1 # Translation of dpkg-dev to Catalan
2 # Copyright © 2006, 2010 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2006, 2010.
6 # Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2010-2023.
10 "Project-Id-Version: dpkg-dev 1.21.18\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-01-19 12:10+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-12-17 20:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
22 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
23 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildpackage.pl
24 #: scripts/dpkg-buildtree.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
25 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
26 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
27 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
28 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
29 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
30 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
32 msgid "Debian %s version %s.\n"
33 msgstr "Debian %s versió %s.\n"
35 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
36 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
37 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
38 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
39 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
40 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
43 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
44 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
47 "Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió 2 "
48 "o posterior per a les condicions de còpia. NO hi ha garantia.\n"
50 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-vendor.pl
52 msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
53 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<ordre>]"
55 #: scripts/dpkg-architecture.pl
58 " -l, --list list variables (default).\n"
59 " -L, --list-known list valid architectures (matching some "
61 " -e, --equal <arch> compare with host Debian architecture.\n"
62 " -i, --is <arch-wildcard> match against host Debian architecture.\n"
63 " -q, --query <variable> prints only the value of <variable>.\n"
64 " -s, --print-set print command to set environment variables.\n"
65 " -u, --print-unset print command to unset environment variables.\n"
66 " -c, --command <command> set environment and run the command in it.\n"
67 " -?, --help show this help message.\n"
68 " --version show the version."
71 " -l, --list llista variables (predeterminat).\n"
72 " -L, --list-known llista arquitectures vàlides (combinant alguns "
74 " -e, --equal <arq> compara amb l'arquitectura amfitrió de Debian.\n"
75 " -i, --is <comodí-arq> concorda amb l'arquitectura amfitrió de Debian.\n"
76 " -q, --query <variable> mostra només el valor de <variable>.\n"
77 " -s, --print-set mostra ordres per assignar les variables "
79 " -u, --print-unset mostra ordres per suprimir les variables "
81 " -c, --command <ordre> configura l'entorn i executa-hi l'ordre.\n"
82 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
83 " --version mostra la versió."
85 #: scripts/dpkg-architecture.pl
88 " -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n"
89 " -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n"
90 " -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n"
91 " -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n"
92 " -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
93 " restrict architecture list matching <arch-"
95 " -B, --match-bits <arch-bits>\n"
96 " restrict architecture list matching <arch-"
98 " -E, --match-endian <arch-endian>\n"
99 " restrict architecture list matching <arch-"
101 " --print-format <format>\n"
102 " use <format> for --print-set and --print-unset,\n"
103 " allowed values: shell (default), make.\n"
104 " -f, --force force flag (override variables set in "
108 " -a, --host-arch <arq> estableix l'arquitectura amfitrió de Debian.\n"
109 " -t, --host-type <tipus> estableix el tipus de sistema amfitrió GNU.\n"
110 " -A, --target-arch <arq> estableix l'arquitectura objectiu de Debian.\n"
111 " -T, --target-type <tipus> estableix el tipus de sistema objectiu GNU.\n"
112 " -W, --match-wildcard <arq-comodí>\n"
113 " restringeix la llista d'arquitectures "
115 " amb <arq-comodí>.\n"
116 " -B, --match-bits <arq-bits>\n"
117 " restringeix la llista d'arquitectures "
120 " -E, --match-endian <arq-endian>\n"
121 " restringeix la llista d'arquitectures "
123 " amb <arq-endian>.\n"
124 " --print-format <format>\n"
125 " empra <format> per --print-set i --print-unset,\n"
126 " valors admesos: shell (per defecte), make.\n"
127 " -f, --force senyalador de forçat (sobreescriu les variables\n"
130 #: scripts/dpkg-architecture.pl
132 msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
134 "la arquitectura de Debian %s és desconeguda, també heu d'especificar el "
135 "tipus de sistema GNU"
137 #: scripts/dpkg-architecture.pl
139 msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
141 "el tipus de sistema GNU %s és desconegut, també heu d'especificar la "
142 "arquitectura de Debian"
144 #: scripts/dpkg-architecture.pl
146 msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
148 "el tipus de sistema GNU predeterminat per a la arquitectura de Debian %s és "
151 #: scripts/dpkg-architecture.pl
154 "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
157 "el tipus de sistema GNU predeterminat %s per a la arquitectura de Debian %s "
158 "no coincideix amb el tipus de sistema GNU especificat %s"
160 #: scripts/dpkg-architecture.pl
162 msgid "%s is not a supported print format"
163 msgstr "%s no és un mètode de format de mostra admès"
165 #: scripts/dpkg-architecture.pl
167 msgid "%s is not a supported variable name"
168 msgstr "%s no és un nom de variable gestionat"
170 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
171 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
172 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
173 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
174 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl
175 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
176 #: scripts/dpkg-vendor.pl
178 msgid "unknown option '%s'"
179 msgstr "l'opció «%s» és desconeguda"
181 #: scripts/dpkg-architecture.pl
184 "specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a "
185 "correct CC environment variable"
187 "el tipus de sistema GNU %s especificat no correspon amb el tipus de sistema "
188 "del CC %s, proveu a especificar una variable d'entorn CC correcta"
190 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
191 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm
193 msgid "unable to execute %s"
194 msgstr "no es pot executar %s"
196 #: scripts/dpkg-buildapi.pl scripts/dpkg-buildpackage.pl
197 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl
198 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
199 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
201 msgid "Usage: %s [<option>...]"
202 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…]"
204 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
207 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
208 " -?, --help show this help message.\n"
209 " -v, --version show the version.\n"
212 " -c<fitxer-control> fitxer d'informació de control.\n"
213 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
214 " -v, --version mostra la versió.\n"
216 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
217 msgid "no arguments accepted"
218 msgstr "no s'accepten arguments"
220 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
222 msgid "Usage: %s [<command>]"
223 msgstr "Format d'ús: %s [<ordre>]"
225 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
228 " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
229 " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
230 " value is one of vendor, system, user, env.\n"
231 " --status output a synopsis with all parameters affecting the\n"
232 " program behavior, the resulting flags and their "
234 " --query like --status, but in deb822 format.\n"
235 " --query-features <area>\n"
236 " output the status of features for the given area.\n"
237 " --list output a list of the flags supported by the current "
239 " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
240 " output something convenient to import the compilation\n"
241 " flags in a shell script, in make, or in a command "
243 " --dump output all compilation flags with their values.\n"
244 " --help show this help message.\n"
245 " --version show the version.\n"
248 " --get <senyalador> mostra el senyalador sol·licitat a stdout.\n"
249 " --origin <senyalador>\n"
250 " mostra l'origen del senyalador a stdout, el valor és:\n"
251 " vendor, system, user, env.\n"
252 " --status mostra una sinopsis amb tots els paràmetres que "
254 " el comportament de dpkg-buildflags, els senyaladors\n"
255 " resultants i els seus orígens.\n"
256 " --query com --status, però en format deb822.\n"
257 " --query-features <àrea>\n"
258 " mostra l'estat de les característiques de l'àrea "
260 " --list mostra la llista de senyaladors admesos per el "
263 " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
264 " mostra codi per importar els senyaladors de compilació\n"
265 " a un guió d'ordres, a make o a la línia d'ordres.\n"
266 " --dump mostra tots els senyaladors de compilació amb els seus\n"
268 " --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
269 " --version mostra la versió.\n"
271 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
273 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
274 msgstr "s'ha especificat dos ordres: --%s i --%s"
276 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl
278 msgid "%s needs a parameter"
279 msgstr "%s requereix un paràmetre"
281 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
284 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, "
286 " any, all (default is 'full').\n"
287 " -F, --build=full normal full build (source and binary; "
289 " -g, --build=source,all source and arch-indep build.\n"
290 " -G, --build=source,any source and arch-specific build.\n"
291 " -b, --build=binary binary-only, no source files.\n"
292 " -B, --build=any binary-only, only arch-specific files.\n"
293 " -A, --build=all binary-only, only arch-indep files.\n"
294 " -S, --build=source source-only, no binary files.\n"
295 " -nc, --no-pre-clean do not pre clean source tree (implies -b).\n"
296 " --pre-clean pre clean source tree (default).\n"
297 " --no-post-clean do not post clean source tree (default).\n"
298 " -tc, --post-clean post clean source tree.\n"
299 " --sanitize-env sanitize the build environment.\n"
300 " -D, --check-builddeps check build dependencies and conflicts "
302 " -d, --no-check-builddeps do not check build dependencies and "
304 " --ignore-builtin-builddeps\n"
305 " do not check builtin build dependencies.\n"
306 " -P, --build-profiles=<profiles>\n"
307 " assume comma-separated build <profiles> as "
309 " --rules-requires-root assume legacy Rules-Requires-Root field "
311 " -R, --rules-file=<rules> rules file to execute (default is debian/"
313 " -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
314 " --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n"
315 " -j, --jobs[=<jobs>|auto] jobs to run simultaneously (passed to "
317 " (default; default is auto, opt-in mode).\n"
318 " -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
319 " alias for -j, --jobs.\n"
320 " --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
321 " jobs to run simultaneously (passed to "
323 " (default is auto, forced mode).\n"
324 " -r, --root-command=<command>\n"
325 " command to gain root rights (default is "
327 " --check-command=<command>\n"
328 " command to check the .changes file (no "
330 " --check-option=<opt> pass <opt> to check <command>.\n"
331 " --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
333 " preinit init preclean source build binary\n"
334 " buildinfo changes postclean check sign done\n"
335 " --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
336 " --buildinfo-option=<opt>\n"
337 " pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
338 " --changes-file=<file> set the .changes filename to generate.\n"
339 " --sign-backend=<backend>\n"
340 " OpenPGP backend to use to sign\n"
341 " (default is auto).\n"
342 " -p, --sign-command=<command>\n"
343 " command to sign .dsc and/or .changes files\n"
344 " (default is gpg).\n"
345 " --sign-keyfile=<file> the key file to use for signing.\n"
346 " -k, --sign-keyid=<keyid> the key id to use for signing.\n"
347 " --sign-key=<keyid> alias for -k, --sign-keyid.\n"
348 " -ap, --sign-pause add pause before starting signature process.\n"
349 " -us, --unsigned-source unsigned source package.\n"
350 " -ui, --unsigned-buildinfo unsigned .buildinfo file.\n"
351 " -uc, --unsigned-changes unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
352 " --no-sign do not sign any file.\n"
353 " --force-sign force signing the resulting files.\n"
354 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
355 " -?, --help show this help message.\n"
356 " --version show the version."
359 " --build=<tipus>[,…] especifica el <tipus> de construcció: full,\n"
360 " source, binary, any, all (predeterminat a\n"
362 " -F, --build=full construcció normal completa (binaris i fonts;\n"
364 " -g, --build=source,all només fonts i fitxers independents "
366 " -G, --build=source,any només fonts i fitxers dependents "
368 " -b, --build=binary només binaris, sense fitxers font.\n"
369 " -B, --build=any només binaris (fitxers dependents "
371 " -A, --build=all només binaris (fitxers independents "
373 " -S, --build=source només fonts, sense fitxers binaris.\n"
374 " -nc, --no-pre-clean no preneteja l'arbre font (implica -b).\n"
375 " --pre-clean preneteja l'arbre font (predeterminat)\n"
376 " --no-post-clean no neteja l'arbre font al finalitzar\n"
377 " (predeterminat).\n"
378 " -tc, --post-clean neteja l'arbre font al finalitzar.\n"
379 " --sanitize-env neteja l'entorn de construcció.\n"
380 " -D, --check-builddeps verifica dependències i conflictes de\n"
381 " construcció (predeterminat).\n"
382 " -d, --no-check-builddeps no verifica dependències ni conflictes de\n"
384 " --ignore-builtin-builddeps\n"
385 " no verifica dependències de construcció\n"
387 " -P, --build-profiles=<perfils>\n"
388 " assumeix els <perfils> de construcció com "
390 " (llista de valors separats per comes).\n"
391 " --rules-requires-root assumeix el valor antic del camp\n"
392 " Rules-Requires-Root.\n"
393 " -R, --rules-file=<regles> regles a executar (predeterminat a debian/"
395 " -T, --rules-target=<objectiu>\n"
396 " crida debian/rules <objectiu> amb l'entorn "
398 " --as-root assegura que -T crida l'objectiu amb permisos\n"
400 " -j, --jobs[=<feines>|auto] especifica les feines a executar "
402 " (es passa a <regles>), (predeterminat;\n"
403 " predeterminat a auto, mode opcional).\n"
404 " -J, --jobs-try[=<feines>|auto]\n"
405 " alias per a -j, --jobs.\n"
406 " --jobs-force[=<feines>|auto]\n"
407 " especifica les feines a executar "
409 " (es passa a <regles>), (predeterminat a "
412 " -r, --root-command=<ordre-assolir-superusuari>\n"
413 " ordre per assolir privilegis de superusuari\n"
414 " (predeterminat a fakeroot).\n"
415 " --check-command=<ordre-verificació>\n"
416 " ordre per verificar el fitxer .changes (no hi\n"
417 " ha valor predeterminat).\n"
418 " --check-option=<opció> passa <opció> a <ordre-verificació>.\n"
419 " --hook-<nom-lligam>=<ordre-lligam>\n"
420 " estableix <ordre-lligam> com a lligam\n"
421 " <nom-lligam>, s'admeten:\n"
422 " preinit init preclean source build binary\n"
423 " buildinfo changes postclean check sign done\n"
424 " --buildinfo-file=<fitxer>\n"
425 " estableix el fitxer .buildinfo a generar.\n"
426 " --buildinfo-option=<opció>\n"
427 " passa l'opció <opt> a dpkg-genbuildinfo.\n"
428 " --changes-file=<fitxer> estableix el fitxer .changes a generar.\n"
429 " --sign-backend=<fons> empra fons d'OpenPGP per signatures\n"
430 " (predeterminat a auto).\n"
431 " -p, --sign-command=<ordre-signat>\n"
432 " ordre per signar els fitxer .dsc i/o .changes\n"
433 " (predeterminat a gpg).\n"
434 " --sign-keyfile=<fitxer> el fitxer de clau a emprar per signar.\n"
435 " -k, --sign-keyid=<id-clau> l'identificador de clau a emprar per signar.\n"
436 " --sign-key=<id-clau> alias per -k, --sign-keyid.\n"
437 " -ap, --sign-pause afegeix una pausa abans de signar.\n"
438 " -us, --unsigned-source paquet font sense signar.\n"
439 " -ui, --unsigned-buildinfo fitxer .buildinfo sense signar.\n"
440 " -uc, --unsigned-changes fitxer .buildinfo i .changes sense signar.\n"
441 " --no-sign no signa cap fitxer.\n"
442 " --force-sign força els signat dels fitxers resultants.\n"
443 " --admindir=<directori> canvia el directori administratiu.\n"
444 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
445 " --version mostra la versió."
447 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
449 "Options passed to dpkg-architecture:\n"
450 " -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n"
451 " -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n"
452 " --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n"
453 " --target-type <type> set the target GNU system type."
455 "Opcions passades a dpkg-architecture:\n"
456 " -a, --host-arch <arq> estableix l'arquitectura amfitrió de Debian.\n"
457 " -t, --host-type <tipus> estableix el tipus de sistema amfitrió GNU.\n"
458 " --target-arch <arq> estableix l'arquitectura objectiu de Debian.\n"
459 " --target-type <tipus> estableix el tipus de sistema objectiu GNU."
461 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
463 "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
464 " -si source includes orig, if new upstream "
466 " -sa source includes orig, always.\n"
467 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
468 " -v<version> changes since version <version>.\n"
469 " -m, --source-by=<maint> maintainer for this source or build is "
471 " --build-by=<maint> ditto.\n"
472 " -e, --release-by=<maint> maintainer for this change or release is "
474 " --changed-by=<maint> ditto.\n"
475 " -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n"
476 " --changes-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-genchanges."
478 "Opcions passades a dpkg-genchanges:\n"
479 " -si el font inclou l'orig, si és un nou original\n"
480 " (predeterminat).\n"
481 " -sa el font inclou l'orig, sempre.\n"
482 " -sd el font és només el diff i el .dsc.\n"
483 " -v<versió> inclou canvis des de la versió <versió>.\n"
484 " -m, --source-by=<mantenidor>\n"
485 " el mantenidor del codi o de la construcció és\n"
487 " --build-by=<mantenidor> ídem.\n"
488 " -e, --release-by=<mantenidor>\n"
489 " el mantenidor d'aquest canvi o llançament és\n"
491 " --changed-by=<mantenidor>\n"
493 " -C<fitxerdesc> els canvis es descriuen a <fitxerdesc>.\n"
494 " --changes-option=<opció>\n"
495 " passa l'opció <opció> a dpkg-genchanges."
