line "
21209 "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
21210 "options and always expects patches that can be applied with the B<-p1> "
21211 "option of B<patch>.  It will thus emit a warning when it encounters such "
21212 "options, and the build is likely to fail."
21213 msgstr ""
21214 "Vervolgens worden alle patches toegepast die vermeld zijn in B<debian/"
21215 "patches/>I<leverancier>B<.series> of B<debian/patches/series>, waarbij "
21216 "I<leverancier> de naam is in kleine letters van de huidige leverancier, of "
21217 "B<debian> als geen leverancier gedefinieerd is. Indien het eerste bestand "
21218 "gebruikt wordt en het laatste niet bestaat (of een symbolische koppeling "
21219 "is), dan zal het laatste vervangen worden door een symbolische koppeling "
21220 "naar het eerste. Dit is bedoeld om het gebruik van B<quilt> bij het beheer "
21221 "van het geheel van patches te vereenvoudigen. Leveranciersspecifieke series-"
21222 "bestanden hebben tot doel het serialiseren van meerdere leveranciersgebonden "
21223 "ontwikkelingstakken op een declaratieve manier mogelijk te maken, wat "
21224 "verkieslijker is boven een open codering van deze aanpak in B<debian/rules>. "
21225 "Dit is in het bijzonder nuttig wanneer de broncode voorwaardelijk gepatched "
21226 "moet worden omdat de betrokken bestanden geen ingebouwde ondersteuning "
21227 "hebben voor conditionele occlusie. Merk nochtans op dat hoewel B<dpkg-"
21228 "source> op correcte wijze de ontleding uitvoert van series-bestanden met "
21229 "expliciete opties die gebruikt worden voor het toepassen van patches (op "
21230 "elke regel opgeslagen na de bestandsnaam van de patch en één of meer "
21231 "spaties), het deze opties negeert en steeds patches verwacht die kunnen "
21232 "toegepast worden met de optie B<-p1> van B<patch>. Het zal dus een "
21233 "waarschuwing geven als het dergelijke opties tegenkomt en het bouwen zal "
21234 "waarschijnlijk mislukken."
21236 #. type: textblock
21237 #: dpkg-source.pod
21238 msgid ""
21239 "Note that L<lintian(1)> will emit unconditional warnings when using vendor "
21240 "series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
21241 "affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
21242 "used by passing «B<--profile dpkg>» to L<lintian(1)>."
21243 msgstr ""
21244 "Opmerking: indien leveranciers-series-bestanden gebruikt worden, geeft "
21245 "L<lintian(1)> onvoorwaardelijke waarschuwingen als gevolg van een "
21246 "controversieel Debian-specifiek besluit. Extern gebruik zou hierdoor niet "
21247 "getroffen mogen worden. Om dergelijke waarschuwingen het zwijgen op te "
21248 "leggen kunt u het dpkg-profiel van lintian gebruiken door aan L<lintian(1)> "
21249 "de optie «B<--profile dpkg>» mee te geven."
21251 #. type: textblock
21252 #: dpkg-source.pod
21253 msgid ""
21254 "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
21255 "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
21256 "autogenerated files are patched)."
21257 msgstr ""
21258 "Voor alle bestanden waarop een patch toegepast werd, wordt de "
21259 "tijdsaanduiding teruggezet op het tijdstip van extraheren van het "
21260 "broncodepakket (dit vermijdt scheeftrekkingen van de tijdsaanduiding hetgeen "
21261 "tot problemen kan leiden wanneer automatisch gegenereerde bestanden gepatcht "
21262 "worden)."
21264 #. type: textblock
21265 #: dpkg-source.pod
21266 msgid ""
21267 "Contrary to B<quilt>'s default behavior, patches are expected to apply "
21268 "without any fuzz.  When that is not the case, you should refresh such "
21269 "patches with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to "
21270 "apply them."
21271 msgstr ""
21272 "In tegenstelling tot het standaardgedrag van B<quilt> wordt verwacht dat "
21273 "patches zonder gedoe toegepast kunnen worden. Indien dat niet het geval is, "
21274 "zou u de patches moeten verversen met B<quilt>, anders zal B<dpkg-source> "
21275 "met een foutmelding afbreken terwijl het probeert ze toe te passen."
21277 #. type: textblock
21278 #: dpkg-source.pod
21279 msgid ""
21280 "Similarly to B<quilt>'s default behavior, the patches can remove files too."
21281 msgstr ""
21282 "Analoog aan het standaardgedrag van B<quilt> kunnen patches ook bestanden "
21283 "verwijderen."
21285 #. type: textblock
21286 #: dpkg-source.pod
21287 msgid ""
21288 "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
21289 "during the extraction."
21290 msgstr ""
21291 "Als tijdens het extraheren patches werden toegepast, wordt het bestand B<.pc/"
21292 "applied-patches> aangemaakt."
21294 #. type: textblock
21295 #: dpkg-source.pod
21296 msgid ""
21297 "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
21298 "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
21299 "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
21300 "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
21301 "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied.  The temporary "
21302 "directory is compared to the source package directory.  When the diff is non-"
21303 "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
21304 "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch.  If "
21305 "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
21306 "file and from the B<quilt> metadata."
21307 msgstr ""
21308 "Alle originele tar-archieven die in de huidige map gevonden worden, worden "
21309 "geëxtraheerd in een tijdelijke map en daarbij wordt dezelfde logica gevolgd "
21310 "als bij het uitpakken. De debian-map wordt naar de tijdelijke map gekopieerd "
21311 "en alle patches worden toegepast, behalve de automatische patch (B<debian-"
21312 "changes->I<versie> of B<debian-changes>, afhankelijk van B<--single-debian-"
21313 "patch>). De tijdelijke map wordt vergeleken met de map van het "
21314 "broncodepakket. Indien de diff niet leeg is, zal het bouwen mislukken, "
21315 "tenzij B<--single-debian-patch> of B<--auto-commit> gebruikt werden en in "
21316 "dat geval wordt de diff opgeslagen in de automatische patch. Indien de "
21317 "automatische patch aangemaakt/verwijderd wordt, wordt hij toegevoegd aan/"
21318 "verwijderd van het bestand series en van de metadata van B<quilt>."
21320 #. type: textblock
21321 #: dpkg-source.pod
21322 msgid ""
21323 "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
21324 "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
21325 "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
21326 "include-binaries>).  The build will also fail if it finds binary files in "
21327 "the debian sub-directory unless they have been allowed through B<debian/"
21328 "source/include-binaries>."
21329 msgstr ""
21330 "Een eventuele wijziging aan een binair bestand kan niet weergegeven worden "
21331 "in een diff en zal dus tot een mislukking leiden, tenzij de beheerder bewust "
21332 "besloot dat gewijzigd binair bestand toe te voegen aan het Debian tar-"
21333 "archief (door het op te sommen in B<debian/source/include-binaries>). Het "
21334 "bouwen zal ook mislukken als er binaire bestanden aangetroffen worden in de "
21335 "onderliggende map debian, tenzij dit toegestaan werd via B<debian/source/"
21336 "include-binaries>."
21338 #. type: textblock
21339 #: dpkg-source.pod
21340 msgid ""
21341 "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
21342 "to generate the debian tarball."
21343 msgstr ""
21344 "De bijgewerkte map debian en de lijst van gewijzigde binaire bestanden wordt "
21345 "dan gebruikt om het Debian tar-archief te genereren."
21347 #. type: textblock
21348 #: dpkg-source.pod
21349 msgid ""
21350 "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
21351 "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
21352 "option in the B<--help> output).  In particular, the B<.pc> directory used "
21353 "by B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
21354 msgstr ""
21355 "De automatisch gegenereerde diff bevat geen wijzigingen aan VCS-specifieke "
21356 "bestanden (d.w.z. bestanden eigen aan het versiebeheersysteem) en aan veel "
21357 "tijdelijke bestanden (kijk in de uitvoer van B<--help> voor de "
21358 "standaardwaarde die met de optie B<-i>) verbonden is. In het bijzonder wordt "
21359 "de map B<.pc> die door B<quilt> gebruikt wordt, genegeerd tijdens het "
21360 "genereren van de automatische patch."
21362 #. type: textblock
21363 #: dpkg-source.pod
21364 msgid ""
21365 "B<Note>: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
21366 "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
21367 "always has all patches applied.  It does this by finding unapplied patches "
21368 "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), "
21369 "and if the first patch in that set can be applied without errors, it will "
21370 "apply them all.  The option B<--no-preparation> can be used to disable this "
21371 "behavior."
21372 msgstr ""
21373 "B<Opmerking>: B<dpkg-source> B<--before-build> (en B<--build>) zal ervoor "
21374 "zorgen dat alle patches die in het bestand series opgesomd zijn, toegepast "
21375 "worden, zodat bij het bouwen van een pakket steeds alle patches toegepast "
21376 "zijn. Het doet dit door te zoeken naar niet-toegepaste patches (ze worden "
21377 "opgesomd in het bestand B<series> maar niet in B<.pc/applied-patches>) en "
21378 "indien de eerste patch uit die reeks foutloos toegepast kan worden, zal het "
21379 "ze allemaal toepassen. De optie B<--no-preparation> kan gebruikt worden om "
21380 "dit gedrag uit te schakelen."
21382 #. type: textblock
21383 #: dpkg-source.pod
21384 msgid "B<Recording changes>"
21385 msgstr "B<Wijzigingen optekenen>"
21387 #. type: =item
21388 #: dpkg-source.pod
21389 msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
21390 msgstr "B<--commit> [I<map>] [I<patchnaam>] [I<patchbestand>]"
21392 #. type: textblock
21393 #: dpkg-source.pod
21394 msgid ""
21395 "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
21396 "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
21397 "name I<patch-name>.  If the name is missing, it will be asked "
21398 "interactively.  If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
21399 "corresponding to the local changes to integrate.  Once integrated, an editor "
21400 "(the first one found from B<sensible-editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) "
21401 "is launched so that you can edit the meta-information in the patch header."
21402 msgstr ""
21403 "Genereert een patch in verband met de lokale wijzigingen die niet door het "
21404 "patchsysteem van B<quilt> beheerd worden en integreert die in het "
21405 "patchsysteem onder de naam I<patchnaam>. Indien de naam ontbreekt, zal er "
21406 "interactief om gevraagd worden. Indien I<patchbestand> opgegeven werd, wordt "
21407 "dat gebruikt als de te integreren patch in verband met de lokale "
21408 "wijzigingen. Na de integratie wordt een editor (de eerste die gevonden wordt "
21409 "uit de lijst B<sensible-editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) opgestart, "
21410 "zodat u de meta-informatie in de koptekst van de patch kunt bewerken."
21412 #. type: textblock
21413 #: dpkg-source.pod
21414 msgid ""
21415 "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
21416 "generated this file, and on this ground the given file is removed after "
21417 "integration.  Note also that the changes contained in the patch file must "
21418 "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
21419 "not have supplementary unrecorded changes."
21420 msgstr ""
21421 "Een I<patchbestand> opgeven is vooral nuttig na een mislukte bouwpoging die "
21422 "dat bestand vooraf aanmaakte. Op grond daarvan wordt dat bestand na "
21423 "integratie verwijderd. Merk ook op dat de wijzigingen die het patch-bestand "
21424 "bevat, reeds toegepast moeten zijn op de boom en dat de bestanden die door "
21425 "de patch aangepast werden geen bijkomende niet-opgetekende wijzigingen mogen "
21426 "bevatten."
21428 #. type: textblock
21429 #: dpkg-source.pod
21430 msgid ""
21431 "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
21432 "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
21433 "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
21434 "build> would do)."
21435 msgstr ""
21436 "Indien het genereren van de patch gewijzigde binaire bestanden opmerkt, "
21437 "zullen die automatisch toegevoegd worden aan B<debian/source/include-"
21438 "binaries>, zodat die terecht komen in het debian tar-archief (exact op "
21439 "dezelfde manier als B<dpkg-source --include-binaries --build> zou doen)."
21441 #. type: textblock
21442 #: dpkg-source.pod
21443 msgid "B<Build options>"
21444 msgstr "B<Bouwopties>"
21446 #. type: =item
21447 #: dpkg-source.pod
21448 msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
21449 msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<versie>"
21451 #. type: textblock
21452 #: dpkg-source.pod
21453 msgid ""
21454 "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
21455 "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
21456 "about it (since dpkg 1.15.5.4).  Effectively this says that the given "
21457 "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
21458 "B<dpkg-source> currently supports.  The version of the B<quilt> metadata is "
21459 "stored in B<.pc/.version>."
21460 msgstr ""
21461 "B<dpkg-source> toelaten het broncodepakket te bouwen als de versie van de "
21462 "metadata van B<quilt> de opgegeven versie is, zelfs al kent B<dpkg-source> "
21463 "die niet (sinds dpkg 1.15.5.4). Dit zegt effectief dat de opgegeven versie "
21464 "van de B<quilt>-metadata compatibel is met versie 2 die momenteel door "
21465 "B<dpkg-source> ondersteund wordt. De versie van de metadata van B<quilt> "
21466 "wordt opgeslagen in B<.pc/.version>."
21468 #. type: =item
21469 #: dpkg-source.pod
21470 msgid "B<--include-removal>"
21471 msgstr "B<--include-removal>"
21473 #. type: textblock
21474 #: dpkg-source.pod
21475 msgid ""
21476 "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
21477 "patch."
21478 msgstr ""
21479 "Verwijderde bestanden niet negeren en ze opnemen in de automatisch "
21480 "gegenereerde patch."
21482 #. type: =item
21483 #: dpkg-source.pod
21484 msgid "B<--include-timestamp>"
21485 msgstr "B<--include-timestamp>"
21487 #. type: textblock
21488 #: dpkg-source.pod
21489 msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
21490 msgstr "De tijdsaanduiding toevoegen in de automatisch gegenereerde patch."
21492 #. type: =item
21493 #: dpkg-source.pod
21494 msgid "B<--include-binaries>"
21495 msgstr "B<--include-binaries>"
21497 #. type: textblock
21498 #: dpkg-source.pod
21499 msgid ""
21500 "Add all modified binaries in the debian tarball.  Also add them to B<debian/"
21501 "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
21502 "and this option is thus no more needed."
21503 msgstr ""
21504 "Alle gewijzigde binaire bestanden toevoegen aan het debian tar-archief. Ze "
21505 "ook toevoegen in B<debian/source/include-binaries>: in erop volgende "
21506 "bouwactiviteiten zullen ze standaard toegevoegd worden en is deze optie dus "
21507 "niet meer nodig."
21509 #. type: =item
21510 #: dpkg-source.pod
21511 msgid "B<--no-preparation>"
21512 msgstr "B<--no-preparation>"
21514 #. type: textblock
21515 #: dpkg-source.pod
21516 msgid ""
21517 "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
21518 "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
21519 msgstr ""
21520 "Niet proberen de bouwboom voor te bereiden door patches toe te passen die "
21521 "blijkbaar niet toegepast zijn (sinds dpkg 1.14.18)."
21523 #. type: =item
21524 #: dpkg-source.pod
21525 msgid "B<--single-debian-patch>"
21526 msgstr "B<--single-debian-patch>"
21528 #. type: textblock
21529 #: dpkg-source.pod
21530 msgid ""
21531 "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
21532 "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
21533 "build (since dpkg 1.15.5.4).  This option is particularly useful when the "
21534 "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated.  "
21535 "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch.  "
21536 "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
21537 "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
21538 "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
21539 msgstr ""
21540 "B<debian/patches/debian-changes> gebruiken in plaats van B<debian/patches/"
21541 "debian-changes->I<versie> voor de naam van de tijdens het bouwen automatisch "
21542 "gegenereerde patch (sinds dpkg 1.15.5.4). Deze optie is in het bijzonder "
21543 "nuttig als het pakket wordt onderhouden in een VCS (versiebeheersysteem) en "
21544 "een reeks patches niet op een betrouwbare manier gegenereerd kan worden. De "
21545 "huidige verschillen (de diff) met de toeleveraarsversie moeten dan eerder in "
21546 "een enkele patch opgeslagen worden. Deze optie wordt geplaatst in B<debian/"
21547 "source/local-options> en gaat samen met een bestand B<debian/source/local-"
21548 "patch-header> waarin uitgelegd wordt hoe de door Debian aangebrachte "
21549 "wijzigingen best herzien kunnen worden, bijvoorbeeld in het "
21550 "versiebeheersysteem dat gebruikt wordt."
21552 #. type: =item
21553 #: dpkg-source.pod
21554 msgid "B<--create-empty-orig>"
21555 msgstr "B<--create-empty-orig>"
21557 #. type: textblock
21558 #: dpkg-source.pod
21559 msgid ""
21560 "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
21561 "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6).  This "
21562 "option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
21563 "multiple upstream software and where there's no “main” software."
21564 msgstr ""
21565 "Automatisch een leeg primair origineel tar-archief creëren als dat ontbreekt "
21566 "en er wel bijkomende originele tar-archieven zijn (sinds dpkg 1.15.6). Deze "
21567 "optie is bedoeld om gebruikt te worden als het broncodepakket slechts een "
21568 "bundel is van samengestelde toegeleverde software zonder een “centraal” "
21569 "programma."
21571 #. type: =item
21572 #: dpkg-source.pod
21573 msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
21574 msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
21576 #. type: textblock
21577 #: dpkg-source.pod
21578 msgid ""
21579 "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
21580 "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
21581 "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5).  "
21582 "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
21583 "unapplication process.  Those options are only allowed in B<debian/source/"
21584 "local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
21585 "by default."
21586 msgstr ""
21587 "Standaard zal B<dpkg-source> de patches uit de uitbreiding (hook) B<--after-"
21588 "build> automatisch terugdraaien als het die tijdens B<--before-build> heeft "
21589 "toegepast (B<--unapply-patches> sinds dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> "
21590 "sinds dpkg 1.16.5). Deze opties laten u toe om het proces van automatisch "
21591 "terugdraaien van patches uitdrukkelijk in of uit te schakelen. Deze opties "
21592 "mogen enkel in B<debian/source/local-options> gebruikt worden, zodat alle "
21593 "gegenereerde broncodepakketten standaard hetzelfde gedrag vertonen."
21595 #. type: textblock
21596 #: dpkg-source.pod
21597 msgid ""
21598 "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
21599 "1.15.8).  This option can be used to ensure that all changes were properly "
21600 "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build.  "
21601 "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
21602 "B<debian/source/local-options>."
21603 msgstr ""
21604 "Het proces mislukt als een automatische patch gegenereerd werd (sinds dpkg "
21605 "1.15.8). Deze optie kan gebruikt worden om te verzekeren dat alle "
21606 "wijzigingen terdege geregistreerd worden in aparte B<quilt>-patches "
21607 "vooraleer het broncodepakket gegenereerd wordt. Deze optie is niet "
21608 "toegestaan in B<debian/source/options>, maar mag gebruikt worden in B<debian/"
21609 "source/local-options>."
21611 #. type: =item
21612 #: dpkg-source.pod
21613 msgid "B<--auto-commit>"
21614 msgstr "B<--auto-commit>"
21616 #. type: textblock
21617 #: dpkg-source.pod
21618 msgid ""
21619 "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
21620 "it's immediately recorded in the B<quilt> series."
21621 msgstr ""
21622 "Het proces mislukt niet als een automatische patch gegenereerd werd. In de "
21623 "plaats daarvan wordt hij onmiddellijk opgetekend in het bestand series van "
21624 "B<quilt>."
21626 #. type: textblock
21627 #: dpkg-source.pod
21628 msgid "B<Extract options>"
21629 msgstr "B<Extractieopties>"
21631 #. type: textblock
21632 #: dpkg-source.pod
21633 msgid ""
21634 "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
21635 "dpkg 1.15.1)."
21636 msgstr ""
21637 "Slaat het extraheren van het debian tar-archief bovenop de broncode van de "
21638 "toeleveraar over (sinds dpkg 1.15.1)."
21640 #. type: =item
21641 #: dpkg-source.pod
21642 msgid "B<--skip-patches>"
21643 msgstr "B<--skip-patches>"
21645 #. type: textblock
21646 #: dpkg-source.pod
21647 msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
21648 msgstr ""
21649 "Op het einde van de extractie geen patches toepassen (sinds dpkg 1.14.18)."
21651 #. type: =head2
21652 #: dpkg-source.pod
21653 msgid "Format: 3.0 (custom)"
21654 msgstr "Indeling: 3.0 (custom) (d.w.z. aangepast)"
21656 #. type: textblock
21657 #: dpkg-source.pod
21658 msgid ""
21659 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is special.  It doesn't represent "
21660 "a real source package format but can be used to create source packages with "
21661 "arbitrary files."
21662 msgstr ""
21663 "Ondersteund sinds dpkg 1.14.17. Deze indeling is bijzonder. Ze stelt "
21664 "eigenlijk geen echte broncodepakketindeling voor, maar kan gebruikt worden "
21665 "om broncodepakketten met arbitraire bestanden te maken."
21667 #. type: textblock
21668 #: dpkg-source.pod
21669 msgid ""
21670 "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
21671 "source package.  They must exist and are preferably in the current "
21672 "directory.  At least one file must be given."
21673 msgstr ""
21674 "Alle argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als bestanden "
21675 "die geïntegreerd moeten worden in het gegenereerde broncodepakket. Ze moeten "
21676 "bestaan en zich bij voorkeur in de huidige map bevinden. Tenminste één "
21677 "bestand moet opgegeven worden."
21679 #. type: =item
21680 #: dpkg-source.pod
21681 msgid "B<--target-format=>I<value>"
21682 msgstr "B<--target-format=>I<waarde>"
21684 #. type: textblock
21685 #: dpkg-source.pod
21686 msgid ""
21687 "B<Required>.  Defines the real format of the generated source package.  The "
21688 "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
21689 "“3.0 (custom)”."
21690 msgstr ""
21691 "B<Verplicht>. Definieert de echte indeling van het gegenereerde "
21692 "broncodepakket. Het gegenereerde .dsc-bestand zal in het veld B<Format> deze "
21693 "waarde bevatten en niet “3.0 (custom)”."
21695 #. type: =head2
21696 #: dpkg-source.pod
21697 msgid "Format: 3.0 (git)"
21698 msgstr "Indeling: 3.0 (git)"
21700 #. type: textblock
21701 #: dpkg-source.pod
21702 msgid "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental."
21703 msgstr "Ondersteund sinds dpkg 1.14.17. Dit is een experimentele indeling."
21705 #. type: textblock
21706 #: dpkg-source.pod
21707 msgid ""
21708 "A source package in this format consists of a single bundle of a git "
21709 "repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
21710 "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
21711 msgstr ""
21712 "Een broncodepakket volgens deze indeling bestaat uit een eenvoudige "
21713 "bundeling van een git-depot B<.git> die de broncode van het pakket bevat. Er "
21714 "kan ook een bestand B<.gitshallow> bestaan die de revisies vermeldt van een "
21715 "git shallow clone (een summiere kloon van een git-depot)."
21717 #. type: textblock
21718 #: dpkg-source.pod
21719 msgid ""
21720 "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
21721 "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
21722 "git repository."
21723 msgstr ""
21724 "De bundel wordt gekloond in de doelmap als een git-depot. Als er een bestand "
21725 "gitshallow bestaat, wordt het als I<.git/shallow> geïnstalleerd binnenin het "
21726 "gekloonde git-depot."
21728 #. type: textblock
21729 #: dpkg-source.pod
21730 msgid ""
21731 "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
21732 "out that was checked out in the original source.  (Typically “main”, but it "
21733 "could be anything.)  Any other branches will be available under I<remotes/"
21734 "origin/>."
21735 msgstr ""
21736 "Merk op dat standaard het nieuwe depot dezelfde tak zal binnengehaald hebben "
21737 "die binnengehaald was in de originele broncode. (Meestal is dat “main”, maar "
21738 "dat kan om het even wat zijn). Eventuele andere takken zullen beschikbaar "
21739 "zijn onder I<remotes/origin/>."
21741 #. type: textblock
21742 #: dpkg-source.pod
21743 msgid ""
21744 "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
21745 "any non-ignored uncommitted changes."
21746 msgstr ""
21747 "Vooraleer voort te gaan, worden een aantal controles uitgevoerd om zeker te "
21748 "zijn dat er geen niet-vastgelegde wijzigingen zijn die niet mogen genegeerd "
21749 "worden."
21751 #. type: textblock
21752 #: dpkg-source.pod
21753 msgid ""
21754 "L<git-bundle(1)> is used to generate a bundle of the git repository.  By "
21755 "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
21756 msgstr ""
21757 "L<git-bundle(1)> wordt gebruikt om een bundel te genereren van het git-"
21758 "depot. Standaard worden alle takken en tags uit het depot in de bundel "
21759 "opgenomen."
21761 #. type: =item
21762 #: dpkg-source.pod
21763 msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
21764 msgstr "B<--git-ref=>I<ref>"
21766 #. type: textblock
21767 #: dpkg-source.pod
21768 msgid ""
21769 "Allows specifying a git ref to include in the git bundle.  Use disables the "
21770 "default behavior of including all branches and tags.  May be specified "
21771 "multiple times.  The I<ref> can be the name of a branch or tag to include.  "
21772 "It may also be any parameter that can be passed to L<git-rev-list(1)>.  For "
21773 "example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main.  To include "
21774 "all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all "
21775 "B<--git-ref=>^private"
21776 msgstr ""
21777 "Laat toe om een git-referentie op te geven die in de git-bundel opgenomen "
21778 "moet worden. Daar gebruik van maken schakelt het standaardgedrag om alle "
21779 "takken en tags op te nemen, uit. Kan meermaals vermeld worden. De "
21780 "I<referentie> kan de naam van een tak of een tag zijn die opgenomen moet "
21781 "worden. Het kan ook een parameter zijn die doorgegeven kan worden aan L<git-"
21782 "rev-list(1)>. Gebruik bijvoorbeeld B<--git-ref=>main om enkel de hoofdtak op "
21783 "te nemen. Om alle takken en tags, behalve de tak persoonlijk op te nemen, "
21784 "gebruikt u B<--git-ref=>--all B<--git-ref=>^persoonlijk"
21786 #. type: =item
21787 #: dpkg-source.pod
21788 msgid "B<--git-depth=>I<number>"
21789 msgstr "B<--git-depth=>I<aantal>"
21791 #. type: textblock
21792 #: dpkg-source.pod
21793 msgid ""
21794 "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
21795 "revisions."
21796 msgstr ""
21797 "Creëert een summiere (shallow) kloon met een geschiedenis die afgekapt werd "
21798 "bij het opgegeven aantal revisies."
21800 #. type: =head2
21801 #: dpkg-source.pod
21802 msgid "Format: 3.0 (bzr)"
21803 msgstr "Indeling: 3.0 (bzr)"
21805 #. type: textblock
21806 #: dpkg-source.pod
21807 msgid ""
21808 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental.  It generates a "
21809 "single tarball containing the bzr repository."
21810 msgstr ""
21811 "Ondersteund sinds dpkg 1.14.17. Dit is een experimentele indeling. Ze "
21812 "genereert één enkel tar-archief met daarin het bzr-depot."
21814 #. type: textblock
21815 #: dpkg-source.pod
21816 msgid ""
21817 "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
21818 msgstr ""
21819 "Het tar-archief wordt uitgepakt en daarna wordt bzr gebruikt om een "
21820 "werkkopie van de huidige tak te maken."
21822 #. type: textblock
21823 #: dpkg-source.pod
21824 msgid ""
21825 "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
21826 "temporary directory.  Before this temporary directory is packed in a "
21827 "tarball, various cleanup are done to save space."
21828 msgstr ""
21829 "Daarna wordt het versiebeheerspecifieke deel van de broncodemap gekopieerd "
21830 "naar een tijdelijke map. Vooraleer deze tijdelijke map in een tar-archief "
21831 "ingepakt wordt, worden verschillende opruimtaken verricht om plaats te "
21832 "winnen."
21834 #. type: =head2
21835 #: dpkg-source.pod
21836 msgid "no source format specified in debian/source/format"
21837 msgstr "geen broncode-indeling opgegeven in debian/source/format"
21839 #. type: textblock
21840 #: dpkg-source.pod
21841 msgid ""
21842 "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
21843 "desired source format.  For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
21844 "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
21845 "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
21846 "exist."
21847 msgstr ""
21848 "Het bestand B<debian/source/format> moet altijd bestaan en de gewenste "
21849 "broncode-indeling aangeven. Met het oog op neerwaartse compatibiliteit wordt "
21850 "indeling “1.0” verondersteld als het bestand niet bestaat, maar u zou hierop "
21851 "niet moeten betrouwen: ergens in de toekomst zal B<dpkg-source> aangepast "
21852 "worden, zodat het zal mislukken als het bestand niet bestaat."
21854 #. type: textblock
21855 #: dpkg-source.pod
21856 msgid ""
21857 "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
21858 "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
21859 "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  If you want to "
21860 "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
21861 "in B<debian/source/format>."
21862 msgstr ""
21863 "De verantwoording is dat indeling “1.0” niet langer de aanbevolen indeling "
21864 "is. U zou gewoonlijk één van de recentere indelingen (“3.0 (quilt)”, “3.0 "
21865 "(native)”) moeten kiezen, maar B<dpkg-source> zal dit niet automatisch voor "
21866 "u doen. Indien u de oude indeling wilt blijven gebruiken, moet u dat "
21867 "expliciet aangeven en “1.0” plaatsen in B<debian/source/format>."
21869 #. type: =head2
21870 #: dpkg-source.pod
21871 msgid "the diff modifies the following upstream files"
21872 msgstr "de diff wijzigt de volgende bestanden van de toeleveraar"
21874 #. type: textblock
21875 #: dpkg-source.pod
21876 msgid ""
21877 "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
21878 "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
21879 "diff.gz file.  Instead you should store your changes as patches in the "
21880 "debian directory and apply them at build-time.  To avoid this complexity you "
21881 "can also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
21882 msgstr ""
21883 "Als u broncode-indeling “1.0” gebruikt, is het meestal geen goed idee om "
21884 "rechtstreeks wijzigingen aan te brengen in bestanden van de toeleveraar, "
21885 "vermits de wijzigingen verborgen en grotendeels niet-gedocumenteerd belanden "
21886 "in het bestand .diff.gz. U zou uw wijzigingen dan beter opslaan als patches "
21887 "in de map debian en ze dan op het ogenblik van het bouwen toepassen. Om deze "
21888 "complexe werkwijze te vermijden, kunt u ook de indeling “3.0 (quilt)” "
21889 "gebruiken, die dit geïntegreerd aanbiedt."
21891 #. type: =head2
21892 #: dpkg-source.pod
21893 msgid "cannot represent change to I<file>"
21894 msgstr "kan wijziging aan I<bestand> niet representeren"
21896 #. type: textblock
21897 #: dpkg-source.pod
21898 msgid ""
21899 "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
21900 "changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
21901 "plain text files.  If you try replacing a file with something of a different "
21902 "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
21903 "will get this error message."
21904 msgstr ""
21905 "Wijzigingen aan de broncode van de toeleveraar worden gewoonlijk met patch-"
21906 "bestanden opgeslagen, maar niet alle wijzigingen kunnen met patches "
21907 "gerepresenteerd worden, omdat die enkel de inhoud van gewone tekstbestanden "
21908 "kunnen aanpassen. Indien u een bestand tracht te vervangen door iets van een "
21909 "ander type (bijvoorbeeld een gewoon bestand vervangen door een symbolische "
21910 "koppeling of een map), zult u deze foutmelding krijgen."
21912 #. type: =head2
21913 #: dpkg-source.pod
21914 msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
21915 msgstr ""
21916 "nieuw gecreëerd leeg bestand I<bestand> zal niet gerepresenteerd worden in "
21917 "de diff"
21919 #. type: textblock
21920 #: dpkg-source.pod
21921 msgid ""
21922 "Empty files can't be created with patch files.  Thus this change is not "
21923 "recorded in the source package and you are warned about it."
21924 msgstr ""
21925 "Lege bestanden kunnen niet met behulp van patch-bestanden aangemaakt worden. "
21926 "Deze wijziging wordt dus niet geregistreerd in het broncodepakket en u wordt "
21927 "daarover ingelicht."
21929 #. type: =head2
21930 #: dpkg-source.pod
21931 msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
21932 msgstr ""
21933 "uitvoerbare modus I<toegangsrechten> van I<bestand> zal niet weergegeven "
21934 "worden in de diff"
21936 #. type: textblock
21937 #: dpkg-source.pod
21938 msgid ""
21939 "Patch files do not record permissions of files and thus executable "
21940 "permissions are not stored in the source package.  This warning reminds you "
21941 "of that fact."
21942 msgstr ""
21943 "Patch-bestanden registreren geen toegangsrechten van bestanden en dus wordt "
21944 "het feit dat een bestand uitvoerbaar is, niet in het broncodepakket "
21945 "opgeslagen. Deze waarschuwing brengt dit feit in herinnering."
21947 #. type: =head2
21948 #: dpkg-source.pod
21949 msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
21950 msgstr ""
21951 "bijzondere modus I<toegangsrechten> van I<bestand> zal niet weergegeven "
21952 "worden in de diff"
21954 #. type: textblock
21955 #: dpkg-source.pod
21956 msgid ""
21957 "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
21958 "are not stored in the source package.  This warning reminds you of that fact."
21959 msgstr ""
21960 "Patch-bestanden registreren geen toegangsrechten van bestanden en dus worden "
21961 "wijzigingen aan toegangsrechten niet opgeslagen in het broncodepakket. Deze "
21962 "waarschuwing brengt dit feit in herinnering."
21964 #. type: textblock
21965 #: dpkg-source.pod
21966 msgid ""
21967 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
21968 "clamp the mtime in the L<tar(5)> file entries."
21969 msgstr ""
21970 "Indien dit ingesteld werd, zal het gebruikt worden als de tijdsaanduiding "
21971 "(timestamp) (in seconden sinds de epoch) om de mtime vast te zetten op de "
21972 "items uit het L<tar(5)>-bestand."
21974 #. type: =item
21975 #: dpkg-source.pod
21976 msgid "B<VISUAL>"
21977 msgstr "B<VISUAL>"
21979 #. type: =item
21980 #: dpkg-source.pod
21981 msgid "B<EDITOR>"
21982 msgstr "B<EDITOR>"
21984 #. type: textblock
21985 #: dpkg-source.pod
21986 msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
21987 msgstr "Gebruikt door de broncode-indelingmodules “2.0” en “3.0 (quilt)”."
21989 #. type: =item
21990 #: dpkg-source.pod
21991 msgid "B<GIT_DIR>"
21992 msgstr "B<GIT_DIR>"
21994 #. type: =item
21995 #: dpkg-source.pod
21996 msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
21997 msgstr "B<GIT_INDEX_FILE>"
21999 #. type: =item
22000 #: dpkg-source.pod
22001 msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
22002 msgstr "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
22004 #. type: =item
22005 #: dpkg-source.pod
22006 msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
22007 msgstr "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
22009 #. type: =item
22010 #: dpkg-source.pod
22011 msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
22012 msgstr "B<GIT_WORK_TREE>"
22014 #. type: textblock
22015 #: dpkg-source.pod
22016 msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
22017 msgstr "Gebruikt door de broncode-indelingmodules “3.0 (git)”."
22019 #. type: =head2
22020 #: dpkg-source.pod
22021 msgid "debian/source/format"
22022 msgstr "debian/source/format"
22024 #. type: textblock
22025 #: dpkg-source.pod
22026 msgid ""
22027 "This file contains on a single line the format that should be used to build "
22028 "the source package (possible formats are described above).  No leading or "
22029 "trailing spaces are allowed."
22030 msgstr ""
22031 "Dit bestand bevat op één enkele regel de indeling die gebruikt moet worden "
22032 "om het broncodepakket te bouwen (mogelijke indelingen werden hierboven "
22033 "beschreven). Voorafgaande of nakomende witruimte is niet toegelaten."
22035 #. type: =head2
22036 #: dpkg-source.pod
22037 msgid "debian/source/include-binaries"
22038 msgstr "debian/source/include-binaries"
22040 #. type: textblock
22041 #: dpkg-source.pod
22042 msgid ""
22043 "This file contains a list of pathnames of binary files (one per line) "
22044 "relative to the source root directory that should be included in the debian "
22045 "tarball.  Leading and trailing spaces are stripped.  Lines starting with "
22046 "‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are ignored."
22047 msgstr ""
22048 "Dit bestand bevat een lijst van padnamen van binaire bestanden (één per "
22049 "regel) relatief ten opzichte van de broncodebasismap, welke opgenomen moeten "
22050 "worden in het debian tar-archief. Voorafgaande of nakomende spaties worden "
22051 "gestript. Regels die beginnen met ‘B<#>’ zijn commentaar en worden "
22052 "overgeslagen. Lege regels worden genegeerd."
22054 #. type: =head2
22055 #: dpkg-source.pod
22056 msgid "debian/source/options"
22057 msgstr "debian/source/options"
22059 #. type: textblock
22060 #: dpkg-source.pod
22061 msgid ""
22062 "This file contains a list of long options that should be automatically "
22063 "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
22064 "B<dpkg-source --print-format> call.  Options like B<--compression> and B<--"
22065 "compression-level> are well suited for this file."
22066 msgstr ""
22067 "Dit bestand bevat een lijst met lange opties die automatisch voorgevoegd "
22068 "moeten worden aan de reeks commandoregelopties die gebruikt worden bij het "
22069 "inroepen van het commando B<dpkg-source --build> of B<dpkg-source --print-"
22070 "format>. Opties zoals B<--compression> en B<--compression-level> zijn zeer "
22071 "geschikt voor dit bestand."
22073 #. type: textblock
22074 #: dpkg-source.pod
22075 msgid ""
22076 "Each option should be put on a separate line.  Empty lines and lines "
22077 "starting with ‘B<#>’ are ignored.  The leading ‘B<-->’ should be stripped "
22078 "and short options are not allowed.  Optional spaces are allowed around the "
22079 "‘B<=>’ symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an "
22080 "example of such a file:"
22081 msgstr ""
22082 "Elke optie moet op een aparte regel geplaatst worden. Lege regels en regels "
22083 "die beginnen met ‘B<#>’ worden genegeerd. De ‘B<-->’ vooraan moeten "
22084 "weggelaten worden en korte opties zijn niet toegelaten. Facultatieve "
22085 "witruimte rond het symbool ‘B<=>’ en facultatieve aanhalingstekens rond de "
22086 "waarde zijn toegelaten. Hierna volgt een voorbeeld van een dergelijk bestand:"
22088 #. type: verbatim
22089 #: dpkg-source.pod
22090 #, no-wrap
22091 msgid ""
22092 " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
22093 " compression = \"bzip2\"\n"
22094 " compression-level = 9\n"
22095 " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
22096 " single-debian-patch\n"
22097 " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
22098 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
22099 "\n"
22100 msgstr ""
22101 "  # laat dpkg-source een bestand debian.tar.bz2 aanmaken met maximale compressie\n"
22102 "  compression = \"bzip2\"\n"
22103 "  compression-level = 9\n"
22104 "  # gebruik debian/patches/debian-changes als automatische patch\n"
22105 "  single-debian-patch\n"
22106 "  # negeer wijzigingen aan config.{sub,guess}\n"
22107 "  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
22108 "\n"
22110 #. type: textblock
22111 #: dpkg-source.pod
22112 msgid ""
22113 "B<Note>: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
22114 "B<debian/source/format> instead."
22115 msgstr ""
22116 "B<Opmerking>: B<format>-opties worden niet aanvaard in dit bestand. U moet "
22117 "daarvoor eerder B<debian/source/format> gebruiken."
22119 #. type: =head2
22120 #: dpkg-source.pod
22121 msgid "debian/source/local-options"
22122 msgstr "debian/source/local-options"
22124 #. type: textblock
22125 #: dpkg-source.pod
22126 msgid ""
22127 "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
22128 "in the generated source package.  It can be useful to store a preference "
22129 "tied to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
22130 "maintained."
22131 msgstr ""
22132 "Precies zoals B<debian/source/options>, behalve dat het bestand niet "
22133 "opgenomen wordt in het gegenereerde broncodepakket. Dit kan nuttig zijn om "
22134 "een voorkeur op te slaan die eigen is aan de beheerder of aan een bepaald "
22135 "depot van een versiebeheersysteem waarin het pakket onderhouden wordt."
22137 #. type: =head2
22138 #: dpkg-source.pod
22139 msgid "debian/source/local-patch-header"
22140 msgstr "debian/source/local-patch-header"
22142 #. type: =head2
22143 #: dpkg-source.pod
22144 msgid "debian/source/patch-header"
22145 msgstr "debian/source/patch-header"
22147 #. type: textblock
22148 #: dpkg-source.pod
22149 msgid ""
22150 "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
22151 "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”.  B<local-patch-header> is not included in "
22152 "the generated source package while B<patch-header> is."
22153 msgstr ""
22154 "Vrij opgemaakte tekst die geplaatst wordt bovenaan de automatische patch die "
22155 "gegenereerd wordt bij de indelingen “2.0” en “3.0 (quilt)”. B<local-patch-"
22156 "header> wordt niet toegevoegd aan het gegenereerde broncodepakket, terwijl "
22157 "dat met B<patch-header> wel het geval is."
22159 #. type: =head2
22160 #: dpkg-source.pod
22161 msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
22162 msgstr "debian/patches/I<leverancier>.series"
22164 #. type: =head2
22165 #: dpkg-source.pod
22166 msgid "debian/patches/series"
22167 msgstr "debian/patches/series"
22169 #. type: textblock
22170 #: dpkg-source.pod
22171 msgid ""
22172 "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  on "
22173 "top of the upstream source package.  Leading and trailing spaces are "
22174 "stripped.  The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
22175 "or B<debian> if there is no vendor defined.  If the vendor-specific series "
22176 "file does not exist, the vendor-less series file will be used.  Lines "
22177 "starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
22178 "ignored.  Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
22179 "B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
22180 "line.  Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
22181 "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
22182 "comment up to the end of line)."
22183 msgstr ""
22184 "Dit bestand somt alle patches op die toegepast moeten worden (in de "
22185 "opgegeven volgorde) bovenop het broncodepakket van de toeleveraar. Spaties "
22186 "vooraan en achteraan worden weggehaald. I<leverancier> is de naam in kleine "
22187 "letters van de huidige leverancier of B<debian> als geen leverancier "
22188 "gedefinieerd werd. Indien het leveranciersspecifieke series-bestand niet "
22189 "bestaat, zal het leveranciersloze series-bestand gebruikt worden. Regels die "
22190 "beginnen met ‘B<#>’ zijn commentaar en worden overgeslagen. Lege regels "
22191 "worden genegeerd. De overige regels beginnen met de bestandsnaam van een "
22192 "patch (relatief ten opzichte van de map B<debian/patches/>) tot aan de "
22193 "eerste spatie of het einde van de regel. Facultatieve B<quilt>-opties kunnen "
22194 "daarna komen tot aan het einde van de regel of tot aan het eerste ‘B<#>’-"
22195 "teken dat voorafgegaan wordt door één of meer spaties (hetgeen het begin van "
22196 "een commentaarstuk aangeeft dat doorloopt tot het einde van de regel)."
22198 #. type: textblock
22199 #: dpkg-source.pod
22200 msgid ""
22201 "Examining untrusted source packages or extracting them into staging "
22202 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
22203 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
22204 "vulnerability.  But handling untrusted source packages should not be done "
22205 "lightly, as the surface area includes any compression command supported, "
22206 "commands to handle specific data formats (such as L<tar(1)> or L<patch(1)>)  "
22207 "in addition to the source package formats and control files themselves.  "
22208 "Performing these operations over untrusted data as root is strongly "
22209 "discouraged."
22210 msgstr ""
22211 "Het onderzoeken van niet-vertrouwde broncodepakketten of het uitpakken ervan "
22212 "in staging-mappen moet worden beschouwd als een grens van veiligheid en elke "
22213 "doorbreking van die grens als gevolg van deze handelingen moet worden "
22214 "beschouwd als een veiligheidslek. Het omgaan met niet-vertrouwde "
22215 "broncodepakketten mag niet lichtvaardig gebeuren, aangezien het totale "
22216 "gebied elk ondersteund compressiecommando omvat, commando's om specifieke "
22217 "gegevensindelingen te verwerken (zoals L<tar(1)> of L<patch(1)>) naast de "
22218 "broncodepakketindelingen en controlebestanden zelf. Het uitvoeren van deze "
22219 "operaties op basis van niet-vertrouwde gegevens als root wordt sterk "
22220 "afgeraden."
22222 #. type: textblock
22223 #: dpkg-source.pod
22224 msgid "Building source packages should only be performed over trusted data."
22225 msgstr ""
22226 "Het bouwen van broncodepakketten mag alleen worden uitgevoerd op basis van "
22227 "vertrouwde gegevens."
22229 #. type: textblock
22230 #: dpkg-source.pod
22231 msgid ""
22232 "The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
22233 "output field settings is rather confused."
22234 msgstr ""
22235 "Het punt waarop de vervanging van velden plaats vindt, vergeleken met "
22236 "bepaalde standaardinstellingen voor uitvoervelden, is eerder onduidelijk."
22238 #. type: textblock
22239 #: dpkg-source.pod
22240 msgid ""
22241 "L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-substvars(5)>, L<dsc(5)>."
22242 msgstr ""
22243 "L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-substvars(5)>, L<dsc(5)>."
22245 #. type: textblock
22246 #: dpkg-split.pod
22247 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
22248 msgstr ""
22249 "dpkg-split - gereedschap voor het splitsen/samenvoegen van Debian "
22250 "pakketarchieven"
22252 #. type: textblock
22253 #: dpkg-split.pod
22254 msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
22255 msgstr "B<dpkg-split> [I<optie>...] I<commando>"
22257 #. type: textblock
22258 #: dpkg-split.pod
22259 msgid ""
22260 "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
22261 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
22262 "small media such as floppy disks."
22263 msgstr ""
22264 "B<dpkg-split> splitst Debian binaire pakketbestanden op in kleinere stukken "
22265 "en stelt ze opnieuw samen met het oog op het opslaan van grote "
22266 "pakketbestanden op kleine media zoals diskettes."
22268 #. type: textblock
22269 #: dpkg-split.pod
22270 msgid ""
22271 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
22272 "options."
22273 msgstr ""
22274 "De bewerking kan manueel uitgevoerd worden met de opties B<--split>, B<--"
22275 "join> en B<--info>."
22277 #. type: textblock
22278 #: dpkg-split.pod
22279 msgid ""
22280 "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
22281 "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
22282 "package file when it has seen all of its parts.  The B<--listq> and B<--"
22283 "discard> options allow the management of the queue."
22284 msgstr ""
22285 "Er bestaat ook een automatische modus van, die met de optie B<--auto> "
22286 "geactiveerd wordt. Daarbij houdt het een wachtlijst bij van geziene maar nog "
22287 "niet terug samengevoegde onderdelen en stelt het een pakketbestand opnieuw "
22288 "samen nadat het alle onderdelen ervan gezien heeft. De opties B<--listq> en "
22289 "B<--discard> laten toe de wachtrij te beheren."
22291 #. type: textblock
22292 #: dpkg-split.pod
22293 msgid ""
22294 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
22295 "on standard output; these may safely be ignored."
