po: Fix L<> markup
[dpkg.git] / man / po / de.po
blob91e523ecb4f0778316b6ef60e8944ea7e35ac7d5
1 # Translation of dpkg-man to German
2 # (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2004, 2006-2024.
3 # (C) Florian Rehnisch <eixman@gmx.de>, 2007.
4 # (C) Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2008.
5 # (C) Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020.
6 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
8 # Zeichenspeicher: ‚ ’ „ “
9 # Host → Rechner, geht das?
10 # Override → Hinwegsetzen oder Überschreiben?
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.22.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-01-06 17:37+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-01-06 18:34+0100\n"
18 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
19 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
20 "Language: de\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #. type: =head1
26 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
27 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
28 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
29 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
30 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
31 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
32 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
33 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
34 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
35 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
36 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
37 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
38 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
39 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
40 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
41 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
42 msgid "NAME"
43 msgstr "BEZEICHNUNG"
45 #. type: textblock
46 #: deb-buildinfo.pod
47 msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
48 msgstr "deb-buildinfo - Format der Bauinformationsdateien von Debian"
50 #. type: =head1
51 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
52 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
53 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
54 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
55 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
56 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
57 #: dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
58 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
59 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
60 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
61 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
62 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
63 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
64 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
65 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
66 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
67 msgid "SYNOPSIS"
68 msgstr "ÜBERSICHT"
70 #. type: textblock
71 #: deb-buildinfo.pod
72 msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
73 msgstr "I<Dateiname>B<.buildinfo>"
75 #. type: =head1
76 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
77 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
78 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
79 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
80 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
81 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
82 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
83 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
84 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
85 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
86 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
87 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
88 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
89 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
90 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
91 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
92 msgid "DESCRIPTION"
93 msgstr "BESCHREIBUNG"
95 #. type: textblock
96 #: deb-buildinfo.pod
97 msgid ""
98 "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
99 "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L<deb822(5)> "
100 "format."
101 msgstr ""
102 "Jeder Bau eines Debian-Quellpakets kann die Bauinformationen in einer B<."
103 "buildinfo>-Steuerdatei aufzeichnen. Diese enthält eine Reihe von Feldern im "
104 "L<deb822(5)>-Format."
106 #. type: textblock
107 #: deb-buildinfo.pod
108 msgid ""
109 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
110 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
111 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
112 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
113 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
114 "field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-Changes>, "
115 "B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-"
116 "Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
117 msgstr ""
118 "Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Source> oder B<Binary> (Groß-/"
119 "Kleinschreibung ist egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des "
120 "Feldes (Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder "
121 "werden nur durch Feldmarkierungen begrenzt. Mit anderen Worten, Felder "
122 "können mehrere Zeilen umfassen, aber die Installationswerkzeuge werden im "
123 "Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes zusammenfassen "
124 "(außer im Falle der mehrzeiligen Felder B<Binary-Only-Changes>, B<Installed-"
125 "Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-Sha1> und "
126 "B<Checksums-Sha256>, siehe unten)."
128 #. type: textblock
129 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
130 msgid ""
131 "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
132 "specified in RFC4880."
133 msgstr ""
134 "Die Steuerdaten können in eine Signatur mit einer wie in RFC4880 "
135 "spezifizierten OpenPGP-ASCII-Hülle eingeschlossen sein."
137 #. type: textblock
138 #: deb-buildinfo.pod
139 msgid ""
140 "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
141 "be as specific as necessary but not more; the name will be:"
142 msgstr ""
143 "Der Name der B<.buildinfo>-Datei wird von der Art des Baus abhängen und wird "
144 "so spezifisch wie notwendig sein, aber nicht mehr; der Name wird"
146 #. type: =item
147 #: deb-buildinfo.pod
148 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo>"
149 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.buildinfo>"
151 #. type: textblock
152 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
153 msgid "for a build that includes B<any>"
154 msgstr "lauten, wenn ein Bau B<any> einschließt und andernfalls"
156 #. type: =item
157 #: deb-buildinfo.pod
158 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>"
159 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<all.buildinfo>"
161 #. type: textblock
162 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
163 msgid "otherwise for a build that includes B<all>"
164 msgstr "wenn ein Bau B<all> einschließt und andernfalls"
166 #. type: =item
167 #: deb-buildinfo.pod
168 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>"
169 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<source.buildinfo>"
171 #. type: textblock
172 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
173 msgid "otherwise for a build that includes B<source>"
174 msgstr "wenn ein Bau B<source> einschließt."
176 #. type: =head1
177 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod
178 msgid "FIELDS"
179 msgstr "FELDER"
181 #. type: =item
182 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
183 msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
184 msgstr "B<Format:> I<Formatversion> (verpflichtend)"
186 #. type: textblock
187 #: deb-buildinfo.pod
188 msgid ""
189 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
190 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
191 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
192 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
193 "version.  The current format version is B<1.0>."
194 msgstr ""
195 "Das Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax des "
196 "Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
197 "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu einer "
198 "Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie die "
199 "Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
200 "aktuelle Formatversion ist B<1.0>."
202 #. type: =item
203 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
204 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
205 msgstr "B<Source:> I<Quellname> [B<(>I<Quellversion>B<)>] (verpflichtend)"
207 #. type: textblock
208 #: deb-buildinfo.pod
209 msgid ""
210 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
211 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
212 "version> in parenthesis.  This can happen when the build is for a binary-"
213 "only non-maintainer upload."
214 msgstr ""
215 "Der Name des Quellpakets. Falls sich die Quellversion von der Binärversion "
216 "unterscheidet, folgt dem I<Quellname>n in Klammern eine I<Quellversion>. "
217 "Dies kann passieren, falls der Bau für einen rein-binären, nicht-Betreuer-"
218 "Upload ist."
220 #. type: =item
221 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
222 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
223 msgstr "B<Binary:> I<Binärpaketliste> (verpflichtend im Kontext)"
225 #. type: textblock
226 #: deb-buildinfo.pod
227 msgid ""
228 "This folded field is a space-separated list of binary packages built.  If "
229 "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)."
230 msgstr ""
231 "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
232 "gebauten binären Paketen. Falls es sich um einen reinen Quell-Upload "
233 "handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.20.0)."
235 #. type: =item
236 #: deb-buildinfo.pod
237 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
238 msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste> (verpflichtend)"
240 #. type: textblock
241 #: deb-buildinfo.pod
242 msgid ""
243 "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
244 "being built.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  "
245 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
246 "independent.  If the source for the package is also being built, the special "
247 "entry B<source> is also present.  Architecture wildcards must never be "
248 "present in the list."
249 msgstr ""
250 "Dieses durch Leerzeichen getrennte Feld führt die Architekturen der derzeit "
251 "gebauten Dateien auf. Typische Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, "
252 "B<i386> usw. Beachten Sie, dass der Wert B<all> für architekturunabhängige "
253 "Pakete gedacht ist. Falls die Quelle für das Paket auch gebaut wird, ist der "
254 "besondere Eintrag B<source> auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen "
255 "in der Liste niemals auftauchen."
257 #. type: =item
258 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
259 msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
260 msgstr "B<Version:> I<Versionszeichenkette> (verpflichtend)"
262 #. type: textblock
263 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
264 msgid ""
265 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
266 "the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
267 "(for non-native packages).  The exact format and sorting algorithm are "
268 "described in L<deb-version(7)>."
269 msgstr ""
270 "Typischerweise ist das die Original-Paketversionsnummer, in der Form, die "
271 "der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian-Revisionsnummer "
272 "enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und der "
273 "Sortieralgorithmus sind in L<deb-version(7)> beschrieben."
275 #. type: =item
276 #: deb-buildinfo.pod
277 msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
278 msgstr "B<Binary-Only-Changes:>"
280 #. type: =item
281 #: deb-buildinfo.pod
282 msgid "S< >I<changelog-entry>"
283 msgstr "S< >I<Changelog-Eintrag>"
285 #. type: textblock
286 #: deb-buildinfo.pod
287 msgid ""
288 "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
289 "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case.  To "
290 "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
291 "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character.  The "
292 "exact content depends on the changelog format."
293 msgstr ""
294 "Das mehrzeilige Feld enthält den aneinandergehängten Text des Changelog-"
295 "Eintrages eines rein binären, nicht-Betreuer-Uploads (binNMU), sofern dies "
296 "der Fall ist. Um ein gültiges mehrzeiliges Feld zu erhalten, werden leere "
297 "Zeilen durch ein einzelnen Satzpunkt (‚.’) ersetzt und alle Zeilen mit einem "
298 "Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt vom Changelog-Format ab."
300 #. type: =item
301 #: deb-buildinfo.pod
302 msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
303 msgstr "B<Checksums-Md5:> (verpflichtend)"
305 #. type: =item
306 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
307 msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
308 msgstr "B<Checksums-Sha1:> (verpflichtend)"
310 #. type: =item
311 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
312 msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
313 msgstr "B<Checksums-Sha256:> (verpflichtend)"
315 #. type: =item
316 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
317 msgid "S< >I<checksum> I<size> I<filename>"
318 msgstr "S< >I<Prüfsumme> I<Größe> I<Dateiname>"
320 #. type: textblock
321 #: deb-buildinfo.pod
322 msgid ""
323 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
324 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
325 "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
326 "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
327 msgstr ""
328 "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
329 "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
330 "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: MD5 für "
331 "B<Checksums-Md5>, SHA-1 für B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-"
332 "Sha256>."
334 #. type: textblock
335 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
336 msgid ""
337 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
338 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
339 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
340 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
341 "and the file name."
342 msgstr ""
343 "Die erste Zeile des Feldwertes (der Teil auf der gleichen Zeile wie der "
344 "durch einen Doppelpunkt gefolgte Feldname) ist immer leer. Der Inhalt des "
345 "Feldes wird durch Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede "
346 "Zeile besteht aus durch Leerzeichen getrennten Einträgen, die die Datei "
347 "beschreiben: der Prüfsumme, der Dateigröße und dem Dateinamen."
349 #. type: textblock
350 #: deb-buildinfo.pod
351 msgid "These fields list all files that make up the build."
352 msgstr "Diese Datei führt alle Dateien auf, aus denen der Bau besteht."
354 #. type: =item
355 #: deb-buildinfo.pod
356 msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
357 msgstr "B<Build-Origin:> I<Name>"
359 #. type: textblock
360 #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod
361 msgid "The name of the distribution this package is originating from."
362 msgstr "Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt."
364 #. type: =item
365 #: deb-buildinfo.pod
366 msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
367 msgstr "B<Build-Architecture:> I<Arch> (verpflichtend)"
369 #. type: textblock
370 #: deb-buildinfo.pod
371 msgid ""
372 "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
373 "in.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
374 msgstr ""
375 "Die Debian-Architektur für die Installation, unter der das Paket gebaut "
376 "wurde. Typische Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, usw."
378 #. type: =item
379 #: deb-buildinfo.pod
380 msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
381 msgstr "B<Build-Date:> I<Baudatum>"
383 #. type: textblock
384 #: deb-buildinfo.pod
385 msgid ""
386 "The date the package was built.  It must be in the same format as the date "
387 "in a L<deb-changelog(5)> entry."
388 msgstr ""
389 "Das Datum, an dem das Paket letztmalig gebaut wurde. Es muss im gleichen "
390 "Format wie in einem Eintrag bei L<deb-changelog(5)> sein."
392 #. type: =item
393 #: deb-buildinfo.pod
394 msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
395 msgstr "B<Build-Kernel-Version:> I<Bau-Kernel-Version>"
397 #. type: textblock
398 #: deb-buildinfo.pod
399 msgid ""
400 "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
401 "the build system.  This field is only going to be present if the builder has "
402 "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
403 msgstr ""
404 "Die Veröffentlichung und die Version (in einem nicht festgelegten Format) "
405 "des auf dem Bausystem laufenden Kernels. Dieses Feld ist nur vorhanden, "
406 "falls der Bauende es explizit angefordert hat, um zu verhindern, dass "
407 "vertrauliche Informationen versehentlich veröffentlicht werden."
409 #. type: =item
410 #: deb-buildinfo.pod
411 msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
412 msgstr "B<Build-Path:> I<Baupfad>"
414 #. type: textblock
415 #: deb-buildinfo.pod
416 msgid ""
417 "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree.  This "
418 "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some "
419 "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
420 msgstr ""
421 "Der absolute Baupfad, der dem entpackten Quellbaum entspricht. Dieses Feld "
422 "ist nur vorhanden, falls der Lieferant das Feld über ein Muster "
423 "freigeschaltet hat, um zu verhindern, dass vertrauliche Informationen "
424 "versehentlich veröffentlicht werden."
426 #. type: textblock
427 #: deb-buildinfo.pod
428 msgid ""
429 "On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
430 "emit this field."
431 msgstr ""
432 "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen werden nur Baupfade, die mit I</"
433 "build/> beginnen, dieses Feld ausgeben."
435 #. type: =item
436 #: deb-buildinfo.pod
437 msgid "B<Build-Tainted-By:>"
438 msgstr "B<Build-Tainted-By:>"
440 #. type: =item
441 #: deb-buildinfo.pod
442 msgid "S< >I<taint-reason-list>"
443 msgstr "S< >I<taint-Begründungsliste>"
445 #. type: textblock
446 #: deb-buildinfo.pod
447 msgid ""
448 "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
449 "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
450 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
451 msgstr ""
452 "Dieses gefaltete Feld enthält eine durch Leerzeichen getrennte, nicht "
453 "abschließende Liste von Markierungen (die durch alphanumerische und "
454 "Bindestrichzeichen aufgebaut werden), die identifizieren, warum der aktuelle "
455 "Bau unsauber (tainted) wurde (seit Dpkg 1.19.5)."
457 #. type: textblock
458 #: deb-buildinfo.pod
459 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
460 msgstr ""
461 "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen können die folgenden "
462 "Begründungsmarkierungen ausgegeben werden:"
464 #. type: =item
465 #: deb-buildinfo.pod
466 msgid "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
467 msgstr "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
469 #. type: textblock
470 #: deb-buildinfo.pod
471 msgid ""
472 "The system has a merged I</usr> via aliased directories (previously known as "
473 "B<merged-usr-via-symlinks>).  This will confuse B<dpkg-query>, B<dpkg-"
474 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and any other tool "
475 "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem "
476 "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that "
477 "B<dpkg> has recorded in its database.  For build systems that hardcode "
478 "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it "
479 "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged "
480 "filesystems."
481 msgstr ""
482 "Das System hat ein mittels Alias-Verzeichnisse zusammengeführtes I</usr> "
483 "(früher B<merged-usr-via-symlinks> benannt). Dies wird B<dpkg-query>, B<dpkg-"
484 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> und weitere "
485 "Werkzeuge, die Pfadnamen als Schlüssel in ihren Datenbanken verwenden, "
486 "durcheinanderbringen, da es Dateisystem-Alias-Probleme erzeugt und bringt "
487 "das Verständnis, das B<dpkg> in seiner Datenbank aufnotiert hat, "
488 "durcheinander. Für Bausysteme, die Pfadnamen auf bestimmte Programme oder "
489 "Bibliotheken auf den enstandenen Artefakten hartkodieren, kann dies auch zu "
490 "Paketen führen, die mit nicht zusammengeführten /usr-Dateisystemen "
491 "inkompatibel sind."
493 #. type: =item
494 #: deb-buildinfo.pod
495 msgid "B<usr-local-has-configs>"
496 msgstr "B<usr-local-has-configs>"
498 #. type: textblock
499 #: deb-buildinfo.pod
500 msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
501 msgstr "Das System hat Konfigurationsdateien unter I</usr/local/etc>."
503 #. type: =item
504 #: deb-buildinfo.pod
505 msgid "B<usr-local-has-includes>"
506 msgstr "B<usr-local-has-includes>"
508 #. type: textblock
509 #: deb-buildinfo.pod
510 msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
511 msgstr "Das System hat Header-Dateien unter I</usr/local/include>."
513 #. type: =item
514 #: deb-buildinfo.pod
515 msgid "B<usr-local-has-programs>"
516 msgstr "B<usr-local-has-programs>"
518 #. type: textblock
519 #: deb-buildinfo.pod
520 msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
521 msgstr ""
522 "Das System hat Programme unter I</usr/local/bin> oder I</usr/local/sbin>."
524 #. type: =item
525 #: deb-buildinfo.pod
526 msgid "B<usr-local-has-libraries>"
527 msgstr "B<usr-local-has-libraries>"
529 #. type: textblock
530 #: deb-buildinfo.pod
531 msgid ""
532 "The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
533 msgstr ""
534 "Das System hat Bibliotheken, entweder statische oder Laufzeit-, unter I</usr/"
535 "local/lib>."
537 #. type: =item
538 #: deb-buildinfo.pod
539 msgid "B<can-execute-cross-built-programs>"
540 msgstr "B<can-execute-cross-built-programs>"
542 #. type: textblock
543 #: deb-buildinfo.pod
544 msgid ""
545 "The system can execute cross built programs, either directly or via some "
546 "emulation layer."
547 msgstr ""
548 "Das System kann Cross-gebaute Programme ausführen, entweder direkt oder "
549 "mittels einer Emulationsschicht."
551 #. type: textblock
552 #: deb-buildinfo.pod
553 msgid "Since dpkg 1.21.10."
554 msgstr "Unterstützt seit Dpkg 1.21.10."
556 #. type: =item
557 #: deb-buildinfo.pod
558 msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
559 msgstr "B<Installed-Build-Depends:> (verpflichtend)"
561 #. type: =item
562 #: deb-buildinfo.pod
563 msgid "S< >I<package-list>"
564 msgstr "S< >I<Paketliste>"
566 #. type: textblock
567 #: deb-buildinfo.pod
568 msgid ""
569 "The list of installed and configured packages that might affect the package "
570 "build process."
571 msgstr ""
572 "Die Liste der installierten und konfigurierten Pakete, die den Bauprozess "
573 "des Pakets beeinflussen könnten."
575 #. type: textblock
576 #: deb-buildinfo.pod
577 msgid ""
578 "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
579 "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
580 "commas."
581 msgstr ""
582 "Die Liste besteht aus jedem Paketnamen, optional architekturqualifiziert für "
583 "fremde Architekturen, mit einer genauen Versionseinschränkung, getrennt "
584 "durch Kommata."
586 #. type: textblock
587 #: deb-buildinfo.pod
588 msgid ""
589 "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
590 "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
591 "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
592 "dependencies.  On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
593 "essential>."
594 msgstr ""
595 "Die Liste enthält alle essenziellen Pakete, die in Quell-Steuerfeldern "
596 "B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> aufgeführten "
597 "Pakete, alle Lieferanten-spezifischen eingebauten Abhängigkeiten und alle "
598 "ihre rekursiven Abhängigkeiten. Unter Debian und abgeleiteten Distributionen "
599 "ist die eingebaute Abhängigkeit B<build-essential>."
601 #. type: textblock
602 #: deb-buildinfo.pod
603 msgid ""
604 "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
605 "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
606 "included."
607 msgstr ""
608 "Für Abhängigkeiten aus den Quellsteuerfeldern werden alle "
609 "Abhängigkeitsalternativen und alle Anbieter abhängiger virtueller Pakete mit "
610 "aufgenommen."
612 #. type: =item
613 #: deb-buildinfo.pod
614 msgid "B<Environment:>"
615 msgstr "B<Umgebung>"
617 #. type: =item
618 #: deb-buildinfo.pod
619 msgid "S< >I<variable-list>"
620 msgstr "S< >I<Variablenliste>"
622 #. type: textblock
623 #: deb-buildinfo.pod
624 msgid ""
625 "The list of environment variables that are known to affect the package build "
626 "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’)  and "
627 "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
628 "escaped (‘\\\\’)."
629 msgstr ""
630 "Die Liste der Umgebungsvariablen, die bekanntermaßen den Paketbauprozess "
631 "beeinflussen, wobei jede Umgebungsvariable von einem Gleichheitszeichen (,"
632 "=’) und dem mit Rückwärtsschrägstrichen (,\\\\’) maskierten Wert in "
633 "doppelten Anführungszeichen (,=’) gefolgt wird."
635 #. type: =head1
636 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
637 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
638 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
639 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
640 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
641 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
642 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildpackage.pod
643 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
644 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
645 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod
646 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
647 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
648 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
649 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
650 #: update-alternatives.pod
651 msgid "SEE ALSO"
652 msgstr "SIEHE AUCH"
654 #. type: textblock
655 #: deb-buildinfo.pod
656 msgid ""
657 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>."
658 msgstr ""
659 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>."
661 #. type: textblock
662 #: deb-changelog.pod
663 msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
664 msgstr "deb-src-control - Format der Quellpaket-Changelog-Datei von Debian"
666 #. type: =item
667 #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod
668 msgid "B<debian/changelog>"
669 msgstr "B<debian/changelog>"
671 #. type: textblock
672 #: deb-changelog.pod
673 msgid ""
674 "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
675 "file I<debian/changelog>.  This includes modifications made in the source "
676 "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
677 "the package."
678 msgstr ""
679 "Änderungen in der paketierten Version eines Projekts werden in der Changelog-"
680 "Datei I<debian/changelog> erläutert. Darunter fallen Änderungen, die am "
681 "Quellpaket beim Paketieren vorgenommen wurden sowie andere Änderungen und "
682 "Aktualisierungen am Paket."
684 #. type: textblock
685 #: deb-changelog.pod
686 msgid ""
687 "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
688 "discover which version of the package is being built and find out other "
689 "release-specific information."
690 msgstr ""
691 "Das Format von I<debian/changelog> erlaubt den Paketbauwerkzeugen, die zu "
692 "bauende Version des Pakets und andere, veröffentlichungsspezifische "
693 "Information, zu ermitteln."
695 #. type: textblock
696 #: deb-changelog.pod
697 msgid "That format is a series of entries like this:"
698 msgstr "Das Format besteht aus einer Serie von Einträgen der folgenden Art:"
700 #. type: verbatim
701 #: deb-changelog.pod
702 #, no-wrap
703 msgid ""
704 "Z<>\n"
705 " I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
706 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
707 "  * I<change-details>\n"
708 "    I<more-change-details>\n"
709 "          [blank line(s), included in L<dpkg-parsechangelog(1)> output]\n"
710 "  * I<even-more-change-details>\n"
711 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
712 "  -- I<maintainer-name> <I<email-address>>  I<date>\n"
713 "\n"
714 msgstr ""
715 "Z<>\n"
716 " I<Paket> (I<Version>) I<Distributionen>; I<Metadaten>\n"
717 "          [optionale leere Zeile(n), entfernt, stripped]\n"
718 "  * I<Änderungsdetails>\n"
719 "    I<weitere_Änderungsdetails>\n"
720 "          [leere Zeile(n), in der Ausgabe von L<dpkg-parsechangelog(1)> enthalten]\n"
721 "  * I<noch_weitere_Änderungsdetails>\n"
722 "          [optionale leere Zeile(n), entfernt]\n"
723 "  -- I<Betreuername> <I<E-Mail-Adresse>>  I<Datum>\n"
724 "\n"
726 #. type: textblock
727 #: deb-changelog.pod
728 msgid ""
729 "I<package> and I<version> are the source package name and version number.  "
730 "I<version> is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’."
731 msgstr ""
732 "I<Paket> und I<Version> sind der Quellpaketname und die Versionsnummer. Die "
733 "Version wird durch runde Klammern U+00028 ‚B<(>’ und U+0029 ‚B<)>’ begrenzt."
735 #. type: textblock
736 #: deb-changelog.pod
737 msgid ""
738 "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
739 "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
740 "B<Distribution> field in the I<.changes> file.  I<distributions> must be "
741 "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)."
742 msgstr ""
743 "I<Distributionen> listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte "
744 "Distributionen auf, in die diese Version nach dem Upload installiert werden "
745 "soll. Es wird in das Feld B<Distribution> in der I<.changes>-Datei kopiert. "
746 "B<Distribution> muss durch ein Semikolon (U+003B ‚B<;>’) abgeschlossen "
747 "werden."
749 #. type: textblock
750 #: deb-changelog.pod
751 msgid ""
752 "I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items.  "
753 "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric "
754 "characters, as they need to be mapped to L<deb822(5)> field names.  The only "
755 "I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are:"
756 msgstr ""
757 "I<Metadaten> listet eine oder mehrere durch Kommata getrennte "
758 "I<Schlüssel>=I<Wert>-Objekte auf. Jeder Schlüssel darf nur Minus und "
759 "alphanumerische Zeichen (Groß-/Kleinschreibung egal) enthalten, da diese auf "
760 "L<deb822(5)>-Feldnamen abgebildet werden müssen. Die einzigen von B<dpkg> "
761 "derzeit verstandenen I<Schlüsselwörter> sind:"
763 #. type: =item
764 #: deb-changelog.pod
765 msgid "B<urgency>"
766 msgstr "B<urgency>"
768 #. type: textblock
769 #: deb-changelog.pod
770 msgid ""
771 "Its value is used for the B<Urgency> field in the I<.changes> file for the "
772 "upload."
773 msgstr ""
774 "Der Wert wird für das Feld B<Urgency> in der Datei I<.changes> für den "
775 "Upload verwandt."
777 #. type: =item
778 #: deb-changelog.pod
779 msgid "B<binary-only>"
780 msgstr "B<binary-only>"
782 #. type: textblock
783 #: deb-changelog.pod
784 msgid ""
785 "With a B<yes> value, it is used to denote that this changelog entry is for a "
786 "binary-only non-maintainer upload (an automatic binary rebuild with the only "
787 "change being the changelog entry)."
788 msgstr ""
789 "Wird mit einem Wert von B<yes> verwandt, um anzuzeigen, dass dieser "
790 "Changelog-Eintrag für einen rein-binären nicht-Betreuer-Upload (ein "
791 "automatischer binärer Neubau, wo die einzige Änderung der Changelog-Eintrag "
792 "darstellt) ist."
794 #. type: textblock
795 #: deb-changelog.pod
796 msgid ""
797 "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
798 "two spaces (U+0020 B<SPACE>), but conventionally each change starts with an "
799 "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to "
800 "bring them in line with the start of the text above.  Blank lines may be "
801 "used here to separate groups of changes, if desired."
802 msgstr ""
803 "Die Änderungsdetails können tatsächlich eine Reihe von Zeilen, die "
804 "mindestens mit zwei Leerzeichen (U+0020 B<LEERZEICHEN>) beginnen, sein, aber "
805 "üblicherweise beginnt jede Änderung mit einem Stern und einem trennenden "
806 "Leerzeichen und Folgezeilen werden so eingerückt, dass sie bündig mit dem "
807 "obigen Text formatiert sind. Leerzeilen können hier verwandt weden, um "
808 "Gruppen von Änderungen, falls gewünscht, zu trennen."
810 #. type: textblock
811 #: deb-changelog.pod
812 msgid ""
813 "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
814 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
815 "into the distribution archive by including the string:"
816 msgstr ""
817 "Falls dieser Upload Fehler aus der Fehlerdatenbank behebt, können diese "
818 "automatisch geschlossen werden, falls der Changlog bei der Aufnahme in das "
819 "Distributionsarchiv die folgende Zeichenkette enthält:"
821 #. type: textblock
822 #: deb-changelog.pod
823 msgid "B<Closes: #>I<nnnnn>"
824 msgstr "B<Closes: #>I<nnnnn>"
826 #. type: textblock
827 #: deb-changelog.pod
828 msgid ""
829 "in the change details, where B<#>I<nnnnn> is the bug number.  The exact Perl "
830 "regular expression is:"
831 msgstr ""
832 "in den Details der Änderung, wobei B<#>I<nnnnn> die Fehlernummer ist. Der "
833 "genaue reguläre Perl-Ausdruck lautet:"
835 #. type: textblock
836 #: deb-changelog.pod
837 msgid "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
838 msgstr "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
840 #. type: textblock
841 #: deb-changelog.pod
842 msgid ""
843 "That is, the string should consist of the word B<closes:> followed by a "
844 "comma-separated list of bug numbers.  Bug numbers may be preceded by the "
845 "word B<bug> and/or a B<#> sign, as in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>.  "
846 "The words B<closes:> and B<bug> are not case sensitive.  The list of bug "
847 "numbers may span multiple lines."
848 msgstr ""
849 "Das bedeutet, die Zeichenkette sollte aus dem Wort B<closes:>, gefolgt von "
850 "einer durch Kommata getrennten Liste von Fehlernummern bestehen. "
851 "Fehlernummern kann das Wort B<bug> und/oder das Zeichen B<#> vorangestellt "
852 "werden, wie in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>. Bei den Wörtern B<closes:"
853 "> und B<bug> ist die Groß-/Kleinschreibung egal. Die Liste an Fehlernummern "
854 "darf über mehrere Zeilen hinweg gehen."
856 #. type: textblock
857 #: deb-changelog.pod
858 msgid ""
859 "This information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> "
860 "file.  Where, depending on the archive maintenance software, all the bug "
861 "numbers listed might get automatically closed."
862 msgstr ""
863 "Diese Information wird über das Feld B<Closes> in der Datei I<.changes> "
864 "übermittelt. Hierbei werden, abhängig von der Archivverwaltungssoftware, "
865 "alle aufgeführten Fehlernummern automatisch geschlossen werden können."
867 #. type: textblock
868 #: deb-changelog.pod
869 msgid ""
870 "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
871 "details of the person who prepared this release of the package.  They are "
872 "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer.  The "
873 "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
874 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when "
875 "the upload has been installed in the distribution archive."
876 msgstr ""
877 "Der im Changelog verwandte Name des Betreuers und die E-Mail-Adresse sollten "
878 "die Details der Person sein, die diese Veröffentlichung des Pakets erstellt "
879 "hat. Sie stimmen B<nicht> notwendigerweise mit denen des Hochladenden oder "
880 "des normalen Paketbetreuers überein. Die Informationen werden von hier in "
881 "das Feld B<Changed-By> in der I<.changes>-Datei kopiert und könnten dann "
882 "später zum Versand der Bestätigung verwandt werden, wenn der Upload im "
883 "Archiv der Distribution aufgenommen wurde."
885 #. type: textblock
886 #: deb-changelog.pod
887 msgid ""
888 "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
889 "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
890 msgstr ""
891 "Das I<Datum> hat das folgende Format (kompatibel zu und mit der gleichen "
892 "Semantik von RFC2822 und RFC5322 bzw. der Ausgabe von „date -R“):"
894 #. type: textblock
895 #: deb-changelog.pod
896 msgid ""
897 "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
898 msgstr ""
899 "I<Wochentag>B<,> I<tt> I<Monat> I<jjjj> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
901 #. type: textblock
902 #: deb-changelog.pod
903 msgid "where:"
904 msgstr "Hierbei sind:"
906 #. type: =item
907 #: deb-changelog.pod
908 msgid "I<day-of-week>"
909 msgstr "I<Wochentag>"
911 #. type: textblock
912 #: deb-changelog.pod
913 msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
914 msgstr ""
915 "Dieser ist einer aus: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
917 #. type: =item
918 #: deb-changelog.pod
919 msgid "I<dd>"
920 msgstr "I<tt>"
922 #. type: textblock
923 #: deb-changelog.pod
924 msgid ""
925 "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading "
926 "zero is optional, but conventionally does not get omitted."
927 msgstr ""
928 "Dies ist der ein- oder zweistellige Tag des Monats (B<01>-B<31>), wobei die "
929 "führende Null optional ist, aber normalerweise nicht weggelassen wird."
931 #. type: =item
932 #: deb-changelog.pod
933 msgid "I<month>"
934 msgstr "I<Monat>"
936 #. type: textblock
937 #: deb-changelog.pod
938 msgid ""
939 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
940 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
941 msgstr ""
942 "Dies ist einer aus: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, "
943 "B<Aug>, B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
945 #. type: =item
946 #: deb-changelog.pod
947 msgid "I<yyyy>"
948 msgstr "I<jjjj>"
950 #. type: textblock
951 #: deb-changelog.pod
952 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
953 msgstr "ist das vierstellige Jahr (z.B. 2010)."
955 #. type: =item
956 #: deb-changelog.pod
957 msgid "I<hh>"
958 msgstr "I<hh>"
960 #. type: textblock
961 #: deb-changelog.pod
962 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
963 msgstr "ist die zweistellige Stunde (B<00>-B<23>)."
965 #. type: =item
966 #: deb-changelog.pod
967 msgid "I<mm>"
968 msgstr "I<mm>"
970 #. type: textblock
971 #: deb-changelog.pod
972 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
973 msgstr "ist die zweistellige Minute (B<00>-B<59>)."
975 #. type: =item
976 #: deb-changelog.pod
977 msgid "I<ss>"
978 msgstr "I<ss>"
980 #. type: textblock
981 #: deb-changelog.pod
982 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
983 msgstr "ist die zweistellige Sekunde (B<00>-B<60>)."
985 #. type: =item
986 #: deb-changelog.pod
987 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
988 msgstr "[B<+->]I<zzzz>"
990 #. type: textblock
991 #: deb-changelog.pod
992 msgid ""
993 "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>’ "
994 "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
995 "that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two digits indicate "
996 "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
997 "additional minutes difference from UTC.  The last two digits must be in the "
998 "range B<00>-B<59>."
999 msgstr ""
1000 "ist der Zeitzonenversatz zur koordinierten Weltzeit (UTC). ‚B<+>’ gibt an, "
1001 "dass die Zeit voraus (d.h. östlich von UTC) ist und ‚B<->’, dass die Zeit "
1002 "zurück (d.h. westlich von UTC) ist. Die ersten zwei Ziffern geben den "
1003 "Unterschied in Stunden von UTC und die letzten zwei Ziffern die Anzahl von "
1004 "zusätzlichen Minuten zu UTC an. Die letzten zwei Ziffern müssen im Bereich "
1005 "B<00>-B<59> liegen."
1007 #. type: textblock
1008 #: deb-changelog.pod
1009 msgid ""
1010 "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
1011 "margin.  The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
1012 "preceded by exactly one space (U+0020 B<SPACE>).  The maintainer details and "
1013 "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B<SPACE>).  Each "
1014 "part of the I<date> can be separated by one or more spaces (U+0020 "
1015 "B<SPACE>), except after the comma where it can be separated by zero or more "
1016 "spaces (U+0020 B<SPACE>)."
1017 msgstr ""
1018 "Die erste „Titel“-Zeile muss am linken Rand anfangen. Die „Schluss“-Zeile "
1019 "mit den Betreuer- und Datumsdetails muss durch genau ein Leerzeichen (U+0020 "
1020 "B<LEERZEICHEN>) eingeleitet werden. Die Details zum Betreuer und das Datum "
1021 "müssen durch genau zwei Leerzeichen (U+0020 B<LEERZEICHEN>) getrennt sein. "
1022 "Jeder Teil vom I<Datum> kann durch eines oder mehrere Leerzeichen (U+0020 "
1023 "B<SPACE>) getrennt werden, außer nach dem Komma, wo es durch Null oder mehr "
1024 "Leerzeichen (U+0020 B<SPACE>) abgetrennt werden kann."
1026 # FIXME The sentence is lacking, »ignored« is only in the translation
1027 #. type: textblock
1028 #: deb-changelog.pod
1029 msgid ""
1030 "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
1031 "* */> style comments or RCS keywords."
1032 msgstr ""
1033 "Jede Zeile, die komplett (d.h. ohne vorangestellte Leerzeichen) aus "
1034 "Kommentaren im Stil B<#> oder B</* */> oder RCS-Schlüsselwörtern besteht, "
1035 "sollte ignoriert werden."
1037 #. type: textblock
1038 #: deb-changelog.pod
1039 msgid ""
1040 "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
1041 "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
1042 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
1043 "that point."
1044 msgstr ""
1045 "Modelines von Vim oder lokale Emacs-Variablen sowie uralte Changelog-"
1046 "Einträge in anderen Formaten am Ende der Datei sollten akzeptiert und in der "
1047 "Ausgabe erhalten werden. Ihr Inhalt darf ansonsten aber ignoriert und die "
1048 "Auswertung an diesem Punkt beendet werden."
1050 #. type: textblock
1051 #: deb-changelog.pod
1052 msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
1053 msgstr "Der gesamte Changelog muss in UTF-8 kodiert sein."
1055 #. type: =head1
1056 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod
1057 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
1058 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod
1059 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod
1060 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod
1061 #: dselect.cfg.pod update-alternatives.pod
1062 msgid "FILES"
1063 msgstr "DATEIEN"
1065 #. type: =item
1066 #: deb-changelog.pod
1067 msgid "I<debian/changelog>"
1068 msgstr "I<debian/changelog>"
1070 #. type: =head1
1071 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod
1072 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod
1073 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
1074 msgid "EXAMPLES"
1075 msgstr "BEISPIELE"
1077 #. type: verbatim
1078 #: deb-changelog.pod
1079 #, no-wrap
1080 msgid ""
1081 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1082 "\n"
1083 msgstr ""
1084 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1085 "\n"
1087 #. type: verbatim
1088 #: deb-changelog.pod
1089 #, no-wrap
1090 msgid ""
1091 "  [ Guillem Jover ]\n"
1092 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1093 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1094 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1095 "\n"
1096 msgstr ""
1097 "  [ Guillem Jover ]\n"
1098 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1099 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1100 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1101 "\n"
1103 #. type: verbatim
1104 #: deb-changelog.pod
1105 #, no-wrap
1106 msgid ""
1107 "  [ Updated programs translations ]\n"
1108 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1109 "\n"
1110 msgstr ""
1111 "  [ Updated programs translations ]\n"
1112 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1113 "\n"
1115 #. type: verbatim
1116 #: deb-changelog.pod
1117 #, no-wrap
1118 msgid ""
1119 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1120 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1121 "  * German (Sven Joachim).\n"
1122 "\n"
1123 msgstr ""
1124 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1125 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1126 "  * German (Sven Joachim).\n"
1127 "\n"
1129 #. type: verbatim
1130 #: deb-changelog.pod
1131 #, no-wrap
1132 msgid ""
1133 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1134 "\n"
1135 msgstr ""
1136 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1137 "\n"
1139 #. type: textblock
1140 #: deb-changelog.pod
1141 msgid ""
1142 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-"
1143 "parsechangelog(1)>."
1144 msgstr ""
1145 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-"
1146 "parsechangelog(1)>."
1148 #. type: textblock
1149 #: deb-changes.pod
1150 msgid "deb-changes - Debian upload changes control file format"
1151 msgstr "dpkg-genchanges - Format der Upload-Changes-Datei von Debian"
1153 #. type: textblock
1154 #: deb-changes.pod
1155 msgid "I<filename>B<.changes>"
1156 msgstr "I<Dateiname>B<.changes>"
1158 #. type: textblock
1159 #: deb-changes.pod
1160 msgid ""
1161 "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1162 "number of fields in L<deb822(5)> format."
1163 msgstr ""
1164 "Jeder Debian-Upload besteht aus einer .changes-Steuerdatei, die eine Reihe "
1165 "von Feldern im L<deb822(5)>-Format enthält."
1167 #. type: textblock
1168 #: deb-changes.pod
1169 msgid ""
1170 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
1171 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
1172 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
1173 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
1174 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
1175 "field (except in case of the multiline fields B<Description>, B<Changes>, "
1176 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
1177 msgstr ""
1178 "Jedes Feld beginnt mit einer Markierung wie B<Source> oder B<Binary> (Groß-/"
1179 "Kleinschreibung ist egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des "
1180 "Feldes (Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder "
1181 "werden nur durch Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten: Der "
1182 "Feldtext kann sich über mehrere Zeilen erstrecken, wobei die "
1183 "Installationswerkzeuge die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes "
1184 "zusammenfügen werden (Ausnahmen sind die mehrzeiligen Felder B<Description>, "
1185 "B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> und B<Checksums-Sha256>, siehe "
1186 "unten)."
1188 #. type: textblock
1189 #: deb-changes.pod
1190 msgid ""
1191 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
1192 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
1193 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1194 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1195 "version.  The current format version is B<1.8>."
1196 msgstr ""
1197 "Der Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax des "
1198 "Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
1199 "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu einer "
1200 "Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie die "
1201 "Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
1202 "aktuelle Formatversion ist B<1.8>."
1204 #. type: =item
1205 #: deb-changes.pod
1206 msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1207 msgstr "B<Date:> I<Veröffentlichungsdatum> (verpflichtend)"
1209 #. type: textblock
1210 #: deb-changes.pod
1211 msgid ""
1212 "The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
1213 "format as the date in a L<deb-changelog(5)> entry."
1214 msgstr ""
1215 "Das Datum, an dem das Paket letztmalig gebaut oder bearbeitet wurde. Es muss "
1216 "im gleichen Format wie in einem Eintrag bei L<deb-changelog(5)> sein."
1218 #. type: textblock
1219 #: deb-changes.pod
1220 msgid ""
1221 "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1222 "file."
1223 msgstr ""
1224 "Der Wert dieses Feldes wird normalerweise aus der Datei I<debian/changelog> "
1225 "entnommen."
1227 #. type: textblock
1228 #: deb-changes.pod
1229 msgid ""
1230 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
1231 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1232 "version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
1233 "non-maintainer upload."
1234 msgstr ""
1235 "Der Name des Quellpakets. Falls sich die Quellversion von der Binärversion "
1236 "unterscheidet, folgt dem I<Quellname>n in Klammern eine I<Quellversion>. "
1237 "Dies kann passieren, falls dies ein rein-binärer nicht-Betreuer-Upload ist."
1239 #. type: textblock
1240 #: deb-changes.pod
1241 msgid ""
1242 "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload.  "
1243 "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1244 msgstr ""
1245 "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
1246 "hochzuladenden binären Paketen. Falls es sich um einen reinen Quell-Upload "
1247 "handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.19.3)."
1249 #. type: =item
1250 #: deb-changes.pod
1251 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1252 msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste>"
1254 #. type: textblock
1255 #: deb-changes.pod
1256 msgid ""
1257 "Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
1258 "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
1259 "value is meant for packages that are architecture independent.  If the "
1260 "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1261 "is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
1262 msgstr ""
1263 "Listet die Architekturen der derzeit hochgeladenen Dateien auf. Geläufige "
1264 "Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, usw. Beachten Sie, dass der "
1265 "Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die Architektur-unabhängig sind. Falls "
1266 "die Quellen für das Paket auch hochgeladen werden, ist der besondere Eintrag "
1267 "B<source> auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen in der Liste "
1268 "niemals auftauchen."
1270 #. type: =item
1271 #: deb-changes.pod
1272 msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1273 msgstr "B<Distribution:> I<Distribution>en (verpflichtend)"
1275 #. type: textblock
1276 #: deb-changes.pod
1277 msgid ""
1278 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1279 "installed when it is uploaded to the archive."
1280 msgstr ""
1281 "Listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte Distributionen auf, bei "
1282 "denen diese Version installiert werden sollte, wenn es in das Archiv "
1283 "hochgeladen wird."
1285 #. type: =item
1286 #: deb-changes.pod
1287 msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1288 msgstr "B<Urgency:> I<Dringlichkeit> (empfohlen)"
1290 #. type: textblock
1291 #: deb-changes.pod
1292 msgid ""
1293 "The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
1294 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1295 msgstr ""
1296 "Die Dringlichkeit des Uploads. Die derzeit bekannten Werte, in aufsteigender "
1297 "Reihenfolge der Dringlichkeit, sind: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> "
1298 "und B<emergency>."
1300 #. type: =item
1301 #: deb-changes.pod
1302 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1303 msgstr "B<Maintainer:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail> (verpflichtend)"
1305 #. type: textblock
1306 #: deb-changes.pod
1307 msgid ""
1308 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1309 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1310 "the software that was packaged."
1311 msgstr ""
1312 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>“ sein und ist "
1313 "typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum "
1314 "Autor der Software, die paketiert wurde."
1316 #. type: =item
1317 #: deb-changes.pod
1318 msgid "B<Changed-By:> I<fullname-email>"
1319 msgstr "B<Changed-By:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail>"
1321 #. type: textblock
1322 #: deb-changes.pod
1323 msgid ""
1324 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1325 "typically the person who prepared the package changes for this release."
1326 msgstr ""
1327 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>“ sein und ist "
1328 "typischerweise die Person, die die Änderungen für die Veröffentlichung am "
1329 "Paket vorgenommen hat."
1331 #. type: =item
1332 #: deb-changes.pod
1333 msgid "B<Description:> (recommended)"
1334 msgstr "B<Description:> (empfohlen)"
1336 #. type: =item
1337 #: deb-changes.pod
1338 msgid "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1339 msgstr "S< >I<Binärpaketname> B<-> I<Binärpaketzusammenfassung>"
1341 #. type: textblock
1342 #: deb-changes.pod
1343 msgid ""
1344 "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1345 "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions.  If "
1346 "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1347 msgstr ""
1348 "Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketnamen, gefolgt von "
1349 "einem Leerzeichen, einem Bindestrich (‚B<->’) und ihren, möglicherweise "
1350 "abgeschnittenen, Kurzbeschreibungen. Falls es sich um einen reinen Quell-"
1351 "Upload handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.19.3)."
1353 #. type: =item
1354 #: deb-changes.pod
1355 msgid "B<Closes:> I<bug-number-list>"
1356 msgstr "B<Closes:> I<Fehlernummernliste>"
1358 #. type: textblock
1359 #: deb-changes.pod
1360 msgid ""
1361 "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been "
1362 "resolved with this upload.  The distribution archive software might use this "
1363 "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution "
1364 "bug tracking system."
1365 msgstr ""
1366 "Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Fehlerberichtsnummern von "
1367 "Fehlerberichten, die mit diesem Upload behoben wurden. Die Software des "
1368 "Distributionsarchivs könnte dieses Feld benutzen, um automatisch die Nummern "
1369 "der referenzierten Fehler in der Fehlerdatenbank der Distribution zu "
1370 "schließen."
1372 #. type: =item
1373 #: deb-changes.pod
1374 msgid "B<Binary-Only: yes>"
1375 msgstr "B<Binary-Only: yes>"
1377 #. type: textblock
1378 #: deb-changes.pod
1379 msgid ""
1380 "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build.  "
1381 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1382 "metadata entry."
1383 msgstr ""
1384 "Das Feld kennzeichnet, dass der Upload ein rein binärer, nicht-Betreuer-"
1385 "Upload ist. Er stammt aus dem Schlüssel/Werte-Paar B<binary-only=yes> aus "
1386 "dem Metadateneintrag des Changelogs."
1388 #. type: =item
1389 #: deb-changes.pod
1390 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>"
1391 msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<Profilliste>"
1393 #. type: textblock
1394 #: deb-changes.pod
1395 msgid ""
1396 "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1397 "upload was built with."
1398 msgstr ""
1399 "Das Feld gibt eine durch Leerraum getrennte Liste von Bauprofilen an, unter "
1400 "denen dieser Upload gebaut wurde."
1402 #. type: =item
1403 #: deb-changes.pod
1404 msgid "B<Changes:> (required)"
1405 msgstr "B<Changes:> (verpflichtend)"
1407 #. type: =item
1408 #: deb-changes.pod
1409 msgid "S< >I<changelog-entries>"
1410 msgstr "S< >I<Changelog-Einträge>"
1412 #. type: textblock
1413 #: deb-changes.pod
1414 msgid ""
1415 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1416 "that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
1417 "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1418 "by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
1419 msgstr ""
1420 "Das mehrzeilige Feld enthält den aneinandergehängten Text aller Changelog-"
1421 "Einträge, die Teil dieses Uploads sind. Um ein gültiges mehrzeiliges Feld zu "
1422 "erhalten, werden leere Zeilen durch einen einzelnen Satzpunkt (‚.’) ersetzt "
1423 "und alle Zeilen mit einem Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt "
1424 "vom Changelog-Format ab."
1426 #. type: =item
1427 #: deb-changes.pod dsc.pod
1428 msgid "B<Files:> (required)"
1429 msgstr "B<Files:> (verpflichtend)"
1431 #. type: =item
1432 #: deb-changes.pod
1433 msgid "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1434 msgstr "S< >I<Md5sum> I<Größe> I<Sektion> I<Priorität> I<Dateiname>"
1436 #. type: textblock
1437 #: deb-changes.pod
1438 msgid ""
1439 "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1440 "and priority for each one."
1441 msgstr ""
1442 "Das mehrzeilige Feld enthält eine Liste der Dateien mit Md5sum, Größe, "
1443 "Sektion und Priorität für jede."
1445 #. type: textblock
1446 #: deb-changes.pod
1447 msgid ""
1448 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1449 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
1450 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
1451 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1452 "file section, the file priority, and the file name."
1453 msgstr ""
1454 "Die erste Zeile des Feldwertes (dem Teil auf der gleichen Zeile wie der von "
1455 "einem Doppelpunkt gefolgte Feldname) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes "
1456 "wird durch Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile "
1457 "besteht aus durch Leerzeichen getrennten Einträgen, die die Datei "
1458 "beschreiben: die Md5sum, die Dateigröße, die Datei-Sektion, die Datei-"
1459 "Priorität und der Dateiname."
1461 #. type: textblock
1462 #: deb-changes.pod
1463 msgid ""
1464 "This field lists all files that make up the upload.  The list of files in "
1465 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1466 "fields."
1467 msgstr ""
1468 "Dieses Feld führt alle Dateien, die den Upload bilden, auf. Die Liste der "
1469 "Dateien in diesem Feld muss auf die Liste der Dateien in den anderen "
1470 "zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen."
1472 #. type: textblock
1473 #: deb-changes.pod
1474 msgid ""
1475 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1476 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1477 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1478 "Sha256>."
1479 msgstr ""
1480 "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
1481 "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
1482 "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: SHA-1 für "
1483 "B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-Sha256>."
1485 #. type: textblock
1486 #: deb-changes.pod
1487 msgid ""
1488 "These fields list all files that make up the upload.  The list of files in "
1489 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1490 "other related B<Checksums> fields."
1491 msgstr ""
1492 "Diese Felder führen alle Dateien auf, aus denen der Upload besteht. Die "
1493 "Liste der Dateien in diesen Feldern muss zu der Liste in dem Feld B<Files> "
1494 "und den anderen zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen."
1496 #. type: =head1
1497 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
1498 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
1499 #: dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
1500 msgid "BUGS"
1501 msgstr "FEHLER"
1503 #. type: textblock
1504 #: deb-changes.pod
1505 msgid ""
1506 "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields.  The "
1507 "B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names.  The "
1508 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1509 "to as a suite."
1510 msgstr ""
1511 "Das Feld B<Files> ist inkonsistent gegenüber den anderen B<Checksums>-"
1512 "Feldern. Die Felder B<Changed-By> und B<Maintainer> haben verwirrende Namen. "
1513 "Das Feld B<Distribution> enthält Informationen darüber, was normalerweise "
1514 "als Suite bezeichnet wird."
1516 #. type: textblock
1517 #: deb-changes.pod
1518 msgid "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>."
1519 msgstr "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>."
1521 #. type: textblock
1522 #: deb-conffiles.pod
1523 msgid "deb-conffiles - package conffiles"
1524 msgstr "deb-conffiles - Paket-Conffiles"
1526 #. type: textblock
1527 #: deb-conffiles.pod
1528 msgid "B<DEBIAN/conffiles>"
1529 msgstr "B<DEBIAN/conffiles>"
1531 #. type: textblock
1532 #: deb-conffiles.pod
1533 msgid ""
1534 "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
1535 "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
1536 msgstr ""
1537 "Ein Paket gibt seine Liste an Conffiles an, indem es eine Datei I<conffiles> "
1538 "in seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/conffiles> während der "
1539 "Paketerstellung) hinzunimmt."
1541 #. type: textblock
1542 #: deb-conffiles.pod
1543 msgid ""
1544 "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading "
1545 "flag separated by whitespace.  The conffiles must be listed as absolute "
1546 "pathnames.  Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-"
1547 "only lines are not accepted."
1548 msgstr ""
1549 "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile, mit einem "
1550 "optionalen, durch Leerraum abgretrennten Schalter vorab. Diese Conffiles "
1551 "müssen als absolute Pfadnamen aufgeführt werden. Abschließender Leerraum "
1552 "wird abgetrennt, aber leere oder Zeilen mit nur Leerraum werden nicht "
1553 "akzeptiert."
1555 #. type: textblock
1556 #: deb-conffiles.pod
1557 msgid ""
1558 "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise "
1559 "L<dpkg(1)> will ignore them."
1560 msgstr ""
1561 "Dateien ohne einen Schalter sollten in Binärpaketen existieren, andernfalls "
1562 "wird L<dpkg(1)> sie ignorieren."
1564 #. type: textblock
1565 #: deb-conffiles.pod
1566 msgid ""
1567 "There is currently only one flag supported, B<remove-on-upgrade>, to mark "
1568 "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg "
1569 "1.20.6).  These files must not exist in the binary package, as both "
1570 "L<dpkg(1)> and L<dpkg-deb(1)> will not accept building nor processing such "
1571 "binary packages."
1572 msgstr ""
1573 "Es wird derzeit nur ein Schalter unterstützt. B<remove-on-upgrade> markiert, "
1574 "dass ein Conffile beim nächsten Upgrade entfernt werden muss (seit Dpkg "
1575 "1.20.6). Diese Dateien dürfen nicht im Binärpaket enthalten sein, da sowohl "
1576 "L<dpkg(1)> als auch L<dpkg-deb(1)> das Bauen oder die Verarbeitung solcher "
1577 "Binärpakete nicht akzeptiert."
1579 #. type: =head1
1580 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod
1581 #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod
1582 msgid "EXAMPLE"
1583 msgstr "BEISPIEL"
1585 #. type: verbatim
1586 #: deb-conffiles.pod
1587 #, no-wrap
1588 msgid ""
1589 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1590 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1591 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1592 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1593 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1594 "\n"
1595 msgstr ""
1596 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1597 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1598 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1599 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1600 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1601 "\n"
1603 #. type: textblock
1604 #: deb-conffiles.pod
1605 msgid "L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
1606 msgstr "L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
1608 #. type: textblock
1609 #: deb-control.pod
1610 msgid "deb-control - Debian binary package control file format"
1611 msgstr "deb-control - Steuer-Dateiformat der binären Debian-Pakete"
1613 #. type: textblock
1614 #: deb-control.pod
1615 msgid "B<DEBIAN/control>"
1616 msgstr "B<DEBIAN/control>"
1618 #. type: textblock
1619 #: deb-control.pod
1620 msgid ""
1621 "Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> "
1622 "member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the B<debian/control> "
1623 "template source control file in Debian source packages, see L<deb-src-"
1624 "control(5)>."
1625 msgstr ""
1626 "Jedes Debian-Binärpaket enthält eine Datei B<control> in seinem B<control>-"
1627 "Element. Ihr L<deb822(5)>-Format ist eine Teilmenge der B<debian/control> "
1628 "Vorlagen-Quell-Steuerdatei in Debian-Quellpaketen, siehe L<deb-src-"
1629 "control(5)>."
1631 #. type: textblock
1632 #: deb-control.pod
1633 msgid ""
1634 "This file contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such "
1635 "as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1636 "body of the field (case sensitive unless stated otherwise).  Fields are "
1637 "delimited only by field tags.  In other words, field text may be multiple "
1638 "lines in length, but the installation tools will generally join lines when "
1639 "processing the body of the field (except in the case of the B<Description> "
1640 "field, see below)."
1641 msgstr ""
1642 "Diese Datei enthält eine Reihe von Feldern. Jedes Feld beginnt mit einer "
1643 "Markierung, wie B<Package> oder B<Version> (Groß-/Kleinschreibung egal), "
1644 "gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des Feldes (Groß-/"
1645 "Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder werden nur "
1646 "durch die Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können "
1647 "mehrere Zeilen überspannen, aber die Installationswerkzeuge werden im "
1648 "Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes zusammenfassen "
1649 "(mit Ausnahme des B<Description>-Feldes, sehen Sie dazu unten)."
1651 #. type: =item
1652 #: deb-control.pod
1653 msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1654 msgstr "B<Package:> I<Paketname> (verpflichtend)"
1656 #. type: textblock
1657 #: deb-control.pod dsc.pod
1658 msgid ""
1659 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1660 "file names by most installation tools."
1661 msgstr ""
1662 "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Paketnamen und wird von den meisten "
1663 "Installationswerkzeugen verwendet, um Dateinamen zu erstellen."
1665 #. type: =item
1666 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1667 msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1668 msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1670 #. type: textblock
1671 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1672 msgid ""
1673 "This field defines the type of the package.  B<udeb> is for size-constrained "
1674 "packages used by the debian installer.  B<deb> is the default value, it is "
1675 "assumed if the field is absent.  More types might be added in the future."
1676 msgstr ""
1677 "Dieses Feld definiert die Art des Pakets. B<udeb> ist für größenbegrenzte "
1678 "Pakete, wie sie vom Debian-Installer verwandt werden. B<deb> ist der "
1679 "Standardwert, er wird angenommen, falls das Feld fehlt. Weitere Typen "
1680 "könnten in der Zukunft hinzugefügt werden."
1682 #. type: =item
1683 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1684 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1685 msgstr "B<Maintainer:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail> (empfohlen)"
1687 #. type: textblock
1688 #: deb-control.pod dsc.pod
1689 msgid ""
1690 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1691 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1692 "the software that was packaged."
1693 msgstr ""
1694 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>“ sein und ist "
1695 "typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum "
1696 "Autor der Software, die paketiert wurde."
1698 #. type: =item
1699 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1700 msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1701 msgstr "B<Description:> I<Kurzbeschreibung> (empfohlen)"
1703 #. type: =item
1704 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1705 msgid "S< >I<long-description>"
1706 msgstr "S< >I<Langbeschreibung>"
1708 #. type: textblock
1709 #: deb-control.pod
1710 msgid ""
1711 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
1712 "line (after the B<Description> field).  The following lines should be used "
1713 "as a longer, more detailed description.  Each line of the long description "
1714 "must be preceded by a space, and blank lines in the long description must "
1715 "contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1716 msgstr ""
1717 "Das Format der Paketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung auf "
1718 "der ersten Zeile (nach dem Feld B<Description>). Die folgenden Zeilen "
1719 "sollten als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede "
1720 "Zeile der Langbeschreibung muss mit einem Leerzeichen beginnen und "
1721 "Leerzeilen in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ‚B<.>’ hinter dem "
1722 "einleitenden Leerzeichen enthalten."
1724 #. type: =item
1725 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1726 msgid "B<Section:> I<section>"
1727 msgstr "B<Section:> I<Sektion>"
1729 #. type: textblock
1730 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1731 msgid ""
1732 "This is a general field that gives the package a category based on the "
1733 "software that it installs.  Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1734 "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1735 msgstr ""
1736 "Dies ist ein allgemeines Feld, das das Paket in eine Kategorie einordnet, "
1737 "basierend auf der Software, die es installiert. Einige übliche Sektionen "
1738 "sind B<utils>, B<net>, B<mail>, B<text>, B<x11> usw."
1740 #. type: =item
1741 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1742 msgid "B<Priority:> I<priority>"
1743 msgstr "B<Priority:> I<Priorität>"
1745 #. type: textblock
1746 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1747 msgid ""
1748 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
1749 "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1750 msgstr ""
1751 "Setzt die Bedeutung dieses Pakets in Bezug zu dem Gesamtsystem. Übliche "
1752 "Prioritäten sind B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra> usw."
1754 #. type: textblock
1755 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1756 msgid ""
1757 "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1758 "values based on the specific distribution policy."
1759 msgstr ""
1760 "Die Felder B<Section> und B<Priority> haben eine definierte Menge an Werten, "
1761 "abhängig von den jeweiligen Distributionsrichtlinien."
1763 #. type: =item
1764 #: deb-control.pod
1765 msgid "B<Installed-Size:> I<size>"
1766 msgstr "B<Installed-Size:> I<Größe>"
1768 #. type: textblock
1769 #: deb-control.pod
1770 msgid ""
1771 "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units.  "
1772 "The algorithm to compute the size is described in L<deb-substvars(5)>."
1773 msgstr ""
1774 "Die ungefähre Gesamtgröße der vom Paket installierten Dateien, in Einheiten "
1775 "von KiB. Der zur Berechnung des Größe verwandte Algorithmus ist in L<deb-"
1776 "substvars(5)> beschrieben."
1778 #. type: =item
1779 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1780 msgid "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1781 msgstr "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1783 #. type: textblock
1784 #: deb-control.pod
1785 msgid ""
1786 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1787 "package that is required mostly for proper booting of the system or used for "
1788 "custom system-local meta-packages.  L<dpkg(1)> or any other installation "
1789 "tool will not allow a B<Protected> package to be removed (at least not "
1790 "without using one of the force options)."
1791 msgstr ""
1792 "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet. "
1793 "Es bezeichnet ein Paket, das hauptsächlich für den ordnungsgemäßen "
1794 "Systemstart oder für angepasste systemlokale Metapakete benötigt wird. "
1795 "L<dpkg(1)> oder jedes andere Installationswerkzeug wird es nicht erlauben, "
1796 "ein B<Protected>-Paket zu entfernen (zumindest nicht ohne die Verwendung "
1797 "einer der „force“-Optionen)."
1799 #. type: textblock
1800 #: deb-control.pod dsc.pod
1801 msgid "Supported since dpkg 1.20.1."
1802 msgstr "Unterstützt seit Dpkg 1.20.1."
1804 #. type: =item
1805 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1806 msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1807 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1809 #. type: textblock
1810 #: deb-control.pod
1811 msgid ""
1812 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1813 "package that is required for the packaging system, for proper operation of "
1814 "the system in general or during boot (although the latter should be "
1815 "converted to B<Protected> field instead).  L<dpkg(1)> or any other "
1816 "installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed (at "
1817 "least not without using one of the force options)."
1818 msgstr ""
1819 "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet. "
1820 "Es bezeichnet ein Paket, das für das Paketierungssystem, für den "
1821 "ordnungsgemäßen Betrieb des Systems im Allgemeinen oder während des "
1822 "Systemstarts benötigt wird (Letzteres sollte allerdings stattdessen auf das "
1823 "Feld B<Protected> konvertiert werden). L<dpkg(1)> oder jedes andere "
1824 "Installationswerkzeug wird es nicht erlauben, ein B<Essential>-Paket zu "
1825 "entfernen (zumindest nicht ohne die Verwendung einer der „force“-Optionen)."
1827 #. type: =item
1828 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1829 msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1830 msgstr "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1832 #. type: textblock
1833 #: deb-control.pod
1834 msgid ""
1835 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1836 "injected by the archive software.  It denotes a package that is required "
1837 "when building other packages."
1838 msgstr ""
1839 "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet "
1840 "und es wird typischerweise durch die Archivsoftware eingefügt. Es vermerkt "
1841 "ein Paket, das zum Bau anderer Pakete benötigt wird."
1843 #. type: =item
1844 #: deb-control.pod
1845 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (required)"
1846 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (verpflichtend)"
1848 #. type: textblock
1849 #: deb-control.pod
1850 msgid ""
1851 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1852 "for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1853 "etc.  Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1854 "independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1855 "documentation."
1856 msgstr ""
1857 "Die Architektur spezifiziert den Hardwaretyp, für den dieses Paket "
1858 "kompiliert wurde. Geläufige Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, "
1859 "B<powerpc> usw. Beachten Sie, dass der Wert B<all> für Pakete gedacht ist, "
1860 "die Architektur-unabhängig sind. Einige Beispiele hierfür sind Shell- und "
1861 "Perl-Skripte und Dokumentation."
1863 #. type: =item
1864 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1865 msgid "B<Origin:> I<name>"
1866 msgstr "B<Origin:> I<Name>"
1868 #. type: =item
1869 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1870 msgid "B<Bugs:> I<url>"
1871 msgstr "B<Bugs:> I<URL>"
1873 #. type: textblock
1874 #: deb-control.pod
1875 msgid ""
1876 "The I<url> of the bug tracking system for this package.  The current used "
1877 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
1878 msgstr ""
1879 "Die I<URL> der Fehlerdatenbank für dieses Paket. Das derzeit verwendete "
1880 "Format ist I<BTS-Art>B<://>I<BTS-Adresse> wie in B<debbugs://bugs.debian."
1881 "org>."
1883 #. type: =item
1884 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1885 msgid "B<Homepage:> I<url>"
1886 msgstr "B<Homepage:> I<URL>"
1888 #. type: textblock
1889 #: deb-control.pod dsc.pod
1890 msgid "The upstream project home page I<url>."
1891 msgstr "Die I<URL> des Original- (Upstream-)Projekts."
1893 #. type: =item
1894 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1895 msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
1896 msgstr "B<Tag:>  I<Liste-von-Markierungen>"
1898 #. type: textblock
1899 #: deb-control.pod
1900 msgid ""
1901 "List of tags describing the qualities of the package.  The description and "
1902 "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
1903 msgstr ""
1904 "Liste der unterstützten Markierungen („Tags“), die die Eigenschaften des "
1905 "Pakets beschreiben. Die Beschreibung und die Liste der unterstützten "
1906 "Markierungen kann in dem Paket B<debtags> gefunden werden."
1908 #. type: =item
1909 #: deb-control.pod
1910 msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1911 msgstr "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1913 #. type: textblock
1914 #: deb-control.pod
1915 msgid ""
1916 "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
1917 "arch installations."
1918 msgstr ""
1919 "Dieses Feld wird zum Anzeigen verwandt, wie sich das Paket auf einer Multi-"
1920 "Arch-Installation verhalten soll."
1922 #. type: =item
1923 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1924 msgid "B<no>"
1925 msgstr "B<no>"
1927 #. type: textblock
1928 #: deb-control.pod
1929 msgid ""
1930 "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
1931 "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
1932 msgstr ""
1933 "Dieser Wert ist die Vorgabe, falls das Feld nicht angegeben ist. In diesem "
1934 "Fall ist das Hinzufügen des Feldes mit dem expliziten Wert B<no> im "
1935 "Allgemeinen nicht notwendig."
1937 #. type: =item
1938 #: deb-control.pod
1939 msgid "B<same>"
1940 msgstr "B<same>"
1942 #. type: textblock
1943 #: deb-control.pod
1944 msgid ""
1945 "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
1946 "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
1947 "itself."
1948 msgstr ""
1949 "Das Paket ist mit sich selbst koinstallierbar, darf aber nicht dazu verwandt "
1950 "werden, die Abhängigkeit irgendeines Pakets von einer anderen Architektur "
1951 "auf sich zu erfüllen."
1953 #. type: =item
1954 #: deb-control.pod
1955 msgid "B<foreign>"
1956 msgstr "B<foreign>"
1958 #. type: textblock
1959 #: deb-control.pod
1960 msgid ""
1961 "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
1962 "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
1963 "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
1964 "B<foreign> is ignored)."
1965 msgstr ""
1966 "Das Paket ist nicht mit sich selbst koinstallierbar, aber es sollte erlaubt "
1967 "sein, die nichtarchitekturabhängige Abhängigkeit eines Pakets von einer "
1968 "anderen Architektur auf sich zu erfüllen (falls eine Abhängigkeit explizit "
1969 "architekturqualifiziert wurde, dann wird der Wert B<foreign> ignoriert)."
1971 #. type: =item
1972 #: deb-control.pod
1973 msgid "B<allowed>"
1974 msgstr "B<allowed>"
1976 #. type: textblock
1977 #: deb-control.pod
1978 msgid ""
1979 "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
1980 "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
1981 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
1982 msgstr ""
1983 "Dies erlaubt es inversen Abhängigkeiten, in ihrem Feld B<Depends> "
1984 "anzuzeigen, dass sie Pakete von einer fremden Architektur akzeptieren, indem "
1985 "sie den Paketnamen mit B<:any> qualifizieren. Hat weiter keinen Effekt."
1987 #. type: =item
1988 #: deb-control.pod
1989 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
1990 msgstr "B<Source:> I<Quellname> [B<(>I<Quellversion>B<)>]"
1992 #. type: textblock
1993 #: deb-control.pod
1994 msgid ""
1995 "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
1996 "different than the name of the package itself.  If the source version "
1997 "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
1998 "a I<source-version> in parenthesis.  This can happen for example on a binary-"
1999 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
2000 "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
2001 msgstr ""
2002 "Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket stammt, falls es sich "
2003 "vom Namen des Pakets selbst unterscheidet. Falls die Quellversion sich von "
2004 "der Binärversion unterscheidet, folgt dem I<Quellnamen> in Klammern eine "
2005 "I<Quellversion>. Dies kann zum Beispiel bei einem rein-binären, nicht "
2006 "Betreuer-Upload passieren, oder wenn mittels „B<dpkg-gencontrol -v>“ eine "
2007 "andere Binärversion gesetzt wird."
2009 #. type: =item
2010 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2011 msgid "B<Subarchitecture:> I<value>"
2012 msgstr "B<Subarchitecture:>  I<Wert>"
2014 #. type: =item
2015 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2016 msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
2017 msgstr "B<Kernel-Version:>  I<Wert>"
2019 #. type: =item
2020 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2021 msgid "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
2022 msgstr "B<Installer-Menu-Item:>  I<Wert>"
2024 #. type: textblock
2025 #: deb-control.pod
2026 msgid ""
2027 "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed.  "
2028 "For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/installer-team/"
2029 "debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
2030 msgstr ""
2031 "Diese Felder werden im Debian-Installer verwandt und werden normalerweise "
2032 "nicht benötigt. Für weitere Informationen über sie, siehe L<https://salsa."
2033 "debian.org/installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules."
2034 "txt>."
2036 #. type: =item
2037 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2038 msgid "B<Depends:> I<package-list>"
2039 msgstr "B<Depends:>  I<Paketliste>"
2041 #. type: textblock
2042 #: deb-control.pod
2043 msgid ""
2044 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
2045 "amount of functionality.  The package maintenance software will not allow a "
2046 "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
2047 "aren't installed (at least not without using the force options).  In an "
2048 "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
2049 "are run before those of the packages which depend on them.  On the opposite, "
2050 "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
2051 "packages listed in its B<Depends> field."
2052 msgstr ""
2053 "Liste von Paketen, die benötigt werden, damit dieses Paket eine nicht-"
2054 "triviale Menge an Funktionen anbieten kann. Die Paketverwaltungssoftware "
2055 "wird es nicht erlauben, dass ein Paket installiert wird, falls die in seinem "
2056 "B<Depends>-Feld aufgeführten Pakete nicht installiert sind (zumindest nicht "
2057 "ohne Verwendung der „force“-Optionen). Bei einer Installation werden "
2058 "Postinst-Skripte von Paketen, die im Feld B<Depends> aufgeführt sind, vor "
2059 "den Postinst-Skripten der eigentlichen Pakete ausgeführt. Bei der "
2060 "gegenteiligen Aktion, der Paket-Entfernung, wird das Prerm-Skript eines "
2061 "Paketes vor den Prerm-Skripten der Pakete ausgeführt, die im Feld B<Depends> "
2062 "aufgeführt sind."
2064 #. type: =item
2065 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2066 msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
2067 msgstr "B<Pre-Depends:>  I<Paketliste>"
2069 #. type: textblock
2070 #: deb-control.pod
2071 msgid ""
2072 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
2073 "can be installed.  This is usually used in the case where this package "
2074 "requires another package for running its preinst script."
2075 msgstr ""
2076 "Liste an Paketen, die installiert B<und> konfiguriert sein müssen, bevor "
2077 "dieses Paket installiert werden kann. Dies wird normalerweise in dem Fall "
2078 "verwendet, wo dieses Paket ein anderes Paket zum Ausführen seines Preinst-"
2079 "Skriptes benötigt."
2081 #. type: =item
2082 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2083 msgid "B<Recommends:> I<package-list>"
2084 msgstr "B<Recommends:>  I<Paketliste>"
2086 #. type: textblock
2087 #: deb-control.pod
2088 msgid ""
2089 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2090 "installations.  The package maintenance software will warn the user if they "
2091 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2092 msgstr ""
2093 "Liste an Paketen, die zusammen mit diesem in allen - außer in eher "
2094 "ungewöhnlichen - Installationen enthalten wären. Die "
2095 "Paketverwaltungssoftware wird den Benutzer warnen, falls er ein Paket ohne "
2096 "die im B<Recommends>-Feld aufgeführten Pakete installiert."
2098 #. type: =item
2099 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2100 msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
2101 msgstr "B<Suggests:>  I<Paketliste>"
2103 #. type: textblock
2104 #: deb-control.pod
2105 msgid ""
2106 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2107 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2108 "reasonable."
2109 msgstr ""
2110 "Liste an Paketen, die einen Bezug zu diesem haben und vielleicht seinen "
2111 "Nutzwert vergrößern könnten, aber ohne die das zu installierende Paket "
2112 "dennoch sinnvoll nutzbar ist."
2114 #. type: textblock
2115 #: deb-control.pod
2116 msgid ""
2117 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2118 "fields is a list of groups of alternative packages.  Each group is a list of "
2119 "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’.  The groups "
2120 "are separated by commas.  Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2121 "with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally followed "
2122 "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2123 "followed by a version number specification in parentheses."
2124 msgstr ""
2125 "Die Syntax der Felder B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> und "
2126 "B<Suggests> ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede Gruppe "
2127 "ist eine Liste von durch vertikale Striche (oder „Pipe“-Symbole) ‚B<|>’ "
2128 "getrennte Pakete. Die Gruppen werden durch Kommata getrennt. Kommata müssen "
2129 "als „UND“, vertikale Striche als „ODER“ gelesen werden, wobei die vertikalen "
2130 "Striche stärker binden. Jedem Paketnamen folgt optional eine "
2131 "Architekturspezifikation, die nach einem Doppelpunkt „:“ angehängt wird, "
2132 "optional gefolgt von einer Versionsnummer-Spezifikation in Klammern."
2134 #. type: textblock
2135 #: deb-control.pod
2136 msgid ""
2137 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2138 "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2).  If omitted, the default is the "
2139 "current binary package architecture.  A real Debian architecture name will "
2140 "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2141 "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2142 "Arch: allowed>."
2143 msgstr ""
2144 "Eine Architekturspezifikation kann eine echte Debian-Architektur sein (seit "
2145 "Dpkg 1.16.5) oder B<any> (seit Dpkg 1.16.2). Falls sie fehlt, ist die "
2146 "Vorgabe die aktuelle Programmpaketarchitektur. Ein echter Debian-"
2147 "Architekturname wird genau auf diese Architektur für diesen Paketnamen "
2148 "passen, B<any> wird auf jede Architektur für diesen Paketnamen passen, falls "
2149 "das Paket als B<Multi-Arch: allowed> markiert wurde."
2151 #. type: textblock
2152 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2153 msgid ""
2154 "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2155 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2156 "(separated by a hyphen).  Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2157 "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2158 "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2159 "equal to."
2160 msgstr ""
2161 "Eine Versionsnummer kann mit ‚B<E<gt>E<gt>>’ beginnen, in diesem Falle "
2162 "passen alle neueren Versionen, und kann die Debian-Paketrevision (getrennt "
2163 "durch einen Bindestrich) enthalten oder auch nicht. Akzeptierte "
2164 "Versionsbeziehungen sind ‚B<E<gt>E<gt>>’ für größer als, ‚B<E<lt>E<lt>>’ für "
2165 "kleiner als, ‚B<E<gt>=>’ für größer als oder identisch zu, ‚B<E<lt>=>’ für "
2166 "kleiner als oder identisch zu und ‚B<=>’ für identisch zu."
2168 #. type: =item
2169 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2170 msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
2171 msgstr "B<Breaks:>  I<Paketliste>"
2173 #. type: textblock
2174 #: deb-control.pod
2175 msgid ""
2176 "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2177 "named packages rely on this one.  The package maintenance software will not "
2178 "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2179 "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2180 msgstr ""
2181 "Listet Paketen auf, die von diesem Paket beschädigt werden, zum Beispiel in "
2182 "dem sie Fehler zugänglich machen, wenn sich das andere Paket auf dieses "
2183 "Paket verlässt. Die Paketverwaltungssoftware wird es beschädigten Paketen "
2184 "nicht erlauben, sich zu konfigurieren; im Allgemeinen wird das Problem "
2185 "behoben, indem ein Upgrade des im B<Breaks>-Feld aufgeführten Pakets "
2186 "durchgeführt wird."
2188 #. type: =item
2189 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2190 msgid "B<Conflicts:> I<package-list>"
2191 msgstr "B<Conflicts:>  I<Paketliste>"
2193 #. type: textblock
2194 #: deb-control.pod
2195 msgid ""
2196 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2197 "with the same names.  The package maintenance software will not allow "
2198 "conflicting packages to be installed at the same time.  Two conflicting "
2199 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2200 msgstr ""
2201 "Liste an Paketen, die mit diesem in Konflikt stehen, beispielsweise indem "
2202 "beide Dateien gleichen Namens enthalten. Die Paketverwaltungssoftware wird "
2203 "es nicht erlauben, Pakete, die in Konflikt stehen, gleichzeitig zu "
2204 "installieren. Zwei in Konflikt stehende Pakete sollten jeweils eine "
2205 "B<Conflicts>-Zeile enthalten, die das andere Paket erwähnen."
2207 #. type: =item
2208 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2209 msgid "B<Replaces:> I<package-list>"
2210 msgstr "B<Replaces:> I<Paketliste>"
2212 #. type: textblock
2213 #: deb-control.pod
2214 msgid ""
2215 "List of packages files from which this one replaces.  This is used for "
2216 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2217 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2218 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2219 msgstr ""
2220 "Liste an Paketen, von denen dieses Dateien ersetzt. Dies wird dazu "
2221 "verwendet, um diesem Paket zu erlauben, Dateien von einem anderen Paket zu "
2222 "ersetzen und wird gewöhnlich mit dem B<Conflicts>-Feld verwendet, um die "
2223 "Entfernung des anderen Paketes zu erlauben, falls dieses auch die gleichen "
2224 "Dateien wie das im Konflikt stehende Paket hat."
2226 #. type: textblock
2227 #: deb-control.pod
2228 msgid ""
2229 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2230 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Breaks> and "
2231 "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”.  An optional "
2232 "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2233 "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2234 "package architecture.  An optional version can also be given with the same "
2235 "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2236 msgstr ""
2237 "Die Syntax von B<Breaks>, B<Conflicts> und B<Replaces> ist eine Liste von "
2238 "Paketnamen, getrennt durch Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Im "
2239 "B<Breaks>- und B<Conflicts>-Feld sollte das Komma als „ODER“ gelesen werden. "
2240 "Eine optionale Architekturspezifikation kann mit der gleichen Syntax wie "
2241 "oben an den Paketnamen angehängt werden; der Vorgabewert ist allerdings "
2242 "B<any> statt der Architektur des Programms. Eine optionale Version kann auch "
2243 "mit der gleichen Syntax wie oben für die B<Breaks>-, B<Conflicts>- und "
2244 "B<Replaces>-Felder angegeben werden."
2246 #. type: =item
2247 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2248 msgid "B<Enhances:> I<package-list>"
2249 msgstr "B<Enhances:>  I<Paketliste>"
2251 #. type: textblock
2252 #: deb-control.pod
2253 msgid ""
2254 "This is a list of packages that this one enhances.  It is similar to "
2255 "B<Suggests> but in the opposite direction."
2256 msgstr ""
2257 "Dies ist eine Liste von Paketen, die dieses Paket erweitert. Es ist ähnlich "
2258 "B<Suggests>, aber in der umgekehrten Richtung."
2260 #. type: =item
2261 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2262 msgid "B<Provides:> I<package-list>"
2263 msgstr "B<Provides:>  I<Paketliste>"
2265 #. type: textblock
2266 #: deb-control.pod
2267 msgid ""
2268 "This is a list of virtual packages that this one provides.  Usually this is "
2269 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
2270 "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2271 "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend.  "
2272 "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2273 "dependency.  This prevents the packages that depend on a mail server from "
2274 "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2275 "separate the list."
2276 msgstr ""
2277 "Dies ist eine Liste von virtuellen Paketen, die dieses Paket bereitstellt. "
2278 "Gewöhnlich wird dies verwendet, wenn mehrere Pakete alle den gleichen Dienst "
2279 "bereitstellen. Beispielsweise können Sendmail und Exim als Mailserver "
2280 "dienen, daher stellen sie ein gemeinsames Paket („mail-transport-agent“) "
2281 "bereit, von dem andere Pakete abhängen können. Dies erlaubt es Sendmail oder "
2282 "Exim, als gültige Optionen zur Erfüllung der Abhängigkeit zu dienen. Dies "
2283 "verhindert, dass Pakete, die von einem E-Mail-Server abhängen, alle "
2284 "Paketnamen für alle E-Mail-Server kennen und ‚B<|>’ zur Unterteilung der "
2285 "Liste verwenden müssen."
2287 #. type: textblock
2288 #: deb-control.pod
2289 msgid ""
2290 "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2291 "(and optional whitespace).  An optional architecture qualifier can also be "
2292 "appended to the package name with the same syntax as above.  If omitted, the "
2293 "default is the current binary package architecture.  An optional exact "
2294 "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2295 "since dpkg 1.17.11)."
2296 msgstr ""
2297 "Die Syntax von B<Provides> ist eine Liste von Paketnamen, getrennt durch "
2298 "Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Eine optionale "
2299 "Architekturspezifikation kann mit der gleichen Syntax wie oben an den "
2300 "Paketnamen angehängt werden. Falls diese fehlt, ist die Vorgabe die binäre "
2301 "Paketarchitektur. Eine optionale genaue („identisch mit“) Version kann auch "
2302 "mit der gleichen Syntax wie oben angegeben werden (seit Dpkg 1.17.11 "
2303 "berücksichtigt)."
2305 #. type: =item
2306 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2307 msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2308 msgstr "B<Built-Using:>  I<Paketliste>"
2310 #. type: textblock
2311 #: deb-control.pod
2312 msgid ""
2313 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2314 "build of this binary package, for license compliance purposes.  This is an "
2315 "indication to the archive maintenance software that these extra source "
2316 "packages must be kept whilst this binary package is maintained.  This field "
2317 "must be a comma-separated list of source package names with strict ‘B<=>’ "
2318 "version relationships enclosed within parenthesis.  Note that the archive "
2319 "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares "
2320 "a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2321 msgstr ""
2322 "Dieses Abhängigkeitsfeld führt zu Zwecken der Lizenzerfüllung zusätzliche "
2323 "Quellpakete auf, die während des Baus des Binärpakets verwandt wurden. Dies "
2324 "dient als Hinweis für die Archivverwaltungssoftware, dass zusätzliche "
2325 "Quellpakete vorhanden bleiben müssen, während dieses Binärpaket betreut "
2326 "wird. Dieses Feld muss eine durch Kommata getrennte Liste von "
2327 "Quellpaketnamen enthalten, bei denen in Klammern eingeschlossen eine strenge "
2328 "Versionsbeziehung ‚B<=>’ angegeben ist. Beachten Sie, dass die "
2329 "Archivverwaltungssoftware wahrscheinlich einen Upload ablehnen wird, bei dem "
2330 "eine B<Built-Using>-Beziehung angegeben wurde, die innerhalb des Archivs "
2331 "nicht erfüllt werden kann."
2333 #. type: =item
2334 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2335 msgid "B<Static-Built-Using:> I<package-list>"
2336 msgstr "B<Static-Built-Using:> I<Paketliste>"
2338 #. type: textblock
2339 #: deb-control.pod
2340 msgid ""
2341 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2342 "build of this binary package, for static building purposes (for example "
2343 "linking against static libraries, builds for source-centered languages such "
2344 "as Go or Rust, usage of header-only C/C++ libraries, injecting data blobs "
2345 "into code, etc.).  This is useful to track whether this package might need "
2346 "to be rebuilt when source packages listed here have been updated, for "
2347 "example due to security updates.  This field must be a comma-separated list "
2348 "of source package names with strict ‘B<=>’ version relationships enclosed "
2349 "within parenthesis."
2350 msgstr ""
2351 "Dieses Abhängigkeitsfeld führt zu Zwecken des statischen Bauens zusätzliche "
2352 "Quellpakete auf, die während des Baus des Binärpakets verwandt wurden (zum "
2353 "Beispiel Linken gegen statische Bibliotheken, Bauen für quellbasierte "
2354 "Sprachen wie Go oder Rust, Verwendung von reinen Header-C/C++-Bibliotheken, "
2355 "Einschieben von Datenblöcken in Code usw.). Dies ist zur Nachverfolgung "
2356 "nützlich, ob dieses Paket neu gebaut werden muss, wenn hier aufgeführte "
2357 "Quellpakete aktualisiert wurden, beispielsweise aufgrund von "
2358 "Sicherheitsaktualisierungen. Dieses Feld muss eine durch Kommata-getrenne "
2359 "Liste von Quellpaketnamen enthalten, bei denen in Klammern eingeschlossen "
2360 "eine strenge Versionsbeziehung ‚B<=>’ angegeben ist."
2362 #. type: textblock
2363 #: deb-control.pod
2364 msgid "Supported since dpkg 1.21.3."
2365 msgstr "Unterstützt seit Dpkg 1.21.3."
2367 #. type: =item
2368 #: deb-control.pod
2369 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsolete)"
2370 msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<Profilliste> (veraltet)"
2372 #. type: textblock
2373 #: deb-control.pod
2374 msgid ""
2375 "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2376 "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18).  "
2377 "The information previously found in this field can now be found in the B<."
2378 "buildinfo> file, which supersedes it."
2379 msgstr ""
2380 "Dieses Feld legte eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Bauprofilen "
2381 "fest, unter denen dieses Programmpaket gebaut wurde (von Dpkg 1.17.2 bis "
2382 "1.18.18). Die bisher in diesem Feld enthaltene Informationen können jetzt in "
2383 "der Datei B<.buildinfo> gefunden werden, die es ersetzt."
2385 #. type: =item
2386 #: deb-control.pod
2387 msgid "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>"
2388 msgstr "B<Auto-Built-Package:> I<Begründungsliste>"
2390 #. type: textblock
2391 #: deb-control.pod
2392 msgid ""
2393 "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2394 "was auto-generated.  Binary packages marked with this field will not appear "
2395 "in the I<debian/control> template source control file.  The only currently "
2396 "used reason is B<debug-symbols>."
2397 msgstr ""
2398 "Dieses Feld legt eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Begründungen "
2399 "fest, warum dieses Paket automatisch erstellt wurde. Binärpakete, die mit "
2400 "diesem Feld markiert wurden, werden nicht in der Vorlagenquellsteuerdatei "
2401 "I<debian/control> auftauchen. Die einzige derzeit verwandte Begründung ist "
2402 "B<debug-symbols>."
2404 #. type: =item
2405 #: deb-control.pod
2406 msgid "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>"
2407 msgstr "B<Build-Ids:> I<ELF-Baukennungsliste> "
2409 #. type: textblock
2410 #: deb-control.pod
2411 msgid ""
2412 "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids.  These "
2413 "are unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of "
2414 "these within the package."
2415 msgstr ""
2416 "Das Feld gibt eine durch Leerraum getrennte Liste von ELF-Baukennugen an. "
2417 "Dies sind eindeutige Kennzeichner für semantisch identische ELF-Objekte, für "
2418 "jedes von diesen innerhalb des Pakets."
2420 #. type: textblock
2421 #: deb-control.pod
2422 msgid ""
2423 "The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
2424 msgstr ""
2425 "Das Format oder die Art, jede Baukennung zu berechnen, ist designbedingt "
2426 "nicht festgelegt."
2428 #. type: verbatim
2429 #: deb-control.pod
2430 #, no-wrap
2431 msgid ""
2432 " Package: grep\n"
2433 " Essential: yes\n"
2434 " Priority: required\n"
2435 " Section: base\n"
2436 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2437 " Architecture: sparc\n"
2438 " Version: 2.4-1\n"
2439 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2440 " Provides: rgrep\n"
2441 " Conflicts: rgrep\n"
2442 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2443 "  The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2444 "  GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2445 "  twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2446 "  search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2447 "  considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2448 "  look at every character. The result is typically many times faster\n"
2449 "  than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2450 "  will run more slowly, however).\n"
2451 "\n"
2452 msgstr ""
2453 " Package: grep\n"
2454 " Essential: yes\n"
2455 " Priority: required\n"
2456 " Section: base\n"
2457 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2458 " Architecture: sparc\n"
2459 " Version: 2.4-1\n"
2460 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2461 " Provides: rgrep\n"
2462 " Conflicts: rgrep\n"
2463 " Description: GNU grep, egrep und fgrep.\n"
2464 "  Die GNU-Familie der Grep-Werkzeuge könnte die „schnellste im Westen“ sein.\n"
2465 "  GNU Grep basiert auf einem schellen „lazy-state deterministic matcher“\n"
2466 "  (rund zweimal so schnell wie der standardmäßige Unix-Egrep) hybridisiert \n"
2467 "  mit einer Boyer-Moore-Gosper-Suche für eine feste Zeichenkette, die\n"
2468 "  unmöglichen Text von der Betrachtung durch den vollen „Matcher“ verhindert,\n"
2469 "  ohne notwendigerweise jedes Zeichen anzuschauen. Das Ergebnis ist\n"
2470 "  typischerweise um ein Mehrfaches schneller als Unix Grep oder Egrep.\n"
2471 "  (Reguläre Ausdrücke, die Rückreferenzierungen enthalten, werden allerdings\n"
2472 "  langsamer laufen.)\n"
2473 "\n"
2475 #. type: textblock
2476 #: deb-control.pod
2477 msgid ""
2478 "The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
2479 "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
2480 "executable format."
2481 msgstr ""
2482 "Das Feld B<Build-Ids> verwendet einen eher generischen Namen aus seinem "
2483 "ursprünglichen Zusammenhang innerhalb eines ELF-Objektes, das einem sehr "
2484 "speziellen Zweck und ausführbaren Format dient."
2486 #. type: textblock
2487 #: deb-control.pod
2488 msgid ""
2489 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb(5)>, L<deb-version(7)>, "
2490 "L<debtags(1)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>."
2491 msgstr ""
2492 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb(5)>, L<deb-version(7)>, "
2493 "L<debtags(1)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>."
2495 #. type: textblock
2496 #: deb-extra-override.pod
2497 msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
2498 msgstr "deb-extra-override - Debian-Archiv Zusatz-Override-Datei"
2500 #. type: textblock
2501 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2502 msgid "B<override>"
2503 msgstr "B<override>"
2505 #. type: textblock
2506 #: deb-extra-override.pod
2507 msgid ""
2508 "While most information about a binary/source package can be found in the "
2509 "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
2510 "Packages/Sources files.  The extra override file contains those overrides."
2511 msgstr ""
2512 "Während der Großteil der Informationen über ein binäres oder Quellpaket in "
2513 "der Datei control/.dsc gefunden werden kann, kann alles davon überschrieben "
2514 "werden, wenn es in die Dateien Packages/Sources exportiert wird. Die Zusatz-"
2515 "Override-Datei enthält diese „Überschreibungen“ (engl. overrides)."
2517 #. type: textblock
2518 #: deb-extra-override.pod
2519 msgid ""
2520 "The extra override file has a simple whitespace-delimited format.  Comments "
2521 "are allowed (denoted with a B<#>)."
2522 msgstr ""
2523 "Die Zusatz-Override-Datei hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen "
2524 "getrenntes Format. Kommentare sind erlaubt (angezeigt durch ein B<#>)."
2526 #. type: textblock
2527 #: deb-extra-override.pod
2528 msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
2529 msgstr "I<Paket> I<Feldname> I<Wert>"
2531 #. type: textblock
2532 #: deb-extra-override.pod
2533 msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
2534 msgstr "I<Paket> ist der Name des Binär-/Quellpakets."
2536 #. type: textblock
2537 #: deb-extra-override.pod
2538 msgid "I<field-name> is the name of the field that is overridden."
2539 msgstr "I<Feldname> ist der Name des Feldes, das überschrieben wird."
2541 #. type: textblock
2542 #: deb-extra-override.pod
2543 msgid ""
2544 "I<value> is the value to put in the field.  It can contain spaces as the "
2545 "line is split in no more than 3 columns when it's parsed."
2546 msgstr ""
2547 "I<Wert> ist der in das Feld zu setzende Wert. Er kann Leerzeichen enthalten, "
2548 "da die Zeile in nicht mehr als drei Spalten aufgeteilt wird, wenn sie "
2549 "ausgewertet wird."
2551 #. type: textblock
2552 #: deb-extra-override.pod
2553 msgid ""
2554 "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
2555 "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
2556 msgstr ""
2557 "Die Zusatz-Override-Dateien, die für die Erstellung der offiziellen "
2558 "Paketliste verwendet werden, können im I<indices>-Verzeichnis auf jedem "
2559 "Debian-Spiegel gefunden werden."
2561 #. type: textblock
2562 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2563 msgid "L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>."
2564 msgstr "L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>."
2566 #. type: textblock
2567 #: deb-md5sums.pod
2568 msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests"
2569 msgstr "deb-md5sums - MD5-Datei-Hashes paketieren"
2571 #. type: textblock
2572 #: deb-md5sums.pod
2573 msgid "B<DEBIAN/md5sums>"
2574 msgstr "B<DEBIAN/md5sums>"
2576 #. type: textblock
2577 #: deb-md5sums.pod
2578 msgid ""
2579 "A package declares the MD5 digests for the package file contents by "
2580 "including an I<md5sums> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/md5sums> "
2581 "during package creation).  This file is used for integrity verification and "
2582 "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose."
2583 msgstr ""
2584 "Ein Paket erklärt den MD5-Hash für die Paketdateiinhalte, indem es eine "
2585 "I<md5sums>-Datei in sein Steuerarchiv aufnimmt (d.h. I<DEBIAN/md5sums> "
2586 "während der Paketerstellung). Diese Datei wird zur Integritätsüberprüfung "
2587 "und zur Entfernung von Doppelungen und nicht für irgendeine Art von "
2588 "Sicherheitszweck verwandt."
2590 #. type: textblock
2591 #: deb-md5sums.pod
2592 msgid ""
2593 "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal "
2594 "characters) followed by two spaces (U+0020 B<SPACE>) and the absolute "
2595 "pathname of a plain file, one per line."
2596 msgstr ""
2597 "Diese Datei enthält eine Liste von MD5-Hashes (als 32 hexadezimale Zeichen, "
2598 "Groß-/Kleinschreibung ist relevant), gefolgt von zwei Leerzeichen (U+0020 "
2599 "B<SPACE>) und dem absoluten Pfadnamen der reinen Datei, einen pro Zeile."
2601 #. type: textblock
2602 #: deb-md5sums.pod
2603 msgid ""
2604 "Trailing slashes (U+002F B</>) in the pathname will be trimmed.  Neither "
2605 "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted."
2606 msgstr ""
2607 "Abschließende Schrägstriche (U+002F B</>) im Pfadnamen werden abgeschnitten. "
2608 "Weder abschließender Leerraum noch leere oder Zeilen mit nur Leerraum werden "
2609 "akzeptiert."
2611 #. type: textblock
2612 #: deb-md5sums.pod
2613 msgid ""
2614 "If the control file does not exist in the binary package, L<dpkg(1)> will "
2615 "generate the matching information at unpack time (since B<dpkg> 1.16.3)."
2616 msgstr ""
2617 "Falls die Steuerdatei im Binärpaket nicht existiert, wird L<dpkg(1)> die "
2618 "passenden Informationen zum Entpackzeitpunkt erstellen (seit B<dpkg> 1.16.3)."
2620 #. type: verbatim
2621 #: deb-md5sums.pod
2622 #, no-wrap
2623 msgid ""
2624 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2625 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2626 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2627 " […]\n"
2628 "\n"
2629 msgstr ""
2630 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2631 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2632 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2633 " […]\n"
2634 "\n"
2636 #. type: textblock
2637 #: deb-md5sums.pod
2638 msgid "L<md5sum(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
2639 msgstr "L<md5sum(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
2641 #. type: textblock
2642 #: deb-old.pod
2643 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
2644 msgstr "deb-old - Debian Binärpaketformat in alter Ausführung"
2646 #. type: textblock
2647 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2648 msgid "I<filename>B<.deb>"
2649 msgstr "I<Dateiname>B<.deb>"
2651 #. type: textblock
2652 #: deb-old.pod
2653 msgid ""
2654 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format.  This manual "
2655 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93.  Please see "
2656 "L<deb(5)> for details of the new format."
2657 msgstr ""
2658 "Das B<.deb>-Format ist das Debian-Binärpaketdateiformat. Diese Handbuchseite "
2659 "beschreibt das B<alte> Format, das vor Debian 0.93 verwendet wurde. Bitte "
2660 "lesen Sie L<deb(5)> für Details über das neue Format."
2662 #. type: =head1
2663 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2664 msgid "FORMAT"
2665 msgstr "FORMAT"
2667 #. type: textblock
2668 #: deb-old.pod
2669 msgid ""
2670 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
2671 "concatenated gzipped ustar files."
2672 msgstr ""
2673 "Die Datei besteht aus zwei Zeilen an Formatinformationen als ASCII-Text, "
2674 "gefolgt von zwei aneinandergehängten ustar-Dateien."
2676 #. type: textblock
2677 #: deb-old.pod
2678 msgid ""
2679 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
2680 "B<0.939000> for all old-format archives."
2681 msgstr ""
2682 "Die erste Zeile ist die Formatversionsnummer, aufgefüllt auf 8 Stellen, und "
2683 "ist B<0.939000> für alle Archive im alten Format."
2685 #. type: textblock
2686 #: deb-old.pod
2687 msgid ""
2688 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
2689 "length of the first gzipped tarfile."
2690 msgstr ""
2691 "Die zweite Zeile ist eine dezimale Zeichenkette (ohne führende Nullen), die "
2692 "die Länge der ersten gzippten Tar-Datei angibt."
2694 #. type: textblock
2695 #: deb-old.pod
2696 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
2697 msgstr ""
2698 "Jede dieser Zeilen wird durch ein einzelnes Zeilenvorschubzeichen "
2699 "abgeschlossen."
2701 #. type: textblock
2702 #: deb-old.pod
2703 msgid ""
2704 "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
2705 "files.  The file B<control> must be present, as it contains the core control "
2706 "information."
2707 msgstr ""
2708 "Die erste Tar-Datei enthält die Steuerinformationen als eine Serie von "
2709 "normalen Dateien. Die Datei B<control> muss vorhanden sein, da sie die Kern-"
2710 "Steuerinformationen enthält."
2712 #. type: textblock
2713 #: deb-old.pod
2714 msgid ""
2715 "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
2716 "be in a B<DEBIAN> subdirectory.  In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
2717 "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
2718 "files in that directory.  Optionally the control tarfile may contain an "
2719 "entry for ‘B<.>’, that is, the current directory."
2720 msgstr ""
2721 "In einigen sehr alten Archiven können die Dateien in der Steuer-Tar-Datei "
2722 "optional in einem B<DEBIAN>-Unterverzeichnis sein. In diesem Fall ist das "
2723 "B<DEBIAN>-Unterverzeichnis auch in der Steuer-Tar-Datei, und die Steuer-Tar-"
2724 "Datei hat nur Dateien in diesem Verzeichnis. Optional kann die Steuer-Tar-"
2725 "Datei einen Eintrag für ‚B<.>’ enthalten, d.h. für das aktuelle Verzeichnis."
2727 #. type: textblock
2728 #: deb-old.pod
2729 msgid ""
2730 "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
2731 "relative to the root directory of the system to be installed on.  The "
2732 "pathnames do not have leading slashes."
2733 msgstr ""
2734 "Die zweite gzippte Tar-Datei ist das Dateisystemarchiv, das Pfadnamen "
2735 "relativ zum Wurzelverzeichnis des System, auf dem installiert werden soll, "
2736 "enthält. Die Pfadnamen haben keine führenden Schrägstriche."
2738 #. type: textblock
2739 #: deb-old.pod
2740 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>."
2741 msgstr "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>."
2743 #. type: textblock
2744 #: deb-origin.pod
2745 msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
2746 msgstr "deb-origin - Lieferanten-spezifische Informationsdateien"
2748 #. type: textblock
2749 #: deb-origin.pod
2750 msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
2751 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<Dateiname>"
2753 #. type: textblock
2754 #: deb-origin.pod
2755 msgid ""
2756 "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
2757 "vendors who are providing Debian packages."
2758 msgstr ""
2759 "Die Dateien in B<%PKGCONFDIR%/origins> können Informationen über "
2760 "verschiedene Lieferanten von Debian-Paketen bereitstellen."
2762 #. type: textblock
2763 #: deb-origin.pod
2764 msgid ""
2765 "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
2766 "‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
2767 "followed by a colon and the body of the field.  Fields are delimited only by "
2768 "field tags.  In other words, field text may be multiple lines in length, but "
2769 "the tools will join lines when processing the body of the field."
2770 msgstr ""
2771 "Sie enthalten eine Reihe von Feldern oder Kommentaren (wenn die Zeile mit "
2772 "‚B<#>’ beginnt). Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Vendor> oder "
2773 "B<Parent> (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und "
2774 "dem Inhalt des Feldes. Felder werden nur durch die Feldmarkierungen "
2775 "abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, "
2776 "aber die Werkzeuge werden im Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des "
2777 "Feldinhaltes zusammenfassen."
2779 #. type: textblock
2780 #: deb-origin.pod
2781 msgid ""
2782 "The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
2783 "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
2784 "variation is permitted."
2785 msgstr ""
2786 "Die Datei sollte entsprechend des Lieferantennamens benannt werden. Die "
2787 "normale Konvention besteht darin, die Lieferantendatei mittels des "
2788 "Lieferantennamens, komplett in Kleinschreibung, zu benennen, aber es werden "
2789 "Variationen davon erlaubt."
2791 #. type: textblock
2792 #: deb-origin.pod
2793 msgid ""
2794 "Namely (since dpkg 1.21.10), first, non-alphanumeric characters (‘B<[^A-Za-"
2795 "z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), then the resulting name will be "
2796 "tried in sequence by lower-casing it, keeping it as is, lower-casing then "
2797 "capitalizing it (that is upper-casing the first character), and only "
2798 "capitalizing it."
2799 msgstr ""
2800 "Insbesondere werden (seit Dpkg 1.21.10) zuerst nicht alphanumerische Zeichen "
2801 "(„B<[^A-Za-z0-9]>“) auf Bindestriche („B<->“) abgebildet, dann wird der "
2802 "daraus entstandene Name der Reihe nach mit folgendem versucht: in "
2803 "Kleinschreibung, so wie er ist, Kleinschreibung mit großem Anfangsbuchstaben "
2804 "und nur einem großen Anfangsbuchstaben."
2806 #. type: textblock
2807 #: deb-origin.pod
2808 msgid ""
2809 "In addition, for historical and backwards compatibility, the name will be "
2810 "tried keeping it as is without non-alphanumeric characters remapping, then "
2811 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2812 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it.  And "
2813 "finally the name will be tried by remapping spaces to dashes (‘B<->’), then "
2814 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2815 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it."
2816 msgstr ""
2817 "Aus historischen und rückwärtskompatiblen Gründen wird der Name zusätzlich "
2818 "so versucht, wie er ist, ohne alphanumerische Zeichen umzuwandeln, dann wird "
2819 "der daraus entstehende Name der Reihe nach mit folgendem versucht: in "
2820 "Kleinschreibung, so wie er ist, in Kleinschreibung mit großem "
2821 "Anfangsbuchstaben. Und schließlich wird der Name versucht, indem Leerzeichen "
2822 "auf Bindestriche („B<->“) abgebildet werden, dann wird der daraus "
2823 "entstandene Name der Reihe nach mit folgendem versucht: in Kleinschreibung, "
2824 "so wie er ist, in Kleinschreibung mit großem Anfangsbuchstaben und nur mit "
2825 "großem Anfangsbuchstaben."
2827 #. type: textblock
2828 #: deb-origin.pod
2829 msgid ""
2830 "But these backwards compatible module lookups will be removed during the "
2831 "dpkg 1.22.x release cycle."
2832 msgstr ""
2833 "Beachten Sie, dass diese rückwärtskompatiblen Modulermittlungen während des "
2834 "Dpkg 1.22.x-Veröffentlichungszyklusses entfernt werden."
2836 #. type: =item
2837 #: deb-origin.pod
2838 msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
2839 msgstr "B<Vendor:> I<Lieferantenname> (verpflichtend)"
2841 #. type: textblock
2842 #: deb-origin.pod
2843 msgid "The value of this field determines the vendor name."
2844 msgstr "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Lieferantennamen."
2846 #. type: =item
2847 #: deb-origin.pod
2848 msgid "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
2849 msgstr "B<Vendor-URL:> I<Lieferanten-URL>"
2851 #. type: textblock
2852 #: deb-origin.pod
2853 msgid "The value of this field determines the vendor URL."
2854 msgstr "Der Wert dieses Feldes bestimmt die Lieferanten-URL."
2856 #. type: =item
2857 #: deb-origin.pod
2858 msgid "B<Bugs:> I<bug-url>"
2859 msgstr "B<Bugs:> I<Fehler-URL>"
2861 #. type: textblock
2862 #: deb-origin.pod
2863 msgid ""
2864 "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
2865 "system used by this vendor.  It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
2866 "debbugs://bugs.debian.org/)."
2867 msgstr ""
2868 "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Typ und die Adresse der Fehlerdatenbank, "
2869 "die von diesem Lieferanten benutzt wird. Es kann eine „mailto“-URL oder eine "
2870 "Debbugs-URL sein (z.B. debbugs://bugs.debian.org/)."
2872 #. type: =item
2873 #: deb-origin.pod
2874 msgid "B<Parent:> I<vendor-name>"
2875 msgstr "B<Parent:> I<Lieferantenname>"
2877 #. type: textblock
2878 #: deb-origin.pod
2879 msgid ""
2880 "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
2881 "vendor derives from."
2882 msgstr ""
2883 "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Namen des Lieferanten, von dem dieser "
2884 "Lieferant sich abgeleitet hat."
2886 #. type: verbatim
2887 #: deb-origin.pod
2888 #, no-wrap
2889 msgid ""
2890 " Vendor: Debian\n"
2891 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2892 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2893 "\n"
2894 msgstr ""
2895 " Vendor: Debian\n"
2896 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2897 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2898 "\n"
2900 #. type: textblock
2901 #: deb-origin.pod
2902 msgid "L<dpkg-vendor(1)>."
2903 msgstr "L<dpkg-vendor(1)>."
2905 #. type: textblock
2906 #: deb-override.pod
2907 msgid "deb-override - Debian archive override file"
2908 msgstr "deb-override - Debian-Archiv Override-Datei"
2910 #. type: textblock
2911 #: deb-override.pod
2912 msgid ""
2913 "While most information about a package can be found in the control file, "
2914 "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
2915 "maintainer in order to offer some global consistency.  This information is "
2916 "found in the override file."
2917 msgstr ""
2918 "Während der Großteil der Informationen über ein Paket in der B<control>-"
2919 "Datei gefunden werden kann, wird ein Teil von den Distributionszaren zentral "
2920 "statt von den Betreuern verwaltet, um eine gewisse globale Konsistenz zu "
2921 "bieten. Diese Informationen finden sich in der Override-Datei."
2923 #. type: textblock
2924 #: deb-override.pod
2925 msgid ""
2926 "The override file has a simple whitespace-delimited format.  Comments are "
2927 "allowed (denoted with a B<#>)."
2928 msgstr ""
2929 "Die Override-Datei hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen getrenntes "
2930 "Format. Kommentare sind erlaubt (angezeigt durch ein B<#>)."
2932 #. type: textblock
2933 #: deb-override.pod
2934 msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]"
2935 msgstr "I<Paket> I<Priorität> I<Sektion> [I<Betreuerinformation>]"
2937 #. type: textblock
2938 #: deb-override.pod
2939 msgid ""
2940 "I<package> is the name of the package.  Entries in the override file for "
2941 "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
2942 msgstr ""
2943 "I<Paket> ist der Name des Pakets. Einträge in der Override-Datei für Pakete, "
2944 "die nicht im Baum von Binärpaketen gefunden werden können, werden ignoriert."
2946 #. type: textblock
2947 #: deb-override.pod
2948 msgid ""
2949 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
2950 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
2951 "archive."
2952 msgstr ""
2953 "I<Priorität> und I<Sektion> entsprechen den Feldern I<priority> und "
2954 "I<section> der B<control>-Datei in dem .deb. Die erlaubten Werte hängen vom "
2955 "Archiv der jeweiligen Distribution ab."
2957 #. type: textblock
2958 #: deb-override.pod
2959 msgid ""
2960 "I<maintainer-info>, if present, can be either the name of a maintainer for "
2961 "an unconditional override, or else I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-"
2962 "maintainer> to perform a substitution."
2963 msgstr ""
2964 "I<Betreuerinformation> kann, falls vorhanden, entweder der Name des "
2965 "Betreuers für ein bedingungsloses Überschreiben, oder ansonsten "
2966 "I<AlterBetreuer> B<=E<gt>> I<NeuerBetreuer>, um eine Ersetzung "
2967 "durchzuführen, sein."
2969 #. type: textblock
2970 #: deb-override.pod
2971 msgid ""
2972 "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
2973 "the I<indices> directory on any Debian mirror."
2974 msgstr ""
2975 "Die Override-Dateien, die für die Erstellung der offiziellen Paketliste "
2976 "verwendet werden, können im I<indices>-Verzeichnis auf jedem Debian-Spiegel "
2977 "gefunden werden."
2979 #. type: textblock
2980 #: deb-postinst.pod
2981 msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
2982 msgstr "deb-postinst - Paketnachinstallationsbetreuerskript"
2984 #. type: textblock
2985 #: deb-postinst.pod
2986 msgid "B<DEBIAN/postinst>"
2987 msgstr "B<DEBIAN/postinst>"
2989 #. type: textblock
2990 #: deb-postinst.pod
2991 msgid ""
2992 "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
2993 "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
2994 "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
2995 msgstr ""
2996 "Ein Paket kann eine Reihe von Nachinstallationsaktionen mittels "
2997 "Betreuerskripten durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<postinst> in "
2998 "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/postinst> während der Paketerstellung) "
2999 "hinzunimmt."
3001 #. type: textblock
3002 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3003 msgid "The script can be called in the following ways:"
3004 msgstr "Das Skript kann in den folgenden Weisen aufgerufen werden:"
3006 #. type: =item
3007 #: deb-postinst.pod
3008 msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
3009 msgstr "I<postinst> B<configure> I<alte_Version>"
3011 #. type: textblock
3012 #: deb-postinst.pod
3013 msgid "After the package was installed."
3014 msgstr "Nachdem das Paket installiert wurde."
3016 #. type: =item
3017 #: deb-postinst.pod
3018 msgid "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\""
3019 msgstr "I<postinst> B<triggered> \"I<Trigger-Name …>\""
3021 #. type: textblock
3022 #: deb-postinst.pod
3023 msgid ""
3024 "After the package was triggered.  The list of space-separated I<trigger-"
3025 "name>s is passed as the second argument."
3026 msgstr ""
3027 "Nachdem das Paket getriggert wurde. Die Liste der durch Leerzeichen "
3028 "getrennten I<Trigger-Name>n wird als zweites Argument übergeben."
3030 #. type: =item
3031 #: deb-postinst.pod
3032 msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3033 msgstr "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<neue_Version>"
3035 #. type: textblock
3036 #: deb-postinst.pod
3037 msgid "If I<prerm> fails during B<upgrade> or fails on B<failed-upgrade>."
3038 msgstr "Falls I<prerm> während B<upgrade> oder B<failed-upgrade> fehlschlägt."
3040 #. type: =item
3041 #: deb-postinst.pod
3042 msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3043 msgstr "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3045 #. type: textblock
3046 #: deb-postinst.pod
3047 msgid "If I<prerm> fails during B<remove>."
3048 msgstr "Falls I<prerm> während B<remove> fehlschlägt."
3050 #. type: =item
3051 #: deb-postinst.pod
3052 msgid ""
3053 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3054 msgstr ""
3055 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3057 #. type: =item
3058 #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod
3059 msgid "S< >[ B<removing> I<old-package> I<old-version> ]"
3060 msgstr "S< >[ B<removing> I<altes_Paket> I<alte_Version> ]"
3062 #. type: textblock
3063 #: deb-postinst.pod
3064 msgid "If I<prerm> fails during B<deconfigure in-favour> of a package."
3065 msgstr ""
3066 "Falls I<prerm> während B<deconfigure in-favour> eines Paketes fehlschlägt."
3068 #. type: =item
3069 #: deb-postinst.pod
3070 msgid "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3071 msgstr ""
3072 "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3074 #. type: textblock
3075 #: deb-postinst.pod
3076 msgid ""
3077 "If I<prerm> fails during B<remove in-favour> for replacement due to conflict."
3078 msgstr ""
3079 "Falls I<prerm> während B<remove in-favour> für eine Ersetzung aufgrund eines "
3080 "Konflikts fehlschlägt."
3082 #. type: textblock
3083 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3084 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod
3085 msgid "L<dpkg(1)>."
3086 msgstr "L<dpkg(1)>."
3088 #. type: textblock
3089 #: deb-postrm.pod
3090 msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
3091 msgstr "deb-postrm - Nachentfernungsbetreuerskript eines Pakets"
3093 #. type: textblock
3094 #: deb-postrm.pod
3095 msgid "B<DEBIAN/postrm>"
3096 msgstr "B<DEBIAN/postrm>"
3098 #. type: textblock
3099 #: deb-postrm.pod
3100 msgid ""
3101 "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
3102 "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
3103 "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
3104 msgstr ""
3105 "Ein Paket kann eine Reihe von Aktionen mittels Betreuerskripten nach dem "
3106 "Entfernen ausführen, indem es eine ausführbare Datei I<postrm> in seinem "
3107 "Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/triggers> während der Paketerstellung) "
3108 "hinzunimmt."
3110 #. type: =item
3111 #: deb-postrm.pod
3112 msgid "I<postrm> B<remove>"
3113 msgstr "I<postrm> B<remove>"
3115 #. type: textblock
3116 #: deb-postrm.pod
3117 msgid "After the package was removed."
3118 msgstr "Nachdem das Paket entfernt wurde."
3120 #. type: =item
3121 #: deb-postrm.pod
3122 msgid "I<postrm> B<purge>"
3123 msgstr "I<postrm> B<purge>"
3125 #. type: textblock
3126 #: deb-postrm.pod
3127 msgid "After the package was purged."
3128 msgstr "Nachdem das Paket endgültig gelöscht wurde."
3130 #. type: =item
3131 #: deb-postrm.pod
3132 msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
3133 msgstr "I<old-postrm> B<upgrade> I<neue_Version>"
3135 #. type: textblock
3136 #: deb-postrm.pod
3137 msgid "After the package was upgraded."
3138 msgstr "Nachdem das Upgrade des Pakets durchgeführt wurde."
3140 #. type: =item
3141 #: deb-postrm.pod
3142 msgid "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3143 msgstr "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3145 #. type: textblock
3146 #: deb-postrm.pod
3147 msgid "If the above B<upgrade> call fails."
3148 msgstr "Falls der obige B<upgrade>-Aufruf fehlschlägt."
3150 #. type: textblock
3151 #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3152 msgid "The I<new-version> is passed only since dpkg 1.18.5."
3153 msgstr "Die I<neue_Version> wird erst seit Dpkg 1.18.5 übergeben."
3155 #. type: =item
3156 #: deb-postrm.pod
3157 msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
3158 msgstr ""
3159 "I<postrm> B<disappear> I<überschreibendes_Paket> I<überschreibende_Version>"
3161 #. type: textblock
3162 #: deb-postrm.pod
3163 msgid "After all of the packages files have been replaced."
3164 msgstr "Nachdem alle Paketdateien ersetzt wurden."
3166 #. type: =item
3167 #: deb-postrm.pod
3168 msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
3169 msgstr "I<new-postrm> B<abort-install>"
3171 #. type: textblock
3172 #: deb-postrm.pod
3173 msgid "If I<preinst> fails during B<install>."
3174 msgstr "Falls I<preinst> während B<install> fehlschlägt."
3176 #. type: =item
3177 #: deb-postrm.pod
3178 msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version> I<new-version>"
3179 msgstr "I<new-postrm> B<abort-install> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3181 #. type: textblock
3182 #: deb-postrm.pod
3183 msgid ""
3184 "If I<preinst> fails during B<install> for an upgrade of a removed package."
3185 msgstr ""
3186 "Falls I<preinst> während B<install> für ein Upgrade eines entfernten Paketes "
3187 "fehlschlägt."
3189 #. type: =item
3190 #: deb-postrm.pod
3191 msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3192 msgstr "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3194 #. type: textblock
3195 #: deb-postrm.pod
3196 msgid "If I<preinst> fails during B<upgrade>."
3197 msgstr "Falls I<preinst> während B<upgrade> fehlschlägt."
3199 #. type: textblock
3200 #: deb-preinst.pod
3201 msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
3202 msgstr "deb-preinst - Präinstallationsbetreuerskript eines Paketes"
3204 #. type: textblock
3205 #: deb-preinst.pod
3206 msgid "B<DEBIAN/preinst>"
3207 msgstr "B<DEBIAN/preinst>"
3209 #. type: textblock
3210 #: deb-preinst.pod
3211 msgid ""
3212 "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
3213 "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
3214 "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
3215 msgstr ""
3216 "Ein Paket kann eine Reihe von Präinstallationsaktionen mittels seiner "
3217 "Betreuerskripte durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<preinst> in "
3218 "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/preinst> während der Paketerstellung) "
3219 "hinzunimmt."
3221 #. type: =item
3222 #: deb-preinst.pod
3223 msgid "I<new-preinst> B<install>"
3224 msgstr "I<new-preinst> B<install>"
3226 #. type: textblock
3227 #: deb-preinst.pod
3228 msgid "Before the package is installed."
3229 msgstr "Bevor das Paket installiert wird."
3231 #. type: =item
3232 #: deb-preinst.pod
3233 msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version> I<new-version>"
3234 msgstr "I<new-preinst> B<install> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3236 #. type: textblock
3237 #: deb-preinst.pod
3238 msgid "Before a removed package is upgraded."
3239 msgstr "Bevor ein Upgrade eines entfernten Pakets durchgeführt wird."
3241 #. type: =item
3242 #: deb-preinst.pod
3243 msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3244 msgstr "I<new-preinst> B<upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3246 #. type: textblock
3247 #: deb-preinst.pod
3248 msgid "Before the package is upgraded."
3249 msgstr "Bevor das Upgrade des Pakets durchgeführt wird."
3251 #. type: =item
3252 #: deb-preinst.pod
3253 msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3254 msgstr "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<neue_Version>"
3256 #. type: textblock
3257 #: deb-preinst.pod
3258 msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
3259 msgstr ""
3260 "Falls I<postrm> während des Upgrades oder während eines fehlgeschlagenen "
3261 "Upgrades fehlschlägt."
3263 #. type: textblock
3264 #: deb-prerm.pod
3265 msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
3266 msgstr "deb-prerm - Präentfernungsbetreuerskripte eines Pakets"
3268 #. type: textblock
3269 #: deb-prerm.pod
3270 msgid "B<DEBIAN/prerm>"
3271 msgstr "B<DEBIAN/prerm>"
3273 #. type: textblock
3274 #: deb-prerm.pod
3275 msgid ""
3276 "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
3277 "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
3278 "prerm> during package creation)."
3279 msgstr ""
3280 "Ein Paket kann eine Reihe von Präentfernungsaktionen mittels seiner "
3281 "Betreuerskripte durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<prerm> in "
3282 "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/prerm> während der Paketerstellung) "
3283 "hinzunimmt."
3285 #. type: =item
3286 #: deb-prerm.pod
3287 msgid "I<prerm> B<remove>"
3288 msgstr "I<prerm> B<remove>"
3290 #. type: textblock
3291 #: deb-prerm.pod
3292 msgid "Before the package is removed."
3293 msgstr "Bevor das Paket entfernt wird."
3295 #. type: =item
3296 #: deb-prerm.pod
3297 msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
3298 msgstr "I<old-prerm> B<upgrade> I<neue_Version>"
3300 #. type: textblock
3301 #: deb-prerm.pod
3302 msgid "Before an upgrade."
3303 msgstr "Vor einem Upgrade."
3305 #. type: =item
3306 #: deb-prerm.pod
3307 msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3308 msgstr "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3310 #. type: textblock
3311 #: deb-prerm.pod
3312 msgid "If the above B<upgrade> fails."
3313 msgstr "Falls das obige B<upgrade> fehlschlägt."
3315 #. type: =item
3316 #: deb-prerm.pod
3317 msgid "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3318 msgstr "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3320 #. type: textblock
3321 #: deb-prerm.pod
3322 msgid ""
3323 "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
3324 msgstr ""
3325 "Bevor ein Paket dekonfiguriert wurde, während eine Abhängigkeit aufgrund "
3326 "eines Konflikts ersetzt wird."
3328 #. type: =item
3329 #: deb-prerm.pod
3330 msgid "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3331 msgstr "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3333 #. type: textblock
3334 #: deb-prerm.pod
3335 msgid "Before the package is replaced due to conflict."
3336 msgstr "Bevor das Paket aufgrund eines Konflikts ersetzt wird."
3338 #. type: textblock
3339 #: deb-shlibs.pod
3340 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
3341 msgstr "deb-shlibs - Debians Informationsdatei für Laufzeitbibliotheken"
3343 #. type: textblock
3344 #: deb-shlibs.pod
3345 msgid "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3346 msgstr "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3348 #. type: textblock
3349 #: deb-shlibs.pod
3350 msgid ""
3351 "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<SONAMEs>)  to "
3352 "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3353 "line.  Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with a B<#> "
3354 "character are considered commentary, and are ignored.  All other lines must "
3355 "have the format:"
3356 msgstr ""
3357 "B<shlibs>-Dateien bilden Laufzeitbibliotheknamen und -versionen (I<SONAMEs>) "
3358 "auf Abhängigkeiten ab, die für eine Paket-B<control>-Datei geeignet sind. Es "
3359 "gibt einen Eintrag pro Zeile. Leerzeilen sind B<nicht> erlaubt. Zeilen, die "
3360 "mit B<#> beginnen, werden als Kommentarzeilen betrachtet und ignoriert. Alle "
3361 "anderen Zeilen müssen dem nachfolgenden Format folgen:"
3363 #. type: textblock
3364 #: deb-shlibs.pod
3365 msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
3366 msgstr "[I<Typ>B<:>] I<Bibliothek> I<Version> I<Abhängigkeiten>"
3368 #. type: textblock
3369 #: deb-shlibs.pod
3370 msgid ""
3371 "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
3372 "I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
3373 "optional and normally not needed."
3374 msgstr ""
3375 "Die Felder I<Bibliothek> und I<Version> werden durch Leerraumzeichen "
3376 "begrenzt, das Feld I<Abhängigkeiten> geht aber bis zum Ende der Zeile. Das "
3377 "Feld I<Typ> ist optional und wird normalerweise nicht benötigt."
3379 #. type: textblock
3380 #: deb-shlibs.pod
3381 msgid ""
3382 "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
3383 "binary control file, see L<deb-control(5)>."
3384 msgstr ""
3385 "Das Feld I<dependencies> hat die gleiche Syntax wie das Feld B<Depends> in "
3386 "einer binären B<control>-Datei, siehe L<deb-control(5)>."
3388 #. type: =head1
3389 #: deb-shlibs.pod
3390 msgid "SONAME FORMATS"
3391 msgstr "SONAME-FORMATE"
3393 #. type: textblock
3394 #: deb-shlibs.pod
3395 msgid "The SONAME formats supported are:"
3396 msgstr "Die unterstützten SONAME-Formate sind:"
3398 #. type: textblock
3399 #: deb-shlibs.pod
3400 msgid "I<name>.so.I<version>"
3401 msgstr "I<Name>.so.I<Version>"
3403 #. type: textblock
3404 #: deb-shlibs.pod
3405 msgid "and"
3406 msgstr "und"
3408 #. type: textblock
3409 #: deb-shlibs.pod
3410 msgid "I<name>-I<version>.so"
3411 msgstr "I<Name>-I<Version>.so"
3413 #. type: textblock
3414 #: deb-shlibs.pod
3415 msgid "where I<name> is usually prefixed by B<lib>."
3416 msgstr "wobei I<Name> normalerweise B<lib> vorangestellt wird."
3418 #. type: textblock
3419 #: deb-shlibs.pod
3420 msgid ""
3421 "The former tends to be used by shared libraries with stable interfaces.  The "
3422 "latter by shared libraries with unstable interfaces, where the whole version "
3423 "becomes part of the SONAME and needs to be specified in full when linking "
3424 "against those libraries."
3425 msgstr ""
3426 "Ersteres wird eher von dynamischen Bibliotheken mit stabilen Schnittstellen "
3427 "verwandt. Letzteres von dynamischen Bibliotheken mit instabilen "
3428 "Schnittstellen, bei denen die gesamte Version Teil des SONAME wird und "
3429 "vollständig beim Linken gegen diese Bibliotheken angegeben werden muss."
3431 #. type: textblock
3432 #: deb-shlibs.pod
3433 msgid ""
3434 "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
3435 "provides one library whose SONAME is I<libcrunch.so.1>, might read"
3436 msgstr ""
3437 "Die B<shlibs>-Datei für ein typisches Bibliothekspaket namens I<libcrunch1>, "
3438 "das eine Bibliothek mit dem SONAME I<libcrunch.so.1> bereitstellt, könnte "
3439 "wie folgt lauten:"
3441 #. type: verbatim
3442 #: deb-shlibs.pod
3443 #, no-wrap
3444 msgid ""
3445 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3446 "\n"
3447 msgstr ""
3448 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3449 "\n"
3451 #. type: textblock
3452 #: deb-shlibs.pod
3453 msgid ""
3454 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
3455 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
3456 "added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason the "
3457 "dependencies might need to be tightened."
3458 msgstr ""
3459 "I<Abhängigkeiten> muss die neuste Version des Pakets erwähnen, das neue "
3460 "Symbole zu der Bibliothek hinzugefügt hat: im obigen Beispiel wurden neue "
3461 "Symbole zu Version 1.2 von I<libcrunch> hinzugefügt. Dies ist nicht der "
3462 "einzige Grund, dass Abhängigkeiten enger gefasst werden müssen."
3464 #. type: textblock
3465 #: deb-shlibs.pod
3466 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
3467 msgstr "L<deb-control(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
3469 #. type: textblock
3470 #: deb-split.pod
3471 msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3472 msgstr "deb-split - mehrteiliges Debian-Binärpaketformat"
3474 #. type: textblock
3475 #: deb-split.pod
3476 msgid ""
3477 "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3478 "pieces to ease transport in small media."
3479 msgstr ""
3480 "Das mehrteilige B<.deb>-Format wird zum Aufteilen von großen Paketen in "
3481 "kleinere Stücke zur Erleichterung des Transports auf kleinen Medien verwandt."
3483 #. type: textblock
3484 #: deb-split.pod
3485 msgid ""
3486 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  The "
3487 "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3488 msgstr ""
3489 "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
3490 "E<lt>archE<gt>>. Der Dateiname kann (seit Dpkg 1.15.6) mit einem "
3491 "Schrägstrich abschließen."
3493 #. type: textblock
3494 #: deb-split.pod
3495 msgid ""
3496 "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3497 "separated by newlines.  Currently eight lines are present:"
3498 msgstr ""
3499 "Das erste Element heißt B<debian-split> und enthält eine Reihe von Zeilen, "
3500 "getrennt durch Leerzeilen. Derzeit sind acht Zeilen vorhanden:"
3502 #. type: =item
3503 #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-build-api.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
3504 #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod
3505 msgid "*"
3506 msgstr "*"
3508 #. type: textblock
3509 #: deb-split.pod
3510 msgid ""
3511 "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3512 msgstr ""
3513 "Die Formatversionsnummer, zum Zeitpunkt der Erstellung dieser Handbuchseite "
3514 "lautet sie B<2.1>."
3516 #. type: textblock
3517 #: deb-split.pod
3518 msgid "The package name."
3519 msgstr "Der Paketname."
3521 #. type: textblock
3522 #: deb-split.pod
3523 msgid "The package version."
3524 msgstr "Die Paketversion."
3526 #. type: textblock
3527 #: deb-split.pod
3528 msgid "The md5sum of the package."
3529 msgstr "Die Md5sum des Pakets."
3531 #. type: textblock
3532 #: deb-split.pod
3533 msgid "The total size of the package."
3534 msgstr "Die Gesamtgröße des Pakets."
3536 #. type: textblock
3537 #: deb-split.pod
3538 msgid "The maximum part size."
3539 msgstr "Die maximale Teilegröße"
3541 #. type: textblock
3542 #: deb-split.pod
3543 msgid ""
3544 "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3545 "(as in ‘1/10’)."
3546 msgstr ""
3547 "Die aktuelle Teilenummer, gefolgt von einem Schrägstrich und der "
3548 "Gesamtanzahl an Teilen (wie in ‚1/10’)."
3550 #. type: textblock
3551 #: deb-split.pod
3552 msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3553 msgstr "Die Paketarchitektur (seit Dpkg 1.16.1)."
3555 #. type: textblock
3556 #: deb-split.pod
3557 msgid ""
3558 "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3559 "format version number to be increased and additional lines to be present, "
3560 "and should ignore these if this is the case."
3561 msgstr ""
3562 "Programme, die mehrteilige Archive lesen, sollten darauf vorbereitet sein, "
3563 "dass sich die Unterversionsnummer erhöht und dass zusätzliche Zeilen "
3564 "vorhanden sein können, und sollten diese ignorieren, wenn dies der Fall ist."
3566 #. type: textblock
3567 #: deb-split.pod
3568 msgid ""
3569 "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3570 "been made and the program should stop.  If it has not, then the program "
3571 "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3572 "in the archive (except at the end), as described below."
3573 msgstr ""
3574 "Falls sich die Hauptversionsnummer geändert hat, wurde eine inkompatible "
3575 "Änderung durchgeführt und das Programm sollte sich beenden. Falls dies nicht "
3576 "der Fall ist, dann sollte das Programm sicher fortfahren können, es sei "
3577 "denn, ein unerwartetes Element ist im Archiv (abgesehen vom Ende) gefunden "
3578 "worden, wie nachfolgend beschrieben."
3580 #. type: textblock
3581 #: deb-split.pod
3582 msgid ""
3583 "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3584 "the part number.  It contains the raw part data."
3585 msgstr ""
3586 "Das zweite, letzte benötigte Element heißt B<data.>I<N>, wobei I<N> die "
3587 "Teilnummer angibt. Es enthält die rohen Daten des Teils."
3589 #. type: textblock
3590 #: deb-split.pod
3591 msgid ""
3592 "These members must occur in this exact order.  Current implementations "
3593 "should ignore any additional members after B<data.>I<N>.  Further members "
3594 "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
3595 "two."
3596 msgstr ""
3597 "Diese Elemente müssen in genau dieser Reihenfolge erscheinen. Aktuelle "
3598 "Implementierungen sollten zusätzliche Elemente nach B<data.>I<N> ignorieren. "
3599 "Weitere Elemente könnten in der Zukunft definiert werden und werden (falls "
3600 "möglich) nach diesen drei platziert."
3602 #. type: textblock
3603 #: deb-split.pod
3604 msgid "L<deb(5)>, L<dpkg-split(1)>."
3605 msgstr "L<deb(5)>, L<dpkg-split(1)>."
3607 #. type: textblock
3608 #: deb-src-control.pod
3609 msgid "deb-src-control - Debian source package template control file format"
3610 msgstr ""
3611 "deb-src-control - Dateiformat der Vorlagensteuerdatei von Debian-Quellpaketen"
3613 #. type: =item
3614 #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod
3615 msgid "B<debian/control>"
3616 msgstr "B<debian/control>"
3618 #. type: textblock
3619 #: deb-src-control.pod
3620 msgid ""
3621 "Each Debian source package contains the «B<debian/control>» template source "
3622 "control file, and its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> "
3623 "file shipped in Debian binary packages, see L<deb-control(5)>."
3624 msgstr ""
3625 "Jedes Debian-Quellpaket enthält die Vorlagenquellsteuerdatei „B<debian/"
3626 "control>“. Deren L<deb822(5)>-Format ist eine Obermenge der in Debian-"
3627 "Binärpaketen ausgelieferten B<control>-Datei, siehe L<deb-control(5)>."
3629 #. type: textblock
3630 #: deb-src-control.pod
3631 msgid ""
3632 "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line.  The first "
3633 "stanza is called the source package stanza and lists all information about "
3634 "the source package in general, while each following stanzas are called the "
3635 "binary package stanzas and describe exactly one binary package per stanza.  "
3636 "Each stanza consists of at least one field.  A field starts with a field "
3637 "name, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a "
3638 "colon, the body of the field (case sensitive unless stated otherwise) and a "
3639 "newline.  Multi-line fields are also allowed, but each supplementary line, "
3640 "without a field name, should start with at least one space.  The content of "
3641 "the multi-line fields is generally joined to a single line by the tools "
3642 "(except in the case of the B<Description> field, see below).  To insert "
3643 "empty lines into a multi-line field, insert a dot after the space.  Lines "
3644 "starting with a ‘B<#>’ are treated as comments."
3645 msgstr ""
3646 "Diese Datei enthält mindestens zwei Absätze, die durch eine Leerzeile "
3647 "getrennt werden. Der erste Absatz heißt Quellpaketabsatz und führt alle "
3648 "allgemeinen Informationen über das Quellpaket auf, während alle folgende "
3649 "Absätze Binärpaketabsatz heißen und genau ein Binärpaket pro Absatz "
3650 "beschreiben. Jeder Absatz besteht aus mindestens einem Feld. Ein Feld "
3651 "beginnt mit einem Feldnamen, wie B<Package> oder B<Section> (Groß-/"
3652 "Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt, dem Inhalt des Feldes "
3653 "(Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben) und einem "
3654 "Zeilenumbruch. Mehrzeilige Felder sind auch erlaubt, aber jede ergänzende "
3655 "Zeile ohne Feldnamen sollte mit mindestens einem Leerzeichen beginnen. Der "
3656 "Inhalt des mehrzeiligen Feldes wird durch die Werkzeuge im Allgemeinen zu "
3657 "einer Zeile zusammengeführt (das Feld B<Description> ist eine Ausnahme, "
3658 "siehe unten). Um Leerzeilen in ein mehrzeiliges Feld einzufügen, verwenden "
3659 "Sie einen Satzpunkt nach dem Leerzeichen. Zeilen, die mit ‚B<#>’ beginnen, "
3660 "werden als Kommentare betrachtet."
3662 #. type: =head1
3663 #: deb-src-control.pod
3664 msgid "SOURCE FIELDS"
3665 msgstr "QUELLPAKET-FELDER"
3667 #. type: =item
3668 #: deb-src-control.pod
3669 msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
3670 msgstr "B<Source:> I<Quellpaketname> (verpflichtend)"
3672 # FIXME debian/changelog → I<debian/changelog>
3673 #. type: textblock
3674 #: deb-src-control.pod
3675 msgid ""
3676 "The value of this field is the name of the source package, and should match "
3677 "the name of the source package in the debian/changelog file.  A package name "
3678 "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
3679 "minus (-) signs, and periods (.).  Package names must be at least two "
3680 "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
3681 "z0-9)."
3682 msgstr ""
3683 "Der Wert dieses Feldes ist der Name des Quellpakets und sollte mit dem Namen "
3684 "des Quellpakets in der Datei I<debian/changelog> übereinstimmen. Ein "
3685 "Paketname darf nur aus Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und "
3686 "Minuszeichen (-) und Satzpunkten (.) bestehen. Paketnamen müssen mindestens "
3687 "zwei Zeichen lang sein und mit einem klein geschriebenen alphanumerischen "
3688 "Zeichen (a-z0-9) beginnen."
3690 #. type: textblock
3691 #: deb-src-control.pod
3692 msgid ""
3693 "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
3694 "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
3695 "author of the software or the original packager."
3696 msgstr ""
3697 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>“ sein und "
3698 "verweist auf die Person, die derzeit das Paket betreut, im Gegensatz zum "
3699 "Autor der Software, die paketiert wurde, oder dem ursprünglichen Paketierer."
3701 #. type: =item
3702 #: deb-src-control.pod
3703 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
3704 msgstr "B<Uploaders:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail>"
3706 #. type: textblock
3707 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3708 msgid ""
3709 "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
3710 "the same format as the B<Maintainer> field.  Multiple co-maintainers should "
3711 "be separated by a comma."
3712 msgstr ""
3713 "Listet die Namen und E-Mail-Adressen der Ko-Betreuer des Pakets auf, im "
3714 "gleichen Format wie das Feld B<Maintainer>. Mehrere Ko-Betreuer sollten "
3715 "durch Kommata getrennt werden."
3717 #. type: =item
3718 #: deb-src-control.pod
3719 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
3720 msgstr "B<Standards-Version:>  I<Versionszeichenkette>"
3722 #. type: textblock
3723 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3724 msgid ""
3725 "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
3726 "this package complies with."
3727 msgstr ""
3728 "Dies dokumentiert die neuste Version der Standards der Distribution, an die "
3729 "sich das Paket hält."
3731 #. type: =item
3732 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3733 msgid "B<Description> I<short-description>"
3734 msgstr "B<Description> I<Kurzbeschreibung>"
3736 #. type: textblock
3737 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3738 msgid ""
3739 "The format for the source package description is a short brief summary on "
3740 "the first line (after the B<Description> field).  The following lines should "
3741 "be used as a longer, more detailed description.  Each line of the long "
3742 "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3743 "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
3744 msgstr ""
3745 "Das Format der Quellpaketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung "
3746 "auf der ersten Zeile (nach dem Feld B<Description>). Die folgenden Zeilen "
3747 "sollten als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede "
3748 "Zeile der Langbeschreibung muss von einem Leerzeichen begonnen werden, und "
3749 "Leerzeilen in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ‚B<.>’ hinter dem "
3750 "einleitenden Leerzeichen enthalten."
3752 #. type: textblock
3753 #: deb-src-control.pod
3754 msgid "The upstream project home page URL."
3755 msgstr "Die URL des Original- (Upstream-)Projekts."
3757 #. type: textblock
3758 #: deb-src-control.pod
3759 msgid ""
3760 "The I<url> of the bug tracking system for this package.  The current used "
3761 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
3762 "org>.  This field is usually not needed."
3763 msgstr ""
3764 "Die I<URL> der Fehlerdatenbank für dieses Paket. Das derzeit verwendete "
3765 "Format ist I<BTS-Art>B<://>I<BTS-Adresse> wie in B<debbugs://bugs.debian."
3766 "org>. Dieses Feld wird normalerweise nicht benötigt."
3768 #. type: =item
3769 #: deb-src-control.pod
3770 msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3771 msgstr "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3773 #. type: textblock
3774 #: deb-src-control.pod
3775 msgid ""
3776 "This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
3777 "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
3778 msgstr ""
3779 "Dieses Feld wird verwandt, um anzuzeigen, ob die Datei B<debian/rules> "
3780 "(fake)root-Priviliegien benötigt, um einige ihrer Ziele auszuführen, und "
3781 "falls ja, wann."
3783 #. type: textblock
3784 #: deb-src-control.pod
3785 msgid ""
3786 "The binary targets will not require (fake)root at all.  This is the default "
3787 "in B<dpkg-build-api> level >= 1."
3788 msgstr ""
3789 "Die Binärziele werden überhaupt kein (fake)root benötigen. Dies ist in "
3790 "B<dpkg-build-api> Stufe >=1 die Vorgabe."
3792 #. type: =item
3793 #: deb-src-control.pod
3794 msgid "B<binary-targets>"
3795 msgstr "B<binary-targets>"
3797 #. type: textblock
3798 #: deb-src-control.pod
3799 msgid ""
3800 "The binary targets must always be run under (fake)root.  This value is the "
3801 "default in B<dpkg-build-api> level 0, when the field is omitted; adding the "
3802 "field with an explicit B<binary-targets>, while not strictly needed, marks "
3803 "it as having been analyzed for this requirement."
3804 msgstr ""
3805 "Die Binärziele müssen immer unter (fake)root ausgeführt werden. Dieser Wert "
3806 "ist in B<dpkg-build-api> Stufe 0 die Vorgabe, wenn die Datei fehlt. Die "
3807 "Aufnahme dieses Feldes mit einem expliziten B<binary-targets> ist zwar "
3808 "streng genommen nicht notwendig, markiert aber, dass es darauf untersucht "
3809 "wurde."
3811 #. type: =item
3812 #: deb-src-control.pod
3813 msgid "I<impl-keywords>"
3814 msgstr "I<Impl-Schlüsselwörter>"
3816 #. type: textblock
3817 #: deb-src-control.pod
3818 msgid ""
3819 "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
3820 "required."
3821 msgstr ""
3822 "Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Schlüsselwörtern, die "
3823 "festlegen, wann (fake)root benötigt wird."
3825 #. type: textblock
3826 #: deb-src-control.pod
3827 msgid ""
3828 "Keywords consist of I<namespace>/I<cases>.  The I<namespace> part cannot "
3829 "contain \"/\" or whitespace.  The I<cases> part cannot contain whitespace.  "
3830 "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
3831 msgstr ""
3832 "Schlüsselwörter bestehen aus I<Namensraum>/I<Fälle>. Der Teil I<Namensraum> "
3833 "kann kein „/“ oder Leerraum enthalten. Der Teil I<Fälle> kann kein Leerraum "
3834 "enthalten. Desweiteren müssen beide Teile ausschließlich aus darstellbaren "
3835 "ASCII-Zeichen bestehen."
3837 #. type: textblock
3838 #: deb-src-control.pod
3839 msgid ""
3840 "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
3841 "number of cases where (fake)root is required.  (See \"Implementation "
3842 "provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
3843 msgstr ""
3844 "Jedes Werkzeug/Paket wird einen Namensraum nach sich selbst definieren und "
3845 "eine Reihe von Fällen bereitstellen, in denen (fake)root benötigt wird "
3846 "(siehe „Implementation provided keywords“ in I<rootless-builds.txt>)."
3848 #. type: textblock
3849 #: deb-src-control.pod
3850 msgid ""
3851 "When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
3852 "expose an interface that is used to run a command under (fake)root.  (See "
3853 "\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
3854 msgstr ""
3855 "Wenn das Feld auf eines der I<Impl-Schlüsselwörter> gesetzt wird, wird das "
3856 "Bauprogramm eine Schnittstelle bereitstellen, die zur Ausführung unter "
3857 "(fake)root verwandt wird (siehe „Gain Root API“ in I<rootless-builds.txt>)."
3859 #. type: =item
3860 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3861 msgid "B<Testsuite:> I<name-list>"
3862 msgstr "B<Testsuite:> I<Namenliste>"
3864 #. type: =item
3865 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3866 msgid "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>"
3867 msgstr "B<Testsuite-Triggers:> I<Paketliste>"
3869 #. type: textblock
3870 #: deb-src-control.pod
3871 msgid ""
3872 "These fields are described in the L<dsc(5)> manual page, as they are "
3873 "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
3874 "literally to the source control file."
3875 msgstr ""
3876 "Diese Felder sind in der Handbuchseite L<dsc(5)> beschrieben, da sie aus "
3877 "Informationen, die aus B<debian/tests/control> abgeleitet sind, erstellt "
3878 "oder wörtlich in die B<control>-Datei der Quellen kopiert werden."
3880 #. type: =item
3881 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3882 msgid "B<Vcs-Arch:> I<url>"
3883 msgstr "B<Vcs-Arch*:> I<URL>"
3885 #. type: =item
3886 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3887 msgid "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
3888 msgstr "B<Vcs-Bzr:> I<URL>"
3890 #. type: =item
3891 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3892 msgid "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
3893 msgstr "B<Vcs-Cvs:> I<URL>"
3895 #. type: =item
3896 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3897 msgid "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
3898 msgstr "B<Vcs-Darcs:> I<URL>"
3900 #. type: =item
3901 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3902 msgid "B<Vcs-Git:> I<url>"
3903 msgstr "B<Vcs-Git:> I<URL>"
3905 #. type: =item
3906 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3907 msgid "B<Vcs-Hg:> I<url>"
3908 msgstr "B<Vcs-Hg:> I<URL>"
3910 #. type: =item
3911 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3912 msgid "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
3913 msgstr "B<Vcs-Mtn:> I<URL>"
3915 #. type: =item
3916 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3917 msgid "B<Vcs-Svn:> I<url>"
3918 msgstr "B<Vcs-Svn:> I<URL>"
3920 #. type: textblock
3921 #: deb-src-control.pod
3922 msgid ""
3923 "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
3924 "package.  Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
3925 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> "
3926 "(Subversion).  Usually this field points to the latest version of the "
3927 "package, such as the main branch or the trunk."
3928 msgstr ""
3929 "Die I<URL> des Versionskontrollsystem-Depots, das für die Betreuung des "
3930 "Pakets verwandt wird. Derzeit werden B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
3931 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) und B<Svn> "
3932 "(Subversion) unterstützt. Normalerweise zeigt dieses Feld auf die neuste "
3933 "Version des Pakets, wie den Hauptzweig oder den Trunk."
3935 #. type: =item
3936 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3937 msgid "B<Vcs-Browser:> I<url>"
3938 msgstr "B<Vcs-Browser:> I<URL>"
3940 #. type: textblock
3941 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3942 msgid ""
3943 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
3944 "repository."
3945 msgstr ""
3946 "Die I<URL> der Webschnittstelle, um das Versionskontrollsystem-Depot "
3947 "anzuschauen."
3949 #. type: textblock
3950 #: deb-src-control.pod
3951 msgid ""
3952 "The name of the distribution this package is originating from.  This field "
3953 "is usually not needed."
3954 msgstr ""
3955 "Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt. Dieses "
3956 "Feld wird normalerweise nicht benötigt."
3958 #. type: =item
3959 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3960 msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
3961 msgstr "B<Build-Depends:> I<Paketliste>"
3963 #. type: textblock
3964 #: deb-src-control.pod
3965 msgid ""
3966 "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
3967 "build from source package.  These dependencies need to be satisfied when "
3968 "building binary architecture dependent or independent packages and source "
3969 "packages.  Including a dependency in this field does not have the exact same "
3970 "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
3971 "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
3972 "source package."
3973 msgstr ""
3974 "Eine Liste der Pakete, die installiert und konfiguriert sein müssen, um das "
3975 "Paket aus den Quellen zu bauen. Diese Abhängigkeiten müssen erfüllt wein, "
3976 "wenn binäre architekturabhängige und unabhängige und Quellpakete gebaut "
3977 "werden. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat nicht den "
3978 "gleichen Effekt wie die Aufnahme in B<Build-Depends-Arch> und B<Build-"
3979 "Depends-Indep>, da die Abhängigkeit auch beim Bau des Quellpaketes erfüllt "
3980 "sein muss."
3982 #. type: =item
3983 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3984 msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>"
3985 msgstr "B<Build-Depends-Arch:> I<Paketliste>"
3987 #. type: textblock
3988 #: deb-src-control.pod
3989 msgid ""
3990 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
3991 "architecture dependent packages.  The B<Build-Depends> are also installed in "
3992 "this case.  This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build "
3993 "with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
3994 msgstr ""
3995 "Identisch zu B<Build-Depends>, wird aber nur zum Bau der "
3996 "architekturabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B<Build-"
3997 "Depends> auch installiert. Dieses Feld wurde seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; "
3998 "um mit älteren Dpkg-Versionen zu bauen, sollte stattdessen B<Build-Depends> "
3999 "verwandt werden."
4001 #. type: =item
4002 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4003 msgid "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>"
4004 msgstr "B<Build-Depends-Indep:> I<Paketliste>"
4006 #. type: textblock
4007 #: deb-src-control.pod
4008 msgid ""
4009 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4010 "architecture independent packages.  The B<Build-Depends> are also installed "
4011 "in this case."
4012 msgstr ""
4013 "Identisch zu B<Build-Depends>, wird aber nur zum Bau der "
4014 "architekturunabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B<Build-"
4015 "Depends> auch installiert."
4017 #. type: =item
4018 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4019 msgid "B<Build-Conflicts:> I<package-list>"
4020 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<Paketliste>"
4022 #. type: textblock
4023 #: deb-src-control.pod
4024 msgid ""
4025 "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
4026 "for example because they interfere with the build system used.  Including a "
4027 "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
4028 "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
4029 "being used for source-only builds."
4030 msgstr ""
4031 "Eine Liste von Paketen, die beim Bau des Pakets nicht installiert sein "
4032 "sollten, beispielsweise da sie mit dem verwandten Bausystem in Konflikt "
4033 "geraten. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat den gleichen "
4034 "Effekt wie die Aufnahme in B<Build-Conflicts-Arch> und B<Build-Conflicts-"
4035 "Indep> mit dem zusätzlichen Effekt, dass es für reine Quellen-Bauten "
4036 "verwandt wird."
4038 #. type: =item
4039 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4040 msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>"
4041 msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:> I<Paketliste>"
4043 #. type: textblock
4044 #: deb-src-control.pod
4045 msgid ""
4046 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4047 "dependent packages.  This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
4048 "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
4049 msgstr ""
4050 "Identisch zu B<Build-Conflicts>, aber nur beim Bau der architekturabhängigen "
4051 "Pakete. Dieses Feld wird seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; um mit älteren Dpkg-"
4052 "Versionen zu bauen, sollte stattdessen B<Build-Conflicts> verwandt werden."
4054 #. type: =item
4055 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4056 msgid "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>"
4057 msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:> I<Paketliste>"
4059 #. type: textblock
4060 #: deb-src-control.pod
4061 msgid ""
4062 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4063 "independent packages."
4064 msgstr ""
4065 "Identisch zu B<Build-Conflicts>, wird aber nur zum Bau der "
4066 "architekturunabhängigen Pakete benötigt."
4068 #. type: textblock
4069 #: deb-src-control.pod
4070 msgid ""
4071 "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4072 "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
4073 "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
4074 "‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
4075 "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4076 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as “AND”, and pipes "
4077 "as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally "
4078 "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
4079 "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
4080 "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
4081 "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
4082 "names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
4083 msgstr ""
4084 "Die Syntax der Felder B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> und B<Build-"
4085 "Depends-Indep> ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede "
4086 "Gruppe ist eine Liste von durch vertikale Striche (oder „Pipe“-Symbole) ‚B<|"
4087 ">’ getrennten Paketen. Die Gruppen werden durch Kommata ‚B<,>’ getrennt. Sie "
4088 "können mit einem abschließenden Komma enden, das beim Erstellen der Felder "
4089 "für L<deb-control(5)> entfernt wird (seit Dpkg 1.10.14). Kommata müssen als "
4090 "„UND“, vertikale Striche als „ODER“ gelesen werden, wobei die vertikalen "
4091 "Striche stärker binden. Jedem Paketnamen folgt optional eine "
4092 "Architekturspezifikation, die nach einem Doppelpunkt ‚B<:>’ angehängt wird, "
4093 "optional gefolgt von einer Versionsnummer-Spezifikation in Klammern ‚B<(>’ "
4094 "und ‚B<)>’, einer Architekturspezifikation in eckigen Klammern ‚B<[>’ und "
4095 "‚B<]>’ und einer Einschränkungsformel, die aus einer oder mehr Listen von "
4096 "Profilnamen in spitzen Klammern ‚B<E<lt>>’ und ‚B<E<gt>>’ besteht."
4098 #. type: textblock
4099 #: deb-src-control.pod
4100 msgid ""
4101 "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4102 "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4103 "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
4104 "comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4105 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using a "
4106 "“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4107 "version number specification in parentheses, an architecture specification "
4108 "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
4109 "lists of profile names in angle brackets."
4110 msgstr ""
4111 "Syntaxtisch werden die Felder B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> "
4112 "und B<Build-Conflicts-Indep> durch eine Kommata-getrennte Liste von "
4113 "Paketnamen dargestellt, wobei das Komma als „UND“ verstanden wird. Die Liste "
4114 "kann mit einem abschließenden Komma enden, das beim Erstellen der Felder für "
4115 "L<deb-control(5)> entfernt wird (seit Dpkg 1.10.14). Die Angabe alternativer "
4116 "Pakete mit dem „Pipe“-Symbol wird nicht unterstützt. Jedem Paketnamen folgt "
4117 "optional eine Versionsnummerangabe in Klammern, eine "
4118 "Architekturspezifikation in eckigen Klammern und einer Einschränkungsformel, "
4119 "die aus einer oder mehr Listen von Profilnamen in spitzen Klammern besteht."
4121 #. type: textblock
4122 #: deb-src-control.pod
4123 msgid ""
4124 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
4125 "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5).  "
4126 "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
4127 "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>.  A real "
4128 "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
4129 "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
4130 "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
4131 "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
4132 "Arch: foreign>."
4133 msgstr ""
4134 "Eine Architekturspezifikation kann ein echter Debian-Architekturname sein "
4135 "(seit Dpkg 1.16.5), B<any> (seit Dpkg 1.16.2) oder B<native> (seit Dpkg "
4136 "1.16.5). Falls er fehlt, ist die Vorgabe für das Feld B<Build-Depends> die "
4137 "aktuelle Host-Architektur, die Vorgabe für das Feld B<Build-Conflicts> ist "
4138 "B<any>. Jeder echte Debian-Architekturname passt genau auf diese Architektur "
4139 "für diesen Paketnamen, B<any> passt auf jede Architektur für diesen "
4140 "Paketnamen, falls das Paket mit B<Multi-Arch: allowed> markiert ist, und "
4141 "B<native> passt auf die aktuelle Bau-Architektur, falls das Paket nicht mit "
4142 "B<Multi-Arch: foreign> markiert ist."
4144 #. type: textblock
4145 #: deb-src-control.pod
4146 msgid ""
4147 "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4148 "separated by whitespace.  Exclamation marks may be prepended to each of the "
4149 "names, meaning “NOT”."
4150 msgstr ""
4151 "Eine Architekturspezifikation besteht aus einer oder mehreren durch "
4152 "Leerraumzeichen getrennten Architekturnamen. Jedem Namen darf ein "
4153 "Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet."
4155 #. type: textblock
4156 #: deb-src-control.pod
4157 msgid ""
4158 "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
4159 "by whitespace.  Each restriction list is enclosed in angle brackets.  Items "
4160 "in the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
4161 "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
4162 "formula represents a disjunctive normal form expression."
4163 msgstr ""
4164 "Eine Einschränkungsformel besteht aus einer oder mehrerer durch Leerraum "
4165 "getrennten Einschränkungslisten. Jede Einschränkungsliste wird in spitze "
4166 "Klammern eingeschlossen. Einträge in den Einschränkungslisten sind "
4167 "Bauprofilnamen, getrennt durch Leerraum. Diesen Listen kann ein "
4168 "Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet. Eine "
4169 "Einschränkungsformel stellt einen Ausdruck in einer disjunkten Normalform "
4170 "dar."
4172 #. type: textblock
4173 #: deb-src-control.pod
4174 msgid ""
4175 "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
4176 "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible.  A "
4177 "list of these packages is in the build-essential package."
4178 msgstr ""
4179 "Beachten Sie, dass die Abhängigkeiten von Paketen aus der Menge der B<build-"
4180 "essential> entfallen kann und die Angabe von Baukonflikten gegen sie nicht "
4181 "möglich ist. Eine Liste dieser Pakete befindet sich im Paket build-essential."
4183 #. type: =head1
4184 #: deb-src-control.pod
4185 msgid "BINARY FIELDS"
4186 msgstr "BINÄRPAKET-FELDER"
4188 #. type: textblock
4189 #: deb-src-control.pod
4190 msgid ""
4191 "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
4192 "a binary stanza to override the global value from the source package."
4193 msgstr ""
4194 "Beachten Sie, dass die Felder B<Priority>, B<Section> und B<Homepage> sich "
4195 "auch im Binärprogrammabsatz befinden können, um die globalen Werte des "
4196 "Quellpakets zu überschreiben."
4198 #. type: =item
4199 #: deb-src-control.pod
4200 msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
4201 msgstr "B<Package:> I<Binärpaketname> (verpflichtend)"
4203 #. type: textblock
4204 #: deb-src-control.pod
4205 msgid ""
4206 "This field is used to name the binary package name.  The same restrictions "
4207 "as to a source package name apply."
4208 msgstr ""
4209 "Dieses Feld wird zur Angabe des Binärpaketnamens verwandt. Es gelten die "
4210 "gleichen Einschränkungen wie beim Quellpaketnamen."
4212 #. type: =item
4213 #: deb-src-control.pod
4214 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
4215 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (verpflichtend)"
4217 #. type: textblock
4218 #: deb-src-control.pod
4219 msgid ""
4220 "The architecture specifies on which type of hardware this package runs.  For "
4221 "packages that run on all architectures, use the B<any> value.  For packages "
4222 "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
4223 "documentation, use the B<all> value.  To restrict the packages to a certain "
4224 "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space.  "
4225 "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see L<dpkg-"
4226 "architecture(1)> for more information about them)."
4227 msgstr ""
4228 "Die Architektur gibt an, auf welcher Art von Hardware dieses Paket läuft. "
4229 "Bei Paketen, die auf allen Architekturen laufen, verwenden Sie den Wert "
4230 "B<any>. Für Pakete, die architekturunabhängig sind, wie Shell- und Perl-"
4231 "Skripte oder Dokumentation, verwenden Sie den Wert B<all>. Um das Paket für "
4232 "einen bestimmten Satz von Architekturen zu begrenzen, geben Sie die durch "
4233 "Leerzeichen getrennten Namen der Architekturen an. Es ist auch möglich, "
4234 "Platzhalter für Architekturen in dieser Liste anzugeben (lesen Sie L<dpkg-"
4235 "architecture(1)> für weitere Informationen dazu)."
4237 #. type: =item
4238 #: deb-src-control.pod
4239 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
4240 msgstr "B<Build-Profiles:> I<Einschränkungsformel>"
4242 #. type: textblock
4243 #: deb-src-control.pod
4244 msgid ""
4245 "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
4246 "does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
4247 "syntax from the B<Build-Depends> field is used (including the angle "
4248 "brackets)."
4249 msgstr ""
4250 "Dieses Feld legt die Bedingungen fest, zu denen dieses Binärpaket (nicht) "
4251 "baut. Um diese Bedingung auszudrücken, wird die Einschränkungsformelsyntax "
4252 "aus dem Feld B<Build-Depends> verwandt (einschließlich der spitzen Klammern)."
4254 #. type: textblock
4255 #: deb-src-control.pod
4256 msgid ""
4257 "If a binary package stanza does not contain this field, then it implicitly "
4258 "means that it builds with all build profiles (including none at all)."
4259 msgstr ""
4260 "Falls der Absatz eines binären Pakets dieses Feld nicht enthält, dann "
4261 "bedeutet dies implizit, dass es mit allen Bauprofilen (darunter auch keinem) "
4262 "baut."
4264 #. type: textblock
4265 #: deb-src-control.pod
4266 msgid ""
4267 "In other words, if a binary package stanza is annotated with a non-empty "
4268 "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
4269 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
4270 "evaluates to true."
4271 msgstr ""
4272 "Mit anderen Worten: Falls der Absatz eines Binärpaketes mit einem nicht "
4273 "leeren Feld B<Build-Profiles> kommentiert wird, dann wird dieses Binärpaket "
4274 "erstellt, falls und nur falls der Ausdruck in konjunktiver Normalform sich "
4275 "auf „wahr“ berechnet."
4277 #. type: =item
4278 #: deb-src-control.pod
4279 msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4280 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4282 #. type: textblock
4283 #: deb-src-control.pod
4284 msgid ""
4285 "These fields are described in the L<deb-control(5)> manual page, as they are "
4286 "copied literally to the control file of the binary package."
4287 msgstr ""
4288 "Diese Felder sind in der Handbuchseite L<deb-control(5)> beschrieben, da sie "
4289 "wörtlich in die I<control>-Datei des Binärpakets kopiert werden."
4291 #. type: textblock
4292 #: deb-src-control.pod
4293 msgid ""
4294 "These fields declare relationships between packages.  They are discussed in "
4295 "the L<deb-control(5)> manual page.  When these fields are found in I<debian/"
4296 "control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
4297 "architecture specifications and restriction formulas which will all get "
4298 "reduced when generating the fields for L<deb-control(5)>."
4299 msgstr ""
4300 "Diese Felder geben Beziehungen zwischen Paketen an. Sie werden in der "
4301 "Handbuchseite L<deb-control(5)> erläutert. In I<debian/control> können diese "
4302 "Felder auch mit einem abschließenden Komma enden (seit Dpkg 1.10.14), "
4303 "Architekturspezifikations- und -einschränkungsformeln enthalten, die alle "
4304 "beim Erstellen von L<deb-control(5)> reduziert werden."
4306 #. type: textblock
4307 #: deb-src-control.pod
4308 msgid ""
4309 "These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
4310 "not needed.  For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/"
4311 "installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
4312 msgstr ""
4313 "Diese Felder werden im Debian-Installer in B<udeb>s verwandt und werden "
4314 "normalerweise nicht benötigt. Für weitere Informationen über sie, siehe "
4315 "L<https://salsa.debian.org/installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/"
4316 "devel/modules.txt>."
4318 #. type: =head1
4319 #: deb-src-control.pod
4320 msgid "USER-DEFINED FIELDS"
4321 msgstr "BENUTZERDEFINIERTE FELDER"
4323 #. type: textblock
4324 #: deb-src-control.pod
4325 msgid ""
4326 "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file.  "
4327 "The tools will ignore these fields.  If you want the fields to be copied "
4328 "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
4329 "custom naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero "
4330 "or more of the letters B<SBC> and a hyphen."
4331 msgstr ""
4332 "Es ist erlaubt, zusätzliche benutzerdefinierte Felder zu der Steuerdatei "
4333 "hinzuzufügen. Die Werkzeuge werden diese Felder ignorieren. Falls Sie "
4334 "möchten, dass diese Felder in die Ausgabedateien, wie das Binärpaket, "
4335 "rüberkopiert werden sollen, müssen Sie ein angepasstes Namensschema "
4336 "verwenden: Die Felder sollten mit einem B<X>, gefolgt von Null oder mehreren "
4337 "Buchstaben aus B<SBC> und einem Bindestrich, beginnen."
4339 #. type: =item
4340 #: deb-src-control.pod
4341 msgid "B<S>"
4342 msgstr "B<S>"
4344 #. type: textblock
4345 #: deb-src-control.pod
4346 msgid ""
4347 "The field will appear in the source package control file, see L<dsc(5)>."
4348 msgstr ""
4349 "Das Feld wird in der Steuerdatei des Quellpakets auftauchen, siehe L<dsc(5)>."
4351 #. type: =item
4352 #: deb-src-control.pod
4353 msgid "B<B>"
4354 msgstr "B<B>"
4356 #. type: textblock
4357 #: deb-src-control.pod
4358 msgid ""
4359 "The field will appear in the control file in the binary package, see L<deb-"
4360 "control(5)>."
4361 msgstr ""
4362 "Das Feld wird in der Steuerdatei des Binärpakets auftauchen, siehe L<deb-"
4363 "control(5)>."
4365 #. type: =item
4366 #: deb-src-control.pod
4367 msgid "B<C>"
4368 msgstr "B<C>"
4370 #. type: textblock
4371 #: deb-src-control.pod
4372 msgid ""
4373 "The field will appear in the upload control (.changes) file, see L<deb-"
4374 "changes(5)>."
4375 msgstr ""
4376 "Das Feld wird in der Steuerdatei des Uploads (.changes) auftauchen, siehe "
4377 "L<deb-changes(5)>."
4379 #. type: textblock
4380 #: deb-src-control.pod
4381 msgid ""
4382 "Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
4383 "copied over to the output files.  A field B<XC-Approved-By> will appear as "
4384 "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
4385 "source package control files."
4386 msgstr ""
4387 "Beachten Sie, dass die Präfixe B<X>[B<SBC>]B<-> abgeschnitten werden, wenn "
4388 "die Felder in die Ausgabedateien rüberkopiert werden. Ein Feld B<XC-Approved-"
4389 "By> wird als B<Approved-By> in der .changes-Datei und nicht in der "
4390 "Steuerdatei des Binär- und Quellpakets auftauchen."
4392 #. type: textblock
4393 #: deb-src-control.pod
4394 msgid ""
4395 "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4396 "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
4397 "recognized fields.  To avoid such potential situation you can prefix those "
4398 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
4399 msgstr ""
4400 "Beachten Sie, dass diese benutzerdefinierten Felder den globalen Namensraum "
4401 "nutzen werden und somit in der Zukunft mit offiziell erkannten Feldern "
4402 "kollidieren könnten. Um solche möglichen Situationen zu vermeiden, können "
4403 "Sie den Feldern B<Private->, wie in B<XB-Private-Neues-Feld>, voranstellen."
4405 #. type: verbatim
4406 #: deb-src-control.pod
4407 #, no-wrap
4408 msgid ""
4409 " # Comment\n"
4410 " Source: dpkg\n"
4411 " Section: admin\n"
4412 " Priority: required\n"
4413 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4414 " # this field is copied to the binary and source packages\n"
4415 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4416 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4417 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4418 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4419 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4420 " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4421 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4422 "\n"
4423 msgstr ""
4424 " # Kommentar\n"
4425 " Source: dpkg\n"
4426 " Section: admin\n"
4427 " Priority: required\n"
4428 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4429 " # dieses Feld wird in das Binär- und Quellpaket kopiert\n"
4430 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4431 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4432 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4433 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4434 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4435 " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4436 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4437 "\n"
4439 #. type: verbatim
4440 #: deb-src-control.pod
4441 #, no-wrap
4442 msgid ""
4443 " Package: dpkg-dev\n"
4444 " Section: utils\n"
4445 " Priority: optional\n"
4446 " Architecture: all\n"
4447 " # this is a custom field in the binary package\n"
4448 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4449 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4450 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4451 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4452 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4453 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4454 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4455 " Description: Debian package development tools\n"
4456 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4457 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4458 "  .\n"
4459 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4460 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4461 "\n"
4462 msgstr ""
4463 " Package: dpkg-dev\n"
4464 " Section: utils\n"
4465 " Priority: optional\n"
4466 " Architecture: all\n"
4467 " # dies ist ein spezielles Feld im Binärpaket\n"
4468 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4469 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4470 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4471 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4472 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4473 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4474 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4475 " Description: Debian package development tools\n"
4476 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4477 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4478 "  .\n"
4479 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4480 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4481 "\n"
4483 #. type: textblock
4484 #: deb-src-control.pod
4485 msgid ""
4486 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, L<deb-control(5)>, "
4487 "L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>"
4488 msgstr ""
4489 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, L<deb-control(5)>, "
4490 "L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>"
4492 #. type: textblock
4493 #: deb-src-files.pod
4494 msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
4495 msgstr "deb-src-files - Debian-Verteilungsdatei-Format"
4497 #. type: =item
4498 #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4499 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
4500 msgid "B<debian/files>"
4501 msgstr "B<debian/files>"
4503 #. type: textblock
4504 #: deb-src-files.pod
4505 msgid ""
4506 "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
4507 "B<.changes> control file."
4508 msgstr ""
4509 "Diese Datei enthält eine Liste der Artefkate, die mit der Steuerdatei B<."
4510 "changes> verteilt werden sollen."
4512 #. type: textblock
4513 #: deb-src-files.pod
4514 msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
4515 msgstr ""
4516 "Die Datei I<debian/files> hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen "
4517 "getrenntes Format."
4519 #. type: textblock
4520 #: deb-src-files.pod
4521 msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]"
4522 msgstr "I<Dateiname> I<Sektion> I<Priorität> [ I<Schlüsselwort=Wert…> ]"
4524 #. type: textblock
4525 #: deb-src-files.pod
4526 msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
4527 msgstr "I<Dateiname> ist der Name des zu verteilenden Artefakts."
4529 #. type: textblock
4530 #: deb-src-files.pod
4531 msgid ""
4532 "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
4533 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
4534 "archive."
4535 msgstr ""
4536 "I<Sektion> und I<Priorität> entsprechen den Feldern I<section> und "
4537 "I<priority> der B<control>-Datei in dem .deb. Die erlaubten Werte hängen vom "
4538 "Archiv der jeweiligen Distribution ab."
4540 #. type: textblock
4541 #: deb-src-files.pod
4542 msgid ""
4543 "I<keyword=value...> corresponds to an optional whitespace-delimited list of "
4544 "attributes for this entry.  The only currently supported keyword is "
4545 "B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
4546 msgstr ""
4547 "I<Schlüsselwort=Wert.…> entspricht einer optionalen, Leerraum-getrennten "
4548 "Liste von Attributen für diesen Eintrag. Derzeit ist das einzige "
4549 "unterstützte Schlüsselwort B<automatic> mit dem Wert B<yes>, um automatisch "
4550 "erstellte Dateien zu markieren."
4552 #. type: =head1
4553 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod
4554 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod
4555 msgid "NOTES"
4556 msgstr "BEMERKUNGEN"
4558 #. type: textblock
4559 #: deb-src-files.pod
4560 msgid ""
4561 "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
4562 "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
4563 msgstr ""
4564 "Diese Datei soll nicht direkt geändert werden, bitte verwenden Sie entweder "
4565 "B<dpkg-gencontrol> oder B<dpkg-distaddfile>, um Einträge hinzuzufügen."
4567 #. type: textblock
4568 #: deb-src-files.pod
4569 msgid "L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4570 msgstr "L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4572 #. type: textblock
4573 #: deb-src-rules.pod
4574 msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
4575 msgstr "deb-src-rules - „rules“-Datei von Debian-Quellpaketen"
4577 #. type: textblock
4578 #: deb-src-rules.pod
4579 msgid "B<debian/rules>"
4580 msgstr "B<debian/rules>"
4582 #. type: textblock
4583 #: deb-src-rules.pod
4584 msgid ""
4585 "This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
4586 "from the source package."
4587 msgstr ""
4588 "Diese Datei enthält die notwendigen Anweisungen, um das Binärpaket aus dem "
4589 "Quellpaket zu bauen."
4591 #. type: textblock
4592 #: deb-src-rules.pod
4593 msgid ""
4594 "The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
4595 "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
4596 msgstr ""
4597 "Die Datei I<debian/rules> ist eine ausführbare Make-Steuerdatei, die mit "
4598 "einem Shebang, der normalerweise auf „#!/usr/bin/make -f“ gesetzt ist, "
4599 "beginnt."
4601 #. type: textblock
4602 #: deb-src-rules.pod
4603 msgid "It must support the following make targets:"
4604 msgstr "Sie muss die folgenden Make-Ziele unterstützen:"
4606 #. type: =item
4607 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildtree.pod
4608 msgid "B<clean>"
4609 msgstr "B<clean>"
4611 #. type: textblock
4612 #: deb-src-rules.pod
4613 msgid ""
4614 "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
4615 "binary targets.  This target will be called with root privileges."
4616 msgstr ""
4617 "Bereinigt den Quellbaum, indem alle Änderungen durch irgendeines der Build- "
4618 "und Binärziele rückgängig gemacht werden. Dieses Ziel wird mit Root-"
4619 "Privilegien aufgerufen."
4621 #. type: =item
4622 #: deb-src-rules.pod
4623 msgid "B<build-indep>"
4624 msgstr "B<build-indep>"
4626 #. type: textblock
4627 #: deb-src-rules.pod
4628 msgid ""
4629 "Build architecture independent files required to build any architecture "
4630 "independent binary package.  If there are no architecture independent binary "
4631 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4632 "target must not require root privileges."
4633 msgstr ""
4634 "Baut architekturunabhängige Dateien, die benötigt werden, um irgendein "
4635 "architekturunabhängiges Binärpaket zu bauen. Falls keine "
4636 "architekturunabhängigen Binärpakete erstellt werden, muss das Ziel weiterhin "
4637 "existieren, darf aber nichts durchführen. Dieses Ziel darf keine Root-"
4638 "Privilegien benötigen."
4640 #. type: =item
4641 #: deb-src-rules.pod
4642 msgid "B<build-arch>"
4643 msgstr "B<build-arch>"
4645 #. type: textblock
4646 #: deb-src-rules.pod
4647 msgid ""
4648 "Build architecture dependent files required to build any architecture "
4649 "dependent binary package.  If there are no architecture dependent binary "
4650 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4651 "target must not require root privileges."
4652 msgstr ""
4653 "Baut architekturabhängige Dateien, die benötigt werden, um irgendein "
4654 "architekturabhängiges Binärpaket zu bauen. Falls keine architekturabhängigen "
4655 "Binärpakete erstellt werden, muss das Ziel weiterhin existieren, darf aber "
4656 "nichts durchführen. Dieses Ziel darf keine Root-Privilegien benötigen."
4658 #. type: =item
4659 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod
4660 msgid "B<build>"
4661 msgstr "B<build>"
4663 #. type: textblock
4664 #: deb-src-rules.pod
4665 msgid ""
4666 "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
4667 "least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
4668 "what those targets would do.  This target must not require root privileges."
4669 msgstr ""
4670 "Baut architekturabhängige und -unabhängige Dateien, entweder durch eine "
4671 "Abhängigkeit (mindestens transitiv) von B<build-indep> und/oder B<build-"
4672 "arch> oder indem die Aktionen dieser Ziele direkt eingefügt werden. Dieses "
4673 "Ziel darf keine Root-Privilegien benötigen."
4675 #. type: =item
4676 #: deb-src-rules.pod
4677 msgid "B<binary-indep>"
4678 msgstr "B<binary-indep>"
4680 #. type: textblock
4681 #: deb-src-rules.pod
4682 msgid ""
4683 "Build architecture independent binary packages.  This target must depend (at "
4684 "least transitively) on either B<build-indep> or B<build>.  This target will "
4685 "be called with root privileges."