497 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
499 "Options passed to dpkg-source:\n"
500 " -sn force Debian native source format.\n"
501 " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n"
502 " -z, --compression-level=<level>\n"
503 " compression level to use for source.\n"
504 " -Z, --compression=<compressor>\n"
505 " compression to use for source (gz|xz|bzip2|"
507 " -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n"
508 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
509 " filter out files when building tarballs.\n"
510 " --source-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-source.\n"
512 "Opcions passades a dpkg-source:\n"
513 " -sn força el format de font nadiu de Debian.\n"
514 " -s[sAkurKUR] vegeu dpkg-source per a més informació.\n"
515 " -z, --compression-level=<nivell>\n"
516 " nivell de compressió per al font.\n"
517 " -Z, --compression=<compressor>\n"
518 " tipus de compressió per al font (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
519 " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
520 " ignora els diffs de fitxers que concorden amb regex.\n"
521 " -I, --tar-ignore[=<patró>]\n"
522 " filtra fitxers al construir l'arxiu tar.\n"
523 " --source-option=<opció>\n"
524 " passa l'opció <opció> a dpkg-source.\n"
526 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
527 msgid "missing .buildinfo filename"
528 msgstr "manca el nom de fitxer «.buildinfo»"
530 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
532 msgid "passing %s via %s is not supported; please use %s instead"
533 msgstr "no s'admet passar %s via %s; empreu %s"
535 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
536 msgid "missing .changes filename"
537 msgstr "manca el nom de fitxer «.changes»"
539 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
541 msgid "unknown hook name %s"
542 msgstr "el nom del lligam %s és desconegut"
544 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
546 msgid "missing hook %s command"
547 msgstr "manca l'ordre del lligam %s"
549 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
550 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
552 msgid "%s is deprecated; it is without effect"
553 msgstr "%s és obsolet; no té efecte"
555 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
557 msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
558 msgstr "-s%s és obsolet; sempre s'utilitzarà la interfície d'estil gpg"
560 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
562 msgid "unknown option or argument %s"
563 msgstr "l'opció o argument %s és desconeguda"
565 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
567 msgid "option %s is only meaningful with option %s"
568 msgstr "l'opció %s només te sentit juntament amb l'opció %s"
570 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
572 msgid "check-command '%s' not found"
573 msgstr "no s'ha trobat l'ordre-per-verificar «%s»"
575 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
577 msgid "sign-command '%s' not found"
578 msgstr "no s'ha trobat l'ordre-per-signar «%s»"
580 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
581 msgid "source package"
584 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
585 msgid "source version"
586 msgstr "versió del font"
588 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
589 msgid "source distribution"
590 msgstr "distribució del font"
592 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
593 msgid "source changed by"
594 msgstr "font canviat per"
596 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
597 msgid "host architecture"
598 msgstr "arquitectura de l'amfitrió"
600 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
601 msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
602 msgstr "debian/rules no és executable: s'està corregint això"
604 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
605 msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
606 msgstr "dependències/conflictes de construcció no satisfetes; s'està avortant"
608 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
609 msgid "(Use -d flag to override.)"
610 msgstr "(Empreu el senyalador -d per a ometre-ho.)"
612 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
614 "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
617 "s'esta construint un paquet font sense netejar-lo, com heu demanat; podria "
618 "contenir fitxers no desitjats"
620 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
621 msgid "Press <enter> to start the signing process.\n"
622 msgstr "Premeu la tecla de <retorn> per a començar el procés de signat.\n"
624 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
625 msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
627 "no es signarà la construcció UNRELEASED; empreu --force-sign per a forçar-ho"
629 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
631 msgid "unable to determine %s"
632 msgstr "no es pot determinar %s"
634 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
635 msgid "using a gain-root-command while being root"
636 msgstr "s'està emprant una ordre-assolir-superusuari mentre s'és superusuari"
638 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
640 "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
641 "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
643 "no s'ha trobat fakeroot, instal·leu el paquet fakeroot,\n"
644 "especifiqueu una ordre amb l'opció -r, o executeu-ho com superusuari"
646 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
648 msgid "gain-root-command '%s' not found"
649 msgstr "no s'ha trobat l'ordre-assolir-superusuari «%s»"
651 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
653 msgid "disallowed target in %s field keyword \"%s\""
654 msgstr "no s'accepta l'objectiu en el camp %s amb la paraula clau “%s”"
656 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
658 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown in dpkg namespace"
660 "la paraula clau “%2$s” desconeguda en el camp %1$s a l'espai de noms de dpkg"
662 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
664 msgid "%s field keyword \"%s\" is uppercase; use \"%s\" instead"
665 msgstr "la paraula clau “%2$s” és en majúscules en el camp %1$s; empreu “%3$s”"
667 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
669 msgid "%s field keyword \"%s\" is invalid; use \"%s\" instead"
670 msgstr "la paraula clau “%2$s” no és vàlida en el camp %1$s; empreu “%3$s”"
672 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
674 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown"
675 msgstr "la paraula clau “%2$s” és desconeguda en el camp %1$s"
677 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
679 msgid "field %s contains duplicate keyword \"%s\""
680 msgstr "la paraula clau “%2$s” és duplicada en el camp %1$s"
682 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
684 msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords"
685 msgstr "el camp %s conté paraules clau globals i especifiques d'implementació"
687 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
689 msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s"
690 msgstr "la substitució %% és desconeguda en el lligam: %%%s"
692 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
695 "short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s "
698 "els identificador de clau OpenPGP curts estan trencats; empreu empremtes de "
701 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
704 "long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints "
705 "in %s or %s instead"
707 "els identificadors de clau OpenPGP llargs estan descoratjats; empreu "
708 "empremtes de clau a %s o %s"
710 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
711 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm
712 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm
714 msgid "cannot open %s"
715 msgstr "no es pot obrir %s"
717 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
718 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
719 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
720 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
722 msgid "cannot close %s"
723 msgstr "no es pot tancar %s"
725 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
727 msgid "cannot move %s to %s"
728 msgstr "no es pot moure %s a %s"
730 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
732 msgid "failed to sign %s file: %s"
733 msgstr "no s'ha pogut signar el fitxer «%s»: %s"
735 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
736 msgid "source-only upload: Debian-native package"
737 msgstr "pujada de només font: paquet nadiu de Debian"
739 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
740 msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
741 msgstr "pujada de només font, només diff (NO s'inclou el codi font original)"
743 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
744 msgid "source-only upload (original source is included)"
745 msgstr "pujada de només font (s'inclou el codi font original)"
747 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
748 msgid "binary-only upload (no source included)"
749 msgstr "pujada de només binaris (no s'inclou el codi font)"
751 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
752 msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
753 msgstr "pujada sencera; paquet nadiu de Debian (s'inclou el codi font sencer)"
755 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
756 msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
757 msgstr "pujada de binaris i diff (NO s'inclou el codi font original)"
759 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
760 msgid "full upload (original source is included)"
761 msgstr "pujada sencera (s'inclou el codi font original)"
763 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
766 "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at "
767 "least '%s' seems to be missing)"
769 "s'ha d'actualitzar %s per admetre els objectius «build-arch» i «build-"
770 "indep» (almenys sembla que manca «%s»)"
772 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
776 #| " -c<control-file> get control info from this file.\n"
777 #| " -?, --help show this help message.\n"
778 #| " -v, --version show the version.\n"
781 " clean clean dpkg generated artifacts from the build tree.\n"
782 " --help show this help message.\n"
783 " --version show the version.\n"
786 " -c<fitxer-control> fitxer d'informació de control.\n"
787 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
788 " -v, --version mostra la versió.\n"
790 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
791 #, fuzzy, perl-format
792 #| msgid "two commands specified: --%s and --%s"
793 msgid "two commands specified: %s and %s"
794 msgstr "s'ha especificat dos ordres: --%s i --%s"
796 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
797 msgid "missing action"
800 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
802 msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
803 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<fitxer-control>]"
805 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
808 " -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
809 " -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
810 " -I ignore built-in build dependencies and conflicts.\n"
811 " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
812 " retrieving them from control file\n"
813 " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
814 " retrieving them from control file\n"
815 " -a arch assume given host architecture\n"
816 " -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n"
817 " --admindir=<directory>\n"
818 " change the administrative directory.\n"
819 " -?, --help show this help message.\n"
820 " --version show the version."
823 " -A ignora Build-Depends-Arch i Build-Conflicts-Arch.\n"
824 " -B ignora Build-Depends-Indep i Build-Conflicts-Indep.\n"
825 " -I ignora dependències i conflictes de construcció "
827 " -d <dep> empra la cadena donada com dependències de construcció en\n"
828 " comptes d'obtenir-les del fitxer de control.\n"
829 " -c <dep> empra la cadena donada com conflictes de construcció en\n"
830 " comptes d'obtenir-les del fitxer de control.\n"
831 " -a <arq> assumeix l'arquitectura amfitrió especificada.\n"
832 " -P <perfils> assumeix els perfils de construcció especificats (llista\n"
833 " de valors separats per comes).\n"
834 " --admindir=<directori>\n"
835 " canvia el directori administratiu.\n"
836 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
837 " --version mostra la versió."
839 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
841 "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
843 "<fitxer-control> és el fitxer de control a processar (predeterminat: debian/"
846 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
847 #: scripts/dpkg-source.pl
849 msgid "cannot parse %s field"
850 msgstr "no es pot analitzar el camp %s"
852 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
854 msgid "Unmet build dependencies: %s"
855 msgstr "Dependències de construcció no satisfetes: %s"
857 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
859 msgid "Build conflicts: %s"
860 msgstr "Conflictes de construcció: %s"
862 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
865 "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
868 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
869 " -?, --help show this help message.\n"
870 " --version show the version.\n"
872 "Forma d'ús: %s [<opció>…] <nom-de-fitxer> <secció> <prioritat>\n"
875 " -f<fitxer-de-fitxers> escriu fitxers aquí en comptes de debian/files.\n"
876 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
877 " --version mostra la versió.\n"
879 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
880 msgid "need exactly a filename, section and priority"
881 msgstr "es necessita exactament un nom de fitxer, una secció i una prioritat"
883 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
884 msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
886 "el nom de fitxer, la secció i la prioritat no poden contenir espais blancs"
888 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
889 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
890 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/File.pm
891 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
892 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
893 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
895 msgid "cannot write %s"
896 msgstr "no es pot escriure %s"
898 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
899 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
900 msgid "install new files list file"
901 msgstr "no es pot instal·lar la nova llista de fitxers"
903 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
906 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
907 " any, all (default is 'full').\n"
908 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
909 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
910 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
911 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
912 " -O[<buildinfo-file>] write to stdout (or <buildinfo-file>).\n"
913 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
914 " --always-include-kernel always include Build-Kernel-Version.\n"
915 " --always-include-path always include Build-Path.\n"
916 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
917 " -?, --help show this help message.\n"
918 " --version show the version.\n"
920 " --build=<tipus>[,…] especifica el <tipus> de construcció: full,\n"
921 " source, binary, any, all (predeterminat a "
923 " -c<fitxer-control> fitxer d'informació de control.\n"
924 " -l<fitxer-registre> fitxer del registre de canvis.\n"
925 " -f<fitxer-de-fitxers> fitxer amb la llista de fitxers a publicar.\n"
926 " -F<format-registre> força el format del registre de canvis.\n"
927 " -O[<fitxer-buildinfo>] escriu a stdout (o <fitxer-buildinfo>).\n"
928 " -u<dir-publicació> directori amb fitxers a publicar (predeterminat a "
930 " --always-include-kernel inclou sempre el camp Build-Kernel-Version.\n"
931 " --always-include-path inclou sempre el camp Build-Path.\n"
932 " --admindir=<directori> canvia el directori administratiu.\n"
933 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
934 " --version mostra la versió.\n"
936 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
937 msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless"
939 "no s'ha trobat cap artefacte binari en construcció binaria; el .buildinfo no "
942 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
944 msgid "cannot install output buildinfo file '%s'"
945 msgstr "no s'ha pogut instal·lar el fitxer buildinfo de sortida «%s»"
947 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
950 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
951 " any, all (default is 'full').\n"
952 " -g source and arch-indep build.\n"
953 " -G source and arch-specific build.\n"
954 " -b binary-only, no source files.\n"
955 " -B binary-only, only arch-specific files.\n"
956 " -A binary-only, only arch-indep files.\n"
957 " -S source-only, no binary files.\n"
958 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
959 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
960 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
961 " -v<since-version> include all changes later than version.\n"
962 " -C<changes-description> use change description from this file.\n"
963 " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
964 " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
965 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
966 " -si source includes orig, if new upstream (default).\n"
967 " -sa source includes orig, always.\n"
968 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
969 " -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
970 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
971 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
972 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
973 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
974 " -U<field> remove a field.\n"
975 " -O[<filename>] write to stdout (default) or <filename>.\n"
976 " -?, --help show this help message.\n"
977 " --version show the version.\n"
980 " --build=<tipus>[,…] especifica el <tipus> de construcció: full, "
982 " binary, any, all (predeterminat a “full”).\n"
983 " -g només fonts i fitxers independents "
985 " -G només fonts i fitxers dependents d'arquitectura.\n"
986 " -b només binaris, sense fitxers font.\n"
987 " -B només binaris (fitxers dependents "
989 " -A només binaris (fitxers independents "
991 " -S només fonts, sense fitxers binaris.\n"
992 " -c<fitxer-control> fitxer d'informació de control.\n"
993 " -l<fitxer-registre> fitxer del registre de canvis.\n"
994 " -f<fitxer-de-fitxers> fitxer amb la llista de fitxers a publicar.\n"
995 " -v<versió> inclou tots els canvis posteriors a <versió>.\n"
996 " -C<descripció-canvis> fitxer amb la descripció dels canvis.\n"
997 " -m<mantenidor> substitueix el valor del mantenidor de control.\n"
998 " -e<mantenidor> substitueix el valor del mantenidor del registre\n"
1000 " -u<dir-publicació> directori amb fitxers a publicar (predeterminat a "
1002 " -si (predeterminat) el font inclou l'orig, si és un nou original.\n"
1003 " -sa el font inclou l'orig, sempre.\n"
1004 " -sd el font és només el diff i el .dsc.\n"
1005 " -q mode silenciós, sense missatges d'informació a "
1007 " -F<format-registre> força el format del registre de canvis.\n"
1008 " -V<nom>=<valor> estableix una variable de substitució.\n"
1009 " -T<fitxer-substitució> fitxer de les variables de substitució, i no\n"
1010 " debian/substvars.\n"
1011 " -D<camp>=<valor> afegeix o sobreescriu un camp i valor.\n"
1012 " -U<camp> suprimeix un camp.\n"
1013 " -O[<fitxer>] escriu les variables a stdout (predeterminat)\n"
1015 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1016 " --version mostra la versió.\n"
1018 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1020 msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
1021 msgstr "la versió actual (%s) és inferior a l'anterior (%s)"
1023 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1024 msgid "missing Section for source files"
1025 msgstr "manca el camp Section pels fitxers font"
1027 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1028 msgid "missing Priority for source files"
1029 msgstr "manca el camp Priority pels fitxers font"
1031 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Vendor.pm
1036 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1037 msgid "not including original source code in upload"
1038 msgstr "no s'està incloent el codi font original a la pujada"
1040 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1041 msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
1042 msgstr "s'omet l'opció -sd per al paquet de Debian nadiu"
1044 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1045 msgid "including full source code in upload"
1046 msgstr "s'esta incloent el codi font complet a la pujada"
1048 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1050 "binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not "
1053 "pujada només de binaris dependents d'arquitectura (no s'inclouen el codi "
1054 "font ni els paquets independents d'arquitectura)"