22296 msgstr ""
22297 "Alle splitsings-, samenvoegings- en wachtrijoperaties produceren op de "
22298 "standaarduitvoer informatieve mededelingen. Zij kunnen probleemloos "
22299 "genegeerd worden."
22301 #. type: =item
22302 #: dpkg-split.pod
22303 msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
22304 msgstr "B<-s>, B<--split> I<compleet-archief> [I<prefix>]"
22306 #. type: textblock
22307 #: dpkg-split.pod
22308 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
22309 msgstr "Splitst één enkel Debian binair pakket op in verschillende onderdelen."
22311 #. type: textblock
22312 #: dpkg-split.pod
22313 msgid ""
22314 "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
22315 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
22316 "decimal)."
22317 msgstr ""
22318 "De onderdelen worden I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> genoemd, waarbij I<N> "
22319 "het volgnummer van het onderdeel is, te beginnen bij 1, en I<M> het totaal "
22320 "aantal onderdelen (beide in decimale vorm)."
22322 #. type: textblock
22323 #: dpkg-split.pod
22324 msgid ""
22325 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
22326 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
22327 msgstr ""
22328 "Indien geen I<prefix> opgegeven werd, dan wordt als bestandsnaam de naam van "
22329 "I<compleet-archief> genomen, de map inbegrepen, en met eventuele weglating "
22330 "van het achtervoegsel B<.deb>."
22332 #. type: =item
22333 #: dpkg-split.pod
22334 msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
22335 msgstr "B<-j>, B<--join> I<onderdeel>..."
22337 #. type: textblock
22338 #: dpkg-split.pod
22339 msgid ""
22340 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
22341 "as it was before it was split."
22342 msgstr ""
22343 "Voegt de onderdelen van een pakketbestand samen, waarbij het originele "
22344 "bestand terug samengesteld wordt zoals het er voor de splitsing uitzag."
22346 #. type: textblock
22347 #: dpkg-split.pod
22348 msgid ""
22349 "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
22350 "original binary file.  Each part must occur exactly once in the argument "
22351 "list, though the parts to not need to be listed in order."
22352 msgstr ""
22353 "De bestanden van de onderdelen die als argumenten opgegeven worden moeten "
22354 "alle onderdelen zijn van exact hetzelfde originele binaire bestand. Elk "
22355 "onderdeel moet exact eenmaal voorkomen in de lijst van argumenten, maar de "
22356 "onderdelen moeten niet in de goede volgorde opgesomd zijn."
22358 #. type: textblock
22359 #: dpkg-split.pod
22360 msgid ""
22361 "The parts must of course all have been generated with the same part size "
22362 "specified at split time, which means that they must usually have been "
22363 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
22364 msgstr ""
22365 "De onderdelen moeten uiteraard allemaal aangemaakt zijn met eenzelfde "
22366 "grootte die op het moment van opsplitsen opgegeven werd, hetgeen betekent "
22367 "dat zij gewoonlijk aangemaakt moeten zijn tijdens eenzelfde uitvoering van "
22368 "het commando B<dpkg-split --split>."
22370 #. type: textblock
22371 #: dpkg-split.pod
22372 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
22373 msgstr ""
22374 "De bestandsnamen van de onderdelen zijn niet significant voor het proces van "
22375 "opnieuw samenstellen."
22377 #. type: textblock
22378 #: dpkg-split.pod
22379 msgid ""
22380 "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
22381 "deb>."
22382 msgstr ""
22383 "Standaard wordt het uitvoerbestand I<pakket>B<_>I<versie>B<_>I<arch>B<.deb> "
22384 "genoemd."
22386 #. type: =item
22387 #: dpkg-split.pod
22388 msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
22389 msgstr "B<-I>, B<--info> I<onderdeel>..."
22391 #. type: textblock
22392 #: dpkg-split.pod
22393 msgid ""
22394 "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
22395 "specified.  Arguments which are not binary package parts produce a message "
22396 "saying so instead (but still on standard output)."
22397 msgstr ""
22398 "Geeft in een voor mensen leesbare vorm informatie weer over de/het opgegeven "
22399 "deelbestand(en). Argumenten die niet een stuk van een binair pakket zijn, "
22400 "lokken een mededeling uit die dat stelt (maar wel nog steeds op de "
22401 "standaarduitvoer)."
22403 #. type: =item
22404 #: dpkg-split.pod
22405 msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output> I<part>"
22406 msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<afgewerkte-uitvoer> I<onderdeel>"
22408 #. type: textblock
22409 #: dpkg-split.pod
22410 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
22411 msgstr ""
22412 "Onderdelen automatisch in de wachtrij plaatsen en het pakket indien mogelijk "
22413 "opnieuw samenstellen."
22415 #. type: textblock
22416 #: dpkg-split.pod
22417 msgid ""
22418 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
22419 "package (if any) in the queue of packages file parts."
22420 msgstr ""
22421 "Het opgegeven I<onderdeel> wordt onderzocht en (eventueel) vergeleken met "
22422 "andere onderdelen van hetzelfde pakket uit de wachtrij met onderdelen van "
22423 "pakketbestanden."
22425 #. type: textblock
22426 #: dpkg-split.pod
22427 msgid ""
22428 "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
22429 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
22430 "should not usually already exist, though this is not an error)."
22431 msgstr ""
22432 "Indien alle onderdelen van het pakketbestand waarvan I<onderdeel> deel "
22433 "uitmaakt, beschikbaar zijn, wordt het pakket opnieuw samengesteld en "
22434 "geschreven naar I<afgewerkte-uitvoer> (dat gewoonlijk niet reeds zou mogen "
22435 "bestaan, hoewel dat geen fout is)."
22437 #. type: textblock
22438 #: dpkg-split.pod
22439 msgid ""
22440 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
22441 "not created."
22442 msgstr ""
22443 "Indien dat niet het geval is, wordt I<onderdeel> naar de wachtrij gekopieerd "
22444 "en wordt I<afgewerkte-uitvoer> niet aangemaakt."
22446 #. type: textblock
22447 #: dpkg-split.pod
22448 msgid ""
22449 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
22450 "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
22451 "B<2>."
22452 msgstr ""
22453 "Indien I<onderdeel> geen deel is van een opgesplitst binair pakket, zal "
22454 "B<dpkg-split> afsluiten met status B<1>. Indien er zich een ander probleem "
22455 "voordoet, zal het afsluiten met status B<2>."
22457 #. type: textblock
22458 #: dpkg-split.pod
22459 msgid ""
22460 "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
22461 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
22462 "to expect.)"
22463 msgstr ""
22464 "De optie B<--output> of B<-o> moet opgegeven worden als B<--auto> gebruikt "
22465 "wordt. (Mocht dit niet verplicht zijn, dan zou het aanroepende programma "
22466 "niet weten welk uitvoerbestand het moet verwachten.)"
22468 #. type: =item
22469 #: dpkg-split.pod
22470 msgid "B<-l>, B<--listq>"
22471 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
22473 #. type: textblock
22474 #: dpkg-split.pod
22475 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
22476 msgstr ""
22477 "Somt de inhoud op van de wachtrij met pakketten die opnieuw samengesteld "
22478 "moeten worden."
22480 #. type: textblock
22481 #: dpkg-split.pod
22482 msgid ""
22483 "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
22484 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
22485 "stored in the queue."
22486 msgstr ""
22487 "Voor elk pakketbestand waarvan er zich onderdelen in de wachtrij bevinden, "
22488 "geeft de uitvoer de naam van het pakket weer, de onderdelen die zich in de "
22489 "wachtrij bevinden en het totaal aantal in de wachtrij opgeslagen bytes."
22491 #. type: =item
22492 #: dpkg-split.pod
22493 msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
22494 msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<pakket>...]"
22496 #. type: textblock
22497 #: dpkg-split.pod
22498 msgid ""
22499 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
22500 "of their packages."
22501 msgstr ""
22502 "Dit verwijdert onderdelen uit de wachtrij met onderdelen die wachten op de "
22503 "resterende onderdelen van hun pakket."
22505 #. type: textblock
22506 #: dpkg-split.pod
22507 msgid ""
22508 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
22509 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
22510 msgstr ""
22511 "Indien geen enkel I<pakket> opgegeven werd, wordt de wachtrij volledig "
22512 "leeggemaakt. Indien er wel opgegeven werden, dan worden enkel onderdelen van "
22513 "het/de relevante pakket(ten) verwijderd."
22515 #. type: =item
22516 #: dpkg-split.pod
22517 msgid "B<--depotdir> I<directory>"
22518 msgstr "B<--depotdir> I<map>"
22520 #. type: textblock
22521 #: dpkg-split.pod
22522 msgid ""
22523 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
22524 "reassembly.  The default is B<%ADMINDIR%/parts>."
22525 msgstr ""
22526 "Geeft een alternatieve map op voor de wachtrij van onderdelen die wachten op "
22527 "de automatische hersamenstelling. Standaard is dat B<%ADMINDIR%/parts>."
22529 #. type: textblock
22530 #: dpkg-split.pod
22531 msgid ""
22532 "Set the administrative directory to I<directory> (since dpkg 1.21.10).  This "
22533 "is where the I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
22534 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
22535 msgstr ""
22536 "De administratieve map instellen op I<map> (sinds dpkg 1.21.10). Dit is waar "
22537 "het I<statusmodificatie>-bestand opgeslagen is. Standaard is dat "
22538 "«I<%ADMINDIR%>» indien B<DPKG_ADMINDIR> niet werd ingesteld."
22540 #. type: textblock
22541 #: dpkg-split.pod
22542 msgid ""
22543 "Set the root directory to B<directory> (since dpkg 1.21.10), which sets the "
22544 "installation directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
22545 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ROOT> has not been set."
22546 msgstr ""
22547 "De hoofdmap instellen op B<map> (sinds dpkg 1.21.10), hetgeen de "
22548 "installatiemap instelt op «I<map>» en de administratieve map op "
22549 "«I<map>B<%ADMINDIR%>» indien B<DPKG_ROOT> niet werd ingesteld."
22551 #. type: =item
22552 #: dpkg-split.pod
22553 msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
22554 msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
22556 #. type: textblock
22557 #: dpkg-split.pod
22558 msgid ""
22559 "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes).  "
22560 "The default is 450 KiB."
22561 msgstr ""
22562 "Geeft aan wat de maximale grootte mag zijn van een onderdeel bij het "
22563 "opsplitsen, uitgedrukt in kibibytes (1024 bytes). Standaard is dat 450 KiB."
22565 #. type: =item
22566 #: dpkg-split.pod
22567 msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
22568 msgstr "B<-o>, B<--output> I<afgewerkte-uitvoer>"
22570 #. type: textblock
22571 #: dpkg-split.pod
22572 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
22573 msgstr "Geeft de bestandsnaam op voor het hersamengestelde bestand."
22575 #. type: textblock
22576 #: dpkg-split.pod
22577 msgid ""
22578 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
22579 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
22580 msgstr ""
22581 "Bij een handmatige hersamenstelling (B<--join>) vervangt dit de "
22582 "standaardnaam en het is verplicht bij een automatische hersamenstelling of "
22583 "in-de-wachtrij-plaatsing (B<--auto>)."
22585 #. type: =item
22586 #: dpkg-split.pod
22587 msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
22588 msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
22590 #. type: textblock
22591 #: dpkg-split.pod
22592 msgid ""
22593 "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
22594 "message if it is given a I<part> that is not a binary package part.  This "
22595 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
22596 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
22597 msgstr ""
22598 "Bij het uitvoeren van een automatische hersamenstelling of in-de-wachtrij-"
22599 "plaatsing, zal B<dpkg-split> gewoonlijk een melding tonen als het een "
22600 "I<onderdeel> aangereikt krijgt dat geen deel uitmaakt van een binair pakket. "
22601 "Deze optie onderdrukt deze melding om het voor programma's zoals B<dpkg> "
22602 "mogelijk te maken om te gaan met zowel opgesplitste als niet-opgesplitste "
22603 "pakketten zonder ongepaste meldingen te produceren."
22605 #. type: =item
22606 #: dpkg-split.pod
22607 msgid "B<--msdos>"
22608 msgstr "B<--msdos>"
22610 #. type: textblock
22611 #: dpkg-split.pod
22612 msgid ""
22613 "Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible."
22614 msgstr ""
22615 "Dwingt B<--split> ertoe om de bestandsnamen van de uitvoer die het genereert "
22616 "MSDOS-compatibel te maken."
22618 #. type: textblock
22619 #: dpkg-split.pod
22620 msgid ""
22621 "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
22622 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
22623 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
22624 msgstr ""
22625 "Dit verhaspelt het prefix - ofwel het standaardprefix dat afgeleid wordt van "
22626 "de bestandsnaam van de invoer of het prefix dat als argument opgegeven werd: "
22627 "alfanumerieke tekens worden naar kleine letters omgezet, een plus-teken "
22628 "wordt vervangen door een B<x> en alle andere tekens worden verwijderd."
22630 #. type: textblock
22631 #: dpkg-split.pod
22632 msgid ""
22633 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
22634 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
22635 msgstr ""
22636 "Het resultaat wordt dan zoveel als nodig afgekapt en er worden bestandsnamen "
22637 "gegenereerd in de vorm van I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb>."
22639 #. type: textblock
22640 #: dpkg-split.pod
22641 msgid ""
22642 "The requested split, merge, or other command succeeded.  B<--info> commands "
22643 "count as successful even if the files are not binary package parts."
22644 msgstr ""
22645 "De gevraagde opsplitsing, samenvoeging of een ander commando werd met succes "
22646 "uitgevoerd. B<--info> commando's worden als geslaagd beschouwd, ook als de "
22647 "bestanden geen onderdeel zijn van een binair pakket."
22649 #. type: textblock
22650 #: dpkg-split.pod
22651 msgid ""
22652 "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
22653 "binary package part."
22654 msgstr ""
22655 "Komt enkel voor bij B<--auto> en geeft aan dat het I<onderdeel>-bestand geen "
22656 "deel van een binair pakket was."
22658 #. type: textblock
22659 #: dpkg-split.pod
22660 msgid ""
22661 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
22662 "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
22663 "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
22664 msgstr ""
22665 "Fatale of onherstelbare fout die te wijten is aan een ongeldig gebruik van "
22666 "de commandoregel, aan een bestand dat er uitzag als een bestand van een "
22667 "pakketonderdeel maar defect was of aan interacties met het systeem, zoals "
22668 "het benaderen van de database, geheugentoewijzing, enz."
22670 #. type: textblock
22671 #: dpkg-split.pod
22672 msgid ""
22673 "If set and B<--root> option has not been specified, it will be used as the "
22674 "filesystem root directory (since dpkg 1.21.10)."
22675 msgstr ""
22676 "Indien dit ingesteld is en de optie B<--root> niet opgegeven werd, zal dit "
22677 "gebruikt worden als de hoofdmap voor het bestandssysteem (sinds dpkg "
22678 "1.21.10)."
22680 #. type: textblock
22681 #: dpkg-split.pod
22682 msgid ""
22683 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
22684 "it will be used as the B<dpkg> data directory (since dpkg 1.21.10)."
22685 msgstr ""
22686 "Indien dit ingesteld is en de opties B<--admindir> of B<--root> niet "
22687 "opgegeven werden, zal dit gebruikt worden als de databasemap van B<dpkg> "
22688 "(sinds dpkg 1.21.10)."
22690 #. type: textblock
22691 #: dpkg-split.pod
22692 msgid ""
22693 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
22694 "L<deb-split(5)>'s L<ar(5)> container."
22695 msgstr ""
22696 "Indien dit ingesteld werd, zal het gebruikt worden als de tijdsaanduiding "
22697 "(timestamp) (in seconden sinds de epoch) in de L<ar(5)>-container van L<deb-"
22698 "split(5)>."
22700 #. type: =item
22701 #: dpkg-split.pod
22702 msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
22703 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
22705 #. type: textblock
22706 #: dpkg-split.pod
22707 msgid ""
22708 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
22709 msgstr ""
22710 "De standaardmap voor de wachtrij met bestandsonderdelen die wachten op de "
22711 "automatische hersamenstelling."
22713 #. type: textblock
22714 #: dpkg-split.pod
22715 msgid ""
22716 "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
22717 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
22718 "filename format should not be relied upon."
22719 msgstr ""
22720 "De bestandsnamen die in deze map gebruikt worden, gebruiken een indeling die "
22721 "eigen is aan B<dpkg-split> en zijn hoogstwaarschijnlijk onbruikbaar voor "
22722 "andere programma's en in ieder geval mag men niet steunen op die "
22723 "bestandsnaamstructuur."
22725 #. type: textblock
22726 #: dpkg-split.pod
22727 msgid ""
22728 "Examining or joining untrusted split package archives should be considered a "
22729 "security boundary, and any breakage of that boundary stemming from these "
22730 "operations should be considered a security vulnerability.  Performing these "
22731 "operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
22732 msgstr ""
22733 "Het onderzoeken of samenvoegen van niet-vertrouwde gesplitste "
22734 "pakketarchieven moet worden beschouwd als een grens van veiligheid en elke "
22735 "doorbreking van die grens als gevolg van deze handelingen moet worden "
22736 "beschouwd als een veiligheidslek. Het uitvoeren van deze operaties op basis "
22737 "van niet-vertrouwde gegevens als root wordt sterk afgeraden."
22739 #. type: textblock
22740 #: dpkg-split.pod
22741 msgid ""
22742 "Auto-accumulating and discarding split package parts are considered "
22743 "privileged operations that might allow root escalation.  These operations "
22744 "must never be delegated to an untrusted user or be done on untrusted "
22745 "packages, as that might allow root access to the system."
22746 msgstr ""
22747 "Het automatisch verenigen of weggooien van onderdelen van gesplitste "
22748 "pakketten worden beschouwd als bevoorrechte bewerkingen die uitbreiding naar "
22749 "root-rechten mogelijk maken. Deze handelingen mogen nooit gedelegeerd worden "
22750 "naar een niet-vertrouwde gebruiker of uitgevoerd worden op niet-vertrouwde "
22751 "pakketten, omdat dit root-toegang tot het systeem mogelijk maakt."
22753 #. type: textblock
22754 #: dpkg-split.pod
22755 msgid "Splitting package archives should only be performed over trusted data."
22756 msgstr ""
22757 "Het splitsen van pakketarchieven mag alleen worden uitgevoerd op basis van "
22758 "vertrouwde gegevens."
22760 #. type: textblock
22761 #: dpkg-split.pod
22762 msgid ""
22763 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
22764 "digging into the queue directory yourself."
22765 msgstr ""
22766 "Alle details over de pakketten die zich in de wachtrij bevinden, kunnen "
22767 "onmogelijk bekomen worden zonder zichzelf te verdiepen in de wachtrijmap."
22769 #. type: textblock
22770 #: dpkg-split.pod
22771 msgid ""
22772 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
22773 "part is one."
22774 msgstr ""
22775 "Er bestaat geen eenvoudige manier om na te gaan of een bestand dat een "
22776 "onderdeel van een binair pakket zou kunnen zijn, er effectief ook een is."
22778 #. type: textblock
22779 #: dpkg-split.pod
22780 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
22781 msgstr "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
22783 #. type: textblock
22784 #: dpkg-statoverride.pod
22785 msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
22786 msgstr "dpkg-statoverride - eigenaarschap en modus van bestanden wijzigen"
22788 #. type: textblock
22789 #: dpkg-statoverride.pod
22790 msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
22791 msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<optie>...] I<commando>"
22793 #. type: textblock
22794 #: dpkg-statoverride.pod
22795 msgid ""
22796 "“B<stat overrides>” are a way to tell L<dpkg(1)> to use a different owner or "
22797 "mode for a path when a package is installed (this applies to any filesystem "
22798 "object that B<dpkg> handles, including directories, devices, etc.).  This "
22799 "can be used to force programs that are normally setuid to be install without "
22800 "a setuid flag, or only executable by a certain group."
22801 msgstr ""
22802 "“B<stat overrides>” zijn een manier om aan L<dpkg(1)> te laten weten dat het "
22803 "bij het installeren van een pakket een andere eigenaar of modus moet "
22804 "gebruiken voor een bepaald pad (dit is van toepassing op elk "
22805 "bestandssysteemobject dat B<dpkg> verwerkt, met inbegrip van mappen, "
22806 "apparaten, enz.). Dit kan gebruikt worden om af te dwingen dat programma's "
22807 "die normaal setuid zijn, geïnstalleerd worden zonder een setuid-vlag of dat "
22808 "ze enkel uitgevoerd kunnen worden door een bepaalde groep."
22810 #. type: textblock
22811 #: dpkg-statoverride.pod
22812 msgid ""
22813 "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides.  It "
22814 "has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
22815 msgstr ""
22816 "B<dpkg-statoverride> is een hulpmiddel voor het beheren van de lijst met "
22817 "statusmodificaties (stat overrides). Het heeft drie basisfuncties: "
22818 "toevoegen, verwijderen en opsommen van modificaties."
22820 #. type: =item
22821 #: dpkg-statoverride.pod
22822 msgid "B<--add> I<user group mode path>"
22823 msgstr "B<--add> I<gebruiker groep modus pad>"
22825 #. type: textblock
22826 #: dpkg-statoverride.pod
22827 msgid ""
22828 "Add an override for I<path>.  I<path> does not need to exist nor be known to "
22829 "B<dpkg> when this command is used; the override will be stored and used "
22830 "later.  Users and groups can be specified by their name (for example B<root> "
22831 "or B<nobody>), or by their number by prepending the number with a "
22832 "‘B<#>’ (for example B<#0> or B<#65534>).  The I<mode> needs to be specified "
22833 "in octal."
22834 msgstr ""
22835 "Een statusmodificatie toevoegen voor I<pad>. I<pad> moet niet reeds bestaan "
22836 "of bekend zijn voor B<dpkg> op het ogenblik dat dit commando gebruikt wordt. "
22837 "De modificatie zal opgeslagen worden en later gebruikt worden. Gebruikers en "
22838 "groepen kunnen bij hun naam opgegeven worden (bijvoorbeeld B<root> of "
22839 "B<nobody>), of met hun nummer door voor dat nummer een ‘B<#>’ te plaatsen "
22840 "(bijvoorbeeld B<#0> of B<#65534>). De I<modus> moet als octaal getal "
22841 "opgegeven worden."
22843 #. type: textblock
22844 #: dpkg-statoverride.pod
22845 msgid ""
22846 "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
22847 "new owner and mode."
22848 msgstr ""
22849 "Indien B<--update> opgegeven wordt en I<pad> bestaat, dan wordt dat "
22850 "onmiddellijk op de nieuwe eigenaar en modus ingesteld."
22852 #. type: =item
22853 #: dpkg-statoverride.pod
22854 msgid "B<--remove> I<path>"
22855 msgstr "B<--remove> I<pad>"
22857 #. type: textblock
22858 #: dpkg-statoverride.pod
22859 msgid ""
22860 "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
22861 "this command."
22862 msgstr ""
22863 "Een statusmodificatie verwijderen voor I<pad>. De status zelf van I<pad> "
22864 "wordt door dit commando niet gewijzigd."
22866 #. type: textblock
22867 #: dpkg-statoverride.pod
22868 msgid ""
22869 "List all overrides.  If a glob pattern is specified restrict the output to "
22870 "overrides which match the glob."
22871 msgstr ""
22872 "Alle modificaties (overrides) opsommen. Beperk de uitvoer tot modificaties "
22873 "die overeenkomen met het glob-patroon, indien een glob-patroon opgegeven "
22874 "werd."
22876 #. type: =item
22877 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22878 msgid "B<--force-help>"
22879 msgstr "B<--force-help>"
22881 #. type: textblock
22882 #: dpkg-statoverride.pod
22883 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
22884 msgstr "Hulp bieden over de opties B<--force->I<iets> (sinds dpkg 1.19.5)."
22886 #. type: textblock
22887 #: dpkg-statoverride.pod
22888 msgid ""
22889 "Set the administrative directory to I<directory>.  This is where the "
22890 "I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
22891 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
22892 msgstr ""
22893 "De administratieve map instellen op I<map>. Dit is waar het "
22894 "I<statusmodificatie>-bestand opgeslagen is. Standaard is dat «I<%ADMINDIR%>» "
22895 "indien B<DPKG_ADMINDIR> niet werd ingesteld."
22897 #. type: =item
22898 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22899 msgid "B<--force->I<things>"
22900 msgstr "B<--force->I<dingen>"
22902 #. type: =item
22903 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22904 msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
22905 msgstr "B<--no-force->I<dingen>, B<--refuse->I<dingen>"
22907 #. type: textblock
22908 #: dpkg-statoverride.pod
22909 msgid ""
22910 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
22911 "things (since dpkg 1.19.5).  I<things> is a comma separated list of things "
22912 "specified below.  B<--force-help> displays a message describing them.  "
22913 "Things marked with (*) are forced by default."
22914 msgstr ""
22915 "Het uitvoeren van sommige dingen opleggen of weigeren (B<no-force> en "
22916 "B<refuse> betekenen hetzelfde) (sinds dpkg 1.19.5). I<dingen> is een door "
22917 "komma's gescheiden lijst van hierna gespecificeerde zaken. B<--force-help> "
22918 "geeft er een beschrijving van weer. Zaken die met een (*) gemarkeerd zijn, "
22919 "worden standaard opgelegd."
22921 #. type: textblock
22922 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22923 msgid ""
22924 "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only.  "
22925 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
22926 "system."
22927 msgstr ""
22928 "B<Waarschuwing>: Deze opties zijn vooral bedoeld om enkel door experts "
22929 "gebruikt te worden. Er gebruik van maken zonder een volkomen begrip van hun "
22930 "effecten kan uw volledig systeem defect maken."
22932 #. type: =item
22933 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22934 msgid "B<all>:"
22935 msgstr "B<all>:"
22937 #. type: textblock
22938 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22939 msgid "Turns on (or off) all force options."
22940 msgstr "Schakelt alle forceer-opties aan (of uit)."
22942 #. type: =item
22943 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22944 msgid "B<statoverride-add>:"
22945 msgstr "B<statoverride-add>:"
22947 #. type: textblock
22948 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22949 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it (since dpkg 1.19.5)."
22950 msgstr ""
22951 "Bij het toevoegen ervan een bestaande statusmodificatie overschrijven (sinds "
22952 "dpkg 1.19.5)."
22954 #. type: =item
22955 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22956 msgid "B<statoverride-remove>:"
22957 msgstr "B<statoverride-remove>:"
22959 #. type: textblock
22960 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22961 msgid "Ignore a missing stat override when removing it (since dpkg 1.19.5)."
22962 msgstr ""
22963 "Bij het verwijderen ervan een ontbrekende statusmodificatie negeren (sinds "
22964 "dpkg 1.19.5)."
22966 #. type: =item
22967 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22968 msgid "B<security-mac>(*):"
22969 msgstr "B<security-mac>(*):"
22971 #. type: textblock
22972 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22973 msgid ""
22974 "Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) based security when "
22975 "installing files into the filesystem (since dpkg 1.19.5).  On Linux systems "
22976 "the implementation uses SELinux."
22977 msgstr ""
22978 "Bij het installeren van bestanden op het bestandssysteem gebruik maken van "
22979 "platformspecifieke beveiliging, gebaseerd op Mandatory Access Controls (MAC) "
22980 "(since dpkg 1.19.5). Op Linux-systemen gebruikt de implementatie SELinux."
22982 #. type: =item
22983 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22984 msgid "B<not-root>:"
22985 msgstr "B<not-root>:"
22987 #. type: textblock
22988 #: dpkg-statoverride.pod
22989 msgid "Try to (de)install things even when not root (since dpkg 1.21.8)."
22990 msgstr ""
22991 "Proberen om zaken te (de-)installeren, zelfs als niet-systeembeheerder "
22992 "(sinds dpkg 1.21.8)."
22994 #. type: =item
22995 #: dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
22996 msgid "B<--force>"
22997 msgstr "B<--force>"
22999 #. type: textblock
23000 #: dpkg-statoverride.pod
23001 msgid ""
23002 "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This "
23003 "is necessary to override an existing override.  This option is deprecated "
23004 "(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
23005 msgstr ""
23006 "Een actie verplicht maken, zelfs als een redelijkheidstoets deze anders zou "
23007 "verbieden. Dit is noodzakelijk om een bestaande modificatie (override) te "
23008 "wijzigen."
23010 #. type: =item
23011 #: dpkg-statoverride.pod
23012 msgid "B<--update>"
23013 msgstr "B<--update>"
23015 #. type: textblock
23016 #: dpkg-statoverride.pod
23017 msgid ""
23018 "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
23019 msgstr ""
23020 "Proberen om onmiddellijk het I<pad>, als dat bestaat, in te stellen op de "
23021 "nieuwe eigenaar en modus."
23023 #. type: textblock
23024 #: dpkg-statoverride.pod
23025 msgid "Be less verbose about what we do."
23026 msgstr "Minder breedsprakig zijn over wat er gedaan wordt."
23028 #. type: textblock
23029 #: dpkg-statoverride.pod
23030 msgid ""
23031 "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
23032 msgstr ""
23033 "Voor B<--list>, indien er geen modificaties (overrides) zijn of geen enkele "
23034 "beantwoordt aan het opgegeven glob-patroon."
23036 #. type: =item
23037 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23038 msgid "B<DPKG_FORCE>"
23039 msgstr "B<DPKG_FORCE>"
23041 #. type: textblock
23042 #: dpkg-statoverride.pod
23043 msgid ""
23044 "If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
23045 "will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
23046 msgstr ""
23047 "Indien dit ingesteld is en geen enkele van de opties B<--force->I<...> "
23048 "opgegeven werd, zal dit gebruikt worden als de te gebruiken forceer-opties "
23049 "(sinds dpkg 1.19.5)."
23051 #. type: =item
23052 #: dpkg-statoverride.pod
23053 msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
23054 msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
23056 #. type: textblock
23057 #: dpkg-statoverride.pod
23058 msgid ""
23059 "File which contains the current list of stat overrides of the system.  It is "
23060 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
23061 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
23062 msgstr ""
23063 "Bestand dat de huidige lijst van statusmodificaties van het systeem bevat. "
23064 "Het bevindt zich in de administratieve map van B<dpkg> samen met andere "
23065 "bestanden die van belang zijn voor B<dpkg>, zoals I<status> en I<available>."
23067 #. type: textblock
23068 #: dpkg-statoverride.pod
23069 msgid ""
23070 "B<Note>: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
23071 "extension “-old”, before replacing it with the new one."
23072 msgstr ""
23073 "B<Opmerking>: B<dpkg-statoverride> bewaart de oude kopie van dit bestand met "
23074 "de extensie “-old” vooraleer het dit door het nieuwe bestand vervangt."
23076 #. type: textblock
23077 #: dpkg-trigger.pod
23078 msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
23079 msgstr "dpkg-trigger - een hulpprogramma in verband met pakkettriggers"
23081 #. type: textblock
23082 #: dpkg-trigger.pod
23083 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
23084 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<optie>...] I<triggernaam>"
23086 #. type: textblock
23087 #: dpkg-trigger.pod
23088 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
23089 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<optie>...] I<commando>"
23091 #. type: textblock
23092 #: dpkg-trigger.pod
23093 msgid ""
23094 "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
23095 "support on the running B<dpkg>."
23096 msgstr ""
23097 "B<dpkg-trigger> is gereedschap om triggers expliciet te activeren en na te "
23098 "gaan of ze door het exemplaar van B<dpkg> dat actief is, ondersteund worden."
23100 #. type: textblock
23101 #: dpkg-trigger.pod
23102 msgid ""
23103 "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
23104 "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
23105 "file directive, are insufficiently rich.  It can also be used for testing "
23106 "and by system administrators (but note that the triggers won't actually be "
23107 "run by B<dpkg-trigger>)."
23108 msgstr ""
23109 "Dit kan gebruikt worden door scripts van de beheerder in complexe en "
23110 "voorwaardelijke situaties waarvoor het bestand triggers of de declaratieve "
23111 "opdracht B<activate> van het triggercontrolebestand onvoldoende verfijnd "
23112 "zijn. Het kan ook voor testdoeleinden en door systeembeheerders gebruikt "
23113 "worden (maar merk op dat de triggers niet effectief uitgevoerd worden door "
23114 "B<dpkg-trigger>)."
23116 #. type: textblock
23117 #: dpkg-trigger.pod
23118 msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
23119 msgstr ""
23120 "Een syntaxis van een triggernaam die niet herkend wordt, is voor B<dpkg-"
23121 "trigger> een fout."
23123 #. type: textblock
23124 #: dpkg-trigger.pod
23125 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.17."
23126 msgstr "Dit programma werd geïntroduceerd in dpkg 1.14.17."
23128 #. type: =item
23129 #: dpkg-trigger.pod
23130 msgid "B<--check-supported>"
23131 msgstr "B<--check-supported>"
23133 #. type: textblock
23134 #: dpkg-trigger.pod
23135 msgid ""
23136 "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
23137 "postinst).  Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
23138 "with an error message to stderr if not.  Normally, however, it is better "
23139 "just to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
23140 msgstr ""
23141 "Controleren of het exemplaar van B<dpkg> dat uitgevoerd wordt, triggers "
23142 "ondersteunt (meestal worden die vanuit een postinst-script geactiveerd). Zal "
23143 "afsluiten met B<0> als een exemplaar van B<dpkg> uitgevoerd werd dat "
23144 "triggers aankan of afsluiten met B<1> en een foutmelding op de standaard "
23145 "foutuitvoer indien dat niet het geval was. Het is normaal gezien nochtans "
23146 "beter om gewoon de gewenste trigger te activeren met B<dpkg-trigger>."
23148 #. type: textblock
23149 #: dpkg-trigger.pod
23150 msgid ""
23151 "Change the location of the B<dpkg> database.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if "
23152 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
23153 msgstr ""
23154 "De locatie van de database van B<dpkg> wijzigen. De standaardlocatie is "
23155 "I<%ADMINDIR%> indien B<DPKG_ADMINDIR> niet werd ingesteld."
23157 #. type: =item
23158 #: dpkg-trigger.pod
23159 msgid "B<--by-package=>I<package>"
23160 msgstr "B<--by-package=>I<pakket>"
23162 #. type: textblock
23163 #: dpkg-trigger.pod
23164 msgid ""
23165 "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
23166 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
23167 "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
23168 "default)."
23169 msgstr ""
23170 "De triggerafwachter overschrijven (normaal wordt dit ingesteld door B<dpkg> "
23171 "via de omgevingsvariabele B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> van de scripts van de "
23172 "beheerder. Die bevat de naam van het pakket waartoe het script behoort en "
23173 "standaard wordt die waarde gebruikt)."
23175 #. type: =item
23176 #: dpkg-trigger.pod
23177 msgid "B<--no-await>"
23178 msgstr "B<--no-await>"
23180 #. type: textblock
23181 #: dpkg-trigger.pod
23182 msgid ""
23183 "This option arranges that the calling package I<T> (if any) need not await "
23184 "the processing of this trigger; the interested package(s) I<I>, will not be "
23185 "added to I<T>'s trigger processing awaited list and I<T>'s status is "
23186 "unchanged.  I<T> may be considered installed even though I<I> may not yet "
23187 "have processed the trigger."
23188 msgstr ""
23189 "Deze optie zorgt ervoor dat het (eventuele) aanroepende pakket I<T> niet "
23190 "moet wachten op de afhandeling van deze trigger. Het/de betrokken "
23191 "pakket(ten) I<I> zal/zullen niet toegevoegd worden aan I<T>'s lijst van "
23192 "triggers waarvan de afhandeling afgewacht wordt en de status van I<T> blijft "
23193 "ongewijzigd. I<T> mag als geïnstalleerd beschouwd worden, zelfs al heeft "
23194 "I<I> misschien de trigger nog niet verwerkt."
23196 #. type: =item
23197 #: dpkg-trigger.pod
23198 msgid "B<--await>"
23199 msgstr "B<--await>"
23201 #. type: textblock
23202 #: dpkg-trigger.pod
23203 msgid ""
23204 "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21).  If the "
23205 "interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
23206 "not be effective.  It is currently the default behavior."
23207 msgstr ""
23208 "Deze optie doet het tegenovergestelde van B<--no-await> (sinds dpkg "
23209 "1.17.21). Indien het belanghebbende pakket een “noawait”-opdracht "
23210 "gedeclareerd heeft, zal deze optie geen effect hebben. Dit is momenteel het "
23211 "standaardgedrag."
23213 #. type: =item
23214 #: dpkg-trigger.pod
23215 msgid "B<--no-act>"
23216 msgstr "B<--no-act>"
23218 #. type: textblock
23219 #: dpkg-trigger.pod
23220 msgid "Just test, do not actually change anything."
23221 msgstr ""
23222 "De zaak enkel uittesten, maar geen enkele effectieve wijziging doorvoeren."
23224 #. type: textblock
23225 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
23226 msgid ""
23227 "The requested action was successfully performed.  Or a check or assertion "
23228 "command returned true."
23229 msgstr ""
23230 "De gevraagde actie werd succesvol uitgevoerd. Of een commando dat een toets "
23231 "of een assertie verrichtte gaf waar als resultaat."
23233 #. type: textblock
23234 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
23235 msgid "A check or assertion command returned false."
23236 msgstr ""
23237 "Een commando dat een toets of een assertie verrichtte gaf onwaar als "
23238 "resultaat."
23240 #. type: textblock
23241 #: dpkg-trigger.pod
23242 msgid "L<dpkg(1)>, L<deb-triggers(5)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
23243 msgstr "L<dpkg(1)>, L<deb-triggers(5)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
23245 #. type: textblock
23246 #: dpkg-vendor.pod
23247 msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
23248 msgstr ""
23249 "dpkg-vendor - vraagt informatie op over de leveranciers van de distributie"
23251 #. type: textblock
23252 #: dpkg-vendor.pod
23253 msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
23254 msgstr "B<dpkg-vendor> [I<optie>...] I<commando>"
23256 #. type: textblock
23257 #: dpkg-vendor.pod
23258 msgid ""
23259 "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
23260 "B<%PKGCONFDIR%/origins>.  B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
23261 "information about the current vendor."
23262 msgstr ""
23263 "B<dpkg-vendor> is gereedschap om informatie op te vragen over leveranciers "
23264 "die opgesomd worden in B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/"
23265 "default> bevat informatie over de huidige leverancier."
23267 #. type: textblock
23268 #: dpkg-vendor.pod
23269 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.1."
23270 msgstr "Dit programma werd geïntroduceerd in dpkg 1.15.1."
23272 #. type: =item
23273 #: dpkg-vendor.pod
23274 msgid "B<--is> I<vendor>"
23275 msgstr "B<--is> I<leverancier>"
23277 #. type: textblock
23278 #: dpkg-vendor.pod
23279 msgid ""
23280 "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>.  Otherwise exits with "
23281 "B<1>."
23282 msgstr ""
23283 "Sluit af met B<0> als de huidige leverancier I<leverancier> is. Sluit anders "
23284 "af met B<1>."
23286 #. type: =item
23287 #: dpkg-vendor.pod
23288 msgid "B<--derives-from> I<vendor>"
23289 msgstr "B<--derives-from> I<leverancier>"
23291 #. type: textblock
23292 #: dpkg-vendor.pod
23293 msgid ""
23294 "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
23295 "I<vendor>, otherwise exits with B<1>.  It uses the B<Parent> field to browse "
23296 "all ancestors of the current vendor."
23297 msgstr ""
23298 "Sluit af met B<0> als de distributie van de huidige leverancier een derivaat "
23299 "is van I<leverancier>. Sluit anders af met B<1>. Het gebruikt het veld "
23300 "B<Parent> om door al de voorvaderen van de huidige leverancier te bladeren."
23302 #. type: =item
23303 #: dpkg-vendor.pod
23304 msgid "B<--query> I<field>"
23305 msgstr "B<--query> I<veld>"
23307 #. type: textblock
23308 #: dpkg-vendor.pod
23309 msgid ""
23310 "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
23311 "current vendor."
23312 msgstr ""
23313 "Op de standaarduitvoer weergeven wat de waarde is van het "
23314 "leveranciersspecifieke I<veld> voor de huidige leverancier."
23316 #. type: =item
23317 #: dpkg-vendor.pod
23318 msgid "B<--vendor> I<vendor>"
23319 msgstr "B<--vendor> I<leverancier>"
23321 #. type: textblock
23322 #: dpkg-vendor.pod
23323 msgid ""
23324 "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
23325 "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
23326 msgstr ""
23327 "Neemt aan dat de huidige leverancier I<leverancier> is, in plaats van dit te "
23328 "gaan opzoeken via de omgevingsvariabele B<DEB_VENDOR> of via B<%PKGCONFDIR%/"
23329 "origins/default>."
23331 #. type: textblock
23332 #: dpkg-vendor.pod
23333 msgid "L<deb-origin(5)>."
23334 msgstr "L<deb-origin(5)>."
23336 #. type: textblock
23337 #: dpkg.cfg.pod
23338 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
23339 msgstr "dpkg.cfg - configuratiebestand voor dpkg"
23341 #. type: textblock
23342 #: dpkg.cfg.pod
23343 msgid ""
23344 "This file contains default options for dpkg.  Each line contains a single "
23345 "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
23346 "except for the leading hyphens which are not used here.  Quotes surrounding "
23347 "option values are stripped.  Comments are allowed by starting a line with a "
23348 "hash sign (‘B<#>’)."
23349 msgstr ""
23350 "Dit bestand bevat standaardopties voor dpkg. Elke regel bevat één enkele "
23351 "optie, die exact hetzelfde is als een normale commandoregeloptie voor dpkg, "
23352 "behalve dat de koppeltekens vooraan hier niet gebruikt worden. "
23353 "Aanhalingstekens die rond optiewaarden staan, worden verwijderd. Commentaar "
23354 "kan toegevoegd worden door de regel met een hekje (‘B<#>’) te laten starten."
23356 #. type: =item
23357 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
23358 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
23359 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
23361 #. type: =item
23362 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
23363 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
23364 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
23366 #. type: textblock
23367 #: dpkg.cfg.pod
23368 msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
23369 msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
23371 #. type: textblock
23372 #: dpkg.pod
23373 msgid "dpkg - package manager for Debian"
23374 msgstr "dpkg - pakketbeheerder voor Debian"
23376 #. type: textblock
23377 #: dpkg.pod
23378 msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
23379 msgstr "B<dpkg> [I<optie>...] I<actie>"
23381 #. type: =head1
23382 #: dpkg.pod
23383 msgid "WARNING"
23384 msgstr "WAARSCHUWING"
23386 #. type: textblock
23387 #: dpkg.pod
23388 msgid ""
23389 "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
23390 "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
23391 "--help>."
23392 msgstr ""
23393 "Deze handleiding is bedoeld voor gebruikers die de commandoregelopties van "
23394 "dpkg en de pakkettoestanden meer in detail willen begrijpen dan met de info "
23395 "van B<dpkg --help> mogelijk is."
23397 #. type: textblock
23398 #: dpkg.pod
23399 msgid ""
23400 "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
23401 "B<dpkg> will install their packages.  The descriptions of what B<dpkg> does "
23402 "when installing and removing packages are particularly inadequate."
23403 msgstr ""
23404 "Zij zou I<niet> gebruikt moeten worden door pakketbeheerders die willen "
23405 "begrijpen hoe B<dpkg> hun pakketten installeert. De beschrijving van wat "
23406 "B<dpkg> doet bij het installeren en verwijderen van pakketten is bijzonder "
23407 "inadequaat."
23409 #. type: textblock
23410 #: dpkg.pod
23411 msgid ""
23412 "B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage Debian "
23413 "packages.  The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> as a CLI "
23414 "(command-line interface) is L<apt(8)> and as a TUI (terminal user interface) "
23415 "is L<aptitude(8)>.  B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
23416 "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options.  "
23417 "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
23418 "behavior of the action in some way."
23419 msgstr ""
23420 "B<dpkg> is gereedschap op een tussenniveau voor het installeren, bouwen, "
23421 "verwijderen en beheren van Debian pakketten. Het belangrijkste en meer "
23422 "gebruikersvriendelijke frontend voor B<dpkg> als commandoregelinterface (CLI "
23423 "- command-line interface) is L<apt(8)> en is L<aptitude(8)> als "
23424 "terminalgebruikersinterface (TUI - terminal user interface). B<dpkg> zelf "
23425 "wordt volledig gestuurd via commandoregelparameters, die bestaan uit exact "
23426 "één actie en nul of meer opties. De actieparameter zegt B<dpkg> wat het moet "
23427 "doen en de opties sturen in zekere zin het gedrag van de actie."
23429 #. type: textblock
23430 #: dpkg.pod
23431 msgid ""
23432 "B<dpkg> can also be used as a front-end to L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-"
23433 "query(1)>.  The list of supported actions can be found later on in the "
23434 "B<ACTIONS> section.  If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
23435 "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
23436 "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
23437 "back-ends need to be called directly."
23438 msgstr ""
23439 "B<dpkg> kan ook gebruikt worden als een frontend voor L<dpkg-deb(1)> en "
23440 "L<dpkg-query(1)>. De lijst van ondersteunde acties kunt u verderop in het "
23441 "onderdeel B<ACTIES> vinden. Indien B<dpkg> een dergelijke actie tegenkomt, "
23442 "voert het gewoon B<dpkg-deb> of B<dpkg-query> uit met de parameters die het "
23443 "meekreeg. Maar momenteel worden aan hen geen specifieke opties doorgegeven. "
23444 "Indien u een dergelijke optie wenst te gebruiken moet u deze programma's "
23445 "rechtstreeks gebruiken."
23447 #. type: =head1
23448 #: dpkg.pod
23449 msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
23450 msgstr "INFORMATIE OVER PAKKETTEN"
23452 #. type: textblock
23453 #: dpkg.pod
23454 msgid ""
23455 "B<dpkg> maintains some usable information about available packages.  The "
23456 "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
23457 "B<flags>.  These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
23458 msgstr ""
23459 "B<dpkg> houdt bruikbare informatie bij over beschikbare pakketten. De "
23460 "informatie wordt ingedeeld in drie klassen: B<states> (toestand) , "
23461 "B<selection states> (selectietoestand) en B<flags> (vlaggen). Het is de "
23462 "bedoeling deze waarden hoofdzakelijk met behulp van B<dselect> aan te passen."
23464 #. type: =head2
23465 #: dpkg.pod
23466 msgid "Package states"
23467 msgstr "Pakketstatus"
23469 #. type: =item
23470 #: dpkg.pod
23471 msgid "B<not-installed>"
23472 msgstr "B<not-installed> (niet geïnstalleerd)"
23474 #. type: textblock
23475 #: dpkg.pod
23476 msgid "The package is not installed on your system."
23477 msgstr "Het pakket is niet op uw systeem geïnstalleerd."
23479 #. type: =item
23480 #: dpkg.pod
23481 msgid "B<config-files>"
23482 msgstr "B<config-files> (configuratiebestanden)"
23484 #. type: textblock
23485 #: dpkg.pod
23486 msgid ""
23487 "Only the configuration files or the B<postrm> script and the data it needs "
23488 "to remove of the package exist on the system."