4686 msgstr ""
4687 "Baut architekturunabhängige Binärpakete. Dieses Ziel muss (mindestens "
4688 "transitiv) von  B<build-indep> oder B<build> abhängen. Dieses Ziel wird mit "
4689 "Root-Privilegien aufgerufen."
4691 #. type: =item
4692 #: deb-src-rules.pod
4693 msgid "B<binary-arch>"
4694 msgstr "B<binary-arch>"
4696 #. type: textblock
4697 #: deb-src-rules.pod
4698 msgid ""
4699 "Build architecture dependent binary packages.  This target must depend (at "
4700 "least transitively) on either B<build-arch> or B<build>.  This target will "
4701 "be called with root privileges."
4702 msgstr ""
4703 "Baut architekturabhängige Binärpakete. Dieses Ziel muss (mindestens "
4704 "transitiv) von  B<build-arch> oder B<build> abhängen. Dieses Ziel wird mit "
4705 "Root-Privilegien aufgerufen."
4707 #. type: =item
4708 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4709 #: dpkg-genchanges.pod
4710 msgid "B<binary>"
4711 msgstr "B<binary>"
4713 #. type: textblock
4714 #: deb-src-rules.pod
4715 msgid ""
4716 "Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
4717 "depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
4718 "or by inlining what those targets would do.  This target will be called with "
4719 "root privileges."
4720 msgstr ""
4721 "Baut architekturunabhängige und -abhängige Binärpakete, entweder durch eine "
4722 "Abhängigkeit (mindestens transitiv) von B<binary-indep> und/oder B<binary-"
4723 "arch> oder indem die Aktionen dieser Ziele direkt eingefügt werden. Dieses "
4724 "Ziel wird mit Root-Privilegien aufgerufen."
4726 #. type: textblock
4727 #: deb-src-rules.pod
4728 msgid ""
4729 "L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-"
4730 "parsechangelog(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-"
4731 "deb(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4732 msgstr ""
4733 "L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-"
4734 "parsechangelog(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-"
4735 "deb(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4737 #. type: textblock
4738 #: deb-src-symbols.pod
4739 msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file"
4740 msgstr ""
4741 "deb-symbols - Debians erweiterte Vorlagendatei für Laufzeitbibliotheken"
4743 #. type: textblock
4744 #: deb-src-symbols.pod
4745 msgid ""
4746 "B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
4747 ">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
4748 msgstr ""
4749 "B<debian/>I<Paket>B<.symbols.>I<Arch>, B<debian/symbols.>I<Arch>, B<debian/"
4750 ">I<Paket>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
4752 #. type: textblock
4753 #: deb-src-symbols.pod
4754 msgid ""
4755 "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its "
4756 "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see "
4757 "L<deb-symbols(5)>."
4758 msgstr ""
4759 "Die Symboldateivorlagen werden in Debian-Quellpaketen ausgeliefert. Deren "
4760 "Format ist eine Obermenge der in Binärpaketen ausgelieferten Symboldateien, "
4761 "siehe L<deb-symbols(5)>."
4763 #. type: =head2
4764 #: deb-src-symbols.pod
4765 msgid "Comments"
4766 msgstr "Kommentare"
4768 #. type: textblock
4769 #: deb-src-symbols.pod
4770 msgid ""
4771 "Comments are supported in template symbol files.  Any line with ‘#’ as the "
4772 "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
4773 "section L</Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
4774 "comments documenting symbols that have disappeared."
4775 msgstr ""
4776 "In Symboldateien werden Kommentare unterstützt. Jede Zeile, die mit ‚#’ als "
4777 "erstem Zeichen beginnt, ist ein Kommentar, falls sie nicht mit ‚#include’ "
4778 "beginnt (siehe Abschnitt L</Includes verwenden>). Zeilen, die mit "
4779 "‚#MISSING:’ anfangen, sind besondere Kommentare, die verschwundene Symbole "
4780 "dokumentieren."
4782 #. type: =head2
4783 #: deb-src-symbols.pod
4784 msgid "Using #PACKAGE# substitution"
4785 msgstr "Verwendung der #PACKAGE#-Ersetzung"
4787 #. type: textblock
4788 #: deb-src-symbols.pod
4789 msgid ""
4790 "In some rare cases, the name of the library varies between architectures.  "
4791 "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
4792 "the marker I<#PACKAGE#>.  It will be replaced by the real package name "
4793 "during installation of the symbols files.  Contrary to the I<#MINVER#> "
4794 "marker, I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary "
4795 "package."
4796 msgstr ""
4797 "In einigen seltenen Fällen sind die Namen der Bibliotheken nicht auf allen "
4798 "Architekturen gleich. Um zu vermeiden, dass der Paketname in der Symboldatei "
4799 "fest kodiert wird, können Sie die Markierung I<#PACKAGE#> verwenden. Während "
4800 "der Installation der Symboldatei wird sie durch den echten Paketnamen "
4801 "ersetzt. Anders als die Markierung I<#MINVER#> wird I<#PACKAGE#> nie in der "
4802 "Symboldatei innerhalb eines Binärpakets auftauchen."
4804 #. type: =head2
4805 #: deb-src-symbols.pod
4806 msgid "Using symbol tags"
4807 msgstr "Verwendung von Symbolkennzeichnungen"
4809 #. type: textblock
4810 #: deb-src-symbols.pod
4811 msgid ""
4812 "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way.  "
4813 "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it.  While "
4814 "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
4815 "gensymbols> and trigger special handling of the symbols.  See subsection L</"
4816 "Standard symbol tags> for reference of these tags."
4817 msgstr ""
4818 "Symbolkennzeichnungen sind nützlich, um Symbole zu markieren, die in "
4819 "irgendeiner Weise besonders sind. Jedes Symbol kann eine beliebige Anzahl "
4820 "zugeordneter Kennzeichnungen besitzen. Während alle Kennzeichnungen "
4821 "ausgewertet und gespeichert werden, werden nur einige von B<dpkg-gensymbols> "
4822 "verstanden und lösen eine Spezialbehandlung der Symbole aus. Lesen Sie den "
4823 "Unterabschnitt L</Standardsymbolkennzeichnungen> für eine Referenz dieser "
4824 "Kennzeichnungen."
4826 #. type: textblock
4827 #: deb-src-symbols.pod
4828 msgid ""
4829 "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
4830 "allowed in between).  It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
4831 "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag.  Multiple "
4832 "tags are separated by the B<|> character.  Each tag can optionally have a "
4833 "value which is separated form the tag name by the B<=> character.  Tag names "
4834 "and values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
4835 "special B<)> B<|> B<=> characters.  Symbol names following a tag "
4836 "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
4837 "to allow whitespaces in them.  However, if there are no tags specified for "
4838 "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
4839 "until the first space."
4840 msgstr ""
4841 "Kennzeichnungsspezifikationen kommen direkt vor dem Symbolnamen (dazwischen "
4842 "sind keine Leerraumzeichen erlaubt). Sie beginnen immer mit einer öffnenden "
4843 "Klammer B<(>, enden mit einer schließenden Klammer B<)> und müssen "
4844 "mindestens eine Kennzeichnung enthalten. Mehrere Kennzeichnungen werden "
4845 "durch das Zeichen B<|> getrennt. Jede der Kennzeichnungen kann optional "
4846 "einen Wert enthalten, der von der Kennzeichnung durch das Zeichen B<=> "
4847 "getrennt wird. Kennzeichennamen und -werte können beliebige Zeichenketten "
4848 "sein, sie dürfen allerdings keine der der besonderen Zeichen B<)> B<|> B<=> "
4849 "enthalten. Symbolnamen, die einer Kennzeichnungsspezifikation folgen, können "
4850 "optional mit den Zeichen B<'> oder B<\"> zitiert werden, um Leerraumzeichen "
4851 "darin zu erlauben. Falls keine Kennzeichnungen für das Symbol spezifiziert "
4852 "sind, werden Anführungszeichen als Teil des Symbolnamens behandelt, der bis "
4853 "zum ersten Leerzeichen geht."
4855 #. type: verbatim
4856 #: deb-src-symbols.pod
4857 #, no-wrap
4858 msgid ""
4859 "  (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
4860 "  (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
4861 "  untagged_symbol@Base 1.0\n"
4862 "\n"
4863 msgstr ""
4864 "  (Kennz1=bin markiert|Name mit Leerraum)\"zitiertes gekennz Symbol\"@Base 1.0\n"
4865 "  (optional)gekennzeichnet_unzitiertes_Symbol@Base 1.0 1\n"
4866 "  ungekennzeichnetes_Symbol@Base 1.0\n"
4868 #. type: textblock
4869 #: deb-src-symbols.pod
4870 msgid ""
4871 "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
4872 "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
4873 "no value.  The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
4874 "with the tag named I<optional>.  The last symbol is an example of the normal "
4875 "untagged symbol."
4876 msgstr ""
4877 "Das erste Symbol im Beispiel heißt I<zitiertes gekennz Symbol> und hat zwei "
4878 "Kennzeichnungen: I<Kennz1> mit dem Wert I<bin markiert> und I<Name mit "
4879 "Leerraum> ohne Wert. Das zweite Symbol heißt "
4880 "I<gekennzeichnet_unzitiertes_Symbol> und ist nur mit dem Kennzeichen namens "
4881 "I<optional> gekennzeichnet. Das letzte Symbol ist ein Beispiel eines "
4882 "normalen, nicht gekennzeichneten Symbols."
4884 #. type: textblock
4885 #: deb-src-symbols.pod
4886 msgid ""
4887 "Since symbol tags are an extension of the L<deb-symbols(5)> format, they can "
4888 "only be part of the symbols files used in source packages (those files "
4889 "should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
4890 "embedded in binary packages).  When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
4891 "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the L<deb-"
4892 "symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the requirements "
4893 "of their standard tags and strips all tags from the output.  On the "
4894 "contrary, in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard "
4895 "and unknown ones)  are kept in the output and are written in their original "
4896 "form as they were loaded."
4897 msgstr ""
4898 "Da Symbolkennzeichnungen eine Erweiterung des Formats L<deb-symbols(5)> "
4899 "sind, können sie nur Teil der in Quellpaketen verwandten Symboldateien sein "
4900 "(diese Dateien sollten dann als Vorlagen zum Bau der Symboldateien, die in "
4901 "Binärpakete eingebettet werden, gesehen werden). Wenn B<dpkg-gensymbols> "
4902 "ohne die Option B<-t> aufgerufen wird, wird es alle Symbole ausgeben, die "
4903 "zum Format L<deb-symbols(5)> kompatibel sind: Es verarbeitet die Symbole "
4904 "entsprechend der Anforderungen ihrer Standardkennzeichnungen und entfernt "
4905 "alle Kennzeichnungen aus der Ausgabe. Im Gegensatz dazu werden alle Symbole "
4906 "und ihre Kennzeichnungen (sowohl die Standardkennzeichnungen als auch die "
4907 "unbekannten) im Vorlagenmodus (B<-t>) in der Ausgabe beibehalten und in "
4908 "ihrer Originalform, wie sie geladen wurden, auch geschrieben."
4910 #. type: =head2
4911 #: deb-src-symbols.pod
4912 msgid "Standard symbol tags"
4913 msgstr "Standard-Symbolkennzeichnungen"
4915 #. type: =item
4916 #: deb-src-symbols.pod
4917 msgid "B<optional>"
4918 msgstr "B<optional>"
4920 #. type: textblock
4921 #: deb-src-symbols.pod
4922 msgid ""
4923 "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
4924 "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail.  However, disappeared "
4925 "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
4926 "package revision.  This behavior serves as a reminder for the maintainer "
4927 "that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
4928 "the library.  When the optional symbol, which was previously declared as "
4929 "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
4930 "to the “existing” status with its minimum version unchanged."
4931 msgstr ""
4932 "Ein als „optional“ gekennzeichnetes Symbol kann jederzeit von der Bibliothek "
4933 "verschwinden und wird nie zum Fehlschlag von B<dpkg-gensymbols> führen. "
4934 "Verschwundene optionale Symbole werden kontinuierlich als MISSING (Fehlend) "
4935 "in dem Diff in jeder neuen Paketversion auftauchen. Dieses Verhalten dient "
4936 "als Erinnerung für den Betreuer, dass so ein Symbol aus der Symboldatei "
4937 "entfernt oder wieder der Bibliothek hinzugefügt werden muss. Wenn das "
4938 "optionale Symbol, das bisher als MISSING angegeben gewesen war, plötzlich in "
4939 "der nächsten Version wieder auftaucht, wird es wieder auf den Status "
4940 "„existing“ (existierend) gebracht, wobei die minimale Version unverändert "
4941 "bleibt."
4943 #. type: textblock
4944 #: deb-src-symbols.pod
4945 msgid ""
4946 "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
4947 "do not cause ABI breakage.  For example, most of C++ template instantiations "
4948 "fall into this category.  Like any other tag, this one may also have an "
4949 "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
4950 "optional."
4951 msgstr ""
4952 "Diese Markierung ist für private Symbole nützlich, deren Verschwinden keinen "
4953 "ABI-Bruch auslöst. Beispielsweise fallen die meisten C++-Template-"
4954 "Instanziierungen in diese Kategorie. Wie jede andere Markierung kann auch "
4955 "diese einen beliebigen Wert haben: sie könnte angeben, warum dieses Symbol "
4956 "als optional betrachtet wird."
4958 #. type: =item
4959 #: deb-src-symbols.pod
4960 msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
4961 msgstr "B<arch=>I<Architekturliste>"
4963 #. type: =item
4964 #: deb-src-symbols.pod
4965 msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
4966 msgstr "B<arch-bits=>I<Architektur-Bits>"
4968 #. type: =item
4969 #: deb-src-symbols.pod
4970 msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
4971 msgstr "B<arch-endian=>I<Architektur-Bytereihenfolge>"
4973 #. type: textblock
4974 #: deb-src-symbols.pod
4975 msgid ""
4976 "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
4977 "is supposed to exist.  The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are "
4978 "supported since dpkg 1.18.0.  When the symbols list is updated with the "
4979 "symbols discovered in the library, all arch-specific symbols which do not "
4980 "concern the current host architecture are treated as if they did not exist.  "
4981 "If an arch-specific symbol matching the current host architecture does not "
4982 "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may "
4983 "cause B<dpkg-gensymbols> to fail.  On the other hand, if the arch-specific "
4984 "symbol is found when it was not supposed to exist (because the current host "
4985 "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
4986 "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
4987 "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
4988 "but it is not considered as new."
4989 msgstr ""
4990 "Diese Markierungen erlauben es, den Satz an Architekturen einzugrenzen, auf "
4991 "denen das Symbol existieren sollte. Die Markierungen B<arch-bits> und B<arch-"
4992 "endian> werden seit Dpkg 1.18.0 unterstützt. Wenn die Symbolliste mit den in "
4993 "der Bibliothek entdeckten Symbolen aktualisiert wird, werden alle "
4994 "architekturspezifischen Symbole, die nicht auf die aktuelle Host-Architektur "
4995 "passen, so behandelt, als ob sie nicht existierten. Falls ein "
4996 "architekturspezifisches Symbol, das auf die aktuelle Host-Architektur passt, "
4997 "in der Bibliothek nicht existiert, werden die normalen Regeln für fehlende "
4998 "Symbole angewandt und B<dpkg-gensymbols> könnte dadurch fehlschlagen. Auf "
4999 "der anderen Seite, falls das architekturspezifische Symbol gefunden wurde, "
5000 "wenn es nicht existieren sollte (da die aktuelle Host-Architektur nicht in "
5001 "der Markierung aufgeführt ist oder nicht auf die Bytereihenfolge und Bits "
5002 "passt), wird sie architekturneutral gemacht (d.h. die Architektur-, "
5003 "Architektur-Bits- und Architektur-Bytereihenfolgemarkierungen werden "
5004 "entfernt und das Symbol wird im Diff aufgrund dieser Änderung auftauchen), "
5005 "aber es wird nicht als neu betrachtet."
5007 #. type: textblock
5008 #: deb-src-symbols.pod
5009 msgid ""
5010 "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
5011 "only those that match the current host architecture are written to the "
5012 "symbols file.  On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
5013 "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
5014 "template mode."
5015 msgstr ""
5016 "Beim Betrieb im standardmäßigen nicht-Vorlagen-Modus werden unter den "
5017 "architekturspezifischen Symbolen nur die in die Symboldatei geschrieben, die "
5018 "auf die aktuelle Host-Architektur passen. Auf der anderen Seite werden beim "
5019 "Betrieb im Vorlagenmodus alle architekturspezifischen Symbole (darunter auch "
5020 "die von fremden Architekturen) immer in die Symboldatei geschrieben."
5022 #. type: textblock
5023 #: deb-src-symbols.pod
5024 msgid ""
5025 "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
5026 "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5027 "brackets []).  For example, the first symbol from the list below will be "
5028 "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
5029 "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5030 msgstr ""
5031 "Das Format der I<Architekturliste> ist das gleiche wie das des Feldes "
5032 "B<Build-Depends> in I<debian/control> (außer den einschließenden eckigen "
5033 "Klammern []). Beispielsweise wird das erste Symbol aus der folgenden Liste "
5034 "nur auf den Architekturen Alpha, Any-amd64 und Ia64 betrachtet, das zweite "
5035 "nur auf Linux-Architekturen, während das dritte überall außer auf Armel "
5036 "betrachtet wird."
5038 #. type: verbatim
5039 #: deb-src-symbols.pod
5040 #, no-wrap
5041 msgid ""
5042 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5043 "  (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5044 "  (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5045 "\n"
5046 msgstr ""
5047 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64_Bit_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5048 "  (arch=linux-any)Linux_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5049 "  (arch=!armel)Symbol_das_Armel_nicht_hat@Base 1.0\n"
5050 "\n"
5052 #. type: textblock
5053 #: deb-src-symbols.pod
5054 msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
5055 msgstr "I<Architektur-Bits> ist entweder B<32> oder B<64>."
5057 #. type: verbatim
5058 #: deb-src-symbols.pod
5059 #, no-wrap
5060 msgid ""
5061 "  (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5062 "  (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5063 "\n"
5064 msgstr ""
5065 "  (arch-bits=32)32_Bit_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5066 "  (arch-bits=64)64_Bit_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5067 "\n"
5069 #. type: textblock
5070 #: deb-src-symbols.pod
5071 msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
5072 msgstr "I<Architektur-Bytereihenfolge> ist entweder B<little> oder B<big>."
5074 #. type: verbatim
5075 #: deb-src-symbols.pod
5076 #, no-wrap
5077 msgid ""
5078 "  (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5079 "  (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5080 "\n"
5081 msgstr ""
5082 "  (arch-endian=little)Little_Endian_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5083 "  (arch-endian=big)Big_Endian_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5084 "\n"
5086 #. type: textblock
5087 #: deb-src-symbols.pod
5088 msgid "Multiple restrictions can be chained."
5089 msgstr "Mehrere Einschränkungen können aneinandergehängt werden."
5091 #. type: verbatim
5092 #: deb-src-symbols.pod
5093 #, no-wrap
5094 msgid ""
5095 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
5096 "\n"
5097 msgstr ""
5098 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32_Bit_Le_Symbol@Base 1.0\n"
5099 "\n"
5101 #. type: =item
5102 #: deb-src-symbols.pod
5103 msgid "B<allow-internal>"
5104 msgstr "B<allow-internal>"
5106 #. type: textblock
5107 #: deb-src-symbols.pod
5108 msgid ""
5109 "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in "
5110 "symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
5111 "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1).  If for some reason, you "
5112 "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you "
5113 "should tag the symbol with B<allow-internal>.  It can be necessary for some "
5114 "low level toolchain libraries like “libgcc”."
5115 msgstr ""
5116 "dpkg-gensymbols verfügt über eine interne Liste von Symbolen, die nicht in "
5117 "Symboldateien auftauchen sollten, da sie normalerweise nur Nebeneffekte von "
5118 "Implementierungsdetails in der Werkzeugkette darstellen (seit Dpkg 1.20.1). "
5119 "Falls Sie aus irgendeinem Grund wollen, dass diese Symbole in der "
5120 "Symboldatei aufgenommen werden, sollten Sie das Symbol mit B<allow-internal> "
5121 "kennzeichnen. Dies kann für einige grundlegende Bibliotheken der "
5122 "Werkzeugkette wie „libgcc“ notwendig sein."
5124 #. type: =item
5125 #: deb-src-symbols.pod
5126 msgid "B<ignore-blacklist>"
5127 msgstr "B<ignore-blacklist>"
5129 #. type: textblock
5130 #: deb-src-symbols.pod
5131 msgid ""
5132 "A deprecated alias for B<allow-internal> (since dpkg 1.20.1, supported since "
5133 "dpkg 1.15.3)."
5134 msgstr ""
5135 "Ein veralteter Alias für B<allow-internal> (seit Dpkg 1.20.1, unterstützt "
5136 "seit Dpkg 1.15.3)."
5138 #. type: =item
5139 #: deb-src-symbols.pod
5140 msgid "B<c++>"
5141 msgstr "B<c++>"
5143 #. type: textblock
5144 #: deb-src-symbols.pod
5145 msgid ""
5146 "Denotes I<c++> symbol pattern.  See L</Using symbol patterns> subsection "
5147 "below."
5148 msgstr ""
5149 "Gibt I<c++>-Symbolmuster an. Lesen Sie den nachfolgenden Unterabschnitt L</"
5150 "Verwendung von Symbolmustern>."
5152 #. type: =item
5153 #: deb-src-symbols.pod
5154 msgid "B<symver>"
5155 msgstr "B<symver>"
5157 #. type: textblock
5158 #: deb-src-symbols.pod
5159 msgid ""
5160 "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern.  See L</Using symbol "
5161 "patterns> subsection below."
5162 msgstr ""
5163 "Gibt I<symver> (Symbolversion)-Symbolmuster an. Lesen Sie den nachfolgenden "
5164 "Unterabschnitt L</Verwendung von Symbolmustern>."
5166 #. type: =item
5167 #: deb-src-symbols.pod
5168 msgid "B<regex>"
5169 msgstr "B<regex>"
5171 #. type: textblock
5172 #: deb-src-symbols.pod
5173 msgid ""
5174 "Denotes I<regex> symbol pattern.  See L</Using symbol patterns> subsection "
5175 "below."
5176 msgstr ""
5177 "Gibt I<regex>-Symbolmuster an. Lesen Sie den nachfolgenden Unterabschnitt L</"
5178 "Verwendung von Symbolmustern>."
5180 #. type: =head2
5181 #: deb-src-symbols.pod
5182 msgid "Using symbol patterns"
5183 msgstr "Verwendung von Symbolmustern"
5185 #. type: textblock
5186 #: deb-src-symbols.pod
5187 msgid ""
5188 "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
5189 "symbols from the library.  B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
5190 "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
5191 "counterpart defined in the symbol file.  Whenever the first matching pattern "
5192 "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
5193 "of the symbol.  If none of the patterns matches, the symbol will be "
5194 "considered as new."
5195 msgstr ""
5196 "Anders als die Standardsymbolspezifikation kann ein Muster mehrere reale "
5197 "Symbole aus der Bibliothek abdecken. B<dpkg-gensymbols> wird versuchen, "
5198 "jedes Muster auf jedes reale Symbol, für das I<kein> spezifisches "
5199 "Symbolgegenstück in der Symboldatei definiert ist, abzugleichen. Wann immer "
5200 "das erste passende Muster gefunden wurde, werden alle Kennzeichnungen und "
5201 "Eigenschaften als Basisspezifikation des Symbols verwandt. Falls keines der "
5202 "Muster passt, wird das Symbol als neu betrachtet."
5204 #. type: textblock
5205 #: deb-src-symbols.pod
5206 msgid ""
5207 "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the "
5208 "library.  By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-"
5209 "c1> or higher level.  However, if the failure is undesired, the pattern may "
5210 "be marked with the I<optional> tag.  Then if the pattern does not match "
5211 "anything, it will only appear in the diff as MISSING.  Moreover, like any "
5212 "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
5213 "I<arch> tag.  Please refer to L</Standard symbol tags> subsection above for "
5214 "more information."
5215 msgstr ""
5216 "Ein Muster wird als verloren betrachtet, falls es auf kein Symbol in der "
5217 "Bibliothek passt. Standardmäßig wird dies ein Versagen von B<dpkg-"
5218 "gensymbols> in der Stufe B<-c1> oder höher auslösen. Falls der Fehlschlag "
5219 "allerdings unerwünscht ist, kann das Muster mit der Kennzeichnung "
5220 "I<optional> markiert werden. Falls das Muster dann auf nichts passt, wird es "
5221 "im Diff nur als MISSING (fehlend) auftauchen. Desweiteren kann das Muster "
5222 "wie jedes Symbol auf die spezielle Architektur mit der Kennzeichnung I<arch> "
5223 "beschränkt werden. Bitte lesen Sie den Unterabschnitt L</Standard-"
5224 "Symbolkennzeichnungen> oben für weitere Informationen."
5226 #. type: textblock
5227 #: deb-src-symbols.pod
5228 msgid ""
5229 "Patterns are an extension of the L<deb-symbols(5)> format hence they are "
5230 "only valid in symbol file templates.  Pattern specification syntax is not "
5231 "any different from the one of a specific symbol.  However, symbol name part "
5232 "of the specification serves as an expression to be matched against "
5233 "I<name@version> of the real symbol.  In order to distinguish among different "
5234 "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
5235 msgstr ""
5236 "Muster sind eine Erweiterung des Formats L<deb-symbols(5)>; sie sind daher "
5237 "nur in Symboldatei-Vorlagen gültig. Die Musterspezifikationssyntax "
5238 "unterscheidet sich nicht von der eines spezifischen Symbols. Allerdings "
5239 "dient der Symbolnamenteil der Spezifikation als Ausdruck, der gegen "
5240 "I<Name@Version> eines realen Symbols abgeglichen wird. Um zwischen den "
5241 "verschiedenen Mustertypen zu unterscheiden, wird es typischerweise mit einer "
5242 "speziellen Kennzeichnung gekennzeichnet."
5244 #. type: textblock
5245 #: deb-src-symbols.pod
5246 msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
5247 msgstr "Derzeit unterstützt B<dpkg-gensymbols> drei grundlegene Mustertypen:"
5249 #. type: textblock
5250 #: deb-src-symbols.pod
5251 msgid ""
5252 "This pattern is denoted by the I<c++> tag.  It matches only C++ symbols by "
5253 "their demangled symbol name (as emitted by L<c++filt(1)> utility).  This "
5254 "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5255 "across different architectures while their demangled names remain the same.  "
5256 "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
5257 "specific offsets embedded in their mangled names.  A common instance of this "
5258 "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
5259 "virtual thunk symbol.  For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
5260 "32-bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64-"
5261 "bit ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
5262 msgstr ""
5263 "Dieses Muster wird durch die Kennzeichnung I<c++> verzeichnet. Es passt nur "
5264 "auf die entworrenen („demangled“) Symbolnamen (wie sie vom Hilfswerkzeug L<c+"
5265 "+filt(1)> ausgegeben werden). Dieses Muster ist sehr hilfreich, um auf "
5266 "Symbole zu passen, bei dem die verworrenen („mangled“) Namen sich auf "
5267 "verschiedenen Architekturen unterscheiden während die entworrenen die "
5268 "gleichen bleiben. Eine Gruppe solcher Symbole ist I<non-virtual thunks>, die "
5269 "einen architekturspezifischen Versatz in ihren verworrenen Namen eingebettet "
5270 "haben. Eine häufige Instanz dieses Falles ist ein virtueller Destruktor, der "
5271 "unter rautenförmiger Vererbung ein nicht-virtuelles Thunk-Symbol benötigt. "
5272 "Selbst wenn beispielsweise _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base auf 32 Bit-"
5273 "Architekturen _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base auf 64 Bit-Architekturen ist, "
5274 "kann es mit einem einzigen I<c++>-Muster abgeglichen werden:"
5276 #. type: verbatim
5277 #: deb-src-symbols.pod
5278 #, no-wrap
5279 msgid ""
5280 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5281 "  [...]\n"
5282 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5283 "  [...]\n"
5284 "\n"
5285 msgstr ""
5286 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5287 "  […]\n"
5288 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5289 "  […]\n"
5290 "\n"
5292 #. type: textblock
5293 #: deb-src-symbols.pod
5294 msgid ""
5295 "The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
5296 msgstr ""
5297 "Der entworrene Name oben kann durch Ausführung folgenden Befehls erhalten "
5298 "werden:"
5300 #. type: verbatim
5301 #: deb-src-symbols.pod
5302 #, no-wrap
5303 msgid ""
5304 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5305 "\n"
5306 msgstr ""
5307 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5308 "\n"
5310 #. type: textblock
5311 #: deb-src-symbols.pod
5312 msgid ""
5313 "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
5314 "this is not necessarily true for demangled names.  A couple of distinct real "
5315 "symbols may have the same demangled name.  For example, that's the case with "
5316 "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
5317 "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
5318 "for them).  However, as these collisions happen on the ABI level, they "
5319 "should not degrade quality of the symbol file."
5320 msgstr ""
5321 "Bitte beachten Sie, dass per Definition zwar der verworrene Name in der "
5322 "Bibliothek eindeutig ist, die aber nicht notwendigerweise für die "
5323 "entworrenen Namen zutrifft. Ein Satz von unterschiedlichen realen Symbolen "
5324 "können den gleichen entworrenen Namen haben. Beispielsweise ist das der Fall "
5325 "bei nicht-virtuellen Thunk-Symbolen in komplexen Vererbungskonfigurationen "
5326 "oder bei den meisten Konstruktoren und Destruktoren (da g++ typischerweise "
5327 "zwei reale Symbole für sie generiert). Da diese Kollisionen aber auf dem ABI-"
5328 "Niveau passieren, sollten sie nicht die Qualität der Symboldatei reduzieren."
5330 #. type: textblock
5331 #: deb-src-symbols.pod
5332 msgid ""
5333 "This pattern is denoted by the I<symver> tag.  Well maintained libraries "
5334 "have versioned symbols where each version corresponds to the upstream "
5335 "version where the symbol got added.  If that's the case, you can use a "
5336 "I<symver> pattern to match any symbol associated to the specific version.  "
5337 "For example:"
5338 msgstr ""
5339 "Dieses Muster wird durch die Kennzeichnung I<symver> verzeichnet. Gut "
5340 "betreute Bibliotheken verfügen über versionierte Symbole, wobei jede Version "
5341 "zu der Version der Originalautoren passt, in der dieses Symbol hinzugefügt "
5342 "wurde. Falls das der Fall ist, können Sie ein I<symver>-Muster verwenden, "
5343 "das auf jedes zu einer spezifizierten Version zugehörige Symbol passt. "
5344 "Beispiel:"
5346 #. type: verbatim
5347 #: deb-src-symbols.pod
5348 #, no-wrap
5349 msgid ""
5350 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5351 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5352 "  [...]\n"
5353 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5354 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5355 "\n"
5356 msgstr ""
5357 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5358 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5359 "  […]\n"
5360 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5361 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5362 "\n"
5364 #. type: textblock
5365 #: deb-src-symbols.pod
5366 msgid ""
5367 "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
5368 "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
5369 "access@GLIBC_2.0.  The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
5370 "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
5371 "because specific symbols take precedence over patterns."
5372 msgstr ""
5373 "Alle den Versionen GLIBC_2.0 und GLIBC_2.7 zugeordneten Symbole werden zu "
5374 "einer minimalen Version 2.0 bzw. 2.7 führen, wobei das Symbol "
5375 "access@GLIBC_2.0 die Ausnahme darstellt. Es wird zu einer minimalen "
5376 "Abhängigkeit auf libc6 Version 2.2 führen, obwohl es im Geltungsbereich des "
5377 "Musters „(symver)GLIBC_2.0“ gehört, da spezielle Symbole vor Mustern Vorrang "
5378 "haben."
5380 #. type: textblock
5381 #: deb-src-symbols.pod
5382 msgid ""
5383 "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
5384 "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
5385 "new style syntax \"(symver|optional)version\".  For example, \"*@GLIBC_2.0 "
5386 "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
5387 "behavior is needed."
5388 msgstr ""
5389 "Bitte beachten Sie, dass Platzhaltermuster im alten Format (angezeigt durch "
5390 "„*@version“ im Symbolnamenfeld) zwar noch unterstützt werden, sie aber durch "
5391 "die Syntax im neuen Format „(symver|optional)version“ abgelöst wurden. "
5392 "Beispielsweise sollte „*@GLIBC_2.0 2.0“ als „(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0“ "
5393 "geschrieben werden, falls das gleiche Verhalten benötigt wird."
5395 #. type: textblock
5396 #: deb-src-symbols.pod
5397 msgid ""
5398 "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag.  They match by "
5399 "the perl regular expression specified in the symbol name field.  A regular "
5400 "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
5401 "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
5402 "string.  For example:"
5403 msgstr ""
5404 "Muster mit regulären Ausdrücken werden durch die Kennzeichnung I<regex> "
5405 "verzeichnet. Sie passen auf den regulären Ausdruck von Perl, der im "
5406 "Symbolnamenfeld angegeben ist. Ein regulärer Ausdruck wird wie er ist "
5407 "abgeglichen. Denken Sie daher daran, ihn mit dem Zeichen I<^> zu beginnen, "
5408 "da er ansonsten auf jeden Teil der Zeichenkette des realen Symbols "
5409 "I<name@version> passt. Beispiel:"
5411 #. type: verbatim
5412 #: deb-src-symbols.pod
5413 #, no-wrap
5414 msgid ""
5415 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5416 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5417 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5418 "\n"
5419 msgstr ""
5420 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5421 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5422 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5423 "\n"
5425 #. type: textblock
5426 #: deb-src-symbols.pod
5427 msgid ""
5428 "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5429 "\"mystack_pop@Base\", etc., will be matched by the first pattern while "
5430 "\"ng_mystack_new@Base\" would not.  The second pattern will match all "
5431 "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5432 "inherit I<optional> tag from the pattern."
5433 msgstr ""
5434 "Symbole wie „mystack_new@Base“, „mystack_push@Base“, „mystack_pop@Base“ usw. "
5435 "passen auf das erste Muster, während dies für „ng_mystack_new@Base“ nicht "
5436 "der Fall ist. Das zweite Muster wird auf alle Symbole, die die Zeichenkette "
5437 "„private“ in ihren Namen enthalten, passen und die abgeglichenen Symbole "
5438 "erben die Kennzeichnung I<optional> vom Muster."
5440 #. type: textblock
5441 #: deb-src-symbols.pod
5442 msgid ""
5443 "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense.  In that "
5444 "case, they are processed in the order in which the tags are specified.  For "
5445 "example, both:"
5446 msgstr ""
5447 "Die oben aufgeführten grundlegenden Muster können - wo es Sinn ergibt - "
5448 "kombiniert werden. In diesem Fall werden sie in der Reihenfolge verarbeitet, "
5449 "in der die Kennzeichnungen angegeben sind. Im Beispiel"
5451 #. type: verbatim
5452 #: deb-src-symbols.pod
5453 #, no-wrap
5454 msgid ""
5455 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5456 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5457 "\n"
5458 msgstr ""
5459 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5460 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5461 "\n"
5463 #. type: textblock
5464 #: deb-src-symbols.pod
5465 msgid ""
5466 "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
5467 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\".  When matching the first "
5468 "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
5469 "name is matched against the regular expression.  On the other hand, when "
5470 "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
5471 "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
5472 "demangle it.  A failure of any basic pattern will result in the failure of "
5473 "the whole pattern.  Therefore, for example, "
5474 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of "
5475 "the patterns because it is not a valid C++ symbol."
5476 msgstr ""
5477 "werden die Symbole „_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base“ und "
5478 "„_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base“ verglichen. Beim Vergleichen "
5479 "des ersten Musters wird das rohe Symbol erst als C++-Symbol entworren, dann "
5480 "wird der entworrene Name mit den regulären Ausdruck verglichen. Auf der "
5481 "anderen Seite wird beim Vergleichen des zweiten Musters der reguläre "
5482 "Ausdruck gegen den rohen Symbolnamen verglichen, dann wird das Symbol "
5483 "überprüft, ob es ein C++-Symbol ist, indem das Entwirren versucht wird. Ein "
5484 "Fehlschlag eines einfachen Musters wird zum Fehlschlag des gesamten Musters "
5485 "führen. Daher wird beispielsweise "
5486 "„__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base“ auf keines der Muster passen, "
5487 "da es kein gültiges C++-Symbol ist."
5489 #. type: textblock
5490 #: deb-src-symbols.pod
5491 msgid ""
5492 "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
5493 "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
5494 "basic patterns).  Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1))  "
5495 "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
5496 "symbol.  Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
5497 msgstr ""
5498 "Im Allgemeinen werden die Muster in zwei Kategorien eingeteilt: Aliase "
5499 "(grundlegende I<c++>- und I<symver>-Muster) und generische Muster (I<regex> "
5500 "und alle Kombinationen grundlegender Muster). Abgleichen von grundlegenden "
5501 "alias-basierenden Mustern ist schnell (O(1)), während generische Muster O(N) "
5502 "(wobei N die Anzahl der generischen Muster ist) für jedes Symbol ist. Daher "
5503 "wird empfohlen, generische Muster nicht zu viel zu verwenden."
5505 #. type: textblock
5506 #: deb-src-symbols.pod
5507 msgid ""
5508 "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
5509 "then I<symver>) are preferred over generic patterns.  Generic patterns are "
5510 "matched in the order they are found in the symbol file template until the "
5511 "first success.  Please note, however, that manual reordering of template "
5512 "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
5513 "based on the alphanumerical order of their names."
5514 msgstr ""
5515 "Wenn mehrere Muster auf das gleiche Symbol passen, werden Aliase (zuerst I<c+"
5516 "+>, dann I<symver>) gegenüber den generischen Mustern bevorzugt. Generische "
5517 "Muster werden in der Reihenfolge, in der sie in der Symboldateivorlage "
5518 "gefunden werden, verglichen, bis zum ersten Erfolg. Beachten Sie aber, dass "
5519 "das manuelle Anordnen der Vorlagendateieinträge nicht empfohlen wird, da "
5520 "B<dpkg-gensymbols> Diffs basierend auf der alphanumerischen Reihenfolge "
5521 "ihrer Namen erstellt."
5523 #. type: =head2
5524 #: deb-src-symbols.pod
5525 msgid "Using includes"
5526 msgstr "Includes verwenden"
5528 #. type: textblock
5529 #: deb-src-symbols.pod
5530 msgid ""
5531 "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
5532 "inefficient to use a single symbol file.  In those cases, an include "
5533 "directive may prove to be useful in a couple of ways:"
5534 msgstr ""
5535 "Wenn der Satz der exportierten Symbole sich zwischen Architekturen "
5536 "unterscheidet, kann es ineffizient werden, eine einzige Symboldatei zu "
5537 "verwenden. In diesen Fällen kann sich eine Include-Direktive in einer Reihe "
5538 "von Arten als nützlich erweisen:"
5540 #. type: textblock
5541 #: deb-src-symbols.pod
5542 msgid ""
5543 "You can factorize the common part in some external file and include that "
5544 "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
5545 "like this:"
5546 msgstr ""
5547 "Sie können den gemeinsamen Teil in eine externe Datei auslagern und diese "
5548 "Datei dann in Ihre I<Paket>.symbols.I<Arch>-Datei mit einer include-"
5549 "Direktive wie folgt einbinden:"
5551 #. type: verbatim
5552 #: deb-src-symbols.pod
5553 #, no-wrap
5554 msgid ""
5555 " #include \"I<packages>.symbols.common\"\n"
5556 "\n"
5557 msgstr ""
5558 " #include \"I<Pakete>.symbols.common\"\n"
5559 "\n"
5561 #. type: textblock
5562 #: deb-src-symbols.pod
5563 msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
5564 msgstr ""
5565 "Die Include-Direktive kann auch wie jedes Symbol gekennzeichnet werden:"
5567 #. type: verbatim
5568 #: deb-src-symbols.pod
5569 #, no-wrap
5570 msgid ""
5571 " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n"
5572 "\n"
5573 msgstr ""
5574 " (Kennzeichen|…|KennzeichenN)#include \"einzubindende-Datei\"\n"
5575 "\n"
5577 #. type: textblock
5578 #: deb-src-symbols.pod
5579 msgid ""
5580 "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
5581 "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default.  You can use this feature "
5582 "to create a common I<package>.symbols file which includes architecture "
5583 "specific symbol files:"
5584 msgstr ""
5585 "Als Ergebnis werden alle Symbole aus der I<einzubindende-Datei> "
5586 "standardmäßig als mit I<Kennzeichen> … I<KennzeichenN> gekennzeichnet "
5587 "betrachtet. Sie können diese Funktionalität benutzen, um eine gemeinsame "
5588 "Datei I<Paket>.symbols zu erstellen, die architekturspezifische "
5589 "Symboldateien einbindet:"
5591 #. type: verbatim
5592 #: deb-src-symbols.pod
5593 #, no-wrap
5594 msgid ""
5595 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5596 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64-bit\"\n"
5597 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32-bit\"\n"
5598 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5599 "\n"
5600 msgstr ""
5601 "  gemeinsames_Symbol1@Base 1.0\n"
5602 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"Paket.symbols.64-bit\"\n"
5603 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"Paket.symbols.32-bit\"\n"
5604 "  gemeinsames_Symbol2@Base 1.0\n"
5605 "\n"
5607 #. type: textblock
5608 #: deb-src-symbols.pod
5609 msgid ""
5610 "The symbols files are read line by line, and include directives are "
5611 "processed as soon as they are encountered.  This means that the content of "
5612 "the included file can override any content that appeared before the include "
5613 "directive and that any content after the directive can override anything "
5614 "contained in the included file.  Any symbol (or even another #include "
5615 "directive) in the included file can specify additional tags or override "
5616 "values of the inherited tags in its tag specification.  However, there is no "
5617 "way for the symbol to remove any of the inherited tags."
5618 msgstr ""
5619 "Die Symboldateien werden Zeile für Zeile gelesen und include-Direktiven "
5620 "werden bearbeitet, sobald sie erkannt werden. Das bedeutet, dass der Inhalt "
5621 "der mit include eingebundenen Datei jeden Inhalt überschreiben kann, der vor "
5622 "der Include-Direktive aufgetaucht ist und Inhalt nach der Direktive alles "
5623 "aus der eingebundenen Datei überschreiben kann. Jedes Symbol (oder sogar "
5624 "weitere #include-Direktiven) in der eingebundenen Datei kann zusätzliche "
5625 "Kennzeichnungen spezifizieren oder Werte der vererbten Kennzeichnungen in "
5626 "ihrer Kennzeichnungsspezifikation überschreiben. Allerdings gibt es keine "
5627 "Möglichkeit für ein Symbol, die ererbten Kennzeichnungen zu überschreiben."
5629 #. type: textblock
5630 #: deb-src-symbols.pod
5631 msgid ""
5632 "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
5633 "library.  In that case, it overrides any header line previously read.  "
5634 "However, in general it's best to avoid duplicating header lines.  One way to "
5635 "do it is the following:"
5636 msgstr ""
5637 "Eine eingebundene Datei kann die Kopfzeile wiederholen, die den SONAME der "
5638 "Bibliothek enthält. In diesem Fall überschreibt sie jede vorher gelesene "
5639 "Kopfzeile. Allerdings ist es im Allgemeinen am besten, die Wiederholung von "
5640 "Kopfzeilen zu vermeiden. Eine Art, dies zu erreichen, ist wie folgt:"
5642 #. type: verbatim
5643 #: deb-src-symbols.pod
5644 #, no-wrap
5645 msgid ""
5646 " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
5647 "  arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
5648 "\n"
5649 msgstr ""
5650 " #include \"libirgendwas1.symbols.common\"\n"
5651 "  arch_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5652 "\n"
5654 #. type: textblock
5655 #: deb-src-symbols.pod
5656 msgid "L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
5657 msgstr "L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
5659 #. type: textblock
5660 #: deb-substvars.pod
5661 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
5662 msgstr "deb-substvars - Ersetzungsvariablen in Debian-Quellen"
5664 #. type: textblock
5665 #: deb-substvars.pod
5666 msgid ""
5667 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, variables"
5668 msgstr ""
5669 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, Variablen"
5671 #. type: textblock
5672 #: deb-substvars.pod
5673 msgid ""
5674 "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
5675 "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
5676 "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
5677 "perform some variable substitutions on the output file."
5678 msgstr ""
5679 "Bevor B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> und B<dpkg-genchanges> ihre "
5680 "Steuerinformationen (zu der Quell-B<control>-Datei B<.dsc> für B<dpkg-"
5681 "source> und in die Standardausgabe für B<dpkg-gencontrol> und B<dpkg-"
5682 "genchanges>) schreiben, führen sie einige Variablenersetzungen in der "
5683 "Ausgabedatei durch."
5685 #. type: =head2
5686 #: deb-substvars.pod
5687 msgid "Variable Syntax"
5688 msgstr "Variablen-Syntax"
5690 #. type: textblock
5691 #: deb-substvars.pod
5692 msgid ""
5693 "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
5694 "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
5695 "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
5696 "refer to other entities which are case-preserving.  Variable substitutions "
5697 "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
5698 "after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
5699 msgstr ""
5700 "Eine Variablenersetzung hat die Form B<${>I<Variablenname>B<}>. "
5701 "Variablennamen bestehen aus alphanumerischen Zeichen (a-zA-Z0-9, womit sie "
5702 "auch beginnen), Bindestrichen (-) und Doppelpunkten (:). Bei Variablennamen "
5703 "ist die Klein-/Großschreibung relevant, auch wenn sie sich auf Gebilde "
5704 "beziehen, die die Klein-/Großschreibung erhalten. Variablenersetzungen "
5705 "werden wiederholt durchgeführt, bis keine übrig geblieben sind; der "
5706 "komplette Text des Feldes nach der Ersetzung wird erneut auf weitere "
5707 "Ersetzungen geprüft."
5709 #. type: =head2
5710 #: deb-substvars.pod
5711 msgid "File Syntax"
5712 msgstr "Dateisyntax"
5714 #. type: textblock
5715 #: deb-substvars.pod
5716 msgid ""
5717 "Substitution variables can be specified in a file.  These files consist of "
5718 "lines of the form I<name>B<=>I<value> or I<name>B<?=>I<value>.  The B<=> "
5719 "operator assigns a normal substitution variable, while the B<?=> operator "
5720 "(since dpkg 1.21.8) assigns an optional substitution variable which will "
5721 "emit no warnings even if unused.  Trailing whitespace on each line, blank "
5722 "lines, and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
5723 msgstr ""
5724 "Ersetzungsvariablen können in einer Datei festgelegt werden. Diese Dateien "
5725 "bestehen aus Zeilen der Form I<Name>B<=>I<Wert> oder I<Name>B<?=>I<Wert>. "
5726 "Der Operator B<=> weist eine normale Ersetzungsvariable zu, während der "
5727 "Operator B<?=> (seit Dpkg 1.21.8) eine optionale Ersetzungsvariable zuweist, "
5728 "die keine Warnungen ausgibt, selbst wenn sie nicht verwandt wird. "
5729 "Leerraumzeichen am Zeilenende, leere Zeilen und Zeilen, die mit dem B<#>-"
5730 "Symbol starten (Kommentare) werden ignoriert."
5732 #. type: =head2
5733 #: deb-substvars.pod
5734 msgid "Substitution"
5735 msgstr "Ersetzungen"
5737 #. type: textblock
5738 #: deb-substvars.pod
5739 msgid ""
5740 "Variables can be set using the B<-V> common option.  They can be also "
5741 "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
5742 "specified using the B<-T> common option)."
5743 msgstr ""
5744 "Variablen können über die allgemeine Option B<-V> gesetzt werden. Sie können "
5745 "auch in der B<debian/substvars> (bzw. in der über die allgemeine Option B<-"
5746 "T> gesetzten Datei) angegeben werden."
5748 #. type: textblock
5749 #: deb-substvars.pod
5750 msgid ""
5751 "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
5752 "B<${}> (which is not an actual substitution variable) is replaced with a "
5753 "B<$> sign.  This can be used as an escape sequence such as B<${}"
5754 "{>I<VARIABLE>B<}> which will end up as B<${>I<VARIABLE>B<}> on the output."
5755 msgstr ""
5756 "Nachdem alle Ersetzungen erfolgt sind, wird jedes Auftreten der Zeichenkette "
5757 "B<${}> (die keine tatsächliche Ersetzungsvariable ist) durch das B<$>-"
5758 "Zeichen ersetzt. Dies kann als Maskiersequenz wie in B<${}{>I<VARIABLE>B<}> "
5759 "verwandt werden, was dann zu B<${>I<VARIABLE>B<}> in der Ausgabe wird."
5761 #. type: textblock
5762 #: deb-substvars.pod
5763 msgid ""
5764 "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
5765 "empty value is assumed."
5766 msgstr ""
5767 "Falls auf eine Variable Bezug genommen wird, diese aber nicht definiert ist, "
5768 "wird es eine Warnung erstellen und ein leerer Wert wird angenommen."
5770 #. type: textblock
5771 #: deb-substvars.pod
5772 msgid ""
5773 "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
5774 "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
5775 "yet occur.  That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
5776 "and B<Architecture> fields."
5777 msgstr ""
5778 "Obwohl die Variablenersetzung bei allen Feldern der B<control>-Datei "
5779 "vorgenommen wird, werden einige dieser Felder während des Bauens benötigt "
5780 "und verwendet, wenn die Ersetzung noch nicht erfolgt ist. Daher können Sie "
5781 "Variablen nicht in den Feldern B<Package>, B<Source> und B<Architecture> "
5782 "verwenden."
5784 #. type: textblock
5785 #: deb-substvars.pod
5786 msgid ""
5787 "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
5788 "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
5789 "do not have to include a space after the newline.  This is done implicitly "
5790 "when the field is output.  For example, if the variable B<${Description}> is "
5791 "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
5792 "field:"
5793 msgstr ""
5794 "Variablenersetzung erfolgt am Inhalt der Felder, nachdem sie ausgewertet "
5795 "wurden. Falls Sie eine Variable über mehrere Zeilen expandieren möchten, "
5796 "müssen Sie nach dem Zeilenumbruch daher kein Leerzeichen einfügen. Dies "
5797 "passiert bei der Ausgabe des Feldes implizit. Ist beispielsweise die "
5798 "Variable B<${Description}> auf „foo ist bar.${Newline}foo ist super.“ "
5799 "gesetzt und Sie haben das folgende Feld:"
5801 #. type: verbatim
5802 #: deb-substvars.pod
5803 #, no-wrap
5804 msgid ""
5805 " Description: foo application\n"
5806 "  ${Description}\n"
5807 "  .\n"
5808 "  More text.\n"
5809 "\n"
5810 msgstr ""
5811 " Description: Anwendung foo\n"
5812 "  ${Description}\n"
5813 "  .\n"
5814 "  Weiterer Text.\n"
5815 "\n"
5817 #. type: textblock
5818 #: deb-substvars.pod
5819 msgid "It will result in:"
5820 msgstr "Dann wird dies zu Folgenden führen:"
5822 #. type: verbatim
5823 #: deb-substvars.pod
5824 #, no-wrap
5825 msgid ""
5826 " Description: foo application\n"
5827 "  foo is bar.\n"
5828 "  foo is great.\n"
5829 "  .\n"
5830 "  More text.\n"
5831 "\n"
5832 msgstr ""
5833 " Description: Anwendung foo\n"
5834 "  foo ist bar.\n"
5835 "  foo ist super.\n"
5836 "  .\n"
5837 "  Weiterer Text.\n"
5838 "\n"
5840 #. type: =head2
5841 #: deb-substvars.pod
5842 msgid "Built-in Variable"
5843 msgstr "Eingebaute Variable"
5845 #. type: textblock
5846 #: deb-substvars.pod
5847 msgid "Additionally, the following standard variables are always available:"
5848 msgstr "Zusätzlich sind die folgenden Standardvariablen immer verfügbar:"
5850 #. type: =item
5851 #: deb-substvars.pod
5852 msgid "B<Arch>"
5853 msgstr "B<Arch>"
5855 #. type: textblock
5856 #: deb-substvars.pod
5857 msgid ""
5858 "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
5859 "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
5860 msgstr ""
5861 "Die aktuelle Host-Architektur (d.h. die Architektur, für die das Paket "
5862 "gebaut wird, das Äquivalent zu B<DEB_HOST_ARCH>)."
5864 #. type: =item
5865 #: deb-substvars.pod
5866 msgid "B<vendor:Name>"
5867 msgstr "B<vendor:Name>"
5869 #. type: textblock
5870 #: deb-substvars.pod
5871 msgid ""
5872 "The current vendor name (since dpkg 1.20.0).  This value comes from the "
5873 "B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as L<dpkg-vendor(1)> "
5874 "would retrieve it."
5875 msgstr ""
5876 "Der aktuelle Lieferantenname (seit Dpkg 1.20.0). Dieser Wert stammt aus dem "
5877 "Feld B<Vendor> aus der Datei »origin« des Lieferanten, wie dies von L<dpkg-"
5878 "vendor(1)> ermittelt würde."
5880 #. type: =item
5881 #: deb-substvars.pod
5882 msgid "B<vendor:Id>"
5883 msgstr "B<vendor:Id>"
5885 #. type: textblock
5886 #: deb-substvars.pod
5887 msgid ""
5888 "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0).  This is just the lowercase "
5889 "variant of B<vendor:Name>."
5890 msgstr ""
5891 "Die aktuelle Lieferantenkennzeichnung (seit Dpkg 1.20.0). Die ist lediglich "
5892 "B<vendor:Name> in Kleinbuchstaben."
5894 #. type: =item
5895 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5896 msgid "B<source:Version>"
5897 msgstr "B<source:Version>"
5899 #. type: textblock
5900 #: deb-substvars.pod
5901 msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
5902 msgstr "Die Quellpaketversion (seit Dpkg 1.13.19)."
5904 #. type: =item
5905 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5906 msgid "B<source:Upstream-Version>"
5907 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
5909 #. type: textblock
5910 #: deb-substvars.pod
5911 msgid ""
5912 "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
5913 "any (since dpkg 1.13.19)."
5914 msgstr ""
5915 "Die Paketversion der Originalautoren, einschließlich der Epoche der Debian-"
5916 "Version, falls vorhanden (seit Dpkg 1.13.19)."
5918 #. type: =item
5919 #: deb-substvars.pod
5920 msgid "B<binary:Version>"
5921 msgstr "B<binary:Version>"
5923 #. type: textblock
5924 #: deb-substvars.pod
5925 msgid ""
5926 "The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
5927 "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
5928 msgstr ""
5929 "Die Binärpaketversion (die z.B. in einem binNMU von B<source:Version> "
5930 "abweichen kann; seit Dpkg 1.13.19)."
5932 #. type: =item
5933 #: deb-substvars.pod
5934 msgid "B<Source-Version>"
5935 msgstr "B<Source-Version>"
5937 #. type: textblock
5938 #: deb-substvars.pod
5939 msgid ""
5940 "The source package version (from the changelog file).  This variable is now "
5941 "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
5942 "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
5943 "appropriate."
5944 msgstr ""
5945 "Die Quellpaketversion (aus der Changelog-Datei). Diese Variable ist jetzt "
5946 "B<veraltet> und gibt bei der Benutzung einen Fehler aus, da ihre Bedeutung "
5947 "von ihrer Funktion abweicht, bitte verwenden Sie B<source:Version> oder "
5948 "B<binary:Version> wo zutreffend."
5950 #. type: =item
5951 #: deb-substvars.pod
5952 msgid "B<source:Synopsis>"
5953 msgstr "B<source:Synopsis>"
5955 #. type: textblock
5956 #: deb-substvars.pod
5957 msgid ""
5958 "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
5959 "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
5960 msgstr ""
5961 "Die Quellpaketzusammenfassung, aus dem Feld B<Description> des Quellabsatzes "
5962 "entnommen, falls dieses existiert (seit Dpkg 1.19.0)."
5964 #. type: =item
5965 #: deb-substvars.pod
5966 msgid "B<source:Extended-Description>"
5967 msgstr "B<source:Extended-Description>"
5969 #. type: textblock
5970 #: deb-substvars.pod
5971 msgid ""
5972 "The source package extended description, extracted from the source stanza "
5973 "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
5974 msgstr ""
5975 "Die erweiterte Quellpaketbeschreibung, aus dem Feld B<Description> des "
5976 "Quellabsatzes entnommen, falls dieses existiert (seit Dpkg 1.19.0)."
5978 #. type: =item
5979 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5980 msgid "B<Installed-Size>"
5981 msgstr "B<Installed-Size>"
5983 #. type: textblock
5984 #: deb-substvars.pod
5985 msgid ""
5986 "The approximate total size of the package's installed files.  This value is "
5987 "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
5988 "value of that field.  If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
5989 "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
5990 "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
5991 "filesystem object type.  With hardlinks only being counted once as a regular "
5992 "file."
5993 msgstr ""
5994 "Die ungefähre Gesamtgröße der vom Paket installierten Dateien. Dieser Wert "
5995 "wird in das entsprechende Feld der B<control>-Datei kopiert; wird es "
5996 "gesetzt, verändert es den Wert dieses Feldes. Falls diese Variable nicht "
5997 "gesetzt ist, wird B<dpkg-gencontrol> den Vorgabewert berechnen, indem es die "
5998 "Größen jeder regulären Datei und jedes Symlinks (gerundet auf 1 KiB) "
5999 "aufaddiert und einen Grundwert von 1 KiB für aller anderen "
6000 "Dateisystemobjekttypen verwendet. Dabei werden Hardlinks nur einmalig als "
6001 "reguläre Dateien gezählt."
6003 #. type: textblock
6004 #: deb-substvars.pod
6005 msgid ""
6006 "B<Note>: Take into account that this can only ever be an approximation, as "
6007 "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
6008 "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
6009 "less space than the specified in this field."
6010 msgstr ""
6011 "B<Hinweis>: Beachten Sie, dass dies stets nur ein Schätzwert sein kann, da "
6012 "die tatsächliche Größe im installierten System stark vom verwandten "
6013 "Dateisystem und seinen Parametern abhängt. Daher kann es am Ende mehr oder "
6014 "weniger als in diesem Feld angegebenen Platz belegen."
6016 #. type: =item
6017 #: deb-substvars.pod
6018 msgid "B<Extra-Size>"
6019 msgstr "B<Extra-Size>"
6021 #. type: textblock
6022 #: deb-substvars.pod
6023 msgid ""
6024 "Additional disk space used when the package is installed.  If this variable "
6025 "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
6026 "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
6027 "B<Installed-Size> control file field."
6028 msgstr ""
6029 "Zusätzlicher Plattenplatz, der verwendet wird, wenn das Paket installiert "
6030 "ist. Falls diese Variable gesetzt ist, wird dieser Wert zu der Variablen "
6031 "B<Installed-Size> hinzuaddiert (egal ob sie explizit gesetzt oder der "
6032 "Standardwert verwendet wird), bevor sie in das Feld B<Installed-Size> der "
6033 "B<control>-Datei kopiert wird."
6035 #. type: =item
6036 #: deb-substvars.pod
6037 msgid "B<S:>I<field-name>"
6038 msgstr "B<S:>I<Feldname>"
6040 #. type: textblock
6041 #: deb-substvars.pod
6042 msgid ""
6043 "The value of the source stanza field I<field-name> (which must be given in "
6044 "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11).  Setting these variables "
6045 "has no effect other than on places where they are expanded explicitly.  "
6046 "These variables are only available when generating binary control files."
6047 msgstr ""
6048 "Der Wert des Quellpaket-Absatzfeldes I<Feldname> (der in der kanonischen "
6049 "Groß-/Kleinschreibung angegeben werden muss; seit Dpkg 1.18.11). Das Setzen "
6050 "dieser Variablen hat nur an den Stellen einen Effekt, wo diese explizit "
6051 "expandiert werden. Diese Variablen sind nur bei der Erstellung der binären "
6052 "Steuerdatei verfügbar."
6054 #. type: =item
6055 #: deb-substvars.pod
6056 msgid "B<F:>I<field-name>"
6057 msgstr "B<F:>I<Feldname>"
6059 #. type: textblock
6060 #: deb-substvars.pod
6061 msgid ""
6062 "The value of the output field I<field-name> (which must be given in the "
6063 "canonical capitalization).  Setting these variables has no effect other than "
6064 "on places where they are expanded explicitly."
6065 msgstr ""
6066 "Der Wert des Ausgabefeldes I<Feldname> (der in der kanonischen Groß-/"
6067 "Kleinschreibung angegeben werden muss). Das Setzen dieser Variablen hat nur "
6068 "einen Effekt an den Stellen, wo diese explizit expandiert werden."
6070 #. type: =item
6071 #: deb-substvars.pod
6072 msgid "B<Format>"
6073 msgstr "B<Format>"
6075 #. type: textblock
6076 #: deb-substvars.pod
6077 msgid ""
6078 "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
6079 "packaging scripts.  If you set this variable the contents of the B<Format> "
6080 "field in the B<.changes> file will change too."
6081 msgstr ""
6082 "Die Formatversion der B<.changes>-Datei, die von dieser Version der "
6083 "Quellpaketierskripte erstellt wird. Falls Sie diese Variable setzen, werden "
6084 "die Inhalte des B<Format>-Feldes in der B<.changes>-Datei auch geändert."
6086 #. type: =item
6087 #: deb-substvars.pod
6088 msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6089 msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6091 #. type: textblock
6092 #: deb-substvars.pod
6093 msgid "These variables each hold the corresponding character."
6094 msgstr ""
6095 "Diese Variablen enthalten das jeweils korrespondiere Zeichen "
6096 "(B<Zeilenumbruch>, B<Leerzeichen> und B<Tabulator> in dieser Reihenfolge)."
6098 #. type: =item
6099 #: deb-substvars.pod
6100 msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6101 msgstr "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6103 #. type: textblock
6104 #: deb-substvars.pod
6105 msgid ""
6106 "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
6107 msgstr ""
6108 "Variableneinstellungen mit Namen dieser Form werden von B<dpkg-shlibdeps> "
6109 "erstellt."
6111 #. type: =item
6112 #: deb-substvars.pod
6113 msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
6114 msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
6116 #. type: textblock
6117 #: deb-substvars.pod
6118 msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6119 msgstr "Die Original- (Upstream-)Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)."
6121 #. type: =item
6122 #: deb-substvars.pod
6123 msgid "B<dpkg:Version>"
6124 msgstr "B<dpkg:Version>"
6126 #. type: textblock
6127 #: deb-substvars.pod
6128 msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6129 msgstr "Die komplette Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)."
6131 #. type: =item
6132 #: deb-substvars.pod
6133 msgid "B<debian/substvars>"
6134 msgstr "B<debian/substvars>"
6136 #. type: textblock
6137 #: deb-substvars.pod
6138 msgid "List of substitution variables and values."
6139 msgstr "Liste von Ersetzungsvariablen und -werten."
6141 #. type: textblock
6142 #: deb-substvars.pod
6143 msgid ""
6144 "L<dpkg(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, "
6145 "L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-source(1)>."
6146 msgstr ""
6147 "L<dpkg(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, "
6148 "L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-source(1)>."
6150 #. type: textblock
6151 #: deb-symbols.pod
6152 msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
6153 msgstr ""
6154 "deb-symbols - Debians erweiterte Informationsdatei von Laufzeitbibliotheken"
6156 #. type: textblock
6157 #: deb-symbols.pod
6158 msgid "B<DEBIAN/symbols>"
6159 msgstr "B<DEBIAN/symbols>"
6161 #. type: textblock
6162 #: deb-symbols.pod
6163 msgid ""
6164 "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
6165 "subset of the template symbol files used by L<dpkg-gensymbols(1)> in Debian "
6166 "source packages, see L<deb-src-symbols(5)>."
6167 msgstr ""
6168 "Die Symboldateien werden in Debian-Binärpaketen ausgeliefert. Deren Format "
6169 "ist eine Teilmenge der Vorlagensymboldateien, die von L<dpkg-gensymbols(1)> "
6170 "in Debian-Quellpaketen verwandt wird, siehe L<deb-src-symbols(5)>."
6172 #. type: textblock
6173 #: deb-symbols.pod
6174 msgid ""
6175 "The format for an extended shared library dependency information entry in "
6176 "these files is:"
6177 msgstr ""
6178 "Das Format eines Eintrags für eine erweiterte Abhängigkeitsinformation einer "
6179 "Laufzeitbibliothek („shared library“) lautet:"
6181 #. type: verbatim
6182 #: deb-symbols.pod
6183 #, no-wrap
6184 msgid ""
6185 "Z<>\n"
6186 " I<library-soname> I<main-dependency-template>\n"
6187 " [| I<alternative-dependency-template>]\n"
6188 " [...]\n"
6189 " [* I<field-name>: I<field-value>]\n"
6190 " [...]\n"
6191 "  I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
6192 "\n"
6193 msgstr ""
6194 "Z<>\n"
6195 " I<Bibliothek-Soname> I<Hauptabhängigkeitsvorlage>\n"
6196 " [| I<alternative-Abhängigkeitsvorlage>]\n"
6197 " [...]\n"
6198 " [* I<Feldname>: I<Feldwert>]\n"
6199 " [...]\n"
6200 "  I<Symbol> I<minimale_Version> [I<Kennung_der_Abhängigkeitsvorlage>]\n"
6201 "\n"
6203 #. type: textblock
6204 #: deb-symbols.pod
6205 msgid ""
6206 "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
6207 "by L<objdump(1)>.  A I<dependency-template> is a dependency where "
6208 "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= "
6209 "I<minimal-version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed "
6210 "sufficient)."
6211 msgstr ""
6212 "Der I<Bibliotheks-Soname> ist genau der Wert des SONAME-Feldes, wie er von "
6213 "L<objdump(1)> exportiert wird. Eine I<Abhängigkeitsvorlage> ist eine "
6214 "Abhängigkeit, in der I<#MINVER#> dynamisch entweder von einer "
6215 "Versionsprüfung der Art „(E<gt>= I<Minimalversion>)“ oder durch nichts "
6216 "ersetzt wird, falls eine nicht-versionierte Abhängigkeit als ausreichend "
6217 "erachtet wird."
6219 #. type: textblock
6220 #: deb-symbols.pod
6221 msgid ""
6222 "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
6223 "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
6224 "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
6225 "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
6226 "by I<id-of-dependency-template> if present).  The first alternative "
6227 "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc.  Each column is "
6228 "separated by exactly a single whitespace."
6229 msgstr ""
6230 "Jedem exportierten I<Symbol> (aufgeführt als I<Name>@I<Version>, mit "
6231 "I<Version> als „Base“, falls die Bibliothek nicht versioniert ist) wird eine "
6232 "I<Minimalversion> seiner Abhängigkeitsvorlage zugeordnet (die "
6233 "Hauptabhängigkeitsvorlage wird immer verwandt und wird am Ende mit der "
6234 "abhängigen, in I<Kennung_der_Abhängigkeitsvorlage> referenzierten Vorlage "
6235 "(falls vorhanden) kombiniert). Die erste alternative Abhängigkeitsvorlage "
6236 "wird mit 1 nummeriert, die zweite mit 2 usw. Jede Spalte ist genau durch ein "
6237 "Leerraum abgetrennt."
6239 #. type: textblock
6240 #: deb-symbols.pod
6241 msgid ""
6242 "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6243 "Those fields are stored on lines starting with an asterisk.  Currently, the "
6244 "only valid fields are:"
6245 msgstr ""
6246 "Jeder Eintrag für eine Bibliothek kann auch einige Felder mit "
6247 "Metainformationen enthalten. Diese Felder werden in Zeilen gespeichert, die "
6248 "mit einem Stern beginnen. Derzeit sind die einzig gültigen Felder:"
6250 #. type: =item
6251 #: deb-symbols.pod
6252 msgid "B<Build-Depends-Package>"
6253 msgstr "B<Build-Depends-Package>"
6255 #. type: textblock
6256 #: deb-symbols.pod
6257 msgid ""
6258 "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
6259 "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
6260 "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
6261 msgstr ""
6262 "Es gibt den Namen des „-dev“-Pakets an, das der Bibliothek zugeordnet ist, "
6263 "und wird von B<dpkg-shlibdeps> verwandt, um sicherzustellen, dass die "
6264 "erstellte Abhängigkeit mindestens genauso strikt ist wie die zugehörige Bau-"
6265 "Abhängigkeit (seit Dpkg 1.14.13)."
6267 #. type: =item
6268 #: deb-symbols.pod
6269 msgid "B<Build-Depends-Packages>"
6270 msgstr "B<Build-Depends-Packages>"
6272 #. type: textblock
6273 #: deb-symbols.pod
6274 msgid ""
6275 "The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of "
6276 "package names (since dpkg 1.20.0).  This field will override any B<Build-"
6277 "Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages "
6278 "and metapackages depending on these, say for a transition period."
6279 msgstr ""
6280 "Identisch zu B<Build-Depends-Package>, akzeptiert aber eine Kommata-"
6281 "getrennte Liste an Paketnamen (seit Dpkg 1.20.0). Dieses Feld setzt jedes "
6282 "vorhandende Feld B<Build-Depends-Package> außer Kraft und ist mit „-dev“-"
6283 "Paketen und davon abhängigen Metapaketen, beispielsweise für eine "
6284 "Übergangsperiode, am nützlichsten."
6286 #. type: =item
6287 #: deb-symbols.pod
6288 msgid "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6289 msgstr "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6291 #. type: textblock
6292 #: deb-symbols.pod
6293 msgid ""
6294 "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace "
6295 "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
6296 "in the output file (since dpkg 1.20.1).  This should only be necessary for "
6297 "toolchain packages providing those internal symbols.  The available groups "
6298 "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
6299 "B<gomp>."
6300 msgstr ""
6301 "Es gibt in einer durch Leerraumzeichen getrennten Liste an, welche internen "
6302 "Gruppen ignoriert werden sollten, so dass Symbole, die in diesen Gruppen "
6303 "enthalten sind, in die Ausgabedatei aufgenommen werden (seit Dpkg 1.20.1). "
6304 "Dies sollte nur für Toolchain-Pakete notwendig sein, die solche internen "
6305 "Symbole bereitstellen. Die verfügbaren Gruppen sind systemabhängig, für ELF- "
6306 "und GNU-basierte Systeme sind dies B<aeabi> und B<gomp>."
6308 #. type: =item
6309 #: deb-symbols.pod
6310 msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6311 msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6313 #. type: textblock
6314 #: deb-symbols.pod
6315 msgid ""
6316 "A deprecated alias for B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (since dpkg 1.20.1, "
6317 "supported since dpkg 1.17.6)."
6318 msgstr ""
6319 "Ein veralteter Alias für B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (seit Dpkg 1.20.1, "
6320 "unterstützt seit Dpkg 1.17.6)."
6322 #. type: =head2
6323 #: deb-symbols.pod
6324 msgid "Simple symbols file"
6325 msgstr "Einfache Symboldatei"
6327 #. type: verbatim
6328 #: deb-symbols.pod
6329 #, no-wrap
6330 msgid ""
6331 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6332 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6333 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6334 "  [...]\n"
6335 "\n"
6336 msgstr ""
6337 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6338 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6339 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6340 "  […]\n"
6341 "\n"
6343 #. type: =head2
6344 #: deb-symbols.pod
6345 msgid "Advanced symbols file"
6346 msgstr "Fortgeschrittene Symboldatei"
6348 #. type: verbatim
6349 #: deb-symbols.pod
6350 #, no-wrap
6351 msgid ""
6352 " libGL.so.1 libgl1\n"
6353 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6354 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6355 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6356 "  [...]\n"
6357 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6358 "  [...]\n"
6359 "\n"
6360 msgstr ""
6361 " libGL.so.1 libgl1\n"
6362 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6363 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6364 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6365 "  […]\n"
6366 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6367 "  […]\n"
6368 "\n"
6370 #. type: textblock
6371 #: deb-symbols.pod
6372 msgid ""
6373 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6374 "symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6375 msgstr ""
6376 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6377 "symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6379 #. type: textblock
6380 #: deb-triggers.pod
6381 msgid "deb-triggers - package triggers"
6382 msgstr "deb-triggers - Paket-Trigger"
6384 #. type: textblock
6385 #: deb-triggers.pod
6386 msgid ""
6387 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6388 "triggers>"
6389 msgstr ""
6390 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6391 "triggers>"
6393 #. type: textblock
6394 #: deb-triggers.pod
6395 msgid ""
6396 "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
6397 "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
6398 "package creation)."
6399 msgstr ""
6400 "Ein Paket gibt seine Beziehung zu einigen Trigger(n) (deutsch: Auslösern) "
6401 "an, indem es eine Datei I<triggers> in seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/"
6402 "triggers> während der Paketerstellung) hinzunimmt."
6404 #. type: textblock
6405 #: deb-triggers.pod
6406 msgid ""
6407 "This file contains directives, one per line.  Leading and trailing "
6408 "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, "
6409 "and empty lines will be ignored."
6410 msgstr ""
6411 "Diese Datei enthält Direktiven, eine pro Zeile. Leerraumzeichen am Anfang "
6412 "und Ende sowie alles nach dem ersten B<#> werden in jeder Zeile entfernt und "
6413 "leere Zeilen werden ignoriert."
6415 #. type: textblock
6416 #: deb-triggers.pod
6417 msgid "The trigger control directives currently supported are:"
6418 msgstr "Die derzeit unterstützten Steuerdirektiven für Trigger sind:"
6420 #. type: =item
6421 #: deb-triggers.pod
6422 msgid "B<interest> I<trigger-name>"
6423 msgstr "B<interest> I<Trigger-Name>"
6425 #. type: =item
6426 #: deb-triggers.pod
6427 msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
6428 msgstr "B<interest-await> I<Trigger-Name>"
6430 #. type: =item
6431 #: deb-triggers.pod
6432 msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6433 msgstr "B<interest-noawait> I<Trigger-Name>"
6435 #. type: textblock
6436 #: deb-triggers.pod
6437 msgid ""
6438 "Specifies that the package is interested in the named trigger.  All triggers "
6439 "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
6440 "triggers control file."
6441 msgstr ""
6442 "Gibt an, dass das Paket an dem benannten Trigger interessiert ist. Alle "
6443 "Trigger, an denen ein Paket interessiert ist, müssen mit dieser Direktive in "
6444 "der Trigger-Steuerdatei aufgeführt werden."
6446 #. type: textblock
6447 #: deb-triggers.pod
6448 msgid ""
6449 "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
6450 "depending on how the trigger was activated.  The “noawait” variant does not "
6451 "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
6452 "triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
6453 "await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
6454 "await> command-line option).  The “noawait” variant should be used when the "
6455 "functionality provided by the trigger is not crucial."
6456 msgstr ""
6457 "Die Variante „await“ setzt die triggernden Pakete in den Zustand „triggers-"
6458 "awaited“. Die Variante „noawait“ setzt die triggernden Pakete nicht in den "
6459 "Zustand „triggers-awaited“, selbst falls das triggernde Paket eine „await“-"
6460 "Aktivierung angegeben hat (entweder mit den Direktiven B<activate-await> "
6461 "oder B<activate> oder durch Verwendung der Befehlszeilenoption B<dpkg-"
6462 "trigger> B<--no-await>). Die Variante „noawait“ sollte verwandt werden, wenn "
6463 "die von den Triggern bereitgestellte Funktionalität nicht äußerst wichtig "
6464 "ist."
6466 #. type: =item
6467 #: deb-triggers.pod
6468 msgid "B<activate> I<trigger-name>"
6469 msgstr "B<activate> I<Trigger-Name>"
6471 #. type: =item
6472 #: deb-triggers.pod
6473 msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
6474 msgstr "B<activate-await> I<Trigger-Name>"
6476 #. type: =item
6477 #: deb-triggers.pod
6478 msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6479 msgstr "B<activate-noawait> I<Trigger-Name>"
6481 #. type: textblock
6482 #: deb-triggers.pod
6483 msgid ""
6484 "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6485 "trigger.  The trigger will be activated at the start of the following "
6486 "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6487 "conflicting package), purge and deconfigure."
6488 msgstr ""
6489 "Sorgt dafür, dass Änderungen an dem Zustand dieses Pakets den angegebenen "
6490 "Trigger aktiviert. Der Trigger wird am Beginn folgender Aktionen aktiviert: "
6491 "„unpack“, „configure“, „remove“ (hinzugefügt zum Nutzen von Paketen, die im "
6492 "Konflikt zueinander stehen), „purge“ und „deconfigure“."
6494 #. type: textblock
6495 #: deb-triggers.pod
6496 msgid ""
6497 "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
6498 "state if the interest directive is also “await”.  The “noawait” variant "
6499 "never puts the triggering packages in triggers-awaited state.  The “noawait” "
6500 "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6501 "crucial."
6502 msgstr ""
6503 "Die „await“-Varianten setzen das Trigger-auslösende Paket in den Zustand "
6504 "„triggers-awaited“, falls die Direktive „interest“ auch „await“ ist. Die "
6505 "Variante „noawait“ setzt die triggernden Pakete nicht in den Zustand "
6506 "„triggers-awaited“. Die Variante „noawait“ sollte verwandt werden, wenn die "
6507 "von den Triggern bereitgestellte Funktionalität nicht äußerst wichtig ist."
6509 #. type: textblock
6510 #: deb-triggers.pod
6511 msgid ""
6512 "If this package disappears during the unpacking of another package the "
6513 "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
6514 "the unpack.  Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
6515 "installed, does not cause activations.  In the case of unpack, triggers "
6516 "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
6517 msgstr ""
6518 "Falls dieses Paket während des Entpackens eines anderen Pakets verschwindet, "
6519 "wird der Trigger aktiviert, wenn das Verschwinden während des Endes der "
6520 "unpack-Aktion bemerkt wird. Triggerverarbeitung und Übergänge von Trigger-"
6521 "erwartend auf installiert führen nicht zu Aktivierungen. Im Falle von unpack "
6522 "werden sowohl die in der alten als auch die in der neuen Version des Pakets "
6523 "angegebenen Trigger aktiviert."
6525 #. type: textblock
6526 #: deb-triggers.pod
6527 msgid ""
6528 "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
6529 "package."
6530 msgstr ""
6531 "Unbekannte Direktiven sind ein Fehler, der die Installation des Pakets "
6532 "verhindert."
6534 #. type: textblock
6535 #: deb-triggers.pod
6536 msgid ""
6537 "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
6538 "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
6539 "immediately configured without requiring the processing of the trigger.  If "
6540 "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
6541 "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
6542 "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
6543 msgstr ""
6544 "Die Varianten „-noawait“ sollten stets wenn möglich bevorzugt werden, da die "
6545 "Trigger-auslösenden Pakete nicht in den Zustand „triggers-awaited“ überführt "
6546 "werden und daher sofort konfiguriert werden können, ohne die Verarbeitung "
6547 "des Triggers zu verlangen. Falls die Trigger-auslösenden Pakete "
6548 "Abhängigkeiten von anderen, im Upgrade befindlichen Paketen sind, wird dies "
6549 "einen frühzeitigen Lauf der Trigger-Verarbeitung vermeiden und es "
6550 "ermöglichen, den Trigger nur einmal als einen der letzten Schritte des "
6551 "Upgrades auszuführen."
6553 #. type: textblock
6554 #: deb-triggers.pod
6555 msgid ""
6556 "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
6557 "errors if used with an older dpkg."
6558 msgstr ""
6559 "Die Varianten „-noawait“ werden seit Dpkg 1.16.1 unterstützt und bei älteren "
6560 "Dpkg zu Fehlern führen."
6562 #. type: textblock
6563 #: deb-triggers.pod
6564 msgid ""
6565 "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
6566 "to errors if used with an older dpkg."
6567 msgstr ""
6568 "Die Alias-Varianten „-await“ werden seit Dpkg 1.17.21 unterstützt und bei "
6569 "älteren Dpkg zu Fehlern führen."
6571 #. type: textblock
6572 #: deb-triggers.pod
6573 msgid ""
6574 "When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
6575 "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
6576 "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”).  "
6577 "When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
6578 "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
6579 "depending on how it was activated."
6580 msgstr ""
6581 "Wenn ein Paket eine Direktive B<interest-noawait> bereitstellt, wird jede "
6582 "Aktivierung das triggernde Paket in den Modus „noawait“ setzen, unabhängig "
6583 "von dem durch die Aktivierung erbetenen Awaiting-Modus (entweder „await“ "
6584 "oder „noawait“). Wenn ein Paket eine Direktive B<interest> oder B<interest-"
6585 "await> bereitstellt, werden alle Aktivierungen des triggernden Paketes in "
6586 "„await“ oder „noawait“ gebracht, abhängig von der Art der Aktivierung."
6588 #. type: textblock
6589 #: deb-triggers.pod
6590 msgid "L<dpkg-trigger(1)>, L<dpkg(1)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6591 msgstr "L<dpkg-trigger(1)>, L<dpkg(1)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6593 #. type: textblock
6594 #: deb-version.pod
6595 msgid "deb-version - Debian package version number format"
6596 msgstr "deb-version - Versionsnummer-Format von Debian-Paketen"
6598 #. type: textblock
6599 #: deb-version.pod
6600 msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
6601 msgstr "[ I<Epoche>B<:>]I<Upstream-Version>[B<->I<Debian-Revision>]"
6603 #. type: textblock
6604 #: deb-version.pod
6605 msgid ""
6606 "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
6607 "three components.  These are:"
6608 msgstr ""
6609 "Die für Debian Binär- und Quellpakete verwendete Versionsnummer besteht aus "
6610 "drei Komponenten. Diese sind:"
6612 #. type: =item
6613 #: deb-version.pod
6614 msgid "I<epoch>"
6615 msgstr "I<Epoche>"
6617 #. type: textblock
6618 #: deb-version.pod
6619 msgid ""
6620 "This is a single (generally small) unsigned integer.  It may be omitted, in "
6621 "which case zero is assumed.  If it is omitted then the I<upstream-version> "
6622 "may not contain any colons."
6623 msgstr ""
6624 "Dies ist eine einzelne (typischerweise kleine) vorzeichenlose ganze Zahl. "
6625 "Sie darf entfallen, wobei dann Null angenommen wird. Falls sie entfällt, "
6626 "darf die I<Upstream-Version> keine Doppelpunkte enthalten."
6628 #. type: textblock
6629 #: deb-version.pod
6630 msgid ""
6631 "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
6632 "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
6633 "left behind."
6634 msgstr ""
6635 "Sie existiert, um Fehler in den Versionsnummern älterer Versionen des Pakets "
6636 "zu erlauben und auch, um das bisherige Nummerierungsschema eines Paketes "
6637 "aufzugeben."
6639 #. type: =item
6640 #: deb-version.pod
6641 msgid "I<upstream-version>"
6642 msgstr "I<Upstream-Version>"
6644 #. type: textblock
6645 #: deb-version.pod
6646 msgid ""
6647 "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
6648 "number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> file has "
6649 "been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same format "
6650 "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
6651 "reformatted to fit into the package management system's format and "
6652 "comparison scheme."
6653 msgstr ""
6654 "Dies ist der Hauptteil der Versionsnummer. Normalerweise ist dies die "
6655 "Versionsnummer des Originalpakets („Upstream“), aus dem die I<.deb>-Datei "
6656 "erstellt wurde, falls dies zutrifft. Normalerweise wird diese im gleichen "
6657 "Format vorliegen, wie sie von den Originalautoren angegeben wurde; "
6658 "allerdings kann es notwendig sein, sie umzuformatieren, damit sie in das "
6659 "Format des Paketverwaltungssystems und des Vergleichsschemas passt."
6661 #. type: textblock
6662 #: deb-version.pod
6663 msgid ""
6664 "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
6665 "I<upstream-version> is described below.  The I<upstream-version> portion of "
6666 "the version number is mandatory."
6667 msgstr ""
6668 "Das Vergleichsverhalten des Paketverwaltungssystems in Hinblick auf die "
6669 "I<Upstream-Version> wird nachfolgend beschrieben. Der I<Upstream-Version>-"
6670 "Anteil der Versionsnummer muss angegeben werden."
6672 #. type: textblock
6673 #: deb-version.pod
6674 msgid ""
6675 "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
6676 "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
6677 "and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> then "
6678 "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
6679 msgstr ""
6680 "I<Upstream-Version> darf nur alphanumerische Zeichen („A-Za-z0-9“) und B<.> "
6681 "B<+> B<-> B<:> B<~> (Satzpunkt, Plus, Bindestrich, Doppelpunkt, Tilde) "
6682 "enthalten und sollte mit einer Zahl beginnen. Falls es keine I<Debian-"
6683 "Revision> gibt, sind Bindestriche nicht erlaubt; falls es keine I<Epoche> "
6684 "gibt, sind Doppelpunkte nicht erlaubt."
6686 #. type: =item
6687 #: deb-version.pod
6688 msgid "I<debian-revision>"
6689 msgstr "I<Debian-Revision>"
6691 #. type: textblock
6692 #: deb-version.pod
6693 msgid ""
6694 "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
6695 "based on the upstream version.  It may contain only alphanumerics and the "
6696 "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
6697 "same way as the I<upstream-version> is."
6698 msgstr ""
6699 "Dieser Teil der Versionsnummer spezifiziert die Version des Debian-Paketes, "
6700 "basierend auf der Version der Originalautoren. Er kann nur alphanumerische "
6701 "Zeichen und B<+> B<.> B<~> (Plus, Satzpunkt, Tilde) enthalten und wird "
6702 "genauso wie die I<Upstream-Version> verglichen."
6704 #. type: textblock
6705 #: deb-version.pod
6706 msgid ""
6707 "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
6708 "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
6709 "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
6710 "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
6711 "required."
6712 msgstr ""
6713 "Dieser Teil ist optional; falls er nicht vorhanden ist, darf I<Upstream-"
6714 "Version> keinen Bindestrich enthalten. Dieses Format ist für den Fall, dass "
6715 "ein Stück Software speziell dafür geschrieben wurde, ein Debian-Paket zu "
6716 "werden und es daher nur eine „Debianisierung“ gibt und somit keine "
6717 "Revisionsanzeige notwendig ist."
6719 #. type: textblock
6720 #: deb-version.pod
6721 msgid ""
6722 "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
6723 "I<upstream-version> is increased."
6724 msgstr ""
6725 "Es ist üblich, die I<Debian-Revision> jedesmal bei ‚1’ neu zu starten, wenn "
6726 "die I<Upstream-Version> erhöht wird."
6728 #. type: textblock
6729 #: deb-version.pod
6730 msgid ""
6731 "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
6732 "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
6733 "revision>.  The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
6734 "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
6735 "significant part of the version number)."
6736 msgstr ""
6737 "Dpkg wird die Versionsnummer beim letzten Bindestrich in der Zeichenkette "
6738 "auftrennen (falls dieser existiert), um die I<Upstream-Version> und die "
6739 "I<Debian-Revision> zu bestimmen. Im Vergleich befindet sich eine fehlende "
6740 "I<Debian-Revision> vor einer vorhandenen (beachten Sie aber, dass es sich "
6741 "bei der I<Debian-Revision> um den Teil der Versionsnummer mit der geringsten "
6742 "Signifikanz handelt)."
6744 #. type: =head2
6745 #: deb-version.pod
6746 msgid "Sorting algorithm"
6747 msgstr "Sortieralgorithmus"
6749 #. type: textblock
6750 #: deb-version.pod
6751 msgid ""
6752 "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
6753 "package management system using the same algorithm:"
6754 msgstr ""
6755 "Die I<Upstream-Version>- und I<Debian-Revision>-Teile werden von der "
6756 "Paketverwaltung nach dem gleichen Algorithmus verglichen:"
6758 #. type: textblock
6759 #: deb-version.pod
6760 msgid "The strings are compared from left to right."
6761 msgstr "Die Zeichenketten werden von links nach rechts verglichen."
6763 #. type: textblock
6764 #: deb-version.pod
6765 msgid ""
6766 "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
6767 "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) are "
6768 "compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The lexical "
6769 "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
6770 "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
6771 "anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
6772 "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
6773 msgstr ""
6774 "Zuerst wird der Anfangsteil jeder Zeichenkette bestimmt, der komplett aus "
6775 "nicht-Ziffern-Zeichen besteht. Diese zwei Teile (von denen einer leer sein "
6776 "kann) werden lexikalisch verglichen. Wird ein Unterschied gefunden, wird "
6777 "dieser zurückgeliefert. Der lexikalische Vergleich ist ein veränderter "
6778 "Vergleich von ASCII-Werten, bei denen Buchstaben vor allen nicht-Buchstaben "
6779 "sortiert werden und die Tilde vor allem sortiert wird, sogar vor dem Ende "
6780 "eines Teiles. So sind zum Beispiel die folgenden Teile in sortierter "
6781 "Reihenfolge: ‚~~’, ‚~~a’, ‚~’, der leere Teil, ‚a’."
6783 #. type: textblock
6784 #: deb-version.pod
6785 msgid ""
6786 "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
6787 "entirely of digit characters is determined.  The numerical values of these "
6788 "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
6789 "of the comparison.  For these purposes an empty string (which can only occur "
6790 "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
6791 msgstr ""
6792 "Dann wird der Anfangsteil des Restes jeder Zeichenkette bestimmt, der "
6793 "komplett aus Ziffern besteht. Der numerische Wert dieser zwei Teile wird "
6794 "verglichen, und jeder gefundene Unterschied wird als Ergebnis des Vergleichs "
6795 "zurückgeliefert. Für diesen Zweck zählt die leere Zeichenkette (die nur am "
6796 "Ende einer oder beider der zu vergleichenden Versionszeichenketten "
6797 "erscheinen kann) als Null."
6799 #. type: textblock
6800 #: deb-version.pod
6801 msgid ""
6802 "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
6803 "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
6804 "strings are exhausted."
6805 msgstr ""
6806 "Diese zwei Schritte (Vergleichen und Entfernen von nicht-Ziffern-"
6807 "Zeichenketten und Ziffern-Zeichenketten am Anfang) werden wiederholt, bis "
6808 "ein Unterschied gefunden wird oder beide Zeichenketten erschöpft wurden."
6810 #. type: textblock
6811 #: deb-version.pod
6812 msgid ""
6813 "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
6814 "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
6815 "scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
6816 "containing strings of letters which the package management system cannot "
6817 "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
6818 msgstr ""
6819 "Beachten Sie, dass Epochen uns erlauben, Fehler in der Versionsnummerierung "
6820 "zurückzulassen, und mit Situationen umzugehen, in denen sich das Schema der "
6821 "Versionsnummerierung ändert. Sie sind B<nicht> dazu gedacht, mit "
6822 "Versionsnummern umzugehen, die Zeichenketten aus Buchstaben enthalten, die "
6823 "das Paketverwaltungssystem nicht interpretieren kann (wie ‚ALPHA’ oder "
6824 "‚pre-’)) oder mit unklugen Reihenfolgen."
6826 #. type: textblock
6827 #: deb-version.pod
6828 msgid ""
6829 "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
6830 "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
6831 "it later in the 1.10.x series."
6832 msgstr ""
6833 "Das Tilde-Zeichen und seine speziellen Sortiereigenschaften wurden in Dpkg "
6834 "1.10 eingeführt und einige Teile der Bauskripte von Dpkg haben erst später "
6835 "in der 1.10.x-Serie Unterstützung dafür erhalten."
6837 #. type: textblock
6838 #: deb-version.pod
6839 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb(5)>, L<dpkg(1)>"
6840 msgstr "L<deb-control(5)>, L<deb(5)>, L<dpkg(1)>"
6842 #. type: textblock
6843 #: deb.pod
6844 msgid "deb - Debian binary package format"
6845 msgstr "deb - Debian-Binärpaketformat"
6847 #. type: textblock
6848 #: deb.pod
6849 msgid ""
6850 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format.  It is "
6851 "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
6852 "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
6853 msgstr ""
6854 "Das B<.deb>-Format ist das Debian-Binärpaketdateiformat. Es wird seit Dpkg "
6855 "0.93.76 verstanden, und wird standardmäßig seit Dpkg1.2.0 und 1.1.1elf (i386/"
6856 "ELF-Versionen) erzeugt."
6858 #. type: textblock
6859 #: deb.pod
6860 msgid ""
6861 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
6862 "format are described in L<deb-old(5)>."
6863 msgstr ""
6864 "Das hier beschriebene Format wird seit Debian 0.93 verwendet; Details über "
6865 "das alte Format sind in L<deb-old(5)> beschrieben."
6867 #. type: textblock
6868 #: deb.pod
6869 msgid ""
6870 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
6871 "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
6872 "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
6873 "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
6874 "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
6875 "MiB member files."
6876 msgstr ""
6877 "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit dem magischen Wert B<!E<lt>archE<gt>>. "
6878 "Nur das allgemeine B<ar>-Archivformat wird unterstützt, ohne Unterstützung "
6879 "von Dateinamenerweiterungen, aber mit Dateinamen, die einen optionalen "
6880 "abschließenden Schrägstrich enthalten dürfen, deren Länge damit auf 15 "
6881 "Zeichen (von den erlaubten 16) begrenzt ist. Dateigrößen sind auf 10 "
6882 "dezimale ASCII-Ziffern begrenzt, wodurch bis zu ungefähr 9536,74 MiB Dateien "
6883 "in einem solchen Archiv erlaubt sind."
6885 #. type: textblock
6886 #: deb.pod
6887 msgid ""
6888 "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
6889 "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
6890 "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
6891 "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
6892 "1.15.0).  Unrecognized tar typeflags are considered an error.  Each tar "
6893 "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
6894 "allowing for up to 8 GiB tar entries.  The GNU large file metadata support "
6895 "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
6896 "and device numbers."
6897 msgstr ""
6898 "Derzeit werden die folgenden B<tar>-Archive erlaubt: alter Stil (V7-)Format, "
6899 "prä-POSIX-ustar-Format, eine Teilmenge des GNU-Formats (der neue Stil mit "
6900 "langen Pfadnamen und langen Linknamen, unterstützt seit Dpkg 1.4.1.17; große "
6901 "Datei-Metadaten seit Dpkg 1.18.24) und das POSIX-ustar-Format (lange Namen "
6902 "seit Dpkg 1.15.0 unterstützt). Unbekannte Tar-Typeinstellungen werden als "
6903 "Fehler betrachtet. Jede Tar-Eintraggröße innerhalb eines Tar-Archivs ist auf "
6904 "11 ASCII-Oktalziffern begrenzt; damit sind bis zu 8 GiB-Tar-Einträge "
6905 "möglich. Die Unterstützung der großen Dateimetadaten im GNU-Format "
6906 "ermöglicht 95-Bit-Tar-Eintragsgrößen und negative Zeitstempel und 63-Bit-"
6907 "UID, -GID und -Gerätenummern."
6909 #. type: textblock
6910 #: deb.pod
6911 msgid ""
6912 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
6913 "separated by newlines.  Currently only one line is present, the format "
6914 "version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
6915 "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
6916 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
6917 "the case."
6918 msgstr ""
6919 "Das erste Element heißt B<debian-binary> und enthält eine Reihe von Zeilen, "
6920 "die durch Zeilenumbrüche getrennt sind. Derzeit ist nur eine Zeile "
6921 "vorhanden, die Versionsnummer, B<2.0> zum Zeitpunkt, zu dem diese "
6922 "Handbuchseite geschrieben wurde. Programme, die Archive im neuen Format "
6923 "lesen, sollten darauf vorbereitet sein, dass sich die Nachkommazahl erhöht "
6924 "und neue Zeilen vorhanden sein können, und sollten diese ignorieren, falls "
6925 "dies der Fall ist."
6927 #. type: textblock
6928 #: deb.pod
6929 msgid ""
6930 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
6931 "the program should stop.  If it has not, then the program should be able to "
6932 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
6933 "(except at the end), as described below."
6934 msgstr ""
6935 "Falls sich die Vorkommazahl geändert hat, wurde eine inkompatible Änderung "
6936 "durchgeführt und das Programm sollte sich beenden. Falls dies nicht der Fall "
6937 "ist, dann sollte das Programm sicher fortfahren können, es sei denn, ein "
6938 "unerwartetes Element ist im Archiv (abgesehen vom Ende) gefunden worden, wie "
6939 "nachfolgend beschrieben."
6941 #. type: textblock
6942 #: deb.pod
6943 msgid ""
6944 "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
6945 "containing the package control information, either not compressed (supported "
6946 "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
6947 "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), zstd (with B<.zst> "
6948 "extension, supported since dpkg 1.21.18), as a series of plain files, of "
6949 "which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
6950 "information, the B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and "
6951 "B<symbols> files contain optional control information, and the B<preinst>, "
6952 "B<postinst>, B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts.  "
6953 "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current "
6954 "directory."
6955 msgstr ""
6956 "Das zweite erforderliche Element heißt B<control.tar>. Es ist ein Tar-Archiv "
6957 "(entweder nicht komprimiert (wird seit Dpkg 1.17.6 unterstützt) oder mit "
6958 "Gzip (mit der Endung B<.gz>) bzw. Xz (mit der Endung B<.xz>, seit Dpkg "
6959 "1.17.6 unterstützt) komprimiert) oder Zstd (mit der Endung B<.zst>, seit "
6960 "Dpkg 1.21.18 unterstützt), das die Steuerinformationen als eine Reihe von "
6961 "normalen Dateien enthält, von denen die Datei B<control> zwingend "
6962 "erforderlich ist und die Kern-Steuerinformationen enthält. Die Dateien "
6963 "B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> und B<symbols> enthalten "
6964 "bestimmte optionale Steuerinformationen und die Dateien B<preinst>, "
6965 "B<postinst>, B<prerm> und B<postrm> sind optionale Betreuerskripte. Der "
6966 "Steuer-Tarball kann optional einen Eintrag für ‚B<.>’, das aktuelle "
6967 "Verzeichnis, enthalten."
6969 #. type: textblock
6970 #: deb.pod
6971 msgid ""
6972 "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
6973 "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
6974 "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
6975 "extension, supported since dpkg 1.15.6), zstd (with B<.zst> extension, "
6976 "supported since dpkg 1.21.18), bzip2 (with B<.bz2> extension, supported "
6977 "since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported since dpkg "
6978 "1.13.25)."
6979 msgstr ""
6980 "Das dritte, letzte zwingend benötigte Element heißt B<data.tar>. Es enthält "
6981 "das Dateisystem als Tar-Archiv, entweder unkomprimiert (seit Dpkg 1.10.24 "
6982 "unterstützt) oder mit gzip (Dateiendung B<.gz>), xz (Dateiendung B<.xz>, "
6983 "seit Dpkg 1.15.6 unterstützt), zstd (Dateiendung B<.zst>, seit Dpkg 1.21.18 "
6984 "unterstützt), bzip2 (Dateiendung B<.bz2>, seit Dpkg 1.10.24 unterstützt) "
6985 "oder lzma (Dateiendung B<.lzma>, seit Dpkg 1.13.25 unterstützt) komprimiert."
6987 #. type: textblock
6988 #: deb.pod
6989 msgid ""
6990 "These members must occur in this exact order.  Current implementations "
6991 "should ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may "
6992 "be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
6993 "three.  Any additional members that may need to be inserted after B<debian-"
6994 "binary> and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely "
6995 "ignored by older programs, will have names starting with an underscore, "
6996 "‘B<_>’."
6997 msgstr ""
6998 "Diese Elemente müssen in genau dieser Reihenfolge erscheinen. Aktuelle "
6999 "Implementierungen sollten zusätzliche Elemente nach B<data.tar> ignorieren. "
7000 "Weitere Elemente könnten in der Zukunft definiert werden und werden (falls "
7001 "möglich) nach diesen drei platziert. Alle zusätzlichen Elemente, die nach "
7002 "B<debian-binary> und vor B<control.tar> oder B<data.tar> eingefügt werden "
7003 "könnten und die problemlos von älteren Programmen ignoriert werden sollten, "
7004 "werden Namen haben, die mit einem Unterstrich ‚B<_>’ anfangen."
7006 #. type: textblock
7007 #: deb.pod
7008 msgid ""
7009 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
7010 "before B<data.tar> with names starting with something other than "
7011 "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
7012 "increased."
7013 msgstr ""
7014 "Solche neuen Elemente, die nicht problemlos ignoriert werden können, werden "
7015 "vor B<data.tar> mit Namen, die nicht mit einem Unterstrich anfangen, "
7016 "eingefügt oder werden (wahrscheinlicher) dazu führen, dass die "
7017 "Hauptversionsnummer erhöht wird."
7019 #. type: =head1
7020 #: deb.pod
7021 msgid "MEDIA TYPE"
7022 msgstr "MEDIENTYP"
7024 #. type: =head2
7025 #: deb.pod
7026 msgid "Current"
7027 msgstr "Aktuell"
7029 #. type: textblock
7030 #: deb.pod
7031 msgid "application/vnd.debian.binary-package"
7032 msgstr "application/vnd.debian.binary-package"
7034 #. type: =head2
7035 #: deb.pod
7036 msgid "Deprecated"
7037 msgstr "Veraltet"
7039 #. type: textblock
7040 #: deb.pod
7041 msgid "application/x-debian-package"
7042 msgstr "application/x-debian-package"
7044 #. type: textblock
7045 #: deb.pod
7046 msgid "application/x-deb"
7047 msgstr "application/x-deb"
7049 #. type: textblock
7050 #: deb.pod
7051 msgid ""
7052 "L<deb-old(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<deb-control(5)>, L<deb-conffiles(5)>, L<deb-"
7053 "md5sums(5)>, L<deb-triggers(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<deb-"
7054 "preinst(5)>, L<deb-postinst(5)>, L<deb-prerm(5)>, L<deb-postrm(5)>."
7055 msgstr ""
7056 "L<deb-old(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<deb-control(5)>, L<deb-conffiles(5)>, L<deb-"
7057 "md5sums(5)>, L<deb-triggers(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<deb-"
7058 "preinst(5)>, L<deb-postinst(5)>, L<deb-prerm(5)>, L<deb-postrm(5)>."
7060 #. type: textblock
7061 #: deb822.pod
7062 msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
7063 msgstr "deb - Debian-RFC822-Steuerdatenformat"
7065 #. type: textblock
7066 #: deb822.pod
7067 msgid ""
7068 "The package management system manipulates data represented in a common "
7069 "format, known as I<control data>, stored in I<control files>.  Control files "
7070 "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
7071 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
7072 "databases are in a similar format)."
7073 msgstr ""
7074 "Die in einem gemeinsamen Format dargestellten Daten des "
7075 "Paketverwaltungssystems, gespeichert in I<Steuerdateien>. Steuerdateien "
7076 "werden für Quellpakete, Binärpakete und die B<.changes>-Dateien, die die "
7077 "Installation von hochgeladenen Dateien steuern, verwandt (die internen "
7078 "Datenbanken von B<dpkg> sind in einem ähnlichen Format)."
7080 #. type: =head1
7081 #: deb822.pod
7082 msgid "SYNTAX"
7083 msgstr "SYNTAX"
7085 #. type: textblock
7086 #: deb822.pod
7087 msgid ""
7088 "A control file consists of one or more stanzas of fields (the stanzas "
7089 "sometimes used to be referred to as paragraphs).  The stanzas are separated "
7090 "by empty lines.  Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 "
7091 "B<SPACE> and U+0009 B<TAB> as stanza separators, but control files should "
7092 "use empty lines.  Some control files allow only one stanza; others allow "
7093 "several, in which case each stanza usually refers to a different package.  "
7094 "(For example, in source packages, the first stanza refers to the source "
7095 "package, and later stanzas refer to binary packages generated from the "
7096 "source.)  The ordering of the stanzas in control files is significant."
7097 msgstr ""
7098 "Eine Steuerdatei besteht aus einem oder mehreren Absätzen mit Feldern. Die "
7099 "Absätze werden durch Leerzeilen getrennt. Auswertprogramme können Zeilen, "
7100 "die nur aus U+0020 B<Leerzeichen> und U+0009 B<Tabulatoren> als "
7101 "Absatztrennern bestehen, akzeptieren, allerdings sollten Steuerdateien nur "
7102 "Leerzeilen verwenden. Einige Steuerdateien erlauben nur einen Absatz, andere "
7103 "erlauben mehrere. In letzterem Fall bezieht sich jeder Absatz normalerweise "
7104 "auf ein anderes Paket. (Beispielsweise bezieht sich der erste Absatz in "
7105 "Quellpaketen auf das Quellpaket und nachfolgende Absätze beziehen sich auf "
7106 "die Binärpakete, die aus dieser Quelle erstellt werden.) Die Reihenfolge der "
7107 "Absätze in Steuerdateien ist relevant."
7109 #. type: textblock
7110 #: deb822.pod
7111 msgid ""
7112 "Each stanza consists of a series of data fields.  Each field consists of the "
7113 "field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
7114 "associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
7115 "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
7116 "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
7117 "U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
7118 "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
7119 msgstr ""
7120 "Jeder Absatz besteht aus einer Reihe von Datenfeldern. Jedes Feld besteht "
7121 "aus dem Feldnamen, gefolgt von einem Doppelpunkt (U+003A ‚B<:>’) und den "
7122 "Daten/Werten, die dem Feld zugeordnet sind. Der Feldname besteht aus US-"
7123 "ASCII-Zeichen, außer den Steuerzeichen, dem Leerzeichen und dem Doppelpunkt "
7124 "(d.h. Zeichen in den Bereichen U+0021 ‚B<!>’ bis U+0039 ‚B<9>’ und U+003B "
7125 "‚B<;>’ bis U+007E ‚B<~>’ einschließlich). Feldnamen dürfen nicht mit dem "
7126 "Kommentarzeichen (U+0023 ‚B<#>’) oder dem Bindestrich (U+002D ‚B<->’) "
7127 "beginnen."
7129 #. type: textblock
7130 #: deb822.pod
7131 msgid ""
7132 "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
7133 "line (see below).  Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
7134 "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
7135 "conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
7136 "might be:"
7137 msgstr ""
7138 "Das Feld endet am Zeilenende oder am Ende der letzten Fortsetzungszeile "
7139 "(siehe unten). Horizontaler Leerraum (U+0020 B<LEERZEICHEN> und U+0009 "
7140 "B<TABULATOR>) kann sofort nach oder vor dem Wert vorkommen und wird dort "
7141 "ignoriert; als Konvention wird ein einzelnes Leerzeichen nach dem "
7142 "Doppelpunkt gesetzt. Ein Feld könnte beispielsweise sein:"
7144 #. type: verbatim
7145 #: deb822.pod
7146 #, no-wrap
7147 msgid ""
7148 " Package: dpkg\n"
7149 "\n"
7150 msgstr ""
7151 " Package: dpkg\n"
7152 "\n"
7154 #. type: textblock
7155 #: deb822.pod
7156 msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
7157 msgstr "Der Feldname lautet B<Package> und der Feldwert B<dpkg>."
7159 #. type: textblock
7160 #: deb822.pod
7161 msgid ""
7162 "Empty field values are only permitted in source package control files "
7163 "(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
7164 msgstr ""
7165 "Leere Feldwerte sind nur in Quellpaket-Steuerdateien (I<debian/control>) "
7166 "erlaubt. Solche Felder werden ignoriert."
7168 #. type: textblock
7169 #: deb822.pod
7170 msgid ""
7171 "A stanza must not contain more than one instance of a particular field name."
7172 msgstr "In einem Absatz darf ein bestimmter Feldname nicht mehrfach vorkommen."
7174 #. type: textblock
7175 #: deb822.pod
7176 msgid "There are three types of fields:"
7177 msgstr "Es gibt drei Arten von Feldern:"
7179 #. type: =item
7180 #: deb822.pod
7181 msgid "B<simple>"
7182 msgstr "B<simple>"
7184 #. type: textblock
7185 #: deb822.pod
7186 msgid ""
7187 "The field, including its value, must be a single line.  Folding of the field "
7188 "is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
7189 "field does not specify a different type."
7190 msgstr ""
7191 "Ein Feld, einschließlich des Wertes, muss eine einzelne Zeile sein. Falten "
7192 "(Umbrechen) des Feldes ist nicht erlaubt. Dies ist der Standardtyp, falls "
7193 "die Definition des Feldes nicht einen anderen Typ spezifiziert."
7195 #. type: =item
7196 #: deb822.pod
7197 msgid "B<folded>"
7198 msgstr "B<folded>"
7200 #. type: textblock
7201 #: deb822.pod
7202 msgid ""
7203 "The value of a folded field is a logical line that may span several lines.  "
7204 "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
7205 "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
7206 "is not significant in the field values of folded fields."
7207 msgstr ""
7208 "Der Wert des gefalteten Feldes ist eine logische Zeile, die sich über "
7209 "mehrere Zeilen erstrecken kann. Die Zeilen nach der ersten werden "
7210 "Fortsetzungszeilen genannt und müssen mit einem U+0020 B<LEERZEICHEN> oder "
7211 "U+0009 B<TABULATOR> beginnen. Leerraum, darunter Zeilenumbrüche, ist für die "
7212 "Feldwerte gefalteter Zeilen nicht signifikant."
7214 #. type: textblock
7215 #: deb822.pod
7216 msgid ""
7217 "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
7218 "contain only one stanza and no multiline fields to be read by parsers "
7219 "written for RFC5322."
7220 msgstr ""
7221 "Diese Faltmethode ist ähnlich RFC5322 und erlaubt Steuerdateien, die nur "
7222 "einen Absatz und keine mehrzeiligen Absätze, die von für RFC5322 "
7223 "geschriebenen Auswertprogrammen eingelesen werden müssen, enthalten."
7225 #. type: =item
7226 #: deb822.pod
7227 msgid "B<multiline>"
7228 msgstr "B<multiline>"
7230 #. type: textblock
7231 #: deb822.pod
7232 msgid ""
7233 "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines.  "
7234 "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
7235 "often has special significance or may have to be empty.  Other lines are "
7236 "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
7237 "fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
7238 "multiline fields."
7239 msgstr ""
7240 "Der Wert eines mehrzeiligen Feldes darf mehrere Fortsetzungszeilen "
7241 "enthalten. Die erste Zeile des Wertes, der Teil der auf der gleichen Zeile "
7242 "wie der Feldname ist, hat oft eine spezielle Bedeutung oder könnte leer sein "
7243 "müssen. Weitere Zeilen werden hinzugefügt und folgen der gleichen Syntax wie "
7244 "die Fortsetzungszeilen von anderen gefalteten Feldern. Leerraum, inklusive "
7245 "Zeilenumbrüchen, ist im Wert von mehrzeiligen Feldern signifikant."
7247 #. type: textblock
7248 #: deb822.pod
7249 msgid ""
7250 "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
7251 "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
7252 "character version relationships."
7253 msgstr ""
7254 "Leerraum darf nicht innerhalb von Namen (von Paketen, Architekturen, Dateien "
7255 "oder sonstigem) oder Versionsnummern oder zwischen den Zeichen einer "
7256 "Mehrzeichenversionsbeziehung auftauchen."
7258 #. type: textblock
7259 #: deb822.pod
7260 msgid ""
7261 "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
7262 "between types of control files."
7263 msgstr ""
7264 "Die Existenz und der Zweck eines Feldes und die Syntax seines Wertes können "
7265 "zwischen den Arten der Steuerdateien variieren."
7267 #. type: textblock
7268 #: deb822.pod
7269 msgid ""
7270 "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
7271 "names using mixed case as shown below.  Field values are case-sensitive "
7272 "unless the description of the field says otherwise."
7273 msgstr ""
7274 "Die Groß-/Kleinschreibung ist bei Feldnamen nicht relevant, aber "
7275 "normalerweise wird die Großschreibung eines Feldes in der nachfolgend "
7276 "gezeigten gemischten Weise vorgenommen. Bei den Feldwerten ist die Groß-/"
7277 "Kleinschreibung relevant, außer die Beschreibung sagt etwas anderes."
7279 #. type: textblock
7280 #: deb822.pod
7281 msgid ""
7282 "Stanza separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 B<SPACE> "
7283 "and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between fields.  "
7284 "Empty lines in field values are usually escaped by representing them by a "
7285 "U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
7286 msgstr ""
7287 "Absatztrenner (leere Zeilen) und Zeilen, die nur aus U+0020 B<LEERZEICHEN> "
7288 "und U+0009 B<TABULAOREN> bestehen, sind in Feldwerten oder zwischen Feldern "
7289 "nicht erlaubt. Leere Zeilen und Feldwerte werden normalerweise maskiert, "
7290 "indem sie durch ein U+0020 B<LEERZEICHEN> gefolgt von einem Satzpunkt "
7291 "(U+002E ‚B<.>’) dargestellt werden."
7293 #. type: textblock
7294 #: deb822.pod
7295 msgid ""
7296 "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
7297 "comments lines that are only permitted in source package control files "
7298 "(I<debian/control>) and in L<deb-origin(5)> files.  These comment lines are "
7299 "ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
7300 msgstr ""
7301 "Zeilen, die mit U+0023 ‚B<#>’ ohne einen vorangestellten Leerraum beginnen, "
7302 "sind Kommentarzeilen, die nur in Quellpaketsteuerdateien (I<debian/control>) "
7303 "und in L<deb-origin(5)>-Dateien erlaubt sind. Diese Kommentarzeilen werden "
7304 "ignoriert, selbst zwischen zwei Fortsetzungszeilen. Sie beenden keine "
7305 "logischen Zeilen."
7307 #. type: textblock
7308 #: deb822.pod
7309 msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
7310 msgstr "Alle Steuerdateien müssen in UTF-8 kodiert sein."
7312 #. type: textblock
7313 #: deb822.pod
7314 msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7315 msgstr "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7317 #. type: textblock
7318 #: dpkg-architecture.pod
7319 msgid ""
7320 "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
7321 msgstr "dpkg-architecture - Architektur zum Paketbau setzen und bestimmen"
7323 #. type: textblock
7324 #: dpkg-architecture.pod
7325 msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
7326 msgstr "B<dpkg-architecture> [I<Option> …] [I<Befehl>]"
7328 #. type: textblock
7329 #: dpkg-architecture.pod
7330 msgid ""
7331 "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
7332 "host architecture for package building."
7333 msgstr ""
7334 "B<dpkg-architecture> stellt eine Möglichkeit bereit, die Rechner-Architektur "
7335 "für den Paketbau zu bestimmen und zu setzen."
7337 #. type: textblock
7338 #: dpkg-architecture.pod
7339 msgid ""
7340 "The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> "
7341 "variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call "
7342 "to L<dpkg(1)>, and cannot be set at the command line."
7343 msgstr ""
7344 "Die Bau-Architektur wird immer über due Variable B<DEB_BUILD_ARCH> (falls "
7345 "diese gesetzt und B<--force> nicht angegeben ist) oder durch einen externen "
7346 "Aufruf an L<dpkg(1)> bestimmt und kann nicht auf der Befehlszeile gesetzt "
7347 "werden."
7349 #. type: textblock
7350 #: dpkg-architecture.pod
7351 msgid ""
7352 "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7353 "options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> "
7354 "variable is used if set (and B<--force> not being specified).  The default "
7355 "is determined by an external call to L<gcc(1)>, or the same as the build "
7356 "architecture if B<CC> or gcc are both not available.  One out of B<--host-"
7357 "arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set "
7358 "to a usable default.  Indeed, it is often better to only specify one, "
7359 "because B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the "
7360 "default."
7361 msgstr ""
7362 "Sie können die Host-Architektur (Wirt-Architektur) spezifizieren, indem Sie "
7363 "eine oder beide der Optionen B<--host-arch> oder B<--host-type> verwenden "
7364 "(andernfalls wird die Variable B<DEB_HOST_ARCH> verwandt, falls sie gesetzt "
7365 "und B<--force> nicht angegeben ist). Der Standardwert wird über einen "
7366 "externen Aufruf an L<gcc(1)> ermittelt oder ist identisch mit der "
7367 "Bauarchitektur, falls sowohl B<CC> als auch GCC nicht verfügbar sind. Einer "
7368 "von B<--host-arch> oder B<--host-type> ist ausreichend, der Wert des anderen "
7369 "wird auf einen brauchbaren Wert gesetzt. Tatsächlich ist es oft besser, nur "
7370 "einen der beiden anzugeben, da B<dpkg-architecture> Sie warnen wird, falls "
7371 "Ihre Wahl nicht mit dem Standardwert übereinstimmt."
7373 #. type: =head1
7374 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7375 #: dpkg-buildtree.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod
7376 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7377 #: dpkg-vendor.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
7378 msgid "COMMANDS"
7379 msgstr "BEFEHLE"
7381 #. type: =item
7382 #: dpkg-architecture.pod
7383 msgid "B<-l>, B<--list>"
7384 msgstr "B<-l>, B<--list>"
7386 #. type: textblock
7387 #: dpkg-architecture.pod
7388 msgid ""
7389 "Print the environment variables, one each line, in the format "
7390 "I<VARIABLE=value>.  This is the default action."
7391 msgstr ""
7392 "Zeigt die Umgebungsvariablen, eine pro Zeile, in dem Format "
7393 "I<VARIABLE=Wert>. Dies ist die Standardaktion."
7395 #. type: =item
7396 #: dpkg-architecture.pod
7397 msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
7398 msgstr "B<-e>, B<--equal> I<Architektur>"
7400 #. type: textblock
7401 #: dpkg-architecture.pod
7402 msgid ""
7403 "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7404 "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
7405 "check if they are equal.  This action will not expand the architecture "
7406 "wildcards.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7407 "matched."
7408 msgstr ""
7409 "Überprüft auf Gleichheit der Architekturen (seit Dpkg 1.13.13). Es prüft die "
7410 "aktuelle oder angegebene Debian-Host-Architektur mit I<Architektur> auf "
7411 "Gleichheit. Diese Aktion expandiert nicht die Architektur-Platzhalter "
7412 "(Wildcards). Der Befehl beendet sich mit einem Exit-Status von 0, falls eine "
7413 "Übereinstimmung besteht, andernfalls mit 1."
7415 #. type: =item
7416 #: dpkg-architecture.pod
7417 msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
7418 msgstr "B<-i>, B<--is> I<Architektur-Platzhalter>"
7420 #. type: textblock
7421 #: dpkg-architecture.pod
7422 msgid ""
7423 "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7424 "current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
7425 "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
7426 "they match.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7427 "matched."
7428 msgstr ""
7429 "Überprüft auf Gleichheit der Architekturen (seit Dpkg 1.13.13). Es prüft die "
7430 "aktuelle oder angegebene Debian-Host-Architektur mit I<Architektur-"
7431 "Platzhalter>, nachdem dieser zu einem Architektur-Platzhalter expandiert "
7432 "wurde und prüft, ob sie passen. Der Befehl beendet sich mit einem Exit-"
7433 "Status von 0, falls eine Übereinstimmung besteht, andernfalls mit 1."
7435 #. type: =item
7436 #: dpkg-architecture.pod
7437 msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
7438 msgstr "B<-q>, B<--query> I<Variablenname>"
7440 #. type: textblock
7441 #: dpkg-architecture.pod
7442 msgid "Print the value of a single variable."
7443 msgstr "Zeigt den Wert einer einzelnen Variablen an."
7445 #. type: =item
7446 #: dpkg-architecture.pod
7447 msgid "B<-s>, B<--print-set>"
7448 msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
7450 #. type: textblock
7451 #: dpkg-architecture.pod
7452 msgid ""
7453 "Print an export command.  This can be used to set the environment variables "
7454 "using the POSIX shell or make B<eval>, depending on the output format."
7455 msgstr ""
7456 "Zeigt einen Export-Befehl. Dies kann dazu verwendet werden, um "
7457 "Umgebungsvariablen mittels der POSIX-Shell oder make B<eval> zu setzen, "
7458 "abhängig vom Ausgabeformat."
7460 #. type: =item
7461 #: dpkg-architecture.pod
7462 msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
7463 msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
7465 #. type: textblock
7466 #: dpkg-architecture.pod
7467 msgid "Print a similar command to B<--print-set> but to unset all variables."
7468 msgstr ""
7469 "Gibt ähnlich wie B<--print-set> einen Export-Befehl aus, der alle Variablen "
7470 "löscht."
7472 #. type: =item
7473 #: dpkg-architecture.pod
7474 msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
7475 msgstr "B<-c>, B<--command> I<Befehlszeichenkette>"
7477 #. type: textblock
7478 #: dpkg-architecture.pod
7479 msgid ""
7480 "Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
7481 "the determined value."
7482 msgstr ""
7483 "Führt eine I<Befehlszeichenkette> in einer Umgebung aus, in der alle "
7484 "Variablen auf die festgelegten Werte gesetzt sind."
7486 #. type: textblock
7487 #: dpkg-architecture.pod
7488 msgid ""
7489 "If the I<command-string> contains shell metacharacters, then it will be "
7490 "invoked through the system bourne shell."
7491 msgstr ""
7492 "Falls die I<Befehlszeichenkette> Shell-Metazeichen enthält, dann wird sie "
7493 "durch die System-Bourne-Shell aufgerufen."
7495 #. type: =item
7496 #: dpkg-architecture.pod
7497 msgid "B<-L>, B<--list-known>"
7498 msgstr "B<-L>, B<--list-known>"
7500 #. type: textblock
7501 #: dpkg-architecture.pod
7502 msgid ""
7503 "Print a list of valid architecture names.  Possibly restricted by one or "
7504 "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
7505 "match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
7506 msgstr ""
7507 "Gibt eine Liste von gültigen Architekturnamen aus. Möglicherweise durch eine "
7508 "oder mehrere der Abgleich-Optionen B<--match-wildcard>, B<--match-bits> oder "
7509 "B<--match-endian> eingeschränkt (seit Dpkg 1.17.14)."
7511 #. type: =item
7512 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7513 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7514 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7515 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod
7516 #: dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
7517 #: dpkg-split.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
7518 msgid "B<-?>, B<--help>"
7519 msgstr "B<-?>, B<--help>"
7521 #. type: textblock
7522 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7523 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7524 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7525 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7526 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7527 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7528 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-split.pod
7529 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod
7530 #: update-alternatives.pod
7531 msgid "Show the usage message and exit."
7532 msgstr "Zeigt einen Hinweis zum Aufruf und beendet das Programm."
7534 #. type: =item
7535 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7536 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7537 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7538 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7539 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-parsechangelog.pod
7540 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
7541 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
7542 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod
7543 #: update-alternatives.pod
7544 msgid "B<--version>"
7545 msgstr "B<--version>"
7547 #. type: textblock
7548 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7549 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7550 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7551 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7552 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7553 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7554 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7555 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7556 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
7557 msgid "Show the version and exit."
7558 msgstr "Gibt die Version aus und beendet das Programm."
7560 #. type: =head1
7561 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7562 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7563 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7564 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7565 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7566 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7567 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7568 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
7569 #: update-alternatives.pod
7570 msgid "OPTIONS"
7571 msgstr "OPTIONEN"
7573 #. type: =item
7574 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7575 msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
7576 msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<Architektur>"
7578 #. type: textblock
7579 #: dpkg-architecture.pod
7580 msgid "Set the host Debian architecture."
7581 msgstr "Setzt die Debian-Host-Architektur."
7583 #. type: =item
7584 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7585 msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
7586 msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<GNU-Systemtyp>"
7588 #. type: textblock
7589 #: dpkg-architecture.pod
7590 msgid "Set the host GNU system type."
7591 msgstr "Setzt den Host-GNU-Systemtyp."
7593 #. type: =item
7594 #: dpkg-architecture.pod
7595 msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
7596 msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<Architektur>"
7598 #. type: textblock
7599 #: dpkg-architecture.pod
7600 msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
7601 msgstr "Setzt die Ziel-Debian-Architektur (seit Dpkg 1.17.14)."
7603 #. type: =item
7604 #: dpkg-architecture.pod
7605 msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
7606 msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<GNU-Systemtyp>"
7608 #. type: textblock
7609 #: dpkg-architecture.pod
7610 msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
7611 msgstr "Setzt den Ziel-GNU-Systemtyp (seit Dpkg 1.17.14)."
7613 #. type: =item
7614 #: dpkg-architecture.pod
7615 msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
7616 msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<Architektur-Platzhalter>"
7618 #. type: textblock
7619 #: dpkg-architecture.pod
7620 msgid ""
7621 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
7622 "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
7623 msgstr ""
7624 "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche, die "
7625 "auf den angegebenen Architektur-Platzhalter passen (seit Dpkg 1.17.14)."
7627 #. type: =item
7628 #: dpkg-architecture.pod
7629 msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
7630 msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<Architektur-Bits>"
7632 #. type: textblock
7633 #: dpkg-architecture.pod
7634 msgid ""
7635 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7636 "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14).  Either B<32> or B<64>."
7637 msgstr ""
7638 "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche mit "
7639 "den angegebenen CPU-Bits (seit Dpkg 1.17.14). Entweder B<32> oder B<64>."
7641 #. type: =item
7642 #: dpkg-architecture.pod
7643 msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
7644 msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<Architektur-Bytereihenfolge>"
7646 #. type: textblock
7647 #: dpkg-architecture.pod
7648 msgid ""
7649 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7650 "specified endianness (since dpkg 1.17.14).  Either B<little> or B<big>."
7651 msgstr ""
7652 "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche mit "
7653 "der angegebenen Bytereihenfolge (seit Dpkg 1.17.14). Entweder B<little> oder "
7654 "B<big>."
7656 #. type: =item
7657 #: dpkg-architecture.pod
7658 msgid "B<--print-format> I<format>"
7659 msgstr "B<--print-format> I<Format>"
7661 #. type: textblock
7662 #: dpkg-architecture.pod
7663 msgid ""
7664 "Sets the output format for B<--print-set> and B<--print-unset> (since dpkg "
7665 "1.20.6), to either B<shell> (default) or B<make>."
7666 msgstr ""
7667 "Setzt das Ausgabeformat für B<--print-set> und B<--print-unset> (seit Dpkg "
7668 "1.20.6), auf entweder B<shell> (Vorgabe) oder B<make>."
7670 #. type: =item
7671 #: dpkg-architecture.pod
7672 msgid "B<-f>, B<--force>"
7673 msgstr "B<-f>, B<--force>"
7675 #. type: textblock
7676 #: dpkg-architecture.pod
7677 msgid ""
7678 "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
7679 "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
7680 "force flag is present.  This allows the user to override a value even when "
7681 "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
7682 "L<dpkg-buildpackage(1)>)."
7683 msgstr ""
7684 "Existierende Umgebungsvariablen mit dem gleichen Namen wie vom Skript "
7685 "verwendet werden nicht überschrieben (d.h. sie werden von B<dpkg-"
7686 "architecture> verwendet), es sei denn, die „force“-Markierung ist gesetzt. "
7687 "Dies erlaubt es dem Benutzer, einen Wert zu überschreiben, selbst wenn der "
7688 "Aufruf von B<dpkg-architecture> tief in einem anderen Skript versteckt ist "
7689 "(beispielsweise L<dpkg-buildpackage(1)>)."
7691 #. type: =head1
7692 #: dpkg-architecture.pod
7693 msgid "TERMS"
7694 msgstr "AUSDRÜCKE"
7696 #. type: =item
7697 #: dpkg-architecture.pod
7698 msgid "build machine"
7699 msgstr "Baumaschine"
7701 #. type: textblock
7702 #: dpkg-architecture.pod
7703 msgid "The machine the package is built on."
7704 msgstr "Die Maschine, auf der das Paket gebaut wird."
7706 #. type: =item
7707 #: dpkg-architecture.pod
7708 msgid "host machine"
7709 msgstr "Host-Maschine"
7711 #. type: textblock
7712 #: dpkg-architecture.pod
7713 msgid "The machine the package is built for."
7714 msgstr "Die Maschine, für die das Paket gebaut ist."
7716 #. type: =item
7717 #: dpkg-architecture.pod
7718 msgid "target machine"
7719 msgstr "Ziel-Maschine"
7721 #. type: textblock
7722 #: dpkg-architecture.pod
7723 msgid ""
7724 "The machine the compiler is building for, or the emulator will run code "
7725 "for.  This is only needed when building a cross-toolchain (or emulator), one "
7726 "that will be built on the build architecture, to be run on the host "
7727 "architecture, and to build (or run emulated) code for the target "
7728 "architecture."
7729 msgstr ""
7730 "Die Maschine, für die der Compiler baut oder dem Emulator, für den Code "
7731 "ausgeführt wird. Dies wird nur beim Bau einer Cross-Toolchain (oder einem "
7732 "Emulator) und zum Bau von Code für die Ziel-Architektur benötigt. Die Cross-"
7733 "Toolchain wird auf der Bauarchitektur gebaut (oder emuliert ausgeführt) und "
7734 "läuft dann auf der Host-Architektur."
7736 #. type: =item
7737 #: dpkg-architecture.pod
7738 msgid "Debian architecture"
7739 msgstr "Debian-Architektur"
7741 #. type: textblock
7742 #: dpkg-architecture.pod
7743 msgid ""
7744 "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
7745 "archive.  Examples: i386, sparc, hurd-i386."
7746 msgstr ""
7747 "Die Debian-Architektur-Zeichenkette, die den binären Baum im FTP-Archiv "
7748 "spezifiziert. Beispiele: i386, sparc, hurd-i386."
7750 #. type: =item
7751 #: dpkg-architecture.pod
7752 msgid "Debian architecture tuple"
7753 msgstr "Debian-Architekturtupel"
7755 #. type: textblock
7756 #: dpkg-architecture.pod
7757 msgid ""
7758 "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
7759 "components spelled out.  This differs with Debian architectures in that at "
7760 "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>.  The current tuple has "
7761 "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>.  Examples: base-gnu-linux-amd64, "
7762 "eabihf-musl-linux-arm."
7763 msgstr ""
7764 "Ein Debian-Architekturtupel ist eine vollqualifizierte Architektur mit allen "
7765 "Komponenten ausgeschrieben. Dies unterscheidet sich von der Debian-"
7766 "Architektur zumindest in der Weise, dass das I<ABI> nicht eingebettet ist. "
7767 "Das aktuelle Tupel hat die Form I<ABI>-I<Libc>-I<OS>-I<CPU>. Beispiele: base-"
7768 "gnu-linux-amd64, eabihf-musl-linux-arm."
7770 #. type: =item
7771 #: dpkg-architecture.pod
7772 msgid "Debian architecture wildcard"
7773 msgstr "Debian-Architektur-Platzhalter"
7775 #. type: textblock
7776 #: dpkg-architecture.pod
7777 msgid ""
7778 "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
7779 "match any real architecture being part of it.  The general form is a Debian "
7780 "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
7781 "being B<any>.  Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
7782 "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
7783 msgstr ""
7784 "Ein Debian-Architektur-Platzhalter ist eine spezielle Architektur-"
7785 "Zeichenkette, die auf jede reale Architektur, die ein Teil davon ist, passt. "
7786 "Die allgemeine Form ist ein Debian-Architektur-Tupel mit vier oder weniger "
7787 "Elementen und bei dem mindestens eines B<any> ist. Fehlende Elemente des "
7788 "Tupels werden implizit als B<any> vorangestellt und daher sind die folgenden "
7789 "Tupel äquivalent:"
7791 #. type: =item
7792 #: dpkg-architecture.pod
7793 msgid "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
7794 msgstr "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
7796 #. type: =item
7797 #: dpkg-architecture.pod
7798 msgid "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
7799 msgstr "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
7801 #. type: =item
7802 #: dpkg-architecture.pod
7803 msgid "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
7804 msgstr "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
7806 #. type: textblock
7807 #: dpkg-architecture.pod
7808 msgid ""
7809 "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
7810 msgstr ""
7811 "Beispiele: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
7813 #. type: =item
7814 #: dpkg-architecture.pod
7815 msgid "GNU system type"
7816 msgstr "GNU-Systemtyp"
7818 #. type: textblock
7819 #: dpkg-architecture.pod
7820 msgid ""
7821 "An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
7822 "hyphen: cpu and system.  Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
7823 "gnu, x86_64-netbsd."
7824 msgstr ""
7825 "Eine Architekturspezifikationszeichenkette besteht aus zwei, durch einen "
7826 "Bindestrich getrennten Teilen: CPU und System. Beispiele: i586-linux-gnu, "
7827 "sparc-linux-gnu, i686-gnu, x86_64-netbsd."
7829 #. type: =item
7830 #: dpkg-architecture.pod
7831 msgid "multiarch triplet"
7832 msgstr "Multiarch-Tripel"
7834 #. type: textblock
7835 #: dpkg-architecture.pod
7836 msgid ""
7837 "The clarified GNU system type, used for filesystem paths.  This triplet does "
7838 "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
7839 "paths are stable over time.  The only current difference with the GNU system "
7840 "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386.  Examples: "
7841 "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu.  Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
7842 "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
7843 msgstr ""
7844 "Der bereinigte GNU-Systemtyp; wird für Dateipfade verwandt. Dieses Tripel "
7845 "ändert sich auch nicht, wenn das zugrundeliegende ISA erhöht wird, so dass "
7846 "die daraus resultierenden Pfade dauerhaft stabil bleiben. Derzeit ist der "
7847 "einzige Unterschied zum GNU-Sytemtyp, dass der CPU-Anteil für i386-basierte "
7848 "Systeme immer „i386“ lautet. Beispiele: i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. "
7849 "Beispielpfade: /lib/powerpc64le-linux-gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
7851 #. type: =head1
7852 #: dpkg-architecture.pod
7853 msgid "VARIABLES"
7854 msgstr "VARIABLEN"
7856 #. type: textblock
7857 #: dpkg-architecture.pod
7858 msgid ""
7859 "The following variables are read from the environment (unless B<--force> has "
7860 "been specified) and set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> section "
7861 "for a description of the naming scheme):"
7862 msgstr ""
7863 "Die folgenden Variablen werden von der Umgebung gelesen (außer B<--force> "
7864 "wurde angegeben) und durch B<dpkg-architecture> gesetzt (siehe den Abschnitt "
7865 "B<AUSDRÜCKE> für eine Beschreibung des Benennungsschemas):"
7867 #. type: =item
7868 #: dpkg-architecture.pod
7869 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
7870 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
7872 #. type: textblock
7873 #: dpkg-architecture.pod
7874 msgid "The Debian architecture of the build machine."
7875 msgstr "Die Debian-Architektur der Baumaschine."
7877 #. type: =item
7878 #: dpkg-architecture.pod
7879 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
7880 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
7882 #. type: textblock
7883 #: dpkg-architecture.pod
7884 msgid "The Debian ABI name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
7885 msgstr "Der Debian-ABI-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
7887 #. type: =item
7888 #: dpkg-architecture.pod
7889 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
7890 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
7892 #. type: textblock
7893 #: dpkg-architecture.pod
7894 msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
7895 msgstr "Der Debian-Libc-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
7897 #. type: =item
7898 #: dpkg-architecture.pod
7899 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
7900 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
7902 #. type: textblock
7903 #: dpkg-architecture.pod
7904 msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
7905 msgstr "Der Debian-Systemname der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
7907 #. type: =item
7908 #: dpkg-architecture.pod
7909 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
7910 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
7912 #. type: textblock
7913 #: dpkg-architecture.pod
7914 msgid "The Debian CPU name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
7915 msgstr "Der Debian-CPU-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
7917 #. type: =item
7918 #: dpkg-architecture.pod
7919 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
7920 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
7922 #. type: textblock
7923 #: dpkg-architecture.pod
7924 msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
7925 msgstr "Die Zeigergröße der Baumaschine in Bits. (Seit Dpkg 1.15.4)."
7927 #. type: =item
7928 #: dpkg-architecture.pod
7929 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
7930 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
7932 #. type: textblock
7933 #: dpkg-architecture.pod
7934 msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
7935 msgstr "Die Bytereihenfolge der Baumaschine (little/big; seit Dpkg 1.15.4)."
7937 #. type: =item
7938 #: dpkg-architecture.pod
7939 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
7940 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
7942 #. type: textblock
7943 #: dpkg-architecture.pod
7944 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7945 msgstr "Der GNU-CPU-Teil von B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7947 #. type: =item
7948 #: dpkg-architecture.pod
7949 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
7950 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
7952 #. type: textblock
7953 #: dpkg-architecture.pod
7954 msgid "The GNU system part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7955 msgstr "Der GNU-System-Teil von B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7957 #. type: =item
7958 #: dpkg-architecture.pod
7959 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
7960 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
7962 #. type: textblock
7963 #: dpkg-architecture.pod
7964 msgid "The GNU system type of the build machine."
7965 msgstr "Der GNU-Systemtyp der Baumaschine."
7967 #. type: =item
7968 #: dpkg-architecture.pod
7969 msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
7970 msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
7972 #. type: textblock
7973 #: dpkg-architecture.pod
7974 msgid ""
7975 "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
7976 "paths (since dpkg 1.16.0)."
7977 msgstr ""
7978 "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Baumaschine, der für Dateisystempfade "
7979 "benutzt wird."
7981 #. type: =item
7982 #: dpkg-architecture.pod
7983 msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
7984 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
7986 #. type: textblock
7987 #: dpkg-architecture.pod
7988 msgid "The Debian architecture of the host machine."
7989 msgstr "Die Debian-Architektur der Host-Maschine."
7991 #. type: =item
7992 #: dpkg-architecture.pod
7993 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
7994 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
7996 #. type: textblock
7997 #: dpkg-architecture.pod
7998 msgid "The Debian ABI name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
7999 msgstr "Der Debian-ABI-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
8001 #. type: =item
8002 #: dpkg-architecture.pod
8003 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
8004 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
8006 #. type: textblock
8007 #: dpkg-architecture.pod
8008 msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8009 msgstr "Der Debian-Libc-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
8011 #. type: =item
8012 #: dpkg-architecture.pod
8013 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8014 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8016 #. type: textblock
8017 #: dpkg-architecture.pod
8018 msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8019 msgstr "Der Debian-Systemname der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
8021 #. type: =item
8022 #: dpkg-architecture.pod
8023 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8024 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8026 #. type: textblock
8027 #: dpkg-architecture.pod
8028 msgid "The Debian CPU name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8029 msgstr "Der Debian-CPU-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
8031 #. type: =item
8032 #: dpkg-architecture.pod
8033 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8034 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8036 #. type: textblock
8037 #: dpkg-architecture.pod
8038 msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8039 msgstr "Die Zeigergröße der Host-Maschine in Bits. (Seit Dpkg 1.15.4)."
8041 #. type: =item
8042 #: dpkg-architecture.pod
8043 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8044 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8046 #. type: textblock
8047 #: dpkg-architecture.pod
8048 msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8049 msgstr "Die Bytereihenfolge der Host-Maschine (little/big; seit Dpkg 1.15.4)."
8051 #. type: =item
8052 #: dpkg-architecture.pod
8053 msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8054 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8056 #. type: textblock
8057 #: dpkg-architecture.pod
8058 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8059 msgstr "Der GNU-CPU-Teil von B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8061 #. type: =item
8062 #: dpkg-architecture.pod
8063 msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8064 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8066 #. type: textblock
8067 #: dpkg-architecture.pod
8068 msgid "The GNU system part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8069 msgstr "Der GNU-System-Teil von B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8071 #. type: =item
8072 #: dpkg-architecture.pod
8073 msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8074 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8076 #. type: textblock
8077 #: dpkg-architecture.pod
8078 msgid "The GNU system type of the host machine."
8079 msgstr "Der GNU-Systemtyp der Host-Maschine."
8081 #. type: =item
8082 #: dpkg-architecture.pod
8083 msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8084 msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8086 #. type: textblock
8087 #: dpkg-architecture.pod
8088 msgid ""
8089 "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
8090 "(since dpkg 1.16.0)."
8091 msgstr ""
8092 "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Host-Maschine, wird für Dateisystempfade "
8093 "benutzt. (Seit Dpkg 1.16.0)."
8095 #. type: =item
8096 #: dpkg-architecture.pod
8097 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8098 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8100 #. type: textblock
8101 #: dpkg-architecture.pod
8102 msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8103 msgstr "Die Debian-Architektur der Ziel-Maschine (seit Dpkg 1.17.14)."
8105 #. type: =item
8106 #: dpkg-architecture.pod
8107 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8108 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8110 #. type: textblock
8111 #: dpkg-architecture.pod
8112 msgid "The Debian ABI name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8113 msgstr "Der Debian-ABI-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
8115 #. type: =item
8116 #: dpkg-architecture.pod
8117 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8118 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8120 #. type: textblock
8121 #: dpkg-architecture.pod
8122 msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8123 msgstr "Der Debian-Libc-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
8125 #. type: =item
8126 #: dpkg-architecture.pod
8127 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8128 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8130 #. type: textblock
8131 #: dpkg-architecture.pod
8132 msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8133 msgstr "Der Debian-Systemname der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8135 #. type: =item
8136 #: dpkg-architecture.pod
8137 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8138 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8140 #. type: textblock
8141 #: dpkg-architecture.pod
8142 msgid "The Debian CPU name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8143 msgstr "Der Debian-CPU-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8145 #. type: =item
8146 #: dpkg-architecture.pod
8147 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8148 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8150 #. type: textblock
8151 #: dpkg-architecture.pod
8152 msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
8153 msgstr "Die Zeigergröße der Ziel-Maschine in Bits. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8155 #. type: =item
8156 #: dpkg-architecture.pod
8157 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8158 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8160 #. type: textblock
8161 #: dpkg-architecture.pod
8162 msgid ""
8163 "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
8164 msgstr "Die Bytereihenfolge der Ziel-Maschine (little/big; seit Dpkg 1.17.14)."
8166 #. type: =item
8167 #: dpkg-architecture.pod
8168 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8169 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8171 #. type: textblock
8172 #: dpkg-architecture.pod
8173 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8174 msgstr "Der GNU-CPU-Teil von B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8176 #. type: =item
8177 #: dpkg-architecture.pod
8178 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8179 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8181 #. type: textblock
8182 #: dpkg-architecture.pod
8183 msgid "The GNU system part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8184 msgstr "Der GNU-System-Teil von B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8186 #. type: =item
8187 #: dpkg-architecture.pod
8188 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8189 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8191 #. type: textblock
8192 #: dpkg-architecture.pod
8193 msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8194 msgstr "Der GNU-Systemtyp der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8196 #. type: =item
8197 #: dpkg-architecture.pod
8198 msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8199 msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8201 #. type: textblock
8202 #: dpkg-architecture.pod
8203 msgid ""
8204 "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
8205 "paths (since dpkg 1.17.14)."
8206 msgstr ""
8207 "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Ziel-Maschine, wird für Dateisystempfade "
8208 "benutzt. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8210 #. type: =head2
8211 #: dpkg-architecture.pod
8212 msgid "Architecture tables"
8213 msgstr "Architekturtabellen"
8215 #. type: textblock
8216 #: dpkg-architecture.pod
8217 msgid ""
8218 "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work.  Their "
8219 "location can be overridden at runtime with the environment variable "
8220 "B<DPKG_DATADIR>.  These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
8221 "their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
8222 "understand it, such as \"# Version=1.0\"."
8223 msgstr ""
8224 "Alle diese Dateien müssen vorhanden sein, damit B<dpkg-architecture> "
8225 "funktioniert. Ihr Ort kann zur Laufzeit mit der Umgebungsvariable "
8226 "B<DPKG_DATADIR> überschrieben werden. Diese Tabellen enthalten in der ersten "
8227 "Zeile ein Format-B<Version>s-Pseudofeld, um ihre Version zu kennzeichnen, so "
8228 "dass Auswerteprogramme prüfen können, ob sie es verstehen. Beispiel: „# "
8229 "Version=1.0“."
8231 #. type: =item
8232 #: dpkg-architecture.pod
8233 msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8234 msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8236 #. type: textblock
8237 #: dpkg-architecture.pod
8238 msgid ""
8239 "Table of known CPU names and mapping to their GNU name.  Format version 1.0 "
8240 "(since dpkg 1.13.2)."
8241 msgstr ""
8242 "Tabelle der bekannten CPU-Namen und Abbildungen auf ihre GNU-Namen. "
8243 "Formatversion 1.0 (seit Dpkg 1.13.2)."
8245 #. type: =item
8246 #: dpkg-architecture.pod
8247 msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8248 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8250 #. type: textblock
8251 #: dpkg-architecture.pod
8252 msgid ""
8253 "Table of known operating system names and mapping to their GNU name.  Format "
8254 "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
8255 msgstr ""
8256 "Tabelle der bekannten Betriebssystemnamen und Abbildungen auf ihre GNU-"
8257 "Namen. Formatversion 2.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
8259 #. type: =item
8260 #: dpkg-architecture.pod
8261 msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8262 msgstr "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8264 #. type: textblock
8265 #: dpkg-architecture.pod
8266 msgid ""
8267 "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names.  "
8268 "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
8269 msgstr ""
8270 "Abbildung zwischen den Debian-Architektur-Tupeln und den Debian-"
8271 "Architekturnamen. Formatversion 1.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
8273 #. type: =item
8274 #: dpkg-architecture.pod
8275 msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8276 msgstr "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8278 #. type: textblock
8279 #: dpkg-architecture.pod
8280 msgid ""
8281 "Table of Debian architecture ABI attribute overrides.  Format version 2.0 "
8282 "(since dpkg 1.18.11)."
8283 msgstr ""
8284 "Tabelle von Debian-Architektur-ABI-Attributs-Hinwegsetzung. Formatversion "
8285 "2.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
8287 #. type: =head2
8288 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8289 msgid "Packaging support"
8290 msgstr "Paketierungsunterstützung"
8292 #. type: =item
8293 #: dpkg-architecture.pod
8294 msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8295 msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8297 #. type: textblock
8298 #: dpkg-architecture.pod
8299 msgid ""
8300 "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
8301 "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
8302 msgstr ""
8303 "Make-Steuerdateischnipsel, das alle Variablen, die B<dpkg-architecture> "
8304 "ausgibt, korrekt setzt und exportiert (seit Dpkg 1.16.1)."
8306 #. type: textblock
8307 #: dpkg-architecture.pod
8308 msgid ""
8309 "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
8310 "architecture>.  Other examples:"
8311 msgstr ""
8312 "B<dpkg-buildpackage> akzeptiert die Option B<-a> und gibt diese an B<dpkg-"
8313 "architecture> weiter. Weitere Beispiele:"
8315 #. type: verbatim
8316 #: dpkg-architecture.pod
8317 #, no-wrap
8318 msgid ""
8319 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8320 "\n"
8321 msgstr ""
8322 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8323 "\n"
8325 #. type: verbatim
8326 #: dpkg-architecture.pod
8327 #, no-wrap
8328 msgid ""
8329 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8330 "\n"
8331 msgstr ""
8332 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8333 "\n"
8335 #. type: textblock
8336 #: dpkg-architecture.pod
8337 msgid ""
8338 "Check if the current or specified host architecture is equal to an "
8339 "architecture:"
8340 msgstr ""
8341 "Überprüfen, ob die aktuelle oder angegebene Host-Architektur identisch zu "
8342 "einer Architektur ist:"
8344 #. type: verbatim
8345 #: dpkg-architecture.pod
8346 #, no-wrap
8347 msgid ""
8348 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8349 "\n"
8350 msgstr ""
8351 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8352 "\n"
8354 #. type: verbatim
8355 #: dpkg-architecture.pod
8356 #, no-wrap
8357 msgid ""
8358 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8359 "\n"
8360 msgstr ""
8361 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8362 "\n"
8364 #. type: textblock
8365 #: dpkg-architecture.pod
8366 msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
8367 msgstr ""
8368 "Überprüfen, ob die aktuelle oder angegebene Host-Architektur ein Linux-"
8369 "System ist:"
8371 #. type: verbatim
8372 #: dpkg-architecture.pod
8373 #, no-wrap
8374 msgid ""
8375 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8376 "\n"
8377 msgstr ""
8378 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8379 "\n"
8381 #. type: verbatim
8382 #: dpkg-architecture.pod
8383 #, no-wrap
8384 msgid ""
8385 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8386 "\n"
8387 msgstr ""
8388 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8389 "\n"
8391 #. type: =head2
8392 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
8393 msgid "Usage in debian/rules"
8394 msgstr "Verwendung in debian/rules"
8396 #. type: textblock
8397 #: dpkg-architecture.pod
8398 msgid ""
8399 "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
8400 "rules> as make variables (see make documentation).  However, you should not "
8401 "rely on them, as this breaks manual invocation of the script.  Instead, you "
8402 "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
8403 "option.  Here are some examples, which also show how you can improve the "
8404 "cross compilation support in your package:"
8405 msgstr ""
8406 "Die Umgebungsvariablen, die von B<dpkg-architecture> gesetzt werden, werden "
8407 "an I<debian/rules> als Make-Variablen weitergegeben (lesen Sie hierzu die "
8408 "Make-Dokumentation). Allerdings sollten Sie sich nicht auf diese verlassen, "
8409 "da damit der manuelle Aufruf des Skripts verhindert wird. Stattdessen "
8410 "sollten Sie sie immer mittels B<dpkg-architecture> mit der Option B<-q> "
8411 "initialisieren. Hier sind einige Beispiele, die auch zeigen, wie Sie die "
8412 "Cross-Kompilierungs-Unterstützung in Ihrem Paket verbessern können:"
8414 #. type: textblock
8415 #: dpkg-architecture.pod
8416 msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
8417 msgstr "Ermitteln des GNU-Systemtyps und dessen Weiterleitung an ./configure:"
8419 #. type: verbatim
8420 #: dpkg-architecture.pod
8421 #, no-wrap
8422 msgid ""
8423 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8424 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8425 " [...]\n"
8426 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8427 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8428 " else\n"
8429 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8430 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8431 " endif\n"
8432 " [...]\n"
8433 " ./configure $(confflags)\n"
8434 "\n"
8435 msgstr ""
8436 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8437 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8438 " […]\n"
8439 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8440 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8441 " else\n"
8442 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8443 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8444 " endif\n"
8445 " […]\n"
8446 " ./configure $(confflags)\n"
8447 "\n"
8449 #. type: textblock
8450 #: dpkg-architecture.pod
8451 msgid "Doing something only for a specific architecture:"
8452 msgstr "Etwas nur für eine bestimmte Architektur erledigen:"
8454 #. type: verbatim
8455 #: dpkg-architecture.pod
8456 #, no-wrap
8457 msgid ""
8458 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8459 "\n"
8460 msgstr ""
8461 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8462 "\n"
8464 #. type: verbatim
8465 #: dpkg-architecture.pod
8466 #, no-wrap
8467 msgid ""
8468 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8469 "   [...]\n"
8470 " endif\n"
8471 "\n"
8472 msgstr ""
8473 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8474 "   […]\n"
8475 " endif\n"
8476 "\n"
8478 #. type: textblock
8479 #: dpkg-architecture.pod
8480 msgid ""
8481 "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
8482 "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
8483 msgstr ""
8484 "oder, falls Sie nur den CPU- oder OS-Typ überprüfen müssen, verwenden Sie "
8485 "die Variablen B<DEB_HOST_ARCH_CPU> oder B<DEB_HOST_ARCH_OS>."
8487 #. type: textblock
8488 #: dpkg-architecture.pod
8489 msgid ""
8490 "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
8491 "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
8492 msgstr ""
8493 "Um alle Variablen, die B<dpkg-architecture> bereitstellen kann, korrekt zu "
8494 "setzen, können Sie auch extern ein Make-Steuerdateischnipsel verwenden:"
8496 #. type: verbatim
8497 #: dpkg-architecture.pod
8498 #, no-wrap
8499 msgid ""
8500 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8501 "\n"
8502 msgstr ""
8503 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8504 "\n"
8506 #. type: textblock
8507 #: dpkg-architecture.pod
8508 msgid ""
8509 "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
8510 "architecture information during a package build."
8511 msgstr ""
8512 "Auf jeden Fall sollten Sie niemals B<dpkg --print-architecture> verwenden, "
8513 "um die Architekturinformationen während eines Paketbaus zu erhalten."
8515 #. type: =head1
8516 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8517 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
8518 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8519 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8520 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8521 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8522 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8523 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8524 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod update-alternatives.pod
8525 msgid "ENVIRONMENT"
8526 msgstr "UMGEBUNG"
8528 #. type: =item
8529 #: dpkg-architecture.pod
8530 msgid "B<DPKG_DATADIR>"
8531 msgstr "B<DPKG_DATADIR>"
8533 #. type: textblock
8534 #: dpkg-architecture.pod
8535 msgid ""
8536 "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
8537 "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17).  Defaults to "
8538 "«%PKGDATADIR%»."
8539 msgstr ""
8540 "Falls dies gesetzt ist, wird es als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt, "
8541 "in dem sich die Architekturtabellen befinden (seit Dpkg 1.14.17). "
8542 "Standardmäßig „%PKGDATADIR%“."
8544 #. type: =item
8545 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8546 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8547 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8548 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8549 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8550 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8551 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8552 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8553 msgid "B<DPKG_COLORS>"
8554 msgstr "B<DPKG_COLORS>"
8556 #. type: textblock
8557 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8558 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8559 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8560 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8561 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-scanpackages.pod
8562 #: dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
8563 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8564 msgid ""
8565 "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5).  The currently accepted values are: "
8566 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
8567 msgstr ""
8568 "Setzt den Farbmodus (seit Dpkg 1.18.5). Die derzeit unterstützten Werte "
8569 "sind: B<auto> (Vorgabe), B<always> und B<never>."
8571 #. type: =item
8572 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8573 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8574 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8575 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8576 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8577 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8578 msgid "B<DPKG_NLS>"
8579 msgstr "B<DPKG_NLS>"
8581 #. type: textblock
8582 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8583 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8584 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8585 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8586 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8587 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8588 msgid ""
8589 "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
8590 "Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
8591 "1.19.0).  The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
8592 msgstr ""
8593 "Falls dies gesetzt ist, wird es zur Entscheidung, ob Native Language "
8594 "Support, auch als Unterstützung für Internationalisierung (oder i18n) "
8595 "bekannt, aktiviert wird (seit Dpkg 1.19.0). Die akzeptierten Werte sind: "
8596 "B<0> und B<1> (Vorgabe)."
8598 #. type: textblock
8599 #: dpkg-architecture.pod
8600 msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
8601 msgstr ""
8602 "Alle langen Befehle und Optionennamen sind seit Dpkg 1.17.17 verfügbar."
8604 #. type: textblock
8605 #: dpkg-architecture.pod
8606 msgid "L<dpkg-buildpackage(1)>."
8607 msgstr "L<dpkg-buildpackage(1)>."
8609 #. type: textblock
8610 #: dpkg-build-api.pod
8611 msgid "dpkg-build-api - source package dpkg build API level"
8612 msgstr "dpkg-build-api - Dpkg-Bau-API-Stufen des Quellpakets"
8614 #. type: verbatim
8615 #: dpkg-build-api.pod
8616 #, no-wrap
8617 msgid ""
8618 " Build-Depends:\n"
8619 "  dpkg-build-api (= 1),\n"
8620 "\n"
8621 msgstr ""
8622 " Build-Depends:\n"
8623 "  dpkg-build-api (= 1),\n"
8624 "\n"
8626 #. type: textblock
8627 #: dpkg-build-api.pod
8628 msgid ""
8629 "The source package dpkg build API level, defines a versioned interface for "
8630 "source packages, where each API level provides specific behaviors and "
8631 "guarantees."
8632 msgstr ""
8633 "Die Quellpaket-Dpkg-Bau-API-Stufe definiert eine versionierte Schnittstelle "
8634 "für Quellpakete, wobei jede API-Stufe ein bestimmtes Verhalten und Garantien "
8635 "bereitstellt."
8637 #. type: textblock
8638 #: dpkg-build-api.pod
8639 msgid ""
8640 "These interfaces can then be adopted by packages in a gradual way, and "
8641 "phased out more easily than with global behavior changes."
8642 msgstr ""
8643 "Diese Schnittstellen können dann graduell von Paketen angenommen werden und "
8644 "leichter wieder auslaufen als dies bei globalen Verhaltensänderungen möglich "
8645 "ist."
8647 #. type: textblock
8648 #: dpkg-build-api.pod
8649 msgid ""
8650 "The declaration of this API level is done through build-dependencies, in one "
8651 "of B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Indep> or B<Build-Depends-Arch>, or via "
8652 "the environment variable B<DPKG_BUILD_API>, which will override these if "
8653 "both are present, and might emit a warning in case they are different."
8654 msgstr ""
8655 "Die Erklärung dieser API-Stufe erfolgt über die Bauabhängigkeiten, entweder "
8656 "in B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Indep> oder B<Build-Depends-Arch> oder "
8657 "mittels der Umgebungsvariablen B<DPKG_BUILD_API>, die diese außer Kraft "
8658 "setzen wird, falls beide vorhanden sind und eine Warnung ausgeben lassen "
8659 "könnte, falls sie verschieden sind."
8661 #. type: =head1
8662 #: dpkg-build-api.pod
8663 msgid "API LEVELS"
8664 msgstr "API-STUFEN"
8666 #. type: =item
8667 #: dpkg-build-api.pod
8668 msgid "v2"
8669 msgstr "v2"
8671 #. type: textblock
8672 #: dpkg-build-api.pod
8673 msgid ""
8674 "This level is still under development, and cannot be declared via build-"
8675 "dependencies."
8676 msgstr ""
8677 "Diese Stufe ist noch in Entwicklung und kann nicht mittels Baubhängigkeiten "
8678 "erklärt werden."
8680 #. type: =item
8681 #: dpkg-build-api.pod
8682 msgid "v1"
8683 msgstr "v1"
8685 #. type: textblock
8686 #: dpkg-build-api.pod
8687 msgid "This is the recommended level.  Since dpkg 1.22.0."
8688 msgstr "Dies ist die empfohlene Stufe. Seit Dpkg 1.22.0."
8690 #. type: textblock
8691 #: dpkg-build-api.pod
8692 msgid "Changes from v0 are:"
8693 msgstr "Änderungen gegenüber v0 sind:"
8695 #. type: textblock
8696 #: dpkg-build-api.pod
8697 msgid ""
8698 "B<dpkg-shlibdeps> no longer uses the B<LD_LIBRARY_PATH> environment "
8699 "variable.  The B<-l> option should be used instead."
8700 msgstr ""
8701 "B<dpkg-shlibdeps> verwendet die Umgebungsvariable B<LD_LIBRARY_PATH> nicht "
8702 "mehr. Stattdessen sollte die Option B<-l> verwandt werden."
8704 #. type: textblock
8705 #: dpkg-build-api.pod
8706 msgid ""
8707 "B<dpkg-buildpackage> defaults to B<Rules-Requires-Root> value B<no>.  To "
8708 "restore the B<v0> behavior B<Rules-Requires-Root> should be set to B<binary-"
8709 "targets>."
8710 msgstr ""
8711 "B<dpkg-buildpackage> setzt standardmäßig den Wert von B<Rules-Requires-Root> "
8712 "auf B<no>. Um das Verhalten aus B<v0> wiederherzustellen, sollte B<Rules-"
8713 "Requires-Root> auf B<binary-targets> gesetzt werden."
8715 #. type: textblock
8716 #: dpkg-build-api.pod
8717 msgid ""
8718 "B<dpkg-buildpackage> expects all required F<debian/rules> targets to be "
8719 "supported and no longer has backwards compatibility fallback code.  The "
8720 "required targets are B<clean>, B<build>, B<build-indep>, B<build-arch>, "
8721 "B<binary-indep> and B<binary-arch>."
8722 msgstr ""
8723 "B<dpkg-buildpackage> erwartet, dass alle benötigten Ziele in F<debian/rules> "
8724 "unterstützt werden. Es hat keinen rückwärtskompatiblen Rückfall-Code mehr. "
8725 "Die benötigten Ziele sind B<clean>, B<build>, B<build-indep>, B<build-arch>, "
8726 "B<binary-indep> und B<binary-arch>."
8728 #. type: textblock
8729 #: dpkg-build-api.pod
8730 msgid ""
8731 "B<vendor.mk> defaults to using B<dpkg_vendor_derives_from_v1> for the "
8732 "B<dpkg_vendor_derives_from> macro.  To restore the B<v0> behavior set "
8733 "B<dpkg_vendor_derives_from> to B<dpkg_vendor_derives_from_v0>."
8734 msgstr ""
8735 "B<vendor.mk> verwendet standardmäßig B<dpkg_vendor_derives_from_v1> für das "
8736 "Makro B<dpkg_vendor_derives_from>. Um das Verhalten aus B<v0> "
8737 "wiederherzustellen, setzen Sie B<dpkg_vendor_derives_from> auf "
8738 "B<dpkg_vendor_derives_from_v0>."
8740 #. type: textblock
8741 #: dpkg-build-api.pod
8742 msgid "B<default.mk> defaults to including B<buildtools.mk>."
8743 msgstr "B<default.mk> bindet standardmäßig B<buildtools.mk> ein."
8745 #. type: =item
8746 #: dpkg-build-api.pod
8747 msgid "v0"
8748 msgstr "v0"
8750 #. type: textblock
8751 #: dpkg-build-api.pod
8752 msgid ""
8753 "This is the current global level, equivalent to not specifying one.  The "
8754 "interfaces and behaviors provided are subject to the normal global interface "
8755 "updates, which tend to require longer deprecation cycles and/or coordinated "
8756 "transitions."
8757 msgstr ""
8758 "Dies ist die aktuelle globale Stufe, äquivalent zur Festlegung von eins. Die "
8759 "bereitgestellten Schnittstellen und Verhalten unterliegen den normalen "
8760 "globalen Schnittstellenaktualisierungen, die zu längeren Zyklen für die "
8761 "Missbilligung und/oder koordinierte Übergänge neigen."
8763 #. type: textblock
8764 #: dpkg-build-api.pod
8765 msgid "L<deb-src-control(5)>."
8766 msgstr "L<deb-src-control(5)>."
8768 #. type: textblock
8769 #: dpkg-buildapi.pod
8770 msgid "dpkg-buildapi - returns the build API level to use during package build"
8771 msgstr ""
8772 "dpkg-buildapi - liefert die während des Paketbaus zu verwendende Bau-API-"
8773 "Stufe zurück"
8775 #. type: textblock
8776 #: dpkg-buildapi.pod
8777 msgid "B<dpkg-buildapi> [I<option>...] [I<command>]"
8778 msgstr "B<dpkg-buildapi> [I<Option>…] [I<Befehl>]"
8780 #. type: textblock
8781 #: dpkg-buildapi.pod
8782 msgid ""
8783 "B<dpkg-buildapi> is a tool to retrieve the L<dpkg-build-api(7)> level to use "
8784 "during build of source Debian packages."
8785 msgstr ""
8786 "B<dpkg-buildflags> ist ein Werkzeug, das zur Ermittlung des während des Bau "
8787 "eines Debian-Quellpakets zu verwendenden L<dpkg-build-api(7)> eingesetzt "
8788 "wird."
8790 #. type: textblock
8791 #: dpkg-buildapi.pod
8792 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.0."
8793 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.22.0 hinzugefügt."
8795 #. type: =item
8796 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
8797 msgid "B<-c>I<control-file>"
8798 msgstr "B<-c>I<Steuerdatei>"
8800 #. type: textblock
8801 #: dpkg-buildapi.pod
8802 msgid ""
8803 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
8804 "default is F<debian/control>."
8805 msgstr ""
8806 "Gibt die Haupt-B<control>-Datei an, aus der Informationen gelesen werden "
8807 "sollen. Standardmäßig F<debian/control>."
8809 #. type: =item
8810 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
8811 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-scansources.pod dpkg-statoverride.pod
8812 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
8813 msgid "B<--help>"
8814 msgstr "B<--help>"
8816 #. type: =item
8817 #: dpkg-buildapi.pod
8818 msgid "B<DPKG_BUILD_API>"
8819 msgstr "B<DPKG_BUILD_API>"
8821 #. type: textblock
8822 #: dpkg-buildapi.pod
8823 msgid ""
8824 "The build API level to use.  This is intended to be used internally by the "
8825 "tools executed from F<debian/rules> to avoid having to parse F<debian/"
8826 "control> multiple times, and not to set the global build API level from "
8827 "F<debian/rules>, otherwise build drivers (such as L<dpkg-buildpackage(1)>) "
8828 "cannot access it."
8829 msgstr ""
8830 "Die zu verwendende Bau-API-Stufe. Dies ist zur internen Verwendung von "
8831 "Werkzeugen, die F<debian/rules> ausführt, gedacht, um das mehrfache "
8832 "Auswerten von F<debian/control> zu vermeiden und die globale Bau-API-Stufe "
8833 "nicht aus F<debian/rules> zu setzen. Andernfalls können Bau-Treiber (wie "
8834 "L<dpkg-buildpackage(1)>) nicht darauf zugreifen."
8836 #. type: =item
8837 #: dpkg-buildapi.pod
8838 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildapi.mk>"
8839 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildapi.mk>"
8841 #. type: textblock
8842 #: dpkg-buildapi.pod
8843 msgid "Makefile snippet that will parse the build API level."
8844 msgstr "Makefile-Schnippsel, das die Bau-API-Stufe auswerten wird."
8846 #. type: textblock
8847 #: dpkg-buildflags.pod
8848 msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
8849 msgstr "dpkg-buildflags - liefert Bauschalter zum Einsatz beim Paketbau"
8851 #. type: textblock
8852 #: dpkg-buildflags.pod
8853 msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
8854 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<Option> …] [I<Befehl>]"
8856 #. type: textblock
8857 #: dpkg-buildflags.pod
8858 msgid ""
8859 "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
8860 "build of Debian packages."
8861 msgstr ""
8862 "B<dpkg-buildflags> ist ein Werkzeug, das zum Abfragen der zu verwendenden "
8863 "Kompilierungsschalter für den Bau von Debian-Paketen eingesetzt wird."
8865 #. type: textblock
8866 #: dpkg-buildflags.pod
8867 msgid ""
8868 "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
8869 "overridden in several ways:"
8870 msgstr ""
8871 "Die Standardschalter werden vom Lieferanten definiert, sie können auf "
8872 "mehrere Arten erweitert/überschrieben werden:"
8874 #. type: =item
8875 #: dpkg-buildflags.pod
8876 msgid "1."
8877 msgstr "1."
8879 #. type: textblock
8880 #: dpkg-buildflags.pod
8881 msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
8882 msgstr "systemweit mit B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
8884 #. type: =item
8885 #: dpkg-buildflags.pod
8886 msgid "2."
8887 msgstr "2."
8889 #. type: textblock
8890 #: dpkg-buildflags.pod
8891 msgid ""
8892 "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where "
8893 "B<$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
8894 msgstr ""
8895 "für den aktuellen Benutzer mit B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>, "
8896 "wobei B<$XDG_CONFIG_HOME> standardmäßig auf B<$HOME/.config> gesetzt ist"
8898 #. type: =item
8899 #: dpkg-buildflags.pod
8900 msgid "3."
8901 msgstr "3."
8903 #. type: textblock
8904 #: dpkg-buildflags.pod
8905 msgid ""
8906 "temporarily by the user with environment variables (see section L</"
8907 "ENVIRONMENT>);"
8908 msgstr ""
8909 "temporär durch den Benutzer mittels Umgebungsvariablen (siehe Abschnitt L</"
8910 "UMGEBUNG>)"
8912 #. type: =item
8913 #: dpkg-buildflags.pod
8914 msgid "4."
8915 msgstr "4."
8917 #. type: textblock
8918 #: dpkg-buildflags.pod
8919 msgid ""
8920 "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
8921 "B<debian/rules> (see section L</ENVIRONMENT>)."
8922 msgstr ""
8923 "dynamisch durch den Paketverwalter mittels Umgebungsvariablen, die über "
8924 "B<debian/rules> gesetzt wurden (siehe Abschnitt L</UMGEBUNG>)"
8926 #. type: textblock
8927 #: dpkg-buildflags.pod
8928 msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
8929 msgstr "Die Konfigurationsdateien können vier Arten von Direktiven enthalten:"
8931 #. type: =item
8932 #: dpkg-buildflags.pod
8933 msgid "B<SET> I<flag> I<value>"
8934 msgstr "B<SET> I<Schalter> I<Wert>"
8936 #. type: textblock
8937 #: dpkg-buildflags.pod
8938 msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
8939 msgstr ""
8940 "Überschreibt den Schalter namens I<Schalter>, um den Wert I<Wert> zu "
8941 "erhalten."
8943 #. type: =item
8944 #: dpkg-buildflags.pod
8945 msgid "B<STRIP> I<flag> I<value>"
8946 msgstr "B<STRIP> I<Schalter> I<Wert>"
8948 #. type: textblock
8949 #: dpkg-buildflags.pod
8950 msgid ""
8951 "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>.  "
8952 "Since dpkg 1.16.1."
8953 msgstr ""
8954 "Aus dem Schalter namens I<Schalter> alle in I<Wert> aufgeführten Bauschalter "
8955 "entfernen. Seit Dpkg 1.16.1."
8957 #. type: =item
8958 #: dpkg-buildflags.pod
8959 msgid "B<APPEND> I<flag> I<value>"
8960 msgstr "B<APPEND> I<Schalter> I<Wert>"
8962 #. type: textblock
8963 #: dpkg-buildflags.pod
8964 msgid ""
8965 "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>.  A "
8966 "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
8967 "empty."
8968 msgstr ""
8969 "Erweitert den Schalter namens I<Schalter> durch Anhängen der in I<Wert> "
8970 "angegebenen Optionen. Ein Leerzeichen wird dem angehängten Wert "
8971 "vorangestellt, falls der derzeitige Wert nicht leer ist."
8973 #. type: =item
8974 #: dpkg-buildflags.pod
8975 msgid "B<PREPEND> I<flag> I<value>"
8976 msgstr "B<PREPEND> I<Schalter> I<Wert>"
8978 #. type: textblock
8979 #: dpkg-buildflags.pod
8980 msgid ""
8981 "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>.  "
8982 "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
8983 "non-empty.  Since dpkg 1.16.1."
8984 msgstr ""
8985 "Erweitert den Schalter namens I<Schalter> durch Voranstellen der in I<Wert> "
8986 "angegebenen Optionen. Ein Leerzeichen wird dem vorangestellten Wert "
8987 "angehängt, falls der derzeitige Wert nicht leer ist. Seit Dpkg 1.16.1."
8989 #. type: textblock
8990 #: dpkg-buildflags.pod
8991 msgid ""
8992 "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
8993 "(#).  Empty lines are also ignored."
8994 msgstr ""
8995 "Die Konfigurationsdateien können Kommentare in Zeilen enthalten, die mit "
8996 "einer Raute (#) beginnen. Leere Zeilen werden auch ignoriert."
8998 #. type: textblock
8999 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9000 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.7."
9001 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.15.7 hinzugefügt."
9003 #. type: =item
9004 #: dpkg-buildflags.pod
9005 msgid "B<--dump>"
9006 msgstr "B<--dump>"
9008 #. type: textblock
9009 #: dpkg-buildflags.pod
9010 msgid ""
9011 "Print to standard output all compilation flags and their values.  It prints "
9012 "one flag per line separated from its value by an equal sign "
9013 "(“I<flag>=I<value>”).  This is the default action."
9014 msgstr ""
9015 "Gibt auf der Standardausgabe alle Kompilierschalter und ihre Werte aus. Es "
9016 "wird ein Schalter pro Zeile ausgegeben, wobei die Werte durch ein "
9017 "Gleichheitszeichen („I<Schalter>=I<Werte>“) abgetrennt werden. Dies ist die "
9018 "Standardaktion."
9020 #. type: =item
9021 #: dpkg-buildflags.pod
9022 msgid "B<--list>"
9023 msgstr "B<--list>"
9025 #. type: textblock
9026 #: dpkg-buildflags.pod
9027 msgid ""
9028 "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line).  See "
9029 "the L</SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9030 msgstr ""
9031 "Gibt die Liste der vom aktuellen Lieferanten unterstützten Schalter (einen "
9032 "pro Zeile) aus. Lesen Sie den Abschnitt L</UNTERSTÜTZTE SCHALTER> für "
9033 "weitere Informationen über sie."
9035 #. type: =item
9036 #: dpkg-buildflags.pod
9037 msgid "B<--status>"
9038 msgstr "B<--status>"
9040 #. type: textblock
9041 #: dpkg-buildflags.pod
9042 msgid ""
9043 "Display any information that can be useful to explain the behavior of B<dpkg-"
9044 "buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, current "
9045 "vendor, state of all feature flags.  Also print the resulting compiler flags "
9046 "with their origin."
9047 msgstr ""
9048 "Zeigt alle Informationen an, die zum Verständnis des Verhaltens von B<dpkg-"
9049 "buildflags> nützlich sein können (seit Dpkg 1.16.5): relevante "
9050 "Umgebungsvariablen, aktueller Lieferant, Zustand der Funktionsschalter. Auch "
9051 "die entstehenden Compiler-Schalter mit ihrem Ursprung werden ausgegeben."
9053 #. type: textblock
9054 #: dpkg-buildflags.pod
9055 msgid ""
9056 "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
9057 "a clear trace of the build flags used.  This can be useful to diagnose "
9058 "problems related to them."
9059 msgstr ""
9060 "Dies ist zur Ausführung in B<debian/rules> gedacht, so dass das Bauprotokoll "
9061 "einen klaren Nachweis der verwandten Bauschalter enthält. Dies kann zur "
9062 "Diagnose von Problemen in Zusammenhang mit diesen nützlich sein."