1056 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1058 "binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not "
1061 "pujada només de binaris independents d'arquitectura (no s'inclouen el codi "
1062 "font ni els paquets dependents d'arquitectura)"
1064 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1065 msgid "binary-only upload (no source code included)"
1066 msgstr "pujada només de binaris (no s'inclou el codi font)"
1068 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1069 msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
1071 "no s'ha trobat cap artefacte binari en construcció binaria; no es pot "
1074 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1076 msgid "package %s in control file but not in files list"
1077 msgstr "el paquet %s és al fitxer de control però no a la llista de fitxers"
1079 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1081 msgid "package %s listed in files list but not in control info"
1083 "el paquet %s és a la llista de fitxers però no a la informació de control"
1085 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1087 msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
1088 msgstr "manca el camp Section pel paquet binari %s; s'emprarà '-'"
1090 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1092 msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
1094 "el paquet %s té la secció %s en el fitxer de control però %s en la llista de "
1097 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1099 msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
1100 msgstr "manca el camp Priority pel paquet binari %s; s'emprarà '-'"
1102 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1104 msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
1106 "el paquet %s té la prioritat %s en el fitxer de control però %s en la llista "
1109 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1111 msgid "missing information for critical output field %s"
1112 msgstr "manca informació per al camp d'eixida imprescindible %s"
1114 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
1115 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1117 msgid "missing information for output field %s"
1118 msgstr "manca informació per al camp d'eixida %s"
1120 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1123 " -p<package> print control file for package.\n"
1124 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1125 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1126 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1127 " -v<force-version> set version of binary package.\n"
1128 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
1129 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1130 " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
1131 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1133 " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
1134 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1135 " -U<field> remove a field.\n"
1136 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1137 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1138 " -?, --help show this help message.\n"
1139 " --version show the version.\n"
1142 " -p<paquet> mostra el fitxer de control per al paquet.\n"
1143 " -c<fitxer-control> fitxer d'informació de control.\n"
1144 " -l<fitxer-registre> fitxer del registre de canvis.\n"
1145 " -F<format-registre> força el format del registre de canvis.\n"
1146 " -v<versió-binari> estableix la versió del paquet binari.\n"
1147 " -f<fitxer-de-fitxers> fitxer amb la llista de fitxers a publicar, i no\n"
1148 " a debian/files.\n"
1149 " -P<dir-construcció> directori temporal de construcció, i no debian/"
1151 " -n<fitxer> assumeix que el nom de fitxer del paquet serà\n"
1153 " -O[<fitxer>] escriu les variables a stdout (o al <fitxer>), i "
1155 " a …/DEBIAN/control.\n"
1156 " -is, -ip, -isp, -ips obsoletes, s'ignoren per compatibilitat.\n"
1157 " -D<camp>=<valor> afegeix o sobreescriu un camp i valor.\n"
1158 " -U<camp> suprimeix un camp.\n"
1159 " -V<nom>=<valor> estableix una variable de substitució.\n"
1160 " -T<fitxer-substitució> fitxer de les variables de substitució, i no\n"
1161 " debian/substvars.\n"
1162 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1163 " --version mostra la versió.\n"
1165 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1167 msgid "illegal package name '%s': %s"
1168 msgstr "el nom de paquet «%s» és il·legal: %s"
1170 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1172 msgid "package %s not in control info"
1173 msgstr "el paquet %s no és a la informació de control"
1175 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1176 msgid "no package stanza found in control info"
1177 msgstr "no s'ha trobat cap paràgraf de paquet a la informació de control"
1179 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1181 msgid "must specify package since control info has many (%s)"
1183 "heu d'especificar el paquet ja que la informació de control en conté molts "
1186 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1188 msgid "package %s: "
1189 msgstr "paquet %s: "
1191 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1194 "current host architecture '%s' does not appear in package '%s' architecture "
1197 "l'arquitectura amfitrió «%1$s» no apareix a la llista d'arquitectures (%3$s) "
1200 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1202 msgid "%s field of package %s: "
1203 msgstr "camp %s del paquet %s: "
1205 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1207 msgid "parsing package '%s' %s field: %s"
1208 msgstr "en analitzar el camp %2$s del paquet «%1$s»: %3$s"
1210 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1213 "the %s field contains an arch-specific dependency but the package '%s' is "
1216 "el camp %s conté una dependència especifica d'arquitectura però el paquet "
1217 "«%s» és d'arquitectura «all»"
1219 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1221 msgid "%s package '%s' with udeb specific field %s"
1222 msgstr "paquet %s «%s» amb camp específic d'udeb %s"
1224 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1225 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
1227 msgid "cannot stat %s"
1228 msgstr "no es pot fer «stat» a «%s»"
1230 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1232 msgid "cannot install output control file '%s'"
1233 msgstr "no s'ha pogut instal·lar el fitxer de control de sortida «%s»"
1235 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1238 " -l<library-path> add directory to private shared library search "
1240 " -p<package> generate symbols file for package.\n"
1241 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1242 " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
1243 " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
1244 " version extracted from debian/changelog).\n"
1245 " -c<level> compare generated symbols file with the "
1247 " template in the debian directory and fail if\n"
1248 " difference is too important; level goes from 0 "
1250 " no check, to 4 for all checks (default level is "
1252 " -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
1253 " generate a diff between generated symbols\n"
1254 " file and the reference template.\n"
1255 " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
1256 " file instead of the default file.\n"
1257 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1259 " -t write in template mode (tags are not\n"
1260 " processed and included in output).\n"
1261 " -V verbose output; write deprecated symbols and "
1263 " matching symbols as comments (in template mode "
1265 " -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
1268 " -d display debug information during work.\n"
1269 " -?, --help show this help message.\n"
1270 " --version show the version.\n"
1273 " -l<directori> afegeix el directori a la llista de cerca de\n"
1274 " biblioteques compartides privades.\n"
1275 " -p<paquet> genera el fitxer de símbols per a <paquet>.\n"
1276 " -P<dir-construcció> directori temporal de construcció, i no debian/"
1278 " -e<biblioteca> llista explicita de biblioteques a cercar.\n"
1279 " -v<versió> versió dels paquets (predeterminada a la versió\n"
1280 " extreta de debian/changelog).\n"
1281 " -c<nivell> compara el fitxer de símbols generat amb la\n"
1282 " plantilla de referència al directori de debian "
1284 " falla si les diferencies són massa importants; "
1286 " nivell va de 0 per no verificació a 4 per a "
1288 " les verificacions (predeterminat a 1).\n"
1289 " -q mode silenciós, no emet cap avís ni genera diff\n"
1290 " entre el fitxer generat de símbols i la\n"
1291 " plantilla de referència.\n"
1292 " -I<fitxer> força l'ús de <fitxer> com a fitxer de símbols "
1294 " referència en comptes del fitxer "
1296 " -O[<fitxer>] escriu a stdout (o <fitxer>), i no a\n"
1297 " …/DEBIAN/symbols.\n"
1298 " -t escriu en mode plantilla (les etiquetes no es\n"
1299 " processen ni s'inclouen a la sortida).\n"
1300 " -V sortida detallada; escriu símbols obsoletes i "
1302 " concordants amb patrons com a comentaris (només "
1304 " mode de plantilla).\n"
1305 " -a<arq> empra <arq> com arquitectura amfitrió en "
1307 " fitxers de símbols.\n"
1308 " -d mostra informació de depuració.\n"
1309 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1310 " --version mostra la versió.\n"
1312 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1314 msgid "pattern '%s' did not match any file"
1315 msgstr "el patró «%s» no coincideix amb cap fitxer"
1317 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1319 msgid "can't read directory %s: %s"
1320 msgstr "no es pot llegir el directori %s: %s"
1322 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1324 msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
1325 msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump no ha pogut analitzar %s\n"
1327 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1328 msgid "<standard output>"
1329 msgstr "<eixida estàndard>"
1331 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1333 msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
1334 msgstr "han aparegut noves biblioteques en el fitxer «symbols»: %s"
1336 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1338 msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
1339 msgstr "han desaparegut algunes biblioteques del fitxer «symbols»: %s"
1341 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1343 msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
1344 msgstr "han aparegut alguns símbols nous en el fitxer «symbols»: %s"
1346 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1347 msgid "see diff output below"
1348 msgstr "vegeu la sortida «diff» més avall"
1350 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1352 msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
1353 msgstr "han desaparegut alguns símbols o patrons en el fitxer «symbols»: %s"
1355 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1356 msgid "the generated symbols file is empty"
1357 msgstr "el fitxer «symbols» generat està buit"
1359 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1361 msgid "%s doesn't match completely %s"
1362 msgstr "%s no coincideix completament amb %s"
1364 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1366 msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
1367 msgstr "no s'ha emprat cap fitxer debian/symbols com a base per a generar %s"
1369 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1371 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
1372 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
1374 "Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió 2 "
1375 "o posterior per a les condicions de còpia. NO hi ha garantia.\n"
1377 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1380 "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1383 " -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores everything\n"
1384 " after the last '~' in the version.\n"
1385 " --merge-unreleased merge UNRELEASED entries together, ignoring "
1387 " version numbers.\n"
1388 " -?, --help show this help message.\n"
1389 " --version show the version.\n"
1391 "Forma d'ús: %s [<opció> …] <antic> <nou-a> <nou-b> [<eixida>]\n"
1394 " -m, --merge-prereleases fusiona prellançaments, omet qualsevol cosa\n"
1395 " després de l'últim «~» a la versió.\n"
1396 " --merge-unreleased fusiona entrades «UNRELEASED», omet les "
1398 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1399 " --version mostra la versió.\n"
1401 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1402 msgid "needs at least three arguments"
1403 msgstr "necessita almenys tres arguments"
1405 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1406 msgid "file arguments need to exist"
1407 msgstr "els arguments fitxer han d'existir"
1409 #: scripts/dpkg-name.pl
1411 msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
1412 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] <fitxer>…\n"
1414 #: scripts/dpkg-name.pl
1418 " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
1419 " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
1420 " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
1421 " -s, --subdir [dir] move file into subdirectory (use with care).\n"
1422 " -c, --create-dir create target directory if not there (use with "
1424 " -?, --help show this help message.\n"
1425 " -v, --version show the version.\n"
1427 "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1428 "according to the 'underscores convention'.\n"
1432 " -a, --no-architecture no afegeix la part d'arquitectura al nom de "
1434 " -o, --overwrite sobreescriu el fitxer si existeix.\n"
1435 " -k, --symlink crear un enllaç simbòlic i no un fitxer nou.\n"
1436 " -s, --subdir [<dir>] mou el fitxer al <dir> (empreu amb cura).\n"
1437 " -c, --create-dir crea el <dir> destí si no existeix (empreu amb "
1439 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1440 " -v, --version mostra la versió.\n"
1442 "fitxer.deb canvia a <paquet>_<versió>_<arquitectura>.<tipus_de_paquet>\n"
1443 "d'acord amb la “convenció de caràcters de subratllat”.\n"
1445 #: scripts/dpkg-name.pl
1447 msgid "cannot find '%s'"
1448 msgstr "no s'ha trobat «%s»"
1450 #: scripts/dpkg-name.pl
1452 msgid "binary control file %s"
1453 msgstr "fitxer de control binari %s"
1455 #: scripts/dpkg-name.pl
1457 msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
1458 msgstr "s'està assumint l'arquitectura «%s» per a «%s»"
1460 #: scripts/dpkg-name.pl
1462 msgid "bad package control information for '%s'"
1463 msgstr "informació de control del paquet errònia per a «%s»"
1465 #: scripts/dpkg-name.pl
1467 msgid "assuming section '%s' for '%s'"
1468 msgstr "s'està assumint la secció «%s» per a «%s»"
1470 #: scripts/dpkg-name.pl
1472 msgid "no Package field found in '%s', skipping package"
1473 msgstr "no s'ha trobat el camp Package a «%s», s'ometrà el paquet"
1475 #: scripts/dpkg-name.pl
1477 msgid "created directory '%s'"
1478 msgstr "s'ha creat el directori «%s»"
1480 #: scripts/dpkg-name.pl
1482 msgid "cannot create directory '%s'"
1483 msgstr "no es pot crear el directori «%s»"
1485 #: scripts/dpkg-name.pl
1487 msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
1488 msgstr "el directori «%s» no existeix, proveu amb l'opció --create-dir (-c)"
1490 #: scripts/dpkg-name.pl
1492 msgid "skipping '%s'"
1493 msgstr "s'està ometent «%s»"
1495 #: scripts/dpkg-name.pl
1497 msgid "cannot move '%s' to existing file"
1498 msgstr "no es pot moure «%s» a un fitxer existent"
1500 #: scripts/dpkg-name.pl
1502 msgid "moved '%s' to '%s'"
1503 msgstr "s'ha mogut «%s» a «%s»"
1505 #: scripts/dpkg-name.pl
1506 msgid "mkdir can be used to create directory"
1507 msgstr "es pot emprar mkdir per a crear un directori"
1509 #: scripts/dpkg-name.pl
1510 msgid "need at least a filename"
1511 msgstr "es necessita almenys un directori"
1513 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1516 " -l, --file <changelog-file>\n"
1517 " get per-version info from this file.\n"
1518 " -F <changelog-format> force changelog format.\n"
1519 " -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
1520 " -?, --help show this help message.\n"
1521 " --version show the version."
1524 " -l, --file <fitxer-registre>\n"
1525 " fitxer del registre de canvis.\n"
1526 " -F <format-registre> força el format del registre de canvis.\n"
1527 " -S, --show-field <camp> mostra els valors per al <camp>.\n"
1528 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1529 " --version mostra la versió."
1531 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1534 " --format <output-format>\n"
1535 " set output format (defaults to 'dpkg').\n"
1536 " --reverse include all changes in reverse order.\n"
1537 " --all include all changes.\n"
1538 " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
1539 " -v <version> ditto.\n"
1540 " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
1541 " -f, --from <version> include all changes equal or later than "
1543 " -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
1545 " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail\n"
1546 " if <number> is lower than 0).\n"
1547 " -n <number> ditto.\n"
1548 " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted from\n"
1549 " the top (or tail if <number> is lower than 0).\n"
1551 "Opcions de l'analitzador:\n"
1552 " --format <format-sortida>\n"
1553 " vegeu la pàgina de manual per la llista de "
1555 " de sortida disponibles, el valor predeterminat\n"
1557 " --reverse inclou tots els canvis en ordre invertit.\n"
1558 " --all inclou tots els canvis.\n"
1559 " -s, --since <versió> inclou tots els canvis posteriors a <versió>.\n"
1560 " -v <versió> ídem.\n"
1561 " -u, --until <versió> inclou tots els canvis anteriors a <versió>.\n"
1562 " -f, --from <versió> inclou tots els canvis iguals o posteriors a\n"
1564 " -t, --to <versió> inclou tots els canvis fins o iguals a <versió>.\n"
1565 " -c, --count <número> inclou el <número> d'entrades des del principi,\n"
1566 " o des del final si <número> és inferior a 0.\n"
1567 " -n <número> ídem.\n"
1568 " -o, --offset <número> canvia el punt d'inici per a --count, contant\n"
1569 " des del principi, o des del final si <número>\n"
1570 " és inferior a 0.\n"
1572 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1573 msgid "-L is obsolete; it is without effect"
1574 msgstr "-L és obsolet; no té efecte"
1576 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1577 msgid "bad changelog format name"
1578 msgstr "el format %s del registre de canvis no és vàlid"
1580 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1581 msgid "missing changelog filename"
1582 msgstr "manca el nom de fitxer del registre de canvis"
1584 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1585 msgid "takes no non-option arguments"
1586 msgstr "no accepta cap argument que no siguen opcions"
1588 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1591 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1595 " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1596 " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
1597 " -h, --hash <hash-list> only generate hashes for the specified list.\n"
1598 " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
1599 " -e, --extra-override <file>\n"
1600 " use extra override file.\n"
1601 " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect media access "
1603 " -?, --help show this help message.\n"
1604 " --version show the version.\n"
1606 "Format d'ús: %s [<opció>…] <camí-binari> [<fitxer-subsitutció> [<prefix-"
1607 "camí>]] > Packages\n"
1610 " -t, --type <tipus> cerca paquets de <tipus> («deb» és el "
1612 " -a, --arch <arq> arquitectura a cercar.\n"
1613 " -h, --hash <llista> genera només les sumes de resum llistades.\n"
1614 " -m, --multiversion permet múltiples versions de cada paquet.\n"
1615 " -e, --extra-override <fitxer>\n"
1616 " empra el fitxer de substitució extra.\n"
1617 " -M, --medium <mitjà> afegeix el camp X-Medium per al mètode d'accés\n"
1618 " dels suports de dselect.\n"
1619 " -?, --help mostra quest missatge d'ajuda.\n"
1620 " --version mostra la versió.\n"
1622 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1624 msgid " %s (package says %s, not %s)"
1625 msgstr " %s (el paquet especifica %s, i no %s)"
1627 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1629 msgid "unconditional maintainer override for %s"
1630 msgstr "substitució de mantenidor incondicional per a %s"
1632 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
1633 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
1635 msgid "cannot fork for %s"
1636 msgstr "no es pot fer «fork» per a %s"
1638 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1640 msgid "couldn't parse control information from %s"
1641 msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació de control de %s"
1643 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1645 msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
1646 msgstr "«dpkg-deb -I %s control» ha sortit amb %d, s'ometrà el paquet"
1648 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1650 msgid "no Package field in control file of %s"
1651 msgstr "el fitxer de control de %s no conté el camp Package"
1653 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1656 "package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and "
1657 "ignored data from %s!"