23489 msgstr ""
23490 "Enkel de configuratiebestanden van het pakket en het B<postrm>-script en de "
23491 "data welke het moet verwijderen, bevinden zich op het systeem."
23493 #. type: =item
23494 #: dpkg.pod
23495 msgid "B<half-installed>"
23496 msgstr "B<half-installed> (gedeeltelijk geïnstalleerd)"
23498 #. type: textblock
23499 #: dpkg.pod
23500 msgid ""
23501 "The installation of the package has been started, but not completed for some "
23502 "reason."
23503 msgstr ""
23504 "De installatie van het pakket werd begonnen, maar om een of andere reden "
23505 "niet afgerond."
23507 #. type: =item
23508 #: dpkg.pod
23509 msgid "B<unpacked>"
23510 msgstr "B<unpacked> (uitgepakt)"
23512 #. type: textblock
23513 #: dpkg.pod
23514 msgid "The package is unpacked, but not configured."
23515 msgstr "Het pakket is uitgepakt, maar niet geconfigureerd."
23517 #. type: =item
23518 #: dpkg.pod
23519 msgid "B<half-configured>"
23520 msgstr "B<half-configured> (gedeeltelijk geconfigureerd)"
23522 #. type: textblock
23523 #: dpkg.pod
23524 msgid ""
23525 "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
23526 "completed for some reason."
23527 msgstr ""
23528 "Het pakket is uitgepakt en de configuratie werd aangevat, maar om een of "
23529 "andere reden niet afgerond."
23531 #. type: =item
23532 #: dpkg.pod
23533 msgid "B<triggers-awaited>"
23534 msgstr "B<triggers-awaited> (afhandeling triggers wordt afgewacht)"
23536 #. type: textblock
23537 #: dpkg.pod
23538 msgid "The package awaits trigger processing by another package."
23539 msgstr "Het pakket wacht het verwerken van triggers door een ander pakket af."
23541 #. type: =item
23542 #: dpkg.pod
23543 msgid "B<triggers-pending>"
23544 msgstr "B<triggers-pending> (aanhangige triggers)"
23546 #. type: textblock
23547 #: dpkg.pod
23548 msgid "The package has been triggered."
23549 msgstr "Het pakket werd getriggerd."
23551 #. type: =item
23552 #: dpkg.pod
23553 msgid "B<installed>"
23554 msgstr "B<installed> (geïnstalleerd)"
23556 #. type: textblock
23557 #: dpkg.pod
23558 msgid "The package is correctly unpacked and configured."
23559 msgstr "Het pakket werd correct uitgepakt en geconfigureerd."
23561 #. type: =head2
23562 #: dpkg.pod
23563 msgid "Package selection states"
23564 msgstr "Pakketselectiestatus"
23566 #. type: =item
23567 #: dpkg.pod
23568 msgid "B<install>"
23569 msgstr "B<install> (installeren)"
23571 #. type: textblock
23572 #: dpkg.pod
23573 msgid "The package is selected for installation."
23574 msgstr "Het pakket werd geselecteerd om geïnstalleerd te worden."
23576 #. type: =item
23577 #: dpkg.pod
23578 msgid "B<hold>"
23579 msgstr "B<hold> (te handhaven)"
23581 #. type: textblock
23582 #: dpkg.pod
23583 msgid ""
23584 "A package marked to be on B<hold> is kept on the same version, that is, no "
23585 "automatic new installs, upgrades or removals will be performed on them, "
23586 "unless these actions are requested explicitly, or are permitted to be done "
23587 "automatically with the B<--force-hold> option."
23588 msgstr ""
23589 "Een pakket dat gemarkeerd is als \"on B<hold>\" (te handhaven), wordt "
23590 "behouden op dezelfde versie, wat betekent dat er geen automatische nieuwe "
23591 "installaties, opwaarderingen of verwijderingen op uitgevoerd zullen worden, "
23592 "tenzij er expliciet gevraagd wordt om deze acties of wanneer het met de "
23593 "optie B<--force-hold> toegelaten is om deze automatisch uit te voeren."
23595 #. type: =item
23596 #: dpkg.pod
23597 msgid "B<deinstall>"
23598 msgstr "B<deinstall> (de-installeren)"
23600 #. type: textblock
23601 #: dpkg.pod
23602 msgid ""
23603 "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
23604 "files, except configuration files)."
23605 msgstr ""
23606 "Het pakket werd geselecteerd om gede-installeerd te worden (d.w.z. dat we "
23607 "alle bestanden wensen te verwijderen, op de configuratiebestanden na)"
23609 #. type: =item
23610 #: dpkg.pod
23611 msgid "B<purge>"
23612 msgstr "B<purge> (wissen)"
23614 #. type: textblock
23615 #: dpkg.pod
23616 msgid ""
23617 "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
23618 "system directories, even configuration files)."
23619 msgstr ""
23620 "Het pakket werd geselecteerd om gewist te worden (d.w.z. dat we alles uit de "
23621 "systeemmappen wensen te verwijderen, zelfs de configuratiebestanden)."
23623 #. type: =item
23624 #: dpkg.pod
23625 msgid "B<unknown>"
23626 msgstr "B<unknown>"
23628 #. type: textblock
23629 #: dpkg.pod
23630 msgid ""
23631 "The package selection is unknown.  A package that is also in a B<not-"
23632 "installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
23633 "database store."
23634 msgstr ""
23635 "Het betreft een onbekende pakketselectie. Een pakket dat zich eveneens in de "
23636 "toestand B<not-installed> (niet-geïnstalleerd) bevindt en een B<ok>-vlag "
23637 "heeft, zal de volgende keer weggelaten worden bij het opslaan van de "
23638 "databank."
23640 #. type: =head2
23641 #: dpkg.pod
23642 msgid "Package flags"
23643 msgstr "Pakketvlaggen"
23645 #. type: =item
23646 #: dpkg.pod
23647 msgid "B<ok>"
23648 msgstr "B<ok>"
23650 #. type: textblock
23651 #: dpkg.pod
23652 msgid ""
23653 "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
23654 "processing."
23655 msgstr ""
23656 "Een pakket dat als B<ok> gemarkeerd staat bevindt zich in een gekende "
23657 "toestand, maar verdere afhandeling kan nog nodig zijn."
23659 #. type: =item
23660 #: dpkg.pod
23661 msgid "B<reinstreq>"
23662 msgstr "B<reinstreq>"
23664 #. type: textblock
23665 #: dpkg.pod
23666 msgid ""
23667 "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation.  These "
23668 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
23669 "reinstreq>."
23670 msgstr ""
23671 "Een pakket dat als B<reinstreq> gemarkeerd werd, is defect en moet opnieuw "
23672 "geïnstalleerd worden. Deze pakketten kunnen niet verwijderd worden, tenzij "
23673 "dit met de optie B<--force-remove-reinstreq> geforceerd wordt."
23675 #. type: =head1
23676 #: dpkg.pod
23677 msgid "ACTIONS"
23678 msgstr "ACTIES"
23680 #. type: =item
23681 #: dpkg.pod
23682 msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
23683 msgstr "B<-i>, B<--install> I<pakketbestand>..."
23685 #. type: textblock
23686 #: dpkg.pod
23687 msgid ""
23688 "Install the package.  If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
23689 "I<package-file> must refer to a directory instead."
23690 msgstr ""
23691 "Het pakket installeren. Indien de optie B<--recursive> of B<-R> opgegeven "
23692 "werd, moet I<pakketbestand> evenwel naar een map verwijzen."
23694 #. type: textblock
23695 #: dpkg.pod
23696 msgid "Installation consists of the following steps:"
23697 msgstr "Een installatie bestaat uit de volgende stappen:"
23699 #. type: textblock
23700 #: dpkg.pod
23701 msgid "Extract the control files of the new package."
23702 msgstr "De controle-bestanden van het nieuwe pakket extraheren."
23704 #. type: textblock
23705 #: dpkg.pod
23706 msgid ""
23707 "If another version of the same package was installed before the new "
23708 "installation, execute I<prerm> script of the old package."
23709 msgstr ""
23710 "Indien voorafgaand aan de nieuwe installatie een andere versie van hetzelfde "
23711 "pakket geïnstalleerd was, het I<prerm>-script van het oude pakket uitvoeren."
23713 #. type: textblock
23714 #: dpkg.pod
23715 msgid "Run I<preinst> script, if provided by the package."
23716 msgstr "Indien het pakket een I<preinst>-script meelevert, dat uitvoeren."
23718 #. type: textblock
23719 #: dpkg.pod
23720 msgid ""
23721 "Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so that if "
23722 "something goes wrong, they can be restored."
23723 msgstr ""
23724 "De nieuwe bestanden uitpakken en tegelijk een reservekopie van de oude "
23725 "bestanden maken, zodat ze hersteld kunnen worden mocht er iets fout lopen."
23727 #. type: textblock
23728 #: dpkg.pod
23729 msgid ""
23730 "If another version of the same package was installed before the new "
23731 "installation, execute the I<postrm> script of the old package.  Note that "
23732 "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
23733 "because new files are written at the same time old files are removed."
23734 msgstr ""
23735 "Indien voorafgaand aan de nieuwe installatie een andere versie van hetzelfde "
23736 "pakket geïnstalleerd was, het I<postrm>-script van het oude pakket "
23737 "uitvoeren. Merk op dat dit script uitgevoerd wordt na het I<preinst>-script "
23738 "van het nieuwe pakket, omdat nieuwe bestanden neergeschreven worden tegelijk "
23739 "met het verwijderen van oude bestanden."
23741 #. type: textblock
23742 #: dpkg.pod
23743 msgid ""
23744 "Configure the package.  See B<--configure> for detailed information about "
23745 "how this is done."
23746 msgstr ""
23747 "Het pakket configureren. Zie B<--configure> voor gedetailleerde informatie "
23748 "over hoe dit gebeurt."
23750 #. type: =item
23751 #: dpkg.pod
23752 msgid "B<--unpack> I<package-file>..."
23753 msgstr "B<--unpack> I<pakketbestand>..."
23755 #. type: textblock
23756 #: dpkg.pod
23757 msgid ""
23758 "Unpack the package, but don't configure it.  If B<--recursive> or B<-R> "
23759 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
23760 msgstr ""
23761 "Het pakket uitpakken, maar het niet configureren. Indien de optie B<--"
23762 "recursive> of B<-R> opgegeven werd, moet I<pakketbestand> evenwel naar een "
23763 "map verwijzen."
23765 #. type: textblock
23766 #: dpkg.pod
23767 msgid ""
23768 "Will process triggers for B<Pre-Depends> unless B<--no-triggers> has been "
23769 "specified."
23770 msgstr ""
23771 "Zal triggers voor B<Pre-Depends> verwerken, tenzij B<--no-triggers> "
23772 "opgegeven werd."
23774 #. type: =item
23775 #: dpkg.pod
23776 msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23777 msgstr "B<--configure> I<pakket>...|B<-a>|B<--pending>"
23779 #. type: textblock
23780 #: dpkg.pod
23781 msgid ""
23782 "Configure a package which has been unpacked but not yet configured.  If B<-"
23783 "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
23784 "unconfigured packages are configured."
23785 msgstr ""
23786 "Een pakket configureren dat uitgepakt, maar nog niet geconfigureerd werd. "
23787 "Indien echter B<-a> of B<--pending> opgegeven wordt in plaats van I<pakket>, "
23788 "worden alle uitgepakte maar niet-geconfigureerde pakketten geconfigureerd."
23790 #. type: textblock
23791 #: dpkg.pod
23792 msgid ""
23793 "To reconfigure a package which has already been configured, try the L<dpkg-"
23794 "reconfigure(8)> command instead (which is part of the B<debconf> project)."
23795 msgstr ""
23796 "Om een pakket dat reeds geconfigureerd werd opnieuw te configureren, moet u "
23797 "echter het commando L<dpkg-reconfigure(8)> gebruiken (dat deel uitmaakt van "
23798 "het B<debconf>-project)."
23800 #. type: textblock
23801 #: dpkg.pod
23802 msgid "Configuring consists of the following steps:"
23803 msgstr "Het configureren bestaat uit de volgende stappen:"
23805 #. type: textblock
23806 #: dpkg.pod
23807 msgid ""
23808 "Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, so "
23809 "that they can be restored if something goes wrong."
23810 msgstr ""
23811 "De configuratiebestanden uitpakken en tegelijk een reservekopie maken van de "
23812 "oude configuratiebestanden, zodat ze hersteld kunnen worden mocht er iets "
23813 "fout lopen."
23815 #. type: textblock
23816 #: dpkg.pod
23817 msgid "Run I<postinst> script, if provided by the package."
23818 msgstr ""
23819 "Het script I<postinst> uitvoeren, als dit door het pakket wordt geleverd."
23821 #. type: textblock
23822 #: dpkg.pod
23823 msgid "Will process triggers unless B<--no-triggers> has been specified."
23824 msgstr "Zal triggers verwerken, tenzij B<--no-triggers> werd opgegeven."
23826 #. type: =item
23827 #: dpkg.pod
23828 msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23829 msgstr "B<--triggers-only> I<pakket>...|B<-a>|B<--pending>"
23831 #. type: textblock
23832 #: dpkg.pod
23833 msgid ""
23834 "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17).  All pending triggers will be "
23835 "processed.  If package names are supplied only those packages' triggers will "
23836 "be processed, exactly once each where necessary.  Use of this option may "
23837 "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
23838 "states.  This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
23839 msgstr ""
23840 "Verwerkt enkel triggers (sinds dpkg 1.14.17). Alle aanhangige triggers "
23841 "zullen verwerkt worden. Indien pakketnamen opgegeven werden, zullen enkel de "
23842 "triggers van die pakketten verwerkt worden, elk exact eenmaal waar nodig. "
23843 "Het gebruiken van deze optie kan pakketten achterlaten in een ongepaste "
23844 "toestand van B<triggers-awaited> (wachten op triggerafhandeling) of "
23845 "B<triggers-pending> (aanhangige triggers). Dit kan later gerepareerd worden "
23846 "door het uitvoeren van B<dpkg --configure --pending>."
23848 #. type: =item
23849 #: dpkg.pod
23850 msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23851 msgstr "B<-r>, B<--remove> I<pakket>...|B<-a>|B<--pending>"
23853 #. type: textblock
23854 #: dpkg.pod
23855 msgid ""
23856 "Remove an installed package.  This removes everything except conffiles and "
23857 "other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
23858 "reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
23859 "configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
23860 "file).  If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
23861 "script, this command is equivalent to calling B<--purge>.  If B<-a> or B<--"
23862 "pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
23863 "marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
23864 msgstr ""
23865 "Een geïnstalleerd pakket verwijderen. Dit verwijdert alles behalve de "
23866 "configuratiebestanden van het type conffiles (conffiles zijn "
23867 "configuratiebestanden die vermeld worden in het controlebestand I<DEBIAN/"
23868 "conffiles>) en andere gegevens die opgeruimd worden door het script "
23869 "I<postrm>, waardoor vermeden kan worden dat het pakket opnieuw "
23870 "geconfigureerd moet worden als het opnieuw geïnstalleerd wordt. Indien er "
23871 "geen controlebestand I<DEBIAN/conffiles> en geen script I<DEBIAN/postrm> "
23872 "bestaat, is dit commando equivalent met het aanroepen van B<--purge>. Indien "
23873 "B<-a> of B<--pending> opgegeven werd in plaats van een pakketnaam, zullen "
23874 "alle pakketten die uitgepakt zijn maar in het bestand I<%ADMINDIR%/status> "
23875 "gemarkeerd staan om verwijderd te worden, verwijderd worden."
23877 #. type: textblock
23878 #: dpkg.pod
23879 msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
23880 msgstr "Het verwijderen van een pakket bestaat uit de volgende stappen:"
23882 #. type: textblock
23883 #: dpkg.pod
23884 msgid "Run I<prerm> script."
23885 msgstr "Het script I<prerm> uitvoeren."
23887 #. type: textblock
23888 #: dpkg.pod
23889 msgid "Remove the installed files."
23890 msgstr "De geïnstalleerde bestanden verwijderen."
23892 #. type: textblock
23893 #: dpkg.pod
23894 msgid "Run I<postrm> script."
23895 msgstr "Het script I<postrm> uitvoeren."
23897 #. type: =item
23898 #: dpkg.pod
23899 msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23900 msgstr "B<-P>, B<--purge> I<pakket>...|B<-a>|B<--pending>"
23902 #. type: textblock
23903 #: dpkg.pod
23904 msgid ""
23905 "Purge an installed or already removed package.  This removes everything, "
23906 "including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>.  If B<-a> "
23907 "or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
23908 "unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
23909 "are purged."
23910 msgstr ""
23911 "Een geïnstalleerd of een reeds verwijderd pakket wissen. Dit verwijdert "
23912 "alles, inclusief configuratiebestanden en alles wat anders opgeruimd wordt "
23913 "vanuit I<postrm>. Indien B<-a> of B<--pending> opgegeven werd in plaats van "
23914 "een pakketnaam, dan zullen alle uitgepakte of verwijderde pakketten die "
23915 "echter in het bestand I<%ADMINDIR%/status> gemarkeerd zijn om gewist te "
23916 "worden, gewist worden."
23918 #. type: textblock
23919 #: dpkg.pod
23920 msgid ""
23921 "B<Note>: Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
23922 "are created and handled separately through the configuration scripts.  In "
23923 "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
23924 "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
23925 "during purge.  Of course, this only applies to files in system directories, "
23926 "not configuration files written to individual users' home directories."
23927 msgstr ""
23928 "B<Merk op>: sommige configuratiebestanden kunnen onbekend zijn voor B<dpkg> "
23929 "omdat ze via de configuratiescripts gecreëerd en afzonderlijk afgehandeld "
23930 "worden. In dat geval zal B<dpkg> ze niet zelf verwijderen, maar het "
23931 "I<postrm>-script van het pakket (dat door B<dpkg> geactiveerd wordt) moet "
23932 "tijdens een wis-operatie voor hun verwijdering zorgen. Dit is uiteraard "
23933 "enkel van toepassing op bestanden in systeemmappen, niet op "
23934 "configuratiebestanden die neergeschreven werden in de persoonlijke map van "
23935 "gebruikers."
23937 #. type: textblock
23938 #: dpkg.pod
23939 msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
23940 msgstr "Het wissen van een pakket bestaat uit de volgende stappen:"
23942 #. type: textblock
23943 #: dpkg.pod
23944 msgid ""
23945 "Remove the package, if not already removed.  See B<--remove> for detailed "
23946 "information about how this is done."
23947 msgstr ""
23948 "Het pakket verwijderen als het nog niet verwijderd was. Zie B<--remove> voor "
23949 "gedetailleerde informatie over hoe dit gebeurt."
23951 #. type: =item
23952 #: dpkg.pod
23953 msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
23954 msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<pakketnaam>...]"
23956 #. type: textblock
23957 #: dpkg.pod
23958 msgid ""
23959 "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
23960 "comparing information from the files installed by a package with the files "
23961 "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2).  "
23962 "The origin of the files metadata information in the database is the binary "
23963 "packages themselves.  That metadata gets collected at package unpack time "
23964 "during the installation process."
23965 msgstr ""
23966 "Controleert de integriteit van I<pakketnaam> of van alle pakketten indien er "
23967 "geen naam opgegeven werd. De controle gebeurt door een vergelijking te maken "
23968 "van informatie uit de bestanden die door een pakket geïnstalleerd worden met "
23969 "de metadata-informatie over die bestanden die in de database van B<dpkg> "
23970 "opgeslagen is (sinds dpkg 1.17.2). De metadata-informatie over die bestanden "
23971 "in de database is afkomstig van het binaire pakket zelf. Die metadata worden "
23972 "verzameld tijdens het installatieproces op het moment van het uitpakken van "
23973 "het pakket."
23975 #. type: textblock
23976 #: dpkg.pod
23977 msgid ""
23978 "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
23979 "the file contents against the stored value in the files database.  It will "
23980 "only get checked if the database contains the file md5sum.  To check for any "
23981 "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used.  This "
23982 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
23983 "security verification."
23984 msgstr ""
23985 "Momenteel is de enige functionele toets die uitgevoerd wordt, een "
23986 "verificatie van de md5-controlesom van de inhoud van het bestand tegenover "
23987 "de opgeslagen waarde in de bestandsdatabase. De toets wordt enkel uitgevoerd "
23988 "als de database de md5-controlesom van het bestand bevat. Om na te gaan of "
23989 "er eventueel metadata ontbreken in de database, kan het commando B<--audit> "
23990 "gebruikt worden. Dit is slechts een integriteitscontrole en mag niet worden "
23991 "beschouwd als enige vorm van veiligheidsverificatie."
23993 #. type: textblock
23994 #: dpkg.pod
23995 msgid ""
23996 "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
23997 "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
23998 "such, programs parsing this command output should be explicit about the "
23999 "format they expect."
24000 msgstr ""
24001 "De indeling van de uitvoer kan met de optie B<--verify-format> gekozen "
24002 "worden. Standaard wordt de indeling B<rpm> gebruikt, maar dit kan in de "
24003 "toekomst veranderen en om die reden zouden programma's die de uitvoer van "
24004 "dit commando ontleden, expliciet moeten aangeven welke indeling zij "
24005 "verwachten."
24007 #. type: =item
24008 #: dpkg.pod
24009 msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
24010 msgstr "B<-C>, B<--audit> [I<pakketnaam>...]"
24012 #. type: textblock
24013 #: dpkg.pod
24014 msgid ""
24015 "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
24016 "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10).  For example, "
24017 "searches for packages that have been installed only partially on your system "
24018 "or that have missing, wrong or obsolete control data or files.  B<dpkg> will "
24019 "suggest what to do with them to get them fixed."
24020 msgstr ""
24021 "Voert op de database correctheids- en consistentietoetsen uit met betrekking "
24022 "tot I<pakketnaam> of alle pakketten als er geen pakketnaam opgegeven werd "
24023 "(individuele pakkettoetsen sinds dpkg 1.17.10). Voorbeelden zijn: zoeken "
24024 "naar pakketten die slechts gedeeltelijk geïnstalleerd werden op uw systeem "
24025 "of met ontbrekende, foute of verouderde controlegegevens of -bestanden. "
24026 "B<dpkg> zal een suggestie geven over wat er te doen staat om ze te repareren."
24028 #. type: =item
24029 #: dpkg.pod
24030 msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
24031 msgstr "B<--update-avail> [I<Packages-bestand>]"
24033 #. type: =item
24034 #: dpkg.pod
24035 msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
24036 msgstr "B<--merge-avail> [I<Packages-bestand>]"
24038 #. type: textblock
24039 #: dpkg.pod
24040 msgid ""
24041 "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available.  "
24042 "With action B<--merge-avail>, old information is combined with information "
24043 "from I<Packages-file>.  With action B<--update-avail>, old information is "
24044 "replaced with the information in the I<Packages-file>.  The I<Packages-file> "
24045 "distributed with Debian is simply named «I<Packages>».  If the I<Packages-"
24046 "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
24047 "input (since dpkg 1.17.7).  B<dpkg> keeps its record of available packages "
24048 "in I<%ADMINDIR%/available>."
24049 msgstr ""
24050 "De kennis van B<dpkg> en B<dselect> over welke pakketten beschikbaar zijn "
24051 "bijwerken. Bij de actie B<--merge-avail> wordt oude informatie gecombineerd "
24052 "met informatie uit het I<Packages-bestand>. Bij de actie B<--update-avail> "
24053 "wordt de oude informatie vervangen door de informatie uit het I<Packages-"
24054 "bestand>. Het I<Packages-bestand> dat door Debian verdeeld wordt, heeft "
24055 "gewoon «I<Packages>» als naam. Indien het argument I<Packages-bestand> "
24056 "ontbreekt of «B<->» als naam heeft, zal het gelezen worden van de "
24057 "standaardinvoer (sinds dpkg 1.17.7). B<dpkg> houdt zijn overzicht van "
24058 "beschikbare pakketten bij in I<%ADMINDIR%/available>."
24060 #. type: textblock
24061 #: dpkg.pod
24062 msgid ""
24063 "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
24064 "B<dselect update>.  Note that this file is mostly useless if you don't use "
24065 "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
24066 "of available packages."
24067 msgstr ""
24068 "Een eenvoudiger commando om in één keer het bestand I<available> op te halen "
24069 "en bij te werken is B<dselect update>. Merk op dat dit bestand grotendeels "
24070 "nutteloos is als u niet B<dselect> gebruikt, maar een op APT gebaseerd "
24071 "frontend: APT heeft zijn eigen systeem om zicht te houden op de beschikbare "
24072 "pakketten."
24074 #. type: =item
24075 #: dpkg.pod
24076 msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
24077 msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<pakketbestand>..."
24079 #. type: textblock
24080 #: dpkg.pod
24081 msgid ""
24082 "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
24083 "information from the package I<package-file>.  If B<--recursive> or B<-R> "
24084 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
24085 msgstr ""
24086 "De kennis van B<dpkg> en B<dselect> over welke pakketten beschikbaar zijn "
24087 "bijwerken met informatie uit het pakket I<pakketbestand>. Indien de optie "
24088 "B<--recursive> of B<-R> opgegeven werd, moet I<pakketbestand> evenwel "
24089 "verwijzen naar een map."
24091 #. type: =item
24092 #: dpkg.pod
24093 msgid "B<--forget-old-unavail>"
24094 msgstr "B<--forget-old-unavail>"
24096 #. type: textblock
24097 #: dpkg.pod
24098 msgid ""
24099 "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
24100 "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
24101 "user information such as package selections."
24102 msgstr ""
24103 "Nu B<verouderd> en een bewerkingsloze opdracht aangezien B<dpkg> automatisch "
24104 "geen kennis meer heeft van gede-installeerde niet-beschikbare pakketten "
24105 "(sinds dpkg 1.15.4), maar enkel van die welke geen gebruikersinformatie, "
24106 "zoals pakketselecties, bevatten."
24108 #. type: =item
24109 #: dpkg.pod
24110 msgid "B<--clear-avail>"
24111 msgstr "B<--clear-avail>"
24113 #. type: textblock
24114 #: dpkg.pod
24115 msgid "Erase the existing information about what packages are available."
24116 msgstr "De huidige informatie over de beschikbaarheid van pakketten wissen."
24118 #. type: =item
24119 #: dpkg.pod
24120 msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
24121 msgstr "B<--get-selections> [I<pakketnaampatroon>...]"
24123 #. type: textblock
24124 #: dpkg.pod
24125 msgid ""
24126 "Get list of package selections, and write it to stdout.  Without a pattern, "
24127 "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
24128 "not be shown."
24129 msgstr ""
24130 "De lijst van pakketselecties ophalen en weergeven op de standaarduitvoer. "
24131 "Als geen patroon opgegeven wordt, zullen niet-geïnstalleerde pakketten (d.w."
24132 "z. die welke voordien gewist werden) niet getoond worden."
24134 #. type: =item
24135 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
24136 msgid "B<--set-selections>"
24137 msgstr "B<--set-selections>"
24139 #. type: textblock
24140 #: dpkg.pod
24141 msgid ""
24142 "Set package selections using file read from stdin.  This file should be in "
24143 "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
24144 "B<deinstall> or B<purge>.  Blank lines and comment lines beginning with "
24145 "‘B<#>’ are also permitted."
24146 msgstr ""
24147 "Pakketselecties instellen met behulp van het bestand dat van de "
24148 "standaardinvoer gelezen wordt. Dit bestand moet als indeling “I<pakket> "
24149 "I<status>” hebben, waarbij status B<install> (installeren), B<hold> (te "
24150 "handhaven), B<deinstall> (de-installeren) of B<purge> (wissen) kan zijn. "
24151 "Lege regels en commentaarregels die met ‘B<#>’ beginnen, zijn ook toegelaten."
24153 #. type: textblock
24154 #: dpkg.pod
24155 msgid ""
24156 "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
24157 "otherwise unknown packages will be ignored with a warning.  See the B<--"
24158 "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
24159 msgstr ""
24160 "Het bestand I<available> moet up-to-date zijn opdat dit commando dienstig "
24161 "zou zijn, anders zullen niet-gekende pakketten genegeerd worden en zal er in "
24162 "dat verband een waarschuwing gegeven worden. Zie de commando's B<--update-"
24163 "avail> en B<--merge-avail> voor meer informatie."
24165 #. type: =item
24166 #: dpkg.pod
24167 msgid "B<--clear-selections>"
24168 msgstr "B<--clear-selections>"
24170 #. type: textblock
24171 #: dpkg.pod
24172 msgid ""
24173 "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
24174 "dpkg 1.13.18).  This is intended to be used immediately before B<--set-"
24175 "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
24176 "selections>."
24177 msgstr ""
24178 "De gevraagde status voor elk niet-essentieel pakket instellen op deinstall "
24179 "(de-installeren) (sinds dpkg 1.13.18). Dit is bedoeld om gebruikt te worden "
24180 "onmiddellijk voor B<--set-selections> om eventuele pakketten te de-"
24181 "installeren die niet in de lijst staan die doorgegeven wordt aan B<--set-"
24182 "selections>."
24184 #. type: =item
24185 #: dpkg.pod
24186 msgid "B<--yet-to-unpack>"
24187 msgstr "B<--yet-to-unpack>"
24189 #. type: textblock
24190 #: dpkg.pod
24191 msgid ""
24192 "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
24193 "still haven't been installed."
24194 msgstr ""
24195 "Zoekt pakketten op die geselecteerd werden om geïnstalleerd te worden, maar "
24196 "die om één of andere reden nog niet geïnstalleerd werden."
24198 #. type: textblock
24199 #: dpkg.pod
24200 msgid ""
24201 "B<Note>: This command makes use of both the available file and the package "
24202 "selections."
24203 msgstr ""
24204 "B<Merk op>: dit commando maakt zowel gebruik van het bestand available als "
24205 "van de pakketselectie."
24207 #. type: =item
24208 #: dpkg.pod
24209 msgid "B<--predep-package>"
24210 msgstr "B<--predep-package>"
24212 #. type: textblock
24213 #: dpkg.pod
24214 msgid ""
24215 "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
24216 "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
24217 msgstr ""
24218 "Eén enkel pakket tonen dat het doel is van een of meer relevante "
24219 "voorafgaande vereisten en dat zelf geen niet-voldane voorafgaande vereisten "
24220 "heeft."
24222 #. type: textblock
24223 #: dpkg.pod
24224 msgid ""
24225 "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
24226 "be massaged as appropriate."
24227 msgstr ""
24228 "Indien er een dergelijk pakket is, geef het dan weer in de vorm van een item "
24229 "voor het bestand Packages dat passend verder bewerkt kan worden."
24231 #. type: textblock
24232 #: dpkg.pod
24233 msgid ""
24234 "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
24235 "and 2 on error."
24236 msgstr ""
24237 "Geeft 0 terug als een pakket weergegeven werd, 1 als geen geschikt pakket te "
24238 "vinden is en 2 in geval van een fout."
24240 #. type: =item
24241 #: dpkg.pod
24242 msgid "B<--add-architecture> I<architecture>"
24243 msgstr "B<--add-architecture> I<architectuur>"
24245 #. type: textblock
24246 #: dpkg.pod
24247 msgid ""
24248 "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
24249 "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  The "
24250 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
24251 "architecture>)  is always part of that list."
24252 msgstr ""
24253 "I<Architectuur> toevoegen aan de lijst van architecturen waarvoor pakketten "
24254 "geïnstalleerd kunnen worden zonder B<--force-architecture> te gebruiken "
24255 "(sinds dpkg 1.16.2). De architectuur waarvoor B<dpkg> gebouwd werd (d.w.z. "
24256 "de uitvoer van B<--print-architecture>), maakt steeds deel uit van die lijst."
24258 #. type: =item
24259 #: dpkg.pod
24260 msgid "B<--remove-architecture> I<architecture>"
24261 msgstr "B<--remove-architecture> I<architectuur>"
24263 #. type: textblock
24264 #: dpkg.pod
24265 msgid ""
24266 "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
24267 "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  If "
24268 "the architecture is currently in use in the database then the operation will "
24269 "be refused, except if B<--force-architecture> is specified.  The "
24270 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
24271 "architecture>) can never be removed from that list."
24272 msgstr ""
24273 "I<Architectuur> verwijderen uit de lijst van architecturen waarvoor "
24274 "pakketten geïnstalleerd kunnen worden zonder B<--force-architecture> te "
24275 "gebruiken (sinds dpkg 1.16.2). Indien de architectuur momenteel in de "
24276 "database in gebruik is, dan zal deze operatie geweigerd worden, behalve "
24277 "wanneer B<--force-architecture> opgegeven wordt. De architectuur waarvoor "
24278 "B<dpkg> gebouwd werd (d.w.z. de uitvoer van B<--print-architecture>), kan "
24279 "nooit uit die lijst verwijderd worden."
24281 #. type: =item
24282 #: dpkg.pod
24283 msgid "B<--print-architecture>"
24284 msgstr "B<--print-architecture>"
24286 #. type: textblock
24287 #: dpkg.pod
24288 msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
24289 msgstr ""
24290 "De architectuur tonen van de pakketten die B<dpkg> installeert (bijvoorbeeld "
24291 "“i386”)."
24293 #. type: =item
24294 #: dpkg.pod
24295 msgid "B<--print-foreign-architectures>"
24296 msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
24298 #. type: textblock
24299 #: dpkg.pod
24300 msgid ""
24301 "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
24302 "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
24303 msgstr ""
24304 "Een lijst tonen, met regeleindes als scheidingsteken, van de bijkomende "
24305 "architecturen waarvoor pakketten mogen geïnstalleerd worden volgens de "
24306 "configuratie van B<dpkg> (sinds dpkg 1.16.2)."
24308 #. type: =item
24309 #: dpkg.pod
24310 msgid "B<--assert-help>"
24311 msgstr "B<--assert-help>"
24313 #. type: textblock
24314 #: dpkg.pod
24315 msgid "Give help about the B<--assert->I<feature> options (since dpkg 1.21.0)."
24316 msgstr "Hulp bieden over de opties B<--assert->I<iets> (sinds dpkg 1.21.0)."
24318 #. type: =item
24319 #: dpkg.pod
24320 msgid "B<--assert->I<feature>"
24321 msgstr "B<--assert->I<functionaliteit>"
24323 #. type: textblock
24324 #: dpkg.pod
24325 msgid ""
24326 "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature.  Returns 0 if the "
24327 "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
24328 "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown.  The current "
24329 "list of assertable features is:"
24330 msgstr ""
24331 "Bevestigt dat B<dpkg> de gevraagde functionaliteit ondersteunt. Geeft de "
24332 "waarde 0 terug als de functionaliteit volledig ondersteund wordt, 1 als de "
24333 "functionaliteit gekend is maar B<dpkg> er nog geen ondersteuning voor kan "
24334 "bieden en 2 als de functionaliteit niet gekend is. De huidige lijst van "
24335 "functionaliteiten die kunnen bevestigd worden, is:"
24337 #. type: =item
24338 #: dpkg.pod
24339 msgid "B<support-predepends>"
24340 msgstr "B<support-predepends>"
24342 #. type: textblock
24343 #: dpkg.pod
24344 msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
24345 msgstr "Biedt ondersteuning voor het veld B<Pre-Depends> (sinds dpkg 1.1.0)."
24347 #. type: =item
24348 #: dpkg.pod
24349 msgid "B<working-epoch>"
24350 msgstr "B<working-epoch>"
24352 #. type: textblock
24353 #: dpkg.pod
24354 msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
24355 msgstr ""
24356 "Biedt ondersteuning voor epoches in versietekenreeksen (sinds dpkg 1.4.0.7)."
24358 #. type: =item
24359 #: dpkg.pod
24360 msgid "B<long-filenames>"
24361 msgstr "B<long-filenames>"
24363 #. type: textblock
24364 #: dpkg.pod
24365 msgid "Supports long filenames in L<deb(5)> archives (since dpkg 1.4.1.17)."
24366 msgstr ""
24367 "Biedt ondersteuning voor lange bestandsnamen in archieven van het type "
24368 "L<deb(5)> (sinds dpkg 1.4.1.17)."
24370 #. type: =item
24371 #: dpkg.pod
24372 msgid "B<multi-conrep>"
24373 msgstr "B<multi-conrep>"
24375 #. type: textblock
24376 #: dpkg.pod
24377 msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
24378 msgstr ""
24379 "Biedt ondersteuning voor meervoudige B<Conflicts> (tegenstrijdig met) en "
24380 "B<Replaces> (vervangt) (sinds dpkg 1.4.1.19)."
24382 #. type: =item
24383 #: dpkg.pod
24384 msgid "B<multi-arch>"
24385 msgstr "B<multi-arch>"
24387 #. type: textblock
24388 #: dpkg.pod
24389 msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
24390 msgstr ""
24391 "Biedt ondersteuning voor multi-architectuurvelden en hun semantiek (sinds "
24392 "dpkg 1.16.2)."
24394 #. type: =item
24395 #: dpkg.pod
24396 msgid "B<versioned-provides>"
24397 msgstr "B<versioned-provides>"
24399 #. type: textblock
24400 #: dpkg.pod
24401 msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
24402 msgstr ""
24403 "Biedt ondersteuning voor versiespecifieke B<Provides> (voorziet in) (sinds "
24404 "dpkg 1.17.11)."
24406 #. type: =item
24407 #: dpkg.pod
24408 msgid "B<protected-field>"
24409 msgstr "B<protected-field>"
24411 #. type: textblock
24412 #: dpkg.pod
24413 msgid "Supports the B<Protected> field (since dpkg 1.20.1)."
24414 msgstr "Biedt ondersteuning voor het veld B<Protected> (sinds dpkg 1.20.1)."
24416 #. type: =item
24417 #: dpkg.pod
24418 msgid "B<--validate->I<thing> I<string>"
24419 msgstr "B<--validate->I<ding> I<tekenreeks>"
24421 #. type: textblock
24422 #: dpkg.pod
24423 msgid ""
24424 "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
24425 "1.18.16).  Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
24426 "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
24427 "invalid.  The current list of validatable I<thing>s is:"
24428 msgstr ""
24429 "De juistheid van de syntaxis van I<ding> I<tekenreeks> valideren (sinds dpkg "
24430 "1.18.16). Geeft waarde 0 terug als de I<tekenreeks> geldig is, waarde 1 als "
24431 "de I<tekenreeks> ongeldig is, maar in een lakse context aanvaard kan worden "
24432 "en waarde 2 als de I<tekenreeks> ongeldig is. De huidige lijst van I<dingen> "
24433 "die gevalideerd kunnen worden, omvat:"
24435 #. type: =item
24436 #: dpkg.pod
24437 msgid "B<pkgname>"
24438 msgstr "B<pkgname>"
24440 #. type: textblock
24441 #: dpkg.pod
24442 msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
24443 msgstr "Valideert de opgegeven pakketnaam (sinds dpkg 1.18.16)."
24445 #. type: =item
24446 #: dpkg.pod
24447 msgid "B<trigname>"
24448 msgstr "B<trigname>"
24450 #. type: textblock
24451 #: dpkg.pod
24452 msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
24453 msgstr "Valideert de opgegeven triggernaam (sinds dpkg 1.18.16)."
24455 #. type: =item
24456 #: dpkg.pod
24457 msgid "B<archname>"
24458 msgstr "B<archname>"
24460 #. type: textblock
24461 #: dpkg.pod
24462 msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
24463 msgstr "Valideert de opgegeven architectuurnaam (sinds dpkg 1.18.16)."
24465 #. type: =item
24466 #: dpkg.pod
24467 msgid "B<version>"
24468 msgstr "B<version>"
24470 #. type: textblock
24471 #: dpkg.pod
24472 msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
24473 msgstr "Valideert de opgegeven versie (sinds dpkg 1.18.16)."
24475 #. type: =item
24476 #: dpkg.pod
24477 msgid "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
24478 msgstr "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
24480 #. type: textblock
24481 #: dpkg.pod
24482 msgid ""
24483 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator.  B<dpkg> returns "
24484 "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
24485 "otherwise.  There are two groups of operators, which differ in how they "
24486 "treat an empty I<ver1> or I<ver2>.  These treat an empty version as earlier "
24487 "than any version: B<lt le eq ne ge gt>.  These treat an empty version as "
24488 "later than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>.  These are provided only "
24489 "for compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = "
24490 "E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>.  The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete "
24491 "and should B<not> be used, due to confusing semantics.  To illustrate: B<0.1 "
24492 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
24493 msgstr ""
24494 "Versienummers vergelijken, waarbij I<op> een binaire operator is. B<dpkg> "
24495 "geeft de waarde waar (B<0>) terug indien voldaan werd aan de opgegeven "
24496 "conditie, en onwaar (B<1>) in het andere geval. Er zijn twee groepen "
24497 "operatoren, die van elkaar verschillen in de manier waarop zij omgaan met "
24498 "een lege I<ver1> of I<ver2>. Voor de volgende operatoren komt een lege "
24499 "versie voor elke andere versie: B<lt le eq ne ge gt>. Voor de volgende "
24500 "operatoren komt een lege versie na elke andere versie: B<lt-nl le-nl ge-nl "
24501 "gt-nl>. In de volgende operatoren wordt enkel voorzien met het oog op "
24502 "compatibiliteit met de syntaxis van het bestand control: B<E<lt> E<lt>E<lt> "
24503 "E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>. De operatoren B<E<lt>> en B<E<gt>> zijn "
24504 "verouderd en zouden omwille van de verwarrende semantiek B<niet> gebruikt "
24505 "mogen worden. Om dit te illustreren: B<0.1 E<lt> 0.1> wordt als waar "
24506 "beoordeeld."
24508 #. type: =end
24509 #: dpkg.pod
24510 msgid "disabled"
24511 msgstr "uitgeschakeld"
24513 #. type: =item
24514 #: dpkg.pod
24515 msgid "B<--command-fd> I<n>"
24516 msgstr "B<--command-fd> I<n>"
24518 #. type: textblock
24519 #: dpkg.pod
24520 msgid "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>."
24521 msgstr "Een reeks commando's accepteren op invoerbestandsindicator I<n>."
24523 #. type: textblock
24524 #: dpkg.pod
24525 msgid ""
24526 "B<Note>: Additional options set on the command line, and through this file "
24527 "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same "
24528 "run."
24529 msgstr ""
24530 "B<Merk op>: Extra opties die werden ingesteld op de opdrachtregel of via "
24531 "deze bestandsindicator, worden niet opnieuw ingesteld voor volgende "
24532 "opdrachten die tijdens dezelfde doorloop worden uitgevoerd."
24534 #. type: textblock
24535 #: dpkg.pod
24536 msgid "Display a brief help message."
24537 msgstr "Een korte hulptekst weergeven."
24539 #. type: textblock
24540 #: dpkg.pod
24541 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
24542 msgstr "Hulp geven over de opties B<--force->I<iets>."
24544 #. type: =item
24545 #: dpkg.pod
24546 msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
24547 msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
24549 #. type: textblock
24550 #: dpkg.pod
24551 msgid "Give help about debugging options."
24552 msgstr "Hulp geven over debug-opties."
24554 #. type: textblock
24555 #: dpkg.pod
24556 msgid "Display B<dpkg> version information."
24557 msgstr "Versie-informatie geven over B<dpkg>."
24559 #. type: textblock
24560 #: dpkg.pod
24561 msgid ""
24562 "When used with B<--robot>, the output will be the program version number in "
24563 "a dotted numerical format, with no newline."
24564 msgstr ""
24565 "Wanneer dit gebruikt wordt met B<--robot>, zal de uitvoer het versienummer "
24566 "bevatten in een gespikkeld numeriek formaat, zonder regeleinde."
24568 #. type: =item
24569 #: dpkg.pod
24570 msgid "B<dpkg-deb actions>"
24571 msgstr "B<dpkg-deb actions>"
24573 #. type: textblock
24574 #: dpkg.pod
24575 msgid ""
24576 "See L<dpkg-deb(1)> for more information about the following actions, and "
24577 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
24578 msgstr ""
24579 "Zie L<dpkg-deb(1)> voor meer informatie over de volgende acties, en andere "
24580 "acties en opties die niet worden weergegeven door de B<dpkg>-frontend."
24582 #. type: =item
24583 #: dpkg.pod
24584 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
24585 msgstr "B<-b>, B<--build> I<map> [I<archief>|I<map>]"
24587 #. type: textblock
24588 #: dpkg.pod
24589 msgid "Build a deb package."
24590 msgstr "Een deb-pakket bnouwen."
24592 #. type: textblock
24593 #: dpkg.pod
24594 msgid "List contents of a deb package."
24595 msgstr "De inhoud van een deb-pakket opsommen."
24597 #. type: textblock
24598 #: dpkg.pod
24599 msgid "Extract control-information from a package."
24600 msgstr "Control-informatie extraheren uit een pakket."
24602 #. type: textblock
24603 #: dpkg.pod
24604 msgid "Extract the files contained by package."
24605 msgstr "De bestanden uit een pakket extraheren."
24607 #. type: textblock
24608 #: dpkg.pod
24609 msgid "Extract and display the filenames contained by a package."
24610 msgstr "De bestandsnamen welke een pakket bevat, extraheren en weergeven."
24612 #. type: =item
24613 #: dpkg.pod
24614 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]"
24615 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archief> [I<control-veld>...]"
24617 #. type: textblock
24618 #: dpkg.pod
24619 msgid "Display control field(s) of a package."
24620 msgstr "Het/de control-veld(en) van een pakket weergeven."
24622 #. type: textblock
24623 #: dpkg.pod
24624 msgid "Output the control tar-file contained in a Debian package."
24625 msgstr ""
24626 "Het control-tarbestand dat zich in een Debian pakket bevindt, voortbrengen."
24628 #. type: textblock
24629 #: dpkg.pod
24630 msgid "Output the filesystem tar-file contained by a Debian package."
24631 msgstr ""
24632 "Het bestandssysteem-tarbestand dat zich in een Debian pakket bevindt, "
24633 "voortbrengen."
24635 #. type: =item
24636 #: dpkg.pod
24637 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]"
24638 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archief> [I<control-bestand>...]"
24640 #. type: textblock
24641 #: dpkg.pod
24642 msgid "Show information about a package."
24643 msgstr "Informatie over een pakket tonen."
24645 #. type: =item
24646 #: dpkg.pod
24647 msgid "B<dpkg-query actions>"
24648 msgstr "B<dpkg-query acties>"
24650 #. type: textblock
24651 #: dpkg.pod
24652 msgid ""
24653 "See L<dpkg-query(1)> for more information about the following actions, and "
24654 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
24655 msgstr ""
24656 "Zie L<dpkg-query(1)> voor meer informatie over de volgende acties, en andere "
24657 "acties en opties die niet worden weergegeven door de B<dpkg>-frontend."
24659 #. type: =item
24660 #: dpkg.pod
24661 msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
24662 msgstr "B<-l>, B<--list> I<pakketnaampatroon>..."
24664 #. type: textblock
24665 #: dpkg.pod
24666 msgid "List packages matching given pattern."
24667 msgstr "De pakketten opsommen die beantwoorden aan het opgegeven patroon."
24669 #. type: =item
24670 #: dpkg.pod
24671 msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
24672 msgstr "B<-s>, B<--status> I<pakketnaam>..."