9064 #. type: =item
9065 #: dpkg-buildflags.pod
9066 msgid "B<--export=>I<format>"
9067 msgstr "B<--export=>I<Format>"
9069 #. type: textblock
9070 #: dpkg-buildflags.pod
9071 msgid ""
9072 "Print to standard output commands that can be used to export all the "
9073 "compilation flags for some particular tool.  If the I<format> value is not "
9074 "given, B<sh> is assumed.  Only compilation flags starting with an upper case "
9075 "character are included, others are assumed to not be suitable for the "
9076 "environment.  Supported formats:"
9077 msgstr ""
9078 "Gibt auf der Standardausgabe Befehle aus, die dazu verwandt werden können, "
9079 "alle Kompilierschalter für bestimmte Werkzeuge zu exportieren. Falls der "
9080 "Wert von I<Format> nicht angegeben wird, wird B<sh> angenommen. Nur "
9081 "Kompilierschalter, die mit einem Großbuchstaben beginnen, werden "
9082 "aufgenommen. Bei allen anderen wird angenommen, dass sie für die Umgebung "
9083 "nicht geeignet sind. Unterstützte Formate:"
9085 #. type: =item
9086 #: dpkg-buildflags.pod
9087 msgid "B<sh>"
9088 msgstr "B<sh>"
9090 #. type: textblock
9091 #: dpkg-buildflags.pod
9092 msgid ""
9093 "Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
9094 "environment.  The flag values are quoted so the output is ready for "
9095 "evaluation by a shell."
9096 msgstr ""
9097 "Shell-Befehle, um alle Kompilierungsschalter in der Umgebung zu setzen und "
9098 "zu exportieren. Die Schalterwerte werden maskiert, so dass die Ausgabe für "
9099 "Auswertung durch eine Shell bereit ist."
9101 #. type: =item
9102 #: dpkg-buildflags.pod
9103 msgid "B<cmdline>"
9104 msgstr "B<cmdline>"
9106 #. type: textblock
9107 #: dpkg-buildflags.pod
9108 msgid ""
9109 "Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
9110 "compilation flags (since dpkg 1.17.0).  The flag values are quoted in shell "
9111 "syntax."
9112 msgstr ""
9113 "Argumente, die an die Befehlszeile eines Bauprogrammes übergeben werden, um "
9114 "alle Übersetzungsschalter zu verwenden (seit Dpkg 1.17.0). Die Schalterwerte "
9115 "werden in Shell-Syntax maskiert."
9117 #. type: =item
9118 #: dpkg-buildflags.pod
9119 msgid "B<configure>"
9120 msgstr "B<configure> (konfiguriert)"
9122 #. type: textblock
9123 #: dpkg-buildflags.pod
9124 msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
9125 msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<cmdline>."
9127 #. type: =item
9128 #: dpkg-buildflags.pod
9129 msgid "B<make>"
9130 msgstr "B<make>"
9132 #. type: textblock
9133 #: dpkg-buildflags.pod
9134 msgid ""
9135 "Make directives to set and export all the compilation flags in the "
9136 "environment.  Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
9137 "using an B<include> directive."
9138 msgstr ""
9139 "Make-Direktiven, um alle Kompilierungsschalter in der Umgebung zu setzen und "
9140 "zu exportieren. Die Ausgabe kann in ein Make-Steuerdateifragment geschrieben "
9141 "und mit einer B<include>-Direktive ausgewertet werden."
9143 #. type: =item
9144 #: dpkg-buildflags.pod
9145 msgid "B<--get> I<flag>"
9146 msgstr "B<--get> I<Schalter>"
9148 #. type: textblock
9149 #: dpkg-buildflags.pod
9150 msgid ""
9151 "Print the value of the flag on standard output.  Exits with 0 if the flag is "
9152 "known otherwise exits with 1."
9153 msgstr ""
9154 "Gibt den Wert des Schalters auf der Standardausgabe aus. Beendet sich mit 0, "
9155 "falls der Schalter bekannt ist, andernfalls mit 1."
9157 #. type: =item
9158 #: dpkg-buildflags.pod
9159 msgid "B<--origin> I<flag>"
9160 msgstr "B<--origin> I<Schalter>"
9162 #. type: textblock
9163 #: dpkg-buildflags.pod
9164 msgid ""
9165 "Print the origin of the value that is returned by B<--get>.  Exits with 0 if "
9166 "the flag is known otherwise exits with 1.  The origin can be one of the "
9167 "following values:"
9168 msgstr ""
9169 "Gibt den Ursprung des von B<--get> gelieferten Werts aus. Beendet sich mit "
9170 "0, falls der Schalter bekannt ist, andernfalls mit 1. Der Ursprung kann "
9171 "einer der folgenden Werte sein:"
9173 #. type: =item
9174 #: dpkg-buildflags.pod
9175 msgid "B<vendor>"
9176 msgstr "B<vendor>"
9178 #. type: textblock
9179 #: dpkg-buildflags.pod
9180 msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
9181 msgstr ""
9182 "der ursprünglich vom Lieferanten gesetzte Schalter wird zurückgeliefert"
9184 #. type: =item
9185 #: dpkg-buildflags.pod
9186 msgid "B<system>"
9187 msgstr "B<system>"
9189 #. type: textblock
9190 #: dpkg-buildflags.pod
9191 msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
9192 msgstr ""
9193 "der Schalter wurde durch eine systemweite Konfiguration gesetzt/verändert"
9195 #. type: =item
9196 #: dpkg-buildflags.pod
9197 msgid "B<user>"
9198 msgstr "B<user>"
9200 #. type: textblock
9201 #: dpkg-buildflags.pod
9202 msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
9203 msgstr ""
9204 "der Schalter wurde durch eine benutzerspezifische Konfiguration gesetzt/"
9205 "verändert"
9207 #. type: =item
9208 #: dpkg-buildflags.pod
9209 msgid "B<env>"
9210 msgstr "B<env>"
9212 #. type: textblock
9213 #: dpkg-buildflags.pod
9214 msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
9215 msgstr ""
9216 "der Schalter wurde durch eine umgebungsspezifische Konfiguration gesetzt/"
9217 "verändert"
9219 #. type: =item
9220 #: dpkg-buildflags.pod
9221 msgid "B<--query>"
9222 msgstr "B<--query>"
9224 #. type: textblock
9225 #: dpkg-buildflags.pod
9226 msgid ""
9227 "Print any information that can be useful to explain the behavior of the "
9228 "program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
9229 "state of all feature flags, whether a feature is handled as a builtin "
9230 "default by the compiler (since dpkg 1.21.14), and the compiler flags with "
9231 "their origin (since dpkg 1.19.0)."
9232 msgstr ""
9233 "Alle Informationen anzeigen, die zur Erklärung des Verhaltens des Programms "
9234 "hilfreich sein könnten: aktueller Lieferant, relevante Umgebungsvariablen, "
9235 "Funktionalitätsbereiche, Zustand der Funktionsschalter, ob eine "
9236 "Funktionalität als eingebaute Vorgabe durch den Compiler behandelt wird "
9237 "(seit Dpkg 1.21.14) und die Compiler-Schalter mit ihrem Ursprung (seit Dpkg "
9238 "1.19.0)."
9240 #. type: textblock
9241 #: dpkg-buildflags.pod
9242 msgid "For example:"
9243 msgstr "Zum Beispiel:"
9245 #. type: verbatim
9246 #: dpkg-buildflags.pod
9247 #, no-wrap
9248 msgid ""
9249 " Vendor: Debian\n"
9250 " Environment:\n"
9251 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
9252 "\n"
9253 msgstr ""
9254 " Vendor: Debian\n"
9255 " Environment:\n"
9256 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
9257 "\n"
9259 #. type: verbatim
9260 #: dpkg-buildflags.pod
9261 #, no-wrap
9262 msgid ""
9263 " Area: qa\n"
9264 " Features:\n"
9265 "  bug=no\n"
9266 "  canary=no\n"
9267 " Builtins:\n"
9268 "\n"
9269 msgstr ""
9270 " Area: qa\n"
9271 " Features:\n"
9272 "  bug=no\n"
9273 "  canary=no\n"
9274 " Builtins:\n"
9275 "\n"
9277 #. type: verbatim
9278 #: dpkg-buildflags.pod
9279 #, no-wrap
9280 msgid ""
9281 " Area: hardening\n"
9282 " Features:\n"
9283 "  pie=no\n"
9284 " Builtins:\n"
9285 "  pie=yes\n"
9286 "\n"
9287 msgstr ""
9288 " Area: hardening\n"
9289 " Features:\n"
9290 "  pie=no\n"
9291 " Builtins:\n"
9292 "  pie=yes\n"
9293 "\n"
9295 #. type: verbatim
9296 #: dpkg-buildflags.pod
9297 #, no-wrap
9298 msgid ""
9299 " Area: reproducible\n"
9300 " Features:\n"
9301 "  timeless=no\n"
9302 " Builtins:\n"
9303 "\n"
9304 msgstr ""
9305 " Area: reproducible\n"
9306 " Features:\n"
9307 "  timeless=no\n"
9308 " Builtins:\n"
9309 "\n"
9311 #. type: verbatim
9312 #: dpkg-buildflags.pod
9313 #, no-wrap
9314 msgid ""
9315 " Flag: CFLAGS\n"
9316 " Value: -O0 -Wall\n"
9317 " Origin: env\n"
9318 "\n"
9319 msgstr ""
9320 " Flag: CFLAGS\n"
9321 " Value: -O0 -Wall\n"
9322 " Origin: env\n"
9323 "\n"
9325 #. type: verbatim
9326 #: dpkg-buildflags.pod
9327 #, no-wrap
9328 msgid ""
9329 " Flag: CPPFLAGS\n"
9330 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9331 " Origin: vendor\n"
9332 "\n"
9333 msgstr ""
9334 " Flag: CPPFLAGS\n"
9335 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9336 " Origin: vendor\n"
9337 "\n"
9339 #. type: =item
9340 #: dpkg-buildflags.pod
9341 msgid "B<--query-features> I<area>"
9342 msgstr "B<--query-features> I<Bereich>"
9344 #. type: textblock
9345 #: dpkg-buildflags.pod
9346 msgid ""
9347 "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2).  If the "
9348 "feature is handled (even if only on some architectures) as a builtin default "
9349 "by the compiler, then a B<Builtin> field is printed (since dpkg 1.21.14).  "
9350 "The only currently recognized areas on Debian and derivatives are B<future>, "
9351 "B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE "
9352 "AREAS> section for more details.  Exits with 0 if the area is known "
9353 "otherwise exits with 1."
9354 msgstr ""
9355 "Gibt die Funktionalitäten, die für den übergebenen Bereich aktiviert sind, "
9356 "aus (seit Dpkg 1.16.2). Falls die Funktionalität als eingebaute Vorgabe "
9357 "durch den Compiler gehandhabt wird (selbst wenn nur für einige "
9358 "Architekturen), dann wird das Feld B<Builtin> ausgegeben (seit Dpkg "
9359 "1.21.14). Die einzigen unter Debian und abgeleiteten Distributionen derzeit "
9360 "erkannten Bereiche sind B<future>, B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> und "
9361 "B<hardening>. Lesen Sie den Abschnitt B<FUNKTIONALITÄTSBEREICHE> für weitere "
9362 "Details. Beendet sich mit 0, falls der Bereich bekannt ist, andernfalls mit "
9363 "1."
9365 #. type: textblock
9366 #: dpkg-buildflags.pod
9367 msgid ""
9368 "The output is in RFC822 format, with one section per feature.  For example:"
9369 msgstr ""
9370 "Die Ausgabe ist im RFC822-Format, mit einem Abschnitt pro Funktionalität. "
9371 "Beispiel:"
9373 #. type: verbatim
9374 #: dpkg-buildflags.pod
9375 #, no-wrap
9376 msgid ""
9377 " Feature: pie\n"
9378 " Enabled: yes\n"
9379 " Builtin: yes\n"
9380 "\n"
9381 msgstr ""
9382 " Feature: pie\n"
9383 " Enabled: yes\n"
9384 " Builtin: yes\n"
9385 "\n"
9387 #. type: verbatim
9388 #: dpkg-buildflags.pod
9389 #, no-wrap
9390 msgid ""
9391 " Feature: stackprotector\n"
9392 " Enabled: yes\n"
9393 "\n"
9394 msgstr ""
9395 " Feature: stackprotector\n"
9396 " Enabled: yes\n"
9397 "\n"
9399 #. type: =head1
9400 #: dpkg-buildflags.pod
9401 msgid "SUPPORTED FLAGS"
9402 msgstr "UNTERSTÜTZTE SCHALTER"
9404 #. type: =item
9405 #: dpkg-buildflags.pod
9406 msgid "B<ASFLAGS>"
9407 msgstr "B<ASFLAGS>"
9409 #. type: textblock
9410 #: dpkg-buildflags.pod
9411 msgid ""
9412 "Options for the host assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.21.0."
9413 msgstr ""
9414 "Optionen für den Assembler des Rechners. Standardwert: leer. Seit Dpkg "
9415 "1.21.0."
9417 #. type: =item
9418 #: dpkg-buildflags.pod
9419 msgid "B<CFLAGS>"
9420 msgstr "B<CFLAGS>"
9422 #. type: textblock
9423 #: dpkg-buildflags.pod
9424 msgid ""
9425 "Options for the host C compiler.  The default value set by the vendor "
9426 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
9427 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
9428 msgstr ""
9429 "Optionen für den C-Compiler des Rechners. Der vom Lieferanten gesetzte "
9430 "Standardwert enthält I<-g> und die Standard-Optimierungsstufe (normalerweise "
9431 "I<-O2> oder B<-O0>, falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
9432 "I<noopt> definiert)."
9434 #. type: =item
9435 #: dpkg-buildflags.pod
9436 msgid "B<CPPFLAGS>"
9437 msgstr "B<CPPFLAGS>"
9439 #. type: textblock
9440 #: dpkg-buildflags.pod
9441 msgid "Options for the host C preprocessor.  Default value: empty."
9442 msgstr "Optionen für den C-Präprozessor des Rechners. Standardwert: leer."
9444 #. type: =item
9445 #: dpkg-buildflags.pod
9446 msgid "B<CXXFLAGS>"
9447 msgstr "B<CXXFLAGS>"
9449 #. type: textblock
9450 #: dpkg-buildflags.pod
9451 msgid "Options for the host C++ compiler.  Same as B<CFLAGS>."
9452 msgstr "Optionen für den C++-Compiler des Rechners. Identisch zu B<CFLAGS>."
9454 #. type: =item
9455 #: dpkg-buildflags.pod
9456 msgid "B<OBJCFLAGS>"
9457 msgstr "B<OBJCFLAGS>"
9459 #. type: textblock
9460 #: dpkg-buildflags.pod
9461 msgid ""
9462 "Options for the host Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS>.  Since dpkg "
9463 "1.17.7."
9464 msgstr ""
9465 "Optionen für den Objective-C-Compiler des Rechners. Identisch zu B<CFLAGS>. "
9466 "Seit Dpkg 1.17.7."
9468 #. type: =item
9469 #: dpkg-buildflags.pod
9470 msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
9471 msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
9473 #. type: textblock
9474 #: dpkg-buildflags.pod
9475 msgid ""
9476 "Options for the host Objective C++ compiler.  Same as B<CXXFLAGS>.  Since "
9477 "dpkg 1.17.7."
9478 msgstr ""
9479 "Optionen für den Objective-C++-Compiler des Rechners. Identisch zu "
9480 "B<CXXFLAGS>. Seit Dpkg 1.17.7."
9482 #. type: =item
9483 #: dpkg-buildflags.pod
9484 msgid "B<DFLAGS>"
9485 msgstr "B<DFLAGS>"
9487 #. type: textblock
9488 #: dpkg-buildflags.pod
9489 msgid "Options for the host D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.20.6."
9490 msgstr ""
9491 "Optionen für den D-Compiler des Rechners (ldc oder gdc). Seit Dpkg 1.20.6."
9493 #. type: =item
9494 #: dpkg-buildflags.pod
9495 msgid "B<FFLAGS>"
9496 msgstr "B<FFLAGS>"
9498 #. type: textblock
9499 #: dpkg-buildflags.pod
9500 msgid "Options for the host Fortran 77 compiler.  A subset of B<CFLAGS>."
9501 msgstr ""
9502 "Optionen für den Fortran-77-Compiler des Rechners. Eine Untermenge von "
9503 "B<CFLAGS>."
9505 #. type: =item
9506 #: dpkg-buildflags.pod
9507 msgid "B<FCFLAGS>"
9508 msgstr "B<FCFLAGS>"
9510 #. type: textblock
9511 #: dpkg-buildflags.pod
9512 msgid ""
9513 "Options for the host Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS>.  Since dpkg "
9514 "1.17.7."
9515 msgstr ""
9516 "Optionen für den Fortran-9x-Compiler des Rechners. Identisch zu B<FFLAGS>. "
9517 "Seit Dpkg 1.17.7."
9519 #. type: =item
9520 #: dpkg-buildflags.pod
9521 msgid "B<LDFLAGS>"
9522 msgstr "B<LDFLAGS>"
9524 #. type: textblock
9525 #: dpkg-buildflags.pod
9526 msgid ""
9527 "Options passed to the host compiler when linking executables or shared "
9528 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
9529 "stripped from these options).  Default value: empty."
9530 msgstr ""
9531 "Optionen, die beim Linken von Programmen oder Laufzeitbibliotheken an den "
9532 "Compiler des Rechners weitergegeben werden (falls der Linker direkt "
9533 "aufgerufen wird, müssen B<-Wl> und B<,> aus diesen Optionen entfernt "
9534 "werden). Standardmäßig leer."
9536 #. type: =item
9537 #: dpkg-buildflags.pod
9538 msgid "B<ASFLAGS_FOR_BUILD>"
9539 msgstr "B<ASFLAGS_FOR_BUILD>"
9541 #. type: textblock
9542 #: dpkg-buildflags.pod
9543 msgid ""
9544 "Options for the build assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
9545 msgstr ""
9546 "Optionen für den Assembler zum Bauen. Standardwert: leer. Seit Dpkg 1.22.1."
9548 #. type: =item
9549 #: dpkg-buildflags.pod
9550 msgid "B<CFLAGS_FOR_BUILD>"
9551 msgstr "B<CFLAGS_FOR_BUILD>"
9553 #. type: textblock
9554 #: dpkg-buildflags.pod
9555 msgid ""
9556 "Options for the build C compiler.  The default value set by the vendor "
9557 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
9558 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>).  Since "
9559 "dpkg 1.22.1."
9560 msgstr ""
9561 "Optionen für den C-Compiler zum Bauen. Der vom Lieferanten gesetzte "
9562 "Standardwert enthält I<-g> und die Standard-Optimierungsstufe (normalerweise "
9563 "I<-O2> oder B<-O0>, falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
9564 "I<noopt> definiert). Seit Dpkg 1.22.1."
9566 #. type: =item
9567 #: dpkg-buildflags.pod
9568 msgid "B<CPPFLAGS_FOR_BUILD>"
9569 msgstr "B<CPPFLAGS_FOR_BUILD>"
9571 #. type: textblock
9572 #: dpkg-buildflags.pod
9573 msgid ""
9574 "Options for the build C preprocessor.  Default value: empty.  Since dpkg "
9575 "1.22.1."
9576 msgstr ""
9577 "Optionen für den C-Präprozessor zum Bauen. Standardwert: leer. Seit Dpkg "
9578 "1.22.1."
9580 #. type: =item
9581 #: dpkg-buildflags.pod
9582 msgid "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9583 msgstr "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9585 #. type: textblock
9586 #: dpkg-buildflags.pod
9587 msgid ""
9588 "Options for the build C++ compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since "
9589 "dpkg 1.22.1."
9590 msgstr ""
9591 "Optionen für den C++-Compiler zum Bauen. Identisch zu B<CFLAGS_FOR_BUILD>. "
9592 "Seit Dpkg 1.22.1."
9594 #. type: =item
9595 #: dpkg-buildflags.pod
9596 msgid "B<OBJCFLAGS_FOR_BUILD>"
9597 msgstr "B<OBJCFLAGS_FOR_BUILD>"
9599 #. type: textblock
9600 #: dpkg-buildflags.pod
9601 msgid ""
9602 "Options for the build Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  "
9603 "Since dpkg 1.22.1."
9604 msgstr ""
9605 "Optionen für den Objective-C-Compiler zum Bauen. Identisch zu "
9606 "B<CFLAGS_FOR_BUILD>. Seit Dpkg 1.22.1."
9608 #. type: =item
9609 #: dpkg-buildflags.pod
9610 msgid "B<OBJCXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9611 msgstr "B<OBJCXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9613 #. type: textblock
9614 #: dpkg-buildflags.pod
9615 msgid ""
9616 "Options for the build Objective C++ compiler.  Same as "
9617 "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
9618 msgstr ""
9619 "Optionen für den Objective-C++-Compiler zum Bauen. Identisch zu "
9620 "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>. Seit Dpkg 1.22.1."
9622 #. type: =item
9623 #: dpkg-buildflags.pod
9624 msgid "B<DFLAGS_FOR_BUILD>"
9625 msgstr "B<DFLAGS_FOR_BUILD>"
9627 #. type: textblock
9628 #: dpkg-buildflags.pod
9629 msgid "Options for the build D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.22.1."
9630 msgstr ""
9631 "Optionen für den D-Compiler (ldc oder gdc) zum Bauen. Seit Dpkg 1.22.1."
9633 #. type: =item
9634 #: dpkg-buildflags.pod
9635 msgid "B<FFLAGS_FOR_BUILD>"
9636 msgstr "B<FFLAGS_FOR_BUILD>"
9638 #. type: textblock
9639 #: dpkg-buildflags.pod
9640 msgid ""
9641 "Options for the build Fortran 77 compiler.  A subset of "
9642 "B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
9643 msgstr ""
9644 "Optionen für den Fortran-77-Compiler zum Bauen. Eine Untermenge von "
9645 "B<CFLAGS_FOR_BUILD>. Seit Dpkg 1.22.1."
9647 #. type: =item
9648 #: dpkg-buildflags.pod
9649 msgid "B<FCFLAGS_FOR_BUILD>"
9650 msgstr "B<FCFLAGS_FOR_BUILD>"
9652 #. type: textblock
9653 #: dpkg-buildflags.pod
9654 msgid ""
9655 "Options for the build Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS_FOR_BUILD>.  "
9656 "Since dpkg 1.22.1."
9657 msgstr ""
9658 "Optionen für den Fortran-9x-Compiler zum Bauen. Identisch zu "
9659 "B<FFLAGS_FOR_BUILD>. Seit Dpkg 1.22.1."
9661 #. type: =item
9662 #: dpkg-buildflags.pod
9663 msgid "B<LDFLAGS_FOR_BUILD>"
9664 msgstr "B<LDFLAGS_FOR_BUILD>"
9666 #. type: textblock
9667 #: dpkg-buildflags.pod
9668 msgid ""
9669 "Options passed to the build compiler when linking executables or shared "
9670 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
9671 "stripped from these options).  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
9672 msgstr ""
9673 "Optionen, die beim Linken von Programmen oder Laufzeitbibliotheken an den "
9674 "Compiler zum Bauen weitergegeben werden (falls der Linker direkt aufgerufen "
9675 "wird, müssen B<-Wl> und B<,> aus diesen Optionen entfernt werden). "
9676 "Standardmäßig leer. Seit Dpkg 1.22.1."
9678 #. type: textblock
9679 #: dpkg-buildflags.pod
9680 msgid ""
9681 "New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
9682 "support other languages)."
9683 msgstr ""
9684 "Neue Schalter können in Zukunft hinzugefügt werden, falls die Notwendigkeit "
9685 "aufkommt (beispielsweise, um weitere Sprachen zu unterstützen)."
9687 #. type: =head1
9688 #: dpkg-buildflags.pod
9689 msgid "FEATURE AREAS"
9690 msgstr "FUNKTIONALITÄTSBEREICHE"
9692 #. type: textblock
9693 #: dpkg-buildflags.pod
9694 msgid ""
9695 "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
9696 "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
9697 "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  For example, to enable the B<hardening> “pie” "
9698 "feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
9699 msgstr ""
9700 "Jede Bereichsfunktionalität kann durch den entsprechenden Bereichswert in "
9701 "den Umgebungsvariablen B<DEB_BUILD_OPTIONS> und B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> "
9702 "mit den ‚B<+>’- und ‚B<->’-Schaltern aktiviert und deaktiviert werden. Soll "
9703 "beispielsweise für B<hardening> die „pie“-Funktionalität aktiviert und die "
9704 "„fortify“-Funktionalität deaktiviert werden, können Sie Folgendes in "
9705 "B<debian/rules> verwenden:"
9707 #. type: verbatim
9708 #: dpkg-buildflags.pod
9709 #, no-wrap
9710 msgid ""
9711 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9712 "\n"
9713 msgstr ""
9714 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9715 "\n"
9717 #. type: textblock
9718 #: dpkg-buildflags.pod
9719 msgid ""
9720 "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
9721 "disable all area features at the same time.  Thus disabling everything in "
9722 "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
9723 "achieved with:"
9724 msgstr ""
9725 "Die spezielle Funktionalität B<all> (in allen Bereichen gültig) kann dazu "
9726 "verwandt werden, alle Bereichsfunktionalitäten auf einmal zu aktivieren oder "
9727 "zu deaktivieren. Um daher alles im Bereich B<hardening> zu deaktivieren und "
9728 "nur „format“ und „fortify“ zu aktiveren, kann Folgendes eingesetzt werden:"
9730 #. type: verbatim
9731 #: dpkg-buildflags.pod
9732 #, no-wrap
9733 msgid ""
9734 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9735 "\n"
9736 msgstr ""
9737 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9738 "\n"
9740 #. type: =head2
9741 #: dpkg-buildflags.pod
9742 msgid "abi"
9743 msgstr "abi"
9745 #. type: textblock
9746 #: dpkg-buildflags.pod
9747 msgid ""
9748 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
9749 "that can change the ABI of a package, but cannot be enabled by default due "
9750 "to backwards compatibility reasons unless coordinated or checked "
9751 "individually."
9752 msgstr ""
9753 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
9754 "werden, um das ABI eines Paketes zu ändern. Dies kann standardmäßig aufgrund "
9755 "von Rückwärtskompatibilität nicht aktiviert sein, außer dies wird "
9756 "koordiniert oder einzeln geprüft."
9758 # FIXME: Why is this bold but not the others?
9759 #. type: =item
9760 #: dpkg-buildflags.pod
9761 msgid "B<lfs>"
9762 msgstr "B<lfs>"
9764 #. type: textblock
9765 #: dpkg-buildflags.pod
9766 msgid ""
9767 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables Large File "
9768 "Support on 32-bit architectures where their ABI does not include LFS by "
9769 "default, by adding B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to "
9770 "B<CPPFLAGS>."
9771 msgstr ""
9772 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.22.0; standardmäßig deaktiviert) aktiviert "
9773 "die Unterstützung für große Dateien auf 32-Bit-Architekturen, bei denen ihre "
9774 "ABI diese Unterstützung nicht standardmäßig aktiviert, indem B<-"
9775 "D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> zu B<CPPFLAGS> hinzugefügt wird."
9777 #. type: textblock
9778 #: dpkg-buildflags.pod
9779 msgid ""
9780 "When this feature is enabled it will override the value from the same "
9781 "feature in the B<future> feature area."
9782 msgstr ""
9783 "Wenn diese Funktionalität aktiviert ist, wird sie den Wert aus der gleichen "
9784 "Funktionalität im Funktionalitätsbereich B<future> außer Kraft setzen."
9786 #. type: =item
9787 #: dpkg-buildflags.pod
9788 msgid "B<time64>"
9789 msgstr "B<time64>"
9791 #. type: textblock
9792 #: dpkg-buildflags.pod
9793 msgid ""
9794 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables 64-bit time_t "
9795 "support on 32-bit architectures where their ABI does not include it by "
9796 "default, by adding B<-D_TIME_BITS=64> to B<CPPFLAGS>.  This setting "
9797 "automatically enables the B<lfs> feature as it requires it."
9798 msgstr ""
9799 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.22.0; standardmäßig deaktiviert) aktiviert "
9800 "die Unterstützung von 64-bit time_t auf 32-bit-Architekturen bei denen das "
9801 "ABI dies nicht standardmäßig enthält, indem B<-D_TIME_BITS=64> zu "
9802 "B<CPPFLAGS> hinzugefügt wird. Diese Einstellung aktiviert automatisch die "
9803 "Funktionalität B<lfs>, da sie diese benötigt."
9805 #. type: =head2
9806 #: dpkg-buildflags.pod
9807 msgid "future"
9808 msgstr "future (Zukunft)"
9810 #. type: textblock
9811 #: dpkg-buildflags.pod
9812 msgid ""
9813 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
9814 "that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
9815 "reasons."
9816 msgstr ""
9817 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
9818 "werden, um Funktionen zu aktivieren, die standardmäßig aktiviert sein "
9819 "sollten, dies aber aus Rückwärtskompatibilitätsgründen nicht sein können."
9821 #. type: textblock
9822 #: dpkg-buildflags.pod
9823 msgid ""
9824 "This setting (since dpkg 1.19.0; disabled by default) is now an alias for "
9825 "the B<lfs> feature in the B<abi> area, use that instead.  The feature from "
9826 "the B<abi> area overrides this setting."
9827 msgstr ""
9828 "Diese Einstellung (seit Dpkg  1.19.0; standardmäßig deaktiviert) ist jetzt "
9829 "ein Alias für die Funktionalität B<lfs> im Bereich B<abi>; verwenden Sie "
9830 "stattdessen letzteres. Die Funktionalität aus dem Bereich B<abi> setzt diese "
9831 "Einstellung außer Kraft."
9833 #. type: =head2
9834 #: dpkg-buildflags.pod
9835 msgid "qa"
9836 msgstr "qa (QS)"
9838 #. type: textblock
9839 #: dpkg-buildflags.pod
9840 msgid ""
9841 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
9842 "problems in the source code or build system."
9843 msgstr ""
9844 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
9845 "werden, um Probleme im Quellcode oder im Bausystem zu erkennen."
9847 #. type: =item
9848 #: dpkg-buildflags.pod
9849 msgid "B<bug-implicit-func>"
9850 msgstr "B<bug-implicit-func>"
9852 #. type: textblock
9853 #: dpkg-buildflags.pod
9854 msgid ""
9855 "This setting (since dpkg 1.22.3; disabled by default) adds B<-"
9856 "Werror=implicit-function-declaration> to B<CFLAGS>."
9857 msgstr ""
9858 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.22.3; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-"
9859 "Werror=implicit-function-declaration> zu B<CFLAGS> hinzu."
9861 #. type: =item
9862 #: dpkg-buildflags.pod
9863 msgid "B<bug>"
9864 msgstr "B<bug>"
9866 #. type: textblock
9867 #: dpkg-buildflags.pod
9868 msgid ""
9869 "This setting (since dpkg 1.17.4; disabled by default) adds any warning "
9870 "option that reliably detects problematic source code.  The warnings are "
9871 "fatal.  The only currently supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> "
9872 "with flags set to B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-"
9873 "Werror=implicit-function-declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
9874 msgstr ""
9875 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.17.4; standardmäßig deaktiviert) fügt "
9876 "Warnoptionen hinzu, die zuverlässig problematischen Quellcode erkennen. "
9877 "Diese Warnungen sind fatal. Die einzigen derzeit unterstützten Schalter sind "
9878 "B<CFLAGS> und B<CXXFLAGS>, wobei die Schalter auf B<-Werror=array-bounds>, "
9879 "B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-declaration> und B<-"
9880 "Werror=volatile-register-var> gesetzt werden."
9882 #. type: textblock
9883 #: dpkg-buildflags.pod
9884 msgid ""
9885 "This feature handles B<-Werror=implicit-function-declaration> via the B<bug-"
9886 "implicit-func> feature, if that has not been specified."
9887 msgstr ""
9888 "Diese Funktionalität behandelt B<-Werror=implicit-function-declaration> "
9889 "mittels der Funktionalität B<bug-implicit-func>, falls diese nicht angegeben "
9890 "wurde."
9892 #. type: =item
9893 #: dpkg-buildflags.pod
9894 msgid "B<canary>"
9895 msgstr "B<canary>"
9897 #. type: textblock
9898 #: dpkg-buildflags.pod
9899 msgid ""
9900 "This setting (since dpkg 1.17.14; disabled by default) adds dummy canary "
9901 "options to the build flags, so that the build logs can be checked for how "
9902 "the build flags propagate and to allow finding any omission of normal build "
9903 "flag settings.  The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, "
9904 "B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
9905 "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
9906 "canary->I<random-id>."
9907 msgstr ""
9908 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.17.14; standardmäßig deaktiviert) fügt Pseudo-"
9909 "Zufallsbarrieren-Optionen zu den Bauschaltern hinzu, so dass die "
9910 "Bauprotokolle überprüft werden können, wie die Bauschalter weitergereicht "
9911 "werden. Dies erlaubt, Auslassungen in den normalen Bauschaltereinstellungen "
9912 "zu finden. Derzeit werden nur die Schalter B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, "
9913 "B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> und B<OBJCXXFLAGS> unterstützt, wobei die Schalter "
9914 "auf B<-D__DEB_CANARY_>I<Schalter>_I<Zufallskennung>B<__> gesetzt werden, und "
9915 "B<LDFLAGS>, das auf B<-Wl,-z,deb-canary->I<Zufallskennung> gesetzt wird."
9917 #. type: =head2
9918 #: dpkg-buildflags.pod
9919 msgid "optimize"
9920 msgstr "optimize (Optimierung)"
9922 #. type: textblock
9923 #: dpkg-buildflags.pod
9924 msgid ""
9925 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help optimize a "
9926 "resulting binary (since dpkg 1.21.0).  B<Note>: enabling B<all> these "
9927 "options can result in unreproducible binary artifacts."
9928 msgstr ""
9929 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
9930 "werden, um bei der Optimierung des entstehenden Programms zu helfen (seit "
9931 "Dpkg 1.21.0). B<Hinweis>: durch Aktivieren B<aller> dieser Optionen kann es "
9932 "zu nicht reproduzierbaren Programmartefakten kommen."
9934 #. type: =item
9935 #: dpkg-buildflags.pod
9936 msgid "B<lto>"
9937 msgstr "B<lto>"
9939 #. type: textblock
9940 #: dpkg-buildflags.pod
9941 msgid ""
9942 "This setting (since dpkg 1.21.0; disabled by default) enables Link Time "
9943 "Optimization by adding B<-flto=auto -ffat-lto-objects> to B<CFLAGS>, "
9944 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> and "
9945 "B<LDFLAGS>."
9946 msgstr ""
9947 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.21.0; standardmäßig deaktiviert) aktiviert "
9948 "Link Time Optimization (Optimierung zum Link-Zeitpunkt), indem B<-flto=auto -"
9949 "ffat-lto-objects> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
9950 "B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzugefügt wird."
9952 #. type: =head2
9953 #: dpkg-buildflags.pod
9954 msgid "sanitize"
9955 msgstr "sanitize (Bereinigung)"
9957 #. type: textblock
9958 #: dpkg-buildflags.pod
9959 msgid ""
9960 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
9961 "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
9962 "threading data races and undefined behavior bugs.  B<Note>: these options "
9963 "should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
9964 "for conformant code, reduce security or even functionality."
9965 msgstr ""
9966 "Mehrere Kompilierzeit-Optionen (nachfolgend beschrieben) können dazu "
9967 "verwandt werden, ein erstelltes Programm vor Speicherverfälschungsangriffen "
9968 "Speicherlecks, Verwendung nach Freigabe, Daten-Zugriffswettläufen („races“) "
9969 "in Threads und Fehlern durch undefiniertes Verhalten zu bereinigen. "
9970 "B<Hinweis>: Diese Optionen sollten B<nicht> beim Bauen im Produktivbetrieb "
9971 "benutzt werden, da sie die Zuverlässigkeit von spezifikationsgetreuem Code, "
9972 "die Sicherheit oder sogar die Funktionalität reduzieren bzw. negativ "
9973 "beeinflussen können."
9975 #. type: =item
9976 #: dpkg-buildflags.pod
9977 msgid "B<address>"
9978 msgstr "B<address>"
9980 #. type: textblock
9981 #: dpkg-buildflags.pod
9982 msgid ""
9983 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
9984 "fsanitize=address> to B<LDFLAGS> and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-"
9985 "pointer> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>."
9986 msgstr ""
9987 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.0; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-"
9988 "fsanitize=address> zu B<LDFLAGS> und B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-"
9989 "pointer> zu B<CFLAGS> und B<CXXFLAGS> hinzu."
9991 #. type: =item
9992 #: dpkg-buildflags.pod
9993 msgid "B<thread>"
9994 msgstr "B<thread>"
9996 #. type: textblock
9997 #: dpkg-buildflags.pod
9998 msgid ""
9999 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10000 "fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10001 msgstr ""
10002 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.0; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-"
10003 "fsanitize=thread> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzu."
10005 #. type: =item
10006 #: dpkg-buildflags.pod
10007 msgid "B<leak>"
10008 msgstr "B<leak>"
10010 #. type: textblock
10011 #: dpkg-buildflags.pod
10012 msgid ""
10013 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10014 "fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>.  It gets automatically disabled if either the "
10015 "B<address> or the B<thread> features are enabled, as they imply it."
10016 msgstr ""
10017 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.0; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-"
10018 "fsanitize=leak> zu B<LDFLAGS> hinzu. Sie wird automatisch deaktiviert, falls "
10019 "entweder die Funktionalitäten B<address> oder B<thread> aktiviert werden, da "
10020 "diese sie einschließen."
10022 #. type: =item
10023 #: dpkg-buildflags.pod
10024 msgid "B<undefined>"
10025 msgstr "B<undefined>"
10027 #. type: textblock
10028 #: dpkg-buildflags.pod
10029 msgid ""
10030 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10031 "fsanitize=undefined> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10032 msgstr ""
10033 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.0; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-"
10034 "fsanitize=undefined> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzu."
10036 #. type: =head2
10037 #: dpkg-buildflags.pod
10038 msgid "hardening"
10039 msgstr "hardening (Härtung)"
10041 #. type: textblock
10042 #: dpkg-buildflags.pod
10043 msgid ""
10044 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
10045 "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
10046 "warning messages during compilation.  Except as noted below, these are "
10047 "enabled by default for architectures that support them."
10048 msgstr ""
10049 "Mehrere Kompilierzeit-Optionen (nachfolgend beschrieben) können dazu "
10050 "verwandt werden, ein erstelltes Programm gegen Speicherverfälschungsangriffe "
10051 "zu härten, oder zusätzliche Warnungsmeldungen während der Übersetzung "
10052 "auszugeben. Sie werden für Architekturen, die diese unterstützen, "
10053 "standardmäßig aktiviert; die Ausnahmen sind unten angegeben."
10055 #. type: =item
10056 #: dpkg-buildflags.pod
10057 msgid "B<format>"
10058 msgstr "B<format>"
10060 #. type: textblock
10061 #: dpkg-buildflags.pod
10062 msgid ""
10063 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wformat -"
10064 "Werror=format-security> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and "
10065 "B<OBJCXXFLAGS>.  This will warn about improper format string uses, and will "
10066 "fail when format functions are used in a way that represent possible "
10067 "security problems.  At present, this warns about calls to B<printf> and "
10068 "B<scanf> functions where the format string is not a string literal and there "
10069 "are no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", "
10070 "foo);> This may be a security hole if the format string came from untrusted "
10071 "input and contains ‘%n’."
10072 msgstr ""
10073 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig aktiviert) fügt B<-"
10074 "Wformat -Werror=format-security> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> B<CXXFLAGS>, "
10075 "B<OBJCFLAGS> und B<OBJCXXFLAGS> hinzu. Damit erhalten Sie Warnungen bei "
10076 "inkorrekter Verwendung von Formatzeichenketten. Es wird zu einem Fehler "
10077 "führen, wenn Formatfunktionen deart verwandt werden, dass daraus ein "
10078 "mögliches Sicherheitsproblem werden könnte. Derzeit warnt dies bei Aufrufen "
10079 "von B<printf>- und B<scanf>-Funktionen, bei denen die Formatzeichenkette "
10080 "nicht eine reine Zeichenkette ist und es keine Formatargumente gibt, wie in "
10081 "B<printf(foo);> statt B<printf(\"%s\", foo);>. Dies könnte ein "
10082 "Sicherheitsproblem sein, falls die Formatzeichenkette aus einer nicht "
10083 "vertrauenswürdigen Eingabe stammt und „%n“ enthält."
10085 #. type: =item
10086 #: dpkg-buildflags.pod
10087 msgid "B<fortify>"
10088 msgstr "B<fortify>"
10090 #. type: textblock
10091 #: dpkg-buildflags.pod
10092 msgid ""
10093 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-"
10094 "D_FORTIFY_SOURCE=2> to B<CPPFLAGS>.  During code generation the compiler "
10095 "knows a great deal of information about buffer sizes (where possible), and "
10096 "attempts to replace insecure unlimited length buffer function calls with "
10097 "length-limited ones.  This is especially useful for old, crufty code.  "
10098 "Additionally, format strings in writable memory that contain ‘%n’ are "
10099 "blocked.  If an application depends on such a format string, it will need to "
10100 "be worked around."
10101 msgstr ""
10102 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig aktiviert) fügt B<-"
10103 "D_FORTIFY_SOURCE=2> zu B<CPPFLAGS> hinzu. Während der Code-Erstellung hat "
10104 "der Compiler umfangreiche Informationen über Puffergrößen (wo möglich) und "
10105 "versucht, unsichere unbegrenzte Pufferfunktionsaufrufe durch längenbegrenzte "
10106 "zu ersetzen. Das ist besonders für alten, verkramten Code nützlich. "
10107 "Zusätzlich werden Formatzeichenketten in schreibbarem Speicher, die ‚%n’ "
10108 "enthalten, blockiert. Falls eine Anwendung von solchen Formatzeichenketten "
10109 "abhängt, müssen dafür andere Lösungsmöglichkeiten gefunden werden."
10111 #. type: textblock
10112 #: dpkg-buildflags.pod
10113 msgid ""
10114 "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
10115 "compiled with B<-O1> or higher.  If the environment variable "
10116 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
10117 "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
10118 msgstr ""
10119 "Beachten Sie, dass die Quellen auch mit B<-O1> oder höher übersetzt werden "
10120 "müssen, damit diese Option einen Effekt hat. Falls die Umgebungsvariable "
10121 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> I<noopt> enthält, dann wird die Unterstützung von "
10122 "B<fortify> aufgrund neuer Warnungen von Glibc 2.16 und neuer deaktiviert."
10124 #. type: =item
10125 #: dpkg-buildflags.pod
10126 msgid "B<stackprotector>"
10127 msgstr "B<stackprotector>"
10129 #. type: textblock
10130 #: dpkg-buildflags.pod
10131 msgid ""
10132 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default if stackprotectorstrong "
10133 "is not in use) adds B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to "
10134 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and "
10135 "B<FCFLAGS>.  This adds safety checks against stack overwrites.  This renders "
10136 "many potential code injection attacks into aborting situations.  In the best "
10137 "case this turns code injection vulnerabilities into denial of service or "
10138 "into non-issues (depending on the application)."
10139 msgstr ""
10140 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig aktiviert falls "
10141 "„stackprotectorstrong“ nicht verwandt wird) fügt B<-fstack-protector --"
10142 "param=ssp-buffer-size=4> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10143 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu. Dies fügt "
10144 "Sicherheitsprüfungen gegen die Überschreibung des Stapelspeichers (Stacks) "
10145 "hinzu. Damit werden viele mögliche Code-Einfügeangriffe zu "
10146 "Abbruchsituationen. Im besten Fall werden damit Code-Einfügungsangriffe zu "
10147 "Diensteverweigerungsangriffen oder zu keinen Problemen (abhängig von der "
10148 "Anwendung)."
10150 #. type: textblock
10151 #: dpkg-buildflags.pod
10152 msgid ""
10153 "This feature requires linking against glibc (or another provider of "
10154 "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
10155 "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
10156 msgstr ""
10157 "Diese Funktionalität benötigt das Linken mit Glibc (oder einem anderen "
10158 "Anbieter von B<__stack_chk_fail>). Sie muss daher deaktiviert werden, wenn "
10159 "mit B<-nostdlib> oder B<-ffreestanding> oder Ähnlichem gebaut wird."
10161 #. type: =item
10162 #: dpkg-buildflags.pod
10163 msgid "B<stackprotectorstrong>"
10164 msgstr "B<stackprotectorstrong>"
10166 #. type: textblock
10167 #: dpkg-buildflags.pod
10168 msgid ""
10169 "This setting (since dpkg 1.17.11; enabled by default) adds B<-fstack-"
10170 "protector-strong> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
10171 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of B<stackprotector>, "
10172 "but without significant performance penalties."
10173 msgstr ""
10174 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.17.11; standardmäßig aktiviert) fügt B<-"
10175 "fstack-protector-strong> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10176 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu. Dies ist eine stärkere "
10177 "Variante von B<stackprotector>, allerdings ohne signifikante Einbußen bei "
10178 "der Leistung."
10180 #. type: textblock
10181 #: dpkg-buildflags.pod
10182 msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
10183 msgstr ""
10184 "Deaktivierung von B<stackprotector> deaktiviert auch diese Einstellung."
10186 #. type: textblock
10187 #: dpkg-buildflags.pod
10188 msgid ""
10189 "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
10190 "also requires gcc 4.9 and later."
10191 msgstr ""
10192 "Diese Funktionalität stellt die gleichen Anforderungen wie B<stackprotector> "
10193 "und benötigt zusätzlich GCC 4.9 oder neuer."
10195 #. type: =item
10196 #: dpkg-buildflags.pod
10197 msgid "B<stackclash>"
10198 msgstr "B<stackclash>"
10200 #. type: textblock
10201 #: dpkg-buildflags.pod
10202 msgid ""
10203 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fstack-clash-"
10204 "protection> on B<amd64>, B<arm64>, B<armhf> and B<armel> to B<CFLAGS>, "
10205 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
10206 "adds code to prevent stack clash style attacks."
10207 msgstr ""
10208 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.22.11; standardmäßig aktiviert) fügt B<-"
10209 "fstack-clash-protection> auf B<amd64>, B<arm64>, B<armhf> und B<armel> zu "
10210 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und "
10211 "B<FCFLAGS> hinzu. Dies ergänzt Code, um Stack-Konflikt-artige Angriffe zu "
10212 "verhindern."
10214 #. type: =item
10215 #: dpkg-buildflags.pod
10216 msgid "B<branch>"
10217 msgstr "B<branch>"
10219 #. type: textblock
10220 #: dpkg-buildflags.pod
10221 msgid ""
10222 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fcf-protection> "
10223 "on B<amd64> and B<-mbranch-protection=standard> on B<arm64> to B<CFLAGS>, "
10224 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
10225 "adds branch protection to indirect calls, jumps and returns to check whether "
10226 "these are valid at run-time."
10227 msgstr ""
10228 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.22.0; standardmäßig aktiviert) fügt B<-fcf-"
10229 "protection> auf B<amd64> und B<-mbranch-protection=standard> auf B<arm64> zu "
10230 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und "
10231 "B<FCFLAGS> hinzu. Dies ergänzt Branch-Schutz zu indirekten Aufrufen, "
10232 "Sprüngen und Rückkehrwerten, um zu prüfen, ob diese zur Laufzeit gültig sind."
10234 #. type: =item
10235 #: dpkg-buildflags.pod
10236 msgid "B<relro>"
10237 msgstr "B<relro>"
10239 #. type: textblock
10240 #: dpkg-buildflags.pod
10241 msgid ""
10242 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to "
10243 "B<LDFLAGS>.  During program load, several ELF memory sections need to be "
10244 "written to by the linker.  This flags the loader to turn these sections read-"
10245 "only before turning over control to the program.  Most notably this prevents "
10246 "GOT overwrite attacks.  If this option is disabled, B<bindnow> will become "
10247 "disabled as well."
10248 msgstr ""
10249 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig aktiviert) fügt B<-Wl,-z,"
10250 "relro> zu B<LDFLAGS> hinzu. Während des Ladens des Programms müssen mehrere "
10251 "ELF-Speicherabschnitte vom Binder (Linker) geschrieben werden. Diese "
10252 "Einstellung signalisiert dem Ladeprogramm, diese Abschnitte in nur-Lese-"
10253 "Zugriff zu ändern, bevor die Steuerung an das Programm übergeben wird. "
10254 "Insbesondere verhindert dies GOT-Überschreibeangriffe. Falls diese Option "
10255 "deaktiviert ist, wird auch B<bindnow> deaktiviert."
10257 #. type: =item
10258 #: dpkg-buildflags.pod
10259 msgid "B<bindnow>"
10260 msgstr "B<bindnow>"
10262 #. type: textblock
10263 #: dpkg-buildflags.pod
10264 msgid ""
10265 "This setting (since dpkg 1.16.1; disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to "
10266 "B<LDFLAGS>.  During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing "
10267 "for the entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above).  The "
10268 "option cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
10269 msgstr ""
10270 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-Wl,-"
10271 "z,now> zu B<LDFLAGS> hinzu. Während des Ladens des Programms werden alle "
10272 "dynamischen Symbole aufgelöst, womit das gesamte PLT nur-lesend markiert "
10273 "werden kann (aufgrund von B<relro> oben). Diese Option kann nicht aktiviert "
10274 "werden, falls B<relro> nicht aktiviert ist."
10276 #. type: =item
10277 #: dpkg-buildflags.pod
10278 msgid "B<pie>"
10279 msgstr "B<pie>"
10281 #. type: textblock
10282 #: dpkg-buildflags.pod
10283 msgid ""
10284 "This setting (since dpkg 1.16.1; with no global default since dpkg 1.18.23, "
10285 "as it is enabled by default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, "
10286 "hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, "
10287 "powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian "
10288 "architectures) adds the required options to enable or disable PIE via gcc "
10289 "specs files, if needed, depending on whether gcc injects on that "
10290 "architecture the flags by itself or not.  When the setting is enabled and "
10291 "gcc injects the flags, it adds nothing.  When the setting is enabled and gcc "
10292 "does not inject the flags, it adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler."
10293 "specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> "
10294 "and B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
10295 "B<LDFLAGS>.  When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
10296 "B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
10297 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-"
10298 "fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) to B<LDFLAGS>."
10299 msgstr ""
10300 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; seit Dpkg 1.18.23 ohne globale Vorgabe, "
10301 "da sie jetzt standardmäßig durch GCC auf den Debian-Architekturen Amd64, "
10302 "Arm64, Armel, Armhf, Hurd-i386, I386, Kfreebsd-amd64, Kfreebsd-i386, Mips, "
10303 "Mipsel, Mips64el, Powerpc, PPC64, PPC64el, Riscv64, S390x, Sparc und Sparc64 "
10304 "aktiviert ist) fügt, falls benötigt, die benötigten Optionen, um PIE zu "
10305 "aktivieren oder zu deaktivieren, über GCC-Spezifikationsdateien hinzu, "
10306 "abhängig davon, ob GCC auf diesen Architekturen die Schalter selbst "
10307 "einspeist oder nicht. Wenn die Einstellung aktiviert ist und GCC den "
10308 "Schalter einspeist, fügt dies nichts hinzu. Wenn die Einstellung aktiviert "
10309 "ist und GCC den Schalter nicht einspeist, dann fügt es B<-fPIE> (mittels "
10310 "I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10311 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> und B<-fPIE -pie> (mittels "
10312 "I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) zu B<LDFLAGS> hinzu.  Wenn die Einstellung "
10313 "deaktiviert ist und GCC den Schalter einspeist, dann fügt es B<-fno-PIE> "
10314 "(mittels I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
10315 "B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> und B<-fno-PIE -no-"
10316 "pie> (mittels I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) zu B<LDFLAGS> hinzu."
10318 #. type: textblock
10319 #: dpkg-buildflags.pod
10320 msgid ""
10321 "Position Independent Executable (PIE) is needed to take advantage of Address "
10322 "Space Layout Randomization (ASLR), supported by some kernel versions.  While "
10323 "ASLR can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and "
10324 "mmap), the code areas must be compiled as position-independent.  Shared "
10325 "libraries already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but "
10326 "binary .text regions need to be built as PIE to gain ASLR.  When this "
10327 "happens, ROP (Return Oriented Programming) attacks are much harder since "
10328 "there are no static locations to bounce off of during a memory corruption "
10329 "attack."
10330 msgstr ""
10331 "„Position Independent Executable“ (positionsunabhängige Programme) (PIE) ist "
10332 "benötigt, um „Address Space Layout Randomization“ (Bereitstellung eines "
10333 "zufälligen Adressbereichlayouts) (ASLR) auszunutzen, der von einigen "
10334 "Kernelversionen bereitgestellt wird. Während ASLR bereits für Datenbereiche "
10335 "auf dem Stapel (Stack) und Heap erzwungen werden kann (brk und mmap), müssen "
10336 "die Codebereiche positionsunabhängig übersetzt werden. Laufzeitbibliotheken "
10337 "machen dies bereits (B<-fPIC>), so dass sie ASLR automatisch erhalten, aber "
10338 "Programm-.text-Regionen müssen als PIE gebaut werden, um ASLR zu erhalten. "
10339 "Wenn dies passiert, sind ROP- (Return Oriented Programming) Angriffe sehr "
10340 "viel schwerer durchzuführen, da es keine statischen Orte mehr gibt, zu denen "
10341 "während eines Speicherverfälschungsangriffs hingesprungen werden könnte."
10343 #. type: textblock
10344 #: dpkg-buildflags.pod
10345 msgid ""
10346 "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
10347 "building shared objects.  But because the PIE flags emitted get injected via "
10348 "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
10349 "regardless of the object type being compiled or linked."
10350 msgstr ""
10351 "PIE ist nicht zu B<-fPIC> kompatibel, daher müssen Sie beim Bau von "
10352 "Laufzeitbibliotheksobjekten im Allgemeinen Vorsicht walten lassen. Da aber "
10353 "der ausgegebene PIE-Schalter mittels GCC-Spezifikationsdateien hinzugefügt "
10354 "wird, sollte es immer sicher sein, sie bedingungslos zu setzen, unabhängig "
10355 "von dem Objekttyp, der übersetzt oder gelinkt wird."
10357 #. type: textblock
10358 #: dpkg-buildflags.pod
10359 msgid ""
10360 "Static libraries can be used by programs or other shared libraries.  "
10361 "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
10362 "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
10363 msgstr ""
10364 "Statische Bibliotheken können von jedem Programm und anderen statischen "
10365 "Bibliotheken benutzt werden. Abhängig von den zum Kompilieren aller Objekte "
10366 "innerhalb einer statischen Bibliothek verwandten Schaltern können diese "
10367 "Bibliotheken von verschiedenen Gruppen von Objekten verwandt werden:"
10369 #. type: =item
10370 #: dpkg-buildflags.pod
10371 msgid "none"
10372 msgstr "keine"
10374 #. type: textblock
10375 #: dpkg-buildflags.pod
10376 msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
10377 msgstr ""
10378 "Kann weder in ein PIE-Programm noch in eine Laufzeitbibliothek gelinkt "
10379 "werden."
10381 #. type: =item
10382 #: dpkg-buildflags.pod
10383 msgid "B<-fPIE>"
10384 msgstr "B<-fPIE>"
10386 #. type: textblock
10387 #: dpkg-buildflags.pod
10388 msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
10389 msgstr ""
10390 "Kann in jedes Programm, aber nicht in eine Laufzeitbibliothek gelinkt werden "
10391 "(empfohlen)."
10393 #. type: =item
10394 #: dpkg-buildflags.pod
10395 msgid "B<-fPIC>"
10396 msgstr "B<-fPIC>"
10398 #. type: textblock
10399 #: dpkg-buildflags.pod
10400 msgid "Can be linked into any program and shared library."
10401 msgstr "Kann in jedes Programm und jede Laufzeitbibliothek gelinkt werden."
10403 #. type: textblock
10404 #: dpkg-buildflags.pod
10405 msgid ""
10406 "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
10407 "injection, there are several things to take into account.  Unconditionally "
10408 "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
10409 "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
10410 "libraries.  Otherwise on projects that build both programs and shared "
10411 "libraries you might need to make sure that when building the shared "
10412 "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
10413 "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
10414 "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
10415 "B<LDFLAGS>.  B<Note>: This should not be needed with the default gcc specs "
10416 "machinery."
10417 msgstr ""
10418 "Falls es notwendig ist, diese Schalter manuell zu setzen und die GCC-"
10419 "Spezifikations-Hinzufügung zu umgehen, müssen mehrere Dinge beachtet werden. "
10420 "Die bedingungslose und explizite Übergabe von B<-fPIE>, B<-fpie> oder B<-"
10421 "pie> an das Bausystem mit Libtool ist sicher, da diese Schalter entfernt "
10422 "werden, wenn Laufzeit-Bibliotheken gebaut werden. Andernfalls könnte es bei "
10423 "Projekten, die sowohl Programme wie auch Laufzeit-Bibliotheken bauen, "
10424 "notwendig sein, dass Sie beim Bau der Laufzeit-Bibliotheken sicherstellen, "
10425 "dass B<-fPIC> immer als Letztes an die Kompilierungsschalter wie B<CFLAGS> "
10426 "übergeben wird (so dass es jedes frühere B<-PIE> außer Kraft setzen kann) "
10427 "und B<-shared> als Letztes an Link-Schalter wie B<LDFLAGS> übergeben wird "
10428 "(so dass es jedes frühere B<-pie> außer Kraft setzen kann). B<Hinweis>: Das "
10429 "sollte mit der Vorgabe-GCC-Spezifikationsmaschinerie nicht notwendig sein."
10431 #. type: textblock
10432 #: dpkg-buildflags.pod
10433 msgid ""
10434 "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
10435 "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
10436 "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
10437 "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%.  "
10438 "Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not see as high a "
10439 "worst-case penalty."
10440 msgstr ""
10441 "Zusätzlich können auf einigen Architekturen mit sehr wenigen Registern (dazu "
10442 "gehört aber i386 nicht mehr, seitdem in GCC E<gt>= 5 Optimierungen "
10443 "erfolgten) Leistungsverluste von bis zu 15% in sehr text-Segment-lastigen "
10444 "Anwendungsfällen auftreten, da PIE über allgemeine Register implementiert "
10445 "ist; in den meisten Anwendungsfällen sind dies weniger als 1%. Architekturen "
10446 "mit mehr allgemeinen Registern (z.B. Amd64) erfahren nicht diese "
10447 "Schlimmstfall-Strafe."
10449 #. type: =head2
10450 #: dpkg-buildflags.pod
10451 msgid "reproducible"
10452 msgstr "reproducible (Reproduzierbarkeit)"
10454 #. type: textblock
10455 #: dpkg-buildflags.pod
10456 msgid ""
10457 "The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
10458 "reproducibility or provide additional warning messages during compilation.  "
10459 "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
10460 "support them."
10461 msgstr ""
10462 "Die Kompilierzeit-Optionen (nachfolgend beschrieben) können dazu verwandt "
10463 "werden, die Reproduzierbarkeit zu verbessern oder zusätzliche "
10464 "Warnungsmeldungen während der Übersetzung auszugeben. Sie werden für "
10465 "Architekturen, die diese unterstützen, standardmäßig aktiviert; die "
10466 "Ausnahmen sind unten angegeben."
10468 #. type: =item
10469 #: dpkg-buildflags.pod
10470 msgid "B<timeless>"
10471 msgstr "B<timeless>"
10473 #. type: textblock
10474 #: dpkg-buildflags.pod
10475 msgid ""
10476 "This setting (since dpkg 1.17.14; enabled by default) adds B<-Wdate-time> to "
10477 "B<CPPFLAGS>.  This will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and "
10478 "B<__TIMESTAMP__> macros are used."
10479 msgstr ""
10480 "Diese (seit Dpkg 1.17.14; standardmäßig aktivierte) Einstellung fügt B<-"
10481 "Wdate-time> zu B<CPPFLAGS> hinzu. Dies führt zu Warnungen, wenn die Makros "
10482 "B<__TIME__>, B<__DATE__> und B<__TIMESTAMP__> verwandt werden."
10484 #. type: =item
10485 #: dpkg-buildflags.pod
10486 msgid "B<fixfilepath>"
10487 msgstr "B<fixfilepath>"
10489 #. type: textblock
10490 #: dpkg-buildflags.pod
10491 msgid ""
10492 "This setting (since dpkg 1.19.1; enabled by default) adds B<-ffile-prefix-"
10493 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10494 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
10495 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
10496 "removing the build path from any generated file."
10497 msgstr ""
10498 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.19.1; standardmäßig aktiviert) fügt B<-ffile-"
10499 "prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=.> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10500 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu, wobei B<BUILDPATH> auf das "
10501 "oberste Verzeichnis des bauenden Pakets gesetzt wird. Dies führt dazu, dass "
10502 "der Baupfad aus allen erstellten Dateien entfernt wird."
10504 #. type: textblock
10505 #: dpkg-buildflags.pod
10506 msgid ""
10507 "If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
10508 "precedence, because it is a superset of the former."
10509 msgstr ""
10510 "Falls sowohl B<fixdebugpath> als auch B<fixfilepath> gesetzt sind, hat diese "
10511 "Option Vorrang, da sie eine Obermenge erster ist."
10513 #. type: textblock
10514 #: dpkg-buildflags.pod
10515 msgid ""
10516 "B<Note>: If the build process captures the build flags into the resulting "
10517 "built objects, that will make the package unreproducible.  And while "
10518 "disabling this option might make some of the objects reproducible again this "
10519 "would also require disabling B<fixdebugpath>, which might make any generated "
10520 "debug symbols objects unreproducible.  The ideal fix is to stop capturing "
10521 "build flags."
10522 msgstr ""
10523 "B<Hinweis>: Falls der Bauprozess die Bauschalter in die resultierenden "
10524 "gebauten Objekte erfasst, dann wird das Paket nicht mehr reproduzierbar. Die "
10525 "Deaktivierung dieser Option könnte einige der Objekte wieder reproduzierbar "
10526 "machen, würde dafür aber auch die Deaktivierung von B<fixdebugpath> "
10527 "benötigen, wodurch sämtliche erstellten Fehlersuchsymbole nicht mehr "
10528 "reproduzierbar wären. Die beste Korrektur besteht darin, die Bauschalter "
10529 "nicht mehr zu erfassen."
10531 #. type: =item
10532 #: dpkg-buildflags.pod
10533 msgid "B<fixdebugpath>"
10534 msgstr "B<fixdebugpath>"
10536 #. type: textblock
10537 #: dpkg-buildflags.pod
10538 msgid ""
10539 "This setting (since dpkg 1.18.5; enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-"
10540 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10541 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
10542 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
10543 "removing the build path from any generated debug symbols."
10544 msgstr ""
10545 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.5; standardmäßig aktiviert) fügt B<-fdebug-"
10546 "prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=.> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10547 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu, wobei B<BUILDPATH> auf das "
10548 "oberste Verzeichnis des bauenden Pakets gesetzt wird. Dies führt dazu, dass "
10549 "der Baupfad aus allen erstellten Debug-Symbolen entfernt wird."
10551 #. type: textblock
10552 #: dpkg-buildflags.pod
10553 msgid ""
10554 "B<Note>: This feature has similar reproducible properties as B<fixfilepath>."
10555 msgstr ""
10556 "B<Hinweis>: Dies Funktion hat ähnliche Reproduzierbarkeitseigenschaften wie "
10557 "B<fixfilepath>."
10559 #. type: textblock
10560 #: dpkg-buildflags.pod
10561 msgid ""
10562 "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
10563 "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>.  "
10564 "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
10565 "different build flags.  The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
10566 "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
10567 "build flags."
10568 msgstr ""
10569 "Es gibt zwei Gruppen von Umgebungsvariablen, die den gleichen Vorgang "
10570 "durchführen. Der erste (DEB_I<Schalter>_I<Vorg>) sollte niemals innerhalb "
10571 "von B<debian/rules> verwandt werden. Er ist für Benutzer gedacht, die das "
10572 "Quellpaket mit anderen Bauschaltern erneut bauen möchten. Der zweite Satz "
10573 "(DEB_I<Schalter>_MAINT_I<Vorg>) sollte nur durch Paketbetreuer in B<debian/"
10574 "rules> verwandt werden, um die entstehenden Bauschalter zu ändern."
10576 #. type: =item
10577 #: dpkg-buildflags.pod
10578 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
10579 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_SET>"
10581 #. type: =item
10582 #: dpkg-buildflags.pod
10583 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET> (since dpkg 1.16.1)"
10584 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_SET> (seit Dpkg 1.16.1)"
10586 #. type: textblock
10587 #: dpkg-buildflags.pod
10588 msgid ""
10589 "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
10590 msgstr ""
10591 "Diese Variable kann zum Erzwingen des für I<Schalter> zurückgegebenen Werts "
10592 "verwandt werden."
10594 #. type: =item
10595 #: dpkg-buildflags.pod
10596 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
10597 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_STRIP> (seit Dpkg 1.16.1)"
10599 #. type: =item
10600 #: dpkg-buildflags.pod
10601 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
10602 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_STRIP> (seit Dpkg 1.16.1)"
10604 #. type: textblock
10605 #: dpkg-buildflags.pod
10606 msgid ""
10607 "This variable can be used to provide a space separated list of options that "
10608 "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
10609 msgstr ""
10610 "Diese Variable kann zum Bereitstellen einer durch Leerzeichen getrennten "
10611 "Liste von Optionen verwandt werden, die aus dem Satz von I<Schalter> "
10612 "zurückgelieferten Schaltern entfernt werden."
10614 #. type: =item
10615 #: dpkg-buildflags.pod
10616 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
10617 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_APPEND>"
10619 #. type: =item
10620 #: dpkg-buildflags.pod
10621 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10622 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_APPEND> (seit Dpkg 1.16.1)"
10624 #. type: textblock
10625 #: dpkg-buildflags.pod
10626 msgid ""
10627 "This variable can be used to append supplementary options to the value "
10628 "returned for the given I<flag>."
10629 msgstr ""
10630 "Diese Variable kann zum Anhängen ergänzender Optionen zum Wert, der von "
10631 "I<Schalter> zurückgegeben wird, verwandt werden."
10633 #. type: =item
10634 #: dpkg-buildflags.pod
10635 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10636 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_PREPEND> (seit Dpkg 1.16.1)"
10638 #. type: =item
10639 #: dpkg-buildflags.pod
10640 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10641 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_PREPEND> (seit Dpkg 1.16.1)"
10643 #. type: textblock
10644 #: dpkg-buildflags.pod
10645 msgid ""
10646 "This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
10647 "returned for the given I<flag>."
10648 msgstr ""
10649 "Diese Variable kann zum Voranstellen ergänzender Optionen zum Wert, der von "
10650 "I<Schalter> zurückgegeben wird, verwandt werden."
10652 #. type: =item
10653 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
10654 msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10655 msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10657 #. type: =item
10658 #: dpkg-buildflags.pod
10659 msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (since dpkg 1.16.1)"
10660 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (seit Dpkg 1.16.1)"
10662 #. type: textblock
10663 #: dpkg-buildflags.pod
10664 msgid ""
10665 "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
10666 "various area features that affect build flags.  The "
10667 "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
10668 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas.  See the L</FEATURE AREAS> section for "
10669 "details."
10670 msgstr ""
10671 "Diese Variablen können von Benutzern oder Betreuern zum Deaktivieren oder "
10672 "Aktivieren verschiedener Bereichsfunktionalitäten benutzt werden, die "
10673 "Bauschalter beeinflussen. Die Variable B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> setzt jede "
10674 "Einstellung in den Funktionalitätsbereichen B<DEB_BUILD_OPTIONS> außer "
10675 "Kraft. Lesen Sie den Abschnitt L</FUNKTIONALITÄTSBEREICHE> für weitere "
10676 "Details."
10678 #. type: =item
10679 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
10680 msgid "B<DEB_VENDOR>"
10681 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
10683 #. type: textblock
10684 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
10685 msgid ""
10686 "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover the "
10687 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
10688 msgstr ""
10689 "Diese Einstellung definiert den aktuellen Lieferanten. Falls nicht gesetzt, "
10690 "wird er aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> ermittelt."
10692 #. type: =item
10693 #: dpkg-buildflags.pod
10694 msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
10695 msgstr "B<DEB_BUILD_PATH>"
10697 #. type: textblock
10698 #: dpkg-buildflags.pod
10699 msgid ""
10700 "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
10701 "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller.  This "
10702 "variable is currently Debian and derivatives-specific."
10703 msgstr ""
10704 "Diese Variable setzt den Baupfad (seit Dpkg 1.18.8), der in Funktionalitäten "
10705 "wie B<fixdebugpath> verwandt wird, so dass sie durch den Aufrufenden "
10706 "gesteuert werden können. Diese Variable ist derzeit spezifisch für Debian "
10707 "und Derivative."
10709 #. type: =head2
10710 #: dpkg-buildflags.pod
10711 msgid "Configuration files"
10712 msgstr "Konfigurationsdateien"
10714 #. type: =item
10715 #: dpkg-buildflags.pod
10716 msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10717 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10719 #. type: textblock
10720 #: dpkg-buildflags.pod
10721 msgid "System wide configuration file."
10722 msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei"
10724 #. type: =item
10725 #: dpkg-buildflags.pod
10726 msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
10727 msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> oder"
10729 #. type: =item
10730 #: dpkg-buildflags.pod
10731 msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
10732 msgstr "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
10734 #. type: textblock
10735 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
10736 msgid "User configuration file."
10737 msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei"
10739 #. type: =item
10740 #: dpkg-buildflags.pod
10741 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10742 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10744 #. type: textblock
10745 #: dpkg-buildflags.pod
10746 msgid ""
10747 "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
10748 "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
10749 msgstr ""
10750 "Make-Steuerdateischnipsel, das alle von B<dpkg-buildflags> unterstützten "
10751 "Schalter in Variablen laden (und optional exportieren) wird. (seit Dpkg "
10752 "1.16.1)"
10754 #. type: textblock
10755 #: dpkg-buildflags.pod
10756 msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
10757 msgstr ""
10758 "Um Bauschalter an einen Baubefehl in einer Make-Steuerdatei zu übergeben:"
10760 #. type: verbatim
10761 #: dpkg-buildflags.pod
10762 #, no-wrap
10763 msgid ""
10764 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10765 "\n"
10766 msgstr ""
10767 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10768 "\n"
10770 #. type: verbatim
10771 #: dpkg-buildflags.pod
10772 #, no-wrap
10773 msgid ""
10774 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10775 "\n"
10776 msgstr ""
10777 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10778 "\n"
10780 #. type: textblock
10781 #: dpkg-buildflags.pod
10782 msgid ""
10783 "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
10784 "to interpret the output and to export the flags in the environment:"
10785 msgstr ""
10786 "Um Bauschalter in einem Shell-Skript oder Shell-Fragement zu setzen, kann "
10787 "B<eval> verwendet werden, um die Ausgabe zu interpretieren und die Schalter "
10788 "in die Umgebung zu exportieren:"
10790 #. type: verbatim
10791 #: dpkg-buildflags.pod
10792 #, no-wrap
10793 msgid ""
10794 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10795 "\n"
10796 msgstr ""
10797 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10798 "\n"
10800 #. type: textblock
10801 #: dpkg-buildflags.pod
10802 msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
10803 msgstr ""
10804 "Oder die Positionsparameter zu setzen, die an einen Befehl übergeben werden "
10805 "sollen:"
10807 #. type: verbatim
10808 #: dpkg-buildflags.pod
10809 #, no-wrap
10810 msgid ""
10811 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10812 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10813 "\n"
10814 msgstr ""
10815 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10816 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10817 "\n"
10819 #. type: textblock
10820 #: dpkg-buildflags.pod
10821 msgid ""
10822 "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
10823 "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
10824 "system.  Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
10825 "1.16.1)  exported these flags automatically.  However, you should not rely "
10826 "on this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
10827 msgstr ""
10828 "Sie sollten B<dpkg-buildflags> aufrufen oder B<buildflags.mk> in die Datei "
10829 "B<debian/rules> einbinden, um die benötigten Bauschalter, die an das "
10830 "Bausystem weitergegeben werden sollen, abzufragen. Beachten Sie, dass ältere "
10831 "Versionen von B<dpkg-buildpackage> (vor Dpkg 1.16.1) diese Variablen "
10832 "automatisch exportierten. Allerdings sollten Sie sich nicht darauf "
10833 "verlassen, da dies den manuellen Aufruf von B<debian/rules> nicht korrekt "
10834 "ermöglicht."
10836 #. type: textblock
10837 #: dpkg-buildflags.pod
10838 msgid ""
10839 "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
10840 "options to configure or L<make(1)> directly, as shown above."
10841 msgstr ""
10842 "Für Pakete mit Autoconf-artigen Bausystemen können Sie die relevanten "
10843 "Optionen direkt wie oben gezeigt an Configure oder L<make(1)> übergeben."
10845 #. type: textblock
10846 #: dpkg-buildflags.pod
10847 msgid ""
10848 "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
10849 "which flags are passed where, you can use B<--get>.  Or you can include "
10850 "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
10851 "storing the build flags in make variables."
10852 msgstr ""
10853 "Für andere Bausysteme oder wenn Sie feiner granulierte Steuerung benötigen "
10854 "(welcher Schalter wo weitergegeben wird), können Sie B<--get> verwenden. "
10855 "Oder Sie können stattdessen B<buildflags.mk> einbinden, das sich um den "
10856 "Aufruf von B<dpkg-buildflags> kümmert und die Bauschalter in Make-Variablen "
10857 "speichert."
10859 #. type: textblock
10860 #: dpkg-buildflags.pod
10861 msgid ""
10862 "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
10863 "picked up by your build system):"
10864 msgstr ""
10865 "Falls Sie alle Bauschalter in die Umgebung exportieren möchten (wo sie dann "
10866 "vom Bausystem eingelesen werden können):"
10868 #. type: verbatim
10869 #: dpkg-buildflags.pod
10870 #, no-wrap
10871 msgid ""
10872 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10873 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10874 "\n"
10875 msgstr ""
10876 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10877 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10878 "\n"
10880 #. type: textblock
10881 #: dpkg-buildflags.pod
10882 msgid ""
10883 "For some extra control over what is exported, you can manually export the "
10884 "variables (as none are exported by default):"
10885 msgstr ""
10886 "Für zusätzliche Steuerung, was exportiert wird, können Sie die Variablen "
10887 "manuell exportieren (da keine standardmäßig exportiert werden):"
10889 #. type: verbatim
10890 #: dpkg-buildflags.pod
10891 #, no-wrap
10892 msgid ""
10893 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10894 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10895 "\n"
10896 msgstr ""
10897 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10898 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10899 "\n"
10901 #. type: textblock
10902 #: dpkg-buildflags.pod
10903 msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
10904 msgstr "Und natürlich können Sie die Schalter manuell an Befehle weitergeben:"
10906 #. type: verbatim
10907 #: dpkg-buildflags.pod
10908 #, no-wrap
10909 msgid ""
10910 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10911 " build-arch:\n"
10912 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10913 "\n"
10914 msgstr ""
10915 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10916 " build-arch:\n"
10917 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10918 "\n"
10920 #. type: textblock
10921 #: dpkg-buildpackage.pod
10922 msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
10923 msgstr "dpkg-buildpackage - Binär- oder Quellpakete aus Quellen bauen"
10925 #. type: textblock
10926 #: dpkg-buildpackage.pod
10927 msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
10928 msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<Option> …]"
10930 #. type: textblock
10931 #: dpkg-buildpackage.pod
10932 msgid ""
10933 "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
10934 "Debian package.  It consists of the following steps:"
10935 msgstr ""
10936 "B<dpkg-buildpackage> ist ein Programm, das den Prozess des Bauens eines "
10937 "Debian-Paketes automatisiert. Der Bauprozess besteht aus den folgenden "
10938 "Schritten:"
10940 #. type: =item
10941 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10942 msgid "B<1.>"
10943 msgstr "B<1.>"
10945 #. type: textblock
10946 #: dpkg-buildpackage.pod
10947 msgid ""
10948 "It runs the B<preinit> hook before reading any source file.  It prepares the "
10949 "build environment by setting various environment variables (see "
10950 "B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --before-"
10951 "build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
10952 msgstr ""
10953 "Es wird der Hook B<preinit> ausgeführt, bevor irgendeine Quelldatei gelesen "
10954 "wird. Die Bauumgebung wird vorbereitet, indem verschiedene "
10955 "Umgebungsvariablen gesetzt werden (siehe B<UMGEBUNG>), der B<init>-Hook "
10956 "ausgeführt und B<dpkg-source --before-build> aufgerufen wird (es sei denn, "
10957 "B<-T> oder B<--target> wurde verwandt)."
10959 #. type: =item
10960 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10961 msgid "B<2.>"
10962 msgstr "B<2.>"
10964 #. type: textblock
10965 #: dpkg-buildpackage.pod
10966 msgid ""
10967 "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
10968 "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
10969 msgstr ""
10970 "Es wird geprüft, dass Bauabhängigkeiten und -konflikte erfüllt sind (falls "
10971 "B<-d> oder B<--no-check-builddeps> nicht angegeben ist)."
10973 #. type: =item
10974 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10975 msgid "B<3.>"
10976 msgstr "B<3.>"
10978 #. type: textblock
10979 #: dpkg-buildpackage.pod
10980 msgid ""
10981 "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
10982 "target> option, it calls those targets and stops here.  Otherwise it runs "
10983 "the B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the "
10984 "build-tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
10985 msgstr ""
10986 "Falls eines oder mehrere spezielle Ziele mit der Option B<-T> oder B<--"
10987 "target> ausgewählt wurden, werden diese Ziele aufgerufen und es wird hier "
10988 "beendet. Andernfalls wird der Hook B<preclean> ausgeführt und B<fakeroot "
10989 "debian/ rules clean> aufgerufen, um den Bau-Baum zu bereinigen (falls B<-nc> "
10990 "oder B<--no-pre-clean> nicht angegeben ist)."
10992 #. type: =item
10993 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10994 msgid "B<4.>"
10995 msgstr "B<4.>"
10997 #. type: textblock
10998 #: dpkg-buildpackage.pod
10999 msgid ""
11000 "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
11001 "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
11002 "equivalent options)."
11003 msgstr ""
11004 "Der Hook B<source> wird ausgeführt und B<dpkg-source -b> aufgerufen, um das "
11005 "Quellpaket zu erstellen (falls mit B<--build> oder äquivalenten Optionen ein "
11006 "B<source> (Quell-)Bau erbeten wurde)."
11008 #. type: =item
11009 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11010 msgid "B<5.>"
11011 msgstr "B<5.>"
11013 #. type: textblock
11014 #: dpkg-buildpackage.pod
11015 msgid ""
11016 "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
11017 "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
11018 "target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
11019 "build=source> or equivalent options).  Note that I<build-target> and "
11020 "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
11021 "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
11022 "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
11023 "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
11024 "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
11025 "requested with B<--build> or equivalent options)."
11026 msgstr ""
11027 "Es führt den Hook B<build> aus und ruft B<debian/rules> I<Bauziel> auf. Dann "
11028 "führt es den Hook B<binary> aus, gefolgt von B<fakeroot debian/rules> "
11029 "I<Binärziel> auf (falls nicht ein reiner Quellbau mit B<--build=source> oder "
11030 "äquivalenten Optionen erbeten wurde). Beachten Sie, dass I<Bauziel> und "
11031 "I<Binärziel> entweder B<build> und B<binary> (Standardfall, oder falls "
11032 "B<any>- und B<all>-Bau mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten "
11033 "wurde) oder B<build-arch> und B<binary-arch> (falls ein B<any>- und nicht "
11034 "B<all>-Bau mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten wurde) oder "
11035 "B<build-indep> und B<binary-indep> (falls ein B<all>- und nicht B<any>-Bau "
11036 "mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten wurde)."
11038 #. type: =item
11039 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11040 msgid "B<6.>"
11041 msgstr "B<6.>"
11043 #. type: textblock
11044 #: dpkg-buildpackage.pod
11045 msgid ""
11046 "It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
11047 "B<.buildinfo> file.  Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
11048 "B<dpkg-genbuildinfo>."
11049 msgstr ""
11050 "Der Hook B<buildinfo> wird ausgeführt und B<dpkg-genbuildinfo> aufgerufen, "
11051 "um eine B<.buildinfo>-Datei zu erstellen. Viele Optionen von B<dpkg-"
11052 "buildpackage> werden an B<dpkg-genbuildinfo> weitergeleitet."
11054 #. type: =item
11055 #: dpkg-buildpackage.pod
11056 msgid "B<7.>"
11057 msgstr "B<7.>"
11059 #. type: textblock
11060 #: dpkg-buildpackage.pod
11061 msgid ""
11062 "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
11063 "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
11064 "build and will be as specific as necessary but not more; the name will be:"
11065 msgstr ""
11066 "Der Hook B<changes> wird ausgeführt und B<dpkg-genchanges> aufgerufen, um "
11067 "eine B<.changes>-Datei zu erstellen. Der Name der B<.changes>-Datei hängt "
11068 "von der Art des Baus ab und wird so spezifisch wie notwendig sein, aber "
11069 "nicht mehr; der Name wird"
11071 #. type: =item
11072 #: dpkg-buildpackage.pod
11073 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.changes>"
11074 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.changes>"
11076 #. type: =item
11077 #: dpkg-buildpackage.pod
11078 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.changes>"
11079 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<all.changes>"
11081 #. type: =item
11082 #: dpkg-buildpackage.pod
11083 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>."
11084 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<source.changes>."
11086 #. type: textblock
11087 #: dpkg-buildpackage.pod
11088 msgid "Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
11089 msgstr ""
11090 "Viele Optionen von B<dpkg-buildpackage> werden an B<dpkg-genchanges> "
11091 "weitergeleitet."
11093 #. type: =item
11094 #: dpkg-buildpackage.pod
11095 msgid "B<8.>"
11096 msgstr "B<8.>"
11098 #. type: textblock
11099 #: dpkg-buildpackage.pod
11100 msgid ""
11101 "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
11102 "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
11103 msgstr ""
11104 "Der Hook B<postclean> wird ausgeführt und, falls B<-tc> oder B<--post-clean> "
11105 "angegeben ist, erneut B<fakeroot debian/rules clean> aufgerufen."
11107 #. type: =item
11108 #: dpkg-buildpackage.pod
11109 msgid "B<9.>"
11110 msgstr "B<9.>"
11112 #. type: textblock
11113 #: dpkg-buildpackage.pod
11114 msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
11115 msgstr "B<dpkg-source --after-build> wird aufgerufen."
11117 #. type: =item
11118 #: dpkg-buildpackage.pod
11119 msgid "B<10.>"
11120 msgstr "B<10.>"
11122 #. type: textblock
11123 #: dpkg-buildpackage.pod
11124 msgid ""
11125 "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
11126 "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
11127 "command>)."
11128 msgstr ""
11129 "Der Hook B<check> wird ausgeführt und ein Paketprüfprogramm für die Datei B<."
11130 "changes> aufgerufen (falls ein Befehl in B<DEB_CHECK_COMMAND> oder mit B<--"
11131 "check-command> angegeben ist)."
11133 #. type: =item
11134 #: dpkg-buildpackage.pod
11135 msgid "B<11.>"
11136 msgstr "B<11.>"
11138 #. type: textblock
11139 #: dpkg-buildpackage.pod
11140 msgid ""
11141 "It runs the B<sign> hook and signs using the OpenPGP backend (as long as it "
11142 "is not an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<."
11143 "dsc> file (if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the "
11144 "B<.buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
11145 "unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
11146 "B<--unsigned-changes> is specified)."
11147 msgstr ""
11148 "Der Hook B<sign> wird ausgeführt und mittels eines OpenPGP-Backends signiert "
11149 "(so lange es sich nicht um einen „UNRELEASED“-Bau handelt oder B<--no-sign> "
11150 "angegeben wurde), um die B<.dsc>-Datei (falls vorhanden und B<-us> oder B<--"
11151 "unsigned-source> nicht angegeben wurde), die B<.buildinfo>-Datei (falls B<-"
11152 "ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> oder B<--unsigned-changes> nicht "
11153 "angegeben wurden) und die B<.changes>-Datei (falls B<-uc> oder B<--unsigned-"
11154 "changes> nicht angegeben wurde) zu signieren."
11156 #. type: =item
11157 #: dpkg-buildpackage.pod
11158 msgid "B<12.>"
11159 msgstr "B<12.>"
11161 #. type: textblock
11162 #: dpkg-buildpackage.pod
11163 msgid "It runs the B<done> hook."
11164 msgstr "Der Hook B<done> wird ausgeführt."
11166 #. type: textblock
11167 #: dpkg-buildpackage.pod
11168 msgid ""
11169 "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
11170 "buildpackage> system and user configuration files.  Each line in the "
11171 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
11172 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
11173 "‘B<#>’)."
11174 msgstr ""
11175 "Alle langen Optionen können auf der Befehlszeile oder im B<dpkg-"
11176 "buildpackage>-System und Benutzerkonfigurationsdateien angegeben werden. "
11177 "Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option (exakt die "
11178 "gleiche wie die Befehlszeilenoption, nur ohne führende Bindestriche) oder "
11179 "ein Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’) beginnt)."
11181 #. type: =item
11182 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11183 msgid "B<--build=>I<type>"
11184 msgstr "B<--build=>I<Typ>"
11186 #. type: textblock
11187 #: dpkg-buildpackage.pod
11188 msgid ""
11189 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
11190 "dpkg 1.18.5).  All the specified components get combined to select the "
11191 "single build type to use, which implies a single build run with a single F<."
11192 "changes> file generated.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
11193 msgstr ""
11194 "Spezifiziert den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von "
11195 "Komponenten (seit Dpkg 1.18.5). Alle angegebenen Komponenten werden "
11196 "kombiniert, umn den einzigen zu verwendenen Bautyp auszuwählen. Dies "
11197 "impliziert einen einzelnen Baudurchlauf, wodurch eine einzelne Datei F<."
11198 "changes> erstellt wird. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
11200 #. type: textblock
11201 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11202 msgid "The allowed values are:"
11203 msgstr "Die erlaubten Werte sind:"
11205 #. type: =item
11206 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11207 msgid "B<source>"
11208 msgstr "B<source>"
11210 #. type: textblock
11211 #: dpkg-buildpackage.pod
11212 msgid "Builds the source package."
11213 msgstr "Baut das Quellpaket."
11215 #. type: textblock
11216 #: dpkg-buildpackage.pod
11217 msgid ""
11218 "B<Note>: When using this value standalone and if what you want is simply to "
11219 "(re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> "
11220 "directly is always a better option as it does not require any build "
11221 "dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call "
11222 "the B<clean> target."
11223 msgstr ""
11224 "B<Hinweis>: Falls Sie diesen Wert alleine verwenden und falls Sie einfach "
11225 "das Quellpaket aus einem sauberen Quellbaum (neu) bauen möchten, ist die "
11226 "Verwendung von B<dpkg-source> immer die bessere Option, da dafür keine "
11227 "Bauabhängigkeiten installiert sein müssen, die ansonsten benötigt werden, um "
11228 "das Ziel B<clean> aufzurufen."
11230 #. type: =item
11231 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11232 msgid "B<any>"
11233 msgstr "B<any>"
11235 #. type: textblock
11236 #: dpkg-buildpackage.pod
11237 msgid "Builds the architecture specific binary packages."
11238 msgstr "Baut das architekturspezifische Binärpaket."
11240 #. type: =item
11241 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11242 msgid "B<all>"
11243 msgstr "B<all>"
11245 #. type: textblock
11246 #: dpkg-buildpackage.pod
11247 msgid "Builds the architecture independent binary packages."
11248 msgstr "Baut die architekturunabhängigen Binärpakete."
11250 #. type: textblock
11251 #: dpkg-buildpackage.pod
11252 msgid ""
11253 "Builds the architecture specific and independent binary packages.  This is "
11254 "an alias for B<any,all>."
11255 msgstr ""
11256 "Baut die architekturspezifischen und -unabhängigen Binärpakete. Dies ist ein "
11257 "Alias für B<any,all>."
11259 #. type: =item
11260 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11261 msgid "B<full>"
11262 msgstr "B<full>"
11264 #. type: textblock
11265 #: dpkg-buildpackage.pod
11266 msgid ""
11267 "Builds everything.  This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
11268 "the default case when no build option is specified."
11269 msgstr ""
11270 "Baut alles. Dies ist ein Alias für B<source,any,all> und identisch zum "
11271 "Standardfall, wenn keine Bauoptionen festgelegt werden."
11273 #. type: =item
11274 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11275 msgid "B<-g>"
11276 msgstr "B<-g>"
11278 #. type: textblock
11279 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11280 msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
11281 msgstr "Äquivalent zu B<--build=source,all> (seit Dpkg 1.17.11)."
11283 #. type: =item
11284 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg.pod
11285 msgid "B<-G>"
11286 msgstr "B<-G>"
11288 #. type: textblock
11289 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11290 msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
11291 msgstr "Äquivalent zu B<--build=source,any> (seit Dpkg 1.17.11)."
11293 #. type: =item
11294 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11295 msgid "B<-b>"
11296 msgstr "B<-b>"
11298 #. type: textblock
11299 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11300 msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
11301 msgstr "Äquivalent zu B<--build=binary> oder B<--build=any,all>."
11303 #. type: =item
11304 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
11305 msgid "B<-B>"
11306 msgstr "B<-B>"
11308 #. type: textblock
11309 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11310 msgid "Equivalent to B<--build=any>."
11311 msgstr "Äquivalent zu B<--build=any>."
11313 #. type: =item
11314 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
11315 msgid "B<-A>"
11316 msgstr "B<-A>"
11318 #. type: textblock
11319 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11320 msgid "Equivalent to B<--build=all>."
11321 msgstr "Äquivalent zu B<--build=all>."
11323 #. type: =item
11324 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11325 msgid "B<-S>"
11326 msgstr "B<-S>"
11328 #. type: textblock
11329 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11330 msgid "Equivalent to B<--build=source>."
11331 msgstr "Äquivalent zu B<--build=source>."
11333 #. type: =item
11334 #: dpkg-buildpackage.pod
11335 msgid "B<-F>"
11336 msgstr "B<-F>"
11338 #. type: textblock
11339 #: dpkg-buildpackage.pod
11340 msgid ""
11341 "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
11342 "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
11343 msgstr ""
11344 "Äquivalent zu B<--build=full>, B<--build=source,binary> oder B<--"
11345 "build=source,any,all> (seit Dpkg 1.15.8)."
11347 #. type: =item
11348 #: dpkg-buildpackage.pod
11349 msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
11350 msgstr "B<--target=>I<Ziel>[,…]"
11352 #. type: =item
11353 #: dpkg-buildpackage.pod
11354 msgid "B<--target> I<target>[,...]"
11355 msgstr "B<--target> I<Ziel>[,…]"
11357 #. type: =item
11358 #: dpkg-buildpackage.pod
11359 msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
11360 msgstr "B<-T>, B<--rules-target=>I<Ziel>[,…]"
11362 #. type: textblock
11363 #: dpkg-buildpackage.pod
11364 msgid ""
11365 "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
11366 "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
11367 "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
11368 "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16).  If B<--"
11369 "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
11370 "command>).  Note that known targets that are required to be run as root do "
11371 "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
11372 "B<binary-indep> targets)."
11373 msgstr ""
11374 "Ruft B<debian/rules> I<Ziel> einmal pro angegebenem Ziel auf, nachdem die "
11375 "Bauumgebung eingerichtet wurde (außer dass B<dpkg-source --before-build> "
11376 "aufgerufen wird) und beendet den Paketbauprozess hier (seit Dpkg 1.15.0, "
11377 "lange Optionen seit Dpkg 1.18.8, Unterstützung für mehrere Ziele seit Dpkg "
11378 "1.18.16). Falls auch B<--as-root> angegeben wurde, wird der Befehl mit root-"
11379 "Rechten ausgeführt (siehe B<--root-command>). Beachten Sie, dass bekannte "
11380 "Ziele, die als Root ausgeführt werden müssen, diese Option nicht benötigen "
11381 "(d.h. die Ziele B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> und B<binary-indep>)."
11383 #. type: =item
11384 #: dpkg-buildpackage.pod
11385 msgid "B<--as-root>"
11386 msgstr "B<--as-root>"
11388 #. type: textblock
11389 #: dpkg-buildpackage.pod
11390 msgid ""
11391 "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0).  Requires "
11392 "that the target be run with root rights."
11393 msgstr ""
11394 "Ergibt nur mit B<--target> einen Sinn (seit Dpkg 1.15.0). Erfordert, dass "
11395 "das Ziel mit Root-Rechten ausgeführt wird."
11397 #. type: =item
11398 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11399 msgid "B<-si>"
11400 msgstr "B<-si>"
11402 #. type: =item
11403 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11404 msgid "B<-sa>"
11405 msgstr "B<-sa>"
11407 #. type: =item
11408 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11409 msgid "B<-sd>"
11410 msgstr "B<-sd>"
11412 #. type: =item
11413 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
11414 #: dpkg-gensymbols.pod
11415 msgid "B<-v>I<version>"
11416 msgstr "B<-v>I<Version>"
11418 #. type: =item
11419 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11420 msgid "B<-C>I<changes-description>"
11421 msgstr "B<-C>I<Änderungsbeschreibung>"
11423 #. type: =item
11424 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11425 msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11426 msgstr "B<-m>I<Betreueradresse>"
11428 #. type: =item
11429 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11430 msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
11431 msgstr "B<-e>I<Betreueradresse>"
11433 #. type: textblock
11434 #: dpkg-buildpackage.pod
11435 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
11436 msgstr ""
11437 "Wird unverändert an B<dpkg-genchanges> weitergegeben. Lesen Sie dessen "
11438 "Handbuchseite."
11440 #. type: =item
11441 #: dpkg-buildpackage.pod
11442 msgid "B<--build-by=>I<maintainer-address>"
11443 msgstr "B<--build-by=>I<Betreueradresse>"
11445 #. type: =item
11446 #: dpkg-buildpackage.pod
11447 msgid "B<--source-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
11448 msgstr "B<--source-by=>I<Betreueradresse> (seit Dpkg 1.21.10)"
11450 #. type: textblock
11451 #: dpkg-buildpackage.pod
11452 msgid "Pass as B<-m> to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
11453 msgstr ""
11454 "Wird als B<-m> unverändert an B<dpkg-genchanges> weitergegeben. Lesen Sie "
11455 "dessen Handbuchseite."
11457 #. type: =item
11458 #: dpkg-buildpackage.pod
11459 msgid "B<--release-by=>I<maintainer-address>"
11460 msgstr "B<--release-by=>I<Betreueradresse>"
11462 #. type: =item
11463 #: dpkg-buildpackage.pod
11464 msgid "B<--changed-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
11465 msgstr "B<--changed-by=>I<Betreueradresse> (seit Dpkg 1.21.10)"
11467 #. type: textblock
11468 #: dpkg-buildpackage.pod
11469 msgid "Pass as B<-e> to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
11470 msgstr ""
11471 "Wird unverändert als B<-e> an B<dpkg-genchanges> weitergegeben. Lesen Sie "
11472 "dessen Handbuchseite."
11474 # FIXME: Check in Scripts and program translation for translation of host
11475 #. type: textblock
11476 #: dpkg-buildpackage.pod
11477 msgid ""
11478 "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
11479 "1.17.17).  The architecture of the machine we build on is determined "
11480 "automatically, and is also the default for the host machine."
11481 msgstr ""
11482 "Gibt die Debian-Architektur, für die gebaut wird, an (lange Option seit Dpkg "
11483 "1.17.17). Die Architektur der Maschine, auf der gebaut wird, wird "
11484 "automatisch bestimmt, und ist auch die Voreinstellung für die Wirtmaschine "
11485 "(„host machine“)."
11487 #. type: textblock
11488 #: dpkg-buildpackage.pod
11489 msgid ""
11490 "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17).  "
11491 "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
11492 "default GNU system type of the host Debian architecture."
11493 msgstr ""
11494 "Gibt den GNU-Systemtyp, für den wir bauen, an (lange Option seit Dpkg "
11495 "1.17.17). Er kann anstelle von B<--host-arch> oder als Ergänzung verwandt "
11496 "werden, um den Standard-GNU-Systemtyp der Host-Debian-Architektur außer "
11497 "Kraft zu setzen."
11499 #. type: =item
11500 #: dpkg-buildpackage.pod
11501 msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
11502 msgstr "B<--target-arch> I<Architektur>"
11504 #. type: textblock
11505 #: dpkg-buildpackage.pod
11506 msgid ""
11507 "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
11508 "dpkg 1.17.17).  The default value is the host machine."
11509 msgstr ""
11510 "Gibt die Debian-Architektur, für die die gebauten Programme bauen werden, an "
11511 "(seit Dpkg 1.17.17). Die Voreinstellung ist die Host-Maschine."
11513 #. type: =item
11514 #: dpkg-buildpackage.pod
11515 msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
11516 msgstr "B<--target-type> I<GNU-Systemtyp>"
11518 #. type: textblock
11519 #: dpkg-buildpackage.pod
11520 msgid ""
11521 "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
11522 "1.17.17).  It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
11523 "override the default GNU system type of the target Debian architecture."
11524 msgstr ""
11525 "Gibt den GNU-Systemtyp, für den die gebauten Programme bauen werden, an "
11526 "(seit Dpkg 1.17.17). Er kann anstelle von B<--target-arch> oder als "
11527 "Ergänzung verwandt werden, um den Standard-GNU-Systemtyp der Ziel-Debian-"
11528 "Architektur zu überschreiben."
11530 #. type: =item
11531 #: dpkg-buildpackage.pod
11532 msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
11533 msgstr "B<-P>, B<--build-profiles=>I<Profil>[B<,>…]"
11535 #. type: textblock
11536 #: dpkg-buildpackage.pod
11537 msgid ""
11538 "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
11539 "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8).  The default behavior is to build "
11540 "for no specific profile.  Also sets them (as a space separated list) as the "
11541 "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
11542 "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
11543 msgstr ""
11544 "Gibt als Kommata-getrennte Liste die zu bauenden Profile an (seit Dpkg "
11545 "1.17.2, lange Optionen seit Dpkg 1.18.8). Standardmäßig wird für kein "
11546 "bestimmtes Profil gebaut. Setzt sie auch (als durch Leerzeichen getrennte "
11547 "Liste) in die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_PROFILES>. Dies erlaubt "
11548 "beispielsweise B<debian/rules>-Dateien, diese Information für den Bau unter "
11549 "bestimmten Bedingungen zu nutzen."
11551 #. type: =item
11552 #: dpkg-buildpackage.pod
11553 msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
11554 msgstr "B<-j>, B<--jobs>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
11556 #. type: textblock
11557 #: dpkg-buildpackage.pod
11558 msgid ""
11559 "Specifies the number of jobs allowed to be run simultaneously (since dpkg "
11560 "1.14.7, long option since dpkg 1.18.8).  The number of jobs matching the "
11561 "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
11562 "unlimited number if I<jobs> is not specified.  The default behavior is "
11563 "B<auto> (since dpkg 1.18.11) in non-forced mode (since dpkg 1.21.10), and as "
11564 "such it is always safer to use with any package including those that are not "
11565 "parallel-build safe.  Setting the number of jobs to B<1> will restore serial "
11566 "execution."
11567 msgstr ""
11568 "Gibt die Anzahl an Aufträgen, die simultan laufen dürfen, an (seit Dpkg "
11569 "1.14.7, lange Option seit Dpkg 1.18.8). Die Anzahl von Aufträgen, die zur "
11570 "Anzahl der verfügbaren Prozessoren passt, falls B<auto> angegeben ist (seit "
11571 "Dpkg 1.17.10) oder eine unbegrenzte Anzahl, falls I<Aufträge> nicht "
11572 "angegeben ist. Das Vorgabeverhalten ist B<auto> (seit Dpkg 1.18.11) im nicht "
11573 "erzwungenen Modus (seit Dpkg 1.21.10) und daher ist es immer sicherer, dies "
11574 "mit jedem Paket zu verwenden, einschließlich solchen, die kein sicheres "
11575 "paralleles Bauen ermöglichen. Durch Setzen von Aufträgen auf B<1> wird die "
11576 "serielle Ausführung wiederhergestellt."
11578 #. type: textblock
11579 #: dpkg-buildpackage.pod
11580 msgid ""
11581 "Will add B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11582 "environment variable which allows debian/rules files to opt-in to use this "
11583 "information for their own purposes.  The I<jobs> value will override the "
11584 "B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11585 "environment variable.  Note that the B<auto> value will get replaced by the "
11586 "actual number of currently active processors, and as such will not get "
11587 "propagated to any child process.  If the number of online processors cannot "
11588 "be inferred then the code will fallback to using serial execution (since "
11589 "dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic and unsupported "
11590 "systems."
11591 msgstr ""
11592 "Wird B<parallel=>I<Aufträge> oder B<parallel> zu der Umgebungsvariablen "
11593 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> hinzufügen, was debian/rules-Dateien die Zustimmung "
11594 "erlaubt, diese Information für eigene Zwecke zu verwenden. Der Wert "
11595 "B<Aufträge> setzt die Option B<parallel=>I<Aufträge> oder die Option "
11596 "B<parallel> in der Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> außer Kraft. "
11597 "Beachten Sie, dass der Wert B<auto> durch die tatsächliche Anzahl der "
11598 "derzeitig aktiven Prozessoren ersetzt wird und somit nicht an irgendeinen "
11599 "Kindprozess weitergereicht wird. Falls die Anzahl der verfügbaren "
11600 "Prozessoren nicht ermittelt werden kann, fällt der Code auf eine serielle "
11601 "Abarbeitung zurück (seit Dpkg 1.18.15). Dies sollte aber nur auf exotischen "
11602 "und nicht unterstützten Systemen passieren."
11604 #. type: =item
11605 #: dpkg-buildpackage.pod
11606 msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
11607 msgstr "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
11609 #. type: textblock
11610 #: dpkg-buildpackage.pod
11611 msgid ""
11612 "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
11613 "to the B<-j> above."
11614 msgstr ""
11615 "Diese Option (seit Dpkg 1.18.2, lange Option seit Dpkg 1.18.8) ist "
11616 "äquivalent zu der obigen B<-j>."
11618 #. type: textblock
11619 #: dpkg-buildpackage.pod
11620 msgid ""
11621 "Since the behavior for B<-j> changed in dpkg 1.21.10 to the opt-in mode, you "
11622 "can use this option instead if you need to guarantee semantics across dpkg "
11623 "release series."
11624 msgstr ""
11625 "Da das Verhalten von B<-j> in Dpkg 1.21.10 auf den Opt-In-Modus geändert "
11626 "wurde, können Sie diese Option stattdessen verwenden, falls Sie die Semantik "
11627 "über die Dpkg-Veröffentlichungsserie hinweg garantieren müssen."
11629 #. type: =item
11630 #: dpkg-buildpackage.pod
11631 msgid "B<--jobs-force>[=I<jobs>|B<auto>]"
11632 msgstr "B<--jobs-force>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
11634 #. type: textblock
11635 #: dpkg-buildpackage.pod
11636 msgid ""
11637 "This option (since dpkg 1.21.10) is equivalent to the B<--jobs> option "
11638 "except that it will enable forced parallel mode, by adding the B<make> B<-j> "
11639 "option with the computed number of parallel jobs to the B<MAKEFLAGS> "
11640 "environment variable."
11641 msgstr ""
11642 "Diese Option (seit Dpkg 1.21.10) ist zu der Option B<--jobs> äquivalent, "
11643 "außer dass der erzwungene parallele Modus aktivieren wird, indem die Option "
11644 "B<make> B<-j> mit der berechneten Anzahl an parallelen Aufträgen zu der "
11645 "Umgebungsvariablen B<MAKEFLAGS> hinzugefügt wird."
11647 #. type: textblock
11648 #: dpkg-buildpackage.pod
11649 msgid ""
11650 "This should cause all subsequent make invocations to inherit the option, "
11651 "thus forcing the parallel setting on the packaging (and possibly the "
11652 "upstream build system if that uses L<make(1)>) regardless of their support "
11653 "for parallel builds, which might cause build failures."
11654 msgstr ""
11655 "Dies sollte dazu führen, dass alle nachfolgenden Aufrufe von Make diese "
11656 "Option erben, und daher die parallele Einstellung für die Paketierung "
11657 "erzwingen (und möglicherweise für das Bausystem der Originalautoren, falls "
11658 "dieses L<make(1)> nutzt), unabhängig von ihrer Einstellung für paralleles "
11659 "Bauen. Dies kann zu Baufehlern führen."
11661 #. type: textblock
11662 #: dpkg-buildpackage.pod
11663 msgid ""
11664 "B<Note>: Any Makefile that is not parallel-safe should be considered to be "
11665 "buggy.  These should either be made parallel-safe, or marked as not being "
11666 "safe with the L<make(1)> B<.NOTPARALLEL> target."
11667 msgstr ""
11668 "B<Hinweis>: Jedes Makefile, das kein sicheres paralleles Bauen unterstützt, "
11669 "sollte als fehlerhaft betrachtet werden. Entweder sollte es korrigiert "
11670 "werden, so dass sicheres paralleles Bauen ermöglicht wird, oder es sollte "
11671 "mit dem Ziel B<.NOTPARALLEL> von L<make(1)> als unsicher markiert werden."
11673 #. type: =item
11674 #: dpkg-buildpackage.pod
11675 msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
11676 msgstr "B<-D>, B<--check-builddeps>"
11678 #. type: textblock
11679 #: dpkg-buildpackage.pod
11680 msgid ""
11681 "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
11682 "since dpkg 1.18.8).  This is the default behavior."
11683 msgstr ""
11684 "Prüft Bauabhängigkeiten und -konflikte; Abbruch, falls diese nicht erfüllt "
11685 "sind (lange Option seit Dpkg 1.18.8). Dies ist das Standardverhalten."
11687 #. type: =item
11688 #: dpkg-buildpackage.pod
11689 msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
11690 msgstr "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
11692 #. type: textblock
11693 #: dpkg-buildpackage.pod
11694 msgid ""
11695 "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
11696 "1.18.8)."
11697 msgstr ""
11698 "Überprüft Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht (lange Option seit Dpkg "
11699 "1.18.8)."
11701 #. type: =item
11702 #: dpkg-buildpackage.pod
11703 msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
11704 msgstr "B<--ignore-builtin-builddeps>"
11706 #. type: textblock
11707 #: dpkg-buildpackage.pod
11708 msgid ""
11709 "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2).  "
11710 "These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
11711 "required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
11712 msgstr ""
11713 "Prüft die eingebauten Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht (seit Dpkg "
11714 "1.18.2). Es gibt distributionsabhängige spezifische implizite "
11715 "Abhängigkeiten, die normalerweise in der Bauumgebung benötigt werden, die "
11716 "sogenannte „Build-Essential“-Paketgruppe."
11718 #. type: =item
11719 #: dpkg-buildpackage.pod
11720 msgid "B<--rules-requires-root>"
11721 msgstr "B<--rules-requires-root>"
11723 #. type: textblock
11724 #: dpkg-buildpackage.pod
11725 msgid ""
11726 "Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
11727 "default value (since dpkg 1.19.1)."
11728 msgstr ""
11729 "Berücksichtigt das Feld B<Rules-Requires-Root> nicht, sondern fällt auf den "
11730 "alten Vorgabewert zurück (seit Dpkg 1.19.1)."
11732 #. type: =item
11733 #: dpkg-buildpackage.pod
11734 msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
11735 msgstr "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
11737 #. type: textblock
11738 #: dpkg-buildpackage.pod
11739 msgid ""
11740 "Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
11741 "1.18.8).  Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
11742 "g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>.  Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
11743 "1.18.0)."
11744 msgstr ""
11745 "Bereinigt den Quellbaum vor dem Bau nicht (lange Option seit Dpkg 1.18.8). "
11746 "Impliziert B<-b>, falls ansonsten nichts aus B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-"
11747 "A> oder B<-S> gewählt wurde. Impliziert B<-d> mit B<-S> (seit Dpkg 1.18.0)."
11749 #. type: =item
11750 #: dpkg-buildpackage.pod
11751 msgid "B<--pre-clean>"
11752 msgstr "B<--pre-clean>"
11754 #. type: textblock
11755 #: dpkg-buildpackage.pod
11756 msgid ""
11757 "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8).  This is the "
11758 "default behavior."
11759 msgstr ""
11760 "Bereinigt den Quellbaum vor dem Bau (seit Dpkg 1.18.8). Dies ist das "
11761 "Standardverhalten."
11763 #. type: =item
11764 #: dpkg-buildpackage.pod
11765 msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
11766 msgstr "B<-tc>, B<--post-clean>"
11768 #. type: textblock
11769 #: dpkg-buildpackage.pod
11770 msgid ""
11771 "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
11772 "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
11773 msgstr ""
11774 "Bereinigt den Quellbaum (verwendet I<root-werde-Befehl> B<debian/rules "
11775 "clean>), nachdem das Paket gebaut wurde (lange Option seit Dpkg 1.18.8)."
11777 #. type: =item
11778 #: dpkg-buildpackage.pod
11779 msgid "B<--no-post-clean>"
11780 msgstr "B<--no-post-clean>"
11782 #. type: textblock
11783 #: dpkg-buildpackage.pod
11784 msgid ""
11785 "Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
11786 "1.19.1).  This is the default behavior."
11787 msgstr ""
11788 "Bereinigt den Quellbaum nicht, nachdem das Paket gebaut wurde (seit Dpkg "
11789 "1.19.1). Dies ist das Standardverhalten."
11791 #. type: =item
11792 #: dpkg-buildpackage.pod
11793 msgid "B<--sanitize-env>"
11794 msgstr "B<--sanitize-env>"
11796 # FIXME In scripts: clean → säubern; sanitize → bereinigen
11797 #. type: textblock
11798 #: dpkg-buildpackage.pod
11799 msgid ""
11800 "Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0).  This will reset or "
11801 "remove environment variables, umask, and any other process attributes that "
11802 "might otherwise adversely affect the build of packages.  Because the "
11803 "official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot "
11804 "rely on these settings being in place, and thus should work even when they "
11805 "are not.  What to sanitize is vendor specific."
11806 msgstr ""
11807 "Bereinigt die Bauumgebung (seit Dpkg 1.20.0). Dies setzt die "
11808 "Umgebungsvariablen, die Umask und alle anderen Prozessattribute, die den Bau "
11809 "von Paketen negativ beeinflussen könnten, zurück oder entfernt sie. Da der "
11810 "offizielle Einstiegspunkt zum Bau von Paketen B<debian/rules> ist, können "
11811 "sich Pakete nicht darauf verlassen, dass diese Einstellungen erfolgt sind, "
11812 "und sollten daher funktionieren, selbst wenn dies nicht der Fall ist. Was "
11813 "genau bereinigt wird, hängt vom Lieferanten ab."
11815 #. type: =item
11816 #: dpkg-buildpackage.pod
11817 msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
11818 msgstr "B<-r>, B<--root-command=>I<root-werde-Befehl>"
11820 #. type: textblock
11821 #: dpkg-buildpackage.pod
11822 msgid ""
11823 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
11824 "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
11825 "has been specified (long option since dpkg 1.18.8).  Otherwise, if none has "
11826 "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
11827 "present.  I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
11828 "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
11829 "and the arguments it should take.  I<gain-root-command> can include "
11830 "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters.  "
11831 "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
11832 "B<really>.  B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
11833 "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
11834 "run."
11835 msgstr ""
11836 "Wenn B<dpkg-buildpackage> einen Teil des Bauprozesses als Root ausführen "
11837 "muss, stellt es dem auszuführenden Befehl den I<root-werde-Befehl> voran, "
11838 "falls dieser angegeben wurde (lange Option seit Dpkg 1.18.8). Andernfalls "
11839 "wird standardmäßig B<fakeroot> verwendet, falls es vorhanden ist. Der I<root-"
11840 "werde-Befehl> sollte der Name des Programmes im B<PATH> sein und wird als "
11841 "Argumente den Namen des wirklich auszuführenden Befehles und dessen "
11842 "Argumente erhalten. I<root-werde-Befehl> kann Parameter enthalten (die durch "
11843 "Leerzeichen voneinander getrennt sein müssen), aber keine Shell-Metazeichen. "
11844 "Typischerweise ist der I<root-werde-Befehl> B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> "
11845 "oder B<really>. B<su> ist nicht geeignet, da es nur die Shell des Benutzers "
11846 "mit B<-c> aufrufen kann, anstatt Argumente individuell zur Ausführung des "
11847 "Programms zu übergeben."
11849 #. type: =item
11850 #: dpkg-buildpackage.pod
11851 msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
11852 msgstr "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-Datei>"
11854 #. type: textblock
11855 #: dpkg-buildpackage.pod
11856 msgid ""
11857 "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
11858 "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
11859 "since dpkg 1.18.8).  With this option it's possible to use another program "
11860 "invocation to build the package (it can include space separated "
11861 "parameters).  Alternatively it can be used to execute the standard rules "
11862 "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
11863 "f debian/rules> as I<rules-file>)."
11864 msgstr ""
11865 "Der Bau eines Debian-Pakets erfolgt gewöhnlich durch Aufruf von B<debian/"
11866 "rules> als ein Befehl mit mehreren Standardparametern (seit Dpkg 1.14.17, "
11867 "lange Option seit Dpkg 1.18.8). Mit dieser Option ist es möglich, einen "
11868 "anderen Programmaufruf zum Bau des Paketes zu verwenden (es können durch "
11869 "Leerzeichen getrennte Parameter angegeben werden). Alternativ kann die "
11870 "Standard-rules-Datei mit einem anderen Make-Programm ausgeführt werden (zum "
11871 "Beispiel durch die Verwendung von B</usr/local/bin/make -f debian/rules> als "
11872 "I<rules-Datei>)."
11874 #. type: =item
11875 #: dpkg-buildpackage.pod
11876 msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
11877 msgstr "B<--check-command=>I<Prüfbefehl>"
11879 #. type: textblock
11880 #: dpkg-buildpackage.pod
11881 msgid ""
11882 "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
11883 "referenced in the file (since dpkg 1.17.6).  The command should take the B<."
11884 "changes> pathname as an argument.  This command will usually be B<lintian>."
11885 msgstr ""
11886 "Befehl, der zum Prüfen der B<.changes>-Datei selbst und sämtlichen in der "
11887 "Datei referenzierten Artefakten verwandt wird (seit Dpkg 1.17.6). Der Befehl "
11888 "sollte den Pfadnamen der B<.changes> als Argument erhalten. Dieser Befehl "
11889 "ist normalerweise B<lintian>."
11891 #. type: =item
11892 #: dpkg-buildpackage.pod
11893 msgid "B<--check-option=>I<opt>"
11894 msgstr "B<--check-option=>I<Opt>"
11896 #. type: textblock
11897 #: dpkg-buildpackage.pod
11898 msgid ""
11899 "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
11900 "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6).  Can be used "
11901 "multiple times."
11902 msgstr ""
11903 "Option I<Opt> an den I<Prüfbefehl>, der mit B<DEB_CHECK_COMMAND> oder B<--"
11904 "check-command> angegeben wurde, übergeben (seit Dpkg 1.17.6). Kann mehrfach "
11905 "verwandt werden."
11907 #. type: =item
11908 #: dpkg-buildpackage.pod
11909 msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
11910 msgstr "B<--hook->I<Hook-Name>B<=>I<Hook-Befehl>"
11912 #. type: textblock
11913 #: dpkg-buildpackage.pod
11914 msgid ""
11915 "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
11916 "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6).  The "
11917 "hooks will always be executed even if the following action is not performed "
11918 "(except for the B<binary> hook).  All the hooks will run in the unpacked "
11919 "source directory."
11920 msgstr ""
11921 "Setzt den angegebenen Shell-Code I<Hook-Befehl> als den Hook I<Hook-Name>, "
11922 "der an den Zeitpunkten läuft, die in den Ablaufschritten angegeben sind "
11923 "(seit Dpkg 1.17.6). Die Hooks werden immer ausgeführt, selbst falls die "
11924 "folgende Aktion nicht durchgeführt wird (außer beim Hook B<binary>). Alle "
11925 "Hooks werden in dem entpackten Quellverzeichnis ausgeführt."
11927 #. type: textblock
11928 #: dpkg-buildpackage.pod
11929 msgid ""
11930 "Some hooks can receive addition information through environment variables "
11931 "(since dpkg 1.22.0).  All hooks get the hook name in the "
11932 "B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_NAME> environment variable (since dpkg 1.22.0)."
11933 msgstr ""
11934 "Einige Hooks können zusätzliche Informationen über Umgebungsvariablen "
11935 "erhalten (seit Dpkg 1.22.0). Alle Hooks erhalten den Hook-Namen in der "
11936 "Umgebungsvariablen B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_NAME> (seit Dpkg 1.22.0)."
11938 #. type: textblock
11939 #: dpkg-buildpackage.pod
11940 msgid ""
11941 "B<Note>: Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
11942 "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
11943 msgstr ""
11944 "B<Hinweis>: Hooks können den Bauprozess beeinflussen und zu Baufehlern "
11945 "führen, falls ihre Befehle fehlschlagen, was unerwartete Folgen haben "
11946 "könnte. Passen Sie daher auf."
11948 #. type: textblock
11949 #: dpkg-buildpackage.pod
11950 msgid "The current I<hook-name> supported are:"
11951 msgstr "Die derzeit unterstützten I<Hook-Name>n sind:"
11953 #. type: =item
11954 #: dpkg-buildpackage.pod
11955 msgid "B<preinit>"
11956 msgstr "B<preinit>"
11958 #. type: =item
11959 #: dpkg-buildpackage.pod
11960 msgid "B<init>"
11961 msgstr "B<init>"
11963 #. type: =item
11964 #: dpkg-buildpackage.pod
11965 msgid "B<preclean>"
11966 msgstr "B<preclean>"
11968 #. type: textblock
11969 #: dpkg-buildpackage.pod
11970 msgid ""
11971 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_SOURCE_OPTIONS> with the space-separated lists "
11972 "of options that will passed to the B<dpkg-source> call."
11973 msgstr ""
11974 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_SOURCE_OPTIONS> mit einer Leerzeichen-"
11975 "getrennten Liste von Optionen, die an den Aufruf von B<dpkg-source> "
11976 "übergeben werden."
11978 #. type: textblock
11979 #: dpkg-buildpackage.pod
11980 msgid ""
11981 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILD_TARGET> with the name of the B<debian/"
11982 "rules> build target called, but only if called."
11983 msgstr ""
11984 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILD_TARGET> mit den Namen des von B<debian/"
11985 "rules> aufgerufenen Bauziels, aber nur, wenn eines aufgerufen wurde."
11987 #. type: textblock
11988 #: dpkg-buildpackage.pod
11989 msgid ""
11990 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BINARY_TARGET> with the name of the B<debian/"
11991 "rules> binary target called, but only if called."
11992 msgstr ""
11993 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BINARY_TARGET> mit dem Namen des von "
11994 "B<debian/rules> aufgerufenen Binärziels, aber nur, wenn eines aufgerufen "
11995 "wurde."
11997 #. type: =item
11998 #: dpkg-buildpackage.pod
11999 msgid "B<buildinfo>"
12000 msgstr "B<buildinfo>"
12002 #. type: textblock
12003 #: dpkg-buildpackage.pod
12004 msgid ""
12005 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILDINFO_OPTIONS> with the space-separated "
12006 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genbuildinfo> call."
12007 msgstr ""
12008 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILDINFO_OPTIONS> mit einer Leerzeichen-"
12009 "getrennten Liste von Optionen, die an den Aufruf von B<dpkg-genbuildinfo> "
12010 "übergeben werden."
12012 #. type: =item
12013 #: dpkg-buildpackage.pod
12014 msgid "B<changes>"
12015 msgstr "B<changes>"
12017 #. type: textblock
12018 #: dpkg-buildpackage.pod
12019 msgid ""
12020 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHANGES_OPTIONS> with the space-separated "
12021 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genchanges> call."
12022 msgstr ""
12023 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHANGES_OPTIONS> mit einer Leerzeichen-"
12024 "getrennten Liste von Optionen, die an den Aufruf von B<dpkg-genchanges> "
12025 "übergeben werden."
12027 #. type: =item
12028 #: dpkg-buildpackage.pod
12029 msgid "B<postclean>"
12030 msgstr "B<postclean>"
12032 #. type: =item
12033 #: dpkg-buildpackage.pod
12034 msgid "B<check>"
12035 msgstr "B<check>"
12037 #. type: textblock
12038 #: dpkg-buildpackage.pod
12039 msgid ""
12040 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHECK_OPTIONS> with the space-separated lists "
12041 "of options that will passed to the check command call."
12042 msgstr ""
12043 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHECK_OPTIONS> mit einer Leerzeichen-"
12044 "getrennten Liste von Optionen, die an den Aufruf des Befehls »check« "
12045 "übergeben werden."
12047 #. type: =item
12048 #: dpkg-buildpackage.pod
12049 msgid "B<sign>"
12050 msgstr "B<sign>"
12052 #. type: =item
12053 #: dpkg-buildpackage.pod
12054 msgid "B<done>"
12055 msgstr "B<done>"
12057 #. type: textblock
12058 #: dpkg-buildpackage.pod
12059 msgid ""
12060 "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
12061 "will get applied to it before execution:"
12062 msgstr ""
12063 "Der I<Hook-Befehl> unterstützt die folgende Ersetzungsformatzeichenkette, "
12064 "die vor seiner Ausführung angewandt wird:"
12066 #. type: =item
12067 #: dpkg-buildpackage.pod
12068 msgid "B<%%>"
12069 msgstr "B<%%>"
12071 #. type: textblock
12072 #: dpkg-buildpackage.pod
12073 msgid "A single % character."
12074 msgstr "Ein einzelnes %-Zeichen."
12076 #. type: =item
12077 #: dpkg-buildpackage.pod
12078 msgid "B<%a>"
12079 msgstr "B<%a>"
12081 #. type: textblock
12082 #: dpkg-buildpackage.pod
12083 msgid ""
12084 "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
12085 "performed."
12086 msgstr ""
12087 "Ein logischer Wert (0 oder 1), der darstellt, ob die folgende Aktion "
12088 "ausgeführt wird oder nicht."
12090 #. type: =item
12091 #: dpkg-buildpackage.pod
12092 msgid "B<%p>"
12093 msgstr "B<%p>"
12095 #. type: textblock
12096 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-parsechangelog.pod
12097 msgid "The source package name."
12098 msgstr "Der Quellpaketname."
12100 #. type: =item
12101 #: dpkg-buildpackage.pod
12102 msgid "B<%v>"
12103 msgstr "B<%v>"
12105 #. type: textblock
12106 #: dpkg-buildpackage.pod
12107 msgid "The source package version."
12108 msgstr "Die Quellpaket-Version."
12110 #. type: =item
12111 #: dpkg-buildpackage.pod
12112 msgid "B<%s>"
12113 msgstr "B<%s>"
12115 #. type: textblock
12116 #: dpkg-buildpackage.pod
12117 msgid "The source package version (without the epoch)."
12118 msgstr "Die Quellpaket-Version (ohne die Epoche)."
12120 #. type: =item
12121 #: dpkg-buildpackage.pod
12122 msgid "B<%u>"
12123 msgstr "B<%u>"
12125 #. type: textblock
12126 #: dpkg-buildpackage.pod
12127 msgid "The upstream version."
12128 msgstr "Die Original- (Upstream-)Version."
12130 #. type: =item
12131 #: dpkg-buildpackage.pod
12132 msgid "B<--buildinfo-file=>I<filename>"
12133 msgstr "B<--buildinfo-file=>I<Dateiname>"
12135 #. type: textblock
12136 #: dpkg-buildpackage.pod
12137 msgid ""
12138 "Set the I<filename> for the generated B<.buildinfo> file (since dpkg 1.21.0)."
12139 msgstr ""
12140 "Den B<Dateinamen> für die erstellte B<.buildinfo>-Datei setzen (seit Dpkg "
12141 "1.21.0)."
12143 #. type: =item
12144 #: dpkg-buildpackage.pod
12145 msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
12146 msgstr "B<--buildinfo-option=>I<Opt>"
12148 #. type: textblock
12149 #: dpkg-buildpackage.pod
12150 msgid ""
12151 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11).  Can be "
12152 "used multiple times."
12153 msgstr ""
12154 "Option I<Opt> an B<dpkg-genbuildinfo> weitergeben (seit Dpkg 1.18.11). Kann "
12155 "mehrfach verwandt werden."
12157 #. type: =item
12158 #: dpkg-buildpackage.pod
12159 msgid "B<--sign-backend=>I<sign-backend>"
12160 msgstr "B<--sign-backend=>I<Signatur-Backend>"
12162 #. type: textblock
12163 #: dpkg-buildpackage.pod
12164 msgid ""
12165 "Specify an OpenPGP backend interface to use when invoking the I<sign-"
12166 "command> (since dpkg 1.21.10)."
12167 msgstr ""
12168 "Gibt eine OpenPGP-Backend-Schnittstelle an, die beim Aufruf von I<sign-"
12169 "command> verwandt wird (seit Dpkg 1.21.10)."
12171 #. type: textblock
12172 #: dpkg-buildpackage.pod
12173 msgid ""
12174 "The default is B<auto>, where the best current backend available will be "
12175 "used.  The specific OpenPGP backends supported in order of preference are:"
12176 msgstr ""
12177 "Die Vorgabe ist B<auto>, bei der das beste derzeit verfügbare Backend "
12178 "verwandt wird. Die bestimmten unterstützten OpenPGP-Backends in bevorzugter "
12179 "Reihenfolge sind:"
12181 #. type: =item
12182 #: dpkg-buildpackage.pod
12183 msgid "B<sop>"
12184 msgstr "B<sop>"
12186 #. type: textblock
12187 #: dpkg-buildpackage.pod
12188 msgid "(any conforming Stateless OpenPGP implementation)"
12189 msgstr "(jede normgerechte zustandslose OpenPGP-Implementierung)"
12191 #. type: =item
12192 #: dpkg-buildpackage.pod
12193 msgid "B<sq>"
12194 msgstr "B<sq>"
12196 #. type: textblock
12197 #: dpkg-buildpackage.pod
12198 msgid "(from Sequoia-PGP)"
12199 msgstr "(von Sequoia-PGP)"
12201 #. type: =item
12202 #: dpkg-buildpackage.pod
12203 msgid "B<gpg>"
12204 msgstr "B<gpg>"
12206 #. type: textblock
12207 #: dpkg-buildpackage.pod
12208 msgid "(from GnuPG)"
12209 msgstr "(von GnuPG)"
12211 #. type: =item
12212 #: dpkg-buildpackage.pod
12213 msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
12214 msgstr "B<-p>, B<--sign-command=>I<Signaturbefehl>"
12216 #. type: textblock
12217 #: dpkg-buildpackage.pod
12218 msgid ""
12219 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute an OpenPGP backend command to "
12220 "sign a source control (B<.dsc>) file, a B<.buildinfo> file or a B<.changes> "
12221 "file it will run I<sign-command> (searching the B<PATH> if necessary) "
12222 "instead of the default or auto-detected backend command (long option since "
12223 "dpkg 1.18.8).  I<sign-command> will get all the backend specific arguments "
12224 "according to the B<--sign-backend> selected.  I<sign-command> should not "
12225 "contain spaces or any other shell metacharacters."
12226 msgstr ""
12227 "Wenn B<dpkg-buildpackage> ein OpenPGP-Backend-Befehl zum Signieren einer "
12228 "Quellsteuerdatei (B<.dsc>), einer B<.buildinfo>-Datei oder einer B<.changes>-"
12229 "Datei benötigt, wird es statt des standardmäßigen oder automatisch erkannten "
12230 "Backend-Befehls den I<Signaturbefehl> ausführen (und dabei falls notwendig "
12231 "den B<PATH> durchsuchen) (lange Option seit Dpkg 1.18.8). I<Signaturbefehl> "
12232 "wird alle Backend-spezifischen Argumente gemäß des ausgewählten B<--sign-"
12233 "backend> erhalten. I<Signaturbefehl> sollte keine Leerzeichen oder andere "
12234 "Metazeichen der Shell enthalten."
12236 #. type: =item
12237 #: dpkg-buildpackage.pod
12238 msgid "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<key-id>"
12239 msgstr "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<Schlüsselkennung>"
12241 #. type: =item
12242 #: dpkg-buildpackage.pod
12243 msgid "B<--sign-key=>I<key-id>"
12244 msgstr "B<--sign-key=>I<Schlüsselkennung>"
12246 #. type: textblock
12247 #: dpkg-buildpackage.pod
12248 msgid ""
12249 "Specify an OpenPGP key-ID (either a fingerprint or a user-ID) for the secret "
12250 "key to use when signing packages (B<--sign-key> since dpkg 1.18.8, B<--sign-"
12251 "keyid> since dpkg 1.21.10)."
12252 msgstr ""
12253 "Geben Sie eine OpenPGP-Schlüsselkennung (entweder einen Fingerabdruck oder "
12254 "eine Benutzerkennung) für den geheimen Schlüssel zur Signatur von Paketen an "
12255 "(B<--sign-key> seit Dpkg 1.18.8, B<--sign-keyid> seit Dpkg 1.21.10)."
12257 #. type: =item
12258 #: dpkg-buildpackage.pod
12259 msgid "B<--sign-keyfile=>I<key-file>"
12260 msgstr "B<--sign-keyfile=>I<Schlüsseldatei>"
12262 #. type: textblock
12263 #: dpkg-buildpackage.pod
12264 msgid ""
12265 "Specify an OpenPGP I<key-file> containing the secret key to use when signing "
12266 "packages (since dpkg 1.21.10)."
12267 msgstr ""
12268 "Geben Sie eine OpenPGP-I<Schlüsseldatei>, die den geheimen Schlüssel zur "
12269 "Signatur von Paketen enthält, an (seit Dpkg 1.21.10)."
12271 #. type: textblock
12272 #: dpkg-buildpackage.pod
12273 msgid ""
12274 "B<Note>: For security reasons the I<key-file> is best kept locked with a "
12275 "password."
12276 msgstr ""
12277 "B<Hinweis>: Aus Sicherheitsgründen wird die I<Schlüsseldatei> am besten mit "
12278 "einem Passwort gesperrt."
12280 #. type: =item
12281 #: dpkg-buildpackage.pod
12282 msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
12283 msgstr "B<-us>, B<--unsigned-source>"
12285 #. type: textblock
12286 #: dpkg-buildpackage.pod
12287 msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
12288 msgstr "Das Quellpaket nicht signieren (lange Option seit Dpkg 1.18.8)."
12290 #. type: =item
12291 #: dpkg-buildpackage.pod
12292 msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
12293 msgstr "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
12295 #. type: textblock
12296 #: dpkg-buildpackage.pod
12297 msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
12298 msgstr "Die B<.buildinfo>-Datei nicht signieren (seit Dpkg 1.18.19)."
12300 #. type: =item
12301 #: dpkg-buildpackage.pod
12302 msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
12303 msgstr "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
12305 #. type: textblock
12306 #: dpkg-buildpackage.pod
12307 msgid ""
12308 "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
12309 "1.18.8)."
12310 msgstr ""
12311 "Die B<.changes>- und die B<.buildinfo> Datei nicht signieren (lange Option "
12312 "seit Dpkg 1.18.8)."
12314 #. type: =item
12315 #: dpkg-buildpackage.pod
12316 msgid "B<--no-sign>"
12317 msgstr "B<--no-sign>"
12319 #. type: textblock
12320 #: dpkg-buildpackage.pod
12321 msgid ""
12322 "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
12323 "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
12324 msgstr ""
12325 "Keine Datei signieren, das schließt Quellpakete, die Datei B<.buildinfo> und "
12326 "die Datei B<.changes> ein (seit Dpkg 1.18.20)."
12328 #. type: =item
12329 #: dpkg-buildpackage.pod
12330 msgid "B<--force-sign>"
12331 msgstr "B<--force-sign>"
12333 #. type: textblock
12334 #: dpkg-buildpackage.pod
12335 msgid ""
12336 "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
12337 "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
12338 "unsigned-changes> or other internal heuristics."
12339 msgstr ""
12340 "Das Signieren der entstehenden Dateien erzwingen (seit Dpkg 1.17.0), "
12341 "unabhängig von B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-"
12342 "buildinfo>, B<-uc>, B<--unsigned-changes> oder anderen internen Heuristiken."
12344 #. type: =item
12345 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12346 msgid "B<-sn>"
12347 msgstr "B<-sn>"
12349 #. type: =item
12350 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12351 msgid "B<-ss>"
12352 msgstr "B<-ss>"
12354 #. type: =item
12355 #: dpkg-buildpackage.pod
12356 msgid "B<-sA>"
12357 msgstr "B<-sA>"
12359 #. type: =item
12360 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12361 msgid "B<-sk>"
12362 msgstr "B<-sk>"
12364 #. type: =item
12365 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12366 msgid "B<-su>"
12367 msgstr "B<-su>"
12369 #. type: =item
12370 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12371 msgid "B<-sr>"
12372 msgstr "B<-sr>"
12374 #. type: =item
12375 #: dpkg-buildpackage.pod
12376 msgid "B<-sK>"
12377 msgstr "B<-sK>"
12379 #. type: =item
12380 #: dpkg-buildpackage.pod
12381 msgid "B<-sU>"
12382 msgstr "B<-sU>"
12384 #. type: =item
12385 #: dpkg-buildpackage.pod
12386 msgid "B<-sR>"
12387 msgstr "B<-sR>"
12389 #. type: =item
12390 #: dpkg-buildpackage.pod
12391 msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
12392 msgstr "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
12394 #. type: =item
12395 #: dpkg-buildpackage.pod
12396 msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
12397 msgstr "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<Muster>]"
12399 #. type: =item
12400 #: dpkg-buildpackage.pod
12401 msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
12402 msgstr "B<-z>, B<--compression-level=>I<Stufe>"
12404 #. type: =item
12405 #: dpkg-buildpackage.pod
12406 msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
12407 msgstr "B<-Z>, B<--compression=>I<Komprimierer>"
12409 #. type: textblock
12410 #: dpkg-buildpackage.pod
12411 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>.  See its manual page."
12412 msgstr ""
12413 "Wird unverändert an B<dpkg-source> weitergegeben. Lesen Sie dessen "
12414 "Handbuchseite."
12416 #. type: =item
12417 #: dpkg-buildpackage.pod
12418 msgid "B<--source-option=>I<opt>"
12419 msgstr "B<--source-option=>I<Opt>"
12421 #. type: textblock
12422 #: dpkg-buildpackage.pod
12423 msgid ""
12424 "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
12425 "multiple times."
12426 msgstr ""
12427 "Option I<Opt> an B<dpkg-source> weitergeben (seit Dpkg 1.15.6). Kann "
12428 "mehrfach verwandt werden."
12430 #. type: =item
12431 #: dpkg-buildpackage.pod
12432 msgid "B<--changes-file=>I<filename>"
12433 msgstr "B<--changes-file=>I<Dateiname>"
12435 #. type: textblock
12436 #: dpkg-buildpackage.pod
12437 msgid ""
12438 "Set the I<filename> for the generated B<.changes> file (since dpkg 1.21.0)."
12439 msgstr ""
12440 "Den I<Dateiname>n für die erstellte B<.changes>-Datei setzen (seit Dpkg "
12441 "1.21.0)."
12443 #. type: =item
12444 #: dpkg-buildpackage.pod
12445 msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
12446 msgstr "B<--changes-option=>I<Opt>"
12448 #. type: textblock
12449 #: dpkg-buildpackage.pod
12450 msgid ""
12451 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
12452 "multiple times."
12453 msgstr ""
12454 "Option I<Opt> an B<dpkg-genchanges> weitergeben (seit Dpkg 1.15.6). Kann "
12455 "mehrfach verwandt werden."
12457 #. type: =item
12458 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genbuildinfo.pod
12459 #: dpkg-query.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod
12460 msgid "B<--admindir=>I<dir>"
12461 msgstr "B<--admindir=>I<Verz>"
12463 #. type: =item
12464 #: dpkg-buildpackage.pod
12465 msgid "B<--admindir> I<dir>"
12466 msgstr "B<--admindir> I<Verz>"
12468 #. type: textblock
12469 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-shlibdeps.pod
12470 msgid ""
12471 "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0).  The "
12472 "default location is I<%ADMINDIR%>."
12473 msgstr ""
12474 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank (seit Dpkg 1.14.0). Der "
12475 "Standardort ist I<%ADMINDIR%>."
12477 #. type: =head2
12478 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
12479 msgid "External environment"
12480 msgstr "Externe Umgebung"
12482 #. type: =item
12483 #: dpkg-buildpackage.pod
12484 msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
12485 msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
12487 #. type: textblock
12488 #: dpkg-buildpackage.pod
12489 msgid ""
12490 "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
12491 "dpkg 1.17.6).  Overridden by the B<--check-command> option."
12492 msgstr ""
12493 "Falls gesetzt, wird er zum Prüfen der B<.changes>-Datei verwandt (seit Dpkg "
12494 "1.17.6). Wird durch die Option B<--check-command> außer Kraft gesetzt."
12496 #. type: =item
12497 #: dpkg-buildpackage.pod
12498 msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12499 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12501 #. type: textblock
12502 #: dpkg-buildpackage.pod
12503 msgid ""
12504 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
12505 "files (since dpkg 1.17.2).  Overridden by the B<--sign-key> option."
12506 msgstr ""
12507 "Falls gesetzt, wird er zum Signieren der B<.changes>-, B<.buildinfo>- und B<."
12508 "dsc>-Dateien verwandt (seit Dpkg 1.17.2). Wird durch die Option B<--sign-"
12509 "key> außer Kraft gesetzt."
12511 #. type: =item
12512 #: dpkg-buildpackage.pod
12513 msgid "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
12514 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
12516 #. type: textblock
12517 #: dpkg-buildpackage.pod
12518 msgid ""
12519 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
12520 "files (since dpkg 1.21.10).  Overridden by the B<--sign-keyfile> option."
12521 msgstr ""
12522 "Falls gesetzt, wird er zum Signieren der B<.changes>-, B<.buildinfo>- und B<."
12523 "dsc>-Dateien verwandt (seit Dpkg 1.21.10). Wird durch die Option B<--sign-"
12524 "keyfile> außer Kraft gesetzt."
12526 #. type: textblock
12527 #: dpkg-buildpackage.pod
12528 msgid ""
12529 "If set, it will contain a space-separated list of options that affect the "
12530 "behavior of some dpkg tools involved in package building, and might affect "
12531 "the package build process if the code in F<debian/rules> honors them."
12532 msgstr ""
12533 "Falls gesetzt, wird sie eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von "
12534 "Optionen enthalten, die das Verhalten einiger im Paketbau beteiligter Dpkg-"
12535 "Werkzeuge beeinflusst und möglicherweise den Paketbauprozess beeinflusst, "
12536 "falls der Code in F<debian/rules> sie berücksichtigt."
12538 #. type: textblock
12539 #: dpkg-buildpackage.pod
12540 msgid ""
12541 "The following are the options known and supported by dpkg tools, other "
12542 "options honored by F<debian/rules> might be defined by distribution specific "
12543 "policies."
12544 msgstr ""
12545 "Die folgenden Optionen sind den Dpkg-Werkzeugen bekannt und werden von ihnen "
12546 "unterstützt, andere von F<debian/rules> berücksichtigte Optionen könnnten in "
12547 "Distributions-spezifischen Richtlinien definiert sein."
12549 #. type: =item
12550 #: dpkg-buildpackage.pod
12551 msgid "B<parallel=>I<N>"
12552 msgstr "B<parallel=>I<N>"
12554 #. type: textblock
12555 #: dpkg-buildpackage.pod
12556 msgid ""
12557 "The F<debian/rules> in the packaging might use this option to set up the "
12558 "build process to use I<N> parallel jobs.  It is overridden by the B<--jobs> "
12559 "and B<--jobs-force> options."
12560 msgstr ""
12561 "Das F<debian/rules> in der Paketierung könnte diese Option zur Einrichtung "
12562 "des Bauprozesses für die Verwendung von I<N> parallelen Aufträgen verwenden. "
12563 "Sie wird von den Optionen B<--jobs> und B<--jobs-force> außer Kraft gesetzt."
12565 #. type: =item
12566 #: dpkg-buildpackage.pod
12567 msgid "B<nocheck>"
12568 msgstr "B<nocheck>"
12570 #. type: textblock
12571 #: dpkg-buildpackage.pod
12572 msgid ""
12573 "B<dpkg-buildpackage> will ignore the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable.  The "
12574 "F<debian/rules> in the packaging is not expected to run test suites during "
12575 "the build."
12576 msgstr ""
12577 "B<dpkg-buildpackage> wird die Variable B<DEB_CHECK_COMMAND> ignorieren. Es "
12578 "wird nicht erwartet, dass das F<debian/rules> in der Paketierung die Test-"
12579 "Sammlungen während des Baus ausführt."
12581 #. type: =item
12582 #: dpkg-buildpackage.pod
12583 msgid "B<noopt>"
12584 msgstr "B<noopt>"
12586 #. type: textblock
12587 #: dpkg-buildpackage.pod
12588 msgid ""
12589 "If F<debian/rules> calls B<dpkg-buildflags> to set up the build flags, those "
12590 "will be set to not enable any optimizations."
12591 msgstr ""
12592 "Falls F<debian/rules> B<dpkg-buildflags> zum Einrichten der Bauschalter "
12593 "aufruft, werden diese gesetzt, damit keine Optimierungen aktiviert werden."
12595 #. type: =item
12596 #: dpkg-buildpackage.pod
12597 msgid "B<nostrip>"
12598 msgstr "B<nostrip>"
12600 #. type: textblock
12601 #: dpkg-buildpackage.pod
12602 msgid ""
12603 "The F<debian/rules> in the packaging should ensure that objects do not get "
12604 "the debugging information stripped.  If F<debian/rules> includes the B<mk/"
12605 "buildtools.mk> make fragment the B<STRIP> make variable will respect this "
12606 "option."
12607 msgstr ""
12608 "Das F<debian/rules> in der Paketierung sollte sicherstellen, dass die "
12609 "Fehlersuchinformationen nicht von Objekten entfernt werden. Falls F<debian/"
12610 "rules> das Make-Fragment B<mk/buildtools.mk> einbindet, dann wir die Make-"
12611 "Variable B<STRIP> diese Option respektieren."
12613 #. type: =item
12614 #: dpkg-buildpackage.pod
12615 msgid "B<terse>"
12616 msgstr "B<terse>"
12618 #. type: textblock
12619 #: dpkg-buildpackage.pod
12620 msgid ""
12621 "B<dpkg-buildpackage> will append the B<--no-print-directory> L<make(1)> flag "
12622 "to the B<MAKEFLAGS> environment variable.  The F<debian/rules> in the "
12623 "packaging should reduce verbosity, while not being completely quiet."
12624 msgstr ""
12625 "B<dpkg-buildpackage> wird den Schalter B<--no-print-directory> von "
12626 "L<make(1)> an die Umgebungsvariable B<MAKEFLAGS> anhängen. Das F<debian/"
12627 "rules> in der Paketierung sollte die Ausführlichkeit reduzieren, aber nicht "
12628 "komplett still sein."
12630 #. type: =item
12631 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
12632 msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
12633 msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
12635 #. type: textblock
12636 #: dpkg-buildpackage.pod
12637 msgid ""
12638 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
12639 "built (since dpkg 1.17.2).  It is a space separated list of profile names.  "
12640 "Overridden by the B<-P> option."
12641 msgstr ""
12642 "Falls gesetzt, wird es als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende Paket "
12643 "verwandt (seit Dpkg 1.17.2). Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste "
12644 "von Profilnamen. Wird durch die Option B<-P> außer Kraft gesetzt."
12646 #. type: =head2
12647 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
12648 msgid "Internal environment"
12649 msgstr "Interne Umgebung"
12651 #. type: textblock
12652 #: dpkg-buildpackage.pod
12653 msgid ""
12654 "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
12655 "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
12656 "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
12657 "build packages and running it standalone should be supported."
12658 msgstr ""
12659 "Selbst falls B<dpkg-buildpackage> einige Variablen exportiert, sollte "
12660 "B<debian/rules> sich nicht auf ihr Vorhandensein verlassen, sondern "
12661 "stattdessen die entsprechende Schnittstelle verwenden, um die benötigten "
12662 "Werte abzufragen, da diese Datei der Haupteintrittspunkt für den Bau von "
12663 "Paketen ist und es möglich sein soll, sie unabhängig aufrufen zu können."
12665 #. type: =item
12666 #: dpkg-buildpackage.pod
12667 msgid "B<DEB_BUILD_*>"
12668 msgstr "B<DEB_BUILD_*>"
12670 #. type: =item
12671 #: dpkg-buildpackage.pod
12672 msgid "B<DEB_HOST_*>"
12673 msgstr "B<DEB_HOST_*>"
12675 #. type: =item
12676 #: dpkg-buildpackage.pod
12677 msgid "B<DEB_TARGET_*>"
12678 msgstr "B<DEB_TARGET_*>"
12680 #. type: textblock
12681 #: dpkg-buildpackage.pod
12682 msgid ""
12683 "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
12684 "forwarded.  Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
12685 "the build environment."
12686 msgstr ""
12687 "Beim Aufruf von B<dpkg-architecture> werden die Parameter von B<-a> und B<-"
12688 "t> durchgereicht. Jede Variable, die von seiner Option B<-s> ausgegeben "
12689 "wird, wird in die Bauumgebung integriert."
12691 #. type: =item
12692 #: dpkg-buildpackage.pod
12693 msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
12694 msgstr "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
12696 #. type: textblock
12697 #: dpkg-buildpackage.pod
12698 msgid ""
12699 "This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
12700 "field, the dpkg-build-api level or from the command-line.  When set, it will "
12701 "be a valid value for the B<Rules-Requires-Root> field.  It is used to notify "
12702 "B<debian/rules> whether the B<rootless-builds.txt> specification is "
12703 "supported."
12704 msgstr ""
12705 "Diese Variable wird auf den Wert, der aus dem Feld B<Rules-Requires-Root>, "
12706 "der Dpkg-Bau-API-Stufe oder von der Befehlszeile erhalten wird, gesetzt. "
12707 "Wenn gesetzt, wird er ein gültiger Wert für das Feld B<Rules-Requires-Root> "
12708 "sein. Er wird dazu verwandt, B<debian/rules> anzugeben, ob die Spezifikation "
12709 "B<rootless-builds.txt> unterstützt wird."
12711 #. type: =item
12712 #: dpkg-buildpackage.pod
12713 msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
12714 msgstr "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
12716 #. type: textblock
12717 #: dpkg-buildpackage.pod
12718 msgid ""
12719 "This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
12720 "Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
12721 msgstr ""
12722 "Diese Variable wird auf I<root-werde-Befehl> gesetzt, wenn das Feld B<Rules-"
12723 "Requires-Root> auf einen von B<no> und B<binary-targets> verschiedenen Wert "
12724 "gesetzt wird."
12726 #. type: =item
12727 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
12728 msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
12729 msgstr "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
12731 #. type: textblock
12732 #: dpkg-buildpackage.pod
12733 msgid ""
12734 "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
12735 "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
12736 msgstr ""
12737 "Diese Variable wird auf den Unix-Zeitstempel seit der Epoche des letzten "
12738 "Eintrags in I<debian/changelog> gesetzt, falls sie noch nicht definiert ist."
12740 #. type: =item
12741 #: dpkg-buildpackage.pod
12742 msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
12743 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
12745 #. type: textblock
12746 #: dpkg-buildpackage.pod
12747 msgid "System wide configuration file"
12748 msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei"
12750 #. type: =item
12751 #: dpkg-buildpackage.pod
12752 msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
12753 msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> oder"
12755 #. type: =item
12756 #: dpkg-buildpackage.pod
12757 msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
12758 msgstr "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
12760 #. type: =head2
12761 #: dpkg-buildpackage.pod
12762 msgid "Compiler flags are no longer exported"
12763 msgstr "Kompilierschalter werden nicht mehr exportiert"
12765 #. type: textblock
12766 #: dpkg-buildpackage.pod
12767 msgid ""
12768 "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
12769 "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
12770 "values as returned by B<dpkg-buildflags>.  This is no longer the case."
12771 msgstr ""
12772 "Zwischen Dpkg 1.14.17 and 1.16.1 exportierte B<dpkg-buildpackage> "
12773 "Kompilierschalter (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> und "
12774 "B<LDFLAGS>) mit Werten, die von B<dpkg-buildflags> geliefert wurden. Dies "
12775 "ist nicht mehr der Fall."
12777 #. type: =head2
12778 #: dpkg-buildpackage.pod
12779 msgid "Default build targets"
12780 msgstr "Standard Bauziele"
12782 #. type: textblock
12783 #: dpkg-buildpackage.pod
12784 msgid ""
12785 "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
12786 "since dpkg 1.16.2.  Those targets are thus mandatory.  But to avoid "
12787 "breakages of existing packages, and ease the transition, if the source "
12788 "package does not build both architecture independent and dependent binary "
12789 "packages (since dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if "
12790 "B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
12791 msgstr ""
12792 "B<dpkg-buildpackage> verwendet seit Dpkg 1.16.2 die Ziele B<build-arch> und "
12793 "B<build-indep>. Diese Ziele sind daher verpflichtend. Um aber Baufehler bei "
12794 "existierenden Paketen zu vermeiden und um den Übergang zu erleichtern, (und "
12795 "seit Dpkg 1.18.8 falls das Quellpaket nicht sowohl architekturabhängige wie -"
12796 "unabhängige Binärpakete baut) wird es auf das Ziel B<build> zurückfallen, "
12797 "falls B<make -f debian/rules -qn> I<Bauziel> den Rückgabewert 2 liefert."
12799 #. type: =head1
12800 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-query.pod dpkg-source.pod
12801 #: dpkg-split.pod dpkg.pod
12802 msgid "SECURITY"
12803 msgstr "SICHERHEIT"
12805 #. type: textblock
12806 #: dpkg-buildpackage.pod
12807 msgid ""
12808 "Building binary or source packages should only be performed over trusted "
12809 "source data."
12810 msgstr ""
12811 "Das Bauen von Binär- oder Quellpaketen sollte nur mittels vertrauenswürdigen "
12812 "Quelldaten erfolgen."
12814 #. type: textblock
12815 #: dpkg-buildpackage.pod
12816 msgid ""
12817 "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
12818 "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
12819 msgstr ""
12820 "Es sollte möglich sein, Leerzeichen und Metazeichen der Shell und "
12821 "Anfangsargumente für I<root-werde-Befehl> und I<Signaturbefehl> anzugeben."
12823 #. type: textblock
12824 #: dpkg-buildpackage.pod
12825 msgid ""
12826 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<dpkg-source(1)>, L<dpkg-"
12827 "architecture(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>, L<dpkg-"
12828 "genchanges(1)>, L<fakeroot(1)>, L<lintian(1)>, L<https://datatracker.ietf."
12829 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, L<sq(1)>, L<gpg(1)>."
12830 msgstr ""
12831 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<dpkg-source(1)>, L<dpkg-"
12832 "architecture(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>, L<dpkg-"
12833 "genchanges(1)>, L<fakeroot(1)>, L<lintian(1)>, L<https://datatracker.ietf."
12834 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, L<sq(1)>, L<gpg(1)>."
12836 #. type: textblock
12837 #: dpkg-buildtree.pod
12838 msgid "dpkg-buildtree - helper for build tree operations during package builds"
12839 msgstr ""
12840 "dpkg-buildtree - Hilfsprogramm für Baubaumaktionen während des Paketbauens"
12842 #. type: textblock
12843 #: dpkg-buildtree.pod
12844 msgid "B<dpkg-buildtree> [I<option>...] [I<command>]"
12845 msgstr "B<dpkg-buildtree> [I<Option>…] [I<Befehl>]"
12847 #. type: textblock
12848 #: dpkg-buildtree.pod
12849 msgid ""
12850 "B<dpkg-buildtree> is a tool to perform common operations on the build tree "
12851 "for a source package."
12852 msgstr ""
12853 "B<dpkg-buildtree> ist ein Werkzeug, um übliche Aktionen auf dem Baubaum für "
12854 "ein Quellpaket durchzuführen."
12856 #. type: textblock
12857 #: dpkg-buildtree.pod
12858 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.3."
12859 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.22.3 hinzugefügt."
12861 #. type: textblock
12862 #: dpkg-buildtree.pod
12863 msgid ""
12864 "Removes all artifacts generated during a build by the various dpkg tools, "
12865 "and pathnames used or controlled by dpkg tools that are safe to clean.  "
12866 "These files are used to track state between package build runs, and are in "
12867 "many cases internal implementation details the packager should not be "
12868 "concerned about, or are staging directories containing build artifacts."
12869 msgstr ""
12870 "Entfernt alle während eines Baus durch verschiedene Dpkg-Werkzeuge erstellte "
12871 "Artefakte und verwandte Pfadnamen, die durch Dpkg-Werkzeuge verwandt oder "
12872 "gesteuert und problemlos entfernt werden können. Diese Dateien werden zur "
12873 "Nachverfolgung von Zuständen zwischen Paketbauen verwandt und sind in vielen "
12874 "Fällen interne Implementierungsdetails, um die sich der Paketierer nicht "
12875 "kümmern sollte oder Vorbereitungsverzeichnisse, die Bauartefakte enthalten."
12877 #. type: =head2
12878 #: dpkg-buildtree.pod
12879 msgid "Cleaned files"
12880 msgstr "Bereinigte Dateien"
12882 #. type: =item
12883 #: dpkg-buildtree.pod
12884 msgid "F<debian/files>"
12885 msgstr "F<debian/files>"
12887 #. type: =item
12888 #: dpkg-buildtree.pod
12889 msgid "F<debian/files.new>"
12890 msgstr "F<debian/files.new>"
12892 #. type: textblock
12893 #: dpkg-buildtree.pod
12894 msgid "Files generated by L<dpkg-distaddfile(1)>."
12895 msgstr "Durch L<dpkg-distaddfile(1)> erstellte Dateien."
12897 #. type: =item
12898 #: dpkg-buildtree.pod
12899 msgid "F<debian/substvars>"
12900 msgstr "F<debian/substvars>"
12902 #. type: =item
12903 #: dpkg-buildtree.pod
12904 msgid "F<debian/substvars.new>"
12905 msgstr "F<debian/substvars.new>"
12907 #. type: textblock
12908 #: dpkg-buildtree.pod
12909 msgid "Files generated by L<dpkg-shlibdeps(1)>."
12910 msgstr "Durch L<dpkg-shlibdeps(1)> erstellte Dateien."
12912 #. type: =item
12913 #: dpkg-buildtree.pod
12914 msgid "F<debian/tmp>"
12915 msgstr "F<debian/tmp>"
12917 #. type: textblock
12918 #: dpkg-buildtree.pod
12919 msgid ""
12920 "Staging directory containing the contents to be used when creating a "
12921 "package.  Both L<dpkg-gencontrol(1)> and L<dpkg-gensymbols(1)> generate "
12922 "files within."
12923 msgstr ""
12924 "Vorbereitungsverzeichnis, das die Inhalte enthält, die bei der Erstellung "
12925 "eines Pakets verwandt werden sollen. Sowohl L<dpkg-gencontrol(1)> als auch "
12926 "L<dpkg-gensymbols(1)> erstellen Dateien darin."
12928 #. type: textblock
12929 #: dpkg-buildtree.pod
12930 msgid ""
12931 "You can call B<dpkg-buildtree clean> from the F<debian/rules> B<clean> "
12932 "target, after having performed other necessary cleanups."
12933 msgstr ""
12934 "Sie können B<dpkg-buildtree clean> vom Ziel F<debian/rules> B<clean> "
12935 "aufrufen, nachdem andere benötigte Bereinigungsaktionen durchgeführt wurden."
12937 #. type: textblock
12938 #: dpkg-buildtree.pod
12939 msgid "For example for an autoconf-like build system:"
12940 msgstr "Beispiel für ein Autoconf-artiges Bausystem:"
12942 #. type: verbatim
12943 #: dpkg-buildtree.pod
12944 #, no-wrap
12945 msgid ""
12946 "  clean:\n"
12947 "  \t[ ! -f Makefile ] || $(MAKE) distclean\n"
12948 "  \tdpkg-buildtree clean\n"
12949 "\n"
12950 msgstr ""
12951 "  clean:\n"
12952 "  \t[ ! -f Makefile ] || $(MAKE) distclean\n"
12953 "  \tdpkg-buildtree clean\n"
12954 "\n"
12956 #. type: textblock
12957 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12958 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
12959 msgstr "dpkg-checkbuilddeps - Bauabhängigkeiten und -konflikte überprüfen"
12961 #. type: textblock
12962 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12963 msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
12964 msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<Option> …] [I<Steuerdatei>]"
12966 #. type: textblock
12967 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12968 msgid ""
12969 "This program checks the installed packages in the system against the build "
12970 "dependencies and build conflicts listed in the control file.  If any are not "
12971 "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
12972 msgstr ""
12973 "Dieses Programm überprüft die im System installierten Pakete gegen die "
12974 "Bauabhängigkeiten und Baukonflikte, die in der B<control>-Datei aufgeführt "
12975 "sind. Falls welche davon nicht erfüllt sind, zeigt es diese an und beendet "
12976 "sich mit einem von Null verschiedenen Rückgabewert."
12978 #. type: textblock
12979 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12980 msgid ""
12981 "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
12982 "be specified on the command line."
12983 msgstr ""
12984 "Standardmäßig wird B<debian/control> gelesen, aber ein alternativer "
12985 "B<control>-Dateiname kann auf der Befehlszeile angegeben werden."
12987 #. type: textblock
12988 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12989 msgid ""
12990 "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
12991 "1.16.4).  Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
12992 "B<-B> when only a source package is to be built."
12993 msgstr ""
12994 "Ignoriert B<Build-Depends-Indep> und B<Build-Conflicts-Arch>-Zeilen (seit "
12995 "Dpkg 1.16.4). Verwenden Sie dies, wenn nur architekturunabhängige Pakete "
12996 "gebaut werden oder kombinieren Sie es mit B<-B>, wenn nur ein Quellpaket "
12997 "gebaut werden soll."
12999 #. type: textblock
13000 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13001 msgid ""
13002 "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines.  Use when "
13003 "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
13004 "source package is to be built."
13005 msgstr ""
13006 "Ignoriert B<Build-Depends-Indep> und B<Build-Conflicts-Indep>-Zeilen. "
13007 "Verwenden Sie dies, wenn nur architekturabhängige Pakete gebaut werden oder "
13008 "kombinieren Sie es mit B<-A>, wenn nur ein Quellpaket gebaut werden soll."
13010 #. type: =item
13011 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13012 msgid "B<-I>"
13013 msgstr "B<-I>"
13015 #. type: textblock
13016 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13017 msgid ""
13018 "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2).  These are "
13019 "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
13020 "the so called Build-Essential package set."
13021 msgstr ""
13022 "Ignoriert eingebaute Bauabhängigkeiten und -konflikte (seit Dpkg 1.18.2). "
13023 "Dies sind implizite Abhängigkeiten, die normalerweise in einer bestimmten "
13024 "Distribution benötigt werden, die sogenannte „Build-Essential“-Paketgruppe."
13026 #. type: =item
13027 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13028 msgid "B<-d> I<build-depends-string>"
13029 msgstr "B<-d> I<Zeichenkette-für-Bauabhängigkeiten>"
13031 #. type: =item
13032 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13033 msgid "B<-c> I<build-conflicts-string>"
13034 msgstr "B<-c> I<Zeichenkette-für-Baukonflikte>"
13036 #. type: textblock
13037 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13038 msgid ""
13039 "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
13040 "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
13041 msgstr ""
13042 "Verwendet die angegebenen Bauabhängigkeiten/-konflikte statt denen der Datei "
13043 "I<debian/control> (seit Dpkg 1.14.17)."
13045 #. type: =item
13046 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13047 msgid "B<-a> I<arch>"
13048 msgstr "B<-a> I<Architektur>"
13050 #. type: textblock
13051 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13052 msgid ""
13053 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13054 "the control file is to be built for the given host architecture instead of "
13055 "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
13056 msgstr ""
13057 "Überprüft Bauabhängigkeiten/-konflikte unter der Annahme, dass das Paket in "
13058 "der Datei B<control> für die angegebene Host-Architektur statt für die "
13059 "Architektur des aktuellen Systems gebaut werden soll (seit Dpkg 1.16.2)."
13061 #. type: =item
13062 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13063 msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
13064 msgstr "B<-P> I<Profil>[B<,>…]"
13066 #. type: textblock
13067 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13068 msgid ""
13069 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13070 "the control file is to be built for the given build profile(s)  (since dpkg "
13071 "1.17.2).  The argument is a comma-separated list of profile names."
13072 msgstr ""
13073 "Überprüft Bauabhängigkeiten/-konflikte unter der Annahme, dass das Paket in "
13074 "der Datei B<control> für das/die angegebene(n) Bauprofil(e) gebaut werden "
13075 "soll (seit Dpkg 1.17.2). Das Argument ist eine Kommata-getrennte Liste von "
13076 "Profilnamen."
13078 #. type: textblock
13079 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13080 msgid ""
13081 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
13082 "built.  It is a space separated list of profile names.  Overridden by the B<-"
13083 "P> option."
13084 msgstr ""
13085 "Falls gesetzt, wird es als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende Paket "
13086 "verwandt. Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Profilnamen. "
13087 "Wird durch die Option B<-P> außer Kraft gesetzt."
13089 #. type: textblock
13090 #: dpkg-deb.pod
13091 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
13092 msgstr "dpkg-deb - Manipulationswerkzeug für Debian-Paketarchive (.deb)"
13094 #. type: textblock
13095 #: dpkg-deb.pod
13096 msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
13097 msgstr "B<dpkg-deb> [I<Option> …] I<Befehl>"
13099 #. type: textblock
13100 #: dpkg-deb.pod
13101 msgid ""
13102 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
13103 msgstr ""
13104 "B<dpkg-deb> packt und entpackt Debian-Archive und stellt Informationen über "
13105 "sie bereit."
13107 #. type: textblock
13108 #: dpkg-deb.pod
13109 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
13110 msgstr ""
13111 "Verwenden Sie B<dpkg>, um Pakete auf Ihrem System hinzuzufügen oder zu "
13112 "entfernen."
13114 # FIXME »durch Aufruf von … aufrufen«
13115 #. type: textblock
13116 #: dpkg-deb.pod
13117 msgid ""
13118 "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
13119 "want to pass to B<dpkg-deb>.  B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
13120 "and run it for you."
13121 msgstr ""
13122 "Sie können B<dpkg-deb> durch Aufruf von B<dpkg> mit beliebigen Optionen, die "
13123 "Sie an B<dpkg-deb> übergeben wollen, aufrufen. B<dpkg> erkennt, dass Sie "
13124 "B<dpkg-deb> wollten und wird es für Sie ausführen."
13126 #. type: textblock
13127 #: dpkg-deb.pod
13128 msgid ""
13129 "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
13130 "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
13131 "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
13132 "command description."
13133 msgstr ""
13134 "Bei den meisten Befehlen, die ein Archiv als Eingabeargument erwarten, kann "
13135 "der Archivname von der Standardeingabe gelesen werden, wenn er als einzelnes "
13136 "Minuszeichen („B<->“) angegeben ist. Falls dies nicht unterstützt wird, ist "
13137 "dies in der jeweiligen Beschreibung des Befehls dokumentiert."
13139 #. type: =item
13140 #: dpkg-deb.pod
13141 msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
13142 msgstr "B<-b>, B<--build> I<Programmverzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]"
13144 #. type: textblock
13145 #: dpkg-deb.pod
13146 msgid ""
13147 "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
13148 "directory>.  I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
13149 "contains the control information files such as the control file itself.  "
13150 "This directory will I<not> appear in the binary package's filesystem "
13151 "archive, but instead the files in it will be put in the binary package's "
13152 "control information area."
13153 msgstr ""
13154 "Legt ein Debian-Archiv aus dem Dateisystembaum, der in "
13155 "I<Programmverzeichnis> gespeichert ist, an. I<Programmverzeichnis> muss ein "
13156 "B<DEBIAN>-Unterverzeichnis aufweisen, das die Dateien mit Steuerinformation "
13157 "wie die B<control>-Datei selbst enthält. Dieses Verzeichnis wird I<nicht> in "
13158 "dem Dateisystemarchiv des Binärpakets auftauchen, sondern die Dateien selbst "
13159 "werden in den Steuer-Informationsbereich des Binärpakets gepackt."
13161 #. type: textblock
13162 #: dpkg-deb.pod
13163 msgid ""
13164 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
13165 "parse it.  It will check the file for syntax errors and other problems, and "
13166 "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also "
13167 "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
13168 "B<DEBIAN> control information directory."
13169 msgstr ""
13170 "Falls Sie nicht B<--nocheck> angeben, wird B<dpkg-deb> B<DEBIAN/control> "
13171 "lesen und es auswerten. Es prüft die Datei auf Syntax-Fehler und andere "
13172 "Probleme und zeigt den Namen des zu bauenden Binärpakets an. B<dpkg-deb> "
13173 "wird auch die Rechte der Betreuer-Skripte und anderer Dateien im B<DEBIAN>-"
13174 "Steuer-Informationsverzeichnis prüfen."
13176 #. type: textblock
13177 #: dpkg-deb.pod
13178 msgid ""
13179 "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
13180 "the file I<binary-directory>B<.deb>."
13181 msgstr ""
13182 "Falls kein I<Archiv> angegeben ist, wird B<dpkg-deb> das Paket in die Datei "
13183 "I<Programmverzeichnis>B<.deb> schreiben."
13185 #. type: textblock
13186 #: dpkg-deb.pod
13187 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
13188 msgstr "Falls das anzulegende Archiv bereits existiert, wird es überschrieben."
13190 #. type: textblock
13191 #: dpkg-deb.pod
13192 msgid ""
13193 "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
13194 "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
13195 "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
13196 "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
13197 "control file to determine which filename to use)."
13198 msgstr ""
13199 "Falls das zweite Argument ein Verzeichnis ist, wird B<dpkg-deb> in die Datei "
13200 "I<Verzeichnis>B</>I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Arch>B<.deb.> schreiben. Wenn "
13201 "ein Zielverzeichnis statt einer Datei angegeben ist, darf die Option B<--"
13202 "nocheck> nicht verwendet werden (da B<dpkg-deb> die Paketsteuerdatei lesen "
13203 "und auswerten muss, um den zu verwendenden Dateinamen zu bestimmen)."
13205 #. type: =item
13206 #: dpkg-deb.pod
13207 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
13208 msgstr "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuer-Dateiname> …]"
13210 #. type: textblock
13211 #: dpkg-deb.pod
13212 msgid "Provides information about a binary package archive."
13213 msgstr "Stellt Informationen über ein Binärpaketarchiv bereit."
13215 #. type: textblock
13216 #: dpkg-deb.pod
13217 msgid ""
13218 "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
13219 "the contents of the package as well as its control file."
13220 msgstr ""
13221 "Falls keine I<Steuer-Dateiname>n angegeben sind, wird es eine "
13222 "Zusammenfassung des Inhalts des Pakets sowie dessen B<control>-Datei "
13223 "ausgeben."
13225 #. type: textblock
13226 #: dpkg-deb.pod
13227 msgid ""
13228 "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
13229 "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
13230 "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
13231 "2."
13232 msgstr ""
13233 "Falls I<Steuer-Dateiname>n angegeben sind, wird B<dpkg-deb> diese in der "
13234 "angegebenen Reihenfolge ausgeben; falls einige der Komponenten nicht "
13235 "vorhanden sind, wird es eine Fehlermeldung nach Stderr über jede ausgeben "
13236 "und sich mit dem Status 2 beenden."
13238 #. type: =item
13239 #: dpkg-deb.pod
13240 msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
13241 msgstr "B<-W>, B<--show> I<Archiv>"
13243 #. type: textblock
13244 #: dpkg-deb.pod
13245 msgid ""
13246 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
13247 "by the B<--showformat> argument.  The default format displays the package's "
13248 "name and version on one line, separated by a tabulator."
13249 msgstr ""
13250 "Stellt Informationen über Binärpaketarchive im Format dar, das mit dem "
13251 "Argument B<--showformat> angegeben wurde. Das Standardformat zeigt den "
13252 "Paketnamen und die Paketversion in einer Zeile, getrennt durch einen "
13253 "Tabulator."
13255 #. type: =item
13256 #: dpkg-deb.pod
13257 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
13258 msgstr "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuer-Feldname> …]"
13260 #. type: textblock
13261 #: dpkg-deb.pod
13262 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
13263 msgstr ""
13264 "Entpackt die Informationen der B<control>-Datei aus einem Binärpaketarchiv."
13266 #. type: textblock
13267 #: dpkg-deb.pod
13268 msgid ""
13269 "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
13270 "control file."
13271 msgstr ""
13272 "Falls keine I<Steuer-Feldname>n angegeben sind, gibt es die gesamte "
13273 "B<control>-Datei aus."
13275 #. type: textblock
13276 #: dpkg-deb.pod
13277 msgid ""
13278 "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
13279 "order in which they appear in the control file.  If more than one I<control-"
13280 "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
13281 "name (and a colon and space)."
13282 msgstr ""
13283 "Falls welche angegeben sind, gibt B<dpkg-deb> ihren Inhalt in der "
13284 "Reihenfolge aus, in der sie in der B<control>-Datei angegeben sind. Falls "
13285 "mehr als ein I<Steuer-Feldname> angegeben ist, stellt B<dpkg-deb> jedem "
13286 "Inhalt seinen Feldnamen (und einen Doppelpunkt mit Leerzeichen) voran."
13288 #. type: textblock
13289 #: dpkg-deb.pod
13290 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
13291 msgstr ""
13292 "Falls angeforderte Felder nicht gefunden werden, wird kein Fehler gemeldet."
13294 #. type: =item
13295 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13296 msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
13297 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<Archiv>"
13299 #. type: textblock
13300 #: dpkg-deb.pod
13301 msgid ""
13302 "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
13303 "archive.  It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
13304 "verbose listing."
13305 msgstr ""
13306 "Listet den Inhalt des Dateisystem-Archivanteils des Paketarchivs auf. Die "
13307 "Ausgabe erfolgt derzeit in dem Format, das von B<tar> in der ausführlichen "
13308 "Auflistung erstellt wird."
13310 #. type: =item
13311 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13312 msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive> I<directory>"
13313 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<Archiv> I<Verzeichnis>"
13315 #. type: textblock
13316 #: dpkg-deb.pod
13317 msgid ""
13318 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
13319 "directory."
13320 msgstr ""
13321 "Entpackt den Dateisystembaum aus einem Paketarchiv in das angegebene "
13322 "Verzeichnis."
13324 #. type: textblock
13325 #: dpkg-deb.pod
13326 msgid ""
13327 "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
13328 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
13329 msgstr ""
13330 "Beachten Sie, dass das Entpacken eines Pakets in das Wurzelverzeichnis "
13331 "I<nicht> zu einer korrekten Installation führt! Verwenden Sie B<dpkg> zur "
13332 "Paketinstallation."
13334 #. type: textblock
13335 #: dpkg-deb.pod
13336 msgid ""
13337 "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
13338 "permissions modified to match the contents of the package."
13339 msgstr ""
13340 "I<Verzeichnis> (aber nicht die übergeordneten) wird, falls notwendig, "
13341 "angelegt. Seine Rechte werden angepasst, um mit dem Inhalt des Pakets "
13342 "übereinzustimmen."
13344 #. type: =item
13345 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13346 msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<directory>"
13347 msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<Archiv> I<Verzeichnis>"
13349 #. type: textblock
13350 #: dpkg-deb.pod
13351 msgid ""
13352 "Is like B<--extract> (B<-x>)  with B<--verbose> (B<-v>)  which prints a "
13353 "listing of the files extracted as it goes."
13354 msgstr ""
13355 "Ist wie B<--extract> (B<-x>) mit B<--verbose> (B<-v>), das beim Arbeiten "
13356 "eine Liste von entpackten Dateien ausgibt."
13358 #. type: =item
13359 #: dpkg-deb.pod
13360 msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<directory>"
13361 msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<Archiv> I<Verzeichnis>"
13363 #. type: textblock
13364 #: dpkg-deb.pod
13365 msgid ""
13366 "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
13367 "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
13368 "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
13369 msgstr ""
13370 "Entpackt den Dateisystembaum aus einem Paketarchiv in ein angegebenes "
13371 "Verzeichnis und die Steuerinformationsdateien in das B<DEBIAN>-"
13372 "Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses (seit Dpkg 1.16.1)."
13374 #. type: textblock
13375 #: dpkg-deb.pod
13376 msgid ""
13377 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
13378 msgstr ""
13379 "Das Zielverzeichnis (aber nicht übergeordnete) wird, falls notwendig, "
13380 "angelegt."
13382 #. type: textblock
13383 #: dpkg-deb.pod
13384 msgid ""
13385 "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
13386 "from standard input («B<->») is B<not> supported."
13387 msgstr ""
13388 "Das Eingebearchiv wird (derzeit) nicht sequenziell verarbeitet, daher wird "
13389 "das Einlesen von der Standardeingabe („B<->“) B<nicht> unterstützt."