1659 "el paquet %s (nom de fitxer %s) és duplicat però amb versió més nova; s'està "
1660 "emprant i s'ha ignorat la informació de %s!"
1662 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1665 "package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!"
1667 "el paquet %s (nom de fitxer %s) és duplicat; s'ha ignorat i s'està emprant "
1670 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1672 msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
1673 msgstr "el paquet %s (nom de fitxer %s) conté un camp Filename!"
1675 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
1676 msgid "one to three arguments expected"
1677 msgstr "s'esperen d'un a tres arguments"
1679 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1681 msgid "unsupported checksum '%s'"
1682 msgstr "suma de verificació «%s» no admesa"
1684 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1686 msgid "binary path %s not found"
1687 msgstr "no s'ha trobat el camí del binari %s"
1689 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1691 msgid "override file %s not found"
1692 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de substitució %s"
1694 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1695 msgid "failed when writing stdout"
1696 msgstr "s'ha produït un error en escriure la sortida estàndard"
1698 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1699 msgid "couldn't close stdout"
1700 msgstr "no s'ha pogut tancar la sortida estàndard"
1702 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1703 msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:"
1705 "Paquets amb múltiples instancies però no s'ha especificat --multiversion:"
1707 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1708 msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
1710 "Paquets en el fitxer de substitució amb valor antic de mantenidor incorrecte:"
1712 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1713 msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
1714 msgstr "Paquets amb el mateix mantenidor al fitxer de substitució:"
1716 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1717 msgid "Packages in archive but missing from override file:"
1718 msgstr "Paquets a l'arxiu però no presents en el fitxer de substitució:"
1720 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1721 msgid "Packages in override file but not in archive:"
1722 msgstr "Paquets en el fitxer de substitució però on a l'arxiu:"
1724 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1726 msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
1727 msgstr "S'han escrit %s entrades al fitxer Packages de sortida."
1729 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1732 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1736 " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
1737 " -e, --extra-override <file>\n"
1738 " use extra override file.\n"
1739 " -s, --source-override <file>\n"
1740 " use file for additional source overrides, "
1742 " is regular override file with .src appended.\n"
1743 " --debug turn debugging on.\n"
1744 " -?, --help show this help message.\n"
1745 " --version show the version.\n"
1747 "See the man page for the full documentation.\n"
1749 "Forma d'ús: %s [<opció>…] <camí-binari> [<fitxer-substitució> [<prefix-"
1750 "camí>]] > Sources\n"
1753 " -n, --no-sort no ordena els paquets de sortida.\n"
1754 " -e, --extra-override <fitxer>\n"
1755 " empra el fitxer de substitució extra.\n"
1756 " -s, --source-override <fitxer>\n"
1757 " empra el fitxer de substitució de font "
1759 " per defecte és el fitxer de substitució normal "
1762 " --debug activa la depuració.\n"
1763 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1764 " --version mostra la versió.\n"
1766 "Vegeu la pàgina de manual per a la documentació completa.\n"
1768 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1770 msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
1771 msgstr "entrada de substitució no vàlida en la línia %d (%d camps)"
1773 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1775 msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
1776 msgstr "s'omet l'entrada de substitució duplicada per %s en la línia %d"
1778 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1780 msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
1781 msgstr "s'omet l'entrada de substitució per %s amb prioritat %s no vàlida"
1783 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1785 msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
1787 "l'entrada de substitució de font no és valida en la línia %d (%d camps) "
1789 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1791 msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
1793 "s'omet l'entrada duplicada de substitució de font per %s en la línia %d"
1795 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1797 msgid "no binary packages specified in %s"
1798 msgstr "no s'ha especificat cap paquet binari a %s"
1800 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1802 msgid "administrative directory '%s' does not exist"
1803 msgstr "el directori administratiu «%s» no existeix"
1805 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1807 msgid "unrecognized dependency field '%s'"
1808 msgstr "camp de dependència «%s» no reconegut"
1810 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1811 msgid "need at least one executable"
1812 msgstr "es necessita almenys un executable"
1814 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1817 "cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')"
1819 "no s'ha trobat la biblioteca %s necessària per %s (format ELF: «%s»; ABI: "
1820 "«%s»; RPATH: «%s»)"
1822 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1824 msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
1825 msgstr "%s conté un SONAME (%s) inesperat"
1827 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1830 "no dependency information found for %s (used by %s)\n"
1831 "Hint: check if the library actually comes from a package."
1833 "no s'ha trobar la informació de dependències per %s (utilitzat per %s)\n"
1834 "Consell: comproveu si la biblioteca prové realment d'un paquet."
1836 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1838 "binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
1840 "els binaris a analitzar haurien d'estar instal·lats en el directori del seu "
1843 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1845 msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
1846 msgstr "no s'ha trobat el símbol %s utilitzat per %s en cap biblioteca"
1848 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1851 "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
1853 "%s conté una referència no resolta al símbol %s: segurament és un connector"
1855 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1857 msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
1859 "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
1860 msgstr[0] "s'ha ignorat %d avís similar (empreu -v per veure'l)"
1861 msgstr[1] "s'han ignorat %d avisos similars (empreu -v per veure'ls)"
1863 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1866 "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
1868 "%s no hauria d'estar vinculat a %s (no empra cap símbol de la biblioteca)"
1870 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1873 "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
1874 "uses none of the library's symbols)"
1876 "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
1877 "(they use none of the library's symbols)"
1879 "el paquet podria evitar una dependència innecessària si %s no estigues "
1880 "vinculat a %s (no empra cap símbol de la biblioteca)"
1882 "el paquet podria evitar una dependència innecessària si %s no estiguessin "
1883 "vinculats a %s (no empren cap símbol de la biblioteca)"
1885 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1887 "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
1888 "any shlibs or symbols file.\n"
1889 "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
1891 "Nota: les biblioteques no es cerquen en altres paquets binaris sense "
1893 "shlibs o symbols.\n"
1894 "Per ajudar a dpkg-shlibdeps a trobar biblioteques privades, podeu "
1898 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1899 msgid "cannot continue due to the error above"
1900 msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
1901 msgstr[0] "no es pot continuar a causa de l'error anterior"
1902 msgstr[1] "no es pot continuar a causa dels errors anteriors"
1904 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1906 msgid "invalid dependency got generated: %s"
1907 msgstr "s'ha generat una dependència no vàlida: %s"
1909 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1911 msgid "install new varlist file '%s'"
1912 msgstr "no es pot instal·lar el nou fitxer de substitució de variables «%s»"
1914 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1916 msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
1917 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] <executable>|-e<executable> [<opció>…]"
1919 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1921 "Positional options (order is significant):\n"
1922 " <executable> include dependencies for <executable>,\n"
1923 " -e<executable> (use -e if <executable> starts with '-')\n"
1924 " -d<dependency-field> next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
1926 "Opcions posicionals (l'ordre és significatiu):\n"
1927 " <executable> inclou dependències per <executable>,\n"
1928 " -e<executable> (empreu -e si <executable> comença amb ‘-’).\n"
1929 " -d<camp-dependència> el següent executable(s) estableix\n"
1930 " shlibs:<camp-dependència>."
1932 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1935 " -l<library-dir> add directory to private shared library search "
1937 " -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
1938 " -O[<file>] write variable settings to stdout (or <file>).\n"
1939 " -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
1940 " -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n"
1941 " -t<type> set package type (default is deb).\n"
1942 " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n"
1943 " -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n"
1944 " package build directory first.\n"
1945 " -I<package-build-dir> ignore needed libraries, shlibs and symbols "
1947 " in the given build directory.\n"
1948 " -v enable verbose mode (can be used multiple "
1950 " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
1952 " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n"
1953 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
1954 " -?, --help show this help message.\n"
1955 " --version show the version."
1958 " -l<directori> afegeix el directori a la llista de cerca de\n"
1959 " biblioteques compartides privades.\n"
1960 " -p<prefix-variable> estableix <prefix-variable>:* en comptes de "
1962 " -O[<fitxer>] escriu les variables a stdout (o al <fitxer>).\n"
1963 " -L<fitxer-shlibs-local> fitxer de substitució de shlibs, no debian/shlibs."
1965 " -T<fitxer-substitució> fitxer de variables, no debian/substvars.\n"
1966 " -t<tipus> estableix el tipus de paquet (per defecte és "
1968 " -x<paquet> exclou el paquet de les dependències generades.\n"
1969 " -S<dir-construcció> cerca les biblioteques necessàries primer al\n"
1970 " directori de construcció del paquet.\n"
1971 " -I<dir-construcció> ignora biblioteques, fitxers shlibs i fitxers\n"
1972 " symbols necessaris del directori de "
1974 " -v activa el mode detallat (es pot emprar múltiples "
1976 " --ignore-missing-info no falla si no es pot trobar la informació de\n"
1978 " --warnings=<valor> defineix el conjunt d'avisos actius (vegeu la "
1979 "pàgina de manual).\n"
1980 " --admindir=<directori> canvia el directori administratiu.\n"
1981 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1982 " --version mostra la versió."
1984 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1987 "Dependency fields recognized are:\n"
1990 "Els camps de dependències reconeguts són:\n"
1993 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1995 msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
1996 msgstr "no es pot extreure el nom i la versió del nom de biblioteca «%s»"
1998 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2000 msgid "unable to open shared libs info file '%s'"
2001 msgstr "no es pot obrir el fitxer d'informació «%s» de la biblioteca dinàmica"
2003 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2005 msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'"
2007 "fitxer d'informació «%.255s» de la biblioteca dinàmica, línia %d dolenta: "
2010 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2011 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2013 msgid "cannot open file %s"
2014 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
2016 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2019 "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
2020 "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
2023 "l'RPATH de %s empra $ORIGIN, i el directori corresponent no s'ha pogut "
2024 "identificar a causa de la manca de subdirectori DEBIAN en l'arrel de l'arbre "
2025 "de construcció del paquet"
2027 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2028 msgid "diversions involved - output may be incorrect"
2029 msgstr "hi ha desviacions involucrades, la sortida pot ser incorrecta"
2031 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2032 msgid "write diversion info to stderr"
2033 msgstr "no es pot escriure la informació de desviació a stderr"
2035 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2037 msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
2038 msgstr "sortida desconeguda de «dpkg --search»: '%s'"
2040 #: scripts/dpkg-source.pl
2042 msgid "--%s needs a directory"
2043 msgstr "--%s necessita un directori"
2045 #: scripts/dpkg-source.pl
2047 msgid "cannot stat directory %s"
2048 msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer %s"
2050 #: scripts/dpkg-source.pl
2052 msgid "directory argument %s is not a directory"
2053 msgstr "l'argument directori %s no és un directori"
2055 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2056 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2058 msgid "unable to chdir to '%s'"
2059 msgstr "s'ha produït un error en canviar al directori «%s»"
2061 #: scripts/dpkg-source.pl
2063 msgid "using options from %s: %s"
2064 msgstr "s'estan emprant opcions de %s: %s"
2066 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2068 msgid "%s is not a supported compression"
2069 msgstr "%s no es una compressió admesa"
2071 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2073 msgid "%s is not a compression level"
2074 msgstr "%s no és un nivell de compressió"
2076 #: scripts/dpkg-source.pl
2077 msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
2078 msgstr "-E i -W són obsolets, no tenen efecte"
2080 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
2081 msgid "need an action option"
2082 msgstr "es requereix una opció d'acció"
2084 #: scripts/dpkg-source.pl
2086 msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
2087 msgstr "no s'ha especificat el format del font a %s, vegeu dpkg-source(1)"
2089 #: scripts/dpkg-source.pl
2091 msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
2092 msgstr "%s no conté cap informació del paquet font"
2094 #: scripts/dpkg-source.pl
2096 msgid "'%s' is not a legal architecture string in package '%s'"
2097 msgstr "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida en el paquet «%s»"
2099 #: scripts/dpkg-source.pl
2101 msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')"
2103 "només es permet la arquitectura %s pel seu compte (la llista pel paquet %s "
2106 #: scripts/dpkg-source.pl
2108 msgid "%s doesn't list any binary package"
2109 msgstr "%s no conté cap paquet binari"
2111 #: scripts/dpkg-source.pl
2112 msgid "building source for a binary-only release"
2113 msgstr "s'està construint el font per a un llançament només binari"
2115 #: scripts/dpkg-source.pl
2117 msgid "can't build with source format '%s': %s"
2118 msgstr "no es pot construir amb format de font «%s»: %s"
2120 #: scripts/dpkg-source.pl
2122 msgid "using source format '%s'"
2123 msgstr "s'està emprant el format de font «%s»"
2125 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2126 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2127 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2129 msgid "building %s in %s"
2130 msgstr "s'està construint %s a %s"
2132 #: scripts/dpkg-source.pl
2134 msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc"
2135 msgstr "--%s necessita almenys un argument, el .dsc"
2137 #: scripts/dpkg-source.pl
2139 msgid "--%s takes no more than two arguments"
2140 msgstr "--%s no accepta més de dos arguments"
2142 #: scripts/dpkg-source.pl
2144 msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory"
2145 msgstr "--%s necessita el fitxer .dsc com a primer argument, no un directori"
2147 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2148 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2149 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2150 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2152 msgid "unpack target exists: %s"
2153 msgstr "la destinació del desempaquetat existeix: %s"
2155 #: scripts/dpkg-source.pl
2157 msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
2158 msgstr "%s no conté una signatura OpenPGP vàlida"
2160 #: scripts/dpkg-source.pl
2162 msgid "extracting unsigned source package (%s)"
2163 msgstr "s'està extraient el paquet font sense signar (%s)"
2165 #: scripts/dpkg-source.pl
2167 msgid "extracting %s in %s"
2168 msgstr "s'està extraient %s a %s"
2170 #: scripts/dpkg-source.pl
2172 msgid "test control %s is not a regular file"
2173 msgstr "fitxer de control test %s no és un fitxer regular"
2175 #: scripts/dpkg-source.pl
2177 msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s"
2179 "el camp %s conté el valor %s, però el fitxer de control de verificació %s no "
2182 #: scripts/dpkg-source.pl
2184 msgid "test control %s is missing %s or %s field"
2185 msgstr "al fitxer de control test %s li manca el camp %s o %s"
2187 #: scripts/dpkg-source.pl
2188 msgctxt "source options"
2192 #: scripts/dpkg-source.pl
2194 msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
2195 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] <ordre>"
2197 #: scripts/dpkg-source.pl
2200 " -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2201 " extract source package.\n"
2202 " -b, --build <dir> build source package.\n"
2203 " --print-format <dir> print the format to be used for the source "
2205 " --before-build <dir> run the corresponding source package format "
2207 " --after-build <dir> run the corresponding source package format "
2209 " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2210 " store upstream changes in a new patch."
2213 " -x, --extract <fitxer>.dsc [<dir-sortida>]\n"
2214 " extreu el paquet font.\n"
2215 " -b, --build <dir> construeix el paquet font.\n"
2216 " --print-format <dir> mostra el format a emprar per al paquet font.\n"
2217 " --before-build <dir> executa el lligam corresponent al format del\n"
2219 " --after-build <dir> executa el lligam corresponent al format del\n"
2221 " --commit [<dir> [<nom-de-pedaç>]]\n"
2222 " desa canvis als fitxers originals en un pedaç nou."