24674 #. type: textblock
24675 #: dpkg.pod
24676 msgid "Report status of specified package."
24677 msgstr "De status rapporteren van het opgegeven pakket."
24679 #. type: textblock
24680 #: dpkg.pod
24681 msgid "List files installed to your system from I<package-name>."
24682 msgstr ""
24683 "De bestanden opsommen die vanuit I<pakketnaam> op uw systeem geïnstalleerd "
24684 "werden."
24686 #. type: textblock
24687 #: dpkg.pod
24688 msgid "Search for a filename from installed packages."
24689 msgstr "Zoeken naar een bestandsnaam uit geïnstalleerde pakketten."
24691 #. type: =item
24692 #: dpkg.pod
24693 msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
24694 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<pakketnaam>..."
24696 #. type: textblock
24697 #: dpkg.pod
24698 msgid ""
24699 "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  "
24700 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead."
24701 msgstr ""
24702 "Details weergeven over I<pakketnaam>, zoals die te vinden zijn in "
24703 "I<%ADMINDIR%/available>. Gebruikers van op APT gebaseerde frontends moeten "
24704 "in plaats daarvan B<apt show> I<pakketnaam> gebruiken."
24706 #. type: textblock
24707 #: dpkg.pod
24708 msgid ""
24709 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
24710 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
24711 "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
24712 "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>.  Each line in the configuration file is either "
24713 "an option (exactly the same as the command line option but without leading "
24714 "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
24715 msgstr ""
24716 "Alle opties kunnen zowel aan de commandoregel opgegeven worden als in het "
24717 "B<dpkg> configuratiebestand I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> of in fragmentbestanden "
24718 "(met namen die overeenkomen met het shellpatroon '[0-9a-zA-Z_-]*') in de "
24719 "configuratiemap I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Elke regel in het "
24720 "configuratiebestand is ofwel een optie (exact hetzelfde als de "
24721 "commandoregeloptie maar zonder de verbindingstekens aan het begin) of een "
24722 "commentaar (als hij begint met een ‘B<#>’)."
24724 #. type: =item
24725 #: dpkg.pod
24726 msgid "B<--abort-after=>I<number>"
24727 msgstr "B<--abort-after=>I<aantal>"
24729 #. type: textblock
24730 #: dpkg.pod
24731 msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort.  The default is 50."
24732 msgstr ""
24733 "Aanpassen na hoeveel fouten B<dpkg> moet afbreken. Standaard is dat 50."
24735 #. type: =item
24736 #: dpkg.pod
24737 msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
24738 msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
24740 #. type: textblock
24741 #: dpkg.pod
24742 msgid ""
24743 "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
24744 "package depended on the removed package.  Specifying this option will cause "
24745 "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
24746 "package."
24747 msgstr ""
24748 "Het is mogelijk dat wanneer een pakket verwijderd wordt, een ander "
24749 "geïnstalleerd pakket het verwijderde pakket nodig heeft. Deze optie "
24750 "gebruiken heeft tot gevolg dat het pakket dat van het verwijderde pakket "
24751 "afhankelijk was, automatisch gedeconfigureerd wordt."
24753 #. type: =item
24754 #: dpkg.pod
24755 msgid "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
24756 msgstr "B<-D>I<octaal>, B<--debug=>I<octaal>"
24758 #. type: textblock
24759 #: dpkg.pod
24760 msgid ""
24761 "Switch debugging on.  I<octal> is formed by bitwise-ORing desired values "
24762 "together from the list below (note that these values may change in future "
24763 "releases).  B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
24764 msgstr ""
24765 "Debuggen inschakelen. I<octaal> wordt gevormd door de gewenste waarden uit "
24766 "de onderstaande lijst in een bitwise OR-bewerking samen te nemen (merk op "
24767 "dat deze waarden in toekomstige uitgaven kunnen veranderen). B<-Dh> of B<--"
24768 "debug=help> geeft deze debugwaarden weer."
24770 #. type: verbatim
24771 #: dpkg.pod
24772 #, no-wrap
24773 msgid ""
24774 "    Number   Description\n"
24775 "         1   Generally helpful progress information\n"
24776 "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
24777 "        10   Output for each file processed\n"
24778 "       100   Lots of output for each file processed\n"
24779 "        20   Output for each configuration file\n"
24780 "       200   Lots of output for each configuration file\n"
24781 "        40   Dependencies and conflicts\n"
24782 "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
24783 "     10000   Trigger activation and processing\n"
24784 "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
24785 "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
24786 "      1000   Lots of drivel about for example the dpkg/info dir\n"
24787 "      2000   Insane amounts of drivel\n"
24788 "\n"
24789 msgstr ""
24790 "     Getal   Beschrijving\n"
24791 "         1   Algemene informatieve voortgangsinformatie\n"
24792 "         2   Activering en status van beheerdersscripts\n"
24793 "        10   Uitvoer voor elk verwerkt bestand\n"
24794 "       100   Veel uitvoer voor elk verwerkt bestand\n"
24795 "        20   Uitvoer voor elk configuratiebestand\n"
24796 "       200   Veel uitvoer voor elk configuratiebestand\n"
24797 "        40   Vereisten en tegenstrijdigheden\n"
24798 "       400   Veel uitvoer i.v.m. vereisten/tegenstrijdigheden\n"
24799 "     10000   Activatie en verwerking van triggers\n"
24800 "     20000   Veel uitvoer i.v.m. triggers\n"
24801 "     40000   Belachelijk veel uitvoer i.v.m. triggers\n"
24802 "      1000   Veel geleuter over bijv. de map dpkg/info\n"
24803 "      2000   Belachelijk veel geleuter\n"
24804 "\n"
24806 #. type: textblock
24807 #: dpkg.pod
24808 msgid ""
24809 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
24810 "things.  I<things> is a comma separated list of things specified below.  B<--"
24811 "force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are "
24812 "forced by default."
24813 msgstr ""
24814 "Het uitvoeren van sommige dingen opleggen of weigeren (B<no-force> en "
24815 "B<refuse> betekenen hetzelfde). I<dingen> is een door komma's gescheiden "
24816 "lijst van hierna gespecificeerde zaken. B<--force-help> geeft er een "
24817 "beschrijving van weer. Zaken die met een (*) gemarkeerd zijn, worden "
24818 "standaard opgelegd."
24820 #. type: =item
24821 #: dpkg.pod
24822 msgid "B<downgrade>(*):"
24823 msgstr "B<downgrade>(*):"
24825 #. type: textblock
24826 #: dpkg.pod
24827 msgid "Install a package, even if newer version of it is already installed."
24828 msgstr ""
24829 "Een pakket installeren, zelfs als reeds een nieuwere versie ervan "
24830 "geïnstalleerd is."
24832 #. type: textblock
24833 #: dpkg.pod
24834 msgid ""
24835 "B<Warning>: At present B<dpkg> does not do any dependency checking on "
24836 "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
24837 "dependency of some other package.  This can have serious side effects, "
24838 "downgrading essential system components can even make your whole system "
24839 "unusable.  Use with care."
24840 msgstr ""
24841 "B<Waarschuwing>: Momenteel voert B<dpkg> geen enkele vereistencontrole uit "
24842 "bij degradaties en zal dan ook niet waarschuwen indien een degradatie een "
24843 "vereiste van een ander pakket defect maakt. Dit kan ernstige neveneffecten "
24844 "hebben. Degraderen van essentiële componenten van het systeem kan zelfs uw "
24845 "hele systeem onbruikbaar maken. Te gebruiken met voorzichtigheid."
24847 #. type: =item
24848 #: dpkg.pod
24849 msgid "B<configure-any>:"
24850 msgstr "B<configure-any>:"
24852 #. type: textblock
24853 #: dpkg.pod
24854 msgid ""
24855 "Configure also any unpacked but unconfigured packages on which the current "
24856 "package depends."
24857 msgstr ""
24858 "Ook elk uitgepakt maar niet-geconfigureerd pakket waarvan het huidige pakket "
24859 "afhankelijk is, configureren."
24861 #. type: =item
24862 #: dpkg.pod
24863 msgid "B<hold>:"
24864 msgstr "B<hold>:"
24866 #. type: textblock
24867 #: dpkg.pod
24868 msgid ""
24869 "Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even when marked "
24870 "to be on “hold”.  B<Note>: When these actions are requested explicitly, the "
24871 "“hold” package selection state always gets ignored."
24872 msgstr ""
24873 "Automatische installaties, opwaarderingen en verwijderingen van pakketten "
24874 "toestaan, zelfs al zijn ze als te behouden (on \"hold\") gemarkeerd. B<Merk "
24875 "op>: wanneer expliciet om deze acties gevraagd wordt, zal de selectiestatus "
24876 "\"hold\" van het pakket altijd genegeerd worden."
24878 #. type: =item
24879 #: dpkg.pod
24880 msgid "B<remove-reinstreq>:"
24881 msgstr "B<remove-reinstreq>:"
24883 #. type: textblock
24884 #: dpkg.pod
24885 msgid ""
24886 "Remove a package, even if it's broken and marked to require reinstallation.  "
24887 "This may, for example, cause parts of the package to remain on the system, "
24888 "which will then be forgotten by B<dpkg>."
24889 msgstr ""
24890 "Een pakket verwijderen, zelfs als het defect is en er aangegeven staat dat "
24891 "een herinstallatie nodig is. Dit kan bijvoorbeeld tot gevolg hebben dat "
24892 "delen van het pakket op het systeem achterblijven, maar B<dpkg> zal er dan "
24893 "niet meer van op de hoogte zijn."
24895 #. type: =item
24896 #: dpkg.pod
24897 msgid "B<remove-protected>:"
24898 msgstr "B<remove-protected>:"
24900 #. type: textblock
24901 #: dpkg.pod
24902 msgid ""
24903 "Remove, even if the package is considered protected (since dpkg 1.20.1).  "
24904 "Protected packages contain mostly important system boot infrastructure or "
24905 "are used for custom system-local meta-packages.  Removing them might cause "
24906 "the whole system to be unable to boot or lose required functionality to "
24907 "operate, so use with caution."
24908 msgstr ""
24909 "Het pakket verwijderen, zelfs al wordt het als beschermd beschouwd (sinds "
24910 "dpkg 1.20.1). Beschermde pakketten bevatten meestal belangrijke "
24911 "infrastructuur voor de systeemopstart of worden gebruikt voor aangepaste "
24912 "systeem-lokale metapakketten. Ze verwijderen kan tot gevolg hebben dat het "
24913 "hele systeem niet langer kan opstarten of functionaliteit verliest die "
24914 "vereist is om te functioneren. Gebruik dit dus met de nodige voorzichtigheid."
24916 #. type: =item
24917 #: dpkg.pod
24918 msgid "B<remove-essential>:"
24919 msgstr "B<remove-essential>:"
24921 #. type: textblock
24922 #: dpkg.pod
24923 msgid ""
24924 "Remove, even if the package is considered essential.  Essential packages "
24925 "contain mostly very basic Unix commands, required for the packaging system, "
24926 "for the operation of the system in general or during boot (although the "
24927 "latter should be converted to protected packages instead).  Removing them "
24928 "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
24929 msgstr ""
24930 "Het pakket verwijderen, zelfs al wordt het als essentieel beschouwd. "
24931 "Essentiële pakketten bevatten meestal zeer elementaire Unix-commando's, die "
24932 "nodig zijn voor het verpakkingssysteem, voor de werking van het systeem in "
24933 "het algemeen of tijdens het opstarten (hoewel deze laatste in plaats daarvan "
24934 "zouden moeten worden geconverteerd naar beschermde pakketten). Ze "
24935 "verwijderen kan tot gevolg hebben dat het hele systeem stopt met werken. "
24936 "Gebruik dit dus met de nodige voorzichtigheid."
24938 #. type: =item
24939 #: dpkg.pod
24940 msgid "B<depends>:"
24941 msgstr "B<depends>:"
24943 #. type: textblock
24944 #: dpkg.pod
24945 msgid ""
24946 "Turn all dependency problems into warnings.  This affects the B<Pre-Depends> "
24947 "and B<Depends> fields."
24948 msgstr ""
24949 "Alle vereistenproblemen omzetten in waarschuwingen. Dit heeft invloed op de "
24950 "velden B<Pre-Depends> en B<Depends>."
24952 #. type: =item
24953 #: dpkg.pod
24954 msgid "B<depends-version>:"
24955 msgstr "B<depends-version>:"
24957 #. type: textblock
24958 #: dpkg.pod
24959 msgid ""
24960 "Don't care about versions when checking dependencies.  This affects the "
24961 "B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
24962 msgstr ""
24963 "Zich niet om versies bekommeren bij het toetsen van vereisten. Dit heeft "
24964 "invloed op de velden B<Pre-Depends> en B<Depends>."
24966 #. type: =item
24967 #: dpkg.pod
24968 msgid "B<breaks>:"
24969 msgstr "B<breaks>:"
24971 #. type: textblock
24972 #: dpkg.pod
24973 msgid ""
24974 "Install, even if this would break another package (since dpkg 1.14.6).  This "
24975 "affects the B<Breaks> field."
24976 msgstr ""
24977 "Installeren, zelfs als dit een ander pakket defect zou maken (sinds dpkg "
24978 "1.14.6). Dit heeft invloed op het veld B<Breaks>."
24980 #. type: =item
24981 #: dpkg.pod
24982 msgid "B<conflicts>:"
24983 msgstr "B<conflicts>:"
24985 #. type: textblock
24986 #: dpkg.pod
24987 msgid ""
24988 "Install, even if it conflicts with another package.  This is dangerous, for "
24989 "it will usually cause overwriting of some files.  This affects the "
24990 "B<Conflicts> field."
24991 msgstr ""
24992 "Installeren, zelfs als er een tegenstelling is met een ander pakket. Dit is "
24993 "gevaarlijk, want gewoonlijk zal dit het overschrijven van bepaalde bestanden "
24994 "tot gevolg hebben. Dit heeft invloed op het veld B<Conflicts>."
24996 #. type: =item
24997 #: dpkg.pod
24998 msgid "B<confmiss>:"
24999 msgstr "B<confmiss>:"
25001 #. type: textblock
25002 #: dpkg.pod
25003 msgid ""
25004 "Always install the missing conffile without prompting.  This is dangerous, "
25005 "since it means not preserving a change (removing) made to the file."
25006 msgstr ""
25007 "Zonder vragen steeds het ontbrekende configuratiebestand installeren. Dit is "
25008 "gevaarlijk, aangezien het betekent dat een verandering die aan een bestand "
25009 "aangebracht werd (het verwijderen ervan), niet behouden wordt."
25011 #. type: =item
25012 #: dpkg.pod
25013 msgid "B<confnew>:"
25014 msgstr "B<confnew>:"
25016 #. type: textblock
25017 #: dpkg.pod
25018 msgid ""
25019 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
25020 "always install the new version without prompting, unless the B<--force-"
25021 "confdef> is also specified, in which case the default action is preferred."
25022 msgstr ""
25023 "Als een configuratiebestand aangepast werd en de versie uit het pakket "
25024 "gewijzigd werd, dan steeds zonder vragen de nieuwe versie installeren, "
25025 "tenzij ook B<--force-confdef> opgegeven werd. In dat geval wordt de voorkeur "
25026 "gegeven aan de standaardactie."
25028 #. type: =item
25029 #: dpkg.pod
25030 msgid "B<confold>:"
25031 msgstr "B<confold>:"
25033 #. type: textblock
25034 #: dpkg.pod
25035 msgid ""
25036 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
25037 "always keep the old version without prompting, unless the B<--force-confdef> "
25038 "is also specified, in which case the default action is preferred."
25039 msgstr ""
25040 "Als een configuratiebestand aangepast werd en de versie uit het pakket "
25041 "gewijzigd werd, dan steeds zonder vragen de oude versie behouden, tenzij ook "
25042 "B<--force-confdef> opgegeven werd. In dat geval wordt de voorkeur gegeven "
25043 "aan de standaardactie."
25045 #. type: =item
25046 #: dpkg.pod
25047 msgid "B<confdef>:"
25048 msgstr "B<confdef>:"
25050 #. type: textblock
25051 #: dpkg.pod
25052 msgid ""
25053 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
25054 "always choose the default action without prompting.  If there is no default "
25055 "action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or B<--force-"
25056 "confold> is also given, in which case it will use that to decide the final "
25057 "action."
25058 msgstr ""
25059 "Als een configuratiebestand aangepast werd en de versie uit het pakket "
25060 "gewijzigd werd, dan steeds zonder vragen voor de standaardactie kiezen. "
25061 "Indien er geen standaardactie is, zal het programma stoppen en de gebruiker "
25062 "een vraag stellen, tenzij ook B<--force-confnew> of B<--force-confold> "
25063 "opgegeven werd. In dat geval zal het dit gebruiken om over de uiteindelijke "
25064 "actie te beslissen."
25066 #. type: =item
25067 #: dpkg.pod
25068 msgid "B<confask>:"
25069 msgstr "B<confask>:"
25071 #. type: textblock
25072 #: dpkg.pod
25073 msgid ""
25074 "If a conffile has been modified always offer to replace it with the version "
25075 "in the package, even if the version in the package did not change (since "
25076 "dpkg 1.15.8).  If any of B<--force-confnew>, B<--force-confold>, or B<--"
25077 "force-confdef> is also given, it will be used to decide the final action."
25078 msgstr ""
25079 "Als een configuratiebestand aangepast werd, altijd aanbieden om het te "
25080 "vervangen door de versie uit het pakket, ook al werd de versie uit het "
25081 "pakket niet gewijzigd (sinds dpkg 1.15.8). Indien ook een van de opties B<--"
25082 "force-confnew>, B<--force-confold> of B<--force-confdef> opgegeven werd, zal "
25083 "het die gebruiken om over de uiteindelijke actie te beslissen."
25085 #. type: =item
25086 #: dpkg.pod
25087 msgid "B<overwrite>:"
25088 msgstr "B<overwrite>:"
25090 #. type: textblock
25091 #: dpkg.pod
25092 msgid "Overwrite one package's file with another's file."
25093 msgstr ""
25094 "Een bestand van een pakket overschrijven met het bestand van een ander "
25095 "pakket."
25097 #. type: =item
25098 #: dpkg.pod
25099 msgid "B<overwrite-dir>:"
25100 msgstr "B<overwrite-dir>:"
25102 #. type: textblock
25103 #: dpkg.pod
25104 msgid "Overwrite one package's directory with another's file."
25105 msgstr ""
25106 "Een map van een pakket overschrijven met het bestand van een ander pakket."
25108 #. type: =item
25109 #: dpkg.pod
25110 msgid "B<overwrite-diverted>:"
25111 msgstr "B<overwrite-diverted>:"
25113 #. type: textblock
25114 #: dpkg.pod
25115 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version."
25116 msgstr "Een omgeleid bestand overschrijven met een niet-omgeleide versie."
25118 #. type: =item
25119 #: dpkg.pod
25120 msgid "B<unsafe-io>:"
25121 msgstr "B<unsafe-io>:"
25123 #. type: textblock
25124 #: dpkg.pod
25125 msgid ""
25126 "Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg 1.15.8.6).  "
25127 "Currently this implies not performing file system syncs before file renames, "
25128 "which is known to cause substantial performance degradation on some file "
25129 "systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the first place "
25130 "due to their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system "
25131 "crashes."
25132 msgstr ""
25133 "Bij het uitpakken geen veilige I/O-operaties uitvoeren (sinds dpkg "
25134 "1.15.8.6). Momenteel houdt dit in dat geen bestandssysteemsynchronisatie "
25135 "gebeurt vooraleer bestanden hernoemd worden. Daarvan is geweten dat dit op "
25136 "sommige bestandssystemen tot aanzienlijk slechtere prestaties leidt, en dit "
25137 "jammer genoeg vooral op die bestandssystemen die veilige I/O het meest nodig "
25138 "hebben omwille van hun onbetrouwbaar gedrag, hetgeen bij abrupte "
25139 "systeemcrashes aanleiding kan geven tot bestanden met lengte zero."
25141 #. type: textblock
25142 #: dpkg.pod
25143 msgid ""
25144 "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
25145 "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
25146 "the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
25147 "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
25148 "before atomic renames."
25149 msgstr ""
25150 "I<Opmerking>: Overweeg liever om voor ext4, de belangrijkste betrokkene, "
25151 "gebruik te maken van de aankoppeloptie B<nodelalloc>, waardoor zowel het "
25152 "prestatieverlies als de problemen inzake de betrouwbaarheid van gegevens "
25153 "opgevangen worden. Dit laatste door er voor te zorgen dat het "
25154 "bestandssysteem geen bestanden aanmaakt met lengte zero als er zich een "
25155 "abrupte crash voordoet en software actief is die geen synchronisatie "
25156 "uitvoert voorafgaand aan een atomische hernoeming."
25158 #. type: textblock
25159 #: dpkg.pod
25160 msgid ""
25161 "B<Warning>: Using this option might improve performance at the cost of "
25162 "losing data, use with care."
25163 msgstr ""
25164 "B<Waarschuwing>: het gebruik van deze optie kan de prestaties verbeteren ten "
25165 "koste van het verlies van gegevens. Gebruik ze behoedzaam."
25167 #. type: =item
25168 #: dpkg.pod
25169 msgid "B<script-chrootless>:"
25170 msgstr "B<script-chrootless>:"
25172 #. type: textblock
25173 #: dpkg.pod
25174 msgid ""
25175 "Run maintainer scripts without L<chroot(2)>ing into B<instdir> even if the "
25176 "package does not support this mode of operation (since dpkg 1.18.5)."
25177 msgstr ""
25178 "De scripts van de pakketbeheerder uitvoeren zonder te L<chroot(2)>en naar "
25179 "B<instdir>, zelfs als het pakket deze werkwijze niet ondersteunt (sinds dpkg "
25180 "1.18.5)."
25182 #. type: textblock
25183 #: dpkg.pod
25184 msgid "B<Warning>: This can destroy your host system, use with extreme care."
25185 msgstr ""
25186 "B<Waarschuwing>: dit kan uw computersysteem vernietigen, gebruik dit uiterst "
25187 "behoedzaam."
25189 #. type: =item
25190 #: dpkg.pod
25191 msgid "B<architecture>:"
25192 msgstr "B<architecture>:"
25194 #. type: textblock
25195 #: dpkg.pod
25196 msgid "Process even packages with wrong or no architecture."
25197 msgstr ""
25198 "Pakketten verwerken, zelfs als ze de verkeerde of geen architectuur hebben."
25200 #. type: =item
25201 #: dpkg.pod
25202 msgid "B<bad-version>:"
25203 msgstr "B<bad-version>:"
25205 #. type: textblock
25206 #: dpkg.pod
25207 msgid "Process even packages with wrong versions (since dpkg 1.16.1)."
25208 msgstr ""
25209 "Pakketten verwerken, zelfs als ze een verkeerde versie hebben (sinds dpkg "
25210 "1.16.1)."
25212 #. type: =item
25213 #: dpkg.pod
25214 msgid "B<bad-path>:"
25215 msgstr "B<bad-path>:"
25217 #. type: textblock
25218 #: dpkg.pod
25219 msgid "B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
25220 msgstr ""
25221 "In B<PATH> ontbreken belangrijke programma's, waardoor het waarschijnlijk is "
25222 "dat er zich problemen zullen voordoen."
25224 #. type: textblock
25225 #: dpkg.pod
25226 msgid "Try to (de)install things even when not root."
25227 msgstr ""
25228 "Proberen om zaken te (de-)installeren, zelfs in opdracht van een niet-"
25229 "systeembeheerder."
25231 #. type: =item
25232 #: dpkg.pod
25233 msgid "B<bad-verify>:"
25234 msgstr "B<bad-verify>:"
25236 #. type: textblock
25237 #: dpkg.pod
25238 msgid "Install a package even if it fails authenticity check."
25239 msgstr "Een pakket installeren, zelfs als de authenticiteitscontrole mislukt."
25241 #. type: =item
25242 #: dpkg.pod
25243 msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
25244 msgstr "B<--ignore-depends>=I<pakket>,..."
25246 #. type: textblock
25247 #: dpkg.pod
25248 msgid ""
25249 "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
25250 "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else).  This "
25251 "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
25252 msgstr ""
25253 "Voor de opgegeven pakketten het toetsen van afhankelijkheden negeren "
25254 "(eigenlijk wordt de controle wel uitgevoerd, maar er worden enkel "
25255 "waarschuwingen in verband met tegenstrijdigheden gegeven en verder niets). "
25256 "Dit heeft invloed op de velden B<Pre-Depends>, B<Depends> en B<Breaks>."
25258 #. type: =item
25259 #: dpkg.pod
25260 msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
25261 msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
25263 #. type: textblock
25264 #: dpkg.pod
25265 msgid ""
25266 "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes.  "
25267 "This is used to see what would happen with the specified action, without "
25268 "actually modifying anything."
25269 msgstr ""
25270 "Alles wat gedaan moet worden, uitvoeren, maar geen veranderingen "
25271 "wegschrijven. Dit wordt gebruikt om te zien wat er bij de opgegeven actie "
25272 "zou gebeuren, zonder dat er effectief iets gewijzigd wordt."
25274 #. type: textblock
25275 #: dpkg.pod
25276 #, fuzzy
25277 #| msgid ""
25278 #| "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end "
25279 #| "up with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will "
25280 #| "first purge package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even "
25281 #| "though you probably expected it to actually do nothing)."
25282 msgid ""
25283 "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
25284 "with undesirable results (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first purge "
25285 "package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though you "
25286 "probably expected it to actually do nothing)."
25287 msgstr ""
25288 "Zorg ervoor om B<--no-act> voor de actie-parameter op te geven, anders zou u "
25289 "ongewenste resultaten kunnen bekomen. (bijvoorbeeld zal B<dpkg --purge foo --"
25290 "no-act> eerst pakket \"foo\" wissen en dan proberen pakket \"--no-act\" te "
25291 "wissen, ook al verwachtte u wellicht dat er niets gedaan zou worden)"
25293 #. type: =item
25294 #: dpkg.pod
25295 msgid "B<-R>, B<--recursive>"
25296 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
25298 #. type: textblock
25299 #: dpkg.pod
25300 msgid ""
25301 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
25302 "specified directories and all of its subdirectories.  This can be used with "
25303 "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
25304 msgstr ""
25305 "Alle gewone bestanden die beantwoorden aan het patroon B<*.deb>, recursief "
25306 "behandelen in de opgegeven mappen en al hun onderliggende mappen. Dit kan "
25307 "gebruikt worden samen met de acties B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> "
25308 "en B<--record-avail>."
25310 #. type: textblock
25311 #: dpkg.pod
25312 msgid ""
25313 "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
25314 "installed.  This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
25315 msgstr ""
25316 "Een pakket niet installeren als reeds een nieuwere versie van dat pakket "
25317 "geïnstalleerd is. Dit is een alias voor B<--refuse-downgrade>."
25319 #. type: textblock
25320 #: dpkg.pod
25321 msgid ""
25322 "Set the administrative directory to I<directory>.  This directory contains "
25323 "many files that give information about status of installed or uninstalled "
25324 "packages, etc.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been "
25325 "set."
25326 msgstr ""
25327 "De administratieve map instellen op I<directory>. In deze map zitten veel "
25328 "bestanden met informatie over de status van geïnstalleerde of gede-"
25329 "installeerde pakketten, enz. Standaard is dat «I<%ADMINDIR%>» indien "
25330 "B<DPKG_ADMINDIR> niet werd ingesteld."
25332 #. type: =item
25333 #: dpkg.pod
25334 msgid "B<--instdir=>I<dir>"
25335 msgstr "B<--instdir=>I<map>"
25337 #. type: textblock
25338 #: dpkg.pod
25339 msgid ""
25340 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
25341 "are to be installed.  B<instdir> is also the directory passed to "
25342 "L<chroot(2)> before running package's installation scripts, which means that "
25343 "the scripts see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
25344 msgstr ""
25345 "Instellen van de installatiemap, welke de map aangeeft waarin pakketten "
25346 "geïnstalleerd zullen worden. B<instdir> is ook de map die aan L<chroot(2)> "
25347 "doorgegeven wordt vooraleer de installatiescripts van een pakket uitgevoerd "
25348 "worden, waardoor de scripts B<instdir> als de hoofdmap beschouwen. Standaard "
25349 "is dat «I</>»."
25351 #. type: =item
25352 #: dpkg.pod
25353 msgid "B<--root=>I<dir>"
25354 msgstr "B<--root=>I<map>"
25356 #. type: textblock
25357 #: dpkg.pod
25358 msgid ""
25359 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
25360 "directory to «I<dir>» and the administrative directory to "
25361 "«I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
25362 msgstr ""
25363 "De hoofdmap instellen op B<directory>, hetgeen de installatiemap instelt op "
25364 "«I<map>» en de administratieve map op «I<map>B<%ADMINDIR%>»."
25366 #. type: =item
25367 #: dpkg.pod
25368 msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
25369 msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
25371 #. type: textblock
25372 #: dpkg.pod
25373 msgid ""
25374 "Only process the packages that are selected for installation.  The actual "
25375 "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages.  "
25376 "For example, when a package is removed, it will be marked selected for "
25377 "deinstallation."
25378 msgstr ""
25379 "Enkel de pakketten verwerken welke geselecteerd werden om geïnstalleerd te "
25380 "worden. Het eigenlijke markeren gebeurt door B<dselect> of door B<dpkg> als "
25381 "het de pakketten behandelt. Als bijvoorbeeld een pakket verwijderd wordt, "
25382 "zal het als geselecteerd om verwijderd te worden gemarkeerd worden."
25384 #. type: =item
25385 #: dpkg.pod
25386 msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
25387 msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
25389 #. type: textblock
25390 #: dpkg.pod
25391 msgid ""
25392 "Don't install the package if the same version and architecture of the "
25393 "package is already installed."
25394 msgstr ""
25395 "Het pakket niet installeren als dezelfde versie en architectuur van dat "
25396 "pakket reeds geïnstalleerd is."
25398 #. type: textblock
25399 #: dpkg.pod
25400 msgid ""
25401 "Since dpkg 1.21.10, the architecture is also taken into account, which makes "
25402 "it possible to cross-grade packages or install additional co-installable "
25403 "instances with the same version, but different architecture."
25404 msgstr ""
25405 "Sinds dpkg 1.21.10 wordt ook rekening gehouden met de architectuur, wat het "
25406 "mogelijk maakt om pakketten te cross-graden of bijkomende co-installeerbare "
25407 "exemplaren van pakketten met dezelfde versie, maar verschillende "
25408 "architectuur te installeren."
25410 #. type: =item
25411 #: dpkg.pod
25412 msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
25413 msgstr "B<--pre-invoke=>I<commando>"
25415 #. type: =item
25416 #: dpkg.pod
25417 msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
25418 msgstr "B<--post-invoke=>I<commando>"
25420 #. type: textblock
25421 #: dpkg.pod
25422 msgid ""
25423 "Set an invoke hook I<command> to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” before "
25424 "or after the B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
25425 "I<triggers-only>, I<remove> and I<purge> actions (since dpkg 1.15.4), and "
25426 "I<add-architecture> and I<remove-architecture> actions (since dpkg "
25427 "1.17.19).  This option can be specified multiple times.  The order the "
25428 "options are specified is preserved, with the ones from the configuration "
25429 "files taking precedence.  The environment variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is "
25430 "set for the hooks to the current B<dpkg> action."
25431 msgstr ""
25432 "Instellen dat een uitbreiding (hook) I<commando> via \"%DPKG_DEFAULT_SHELL% -"
25433 "c\" moet uitgevoerd worden voor of na het uitvoeren van B<dpkg> bij de "
25434 "acties I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, I<remove>, "
25435 "I<purge> (sinds dpkg 1.15.4) en de acties I<add-architecture> en I<remove-"
25436 "architecture> (sinds dpkg 1.17.19) van B<dpkg>. Deze optie kan meermaals "
25437 "opgegeven worden. De volgorde waarin de opties opgegeven worden, wordt "
25438 "behouden, waarbij deze uit de configuratiebestanden voorrang hebben. De "
25439 "omgevingsvariabele B<DPKG_HOOK_ACTION> wordt ingesteld voor de uitbreidingen "
25440 "(hooks) bij de huidige actie van B<dpkg>."
25442 #. type: textblock
25443 #: dpkg.pod
25444 msgid ""
25445 "B<Note>: Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
25446 "might run the hooks more times than expected."
25447 msgstr ""
25448 "B<Opmerking>: frontends kunnen B<dpkg> meerdere keren per aanroep aanroepen, "
25449 "waardoor de uitbreidingen meer keren dan verwacht uitgevoerd kunnen worden."
25451 #. type: =item
25452 #: dpkg.pod
25453 msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
25454 msgstr "B<--path-exclude=>I<glob-patroon>"
25456 #. type: =item
25457 #: dpkg.pod
25458 msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
25459 msgstr "B<--path-include=>I<glob-patroon>"
25461 #. type: textblock
25462 #: dpkg.pod
25463 msgid ""
25464 "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
25465 "previously excluded paths matching the specified patterns during install "
25466 "(since dpkg 1.15.8)."
25467 msgstr ""
25468 "Het I<glob-patroon> bij het installeren instellen als een filter voor paden, "
25469 "ofwel door paden die aan het opgegeven patroon beantwoorden, uit te sluiten "
25470 "ofwel door eerder uitgesloten paden opnieuw toe te voegen (sinds dpkg "
25471 "1.15.8)."
25473 #. type: textblock
25474 #: dpkg.pod
25475 msgid ""
25476 "B<Warning>: Take into account that depending on the excluded paths you might "
25477 "completely break your system, use with caution."
25478 msgstr ""
25479 "B<Waarschuwing>: Houd er rekening mee dat u, afhankelijk van de paden die "
25480 "uitgesloten worden, uw systeem volledig defect kunt maken. Gebruik dit "
25481 "behoedzaam."
25483 #. type: textblock
25484 #: dpkg.pod
25485 msgid ""
25486 "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
25487 "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’.  For "
25488 "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>».  As "
25489 "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’).  And ‘[’ "
25490 "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
25491 "complementations.  See L<glob(7)> for detailed information about globbing.  "
25492 "B<Note>: The current implementation might re-include more directories and "
25493 "symlinks than needed, in particular when there is a more specific re-"
25494 "inclusion, to be on the safe side and avoid possible unpack failures; future "
25495 "work might fix this."
25496 msgstr ""
25497 "In de glob-patronen kunnen dezelfde jokertekens gebruikt worden als in de "
25498 "shell, waarbij ‘*’ overeenkomt met om het even welke reeks tekens, met "
25499 "inbegrip van de lege tekenreeks evenals van ‘/’. Bijvoorbeeld, «I</usr/*/"
25500 "READ*>» komt overeen met «I</usr/share/doc/package/README>». Zoals "
25501 "gebruikelijk komt ‘?’ overeen met één willekeurig teken (opnieuw met "
25502 "inbegrip van ‘/’). En ‘[’ geeft het begin aan van een klasse van tekens, die "
25503 "een lijst van tekens, bereiken of complementaties kan bevatten. Zie "
25504 "L<glob(7)> voor gedetailleerde informatie over het gebruik van glob-"
25505 "patronen. B<Opmerking>: het is mogelijk dat de huidige implementatie meer "
25506 "mappen en symbolische koppelingen opnieuw opneemt dan nodig is, in het "
25507 "bijzonder wanneer er een meer specifieke heropname is. Dit is om op veilig "
25508 "te spelen en mogelijke mislukkingen bij het uitpakken te vermijden. In de "
25509 "toekomst kan eraan gewerkt worden om dit te verbeteren."
25511 #. type: textblock
25512 #: dpkg.pod
25513 msgid ""
25514 "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
25515 "case is:"
25516 msgstr ""
25517 "Dit kan gebruikt worden om alle paden te verwijderen op enkele specifieke "
25518 "paden na. Een typische casus is:"
25520 #. type: verbatim
25521 #: dpkg.pod
25522 #, no-wrap
25523 msgid ""
25524 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
25525 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
25526 "\n"
25527 msgstr ""
25528 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
25529 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
25530 "\n"
25532 #. type: textblock
25533 #: dpkg.pod
25534 msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
25535 msgstr ""
25536 "om alle documentatiebestanden op de copyrightbestanden na te verwijderen."
25538 #. type: textblock
25539 #: dpkg.pod
25540 msgid ""
25541 "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
25542 "other.  Both are processed in the given order, with the last rule that "
25543 "matches a file name making the decision."
25544 msgstr ""
25545 "Deze twee opties kunnen meermaals opgegeven en afwisselend ingevoegd worden. "
25546 "Ze worden allebei in de opgegeven volgorde verwerkt, waarbij de laatste "
25547 "regel die een overeenkomst met een bestandsnaam oplevert, de uiteindelijke "
25548 "beslissing geeft."
25550 #. type: textblock
25551 #: dpkg.pod
25552 msgid ""
25553 "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
25554 "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
25555 "file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
25556 "next.  Because these filters have side effects (in contrast to L<find(1)> "
25557 "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
25558 "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
25559 "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
25560 "code sees the need).  Any subsequent files contained within that directory "
25561 "will fail to unpack."
25562 msgstr ""
25563 "De filters worden toegepast bij het uitpakken van de binaire pakketten en "
25564 "hebben als zodanig enkel weet van het type object dat op dat ogenblik "
25565 "gefilterd wordt (bijv. een gewoon bestand of een map) en hebben geen zicht "
25566 "op welke objecten nadien zullen komen. Omdat deze filters neveneffecten "
25567 "hebben (in tegenstelling tot L<find(1)>-filters), zal het uitsluiten van een "
25568 "exacte padnaam, die toevallig een map-object, zoals I</usr/share/doc>, "
25569 "blijkt te zijn, niet het gewenste effect hebben en zal enkel die padnaam "
25570 "uitgesloten worden (die automatisch terug toegevoegd kan worden als de code "
25571 "dit noodzakelijk acht). Van alle erop volgende bestanden die zich in die "
25572 "mappen bevinden, zal het uitpakken mislukken."
25574 #. type: textblock
25575 #: dpkg.pod
25576 msgid "B<Hint>: make sure the globs are not expanded by your shell."
25577 msgstr ""
25578 "B<Hint>: zorg ervoor dat de glob-patronen niet weggewerkt worden door uw "
25579 "shell."
25581 #. type: =item
25582 #: dpkg.pod
25583 msgid "B<--verify-format> I<format-name>"
25584 msgstr "B<--verify-format> I<naam-van-indeling>"
25586 #. type: textblock
25587 #: dpkg.pod
25588 msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
25589 msgstr ""
25590 "Stelt de indeling in van de uitvoer van het commando B<--verify> (sinds dpkg "
25591 "1.17.2)."
25593 #. type: textblock
25594 #: dpkg.pod
25595 msgid ""
25596 "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
25597 "line for every path that failed any check.  These lines have the following "
25598 "format:"
25599 msgstr ""
25600 "De enige momenteel ondersteunde indeling van de uitvoer is B<rpm>, die "
25601 "bestaat uit een regel voor elk pad dat een controle niet doorstaan heeft. "
25602 "Deze regels hebben de volgende indeling:"
25604 #. type: verbatim
25605 #: dpkg.pod
25606 #, no-wrap
25607 msgid ""
25608 "Z<>\n"
25609 " B<missing  > [B<c>] I<pathname> [B<(>I<error-message>B<)>]\n"
25610 " B<??5??????> [B<c>] I<pathname>\n"
25611 "\n"
25612 msgstr ""
25613 "Z<>\n"
25614 " B<missing  > [B<c>] I<padnaam> [B<(>I<foutmelding>B<)>]\n"
25615 " B<??5??????> [B<c>] I<padnaam>\n"
25616 "\n"
25618 #. type: textblock
25619 #: dpkg.pod
25620 msgid ""
25621 "The first 9 characters are used to report the checks result, either a "
25622 "literal B<missing> when the file is not present or its metadata cannot be "
25623 "fetched, or one of the following special characters that report the result "
25624 "for each check:"
25625 msgstr ""
25626 "De eerste 9 tekens worden gebruikt om het resultaat van de controle te "
25627 "rapporteren, ofwel een letterlijke B<missing> wanneer het bestand niet "
25628 "aanwezig is of de metagegevens ervan niet kunnen worden opgehaald, ofwel een "
25629 "van de volgende speciale tekens die het resultaat voor elke controle "
25630 "aangeven:"
25632 #. type: =item
25633 #: dpkg.pod
25634 msgid "‘B<?>’"
25635 msgstr "‘B<?>’"
25637 #. type: textblock
25638 #: dpkg.pod
25639 msgid ""
25640 "Implies the check could not be done (lack of support, file permissions, etc)."
25641 msgstr ""
25642 "Dit houdt in dat de controle niet kon worden uitgevoerd (gebrek aan "
25643 "ondersteuning, bestandsrechten, enz.)."
25645 #. type: =item
25646 #: dpkg.pod
25647 msgid "‘B<.>’"
25648 msgstr "‘B<.>’"
25650 #. type: textblock
25651 #: dpkg.pod
25652 msgid "Implies the check passed."
25653 msgstr "Dit houdt in dat de controle geslaagd is."
25655 #. type: =item
25656 #: dpkg.pod
25657 msgid "‘I<A-Za-z0-9>’"
25658 msgstr "‘I<A-Za-z0-9>’"
25660 #. type: textblock
25661 #: dpkg.pod
25662 msgid ""
25663 "Implies a specific check failed.  The following positions and alphanumeric "
25664 "characters are currently supported:"
25665 msgstr ""
25666 "Dit houdt in dat een specifieke controle mislukte. De volgende posities en "
25667 "alfanumerieke tekens worden momenteel ondersteund:"
25669 #. type: =item
25670 #: dpkg.pod
25671 msgid "1 ‘B<?>’"
25672 msgstr "1 ‘B<?>’"
25674 #. type: textblock
25675 #: dpkg.pod
25676 msgid "These checks are currently not supported, will always be ‘B<?>’."
25677 msgstr ""
25678 "Deze controles worden momenteel niet ondersteund, en zullen altijd 'B<?>' "
25679 "zijn."
25681 #. type: =item
25682 #: dpkg.pod
25683 msgid "2 ‘B<M>’"
25684 msgstr "2 ‘B<M>’"
25686 #. type: textblock
25687 #: dpkg.pod
25688 msgid ""
25689 "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  Because pathname metadata "
25690 "is currently not tracked, this check can only be partially emulated via a "
25691 "very simple heuristic for pathnames that have a known digest, which implies "
25692 "they should be regular files, where the check will fail if the pathname is "
25693 "not a regular file on the filesystem.  This check will currently never "
25694 "succeed as it does not have enough information available."
25695 msgstr ""
25696 "De controle van de bestandsmodus is mislukt (sinds dpkg 1.21.0). Omdat "
25697 "metagegevens van padnamen momenteel niet worden bijgehouden, kan deze "
25698 "controle slechts gedeeltelijk worden geëmuleerd via een zeer eenvoudige "
25699 "heuristiek voor padnamen die een bekende frommel hebben, wat inhoudt dat het "
25700 "normale bestanden moeten zijn, waarbij de controle zal mislukken als de "
25701 "padnaam geen gewoon bestand is op het bestandssysteem. Deze controle zal "
25702 "momenteel nooit slagen omdat er onvoldoende informatie beschikbaar is."
25704 #. type: =item
25705 #: dpkg.pod
25706 msgid "3 ‘B<5>’"
25707 msgstr "3 ‘B<5>’"
25709 #. type: textblock
25710 #: dpkg.pod
25711 msgid ""
25712 "The digest check failed, which means the file contents have changed.  This "
25713 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
25714 "security verification."
25715 msgstr ""
25716 "De controle van de hashwaarde is mislukt, wat betekent dat de inhoud van het "
25717 "bestand is veranderd. Dit is slechts een integriteitscontrole en mag niet "
25718 "worden beschouwd als enige vorm van veiligheidsverificatie."
25720 #. type: =item
25721 #: dpkg.pod
25722 msgid "4-9 ‘B<?>’"
25723 msgstr "4-9 ‘B<?>’"
25725 #. type: textblock
25726 #: dpkg.pod
25727 msgid ""
25728 "The line is followed by a space and an attribute character.  The following "
25729 "attribute character is supported:"
25730 msgstr ""
25731 "De regel wordt gevolgd door een spatie en een attribuutteken. Het volgende "
25732 "attribuutteken wordt ondersteund:"
25734 #. type: =item
25735 #: dpkg.pod
25736 msgid "‘B<c>’"
25737 msgstr "‘B<c>’"
25739 #. type: textblock
25740 #: dpkg.pod
25741 msgid "The pathname is a conffile."
25742 msgstr "De padnaam is een conffile configuratiebestand."
25744 #. type: textblock
25745 #: dpkg.pod
25746 msgid "Finally followed by another space and the pathname."
25747 msgstr "Tenslotte gevolgd door nog een spatie en de padnaam."
25749 #. type: textblock
25750 #: dpkg.pod
25751 msgid ""
25752 "In case the entry was of the B<missing> type, and the file was not actually "
25753 "present on the filesystem, then the line is followed by a space and the "
25754 "error message enclosed within parenthesis."
25755 msgstr ""
25756 "In het geval dat de invoer van het type B<missing> was en het bestand niet "
25757 "echt aanwezig was op het bestandssysteem, dan wordt de regel gevolgd door "
25758 "een spatie en de foutmelding tussen haakjes."
25760 #. type: =item
25761 #: dpkg.pod
25762 msgid "B<--status-fd> I<n>"
25763 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
25765 #. type: textblock
25766 #: dpkg.pod
25767 msgid ""
25768 "Send machine-readable package status and progress information to file "
25769 "descriptor I<n>.  This option can be specified multiple times.  The "
25770 "information is generally one record per line, in one of the following forms:"
25771 msgstr ""
25772 "Status- en voortgangsinformatie die leesbaar is voor machines naar "
25773 "bestandsindicator I<n> sturen. Deze optie kan meermaals opgegeven worden. "
25774 "Meestal wordt de informatie met één item per regel weergegeven in een van de "
25775 "volgende vormen:"
25777 #. type: =item
25778 #: dpkg.pod
25779 msgid "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
25780 msgstr "B<status:> I<pakket>B<:> I<status>"
25782 #. type: textblock
25783 #: dpkg.pod
25784 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
25785 msgstr ""
25786 "De status van het pakket wijzigde. I<status> is zoals in het statusbestand."
25788 #. type: =item
25789 #: dpkg.pod
25790 msgid "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
25791 msgstr "B<status:> I<pakket> B<: error :> I<omstandig-foutbericht>"
25793 #. type: textblock
25794 #: dpkg.pod
25795 msgid ""
25796 "An error occurred.  Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
25797 "be converted to spaces before output."
25798 msgstr ""
25799 "Er trad een fout op. Eventuele regeleindes in het I<omstandig-foutbericht> "
25800 "zullen voor de uitvoer omgezet worden naar spaties."
25802 #. type: =item
25803 #: dpkg.pod
25804 msgid ""
25805 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
25806 "I<useredited> I<distedited>"
25807 msgstr ""
25808 "B<status:> I<bestand> B<: conffile-prompt : '>I<echt-oud>B<' '>I<echt-"
25809 "nieuw>B<'> I<door-gebruiker-bewerkt> I<door-distributie-bewerkt>"
25811 #. type: textblock
25812 #: dpkg.pod
25813 msgid "User is being asked a conffile question."