13391 #. type: =item
13392 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13393 msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
13394 msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<Archiv>"
13396 #. type: textblock
13397 #: dpkg-deb.pod
13398 msgid ""
13399 "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
13400 "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14).  Together with L<tar(1)> this "
13401 "can be used to extract a particular control file from a package archive.  "
13402 "The input archive will always be processed sequentially."
13403 msgstr ""
13404 "Entnimmt die Steuerdaten aus einem Binärpaket und schickt sie zur "
13405 "Standardausgabe im B<tar>-Format (seit Dpkg 1.17.14. Dies kann zusammen mit "
13406 "L<tar(1)> verwendet werden, um eine bestimmte B<control>-Datei aus einem "
13407 "Paketarchiv zu extrahieren. Das Eingabearchiv wird immer sequenziell "
13408 "verarbeitet."
13410 #. type: =item
13411 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13412 msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
13413 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<Archiv>"
13415 #. type: textblock
13416 #: dpkg-deb.pod
13417 msgid ""
13418 "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
13419 "standard output in B<tar> format.  Together with L<tar(1)> this can be used "
13420 "to extract a particular file from a package archive.  The input archive will "
13421 "always be processed sequentially."
13422 msgstr ""
13423 "Entnimmt die Dateisystembaumdaten aus einem Binärpaket und schickt sie zur "
13424 "Standardausgabe im B<tar>-Format. Dies kann zusammen mit L<tar(1)> verwendet "
13425 "werden, um eine bestimmte Datei aus einem Paketarchiv zu extrahieren. Das "
13426 "Eingabearchiv wird immer sequenziell verarbeitet."
13428 #. type: =item
13429 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13430 msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
13431 msgstr "B<-e>, B<--control> I<Archiv> [I<Verzeichnis>]"
13433 #. type: textblock
13434 #: dpkg-deb.pod
13435 msgid ""
13436 "Extracts the control information files from a package archive into the "
13437 "specified directory."
13438 msgstr ""
13439 "Entpackt die Steuer-Informationsdateien aus einem Paketarchiv in das "
13440 "angegebene Verzeichnis."
13442 #. type: textblock
13443 #: dpkg-deb.pod
13444 msgid ""
13445 "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
13446 "directory is used."
13447 msgstr ""
13448 "Falls kein Verzeichnis angegeben ist, wird das Unterverzeichnis B<DEBIAN> im "
13449 "aktuellen Verzeichnis verwendet."
13451 #. type: =item
13452 #: dpkg-deb.pod
13453 msgid "B<--showformat=>I<format>"
13454 msgstr "B<--showformat=>I<Format>"
13456 #. type: textblock
13457 #: dpkg-deb.pod
13458 msgid ""
13459 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
13460 "produce.  The format is a string that will be output for each package listed."
13461 msgstr ""
13462 "Diese Option wird dazu verwendet, das Format der Ausgabe anzugeben, das B<--"
13463 "show> verwenden wird. Das Format ist eine Zeichenkette, die für jedes "
13464 "aufgeführte Paket ausgegeben wird."
13466 #. type: textblock
13467 #: dpkg-deb.pod
13468 msgid ""
13469 "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
13470 "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
13471 "package.  A complete explanation of the formatting options (including escape "
13472 "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
13473 "showformat> option in L<dpkg-query(1)>."
13474 msgstr ""
13475 "Die Zeichenkette darf jedes Statusfeld in der Form „${I<Feldname>}“ "
13476 "referenzieren, eine Liste der möglichen Felder kann leicht mittels B<-I> für "
13477 "das gleiche Paket ermittelt werden. Eine komplette Erläuterung der "
13478 "Formatieroptionen (darunter die Maskiersequenzen und Feld-Tabulatoren) kann "
13479 "in der Erklärung der Option B<--showformat> von L<dpkg-query(1)> gefunden "
13480 "werden."
13482 #. type: textblock
13483 #: dpkg-deb.pod
13484 msgid "The default for this field is “${Package}\\t${Version}\\n”."
13485 msgstr "Die Voreinstellung für dieses Feld ist „${Package}\\t${Version}\\n“."
13487 #. type: =item
13488 #: dpkg-deb.pod
13489 msgid "B<-z>I<compress-level>"
13490 msgstr "B<-z>I<Komprimierstufe>"
13492 #. type: textblock
13493 #: dpkg-deb.pod
13494 msgid ""
13495 "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
13496 "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz, 3 for zstd).  The "
13497 "accepted values are compressor specific.  For gzip, from 0-9 with 0 being "
13498 "mapped to compressor none.  For xz from 0-9.  For zstd from 0-22, with "
13499 "levels from 20 to 22 enabling its ultra mode.  Before dpkg 1.16.2 level 0 "
13500 "was equivalent to compressor none for all compressors."
13501 msgstr ""
13502 "Gibt die Komprimierstufe an, die im Komprimier-Backendprogramm beim Bau "
13503 "eines Pakets verwendet werden soll. Standardmäßig ist dies 9 für Gzip, 6 für "
13504 "Xz, 3 für Zstd). Die akzeptierten Werte hängen vom Komprimierer ab. Für Gzip "
13505 "von 0-9, wobei 0 auf den Komprimierer „none“ abgebildet wird. Für Xz von "
13506 "0-9. Für Zstd von 0-22, wobei die Stufen von 20-22 den Ultramodus "
13507 "aktivieren. Vor Dpkg 1.16.2 war die Stufe 0 äquivalent zu dem Komprimierer "
13508 "„none“ für alle Komprimierer."
13510 #. type: =item
13511 #: dpkg-deb.pod
13512 msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
13513 msgstr "B<-S>I<Komprimierstrategie>"
13515 #. type: textblock
13516 #: dpkg-deb.pod
13517 msgid ""
13518 "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
13519 "building a package (since dpkg 1.16.2).  Allowed values are B<none> (since "
13520 "dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
13521 "dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
13522 msgstr ""
13523 "Gibt die zu verwendende Komprimierstrategie an, die für den Komprimierer-"
13524 "Backend beim Bau eines Pakets verwandt werden soll (seit Dpkg 1.16.2). "
13525 "Erlaubte Werte sind B<none> (seit Dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, "
13526 "B<rle> und B<fixed> für Gzip (seit Dpkg 1.17.0) und B<extreme> für Xz."
13528 #. type: =item
13529 #: dpkg-deb.pod
13530 msgid "B<-Z>I<compress-type>"
13531 msgstr "B<-Z>I<Komprimierart>"
13533 #. type: textblock
13534 #: dpkg-deb.pod
13535 msgid ""
13536 "Specify which compression type to use when building a package.  Allowed "
13537 "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), B<zstd> (since dpkg 1.21.18)  "
13538 "and B<none> (default is B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>)."
13539 msgstr ""
13540 "Gibt die Art der Komprimierung beim Bau eines Pakets an. Erlaubte Werte sind "
13541 "B<gzip>, B<xz> (seit Dpkg 1.15.6), B<zstd> (seit Dpkg 1.21.18) und B<none> "
13542 "(voreingestellt ist B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>)."
13544 #. type: =item
13545 #: dpkg-deb.pod
13546 msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
13547 msgstr "B<--[no-]uniform-compression>"
13549 #. type: textblock
13550 #: dpkg-deb.pod
13551 msgid ""
13552 "Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
13553 "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6).  Otherwise "
13554 "only the B<data.tar> member will use those parameters.  The only supported "
13555 "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip>, B<xz> "
13556 "and B<zstd>.  The B<--no-uniform-compression> option disables uniform "
13557 "compression (since dpkg 1.19.0).  Uniform compression is the default (since "
13558 "dpkg 1.19.0)."
13559 msgstr ""
13560 "Gibt an, dass die gleichen Komprimierungsparameter für alle Archivteile (d."
13561 "h. B<control.tar> und B<data.tar>; seit Dpkg 1.17.6) verwandt werden sollen. "
13562 "Andernfalls wird nur der Teil B<data.tar> diese Parameter verwenden. Die "
13563 "einzigen unterstützten Kompressionstypen, die übergreifend benutzt werden "
13564 "dürfen, sind B<none>, B<gzip>, B<xz> und B<zstd>. Die Option B<--no-uniform-"
13565 "compression> deaktiviert die übergreifende Komprimierung (seit Dpkg 1.19.0). "
13566 "Übergreifende Komprimierung ist die Vorgabe (seit Dpkg 1.19.0)."
13568 #. type: =item
13569 #: dpkg-deb.pod dpkg-source.pod
13570 msgid "B<--threads-max=>I<threads>"
13571 msgstr "B<--threads-max=>I<Threads>"
13573 #. type: textblock
13574 #: dpkg-deb.pod
13575 msgid ""
13576 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
13577 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.9)."
13578 msgstr ""
13579 "Setzt die maximale Anzahl an Threads, die für Komprimierer erlaubt sind, die "
13580 "multi-threaded Aktionen erlauben (seit Dpkg 1.21.9)."
13582 #. type: =item
13583 #: dpkg-deb.pod
13584 msgid "B<--root-owner-group>"
13585 msgstr "B<--root-owner-group>"
13587 #. type: textblock
13588 #: dpkg-deb.pod
13589 msgid ""
13590 "Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
13591 "with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
13592 msgstr ""
13593 "Setzt für jeden Eintrag in den Dateisystembaumdaten den Eigentümer und die "
13594 "Gruppe auf Kennung 0 (seit Dpkg 1.19.0)."
13596 #. type: textblock
13597 #: dpkg-deb.pod
13598 msgid ""
13599 "B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
13600 "builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
13601 "group that is not root.  Support for these will be added later in the form "
13602 "of a meta manifest."
13603 msgstr ""
13604 "B<Hinweis>: Diese Option kann für rootloses Bauen (siehe I<rootless-builds."
13605 "txt>) nützlich sein, sollte aber B<nicht> verwandt werden, wenn Einträge "
13606 "eine von root verschiedenen Eigentümer oder Gruppe haben. Die Unterstützung "
13607 "hierfür wird später in der Form eines Meta-Manifests hinzugefügt."
13609 #. type: =item
13610 #: dpkg-deb.pod
13611 msgid "B<--deb-format=>I<format>"
13612 msgstr "B<--deb-format=>I<Format>"
13614 #. type: textblock
13615 #: dpkg-deb.pod
13616 msgid ""
13617 "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
13618 "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
13619 "one (default is B<2.0>)."
13620 msgstr ""
13621 "Setzt das beim Bau verwandte Archivformat (seit Dpkg 1.17.0). Erlaubte Werte "
13622 "sind B<2.0> für das neue Format und B<0.939000> für das alte Format (Vorgabe "
13623 "ist B<2.0>)."
13625 #. type: textblock
13626 #: dpkg-deb.pod
13627 msgid ""
13628 "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
13629 "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
13630 "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
13631 "only."
13632 msgstr ""
13633 "Das alte Format wird nicht so leicht von nicht-Debian-Werkzeugen eingelesen "
13634 "und ist jetzt veraltet; der einzige Zweck ist zum Bau von Paketen, die von "
13635 "Dpkg-Versionen kleiner 0.93.76 (September 1995) eingelesen werden sollen. "
13636 "Diese Dpkg-Version wurde nur als i386 a.out-Programm veröffentlicht."
13638 #. type: =item
13639 #: dpkg-deb.pod
13640 msgid "B<--nocheck>"
13641 msgstr "B<--nocheck>"
13643 #. type: textblock
13644 #: dpkg-deb.pod
13645 msgid ""
13646 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
13647 "archive.  You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
13648 msgstr ""
13649 "Unterdrückt die normalen Überprüfungen von B<dpkg-deb --build> über die "
13650 "vorgeschlagenen Inhalte eines Archivs. Damit können Sie jedes Archiv bauen, "
13651 "das Sie möchten, egal wie defekt es ist."
13653 #. type: =item
13654 #: dpkg-deb.pod start-stop-daemon.pod
13655 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
13656 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
13658 #. type: textblock
13659 #: dpkg-deb.pod
13660 msgid ""
13661 "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1).  This currently only affects B<--"
13662 "extract> making it behave like B<--vextract>."
13663 msgstr ""
13664 "Aktiviert ausführliche Ausgabe (seit Dpkg 1.16.1). Dies betrifft derzeit nur "
13665 "B<--extract>, wodurch dieses sich wie B<--vextract> verhält."
13667 #. type: =item
13668 #: dpkg-deb.pod
13669 msgid "B<-D>, B<--debug>"
13670 msgstr "B<-D>, B<--debug>"
13672 #. type: textblock
13673 #: dpkg-deb.pod
13674 msgid "Enables debugging output.  This is not very interesting."
13675 msgstr ""
13676 "Aktiviert Fehlersuchausgaben („debugging“). Dies ist nicht sehr interessant."
13678 #. type: =head1
13679 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13680 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13681 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13682 msgid "EXIT STATUS"
13683 msgstr "RÜCKGABEWERT"
13685 #. type: =item
13686 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13687 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13688 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13689 msgid "B<0>"
13690 msgstr "B<0>"
13692 #. type: textblock
13693 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
13694 msgid "The requested action was successfully performed."
13695 msgstr "Die angeforderte Aktion wurde erfolgreich ausgeführt."
13697 #. type: =item
13698 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13699 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13700 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13701 msgid "B<2>"
13702 msgstr "B<2>"
13704 #. type: textblock
13705 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod
13706 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13707 msgid ""
13708 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
13709 "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
13710 "allocations, etc."
13711 msgstr ""
13712 "Fataler oder nicht behebbarer Fehler aufgrund eines ungültigen "
13713 "Befehlszeilenaufrufs oder Interaktionen mit dem System, wie Zugriffe auf die "
13714 "Datenbank, Speicherzuweisungen usw."
13716 #. type: =item
13717 #: dpkg-deb.pod
13718 msgid "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
13719 msgstr "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
13721 #. type: textblock
13722 #: dpkg-deb.pod
13723 msgid "The B<--threads-max> option overrides this value."
13724 msgstr "Die Option B<--threads-max> erlaubt das Hinwegsetzen über diesen Wert."
13726 #. type: =item
13727 #: dpkg-deb.pod
13728 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
13729 msgstr "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
13731 #. type: textblock
13732 #: dpkg-deb.pod
13733 msgid "Sets the compressor type to use (since dpkg 1.21.10)."
13734 msgstr "Setzt den zu verwendenden Komprimiertyp (seit Dpkg 1.21.10)."
13736 #. type: textblock
13737 #: dpkg-deb.pod
13738 msgid "The B<-Z> option overrides this value."
13739 msgstr "Die Option B<-Z> erlaubt das Hinwegsetzen über diesen Wert."
13741 #. type: =item
13742 #: dpkg-deb.pod
13743 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
13744 msgstr "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
13746 #. type: textblock
13747 #: dpkg-deb.pod
13748 msgid "Sets the compressor level to use (since dpkg 1.21.10)."
13749 msgstr "Setzt die zu verwendende Komprimierstufe (seit Dpkg 1.21.10)."
13751 #. type: textblock
13752 #: dpkg-deb.pod
13753 msgid "The B<-z> option overrides this value."
13754 msgstr "Die Option B<-z> erlaubt das Hinwegsetzen über diesen Wert."
13756 #. type: =item
13757 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13758 msgid "B<TMPDIR>"
13759 msgstr "B<TMPDIR>"
13761 #. type: textblock
13762 #: dpkg-deb.pod
13763 msgid ""
13764 "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
13765 "temporary files and directories."
13766 msgstr ""
13767 "Falls gesetzt, wird B<dpkg-deb> es als das Verzeichnis verwenden, in dem "
13768 "temporäre Dateien und Verzeichnisse erstellt werden."
13770 #. type: textblock
13771 #: dpkg-deb.pod
13772 msgid ""
13773 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
13774 "L<deb(5)>'s L<ar(5)> container and used to clamp the mtime in the L<tar(5)> "
13775 "file entries."
13776 msgstr ""
13777 "Falls gesetzt, wird es als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) in dem "
13778 "L<ar(5)>-Container von L<deb(5)> und zum Festlegen der Mtime in den "
13779 "Dateieinträgen von L<tar(5)> verwandt."
13781 #. type: textblock
13782 #: dpkg-deb.pod
13783 msgid ""
13784 "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
13785 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
13786 "package's scripts run and its status and contents recorded."
13787 msgstr ""
13788 "Versuchen Sie nicht, nur mit B<dpkg-deb> Software zu installieren! Sie "
13789 "müssen B<dpkg> selber verwenden, um sicherzustellen, dass alle Dateien an "
13790 "den richtigen Ort platziert werden, die Paketskripte ausgeführt werden und "
13791 "sein Status und Inhalt aufgezeichnet wird."
13793 #. type: textblock
13794 #: dpkg-deb.pod
13795 msgid ""
13796 "Examining untrusted package archives or extracting them into staging "
13797 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
13798 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
13799 "vulnerability.  But handling untrusted package archives should not be done "
13800 "lightly, as the surface area includes any compression library supported, in "
13801 "addition to the archive formats and control files themselves.  Performing "
13802 "these operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
13803 msgstr ""
13804 "Untersuchen nicht vertrauenswürdiger Paketarchive oder ihr Entpacken in ein "
13805 "Arbeitsverzeichnis sollte als Sicherheitsgrenze betrachtet werden und jede "
13806 "Verletzung dieser Grenze, die aus diesen Aktionen resultiert, sollte als "
13807 "Sicherheitsverwundbarkeit betrachtet werden. Allerdings sollte der Umgang "
13808 "mit nicht vertrauenswürdigen Paketarchiven nicht leichtherzig erfolgen, da "
13809 "die Oberfläche alle unterstützten Komprimierungsbibliotheken umfasst, "
13810 "zusätzliche zu den Archivformaten und Steuerdateien selbst. Es wird "
13811 "nachdrücklich davon abgeraten, diese Aktionen auf nicht vertrauenswürdigen "
13812 "Daten als Root durchzuführen."
13814 #. type: textblock
13815 #: dpkg-deb.pod
13816 msgid "Building package archives should only be performed over trusted data."
13817 msgstr ""
13818 "Das Bauen von Paketarchiven sollte nur mit vertrauenswürdigen Daten erfolgen."
13820 #. type: textblock
13821 #: dpkg-deb.pod
13822 msgid ""
13823 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
13824 msgstr "B<dpkg-deb -I> I<Paket1>B<.deb> I<Paket2>B<.deb> macht das Falsche."
13826 #. type: textblock
13827 #: dpkg-deb.pod
13828 msgid ""
13829 "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
13830 "straightforward checksum.  (Higher level tools like APT support "
13831 "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
13832 "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules.  "
13833 "Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
13834 msgstr ""
13835 "B<.deb>-Dateien werden nicht authentifiziert; in der Tat gibt es noch nicht "
13836 "mal eine klare Prüfsumme. (Abstraktere Werkzeuge wie APT unterstützen die "
13837 "Authentifizierung von B<.deb>-Paketen, die von einem vorgegebenen Depot "
13838 "geholt wurden und die meisten Pakete stellen heutzutage eine md5sum-"
13839 "Steuerdatei bereit, die mittels debian/rules erstellt wurde. Allerdings wird "
13840 "dies von den Werkzeugen auf niedrigerer Ebene nicht direkt unterstützt.)"
13842 #. type: textblock
13843 #: dpkg-deb.pod
13844 msgid ""
13845 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, "
13846 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>."
13847 msgstr ""
13848 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, "
13849 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>."
13851 #. type: textblock
13852 #: dpkg-distaddfile.pod
13853 msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
13854 msgstr "dpkg-distaddfile - Einträge zu debian/files hinzufügen"
13856 #. type: textblock
13857 #: dpkg-distaddfile.pod
13858 msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
13859 msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<Option> …] I<Dateiname Sektion Priorität>"
13861 #. type: textblock
13862 #: dpkg-distaddfile.pod
13863 msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
13864 msgstr ""
13865 "B<dpkg-distaddfile> fügt einen Eintrag für eine benannte Datei in B<debian/"
13866 "files> hinzu."
13868 #. type: textblock
13869 #: dpkg-distaddfile.pod
13870 msgid ""
13871 "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
13872 "priority for the B<.changes> file."
13873 msgstr ""
13874 "Es erwartet drei nicht-Options-Argumente, den Dateinamen, die Sektion und "
13875 "die Priorität für die B<.changes>-Datei."
13877 #. type: textblock
13878 #: dpkg-distaddfile.pod
13879 msgid ""
13880 "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
13881 "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
13882 "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
13883 msgstr ""
13884 "Der Dateiname sollte relativ zum Verzeichnis angegeben werden, in dem B<dpkg-"
13885 "genchanges> die Dateien erwartet, normalerweise B<..>, statt ein relativer "
13886 "Pfadname zu dem aktuellen Verzeichnis zu sein, wenn B<dpkg-distaddfile> "
13887 "ausgeführt wird."
13889 #. type: =item
13890 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
13891 #: dpkg-gencontrol.pod
13892 msgid "B<-f>I<files-list-file>"
13893 msgstr "B<-f>I<Dateienlist-Datei>"
13895 #. type: textblock
13896 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-gencontrol.pod
13897 msgid ""
13898 "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
13899 "B<debian/files>."
13900 msgstr ""
13901 "Liest oder schreibt die Liste der hochzuladenden Dateien hierher, statt "
13902 "B<debian/files> zu verwenden."
13904 #. type: textblock
13905 #: dpkg-distaddfile.pod
13906 msgid ""
13907 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
13908 "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
13909 msgstr ""
13910 "Die Liste der erzeugten Dateien, die Teil des vorbereiteten Uploads sind. "
13911 "B<dpkg-distaddfile> kann dazu verwendet werden, zusätzliche Dateien "
13912 "hinzuzufügen."
13914 #. type: textblock
13915 #: dpkg-distaddfile.pod
13916 msgid "L<deb-src-files(5)>."
13917 msgstr "L<deb-src-files(5)>."
13919 #. type: textblock
13920 #: dpkg-divert.pod
13921 msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
13922 msgstr "dpkg-divert - Über die Paketversion einer Datei hinwegsetzen"
13924 #. type: textblock
13925 #: dpkg-divert.pod
13926 msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
13927 msgstr "B<dpkg-divert> [I<Option> …] I<Befehl>"
13929 #. type: textblock
13930 #: dpkg-divert.pod
13931 msgid ""
13932 "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
13933 "diversions."
13934 msgstr ""
13935 "B<dpkg-divert> ist ein Hilfswerkzeug, um die Liste der Umleitungen "
13936 "einzurichten und zu aktualisieren."
13938 #. type: textblock
13939 #: dpkg-divert.pod
13940 msgid ""
13941 "File I<diversions> are a way of forcing L<dpkg(1)> not to install a file "
13942 "into its location, but to a I<diverted> location.  Diversions can be used "
13943 "through the package maintainer scripts to move a file away when it causes a "
13944 "conflict.  System administrators can also use it to override some package's "
13945 "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
13946 "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
13947 "version of a package which contains those files."
13948 msgstr ""
13949 "Datei-I<Diversionen> (Umleitungen) sind eine Möglichkeit, L<dpkg(1)> dazu zu "
13950 "zwingen, eine Datei nicht an ihren Standardplatz, sondern an einem "
13951 "I<umgeleiteten> Ort zu installieren. Umleitungen können innerhalb der "
13952 "Paketbetreuerskripte verwendet werden, um eine Datei beiseitezuschieben, wenn sie "
13953 "einen Konflikt auslöst. Systemadministratoren können sie auch verwenden, um "
13954 "sich über die Konfigurationsdateien einiger Pakete hinwegzusetzen, oder wann "
13955 "immer einige Dateien (die nicht als „Conffiles“ markiert sind) von B<dpkg> "
13956 "erhalten werden müssen, wenn eine neuere Version eines Paketes, die diese "
13957 "Dateien enthält, installiert wird."
13959 #. type: =item
13960 #: dpkg-divert.pod
13961 msgid "[B<--add>] I<file>"
13962 msgstr "[B<--add>] I<Datei>"
13964 #. type: textblock
13965 #: dpkg-divert.pod
13966 msgid ""
13967 "Add a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
13968 "rename>."
13969 msgstr ""
13970 "Fügt eine Umleitung für I<Datei> hinzu. Die Datei wird derzeit nicht "
13971 "umbenannt, siehe B<--rename>."
13973 #. type: =item
13974 #: dpkg-divert.pod
13975 msgid "B<--remove> I<file>"
13976 msgstr "B<--remove> I<Datei>"
13978 #. type: textblock
13979 #: dpkg-divert.pod
13980 msgid ""
13981 "Remove a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
13982 "rename>."
13983 msgstr ""
13984 "Entfernt eine Umleitung für I<Datei>. Die Datei wird derzeit nicht "
13985 "umbenannt, siehe B<--rename>."
13987 #. type: =item
13988 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13989 msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
13990 msgstr "B<--list> [I<Glob-Muster>]"
13992 #. type: textblock
13993 #: dpkg-divert.pod
13994 msgid "List all diversions, or ones matching I<glob-pattern>."
13995 msgstr "Listet Umleitungen auf, oder die, die auf I<Glob-Muster> passen."
13997 #. type: =item
13998 #: dpkg-divert.pod
13999 msgid "B<--listpackage> I<file>"
14000 msgstr "B<--listpackage> I<Datei>"
14002 #. type: textblock
14003 #: dpkg-divert.pod
14004 msgid ""
14005 "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0).  "
14006 "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
14007 "diverted."
14008 msgstr ""
14009 "Gibt den Namen des Pakets aus, welches die I<Datei> umleitet (seit Dpkg "
14010 "1.15.0). Gibt LOCAL aus, falls die Datei lokal umgeleitet wurde und nichts, "
14011 "falls I<Datei> nicht umgeleitet wurde."
14013 #. type: =item
14014 #: dpkg-divert.pod
14015 msgid "B<--truename> I<file>"
14016 msgstr "B<--truename> I<Datei>"
14018 #. type: textblock
14019 #: dpkg-divert.pod
14020 msgid "Print the real name for a diverted file."
14021 msgstr "Zeigt den echten Namen für eine umgeleitete Datei an."
14023 #. type: =item
14024 #: dpkg-divert.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
14025 #: update-alternatives.pod
14026 msgid "B<--admindir> I<directory>"
14027 msgstr "B<--admindir> I<Verzeichnis>"
14029 #. type: textblock
14030 #: dpkg-divert.pod
14031 msgid ""
14032 "Set the administrative directory to I<directory>.  Defaults to "
14033 "«I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
14034 msgstr ""
14035 "Setzt das administrative Verzeichnis auf I<Verzeichnis> (Standard: "
14036 "„I<%ADMINDIR%>“, falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde.)."
14038 #. type: =item
14039 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
14040 #: update-alternatives.pod
14041 msgid "B<--instdir> I<directory>"
14042 msgstr "B<--instdir> I<Verzeichnis>"
14044 #. type: textblock
14045 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14046 msgid ""
14047 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
14048 "get installed (since dpkg 1.19.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
14049 "not been set."
14050 msgstr ""
14051 "Setzt das Installationsverzeichnis, das sich auf das Verzeichnis bezieht, in "
14052 "dem Pakete installiert werden (seit Dpkg 1.19.2). Standardmäßig „I</>“, "
14053 "falls B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
14055 #. type: =item
14056 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14057 #: dselect.pod update-alternatives.pod
14058 msgid "B<--root> I<directory>"
14059 msgstr "B<--root> I<Verzeichnis>"
14061 #. type: textblock
14062 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14063 msgid ""
14064 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
14065 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
14066 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)  if B<DPKG_ROOT> has not "
14067 "been set."
14068 msgstr ""
14069 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
14070 "Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ und das administrative "
14071 "Verzeichnis auf „I<Verzeichnis>B<%ADMINDIR%>“ gesetzt wird (seit Dpkg "
14072 "1.19.2), falls B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
14074 #. type: =item
14075 #: dpkg-divert.pod
14076 msgid "B<--divert> I<divert-to>"
14077 msgstr "B<--divert> I<Umleitziel>"
14079 #. type: textblock
14080 #: dpkg-divert.pod
14081 msgid ""
14082 "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
14083 "other packages, will be diverted."
14084 msgstr ""
14085 "I<Umleitziel> ist der Zielort, wohin die Versionen der I<Datei>, wie sie von "
14086 "anderen Paketen bereitgestellt wird, umgeleitet werden."
14088 #. type: =item
14089 #: dpkg-divert.pod
14090 msgid "B<--local>"
14091 msgstr "B<--local>"
14093 #. type: textblock
14094 #: dpkg-divert.pod
14095 msgid ""
14096 "Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
14097 "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
14098 "file is diverted.  This can be used by an admin to install a locally "
14099 "modified version."
14100 msgstr ""
14101 "Gibt an, dass alle Versionen dieser Datei umgeleitet sind. Dies bedeutet, "
14102 "dass es keine Ausnahmen gibt, und egal was für ein Paket auch installiert "
14103 "ist, die Datei ist umgeleitet. Dies kann vom Administrator verwendet werden, "
14104 "um eine lokal geänderte Version zu installieren."
14106 #. type: =item
14107 #: dpkg-divert.pod
14108 msgid "B<--package> I<package>"
14109 msgstr "B<--package> I<Paket>"
14111 #. type: textblock
14112 #: dpkg-divert.pod
14113 msgid ""
14114 "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
14115 "diverted.  i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
14116 msgstr ""
14117 "I<Paket> ist der Name des Pakets, dessen Kopie von I<Datei> nicht umgeleitet "
14118 "wird, d.h. I<Datei> wird für alle Pakete außer I<Paket> umgeleitet."
14120 #. type: =item
14121 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
14122 msgid "B<--quiet>"
14123 msgstr "B<--quiet>"
14125 #. type: textblock
14126 #: dpkg-divert.pod
14127 msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
14128 msgstr "Stiller Modus, d.h. keine ausführliche Ausgabe."
14130 #. type: =item
14131 #: dpkg-divert.pod
14132 msgid "B<--rename>"
14133 msgstr "B<--rename>"
14135 #. type: textblock
14136 #: dpkg-divert.pod
14137 msgid ""
14138 "Actually move the file aside (or back).  B<dpkg-divert> will abort operation "
14139 "in case the destination file already exists.  This is the common behavior "
14140 "used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
14141 "no-rename> for more details)."
14142 msgstr ""
14143 "Schiebt die Dateien tatsächlich beiseite (oder zurück). B<dpkg-divert> wird "
14144 "den Arbeitsvorgang abbrechen, falls die Zieldatei bereits existiert. Dies "
14145 "ist das typische Verhalten, das für Umleitungen von Dateien aus der Gruppe "
14146 "der nicht-B<Essential>-Pakete verwandt wird (siehe B<--no-rename> für "
14147 "weitere Details)."
14149 #. type: =item
14150 #: dpkg-divert.pod
14151 msgid "B<--no-rename>"
14152 msgstr "B<--no-rename>"
14154 #. type: textblock
14155 #: dpkg-divert.pod
14156 msgid ""
14157 "Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
14158 "diversion into the database (since dpkg 1.19.1).  This is intended for "
14159 "diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
14160 "disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
14161 "system non-functional.  This is the default behavior, but that will change "
14162 "in the dpkg 1.20.x cycle."
14163 msgstr ""
14164 "Legt fest, dass die Datei beim Hinzufügen oder Entfernen der Umleitung in "
14165 "die Datenbank nicht umbenannt werden soll (seit Dpkg 1.19.1). Dies ist für "
14166 "Umleitungen von Dateien aus der Paketgruppe B<Essential> gedacht, bei der "
14167 "das vorübergehende Verschwinden der ursprünglichen Datei nicht akzeptiert "
14168 "werden kann, da es zu einem nicht funktionalen System führen kann. Dies ist "
14169 "das Standardverhalten, was sich allerdings im Dpkg 1.20.x-Zyklus ändern wird."
14171 #. type: =item
14172 #: dpkg-divert.pod
14173 msgid "B<--test>"
14174 msgstr "B<--test>"
14176 #. type: textblock
14177 #: dpkg-divert.pod
14178 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
14179 msgstr ""
14180 "Testmodus, d.h. führt keine Änderungen durch, sondern zeigt sie lediglich."
14182 #. type: =item
14183 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
14184 #: dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14185 msgid "B<DPKG_ROOT>"
14186 msgstr "B<DPKG_ROOT>"
14188 #. type: textblock
14189 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14190 msgid ""
14191 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
14192 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
14193 msgstr ""
14194 "Falls gesetzt und die Option B<--instdir> oder B<--root> nicht angegeben "
14195 "wurde, wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg "
14196 "1.19.2)."
14198 #. type: =item
14199 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14200 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14201 msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
14202 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
14204 #. type: textblock
14205 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14206 msgid ""
14207 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
14208 "it will be used as the B<dpkg> data directory."
14209 msgstr ""
14210 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
14211 "wurde, wird dies als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."
14213 #. type: =item
14214 #: dpkg-divert.pod dpkg.pod
14215 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
14216 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
14218 #. type: textblock
14219 #: dpkg-divert.pod
14220 msgid ""
14221 "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
14222 "B<dpkg-divert> will use it as the package name."
14223 msgstr ""
14224 "Falls gesetzt und die Optionen B<--local> und B<--package> nicht verwandt "
14225 "wurden, wird B<dpkg-divert> dies als Paketnamen verwenden."
14227 #. type: =item
14228 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14229 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
14230 msgid "B<DPKG_DEBUG>"
14231 msgstr "B<DPKG_DEBUG>"
14233 #. type: textblock
14234 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14235 #: dpkg-trigger.pod
14236 msgid ""
14237 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
14238 "accepted flags are described in the B<dpkg --debug> option, but not all "
14239 "these flags might have an effect on this program."
14240 msgstr ""
14241 "Setzt die Fehlersuchmaske (seit Dpkg 1.21.10) aus einem oktalen Wert. Die "
14242 "derzeit akzeptierten Schalter werden in der Option B<dpkg --debug> "
14243 "beschrieben, aber nicht alle dieser Schalter könnten Auswirkungen auf dieses "
14244 "Programm haben."
14246 #. type: =item
14247 #: dpkg-divert.pod
14248 msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
14249 msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
14251 #. type: textblock
14252 #: dpkg-divert.pod
14253 msgid ""
14254 "File which contains the current list of diversions of the system.  It is "
14255 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
14256 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
14257 msgstr ""
14258 "Datei, die die aktuelle Liste von Umleitungen des Systems enthält. Sie "
14259 "befindet sich im B<dpkg>-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen "
14260 "für B<dpkg> wichtigen Dateien, wie I<status> oder I<available>."
14262 #. type: textblock
14263 #: dpkg-divert.pod
14264 msgid ""
14265 "B<Note>: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
14266 "I<-old>, before replacing it with the new one."
14267 msgstr ""
14268 "B<Hinweis>: B<dpkg-divert> erhält die alte Kopie dieser Datei, mit der "
14269 "Endung I<-old>, bevor es sie durch die neue ersetzt."
14271 #. type: textblock
14272 #: dpkg-divert.pod
14273 msgid ""
14274 "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>.  "
14275 "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
14276 "specified."
14277 msgstr ""
14278 "Beim Hinzufügen ist die Standardeinstellung B<--local> und B<--divert> "
14279 "I<Originalname>.B<distrib>. Beim Entfernen müssen, falls angegeben, B<--"
14280 "package> oder B<--local> und B<--divert> übereinstimmen."
14282 #. type: textblock
14283 #: dpkg-divert.pod
14284 msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
14285 msgstr "Verzeichnisse können mit B<dpkg-divert> nicht umgeleitet werden."
14287 #. type: textblock
14288 #: dpkg-divert.pod
14289 msgid ""
14290 "Care should be taken when diverting shared libraries, L<ldconfig(8)> creates "
14291 "a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the library.  "
14292 "Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), the symlink "
14293 "may end up pointing at the diverted library, if a diverted library has the "
14294 "same SONAME as the undiverted one."
14295 msgstr ""
14296 "Vorsicht sollte beim Umleiten von Laufzeit-Bibliotheken walten gelassen "
14297 "werden, da L<ldconfig(8)> einen symbolischen Link, basierend auf dem in der "
14298 "Bibliothek eingebetteten DT_SONAME-Feld, anlegt. Da B<ldconfig> keine "
14299 "Umleitungen anerkennt (nur B<dpkg> tut dies), kann der Symlink am Ende auf "
14300 "die umgeleitete Bibliothek zeigen, falls die umgeleitete Bibliothek den "
14301 "gleichen SONAME wie die nicht umgeleitete hat."
14303 #. type: textblock
14304 #: dpkg-divert.pod
14305 msgid ""
14306 "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
14307 "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
14308 "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
14309 msgstr ""
14310 "Um alle Kopien von I</usr/bin/example> auf I</usr/bin/example.foo> "
14311 "umzuleiten, d.h. alle Pakete, die I</usr/bin/example> zur Verfügung stellen, "
14312 "dazu anzuleiten, diese Datei stattdessen als I</usr/bin/example.foo> zu "
14313 "installieren und die Umbenennung, falls notwendig, durchzuführen:"
14315 #. type: verbatim
14316 #: dpkg-divert.pod
14317 #, no-wrap
14318 msgid ""
14319 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
14320 "\n"
14321 msgstr ""
14322 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
14323 "\n"
14325 #. type: textblock
14326 #: dpkg-divert.pod
14327 msgid "To remove that diversion:"
14328 msgstr "Um diese Umleitung zu entfernen:"
14330 #. type: verbatim
14331 #: dpkg-divert.pod
14332 #, no-wrap
14333 msgid ""
14334 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
14335 "\n"
14336 msgstr ""
14337 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
14338 "\n"
14340 #. type: textblock
14341 #: dpkg-divert.pod
14342 msgid ""
14343 "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
14344 "example.foo>, except your own I<wibble> package:"
14345 msgstr ""
14346 "Um für jedes Paket - außer Ihrem eigenen I<wibble>-Paket -, das versucht, I</"
14347 "usr/bin/example> zu installieren, dieses auf I</usr/bin/example.foo> "
14348 "umzuleiten:"
14350 #. type: verbatim
14351 #: dpkg-divert.pod
14352 #, no-wrap
14353 msgid ""
14354 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
14355 "    --rename /usr/bin/example\n"
14356 "\n"
14357 msgstr ""
14358 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
14359 "    --rename /usr/bin/example\n"
14360 "\n"
14362 #. type: verbatim
14363 #: dpkg-divert.pod
14364 #, no-wrap
14365 msgid ""
14366 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
14367 "\n"
14368 msgstr ""
14369 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
14370 "\n"
14372 #. type: textblock
14373 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14374 msgid "dpkg-fsys-usrunmess - undoes the merged-/usr-via-aliased-dirs mess"
14375 msgstr ""
14376 "dpkg-fsys-usrunmess - macht die Unordnung durch merged-/usr-via-aliased-dirs "
14377 "rückgängig"
14379 #. type: textblock
14380 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14381 msgid "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]"
14382 msgstr "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<Option> …]"
14384 #. type: textblock
14385 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14386 msgid ""
14387 "B<dpkg-fsys-usrunmess> is a tool to fix up filesystems that have been "
14388 "installed anew with recent installers with unfortunate defaults or migrated "
14389 "to the broken merged /usr via aliased directories layout, which is B<not> "
14390 "supported by dpkg.  See the dpkg FAQ."
14391 msgstr ""
14392 "B<dpkg-fsys-usrunmess> ist ein Werkzeug, das Dateisysteme repariert, die mit "
14393 "neueren Installationsprogrammen mit unglücklichen Vorgaben neu installiert "
14394 "wurden oder die auf defekte vereinigte /usr mittels des Alias-Verzeichnis-"
14395 "Layouts migriert wurden, welches von Dpkg B<nicht> unterstützt wird. Siehe "
14396 "die FAQ von Dpkg."
14398 #. type: textblock
14399 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14400 msgid ""
14401 "B<Note>: In Debian its tech-ctte has decreed that on the release after "
14402 "bookworm the non-usrmerged layout is not going to be supported, and thus "
14403 "some of its maintainers might not fix issues or intentionally remove non-"
14404 "usrmerged support, so you will need decide and pick your poison."
14405 msgstr ""
14406 "B<Hinweis>: Das technische Komitee von Debian hat verkündigt, dass nach der "
14407 "Veröffentlichung von Bookworm das Layout ohne vereinigtes usr (»non-"
14408 "usrmerged«) nicht mehr unterstützt wird. Daher könnten einige ihrer Betreuer "
14409 "Probleme nicht beheben oder bewusst Unterstützung für nicht zusammengeführte "
14410 "usr entfernen. Daher müssen Sie sich entscheiden und das Gift Ihrer Wahl "
14411 "wählen."
14413 #. type: textblock
14414 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14415 msgid "The program will perform the following overall actions:"
14416 msgstr "Das Programm wird folgende grobe Aktionen durchführen:"
14418 #. type: textblock
14419 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14420 msgid "Check whether the system needs to be switched, otherwise do nothing,"
14421 msgstr ""
14422 "Überprüft, ob das System umgestellt werden muss, macht andernfalls nichts."
14424 #. type: textblock
14425 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14426 msgid "Check for dpkg database consistency and otherwise abort."
14427 msgstr "Prüft auf die Konsistenz der Dpkg-Datenbank und bricht andernfalls ab."
14429 #. type: textblock
14430 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14431 msgid ""
14432 "Generate and install a regression prevention package, if requested on the "
14433 "command-line or otherwise on the prompt."
14434 msgstr ""
14435 "Erstellt und installiert ein Paket zur Vermeidung von Regressionen, falls "
14436 "dies auf der Befehlszeile oder anderweitig an der Eingabeauforderung erbeten "
14437 "wurde."
14439 #. type: textblock
14440 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14441 msgid "Get the list of files and alternatives that need to be restored."
14442 msgstr ""
14443 "Ermittelt die Liste der Dateien und Alternativen, die wiederhergestellt "
14444 "werden müssen."
14446 #. type: textblock
14447 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14448 msgid "Look for untracked kernel modules files that need to be moved too."
14449 msgstr ""
14450 "Sucht nach nicht nachverfolgten Kernelmoduldateien, die auch verschoben "
14451 "werden müssen."
14453 #. type: textblock
14454 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14455 msgid ""
14456 "Create a shadow hierarchy under F</.usrunmess>, by creating the directories "
14457 "symlinks or hardlinking or copying the files as needed."
14458 msgstr ""
14459 "Erstellt eine Schatten-Hierarchie unter F</.usrunmess>, indem es "
14460 "Verzeichnissymlinks oder -hardlinks oder -Kopien wie notwendig erstellt."
14462 #. type: textblock
14463 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14464 msgid ""
14465 "Prompt for confirmation before proceeding, if requested on the command-line."
14466 msgstr ""
14467 "Bittet um Bestätigung vor dem Fortfahren, falls auf der Befehlszeile erbeten."
14469 #. type: textblock
14470 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14471 msgid "Lock the dpkg database."
14472 msgstr "Sperrt die Dpkg-Datenbank."
14474 #. type: textblock
14475 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14476 msgid ""
14477 "Mark all packages as half-configured to force running maintainer scripts "
14478 "that might need to recreate files."
14479 msgstr ""
14480 "Markiert alle Pakete als halbkonfiguriert, um die Ausführung der "
14481 "Betreuerskripte zu erzwingen, die notwendig sein könnten, um Dateien neu zu "
14482 "erstellen."
14484 #. type: textblock
14485 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14486 msgid ""
14487 "Replace the aliased directories with the shadow ones, by creating a backup "
14488 "of the old symlinked directories and renaming the shadow ones over."
14489 msgstr ""
14490 "Ersetzt die Alias-Verzeichnisse mit den aus dem Schattenbereich, indem eine "
14491 "Sicherungskopie des alten Symlink-Verzeichnisses erstellt und das aus dem "
14492 "Schattenbereich darüber umbenannt wird."
14494 #. type: textblock
14495 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14496 msgid "Relabel MAC information for directories and symlinks if necessary."
14497 msgstr ""
14498 "Bringt MAC-Informationen für Verzeichnisse und Symlinks wo notwendig neu an."
14500 #. type: textblock
14501 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14502 msgid "Remove backup symlinks."
14503 msgstr "Entfernt alle Sicherungskopie-Symlinks."
14505 #. type: textblock
14506 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14507 msgid "Remove old moved objects, but defer directory removal."
14508 msgstr ""
14509 "Entfernt alle verschobenen Objekte, verzögert aber die Entfernung des "
14510 "Verzeichnisses."
14512 #. type: textblock
14513 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14514 msgid "Remove old deferred directories that are not referenced by dpkg-query."
14515 msgstr ""
14516 "Entfernt alle verzögerten Verzeichnisse, die nicht mehr von Dpkg-query "
14517 "referenziert werden."
14519 #. type: textblock
14520 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14521 msgid "Remove shadow root directory."
14522 msgstr "Entfernt das Schatten-Wurzelverzeichnis."
14524 #. type: textblock
14525 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14526 msgid ""
14527 "Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that "
14528 "services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot."
14529 msgstr ""
14530 "Registriert ein B<policy-rc.d>, um Diensteaktionen zu verbieten, was "
14531 "bedeutet, dass Dienste danach neu gestartet werden müssen, idealerweise "
14532 "durch einen Systemneustart."
14534 #. type: textblock
14535 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14536 msgid "Reconfigure all packages."
14537 msgstr "Rekonfiguriert alle Pakete."
14539 #. type: textblock
14540 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14541 msgid "Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state."
14542 msgstr ""
14543 "Entfernt die Registrierung der B<policy-rc.d> und stellt den alternativen "
14544 "Zustand wieder her."
14546 #. type: textblock
14547 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14548 msgid ""
14549 "B<Note>: When running the program from some shells such as L<bash(1)> or "
14550 "L<zsh(1)>, after executing it, you might need to request the shell to forget "
14551 "all remembered executable locations with for example C<hash -r>."
14552 msgstr ""
14553 "B<Hinweis:>: Wird das Programm aus einigen Shells wie L<bash(1)> oder "
14554 "L<zsh(1)> ausgeführt, dann müssen Sie nach der Ausführung die Shell "
14555 "anweisen, alle gespeicherten Orte von Programmen zu vergessen, "
14556 "beispielsweise mit C<hash -r>."
14558 #. type: textblock
14559 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14560 msgid ""
14561 "B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they "
14562 "contain untracked files.  A list is printed once the script has finished for "
14563 "further investigation."
14564 msgstr ""
14565 "B<Hinweis>: Einige Verzeichnisse könnten nach der Migration fortbestehen, "
14566 "falls sie Dateien enthalten, die nicht nachverfolgt wurden. Sobald das "
14567 "Skript abgeschlossen wurde, wird eine Liste zur weiteren Untersuchung "
14568 "ausgegeben."
14570 #. type: textblock
14571 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14572 msgid ""
14573 "B<Warning>: Note that this operation has the potential to render the system "
14574 "unusable or broken in case of a sudden crash or reboot, unexpected state of "
14575 "the system, or possible bugs in the script.  Be prepared with recovery media "
14576 "and consider doing backups beforehand."
14577 msgstr ""
14578 "B<Warnung>: Beachten Sie, dass diese Aktion die Möglichkeit eröffnet, dass "
14579 "Ihr System unbrauchbar oder defekt wird, falls das System unerwartet "
14580 "abstürzt oder neustartet, es sich in einem unerwarteten Zustand befindet "
14581 "oder sich möglicherweise Fehler in dem Skript befinden. Halten Sie Medien "
14582 "zur Systemwiederherstellung bereit und erstellen Sie vor der Ausführung "
14583 "Sicherungskopien."
14585 #. type: textblock
14586 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14587 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.6."
14588 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.20.6 hinzugefügt."
14590 #. type: =item
14591 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14592 msgid "B<-p>, B<--prompt>"
14593 msgstr "B<-p>, B<--prompt>"
14595 #. type: textblock
14596 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14597 msgid ""
14598 "Prompt at the time of no return, so that the debug output or the shadow "
14599 "hierarchy can be evaluated before proceeding."
14600 msgstr ""
14601 "Bittet am Punkt, ab dem die Änderungen nicht mehr rückgängig gemacht werden "
14602 "können, um Bestätigung, so dass die Fehlersuchausgabe oder die Schatten-"
14603 "Hierarchie untersucht werden können, bevor fortgefahren wird."
14605 #. type: =item
14606 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14607 msgid "B<--prevention>"
14608 msgstr "B<--prevention>"
14610 #. type: =item
14611 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14612 msgid "B<--no-prevention>"
14613 msgstr "B<--no-prevention>"
14615 #. type: textblock
14616 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14617 msgid ""
14618 "Enables or disables generating and installing a regression prevention "
14619 "package into the system.  If no option has been specified, the action to "
14620 "take will be prompted."
14621 msgstr ""
14622 "Aktiviert oder deaktivert die Erstellung und Installation eines "
14623 "Regressionsverhinderungspakets in das System. Falls keine Option angegeben "
14624 "wurde, wird gefragt, welche Aktion durchgeführt werden soll."
14626 #. type: textblock
14627 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14628 msgid ""
14629 "The generated package contains the B<Protected> field set to B<yes> to "
14630 "protect against accidental removal of the package."
14631 msgstr ""
14632 "Beim erstellten Paket ist das Feld B<Protected> auf B<yes> gesetzt, um gegen "
14633 "versehentliches Entfernen des Pakets zu schützen."
14635 #. type: =item
14636 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14637 msgid "B<-n>, B<--no-act>"
14638 msgstr "B<-n>, B<--no-act>"
14640 #. type: =item
14641 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14642 msgid "B<--dry-run>"
14643 msgstr "B<--dry-run>"
14645 #. type: textblock
14646 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14647 msgid ""
14648 "This option enables the dry-run mode, where no destructive action takes "
14649 "place, only the preparatory part."
14650 msgstr ""
14651 "Diese Option aktiviert den Probelaufmodus, bei der keine zerstörenden "
14652 "Aktionen stattfinden, nur der vorbereitende Anteil."
14654 #. type: =item
14655 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14656 msgid "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
14657 msgstr "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
14659 #. type: textblock
14660 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14661 msgid "This setting defines whether to enable dry-run mode."
14662 msgstr "Diese Einstellung definiert, ob der Probelaufmodus aktiviert wird."
14664 #. type: textblock
14665 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14666 msgid "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
14667 msgstr "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
14669 #. type: textblock
14670 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14671 msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
14672 msgstr "dpkg-genbuildinfo - Debian-.buildinfo-Dateien erstellen"
14674 #. type: textblock
14675 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14676 msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
14677 msgstr "B<dpkg-genbuildinfo> [I<Optionen> …]"
14679 #. type: textblock
14680 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14681 msgid ""
14682 "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
14683 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
14684 "control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
14685 "buildinfo> file)."
14686 msgstr ""
14687 "B<dpkg-genbuildinfo> liest Informationen aus einem entpackten und gebauten "
14688 "Debian-Quellcodebaum und aus den darin erzeugten Dateien und erzeugt eine "
14689 "Debian-Steuerdatei, die die Bauumgebung und Bauartefakte beschreibt (Datei "
14690 "B<.buildinfo>)."
14692 #. type: textblock
14693 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14694 msgid "This program was introduced in dpkg 1.18.11."
14695 msgstr "Dieses Programms wurde in Dpkg 1.18.11 hinzugefügt."
14697 #. type: textblock
14698 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14699 msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
14700 msgstr ""
14701 "Gibt den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von Komponenten an."
14703 #. type: textblock
14704 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14705 msgid ""
14706 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
14707 "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
14708 "Arch>)."
14709 msgstr ""
14710 "Erstellt Bauinformationen, die nicht qualifizierte Bauabhängigkeiten "
14711 "(B<Build-Depends>) und architekturabhängige spezifische Bauabhängigkeiten "
14712 "(B<Build-Depends-Arch>) enthalten."
14714 #. type: textblock
14715 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14716 msgid ""
14717 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
14718 "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
14719 "Indep>)."
14720 msgstr ""
14721 "Erstellt Bauinformationen, die nicht qualifizierte Bauabhängigkeiten "
14722 "(B<Build-Depends>) und architekturunabhängige Bauabhängigkeiten (B<Build-"
14723 "Depends-Indep>) enthalten."
14725 #. type: textblock
14726 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14727 msgid ""
14728 "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
14729 "build dependencies (B<Build-Depends>)."
14730 msgstr ""
14731 "Tatsächlich ignoriert; erstellt Bauinformationen mit nur den nicht "
14732 "qualifizierten Abhängigkeiten (B<Build-Depends>)."
14734 #. type: textblock
14735 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14736 msgid ""
14737 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
14738 "is an alias for B<any,all>."
14739 msgstr ""
14740 "Erstellt Bauinformationen mit allen drei Arten von Bauabhängigkeiten. Dies "
14741 "ist ein Alias für B<any,all>."
14743 #. type: textblock
14744 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14745 msgid ""
14746 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
14747 "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
14748 "build option is specified."
14749 msgstr ""
14750 "Erstellt Bauinformationen mit allen drei Arten von Bauabhängigkeiten. Dies "
14751 "ist ein Alias für B<any,all,source> und identisch zum Standardfall, wenn "
14752 "keine Bauoptionen festgelegt werden."
14754 #. type: =item
14755 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14756 msgid "B<-c>I<controlfile>"
14757 msgstr "B<-c>I<Steuerdatei>"
14759 #. type: textblock
14760 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14761 msgid ""
14762 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
14763 "default is B<debian/control>."
14764 msgstr ""
14765 "Gibt die Haupt-B<control>-Datei an, aus der Informationen gelesen werden "
14766 "sollen. Standardmäßig B<debian/control>."
14768 #. type: =item
14769 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14770 #: dpkg-source.pod
14771 msgid "B<-l>I<changelog-file>"
14772 msgstr "B<-l>I<Changelog-Datei>"
14774 #. type: textblock
14775 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14776 msgid ""
14777 "Specifies the changelog file to read information from.  The default is "
14778 "B<debian/changelog>."
14779 msgstr ""
14780 "Gibt die Changelog-Datei an, aus der Informationen gelesen werden sollen. "
14781 "Standardmäßig B<debian/changelog>."
14783 #. type: textblock
14784 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14785 msgid ""
14786 "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
14787 "rather than using B<debian/files>."
14788 msgstr ""
14789 "Legt fest, wo die Liste der durch den Bau erstellten Dateien ist, statt "
14790 "B<debian/files> zu verwenden."
14792 #. type: =item
14793 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14794 #: dpkg-source.pod
14795 msgid "B<-F>I<changelog-format>"
14796 msgstr "B<-F>I<Changelog-Format>"
14798 #. type: textblock
14799 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14800 #: dpkg-source.pod
14801 msgid ""
14802 "Specifies the format of the changelog.  See L<dpkg-parsechangelog(1)> for "
14803 "information about alternative formats."
14804 msgstr ""
14805 "Spezifiziert das Format des Changelogs. Lesen Sie L<dpkg-parsechangelog(1)> "
14806 "für Informationen über alternative Formate."
14808 #. type: =item
14809 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14810 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
14811 msgid "B<-O>[I<filename>]"
14812 msgstr "B<-O>[I<Dateiname>]"
14814 #. type: textblock
14815 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14816 msgid ""
14817 "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified)  "
14818 "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
14819 "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
14820 "was used)."
14821 msgstr ""
14822 "Gibt die Buildinfo-Datei zur Standardausgabe (oder I<Dateiname>, falls "
14823 "angegeben) aus, statt nach I<Verz>B</"
14824 ">I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.buildinfo> (wobei I<Verz> "
14825 "standardmäßig B<..> oder I<Hochladedateiverzeichnis>, falls B<-u> verwandt "
14826 "wurde, ist)."
14828 #. type: =item
14829 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14830 msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
14831 msgstr "B<-u>I<Hochladedateiverzeichnis>"
14833 #. type: textblock
14834 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14835 msgid ""
14836 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
14837 "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
14838 "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
14839 msgstr ""
14840 "Sucht nach Dateien, die hochgeladen werden sollen, in "
14841 "I<Hochladedateiverzeichnis> statt in B<..> (B<dpkg-genbuildinfo> muss diese "
14842 "Dateien finden, so dass es ihre Größen und Prüfsummen in die B<.buildinfo>-"
14843 "Datei aufnehmen kann."
14845 #. type: =item
14846 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14847 msgid "B<--always-include-kernel>"
14848 msgstr "B<--always-include-kernel>"
14850 #. type: textblock
14851 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14852 msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
14853 msgstr ""
14854 "Standardmäßig wird das Feld B<Build-Kernel-Version> nicht rausgeschrieben."
14856 #. type: textblock
14857 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14858 msgid ""
14859 "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
14860 "Version> field when generating the B<.buildinfo>."
14861 msgstr ""
14862 "Legen Sie diese Option (seit Dpkg 1.19.0) fest, damit beim Erstellen der B<."
14863 "buildinfo> immer das Feld B<Build-Kernel-Version> geschrieben wird."
14865 #. type: =item
14866 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14867 msgid "B<--always-include-path>"
14868 msgstr "B<--always-include-path>"
14870 #. type: textblock
14871 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14872 msgid ""
14873 "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
14874 "directory starts with an allowed pattern."
14875 msgstr ""
14876 "Standardmäßig wird das Feld B<Build-Path> nur geschrieben, falls das "
14877 "aktuelle Verzeichnis mit einem erlaubten Muster übereinstimmt."
14879 #. type: textblock
14880 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14881 msgid ""
14882 "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
14883 "the pathname."
14884 msgstr ""
14885 "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen passt das Muster auf B</build/> "
14886 "am Anfang des Pfadnamens."
14888 #. type: textblock
14889 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14890 msgid ""
14891 "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
14892 "the B<.buildinfo>."
14893 msgstr ""
14894 "Legen Sie diese Option fest, damit beim Erstellen der B<.buildinfo> immer "
14895 "das Feld B<Build-Path> geschrieben wird."
14897 #. type: textblock
14898 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14899 msgid ""
14900 "Change the location of the B<dpkg> database.  The default location is I</var/"
14901 "lib/dpkg>."
14902 msgstr ""
14903 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Der Standardort ist I</var/lib/"
14904 "dpkg>."
14906 #. type: =item
14907 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gensymbols.pod
14908 #: dpkg-source.pod
14909 msgid "B<-q>"
14910 msgstr "B<-q>"
14912 #. type: textblock
14913 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14914 msgid ""
14915 "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error.  "
14916 "B<-q> suppresses these messages."
14917 msgstr ""
14918 "B<dpkg-genbuildinfo> könnte informative Meldungen auf die Standard-"
14919 "Fehlerausgabe schreiben. B<-q> unterdrückt diese Meldungen."
14921 #. type: textblock
14922 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14923 msgid ""
14924 "This variable can be used to enable or disable various features that affect "
14925 "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
14926 "(since dpkg 1.18.19).  This option contains a comma-separated list of "
14927 "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
14928 "enable or disable them.  The special feature “B<all>” can be used to enable "
14929 "or disable all other features.  The feature “B<path>” controls whether to "
14930 "unconditionally include the B<Build-Path> field."
14931 msgstr ""
14932 "Diese Variable kann dazu verwandt werden, verschiedene Funktionalitäten, die "
14933 "die in der .buildinfo-Datei enthaltenen Informationen betreffen, über die "
14934 "Option B<buildinfo> (seit Dpkg 1.18.19) ein- oder auszuschalten. Diese "
14935 "Option enthält eine Kommata-getrennte Liste von Funktionalitäten, denen die "
14936 "Modifikatoren ‚B<+>’ oder ‚B<->’ vorangestellt sind, um anzuzeigen, ob sie "
14937 "ein- oder ausgeschaltet werden soll. Die besondere Funktionalität „B<all>“ "
14938 "kann zum Ein- bzw. Ausschalten aller anderen Funktionalitäten verwandt "
14939 "werden. Die Funktionalität „B<path>“ steuert, ob das Feld B<Build-Path> "
14940 "bedingungslos aufgenommen werden soll."
14942 #. type: textblock
14943 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14944 msgid ""
14945 "The list of generated files.  B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
14946 "producing a B<.buildinfo> file."
14947 msgstr ""
14948 "Die Liste der erstellten Dateien. B<dpkg-genbuildinfo> liest hier die Daten, "
14949 "wenn es die Datei B<.buildinfo> erstellt."
14951 #. type: textblock
14952 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14953 msgid "L<deb-buildinfo(5)>."
14954 msgstr "L<deb-buildinfo(5)>."
14956 #. type: textblock
14957 #: dpkg-genchanges.pod
14958 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
14959 msgstr "dpkg-genchanges - Debian-.changes-Dateien erstellen"
14961 #. type: textblock
14962 #: dpkg-genchanges.pod
14963 msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
14964 msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<Option> …]"
14966 #. type: textblock
14967 #: dpkg-genchanges.pod
14968 msgid ""
14969 "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
14970 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
14971 "upload control file (B<.changes> file)."
14972 msgstr ""
14973 "B<dpkg-genchanges> liest Informationen aus einem entpackten und gebauten "
14974 "Debian-Quellcodebaum und aus den darin erzeugten Dateien und erzeugt eine "
14975 "Debian-Steuerdatei für das Hochladen (die B<.changes>-Datei)."
14977 #. type: textblock
14978 #: dpkg-genchanges.pod
14979 msgid ""
14980 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
14981 "dpkg 1.18.5)."
14982 msgstr ""
14983 "Gibt den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von Komponenten an "
14984 "(seit Dpkg 1.18.5)."
14986 #. type: textblock
14987 #: dpkg-genchanges.pod
14988 msgid "Upload the source package."
14989 msgstr "Hochladen des Quellpakets."
14991 #. type: textblock
14992 #: dpkg-genchanges.pod
14993 msgid "Upload the architecture specific binary packages."
14994 msgstr "Hochladen des architekturspezifischen Binärpakets."
14996 #. type: textblock
14997 #: dpkg-genchanges.pod
14998 msgid "Upload the architecture independent binary packages."
14999 msgstr "Hochladen des architekturunabhängigen Binärpakets."
15001 #. type: textblock
15002 #: dpkg-genchanges.pod
15003 msgid ""
15004 "Upload the architecture specific and independent binary packages.  This is "
15005 "an alias for B<any,all>."
15006 msgstr ""
15007 "Hochladen der architekturspezifischen und -unabhängigen Binärpakete. Dies "
15008 "ist ein Alias für B<any,all>."
15010 #. type: textblock
15011 #: dpkg-genchanges.pod
15012 msgid ""
15013 "Upload everything.  This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
15014 "default case when no build option is specified."
15015 msgstr ""
15016 "Alles hochladen. Dies ist ein Alias für B<source,any,all> und identisch zum "
15017 "Standardfall, wenn keine Bauoption festgelegt ist."
15019 #. type: textblock
15020 #: dpkg-genchanges.pod
15021 msgid ""
15022 "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
15023 "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b> or B<-"
15024 "B> haven't been used)."
15025 msgstr ""
15026 "Die B<-s>I<x>-Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem Upload "
15027 "hinzugefügt wird, falls die Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b> oder B<-B> "
15028 "nicht verwendet wurden)."
15030 #. type: textblock
15031 #: dpkg-genchanges.pod
15032 msgid ""
15033 "By default, or if specified, the original source will be included only if "
15034 "the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
15035 "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
15036 "entry."
15037 msgstr ""
15038 "Standardmäßig, oder falls angegeben, werden die Originalquellen nur "
15039 "hinzugefügt, falls sich die Versionsnummer der Originalautoren (die Version "
15040 "ohne Epoche und ohne die Debian-Revision) von der Versionsnummer der "
15041 "Originalautoren in dem letzten Changelog-Eintrag unterscheidet."
15043 #. type: textblock
15044 #: dpkg-genchanges.pod
15045 msgid "Forces the inclusion of the original source."
15046 msgstr "Erzwingt die Hinzunahme der Originalquellen."
15048 #. type: textblock
15049 #: dpkg-genchanges.pod
15050 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
15051 msgstr ""
15052 "Erzwingt den Ausschluss der Originalquellen und fügt nur den Diff hinzu."
15054 #. type: textblock
15055 #: dpkg-genchanges.pod
15056 msgid ""
15057 "Causes changelog information from all versions strictly later than "
15058 "I<version> to be used."
15059 msgstr ""
15060 "Dies führt dazu, dass Changelog-Informationen von allen Versionen, die "
15061 "strikt neuer als I<Version> sind, verwendet werden."
15063 #. type: textblock
15064 #: dpkg-genchanges.pod
15065 msgid ""
15066 "Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
15067 "rather than using the information from the source tree's changelog file."
15068 msgstr ""
15069 "Liest die Beschreibung der Änderungen aus der Datei "
15070 "I<Änderungsbeschreibung>, anstatt die Informationen aus der Changelog-Datei "
15071 "des Quellbaums zu verwenden."
15073 #. type: textblock
15074 #: dpkg-genchanges.pod
15075 msgid ""
15076 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15077 "for this package, rather than using the information from the source tree's "
15078 "control file."
15079 msgstr ""
15080 "Verwendet I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers "
15081 "dieses Paketes, anstatt die Informationen aus der B<control>-Datei des "
15082 "Quellbaums zu verwenden."
15084 #. type: textblock
15085 #: dpkg-genchanges.pod
15086 msgid ""
15087 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15088 "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
15089 "changelog."
15090 msgstr ""
15091 "Verwendet I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers für "
15092 "diesen Upload, anstatt die Informationen aus dem Changelog des Quellbaums zu "
15093 "verwenden."
15095 #. type: =item
15096 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15097 msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
15098 msgstr "B<-V>I<Name>B<=>I<Wert>"
15100 #. type: textblock
15101 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-source.pod
15102 msgid ""
15103 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for a "
15104 "discussion of output substitution."
15105 msgstr ""
15106 "Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie L<deb-substvars(5)> für eine "
15107 "Besprechung der Ausgabeersetzung."
15109 #. type: =item
15110 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
15111 msgid "B<-T>I<substvars-file>"
15112 msgstr "B<-T>I<Substvars-Datei>"
15114 #. type: textblock
15115 #: dpkg-genchanges.pod
15116 msgid ""
15117 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15118 "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that are "
15119 "output, except for the contents extracted from each binary package "
15120 "B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
15121 "I<Format> will override the field of the same name.  This option can be used "
15122 "multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
15123 "dpkg 1.15.6)."
15124 msgstr ""
15125 "Liest die Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/"
15126 "substvars>. Bei den ausgegebenen Feldern erfolgt keine Variablenersetzung, "
15127 "außer den Inhalten, die von jedem Feld B<Description> des Binärpakets "
15128 "entnommen werden (seit Dpkg 1.19.0), die besondere Variable I<Format> wird "
15129 "allerdings das Feld mit dem gleichen Namen überschreiben. Diese Option kann "
15130 "mehrfach verwandt werden, um Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien "
15131 "einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
15133 #. type: =item
15134 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15135 msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
15136 msgstr "B<-D>I<Feld>B<=>I<Wert>"
15138 #. type: textblock
15139 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15140 msgid "Override or add an output control file field."
15141 msgstr "Überschreibt oder ergänzt ein Ausgabesteuerdateifeld."
15143 #. type: =item
15144 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15145 msgid "B<-U>I<field>"
15146 msgstr "B<-U>I<field>"
15148 #. type: textblock
15149 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15150 msgid "Remove an output control file field."
15151 msgstr "Entfernt ein Ausgabesteuerdateifeld."
15153 #. type: textblock
15154 #: dpkg-genchanges.pod
15155 msgid ""
15156 "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
15157 "files>."
15158 msgstr ""
15159 "Liest die Liste der hochzuladenden Dateien von hier, statt B<debian/files> "
15160 "zu verwenden."
15162 #. type: textblock
15163 #: dpkg-genchanges.pod
15164 msgid ""
15165 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
15166 "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
15167 "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
15168 msgstr ""
15169 "Sucht nach Dateien, die hochgeladen werden sollen, in "
15170 "I<Hochladedateiverzeichnis> statt in B<..> (B<dpkg-genchanges> muss diese "
15171 "Dateien finden, so dass es ihre Größen und Prüfsummen in die B<.changes>-"
15172 "Datei aufnehmen kann."
15174 #. type: textblock
15175 #: dpkg-genchanges.pod
15176 msgid ""
15177 "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
15178 "error, for example about how many of the package's source files are being "
15179 "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
15180 msgstr ""
15181 "Normalerweise schreibt B<dpkg-genchanges> informative Meldungen auf die "
15182 "Standard-Fehlerausgabe, beispielsweise wie viele Quelldateien des Pakets "
15183 "hochgeladen werden. B<-q> unterdrückt diese Meldungen."
15185 #. type: textblock
15186 #: dpkg-genchanges.pod
15187 msgid ""
15188 "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
15189 "specified (since dpkg 1.18.5)."
15190 msgstr ""
15191 "Gibt die changes-Datei auf der Standardausgabe (Vorgabe) oder in "
15192 "I<Dateiname>, falls angegeben, aus (seit Dpkg 1.18.5)."
15194 #. type: textblock
15195 #: dpkg-genchanges.pod
15196 msgid ""
15197 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
15198 "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
15199 msgstr ""
15200 "Die Liste der erstellten Dateien, die Teil der zum Hochladen vorbereiteten "
15201 "Dateien sind. B<dpkg-genchanges> liest hier die Daten, wenn es die Datei B<."
15202 "changes> erstellt."
15204 #. type: textblock
15205 #: dpkg-genchanges.pod
15206 msgid ""
15207 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-src-files(5)>, L<deb-"
15208 "changelog(5)>, L<deb-changes(5)>."
15209 msgstr ""
15210 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-src-files(5)>, L<deb-"
15211 "changelog(5)>, L<deb-changes(5)>."
15213 #. type: textblock
15214 #: dpkg-gencontrol.pod
15215 msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
15216 msgstr "dpkg-gencontrol - Debian-B<control>-Dateien erstellen"
15218 #. type: textblock
15219 #: dpkg-gencontrol.pod
15220 msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
15221 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<Option> …]"
15223 #. type: textblock
15224 #: dpkg-gencontrol.pod
15225 msgid ""
15226 "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
15227 "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
15228 "control); during this process it will simplify the relation fields."
15229 msgstr ""
15230 "B<dpkg-gencontrol> liest Informationen aus einem entpackten Debian-"
15231 "Quellcodebaum und erzeugt eine binäre Paket-B<control>-Datei (standardmäßig "
15232 "debian/tmp/DEBIAN/control); dabei vereinfacht es die Felder mit "
15233 "Paketbeziehungen."
15235 #. type: textblock
15236 #: dpkg-gencontrol.pod
15237 msgid ""
15238 "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
15239 "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
15240 "according to the stronger dependencies already parsed.  It will also remove "
15241 "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
15242 "to true given the current version of the package as installed).  Logically "
15243 "it keeps the intersection of multiple dependencies on the same package.  The "
15244 "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
15245 "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
15246 "the superseding dependency will take the place of the discarded one."
15247 msgstr ""
15248 "Daher werden B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> und B<Suggests> in "
15249 "dieser Reihenfolge vereinfacht, indem Abhängigkeiten, die aufgrund der "
15250 "jeweils ermittelten stärkeren Abhängigkeit bereits erfüllt sind, entfernt "
15251 "werden. Es wird auch alle Selbstabhängigkeiten entfernen (tatsächlich werden "
15252 "alle Abhängigkeiten entfernt, die aufgrund der installierten Version des "
15253 "aktuellen Pakets automatisch erfüllt werden). Logisch betrachtet behält es "
15254 "den Durchschnitt von mehrfachen Abhängigkeiten auf das gleiche Paket. Die "
15255 "Reihenfolge der Abhängigkeiten wird so gut wie möglich beibehalten: falls "
15256 "eine Abhängigkeit aufgrund einer weiter hinten im Feld auftauchenden "
15257 "weiteren Abhängigkeit gestrichen werden muss, so übernimmt die letztere "
15258 "Abhängigkeit den Platz der gestrichenen."
15260 #. type: textblock
15261 #: dpkg-gencontrol.pod
15262 msgid ""
15263 "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
15264 "and B<Provides>)  are also simplified individually by computing the union of "
15265 "the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
15266 "field."
15267 msgstr ""
15268 "Die anderen Paketbeziehungsfelder (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, "
15269 "B<Replaces> und B<Provides>) werden auch individuell vereinfacht, indem die "
15270 "Vereinigung der verschiedenen Abhängigkeiten berechnet wird, wenn ein Paket "
15271 "mehrfach in dem Feld aufgeführt ist."
15273 #. type: textblock
15274 #: dpkg-gencontrol.pod
15275 msgid ""
15276 "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
15277 "files>."
15278 msgstr ""
15279 "B<dpkg-gencontrol> fügt auch einen Eintrag für das Binärpaket in B<debian/"
15280 "files> hinzu."
15282 #. type: textblock
15283 #: dpkg-gencontrol.pod
15284 msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
15285 msgstr "Setzt die Versionsnummer des zu erstellenden Binärpaketes."
15287 #. type: textblock
15288 #: dpkg-gencontrol.pod
15289 msgid ""
15290 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for discussion "
15291 "of output substitution."
15292 msgstr ""
15293 "Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie L<deb-substvars(5)> für eine "
15294 "Besprechung der Ausgabeersetzung."
15296 #. type: textblock
15297 #: dpkg-gencontrol.pod
15298 msgid ""
15299 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15300 "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
15301 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
15302 msgstr ""
15303 "Liest die Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/"
15304 "substvars>. Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um "
15305 "Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
15307 #. type: =item
15308 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
15309 msgid "B<-p>I<package>"
15310 msgstr "B<-p>I<Paket>"
15312 #. type: textblock
15313 #: dpkg-gencontrol.pod
15314 msgid ""
15315 "Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
15316 "control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
15317 "otherwise it is essential to select which binary package's information to "
15318 "generate."
15319 msgstr ""
15320 "Erstellt Informationen für das Binärpaket I<Paket>. Falls die Steuerdatei "
15321 "der Quellen nur ein Binärpaket auflistet, kann diese Option weggelassen "
15322 "werden; andernfalls ist sie notwendig, um festzulegen, von welchen "
15323 "Binärpaketen die Informationen erstellt werden sollen."
15325 #. type: =item
15326 #: dpkg-gencontrol.pod
15327 msgid "B<-n>I<filename>"
15328 msgstr "B<-n>I<Dateiname>"
15330 #. type: textblock
15331 #: dpkg-gencontrol.pod
15332 msgid ""
15333 "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
15334 "package_version_arch.deb filename."
15335 msgstr ""
15336 "Geht davon aus, dass der Dateiname des Pakets I<Dateiname> sein wird, statt "
15337 "des normalen Dateinamens Paket_Version_Architektur.deb."
15339 #. type: =item
15340 #: dpkg-gencontrol.pod
15341 msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
15342 msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
15344 #. type: textblock
15345 #: dpkg-gencontrol.pod
15346 msgid ""
15347 "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
15348 "build scripts but are now deprecated.  Previously they were used to tell "
15349 "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
15350 "file.  This is now the default behavior.  If you want to get the old "
15351 "behavior you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
15352 "file."
15353 msgstr ""
15354 "Diese Optionen werden aufgrund der Kompatibilität zu älteren Versionen der "
15355 "Dpkg-Bauskripte ignoriert, sind aber jetzt veraltet. Bisher wurden sie "
15356 "verwendet, um B<dpkg-gencontrol> mitzuteilen, die Felder „Section“ und "
15357 "„Priority“ in die Steuerdatei mit aufzunehmen. Dies passiert jetzt "
15358 "standardmäßig. Falls Sie das alte Verhalten erreichen möchten, können Sie "
15359 "die Option B<-U> verwenden, um Felder aus der Steuerdatei zu entfernen."
15361 #. type: =item
15362 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
15363 msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
15364 msgstr "B<-P>I<Paketbauverzeichnis>"
15366 #. type: textblock
15367 #: dpkg-gencontrol.pod
15368 msgid ""
15369 "Scan I<package-build-dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to "
15370 "find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and "
15371 "control file field, and for the default location of the output file."
15372 msgstr ""
15373 "Durchsucht I<Paketbauverzeichnis> statt B<debian/tmp>. Dieser Wert wird dazu "
15374 "verwendet, den Standardwert der Ersetzungsvariablen B<Installed-Size> und "
15375 "des Feldes der Steuerdatei zu finden, und für den Standard-Ablageplatz der "
15376 "Ausgabedatei."
15378 #. type: textblock
15379 #: dpkg-gencontrol.pod
15380 msgid ""
15381 "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
15382 "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
15383 "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
15384 msgstr ""
15385 "Die B<control>-Datei in die Standardausgabe (oder I<Dateiname> falls "
15386 "angegeben, seit Dpkg 1.17.2) statt nach B<debian/tmp/DEBIAN/control> (oder "
15387 "I<Paketbauverzeichnis>B</DEBIAN/control> falls B<-P> verwendet worden ist) "
15388 "ausgeben."
15390 #. type: textblock
15391 #: dpkg-gencontrol.pod
15392 msgid ""
15393 "The main source control information file, giving version-independent "
15394 "information about the source package and the binary packages it can produce."
15395 msgstr ""
15396 "Die Hauptsteuerinformationsdatei für die Quellen. Sie gibt "
15397 "versionsunabhängige Informationen über das Quellpaket und die Binärpakete, "
15398 "die sie erstellen kann, an."
15400 #. type: textblock
15401 #: dpkg-gencontrol.pod
15402 msgid ""
15403 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
15404 "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
15405 "control files it generates here."
15406 msgstr ""
15407 "Die Liste der erstellten Dateien, die Teil des Uploads sind, der vorbereitet "
15408 "wird. B<dpkg-gencontrol> fügt die vermuteten Dateinamen von Binärpaketen "
15409 "hinzu, deren Steuerdateien es hier generiert."
15411 #. type: textblock
15412 #: dpkg-gencontrol.pod
15413 msgid ""
15414 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-"
15415 "control(5)>."
15416 msgstr ""
15417 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-"
15418 "control(5)>."
15420 #. type: textblock
15421 #: dpkg-gensymbols.pod
15422 msgid ""
15423 "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
15424 "information)"
15425 msgstr ""
15426 "dpkg-gensymbols - Symboldateien (Abhängigkeitsinformationen für "
15427 "Laufzeitbibliotheken) erstellen"
15429 #. type: textblock
15430 #: dpkg-gensymbols.pod
15431 msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
15432 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<Option> …]"
15434 #. type: textblock
15435 #: dpkg-gensymbols.pod
15436 msgid ""
15437 "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
15438 "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them.  This "
15439 "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
15440 "build tree so that it ends up included in the control information of the "
15441 "package."
15442 msgstr ""
15443 "B<dpkg-gensymbols> durchsucht einen temporären Baubaum (standardmäßig debian/"
15444 "tmp), sucht nach Bibliotheken und erstellt eine Datei I<symbols>, die diese "
15445 "beschreibt. Diese Datei wird, falls sie nicht leer ist, in das "
15446 "Unterverzeichnis DEBIAN des Baubaums installiert, so dass sie schlussendlich "
15447 "in der Steuerinformation des Pakets erscheint."
15449 #. type: textblock
15450 #: dpkg-gensymbols.pod
15451 msgid ""
15452 "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
15453 "the maintainer.  It looks for the following files (and uses the first that "
15454 "is found):"
15455 msgstr ""
15456 "Beim Erstellen dieser Dateien verwendet es als Eingabe einige vom Betreuer "
15457 "bereitgestellte Symboldateien. Es sucht nach den folgenden Dateien (und "
15458 "verwendet die erste, die gefunden wird):"
15460 #. type: textblock
15461 #: dpkg-gensymbols.pod
15462 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
15463 msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
15465 #. type: textblock
15466 #: dpkg-gensymbols.pod
15467 msgid "debian/symbols.I<arch>"
15468 msgstr "debian/symbols.I<Architektur>"
15470 #. type: textblock
15471 #: dpkg-gensymbols.pod
15472 msgid "debian/I<package>.symbols"
15473 msgstr "debian/I<Paket>.symbols"
15475 #. type: textblock
15476 #: dpkg-gensymbols.pod
15477 msgid "debian/symbols"
15478 msgstr "debian/symbols"
15480 #. type: textblock
15481 #: dpkg-gensymbols.pod
15482 msgid ""
15483 "The main interest of those files is to provide the minimal version "
15484 "associated to each symbol provided by the libraries.  Usually it corresponds "
15485 "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
15486 "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
15487 "without breaking backwards compatibility.  It's the responsibility of the "
15488 "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
15489 "gensymbols> helps with that."
15490 msgstr ""
15491 "Der Hauptzweck dieser Dateien besteht darin, die minimale Version "
15492 "bereitzustellen, die mit jedem von der Bibliothek bereitgestellten Symbol "
15493 "verknüpft ist. Normalerweise entspricht dies der ersten Version des Pakets, "
15494 "die dieses Symbol bereitgestellt hat, kann aber vom Betreuer erhöht werden, "
15495 "falls die ABI des Symbols ohne brechen der Rückwärtskompatibilität erweitert "
15496 "wurde. Es liegt in der Verantwortung des Betreuers, diese Dateien aktuell zu "
15497 "halten, aber B<dpkg-gensymbols> hilft dabei."
15499 #. type: textblock
15500 #: dpkg-gensymbols.pod
15501 msgid ""
15502 "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
15503 "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions.  Furthermore "
15504 "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
15505 "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
15506 msgstr ""
15507 "Wenn die erstellten Symboldateien sich von denen, die der Betreuer "
15508 "bereitgestellt hat, unterscheiden, wird B<dpkg-gensymbols> einen Diff "
15509 "zwischen den zwei Versionen anzeigen. Falls die Unterschiede desweiteren zu "
15510 "gravierend sind, wird es sogar fehlschlagen (Sie können einstellen, wie "
15511 "große Unterschiede Sie tolerieren können, sehen Sie hierzu die Option B<-c>)."
15513 #. type: textblock
15514 #: dpkg-gensymbols.pod
15515 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.8."
15516 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.14.8 hinzugefügt."
15518 #. type: =head1
15519 #: dpkg-gensymbols.pod
15520 msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
15521 msgstr "SYMBOLDATEIEN PFLEGEN"
15523 #. type: textblock
15524 #: dpkg-gensymbols.pod
15525 msgid ""
15526 "The base interchange format of the symbols file is described in L<deb-"
15527 "symbols(5)>, which is used by the symbols files included in binary "
15528 "packages.  These are generated from template symbols files with a format "
15529 "based on the former, described in L<deb-src-symbols(5)> and included in "
15530 "source packages."
15531 msgstr ""
15532 "Das grundlegende Austauschformat der Symboldatei wird in L<deb-symbols(5)> "
15533 "beschrieben. Dies wird von den in Binärpaketen enthaltenen Symboldateien "
15534 "verwandt. Diese werden aus Vorlage-Symboldateien erstellt, deren Format auf "
15535 "Ersterem basiert, in L<deb-src-symbols(5)> beschrieben und in Quellpaketen "
15536 "enthalten ist."
15538 #. type: textblock
15539 #: dpkg-gensymbols.pod
15540 msgid ""
15541 "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
15542 "the package through several releases.  Thus the maintainer has to update "
15543 "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
15544 "version matches reality."
15545 msgstr ""
15546 "Die Symboldateien sind nur wirklich nützlich, falls sie die Entwicklung "
15547 "eines Paketes über mehrere Veröffentlichungen hinweg wiedergeben. Daher muss "
15548 "der Betreuer sie immer aktualisieren, wenn eine neues Symbol hinzugefügt "
15549 "wird, so dass die zugeordnete minimale Version der Realität entspricht."
15551 #. type: textblock
15552 #: dpkg-gensymbols.pod
15553 msgid ""
15554 "The diffs contained in the build logs can be used as a starting point, but "
15555 "the maintainer, additionally, has to make sure that the behaviour of those "
15556 "symbols has not changed in a way that would make anything using those "
15557 "symbols and linking against the new version, stop working with the old "
15558 "version."
15559 msgstr ""
15560 "Die in den Bauprotokollen enthaltenen Diffs können als Startpunkt benutzt "
15561 "werden, aber zusätzlich hat der Betreuer sicherzustellen, dass sich das "
15562 "Verhalten dieser Symbole nicht derart geändert hat, dass irgendetwas, was "
15563 "diese Symbole verwendet und gegen die neue Version gelinkt ist, daran "
15564 "hindern würde, mit der alten Version zu funktionieren."
15566 #. type: textblock
15567 #: dpkg-gensymbols.pod
15568 msgid ""
15569 "In most cases, the diff applies directly to the debian/I<package>.symbols "
15570 "file.  That said, further tweaks are usually needed: it's recommended for "
15571 "example to drop the Debian revision from the minimal version so that "
15572 "backports with a lower version number but the same upstream version still "
15573 "satisfy the generated dependencies.  If the Debian revision can't be dropped "
15574 "because the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
15575 "should suffix the version with ‘B<~>’."
15576 msgstr ""
15577 "Meistens kann der Diff direkt auf die Datei debian/I<Paket>.symbols "
15578 "angewandt werden. Allerdings werden normalerweise weitere Anpassungen "
15579 "notwendig: es wird beispielsweise empfohlen, die Debian-Revision von der "
15580 "minimalen Version zu entfernen, so dass Backports mit einer niedrigeren "
15581 "Versionsnummer, aber der gleichen Version der Originalautoren immer noch die "
15582 "erstellten Abhängigkeiten erfüllen. Falls die Debian-Revision nicht entfernt "
15583 "werden kann, da das Symbol wirklich von der Debian-spezifischen Änderung "
15584 "hinzugefügt wurde, dann sollte der Version ‚B<~>’ angehängt werden."
15586 #. type: textblock
15587 #: dpkg-gensymbols.pod
15588 msgid ""
15589 "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
15590 "check that it's sane.  Public symbols are not supposed to disappear, so the "
15591 "patch should ideally only add new lines."
15592 msgstr ""
15593 "Bevor irgendein Patch auf die Symboldatei angewendet wird, sollte der "
15594 "Betreuer zweimal prüfen, dass der Patch vernünftig ist. Öffentliche Symbole "
15595 "sollten nicht verschwinden, daher sollte der Patch idealerweise nur neue "
15596 "Zeilen hinzufügen."
15598 #. type: textblock
15599 #: dpkg-gensymbols.pod
15600 msgid "Note that you can put comments in symbols files."
15601 msgstr "Beachten Sie, dass Sie in Symboldateien Kommentare verwenden können."
15603 #. type: textblock
15604 #: dpkg-gensymbols.pod
15605 msgid ""
15606 "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased.  There "
15607 "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this.  Blindly applying the diff "
15608 "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
15609 "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
15610 "they can work with older packages they cannot work with.  This will "
15611 "introduce hard to find bugs with (partial)  upgrades."
15612 msgstr ""
15613 "Vergessen Sie nicht, zu überprüfen, ob alte Versionen aktualisiert werden "
15614 "müssen. Es gibt für B<dpkg-gensymbols> keine Möglichkeit, hierzu eine "
15615 "Warnung auszugeben. Wird der Diff blind akzeptiert oder wird angenommen, "
15616 "dass nichts geändert werden muss, wenn es keinen Diff gibt, ohne auf "
15617 "Änderungen zu prüfen, kann dies dazu führen, dass lockere Abhängigkeiten "
15618 "erzeugt werden, laut deren mit älteren Versionen gearbeitet werden kann, "
15619 "obwohl dies nicht möglich ist. Dies wird zu schwer zu findenden Fehlern bei "
15620 "(teilweisen) Upgrades führen."
15622 #. type: =head2
15623 #: dpkg-gensymbols.pod
15624 msgid "Good library management"
15625 msgstr "Gute Bibliotheksverwaltung"
15627 #. type: textblock
15628 #: dpkg-gensymbols.pod
15629 msgid "A well-maintained library has the following features:"
15630 msgstr "Eine gut verwaltete Bibliothek hat die folgenden Eigenschaften:"
15632 #. type: textblock
15633 #: dpkg-gensymbols.pod
15634 msgid ""
15635 "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
15636 "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
15637 msgstr ""
15638 "ihre API ist stabil (öffentliche Symbole entfallen nie, nur neue öffentliche "
15639 "Symbole werden hinzugefügt) und inkompatible Änderungen erfolgen nur, wenn "
15640 "sich der SONAME ändert,"
15642 #. type: textblock
15643 #: dpkg-gensymbols.pod
15644 msgid ""
15645 "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
15646 "changes and API extension;"
15647 msgstr ""
15648 "idealerweise verwendet sie Symbolversionierung, um ABI-Stabilität trotz "
15649 "interner Änderungen und API-Erweiterungen zu erreichen,"
15651 #. type: textblock
15652 #: dpkg-gensymbols.pod
15653 msgid ""
15654 "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
15655 "workaround)."
15656 msgstr ""
15657 "sie exportiert nie private Symbole (als Hilfslösung können diese als "
15658 "optional gekennzeichnet werden)."
15660 #. type: textblock
15661 #: dpkg-gensymbols.pod
15662 msgid ""
15663 "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
15664 "disappearance of symbols.  But it's more difficult to catch incompatible API "
15665 "and ABI change.  Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
15666 "changelog looking for cases where the rules of good library management have "
15667 "been broken.  If potential problems are discovered, the upstream author "
15668 "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
15669 "specific work-around."
15670 msgstr ""
15671 "Bei der Verwaltung der Symboldatei kann das Auftauchen und Verschwinden von "
15672 "Symbolen leicht bemerkt werden. Es ist aber schwieriger, inkompatbile API- "
15673 "und ABI-Änderungen zu bemerken. Daher sollte der Betreuer intensiv die "
15674 "Changelog-Einträge der Originalautoren durchschauen und nach Fällen suchen, "
15675 "in denen die Regeln der guten Bibliotheksverwaltung gebrochen wurden. Falls "
15676 "mögliche Probleme entdeckt wurden, sollten der Originalautor informiert "
15677 "werden, da eine Korrektur vom Originalautor immer besser als eine Debian-"
15678 "spezifische Hilfslösung ist."
15680 #. type: textblock
15681 #: dpkg-gensymbols.pod
15682 msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
15683 msgstr "Sucht nach I<Paketbauverzeichnis> statt nach debian/tmp."
15685 #. type: textblock
15686 #: dpkg-gensymbols.pod
15687 msgid ""
15688 "Define the package name.  Required if more than one binary package is listed "
15689 "in debian/control (or if there's no debian/control file)."
15690 msgstr ""
15691 "Definiert den Paketnamen. Wird benötigt, falls mehr als ein binäres Paket in "
15692 "debian/control aufgeführt ist (oder falls es keine Datei debian/control "
15693 "gibt)."
15695 # FIXME debian/changelog → I<debian/changelog>
15696 #. type: textblock
15697 #: dpkg-gensymbols.pod
15698 msgid ""
15699 "Define the package version.  Defaults to the version extracted from debian/"
15700 "changelog.  Required if called outside of a source package tree."
15701 msgstr ""
15702 "Definiert die Paketversion. Standardmäßig wird die Version aus I<debian/"
15703 "changelog> entnommen. Benötigt, falls der Aufruf außerhalb des "
15704 "Quellpaketbaums erfolgt."
15706 #. type: =item
15707 #: dpkg-gensymbols.pod
15708 msgid "B<-e>I<library-file>"
15709 msgstr "B<-e>I<Bibliotheksdatei>"
15711 #. type: textblock
15712 #: dpkg-gensymbols.pod
15713 msgid ""
15714 "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
15715 "libraries.  You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
15716 "L<File::Glob> manual page for details) in I<library-file> to match multiple "
15717 "libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>)."
15718 msgstr ""
15719 "Untersucht nur die explizit aufgeführten Bibliotheken, statt nach allen "
15720 "öffentlichen Bibliotheken zu suchen. Sie können Shell-Muster, die zur "
15721 "Expansion von Pfadnamen verwandt werden (siehe die Handbuchseite L<File::"
15722 "Glob> für weitere Details) in I<Bibliotheksdatei> verwenden, um mehrere "
15723 "Bibliotheken mit einem einzelnen Argument abzugleichen (andernfalls "
15724 "benötigen Sie mehrere B<-e>)."
15726 #. type: =item
15727 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15728 msgid "B<-l>I<directory>"
15729 msgstr "B<-l>I<Verzeichnis>"
15731 #. type: textblock
15732 #: dpkg-gensymbols.pod
15733 msgid ""
15734 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
15735 "libraries (since dpkg 1.19.1).  This option can be used multiple times."
15736 msgstr ""
15737 "Stellt I<Verzeichnis> der Liste der zu durchsuchenden privaten "
15738 "Laufzeitbibliotheken voran (seit Dpkg 1.19.1). Diese Option kann mehrfach "
15739 "angegeben werden."
15741 #. type: textblock
15742 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15743 msgid ""
15744 "B<Note>: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
15745 "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
15746 "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
15747 "compiling for example."
15748 msgstr ""
15749 "B<Hinweis>: Verwenden Sie diese Variable, statt B<LD_LIBRARY_PATH> zu "
15750 "setzen, da diese Umgebungsvariable verwandt wird, um den Laufzeit-Linker zu "
15751 "steuern und ihr Missbrauch zum Setzen von Pfaden zu Laufzeitbibliotheken zur "
15752 "Bauzeit kann beispielsweise beim Cross-Kompilieren problematisch werden."
15754 #. type: =item
15755 #: dpkg-gensymbols.pod
15756 msgid "B<-I>I<filename>"
15757 msgstr "B<-I>I<Dateiname>"
15759 #. type: textblock
15760 #: dpkg-gensymbols.pod
15761 msgid ""
15762 "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
15763 "integrated in the package itself."
15764 msgstr ""
15765 "Verwendet I<Dateiname> als Referenzdatei, um die Symboldatei zu erstellen, "
15766 "die dann im Paket selbst integriert wird."
15768 #. type: textblock
15769 #: dpkg-gensymbols.pod
15770 msgid ""
15771 "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
15772 "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
15773 "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used).  If I<filename> is pre-existing, "
15774 "its contents are used as basis for the generated symbols file.  You can use "
15775 "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
15776 "version of your library."
15777 msgstr ""
15778 "Die erstellte Symbols-Datei auf die Standardausgabe oder nach I<Dateiname>, "
15779 "falls angegeben, ausgeben statt in B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (oder "
15780 "I<Paket-Bauverzeichnis>B</DEBIAN/symbols>, falls B<-P> verwandt wurde). "
15781 "Falls I<Dateiname> bereits existiert, wird deren Inhalt als Grundlage für "
15782 "die erstellte Symboldatei verwandt. Sie können diese Funktionalität "
15783 "benutzen, um eine Symboldatei zu aktualisieren, so dass sie zu einer neueren "
15784 "Version der Originalautoren Ihrer Bibliothek passt."
15786 #. type: =item
15787 #: dpkg-gensymbols.pod
15788 msgid "B<-t>"
15789 msgstr "B<-t>"
15791 #. type: textblock
15792 #: dpkg-gensymbols.pod
15793 msgid ""
15794 "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
15795 "with L<deb-symbols(5)>.  The main difference is that in the template mode "
15796 "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
15797 "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode.  "
15798 "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard L<deb-"
15799 "symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all symbols "
15800 "are always written to the symbol file template."
15801 msgstr ""
15802 "Schreibt die Symboldatei im Vorlagenmodus statt im zu L<deb-symbols(5)> "
15803 "kompatiblen Format. Der Hauptunterschied besteht darin, dass im "
15804 "Vorlagenmodus die Symbolnamen und Kennzeichnungen in ihrer Originalform "
15805 "geschrieben werden, im Gegensatz zu den verarbeiteten Symbolnamen mit "
15806 "entfernten Kennzeichnungen im Kompatibilitätsmodus. Desweiteren könnten "
15807 "einige Symbole beim Schreiben einer Standard-L<deb-symbols(5)>-Datei "
15808 "entfernt werden (gemäß der Verarbeitungsregeln für Kennzeichen), während in "
15809 "der Symboldateivorlage immer alle Symbole geschrieben werden."
15811 #. type: =item
15812 #: dpkg-gensymbols.pod
15813 msgid "B<-c>I<[0-4]>"
15814 msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
15816 #. type: textblock
15817 #: dpkg-gensymbols.pod
15818 msgid ""
15819 "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
15820 "template file used as starting point.  By default the level is 1.  "
15821 "Increasing levels do more checks and include all checks of lower levels."
15822 msgstr ""
15823 "Definiert die Prüfungen, die beim Vergleich der erstellten Symboldatei mit "
15824 "der Vorlagendatei als Startpunkt erfolgen sollen. Standardstufe ist 1. "
15825 "Zunehmende Stufen führen mehr Prüfungen durch und enthalten alle Prüfungen "
15826 "der niedrigeren Stufen."
15828 #. type: =item
15829 #: dpkg-gensymbols.pod
15830 msgid "Level 0"
15831 msgstr "Stufe 0"
15833 #. type: textblock
15834 #: dpkg-gensymbols.pod
15835 msgid "Never fails."
15836 msgstr "schlägt nie fehl."
15838 #. type: =item
15839 #: dpkg-gensymbols.pod
15840 msgid "Level 1"
15841 msgstr "Stufe 1"
15843 #. type: textblock
15844 #: dpkg-gensymbols.pod
15845 msgid "Fails if some symbols have disappeared."
15846 msgstr "Schlägt fehl, wenn einige Symbole verschwunden sind."
15848 #. type: =item
15849 #: dpkg-gensymbols.pod
15850 msgid "Level 2"
15851 msgstr "Stufe 2"
15853 #. type: textblock
15854 #: dpkg-gensymbols.pod
15855 msgid "Fails if some new symbols have been introduced."
15856 msgstr "falls einige neue Symbole eingeführt wurden."
15858 #. type: =item
15859 #: dpkg-gensymbols.pod
15860 msgid "Level 3"
15861 msgstr "Stufe 3"
15863 #. type: textblock
15864 #: dpkg-gensymbols.pod
15865 msgid "Fails if some libraries have disappeared."
15866 msgstr "falls einige Bibliotheken verschwunden sind."
15868 #. type: =item
15869 #: dpkg-gensymbols.pod
15870 msgid "Level 4"
15871 msgstr "Stufe 4"
15873 #. type: textblock
15874 #: dpkg-gensymbols.pod
15875 msgid "Fails if some libraries have been introduced."
15876 msgstr "falls einige Bibliotheken hinzugekommen sind."
15878 #. type: textblock
15879 #: dpkg-gensymbols.pod
15880 msgid ""
15881 "This value can be overridden by the environment variable "
15882 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
15883 msgstr ""
15884 "Dieser Wert kann von der Umgebungsvariablen B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL> "
15885 "außer Kraft gesetzt werden."
15887 # oder -> und vor Zeile "keine Warnung"
15888 #. type: textblock
15889 #: dpkg-gensymbols.pod
15890 msgid ""
15891 "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
15892 "template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
15893 "libraries or new/lost symbols.  This option only disables informational "
15894 "output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
15895 msgstr ""
15896 "Ruhig verhalten und nie einen Diff zwischen der erstellten Symboldatei und "
15897 "der als Startpunkt verwandten Vorlagendatei erstellen oder keine Warnungen "
15898 "bezüglich neuer/verschwundener Bibliotheken oder neuer/verschwundener "
15899 "Symbole ausgeben. Diese Option deaktiviert nur die informative Ausgabe, aber "
15900 "nicht die Prüfungen selbst (sehen Sie hierzu die Option B<-c>)."
15902 #. type: =item
15903 #: dpkg-gensymbols.pod
15904 msgid "B<-a>I<arch>"
15905 msgstr "B<-a>I<Architektur>"
15907 #. type: textblock
15908 #: dpkg-gensymbols.pod
15909 msgid ""
15910 "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files.  Use this "
15911 "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
15912 "binaries are already available."
15913 msgstr ""
15914 "Nimmt I<Arch> als Host-Architektur beim Verarbeiten der Symboldateien an. "
15915 "Verwenden Sie diese Option, um Symboldateien oder Diffs für beliebige "
15916 "Architekturen zu erstellen, vorausgesetzt, die Binärprogramme sind bereits "
15917 "verfügbar."
15919 #. type: =item
15920 #: dpkg-gensymbols.pod
15921 msgid "B<-d>"
15922 msgstr "B<-d>"
15924 #. type: textblock
15925 #: dpkg-gensymbols.pod
15926 msgid ""
15927 "Enable debug mode.  Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
15928 "gensymbols> does."
15929 msgstr ""
15930 "Debug-Modus aktivieren. Eine Vielzahl von Meldungen wird angezeigt, um zu "
15931 "erklären, was B<dpkg-gensymbols> durchführt."
15933 #. type: =item
15934 #: dpkg-gensymbols.pod
15935 msgid "B<-V>"
15936 msgstr "B<-V>"
15938 #. type: textblock
15939 #: dpkg-gensymbols.pod
15940 msgid ""
15941 "Enable verbose mode.  The generated symbols file contains deprecated symbols "
15942 "as comments.  Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
15943 "comments listing real symbols that have matched the pattern."
15944 msgstr ""
15945 "Ausführlichen Modus aktivieren. Die erstellte Symboldatei enthält veraltete "
15946 "Symbole als Kommentare. Im Vorlagenmodus werden Mustersymbole desweiteren "
15947 "von Kommentaren gefolgt, die die echten Symbole aufführen, die auf dieses "
15948 "Muster passen."
15950 #. type: =item
15951 #: dpkg-gensymbols.pod
15952 msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
15953 msgstr "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
15955 #. type: textblock
15956 #: dpkg-gensymbols.pod
15957 msgid ""
15958 "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
15959 "was given (note that this goes against the common convention of command-line "
15960 "arguments having precedence over environment variables)."
15961 msgstr ""
15962 "Setzt die Befehlsüberprüfungsstufe außer Kraft, selbst wenn das "
15963 "Befehlszeilenargument B<-c> übergeben wurde (beachten Sie, dass dies der "
15964 "üblichen Konvention widerspricht, demnach Befehlszeilenargumente Vorrang "
15965 "gegenüber Umgebungsvariablen haben)."
15967 #. type: textblock
15968 #: dpkg-gensymbols.pod
15969 msgid ""
15970 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
15971 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
15972 "dsohowto.pdf>, L<deb-src-symbol(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
15973 msgstr ""
15974 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
15975 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
15976 "dsohowto.pdf>, L<deb-src-symbol(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
15978 #. type: textblock
15979 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15980 msgid ""
15981 "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
15982 "scripts"
15983 msgstr ""
15984 "dpkg-maintscript-helper - Bekannte Einschränkungen in Dpkg in "
15985 "Betreuerskripten umgehen"
15987 #. type: textblock
15988 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15989 msgid ""
15990 "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
15991 "parameter>..."
15992 msgstr ""
15993 "B<dpkg-maintscript-helper> I<Befehl> [I<Parameter> …] B<--> I<Betr-Skript-"
15994 "Parameter> …"
15996 #. type: =head1
15997 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15998 msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
15999 msgstr "BEFEHLE UND PARAMETER"
16001 #. type: =item
16002 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16003 msgid "B<supports> I<command>"
16004 msgstr "B<supports> I<Befehl>"
16006 #. type: =item
16007 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16008 msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
16009 msgstr "B<rm_conffile> I<Conffile> [I<vorhergehende_Version> [I<Paket>]]"
16011 #. type: =item
16012 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16013 msgid ""
16014 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
16015 "[I<package>]]"
16016 msgstr ""
16017 "B<mv_conffile> I<alte_Conffile> I<neue_Conffile> [I<vorhergehende_Version> "
16018 "[I<Paket>]]"
16020 #. type: =item
16021 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16022 msgid ""
16023 "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
16024 msgstr ""
16025 "B<symlink_to_dir> I<Pfadname> I<altes_Ziel> [I<vorhergehende_Version> "
16026 "[I<Paket>]]"
16028 #. type: =item
16029 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16030 msgid ""
16031 "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
16032 msgstr ""
16033 "B<dir_to_symlink> I<Pfadname> I<neues_Ziel> [I<vorhergehende_Version> "
16034 "[I<Paket>]]"
16036 #. type: textblock
16037 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16038 msgid ""
16039 "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
16040 "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
16041 "decisions or due to current limitations."
16042 msgstr ""
16043 "Dieses Programm wurde so entworfen, dass es in Betreuerskripten ausgeführt "
16044 "werden kann, um einige Aufgaben zu erledigen, die B<dpkg> (noch) nicht "
16045 "selbst erledigen kann, entweder aufgrund von Design-Entscheidungen oder "
16046 "aufgrund aktueller Einschränkungen."
16048 #. type: textblock
16049 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16050 msgid ""
16051 "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
16052 "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>).  To avoid mistakes "
16053 "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
16054 "automatically adapt its behavior based on the environment variable "
16055 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
16056 "have to forward after a double hyphen."
16057 msgstr ""
16058 "Viele dieser Aufgaben benötigen koordinierte Aktionen aus mehreren "
16059 "Betreuerskripten (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Um Fehler "
16060 "zu vermeiden, wird der gleiche Aufruf einfach in alle Skripte eingefügt und "
16061 "das Programm wird sein Verhalten automatisch abhängig von der Variable "
16062 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> und den Argumenten im Betreuerskript, die Sie nach "
16063 "einem doppelten Bindestrich übergeben müssen, anpassen."
16065 #. type: =head1
16066 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16067 msgid "COMMON PARAMETERS"
16068 msgstr "GEMEINSAME PARAMETER"
16070 #. type: =item
16071 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16072 msgid "I<prior-version>"
16073 msgstr "I<vorhergehende_Version>"
16075 #. type: textblock
16076 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16077 msgid ""
16078 "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
16079 "operation.  It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
16080 "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
16081 "with a local version.  If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
16082 "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
16083 "and have the operation tried only once)."
16084 msgstr ""
16085 "Definiert die letzte Version des Pakets, dessen Upgrade die Aktion auslösen "
16086 "soll. Es ist wichtig, I<vorhergehende_Version> korrekt zu berechnen, so dass "
16087 "die Aktionen korrekt ausgeführt werden, selbst falls der Benutzer das Paket "
16088 "mit einer lokalen Version neu gebaut hat. Falls I<vorhergehende_Version> "
16089 "leer ist oder weggelassen wurde, wird die Aktion bei jedem Upgrade versucht "
16090 "(Hinweis: Es ist sicherer, die Version anzugeben und damit die Aktion nur "
16091 "einmal versuchen zu lassen)."
16093 #. type: textblock
16094 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16095 msgid ""
16096 "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
16097 "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
16098 "version> should be based on the version of the package that you are now "
16099 "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile.  "
16100 "This applies to all other actions in the same way."
16101 msgstr ""
16102 "Falls die Conffile in mehreren Versionen nicht ausgeliefert wurde und Sie "
16103 "jetzt die Betreuerskripte anpassen, um die überflüssige Datei zu entfernen, "
16104 "sollte I<vorhergehende_Version> auf die Version des Pakets gesetzt werden, "
16105 "die Sie jetzt zusammenstellen, nicht auf die erste Version des Pakets, bei "
16106 "dem die Conffile fehlte. Dies trifft genauso auch auf alle anderen Aktionen "
16107 "zu."
16109 #. type: textblock
16110 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16111 msgid ""
16112 "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
16113 "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>.  This will cause the conffile "
16114 "to be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
16115 "B<1.0-1local1>.  Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
16116 "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
16117 "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
16118 "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
16119 msgstr ""
16120 "Wird beispielsweise eine Conffile in Version B<2.0-1> eines Pakets entfernt, "
16121 "sollte I<vorhergehende_Version> auf B<2.0-1~> gesetzt werden. Dies führt "
16122 "dazu, dass die Conffile entfernt wird, selbst falls der Benutzer die "
16123 "vorhergehende Version B<1.0-1> als B<1.0-1local1> neu gebaut hat. Oder ein "
16124 "Paket, das einen Pfad von einem Symlink (das in Version B<1.0-1> "
16125 "ausgeliefert wurde) zu einem Verzeichnis (ausgeliefert in Version B<2.0-1>) "
16126 "wechselt, aber die eigentliche Umstellung in den Betreuerskripten in Version "
16127 "B<3.0-1> durchführt, sollte I<vorhergehende_Version> auf B<3.0-1~> setzen."
16129 #. type: =item
16130 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16131 msgid "I<package>"
16132 msgstr "I<Paket>"
16134 #. type: textblock
16135 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16136 msgid ""
16137 "The package name owning the pathname(s).  When the package is “Multi-Arch: "
16138 "same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
16139 "should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
16140 "disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
16141 "architecture B<all> or vice versa).  If the parameter is empty or omitted, "
16142 "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
16143 "variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
16144 "used to generate an arch-qualified package name."
16145 msgstr ""
16146 "Der Paketname, dem der Pfadname gehört bzw. die Pfadnamen gehören. Wenn das "
16147 "Paket „Multi-Arch: same“ ist, muss dieser Parameter die "
16148 "Architekturspezifikation enthalten, andernfalls sollte er normalerweise die "
16149 "Architekturspezifikation B<nicht> enthalten (da dies Cross-Grades verhindern "
16150 "oder die Umstellung von architekturspezifisch auf die Architektur B<all> "
16151 "oder umgekehrt verhindern würde). Falls dieser Parameter leer oder nicht "
16152 "angegeben ist, werden die (von B<dpkg> bei der Ausführung der "
16153 "Betreuerskripte gesetzten) Umgebungsvariablen B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> "
16154 "und B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> verwandt, um den Architektur-spezifizierten "
16155 "Paketnamen zu erstellen."
16157 #. type: =item
16158 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16159 msgid "B<-->"
16160 msgstr "B<-->"
16162 #. type: textblock
16163 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16164 msgid ""
16165 "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
16166 "program after B<-->."
16167 msgstr ""
16168 "Alle Parameter der Betreuerskripte müssen nach B<--> an das Programm "
16169 "weitergeleitet werden."
16171 #. type: =head1
16172 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16173 msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
16174 msgstr "CONFFILE-BEZOGENE AUFGABEN"
16176 #. type: textblock
16177 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16178 msgid ""
16179 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
16180 "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
16181 "is not present in the newer version.  There are two principal reasons for "
16182 "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
16183 "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
16184 "away.  The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
16185 "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
16186 "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
16187 msgstr ""
16188 "Beim Upgrade eines Pakets wird B<dpkg> eine Conffile (eine "
16189 "Konfigurationsdatei, bei der B<dpkg> die Änderungen des Benutzers erhalten "
16190 "soll) nicht automatisch entfernen, falls sie nicht in der neueren Version "
16191 "enthalten ist. Es gibt zwei Hauptgründe dafür; der erste ist, dass die "
16192 "Conffile versehentlich entfallen sein und die nächste Version sie wieder "
16193 "herstellen könnte und die Benutzer die Änderung nicht weggeworfen sehen "
16194 "wollen. Der zweite besteht darin, dass Paketen erlaubt werden soll, von "
16195 "einer Dpkg-betreuten Conffile auf eine Datei, die von den Betreuerskripten "
16196 "des Pakets, normalerweise mit einem Werkzeug wie Debconf oder Ucf, verwaltet "
16197 "wird, umzustellen."
16199 #. type: textblock
16200 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16201 msgid ""
16202 "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
16203 "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
16204 "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
16205 "scripts."
16206 msgstr ""
16207 "Das bedeutet, falls ein Paket eine Conffile umbenennen oder entfernen soll, "
16208 "muss es dies explizit durchführen und B<dpkg-maintscript-helper> kann dazu "
16209 "verwandt werden, eine sanfte Löschung und Verschiebung von Conffiles "
16210 "innerhalb von Betreuerskripten durchzuführen."
16212 #. type: =head2
16213 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16214 msgid "Removing a conffile"
16215 msgstr "Eine Conffile entfernen"
16217 #. type: textblock
16218 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16219 msgid ""
16220 "B<Note>: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag "
16221 "in F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>."
16222 msgstr ""
16223 "B<Hinweis>: In den meisten Fällen kann dies durch den Schalter C<remove-on-"
16224 "upgrade> in F<DEBIAN/conffiles> (seit Dpkg 1.20.6) ersetzt werden, siehe "
16225 "L<deb-conffiles(5)>."
16227 #. type: textblock
16228 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16229 msgid ""
16230 "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
16231 "the user has modified it.  If there are local modifications, they should be "
16232 "preserved.  If the package upgrade aborts, the newly obsolete conffile "
16233 "should not disappear."
16234 msgstr ""
16235 "Falls eine Conffile komplett entfernt wird, sollte sie von der Platte "
16236 "entfernt werden, falls der Benutzer sie nicht verändert hat. Falls es lokale "
16237 "Anpassungen gibt, sollten diese erhalten werden. Falls das Upgrade des "
16238 "Pakets abgebrochen wird, sollte die neuerdings veraltete Conffile nicht "
16239 "verschwinden."
16241 #. type: textblock
16242 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16243 msgid ""
16244 "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
16245 "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16246 msgstr ""
16247 "All dies wird durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
16248 "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert:"
16250 #. type: verbatim
16251 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16252 #, no-wrap
16253 msgid ""
16254 "Z<>\n"
16255 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16256 "    I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16257 "\n"
16258 msgstr ""
16259 "Z<>\n"
16260 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16261 "    I<Conffile> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
16262 "\n"
16264 #. type: textblock
16265 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16266 msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
16267 msgstr "I<Conffile> ist der Dateiname der zu entfernenden Conffile."
16269 #. type: textblock
16270 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16271 msgid ""
16272 "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
16273 "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
16274 "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified).  In the "
16275 "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
16276 "for reference as it contains user modifications but the former will be "
16277 "removed.  If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
16278 "original conffile.  During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
16279 "bak> file kept up to now."
16280 msgstr ""
16281 "Aktuelle Implementierung: im B<preinst> wird geprüft, ob die Conffile "
16282 "geändert wurde. Dann wird sie entweder in I<Conffile>B<.dpkg-remove> (falls "
16283 "sie nicht geändert wurde) oder in I<Conffile>B<.dpkg-backup> (falls sie "
16284 "geändert wurde) umbenannt. Im B<postinst> wird Letztere in I<Conffile>B<."
16285 "dpkg-bak> umbenannt und als Referenz behalten, da sie Benutzeränderungen "
16286 "enthält, während Erstere entfernt wird. Falls das Upgrade des Pakets "
16287 "abgebrochen wird, reinstalliert B<postrm> die ursprüngliche Conffile. "
16288 "Während des vollständigen Löschens wird B<postrm> auch die bisher behaltene "
16289 "Datei B<.dpkg-bak> entfernen."
16291 #. type: =head2
16292 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16293 msgid "Renaming a conffile"
16294 msgstr "Eine Conffile umbenennen"
16296 #. type: textblock
16297 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16298 msgid ""
16299 "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
16300 "you move across any changes the user has made.  This may seem a simple "
16301 "change to the B<preinst> script at first, however that will result in the "
16302 "user being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though "
16303 "they are not responsible of them."
16304 msgstr ""
16305 "Falls eine Conffile von einem Ort zu einem anderen verschoben wird, müssen "
16306 "Sie sicherstellen, dass Sie auch alle Änderungen des Benutzers mit "
16307 "übernehmen. Anfänglich erscheint dies als einfache Änderung am Skript "
16308 "B<preinst>, allerdings wird dies dazu führen, dass der Benutzer von B<dpkg> "
16309 "aufgefordert wird, die Bearbeitung der Conffile zu bestätigen, obwohl sie "
16310 "für diese gar nicht verantwortlich sind."
16312 #. type: textblock
16313 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16314 msgid ""
16315 "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
16316 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16317 msgstr ""
16318 "Sanfte Umbenennung kann durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
16319 "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert werden:"
16321 #. type: verbatim
16322 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16323 #, no-wrap
16324 msgid ""
16325 "Z<>\n"
16326 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16327 "    I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16328 "\n"
16329 msgstr ""
16330 "Z<>\n"
16331 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16332 "    I<alte_Conffile> I<neue_Conffile> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
16333 "\n"
16335 #. type: textblock
16336 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16337 msgid ""
16338 "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
16339 "to rename."
16340 msgstr ""
16341 "I<alte_Conffile> und I<neue_Conffile> sind der alte und der neue Name der "
16342 "umzubenennenden Conffile."
16344 #. type: textblock
16345 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16346 msgid ""
16347 "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
16348 "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
16349 "conffile>B<.dpkg-remove>.  On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
16350 "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
16351 "I<old-conffile> is still available.  On abort-upgrade/abort-install, the "
16352 "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
16353 "required."
16354 msgstr ""
16355 "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob die Conffile "
16356 "verändert wurde, falls ja, verbleibt sie am Platz, andernfalls wird sie in "
16357 "I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> umbenannt. Bei der Konfiguration entfernt "
16358 "das B<postinst> I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> und benennt I<alte_Conffile> "
16359 "in I<neue_Conffile> um, falls I<alte_Conffile> noch existiert. Falls abort-"
16360 "upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> wieder "
16361 "I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> in I<alte_Conffile> zurück, falls notwendig."
16363 #. type: =head1
16364 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16365 msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
16366 msgstr "SYMLINK- UND VERZEICHNISUMWANDLUNGEN"
16368 #. type: textblock
16369 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16370 msgid ""
16371 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
16372 "a directory or vice-versa.  Downgrades are not supported and the path will "
16373 "be left as is."
16374 msgstr ""
16375 "Beim Upgrade eines Pakets wird B<dpkg> einen Symlink nicht automatisch in "
16376 "ein Verzeichnis und umgekehrt umwandeln. Installationen älterer Versionen "
16377 "(„downgrades“) werden nicht unterstützt und der Pfad verbleibt wie er ist."
16379 #. type: textblock
16380 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16381 msgid ""
16382 "B<Note>: The symlinks and directories created during these switches need to "
16383 "be shipped in the new packages, or B<dpkg> will not be able to remove them "
16384 "on purge."
16385 msgstr ""
16386 "B<Hinweis>: Die während dieser Schalter erstellten Symlinks und "
16387 "Verzeichnisse müssen in dem neuen Paket ausgeliefert werden oder B<dpkg> "
16388 "wird nicht in der Lage sein, sie beim endgültigen Löschen zu entfernen."
16390 #. type: =head2
16391 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16392 msgid "Switching a symlink to directory"
16393 msgstr "Einen Symlink in ein Verzeichnis umwandeln"
16395 #. type: textblock
16396 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16397 msgid ""
16398 "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
16399 "unpacking that the symlink is removed.  This may seem a simple change to the "
16400 "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
16401 "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
16402 "package."
16403 msgstr ""
16404 "Falls ein Symlink in ein echtes Verzeichnis umgewandelt wird, müssen Sie vor "
16405 "dem Entpacken sicherstellen, dass der Symlink entfernt wird. Anfänglich "
16406 "erscheint dies als einfache Änderung am Skript B<preinst>, allerdings wird "
16407 "dies zu einigen Problemen führen, falls der Administrator lokale Anpassungen "
16408 "des Symlinks durchgeführt hat oder falls ein Downgrade des Pakets auf eine "
16409 "alte Version durchgeführt wird."
16411 #. type: verbatim
16412 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16413 #, no-wrap
16414 msgid ""
16415 "Z<>\n"
16416 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
16417 "    I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16418 "\n"
16419 msgstr ""
16420 "Z<>\n"
16421 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
16422 "    I<Pfadname> I<altes_Ziel> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
16423 "\n"
16425 #. type: textblock
16426 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16427 msgid ""
16428 "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
16429 "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
16430 "name of the former symlink at I<pathname>.  It can either be absolute or "
16431 "relative to the directory containing I<pathname>."
16432 msgstr ""
16433 "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Symlinks (der Pfad wird am Ende "
16434 "der Installation ein Verzeichnis sein) und I<altes_Ziel> ist der Name des "
16435 "Ziels des vorherigen Symlinks unter I<Pfadname>. Es kann entweder absolut "
16436 "oder relativ zum Verzeichnis, das I<Pfadname> enthält, sein."
16438 #. type: textblock
16439 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16440 msgid ""
16441 "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
16442 "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
16443 "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>.  On configuration, the B<postinst> "
16444 "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
16445 "symlink.  On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames "
16446 "I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
16447 msgstr ""
16448 "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob der Symlink existiert "
16449 "und auf I<altes_Ziel> zeigt. Falls dies nicht der Fall ist, bleibt der "
16450 "Symlink existent, andernfalls wird er in I<Pfadname>B<.dpkg-backup> "
16451 "umbenannt. Bei der Konfiguration entfernt das B<postinst> I<Pfadname>B<.dpkg-"
16452 "backup>, falls I<Pfadname>B<.dpkg-backup> noch ein Symlink ist. Falls abort-"
16453 "upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> wieder I<Pfadname>B<."
16454 "dpkg-backup> in I<Pfadname> zurück, falls notwendig."
16456 #. type: =head2
16457 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16458 msgid "Switching a directory to symlink"
16459 msgstr "Ein Verzeichnis in einen Symlink umwandeln"
16461 #. type: textblock
16462 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16463 msgid ""
16464 "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
16465 "unpacking that the directory is removed.  This may seem a simple change to "
16466 "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
16467 "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
16468 "locally created pathnames, or when downgrading the package."
16469 msgstr ""
16470 "Falls ein echtes Verzeichnis in einen Symlink umgewandelt wird, müssen Sie "
16471 "vor dem Entpacken sicherstellen, dass das Verzeichnis entfernt wird. "
16472 "Anfänglich erscheint dies als einfache Änderung am Skript B<preinst>, "
16473 "allerdings wird dies zu einigen Problemen führen, falls das Verzeichnis "
16474 "Conffiles, Pfadnamen anderer Pakete oder lokal erstellte Pfadnamen enthält "
16475 "oder wenn ein Downgrade des Pakets durchgeführt wird."
16477 #. type: textblock
16478 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16479 msgid ""
16480 "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
16481 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16482 msgstr ""
16483 "Sanfte Umwandlung kann durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
16484 "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert werden:"
16486 #. type: verbatim
16487 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16488 #, no-wrap
16489 msgid ""
16490 "Z<>\n"
16491 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
16492 "    I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16493 "\n"
16494 msgstr ""
16495 "Z<>\n"
16496 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
16497 "    I<Pfadname> I<neues_Ziel> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
16498 "\n"
16500 #. type: textblock
16501 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16502 msgid ""
16503 "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
16504 "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
16505 "the new symlink at I<pathname>.  It can either be absolute or relative to "
16506 "the directory containing I<pathname>."
16507 msgstr ""
16508 "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Verzeichnisses (der Pfad wird am "
16509 "Ende der Installation ein Symlink sein) und I<neues_Ziel> ist das Ziel des "
16510 "neuen Symlinks unter I<Pfadname>. Es kann entweder absolut oder relativ zum "
16511 "Verzeichnis, das I<Pfadname> enthält, sein."
16513 #. type: textblock
16514 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16515 msgid ""
16516 "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
16517 "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
16518 "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
16519 "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
16520 "is created, marked with a file so that dpkg can track it.  On configuration, "
16521 "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
16522 "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
16523 "directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
16524 "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
16525 "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
16526 "I<pathname>B<.dpkg-backup>.  On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
16527 "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
16528 msgstr ""
16529 "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob das Verzeichnis "
16530 "existiert, keine Conffiles, Pfadnamen anderer Pakete oder lokal erstellte "
16531 "Pfadnamen enthält. Falls nicht, bleibt es an Ort und Stelle, andernfalls "
16532 "wird es in I<Pfadname>B<.dpkg-backup> umbenannt und ein leeres "
16533 "Vorbereitungsverzeichnis mit Namen I<Pfadname> erstellt und durch eine Datei "
16534 "markiert, so dass Dpkg es nachverfolgen kann. Bei der Konfiguration beendet "
16535 "B<postinst> die Umstellung, falls I<Pfadname>.B<.dpkg-backup> noch ein "
16536 "Verzeichnis und I<Pfadname> noch das Vorbereitungsverzeichnis ist. Es "
16537 "entfernt die Markierungsdatei im Vorbereitungsverzeichnis, verschiebt die "
16538 "neu erstellten Dateien im Vorbereitungsverzeichnis in das Symlink-Ziel "
16539 "I<neues_Ziel>/, ersetzt das jetzt leere Vorbereitungsverzeichnis I<Pfadname> "
16540 "durch einen Symlink auf I<neues_Ziel> und entfernt I<Pfadname>.B<.dpkg-"
16541 "backup>. Falls abort-upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> "
16542 "wieder I<Pfadname>B<.dpkg-backup> in I<Pfadname> zurück, falls notwendig."
16544 #. type: =head1
16545 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16546 msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
16547 msgstr "INTEGRATION IN PAKETE"
16549 #. type: textblock
16550 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16551 msgid ""
16552 "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
16553 "maintscript-helper> integration, which might make your life easier.  See for "
16554 "example L<dh_installdeb(1)>."
16555 msgstr ""
16556 "Bei der Benutzung der Paketierungshelfer prüfen Sie bitte, ob eine native "
16557 "B<dpkg-maintscript-helper>-Integration existiert. Hierdurch könnte Ihr "
16558 "Aufwand verringert werden. Lesen Sie beispielsweise L<dh_installdeb(1)>."
16560 #. type: textblock
16561 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16562 msgid ""
16563 "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
16564 "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
16565 "version of B<dpkg> has been unpacked before.  The required version depends "
16566 "on the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, "
16567 "for B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
16568 msgstr ""
16569 "Da B<dpkg-maintscript-helper> im B<preinst> verwandt wird, benötigt der "
16570 "bedingungslose Einsatz eine prä-Abhängigkeit (I<pre-dependency>), um "
16571 "sicherzustellen, dass die Mindestversion von B<dpkg> bereits entpackt wurde. "
16572 "Die benötigte Version hängt vom verwandten Befehl ab, für B<rm_conffile> und "
16573 "B<mv_conffile> lautet sie 1.15.7.2, für B<symlink_to_dir> und "
16574 "B<dir_to_symlink> lautet sie 1.17.14:"
16576 #. type: verbatim
16577 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16578 #, no-wrap
16579 msgid ""
16580 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
16581 "\n"
16582 msgstr ""
16583 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
16584 "\n"
16586 #. type: textblock
16587 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16588 msgid ""
16589 "But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
16590 "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
16591 "if we know that the required command is supported by the currently installed "
16592 "B<dpkg>:"
16593 msgstr ""
16594 "In vielen Fällen sind aber die Ausführungen des Programms für das Paket "
16595 "nicht kritisch und statt einer prä-Abhängigkeit soll das Programm nur "
16596 "aufgerufen werden, falls bekannt ist, dass der benötigte Befehl vom derzeit "
16597 "installierten B<dpkg> unterstützt wird:"
16599 #. type: verbatim
16600 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16601 #, no-wrap
16602 msgid ""
16603 "Z<>\n"
16604 " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
16605 "    dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
16606 " fi\n"
16607 "\n"
16608 msgstr ""
16609 "Z<>\n"
16610 " if dpkg-maintscript-helper supports I<Befehl>; then\n"
16611 "    dpkg-maintscript-helper I<Befehl> …\n"
16612 " fi\n"
16613 "\n"
16615 #. type: textblock
16616 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16617 msgid ""
16618 "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise.  The "
16619 "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
16620 "and required by the script are present, and will consider it a failure in "
16621 "case the environment is not sufficient."
16622 msgstr ""
16623 "Der Befehl B<supports> liefert im Erfolgsfall 0, ansonsten 1 zurück. Der "
16624 "Befehl B<supports> überprüft, ob die durch Dpkg gesetzten und vom Skript "
16625 "benötigten Umgebungsvariablen vorhanden sind und betrachtet es als "
16626 "Fehlschlag, falls die Umgebung nicht ausreichend ist."
16628 #. type: textblock
16629 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16630 msgid "If set, it will be used as the filesystem root directory."
16631 msgstr "Falls gesetzt wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt."
16633 #. type: textblock
16634 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16635 msgid "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory."
16636 msgstr "Falls gesetzt wird dies als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."
16638 #. type: textblock
16639 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16640 msgid ""
16641 "Sets the color mode (since dpkg 1.19.1).  The currently accepted values are: "
16642 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
16643 msgstr ""
16644 "Setzt den Farbmodus (seit Dpkg 1.19.1). Die derzeit unterstützten Werte "
16645 "sind: B<auto> (Vorgabe), B<always> und B<never>."
16647 #. type: textblock
16648 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16649 msgid "L<dh_installdeb(1)>."
16650 msgstr "L<dh_installdeb(1)>."
16652 #. type: textblock
16653 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16654 msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
16655 msgstr ""
16656 "dpkg-mergechangelogs - 3-Wege-Zusammenführung von debian/changelog-Dateien"
16658 #. type: textblock
16659 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16660 msgid ""
16661 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
16662 msgstr ""
16663 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<Option> …] I<alt> I<neu-a> I<neu-b> [I<Ausgabe>]"
16665 # FIXME in Ausgabe ausgeben verbessern
16666 #. type: textblock
16667 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16668 msgid ""
16669 "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
16670 "generate a merged changelog file.  The resulting changelog is stored in the "
16671 "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
16672 msgstr ""
16673 "Dieses Programm wird die drei bereitgestellten Versionen des Debian-"
16674 "Changelogs verwenden, um eine zusammengeführte Changelog-Datei zu erstellen. "
16675 "Das resultierende Changelog wird in der Datei I<Ausgabe> gespeichert oder an "
16676 "die Standardausgabe ausgegeben, falls dieser Parameter fehlt."
16678 #. type: textblock
16679 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16680 msgid ""
16681 "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
16682 "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
16683 "version number).  When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
16684 "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
16685 "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry.  When the same version is "
16686 "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
16687 "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
16688 "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
16689 "conflict on the content of the entry)."
16690 msgstr ""
16691 "Jeder Eintrag wird durch seine Versionsnummer identifiziert und es wird "
16692 "angenommen, dass sie nicht im Konflikt stehen, sie werden einfach in der "
16693 "richtigen Reihenfolge eingemischt (in absteigender Reihenfolge). Wenn B<--"
16694 "merge-prereleases> verwandt wird, wird der Anteil der Versionsnummer nach "
16695 "der letzten Tilde entfernt, so dass 1.0-1~exp1 und 1.0-1~exp5 als gleicher "
16696 "Eintrag angenommen werden. Wenn die gleiche Version sowohl in I<neu-a> als "
16697 "auch in I<neu-b> verfügbar ist, wird eine normale, zeilenbasierte 3-Wege-"
16698 "Zusammenführung versucht (vorausgesetzt, dass das Modul Algorithm::Merge "
16699 "verfügbar ist — es ist Teil des Pakets libalgorithm-merge-perl — andernfalls "
16700 "erhalten Sie einen globalen Konflikt im Inhalt des Eintrags)."
16702 #. type: =item
16703 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16704 msgid "B<--merge-unreleased>"
16705 msgstr "B<--merge-unreleased>"
16707 #. type: textblock
16708 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16709 msgid ""
16710 "Ignore the version number when the entries are marked as B<UNRELEASED> "
16711 "(since dpkg 1.21.0)."
16712 msgstr ""
16713 "Ignoriert die Versionsnummer, wenn die Einträge als B<UNRELEASED> markiert "
16714 "sind (seit Dpkg 1.21.0)."
16716 #. type: textblock
16717 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16718 msgid ""
16719 "This is useful when you have diverging development for versions that have "
16720 "not yet been released.  For instance 2.1-1 is released, then development "
16721 "happens for the new 2.2-1 and then for 2.3-1, where it makes sense to just "
16722 "end with a coalesced entry for 2.3-1 including all the development done in "
16723 "2.2-1."
16724 msgstr ""
16725 "Dies ist nützlich, wenn Sie auseinanderlaufende Entwicklungen für Versionen "
16726 "haben, die noch nicht veröffentlicht wurden. Beispielsweise wurde die 2.1-1 "
16727 "Instanz veröffentlicht, dann passiert die Entwicklung für die neue 2.2-1 und "
16728 "dann 2.3-1, wo es dann Sinn ergibt, nur in einem vereinigten Eintrag für "
16729 "2.3-1 zu enden, der sämtliche in 2.2-1 vorgenommene Entwicklung enthält."
16731 #. type: =item
16732 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16733 msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
16734 msgstr "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
16736 #. type: textblock
16737 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16738 msgid ""
16739 "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
16740 "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
16741 msgstr ""
16742 "Entfernt den Teil nach der letzten Tilde in der Versionsnummer beim "
16743 "Versionsvergleich, um festzustellen, ob zwei Einträge identisch sein sollen "
16744 "oder nicht."
16746 #. type: textblock
16747 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16748 msgid ""
16749 "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
16750 "its version number regularly.  For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
16751 "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
16752 "changelog entry that has evolved over time."
16753 msgstr ""
16754 "Dies ist nützlich, wenn Sie den gleichen Changelog-Eintrag beibehalten, aber "
16755 "regelmäßig die Versionsnummer erhöhen. Beispielsweise könnten Sie "
16756 "2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, … bis zur offiziellen Veröffentlichung 2.3-1 "
16757 "verwenden und alle enthalten den gleichen Changelog-Eintrag, der sich im "
16758 "Laufe der Zeit entwickelt hat."
16760 #. type: =head1
16761 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16762 msgid "LIMITATIONS"
16763 msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
16765 #. type: textblock
16766 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16767 msgid ""
16768 "Anything that is not parsed by L<Dpkg::Changelog> is lost during the merge.  "
16769 "This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
16770 "etc."
16771 msgstr ""
16772 "Alles, was nicht von L<Dpkg::Changelog> ausgewertet werden kann, geht beim "
16773 "Zusammenführen verloren. Dies betrifft Dinge wie Kommentare, die eigentlich "
16774 "nicht da sein sollten, usw."
16776 #. type: =head1
16777 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16778 msgid "INTEGRATION WITH GIT"
16779 msgstr "INTEGRATION IN GIT"
16781 #. type: textblock
16782 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16783 msgid ""
16784 "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
16785 "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
16786 "or B<~/.gitconfig>:"
16787 msgstr ""
16788 "Falls Sie dieses Programm dazu verwenden möchten, Debian-Changelog-Dateien "
16789 "in einem Git-Depot zusammenzuführen, müssen Sie zuerst einen neuen Merge-"
16790 "Treiber in B<.git/config> oder in B<~/.gitconfig> registrieren:"
16792 #. type: verbatim
16793 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16794 #, no-wrap
16795 msgid ""
16796 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16797 "    name = debian/changelog merge driver\n"
16798 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16799 "\n"
16800 msgstr ""
16801 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16802 "    name = debian/changelog merge driver\n"
16803 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16804 "\n"
16806 # FIXME debian/changelog → I<debian/changelog>
16807 #. type: textblock
16808 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16809 msgid ""
16810 "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
16811 "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
16812 "attributes>:"
16813 msgstr ""
16814 "Dann müssen Sie entweder in B<.gitattributes> im Depot selbst oder in B<.git/"
16815 "info/attributes> das Merge-Attribut für die Datei I<debian/changelog> "
16816 "einrichten:"
16818 #. type: verbatim
16819 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16820 #, no-wrap
16821 msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
16822 msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
16824 #. type: textblock
16825 #: dpkg-name.pod
16826 msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
16827 msgstr "dpkg-name - Debian-Pakete zu vollen Paketnamen umbenennen"
16829 #. type: textblock
16830 #: dpkg-name.pod
16831 msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
16832 msgstr "B<dpkg-name> [I<Option> …] [B<-->] I<Datei> …"
16834 #. type: textblock
16835 #: dpkg-name.pod
16836 msgid ""
16837 "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
16838 "way to rename B<Debian> packages into their full package names.  A full "
16839 "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
16840 ">I<package-type> as specified in the control file of the package.  The "
16841 "I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
16842 "optionally followed by a hyphen and the revision information.  The I<package-"
16843 "type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
16844 msgstr ""
16845 "Diese Handbuchseite dokumentiert das B<dpkg-name>-Programm, das eine "
16846 "einfache Möglichkeit bereitstellt, B<Debian>-Pakete in ihren vollen "
16847 "Paketnamen umzubenennen. Ein voller Paketname besteht aus "
16848 "I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Architektur>B<.>I<Pakettyp> wie in der "
16849 "Steuerdatei des Pakets angegeben. Der I<Version>-Teil des Dateinamens "
16850 "besteht aus der Versionsinformation der Originalautoren, optional gefolgt "
16851 "von einem Bindestrich und der Revisionsinformation. Der I<Pakettyp>-Teil "
16852 "entstammt dem Feld I<package_type> (falls vorhanden) oder wird auf B<deb> "
16853 "gesetzt."
16855 #. type: =item
16856 #: dpkg-name.pod
16857 msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
16858 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
16860 #. type: textblock
16861 #: dpkg-name.pod
16862 msgid "The destination filename will not have the architecture information."
16863 msgstr "Der Zieldateiname wird keine Architekturinformation enthalten."
16865 #. type: =item
16866 #: dpkg-name.pod
16867 msgid "B<-k>, B<--symlink>"
16868 msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
16870 #. type: textblock
16871 #: dpkg-name.pod
16872 msgid "Create a symlink, instead of moving."
16873 msgstr "Legt einen Symlink an, anstatt zu verschieben."
16875 #. type: =item
16876 #: dpkg-name.pod
16877 msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
16878 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
16880 #. type: textblock
16881 #: dpkg-name.pod
16882 msgid ""
16883 "Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
16884 "destination filename."
16885 msgstr ""
16886 "Existierende Dateien werden überschrieben, falls sie den gleichen Namen wie "
16887 "der Zieldatei haben."
16889 #. type: =item
16890 #: dpkg-name.pod
16891 msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
16892 msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<Verzeichnis>]"
16894 #. type: textblock
16895 #: dpkg-name.pod
16896 msgid ""
16897 "Files will be moved into a subdirectory.  If the directory given as argument "
16898 "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
16899 "target directory is extracted from the section field in the control part of "
16900 "the package.  The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
16901 "I<section>».  If the section is not found in the control, then B<no-section> "
16902 "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
16903 "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>».  The "
16904 "section field is not required so a lot of packages will find their way to "
16905 "the B<no-section> area."
16906 msgstr ""
16907 "Dateien werden in ein Unterverzeichnis verschoben. Falls das als Argument "
16908 "existierende Verzeichnis existiert, dann werden die Dateien in das "
16909 "Verzeichnis verschoben, andernfalls wird das Zielverzeichnis aus dem "
16910 "„section“-Feld des Steuerteils des Pakets entnommen. Das Zielverzeichnis "
16911 "wird „unstable/binary-I<Architektur>/I<Bereich>“ sein. Falls die Sektion "
16912 "nicht in der Steuerdatei gefunden werden kann, dann wird B<no-section> "
16913 "angenommen, und in diesem Fall, wie auch für die Sektionen B<non-free> und "
16914 "B<contrib> ist das Zielverzeichnis „I<Bereich>/binary-I<Architektur>“. Das "
16915 "Sektionsfeld muss nicht angegeben werden, daher werden viele Pakete ihren "
16916 "Weg in das B<no-section>-Gebiet finden."
16918 #. type: textblock
16919 #: dpkg-name.pod
16920 msgid "B<Warning>: Use this option with care, it is messy."
16921 msgstr ""
16922 "B<Warnung>: Verwenden Sie diese Option mit Vorsicht, sie ist unordentlich."
16924 #. type: =item
16925 #: dpkg-name.pod
16926 msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
16927 msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
16929 #. type: textblock
16930 #: dpkg-name.pod
16931 msgid ""
16932 "This option can used together with the B<-s> option.  If a target directory "
16933 "isn't found it will be created automatically."
16934 msgstr ""
16935 "Diese Option kann zusammen mit der Option B<-s> verwendet werden. Falls das "
16936 "Zielverzeichnis nicht gefunden werden kann, wird es automatisch angelegt."
16938 #. type: textblock
16939 #: dpkg-name.pod
16940 msgid "B<Warning>: Use this option with care."
16941 msgstr "B<Warnung>: Verwenden Sie diese Option mit Vorsicht."
16943 #. type: =item
16944 #: dpkg-name.pod
16945 msgid "B<-v>, B<--version>"
16946 msgstr "B<-v>, B<--version>"
16948 #. type: textblock
16949 #: dpkg-name.pod
16950 msgid ""
16951 "Some packages don't follow the name structure "
16952 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
16953 "B<dpkg-name> will follow this structure.  Generally this will have no impact "
16954 "on how packages are installed by L<dselect(1)>/L<dpkg(1)>, but other "
16955 "installation tools might depend on this naming structure."
16956 msgstr ""
16957 "Einige Pakete folgen nicht der Namensstruktur "
16958 "I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Architektur>B<.deb>. Pakete, die von B<dpkg-"
16959 "name> umbenannt wurden, folgen dieser Struktur. Im Allgemeinen hat diese "
16960 "keinen Einfluss darauf, wie Pakete von L<dselect(1)>/L<dpkg(1)> installiert "
16961 "werden, aber andere Installationswerkzeuge können auf diese "
16962 "Benennungsstruktur angewiesen sein."
16964 #. type: =item
16965 #: dpkg-name.pod
16966 msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
16967 msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
16969 #. type: textblock
16970 #: dpkg-name.pod
16971 msgid ""
16972 "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
16973 "something similar (depending on whatever information is in the control part "
16974 "of B<bar-foo.deb>)."
16975 msgstr ""
16976 "Die Datei B<bar-foo.deb> wird in bar-foo_1.0-2_i386.deb oder etwas Ähnliches "
16977 "(abhängig von der Information, die in dem Steuerteil von B<bar-foo.deb> ist) "
16978 "umbenannt."
16980 #. type: =item
16981 #: dpkg-name.pod
16982 msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
16983 msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
16985 #. type: textblock
16986 #: dpkg-name.pod
16987 msgid ""
16988 "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
16989 "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
16990 "no architecture information."
16991 msgstr ""
16992 "Alle Dateien mit der Endung B<deb> im Verzeichnis /root/debian und seiner "
16993 "Unterverzeichnisse werden von B<dpkg-name> - falls notwendig - ohne "
16994 "Architekturinformation umbenannt."
16996 #. type: =item
16997 #: dpkg-name.pod
16998 msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
16999 msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
17001 #. type: textblock
17002 #: dpkg-name.pod
17003 msgid ""
17004 "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
17005 "packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
17006 msgstr ""
17007 "B<Machen Sie das nicht.> Ihr Archiv wird eine kompletter Saustall werden, da "
17008 "viele Pakete nicht mit Sektionsinformationen kommen. B<Machen Sie dies nicht."
17011 #. type: =item
17012 #: dpkg-name.pod
17013 msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
17014 msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
17016 #. type: textblock
17017 #: dpkg-name.pod
17018 msgid "This can be used when building new packages."
17019 msgstr "Dies kann beim Bau neuer Pakete verwendet werden."
17021 #. type: textblock
17022 #: dpkg-name.pod
17023 msgid ""
17024 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<find(1)>, "
17025 "L<xargs(1)>."
17026 msgstr ""
17027 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<find(1)>, "
17028 "L<xargs(1)>."
17030 #. type: textblock
17031 #: dpkg-parsechangelog.pod
17032 msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
17033 msgstr "dpkg-parsechangelog - Debian-Changelog-Dateien auswerten"
17035 #. type: textblock
17036 #: dpkg-parsechangelog.pod
17037 msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
17038 msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<Option> …]"
17040 # FIXME in Ausgabe ausgeben
17041 #. type: textblock
17042 #: dpkg-parsechangelog.pod
17043 msgid ""
17044 "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
17045 "source tree and outputs the information in it to standard output in a "
17046 "machine-readable form."
17047 msgstr ""
17048 "B<dpkg-parsechangelog> liest den Changelog („Änderungsprotokoll“) eines "
17049 "entpackten Debian-Quellcodebaums ein, wertet dieses aus und gibt die "
17050 "Informationen in der Standardausgabe in maschinenlesbarer Form aus."
17052 #. type: =item
17053 #: dpkg-parsechangelog.pod
17054 msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
17055 msgstr "B<-l>, B<--file> I<Changelog-Datei>"
17057 #. type: textblock
17058 #: dpkg-parsechangelog.pod
17059 msgid ""
17060 "Specifies the changelog file to read information from.  A ‘-’ can be used to "
17061 "specify reading from standard input.  The default is B<debian/changelog>."
17062 msgstr ""
17063 "Gibt die Changelog-Datei an, aus der Informationen gelesen werden sollen. "
17064 "Ein ‚-’ kann zur Angabe des Lesens von der Standardeingabe verwandt werden. "
17065 "Standardmäßig B<debian/changelog>."
17067 #. type: =item
17068 #: dpkg-parsechangelog.pod
17069 msgid "B<-F> I<changelog-format>"
17070 msgstr "B<-F> I<Changelog-Format>"
17072 #. type: textblock
17073 #: dpkg-parsechangelog.pod
17074 msgid ""
17075 "Specifies the format of the changelog.  By default the format is read from a "
17076 "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
17077 "the B<debian> standard format.  See also B<CHANGELOG FORMATS>."
17078 msgstr ""
17079 "Gibt das Format der Changelog-Datei an. Standardmäßig wird das Format aus "
17080 "einer speziellen Zeile in der Nähe des Endes der Changelogs gelesen oder, "
17081 "falls dies fehlschlägt, wird das B<debian>-Standardformat angenommen. Siehe "
17082 "auch B<CHANGELOG-FORMATE>."
17084 #. type: =item
17085 #: dpkg-parsechangelog.pod
17086 msgid "B<-L> I<libdir>"
17087 msgstr "B<-L> I<libverzeichnis>"
17089 #. type: textblock
17090 #: dpkg-parsechangelog.pod
17091 msgid ""
17092 "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8).  Setting the perl "
17093 "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
17094 "looking for the parser perl modules."
17095 msgstr ""
17096 "Veraltete Option ohne Wirkung (seit Dpkg 1.18.8). Setzen der Perl-"
17097 "Umgebungsvariablen B<PERL5LIB> oder B<PERLLIB> hat eine ähnliche Wirkung, "
17098 "wenn nach Auswerter-Perl-Modulen gesucht wird."
17100 #. type: =item
17101 #: dpkg-parsechangelog.pod
17102 msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
17103 msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<Feld>"
17105 #. type: textblock
17106 #: dpkg-parsechangelog.pod
17107 msgid ""
17108 "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0).  The field name "
17109 "is not printed, only its value."
17110 msgstr ""
17111 "Gibt den Namen des anzuzeigenden Feldes an (seit Dpkg 1.17.0). Der Feldname "
17112 "wird nicht angezeigt, nur sein Wert."
17114 #. type: =head2
17115 #: dpkg-parsechangelog.pod
17116 msgid "Parser Options"
17117 msgstr "Auswerter-Optionen:"
17119 #. type: textblock
17120 #: dpkg-parsechangelog.pod
17121 msgid ""
17122 "The following options can be used to influence the output of the changelog "
17123 "parser, for example the range of entries or the format of the output."
17124 msgstr ""
17125 "Die folgenden Optionen können verwendet werden, um die Ausgabe des Changelog-"
17126 "Auswerters zu beinflussen, z.B. den Bereich der Einträge oder das Format der "
17127 "Ausgabe."
17129 #. type: =item
17130 #: dpkg-parsechangelog.pod
17131 msgid "B<--format> I<output-format>"
17132 msgstr "B<--format> I<Ausgabeformat>"
17134 #. type: textblock
17135 #: dpkg-parsechangelog.pod
17136 msgid ""
17137 "Set the output format.  Currently supported values are B<dpkg> and "
17138 "B<rfc822>.  B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
17139 "existed) and the default.  It consists of one stanza in Debian control "
17140 "format (see L<deb-control(5)>).  If more than one entry is requested, then "
17141 "most fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
17142 "except otherwise stated:"
17143 msgstr ""
17144 "Setzt das Ausgabeformat. Derzeit werden die Werte B<dpkg> und B<rfc822> "
17145 "unterstützt. B<dpkg> ist das klassische Ausgabeformat (es existiert länger "
17146 "als diese Option), das voreingestellt ist. Es besteht aus einem Absatz im "
17147 "Debian-Steuerformat (lesen Sie L<deb-control(5)>). Falls mehr als ein "
17148 "Eintrag angefordert wird, dann werden die meisten Felder aus dem ersten "
17149 "Eintrag (normalerweise der neuste Eintrag) verwendet, falls dies nicht "
17150 "anders angegeben wird:"
17152 #. type: =item
17153 #: dpkg-parsechangelog.pod
17154 msgid "B<Source:> I<pkg-name>"
17155 msgstr "B<Source:> I<Paketname>"
17157 #. type: =item
17158 #: dpkg-parsechangelog.pod
17159 msgid "B<Version:> I<version>"
17160 msgstr "B<Version:> I<Version>"
17162 #. type: textblock
17163 #: dpkg-parsechangelog.pod
17164 msgid ""
17165 "The source version number.  B<Note>: For binary-only releases there might be "
17166 "no corresponding source release."
17167 msgstr ""
17168 "Die Quellversionsnummer: B<Hinweis>: Für rein-binäre Veröffentlichungen "
17169 "könnte es keine entsprechende Quellveröffentlichung geben."
17171 #. type: =item
17172 #: dpkg-parsechangelog.pod
17173 msgid "B<Distribution:> I<target-distribution>"
17174 msgstr "B<Distribution:> I<Ziel-Distribution>"
17176 #. type: textblock
17177 #: dpkg-parsechangelog.pod
17178 msgid ""
17179 "A space-separated list of one or more distribution names where this version "
17180 "should be installed when it is uploaded."
17181 msgstr ""
17182 "Eine Leerzeichen-getrennte Liste eines oder mehrerer Distributionsname(n), "
17183 "bei denen diese Version installiert werden sollte, wenn es hochgeladen wird."
17185 #. type: =item
17186 #: dpkg-parsechangelog.pod
17187 msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
17188 msgstr "B<Urgency:> I<Dringlichkeit>"
17190 #. type: textblock
17191 #: dpkg-parsechangelog.pod
17192 msgid ""
17193 "The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
17194 "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
17195 msgstr ""
17196 "Die höchste Dringlichkeit aller enthaltenen Einträge wird verwandt, gefolgt "
17197 "von den zusammengefügten (durch Leerzeichen getrennten) Kommentaren von "
17198 "allen angeforderten Versionen."
17200 #. type: =item
17201 #: dpkg-parsechangelog.pod
17202 msgid "B<Maintainer:> I<author>"
17203 msgstr "B<Maintainer:> I<Autor>"
17205 #. type: textblock
17206 #: dpkg-parsechangelog.pod
17207 msgid ""
17208 "The name and email address of the person who prepared these changes, they "
17209 "are B<not> necessarily those of the uploader or the usual package maintainer."
17210 msgstr ""
17211 "Der Name und die E-Mail-Adresse der Person, die diese Änderungen erstellt "
17212 "hat. Dies sind B<nicht> notwendigerweise die Daten des Uploaders oder des "
17213 "normalen Paketbetreuers."
17215 #. type: =item
17216 #: dpkg-parsechangelog.pod
17217 msgid "B<Date:> I<date>"
17218 msgstr "B<Date:> I<Datum>"
17220 #. type: textblock
17221 #: dpkg-parsechangelog.pod
17222 msgid ""
17223 "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog.  With a "
17224 "L<strptime(3)> format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
17225 "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
17226 "the date string.  If you need a more accurate representation of the date, "
17227 "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
17228 "to map it back to the exact value in this field."
17229 msgstr ""
17230 "Das Datum des Eintrags als Zeichenkette, wie es im Changelog erscheint. Mit "
17231 "dem Format L<strptime(3)> „B<%a, %d %b %Y %T %z>“, wobei der Wochentag nicht "
17232 "dem echten Tag aus dem Rest der Datumszeichenkette entsprechen könnte. Falls "
17233 "Sie eine genauere Darstellung des Datums benötigen, verwenden Sie das Feld "
17234 "B<Timestamp>, beachten dabei aber, dass es nicht möglich sein könnte, es auf "
17235 "den genauen Wert in diesem Feld abzubilden."
17237 #. type: =item
17238 #: dpkg-parsechangelog.pod
17239 msgid "B<Timestamp:> I<timestamp>"
17240 msgstr "B<Timestamp:> I<Zeitstempel>"
17242 #. type: textblock
17243 #: dpkg-parsechangelog.pod
17244 msgid ""
17245 "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
17246 "1.18.8)."
17247 msgstr ""
17248 "Das Datum des Eintrags als Zeitstempel in Sekunden seit der Epoche (seit "
17249 "Dpkg 1.18.8)."
17251 #. type: =item
17252 #: dpkg-parsechangelog.pod
17253 msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
17254 msgstr "B<Closes:> I<Fehlernummer>"
17256 #. type: textblock
17257 #: dpkg-parsechangelog.pod
17258 msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
17259 msgstr "Die Felder „Closes“ aller enthaltenen Einträge werden zusammengefasst."
17261 #. type: =item
17262 #: dpkg-parsechangelog.pod
17263 msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
17264 msgstr "B<Changes:> I<Changelog-Einträge>"
17266 #. type: textblock
17267 #: dpkg-parsechangelog.pod
17268 msgid ""
17269 "The text of all changelog entries is concatenated.  To make this field a "
17270 "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
17271 "single full stop and all lines is intended by one space character.  The "
17272 "exact content depends on the changelog format."
17273 msgstr ""
17274 "Der Text aller Changelog-Einträge wird aneinandergehängt. Um aus diesem Feld "
17275 "ein gültiges mehrzeiliges Feld im Debian Steuer-Format zu bekomen, werden "
17276 "leere Zeilen durch einen einzelnen Satzpunkt ersetzt und alle Zeilen durch "
17277 "ein Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt vom Changelog-Format ab."
17279 #. type: textblock
17280 #: dpkg-parsechangelog.pod
17281 msgid ""
17282 "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
17283 "fields are mandatory."
17284 msgstr ""
17285 "Die Felder B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> und "
17286 "B<Changes> sind verpflichtend."
17288 #. type: textblock
17289 #: dpkg-parsechangelog.pod
17290 msgid "There might be additional user-defined fields present."
17291 msgstr "Es können zusätzliche benutzerdefinierte Felder vorhanden sein."
17293 #. type: textblock
17294 #: dpkg-parsechangelog.pod
17295 msgid ""
17296 "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate stanza for "
17297 "each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
17298 msgstr ""
17299 "Das B<rfc822>-Format verwendet die gleichen Felder, gibt aber einzelne "
17300 "Absätze für jeden Changelog-Eintrag aus, so dass alle Metadaten für jeden "
17301 "Eintrag erhalten bleiben."
17303 #. type: =item
17304 #: dpkg-parsechangelog.pod
17305 msgid "B<--reverse>"
17306 msgstr "B<--reverse>"
17308 #. type: textblock
17309 #: dpkg-parsechangelog.pod
17310 msgid "Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1)."
17311 msgstr ""
17312 "nimmt alle Änderungen in umgekehrter Reihenfolge auf (seit Dpkg 1.19.1)."
17314 #. type: textblock
17315 #: dpkg-parsechangelog.pod
17316 msgid ""
17317 "B<Note>: For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient "
17318 "entry."
17319 msgstr ""
17320 "B<Hinweis>: Für das B<dpkg>-Format ist der erste Eintrag der älteste Eintrag."
17322 #. type: =item
17323 #: dpkg-parsechangelog.pod update-alternatives.pod
17324 msgid "B<--all>"
17325 msgstr "B<--all>"
17327 #. type: textblock
17328 #: dpkg-parsechangelog.pod
17329 msgid ""
17330 "Include all changes.  B<Note>: Other options have no effect when this is in "
17331 "use."
17332 msgstr ""
17333 "nimmt alle Änderungen auf. B<Hinweis>: Andere Optionen haben keine Wirkung, "
17334 "wenn diese verwandt wird."
17336 #. type: =item
17337 #: dpkg-parsechangelog.pod
17338 msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
17339 msgstr "B<-s>, B<--since> I<Version>"
17341 #. type: =item
17342 #: dpkg-parsechangelog.pod
17343 msgid "B<-v> I<version>"
17344 msgstr "B<-v> I<Version>"
17346 #. type: textblock
17347 #: dpkg-parsechangelog.pod
17348 msgid "Include all changes later than I<version>."
17349 msgstr "fügt alle Änderungen neuer als aus I<Version> hinzu."
17351 #. type: =item
17352 #: dpkg-parsechangelog.pod
17353 msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
17354 msgstr "B<-u>, B<--until> I<Version>"
17356 #. type: textblock
17357 #: dpkg-parsechangelog.pod
17358 msgid "Include all changes earlier than I<version>."
17359 msgstr "fügt alle Änderungen älter als aus I<Version> hinzu."
17361 #. type: =item
17362 #: dpkg-parsechangelog.pod
17363 msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
17364 msgstr "B<-f>, B<--from> I<Version>"
17366 #. type: textblock
17367 #: dpkg-parsechangelog.pod
17368 msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
17369 msgstr "fügt alle Änderungen aus oder neuer als aus I<Version> hinzu."
17371 #. type: =item
17372 #: dpkg-parsechangelog.pod
17373 msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
17374 msgstr "B<-t>, B<--to> I<Version>"
17376 #. type: textblock
17377 #: dpkg-parsechangelog.pod
17378 msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
17379 msgstr "fügt alle Änderungen aus oder älter als aus I<Version> hinzu."
17381 #. type: =item
17382 #: dpkg-parsechangelog.pod
17383 msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
17384 msgstr "B<-c>, B<--count> I<Anzahl>"
17386 #. type: =item
17387 #: dpkg-parsechangelog.pod
17388 msgid "B<-n> I<number>"
17389 msgstr "B<-n> I<Anzahl>"
17391 #. type: textblock
17392 #: dpkg-parsechangelog.pod
17393 msgid ""
17394 "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
17395 "than 0)."
17396 msgstr ""
17397 "fügt I<Anzahl> Einträge vom Kopf (oder vom Fuß, falls I<Anzahl> negativ ist) "
17398 "hinzu."
17400 #. type: =item
17401 #: dpkg-parsechangelog.pod
17402 msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
17403 msgstr "B<-o>, B<--offset> I<Zahl>"
17405 #. type: textblock
17406 #: dpkg-parsechangelog.pod
17407 msgid ""
17408 "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
17409 "if I<number> is lower than 0)."
17410 msgstr ""
17411 "ändert den Startpunkt für B<--count>, gezählt vom Kopf (oder Fuß, falls "
17412 "I<Zahl> negativ ist)."
17414 #. type: =head1
17415 #: dpkg-parsechangelog.pod
17416 msgid "CHANGELOG FORMATS"
17417 msgstr "CHANGELOG-FORMATE"
17419 #. type: textblock
17420 #: dpkg-parsechangelog.pod
17421 msgid ""
17422 "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
17423 "parser for that alternative format."
17424 msgstr ""
17425 "Es ist möglich, ein anderes als das Standardformat zu verwenden, indem ein "
17426 "Auswerter für dieses alternative Format bereitgestellt wird."
17428 #. type: textblock
17429 #: dpkg-parsechangelog.pod
17430 msgid ""
17431 "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
17432 "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
17433 "regular expression: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”.  The part "
17434 "in parentheses should be the name of the format.  For example:"
17435 msgstr ""
17436 "Damit B<dpkg-parsechangelog> den neuen Auswerter ausführen kann, muss eine "
17437 "Zeile innerhalb der letzten 40 Zeilen der Changelog-Datei enthalten sein, "
17438 "die auf den folgenden regulären Perl-Ausdruck passt: „B<\\schangelog-format:"
17439 "\\s+([0-9a-z]+)\\W>“. Der Anteil in Klammern sollte der Name des Formats "
17440 "sein, beispielsweise:"
17442 #. type: textblock
17443 #: dpkg-parsechangelog.pod
17444 msgid "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@"
17445 msgstr "@@@ changelog-format: I<Anderesformat> @@@"
17447 #. type: textblock
17448 #: dpkg-parsechangelog.pod
17449 msgid ""
17450 "Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
17451 "z0-9”)."
17452 msgstr ""
17453 "Changelog-Formatnamen sind alphanumerische Zeichenketten in Kleinschreibung "
17454 "(„a-z0-9“), die nicht leer sein dürfen."
17456 #. type: textblock
17457 #: dpkg-parsechangelog.pod
17458 msgid ""
17459 "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
17460 "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
17461 "not being present.  The parser name in the perl module will be automatically "
17462 "capitalized.  The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
17463 "is provided by default."
17464 msgstr ""
17465 "Falls eine solche Zeile existiert, wird B<dpkg-parsechangelog> nach dem "
17466 "Auswerter als Perl-Modul B<Dpkg::Changelog::>I<Anderesformat> suchen. Es ist "
17467 "ein Fehler, wenn dieser nicht vorhanden ist. Die Großschreibung des Perl-"
17468 "Moduls erfolgt automatisch. Das Standard-Changelog-Format ist B<debian>, "
17469 "hierfür wird standardmäßig ein Auswerter bereitgestellt."
17471 #. type: textblock
17472 #: dpkg-parsechangelog.pod
17473 msgid ""
17474 "The parser should be derived from the L<Dpkg::Changelog> class and implement "
17475 "the required documented interface."
17476 msgstr ""
17477 "Der Auswerter sollte von der Klasse L<Dpkg::Changelog> abgeleitet sein und "
17478 "die benötigte dokumentierte Schnittstelle implementieren."
17480 #. type: textblock
17481 #: dpkg-parsechangelog.pod
17482 msgid ""
17483 "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
17484 "a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
17485 "stripped out, so as to make the resulting output compact."
17486 msgstr ""
17487 "Falls das ausgewertete Changelog-Format immer oder fast immer eine Leerzeile "
17488 "zwischen einzelnen Änderungsnotizen lässt, sollten diese Leerzeilen "
17489 "herausgefiltert werden, so dass die entstehende Ausgabe kompakt wird."
17491 #. type: textblock
17492 #: dpkg-parsechangelog.pod
17493 msgid ""
17494 "If the changelog format does not contain date or package name information "
17495 "this information should be omitted from the output.  The parser should not "
17496 "attempt to synthesize it or find it from other sources."
17497 msgstr ""
17498 "Falls das Changelog-Format kein Datum oder keine Paketnamensinformationen "
17499 "enthält, sollte diese Information in der Ausgabe unterbleiben. Der Auswerter "
17500 "soll nicht versuchen, diese Daten künstlich zu ermitteln oder sie in anderen "
17501 "Quellen zu finden."
17503 #. type: textblock
17504 #: dpkg-parsechangelog.pod
17505 msgid ""
17506 "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
17507 "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
17508 "output."
17509 msgstr ""
17510 "Falls der Changelog nicht das erwartete Format hat, sollte sich der "
17511 "Auswerter mit einem Fehler beenden, statt zu versuchen, sich irgendwie "
17512 "durchzuwurschteln und möglicherweise eine falsche Ausgabe zu erzeugen."
17514 #. type: textblock
17515 #: dpkg-parsechangelog.pod
17516 msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
17517 msgstr "Ein Changelog-Auswerter darf nicht mit dem Benutzer interagieren."
17519 #. type: textblock
17520 #: dpkg-parsechangelog.pod
17521 msgid ""
17522 "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
17523 msgstr ""
17524 "Alle B<Auswerter-Optionen> außer B<-v> werden seit Dpkg 1.14.16 unterstützt."
17526 #. type: textblock
17527 #: dpkg-parsechangelog.pod
17528 msgid ""
17529 "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
17530 "1.18.0."
17531 msgstr ""
17532 "Das Auswerten kurzer Optionen mit nicht gebündelten Werten ist nur seit Dpkg-"
17533 "Version 1.18.0 verfügbar."
17535 #. type: textblock
17536 #: dpkg-parsechangelog.pod
17537 msgid ""
17538 "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
17539 "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
17540 "changes made since a particular release, and the source version number "
17541 "itself."
17542 msgstr ""
17543 "Die Changelog-Datei wird verwendet, um versionsabhängige Informationen über "
17544 "das Quellpaket, wie beispielsweise die Dringlichkeit („urgency“) und die "
17545 "Distribution des Uploads, die Änderungen seit einer bestimmten "
17546 "Veröffentlichung und die Quellversionsnummer selbst, zu erhalten."
17548 #. type: textblock
17549 #: dpkg-parsechangelog.pod
17550 msgid ""
17551 "The B<Maintainer> field has a confusing name matching the field in the "
17552 "F<debian/control> file but not its exact semantics, where its meaning would "
17553 "be better represented by the B<Changed-By> field name used in the F<."
17554 "changes> file."
17555 msgstr ""
17556 "Das Feld B<Maintainer> hat einen verwirrenden Namen. Es vergleicht mit dem "
17557 "Feld in der Datei F<debian/control>, verfügt aber nicht über die gleiche "
17558 "Semantik, bei der seine Bedeutung besser durch den in der Datei F<.changes> "
17559 "verwandten Feldnamen B<Changed-By> dargestellt würde."
17561 #. type: textblock
17562 #: dpkg-parsechangelog.pod
17563 msgid "L<deb-changelog(5)>."
17564 msgstr "L<deb-changelog(5)>."
17566 #. type: textblock
17567 #: dpkg-query.pod
17568 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
17569 msgstr "dpkg-query - ein Werkzeug zur Abfrage der Dpkg-Datenbank"
17571 #. type: textblock
17572 #: dpkg-query.pod
17573 msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
17574 msgstr "B<dpkg-query> [I<Option> …] I<Befehl>"
17576 #. type: textblock
17577 #: dpkg-query.pod
17578 msgid ""
17579 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
17580 "B<dpkg> database."
17581 msgstr ""
17582 "B<dpkg-query> ist ein Werkzeug, um Informationen über Pakete zu zeigen, die "
17583 "in der B<dpkg>-Datenbank aufgeführt sind."
17585 #. type: =item
17586 #: dpkg-query.pod
17587 msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
17588 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Paketname-Muster> …]"
17590 #. type: textblock
17591 #: dpkg-query.pod
17592 msgid ""
17593 "List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
17594 "status, which includes any real or virtual package referenced in any "
17595 "dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.).  If no "
17596 "I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
17597 "excluding the ones marked as not-installed (i.e.  those which have been "
17598 "previously purged).  Normal shell wildcard characters are allowed in "
17599 "I<package-name-pattern>.  Please note you will probably have to quote "
17600 "I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
17601 "expansion.  For example this will list all package names starting with "
17602 "“libc6”:"
17603 msgstr ""
17604 "Listet alle bekannten Pakete auf, deren Namen auf ein oder mehrere bestimmte "
17605 "Muster passen, unabhängig ihres Status. Dazu gehören alle echten und "
17606 "virtuellen Pakete, die in irgendeinem Abhängigkeitsbeziehungsfeld (wie "
17607 "B<Breaks>, B<Enhances> usw.) referenziert sind. Falls kein I<Paketname-"
17608 "Muster> angegeben ist, werden alle Pakete in I<%ADMINDIR%/status> "
17609 "aufgelistet. Dabei werden alle Pakete ausgeschlossen, die als „nicht-"
17610 "installiert“ markiert sind (d.h. früher endgültig entfernt wurden). Normale "
17611 "Shell-Platzhalter sind im I<Paketname-Muster> erlaubt. Beachten Sie, dass "
17612 "Sie wahrscheinlich I<Paketname-Muster> durch Anführungszeichen schützen "
17613 "müssen, um die Shell an der Dateinamen-Expansion zu hindern. Folgender "
17614 "Befehl listet beispielsweise alle Paketnamen, die mit „libc6“ beginnen, auf:"
17616 #. type: verbatim
17617 #: dpkg-query.pod
17618 #, no-wrap
17619 msgid ""
17620 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
17621 "\n"
17622 msgstr ""
17623 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
17624 "\n"
17626 #. type: textblock
17627 #: dpkg-query.pod
17628 msgid ""
17629 "The first three columns of the output show the desired action, the package "
17630 "status, and errors, in that order."
17631 msgstr ""
17632 "Die ersten drei Spalten der Ausgabe zeigen die gewünschte Aktion, den "
17633 "Paketstatus und Fehler, in dieser Reihenfolge."
17635 #. type: textblock
17636 #: dpkg-query.pod
17637 msgid "Desired action:"
17638 msgstr "Gewünschte Aktion:"
17640 #. type: =item
17641 #: dpkg-query.pod
17642 msgid "u = Unknown"
17643 msgstr "u= unbekannt"
17645 #. type: =item
17646 #: dpkg-query.pod
17647 msgid "i = Install"
17648 msgstr "i = Installieren"
17650 #. type: =item
17651 #: dpkg-query.pod
17652 msgid "h = Hold"
17653 msgstr "h = halten"
17655 #. type: =item
17656 #: dpkg-query.pod
17657 msgid "r = Remove"
17658 msgstr "r = entfernen"
17660 #. type: =item
17661 #: dpkg-query.pod
17662 msgid "p = Purge"
17663 msgstr "p = endgültig löschen"
17665 #. type: textblock
17666 #: dpkg-query.pod
17667 msgid "Package status:"
17668 msgstr "Paketstatus:"
17670 #. type: =item
17671 #: dpkg-query.pod
17672 msgid "n = Not-installed"
17673 msgstr "n = nicht-installiert"
17675 #. type: =item
17676 #: dpkg-query.pod
17677 msgid "c = Config-files"
17678 msgstr "c = Config-Dateien"
17680 #. type: =item
17681 #: dpkg-query.pod
17682 msgid "H = Half-installed"
17683 msgstr "H = halb-installiert"
17685 #. type: =item
17686 #: dpkg-query.pod
17687 msgid "U = Unpacked"
17688 msgstr "U = entpackt"
17690 #. type: =item
17691 #: dpkg-query.pod
17692 msgid "F = Half-configured"
17693 msgstr "F = halb-konfiguriert"
17695 #. type: =item
17696 #: dpkg-query.pod
17697 msgid "W = Triggers-awaiting"
17698 msgstr "W = Trigger-erwartend"
17700 #. type: =item
17701 #: dpkg-query.pod
17702 msgid "t = Triggers-pending"
17703 msgstr "t = Trigger-anhängig"
17705 #. type: =item
17706 #: dpkg-query.pod
17707 msgid "i = Installed"
17708 msgstr "i = installiert"
17710 #. type: textblock
17711 #: dpkg-query.pod
17712 msgid "Error flags:"
17713 msgstr "Fehler-Schalter:"
17715 #. type: =item
17716 #: dpkg-query.pod
17717 msgid "E<lt>emptyE<gt> = (none)"
17718 msgstr "E<lt>leerE<gt> = (kein)"
17720 #. type: =item
17721 #: dpkg-query.pod
17722 msgid "R = Reinst-required"
17723 msgstr "R = Neuinstallation notwendig"
17725 #. type: textblock
17726 #: dpkg-query.pod
17727 msgid ""
17728 "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
17729 "severe problems.  Please refer to L<dpkg(1)> for information about the above "
17730 "states and flags."
17731 msgstr ""
17732 "Ein Großbuchstabe als Status oder Fehler zeigt an, dass das Paket "
17733 "wahrscheinlich schwere Fehler verursachen wird. Bitte lesen Sie L<dpkg(1)> "
17734 "über die oben genannten Zustände und Schalter."
17736 #. type: textblock
17737 #: dpkg-query.pod
17738 msgid ""
17739 "The output format of this option is not configurable, but varies "
17740 "automatically to fit the terminal width.  It is intended for human readers, "
17741 "and is not easily machine-readable.  See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
17742 "showformat> for a way to configure the output format."
17743 msgstr ""
17744 "Das Ausgabeformat dieser Option kann nicht konfiguriert werden, variiert "
17745 "aber automatisch mit der Terminalbreite. Die Ausgabe ist für menschliche "
17746 "Leser gedacht und nicht leicht maschinenlesbar. Lesen Sie über die Optionen "
17747 "B<-W> (B<--show>) und B<--showformat>, um das Ausgabeformat zu konfigurieren."
17749 #. type: =item
17750 #: dpkg-query.pod
17751 msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
17752 msgstr "B<-W>, B<--show> [I<Paketname-Muster> …]"
17754 #. type: textblock
17755 #: dpkg-query.pod
17756 msgid ""
17757 "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
17758 "given patterns.  However the output can be customized using the B<--"
17759 "showformat> option."
17760 msgstr ""
17761 "Wie die Option B<--list> wird dies alle Pakete auflisten, die auf das "
17762 "angegebene Muster passen. Allerdings kann die Ausgabe mit der Option B<--"
17763 "showformat> angepasst werden."
17765 #. type: textblock
17766 #: dpkg-query.pod
17767 msgid ""
17768 "The default output format gives one line per matching package, each line "
17769 "consisting of the package name and its installed version, separated by a "
17770 "tab.  The package name will be architecture qualified for packages with a "
17771 "B<Multi-Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, "
17772 "which is an architecture that is neither the native one nor B<all>."
17773 msgstr ""
17774 "Das Vorgabeausgabeformat führt zu einer Zeile pro passendem Paket. Jede "
17775 "Zeile besteht aus dem Paketnamen und seiner installierten Version, getrennt "
17776 "durch einen Tabulator. Der Paketname wird durch den Architekturnamen "
17777 "qualifiziert, wenn das Feld B<Multi-Arch> mit dem Wert B<same> oder einer "
17778 "fremden Architektur, was eine Architektur ist, die weder die native noch "
17779 "B<all> ist, belegt ist."
17781 #. type: =item
17782 #: dpkg-query.pod
17783 msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
17784 msgstr "B<-s>, B<--status> [I<Paketname> …]"
17786 #. type: textblock
17787 #: dpkg-query.pod
17788 msgid ""
17789 "Report status of specified packages.  This just displays the entry in the "
17790 "installed package status database.  If no I<package-name> is specified it "
17791 "will display all package entries in the status database (since dpkg "
17792 "1.19.1).  When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
17793 "status entries are separated by an empty line, with the same order as "
17794 "specified on the argument list."