2224 #: scripts/dpkg-source.pl
2228 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
2229 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
2230 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
2231 " --format=<source-format> set the format to be used for the source "
2233 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
2234 " -T<substvars-file> read variables here.\n"
2235 " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
2236 " -U<field> remove a field.\n"
2237 " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2238 " filter out files to ignore diffs of\n"
2239 " (defaults to: '%s').\n"
2240 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
2241 " filter out files when building tarballs\n"
2242 " (defaults to: %s).\n"
2243 " -Z, --compression=<compression>\n"
2244 " select compression to use (defaults to '%s',\n"
2245 " supported are: %s).\n"
2246 " -z, --compression-level=<level>\n"
2247 " compression level to use (defaults to '%d',\n"
2248 " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2250 "Opcions de construcció:\n"
2251 " -c<fitxer-control> fitxer d'informació de control.\n"
2252 " -l<fitxer-registre> fitxer del registre de canvis.\n"
2253 " -F<format-registre> força el format del registre de canvis.\n"
2254 " --format=<format-font> estableix el format del paquet font.\n"
2255 " -V<nom>=<valor> estableix una variable de substitució.\n"
2256 " -T<fitxer-variables> fitxer de les variables de substitució.\n"
2257 " -D<field>=<value> afegeix o sobreescriu un camp i valor al .dsc.\n"
2258 " -U<field> suprimeix un camp.\n"
2259 " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2260 " ignora els diffs de fitxers que concorden amb "
2262 " (predeterminat a: «%s»).\n"
2263 " -I, --tar-ignore[=<patró>]\n"
2264 " filtra fitxers al construir l'arxiu tar\n"
2265 " (predeterminat a: %s).\n"
2266 " -Z, --compression=<compressió>\n"
2267 " tipus de compressió (predeterminat a «%s»,\n"
2268 " són admesos: %s).\n"
2269 " -z, --compression-level=<nivell>\n"
2270 " nivell de compressió (predeterminat a «%d»,\n"
2271 " són admesos: ‘1’-‘9’, ‘best’, ‘fast’)"
2273 #: scripts/dpkg-source.pl
2275 "Extract options:\n"
2276 " --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
2277 " --no-check don't check signature and checksums before "
2279 " --no-overwrite-dir do not overwrite directory on extraction\n"
2280 " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2282 " --require-strong-checksums\n"
2283 " abort if the package contains no strong "
2285 " --ignore-bad-version allow bad source package versions."
2287 "Opcions d'extracció:\n"
2288 " --no-copy no copia l'arxiu tar «.orig».\n"
2289 " --no-check no verifica la signatura ni la suma de "
2291 " abans del desempaquetat.\n"
2292 " --require-valid-signature\n"
2293 " interromp si el paquet no té una signatura "
2295 " --require-strong-checksums\n"
2296 " interromp si el paquet no té sumes de "
2299 " --ignore-bad-version permet versions de font no vàlides."
2301 #: scripts/dpkg-source.pl
2303 "General options:\n"
2304 " --threads-max=<threads>\n"
2305 " use at most <threads> with compressor.\n"
2307 " -?, --help show this help message.\n"
2308 " --version show the version."
2310 "Opcions generals:\n"
2311 " --threads-max=<fils> empra com a molt <fils> amb el compressor.\n"
2312 " -q mode silenciós.\n"
2313 " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
2314 " --version mostra la versió."
2316 #: scripts/dpkg-source.pl
2318 "Source format specific build and extract options are available;\n"
2319 "use --format with --help to see them."
2321 "Hi ha opcions de construcció i extracció específiques de format de font;\n"
2322 "empreu --format amb --help per veure-les."
2324 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2327 " --is <vendor> returns true if current vendor is <vendor>.\n"
2328 " --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from "
2330 " --query <field> print the content of the vendor-specific field.\n"
2331 " --help show this help message.\n"
2332 " --version show the version."
2335 " --is <proveïdor> torna vertader si el proveïdor actual és "
2337 " --derives-from <proveïdor>\n"
2338 " torna vertader si el proveïdor actual deriva de\n"
2340 " --query <camp> mostra el contingut del camp específic del "
2342 " --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
2343 " --version mostra la versió."
2345 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2348 " --vendor <vendor> assume <vendor> is the current vendor."
2351 " --vendor <proveïdor> assumeix que <proveïdor> és el proveïdor actual."
2353 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2355 msgid "vendor %s doesn't exist in %s"
2356 msgstr "el proveïdor %s no existeix a %s"
2358 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2360 "cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)"
2362 "no es pot determinar el tipus de sistema de CC, s'emprarà el predeterminat "
2363 "(construcció nadiua)"
2365 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2367 msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)"
2369 "el tipus de sistema de CC %s és desconegut, s'emprarà el predeterminat "
2370 "(construcció nadiua)"
2372 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2374 msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'"
2375 msgstr "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida a la llista «%s»"
2377 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2378 msgid "dpkg build API level needs an exact version"
2379 msgstr "el nivell d'API de construccío requereix una versió exacta"
2381 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2383 msgid "dpkg build API level with conflicting versions: %s vs %s"
2384 msgstr "el nivel d'API de construcció conte vesions en conflicte: %s vs %s"
2386 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2388 msgid "invalid dpkg build API level '%s'"
2389 msgstr "el nivell d'API de construcció «%s» no és vàlid"
2391 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2393 msgid "dpkg build API level '%s' greater than max '%s'"
2394 msgstr "el nivell d'API de construcció «%s» és més gran que el màxim «%s»"
2396 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm
2397 #: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2398 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2399 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
2401 msgid "cannot read %s"
2402 msgstr "no es pot llegir %s"
2404 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2406 msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
2407 msgstr "la línia %d de %s menciona un senyalador desconegut %s"
2409 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2411 msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
2412 msgstr "la línia %d de %s no és valida, s'ha ignorat"
2414 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2416 msgid "invalid flag in %s: %s"
2417 msgstr "senyalador invàlid a %s: %s"
2419 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2421 msgid "unknown %s feature in %s variable: %s"
2422 msgstr "característica %s desconeguda a la variable %s: %s"
2424 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2426 msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s"
2427 msgstr "el valor en l'opció %s de la variable %s no és correcte: %s"
2429 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2431 msgid "cannot combine %s and %s"
2432 msgstr "no es pot combinar %s amb %s"
2434 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2436 msgid "unknown build type %s"
2437 msgstr "tipus de construcció «%s» desconegut"
2439 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2448 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2451 msgstr "%s(l%s): %s"
2453 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2454 msgid "'offset' without 'count' has no effect"
2455 msgstr "«offset» sense «count» no té efecte"
2457 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2458 msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
2459 msgstr "no es pot combinar «count» o «offset» amb altres opcions d'interval"
2461 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2462 msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
2463 msgstr "només es pot especificar «from» o «since», s'emprarà «since»"
2465 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2466 msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
2467 msgstr "només es pot especificar «to» o «until», s'emprarà «until»"
2469 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2471 msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'"
2472 msgstr "l'opció «%s» especifica una versió «%s» inexistent"
2474 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2475 msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
2476 msgstr "empra l'entrada més nova que és anterior a l'especificada"
2478 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2479 msgid "none found, starting from the oldest entry"
2480 msgstr "no s'ha trobat cap, es començarà per l'entrada mes antiga"
2482 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2483 msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
2484 msgstr "empra l'entrada més antiga que és posterior a l'especificada"
2486 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2488 msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'"
2489 msgstr "no s'ha trobat l'entrada, s'ignorarà el paràmetre «%s» = «%s»"
2491 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2493 msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring"
2494 msgstr "l'opció «since» especifica la versió «%s» més recent, s'ignorarà"
2496 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2498 msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring"
2499 msgstr "l'opció «until» especifica la versió «%s» més antiga, s'ignorarà"
2501 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2502 msgid "first heading"
2503 msgstr "primer encapçalament"
2505 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2506 msgid "next heading or end of file"
2507 msgstr "següent encapçalament o fi de fitxer"
2509 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2510 msgid "start of change data"
2511 msgstr "principi de la informació del canvi"
2513 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2514 msgid "more change data or trailer"
2515 msgstr "més informació de canvi o final"
2517 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2519 msgid "found start of entry where expected %s"
2520 msgstr "s'ha trobat el principi d'entrada on s'esperava %s"
2522 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2523 msgid "badly formatted heading line"
2524 msgstr "línia d'encapçalament amb format erroni"
2526 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2528 msgid "found trailer where expected %s"
2529 msgstr "s'ha trobat final on s'esperava %s"
2531 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2532 msgid "badly formatted trailer line"
2533 msgstr "línia final amb format erroni"
2535 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2537 msgid "found change data where expected %s"
2538 msgstr "s'ha trobat informació de canvi on s'esperava %s"
2540 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2542 msgid "found blank line where expected %s"
2543 msgstr "s'ha trobat una línia buida on s'esperava %s"
2545 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2546 msgid "unrecognized line"
2547 msgstr "línia no reconeguda"
2549 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2551 msgid "found end of file where expected %s"
2552 msgstr "s'ha trobat el fi de fitxer on s'esperava %s"
2554 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2556 msgid "version '%s' is invalid: %s"
2557 msgstr "la versió «%s» no és vàlida: %s"
2559 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2561 msgid "bad key-value after ';': '%s'"
2562 msgstr "clau-valor no vàlida després de ‘;’: «%s»"
2564 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2566 msgid "repeated key-value %s"
2567 msgstr "repetició de clau-valor %s"
2569 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2571 msgid "badly formatted urgency value: %s"
2572 msgstr "valor d'urgència mal format: %s"
2574 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2576 msgid "bad binary-only value: %s"
2577 msgstr "valor incorrecte de «binary-only»: %s"
2579 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2581 msgid "unknown key-value %s"
2582 msgstr "clau-valor %s desconeguda"
2584 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2585 msgid "the header doesn't match the expected regex"
2586 msgstr "la capçalera no coincideix amb la regex esperada"
2588 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2590 msgid "ignoring invalid week day '%s'"
2591 msgstr "s'esta ignorant el dia de la setmana no vàlid «%s»"
2593 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2595 msgid "uses full '%s' instead of abbreviated month name '%s'"
2596 msgstr "empra nom del mes complet «%s» en comptes d'abreviat «%s»"
2598 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2600 msgid "invalid abbreviated month name '%s'"
2601 msgstr "el nom del mes abreviat «%s» no es vàlid"
2603 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2605 msgid "cannot parse non-conformant date '%s'"
2606 msgstr "no es pot analitzar la data no conforme «%s»"
2608 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2609 msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
2610 msgstr "el final no coincideix amb la regex esperada"
2612 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2614 msgid "cannot seek into file %s"
2615 msgstr "no es pot reposicionar al fitxer «%s»"
2617 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2619 msgid "changelog format %s is unknown: %s"
2620 msgstr "el format %s del registre de canvis és desconegut: %s"
2622 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2624 msgid "changelog format %s is not a Dpkg::Changelog class"
2625 msgstr "el format %s del registre de canvis no és una classe Dpkg::Changelog"
2627 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2629 msgid "fatal error occurred while parsing %s"
2630 msgstr "s'ha produït un error fatal en analitzar %s"
2632 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2634 msgid "unknown output format %s"
2635 msgstr "format de sortida «%s» desconegut"
2637 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2639 msgid "cannot fstat file %s"
2640 msgstr "no es pot fer «fstat» al fitxer «%s»"
2642 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2644 msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
2645 msgstr "el fitxer %s té mida %u en lloc de l'esperada %u"
2647 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2649 msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
2651 "el fitxer %s té suma de verificació %s en lloc de l'esperada %s (algorisme "
2654 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2656 msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
2657 msgstr "línia no vàlida en la cadena de sumes de verificació %s: %s"
2659 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2661 msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
2662 msgstr "sumes de verificació contradictòries «%s» i «%s» pel fitxer «%s»"
2664 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2666 msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
2667 msgstr "mides de fitxer contradictòries «%u» i «%u» pel fitxer «%s»"
2669 #: scripts/Dpkg/Compression.pm
2671 msgid "compression threads %s is not a number"
2672 msgstr "els fils de compressió %s no és un nombre"
2674 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2676 msgid "%s is not a supported compression method"
2677 msgstr "%s no és un mètode de compressió admès"
2679 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2680 msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
2681 msgstr "Dpkg::Compression::Process només pot iniciar un subprocés cada cop"
2683 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2685 msgid "short option not allowed in %s, line %d"
2686 msgstr "no s'admet l'opció curta a %s, línia %d"
2688 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2690 msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
2691 msgstr "sintaxis no vàlida per a l'opció %s, línia %d"
2693 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2694 msgid "source package stanza of template control file"
2695 msgstr "paràgraf de paquet font del fitxer de control plantilla"
2697 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2698 msgid "binary package stanza of template control file"
2699 msgstr "paràgraf de paquet binari del fitxer de control plantilla"
2701 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2702 msgid "parsed version of changelog"
2703 msgstr "versió analitzada del registre de canvis"
2705 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2706 msgid "header stanza of copyright file"
2707 msgstr "estrofa de capçalera del fitxer de copyright"
2709 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2710 msgid "files stanza of copyright file"
2711 msgstr "estrofa de fitxer del fitxer de copyright"
2713 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2714 msgid "license stanza of copyright file"
2715 msgstr "estrofa de llicencia del fitxer de copyright"
2717 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2718 msgid "source package tests control file"
2719 msgstr "fitxer de control tests del paquet font"
2721 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2723 msgid "repository's %s file"
2724 msgstr "fitxer de dipòsit %s"
2726 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2728 msgid "stanza in repository's %s file"
2729 msgstr "estrofa al fitxer de dipòsit %s"
2731 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2732 msgid "source package control file"
2733 msgstr "fitxer de control del paquet font"
2735 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2736 msgid "binary package control file"
2737 msgstr "fitxer de control del paquet binari"
2739 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2740 msgid "build information file"
2741 msgstr "fitxer d'informació de construcció"
2743 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2744 msgid "upload changes control file"
2745 msgstr "fitxer de control de pujada de canvis"
2747 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2749 msgstr "fitxer de proveïdor"
2751 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2752 msgid "stanza in dpkg's status file"
2753 msgstr "estrofa al fitxer d'estat de dpkg"
2755 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2757 msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
2758 msgstr "camp d'informació «%s» desconegut en les dades d'entrada a %s"
2760 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2761 msgid "control information"
2762 msgstr "informació de control"
2764 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2766 msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
2767 msgstr "error de sintaxi a %s en la línia %d: %s"
2769 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2770 msgid "field cannot start with a hyphen"
2771 msgstr "el camp no pot començar amb un guió"
2773 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2775 msgid "duplicate field %s found"
2776 msgstr "s'ha trobat un camp %s duplicat"
2778 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2779 msgid "continued value line not in field"
2780 msgstr "línia de continuació de valor no està al camp"
2782 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2783 msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line"
2785 "s'esperava una signatura OpenPGP, s'ha trobat el fi de fitxer desprès de "
2788 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2790 msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'"
2791 msgstr "s'esperava una signatura OpenPGP, s'ha trobat una altra cosa «%s»"
2793 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2794 msgid "unfinished OpenPGP signature"
2795 msgstr "signatura OpenPGP sense finalitzar"
2797 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2798 msgid "OpenPGP signature not allowed here"
2799 msgstr "no s'admet aquí una signatura OpenPGP"
2801 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2802 msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
2803 msgstr "línia amb format desconegut (no és camp-"
2805 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2806 msgid "write error on control data"
2807 msgstr "s'ha produït un error d'escriptura en les dades de control"
2809 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2811 msgid "first stanza lacks a '%s' field"
2812 msgstr "la primera estrofa no conté un camp «%s»"
2814 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2816 msgid "stanza lacks the '%s' field"
2817 msgstr "l'estrofa no conté el camp «%s»"
2819 #: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm
2821 msgid "stanza lacks either %s or %s fields"
2822 msgstr "l'estrofa no conté els camps «%s» o «%s»"
2824 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2826 msgid "can't parse dependency %s"
2827 msgstr "no s'ha pogut analitzar la dependència %s"
2829 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2831 msgid "virtual dependency contains invalid relation: %s"
2832 msgstr "la dependència virtual conté una relació no vàlida: %s"
2834 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2835 msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
2836 msgstr "una dependència d'unió només pot contenir dependències senzilles"
2838 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2840 msgid "badly formed file name in files list file, line %d"
2841 msgstr "nom de fitxer mal format en la llista de fitxers, línia %d"
2843 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2845 msgid "badly formed line in files list file, line %d"
2846 msgstr "línia mal formada en la llista de fitxers, línia %d"
2848 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2850 msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
2851 msgstr "entrada duplicada a la llista de fitxers per al fitxer %s (línia %d)"
2853 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2855 msgid "cannot open directory %s"
2856 msgstr "no es pot obrir el directori %s"
2858 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2860 msgid "invalid filename %s"
2861 msgstr "nom de fitxer %s no vàlid"
2863 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2867 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2869 msgstr "notificació"
2871 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2875 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2879 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2881 msgid "%s subprocess returned exit status %d"
2882 msgstr "el subprocés «%s» ha retornat codi d'eixida %d"
2884 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2886 msgid "%s subprocess was killed by signal %d"
2887 msgstr "el subprocés «%s» ha estat finalitzat pel senyal %d"
2889 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2891 msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d"
2892 msgstr "el subprocés «%s» ha fallat amb el codi d'estat desconegut %d"
2894 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2895 msgid "Use --help for program usage information."