25814 msgstr ""
25815 "Er wordt een vraag in verband met een configuratiebestand gesteld aan de "
25816 "gebruiker."
25818 #. type: =item
25819 #: dpkg.pod
25820 msgid "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
25821 msgstr "B<processing:> I<fase>B<:> I<pakket>"
25823 #. type: textblock
25824 #: dpkg.pod
25825 msgid ""
25826 "Sent just before a processing stage starts.  I<stage> is one of B<upgrade>, "
25827 "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
25828 "B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
25829 msgstr ""
25830 "Verzonden juist voor het begin van een verwerkingsfase. I<fase> is een van "
25831 "de volgende: B<upgrade>, B<install> (beide verzonden voor het uitpakken), "
25832 "B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
25834 #. type: =item
25835 #: dpkg.pod
25836 msgid "B<--status-logger>=I<command>"
25837 msgstr "B<--status-logger>=I<commando>"
25839 #. type: textblock
25840 #: dpkg.pod
25841 msgid ""
25842 "Send machine-readable package status and progress information to the shell "
25843 "I<command>'s standard input, to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” (since "
25844 "dpkg 1.16.0).  This option can be specified multiple times.  The output "
25845 "format used is the same as in B<--status-fd>."
25846 msgstr ""
25847 "Door een machine te lezen informatie over pakketstatus en voortgang "
25848 "versturen naar de standaardinvoer van het shell-commando I<commando> dat via "
25849 "\"%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c\" moet uitgevoerd worden (sinds dpkg 1.16.0). Deze "
25850 "optie kan meermaals opgegeven worden. De indeling van de uitvoer is dezelfde "
25851 "als bij B<--status-fd>."
25853 #. type: =item
25854 #: dpkg.pod
25855 msgid "B<--log=>I<filename>"
25856 msgstr "B<--log=>I<bestandsnaam>"
25858 #. type: textblock
25859 #: dpkg.pod
25860 msgid ""
25861 "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
25862 "I<%LOGDIR%/dpkg.log>.  If this option is given multiple times, the last "
25863 "filename is used.  Log messages are of the form:"
25864 msgstr ""
25865 "Updates van toestandswijzigingen en acties loggen in I<bestandsnaam> in "
25866 "plaats van in het standaardlogbestand I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Indien deze "
25867 "optie meerdere keren opgegeven wordt, wordt de laatst opgegeven bestandsnaam "
25868 "gebruikt. Log-berichten zijn in de volgende vorm:"
25870 #. type: =item
25871 #: dpkg.pod
25872 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
25873 msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<commando>"
25875 #. type: textblock
25876 #: dpkg.pod
25877 msgid ""
25878 "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
25879 "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
25880 "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
25881 msgstr ""
25882 "Voor elke aanroep van dpkg waarbij I<type> ofwel B<archives> (met een "
25883 "I<commando> B<unpack> of B<install>) is ofwel B<packages> (met een "
25884 "I<commando> B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> of B<purge>)."
25886 #. type: =item
25887 #: dpkg.pod
25888 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
25889 msgstr ""
25890 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<toestand> I<pkt> I<geïnstalleerde-versie>"
25892 #. type: textblock
25893 #: dpkg.pod
25894 msgid "For status change updates."
25895 msgstr "Voor updates van toestandswijzigingen."
25897 #. type: =item
25898 #: dpkg.pod
25899 msgid ""
25900 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-"
25901 "version>"
25902 msgstr ""
25903 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<actie> I<pkt> I<geïnstalleerde-versie> I<beschikbare-"
25904 "versie>"
25906 #. type: textblock
25907 #: dpkg.pod
25908 msgid ""
25909 "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
25910 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
25911 msgstr ""
25912 "Voor acties waarbij I<actie> een van de volgende is: B<install>, B<upgrade>, "
25913 "B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> of B<purge>."
25915 #. type: =item
25916 #: dpkg.pod
25917 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
25918 msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<bestandsnaam> I<beslissing>"
25920 #. type: textblock
25921 #: dpkg.pod
25922 msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
25923 msgstr ""
25924 "Voor wijzigingen aan een configuratiebestand waarbij I<beslissing> ofwel "
25925 "B<install> ofwel B<keep> is."
25927 #. type: =item
25928 #: dpkg.pod
25929 msgid "B<--robot>"
25930 msgstr "B<--robot>"
25932 #. type: textblock
25933 #: dpkg.pod
25934 msgid ""
25935 "Use a machine-readable output format.  This provides an interface for "
25936 "programs that need to parse the output of some of the commands that do not "
25937 "otherwise emit a machine-readable output format.  No localization will be "
25938 "used, and the output will be modified to make it easier to parse."
25939 msgstr ""
25940 "Een indeling gebruiken die door machines gelezen kan worden. Dit biedt een "
25941 "interface aan programma's die de uitvoer moeten ontleden van sommige van de "
25942 "commando's welke anders geen uitvoer produceren in een door een machine te "
25943 "lezen indeling. Er wordt geen lokalisatie gebruikt en de uitvoer wordt "
25944 "aangepast om deze makkelijker ontleedbaar te maken."
25946 #. type: textblock
25947 #: dpkg.pod
25948 msgid "The only currently supported command is B<--version>."
25949 msgstr "Het enige momenteel ondersteunde commando is B<--version>."
25951 #. type: =item
25952 #: dpkg.pod
25953 msgid "B<--no-debsig>"
25954 msgstr "B<--no-debsig>"
25956 #. type: textblock
25957 #: dpkg.pod
25958 msgid "Do not try to verify package signatures."
25959 msgstr "Niet proberen pakket-ondertekeningen te verifiëren."
25961 #. type: =item
25962 #: dpkg.pod
25963 msgid "B<--no-triggers>"
25964 msgstr "B<--no-triggers>"
25966 #. type: textblock
25967 #: dpkg.pod
25968 msgid ""
25969 "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
25970 "will still be recorded.  If used with B<--configure> I<package> or B<--"
25971 "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
25972 "even if only a triggers run is needed.  Use of this option may leave "
25973 "packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
25974 "states.  This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
25975 msgstr ""
25976 "In deze doorloop geen triggers uitvoeren (sinds dpkg 1.14.17), maar "
25977 "activeringen blijven wel opgetekend worden. Indien het gebruikt wordt in "
25978 "combinatie met B<--configure> I<pakket> of B<--triggers-only> I<pakket>, dan "
25979 "zullen de postinst-scripts van het vermelde pakket nog steeds uitgevoerd "
25980 "worden, zelfs als enkel nog het uitvoeren van triggers dient te gebeuren. "
25981 "Het gebruik van deze optie kan pakketten achterlaten in een ongepaste "
25982 "toestand van B<triggers-awaited> en B<triggers-pending>. Dit kan later "
25983 "gerepareerd worden door B<dpkg --configure --pending> uit te voeren."
25985 #. type: =item
25986 #: dpkg.pod
25987 msgid "B<--triggers>"
25988 msgstr "B<--triggers>"
25990 #. type: textblock
25991 #: dpkg.pod
25992 msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
25993 msgstr "Annuleert een eerder gegeven B<--no-triggers> (sinds dpkg 1.14.17)."
25995 #. type: =item
25996 #: dpkg.pod
25997 msgid "B<PATH>"
25998 msgstr "B<PATH>"
26000 #. type: textblock
26001 #: dpkg.pod
26002 msgid ""
26003 "This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
26004 "system paths where several required programs are to be found.  If it's not "
26005 "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
26006 msgstr ""
26007 "Er wordt verwacht dat deze variabele in de omgeving gedefinieerd wordt en de "
26008 "systeempaden aangeeft waar verschillende noodzakelijke programma's gevonden "
26009 "kunnen worden. Indien deze variabele niet ingesteld is of de programma's "
26010 "niet gevonden kunnen worden, zal B<dpkg> afbreken."
26012 #. type: =item
26013 #: dpkg.pod dselect.pod
26014 msgid "B<HOME>"
26015 msgstr "B<HOME>"
26017 #. type: textblock
26018 #: dpkg.pod
26019 msgid ""
26020 "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
26021 "specific configuration file."
26022 msgstr ""
26023 "Indien de variabele ingesteld is, zal B<dpkg> hem gebruiken als de map waar "
26024 "het gebruikersspecifieke configuratiebestand kan gelezen worden."
26026 #. type: textblock
26027 #: dpkg.pod
26028 msgid ""
26029 "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
26030 "files and directories."
26031 msgstr ""
26032 "Indien de variabele ingesteld is, zal B<dpkg> hem gebruiken als de map "
26033 "waarin tijdelijke bestanden en mappen kunnen aangemaakt worden."
26035 #. type: textblock
26036 #: dpkg.pod
26037 msgid ""
26038 "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
26039 "when spawning a command via a shell."
26040 msgstr ""
26041 "Het programma dat B<dpkg> zal uitvoeren bij het starten van een nieuwe "
26042 "interactieve shell of bij het voortbrengen van een commando via een shell."
26044 #. type: textblock
26045 #: dpkg.pod
26046 msgid ""
26047 "The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
26048 "executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
26049 "differences.  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will be used "
26050 "instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable "
26051 "(since dpkg 1.19.2)."
26052 msgstr ""
26053 "Het programma dat B<dpkg> zal uitvoeren als het gebruik maakt van een "
26054 "pagineringsprogramma, dat uitgevoerd zal worden met «B<$SHELL -c>», "
26055 "bijvoorbeeld voor het tonen van de verschillen tussen de "
26056 "configuratiebestanden. Indien B<SHELL> niet ingesteld is, dan zal "
26057 "«B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» gebruikt worden. B<DPKG_PAGER> overschrijft de "
26058 "omgevingsvariabele B<PAGER> (sinds dpkg 1.19.2)."
26060 #. type: textblock
26061 #: dpkg.pod
26062 msgid ""
26063 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
26064 "accepted flags are described in the B<--debug> option."
26065 msgstr ""
26066 "Stelt het foutopsporingsmasker in (sinds dpkg 1.21.10) vanaf een octale "
26067 "waarde. De momenteel geaccepteerde vlaggen worden beschreven in de optie B<--"
26068 "debug>."
26070 #. type: textblock
26071 #: dpkg.pod
26072 msgid ""
26073 "Sets the force flags (since dpkg 1.19.5).  When this variable is present, no "
26074 "built-in force defaults will be applied.  If the variable is present but "
26075 "empty, all force flags will be disabled."
26076 msgstr ""
26077 "Stelt de forceer-vlaggen in (sinds dpkg 1.19.5). Indien deze variabele "
26078 "aanwezig is, zullen geen ingebouwde forceer-standaardwaarden toegepast "
26079 "worden. Indien de variabele aanwezig, maar leeg is, zullen alle forceer-"
26080 "vlaggen gedeactiveerd worden."
26082 #. type: textblock
26083 #: dpkg.pod
26084 msgid ""
26085 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
26086 "it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)."
26087 msgstr ""
26088 "Indien dit ingesteld is en de opties B<--admindir> of B<--root> niet "
26089 "opgegeven werden, zal dit gebruikt worden als de administratieve map voor "
26090 "B<dpkg> (sinds dpkg 1.20.0)."
26092 #. type: =item
26093 #: dpkg.pod
26094 msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
26095 msgstr "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
26097 #. type: textblock
26098 #: dpkg.pod
26099 msgid ""
26100 "Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
26101 "the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
26102 msgstr ""
26103 "Ingesteld door een frontend voor pakketbeheer om dpkg te informeren dat het "
26104 "de frontendgrendel niet mag bemachtigen (since dpkg 1.19.1)."
26106 #. type: textblock
26107 #: dpkg.pod
26108 msgid ""
26109 "Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
26110 "pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
26111 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
26112 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
26113 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
26114 msgstr ""
26115 "Ingeval dit niet reeds ingesteld is, wordt dit door B<dpkg> als “B<-FRSXMQ>” "
26116 "gedefinieerd bij het voortbrengen van een pagineringsprogramma (sinds dpkg "
26117 "1.19.2). Om dit standaardgedrag aan te passen kan deze variabele vooraf "
26118 "ingesteld worden op een andere waarde, met inbegrip van een lege tekenreeks, "
26119 "of kunnen de variabelen B<PAGER> of B<DPKG_PAGER> ingesteld worden om "
26120 "specifieke opties uit te schakelen met «B<-+>», bijvoorbeeld "
26121 "B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
26123 #. type: textblock
26124 #: dpkg.pod
26125 msgid ""
26126 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
26127 "installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
26128 "prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
26129 "operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
26130 "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
26131 "L<chroot(2)> and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
26132 "chrootless> is specified then the L<chroot(2)> call is skipped and "
26133 "B<instdir> is non-empty."
26134 msgstr ""
26135 "Gedefinieerd door B<dpkg> in de omgeving van het pakketbeheerderscript om "
26136 "aan te geven op welke installatie gewerkt moet worden (sinds dpkg 1.18.5). "
26137 "Het is de bedoeling dat deze waarde vooraan toegevoegd wordt aan elk pad "
26138 "waarop scripts van de pakketbeheerder ageren. Tijdens een normale operatie "
26139 "is deze variabele leeg. Indien pakketten geïnstalleerd worden in een "
26140 "afwijkende B<instdir> (installatiemap), zal B<dpkg> de scripts van de "
26141 "pakketbeheerder normaal uitvoeren met behulp van L<chroot(2)> en deze "
26142 "variabele leeg laten, maar indien B<--force-script-chrootless> opgegeven "
26143 "werd, wordt het aanroepen van L<chroot(2)> overgeslagen en is B<instdir> "
26144 "niet leeg."
26146 #. type: textblock
26147 #: dpkg.pod
26148 msgid ""
26149 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
26150 "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0).  This variable "
26151 "is always set to the current B<--admindir> value."
26152 msgstr ""
26153 "Gedefinieerd door B<dpkg> binnen de omgeving van het script van de beheerder "
26154 "om aan te geven welke map B<dpkg> moet gebruiken als administratieve map "
26155 "(sinds dpkg 1.16.0). Deze variabele wordt steeds ingesteld op de huidige "
26156 "waarde van B<--admindir>."
26158 #. type: textblock
26159 #: dpkg.pod
26160 msgid ""
26161 "Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
26162 "enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
26163 msgstr ""
26164 "Gedefinieerd door B<dpkg> binnen de omgeving van de subprocessen voor alle "
26165 "momenteel geactiveerde forceer-optienamen, gescheiden door komma's (sinds "
26166 "dpkg 1.19.5)."
26168 #. type: =item
26169 #: dpkg.pod
26170 msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26171 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26173 #. type: textblock
26174 #: dpkg.pod
26175 msgid ""
26176 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26177 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Current valid value: B<conffile-prompt>."
26178 msgstr ""
26179 "Gedefinieerd door B<dpkg> in de shell die geactiveerd wordt naar aanleiding "
26180 "van een vraag in verband met de configuratie met het oog op het onderzoeken "
26181 "van de situatie (sinds dpkg 1.15.6). Momenteel is de geldige waarde: "
26182 "B<conffile-prompt>."
26184 #. type: =item
26185 #: dpkg.pod
26186 msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26187 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26189 #. type: textblock
26190 #: dpkg.pod
26191 msgid ""
26192 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26193 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the old conffile."
26194 msgstr ""
26195 "Gedefinieerd door B<dpkg> in de shell die geactiveerd wordt naar aanleiding "
26196 "van een vraag in verband met de configuratie om de situatie te onderzoeken "
26197 "(sinds dpkg 1.15.6). Bevat het pad naar de oude conffile "
26198 "(configuratiebestand)."
26200 #. type: =item
26201 #: dpkg.pod
26202 msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
26203 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
26205 #. type: textblock
26206 #: dpkg.pod
26207 msgid ""
26208 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26209 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the new conffile."
26210 msgstr ""
26211 "Gedefinieerd door B<dpkg> in de shell die geactiveerd wordt naar aanleiding "
26212 "van een vraag in verband met de configuratie om de situatie te onderzoeken "
26213 "(sinds dpkg 1.15.6). Bevat het pad naar de nieuwe conffile "
26214 "(configuratiebestand)."
26216 #. type: =item
26217 #: dpkg.pod
26218 msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
26219 msgstr "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
26221 #. type: textblock
26222 #: dpkg.pod
26223 msgid ""
26224 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
26225 "dpkg 1.15.4).  Contains the current B<dpkg> action."
26226 msgstr ""
26227 "Gedefinieerd door B<dpkg> in de shell die geactiveerd wordt bij het "
26228 "uitvoeren van een uitbreiding (hook) (sinds dpkg 1.15.4). Bevat de huidige "
26229 "actie van B<dpkg>."
26231 #. type: =item
26232 #: dpkg.pod
26233 msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
26234 msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
26236 #. type: textblock
26237 #: dpkg.pod
26238 msgid ""
26239 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
26240 "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
26241 msgstr ""
26242 "Gedefinieerd door B<dpkg> binnen de omgeving van het script van de beheerder "
26243 "als de versie van het exemplaar van B<dpkg> dat momenteel uitgevoerd wordt "
26244 "(sinds dpkg 1.14.17)."
26246 #. type: textblock
26247 #: dpkg.pod
26248 msgid ""
26249 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
26250 "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
26251 msgstr ""
26252 "Gedefinieerd door B<dpkg> binnen de omgeving van het script van de beheerder "
26253 "als de naam van het pakket (zonder architectuurkwalificatie) dat behandeld "
26254 "wordt (sinds dpkg 1.14.17)."
26256 #. type: =item
26257 #: dpkg.pod
26258 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
26259 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
26261 #. type: textblock
26262 #: dpkg.pod
26263 msgid ""
26264 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
26265 "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
26266 "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
26267 msgstr ""
26268 "Gedefinieerd door B<dpkg> binnen de omgeving van het script van de beheerder "
26269 "als het pakketreferentieaantal, d.w.z. het aantal pakketexemplaren met een "
26270 "status groter dan B<not-installed> (niet-geïnstalleerd) (sinds dpkg 1.17.2)."
26272 #. type: =item
26273 #: dpkg.pod
26274 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
26275 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
26277 #. type: textblock
26278 #: dpkg.pod
26279 msgid ""
26280 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
26281 "the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
26282 msgstr ""
26283 "Gedefinieerd door B<dpkg> binnen de omgeving van het script van de beheerder "
26284 "als de architectuur waarvoor het pakket gebouwd werd (sinds dpkg 1.15.4)."
26286 #. type: =item
26287 #: dpkg.pod
26288 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26289 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26291 #. type: textblock
26292 #: dpkg.pod
26293 msgid ""
26294 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
26295 "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
26296 "dpkg 1.15.7)."
26297 msgstr ""
26298 "Gedefinieerd door B<dpkg> binnen de omgeving van het script van de beheerder "
26299 "als de naam van het script dat uitgevoerd wordt. Dit is een van de volgende: "
26300 "B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> of B<postrm> (sinds dpkg 1.15.7)."
26302 #. type: =item
26303 #: dpkg.pod
26304 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
26305 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
26307 #. type: textblock
26308 #: dpkg.pod
26309 msgid ""
26310 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
26311 "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
26312 "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
26313 msgstr ""
26314 "Gedefinieerd door B<dpkg> binnen de omgeving van het script van de beheerder "
26315 "als de waarde (‘B<0>’ of ‘B<1>’), waarmee nota genomen wordt van het feit of "
26316 "debuggen aangevraagd werd (met de optie B<--debug>) voor de scripts van de "
26317 "beheerder (sinds dpkg 1.18.4)."
26319 #. type: textblock
26320 #: dpkg.pod
26321 msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
26322 msgstr "Bestanden met configuratiefragmenten (sinds dpkg 1.15.4)."
26324 #. type: textblock
26325 #: dpkg.pod
26326 msgid "Configuration file with default options."
26327 msgstr "Configuratiebestand met standaardopties."
26329 #. type: =item
26330 #: dpkg.pod
26331 msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
26332 msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
26334 #. type: textblock
26335 #: dpkg.pod
26336 msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
26337 msgstr ""
26338 "Standaard logbestand (zie I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> en de optie B<--log>)."
26340 #. type: textblock
26341 #: dpkg.pod
26342 msgid ""
26343 "The other files listed below are in their default directories, see option "
26344 "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
26345 msgstr ""
26346 "De andere bestanden worden hieronder weergegeven in hun standaardmap. Zie de "
26347 "optie B<--admindir> om te weten hoe u de locatie van deze bestanden kunt "
26348 "wijzigen."
26350 #. type: =item
26351 #: dpkg.pod
26352 msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
26353 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
26355 #. type: textblock
26356 #: dpkg.pod
26357 msgid "List of available packages."
26358 msgstr "Lijst van beschikbare pakketten."
26360 #. type: =item
26361 #: dpkg.pod
26362 msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
26363 msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
26365 #. type: textblock
26366 #: dpkg.pod
26367 msgid ""
26368 "Statuses of available packages.  This file contains information about "
26369 "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed or "
26370 "not, etc.  See section L</INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
26371 msgstr ""
26372 "Status van de beschikbare pakketten. Dit bestand bevat informatie over het "
26373 "feit of een pakket al dan niet gemarkeerd werd om verwijderd te worden, of "
26374 "het al dan niet geïnstalleerd is, enz. Zie het onderdeel L</INFORMATIE OVER "
26375 "PAKKETTEN> voor meer informatie."
26377 #. type: textblock
26378 #: dpkg.pod
26379 msgid ""
26380 "The status file is backed up daily in I<%BACKUPSDIR%>.  It can be useful if "
26381 "it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
26382 msgstr ""
26383 "Dagelijks wordt een reservekopie van het statusbestand gemaakt in "
26384 "I<%BACKUPSDIR%>. Dit kan nuttig zijn mocht het bestand verloren gegaan zijn "
26385 "of beschadigd ten gevolge van problemen met het bestandssysteem."
26387 #. type: textblock
26388 #: dpkg.pod
26389 msgid "The format and contents of a binary package are described in L<deb(5)>."
26390 msgstr ""
26391 "De indeling en de inhoud van een binair pakket worden beschreven in "
26392 "L<deb(5)>."
26394 #. type: =head2
26395 #: dpkg.pod
26396 msgid "Filesystem filenames"
26397 msgstr "Bestandsnamen van bestandssystemen"
26399 #. type: textblock
26400 #: dpkg.pod
26401 msgid ""
26402 "During unpacking and configuration B<dpkg> uses various filenames for backup "
26403 "and rollback purposes.  The following is a simplified explanation of how "
26404 "these filenames get used during package installation."
26405 msgstr ""
26406 "Tijdens het uitpakken en configureren gebruikt B<dpkg> verschillende "
26407 "bestandsnamen voor doeleinden als een back-up maken en een actie "
26408 "terugdraaien. Hieronder volgt een vereenvoudigde uitleg van hoe deze "
26409 "bestandsnamen gebruikt worden tijdens de installatie van het pakket."
26411 #. type: =item
26412 #: dpkg.pod
26413 msgid "F<*.dpkg-new>"
26414 msgstr "F<*.dpkg-new>"
26416 #. type: textblock
26417 #: dpkg.pod
26418 msgid ""
26419 "During unpack, B<dpkg> extracts new filesystem objects into I<pathname>B<."
26420 "dpkg-new> (except for existing directories or symlinks to directories which "
26421 "get skipped), once that is done and after having performed backups of the "
26422 "old objects, the objects get renamed to I<pathname>."
26423 msgstr ""
26424 "Tijdens het uitpakken pakt B<dpkg> nieuwe bestandssysteemobjecten uit in "
26425 "I<padnaam>B<.dpkg-new> (behalve voor bestaande mappen of symbolische "
26426 "koppelingen naar mappen die worden overgeslagen); zodra dat gedaan is en na "
26427 "back-ups te hebben gemaakt van de oude objecten, worden de objecten hernoemd "
26428 "naar I<padnaam>."
26430 #. type: =item
26431 #: dpkg.pod
26432 msgid "F<*.dpkg-tmp>"
26433 msgstr "F<*.dpkg-tmp>"
26435 #. type: textblock
26436 #: dpkg.pod
26437 msgid ""
26438 "During unpack, B<dpkg> makes backups of the old filesystem objects into "
26439 "I<pathname>B<.dpkg-tmp> after extracting the new objects.  These backups are "
26440 "performed as either a rename for directories (but only if they switch file "
26441 "type), a new symlink copy for symlinks, or a hard link for any other "
26442 "filesystem object, except for conffiles which get no backups because they "
26443 "are processed at a later stage."
26444 msgstr ""
26445 "Tijdens het uitpakken maakt B<dpkg> back-ups van de oude "
26446 "bestandssysteemobjecten in I<padnaam>B<.dpkg-tmp> na het uitpakken van de "
26447 "nieuwe objecten. Deze back-ups worden uitgevoerd als ofwel een hernoemen van "
26448 "mappen (maar alleen als ze van bestandstype veranderen), ofwel een nieuwe "
26449 "kopie van de symbolische koppeling voor symbolische koppelingen, ofwel een "
26450 "harde koppeling voor elk ander bestandssysteemobject, behalve voor "
26451 "configuratiebestanden die geen back-ups krijgen omdat ze in een later "
26452 "stadium verwerkt worden."
26454 #. type: textblock
26455 #: dpkg.pod
26456 msgid ""
26457 "In case of needing to rollback, these backups get used to restore the "
26458 "previous contents of the objects.  These get removed automatically after the "
26459 "installation is complete."
26460 msgstr ""
26461 "Als het nodig is om de actie terug te draaien, worden deze back-ups gebruikt "
26462 "om de vorige inhoud van de objecten te herstellen. Deze worden automatisch "
26463 "verwijderd nadat de installatie is voltooid."
26465 #. type: =item
26466 #: dpkg.pod
26467 msgid "F<*.dpkg-old>"
26468 msgstr "F<*.dpkg-old>"
26470 #. type: textblock
26471 #: dpkg.pod
26472 msgid ""
26473 "During configuration, when installing a new version, B<dpkg> can make a "
26474 "backup of the previous modified conffile into I<pathname>B<.dpkg-old>."
26475 msgstr ""
26476 "Tijdens de configuratie, wanneer een nieuwe versie wordt geïnstalleerd, kan "
26477 "B<dpkg> een back-up maken van het vorige gewijzigde configuratiebestand in "
26478 "I<padnaam>B<.dpkg-old>."
26480 #. type: =item
26481 #: dpkg.pod
26482 msgid "F<*.dpkg-dist>"
26483 msgstr "F<*.dpkg-dist>"
26485 #. type: textblock
26486 #: dpkg.pod
26487 msgid ""
26488 "During configuration, when keeping the old version, B<dpkg> can make a "
26489 "backup of the new unmodified conffile into I<pathname>B<.dpkg-dist>."
26490 msgstr ""
26491 "Tijdens de configuratie kan B<dpkg>, wanneer de oude versie behouden blijft, "
26492 "een back-up maken van het nieuwe ongewijzigde configuratiebestand in "
26493 "I<padnaam>B<.dpkg-dist>."
26495 #. type: textblock
26496 #: dpkg.pod
26497 msgid ""
26498 "Any operation that needs write access to the database or the filesystem is "
26499 "considered a privileged operation that might allow root escalation.  These "
26500 "operations must never be delegated to an untrusted user or be done on "
26501 "untrusted packages, as that might allow root access to the system."
26502 msgstr ""
26503 "Elke bewerking waarvoor schrijftoegang tot de database of het "
26504 "bestandssysteem nodig is, wordt beschouwd als een bevoorrechte bewerking die "
26505 "uitbreiding naar root-rechten mogelijk maakt. Deze handelingen mogen nooit "
26506 "gedelegeerd worden naar een niet-vertrouwde gebruiker of uitgevoerd worden "
26507 "op niet-vertrouwde pakketten, omdat dit root-toegang tot het systeem "
26508 "mogelijk maakt."
26510 #. type: textblock
26511 #: dpkg.pod
26512 msgid ""
26513 "Some operations (such as package verification) might need root privileges to "
26514 "be able to access files on the filesystem that would otherwise be "
26515 "inaccessible due to restricted permissions, but should otherwise work "
26516 "normally and produce appropriate messages in those cases."
26517 msgstr ""
26518 "Sommige bewerkingen (zoals pakketverificatie) kunnen "
26519 "systeembeheerdersrechten nodig hebben om toegang te krijgen tot bestanden op "
26520 "het bestandssysteem die anders ontoegankelijk zouden zijn vanwege beperkte "
26521 "rechten, maar zouden verder normaal moeten werken en in die gevallen de "
26522 "juiste berichten moeten produceren."
26524 #. type: textblock
26525 #: dpkg.pod
26526 msgid ""
26527 "See also the B<SECURITY> section of the L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-split(1)> "
26528 "manual pages."
26529 msgstr ""
26530 "Zie ook de sectie B<SECURITY> van de man-pagina's L<dpkg-deb(1)> en L<dpkg-"
26531 "split(1)>."
26533 #. type: textblock
26534 #: dpkg.pod
26535 msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
26536 msgstr "B<--no-act> geeft gewoonlijk minder informatie dan nuttig kan zijn."
26538 #. type: textblock
26539 #: dpkg.pod
26540 msgid ""
26541 "To list installed packages related to the editor L<vi(1)> (note that B<dpkg-"
26542 "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
26543 "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
26544 msgstr ""
26545 "Om de geïnstalleerde pakketten op te sommen die verband houden met de editor "
26546 "L<vi(1)> (merk op dat B<dpkg-query> standaard niet langer het bestand "
26547 "I<available> laadt en dat in de plaats daarvan daarvoor de optie B<dpkg-"
26548 "query> B<--load-avail> gebruikt moet worden):"
26550 #. type: verbatim
26551 #: dpkg.pod
26552 #, no-wrap
26553 msgid ""
26554 " dpkg -l '*vi*'\n"
26555 "\n"
26556 msgstr ""
26557 " dpkg -l '*vi*'\n"
26558 "\n"
26560 #. type: textblock
26561 #: dpkg.pod
26562 msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
26563 msgstr "Om de items uit I<%ADMINDIR%/available> over twee pakketten te zien:"
26565 #. type: verbatim
26566 #: dpkg.pod
26567 #, no-wrap
26568 msgid ""
26569 " dpkg --print-avail vim neovim | less\n"
26570 "\n"
26571 msgstr ""
26572 " dpkg --print-avail vim neovim | less\n"
26573 "\n"
26575 #. type: textblock
26576 #: dpkg.pod
26577 msgid "To search the listing of packages yourself:"
26578 msgstr "Om zelf in de lijst van pakketten te zoeken:"
26580 #. type: verbatim
26581 #: dpkg.pod
26582 #, no-wrap
26583 msgid ""
26584 " dpkg --print-avail | less\n"
26585 "\n"
26586 msgstr ""
26587 " dpkg --print-avail | less\n"
26588 "\n"
26590 #. type: textblock
26591 #: dpkg.pod
26592 msgid "To remove an installed neovim package:"
26593 msgstr "Om een geïnstalleerde pakket neovim te verwijderen:"
26595 #. type: verbatim
26596 #: dpkg.pod
26597 #, no-wrap
26598 msgid ""
26599 " dpkg -r neovim\n"
26600 "\n"
26601 msgstr ""
26602 " dpkg -r neovim\n"
26603 "\n"
26605 #. type: textblock
26606 #: dpkg.pod
26607 msgid ""
26608 "To install a package, you first need to find it in an archive or media "
26609 "disc.  When using an archive based on a pool structure, knowing the archive "
26610 "area and the name of the package is enough to infer the pathname:"
26611 msgstr ""
26612 "Om een pakket te installeren moet u het eerst zoeken in een archief of op "
26613 "een mediaschijf. Wanneer u een archief gebruikt dat is gebaseerd op een "
26614 "poolstructuur, is het kennen van het archiefgebied en de naam van het pakket "
26615 "voldoende om de padnaam af te leiden:"
26617 #. type: verbatim
26618 #: dpkg.pod
26619 #, no-wrap
26620 msgid ""
26621 " dpkg -i /media/bdrom/pool/main/v/vim/vim_9.0.2018-1_amd64.deb\n"
26622 "\n"
26623 msgstr ""
26624 " dpkg -i /media/bdrom/pool/main/v/vim/vim_9.0.2018-1_amd64.deb\n"
26625 "\n"
26627 #. type: textblock
26628 #: dpkg.pod
26629 msgid "To make a local copy of the package selection states:"
26630 msgstr "Om een lokale kopie te maken van de pakketselectietoestand:"
26632 #. type: verbatim
26633 #: dpkg.pod
26634 #, no-wrap
26635 msgid ""
26636 " dpkg --get-selections >myselections\n"
26637 "\n"
26638 msgstr ""
26639 " dpkg --get-selections >mijnselecties\n"
26640 "\n"
26642 #. type: textblock
26643 #: dpkg.pod
26644 msgid ""
26645 "You might transfer this file to another computer, and after having updated "
26646 "the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
26647 "(see L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> for more "
26648 "details), for example:"
26649 msgstr ""
26650 "U zou dit bestand kunnen overbrengen naar een andere computer en nadat u "
26651 "daar het bestand I<available> bijgewerkt hebt met het frontend voor "
26652 "pakketbeheer van uw voorkeur (zie L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/"
26653 "FAQ#set-selections> voor meer details), bijvoorbeeld:"
26655 #. type: verbatim
26656 #: dpkg.pod
26657 #, no-wrap
26658 msgid ""
26659 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
26660 "\n"
26661 msgstr ""
26662 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
26663 "\n"
26665 #. type: textblock
26666 #: dpkg.pod
26667 msgid "you can install it with:"
26668 msgstr "kunt u het installeren met:"
26670 #. type: verbatim
26671 #: dpkg.pod
26672 #, no-wrap
26673 msgid ""
26674 " dpkg --clear-selections\n"
26675 " dpkg --set-selections <myselections\n"
26676 "\n"
26677 msgstr ""
26678 " dpkg --clear-selections\n"
26679 " dpkg --set-selections <mijnselecties\n"
26680 "\n"
26682 #. type: textblock
26683 #: dpkg.pod
26684 msgid ""
26685 "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
26686 "the selection state on the requested packages.  You will need some other "
26687 "application to actually download and install the requested packages.  For "
26688 "example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
26689 msgstr ""
26690 "Merk op dat dit eigenlijk niet echt iets installeert of verwijdert, maar "
26691 "enkel de selectiestatus voor de gevraagde pakketten instelt. U heeft een "
26692 "andere toepassing nodig om de gevraagde pakketten echt te downloaden en te "
26693 "installeren. Voer bijvoorbeeld B<apt-get dselect-upgrade> uit."
26695 #. type: textblock
26696 #: dpkg.pod
26697 msgid ""
26698 "Ordinarily, you will find that L<dselect(1)> provides a more convenient way "
26699 "to modify the package selection states."
26700 msgstr ""
26701 "U zult ondervinden dat L<dselect(1)> gewoonlijk een meer comfortabele manier "
26702 "biedt om de selectiestatus van pakketten te wijzigen."
26704 #. type: =head1
26705 #: dpkg.pod
26706 msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
26707 msgstr "BIJKOMENDE FUNCTIONALITEIT"
26709 #. type: textblock
26710 #: dpkg.pod
26711 msgid ""
26712 "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
26713 "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsig-verify>."
26714 msgstr ""
26715 "U kunt bijkomende functionaliteit verkrijgen door het installeren van elk "
26716 "van de volgende pakketten: B<apt>, B<aptitude> en B<debsig-verify>."
26718 #. type: textblock
26719 #: dpkg.pod
26720 msgid ""
26721 "L<aptitude(8)>, L<apt(8)>, L<dselect(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-query(1)>, "
26722 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg.cfg(5)>, and L<dpkg-reconfigure(8)>."
26723 msgstr ""
26724 "L<aptitude(8)>, L<apt(8)>, L<dselect(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-query(1)>, "
26725 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg.cfg(5)> en L<dpkg-reconfigure(8)>."
26727 #. type: =head1
26728 #: dpkg.pod
26729 msgid "AUTHORS"
26730 msgstr "AUTEURS"
26732 #. type: textblock
26733 #: dpkg.pod
26734 msgid ""
26735 "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
26736 "B<dpkg>."
26737 msgstr ""
26738 "Zie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> voor een lijst van mensen die bijgedragen hebben "
26739 "aan B<dpkg>."
26741 #. type: textblock
26742 #: dsc.pod
26743 msgid "dsc - Debian source package control file format"
26744 msgstr "dsc - Indeling van het controlebestand van Debian-broncodepakketten"
26746 #. type: textblock
26747 #: dsc.pod
26748 msgid "I<filename>B<.dsc>"
26749 msgstr "I<bestandsnaam>B<.dsc>"
26751 #. type: textblock
26752 #: dsc.pod
26753 msgid ""
26754 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
26755 "contains a number of fields, in L<deb822(5)> format."
26756 msgstr ""
26757 "Elk Debian-broncodepakket bestaat uit een .dsc-controlebestand, dat een "
26758 "aantal velden bevat volgens de indeling L<deb822(5)>."
26760 #. type: textblock
26761 #: dsc.pod
26762 msgid ""
26763 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
26764 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
26765 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
26766 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
26767 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
26768 "field (except in case of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, "
26769 "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
26770 msgstr ""
26771 "Ieder veld begint met een markering, zoals B<Source> of B<Binary> (niet "
26772 "hoofdlettergevoelig), gevolgd door een dubbele punt en de tekstinhoud van "
26773 "het veld (hoofdlettergevoelig tenzij anders vermeld). Velden worden enkel "
26774 "door veldmarkeringen begrensd. De tekstinhoud van het veld kan met andere "
26775 "woorden verschillende regels lang zijn, maar de installatiegereedschappen "
26776 "zullen bij het verwerken van de tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen "
26777 "(behalve in het geval van de multiregel-velden B<Package-List>, B<Files>, "
26778 "B<Checksums-Sha1> en B<Checksums-Sha256>; zie hierna)"
26780 #. type: textblock
26781 #: dsc.pod
26782 msgid ""
26783 "The value of this field declares the format version of the source package.  "
26784 "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
26785 "the list of files in the source package and determine how to unpack it.  The "
26786 "syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
26787 "(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
26788 "whitespace (“ \\t”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
26789 "z0-9”) word in parentheses (“()”).  The subtype is optional in the syntax "
26790 "but may be mandatory for particular source format revisions."
26791 msgstr ""
26792 "De waarde van dit veld declareert de indelingsversie van het broncodepakket. "
26793 "De veldwaarde wordt door programma's die met een broncodepakket werken, "
26794 "gebruikt om de bestandenlijst in het broncodepakket te interpreteren en te "
26795 "bepalen hoe het uitgepakt moet worden. De syntaxis van de veldwaarde is: een "
26796 "numerieke hoofdversie (“0-9”), een punt (“.”), een numerieke onderversie "
26797 "(“0-9”), en dan eventueel na witruimte (“ \\t”) een subtype dat, als het "
26798 "opgegeven wordt, bestaat uit een alfanumeriek (“a-z0-9”) woord tussen "
26799 "haakjes (“()”). Vanuit het oogpunt van syntaxis is het subtype optioneel, "
26800 "maar voor specifieke revisies van de indeling van broncodepakketten kan het "
26801 "een verplicht onderdeel zijn."
26803 #. type: textblock
26804 #: dsc.pod
26805 msgid ""
26806 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
26807 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>.  "
26808 "See L<dpkg-source(1)> for their description."
26809 msgstr ""
26810 "De indelingen van de broncode die momenteel ondersteund worden door B<dpkg> "
26811 "zijn B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 "
26812 "(bzr)> en B<3.0 (custom)>. Raadpleeg L<dpkg-source(1)> voor de beschrijving "
26813 "ervan."
26815 #. type: =item
26816 #: dsc.pod
26817 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
26818 msgstr "B<Source:> I<broncode-naam> (verplicht)"
26820 #. type: =item
26821 #: dsc.pod
26822 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list>"
26823 msgstr "B<Binary:> I<lijst-van-binaire-pakketten>"
26825 #. type: textblock
26826 #: dsc.pod
26827 msgid ""
26828 "This folded field lists binary packages which this source package can "
26829 "produce, separated by commas."
26830 msgstr ""
26831 "Dit gevouwen veld somt, door komma's van elkaar gescheiden, de binaire "
26832 "pakketten op die door dit broncodepakket gebouwd kunnen worden."
26834 #. type: textblock
26835 #: dsc.pod
26836 msgid ""
26837 "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
26838 "enough information about what binary packages are produced on which "
26839 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
26840 msgstr ""
26841 "Dit veld is nu vervangen door het veld B<Package-List> dat voldoende "
26842 "informatie geeft over welke binaire pakketten op welke architecturen "
26843 "geproduceerd worden, over bouwprofielen en over andere restricties die van "
26844 "belang zijn."
26846 #. type: =item
26847 #: dsc.pod
26848 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
26849 msgstr "B<Architecture:> I<arch-lijst> (aanbevolen)"
26851 #. type: textblock
26852 #: dsc.pod
26853 msgid ""
26854 "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
26855 "specify the type of hardware this package can be compiled for.  Common "
26856 "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
26857 "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
26858 msgstr ""
26859 "Een lijst van door spaties van elkaar gescheiden architecturen en "
26860 "architectuurjokertekens die aangeven voor welk type hardware dit pakket "
26861 "gecompileerd kan worden. Gebruikelijke architectuurnamen en "
26862 "architectuurjokertekens zijn B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<linux-any>, "
26863 "B<any-amd64>, enz."
26865 #. type: textblock
26866 #: dsc.pod
26867 msgid ""
26868 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
26869 "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent.  The "
26870 "list may include (or consist solely of) the special value B<all>.  When the "
26871 "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
26872 "in the list is B<all>."
26873 msgstr ""
26874 "Merk op dat de waarde B<all> bedoeld is voor pakketten die "
26875 "architectuuronafhankelijk zijn en B<any> voor pakketten die "
26876 "architectuurafhankelijk zijn. De lijst mag de speciale waarde  B<all> "
26877 "bevatten (of er uitsluitend uit bestaan). Wanneer de lijst het "
26878 "architectuurjokerteken B<any> bevat, is B<all> de enige andere toegelaten "
26879 "waarde in de lijst."
26881 #. type: textblock
26882 #: dsc.pod
26883 msgid ""
26884 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
26885 "the I<debian/control> in the source package."
26886 msgstr ""
26887 "De waarde van dit veld wordt gewoonlijk gegenereerd op basis van de "
26888 "B<Architecture>-velden in het bestand I<debian/control> van het "
26889 "broncodepakket."
26891 #. type: =item
26892 #: dsc.pod
26893 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>"
26894 msgstr "B<Uploaders:> I<lijst van volledige-namen-en-e-mailadressen>"
26896 #. type: =item
26897 #: dsc.pod
26898 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
26899 msgstr "B<Standards-Version:> I<versietekenreeks> (aanbevolen)"
26901 #. type: textblock
26902 #: dsc.pod
26903 msgid ""
26904 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
26905 "used to maintain this package.  See L<deb-src-control(5)> for more details."
26906 msgstr ""
26907 "Deze velden declareren de I<url> van de opslagruimte van het "
26908 "versiecontrolesysteem dat gebruikt wordt om dit pakket te onderhouden. Zie "
26909 "L<deb-src-control(5)> voor verdere informatie."
26911 #. type: textblock
26912 #: dsc.pod
26913 msgid ""
26914 "This field declares that the source package contains the specified test "
26915 "suites.  The value is a comma-separated list of test suites.  If the "
26916 "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
26917 "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
26918 "automatically add it, preserving previous values."
26919 msgstr ""
26920 "Dit veld declareert dat het broncodepakket de opgegeven testsuites bevat. De "
26921 "waarde is een lijst van onderling door komma's gescheiden testsuites. Indien "
26922 "de waarde B<autopkgtest> bestaat, wordt verondersteld dat het bestand "
26923 "I<debian/tests/control> bestaat. Indien het bestand bestaat, maar de waarde "
26924 "niet, dan zal B<dpkg-source> die automatisch toevoegen met behoud van de "
26925 "vroegere waarden."
26927 #. type: textblock
26928 #: dsc.pod
26929 msgid ""
26930 "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
26931 "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
26932 "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
26933 "relationships), except for binaries generated by this source package and its "
26934 "meta-dependency equivalent B<@>."
26935 msgstr ""
26936 "Dit veld declareert de door komma's gescheiden unie van alle testvereisten "
26937 "(de velden B<Depends> uit het bestand I<debian/tests/control>), waaruit alle "
26938 "restricties verwijderd en alle OR-vereisten uitgevlakt werden (dit betekent "
26939 "omgezet naar aparte AND-relaties), uitgezonderd voor de binaire pakketten, "
26940 "gegenereerd door dit broncodepakket en het equivalent van zijn meta-vereiste "
26941 "B<@>."
26943 #. type: textblock
26944 #: dsc.pod
26945 msgid ""
26946 "B<Rationale>: this field is needed because otherwise to be able to get the "
26947 "test dependencies, each source package would need to be unpacked."
26948 msgstr ""
26949 "B<Motivering>: dit veld is noodzakelijk omdat anders elk broncodepakket "
26950 "uitgepakt zou moeten worden om de testvereisten te kunnen achterhalen."
26952 #. type: textblock
26953 #: dsc.pod
26954 msgid ""
26955 "These fields declare relationships between the source package and packages "
26956 "used to build it.  They are discussed in the L<deb-src-control(5)> manual "
26957 "page."
26958 msgstr ""
26959 "Deze velden declareren de relaties tussen het broncodepakket en de pakketten "
26960 "die gebruikt worden om het te bouwen. Zij worden besproken in de man-pagina "
26961 "L<deb-src-control(5)>."
26963 #. type: =item
26964 #: dsc.pod
26965 msgid "B<Package-List:>"
26966 msgstr "B<Package-List:>"
26968 #. type: =item
26969 #: dsc.pod
26970 msgid "S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
26971 msgstr ""
26972 "S< >I<pakket> I<pakkettype> I<sectie> I<prioriteit> I<trefwoord-waarde-lijst>"
26974 #. type: textblock
26975 #: dsc.pod
26976 msgid ""
26977 "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
26978 "source package."
26979 msgstr ""
26980 "Dit multiregel-veld bevat een lijst van binaire pakketten die door dit "
26981 "broncodepakket gegenereerd worden."
26983 #. type: textblock
26984 #: dsc.pod
26985 msgid "The I<package> is the binary package name."
26986 msgstr "Het element I<pakket> is de naam van het binaire pakket."
26988 #. type: textblock
26989 #: dsc.pod
26990 msgid ""
26991 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
26992 "common value is B<udeb>."
26993 msgstr ""
26994 "Het element I<pakket-type> is het type van het binaire pakket, meestal "
26995 "B<deb>; een andere gebruikelijke waarde is B<udeb>."
26997 #. type: textblock
26998 #: dsc.pod
26999 msgid ""
27000 "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
27001 "name."
27002 msgstr ""
27003 "De elementen I<sectie> (section) en I<prioriteit> (priority) komen overeen "
27004 "met de velden met dezelfde naam van het binaire pakket."