17795 msgstr ""
17796 "Meldet den Zustand der angegebenen Pakete. Dies zeigt nur den Eintrag in der "
17797 "Datenbank der Zustände der installierten Pakete. Falls kein I<Paketname> "
17798 "festgelegt ist, werden alle Paketeinträge in der Statusdatenbank angezeigt "
17799 "(seit Dpkg 1.19.1). Wenn mehrere I<Paketname>-Einträge aufgeführt sind, "
17800 "werden die angeforderten Statuseinträge durch Leerzeilen getrennt, wobei die "
17801 "Reihenfolge identisch zu der in der Argumentenliste ist."
17803 #. type: =item
17804 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17805 msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
17806 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> …"
17808 #. type: textblock
17809 #: dpkg-query.pod
17810 msgid ""
17811 "List files installed to your system from I<package-name>.  When multiple "
17812 "I<package-name>s are listed, the requested lists of files are separated by "
17813 "an empty line, with the same order as specified on the argument list."
17814 msgstr ""
17815 "Führt Dateien auf, die durch I<Paketname> installiert wurden. Wenn mehrere "
17816 "I<Paketname>n aufgeführt sind, werden die angeforderten Dateilisten durch "
17817 "Leerzeilen getrennt, wobei die Reihenfolge identisch zu der in der "
17818 "Argumentenliste ist."
17820 #. type: textblock
17821 #: dpkg-query.pod
17822 msgid ""
17823 "Each file diversion is printed on its own line after its diverted file, "
17824 "prefixed with one of the following localized strings:"
17825 msgstr ""
17826 "Jede Dateiumleitung wird auf seiner eigenen Zeile nach der umgeleiteten "
17827 "Datei ausgegeben, wobei eine der folgenden lokalisierten Zeichenketten "
17828 "vorangestellt wird:"
17830 #. type: verbatim
17831 #: dpkg-query.pod
17832 #, no-wrap
17833 msgid ""
17834 "Z<>\n"
17835 "  locally diverted to: I<diverted-to>\n"
17836 "  package diverts others to: I<diverted-to>\n"
17837 "  diverted by I<pkg> to: I<diverted-to>\n"
17838 "\n"
17839 msgstr ""
17840 "Z<>\n"
17841 "  lokal umgeleitet zu: I<umgeleitet-zu>\n"
17842 "  Paket leitet andere um zu: I<umgeleitet-zu>\n"
17843 "  umgeleitet durch I<Paket> zu: I<umgeleitet-zu>\n"
17844 "\n"
17846 #. type: textblock
17847 #: dpkg-query.pod
17848 msgid ""
17849 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
17850 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results.  On some systems this might also "
17851 "require adapting the B<LANGUAGE> environment variable appropriately if it is "
17852 "already set (see L<locale(7)>)."
17853 msgstr ""
17854 "B<Tipp>: Wenn Maschinen die Ausgabe auswerten, ist es üblich, die Locale auf "
17855 "B<C.UTF-8> zu setzen, um reproduzierbare Ausgaben zu erhalten. Auf einigen "
17856 "Systemen könnte es auch notwendig sein, die Umgebungsvariable B<LANGUAGE> "
17857 "geeignet anzupassen, falls sie bereits gesetzt ist (siehe L<locale(7)>)."
17859 #. type: textblock
17860 #: dpkg-query.pod
17861 msgid ""
17862 "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
17863 "will it list alternatives."
17864 msgstr ""
17865 "Dieser Befehl wird weder die zusätzlichen Dateien, die durch Betreuer-"
17866 "Skripte angelegt wurden, noch Alternativen aufführen."
17868 #. type: =item
17869 #: dpkg-query.pod
17870 msgid "B<--control-list> I<package-name>"
17871 msgstr "B<--control-list> I<Paketname>"
17873 #. type: textblock
17874 #: dpkg-query.pod
17875 msgid ""
17876 "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
17877 "1.16.5).  These can be used as input arguments to B<--control-show>."
17878 msgstr ""
17879 "Führt Steuerdateien auf, die auf Ihrem System von I<Paketname> installiert "
17880 "wurden (seit Dpkg 1.16.5). Diese können als Eingabeargumente für B<--control-"
17881 "show> verwandt werden."
17883 #. type: =item
17884 #: dpkg-query.pod
17885 msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
17886 msgstr "B<--control-show> I<Paketname> I<Steuerdatei>"
17888 #. type: textblock
17889 #: dpkg-query.pod
17890 msgid ""
17891 "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
17892 "the standard output (since dpkg 1.16.5)."
17893 msgstr ""
17894 "Gibt die I<Steuerdatei>, die auf Ihrem System von I<Paketname> installiert "
17895 "wurde, auf der Standardausgabe aus (seit Dpkg 1.16.5)."
17897 #. type: =item
17898 #: dpkg-query.pod
17899 msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
17900 msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<Paketname> [I<Steuerdatei>]"
17902 #. type: textblock
17903 #: dpkg-query.pod
17904 msgid ""
17905 "List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
17906 "(since dpkg 1.15.4).  If I<control-file> is specified then only list the "
17907 "path for that control file if it is present."
17908 msgstr ""
17909 "Listet die Pfade für Steuerdateien auf, die von I<Paketname> auf Ihrem "
17910 "System installiert wurden (seit Dpkg 1.15.4). Falls I<Steuerdatei> angegeben "
17911 "wurde, wird nur der Pfad für diese Steuerdatei aufgelistet, falls sie "
17912 "existiert."
17914 #. type: textblock
17915 #: dpkg-query.pod
17916 msgid ""
17917 "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
17918 "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
17919 "control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
17920 "end result.  Although, as long as there is still at least one case where "
17921 "this command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm "
17922 "maintainer script), and while there is no good solution for that, this "
17923 "command will not get removed."
17924 msgstr ""
17925 "B<Warnung>: Dieser Befehl ist veraltet, da er direkten Zugriff auf die "
17926 "interne Dpkg-Datenbank gibt. Bitte wechseln Sie stattdessen zu B<--control-"
17927 "list> und B<--control-show> für alle Fälle, in denen diese Befehle die "
17928 "gleichen Ergebnisse liefern. Solange es noch mindestens einen Fall gibt, in "
17929 "dem dieser Befehl benötigt wird (d.h. wenn ein beschädigendes Postrm-"
17930 "Betreuerskript entfernt werden muss), und solange es keine gute Lösung dafür "
17931 "gibt, wird dieser Befehl nicht entfernt."
17933 #. type: =item
17934 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17935 msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
17936 msgstr "B<-S>, B<--search> I<Dateiname-Suchmuster> …"
17938 #. type: textblock
17939 #: dpkg-query.pod
17940 msgid ""
17941 "Search for packages that own files corresponding to the given patterns.  "
17942 "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
17943 "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
17944 "(B<\\>) will be used as an escape character."
17945 msgstr ""
17946 "Sucht nach Paketen, denen Dateien, die auf die bestimmten Muster passen, "
17947 "gehören. Die normalen Platzhalter („wildcards“) der Shell können in diesem "
17948 "Muster verwandt werden, wobei der Stern (B<*>) und das Fragezeichen (B<?>) "
17949 "auf einen Schrägstrich passen und der Rückwärtsschrägstrich (B<\\>) als "
17950 "Maskierzeichen verwandt wird."
17952 # FIXME: Übersetzung verbessern
17953 #. type: textblock
17954 #: dpkg-query.pod
17955 msgid ""
17956 "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
17957 ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
17958 "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>).  If the "
17959 "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\>’, then it will handled like a "
17960 "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
17961 "literal path lookup will be performed."
17962 msgstr ""
17963 "Falls das erste Zeichen im I<Dateiname-Suchmuster> keines aus ‚B<*[?/>’ ist, "
17964 "dann wird es als Teilzeichenkette-Vergleich betrachtet und implizit durch "
17965 "‚B<*>’ eingeschlossen (wie in B<*>I<Dateiname-Suchmuster>B<*>). Falls die "
17966 "nachfolgende Zeichenkette etwas aus ‚B<*[?\\>’ enthält, dann wird dies wie "
17967 "ein Glob-Muster behandelt, andernfalls werden alle abschließenden ‚B</>’ "
17968 "oder ‚B</.>’ entfernt und ein „literal path lookup“ durchgeführt."
17970 #. type: textblock
17971 #: dpkg-query.pod
17972 msgid ""
17973 "The output format consists of one line per matching pattern, with a list of "
17974 "packages owning the pathname separated by a comma (U+002C ‘B<,>’) and a "
17975 "space (U+0020 ‘B< >’), followed by a colon (U+003A ‘B<:>’) and a space, "
17976 "followed by the pathname.  As in:"
17977 msgstr ""
17978 "Das Ausgabeformat besteht aus einer Zeile pro passendem Muster, mit einer "
17979 "Liste von Paketen, die den Pfadnamen besitzen, getrennt durch Kommata "
17980 "(U+002C „B<,>“) und einem Leerzeichen (U+0020 „B< >“), gefolgt von einem "
17981 "Doppelpunkt (U+003A „B<:>“) und einem Leerzeichen, gefolgt durch den "
17982 "Pfadnamen. Wie in:"
17984 #. type: verbatim
17985 #: dpkg-query.pod
17986 #, no-wrap
17987 msgid ""
17988 "  pkgname1, pkgname2: pathname1\n"
17989 "  pkgname3: pathname2\n"
17990 "\n"
17991 msgstr ""
17992 "  Paketename1, Paketename2: Pfadname1\n"
17993 "  Paketename3: Pfadname2\n"
17994 "\n"
17996 #. type: textblock
17997 #: dpkg-query.pod
17998 msgid "File diversions are printed with the following localized strings:"
17999 msgstr ""
18000 "Dateiumleitungen werden mit den folgenden lokalisierten Zeichenketten "
18001 "ausgegeben:"
18003 #. type: verbatim
18004 #: dpkg-query.pod
18005 #, no-wrap
18006 msgid ""
18007 "Z<>\n"
18008 "  diversion by I<pkgname> from: I<diverted-from>\n"
18009 "  diversion by I<pkgname> to: I<diverted-to>\n"
18010 "\n"
18011 msgstr ""
18012 "Z<>\n"
18013 "  Umleitung durch I<Paketname> von: I<umgeleitet-von>\n"
18014 "  Umleitung durch I<Paketname> zu: I<umgeleitet-zu>\n"
18015 "\n"
18017 #. type: textblock
18018 #: dpkg-query.pod
18019 msgid "or for local diversions:"
18020 msgstr "oder für lokale Umleitungen:"
18022 #. type: verbatim
18023 #: dpkg-query.pod
18024 #, no-wrap
18025 msgid ""
18026 "Z<>\n"
18027 "  local diversion from: I<diverted-from>\n"
18028 "  local diversion to: I<diverted-to>\n"
18029 "\n"
18030 msgstr ""
18031 "Z<>\n"
18032 "  lokale Umleitung von: I<umgeleitet-von>\n"
18033 "  lokale Umleitung zu: I<umgeleitet-zu>\n"
18034 "\n"
18036 #. type: textblock
18037 #: dpkg-query.pod
18038 msgid ""
18039 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
18040 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results."
18041 msgstr ""
18042 "B<Tipp>: Wenn Maschinen die Ausgabe auswerten, ist es üblich, die Locale auf "
18043 "B<C.UTF-8> zu setzen, um reproduzierbare Ausgaben zu erhalten."
18045 #. type: =item
18046 #: dpkg-query.pod
18047 msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
18048 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> [I<Paketname> …]"
18050 #. type: textblock
18051 #: dpkg-query.pod
18052 msgid ""
18053 "Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  If no "
18054 "I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
18055 "I<available> database (since dpkg 1.19.1).  When multiple I<package-name> "
18056 "are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
18057 "line, with the same order as specified on the argument list."
18058 msgstr ""
18059 "Zeigt Details über Pakete an, wie diese in I<%ADMINDIR%/available> "
18060 "vorliegen. Falls kein I<Paketname> festgelegt ist, werden alle in der "
18061 "Datenbank I<available> verfügbaren Paketeinträge angezeigt (seit Dpkg "
18062 "1.19.1). Wenn mehrere I<Paketname>n aufgeführt sind, werden die "
18063 "angeforderten I<available>-Einträge durch Leerzeilen getrennt, wobei die "
18064 "Reihenfolge identisch zu der in der Argumentenliste ist."
18066 #. type: textblock
18067 #: dpkg-query.pod
18068 msgid ""
18069 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead "
18070 "as the I<available> file is only kept up-to-date when using B<dselect>."
18071 msgstr ""
18072 "Benutzer APT-basierter Oberflächen sollten B<apt show> I<Paketname> "
18073 "verwenden, da die Datei I<available> nur bei der Benutzung von B<dselect> "
18074 "aktuell bleibt."
18076 #. type: textblock
18077 #: dpkg-query.pod
18078 msgid ""
18079 "Change the location of the B<dpkg> database.  The default location is "
18080 "I<%ADMINDIR%>."
18081 msgstr ""
18082 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Der Standardort ist "
18083 "I<%ADMINDIR%>."
18085 #. type: =item
18086 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18087 msgid "B<--root=>I<directory>"
18088 msgstr "B<--root=>I<Verzeichnis>"
18090 #. type: textblock
18091 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18092 msgid ""
18093 "Set the root directory to I<directory>, which sets the administrative "
18094 "directory to «I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
18095 msgstr ""
18096 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
18097 "Administrationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>%ADMINDIR%“ gesetzt wird (seit "
18098 "Dpkg 1.21.0)."
18100 #. type: =item
18101 #: dpkg-query.pod
18102 msgid "B<--load-avail>"
18103 msgstr "B<--load-avail>"
18105 #. type: textblock
18106 #: dpkg-query.pod
18107 msgid ""
18108 "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
18109 "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
18110 "1.16.2)."
18111 msgstr ""
18112 "Lädt auch die „available“-Datei, wenn die Befehle B<--show> und B<--list> "
18113 "verwandt werden, die jetzt standardmäßig nur die Statusdatei laden (seit "
18114 "Dpkg 1.16.2)."
18116 #. type: =item
18117 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18118 msgid "B<--no-pager>"
18119 msgstr "B<--no-pager>"
18121 #. type: textblock
18122 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18123 msgid ""
18124 "Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
18125 msgstr ""
18126 "Deaktiviert die Verwendung jeglichen Pagers bei der Anzeige von "
18127 "Informationen (seit Dpkg 1.19.2)."
18129 #. type: =item
18130 #: dpkg-query.pod
18131 msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
18132 msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<Format>"
18134 #. type: textblock
18135 #: dpkg-query.pod
18136 msgid ""
18137 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
18138 "produce (short option since dpkg 1.13.1).  The format is a string that will "
18139 "be output for each package listed."
18140 msgstr ""
18141 "Diese Option wird dazu verwendet, das Format der Ausgabe anzugeben, das B<--"
18142 "show> verwenden wird (kurze Option seit Dpkg 1.13.1). Das Format ist eine "
18143 "Zeichenkette, die für jedes aufgeführte Paket ausgegeben wird."
18145 #. type: textblock
18146 #: dpkg-query.pod
18147 msgid "In the format string, “B<\\>” introduces escapes:"
18148 msgstr "In der Formatzeichenkette leitet „B<\\>“ Maskiersequenzen ein:"
18150 #. type: =item
18151 #: dpkg-query.pod
18152 msgid "B<\\n> newline"
18153 msgstr "B<\\n> Zeilenumbruch"
18155 #. type: =item
18156 #: dpkg-query.pod
18157 msgid "B<\\r> carriage return"
18158 msgstr "B<\\r> Wagenrücklauf"
18160 #. type: =item
18161 #: dpkg-query.pod
18162 msgid "B<\\t> tab"
18163 msgstr "B<\\t> Tabulator"
18165 #. type: textblock
18166 #: dpkg-query.pod
18167 msgid ""
18168 "“B<\\>” before any other character suppresses any special meaning of the "
18169 "following character, which is useful for “B<\\>” and “B<$>”."
18170 msgstr ""
18171 "„B<\\>“ vor einem anderen Zeichen unterdrückt jede spezielle Bedeutung des "
18172 "folgenden Zeichens. Dies ist für „B<\\>“ und „B<$>“ nützlich."
18174 #. type: textblock
18175 #: dpkg-query.pod
18176 msgid ""
18177 "Package information can be included by inserting variable references to "
18178 "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”.  Fields "
18179 "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
18180 "alignment will be used.  The following I<field>s are recognized but they are "
18181 "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
18182 "stored in the binary package end up in it):"
18183 msgstr ""
18184 "Paketinformationen können einbezogen werden, indem Variablenreferenzen auf "
18185 "Paketfelder eingefügt werden. Hierbei wird folgende Syntax verwendet: "
18186 "„B<${>I<Feld>[B<;>I<Breite>]B<}>“. Felder werden rechtsbündig ausgegeben, "
18187 "falls die Breite nicht negativ ist und somit linksbündige Ausgabe erfolgt. "
18188 "Die folgenden I<Feld>er werden verstanden, sind aber nicht notwendigerweise "
18189 "in der Status-Datei verfügbar (nur interne Felder oder Felder, die im "
18190 "Binärpaket abgespeichert sind, landen dort):"
18192 #. type: =item
18193 #: dpkg-query.pod
18194 msgid "B<Architecture>"
18195 msgstr "B<Architecture>"
18197 #. type: =item
18198 #: dpkg-query.pod
18199 msgid "B<Bugs>"
18200 msgstr "B<Bugs>"
18202 #. type: =item
18203 #: dpkg-query.pod
18204 msgid "B<Conffiles> (internal)"
18205 msgstr "B<Conffiles> (intern)"
18207 #. type: =item
18208 #: dpkg-query.pod
18209 msgid "B<Config-Version> (internal)"
18210 msgstr "B<Config-Version> (intern)"
18212 #. type: =item
18213 #: dpkg-query.pod
18214 msgid "B<Conflicts>"
18215 msgstr "B<Conflicts>"
18217 #. type: =item
18218 #: dpkg-query.pod
18219 msgid "B<Breaks>"
18220 msgstr "B<Breaks>"
18222 #. type: =item
18223 #: dpkg-query.pod
18224 msgid "B<Depends>"
18225 msgstr "B<Depends>"
18227 #. type: =item
18228 #: dpkg-query.pod
18229 msgid "B<Description>"
18230 msgstr "B<Description>"
18232 #. type: =item
18233 #: dpkg-query.pod
18234 msgid "B<Enhances>"
18235 msgstr "B<Enhances>"
18237 #. type: =item
18238 #: dpkg-query.pod
18239 msgid "B<Protected>"
18240 msgstr "B<Protected>"
18242 #. type: =item
18243 #: dpkg-query.pod
18244 msgid "B<Essential>"
18245 msgstr "B<Essential>"
18247 #. type: =item
18248 #: dpkg-query.pod
18249 msgid "B<Filename> (internal, front-end related)"
18250 msgstr "B<Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)"
18252 #. type: =item
18253 #: dpkg-query.pod
18254 msgid "B<Homepage>"
18255 msgstr "B<Homepage>"
18257 #. type: =item
18258 #: dpkg-query.pod
18259 msgid "B<MD5sum> (internal, front-end related)"
18260 msgstr "B<MD5sum> (intern, Oberflächen-bezogen)"
18262 #. type: =item
18263 #: dpkg-query.pod
18264 msgid "B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)"
18265 msgstr "B<MSDOS-Filename> (inter, Oberflächen-bezogen)"
18267 #. type: =item
18268 #: dpkg-query.pod
18269 msgid "B<Maintainer>"
18270 msgstr "B<Maintainer>"
18272 #. type: =item
18273 #: dpkg-query.pod
18274 msgid "B<Origin>"
18275 msgstr "B<Origin>"
18277 #. type: =item
18278 #: dpkg-query.pod
18279 msgid "B<Package>"
18280 msgstr "B<Package>"
18282 #. type: =item
18283 #: dpkg-query.pod
18284 msgid "B<Pre-Depends>"
18285 msgstr "B<Pre-Depends>"
18287 #. type: =item
18288 #: dpkg-query.pod
18289 msgid "B<Priority>"
18290 msgstr "B<Priority>"
18292 #. type: =item
18293 #: dpkg-query.pod
18294 msgid "B<Provides>"
18295 msgstr "B<Provides>"
18297 #. type: =item
18298 #: dpkg-query.pod
18299 msgid "B<Recommends>"
18300 msgstr "B<Recommends>"
18302 #. type: =item
18303 #: dpkg-query.pod
18304 msgid "B<Replaces>"
18305 msgstr "B<Replaces>"
18307 #. type: =item
18308 #: dpkg-query.pod
18309 msgid "B<Revision> (obsolete)"
18310 msgstr "B<Revision> (veraltet)"
18312 #. type: =item
18313 #: dpkg-query.pod
18314 msgid "B<Section>"
18315 msgstr "B<Section>"
18317 #. type: =item
18318 #: dpkg-query.pod
18319 msgid "B<Size> (internal, front-end related)"
18320 msgstr "B<Size> (intern, Oberflächen-bezogen)"
18322 #. type: =item
18323 #: dpkg-query.pod
18324 msgid "B<Source>"
18325 msgstr "B<Source>"
18327 #. type: =item
18328 #: dpkg-query.pod
18329 msgid "B<Status> (internal)"
18330 msgstr "B<Status> (intern)"
18332 #. type: =item
18333 #: dpkg-query.pod
18334 msgid "B<Suggests>"
18335 msgstr "B<Suggests>"
18337 #. type: =item
18338 #: dpkg-query.pod
18339 msgid "B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)"
18340 msgstr ""
18341 "B<Tag> (normalerweise nicht im .deb, sondern in Depot-Packages-Dateien)"
18343 #. type: =item
18344 #: dpkg-query.pod
18345 msgid "B<Triggers-Awaited> (internal)"
18346 msgstr "B<Triggers-Awaited> (intern)"
18348 #. type: =item
18349 #: dpkg-query.pod
18350 msgid "B<Triggers-Pending> (internal)"
18351 msgstr "B<Triggers-Pending> (intern)"
18353 #. type: =item
18354 #: dpkg-query.pod
18355 msgid "B<Version>"
18356 msgstr "B<Version>"
18358 #. type: textblock
18359 #: dpkg-query.pod
18360 msgid ""
18361 "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
18362 "from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
18363 "control files):"
18364 msgstr ""
18365 "Die folgenden Felder sind virtuell, sie werden von B<dpkg-query> aus Werten "
18366 "aus anderen Feldern erstellt (beachten Sie, dass diese keine gültigen Namen "
18367 "für Felder in Steuerdateien benutzen):"
18369 #. type: =item
18370 #: dpkg-query.pod
18371 msgid "B<binary:Package>"
18372 msgstr "B<binary:Package>"
18374 #. type: textblock
18375 #: dpkg-query.pod
18376 msgid ""
18377 "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
18378 "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier will be "
18379 "present to make the package name unambiguous, for packages with a B<Multi-"
18380 "Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, which is "
18381 "an architecture that is neither the native one nor B<all>."
18382 msgstr ""
18383 "Es enthält den Binärpaketnamen mit einer möglichen Architekturspezifikation "
18384 "wie „libc6:amd64“ (seit Dpkg 1.16.2). Eine Architekturspezifikation dient "
18385 "dazu, einen eindeutigen Paketnamen zu erzeugen, für Pakete mit einem Feld "
18386 "B<Multi-Arch> mit dem Wert B<same> oder mit einer fremden Architektur, die "
18387 "eine Architektur ist, die weder nativ noch B<all> ist."
18389 #. type: =item
18390 #: dpkg-query.pod
18391 msgid "B<binary:Synopsis>"
18392 msgstr "B<binary:Synopsis>"
18394 #. type: textblock
18395 #: dpkg-query.pod
18396 msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
18397 msgstr "Es enthält die Kurzbeschreibung des Pakets (seit Dpkg 1.19.1)."
18399 #. type: =item
18400 #: dpkg-query.pod
18401 msgid "B<binary:Summary>"
18402 msgstr "B<binary:Summary>"
18404 #. type: textblock
18405 #: dpkg-query.pod
18406 msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
18407 msgstr "Dies ist ein Alias für B<binary:Synopsis> (seit Dpkg 1.16.2)."
18409 #. type: =item
18410 #: dpkg-query.pod
18411 msgid "B<db:Status-Abbrev>"
18412 msgstr "B<db:Status-Abbrev>"
18414 #. type: textblock
18415 #: dpkg-query.pod
18416 msgid ""
18417 "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
18418 "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> command description "
18419 "for more details."
18420 msgstr ""
18421 "Es enthält den abgekürzten Paketstatus (als drei Zeichen) wie „ii “ oder "
18422 "„iHR“ (seit Dpkg 1.16.2). Lesen Sie die Beschreibung von B<--list> für "
18423 "weitere Details."
18425 #. type: =item
18426 #: dpkg-query.pod
18427 msgid "B<db:Status-Want>"
18428 msgstr "B<db:Status-Want>"
18430 #. type: textblock
18431 #: dpkg-query.pod
18432 msgid ""
18433 "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
18434 "1.17.11)."
18435 msgstr ""
18436 "Es enthält den gewünschten Status des Pakets, Teil des Statusfeldes (seit "
18437 "Dpkg 1.17.11)."
18439 #. type: =item
18440 #: dpkg-query.pod
18441 msgid "B<db:Status-Status>"
18442 msgstr "B<db:Status-Status>"
18444 #. type: textblock
18445 #: dpkg-query.pod
18446 msgid ""
18447 "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
18448 "1.17.11)."
18449 msgstr ""
18450 "Es enthält das Paketstatuswort, Teil des Statusfeldes (seit Dpkg 1.17.11)."
18452 #. type: =item
18453 #: dpkg-query.pod
18454 msgid "B<db:Status-Eflag>"
18455 msgstr "B<db:Status-Eflag>"
18457 #. type: textblock
18458 #: dpkg-query.pod
18459 msgid ""
18460 "It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
18461 "dpkg 1.17.11)."
18462 msgstr ""
18463 "Es enthält den Paketstatusfehlerschalter, Teil des Statusfeldes (seit Dpkg "
18464 "1.17.11)."
18466 #. type: =item
18467 #: dpkg-query.pod
18468 msgid "B<db-fsys:Files>"
18469 msgstr "B<db-fsys:Files>"
18471 #. type: textblock
18472 #: dpkg-query.pod
18473 msgid ""
18474 "It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
18475 "(since dpkg 1.19.3)."
18476 msgstr ""
18477 "Es enthält die Liste der Paketdateisystemeinträge, getrennt durch "
18478 "Zeilenumbrüche (seit Dpkg 1.19.3)."
18480 #. type: =item
18481 #: dpkg-query.pod
18482 msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
18483 msgstr "B<db-fsys:Last-Modified>"
18485 #. type: textblock
18486 #: dpkg-query.pod
18487 msgid ""
18488 "It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
18489 "entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
18490 msgstr ""
18491 "Es enthält den Zeitstempel in Sekunden des letzten Zeitpunkts, zu dem der "
18492 "Paketdateisystemeintrag geändert wurde (seit Dpkg 1.19.3)."
18494 #. type: =item
18495 #: dpkg-query.pod
18496 msgid "B<source:Package>"
18497 msgstr "B<source:Package>"
18499 #. type: textblock
18500 #: dpkg-query.pod
18501 msgid ""
18502 "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
18503 "1.16.2)."
18504 msgstr ""
18505 "Es enthält den Quellpaketnamen für dieses Binärpaket (seit Dpkg 1.16.2)."
18507 #. type: textblock
18508 #: dpkg-query.pod
18509 msgid ""
18510 "It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
18511 "1.16.2)"
18512 msgstr ""
18513 "Es enthält die Quellpaketversion für dieses Binärpaket (seit Dpkg 1.16.2)."
18515 #. type: textblock
18516 #: dpkg-query.pod
18517 msgid ""
18518 "It contains the source package upstream version for this binary package "
18519 "(since dpkg 1.18.16)"
18520 msgstr ""
18521 "Es enthält die Quellpaketversion der Originalautoren für dieses Binärpaket "
18522 "(seit Dpkg 1.18.16)."
18524 #. type: textblock
18525 #: dpkg-query.pod
18526 msgid ""
18527 "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
18528 "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
18529 "fields) can be requested, too.  They will be printed as-is, though, no "
18530 "conversion nor error checking is done on them.  To get the name of the "
18531 "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
18532 msgstr ""
18533 "Die Standard-Formatzeichenkette ist „B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>“. "
18534 "Tatsächlich können auch alle anderen Felder, die in der Statusdatei gefunden "
18535 "werden können (d.h. benutzerdefinierte Felder), abgefragt werden. Sie werden "
18536 "so dargestellt, wie sie gefunden werden, es erfolgt keine Umwandlung oder "
18537 "Fehlerüberprüfung. Um den Namen des B<dpkg>-Betreuers und die installierte "
18538 "Version zu erhalten, könnten Sie Folgendes ausführen:"
18540 #. type: verbatim
18541 #: dpkg-query.pod
18542 #, no-wrap
18543 msgid ""
18544 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
18545 "  -W dpkg\n"
18546 "\n"
18547 msgstr ""
18548 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
18549 "  -W dpkg\n"
18550 "\n"
18552 #. type: textblock
18553 #: dpkg-query.pod
18554 msgid "The requested query was successfully performed."
18555 msgstr "Die angeforderte Abfrage wurde erfolgreich ausgeführt."
18557 #. type: =item
18558 #: dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
18559 #: dpkg.pod start-stop-daemon.pod
18560 msgid "B<1>"
18561 msgstr "B<1>"
18563 #. type: textblock
18564 #: dpkg-query.pod
18565 msgid ""
18566 "The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
18567 "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
18568 "control-show> were such errors are fatal)."
18569 msgstr ""
18570 "Die angeforderte Abfrage schlug entweder ganz oder teilweise fehl, da keine "
18571 "Datei oder kein Paket gefunden wurde (außer für B<--control-path>, B<--"
18572 "control-list> und B<--control-show>, bei denen solche Fehler fatal sind)."
18574 #. type: =item
18575 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18576 msgid "B<SHELL>"
18577 msgstr "B<SHELL>"
18579 #. type: textblock
18580 #: dpkg-query.pod
18581 msgid ""
18582 "Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
18583 "1.19.2)."
18584 msgstr ""
18585 "Setzt das auszuführende Programm, wenn ein Befehl über eine Shell ausgeführt "
18586 "wird (seit Dpkg 1.19.2)."
18588 #. type: =item
18589 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18590 msgid "B<PAGER>"
18591 msgstr "B<PAGER>"
18593 #. type: =item
18594 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18595 msgid "B<DPKG_PAGER>"
18596 msgstr "B<DPKG_PAGER>"
18598 #. type: textblock
18599 #: dpkg-query.pod
18600 msgid ""
18601 "Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
18602 "with «B<$SHELL -c>».  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will "
18603 "be used instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment "
18604 "variable (since dpkg 1.19.2)."
18605 msgstr ""
18606 "Setzt den zu verwendenden Pager-Befehl (seit Dpkg 1.19.1), der mit „B<$SHELL "
18607 "-c>“ ausgeführt wird. Falls B<SHELL> nicht gesetzt ist, wird stattdessen "
18608 "„B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>“ verwandt. B<DPKG_PAGER> setzt die "
18609 "Umgebungsvariable B<PAGER> außer Kraft (seit Dpkg 1.19.2)."
18611 #. type: textblock
18612 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18613 msgid ""
18614 "If set and the B<--root> option has not been specified, it will be used as "
18615 "the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
18616 msgstr ""
18617 "Falls gesetzt und die Option B<--root> nicht angegeben wurde, wird dies als "
18618 "Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg 1.21.0)."
18620 #. type: textblock
18621 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18622 msgid ""
18623 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
18624 "as the B<dpkg> data directory."
18625 msgstr ""
18626 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht verwandt wurde, wird dies "
18627 "als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."
18629 #. type: =item
18630 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18631 msgid "B<LESS>"
18632 msgstr "B<LESS>"
18634 #. type: textblock
18635 #: dpkg-query.pod
18636 msgid ""
18637 "Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
18638 "a pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
18639 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
18640 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
18641 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
18642 msgstr ""
18643 "Von B<dpkg-query> auf „B<-FRSXMQ>“ definiert, falls es nicht bereits gesetzt "
18644 "ist oder wenn ein Pager gestartet wird (seit Dpkg 1.19.2). Um das "
18645 "Vorgabeverhalten zu verändern, kann diese Variable auf einen anderen Wert "
18646 "einschließlich der leeren Zeichenkette voreingestellt werden oder die "
18647 "Variablen B<PAGER> oder B<DPKG_PAGER> können gesetzt werden, um bestimmte "
18648 "Optionen mit „B<-+>“ zu deaktivieren, beispielsweise B<DPKG_PAGER=\"less -"
18649 "+F\">."
18651 #. type: textblock
18652 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18653 msgid ""
18654 "Query operations should never require root, and delegating their execution "
18655 "to unprivileged users via some gain-root command can have security "
18656 "implications (such as privilege escalation), for example when a pager is "
18657 "automatically invoked by the tool."
18658 msgstr ""
18659 "Abfrageaktionen sollten niemals Root benötigen und die Übertragung ihrer "
18660 "Ausführung auf nichtprivilegierte Benutzer mittels eines Werde-Root-Befehls "
18661 "kann Sicherheitsauswirkungen haben (wie eine Privilegieneskalation), "
18662 "beispielsweise wenn ein Seitenanzeigeprogramm von einem Werkzeug automatisch "
18663 "aufgerufen wird."
18665 #. type: textblock
18666 #: dpkg-realpath.pod
18667 msgid "dpkg-realpath - print the resolved pathname with DPKG_ROOT support"
18668 msgstr ""
18669 "dpkg-realpath - Ausgabe des aufgelösten Pfadnamens mit DPKG_ROOT-"
18670 "Unterstützung"
18672 #. type: textblock
18673 #: dpkg-realpath.pod
18674 msgid "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>"
18675 msgstr "B<dpkg-realpath> [I<Option>…] I<Pfadname>"
18677 #. type: textblock
18678 #: dpkg-realpath.pod
18679 msgid ""
18680 "B<dpkg-realpath> is a tool (since dpkg 1.20.1) to resolve a pathname, that "
18681 "takes the L<dpkg(1)> root directory into account, either implicitly from the "
18682 "B<DPKG_ROOT> environment variable or from the command-line B<--root> or B<--"
18683 "instdir> options, and returns an absolute I<pathname> relative to the root "
18684 "directory.  The root directory must not be prefixed to the I<pathname> to be "
18685 "resolved."
18686 msgstr ""
18687 "B<dpkg-realpath> ist ein Werkzeug (seit Dpkg 1.20.1), um einen Pfadnamen "
18688 "aufzulösen, der das Wurzelverzeichnis von L<dpkg(1)> berücksichtigt, "
18689 "entweder implizit von der Umgebungsvariablen B<DPKG_ROOT> oder von den "
18690 "Befehlszeilenoptionen B<--root> oder B<--instdir>, und das dann einen "
18691 "absoluten I<Pfadnamen> relativ zu dem Wurzelverzeichnis zurückliefert. Das "
18692 "Wurzelverzeichnis darf dem I<Pfadnamen> nicht vorangestellt werden, um "
18693 "aufgelöst zu werden."
18695 #. type: textblock
18696 #: dpkg-realpath.pod
18697 msgid ""
18698 "This is intended to be used by other B<dpkg> helpers, or by maintainer "
18699 "scripts instead of using L<realpath(1)> or L<readlink(1)> to canonicalize "
18700 "pathnames, as these latter commands do not support canonicalization relative "
18701 "to a different root than F</>."
18702 msgstr ""
18703 "Dies ist für den Einsatz durch andere Hilfsprogramme von B<dpkg> oder "
18704 "Betreuerskripten gedacht, statt L<realpath(1)> oder L<readlink(1)> zu "
18705 "verwenden, um einen kanonischen Pfad zu erhalten, da diese beiden Werkzeuge "
18706 "den kanonischen Pfad nur relativ zu F</> ermitteln können."
18708 #. type: textblock
18709 #: dpkg-realpath.pod
18710 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.1."
18711 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.20.1 hinzugefügt."
18713 #. type: =item
18714 #: dpkg-realpath.pod
18715 msgid "B<-z>, B<--zero>"
18716 msgstr "B<-z>, B<--zero>"
18718 #. type: textblock
18719 #: dpkg-realpath.pod
18720 msgid ""
18721 "Use a NUL byte to end output lines instead of a new line character (since "
18722 "dpkg 1.20.6)."
18723 msgstr ""
18724 "Verwendet ein NUL-Byte statt eines Zeilenumbruchzeichens, um Ausgabezeilen "
18725 "abzuschließen (seit Dpkg 1.20.6)."
18727 #. type: textblock
18728 #: dpkg-realpath.pod
18729 msgid ""
18730 "Set the root directory to I<directory>, which is the base directory that "
18731 "pathnames get canonicalized against.  Defaults to «B</>» if B<DPKG_ROOT> has "
18732 "not been set."
18733 msgstr ""
18734 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, das das Basisverzeichnis "
18735 "ist, gegen das Pfadnamen kanonisiert werden. Standardmäßig „B</>“, falls "
18736 "B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
18738 #. type: textblock
18739 #: dpkg-realpath.pod update-alternatives.pod
18740 msgid ""
18741 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
18742 "will be used as the filesystem root directory."
18743 msgstr ""
18744 "Falls gesetzt und die Option B<--instdir> oder B<--root> nicht angegeben "
18745 "wurde, wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt."
18747 #. type: textblock
18748 #: dpkg-realpath.pod
18749 msgid ""
18750 "Sets the color mode.  The currently accepted values are: B<auto> (default), "
18751 "B<always> and B<never>."
18752 msgstr ""
18753 "Setzt den Farbmodus. Die derzeit unterstützten Werte sind: B<auto> "
18754 "(Vorgabe), B<always> und B<never>."
18756 #. type: textblock
18757 #: dpkg-realpath.pod
18758 msgid "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
18759 msgstr "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
18761 #. type: textblock
18762 #: dpkg-scanpackages.pod
18763 msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
18764 msgstr "dpkg-scanpackages - Packages-Index-Dateien erstellen"
18766 #. type: textblock
18767 #: dpkg-scanpackages.pod
18768 msgid ""
18769 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
18770 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
18771 msgstr ""
18772 "B<dpkg-scanpackages> [I<Option> …] I<Binär-Verz> [I<Override-Datei> [I<Pfad-"
18773 "Präfix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
18775 #. type: textblock
18776 #: dpkg-scanpackages.pod
18777 msgid ""
18778 "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
18779 "creates a Packages file, used by L<apt(8)>, L<dselect(1)>, etc, to tell the "
18780 "user what packages are available for installation.  These Packages files are "
18781 "the same as those found on Debian archive sites and media discs.  You might "
18782 "use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
18783 "install on a cluster of machines."
18784 msgstr ""
18785 "B<dpkg-scanpackages> schaut durch einen Baum von Debian-Binärpaketen und "
18786 "erstellt eine Packages-Datei, die von L<apt(8)>, L<dselect(1)> usw. "
18787 "verwendet wird, um dem Benutzer mitzuteilen, welche Pakete zur Installation "
18788 "verfügbar sind. Diese Packages-Dateien sind die gleichen, die auch auf den "
18789 "Debian-Archiv-Sites und physischen Medien vorliegen. Sie können selbst "
18790 "B<dpkg-scanpackages> verwenden, falls Sie ein Verzeichnis von lokalen "
18791 "Paketen zur Installation auf einem Cluster von Maschinen anlegen."
18793 #. type: textblock
18794 #: dpkg-scanpackages.pod
18795 msgid ""
18796 "B<Note>: If you want to access the generated Packages file with L<apt(8)> "
18797 "you will probably need to compress the file with L<xz(1)> (generating a "
18798 "Packages.xz file), L<bzip2(1)> (generating a Packages.bz2 file) or "
18799 "L<gzip(1)> (generating a Packages.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed "
18800 "Packages files except on local access (i.e.  B<file://> sources)."
18801 msgstr ""
18802 "B<Hinweis>: Falls Sie auf die erzeugte Packages-Datei mit L<apt(8)> "
18803 "zugreifen wollen, werden Sie wahrscheinlich die Datei mit L<xz(1)> (und "
18804 "damit eine Packages.xz-Datei erstellen), mit L<bzip2(1)> (und damit ein "
18805 "Packages.bz2-Datei erstellen) oder mit L<gzip(1)> (und damit ein Packages.gz "
18806 "erstellen) komprimieren müssen. L<apt(8)> ignoriert - abgesehen von lokalem "
18807 "Zugriff (d.h. über B<file://>-Quellen) - unkomprimierte Packages-Dateien."
18809 #. type: textblock
18810 #: dpkg-scanpackages.pod
18811 msgid ""
18812 "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
18813 "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to "
18814 "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
18815 "Packages file will start with this string."
18816 msgstr ""
18817 "I<Binär-Pfad> ist der Name des zu verarbeitenden Baums von Binärpaketen "
18818 "(beispielsweise B<contrib/binary-i386>). Am besten wird dies relativ zur "
18819 "Wurzel des Debian-Archivs erstellt, da jedes Filename-Feld in der neuen "
18820 "Packages-Datei mit dieser Zeichenkette beginnen wird."
18822 #. type: textblock
18823 #: dpkg-scanpackages.pod
18824 msgid ""
18825 "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
18826 "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
18827 "since dpkg 1.15.5); see L<deb-override(5)>."
18828 msgstr ""
18829 "I<Override-Datei> ist der Name einer einzulesenden Datei, die Informationen "
18830 "darüber enthält, wie das Paket in die Distribution passt (seit Dpkg Version "
18831 "1.15.5 kann sie komprimiert sein); siehe L<deb-override(5)>."
18833 #. type: textblock
18834 #: dpkg-scanpackages.pod
18835 msgid ""
18836 "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
18837 msgstr ""
18838 "I<Pfad-Präfix> ist eine optionale Zeichenkette, die vor das Dateinamenfeld "
18839 "gehängt werden soll."
18841 #. type: textblock
18842 #: dpkg-scanpackages.pod
18843 msgid ""
18844 "If more than one version of a package is found only the newest one is "
18845 "included in the output.  If they have the same version and only differ in "
18846 "architecture only the first one found is used."
18847 msgstr ""
18848 "Falls mehr als eine Version eines Paketes gefunden wird, wird nur das neuste "
18849 "in die Ausgabe aufgenommen. Falls sie die gleiche Version haben und sich nur "
18850 "in der Architektur unterscheiden, wird das zuerst gefundene verwendet."
18852 #. type: =item
18853 #: dpkg-scanpackages.pod
18854 msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
18855 msgstr "B<-t>, B<--type> I<Typ>"
18857 #. type: textblock
18858 #: dpkg-scanpackages.pod
18859 msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
18860 msgstr "Sucht nach *.I<Typ> statt *.deb-Paketen."
18862 #. type: =item
18863 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
18864 msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
18865 msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<Datei>"
18867 #. type: textblock
18868 #: dpkg-scanpackages.pod
18869 msgid ""
18870 "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
18871 "since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more information on "
18872 "its format."
18873 msgstr ""
18874 "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden (seit Dpkg Version "
18875 "1.15.5 kann die Datei komprimiert sein). Lesen Sie L<deb-extra-override(5)> "
18876 "für weitere Informationen über deren Format."
18878 #. type: =item
18879 #: dpkg-scanpackages.pod
18880 msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
18881 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
18883 #. type: textblock
18884 #: dpkg-scanpackages.pod
18885 msgid ""
18886 "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
18887 "scanning for all debs."
18888 msgstr ""
18889 "Verwendet ein Muster, das aus I<*_all.deb> und I<*_arch.deb> besteht, statt "
18890 "nach allen Debs zu suchen."
18892 #. type: =item
18893 #: dpkg-scanpackages.pod
18894 msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
18895 msgstr "B<-h>, B<--hash> I<Hash-Liste>"
18897 #. type: textblock
18898 #: dpkg-scanpackages.pod
18899 msgid ""
18900 "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
18901 "1.17.14).  The default is to generate all currently supported hashes.  "
18902 "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
18903 msgstr ""
18904 "Datei-Hashes werden nur für die angegebene, durch Kommata getrennte Liste "
18905 "erzeugt (seit Dpkg 1.17.14). Standardmäßig werden alle derzeit unterstützten "
18906 "Hashes erstellt. Unterstützte Werte: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
18908 #. type: =item
18909 #: dpkg-scanpackages.pod
18910 msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
18911 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
18913 #. type: textblock
18914 #: dpkg-scanpackages.pod
18915 msgid "Include all found packages in the output."
18916 msgstr "Nimmt alle gefundenen Pakete in der Ausgabe auf."
18918 #. type: =item
18919 #: dpkg-scanpackages.pod
18920 msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
18921 msgstr "B<-M>, B<--medium> I<ID-Zeichenkette>"
18923 #. type: textblock
18924 #: dpkg-scanpackages.pod
18925 msgid ""
18926 "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
18927 "1.15.5).  This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
18928 "files for use by the B<media> access method of B<dselect>."
18929 msgstr ""
18930 "Fügt ein Feld B<X-Medium> hinzu, das den Wert von I<ID-Zeichenkette> enthält "
18931 "(seit Dpkg 1.15.5). Dieses Feld wird benötigt, falls Sie die Dateien "
18932 "B<Packages.cd> für den Einsatz mit der B<media>-Zugriffsmethode von "
18933 "B<dselect> erstellen wollen."
18935 #. type: =head1
18936 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
18937 #: update-alternatives.pod
18938 msgid "DIAGNOSTICS"
18939 msgstr "DIAGNOSE"
18941 #. type: textblock
18942 #: dpkg-scanpackages.pod
18943 msgid ""
18944 "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors.  It also "
18945 "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
18946 "have a Filename field in their control file, are missing from the override "
18947 "file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
18948 msgstr ""
18949 "B<dpkg-scanpackages> gibt die gewöhnlichen selbsterklärenden Fehler aus. Es "
18950 "warnt auch über Pakete, die im falschen Unterverzeichnis sind, doppelt "
18951 "vorkommen, ein Filename-Feld in ihrer Steuerdatei haben, in der Override-"
18952 "Datei fehlen oder für die Betreuer-Ersetzungen vorliegen, die keinen Effekt "
18953 "haben."
18955 #. type: textblock
18956 #: dpkg-scanpackages.pod
18957 msgid ""
18958 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>, L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, "
18959 "L<dpkg-scansources(1)>."
18960 msgstr ""
18961 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>, L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, "
18962 "L<dpkg-scansources(1)>."
18964 #. type: textblock
18965 #: dpkg-scansources.pod
18966 msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
18967 msgstr "dpkg-scanpackages - Quell-Index-Dateien erstellen"
18969 #. type: textblock
18970 #: dpkg-scansources.pod
18971 msgid ""
18972 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
18973 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
18974 msgstr ""
18975 "B<dpkg-scansources> [I<Option> …] I<Binär-Verz> [I<Override-Datei> [I<Pfad-"
18976 "Präfix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
18978 #. type: textblock
18979 #: dpkg-scansources.pod
18980 msgid ""
18981 "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
18982 "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
18983 msgstr ""
18984 "B<dpkg-scansources> durchsucht das übergebene I<Binär-Verz> nach I<.dsc>-"
18985 "Dateien. Diese werden verwendet, um einen Debian-Quell-Index zu erstellen, "
18986 "der auf der Standardausgabe ausgegeben wird."
18988 #. type: textblock
18989 #: dpkg-scansources.pod
18990 msgid ""
18991 "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
18992 "index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
18993 "files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See L<deb-"
18994 "override(5)> for the format of this file."
18995 msgstr ""
18996 "I<Override-Datei>, falls angegeben, kann zum Setzen von Prioritäten in dem "
18997 "erzeugten Index-Absatz und zum Hinwegsetzen über das in den I<.dsc>-Dateien "
18998 "angegebene Betreuerfeld verwandt werden. Diese Datei kann komprimiert sein "
18999 "(seit Dpkg 1.15.5). Siehe L<deb-override(5)> für das Format dieser Datei."
19001 #. type: textblock
19002 #: dpkg-scansources.pod
19003 msgid ""
19004 "B<Note>: Since the override file is indexed by binary, not source packages, "
19005 "there's a bit of a problem here.  The current implementation uses the "
19006 "highest priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for "
19007 "the priority of the source package, and the override entry for the first "
19008 "binary package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information.  "
19009 "This might change."
19010 msgstr ""
19011 "B<Hinweis>: Da die Override-Datei nach Binär- und nicht Quellpaketen "
19012 "indiziert wird, gibt es ein hier kleines Problem. Die aktuelle "
19013 "Implementierung verwendet die höchste Priorität aller von einer I<.dsc>-"
19014 "Datei erzeugten Binärpakete für die Priorität des Quellpakets, und den "
19015 "Inhalt für das Hinwegsetzen über die Betreuer-Information aus dem Eintrag "
19016 "für das erste in der I<.dsc>-Datei aufgeführte Binärpaket. Dies könnte sich "
19017 "ändern."
19019 #. type: textblock
19020 #: dpkg-scansources.pod
19021 msgid ""
19022 "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
19023 "generated source index.  You generally use this to make the directory fields "
19024 "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
19025 msgstr ""
19026 "Der I<Pfad-Präfix> wird, falls angegeben, vor dem Feld directory in dem "
19027 "erzeugten Quell-Index vorangestellt. Sie verwenden dies im Allgemeinen, "
19028 "damit das Directory-Feld den Pfad von der Spitze der Debian-Hierarchie "
19029 "enthält."
19031 #. type: textblock
19032 #: dpkg-scansources.pod
19033 msgid ""
19034 "B<Note>: If you want to access the generated Sources file with L<apt(8)> you "
19035 "will probably need to compress the file with L<gzip(1)> (generating a "
19036 "Sources.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed Sources files except on "
19037 "local access (i.e.  B<file://> sources)."
19038 msgstr ""
19039 "B<Hinweis>: Falls Sie auf die erzeugte Sources-Datei mit L<apt(8)> zugreifen "
19040 "wollen, werden Sie wahrscheinlich die Datei mit L<gzip(1)> komprimieren "
19041 "müssen (und damit eine Sources.gz-Datei erstellen). L<apt(8)> ignoriert - "
19042 "abgesehen von lokalem Zugriff (d.h. über B<file://>-Quellen) - "
19043 "unkomprimierte Sources-Dateien."
19045 #. type: =item
19046 #: dpkg-scansources.pod
19047 msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
19048 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
19050 #. type: textblock
19051 #: dpkg-scansources.pod
19052 msgid ""
19053 "Do not sort the index stanzas.  Normally they are sorted by source package "
19054 "name."
19055 msgstr ""
19056 "Sortiert die Index-Absätze nicht. Normalerweise werden sie nach "
19057 "Quellpaketnamen sortiert."
19059 #. type: textblock
19060 #: dpkg-scansources.pod
19061 msgid ""
19062 "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
19063 "can be compressed since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more "
19064 "information on its format."
19065 msgstr ""
19066 "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden (seit Dpkg 1.15.4; "
19067 "die Datei kann seit Dpkg 1.15.5 komprimiert sein). Lesen Sie L<deb-extra-"
19068 "override(5)> für weitere Informationen über deren Format."
19070 #. type: =item
19071 #: dpkg-scansources.pod
19072 msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
19073 msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<Datei>"
19075 #. type: textblock
19076 #: dpkg-scansources.pod
19077 msgid ""
19078 "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
19079 "dpkg 1.15.5).  The default is the name of the override file you specified "
19080 "with I<.src> appended."
19081 msgstr ""
19082 "Verwenden Sie I<Datei> als Quell-Override-Datei (die Datei kann seit Dpkg "
19083 "1.15.5 komprimiert sein). Die Standardeinstellung ist der Name der Override-"
19084 "Datei, die Sie angegeben haben, um I<.src> ergänzt."
19086 #. type: textblock
19087 #: dpkg-scansources.pod
19088 msgid ""
19089 "The source override file is in a different format from the binary override "
19090 "file.  It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
19091 "source package name and the second is the section.  Blank lines and comment "
19092 "lines are ignored in the normal manner.  If a package appears in both files "
19093 "the source override takes precedence for setting the section."
19094 msgstr ""
19095 "Die Quell-Override-Datei hat ein anderes Format als die Binär-Override-Datei."
19096 "Sie enthält nur zwei, durch Leerraumzeichen separierte Felder, der erste ist "
19097 "der Quellpaketname und der zweite die Sektion. Leerzeilen und "
19098 "Kommentarzeilen werden in normaler Art und Weise ignoriert. Falls ein Paket "
19099 "in beiden Dateien auftaucht, dann bekommt die Quell-Override Vorrang für die "
19100 "Einstellung der Sektion."
19102 #. type: =item
19103 #: dpkg-scansources.pod update-alternatives.pod
19104 msgid "B<--debug>"
19105 msgstr "B<--debug>"
19107 #. type: textblock
19108 #: dpkg-scansources.pod
19109 msgid "Turn debugging on."
19110 msgstr "Schaltet Fehlersuche ein."
19112 #. type: textblock
19113 #: dpkg-scansources.pod
19114 msgid "L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scanpackages(1)>."
19115 msgstr "L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scanpackages(1)>."
19117 #. type: textblock
19118 #: dpkg-shlibdeps.pod
19119 msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
19120 msgstr ""
19121 "dpkg-shlibdeps - Substvar-Abhängigkeiten für Laufzeitbibliotheken erstellen"
19123 #. type: textblock
19124 #: dpkg-shlibdeps.pod
19125 msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]"
19126 msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<Option>…] [B<-e>] I<Programm> [I<Option>…]"
19128 #. type: textblock
19129 #: dpkg-shlibdeps.pod
19130 msgid ""
19131 "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
19132 "named in its arguments.  The dependencies are added to the substitution "
19133 "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
19134 "field> where I<dependency-field> is a dependency field name.  Any other "
19135 "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
19136 msgstr ""
19137 "B<dpkg-shlibdeps> berechnet Abhängigkeiten von Laufzeitbibliotheken für "
19138 "Programme, deren Namen als Argument übergeben werden. Die Abhängigkeiten "
19139 "werden zu der Datei der Ersetzungsvariablen B<debian/substvars> als "
19140 "Variablennamen B<shlibs:>I<Abhängigkeitsfeld> hinzugefügt, wobei "
19141 "I<Abhängigkeitsfeld> der Feldname einer Abhängigkeit ist. Alle anderen "
19142 "Variablen, die mit B<shlibs:> beginnen, werden aus der Datei entfernt."
19144 #. type: textblock
19145 #: dpkg-shlibdeps.pod
19146 msgid ""
19147 "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
19148 "dependency information.  Either I<symbols> files or I<shlibs> files.  For "
19149 "each binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of "
19150 "libraries that it's linked with.  Then, for each library, it looks up either "
19151 "the I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or "
19152 "if debian/shlibs.local contains the relevant dependency).  Both files are "
19153 "supposed to be provided by the library package and should thus be available "
19154 "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
19155 "I<shlibs>.  The package name is identified in two steps: find the library "
19156 "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
19157 "use), then use B<dpkg -S> I<library-file> to lookup the package providing "
19158 "the library."
19159 msgstr ""
19160 "B<dpkg-shlibdeps> hat zwei mögliche Informationsquellen zur Erstellung der "
19161 "Abhängigkeitsinformationen. Entweder I<Symbol>- oder I<Shlibs>-Dateien. "
19162 "B<dpkg-shlibdeps> findet für jedes Programm, das es analysiert, die "
19163 "Bibliotheken heraus, gegen die es gelinkt ist. Bei jeder Bibliothek schaut "
19164 "es entweder in die I<Symbol>- oder in die I<Shlibs>-Datei (falls Erstere "
19165 "nicht existiert oder falls B<debian/shlibs.local> die relevanten "
19166 "Abhängigkeiten enthält). Beide Dateien sollten von dem Bibliothekspaket "
19167 "bereitgestellt werden und sollten daher als %ADMINDIR%/info/I<Paket>."
19168 "I<Symbol> oder %ADMINDIR%/info/I<Paket>.I<Shlibs> verfügbar sein. Der "
19169 "Paketname wird in zwei Schritten identifiziert: zuerst wird die "
19170 "Bibliotheksdatei auf dem System gefunden (durch Prüfung der gleichen "
19171 "Verzeichnisse wie bei B<ld.so>), dann wird B<dpkg -S> I<Bibliotheksdatei> "
19172 "verwendet, um das Paket, das die Bibliothek bereitstellt, zu ermitteln."
19174 #. type: =head2
19175 #: dpkg-shlibdeps.pod
19176 msgid "Symbols files"
19177 msgstr "Symboldateien"
19179 #. type: textblock
19180 #: dpkg-shlibdeps.pod
19181 msgid ""
19182 "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
19183 "minimum dependency for each symbol that the library exports.  The script "
19184 "tries to find a symbols file associated to a library package in the "
19185 "following places (first match is used):"
19186 msgstr ""
19187 "Symboldateien enthalten feiner-granulare Abhängigkeitsinformationen, indem "
19188 "sie die Minimalabhängigkeit für jedes von der Bibliothek exportierte Symbol "
19189 "beschreiben. Das Skript versucht, eine Symboldatei, die zu dem "
19190 "Bibliothekspaket gehört, an den folgenden Orten zuzuordnen (der erste "
19191 "Treffer wird verwendet):"
19193 #. type: =item
19194 #: dpkg-shlibdeps.pod
19195 msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
19196 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
19198 #. type: textblock
19199 #: dpkg-shlibdeps.pod
19200 msgid ""
19201 "Shared library information generated by the current build process that also "
19202 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by L<dpkg-gensymbols(1)>.  "
19203 "They are only used if the library is found in a package's build tree.  The "
19204 "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
19205 "other binary packages."
19206 msgstr ""
19207 "Informationen über Laufzeitbibliotheken, die vom aktuellen Bauprozess "
19208 "erstellt werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft. Sie werden von L<dpkg-"
19209 "gensymbols(1)> erstellt. Sie werden nur verwendet, falls die Bibliothek im "
19210 "Bau-Baum des Pakets gefunden wird. Die Symboldatei im Bau-Baum hat Vorrang "
19211 "gegenüber Symboldateien aus anderen Binärpaketen."
19213 #. type: =item
19214 #: dpkg-shlibdeps.pod
19215 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
19216 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
19218 #. type: =item
19219 #: dpkg-shlibdeps.pod
19220 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
19221 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<Paket>.symbols"
19223 #. type: textblock
19224 #: dpkg-shlibdeps.pod
19225 msgid ""
19226 "Per-system overriding shared library dependency information.  I<arch> is the "
19227 "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
19228 "qDEB_HOST_ARCH>)."
19229 msgstr ""
19230 "Systemabhängige Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
19231 "Laufzeitbibliotheken. I<Architektur> ist die Architektur des aktuellen "
19232 "Systems (ermittelt durch B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."
19234 #. type: =item
19235 #: dpkg-shlibdeps.pod
19236 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
19237 msgstr "Ausgabe von „B<dpkg-query --control-path> I<Paket> symbols“"
19239 #. type: textblock
19240 #: dpkg-shlibdeps.pod
19241 msgid ""
19242 "Package-provided shared library dependency information.  Unless overridden "
19243 "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
19244 msgstr ""
19245 "Vom Paket bereitgestellte Abhängigkeitsinformationen für "
19246 "Laufzeitbibliotheken. Falls nicht durch B<--admindir> überschrieben, "
19247 "befinden sich solche Dateien unter %ADMINDIR%."
19249 #. type: textblock
19250 #: dpkg-shlibdeps.pod
19251 msgid ""
19252 "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
19253 "the (biggest) minimal version needed for each library.  At the end of the "
19254 "process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
19255 "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
19256 msgstr ""
19257 "Während des Durchsuchens aller vom Programm verwendeten Symbole erinnert "
19258 "sich B<dpkg-shlibdeps> an die (höchste) Minimalversion, die von jeder "
19259 "Bibliothek benötigt wird. Am Ende des Prozesses ist es in der Lage, die "
19260 "minimale Abhängigkeit für jede eingesetzte Bibliothek zu schreiben "
19261 "(vorausgesetzt, die Informationen in den I<Symbol>-Dateien sind korrekt)."
19263 #. type: textblock
19264 #: dpkg-shlibdeps.pod
19265 msgid ""
19266 "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
19267 "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
19268 "minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
19269 "Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
19270 "computed by scanning symbols."
19271 msgstr ""
19272 "Als Sicherheitsmaßnahme kann eine Symbols-Datei ein Meta-Informationsfeld "
19273 "B<Build-Depends-Package> enthalten. B<dpkg-shlibdeps> entnimmt dann die "
19274 "minimale Version, die von dem korrespondierenden Paket im Feld B<Build-"
19275 "Depends> benötigt wird, und verwendet diese Version, falls sie höher ist als "
19276 "die minimale Version, die beim Durchsuchen der Symbole ermittelt wurde."
19278 #. type: =head2
19279 #: dpkg-shlibdeps.pod
19280 msgid "Shlibs files"
19281 msgstr "Shlibs-Dateien"
19283 #. type: textblock
19284 #: dpkg-shlibdeps.pod
19285 msgid ""
19286 "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
19287 "at the symbols).  It's thus often stronger than really needed but very safe "
19288 "and easy to handle."
19289 msgstr ""
19290 "Shlibs-Dateien ordnen Bibliotheken direkt Abhängigkeiten zu (ohne auf die "
19291 "Symbole zu schauen). Daher ist dies oft stärker als benötigt, aber dafür "
19292 "sicher und leicht zu handhaben."
19294 #. type: textblock
19295 #: dpkg-shlibdeps.pod
19296 msgid ""
19297 "The dependencies for a library are looked up in several places.  The first "
19298 "file providing information for the library of interest is used:"
19299 msgstr ""
19300 "Die Abhängigkeiten für eine Bibliothek werden an verschiedenen Stellen "
19301 "nachgeschlagen. Die erste Datei, die Informationen für die betrachtete "
19302 "Bibliothek bereitstellt, wird verwendet:"
19304 #. type: =item
19305 #: dpkg-shlibdeps.pod
19306 msgid "debian/shlibs.local"
19307 msgstr "debian/shlibs.local"
19309 #. type: textblock
19310 #: dpkg-shlibdeps.pod
19311 msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
19312 msgstr ""
19313 "Paket-beschränkte Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
19314 "Laufzeitbibliotheken."
19316 #. type: =item
19317 #: dpkg-shlibdeps.pod
19318 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
19319 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
19321 #. type: textblock
19322 #: dpkg-shlibdeps.pod
19323 msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
19324 msgstr ""
19325 "Systemabhängige Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
19326 "Laufzeitbibliotheken."
19328 #. type: =item
19329 #: dpkg-shlibdeps.pod
19330 msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
19331 msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
19333 #. type: textblock
19334 #: dpkg-shlibdeps.pod
19335 msgid ""
19336 "Shared library information generated by the current build process that also "
19337 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are only used if the library is found in a "
19338 "package's build tree.  The shlibs file in that build tree takes precedence "
19339 "over shlibs files from other binary packages."
19340 msgstr ""
19341 "Informationen über Laufzeitbibliotheken, die vom aktuellen Bauprozess "
19342 "erstellt werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft. Sie werden nur "
19343 "verwendet, falls die Bibliothek im Bau-Verzeichnis eines Pakets gefunden "
19344 "wird. Die Shlibs-Datei in diesem Bau-Verzeichnis hat gegenüber Shlibs-"
19345 "Dateien von anderen Binärpaketen Vorrang."
19347 #. type: =item
19348 #: dpkg-shlibdeps.pod
19349 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
19350 msgstr "Ausgabe von „B<dpkg-query --control-path> I<Paket> shlibs“"
19352 #. type: =item
19353 #: dpkg-shlibdeps.pod
19354 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
19355 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
19357 #. type: textblock
19358 #: dpkg-shlibdeps.pod
19359 msgid "Per-system default shared library dependency information."
19360 msgstr ""
19361 "Systemabhängige Vorgaben für Abhängigkeitsinformationen von "
19362 "Laufzeitbibliotheken."
19364 #. type: textblock
19365 #: dpkg-shlibdeps.pod
19366 msgid ""
19367 "The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
19368 "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
19369 "than another dependency)."
19370 msgstr ""
19371 "Die entnommenen Abhängigkeiten werden direkt verwendet (es sei denn, sie "
19372 "werden als Dubletten herausgefiltert oder sie sind schwächer als eine andere "
19373 "Abhängigkeit)."
19375 #. type: textblock
19376 #: dpkg-shlibdeps.pod
19377 msgid ""
19378 "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
19379 "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
19380 msgstr ""
19381 "B<dpkg-shlibdeps> interpretiert nicht-Options-Argumente als Namen von "
19382 "ausführbaren Programmen, als ob diese mit B<-e>I<Programm> übergeben worden "
19383 "wären."
19385 #. type: =item
19386 #: dpkg-shlibdeps.pod
19387 msgid "B<-e>I<executable>"
19388 msgstr "B<-e>I<Programm>"
19390 #. type: textblock
19391 #: dpkg-shlibdeps.pod
19392 msgid ""
19393 "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
19394 "I<executable>.  This option can be used multiple times."
19395 msgstr ""
19396 "Nimmt Abhängigkeiten auf, die für von I<Programm> benötigte "
19397 "Laufzeitbibliotheken angemessen sind. Diese Option kann mehrfach angegeben "
19398 "werden."
19400 #. type: textblock
19401 #: dpkg-shlibdeps.pod
19402 msgid ""
19403 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
19404 "libraries (since dpkg 1.17.0).  This option can be used multiple times."
19405 msgstr ""
19406 "Stellt I<Verzeichnis> der Liste der zu durchsuchenden privaten "
19407 "Laufzeitbibliotheken voran (seit Dpkg 1.17.0). Diese Option kann mehrfach "
19408 "angegeben werden."
19410 #. type: =item
19411 #: dpkg-shlibdeps.pod
19412 msgid "B<-d>I<dependency-field>"
19413 msgstr "B<-d>I<Abhängigkeitsfeld>"
19415 #. type: textblock
19416 #: dpkg-shlibdeps.pod
19417 msgid ""
19418 "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
19419 "I<dependency-field>.  (The dependencies for this field are placed in the "
19420 "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
19421 msgstr ""
19422 "Fügt Abhängigkeiten hinzu, die zum I<Abhängigkeitsfeld> der Steuerdatei "
19423 "hinzugefügt werden sollen. (Die Abhängigkeiten für dieses Feld werden in die "
19424 "Variable B<shlibs:>I<Abhängigkeitsfeld> geschrieben.)"
19426 #. type: textblock
19427 #: dpkg-shlibdeps.pod
19428 msgid ""
19429 "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
19430 "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>.  The default "
19431 "I<dependency-field> is B<Depends>."
19432 msgstr ""
19433 "Die Option B<-d>I<Abhängigkeitsfeld> betrifft alle Programme, die danach "
19434 "angegeben werden, bis zum nächsten B<-d>I<Abhängigkeitsfeld>. Der "
19435 "Standardwert für I<Abhängigkeitsfeld> ist B<Depends>."
19437 #. type: textblock
19438 #: dpkg-shlibdeps.pod
19439 msgid ""
19440 "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
19441 "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
19442 "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
19443 "automatically remove the dependency from all fields except the one "
19444 "representing the most important dependencies."
19445 msgstr ""
19446 "Falls der gleiche Abhängigkeitseintrag (oder ein Satz von Alternativen) mehr "
19447 "als einmal in den erkannten Abhängigkeitsfeldnamen B<Pre-Depends>, "
19448 "B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> oder B<Suggests> auftaucht, wird "
19449 "B<dpkg-shlibdeps> die Abhängigkeit von allen Feldern außer dem, das die "
19450 "wichtigsten Abhängigkeiten repräsentiert, entfernen."
19452 #. type: =item
19453 #: dpkg-shlibdeps.pod
19454 msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
19455 msgstr "B<-p>I<Variablennamepräfix>"
19457 #. type: textblock
19458 #: dpkg-shlibdeps.pod
19459 msgid ""
19460 "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
19461 ">.  Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
19462 "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the substitution "
19463 "variables file."
19464 msgstr ""
19465 "Beginnt die Ersetzungsvariablen mit I<Variablennamepräfix>B<:> statt mit "
19466 "B<shlibs:>. Entsprechend werden alle Ersetzungsvariablen, die mit "
19467 "I<Variablennamepräfix>B<:> (statt mit B<shlibs:>) beginnen, aus der "
19468 "Ersetzungsvariablendatei entfernt."
19470 #. type: textblock
19471 #: dpkg-shlibdeps.pod
19472 msgid ""
19473 "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
19474 "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
19475 "variables file (B<debian/substvars> by default)."
19476 msgstr ""
19477 "Gibt die Ersetzungsvariableneinstellung in die Standardausgabe (oder nach "
19478 "I<Dateiname>, falls angegeben, seit Dpkg 1.17.2) aus, statt sie zu der "
19479 "Ersetzungsvariablendatei (standardmäßig (B<debian/substvars>) hinzuzufügen."
19481 #. type: =item
19482 #: dpkg-shlibdeps.pod
19483 msgid "B<-t>I<type>"
19484 msgstr "B<-t>I<Typ>"
19486 #. type: textblock
19487 #: dpkg-shlibdeps.pod
19488 msgid ""
19489 "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
19490 "type.  If no tagged information is available, falls back to untagged "
19491 "information.  The default package type is B<deb>.  Shared library dependency "
19492 "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
19493 "type, a colon, and whitespace."
19494 msgstr ""
19495 "Bevorzugt Abhängigkeitsinformationen für Laufzeitbibliotheken, die für ein "
19496 "vorgegebenes Paket markiert sind. Falls keine Markierungsinformation "
19497 "verfügbar ist, fällt dies auf unmarkierte Informationen zurück. Der Standard-"
19498 "Pakettyp ist B<deb>. Abhängigkeitsinformationen für Laufzeitbibliotheken "
19499 "werden für einen vorgegebenen Typ markiert, indem vor sie der Namen des "
19500 "Typs, ein Doppelpunkt und ein Leerraumzeichen gesetzt wird."
19502 #. type: =item
19503 #: dpkg-shlibdeps.pod
19504 msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
19505 msgstr "B<-L>I<lokale_shlibs-Datei>"
19507 #. type: textblock
19508 #: dpkg-shlibdeps.pod
19509 msgid ""
19510 "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
19511 "file> instead of B<debian/shlibs.local>."
19512 msgstr ""
19513 "Liest die Hinwegsetz-Abhängigkeiten von Laufzeitbibliotheken aus "
19514 "I<lokale_shlibs-Datei> statt aus B<debian/shlibs.local>."
19516 #. type: textblock
19517 #: dpkg-shlibdeps.pod
19518 msgid ""
19519 "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
19520 "substvars>."
19521 msgstr ""
19522 "Schreibt Ersetzungsvariablen in I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/"
19523 "substvars>."
19525 #. type: =item
19526 #: dpkg-shlibdeps.pod
19527 msgid "B<-v>"
19528 msgstr "B<-v>"
19530 #. type: textblock
19531 #: dpkg-shlibdeps.pod
19532 msgid ""
19533 "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8).  Numerous messages are displayed to "
19534 "explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
19535 msgstr ""
19536 "Aktiviert ausführlichen Modus (seit Dpkg 1.14.8). Eine Vielzahl von "
19537 "Meldungen wird angezeigt, um zu erklären, was B<dpkg-shlibdeps> durchführt."
19539 #. type: =item
19540 #: dpkg-shlibdeps.pod
19541 msgid "B<-x>I<package>"
19542 msgstr "B<-x>I<Paket>"
19544 #. type: textblock
19545 #: dpkg-shlibdeps.pod
19546 msgid ""
19547 "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8).  "
19548 "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
19549 "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
19550 "same package.  This option can be used multiple times to exclude several "
19551 "packages."
19552 msgstr ""
19553 "Schließt das Paket von den generierten Abhängigkeiten aus (seit Dpkg "
19554 "1.14.8). Dies ist für Pakete nützlich, die ELF-Programmdateien (Programme "
19555 "oder Bibliothekserweiterungen) bereitstellen, die eine Bibliothek im "
19556 "gleichen Paket verwendet, um Abhängigkeiten des Pakets zu sich selbst zu "
19557 "vermeiden. Diese Option kann mehrfach verwendet werden, um mehrere Pakete "
19558 "auszuschließen."
19560 #. type: =item
19561 #: dpkg-shlibdeps.pod
19562 msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
19563 msgstr "B<-S>I<Paketbauverzeichnis>"
19565 #. type: textblock
19566 #: dpkg-shlibdeps.pod
19567 msgid ""
19568 "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
19569 "dpkg 1.14.15).  This is useful when the source package builds multiple "
19570 "flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
19571 "dependency from a given binary package.  You can use this option multiple "
19572 "times: directories will be tried in the same order before directories of "
19573 "other binary packages."
19574 msgstr ""
19575 "Schaut beim Versuch, eine Bibliothek zu finden, zuerst in "
19576 "I<Paketbauverzeichnis> (seit Dpkg 1.14.15). Dies ist nützlich, wenn das "
19577 "Quellpaket mehrere Spielarten der gleichen Bibliothek baut und Sie "
19578 "sicherstellen wollen, dass Sie die Abhängigkeit aus einem bestimmten "
19579 "Binärpaket erhalten. Sie können diese Option mehrfach verwenden: "
19580 "Verzeichnisse werden in der gleichen Reihenfolge vor Verzeichnissen anderer "
19581 "Binärpakete probiert."
19583 #. type: =item
19584 #: dpkg-shlibdeps.pod
19585 msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
19586 msgstr "B<-I>I<Paketbauverzeichnis>"
19588 #. type: textblock
19589 #: dpkg-shlibdeps.pod
19590 msgid ""
19591 "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
19592 "library files (since dpkg 1.18.5).  You can use this option multiple times."
19593 msgstr ""
19594 "Ignoriert I<Paketbauverzeichnis> beim Schauen nach Shlibs, Symbolen und "
19595 "gemeinsam benutzten Bibliotheken (seit Dpkg 1.18.5). Sie können diese Option "
19596 "mehrfach verwenden."
19598 #. type: =item
19599 #: dpkg-shlibdeps.pod
19600 msgid "B<--ignore-missing-info>"
19601 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
19603 #. type: textblock
19604 #: dpkg-shlibdeps.pod
19605 msgid ""
19606 "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
19607 "(since dpkg 1.14.8).  Usage of this option is discouraged, all libraries "
19608 "should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
19609 "symbols files)  even if they are not yet used by other packages."
19610 msgstr ""
19611 "Falls keine Abhängigkeitsinformationen für die Laufzeitbibliothek gefunden "
19612 "werden kann, erfolgt kein Fehlschlag (seit Dpkg 1.14.8). Von der Verwendung "
19613 "dieser Option wird abgeraten, da alle Bibliotheken "
19614 "Abhängigkeitsinformationen bereitstellen sollten (entweder über shlibs-"
19615 "Dateien oder über symbols-Dateien), selbst falls diese noch nicht von "
19616 "anderen Paketen verwendet werden."
19618 #. type: =item
19619 #: dpkg-shlibdeps.pod
19620 msgid "B<--warnings=>I<value>"
19621 msgstr "B<--warnings=>I<Wert>"
19623 #. type: textblock
19624 #: dpkg-shlibdeps.pod
19625 msgid ""
19626 "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
19627 "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17).  Bit 0 (value=1) enables the warning "
19628 "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
19629 "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
19630 "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
19631 "I<library>”.  The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
19632 "by default, the last one is not.  Set I<value> to 7 if you want all warnings "
19633 "to be active."
19634 msgstr ""
19635 "I<Wert> ist ein Bitfeld, das den Satz an Warnungen definiert, die von B<dpkg-"
19636 "shlibdeps> ausgegeben werden können (seit Dpkg 1.14.17). Bit 0 (Wert=1) "
19637 "aktiviert die Warnung „Symbol I<Sym>, verwendet von I<Programm>, in keiner "
19638 "der Bibliotheken gefunden.“, Bit 1 (Wert=2) aktiviert die Warnung „Das Paket "
19639 "könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden“ und Bit 2 (Wert=4) aktiviert "
19640 "die Warnung „I<Programm> sollte nicht gegen I<Bibliothek> gelinkt werden“. "
19641 "Standardmäßig ist I<Wert> 3: die ersten zwei Warnungen sind standardmäßig "
19642 "aktiv, die letzte nicht. Setzen Sie I<Wert> auf 7, falls Sie möchten, dass "
19643 "alle Warnungen aktiv sein sollen."
19645 #. type: =head2
19646 #: dpkg-shlibdeps.pod
19647 msgid "Warnings"
19648 msgstr "Warnungen"
19650 #. type: textblock
19651 #: dpkg-shlibdeps.pod
19652 msgid ""
19653 "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
19654 "the generated package, it is able to emit warnings in several cases.  They "
19655 "inform you of things that can be improved in the package.  In most cases, "
19656 "those improvements concern the upstream sources directly.  By order of "
19657 "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
19658 msgstr ""
19659 "Da B<dpkg-shlibdeps> den Symbolsatz, der von jedem Programm des erstellten "
19660 "Pakets verwendet wird, analysiert, ist es in mehreren Fällen in der Lage, "
19661 "Warnungen auszugeben. Sie informieren Sie über Dinge, die im Paket "
19662 "verbessert werden können. Meistens betreffen diese Verbesserungen direkt die "
19663 "Quellen der Originalautoren. In der Reihenfolge abnehmender Wichtigkeit "
19664 "folgen hier die relevanten Warnungen, die auftauchen könnten:"
19666 #. type: =item
19667 #: dpkg-shlibdeps.pod
19668 msgid ""
19669 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
19670 msgstr ""
19671 "B<Symbol>  I<Symbol>B<, verwendet von> I<Programm>B<, in keiner der "
19672 "Bibliotheken gefunden.>"
19674 #. type: textblock
19675 #: dpkg-shlibdeps.pod
19676 msgid ""
19677 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
19678 "binary.  The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
19679 "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
19680 "of the linker)."
19681 msgstr ""
19682 "Das angegebene Symbol wurde nicht in den Bibliotheken gefunden, gegen die "
19683 "das Programm gelinkt wurde. I<Programm> ist höchstwahrscheinlich eine "
19684 "Bibliothek und muss mit zusätzlichen Bibliotheken während des Bau-Prozesses "
19685 "gelinkt werden (Option B<-l>I<Bibliothek> des Linkers)."
19687 #. type: =item
19688 #: dpkg-shlibdeps.pod
19689 msgid ""
19690 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
19691 "probably a plugin>"
19692 msgstr ""
19693 "I<Programm> B<enthält eine nicht-auflösbare Referenz auf Symbol> I<Sym>B<: "
19694 "wahrscheinlich eine Erweiterung>."
19696 #. type: textblock
19697 #: dpkg-shlibdeps.pod
19698 msgid ""
19699 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
19700 "binary.  The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
19701 "provided by the program that loads this plugin.  In theory a plugin doesn't "
19702 "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
19703 "clearly identified as such.  However the fact that the binary is stored in a "
19704 "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
19705 "library.  If the binary is really a plugin, then disregard this warning.  "
19706 "But there's always the possibility that it's a real library and that "
19707 "programs linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds "
19708 "it.  In that case, the library is broken and needs to be fixed."
19709 msgstr ""
19710 "Das angegebene Symbol wurde nicht in den Bibliotheken gefunden, die mit "
19711 "diesem Programm verlinkt sind. Das I<Progamm> ist höchstwahrscheinlich eine "
19712 "Erweiterung und das Symbol wird von dem Programm bereitgestellt, das diese "
19713 "Erweiterung lädt. Theoretisch verfügt eine Erweiterung nicht über einen "
19714 "SONAMEn, allerdings ist dies bei diesem Programm der Fall und daher konnte "
19715 "es nicht eindeutig als Erweiterung erkannt werden. Die Tatsache, dass dieses "
19716 "Programm in einem nicht-öffentlichen Verzeichnis gespeichert wird, ist "
19717 "allerdings ein starkes Anzeichen dafür, dass es keine normale gemeinsam "
19718 "benutzte Bibliothek ist. Falls dieses Programm tatsächlich eine Erweiterung "
19719 "ist, ignorieren Sie die Warnung. Allerdings besteht immer die Möglichkeit, "
19720 "dass es eine echte Bibliothek ist und dass Programme, die damit verlinken, "
19721 "einen RPATH verwenden, so dass der dynamische Lader sie findet. In diesem "
19722 "Fall ist die Bibliothek beschädigt und muss repariert werden."
19724 #. type: =item
19725 #: dpkg-shlibdeps.pod
19726 msgid ""
19727 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
19728 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
19729 msgstr ""
19730 "B<Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls> I<Programm> "
19731 "B<nicht gegen> I<Bibliothek> B<gelinkt wäre (es verwendet keines der Symbole "
19732 "der Bibliothek).>"
19734 #. type: textblock
19735 #: dpkg-shlibdeps.pod
19736 msgid ""
19737 "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
19738 "symbols provided by the library.  By fixing all the binaries, you would "
19739 "avoid the dependency associated to this library (unless the same dependency "
19740 "is also generated by another library that is really used)."
19741 msgstr ""
19742 "Keines der I<Programme>, die gegen I<Bibliothek> gelinkt sind, verwendet "
19743 "eines der von der Bibliothek bereitgestellten Symbole. Indem Sie die "
19744 "Programme korrigierten, vermieden Sie die Abhängigkeit, die mit dieser "
19745 "Bibliothek verbunden ist (es sei denn, die Abhängigkeit wird auch durch eine "
19746 "andere Bibliothek generiert, die diese Bibliothek wirklich verwendet)."
19748 #. type: =item
19749 #: dpkg-shlibdeps.pod
19750 msgid ""
19751 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
19752 "against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>"
19753 msgstr ""
19754 "B<Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls> I<Programme> "
19755 "B<nicht gegen> I<Bibliothek> B<gelinkt wären (sie verwenden keines der "
19756 "Symbole der Bibliothek).>"
19758 #. type: textblock
19759 #: dpkg-shlibdeps.pod
19760 msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
19761 msgstr "Exakt das gleiche wie die obige Warnung, aber für mehrere Programme."
19763 #. type: =item
19764 #: dpkg-shlibdeps.pod
19765 msgid ""
19766 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
19767 "library's symbols)>"
19768 msgstr ""
19769 "I<Programm> B<sollte nicht gegen> I<Bibliothek> B<gelinkt werden (es "
19770 "verwendet keines der Bibliotheks-Symbole).>"
19772 #. type: textblock
19773 #: dpkg-shlibdeps.pod
19774 msgid ""
19775 "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need.  It's not a "
19776 "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
19777 "obtained by not linking this library to this binary.  This warning checks "
19778 "the same information as the previous one but does it for each binary instead "
19779 "of doing the check globally on all binaries analyzed."
19780 msgstr ""
19781 "Das I<Programm> ist gegen eine Bibliothek gelinkt, die es nicht benötigt. "
19782 "Das ist kein Problem, aber bei der Ladezeit können kleine "
19783 "Leistungsverbesserungen erreicht werden, indem diese Bibliothek nicht in das "
19784 "Programm gelinkt wird. Diese Warnung überprüft die gleichen Informationen "
19785 "wie die vorhergehende, allerdings für jedes Programm statt global für alle "
19786 "überprüften Programme."
19788 #. type: =head2
19789 #: dpkg-shlibdeps.pod
19790 msgid "Errors"
19791 msgstr "Fehler"
19793 #. type: textblock
19794 #: dpkg-shlibdeps.pod
19795 msgid ""
19796 "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
19797 "binary or if this library has no associated dependency information (either "
19798 "shlibs file or symbols file).  A public library has a SONAME and is "
19799 "versioned (libsomething.so.I<X>).  A private library (like a plugin) should "
19800 "not have a SONAME and doesn't need to be versioned."
19801 msgstr ""
19802 "B<dpkg-shlibdeps> wird fehlschlagen, falls es eine vom Programm verwendete "
19803 "öffentliche Bibliothek nicht finden kann oder falls diese Bibliothek keine "
19804 "zugeordneten Abhängigkeitsinformationen hat (entweder eine Shlibs- oder "
19805 "Symbols-Datei). Eine öffentliche Bibliothek hat einen SONAME und ist "
19806 "versioniert (libirgendwas.so.I<X>). Eine private Bibliothek (wie z.B. eine "
19807 "Erweiterung) sollte keinen SONAME haben und braucht nicht versioniert zu "
19808 "sein."
19810 #. type: =item
19811 #: dpkg-shlibdeps.pod
19812 msgid ""
19813 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
19814 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
19815 msgstr ""
19816 "B<konnte Bibliothek> I<SONAME-der-Bibliothek> B<benötigt von> I<Programm> "
19817 "B<nicht finden (ihr RPATH ist „>I<rpath>B<“).>"
19819 #. type: textblock
19820 #: dpkg-shlibdeps.pod
19821 msgid ""
19822 "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
19823 "has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
19824 "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
19825 "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
19826 "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
19827 "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
19828 "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
19829 "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64).  Then it "
19830 "checks those directories in the package's build tree of the binary being "
19831 "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
19832 "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
19833 "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory.  If the library is "
19834 "not found in any of those directories, then you get this error."
19835 msgstr ""
19836 "Das I<Programm> verwendet eine Bibliothek mit Namen I<SONAME-der-"
19837 "Bibliothek>, aber B<dpkg-shlibdeps> konnte diese Bibliothek nicht finden. "
19838 "B<dpkg-shlibdeps> erstellt folgendermaßen eine Liste der zu prüfenden "
19839 "Verzeichnisse: im RPATH des Programms aufgeführte Verzeichnisse, durch die "
19840 "Option B<-l> hinzugefügte Verzeichnisse, in der Umgebungsvariable "
19841 "B<LD_LIBRARY_PATH> aufgeführte Verzeichnisse, Cross-Multiarch-Verzeichnisse "
19842 "(z.B. /lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standardmäßige "
19843 "öffentliche Verzeichnisse (/lib, /usr/lib), in /etc/ld.so.conf aufgeführte "
19844 "Verzeichnisse und veraltete Multilib-Verzeichnisse (/lib32, /usr/lib32, /"
19845 "lib64, /usr/lib64). Dann prüft es diese Verzeichnisse im Bau-Baum des "
19846 "analysierten Pakets, in den mit der Befehlszeilenoption B<-S> angegebenen "
19847 "Paketbauverzeichnissen, in anderen Paketbau-Bäumen, die eine DEBIAN/shlibs- "
19848 "oder DEBIAN/symbols-Datei enthalten und schließlich im Wurzelverzeichnis. "
19849 "Falls die Bibliothek nicht in einem dieser Verzeichnisse gefunden wird, "
19850 "erhalten Sie diesen Fehler."
19852 #. type: textblock
19853 #: dpkg-shlibdeps.pod
19854 msgid ""
19855 "If the library not found is in a private directory of the same package, then "
19856 "you want to add the directory with B<-l>.  If it's in another binary package "
19857 "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
19858 "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
19859 "if it also is in a private directory."
19860 msgstr ""
19861 "Falls sich die nicht gefundene Bibliothek in einem privaten Verzeichnis des "
19862 "gleichen Pakets befindet, müssen Sie das Verzeichnis mit B<-l> hinzufügen. "
19863 "Falls sie sich in einem anderen gerade zu bauenden Paket befindet, müssen "
19864 "Sie sicherstellen, dass die „shlibs/symbols“-Datei dieses Pakets bereits "
19865 "angelegt ist und das B<-l> das geeignete Verzeichnis enthält, falls die "
19866 "Bibliothek zudem in einem privaten Verzeichnis liegt."
19868 #. type: =item
19869 #: dpkg-shlibdeps.pod
19870 msgid ""
19871 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
19872 "I<binary>B<).>"
19873 msgstr ""
19874 "B<Keine Abhängigkeitsinformationen für> I<Bibliotheksdatei> B<(verwendet "
19875 "von> I<Programm>B<) gefunden.>"
19877 #. type: textblock
19878 #: dpkg-shlibdeps.pod
19879 msgid ""
19880 "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
19881 "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
19882 "information for that library.  To find out the dependency, it has tried to "
19883 "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S> I<library-"
19884 "file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
19885 "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
19886 "DEBIAN/)."
19887 msgstr ""
19888 "Die von I<Programm> benötigte Bibliothek wurde von B<dpkg-shlibdeps> in "
19889 "I<Bibliotheksdatei> gefunden, allerdings konnte B<dpkg-shlibdeps> keine "
19890 "Abhängigkeitsinformationen für diese Bibliothek ermitteln. Um die "
19891 "Abhängigkeit herauszufinden, hat es versucht, die Bibliothek mittels B<dpkg -"
19892 "S> I<Bibliotheksdatei> auf ein Debian-Paket abzubilden. Dann überprüfte es "
19893 "die zugehörigen Shlibs- und Symboldateien in %ADMINDIR%/info/ und die "
19894 "verschiedenen Paketbaubäume (debian/*/DEBIAN/)."
19896 #. type: textblock
19897 #: dpkg-shlibdeps.pod
19898 msgid ""
19899 "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
19900 "package of the library.  It might also happen if the library is built within "
19901 "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
19902 "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
19903 "B<dpkg-shlibdeps>).  Bad RPATH can also lead to the library being found "
19904 "under a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
19905 "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
19906 "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
19907 "on a canonical name (using L<realpath(3)>)  but it might not always work.  "
19908 "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
19909 msgstr ""
19910 "Dieser Fehlschlag kann durch defekte oder fehlende Shlibs- oder "
19911 "Symboldateien im Paket der Bibliothek ausgelöst werden. Er könnte auch "
19912 "auftreten, falls die Bibliothek im gleichen Quellpaket gebaut wird und die "
19913 "Shlibs-Datei noch nicht angelegt wurde (wobei Sie in diesem Fall debian/"
19914 "rules korrigieren müssen, damit die Shlibs-Datei erstellt wird, bevor B<dpkg-"
19915 "shlibdeps> aufgerufen wird). Defekte RPATH können auch dazu führen, dass die "
19916 "Bibliothek unter nicht-kanonischen Namen gefunden wird (beispielsweise /usr/"
19917 "lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 statt /usr/lib/libssl.so.0.9.8), "
19918 "so dass dann diese keinem Paket zugeordnet ist; B<dpkg-shlibdeps> versucht "
19919 "dies zu umgehen, indem es auf einen kanonischen Namen (mittels "
19920 "L<realpath(3)>) zurückfällt, allerdings könnte dies manchmal nicht "
19921 "funktionieren. Es ist immer am besten, den RPATH zu bereinigen, um Probleme "
19922 "zu vermeiden."
19924 #. type: textblock
19925 #: dpkg-shlibdeps.pod
19926 msgid ""
19927 "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
19928 "information about where it tried to find the dependency information.  This "
19929 "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
19930 msgstr ""
19931 "Viele weitere Informationen darüber, wo nach Abhängigkeitsinformationen "
19932 "gesucht wird, können durch einen Aufruf von B<dpkg-shlibdeps> im "
19933 "detaillierten Modus (B<-v>) erhalten werden. Dies kann nützlich sein, falls "
19934 "Sie nicht verstehen, warum es Ihnen diesen Fehler meldet."
19936 #. type: textblock
19937 #: dpkg-shlibdeps.pod
19938 msgid ""
19939 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-"
19940 "gensymbols(1)>."
19941 msgstr ""
19942 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-"
19943 "gensymbols(1)>."
19945 #. type: textblock
19946 #: dpkg-source.pod
19947 msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
19948 msgstr "dpkg-source - Debian Quellpaket- (.dsc) Manipulations-Werkzeuge"
19950 #. type: textblock
19951 #: dpkg-source.pod
19952 msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
19953 msgstr "B<dpkg-source> [I<Option> …] I<Befehl>"
19955 #. type: textblock
19956 #: dpkg-source.pod
19957 msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
19958 msgstr "B<dpkg-source> packt und entpackt Debian-Quellarchive."
19960 #. type: textblock
19961 #: dpkg-source.pod
19962 msgid ""
19963 "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
19964 "they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
19965 "argument."
19966 msgstr ""
19967 "Keiner dieser Befehle erlaubt es, mehrere Optionen zu einer zu kombinieren, "
19968 "und sie erlauben es nicht, den Wert einer Option in einem separaten Argument "
19969 "zu speichern."
19971 #. type: =item
19972 #: dpkg-source.pod
19973 msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
19974 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<Dateiname>.dsc [I<Ausgabe-Verzeichnis>]"
19976 #. type: textblock
19977 #: dpkg-source.pod
19978 msgid ""
19979 "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14).  One non-option "
19980 "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
19981 "dsc>).  An optional second non-option argument may be supplied to specify "
19982 "the directory to extract the source package to, this must not exist.  If no "
19983 "output directory is specified, the source package is extracted into a "
19984 "directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
19985 msgstr ""
19986 "Entpackt ein Quellpaket (B<--extract> seit Dpkg 1.17.14). Ein nicht-Options-"
19987 "Argument muss angegeben werden, der Name der Debian Quell-Steuer-Datei (B<."
19988 "dsc>). Optional kann ein zweites nicht-Options-Argument angegeben werden, um "
19989 "das Verzeichnis anzugeben, in das das Quellpaket entpackt werden soll. "
19990 "Dieses Verzeichnis darf dann nicht existieren. Falls kein Ausgabeverzeichnis "
19991 "angegeben ist, wird das Quellpaket in das Verzeichnis namens I<Quelle>-"
19992 "I<Version> unterhalb des aktuellen Arbeitsverzeichnisses entpackt."
19994 #. type: textblock
19995 #: dpkg-source.pod
19996 msgid ""
19997 "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
19998 "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
19999 "as the B<.dsc>."
20000 msgstr ""
20001 "B<dpkg-source> wird die Namen der anderen Datei(en) aus der Steuerdatei "
20002 "einlesen, die das Quellpaket ergeben; es wird angenommen, dass diese im "
20003 "gleichen Verzeichnis wie die B<.dsc> liegen."
20005 #. type: textblock
20006 #: dpkg-source.pod
20007 msgid ""
20008 "The files in the extracted package will have their permissions and "
20009 "ownerships set to those which would have been expected if the files and "
20010 "directories had simply been created - directories and executable files will "
20011 "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
20012 "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
20013 "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
20014 msgstr ""
20015 "Die Dateien in dem entpackten Paket werden die Rechte und Eigentümer haben, "
20016 "die erwartet würden, falls die Dateien und Verzeichnisse einfach angelegt "
20017 "worden wären - Verzeichnisse und Programmdateien werden 0777 und einfache "
20018 "Dateien 0666, beide durch die umask der Person, die entpackt, entsprechend "
20019 "angepasst; falls das übergeordnete Verzeichnis setgid ist, werden dies die "
20020 "entpackten Verzeichnisse auch sein, und alle Dateien und Verzeichnisse "
20021 "werden die Gruppeneigentümerschaft erben."
20023 #. type: textblock
20024 #: dpkg-source.pod
20025 msgid ""
20026 "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
20027 "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
20028 "that the following builds of the source package use the same format by "
20029 "default."
20030 msgstr ""
20031 "Falls das Quellpaket ein nicht-Standard-Format verwendet (derzeit bedeutet "
20032 "dies alle Formate außer „1.0“)) wird sein Name in B<debian/source/format> "
20033 "gespeichert, so dass alle folgenden Bauversuche des Quellpakets "
20034 "standardmäßig das gleiche Format verwenden."
20036 #. type: =item
20037 #: dpkg-source.pod
20038 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
20039 msgstr "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Format-abhängige-Parameter>]"
20041 #. type: textblock
20042 #: dpkg-source.pod
20043 msgid ""
20044 "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14).  The first non-"
20045 "option argument is taken as the name of the directory containing the "
20046 "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
20047 "to the original files).  Depending on the source package format used to "
20048 "build the package, additional parameters might be accepted."
20049 msgstr ""
20050 "Baut ein Quellpaket (B<--build> seit Dpkg 1.17.14). Das erste nicht-Options-"
20051 "Argument wird als Name des Verzeichnisses verwandt, das den debianisierten "
20052 "(d.h. mit einem Unterverzeichnis „debian“ und ggf. Änderungen an den "
20053 "Originaldateien versehenen) Quellbaum enthält. Abhängig vom dem zum Bau "
20054 "verwandten Quellpaketformat könnten zusätzliche Parameter akzeptiert werden."
20056 #. type: textblock
20057 #: dpkg-source.pod
20058 msgid ""
20059 "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
20060 "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
20061 "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
20062 "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
20063 "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
20064 "source/format>.  See section L</SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
20065 "description of the various source package formats."
20066 msgstr ""
20067 "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten gefundenen Format aus der "
20068 "folgenden geordneten Liste bauen: dem mit der Befehlszeilenoption(en) I<--"
20069 "format> angegebenen Format, dem in B<debian/source/format> angegebenen "
20070 "Format, „1.0“. Die Rückfalloption „1.0“ ist veraltet und wird irgendwann in "
20071 "der Zukunft entfernt werden, Sie sollten das gewünschte Quellformat immer in "
20072 "B<debian/source/format> dokumentieren. Die verschiedenen Quellpaketformate "
20073 "werden im Abschnitt L</QUELLPAKET-FORMATE> ausführlich beschrieben."
20075 #. type: =item
20076 #: dpkg-source.pod
20077 msgid "B<--print-format> I<directory>"
20078 msgstr "B<--print-format> I<Verzeichnis>"
20080 #. type: textblock
20081 #: dpkg-source.pod
20082 msgid ""
20083 "Print the source format that would be used to build the source package if "
20084 "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions and "
20085 "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
20086 msgstr ""
20087 "Gibt das Quellformat aus, dass zum Bau des Quellpakets verwandt würde, falls "
20088 "B<dpkg-source --build> I<Verzeichnis> aufgerufen würde (unter den gleichen "
20089 "Bedingungen und mit den gleichen Parametern, seit Dpkg 1.15.5)."
20091 #. type: =item
20092 #: dpkg-source.pod
20093 msgid "B<--before-build> I<directory>"
20094 msgstr "B<--before-build> I<Verzeichnis>"
20096 #. type: textblock
20097 #: dpkg-source.pod
20098 msgid ""
20099 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
20100 "1.15.8).  This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
20101 "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>).  This "
20102 "command is idempotent and can be called multiple times.  Not all source "
20103 "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
20104 "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
20105 "patches are applied."
20106 msgstr ""
20107 "Der entsprechende Hook des Quellpaketformats soll ausgeführt werden (seit "
20108 "Dpkg 1.15.8). Dieser Hook wird vor jedem Bau des Pakets aufgerufen (B<dpkg-"
20109 "buildpackage> ruft ihn sehr früh, sogar vor B<debian/rules clean> auf). "
20110 "Dieser Befehl ist idempotent und kann mehrfach aufgerufen werden. Nicht alle "
20111 "Quellformate implementieren in diesem Hook etwas und wenn dies erfolgt, dann "
20112 "gewöhnlich zur Vorbereitung des Quellbaums für den Bau, in dem "
20113 "beispielsweise sichergestellt wird, dass alle Debian-Patches angewandt sind."
20115 #. type: =item
20116 #: dpkg-source.pod
20117 msgid "B<--after-build> I<directory>"
20118 msgstr "B<--after-build> I<Verzeichnis>"
20120 #. type: textblock
20121 #: dpkg-source.pod
20122 msgid ""
20123 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
20124 "1.15.8).  This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
20125 "buildpackage> calls it last).  This command is idempotent and can be called "
20126 "multiple times.  Not all source formats implement something in this hook, "
20127 "and those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
20128 msgstr ""
20129 "Der entsprechende Hook des Quellpaketformats soll ausgeführt werden (seit "
20130 "Dpkg 1.15.8). Dieser Hook wird nach jedem Bau des Pakets aufgerufen (B<dpkg-"
20131 "buildpackage> ruft als Letztes auf). Dieser Befehl ist idempotent und kann "
20132 "mehrfach aufgerufen werden. Nicht alle Quellformate implementieren in diesem "
20133 "Hook etwas und wenn dies erfolgt, dann gewöhnlich um rückgängig zu machen, "
20134 "was B<--before-build> durchgeführt hat."
20136 #. type: =item
20137 #: dpkg-source.pod
20138 msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
20139 msgstr "B<--commit> [I<Verzeichnis>] …"
20141 #. type: textblock
20142 #: dpkg-source.pod
20143 msgid ""
20144 "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
20145 "1.16.1).  This command can take supplementary parameters depending on the "
20146 "source format.  It will error out for formats where this operation doesn't "
20147 "mean anything."
20148 msgstr ""
20149 "Zeichnet Änderungen am in I<Verzeichnis> entpackten Quellbaum auf (seit Dpkg "
20150 "1.16.1). Dieser Befehl kann zusätzliche Parameter akzeptieren, abhängig vom "
20151 "Quellformat. Er wird zu einer Fehlermeldung bei Formaten, für denen dieser "
20152 "Vorgang keine Bedeutung hat, führen."
20154 #. type: textblock
20155 #: dpkg-source.pod
20156 msgid ""
20157 "Show the usage message and exit.  The format specific build and extract "
20158 "options can be shown by using the B<--format> option."
20159 msgstr ""
20160 "Zeigt die Hinweise zur Benutzung und beendet das Programm. Die "
20161 "formatspezifischen Bau- und Entpackoptionen können mit der Option B<--"
20162 "format> angezeigt werden."
20164 #. type: =head2
20165 #: dpkg-source.pod
20166 msgid "Generic build options"
20167 msgstr "Generische Bau-Optionen"
20169 #. type: textblock
20170 #: dpkg-source.pod
20171 msgid ""
20172 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
20173 "default is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is "
20174 "interpreted starting at the source tree's top level directory."
20175 msgstr ""
20176 "Bestimmt die Hauptquell-B<control>-Datei, aus der Informationen ausgelesen "
20177 "werden sollen. Der Standardwert ist B<debian/control>. Falls der Pfadname "
20178 "relativ ist, wird dieser relativ zum obersten Verzeichnis des Quellbaums "
20179 "interpretiert."
20181 #. type: textblock
20182 #: dpkg-source.pod
20183 msgid ""
20184 "Specifies the changelog file to read information from.  The default is "
20185 "B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
20186 "starting at the source tree's top level directory."
20187 msgstr ""
20188 "Bestimmt die Changelog-Datei, aus der Informationen ausgelesen werden "
20189 "sollen. Der Standardwert ist B<debian/changelog>. Falls der Pfadname relativ "
20190 "ist, wird dieser relativ zum obersten Verzeichnis des Quellbaums "
20191 "interpretiert."
20193 #. type: =item
20194 #: dpkg-source.pod
20195 msgid "B<--format=>I<value>"
20196 msgstr "B<--format=>I<Wert>"
20198 #. type: textblock
20199 #: dpkg-source.pod
20200 msgid ""
20201 "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17).  "
20202 "It does override any format given in B<debian/source/format>."
20203 msgstr ""
20204 "Verwendet das angegebene Format zum Bau des Quellpakets (seit Dpkg 1.14.17). "
20205 "Es überschreibt jedes in B<debian/source/format> angegebene Format."
20207 #. type: textblock
20208 #: dpkg-source.pod
20209 msgid ""
20210 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
20211 "any file.  This option can be used multiple times to read substitution "
20212 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
20213 msgstr ""
20214 "Liest Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig wird keine "
20215 "Datei gelesen. Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um "
20216 "Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
20218 #. type: =item
20219 #: dpkg-source.pod
20220 msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
20221 msgstr "B<-Z>I<Komprimierung>, B<--compression>=I<Komprimierung>"
20223 #. type: textblock
20224 #: dpkg-source.pod
20225 msgid ""
20226 "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
20227 "compression> since dpkg 1.15.5).  Note that this option will not cause "
20228 "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files.  Supported "
20229 "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for "
20230 "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0.  I<xz> is only supported "
20231 "since dpkg 1.15.5."
20232 msgstr ""
20233 "Gibt die Komprimierung an, die für die angelegten Tarbälle und Diff-Dateien "
20234 "verwendet wird (B<--compression> seit Dpkg 1.15.5). Beachten Sie, dass diese "
20235 "Option nicht dazu führt, dass existierende Tarbälle rekomprimiert werden, "
20236 "sie betrifft nur neue Dateien. Unterstützte Werte sind I<gzip>, I<bzip2>, "
20237 "I<lzma> und I<xz>. I<xz> ist für Format 2.0 und neuer, I<gzip> für Format "
20238 "1.0 voreingestellt. I<xz> wird erst seit Dpkg 1.15.5 unterstützt."
20240 #. type: =item
20241 #: dpkg-source.pod
20242 msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
20243 msgstr "B<-z>I<Stufe>, B<--compression-level>=I<Stufe>"
20245 #. type: textblock
20246 #: dpkg-source.pod
20247 msgid ""
20248 "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5).  As "
20249 "with B<-Z> it only affects newly created files.  Supported values are: I<1> "
20250 "to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
20251 "for xz and lzma."
20252 msgstr ""
20253 "Zu verwendende Komprimierstufe (B<--compression-level> seit Dpkg 1.15.5). "
20254 "Wie bei B<-Z> betrifft dies nur neu angelegte Dateien. Unterstützte Werte "
20255 "sind I<1> bis I<9>, I<best> (am besten) und I<fast> (schnell). Der "
20256 "Standardwert ist I<9> für Gzip und Bzip2, I<6> für Xz und Lzma."
20258 #. type: =item
20259 #: dpkg-source.pod
20260 msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
20261 msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
20263 #. type: textblock
20264 #: dpkg-source.pod
20265 msgid ""
20266 "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
20267 "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6).  "
20268 "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
20269 "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
20270 "uncommitted changes on specific files.  Using -i.* will ignore all of them.)"
20271 msgstr ""
20272 "Sie können einen regulären Perl-Ausdruck angeben, der auf Dateien passt, die "
20273 "Sie aus der Liste der Dateien für den Diff entfernen möchten ((B<--diff-"
20274 "ignore> seit Dpkg 1.15.6); diese Liste wird von einem Find-Befehl generiert. "
20275 "Falls das Quellpaket als Version 3-Quellpaket mittels eines VCS gebaut wird, "
20276 "ignoriert dies stattdessen Änderungen an bestimmten Dateien, die noch nicht "
20277 "übertragen („committed“) wurden (mit -i.* werden alle davon ignoriert)."
20279 #. type: textblock
20280 #: dpkg-source.pod
20281 msgid ""
20282 "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
20283 "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
20284 "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
20285 "of the most common revision control systems, backup and swap files and "
20286 "Libtool build output directories.  There can only be one active regex, of "
20287 "multiple B<-i> options only the last one will take effect."
20288 msgstr ""
20289 "Die Option B<-i> selbst aktiviert diese Einstellung mit einem "
20290 "voreingestellten regulären Ausdruck (der alle Änderungen durch einen "
20291 "standardmäßigen regulären Ausdruck erhält, die durch einen früheren Aufruf "
20292 "von B<--extend-diff-ignore> erfolgten), der Steuerdateien und -Verzeichnisse "
20293 "der häufigsten Revisionskontrollsysteme, Sicherungskopien, Swap-Dateien und "
20294 "Bau-Ausgabeverzeichnisse von Libtool herausgefiltert. Es kann nur einen "
20295 "aktiven regulären Ausdruck geben, von mehrfach angegebenen Optionen B<-i> "
20296 "wird nur die letzte berücksichtigt."
20298 #. type: textblock
20299 #: dpkg-source.pod
20300 msgid ""
20301 "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
20302 "the diff, for example if you maintain your source in a revision control "
20303 "system and want to use a checkout to build a source package without "
20304 "including the additional files and directories that it will usually contain "
20305 "(e.g. CVS/, .cvsignore, .svn/).  The default regex is already very "
20306 "exhaustive, but if you need to replace it, please note that by default it "
20307 "can match any part of a path, so if you want to match the begin of a "
20308 "filename or only full filenames, you will need to provide the necessary "
20309 "anchors (e.g. ‘(^|/)’, ‘($|/)’) yourself."
20310 msgstr ""
20311 "Dies ist sehr hilfreich, um irrelevante Dateien, die im Diff aufgenommen "
20312 "werden, zu entfernen. Falls Sie zum Beispiel Ihre Quellen in einem "
20313 "Revisionskontrollsystem speichern und „Checkout“ verwenden möchten, um Ihr "
20314 "Quellpaket zu bauen, ohne die zusätzlichen Dateien und Verzeichnisse, die "
20315 "darin typischerweise enthalten sind (z.B. CVS/, .cvsignore, .svn/), mit "
20316 "aufzunehmen. Der voreingestellte reguläre Ausdruck ist bereits sehr "
20317 "erschöpfend, aber falls Sie ihn ersetzen müssen, beachten Sie, dass er "
20318 "standardmäßig auf alle Teile des Pfades passen kann. Falls Sie daher nur den "
20319 "Anfang eines Pfades oder komplette Dateinamen vergleichen wollen, müssen Sie "
20320 "die notwendigen Anker (z.B. ‚(^|/)’, ‚($|/)’) selbst bereitstellen."
20322 #. type: =item
20323 #: dpkg-source.pod
20324 msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
20325 msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
20327 #. type: textblock
20328 #: dpkg-source.pod
20329 msgid ""
20330 "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
20331 "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6).  It does "
20332 "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This option is "
20333 "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
20334 "files from the automatic patch generation."
20335 msgstr ""
20336 "Der angegebene reguläre Ausdruck (Perl-Format) wird den standardmäßigen von "
20337 "B<--diff-ignore> verwandten Wert und dessen aktuellen Wert, falls gesetzt, "
20338 "erweitern (seit Dpkg 1.15.6). Dies erfolgt, indem „B<|>I<regex>“ an den "
20339 "existierenden Wert angehängt wird. Diese Option ist bequem in B<debian/"
20340 "source/options> zu nutzen, um einige automatisch erstellte Dateien von der "
20341 "automatischen Patch-Erzeugung auszuschließen."
20343 #. type: =item
20344 #: dpkg-source.pod
20345 msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
20346 msgstr "B<-I>[I<Dateimuster>], B<--tar-ignore>[=I<Dateimuster>]"
20348 #. type: textblock
20349 #: dpkg-source.pod
20350 msgid ""
20351 "If this option is specified, the pattern will be passed to L<tar(1)>'s B<--"
20352 "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
20353 "tar-ignore> since dpkg 1.15.6).  For example, B<-I>CVS will make tar skip "
20354 "over CVS directories when generating a .tar.gz file.  The option may be "
20355 "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
20356 msgstr ""
20357 "Falls diese Option angegeben wird, wird der Dateiname an die Option B<--"
20358 "exclude> von L<tar(1)> weitergegeben, wenn es zur Erstellung der Datei .orig."
20359 "tar oder .tar aufgerufen wird (B<--tar-ignore> seit Dpkg 1.15.6). Zum "
20360 "Beispiel führt B<-I>CVS dazu, dass Tar CVS-Verzeichnisse überspringt, wenn "
20361 "es eine .tar-Datei erstellt. Diese Option kann mehrfach wiederholt werden, "
20362 "um mehrere Muster aufzuführen, die ausgeschlossen werden sollen."
20364 #. type: textblock
20365 #: dpkg-source.pod
20366 msgid ""
20367 "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
20368 "control files and directories of the most common revision control systems, "
20369 "backup and swap files and Libtool build output directories."
20370 msgstr ""
20371 "B<-I> fügt standardmäßig von selbst B<--exclude>-Optionen hinzu, die die "
20372 "Steuerdateien und -verzeichnisse der häufigsten Revisionskontrollsysteme, "
20373 "Sicherungs- und Swap-Dateien sowie Bau-Ausgabeverzeichnisse von Libtool "
20374 "herausfiltern."
20376 #. type: textblock
20377 #: dpkg-source.pod
20378 msgid ""
20379 "B<Note>: While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
20380 "different syntax and semantics.  B<-i> can only be specified once and takes "
20381 "a perl compatible regular expression which is matched against the full "
20382 "relative path of each file.  B<-I> can specified multiple times and takes a "
20383 "filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to the full "
20384 "relative path but also to each part of the path individually.  The exact "
20385 "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://"
20386 "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation."
20387 msgstr ""
20388 "B<Hinweis>: Obwohl sie ähnlichen Zwecken dienen, haben B<-i> und B<-I> eine "
20389 "sehr verschiedene Syntax und Semantik. B<-i> kann nur einmal angegeben "
20390 "werden und nimmt einen regulären Perl-Ausdruck an, der gegen den vollen "
20391 "relativen Pfad jeder Datei geprüft wird. B<-I> kann mehrfach angegeben "
20392 "werden und nimmt ein Dateinamen-Muster mit Shell-Platzhalter an. Das Muster "
20393 "wird gegen den vollen relativen Pfad, aber auch individuell auf jeden Teil "
20394 "des Pfades angewendet. Die exakte Semantik der Option B<--exclude> ist etwas "
20395 "kompliziert, lesen Sie L<https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar."
20396 "html#wildcards> für eine komplette Dokumentation."
20398 #. type: textblock
20399 #: dpkg-source.pod
20400 msgid ""
20401 "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
20402 "the B<--help> command."
20403 msgstr ""
20404 "Der voreingestellte reguläre Ausdruck und Muster für beide Optionen können "
20405 "in der Ausgabe des Befehls B<--help> gesehen werden."
20407 #. type: =head2
20408 #: dpkg-source.pod
20409 msgid "Generic extract options"
20410 msgstr "Generische Entpackoptionen"
20412 #. type: =item
20413 #: dpkg-source.pod
20414 msgid "B<--no-copy>"
20415 msgstr "B<--no-copy>"
20417 #. type: textblock
20418 #: dpkg-source.pod
20419 msgid ""
20420 "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
20421 "1.14.17)."
20422 msgstr ""
20423 "Kopiert die Original-Tarbälle nicht in die Nähe des entpackten Quellpakets "
20424 "(seit 1.14.17)."
20426 #. type: =item
20427 #: dpkg-source.pod
20428 msgid "B<--no-check>"
20429 msgstr "B<--no-check>"
20431 #. type: textblock
20432 #: dpkg-source.pod
20433 msgid ""
20434 "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
20435 msgstr ""
20436 "Prüft Signaturen und Prüfsummen vor dem Entpacken nicht (seit Dpkg 1.14.17)."
20438 #. type: =item
20439 #: dpkg-source.pod
20440 msgid "B<--no-overwrite-dir>"
20441 msgstr "B<--no-overwrite-dir>"
20443 #. type: textblock
20444 #: dpkg-source.pod
20445 msgid ""
20446 "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
20447 "1.18.8)."
20448 msgstr ""
20449 "Das Entpackverzeichnis nicht überschreiben, falls es bereits existiert (seit "
20450 "Dpkg 1.18.8)."
20452 #. type: =item
20453 #: dpkg-source.pod
20454 msgid "B<--require-valid-signature>"
20455 msgstr "B<--require-valid-signature>"
20457 #. type: textblock
20458 #: dpkg-source.pod
20459 msgid ""
20460 "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
20461 "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
20462 "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
20463 "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</"
20464 "usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-"
20465 "maintainers.gpg>)."
20466 msgstr ""
20467 "Lehnt das Entpacken des Quellpakets ab, falls es keine OpenPGP-Signatur "
20468 "enthält, die entweder mit dem I<trustedkeys.gpg>-Schlüsselbund des "
20469 "Benutzers, mit einem der Schlüsselbunde des Lieferanten oder mit einem der "
20470 "offiziellen Debian-Schüsselbunde (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, "
20471 "I</usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> und I</usr/share/keyrings/debian-"
20472 "maintainers.gpg>) überprüft werden kann (seit Dpkg 1.15.0)."
20474 #. type: =item
20475 #: dpkg-source.pod
20476 msgid "B<--require-strong-checksums>"
20477 msgstr "B<--require-strong-checksums>"
20479 #. type: textblock
20480 #: dpkg-source.pod
20481 msgid ""
20482 "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
20483 "checksums (since dpkg 1.18.7).  Currently the only known checksum considered "
20484 "strong is B<SHA-256>."
20485 msgstr ""
20486 "Lehnt das Entpacken des Quellpakets ab, falls es keine starken Prüfsummen "
20487 "enthält (seit Dpkg 1.18.7). Derzeit wird nur die Prüfsumme B<SHA-256> als "
20488 "stark betrachtet."
20490 #. type: =item
20491 #: dpkg-source.pod
20492 msgid "B<--ignore-bad-version>"
20493 msgstr "B<--ignore-bad-version>"
20495 #. type: textblock
20496 #: dpkg-source.pod
20497 msgid ""
20498 "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
20499 "dpkg 1.17.7).  This option should only be necessary when extracting ancient "
20500 "source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
20501 msgstr ""
20502 "Wandelt die Prüfung auf eine defekte Quellpaketversion in eine nicht-fatale "
20503 "Warnung (seit Dpkg 1.17.7). Diese Option sollte nur notwendig sein, wenn ein "
20504 "historisches Quellpaket mit defekten Versionen entpackt wird, lediglich zur "
20505 "Rückwärtskompatibilität."
20507 #. type: =head2
20508 #: dpkg-source.pod
20509 msgid "Generic general options"
20510 msgstr "Generische allgemeine Optionen"
20512 #. type: textblock
20513 #: dpkg-source.pod
20514 msgid ""
20515 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
20516 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.14)."
20517 msgstr ""
20518 "Setzt die maximale Anzahl an Threads, die für Komprimierer erlaubt sind, die "
20519 "multi-threaded Aktionen erlauben (seit Dpkg 1.21.14)."
20521 #. type: textblock
20522 #: dpkg-source.pod
20523 msgid "Sets quiet mode to suppress warnings."
20524 msgstr "Setzt den stillen Modus, um Warnungen zu unterdürcken."
20526 #. type: =head1
20527 #: dpkg-source.pod
20528 msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
20529 msgstr "QUELLPAKET-FORMATE"
20531 #. type: textblock
20532 #: dpkg-source.pod
20533 msgid ""
20534 "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
20535 "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”.  See L<https://wiki.debian.org/Projects/"
20536 "DebSrc3.0> for information on the deployment of those formats within Debian."
20537 msgstr ""
20538 "Falls Sie nicht wissen, welches Quellformat Sie verwenden sollen, verwenden "
20539 "Sie wahrscheinlich am besten entweder „3.0 (quilt)“ oder „3.0 (native)“. "
20540 "Lesen Sie L<https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0> für Informationen "
20541 "über den Einsatz dieser Formate innerhalb von Debian."
20543 #. type: =head2
20544 #: dpkg-source.pod
20545 msgid "Format: 1.0"
20546 msgstr "Format: 1.0"
20548 #. type: textblock
20549 #: dpkg-source.pod
20550 msgid ""
20551 "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
20552 "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
20553 "is said to be I<native>).  Optionally the original tarball might be "
20554 "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
20555 "supported since dpkg 1.18.5."
20556 msgstr ""
20557 "Ein Quellpaket in diesem Format besteht entweder aus einem B<.orig.tar.gz> "
20558 "mit zugehörigem B<.diff.gz> oder einem einzelnen B<.tar.gz> (in diesem Fall "
20559 "wird das Paket als I<nativ> bezeichnet). Optional kann der ursprüngliche "
20560 "Tarball von einer separaten Signatur der Originalautoren B<.orig.tar.gz.asc> "
20561 "begleitet werden. Das Entpacken wird seit Dpkg 1.18.5 unterstützt."
20563 #. type: textblock
20564 #: dpkg-source.pod
20565 msgid "B<Extracting>"
20566 msgstr "B<Entpacken>"
20568 #. type: textblock
20569 #: dpkg-source.pod
20570 msgid ""
20571 "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
20572 "the target directory.  Extracting a non-native package is done by first "
20573 "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
20574 "B<.diff.gz> file.  The timestamp of all patched files is reset to the "
20575 "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
20576 "to problems when autogenerated files are patched).  The diff can create new "
20577 "files (the whole debian directory is created that way) but cannot remove "
20578 "files (empty files will be left over) and cannot create or change symlinks."
20579 msgstr ""
20580 "Entpacken eines nativen Pakets ist ein einfaches Entpacken eines einzelnen "
20581 "Tarballs in das Zielverzeichnis. Entpacken eines nicht-nativen Pakets "
20582 "erfolgt zuerst durch Entpacken des B<.orig.tar.gz> und dann durch Anwendung "
20583 "des Patches aus der B<.diff.gz>-Datei. Der Zeitstempel aller gepatchten "
20584 "Dateien wird auf den Zeitpunkt des Entpackens des Quellpakets zurückgesetzt "
20585 "(das vermeidet Zeitstempelversätze, die zu Problemen führen, wenn "
20586 "autogenerierte Dateien gepatcht werden). Der Diff kann neue Dateien anlegen "
20587 "(das gesamte Debian-Verzeichnis wird auf diese Weise erstellt), kann aber "
20588 "keine Dateien entfernen (leere Dateien bleiben zurück) und keine Symlinks "
20589 "erstellen oder ändern."
20591 #. type: textblock
20592 #: dpkg-source.pod
20593 msgid "B<Building>"
20594 msgstr "B<Bauen>"
20596 #. type: textblock
20597 #: dpkg-source.pod
20598 msgid ""
20599 "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
20600 "directory.  Building a non-native package involves extracting the original "
20601 "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
20602 "comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
20603 msgstr ""
20604 "Bauen eines nativen Pakets besteht nur aus dem Erstellen eines einzigen "
20605 "Tarballs mit dem Quellverzeichnis. Bauen eines nicht-nativen Pakets schließt "
20606 "das Entpacken des Original-Tarballs in ein separates Verzeichnis „.orig“ und "
20607 "die Neuerstellung des B<.diff.gz> durch Vergleich des Quellpaket-"
20608 "I<Verzeichnisses> mit dem Verzeichnis .orig ein."
20610 #. type: textblock
20611 #: dpkg-source.pod
20612 msgid "B<Build options (with --build):>"
20613 msgstr "B<Bau-Optionen (mit --build):>"
20615 #. type: textblock
20616 #: dpkg-source.pod
20617 msgid ""
20618 "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
20619 "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
20620 "Debian-specific one and so has no debianization diffs.  If no second "
20621 "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source "
20622 "tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original "
20623 "source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
20624 msgstr ""
20625 "Falls ein zweites nicht-Options-Argument angegeben ist, sollte es der Name "
20626 "des Originalquellverzeichnisses oder der Tar-Datei sein. Falls das Paket "
20627 "Debian-spezifisch ist, dann sollte dieses Argument die leere Zeichenkette "
20628 "sein, da es keinen Debianisierungs-Diff gibt. Falls kein zweites Argument "
20629 "übergeben wird, dann schaut B<dpkg-source> nach der ursprünglichen Tar-Datei "
20630 "I<Paket>B<_>I<Upstream-Version>B<.orig.tar.>I<Erweiterung> oder dem "
20631 "ursprünglichen Quellverzeichnis I<Verzeichnis>B<.orig>, abhängig von den B<-"
20632 "sX>-Argumenten."
20634 #. type: textblock
20635 #: dpkg-source.pod
20636 msgid ""
20637 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
20638 "tarfiles or directories.  If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
20639 "sU> and B<-sR> should be used instead."
20640 msgstr ""
20641 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> und B<-sr> werden keine existierenden Tar-"
20642 "Dateien oder Verzeichnisse überschreiben. Falls dies gewünscht ist, sollten "
20643 "stattdessen B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> und B<-sR> verwendet werden."
20645 #. type: textblock
20646 #: dpkg-source.pod
20647 msgid ""
20648 "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
20649 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>.  It will leave "
20650 "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
20651 "directory if it isn't already there.  The tarball will be unpacked into "
20652 "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
20653 msgstr ""
20654 "Gibt an, dass die Originalquellen als Tar-Datei erwartet werden sollen, "
20655 "standardmäßig I<Paket>B<_>I<Ursprungsversion>B<.orig.tar>I<Erweiterung>. Es "
20656 "wird diese Originalquellen als Tar-Datei am Platz belassen, oder sie in das "
20657 "aktuelle Verzeichnis kopieren, falls sie dort noch nicht sind. Der Tarball "
20658 "wird nach I<Verzeichnis>B<.orig> für die Erstellung des Diffs entpackt."
20660 #. type: =item
20661 #: dpkg-source.pod
20662 msgid "B<-sp>"
20663 msgstr "B<-sp>"
20665 #. type: textblock
20666 #: dpkg-source.pod
20667 msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
20668 msgstr "Wie B<-sk>, aber das Verzeichnis wird danach entfernt."
20670 #. type: textblock
20671 #: dpkg-source.pod
20672 msgid ""
20673 "Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
20674 "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
20675 "new original source archive from it."
20676 msgstr ""
20677 "Gibt an, dass die Originalquellen als Verzeichnis erwartet werden, "
20678 "standardmäßig I<Paket>B<->I<Ursprungsversion>B<.orig>. B<dpkg-source> wird "
20679 "daraus ein neues Original-Quellarchiv erstellen."
20681 #. type: textblock
20682 #: dpkg-source.pod
20683 msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
20684 msgstr "Wie B<-su>, aber das Verzeichnis wird nach der Verwendung entfernt."
20686 #. type: textblock
20687 #: dpkg-source.pod
20688 msgid ""
20689 "Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
20690 "tarfile.  B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
20691 "tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the "
20692 "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
20693 msgstr ""
20694 "Gibt an, dass die Originalquellen sowohl als Verzeichnis als auch als Tar-"
20695 "Datei verfügbar sind. B<dpkg-source> wird das Verzeichnis zur Erstellung des "
20696 "Diffs verwenden, aber die Tar-Datei für die B<.dsc>. Diese Option muss mit "
20697 "Vorsicht verwendet werden - falls das Verzeichnis und die Tar-Datei nicht "
20698 "zusammen passen, wird ein fehlerhaftes Quellarchiv erstellt."
20700 #. type: textblock
20701 #: dpkg-source.pod
20702 msgid ""
20703 "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff.  "
20704 "The second argument, if supplied, must be the empty string.  This is used "
20705 "for Debian-specific packages which do not have a separate upstream source "
20706 "and therefore have no debianization diffs."
20707 msgstr ""
20708 "Gibt an, dass nicht nach Originalquellen geschaut und kein Diff erstellt "
20709 "werden soll. Das zweite Argument, falls angegeben, muss die leere "
20710 "Zeichenkette sein. Dies wird für Debian-spezifische Pakete verwendet, die "
20711 "keine Quellen von Originalautoren und somit keinen Debianisierungs-Diff "
20712 "haben."
20714 #. type: =item
20715 #: dpkg-source.pod
20716 msgid "B<-sa> or B<-sA>"
20717 msgstr "B<-sa> oder B<-sA>"
20719 #. type: textblock
20720 #: dpkg-source.pod
20721 msgid ""
20722 "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
20723 "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
20724 "(this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it will unpack "
20725 "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
20726 "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
20727 "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
20728 "it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
20729 "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>).  If both are "
20730 "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
20731 "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-"
20732 "sa> was specified.  B<-sa> is the default."
20733 msgstr ""
20734 "Gibt an, dass nach dem Original-Quellarchiv als Tar-Datei oder als "
20735 "Verzeichnis gesucht werden soll - das zweite Argument, falls vorhanden, kann "
20736 "eines von beiden sein, oder die leere Zeichenkette (dies ist äquivalent zur "
20737 "Verwendung von B<-sn>). Falls eine Tar-Datei gefunden wird, wird diese zur "
20738 "Erstellung eines Diffs entpackt und danach entfernt (dies ist äquivalent zu "
20739 "B<-sp>); falls ein Verzeichnis gefunden wird, wird dieses gepackt, um die "
20740 "Originalquellen zu erstellen und danach entfernt (dies ist äquivalent zu B<-"
20741 "sr>); falls keines von beiden gefunden wird, wird angenommen, dass das Paket "
20742 "keinen Debianisierungs-Diff hat, sondern nur ein direktes Quellarchiv ist "
20743 "(dies ist äquivalent zu B<-sn>). Falls sowohl ein Verzeichnis als auch eine "
20744 "Tar-Datei gefunden werden, dann ignoriert B<dpkg-source> das Verzeichnis, "
20745 "und überschreibt es, falls B<-sA> angegeben wurde (dies ist äquivalent zu B<-"
20746 "sP>) oder löst einen Fehler aus, falls B<-sa> angegeben wurde. B<-sa> ist "
20747 "die Voreinstellung."
20749 #. type: =item
20750 #: dpkg-source.pod
20751 msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
20752 msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
20754 #. type: textblock
20755 #: dpkg-source.pod
20756 msgid ""
20757 "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
20758 "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8).  This option is not allowed in "
20759 "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
20760 msgstr ""
20761 "Der Prozess schlägt fehl, falls der erstellte Diff Änderungen an Dateien "
20762 "außerhalb des Unterverzeichnisses „debian“ enthält (seit Dpkg 1.15.8). Diese "
20763 "Option ist in B<debian/source/options> nicht erlaubt, kann aber in B<debian/"
20764 "source/local-options> verwandt werden."
20766 #. type: textblock
20767 #: dpkg-source.pod
20768 msgid "B<Extract options (with --extract):>"
20769 msgstr "B<Entpackoptionen (mit --extract):>"
20771 #. type: textblock
20772 #: dpkg-source.pod
20773 msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
20774 msgstr "In allen Fällen werden die Originalquellbäume entfernt."
20776 #. type: textblock
20777 #: dpkg-source.pod
20778 msgid ""
20779 "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
20780 "tarfile.  If it is not already located in the current directory or if an "
20781 "existing but different file is there it will be copied there.  (B<This is "
20782 "the default>)."
20783 msgstr ""
20784 "Wird beim Entpacken verwandt. Die Originalquellen (falls vorhanden) werden "
20785 "als Tar-Datei belassen. Falls diese sich nicht im aktuellen Verzeichnis "
20786 "befinden oder falls eine existierende, aber davon verschiedene Datei bereits "
20787 "vorhanden ist, wird sie dort hin kopiert. (B<Dies ist die Voreinstellung.>)"
20789 #. type: textblock
20790 #: dpkg-source.pod
20791 msgid "Unpacks the original source tree."
20792 msgstr "Entpackt den Originalquellbaum."
20794 #. type: textblock
20795 #: dpkg-source.pod
20796 msgid ""
20797 "Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
20798 "nor unpacked.  Any original source tree that was in the current directory is "
20799 "still removed."
20800 msgstr ""
20801 "Stellt sicher, dass die Originalquellen weder in das aktuelle Verzeichnis "
20802 "kopiert noch entpackt werden. Jeder Originalquellbaum, der im aktuellen "
20803 "Verzeichnis war, wird dennoch entfernt."
20805 #. type: textblock
20806 #: dpkg-source.pod
20807 msgid ""
20808 "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive.  If you specify more than "
20809 "one only the last one will be used."
20810 msgstr ""
20811 "Alle B<-s>I<X>-Optionen schließen sich gegenseitig aus. Falls Sie mehr als "
20812 "eine angeben, wird nur die letzte verwendet."
20814 #. type: =item
20815 #: dpkg-source.pod
20816 msgid "B<--skip-debianization>"
20817 msgstr "B<--skip-debianization>"
20819 #. type: textblock
20820 #: dpkg-source.pod
20821 msgid ""
20822 "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
20823 "dpkg 1.15.1)."
20824 msgstr ""
20825 "Überspringt die Anwendung des Debian-Diffs über die Quellen der "
20826 "Originalautoren (seit Dpkg 1.15.1)."
20828 #. type: =head2
20829 #: dpkg-source.pod
20830 msgid "Format: 2.0"
20831 msgstr "Format: 2.0"
20833 #. type: textblock
20834 #: dpkg-source.pod
20835 msgid ""
20836 "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
20837 "1.14.8.  Also known as wig&pen.  This format is not recommended for wide-"
20838 "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it.  Wig&pen was the first "
20839 "specification of a new-generation source package format."
20840 msgstr ""
20841 "Seit Dpkg 1.13.9 Unterstützung des Entpackens, seit Dpkg 1.14.8 "
20842 "Unterstützung des Bauens. Auch als „wig&pen“ bekannt. Dieses Format wird "
20843 "nicht für den breiten Einsatz empfohlen, es wird durch das Format „3.0 "
20844 "(quilt)“ ersetzt. Wig&pen war die erste Spezifikation eines Paketformats der "
20845 "nächsten Generation."
20847 #. type: textblock
20848 #: dpkg-source.pod
20849 msgid ""
20850 "The behavior of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
20851 "that it doesn't use an explicit list of patches.  All files in B<debian/"
20852 "patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must be valid "
20853 "patches: they are applied at extraction time."
20854 msgstr ""
20855 "Das Verhalten dieses Formats ist identisch zum Format „3.0 (quilt)“, "
20856 "abgesehen davon, dass es keine explizite Liste von Patches verwendet. Alle "
20857 "Dateien in B<debian/patches/>, die auf den regulären Perl-Ausdruck "
20858 "B<[\\w-]+> passen, müssen gültige Patches sein: sie werden zum Zeitpunkt des "
20859 "Entpackens angewandt."
20861 #. type: textblock
20862 #: dpkg-source.pod
20863 msgid ""
20864 "When building a new source package, any change to the upstream source is "
20865 "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
20866 msgstr ""
20867 "Wenn ein neues Quellpaket gebaut wird, werden alle Änderungen an den Quellen "
20868 "der Originalautoren in einem Patch mit Namen B<zz_debian-diff-auto> "
20869 "gespeichert."
20871 #. type: =head2
20872 #: dpkg-source.pod
20873 msgid "Format: 3.0 (native)"
20874 msgstr "Format: 3.0 (native)"
20876 #. type: textblock
20877 #: dpkg-source.pod
20878 msgid ""
20879 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is an extension of the native "
20880 "package format as defined in the 1.0 format.  It supports all compression "
20881 "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
20882 "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
20883 "in the B<--help> output)."
20884 msgstr ""
20885 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist eine Erweiterung des "
20886 "nativen Paketformats, wie es im 1.0-Format definiert ist. Es unterstützt "
20887 "alle Kompressionsmethoden und ignoriert standardmäßig alle VCS-spezifischen "
20888 "Dateien und Verzeichnisse sowie viele temporäre Dateien (lesen Sie den "
20889 "Standardwert der Option B<-I> bei der Ausgabe von B<--help>)."
20891 #. type: =head2
20892 #: dpkg-source.pod
20893 msgid "Format: 3.0 (quilt)"
20894 msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
20896 #. type: textblock
20897 #: dpkg-source.pod
20898 msgid ""
20899 "Supported since dpkg 1.14.17.  A source package in this format contains at "
20900 "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
20901 "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>).  It "
20902 "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
20903 ">I<ext>).  I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
20904 "characters and hyphens (‘-’).  Optionally each original tarball can be "
20905 "accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
20906 "B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
20907 "1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
20908 msgstr ""
20909 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Ein Quellpaket in diesem Format enthält "
20910 "mindestens einen Original-Tarball (B<.orig.tar.>I<Erw>, wobei I<Erw> B<gz>, "
20911 "B<bz2>, B<lzma> und B<xz> sein kann) und einen Debian-Tarball (B<.debian.tar."
20912 ">I<Erw>). Es kann auch zusätzliche Original-Tarbälle (B<.orig-"
20913 ">I<Komponente>B<.tar.>I<Erw>) enthalten. I<Komponente> kann nur "
20914 "alphanumerische Zeichen (‚a-zA-Z0-9’) und Bindestriche (‚-’) enthalten. "
20915 "Optional kann jeder Original-Tarball von einer separaten Signatur der "
20916 "Originalautoren (B<.orig.tar.>I<Erw>B<.asc> und B<.orig->I<Komponente>B<.tar."
20917 ">I<Erw>B<.asc>) begleitet werden. Das Entpacken wird seit Dpkg 1.17.20, das "
20918 "Bauen seit Dpkg 1.18.5 unterstützt."
20920 #. type: textblock
20921 #: dpkg-source.pod
20922 msgid ""
20923 "The main original tarball is extracted first, then all additional original "
20924 "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
20925 "of their filename (any pre-existing directory is replaced).  The debian "
20926 "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
20927 "any pre-existing B<debian> directory.  Note that the debian tarball must "
20928 "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
20929 "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
20930 msgstr ""
20931 "Der Haupt-Originaltarball wird zuerst entpackt, dann werden alle "
20932 "zusätzlichen Originaltarbälle in Unterverzeichnisse entpackt, die nach dem "
20933 "I<Komponente>n-Teil ihres Dateinamens benannt werden (jedes bereits "
20934 "existierende Verzeichnis wird ersetzt). Der Debian-Tarball wird über das "
20935 "Quellverzeichnis entpackt, nachdem jedes bereits existierende B<debian>-"
20936 "Verzeichnis entfernt wurde. Beachten Sie, dass der Debian-Tarball ein "
20937 "B<debian>-Unterverzeichnis enthalten muss, er aber auch Binärdateien "
20938 "außerhalb dieses Verzeichnisses enthalten darf (sehen Sie hierzu die Option "
20939 "B<--include-binaries>)."
20941 #. type: textblock
20942 #: dpkg-source.pod
20943 msgid ""
20944 "All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
20945 "patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
20946 "of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined.  If the "
20947 "former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
20948 "the latter is replaced with a symlink to the former.  This is meant to "
20949 "simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches.  Vendor-specific "
20950 "series files are intended to make it possible to serialize multiple "
20951 "development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
20952 "preference to open-coding this handling in B<debian/rules>.  This is "
20953 "particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
20954 "because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
20955 "support.  Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
20956 "files with explicit options used for patch application (stored on each line "
20957 "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
20958 "options and always expects patches that can be applied with the B<-p1> "
20959 "option of B<patch>.  It will thus emit a warning when it encounters such "
20960 "options, and the build is likely to fail."
20961 msgstr ""
20962 "Dann werden alle in B<debian/patches/>I<Lieferant>B<.series> oder B<debian/"
20963 "patches/series> aufgeführten Patches angewandt, wobei I<Lieferant> der Name "
20964 "des aktuellen Lieferanten in Kleinbuchstaben ist oder B<debian>, falls kein "
20965 "Lieferant definiert ist. Falls die erstere Datei verwandt wird und die "
20966 "Letztere nicht existiert (oder ein Symlink ist), dann wird die Letztere "
20967 "durch einen Symlink zu Ersterer ersetzt. Dies ist zur Vereinfachung der "
20968 "Verwendung von B<quilt> gedacht, um die Gruppe von Patches zu verwalten. "
20969 "Lieferantenspezifische Seriendateien sind dazu gedacht, es zu ermöglichen, "
20970 "mehrere Entwicklungszweige basierend auf dem Lieferanten auf eine "
20971 "deklarative Art zu serialisieren, und diese gegenüber der offenen Codierung "
20972 "dieser Handhabung in B<debian/rules> zu bevorzugen. Dies ist insbesondere "
20973 "nützlich, wenn die Quellen mit Bedingungen gepacht werden müssten, da die "
20974 "betroffenen Dateien keine eingebaute abhängige Okklusionsunterstützung "
20975 "haben. Beachten Sie allerdings, dass B<dpkg-source> zwar Seriendateien "
20976 "auswertet, in denen explizite Optionen für die Anwendung der Patches "
20977 "verwandt werden (diese werden auf jede Zeile nach dem Patch-Dateinamen und "
20978 "einem oder mehreren Leerzeichen gespeichert), diese Optionen dann aber "
20979 "ignoriert und immer erwartet, dass die Patches mit der Option B<-p1> von "
20980 "B<patch> angewandt werden können. Es wird daher eine Warnung ausgegeben, "
20981 "wenn es auf solche Optionen trifft, und der Bau wird wahrscheinlich "
20982 "fehlschlagen."
20984 #. type: textblock
20985 #: dpkg-source.pod
20986 msgid ""
20987 "Note that L<lintian(1)> will emit unconditional warnings when using vendor "
20988 "series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
20989 "affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
20990 "used by passing «B<--profile dpkg>» to L<lintian(1)>."
20991 msgstr ""
20992 "Beachten Sie, dass L<lintian(1)> aufgrund Debian-spezifischer Regularien "
20993 "bedingungslos Warnungen ausgeben wird, wenn Lieferantenserien verwandt "
20994 "werden. Dies sollte die Verwendung außerhalb von Debian nicht betreffen. Um "
20995 "diese Warnungen auszublenden, kann das Dpkg-Lintian-Profil mittels Übergabe "
20996 "von „B<--profile dpkg>“ an L<lintian(1)> verwandt werden."
20998 #. type: textblock
20999 #: dpkg-source.pod
21000 msgid ""
21001 "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
21002 "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
21003 "autogenerated files are patched)."
21004 msgstr ""
21005 "Der Zeitstempel aller gepatchten Dateien wird auf die Entpackzeit des "
21006 "Quellpakets zurückgesetzt. Damit werden Zeitstempelversätze vermieden, die "
21007 "zu Problemen führen, wenn automatisch erzeugte Dateien gepatcht werden."
21009 #. type: textblock
21010 #: dpkg-source.pod
21011 msgid ""
21012 "Contrary to B<quilt>'s default behavior, patches are expected to apply "
21013 "without any fuzz.  When that is not the case, you should refresh such "
21014 "patches with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to "
21015 "apply them."
21016 msgstr ""
21017 "Im Gegensatz zum Standardverhalten bei B<quilt> wird erwartet, dass die "
21018 "Patches ohne Unschärfe angewandt werden können. Wenn das nicht der Fall ist, "
21019 "sollten Sie die Patches mit B<quilt> erneuern oder B<dpkg-source> wird mit "
21020 "einer Fehlermeldung beim Versuch, sie anzuwenden, abbrechen."
21022 #. type: textblock
21023 #: dpkg-source.pod
21024 msgid ""
21025 "Similarly to B<quilt>'s default behavior, the patches can remove files too."
21026 msgstr "Ähnlich wie bei B<quilt> können Patches auch Dateien entfernen."
21028 #. type: textblock
21029 #: dpkg-source.pod
21030 msgid ""
21031 "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
21032 "during the extraction."
21033 msgstr ""
21034 "Die Datei B<.pc/applied-patches> wird angelegt, falls einige Patches während "
21035 "des Entpackens angewandt wurden."
21037 #. type: textblock
21038 #: dpkg-source.pod
21039 msgid ""
21040 "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
21041 "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
21042 "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
21043 "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
21044 "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied.  The temporary "
21045 "directory is compared to the source package directory.  When the diff is non-"
21046 "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
21047 "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch.  If "
21048 "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
21049 "file and from the B<quilt> metadata."
21050 msgstr ""
21051 "Alle im aktuellen Verzeichnis gefundenen Original-Tarbälle werden in ein "
21052 "temporäres Verzeichnis entpackt. Hierbei wird die gleiche Logik wie für das "
21053 "Entpacken verwandt, das debian-Verzeichnis wird in das temporäre Verzeichnis "
21054 "kopiert und alle Patches außer dem automatischen Patch (B<debian-changes-"
21055 ">I<Version> oder B<debian-changes>, abhängig von B<--single-debian-patch>) "
21056 "werden angewandt. Das temporäre Verzeichnis wird mit dem "
21057 "Quellpaketverzeichnis verglichen. Wenn der Diff nicht leer ist, schlägt der "
21058 "Bau fehl, falls nicht B<--single-debian-patch> oder B<--auto-commit> "
21059 "verwandt wurde; in diesem Fall wird der Diff im automatischen Patch "
21060 "gespeichert. Falls der automatische Patch erzeugt/gelöscht wird, wird er zu "
21061 "der Datei „series“ und den B<quilt>-Metadaten hinzugefügt bzw. aus diesen "
21062 "gelöscht."
21064 #. type: textblock
21065 #: dpkg-source.pod
21066 msgid ""
21067 "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
21068 "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
21069 "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
21070 "include-binaries>).  The build will also fail if it finds binary files in "
21071 "the debian sub-directory unless they have been allowed through B<debian/"
21072 "source/include-binaries>."
21073 msgstr ""
21074 "Änderungen an Binärdateien können in einem Diff nicht dargestellt werden und "
21075 "führen daher zu einem Fehlschlag, es sei denn, der Betreuer hat sich "
21076 "absichtlich dazu entschlossen, die veränderte Binärdatei dem Debian-Tarball "
21077 "hinzuzufügen (indem er sie in B<debian/source/include-binaries> aufgeführt "
21078 "hat). Der Bau wird auch fehlschlagen, falls er Binärdateien im „debian“-"
21079 "Unterverzeichnis findet, die nicht über B<debian/source/include-binaries> "
21080 "freigegeben wurden."
21082 #. type: textblock
21083 #: dpkg-source.pod
21084 msgid ""
21085 "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
21086 "to generate the debian tarball."
21087 msgstr ""
21088 "Das aktualisierte debian-Verzeichnis und die Liste der veränderten Programme "
21089 "wird dann zur Erstellung des Debian-Tarballs verwandt."
21091 #. type: textblock
21092 #: dpkg-source.pod
21093 msgid ""
21094 "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
21095 "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
21096 "option in the B<--help> output).  In particular, the B<.pc> directory used "
21097 "by B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
21098 msgstr ""
21099 "Der automatisch erstellte Diff enthält keine Änderungen an VCS-spezifischen "
21100 "sowie vielen temporären Dateien (lesen Sie hierzu den zur Option B<-i> "
21101 "zugeordneten Standardwert in der Ausgabe von B<--help>). Insbesondere wird "
21102 "das von B<quilt> verwandte B<.pc>-Verzeichnis während der Erstellung des "
21103 "automatischen Patches ignoriert."
21105 #. type: textblock
21106 #: dpkg-source.pod
21107 msgid ""
21108 "B<Note>: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
21109 "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
21110 "always has all patches applied.  It does this by finding unapplied patches "
21111 "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), "
21112 "and if the first patch in that set can be applied without errors, it will "
21113 "apply them all.  The option B<--no-preparation> can be used to disable this "
21114 "behavior."
21115 msgstr ""
21116 "B<Hinweis>: B<dpkg-source> B<--before-build> (und B<--build>) stellen "
21117 "sicher, dass alle in der Series-Datei aufgeführten Patches angewendet sind, "
21118 "so dass ein Paketbau immer mit allen angewandten Patches durchgeführt wird. "
21119 "Dies erfolgt, indem nicht angewandte Patches ermittelt werden (sie sind in "
21120 "der Datei B<series>, aber nicht in der Datei B<.pc/applied-patches> "
21121 "aufgeführt) und wenn der erste Patch in dem Satz ohne Fehler angewandt "
21122 "werden kann, werden sie alle angewandt. Die Option B<--no-preparation> kann "
21123 "zum Abschalten dieses Verhaltens verwandt werden."
21125 #. type: textblock
21126 #: dpkg-source.pod
21127 msgid "B<Recording changes>"
21128 msgstr "B<Änderungen aufzeichnen>"
21130 #. type: =item
21131 #: dpkg-source.pod
21132 msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
21133 msgstr "B<--commit> [I<Verzeichnis>] [I<Patch-Name>] [I<Patch-Datei>]"
21135 #. type: textblock
21136 #: dpkg-source.pod
21137 msgid ""
21138 "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
21139 "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
21140 "name I<patch-name>.  If the name is missing, it will be asked "
21141 "interactively.  If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
21142 "corresponding to the local changes to integrate.  Once integrated, an editor "
21143 "(the first one found from B<sensible-editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) "
21144 "is launched so that you can edit the meta-information in the patch header."
21145 msgstr ""
21146 "Erstellt einen Patch, der den lokalen Änderungen entspricht, die nicht vom "
21147 "B<quilt>-Patch-System verwaltet werden und integriert ihn unter dem Namen "
21148 "I<Patch-Name> in das Patch-System. Falls der Name fehlt, wird er interaktiv "
21149 "erfragt. Falls I<Patch-Datei> angegeben ist, wird er als Patch, der zu den "
21150 "lokalen Änderungen, die integriert werden sollen, gehört, verwandt. Sobald "
21151 "der Patch integriert wurde, wird ein Editor (der erste aus B<sensible-"
21152 "editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) gestartet, so dass Sie die "
21153 "Metainformationen in den Kopfzeilen des Patches einfügen können."
21155 #. type: textblock
21156 #: dpkg-source.pod
21157 msgid ""
21158 "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
21159 "generated this file, and on this ground the given file is removed after "
21160 "integration.  Note also that the changes contained in the patch file must "
21161 "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
21162 "not have supplementary unrecorded changes."
21163 msgstr ""
21164 "Die Verwendung von I<patch-Datei> ist primär nach einem Baufehler nützlich, "
21165 "der diese Datei vorgenerierte und daher wird die übergebene Datei nach der "
21166 "Integration entfernt. Beachten Sie auch, dass die Änderungen, die in der "
21167 "Patch-Datei angegeben sind, bereits im Baum angewandt worden sein müssen und "
21168 "dass die Dateien, die von diesem Patch geändert werden, keine zusätzlichen, "
21169 "nicht aufgezeichneten Änderungen enthalten dürfen."
21171 #. type: textblock
21172 #: dpkg-source.pod
21173 msgid ""
21174 "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
21175 "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
21176 "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
21177 "build> would do)."
21178 msgstr ""
21179 "Falls die Patch-Erzeugung veränderte Binärdateien erkennt, werden diese "
21180 "automatisch zu B<debian/source/include-binaries> hinzugefügt, so dass sie im "
21181 "Debian-Tarball landen (genau wie dies B<dpkg-source --include-binaries --"
21182 "build> machen würde)."
21184 #. type: textblock
21185 #: dpkg-source.pod
21186 msgid "B<Build options>"
21187 msgstr "B<Bau-Optionen>"
21189 #. type: =item
21190 #: dpkg-source.pod
21191 msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
21192 msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<Version>"
21194 #. type: textblock
21195 #: dpkg-source.pod
21196 msgid ""
21197 "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
21198 "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
21199 "about it (since dpkg 1.15.5.4).  Effectively this says that the given "
21200 "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
21201 "B<dpkg-source> currently supports.  The version of the B<quilt> metadata is "
21202 "stored in B<.pc/.version>."
21203 msgstr ""
21204 "Erlaubt es B<dpkg-source>, ein Quellpaket zu bauen, falls die Version der "
21205 "B<quilt>-Metadaten die angegebene ist, selbst falls B<dpkg-source> nichts "
21206 "davon weiß (seit Dpkg 1.15.5.4). Effektiv teilt dies mit, dass die "
21207 "angegebene Version der B<quilt>-Metadaten zu Version 2, die B<dpkg-source> "
21208 "derzeit unterstützt, kompatibel ist. Die Version der B<quilt>-Metadaten wird "
21209 "in B<.pc/.version> gespeichert."
21211 #. type: =item
21212 #: dpkg-source.pod
21213 msgid "B<--include-removal>"
21214 msgstr "B<--include-removal>"
21216 #. type: textblock
21217 #: dpkg-source.pod
21218 msgid ""
21219 "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
21220 "patch."
21221 msgstr ""
21222 "Ignoriert entfernte Dateien nicht und fügt sie zu dem automatisch "
21223 "generierten Patch hinzu."
21225 #. type: =item
21226 #: dpkg-source.pod
21227 msgid "B<--include-timestamp>"
21228 msgstr "B<--include-timestamp>"
21230 #. type: textblock
21231 #: dpkg-source.pod
21232 msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
21233 msgstr "Fügt Zeitstempel zu dem automatisch generierten Patch hinzu."
21235 #. type: =item
21236 #: dpkg-source.pod
21237 msgid "B<--include-binaries>"
21238 msgstr "B<--include-binaries>"
21240 #. type: textblock
21241 #: dpkg-source.pod
21242 msgid ""
21243 "Add all modified binaries in the debian tarball.  Also add them to B<debian/"
21244 "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
21245 "and this option is thus no more needed."
21246 msgstr ""
21247 "Fügt alle veränderten Programme zu dem debian-Tarball hinzu. Fügt sie auch "
21248 "in B<debian/source/include-binaries> hinzu: sie werden in folgenden Bauten "
21249 "standardmäßig hinzugefügt und diese Option wird daher dann nicht mehr "
21250 "benötigt."
21252 #. type: =item
21253 #: dpkg-source.pod
21254 msgid "B<--no-preparation>"
21255 msgstr "B<--no-preparation>"
21257 #. type: textblock
21258 #: dpkg-source.pod
21259 msgid ""
21260 "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
21261 "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
21262 msgstr ""
21263 "Versucht nicht, den Bau-Baum durch Anwenden aller derzeit nicht angewandten "
21264 "Patches vorzubereiten (seit Dpkg 1.14.18)."
21266 #. type: =item
21267 #: dpkg-source.pod
21268 msgid "B<--single-debian-patch>"
21269 msgstr "B<--single-debian-patch>"
21271 #. type: textblock
21272 #: dpkg-source.pod
21273 msgid ""
21274 "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
21275 "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
21276 "build (since dpkg 1.15.5.4).  This option is particularly useful when the "
21277 "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated.  "
21278 "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch.  "
21279 "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
21280 "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
21281 "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
21282 msgstr ""
21283 "Verwendet B<debian/patches/debian-changes> statt B<debian/patches/debian-"
21284 "changes->I<Version> als Namen für den während des Baus automatisch "
21285 "generierten Patch (seit Dpkg 1.15.5.4). Diese Option ist insbesondere "
21286 "nützlich, wenn das Paket in einem VCS betreut wird und ein Patch-Satz nicht "
21287 "zuverlässig erstellt werden kann. Stattdessen sollte der aktuelle Diff zu "
21288 "den Quellen der Originalautoren in einem einzelnen Patch gespeichert werden. "
21289 "Diese Option sollte in B<debian/source/local-options> eingestellt werden und "
21290 "würde dann von einer Datei B<debian/source/local-patch-header> begleitet, in "
21291 "der erklärt wird, wie die Debian-Änderungen am besten begutachtet werden "
21292 "können, beispielsweise im eingesetzten VCS."
21294 #. type: =item
21295 #: dpkg-source.pod
21296 msgid "B<--create-empty-orig>"
21297 msgstr "B<--create-empty-orig>"
21299 #. type: textblock
21300 #: dpkg-source.pod
21301 msgid ""
21302 "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
21303 "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6).  This "
21304 "option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
21305 "multiple upstream software and where there's no “main” software."
21306 msgstr ""
21307 "Erstellt den Hauptoriginal-Tarball automatisch als leer, falls er fehlt und "
21308 "falls es ergänzende Original-Tarbälle gibt (seit Dpkg 1.15.6). Diese Option "
21309 "ist dafür gedacht, wenn das Quellpaket nur eine Sammlung von mehreren "
21310 "Stücken Software der Originalautoren ist und es keine „Haupt“-Software gibt."
21312 #. type: =item
21313 #: dpkg-source.pod
21314 msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
21315 msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
21317 #. type: textblock
21318 #: dpkg-source.pod
21319 msgid ""
21320 "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
21321 "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
21322 "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5).  "
21323 "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
21324 "unapplication process.  Those options are only allowed in B<debian/source/"
21325 "local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
21326 "by default."
21327 msgstr ""
21328 "Standardmäßig wird B<dpkg-source> die Patches im B<--after-build>-Hook "
21329 "entfernen, falls es sie in B<--before-build> angewandt hat (B<--unapply-"
21330 "patches> seit Dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> seit Dpkg 1.16.5). Diese "
21331 "Optionen erlauben es Ihnen, den Patch-Anwendungs- oder -Entfernungs-Prozess "
21332 "zwangsweise zu aktivieren bzw. zu deaktivieren. Diese Optionen sind nur in "
21333 "B<debian/source/local-options> erlaubt, so dass alle erstellten Quellpakete "
21334 "standardmäßig das gleiche Verhalten zeigen."
21336 #. type: textblock
21337 #: dpkg-source.pod
21338 msgid ""
21339 "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
21340 "1.15.8).  This option can be used to ensure that all changes were properly "
21341 "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build.  "
21342 "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
21343 "B<debian/source/local-options>."
21344 msgstr ""
21345 "Dieser Prozess schlägt fehl, falls ein automatischer Patch erstellt wurde "
21346 "(seit Dpkg 1.15.8). Diese Option kann dazu verwandt werden, sicherzustellen, "
21347 "dass alle Änderungen korrekt in separaten B<quilt>-Patches aufgezeichnet "
21348 "wurden, bevor das Paket gebaut wurde. Diese Option ist in B<debian/source/"
21349 "options> nicht erlaubt, kann aber in B<debian/source/local-options> verwandt "
21350 "werden."
21352 #. type: =item
21353 #: dpkg-source.pod
21354 msgid "B<--auto-commit>"
21355 msgstr "B<--auto-commit>"
21357 #. type: textblock
21358 #: dpkg-source.pod
21359 msgid ""
21360 "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
21361 "it's immediately recorded in the B<quilt> series."
21362 msgstr ""
21363 "Der Vorgang schlägt nicht fehl, falls ein automatischer Patch erstellt "
21364 "wurde, stattdessen wird dieser sofort in die B<quilt>-Serie aufgenommen."
21366 #. type: textblock
21367 #: dpkg-source.pod
21368 msgid "B<Extract options>"
21369 msgstr "B<Entpackoptionen>"
21371 #. type: textblock
21372 #: dpkg-source.pod
21373 msgid ""
21374 "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
21375 "dpkg 1.15.1)."
21376 msgstr ""
21377 "Überspringt das Entpacken des Debian-Tarballs über die Quellen der "
21378 "Originalautoren (seit Dpkg 1.15.1)."
21380 #. type: =item
21381 #: dpkg-source.pod
21382 msgid "B<--skip-patches>"
21383 msgstr "B<--skip-patches>"
21385 #. type: textblock
21386 #: dpkg-source.pod
21387 msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
21388 msgstr "Wendet am Ende des Entpackens keine Patches an (seit Dpkg 1.14.18)."
21390 #. type: =head2
21391 #: dpkg-source.pod
21392 msgid "Format: 3.0 (custom)"
21393 msgstr "Format: 3.0 (custom)"
21395 #. type: textblock
21396 #: dpkg-source.pod
21397 msgid ""
21398 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is special.  It doesn't represent "
21399 "a real source package format but can be used to create source packages with "
21400 "arbitrary files."
21401 msgstr ""
21402 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist besonders. Es stellt kein "
21403 "echtes Quellpaket dar, kann aber zur Erstellung eines Quellpakets mit "
21404 "beliebigen Dateien verwandt werden."
21406 #. type: textblock
21407 #: dpkg-source.pod
21408 msgid ""
21409 "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
21410 "source package.  They must exist and are preferably in the current "
21411 "directory.  At least one file must be given."
21412 msgstr ""
21413 "Alle Argumente, die keine Optionen sind, werden als Dateien verstanden, die "
21414 "in das generierte Quellpaket integriert werden sollen. Sie müssen existieren "
21415 "und sich bevorzugt im aktuellen Verzeichnis befinden. Mindestens eine Datei "
21416 "muss angegeben werden."
21418 #. type: =item
21419 #: dpkg-source.pod
21420 msgid "B<--target-format=>I<value>"
21421 msgstr "B<--target-format=>I<Wert>"
21423 #. type: textblock
21424 #: dpkg-source.pod
21425 msgid ""
21426 "B<Required>.  Defines the real format of the generated source package.  The "
21427 "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
21428 "“3.0 (custom)”."
21429 msgstr ""
21430 "B<Notwendig>. Definiert das echte Format des generierten Quellpakets. Die "
21431 "generierte .dsc-Datei wird diesen Wert und nicht „3.0 (custom)“ in ihrem "
21432 "B<Format>-Feld enthalten."
21434 #. type: =head2
21435 #: dpkg-source.pod
21436 msgid "Format: 3.0 (git)"
21437 msgstr "Format: 3.0 (git)"
21439 #. type: textblock
21440 #: dpkg-source.pod
21441 msgid "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental."
21442 msgstr "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist experimentell."
21444 #. type: textblock
21445 #: dpkg-source.pod
21446 msgid ""
21447 "A source package in this format consists of a single bundle of a git "
21448 "repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
21449 "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
21450 msgstr ""
21451 "Ein Quellpaket in diesem Format besteht aus einem einzelnen Bündel eines Git-"
21452 "Depots B<.git>, um die Quellen des Pakets zu verwahren. Es kann auch eine "
21453 "Datei B<.gitshallow> geben, die die Revisionen für einen flachen Git-Clone "
21454 "aufführt."
21456 #. type: textblock
21457 #: dpkg-source.pod
21458 msgid ""
21459 "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
21460 "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
21461 "git repository."
21462 msgstr ""
21463 "Das Bündel wird als Git-Depot in das Zielverzeichnis geklont. Falls es eine "
21464 "gitshallow-Datei gibt, wird diese als I<.git/shallow> innerhalb des "
21465 "geklonten Git-Depots installiert."
21467 #. type: textblock
21468 #: dpkg-source.pod
21469 msgid ""
21470 "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
21471 "out that was checked out in the original source.  (Typically “main”, but it "
21472 "could be anything.)  Any other branches will be available under I<remotes/"
21473 "origin/>."
21474 msgstr ""
21475 "Beachten Sie, dass standardmäßig im neuen Depot der gleiche Zweig "
21476 "ausgecheckt ist, der auch in der ursprünglichen Quelle ausgecheckt war "
21477 "(typischerweise „main“, es könnte aber auch was beliebig anderes sein). Alle "
21478 "anderen Zweige sind unter I<remotes/origin/> verfügbar."
21480 #. type: textblock
21481 #: dpkg-source.pod
21482 msgid ""
21483 "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
21484 "any non-ignored uncommitted changes."
21485 msgstr ""
21486 "Bevor fortgefahren wird, werden einige Überprüfungen ausgeführt, um "
21487 "sicherzustellen, dass keine nicht-ignorierten, nicht-übertragenen "
21488 "(„uncommitted“) Änderungen vorliegen."
21490 #. type: textblock
21491 #: dpkg-source.pod
21492 msgid ""
21493 "L<git-bundle(1)> is used to generate a bundle of the git repository.  By "
21494 "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
21495 msgstr ""
21496 "L<git-bundle(1)> wird zur Erstellung des Bündels des Git-Depots verwandt. "
21497 "Standardmäßig werden alle Zweige und Markierungen im Depot im Bündel "
21498 "einbezogen."
21500 #. type: =item
21501 #: dpkg-source.pod
21502 msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
21503 msgstr "B<--git-ref=>I<Referenz>"
21505 #. type: textblock
21506 #: dpkg-source.pod
21507 msgid ""
21508 "Allows specifying a git ref to include in the git bundle.  Use disables the "
21509 "default behavior of including all branches and tags.  May be specified "
21510 "multiple times.  The I<ref> can be the name of a branch or tag to include.  "
21511 "It may also be any parameter that can be passed to L<git-rev-list(1)>.  For "
21512 "example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main.  To include "
21513 "all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all "
21514 "B<--git-ref=>^private"
21515 msgstr ""
21516 "Erlaubt die Angabe einer Git-Referenz zur Aufnahme in dem Git-Bündel. Die "
21517 "Verwendung deaktiviert das standardmäßige Verhalten, alle Zweige und "
21518 "Markierungen aufzunehmen. Kann mehrfach angegeben werden. I<Referenz> kann "
21519 "der Name eines Zweiges oder einer Markierung, der/die aufgenommen werden "
21520 "soll, sein. Es kann auch ein Parameter sein, der an L<git-rev-list(1)> "
21521 "übergeben werden kann. Verwenden Sie beispielsweise B<--git-ref=>main, um "
21522 "nur den Main-Zweig aufzunehmen. Um alle Markierungen und Zweige außer dem "
21523 "Zweig „private“ aufzunehmen, verwenden Sie B<--git-ref=>--all B<--git-"
21524 "ref=>^private."
21526 #. type: =item
21527 #: dpkg-source.pod
21528 msgid "B<--git-depth=>I<number>"
21529 msgstr "B<--git-depth=>I<Zahl>"
21531 #. type: textblock
21532 #: dpkg-source.pod
21533 msgid ""
21534 "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
21535 "revisions."
21536 msgstr ""
21537 "Erstellt einen flachen Klon mit einem Verlauf, der bei der angegebenen "
21538 "Anzahl an Revisionen abgeschnitten wird."
21540 #. type: =head2
21541 #: dpkg-source.pod
21542 msgid "Format: 3.0 (bzr)"
21543 msgstr "Format: 3.0 (bzr)"
21545 #. type: textblock
21546 #: dpkg-source.pod
21547 msgid ""
21548 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental.  It generates a "
21549 "single tarball containing the bzr repository."
21550 msgstr ""
21551 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist experimentell. Es erstellt "
21552 "einen einzigen Tarball, der das Bzr-Depot enthält."
21554 #. type: textblock
21555 #: dpkg-source.pod
21556 msgid ""
21557 "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
21558 msgstr ""
21559 "Der Tarball wird entpackt und dann wird Bzr verwandt, um den aktuellen Zweig "
21560 "auszuchecken."
21562 #. type: textblock
21563 #: dpkg-source.pod
21564 msgid ""
21565 "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
21566 "temporary directory.  Before this temporary directory is packed in a "
21567 "tarball, various cleanup are done to save space."
21568 msgstr ""
21569 "Dann wird der VCS-spezifische Teil des Quellpakets in ein temporäres "
21570 "Verzeichnis kopiert. Bevor dieses temporäre Verzeichnis in einen Tarball "
21571 "gepackt wird, werden verschiedene Bereinigungen durchgeführt, um Platz zu "
21572 "sparen."
21574 #. type: =head2
21575 #: dpkg-source.pod
21576 msgid "no source format specified in debian/source/format"
21577 msgstr "kein Quellformat in debian/source/format angegeben"
21579 #. type: textblock
21580 #: dpkg-source.pod
21581 msgid ""
21582 "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
21583 "desired source format.  For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
21584 "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
21585 "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
21586 "exist."
21587 msgstr ""
21588 "Die Datei B<debian/source/format> sollte immer existieren und das gewünschte "
21589 "Quellformat angeben. Für Rückwärtskompatibilität wird das Format „1.0“ "
21590 "angenommen, wenn die Datei nicht existiert, aber Sie sollten sich nicht "
21591 "darauf verlassen: Irgendwann in der Zukunft wird B<dpkg-source> verändert "
21592 "und dann fehlschlagen, wenn diese Datei nicht existiert."
21594 #. type: textblock
21595 #: dpkg-source.pod
21596 msgid ""
21597 "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
21598 "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
21599 "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  If you want to "
21600 "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
21601 "in B<debian/source/format>."
21602 msgstr ""
21603 "Die Begründung liegt darin, dass „1.0“ nicht mehr das empfohlene Format ist, "
21604 "Sie sollten normalerweise eines der neueren Formate („3.0 (quilt)“, „3.0 "
21605 "(native)“) auswählen, aber B<dpkg-source> wird dies nicht für Sie "
21606 "automatisch vornehmen. Falls Sie weiterhin das alte Format verwenden "
21607 "möchten, sollten Sie dies explizit angeben und „1.0“ in B<debian/source/"
21608 "format> eintragen."
21610 #. type: =head2
21611 #: dpkg-source.pod
21612 msgid "the diff modifies the following upstream files"
21613 msgstr "der Diff verändert die folgenden Dateien der Originalautoren"
21615 #. type: textblock
21616 #: dpkg-source.pod
21617 msgid ""
21618 "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
21619 "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
21620 "diff.gz file.  Instead you should store your changes as patches in the "
21621 "debian directory and apply them at build-time.  To avoid this complexity you "
21622 "can also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
21623 msgstr ""
21624 "Beim Einsatz des Quellformats „1.0“ ist es normalerweise keine gute Idee, "
21625 "die Dateien der Originalautoren direkt zu verändern, da die Änderungen "
21626 "größtenteils versteckt und undokumentiert in der diff.gz-Datei verschwinden. "
21627 "Stattdessen sollten Sie Ihre Änderungen als Patches im debian-Verzeichnis "
21628 "speichern und während des Baus anwenden. Um diese Komplexität zu vermeiden, "
21629 "können Sie auch das Format „3.0 (quilt)“ verwenden, das dies von sich aus "
21630 "anbietet."
21632 #. type: =head2
21633 #: dpkg-source.pod
21634 msgid "cannot represent change to I<file>"
21635 msgstr "kann Änderungen an I<Datei> nicht darstellen"
21637 #. type: textblock
21638 #: dpkg-source.pod
21639 msgid ""
21640 "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
21641 "changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
21642 "plain text files.  If you try replacing a file with something of a different "
21643 "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
21644 "will get this error message."
21645 msgstr ""
21646 "Änderungen an den Quellen der Originalautoren werden normalerweise als Patch-"
21647 "Dateien gespeichert, aber nicht alle Änderungen können als Patches "
21648 "dargestellt werden: Sie können nur Änderungen am Inhalt einfacher "
21649 "Textdateien vornehmen. Falls Sie versuchen, eine Datei durch etwas eines "
21650 "anderen Typs zu ersetzen (beispielsweise eine einfache Datei durch einen "
21651 "Symlink oder ein Verzeichnis), werden Sie diese Fehlermeldung erhalten."
21653 #. type: =head2
21654 #: dpkg-source.pod
21655 msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
21656 msgstr ""
21657 "neu angelegte leere Datei I<Datei> wird im Diff nicht dargestellt werden"
21659 #. type: textblock
21660 #: dpkg-source.pod
21661 msgid ""
21662 "Empty files can't be created with patch files.  Thus this change is not "
21663 "recorded in the source package and you are warned about it."
21664 msgstr ""
21665 "Leere Dateien können nicht mit Patchdateien erstellt werden. Daher wird "
21666 "diese Änderung nicht im Quellpaket aufgezeichnet und Sie erhalten dazu diese "
21667 "Warnung."
21669 #. type: =head2
21670 #: dpkg-source.pod
21671 msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
21672 msgstr ""
21673 "ausführbarer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt "
21674 "werden"
21676 #. type: textblock
21677 #: dpkg-source.pod
21678 msgid ""
21679 "Patch files do not record permissions of files and thus executable "
21680 "permissions are not stored in the source package.  This warning reminds you "
21681 "of that fact."
21682 msgstr ""
21683 "Patch-Dateien speichern nicht die Rechte von Dateien und daher werden "
21684 "Ausführbarkeitsrechte nicht im Quellpaket gespeichert. Diese Warnung "
21685 "erinnert Sie an diese Tatsache."
21687 #. type: =head2
21688 #: dpkg-source.pod
21689 msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
21690 msgstr ""
21691 "besonderer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt werden"
21693 #. type: textblock
21694 #: dpkg-source.pod
21695 msgid ""
21696 "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
21697 "are not stored in the source package.  This warning reminds you of that fact."
21698 msgstr ""
21699 "Patch-Dateien speichern nicht die Rechte von Dateien und daher werden "
21700 "geänderte Rechte nicht im Quellpaket gespeichert. Diese Warnung erinnert Sie "
21701 "an diese Tatsache."
21703 #. type: textblock
21704 #: dpkg-source.pod
21705 msgid ""
21706 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
21707 "clamp the mtime in the L<tar(5)> file entries."
21708 msgstr ""
21709 "Falls gesetzt, wird sie als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) zum "
21710 "Festlegen der Mtime in den Dateieinträgen von L<tar(5)> verwandt."
21712 #. type: =item
21713 #: dpkg-source.pod
21714 msgid "B<VISUAL>"
21715 msgstr "B<VISUAL>"
21717 #. type: =item
21718 #: dpkg-source.pod
21719 msgid "B<EDITOR>"
21720 msgstr "B<EDITOR>"
21722 #. type: textblock
21723 #: dpkg-source.pod
21724 msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
21725 msgstr "Von den „2.0“- und „3.0 (quilt)“-Quellformatmodulen verwandt."
21727 #. type: =item
21728 #: dpkg-source.pod
21729 msgid "B<GIT_DIR>"
21730 msgstr "B<GIT_DIR>"
21732 #. type: =item
21733 #: dpkg-source.pod
21734 msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
21735 msgstr "B<GIT_INDEX_FILE>"
21737 #. type: =item
21738 #: dpkg-source.pod
21739 msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
21740 msgstr "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
21742 #. type: =item
21743 #: dpkg-source.pod
21744 msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
21745 msgstr "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
21747 #. type: =item
21748 #: dpkg-source.pod
21749 msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
21750 msgstr "B<GIT_WORK_TREE>"
21752 #. type: textblock
21753 #: dpkg-source.pod
21754 msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
21755 msgstr "Von dem „3.0 (quilt)“-Quellformatmodul verwandt."
21757 #. type: =head2
21758 #: dpkg-source.pod
21759 msgid "debian/source/format"
21760 msgstr "debian/source/format"
21762 #. type: textblock
21763 #: dpkg-source.pod
21764 msgid ""
21765 "This file contains on a single line the format that should be used to build "
21766 "the source package (possible formats are described above).  No leading or "
21767 "trailing spaces are allowed."
21768 msgstr ""
21769 "Diese Datei enthält auf einer einzelnen Zeile das Format, das zum Bau des "
21770 "Quellpakets verwandt werden soll (mögliche Formate sind oben beschrieben). "
21771 "Leerzeichen am Zeilenanfang oder -ende sind nicht erlaubt."
21773 #. type: =head2
21774 #: dpkg-source.pod
21775 msgid "debian/source/include-binaries"
21776 msgstr "debian/source/include-binaries"
21778 #. type: textblock
21779 #: dpkg-source.pod
21780 msgid ""
21781 "This file contains a list of pathnames of binary files (one per line) "
21782 "relative to the source root directory that should be included in the debian "
21783 "tarball.  Leading and trailing spaces are stripped.  Lines starting with "
21784 "‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are ignored."