2896 msgstr "Empreu --help per a obtenir informació d'ús del programa."
2898 #: scripts/Dpkg/File.pm
2900 msgid "cannot create file %s"
2901 msgstr "no es pot crear el fitxer «%s»"
2903 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2906 msgstr "conducte per a %s"
2908 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2911 msgstr "«chdir» a %s"
2913 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2914 msgid "reopen stdin"
2915 msgstr "torna a obrir stdin"
2917 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2918 msgid "reopen stdout"
2919 msgstr "torna a obrir stdout"
2921 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2922 msgid "child process"
2923 msgstr "procés fill"
2925 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2928 msgstr "espera de %s"
2930 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2932 msgid "%s didn't complete in %d second"
2933 msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
2934 msgstr[0] "%s no s'ha completat en %d segon"
2935 msgstr[1] "%s no s'ha completat en %d segons"
2937 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2938 msgid "<standard input>"
2939 msgstr "<entrada estàndard>"
2941 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
2942 msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
2944 "File::FcntlLock no està disponible; s'emprarà flock que no és segur per NFS"
2946 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
2948 msgid "failed to get a write lock on %s"
2949 msgstr "no s'ha pogut obtenir el blocatge d'escriptura per a %s"
2951 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
2953 msgid "unknown OpenPGP api requested %s"
2954 msgstr "l'api OpenPGP %s és desconeguda"
2956 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
2958 msgid "cannot load OpenPGP backend %s"
2959 msgstr "no es pot carregar el fons d'OpenPGP %s"
2961 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
2963 msgid "unknown OpenPGP backend %s"
2964 msgstr "el fons d'OpenPGP %s és desconegut"
2966 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2970 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2971 msgid "no acceptable signature found"
2972 msgstr "no s'ha trobat una signatura acceptable"
2974 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2975 msgid "missing required argument"
2976 msgstr "manca un argument requerit"
2978 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2979 msgid "unsupported option"
2980 msgstr "l'opció no s'admet"
2982 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2983 msgid "invalid data type"
2984 msgstr "el tipus de dades no és vàlid"
2986 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2987 msgid "non-text input where text expected"
2988 msgstr "s'ha trobat entrada que no és text on s'esperava text"
2990 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2991 msgid "output file already exists"
2992 msgstr "el fitxer de sortida ja existeix"
2994 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2995 msgid "input file does not exist"
2996 msgstr "el fitxer d'entrada no existeix"
2998 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2999 msgid "cannot unlock password-protected key"
3000 msgstr "no es pot desblocar la clau protegida amb contrasenya"
3002 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3003 msgid "unsupported subcommand"
3004 msgstr "subordre no admesa"
3006 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3007 msgid "key is not signature-capable"
3008 msgstr "la clau no te la capacitat de signar"
3010 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3011 msgid "missing OpenPGP implementation"
3012 msgstr "no es troba la implementació d'OpenPGP"
3014 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3015 msgid "specified key needs a keystore"
3016 msgstr "la clau especificada necessita un magatzem de claus"
3018 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3019 msgid "OpenPGP backend command cannot sign"
3020 msgstr "l'ordre del fons OpenPGP no pot signar"
3022 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3024 msgid "error code %d"
3025 msgstr "codi d'error %d"
3027 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3028 msgid "may not be empty string"
3029 msgstr "no pot ser una cadena buida"
3031 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3033 msgid "character '%s' not allowed"
3034 msgstr "el caràcter «%s» no és permès"
3036 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3037 msgid "must start with an alphanumeric character"
3038 msgstr "ha de començar amb un caràcter alfanumèric"
3040 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3042 msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
3043 msgstr "el nom del paquet font «%s» no és legal: %s"
3045 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3047 msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
3048 msgstr "el paquet font té dos valors contradictoris - %s i %s"
3050 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3052 msgid "pathname '%s' cannot be canonicalized"
3053 msgstr "el nom de camí «%s» no es pot canonicalitzar"
3055 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3057 msgid "pathname '%s' points outside source root (to '%s')"
3058 msgstr "el nom de camí «%s» apunta fora de l'arrel del codi font (a «%s»)"
3060 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3061 msgid "use -l option instead of LD_LIBRARY_PATH"
3062 msgstr "empreu l'opció -l en comptes de LD_LIBRARY_PATH"
3064 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3066 "deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which "
3067 "interferes with cross-building, please use -l option instead"
3069 "ús obsolet de LD_LIBRARY_PATH amb directori de biblioteques privades que "
3070 "interfereix amb la compilació creuada, empreu l'opció -l en el seu lloc"
3072 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3074 msgid "unknown executable format in file '%s'"
3075 msgstr "el format del fitxer executable «%s» és desconegut"
3077 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3079 msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
3080 msgstr "no s'ha pogut analitzar el registre dinàmic de reubicació: %s"
3082 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3084 msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
3085 msgstr "no s'ha pogut analitzar la definició dinàmica del símbol: %s"
3087 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3089 msgid "symbol name unspecified: %s"
3090 msgstr "no s'ha especificat el nom del símbol: %s"
3092 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3094 msgid "symver tag with versioned symbol will not match: %s"
3095 msgstr "l'etiqueta symver amb símbol versionat no coincidirà: %s"
3097 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3099 msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3101 "no es pot emprar una etiqueta symver per capturar símbols sense versió: %s"
3103 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3105 msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
3107 "la informació de símbol ha d'estar precedida per una capçalera (fitxer %s, "
3110 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3112 msgid "failed to parse line in %s: %s"
3113 msgstr "no s'ha pogut analitzar la línia en %s: %s"
3115 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3117 msgid "failed to parse a line in %s: %s"
3118 msgstr "no s'ha pogut analitzar una línia en %s: %s"
3120 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3122 msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
3124 "s'ha intentat fusionar el mateix objecte (%s) dues vegades en un symfile"
3126 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3127 msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
3128 msgstr "no es poden fusionar símbols d'objectes sense SONAME"
3130 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3131 msgid "write on tar input"
3132 msgstr "no es pot escriure en l'entrada de tar"
3134 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3135 msgid "close on tar input"
3136 msgstr "no es pot tancar l'entrada de tar"
3138 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3140 msgid "cannot create directory %s"
3141 msgstr "no es pot crear el directori %s"
3143 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3145 msgid "cannot get source pathname %s metadata"
3146 msgstr "no es poden obtenir les metadades del nom de camí origen %s"
3148 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3150 msgid "cannot get target pathname %s metadata"
3151 msgstr "no es poden obtenir les metadades del nom de camí destí %s"
3153 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3155 msgid "cannot change directory %s mode"
3156 msgstr "no es pot canviar el mode del directori %s"
3158 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3160 msgid "cannot change directory %s times"
3161 msgstr "no es poden canviar els temps del directori %s"
3163 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3165 msgid "cannot remove destination directory %s"
3166 msgstr "no es eliminar el directori de destí %s"
3168 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3170 msgid "cannot remove destination file %s"
3171 msgstr "no es pot eliminar el fitxer de destí %s"
3173 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3174 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3176 msgid "cannot opendir %s"
3177 msgstr "no es pot obrir el directori %s"
3179 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3181 msgid "unable to rename %s to %s"
3182 msgstr "no es pot canviar el nom de %s a %s"
3184 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3186 msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
3187 msgstr "no es pot fer «stat» al directori %s (abans de la eliminació)"
3189 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3191 msgid "unable to check for removal of directory '%s'"
3192 msgstr "no es pot comprovar la eliminació del directori «%s»"
3194 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3196 msgid "rm -rf failed to remove '%s'"
3197 msgstr "rm -rf no ha pogut eliminar «%s»"
3199 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3201 msgid "cannot change timestamp for %s"
3202 msgstr "no es pot canviar la marca horària per a %s"
3204 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3206 msgid "cannot read timestamp from %s"
3207 msgstr "no es pot llegir la marca horària de %s"
3209 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3211 msgid "cannot open file %s for binary detection"
3212 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s per a detecció binaria"
3214 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3216 msgid "adding %s to %s"
3217 msgstr "s'està afegint %s a %s"
3219 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3221 msgid "unwanted binary file: %s"
3222 msgstr "fitxer binari no desitjat: %s"
3224 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3227 "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
3228 "to allow its inclusion)."
3230 "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
3231 "binaries to allow their inclusion)."
3233 "s'ha detectat %d fitxer binari no desitjat (afegiu-lo a debian/source/"
3234 "include-binaries per permetre la seva inclusió)."
3236 "s'han detectat %d fitxers binaries no desitjats (afegiu-los a debian/source/"
3237 "include-binaries per permetre la seva inclusió)."
3239 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3241 msgid "%s is not the name of a file"
3242 msgstr "%s no és el nom d'un fitxer"
3244 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3246 msgid "missing critical source control field %s"
3247 msgstr "manca el camp de control font imprescindible %s"
3249 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3251 msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3252 msgstr "no s'admet el format del paquet font «%s»: %s"
3254 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3255 msgid "source package uses only weak checksums"
3256 msgstr "el paquet font només empra sumes de comprovació dèbils"
3258 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3260 msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename"
3261 msgstr "els camps %s i %s són necessaris per calcular el nom base del font"
3263 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3264 msgid "upstream tarball signatures but no upstream signing key"
3266 "hi ha signatura d'arxiu tar original però no hi ha clau de signatura original"
3268 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3270 msgid "verifying %s"
3271 msgstr "s'està verificant %s"
3273 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3275 msgid "cannot verify upstream tarball signature for %s: %s"
3276 msgstr "no es pot verificar la signatura d'arxiu tar original «%s»: %s"
3278 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3280 msgid "cannot verify inline signature for %s: %s"
3281 msgstr "no es pot verificar la signatura en línia «%s»: %s"
3283 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3285 msgid "%s is not a valid option for %s"
3286 msgstr "%s no és una opció vàlida per a %s"
3288 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3290 msgid "cannot copy %s to %s"
3291 msgstr "no es pot copiar %s a %s"
3293 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3295 msgid "%s does not exist"
3296 msgstr "%s no existeix"
3298 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3300 msgid "cannot make %s executable"
3301 msgstr "no es pot fer «%s» executable"
3303 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3305 msgid "%s is not a plain file"
3306 msgstr "%s no és un fitxer normal"
3308 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3310 msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
3311 msgstr "«%s» no és admès pel format de font «%s»"
3313 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3314 msgid "auto select original source"
3315 msgstr "selecciona el codi font original automàticament"
3317 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3318 msgid "use packed original source (unpack and keep)"
3319 msgstr "empra el codi font original empaquetat (desempaqueta i preserva)"
3321 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3322 msgid "use packed original source (unpack and remove)"
3323 msgstr "empra el codi font original empaquetat (desempaqueta i suprimeix)"
3325 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3326 msgid "use unpacked original source (pack and keep)"
3327 msgstr "empra el codi font original desempaquetat (empaqueta i preserva)"
3329 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3330 msgid "use unpacked original source (pack and remove)"
3331 msgstr "empra el codi font original desempaquetat (empaqueta i suprimeix)"
3333 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3334 msgid "trust packed and unpacked original sources are same"
3335 msgstr "confia que el codi font empaquetat i desempaquetat és el mateix"
3337 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3338 msgid "there is no diff, do main tarfile only"
3339 msgstr "no hi ha un diff, només es fa l'arxiu tar principal"
3341 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3342 msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite"
3343 msgstr "com -sa, -sk, -sp, -su o -sr però pot sobreescriure"
3345 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3346 msgid "abort if generated diff has upstream files changes"
3347 msgstr "interromp si el diff generat modifica fitxers originals"
3349 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3350 msgid "leave original source packed in current directory"
3351 msgstr "deixa les fonts originals empaquetades al directori actual"
3353 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3354 msgid "do not copy original source to current directory"
3355 msgstr "no copia la font original al directori actual"
3357 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3358 msgid "unpack original source tree too"
3359 msgstr "desempaqueta també l'arbre de fonts originals"
3361 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3362 msgid "do not apply debian diff to upstream sources"
3363 msgstr "no aplica el diff de debian a les fonts originals"
3365 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3367 msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
3368 msgstr "l'opció -s%s sobreescriu l'opció -s%s anterior"
3370 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3372 msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
3373 msgstr "no es permet l'estil de maneig de font -s%s amb -x"
3375 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3376 msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
3377 msgstr "múltiples arxius tar en el paquet font v1.0"
3379 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3381 msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
3382 msgstr "no es reconeix el fitxer pel paquet font %s: %s"
3384 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3385 msgid "no tarfile in Files field"
3386 msgstr "no hi ha cap arxiu tar al camp Files"
3388 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3389 msgid "native package with .orig.tar"
3390 msgstr "paquet nadiu amb .orig.tar"
3392 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3394 msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
3395 msgstr "no es pot canviar el nom de «%s» a «%s»"
3397 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3398 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3399 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3401 msgid "unpacking %s"
3402 msgstr "s'està desempaquetant %s"
3404 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3405 msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
3406 msgstr "no es pot mantenir el directori orig (ja existeix)"
3408 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3410 msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
3411 msgstr "no es pot canviar el nom de %s acabat d'extraure a %s"
3413 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3415 msgid "failed to rename saved %s to %s"
3416 msgstr "no es pot canviar el nom de %s guardat a %s"
3418 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3419 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3422 msgstr "s'està aplicant %s"
3424 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3426 msgid "upstream files that have been modified: %s"
3427 msgstr "fitxers font originals modificats: %s"
3429 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3430 msgid "only supports gzip compression"
3431 msgstr "només admet compressió gzip"
3433 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3435 "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
3438 "-b accepta com a molt un directori i un argument orig font (amb paquet font "
3441 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3443 msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
3444 msgstr "no es permet l'estil de maneig de font -s%s amb -b"
3446 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3448 msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file"
3449 msgstr "el nom de l'orig empaquetat «%s» existeix però no es un fitxer normal"
3451 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3453 msgid "cannot stat orig argument %s"
3454 msgstr "no es pot fer «stat» sobre l'argument original %s"
3456 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3459 "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
3462 "l'argument orig està desempaquetat però l'estil de maneig de font -s%s el "
3463 "requereix empaquetat (.orig.tar.<ext>)"
3465 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3468 "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
3471 "l'argument orig està empaquetat però l'estil de maneig de font -s%s el "
3472 "requereix desempaquetat (.orig/)"
3474 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3476 msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
3477 msgstr "l'argument orig %s no és un fitxer normal o un directori"
3479 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3482 "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -"
3483 "s%s wants something"
3485 "l'argument orig és buit (equivalent a no orig i no diff) però l'estil de "
3486 "maneig de font -s%s en requereix algun"
3488 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3490 msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory"
3491 msgstr "el nom de l'orig desempaquetat «%s» existeix però no és un directori"
3493 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3495 msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'"
3496 msgstr "no es pot fer «stat» al directori orig desempaquetat putatiu «%s»"