27006 #. type: textblock
27007 #: dsc.pod
27008 msgid ""
27009 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
27010 "currently known optional keys are:"
27011 msgstr ""
27012 "Het element I<trefwoord-waarde-lijst> is een lijst van door spaties "
27013 "gescheiden I<trefwoord>B<=>I<waarde> en de momenteel herkende optionele "
27014 "trefwoorden zijn:"
27016 #. type: =item
27017 #: dsc.pod
27018 msgid "B<arch>"
27019 msgstr "B<arch>"
27021 #. type: textblock
27022 #: dsc.pod
27023 msgid ""
27024 "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
27025 "with spaces converted to ‘,’."
27026 msgstr ""
27027 "De architectuurrestrictie uit het veld B<Architecture> van het binaire "
27028 "pakket, waarbij spaties naar ‘,’ geconverteerd worden."
27030 #. type: =item
27031 #: dsc.pod
27032 msgid "B<profile>"
27033 msgstr "B<profile>"
27035 #. type: textblock
27036 #: dsc.pod
27037 msgid ""
27038 "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
27039 "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
27040 msgstr ""
27041 "De genormaliseerde bouwprofiel-restrictieformule uit het veld B<Build-"
27042 "Profile> van het binaire pakket, waarbij OR's omgezet worden naar ‘+’ en "
27043 "AND's naar ‘,’."
27045 #. type: =item
27046 #: dsc.pod
27047 msgid "B<protected>"
27048 msgstr "B<protected>"
27050 #. type: textblock
27051 #: dsc.pod
27052 msgid ""
27053 "If the binary package is protected, this key will contain the value of the "
27054 "B<Protected> field, that is a B<yes> value."
27055 msgstr ""
27056 "Indien het binaire pakket beschermd (protected) is, zal dit trefwoord de "
27057 "waarde hebben van het veld B<Protected>, wat een waarde B<yes> is."
27059 #. type: =item
27060 #: dsc.pod
27061 msgid "B<essential>"
27062 msgstr "B<essential>"
27064 #. type: textblock
27065 #: dsc.pod
27066 msgid ""
27067 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
27068 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
27069 msgstr ""
27070 "Indien het binaire pakket essentieel (essential) is, zal dit trefwoord de "
27071 "waarde hebben van het veld B<Essential> en dat is de waarde B<yes>."
27073 #. type: textblock
27074 #: dsc.pod
27075 msgid ""
27076 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
27077 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
27078 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
27079 "for B<Checksums-Sha256>."
27080 msgstr ""
27081 "Deze multiregel-velden bevatten een lijst van bestanden met voor elk van hen "
27082 "een controlesom en een grootte. Deze velden hebben een identieke syntaxis en "
27083 "verschillen onderling enkel inzake het gebruikte algoritme voor de "
27084 "controlesom: MD5 voor B<Files>, SHA-1 voor B<Checksums-Sha1> en SHA-256 voor "
27085 "B<Checksums-Sha256>."
27087 #. type: textblock
27088 #: dsc.pod
27089 msgid ""
27090 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
27091 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
27092 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
27093 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
27094 msgstr ""
27095 "De eerste regel van de veldwaarde (het deel dat op dezelfde regel staat als "
27096 "de door een dubbele punt gevolgde veldnaam) is steeds leeg. De inhoud van "
27097 "het veld wordt in de vervolgregels verwoord, één regel per bestand. Elke "
27098 "regel bestaat uit de controlesom, een spatie, de bestandsgrootte, een spatie "
27099 "en de bestandsnaam."
27101 #. type: textblock
27102 #: dsc.pod
27103 msgid ""
27104 "These fields list all files that make up the source package.  The list of "
27105 "files in these fields must match the list of files in the other related "
27106 "fields."
27107 msgstr ""
27108 "Deze velden sommen alle bestanden op die deel uitmaken van het "
27109 "broncodepakket. De lijst bestanden in deze velden moet overeenkomen met de "
27110 "lijst bestanden in de andere verwante velden."
27112 #. type: textblock
27113 #: dsc.pod
27114 msgid ""
27115 "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
27116 "format of the extracted source package."
27117 msgstr ""
27118 "Het veld B<Format> combineert de indeling van het B<.dsc>-bestand zelf en de "
27119 "indeling van het uitgepakte broncodepakket."
27121 #. type: textblock
27122 #: dsc.pod
27123 msgid ""
27124 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>."
27125 msgstr ""
27126 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>."
27128 #. type: textblock
27129 #: dselect.cfg.pod
27130 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
27131 msgstr "dselect.cfg - configuratiebestand voor dselect"
27133 #. type: textblock
27134 #: dselect.cfg.pod
27135 msgid ""
27136 "This file contains default options for dselect.  Each line contains a single "
27137 "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
27138 "except for the leading hyphens which are not used here.  Quotes surrounding "
27139 "option values are stripped.  Comments are allowed by starting a line with a "
27140 "hash sign (‘B<#>’)."
27141 msgstr ""
27142 "Dit bestand bevat de standaardopties voor dselect. Elke regel bevat één "
27143 "enkele optie, die exact hetzelfde is als de gewone commandoregeloptie voor "
27144 "dselect, behalve wat de verbindingstekens aan het begin betreft, die hier "
27145 "niet gebruikt worden. Als de opties tussen aanhalingstekens staan, worden "
27146 "die laatste verwijderd. Commentaar is toegelaten. Daarvoor moet men de regel "
27147 "met een hekje (‘B<#>’) laten beginnen."
27149 #. type: textblock
27150 #: dselect.cfg.pod
27151 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
27152 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
27154 #. type: textblock
27155 #: dselect.cfg.pod
27156 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
27157 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
27159 #. type: textblock
27160 #: dselect.cfg.pod
27161 msgid "I<~/.dselect.cfg>"
27162 msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
27164 #. type: textblock
27165 #: dselect.cfg.pod
27166 msgid "L<dselect(1)>."
27167 msgstr "L<dselect(1)>."
27169 #. type: textblock
27170 #: dselect.pod
27171 msgid "dselect - Debian package management frontend"
27172 msgstr "dselect - Debian frontend voor pakketbeheer"
27174 #. type: textblock
27175 #: dselect.pod
27176 msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
27177 msgstr "B<dselect> [I<optie>...] [I<commando>...]"
27179 #. type: textblock
27180 #: dselect.pod
27181 msgid ""
27182 "B<dselect> is one of the primary user interfaces for managing packages on a "
27183 "Debian system.  At the B<dselect> main menu, the system administrator can:"
27184 msgstr ""
27185 "B<dselect> is een van de belangrijkste gebruikersinterfaces voor het beheren "
27186 "van pakketten op een Debian-systeem. In het hoofdmenu van B<dselect> kan de "
27187 "systeembeheerder:"
27189 #. type: textblock
27190 #: dselect.pod
27191 msgid "Update the list of available package versions,"
27192 msgstr "De lijst van beschikbare pakketversies bijwerken,"
27194 #. type: textblock
27195 #: dselect.pod
27196 msgid "View the status of installed and available packages,"
27197 msgstr "De toestand van geïnstalleerde en beschikbare pakketten bekijken,"
27199 #. type: textblock
27200 #: dselect.pod
27201 msgid "Alter package selections and manage dependencies,"
27202 msgstr "Pakketselecties wijzigen en afhankelijkheden/vereisten beheren,"
27204 #. type: textblock
27205 #: dselect.pod
27206 msgid "Install new packages or upgrade to newer versions."
27207 msgstr "Nieuwe pakketten installeren of opwaarderen naar recentere versies."
27209 #. type: textblock
27210 #: dselect.pod
27211 msgid ""
27212 "B<dselect> operates as a front-end to L<dpkg(1)>, the low-level Debian "
27213 "package handling tool.  It features a full-screen package selections manager "
27214 "with package depends and conflicts resolver.  When run with administrator "
27215 "privileges, packages can be installed, upgraded and removed.  Various access "
27216 "methods can be configured to retrieve available package version information "
27217 "and installable packages from package repositories.  Depending on the used "
27218 "access method, these repositories can be public archive servers on the "
27219 "internet, local archive servers or media discs.  The recommended access "
27220 "method is I<apt>, which is provided by the package L<apt(8)>."
27221 msgstr ""
27222 "B<dselect> functioneert als een frontend voor L<dpkg(1)>, het primaire "
27223 "Debian gereedschap voor het behandelen van pakketten. Het maakt gebruik van "
27224 "het volledige scherm om een systeem ter beschikking te stellen voor het "
27225 "beheren van pakketselecties met een oplosser voor vereisten en "
27226 "tegenstrijdigheden. Indien het uitgevoerd wordt met beheerdersrechten, "
27227 "kunnen er pakketten mee geïnstalleerd, opgewaardeerd of verwijderd worden. "
27228 "Verschillende benaderingsmethodes kunnen ingesteld worden voor het ophalen "
27229 "van informatie over beschikbare pakketversies en voor het ophalen van "
27230 "installeerbare pakketten uit pakketbronnen. Afhankelijk van de gebruikte "
27231 "benaderingsmethode kunnen deze pakketbronnen publieke archiefservers zijn op "
27232 "het internet, lokale archiefservers of mediaschijven. De aanbevolen "
27233 "benaderingsmethode is I<apt>, welke door het pakket L<apt(8)> geleverd wordt."
27235 #. type: textblock
27236 #: dselect.pod
27237 msgid ""
27238 "Normally B<dselect> is invoked without parameters.  An interactive menu is "
27239 "presented, offering the user a list of commands.  If a command is given as "
27240 "argument, then that command is started immediately.  Several command line "
27241 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
27242 "or show additional information about the program."
27243 msgstr ""
27244 "Gewoonlijk wordt B<dselect> zonder parameters gestart. Er wordt een "
27245 "interactief menu weergegeven dat de gebruiker een lijst met commando's "
27246 "biedt. Indien een commando opgegeven wordt als argument, dan wordt dat "
27247 "commando onmiddellijk opgestart. Er kunnen ook nog verschillende "
27248 "commandoregelparameters gebruikt worden om de werking van B<dselect> aan te "
27249 "passen of bijkomende informatie over het programma te tonen."
27251 #. type: textblock
27252 #: dselect.pod
27253 msgid ""
27254 "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
27255 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
27256 "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>.  Each line in the "
27257 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
27258 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
27259 "‘B<#>’)."
27260 msgstr ""
27261 "Alle opties kunnen zowel opgegeven worden aan de commandoregel als in het "
27262 "configuratiebestand I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> of in de bestanden van de "
27263 "configuratiemap I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/> van B<dselect>. Elke regel in "
27264 "het configuratiebestand is ofwel een optie (exact hetzelfde als de "
27265 "commandoregeloptie, maar zonder de verbindingsstreepjes aan het begin) of "
27266 "commentaar (als hij begint met een ‘B<#>’)."
27268 #. type: textblock
27269 #: dselect.pod
27270 msgid ""
27271 "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
27272 "files are located.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if B<DPKG_ADMINDIR> has not "
27273 "been set."
27274 msgstr ""
27275 "Wijzigt de map waarin de bestanden ‘I<status>’ en ‘I<available>’ van dpkg en "
27276 "gelijkaardige bestanden te vinden zijn. De standaard ervoor is I<%ADMINDIR%> "
27277 "indien B<DPKG_ADMINDIR> niet werd ingesteld."
27279 #. type: textblock
27280 #: dselect.pod
27281 msgid ""
27282 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
27283 "get installed (since dpkg 1.21.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
27284 "not been set."
27285 msgstr ""
27286 "Instellen van de installatiemap, welke verwijst naar de map waar pakketten "
27287 "geïnstalleerd worden (sinds dpkg 1.19.2). Standaard is dat «I</>» indien "
27288 "B<DPKG_ROOT> niet werd ingesteld."
27290 #. type: textblock
27291 #: dselect.pod
27292 msgid ""
27293 "Set the root directory to I<directory>, which sets the installation "
27294 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
27295 "«I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
27296 msgstr ""
27297 "De hoofdmap instellen op B<map>, hetgeen de installatiemap instelt op "
27298 "«I<map>» en de administratieve map op «I<map>%ADMINDIR%» (sinds dpkg 1.21.0)."
27300 #. type: =item
27301 #: dselect.pod
27302 msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
27303 msgstr "B<-D>I<bestand>, B<--debug> I<bestand>"
27305 #. type: textblock
27306 #: dselect.pod
27307 msgid "Turn on debugging.  Debugging information is sent to I<file>."
27308 msgstr "Schakel debuggen in. Debug-informatie wordt naar I<bestand> gezonden."
27310 #. type: =item
27311 #: dselect.pod
27312 msgid "B<--expert>"
27313 msgstr "B<--expert>"
27315 #. type: textblock
27316 #: dselect.pod
27317 msgid ""
27318 "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
27319 msgstr ""
27320 "Schakelt de expert-modus in, d.w.z. dat het geen mogelijks vervelende "
27321 "hulpmededelingen toont."
27323 #. type: =item
27324 #: dselect.pod
27325 msgid ""
27326 "B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
27327 "I<attr>[I<+attr>]...]"
27328 msgstr ""
27329 "B<--color> I<schermdeel>:[I<voorgrond>],[I<achtergrond>][:"
27330 "I<attr>[I<+attr>]...]"
27332 #. type: =item
27333 #: dselect.pod
27334 msgid ""
27335 "B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
27336 "I<attr>[I<+attr>]...]"
27337 msgstr ""
27338 "B<--colour> I<schermdeel>:[I<voorgrond>],[I<achtergrond>][:"
27339 "I<attr>[I<+attr>]...]"
27341 #. type: textblock
27342 #: dselect.pod
27343 msgid ""
27344 "Configures screen colors.  This works only if your display supports colors.  "
27345 "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect."
27346 "cfg>).  Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one "
27347 "part of the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
27348 msgstr ""
27349 "Configureert de schermkleuren. Dit werkt enkel indien uw scherm kleuren "
27350 "ondersteunt. Deze optie kan meermaals gebruikt worden (en wordt best "
27351 "gebruikt in I<dselect.cfg>). Elk gebruik wijzigt de kleur (en eventueel "
27352 "andere attributen) van een deel van het scherm. De delen van het scherm (van "
27353 "boven naar onder) zijn:"
27355 #. type: =item
27356 #: dselect.pod
27357 msgid "B<title>"
27358 msgstr "B<title>"
27360 #. type: textblock
27361 #: dselect.pod
27362 msgid "The screen title."
27363 msgstr "De titel van het scherm."
27365 #. type: =item
27366 #: dselect.pod
27367 msgid "B<listhead>"
27368 msgstr "B<listhead>"
27370 #. type: textblock
27371 #: dselect.pod
27372 msgid "The header line above the list of packages."
27373 msgstr "De kopregel boven de pakketlijst."
27375 #. type: =item
27376 #: dselect.pod
27377 msgid "B<list>"
27378 msgstr "B<list>"
27380 #. type: textblock
27381 #: dselect.pod
27382 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
27383 msgstr "De schuivende lijst met pakketten (en ook wat hulptekst)."
27385 #. type: =item
27386 #: dselect.pod
27387 msgid "B<listsel>"
27388 msgstr "B<listsel>"
27390 #. type: textblock
27391 #: dselect.pod
27392 msgid "The selected item in the list."
27393 msgstr "Het geselecteerde item uit de lijst."
27395 #. type: =item
27396 #: dselect.pod
27397 msgid "B<pkgstate>"
27398 msgstr "B<pkgstate>"
27400 #. type: textblock
27401 #: dselect.pod
27402 msgid ""
27403 "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
27404 "package."
27405 msgstr ""
27406 "De tekst die in de pakketlijst de huidige status van elk pakket aangeeft."
27408 #. type: =item
27409 #: dselect.pod
27410 msgid "B<pkgstatesel>"
27411 msgstr "B<pkgstatesel>"
27413 #. type: textblock
27414 #: dselect.pod
27415 msgid ""
27416 "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
27417 "currently selected package."
27418 msgstr ""
27419 "De tekst die in de pakketlijst de huidige status van het momenteel "
27420 "geselecteerde pakket weergeeft."
27422 #. type: =item
27423 #: dselect.pod
27424 msgid "B<infohead>"
27425 msgstr "B<infohead>"
27427 #. type: textblock
27428 #: dselect.pod
27429 msgid ""
27430 "The header line that displays the state of the currently selected package."
27431 msgstr ""
27432 "De kopregel die de toestand van het momenteel geselecteerde pakket toont."
27434 #. type: =item
27435 #: dselect.pod
27436 msgid "B<infodesc>"
27437 msgstr "B<infodesc>"
27439 #. type: textblock
27440 #: dselect.pod
27441 msgid "The package's short description."
27442 msgstr "De korte beschrijving van het pakket."
27444 #. type: =item
27445 #: dselect.pod
27446 msgid "B<info>"
27447 msgstr "B<info>"
27449 #. type: textblock
27450 #: dselect.pod
27451 msgid "Used to display package info such as the package's description."
27452 msgstr ""
27453 "Gebruikt om pakket-info te tonen, zoals de beschrijving van het pakket."
27455 #. type: =item
27456 #: dselect.pod
27457 msgid "B<infofoot>"
27458 msgstr "B<infofoot>"
27460 #. type: textblock
27461 #: dselect.pod
27462 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
27463 msgstr "De onderste regel van het scherm bij het selecteren van pakketten."
27465 #. type: =item
27466 #: dselect.pod
27467 msgid "B<query>"
27468 msgstr "B<query>"
27470 #. type: textblock
27471 #: dselect.pod
27472 msgid "Used to display query lines"
27473 msgstr "Gebruikt om opvragingsregels te tonen"
27475 #. type: =item
27476 #: dselect.pod
27477 msgid "B<helpscreen>"
27478 msgstr "B<helpscreen>"
27480 #. type: textblock
27481 #: dselect.pod
27482 msgid "Color of help screens."
27483 msgstr "De kleur voor hulpschermen."
27485 #. type: textblock
27486 #: dselect.pod
27487 msgid ""
27488 "After the part of the screen comes a colon and the color specification.  You "
27489 "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
27490 "overriding the compiled-in colors.  Use standard curses color names."
27491 msgstr ""
27492 "Na het schermdeel komt een dubbele punt en de opgave van de kleur. U kunt "
27493 "ofwel de voorgrondkleur, de achtergrondkleur of beide instellen ter "
27494 "vervanging van de ingebouwde kleuren. Maak gebruik van de standaardnamen "
27495 "voor curses-kleuren."
27497 #. type: textblock
27498 #: dselect.pod
27499 msgid ""
27500 "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
27501 "specification.  This is a list of one or more attributes, separated by plus "
27502 "(‘+’) characters.  Available attributes include (not all of these will work "
27503 "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
27504 "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
27505 msgstr ""
27506 "Facultatief kan er na de kleuropgave opnieuw een dubbele punt staan en een "
27507 "attribuutspecificatie. Dit is een lijst van één of meer attributen, "
27508 "onderling gescheiden door plus-tekens (‘+’). Mogelijke attributen (niet alle "
27509 "zullen op alle terminals werken) zijn: B<normal>, B<standout>, B<underline>, "
27510 "B<reverse>, B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
27512 #. type: textblock
27513 #: dselect.pod
27514 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
27515 msgstr "Een korte hulptekst weergeven en succesvol afsluiten."
27517 #. type: textblock
27518 #: dselect.pod
27519 msgid "Print version information and exit successfully."
27520 msgstr "Versie-informatie tonen en succesvol afsluiten."
27522 #. type: textblock
27523 #: dselect.pod
27524 msgid ""
27525 "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
27526 "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
27527 "with a menu of available commands if running interactively:"
27528 msgstr ""
27529 "Als B<dselect> opgestart wordt, kan het de volgende commando's uitvoeren, "
27530 "ofwel rechtstreeks als het commando opgegeven werd aan de commandoregel, "
27531 "ofwel door de gebruiker een menu aan te bieden met beschikbare commando's "
27532 "als het interactief uitgevoerd wordt:"
27534 #. type: =head2
27535 #: dselect.pod
27536 msgid "access"
27537 msgstr "toegang"
27539 #. type: textblock
27540 #: dselect.pod
27541 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
27542 msgstr ""
27543 "Een benaderingsmethode om pakketbronnen te benaderen kiezen en configureren."
27545 #. type: textblock
27546 #: dselect.pod
27547 msgid ""
27548 "By default, B<dselect> provides several methods such as I<media>, I<file> or "
27549 "I<ftp>, but other packages may provide additional methods, for example the "
27550 "I<apt> access method provided by the L<apt(8)> package."
27551 msgstr ""
27552 "Standaard biedt B<dselect> diverse methodes, zoals I<media>, I<file> of "
27553 "I<ftp>, maar andere pakketten kunnen andere methodes aanbieden, zoals "
27554 "bijvoorbeeld het pakket L<apt(8)> dat de benaderingsmethode I<apt> aanbiedt."
27556 #. type: textblock
27557 #: dselect.pod
27558 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
27559 msgstr "Het gebruik van de benaderingsmethode I<apt> wordt sterk aanbevolen."
27561 #. type: =head2
27562 #: dselect.pod
27563 msgid "update"
27564 msgstr "bijwerken"
27566 #. type: textblock
27567 #: dselect.pod
27568 msgid "Refresh the available packages database."
27569 msgstr "Ververs de database met beschikbare pakketten."
27571 #. type: textblock
27572 #: dselect.pod
27573 msgid ""
27574 "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
27575 "configured for the current access method, and update the dpkg database.  The "
27576 "package lists are commonly provided by the repository as files named "
27577 "I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
27578 "maintainers, using the program L<dpkg-scanpackages(1)>."
27579 msgstr ""
27580 "Haalt een lijst van beschikbare pakketversies op uit de voor de huidige "
27581 "benaderingsmethode geconfigureerde pakketbronnen en werkt de database van "
27582 "dpkg bij. Gewoonlijk wordt de pakketlijst door de pakketbron aangeleverd "
27583 "onder de vorm van een bestand met de naam I<Packages> of I<Packages.gz>. "
27584 "Deze bestanden kunnen door beheerders van pakketbronnen gegenereerd worden "
27585 "met het programma L<dpkg-scanpackages(1)>."
27587 #. type: textblock
27588 #: dselect.pod
27589 msgid ""
27590 "Details of the update command depend on the access method's implementation.  "
27591 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
27592 msgstr ""
27593 "De bijzonderheden van het update-commando zijn afhankelijk van de "
27594 "implementatie van de benaderingsmethode. Normaal gezien is het een eenvoudig "
27595 "proces dat geen tussenkomst van de gebruiker nodig heeft."
27597 #. type: =head2
27598 #: dselect.pod
27599 msgid "select"
27600 msgstr "selecteren"
27602 #. type: textblock
27603 #: dselect.pod
27604 msgid "View or manage package selections and dependencies."
27605 msgstr "Bekijk of beheer pakketselecties en vereisten."
27607 #. type: textblock
27608 #: dselect.pod
27609 msgid ""
27610 "This is the main function of B<dselect>.  In the select screen, the user can "
27611 "review a list of all available and installed packages.  When run with "
27612 "administrator privileges, it is also possible to interactively change "
27613 "packages selection state.  B<dselect> tracks the implications of these "
27614 "changes to other depending or conflicting packages."
27615 msgstr ""
27616 "Dit is de hoofdfunctie van B<dselect>. In het selectiescherm kan de "
27617 "gebruiker een lijst van alle beschikbare en geïnstalleerde pakketten "
27618 "nakijken. Indien dit uitgevoerd wordt met beheerdersrechten, is het ook "
27619 "mogelijk om interactief de selectiestatus van pakketten te wijzigen. "
27620 "B<dselect> gaat de implicaties van deze wijzigingen na voor andere pakketten "
27621 "die ervan afhankelijk of ermee in tegenstrijd zijn."
27623 #. type: textblock
27624 #: dselect.pod
27625 msgid ""
27626 "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
27627 "subscreen is prompted to the user.  In this screen, a list of conflicting or "
27628 "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
27629 "listing is shown.  The user may apply the suggestions proposed by "
27630 "B<dselect>, override them, or back out all the changes, including the ones "
27631 "that created the unresolved depends or conflicts."
27632 msgstr ""
27633 "Indien een tegenstrijdigheid of een falende vereiste ontdekt wordt, krijgt "
27634 "de gebruiker een scherm voor het oplossen van vereisten aangeboden. In dat "
27635 "scherm wordt een lijst van tegenstrijdige of afhankelijke pakketten getoond "
27636 "en voor elk weergegeven pakket wordt aangegeven wat de reden is waarom het "
27637 "daar getoond wordt. De gebruiker kan de door B<dselect> voorgestelde "
27638 "suggesties toepassen, ze veranderen of alle wijzigingen intrekken, met "
27639 "inbegrip van die welke de onopgeloste vereisten of tegenstrijdigheden "
27640 "creëerden."
27642 #. type: textblock
27643 #: dselect.pod
27644 msgid ""
27645 "The use of the interactive package selections management screen is explained "
27646 "in more detail below."
27647 msgstr ""
27648 "Het gebruik van het scherm voor interactief selectiebeheer wordt hierna meer "
27649 "gedetailleerd uitgelegd."
27651 #. type: =head2
27652 #: dselect.pod
27653 msgid "install"
27654 msgstr "installeren"
27656 #. type: textblock
27657 #: dselect.pod
27658 msgid "Installs selected packages."
27659 msgstr "Installeert geselecteerde pakketten."
27661 #. type: textblock
27662 #: dselect.pod
27663 msgid ""
27664 "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
27665 "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
27666 "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
27667 "before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
27668 "remove packages that were marked for removal."
27669 msgstr ""
27670 "De geconfigureerde benaderingsmethode zal installeerbare of opwaardeerbare "
27671 "pakketten ophalen uit de betrokken pakketbronnen en ze met behulp van "
27672 "B<dpkg> installeren. Afhankelijk van de implementatie van de "
27673 "benaderingsmethode, kunnen alle pakketten voor de installatie vooraf "
27674 "opgehaald worden, of opgehaald worden als dat nodig is. Sommige "
27675 "benaderingsmethodes kunnen ook pakketten verwijderen die gemarkeerd waren om "
27676 "verwijderd te worden."
27678 #. type: textblock
27679 #: dselect.pod
27680 msgid ""
27681 "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
27682 "again.  In most cases, the problems will disappear or be solved.  If "
27683 "problems persist or the installation performed was incorrect, please "
27684 "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the Debian "
27685 "bug tracking system.  Instructions on how to do this can be found at "
27686 "L<https://bugs.debian.org/> or by reading the documentation for L<bug(1)> or "
27687 "L<reportbug(1)>, if these are installed."
27688 msgstr ""
27689 "Indien zich tijdens het installeren een fout voordeed, wordt over het "
27690 "algemeen aangeraden om het commando install nogmaals uit te voeren. In de "
27691 "meeste gevallen zullen de problemen verdwijnen of opgelost geraken. Indien "
27692 "er problemen blijven bestaan of de uitgevoerde installatie niet correct was, "
27693 "gelieve dan op zoek te gaan naar de oorzaken ervan en de omstandigheden te "
27694 "onderzoeken en een bugrapport te sturen naar het bugvolgsysteem van Debian. "
27695 "Instructies over hoe u dit kunt doen, zijn te vinden op L<https://bugs."
27696 "debian.org/> of u kunt de documentatie lezen bij L<bug(1)> of "
27697 "L<reportbug(1)> mochten die geïnstalleerd zijn."
27699 #. type: textblock
27700 #: dselect.pod
27701 msgid ""
27702 "Details of the install command depend on the access method's "
27703 "implementation.  The user's attention and input may be required during "
27704 "installation, configuration or removal of packages.  This depends on the "
27705 "maintainer scripts in the package.  Some packages make use of the "
27706 "L<debconf(1)> library, allowing for more flexible or even automated "
27707 "installation setups."
27708 msgstr ""
27709 "De bijzonderheden van het install-commando hangen af van de implementatie "
27710 "van de benaderingsmethode. Er kan behoefte zijn aan aandacht en invoer "
27711 "vanwege de gebruiker tijdens het installeren, configureren of verwijderen "
27712 "van pakketten. Dit is afhankelijk van de scripts van de pakketbeheerder in "
27713 "het pakket. Een aantal pakketten maakt gebruik van de bibliotheek "
27714 "L<debconf(1)> die meer flexibele installatieopstellingen en zelfs "
27715 "geautomatiseerde installaties toelaat."
27717 #. type: =head2
27718 #: dselect.pod
27719 msgid "config"
27720 msgstr "configureren"
27722 #. type: textblock
27723 #: dselect.pod
27724 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
27725 msgstr ""
27726 "Configureert eventuele eerder geïnstalleerde maar nog niet volledig "
27727 "geconfigureerde pakketten."
27729 #. type: =head2
27730 #: dselect.pod
27731 msgid "remove"
27732 msgstr "verwijderen"
27734 #. type: textblock
27735 #: dselect.pod
27736 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
27737 msgstr ""
27738 "Verwijdert of wist geïnstalleerde pakketten die gemarkeerd waren om "
27739 "verwijderd te worden."
27741 #. type: =head2
27742 #: dselect.pod
27743 msgid "quit"
27744 msgstr "einde"
27746 #. type: textblock
27747 #: dselect.pod
27748 msgid "Quit B<dselect>."
27749 msgstr "Beëindigt B<dselect>."
27751 #. type: textblock
27752 #: dselect.pod
27753 msgid "Exits the program with zero (successful) error code."
27754 msgstr "Sluit het programma af met de foutcode nul (succesvol)."
27756 #. type: =head1
27757 #: dselect.pod
27758 msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
27759 msgstr "PAKKETSELECTIES BEHEREN"
27761 #. type: =head2
27762 #: dselect.pod
27763 msgid "Introduction"
27764 msgstr "Inleiding"
27766 #. type: textblock
27767 #: dselect.pod
27768 msgid ""
27769 "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
27770 "involved with managing large sets of packages with many interdependencies.  "
27771 "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
27772 "package management system, it can be quite overwhelming.  Although "
27773 "B<dselect> is aimed at easing package management and administration, it is "
27774 "only instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient "
27775 "substitute for administrator skill and understanding.  The user is required "
27776 "to be familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In "
27777 "case of doubt, consult the L<dpkg(1)> manual page and the distribution "
27778 "policy."
27779 msgstr ""
27780 "B<dselect> stelt de beheerder rechtstreeks bloot aan sommige aspecten van de "
27781 "complexiteit van het beheren van een grote hoeveelheid pakketten met een "
27782 "grote onderlinge afhankelijkheid. Voor een gebruiker die niet vertrouwd is "
27783 "met het concept en de werkwijze van het Debian pakketbeheersysteem kan dit "
27784 "behoorlijk overdonderend zijn. Hoewel B<dselect> erop gericht is "
27785 "pakketbeheer te vergemakkelijken, is het niet meer dan een instrument ervoor "
27786 "en er kan niet van verwacht worden dat het afdoend in de plaats treedt van "
27787 "de vaardigheden en de kennis van de beheerder. Van de gebruiker wordt "
27788 "vereist dat hij vertrouwd is met de onderliggende concepten van het Debian "
27789 "pakketsysteem. Gelieve in geval van twijfel de man-pagina van L<dpkg(1)> te "
27790 "raadplegen en de beleidsrichtlijnen van de distributie."
27792 #. type: textblock
27793 #: dselect.pod
27794 msgid ""
27795 "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
27796 "displayed when choosing this command from the menu.  The user is I<strongly> "
27797 "advised to study all of the information presented in the online help "
27798 "screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
27799 "invoked with the ‘B<?>’ key."
27800 msgstr ""
27801 "Tenzij B<dselect> uitgevoerd wordt in de rechtstreekse of de expertmodus, "
27802 "wordt eerst een hulpscherm getoond als u dit commando via het menu uitvoert. "
27803 "Het wordt de gebruiker I<ten stelligste> aangeraden om bij het verschijnen "
27804 "van een online hulpvenster alle informatie eruit grondig te bestuderen. Op "
27805 "elk moment kan een online hulpvenster opgeroepen worden met de ‘B<?>’-toets."
27807 #. type: =head2
27808 #: dselect.pod
27809 msgid "Screen layout"
27810 msgstr "Schermopmaak"
27812 #. type: textblock
27813 #: dselect.pod
27814 msgid ""
27815 "The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
27816 "half shows a list of packages.  A cursor bar can select an individual "
27817 "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
27818 "header.  The bottom half of the screen shows some details about the package "
27819 "currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
27820 "is displayed can be varied."
27821 msgstr ""
27822 "Het selectiescherm is standaard opgesplitst in een bovenste en onderste "
27823 "helft. De bovenste helft toont een lijst met pakketten. Een cursorbalk kan "
27824 "een individueel pakket selecteren of een groep pakketten door de kopregel "
27825 "van een groep te selecteren, waar dat van toepassing is. De onderste helft "
27826 "van het scherm toont een aantal bijzonderheden over het momenteel "
27827 "geselecteerde pakket uit de bovenste schermhelft. Het soort getoonde "
27828 "bijzonderheden kan verschillen."
27830 #. type: textblock
27831 #: dselect.pod
27832 msgid ""
27833 "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
27834 "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
27835 msgstr ""
27836 "Drukken op de toets ‘B<I>’ wisselt tussen de pakketlijst over het volledige "
27837 "scherm, een meer uitgebreide weergave van de pakketdetails en een "
27838 "opgesplitst scherm in twee gelijke helften."
27840 #. type: =head2
27841 #: dselect.pod
27842 msgid "Package details view"
27843 msgstr "Het scherm met de pakketbijzonderheden"
27845 #. type: textblock
27846 #: dselect.pod
27847 msgid ""
27848 "The package details view by default shows the extended package description "
27849 "for the package that is currently selected in the packages status list.  The "
27850 "type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.  This alternates "
27851 "between:"
27852 msgstr ""
27853 "Het scherm met de pakketdetails toont standaard de uitvoerige "
27854 "pakketbeschrijving van het pakket dat momenteel geselecteerd is in de "
27855 "pakketstatuslijst. Tussen het type van informatie kan geschakeld worden met "
27856 "de toets ‘B<i>’. Daarmee wisselt u af tussen:"
27858 #. type: textblock
27859 #: dselect.pod
27860 msgid "the extended description"
27861 msgstr "de uitvoerige beschrijving"
27863 #. type: textblock
27864 #: dselect.pod
27865 msgid "the control information for the installed version"
27866 msgstr "de controle-informatie over de geïnstalleerde versie"
27868 #. type: textblock
27869 #: dselect.pod
27870 msgid "the control information for the available version"
27871 msgstr "de controle-informatie voor de beschikbare versie"
27873 #. type: textblock
27874 #: dselect.pod
27875 msgid ""
27876 "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
27877 "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
27878 "causing it to be listed."
27879 msgstr ""
27880 "In een scherm voor het oplossen van vereisten bestaat ook de mogelijkheid om "
27881 "de specifieke niet-voldane vereisten of tegenstrijdigheden in verband met "
27882 "het pakket, die de reden zijn waarom het pakket vermeld wordt, te zien."
27884 #. type: =head2
27885 #: dselect.pod
27886 msgid "Packages status list"
27887 msgstr "De pakketstatuslijst"
27889 #. type: textblock
27890 #: dselect.pod
27891 msgid ""
27892 "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
27893 "package management system.  This includes packages installed on the system "
27894 "and packages known from the available packages database."
27895 msgstr ""
27896 "Het selectiehoofdscherm toont een lijst met alle pakketten die door het "
27897 "Debian pakketbeheersysteem gekend zijn. Dit omvat de pakketten die op het "
27898 "systeem geïnstalleerd zijn en de pakketten die gekend zijn in de databank "
27899 "van beschikbare pakketten."
27901 #. type: textblock
27902 #: dselect.pod
27903 msgid ""
27904 "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
27905 "installed and available architecture, installed and available versions, the "
27906 "package name and its short description, all in one line.  By pressing the "
27907 "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
27908 "toggled between on an off.  By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
27909 "installed and available version can be toggled between on an off.  By "
27910 "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
27911 "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
27912 msgstr ""
27913 "Voor elk pakket geeft de lijst de status van het pakket weer, zijn "
27914 "prioriteit, sectie, geïnstalleerde en beschikbare architectuur, "
27915 "geïnstalleerde en beschikbare versies, de pakketnaam en een beknopte "
27916 "beschrijving ervan, en dit allemaal op één enkele regel. Door op de toets "
27917 "‘B<A>’ te drukken, kan de weergave van de geïnstalleerde en beschikbare "
27918 "architectuur aan- en uitgeschakeld worden. Door op de toets ‘B<V>’ te "
27919 "drukken, kan de weergave van de geïnstalleerde en beschikbare versie aan- en "
27920 "uitgeschakeld worden. Door op de toets ‘B<v>’ te drukken, kan gewisseld "
27921 "worden tussen een verkorte of een uitgebreide weergave van de pakketstatus. "
27922 "De verkorte weergave is standaard."
27924 #. type: textblock
27925 #: dselect.pod
27926 msgid ""
27927 "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
27928 "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
27929 "the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
27930 "the package, the second pair are about the selections set by the user."
27931 msgstr ""
27932 "De verkorte statusaanduiding bestaat uit vier delen: een foutvlag, die "
27933 "normaal gezien leeg zou moeten zijn, de huidige status, de laatste "
27934 "selectiestatus en de huidige selectiestatus. De eerste twee houden verband "
27935 "met de actuele toestand van het pakket, de laatste twee hebben betrekking op "
27936 "de selecties die door de gebruiker gemaakt zijn."
27938 #. type: textblock
27939 #: dselect.pod
27940 msgid "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:"
27941 msgstr "Dit is de betekenis van de verkorte pakketstatusaanduidingscodes:"
27943 #. type: textblock
27944 #: dselect.pod
27945 msgid "Error flag:"
27946 msgstr "Foutvlag:"
27948 #. type: =item
27949 #: dselect.pod
27950 msgid "I<empty> no error"
27951 msgstr "I<leeg> geen fout"
27953 #. type: =item
27954 #: dselect.pod
27955 msgid "B<R> serious error, needs reinstallation;"
27956 msgstr "B<R> ernstige fout, behoeft herinstallatie;"
27958 #. type: textblock
27959 #: dselect.pod
27960 msgid "Installed state:"
27961 msgstr "Instalatietoestand:"
27963 #. type: =item
27964 #: dselect.pod
27965 msgid "I<empty> not installed;"
27966 msgstr "I<leeg> niet geïnstalleerd;"
27968 #. type: =item
27969 #: dselect.pod
27970 msgid "B<*> fully installed and configured;"
27971 msgstr "B<*> volledig geïnstalleerd en geconfigureerd;"
27973 #. type: =item
27974 #: dselect.pod
27975 msgid "B<-> not installed but some config files may remain;"
27976 msgstr ""
27977 "B<-> niet geïnstalleerd maar sommige configuratiebestanden kunnen "
27978 "achtergebleven zijn;"
27980 #. type: =item
27981 #: dselect.pod
27982 msgid "B<U> unpacked but not yet configured;"
27983 msgstr "B<U> uitgepakt, maar nog niet geconfigureerd;"
27985 #. type: =item
27986 #: dselect.pod
27987 msgid "B<C> half-configured (an error happened);"
27988 msgstr "B<C> half geconfigureerd (er trad een fout op);"
27990 #. type: =item
27991 #: dselect.pod
27992 msgid "B<I> half-installed (an error happened)."
27993 msgstr "B<I> half geïnstalleerd (er trad een fout op)."
27995 #. type: textblock
27996 #: dselect.pod
27997 msgid "Current and requested selections:"
27998 msgstr "Huidige en gevraagde selecties:"
28000 #. type: =item
28001 #: dselect.pod
28002 msgid "B<*> marked for installation or upgrade;"
28003 msgstr "B<*> gemarkeerd voor installatie of opwaardering;"
28005 #. type: =item
28006 #: dselect.pod
28007 msgid "B<-> marked for removal, configuration files remain;"
28008 msgstr ""
28009 "B<-> gemarkeerd voor verwijdering, configuratiebestanden zullen blijven;"
28011 #. type: =item
28012 #: dselect.pod
28013 msgid "B<=> on hold: package will not be processed at all;"
28014 msgstr ""
28015 "B<=> on hold (vastgehouden): het pakket zal helemaal niet verwerkt worden;"
28017 #. type: =item
28018 #: dselect.pod
28019 msgid "B<_> marked for purge, also remove configuration;"
28020 msgstr "B<_> gemarkeerd om gewist te worden, ook configuratie wissen;"
28022 #. type: =item
28023 #: dselect.pod
28024 msgid "B<n> package is new and has yet to be marked."
28025 msgstr "B<n> pakket is nieuw en moet nog gemarkeerd worden."
28027 #. type: =head2
28028 #: dselect.pod
28029 msgid "Cursor and screen movement"
28030 msgstr "Cursor- en schermbewegingen"
28032 #. type: textblock
28033 #: dselect.pod
28034 msgid ""
28035 "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
28036 "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
28037 msgstr ""
28038 "Men kan door de pakketselectielijst en in de schermen voor het oplossen van "
28039 "vereisten en tegenstrijdigheden navigeren met behulp van bewegingscommando's "
28040 "die aan de volgende toetsen gekoppeld zijn:"
28042 #. type: =item
28043 #: dselect.pod
28044 msgid "B<p, Up, k> move cursor bar up"
28045 msgstr "B<p, pijl omhoog, k> de cursorbalk omhoog bewegen"
28047 #. type: =item
28048 #: dselect.pod
28049 msgid "B<n, Down, j> move cursor bar down"
28050 msgstr "B<n, pijl omlaag, j> de cursorbalk omlaag bewegen"
28052 #. type: =item
28053 #: dselect.pod
28054 msgid "B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up"
28055 msgstr "B<P, Pgup, Backspace> in de lijst 1 pagina naar boven verschuiven"
28057 #. type: =item
28058 #: dselect.pod
28059 msgid "B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down"
28060 msgstr "B<N, Pgdn, Spatie> in de lijst 1 pagina naar onder verschuiven"
28062 #. type: =item
28063 #: dselect.pod
28064 msgid "B<^p> scroll list 1 line up"
28065 msgstr "B<^p> in de lijst 1 regel naar boven verschuiven"
28067 #. type: =item
28068 #: dselect.pod
28069 msgid "B<^n> scroll list 1 line down"
28070 msgstr "B<^n> in de lijst 1 regel naar onder verschuiven"
28072 #. type: =item
28073 #: dselect.pod
28074 msgid "B<t, Home> jump to top of list"
28075 msgstr "B<t, Home> naar het begin van de lijst springen"
28077 #. type: =item
28078 #: dselect.pod
28079 msgid "B<e, End> jump to end of list"
28080 msgstr "B<e, End> naar het einde van de lijst springen"
28082 #. type: =item
28083 #: dselect.pod
28084 msgid "B<u> scroll info 1 page up"
28085 msgstr "B<u> in de info 1 pagina naar boven verschuiven"
28087 #. type: =item
28088 #: dselect.pod
28089 msgid "B<d> scroll info 1 page down"
28090 msgstr "B<d> in de info 1 pagina naar onder verschuiven"
28092 #. type: =item
28093 #: dselect.pod
28094 msgid "B<^u> scroll info 1 line up"
28095 msgstr "B<^u> in de info 1 regel naar boven verschuiven"
28097 #. type: =item
28098 #: dselect.pod
28099 msgid "B<^d> scroll info 1 line down"
28100 msgstr "B<^d> in de info 1 regel naar onder verschuiven"
28102 #. type: =item
28103 #: dselect.pod
28104 msgid "B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left"
28105 msgstr "<B, pijl links> weergave 1/3 schermbreedte naar links zwaaien"
28107 #. type: =item
28108 #: dselect.pod
28109 msgid "B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right"
28110 msgstr "B<F, pijl rechts> weergave 1/3 schermbreedte naar rechts zwaaien"
28112 #. type: =item
28113 #: dselect.pod
28114 msgid "B<^b> pan display 1 character left"
28115 msgstr "B<^b> weergave 1 tekenbreedte naar links zwaaien"
28117 #. type: =item
28118 #: dselect.pod
28119 msgid "B<^f> pan display 1 character right"
28120 msgstr "B<^f> weergave 1 tekenbreedte naar rechts zwaaien"
28122 #. type: =head2
28123 #: dselect.pod
28124 msgid "Searching and sorting"
28125 msgstr "Zoeken en sorteren"
28127 #. type: textblock
28128 #: dselect.pod
28129 msgid ""
28130 "The list of packages can be searched by package name.  This is done by "
28131 "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string.  The string is "
28132 "interpreted as a L<regex(7)> regular expression.  If you add ‘B</d>’ to the "
28133 "search expression, dselect will also search in descriptions.  If you add ‘B</"
28134 "i>’ the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
28135 "like this: ‘B</id>’.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
28136 "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package is found.  If "
28137 "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
28138 "searching from there."
28139 msgstr ""
28140 "In de pakketlijst kan gezocht worden op pakketnaam. Dit gebeurt door op ‘B</"
28141 ">’ te drukken en een eenvoudige zoektekenreeks in te typen. De tekenreeks "
28142 "wordt als een L<regex(7)> reguliere expressie geïnterpreteerd. Indien u ‘B</"
28143 "d>’ toevoegt aan de zoekexpressie, dan zal dselect ook in de beschrijvingen "
28144 "zoeken. Indien u ‘B</i>’ toevoegt, dan zal de zoekbewerking "
28145 "hoofdletterongevoelig zijn. U kunt deze beide suffixen op de volgende manier "
28146 "combineren: ‘B</id>’. Herhaalde zoekbewerkingen gebeuren door telkens "
28147 "opnieuw op de toets ‘B<n>’ of ‘B<\\>’ te drukken, totdat het gewenste pakket "
28148 "gevonden werd. Indien de zoekbewerking onderaan de lijst uitkomt, loopt ze "
28149 "door naar boven en zoekt van daaraf verder."
28151 #. type: textblock
28152 #: dselect.pod
28153 msgid ""
28154 "The list sort order can be varied by pressing the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys "
28155 "repeatedly.  The following nine sort orderings can be selected:"
28156 msgstr ""
28157 "De volgorde van de lijst kan veranderd worden door herhaaldelijk op de "
28158 "toetsen ‘B<o>’ en ‘B<O>’ te drukken. Uit de volgende negen volgordes kan "
28159 "gekozen worden:"
28161 #. type: =item
28162 #: dselect.pod
28163 msgid "B<alphabet>"
28164 msgstr "B<alfabetisch>"
28166 #. type: =item
28167 #: dselect.pod
28168 msgid "B<priority+section>"
28169 msgstr "B<prioriteit+sectie>"
28171 #. type: =item
28172 #: dselect.pod
28173 msgid "B<section+priority>"
28174 msgstr "B<sectie+prioriteit>"
28176 #. type: =item
28177 #: dselect.pod
28178 msgid "B<available>"
28179 msgstr "B<beschikbaar>"
28181 #. type: =item
28182 #: dselect.pod
28183 msgid "B<available+priority>"
28184 msgstr "B<beschikbaar+prioriteit>"
28186 #. type: =item
28187 #: dselect.pod
28188 msgid "B<available+section>"
28189 msgstr "B<beschikbaar+sectie>"
28191 #. type: =item
28192 #: dselect.pod
28193 msgid "B<status>"
28194 msgstr "B<status>"
28196 #. type: =item
28197 #: dselect.pod
28198 msgid "B<status+priority>"
28199 msgstr "B<status+prioriteit>"
28201 #. type: =item
28202 #: dselect.pod
28203 msgid "B<status+section>"
28204 msgstr "B<status+sectie>"
28206 #. type: textblock
28207 #: dselect.pod
28208 msgid ""
28209 "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
28210 "subordering sort key."