21785 msgstr ""
21786 "Diese Datei enthält eine Liste von Pfadnamen von Binärdateien (eine pro "
21787 "Zeile), relativ zum Quellwurzelverzeichnis, die in den Debian-Tarball "
21788 "aufgenommen werden sollen. Leerzeichen am Anfang und Ende der Zeile werden "
21789 "entfernt. Zeilen, die mit ‚B<#>’ anfangen, sind Kommentare und werden "
21790 "übersprungen. Leere Zeilen werden ignoriert."
21792 #. type: =head2
21793 #: dpkg-source.pod
21794 msgid "debian/source/options"
21795 msgstr "debian/source/options"
21797 #. type: textblock
21798 #: dpkg-source.pod
21799 msgid ""
21800 "This file contains a list of long options that should be automatically "
21801 "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
21802 "B<dpkg-source --print-format> call.  Options like B<--compression> and B<--"
21803 "compression-level> are well suited for this file."
21804 msgstr ""
21805 "Diese Datei enhält eine Liste an Optionen, die automatisch vor den Satz an "
21806 "Befehlszeilenoptionen bei einem Aufruf B<dpkg-source --build> oder B<dpkg-"
21807 "source --print-format> gesetzt werden sollen. Optionen wie B<-compression> "
21808 "und B<--compression-level> sind für diese Datei gut geeignet."
21810 #. type: textblock
21811 #: dpkg-source.pod
21812 msgid ""
21813 "Each option should be put on a separate line.  Empty lines and lines "
21814 "starting with ‘B<#>’ are ignored.  The leading ‘B<-->’ should be stripped "
21815 "and short options are not allowed.  Optional spaces are allowed around the "
21816 "‘B<=>’ symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an "
21817 "example of such a file:"
21818 msgstr ""
21819 "Jede Option sollte auf einer separaten Zeile stehen. Leerzeilen und Zeilen, "
21820 "die mit ‚B<#>’ beginnen, werden ignoriert. Das einleitende ‚B<-->’ sollte "
21821 "entfernt werden und kurze Optionen sind nicht erlaubt. Optionale Leerzeichen "
21822 "um das ‚B<=>’-Symbol sowie optionale Anführungszeichen um den Wert sind "
21823 "erlaubt. Hier ist ein Beispiel für so eine Datei:"
21825 #. type: verbatim
21826 #: dpkg-source.pod
21827 #, no-wrap
21828 msgid ""
21829 " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
21830 " compression = \"bzip2\"\n"
21831 " compression-level = 9\n"
21832 " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
21833 " single-debian-patch\n"
21834 " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
21835 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
21836 "\n"
21837 msgstr ""
21838 " # lass dpkg-source ein debian.tar.bz2 mit maximaler Komprimierung\n"
21839 " # erstellen\n"
21840 " compression = \"bzip2\"\n"
21841 " compression-level = 9\n"
21842 " # verwende debian/patches/debian-changes als automatischen Patch\n"
21843 " single-debian-patch\n"
21844 " # ignoriere Änderungen von config.{sub,guess}\n"
21845 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
21846 "\n"
21848 #. type: textblock
21849 #: dpkg-source.pod
21850 msgid ""
21851 "B<Note>: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
21852 "B<debian/source/format> instead."
21853 msgstr ""
21854 "B<Hinweis>: B<--format>-Optionen werden in dieser Datei nicht akzeptiert, "
21855 "Sie sollten stattdessen B<debian/source/format> verwenden."
21857 #. type: =head2
21858 #: dpkg-source.pod
21859 msgid "debian/source/local-options"
21860 msgstr "debian/source/local-options"
21862 #. type: textblock
21863 #: dpkg-source.pod
21864 msgid ""
21865 "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
21866 "in the generated source package.  It can be useful to store a preference "
21867 "tied to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
21868 "maintained."
21869 msgstr ""
21870 "Genau wie B<debian/source/options>, außer dass die Datei nicht in das "
21871 "erstellte Quellpaket aufgenommen wird. Dies kann nützlich sein, um "
21872 "Voreinstellungen zu speichern, die an einen bestimmten Betreuer oder an ein "
21873 "bestimmtes VCS, in dem das Paket gewartet wird, gebunden sind."
21875 #. type: =head2
21876 #: dpkg-source.pod
21877 msgid "debian/source/local-patch-header"
21878 msgstr "debian/source/local-patch-header"
21880 #. type: =head2
21881 #: dpkg-source.pod
21882 msgid "debian/source/patch-header"
21883 msgstr "debian/source/patch-header"
21885 #. type: textblock
21886 #: dpkg-source.pod
21887 msgid ""
21888 "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
21889 "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”.  B<local-patch-header> is not included in "
21890 "the generated source package while B<patch-header> is."
21891 msgstr ""
21892 "Formloser Text, der an den Anfang des in den Formaten „2.0“ und „3.0 "
21893 "(quilt)“ generierten automatischen Patches gestellt wird. B<local-patch-"
21894 "header> wird dem erstellten Quellpaket nicht hinzugefügt, B<patch-header> "
21895 "dagegen schon."
21897 #. type: =head2
21898 #: dpkg-source.pod
21899 msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
21900 msgstr "debian/patches/I<Lieferant>.series"
21902 #. type: =head2
21903 #: dpkg-source.pod
21904 msgid "debian/patches/series"
21905 msgstr "debian/patches/series"
21907 #. type: textblock
21908 #: dpkg-source.pod
21909 msgid ""
21910 "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  on "
21911 "top of the upstream source package.  Leading and trailing spaces are "
21912 "stripped.  The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
21913 "or B<debian> if there is no vendor defined.  If the vendor-specific series "
21914 "file does not exist, the vendor-less series file will be used.  Lines "
21915 "starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
21916 "ignored.  Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
21917 "B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
21918 "line.  Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
21919 "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
21920 "comment up to the end of line)."
21921 msgstr ""
21922 "Diese Datei führt alle Patches auf, die (in der angegebenen Reihenfolge) auf "
21923 "das Quellpaket der Originalautoren angewandt werden müssen. Leerzeichen am "
21924 "Anfang und Ende werden entfernt. I<Lieferant> ist der Name des aktuellen "
21925 "Lieferanten in Kleinschreibung oder B<debian>, falls kein Lieferant "
21926 "definiert ist. Falls die lieferantenspezifische Seriendatei nicht existiert, "
21927 "wird eine lieferantenfreie Seriendatei verwandt. Zeilen, die mit ‚B<#>’ "
21928 "anfangen, sind Kommentare und werden übersprungen. Leere Zeilen werden "
21929 "ignoriert. Die verbleibenden Zeilen beginnen mit dem Dateinamen eines "
21930 "Patches (relativ zum Verzeichnis B<debian/patches/>) bis zum ersten "
21931 "Leerzeichen oder bis zum Zeilenende. Bis zum Ende der Zeile oder bis zum "
21932 "ersten ‚B<#>’ gefolgt von einem oder mehreren Leerzeichen (dies markiert den "
21933 "Beginn eines Kommentars, der bis zum Zeilenende geht) können optionale "
21934 "B<quilt>-Befehle folgen."
21936 #. type: textblock
21937 #: dpkg-source.pod
21938 msgid ""
21939 "Examining untrusted source packages or extracting them into staging "
21940 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
21941 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
21942 "vulnerability.  But handling untrusted source packages should not be done "
21943 "lightly, as the surface area includes any compression command supported, "
21944 "commands to handle specific data formats (such as L<tar(1)> or L<patch(1)>)  "
21945 "in addition to the source package formats and control files themselves.  "
21946 "Performing these operations over untrusted data as root is strongly "
21947 "discouraged."
21948 msgstr ""
21949 "Untersuchen nicht vertrauenswürdiger Quellpakete oder ihr Entpacken in ein "
21950 "Arbeitsverzeichnis sollte als Sicherheitsgrenze betrachtet werden und jede "
21951 "Verletzung dieser Grenze, die aus diesen Aktionen resultiert, sollte als "
21952 "Sicherheitsverwundbarkeit betrachtet werden. Allerdings sollte der Umgang "
21953 "mit nicht vertrauenswürdigen Quellpaketen nicht leichtherzig erfolgen, da "
21954 "die Oberfläche alle unterstützten Komprimierungsbefehle und Befehle zum "
21955 "Umgang mit bestimmten Datenformaten (wie L<tar(1)> oder L<patch(1)>) "
21956 "umfasst, zusätzliche zu den Quellpaketformaten und Steuerdateien selbst. Es "
21957 "wird nachdrücklich davon abgeraten, diese Aktionen auf nicht "
21958 "vertrauenswürdigen Daten als Root durchzuführen."
21960 #. type: textblock
21961 #: dpkg-source.pod
21962 msgid "Building source packages should only be performed over trusted data."
21963 msgstr ""
21964 "Das Bauen von Quellpaketen sollte nur mit vertrauenswürdigen Daten erfolgen."
21966 #. type: textblock
21967 #: dpkg-source.pod
21968 msgid ""
21969 "The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
21970 "output field settings is rather confused."
21971 msgstr ""
21972 "Die Stelle, an der das Überschreiben von Feldern passiert, verglichen mit "
21973 "bestimmten Standard-Ausgabe-Feldeinstellungen, ist eher verwirrend."
21975 #. type: textblock
21976 #: dpkg-source.pod
21977 msgid ""
21978 "L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-substvars(5)>, L<dsc(5)>."
21979 msgstr ""
21980 "L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-substvars(5)>, L<dsc(5)>."
21982 #. type: textblock
21983 #: dpkg-split.pod
21984 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
21985 msgstr ""
21986 "dpkg-split - Teilungs- und Zusammensetzwerkzeug für Debian-Paketarchive"
21988 #. type: textblock
21989 #: dpkg-split.pod
21990 msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
21991 msgstr "B<dpkg-split> [I<Option> …] I<Befehl>"
21993 #. type: textblock
21994 #: dpkg-split.pod
21995 msgid ""
21996 "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
21997 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
21998 "small media such as floppy disks."
21999 msgstr ""
22000 "B<dpkg-split> zerteilt Debian-Binärpaketdateien in kleinere Teile und setzt "
22001 "diese wieder zusammen, um die Lagerung von großen Paketdateien auf kleinen "
22002 "Medien wie Disketten zu ermöglichen."
22004 #. type: textblock
22005 #: dpkg-split.pod
22006 msgid ""
22007 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
22008 "options."
22009 msgstr ""
22010 "Es kann manuell mit den Optionen B<--split>, B<--join> und B<--info> "
22011 "verwendet werden."
22013 #. type: textblock
22014 #: dpkg-split.pod
22015 msgid ""
22016 "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
22017 "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
22018 "package file when it has seen all of its parts.  The B<--listq> and B<--"
22019 "discard> options allow the management of the queue."
22020 msgstr ""
22021 "Es hat auch einen automatischen Modus, der über die Option B<--auto> "
22022 "aufgerufen wird, wo es eine Liste von Teilen, die bereits gesehen, aber noch "
22023 "nicht wieder zusammengesetzt wurden, verwaltet. Sobald alle Teile gesehen "
22024 "wurden, wird dann die Datei wieder zusammengesetzt. Die Optionen B<--listq> "
22025 "und B<--discard> erlauben die Verwaltung dieser Liste."
22027 #. type: textblock
22028 #: dpkg-split.pod
22029 msgid ""
22030 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
22031 "on standard output; these may safely be ignored."
22032 msgstr ""
22033 "Alle Teilungs-, Vereinigungs- und Warteoperationen erzeugen informative "
22034 "Meldungen auf der Standardausgabe; diese können ohne Risiko ignoriert werden."
22036 #. type: =item
22037 #: dpkg-split.pod
22038 msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
22039 msgstr "B<-s>, B<--split> I<Komplettarchiv> [I<Präfix>]"
22041 #. type: textblock
22042 #: dpkg-split.pod
22043 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
22044 msgstr "Teilt ein einzelnes Debian-Binärpaket in mehrere Teile."
22046 #. type: textblock
22047 #: dpkg-split.pod
22048 msgid ""
22049 "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
22050 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
22051 "decimal)."
22052 msgstr ""
22053 "Die Teile werden I<Präfix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> benannt, wobei I<N> die "
22054 "bei 1 beginnende Teilnummer und I<M> die Gesamtzahl der Teile ist (beide "
22055 "Angaben dezimal)."
22057 #. type: textblock
22058 #: dpkg-split.pod
22059 msgid ""
22060 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
22061 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
22062 msgstr ""
22063 "Falls kein I<Präfix> bereitgestellt wird, wird der Dateiname von "
22064 "I<Komplettarchiv> genommen, einschließlich Verzeichnis, wobei das "
22065 "abschließende B<.deb> entfernt wird."
22067 #. type: =item
22068 #: dpkg-split.pod
22069 msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
22070 msgstr "B<-j>, B<--join> I<Teil> …"
22072 #. type: textblock
22073 #: dpkg-split.pod
22074 msgid ""
22075 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
22076 "as it was before it was split."
22077 msgstr ""
22078 "Vereint die Teile einer Paketdatei, und baut damit die Originaldatei wieder "
22079 "zusammen, wie sie vor dem Aufteilen war."
22081 #. type: textblock
22082 #: dpkg-split.pod
22083 msgid ""
22084 "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
22085 "original binary file.  Each part must occur exactly once in the argument "
22086 "list, though the parts to not need to be listed in order."
22087 msgstr ""
22088 "Die Teildateien, die als Argument übergeben werden, müssen alle Teile der "
22089 "gleichen Originaldatei sein. Jeder Teil muss genau einmal in der "
22090 "Argumentliste erscheinen, allerdings müssen die Teile nicht in ihrer "
22091 "Reihenfolge aufgeführt werden."
22093 #. type: textblock
22094 #: dpkg-split.pod
22095 msgid ""
22096 "The parts must of course all have been generated with the same part size "
22097 "specified at split time, which means that they must usually have been "
22098 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
22099 msgstr ""
22100 "Die Teile müssen natürlich alle mit der gleichen zur Zeit des Aufteilens "
22101 "angegebenen Teil-Größe generiert worden sein. Dies bedeutet, dass sie für "
22102 "gewöhnlich von dem gleichen Aufruf von B<dpkg-split --split> erzeugt worden "
22103 "sein müssen."
22105 #. type: textblock
22106 #: dpkg-split.pod
22107 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
22108 msgstr ""
22109 "Die Dateinamen der Teile sind für den Prozess des Wiederzusammenbauens nicht "
22110 "relevant."
22112 #. type: textblock
22113 #: dpkg-split.pod
22114 msgid ""
22115 "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
22116 "deb>."
22117 msgstr ""
22118 "Standardmäßig wird die Ausgabedatei I<Paket>B<->I<Version>B<_>I<Arch>B<.deb> "
22119 "genannt."
22121 #. type: =item
22122 #: dpkg-split.pod
22123 msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
22124 msgstr "B<-I>, B<--info> I<Teil> …"
22126 #. type: textblock
22127 #: dpkg-split.pod
22128 msgid ""
22129 "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
22130 "specified.  Arguments which are not binary package parts produce a message "
22131 "saying so instead (but still on standard output)."
22132 msgstr ""
22133 "Gibt Informationen über die angegebene(n) Teildatei(en) in menschenlesbarem "
22134 "Format aus. Argumente, die keine Binärpaketdateien sind, führen zu einer "
22135 "entsprechenden Meldung (allerdings auch in der Standardausgabe)."
22137 #. type: =item
22138 #: dpkg-split.pod
22139 msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output> I<part>"
22140 msgstr "B<-a>, B<--auto -o>  I<Komplettausgabe> I<Teil>"
22142 #. type: textblock
22143 #: dpkg-split.pod
22144 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
22145 msgstr ""
22146 "Reiht Teile automatisch in die Warteschlange und setzt, falls möglich, ein "
22147 "Paket wieder zusammen."
22149 #. type: textblock
22150 #: dpkg-split.pod
22151 msgid ""
22152 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
22153 "package (if any) in the queue of packages file parts."
22154 msgstr ""
22155 "Der angegebene I<Teil> wird untersucht und mit anderen Teilen desselben "
22156 "Paketes (falls vorhanden) in der Warteschlange der Paketdatei-Teile "
22157 "verglichen."
22159 #. type: textblock
22160 #: dpkg-split.pod
22161 msgid ""
22162 "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
22163 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
22164 "should not usually already exist, though this is not an error)."
22165 msgstr ""
22166 "Falls alle Teile der Paketdatei, von der I<Teil> ein Teil ist, verfügbar "
22167 "sind, dann wird das Paket wieder zusammengesetzt und nach I<Komplettausgabe> "
22168 "geschrieben (welche für gewöhnlich noch nicht existieren sollte, obgleich "
22169 "dies kein Fehler ist)."
22171 #. type: textblock
22172 #: dpkg-split.pod
22173 msgid ""
22174 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
22175 "not created."
22176 msgstr ""
22177 "Falls nicht, wird I<Teil> in die Warteschlange kopiert und "
22178 "I<Komplettausgabe> wird nicht erzeugt."
22180 #. type: textblock
22181 #: dpkg-split.pod
22182 msgid ""
22183 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
22184 "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
22185 "B<2>."
22186 msgstr ""
22187 "Falls I<Teil> kein Teil eines aufgeteilten Binärpaketes ist, dann beendet "
22188 "sich I<dpkg-split> mit Rückgabecode B<1>; falls irgendwelche anderen "
22189 "Probleme auftreten, lautet der Rückgabecode B<2>."
22191 #. type: textblock
22192 #: dpkg-split.pod
22193 msgid ""
22194 "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
22195 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
22196 "to expect.)"
22197 msgstr ""
22198 "Die Option B<--output> oder B<-o> muss bei Verwenden von B<--auto> angegeben "
22199 "werden. (Falls dies nicht obligatorisch wäre, wüsste das Programm nicht, "
22200 "welche Ausgabedatei es zu erwarten hätte.)"
22202 #. type: =item
22203 #: dpkg-split.pod
22204 msgid "B<-l>, B<--listq>"
22205 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
22207 #. type: textblock
22208 #: dpkg-split.pod
22209 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
22210 msgstr ""
22211 "Listet den Inhalt der Warteschlange der wieder zusammenzubauenden Pakete auf."
22213 #. type: textblock
22214 #: dpkg-split.pod
22215 msgid ""
22216 "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
22217 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
22218 "stored in the queue."
22219 msgstr ""
22220 "Für jede Paketdatei, von der Teile in der Warteschlange sind, enthält die "
22221 "Ausgabe den Namen des Paketes, die Teile in der Warteschlange sowie die "
22222 "Gesamtanzahl gespeicherter Bytes in der Warteschlange."
22224 #. type: =item
22225 #: dpkg-split.pod
22226 msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
22227 msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<Paket> …]"
22229 #. type: textblock
22230 #: dpkg-split.pod
22231 msgid ""
22232 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
22233 "of their packages."
22234 msgstr ""
22235 "Dies löscht Teile aus der Warteschlange derer, die auf die verbleibenden "
22236 "Teile ihrer Pakete warten."
22238 #. type: textblock
22239 #: dpkg-split.pod
22240 msgid ""
22241 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
22242 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
22243 msgstr ""
22244 "Falls kein I<Paket> angegeben wird, wird die Warteschlange komplett geleert; "
22245 "falls irgendwelche angegeben sind, werden nur die Teile des/der passenden "
22246 "Pakete(s) gelöscht."
22248 #. type: =item
22249 #: dpkg-split.pod
22250 msgid "B<--depotdir> I<directory>"
22251 msgstr "B<--depotdir> I<Verzeichnis>"
22253 #. type: textblock
22254 #: dpkg-split.pod
22255 msgid ""
22256 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
22257 "reassembly.  The default is B<%ADMINDIR%/parts>."
22258 msgstr ""
22259 "Gibt ein alternatives Verzeichnis für die Warteschlange von Teilen, die auf "
22260 "automatisches Wiederzusammenführen warten, an. Standardmäßig ist dies "
22261 "B<%ADMINDIR%/parts>."
22263 #. type: textblock
22264 #: dpkg-split.pod
22265 msgid ""
22266 "Set the administrative directory to I<directory> (since dpkg 1.21.10).  This "
22267 "is where the I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
22268 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
22269 msgstr ""
22270 "Setzt das administrative Verzeichnis auf I<Verzeichnis> (seit Dpkg 1.21.10). "
22271 "Hier wird auch die Datei I<statoverride> gelagert. Standardmäßig "
22272 "„I<%ADMINDIR%>“, falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
22274 #. type: textblock
22275 #: dpkg-split.pod
22276 msgid ""
22277 "Set the root directory to B<directory> (since dpkg 1.21.10), which sets the "
22278 "installation directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
22279 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ROOT> has not been set."
22280 msgstr ""
22281 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis> (seit Dpkg 1.21.10), wodurch "
22282 "das Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ und das administrative "
22283 "Verzeichnis auf „I<Verzeichnis>B<%ADMINDIR%>“ gesetzt wird, falls "
22284 "B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
22286 #. type: =item
22287 #: dpkg-split.pod
22288 msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
22289 msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<Kibibyte>"
22291 #. type: textblock
22292 #: dpkg-split.pod
22293 msgid ""
22294 "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes).  "
22295 "The default is 450 KiB."
22296 msgstr ""
22297 "Gibt die maximale Teilgröße in Kibibyte (1024 bytes) beim Aufteilen an. "
22298 "Standardmäßig ist dies 450 kiB."
22300 #. type: =item
22301 #: dpkg-split.pod
22302 msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
22303 msgstr "B<-o>, B<--output> I<Komplettausgabe>"
22305 #. type: textblock
22306 #: dpkg-split.pod
22307 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
22308 msgstr "Gibt den Ausgabe-Dateinamen für ein Wiederzusammenbauen an."
22310 #. type: textblock
22311 #: dpkg-split.pod
22312 msgid ""
22313 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
22314 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
22315 msgstr ""
22316 "Dies hebt die Voreinstellung für ein manuelles Wiederzusammenbauen auf (B<--"
22317 "join>) und ist zwingend für ein automatisches Einreihen-oder-Zusammenbauen "
22318 "(B<--auto>) notwendig."
22320 #. type: =item
22321 #: dpkg-split.pod
22322 msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
22323 msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
22325 #. type: textblock
22326 #: dpkg-split.pod
22327 msgid ""
22328 "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
22329 "message if it is given a I<part> that is not a binary package part.  This "
22330 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
22331 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
22332 msgstr ""
22333 "Falls Sie ein automatisches Einreihen oder Wiederzusammenbauen durchführen, "
22334 "gibt B<dpkg-split> normalerweise eine Meldung aus, falls ein übergebener "
22335 "I<Teil> kein Binärpaketteil ist. Diese Option unterdrückt diese Meldung, um "
22336 "Programmen wie B<dpkg> zu erlauben, sowohl mit geteilten als auch "
22337 "ungeteilten Paketen umzugehen, ohne störende Meldungen zu erzeugen."
22339 #. type: =item
22340 #: dpkg-split.pod
22341 msgid "B<--msdos>"
22342 msgstr "B<--msdos>"
22344 #. type: textblock
22345 #: dpkg-split.pod
22346 msgid ""
22347 "Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible."
22348 msgstr ""
22349 "Erzwingt, dass die von B<--split> erzeugten Ausgabe-Dateinamen MSDOS-"
22350 "kompatibel sind."
22352 #. type: textblock
22353 #: dpkg-split.pod
22354 msgid ""
22355 "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
22356 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
22357 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
22358 msgstr ""
22359 "Dies verstümmelt das Präfix - entweder das voreingestellten aus dem Eingabe-"
22360 "Dateinamen abgeleitete oder das als Argument übergebene: alphanumerische "
22361 "Zeichen werden klein geschrieben, Pluszeichen werden durch B<x> ersetzt und "
22362 "alle anderen Zeichen werden entfernt."
22364 #. type: textblock
22365 #: dpkg-split.pod
22366 msgid ""
22367 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
22368 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
22369 msgstr ""
22370 "Das Ergebnis wird dann soweit wie nötig abgeschnitten, und Dateinamen der "
22371 "Form I<PräfixN>B<of>I<M>B<.deb> werden generiert."
22373 #. type: textblock
22374 #: dpkg-split.pod
22375 msgid ""
22376 "The requested split, merge, or other command succeeded.  B<--info> commands "
22377 "count as successful even if the files are not binary package parts."
22378 msgstr ""
22379 "Das angeforderte Aufteilen, Zusammenfügen oder ein anderer Befehl war "
22380 "erfolgreich. B<--info>-Befehle werden als erfolgreich gewertet, sogar falls "
22381 "die Dateien keine Teile eines Binärpaketes waren."
22383 #. type: textblock
22384 #: dpkg-split.pod
22385 msgid ""
22386 "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
22387 "binary package part."
22388 msgstr ""
22389 "Tritt nur bei B<--auto> auf und zeigt an, dass die Datei I<Teil> kein Teil "
22390 "eines Binärprogramms war."
22392 #. type: textblock
22393 #: dpkg-split.pod
22394 msgid ""
22395 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
22396 "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
22397 "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
22398 msgstr ""
22399 "Fataler oder nicht behebbarer Fehler aufgrund eines ungültigen "
22400 "Befehlszeilenaufrufs, einer Datei, die wie ein Paketteil aussah, aber "
22401 "beschädigt war oder Wechselwirkungen mit dem System, wie Zugriffe auf die "
22402 "Datenbank, Speicherzuweisungen usw."
22404 #. type: textblock
22405 #: dpkg-split.pod
22406 msgid ""
22407 "If set and B<--root> option has not been specified, it will be used as the "
22408 "filesystem root directory (since dpkg 1.21.10)."
22409 msgstr ""
22410 "Falls gesetzt und die Option B<--root> nicht angegeben wurde, wird dies als "
22411 "Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg 1.21.10)."
22413 #. type: textblock
22414 #: dpkg-split.pod
22415 msgid ""
22416 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
22417 "it will be used as the B<dpkg> data directory (since dpkg 1.21.10)."
22418 msgstr ""
22419 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
22420 "wurde, wird dies als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit Dpkg "
22421 "1.21.10)."
22423 #. type: textblock
22424 #: dpkg-split.pod
22425 msgid ""
22426 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
22427 "L<deb-split(5)>'s L<ar(5)> container."
22428 msgstr ""
22429 "Falls gesetzt, wird sie als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) in "
22430 "dem L<ar(5)>-Container von L<deb-split(5)> verwandt."
22432 #. type: =item
22433 #: dpkg-split.pod
22434 msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
22435 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
22437 #. type: textblock
22438 #: dpkg-split.pod
22439 msgid ""
22440 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
22441 msgstr ""
22442 "Das voreingestellte Verzeichnis für die Warteschlange der Teil-Dateien, die "
22443 "auf automatisches Zusammenfügen warten."
22445 #. type: textblock
22446 #: dpkg-split.pod
22447 msgid ""
22448 "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
22449 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
22450 "filename format should not be relied upon."
22451 msgstr ""
22452 "Die in diesem Verzeichnis benutzten Dateinamen liegen in einem intern B<dpkg-"
22453 "split>-Format vor und sind sehr wahrscheinlich für andere Programme nicht "
22454 "nützlich, und in keinem Fall sollte sich auf das Format der Dateinamen "
22455 "verlassen werden."
22457 #. type: textblock
22458 #: dpkg-split.pod
22459 msgid ""
22460 "Examining or joining untrusted split package archives should be considered a "
22461 "security boundary, and any breakage of that boundary stemming from these "
22462 "operations should be considered a security vulnerability.  Performing these "
22463 "operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
22464 msgstr ""
22465 "Untersuchen oder zusammensetzen nicht vertrauenswürdiger getrennter "
22466 "Paketarchive sollte als Sicherheitsgrenze betrachtet werden und jede "
22467 "Verletzung dieser Grenze, die aus diesen Aktionen resultiert, sollte als "
22468 "Sicherheitsverwundbarkeit betrachtet werden. Es wird nachdrücklich davon "
22469 "abgeraten, diese Aktionen auf nicht vertrauenswürdigen Daten als Root "
22470 "durchzuführen."
22472 #. type: textblock
22473 #: dpkg-split.pod
22474 msgid ""
22475 "Auto-accumulating and discarding split package parts are considered "
22476 "privileged operations that might allow root escalation.  These operations "
22477 "must never be delegated to an untrusted user or be done on untrusted "
22478 "packages, as that might allow root access to the system."
22479 msgstr ""
22480 "Automatisches Zusammenstellen und Verwerfen von Teilen geteilter Pakete "
22481 "werden als privilegierte Aktionen betrachten, die zu einer Root-Eskalation "
22482 "führen können. Diese Aktionen dürfen niemals an nicht vertrauenswürdige "
22483 "Benutzer delegiert oder durch nicht vertrauenswürdige Pakete durchgeführt "
22484 "werden, da dies Root-Zugriff auf Ihr System ermöglichen könnte."
22486 #. type: textblock
22487 #: dpkg-split.pod
22488 msgid "Splitting package archives should only be performed over trusted data."
22489 msgstr ""
22490 "Das Aufteilen von Paketarchiven sollte nur mit vertrauenswürdigen Daten "
22491 "erfolgen."
22493 #. type: textblock
22494 #: dpkg-split.pod
22495 msgid ""
22496 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
22497 "digging into the queue directory yourself."
22498 msgstr ""
22499 "Volle Details über die Pakete in der Warteschlange sind nicht zu erhalten, "
22500 "ohne selbst im Warteschlangenverzeichnis zu wühlen."
22502 #. type: textblock
22503 #: dpkg-split.pod
22504 msgid ""
22505 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
22506 "part is one."
22507 msgstr ""
22508 "Es gibt keine einfache Art zu testen, ob eine Datei, die ein Teil eines "
22509 "Binärpaketes sein könnte, eine ist."
22511 #. type: textblock
22512 #: dpkg-split.pod
22513 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
22514 msgstr "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
22516 #. type: textblock
22517 #: dpkg-statoverride.pod
22518 msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
22519 msgstr ""
22520 "dpkg-statoverride - über Eigentümerschaft und Modus von Dateien hinwegsetzen"
22522 #. type: textblock
22523 #: dpkg-statoverride.pod
22524 msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
22525 msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<Option> …] I<Befehl>"
22527 #. type: textblock
22528 #: dpkg-statoverride.pod
22529 msgid ""
22530 "“B<stat overrides>” are a way to tell L<dpkg(1)> to use a different owner or "
22531 "mode for a path when a package is installed (this applies to any filesystem "
22532 "object that B<dpkg> handles, including directories, devices, etc.).  This "
22533 "can be used to force programs that are normally setuid to be install without "
22534 "a setuid flag, or only executable by a certain group."
22535 msgstr ""
22536 "„B<Stat-Hinwegsetzungen>“ sind eine Möglichkeit, L<dpkg(1)> mitzuteilen, "
22537 "einen anderen Eigentümer oder Modus für einen Pfad zu verwenden, wenn ein "
22538 "Paket installiert wird (dies kann jedes Dateisystemobjekt sein, das B<dpkg> "
22539 "handhabt, darunter Verzeichnisse, Geräte, usw.). Dies kann dazu verwendet "
22540 "werden, Programme, die normalerweise setuid sind, dazu zu zwingen, ohne "
22541 "setuid-Markierung zu installieren, oder nur von einer bestimmten Gruppe "
22542 "ausführbar zu sein."
22544 #. type: textblock
22545 #: dpkg-statoverride.pod
22546 msgid ""
22547 "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides.  It "
22548 "has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
22549 msgstr ""
22550 "B<dpkg-statoverride> ist ein Hilfswerkzeug, um die Liste der Status-"
22551 "Hinwegsetzungen zu verwalten. Es hat drei grundlegende Funktionen: "
22552 "Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von Hinwegsetzungen."
22554 #. type: =item
22555 #: dpkg-statoverride.pod
22556 msgid "B<--add> I<user group mode path>"
22557 msgstr "B<--add> I<Benutzer Gruppe Modus Pfad>"
22559 #. type: textblock
22560 #: dpkg-statoverride.pod
22561 msgid ""
22562 "Add an override for I<path>.  I<path> does not need to exist nor be known to "
22563 "B<dpkg> when this command is used; the override will be stored and used "
22564 "later.  Users and groups can be specified by their name (for example B<root> "
22565 "or B<nobody>), or by their number by prepending the number with a "
22566 "‘B<#>’ (for example B<#0> or B<#65534>).  The I<mode> needs to be specified "
22567 "in octal."
22568 msgstr ""
22569 "Fügt eine Hinwegsetzung für I<Pfad> hinzu. I<Pfad> muss noch nicht "
22570 "existieren oder B<dpkg> bekannt sein, wenn dieser Befehl verwendet wird; die "
22571 "Hinwegsetzung wird aufbewahrt und später verwendet. Benutzer und Gruppen "
22572 "können über ihren Namen (beispielsweise B<root> oder B<nobody>) spezifiziert "
22573 "werden, oder über ihre Nummer mit vorangestelltem ‚B<#>’ (beispielsweise "
22574 "B<#0> oder B<#65534>). Der I<Modus> muss oktal angegeben werden."
22576 #. type: textblock
22577 #: dpkg-statoverride.pod
22578 msgid ""
22579 "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
22580 "new owner and mode."
22581 msgstr ""
22582 "Falls B<--update> angegeben ist und I<Pfad> existiert, dann wird dieser "
22583 "sofort auf den neuen Eigentümer und Modus eingestellt."
22585 #. type: =item
22586 #: dpkg-statoverride.pod
22587 msgid "B<--remove> I<path>"
22588 msgstr "B<--remove> I<Pfad>"
22590 #. type: textblock
22591 #: dpkg-statoverride.pod
22592 msgid ""
22593 "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
22594 "this command."
22595 msgstr ""
22596 "Entfernt eine Hinwegsetzung für I<Pfad>, der Status von I<Pfad> bleibt durch "
22597 "diesen Befehl unverändert."
22599 #. type: textblock
22600 #: dpkg-statoverride.pod
22601 msgid ""
22602 "List all overrides.  If a glob pattern is specified restrict the output to "
22603 "overrides which match the glob."
22604 msgstr ""
22605 "Listet alle Hinwegsetzungen auf. Falls ein Glob-Muster spezifiziert wurde, "
22606 "begrenzt die Ausgabe auf Hinwegsetzungen, die auf den Glob passen."
22608 #. type: =item
22609 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22610 msgid "B<--force-help>"
22611 msgstr "B<--force-help>"
22613 #. type: textblock
22614 #: dpkg-statoverride.pod
22615 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
22616 msgstr "Gibt Hilfe zu den Optionen B<--force->I<Sache> aus (seit Dpkg 1.19.5)."
22618 #. type: textblock
22619 #: dpkg-statoverride.pod
22620 msgid ""
22621 "Set the administrative directory to I<directory>.  This is where the "
22622 "I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
22623 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
22624 msgstr ""
22625 "Setzt das administrative Verzeichnis auf I<Verzeichnis>. Hier wird auch die "
22626 "Datei I<statoverride> gelagert. Standardmäßig „I<%ADMINDIR%>“, falls "
22627 "B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
22629 #. type: =item
22630 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22631 msgid "B<--force->I<things>"
22632 msgstr "B<--force->I<Sachen>"
22634 #. type: =item
22635 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22636 msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
22637 msgstr "B<--no-force->I<Sachen>, B<--refuse->I<Sachen>"
22639 #. type: textblock
22640 #: dpkg-statoverride.pod
22641 msgid ""
22642 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
22643 "things (since dpkg 1.19.5).  I<things> is a comma separated list of things "
22644 "specified below.  B<--force-help> displays a message describing them.  "
22645 "Things marked with (*) are forced by default."
22646 msgstr ""
22647 "Erzwingt oder verweigert (B<no-force> und B<refuse> bedeuten das gleiche) "
22648 "bestimmte Sachen (seit Dpkg 1.19.5). I<Sachen> ist eine Kommata-getrennte "
22649 "Liste von Dingen, die im Folgenden beschrieben sind. B<--force-help> zeigt "
22650 "eine Meldung an, die diese beschreibt. Mit (*) markierte Dinge werden "
22651 "standardmäßig erzwungen."
22653 #. type: textblock
22654 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22655 msgid ""
22656 "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only.  "
22657 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
22658 "system."
22659 msgstr ""
22660 "B<Warnung>: Diese Optionen sind hauptsächlich für den Einsatz durch Experten "
22661 "gedacht. Der Einsatz ohne komplettes Verständnis der Auswirkungen kann Ihr "
22662 "gesamtes System zerstören."
22664 #. type: =item
22665 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22666 msgid "B<all>:"
22667 msgstr "B<all>:"
22669 #. type: textblock
22670 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22671 msgid "Turns on (or off) all force options."
22672 msgstr "Schaltet alle „force“-Optionen ein (oder aus)."
22674 #. type: =item
22675 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22676 msgid "B<statoverride-add>:"
22677 msgstr "B<statoverride-add>:"
22679 #. type: textblock
22680 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22681 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it (since dpkg 1.19.5)."
22682 msgstr ""
22683 "Überschreibt eine existierende Status-Hinwegsetzung beim Hinzufügen (seit "
22684 "Dpkg 1.19.5)."
22686 #. type: =item
22687 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22688 msgid "B<statoverride-remove>:"
22689 msgstr "B<statoverride-remove>:"
22691 #. type: textblock
22692 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22693 msgid "Ignore a missing stat override when removing it (since dpkg 1.19.5)."
22694 msgstr ""
22695 "Ignoriert eine fehlende Status-Hinwegsetzung beim Entfernen (seit Dpkg "
22696 "1.19.5)."
22698 #. type: =item
22699 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22700 msgid "B<security-mac>(*):"
22701 msgstr "B<security-mac>(*):"
22703 #. type: textblock
22704 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22705 msgid ""
22706 "Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) based security when "
22707 "installing files into the filesystem (since dpkg 1.19.5).  On Linux systems "
22708 "the implementation uses SELinux."
22709 msgstr ""
22710 "Verwendet plattformspezifische „Mandatory Access Control (MAC)“-basierende "
22711 "Sicherheit bei der Installation von Dateien in das Dateisystem (seit Dpkg "
22712 "1.19.5). Auf Linux-Systemen verwendet die Implementierung SELinux."
22714 #. type: =item
22715 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22716 msgid "B<not-root>:"
22717 msgstr "B<not-root>:"
22719 #. type: textblock
22720 #: dpkg-statoverride.pod
22721 msgid "Try to (de)install things even when not root (since dpkg 1.21.8)."
22722 msgstr ""
22723 "Versucht Sachen zu (de)installieren, selbst falls nicht root (seit Dpkg "
22724 "1.21.8)."
22726 #. type: =item
22727 #: dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
22728 msgid "B<--force>"
22729 msgstr "B<--force>"
22731 #. type: textblock
22732 #: dpkg-statoverride.pod
22733 msgid ""
22734 "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This "
22735 "is necessary to override an existing override.  This option is deprecated "
22736 "(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
22737 msgstr ""
22738 "Erzwingt eine Aktion, selbst wenn eine Plausibilitätsüberprüfung diese "
22739 "normalerweise verböte. Dies ist notwendig, um sich über eine existierende "
22740 "Hinwegsetzung hinwegzusetzen. Diese Option ist (seit Dpkg 1.19.5) veraltet. "
22741 "Sie wurde durch B<--force-all> ersetzt."
22743 #. type: =item
22744 #: dpkg-statoverride.pod
22745 msgid "B<--update>"
22746 msgstr "B<--update>"
22748 #. type: textblock
22749 #: dpkg-statoverride.pod
22750 msgid ""
22751 "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
22752 msgstr ""
22753 "Versucht den I<Pfad> sofort auf den neuen Eigentümer und neuen Modus zu "
22754 "ändern, falls er existiert."
22756 #. type: textblock
22757 #: dpkg-statoverride.pod
22758 msgid "Be less verbose about what we do."
22759 msgstr "Gibt weniger ausführliche Meldungen über das aus, was geschieht."
22761 #. type: textblock
22762 #: dpkg-statoverride.pod
22763 msgid ""
22764 "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
22765 msgstr ""
22766 "Für B<--list>, falls es keine Hinwegsetzungen gab oder keine auf die "
22767 "angegebenen Metazeichen passte."
22769 #. type: =item
22770 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22771 msgid "B<DPKG_FORCE>"
22772 msgstr "B<DPKG_FORCE>"
22774 #. type: textblock
22775 #: dpkg-statoverride.pod
22776 msgid ""
22777 "If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
22778 "will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
22779 msgstr ""
22780 "Falls gesetzt und keine der Optionen B<--force->I<…> festgelegt wurde, wird "
22781 "sie als die zu verwendenden Erzwingungsoptionen verwandt (seit Dpkg 1.19.5)."
22783 #. type: =item
22784 #: dpkg-statoverride.pod
22785 msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
22786 msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
22788 #. type: textblock
22789 #: dpkg-statoverride.pod
22790 msgid ""
22791 "File which contains the current list of stat overrides of the system.  It is "
22792 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
22793 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
22794 msgstr ""
22795 "Datei, die die aktuelle Liste der Hinwegsetzungen auf dem System enthält. "
22796 "Sie befindet sich im B<pkg>-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen "
22797 "für B<dpkg> wichtigen Dateien, wie I<status> oder I<available>."
22799 #. type: textblock
22800 #: dpkg-statoverride.pod
22801 msgid ""
22802 "B<Note>: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
22803 "extension “-old”, before replacing it with the new one."
22804 msgstr ""
22805 "B<Hinweis>: B<dpkg-statoverride> erhält die alte Kopie dieser Datei mit der "
22806 "Endung „-old“, bevor es sie durch eine neue ersetzt."
22808 #. type: textblock
22809 #: dpkg-trigger.pod
22810 msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
22811 msgstr "dpkg-trigger - ein Paket-Trigger-Hilfswerkzeug"
22813 #. type: textblock
22814 #: dpkg-trigger.pod
22815 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
22816 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<Option>...] I<Trigger-Name>"
22818 #. type: textblock
22819 #: dpkg-trigger.pod
22820 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
22821 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<Option> …] I<Befehl>"
22823 #. type: textblock
22824 #: dpkg-trigger.pod
22825 msgid ""
22826 "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
22827 "support on the running B<dpkg>."
22828 msgstr ""
22829 "B<dpkg-trigger> ist ein Werkzeug, um Trigger (deutsch: Auslöser) explizit zu "
22830 "aktivieren und das laufenden B<dpkg> auf deren Unterstützung hin zu "
22831 "überprüfen."
22833 #. type: textblock
22834 #: dpkg-trigger.pod
22835 msgid ""
22836 "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
22837 "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
22838 "file directive, are insufficiently rich.  It can also be used for testing "
22839 "and by system administrators (but note that the triggers won't actually be "
22840 "run by B<dpkg-trigger>)."
22841 msgstr ""
22842 "Dies kann von Betreuerskripten in komplexen und durch Bedingungen "
22843 "beeinflusste Situationen verwandt werden, wo die Datei-Trigger oder die "
22844 "Steuerung von Dateidirektiven durch explizite B<activate>-Trigger nicht "
22845 "ausreichen. Es kann auch zum Testen und von Systemadministratoren verwandt "
22846 "werden (beachten Sie aber, dass Trigger nicht tatsächlich durch B<dpkg-"
22847 "trigger> ausgeführt werden)."
22849 #. type: textblock
22850 #: dpkg-trigger.pod
22851 msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
22852 msgstr ""
22853 "Nicht erkannte Triggernamen-Syntaxen sind für B<dpkg-trigger> ein Fehler."
22855 #. type: textblock
22856 #: dpkg-trigger.pod
22857 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.17."
22858 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.14.17 hinzugefügt."
22860 #. type: =item
22861 #: dpkg-trigger.pod
22862 msgid "B<--check-supported>"
22863 msgstr "B<--check-supported>"
22865 #. type: textblock
22866 #: dpkg-trigger.pod
22867 msgid ""
22868 "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
22869 "postinst).  Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
22870 "with an error message to stderr if not.  Normally, however, it is better "
22871 "just to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
22872 msgstr ""
22873 "Überprüft, ob das laufende B<dpkg> Trigger unterstützt (normalerweise vom "
22874 "Postinst aufgerufen). Endet mit B<0>, falls ein Trigger-fähiger B<dpkg> "
22875 "ausgeführt wurde, oder mit B<1> und einer Fehlermeldung nach Stderr, falls "
22876 "nicht. Normalerweise ist es allerdings besser, einfach den gewünschten "
22877 "Trigger mit B<dpkg-trigger> zu aktivieren."
22879 #. type: textblock
22880 #: dpkg-trigger.pod
22881 msgid ""
22882 "Change the location of the B<dpkg> database.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if "
22883 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
22884 msgstr ""
22885 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Standardmäßig I<%ADMINDIR%>, "
22886 "falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
22888 #. type: =item
22889 #: dpkg-trigger.pod
22890 msgid "B<--by-package=>I<package>"
22891 msgstr "B<--by-package=>I<Paket>"
22893 #. type: textblock
22894 #: dpkg-trigger.pod
22895 msgid ""
22896 "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
22897 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
22898 "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
22899 "default)."
22900 msgstr ""
22901 "Setzt den Trigger-Erwartenden außer Kraft (normalerweise wird dies von "
22902 "B<dpkg> durch die Umgebungsvariable B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> der "
22903 "Betreuerskripte gesetzt, wobei das Paket benannt wird, zu dem das Skript "
22904 "gehört und dies wird standardmäßig verwandt)."
22906 #. type: =item
22907 #: dpkg-trigger.pod
22908 msgid "B<--no-await>"
22909 msgstr "B<--no-await>"
22911 #. type: textblock
22912 #: dpkg-trigger.pod
22913 msgid ""
22914 "This option arranges that the calling package I<T> (if any) need not await "
22915 "the processing of this trigger; the interested package(s) I<I>, will not be "
22916 "added to I<T>'s trigger processing awaited list and I<T>'s status is "
22917 "unchanged.  I<T> may be considered installed even though I<I> may not yet "
22918 "have processed the trigger."
22919 msgstr ""
22920 "Diese Option arrangiert, dass das aufrufende Paket I<T> (falls zutreffend) "
22921 "nicht auf die Abarbeitung des Triggers warten muss, das bzw. die "
22922 "interessierte(n) Paket(e) I<I> werden nicht zu der Liste der auf Bearbeitung "
22923 "wartenden Trigger von I<T> hinzugefügt und der Status von I<T> bleibt "
22924 "unverändert. I<T> kann als installiert betrachtet werden, obwohl I<I> den "
22925 "Trigger noch nicht verarbeitet haben könnte."
22927 #. type: =item
22928 #: dpkg-trigger.pod
22929 msgid "B<--await>"
22930 msgstr "B<--await>"
22932 #. type: textblock
22933 #: dpkg-trigger.pod
22934 msgid ""
22935 "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21).  If the "
22936 "interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
22937 "not be effective.  It is currently the default behavior."
22938 msgstr ""
22939 "Diese Option führt das Inverse von B<--no-await> aus (seit Dpkg 1.17.21). "
22940 "Falls das interessierte Paket eine Direktive „noawait“ angegeben hat, dann "
22941 "wird diese Option nicht wirksam sein. Derzeit ist sie die Voreinstellung."
22943 #. type: =item
22944 #: dpkg-trigger.pod
22945 msgid "B<--no-act>"
22946 msgstr "B<--no-act>"
22948 #. type: textblock
22949 #: dpkg-trigger.pod
22950 msgid "Just test, do not actually change anything."
22951 msgstr "Testet nur, ändert nichts tatsächlich."
22953 #. type: textblock
22954 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
22955 msgid ""
22956 "The requested action was successfully performed.  Or a check or assertion "
22957 "command returned true."
22958 msgstr ""
22959 "Die angeforderte Aktion wurde erfolgreich ausgeführt. Oder ein Prüfausdruck "
22960 "oder eine Zusicherung (Assertion) lieferte Wahr zurück."
22962 #. type: textblock
22963 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
22964 msgid "A check or assertion command returned false."
22965 msgstr "Ein Prüfausdruck oder eine Zusicherung lieferte Falsch zurück."
22967 #. type: textblock
22968 #: dpkg-trigger.pod
22969 msgid "L<dpkg(1)>, L<deb-triggers(5)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
22970 msgstr "L<dpkg(1)>, L<deb-triggers(5)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
22972 #. type: textblock
22973 #: dpkg-vendor.pod
22974 msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
22975 msgstr "dpkg-vendor - fragt Informationen über den Distributionslieferanten ab"
22977 #. type: textblock
22978 #: dpkg-vendor.pod
22979 msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
22980 msgstr "B<dpkg-vendor> [I<Option> …] I<Befehl>"
22982 #. type: textblock
22983 #: dpkg-vendor.pod
22984 msgid ""
22985 "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
22986 "B<%PKGCONFDIR%/origins>.  B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
22987 "information about the current vendor."
22988 msgstr ""
22989 "B<dpkg-vendor> ist ein Werkzeug, um Informationen über in B<%PKGCONFDIR%/"
22990 "origins> aufgeführte Lieferanten (engl. „vendor“) abzufragen. B<%PKGCONFDIR%/"
22991 "origins/default> enthält Informationen über den aktuellen Lieferanten."
22993 #. type: textblock
22994 #: dpkg-vendor.pod
22995 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.1."
22996 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.15.1 hinzugefügt."
22998 #. type: =item
22999 #: dpkg-vendor.pod
23000 msgid "B<--is> I<vendor>"
23001 msgstr "B<--is> I<Lieferant>"
23003 #. type: textblock
23004 #: dpkg-vendor.pod
23005 msgid ""
23006 "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>.  Otherwise exits with "
23007 "B<1>."
23008 msgstr ""
23009 "Beendet sich mit B<0>, falls der aktuelle Lieferant I<Lieferant> ist, "
23010 "ansonsten mit B<1>."
23012 #. type: =item
23013 #: dpkg-vendor.pod
23014 msgid "B<--derives-from> I<vendor>"
23015 msgstr "B<--derives-from> I<Lieferant>"
23017 #. type: textblock
23018 #: dpkg-vendor.pod
23019 msgid ""
23020 "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
23021 "I<vendor>, otherwise exits with B<1>.  It uses the B<Parent> field to browse "
23022 "all ancestors of the current vendor."
23023 msgstr ""
23024 "Beendet sich mit B<0>, falls die aktuelle Lieferant-Distribution von "
23025 "I<Lieferant> abgeleitet ist, ansonsten mit B<1>. Es verwendet das Feld "
23026 "B<Parent>, um alle Vorfahren des aktuellen Lieferanten zu ermitteln."
23028 #. type: =item
23029 #: dpkg-vendor.pod
23030 msgid "B<--query> I<field>"
23031 msgstr "B<--query> I<Feld>"
23033 #. type: textblock
23034 #: dpkg-vendor.pod
23035 msgid ""
23036 "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
23037 "current vendor."
23038 msgstr ""
23039 "Gibt auf der Standardausgabe den Wert des Lieferanten-spezifischen I<Feld>es "
23040 "für den aktuellen Lieferanten aus."
23042 #. type: =item
23043 #: dpkg-vendor.pod
23044 msgid "B<--vendor> I<vendor>"
23045 msgstr "B<--vendor> I<Lieferant>"
23047 #. type: textblock
23048 #: dpkg-vendor.pod
23049 msgid ""
23050 "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
23051 "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
23052 msgstr ""
23053 "Nimmt an, dass der aktuelle Lieferant I<Lieferant> ist, statt ihn über die "
23054 "Umgebungsvariable B<DEB_VENDOR> oder aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> zu "
23055 "ermitteln."
23057 #. type: textblock
23058 #: dpkg-vendor.pod
23059 msgid "L<deb-origin(5)>."
23060 msgstr "L<deb-origin(5)>."
23062 #. type: textblock
23063 #: dpkg.cfg.pod
23064 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
23065 msgstr "dpkg.cfg - dpkg-Konfigurationsdatei"
23067 #. type: textblock
23068 #: dpkg.cfg.pod
23069 msgid ""
23070 "This file contains default options for dpkg.  Each line contains a single "
23071 "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
23072 "except for the leading hyphens which are not used here.  Quotes surrounding "
23073 "option values are stripped.  Comments are allowed by starting a line with a "
23074 "hash sign (‘B<#>’)."
23075 msgstr ""
23076 "Diese Datei enthält Standardoptionen für dpkg. Jede Zeile enthält eine "
23077 "einzelne Option, die exakt die gleiche wie für die normalen Befehlszeilen-"
23078 "Option von dpkg ist, abgesehen von den einleitenden Bindestrichen, die hier "
23079 "nicht verwendet werden. Anführungszeichen („Quotes“) um Optionswerte werden "
23080 "entfernt. Kommentare sind durch Einleiten einer Zeile mit einem "
23081 "Rautenzeichen (‚B<#>’) erlaubt."
23083 #. type: =item
23084 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
23085 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
23086 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
23088 #. type: =item
23089 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
23090 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
23091 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
23093 #. type: textblock
23094 #: dpkg.cfg.pod
23095 msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
23096 msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
23098 #. type: textblock
23099 #: dpkg.pod
23100 msgid "dpkg - package manager for Debian"
23101 msgstr "dpkg - Paketverwalter für Debian"
23103 #. type: textblock
23104 #: dpkg.pod
23105 msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
23106 msgstr "B<dpkg> [I<Option> …] I<Aktionen>"
23108 #. type: =head1
23109 #: dpkg.pod
23110 msgid "WARNING"
23111 msgstr "WARNUNG"
23113 #. type: textblock
23114 #: dpkg.pod
23115 msgid ""
23116 "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
23117 "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
23118 "--help>."
23119 msgstr ""
23120 "Dieses Handbuch ist für Benutzer gedacht, die die Befehlszeilenoptionen und "
23121 "Paketzustände von B<dpkg> detaillierter verstehen wollen, als durch B<dpkg --"
23122 "help> beschrieben ist."
23124 #. type: textblock
23125 #: dpkg.pod
23126 msgid ""
23127 "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
23128 "B<dpkg> will install their packages.  The descriptions of what B<dpkg> does "
23129 "when installing and removing packages are particularly inadequate."
23130 msgstr ""
23131 "Es sollte I<nicht> von Paketbetreuern verwendet werden, die verstehen "
23132 "wollen, wie B<dpkg> ihr Paket installieren wird. Die Beschreibung der "
23133 "Aktionen von B<dpkg> beim Installieren und Entfernen von Paketen ist "
23134 "besonders unzulänglich."
23136 #. type: textblock
23137 #: dpkg.pod
23138 msgid ""
23139 "B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage Debian "
23140 "packages.  The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> as a CLI "
23141 "(command-line interface) is L<apt(8)> and as a TUI (terminal user interface) "
23142 "is L<aptitude(8)>.  B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
23143 "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options.  "
23144 "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
23145 "behavior of the action in some way."
23146 msgstr ""
23147 "B<dpkg> ist ein Werkzeug mittlerer Stufe, um Debian-Pakete zu installieren, "
23148 "zu bauen, zu entfernen und zu verwalten. Die primäre und "
23149 "benutzerfreundlichere Oberfläche für B<dpkg> als CLI (Befehlszeilenwerkzeug) "
23150 "ist L<apt(8)> und als TUI (Terminal-Benutzeroberfläche) ist L<aptitude(8)>. "
23151 "B<dpkg> selbst wird komplett über Befehlszeilenoptionen gesteuert, die aus "
23152 "genau einer Aktion und Null oder mehreren Optionen bestehen. Der "
23153 "Aktionsparameter teilt B<dpkg> mit, was zu tun ist, und die Optionen steuern "
23154 "die Aktionen in irgendeiner Weise."
23156 #. type: textblock
23157 #: dpkg.pod
23158 msgid ""
23159 "B<dpkg> can also be used as a front-end to L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-"
23160 "query(1)>.  The list of supported actions can be found later on in the "
23161 "B<ACTIONS> section.  If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
23162 "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
23163 "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
23164 "back-ends need to be called directly."
23165 msgstr ""
23166 "B<dpkg> kann auch als Oberfläche für L<dpkg-deb(1)> und L<dpkg-query(1)> "
23167 "verwendet werden. Die Liste der unterstützten Aktionen kann im Abschnitt "
23168 "B<AKTIONEN> gefunden werden. Falls so eine Aktion angetroffen wird, führt "
23169 "B<dpkg> einfach B<dpkg-deb> oder B<dpkg-query> mit den übergebenen "
23170 "Parametern aus, allerdings werden derzeit keine spezifischen Optionen an "
23171 "diese übergeben. Um solche Optionen zu verwenden, müssen die Backends direkt "
23172 "aufgerufen werden."
23174 #. type: =head1
23175 #: dpkg.pod
23176 msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
23177 msgstr "INFORMATIONEN ÜBER PAKETE"
23179 #. type: textblock
23180 #: dpkg.pod
23181 msgid ""
23182 "B<dpkg> maintains some usable information about available packages.  The "
23183 "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
23184 "B<flags>.  These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
23185 msgstr ""
23186 "B<dpkg> verwaltet einige nützliche Informationen über verfügbare Pakete. Die "
23187 "Informationen sind in drei Klassen unterteilt: B<Status>, B<Auswahlstatus> "
23188 "und B<Schalter>. Diese Werte sind hauptsächlich zur Änderung durch "
23189 "B<dselect> gedacht."
23191 #. type: =head2
23192 #: dpkg.pod
23193 msgid "Package states"
23194 msgstr "Paketstatus"
23196 #. type: =item
23197 #: dpkg.pod
23198 msgid "B<not-installed>"
23199 msgstr "B<not-installed> (nicht-installiert)"
23201 #. type: textblock
23202 #: dpkg.pod
23203 msgid "The package is not installed on your system."
23204 msgstr "Das Paket ist nicht auf Ihrem System installiert."
23206 #. type: =item
23207 #: dpkg.pod
23208 msgid "B<config-files>"
23209 msgstr "B<config-files> (Config-Dateien)"
23211 #. type: textblock
23212 #: dpkg.pod
23213 msgid ""
23214 "Only the configuration files or the B<postrm> script and the data it needs "
23215 "to remove of the package exist on the system."
23216 msgstr ""
23217 "Nur die Konfigurationsdateien oder das Skript B<postrm> und die von ihm für "
23218 "das Entfernen des Pakets benötigten Daten existieren auf dem System."
23220 #. type: =item
23221 #: dpkg.pod
23222 msgid "B<half-installed>"
23223 msgstr "B<half-installed> (halb-installiert)"
23225 #. type: textblock
23226 #: dpkg.pod
23227 msgid ""
23228 "The installation of the package has been started, but not completed for some "
23229 "reason."
23230 msgstr ""
23231 "Die Installation des Paketes wurde begonnen, aber aus irgendeinem Grund "
23232 "nicht abgeschlossen."
23234 #. type: =item
23235 #: dpkg.pod
23236 msgid "B<unpacked>"
23237 msgstr "B<unpacked> (entpackt)"
23239 #. type: textblock
23240 #: dpkg.pod
23241 msgid "The package is unpacked, but not configured."
23242 msgstr "Das Paket ist entpackt, aber nicht konfiguriert."
23244 #. type: =item
23245 #: dpkg.pod
23246 msgid "B<half-configured>"
23247 msgstr "B<half-configured> (halb-konfiguriert)"
23249 #. type: textblock
23250 #: dpkg.pod
23251 msgid ""
23252 "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
23253 "completed for some reason."
23254 msgstr ""
23255 "Das Paket ist entpackt und die Konfiguration wurde begonnen, aber aus "
23256 "irgendeinem Grund nicht abgeschlossen."
23258 #. type: =item
23259 #: dpkg.pod
23260 msgid "B<triggers-awaited>"
23261 msgstr "B<triggers-awaited> (Trigger-erwartend)"
23263 #. type: textblock
23264 #: dpkg.pod
23265 msgid "The package awaits trigger processing by another package."
23266 msgstr "Das Paket erwartet Trigger-Verarbeitung durch ein anderes Paket."
23268 #. type: =item
23269 #: dpkg.pod
23270 msgid "B<triggers-pending>"
23271 msgstr "B<triggers-pending> (Trigger-anhängig)"
23273 #. type: textblock
23274 #: dpkg.pod
23275 msgid "The package has been triggered."
23276 msgstr "Das Paket wurde getriggert."
23278 #. type: =item
23279 #: dpkg.pod
23280 msgid "B<installed>"
23281 msgstr "B<installed> (installiert)"
23283 #. type: textblock
23284 #: dpkg.pod
23285 msgid "The package is correctly unpacked and configured."
23286 msgstr "Das Paket ist korrekt entpackt und konfiguriert."
23288 #. type: =head2
23289 #: dpkg.pod
23290 msgid "Package selection states"
23291 msgstr "Paketauswahlstatus"
23293 #. type: =item
23294 #: dpkg.pod
23295 msgid "B<install>"
23296 msgstr "B<install> (installiere)"
23298 #. type: textblock
23299 #: dpkg.pod
23300 msgid "The package is selected for installation."
23301 msgstr "Das Paket ist zur Installation ausgewählt."
23303 #. type: =item
23304 #: dpkg.pod
23305 msgid "B<hold>"
23306 msgstr "B<hold> (halten)"
23308 #. type: textblock
23309 #: dpkg.pod
23310 msgid ""
23311 "A package marked to be on B<hold> is kept on the same version, that is, no "
23312 "automatic new installs, upgrades or removals will be performed on them, "
23313 "unless these actions are requested explicitly, or are permitted to be done "
23314 "automatically with the B<--force-hold> option."
23315 msgstr ""
23316 "Eine mit B<halten> markierte Version wird auf der gleichen Version gehalten, "
23317 "d.h. keine automatischen Installationen, Upgrades oder Entfernungen werden "
23318 "mit ihnen durchgeführt, außer diese Aktionen werden explizit angefordert "
23319 "oder mit der Option B<--force-hold> automatisch durchgeführt."
23321 #. type: =item
23322 #: dpkg.pod
23323 msgid "B<deinstall>"
23324 msgstr "B<deinstall> (deinstalliere)"
23326 #. type: textblock
23327 #: dpkg.pod
23328 msgid ""
23329 "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
23330 "files, except configuration files)."
23331 msgstr ""
23332 "Das Paket ist zur Deinstallation ausgewählt (d.h. wir wollen alle Dateien "
23333 "außer den Konfigurationsdateien entfernen)."
23335 #. type: =item
23336 #: dpkg.pod
23337 msgid "B<purge>"
23338 msgstr "B<purge> (vollständig löschen)"
23340 #. type: textblock
23341 #: dpkg.pod
23342 msgid ""
23343 "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
23344 "system directories, even configuration files)."
23345 msgstr ""
23346 "Das Paket ist zum vollständigen Löschen („purge“) ausgewählt (d.h. wir "
23347 "wollen alle Dateien aus den Systemverzeichnissen inklusive der "
23348 "Konfigurationsdateien entfernen)."
23350 #. type: =item
23351 #: dpkg.pod
23352 msgid "B<unknown>"
23353 msgstr "B<unknown> (unbekannt)"
23355 #. type: textblock
23356 #: dpkg.pod
23357 msgid ""
23358 "The package selection is unknown.  A package that is also in a B<not-"
23359 "installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
23360 "database store."
23361 msgstr ""
23362 "Die Paketauswahl ist unbekannt. Ein Paket, das auch im Zustand B<not-"
23363 "installed> und ohne Schalter B<ok> ist, wird beim nächsten Abspeichern der "
23364 "Datenbank vergessen."
23366 #. type: =head2
23367 #: dpkg.pod
23368 msgid "Package flags"
23369 msgstr "Paketschalter"
23371 #. type: =item
23372 #: dpkg.pod
23373 msgid "B<ok>"
23374 msgstr "B<ok>"
23376 #. type: textblock
23377 #: dpkg.pod
23378 msgid ""
23379 "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
23380 "processing."
23381 msgstr ""
23382 "Ein mit B<ok> markiertes Paket ist in einem bekannten Zustand, kann aber "
23383 "weitere Verarbeitung benötigen."
23385 #. type: =item
23386 #: dpkg.pod
23387 msgid "B<reinstreq>"
23388 msgstr "B<reinstreq> (Neuinstnotwendig)"
23390 #. type: textblock
23391 #: dpkg.pod
23392 msgid ""
23393 "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation.  These "
23394 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
23395 "reinstreq>."
23396 msgstr ""
23397 "Ein mit B<Neuinstnotwendig> markiertes Paket ist defekt und muss erneut "
23398 "installiert werden. Diese Pakete können nicht entfernt werden, es sei denn, "
23399 "Sie erzwingen dies mit der Option B<--force-remove-reinstreq>."
23401 #. type: =head1
23402 #: dpkg.pod
23403 msgid "ACTIONS"
23404 msgstr "AKTIONEN"
23406 #. type: =item
23407 #: dpkg.pod
23408 msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
23409 msgstr "B<-i>, B<--install> I<Paketdatei> …"
23411 #. type: textblock
23412 #: dpkg.pod
23413 msgid ""
23414 "Install the package.  If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
23415 "I<package-file> must refer to a directory instead."
23416 msgstr ""
23417 "Installiert das Paket. Falls die Option B<--recursive> oder B<-R> angegeben "
23418 "ist, muss sich I<Paketdatei> stattdessen auf ein Verzeichnis beziehen."
23420 #. type: textblock
23421 #: dpkg.pod
23422 msgid "Installation consists of the following steps:"
23423 msgstr "Die Installation besteht aus folgenden Schritten:"
23425 #. type: textblock
23426 #: dpkg.pod
23427 msgid "Extract the control files of the new package."
23428 msgstr "Die Steuerdateien aus dem neuen Paket wird entnommen."
23430 #. type: textblock
23431 #: dpkg.pod
23432 msgid ""
23433 "If another version of the same package was installed before the new "
23434 "installation, execute I<prerm> script of the old package."
23435 msgstr ""
23436 "Falls eine andere Version des gleichen Pakets vor der neuen Installation "
23437 "installiert war, dann wird das I<prerm>-Skript des alten Paketes ausgeführt."
23439 #. type: textblock
23440 #: dpkg.pod
23441 msgid "Run I<preinst> script, if provided by the package."
23442 msgstr ""
23443 "Das I<preinst>-Skript wird ausgeführt, falls dies vom Paket bereitgestellt "
23444 "wird."
23446 #. type: textblock
23447 #: dpkg.pod
23448 msgid ""
23449 "Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so that if "
23450 "something goes wrong, they can be restored."
23451 msgstr ""
23452 "Die neuen Dateien werden entpackt und gleichzeitig die alten Dateien "
23453 "gesichert, so dass diese, falls etwas schief geht, wiederhergestellt werden "
23454 "können."
23456 #. type: textblock
23457 #: dpkg.pod
23458 msgid ""
23459 "If another version of the same package was installed before the new "
23460 "installation, execute the I<postrm> script of the old package.  Note that "
23461 "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
23462 "because new files are written at the same time old files are removed."
23463 msgstr ""
23464 "Falls eine andere Version des gleichen Pakets vor der neuen Installation "
23465 "installiert war, dann wird das I<postrm>-Skript des alten Paketes "
23466 "ausgeführt. Beachten Sie, dass dieses Skript nach dem I<preinst>-Skript des "
23467 "neuen Pakets ausgeführt wird, da neue Dateien zeitgleich zu der Entfernung "
23468 "alter Dateien geschrieben werden."
23470 #. type: textblock
23471 #: dpkg.pod
23472 msgid ""
23473 "Configure the package.  See B<--configure> for detailed information about "
23474 "how this is done."
23475 msgstr ""
23476 "Das Paket wird konfiguriert. Lesen Sie B<--configure> für detaillierte "
23477 "Informationen, wie dies geschieht."
23479 #. type: =item
23480 #: dpkg.pod
23481 msgid "B<--unpack> I<package-file>..."
23482 msgstr "B<--unpack> I<Paketdatei> …"
23484 #. type: textblock
23485 #: dpkg.pod
23486 msgid ""
23487 "Unpack the package, but don't configure it.  If B<--recursive> or B<-R> "
23488 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
23489 msgstr ""
23490 "Entpackt das Paket, konfiguriert es aber nicht. Falls die Option B<--"
23491 "recursive> oder B<-R> angegeben ist, muss sich I<Paketdatei> stattdessen auf "
23492 "ein Verzeichnis beziehen."
23494 #. type: textblock
23495 #: dpkg.pod
23496 msgid ""
23497 "Will process triggers for B<Pre-Depends> unless B<--no-triggers> has been "
23498 "specified."
23499 msgstr ""
23500 "Verarbeitet Trigger für B<Pre-Depends>, außer B<--no-triggers> wurde "
23501 "angegeben."
23503 #. type: =item
23504 #: dpkg.pod
23505 msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23506 msgstr "B<--configure> I<Paket> …|B<-a>|B<--pending>"
23508 #. type: textblock
23509 #: dpkg.pod
23510 msgid ""
23511 "Configure a package which has been unpacked but not yet configured.  If B<-"
23512 "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
23513 "unconfigured packages are configured."
23514 msgstr ""
23515 "Konfiguriert ein entpacktes, aber noch nicht konfiguriertes Paket. Falls B<-"
23516 "a> oder B<--pending> anstelle von I<Paket> angegeben ist, werden alle "
23517 "entpackten, aber nicht konfigurierten Pakete konfiguriert."
23519 #. type: textblock
23520 #: dpkg.pod
23521 msgid ""
23522 "To reconfigure a package which has already been configured, try the L<dpkg-"
23523 "reconfigure(8)> command instead (which is part of the B<debconf> project)."
23524 msgstr ""
23525 "Um ein Paket zu rekonfigurieren, das bereits konfiguriert wurde, verwenden "
23526 "Sie stattdessen den Befehl L<dpkg-reconfigure(8)>. Dieser Befehl ist Teil "
23527 "des Projekts B<debconf>."
23529 #. type: textblock
23530 #: dpkg.pod
23531 msgid "Configuring consists of the following steps:"
23532 msgstr "Die Konfiguration besteht aus folgenden Schritten:"
23534 #. type: textblock
23535 #: dpkg.pod
23536 msgid ""
23537 "Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, so "
23538 "that they can be restored if something goes wrong."
23539 msgstr ""
23540 "Die Conffiles werden entpackt und gleichzeitig die alten Conffiles "
23541 "gesichert, so dass diese, falls etwas schief geht, wiederhergestellt werden "
23542 "können."
23544 #. type: textblock
23545 #: dpkg.pod
23546 msgid "Run I<postinst> script, if provided by the package."
23547 msgstr ""
23548 "Das I<postinst>-Skript wird ausgeführt, falls dies vom Paket bereitgestellt "
23549 "wird."
23551 #. type: textblock
23552 #: dpkg.pod
23553 msgid "Will process triggers unless B<--no-triggers> has been specified."
23554 msgstr "Verarbeitet Trigger, außer B<--no-triggers> wurde angegeben."
23556 #. type: =item
23557 #: dpkg.pod
23558 msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23559 msgstr "B<--triggers-only> I<Paket> …|B<-a>|B<--pending>"
23561 #. type: textblock
23562 #: dpkg.pod
23563 msgid ""
23564 "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17).  All pending triggers will be "
23565 "processed.  If package names are supplied only those packages' triggers will "
23566 "be processed, exactly once each where necessary.  Use of this option may "
23567 "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
23568 "states.  This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
23569 msgstr ""
23570 "Verarbeitet nur Trigger (seit Dpkg 1.14.17). Alle ausstehenden Trigger "
23571 "werden verarbeitet. Falls Paketnamen übergeben werden, werden nur die "
23572 "Trigger dieser Pakete verarbeitet, jedes genau einmal, wo notwendig. Die "
23573 "Verwendung dieser Option kann Pakete in die unzulässigen Zustände B<triggers-"
23574 "awaited> und B<triggers-pending> bringen. Durch die Ausführung von „B<dpkg --"
23575 "configure --pending>“ kann dies später behoben werden."
23577 #. type: =item
23578 #: dpkg.pod
23579 msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23580 msgstr "B<-r>, B<--remove> I<Paket>…|B<-a>|B<--pending>"
23582 #. type: textblock
23583 #: dpkg.pod
23584 msgid ""
23585 "Remove an installed package.  This removes everything except conffiles and "
23586 "other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
23587 "reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
23588 "configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
23589 "file).  If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
23590 "script, this command is equivalent to calling B<--purge>.  If B<-a> or B<--"
23591 "pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
23592 "marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
23593 msgstr ""
23594 "Entfernt ein installiertes Paket. Dies entfernt alles außer Conffiles und "
23595 "anderen Daten, die vom Skript I<postrm> bereinigt werden, da damit eine "
23596 "erneute Konfiguration des Paketes vermieden wird, falls es später nochmals "
23597 "installiert wird. Conffiles sind Konfigurationsdateien, die in der "
23598 "Steuerdatei I<DEBIAN/conffiles> aufgeführt sind. Falls es keine Steuerdatei "
23599 "I<DEBIAN/conffiles> oder kein Skript I<DEBIAN/postrm> gibt, ist dieser "
23600 "Befehl äquivalent zum Aufruf von B<--purge>. Falls statt des Paketnamens B<-"
23601 "a> oder B<--pending> angegeben wird, werden alle Pakete, die entpackt, aber "
23602 "in der Datei I<%ADMINDIR%/status> zur Entfernung vorgemerkt sind, entfernt."
23604 #. type: textblock
23605 #: dpkg.pod
23606 msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
23607 msgstr "Entfernung eines Paketes besteht aus den folgenden Schritten:"
23609 #. type: textblock
23610 #: dpkg.pod
23611 msgid "Run I<prerm> script."
23612 msgstr "Das I<prerm>-Skript wird ausgeführt."
23614 #. type: textblock
23615 #: dpkg.pod
23616 msgid "Remove the installed files."
23617 msgstr "Die installierten Dateien werden entfernt."
23619 #. type: textblock
23620 #: dpkg.pod
23621 msgid "Run I<postrm> script."
23622 msgstr "Das I<postrm>-Skript wird ausgeführt."
23624 #. type: =item
23625 #: dpkg.pod
23626 msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23627 msgstr "B<-P>, B<--purge> I<Paket>…|B<-a>|B<--pending>"
23629 #. type: textblock
23630 #: dpkg.pod
23631 msgid ""
23632 "Purge an installed or already removed package.  This removes everything, "
23633 "including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>.  If B<-a> "
23634 "or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
23635 "unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
23636 "are purged."
23637 msgstr ""
23638 "Löscht ein installiertes oder bereits entferntes Paket vollständig. Damit "
23639 "wird alles entfernt, auch Conffiles und alles, was im Skript I<postrm> "
23640 "bereinigt wird. Falls statt des Paketnamens B<-a> oder B<--pending> "
23641 "angegeben wird, werden alle Pakete, die entpackt oder entfernt, aber in der "
23642 "Datei I<%ADMINDIR%/status> zum vollständigen Löschen vorgemerkt sind, "
23643 "vollständig gelöscht."
23645 #. type: textblock
23646 #: dpkg.pod
23647 msgid ""
23648 "B<Note>: Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
23649 "are created and handled separately through the configuration scripts.  In "
23650 "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
23651 "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
23652 "during purge.  Of course, this only applies to files in system directories, "
23653 "not configuration files written to individual users' home directories."
23654 msgstr ""
23655 "B<Hinweis>: Einige Konfigurationsdateien können B<dpkg> nicht bekannt sein, "
23656 "da sie separat durch die Konfigurationsskripte angelegt und verwaltet "
23657 "werden. In diesem Fall wird B<dpkg> sie nicht selbst entfernen, sondern das "
23658 "Skript I<postrm> (das von B<dpkg> aufgerufen wird) des Pakets muss sich "
23659 "während des vollständigen Löschens um das Entfernen kümmern. Natürlich "
23660 "betrifft dies nur Dateien in den Systemverzeichnissen, nicht "
23661 "Konfigurationsdateien, die in die Home-Verzeichnisse der individuellen "
23662 "Benutzer geschrieben werden."
23664 #. type: textblock
23665 #: dpkg.pod
23666 msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
23667 msgstr "Endgültiges Löschen eines Paketes besteht aus den folgenden Schritten:"
23669 #. type: textblock
23670 #: dpkg.pod
23671 msgid ""
23672 "Remove the package, if not already removed.  See B<--remove> for detailed "
23673 "information about how this is done."
23674 msgstr ""
23675 "Das Paket wird entfernt, falls es noch nicht entfernt ist. Lesen Sie B<--"
23676 "remove> für detaillierte Informationen, wie dies erfolgt."
23678 #. type: =item
23679 #: dpkg.pod
23680 msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
23681 msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<Paketname> …]"
23683 #. type: textblock
23684 #: dpkg.pod
23685 msgid ""
23686 "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
23687 "comparing information from the files installed by a package with the files "
23688 "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2).  "
23689 "The origin of the files metadata information in the database is the binary "
23690 "packages themselves.  That metadata gets collected at package unpack time "
23691 "during the installation process."
23692 msgstr ""
23693 "Überprüft die Integrität von I<Paketname> oder allen Paketen, falls nicht "
23694 "angegeben, indem Informationen aus den durch ein Paket installierten Dateien "
23695 "mit den in der B<dpkg>-Datenbank gespeicherten Dateimetadateninformationen "
23696 "verglichen werden (seit Dpkg 1.17.2). Die Quelle der "
23697 "Dateimetadateninformationen in der Datenbank ist das Binärpaket selbst. "
23698 "Diese Metadaten werden zum Zeitpunkt des Entpackens während des "
23699 "Installationsprozesses gesammelt."
23701 #. type: textblock
23702 #: dpkg.pod
23703 msgid ""
23704 "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
23705 "the file contents against the stored value in the files database.  It will "
23706 "only get checked if the database contains the file md5sum.  To check for any "
23707 "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used.  This "
23708 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
23709 "security verification."
23710 msgstr ""
23711 "Derzeit ist die einzige funktionale Prüfung eine Md5sum-Überprüfung der "
23712 "Dateiinhalte mit dem gespeicherten Wert in der Datei-Datenbank. Er wird nur "
23713 "geprüft, falls die Datenbank die Md5sum der Datei enthält. Um auf fehlende "
23714 "Metadaten in der Datenbank zu prüfen, kann der Befehl B<--audit> verwandt "
23715 "werden. Dies ist nur eine Integritätsprüfung und sollte nicht als irgend "
23716 "eine Art von Sicherheitsüberprüfung angesehen werden."
23718 #. type: textblock
23719 #: dpkg.pod
23720 msgid ""
23721 "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
23722 "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
23723 "such, programs parsing this command output should be explicit about the "
23724 "format they expect."
23725 msgstr ""
23726 "Das Ausgabeformat kann mit der Option B<--verify-format> ausgewählt werden. "
23727 "Standardmäßig wird das Format B<rpm> verwandt. Das kann sich in der Zukunft "
23728 "aber ändern und daher sollten Programme, die die Ausgabe dieses Befehls "
23729 "auswerten, explizit das Format angeben, das sie erwarten."
23731 #. type: =item
23732 #: dpkg.pod
23733 msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
23734 msgstr "B<-C>, B<--audit> [I<Paketname> …]"
23736 #. type: textblock
23737 #: dpkg.pod
23738 msgid ""
23739 "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
23740 "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10).  For example, "
23741 "searches for packages that have been installed only partially on your system "
23742 "or that have missing, wrong or obsolete control data or files.  B<dpkg> will "
23743 "suggest what to do with them to get them fixed."
23744 msgstr ""
23745 "Führt Plausibilitäts- und Konsistenzprüfungen der Datenbank für I<Paketname> "
23746 "oder alle Pakete, falls das Argument fehlt, durch (pro-Paket-Prüfungen seit "
23747 "Dpkg 1.17.10). Sucht beispielsweise nach Paketen, die auf Ihrem System nur "
23748 "teilweise installiert wurden oder fehlende, falsche oder veraltete "
23749 "Steuerdaten oder -dateien haben. B<dpkg> wird einen Vorschlag machen, was "
23750 "mit ihnen zur Korrektur gemacht werden sollte."
23752 #. type: =item
23753 #: dpkg.pod
23754 msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
23755 msgstr "B<--update-avail> [I<Packages-Datei>]"
23757 #. type: =item
23758 #: dpkg.pod
23759 msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
23760 msgstr "B<--merge-avail> [I<Packages-Datei>]"
23762 #. type: textblock
23763 #: dpkg.pod
23764 msgid ""
23765 "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available.  "
23766 "With action B<--merge-avail>, old information is combined with information "
23767 "from I<Packages-file>.  With action B<--update-avail>, old information is "
23768 "replaced with the information in the I<Packages-file>.  The I<Packages-file> "
23769 "distributed with Debian is simply named «I<Packages>».  If the I<Packages-"
23770 "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
23771 "input (since dpkg 1.17.7).  B<dpkg> keeps its record of available packages "
23772 "in I<%ADMINDIR%/available>."
23773 msgstr ""
23774 "Aktualisiert B<dpkg>s und B<dselect>s Verständnis darüber, welche Pakete "
23775 "verfügbar sind. Mit der Aktion B<--merge-avail> wird alte Information mit "
23776 "der Information aus der I<Packages-Datei> zusammengeführt. Mit der Aktion "
23777 "B<--update-avail> wird die alte Information durch die Information aus der "
23778 "I<Packages-Datei> ersetzt. Die mit Debian vertriebene I<Packages-Datei> "
23779 "heißt einfach „I<Packages>“. Falls das Argument I<Packages-file> fehlt oder "
23780 "„B<->“ benannt ist, wird es aus der Standardeingabe lesen (seit Dpkg "
23781 "1.17.7). B<dpkg> hält seine Aufzeichnungen über die verfügbaren Pakete in "
23782 "I<%ADMINDIR%/available>."
23784 #. type: textblock
23785 #: dpkg.pod
23786 msgid ""
23787 "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
23788 "B<dselect update>.  Note that this file is mostly useless if you don't use "
23789 "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
23790 "of available packages."
23791 msgstr ""
23792 "Ein einfacher Befehl, um die Datei I<available> in einem Rutsch zu holen und "
23793 "zu aktualisieren, ist B<dselect update>. Beachten Sie, dass diese Datei "
23794 "nahezu nutzlos ist, falls Sie nicht B<dselect> sondern eine APT-basierte "
23795 "Oberfläche verwenden: APT verfügt über sein eigenes System, die verfügbaren "
23796 "Pakete zu überwachen."
23798 #. type: =item
23799 #: dpkg.pod
23800 msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
23801 msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<Paketdatei> …"
23803 #. type: textblock
23804 #: dpkg.pod
23805 msgid ""
23806 "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
23807 "information from the package I<package-file>.  If B<--recursive> or B<-R> "
23808 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
23809 msgstr ""
23810 "Aktualisiert mit den Informationen aus dem Paket I<Paketdatei> B<dpkg>s und "
23811 "B<dselect>s Verständnis darüber, welche Pakete verfügbar sind. Falls die "
23812 "Option B<--recursive> oder B<-R> angegeben ist, muss sich I<Paketdatei> "
23813 "stattdessen auf ein Verzeichnis beziehen."
23815 #. type: =item
23816 #: dpkg.pod
23817 msgid "B<--forget-old-unavail>"
23818 msgstr "B<--forget-old-unavail>"
23820 #. type: textblock
23821 #: dpkg.pod
23822 msgid ""
23823 "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
23824 "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
23825 "user information such as package selections."
23826 msgstr ""
23827 "Jetzt B<veraltet> und ohne Funktion, da B<dpkg> automatisch nicht "
23828 "installierte nicht verfügbare Pakete vergisst (seit Dpkg 1.15.4). Allerdings "
23829 "nur solche, die keine Benutzerinformationen enthalten, wie Paketauswahlen."
23831 #. type: =item
23832 #: dpkg.pod
23833 msgid "B<--clear-avail>"
23834 msgstr "B<--clear-avail>"
23836 #. type: textblock
23837 #: dpkg.pod
23838 msgid "Erase the existing information about what packages are available."
23839 msgstr ""
23840 "Löscht die existierenden Informationen darüber, welche Pakete verfügbar sind."
23842 #. type: =item
23843 #: dpkg.pod
23844 msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
23845 msgstr "B<--get-selections> [I<Paket-Name-Muster> …]"
23847 #. type: textblock
23848 #: dpkg.pod
23849 msgid ""
23850 "Get list of package selections, and write it to stdout.  Without a pattern, "
23851 "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
23852 "not be shown."
23853 msgstr ""
23854 "Holt die Liste von Paketauswahlen und schreibt sie in die Standardausgabe. "
23855 "Ohne Muster werden nicht-installierte Pakete (d.h. solche, die vorher "
23856 "„vollständig gelöscht“ wurden) nicht angezeigt."
23858 #. type: =item
23859 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
23860 msgid "B<--set-selections>"
23861 msgstr "B<--set-selections>"
23863 #. type: textblock
23864 #: dpkg.pod
23865 msgid ""
23866 "Set package selections using file read from stdin.  This file should be in "
23867 "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
23868 "B<deinstall> or B<purge>.  Blank lines and comment lines beginning with "
23869 "‘B<#>’ are also permitted."
23870 msgstr ""
23871 "Setzt die Paketauswahl durch Einlesen einer Datei von der Standardeingabe. "
23872 "Diese Datei sollte im Format „I<Paket> I<Zustand>“ sein, wobei Zustand einer "
23873 "aus B<install>, B<hold>, B<deinstall> oder B<purge> ist. Leerzeilen und "
23874 "Kommentarzeilen (beginnend mit ‚B<#>’) sind auch erlaubt."
23876 #. type: textblock
23877 #: dpkg.pod
23878 msgid ""
23879 "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
23880 "otherwise unknown packages will be ignored with a warning.  See the B<--"
23881 "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
23882 msgstr ""
23883 "Die Datei I<available> muss für diesen Befehl aktuell sein, damit dies von "
23884 "Nutzen ist, andernfalls werden unbekannte Pakete mit einer Warnung "
23885 "ignoriert. Siehe die Befehle B<--update-avail> und B<--merge-avail> für "
23886 "weitere Informationen."
23888 #. type: =item
23889 #: dpkg.pod
23890 msgid "B<--clear-selections>"
23891 msgstr "B<--clear-selections>"
23893 #. type: textblock
23894 #: dpkg.pod
23895 msgid ""
23896 "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
23897 "dpkg 1.13.18).  This is intended to be used immediately before B<--set-"
23898 "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
23899 "selections>."
23900 msgstr ""
23901 "Setzt den erbetenen Zustand von jedem nicht-essenziellen Paket auf "
23902 "„Deinstallation“ (seit Dpkg 1.13.18). Dies ist dazu gedacht, direkt vor B<--"
23903 "set-selections> verwendet zu werden, um jedes Paket, das nicht in der Liste "
23904 "von B<--set-selections> vorkommt, zu deinstallieren."
23906 #. type: =item
23907 #: dpkg.pod
23908 msgid "B<--yet-to-unpack>"
23909 msgstr "B<--yet-to-unpack>"
23911 #. type: textblock
23912 #: dpkg.pod
23913 msgid ""
23914 "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
23915 "still haven't been installed."
23916 msgstr ""
23917 "Sucht nach Paketen, die zur Installation ausgewählt wurden, die aber aus "
23918 "irgendeinem Grund noch nicht installiert wurden."
23920 #. type: textblock
23921 #: dpkg.pod
23922 msgid ""
23923 "B<Note>: This command makes use of both the available file and the package "
23924 "selections."
23925 msgstr ""
23926 "B<Hinweis>: Dieser Befehl verwendet sowohl die Datei „available“ als auch "
23927 "die Paketauswahlen."
23929 #. type: =item
23930 #: dpkg.pod
23931 msgid "B<--predep-package>"
23932 msgstr "B<--predep-package>"
23934 #. type: textblock
23935 #: dpkg.pod
23936 msgid ""
23937 "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
23938 "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
23939 msgstr ""
23940 "Gibt ein einzelnes Paket aus, das das Ziel einer oder mehrerer relevanter "
23941 "Vorabhängigkeiten ist und selbst keine unerfüllten Vorabhängigkeiten hat."
23943 #. type: textblock
23944 #: dpkg.pod
23945 msgid ""
23946 "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
23947 "be massaged as appropriate."
23948 msgstr ""
23949 "Falls ein solches Paket vorhanden ist, wird es als Dateieintrag für "
23950 "„Packages“ ausgegeben, der passend weiterverarbeitet werden kann."
23952 #. type: textblock
23953 #: dpkg.pod
23954 msgid ""
23955 "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
23956 "and 2 on error."
23957 msgstr ""
23958 "Liefert 0 zurück, wenn ein Paket ausgegeben wird und 1, wenn kein passendes "
23959 "Paket verfügbar ist und 2 im Fehlerfall."
23961 #. type: =item
23962 #: dpkg.pod
23963 msgid "B<--add-architecture> I<architecture>"
23964 msgstr "B<--add-architecture> I<Architektur>"
23966 #. type: textblock
23967 #: dpkg.pod
23968 msgid ""
23969 "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
23970 "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  The "
23971 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
23972 "architecture>)  is always part of that list."
23973 msgstr ""
23974 "Fügt I<Architektur> zu der Liste von Architekturen hinzu, für die Pakete "
23975 "ohne die Verwendung von B<--force-architecture> installiert werden können "
23976 "(seit Dpkg 1.16.2). Die Architektur, für die B<dpkg> gebaut wurde (d.h. die "
23977 "Ausgabe von B<--print-architecture>), ist immer Teil der Liste."
23979 #. type: =item
23980 #: dpkg.pod
23981 msgid "B<--remove-architecture> I<architecture>"
23982 msgstr "B<--remove-architecture> I<Architektur>"
23984 #. type: textblock
23985 #: dpkg.pod
23986 msgid ""
23987 "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
23988 "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  If "
23989 "the architecture is currently in use in the database then the operation will "
23990 "be refused, except if B<--force-architecture> is specified.  The "
23991 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
23992 "architecture>) can never be removed from that list."
23993 msgstr ""
23994 "Entfernt I<Architektur> von der Liste von Architekturen, für die Pakete ohne "
23995 "die Verwendung von B<--force-architecture> installiert werden können (seit "
23996 "Dpkg 1.16.2). Falls die Architektur derzeit in der Datenbank benutzt wird, "
23997 "dann wird die Durchführung verweigert, falls nicht B<--force-architecture> "
23998 "verwandt wird. Die Architektur, für die B<dpkg> gebaut wurde (d.h. die "
23999 "Ausgabe von B<--print-architecture>), kann niemals von der Liste entfernt "
24000 "werden."
24002 #. type: =item
24003 #: dpkg.pod
24004 msgid "B<--print-architecture>"
24005 msgstr "B<--print-architecture>"
24007 #. type: textblock
24008 #: dpkg.pod
24009 msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
24010 msgstr ""
24011 "Gibt die Architektur der Pakete aus, die B<dpkg> installiert (beispielsweise "
24012 "„i386“)."
24014 #. type: =item
24015 #: dpkg.pod
24016 msgid "B<--print-foreign-architectures>"
24017 msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
24019 #. type: textblock
24020 #: dpkg.pod
24021 msgid ""
24022 "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
24023 "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
24024 msgstr ""
24025 "Gibt eine durch Zeilenumbrüche getrennte Liste von zusätzlichen "
24026 "Architekturen aus, für die B<dpkg> konfiguriert ist, Paketinstallationen zu "
24027 "erlauben (seit Dpkg 1.16.2)."
24029 #. type: =item
24030 #: dpkg.pod
24031 msgid "B<--assert-help>"
24032 msgstr "B<--assert-help>"
24034 #. type: textblock
24035 #: dpkg.pod
24036 msgid "Give help about the B<--assert->I<feature> options (since dpkg 1.21.0)."
24037 msgstr ""
24038 "Gibt Hilfe zu den Optionen B<--assert->I<Funktionalität> aus (seit Dpkg "
24039 "1.21.0)."
24041 #. type: =item
24042 #: dpkg.pod
24043 msgid "B<--assert->I<feature>"
24044 msgstr "B<--assert->I<Funktionalität>"
24046 #. type: textblock
24047 #: dpkg.pod
24048 msgid ""
24049 "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature.  Returns 0 if the "
24050 "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
24051 "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown.  The current "
24052 "list of assertable features is:"
24053 msgstr ""
24054 "Bestätigt, dass B<dpkg> die erbetene Funktionalität unterstützt. Liefert 0, "
24055 "falls die Funktionalität voll unterstützt wird, 1, falls die Funktionalität "
24056 "bekannt ist, aber noch keine Unterstützung dafür geliefert werden kann und "
24057 "2, falls die Funktionalität unbekannt ist. Die aktuelle Liste von "
24058 "bestätigbaren Funktionalitäten ist wie folgt:"
24060 #. type: =item
24061 #: dpkg.pod
24062 msgid "B<support-predepends>"
24063 msgstr "B<support-predepends>"
24065 #. type: textblock
24066 #: dpkg.pod
24067 msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
24068 msgstr "Unterstützt das Feld B<Pre-Depends> (seit Dpkg 1.1.0)."
24070 #. type: =item
24071 #: dpkg.pod
24072 msgid "B<working-epoch>"
24073 msgstr "B<working-epoch>"
24075 #. type: textblock
24076 #: dpkg.pod
24077 msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
24078 msgstr "Unterstützt Epochen in Versionszeichenketten (seit Dpkg 1.4.0.7)."
24080 #. type: =item
24081 #: dpkg.pod
24082 msgid "B<long-filenames>"
24083 msgstr "B<long-filenames>"
24085 #. type: textblock
24086 #: dpkg.pod
24087 msgid "Supports long filenames in L<deb(5)> archives (since dpkg 1.4.1.17)."
24088 msgstr ""
24089 "Unterstützt in L<deb(5)>-Archiven lange Dateinamen (seit Dpkg 1.4.1.17)."
24091 #. type: =item
24092 #: dpkg.pod
24093 msgid "B<multi-conrep>"
24094 msgstr "B<multi-conrep>"
24096 #. type: textblock
24097 #: dpkg.pod
24098 msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
24099 msgstr "Unterstützt mehrere B<Conflicts> und B<Replaces> (seit Dpkg 1.4.1.19)."
24101 #. type: =item
24102 #: dpkg.pod
24103 msgid "B<multi-arch>"
24104 msgstr "B<multi-arch>"
24106 #. type: textblock
24107 #: dpkg.pod
24108 msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
24109 msgstr "Unterstützt Multi-Arch-Felder und deren Semantik (seit Dpkg 1.16.2)."
24111 #. type: =item
24112 #: dpkg.pod
24113 msgid "B<versioned-provides>"
24114 msgstr "B<versioned-provides>"
24116 #. type: textblock
24117 #: dpkg.pod
24118 msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
24119 msgstr "Unterstützt versionierte B<Provides> (seit Dpkg 1.17.11)."
24121 #. type: =item
24122 #: dpkg.pod
24123 msgid "B<protected-field>"
24124 msgstr "B<protected-field>"
24126 #. type: textblock
24127 #: dpkg.pod
24128 msgid "Supports the B<Protected> field (since dpkg 1.20.1)."
24129 msgstr "Unterstützt das Feld B<Protected> (seit Dpkg 1.20.1)."
24131 #. type: =item
24132 #: dpkg.pod
24133 msgid "B<--validate->I<thing> I<string>"
24134 msgstr "B<--validate->I<Sache> I<Zeichenkette>"
24136 #. type: textblock
24137 #: dpkg.pod
24138 msgid ""
24139 "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
24140 "1.18.16).  Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
24141 "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
24142 "invalid.  The current list of validatable I<thing>s is:"
24143 msgstr ""
24144 "Bestätigt, dass die I<Sachenzeichenkette> eine korrekte Syntax hat (seit "
24145 "Dpkg 1.18.16). Liefert 0 zurück, falls die I<Zeichenkette> gültig ist, 1 "
24146 "falls die I<Zeichenkette> ungültig ist, aber in lockeren Umgebungen "
24147 "akzeptiert werden könnte und 2, falls die I<Zeichenkette> ungültig ist. Die "
24148 "aktuelle Liste der überprüfbaren I<Sachen> ist:"
24150 #. type: =item
24151 #: dpkg.pod
24152 msgid "B<pkgname>"
24153 msgstr "B<pkgname>"
24155 #. type: textblock
24156 #: dpkg.pod
24157 msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
24158 msgstr "Überprüft den übergebenen Paketnamen (seit Dpkg 1.18.16)."
24160 #. type: =item
24161 #: dpkg.pod
24162 msgid "B<trigname>"
24163 msgstr "B<trigname>"
24165 #. type: textblock
24166 #: dpkg.pod
24167 msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
24168 msgstr "Überprüft den übergebenen Triggernamen (seit Dpkg 1.18.16)."
24170 #. type: =item
24171 #: dpkg.pod
24172 msgid "B<archname>"
24173 msgstr "B<archname>"
24175 #. type: textblock
24176 #: dpkg.pod
24177 msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
24178 msgstr "Überprüft den übergebenen Architekturnamen (seit Dpkg 1.18.16)."
24180 #. type: =item
24181 #: dpkg.pod
24182 msgid "B<version>"
24183 msgstr "B<version>"
24185 #. type: textblock
24186 #: dpkg.pod
24187 msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
24188 msgstr "Überprüft die übergebene Version (seit Dpkg 1.18.16)."
24190 #. type: =item
24191 #: dpkg.pod
24192 msgid "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
24193 msgstr "B<--compare-versions> I<Ver1> I<op> I<Ver2>"
24195 #. type: textblock
24196 #: dpkg.pod
24197 msgid ""
24198 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator.  B<dpkg> returns "
24199 "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
24200 "otherwise.  There are two groups of operators, which differ in how they "
24201 "treat an empty I<ver1> or I<ver2>.  These treat an empty version as earlier "
24202 "than any version: B<lt le eq ne ge gt>.  These treat an empty version as "
24203 "later than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>.  These are provided only "
24204 "for compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = "
24205 "E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>.  The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete "
24206 "and should B<not> be used, due to confusing semantics.  To illustrate: B<0.1 "
24207 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
24208 msgstr ""
24209 "Vergleicht Versionsnummern, wobei I<Op> ein binärer Operator ist. B<dpkg> "
24210 "liefert wahr (B<0>), falls die angegebene Bedingung erfüllt ist und falsch "
24211 "(B<1>) andernfalls. Es gibt zwei Gruppen von Operatoren, die sich in der "
24212 "Behandlung von leeren I<Ver1> oder I<Ver2> unterscheiden. Die folgenden "
24213 "behandeln leere Versionen als jünger als jede andere Version: B<lt le eq ne "
24214 "ge gt>. Die folgenden behandeln eine leere Version als älter als jede "
24215 "Version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Die folgenden sind nur aus "
24216 "Kompatibilität zu der Steuerdateisyntax bereitgestellt: B<E<lt> E<lt>E<lt> "
24217 "E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>. Die Operatoren B<E<lt>> und B<E<gt>> sind "
24218 "obsolet und sollten B<nicht> verwandt werden, da ihre Semantik verwirrend "
24219 "ist. Beispielsweise ergibt B<0.1 E<lt> 0.1> wahr."
24221 # FIXME This is a control command, not a true string
24222 #. type: =end
24223 #: dpkg.pod
24224 msgid "disabled"
24225 msgstr "disabled"
24227 #. type: =item
24228 #: dpkg.pod
24229 msgid "B<--command-fd> I<n>"
24230 msgstr "B<--command-fd> I<n>"
24232 #. type: textblock
24233 #: dpkg.pod
24234 msgid "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>."
24235 msgstr ""
24236 "Akzeptiert auf dem Eingabe-Dateideskriptor I<n> eine Reihe von Befehlen."
24238 #. type: textblock
24239 #: dpkg.pod
24240 msgid ""
24241 "B<Note>: Additional options set on the command line, and through this file "
24242 "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same "
24243 "run."
24244 msgstr ""
24245 "B<Hinweis>: Zusätzliche auf der Befehlszeile und durch diesen "
24246 "Dateideskriptor gesetzte Optionen werden nicht für nachfolgende Befehle, die "
24247 "im gleichen Lauf ausgeführt werden, zurückgesetzt."
24249 #. type: textblock
24250 #: dpkg.pod
24251 msgid "Display a brief help message."
24252 msgstr "Zeigt eine kurze Hilfenachricht an."
24254 #. type: textblock
24255 #: dpkg.pod
24256 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
24257 msgstr "Gibt Hilfe zu den Optionen B<--force->I<Sache> aus."
24259 #. type: =item
24260 #: dpkg.pod
24261 msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
24262 msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
24264 #. type: textblock
24265 #: dpkg.pod
24266 msgid "Give help about debugging options."
24267 msgstr "Gibt Hilfe zu Fehlersuchoptionen aus."
24269 #. type: textblock
24270 #: dpkg.pod
24271 msgid "Display B<dpkg> version information."
24272 msgstr "Zeigt B<dpkg> Versionsinformationen an."
24274 #. type: textblock
24275 #: dpkg.pod
24276 msgid ""
24277 "When used with B<--robot>, the output will be the program version number in "
24278 "a dotted numerical format, with no newline."
24279 msgstr ""
24280 "Bei der Verwendung mit B<--robot> wird die Ausgabe der "
24281 "Programmversionsnummer in einem numerischen, durch Punkte getrennten Format "
24282 "erfolgen, ohne Zeilenumbrüche."
24284 #. type: =item
24285 #: dpkg.pod
24286 msgid "B<dpkg-deb actions>"
24287 msgstr "B<dpkg-deb-Aktionen>"
24289 #. type: textblock
24290 #: dpkg.pod
24291 msgid ""
24292 "See L<dpkg-deb(1)> for more information about the following actions, and "
24293 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
24294 msgstr ""
24295 "Lesen Sie L<dpkg-deb(1)> für weitere Informationen über die folgenden "
24296 "Aktionen und andere Aktionen, die durch die Oberfläche B<dpkg> nicht "
24297 "offengelegt werden."
24299 #. type: =item
24300 #: dpkg.pod
24301 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
24302 msgstr "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]"
24304 #. type: textblock
24305 #: dpkg.pod
24306 msgid "Build a deb package."
24307 msgstr "Baut ein deb-Paket."
24309 #. type: textblock
24310 #: dpkg.pod
24311 msgid "List contents of a deb package."
24312 msgstr "Listet den Inhalt eines deb-Pakets auf."
24314 #. type: textblock
24315 #: dpkg.pod
24316 msgid "Extract control-information from a package."
24317 msgstr "Entpackt die Steuer-Informationen aus einem Paket."
24319 #. type: textblock
24320 #: dpkg.pod
24321 msgid "Extract the files contained by package."
24322 msgstr "Entpackt die in einem Paket enthaltenen Dateien."
24324 #. type: textblock
24325 #: dpkg.pod
24326 msgid "Extract and display the filenames contained by a package."
24327 msgstr "Entpackt die in einem Paket enthaltenen Dateinamen und zeigt sie an."
24329 #. type: =item
24330 #: dpkg.pod
24331 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]"
24332 msgstr "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuer-Feld>…]"
24334 #. type: textblock
24335 #: dpkg.pod
24336 msgid "Display control field(s) of a package."
24337 msgstr "Zeigt das oder die Steuerfeld(er) eines Pakets an."
24339 #. type: textblock
24340 #: dpkg.pod
24341 msgid "Output the control tar-file contained in a Debian package."
24342 msgstr "Gibt die in einem Debian-Paket enthaltene Steuer-Tar-Datei aus."
24344 #. type: textblock
24345 #: dpkg.pod
24346 msgid "Output the filesystem tar-file contained by a Debian package."
24347 msgstr "Gibt die in einem Debian-Paket enthaltene Dateisystem-Tar-Datei aus."
24349 #. type: =item
24350 #: dpkg.pod
24351 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]"
24352 msgstr "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuer-Datei>…]"
24354 #. type: textblock
24355 #: dpkg.pod
24356 msgid "Show information about a package."
24357 msgstr "Zeigt Informationen über ein Paket an."
24359 #. type: =item
24360 #: dpkg.pod
24361 msgid "B<dpkg-query actions>"
24362 msgstr "B<dpkg-query-Aktionen>"
24364 #. type: textblock
24365 #: dpkg.pod
24366 msgid ""
24367 "See L<dpkg-query(1)> for more information about the following actions, and "
24368 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
24369 msgstr ""
24370 "Lesen Sie L<dpkg-query(1)> für weitere Informationen über die folgenden "
24371 "Aktionen und andere Aktionen, die durch die Oberfläche B<dpkg> nicht "
24372 "offengelegt werden."
24374 #. type: =item
24375 #: dpkg.pod
24376 msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
24377 msgstr "B<-l>, B<--list> I<Paketname-Muster>…"
24379 #. type: textblock
24380 #: dpkg.pod
24381 msgid "List packages matching given pattern."
24382 msgstr "Listet Pakete auf, die auf ein gegebenes Muster passen."
24384 #. type: =item
24385 #: dpkg.pod
24386 msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
24387 msgstr "B<-s>, B<--status> I<Paketname>…"
24389 #. type: textblock
24390 #: dpkg.pod
24391 msgid "Report status of specified package."
24392 msgstr "Berichtet den Status von festgelegten Paketen."
24394 #. type: textblock
24395 #: dpkg.pod
24396 msgid "List files installed to your system from I<package-name>."
24397 msgstr ""
24398 "Listet Dateien auf, die auf Ihrem System durch I<Paketname> installiert "
24399 "wurden."
24401 #. type: textblock
24402 #: dpkg.pod
24403 msgid "Search for a filename from installed packages."
24404 msgstr "Sucht nach einem Dateinnamen aus installierten Paketen."
24406 #. type: =item
24407 #: dpkg.pod
24408 msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
24409 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<Paketname>…"
24411 #. type: textblock
24412 #: dpkg.pod
24413 msgid ""
24414 "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  "
24415 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead."
24416 msgstr ""
24417 "Zeigt Details über I<Paketname> an, wie sie in I<%ADMINDIR%/available> "
24418 "enthalten sind. Benutzer von APT-basierten Oberflächen sollten stattdessen "
24419 "B<apt show> I<Paketname> verwenden."
24421 #. type: textblock
24422 #: dpkg.pod
24423 msgid ""
24424 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
24425 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
24426 "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
24427 "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>.  Each line in the configuration file is either "
24428 "an option (exactly the same as the command line option but without leading "
24429 "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
24430 msgstr ""
24431 "Alle Optionen können auf der Befehlszeile, in der B<dpkg>-"
24432 "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> oder Fragmentdateien (mit "
24433 "Namen, die auf das Shell-Muster ‚[0-9a-zA-Z_-]*’ passen) in den Dateien im "
24434 "Konfigurationsverzeichnis I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/> angegeben werden. Jede "
24435 "Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option (exakt die gleiche "
24436 "wie die Befehlszeilenoption, nur ohne führende Bindestriche) oder ein "
24437 "Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’ beginnt)."
24439 #. type: =item
24440 #: dpkg.pod
24441 msgid "B<--abort-after=>I<number>"
24442 msgstr "B<--abort-after=>I<Zahl>"
24444 #. type: textblock
24445 #: dpkg.pod
24446 msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort.  The default is 50."
24447 msgstr ""
24448 "Ändert, nach wie vielen Fehlern B<dpkg> abbrechen wird. Der Standardwert ist "
24449 "50."
24451 #. type: =item
24452 #: dpkg.pod
24453 msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
24454 msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
24456 #. type: textblock
24457 #: dpkg.pod
24458 msgid ""
24459 "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
24460 "package depended on the removed package.  Specifying this option will cause "
24461 "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
24462 "package."
24463 msgstr ""
24464 "Wenn ein Paket entfernt wird, besteht die Möglichkeit, dass ein anderes "
24465 "installiertes Paket von dem entfernten Paket abhängt. Die Angabe dieser "
24466 "Option führt zur automatischen Dekonfiguration des Paketes, das von dem "
24467 "entfernten Paket abhängt."
24469 #. type: =item
24470 #: dpkg.pod
24471 msgid "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
24472 msgstr "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<Oktal>"
24474 #. type: textblock
24475 #: dpkg.pod
24476 msgid ""
24477 "Switch debugging on.  I<octal> is formed by bitwise-ORing desired values "
24478 "together from the list below (note that these values may change in future "
24479 "releases).  B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
24480 msgstr ""
24481 "Schaltet Fehlersuche ein. I<Oktal> wird durch bitweise Oder-Verknüpfung der "
24482 "gewünschten Werte aus der nachfolgenden Liste gebildet (beachten Sie, dass "
24483 "sich diese Werte in zukünftigen Veröffentlichungen verändern können). B<-Dh> "
24484 "oder B<--debug=help> zeigen diese Fehlersuchwerte an."
24486 #. type: verbatim
24487 #: dpkg.pod
24488 #, no-wrap
24489 msgid ""
24490 "    Number   Description\n"
24491 "         1   Generally helpful progress information\n"
24492 "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
24493 "        10   Output for each file processed\n"
24494 "       100   Lots of output for each file processed\n"
24495 "        20   Output for each configuration file\n"
24496 "       200   Lots of output for each configuration file\n"
24497 "        40   Dependencies and conflicts\n"
24498 "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
24499 "     10000   Trigger activation and processing\n"
24500 "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
24501 "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
24502 "      1000   Lots of drivel about for example the dpkg/info dir\n"
24503 "      2000   Insane amounts of drivel\n"
24504 "\n"
24505 msgstr ""
24506 "  Nummer  Beschreibung\n"
24507 "      1   Allgemein hilfreiche Fortschrittsinformationen\n"
24508 "      2   Aufruf und Status der Betreuerskripte\n"
24509 "     10   Ausgabe für jede verarbeitete Datei\n"
24510 "    100   Umfangreiche Ausgabe für jede verarbeitete Datei\n"
24511 "     20   Ausgabe für jede Konfigurationsdatei\n"
24512 "    200   Umfangreiche Ausgabe für jede Konfigurationsdatei\n"
24513 "     40   Abhängigkeiten und Konflikte\n"
24514 "    400   Umfangreiche Abhängigkeiten/Konflikte-Ausgabe\n"
24515 "  10000   Trigger-Aktivierung und -Verarbeitung\n"
24516 "  20000   Umfangreiche Ausgabe bezüglich Trigger\n"
24517 "  40000   Alberne Menge an Ausgabe bezüglich Trigger\n"
24518 "   1000   Umfangreiches Gelaber beispielsweise über das dpkg/info-Verzeichnis\n"
24519 "   2000   Verrückte Mengen an Gelaber\n"
24520 "\n"
24522 #. type: textblock
24523 #: dpkg.pod
24524 msgid ""
24525 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
24526 "things.  I<things> is a comma separated list of things specified below.  B<--"
24527 "force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are "
24528 "forced by default."
24529 msgstr ""
24530 "Erzwingt oder verweigert (B<no-force> und B<refuse> bedeuten das gleiche) "
24531 "bestimmte Sachen. I<Sachen> ist eine Kommata-getrennte Liste von Dingen, die "
24532 "im Folgenden beschrieben sind. B<--force-help> zeigt eine Meldung an, die "
24533 "diese beschreibt. Mit (*) markierte Dinge werden standardmäßig erzwungen."
24535 #. type: =item
24536 #: dpkg.pod
24537 msgid "B<downgrade>(*):"
24538 msgstr "B<downgrade>(*):"
24540 #. type: textblock
24541 #: dpkg.pod
24542 msgid "Install a package, even if newer version of it is already installed."
24543 msgstr ""
24544 "Installiert ein Paket, selbst wenn eine neuere Version davon bereits "
24545 "installiert ist."
24547 #. type: textblock
24548 #: dpkg.pod
24549 msgid ""
24550 "B<Warning>: At present B<dpkg> does not do any dependency checking on "
24551 "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
24552 "dependency of some other package.  This can have serious side effects, "
24553 "downgrading essential system components can even make your whole system "
24554 "unusable.  Use with care."
24555 msgstr ""
24556 "B<Warnung>: Derzeit führt B<dpkg> keine Abhängigkeitsüberprüfung bei der "
24557 "Installation älterer Versionen (als bereits installiert) durch (sog. "
24558 "Downgrade) und wird Sie daher nicht warnen, falls dadurch die Abhängigkeit "
24559 "eines anderen Pakets nicht mehr erfüllt ist. Dies kann ernsthafte "
24560 "Nebeneffekte haben, ein Downgrade einer essenziellen Systemkomponente kann "
24561 "Ihr gesamtes System unbrauchbar machen. Verwenden Sie diese Option mit "
24562 "Vorsicht."
24564 #. type: =item
24565 #: dpkg.pod
24566 msgid "B<configure-any>:"
24567 msgstr "B<configure-any>:"
24569 #. type: textblock
24570 #: dpkg.pod
24571 msgid ""
24572 "Configure also any unpacked but unconfigured packages on which the current "
24573 "package depends."
24574 msgstr ""
24575 "Konfiguriert auch jedes entpackte, aber unkonfigurierte Paket, von dem das "
24576 "aktuelle Paket abhängt."
24578 #. type: =item
24579 #: dpkg.pod
24580 msgid "B<hold>:"
24581 msgstr "B<hold>:"
24583 #. type: textblock
24584 #: dpkg.pod
24585 msgid ""
24586 "Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even when marked "
24587 "to be on “hold”.  B<Note>: When these actions are requested explicitly, the "
24588 "“hold” package selection state always gets ignored."
24589 msgstr ""
24590 "Erlaubt automatische Installationen, Upgrades und Entfernungen von Paketen, "
24591 "selbst wenn sie mit „halten“ markiert sind. B<Hinweis>: Wenn diese Aktionen "
24592 "explizit angefordert werden, wird der Paketauswahlzustand „halten“ immer "
24593 "ignoriert."
24595 #. type: =item
24596 #: dpkg.pod
24597 msgid "B<remove-reinstreq>:"
24598 msgstr "B<remove-reinstreq>:"
24600 #. type: textblock
24601 #: dpkg.pod
24602 msgid ""
24603 "Remove a package, even if it's broken and marked to require reinstallation.  "
24604 "This may, for example, cause parts of the package to remain on the system, "
24605 "which will then be forgotten by B<dpkg>."
24606 msgstr ""
24607 "Entfernt ein Paket, selbst falls es defekt ist und zur Neuinstallation "
24608 "markiert ist. Dies kann beispielsweise dazu führen, dass Teile des Pakets "
24609 "auf dem System bleiben und von B<dpkg> vergessen werden."
24611 #. type: =item
24612 #: dpkg.pod
24613 msgid "B<remove-protected>:"
24614 msgstr "B<remove-protected>:"
24616 #. type: textblock
24617 #: dpkg.pod
24618 msgid ""
24619 "Remove, even if the package is considered protected (since dpkg 1.20.1).  "
24620 "Protected packages contain mostly important system boot infrastructure or "
24621 "are used for custom system-local meta-packages.  Removing them might cause "
24622 "the whole system to be unable to boot or lose required functionality to "
24623 "operate, so use with caution."
24624 msgstr ""
24625 "Entfernt, selbst falls das Paket als geschützt betrachtet wird (seit Dpkg "
24626 "1.20.1). Geschützte Pakete enthalten hauptsächlich wichtige Teile der "
24627 "Systemstartinfrastruktur oder werden für angepasste systemlokale Metapakete "
24628 "verwandt. Diese zu entfernen kann dazu führen, dass das gesamte System nicht "
24629 "mehr starten oder benötigte Funktionalität zu Betrieb verlieren kann - "
24630 "verwenden Sie diese Option daher mit Vorsicht."
24632 #. type: =item
24633 #: dpkg.pod
24634 msgid "B<remove-essential>:"
24635 msgstr "B<remove-essential>:"
24637 #. type: textblock
24638 #: dpkg.pod
24639 msgid ""
24640 "Remove, even if the package is considered essential.  Essential packages "
24641 "contain mostly very basic Unix commands, required for the packaging system, "
24642 "for the operation of the system in general or during boot (although the "
24643 "latter should be converted to protected packages instead).  Removing them "
24644 "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
24645 msgstr ""
24646 "Entfernt, selbst falls das Paket als essenziell betrachtet wird. Essenzielle "
24647 "Pakete enthalten hauptsächlich sehr grundlegende Unix-Befehle. Diese werden "
24648 "für das Paketierungssystem, für den Betrieb des Systems im Allgemeinen oder "
24649 "während des Systemstarts benötigt (allerdings sollten Letztere stattdessen "
24650 "in geschützte Pakete umgewandelt werden). Diese zu entfernen kann dazu "
24651 "führen, dass das gesamte System nicht mehr arbeitet - verwenden Sie diese "
24652 "Option daher mit Vorsicht."
24654 #. type: =item
24655 #: dpkg.pod
24656 msgid "B<depends>:"
24657 msgstr "B<depends>:"
24659 #. type: textblock
24660 #: dpkg.pod
24661 msgid ""
24662 "Turn all dependency problems into warnings.  This affects the B<Pre-Depends> "
24663 "and B<Depends> fields."
24664 msgstr ""
24665 "Verwandelt alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen. Dies betrifft die Felder "
24666 "B<Pre-Depends> und B<Depends>."
24668 #. type: =item
24669 #: dpkg.pod
24670 msgid "B<depends-version>:"
24671 msgstr "B<depends-version>:"
24673 #. type: textblock
24674 #: dpkg.pod
24675 msgid ""
24676 "Don't care about versions when checking dependencies.  This affects the "
24677 "B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
24678 msgstr ""
24679 "Ignoriert Versionen bei der Prüfung von Abhängigkeiten. Dies betrifft die "
24680 "Felder B<Pre-Depends> und B<Depends>."
24682 #. type: =item
24683 #: dpkg.pod
24684 msgid "B<breaks>:"
24685 msgstr "B<breaks>:"
24687 #. type: textblock
24688 #: dpkg.pod
24689 msgid ""
24690 "Install, even if this would break another package (since dpkg 1.14.6).  This "
24691 "affects the B<Breaks> field."
24692 msgstr ""
24693 "Installiert, selbst falls dies ein anderes Paket beschädigt (seit Dpkg "
24694 "1.14.6). Dies betrifft das Feld B<Breaks>."
24696 #. type: =item
24697 #: dpkg.pod
24698 msgid "B<conflicts>:"
24699 msgstr "B<conflicts>:"
24701 #. type: textblock
24702 #: dpkg.pod
24703 msgid ""
24704 "Install, even if it conflicts with another package.  This is dangerous, for "
24705 "it will usually cause overwriting of some files.  This affects the "
24706 "B<Conflicts> field."
24707 msgstr ""
24708 "Installiert, selbst wenn es mit einem anderen Paket in Konflikt steht. Dies "
24709 "ist gefährlich, da dies gewöhnlich dazu führt, dass einige Dateien "
24710 "überschrieben werden. Dies betrifft das Feld B<Conflicts>."
24712 #. type: =item
24713 #: dpkg.pod
24714 msgid "B<confmiss>:"
24715 msgstr "B<confmiss>:"
24717 #. type: textblock
24718 #: dpkg.pod
24719 msgid ""
24720 "Always install the missing conffile without prompting.  This is dangerous, "
24721 "since it means not preserving a change (removing) made to the file."
24722 msgstr ""
24723 "Installiert die fehlende Conffile immer ohne Rückfrage. Dies ist gefährlich, "
24724 "da es bedeutet, dass eine Änderung (die Entfernung) an der Datei nicht "
24725 "erhalten wird."
24727 #. type: =item
24728 #: dpkg.pod
24729 msgid "B<confnew>:"
24730 msgstr "B<confnew>:"
24732 #. type: textblock
24733 #: dpkg.pod
24734 msgid ""
24735 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
24736 "always install the new version without prompting, unless the B<--force-"
24737 "confdef> is also specified, in which case the default action is preferred."
24738 msgstr ""
24739 "Falls eine Conffile modifiziert wurde und sich die Version im Paket geändert "
24740 "hat, wird immer die neue Version ohne Rückfrage installiert, es sei denn, "
24741 "B<--force-confdef> ist ebenfalls angegeben, in welchem Falle die "
24742 "Standardaktion bevorzugt wird."
24744 #. type: =item
24745 #: dpkg.pod
24746 msgid "B<confold>:"
24747 msgstr "B<confold>:"
24749 #. type: textblock
24750 #: dpkg.pod
24751 msgid ""
24752 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
24753 "always keep the old version without prompting, unless the B<--force-confdef> "
24754 "is also specified, in which case the default action is preferred."
24755 msgstr ""
24756 "Falls eine Conffile modifiziert wurde und sich die Version im Paket geändert "
24757 "hat, wird immer die alte Version ohne Rückfrage behalten, es sei denn, B<--"
24758 "force-confdef> ist ebenfalls angegeben, in welchem Falle die Standardaktion "
24759 "bevorzugt wird."
24761 #. type: =item
24762 #: dpkg.pod
24763 msgid "B<confdef>:"
24764 msgstr "B<confdef>:"
24766 #. type: textblock
24767 #: dpkg.pod
24768 msgid ""
24769 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
24770 "always choose the default action without prompting.  If there is no default "
24771 "action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or B<--force-"
24772 "confold> is also given, in which case it will use that to decide the final "
24773 "action."
24774 msgstr ""
24775 "Falls eine Conffile verändert wurde und sich die Version im Paket geändert "
24776 "hat, wird immer die Standardaktion ohne Rückfrage gewählt. Falls es keine "
24777 "Standardaktion gibt, wird angehalten, um den Benutzer zu fragen, es sei "
24778 "denn, B<--force-confnew> oder B<--force-confold> sind ebenfalls angegeben, "
24779 "in welchem Falle dies verwendet wird, um die letztendliche Aktion zu "
24780 "bestimmen."
24782 #. type: =item
24783 #: dpkg.pod
24784 msgid "B<confask>:"
24785 msgstr "B<confask>:"
24787 #. type: textblock
24788 #: dpkg.pod
24789 msgid ""
24790 "If a conffile has been modified always offer to replace it with the version "
24791 "in the package, even if the version in the package did not change (since "
24792 "dpkg 1.15.8).  If any of B<--force-confnew>, B<--force-confold>, or B<--"
24793 "force-confdef> is also given, it will be used to decide the final action."
24794 msgstr ""
24795 "Falls eine Conffile verändert wurde, wird immer angeboten, sie durch die "
24796 "Version aus dem Paket zu ersetzen, selbst falls sich die Version in dem "
24797 "Paket nicht geändert hat (seit Dpkg 1.15.8). Falls auch einer von B<--force-"
24798 "confnew>, B<--force-confold> oder B<--force-confdef> angegeben wird, wird "
24799 "sie dazu verwandt, die letztendliche Aktion zu ermitteln."
24801 #. type: =item
24802 #: dpkg.pod
24803 msgid "B<overwrite>:"
24804 msgstr "B<overwrite>:"
24806 #. type: textblock
24807 #: dpkg.pod
24808 msgid "Overwrite one package's file with another's file."
24809 msgstr ""
24810 "Überschreibt die Datei aus einem Paket mit einer Datei aus einem anderen "
24811 "Paket."
24813 #. type: =item
24814 #: dpkg.pod
24815 msgid "B<overwrite-dir>:"
24816 msgstr "B<overwrite-dir>:"
24818 #. type: textblock
24819 #: dpkg.pod
24820 msgid "Overwrite one package's directory with another's file."
24821 msgstr ""
24822 "Überschreibt das Verzeichnis aus einem Paket mit einer Datei aus einem "
24823 "anderen Paket."
24825 #. type: =item
24826 #: dpkg.pod
24827 msgid "B<overwrite-diverted>:"
24828 msgstr "B<overwrite-diverted>:"
24830 #. type: textblock
24831 #: dpkg.pod
24832 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version."
24833 msgstr ""
24834 "Überschreibt eine umgeleitete („diverted“) Datei mit einer nicht "
24835 "umgeleiteten."
24837 #. type: =item
24838 #: dpkg.pod
24839 msgid "B<unsafe-io>:"
24840 msgstr "B<unsafe-io>:"
24842 #. type: textblock
24843 #: dpkg.pod
24844 msgid ""
24845 "Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg 1.15.8.6).  "
24846 "Currently this implies not performing file system syncs before file renames, "
24847 "which is known to cause substantial performance degradation on some file "
24848 "systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the first place "
24849 "due to their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system "
24850 "crashes."
24851 msgstr ""
24852 "Führt beim Entpacken keine sicheren E/A-Aktionen durch (seit Dpkg 1.15.8.6). "
24853 "Derzeit impliziert dies, dass vor Dateiumbenennungen kein Systemsync "
24854 "durchgeführt wird. Dieser Sync führt bei einigen Dateisystemen zu "
24855 "erheblichen Leistungseinbußen, unglücklicherweise bei solchen, die überhaupt "
24856 "sichere E/A aufgrund ihres unzuverlässigen Verhaltens benötigen, auf denen "
24857 "bei abrupten Systemabstürzen Dateien der Länge Null entstehen können."
24859 #. type: textblock
24860 #: dpkg.pod
24861 msgid ""
24862 "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
24863 "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
24864 "the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
24865 "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
24866 "before atomic renames."
24867 msgstr ""
24868 "I<Hinweis>: Für den Hauptmissetäter Ext4 sollten Sie stattdessen die "
24869 "Einhängeoption B<nodelalloc> verwenden, die sowohl die Leistungseinbuße "
24870 "verhindert als auch Datensicherheitsprobleme vermeidet. Letzteres bedeutet, "
24871 "dass bei abrupten Systemabstürzen bei jeder Software, die keine Syncs vor "
24872 "atomaren Umbenennungen durchführt, keine Dateien der Länge Null generiert "
24873 "werden."
24875 #. type: textblock
24876 #: dpkg.pod
24877 msgid ""
24878 "B<Warning>: Using this option might improve performance at the cost of "
24879 "losing data, use with care."
24880 msgstr ""
24881 "B<Warnung>: Die Verwendung dieser Option kann die Leistung erhöhen, "
24882 "allerdings können dabei Daten verloren gehen. Verwenden Sie die Option "
24883 "vorsichtig."
24885 #. type: =item
24886 #: dpkg.pod
24887 msgid "B<script-chrootless>:"
24888 msgstr "B<script-chrootless>:"
24890 #. type: textblock
24891 #: dpkg.pod
24892 msgid ""
24893 "Run maintainer scripts without L<chroot(2)>ing into B<instdir> even if the "
24894 "package does not support this mode of operation (since dpkg 1.18.5)."
24895 msgstr ""
24896 "Führt Skripte aus, ohne per L<chroot(2)> in das B<instdir> zu wechseln, "
24897 "selbst falls das Paket diese Vorgehensweise nicht unterstützt (seit Dpkg "
24898 "1.18.5)."
24900 #. type: textblock
24901 #: dpkg.pod
24902 msgid "B<Warning>: This can destroy your host system, use with extreme care."
24903 msgstr ""
24904 "I<Warnung>: Dies kann Ihr Wirtsystem beschädigen, passen Sie sehr gut auf!"
24906 #. type: =item
24907 #: dpkg.pod
24908 msgid "B<architecture>:"
24909 msgstr "B<architecture>:"
24911 #. type: textblock
24912 #: dpkg.pod
24913 msgid "Process even packages with wrong or no architecture."
24914 msgstr "Verarbeitet sogar Pakete mit der falschen oder keiner Architektur."
24916 #. type: =item
24917 #: dpkg.pod
24918 msgid "B<bad-version>:"
24919 msgstr "B<bad-version>:"
24921 #. type: textblock
24922 #: dpkg.pod
24923 msgid "Process even packages with wrong versions (since dpkg 1.16.1)."
24924 msgstr "Verarbeitet sogar Pakete mit falschen Versionen (seit Dpkg 1.16.1)."
24926 #. type: =item
24927 #: dpkg.pod
24928 msgid "B<bad-path>:"
24929 msgstr "B<bad-path>:"
24931 #. type: textblock
24932 #: dpkg.pod
24933 msgid "B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
24934 msgstr ""
24935 "Im B<PATH> fehlen wichtige Programme, daher sind Probleme wahrscheinlich."
24937 #. type: textblock
24938 #: dpkg.pod
24939 msgid "Try to (de)install things even when not root."
24940 msgstr "Versucht Sachen zu (de)installieren, selbst falls nicht root."
24942 #. type: =item
24943 #: dpkg.pod
24944 msgid "B<bad-verify>:"
24945 msgstr "B<bad-verify>:"
24947 #. type: textblock
24948 #: dpkg.pod
24949 msgid "Install a package even if it fails authenticity check."
24950 msgstr ""
24951 "Installiert ein Paket, selbst wenn die Authentizitätsprüfung fehlschlägt."
24953 #. type: =item
24954 #: dpkg.pod
24955 msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
24956 msgstr "B<--ignore-depends>=I<Paket>, …"
24958 #. type: textblock
24959 #: dpkg.pod
24960 msgid ""
24961 "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
24962 "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else).  This "
24963 "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
24964 msgstr ""
24965 "Ignoriert Abhängigkeitsüberprüfungen für bestimmte Pakete (tatsächlich wird "
24966 "die Überprüfung durchgeführt, aber nur Warnungen über Konflikte werden "
24967 "angezeigt, sonst nichts). Dies betrifft die Felder B<Pre-Depends>, "
24968 "B<Depends> und B<Breaks>."
24970 #. type: =item
24971 #: dpkg.pod
24972 msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
24973 msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
24975 #. type: textblock
24976 #: dpkg.pod
24977 msgid ""
24978 "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes.  "
24979 "This is used to see what would happen with the specified action, without "
24980 "actually modifying anything."
24981 msgstr ""
24982 "Erledigt alles, was gemacht werden soll, aber schreibt keine Änderungen. "
24983 "Dies wird verwendet, um zu sehen, was mit der spezifizierten Änderung "
24984 "passieren würde, ohne tatsächlich etwas zu modifizieren."
24986 #. type: textblock
24987 #: dpkg.pod
24988 msgid ""
24989 "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
24990 "with undesirable results (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first purge "
24991 "package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though you "
24992 "probably expected it to actually do nothing)."
24993 msgstr ""
24994 "Stellen Sie sicher, dass B<--no-act> vor dem Aktions-Parameter steht, "
24995 "andernfalls könnte dies zu unerwünschten Ergebnissen führen (beispielsweise "
24996 "wird B<dpkg --purge foo --no-act> zuerst das Paket „foo“ endgültig löschen "
24997 "und dann versuchen, das Paket „--no-act“ endgültig zu löschen, obwohl Sie "
24998 "wahrscheinlich davon ausgingen, dass tatsächlich gar nichts passieren "
24999 "sollte)."
25001 #. type: =item
25002 #: dpkg.pod
25003 msgid "B<-R>, B<--recursive>"
25004 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
25006 #. type: textblock
25007 #: dpkg.pod
25008 msgid ""
25009 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
25010 "specified directories and all of its subdirectories.  This can be used with "
25011 "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
25012 msgstr ""
25013 "Behandelt rekursiv alle regulären Dateien, die auf das Muster B<*.deb> "
25014 "passen und im angegeben Verzeichnis sowie allen Unterverzeichnissen liegen. "
25015 "Dies kann mit den Aktionen B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> und B<--"
25016 "record-avail> verwendet werden."
25018 #. type: textblock
25019 #: dpkg.pod
25020 msgid ""
25021 "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
25022 "installed.  This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
25023 msgstr ""
25024 "Installiert ein Paket nicht, falls bereits eine neuere Version des gleichen "
25025 "Paketes installiert ist. Dies ist ein Alias für B<--refuse-downgrade>."
25027 #. type: textblock
25028 #: dpkg.pod
25029 msgid ""
25030 "Set the administrative directory to I<directory>.  This directory contains "
25031 "many files that give information about status of installed or uninstalled "
25032 "packages, etc.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been "
25033 "set."
25034 msgstr ""
25035 "Setzt das Standardadministrationsverzeichnis auf I<Verzeichnis>. Dieses "
25036 "Verzeichnis enthält viele Dateien, die Informationen über den Status von "
25037 "installierten und deinstallierten Paketen usw. enthalten. Standardmäßig "
25038 "„I<%ADMINDIR%>“, falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
25040 #. type: =item
25041 #: dpkg.pod
25042 msgid "B<--instdir=>I<dir>"
25043 msgstr "B<--instdir=>I<Verz>"
25045 #. type: textblock
25046 #: dpkg.pod
25047 msgid ""
25048 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
25049 "are to be installed.  B<instdir> is also the directory passed to "
25050 "L<chroot(2)> before running package's installation scripts, which means that "
25051 "the scripts see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
25052 msgstr ""
25053 "Setzt das voreingestellte Installationsverzeichnis. Dieses Verzeichnis gibt "
25054 "an, wo Pakete installiert werden. B<instdir> ist auch das Verzeichnis, das "
25055 "an L<chroot(2)> vor dem Aufruf der Installationsskripte des Paketes "
25056 "übergeben wird, was bedeutet, dass die Skripte B<instdir> als ein "
25057 "Wurzelverzeichnis sehen. Standardmäßig „I</>“."
25059 #. type: =item
25060 #: dpkg.pod
25061 msgid "B<--root=>I<dir>"
25062 msgstr "B<-root=>I<Verz>"
25064 #. type: textblock
25065 #: dpkg.pod
25066 msgid ""
25067 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
25068 "directory to «I<dir>» and the administrative directory to "
25069 "«I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
25070 msgstr ""
25071 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
25072 "Installationsverzeichnis auf „I<Verz>“ und das administrative Verzeichnis "
25073 "auf „I<Verz>B<%ADMINDIR%>“ gesetzt wird."
25075 #. type: =item
25076 #: dpkg.pod
25077 msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
25078 msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
25080 #. type: textblock
25081 #: dpkg.pod
25082 msgid ""
25083 "Only process the packages that are selected for installation.  The actual "
25084 "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages.  "
25085 "For example, when a package is removed, it will be marked selected for "
25086 "deinstallation."
25087 msgstr ""
25088 "Bearbeitet nur die Pakete, die zur Installation ausgewählt sind. Die "
25089 "eigentliche Markierung erfolgt mit B<dselect> oder durch B<dpkg>, wenn es "
25090 "Pakete bearbeitet. Beispielsweise wird ein Paket bei der Entfernung als „zur "
25091 "Deinstallation ausgewählt“ markiert."
25093 #. type: =item
25094 #: dpkg.pod
25095 msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
25096 msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
25098 #. type: textblock
25099 #: dpkg.pod
25100 msgid ""
25101 "Don't install the package if the same version and architecture of the "
25102 "package is already installed."
25103 msgstr ""
25104 "Installiert das Paket nicht, falls die gleiche Version und Architektur des "
25105 "Pakets bereits installiert ist."
25107 #. type: textblock
25108 #: dpkg.pod
25109 msgid ""
25110 "Since dpkg 1.21.10, the architecture is also taken into account, which makes "
25111 "it possible to cross-grade packages or install additional co-installable "
25112 "instances with the same version, but different architecture."
25113 msgstr ""
25114 "Seit Dpkg 1.21.10 wird auch die Architektur berücksichtigt. Dadurch ist es "
25115 "möglich, Pakete über cross zu aktualisieren oder zusätzliche ko-"
25116 "installierbare Instanzen mit der gleichen Version aber einer anderen "
25117 "Architektur zu installieren."
25119 #. type: =item
25120 #: dpkg.pod
25121 msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
25122 msgstr "B<--pre-invoke=>I<Befehl>"
25124 #. type: =item
25125 #: dpkg.pod
25126 msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
25127 msgstr "B<--post-invoke=>I<Befehl>"
25129 #. type: textblock
25130 #: dpkg.pod
25131 msgid ""
25132 "Set an invoke hook I<command> to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” before "
25133 "or after the B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
25134 "I<triggers-only>, I<remove> and I<purge> actions (since dpkg 1.15.4), and "
25135 "I<add-architecture> and I<remove-architecture> actions (since dpkg "
25136 "1.17.19).  This option can be specified multiple times.  The order the "
25137 "options are specified is preserved, with the ones from the configuration "
25138 "files taking precedence.  The environment variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is "
25139 "set for the hooks to the current B<dpkg> action."
25140 msgstr ""
25141 "Setzt einen Aufruf-Hook I<Befehl>, der via „%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c“ vor "
25142 "oder nach dem B<dpkg>-Aufruf der B<dpkg>-Aktionen I<unpack>, I<configure>, "
25143 "I<install>, I<triggers-only>, I<remove> und I<purge> (seit Dpkg 1.15.4;) und "
25144 "Aktionen I<add-architecture> Und I<remove-architecture> (seit Dpkg 1.17.19). "
25145 "Diese Option kann mehrfach angegeben werden. Die Reihenfolge der Optionen "
25146 "bleibt erhalten, wobei Einträge aus den Konfigurationsdateien Vorrang haben. "
25147 "Die Umgebungsvariable B<DPKG_HOOK_ACTION> wird für die Hooks auf die "
25148 "aktuelle B<dpkg>-Aktion gesetzt."
25150 #. type: textblock
25151 #: dpkg.pod
25152 msgid ""
25153 "B<Note>: Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
25154 "might run the hooks more times than expected."
25155 msgstr ""
25156 "B<Hinweis>: Oberflächen könnten B<dpkg> mehrere Male pro Ausführung "
25157 "aufrufen, wodurch die Hooks öfter als erwartet ausgeführt werden könnten."
25159 #. type: =item
25160 #: dpkg.pod
25161 msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
25162 msgstr "B<--path-exclude=>I<Glob-Muster>"
25164 #. type: =item
25165 #: dpkg.pod
25166 msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
25167 msgstr "B<--path-include=>I<Glob-Muster>"
25169 #. type: textblock
25170 #: dpkg.pod
25171 msgid ""
25172 "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
25173 "previously excluded paths matching the specified patterns during install "
25174 "(since dpkg 1.15.8)."
25175 msgstr ""
25176 "Setzt I<Glob-Muster> als Pfadfilter, entweder durch Ausschluss oder durch "
25177 "Wiedereinschluss vorher ausgeschlossener Pfade, die während der Installation "
25178 "auf bestimmte Muster passen (seit Dpkg 1.15.8)."
25180 #. type: textblock
25181 #: dpkg.pod
25182 msgid ""
25183 "B<Warning>: Take into account that depending on the excluded paths you might "
25184 "completely break your system, use with caution."
25185 msgstr ""
25186 "B<Warnung>: Beachten Sie, dass abhängig von den ausgeschlossenen Pfaden Sie "
25187 "Ihr System komplett beschädigen könnten. Verwenden Sie dies daher vorsichtig."
25189 #. type: textblock
25190 #: dpkg.pod
25191 msgid ""
25192 "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
25193 "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’.  For "
25194 "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>».  As "
25195 "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’).  And ‘[’ "
25196 "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
25197 "complementations.  See L<glob(7)> for detailed information about globbing.  "
25198 "B<Note>: The current implementation might re-include more directories and "
25199 "symlinks than needed, in particular when there is a more specific re-"
25200 "inclusion, to be on the safe side and avoid possible unpack failures; future "
25201 "work might fix this."
25202 msgstr ""
25203 "Das Glob-Muster kann die gleichen Platzhalter wie in der Shell verwenden, "
25204 "wobei ‚*’ auf eine beliebige Folge von Zeichen, auch dem Leerzeichen und "
25205 "‚/’, passt. Beispielsweise passt „I</usr/*/READ*>“ auf „I</usr/share/doc/"
25206 "package/README>“. Wie gewöhnlich passt ‚?’ auf ein einzelnes Zeichen (wieder "
25207 "auch auf ‚/’). Und ‚[’ beginnt eine Zeichenklasse, die eine Liste von "
25208 "Zeichen, Bereiche und Komplemente enthalten kann. Lesen Sie L<glob(7)> für "
25209 "detaillierte Informationen über das Globben. B<Hinweis>: Die aktuelle "
25210 "Implementierung könnte mehr Verzeichnisse und symbolische Links als benötigt "
25211 "wieder einschließen, insbesondere wenn es eine genauere Wiedereinschließung "
25212 "gibt. Um auf der sicheren Seite zu sein und in der Zukunft mögliche "
25213 "Entpackfehler zu vermeiden, könnte dies durch zukünftige Arbeiten behoben "
25214 "werden."
25216 #. type: textblock
25217 #: dpkg.pod
25218 msgid ""
25219 "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
25220 "case is:"
25221 msgstr ""
25222 "Dies kann dazu verwandt werden, alle Pfade außer bestimmten zu entfernen, "
25223 "ein typischer Fall lautet:"
25225 #. type: verbatim
25226 #: dpkg.pod
25227 #, no-wrap
25228 msgid ""
25229 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
25230 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
25231 "\n"
25232 msgstr ""
25233 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
25234 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
25235 "\n"
25237 #. type: textblock
25238 #: dpkg.pod
25239 msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
25240 msgstr ""
25241 "Hiermit werden alle Dokumentationsdateien (außer den Copyright-Dateien) "
25242 "entfernt."
25244 #. type: textblock
25245 #: dpkg.pod
25246 msgid ""
25247 "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
25248 "other.  Both are processed in the given order, with the last rule that "
25249 "matches a file name making the decision."
25250 msgstr ""
25251 "Diese zwei Optionen können mehrfach angegeben und miteinander verschachtelt "
25252 "werden. Beide werden in der angegebenen Reihenfolge ausgewertet, wobei die "
25253 "letzte Regel, die auf eine Datei passt, die Entscheidung fällt."
25255 #. type: textblock
25256 #: dpkg.pod
25257 msgid ""
25258 "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
25259 "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
25260 "file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
25261 "next.  Because these filters have side effects (in contrast to L<find(1)> "
25262 "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
25263 "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
25264 "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
25265 "code sees the need).  Any subsequent files contained within that directory "
25266 "will fail to unpack."
25267 msgstr ""
25268 "Die Filter werden beim Entpacken des Binärpakets angewandt und haben daher "
25269 "nur Wissen über den Typ des derzeit gefilterten Objekts (d.h. eine normale "
25270 "Datei oder ein Verzeichnis) und sehen daher nicht, welche Objekte als "
25271 "nächstes kommen. Da diese Filter Nebeneffekte haben (im Gegensatz zu "
25272 "L<find(1)>-Filtern) wird das Ausschließen eines genauen Pfadnamens, der ein "
25273 "Verzeichnisobjekt wie I</usr/share/doc> ist, nicht den gewünschten Effekt "
25274 "haben und nur der Pfadname wird ausgeschlossen (der automatisch wieder "
25275 "eingeschlossen werden könnte, falls der Code eine Notwendigkeit hierfür "
25276 "sieht). Alle folgenden Dateien innerhalb des Verzeichnisses werden beim "
25277 "Entpacken fehlschlagen."
25279 #. type: textblock
25280 #: dpkg.pod
25281 msgid "B<Hint>: make sure the globs are not expanded by your shell."
25282 msgstr ""
25283 "B<Tipp>: Stellen Sie sicher, dass die Metazeichen nicht durch Ihre Shell "
25284 "expandiert werden."
25286 #. type: =item
25287 #: dpkg.pod
25288 msgid "B<--verify-format> I<format-name>"
25289 msgstr "B<--verify-format=>I<Formatname>"
25291 #. type: textblock
25292 #: dpkg.pod
25293 msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
25294 msgstr "Setzt das Ausgabeformat für den Befehl B<--verify> (seit Dpkg 1.17.2)."
25296 #. type: textblock
25297 #: dpkg.pod
25298 msgid ""
25299 "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
25300 "line for every path that failed any check.  These lines have the following "
25301 "format:"
25302 msgstr ""
25303 "Derzeit wird nur das Ausgabeformat B<rpm> unterstützt. Es besteht aus einer "
25304 "Zeile für jeden Pfad, der bei der Prüfung fehlschlug. Diese Zeilen haben das "
25305 "folgende Format:"
25307 #. type: verbatim
25308 #: dpkg.pod
25309 #, no-wrap
25310 msgid ""
25311 "Z<>\n"
25312 " B<missing  > [B<c>] I<pathname> [B<(>I<error-message>B<)>]\n"
25313 " B<??5??????> [B<c>] I<pathname>\n"
25314 "\n"
25315 msgstr ""
25316 "Z<>\n"
25317 " B<missing  > [B<c>] I<Pfadname> [B<(>I<Fehlermeldung>B<)>]\n"
25318 " B<??5??????> [B<c>] I<Pfadname>\n"
25319 "\n"
25321 #. type: textblock
25322 #: dpkg.pod
25323 msgid ""
25324 "The first 9 characters are used to report the checks result, either a "
25325 "literal B<missing> when the file is not present or its metadata cannot be "
25326 "fetched, or one of the following special characters that report the result "
25327 "for each check:"
25328 msgstr ""
25329 "Die ersten 9 Zeichen werden zum Berichten des Überprüfungsergebnisses "
25330 "verwandt, entweder ein wörtliches B<missing>, wenn die Datei nicht vorhanden "
25331 "ist oder seine Metadaten nicht abgerufen werden können, oder eines der "
25332 "folgenden besonderen Zeichen, das das Ergebnis für jede Überprüfung "
25333 "berichtet:"
25335 #. type: =item
25336 #: dpkg.pod
25337 msgid "‘B<?>’"
25338 msgstr "‚B<?>‘"
25340 #. type: textblock
25341 #: dpkg.pod
25342 msgid ""
25343 "Implies the check could not be done (lack of support, file permissions, etc)."
25344 msgstr ""
25345 "Impliziert, dass die Überprüfung nicht erfolgen konnte (Unterstützung fehlt, "
25346 "Dateiberechtigungen usw.)"
25348 #. type: =item
25349 #: dpkg.pod
25350 msgid "‘B<.>’"
25351 msgstr "‚B<.>‘"
25353 #. type: textblock
25354 #: dpkg.pod
25355 msgid "Implies the check passed."
25356 msgstr "Impliziert, dass die Überprüfung erfolgreich war."
25358 #. type: =item
25359 #: dpkg.pod
25360 msgid "‘I<A-Za-z0-9>’"
25361 msgstr "‚I<A-Za-z0-9>‘"
25363 #. type: textblock
25364 #: dpkg.pod
25365 msgid ""
25366 "Implies a specific check failed.  The following positions and alphanumeric "
25367 "characters are currently supported:"
25368 msgstr ""
25369 "Impliziert, dass eine bestimmte Prüfung fehlschlug. Die folgenden Positionen "
25370 "und alphanumerischen Zeichen werden derzeit unterstützt:"
25372 #. type: =item
25373 #: dpkg.pod
25374 msgid "1 ‘B<?>’"
25375 msgstr "1 ‚B<?>‘"
25377 #. type: textblock
25378 #: dpkg.pod
25379 msgid "These checks are currently not supported, will always be ‘B<?>’."
25380 msgstr ""
25381 "Diese Überprüfungen werden derzeit nicht unterstützt, sie werden immer ‚B<?"
25382 ">‘ sein."
25384 #. type: =item
25385 #: dpkg.pod
25386 msgid "2 ‘B<M>’"
25387 msgstr "2 ‚B<M>‘"
25389 #. type: textblock
25390 #: dpkg.pod
25391 msgid ""
25392 "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  Because pathname metadata "
25393 "is currently not tracked, this check can only be partially emulated via a "
25394 "very simple heuristic for pathnames that have a known digest, which implies "
25395 "they should be regular files, where the check will fail if the pathname is "
25396 "not a regular file on the filesystem.  This check will currently never "
25397 "succeed as it does not have enough information available."
25398 msgstr ""
25399 "Die Dateimodusüberprüfung schlug fehl (seit Dpkg 1.21.0). Da Pfadnamen-"
25400 "Metadaten derzeit nicht nachverfolgt werden, kann diese Überprüfung nur "
25401 "teilweise mit einer einfachen Heuristik für Pfadnamen emuliert werden, die "
25402 "über einen bekannten Hash verfügen. Dies impliziert, dass sie reguläre "
25403 "Dateien sind, bei denen die Überprüfung fehlschlägt, falls der Pfadname "
25404 "keine reguläre Datei im Dateisystem ist. Diese Überprüfung wird derzeit "
25405 "niemals erfolgreich sein, da sie nicht über genug Informationen verfügt."
25407 #. type: =item
25408 #: dpkg.pod
25409 msgid "3 ‘B<5>’"
25410 msgstr "3 ‚B<5>‘"
25412 #. type: textblock
25413 #: dpkg.pod
25414 msgid ""
25415 "The digest check failed, which means the file contents have changed.  This "
25416 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
25417 "security verification."
25418 msgstr ""
25419 "Die Hash-Überprüfung schlug fehl. Das bedeutet, dass sich der Dateiinhalt "
25420 "geändert hat. Dies ist nur eine Integritätsprüfung und sollte nicht als "
25421 "irgend eine Art von Sicherheitsüberpüfung angesehen werden."
25423 #. type: =item
25424 #: dpkg.pod
25425 msgid "4-9 ‘B<?>’"
25426 msgstr "4-9 ‚B<?>‘"
25428 #. type: textblock
25429 #: dpkg.pod
25430 msgid ""
25431 "The line is followed by a space and an attribute character.  The following "
25432 "attribute character is supported:"
25433 msgstr ""
25434 "Dieser Zeile folgt ein Leerzeichen und ein Attributszeichen. Das folgende "
25435 "Attributszeichen wird unterstützt:"
25437 #. type: =item
25438 #: dpkg.pod
25439 msgid "‘B<c>’"
25440 msgstr "‚B<c>‘"
25442 #. type: textblock
25443 #: dpkg.pod
25444 msgid "The pathname is a conffile."
25445 msgstr "Der Pfadname ist ein Conffile."
25447 #. type: textblock
25448 #: dpkg.pod
25449 msgid "Finally followed by another space and the pathname."
25450 msgstr "Schließlich folgt ein weiteres Leerzeichen und der Pfadname."
25452 #. type: textblock
25453 #: dpkg.pod
25454 msgid ""
25455 "In case the entry was of the B<missing> type, and the file was not actually "
25456 "present on the filesystem, then the line is followed by a space and the "
25457 "error message enclosed within parenthesis."
25458 msgstr ""
25459 "Falls der Eintrag vom Typ B<missing> und die Datei nicht wirklich auf dem "
25460 "Dateisystem vorhanden war, dann folgt der Zeile ein Leerzeichen und die in "
25461 "Klammern eingeschlossene Fehlermeldung."
25463 #. type: =item
25464 #: dpkg.pod
25465 msgid "B<--status-fd> I<n>"
25466 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
25468 #. type: textblock
25469 #: dpkg.pod
25470 msgid ""
25471 "Send machine-readable package status and progress information to file "
25472 "descriptor I<n>.  This option can be specified multiple times.  The "
25473 "information is generally one record per line, in one of the following forms:"
25474 msgstr ""
25475 "Schickt maschinenlesbare Paketstatus- und Fortschrittsinformationen an den "
25476 "Dateideskriptor I<n>. Diese Option kann mehrfach angegeben werden. Die "
25477 "Information besteht typischerweise aus einem Datensatz pro Zeile in "
25478 "folgendem Format:"
25480 #. type: =item
25481 #: dpkg.pod
25482 msgid "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
25483 msgstr "B<status:> I<Paket>B<:> I<Status>"
25485 #. type: textblock
25486 #: dpkg.pod
25487 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
25488 msgstr "Paketstatus geändert; I<Status> entsprechend der Statusdatei."
25490 #. type: =item
25491 #: dpkg.pod
25492 msgid "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
25493 msgstr "B<status:> I<Paket> B<: error :> I<ausführliche-Fehlermeldung>"
25495 #. type: textblock
25496 #: dpkg.pod
25497 msgid ""
25498 "An error occurred.  Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
25499 "be converted to spaces before output."
25500 msgstr ""
25501 "Ein Fehler ist aufgetreten. Alle möglichen Zeilenumbrüche in I<ausführliche-"
25502 "Fehlermeldung> werden vor der Ausgabe in Leerzeichen gewandelt."
25504 #. type: =item
25505 #: dpkg.pod
25506 msgid ""
25507 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
25508 "I<useredited> I<distedited>"
25509 msgstr ""
25510 "B<status:> I<Datei> B<: conffile-prompt : „>I<echt-alt>B<“ „>I<echt-neu>B<“> "
25511 "I<benutzer-edit> I<dist-edit>"
25513 #. type: textblock
25514 #: dpkg.pod
25515 msgid "User is being asked a conffile question."
25516 msgstr "Dem Benutzer wird eine Conffile-Frage gestellt."
25518 #. type: =item
25519 #: dpkg.pod
25520 msgid "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
25521 msgstr "B<processing:> I<Stufe>B<:> I<Paket>"
25523 #. type: textblock
25524 #: dpkg.pod
25525 msgid ""
25526 "Sent just before a processing stage starts.  I<stage> is one of B<upgrade>, "
25527 "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
25528 "B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
25529 msgstr ""
25530 "Wird genau bevor eine Verarbeitungsstufe beginnt versandt. I<Stufe> ist eine "
25531 "der folgenden: B<upgrade>, B<install> (beide werden vor dem Entpacken "
25532 "versandt), B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
25534 #. type: =item
25535 #: dpkg.pod
25536 msgid "B<--status-logger>=I<command>"
25537 msgstr "B<--status-logger>=I<Befehl>"
25539 #. type: textblock
25540 #: dpkg.pod
25541 msgid ""
25542 "Send machine-readable package status and progress information to the shell "
25543 "I<command>'s standard input, to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” (since "
25544 "dpkg 1.16.0).  This option can be specified multiple times.  The output "
25545 "format used is the same as in B<--status-fd>."
25546 msgstr ""
25547 "Schickt maschinenlesbare Paketstatus- und Fortschrittsinformationen an die "
25548 "Standardeingabe des I<Befehl>s der Shell, was dann mittels "
25549 "„DPKG_DEFAULT_SHELL% -c“ ausgeführt wird (seit Dpkg 1.16.0). Diese Option "
25550 "kann mehrfach angegeben werden. Das verwandte Ausgabeformat ist identisch zu "
25551 "dem in B<--status-fd>."
25553 #. type: =item
25554 #: dpkg.pod
25555 msgid "B<--log=>I<filename>"
25556 msgstr "B<--log=>I<Dateiname>"
25558 #. type: textblock
25559 #: dpkg.pod
25560 msgid ""
25561 "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
25562 "I<%LOGDIR%/dpkg.log>.  If this option is given multiple times, the last "
25563 "filename is used.  Log messages are of the form:"
25564 msgstr ""
25565 "Protokolliert Statusänderungen und -aktionen in I<Dateiname> statt in das "
25566 "standardmäßigen I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Falls diese Option mehrfach angegeben "
25567 "ist, wird der letzte Dateiname verwandt. Protokollnachrichten haben die Form:"
25569 #. type: =item
25570 #: dpkg.pod
25571 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
25572 msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<Typ> I<Befehl>"
25574 #. type: textblock
25575 #: dpkg.pod
25576 msgid ""
25577 "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
25578 "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
25579 "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
25580 msgstr ""
25581 "Für jeden Dpkg-Aufruf, wobei I<Typ> entweder B<archives> (mit einem "
25582 "I<Befehl> B<unpack> oder B<install>) oder B<packages> (mit einem I<Befehl> "
25583 "B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> oder B<purge>) ist."
25585 #. type: =item
25586 #: dpkg.pod
25587 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
25588 msgstr ""
25589 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<Zustand> I<Pkt> I<installierte_Version>"
25591 #. type: textblock
25592 #: dpkg.pod
25593 msgid "For status change updates."
25594 msgstr "Für Statusaktualisierungen."
25596 #. type: =item
25597 #: dpkg.pod
25598 msgid ""
25599 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-"
25600 "version>"
25601 msgstr ""
25602 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<Aktion> I<Pkt> I<installierte_Version> "
25603 "I<verfügbar_Version>"
25605 #. type: textblock
25606 #: dpkg.pod
25607 msgid ""
25608 "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
25609 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
25610 msgstr ""
25611 "Für Aktionen, wobei I<Aktion> eine aus B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
25612 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> oder B<purge> ist."
25614 #. type: =item
25615 #: dpkg.pod
25616 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
25617 msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<Dateiname> I<Entscheidung>"
25619 #. type: textblock
25620 #: dpkg.pod
25621 msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
25622 msgstr ""
25623 "Für Conffile-Änderungen, wobei I<Entscheidung> entweder B<install> oder "
25624 "B<keep> ist."
25626 #. type: =item
25627 #: dpkg.pod
25628 msgid "B<--robot>"
25629 msgstr "B<--robot>"
25631 #. type: textblock
25632 #: dpkg.pod
25633 msgid ""
25634 "Use a machine-readable output format.  This provides an interface for "
25635 "programs that need to parse the output of some of the commands that do not "
25636 "otherwise emit a machine-readable output format.  No localization will be "
25637 "used, and the output will be modified to make it easier to parse."
25638 msgstr ""
25639 "Verwendet ein maschinenlesbares Ausgabeformat. Dies stellt die Schnittstelle "
25640 "für Programme bereit, die die Ausgabe einiger Befehle auswerten müssen, die "
25641 "keine anderweitig maschinenlesbaren Ausgabeformate bereitstellen. Es erfolgt "
25642 "keine Lokalisierung und die Ausgabe wird verändert, damit sie leichter "
25643 "auszuwerten ist."
25645 #. type: textblock
25646 #: dpkg.pod
25647 msgid "The only currently supported command is B<--version>."
25648 msgstr "Der einzige derzeit unterstützte Befehl ist B<--version>."
25650 #. type: =item
25651 #: dpkg.pod
25652 msgid "B<--no-debsig>"
25653 msgstr "B<--no-debsig>"
25655 #. type: textblock
25656 #: dpkg.pod
25657 msgid "Do not try to verify package signatures."
25658 msgstr "Versucht nicht, Paketsignaturen zu überprüfen."
25660 #. type: =item
25661 #: dpkg.pod
25662 msgid "B<--no-triggers>"
25663 msgstr "B<--no-triggers>"
25665 #. type: textblock
25666 #: dpkg.pod
25667 msgid ""
25668 "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
25669 "will still be recorded.  If used with B<--configure> I<package> or B<--"
25670 "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
25671 "even if only a triggers run is needed.  Use of this option may leave "
25672 "packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
25673 "states.  This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
25674 msgstr ""
25675 "Führt keine Trigger in diesem Durchlauf aus (seit Dpkg 1.14.17). "
25676 "Aktivierungen werden aber dennoch aufgezeichnet. Falls dies mit B<--"
25677 "configure> I<Paket> oder B<--triggers-only> I<Paket> verwandt wird, wird das "
25678 "Postinst des benannten Pakets dennoch ausgeführt, selbst falls nur ein "
25679 "Trigger-Lauf notwendig ist. Die Verwendung dieser Option kann Pakete in die "
25680 "unzulässigen Zustände B<triggers-awaited> und B<triggers-pending> bringen. "
25681 "Durch die Ausführung von „B<dpkg --configure --pending>“ kann dies später "
25682 "behoben werden."
25684 #. type: =item
25685 #: dpkg.pod
25686 msgid "B<--triggers>"
25687 msgstr "B<--triggers>"
25689 #. type: textblock
25690 #: dpkg.pod
25691 msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
25692 msgstr "Annulliert ein vorheriges B<--no-triggers> (seit Dpkg 1.14.17)."
25694 #. type: =item
25695 #: dpkg.pod
25696 msgid "B<PATH>"
25697 msgstr "B<PATH>"
25699 #. type: textblock
25700 #: dpkg.pod
25701 msgid ""
25702 "This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
25703 "system paths where several required programs are to be found.  If it's not "
25704 "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
25705 msgstr ""
25706 "Es wird erwartet, dass diese Variable in der Umgebung gesetzt ist und auf "
25707 "die Systempfade zeigt, in denen eine Reihe von benötigten Programmen "
25708 "gefunden werden können. Falls sie nicht gesetzt ist oder die Programme nicht "
25709 "gefunden werden können, wird B<dpkg> die Bearbeitung abbrechen."
25711 #. type: =item
25712 #: dpkg.pod dselect.pod
25713 msgid "B<HOME>"
25714 msgstr "B<HOME>"
25716 #. type: textblock
25717 #: dpkg.pod
25718 msgid ""
25719 "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
25720 "specific configuration file."
25721 msgstr ""
25722 "Falls gesetzt, wird B<dpkg> sie als das Verzeichnis verwenden, aus dem die "
25723 "benutzerspezifische Konfigurationsdatei gelesen wird."
25725 #. type: textblock
25726 #: dpkg.pod
25727 msgid ""
25728 "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
25729 "files and directories."
25730 msgstr ""
25731 "Falls gesetzt, wird B<dpkg> sie als das Verzeichnis verwenden, in dem "
25732 "temporäre Dateien und Verzeichnisse erstellt werden."
25734 #. type: textblock
25735 #: dpkg.pod
25736 msgid ""
25737 "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
25738 "when spawning a command via a shell."
25739 msgstr ""
25740 "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es eine neue interaktive "
25741 "Shell startet oder einen Befehl über eine Shell ausführt."
25743 #. type: textblock
25744 #: dpkg.pod
25745 msgid ""
25746 "The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
25747 "executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
25748 "differences.  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will be used "
25749 "instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable "
25750 "(since dpkg 1.19.2)."
25751 msgstr ""
25752 "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es einen Pager mit „B<$SHELL -"
25753 "c>“ ausführt, beispielsweise zur Anzeige von Conffile-Dateiunterschieden. "
25754 "Falls B<SHELL> nicht gesetzt ist, wird stattdessen „B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>“ "
25755 "verwandt. B<DPKG_PAGER> setzt die Umgebungsvariable B<PAGER> außer Kraft "
25756 "(seit Dpkg 1.19.2)."
25758 #. type: textblock
25759 #: dpkg.pod
25760 msgid ""
25761 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
25762 "accepted flags are described in the B<--debug> option."
25763 msgstr ""
25764 "Setzt die Fehlersuchmaske (seit Dpkg 1.21.10) aus einem oktalen Wert. Die "
25765 "aktuell akzeptierten Schalter werden in der Option B<--debug> beschrieben."
25767 #. type: textblock
25768 #: dpkg.pod
25769 msgid ""
25770 "Sets the force flags (since dpkg 1.19.5).  When this variable is present, no "
25771 "built-in force defaults will be applied.  If the variable is present but "
25772 "empty, all force flags will be disabled."
25773 msgstr ""
25774 "Setzt die Erzwingungsschalter (seit Dpkg 1.19.5). Wenn diese Variable "
25775 "vorhanden ist, werden keine eingebauten Vorgaben für Erzwingungen angewandt. "
25776 "Falls diese Variable vorhanden, aber leer ist, werden alle "
25777 "Erzwingungsschalter deaktiviert."
25779 #. type: textblock
25780 #: dpkg.pod
25781 msgid ""
25782 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
25783 "it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)."
25784 msgstr ""
25785 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
25786 "wurde, wird dies als administratives Verzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit "
25787 "Dpkg 1.20.0)."
25789 #. type: =item
25790 #: dpkg.pod
25791 msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
25792 msgstr "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
25794 #. type: textblock
25795 #: dpkg.pod
25796 msgid ""
25797 "Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
25798 "the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
25799 msgstr ""
25800 "Wird von einer Paketverwalterprogrammoberfläche gesetzt, um Dpkg zu "
25801 "informieren, dass es nicht die Sperre der Oberfläche erlangen soll (seit "
25802 "Dpkg 1.19.1)."
25804 #. type: textblock
25805 #: dpkg.pod
25806 msgid ""
25807 "Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
25808 "pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
25809 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
25810 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
25811 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
25812 msgstr ""
25813 "Von B<dpkg> auf „B<-FRSXMQ>“ definiert, falls es nicht bereits gesetzt ist "
25814 "oder wenn ein Pager gestartet wird (seit Dpkg 1.19.2). Um das "
25815 "Vorgabeverhalten zu verändern, kann diese Variable auf einen anderen Wert "
25816 "einschließlich der leeren Zeichenkette voreingestellt werden oder die "
25817 "Variablen B<PAGER> oder B<DPKG_PAGER> können gesetzt werden, um bestimmte "
25818 "Optionen mit „B<-+>“ zu deaktivieren, beispielsweise B<DPKG_PAGER=\"less -"
25819 "+F\">."
25821 #. type: textblock
25822 #: dpkg.pod
25823 msgid ""
25824 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
25825 "installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
25826 "prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
25827 "operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
25828 "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
25829 "L<chroot(2)> and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
25830 "chrootless> is specified then the L<chroot(2)> call is skipped and "
25831 "B<instdir> is non-empty."
25832 msgstr ""
25833 "Durch B<dpkg> in der Betreuerskriptumgebung definiert, um anzuzeigen, auf "
25834 "welche Installation gehandelt werden soll (seit Dpkg 1.18.5). Der Wert soll "
25835 "jedem Pfad, auf den Betreuerskripte agieren, vorangestellt werden. Während "
25836 "des Normalbetriebs ist diese Variable leer. Bei der Installation von Paketen "
25837 "in ein anderes B<instdir> wird B<dpkg> normalerweise Betreuerskripte mittels "
25838 "L<chroot(2)> aufrufen und diese Variable leer lassen. Falls aber B<--force-"
25839 "script-chrootless> angegeben ist, wird dieser L<chroot(2)>-Aufruf "
25840 "übersprungen und B<instdir> ist nicht leer."
25842 #. type: textblock
25843 #: dpkg.pod
25844 msgid ""
25845 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
25846 "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0).  This variable "
25847 "is always set to the current B<--admindir> value."
25848 msgstr ""
25849 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung gesetzt, um das zu "
25850 "verwendende administrative Verzeichnis von B<dpkg> anzuzeigen (seit Dpkg "
25851 "1.16.0). Diese Variable wird immer auf den aktuellen Wert von B<--admindir> "
25852 "gesetzt."
25854 #. type: textblock
25855 #: dpkg.pod
25856 msgid ""
25857 "Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
25858 "enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
25859 msgstr ""
25860 "Wird von B<dpkg> für alle Unterprozessumgebungen auf alle aktuell "
25861 "aktivierten Erzwingungsoptionennamen (getrennt durch Kommata) gesetzt (seit "
25862 "Dpkg 1.19.5)."
25864 #. type: =item
25865 #: dpkg.pod
25866 msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
25867 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
25869 #. type: textblock
25870 #: dpkg.pod
25871 msgid ""
25872 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
25873 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Current valid value: B<conffile-prompt>."
25874 msgstr ""
25875 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
25876 "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
25877 "Derzeit gültiger Wert: B<conffile-prompt>."
25879 #. type: =item
25880 #: dpkg.pod
25881 msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
25882 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
25884 #. type: textblock
25885 #: dpkg.pod
25886 msgid ""
25887 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
25888 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the old conffile."
25889 msgstr ""
25890 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
25891 "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
25892 "Enthält den Pfad zu der alten Conffile."
25894 #. type: =item
25895 #: dpkg.pod
25896 msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
25897 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
25899 #. type: textblock
25900 #: dpkg.pod
25901 msgid ""
25902 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
25903 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the new conffile."
25904 msgstr ""
25905 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
25906 "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
25907 "Enthält den Pfad zu der neuen Conffile."
25909 #. type: =item
25910 #: dpkg.pod
25911 msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
25912 msgstr "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
25914 #. type: textblock
25915 #: dpkg.pod
25916 msgid ""
25917 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
25918 "dpkg 1.15.4).  Contains the current B<dpkg> action."
25919 msgstr ""
25920 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die beim Ausführen von Hook-Aktionen "
25921 "gestartet wird, gesetzt (seit Dpkg 1.15.4). Enthält die aktuelle B<dpkg>-"
25922 "Aktion."
25924 #. type: =item
25925 #: dpkg.pod
25926 msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
25927 msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
25929 #. type: textblock
25930 #: dpkg.pod
25931 msgid ""
25932 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
25933 "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
25934 msgstr ""
25935 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Version der "
25936 "aktuell laufenden Instanz von B<dpkg> gesetzt (seit Dpkg 1.14.17)."
25938 #. type: textblock
25939 #: dpkg.pod
25940 msgid ""
25941 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
25942 "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
25943 msgstr ""
25944 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf den in Arbeit "
25945 "befindlichen (nicht architekturspezifizierte) Paketnamen gesetzt (seit Dpkg "
25946 "1.14.17)."
25948 #. type: =item
25949 #: dpkg.pod
25950 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
25951 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
25953 #. type: textblock
25954 #: dpkg.pod
25955 msgid ""
25956 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
25957 "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
25958 "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
25959 msgstr ""
25960 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Paketreferenzzahl "
25961 "gesetzt, d.h. die Anzahl der Paketinstanzen mit einem Status größer als "
25962 "B<not-installed> (seit Dpkg 1.17.2)."
25964 #. type: =item
25965 #: dpkg.pod
25966 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
25967 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
25969 #. type: textblock
25970 #: dpkg.pod
25971 msgid ""
25972 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
25973 "the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
25974 msgstr ""
25975 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Architektur "
25976 "gesetzt, für die das Paket gebaut wurde (seit Dpkg 1.15.4)."
25978 #. type: =item
25979 #: dpkg.pod
25980 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
25981 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
25983 #. type: textblock
25984 #: dpkg.pod
25985 msgid ""
25986 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
25987 "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
25988 "dpkg 1.15.7)."
25989 msgstr ""
25990 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf den Namen des "
25991 "laufenden Skripts definiert, eines von B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> "
25992 "oder B<postrm> (seit Dpkg 1.15.7)."
25994 #. type: =item
25995 #: dpkg.pod
25996 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
25997 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
25999 #. type: textblock
26000 #: dpkg.pod
26001 msgid ""
26002 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
26003 "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
26004 "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
26005 msgstr ""
26006 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf einen Wert (‚B<0>’ "
26007 "oder ‚B<1>’) gesetzt, der angibt, ob die Fehlersuche (mit der Option B<--"
26008 "debug>) für die Betreuerskripte angefordert wurde (seit Dpkg 1.18.4)."
26010 #. type: textblock
26011 #: dpkg.pod
26012 msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
26013 msgstr "Konfigurationsfragmentdateien (seit Dpkg 1.15.4)."
26015 #. type: textblock
26016 #: dpkg.pod
26017 msgid "Configuration file with default options."
26018 msgstr "Konfigurationsdatei mit Standardeinstellungen der Optionen."
26020 #. type: =item
26021 #: dpkg.pod
26022 msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
26023 msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
26025 #. type: textblock
26026 #: dpkg.pod
26027 msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
26028 msgstr ""
26029 "Standard-Protokolldatei (lesen Sie I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> und die Option "
26030 "B<--log>)."
26032 #. type: textblock
26033 #: dpkg.pod
26034 msgid ""
26035 "The other files listed below are in their default directories, see option "
26036 "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
26037 msgstr ""
26038 "Die anderen, nachfolgend aufgeführten Dateien sind in ihren "
26039 "Standardverzeichnissen, lesen Sie den Text zur Option B<--admindir>, um zu "
26040 "sehen, wie Sie den Ort dieser Dateien ändern können."
26042 #. type: =item
26043 #: dpkg.pod
26044 msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
26045 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
26047 #. type: textblock
26048 #: dpkg.pod
26049 msgid "List of available packages."
26050 msgstr "Liste der verfügbaren Pakete."
26052 #. type: =item
26053 #: dpkg.pod
26054 msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
26055 msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
26057 #. type: textblock
26058 #: dpkg.pod
26059 msgid ""
26060 "Statuses of available packages.  This file contains information about "
26061 "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed or "
26062 "not, etc.  See section L</INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
26063 msgstr ""
26064 "Status der verfügbaren Pakete. Diese Datei enthält Informationen darüber, ob "
26065 "ein Paket zur Entfernung markiert ist oder nicht, ob es installiert ist oder "
26066 "nicht usw. Lesen Sie den Abschnitt L</INFORMATIONEN ÜBER PAKETE> für weitere "
26067 "Informationen."
26069 #. type: textblock
26070 #: dpkg.pod
26071 msgid ""
26072 "The status file is backed up daily in I<%BACKUPSDIR%>.  It can be useful if "
26073 "it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
26074 msgstr ""
26075 "Die Statusdatei wird täglich nach I<%BACKUPSDIR%> gesichert. Dies kann "
26076 "hilfreich sein, falls sie aufgrund von Problemen mit dem Dateisystem "
26077 "verloren gegangen oder beschädigt worden ist."
26079 #. type: textblock
26080 #: dpkg.pod
26081 msgid "The format and contents of a binary package are described in L<deb(5)>."
26082 msgstr ""
26083 "Das Format und die Inhalte eines Binärpakets sind in L<deb(5)> beschrieben."
26085 #. type: =head2
26086 #: dpkg.pod
26087 msgid "Filesystem filenames"
26088 msgstr "Dateisystem-Dateinamen"
26090 #. type: textblock
26091 #: dpkg.pod
26092 msgid ""
26093 "During unpacking and configuration B<dpkg> uses various filenames for backup "
26094 "and rollback purposes.  The following is a simplified explanation of how "
26095 "these filenames get used during package installation."
26096 msgstr ""
26097 "Während des Entpackens und Konfigurierens verwendet B<dpkg> verschiedene "
26098 "Dateinamen zum Zwecke der Sicherung und zum Zurücksetzen. Es folgt eine "
26099 "vereinfachte Erklärung wie diese Dateinamen während der Paketinstallation "
26100 "verwandt werden."
26102 #. type: =item
26103 #: dpkg.pod
26104 msgid "F<*.dpkg-new>"
26105 msgstr "F<*.dpkg-new>"
26107 #. type: textblock
26108 #: dpkg.pod
26109 msgid ""
26110 "During unpack, B<dpkg> extracts new filesystem objects into I<pathname>B<."
26111 "dpkg-new> (except for existing directories or symlinks to directories which "
26112 "get skipped), once that is done and after having performed backups of the "
26113 "old objects, the objects get renamed to I<pathname>."
26114 msgstr ""
26115 "Während des Entpackens extrahiert B<dpkg> Dateisystemobjekte in "
26116 "I<Pfadnamen>B<.dpkg-new> (außer für bestehende Verzeichnisse oder Symlinks "
26117 "auf Verzeichnisse, die übersprungen werden). Sobald dies erledigt ist und "
26118 "nachdem Sicherungskopien der alten Objekte erstellt wurden, werden die "
26119 "Objekte in I<Pfadnamen> umbenannt."