3498 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3499 msgid "non-native package version does not contain a revision"
3500 msgstr "la versió del paquet no nadiu no conté una revisió"
3502 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3503 msgid "native package version may not have a revision"
3504 msgstr "la versió del paquet nadiu no pot tenir una revisió"
3506 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3508 msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
3509 msgstr "el directori font «%s» no és <paquet-font>-<versió-original> «%s»"
3511 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3513 msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
3515 "el nom del directori .orig %s no és <paquet-font>-<versió-original> "
3518 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3521 ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
3523 "el nom del fitxer .orig.tar %s no és <paquet-font>_<versió-original> "
3526 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3529 "tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
3532 "l'arxiu tar «%s» ja existeix, no es sobreescriurà, s'està abandonant; empreu "
3533 "-sU or -sR per a forçar-ho"
3535 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3537 msgid "unable to check for existence of '%s'"
3538 msgstr "no es pot comprovar l'existència de «%s»"
3540 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3542 msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'"
3543 msgstr "no es pot canviar el nom de %s (acabat de crear) a %s"
3545 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3546 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3547 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3549 msgid "unable to change permission of '%s'"
3550 msgstr "no es poden establir els permisos d'execució en «%s»"
3552 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3554 msgid "building %s using existing %s"
3555 msgstr "s'està construint %s emprant %s existent"
3557 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3558 msgid "upstream signing key but no upstream tarball signature"
3560 "hi ha clau de signatura original però no hi ha signatura d'arxiu tar original"
3562 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3565 "orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK "
3566 "or -sP to override"
3568 "el directori «%s» ja existeix, no es sobreescriurà, s'està abandonant; "
3569 "empreu -sA, -sK o -sP per a forçar-ho"
3571 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3573 msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'"
3574 msgstr "no es pot comprovar l'existència del directori orig «%s»"
3576 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3578 msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
3579 msgstr "el diff modifica els següents fitxers de desenvolupament originals: %s"
3581 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3583 "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
3584 "upstream files, see dpkg-source(1)"
3586 "empreu el format «3.0 (quilt)» per a tenir el canvis al fitxers originals de "
3587 "desenvolupament separats i documentats, vegeu dpkg-source(1)"
3589 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3590 msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
3591 msgstr "s'està interrompent a causa de --abort-on-upstream-changes"
3593 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3594 msgid "unrepresentable changes to source"
3595 msgstr "hi ha canvis no representables al font"
3597 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3598 msgid "include removed files in the patch"
3599 msgstr "inclou fitxers suprimits al pedaç"
3601 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3602 msgid "include timestamp in the patch"
3603 msgstr "inclou la marca horària al pedaç"
3605 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3606 msgid "include binary files in the tarball"
3607 msgstr "inclou fitxers binaris a l'arxiu tar"
3609 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3610 msgid "do not prepare build tree by applying patches"
3611 msgstr "no prepara l'arbre de construcció aplicant els pedaços"
3613 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3614 msgid "do not unapply patches if previously applied"
3615 msgstr "no desfà l'aplicació dels pedaços si ja estan aplicats"
3617 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3618 msgid "unapply patches if previously applied (default)"
3619 msgstr "desfà l'aplicació dels pedaços si ja estan aplicats (predeterminat)"
3621 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3622 msgid "create an empty original tarball if missing"
3623 msgstr "crea un arxiu original tar buit si no existeix"
3625 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3626 msgid "record generated patches, instead of aborting"
3627 msgstr "registra els pedaços generats, en comptes d'avortar"
3629 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3630 msgid "do not extract debian tarball into upstream sources"
3631 msgstr "no s'extreu l'arxiu tar de debian a les fonts originals"
3633 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3634 msgid "do not apply patches at the end of the extraction"
3635 msgstr "no aplica pedaços al final de l'extracció"
3637 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3639 msgid "duplicate files in %s source package: %s"
3640 msgstr "fitxers duplicats en el paquet font %s: %s"
3642 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3643 msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
3644 msgstr "manca el fitxer orig.tar o debian.tar en el paquet font v2.0"
3646 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3648 msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package"
3650 "la signatura %s no concorda amb el fitxer orig.tar %s en el paquet font"
3652 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3654 msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package"
3656 "manca el fitxer orig.tar complementari per a la signatura %s en el paquet "
3659 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3661 msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package"
3663 "la signatura %s no concorda amb el fitxer orig.tar complementari %s en el "
3666 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3668 msgid "required removal of '%s' installed by original tarball"
3669 msgstr "s'ha d'eliminar «%s» que es proveït per l'arxiu tar original"
3671 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3673 msgid "unapplying %s"
3674 msgstr "s'està desaplicant %s"
3676 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3678 msgid "no upstream tarball found at %s"
3679 msgstr "no s'ha trobat l'arxiu tar de desenvolupament original a %s"
3681 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3682 msgid "patches are not applied, applying them now"
3683 msgstr "els pedaços no estan aplicats, s'estan aplicant ara"
3685 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3687 msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
3689 "s'han trobat diversos fitxers orig.tar (%s i %s) però només se'n permet una"
3691 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3692 msgid "copy of the debian directory"
3693 msgstr "copia del directori debian"
3695 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3696 msgid "local changes detected, the modified files are:"
3697 msgstr "s'han trobat canvis locals, els fitxers modificats són:"
3699 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3700 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3702 msgid "-b takes only one parameter with format '%s'"
3703 msgstr "l'opció -b només admet un paràmetre amb el format «%s»"
3705 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3707 msgid "cannot represent change to %s: %s"
3708 msgstr "no es pot representar el canvi a %s: %s"
3710 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3711 msgid "binary file contents changed"
3712 msgstr "ha canviat el contingut d'un fitxer binari"
3714 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3717 "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
3718 "binary in the debian tarball"
3720 "afegiu %s a debian/source/include-binaries si voleu desar el binari "
3721 "modificat en l'arxiu tar de debian"
3723 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3725 "Hint: make sure the version in debian/changelog matches the unpacked source "
3728 "Consell: assegureu-vos que la versió a debian/changelog coincideix amb el "
3729 "codi font desempaquetat"
3731 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3733 msgid "you can integrate the local changes with %s"
3734 msgstr "podeu integrar els canvis locals amb %s"
3736 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3738 msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
3740 "s'està interrompent a causa de canvis inesperats als fonts originals, vegeu "
3743 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3745 msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
3746 msgstr "els canvis locals s'han enregistrar en un nou pedaç: %s"
3748 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3750 msgid "cannot remove %s"
3751 msgstr "no es pot eliminar %s"
3753 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3754 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3756 msgid "failed to copy %s to %s"
3757 msgstr "no es pot copiar %s a %s"
3759 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3761 msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
3762 msgstr "no es poden registrar els canvis a %s, aquest pedaç ja existeix"
3764 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3766 msgid "patch file '%s' doesn't exist"
3767 msgstr "el fitxer pedaç «%s» no existeix"
3769 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3770 msgid "there are no local changes to record"
3771 msgstr "no hi ha canvis locals per inscriure"
3773 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3774 msgid "Enter the desired patch name: "
3775 msgstr "Introduïu el nom desitjat del pedaç: "
3777 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3778 msgid "no patch name given; cannot proceed"
3779 msgstr "no s'ha donat cap nom de pedaç; no es pot continuar"
3781 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3782 msgid "cannot find an editor"
3783 msgstr "no s'ha trobat un editor"
3785 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3786 msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
3788 "no es pot desempaquetar el paquet font amb format bzr ja que bzr no és troba "
3791 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3794 "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
3795 "present), but Format bzr was specified"
3797 "el directori font no és el directori superior d'un dipòsit bzr (%s/.bzr no "
3798 "és present), però s'ha especificat el Format bzr"
3800 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3802 msgid "%s is a symlink"
3803 msgstr "%s és un enllaç simbòlic"
3805 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3807 msgid "%s is a symlink to outside %s"
3808 msgstr "%s és un enllaç simbòlic a l'exterior de %s"
3810 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3811 msgid "doesn't contain a bzr repository"
3812 msgstr "no conté un dipòsit bzr"
3814 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3815 msgid "bzr status exited nonzero"
3816 msgstr "«bzr status» ha sortit amb valor no zero"
3818 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3820 msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
3821 msgstr "hi ha canvis sense publicar no ignorats en el directori de treball: %s"
3823 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3824 msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file"
3825 msgstr "el format v3.0 (bzr) només empra un sol fitxer font"
3827 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3829 msgid "expected %s, got %s"
3830 msgstr "s'esperava %s, s'ha obtingut %s"
3832 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3833 msgid "define the format of the generated source package"
3834 msgstr "defineix el format del paquet font generat"
3836 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3837 msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages"
3838 msgstr "el format «3.0 (custom)» només s'empra per crear paquets font"
3840 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3841 msgid "no files indicated on command line"
3842 msgstr "no s'ha indicat cap fitxer a la línia d'ordres"
3844 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3845 msgid "--target-format option is missing"
3846 msgstr "manca l'opció --target-format"
3848 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3849 msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
3851 "no es pot desempaquetar el paquet font amb format git ja que git no és troba "
3854 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3857 "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
3858 "present), but Format git was specified"
3860 "el directori font no és el directori superior d'un dipòsit git (%s/.git no "
3861 "és present), però s'ha especificat el Format git"
3863 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3865 msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
3866 msgstr "el dipòsit git %s empra submòduls; això encara no està implementat"
3868 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3869 msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle"
3870 msgstr "especifica una <ref> git per incloure al «git bundle»"
3872 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3873 msgid "create a shallow clone with <number> depth"
3874 msgstr "crea un clon amb profunditat <número>"
3876 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3877 msgid "doesn't contain a git repository"
3878 msgstr "no conté un dipòsit git"
3880 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3881 msgid "git ls-files exited nonzero"
3882 msgstr "«git ls-files» ha sortit amb valor no zero"
3884 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3886 msgid "creating shallow clone with depth %s"
3887 msgstr "s'esta creant un clon amb profunditat %s"
3889 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3891 msgid "bundling: %s"
3892 msgstr "agrupant: %s"
3894 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3895 msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
3896 msgstr "el format v3.0 (git) només empra un fitxer .git"
3898 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3899 msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
3900 msgstr "el format v3.0 (git) només empra un fitxer .gitshallow"
3902 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3904 msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
3905 msgstr "fitxer desconegut per al format v3.0 (git): %s"
3907 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3909 msgid "format v3.0 (git) expected %s"
3910 msgstr "el format v3.0 (git) esperava %s"
3912 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3915 msgstr "s'està clonant %s"
3917 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3918 msgid "setting up shallow clone"
3919 msgstr "s'està preparant un clon sense profunditat"
3921 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3923 msgid "setting remote %s to %s"
3924 msgstr "no es pot configurar el remot %s a %s"
3926 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3927 msgid "multiple tarfiles in native source package"
3928 msgstr "múltiples arxius tar en el paquet font nadiu"
3930 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3932 msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
3933 msgstr "fitxer no reconegut per un paquet font nadiu: %s"
3935 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3936 msgid "use a single debianization patch"
3937 msgstr "empra un sol pedaç de debianització"
3939 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3940 msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown"
3941 msgstr "accepta <versió> de metadades de quilt encara que no es conegui"
3943 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3945 msgid "can't create symlink %s"
3946 msgstr "no es pot crear l'enllaç simbòlic %s"
3948 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3950 msgid "using patch list from %s"
3951 msgstr "s'esta emprant la llista de pedaços de %s"
3953 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3955 msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
3956 msgstr "versió no admesa de les metadades quilt: %s"
3958 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3960 msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
3962 "el fitxer %s no té línia final (tant la versió original o la modificada)"
3964 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3966 msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'"
3967 msgstr "línia desconeguda de diff -u a %s: «%s»"
3969 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3970 msgid "failed to write"
3971 msgstr "no s'ha pogut escriure"
3973 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3978 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3980 msgid "cannot stat file %s"
3981 msgstr "no es pot fer «stat» al fitxer «%s»"
3983 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3985 msgid "cannot read link %s"
3986 msgstr "no es pot llegir l'enllaç %s"
3988 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3989 msgid "device or socket is not allowed"
3990 msgstr "no es permeten dispositius ni sòcols"
3992 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3993 msgid "unknown file type"
3994 msgstr "tipus de fitxer desconegut"
3996 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3998 msgid "ignoring deletion of file %s"
3999 msgstr "s'omet la supressió del fitxer %s"
4001 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4003 msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override"
4005 "s'omet la supressió del fitxer %s, empreu --include-removal per forçar-ho"
4007 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4009 msgid "ignoring deletion of directory %s"
4010 msgstr "s'omet la supressió del directori %s"
4012 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4014 msgid "ignoring deletion of symlink %s"
4015 msgstr "s'omet la supressió de l'enllaç simbòlic %s"
4017 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4019 msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
4020 msgstr "el fitxer buit acabat de crear «%s» no es representarà en el diff"
4022 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4024 msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4025 msgstr "el mode executable %04o de «%s» no es representarà en el diff"
4027 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4029 msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4030 msgstr "el mode especial %04o de «%s» no es representarà en el diff"
4032 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4034 msgid "cannot represent change to %s:"
4035 msgstr "no es pot representar el canvi a %s:"
4037 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4039 msgid " new version is %s"
4040 msgstr " la versió nova és %s"
4042 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4044 msgid " old version is %s"
4045 msgstr " la versió antiga és %s"
4047 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4049 msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename"
4050 msgstr "el diff «%s» aplica pedaços a un fitxer amb nom codificat en estil C"
4052 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4054 msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'"
4055 msgstr "s'esperava ^--- a la línia %d del diff «%s»"
4057 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4059 msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig"
4060 msgstr "el diff «%s» aplica pedaços a un fitxer amb nom acabat en .dpkg-orig"
4062 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4064 msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
4065 msgstr "el diff «%s» acaba enmig de ---/+++ (línia %d)"
4067 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4069 msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)"
4070 msgstr "la línia després de --- no es l'esperada en el diff «%s» (línia %d)"
4072 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4074 msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
4076 "cap dels noms de fitxer a ---/+++ són vàlids en el diff «%s» (línia %d)"
4078 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4080 msgid "%s contains an insecure path: %s"
4081 msgstr "%s conté un no segur: %s"
4083 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4085 msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