28211 msgstr ""
28212 "Waar die hierboven niet expliciet vermeld wordt, wordt de alfabetische "
28213 "volgorde als sorteersleutel gebruikt voor het laatste subniveau."
28215 #. type: =head2
28216 #: dselect.pod
28217 msgid "Altering selections"
28218 msgstr "Selecties wijzigen"
28220 #. type: textblock
28221 #: dselect.pod
28222 msgid ""
28223 "The requested selection state of individual packages may be altered with the "
28224 "following commands:"
28225 msgstr ""
28226 "De gevraagde selectiestatus van individuele pakketten kan gewijzigd worden "
28227 "met de volgende commando's:"
28229 #. type: =item
28230 #: dselect.pod
28231 msgid "B<+, Insert> install or upgrade"
28232 msgstr "B<+, Insert> installeren of opwaarderen"
28234 #. type: =item
28235 #: dselect.pod
28236 msgid "B<=, H> hold in present state and version"
28237 msgstr "B<=, H> vasthouden in de huidige toestand en versie"
28239 #. type: =item
28240 #: dselect.pod
28241 msgid "B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled"
28242 msgstr ""
28243 "B<:, G> niet langer vasthouden: opwaarderen of niet-geïnstalleerd laten"
28245 #. type: =item
28246 #: dselect.pod
28247 msgid "B<-, Delete> remove, but leave configuration"
28248 msgstr "B<-, Delete> verwijderen, maar de configuratie laten"
28250 #. type: =item
28251 #: dselect.pod
28252 msgid "B<_> remove & purge configuration"
28253 msgstr "B<_> verwijderen & configuratie wissen"
28255 #. type: textblock
28256 #: dselect.pod
28257 msgid ""
28258 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
28259 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen.  "
28260 "This will be further explained below."
28261 msgstr ""
28262 "Indien de gevraagde verandering resulteert in één of meer niet-voldane "
28263 "vereisten of tegenstrijdigheden, zal B<dselect> de gebruiker een scherm "
28264 "presenteren voor het oplossen van afhankelijkheden. Dit zal hierna verder "
28265 "toegelicht worden."
28267 #. type: textblock
28268 #: dselect.pod
28269 msgid ""
28270 "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
28271 "by pointing the cursor bar onto a group header.  The exact grouping of "
28272 "packages is dependent on the current list ordering settings."
28273 msgstr ""
28274 "Het is ook mogelijk om deze commando's te gebruiken voor groepen "
28275 "pakketselecties door de cursorbalk te plaatsen op een koptekst van een "
28276 "groep. De exacte groepering van pakketten is afhankelijk van de huidige "
28277 "instellingen voor de lijstordening."
28279 #. type: textblock
28280 #: dselect.pod
28281 msgid ""
28282 "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
28283 "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
28284 "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
28285 "screen, making them very hard to handle.  In practice, only hold and unhold "
28286 "operations are useful when applied to groups."
28287 msgstr ""
28288 "Het aanbrengen van wijzigingen aan de selectie van een grote groep pakketten "
28289 "moet met voldoende zorg gebeuren, aangezien dit onmiddellijk een groot "
28290 "aantal niet-voldane vereisten en tegenstrijdigheden kan creëren. Die worden "
28291 "dan allemaal tegelijk opgesomd in één enkel scherm met het oog op het "
28292 "oplossen van afhankelijkheden, hetgeen het zeer moeilijk kan maken om ermee "
28293 "om te gaan. In de praktijk heeft het enkel nut om groepsactivatie of -"
28294 "deactivatie te gebruiken voor de instelling 'te handhaven'."
28296 #. type: =head2
28297 #: dselect.pod
28298 msgid "Resolving depends and conflicts"
28299 msgstr "Vereisten en tegenstrijdigheden oplossen"
28301 #. type: textblock
28302 #: dselect.pod
28303 msgid ""
28304 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
28305 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen.  "
28306 "First however, an informative help screen is displayed."
28307 msgstr ""
28308 "Wanneer een wijzigingsverzoek resulteert in één of meer onvoldane vereisten "
28309 "of tegenstrijdigheden, krijgt de gebruiker een scherm gepresenteerd om de "
28310 "afhankelijkheden op te lossen. Eerst wordt er echter een informatief "
28311 "hulpscherm weergegeven."
28313 #. type: textblock
28314 #: dselect.pod
28315 msgid ""
28316 "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
28317 "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
28318 "packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
28319 "removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show "
28320 "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
28321 "listed."
28322 msgstr ""
28323 "De bovenste helft van dat scherm somt alle pakketten op die niet-voldane "
28324 "vereisten en tegenstrijdigheden zullen hebben ten gevolge van de gevraagde "
28325 "wijziging en al de pakketten waarvan de installatie een vereiste kan "
28326 "oplossen of waarvan een verwijdering een oplossing kan bieden voor een "
28327 "tegenstrijdigheid. De onderste helft toont standaard de vereisten of "
28328 "tegenstrijdigheden die er de oorzaak van zijn dat het momenteel "
28329 "geselecteerde pakket vermeld wordt."
28331 #. type: textblock
28332 #: dselect.pod
28333 msgid ""
28334 "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
28335 "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
28336 "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
28337 "resolution screen to be displayed.  Usually, it is best to follow up the "
28338 "suggestions made by B<dselect>."
28339 msgstr ""
28340 "Bij de initiële weergave van de sub-lijst met pakketten, kan B<dselect> "
28341 "reeds voor sommige van de opgesomde pakketten de aangevraagde selectiestatus "
28342 "ingesteld hebben in functie van een oplossing voor de vereiste of de "
28343 "tegenstrijdigheid die leidde tot het weergeven van dit scherm, gericht op "
28344 "het oplossen van afhankelijkheidsproblemen. Gewoonlijk doet u er goed aan de "
28345 "suggesties van B<dselect> te volgen."
28347 #. type: textblock
28348 #: dselect.pod
28349 msgid ""
28350 "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
28351 "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
28352 "created, by pressing the ‘B<R>’ key.  By pressing the ‘B<D>’ key, the "
28353 "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
28354 "resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
28355 "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
28356 msgstr ""
28357 "De selectiestatus van de vermelde pakketten kan teruggedraaid worden naar de "
28358 "originele instelling, zoals die was vooraleer de niet-voldane vereiste of "
28359 "tegenstrijdigheid gecreëerd werd, door op de toets ‘B<R>’ te drukken. Door "
28360 "op de toets ‘B<D>’ worden de automatische suggesties teruggedraaid, maar "
28361 "blijft de wijziging die de aanleiding was voor het tonen van het "
28362 "oplossingsscherm voor afhankelijkheden, behouden op de aangevraagde "
28363 "toestand. Door op de toets ‘B<U>’ te drukken tenslotte, worden de selecties "
28364 "terug ingesteld op de automatisch gesuggereerde waarden."
28366 #. type: =head2
28367 #: dselect.pod
28368 msgid "Establishing the requested selections"
28369 msgstr "De gevraagde selecties effectief tot stand brengen"
28371 #. type: textblock
28372 #: dselect.pod
28373 msgid ""
28374 "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is "
28375 "accepted.  If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the "
28376 "requested selections, the new selections will be set.  However, if there are "
28377 "any unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a "
28378 "dependency resolution screen."
28379 msgstr ""
28380 "De momenteel weergegeven reeks selecties wordt aanvaard door op B<enter> te "
28381 "drukken. Indien B<dselect> geen niet-voldane vereisten ontdekt die het "
28382 "gevolg zijn van de gevraagde selecties, dan zullen de nieuwe selecties "
28383 "ingesteld worden. Indien er echter wel nog niet-voldane vereisten zijn, dan "
28384 "zal B<dselect> de gebruiker opnieuw een scherm presenteren voor het oplossen "
28385 "van afhankelijkheden."
28387 #. type: textblock
28388 #: dselect.pod
28389 msgid ""
28390 "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
28391 "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key.  This sets the "
28392 "selections as specified by the user, unconditionally.  Generally, don't do "
28393 "this unless you've read the fine print."
28394 msgstr ""
28395 "Om een reeks selecties die niet-voldane vereisten of tegenstrijdigheden "
28396 "creëren, door te voeren en B<dselect> te dwingen ze te aanvaarden, drukt u "
28397 "op de toets ‘B<Q>’. Dit stelt de selecties onvoorwaardelijk in zoals ze door "
28398 "de gebruiker opgegeven werden. U zou dit over het algemeen niet moeten doen, "
28399 "tenzij u de kleine lettertjes gelezen heeft."
28401 #. type: textblock
28402 #: dselect.pod
28403 msgid ""
28404 "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
28405 "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
28406 "B<escape> keys.  By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
28407 "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
28408 "the last established settings."
28409 msgstr ""
28410 "Het tegenovergestelde effect, namelijk intrekken van eventuele aangevraagde "
28411 "selectiewijzigingen en terugkeren naar de vorige lijst met selecties, bekomt "
28412 "u door op de toets ‘B<X>’ of B<escape> te drukken. Door meermaals op deze "
28413 "toetsen te drukken kunnen eventuele misschien schadelijke wijzigingen aan de "
28414 "aangevraagde pakketselecties volledig ingetrokken worden en kan teruggekeerd "
28415 "worden tot aan de laatste effectief tot stand gebrachte instellingen."
28417 #. type: textblock
28418 #: dselect.pod
28419 msgid ""
28420 "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
28421 "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
28422 "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
28423 "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
28424 "B<enter> by accident."
28425 msgstr ""
28426 "Indien u bij vergissing bepaalde instellingen effectief tot stand bracht en "
28427 "alle selecties wilt terugdraaien naar wat momenteel op het systeem "
28428 "geïnstalleerd is, drukt u op de toets ‘B<C>’. Dit is min of meer gelijk aan "
28429 "voor alle pakketten het commando gebruiken 'annuleer te handhaven', maar het "
28430 "is een meer voor de hand liggende paniekknop voor het geval de gebruiker per "
28431 "ongeluk op B<enter> drukte."
28433 #. type: textblock
28434 #: dselect.pod
28435 msgid "The requested command was successfully performed."
28436 msgstr "Het gevraagde commando werd succesvol uitgevoerd."
28438 #. type: textblock
28439 #: dselect.pod
28440 msgid ""
28441 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
28442 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
28443 msgstr ""
28444 "Indien dit ingesteld is en de opties B<--instdir> of B<--root> niet "
28445 "opgegeven werden, zal dit gebruikt worden als de hoofdmap voor het "
28446 "bestandssysteem (sinds dpkg 1.21.0)."
28448 #. type: textblock
28449 #: dselect.pod
28450 msgid ""
28451 "If set and the B<--admindir> or B<--root> option have not been specified, it "
28452 "will be used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
28453 msgstr ""
28454 "Indien dit ingesteld is en de opties B<--admindir> of B<--root> niet "
28455 "opgegeven werden, zal dit gebruikt worden als de databasemap van B<dpkg> "
28456 "(sinds dpkg 1.21.0)."
28458 #. type: textblock
28459 #: dselect.pod
28460 msgid ""
28461 "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
28462 "specific configuration file."
28463 msgstr ""
28464 "Indien dit ingesteld werd, zal B<dselect> dit gebruiken als de map waarin "
28465 "het gebruikersspecifieke configuratiebestand te vinden is."
28467 #. type: textblock
28468 #: dselect.pod
28469 msgid ""
28470 "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
28471 "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
28472 msgstr ""
28473 "De pakketselectie-interface van B<dselect> is voor sommige nieuwe gebruikers "
28474 "verwarrend. Volgens geruchten doet het zelfs ervaren kernelontwikkelaars "
28475 "huilen."
28477 #. type: textblock
28478 #: dselect.pod
28479 msgid "The documentation is lacking."
28480 msgstr "Er ontbreekt goede documentatie."
28482 #. type: textblock
28483 #: dselect.pod
28484 msgid "There is no help option in the main menu."
28485 msgstr "Het hoofdmenu bevat geen hulp-optie."
28487 #. type: textblock
28488 #: dselect.pod
28489 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
28490 msgstr ""
28491 "De zichtbare lijst van beschikbare pakketten kan niet gereduceerd worden."
28493 #. type: textblock
28494 #: dselect.pod
28495 msgid ""
28496 "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
28497 "standards.  Use the access method provided by L<apt(8)>, it is not only not "
28498 "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
28499 msgstr ""
28500 "De ingebouwde benaderingsmethodes voldoen niet langer aan de huidige "
28501 "kwaliteitsnormen. Gebruik de benaderingsmethode die L<apt(8)> voorziet. Die "
28502 "is niet enkel niet defect, ze is ook veel flexibeler dan de ingebouwde "
28503 "benaderingsmethodes."
28505 #. type: textblock
28506 #: dselect.pod
28507 msgid "L<dpkg(1)>, L<apt(8)>, L<sources.list(5)>, L<deb(5)>."
28508 msgstr "L<dpkg(1)>, L<apt(8)>, L<sources.list(5)>, L<deb(5)>."
28510 #. type: textblock
28511 #: start-stop-daemon.pod
28512 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
28513 msgstr "start-stop-daemon - start en stopt systeemachtergronddiensten"
28515 #. type: textblock
28516 #: start-stop-daemon.pod
28517 msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
28518 msgstr "B<start-stop-daemon> [I<optie>...] I<commando>"
28520 #. type: textblock
28521 #: start-stop-daemon.pod
28522 msgid ""
28523 "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
28524 "system-level processes.  Using one of the matching options, B<start-stop-"
28525 "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
28526 msgstr ""
28527 "B<start-stop-daemon> wordt gebruikt om het creëren en afsluiten van "
28528 "processen op systeemniveau te regelen. Door een van de overeenkomstige "
28529 "opties te gebruiken kan B<start-stop-daemon> geconfigureerd worden om "
28530 "bestaande exemplaren te vinden van actieve processen."
28532 #. type: textblock
28533 #: start-stop-daemon.pod
28534 msgid ""
28535 "B<Note>: Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
28536 "behaves similar to L<killall(1)>.  B<start-stop-daemon> will scan the "
28537 "process table looking for any processes which match the process name, parent "
28538 "pid, uid, and/or gid (if specified).  Any matching process will prevent B<--"
28539 "start> from starting the daemon.  All matching processes will be sent the "
28540 "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
28541 "stop> is specified.  For daemons which have long-lived children which need "
28542 "to live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
28543 msgstr ""
28544 "B<Opmerking>: tenzij B<--pid> of B<--pidfile> opgegeven werden, gedraagt "
28545 "B<start-stop-daemon> zich gelijk L<killall(1)>.  B<start-stop-daemon> zal de "
28546 "procestabel overlopen op zoek naar processen die overeenkomen met de "
28547 "procesnaam, het moeder-pid, uid en/of gid (als ze opgegeven werden). Voor "
28548 "elk proces dat een overeenkomst oplevert, zal verhinderd worden dat B<--"
28549 "start> het proces opstart. Aan alle overeenkomende processen zal het TERM-"
28550 "signaal (of het signaal dat met B<--signal> of B<--retry> opgegeven werd) "
28551 "gegeven worden, indien B<--stop> opgegeven werd. Voor achtergronddiensten "
28552 "met langlevende dochterprocessen die bij een B<--stop> moeten blijven "
28553 "bestaan, moet u een pid-bestand opgeven."
28555 #. type: =item
28556 #: start-stop-daemon.pod
28557 msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
28558 msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<argumenten>"
28560 #. type: textblock
28561 #: start-stop-daemon.pod
28562 msgid ""
28563 "Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
28564 "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
28565 "oknodo> is specified).  If such a process does not exist, it starts an "
28566 "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
28567 "specified, by B<--startas>.  Any arguments given after B<--> on the command "
28568 "line are passed unmodified to the program being started."
28569 msgstr ""
28570 "Nagaan of het opgegeven proces bestaat. Indien een dergelijk proces bestaat, "
28571 "doet B<start-stop-daemon> niets en sluit het af met foutstatus 1 (0 indien "
28572 "B<--oknodo> opgegeven werd). Indien een dergelijk proces niet bestaat, start "
28573 "het een exemplaar ervan, door het programma te gebruiken dat ofwel met B<--"
28574 "exec> opgegeven werd, ofwel met B<--startas> als dat gebruikt werd. "
28575 "Eventuele argumenten die na B<--> opgegeven werden aan de commandoregel, "
28576 "worden ongewijzigd doorgegeven aan het programma dat opgestart wordt."
28578 #. type: =item
28579 #: start-stop-daemon.pod
28580 msgid "B<-K>, B<--stop>"
28581 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
28583 #. type: textblock
28584 #: start-stop-daemon.pod
28585 msgid ""
28586 "Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
28587 "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
28588 "with error status 0.  If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
28589 "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified).  If B<--retry> is "
28590 "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
28591 "terminated."
28592 msgstr ""
28593 "Gaat na of het opgegeven proces bestaat. Indien een dergelijk proces "
28594 "bestaat, geeft B<start-stop-daemon> het het signaal dat met B<--signal> "
28595 "opgegeven werd en sluit dan af met foutstatus 0. Indien een dergelijk proces "
28596 "niet bestaat, sluit B<start-stop-daemon> af met foutstatus 1 (0 indien B<--"
28597 "oknodo> opgegeven werd). Indien B<--retry> opgegeven werd, zal B<start-stop-"
28598 "daemon> controleren of het/de proces(sen) beëindigd werden."
28600 #. type: =item
28601 #: start-stop-daemon.pod
28602 msgid "B<-T>, B<--status>"
28603 msgstr "B<-T>, B<--status>"
28605 #. type: textblock
28606 #: start-stop-daemon.pod
28607 msgid ""
28608 "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
28609 "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
28610 msgstr ""
28611 "Gaat het bestaan van een opgegeven proces na en geeft een afsluitstatuscode "
28612 "terug die in overeenstemming is met de LSB-acties voor initialisatiescripts "
28613 "(LSB Init Script Actions) (sinds versie 1.16.1)."
28615 #. type: =item
28616 #: start-stop-daemon.pod
28617 msgid "B<-H>, B<--help>"
28618 msgstr "B<-H>, B<--help>"
28620 #. type: textblock
28621 #: start-stop-daemon.pod
28622 msgid "Show usage information and exit."
28623 msgstr "Informatie over het gebruik tonen en afsluiten."
28625 #. type: =item
28626 #: start-stop-daemon.pod
28627 msgid "B<-V>, B<--version>"
28628 msgstr "B<-V>, B<--version>"
28630 #. type: textblock
28631 #: start-stop-daemon.pod
28632 msgid "Show the program version and exit."
28633 msgstr "De programmaversie tonen en afsluiten."
28635 #. type: =head2
28636 #: start-stop-daemon.pod
28637 msgid "Matching options"
28638 msgstr "Vergelijkingsopties"
28640 #. type: =item
28641 #: start-stop-daemon.pod
28642 msgid "B<--pid> I<pid>"
28643 msgstr "B<--pid> I<pid>"
28645 #. type: textblock
28646 #: start-stop-daemon.pod
28647 msgid ""
28648 "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6).  The "
28649 "I<pid> must be a number greater than 0."
28650 msgstr ""
28651 "Nagaan of een proces bestaat met het opgegeven I<pid> (sinds versie 1.17.6). "
28652 "Het I<pid> moet een getal zijn groter dan 0."
28654 #. type: =item
28655 #: start-stop-daemon.pod
28656 msgid "B<--ppid> I<ppid>"
28657 msgstr "B<--ppid> I<moeder-pid>"
28659 #. type: textblock
28660 #: start-stop-daemon.pod
28661 msgid ""
28662 "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
28663 "1.17.7).  The I<ppid> must be a number greater than 0."
28664 msgstr ""
28665 "Nagaan of een proces bestaat met het opgegeven moeder-pid I<moeder-pid> "
28666 "(sinds versie 1.17.7). Het I<moeder-pid> moet een getal zijn groter dan 0."
28668 #. type: =item
28669 #: start-stop-daemon.pod
28670 msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>"
28671 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-bestand>"
28673 #. type: textblock
28674 #: start-stop-daemon.pod
28675 msgid "Check whether a process has created the file I<pidfile>."
28676 msgstr "Nagaan of een proces het bestand I<pid-bestand> aangemaakt heeft."
28678 #. type: textblock
28679 #: start-stop-daemon.pod
28680 msgid ""
28681 "B<Note>: Using this matching option alone might cause unintended processes "
28682 "to be acted on, if the old process terminated without being able to remove "
28683 "the I<pidfile>."
28684 msgstr ""
28685 "B<Opmerking>: deze vergelijkingsoptie alleen gebruiken, kan ertoe leiden dat "
28686 "geageerd wordt op niet-bedoelde processen in het geval het oude proces "
28687 "eindigde zonder dat het in staat was het I<pid-bestand> te verwijderen."
28689 #. type: textblock
28690 #: start-stop-daemon.pod
28691 msgid ""
28692 "B<Warning>: Using this match option with a world-writable pidfile or using "
28693 "it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
28694 "root)  user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
28695 "a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
28696 "gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
28697 "privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
28698 "acting on any system process.  Using I</dev/null> is exempt from these "
28699 "checks."
28700 msgstr ""
28701 "B<Waarschuwing>: deze vergelijkingsoptie gebruiken met een pid-bestand dat "
28702 "door iedereen beschreven kan worden, of deze enkel gebruiken met een "
28703 "achtergronddienst die het pid-bestand wegschrijft als gebruiker zonder "
28704 "bijzondere rechten, zal met een foutmelding geweigerd worden (sinds versie "
28705 "1.19.3) omdat het een veiligheidsrisico inhoudt. Dit is omdat elke gebruiker "
28706 "er naartoe kan schrijven, of omdat de inhoud van het pid-bestand niet "
28707 "vertrouwd kan worden als de achtergronddienst aangetast raakt, met als "
28708 "resultaat dat een programmauitvoerder met bijzondere rechten (zoals een init-"
28709 "script dat als systeembeheerder uitgevoerd wordt) op gelijk welk "
28710 "systeemproces kan inwerken. Het gebruik van I</dev/null> is vrijgesteld van "
28711 "deze controles."
28713 #. type: =item
28714 #: start-stop-daemon.pod
28715 msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
28716 msgstr "B<-x>, B<--exec> I<programma>"
28718 #. type: textblock
28719 #: start-stop-daemon.pod
28720 msgid ""
28721 "Check for processes that are instances of this I<executable>.  The "
28722 "I<executable> argument should be an absolute pathname."
28723 msgstr ""
28724 "Op processen controleren welke exemplaren zijn van dit I<programma>. Het "
28725 "argument I<programma> moet een absolute padnaam zijn."
28727 #. type: textblock
28728 #: start-stop-daemon.pod
28729 msgid ""
28730 "B<Note>: This might not work as intended with interpreted scripts, as the "
28731 "executable will point to the interpreter.  Take into account processes "
28732 "running from inside a chroot will also be matched, so other match "
28733 "restrictions might be needed."
28734 msgstr ""
28735 "B<Opmerking>: met geïnterpreteerde scripts kan dit anders dan bedoeld "
28736 "werken, aangezien de interpreter aangewezen zal worden als het bedoelde "
28737 "programma. Houd er rekening mee dat ook processen die in een chroot "
28738 "uitgevoerd worden een overeenkomst zullen opleveren. Het kan dus nodig zijn "
28739 "om bijkomende vergelijkingsrestricties op te geven."
28741 #. type: =item
28742 #: start-stop-daemon.pod
28743 msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
28744 msgstr "B<-n>, B<--name> I<procesnaam>"
28746 #. type: textblock
28747 #: start-stop-daemon.pod
28748 msgid ""
28749 "Check for processes with the name I<process-name>.  The I<process-name> is "
28750 "usually the process filename, but it could have been changed by the process "
28751 "itself."
28752 msgstr ""
28753 "Nagaan of er processen bestaan die de naam I<procesnaam> hebben. De "
28754 "I<procesnaam> is meestal de bestandsnaam van het proces, maar dat kan door "
28755 "het proces zelf gewijzigd zijn."
28757 #. type: textblock
28758 #: start-stop-daemon.pod
28759 msgid ""
28760 "B<Note>: On most systems this information is retrieved from the process comm "
28761 "name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit "
28762 "(assuming more than 15 characters is non-portable)."
28763 msgstr ""
28764 "B<Opmerking>: op de meeste systemen wordt deze informatie gehaald uit de "
28765 "kernel uit de comm-naam van het proces. De limiet voor de lengte ervan heeft "
28766 "de tendens relatief klein te zijn (ervan uitgaande dat meer dan 15 tekens "
28767 "niet-overdraagbaar is)."
28769 #. type: =item
28770 #: start-stop-daemon.pod
28771 msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
28772 msgstr "B<-u>, B<--user> I<gebruikersnaam>|I<uid>"
28774 #. type: textblock
28775 #: start-stop-daemon.pod
28776 msgid ""
28777 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
28778 msgstr ""
28779 "Nagaan of er processen zijn die eigendom zijn van de gebruiker die met "
28780 "I<gebruikersnaam> of I<uid> opgegeven werd."
28782 #. type: textblock
28783 #: start-stop-daemon.pod
28784 msgid ""
28785 "B<Note>: Using this matching option alone will cause all processes matching "
28786 "the user to be acted on."
28787 msgstr ""
28788 "B<Opmerking>: enkel deze vergelijkingsoptie gebruiken zal ertoe leiden dat "
28789 "geageerd wordt op alle processen die met de gebruiker overeenkomen."
28791 #. type: =head2
28792 #: start-stop-daemon.pod
28793 msgid "Generic options"
28794 msgstr "Algemene opties"
28796 #. type: =item
28797 #: start-stop-daemon.pod
28798 msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
28799 msgstr "B<-g>, B<--group> I<groep>|I<gid>"
28801 #. type: textblock
28802 #: start-stop-daemon.pod
28803 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
28804 msgstr "Naar I<groep> of I<gid> veranderen bij het starten van het proces."
28806 #. type: =item
28807 #: start-stop-daemon.pod
28808 msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
28809 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signaal>"
28811 #. type: textblock
28812 #: start-stop-daemon.pod
28813 msgid ""
28814 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
28815 "(default TERM)."
28816 msgstr ""
28817 "Samen met B<--stop> gebruikt, geeft het op welk signaal moet gestuurd worden "
28818 "naar de processen die gestopt worden (standaard is dat TERM)."
28820 #. type: =item
28821 #: start-stop-daemon.pod
28822 msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
28823 msgstr "B<-R>, B<--retry> I<verlooptijd>|I<schema>"
28825 #. type: textblock
28826 #: start-stop-daemon.pod
28827 msgid ""
28828 "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
28829 "process(es)  do finish.  It will check repeatedly whether any matching "
28830 "processes are running, until none are.  If the processes do not exit it will "
28831 "then take further action as determined by the schedule."
28832 msgstr ""
28833 "Samen met B<--stop> gebruikt, geeft het aan dat B<start-stop-daemon> moet "
28834 "nagaan of het/de proces(sen) stoppen. Het zal bij herhaling controleren of "
28835 "er eventueel processen actief zijn die een overeenkomst opleveren, totdat "
28836 "dit voor geen enkel proces nog het geval is. Indien de processen niet "
28837 "afsluiten, dan zal het verdere actie ondernemen, zoals aangegeven door het "
28838 "schema."
28840 #. type: textblock
28841 #: start-stop-daemon.pod
28842 msgid ""
28843 "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
28844 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
28845 "signal specified with B<--signal>."
28846 msgstr ""
28847 "Indien I<verlooptijd> opgegeven werd in plaats van I<schema>, dan wordt het "
28848 "schema I<signaal>B</>I<verlooptijd>B</KILL/>I<verlooptijd> gebruikt, waarbij "
28849 "I<signaal> het signaal is dat opgegeven werd met B<--signal>."
28851 #. type: textblock
28852 #: start-stop-daemon.pod
28853 msgid ""
28854 "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
28855 "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
28856 "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
28857 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
28858 "schedule forever if necessary."
28859 msgstr ""
28860 "I<schema> is een lijst van minstens twee items, van elkaar gescheiden door "
28861 "slashes (B</>). Elk item kan B<->I<signaalnummer> of [B<->]I<signaalnaam> "
28862 "zijn, hetgeen betekent dat dit signaal gegeven moet worden, of "
28863 "I<verlooptijd>, hetgeen betekent dat dit aantal seconden gewacht moet worden "
28864 "op het afsluiten van de processen, of B<forever>, hetgeen betekent dat de "
28865 "rest van het schema zo nodig permanent herhaald moet worden."
28867 #. type: textblock
28868 #: start-stop-daemon.pod
28869 msgid ""
28870 "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
28871 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
28872 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
28873 msgstr ""
28874 "Indien het einde van het schema bereikt wordt en B<forever> niet opgegeven "
28875 "werd, dan zal B<start-stop-daemon> afsluiten met de foutstatus 2. Indien een "
28876 "schema opgegeven werd, dan wordt elk signaal dat met B<--signal> opgegeven "
28877 "werd, genegeerd."
28879 #. type: =item
28880 #: start-stop-daemon.pod
28881 msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
28882 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<padnaam>"
28884 #. type: textblock
28885 #: start-stop-daemon.pod
28886 msgid ""
28887 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
28888 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
28889 msgstr ""
28890 "Samen met B<--start> gebruikt, start dit het proces dat met I<padnaam> "
28891 "opgegeven werd. Indien dit niet opgegeven werd, wordt als standaard het "
28892 "argument gebruikt dat bij B<--exec> opgegeven werd."
28894 #. type: =item
28895 #: start-stop-daemon.pod
28896 msgid "B<-t>, B<--test>"
28897 msgstr "B<-t>, B<--test>"
28899 #. type: textblock
28900 #: start-stop-daemon.pod
28901 msgid ""
28902 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
28903 "no action."
28904 msgstr ""
28905 "De acties die ondernomen zouden worden tonen en de passende terugkeerwaarde "
28906 "geven, maar geen actie ondernemen."
28908 #. type: =item
28909 #: start-stop-daemon.pod
28910 msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
28911 msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
28913 #. type: textblock
28914 #: start-stop-daemon.pod
28915 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
28916 msgstr ""
28917 "Afsluitstatus 0 teruggeven in plaats van 1 indien er geen acties ondernomen "
28918 "werden(/zouden worden)."
28920 #. type: =item
28921 #: start-stop-daemon.pod
28922 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
28923 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
28925 #. type: textblock
28926 #: start-stop-daemon.pod
28927 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
28928 msgstr "Geen informatieve berichten weergeven; enkel foutmeldingen tonen."
28930 #. type: =item
28931 #: start-stop-daemon.pod
28932 msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
28933 msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<gebruikersnaam>|I<uid>[B<:>I<groep>|I<gid>]"
28935 #. type: textblock
28936 #: start-stop-daemon.pod
28937 msgid ""
28938 "Change to this username/uid before starting the process.  You can also "
28939 "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
28940 "as you would for the L<chown(1)> command (I<user>B<:>I<group>).  If a user "
28941 "is specified without a group, the primary GID for that user is used.  When "
28942 "using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
28943 "are set as well, even if the B<--group> option is not specified.  The B<--"
28944 "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
28945 "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
28946 msgstr ""
28947 "Naar deze gebruikersnaam/uid veranderen voordat het proces gestart wordt. U "
28948 "kunt ook een groep opgeven door een B<:> toe te voegen en dan de groep of "
28949 "gid op te geven op dezelfde manier als voor het commando L<chown(1)> "
28950 "(I<gebruiker>B<:>I<groep>). Indien een gebruiker opgegeven wordt zonder een "
28951 "groep, dan wordt voor die gebruiker zijn primaire GID gebruikt. Bij het "
28952 "gebruik van deze optie moet u er zich van bewust zijn dat ook de primaire en "
28953 "bijkomende groepen ingesteld worden, ook als de optie B<--group> niet "
28954 "opgegeven werd. De optie B<--group> dient enkel voor groepen waartoe de "
28955 "gebruiker normaal niet behoort (zoals het voor een specifiek proces "
28956 "instellen van een groepslidmaatschap voor algemene gebruikers zoals "
28957 "B<nobody>)."
28959 #. type: =item
28960 #: start-stop-daemon.pod
28961 msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
28962 msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<hoofdmap>"
28964 #. type: textblock
28965 #: start-stop-daemon.pod
28966 msgid ""
28967 "Change directory and chroot to I<root> before starting the process.  Please "
28968 "note that the pidfile is also written after the chroot."
28969 msgstr ""
28970 "Chdir en chroot naar I<hoofdmap> voordat het proces gestart wordt. Merk op "
28971 "dat het pid-bestand ook na het chrooten gemaakt wordt."
28973 #. type: =item
28974 #: start-stop-daemon.pod
28975 msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
28976 msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<pad>"
28978 #. type: textblock
28979 #: start-stop-daemon.pod
28980 msgid ""
28981 "Change directory to I<path> before starting the process.  This is done after "
28982 "the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set.  When not specified, "
28983 "B<start-stop-daemon> will change directory to the root directory before "
28984 "starting the process."
28985 msgstr ""
28986 "Chdir naar I<pad> voordat het proces gestart wordt. Dit gebeurt na het "
28987 "chrooten als de optie B<-r>|B<--chroot> ingesteld werd. Indien dit niet "
28988 "opgegeven wordt, dan zal B<start-stop-daemon> een chdir naar de hoofdmap "
28989 "uitvoeren voordat het proces gestart wordt."
28991 #. type: =item
28992 #: start-stop-daemon.pod
28993 msgid "B<-b>, B<--background>"
28994 msgstr "B<-b>, B<--background>"
28996 #. type: textblock
28997 #: start-stop-daemon.pod
28998 msgid ""
28999 "Typically used with programs that don't detach on their own.  This option "
29000 "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
29001 "force it into the background."
29002 msgstr ""
29003 "Wordt meestal gebruikt bij programma's die zich niet uit zichzelf "
29004 "afsplitsen. Deze optie dwingt B<start-stop-daemon> om een nieuw proces "
29005 "(fork) te beginnen voordat het proces wordt gestart, en dwingt het naar de "
29006 "achtergrond."
29008 #. type: textblock
29009 #: start-stop-daemon.pod
29010 msgid ""
29011 "B<Warning>: B<start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process "
29012 "fails to execute for B<any> reason.  This is a last resort, and is only "
29013 "meant for programs that either make no sense forking on their own, or where "
29014 "it's not feasible to add the code for them to do this themselves."
29015 msgstr ""
29016 "B<Waarschuwing>: B<start-stop-daemon> kan de afsluitstatus van het proces "
29017 "niet opvolgen mocht de uitvoering ervan om B<een of andere> reden mislukken. "
29018 "Dit is een laatste toevlucht en is enkel bedoeld voor programma's waarvoor "
29019 "het ofwel geen zin heeft om uit zichzelf een nieuw proces (fork) te "
29020 "beginnen, of waarvoor het ondoenbaar is om code toe te voegen waardoor ze "
29021 "dat uit zichzelf zouden doen."
29023 #. type: =item
29024 #: start-stop-daemon.pod
29025 msgid "B<--notify-await>"
29026 msgstr "B<--notify-await>"
29028 #. type: textblock
29029 #: start-stop-daemon.pod
29030 msgid ""
29031 "Wait for the background process to send a readiness notification before "
29032 "considering the service started (since version 1.19.3).  This implements "
29033 "parts of the systemd readiness protocol, as specified in the L<sd_notify(3)> "
29034 "manual page.  The following variables are supported:"
29035 msgstr ""
29036 "Wachten tot het achtergrondproces een kennisgeving zendt dat het gereed is, "
29037 "vooraleer de dienst als opgestart beschouwd wordt (sinds versie 1.19.3). Dit "
29038 "past elementen van het 'readiness protocol' van systemd toe, zoals dit in de "
29039 "man-pagina L<sd_notify(3)> gespecificeerd wordt. De volgende variabelen "
29040 "worden ondersteund:"
29042 #. type: =item
29043 #: start-stop-daemon.pod
29044 msgid "B<READY=1>"
29045 msgstr "B<READY=1>"
29047 #. type: textblock
29048 #: start-stop-daemon.pod
29049 msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
29050 msgstr ""
29051 "Het programma is gereed om zijn dienstverlening aan te bieden en dus kunnen "
29052 "we veilig afsluiten."
29054 #. type: =item
29055 #: start-stop-daemon.pod
29056 msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
29057 msgstr "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<aantal>"
29059 #. type: textblock
29060 #: start-stop-daemon.pod
29061 msgid ""
29062 "The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds.  This "
29063 "will reset the current timeout to the specified value."
29064 msgstr ""
29065 "Het programma vraagt om de wachttijd uit te breiden met I<aantal> "
29066 "microseconden. Dit stelt de huidige wachttijd opnieuw in op de opgegeven "
29067 "waarde."
29069 #. type: =item
29070 #: start-stop-daemon.pod
29071 msgid "B<ERRNO=>I<number>"
29072 msgstr "B<ERRNO=>I<nummer>"
29074 #. type: textblock
29075 #: start-stop-daemon.pod
29076 msgid ""
29077 "The program is exiting with an error.  Do the same and print the user-"
29078 "friendly string for the B<errno> value."
29079 msgstr ""
29080 "Het programma sluit af met een foutmelding. Hetzelfde doen en van de "
29081 "B<errno>-waarde de gebruikersvriendelijke tekenreeks tonen."
29083 #. type: =item
29084 #: start-stop-daemon.pod
29085 msgid "B<--notify-timeout> I<timeout>"
29086 msgstr "B<--notify-timeout> I<wachttijd>"
29088 #. type: textblock
29089 #: start-stop-daemon.pod
29090 msgid ""
29091 "Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3).  When "
29092 "the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
29093 "and no readiness notification will be awaited.  The default is B<60> seconds."
29094 msgstr ""
29095 "Een wachttijd instellen voor de optie B<--notify-await> (sinds versie "
29096 "1.19.3). Wanneer de wachttijd verlopen is, zal B<start-stop-daemon> "
29097 "afsluiten met een foutmelding en zal niet gewacht worden op de kennisgeving "
29098 "van gereedheid. Standaard is dit B<60> seconden."
29100 #. type: =item
29101 #: start-stop-daemon.pod
29102 msgid "B<-C>, B<--no-close>"
29103 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
29105 #. type: textblock
29106 #: start-stop-daemon.pod
29107 msgid ""
29108 "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
29109 "(since version 1.16.5).  Used for debugging purposes to see the process "
29110 "output, or to redirect file descriptors to log the process output.  Only "
29111 "relevant when using B<--background>."
29112 msgstr ""
29113 "Een eventuele bestandsindicator niet sluiten bij het naar de achtergrond "
29114 "dwingen van de achtergronddienst (sinds version 1.16.5). Gebruikt met het "
29115 "oog op debuggen om de uitvoer van het proces te zien of om "
29116 "bestandsindicatoren om te leiden om de procesuitvoer te loggen. Enkel "
29117 "relevant als B<--background> gebruikt wordt."
29119 #. type: =item
29120 #: start-stop-daemon.pod
29121 msgid "B<-O>, B<--output> I<pathname>"
29122 msgstr "B<-O>, B<--output> I<padnaam>"
29124 #. type: textblock
29125 #: start-stop-daemon.pod
29126 msgid ""
29127 "Redirect B<stdout> and B<stderr> to I<pathname> when forcing the daemon into "
29128 "the background (since version 1.20.6).  Only relevant when using B<--"
29129 "background>."
29130 msgstr ""
29131 "B<stdout> en B<stderr> omleiden naar I<padnaam> wanneer de achtergronddienst "
29132 "naar de achtergrond gedwongen wordt (sinds versie 1.20.6). Enkel relevant "
29133 "bij het gebruik van B<--background>."
29135 #. type: =item
29136 #: start-stop-daemon.pod
29137 msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
29138 msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<geheel-getal>"
29140 #. type: textblock
29141 #: start-stop-daemon.pod
29142 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
29143 msgstr "Dit wijzigt de prioriteit van het proces voor het gestart wordt."
29145 #. type: =item
29146 #: start-stop-daemon.pod
29147 msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
29148 msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<beleid>B<:>I<prioriteit>"
29150 #. type: textblock
29151 #: start-stop-daemon.pod
29152 msgid ""
29153 "This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
29154 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
29155 "specified by appending a B<:> followed by the value.  The default "
29156 "I<priority> is 0.  The currently supported policy values are B<other>, "
29157 "B<fifo> and B<rr>."
29158 msgstr ""
29159 "Dit wijzigt het procesplannerbeleid en de procesplannerprioriteit van het "
29160 "proces voor het gestart wordt (sinds versie 1.15.0). Facultatief kan de "
29161 "prioriteit opgegeven worden door een B<:>, gevolgd door de waarde, toe te "
29162 "voegen. De standaardI<prioriteit> is 0. De momenteel ondersteunde waarden "
29163 "voor beleid zijn B<other>, B<fifo> en B<rr>."
29165 #. type: textblock
29166 #: start-stop-daemon.pod
29167 msgid ""
29168 "This option might do nothing on some systems, where POSIX process scheduling "
29169 "is not supported."
29170 msgstr ""
29171 "Deze optie doet mogelijk niets op sommige systemen waar POSIX-procesplanning "
29172 "niet wordt ondersteund."
29174 #. type: =item
29175 #: start-stop-daemon.pod
29176 msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
29177 msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<klasse>B<:>I<prioriteit>"
29179 #. type: textblock
29180 #: start-stop-daemon.pod
29181 msgid ""
29182 "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
29183 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
29184 "specified by appending a B<:> followed by the value.  The default "
29185 "I<priority> is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always "
29186 "be 7.  The currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-"
29187 "effort> and B<real-time>."
29188 msgstr ""
29189 "Dit wijzigt de IO-plannerklasse en IO-plannerprioriteit van het proces voor "
29190 "het gestart wordt (sinds versie 1.15.0). Facultatief kan de prioriteit "
29191 "opgegeven worden door een B<:>, gevolgd door de waarde, toe te voegen. De "
29192 "standaardI<prioriteit> is 4, tenzij I<klasse> B<idle> is. In dat geval zal "
29193 "I<prioriteit> steeds 7 zijn. De momenteel ondersteunde waarden voor "
29194 "I<klasse> zijn B<idle>, B<best-effort> en B<real-time>."
29196 #. type: textblock
29197 #: start-stop-daemon.pod
29198 msgid ""
29199 "This option might do nothing on some systems, where Linux IO scheduling is "
29200 "not supported."
29201 msgstr ""
29202 "Deze optie doet mogelijk niets op sommige systemen waar Linux IO-planning "
29203 "niet wordt ondersteund."
29205 #. type: =item
29206 #: start-stop-daemon.pod
29207 msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
29208 msgstr "B<-k>, B<--umask> I<masker>"
29210 #. type: textblock
29211 #: start-stop-daemon.pod
29212 msgid ""
29213 "This sets the umask of the process before starting it (since version "
29214 "1.13.22)."
29215 msgstr ""
29216 "Dit stelt het umask van het proces in voor het gestart wordt (sinds versie "
29217 "1.13.22)."
29219 #. type: =item
29220 #: start-stop-daemon.pod
29221 msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
29222 msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
29224 #. type: textblock
29225 #: start-stop-daemon.pod
29226 msgid ""
29227 "Used when starting a program that does not create its own pid file.  This "
29228 "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
29229 "pidfile> and place the pid into it just before executing the process.  Note, "
29230 "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
29231 "pidfile> is used."
29232 msgstr ""
29233 "Wordt gebruikt bij het starten van een programma dat zijn eigen pid-bestand "
29234 "niet creëert. Deze optie zal B<start-stop-daemon> het bestand waarnaar met "
29235 "B<--pidfile> verwezen wordt, doen aanmaken en er het pid in doen plaatsen "
29236 "juist voor het uitvoeren van het proces. Merk op dat het bestand bij het "
29237 "stoppen van het programma enkel verwijderd zal worden als B<--remove-"
29238 "pidfile> gebruikt wordt."
29240 #. type: textblock
29241 #: start-stop-daemon.pod
29242 msgid ""
29243 "B<Note>: This feature may not work in all cases.  Most notably when the "
29244 "program being executed forks from its main process.  Because of this, it is "
29245 "usually only useful when combined with the B<--background> option."
29246 msgstr ""
29247 "B<Opmerking>: het is mogelijk dat deze functionaliteit niet in alle gevallen "
29248 "werkt. Dit is in het bijzonder zo als het programma dat uitgevoerd wordt, "
29249 "een nieuw proces (fork) begint vanuit zijn hoofdproces. Daarom is dit "
29250 "gewoonlijk enkel nuttig in combinatie met de optie B<--background>."
29252 #. type: =item
29253 #: start-stop-daemon.pod
29254 msgid "B<--remove-pidfile>"
29255 msgstr "B<--remove-pidfile>"
29257 #. type: textblock
29258 #: start-stop-daemon.pod
29259 msgid ""
29260 "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
29261 "version 1.17.19).  This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
29262 "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
29263 msgstr ""
29264 "Wordt gebruikt bij het stoppen van een programma dat zijn eigen pid-bestand "
29265 "niet verwijdert (sinds versie 1.17.19). Deze optie zal B<start-stop-daemon> "
29266 "het bestand waarnaar met B<--pidfile> verwezen wordt, doen verwijderen na "
29267 "het beëindigen van het proces."
29269 #. type: textblock
29270 #: start-stop-daemon.pod
29271 msgid "Print verbose informational messages."
29272 msgstr "Uitvoerige informatieve mededelingen weergeven."
29274 #. type: textblock
29275 #: start-stop-daemon.pod
29276 msgid ""
29277 "The requested action was performed.  If B<--oknodo> was specified, it's also "
29278 "possible that nothing had to be done.  This can happen when B<--start> was "
29279 "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
29280 "specified and there were no matching processes."
29281 msgstr ""
29282 "De gevraagde actie werd uitgevoerd. Indien B<--oknodo> opgegeven werd, is "
29283 "het ook mogelijk dat er niets gedaan moest worden. Dit kan het geval zijn "
29284 "als B<--start> opgegeven werd en er al een overeenkomstig proces actief was, "
29285 "of als B<--stop> opgegeven werd en er geen overeenkomstige processen waren."
29287 #. type: textblock
29288 #: start-stop-daemon.pod
29289 msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
29290 msgstr "Indien B<--oknodo> niet opgegeven werd en niets gedaan werd."
29292 #. type: textblock
29293 #: start-stop-daemon.pod
29294 msgid ""
29295 "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
29296 "reached and the processes were still running."
29297 msgstr ""
29298 "Indien B<--stop> en B<--retry> opgegeven werden, maar het einde van het "
29299 "schema bereikt werd en de processen nog steeds actief waren."
29301 #. type: =item
29302 #: start-stop-daemon.pod
29303 msgid "B<3>"
29304 msgstr "B<3>"
29306 #. type: textblock
29307 #: start-stop-daemon.pod
29308 msgid "Any other error."
29309 msgstr "Elke andere fout."
29311 #. type: textblock
29312 #: start-stop-daemon.pod
29313 msgid ""
29314 "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
29315 msgstr ""
29316 "Bij het gebruik van het commando B<--status>, worden de volgende statuscodes "
29317 "teruggegeven:"
29319 #. type: textblock
29320 #: start-stop-daemon.pod
29321 msgid "Program is running."