26121 #. type: =item
26122 #: dpkg.pod
26123 msgid "F<*.dpkg-tmp>"
26124 msgstr "F<*.dpkg-tmp>"
26126 #. type: textblock
26127 #: dpkg.pod
26128 msgid ""
26129 "During unpack, B<dpkg> makes backups of the old filesystem objects into "
26130 "I<pathname>B<.dpkg-tmp> after extracting the new objects.  These backups are "
26131 "performed as either a rename for directories (but only if they switch file "
26132 "type), a new symlink copy for symlinks, or a hard link for any other "
26133 "filesystem object, except for conffiles which get no backups because they "
26134 "are processed at a later stage."
26135 msgstr ""
26136 "Während des Entpackens legt B<dpkg> Sicherungskopien alter "
26137 "Dateisystemobjekte in I<Pfadname>B<.dpkg-tmp> nach dem Extrahieren der neuen "
26138 "Objekte an. Diese Sicherungskopien werden entweder durch Umbenennung für "
26139 "Verzeichnisse (aber nur wenn diese den Dateityp ändern), einer neuen Symlink-"
26140 "Kopie für Symlinks oder harte Links für alle anderen Dateisystemobjekte "
26141 "angelegt, außer für Conffiles, von denen keine Sicherungskopie angelegt "
26142 "wird, da sie in einer späteren Stufe verarbeitet werden."
26144 #. type: textblock
26145 #: dpkg.pod
26146 msgid ""
26147 "In case of needing to rollback, these backups get used to restore the "
26148 "previous contents of the objects.  These get removed automatically after the "
26149 "installation is complete."
26150 msgstr ""
26151 "Falls zurückgesetzt werden muss, werden diese Sicherungskopien dazu "
26152 "verwandt, die vorherigen Inhalte der Objekte wiederherzustellen. Diese "
26153 "werden nach Abschluss der Installation automatisch entfernt."
26155 #. type: =item
26156 #: dpkg.pod
26157 msgid "F<*.dpkg-old>"
26158 msgstr "F<*.dpkg-old>"
26160 #. type: textblock
26161 #: dpkg.pod
26162 msgid ""
26163 "During configuration, when installing a new version, B<dpkg> can make a "
26164 "backup of the previous modified conffile into I<pathname>B<.dpkg-old>."
26165 msgstr ""
26166 "Während der Konfiguration, bei der Installation einer neuen Version, kann "
26167 "B<dpkg> eine Sicherungskopie der vorherigen geänderten Conffile in "
26168 "I<Pfadname>B<.dpkg-old> anlegen."
26170 #. type: =item
26171 #: dpkg.pod
26172 msgid "F<*.dpkg-dist>"
26173 msgstr "F<*.dpkg-dist>"
26175 #. type: textblock
26176 #: dpkg.pod
26177 msgid ""
26178 "During configuration, when keeping the old version, B<dpkg> can make a "
26179 "backup of the new unmodified conffile into I<pathname>B<.dpkg-dist>."
26180 msgstr ""
26181 "Während der Konfiguration, beim Beibehalten der alten Version, kann B<dpkg> "
26182 "eine Sicherungskopie der neuen unveränderten Conffile in I<Pfadname>B<.dpkg-"
26183 "dist> anlegen."
26185 #. type: textblock
26186 #: dpkg.pod
26187 msgid ""
26188 "Any operation that needs write access to the database or the filesystem is "
26189 "considered a privileged operation that might allow root escalation.  These "
26190 "operations must never be delegated to an untrusted user or be done on "
26191 "untrusted packages, as that might allow root access to the system."
26192 msgstr ""
26193 "Alle Aktionen, die Schreibzugriff auf die Datenbank oder das Dateisystem "
26194 "benötigen, werden als privilegierte Aktionen angesehen, die eine Eskalation "
26195 "zu Root erlauben könnten. Diese Aktionen dürfen niemals an nicht "
26196 "vertrauenswürdige Benutzer delegiert oder durch nicht vertrauenswürdige "
26197 "Pakete durchgeführt werden, da dies Root-Zugriff auf Ihr System ermöglichen "
26198 "könnte."
26200 #. type: textblock
26201 #: dpkg.pod
26202 msgid ""
26203 "Some operations (such as package verification) might need root privileges to "
26204 "be able to access files on the filesystem that would otherwise be "
26205 "inaccessible due to restricted permissions, but should otherwise work "
26206 "normally and produce appropriate messages in those cases."
26207 msgstr ""
26208 "Einige Aktionen (wie das Überprüfen von Paketen) könnten Root-Privilegien "
26209 "benötigen, damit sie auf Dateien im Dateisystem zugreifen können, die "
26210 "ansonsten aufgrund eingeschränkter Berechtigungen unzugreifbar wären. "
26211 "Abgesehen davon sollten sie normal funktionieren und in diesen Fällen "
26212 "geeignete Meldungen anzeigen."
26214 #. type: textblock
26215 #: dpkg.pod
26216 msgid ""
26217 "See also the B<SECURITY> section of the L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-split(1)> "
26218 "manual pages."
26219 msgstr ""
26220 "Siehe auch den Abschnitt B<SICHERHEIT> der Handbuchseiten L<dpkg-deb(1)> und "
26221 "L<dpkg-split(1)>."
26223 #. type: textblock
26224 #: dpkg.pod
26225 msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
26226 msgstr ""
26227 "B<--no-act> gibt gewöhnlich weniger Informationen, als hilfreich sein "
26228 "könnten."
26230 #. type: textblock
26231 #: dpkg.pod
26232 msgid ""
26233 "To list installed packages related to the editor L<vi(1)> (note that B<dpkg-"
26234 "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
26235 "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
26236 msgstr ""
26237 "Um die installierten Pakete mit Bezug zum Editor L<vi(1)> aufzulisten "
26238 "(beachten Sie, dass B<dpkg-query> nicht mehr standardmäßig die Datei "
26239 "I<available> lädt und stattdessen dafür die Option B<dpkg-query> B<--load-"
26240 "avail> verwandt werden sollte):"
26242 #. type: verbatim
26243 #: dpkg.pod
26244 #, no-wrap
26245 msgid ""
26246 " dpkg -l '*vi*'\n"
26247 "\n"
26248 msgstr ""
26249 " dpkg -l '*vi*'\n"
26250 "\n"
26252 #. type: textblock
26253 #: dpkg.pod
26254 msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
26255 msgstr "Um die Einträge von zwei Paketen in I<%ADMINDIR%/available> zu sehen:"
26257 #. type: verbatim
26258 #: dpkg.pod
26259 #, no-wrap
26260 msgid ""
26261 " dpkg --print-avail vim neovim | less\n"
26262 "\n"
26263 msgstr ""
26264 " dpkg --print-avail vim neovim | less\n"
26265 "\n"
26267 #. type: textblock
26268 #: dpkg.pod
26269 msgid "To search the listing of packages yourself:"
26270 msgstr "Wenn Sie die Liste der Pakete selbst durchsuchen wollen:"
26272 #. type: verbatim
26273 #: dpkg.pod
26274 #, no-wrap
26275 msgid ""
26276 " dpkg --print-avail | less\n"
26277 "\n"
26278 msgstr ""
26279 " dpkg --print-avail | less\n"
26280 "\n"
26282 #. type: textblock
26283 #: dpkg.pod
26284 msgid "To remove an installed neovim package:"
26285 msgstr "Um ein installiertes Neovim-Paket zu entfernen:"
26287 #. type: verbatim
26288 #: dpkg.pod
26289 #, no-wrap
26290 msgid ""
26291 " dpkg -r neovim\n"
26292 "\n"
26293 msgstr ""
26294 " dpkg -r neovim\n"
26295 "\n"
26297 #. type: textblock
26298 #: dpkg.pod
26299 msgid ""
26300 "To install a package, you first need to find it in an archive or media "
26301 "disc.  When using an archive based on a pool structure, knowing the archive "
26302 "area and the name of the package is enough to infer the pathname:"
26303 msgstr ""
26304 "Um ein Paket zu installieren, müssen Sie es erst in einem Archiv oder auf "
26305 "einem physischen Medium finden. Wenn Sie ein auf einer Pool-Struktur "
26306 "basierendes Archiv verwenden, reicht es, den Archivbereich und den "
26307 "Paketnamen zu kennen, um den Pfadnamen abzuleiten:"
26309 # FIXME Is "bdrom" the correct path?
26310 #. type: verbatim
26311 #: dpkg.pod
26312 #, no-wrap
26313 msgid ""
26314 " dpkg -i /media/bdrom/pool/main/v/vim/vim_9.0.2018-1_amd64.deb\n"
26315 "\n"
26316 msgstr ""
26317 " dpkg -i /media/bdrom/pool/main/v/vim/vim_9.0.2018-1_amd64.deb\n"
26318 "\n"
26320 #. type: textblock
26321 #: dpkg.pod
26322 msgid "To make a local copy of the package selection states:"
26323 msgstr "Um eine lokale Kopie der Paketauswahl-Zustände zu erstellen:"
26325 #. type: verbatim
26326 #: dpkg.pod
26327 #, no-wrap
26328 msgid ""
26329 " dpkg --get-selections >myselections\n"
26330 "\n"
26331 msgstr ""
26332 " dpkg --get-selections >meine_auswahl\n"
26333 "\n"
26335 #. type: textblock
26336 #: dpkg.pod
26337 msgid ""
26338 "You might transfer this file to another computer, and after having updated "
26339 "the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
26340 "(see L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> for more "
26341 "details), for example:"
26342 msgstr ""
26343 "Sie könnten diese Datei auf einen anderen Rechner übertragen und dann die "
26344 "Datei I<available> dort mit dem Paketverwalter Ihrer Wahl (siehe L<https://"
26345 "wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> für weitere Details) "
26346 "aktualisieren, zum Beispiel:"
26348 #. type: verbatim
26349 #: dpkg.pod
26350 #, no-wrap
26351 msgid ""
26352 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
26353 "\n"
26354 msgstr ""
26355 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
26356 "\n"
26358 #. type: textblock
26359 #: dpkg.pod
26360 msgid "you can install it with:"
26361 msgstr "Sie können sie dann wie folgt installieren:"
26363 #. type: verbatim
26364 #: dpkg.pod
26365 #, no-wrap
26366 msgid ""
26367 " dpkg --clear-selections\n"
26368 " dpkg --set-selections <myselections\n"
26369 "\n"
26370 msgstr ""
26371 " dpkg --clear-selections\n"
26372 " dpkg --set-selections <meine_auswahl\n"
26373 "\n"
26375 #. type: textblock
26376 #: dpkg.pod
26377 msgid ""
26378 "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
26379 "the selection state on the requested packages.  You will need some other "
26380 "application to actually download and install the requested packages.  For "
26381 "example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
26382 msgstr ""
26383 "Beachten Sie, dass dies nichts wirklich installiert oder entfernt, sondern "
26384 "lediglich den Auswahlzustand der angeforderten Pakete setzt. Sie werden eine "
26385 "andere Anwendung benötigen, um die angeforderten Pakete tatsächlich "
26386 "herunterzuladen und zu installieren. Führen Sie beispielsweise B<apt-get "
26387 "dselect-upgrade> aus."
26389 #. type: textblock
26390 #: dpkg.pod
26391 msgid ""
26392 "Ordinarily, you will find that L<dselect(1)> provides a more convenient way "
26393 "to modify the package selection states."
26394 msgstr ""
26395 "Gewöhnlich werden Sie feststellen, dass L<dselect(1)> eine bequemere Art "
26396 "ist, den Paketauswahlzustand zu ändern."
26398 #. type: =head1
26399 #: dpkg.pod
26400 msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
26401 msgstr "ZUSÄTZLICHE FUNKTIONALITÄT"
26403 #. type: textblock
26404 #: dpkg.pod
26405 msgid ""
26406 "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
26407 "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsig-verify>."
26408 msgstr ""
26409 "Zusätzliche Funktionalität kann durch die Installation jedes der folgenden "
26410 "Pakete erhalten werden: B<apt>, B<aptitude> und B<debsig-verify>."
26412 #. type: textblock
26413 #: dpkg.pod
26414 msgid ""
26415 "L<aptitude(8)>, L<apt(8)>, L<dselect(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-query(1)>, "
26416 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg.cfg(5)>, and L<dpkg-reconfigure(8)>."
26417 msgstr ""
26418 "L<aptitude(8)>, L<apt(8)>, L<dselect(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-query(1)>, "
26419 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg.cfg(5)> und L<dpkg-reconfigure(8)>."
26421 #. type: =head1
26422 #: dpkg.pod
26423 msgid "AUTHORS"
26424 msgstr "AUTOREN"
26426 #. type: textblock
26427 #: dpkg.pod
26428 msgid ""
26429 "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
26430 "B<dpkg>."
26431 msgstr ""
26432 "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu B<dpkg> "
26433 "beigetragen haben."
26435 #. type: textblock
26436 #: dsc.pod
26437 msgid "dsc - Debian source package control file format"
26438 msgstr "dsc - Format der Quellpaketsteuerdatei von Debian"
26440 #. type: textblock
26441 #: dsc.pod
26442 msgid "I<filename>B<.dsc>"
26443 msgstr "I<Dateiname>B<.dsc>"
26445 #. type: textblock
26446 #: dsc.pod
26447 msgid ""
26448 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
26449 "contains a number of fields, in L<deb822(5)> format."
26450 msgstr ""
26451 "Jedes Debian-Quellpaket besteht aus einer .dsc-Steuerdatei, die eine Reihe "
26452 "von Feldern im L<deb822(5)>-Format enthält."
26454 #. type: textblock
26455 #: dsc.pod
26456 msgid ""
26457 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
26458 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
26459 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
26460 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
26461 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
26462 "field (except in case of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, "
26463 "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
26464 msgstr ""
26465 "Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Source> oder B<Binary> (Groß-/"
26466 "Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des "
26467 "Feldes (Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder "
26468 "werden nur durch die Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten, "
26469 "Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, aber die Installationswerkzeuge "
26470 "werden im Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes "
26471 "zusammenfassen (mit Ausnahme der mehrzeiligen Felder B<Package-List>, "
26472 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> und B<Checksums-Sha256>, sehen Sie dazu unten)."
26474 #. type: textblock
26475 #: dsc.pod
26476 msgid ""
26477 "The value of this field declares the format version of the source package.  "
26478 "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
26479 "the list of files in the source package and determine how to unpack it.  The "
26480 "syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
26481 "(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
26482 "whitespace (“ \\t”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
26483 "z0-9”) word in parentheses (“()”).  The subtype is optional in the syntax "
26484 "but may be mandatory for particular source format revisions."
26485 msgstr ""
26486 "Der Wert des Feldes gibt die Formatversion des Quellpaketes an. Der Feldwert "
26487 "wird von Programmen, die mit Quellpaketen arbeiten, verwandt, um die Liste "
26488 "der Dateien in dem Quellpaket zu interpretieren und zu bestimmen, wie es "
26489 "entpackt wird. Die Syntax des Feldwertes ist eine numerische Hauptrevision "
26490 "(„0-9“), ein Satzpunkt („.“), eine numerische Unterrevision („0-9“) und dann "
26491 "ein optionaler Untertyp nach Leerraum („ \\t“). Falls dieser angegeben wird, "
26492 "ist er ein klein geschriebenes alphanumerisches („a-z0-9“) Wort in Klammern "
26493 "(„()“). Der Untertyp ist in der Syntax optional, kann aber für eine "
26494 "bestimmte Quellformatrevision verpflichtend sein."
26496 #. type: textblock
26497 #: dsc.pod
26498 msgid ""
26499 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
26500 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>.  "
26501 "See L<dpkg-source(1)> for their description."
26502 msgstr ""
26503 "Die von B<dpkg> derzeit unterstützten Quellformate sind B<1.0>, B<2.0>, "
26504 "B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> und B<3.0 "
26505 "(custom)>. Siehe L<dpkg-source(1)> für ihre Beschreibung."
26507 #. type: =item
26508 #: dsc.pod
26509 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
26510 msgstr "B<Source:> I<Quellname> (verpflichtend)"
26512 #. type: =item
26513 #: dsc.pod
26514 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list>"
26515 msgstr "B<Binary:> I<Binär-Paketliste>"
26517 #. type: textblock
26518 #: dsc.pod
26519 msgid ""
26520 "This folded field lists binary packages which this source package can "
26521 "produce, separated by commas."
26522 msgstr ""
26523 "Dieses gefaltete Feld führt durch Kommata getrennte Binärpakete auf, die "
26524 "dieses Quellpaket erstellen kann."
26526 #. type: textblock
26527 #: dsc.pod
26528 msgid ""
26529 "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
26530 "enough information about what binary packages are produced on which "
26531 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
26532 msgstr ""
26533 "Dieses Feld wurde jetzt durch das Feld B<Package-List> ersetzt, das genug "
26534 "Informationen darüber gibt, welche binären Pakete auf welcher Architektur "
26535 "erstellt werden sowie Bauprofile und andere zugehörige Einschränkungen."
26537 #. type: =item
26538 #: dsc.pod
26539 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
26540 msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste> (empfohlen)"
26542 #. type: textblock
26543 #: dsc.pod
26544 msgid ""
26545 "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
26546 "specify the type of hardware this package can be compiled for.  Common "
26547 "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
26548 "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
26549 msgstr ""
26550 "Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Architekturen und "
26551 "Architekturplatzhaltern, die den Typ der Hardware festlegen, für die das "
26552 "Paket übersetzt werden kann. Typische Architekturnamen und "
26553 "Architekturplatzhalter sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<linux-any>, B<any-"
26554 "amd64> usw."
26556 #. type: textblock
26557 #: dsc.pod
26558 msgid ""
26559 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
26560 "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent.  The "
26561 "list may include (or consist solely of) the special value B<all>.  When the "
26562 "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
26563 "in the list is B<all>."
26564 msgstr ""
26565 "Beachten Sie, dass der Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die unabhängig "
26566 "von der Architektur sind und B<any> für Pakete, die architekturabhängig "
26567 "sind. Die Liste kann den Wert B<all> enthalten oder aus ihm alleine "
26568 "bestehen. Wenn die Liste den Architekturplatzhalter B<any> enthält, ist der "
26569 "einzig andere in der Liste erlaubte Wert B<all>."
26571 #. type: textblock
26572 #: dsc.pod
26573 msgid ""
26574 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
26575 "the I<debian/control> in the source package."
26576 msgstr ""
26577 "Der Feldwert wird im Allgemeinen aus den B<Architecture>-Feldern aus der "
26578 "I<debian/control> des Quellpaketes erstellt."
26580 #. type: =item
26581 #: dsc.pod
26582 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>"
26583 msgstr "B<Uploaders:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail-Liste>"
26585 #. type: =item
26586 #: dsc.pod
26587 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
26588 msgstr "B<Standards-Version:>  I<Versionszeichenkette> (empfohlen)"
26590 #. type: textblock
26591 #: dsc.pod
26592 msgid ""
26593 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
26594 "used to maintain this package.  See L<deb-src-control(5)> for more details."
26595 msgstr ""
26596 "Diese Felder geben die I<URL> des Versionskontrollsystem-Depots, das für die "
26597 "Betreuung des Pakets verwandt wird, an. Siehe L<deb-src-control(5)> für "
26598 "weitere Details."
26600 #. type: textblock
26601 #: dsc.pod
26602 msgid ""
26603 "This field declares that the source package contains the specified test "
26604 "suites.  The value is a comma-separated list of test suites.  If the "
26605 "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
26606 "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
26607 "automatically add it, preserving previous values."
26608 msgstr ""
26609 "Dieses Feld gibt an, dass das Quellpaket die angegebene Testsammlung "
26610 "enthält. Der Wert ist eine durch Kommata getrennte Liste von Testsammlungen. "
26611 "Falls der Wert B<autopkgtest> vorkommt, wird erwartet, dass I<debian/tests/"
26612 "control> vorhanden ist. Falls nur die Datei, aber nicht der Wert vorhanden "
26613 "ist, wird B<dpkg-source> den Wert automatisch (unter Beibehaltung der "
26614 "vorherigen Werte) hinzufügen."
26616 #. type: textblock
26617 #: dsc.pod
26618 msgid ""
26619 "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
26620 "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
26621 "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
26622 "relationships), except for binaries generated by this source package and its "
26623 "meta-dependency equivalent B<@>."
26624 msgstr ""
26625 "Dieses Feld gibt die Vereinigung aller Testabhängigkeiten (Felder B<Depends> "
26626 "in der Datei I<debian/tests/control>) an, wobei alle Einschränkungen "
26627 "entfernt und ODER-Abhängigkeiten verflacht (d.h. in separate UND-Beziehungen "
26628 "umgewandelt) sind. Das betrifft keine Programme, die vom Quellpaket und "
26629 "dessen Meta-Abhängigkeiten wie B<@> oder B<@builddeps@> erstellt wurden."
26631 #. type: textblock
26632 #: dsc.pod
26633 msgid ""
26634 "B<Rationale>: this field is needed because otherwise to be able to get the "
26635 "test dependencies, each source package would need to be unpacked."
26636 msgstr ""
26637 "B<Hintergrund>: Dieses Feld wird benötigt, da andernfalls jedes Quellpaket "
26638 "entpackt werden müsste, um die Testabhängigkeiten zu ermitteln."
26640 #. type: textblock
26641 #: dsc.pod
26642 msgid ""
26643 "These fields declare relationships between the source package and packages "
26644 "used to build it.  They are discussed in the L<deb-src-control(5)> manual "
26645 "page."
26646 msgstr ""
26647 "Diese Felder geben die Beziehungen zwischen dem Quellpaket und Paketen, die "
26648 "daraus gebaut werden, an. Sie werden in der Handbuchseite L<deb-src-"
26649 "control(5)> beschrieben."
26651 #. type: =item
26652 #: dsc.pod
26653 msgid "B<Package-List:>"
26654 msgstr "B<Package-List:>"
26656 #. type: =item
26657 #: dsc.pod
26658 msgid "S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
26659 msgstr ""
26660 "S< >I<Paket> I<Pakettyp> I<Sektion> I<Priorität> I<Schlüssel-Wert-Liste>"
26662 #. type: textblock
26663 #: dsc.pod
26664 msgid ""
26665 "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
26666 "source package."
26667 msgstr ""
26668 "Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketen, die von diesem "
26669 "Quellpaket erstellt werden."
26671 #. type: textblock
26672 #: dsc.pod
26673 msgid "The I<package> is the binary package name."
26674 msgstr "Das I<Paket> ist der Name des Binärpakets."
26676 #. type: textblock
26677 #: dsc.pod
26678 msgid ""
26679 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
26680 "common value is B<udeb>."
26681 msgstr ""
26682 "Der I<Pakettyp> ist der binäre Pakettyp, normalerweise B<deb>, B<udeb> ist "
26683 "ein anderer häufig vorkommender Wert."
26685 #. type: textblock
26686 #: dsc.pod
26687 msgid ""
26688 "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
26689 "name."
26690 msgstr ""
26691 "I<Sektion> und I<Priorität> entsprechen den Feldern I<section> und "
26692 "I<priority> des Binärpakets."
26694 #. type: textblock
26695 #: dsc.pod
26696 msgid ""
26697 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
26698 "currently known optional keys are:"
26699 msgstr ""
26700 "Die I<Schlüssel-Wert-Liste> ist eine durch Leerzeichen getrennte "
26701 "I<Schlüssel>B<=>I<Wert>-Liste und die derzeit erkannten optionalen Schlüssel "
26702 "sind:"
26704 #. type: =item
26705 #: dsc.pod
26706 msgid "B<arch>"
26707 msgstr "B<arch>"
26709 #. type: textblock
26710 #: dsc.pod
26711 msgid ""
26712 "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
26713 "with spaces converted to ‘,’."
26714 msgstr ""
26715 "Die Architektureinschränkungen aus dem Feld B<Architecture> des Binärpakets, "
26716 "wobei Leerzeichen zu ‚,’ konvertiert wurden."
26718 #. type: =item
26719 #: dsc.pod
26720 msgid "B<profile>"
26721 msgstr "B<profile>"
26723 #. type: textblock
26724 #: dsc.pod
26725 msgid ""
26726 "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
26727 "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
26728 msgstr ""
26729 "Die normalisierte Bauprofileinschränkungsformel aus dem Feld B<Build-"
26730 "Profile> des Binärpakets, wobei „OR“ in ‚+’ und „AND“ in ‚,’ umgewandelt "
26731 "wurden."
26733 #. type: =item
26734 #: dsc.pod
26735 msgid "B<protected>"
26736 msgstr "B<protected>"
26738 #. type: textblock
26739 #: dsc.pod
26740 msgid ""
26741 "If the binary package is protected, this key will contain the value of the "
26742 "B<Protected> field, that is a B<yes> value."
26743 msgstr ""
26744 "Falls das Binärpaket „protected“ ist, wird der Schlüssel den Wert des Feldes "
26745 "B<Protected> enthalten, der B<yes> lautet."
26747 #. type: =item
26748 #: dsc.pod
26749 msgid "B<essential>"
26750 msgstr "B<essential>"
26752 #. type: textblock
26753 #: dsc.pod
26754 msgid ""
26755 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
26756 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
26757 msgstr ""
26758 "Falls das Binärpaket „essential“ ist, wird der Schlüssel den Wert des Feldes "
26759 "B<Essential> enthalten, der B<yes> lautet."
26761 #. type: textblock
26762 #: dsc.pod
26763 msgid ""
26764 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
26765 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
26766 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
26767 "for B<Checksums-Sha256>."
26768 msgstr ""
26769 "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
26770 "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
26771 "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: MD5 für "
26772 "B<Files>, SHA-1 für B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-Sha256>."
26774 #. type: textblock
26775 #: dsc.pod
26776 msgid ""
26777 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
26778 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
26779 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
26780 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
26781 msgstr ""
26782 "Die erste Zeile des Feldwertes (der Teil auf dem durch einen Doppelpunkt "
26783 "gefolgten Feldnamen) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes wird durch "
26784 "Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile besteht aus "
26785 "der Prüfsumme, einem Leerzeichen, der Dateigröße, einem Leerzeichen und dem "
26786 "Dateinamen."
26788 #. type: textblock
26789 #: dsc.pod
26790 msgid ""
26791 "These fields list all files that make up the source package.  The list of "
26792 "files in these fields must match the list of files in the other related "
26793 "fields."
26794 msgstr ""
26795 "Diese Felder führen alle Dateien auf, die das Quellpaket darstellen. Die "
26796 "Liste der Dateien in diesen Feldern muss auf die Liste der Dateien in den "
26797 "anderen dazugehörigen Feldern passen."
26799 #. type: textblock
26800 #: dsc.pod
26801 msgid ""
26802 "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
26803 "format of the extracted source package."
26804 msgstr ""
26805 "Das Feld B<Format> fügt das Format für die Datei B<.dsc> und das Format des "
26806 "entpackten Quellpakets zusammen."
26808 #. type: textblock
26809 #: dsc.pod
26810 msgid ""
26811 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>."
26812 msgstr ""
26813 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>."
26815 #. type: textblock
26816 #: dselect.cfg.pod
26817 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
26818 msgstr "dselect.cfg - dselect Konfigurationsdatei"
26820 #. type: textblock
26821 #: dselect.cfg.pod
26822 msgid ""
26823 "This file contains default options for dselect.  Each line contains a single "
26824 "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
26825 "except for the leading hyphens which are not used here.  Quotes surrounding "
26826 "option values are stripped.  Comments are allowed by starting a line with a "
26827 "hash sign (‘B<#>’)."
26828 msgstr ""
26829 "Diese Datei enthält Standardoptionen für Dselect. Jede Zeile enthält eine "
26830 "einzelne Option, die exakt die gleiche wie für die normale Befehlszeilen-"
26831 "Option von Dselect sind, abgesehen von den einleitenden Bindestrichen, die "
26832 "hier nicht verwendet werden. Englische Anführungszeichen („Quotes“) um "
26833 "Optionswerte werden entfernt. Kommentare sind durch Einleiten einer Zeile "
26834 "mit einem Rautenzeichen (‚B<#>’) erlaubt."
26836 #. type: textblock
26837 #: dselect.cfg.pod
26838 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
26839 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
26841 #. type: textblock
26842 #: dselect.cfg.pod
26843 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
26844 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
26846 #. type: textblock
26847 #: dselect.cfg.pod
26848 msgid "I<~/.dselect.cfg>"
26849 msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
26851 #. type: textblock
26852 #: dselect.cfg.pod
26853 msgid "L<dselect(1)>."
26854 msgstr "L<dselect(1)>."
26856 #. type: textblock
26857 #: dselect.pod
26858 msgid "dselect - Debian package management frontend"
26859 msgstr "dselect - Debian-Paketverwaltungsoberfläche"
26861 #. type: textblock
26862 #: dselect.pod
26863 msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
26864 msgstr "B<dselect> [I<Option> …] [I<Befehl> …]"
26866 #. type: textblock
26867 #: dselect.pod
26868 msgid ""
26869 "B<dselect> is one of the primary user interfaces for managing packages on a "
26870 "Debian system.  At the B<dselect> main menu, the system administrator can:"
26871 msgstr ""
26872 "B<dselect> ist eine der primären Benutzerschnittstellen für die Verwaltung "
26873 "von Paketen auf einem Debian-System. Im Hauptmenü von B<dselect> kann der "
26874 "Systemadministrator folgendes machen:"
26876 #. type: textblock
26877 #: dselect.pod
26878 msgid "Update the list of available package versions,"
26879 msgstr "Liste der verfügbaren Paketeversionen aktualisieren,"
26881 #. type: textblock
26882 #: dselect.pod
26883 msgid "View the status of installed and available packages,"
26884 msgstr "Informationen über installierte und verfügbare Pakete anzeigen,"
26886 #. type: textblock
26887 #: dselect.pod
26888 msgid "Alter package selections and manage dependencies,"
26889 msgstr "Paketauswahlen verändern und Abhängigkeiten verwalten,"
26891 #. type: textblock
26892 #: dselect.pod
26893 msgid "Install new packages or upgrade to newer versions."
26894 msgstr ""
26895 "Neue Pakete installieren oder ein Upgrad auf neuere Versionen durchführen."
26897 #. type: textblock
26898 #: dselect.pod
26899 msgid ""
26900 "B<dselect> operates as a front-end to L<dpkg(1)>, the low-level Debian "
26901 "package handling tool.  It features a full-screen package selections manager "
26902 "with package depends and conflicts resolver.  When run with administrator "
26903 "privileges, packages can be installed, upgraded and removed.  Various access "
26904 "methods can be configured to retrieve available package version information "
26905 "and installable packages from package repositories.  Depending on the used "
26906 "access method, these repositories can be public archive servers on the "
26907 "internet, local archive servers or media discs.  The recommended access "
26908 "method is I<apt>, which is provided by the package L<apt(8)>."
26909 msgstr ""
26910 "B<dselect> arbeitet als Oberfläche von L<dpkg(1)>, dem systemnahen Debian-"
26911 "Paket-Handhabungswerkzeug. Es bietet einen Vollbildschirm-Paketauswahl-"
26912 "Verwalter mit einem Paketeabhängigkeits- und -konfliktlöser. Bei Aufruf mit "
26913 "Administratorprivilegien können Pakete installiert und entfernt sowie "
26914 "Upgrades durchgeführt werden. Verschiedene Zugriffsmethoden können "
26915 "konfiguriert werden, um verfügbare Paketinformationen und installierbare "
26916 "Pakete aus Paketdepots zu holen. Abhängig von der verwendeten "
26917 "Zugriffsmethode können diese Depots öffentliche Archiv-Server im Internet, "
26918 "lokale Archiv-Server oder physische Medien sein. Die empfohlene "
26919 "Zugriffsmethode ist I<apt>, die vom Paket L<apt(8)> bereitgestellt wird."
26921 #. type: textblock
26922 #: dselect.pod
26923 msgid ""
26924 "Normally B<dselect> is invoked without parameters.  An interactive menu is "
26925 "presented, offering the user a list of commands.  If a command is given as "
26926 "argument, then that command is started immediately.  Several command line "
26927 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
26928 "or show additional information about the program."
26929 msgstr ""
26930 "Normalerweise wird B<dselect> ohne Parameter aufgerufen. Es wird ein "
26931 "interaktives Menü präsentiert, das dem Benutzer eine Liste von Befehlen "
26932 "anbietet. Falls ein Befehl als Argument übergeben wird, wird dieser Befehl "
26933 "sofort gestartet. Es sind noch mehrere Befehlszeilenparameter vorhanden, um "
26934 "das Laufzeitverhalten von B<dselect> zu verändern oder zusätzliche "
26935 "Informationen über das Programm anzuzeigen."
26937 #. type: textblock
26938 #: dselect.pod
26939 msgid ""
26940 "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
26941 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
26942 "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>.  Each line in the "
26943 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
26944 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
26945 "‘B<#>’)."
26946 msgstr ""
26947 "Alle Optionen können sowohl auf der Befehlszeile als auch in der "
26948 "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> oder in den Dateien im "
26949 "Konfigurationsverzeichnis I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/> von B<dselect> "
26950 "angegeben werden. Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine "
26951 "Option (exakt identisch mit der Befehlszeilenoption, nur ohne einleitende "
26952 "Bindestriche) oder ein Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’ beginnt)."
26954 #. type: textblock
26955 #: dselect.pod
26956 msgid ""
26957 "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
26958 "files are located.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if B<DPKG_ADMINDIR> has not "
26959 "been set."
26960 msgstr ""
26961 "Ändert das Verzeichnis, in dem die Dateien ‚I<status>’, ‚I<available>’ und "
26962 "ähnliche Dateien von Dpkg liegen. Standardmäßig I<%ADMINDIR%>, falls "
26963 "B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
26965 #. type: textblock
26966 #: dselect.pod
26967 msgid ""
26968 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
26969 "get installed (since dpkg 1.21.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
26970 "not been set."
26971 msgstr ""
26972 "Setzt das Installationsverzeichnis, das sich auf das Verzeichnis bezieht, in "
26973 "dem Pakete installiert werden (seit Dpkg 1.21.1). Standardmäßig „I</>“, "
26974 "falls B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
26976 #. type: textblock
26977 #: dselect.pod
26978 msgid ""
26979 "Set the root directory to I<directory>, which sets the installation "
26980 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
26981 "«I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
26982 msgstr ""
26983 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
26984 "Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ und das administrative "
26985 "Verzeichnis auf „I<Verzeichnis>%ADMINDIR%“ gesetzt wird (seit Dpkg 1.21.0)."
26987 #. type: =item
26988 #: dselect.pod
26989 msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
26990 msgstr "B<-D>I<Datei>, B<--debug> I<Datei>"
26992 #. type: textblock
26993 #: dselect.pod
26994 msgid "Turn on debugging.  Debugging information is sent to I<file>."
26995 msgstr ""
26996 "Aktiviert Fehlersuche. Fehlersuchinformationen werden nach I<Datei> gesendet."
26998 #. type: =item
26999 #: dselect.pod
27000 msgid "B<--expert>"
27001 msgstr "B<--expert>"
27003 #. type: textblock
27004 #: dselect.pod
27005 msgid ""
27006 "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
27007 msgstr ""
27008 "Aktiviert den Expertenmodus, d.h. zeigt keine möglicherweise nervenden "
27009 "Hilfeinformationen an."
27011 #. type: =item
27012 #: dselect.pod
27013 msgid ""
27014 "B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
27015 "I<attr>[I<+attr>]...]"
27016 msgstr ""
27017 "B<--color> I<Bildschirmteil>:[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][:"
27018 "I<Attr>[I<+Attr>]…]"
27020 #. type: =item
27021 #: dselect.pod
27022 msgid ""
27023 "B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
27024 "I<attr>[I<+attr>]...]"
27025 msgstr ""
27026 "B<--colour> I<Bildschirmteil>:[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][:"
27027 "I<Attr>[I<+Attr>]…]"
27029 #. type: textblock
27030 #: dselect.pod
27031 msgid ""
27032 "Configures screen colors.  This works only if your display supports colors.  "
27033 "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect."
27034 "cfg>).  Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one "
27035 "part of the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
27036 msgstr ""
27037 "Konfiguriert die Bildschirmfarben. Dies funktioniert nur auf "
27038 "Farbbildschirmen. Diese Option kann mehrfach verwendet werden (und wird am "
27039 "besten in I<dselect.cfg> verwendet). Jede Verwendung ändert die Farben (und "
27040 "optional andere Attribute) eines Teils des Bildschirms. Die Teile des "
27041 "Bildschirms (von oben nach unten) sind:"
27043 #. type: =item
27044 #: dselect.pod
27045 msgid "B<title>"
27046 msgstr "B<title>"
27048 #. type: textblock
27049 #: dselect.pod
27050 msgid "The screen title."
27051 msgstr "Der Bildschirm-Titel."
27053 #. type: =item
27054 #: dselect.pod
27055 msgid "B<listhead>"
27056 msgstr "B<listhead>"
27058 #. type: textblock
27059 #: dselect.pod
27060 msgid "The header line above the list of packages."
27061 msgstr "Die Kopfzeile über der Paketliste."
27063 #. type: =item
27064 #: dselect.pod
27065 msgid "B<list>"
27066 msgstr "B<list>"
27068 #. type: textblock
27069 #: dselect.pod
27070 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
27071 msgstr "Die scrollende Liste von Paketen (und auch etwas Hilfetext)."
27073 #. type: =item
27074 #: dselect.pod
27075 msgid "B<listsel>"
27076 msgstr "B<listsel>"
27078 #. type: textblock
27079 #: dselect.pod
27080 msgid "The selected item in the list."
27081 msgstr "Der ausgewählte Eintrag in der Liste."
27083 #. type: =item
27084 #: dselect.pod
27085 msgid "B<pkgstate>"
27086 msgstr "B<pkgstate>"
27088 #. type: textblock
27089 #: dselect.pod
27090 msgid ""
27091 "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
27092 "package."
27093 msgstr ""
27094 "In der Liste der Pakete, der Text, der den aktuellen Zustand jedes Pakets "
27095 "anzeigt."
27097 #. type: =item
27098 #: dselect.pod
27099 msgid "B<pkgstatesel>"
27100 msgstr "B<pkgstatesel>"
27102 #. type: textblock
27103 #: dselect.pod
27104 msgid ""
27105 "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
27106 "currently selected package."
27107 msgstr ""
27108 "In der Liste der Pakete, der Text, der den aktuellen Zustand des aktuell "
27109 "ausgewählten Paketes anzeigt."
27111 #. type: =item
27112 #: dselect.pod
27113 msgid "B<infohead>"
27114 msgstr "B<infohead>"
27116 #. type: textblock
27117 #: dselect.pod
27118 msgid ""
27119 "The header line that displays the state of the currently selected package."
27120 msgstr ""
27121 "Die Kopfzeile, die den Zustand des aktuell ausgewählten Paketes anzeigt."
27123 #. type: =item
27124 #: dselect.pod
27125 msgid "B<infodesc>"
27126 msgstr "B<infodesc>"
27128 #. type: textblock
27129 #: dselect.pod
27130 msgid "The package's short description."
27131 msgstr "Die Kurzbeschreibung des Pakets."
27133 #. type: =item
27134 #: dselect.pod
27135 msgid "B<info>"
27136 msgstr "B<info>"
27138 #. type: textblock
27139 #: dselect.pod
27140 msgid "Used to display package info such as the package's description."
27141 msgstr ""
27142 "Wird verwandt, um Paketinformationen wie die Paketbeschreibung anzuzeigen."
27144 #. type: =item
27145 #: dselect.pod
27146 msgid "B<infofoot>"
27147 msgstr "B<infofoot>"
27149 #. type: textblock
27150 #: dselect.pod
27151 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
27152 msgstr "Die unterste Zeile des Bildschirms bei der Paketauswahl."
27154 #. type: =item
27155 #: dselect.pod
27156 msgid "B<query>"
27157 msgstr "B<query>"
27159 #. type: textblock
27160 #: dselect.pod
27161 msgid "Used to display query lines"
27162 msgstr "Wird zum Anzeigen von Abfragezeilen verwandt."
27164 #. type: =item
27165 #: dselect.pod
27166 msgid "B<helpscreen>"
27167 msgstr "B<helpscreen>"
27169 #. type: textblock
27170 #: dselect.pod
27171 msgid "Color of help screens."
27172 msgstr "Farbe der Hilfebildschirme."
27174 #. type: textblock
27175 #: dselect.pod
27176 msgid ""
27177 "After the part of the screen comes a colon and the color specification.  You "
27178 "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
27179 "overriding the compiled-in colors.  Use standard curses color names."
27180 msgstr ""
27181 "Nach dem Teil des Bildschirms kommt ein Doppelpunkt und die Farbangabe. Sie "
27182 "können entweder die Vordergrundfarbe, die Hintergrundfarbe oder beide "
27183 "angeben und damit die eingebauten Werte überschreiben. Verwenden Sie die "
27184 "Standard-Farbnamen von Curses."
27186 #. type: textblock
27187 #: dselect.pod
27188 msgid ""
27189 "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
27190 "specification.  This is a list of one or more attributes, separated by plus "
27191 "(‘+’) characters.  Available attributes include (not all of these will work "
27192 "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
27193 "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
27194 msgstr ""
27195 "Optional kann nach der Farbangabe ein weiterer Doppelpunkt und eine Attribut-"
27196 "Angabe folgen. Dies ist eine Liste von einem oder mehreren Attribut(en), "
27197 "getrennt durch Plus-Zeichen (‚+’). Folgende Attribute sind verfügbar (aber "
27198 "nicht alle funktionieren in allen Terminals): B<normal>, B<standout>, "
27199 "B<underline>, B<reverse>, B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
27201 #. type: textblock
27202 #: dselect.pod
27203 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
27204 msgstr "Gibt einen kurzen Hilfetext aus und beendet sich erfolgreich."
27206 #. type: textblock
27207 #: dselect.pod
27208 msgid "Print version information and exit successfully."
27209 msgstr "Gibt Versionsinformationen aus und beendet sich erfolgreich."
27211 #. type: textblock
27212 #: dselect.pod
27213 msgid ""
27214 "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
27215 "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
27216 "with a menu of available commands if running interactively:"
27217 msgstr ""
27218 "Wenn B<Dselect> gestartet wird, kann es die folgenden Befehle ausführen, "
27219 "entweder direkt, falls sie auf der Befehlszeile angegeben wurden oder indem "
27220 "dem Benutzer ein Menü der verfügbaren Befehle bei interaktivem Betrieb "
27221 "angezeigt wird:"
27223 #. type: =head2
27224 #: dselect.pod
27225 msgid "access"
27226 msgstr "Zugriff"
27228 #. type: textblock
27229 #: dselect.pod
27230 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
27231 msgstr "Wählt und konfiguriert eine Zugriffsmethode für Paketdepots."
27233 #. type: textblock
27234 #: dselect.pod
27235 msgid ""
27236 "By default, B<dselect> provides several methods such as I<media>, I<file> or "
27237 "I<ftp>, but other packages may provide additional methods, for example the "
27238 "I<apt> access method provided by the L<apt(8)> package."
27239 msgstr ""
27240 "Standardmäßig stellt B<dselect> mehrere Methoden wie I<media>, I<file> oder "
27241 "I<ftp> zur Verfügung, aber andere Pakete können zusätzliche Methoden "
27242 "bereitstellen, z.B. stellt das B<apt>-Paket die L<apt(8)>-Zugriffsmethode "
27243 "bereit."
27245 #. type: textblock
27246 #: dselect.pod
27247 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
27248 msgstr ""
27249 "Die Verwendung der I<apt>-Zugriffsmethode wird nachdrücklich empfohlen."
27251 # Aktualisieren wäre besser als Erneuern, aber das müsste ich im Menü dann
27252 # abkürzen. Sven
27253 # HK: Daher hier untypische Übersetzung!
27254 #. type: =head2
27255 #: dselect.pod
27256 msgid "update"
27257 msgstr "Erneuern"
27259 #. type: textblock
27260 #: dselect.pod
27261 msgid "Refresh the available packages database."
27262 msgstr "Die verfügbare Paketdatenbank auffrischen."
27264 #. type: textblock
27265 #: dselect.pod
27266 msgid ""
27267 "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
27268 "configured for the current access method, and update the dpkg database.  The "
27269 "package lists are commonly provided by the repository as files named "
27270 "I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
27271 "maintainers, using the program L<dpkg-scanpackages(1)>."
27272 msgstr ""
27273 "Holt die Liste der verfügbaren Paketversionen aus dem Paket-Depot, das für "
27274 "die aktuelle Zugriffsmethode konfiguriert ist, und aktualisiert die "
27275 "Datenbank von dpkg. Die Paketliste wird im Depot typischerweise in Dateien "
27276 "mit den Namen I<Packages> oder I<Packages.gz> bereitgestellt. Diese Dateien "
27277 "können von den Betreuern des Depots mit dem Programm L<dpkg-scanpackages(1)> "
27278 "erstellt werden."
27280 # HK: „Erneuern“ s.o.
27281 #. type: textblock
27282 #: dselect.pod
27283 msgid ""
27284 "Details of the update command depend on the access method's implementation.  "
27285 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
27286 msgstr ""
27287 "Die Details des Befehls „Erneuern“ hängen von der Implementierung der "
27288 "Zugriffsmethode ab. Normalerweise ist der Prozess unkompliziert und verlangt "
27289 "keine Benutzerinteraktionen."
27291 #. type: =head2
27292 #: dselect.pod
27293 msgid "select"
27294 msgstr "Auswählen"
27296 #. type: textblock
27297 #: dselect.pod
27298 msgid "View or manage package selections and dependencies."
27299 msgstr "Paketauswahlen oder -abhängigkeiten betrachten oder verwalten."
27301 #. type: textblock
27302 #: dselect.pod
27303 msgid ""
27304 "This is the main function of B<dselect>.  In the select screen, the user can "
27305 "review a list of all available and installed packages.  When run with "
27306 "administrator privileges, it is also possible to interactively change "
27307 "packages selection state.  B<dselect> tracks the implications of these "
27308 "changes to other depending or conflicting packages."
27309 msgstr ""
27310 "Dies ist die Hauptfunktionalität von B<dselect>. Im Auswahlbildschirm kann "
27311 "der Benutzer die Liste der verfügbaren und installierten Pakete begutachten. "
27312 "Wenn B<dselect> mit administrativen Rechten ausgeführt wird, ist es auch "
27313 "möglich, den Paketauswahlzustand interaktiv zu verändern. B<dselect> "
27314 "verfolgt die Auswirkungen dieser Änderungen auf andere abhängige oder im "
27315 "Konflikt stehende Pakete."
27317 #. type: textblock
27318 #: dselect.pod
27319 msgid ""
27320 "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
27321 "subscreen is prompted to the user.  In this screen, a list of conflicting or "
27322 "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
27323 "listing is shown.  The user may apply the suggestions proposed by "
27324 "B<dselect>, override them, or back out all the changes, including the ones "
27325 "that created the unresolved depends or conflicts."
27326 msgstr ""
27327 "Wenn ein Konflikt oder eine fehlgeschlagene Abhängigkeit erkannt wird, wird "
27328 "dem Benutzer ein Unterbildschirm mit einer Lösung der "
27329 "Abhängigkeitsproblematik angeboten. Auf diesem Bildschirm wird eine Liste "
27330 "der im Konflikt stehenden oder abhängigen Pakete gezeigt, wobei für jedes "
27331 "aufgeführte Paket der Grund ebenfalls angegeben ist. Der Benutzer kann die "
27332 "Vorschläge von B<dselect> annehmen, sich über sie hinwegsetzen oder alle "
27333 "Änderungen zurücknehmen, darunter diejenigen, die zu den unerfüllten "
27334 "Abhängigkeiten oder Konflikten führten."
27336 #. type: textblock
27337 #: dselect.pod
27338 msgid ""
27339 "The use of the interactive package selections management screen is explained "
27340 "in more detail below."
27341 msgstr ""
27342 "Die Verwendung des interaktiven Paketauswahlbildschirms wird nachfolgend "
27343 "detaillierter beschrieben."
27345 #. type: =head2
27346 #: dselect.pod
27347 msgid "install"
27348 msgstr "Installieren"
27350 #. type: textblock
27351 #: dselect.pod
27352 msgid "Installs selected packages."
27353 msgstr "Installiert ausgewählte Pakete."
27355 #. type: textblock
27356 #: dselect.pod
27357 msgid ""
27358 "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
27359 "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
27360 "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
27361 "before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
27362 "remove packages that were marked for removal."
27363 msgstr ""
27364 "Die konfigurierte Zugriffsmethode wird installierbare oder für ein Upgrade "
27365 "verfügbare Pakete aus den relevanten Depots holen und dann mittels B<dpkg> "
27366 "installieren. Abhängig von der Implementation der Zugriffsmethode können "
27367 "alle Pakete vor der Installation bereits geholt werden, oder bei Bedarf "
27368 "geholt werden. Bei einigen Zugriffsmethoden werden auch Pakete entfernt, die "
27369 "zur Entfernung markiert wurden."
27371 #. type: textblock
27372 #: dselect.pod
27373 msgid ""
27374 "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
27375 "again.  In most cases, the problems will disappear or be solved.  If "
27376 "problems persist or the installation performed was incorrect, please "
27377 "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the Debian "
27378 "bug tracking system.  Instructions on how to do this can be found at "
27379 "L<https://bugs.debian.org/> or by reading the documentation for L<bug(1)> or "
27380 "L<reportbug(1)>, if these are installed."
27381 msgstr ""
27382 "Falls während der Installation ein Fehler auftrat, ist es normalerweise "
27383 "empfehlenswert, die Installation erneut durchzuführen. In den meisten Fällen "
27384 "wird das Problem verschwinden oder gelöst werden. Falls Probleme bleiben "
27385 "oder die durchgeführte Installation nicht korrekt war, untersuchen Sie bitte "
27386 "den Grund und die Umstände und reichen Sie einen Fehler in der "
27387 "Fehlerdatenbank von Debian ein. Anleitungen, wie dies erfolgen kann, sind "
27388 "auf L<https://bugs.debian.org/> verfügbar oder können durch Lesen der "
27389 "Dokumentation für L<bug(1)> oder L<reportbug(1)> (falls diese installiert "
27390 "sind) erhalten werden."
27392 #. type: textblock
27393 #: dselect.pod
27394 msgid ""
27395 "Details of the install command depend on the access method's "
27396 "implementation.  The user's attention and input may be required during "
27397 "installation, configuration or removal of packages.  This depends on the "
27398 "maintainer scripts in the package.  Some packages make use of the "
27399 "L<debconf(1)> library, allowing for more flexible or even automated "
27400 "installation setups."
27401 msgstr ""
27402 "Details des Installationsbefehls hängen von der Implementierung der "
27403 "Zugriffsmethode ab. Die Aufmerksamkeit und Eingabe des Benutzers könnten "
27404 "während der Installation, Konfiguration oder dem Entfernen von Paketen "
27405 "notwendig sein. Dies hängt von den Betreuerskripten im Paket ab. Einige "
27406 "Pakete verwenden die Bibliothek L<debconf(1)>, die flexiblere oder sogar "
27407 "automatisierte Installationseinrichtungen erlaubt."
27409 #. type: =head2
27410 #: dselect.pod
27411 msgid "config"
27412 msgstr "Konfig"
27414 #. type: textblock
27415 #: dselect.pod
27416 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
27417 msgstr ""
27418 "Konfiguriert alle bisher installierten, aber noch nicht voll konfigurierten "
27419 "Pakete."
27421 #. type: =head2
27422 #: dselect.pod
27423 msgid "remove"
27424 msgstr "Löschen"
27426 #. type: textblock
27427 #: dselect.pod
27428 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
27429 msgstr ""
27430 "Löscht oder entfernt installierte Pakete vollständig, die zum Löschen "
27431 "markiert sind."
27433 #. type: =head2
27434 #: dselect.pod
27435 msgid "quit"
27436 msgstr "Beenden"
27438 #. type: textblock
27439 #: dselect.pod
27440 msgid "Quit B<dselect>."
27441 msgstr "B<Dselect> beenden"
27443 #. type: textblock
27444 #: dselect.pod
27445 msgid "Exits the program with zero (successful) error code."
27446 msgstr "Beendet das Programm mit dem Fehlercode Null (erfolgreich)."
27448 #. type: =head1
27449 #: dselect.pod
27450 msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
27451 msgstr "PAKETAUSWAHLVERWALTUNG"
27453 #. type: =head2
27454 #: dselect.pod
27455 msgid "Introduction"
27456 msgstr "Einführung"
27458 #. type: textblock
27459 #: dselect.pod
27460 msgid ""
27461 "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
27462 "involved with managing large sets of packages with many interdependencies.  "
27463 "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
27464 "package management system, it can be quite overwhelming.  Although "
27465 "B<dselect> is aimed at easing package management and administration, it is "
27466 "only instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient "
27467 "substitute for administrator skill and understanding.  The user is required "
27468 "to be familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In "
27469 "case of doubt, consult the L<dpkg(1)> manual page and the distribution "
27470 "policy."
27471 msgstr ""
27472 "B<dselect> setzt den Administrator direkt einigen Komplexitäten aus, die "
27473 "beim Verwalten großer Paketmengen mit vielen Abhängigkeiten untereinander "
27474 "auftreten. Für einen Benutzer, der sich mit den Konzepten und den Arten des "
27475 "Debian-Paktverwaltungssystems nicht auskennt, kann dies recht überwältigend "
27476 "sein. Obwohl B<dselect> darauf abzielt, die Paketverwaltung und -"
27477 "administration zu vereinfachen, kann es dazu nur ein Werkzeug sein und somit "
27478 "nicht ausreichende Administratorfähigkeiten und Administratorverständnis "
27479 "ersetzen. Es wird vom Benutzer erwartet, dass er mit den Konzepten des "
27480 "unterliegenden Debian-Paketsystems vertraut ist. Im Zweifelsfall ziehen Sie "
27481 "die Handbuchseite L<dpkg(1)> und die Richtlinien der Distribution zu Rate."
27483 #. type: textblock
27484 #: dselect.pod
27485 msgid ""
27486 "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
27487 "displayed when choosing this command from the menu.  The user is I<strongly> "
27488 "advised to study all of the information presented in the online help "
27489 "screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
27490 "invoked with the ‘B<?>’ key."
27491 msgstr ""
27492 "Falls B<dselect> nicht im Experten- oder direkten Modus läuft, wird zuerst "
27493 "ein Hilfebildschirm angezeigt, wenn dieser Befehl vom Menü ausgewählt wird. "
27494 "Dem Benutzer wird I<nachdrücklich> empfohlen, die gesamten in der Online-"
27495 "Hilfe angezeigten Informationen zu prüfen, wenn diese angezeigt werden. Die "
27496 "Online-Hilfebildschirme können jederzeit mit der Taste ‚B<?>’ aufgerufen "
27497 "werden."
27499 #. type: =head2
27500 #: dselect.pod
27501 msgid "Screen layout"
27502 msgstr "Bildschirmlayout"
27504 #. type: textblock
27505 #: dselect.pod
27506 msgid ""
27507 "The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
27508 "half shows a list of packages.  A cursor bar can select an individual "
27509 "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
27510 "header.  The bottom half of the screen shows some details about the package "
27511 "currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
27512 "is displayed can be varied."
27513 msgstr ""
27514 "Der Auswahlbildschirm ist standardmäßig in eine obere und eine untere Hälfte "
27515 "geteilt. Die obere Hälfte zeigt eine Liste von Paketen. Ein Cursorbalken "
27516 "wählt individuelle Pakete oder, falls zutreffend, eine Gruppe von Paketen "
27517 "durch Auswahl der Gruppenkopfzeile aus. Die untere Hälfte des Bildschirms "
27518 "zeigt einige Details über das derzeit in der oberen Hälfte des Bildschirms "
27519 "ausgewählte Paket an. Die Art der angezeigten Details kann variiert werden."
27521 #. type: textblock
27522 #: dselect.pod
27523 msgid ""
27524 "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
27525 "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
27526 msgstr ""
27527 "Drücken der Taste ‚B<I>’ schaltet zwischen der Vollbilddarstellung der "
27528 "Paketliste, einer vergrößerten Darstellung der Paketdetails und dem "
27529 "gleichmäßig geteilten Bildschirm um."
27531 #. type: =head2
27532 #: dselect.pod
27533 msgid "Package details view"
27534 msgstr "Paket-Detailbetrachtung"
27536 #. type: textblock
27537 #: dselect.pod
27538 msgid ""
27539 "The package details view by default shows the extended package description "
27540 "for the package that is currently selected in the packages status list.  The "
27541 "type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.  This alternates "
27542 "between:"
27543 msgstr ""
27544 "Standardmäßig zeigt die Paket-Detailbetrachtung die ausführliche "
27545 "Paketbeschreibung des derzeit in der Paketstatusliste ausgewählten Pakets. "
27546 "Die Art der Details kann durch Drücken der Taste ‚B<i>’ umgeschaltet werden. "
27547 "Diese wechselt zwischen:"
27549 #. type: textblock
27550 #: dselect.pod
27551 msgid "the extended description"
27552 msgstr "der ausführlichen Beschreibung"
27554 #. type: textblock
27555 #: dselect.pod
27556 msgid "the control information for the installed version"
27557 msgstr "der Steuerinformation für die installierte Version"
27559 #. type: textblock
27560 #: dselect.pod
27561 msgid "the control information for the available version"
27562 msgstr "der Steuerinformation für die verfügbare Version"
27564 #. type: textblock
27565 #: dselect.pod
27566 msgid ""
27567 "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
27568 "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
27569 "causing it to be listed."
27570 msgstr ""
27571 "Im Bildschirm der Abhängigkeitsauflösung gibt es auch die Möglichkeit, die "
27572 "spezifizierten nicht aufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikte mit Bezug zu "
27573 "dem Paket anzuschauen und deren Auflistung zu erreichen."
27575 #. type: =head2
27576 #: dselect.pod
27577 msgid "Packages status list"
27578 msgstr "Paketstatusliste"
27580 #. type: textblock
27581 #: dselect.pod
27582 msgid ""
27583 "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
27584 "package management system.  This includes packages installed on the system "
27585 "and packages known from the available packages database."
27586 msgstr ""
27587 "Der Hauptauswahlbildschirm zeigt eine Liste aller Pakete, die dem Debian-"
27588 "Paketverwaltungssystem bekannt sind. Dies beinhaltet alle auf dem System "
27589 "installierten Pakete und Pakete, die aus den verfügbaren Paketdatenbanken "
27590 "bekannt sind."
27592 # FIXME: Anführungszeichen um ein, aus, ausführlich und verkürzt (#71)?
27593 #. type: textblock
27594 #: dselect.pod
27595 msgid ""
27596 "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
27597 "installed and available architecture, installed and available versions, the "
27598 "package name and its short description, all in one line.  By pressing the "
27599 "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
27600 "toggled between on an off.  By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
27601 "installed and available version can be toggled between on an off.  By "
27602 "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
27603 "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
27604 msgstr ""
27605 "Für jedes Paket zeigt die Liste den Paketstatus, die Priorität, die Sektion, "
27606 "installierte und verfügbare Architektur, installierte und verfügbare "
27607 "Versionen, den Namen und die Kurzbeschreibung des Paketes, alles in einer "
27608 "Zeile. Durch Drücken der Taste ‚B<A>’ kann die Anzeige der installierten und "
27609 "verfügbaren Architektur an- und ausgeschaltet werden. Durch Drücken der "
27610 "Taste ‚B<V>’ kann die Anzeige der installierten und verfügbaren Version "
27611 "zwischen ein und aus umgeschaltet werden. Durch Drücken der Taste ‚B<v>’ "
27612 "wird die Anzeige des Paketstatus zwischen ausführlich und verkürzt "
27613 "umgeschaltet. Die verkürzte Anzeige ist voreingestellt."
27615 #. type: textblock
27616 #: dselect.pod
27617 msgid ""
27618 "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
27619 "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
27620 "the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
27621 "the package, the second pair are about the selections set by the user."
27622 msgstr ""
27623 "Die Kurzstatusangabe besteht aus vier Teilen: einer Fehlermarkierung, die "
27624 "normalerweise leer sein sollte, dem aktuellen Status, dem letzten "
27625 "Auswahlstatus und dem aktuellen Auswahlstatus. Die ersten zwei beziehen sich "
27626 "auf den derzeitigen Status des Pakets, das zweite Paar behandelt die vom "
27627 "Benutzer gesetzte Auswahl."
27629 #. type: textblock
27630 #: dselect.pod
27631 msgid "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:"
27632 msgstr ""
27633 "Die Bedeutungen der abgekürzten Paketstatusanzeigecodes sind wie folgt:"
27635 #. type: textblock
27636 #: dselect.pod
27637 msgid "Error flag:"
27638 msgstr "Fehler-Schalter:"
27640 #. type: =item
27641 #: dselect.pod
27642 msgid "I<empty> no error"
27643 msgstr "I<leer> kein Fehler"
27645 #. type: =item
27646 #: dselect.pod
27647 msgid "B<R> serious error, needs reinstallation;"
27648 msgstr "B<R> schwerer Fehler, Neuinstallation notwendig;"
27650 #. type: textblock
27651 #: dselect.pod
27652 msgid "Installed state:"
27653 msgstr "Installationszustand:"
27655 #. type: =item
27656 #: dselect.pod
27657 msgid "I<empty> not installed;"
27658 msgstr "I<leer> nicht installiert;"
27660 #. type: =item
27661 #: dselect.pod
27662 msgid "B<*> fully installed and configured;"
27663 msgstr "B<*> vollständig installiert und konfiguriert;"
27665 #. type: =item
27666 #: dselect.pod
27667 msgid "B<-> not installed but some config files may remain;"
27668 msgstr ""
27669 "B<-> nicht installiert, aber einige Konfigurationsdateien können verblieben "
27670 "sein;"
27672 #. type: =item
27673 #: dselect.pod
27674 msgid "B<U> unpacked but not yet configured;"
27675 msgstr "B<U> entpackt, aber noch nicht konfiguriert;"
27677 #. type: =item
27678 #: dselect.pod
27679 msgid "B<C> half-configured (an error happened);"
27680 msgstr "B<C> halb konfiguriert (ein Fehler ist aufgetreten);"
27682 #. type: =item
27683 #: dselect.pod
27684 msgid "B<I> half-installed (an error happened)."
27685 msgstr "B<I> halb installiert (ein Fehler ist aufgetreten)."
27687 #. type: textblock
27688 #: dselect.pod
27689 msgid "Current and requested selections:"
27690 msgstr "Aktuelle und erbetene Auswahlen:"
27692 #. type: =item
27693 #: dselect.pod
27694 msgid "B<*> marked for installation or upgrade;"
27695 msgstr "B<*> markiert zur Installation bzw. zum Upgrade;"
27697 #. type: =item
27698 #: dselect.pod
27699 msgid "B<-> marked for removal, configuration files remain;"
27700 msgstr "B<-> markiert zum Entfernen, Konfigurationsdateien verbleiben aber;"
27702 #. type: =item
27703 #: dselect.pod
27704 msgid "B<=> on hold: package will not be processed at all;"
27705 msgstr "B<=> auf Halten: Paket wird überhaupt nicht verarbeitet;"
27707 #. type: =item
27708 #: dselect.pod
27709 msgid "B<_> marked for purge, also remove configuration;"
27710 msgstr "B<_> markiert zum vollständigen Löschen, auch der Konfiguration;"
27712 #. type: =item
27713 #: dselect.pod
27714 msgid "B<n> package is new and has yet to be marked."
27715 msgstr "B<n> Paket ist neu und wurde noch nicht markiert."
27717 #. type: =head2
27718 #: dselect.pod
27719 msgid "Cursor and screen movement"
27720 msgstr "Cursor- und Bildschirm-Bewegung"
27722 #. type: textblock
27723 #: dselect.pod
27724 msgid ""
27725 "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
27726 "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
27727 msgstr ""
27728 "Die Paketauswahllisten und die Abhängigkeitskonflikte-Lösungsbildschirme "
27729 "können mit den Bewegungsbefehlen navigiert werden, denen die folgenden "
27730 "Tasten zugeordnet sind:"
27732 #. type: =item
27733 #: dselect.pod
27734 msgid "B<p, Up, k> move cursor bar up"
27735 msgstr "B<p, Hoch, k> Cursorbalken nach oben bewegen"
27737 #. type: =item
27738 #: dselect.pod
27739 msgid "B<n, Down, j> move cursor bar down"
27740 msgstr "B<n, Runter, j> Cursorbalken nach unten bewegen"
27742 #. type: =item
27743 #: dselect.pod
27744 msgid "B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up"
27745 msgstr "B<P, Bild hoch, Rückschritt> Liste eine Seite nach oben scrollen"
27747 #. type: =item
27748 #: dselect.pod
27749 msgid "B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down"
27750 msgstr "B<N, Bild runter, Leertaste> Liste eine Seite nach unten scrollen"
27752 #. type: =item
27753 #: dselect.pod
27754 msgid "B<^p> scroll list 1 line up"
27755 msgstr "B<^p> Liste eine Zeile nach oben scrollen"
27757 #. type: =item
27758 #: dselect.pod
27759 msgid "B<^n> scroll list 1 line down"
27760 msgstr "B<^n> Liste eine Zeile nach unten scrollen"
27762 #. type: =item
27763 #: dselect.pod
27764 msgid "B<t, Home> jump to top of list"
27765 msgstr "B<t, Pos 1> zum Anfang der Liste springen"
27767 #. type: =item
27768 #: dselect.pod
27769 msgid "B<e, End> jump to end of list"
27770 msgstr "B<e, Ende> zum Ende der Liste springen"
27772 #. type: =item
27773 #: dselect.pod
27774 msgid "B<u> scroll info 1 page up"
27775 msgstr "B<u> Information eine Seite nach oben scrollen"
27777 #. type: =item
27778 #: dselect.pod
27779 msgid "B<d> scroll info 1 page down"
27780 msgstr "B<d> Information eine Seite nach unten scrollen"
27782 #. type: =item
27783 #: dselect.pod
27784 msgid "B<^u> scroll info 1 line up"
27785 msgstr "B<^u> Information eine Zeile nach oben scrollen"
27787 #. type: =item
27788 #: dselect.pod
27789 msgid "B<^d> scroll info 1 line down"
27790 msgstr "B<^d> Information eine Zeile nach unten scrollen"
27792 #. type: =item
27793 #: dselect.pod
27794 msgid "B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left"
27795 msgstr "B<B, Pfeil-links> Anzeige 1/3-Bildschirm nach links verschwenken"
27797 #. type: =item
27798 #: dselect.pod
27799 msgid "B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right"
27800 msgstr "B<F, Pfeil-rechts> Anzeige 1/3-Bildschirm nach rechts verschwenken"
27802 #. type: =item
27803 #: dselect.pod
27804 msgid "B<^b> pan display 1 character left"
27805 msgstr "B<^b> Anzeige ein Zeichen nach links verschwenken"
27807 #. type: =item
27808 #: dselect.pod
27809 msgid "B<^f> pan display 1 character right"
27810 msgstr "B<^f> Anzeige ein Zeichen nach rechts verschwenken"
27812 #. type: =head2
27813 #: dselect.pod
27814 msgid "Searching and sorting"
27815 msgstr "Suchen und Sortieren"
27817 #. type: textblock
27818 #: dselect.pod
27819 msgid ""
27820 "The list of packages can be searched by package name.  This is done by "
27821 "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string.  The string is "
27822 "interpreted as a L<regex(7)> regular expression.  If you add ‘B</d>’ to the "
27823 "search expression, dselect will also search in descriptions.  If you add ‘B</"
27824 "i>’ the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
27825 "like this: ‘B</id>’.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
27826 "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package is found.  If "
27827 "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
27828 "searching from there."
27829 msgstr ""
27830 "Die Liste der Pakete kann nach Paketnamen durchsucht werden. Dies erfolgt "
27831 "durch Drücken von ‚B</>’ und der Eingabe einer einfachen Suchzeichenkette. "
27832 "Die Zeichenkette wird als regulärer Ausdruck gemäß L<regex(7)> "
27833 "interpretiert. Falls Sie zu dem Suchausdruck ‚B</d>’ hinzufügen, wird "
27834 "Dselect auch in Beschreibungen suchen. Falls Sie ‚B</id>’ hinzufügen, wird "
27835 "Groß-/Kleinschreibung ignoriert. Sie können die Suffixe wie folgt "
27836 "kombinieren: B<„/id“>. Wiederholtes Suchen wird durch Drücken von ‚B<n>’ "
27837 "oder ‚B<\\>’ erreicht, bis das gewünschte Paket gefunden wurde. Falls die "
27838 "Suche das Ende der Liste erreicht, springt sie zum Anfang und fährt von dort "
27839 "fort."
27841 #. type: textblock
27842 #: dselect.pod
27843 msgid ""
27844 "The list sort order can be varied by pressing the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys "
27845 "repeatedly.  The following nine sort orderings can be selected:"
27846 msgstr ""
27847 "Die List-Sortierreihenfolge kann durch wiederholtes Drücken der Tasten "
27848 "‚B<o>’ and ‚B<O>’ verändert werden. Die folgenden neun Sortierreihenfolgen "
27849 "können ausgewählt werden:"
27851 #. type: =item
27852 #: dselect.pod
27853 msgid "B<alphabet>"
27854 msgstr "B<alphabetisch>"
27856 #. type: =item
27857 #: dselect.pod
27858 msgid "B<priority+section>"
27859 msgstr "B<Priorität+Sektion>"
27861 #. type: =item
27862 #: dselect.pod
27863 msgid "B<section+priority>"
27864 msgstr "B<Sektion+Priorität>"
27866 #. type: =item
27867 #: dselect.pod
27868 msgid "B<available>"
27869 msgstr "B<verfügbar>"
27871 #. type: =item
27872 #: dselect.pod
27873 msgid "B<available+priority>"
27874 msgstr "B<verfügbar+Priorität>"
27876 #. type: =item
27877 #: dselect.pod
27878 msgid "B<available+section>"
27879 msgstr "B<verfügbar+Sektion>"
27881 #. type: =item
27882 #: dselect.pod
27883 msgid "B<status>"
27884 msgstr "B<Status>"
27886 #. type: =item
27887 #: dselect.pod
27888 msgid "B<status+priority>"
27889 msgstr "B<Status+Priorität>"
27891 #. type: =item
27892 #: dselect.pod
27893 msgid "B<status+section>"
27894 msgstr "B<Status+Sektion>"
27896 #. type: textblock
27897 #: dselect.pod
27898 msgid ""
27899 "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
27900 "subordering sort key."
27901 msgstr ""
27902 "Wo dies oben nicht explizit aufgeführt ist, wird alphabetische Reihenfolge "
27903 "als abschließender Unterordnungs-Sortierschlüssel verwendet."
27905 #. type: =head2
27906 #: dselect.pod
27907 msgid "Altering selections"
27908 msgstr "Auswahlen ändern"
27910 #. type: textblock
27911 #: dselect.pod
27912 msgid ""
27913 "The requested selection state of individual packages may be altered with the "
27914 "following commands:"
27915 msgstr ""
27916 "Die angeforderten Auswahlzustände einzelner Pakete können mit den folgenden "
27917 "Befehlen verändert werden:"
27919 #. type: =item
27920 #: dselect.pod
27921 msgid "B<+, Insert> install or upgrade"
27922 msgstr "B<+, Einfg> Installation oder Upgrade"
27924 #. type: =item
27925 #: dselect.pod
27926 msgid "B<=, H> hold in present state and version"
27927 msgstr "B<=, H> in vorhandenem Zustand und vorhandener Version halten"
27929 #. type: =item
27930 #: dselect.pod
27931 msgid "B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled"
27932 msgstr "B<:, G> halten aufheben: Upgrade oder nicht installiert belassen"
27934 #. type: =item
27935 #: dselect.pod
27936 msgid "B<-, Delete> remove, but leave configuration"
27937 msgstr "B<-, Entf> entfernen, aber Konfiguration belassen"
27939 #. type: =item
27940 #: dselect.pod
27941 msgid "B<_> remove & purge configuration"
27942 msgstr "B<_> entfernen & Konfiguration endgültig löschen"
27944 #. type: textblock
27945 #: dselect.pod
27946 msgid ""
27947 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
27948 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen.  "
27949 "This will be further explained below."
27950 msgstr ""
27951 "Wenn sich aus der Änderungsanforderung eine oder mehrere unerfüllte "
27952 "Abhängigkeiten oder Konflikte ergeben, bietet B<dselect> dem Benutzer einen "
27953 "Bildschirm zur Abhängigkeitsauflösung an. Dieser wird nachfolgend "
27954 "detaillierter beschrieben."
27956 #. type: textblock
27957 #: dselect.pod
27958 msgid ""
27959 "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
27960 "by pointing the cursor bar onto a group header.  The exact grouping of "
27961 "packages is dependent on the current list ordering settings."
27962 msgstr ""
27963 "Es ist auch möglich, die Befehle auf Gruppen von Paketauswahlen anzuwenden, "
27964 "indem mit dem Cursor-Balken die Gruppen-Überschrift ausgewählt wird. Die "
27965 "genaue Gruppierung der Pakete hängt von den Einstellungen der aktuellen "
27966 "Listensortierung ab."
27968 # FIXME Halten und Loslassen in Anführungszeichen? Mit UI prüfen
27969 #. type: textblock
27970 #: dselect.pod
27971 msgid ""
27972 "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
27973 "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
27974 "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
27975 "screen, making them very hard to handle.  In practice, only hold and unhold "
27976 "operations are useful when applied to groups."
27977 msgstr ""
27978 "Veränderungen von großen Gruppen von Auswahlen sollten vorsichtig "
27979 "durchgeführt werden, da dies sofort zu einer großen Anzahl an nicht-"
27980 "aufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikten führen kann, die dann alle im "
27981 "Bildschirm der Abhängigkeitsauflösung dargestellt werden. Dies kann dann "
27982 "schwer zu handhaben sein. In der Praxis sind nur die Aktionen Halten und "
27983 "Loslassen nützlich, wenn sie auf Gruppen angewandt werden."
27985 #. type: =head2
27986 #: dselect.pod
27987 msgid "Resolving depends and conflicts"
27988 msgstr "Abhängigkeiten und Konflikte auflösen"
27990 #. type: textblock
27991 #: dselect.pod
27992 msgid ""
27993 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
27994 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen.  "
27995 "First however, an informative help screen is displayed."
27996 msgstr ""
27997 "Wenn sich aus der Änderungsanforderung eine oder mehrere unerfüllte "
27998 "Abhängigkeiten oder Konflikte ergeben, bietet B<dselect> dem Benutzer einen "
27999 "Bildschirm zur Abhängigkeitsauflösung an. Zuerst wird allerdings ein "
28000 "Hilfebildschirm angezeigt."
28002 #. type: textblock
28003 #: dselect.pod
28004 msgid ""
28005 "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
28006 "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
28007 "packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
28008 "removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show "
28009 "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
28010 "listed."
28011 msgstr ""
28012 "Die obere Hälfte dieses Bildschirms führt alle Pakete auf, die auf Grund der "
28013 "angeforderten Änderung unerfüllte Abhängigkeiten oder Konflikte haben und "
28014 "alle Pakete, deren Installation (einige) dieser Abhängigkeiten erfüllen oder "
28015 "deren Entfernung (einige) der Konflikte beseitigen kann. Die untere Hälfte "
28016 "zeigt standardmäßig die Abhängigkeiten oder Konflikte, die zu der Auflistung "
28017 "des derzeit ausgewählte Paketes geführt haben."
28019 #. type: textblock
28020 #: dselect.pod
28021 msgid ""
28022 "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
28023 "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
28024 "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
28025 "resolution screen to be displayed.  Usually, it is best to follow up the "
28026 "suggestions made by B<dselect>."
28027 msgstr ""
28028 "Wenn anfänglich eine Teilliste von Paketen dargestellt wird, könnte "
28029 "B<dselect> bereits den erbetenen Auswahlstatus von einigen der aufgeführten "
28030 "Pakete gesetzt haben, um die Abhängigkeiten oder Konflikte aufzulösen, die "
28031 "dazu geführt hatten, dass der Bildschirm zur Abhängigkeitsauflösung "
28032 "angezeigt wurde. Normalerweise ist es am besten, den Vorschlägen von "
28033 "B<dselect> zu folgen."
28035 #. type: textblock
28036 #: dselect.pod
28037 msgid ""
28038 "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
28039 "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
28040 "created, by pressing the ‘B<R>’ key.  By pressing the ‘B<D>’ key, the "
28041 "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
28042 "resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
28043 "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
28044 msgstr ""
28045 "Durch Drücken der Taste ‚B<R>’ kann der Auswahlzustand der aufgeführten "
28046 "Pakete zu den Originaleinstellungen zurückgesetzt werden, wie er vor den "
28047 "unaufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikten war. Durch Drücken der Taste "
28048 "‚B<D>’ werden die automatischen Vorschläge zurückgesetzt, aber die "
28049 "Änderungen, die zu der Anzeige des Abhängigkeitsauflösungsbildschirms "
28050 "geführt hatten, werden wie gebeten beibehalten. Schließlich werden durch "
28051 "Drücken der Taste ‚B<U>’ die Auswahlen wieder auf die automatischen "
28052 "Auswahlwerte gesetzt."
28054 #. type: =head2
28055 #: dselect.pod
28056 msgid "Establishing the requested selections"
28057 msgstr "Die angeforderten Auswahlen einrichten"
28059 #. type: textblock
28060 #: dselect.pod
28061 msgid ""
28062 "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is "
28063 "accepted.  If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the "
28064 "requested selections, the new selections will be set.  However, if there are "
28065 "any unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a "
28066 "dependency resolution screen."
28067 msgstr ""
28068 "Durch Drücken der B<Eingabetaste> wird die derzeit angezeigte Auswahlgruppe "
28069 "akzeptiert. Falls B<dselect> keine unaufgelösten Abhängigkeiten als Ergebnis "
28070 "der angeforderten Auswahl entdeckt, wird die neue Auswahl gesetzt. Falls es "
28071 "allerdings unaufgelöste Abhängigkeiten gibt, wird B<dselect> dem Benutzer "
28072 "erneut den Bildschirm mit der Abhängigkeitsauflösung anzeigen."
28074 #. type: textblock
28075 #: dselect.pod
28076 msgid ""
28077 "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
28078 "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key.  This sets the "
28079 "selections as specified by the user, unconditionally.  Generally, don't do "
28080 "this unless you've read the fine print."
28081 msgstr ""
28082 "Um die Menge der Auswahlen zu ändern, die unaufgelöste Abhängigkeiten oder "
28083 "Konflikte erzeugt und B<dselect> zu zwingen, diese zu akzeptieren, drücken "
28084 "Sie die Taste ‚B<Q>’. Dies setzt die Auswahl wie vom Benutzer angegeben, "
28085 "ohne Bedingungen. Machen Sie dies nur, wenn Sie sich über die Konsequenzen "
28086 "im Klaren sind."
28088 #. type: textblock
28089 #: dselect.pod
28090 msgid ""
28091 "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
28092 "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
28093 "B<escape> keys.  By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
28094 "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
28095 "the last established settings."
28096 msgstr ""
28097 "Der gegenteilige Effekt, um alle Auswahländerungen zurückzusetzen und zurück "
28098 "auf die vorherige Auswahlliste zu gehen, wird durch Drücken der Tasten "
28099 "‚B<X>’ oder „B<Esc>“ erreicht. Durch wiederholtes Drücken dieser Tasten "
28100 "können möglicherweise schädliche Änderungen an der angeforderten "
28101 "Paketauswahl komplett auf die letzten bestehenden Einstellungen "
28102 "zurückgesetzt werden."
28104 # FIXME Loslassen in Anführungszeichen?
28105 #. type: textblock
28106 #: dselect.pod
28107 msgid ""
28108 "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
28109 "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
28110 "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
28111 "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
28112 "B<enter> by accident."
28113 msgstr ""
28114 "Falls Sie bestimmte Einstellungen aus Versehen vornehmen und alle Auswahlen "
28115 "so zurücksetzen wollen, dass diese den bereits auf dem System installierten "
28116 "Paketen entsprechen, dann drücken Sie die Taste ‚B<C>’. Dies ähnelt etwas "
28117 "der Verwendung des Befehls Loslassen, angewendet auf alle Pakete, ist aber "
28118 "als Panikknopf weitaus besser geeignet, falls der Benutzer aus Versehen die "
28119 "B<Eingabetaste> gedrückt hat."
28121 #. type: textblock
28122 #: dselect.pod
28123 msgid "The requested command was successfully performed."
28124 msgstr "Die angeforderte Befehl wurde erfolgreich ausgeführt."
28126 #. type: textblock
28127 #: dselect.pod
28128 msgid ""
28129 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
28130 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
28131 msgstr ""
28132 "Falls gesetzt und die Option B<--instdir> oder B<--root> nicht angegeben "
28133 "wurde, wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg "
28134 "1.21.0)."
28136 #. type: textblock
28137 #: dselect.pod
28138 msgid ""
28139 "If set and the B<--admindir> or B<--root> option have not been specified, it "
28140 "will be used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
28141 msgstr ""
28142 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
28143 "wurde, wird dies als Datenbank-Verzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit Dpkg "
28144 "1.21.0)."
28146 #. type: textblock
28147 #: dselect.pod
28148 msgid ""
28149 "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
28150 "specific configuration file."
28151 msgstr ""
28152 "Falls gesetzt, wird B<dselect> dies als das Verzeichnis verwenden, aus dem "
28153 "die benutzerspezifische Konfigurationsdatei gelesen wird."
28155 #. type: textblock
28156 #: dselect.pod
28157 msgid ""
28158 "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
28159 "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
28160 msgstr ""
28161 "Die Paketauswahl-Schnittstelle von B<Dselect> bringt einige neue Benutzer "
28162 "durcheinander. Gerüchteweise bringt sie sogar erfahrene Kernelentwickler zum "
28163 "Heulen."
28165 #. type: textblock
28166 #: dselect.pod
28167 msgid "The documentation is lacking."
28168 msgstr "Die Dokumentation ist verbesserungswürdig."
28170 #. type: textblock
28171 #: dselect.pod
28172 msgid "There is no help option in the main menu."
28173 msgstr "Es gibt keine Hilfe-Option im Hauptmenü."
28175 #. type: textblock
28176 #: dselect.pod
28177 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
28178 msgstr ""
28179 "Die sichtbare Liste von verfügbaren Paketen kann nicht verkleinert werden."
28181 #. type: textblock
28182 #: dselect.pod
28183 msgid ""
28184 "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
28185 "standards.  Use the access method provided by L<apt(8)>, it is not only not "
28186 "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
28187 msgstr ""
28188 "Die eingebauten Zugriffsmethoden können sich nicht mehr mit aktuellen "
28189 "Qualitätsstandards messen. Verwenden Sie die von L<apt(8)> bereitgestellte "
28190 "Zugriffsmethode, sie funktioniert nicht nur, sondern ist sogar flexibler als "
28191 "die eingebauten Zugriffsmethoden."
28193 #. type: textblock
28194 #: dselect.pod
28195 msgid "L<dpkg(1)>, L<apt(8)>, L<sources.list(5)>, L<deb(5)>."
28196 msgstr "L<dpkg(1)>, L<apt(8)>, L<sources.list(5)>, L<deb(5)>."
28198 #. type: textblock
28199 #: start-stop-daemon.pod
28200 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
28201 msgstr "start-stop-daemon - startet und stoppt System-Daemon-Programme"
28203 #. type: textblock
28204 #: start-stop-daemon.pod
28205 msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
28206 msgstr "B<start-stop-daemon> [I<Option> …] I<Befehl>"
28208 #. type: textblock
28209 #: start-stop-daemon.pod
28210 msgid ""
28211 "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
28212 "system-level processes.  Using one of the matching options, B<start-stop-"
28213 "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
28214 msgstr ""
28215 "B<start-stop-daemon> wird zur Steuerung der Erzeugung und Beendigung von "
28216 "Prozessen auf Systemebene verwendet. Durch die Verwendung einer der Abgleich-"
28217 "Optionen kann B<start-stop-daemon> so konfiguriert werden, dass er "
28218 "existierende Instanzen von einem laufenden Prozess finden kann."
28220 #. type: textblock
28221 #: start-stop-daemon.pod
28222 msgid ""
28223 "B<Note>: Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
28224 "behaves similar to L<killall(1)>.  B<start-stop-daemon> will scan the "
28225 "process table looking for any processes which match the process name, parent "
28226 "pid, uid, and/or gid (if specified).  Any matching process will prevent B<--"
28227 "start> from starting the daemon.  All matching processes will be sent the "
28228 "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
28229 "stop> is specified.  For daemons which have long-lived children which need "
28230 "to live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
28231 msgstr ""
28232 "B<Hinweis>: Falls B<--pid> oder B<--pidfile> nicht angegeben ist, verhält "
28233 "sich B<start-stop-daemon> ähnlich zu L<killall(1)>. B<start-stop-daemon> "
28234 "wird die Prozesstabelle nach Prozessen durchsuchen, die auf den "
28235 "Prozessnamen, die Eltern-PID, UID und/oder GID (falls angegeben) passen. "
28236 "Jeder passende Prozess wird B<--start> daran hindern, den Daemon zu starten. "
28237 "Allen passenden Prozessen wird das TERM-Signal (oder das mit B<--signal> "
28238 "oder B<--retry> angegebene) geschickt, falls B<--stop> angegeben ist. Für "
28239 "Daemons, die langlebige Kinder haben, die ein B<--stop> überleben müssen, "
28240 "müssen Sie eine PID-Datei angeben."
28242 #. type: =item
28243 #: start-stop-daemon.pod
28244 msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
28245 msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<Argumente>"
28247 #. type: textblock
28248 #: start-stop-daemon.pod
28249 msgid ""
28250 "Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
28251 "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
28252 "oknodo> is specified).  If such a process does not exist, it starts an "
28253 "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
28254 "specified, by B<--startas>.  Any arguments given after B<--> on the command "
28255 "line are passed unmodified to the program being started."
28256 msgstr ""
28257 "Prüft auf Existenz eines angegebenen Prozesses. Falls ein solcher Prozess "
28258 "existiert, führt B<start-stop-daemon> nichts aus und beendet sich mit "
28259 "Fehlerstatus 1 (0, falls B<--oknodo> angegeben wurde). Falls ein solcher "
28260 "Prozess nicht existiert, dann startet es eine Instanz, entweder unter "
28261 "Verwendung des ausführbaren Programms, das mittels B<--exec> (oder, falls "
28262 "angegeben, mittels B<--startas>) spezifiziert wurde. Jedes weitere auf der "
28263 "Befehlszeile nach B<--> angegebene Argument wird unverändert an das zu "
28264 "startende Programm weitergegeben."
28266 #. type: =item
28267 #: start-stop-daemon.pod
28268 msgid "B<-K>, B<--stop>"
28269 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
28271 #. type: textblock
28272 #: start-stop-daemon.pod
28273 msgid ""
28274 "Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
28275 "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
28276 "with error status 0.  If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
28277 "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified).  If B<--retry> is "
28278 "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
28279 "terminated."
28280 msgstr ""
28281 "Prüft auf die Existenz eines angegebenen Prozesses. Falls ein solcher "
28282 "Prozess existiert, dann sendet B<start-stop-daemon> das durch B<--signal> "
28283 "angegebene Signal und beendet sich mit Fehlerstatus 0. Falls kein solcher "
28284 "Prozess existiert, dann beendet sich B<start-stop-daemon> mit Fehlerstatus 1 "
28285 "(0 falls B<--oknodo> angegeben ist). Falls B<--retry> angegeben wurde, wird "
28286 "B<start-stop-daemon> überprüfen, ob der/die Prozess(e) beendet wurden."
28288 #. type: =item
28289 #: start-stop-daemon.pod
28290 msgid "B<-T>, B<--status>"
28291 msgstr "B<-T>, B<--status>"
28293 #. type: textblock
28294 #: start-stop-daemon.pod
28295 msgid ""
28296 "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
28297 "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
28298 msgstr ""
28299 "Prüft auf die Existenz eines bestimmten Prozesses und liefert den Exit-"
28300 "Status-Code entsprechend der „LSB Init Script Actions“ zurück (seit Version "
28301 "1.16.1)."
28303 #. type: =item
28304 #: start-stop-daemon.pod
28305 msgid "B<-H>, B<--help>"
28306 msgstr "B<-H>, B<--help>"
28308 #. type: textblock
28309 #: start-stop-daemon.pod
28310 msgid "Show usage information and exit."
28311 msgstr "Gibt eine Meldung zur Verwendung aus und beendet das Programm."
28313 #. type: =item
28314 #: start-stop-daemon.pod
28315 msgid "B<-V>, B<--version>"
28316 msgstr "B<-V>, B<--version>"
28318 #. type: textblock
28319 #: start-stop-daemon.pod
28320 msgid "Show the program version and exit."
28321 msgstr "Zeigt die Programmversion und beendet sich."
28323 #. type: =head2
28324 #: start-stop-daemon.pod
28325 msgid "Matching options"
28326 msgstr "Abgleichoptionen"
28328 #. type: =item
28329 #: start-stop-daemon.pod
28330 msgid "B<--pid> I<pid>"
28331 msgstr "B<--pid> I<PID>"
28333 #. type: textblock
28334 #: start-stop-daemon.pod
28335 msgid ""
28336 "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6).  The "
28337 "I<pid> must be a number greater than 0."
28338 msgstr ""
28339 "Prüft auf einen Prozess mit der angegebenen I<PID> (seit Version 1.17.6). "
28340 "Die I<PID> muss eine Zahl größer Null sein."
28342 #. type: =item
28343 #: start-stop-daemon.pod
28344 msgid "B<--ppid> I<ppid>"
28345 msgstr "B<--ppid> I<PPID>"
28347 #. type: textblock
28348 #: start-stop-daemon.pod
28349 msgid ""
28350 "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
28351 "1.17.7).  The I<ppid> must be a number greater than 0."
28352 msgstr ""
28353 "Prüft auf einen Prozess mit der angegebenen Eltern-PID I<PPID> (seit Version "
28354 "1.17.7). Die I<PPID> muss eine Zahl größer Null sein."
28356 #. type: =item
28357 #: start-stop-daemon.pod
28358 msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>"
28359 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<PID-Datei>"
28361 #. type: textblock
28362 #: start-stop-daemon.pod
28363 msgid "Check whether a process has created the file I<pidfile>."
28364 msgstr "Prüft, ob ein Prozess die Datei I<PID-Datei> angelegt hat."
28366 #. type: textblock
28367 #: start-stop-daemon.pod
28368 msgid ""
28369 "B<Note>: Using this matching option alone might cause unintended processes "
28370 "to be acted on, if the old process terminated without being able to remove "
28371 "the I<pidfile>."
28372 msgstr ""
28373 "B<Hinweis>: Wird diese Abgleichoption alleine verwandt, könnte auf nicht "
28374 "geplante Prozesse eingewirkt werden, falls der alte Prozess beendet wurde, "
28375 "ohne dass er I<PID-Datei> entfernen konnte."
28377 #. type: textblock
28378 #: start-stop-daemon.pod
28379 msgid ""
28380 "B<Warning>: Using this match option with a world-writable pidfile or using "
28381 "it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
28382 "root)  user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
28383 "a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
28384 "gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
28385 "privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
28386 "acting on any system process.  Using I</dev/null> is exempt from these "
28387 "checks."
28388 msgstr ""
28389 "B<Warnung>: Wird diese Abgleichoption mit einer durch alle Benutzer "
28390 "schreibbare PID-Datei oder alleine mit einem Daemon, der als nicht "
28391 "privilegierter Benutzer (d.h. nicht als root) in eine PID-Datei schreibt, "
28392 "verwandt, dann wird dies mit einem Fehler abgelehnt (seit Version 1.19.3), "
28393 "da dies ein Sicherheitsrisiko darstellt, da entweder jeder Benutzer "
28394 "hineinschreiben kann oder, falls der Daemon kompromittiert wird, dem Inhalt "
28395 "der PID-Datei nicht vertraut werden kann und dann ein privilegierter "
28396 "Ausführer (wie ein als Root ausgeführtes Init-Skript) am Ende auf jeden "
28397 "Systemprozess agieren würde. Die Verwendung von I</dev/null> ist von diesen "
28398 "Prüfungen ausgenommen."
28400 #. type: =item
28401 #: start-stop-daemon.pod
28402 msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
28403 msgstr "B<-x>, B<--exec> I<Programm>"
28405 #. type: textblock
28406 #: start-stop-daemon.pod
28407 msgid ""
28408 "Check for processes that are instances of this I<executable>.  The "
28409 "I<executable> argument should be an absolute pathname."
28410 msgstr ""
28411 "Überprüft auf Prozesse, die Instanzen von diesem I<Programm> sind. Das "
28412 "Argument I<Programm> sollte ein absoluter Pfadname sein."
28414 #. type: textblock
28415 #: start-stop-daemon.pod
28416 msgid ""
28417 "B<Note>: This might not work as intended with interpreted scripts, as the "
28418 "executable will point to the interpreter.  Take into account processes "
28419 "running from inside a chroot will also be matched, so other match "
28420 "restrictions might be needed."
28421 msgstr ""
28422 "B<Hinweis>: Dies könnte bei interpretierten Skripten nicht wie geplant "
28423 "funktionieren, da das I<Programm> auf den Interpreter zeigt. Berücksichtigen "
28424 "Sie, dass dies auch auf Prozesse, die innerhalb einer Chroot laufen, passen "
28425 "könnte, daher könnten andere Abgleichrestriktionen benötigt werden."
28427 #. type: =item
28428 #: start-stop-daemon.pod
28429 msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
28430 msgstr "B<-n>, B<--name> I<Prozessname>"
28432 #. type: textblock
28433 #: start-stop-daemon.pod
28434 msgid ""
28435 "Check for processes with the name I<process-name>.  The I<process-name> is "
28436 "usually the process filename, but it could have been changed by the process "
28437 "itself."
28438 msgstr ""
28439 "Überprüft auf Prozesse mit dem Namen I<Prozessname>. Der I<Prozessname> ist "
28440 "normalerweise der Dateiname des Prozesses, er könnte aber vom Prozess selbst "
28441 "geändert worden sein."
28443 #. type: textblock
28444 #: start-stop-daemon.pod
28445 msgid ""
28446 "B<Note>: On most systems this information is retrieved from the process comm "
28447 "name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit "
28448 "(assuming more than 15 characters is non-portable)."
28449 msgstr ""
28450 "B<Hinweis>: Auf den meisten Systemen wird diese Information aus dem „comm“-"
28451 "Namen des Prozesses aus dem Kernel ausgelesen. Dessen Länge ist "
28452 "typischerweise sehr begrenzt (mehr als 15 Zeichen anzunehmen ist nicht "
28453 "portabel)."
28455 #. type: =item
28456 #: start-stop-daemon.pod
28457 msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
28458 msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzername>|I<uid>"
28460 #. type: textblock
28461 #: start-stop-daemon.pod
28462 msgid ""
28463 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
28464 msgstr ""
28465 "Überprüft auf Prozesse, die dem mit I<Benutzername> oder I<uid> "
28466 "spezifizierten Benutzer gehören."
28468 #. type: textblock
28469 #: start-stop-daemon.pod
28470 msgid ""
28471 "B<Note>: Using this matching option alone will cause all processes matching "
28472 "the user to be acted on."
28473 msgstr ""
28474 "B<Hinweis>: Wird diese Abgleichoption alleine verwandt, wird auf alle "
28475 "Prozesse, die auf den Benutzer passen, eingewirkt."
28477 #. type: =head2
28478 #: start-stop-daemon.pod
28479 msgid "Generic options"
28480 msgstr "Allgemeine Optionen:"
28482 #. type: =item
28483 #: start-stop-daemon.pod
28484 msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
28485 msgstr "B<-g>, B<--group> I<Gruppe>|I<gid>"
28487 #. type: textblock
28488 #: start-stop-daemon.pod
28489 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
28490 msgstr "Wechselt zum Starten des Prozesses zur I<Gruppe> oder I<gid>."
28492 #. type: =item
28493 #: start-stop-daemon.pod
28494 msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
28495 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<Signal>"
28497 #. type: textblock
28498 #: start-stop-daemon.pod
28499 msgid ""
28500 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
28501 "(default TERM)."
28502 msgstr ""
28503 "Mit B<--stop> wird das an den zu beendenden Prozess zu sendende Signal "
28504 "spezifiziert (standardmäßig TERM)."
28506 #. type: =item
28507 #: start-stop-daemon.pod
28508 msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
28509 msgstr "B<-R>, B<--retry> I<Zeitüberschreitung>|I<Plan>"
28511 #. type: textblock
28512 #: start-stop-daemon.pod
28513 msgid ""
28514 "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
28515 "process(es)  do finish.  It will check repeatedly whether any matching "
28516 "processes are running, until none are.  If the processes do not exit it will "
28517 "then take further action as determined by the schedule."
28518 msgstr ""
28519 "Mit B<--stop> spezifiziert, dass B<start-stop-daemon> überprüfen soll, ob "
28520 "der Prozess (die Prozesse) sich beenden. Es überprüft wiederholt, ob "
28521 "passende Prozesse laufen, bis dies nicht mehr der Fall ist. Falls sich die "
28522 "Prozesse nicht beenden, werden weitere im „Plan“ angegebene Aktionen "
28523 "durchgeführt."
28525 #. type: textblock
28526 #: start-stop-daemon.pod
28527 msgid ""
28528 "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
28529 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
28530 "signal specified with B<--signal>."
28531 msgstr ""
28532 "Falls I<Zeitüberschreitung> anstelle von I<Plan> spezifiziert wird, dann "
28533 "wird der Plan I<Signal>B</>I<Zeitüberschreitung>B</KILL/"
28534 ">I<Zeitüberschreitung> verwendet, wobei I<Signal> das mit B<--signal> "
28535 "spezifizierte Signal ist."
28537 #. type: textblock
28538 #: start-stop-daemon.pod
28539 msgid ""
28540 "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
28541 "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
28542 "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
28543 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
28544 "schedule forever if necessary."
28545 msgstr ""
28546 "I<Plan> ist eine Liste von mindestens zwei durch Schrägstriche (B</>)  "
28547 "getrennten Punkten; jeder Punkt kann aus B<->I<Signalnummer> oder [B<-"
28548 ">]I<Signalname> bestehen, was bedeutet, dass dieses Signal gesendet werden "
28549 "soll, oder aus I<Zeitüberschreitung>, was bedeutet, dass so viele Sekunden "
28550 "auf das Beenden von Prozessen gewartet werden soll, oder aus B<forever>, was "
28551 "bedeutet, den Rest des Plans falls notwendig für immer zu wiederholen."
28553 #. type: textblock
28554 #: start-stop-daemon.pod
28555 msgid ""
28556 "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
28557 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
28558 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
28559 msgstr ""
28560 "Falls das Ende des Plans erreicht wird und B<forever> nicht spezifiziert "
28561 "wurde, dann beendet sich der B<start-stop-daemon> mit dem Fehlerstatus 2. "
28562 "Falls ein Plan spezifiziert wurde, dann wird jedes mit B<--signal> "
28563 "spezifizierte Signal ignoriert."
28565 #. type: =item
28566 #: start-stop-daemon.pod
28567 msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
28568 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<Pfadname>"
28570 #. type: textblock
28571 #: start-stop-daemon.pod
28572 msgid ""
28573 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
28574 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
28575 msgstr ""
28576 "Mit B<--start> wird der über I<Pfadname> spezifizierte Prozess gestartet. "
28577 "Falls nicht angegeben, werden standardmäßig die an B<--exec> übergebenen "
28578 "Argumente verwendet."
28580 #. type: =item
28581 #: start-stop-daemon.pod
28582 msgid "B<-t>, B<--test>"
28583 msgstr "B<-t>, B<--test>"
28585 #. type: textblock
28586 #: start-stop-daemon.pod
28587 msgid ""
28588 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
28589 "no action."
28590 msgstr ""
28591 "Gibt die Aktionen aus, die erledigt würden und setzt die entsprechenden "
28592 "Rückgabewerte, führt aber keine Aktionen durch."
28594 #. type: =item
28595 #: start-stop-daemon.pod
28596 msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
28597 msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
28599 #. type: textblock
28600 #: start-stop-daemon.pod
28601 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
28602 msgstr ""
28603 "Liefert den Rückgabewert 0 anstatt 1, falls keine Aktionen ausgeführt wurden "
28604 "(würden)."
28606 #. type: =item
28607 #: start-stop-daemon.pod
28608 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
28609 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
28611 #. type: textblock
28612 #: start-stop-daemon.pod
28613 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
28614 msgstr "Gibt keine informativen Meldungen aus, zeigt nur Fehlermeldungen an."
28616 #. type: =item
28617 #: start-stop-daemon.pod
28618 msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
28619 msgstr "B<-c> ,  B<--chuid> I<Benutzername>|I<uid>[B<:>I<Gruppe>|I<gid>]"
28621 #. type: textblock
28622 #: start-stop-daemon.pod
28623 msgid ""
28624 "Change to this username/uid before starting the process.  You can also "
28625 "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
28626 "as you would for the L<chown(1)> command (I<user>B<:>I<group>).  If a user "
28627 "is specified without a group, the primary GID for that user is used.  When "
28628 "using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
28629 "are set as well, even if the B<--group> option is not specified.  The B<--"
28630 "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
28631 "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
28632 msgstr ""
28633 "Wechselt vor dem Start des Prozesses zu diesem Benutzername/uid. Sie können "
28634 "durch Anhängen von B<:> auch die Gruppe spezifizieren, in diesem Fall wird "
28635 "die Gruppe oder gid wie bei dem Befehl L<chown(1)> (I<Benutzer>B<:"
28636 ">I<Gruppe>) angegeben. Falls ein Benutzer ohne Gruppe angegeben ist, wird "
28637 "die primäre GID für diesen Benutzer verwandt. Wenn Sie diese Option "
28638 "verwenden, müssen Sie daran denken, dass die primäre und zusätzliche Gruppen "
28639 "auch gesetzt werden, selbst wenn die Option B<--group> nicht angegeben wird. "
28640 "Die Option B<--group> ist nur für Gruppen, in denen der Benutzer "
28641 "normalerweise kein Mitglied ist (wie das Hinzufügen von pro-Prozess "
28642 "Gruppenmitgliedschaften für generische Benutzer wie B<nobody>)."
28644 #. type: =item
28645 #: start-stop-daemon.pod
28646 msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
28647 msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<Wurzel>"
28649 #. type: textblock
28650 #: start-stop-daemon.pod
28651 msgid ""
28652 "Change directory and chroot to I<root> before starting the process.  Please "
28653 "note that the pidfile is also written after the chroot."
28654 msgstr ""
28655 "Wechselt das Verzeichnis vor dem Start des Prozesses zu I<Wurzel> und ruft "
28656 "B<chroot> auf. Bitte beachten Sie, dass die PID-Datei auch nach dem Aufruf "
28657 "von B<chroot> geschrieben wird."
28659 #. type: =item
28660 #: start-stop-daemon.pod
28661 msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
28662 msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<Pfad>"
28664 #. type: textblock
28665 #: start-stop-daemon.pod
28666 msgid ""
28667 "Change directory to I<path> before starting the process.  This is done after "
28668 "the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set.  When not specified, "
28669 "B<start-stop-daemon> will change directory to the root directory before "
28670 "starting the process."
28671 msgstr ""
28672 "Wechselt vor dem Starten des Prozesses zum Verzeichnis I<Pfad>. Dies wird, "
28673 "falls die B<-r>|B<--chroot> Option gesetzt ist, nach dem Aufruf von "
28674 "B<chroot> durchgeführt. Falls nicht angegeben, wird B<start-stop-daemon> vor "
28675 "dem Prozess-Start in das Wurzelverzeichnis wechseln."
28677 #. type: =item
28678 #: start-stop-daemon.pod
28679 msgid "B<-b>, B<--background>"
28680 msgstr "B<-b>, B<--background>"
28682 #. type: textblock
28683 #: start-stop-daemon.pod
28684 msgid ""
28685 "Typically used with programs that don't detach on their own.  This option "
28686 "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
28687 "force it into the background."
28688 msgstr ""
28689 "Wird typischerweise für Programme verwandt, die sich nicht selbständig "
28690 "ablösen. Diese Option zwingt B<start-stop-daemon>, vor dem Start des "
28691 "Prozesses einen Fork durchzuführen, und zwingt diesen dann in den "
28692 "Hintergrund."
28694 #. type: textblock
28695 #: start-stop-daemon.pod
28696 msgid ""
28697 "B<Warning>: B<start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process "
28698 "fails to execute for B<any> reason.  This is a last resort, and is only "
28699 "meant for programs that either make no sense forking on their own, or where "
28700 "it's not feasible to add the code for them to do this themselves."
28701 msgstr ""
28702 "B<Warnung: start-stop-daemon> kann nicht den Rückgabewert überprüfen, falls "
28703 "der Prozess aus B<irgendeinem> Grund nicht startet. Dies ist ein letztes "
28704 "Mittel und ist nur für Programme gedacht, bei denen das selbstständige "
28705 "Forken keinen Sinn ergibt oder wo es nicht sinnvoll ist, den Code hierfür "
28706 "hinzuzufügen."
28708 #. type: =item
28709 #: start-stop-daemon.pod
28710 msgid "B<--notify-await>"
28711 msgstr "B<--notify-await>"
28713 #. type: textblock
28714 #: start-stop-daemon.pod
28715 msgid ""
28716 "Wait for the background process to send a readiness notification before "
28717 "considering the service started (since version 1.19.3).  This implements "
28718 "parts of the systemd readiness protocol, as specified in the L<sd_notify(3)> "
28719 "manual page.  The following variables are supported:"
28720 msgstr ""
28721 "Wartet, dass der Hintergrundprozess eine Bereitschaftsbenachrichtigung "
28722 "sendet, bevor der Dienst als gestartet betrachtet wird (seit Version "
28723 "1.19.3). Dies implementiert Teile des Bereitschaftsprotokolls von Systemd, "
28724 "wie es in der Handbuchseite L<sd_notify(3)> festgelegt ist. Die folgenden "
28725 "Variablen werden unterstützt:"
28727 #. type: =item
28728 #: start-stop-daemon.pod
28729 msgid "B<READY=1>"
28730 msgstr "B<READY=1>"
28732 #. type: textblock
28733 #: start-stop-daemon.pod
28734 msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
28735 msgstr ""
28736 "Das Programm ist bereit, den Dienst zu leisten, daher kann sicher beendet "
28737 "werden."
28739 #. type: =item
28740 #: start-stop-daemon.pod
28741 msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
28742 msgstr "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<Anzahl>"
28744 #. type: textblock
28745 #: start-stop-daemon.pod
28746 msgid ""
28747 "The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds.  This "
28748 "will reset the current timeout to the specified value."
28749 msgstr ""
28750 "Das Programm erbittet die Verlängerung der Zeitüberschreitung um I<Anzahl> "
28751 "Mikrosekunden. Dies wird die aktuelle Zeitüberschreitung auf den "
28752 "festgelegten Wert zurücksetzen."
28754 #. type: =item
28755 #: start-stop-daemon.pod
28756 msgid "B<ERRNO=>I<number>"
28757 msgstr "B<ERRNO=>I<Nummer>"
28759 #. type: textblock
28760 #: start-stop-daemon.pod
28761 msgid ""
28762 "The program is exiting with an error.  Do the same and print the user-"
28763 "friendly string for the B<errno> value."
28764 msgstr ""
28765 "Das Programm beendete sich mit einem Fehler. Macht das gleiche und gibt die "
28766 "benutzerfreundliche Zeichenkette für den Wert von B<errno> aus."
28768 #. type: =item
28769 #: start-stop-daemon.pod
28770 msgid "B<--notify-timeout> I<timeout>"
28771 msgstr "B<--notify-timeout> I<Zeitüberschreitung>"
28773 #. type: textblock
28774 #: start-stop-daemon.pod
28775 msgid ""
28776 "Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3).  When "
28777 "the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
28778 "and no readiness notification will be awaited.  The default is B<60> seconds."
28779 msgstr ""
28780 "Setzt eine Zeitüberschreitung für die Option B<--notify-await> (seit Version "
28781 "1.19.3). Wenn die Zeitüberschreitung erreicht wird, wird sich B<start-stop-"
28782 "daemon> mit einem Fehler-Code beenden und es wird auf keine "
28783 "Bereitschaftsbenachrichtigung gewartet. Die Vorgabe ist B<60> Sekunden."
28785 #. type: =item
28786 #: start-stop-daemon.pod
28787 msgid "B<-C>, B<--no-close>"
28788 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
28790 #. type: textblock
28791 #: start-stop-daemon.pod
28792 msgid ""
28793 "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
28794 "(since version 1.16.5).  Used for debugging purposes to see the process "
28795 "output, or to redirect file descriptors to log the process output.  Only "
28796 "relevant when using B<--background>."
28797 msgstr ""
28798 "Keinen Dateideskriptor schließen, wenn ein Daemon in den Hintergrund "
28799 "gezwungen wird (seit Version 1.16.5). Dies wird zu Fehlersuchzwecken "
28800 "angewandt oder um Dateideskriptoren zur Protokollierung der Prozessausgabe "
28801 "umzuleiten. Nur relevant bei der Verwendung von B<--background>."
28803 #. type: =item
28804 #: start-stop-daemon.pod
28805 msgid "B<-O>, B<--output> I<pathname>"
28806 msgstr "B<-O>, B<--output> I<Pfadname>"
28808 #. type: textblock
28809 #: start-stop-daemon.pod
28810 msgid ""
28811 "Redirect B<stdout> and B<stderr> to I<pathname> when forcing the daemon into "
28812 "the background (since version 1.20.6).  Only relevant when using B<--"
28813 "background>."
28814 msgstr ""
28815 "Leitet B<stdout> und B<stderr> auf I<Pfadname> um, wenn der Daemon in den "
28816 "Hintergrund gezwungen wird (seit Version 1.20.6). Nur relevant bei Einsatz "
28817 "von B<--background>."
28819 #. type: =item
28820 #: start-stop-daemon.pod
28821 msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
28822 msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<Ganzzahl>"
28824 #. type: textblock
28825 #: start-stop-daemon.pod
28826 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
28827 msgstr "Dies ändert die Priorität des Prozesses, bevor er gestartet wird."
28829 #. type: =item
28830 #: start-stop-daemon.pod
28831 msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
28832 msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<Strategie>B<:>I<Priorität>"
28834 #. type: textblock
28835 #: start-stop-daemon.pod
28836 msgid ""
28837 "This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
28838 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
28839 "specified by appending a B<:> followed by the value.  The default "
28840 "I<priority> is 0.  The currently supported policy values are B<other>, "
28841 "B<fifo> and B<rr>."
28842 msgstr ""
28843 "Dies ändert die Prozesssteuerstrategie („process scheduler policy“) und die "
28844 "Priorität des Prozesses, bevor dieser gestartet wird (seit Version 1.15.0). "
28845 "Die Priorität kann optional festgelegt werden, indem ein B<:> gefolgt von "
28846 "einem Wert angegeben wird. Die Standard-I<Priorität> beträgt 0. Die derzeit "
28847 "unterstützten Werte für die Strategie lauten B<other>, B<fifo> und B<rr>."
28849 #. type: textblock
28850 #: start-stop-daemon.pod
28851 msgid ""
28852 "This option might do nothing on some systems, where POSIX process scheduling "
28853 "is not supported."
28854 msgstr ""
28855 "Diese Option könnte auf einigen Systemen, auf denen POSIX-"
28856 "Prozessauftragsplanung (Scheduling) nicht unterstützt wird, nichts "
28857 "durchführen."
28859 #. type: =item
28860 #: start-stop-daemon.pod
28861 msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
28862 msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<Klasse>B<:>I<Priorität>"
28864 #. type: textblock
28865 #: start-stop-daemon.pod
28866 msgid ""
28867 "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
28868 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
28869 "specified by appending a B<:> followed by the value.  The default "
28870 "I<priority> is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always "
28871 "be 7.  The currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-"
28872 "effort> and B<real-time>."
28873 msgstr ""
28874 "Dies ändert die EA-Steuerklasse („IO scheduler class“) und die Priorität des "
28875 "Prozesses, bevor dieser gestartet wird (seit Version 1.15.0). Die Priorität "
28876 "kann optional festgelegt werden, indem ein B<:> gefolgt von einem Wert "
28877 "angegeben wird. Die Standard-I<Priorität> beträgt 4, außer I<Klasse> lautet "
28878 "B<idle>, dann beträgt sie immer 7. Die derzeit unterstützten Werte für die "
28879 "I<Klasse> lauten B<idle>, B<best-effort> und B<real-time>."
28881 #. type: textblock
28882 #: start-stop-daemon.pod
28883 msgid ""
28884 "This option might do nothing on some systems, where Linux IO scheduling is "
28885 "not supported."
28886 msgstr ""
28887 "Diese Option könnte auf einigen Systemen, auf denen Linux-EA-Auftragsplanung "
28888 "(Scheduling) nicht unterstützt wird, nichts durchführen."
28890 #. type: =item
28891 #: start-stop-daemon.pod
28892 msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
28893 msgstr "B<-k>, B<--umask> I<Maske>"
28895 #. type: textblock
28896 #: start-stop-daemon.pod
28897 msgid ""
28898 "This sets the umask of the process before starting it (since version "
28899 "1.13.22)."
28900 msgstr ""
28901 "Dies setzt die umask des Prozesses, bevor er gestartet wird (seit Version "
28902 "1.13.22)."
28904 #. type: =item
28905 #: start-stop-daemon.pod
28906 msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
28907 msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
28909 #. type: textblock
28910 #: start-stop-daemon.pod
28911 msgid ""
28912 "Used when starting a program that does not create its own pid file.  This "
28913 "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
28914 "pidfile> and place the pid into it just before executing the process.  Note, "
28915 "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
28916 "pidfile> is used."
28917 msgstr ""
28918 "Wird verwandt, wenn ein Programm gestartet wird, das keine eigene PID-Datei "
28919 "anlegt. Diese Option sorgt dafür, dass B<start-stop-daemon> die mit B<--"
28920 "pidfile> referenzierte Datei anlegt und die PID kurz vor der Ausführung des "
28921 "Prozesses hineinlegt. Beachten Sie, dass die Datei beim Anhalten des "
28922 "Programms nur entfernt wird, falls B<--remove-pidfile> verwandt wird. "
28924 #. type: textblock
28925 #: start-stop-daemon.pod
28926 msgid ""
28927 "B<Note>: This feature may not work in all cases.  Most notably when the "
28928 "program being executed forks from its main process.  Because of this, it is "
28929 "usually only useful when combined with the B<--background> option."
28930 msgstr ""
28931 "B<Hinweis>: Diese Funktion könnte in nicht allen Fällen funktionieren. "
28932 "Insbesondere wenn das auszuführende Programm sich vom Hauptprozess forkt. "
28933 "Deshalb ist diese Option normalerweise nur in Kombination mit der Option B<--"
28934 "background> sinnvoll."
28936 #. type: =item
28937 #: start-stop-daemon.pod
28938 msgid "B<--remove-pidfile>"
28939 msgstr "B<--remove-pidfile>"
28941 #. type: textblock
28942 #: start-stop-daemon.pod
28943 msgid ""
28944 "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
28945 "version 1.17.19).  This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
28946 "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
28947 msgstr ""
28948 "Wird verwandt, wenn ein Programm gestoppt wird, das seine PID-Datei nicht "
28949 "entfernt (seit Version 1.17.19). Diese Option führt dazu, dass B<start-stop-"
28950 "daemon> die durch B<--pidfile> referenzierte Datei nach der Beendigung des "
28951 "Prozesses entfernt."
28953 #. type: textblock
28954 #: start-stop-daemon.pod
28955 msgid "Print verbose informational messages."
28956 msgstr "Gibt ausführliche informative Meldungen aus."
28958 #. type: textblock
28959 #: start-stop-daemon.pod
28960 msgid ""
28961 "The requested action was performed.  If B<--oknodo> was specified, it's also "
28962 "possible that nothing had to be done.  This can happen when B<--start> was "
28963 "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
28964 "specified and there were no matching processes."
28965 msgstr ""
28966 "Die angeforderte Aktion wurde durchgeführt. Falls B<--oknodo> angegeben "
28967 "wurde, kann es auch sein, dass nichts durchgeführt wurde. Das kann "
28968 "passieren, wenn B<--start> angegeben wurde und der passende Prozess bereits "
28969 "lief oder wenn B<--stop> angegeben wurde und es keinen passenden Prozess gab."
28971 #. type: textblock
28972 #: start-stop-daemon.pod
28973 msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
28974 msgstr "Falls B<--oknodo> nicht angegeben war und nichts durchgeführt wurde."
28976 #. type: textblock
28977 #: start-stop-daemon.pod
28978 msgid ""
28979 "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
28980 "reached and the processes were still running."
28981 msgstr ""
28982 "Falls B<--stop> und B<--retry> angegeben waren, aber das Ende des Plans "
28983 "erreicht wurde und die Prozesse noch liefen."
28985 #. type: =item
28986 #: start-stop-daemon.pod
28987 msgid "B<3>"
28988 msgstr "B<3>"
28990 #. type: textblock
28991 #: start-stop-daemon.pod
28992 msgid "Any other error."
28993 msgstr "Jeder andere Fehler."
28995 #. type: textblock
28996 #: start-stop-daemon.pod
28997 msgid ""
28998 "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
28999 msgstr ""
29000 "Bei der Verwendung des Befehls B<--status> werden die folgenden Statuscodes "
29001 "zurückgeliefert:"
29003 #. type: textblock
29004 #: start-stop-daemon.pod
29005 msgid "Program is running."
29006 msgstr "Programm läuft."
29008 #. type: textblock
29009 #: start-stop-daemon.pod
29010 msgid "Program is not running and the pid file exists."
29011 msgstr "Programm läuft nicht und die PID-Datei existiert."
29013 #. type: textblock
29014 #: start-stop-daemon.pod
29015 msgid "Program is not running."
29016 msgstr "Programm läuft nicht."
29018 #. type: =item
29019 #: start-stop-daemon.pod
29020 msgid "B<4>"
29021 msgstr "B<4>"
29023 #. type: textblock
29024 #: start-stop-daemon.pod
29025 msgid "Unable to determine program status."
29026 msgstr "Programmstatus kann nicht bestimmt werden."
29028 #. type: textblock
29029 #: start-stop-daemon.pod
29030 msgid ""
29031 "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
29032 "food, running as user food, with pid in food.pid):"
29033 msgstr ""
29034 "Den Daemon B<food> starten, falls noch keiner läuft (ein Prozess mit Namen "
29035 "food, der als Benutzer food mit PID in food.pid läuft):"
29037 #. type: verbatim
29038 #: start-stop-daemon.pod
29039 #, no-wrap
29040 msgid ""
29041 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
29042 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
29043 "   --chuid food -- --daemon\n"
29044 "\n"
29045 msgstr ""
29046 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
29047 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
29048 "   --chuid food -- --daemon\n"
29049 "\n"
29051 #. type: textblock
29052 #: start-stop-daemon.pod
29053 msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
29054 msgstr ""
29055 "B<SIGTERM> an B<food> schicken und bis zu fünf Sekunden auf sein Beenden "
29056 "warten:"
29058 #. type: verbatim
29059 #: start-stop-daemon.pod
29060 #, no-wrap
29061 msgid ""
29062 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29063 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
29064 "\n"
29065 msgstr ""
29066 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29067 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
29068 "\n"
29070 #. type: textblock
29071 #: start-stop-daemon.pod
29072 msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
29073 msgstr "Vorführung eines angepassten Plans zum Beenden von B<food>:"
29075 #. type: verbatim
29076 #: start-stop-daemon.pod
29077 #, no-wrap
29078 msgid ""
29079 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29080 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
29081 "\n"
29082 msgstr ""
29083 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29084 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
29085 "\n"
29087 #. type: textblock
29088 #: update-alternatives.pod
29089 msgid ""
29090 "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
29091 msgstr ""
29092 "update-alternatives - Verwaltung symbolischer Links zur Bestimmung von "
29093 "Standardwerten für Befehle"
29095 #. type: textblock
29096 #: update-alternatives.pod
29097 msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
29098 msgstr "B<update-alternatives> [I<Option> …] I<Befehl>"
29100 #. type: textblock
29101 #: update-alternatives.pod
29102 msgid ""
29103 "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
29104 "about the symbolic links comprising the alternatives system."
29105 msgstr ""
29106 "B<update-alternatives> erzeugt, entfernt, verwaltet und zeigt die "
29107 "Informationen über die symbolischen Links, die das „Alternativ-System“ "
29108 "bilden, an."
29110 #. type: textblock
29111 #: update-alternatives.pod
29112 msgid ""
29113 "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
29114 "to be installed on a single system at the same time.  For example, many "
29115 "systems have several text editors installed at once.  This gives choice to "
29116 "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
29117 "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
29118 "invoke if the user has not specified a particular preference."
29119 msgstr ""
29120 "Es ist möglich, mehrere Programme, die die gleiche oder ähnliche "
29121 "Funktionalität bereitstellen, gleichzeitig auf einem System zu installieren. "
29122 "Beispielsweise sind auf vielen Systemen mehrere Texteditoren gleichzeitig "
29123 "installiert. Dies gibt den Benutzern eines Systems die Möglichkeit, falls "
29124 "gewünscht, jeweils einen anderen Editor zu verwenden, allerdings wird es "
29125 "damit für ein Programm schwierig, eine gute Wahl für einen Editor zum "
29126 "Starten zu treffen, falls der Benutzer keine spezielle Wahl getroffen hat."
29128 #. type: textblock
29129 #: update-alternatives.pod
29130 msgid ""
29131 "The alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in the "
29132 "filesystem is shared by all files providing interchangeable functionality.  "
29133 "The alternatives system and the system administrator together determine "
29134 "which actual file is referenced by this generic name.  For example, if the "
29135 "text editors L<ed(1)> and L<nvi(1)> are both installed on the system, the "
29136 "alternatives system will cause the generic name I</usr/bin/editor> to refer "
29137 "to I</usr/bin/nvi> by default.  The system administrator can override this "
29138 "and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the alternatives system "
29139 "will not alter this setting until explicitly requested to do so."
29140 msgstr ""
29141 "Das Alternativ-System hat das Ziel, dieses Problem zu lösen. Ein generischer "
29142 "Name im Dateisystem wird von allen Dateien, die austauschbare Funktionalität "
29143 "bereitstellen, verwendet. Das Alternativ-System bestimmt zusammen mit dem "
29144 "Systemadministrator, welche Datei tatsächlich durch diesen generischen Namen "
29145 "referenziert wird. Falls beispielsweise sowohl der Texteditor L<ed(1)> als "
29146 "auch L<nvi(1)> im System installiert sind, wird das Alternativ-System dafür "
29147 "sorgen, dass der generische Name I</usr/bin/editor> standardmäßig auf I</usr/"
29148 "bin/nvi> zeigt. Der Systemadministrator kann dies ändern und dafür sorgen, "
29149 "dass er stattdessen auf I</usr/bin/ed> zeigt, und das Alternativ-System wird "
29150 "diese Einstellung nicht verändern, bis es explizit dazu aufgefordert wird."
29152 #. type: textblock
29153 #: update-alternatives.pod
29154 msgid ""
29155 "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  "
29156 "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
29157 "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
29158 "referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be "
29159 "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
29160 "this is a Good Thing."
29161 msgstr ""
29162 "Der generische Name ist kein direkter symbolischer Link auf die ausgewählte "
29163 "Alternative. Stattdessen ist es ein symbolischer Link auf einen Namen im "
29164 "I<Alternativ-Verzeichnis>, welches wiederum ein symbolischer Link auf die "
29165 "tatsächlich referenzierte Datei ist. Dies ist so realisiert, damit die "
29166 "Änderungen des Systemadministrators auf das I<%CONFDIR%>-Verzeichnis "
29167 "beschränkt bleiben: der FHS (siehe dort) erklärt, warum dies eine gute Idee "
29168 "ist."
29170 #. type: textblock
29171 #: update-alternatives.pod
29172 msgid ""
29173 "When each package providing a file with a particular functionality is "
29174 "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
29175 "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
29176 "alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer "
29177 "scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from "
29178 "B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative.  B<Note>: in most "
29179 "(if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-"
29180 "alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any "
29181 "other such action can lose the manual state of an alternative, or make the "
29182 "alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them "
29183 "have the same priority."
29184 msgstr ""
29185 "Wenn ein Paket, das eine Datei mit einer bestimmten Funktionalität "
29186 "bereitstellt, installiert, geändert oder entfernt wird, wird B<update-"
29187 "alternatives> aufgerufen, um die Informationen über diese Datei im "
29188 "Alternatives-System zu aktualisieren. B<update-alternatives> wird "
29189 "normalerweise in den folgenden Debian-Paketbetreuerskripten aufgerufen: "
29190 "B<postinst> (configure), um die Alternative zu installieren und von B<prerm> "
29191 "und B<postrm> (remove), um die Alternative zu entfernen. B<Hinweis>: In den "
29192 "meisten (wenn nicht allen) Fällen sollte keine weitere Betreuerskriptaktion "
29193 "B<update-alternatives> aufrufen, insbesondere weder B<upgrade> noch "
29194 "B<disappear>, da jede dieser anderen Aktionen zum Verlust des manuellen "
29195 "Zustands einer Alternative, oder zum Hin-und Herspringen oder zum kompletten "
29196 "Umspringen, wenn mehrere von ihnen die gleiche Priorität haben, führen kann."
29198 #. type: textblock
29199 #: update-alternatives.pod
29200 msgid ""
29201 "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
29202 "they are changed as a group; for example, when several versions of the "
29203 "L<vi(1)> editor are installed, the manual page referenced by I</usr/share/"
29204 "man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
29205 "vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
29206 "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A "
29207 "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
29208 msgstr ""
29209 "Es ist oft sinnvoll, dass eine Reihe von Alternativen synchronisiert werden, "
29210 "so dass sie als Gruppe geändert werden; wenn beispielsweise mehrere "
29211 "Versionen des L<vi(1)>-Editors installiert sind, sollte die Handbuchseite, "
29212 "die durch I</usr/share/man/man1/vi.1> referenziert wird, zu dem ausführbaren "
29213 "Programm, dass durch I</usr/bin/vi> referenziert wird, gehören. B<update-"
29214 "alternatives> erledigt dies mit Hilfe von I<Master-> und I<Slave-Links>; "
29215 "wird der Master-Link geändert, wird auch jeder zugehörige Slave-Link "
29216 "geändert. Ein Master-Link und seine zugehörigen Slave-Links bilden zusammen "
29217 "eine I<Link-Gruppe>."
29219 #. type: textblock
29220 #: update-alternatives.pod
29221 msgid ""
29222 "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
29223 "manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
29224 "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
29225 "to update the links.  In manual mode, the alternatives system will retain "
29226 "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
29227 "something is broken)."
29228 msgstr ""
29229 "Eine Linkgruppe ist zu jeder Zeit in einem der beiden Modi: automatisch oder "
29230 "manuell. Ist eine Gruppe im automatischen Modus, dann wird das Alternativ-"
29231 "System bei der Paketinstallation und -entfernung automatisch entscheiden, ob "
29232 "und wie die Links aktualisiert werden. Im manuellen Modus wird das "
29233 "Alternativ-System die Wahl des Administrators beibehalten und Änderungen der "
29234 "Links vermeiden (außer irgendetwas ist defekt)."
29236 #. type: textblock
29237 #: update-alternatives.pod
29238 msgid ""
29239 "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
29240 "system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic "
29241 "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
29242 "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
29243 "manual mode."
29244 msgstr ""
29245 "Beim erstmaligen Einführen in das System befindet sich eine Linkgruppe im "
29246 "automatischen Modus. Führt der Systemadministrator Änderungen an den "
29247 "automatischen Einstellungen des Systems durch, wird dies beim nächsten "
29248 "Aufruf von B<update-alternatives> auf die Linkgruppe bemerkt und die Gruppe "
29249 "wird automatisch in den manuellen Modus umgeschaltet."
29251 #. type: textblock
29252 #: update-alternatives.pod
29253 msgid ""
29254 "Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is "
29255 "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
29256 "be those which have the highest priority."
29257 msgstr ""
29258 "Jede Alternative hat eine ihr zugeordnete I<Priorität>. Befindet sich eine "
29259 "Linkgruppe im automatischen Modus, zeigen die Mitglieder einer Gruppe auf "
29260 "die Alternative mit der höchsten Priorität."
29262 #. type: textblock
29263 #: update-alternatives.pod
29264 msgid ""
29265 "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
29266 "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
29267 "alternative name.  The current choice is marked with a ‘*’.  You will then "
29268 "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
29269 "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode.  You will "
29270 "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
29271 "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
29272 msgstr ""
29273 "Wird die Option B<--config> verwendet, dann zeigt B<update-alternatives> "
29274 "alle Auswahlmöglichkeiten für die Link-Gruppe an, für die der gegebene "
29275 "I<Name> der Master-Alternative-Name ist. Die aktuelle Auswahl ist mit ‚*’ "
29276 "markiert. Sie werden dann aufgefordert, Ihre Auswahl bezüglich der "
29277 "Linkgruppe anzugeben. Abhängig von der getroffenen Auswahl könnte sich die "
29278 "Link-Gruppe nicht mehr im I<automatischen> Modus befinden. Sie müssen dann "
29279 "die Option B<--auto> verwenden, um wieder in den automatischen Zustand "
29280 "zurückzukehren (oder Sie können B<--config> erneut ausführen und den als "
29281 "automatisch markierten Eintrag auswählen)."
29283 #. type: textblock
29284 #: update-alternatives.pod
29285 msgid ""
29286 "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
29287 "instead (see below)."
29288 msgstr ""
29289 "Falls Sie nicht-interaktiv konfigurieren möchten, können Sie stattdessen die "
29290 "Option B<--set> verwenden (siehe unten)."
29292 #. type: textblock
29293 #: update-alternatives.pod
29294 msgid ""
29295 "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  "
29296 "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
29297 "involved packages in such case.  It is not possible to override some file in "
29298 "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
29299 msgstr ""
29300 "Verschiedene Pakete, die die gleiche Datei bereitstellen, müssen dies "
29301 "B<kooperativ> durchführen. Anders gesagt ist in diesem Fall die Verwendung "
29302 "von B<update-alternatives> für alle beteiligten Pakete B<zwingend>. Es ist "
29303 "nicht möglich, sich über eine Datei in einem Paket hinwegzusetzen, welches "
29304 "den B<update-alternatives>-Mechanismus nicht verwendet."
29306 #. type: =head1
29307 #: update-alternatives.pod
29308 msgid "TERMINOLOGY"
29309 msgstr "BEGRIFFE"
29311 #. type: textblock
29312 #: update-alternatives.pod
29313 msgid ""
29314 "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
29315 "specific terms will help to explain its operation."
29316 msgstr ""
29317 "Da die Tätigkeiten von B<update-alternatives> recht komplex sind, sollen "
29318 "einige spezielle Begriffe helfen, seine Vorgehensweise zu erläutern."
29320 #. type: =item
29321 #: update-alternatives.pod
29322 msgid "generic name (or alternative link)"
29323 msgstr "generischer Name (oder Alternativ-Link)"
29325 #. type: textblock
29326 #: update-alternatives.pod
29327 msgid ""
29328 "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
29329 "to one of a number of files of similar function."
29330 msgstr ""
29331 "Ein Name wie I</usr/bin/editor>, der sich über das Alternativ-System auf "
29332 "eine Reihe von Dateien mit ähnlicher Funktionalität bezieht."
29334 #. type: =item
29335 #: update-alternatives.pod
29336 msgid "alternative name"
29337 msgstr "Alternativ-Name"
29339 #. type: textblock
29340 #: update-alternatives.pod
29341 msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
29342 msgstr "Der Name eines symbolischen Links im Alternativ-Verzeichnis."
29344 #. type: =item
29345 #: update-alternatives.pod
29346 msgid "alternative (or alternative path)"
29347 msgstr "Alternative (oder Alternativ-Pfad)"
29349 #. type: textblock
29350 #: update-alternatives.pod
29351 msgid ""
29352 "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
29353 "via a generic name using the alternatives system."
29354 msgstr ""
29355 "Der Name einer speziellen Datei im Dateisystem, die mittels eines "
29356 "generischen Namens über das Alternativ-System zugreifbar gemacht werden kann."
29358 #. type: =item
29359 #: update-alternatives.pod
29360 msgid "alternatives directory"
29361 msgstr "Alternativ-Verzeichnis"
29363 #. type: textblock
29364 #: update-alternatives.pod
29365 msgid ""
29366 "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
29367 msgstr ""
29368 "Ein Verzeichnis, standardmäßig I<%CONFDIR%/alternatives>, das die Symlinks "
29369 "enthält."
29371 #. type: =item
29372 #: update-alternatives.pod
29373 msgid "administrative directory"
29374 msgstr "administratives Verzeichnis"
29376 #. type: textblock
29377 #: update-alternatives.pod
29378 msgid ""
29379 "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
29380 "alternatives>' state information."
29381 msgstr ""
29382 "Ein Verzeichnis, standardmäßig I<%ADMINDIR%/alternatives>, das die B<update-"
29383 "alternatives> Zustandsinformationen enthält."
29385 #. type: =item
29386 #: update-alternatives.pod
29387 msgid "link group"
29388 msgstr "Linkgruppe"
29390 #. type: textblock
29391 #: update-alternatives.pod
29392 msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
29393 msgstr ""
29394 "Ein Satz zusammengehörender Symlinks, die als Gruppe aktualisiert werden "
29395 "sollen."
29397 #. type: =item
29398 #: update-alternatives.pod
29399 msgid "master link"
29400 msgstr "Master-Link"
29402 #. type: textblock
29403 #: update-alternatives.pod
29404 msgid ""
29405 "The alternative link in a link group which determines how the other links in "
29406 "the group are configured."
29407 msgstr ""
29408 "Der Alternativ-Link in einer Linkgruppe, der bestimmt, wie die anderen Links "
29409 "in der Gruppe konfiguriert werden."
29411 #. type: =item
29412 #: update-alternatives.pod
29413 msgid "slave link"
29414 msgstr "Slave-Link"
29416 #. type: textblock
29417 #: update-alternatives.pod
29418 msgid ""
29419 "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
29420 "the master link."
29421 msgstr ""
29422 "Ein Alternativ-Link in einer Linkgruppe, der durch die Einstellung des "
29423 "Master-Links gesteuert wird."
29425 #. type: =item
29426 #: update-alternatives.pod
29427 msgid "automatic mode"
29428 msgstr "automatischer Modus"
29430 #. type: textblock
29431 #: update-alternatives.pod
29432 msgid ""
29433 "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
29434 "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
29435 "for the group."
29436 msgstr ""
29437 "Ist eine Linkgruppe im automatischen Modus, dann sorgt das Alternativ-System "
29438 "dafür, dass die Links in der Gruppe auf die für die Gruppe passende "
29439 "Alternative mit der höchsten Priorität zeigen."
29441 #. type: =item
29442 #: update-alternatives.pod
29443 msgid "manual mode"
29444 msgstr "manueller Modus"
29446 #. type: textblock
29447 #: update-alternatives.pod
29448 msgid ""
29449 "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
29450 "any changes to the system administrator's settings."
29451 msgstr ""
29452 "Ist eine Linkgruppe im manuellen Modus, dann führt das Alternativ-System "
29453 "keine Änderungen an den Einstellungen des Systemadministrators durch."
29455 #. type: =item
29456 #: update-alternatives.pod
29457 msgid ""
29458 "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
29459 msgstr ""
29460 "B<--install> I<Link Name Pfad Priorität> [B<--slave> I<Link Name Pfad>] …"
29462 #. type: textblock
29463 #: update-alternatives.pod
29464 msgid ""
29465 "Add a group of alternatives to the system.  I<link> is the generic name for "
29466 "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
29467 "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
29468 "link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
29469 "the alternatives directory and the alternative path for a slave link.  Zero "
29470 "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
29471 "specified.  Note that the master alternative must exist or the call will "
29472 "fail.  However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
29473 "alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
29474 "displayed).  If some real file is installed where an alternative link has to "
29475 "be installed, it is kept unless B<--force> is used."
29476 msgstr ""
29477 "Fügt eine Gruppe von Alternativen zum System hinzu. I<Link> ist der "
29478 "generische Name des Master-Links, I<Name> ist der Name seines Symlinks im "
29479 "Alternativ-Verzeichnis und I<Pfad> ist die Alternative, die für den Master-"
29480 "Link eingeführt wird. Die Argumente nach B<--slave> sind der generische "
29481 "Name, Symlink-Name in dem Alternativ-Verzeichnis und der Alternativ-Pfad für "
29482 "den Slave-Link. Null oder mehrere B<--slave>-Optionen, jede von drei "
29483 "Argumenten gefolgt, können spezifiziert werden. Beachten Sie, dass die "
29484 "Master-Alternative existieren muss, ansonsten schlägt der Aufruf fehl. Falls "
29485 "allerdings eine Slave-Alternative nicht existiert, wird der zugehörige Slave-"
29486 "Alternative-Link einfach nicht installiert (es wird noch eine Warnung "
29487 "ausgegeben). Falls eine echte Datei an einer Stelle installiert wird, an der "
29488 "ein Alternativ-Link installiert werden muss, wird diese beibehalten, solange "
29489 "B<--force> nicht verwandt wird."
29491 #. type: textblock
29492 #: update-alternatives.pod
29493 msgid ""
29494 "If the alternative name specified exists already in the alternatives "
29495 "system's records, the information supplied will be added as a new set of "
29496 "alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
29497 "will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and "
29498 "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
29499 "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
29500 "newly added alternatives."
29501 msgstr ""
29502 "Falls der angegebene Alternativ-Name bereits in den Aufzeichnungen des "
29503 "Alternativ-Systems existiert, werden die angegebenen Informationen als neuer "
29504 "Satz von Alternativen für die Gruppe hinzugefügt. Andernfalls wird eine neue "
29505 "Gruppe, eingestellt im automatischen Modus, mit dieser Information "
29506 "hinzugefügt. Falls die Gruppe sich im automatischen Modus befindet und die "
29507 "Priorität der neu hinzugefügten Alternative höher ist als die jeder anderen "
29508 "installierten Alternative für diese Gruppe, werden die Symlinks "
29509 "aktualisiert, so dass sie auf die neu hinzugefügte Alternative zeigen."
29511 #. type: =item
29512 #: update-alternatives.pod
29513 msgid "B<--set> I<name> I<path>"
29514 msgstr "B<--set> I<Name> I<Pfad>"
29516 #. type: textblock
29517 #: update-alternatives.pod
29518 msgid ""
29519 "Set the program I<path> as alternative for I<name>.  This is equivalent to "
29520 "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
29521 msgstr ""
29522 "Setzt das Programm I<Pfad> als Alternative für I<Name>. Dies ist äquivalent "
29523 "zu B<--config>, ist aber nicht interaktiv und kann somit geskriptet werden."
29525 #. type: =item
29526 #: update-alternatives.pod
29527 msgid "B<--remove> I<name> I<path>"
29528 msgstr "B<--remove> I<Name> I<Pfad>"
29530 #. type: textblock
29531 #: update-alternatives.pod
29532 msgid ""
29533 "Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
29534 "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
29535 "which I<name> could be linked.  If I<name> is indeed linked to I<path>, "
29536 "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
29537 "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
29538 "alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, "
29539 "correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
29540 "are changed; only the information about the alternative is removed."
29541 msgstr ""
29542 "Entfernt eine Alternative und alle zugehörigen Slave-Links. I<Name> ist ein "
29543 "Name im Alternativ-Verzeichnis, und I<Pfad> ist ein absoluter Dateiname, zu "
29544 "dem I<Name> gelinkt werden könnte. Falls I<Name> tatsächlich nach I<Pfad> "
29545 "gelinkt ist, dann wird I<Name> aktualisiert, um auf eine andere geeignete "
29546 "Alternative zu zeigen (und die Gruppe wird wieder in den automatischen Modus "
29547 "versetzt) oder entfernt, falls keine solche Alternative übrig bleibt. "
29548 "Zugehörige Slave-Links werden entsprechend aktualisiert oder entfernt. Falls "
29549 "der Link derzeit nicht auf I<Pfad> zeigt, werden keine Links geändert; nur "
29550 "die Information über die Alternative wird entfernt."
29552 #. type: =item
29553 #: update-alternatives.pod
29554 msgid "B<--remove-all> I<name>"
29555 msgstr "B<--remove-all> I<Name>"
29557 #. type: textblock
29558 #: update-alternatives.pod
29559 msgid ""
29560 "Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
29561 "a name in the alternatives directory."
29562 msgstr ""
29563 "Entfernt alle Alternativen und deren zugehörige Slave-Links. I<Name> ist ein "
29564 "Name im Alternativ-Verzeichnis."
29566 #. type: textblock
29567 #: update-alternatives.pod
29568 msgid ""
29569 "Call B<--config> on all alternatives.  It can be usefully combined with B<--"
29570 "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
29571 "in automatic mode.  Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
29572 "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
29573 "--force --all>."
29574 msgstr ""
29575 "Ruft B<--config> für alle Alternativen auf. In der Kombination mit B<--skip-"
29576 "auto> kann dies nützlich sein, um alle Alternativen zu prüfen und zu "
29577 "konfigurieren, die sich nicht im automatischen Modus befinden. Defekte "
29578 "Alternativen werden auch angezeigt. Ein Aufruf von B<yes '' | update-"
29579 "alternatives --force --all> ist daher eine einfache Art, um alle defekten "
29580 "Alternativen zu reparieren."
29582 #. type: =item
29583 #: update-alternatives.pod
29584 msgid "B<--auto> I<name>"
29585 msgstr "B<--auto> I<Name>"
29587 #. type: textblock
29588 #: update-alternatives.pod
29589 msgid ""
29590 "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode.  "
29591 "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
29592 "the highest priority installed alternatives."
29593 msgstr ""
29594 "Überführt die Linkgruppe hinter der Alternative mit Name I<Name> in den "
29595 "automatischen Modus. Bei diesem Prozess werden der Master-Symlink und seine "
29596 "Slave-Links aktualisiert, um auf die installierte Alternative mit höchster "
29597 "Priorität zu zeigen."
29599 #. type: =item
29600 #: update-alternatives.pod
29601 msgid "B<--display> I<name>"
29602 msgstr "B<--display> I<Name>"
29604 #. type: textblock
29605 #: update-alternatives.pod
29606 msgid ""
29607 "Display information about the link group.  Information displayed includes "
29608 "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
29609 "alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
29610 "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
29611 "priority alternative currently installed."
29612 msgstr ""
29613 "Zeigt Informationen über die Linkgruppe an. Die angezeigten Informationen "
29614 "enthalten den Modus der Gruppe (automatisch oder manuell), die Master- und "
29615 "Slave-Links, auf welche Alternative der Master-Link derzeit zeigt, welche "
29616 "weiteren Alternativen zur Verfügung stehen (und ihre zugehörigen Slave-"
29617 "Alternativen), und die installierte Alternative mit der höchsten Priorität."
29619 #. type: =item
29620 #: update-alternatives.pod
29621 msgid "B<--get-selections>"
29622 msgstr "B<--get-selections>"
29624 #. type: textblock
29625 #: update-alternatives.pod
29626 msgid ""
29627 "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
29628 "their status (since version 1.15.0).  Each line contains up to 3 fields "
29629 "(separated by one or more spaces).  The first field is the alternative name, "
29630 "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
29631 "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
29632 "thus might contain spaces)."
29633 msgstr ""
29634 "Führt alle Master-Alternativ-Namen (die eine Linkgruppe steuern) mit ihrem "
29635 "Status auf (seit Version 1.15.0). Jede Zeile enthält bis zu 3 Felder "
29636 "(getrennt durch mindestens ein Leerzeichen). Im ersten Feld steht der "
29637 "Alternativ-Name, im zweiten der Status (entweder B<auto> oder B<manual>) und "
29638 "im letzten die derzeitige Wahl der Alternative (Achtung: Dies ist ein "
29639 "Dateiname, der Leerzeichen enthalten kann)."
29641 #. type: textblock
29642 #: update-alternatives.pod
29643 msgid ""
29644 "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
29645 "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
29646 "1.15.0)."
29647 msgstr ""
29648 "Liest eine Konfiguration von Alternativen über die Standardeingabe im von "
29649 "„B<--get-selections>“ generierten Format und konfiguriert die Alternativen "
29650 "entsprechend neu (seit Version 1.15.0)."
29652 #. type: =item
29653 #: update-alternatives.pod
29654 msgid "B<--query> I<name>"
29655 msgstr "B<--query> I<Name>"
29657 #. type: textblock
29658 #: update-alternatives.pod
29659 msgid ""
29660 "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
29661 "machine parseable way (since version 1.15.0, see section L</QUERY FORMAT> "
29662 "below)."
29663 msgstr ""
29664 "Zeigt alle Informationen über die Linkgruppe an, wie dies auch von B<--"
29665 "display> erfolgt, allerdings in einem maschinenlesbaren Format (seit Version "
29666 "1.15.0, siehe nachfolgenden Abschnitt L</ABFRAGE-FORMAT>)."
29668 #. type: =item
29669 #: update-alternatives.pod
29670 msgid "B<--list> I<name>"
29671 msgstr "B<--list> I<Name>"
29673 #. type: textblock
29674 #: update-alternatives.pod
29675 msgid "Display all targets of the link group."
29676 msgstr "Zeigt alle Ziele der Linkgruppe an."
29678 #. type: =item
29679 #: update-alternatives.pod
29680 msgid "B<--config> I<name>"
29681 msgstr "B<--config> I<Name>"
29683 #. type: textblock
29684 #: update-alternatives.pod
29685 msgid ""
29686 "Show available alternatives for a link group and allow the user to "
29687 "interactively select which one to use.  The link group is updated."
29688 msgstr ""
29689 "Zeigt die verfügbaren Alternativen für eine Linkgruppe an und erlaubt es dem "
29690 "Benutzer, interaktiv auszuwählen, welche zu benutzen ist. Die Linkgruppe "
29691 "wird aktualisiert."
29693 #. type: =item
29694 #: update-alternatives.pod
29695 msgid "B<--altdir> I<directory>"
29696 msgstr "B<--altdir> I<Verzeichnis>"
29698 #. type: textblock
29699 #: update-alternatives.pod
29700 msgid ""
29701 "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
29702 "default.  Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
29703 msgstr ""
29704 "Spezifiziert das Alternativ-Verzeichnis, wenn sich dieses von der "
29705 "Standardeinstellung unterscheiden soll. Vorgabe ist „I<%CONFDIR%/"
29706 "alternatives>“."
29708 #. type: textblock
29709 #: update-alternatives.pod
29710 msgid ""
29711 "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
29712 "the default.  Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» if "
29713 "B<%ADMINDIR_ENVVAR%> has not been set."
29714 msgstr ""
29715 "Spezifiziert das administrative Verzeichnis, wenn sich dieses von der "
29716 "Standardeinstellung unterscheiden soll. Vorgabe ist „I<%ADMINDIR%/"
29717 "alternatives>“, falls B<%ADMINDIR_ENVVAR%> nicht gesetzt wurde."
29719 #. type: textblock
29720 #: update-alternatives.pod
29721 msgid ""
29722 "Specifies the installation directory where alternatives links will be "
29723 "created (since version 1.20.1).  Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> "
29724 "has not been set."
29725 msgstr ""
29726 "Spezifiziert das Installationsverzeichnis, in dem Alternatives-Links "
29727 "erstellt werden (seit Dpkg 1.20.1). Standardmäßig „I</>“, falls "
29728 "B<%INSTDIR_ENVVAR%> nicht gesetzt wurde."
29730 #. type: textblock
29731 #: update-alternatives.pod
29732 msgid ""
29733 "Specifies the root directory (since version 1.20.1).  This also sets the "
29734 "alternatives, installation and administrative directories to match.  "
29735 "Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> has not been set."
29736 msgstr ""
29737 "Spezifiziert das Wurzelverzeichnis (seit Version 1.201.). Dies setzt auch "
29738 "passend die Alternatives-, Installations- und administrativen Verzeichnisse. "
29739 "Standardmäßig „I</>“, falls B<%INSTDIR_ENVVAR%> nicht gesetzt wurde."
29741 #. type: =item
29742 #: update-alternatives.pod
29743 msgid "B<--log> I<file>"
29744 msgstr "B<--log> I<Datei>"
29746 #. type: textblock
29747 #: update-alternatives.pod
29748 msgid ""
29749 "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
29750 "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
29751 msgstr ""
29752 "Gibt die Protokolldatei an (seit Version 1.15.0), wenn diese sich von der "
29753 "Vorgabe (%LOGDIR%/alternatives.log) unterscheiden soll."
29755 #. type: textblock
29756 #: update-alternatives.pod
29757 msgid ""
29758 "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
29759 "alternative link has to be installed or removed."
29760 msgstr ""
29761 "Erlaubt die Ersetzung oder Entfernung von echten Dateien, die sich an "
29762 "Stellen befinden, an denen ein Alternativ-Link installiert werden muss."
29764 #. type: =item
29765 #: update-alternatives.pod
29766 msgid "B<--skip-auto>"
29767 msgstr "B<--skip-auto>"
29769 #. type: textblock
29770 #: update-alternatives.pod
29771 msgid ""
29772 "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
29773 "automatic mode.  This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
29774 msgstr ""
29775 "Überspringt die Konfigurationsabfrage für Alternativen, die korrekt im "
29776 "automatischen Modus konfiguriert sind. Diese Option ist nur mit B<--config> "
29777 "oder B<--all> relevant."
29779 #. type: textblock
29780 #: update-alternatives.pod
29781 msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
29782 msgstr "Erzeugt keine Kommentare, es sei denn, ein Fehler tritt auf."
29784 #. type: =item
29785 #: update-alternatives.pod
29786 msgid "B<--verbose>"
29787 msgstr "B<--verbose>"
29789 #. type: textblock
29790 #: update-alternatives.pod
29791 msgid "Generate more comments about what is being done."
29792 msgstr "Erzeugt mehr Kommentare darüber, was getan wird."
29794 #. type: textblock
29795 #: update-alternatives.pod
29796 msgid ""
29797 "Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
29798 "(since version 1.19.3)."
29799 msgstr ""
29800 "Erzeugt mehr Kommentare darüber, hilfreich für die Fehlersuche, was getan "
29801 "wird (seit Version 1.19.3)."
29803 #. type: textblock
29804 #: update-alternatives.pod
29805 msgid ""
29806 "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
29807 "action."
29808 msgstr ""
29809 "Beim Lesen der Befehlszeile oder beim Ausführen der Aktion traten Probleme "
29810 "auf."
29812 #. type: =item
29813 #: update-alternatives.pod
29814 msgid "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
29815 msgstr "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
29817 #. type: =item
29818 #: update-alternatives.pod
29819 msgid "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
29820 msgstr "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
29822 #. type: textblock
29823 #: update-alternatives.pod
29824 msgid ""
29825 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
29826 "as the base administrative directory."
29827 msgstr ""
29828 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht angegeben wurde, wird dies "
29829 "als Basis-Administrationsverzeichnis verwandt."
29831 #. type: =item
29832 #: update-alternatives.pod
29833 msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
29834 msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
29836 #. type: textblock
29837 #: update-alternatives.pod
29838 msgid ""
29839 "The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> "
29840 "option."
29841 msgstr ""
29842 "Das standardmäßige Alternativ-Verzeichnis. Kann mittels der Option B<--"
29843 "altdir> geändert werden."
29845 #. type: =item
29846 #: update-alternatives.pod
29847 msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
29848 msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
29850 #. type: textblock
29851 #: update-alternatives.pod
29852 msgid ""
29853 "The default administration directory.  Can be overridden by the B<--"
29854 "admindir> option."
29855 msgstr ""
29856 "Das standardmäßige administrative Verzeichnis. Kann mittels der B<--"
29857 "admindir> Option geändert werden."
29859 #. type: =head1
29860 #: update-alternatives.pod
29861 msgid "QUERY FORMAT"
29862 msgstr "ABFRAGE-FORMAT"
29864 #. type: textblock
29865 #: update-alternatives.pod
29866 msgid ""
29867 "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format.  It's made of "
29868 "I<n> + 1 stanzas where I<n> is the number of alternatives available in the "
29869 "queried link group.  The first stanza contains the following fields:"
29870 msgstr ""
29871 "Das Format von B<--query> ist ein RFC822-artiges, flaches Format. Es besteht "
29872 "aus I<n>+1 Absätzen, wobei I<n> die Anzahl der in einer abgefragten "
29873 "Linkgruppe verfügbaren Alternativen ist. Der erste Absatz enthält die "
29874 "folgenden Felder:"
29876 #. type: =item
29877 #: update-alternatives.pod
29878 msgid "B<Name:> I<name>"
29879 msgstr "B<Name:> I<Name>"
29881 #. type: textblock
29882 #: update-alternatives.pod
29883 msgid "The alternative name in the alternative directory."
29884 msgstr "Der alternative Name im Alternativ-Verzeichnis."
29886 #. type: =item
29887 #: update-alternatives.pod
29888 msgid "B<Link:> I<link>"
29889 msgstr "B<Link:> I<Link>"
29891 #. type: textblock
29892 #: update-alternatives.pod
29893 msgid "The generic name of the alternative."
29894 msgstr "Der generische Name der Alternative."
29896 #. type: =item
29897 #: update-alternatives.pod
29898 msgid "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
29899 msgstr "B<Slaves:> I<Liste-von-Slaves>"
29901 #. type: textblock
29902 #: update-alternatives.pod
29903 msgid ""
29904 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
29905 "associated to the master link of the alternative.  There is one slave per "
29906 "line.  Each line contains one space, the generic name of the slave "
29907 "alternative, another space, and the path to the slave link."
29908 msgstr ""
29909 "Wenn diese Feld vorhanden ist, enthält die B<nächste> Zeile alle Slave-"
29910 "Links, die dem Master-Link dieser Alternativen zugeordnet sind. Pro Zeile "
29911 "wird ein Slave aufgeführt. Jede Zeile enthält ein Leerzeichen, den "
29912 "generischen Namen des Slaves, ein weiteres Leerzeichen und den Pfad zu dem "
29913 "Slave-Link."
29915 #. type: =item
29916 #: update-alternatives.pod
29917 msgid "B<Status:> I<status>"
29918 msgstr "B<Status:> I<Status>"
29920 #. type: textblock
29921 #: update-alternatives.pod
29922 msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
29923 msgstr "Der Status der Alternative (B<auto> oder B<manual>)."
29925 #. type: =item
29926 #: update-alternatives.pod
29927 msgid "B<Best:> I<best-choice>"
29928 msgstr "B<Best:> I<beste-Wahl>"
29930 #. type: textblock
29931 #: update-alternatives.pod
29932 msgid ""
29933 "The path of the best alternative for this link group.  Not present if there "
29934 "is no alternatives available."
29935 msgstr ""
29936 "Der Pfad der besten Alternative für diese Linkgruppe. Nicht vorhanden, falls "
29937 "keine Alternative verfügbar ist."
29939 #. type: =item
29940 #: update-alternatives.pod
29941 msgid "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
29942 msgstr "B<Value:> I<derzeit-ausgewählte-Alternative>"
29944 #. type: textblock
29945 #: update-alternatives.pod
29946 msgid ""
29947 "The path of the currently selected alternative.  It can also take the magic "
29948 "value B<none>.  It is used if the link doesn't exist."
29949 msgstr ""
29950 "Der Pfad der derzeit ausgewählten Alternative. Es akzeptiert auch den "
29951 "magischen Wert B<none>, der verwandt wird, falls der Link nicht existiert."
29953 #. type: textblock
29954 #: update-alternatives.pod
29955 msgid ""
29956 "The other stanzas describe the available alternatives in the queried link "
29957 "group:"
29958 msgstr ""
29959 "Die anderen Absätze beschreiben die verfügbaren Alternativen in der "
29960 "abgefragten Linkgruppe:"
29962 #. type: =item
29963 #: update-alternatives.pod
29964 msgid "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
29965 msgstr "B<Alternative:> I<Pfad-dieser-Alternativen>"
29967 #. type: textblock
29968 #: update-alternatives.pod
29969 msgid "Path to this stanza's alternative."
29970 msgstr "Pfad zu der Alternative dieses Absatzes."
29972 #. type: =item
29973 #: update-alternatives.pod
29974 msgid "B<Priority:> I<priority-value>"
29975 msgstr "B<Priority:> I<Prioritätswert>"
29977 #. type: textblock
29978 #: update-alternatives.pod
29979 msgid "Value of the priority of this alternative."
29980 msgstr "Wert der Priorität dieser Alternativen."
29982 #. type: textblock
29983 #: update-alternatives.pod
29984 msgid ""
29985 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
29986 "associated to the master link of the alternative.  There is one slave per "
29987 "line.  Each line contains one space, the generic name of the slave "
29988 "alternative, another space, and the path to the slave alternative."
29989 msgstr ""
29990 "Wenn dieses Feld vorhanden ist, enthält die B<nächste> Zeile alle Slave-"
29991 "Alternativen, die dem Master-Link dieser Alternativen zugeordnet sind. Pro "
29992 "Zeile wird ein Slave aufgeführt. Jede Zeile enthält ein Leerzeichen, den "
29993 "generischen Namen des Slaves, ein weiteres Leerzeichen und den Pfad zu der "
29994 "Slave-Alternative."
29996 #. type: =head2
29997 #: update-alternatives.pod
29998 msgid "Example"
29999 msgstr "Beispiel"
30001 #. type: verbatim
30002 #: update-alternatives.pod
30003 #, no-wrap
30004 msgid ""
30005 " $ update-alternatives --query editor\n"
30006 " Name: editor\n"
30007 " Link: /usr/bin/editor\n"
30008 " Slaves:\n"
30009 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
30010 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
30011 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
30012 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
30013 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
30014 " Status: auto\n"
30015 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
30016 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
30017 "\n"
30018 msgstr ""
30019 " $ update-alternatives --query editor\n"
30020 " Name: editor\n"
30021 " Link: /usr/bin/editor\n"
30022 " Slaves:\n"
30023 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
30024 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
30025 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
30026 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
30027 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
30028 " Status: auto\n"
30029 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
30030 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
30031 "\n"
30033 #. type: verbatim
30034 #: update-alternatives.pod
30035 #, no-wrap
30036 msgid ""
30037 " Alternative: /bin/ed\n"
30038 " Priority: -100\n"
30039 " Slaves:\n"
30040 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
30041 "\n"
30042 msgstr ""
30043 " Alternative: /bin/ed\n"
30044 " Priority: -100\n"
30045 " Slaves:\n"
30046 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
30047 "\n"
30049 #. type: verbatim
30050 #: update-alternatives.pod
30051 #, no-wrap
30052 msgid ""
30053 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
30054 " Priority: 50\n"
30055 " Slaves:\n"
30056 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
30057 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
30058 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
30059 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
30060 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
30061 "\n"
30062 msgstr ""
30063 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
30064 " Priority: 50\n"
30065 " Slaves:\n"
30066 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
30067 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
30068 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
30069 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
30070 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
30071 "\n"
30073 #. type: textblock
30074 #: update-alternatives.pod
30075 msgid ""
30076 "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
30077 "activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-"
30078 "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
30079 "returns an exit status of 2.  These diagnostics should be self-explanatory; "
30080 "if you do not find them so, please report this as a bug."
30081 msgstr ""
30082 "Mit B<--verbose> berichtet B<update-alternatives> fortwährend über seine "
30083 "Aktivitäten auf seinem Standardausgabekanal. Falls Probleme auftreten, gibt "
30084 "B<update-alternatives> eine Fehlermeldung auf seinem Standardfehlerkanal aus "
30085 "und beendet sich mit dem Exit-Status 2. Die Diagnostiken sollten "
30086 "selbsterklärend sein; falls Sie dies nicht so empfinden, melden Sie dies "
30087 "bitte als Fehler."
30089 #. type: textblock
30090 #: update-alternatives.pod
30091 msgid ""
30092 "There are several packages which provide a text editor compatible with "
30093 "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>.  Which one is used is controlled by "
30094 "the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
30095 "associated manual page."
30096 msgstr ""
30097 "Es gibt mehrere Pakete, die einen B<vi>-kompatiblen Texteditor "
30098 "bereitstellen, beispielsweise B<nvi> und B<vim>. Welcher benutzt wird, wird "
30099 "durch die Linkgruppe B<vi> eingestellt, welche Links für das Programm selber "
30100 "und die zugehörige Handbuchseite beinhaltet."
30102 #. type: textblock
30103 #: update-alternatives.pod
30104 msgid ""
30105 "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
30106 "setting for it, use the B<--display> action:"
30107 msgstr ""
30108 "Um alle verfügbaren Programme anzuzeigen, die B<vi> bereitstellen, und die "
30109 "dazu gehörigen Einstellungen, benutzen Sie die Aktion B<--display>:"
30111 #. type: verbatim
30112 #: update-alternatives.pod
30113 #, no-wrap
30114 msgid ""
30115 " update-alternatives --display vi\n"
30116 "\n"
30117 msgstr ""
30118 " update-alternatives --display vi\n"
30119 "\n"
30121 #. type: textblock
30122 #: update-alternatives.pod
30123 msgid ""
30124 "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
30125 "then select a number from the list:"
30126 msgstr ""
30127 "Um eine bestimmte B<vi>-Implementation auszuwählen, benutzen Sie als Root "
30128 "den folgenden Befehl und wählen dann eine Zahl aus der Liste aus:"
30130 #. type: verbatim
30131 #: update-alternatives.pod
30132 #, no-wrap
30133 msgid ""
30134 " update-alternatives --config vi\n"
30135 "\n"
30136 msgstr ""
30137 " update-alternatives --config vi\n"
30138 "\n"
30140 #. type: textblock
30141 #: update-alternatives.pod
30142 msgid ""
30143 "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
30144 "as root:"
30145 msgstr ""
30146 "Um zur automatischen Auswahl der B<vi>-Implementation zurückzukehren, führen "
30147 "Sie Folgendes als Root aus:"
30149 #. type: verbatim
30150 #: update-alternatives.pod
30151 #, no-wrap
30152 msgid ""
30153 " update-alternatives --auto vi\n"
30154 "\n"
30155 msgstr ""
30156 " update-alternatives --auto vi\n"
30157 "\n"
30159 #. type: textblock
30160 #: update-alternatives.pod
30161 msgid "L<ln(1)>, FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)."
30162 msgstr ""
30163 "L<ln(1)>, FHS (der Dateisystem-Hierarchie-Standard, Filesystem Hierarchy "
30164 "Standard)."
30166 #~ msgid ""
30167 #~ "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
30168 #~ "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
30169 #~ "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
30170 #~ "described in L<deb-version(7)>."
30171 #~ msgstr ""
30172 #~ "Typischerweise ist das die Original-Paketversionsnummer, in der Form, die "
30173 #~ "der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian-Revisionsnummer "
30174 #~ "enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und "
30175 #~ "der Sortieralgorithmus sind in L<deb-version(7)> beschrieben."
30177 #~ msgid ""
30178 #~ "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
30179 #~ "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
30180 #~ msgstr ""
30181 #~ "Diese Einstellung definiert den aktuellen Lieferanten. Falls nicht "
30182 #~ "gesetzt, wird er aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> ermittelt."
30184 #~ msgid ""
30185 #~ "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only. "
30186 #~ "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
30187 #~ "system."
30188 #~ msgstr ""
30189 #~ "B<Warnung>: Diese Optionen sind hauptsächlich für den Einsatz durch "
30190 #~ "Experten gedacht. Der Einsatz ohne komplettes Verständnis der Effekte "
30191 #~ "kann Ihr gesamtes System zerstören."
30193 #, no-wrap
30194 #~ msgid ""
30195 #~ " less %ADMINDIR%/available\n"
30196 #~ "\n"
30197 #~ msgstr ""
30198 #~ " less %ADMINDIR%/available\n"
30199 #~ "\n"
30201 #~ msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
30202 #~ msgstr "Oder mit Dpkg 1.17.6 oder älter:"
30204 #, no-wrap
30205 #~ msgid ""
30206 #~ " avail=$(mktemp)\n"
30207 #~ " apt-cache dumpavail >\"$avail\"\n"
30208 #~ " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
30209 #~ " rm \"$avail\"\n"
30210 #~ "\n"
30211 #~ msgstr ""
30212 #~ " avail=$(mktemp)\n"
30213 #~ " apt-cache dumpavail >\"$avail\"\n"
30214 #~ " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
30215 #~ " rm \"$avail\"\n"
30216 #~ "\n"
30218 #~ msgid ""
30219 #~ "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
30220 #~ "parsechangelog>(1)."
30221 #~ msgstr ""
30222 #~ "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
30223 #~ "parsechangelog>(1)."
30225 #~ msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
30226 #~ msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
30228 #~ msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
30229 #~ msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
30231 #~ msgid ""
30232 #~ "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
30233 #~ "repository."
30234 #~ msgstr ""
30235 #~ "Die I<URL> der Webschnittstelle, um das Versionskontrollsystem-Depot "
30236 #~ "anzuschauen."
30238 #~ msgid "B<GCJFLAGS>"
30239 #~ msgstr "B<GCJFLAGS>"
30241 #~ msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
30242 #~ msgstr ""
30243 #~ "Optionen für den GNU-Java-Compiler (gcj). Eine Untermenge von B<CFLAGS>."
30245 #~ msgid ""
30246 #~ "With B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be ignored.  With "
30247 #~ "B<parallel=>I<N> the parallel jobs will be set to I<N>, overridden by the "
30248 #~ "B<--jobs-try> option."
30249 #~ msgstr ""
30250 #~ "Mit B<nocheck> wird die Variable B<DEB_CHECK_COMMAND> ignoriert. Mit "
30251 #~ "B<parallel=>I<N> werden die parallelen Aufträge auf I<N> gesetzt, was "
30252 #~ "durch die Option B<--jobs-try> außer Kraft gesetzt wird."
30254 #~ msgid "The digest check failed, which means the file contents have changed."
30255 #~ msgstr ""
30256 #~ "Die Hashüberprüfung schlug fehl, was bedeutet, dass sich der Inhalt "
30257 #~ "geändert hat."
30259 #~ msgid ""
30260 #~ "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and "
30261 #~ "will be as specific as necessary but not more; for a build that includes "
30262 #~ "B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
30263 #~ "buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will "
30264 #~ "be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise "
30265 #~ "for a build that includes B<source> the name will be I<source-"
30266 #~ "name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>."
30267 #~ msgstr ""
30268 #~ "Der Name der B<.buildinfo>-Datei wird von der Art des Baus abhängen und "
30269 #~ "wird so spezifisch wie notwendig sein, aber nicht mehr; für einen Bau, "
30270 #~ "der B<any> enthält, wird der Name "
30271 #~ "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.buildinfo> oder andernfalls "
30272 #~ "für einen Bau, der B<all> enthält, wird der Name "
30273 #~ "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<all.buildinfo> oder andernfalls für "
30274 #~ "einen Bau, der B<source> enthält, wird der Name "
30275 #~ "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<source.buildinfo> lauten."
30277 #~ msgid ""
30278 #~ "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
30279 #~ "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type "
30280 #~ "of build and will be as specific as necessary but not more; for a build "
30281 #~ "that includes B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-"
30282 #~ "version>B<_>I<arch>B<.changes>, or otherwise for a build that includes "
30283 #~ "B<all> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all."
30284 #~ "changes>, or otherwise for a build that includes B<source> the name will "
30285 #~ "be I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>.  Many B<dpkg-"
30286 #~ "buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
30287 #~ msgstr ""
30288 #~ "Die B<changes>-Hooks werden ausgeführt und B<dpkg-genchanges> aufgerufen, "
30289 #~ "um eine B<.changes>-Datei zu erstellen. Der Name der B<.changes>-Datei "
30290 #~ "wird von der Art des Baus abhängen und wird so spezifisch wie notwendig "
30291 #~ "sein, aber nicht mehr; für einen Bau, der B<any> enthält, wird der Name "
30292 #~ "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.changes> oder andernfalls "
30293 #~ "für einen Bau, der B<all> enthält, wird der Name "
30294 #~ "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<all.changes> oder andernfalls für "
30295 #~ "einen Bau, der B<source> enthält, wird der Name "
30296 #~ "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<source.changes> lauten. Viele "
30297 #~ "Optionen von B<dpkg-buildpackage> werden an B<dpkg-genchanges> "
30298 #~ "weitergegeben."
30300 #~ msgid ""
30301 #~ "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check "
30302 #~ "sign done>"
30303 #~ msgstr ""
30304 #~ "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check "
30305 #~ "sign done>"
30307 #~ msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
30308 #~ msgstr "B<3.> Das I<postrm>-Skript wird ausgeführt"
30310 #~ msgid "lto"
30311 #~ msgstr "lto"
30313 #, fuzzy
30314 #~ msgid ""
30315 #~ "The file should be named according to the vendor name.  The usual "
30316 #~ "convention is to name the vendor file using the vendor name in all "
30317 #~ "lowercase, but some variation is permitted.  Namely, non-alphanumeric "
30318 #~ "characters (‘B<[^A-Za-z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), and lower-"
30319 #~ "cased, as-is, lower-cased then capitalized and capitalized (since dpkg "
30320 #~ "1.21.10).  In addition, for historical and backwards compatibility, the "
30321 #~ "above casing attempts will be tried first as-is with no remapping, and "
30322 #~ "then by remapping spaces to dashes (‘B<->’). But these will be removed "
30323 #~ "during the dpkg 1.22.x release cycle."
30324 #~ msgstr ""
30325 #~ "Die Datei sollte nach dem Lieferantennamen benannt werden. Die normale "
30326 #~ "Konvention lautet, dass die Lieferantendatei den Lieferantennamen "
30327 #~ "komplett in Kleinschreibung verwenden soll, aber bestimmte Abweichungen "
30328 #~ "sind erlaubt. Konkret werden nicht alphanumerische Zeichen („B<[^A-Za-"
30329 #~ "z0-9]>“) auf Gedankenstriche („B<->“) abgebildet, … (seit Dpkg 1.21.10). "
30330 #~ "Zusätzlich wird aus historischen Gründen und zum Erhalt der "
30331 #~ "Rückwärtskompatibilität die obige Umwandlung der Groß-/Kleinschreibung "
30332 #~ "zuerst … ohne … versucht, und dann durch … Leerzeichen auf "
30333 #~ "Gedankenstriche (»B<->«). Dies wird aber während des 1.22.x-"
30334 #~ "Entwicklungszyklus von Dpkg entfernt."
30336 #~ msgid ""
30337 #~ "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is "
30338 #~ "equivalent to the B<-j> option except that it does not set the "
30339 #~ "B<MAKEFLAGS> environment variable, and as such it is safer to use with "
30340 #~ "any package including those that are not parallel-build safe."
30341 #~ msgstr ""
30342 #~ "Diese Option (seit Dpkg 1.18.2, lange Option seit Dpkg 1.18.8) ist "
30343 #~ "äquivalent zu der Option B<-j>, allerdings setzt sie die "
30344 #~ "Umgebungsvariable B<MAKEFLAGS> nicht und ist daher sicherer mit allen "
30345 #~ "Paketen zu benutzen, auch denen, die nicht sicher parallel bauen."
30347 #~ msgid ""
30348 #~ "B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number "
30349 #~ "of jobs to 1 will restore a serial behavior."
30350 #~ msgstr ""
30351 #~ "B<auto> ist das Standardverhalten (seit Dpkg 1.18.11). Durch Setzen der "
30352 #~ "Anzahl von Aufträgen auf 1 wird das serielle Verhalten wiederhergestellt."
30354 #~ msgid ""
30355 #~ "in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:"
30356 #~ "\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>).  This "
30357 #~ "information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file."
30358 #~ msgstr ""
30359 #~ "in den Änderungsdetails auftaucht. Der genaue reguläre Perl-Ausdruck "
30360 #~ "lautet B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/"
30361 #~ "i>). Diese Information wird über das Feld B<Closes> in der I<.changes>-"
30362 #~ "Datei vermittelt."
30364 #~ msgid ""
30365 #~ "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
30366 #~ "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
30367 #~ "showformat> option.  The default output format gives one line per "
30368 #~ "matching package, each line having the name (extended with the "
30369 #~ "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
30370 #~ "version of the package, separated by a tab."
30371 #~ msgstr ""
30372 #~ "Genau wie die Option B<--list> wird dies alle Pakete, die auf die "
30373 #~ "angegebenen Muster passen, aufführen. Allerdings kann die Ausgabe mit der "
30374 #~ "Option B<--showformat> angepasst werden. Im Standardausgabeformat wird "
30375 #~ "eine Zeile pro passendem Paket ausgegeben, wobei in jeder Zeile Name "
30376 #~ "(erweitert mit der Architekturspezifikation für B<Multi-Arch>-B<same>-"
30377 #~ "Pakete) und installierte Version des Pakets getrennt durch einen "
30378 #~ "Tabulator enthalten sind."
30380 #~ msgid "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
30381 #~ msgstr "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
30383 #~ msgid ""
30384 #~ "Set the installation directory, which refers to the directory where "
30385 #~ "packages get installed (since dpkg 1.19.2). Defaults to «I</>»."