4086 msgstr "el diff %s modifica el fitxer %s a través d'un enllaç simbòlic: %s"
4088 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4090 msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)"
4092 "el fitxer original i el modificat són /dev/null al diff «%s» (línia %d)"
4094 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4096 msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)"
4097 msgstr "eliminació de fitxer sense nom de fitxer en el diff «%s» (línia %d)"
4099 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4101 msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
4102 msgstr "el diff %s elimina un fitxer no existent %s (línia %d)"
4104 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4106 msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file"
4107 msgstr "el diff «%s» aplica pedaços a alguna cosa que no és un fitxer pla"
4109 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4111 msgid "diff '%s' patches hard link %s which can have unintended consequences"
4113 "el diff «%s» aplica pedaços a l'enllaç dur %s; pot tenir conseqüències "
4116 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4119 "diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or "
4120 "merge the hunks into a single one"
4122 "el diff «%s» aplica pedaços a fitxers múltiples vegades; separeu el diff en "
4123 "múltiples fitxers o combineu els trossos"
4125 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4127 msgid "diff '%s' patches file %s more than once"
4128 msgstr "el diff «%s» aplica pedaços al fitxer %s més d'una vegada"
4130 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4132 msgid "unexpected end of diff '%s'"
4133 msgstr "s'ha trobat un fi inesperat del diff «%s»"
4135 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4137 msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'"
4138 msgstr "s'esperava [ +-] al principi de la línia %d del diff «%s»"
4140 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4142 msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'"
4143 msgstr "s'esperava ^@@ en la línia %d del diff «%s»"
4145 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4147 msgid "diff '%s' doesn't contain any patch"
4148 msgstr "el diff «%s» no conté cap pedaç"
4150 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4152 msgid "remove patch backup file %s"
4153 msgstr "no es pot eliminar la còpia de seguretat del pedaç %s"
4155 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4157 msgstr "no existent"
4159 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4161 msgstr "fitxer normal"
4163 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4167 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4169 msgid "symlink to %s"
4170 msgstr "enllaç simbòlic a %s"
4172 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4173 msgid "block device"
4174 msgstr "dispositiu de bloc"
4176 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4177 msgid "character device"
4178 msgstr "dispositiu de caràcter"
4180 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4182 msgstr "conducte amb nom"
4184 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4185 msgid "named socket"
4186 msgstr "sòcol amb nom"
4188 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4190 msgid "cannot mkdir %s"
4191 msgstr "no es pot crear el directori %s"
4193 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4194 msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed"
4195 msgstr "el pedaç conté marques difuses no permeses, o està mal format"
4197 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4199 msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
4201 "si quilt aplica el pedaç «%s» correctament, empreu «%s» per actualitzar-lo"
4203 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4205 "if the file is present in the unpacked source, make sure it is also present "
4206 "in the orig tarball"
4208 "si el fitxer existeix en el codi font desempaquetat, assegureu-vos que també "
4209 "existeix en l'arxiu tar original"
4211 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4213 msgid "%s should be a directory or non-existing"
4214 msgstr "%s ha de ser un directori o no existir"
4216 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4218 msgid "%s should be a file or non-existing"
4219 msgstr "%s ha de ser un fitxer o no existir"
4221 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4224 "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
4225 "source might fail when applying patches"
4227 "el fitxer de sèrie (%s) conté opcions no admeses («%s», línia %s); dpkg-"
4228 "source pot fallar en aplicar pedaços"
4230 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4232 msgid "restoring quilt backup files for %s"
4234 "s'estan restablint les còpies de seguretat dels fitxers de quilt per %s"
4236 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4238 msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
4239 msgstr "línia errònia al fitxer de substitució de variables %s en la línia %d"
4241 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4243 msgid "invalid source version %s"
4244 msgstr "la versió del font %s no és vàlida"
4246 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4248 msgid "too many ${%s} substitutions (recursive?) in '%s'"
4249 msgstr "massa substitucions ${%s} (recursives?) a «%s»"
4251 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4253 msgid "obsolete substitution variable ${%s}"
4254 msgstr "la variable de substitució ${%s} és obsoleta"
4256 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4258 msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined"
4259 msgstr "la variable de substitució ${%s} s'utilitza, però no s'ha definit"
4261 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4263 msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined"
4264 msgstr "la variable de substitució ${%s} no s'utilitza, però s'ha definit"
4266 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4269 "%s origin filename is deprecated; it should have only alphanumeric or dash "
4272 "el nom de fitxer de l'origen %s és obsolet; només pot contenir caràcters "
4273 "alfanumèrics o guió"
4275 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4278 "%s module name is deprecated; it should be capitalized with only "
4279 "alphanumeric characters"
4281 "el nom de fitxer del mòdul %s és obsolet; ha de ser una paraula amb "
4282 "majúscula inicial i només pot contenir caràcters alfanumèrics"
4284 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4286 msgid "unknown host architecture '%s'"
4287 msgstr "arquitectura de l'amfitrió '%s' desconeguda"
4289 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4291 msgid "unknown abi attributes for architecture '%s'"
4292 msgstr "atributs abi de l'arquitectura '%s' desconeguts"
4294 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4296 "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
4299 "el número de versió suggereix canvis d'Ubuntu, però el camp Maintainer no "
4300 "conté una adreça d'Ubuntu"
4302 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4304 "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
4307 "el número de versió suggereix canvis d'Ubuntu, però no hi ha un camp XSBC-"
4308 "Original-Maintainer"
4310 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4312 msgid "%s is not a valid version"
4313 msgstr "%s no és una versió vàlida"
4315 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4316 msgid "version number cannot be empty"
4317 msgstr "el número de versió no pot ser buit"
4319 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4320 msgid "epoch part of the version number cannot be empty"
4321 msgstr "l'època en la versió no pot ser buida"
4323 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4324 msgid "upstream version cannot be empty"
4325 msgstr "la versió original no pot ser buida"
4327 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4328 msgid "revision cannot be empty"
4329 msgstr "la revisió no pot ser buida"
4331 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4332 msgid "version number does not start with digit"
4333 msgstr "el número de versió no comença amb un digit"
4335 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4337 msgid "version number contains illegal character '%s'"
4338 msgstr "el número de versió conté un caràcter il·legal ‘%s‘"
4340 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4342 msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
4343 msgstr "l'època en la versió no és un número: «%s»"
4345 #~ msgid "Usage: %s [<option>...]\n"
4346 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…]\n"
4348 #~ msgid "general section of control info file"
4349 #~ msgstr "secció general del fitxer d'informació de control"
4351 #~ msgid "package's section of control info file"
4352 #~ msgstr "secció del paquet del fitxer d'informació de control"
4356 #~ msgstr "fitxer %s"
4358 #~ msgid "control info of a .deb package"
4359 #~ msgstr "informació de control d'un paquet .deb"
4362 #~ msgid "cannot execute %s program"
4363 #~ msgstr "no es pot executar el programa %s"
4366 #~ msgid "cannot write signature file %s"
4367 #~ msgstr "no es pot escriure el fitxer de signatura «%s»"
4369 #~ msgid "signature file is already OpenPGP ASCII armor, copying"
4370 #~ msgstr "el fitxer de signatura ja és armat en OpenPGP ASCII, s'esta copiant"
4372 #~ msgid "cannot OpenPGP ASCII armor signature file due to missing gpg"
4374 #~ "no es pot armar el fitxer de signatura en OpenPGP ASCII ja que manca gpg"
4377 #~ msgid "cannot import key in %s since GnuPG is not installed"
4378 #~ msgstr "no es pot importar la clau a %s perquè GnuPG no està instal·lat"
4381 #~ msgid "cannot import key %s into %s"
4382 #~ msgstr "no es pot importar la clau %s a %s"
4385 #~ msgid "cannot verify signature on %s since GnuPG is not installed"
4387 #~ "no es pot verificar la signatura de %s perquè GnuPG no està instal·lat"
4390 #~ msgid "verifying %s using existing %s"
4391 #~ msgstr "s'està verificant %s emprant %s existent"
4393 #~ msgid "parse changes file"
4394 #~ msgstr "analitza un fitxer de canvis"
4396 #~ msgid "dpkg-genchanges"
4397 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
4399 #, fuzzy, perl-format
4400 #~| msgid "failed to parse line in %s: %s"
4401 #~ msgid "failed to import key in %s"
4402 #~ msgstr "no s'ha pogut analitzar la línia en %s: %s"
4405 #~ msgid "failed to verify signature on %s"
4406 #~ msgstr "no s'ha pogut verificar la signatura de %s"
4408 #~ msgid "error occurred while parsing %s"
4409 #~ msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
4411 #~ msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
4412 #~ msgstr "s'ha produït un error en analitzar el camp %s: %s"
4414 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string"
4415 #~ msgstr "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida"
4417 #~ msgid "badly formed package name in files list file, line %d"
4418 #~ msgstr "nom de paquet mal format en la llista de fitxers, línia %d"
4421 #~ "binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax"
4423 #~ "el paràgraf del paquet binari %s empra una sintaxis obsoleta del camp "
4426 #~ msgid "format variant must be in lowercase"
4427 #~ msgstr "la variant de format ha de ser en minúscules"
4429 #~ msgid "invalid Format field '%s'"
4430 #~ msgstr "el camp Format no és vàlid «%s»"
4432 #~ msgid "cannot create pipe for %s"
4433 #~ msgstr "no es pot crear el conducte per a %s"
4435 #~ msgid "tail of %s"
4436 #~ msgstr "cua de %s"
4438 #~ msgid "unknown substitution variable ${%s}"
4439 #~ msgstr "la variable de substitució ${%s} és desconeguda"
4441 #~ msgid "%s died from signal %s"
4442 #~ msgstr "%s ha mort d'una senyal %s"
4444 #~ msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
4446 #~ "s'ha trobat el senyalador «hardening» però «hardening-wrapper» no és "
4449 #~ msgid "overriding %s in environment: %s"
4450 #~ msgstr "s'esta sobreescrivint %s a l'entorn: %s"
4452 #~ msgid "failed to sign .dsc and .changes file"
4453 #~ msgstr "no s'ha pogut signar els fitxers .dsc i .changes"
4456 #~| msgid "illegal package name '%s': %s"
4457 #~ msgid "illegal .buildinfo ID '%s': %s"
4458 #~ msgstr "el nom de paquet «%s» és il·legal: %s"
4460 #~ msgid "cannot open new output control file '%s'"
4461 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el nou fitxer de control de sortida «%s»"
4463 #~ msgid "deprecated substitution variable ${%s}"
4464 #~ msgstr "la variable de substitució ${%s} és obsoleta"
4467 #~| msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
4468 #~ msgid "Usage: %s [<option>...] [<changelog-file>]"
4469 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<fitxer-control>]"
4473 #~| "Parser options:\n"
4474 #~| " --format <output-format> see man page for list of available\n"
4475 #~| " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
4476 #~| " for compatibility with dpkg-dev\n"
4477 #~| " --since <version>, include all changes later than version\n"
4478 #~| " -s<version>, -v<version>\n"
4479 #~| " --until <version>, include all changes earlier than "
4481 #~| " -u<version>\n"
4482 #~| " --from <version>, include all changes equal or later\n"
4483 #~| " -f<version> than version\n"
4484 #~| " --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
4485 #~| " than version\n"
4486 #~| " --count <number>, include <number> entries from the top\n"
4487 #~| " -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than "
4489 #~| " --offset <number>, change the starting point for --count,\n"
4490 #~| " -o<number> counted from the top (or the tail if\n"
4491 #~| " <number> is lower than 0)\n"
4492 #~| " --all include all changes\n"
4495 #~ " --file <file> changelog <file> to parse (defaults to '-').\n"
4496 #~ " -l, --label <file> changelog <file> name to use in error "
4498 #~ " --format <output-format>\n"
4499 #~ " set the output format (defaults to 'dpkg').\n"
4500 #~ " --all include all changes.\n"
4501 #~ " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
4502 #~ " -v <version> ditto.\n"
4503 #~ " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
4504 #~ " -f, --from <version> include all changes equal or later than "
4506 #~ " -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
4508 #~ " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail "
4510 #~ " <number> is lower than 0).\n"
4511 #~ " -n <number> ditto.\n"
4512 #~ " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted "
4514 #~ " the top (or tail if <number> is lower than "
4516 #~ " -?, --help print usage information.\n"
4517 #~ " -V, --version print version information.\n"
4519 #~ "Opcions de l'analitzador:\n"
4520 #~ " --format <format-sortida> vegeu la pàgina de manual per la llista "
4522 #~ " formats de sortida disponibles, el "
4524 #~ " predeterminat és «dpkg».\n"
4525 #~ " --since <versió>, inclou tots els canvis posteriors a "
4527 #~ " -s<versió>, -v<versió>\n"
4528 #~ " --until <versió>, inclou tots els canvis anteriors a "
4531 #~ " --from <versió>, inclou tots els canvis iguals o "
4533 #~ " -f<versió> <versió>.\n"
4534 #~ " --to <versió>, -t<versió> inclou tots els canvis fins o iguals a\n"
4536 #~ " --count <número>, inclou el <número> d'entrades des del "
4538 #~ " -c<número>, -n<número> o des del final si <número> és inferior "
4540 #~ " --offset <número>, canvia el punt d'inici per a --count, "
4542 #~ " -o<número> des del principi, o des del final si "
4544 #~ " és inferior a 0.\n"
4545 #~ " --all inclou tots els canvis.\n"
4547 #~ msgid "output format %s not supported"
4548 #~ msgstr "no s'admet el el format de sortida %s"
4550 #~ msgid "more than one file specified (%s and %s)"
4551 #~ msgstr "s'ha especificat més d'un fitxer (%s i %s)"
4553 #~ msgid "format parser %s not executable"
4554 #~ msgstr "analitzador de format %s no és executable"
4556 #~ msgid "output of changelog parser"
4557 #~ msgstr "sortida de l'analitzador del registre de canvis"
4559 #~ msgid "changelog parser %s"
4560 #~ msgstr "analitzador del registre de canvis %s"
4562 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string."
4563 #~ msgid_plural "'%s' are not legal architecture strings."
4564 #~ msgstr[0] "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida."
4565 #~ msgstr[1] "«%s» no són cadenes d'arquitectura vàlides"
4568 #~ "More options are available but they depend on the source package format.\n"
4569 #~ "See dpkg-source(1) for more info."
4571 #~ "Hi ha més opcions disponibles, però depenen del format de paquet font.\n"
4572 #~ "Vegeu dpkg-source(1) per a més informació."
4574 #~ msgid "couldn't open %s for reading"
4575 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a la lectura"
4578 #~| msgid "error closing %s ($? %d, $! '%s')"
4579 #~ msgid "error closing %s (%s)"
4580 #~ msgstr "s'ha produït un error en tancar %s ($? %d, $! «%s»)"
4582 #~ msgid "couldn't parse date %s"
4583 #~ msgstr "no s'ha pogut analitzar la data %s"
4585 #~ msgid "%s: unrepresentable changes to source"
4586 #~ msgstr "%s: hi ha canvis no representables al font"
4588 #~ msgid "open new substvars file '%s'"
4589 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer nou de variables de substitució «%s»"
4591 #~ msgid "open old varlist file '%s' for reading"
4593 #~ "no es pot obrir el fitxer antic de variables de substitució «%s» per a "
4596 #~ msgid "copy old entry to new varlist file '%s'"
4598 #~ "no es pot copiar l'entrada antiga al nou fitxer de substitució de "
4602 #~ "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become "
4603 #~ "fatal in the future"
4605 #~ "açò és actualment només un avís amb -S, però probablement serà fatal en "
4608 #~ msgid "read changesdescription"
4609 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de descripció de canvis"
4611 #~ msgid "chdir for du to `%s'"
4612 #~ msgstr "«chdir» per a du a «%s»"
4614 #~ msgid "du in `%s'"
4615 #~ msgstr "du en «%s»"
4617 #~ msgid "du gave unexpected output `%s'"
4618 #~ msgstr "«du» ha donat un resultat inesperat «%s»"
4620 #~ msgid "used that one and ignored data from %s!"
4621 #~ msgstr "s'està emprant i s'ha ignorat la informació de %s!"
4623 #~ msgid "package %s (filename %s) is repeat;"
4624 #~ msgstr "el paquet %s (nom de fitxer %s) és duplicat;"
4627 #~ "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
4630 #~ " -?, --help print usage information\n"
4631 #~ " --version, -V print version information\n"
4632 #~ " --label, -l <file> name of the changelog file to\n"
4633 #~ " use in error messages\n"
4634 #~ " --file <file> changelog file to parse, defaults\n"
4635 #~ " to '-' (standard input)\n"
4636 #~ " --format <outputformat> see man page for list of available\n"
4637 #~ " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
4638 #~ " for compatibility with dpkg-dev\n"
4639 #~ " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n"
4640 #~ " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n"
4641 #~ " --from, -f <version> include all changes equal or later\n"
4642 #~ " than version\n"
4643 #~ " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n"
4644 #~ " than version\n"
4645 #~ " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n"
4646 #~ " (or the tail if <number> is lower than "
4648 #~ " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n"
4649 #~ " counted from the top (or the tail if\n"
4650 #~ " <number> is lower than 0)\n"
4651 #~ " --all include all changes\n"
4653 #~ "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<fitxer-registre>]\n"
4656 #~ " -l, --label <fitxer> nom del fitxer de registre de canvis a "
4658 #~ " en els missatges d'error.\n"
4659 #~ " --file <fitxer> fitxer de registre de canvis a analitzar, "
4661 #~ " defecte és «-» (entrada estàndard).\n"
4662 #~ " --format <format-sortida> vegeu la pàgina de manual per la llista "
4664 #~ " de formats de sortida disponibles, el "
4666 #~ " predeterminat és «dpkg».\n"
4667 #~ " -s, --since <versió> inclou tots els canvis posteriors a "
4670 #~ " -u, --until <versió> inclou tots els canvis anteriors a "
4672 #~ " -f, --from <versió> inclou tots els canvis iguals o "
4675 #~ " -t, --to <versió> inclou tots els canvis fins o iguals a "
4677 #~ " -c, --count <número> inclou el <número> d'entrades des del "
4679 #~ " -n <número> o des del final si <número> és inferior "
4681 #~ " -o, --offset <número> canvia el punt d'inici per a --count, "
4683 #~ " des del principi, o des del final si "
4685 #~ " és inferior a 0.\n"
4686 #~ " --all inclou tots els canvis.\n"
4687 #~ " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
4688 #~ " --version, -V mostra la versió.\n"
4690 #~ msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
4692 #~ "el programa de suma de verificació ha tornat una sortida errònia «%s»"