29322 msgstr "Het programma is actief."
29324 #. type: textblock
29325 #: start-stop-daemon.pod
29326 msgid "Program is not running and the pid file exists."
29327 msgstr "Het programma is niet actief en het pid-bestand bestaat."
29329 #. type: textblock
29330 #: start-stop-daemon.pod
29331 msgid "Program is not running."
29332 msgstr "Het programma is niet actief."
29334 #. type: =item
29335 #: start-stop-daemon.pod
29336 msgid "B<4>"
29337 msgstr "B<4>"
29339 #. type: textblock
29340 #: start-stop-daemon.pod
29341 msgid "Unable to determine program status."
29342 msgstr "Niet in staat om de status van het programma te bepalen."
29344 #. type: textblock
29345 #: start-stop-daemon.pod
29346 msgid ""
29347 "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
29348 "food, running as user food, with pid in food.pid):"
29349 msgstr ""
29350 "De achtergronddienst B<food> starten, tenzij er al één actief is (een proces "
29351 "met als naam food, dat actief is als gebruiker food met de pid in food.pid):"
29353 #. type: verbatim
29354 #: start-stop-daemon.pod
29355 #, no-wrap
29356 msgid ""
29357 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
29358 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
29359 "   --chuid food -- --daemon\n"
29360 "\n"
29361 msgstr ""
29362 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
29363 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
29364 "   --chuid food -- --daemon\n"
29365 "\n"
29367 #. type: textblock
29368 #: start-stop-daemon.pod
29369 msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
29370 msgstr ""
29371 "B<SIGTERM> naar B<food> sturen en tot 5 seconden wachten op zijn beëindiging:"
29373 #. type: verbatim
29374 #: start-stop-daemon.pod
29375 #, no-wrap
29376 msgid ""
29377 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29378 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
29379 "\n"
29380 msgstr ""
29381 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29382 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
29383 "\n"
29385 #. type: textblock
29386 #: start-stop-daemon.pod
29387 msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
29388 msgstr "Demonstratie van een aangepast schema om B<food> te stoppen:"
29390 #. type: verbatim
29391 #: start-stop-daemon.pod
29392 #, no-wrap
29393 msgid ""
29394 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29395 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
29396 "\n"
29397 msgstr ""
29398 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29399 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
29400 "\n"
29402 #. type: textblock
29403 #: update-alternatives.pod
29404 msgid ""
29405 "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
29406 msgstr ""
29407 "update-alternatives - symbolische koppelingen onderhouden welke "
29408 "standaardcommando's bepalen"
29410 #. type: textblock
29411 #: update-alternatives.pod
29412 msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
29413 msgstr "B<update-alternatives> [I<optie>...] I<commando>"
29415 #. type: textblock
29416 #: update-alternatives.pod
29417 msgid ""
29418 "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
29419 "about the symbolic links comprising the alternatives system."
29420 msgstr ""
29421 "B<update-alternatives> creëert, verwijdert, onderhoudt en toont informatie "
29422 "over de symbolische koppelingen die het systeem van alternatieven vormen."
29424 #. type: textblock
29425 #: update-alternatives.pod
29426 msgid ""
29427 "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
29428 "to be installed on a single system at the same time.  For example, many "
29429 "systems have several text editors installed at once.  This gives choice to "
29430 "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
29431 "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
29432 "invoke if the user has not specified a particular preference."
29433 msgstr ""
29434 "Het is mogelijk dat verschillende programma's die dezelfde of vergelijkbare "
29435 "functies vervullen, op hetzelfde moment op hetzelfde systeem geïnstalleerd "
29436 "zijn. Op veel systemen zijn bijvoorbeeld tezelfdertijd meerdere teksteditors "
29437 "geïnstalleerd. Dit biedt de gebruikers van een systeem keuzemogelijkheden en "
29438 "laat iedere gebruiker toe desgewenst een andere editor te gebruiken. Maar "
29439 "het maakt het ook moeilijk voor een programma om een goede keuze te maken "
29440 "betreffende de op te starten editor indien de gebruiker geen specifieke "
29441 "voorkeur opgegeven heeft."
29443 #. type: textblock
29444 #: update-alternatives.pod
29445 msgid ""
29446 "The alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in the "
29447 "filesystem is shared by all files providing interchangeable functionality.  "
29448 "The alternatives system and the system administrator together determine "
29449 "which actual file is referenced by this generic name.  For example, if the "
29450 "text editors L<ed(1)> and L<nvi(1)> are both installed on the system, the "
29451 "alternatives system will cause the generic name I</usr/bin/editor> to refer "
29452 "to I</usr/bin/nvi> by default.  The system administrator can override this "
29453 "and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the alternatives system "
29454 "will not alter this setting until explicitly requested to do so."
29455 msgstr ""
29456 "Het systeem van alternatieven is erop gericht dit probleem op te lossen. Een "
29457 "algemene naam in het bestandssysteem wordt onderling gedeeld door alle "
29458 "bestanden die inwisselbare functionaliteit bieden. Het systeem van "
29459 "alternatieven samen met de systeembeheerder bepalen naar welk effectief "
29460 "bestand door deze algemene naam verwezen wordt. Indien bijvoorbeeld zowel de "
29461 "editor L<ed(1)> als L<nvi(1)> op het systeem geïnstalleerd zijn, zal het "
29462 "systeem van alternatieven er voor zorgen dat de algemene naam I</usr/bin/"
29463 "editor> standaard naar I</usr/bin/nvi> verwijst. De systeembeheerder kan dit "
29464 "aanpassen en hem in plaats daarvan naar I</usr/bin/ed> doen verwijzen. In "
29465 "dat geval zal het alternatievensysteem deze instelling niet wijzigen totdat "
29466 "het er expliciet om gevraagd wordt."
29468 #. type: textblock
29469 #: update-alternatives.pod
29470 msgid ""
29471 "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  "
29472 "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
29473 "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
29474 "referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be "
29475 "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
29476 "this is a Good Thing."
29477 msgstr ""
29478 "De algemene naam is geen rechtstreekse symbolische koppeling naar het "
29479 "geselecteerde alternatief. Hij is eerder een symbolische koppeling naar een "
29480 "naam in de I<map> I<alternatives> die op zijn beurt een symbolische "
29481 "koppeling is naar het eigenlijke bestand waarnaar verwezen wordt. Dit wordt "
29482 "gedaan zodat de wijzigingen van de systeembeheerder beperkt kunnen blijven "
29483 "tot de map I<%CONFDIR%>: de FHS (zie aldaar) legt uit waarom dit een goede "
29484 "zaak is."
29486 #. type: textblock
29487 #: update-alternatives.pod
29488 msgid ""
29489 "When each package providing a file with a particular functionality is "
29490 "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
29491 "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
29492 "alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer "
29493 "scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from "
29494 "B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative.  B<Note>: in most "
29495 "(if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-"
29496 "alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any "
29497 "other such action can lose the manual state of an alternative, or make the "
29498 "alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them "
29499 "have the same priority."
29500 msgstr ""
29501 "Bij het installeren, wijzigen of verwijderen van elk pakket dat een bestand "
29502 "met een bepaalde functionaliteit levert, wordt B<update-alternatives> "
29503 "aangeroepen om informatie over dat bestand in het systeem voor alternatieven "
29504 "bij te werken. B<update-alternatives> wordt gewoonlijk aangeroepen vanuit de "
29505 "volgende scripts van de Debian pakketbeheerder, B<postinst> (configure) om "
29506 "het alternatief te installeren en vanuit B<prerm> en B<postrm> (remove)  om "
29507 "het alternatief te verwijderen. B<Opmerking>: in de meeste (zo niet alle) "
29508 "gevallen mogen geen andere acties van beheerderscripts B<update-"
29509 "alternatives> aanroepen, in het bijzonder B<upgrade> en B<disappear> niet, "
29510 "aangezien elke andere dergelijke actie de handmatige status van een "
29511 "alternatief kan verloren laten gaan, of het alternatief tijdelijk kan laten "
29512 "heen en weer schakelen, of volledig laten overschakelen wanneer meerdere van "
29513 "hen dezelfde prioriteit hebben."
29515 #. type: textblock
29516 #: update-alternatives.pod
29517 msgid ""
29518 "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
29519 "they are changed as a group; for example, when several versions of the "
29520 "L<vi(1)> editor are installed, the manual page referenced by I</usr/share/"
29521 "man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
29522 "vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
29523 "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A "
29524 "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
29525 msgstr ""
29526 "Het is dikwijls nuttig om een aantal alternatieven te synchroniseren, zodat "
29527 "ze als groep aangepast worden. Als er bijvoorbeeld verschillende versies van "
29528 "de editor L<vi(1)> geïnstalleerd zijn, moet de man-pagina waarnaar verwezen "
29529 "wordt door I</usr/share/man/man1/vi.1> overeenkomen met het uitvoerbaar "
29530 "programma waarnaar door I</usr/bin/vi> verwezen wordt. B<update-"
29531 "alternatives> handelt dit af met behulp van I<master> (hoofd-) en I<slave> "
29532 "(secundaire of slaaf-) koppelingen. Als de hoofdkoppeling gewijzigd wordt, "
29533 "worden eventuele ermee verband houdende secundaire koppelingen ook "
29534 "gewijzigd. Een hoofdkoppeling en zijn ermee verbonden secundaire koppelingen "
29535 "vormen samen een I<link> I<group> (koppelingengroep)."
29537 #. type: textblock
29538 #: update-alternatives.pod
29539 msgid ""
29540 "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
29541 "manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
29542 "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
29543 "to update the links.  In manual mode, the alternatives system will retain "
29544 "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
29545 "something is broken)."
29546 msgstr ""
29547 "Elke koppelingengroep bevindt zich op gelijk welk moment in de tijd in één "
29548 "van twee modi: automatische modus of manuele modus. Als een groep zich in "
29549 "automatische modus bevindt, dan zal wanneer pakketten geïnstalleerd of "
29550 "verwijderd worden, het alternatievensysteem automatisch beslissen of en hoe "
29551 "de koppelingen bijgewerkt moeten worden. In de manuele modus zal het "
29552 "alternatievensysteem de keuze van de systeembeheerder behouden en vermijden "
29553 "om de koppelingen te wijzigen (behalve wanneer iets defect is)."
29555 #. type: textblock
29556 #: update-alternatives.pod
29557 msgid ""
29558 "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
29559 "system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic "
29560 "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
29561 "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
29562 "manual mode."
29563 msgstr ""
29564 "Een koppelingengroep bevindt zich in de automatische modus als die voor het "
29565 "eerst op het systeem geïntroduceerd wordt. Indien de systeembeheerder aan de "
29566 "automatische instellingen van het systeem veranderingen aanbrengt, zal dit "
29567 "de volgende keer dat B<update-alternatives> uitgevoerd wordt op de groep van "
29568 "de gewijzigde koppeling, opgemerkt worden en de groep zal automatisch "
29569 "omgeschakeld worden naar manuele modus."
29571 #. type: textblock
29572 #: update-alternatives.pod
29573 msgid ""
29574 "Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is "
29575 "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
29576 "be those which have the highest priority."
29577 msgstr ""
29578 "Aan elk alternatief is een I<prioriteit> gekoppeld. Als een koppelingengroep "
29579 "zich in de automatische modus bevindt, dan zijn het de alternatieven met de "
29580 "hoogste prioriteit waarnaar verwezen zal worden door leden van die groep."
29582 #. type: textblock
29583 #: update-alternatives.pod
29584 msgid ""
29585 "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
29586 "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
29587 "alternative name.  The current choice is marked with a ‘*’.  You will then "
29588 "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
29589 "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode.  You will "
29590 "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
29591 "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
29592 msgstr ""
29593 "Als de optie B<--config> gebruikt wordt, zal B<update-alternatives> een "
29594 "lijst geven met al de keuzemogelijkheden voor de koppelingengroep waarvan de "
29595 "opgegeven I<naam> de naam is van het hoofdalternatief. De huidige keuze "
29596 "wordt gemarkeerd met een‘*’. Daarna zult u gevraagd worden naar uw keuze "
29597 "voor deze koppelingengroep. Afhankelijk van de gemaakte keuze, kan het zijn "
29598 "dat de koppelingengroep niet langer in de modus I<auto> (automatische modus) "
29599 "verkeert. U zult de optie B<--auto> moeten gebruiken om terug te keren naar "
29600 "de automatische modus (of u kunt B<--config> opnieuw uitvoeren en het item "
29601 "selecteren dat als automatisch gemarkeerd staat)."
29603 #. type: textblock
29604 #: update-alternatives.pod
29605 msgid ""
29606 "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
29607 "instead (see below)."
29608 msgstr ""
29609 "Indien u op een niet-interactieve manier wilt configureren, kunt u in de "
29610 "plaats daarvan de optie B<--set> gebruiken (zie hierna)."
29612 #. type: textblock
29613 #: update-alternatives.pod
29614 msgid ""
29615 "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  "
29616 "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
29617 "involved packages in such case.  It is not possible to override some file in "
29618 "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
29619 msgstr ""
29620 "Verschillende pakketten die hetzelfde bestand leveren, moeten dat B<op een "
29621 "coöperatieve manier> doen. Het gebruik van B<update-alternatives> is met "
29622 "andere woorden in dergelijke gevallen B<verplicht> voor alle betrokken "
29623 "pakketten. Het is niet mogelijk om een bepaald bestand uit een pakket te "
29624 "vervangen dat geen gebruik maakt van het B<update-alternatives> mechanisme."
29626 #. type: =head1
29627 #: update-alternatives.pod
29628 msgid "TERMINOLOGY"
29629 msgstr "TERMINOLOGIE"
29631 #. type: textblock
29632 #: update-alternatives.pod
29633 msgid ""
29634 "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
29635 "specific terms will help to explain its operation."
29636 msgstr ""
29637 "Aangezien de activiteit van B<update-alternatives> behoorlijk ingewikkeld "
29638 "is, kunnen een aantal specifieke termen helpen bij het verduidelijken van "
29639 "zijn werking."
29641 #. type: =item
29642 #: update-alternatives.pod
29643 msgid "generic name (or alternative link)"
29644 msgstr "algemene naam (of alternatievenkoppeling)"
29646 #. type: textblock
29647 #: update-alternatives.pod
29648 msgid ""
29649 "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
29650 "to one of a number of files of similar function."
29651 msgstr ""
29652 "Een naam, zoals I</usr/bin/editor>, die via het systeem van alternatieven "
29653 "verwijst naar één of een aantal bestanden met een gelijkaardige functie."
29655 #. type: =item
29656 #: update-alternatives.pod
29657 msgid "alternative name"
29658 msgstr "alternatief-naam"
29660 #. type: textblock
29661 #: update-alternatives.pod
29662 msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
29663 msgstr "De naam van een symbolische koppeling in de map alternatives."
29665 #. type: =item
29666 #: update-alternatives.pod
29667 msgid "alternative (or alternative path)"
29668 msgstr "alternatief (of alternatief-pad)"
29670 #. type: textblock
29671 #: update-alternatives.pod
29672 msgid ""
29673 "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
29674 "via a generic name using the alternatives system."
29675 msgstr ""
29676 "De naam van een specifiek bestand in het bestandssysteem, dat met behulp van "
29677 "het alternatievensysteem via een algemene naam benaderbaar gemaakt kan "
29678 "worden."
29680 #. type: =item
29681 #: update-alternatives.pod
29682 msgid "alternatives directory"
29683 msgstr "alternatievenmap"
29685 #. type: textblock
29686 #: update-alternatives.pod
29687 msgid ""
29688 "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
29689 msgstr ""
29690 "Een map, standaard I<%CONFDIR%/alternatives>, die de symbolische koppelingen "
29691 "bevat."
29693 #. type: =item
29694 #: update-alternatives.pod
29695 msgid "administrative directory"
29696 msgstr "administratieve map"
29698 #. type: textblock
29699 #: update-alternatives.pod
29700 msgid ""
29701 "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
29702 "alternatives>' state information."
29703 msgstr ""
29704 "Een map, standaard I<%ADMINDIR%/alternatives>, die de statusinformatie voor  "
29705 "B<update-alternatives> bevat."
29707 #. type: =item
29708 #: update-alternatives.pod
29709 msgid "link group"
29710 msgstr "koppelingengroep"
29712 #. type: textblock
29713 #: update-alternatives.pod
29714 msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
29715 msgstr ""
29716 "Een reeks symbolische koppelingen die met elkaar verband houden en waarvan "
29717 "het de bedoeling is dat ze als groep bijgewerkt worden."
29719 #. type: =item
29720 #: update-alternatives.pod
29721 msgid "master link"
29722 msgstr "hoofdkoppeling (master link)"
29724 #. type: textblock
29725 #: update-alternatives.pod
29726 msgid ""
29727 "The alternative link in a link group which determines how the other links in "
29728 "the group are configured."
29729 msgstr ""
29730 "De alternatievenkoppeling uit een koppelingengroep die bepaalt hoe de andere "
29731 "koppelingen uit de groep geconfigureerd worden."
29733 #. type: =item
29734 #: update-alternatives.pod
29735 msgid "slave link"
29736 msgstr "secundaire koppeling (of slaafkoppeling) (slave link)"
29738 #. type: textblock
29739 #: update-alternatives.pod
29740 msgid ""
29741 "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
29742 "the master link."
29743 msgstr ""
29744 "Een alternatievenkoppeling uit een koppelingengroep die gecontroleerd wordt "
29745 "door de instelling van de hoofdkoppeling."
29747 #. type: =item
29748 #: update-alternatives.pod
29749 msgid "automatic mode"
29750 msgstr "automatische modus"
29752 #. type: textblock
29753 #: update-alternatives.pod
29754 msgid ""
29755 "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
29756 "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
29757 "for the group."
29758 msgstr ""
29759 "Als een koppelingengroep zich in automatische modus bevindt, verzekert het "
29760 "alternatievensysteem dat de koppelingen uit de groep verwijzen naar het voor "
29761 "de groep passende alternatief met de hoogste prioriteit."
29763 #. type: =item
29764 #: update-alternatives.pod
29765 msgid "manual mode"
29766 msgstr "manuele modus"
29768 #. type: textblock
29769 #: update-alternatives.pod
29770 msgid ""
29771 "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
29772 "any changes to the system administrator's settings."
29773 msgstr ""
29774 "Als een koppelingengroep zich in manuele modus bevindt, zal het "
29775 "alternatievensysteem geen enkele wijziging aanbrengen aan de instellingen "
29776 "van de systeembeheerder."
29778 #. type: =item
29779 #: update-alternatives.pod
29780 msgid ""
29781 "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
29782 msgstr ""
29783 "B<--install> I<koppeling naam pad prioriteit> [B<--slave> I<koppeling naam "
29784 "pad>]..."
29786 #. type: textblock
29787 #: update-alternatives.pod
29788 msgid ""
29789 "Add a group of alternatives to the system.  I<link> is the generic name for "
29790 "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
29791 "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
29792 "link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
29793 "the alternatives directory and the alternative path for a slave link.  Zero "
29794 "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
29795 "specified.  Note that the master alternative must exist or the call will "
29796 "fail.  However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
29797 "alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
29798 "displayed).  If some real file is installed where an alternative link has to "
29799 "be installed, it is kept unless B<--force> is used."
29800 msgstr ""
29801 "Een groep alternatieven toevoegen aan het systeem. I<koppeling> is de "
29802 "algemene naam voor de hoofdkoppeling. I<naam> is de naam van zijn "
29803 "symbolische koppeling in de alternatievenmap. I<pad> is het alternatief dat "
29804 "voor de hoofdkoppeling aangevoerd wordt. De argumenten na B<--slave> zijn de "
29805 "algemene naam, de naam van de symbolische koppeling in de alternatievenmap "
29806 "en het alternatief-pad van een slaaf-koppeling. Nul of meer B<--slave>-"
29807 "opties kunnen opgegeven worden. Elk van hen moet door drie argumenten "
29808 "gevolgd worden. Merk op dat het hoofdalternatief moet bestaan. Zo niet, dan "
29809 "zal de aanroep mislukken. Indien evenwel een slaaf-alternatief niet bestaat, "
29810 "dan zal de overeenkomstige slaaf-alternatievenkoppeling gewoon niet "
29811 "geïnstalleerd worden (er zal wel een waarschuwing gegeven worden). Indien "
29812 "een echt bestand geïnstalleerd is waar een alternatievenkoppeling "
29813 "geïnstalleerd moet worden, wordt dat behouden tenzij de optie B<--force> "
29814 "gebruikt wordt."
29816 #. type: textblock
29817 #: update-alternatives.pod
29818 msgid ""
29819 "If the alternative name specified exists already in the alternatives "
29820 "system's records, the information supplied will be added as a new set of "
29821 "alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
29822 "will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and "
29823 "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
29824 "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
29825 "newly added alternatives."
29826 msgstr ""
29827 "Indien de opgegeven alternatief-naam reeds bestaat in de registers van het "
29828 "alternatievensysteem, dan zal de verstrekte informatie toegevoegd worden als "
29829 "een nieuwe reeks van alternatieven voor de groep. Anders zal een nieuwe "
29830 "groep in automatische modus toegevoegd worden met die informatie. Indien de "
29831 "groep zich in automatische modus bevindt en de pas toegevoegde alternatieven "
29832 "een grotere prioriteit hebben dan om het even welke andere geïnstalleerde "
29833 "alternatieven voor die groep, dan zullen de symbolische koppelingen "
29834 "bijgewerkt worden zodat ze verwijzen naar de pas toegevoegde alternatieven."
29836 #. type: =item
29837 #: update-alternatives.pod
29838 msgid "B<--set> I<name> I<path>"
29839 msgstr "B<--set> I<naam> I<pad>"
29841 #. type: textblock
29842 #: update-alternatives.pod
29843 msgid ""
29844 "Set the program I<path> as alternative for I<name>.  This is equivalent to "
29845 "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
29846 msgstr ""
29847 "Het programma I<pad> instellen als alternatief voor I<naam>. Dit is het "
29848 "equivalent voor B<--config>, maar het is non-interactief en dus bruikbaar in "
29849 "scripts."
29851 #. type: =item
29852 #: update-alternatives.pod
29853 msgid "B<--remove> I<name> I<path>"
29854 msgstr "B<--remove> I<naam> I<pad>"
29856 #. type: textblock
29857 #: update-alternatives.pod
29858 msgid ""
29859 "Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
29860 "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
29861 "which I<name> could be linked.  If I<name> is indeed linked to I<path>, "
29862 "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
29863 "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
29864 "alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, "
29865 "correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
29866 "are changed; only the information about the alternative is removed."
29867 msgstr ""
29868 "Een alternatief en alle eraan gekoppelde secundaire (of slaaf-)koppelingen "
29869 "verwijderen. I<naam> is een naam in de alternatievenmap en I<pad> is een "
29870 "absolute bestandsnaam waaraan I<naam> gekoppeld zou kunnen zijn. Indien "
29871 "I<naam> inderdaad gekoppeld is aan I<pad>, dan wordt I<naam> bijgewerkt, "
29872 "zodat die verwijst naar een ander geschikt alternatief (en wordt de groep "
29873 "opnieuw in automatische modus geplaatst), of verwijderd als er geen "
29874 "dergelijk alternatief meer voorhanden is. Gelieerde slaafkoppelingen zullen "
29875 "navenant bijgewerkt of verwijderd worden. Indien de koppeling momenteel niet "
29876 "naar I<pad> verwijst, worden geen koppelingen gewijzigd. Enkel de informatie "
29877 "over het alternatief wordt dan verwijderd."
29879 #. type: =item
29880 #: update-alternatives.pod
29881 msgid "B<--remove-all> I<name>"
29882 msgstr "B<--remove-all> I<naam>"
29884 #. type: textblock
29885 #: update-alternatives.pod
29886 msgid ""
29887 "Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
29888 "a name in the alternatives directory."
29889 msgstr ""
29890 "Alle alternatieven en alle ermee verbonden secundaire (of slaaf-)koppelingen "
29891 "verwijderen. I<naam> is een naam in de alternatievenmap."
29893 #. type: textblock
29894 #: update-alternatives.pod
29895 msgid ""
29896 "Call B<--config> on all alternatives.  It can be usefully combined with B<--"
29897 "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
29898 "in automatic mode.  Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
29899 "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
29900 "--force --all>."
29901 msgstr ""
29902 "B<--config> uitvoeren op alle alternatieven. Het kan nuttig zijn om dit te "
29903 "combineren met B<--skip-auto> om alle alternatieven te inspecteren en te "
29904 "configureren, die niet in automatische modus geconfigureerd zijn. Ook worden "
29905 "defecte alternatieven getoond. Een eenvoudige manier om alle defecte "
29906 "alternatieven te repareren is dus het aanroepen van B<yes '' | update-"
29907 "alternatives --force --all>."
29909 #. type: =item
29910 #: update-alternatives.pod
29911 msgid "B<--auto> I<name>"
29912 msgstr "B<--auto> I<naam>"
29914 #. type: textblock
29915 #: update-alternatives.pod
29916 msgid ""
29917 "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode.  "
29918 "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
29919 "the highest priority installed alternatives."
29920 msgstr ""
29921 "De koppelingengroep achter het alternatief voor I<naam> omschakelen naar "
29922 "automatische modus. In dit proces worden de hoofdkoppeling en zijn "
29923 "slaafkoppelingen bijgewerkt zodat ze verwijzen naar de geïnstalleerde "
29924 "alternatieven met de hoogste prioriteit."
29926 #. type: =item
29927 #: update-alternatives.pod
29928 msgid "B<--display> I<name>"
29929 msgstr "B<--display> I<naam>"
29931 #. type: textblock
29932 #: update-alternatives.pod
29933 msgid ""
29934 "Display information about the link group.  Information displayed includes "
29935 "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
29936 "alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
29937 "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
29938 "priority alternative currently installed."
29939 msgstr ""
29940 "Informatie over de koppelingengroep tonen. De getoonde informatie bevat de "
29941 "modus van de groep (auto of manueel), de hoofdkoppeling en de "
29942 "slaafkoppelingen, het alternatief waarnaar de hoofdkoppeling momenteel "
29943 "verwijst, de andere alternatieven die beschikbaar zijn (en hun "
29944 "overeenkomstige slaaf-alternatieven) en het momenteel geïnstalleerde "
29945 "alternatief met de hoogste prioriteit."
29947 #. type: =item
29948 #: update-alternatives.pod
29949 msgid "B<--get-selections>"
29950 msgstr "B<--get-selections>"
29952 #. type: textblock
29953 #: update-alternatives.pod
29954 msgid ""
29955 "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
29956 "their status (since version 1.15.0).  Each line contains up to 3 fields "
29957 "(separated by one or more spaces).  The first field is the alternative name, "
29958 "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
29959 "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
29960 "thus might contain spaces)."
29961 msgstr ""
29962 "Alle namen opsommen van de hoofdalternatieven (die welke een "
29963 "koppelingengroep controleren) en hun status (sinds versie 1.15.0). Elke "
29964 "regel kan tot 3 velden bevatten (door één of meer spaties van elkaar "
29965 "gescheiden). Het eerste veld is de naam van het alternatief. Het tweede is "
29966 "de status ervan (ofwel B<auto> ofwel B<manual>). Het laatste bevat het "
29967 "momenteel gekozen alternatief (let op: dit is een bestandsnaam en kan dus "
29968 "spaties bevatten)."
29970 #. type: textblock
29971 #: update-alternatives.pod
29972 msgid ""
29973 "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
29974 "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
29975 "1.15.0)."
29976 msgstr ""
29977 "Op standaardinvoer configuratie voor alternatieven lezen in de door B<--get-"
29978 "selections> gegenereerde indeling en deze dienovereenkomstig "
29979 "herconfigureren(sinds versie 1.15.0)."
29981 #. type: =item
29982 #: update-alternatives.pod
29983 msgid "B<--query> I<name>"
29984 msgstr "B<--query> I<naam>"
29986 #. type: textblock
29987 #: update-alternatives.pod
29988 msgid ""
29989 "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
29990 "machine parseable way (since version 1.15.0, see section L</QUERY FORMAT> "
29991 "below)."
29992 msgstr ""
29993 "Informatie weergeven over de koppelingengroep zoals B<--display> dat doet, "
29994 "maar dan op een manier die door een machine ontleed kan worden (sinds versie "
29995 "1.15.0, zie hierna bij het onderdeel L</INDELING GEGEVENSOPVRAGING>)."
29997 #. type: =item
29998 #: update-alternatives.pod
29999 msgid "B<--list> I<name>"
30000 msgstr "B<--list> I<naam>"
30002 #. type: textblock
30003 #: update-alternatives.pod
30004 msgid "Display all targets of the link group."
30005 msgstr "Alle doelen van de koppelingengroep weergeven."
30007 #. type: =item
30008 #: update-alternatives.pod
30009 msgid "B<--config> I<name>"
30010 msgstr "B<--config> I<naam>"
30012 #. type: textblock
30013 #: update-alternatives.pod
30014 msgid ""
30015 "Show available alternatives for a link group and allow the user to "
30016 "interactively select which one to use.  The link group is updated."
30017 msgstr ""
30018 "De beschikbare alternatieven voor een koppelingengroep tonen en de gebruiker "
30019 "toelaten om interactief te selecteren welke er gebruikt moet worden. De "
30020 "koppelingengroep wordt bijgewerkt."
30022 #. type: =item
30023 #: update-alternatives.pod
30024 msgid "B<--altdir> I<directory>"
30025 msgstr "B<--altdir> I<map>"
30027 #. type: textblock
30028 #: update-alternatives.pod
30029 msgid ""
30030 "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
30031 "default.  Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
30032 msgstr ""
30033 "Duidt de alternatievenmap aan als die anders dan de standaard moet zijn. "
30034 "Standaard is dit «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
30036 #. type: textblock
30037 #: update-alternatives.pod
30038 msgid ""
30039 "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
30040 "the default.  Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» if "
30041 "B<%ADMINDIR_ENVVAR%> has not been set."
30042 msgstr ""
30043 "Specificeert de administratieve map als die anders dan de standaard moet "
30044 "zijn. Standaard is deze «I<%ADMINDIR%/alternatives>» indien "
30045 "B<%ADMINDIR_ENVVAR%> niet werd ingesteld."
30047 #. type: textblock
30048 #: update-alternatives.pod
30049 msgid ""
30050 "Specifies the installation directory where alternatives links will be "
30051 "created (since version 1.20.1).  Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> "
30052 "has not been set."
30053 msgstr ""
30054 "Specificeert de installatiemap waar alternatievenkoppelingen gecreëerd "
30055 "zullen worden (sinds versie 1.20.1). Standaard is dat «I</>» indien "
30056 "B<%INSTDIR_ENVVAR%> niet werd ingesteld."
30058 #. type: textblock
30059 #: update-alternatives.pod
30060 msgid ""
30061 "Specifies the root directory (since version 1.20.1).  This also sets the "
30062 "alternatives, installation and administrative directories to match.  "
30063 "Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> has not been set."
30064 msgstr ""
30065 "Specificeert de basismap (sinds versie 1.20.1). Hiermee worden ook de "
30066 "alternatieven, installatie- en administratieve mappen aangepast. Standaard "
30067 "is dat «I</>» indien B<%INSTDIR_ENVVAR%> niet werd ingesteld."
30069 #. type: =item
30070 #: update-alternatives.pod
30071 msgid "B<--log> I<file>"
30072 msgstr "B<--log> I<bestand>"
30074 #. type: textblock
30075 #: update-alternatives.pod
30076 msgid ""
30077 "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
30078 "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
30079 msgstr ""
30080 "Duidt het logbestand aan (sinds versie 1.15.0) als dat anders dan de "
30081 "standaard (%LOGDIR%/alternatives.log) moet zijn."
30083 #. type: textblock
30084 #: update-alternatives.pod
30085 msgid ""
30086 "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
30087 "alternative link has to be installed or removed."
30088 msgstr ""
30089 "Toestaan om een echt bestand te vervangen of te verwijderen dat "
30090 "geïnstalleerd is waar een alternatievenkoppeling geïnstalleerd of verwijderd "
30091 "moet worden."
30093 #. type: =item
30094 #: update-alternatives.pod
30095 msgid "B<--skip-auto>"
30096 msgstr "B<--skip-auto>"
30098 #. type: textblock
30099 #: update-alternatives.pod
30100 msgid ""
30101 "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
30102 "automatic mode.  This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
30103 msgstr ""
30104 "Voor alternatieven die in automatische modus behoorlijk geconfigureerd zijn, "
30105 "de configuratievraag overslaan. Deze optie is enkel relevant in combinatie "
30106 "met B<--config> of B<--all>."
30108 #. type: textblock
30109 #: update-alternatives.pod
30110 msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
30111 msgstr "Geen commentaar genereren tenzij er zich fouten voordoen."
30113 #. type: =item
30114 #: update-alternatives.pod
30115 msgid "B<--verbose>"
30116 msgstr "B<--verbose>"
30118 #. type: textblock
30119 #: update-alternatives.pod
30120 msgid "Generate more comments about what is being done."
30121 msgstr "Meer commentaar genereren bij wat er gedaan wordt."
30123 #. type: textblock
30124 #: update-alternatives.pod
30125 msgid ""
30126 "Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
30127 "(since version 1.19.3)."
30128 msgstr ""
30129 "Zelfs nog meer commentaar genereren bij wat er gedaan wordt, nuttig bij het "
30130 "debuggen (sinds versie 1.19.3)."
30132 #. type: textblock
30133 #: update-alternatives.pod
30134 msgid ""
30135 "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
30136 "action."
30137 msgstr ""
30138 "Er deden zich problemen voor tijdens het ontleden van de commandoregel of "
30139 "het uitvoeren van de actie."
30141 #. type: =item
30142 #: update-alternatives.pod
30143 msgid "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
30144 msgstr "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
30146 #. type: =item
30147 #: update-alternatives.pod
30148 msgid "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
30149 msgstr "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
30151 #. type: textblock
30152 #: update-alternatives.pod
30153 msgid ""
30154 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
30155 "as the base administrative directory."
30156 msgstr ""
30157 "Indien dit ingesteld is en de optie B<--admindir> niet opgegeven werd, zal "
30158 "dit gebruikt worden als de administratieve basismap."
30160 #. type: =item
30161 #: update-alternatives.pod
30162 msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
30163 msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
30165 #. type: textblock
30166 #: update-alternatives.pod
30167 msgid ""
30168 "The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> "
30169 "option."
30170 msgstr ""
30171 "De standaardmap voor alternatieven. Kan gewijzigd worden met de optie B<--"
30172 "altdir>."
30174 #. type: =item
30175 #: update-alternatives.pod
30176 msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
30177 msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
30179 #. type: textblock
30180 #: update-alternatives.pod
30181 msgid ""
30182 "The default administration directory.  Can be overridden by the B<--"
30183 "admindir> option."
30184 msgstr ""
30185 "De standaardmap voor beheersdoeleinden. Kan gewijzigd worden met de optie "
30186 "B<--admindir>."
30188 #. type: =head1
30189 #: update-alternatives.pod
30190 msgid "QUERY FORMAT"
30191 msgstr "INDELING GEGEVENSOPVRAGING"
30193 #. type: textblock
30194 #: update-alternatives.pod
30195 msgid ""
30196 "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format.  It's made of "
30197 "I<n> + 1 stanzas where I<n> is the number of alternatives available in the "
30198 "queried link group.  The first stanza contains the following fields:"
30199 msgstr ""
30200 "De indeling die gebruikt wordt bij B<--query> is een RFC822-achtige vlakke "
30201 "indeling. Ze bestaat uit I<n> + 1 onderdelen, waarbij I<n> het aantal "
30202 "beschikbare alternatieven is uit de opgevraagde koppelingengroep. Het eerste "
30203 "onderdeel bevat de volgende velden:"
30205 #. type: =item
30206 #: update-alternatives.pod
30207 msgid "B<Name:> I<name>"
30208 msgstr "B<Name:> I<naam>"
30210 #. type: textblock
30211 #: update-alternatives.pod
30212 msgid "The alternative name in the alternative directory."
30213 msgstr "De naam van het alternatief in de alternatievenmap."
30215 #. type: =item
30216 #: update-alternatives.pod
30217 msgid "B<Link:> I<link>"
30218 msgstr "B<Link:> I<koppeling>"
30220 #. type: textblock
30221 #: update-alternatives.pod
30222 msgid "The generic name of the alternative."
30223 msgstr "De algemene naam van het alternatief."
30225 #. type: =item
30226 #: update-alternatives.pod
30227 msgid "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
30228 msgstr "B<Slaves:> I<lijst-van-slaven>"
30230 #. type: textblock
30231 #: update-alternatives.pod
30232 msgid ""
30233 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
30234 "associated to the master link of the alternative.  There is one slave per "
30235 "line.  Each line contains one space, the generic name of the slave "
30236 "alternative, another space, and the path to the slave link."
30237 msgstr ""
30238 "Als dit veld aanwezig is, bevatten de B<volgende> regels alle slaaf-"
30239 "koppelingen die gelieerd zijn met de hoofdkoppeling van het alternatief. Per "
30240 "regel wordt één slaaf vermeld. Elke regel bevat één spatie, de algemene naam "
30241 "van het slaaf-alternatief, opnieuw een spatie en het pad naar de slaaf-"
30242 "koppeling."
30244 #. type: =item
30245 #: update-alternatives.pod
30246 msgid "B<Status:> I<status>"
30247 msgstr "B<Status:> I<status>"
30249 #. type: textblock
30250 #: update-alternatives.pod
30251 msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
30252 msgstr ""
30253 "De status van het alternatief (B<auto> of B<manual>) (automatisch of "
30254 "manueel)."
30256 #. type: =item
30257 #: update-alternatives.pod
30258 msgid "B<Best:> I<best-choice>"
30259 msgstr "B<Best:> I<beste-keuze>"
30261 #. type: textblock
30262 #: update-alternatives.pod
30263 msgid ""
30264 "The path of the best alternative for this link group.  Not present if there "
30265 "is no alternatives available."
30266 msgstr ""
30267 "Het pad naar het beste alternatief voor deze koppelingengroep. Komt niet "
30268 "voor als er geen alternatieven beschikbaar zijn."
30270 #. type: =item
30271 #: update-alternatives.pod
30272 msgid "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
30273 msgstr "B<Value:> I<momenteel-geselecteerd-alternatief>"
30275 #. type: textblock
30276 #: update-alternatives.pod
30277 msgid ""
30278 "The path of the currently selected alternative.  It can also take the magic "
30279 "value B<none>.  It is used if the link doesn't exist."
30280 msgstr ""
30281 "Het pad naar het momenteel geselecteerde alternatief. Het kan ook de "
30282 "magische waarde B<none> hebben. Die wordt gebruikt als de koppeling niet "
30283 "bestaat."
30285 #. type: textblock
30286 #: update-alternatives.pod
30287 msgid ""
30288 "The other stanzas describe the available alternatives in the queried link "
30289 "group:"
30290 msgstr ""
30291 "De andere onderdelen geven de beschikbare alternatieven weer in de "
30292 "opgevraagde koppelingengroep:"
30294 #. type: =item
30295 #: update-alternatives.pod
30296 msgid "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
30297 msgstr "B<Alternative:> I<pad-van-dit-alternatief>"
30299 #. type: textblock
30300 #: update-alternatives.pod
30301 msgid "Path to this stanza's alternative."
30302 msgstr "Het pad naar het alternatief uit dit onderdeel."
30304 #. type: =item
30305 #: update-alternatives.pod
30306 msgid "B<Priority:> I<priority-value>"
30307 msgstr "B<Priority:> I<waarde-van-prioriteit>"
30309 #. type: textblock
30310 #: update-alternatives.pod
30311 msgid "Value of the priority of this alternative."
30312 msgstr "De prioriteitswaarde van dit alternatief."
30314 #. type: textblock
30315 #: update-alternatives.pod
30316 msgid ""
30317 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
30318 "associated to the master link of the alternative.  There is one slave per "
30319 "line.  Each line contains one space, the generic name of the slave "
30320 "alternative, another space, and the path to the slave alternative."
30321 msgstr ""
30322 "Als dit veld voorkomt, bevatten de B<volgende> regels alle slaaf-"
30323 "alternatieven die gelieerd zijn aan de hoofdkoppeling van het alternatief. "
30324 "Per slaaf wordt één regel gebruikt. Elke regel bevat één spatie, de algemene "
30325 "naam van het slaaf-alternatief, opnieuw een spatie en het pad naar het slaaf-"
30326 "alternatief."
30328 #. type: =head2
30329 #: update-alternatives.pod
30330 msgid "Example"
30331 msgstr "Voorbeeld"
30333 #. type: verbatim
30334 #: update-alternatives.pod
30335 #, no-wrap
30336 msgid ""
30337 " $ update-alternatives --query editor\n"
30338 " Name: editor\n"
30339 " Link: /usr/bin/editor\n"
30340 " Slaves:\n"
30341 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
30342 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
30343 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
30344 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
30345 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
30346 " Status: auto\n"
30347 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
30348 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
30349 "\n"
30350 msgstr ""
30351 " $ update-alternatives --query editor\n"
30352 " Name: editor\n"
30353 " Link: /usr/bin/editor\n"
30354 " Slaves:\n"
30355 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
30356 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
30357 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
30358 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
30359 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
30360 " Status: auto\n"
30361 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
30362 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
30363 "\n"
30365 #. type: verbatim
30366 #: update-alternatives.pod
30367 #, no-wrap
30368 msgid ""
30369 " Alternative: /bin/ed\n"
30370 " Priority: -100\n"
30371 " Slaves:\n"
30372 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
30373 "\n"
30374 msgstr ""
30375 " Alternative: /bin/ed\n"
30376 " Priority: -100\n"
30377 " Slaves:\n"
30378 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
30379 "\n"
30381 #. type: verbatim
30382 #: update-alternatives.pod
30383 #, no-wrap
30384 msgid ""
30385 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
30386 " Priority: 50\n"
30387 " Slaves:\n"
30388 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
30389 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
30390 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
30391 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
30392 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
30393 "\n"
30394 msgstr ""
30395 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
30396 " Priority: 50\n"
30397 " Slaves:\n"
30398 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
30399 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
30400 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
30401 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
30402 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
30403 "\n"
30405 #. type: textblock
30406 #: update-alternatives.pod
30407 msgid ""
30408 "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
30409 "activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-"
30410 "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
30411 "returns an exit status of 2.  These diagnostics should be self-explanatory; "
30412 "if you do not find them so, please report this as a bug."
30413 msgstr ""
30414 "Als B<update-alternatives> gebruikt wordt met B<--verbose>, dan ratelt het "
30415 "onophoudelijk over zijn activiteiten op zijn standaard uitvoerkanaal. Indien "
30416 "er zich problemen voordoen, produceert B<update-alternatives> foutmeldingen "
30417 "op zijn standaard foutkanaal en geeft het een afsluitstatus 2 terug. Deze "
30418 "diagnostiek zou eenvoudig te verstaan moeten zijn. Mocht u dit niet vinden, "
30419 "gelieve dat dan als een bug te rapporteren."
30421 #. type: textblock
30422 #: update-alternatives.pod
30423 msgid ""
30424 "There are several packages which provide a text editor compatible with "
30425 "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>.  Which one is used is controlled by "
30426 "the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
30427 "associated manual page."
30428 msgstr ""
30429 "Er zijn verschillende pakketten die een teksteditor leveren die compatibel "
30430 "is met B<vi>, bijvoorbeeld B<nvi> en B<vim>. Welke er gebruikt wordt, wordt "
30431 "geregeld door de koppelingengroep B<vi>, die koppelingen bevat naar het "
30432 "programma zelf en naar de ermee verband houdende man-pagina."
30434 #. type: textblock
30435 #: update-alternatives.pod
30436 msgid ""
30437 "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
30438 "setting for it, use the B<--display> action:"
30439 msgstr ""
30440 "Om weer te geven welke beschikbare pakketten B<vi> leveren en wat de huidige "
30441 "instelling ervoor is, gebruikt u de actie B<--display>:"
30443 #. type: verbatim
30444 #: update-alternatives.pod
30445 #, no-wrap
30446 msgid ""
30447 " update-alternatives --display vi\n"
30448 "\n"
30449 msgstr ""
30450 " update-alternatives --display vi\n"
30451 "\n"
30453 #. type: textblock
30454 #: update-alternatives.pod
30455 msgid ""
30456 "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
30457 "then select a number from the list:"
30458 msgstr ""
30459 "Om een specifieke B<vi>-toepassing te kiezen, gebruikt u als "
30460 "systeembeheerder dit commando en vervolgens kiest u een nummer uit de lijst:"
30462 #. type: verbatim
30463 #: update-alternatives.pod
30464 #, no-wrap
30465 msgid ""
30466 " update-alternatives --config vi\n"
30467 "\n"
30468 msgstr ""
30469 " update-alternatives --config vi\n"
30470 "\n"
30472 #. type: textblock
30473 #: update-alternatives.pod
30474 msgid ""
30475 "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
30476 "as root:"
30477 msgstr ""
30478 "Om terug te keren naar een situatie waarbij de B<vi>-toepassing automatisch "
30479 "gekozen wordt, doet u als systeembeheerder dit:"
30481 #. type: verbatim
30482 #: update-alternatives.pod
30483 #, no-wrap
30484 msgid ""
30485 " update-alternatives --auto vi\n"
30486 "\n"
30487 msgstr ""
30488 " update-alternatives --auto vi\n"
30489 "\n"
30491 #. type: textblock
30492 #: update-alternatives.pod
30493 msgid "L<ln(1)>, FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)."
30494 msgstr ""
30495 "L<ln(1)>, FHS (the Filesystem Hierarchy Standard - de standaardisatie van "
30496 "bestandsorganisatie en mappenstructuur op unix-achtige systemen)."
30498 #~ msgid ""
30499 #~ "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
30500 #~ "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
30501 #~ "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
30502 #~ "described in L<deb-version(7)>."
30503 #~ msgstr ""
30504 #~ "Gewoonlijk is dit het originele versienummer van het pakket, welke vorm "
30505 #~ "de auteur van het programma er ook aan geeft. Het kan ook een Debian-"
30506 #~ "revisienummer bevatten (voor niet uit Debian stammende pakketten). De "
30507 #~ "exacte indeling en het sorteringsalgoritme worden beschreven in L<deb-"
30508 #~ "version(7)>."
30510 #~ msgid ""
30511 #~ "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
30512 #~ "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
30513 #~ msgstr ""
30514 #~ "Deze instelling definieert de huidige leverancier. Indien dit niet "
30515 #~ "ingesteld werd, zal er gezocht worden naar de huidige leverancier door in "
30516 #~ "B<%PKGCONFDIR%/origins/default> te gaan kijken."
30518 #~ msgid ""
30519 #~ "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only. "
30520 #~ "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
30521 #~ "system."
30522 #~ msgstr ""
30523 #~ "B<Waarschuwing>: deze opties zijn vooral bedoeld om enkel door experts "
30524 #~ "gebruikt te worden. Er gebruik van maken zonder een volkomen begrip van "
30525 #~ "hun effecten kan uw volledig systeem defect maken."