30386 #~ msgstr ""
30387 #~ "Setzt das Installationsverzeichnis, das sich auf das Verzeichnis bezieht, "
30388 #~ "in dem Pakete installiert werden (seit Dpkg 1.19.2). Standardmäßig „I</>“."
30390 #~ msgid ""
30391 #~ "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
30392 #~ "used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
30393 #~ msgstr ""
30394 #~ "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht verwandt wurde, wird "
30395 #~ "dies als Datenbankverzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit Dpkg 1.21.0)."
30397 #~ msgid "B<--list> I<glob-pattern>"
30398 #~ msgstr "B<--list> I<Glob-Muster>"
30400 #~ msgid ""
30401 #~ "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  This check currently "
30402 #~ "only applies to regular files that have a known digest, and on the "
30403 #~ "filesystem are not regular files."
30404 #~ msgstr ""
30405 #~ "Die Dateimodusüberprüfung schlug fehl (seit Dpkg 1.21.0). Die Überprüfung "
30406 #~ "wird momentan nur auf reguläre Dateien angewandt, die einen bekannten "
30407 #~ "Hash haben und auf dem Dateisystem sind keine regulären Dateien."
30409 #~ msgid ""
30410 #~ "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
30411 #~ "line for every path that failed any check.  The lines start with 9 "
30412 #~ "characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the "
30413 #~ "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ "
30414 #~ "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a "
30415 #~ "specific check failed; the md5sum verification failure (the file contents "
30416 #~ "have changed) is denoted with a ‘B<5>’ on the third character.  The line "
30417 #~ "is followed by a space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for "
30418 #~ "conffiles), another space and the pathname."
30419 #~ msgstr ""
30420 #~ "Derzeit wird nur das Ausgabeformat B<rpm> unterstützt. Es besteht aus "
30421 #~ "einer Zeile für jeden Pfad, der bei der Prüfung fehlschlug. Die Zeilen "
30422 #~ "starten mit 9 Zeichen, um die Ergebnisse jeder angegebenen Prüfung zu "
30423 #~ "melden. Ein ‚B<?>’ impliziert, dass die Prüfung nicht durchgeführt werden "
30424 #~ "konnte (keine Unterstützung dafür, Dateirechte usw.). ‚B<.>’ impliziert, "
30425 #~ "dass die Prüfung erfolgreich durchgeführt wurde und ein alphanumerisches "
30426 #~ "Zeichen impliziert, dass eine angegebene Prüfung fehlschlug. Der Md5sum-"
30427 #~ "Überprüfungsfehlschlag (die Dateiinhalte haben sich geändert) wird durch "
30428 #~ "ein ‚B<5>’ als drittes Zeichen angezeigt. Der Zeile folgt ein Leerzeichen "
30429 #~ "und ein Attributszeichen (derzeit ‚B<c>’ für Conffiles), ein weiteres "
30430 #~ "Leerzeichen und der Pfadnmae."
30432 #~ msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
30433 #~ msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (empfohlen)"
30435 #~ msgid "B<dpkg-realpath> is a tool to resolve a pathname."
30436 #~ msgstr "B<dpkg-realpath> ist ein Werkzeug zur Auflösung eines Pfadnamens"
30438 #~ msgid ""
30439 #~ "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
30440 #~ "directory to «I<directory>»."
30441 #~ msgstr ""
30442 #~ "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
30443 #~ "Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ gesetzt wird."
30445 #~ msgid ""
30446 #~ "This file contains a list of files, one per line.  They should be listed "
30447 #~ "as absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise "
30448 #~ "B<dpkg>(1) will ignore them (although by default B<dpkg-deb>(1) will "
30449 #~ "refuse to build such binary packages).  Trailing whitespace will be "
30450 #~ "trimmed, and empty lines will be ignored."
30451 #~ msgstr ""
30452 #~ "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile. Sie sollten "
30453 #~ "als absolute Pfadnamen aufgeführt werden und sollten im Programmpaket "
30454 #~ "existieren, andernfalls wird B<dpkg>(1) sie ignorieren (allerdings wird "
30455 #~ "B<dpkg-deb>(1) standardmäßig den Bau solcher Programmpakete verweigern). "
30456 #~ "Abschließende Leerraumzeichen werden entfernt und leere Zeilen werden "
30457 #~ "ignoriert."
30459 #~ msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)."
30460 #~ msgstr ""
30461 #~ "Dies ist der Tag des Monats (B<01>-B<31>) aus einer oder zwei Ziffern."
30463 #~ msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
30464 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
30466 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
30467 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
30469 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
30470 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
30472 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
30473 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
30475 #~ msgid ""
30476 #~ "When each package providing a file with a particular functionality is "
30477 #~ "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
30478 #~ "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
30479 #~ "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
30480 #~ "B<prerm> (remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
30481 #~ msgstr ""
30482 #~ "Für jedes Paket, das eine Datei mit einer bestimmten Funktionalität "
30483 #~ "bereitstellt, wird bei der Installation, der Änderung oder der Entfernung "
30484 #~ "B<update-alternatives> aufgerufen, um die Informationen über diese Datei "
30485 #~ "im Alternativ-System zu aktualisieren. B<update-alternatives> wird "
30486 #~ "gewöhnlich vom Skript B<postinst> (configure) oder B<prerm> (remove und "
30487 #~ "deconfigure) eines Debian-Paketes aufgerufen."
30489 #~ msgid "deb"
30490 #~ msgstr "deb"
30492 #~ msgid "%RELEASE_DATE%"
30493 #~ msgstr "%RELEASE_DATE%"
30495 #~ msgid "%VERSION%"
30496 #~ msgstr "%VERSION%"
30498 #~ msgid "dpkg suite"
30499 #~ msgstr "dpkg-Programmsammlung"
30501 #~ msgid "deb822"
30502 #~ msgstr "deb822"
30504 #~ msgid "deb-buildinfo"
30505 #~ msgstr "deb-buildinfo"
30507 #~ msgid "deb-changelog"
30508 #~ msgstr "deb-changelog"
30510 #~ msgid "deb-changes"
30511 #~ msgstr "deb-changes"
30513 #~ msgid "deb-control"
30514 #~ msgstr "deb-control"
30516 #~ msgid "deb-conffiles"
30517 #~ msgstr "deb-conffiles"
30519 #~ msgid "deb-src-files"
30520 #~ msgstr "deb-src-files"
30522 #~ msgid "deb-src-rules"
30523 #~ msgstr "deb-src-rules"
30525 #~ msgid "2017-09-05"
30526 #~ msgstr "05.09.2017"
30528 #~ msgid "Debian Project"
30529 #~ msgstr "Debian-Projekt"
30531 #~ msgid "dpkg utilities"
30532 #~ msgstr "dpkg-Hilfsprogramme"
30534 #~ msgid "deb-src-symbols"
30535 #~ msgstr "deb-src-symbols"
30537 #~ msgid "•"
30538 #~ msgstr "•"
30540 #~ msgid "deb-split"
30541 #~ msgstr "deb-split"
30543 #~ msgid "deb-version"
30544 #~ msgstr "deb-version"
30546 #~ msgid "deb-old"
30547 #~ msgstr "deb-old"
30549 #~ msgid "deb-origin"
30550 #~ msgstr "deb-origin"
30552 #~ msgid "deb-override"
30553 #~ msgstr "deb-override"
30555 #~ msgid "deb-extra-override"
30556 #~ msgstr "deb-extra-override"
30558 #~ msgid "deb-shlibs"
30559 #~ msgstr "deb-shlibs"
30561 #~ msgid "deb-substvars"
30562 #~ msgstr "deb-substvars"
30564 #~ msgid "deb-symbols"
30565 #~ msgstr "deb-symbols"
30567 #~ msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
30568 #~ msgstr "I<Bibliotheks-Soname Hauptabhängigkeitsvorlage>"
30570 #~ msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
30571 #~ msgstr "[| I<alternative-Abhängigkeitsvorlage>]"
30573 #~ msgid "[...]"
30574 #~ msgstr "[…]"
30576 #~ msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
30577 #~ msgstr "[* I<Feldname>: I<Feldwert>]"
30579 #~ msgid ""
30580 #~ "[...]\n"
30581 #~ " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
30582 #~ msgstr ""
30583 #~ "[…]\n"
30584 #~ " I<Symbol> I<Minimalversion> [I<Kennung-der-Abhängigkeitsvorlage>]\n"
30586 #~ msgid "deb-postinst"
30587 #~ msgstr "deb-postinst"
30589 #~ msgid "       [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
30590 #~ msgstr "       [ B<removing> I<altes_Paket alte_Version> ]"
30592 #~ msgid "deb-postrm"
30593 #~ msgstr "deb-postrm"
30595 #~ msgid "deb-preinst"
30596 #~ msgstr "deb-preinst"
30598 #~ msgid "deb-prerm"
30599 #~ msgstr "deb-prerm"
30601 #~ msgid "deb-triggers"
30602 #~ msgstr "deb-triggers"
30604 #~ msgid "dsc"
30605 #~ msgstr "dsc"
30607 #~ msgid "dpkg"
30608 #~ msgstr "dpkg"
30610 #~ msgid "dpkg-architecture"
30611 #~ msgstr "dpkg-architecture"
30613 #~ msgid "dpkg.cfg"
30614 #~ msgstr "dpkg.cfg"
30616 #~ msgid "dpkg-buildflags"
30617 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
30619 #~ msgid "dpkg-buildpackage"
30620 #~ msgstr "dpkg-buildpackage"
30622 #~ msgid "dpkg-genbuildinfo"
30623 #~ msgstr "dpkg-genbuildinfo"
30625 #~ msgid "dpkg-checkbuilddeps"
30626 #~ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
30628 #~ msgid "dpkg-distaddfile"
30629 #~ msgstr "dpkg-distaddfile"
30631 #~ msgid "dpkg-deb"
30632 #~ msgstr "dpkg-deb"
30634 #~ msgid "dpkg-genchanges"
30635 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
30637 #~ msgid "dpkg-gencontrol"
30638 #~ msgstr "dpkg-gencontrol"
30640 #~ msgid "dpkg-gensymbols"
30641 #~ msgstr "dpkg-gensymbols"
30643 #~ msgid "dpkg-maintscript-helper"
30644 #~ msgstr "dpkg-maintscript-helper"
30646 #~ msgid "dpkg-mergechangelogs"
30647 #~ msgstr "dpkg-mergechangelogs"
30649 #~ msgid "dpkg-parsechangelog"
30650 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
30652 #~ msgid "dpkg-query"
30653 #~ msgstr "dpkg-query"
30655 #~ msgid "dpkg-scanpackages"
30656 #~ msgstr "dpkg-scanpackages"
30658 #~ msgid "dpkg-scansources"
30659 #~ msgstr "dpkg-scansources"
30661 #~ msgid "dpkg-shlibdeps"
30662 #~ msgstr "dpkg-shlibdeps"
30664 #~ msgid "dpkg-source"
30665 #~ msgstr "dpkg-source"
30667 #~ msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
30668 #~ msgstr "debian/source/local-patch-header R<und> debian/source/patch-header"
30670 #~ msgid "dpkg-split"
30671 #~ msgstr "dpkg-split"
30673 #~ msgid "dpkg-statoverride"
30674 #~ msgstr "dpkg-statoverride"
30676 #~ msgid "dpkg-trigger"
30677 #~ msgstr "dpkg-trigger"
30679 #~ msgid "dpkg-vendor"
30680 #~ msgstr "dpkg-vendor"
30682 #~ msgid "dselect"
30683 #~ msgstr "dselect"
30685 #~ msgid "dselect.cfg"
30686 #~ msgstr "dselect.cfg"
30688 #~ msgid "start-stop-daemon"
30689 #~ msgstr "start-stop-daemon"
30691 #~ msgid "update-alternatives"
30692 #~ msgstr "update-alternatives"
30694 #~ msgid "libGL.so.1 libgl1"
30695 #~ msgstr "libGL.so.1 libgl1"
30697 #~ msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
30698 #~ msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
30700 #~ msgid ""
30701 #~ "    B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
30702 #~ "    B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
30703 #~ "    B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
30704 #~ msgstr ""
30705 #~ "    B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
30706 #~ "    B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
30707 #~ "    B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
30709 #~ msgid ""
30710 #~ "  u = Unknown\n"
30711 #~ "  i = Install\n"
30712 #~ "  h = Hold\n"
30713 #~ "  r = Remove\n"
30714 #~ "  p = Purge\n"
30715 #~ msgstr ""
30716 #~ "  u = Unbekannt\n"
30717 #~ "  i = Installieren\n"
30718 #~ "  h = Halten\n"
30719 #~ "  r = Entfernen\n"
30720 #~ "  p = Vollständig Löschen\n"
30722 #~ msgid ""
30723 #~ "  n = Not-installed\n"
30724 #~ "  c = Config-files\n"
30725 #~ "  H = Half-installed\n"
30726 #~ "  U = Unpacked\n"
30727 #~ "  F = Half-configured\n"
30728 #~ "  W = Triggers-awaiting\n"
30729 #~ "  t = Triggers-pending\n"
30730 #~ "  i = Installed\n"
30731 #~ msgstr ""
30732 #~ "  n = Nicht installiert\n"
30733 #~ "  c = Config-Datei\n"
30734 #~ "  H = Halb installiert\n"
30735 #~ "  U = Entpackt\n"
30736 #~ "  F = Fehlgeschl. Konfiguration\n"
30737 #~ "  W = Trigger erWartet\n"
30738 #~ "  t = Trigger anhängig\n"
30739 #~ "  i = Installiert\n"
30741 #~ msgid ""
30742 #~ "    B<\\n>  newline\n"
30743 #~ "    B<\\r>  carriage return\n"
30744 #~ "    B<\\t>  tab\n"
30745 #~ msgstr ""
30746 #~ "    B<\\n>  Zeilenumbruch\n"
30747 #~ "    B<\\r>  Wagenrücklauf\n"
30748 #~ "    B<\\t>  Tabulator\n"
30750 #~ msgid ""
30751 #~ "    B<Architecture>\n"
30752 #~ "    B<Bugs>\n"
30753 #~ "    B<Conffiles> (internal)\n"
30754 #~ "    B<Config-Version> (internal)\n"
30755 #~ "    B<Conflicts>\n"
30756 #~ "    B<Breaks>\n"
30757 #~ "    B<Depends>\n"
30758 #~ "    B<Description>\n"
30759 #~ "    B<Enhances>\n"
30760 #~ "    B<Essential>\n"
30761 #~ "    B<Filename> (internal, front-end related)\n"
30762 #~ "    B<Homepage>\n"
30763 #~ "    B<Installed-Size>\n"
30764 #~ "    B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
30765 #~ "    B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
30766 #~ "    B<Maintainer>\n"
30767 #~ "    B<Origin>\n"
30768 #~ "    B<Package>\n"
30769 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
30770 #~ "    B<Priority>\n"
30771 #~ "    B<Provides>\n"
30772 #~ "    B<Recommends>\n"
30773 #~ "    B<Replaces>\n"
30774 #~ "    B<Revision> (obsolete)\n"
30775 #~ "    B<Section>\n"
30776 #~ "    B<Size> (internal, front-end related)\n"
30777 #~ "    B<Source>\n"
30778 #~ "    B<Status> (internal)\n"
30779 #~ "    B<Suggests>\n"
30780 #~ "    B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
30781 #~ "    B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
30782 #~ "    B<Triggers-Pending> (internal)\n"
30783 #~ "    B<Version>\n"
30784 #~ msgstr ""
30785 #~ "    B<Architecture>\n"
30786 #~ "    B<Bugs>\n"
30787 #~ "    B<Conffiles> (intern)\n"
30788 #~ "    B<Config-Version> (intern)\n"
30789 #~ "    B<Conflicts>\n"
30790 #~ "    B<Breaks>\n"
30791 #~ "    B<Depends>\n"
30792 #~ "    B<Description>\n"
30793 #~ "    B<Enhances>\n"
30794 #~ "    B<Essential>\n"
30795 #~ "    B<Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
30796 #~ "    B<Homepage>\n"
30797 #~ "    B<Installed-Size>\n"
30798 #~ "    B<MD5sum> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
30799 #~ "    B<MSDOS-Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
30800 #~ "    B<Maintainer>\n"
30801 #~ "    B<Origin>\n"
30802 #~ "    B<Package>\n"
30803 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
30804 #~ "    B<Priority>\n"
30805 #~ "    B<Provides>\n"
30806 #~ "    B<Recommends>\n"
30807 #~ "    B<Replaces>\n"
30808 #~ "    B<Revision> (veraltet)\n"
30809 #~ "    B<Section>\n"
30810 #~ "    B<Size> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
30811 #~ "    B<Source>\n"
30812 #~ "    B<Status> (intern)\n"
30813 #~ "    B<Suggests>\n"
30814 #~ "    B<Tag> (normalerweise nicht im .deb, sondern in Packages-Dateien des "
30815 #~ "Depots)\n"
30816 #~ "    B<Triggers-Awaited> (intern)\n"
30817 #~ "    B<Triggers-Pending> (intern)\n"
30818 #~ "    B<Version>\n"
30819 #~ "    B<show:Summary> (virtuell)\n"
30820 #~ "    B<show:Status-Abbrev> (virtuell)\n"
30822 #~ msgid ""
30823 #~ "B<dselect>\n"
30824 #~ "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
30825 #~ "system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
30826 #~ " - Update the list of available package versions,\n"
30827 #~ " - View the status of installed and available packages,\n"
30828 #~ " - Alter package selections and manage dependencies,\n"
30829 #~ " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
30830 #~ msgstr ""
30831 #~ "B<dselect>\n"
30832 #~ "ist eine der primären Benutzerschnittstellen zur Verwaltung von Paketen "
30833 #~ "auf\n"
30834 #~ "einem Debian-System. Im Basis-Menü von B<dselect> kann der "
30835 #~ "Systemadministrator:\n"
30836 #~ " - Die Liste der verfügbaren Paketversionen aktualisieren,\n"
30837 #~ " - den Status der installierten und verfügbaren Pakete betrachten,\n"
30838 #~ " - die Paketauswahl ändern und Abhängigkeiten verwalten,\n"
30839 #~ " - neue Pakete installieren oder ein Upgrade auf neuere Versionen "
30840 #~ "durchführen.\n"
30842 #~ msgid ""
30843 #~ "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
30844 #~ " Error flag:\n"
30845 #~ "  I<empty>   no error\n"
30846 #~ "  B<R>       serious error, needs reinstallation;\n"
30847 #~ " Installed state:\n"
30848 #~ "  I<empty>   not installed;\n"
30849 #~ "  B<*>       fully installed and configured;\n"
30850 #~ "  B<->       not installed but some config files may remain;\n"
30851 #~ "  B<U>       unpacked but not yet configured;\n"
30852 #~ "  B<C>       half-configured (an error happened);\n"
30853 #~ "  B<I>       half-installed (an error happened).\n"
30854 #~ " Current and requested selections:\n"
30855 #~ "  B<*>       marked for installation or upgrade;\n"
30856 #~ "  B<->       marked for removal, configuration files remain;\n"
30857 #~ "  B<=>       on hold: package will not be processed at all;\n"
30858 #~ "  B<_>       marked for purge, also remove configuration;\n"
30859 #~ "  B<n>       package is new and has yet to be marked.\n"
30860 #~ msgstr ""
30861 #~ "Dies sind die Bedeutungen der kurzen Paketstatus-Anzeige-Codes:\n"
30862 #~ " Fehlermarkierung:\n"
30863 #~ "  I<leer>    kein Fehler\n"
30864 #~ "  B<R>       schwerwiegender Fehler, Neuinstallation notwendig;\n"
30865 #~ " Installierter Status:\n"
30866 #~ "  I<leer>    nicht installiert;\n"
30867 #~ "  B<*>       vollständig installiert und konfiguriert;\n"
30868 #~ "  B<->       nicht installiert, aber einige Konfigurationsdateien könnten "
30869 #~ "bleiben;\n"
30870 #~ "  B<U>       entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n"
30871 #~ "  B<C>       halb konfiguriert (ein Fehler ist aufgetreten);\n"
30872 #~ "  B<I>       halb installiert (ein Fehler ist aufgetreten).\n"
30873 #~ " Aktuelle und angeforderte Auswahlen:\n"
30874 #~ "  B<*>       markiert zur Installation oder Upgrade;\n"
30875 #~ "  B<->       markiert zur Entfernung, Konfigurationsdateien bleiben;\n"
30876 #~ "  B<=>       auf „halten“: Paket wird überhaupt nicht verarbeitet "
30877 #~ "werden;\n"
30878 #~ "  B<_>       markiert zum vollständigen Löschen, auch der Konfiguration;\n"
30879 #~ "  B<n>       Paket ist neu und muss erst noch markiert werden.\n"
30881 #~ msgid ""
30882 #~ "  B<p, Up, k>           move cursor bar up\n"
30883 #~ "  B<n, Down, j>         move cursor bar down\n"
30884 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
30885 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     scroll list 1 page down\n"
30886 #~ "  B<^p>                 scroll list 1 line up\n"
30887 #~ "  B<^n>                 scroll list 1 line down\n"
30888 #~ "  B<t, Home>            jump to top of list\n"
30889 #~ "  B<e, End>             jump to end of list\n"
30890 #~ "  B<u>                  scroll info 1 page up\n"
30891 #~ "  B<d>                  scroll info 1 page down\n"
30892 #~ "  B<^u>                 scroll info 1 line up\n"
30893 #~ "  B<^d>                 scroll info 1 line down\n"
30894 #~ "  B<B, Left-arrow>      pan display 1/3 screen left\n"
30895 #~ "  B<F, Right-arrow>     pan display 1/3 screen right\n"
30896 #~ "  B<^b>                 pan display 1 character left\n"
30897 #~ "  B<^f>                 pan display 1 character right\n"
30898 #~ msgstr ""
30899 #~ "  B<p, Hoch, k>                Cursor-Balken nach oben bewegen\n"
30900 #~ "  B<n, Runter, j>              Cursor-Balken nach unten bewegen\n"
30901 #~ "  B<P, Bild hoch, Rückschritt> Liste eine Seite hoch scrollen\n"
30902 #~ "  B<N, Bild runter, Leertaste> Liste eine Seite runter scrollen\n"
30903 #~ "  B<^p>                        Liste eine Zeile hoch scrollen\n"
30904 #~ "  B<^n>                        Liste eine Zeile runter scrollen\n"
30905 #~ "  B<t, Pos 1>                  zum Listen-Anfang springen\n"
30906 #~ "  B<e, Ende>                   zum Listen-Ende springen\n"
30907 #~ "  B<u>                         Info eine Seite hoch scrollen\n"
30908 #~ "  B<d>                         Info eine Seite runter scrollen\n"
30909 #~ "  B<^u>                        Info eine Zeile hoch scrollen\n"
30910 #~ "  B<^d>                        Info eine Zeile runter scrollen\n"
30911 #~ "  B<B, Linker Pfeil>           Bildschirm 1/3-Bildschirmbreite nach links "
30912 #~ "bewegen\n"
30913 #~ "  B<F, Rechter Pfeil>          Bildschirm 1/3-Bildschirmbreite nach "
30914 #~ "rechts bewegen\n"
30915 #~ "  B<^b>                        Bildschirm ein Zeichen nach links bewegen\n"
30916 #~ "  B<^f>                        Bildschirm ein Zeichen nach rechts "
30917 #~ "bewegen\n"
30919 #~ msgid ""
30920 #~ "The requested selection state of individual packages may be\n"
30921 #~ "altered with the following commands:\n"
30922 #~ "  B<+, Insert>    install or upgrade\n"
30923 #~ "  B<=, H>         hold in present state and version\n"
30924 #~ "  B<:, G>         unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
30925 #~ "  B<-, Delete>    remove, but leave configuration\n"
30926 #~ "  B<_>            remove & purge configuration\n"
30927 #~ msgstr ""
30928 #~ "Der angeforderte Auswahlstatus individueller Pakete kann mit\n"
30929 #~ "den folgenden Befehlen geändert werden:\n"
30930 #~ "  B<+, Einfg>     Installieren oder Upgrade durchführen\n"
30931 #~ "  B<=, H>         gegenwärtigen Status und Version beibehalten\n"
30932 #~ "  B<:, G>         Loslassen: Upgrade durchführen oder uninstalliert "
30933 #~ "lassen\n"
30934 #~ "  B<-, Entf>      Entfernen, aber Konfiguration behalten\n"
30935 #~ "  B<_>            Entfernen und Konfiguration löschen\n"
30937 #~ msgid "changelog"
30938 #~ msgstr "changelog"
30940 #~ msgid "control"
30941 #~ msgstr "control"
30943 #~ msgid "conffiles"
30944 #~ msgstr "Conffiles"
30946 #~ msgid "debian/control"
30947 #~ msgstr "debian/control"
30949 #~ msgid "substvars"
30950 #~ msgstr "substvars"
30952 #~ msgid "symbols"
30953 #~ msgstr "symbols"
30955 #~ msgid "postrm"
30956 #~ msgstr "postrm"
30958 #~ msgid "preinst"
30959 #~ msgstr "preinst"
30961 #~ msgid "prerm"
30962 #~ msgstr "prerm"
30964 #~ msgid "triggers"
30965 #~ msgstr "triggers"
30967 #~ msgid ""
30968 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
30969 #~ "    Build a deb package.\n"
30970 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
30971 #~ "    List contents of a deb package.\n"
30972 #~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
30973 #~ "    Extract control-information from a package.\n"
30974 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
30975 #~ "    Extract the files contained by package.\n"
30976 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
30977 #~ "    Extract and display the filenames contained by a\n"
30978 #~ "    package.\n"
30979 #~ "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
30980 #~ "    Display control field(s) of a package.\n"
30981 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
30982 #~ "    Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
30983 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
30984 #~ "    Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
30985 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
30986 #~ "    Show information about a package.\n"
30987 #~ msgstr ""
30988 #~ "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]\n"
30989 #~ "    Baut ein deb-Paket.\n"
30990 #~ "B<-c>, B<--contents> I<Archiv>\n"
30991 #~ "    Listet den Inhalt eines deb-Paketes auf.\n"
30992 #~ "B<-e>, B<--control> I<Archiv> [I<Verzeichnis>]\n"
30993 #~ "    Entnimmt Steuerinformationen aus einem Paket.\n"
30994 #~ "B<-x>, B<--extract> I<Archiv Verzeichnis>\n"
30995 #~ "    Entpackt die vom Paket enthaltenen Dateien.\n"
30996 #~ "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuerfeld>] …\n"
30997 #~ "    Zeigt das/die Steuerfeld(er) eines Paketes an.\n"
30998 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<Archive>\n"
30999 #~ "    Gibt die von einem Debian-Paket enthaltene Steuer-Tar-Datei aus.\n"
31000 #~ "B<--fsys-tarfile> I<Archiv>\n"
31001 #~ "    Gibt die von einem Debian-Paket enthaltene Dateisystem-Tar-Datei "
31002 #~ "aus.\n"
31003 #~ "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuerdatei> …]\n"
31004 #~ "    Zeigt Informationen über ein Paket.\n"
31006 #~ msgid ""
31007 #~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
31008 #~ "    List packages matching given pattern.\n"
31009 #~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
31010 #~ "    Report status of specified package.\n"
31011 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
31012 #~ "    List files installed to your system from I<package-name>.\n"
31013 #~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
31014 #~ "    Search for a filename from installed packages.\n"
31015 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
31016 #~ "    Display details about I<package-name>, as found in\n"
31017 #~ "    I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
31018 #~ "    should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
31019 #~ msgstr ""
31020 #~ "B<-l>, B<--list> I<Paketnamen-Muster> …\n"
31021 #~ "    Listet auf das übergebene Suchmuster passende Pakete auf.\n"
31022 #~ "B<-s>, B<--status> I<Paketname> …\n"
31023 #~ "    Meldet den Status des angegebenen Pakets.\n"
31024 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> …\n"
31025 #~ "    Listet die aus B<Paketname> auf Ihrem System installierten Dateien "
31026 #~ "auf.\n"
31027 #~ "B<-S>, B<--search> I<Dateinamen-Suchmuster> …\n"
31028 #~ "    Sucht nach einem Dateinamen in installierten Paketen.\n"
31029 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<Paketname>\n"
31030 #~ "    Zeigt Details über I<Paketname>, wie in I<%ADMINDIR%/available>\n"
31031 #~ "    gefunden. Benutzer von APT-basierten Oberflächen sollten stattdessen\n"
31032 #~ "    B<apt-cache show> I<Paketname> verwenden.\n"
31034 #~ msgid ""
31035 #~ "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
31036 #~ "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
31037 #~ "I<.dsc> files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See "
31038 #~ "B<deb-override>(5)  for the format of this file. Note: Since the override "
31039 #~ "file is indexed by binary, not source packages, there's a bit of a "
31040 #~ "problem here. The current implementation uses the highest priority of all "
31041 #~ "the binary packages produced by a I<.dsc> file for the priority of the "
31042 #~ "source package, and the override entry for the first binary package "
31043 #~ "listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This might "
31044 #~ "change."
31045 #~ msgstr ""
31046 #~ "Die I<Override-Datei> wird, falls angegeben, verwendet, um die "
31047 #~ "Prioritäten in den sich ergebenen Index-Datensätzen zu setzen und sich "
31048 #~ "über das Betreuer-Feld in den I<.dsc>-Dateien hinwegzusetzen. Diese Datei "
31049 #~ "kann komprimiert sein (seit Dpkg 1.15.5). Lesen Sie B<dpkg-"
31050 #~ "scanpackages>(1) für das Format dieser Datei. Hinweis: Da die Override-"
31051 #~ "Datei nach Binär- und nicht Quellpaketen indiziert wird, gibt es hier ein "
31052 #~ "kleines Problem. Die aktuelle Implementierung verwendet die höchste "
31053 #~ "Priorität aller von einer I<.dsc>-Datei erzeugten Binärpakete für die "
31054 #~ "Priorität des Quellpakets, und den Inhalt für das Hinwegsetzen über die "
31055 #~ "Betreuer-Information aus dem Eintrag für das erste in der I<.dsc>-Datei "
31056 #~ "aufgeführte Binärpaket. Dies könnte sich ändern."
31058 #~ msgid "After the package was triggered."
31059 #~ msgstr "Nachdem das Paket getriggert wurde."
31061 #~ msgid ""
31062 #~ "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless "
31063 #~ "forced to do that with option B<--force-hold>."
31064 #~ msgstr ""
31065 #~ "Ein Paket, das mit B<halten> markiert ist, wird von B<dpkg> nicht "
31066 #~ "behandelt, es sei denn Sie erzwingen dies mit der Option B<--force-hold>."
31068 #~ msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
31069 #~ msgstr "B<hold>: Verarbeitet auch Pakete, die mit „halten“ markiert sind."
31071 #~ msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
31072 #~ msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
31074 #~ msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
31075 #~ msgstr "B<Binary:> I<Binärpaketliste> (verpflichtend)"
31077 #~ msgid ""
31078 #~ "This folded field is a space-separated list of binary packages built."
31079 #~ msgstr ""
31080 #~ "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
31081 #~ "gebauten binären Paketen."
31083 #~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
31084 #~ msgstr ""
31085 #~ "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es die Conffiles anzeigt."
31087 #~ msgid "B<COLUMNS>"
31088 #~ msgstr "B<COLUMNS>"
31090 #~ msgid ""
31091 #~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
31092 #~ "text.  Currently only used by B<--list>."
31093 #~ msgstr ""
31094 #~ "Setzt die Anzahl von Spalten die B<dpkg> verwenden soll, wenn es "
31095 #~ "formatierten Text anzeigt. Derzeit nur von B<--list> verwendet."
31097 #~ msgid ""
31098 #~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing "
31099 #~ "the width of its output."
31100 #~ msgstr ""
31101 #~ "Diese Einstellung beeinflusst die Ausgabe der Option B<--list> durch "
31102 #~ "Verändern der Breite ihrer Ausgabe."
31104 #~ msgid "Add a diversion for I<file>."
31105 #~ msgstr "Fügt eine Umleitung für I<Datei> hinzu."
31107 #~ msgid "Remove a diversion for I<file>."
31108 #~ msgstr "Entfernt eine Umleitung für I<Datei>."
31110 #~ msgid ""
31111 #~ "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
31112 #~ "in the B<deb-control>(5)  manpage."
31113 #~ msgstr ""
31114 #~ "Diese Felder gibt die Beziehungen zwischen Paketen an. Sie werden in der "
31115 #~ "Handbuchseite B<deb-control>(5) beschrieben."
31117 #~ msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
31118 #~ msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
31120 #~ msgid ""
31121 #~ "The value of this field declares the format version of the file.  The "
31122 #~ "syntax of the field value is a version number with a major and minor "
31123 #~ "component.  Backward incompatible changes to the format will bump the "
31124 #~ "major version, and backward compatible changes (such as field additions) "
31125 #~ "will bump the minor version.  The current format version is B<0.2>."
31126 #~ msgstr ""
31127 #~ "Das Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax "
31128 #~ "des Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
31129 #~ "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu "
31130 #~ "einer Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie "
31131 #~ "die Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
31132 #~ "aktuelle Formatversion ist B<0.2>."
31134 #~ msgid ""
31135 #~ "This file contains a list of files, one per line.  Trailing whitespace "
31136 #~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
31137 #~ msgstr ""
31138 #~ "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile. "
31139 #~ "Leerraumzeichen am Ende werden entfernt und leere Zeilen werden ignoriert."
31141 #~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:> I<name-list>"
31142 #~ msgstr "B<Testsuite-Restrictions:> I<Namenliste>"
31144 #~ msgid ""
31145 #~ "This field declares the comma-separated union of all test restrictions "
31146 #~ "(B<Restrictions> fields in I<debian/tests/control> file)."
31147 #~ msgstr ""
31148 #~ "Dieses Feld gibt die durch Kommata getrennte Vereinigung aller "
31149 #~ "Testeinschränkungen (Feld B<Restrictions> in der Datei I<debian/tests/"
31150 #~ "control>) an."
31152 #~ msgid ""
31153 #~ "Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the "
31154 #~ "test restrictions, each source package would need to be unpacked."
31155 #~ msgstr ""
31156 #~ "Hintergrund: Dieses Feld wird benötigt, da andernfalls jedes Quellpaket "
31157 #~ "entpackt werden müsste, um die Testeinschränkungen zu ermitteln."
31159 #~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
31160 #~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
31162 #~ msgid ""
31163 #~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5)  "
31164 #~ "for more information about them:"
31165 #~ msgstr ""
31166 #~ "Die folgenden Dateien sind Komponenten von Binärpaketen. Lesen Sie "
31167 #~ "B<deb>(5) für weitere Informationen über sie:"
31169 #~ msgid ""
31170 #~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
31171 #~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
31172 #~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
31173 #~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
31174 #~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
31175 #~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
31176 #~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
31177 #~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
31178 #~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
31179 #~ msgstr ""
31180 #~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
31181 #~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
31182 #~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
31183 #~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
31184 #~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
31185 #~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
31186 #~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
31187 #~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
31188 #~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
31190 #~ msgid "B<--file> I<file>"
31191 #~ msgstr "B<--file> I<Datei>"
31193 #~ msgid ""
31194 #~ "Set the changelog filename to parse.  Default is ‘-’ (standard input)."
31195 #~ msgstr ""
31196 #~ "Setzt den auszuwertenden Changelog-Dateinamen. Standardmäßig "
31197 #~ "‚-’ (Standardeingabe)."
31199 #~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
31200 #~ msgstr "B<-l>, B<--label> I<Datei>"
31202 #~ msgid ""
31203 #~ "Set the name of the changelog file to use in error messages, instead of "
31204 #~ "using the name from the B<--file> option, or its default value."
31205 #~ msgstr ""
31206 #~ "Setzt die bei Fehlermeldungen zu verwendenden Changelog-Datei, statt den "
31207 #~ "Namen von der Option B<--file> oder den Vorgabewert zu verwenden."
31209 #~ msgid "The B<.buildinfo> filename by default has the following form:"
31210 #~ msgstr ""
31211 #~ "Der Dateiname von B<.buildinfo> hat standardmäßig die folgende Form:"
31213 #~ msgid ""
31214 #~ "where I<buildinfo-id> is composed of the build time formatted as "
31215 #~ "B<strftime>(2) «%Y%m%dT%H%M%Sz», followed by a minus ‘-’ and the eight "
31216 #~ "left-most characters from the B<.buildinfo>'s file contents MD5 digest."
31217 #~ msgstr ""
31218 #~ "wobei I<Buildinfo-ID> aus der Bauzeit (formatiert als B<strftime>(2) "
31219 #~ "„%Y%m%dT%H%M%Sz“), gefolgt von einem Minus ,-´ und den acht ganz links "
31220 #~ "stehenden Zeichen aus dem MD5-Hash des Dateiinhaltes der Datei B<."
31221 #~ "buildinfo> zusammengesetzt ist."
31223 #~ msgid ""
31224 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
31225 #~ "1.18.11).  By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
31226 #~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash.  An "
31227 #~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement.  The identifier "
31228 #~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
31229 #~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and "
31230 #~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
31231 #~ "alphanumeric character."
31232 #~ msgstr ""
31233 #~ "Legt den Kennzeichnerteil des B<.buildinfo>-Dateinamens fest (seit Dpkg "
31234 #~ "1.18.11). Standardmäßig erzeugt B<dpkg-buildpackage> einen Kennzeichner "
31235 #~ "mittels der aktuellen Zeit und den ersten Zeichen des MD5-Hashes. Als "
31236 #~ "Ersatz kann ein beliebiger Kennzeichner festgelegt werden. Der "
31237 #~ "Kennzeichner hat die gleichen Einschränkungen wie Paketnamen: Er darf nur "
31238 #~ "aus Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und Minus- (-) "
31239 #~ "Zeichen sowie Punkten (.) bestehen, muss mindestens zwei Zeichen lang "
31240 #~ "sein und mit einem alphanumerischen Zeichen beginnen."
31242 #~ msgid ""
31243 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name.  By default, "
31244 #~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
31245 #~ "the first characters of the MD5 hash.  An arbitrary identifier can be "
31246 #~ "specified as a replacement.  The identifier has the same restriction as "
31247 #~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
31248 #~ "(0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and periods (.), be at least two "
31249 #~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
31250 #~ msgstr ""
31251 #~ "Legt den Kennzeichnerteil des B<.buildinfo>-Dateinamens fest. "
31252 #~ "Standardmäßig erzeugt B<dpkg-genbuildinfo> einen Kennzeichner mittels der "
31253 #~ "aktuellen Zeit und den ersten Zeichen des MD5-Hashes. Als Ersatz kann ein "
31254 #~ "beliebiger Kennzeichner festgelegt werden. Der Kennzeichner hat die "
31255 #~ "gleichen Einschränkungen wie Paketnamen: Er darf nur aus Kleinbuchstaben "
31256 #~ "(a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und Minus- (-) Zeichen sowie Punkten (.) "
31257 #~ "bestehen, muss mindestens zwei Zeichen lang sein und mit einem "
31258 #~ "alphanumerischen Zeichen beginnen."
31260 #~ msgid ""
31261 #~ "If set, and containing B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will "
31262 #~ "be ignored."
31263 #~ msgstr ""
31264 #~ "Falls gesetzt und falls sie B<nocheck> enthält, wird die Variable "
31265 #~ "B<DEB_CHECK_COMMAND> ignoriert."
31267 #~ msgid ""
31268 #~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
31269 #~ "shared objects."
31270 #~ msgstr ""
31271 #~ "Dies ist nicht mit B<-fPIC> kompatibel, daher muss beim Erstellen von "
31272 #~ "Laufzeitbibliotheken Vorsicht angewandt werden."
31274 #~ msgid "Debian"
31275 #~ msgstr "Debian"
31277 #~ msgid "Debian project"
31278 #~ msgstr "Debian-Projekt"
31280 #~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
31281 #~ msgstr "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
31283 #~ msgid ""
31284 #~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
31285 #~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
31286 #~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
31287 #~ "dependency of any package of a different architecture from itself.  The "
31288 #~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
31289 #~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
31290 #~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
31291 #~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored).  The value "
31292 #~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
31293 #~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
31294 #~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise.  "
31295 #~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
31296 #~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
31297 #~ msgstr ""
31298 #~ "Das Feld wird dazu verwandt, anzugeben, wie sich dieses Paket in einer "
31299 #~ "Multi-Arch-Installation verhalten soll. Der Wert B<same> bedeutet, dass "
31300 #~ "das Paket mit sich selbst koinstallierbar ist, aber nicht dazu verwandt "
31301 #~ "werden darf, die Abhängigkeit eines Pakets von einer anderen Architektur "
31302 #~ "mit ihm selbst zu erfüllen. Der Wert B<foreign> bedeutet, dass das Paket "
31303 #~ "nicht mit sich selbst koinstallierbar ist, aber es erlaubt sein soll, "
31304 #~ "eine nicht-architekurspezifizierte Abhängigkeit eines Pakets von einer "
31305 #~ "anderen Architektur mit ihm selbst zu erfüllen (falls eine Abhängigkeit "
31306 #~ "eine explizite Architekturspezifikation hat, wird der Wert B<foreign> "
31307 #~ "ignoriert). Der Wert B<allowed> erlaubt es, invers Abhängigen in ihrem "
31308 #~ "Feld B<Depends> anzuzeigen, dass sie ein Paket von einer fremden "
31309 #~ "Architektur akzeptieren, indem sie es mit B<:any> spezifizieren, hat aber "
31310 #~ "ansonsten keine Wirkung. Der Wert B<no> ist der Standardwert, wenn das "
31311 #~ "Feld nicht verwandt wurde. In diesem Fall wird das Feld mit einem "
31312 #~ "expliziten Wert B<no> im Allgemeinen nicht benötigt."
31314 #~ msgid ""
31315 #~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
31316 #~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
31317 #~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
31318 #~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
31319 #~ "or more of the letters BCS and a hyphen.  If the letter B is used, the "
31320 #~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
31321 #~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
31322 #~ "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
31323 #~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
31324 #~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
31325 #~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
31326 #~ "the binary or source package control files."
31327 #~ msgstr ""
31328 #~ "Es ist erlaubt, zusätzliche benutzerdefinierte Felder zu der B<control>-"
31329 #~ "Datei hinzuzufügen. Die Werkzeuge werden diese Felder ignorieren. Falls "
31330 #~ "Sie möchten, dass die Felder in die Ausgabedateien, wie z.B. die "
31331 #~ "Binärpakete, kopiert werden, müssen Sie ein angepasstes Namensschema "
31332 #~ "verwenden: Die Felder sollten mit einem X, gefolgt von einem oder mehr "
31333 #~ "der Buchstaben BCS und einem Bindestrich beginnen. Falls der Buchstabe B "
31334 #~ "benutzt wird, wird das Feld in der Steuerdatei des Binärpakets "
31335 #~ "auftauchen, siehe B<deb-control>(5), beim Buchstaben S in der "
31336 #~ "Quellpaketsteuerdatei wie sie von B<dpkg-source>(1) erstellt wird und "
31337 #~ "beim Buchstaben C in der hochgeladenen Datei control (.changes). Beachten "
31338 #~ "Sie, dass die X[BCS]-Vorsilben beim Kopieren in die Ausgabedateien "
31339 #~ "entfernt werden. Ein Feld B<XC-Approved-By> wird als B<Approved-By> in "
31340 #~ "der Datei changes, aber nicht in den Steuerdateien des Quell- und "
31341 #~ "Binärpakets auftauchen."
31343 #~ msgid ""
31344 #~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
31345 #~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
31346 #~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
31347 #~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
31348 #~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
31349 #~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
31350 #~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
31351 #~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
31352 #~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
31353 #~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
31354 #~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
31355 #~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
31356 #~ "B<install> or B<keep>."
31357 #~ msgstr ""
31358 #~ "Protokolliert Statusänderungsaktualisierungen und -Aktionen in "
31359 #~ "I<Dateiname> anstatt in die Standard-Datei I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Falls "
31360 #~ "diese Option mehrfach übergeben wird, wird der letzte Dateiname "
31361 #~ "verwendet. Protokollnachrichten sind von der Form ‚JJJJ-MM-TT HH:MM:SS "
31362 #~ "startup I<Typ> I<Befehl>’ für jeden Dpkg-Aufruf, wobei I<Typ> entweder "
31363 #~ "B<archives> lautet (mit einem I<Befehl> B<unpack> oder B<install>) oder "
31364 #~ "B<packages> (mit einem Befehl B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> "
31365 #~ "oder B<purge>); ‚JJJJ-MM-TT HH:MM:SS status I<Zustand> I<Pkt> "
31366 #~ "I<installierte-Version>’ für Statusänderungsaktualisierungen; ‚JJJJ-MM-TT "
31367 #~ "HH:MM:SS I<Aktion> I<Pkt> I<installierte-Version> I<verfügbare-Version>’ "
31368 #~ "für Aktionen, wobei I<Aktion> entweder B<install>, B<upgrade>, "
31369 #~ "B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> oder B<purge> ist; und "
31370 #~ "‚YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile I<Dateiname> I<Entscheidung>’ für Conffile-"
31371 #~ "Änderungen ist, wobei I<Entscheidung> entweder B<install> oder B<keep> "
31372 #~ "ist."
31374 #~ msgid "B<--new>"
31375 #~ msgstr "B<--new>"
31377 #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=2.0>."
31378 #~ msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<--deb-format=2.0>."
31380 #~ msgid "B<--old>"
31381 #~ msgstr "B<--old>"
31383 #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=0.939000>."
31384 #~ msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<--deb-format=0.939000>."
31386 #~ msgid "AUTHOR"
31387 #~ msgstr "AUTOR"
31389 #~ msgid "B<-T>I<target>"
31390 #~ msgstr "B<-T>I<Ziel>"
31392 #~ msgid "B<-P>I<profile>[B<,>...]"
31393 #~ msgstr "B<-P>I<Profil>[B<,>…]"
31395 #~ msgid "B<-D>"
31396 #~ msgstr "B<-D>"
31398 #~ msgid "B<-nc>"
31399 #~ msgstr "B<-nc>"
31401 #~ msgid "B<-tc>"
31402 #~ msgstr "B<-tc>"
31404 #~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
31405 #~ msgstr "B<-r>I<root-werde-Befehl>"
31407 #~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
31408 #~ msgstr "B<-R>I<rules-Datei>"
31410 #~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
31411 #~ msgstr "B<-p>I<Signaturbefehl>"
31413 #~ msgid "B<-k>I<key-id>"
31414 #~ msgstr "B<-k>I<Schlüsselkennung>"
31416 #~ msgid "B<-us>"
31417 #~ msgstr "B<-us>"
31419 #~ msgid "Do not sign the source package."
31420 #~ msgstr "Das Quellpaket nicht signieren."
31422 #~ msgid "B<-uc>"
31423 #~ msgstr "B<-uc>"
31425 #~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
31426 #~ msgstr "B<-i>[I<RegAus>]"
31428 #~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
31429 #~ msgstr "B<-I>[I<Muster>]"
31431 #~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
31432 #~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
31434 #~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
31435 #~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
31437 #~ msgid "Reliance on exported environment flags"
31438 #~ msgstr "Vertrauen auf exportierte Umgebungsvariablen"
31440 #~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
31441 #~ msgstr "Von dpkg-architecture gesetzte Variablen"
31443 #~ msgid ""
31444 #~ "Specify an additional directory to search for parser scripts.  This "
31445 #~ "directory is searched before the default directories which are currently "
31446 #~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
31447 #~ msgstr ""
31448 #~ "Spezifiziert ein zusätzliches Verzeichnis, das nach Auswerter-Skripten "
31449 #~ "durchsucht werden soll. Diese Verzeichnis wird vor den "
31450 #~ "Standardverzeichnissen (derzeit B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> und "
31451 #~ "B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>) durchsucht."
31453 #~ msgid ""
31454 #~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
31455 #~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
31456 #~ "wishes)  to determine the information required and return the parsed "
31457 #~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
31458 #~ "option.  It should accept all B<Parser Options>."
31459 #~ msgstr ""
31460 #~ "Der Auswerter wird mit dem Changelog auf der Standardeingabe am Anfang "
31461 #~ "der Datei aufgerufen. Er sollte die Datei lesen (er darf dafür suchen, "
31462 #~ "falls gewünscht), um die benötigten Informationen zu ermitteln und die "
31463 #~ "ausgewerteten Informationen auf der Standardausgabe in dem durch die "
31464 #~ "Option B<--format> angegebenen Format auszugeben. Er sollte alle "
31465 #~ "B<Auswerter-Optionen> akzeptieren."
31467 #~ msgid ""
31468 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
31469 #~ "B<dselect>."
31470 #~ msgstr ""
31471 #~ "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu "
31472 #~ "B<dselect> beigetragen haben."
31474 #~ msgid ""
31475 #~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
31476 #~ "(since dpkg 1.17.11).  Passed to B<dpkg-genchanges>."
31477 #~ msgstr ""
31478 #~ "Spezifiziert einen auf die Quellen und architekturunabhängige Pakete "
31479 #~ "beschränkten Bau (seit Dpkg 1.17.11). Wird an B<dpkg-genchanges> "
31480 #~ "weitergegeben."
31482 #~ msgid ""
31483 #~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
31484 #~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
31485 #~ msgstr ""
31486 #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, keine Quelldateien sollen gebaut und/"
31487 #~ "oder vertrieben (im Sinne von verteilen) werden. Wird an B<dpkg-"
31488 #~ "genchanges> weitergegeben."
31490 #~ msgid ""
31491 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
31492 #~ "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
31493 #~ msgstr ""
31494 #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, beschränkt auf architekturabhängige "
31495 #~ "Pakete. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
31497 #~ msgid ""
31498 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
31499 #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
31500 #~ msgstr ""
31501 #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, beschränkt auf "
31502 #~ "architekturunabhängige Pakete. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
31504 #~ msgid ""
31505 #~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
31506 #~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
31507 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
31508 #~ msgstr ""
31509 #~ "Gibt an, dass nur die Quellen und architekturunabhängige Pakete "
31510 #~ "hochgeladen werden sollen, daher werden keine architekturspezifischen "
31511 #~ "Pakete enthalten sein (seit Dpkg 1.17.11)."
31513 #~ msgid ""
31514 #~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
31515 #~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
31516 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
31517 #~ msgstr ""
31518 #~ "Gibt an, dass nur die Quellen und architekturabhängige Pakete hochgeladen "
31519 #~ "werden sollen, daher werden keine architekturunabhängigen Pakete "
31520 #~ "enthalten sein (seit Dpkg 1.17.11)."
31522 #~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
31523 #~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
31525 #~ msgid ""
31526 #~ "Specifies that a binary-only build is taking place, thus no source files "
31527 #~ "are to be included.  There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-"
31528 #~ "A>, the produced B<.changes> file will include whatever files were "
31529 #~ "created by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
31530 #~ msgstr ""
31531 #~ "Gibt an, das ein rein-binärer Bau stattfindet, daher sollen keine "
31532 #~ "Quelldateien eingeschlossen werden. Es gibt zwischen B<-b>, B<-B> und B<-"
31533 #~ "A> keinen Unterschied, die erstellte Datei B<.changes> beinhaltet alle "
31534 #~ "Dateien, die von den B<binary-*>-Zielen der zu bauenden Pakete erstellt "
31535 #~ "werden."
31537 #~ msgid ""
31538 #~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
31539 #~ "packages will be included."
31540 #~ msgstr ""
31541 #~ "Gibt an, dass nur die Quellen hochgeladen werden sollen, daher werden "
31542 #~ "keine Binärpakete enthalten sein."
31544 #~ msgid "B<Standards-Version:>"
31545 #~ msgstr "B<Standards-Version:>"
31547 #~ msgid ""
31548 #~ "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
31549 #~ "detects problematic source code. The warnings are fatal."
31550 #~ msgstr ""
31551 #~ "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt Warnoptionen hinzu, "
31552 #~ "die zuverlässig problematischen Quellcode erkennen. Diese Warnungen sind "
31553 #~ "fatal."
31555 #~ msgid "B<Source:> I<source-name>"
31556 #~ msgstr "B<Source:>  I<Quell-Name>"
31558 #~ msgid ""
31559 #~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
31560 #~ "different than the name of the package itself."
31561 #~ msgstr ""
31562 #~ "Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket abstammt, falls es "
31563 #~ "sich vom Namen dieses Paketes unterscheidet."
31565 #~ msgid ""
31566 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
31567 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
31568 #~ msgstr ""
31569 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
31570 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
31572 #~ msgid ""
31573 #~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
31574 #~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
31575 #~ "control-path>)."
31576 #~ msgstr ""
31577 #~ "Beim Lesen der Befehlszeile oder beim Ausführen der Abfrage traten "
31578 #~ "Probleme auf. Dazu gehören auch keine Datei oder Paket gefunden (außer "
31579 #~ "für B<--control-path>)."
31581 #~ msgid ""
31582 #~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
31583 #~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
31584 #~ "other problem."
31585 #~ msgstr ""
31586 #~ "Eine bestimmte Gattung von Problemen trat auf, wie zum Beispiel ein "
31587 #~ "Fehlschlag eines Systemaufrufs, eine Datei, die wie ein Paketteil aussah "
31588 #~ "aber beschädigt war, ein Benutzungsfehler oder einige andere Probleme."
31590 #~ msgid "The machine the compiler is building for."
31591 #~ msgstr "Die Maschine, für die der Compiler baut."
31593 #~ msgid "REQUIRED FIELDS"
31594 #~ msgstr "NOTWENDIGE FELDER"
31596 #~ msgid "B<Package:> I<package-name>"
31597 #~ msgstr "B<Package:> I<Paketname>"
31599 #~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
31600 #~ msgstr "OPTIONALE FELDER"
31602 #~ msgid "Quality Assurance (QA)"
31603 #~ msgstr "Qualitätssicherung (QS)"
31605 #~ msgid ""
31606 #~ "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
31607 #~ "being built.  It is a space separated list of profile names (since dpkg "
31608 #~ "1.17.2).  Overridden by the B<-P> option."
31609 #~ msgstr ""
31610 #~ "Falls gesetzt, wird es als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende "
31611 #~ "Paket verwandt. Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
31612 #~ "Profilnamen (seit Dpkg 1.17.2). Wird durch die Option B<-P> außer Kraft "
31613 #~ "gesetzt."
31615 #~ msgid ""
31616 #~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
31617 #~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
31618 #~ "`mail', `text', `x11' etc."
31619 #~ msgstr ""
31620 #~ "Dies ist ein allgemeines Feld, das dem Paket eine Kategorie gibt, "
31621 #~ "basierend auf der Software, die es installiert. Einige übliche Sektionen "
31622 #~ "sind „utils“, „net“, „mail“, „text“, „x11“ usw."
31624 #~ msgid ""
31625 #~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
31626 #~ "whole.  Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
31627 #~ "etc."
31628 #~ msgstr ""
31629 #~ "Setzt die Bedeutung dieses Pakets in Bezug zu dem Gesamtsystem. Übliche "
31630 #~ "Prioritäten sind „required“, „standard“, „optional“, „extra“ usw."
31632 #~ msgid ""
31633 #~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
31634 #~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
31635 #~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
31636 #~ "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
31637 #~ "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
31638 #~ "\"=\" for equal to."
31639 #~ msgstr ""
31640 #~ "Eine Versionsnummer kann mit „E<gt>E<gt>“ beginnen, in diesem Falle "
31641 #~ "passen alle neueren Versionen, und kann die Debian-Paketrevision "
31642 #~ "(getrennt durch einen Bindestrich) enthalten oder auch nicht. Akzeptierte "
31643 #~ "Versionsbeziehungen sind „E<gt>E<gt>“ für größer als, „E<lt>E<lt>“ für "
31644 #~ "kleiner als, „E<gt>=“ für größer als oder identisch zu, „E<lt>=“ für "
31645 #~ "kleiner als oder identisch zu und „=“ für identisch zu."
31647 #~ msgid ""
31648 #~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made.  "
31649 #~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
31650 #~ msgstr ""
31651 #~ "Spezifiziert einen reinen Bau der Quellen, keine Binärpakete müssen "
31652 #~ "erstellt werden. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
31654 #~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>, B<-v>I<version>"
31655 #~ msgstr "B<--since> I<Version>, B<-s>I<Version>, B<-v>I<Version>"
31657 #~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
31658 #~ msgstr "B<--from> I<Version>, B<-f>I<Version>"
31660 #~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
31661 #~ msgstr "B<--to> I<Version>, B<-t>I<Version>"
31663 #~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
31664 #~ msgstr "B<--count> I<Anzahl>, B<-c>I<Anzahl>, B<-n>I<Anzahl>"
31666 #~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
31667 #~ msgstr "B<--offset> I<Zahl>, B<-o>I<Zahl>"
31669 #~ msgid "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
31670 #~ msgstr "B<--debug> I<Datei>|I<> B<-D>I<Datei>"
31672 #~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
31673 #~ msgstr "Die aktuelle Bau-Architektur (von B<dpkg --print-architecture>)."
31675 #~ msgid "B<-l>"
31676 #~ msgstr "B<-l>"
31678 #~ msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
31679 #~ msgstr "B<-e>I<Debian-Architektur>"
31681 #~ msgid "B<-u>"
31682 #~ msgstr "B<-u>"
31684 #~ msgid "B<-L>"
31685 #~ msgstr "B<-L>"
31687 #~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
31688 #~ msgstr "B<-a>I<Debian-Architektur>"
31690 #~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
31691 #~ msgstr "B<-A>I<Debian-Architektur>"
31693 #~ msgid ""
31694 #~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
31695 #~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
31696 #~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
31697 #~ msgstr ""
31698 #~ "Eine Profilspezifikation besteht aus einer oder mehreren durch "
31699 #~ "Leerraumzeichen getrennten Profilnamen, denen der Namensraum „B<profile."
31700 #~ ">“ vorangestellt wird. Jedem Namen darf ein Ausrufezeichen vorangestellt "
31701 #~ "werden, das „NICHT“ bedeutet."
31703 #~ msgid ""
31704 #~ "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
31705 #~ "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
31706 #~ "architecture (since dpkg 1.13.13).  Command finishes with an exit status "
31707 #~ "of 0 if matched, 1 if not matched."
31708 #~ msgstr ""
31709 #~ "Überprüft die Identität einer Architektur, indem I<Architektur-"
31710 #~ "Platzhalter> als ein Architektur-Platzhalter expandiert und mit der "
31711 #~ "aktuellen Debian-Architektur verglichen wird (seit Dpkg 1.13.13). Der "
31712 #~ "Befehl endet mit einem Exit-Status von 0, falls eine Übereinstimmung "
31713 #~ "gefunden wurde, ansonsten mit 1."
31715 #~ msgid "Print a list of valid architecture names."
31716 #~ msgstr "Zeige eine Liste von gültigen Architekturnamen."
31718 #~ msgid ""
31719 #~ "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
31720 #~ "directory at the end of the installation) and I<old-target> the absolute "
31721 #~ "target name of the former symlink at I<pathname>."
31722 #~ msgstr ""
31723 #~ "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Symlinks (der Pfad wird am "
31724 #~ "Ende der Installation ein Verzeichnis sein) und I<altes_Ziel> der "
31725 #~ "absolute Name des Ziels des bisherigen Symlinks unter I<Pfadname>."
31727 #~ msgid ""
31728 #~ "It contains the binary package name, in a multiarch conformant form, arch-"
31729 #~ "qualified if needed (since dpkg 1.16.2)."
31730 #~ msgstr ""
31731 #~ "Es enthält den Namen des Binärpakets, falls notwendig in einer Multiarch-"
31732 #~ "konformen, architekturspezifizierten Form (seit Dpkg 1.16.2)"
31734 #~ msgid ""
31735 #~ "    B<binary:Package>\n"
31736 #~ "    B<binary:Summary>\n"
31737 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
31738 #~ "    B<db:Status-Want>\n"
31739 #~ "    B<db:Status-Status>\n"
31740 #~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
31741 #~ "    B<source:Package>\n"
31742 #~ "    B<source:Version>\n"
31743 #~ msgstr ""
31744 #~ "    B<binary:Package>\n"
31745 #~ "    B<binary:Summary>\n"
31746 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
31747 #~ "    B<db:Status-Want>\n"
31748 #~ "    B<db:Status-Status>\n"
31749 #~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
31750 #~ "    B<source:Package>\n"
31751 #~ "    B<source:Version>\n"
31753 #~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
31754 #~ msgstr "B<-C>, B<--audit>"
31756 #~ msgid ""
31757 #~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
31758 #~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
31759 #~ msgstr ""
31760 #~ "Sucht nach Paketen, die in Ihrem System nur teilweise installiert wurden. "
31761 #~ "B<dpkg> wird Vorschläge machen, was mit ihnen geschehen soll, um sie in "
31762 #~ "Funktion zu bringen."
31764 #~ msgid ""
31765 #~ "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
31766 #~ "comparing information from the installed paths with the database metadata."
31767 #~ msgstr ""
31768 #~ "Verifiziert die Integrität von I<Paketname> (oder aller Pakete, falls das "
31769 #~ "Argument fehlt). Hierzu werden Informationen aus installierten Pfaden mit "
31770 #~ "den Metadaten der Datenbank verglichen."
31772 #~ msgid ""
31773 #~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
31774 #~ "specified or on UNRELEASED builds)."
31775 #~ msgstr ""
31776 #~ "Es ruft B<gpg2> oder B<gpg> auf, um die B<.changes>-Datei zu signieren "
31777 #~ "(falls B<-uc> nicht angegeben wurde oder es sich um einen „UNRELEASED“-"
31778 #~ "Bau handelt)."
31780 #~ msgid ""
31781 #~ "If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> "
31782 #~ "again. Finally it calls B<dpkg-source --after-build>."
31783 #~ msgstr ""
31784 #~ "Falls B<-tc> angegeben ist, wird B<fakeroot debian/rules clean> erneut "
31785 #~ "aufgerufen. Schließlich ruft es B<dpkg-source --after-build> auf."
31787 #~ msgid "B<-O>"
31788 #~ msgstr "B<-O>"
31790 #~ msgid ""
31791 #~ "Print the generated symbols file to standard output, rather than being "
31792 #~ "stored in the package build tree."
31793 #~ msgstr ""
31794 #~ "Gibt die erstellte Symboldatei in die Standardausgabe aus, statt sie im "
31795 #~ "Paketbaubaum zu speichern."
31797 #~ msgid ""
31798 #~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
31799 #~ "with:"
31800 #~ msgstr ""
31801 #~ "Sie können diese Datei zu einem anderen Computer bringen und sie dort mit "
31802 #~ "folgenden Befehlen installieren:"
31804 #~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
31805 #~ msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
31807 #~ msgid ""
31808 #~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
31809 #~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
31810 #~ "value is \"no\"."
31811 #~ msgstr ""
31812 #~ "Dieses Feld gibt an, ob das Paket von einem Debian-Betreuer, der im Feld "
31813 #~ "„Maintainer“ oder „Uploader“ auftaucht, hochgeladen werden kann. Der "
31814 #~ "Standardwert ist „no“ (nein)."
31816 #~ msgid "CAVEATS"
31817 #~ msgstr "WARNUNG"
31819 #~ msgid "PACKAGE STATES"
31820 #~ msgstr "PAKETZUSTÄNDE"
31822 #~ msgid "PACKAGE FLAGS"
31823 #~ msgstr "PAKET-SCHALTER"
31825 #~ msgid "DEBIAN/RULES"
31826 #~ msgstr "DEBIAN/RULES"
31828 #~ msgid "BACKWARD COMPATIBILITY"
31829 #~ msgstr "RÜCKWÄRTSKOMPATIBILITÄT"
31831 #~ msgid ""
31832 #~ "The %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev "
31833 #~ "since version 1.16.1."
31834 #~ msgstr ""
31835 #~ "Das Make-Steuerdateischnipsel %PKGDATADIR%/architecture.mk wird von dpkg-"
31836 #~ "dev seit Version 1.16.1 bereitgestellt."
31838 #~ msgid ""
31839 #~ "The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in "
31840 #~ "dpkg-dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-"
31841 #~ "dependency on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
31842 #~ msgstr ""
31843 #~ "Die Variablen DEB_*_ARCH_BITS und DEB_*_ARCH_ENDIAN wurden in dpkg-dev "
31844 #~ "1.15.4 eingeführt. Werden sie in I<debian/rules> verwandt, benötigen sie "
31845 #~ "daher eine Bauabhängigkeit von dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
31847 #~ msgid ""
31848 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
31849 #~ "dpkg-dev 1.13.2."
31850 #~ msgstr ""
31851 #~ "Die Variablen DEB_HOST_ARCH_CPU und DEB_HOST_ARCH_OS wurden in dpkg-dev "
31852 #~ "1.13.2 eingeführt."
31854 #~ msgid ""
31855 #~ "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
31856 #~ "versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
31857 #~ msgstr ""
31858 #~ "Die Optionen B<-e>- und B<-i> wurden erst in relativ neuen Versionen von "
31859 #~ "B<dpkg-architecture> eingeführt (seit Dpkg 1.13.13)."
31861 #~ msgid "HARDENING"
31862 #~ msgstr "HÄRTUNG"
31864 #~ msgid ""
31865 #~ "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
31866 #~ "compiled with B<-O1> or higher."
31867 #~ msgstr ""
31868 #~ "Beachten Sie, dass die Quellen auch mit B<-O1> oder höher kompiliert "
31869 #~ "werden müssen, damit diese Option eine Auswirkung hat."
31871 #~ msgid ""
31872 #~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
31873 #~ "default."
31874 #~ msgstr ""
31875 #~ "Stellt sicher, dass B<dpkg-deb> ein Archiv im „neuen“ Format baut. Dies "
31876 #~ "ist die Voreinstellung."
31878 #~ msgid "REMOVING A CONFFILE"
31879 #~ msgstr "EINE CONFFILE ENTFERNEN"
31881 #~ msgid "RENAMING A CONFFILE"
31882 #~ msgstr "EINE CONFFILE UMBENENNEN"
31884 #~ msgid "WARNINGS"
31885 #~ msgstr "WARNUNGEN"
31887 #~ msgid "ERRORS"
31888 #~ msgstr "FEHLER"
31890 #~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
31891 #~ msgstr "GENERISCHE BAUOPTIONEN"
31893 #~ msgid "WARNINGS AND ERRORS"
31894 #~ msgstr "WARNUNGEN UND FEHLER"
31896 #~ msgid "MATCHING OPTIONS"
31897 #~ msgstr "ABGLEICH-OPTIONEN"
31899 #~ msgid ""
31900 #~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
31901 #~ msgstr ""
31902 #~ "Falls Sie einen Fehler finden, melden Sie ihn bitte über die "
31903 #~ "Fehlerdatenbank von Debian."
31905 #~ msgid ""
31906 #~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
31907 #~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
31908 #~ "implementation or the documentation; please report it."
31909 #~ msgstr ""
31910 #~ "Falls Sie einen Unterschied zwischen der Implementation von B<update-"
31911 #~ "alternatives> und dieser Handbuchseite finden, ist dies ein Fehler, "
31912 #~ "entweder in der Implementation oder in der Dokumentation; bitte melden "
31913 #~ "Sie dies."
31915 #~ msgid ""
31916 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
31917 #~ "Link: editor\n"
31918 #~ "Status: auto\n"
31919 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
31920 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
31921 #~ msgstr ""
31922 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
31923 #~ "Link: editor\n"
31924 #~ "Status: auto\n"
31925 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
31926 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
31928 #~ msgid ""
31929 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
31930 #~ "Priority: 50\n"
31931 #~ "Slaves:\n"
31932 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
31933 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
31934 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
31935 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
31936 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
31937 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
31938 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
31939 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
31940 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
31941 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
31942 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
31943 #~ msgstr ""
31944 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
31945 #~ "Priority: 50\n"
31946 #~ "Slaves:\n"
31947 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
31948 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
31949 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
31950 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
31951 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
31952 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
31953 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
31954 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
31955 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
31956 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
31957 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
31959 #~ msgid ""
31960 #~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  "
31961 #~ "The file names might contain a trailing slash."
31962 #~ msgstr ""
31963 #~ "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
31964 #~ "E<lt>archE<gt>>. Der Dateiname kann mit einem Schrägstrich abschließen."
31966 #~ msgid ""
31967 #~ "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
31968 #~ "build the source package."
31969 #~ msgstr ""
31970 #~ "Eine Liste der Pakete, die installiert und konfiguriert sein müssen, um "
31971 #~ "das Quellpaket zu bauen."
31973 #~ msgid ""
31974 #~ "A list of packages that should not be installed when the package is "
31975 #~ "build, for example because they interfere with the used build system."
31976 #~ msgstr ""
31977 #~ "Eine Liste von Paketen, die beim Bau des Pakets nicht installiert sein "
31978 #~ "sollten, beispielsweise da sie mit dem verwandten Bausystem in Konflikt "
31979 #~ "geraten."
31981 #~ msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
31982 #~ msgstr "Um Pakete mit Bezug zum B<vi>(1)-Editor aufzulisten:"
31984 #~ msgid "B<-P>I<packagebuilddir>"
31985 #~ msgstr "B<-P>I<Paketbauverzeichnis>"
31987 #~ msgid "B<Obsolete> alias for B<-tudeb>."
31988 #~ msgstr "B<Veralteter> Alias für B<-tudeb>."
31990 #~ msgid "B<-S>I<pkgbuilddir>"
31991 #~ msgstr "B<-S>I<Paketbauverzeichnis>"
31993 #~ msgid "The highest urgency of all included entries is used."
31994 #~ msgstr ""
31995 #~ "Die höchste Dringlichkeit aller enthaltenen Einträge wird verwendet."
31997 #~ msgid ""
31998 #~ "B<dpkg-architecture> and this man page were initially written by Marcus "
31999 #~ "Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
32000 #~ msgstr ""
32001 #~ "B<dpkg-architecture> und diese Handbuchseite wurden ursprünglich von "
32002 #~ "Marcus Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt> geschrieben."
32004 #~ msgid ""
32005 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
32006 #~ "later for copying conditions. There is NO WARRANTY."
32007 #~ msgstr ""
32008 #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
32009 #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung."
32011 #~ msgid "See the Debian Policy Manual for further details."
32012 #~ msgstr ""
32013 #~ "Lesen Sie das Debian-Richtlinienhandbuch (Debian Policy Manual) für "
32014 #~ "weitere Details."
32016 #~ msgid ""
32017 #~ "I<conffile> is the filename of the conffile to remove.  I<lastversion> is "
32018 #~ "the last version of the package that contained the conffile (or the last "
32019 #~ "version of the package that did not take care to remove the obsolete "
32020 #~ "conffile if this was not immediately implemented).  If I<lastversion> is "
32021 #~ "empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade. "
32022 #~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
32023 #~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
32024 #~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
32025 #~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
32026 #~ msgstr ""
32027 #~ "I<Conffile> ist der Dateiname der zu entfernenden Conffile. "
32028 #~ "I<letzteVersion> ist die letzte Version des Pakets, das die Conffile "
32029 #~ "enthielt (oder die letzte Version des Pakets, das sich nicht darum "
32030 #~ "kümmerte, die veraltete Conffile zu löschen, falls dies nicht sofort "
32031 #~ "implementiert wurde). Falls I<letzteVersion> leer oder entfallen ist wird "
32032 #~ "die Durchführung bei jedem Upgrade versucht. I<Paket> ist der Paketname. "
32033 #~ "Er ist optional, da er standardmäßig mit $DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE belegt "
32034 #~ "ist (diese Variable wird von Dpkg auf den Namen des momentan in "
32035 #~ "Bearbeitung befindlichen Pakets gesetzt). Alle Parameter des "
32036 #~ "Betreuerskripts müssen nach „--“ an das Programm weitergeleitet werden."
32038 #~ msgid ""
32039 #~ "I<oldconffile> and I<newconffile> are the old and new name of the "
32040 #~ "conffile to rename. I<lastversion> is the last version of the package "
32041 #~ "that contained the conffile with the old name. If I<lastversion> is empty "
32042 #~ "or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: it's "
32043 #~ "safer to give the version and have the operation tried only once). "
32044 #~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
32045 #~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
32046 #~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
32047 #~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
32048 #~ msgstr ""
32049 #~ "I<alteConffile> und I<neueConffile> sind der alte und der neue Name der "
32050 #~ "umzubenennenden Conffile. I<letzteVersion> ist die letzte Version des "
32051 #~ "Pakets, die die Conffile mit dem alten Namen enthielt. Falls "
32052 #~ "I<letzteVersion> leer oder entfallen ist, wird die Durchführung bei jedem "
32053 #~ "Upgrade versucht (Hinweis: Es ist sicherer, die Version anzugeben und die "
32054 #~ "Durchführung nur einmal versuchen zu lassen). I<Paket> ist der Paketname. "
32055 #~ "Er ist optional, da er standardmäßig mit $DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE belegt "
32056 #~ "ist (diese Variable wird von Dpkg auf den Namen des momentan in "
32057 #~ "Bearbeitung befindlichen Pakets gesetzt). Alle Parameter des "
32058 #~ "Betreuerskripts müssen nach „--“ an das Programm weitergeleitet werden."
32060 #~ msgid "Instead of:"
32061 #~ msgstr "Anstatt von:"
32063 #~ msgid ""
32064 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
32065 #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
32066 #~ msgstr ""
32067 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
32068 #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
32070 #~ msgid "please use the following:"
32071 #~ msgstr "verwenden Sie bitte das folgende:"
32073 #~ msgid ""
32074 #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --"
32075 #~ "host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
32076 #~ msgstr ""
32077 #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --"
32078 #~ "host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
32080 #~ msgid ""
32081 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
32082 #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
32083 #~ "  ...\n"
32084 #~ "endif\n"
32085 #~ msgstr ""
32086 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
32087 #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
32088 #~ "  …\n"
32089 #~ "endif\n"
32091 #~ msgid "please use:"
32092 #~ msgstr "bitte verwenden Sie:"
32094 #~ msgid ""
32095 #~ "In general, calling dpkg in the rules file to get architecture "
32096 #~ "information is deprecated (unless you want to provide backward "
32097 #~ "compatibility, see below).  Especially the --print-architecture option is "
32098 #~ "unreliable since we have Debian architectures which don't equal a "
32099 #~ "processor name."
32100 #~ msgstr ""
32101 #~ "Im Allgemeinen wird der Aufruf von Dpkg in der „rules“-Datei, um "
32102 #~ "Architektur-Informationen zu erhalten, abgelehnt (falls Sie "
32103 #~ "Rückwärtskompatibilität bereitstellen wollen, siehe unten). Insbesondere "
32104 #~ "die Option „--print-architecture“ ist unzuverlässig, da wir Debian-"
32105 #~ "Architekturen haben, die nicht mit einem Prozessornamen übereinstimmen."
32107 #~ msgid ""
32108 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
32109 #~ "dpkg-dev 1.13.2. Before this I<debian/rules> files tended to check the "
32110 #~ "values of the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have "
32111 #~ "been subject to change."
32112 #~ msgstr ""
32113 #~ "Die Variablen DEB_HOST_ARCH_CPU und DEB_HOST_ARCH_OS wurden in dpkg-dev "
32114 #~ "1.13.2 eingeführt. Vorher tendierten die I<debian/rules>-Dateien dazu, "
32115 #~ "die Werte der Variablen DEB_HOST_GNU_CPU oder DEB_HOST_GNU_TYPE zu "
32116 #~ "überprüfen, die aber Änderungen unterlagen."
32118 #~ msgid ""
32119 #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
32120 #~ "dev/null)\n"
32121 #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
32122 #~ "dev/null)\n"
32123 #~ msgstr ""
32124 #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
32125 #~ "dev/null)\n"
32126 #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
32127 #~ "dev/null)\n"
32129 #~ msgid ""
32130 #~ "# Take account of old dpkg-architecture output.\n"
32131 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
32132 #~ "  DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
32133 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
32134 #~ "    DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
32135 #~ "  endif\n"
32136 #~ "endif\n"
32137 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
32138 #~ "  DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
32139 #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
32140 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
32141 #~ "    DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
32142 #~ "  endif\n"
32143 #~ "endif\n"
32144 #~ msgstr ""
32145 #~ "# Berücksichtige die Ausgabe des alten Dpkg-architecture.\n"
32146 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
32147 #~ "  DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
32148 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
32149 #~ "    DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
32150 #~ "  endif\n"
32151 #~ "endif\n"
32152 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
32153 #~ "  DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
32154 #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
32155 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
32156 #~ "    DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
32157 #~ "  endif\n"
32158 #~ "endif\n"
32160 #~ msgid "And similarly for DEB_BUILD_ARCH_CPU and DEB_BUILD_ARCH_OS."
32161 #~ msgstr "Und ähnlich für DEB_BUILD_ARCH_CPU und DEB_BUILD_ARCH_OS."
32163 #~ msgid ""
32164 #~ "If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include "
32165 #~ "B<dpkg-architecture>, the following does the job:"
32166 #~ msgstr ""
32167 #~ "Falls Sie noch Versionen von Dpkg-dev, die B<dpkg-architecture> nicht "
32168 #~ "enthielten, unterstützen wollen, erledigt dies Folgendes:"
32170 #~ msgid ""
32171 #~ "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
32172 #~ "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,"
32173 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n"
32174 #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
32175 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
32176 #~ "else\n"
32177 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
32178 #~ "endif\n"
32179 #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
32180 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
32181 #~ msgstr ""
32182 #~ "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
32183 #~ "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,"
32184 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n"
32185 #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
32186 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
32187 #~ "else\n"
32188 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
32189 #~ "endif\n"
32190 #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
32191 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
32193 #~ msgid ""
32194 #~ "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
32195 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
32196 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
32197 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
32198 #~ msgstr ""
32199 #~ "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
32200 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
32201 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
32202 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
32204 #~ msgid ""
32205 #~ "Put a subset of these lines at the top of your debian/rules file; these "
32206 #~ "default values will be overwritten if dpkg-architecture is used."
32207 #~ msgstr ""
32208 #~ "Setzen Sie eine Untermenge dieser Zeilen oben in Ihre debian/rules-Datei; "
32209 #~ "diese Standardwerte werden überschrieben, falls Dpkg-architecture "
32210 #~ "verwendet wird."
32212 #~ msgid ""
32213 #~ "You don't need the full set. Choose a consistent set which contains the "
32214 #~ "values you use in the rules file. For example, if you only need the host "
32215 #~ "Debian architecture, `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`' is "
32216 #~ "sufficient (this is indeed the Debian architecture of the build machine, "
32217 #~ "but remember that we are only trying to be backward compatible with "
32218 #~ "native compilation)."
32219 #~ msgstr ""
32220 #~ "Sie benötigen nicht den ganzen Satz. Wählen Sie einen konsistenten Satz, "
32221 #~ "der nur die Werte enthält, die Sie in der rules-Datei verwenden. Falls "
32222 #~ "Sie beispielsweise nur die Host-Debian-Architektur benötigen, ist "
32223 #~ "„DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`“ ausreichend (dies ist in "
32224 #~ "der Tat die Debian-Architektur der Baumaschine, aber denken Sie daran, "
32225 #~ "dass wir nur zur „natürlichen“ Kompilierung rückwärtskompatibel sein "
32226 #~ "wollen)."
32228 #~ msgid ""
32229 #~ "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
32230 #~ ">I<pid>B</stat>)."
32231 #~ msgstr ""
32232 #~ "Überprüft (laut B</proc/>I<pid>B</stat>) auf Prozesse mit dem Namen "
32233 #~ "I<Prozessname>."
32235 #~ msgid "[ ... ]"
32236 #~ msgstr "[ … ]"
32238 #~ msgid ""
32239 #~ "A comma-separated list of names of build-time features that are supported "
32240 #~ "by the source package. Currently, the only supported feature is B<build-"
32241 #~ "arch>. It allows dpkg-buildpackage to call the I<build-arch> or I<build-"
32242 #~ "indep> targets in place of I<build>."
32243 #~ msgstr ""
32244 #~ "Eine durch Kommata getrennte Liste von Funktionalitätsnamen, die vom "
32245 #~ "Quellpaket für den Paketbau unterstützt werden. Derzeit ist die einzige "
32246 #~ "unterstützte Funktionalität B<build-arch>. Dies erlaubt es Dpkg-"
32247 #~ "buildpackage, die Ziele I<build-arch> oder I<build-indep> anstelle von "
32248 #~ "I<build> aufzurufen."
32250 #~ msgid ""
32251 #~ "by the package maintainer with one of the following files (the first "
32252 #~ "found is used): B<debian/buildflags.>I<arch>, B<debian/buildflags.>I<os>, "
32253 #~ "B<debian/buildflags>. The I<arch> substitution corresponds to the "
32254 #~ "DEB_HOST_ARCH variable returned by B<dpkg-architecture> while I<os> "
32255 #~ "corresponds to DEB_HOST_ARCH_OS."
32256 #~ msgstr ""
32257 #~ "durch den Paketbetreuer mittels einer der folgenden Dateien (die zuerst "
32258 #~ "gefundene wird verwandt): B<debian/buildflags.>I<Arch>, B<debian/"
32259 #~ "buildflags.>I<OS>, B<debian/buildflags>. Die Ersetzung I<Arch> entspricht "
32260 #~ "der von B<dpkg-architecture> zurückgelieferten Variablen DEB_HOST_ARCH, "
32261 #~ "während I<OS> DEB_HOST_ARCH_OS entspricht."
32263 #~ msgid ""
32264 #~ "B<debian/buildflags.>I<arch>B<, debian/buildflags.>I<os>B<, debian/"
32265 #~ "buildflags>"
32266 #~ msgstr ""
32267 #~ "B<debian/buildflags.>I<Arch>B<, debian/buildflags.>I<OS>B<, debian/"
32268 #~ "buildflags>"
32270 #~ msgid "Package maintainer configuration file."
32271 #~ msgstr "Konfigurationsdatei des Paketverwalters"
32273 #~ msgid ""
32274 #~ "Those environment variables should not be set by official packages, they "
32275 #~ "are meant for users who are recompiling a Debian package and would like "
32276 #~ "to change the compilation flags."
32277 #~ msgstr ""
32278 #~ "Diese Umgebungsvariablen sollten von offiziellen Paketen nicht gesetzt "
32279 #~ "werden, sie sind für Benutzer gedacht, die ein Debian-Paket neu "
32280 #~ "kompilieren und die Kompilierungsschalter ändern wollen."
32282 #~ msgid "Compiler flags"
32283 #~ msgstr "Compiler-Schalter"
32285 #~ msgid ""
32286 #~ "The B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS> "
32287 #~ "environment variables are set to the values that B<dpkg-buildflags> "
32288 #~ "returned. See its manual page for more information."
32289 #~ msgstr ""
32290 #~ "Die Umgebungsvariablen B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> und "
32291 #~ "B<LDFLAGS> werden auf die Werte gesetzt, die B<dpkg-buildflags> "
32292 #~ "zurückliefert. Lesen Sie die Handbuchseite für weitere Informationen."
32294 #~ msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
32295 #~ msgstr "B<Package:> E<lt>PaketnameE<gt>"
32297 #~ msgid "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
32298 #~ msgstr "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
32300 #~ msgid ""
32301 #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
32302 #~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>] "
32303 #~ "[I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<screenpart:"
32304 #~ ">[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
32305 #~ msgstr ""
32306 #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>VerzeichnisE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
32307 #~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>DateiE<gt>>] "
32308 #~ "[I<E<lt>AktionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<Bildschirmteil:"
32309 #~ ">[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][I<:Attr>[I<+Attr+..>]]]"
32311 #~ msgid "B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>"
32312 #~ msgstr "B<--admindir> I<E<lt>VerzeichnisE<gt>>"
32314 #~ msgid "USAGE"
32315 #~ msgstr "VERWENDUNG"
32317 #~ msgid ""
32318 #~ "Note: B<dpkg-source> expects the source tree to have all patches listed "
32319 #~ "in the series file applied when you generate the source package.  This is "
32320 #~ "not the case when the source tree has been obtained by unpacking a source "
32321 #~ "package using the Format: 1.0 for instance. To mitigate the problem, "
32322 #~ "B<dpkg-source> will apply the patches by itself if it believes that they "
32323 #~ "have not yet been applied. To detect this situation, it uses the "
32324 #~ "following heuristic: it finds the list of supposedly unapplied patches "
32325 #~ "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-"
32326 #~ "patches>), and if the first patch in that set can be applied without "
32327 #~ "errors, it will apply them all.  The option B<--no-preparation> can be "
32328 #~ "used to disable this behaviour. This operation is usually done as part of "
32329 #~ "the B<--prepare-build> command."
32330 #~ msgstr ""
32331 #~ "Hinweis: B<dpkg-source> erwartet, dass alle Patches aus der Series-Datei "
32332 #~ "auf dem Quellbaum angewandt wurden, wenn Sie das Quellpaket erstellen. "
32333 #~ "Dies ist z.B. nicht der Fall, wenn der Quellbaum durch Entpacken eines "
32334 #~ "Quellpakets im Format: 1.0 erhalten wurde. Um das Problem zu entschärfen, "
32335 #~ "wird B<dpkg-source> die Patches selbst anwenden, falls es glaubt, dass "
32336 #~ "sie noch nicht angewandt wurden. Um diese Situation zu erkennen, "
32337 #~ "verwendet es die folgende Heuristik: Es findet die Liste der vermutlich "
32338 #~ "noch nicht angewandten Patches (sie sind in der Datei B<series>, aber "
32339 #~ "nicht in der Datei B<.pc/applied-patches> aufgeführt) und wenn der erste "
32340 #~ "Patch in dem Satz ohne Fehler angewandt werden kann, werden sie alle "
32341 #~ "angewandt. Die Option B<--no-preparation> kann zum Abschalten dieses "
32342 #~ "Verhaltens verwandt werden. Dieser Ablauf passiert normalerweise als Teil "
32343 #~ "des Befehls B<--prepare-build>."
32345 #~ msgid ""
32346 #~ "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1).  The following "
32347 #~ "are B<dpkg-deb> actions, and if they are encountered, B<dpkg> just runs "
32348 #~ "B<dpkg-deb> with the parameters given to it:"
32349 #~ msgstr ""
32350 #~ "B<dpkg> kann auch als Oberfläche für B<dpkg-deb>(1) verwendet werden. Die "
32351 #~ "folgenden Aktionen gehören zu B<dpkg-deb>, und wenn sie angetroffen "
32352 #~ "werden, startet B<dpkg> einfach B<dpkg-deb> mit den übergebenen "
32353 #~ "Parametern:"
32355 #~ msgid ""
32356 #~ "    B<-b>, B<--build>,\n"
32357 #~ "    B<-c>, B<--contents>,\n"
32358 #~ "    B<-I>, B<--info>,\n"
32359 #~ "    B<-f>, B<--field>,\n"
32360 #~ "    B<-e>, B<--control>,\n"
32361 #~ "    B<-x>, B<--extract>,\n"
32362 #~ "    B<-X>, B<--vextract>, and\n"
32363 #~ "    B<--fsys-tarfile>.\n"
32364 #~ msgstr ""
32365 #~ "    B<-b>, B<--build>,\n"
32366 #~ "    B<-c>, B<--contents>,\n"
32367 #~ "    B<-I>, B<--info>,\n"
32368 #~ "    B<-f>, B<--field>,\n"
32369 #~ "    B<-e>, B<--control>,\n"
32370 #~ "    B<-x>, B<--extract>,\n"
32371 #~ "    B<-X>, B<--vextract> und\n"
32372 #~ "    B<--fsys-tarfile>.\n"
32374 #~ msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions."
32375 #~ msgstr ""
32376 #~ "Bitte lesen Sie B<dpkg-deb>(1) für weitere Informationen über diese "
32377 #~ "Aktionen."
32379 #~ msgid "B<--new>, B<--old>"
32380 #~ msgstr "B<--new>, B<--old>"
32382 #~ msgid ""
32383 #~ "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1)  option."
32384 #~ msgstr ""
32385 #~ "Wählt das alte oder neue Binärpaketformat. Dies ist eine B<dpkg-deb>(1)-"
32386 #~ "Option."
32388 #~ msgid ""
32389 #~ "Don't read or check contents of control file while building a package.  "
32390 #~ "This is a B<dpkg-deb>(1) option."
32391 #~ msgstr ""
32392 #~ "Liest oder überprüft den Inhalt der Steuerdatei beim Paketbau nicht. Dies "
32393 #~ "ist eine B<dpkg-deb>(1)-Option."
32395 #~ msgid ""
32396 #~ "B<start-stop-daemon> returns 0 if the requested action was performed, or "
32397 #~ "if B<--oknodo> is specified and either B<--start> was specified and a "
32398 #~ "matching process was already running, or B<--stop> was specified and "
32399 #~ "there were no matching processes. If B<--oknodo> was not specified and "
32400 #~ "nothing was done, 1 is returned. If B<--stop> and B<--retry> were "
32401 #~ "specified, but the end of the schedule was reached and the processes were "
32402 #~ "still running, the error value is 2. For all other errors, the status is "
32403 #~ "3."
32404 #~ msgstr ""
32405 #~ "B<start-stop-daemon> liefert 0, falls die angeforderte Aktion ausgeführt "
32406 #~ "wurde oder B<--oknodo> angegeben und entweder B<--start> angegeben wurde "
32407 #~ "und ein passender Prozess lief bereits oder B<--stop> angebeben wurde und "
32408 #~ "es keinen passenden Prozess gab. Falls B<--oknodo> nicht angegeben wurde "
32409 #~ "und nichts erfolgte, wird 1 zurückgeliefert. Falls B<--stop> und B<--"
32410 #~ "retry> angegeben wurden, aber das Ende des Plans errreicht wurde und der "
32411 #~ "Prozess noch läuft, lautet der Fehlerwert 2. Bei allen anderen Fehlern "
32412 #~ "ist der Status 3."
32414 #~ msgid ""
32415 #~ "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the filenames "
32416 #~ "of Debian packages."
32417 #~ msgstr ""
32418 #~ "B<dpkg-split> benutzt einige ziemlich veraltete Konventionen für die "
32419 #~ "Dateinamen von Debian-Paketen."
32421 #~ msgid ""
32422 #~ "The architecture is not represented in the part files' header, only in "
32423 #~ "the control information of the contained binary package file, and it is "
32424 #~ "not present in the filenames generated."
32425 #~ msgstr ""
32426 #~ "Die Architektur wird nicht im Kopf der Teil-Dateien dargestellt, nur in "
32427 #~ "den Steuer-Informationen der enthaltenen Binärpaket-Datei, und sie ist "
32428 #~ "nicht in den erzeugten Dateinamen wiedergegeben."
32430 #~ msgid ""
32431 #~ "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
32432 #~ "separated by newlines. Currently seven lines are present.  The first is "
32433 #~ "the format version number, B<2.1> at the time this manual page was "
32434 #~ "written. The second is the package name. The third is the package "
32435 #~ "version. The fourth is the md5sum of the package.  The fifth is the total "
32436 #~ "size of the package. The sixth is the maximum part size. The seventh is "
32437 #~ "the current part number, followed by a slash and the total amount of "
32438 #~ "parts (as in ‘1/10’)."
32439 #~ msgstr ""
32440 #~ "Das erste Element heißt B<debian-split> und enthält eine Reihe von "
32441 #~ "Zeilen, die durch Zeilenumbrüche getrennt sind. Derzeit sind sieben Zeile "
32442 #~ "vorhanden. Die erste ist die Formatversionsnummer, B<2.1> zum Zeitpunkt, "
32443 #~ "zu dem diese Handbuchseite geschrieben wurde. Die Zweite ist der "
32444 #~ "Paketname. Die Dritte die Paketversion. Die Vierte ist die Md5sum des "
32445 #~ "Pakets. Die Fünfte ist die Gesamtgröße des Pakets. Die Sechste ist die "
32446 #~ "maximale Teilgröße. Die Siebte ist die aktuelle Teilnummer, gefolgt von "
32447 #~ "einem Schrägstrich und der Gesamtanzahl von Teilen (wie in ‚1/10’)."
32449 #~ msgid "File"
32450 #~ msgstr "Datei"
32452 #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.symbols"
32453 #~ msgstr "I<adminverz>/info/I<Paket>.symbols"
32455 #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.shlibs"
32456 #~ msgstr "I<Adminverz>/info/I<Paket>.shlibs"
32458 #~ msgid ""
32459 #~ "An error occurred. Unfortunately at the time of writing I<extended-error-"
32460 #~ "message> can contain newlines, although in locales where the translators "
32461 #~ "have not made mistakes every newline is followed by at least one space."
32462 #~ msgstr ""
32463 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten. Unglücklicherweise kann zum Zeitpunkt der "
32464 #~ "Erstellung dieser Informationen I<ausführliche-Fehlermeldung> "
32465 #~ "Zeilenumbrüche enthalten. In Standorteinstellungen („locales“), in denen "
32466 #~ "Übersetzer sorgfältig gearbeitet haben, wird allerdings jeder "
32467 #~ "Zeilenumbruch von einem Leerzeichen gefolgt."
32469 #~ msgid ""
32470 #~ "This format is experimental. It uses a bundle of a git repository to hold "
32471 #~ "the source of a package."
32472 #~ msgstr ""
32473 #~ "Dieses Format ist experimentell. Es verwendet ein Bündel eines Git-"
32474 #~ "Depots, um die Quellen eines Paketes zu verwahren."
32476 #~ msgid "The bundle is cloned to a new git repository."
32477 #~ msgstr "Das Bündel wird in ein neues Git-Depot geklont."
32479 #~ msgid "Format: 3.0 (git) and 3.0 (bzr)"
32480 #~ msgstr "Format: 3.0 (git) und 3.0 (bzr)"
32482 #~ msgid ""
32483 #~ "I<priority> and I<section> place the package within the release tree; "
32484 #~ "these ought not to be found in the control file. If the package is found "
32485 #~ "in a subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against "
32486 #~ "I<section>."
32487 #~ msgstr ""
32488 #~ "I<Priorität> und I<Sektion> platzieren das Paket innerhalb des "
32489 #~ "Veröffentlichungs-Baums; diese sollten nicht in der Steuerdatei gefunden "
32490 #~ "werden. Falls das Paket in einem Unterverzeichnis des I<Binär-Verz> "
32491 #~ "gefunden wird, dann wird dies mit I<Sektion> überprüft."
32493 #~ msgid "for the current user with B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>;"
32494 #~ msgstr "für den aktuellen Benutzer mit B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>"
32496 #~ msgid ""
32497 #~ "It prepares the build environment by setting various environment "
32498 #~ "variables (see B<ENVIRONMENT>)."
32499 #~ msgstr ""
32500 #~ "Es bereitet die Bauumgebung vor, indem verschiedene Umgebungsvariablen "
32501 #~ "gesetzt werden (siehe B<UMGEBUNG>)."
32503 #~ msgid ""
32504 #~ "It calls B<dpkg-source> to generate the source package (unless a binary-"
32505 #~ "only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
32506 #~ msgstr ""
32507 #~ "Es ruft B<dpkg-source> auf, um das Quellpaket zu erstellen (falls nicht "
32508 #~ "mit B<-b>, B<-B> oder B<-A> ein rein-binärer Bau erbeten wurde)."
32510 #~ msgid ""
32511 #~ "If the host architecture differs from the build architecture (as is the "
32512 #~ "case for a cross-compilation), and if the environment variable "
32513 #~ "B<PKG_CONFIG_LIBDIR> is not set, then it is set to a value suitable for "
32514 #~ "cross-compilation (\"/usr/I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/"
32515 #~ "pkgconfig\")."
32516 #~ msgstr ""
32517 #~ "Falls sich die Host-Architektur von der Bau-Architektur unterscheidet "
32518 #~ "(wie diese bei Cross-Kompilierung der Fall ist) und falls die "
32519 #~ "Umgebungsvariable B<PKG_CONFIG_LIBDIR> nicht gesetzt ist, dann wird sie "
32520 #~ "auf einen Wert gesetzt, der für Cross-Kompilierung geeignet ist („/usr/"
32521 #~ "I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/pkgconfig“)."
32523 #~ msgid "[I<tag:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
32524 #~ msgstr "[I<Markierung:>] I<Bibliothek> I<Version> I<Abhängigkeiten>"
32526 #~ msgid ""
32527 #~ "Some environment variables defining compiler and linker options are set "
32528 #~ "to default values unless already present in the environment. Note that "
32529 #~ "this mechanism was only introduced in version 1.14.17 of dpkg-dev and not "
32530 #~ "all I<rules> files and build tools will honour these variables, yet."
32531 #~ msgstr ""
32532 #~ "Einige Umgebungsvariablen für Einstellungen der Optionen des Compilers "
32533 #~ "und Linkers werden auf Standardwerte gesetzt, falls sie noch nicht in der "
32534 #~ "Umgebung gesetzt wurden. Beachten Sie, dass dieser Mechanismus erst in "
32535 #~ "dpkg-dev Version 1.14.17 eingeführt wurde und noch nicht alle I<rules>-"
32536 #~ "Dateien und Bauwerkzeuge diese Variablen berücksichtigen."
32538 #~ msgid ""
32539 #~ "Optimization options which are passed to the Debian build system and can/"
32540 #~ "should be overridden by the package build if needed (default value: B<-g -"
32541 #~ "O2>, or B<-g -O0> if B<noopt> is specified in DEB_BUILD_OPTIONS). "
32542 #~ "Overriding options can be used to explicitly set a higher optimization "
32543 #~ "level, or work around compiler bugs, which only can be seen with some "
32544 #~ "optimization levels (the last opt level \"wins\")."
32545 #~ msgstr ""
32546 #~ "Optimierungs-Optionen, die an das Debian-Bausystem weitergegeben und vom "
32547 #~ "Paketbausystem bei Bedarf überschrieben werden können/sollten "
32548 #~ "(Vorgabewert: B<-g -O2> oder B<-g -O0> falls B<noopt> in "
32549 #~ "DEB_BUILD_OPTIONS angegeben ist). Das Überschreiben der Optionen kann "
32550 #~ "dazu verwendet werden, explizit eine höhere Optimierungsstufe zu setzen "
32551 #~ "oder um Compiler-Fehler zu umgehen, die nur bei einigen "
32552 #~ "Optimierungsstufen auftreten (die letzte Optimierungsstufe „gewinnt“)."
32554 #~ msgid "B<CFLAGS_APPEND>"
32555 #~ msgstr "B<CFLAGS_APPEND>"
32557 #~ msgid ""
32558 #~ "Optimization options appended to the compiler flags, which must not be "
32559 #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
32560 #~ "value: empty."
32561 #~ msgstr ""
32562 #~ "Optimierungsoptionen, die an die Compiler-Schalter angehängt werden, die "
32563 #~ "nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich zum Testen). "
32564 #~ "Standardmäßig leer."
32566 #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for C++ sources."
32567 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS> für C++-Quellen."
32569 #~ msgid "B<CXXFLAGS_APPEND>"
32570 #~ msgstr "B<CXXFLAGS_APPEND>"
32572 #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for C++ sources."
32573 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS_APPEND> für C++-Quellen."
32575 #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for Fortran sources."
32576 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS> für Fortran-Quellen."
32578 #~ msgid "B<FFLAGS_APPEND>"
32579 #~ msgstr "B<FFLAGS_APPEND>"
32581 #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for Fortran sources."
32582 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS_APPEND> für Fortran-Quellen."
32584 #~ msgid ""
32585 #~ "Preprocessor flags which are passed to the Debian build system and can/"
32586 #~ "should be overridden by the package build if needed (default: empty). "
32587 #~ "This macro is seldom used (most build systems just use B<CFLAGS> instead "
32588 #~ "of B<CPPFLAGS>)."
32589 #~ msgstr ""
32590 #~ "Präprozessor-Schalter, die an das Debian-Bausystem weitergegeben und vom "
32591 #~ "Paketbausystem bei Bedarf überschrieben werden können/sollten "
32592 #~ "(Vorgabewert: leer). Dieses Makro wird selten benutzt (die meisten "
32593 #~ "Bausysteme verwenden einfach B<CFLAGS> statt B<CPPFLAGS>)."
32595 #~ msgid "B<CPPFLAGS_APPEND>"
32596 #~ msgstr "B<CPPFLAGS_APPEND>"
32598 #~ msgid ""
32599 #~ "Preprocessor flags appended to the preprocessor flags, which must not be "
32600 #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
32601 #~ "value: empty."
32602 #~ msgstr ""
32603 #~ "Präprozessor-Schalter, die an die Präprozessor-Schalter angehängt werden, "
32604 #~ "die nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich zum "
32605 #~ "Testen). Standardmäßig leer."
32607 #~ msgid "B<LDFLAGS_APPEND>"
32608 #~ msgstr "B<LDFLAGS_APPEND>"
32610 #~ msgid ""
32611 #~ "Optimization options appended to the compiler flags when linking code, "
32612 #~ "which must not be overwritten by the package (mostly used to for test "
32613 #~ "builds). Default value: empty."
32614 #~ msgstr ""
32615 #~ "Optimierungs-Optionen, die an den Compiler beim Linken von Code angehängt "
32616 #~ "werden und die nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich "
32617 #~ "zum Testen). Standardmäßig leer."
32619 #~ msgid ""
32620 #~ "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
32621 #~ "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command-"
32622 #~ "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
32623 #~ "See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive description of the "
32624 #~ "various source package formats."
32625 #~ msgstr ""
32626 #~ "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten gefundenen Format aus "
32627 #~ "der folgenden geordneten Liste bauen: dem mit der Befehlszeilenoption(en) "
32628 #~ "I<--format> angegebenen Format, dem in B<debian/source/format> "
32629 #~ "angegebenen Format, „1.0“. Die verschiedenen Quellpaketformate werden im "
32630 #~ "Abschnitt B<QUELLPAKET-FORMATE> ausführlich beschrieben."
32632 #~ msgid ""
32633 #~ "If you don't know what source format you should use, you should probably "
32634 #~ "pick either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". They will become the "
32635 #~ "default formats in the near future. See https://wiki.debian.org/Projects/"
32636 #~ "DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within "
32637 #~ "Debian."
32638 #~ msgstr ""
32639 #~ "Falls Sie nicht wissen, welches Quellformat Sie verwenden sollen, "
32640 #~ "verwenden Sie wahrscheinlich am besten entweder „3.0 (quilt)“ oder „3.0 "
32641 #~ "(native)“. Sie werden in der nahen Zukunft die Standardformate werden. "
32642 #~ "Lesen Sie https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 für Informationen "
32643 #~ "über den Einsatz dieser Formate innerhalb von Debian."
32645 #~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
32646 #~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
32648 #~ msgid ""
32649 #~ "Print the source format that would be used to build the source package if "
32650 #~ "B<dpkg-source -b> I<directory> was called (in the same conditions and "
32651 #~ "with the same parameters). In particular it's important that the upstream "
32652 #~ "tarball (if any) can be found in the current directory."
32653 #~ msgstr ""
32654 #~ "Gibt das Quellformat aus, dass zum Bau des Quellpakets verwandt würde, "
32655 #~ "falls B<dpkg-source -b> I<Verzeichnis> aufgerufen würde (unter den "
32656 #~ "gleichen Bedingungen und mit den gleichen Optionen). Insbesondere ist es "
32657 #~ "wichtig, dass der Tarball der Originalautoren (falls vorhanden) im "
32658 #~ "aktuellen Verzeichnis gefunden werden kann."
32660 #~ msgid "B<--licence>, B<--license>"
32661 #~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
32663 #~ msgid "Display B<dpkg> licence."
32664 #~ msgstr "Zeige die B<dpkg>-Lizenz an."
32666 #~ msgid ""
32667 #~ "Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell "
32668 #~ "rather than suspending itself, while doing a shell escape."
32669 #~ msgstr ""
32670 #~ "Definieren Sie diese zu irgendetwas, falls Sie es bevorzugen, dass "
32671 #~ "B<dpkg> eine neue Shell startet statt sich selber zu suspendieren, "
32672 #~ "während es eine „Shell-Maskierung“ durchführt."
32674 #~ msgid "B<--license>, B<--licence>"
32675 #~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
32677 #~ msgid "Show the copyright licensing terms and exit."
32678 #~ msgstr "Zeigt die Kopier-Lizenzierungsbedingungen und beendet sich."
32680 #~ msgid ""
32681 #~ "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
32682 #~ "substvars>."
32683 #~ msgstr ""
32684 #~ "Liest Ersetzungsvariablen aus I<substvardatei>; standardmäßig ist dies "
32685 #~ "B<debian/substvars>."
32687 #~ msgid "B<-I>[I<file-pattern>]"
32688 #~ msgstr "B<-I>[I<Dateimuster>]"
32690 #~ msgid ""
32691 #~ "Displays the B<dselect> copyright and license information and exits "
32692 #~ "successfully."
32693 #~ msgstr ""
32694 #~ "Zeigt die Copyright- und Lizenzinformationen von B<dselect> und beende "
32695 #~ "sich erfolgreich."
32697 #~ msgid ""
32698 #~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>."
32699 #~ msgstr ""
32700 #~ "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
32701 #~ "E<lt>archE<gt>>."
32703 #~ msgid "B<-h>"
32704 #~ msgstr "B<-h>"
32706 #~ msgid ""
32707 #~ "The file B<debian/patches/.dpkg-source-applied> is created if some "
32708 #~ "patches have been applied during the extraction."
32709 #~ msgstr ""
32710 #~ "Die Datei B<debian/patches/.dpkg-source-applied> wird angelegt, falls "
32711 #~ "einige Patches während des Entpackens angewandt wurden."
32713 #~ msgid ""
32714 #~ "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
32715 #~ "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
32716 #~ "debian directory is copied over in the temporary directory, and all "
32717 #~ "patches except B<debian-changes->I<version> are applied.  The temporary "
32718 #~ "directory is compared to the source package directory and the diff (if "
32719 #~ "non-empty) is stored in B<debian/patches/debian-changes->I<version>. Any "
32720 #~ "change on a binary file is not representable in a diff and will thus lead "
32721 #~ "to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
32722 #~ "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/"
32723 #~ "source/include-binaries>). The build will also fail if it finds binary "
32724 #~ "files in the debian sub-directory unless they have been whitelisted "
32725 #~ "through B<debian/source/include-binaries>."
32726 #~ msgstr ""
32727 #~ "Alle im aktuellen Verzeichnis gefundenen Original-Tarbälle werden in ein "
32728 #~ "temporäres Verzeichnis entpackt. Hierbei wird die gleiche Logik wie für "
32729 #~ "das Entpacken verwandt, das debian-Verzeichnis wird in das temporäre "
32730 #~ "Verzeichnis kopiert und alle Patches außer B<debian-changes->I<Version> "
32731 #~ "werden angewandt. Änderungen an Binärdateien können in einem Diff nicht "
32732 #~ "dargestellt werden und führen daher zu einem Fehlschlag, es sei denn, der "
32733 #~ "Betreuer hat sich absichtlich dazu entschlossen, die veränderte "
32734 #~ "Binärdatei dem Debian-Tarball hinzuzufügen (indem er sie in B<debian/"
32735 #~ "source/include-binaries> aufgeführt hat). Der Bau wird auch fehlschlagen, "
32736 #~ "falls er Binärdateien im „debian“-Unterverzeichnis findet, die nicht über "
32737 #~ "B<debian/source/include-binaries> freigegeben wurden."
32739 #~ msgid ""
32740 #~ "Note: B<dpkg-source> expects the source tree to have all patches listed "
32741 #~ "in the series file applied when you generate the source package.  This is "
32742 #~ "not the case when the source tree has been obtained by unpacking a source "
32743 #~ "package using the Format: 1.0 for instance. To mitigate the problem, "
32744 #~ "B<dpkg-source> will apply the patches by itself if it believes that they "
32745 #~ "have not yet been applied. To detect this situation, it uses the "
32746 #~ "following heuristic: if a B<.pc> subdirectory is detected, it will call "
32747 #~ "B<quilt unapplied> to find out if some patches are not applied. After "
32748 #~ "that, it will take the first patch of the series (or the first unapplied "
32749 #~ "patch returned by B<quilt unapplied>, if any) and verify if it can be "
32750 #~ "applied without errors. If the verification succeeds, it concludes that "
32751 #~ "patches have not been applied and will apply them all.  The option B<--no-"
32752 #~ "preparation> can be used to disable this behaviour."
32753 #~ msgstr ""
32754 #~ "Hinweis: B<dpkg-source> erwartet, dass alle Patches aus der Series-Datei "
32755 #~ "auf dem Quellbaum angewandt wurden, wenn Sie das Quellpaket erstellen. "
32756 #~ "Dies ist z.B. nicht der Fall, wenn der Quellbaum durch Entpacken eines "
32757 #~ "Quellpakets im Format: 1.0 erhalten wurde. Um das Problem zu entschärfen, "
32758 #~ "wird B<dpkg-source> die Patches selbst anwenden, falls es glaubt, dass "
32759 #~ "sie noch nicht angewandt wurden. Um diese Situation zu erkennen, "
32760 #~ "verwendet es die folgende Heuristik: Falls ein Unterverzeichnis B<.pc> "
32761 #~ "erkannt wird, wird B<quilt unapplied> aufgerufen, um herauszufinden, ob "
32762 #~ "einige Patches noch nicht angewandt wurden. Danach wird es den ersten "
32763 #~ "Patch der Serie (oder - falls vorhandenden - den ersten von B<quilt "
32764 #~ "unapplied> zurückgelieferten nicht angewandten Patch) anwenden und "
32765 #~ "überprüfen, dass er ohne Fehler angewandt werden kann. Falls diese "
32766 #~ "Überprüfung gelingt schließt es, dass die Patches noch nicht angewandt "
32767 #~ "wurden und wendet sie alle an. Die Option B<--no-preparation> kann zum "
32768 #~ "Abschalten dieses Verhaltens verwandt werden."
32770 #~ msgid "B<--without-quilt>"
32771 #~ msgstr "B<--without-quilt>"
32773 #~ msgid ""
32774 #~ "Don't use quilt to apply patches but dpkg-source's own code. It won't be "
32775 #~ "possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be "
32776 #~ "free of quilt's temporary files as well."
32777 #~ msgstr ""
32778 #~ "Verwendet zur Anwendung der Patches nicht Quilt, sondern den Code von "
32779 #~ "dpkg-source. Auf dem entpackten Verzeichnis kann Quilt nicht direkt "
32780 #~ "verwandt werden, aber es wird auch frei von Quilts temporären Dateien "
32781 #~ "sein."
32783 #~ msgid ""
32784 #~ "  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
32785 #~ "  compression = \"bzip2\"\n"
32786 #~ "  compression-level = 9\n"
32787 #~ msgstr ""
32788 #~ "  # lass dpkg-source ein debian.tar.bz2 mit maximaler Komprimierung\n"
32789 #~ "  # erstellen\n"
32790 #~ "  compression = \"bzip2\"\n"
32791 #~ "  compression-level = 9\n"
32793 #~ msgid "B<-z>I<level>"
32794 #~ msgstr "B<-z>I<Stufe>"
32796 #~ msgid ""
32797 #~ "I<overridefile> is the name of a file to read which contains information "
32798 #~ "about how the package fits into the distribution; see B<deb-override>(5)."
32799 #~ msgstr ""
32800 #~ "I<Override-Datei> ist der Name einer einzulesenden Datei, die "
32801 #~ "Informationen darüber enthält, wie das Paket in die Distribution passt; "
32802 #~ "siehe B<deb-override>(5)."
32804 #~ msgid ""
32805 #~ "Scan I<file> to find supplementary overrides. See B<deb-extra-"
32806 #~ "override>(5)  for more information on its format."
32807 #~ msgstr ""
32808 #~ "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden. Lesen Sie B<deb-"
32809 #~ "extra-override>(5) für weitere Informationen über deren Format."
32811 #~ msgid ""
32812 #~ "Use I<file> as the source override file. The default is the name of the "
32813 #~ "override file you specified with I<.src> appended."
32814 #~ msgstr ""
32815 #~ "Verwendet I<Datei> als Quell-Override-Datei. Die Standardeinstellung ist "
32816 #~ "der Name der Override-Datei, die Sie angegeben haben, um I<.src> ergänzt."
32818 #~ msgid ""
32819 #~ "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs).  "
32820 #~ "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
32821 #~ "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
32822 #~ "I<bzip2>, and I<lzma>.  I<gzip> is the default."
32823 #~ msgstr ""
32824 #~ "Gibt die Komprimierung an, die für die angelegte Dateien (Tarbälle und "
32825 #~ "Diffs) verwendet wird. Beachten Sie, dass diese Option nicht dazu führt, "
32826 #~ "dass existierende Tarbälle rekomprimiert werden, sie betrifft nur neue "
32827 #~ "Dateien. Unterstützte Werte sind I<gzip>, I<bzip2> und I<lzma>. I<gzip> "
32828 #~ "ist voreingestellt."
32830 #~ msgid ""
32831 #~ "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
32832 #~ "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2> and B<lzma>) and a "
32833 #~ "debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain additional "
32834 #~ "original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>).  I<component> "
32835 #~ "can only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")."
32836 #~ msgstr ""
32837 #~ "Ein Quellpaket in diesem Format enthält mindestens einen Original-Tarball "
32838 #~ "(B<.orig.tar.>I<Erw>, wobei I<Erw> B<gz>, B<bz2> und B<lzma> sein kann) "
32839 #~ "und einen Debian-Tarball (B<.debian.tar.>I<Erw>). Es kann auch "
32840 #~ "zusätzliche Original-Tarbälle (B<.orig->I<Komponente>B<.tar.>I<Erw>)) "
32841 #~ "enthalten. I<Komponente> kann nur alphanumerische Zeichen und "
32842 #~ "Bindestriche („-“) enthalten."
32844 #~ msgid ""
32845 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were only introduced "
32846 #~ "in relatively recent versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg "
32847 #~ "1.13.2), before this I<debian/rules> files tended to check the values of "
32848 #~ "the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have been "
32849 #~ "subject to change."
32850 #~ msgstr ""
32851 #~ "Die Variablen DEB_HOST_ARCH_CPU und DEB_HOST_ARCH_OS wurden erst in einer "
32852 #~ "relativ neuen Version von B<dpkg-architecture> eingeführt (seit Dpkg "
32853 #~ "1.13.2), vorher tendierten die I<debian/rules>-Dateien dazu, die Werte "
32854 #~ "der Variablen DEB_HOST_GNU_CPU oder DEB_HOST_GNU_TYPE zu überprüfen, die "
32855 #~ "aber Änderungen unterlagen."
32857 #~ msgid ""
32858 #~ "Scan I<file> to find supplementary overrides. Each line contains 3 space "
32859 #~ "separated fields: package name, field name to override, new field value."
32860 #~ msgstr ""
32861 #~ "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden. Jede Zeile "
32862 #~ "enthält drei durch Leerzeichen getrennte Felder: Paketname, zu "
32863 #~ "überschreibender Feldname und neuer Feldwert."
32865 #~ msgid ""
32866 #~ "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
32867 #~ msgstr ""
32868 #~ "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
32870 #~ msgid "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
32871 #~ msgstr "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
32873 #~ msgid ""
32874 #~ "B<dpkg-source> will build the source package with the first format that "
32875 #~ "works from this ordered list: the format(s) indicated with the I<--"
32876 #~ "format> command-line option(s), the format indicated in B<debian/source/"
32877 #~ "format>, \"1.0\", \"3.0 (native)\". See below for an extensive "
32878 #~ "description of various source package formats."
32879 #~ msgstr ""
32880 #~ "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten Format aus der "
32881 #~ "folgenden geordneten Liste bauen, das funktioniert: den Format(en), die "
32882 #~ "mit den Befehlszeilenoption(en) I<--format> angegeben sind, das in "
32883 #~ "B<debian/source/format> bezeichnete Format, „1.0“, „3.0 (native)“. Die "
32884 #~ "verschiedenen Quellpaketformate sind nachfolgend ausführlich beschrieben."
32886 #~ msgid ""
32887 #~ "All options can be specified both on the commandline and in the "
32888 #~ "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>. Each line in "
32889 #~ "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
32890 #~ "commandline option but without leading dashes) or a comment (if it starts "
32891 #~ "with a B<#>)."
32892 #~ msgstr ""
32893 #~ "Alle Optionen können sowohl auf der Befehlszeile als auch in der "
32894 #~ "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> von B<dselect> angegeben "
32895 #~ "werden. Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option "
32896 #~ "(exakt identisch mit der Befehlszeilenoption, nur ohne einleitende "
32897 #~ "Bindestriche) oder ein Kommentar (falls sie mit B<#> beginnt)."
32899 #~ msgid "install-info"
32900 #~ msgstr "install-info"
32902 #~ msgid "install-info - create or update entry in Info dir file"
32903 #~ msgstr ""
32904 #~ "install-info - Erzeuge oder aktualisiere Einträge in der Info-"
32905 #~ "Verzeichnisdatei"
32907 #~ msgid ""
32908 #~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
32909 #~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section> I<regexp> I<title>] [B<--infodir=>I<xxx>] "
32910 #~ "[B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] [B<--"
32911 #~ "description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] I<filename>"
32912 #~ msgstr ""
32913 #~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
32914 #~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section> I<RegAus> I<Titel>] [B<--infodir=>I<xxx>] "
32915 #~ "[B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] [B<--"
32916 #~ "description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] "
32917 #~ "I<Dateiname>"
32919 #~ msgid ""
32920 #~ "B<install-info> creates, updates or removes entries in the Info B<dir> "
32921 #~ "file. When updating or creating entries, if no description is specified "
32922 #~ "on the command line or in the Info file, it attempts to guess a "
32923 #~ "description from the contents of the file."
32924 #~ msgstr ""
32925 #~ "B<install-info> erstellt, aktualisiert oder entfernt Einträge in der "
32926 #~ "B<dir>-Datei von Info. Beim Aktualisieren oder Einfügen von Einträgen "
32927 #~ "versucht es die Beschreibung vom Inhalt der Datei zu raten, falls keine "
32928 #~ "Beschreibung auf der Befehlszeile oder in der Info-Datei angegeben wird."
32930 #~ msgid ""
32931 #~ "See the description of the B<--section> option for details of where the "
32932 #~ "entry will be placed and a description of the expected format of the "
32933 #~ "B<dir> file."
32934 #~ msgstr ""
32935 #~ "Siehe die Beschreibung der Option B<--section> zu Details wo der Eintrag "
32936 #~ "platziert wird und einer Beschreibung des erwarteten Formats der Datei "
32937 #~ "B<dir>."
32939 #~ msgid "B<[--]> I<filename>"
32940 #~ msgstr "B<[--]> I<Dateiname>"
32942 #~ msgid ""
32943 #~ "Gives the filename of the Info file whose menu entry is to be created, "
32944 #~ "updated or removed. If B<--remove-exactly> is specified, then I<filename> "
32945 #~ "should be the exact entry name to be removed (e.g. \"emacs-20/emacs\" or "
32946 #~ "\"gcc\"), otherwise the basename of this filename is used as the referent "
32947 #~ "of the menu entry which is created, unless there's an overriding START-"
32948 #~ "INFO-DIR entry inside the given file. This file must therefore exist (or "
32949 #~ "be about to be installed, or have previously existed when removing an "
32950 #~ "entry) in the same directory as the B<dir> file (see the B<--infodir> "
32951 #~ "option)."
32952 #~ msgstr ""
32953 #~ "Gibt den Dateinamen der Info-Datei an, deren Menüeintrag erstellt, "
32954 #~ "aktualisiert oder entfernt werden soll. Falls B<--remove-exactly> "
32955 #~ "angegeben wird, dann sollte I<Dateiname> der exakte Eintragsname sein, "
32956 #~ "der entfernt werden soll (z.B. „emacs-20/emacs“ oder „gcc“), andernfalls "
32957 #~ "wird der Basisname des Dateinamens als Referenzierender des zu "
32958 #~ "erstellenden Menüeintrags verwendet, es sei denn, es gibt einen "
32959 #~ "überschreibenden START-INFO-DIR-Eintrag innerhalb der übergebenen Datei. "
32960 #~ "Diese Datei muss daher im gleichen Verzeichnis wie die B<dir>-Datei "
32961 #~ "existieren (oder gerade installiert werden, oder muss früher existiert "
32962 #~ "haben, wenn ein Eintrag entfernt wird) (lesen Sie die Informationen zu "
32963 #~ "der Option B<--infodir>)."
32965 #~ msgid ""
32966 #~ "If I<filename> ends in B<.gz>, it is taken to refer to a file compressed "
32967 #~ "with B<gzip>; if it doesn't exist, but a corresponding I<filename>B<.gz> "
32968 #~ "does, the latter is used instead."
32969 #~ msgstr ""
32970 #~ "Falls I<Dateiname> auf B<.gz> endet, wird er als Verweis auf eine mit "
32971 #~ "B<gzip> komprimierte Datei genommen; falls er nicht existiert, aber eine "
32972 #~ "entsprechende I<Dateiname>B<.gz> existiert, wird stattdessen Letztere "
32973 #~ "benutzt."
32975 #~ msgid ""
32976 #~ "When adding or updating entries, the file must exist at the path "
32977 #~ "specified (possibly with an additional B<.gz> extension)."
32978 #~ msgstr ""
32979 #~ "Beim Hinzufügen oder Aktualisieren von Einträgen muss die Datei an dem "
32980 #~ "angegebenen Pfad existieren (möglicherweise mit einer zusätzlichen B<.gz>-"
32981 #~ "Endung)."
32983 #~ msgid ""
32984 #~ "Specifies that the entry for the file I<filename> is to be removed; by "
32985 #~ "default entries are created or updated."
32986 #~ msgstr ""
32987 #~ "Gibt an, dass der Eintrag für die Datei I<Dateiname> entfernt werden "
32988 #~ "soll; standardmäßig werden Einträge erstellt oder aktualisiert."
32990 #~ msgid ""
32991 #~ "If the removal results in a section becoming empty, the section heading "
32992 #~ "(and the spare blank line) will be removed as well, unless this is the "
32993 #~ "last section in the file or B<--keep-old> is specified. See the B<--"
32994 #~ "section> option for details about the expected format of the B<dir> file."
32995 #~ msgstr ""
32996 #~ "Falls die Entfernung dazu führt, dass ein Abschnitt leer wird, wird auch "
32997 #~ "die Abschnittsüberschrift (und die überflüssige Leerzeile) entfernt, "
32998 #~ "falls dies nicht der letzte Abschnitt in der Datei ist oder B<--keep-old> "
32999 #~ "angegeben wird. Lesen Sie hierzu auch über die Option B<--section> für "
33000 #~ "Details über das erwartete Format der B<dir>-Datei."
33002 #~ msgid ""
33003 #~ "If there are several suitable entries in the B<dir> file, only those in "
33004 #~ "the first matching contiguous group will be removed and the others "
33005 #~ "silently ignored."
33006 #~ msgstr ""
33007 #~ "Falls es mehrere passende Einträge in B<Verz> gibt, werden nur die in der "
33008 #~ "ersten passenden zusammenhängenden Gruppe entfernt, die anderen werden "
33009 #~ "ohne Rückmeldung ignoriert."
33011 #~ msgid ""
33012 #~ "It is not an error for no suitable entry to be found, though B<install-"
33013 #~ "info> will issue a warning unless the B<--quiet> option was specified."
33014 #~ msgstr ""
33015 #~ "Es ist kein Fehler, wenn kein passender Eintrag gefunden wird, jedoch "
33016 #~ "gibt B<install-info> eine Warnung aus. Diese Warnung kann durch Angabe "
33017 #~ "der Option B<--quiet> unterdrückt werden."
33019 #~ msgid ""
33020 #~ "When B<--remove> is specified the B<--maxwidth>, B<--align> and B<--"
33021 #~ "calign> formatting options are silently ignored."
33022 #~ msgstr ""
33023 #~ "Wenn B<--remove> angegeben wird, werden die Formatierungsoptionen B<--"
33024 #~ "maxwidth>, B<--align> und B<--calign> ohne Rückmeldung ignoriert."
33026 #~ msgid "B<--remove-exactly>"
33027 #~ msgstr "B<--remove-exactly>"
33029 #~ msgid ""
33030 #~ "This option is essentially the same as B<--remove> except that "
33031 #~ "I<filename> is taken as the exact entry to be removed, rather than as the "
33032 #~ "name of an existing file. This can be important when trying to remove "
33033 #~ "entries that refer to info files in subdirectories (e.g. \"emacs-20/"
33034 #~ "emacs\") because B<--remove> will operate on the basename of the given "
33035 #~ "I<filename> rather than the exact name given. (i.e.  B<--remove> "
33036 #~ "\"emacs-20/emacs\" would cause B<install-info> to look for \"emacs\", not "
33037 #~ "\"emacs-20/emacs\")."
33038 #~ msgstr ""
33039 #~ "Diese Option ist im Prinzip die gleiche wie B<--remove>, abgesehen davon, "
33040 #~ "dass I<Dateiname> als exakter Eintrag angesehen wird, der entfernt werden "
33041 #~ "soll, statt als Name einer existierenden Datei. Dies kann wichtig sein, "
33042 #~ "wenn Einträge entfernt werden sollen, die sich auf Info-Dateien in "
33043 #~ "Unterverzeichnissen beziehen (z.B. „emacs-20/emacs“), da B<--remove> mit "
33044 #~ "dem Basisnamen („basename“) des übergebenen I<Dateiname>ns, statt des "
33045 #~ "exakten Namens, arbeiten wird (d.h. B<--remove> „emacs-20/emacs“ würde "
33046 #~ "dazu führen, dass B<install-info> nach „emacs“ und nicht „emacs-20/emacs“ "
33047 #~ "sucht)."
33049 #~ msgid "B<--section> I<regexp title>"
33050 #~ msgstr "B<--section> I<RegAus Titel>"
33052 #~ msgid ""
33053 #~ "Specifies that if a new entry is to be made, it should be placed in a "
33054 #~ "section of the B<dir> file whose title matches I<regexp>.  If no such "
33055 #~ "section exists, one will be created as the second to last section in the "
33056 #~ "file (see below) with title I<title>.  A section is a part of the B<dir> "
33057 #~ "menu delimited by blank lines; the first line is assumed to be the title."
33058 #~ msgstr ""
33059 #~ "Gibt an, dass, falls ein neuer Eintrag erfolgen soll, dieser in einem "
33060 #~ "Abschnitt der Datei B<dir> platziert werden soll, dessen Titel auf "
33061 #~ "I<RegAus> passt. Falls ein solcher Abschnitt nicht existiert, wird er als "
33062 #~ "der vorletzte in der Datei (siehe unten) mit dem Titel I<Titel> erzeugt. "
33063 #~ "Ein Abschnitt ist ein durch Leerzeilen begrenzter Teil des Menüs B<dir>; "
33064 #~ "von der ersten Zeile wird angenommen, dass sie der Titel ist."
33066 #~ msgid ""
33067 #~ "If a new entry is to be created, B<install-info> will attempt to insert "
33068 #~ "it within the section in alphabetic order. If the entries in the section "
33069 #~ "aren't already sorted, the new location within the section will be "
33070 #~ "unpredictable. The order of existing entries will not be changed."
33071 #~ msgstr ""
33072 #~ "Falls ein neuer Eintrag erstellt werden soll, wird B<install-info> "
33073 #~ "versuchen, diesen innerhalb des Abschnitts in alphabetischer Reihenfolge "
33074 #~ "einzufügen. Falls die Einträge noch nicht alphabetisch sortiert sind, "
33075 #~ "kann der Platz innerhalb des Abschnitts nicht vorhergesagt werden. Die "
33076 #~ "Reihenfolge der existierenden Einträge wird nicht geändert."
33078 #~ msgid ""
33079 #~ "If the B<--section> option is not specified, B<install-info> will look "
33080 #~ "for a title in the Info file itself by looking for an entry of the form"
33081 #~ msgstr ""
33082 #~ "Falls die Option B<--section> nicht angegeben ist, wird B<install-info> "
33083 #~ "nach einem Titel in der Info-Datei selbst suchen, indem es nach einem "
33084 #~ "Eintrag der folgenden Form schaut:"
33086 #~ msgid "B<INFO-DIR-SECTION> I<title>"
33087 #~ msgstr "B<INFO-DIR-SECTION> I<Titel>"
33089 #~ msgid ""
33090 #~ "If no section title is found, the default is to append new entries to the "
33091 #~ "end of the file. The last section (even if it only consists of the title "
33092 #~ "line) should always exist to ensure that new sections are created in the "
33093 #~ "right place. The final section should be titled to reflect the fact that "
33094 #~ "Info files with no better specified location are appended to it."
33095 #~ msgstr ""
33096 #~ "Falls kein Abschnittstitel gefunden wird, ist die Voreinstellung, neue "
33097 #~ "Einträge an das Ende der Datei anzuhängen. Der letzte Abschnitt (selbst "
33098 #~ "falls dieser nur aus der Titelzeile besteht) sollte immer existieren, um "
33099 #~ "sicherzustellen, dass neue Abschnitte am richtigen Ort erstellt werden. "
33100 #~ "Der letzte Abschnitt sollte so mit einem Titel benannt werden, dass die "
33101 #~ "Tatsache ausgedrückt wird, dass Info-Dateien ohne besseren Ort hier "
33102 #~ "angehängt werden."
33104 #~ msgid ""
33105 #~ "If there is already an entry for the Info file being installed, it is "
33106 #~ "replaced in situ with the new entry."
33107 #~ msgstr ""
33108 #~ "Falls es bereits einen Eintrag für die zu installierende Infodatei gibt, "
33109 #~ "wird dieser in situ durch den neuen Eintrag ersetzt."
33111 #~ msgid ""
33112 #~ "If a section is specified when removing an entry, the section is ignored "
33113 #~ "and a warning is issued."
33114 #~ msgstr ""
33115 #~ "Falls beim Entfernen eines Eintrags ein Abschnitt angegeben wird, wird "
33116 #~ "der Abschnitt ignoriert und eine Warnung ausgegeben."
33118 #~ msgid ""
33119 #~ "If a section is requested when adding an entry, but the file contains no "
33120 #~ "section headings at all, then B<install-info> will create both the "
33121 #~ "requested section and a Miscellaneous section at the end of the file."
33122 #~ msgstr ""
33123 #~ "Falls beim Hinzufügen eines Eintrags ein Abschnitt angefordert wird, aber "
33124 #~ "die Datei überhaupt keine Abschnittsüberschriften enthält, erzeugt "
33125 #~ "B<install-info> sowohl den angeforderten als auch einen Abschnitt für "
33126 #~ "Verschiedenes am Ende der Datei."
33128 #~ msgid ""
33129 #~ "Specifies that the B<dir> file is, and the installed copy of the new Info "
33130 #~ "file was, is or will be located in I<infodir>.  The default is B</usr/"
33131 #~ "share/info/>."
33132 #~ msgstr ""
33133 #~ "Gibt an, das die Datei B<dir> sich in I<Infoverz> befindet oder befinden "
33134 #~ "wird, wo auch die installierte Kopie der neuen Infodatei war. Der "
33135 #~ "Standardwert ist B</usr/share/info/>."
33137 #~ msgid "B<--align=>I<nnn> B<[deprecated]>"
33138 #~ msgstr "B<--align=>I<nnn>  B<[veraltet]>"
33140 #~ msgid ""
33141 #~ "Specifies that the first line of the description should be indented at "
33142 #~ "least I<nnn> characters; extra spaces will be added as required. If "
33143 #~ "necessary because of the length of the B<dir> menu entry details, it may "
33144 #~ "be offset more. The default is 27."
33145 #~ msgstr ""
33146 #~ "Bestimmt, dass die erste Zeile der Beschreibung mindestens I<nnn>-Zeichen "
33147 #~ "weit eingezogen werden soll; zusätzliche Zeichen werden nach Bedarf "
33148 #~ "hinzugefügt. Falls notwendig aufgrund der Länge des Details des B<dir>-"
33149 #~ "Menüeintrages, könnte der Ausgleich größer sein. Der Standardwert beträgt "
33150 #~ "27."
33152 #~ msgid "B<--calign=>I<nnn> B<[deprecated]>"
33153 #~ msgstr "B<--calign=>I<nnn> B<[veraltet]>"
33155 #~ msgid ""
33156 #~ "Specifies that the second and subsequent lines of the description should "
33157 #~ "be indented at least I<nnn> characters. The default is 29."
33158 #~ msgstr ""
33159 #~ "Gibt an, dass die zweite und folgende Zeilen der Beschreibung mindestens "
33160 #~ "um I<nnn>-Zeichen eingerückt werden sollen. Der Standardwert beträgt 29."
33162 #~ msgid "B<--maxwidth=>I<nnn> B<[deprecated]>"
33163 #~ msgstr "B<--maxwidth=>I<nnn> B<[veraltet]>"
33165 #~ msgid ""
33166 #~ "Specifies that the maximum width for the Info file is I<nnn>.  This is "
33167 #~ "used when word-wrapping the descriptive text.  The default is 79."
33168 #~ msgstr ""
33169 #~ "Gibt an, dass die maximale Breite für die Info-Datei I<nnn> beträgt. Dies "
33170 #~ "wird verwendet, falls die Beschreibung umgebrochen werden muss. Der "
33171 #~ "Standardwert is 79."
33173 #~ msgid ""
33174 #~ "Prevents the usual display of the new menu entry just before it is "
33175 #~ "inserted and of the messages announcing the replacement and removal of "
33176 #~ "existing entries and the creation and deletion of sections."
33177 #~ msgstr ""
33178 #~ "Unterdrückt die gewöhnliche Anzeige des neuen Menüeintrags bevor er "
33179 #~ "eingefügt wird und von Meldungen, die das Ersetzen und Entfernen "
33180 #~ "existierender Einträge und das Erzeugen und Löschen von Abschnitten "
33181 #~ "ankündigen."
33183 #~ msgid "Causes B<install-info> to display its usage information and exit."
33184 #~ msgstr ""
33185 #~ "Bringt B<install-info> dazu, seinen Gebrauchshinweis auszugeben und sich "
33186 #~ "zu beenden."
33188 #~ msgid ""
33189 #~ "Causes B<install-info> to display its version and copyright information "
33190 #~ "and exit."
33191 #~ msgstr ""
33192 #~ "Bringt B<install-info> dazu, seine Version und Copyrightinformationen "
33193 #~ "auszugeben und sich zu beenden."
33195 #~ msgid ""
33196 #~ "Specifies that the description to use after the menu entry in new or "
33197 #~ "updated entries be I<xxx>.  The default is to use the value specified in "
33198 #~ "the Info file itself; this is found by searching for a section of the form"
33199 #~ msgstr ""
33200 #~ "Gibt die nach dem Menü-Eintrag in neuen oder aktualisierten Einträgen zu "
33201 #~ "benutzende Beschreibung I<xxx> an. Die Voreinstellung ist den in der "
33202 #~ "Infodatei selbst angegebenen Wert zu benutzen; dieser wird gefunden, "
33203 #~ "indem nach einem Abschnitt der folgenden Form gesucht wird:"
33205 #~ msgid "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
33206 #~ msgstr "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
33208 #~ msgid "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
33209 #~ msgstr "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
33211 #~ msgid "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
33212 #~ msgstr "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
33214 #~ msgid ""
33215 #~ "If the entry found in the Info file itself extends across several lines, "
33216 #~ "each giving a menu entry, the text found in the file is used verbatim. In "
33217 #~ "this case, the alphabetic ordering scheme is turned off, and the entries "
33218 #~ "are inserted at the top of section in question. In this case, the B<--"
33219 #~ "menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> and B<--menuentry> "
33220 #~ "options are ignored."
33221 #~ msgstr ""
33222 #~ "Falls der Eintrag, der in der Info-Datei selbst gefunden wird, sich über "
33223 #~ "mehrere Zeilen ausdehnt, wobei jede Zeile einen Menüeintrag angibt, wird "
33224 #~ "der in der Datei gefundene Text wörtlich übernommen. In diesem Fall wird "
33225 #~ "das alphabetische Sortierschema abgeschaltet und die Einträge werden am "
33226 #~ "Anfang des in Frage kommenden Abschnitts eingefügt. In diesem Fall werden "
33227 #~ "die Optionen B<--menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> und "
33228 #~ "B<--menuentry> ignoriert."
33230 #~ msgid ""
33231 #~ "If there is no B<dir> entry in the file, the program will try to find a "
33232 #~ "paragraph early in the file starting B<this file documents>.  It will "
33233 #~ "capitalise the first character of the remainder, and use that."
33234 #~ msgstr ""
33235 #~ "Falls es in der Datei keinen B<dir>-Eintrag gibt, versucht das Programm "
33236 #~ "im Anfangsbereich der Datei einen Absatz zu finden, der mit B<this file "
33237 #~ "documents> beginnt. Es macht aus dem ersten Zeichen des Folgenden einen "
33238 #~ "Großbuchstaben und verwendet dieses."
33240 #~ msgid "It is an error for none of these methods to yield a description."
33241 #~ msgstr ""
33242 #~ "Es ist ein Fehler, wenn keine dieser Methoden eine Beschreibung ergibt."
33244 #~ msgid ""
33245 #~ "If a description argument is given when B<--remove> is specified, it is "
33246 #~ "ignored and a warning is issued."
33247 #~ msgstr ""
33248 #~ "Falls eine Beschreibungs-Argument zusammen mit B<--remove> angegeben ist, "
33249 #~ "wird dieses ignoriert und eine Warnung ausgegeben."
33251 #~ msgid "B<--menuentry=>I<xxx>"
33252 #~ msgstr "B<--menuentry=>I<xxx>"
33254 #~ msgid ""
33255 #~ "Specifies that the entry in the menu should be I<xxx>.  The default is to "
33256 #~ "use the value specified in the Info file itself.  If this is not present, "
33257 #~ "the basename of the Info file is used (any B<.info> is deleted, and the "
33258 #~ "entry is made mixed case).  See above for details of the format expected "
33259 #~ "for the menu entry in the Info file."
33260 #~ msgstr ""
33261 #~ "Gibt an, dass der Eintrag im Menü I<xxx> sein soll. Die Voreinstellung "
33262 #~ "ist, den in der Info-Datei selbst angegebenen Wert zu benutzen. Falls "
33263 #~ "dieser nicht vorhanden ist, wird der Basisname der Info-Datei benutzt "
33264 #~ "(jegliches B<.info> wird gelöscht, und der Eintrag wird in gemischte Groß-"
33265 #~ "Klein-Schreibung überführt). Für Details über das erwartete Format des "
33266 #~ "Menüeintrags in der Info-Datei siehe oben."
33268 #~ msgid ""
33269 #~ "When removing entries, the value of the B<--menuentry> option must match "
33270 #~ "the actual menu entry field in the menu item to be removed (case not "
33271 #~ "significant). If B<--menuentry> is omitted, no check on the menu entry is "
33272 #~ "done."
33273 #~ msgstr ""
33274 #~ "Beim Entfernen von Einträgen muss die Option B<--menuentry> auf das "
33275 #~ "tatsächliche Menüeintragsfeld im Menüeintrag passen, das entfernt werden "
33276 #~ "soll (Groß-/Kleinschreibung ist nicht relevant). Falls B<--menuentry> "
33277 #~ "nicht angegeben wird, erfolgt keine Prüfung des Menüeintrags."
33279 #~ msgid "B<--keep-old>"
33280 #~ msgstr "B<--keep-old>"
33282 #~ msgid ""
33283 #~ "Inhibits the replacement of existing entries and the removal of empty "
33284 #~ "sections."
33285 #~ msgstr ""
33286 #~ "Verhindert die Ersetzung existierender Einträge und das Entfernen leerer "
33287 #~ "Abschnitte."
33289 #~ msgid ""
33290 #~ "If the file being installed already has an entry in the Info B<dir> file, "
33291 #~ "the old entry will be left alone instead of being replaced; the default "
33292 #~ "is to overwrite any old entry found with the newly generated one."
33293 #~ msgstr ""
33294 #~ "Falls die zu installierende Datei bereits einen Eintrag in der B<dir>-"
33295 #~ "Datei hat, wird der alte Eintrag unverändert gelassen und nicht ersetzt; "
33296 #~ "standardmäßig werden gefundene alte Einträge mit den neu generierten "
33297 #~ "überschrieben."
33299 #~ msgid ""
33300 #~ "If B<--remove> is specified, B<--keep-old> will prevent the removal of "
33301 #~ "the section heading which would otherwise happen if the section is made "
33302 #~ "empty by the removal."
33303 #~ msgstr ""
33304 #~ "Falls B<--remove> angegeben ist, verhindert B<--keep-old> das Entfernen "
33305 #~ "der Abschnittsüberschrift, was andernfalls passieren würde, falls der "
33306 #~ "Abschnitt durch das Entfernen leer werden würde."
33308 #~ msgid ""
33309 #~ "Enables test mode, which inhibits the update of the Info B<dir> file."
33310 #~ msgstr ""
33311 #~ "Aktiviert den Testmodus, in dem das Aktualisieren der Info B<dir>-Datei "
33312 #~ "verhindert wird."
33314 #~ msgid ""
33315 #~ "Enables debugging mode, in which the results of some internal processing "
33316 #~ "steps are shown."
33317 #~ msgstr ""
33318 #~ "Aktiviert den Fehlersuchemodus, bei dem die Ergebnisse einiger interner "
33319 #~ "Bearbeitungsschritte angezeigt werden."
33321 #~ msgid "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
33322 #~ msgstr "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
33324 #~ msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)."
33325 #~ msgstr "Den Quellbaum nicht bereinigen (impliziert B<-b>)."
33327 #~ msgid "Vendor identification"
33328 #~ msgstr "Identifzierung des Lieferanten"
33330 #~ msgid ""
33331 #~ "The variable B<DEB_VENDOR> will be set to the name of the current vendor "
33332 #~ "if I<%PKGCONFDIR%/origins/default> exists and can be used to look up the "
33333 #~ "vendor name. If the variable already exists, and contains the name of an "
33334 #~ "existing vendor in I<%PKGCONFDIR%/origins>, it will be kept; otherwise "
33335 #~ "the variable is unset."
33336 #~ msgstr ""
33337 #~ "Die Variable B<DEB_VENDOR> wird auf den Namen des derzeitigen Lieferanten "
33338 #~ "(englisch: „vendor“) gesetzt, falls I<%PKGCONFDIR%/origins/default> "
33339 #~ "existiert und zum Nachschlagen des Lieferanten genutzt werden kann. Falls "
33340 #~ "die Variable bereits existiert und den Namen eines existierenden "
33341 #~ "Lieferanten in I<%PKGCONFDIR%/origins> enthält, wird diese beibehalten; "
33342 #~ "andernfalls wird die Variable zurückgesetzt (d.h. sie ist im Bauprozess "
33343 #~ "nicht gesetzt)."
33345 #~ msgid ""
33346 #~ "B<Deprecated>. Set an output substitution variable.  See B<deb-"
33347 #~ "substvars>(5) for a discussion of output substitution."
33348 #~ msgstr ""
33349 #~ "B<Veraltet>. Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie B<deb-"
33350 #~ "substvars>(5) für eine Besprechung der Ausgabeersetzung."
33352 #~ msgid "cleanup-info"
33353 #~ msgstr "cleanup-info"
33355 #~ msgid ""
33356 #~ "cleanup-info - clean up the mess that bogus install-info may have done"
33357 #~ msgstr "cleanup-info - räumt den Müll von schwindelhaften install-info auf"
33359 #~ msgid "B<cleanup-info> [I<options>] [B<-->] [I<dirname>]"
33360 #~ msgstr "B<cleanup-info> [I<Optionen>] [B<-->] [I<Verzeichnisname>]"
33362 #~ msgid ""
33363 #~ "B<cleanup-info> is a Perl script that tries to clean up the mess that "
33364 #~ "bogus B<install-info>(8)  may have done.  It gathers all sections with "
33365 #~ "the same heading into a single one.  It tries to be smart about cases and "
33366 #~ "trailing colon/spaces."
33367 #~ msgstr ""
33368 #~ "B<cleanup-info> ist ein Perl-Skript das versucht, den Müll aufzuräumen, "
33369 #~ "den ein schwindelhaftes B<install-info>(8) hinterlassen haben könnte. Es "
33370 #~ "sammelt alle Bereiche mit der gleichen Überschrift in einen einzelnen "
33371 #~ "zusammen. Es versucht, pfiffig über Groß-/Kleinschreibung und angehängte "
33372 #~ "Doppelpunkte/Leerzeichen zu sein."
33374 #~ msgid ""
33375 #~ "Other clean-ups include removing of empty sections, and squeezing the "
33376 #~ "blank lines (in entries part only)."
33377 #~ msgstr ""
33378 #~ "Weitere Aufräumarbeiten beinhalten die Entfernung leerer Bereiche und das "
33379 #~ "Zusammenquetschen leerer Zeilen (nur im Bereich der Einträge)."
33381 #~ msgid ""
33382 #~ "Order of sections is preserved (the first encountered section counts).  "
33383 #~ "Order of entries within a section is preserved."
33384 #~ msgstr ""
33385 #~ "Die Reihenfolge der Bereiche bleibt erhalten (der erste aufgetretene "
33386 #~ "Bereich zählt). Die Reihenfolge der Einträge innerhalb eines Bereichs "
33387 #~ "bleibt erhalten."
33389 #~ msgid ""
33390 #~ "Please be B<extremely careful> when using this utility - it might not be "
33391 #~ "100% safe. cleanup-info tries to be careful with your info dir file, but "
33392 #~ "only until it writes it. You should back the file up prior to using this "
33393 #~ "script."
33394 #~ msgstr ""
33395 #~ "Bitte seien Sie B<extrem vorsichtig> bei der Verwendung dieses "
33396 #~ "Hilfswerkzeuges - es könnte nicht 100 % sicher sein. cleanup-info "
33397 #~ "versucht vorsichtig mit Ihrer Info-Dir-Datei zu sein, aber nur bis es sie "
33398 #~ "schreibt. Sie sollten eine Sicherheitskopie anlegen, bevor sie dies "
33399 #~ "Skript verwenden."
33401 #~ msgid "Set some additional possibly useful options."
33402 #~ msgstr "Stellt einige zusätzliche möglicherweise nützliche Optionen ein."
33404 #~ msgid ""
33405 #~ "B<Warning: the `--unsafe' option may garble an otherwise correct file!>"
33406 #~ msgstr ""
33407 #~ "B<Warnung: die Option „--unsafe“ kann eine ansonsten korrekte Datei "
33408 #~ "verstümmeln!>"
33410 #~ msgid "I</usr/info/dir> or I<E<lt>dirnameE<gt>/dir>"
33411 #~ msgstr "I</usr/info/dir> oder I<E<lt>VerzeichnisnameE<gt>/dir>"
33413 #~ msgid ""
33414 #~ "The info directory file. The lock file is named the same, with \".lock\" "
33415 #~ "suffix."
33416 #~ msgstr ""
33417 #~ "Die info-Verzeichnisdatei. Die Lock-Datei heißt genauso, mit dem „.lock“-"
33418 #~ "Suffix."
33420 #~ msgid "Probably many."
33421 #~ msgstr "Wahrscheinlich viele."
33423 #~ msgid "B<install-info>(8), B<info>(1)."
33424 #~ msgstr "B<install-info>(8), B<info>(1)."
33426 #~ msgid ""
33427 #~ "The third, last required member is named B<data.tar.gz>.  It contains the "
33428 #~ "filesystem archive as a gzipped tar archive."
33429 #~ msgstr ""
33430 #~ "Das dritte, letzte benötigte Element heißt B<data.tar.gz>. Es enthält das "
33431 #~ "Dateisystemarchiv als gzipptes Tar-Archiv."
33433 #~ msgid "generic name"
33434 #~ msgstr "generischer Name"
33436 #~ msgid "symlink"
33437 #~ msgstr "Symlink"
33439 #~ msgid ""
33440 #~ "Without any further qualification, this means a symbolic link in the "
33441 #~ "alternatives directory: one which the system administrator is expected to "
33442 #~ "adjust."
33443 #~ msgstr ""
33444 #~ "Ohne weitere Angabe bedeutet dies ein symbolischer Link im Alternativ-"
33445 #~ "Verzeichnis: einer derer, die vom Systemadministrator angepasst werden "
33446 #~ "sollen."
33448 #~ msgid "Call B<--config> on all alternatives."
33449 #~ msgstr "Rufe B<--config> für alle Alternativen auf."
33451 #~ msgid "B<Error:> E<lt>error detailsE<gt>"
33452 #~ msgstr "B<Error>: E<lt>FehlerdetailsE<gt>"
33454 #~ msgid ""
33455 #~ "B<dpkg-buildpackage> is a control script which can be used to help "
33456 #~ "automate the building of a package."
33457 #~ msgstr ""
33458 #~ "B<dpkg-buildpackage> ist ein Steuerskript, das zu Automatisierung des "
33459 #~ "Bauens von Paketen verwendet werden kann."
33461 #~ msgid ""
33462 #~ "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
33463 #~ "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b>, B<-"
33464 #~ "B> or B<-A> haven't been used)."
33465 #~ msgstr ""
33466 #~ "Die Optionen B<-s>I<x> steuern, ob das Original-Quellarchiv dem Upload "
33467 #~ "hinzugefügt wird, falls irgendwelche Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b>, "
33468 #~ "B<-B> oder B<-A> nicht verwendet wurden)."
33470 #~ msgid ""
33471 #~ "By default, or if specified, the original source will be included if the "
33472 #~ "version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part "
33473 #~ "of the version number is B<0> or B<1>."
33474 #~ msgstr ""
33475 #~ "Standardmäßig, oder falls angegeben wird, werden die Originalquellen "
33476 #~ "hinzugefügt, falls die Versionsnummer auf B<-0> oder B<-1> endet, d.h. "
33477 #~ "der Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer B<0> oder B<1> ist."
33479 #~ msgid ""
33480 #~ "Use changelog information from all versions strictly later than "
33481 #~ "I<version>."
33482 #~ msgstr ""
33483 #~ "Verwendet Changelog-Informationen von allen Versionen, die strikt neuer "
33484 #~ "als I<Version> sind."
33486 #~ msgid "B<-E>"
33487 #~ msgstr "B<-E>"
33489 #~ msgid ""
33490 #~ "Turn certain warnings into errors. Only B<dpkg-source> uses this, but "
33491 #~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
33492 #~ msgstr ""
33493 #~ "Verwandelt bestimme Warnungen in Fehler. Nur B<dpkg-source> verwendet "
33494 #~ "dies, aber B<dpkg-buildpackage> erkennt es und leitet es an B<dpkg-"
33495 #~ "source> weiter."
33497 #~ msgid "B<-W>"
33498 #~ msgstr "B<-W>"
33500 #~ msgid ""
33501 #~ "Negates a previously set B<-E>.  Only B<dpkg-source> uses this, but "
33502 #~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
33503 #~ msgstr ""
33504 #~ "Verneint ein vorher gesetzte B<-E>. Nur B<dpkg-source> verwendet dies, "
33505 #~ "aber B<dpkg-buildpackage> erkennt es und leitet es an B<dpkg-source> "
33506 #~ "weiter."
33508 #~ msgid ""
33509 #~ "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
33510 #~ "straightforward checksum."
33511 #~ msgstr ""
33512 #~ "Es gibt keine Authentifizierung von B<.deb>-Dateien; in der Tat gibt es "
33513 #~ "sogar noch nicht mal eine direkte Prüfsumme."
33515 #~ msgid ""
33516 #~ "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file "
33517 #~ "is B<dselect update>."
33518 #~ msgstr ""
33519 #~ "Ein einfacherer Befehl, um die I<available>-Datei in einem Aufruf "
33520 #~ "abzurufen und zu aktualisieren ist B<dselect update>."
33522 #~ msgid ""
33523 #~ "This is a variant of the 2.0 format. The differences concern the "
33524 #~ "management of the patches. This format uses an explicit list of patches "
33525 #~ "contained in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/series>."
33526 #~ msgstr ""
33527 #~ "Dies ist eine Variante des 2.0-Formats. Die Unterschiede betreffen die "
33528 #~ "Verwaltung der Patches. Dieses Format verwendet eine explizite Liste von "
33529 #~ "Patches, die in B<debian/patches/debian.series> oder B<debian/patches/"
33530 #~ "series> enthalten sind."
33532 #~ msgid "Unpacking of tarballs is done exactly like in the 2.0 format."
33533 #~ msgstr "Das Entpacken des Tarballs erfolgt exakt wie im 2.0-Format."
33535 #~ msgid ""
33536 #~ "The B<.pc> directory used by quilt is ignored during generation of the "
33537 #~ "automatic patch."
33538 #~ msgstr ""
33539 #~ "Das von Quilt verwandte B<.pc>-Verzeichnis wird während der Erstellung "
33540 #~ "des automatischen Patches ignoriert."
33542 #~ msgid "It supports all the options of the 2.0 format."
33543 #~ msgstr "Es unterstützt alle Optionen des 2.0-Formats."
33545 #~ msgid ""
33546 #~ "Send package status info to file descriptor I<E<lt>nE<gt>>. This can be "
33547 #~ "given multiple times. Status updates are of the form `status: "
33548 #~ "E<lt>pkgE<gt>: E<lt>pkg stateE<gt>'.  Errors are reported as `status: "
33549 #~ "E<lt>pkgE<gt>: error: extend-error-message'.  Configuration file "
33550 #~ "conflicts are reported as `status: conffile-prompt: conffile : 'current-"
33551 #~ "conffile' 'new-conffile' useredited distedited'."
33552 #~ msgstr ""
33553 #~ "Sendet Paketstatusinformationen an den Dateideskriptor I<E<lt>nE<gt>>. "
33554 #~ "Diese Option kann mehrfach angegeben werden. Statusaktualisierungen sind "
33555 #~ "von der Form: „status: E<lt>PktE<gt>: E<lt>Pkt StatusE<gt>“. Fehler "
33556 #~ "werden als „status: E<lt>PktE<gt>: error: Ausführliche-Fehlermeldung“ "
33557 #~ "gemeldet. Konfigurationsdateikonflikte werden als „status: Conffile-"
33558 #~ "Eingabeaufforderung: conffile : „aktuelle-conffile“ „neue-conffile“ "
33559 #~ "useredited distedited“ gemeldet."
33561 #~ msgid ""
33562 #~ "Furthermore, in some cases, this will lead to a non-versioned dependency "
33563 #~ "on the library that could have been avoided if the binary was only linked "
33564 #~ "against libraries that it really uses. The exception to this rule is when "
33565 #~ "several binaries are linked against the same set of libraries but each "
33566 #~ "binary only uses a subset of those. You will have warnings on individual "
33567 #~ "binaries, but the set of libraries needed at the package level is the "
33568 #~ "same whether you fix the binaries or not."
33569 #~ msgstr ""
33570 #~ "Desweiteren führt dies in einigen Fällen zu einer unversionierten "
33571 #~ "Abhängigkeit auf diese Bibliothek, die vermieden werden könnte, falls das "
33572 #~ "Programm nur gegen Bibliotheken gelinkt wäre, die es wirklich verwendet. "
33573 #~ "Die Ausnahme dieser Regel liegt dann vor, wenn mehrere Programme gegen "
33574 #~ "den gleichen Satz an Bibliotheken gelinkt sind, aber jedes Programm nur "
33575 #~ "eine Teilmenge davon verwendet. Sie werden für die einzelnen Programme "
33576 #~ "individuelle Warnungen erhalten, aber der benötigte Satz an Bibliotheken "
33577 #~ "ist auf der Paketebene identisch, ob sie die Programme korrigieren oder "
33578 #~ "nicht."
33580 #~ msgid "B<-b> I<directory> [I<orig-directory>|I<orig-targz>|'']"
33581 #~ msgstr "B<-b> I<Verzeichnis> [I<Orig-Verzeichnis>|I<Orig-targz>|'']"
33583 #~ msgid "This option turns certain warnings into errors."
33584 #~ msgstr "Diese Option ändert bestimmte Warnungen in Fehler."
33586 #~ msgid "This option negates a previously set B<-E>."
33587 #~ msgstr "Diese Option verneint ein vorher gesetztes B<-E>."
33589 #~ msgid ""
33590 #~ "The binary package entries in the B<debian/files> file will be passed "
33591 #~ "through variable substitution twice. This should not matter, since B<$>, "
33592 #~ "B<{> and B<}> are not legal in package names or version numbers."
33593 #~ msgstr ""
33594 #~ "Die Binärpaketeinträge in der Datei B<debian/files> durchlaufen zweimal "
33595 #~ "die Variablenersetzung. Dies sollte egal sein, da B<$>, B<{> und B<}> in "
33596 #~ "Paketnamen oder Versionsnummern keine gültigen Zeichen sind."
33598 #~ msgid "shlibs"
33599 #~ msgstr "shlibs"
33601 #~ msgid "FIXME not used in the source!?"
33602 #~ msgstr "FIXME wird in den Quellen nicht verwendet!?"
33604 #~ msgid ""
33605 #~ "Don't actually do anything, just say what would be done.  This option is "
33606 #~ "not yet implemented."
33607 #~ msgstr ""
33608 #~ "Führt nichts durch, sondern teile nur mit, was getan würde. Diese Option "
33609 #~ "ist noch nicht implementiert."
33611 #~ msgid ""
33612 #~ "Shared library information generated by the current build process that "
33613 #~ "also invoked B<dpkg-shlibdeps>."
33614 #~ msgstr ""
33615 #~ "Laufzeitbibliotheksinformationen, die vom aktuellen Bauprozess erstellt "
33616 #~ "werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft."
33618 #~ msgid ""
33619 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have\n"
33620 #~ "contributed to B<dpkg>.\n"
33621 #~ msgstr ""
33622 #~ "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu\n"
33623 #~ "B<dpkg> beigetragen haben.\n"
33625 #~ msgid ""
33626 #~ "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
33627 #~ "the .diff.gz, (eg: \"debian/BUGS_TODO/*\" or \"debian/RCS/*,v\"). For "
33628 #~ "instance, if you maintain a package that you track via remote CVS, where "
33629 #~ "you don't have access permissions for committing the debian control files "
33630 #~ "and making tags for I<cvs-buildpackage(1)>, it is necessary to perform an "
33631 #~ "extra checkout/update into a directory you keep pristine, to generate "
33632 #~ "the .orig.tar.gz from. That directory will have CVS/Entries files in it "
33633 #~ "that will contain timestamps that differ from the ones in your working "
33634 #~ "directory, thus causing them to be unnecessarily included in every .diff."
33635 #~ "gz, unless you use the B<-i> switch."
33636 #~ msgstr ""
33637 #~ "Dies ist sehr hilfreich, um zusätzliche Dateien herauszuschneiden, die in "
33638 #~ "den .diff.gz aufgenommen werden (z.B. „debian/BUGS_TODO/*“ oder „debian/"
33639 #~ "RCS/*,v“). Falls Sie zum Beispiel ein Paket betreuen, das Sie über fernes "
33640 #~ "CVS nachverfolgen, in dem Sie keine Berechtigung haben, die Debian Steuer-"
33641 #~ "Dateien einzureichen und Markierungen für I<cvs-buildpackage(1)> "
33642 #~ "vorzunehmen ist es notwendig, ein zusätzliches Checkout/Update in ein "
33643 #~ "Verzeichnis vorzunehmen, das sie ursprünglich halten. Dieses Verzeichnis "
33644 #~ "wird CVS/Entries-Dateien beinhalten, die bestimmte Zeitstempel enthalten, "
33645 #~ "die sich vom aktuellen Verzeichnis unterscheiden und daher dazu führen, "
33646 #~ "dass diese unnötigerweise in jedem .diff.gz erscheinen, falls Sie nicht "
33647 #~ "den Schalter B<-i> verwenden."
33649 #~ msgid ""
33650 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
33651 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty."
33652 #~ msgstr ""
33653 #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
33654 #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung."
33656 #~ msgid "The utilities and this manpage were written by Ian Jackson."
33657 #~ msgstr ""
33658 #~ "Diese Hilfsprogramme und diese Handbuchseite wurden von Ian Jackson "
33659 #~ "geschrieben."
33661 #~ msgid "B<--root=>I<dir> | B<--admindir=>I<dir> | B<--instdir=>I<dir>"
33662 #~ msgstr "B<--root=>I<Verz> | B<--admindir=>I<Verz> | B<--instdir=>I<Verz>"
33664 #~ msgid ""
33665 #~ "These options control whether the original source archive is included in "
33666 #~ "the upload generated by B<dpkg-buildpackage> if any source is being "
33667 #~ "generated (i.e., B<-b> or B<-B> haven't been used)."
33668 #~ msgstr ""
33669 #~ "Diese Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem durch B<dpkg-"
33670 #~ "buildpackage> generierten Upload hinzugefügt wird, falls die Quellen "
33671 #~ "erzeugt werden (d.h. B<-b> or B<-B> nicht verwendet wurden)."
33673 #~ msgid ""
33674 #~ "Include the original source if the version number ends in B<-0> or B<-1>, "
33675 #~ "i.e. if the Debian revision part of the version number is B<0> or B<1>.  "
33676 #~ "B<This is the default.>"
33677 #~ msgstr ""
33678 #~ "Nimmt die Originalquellen hinzu, falls die Versionsnummer auf B<-0> oder "
33679 #~ "B<-1> endet, d.h. falls der Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer "
33680 #~ "B<0> oder B<1> lautet. B<Dies ist die Standardeinstellung.>"
33682 #~ msgid ""
33683 #~ "B<-sa> forces the inclusion of the original source; B<-sd> forces its "
33684 #~ "exclusion and includes only the diff."
33685 #~ msgstr ""
33686 #~ "B<-sa> erzwingt die Hinzunahme der Originalquellen; B<-sd> erzwingt deren "
33687 #~ "Fortlassung und enthält nur den Diff."
33689 #~ msgid ""
33690 #~ "dpkg-scansources - search for '.dsc' files and build the 'Sources' index"
33691 #~ msgstr ""
33692 #~ "dpkg-scansources - suche nach „.dsc“-Dateien und baue den „Sources“-Index"
33694 #~ msgid "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
33695 #~ msgstr "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
33697 #~ msgid ""
33698 #~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
33699 #~ "section 5.2.14,"
33700 #~ msgstr ""
33701 #~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
33702 #~ "Abschnitt 5.2.14,"
33704 #~ msgid ""
33705 #~ "B<822-date> and this manpage were written by Ian Jackson. They are hereby "
33706 #~ "placed by him into the public domain."
33707 #~ msgstr ""
33708 #~ "B<822-date> und diese Handbuchseite wurden von Ian Jackson geschrieben. "
33709 #~ "Sie werden hiermit von ihm lizenzfrei zur Verfügung gestellt."
33711 #~ msgid ""
33712 #~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
33713 #~ "[I<E<lt>dirnameE<gt>>]"
33714 #~ msgstr ""
33715 #~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
33716 #~ "[I<E<lt>Verzeichnisname<gt>>]"
33718 #~ msgid "Output the help screen and exit successfully."
33719 #~ msgstr "Gibt den Hilfebildschirm aus und beende sich erfolgreich."
33721 #~ msgid "Output version and exit successfully."
33722 #~ msgstr "Gibt die Version aus und beendet sich erfolgreich"
33724 #~ msgid "Print a usage message."
33725 #~ msgstr "Gibt eine Meldung zur Verwendung aus.\n"
33727 #~ msgid "Print program version."
33728 #~ msgstr "Zeigt die Programm-Version."
33730 #~ msgid "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archive>"
33731 #~ msgstr "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<Format>] I<Archiv>"
33733 #~ msgid ""
33734 #~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archive directory>"
33735 #~ msgstr ""
33736 #~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<Archiv-Verzeichnis>"
33738 #~ msgid ""
33739 #~ "Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and "
33740 #~ "their uses."
33741 #~ msgstr ""
33742 #~ "Gibt einen Bedienungshinweis, mit einer Zusammenfassung seiner Optionen "
33743 #~ "und deren Verwendungen, aus."
33745 #~ msgid "Prints B<dpkg-deb>'s version number."
33746 #~ msgstr "Gibt B<dpkg-deb>'s Versionsnummer aus."
33748 #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--remove> I<E<lt>fileE<gt>>"
33749 #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--remove> I<E<lt>DateiE<gt>>"
33751 #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--list> I<E<lt>glob-patternE<gt>>"
33752 #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--list> I<E<lt>Glob-MusterE<gt>>"
33754 #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--truename> I<E<lt>fileE<gt>>"
33755 #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--truename> I<E<lt>DateiE<gt>>"
33757 #~ msgid ""
33758 #~ "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
33759 #~ "diversions. It functions in three basic modes - adding, removing, and "
33760 #~ "listing diversions.  The options are B<--add>, B<--remove>, and B<--"
33761 #~ "list>, respectively. Additionally, it can print out the real name for a "
33762 #~ "diverted file with B<--truename>. Other options (listed below) may also "
33763 #~ "be specified."
33764 #~ msgstr ""
33765 #~ "B<dpkg-divert> ist das Hilfswerkzeug, das dazu verwendet wird, die Liste "
33766 #~ "der Umleitungen zu erstellen und zu aktualisieren. Es funktioniert in "
33767 #~ "drei grundlegenden Modi: Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von "
33768 #~ "Umleitungen. Die Optionen sind respektive B<--add>, B<--remove> und B<--"
33769 #~ "list>. Zusätzlich kann es den echten Namen für eine umgeleitete Datei mit "
33770 #~ "B<--truename> ausgeben. Andere Optionen (nachfolgend aufgeführt) können "
33771 #~ "auch angegeben werden."
33773 #~ msgid "Output short usage instructions, and exit successfully."
33774 #~ msgstr "Gibt kurze Bedienungsanweisungen aus und beendet sich erfolgreich."
33776 #~ msgid "Output program name and version and exit successfully."
33777 #~ msgstr "Gibt Programmnamen und Version aus und beendet sich erfolgreich"
33779 #~ msgid ""
33780 #~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
33781 #~ "B<--subdir> [I<dir>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|"
33782 #~ "B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] [I<files>]"
33783 #~ msgstr ""
33784 #~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
33785 #~ "B<--subdir> [I<Verzeichnis>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] "
33786 #~ "[B<-v>|B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] "
33787 #~ "[I<Dateien>]"
33789 #~ msgid "Print a usage message and exit successfully."
33790 #~ msgstr "Gibt einen Bedienungshinweis aus und beendet sich erfolgreich."
33792 #~ msgid "Display version information."
33793 #~ msgstr "Gibt Versionsinformationen aus."
33795 #~ msgid ""
33796 #~ "B<dpkg-scanpackages> [B<-u>] [B<-a> I<E<lt>archE<gt>> ] [B<-m>] "
33797 #~ "I<binarydir> I<overridefile> [I<pathprefix>] B<E<gt>> I<Packages>"
33798 #~ msgstr ""
33799 #~ "B<dpkg-scanpackages> [B<-u>] [B<-a> I<E<lt>ArchE<gt>> ] [B<-m>] I<Binär-"
33800 #~ "Verz> I<Override-Datei> [I<Pfad-Präfix>] B<E<gt>> I<Packages>"
33802 #~ msgid ""
33803 #~ "When B<-a>I<E<lt>archE<gt>> is specified, then instead of scanning for "
33804 #~ "all debs, a pattern consisting of *_all.deb and *_arch.deb is used."
33805 #~ msgstr ""
33806 #~ "Wenn B<-a>I<E<lt>ArchE<gt>> angegeben ist, dann wird ein Muster bestehend "
33807 #~ "aus *_all.deb und *_arch.deb verwendet, anstatt nach allen Debs zu suchen."
33809 #~ msgid "THE OVERRIDE FILE"
33810 #~ msgstr "DIE OVERRIDE-DATEI"
33812 #~ msgid ""
33813 #~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
33814 #~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian source "
33815 #~ "package tools"
33816 #~ msgstr ""
33817 #~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
33818 #~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian Quellpaket-"
33819 #~ "Werkzeuge"
33821 #~ msgid "COMMON OPTIONS"
33822 #~ msgstr "GEMEINSAME OPTIONEN"
33824 #~ msgid ""
33825 #~ "Many of these programs share options; these are described here, together "
33826 #~ "with the programs that accept them."
33827 #~ msgstr ""
33828 #~ "Viele dieser Programme haben Optionen gemeinsam; diese sind hier "
33829 #~ "beschrieben, zusammen mit den Programmen, die diese akzeptieren."
33831 #~ msgid ""
33832 #~ "Display the particular program's usage message, including a synopsis of "
33833 #~ "the options it understands.  This option is understood by all the source "
33834 #~ "package tools."
33835 #~ msgstr ""
33836 #~ "Zeigt den Gebrauchshinweis für das bestimmte Programm an, darunter eine "
33837 #~ "Übersicht der Optionen, die es versteht. Diese Option wird von allen "
33838 #~ "Werkzeugen für Quellpakete verstanden."
33840 #~ msgid ""
33841 #~ "Display the particular program's version, including copyright and license "
33842 #~ "information.  This option is understood by all the source package tools."
33843 #~ msgstr ""
33844 #~ "Zeigt die Version das bestimmte Programm an, darunter Copyright und "
33845 #~ "Lizenz-Informationen. Diese Option wird von allen Werkzeugen für "
33846 #~ "Quellpakete verstanden."
33848 #~ msgid ""
33849 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
33850 #~ "later for copying conditions. There is NO WARRANTY. See B</usr/share/doc/"
33851 #~ "dpkg/copyright> and B</usr/share/common-licenses/GPL> for details."
33852 #~ msgstr ""
33853 #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
33854 #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE HAFTUNG. Lesen Sie "
33855 #~ "B<%PKGDOCDIR%/copyright> und B</usr/share/common-licenses/GPL> für "
33856 #~ "Details."
33858 #~ msgid ""
33859 #~ "Prints B<dpkg-split>'s usage message, giving a summary of its options and "
33860 #~ "their uses."
33861 #~ msgstr ""
33862 #~ "Gibt B<dpkg-split>s Bedienungshinweis mit einer Zusammenfassung seiner "
33863 #~ "Optionen und deren Verwendungen aus."
33865 #~ msgid "Prints B<dpkg-split>'s version number."
33866 #~ msgstr "Gibt B<dpkg-split>s Versionsnummer aus."
33868 #~ msgid ""
33869 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--add> I<E<lt>userE<gt> "
33870 #~ "E<lt>groupE<gt> E<lt>modeE<gt> E<lt>fileE<gt>>"
33871 #~ msgstr ""
33872 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--add> I<E<lt>BenutzerE<gt> "
33873 #~ "E<lt>GruppeE<gt> E<lt>ModusE<gt> E<lt>DateiE<gt>>"
33875 #~ msgid "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--remove> I<E<lt>fileE<gt>>"
33876 #~ msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--remove> I<E<lt>DateiE<gt>>"
33878 #~ msgid ""
33879 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--list> [I<E<lt>glob-patternE<gt>>]"
33880 #~ msgstr ""
33881 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--list> [I<E<lt>Glob-MusterE<gt>>]"
33883 #~ msgid "Print help information; then exit."
33884 #~ msgstr "Gibt Hilfeinformationen aus und beendet sich dann."
33886 #~ msgid "Print version information; then exit."
33887 #~ msgstr "Gibt Versionsinformationen aus und beendet sich dann."
33889 #~ msgid ""
33890 #~ "B<update-alternatives> [I<options>] B<--install> I<genname symlink altern "
33891 #~ "priority> [B<--slave> I<genname symlink> I<altern>]..."
33892 #~ msgstr ""
33893 #~ "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--install> I<Genname Symlink "
33894 #~ "Altern Priorität> [B<--slave> I<Genname Symlink> I<Altern>] …"
33896 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--remove> I<name path>"
33897 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--remove> I<Name Pfad>"
33899 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--remove-all> I<name>"
33900 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--remove-all> I<Name>"
33902 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--display> I<name>"
33903 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--display> I<Name>"
33905 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--list> I<name>"
33906 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--list> I<Name>"
33908 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--config> I<name>"
33909 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--config> I<Name>"
33911 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--set> I<name path>"
33912 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--set> I<Name Pfad>"
33914 #~ msgid ""
33915 #~ "Exactly one action must be specified if B<update-alternatives> is to "
33916 #~ "perform any meaningful task.  Any number of the common options may be "
33917 #~ "specified together with any action."
33918 #~ msgstr ""
33919 #~ "Genau eine Aktion muss angegeben werden, falls B<update-alternatives> "
33920 #~ "eine sinnvolle Aufgabe erfüllen soll. Eine beliebige Anzahl von "
33921 #~ "allgemeinen Optionen kann zusammen mit jeder Aktion spezifiziert werden."
33923 #~ msgid "Give some usage information."
33924 #~ msgstr "Gibt Benutzungshinweise"
33926 #~ msgid "Tell which version of B<update-alternatives> this is."
33927 #~ msgstr "Gibt die Version von B<update-alternatives> aus."
33929 #~ msgid "I<E<lt>divert-toE<gt>> is the name used by other packages' versions."
33930 #~ msgstr ""
33931 #~ "I<E<lt>umzuleitende<gt>> ist der Name der Datei, der von Versionen "
33932 #~ "anderer Pakete benutzt wird."
33934 #~ msgid "Specifies that all packages' versions are diverted."
33935 #~ msgstr "Gibt an, dass die Versionen aus allen Paketen umgeleitet sind."
33937 #~ msgid ""
33938 #~ "Give some usage information (and say which version of B<update-"
33939 #~ "alternatives> this is)."
33940 #~ msgstr ""
33941 #~ "Gibe Hinweise zur Benutzung (und erzähle, welche Version von B<update-"
33942 #~ "alternatives)> dies ist."