dpkg-deb: Rename r variables for fd_read() call chain return value to rc
[dpkg.git] / scripts / po / ca.po
blob28bb811dca86441bd37e822f5c91e36f65ef58d2
1 # Translation of dpkg-dev to Catalan
2 # Copyright © 2006, 2010 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2006, 2010.
6 # Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2010-2023.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dpkg-dev 1.21.18\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-01-19 12:10+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-12-17 20:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
22 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
23 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildpackage.pl
24 #: scripts/dpkg-buildtree.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
25 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
26 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
27 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
28 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
29 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
30 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
31 #, perl-format
32 msgid "Debian %s version %s.\n"
33 msgstr "Debian %s versió %s.\n"
35 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
36 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
37 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
38 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
39 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
40 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
41 msgid ""
42 "\n"
43 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
44 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
45 msgstr ""
46 "\n"
47 "Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió 2 "
48 "o posterior per a les condicions de còpia. NO hi ha garantia.\n"
50 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-vendor.pl
51 #, perl-format
52 msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
53 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<ordre>]"
55 #: scripts/dpkg-architecture.pl
56 msgid ""
57 "Commands:\n"
58 "  -l, --list                list variables (default).\n"
59 "  -L, --list-known          list valid architectures (matching some "
60 "criteria).\n"
61 "  -e, --equal <arch>        compare with host Debian architecture.\n"
62 "  -i, --is <arch-wildcard>  match against host Debian architecture.\n"
63 "  -q, --query <variable>    prints only the value of <variable>.\n"
64 "  -s, --print-set           print command to set environment variables.\n"
65 "  -u, --print-unset         print command to unset environment variables.\n"
66 "  -c, --command <command>   set environment and run the command in it.\n"
67 "  -?, --help                show this help message.\n"
68 "      --version             show the version."
69 msgstr ""
70 "Ordres:\n"
71 "  -l, --list                llista variables (predeterminat).\n"
72 "  -L, --list-known          llista arquitectures vàlides (combinant alguns "
73 "criteris).\n"
74 "  -e, --equal <arq>         compara amb l'arquitectura amfitrió de Debian.\n"
75 "  -i, --is <comodí-arq>     concorda amb l'arquitectura amfitrió de Debian.\n"
76 "  -q, --query <variable>    mostra només el valor de <variable>.\n"
77 "  -s, --print-set           mostra ordres per assignar les variables "
78 "d'entorn.\n"
79 "  -u, --print-unset         mostra ordres per suprimir les variables "
80 "d'entorn.\n"
81 "  -c, --command <ordre>     configura l'entorn i executa-hi l'ordre.\n"
82 "  -?, --help                mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
83 "      --version             mostra la versió."
85 #: scripts/dpkg-architecture.pl
86 msgid ""
87 "Options:\n"
88 "  -a, --host-arch <arch>    set host Debian architecture.\n"
89 "  -t, --host-type <type>    set host GNU system type.\n"
90 "  -A, --target-arch <arch>  set target Debian architecture.\n"
91 "  -T, --target-type <type>  set target GNU system type.\n"
92 "  -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
93 "                            restrict architecture list matching <arch-"
94 "wildcard>.\n"
95 "  -B, --match-bits <arch-bits>\n"
96 "                            restrict architecture list matching <arch-"
97 "bits>.\n"
98 "  -E, --match-endian <arch-endian>\n"
99 "                            restrict architecture list matching <arch-"
100 "endian>.\n"
101 "      --print-format <format>\n"
102 "                            use <format> for --print-set and --print-unset,\n"
103 "                              allowed values: shell (default), make.\n"
104 "  -f, --force               force flag (override variables set in "
105 "environment)."
106 msgstr ""
107 "Opcions:\n"
108 "  -a, --host-arch <arq>     estableix l'arquitectura amfitrió de Debian.\n"
109 "  -t, --host-type <tipus>   estableix el tipus de sistema amfitrió GNU.\n"
110 "  -A, --target-arch <arq>   estableix l'arquitectura objectiu de Debian.\n"
111 "  -T, --target-type <tipus> estableix el tipus de sistema objectiu GNU.\n"
112 "  -W, --match-wildcard <arq-comodí>\n"
113 "                            restringeix la llista d'arquitectures "
114 "concordant\n"
115 "                              amb <arq-comodí>.\n"
116 "  -B, --match-bits <arq-bits>\n"
117 "                            restringeix la llista d'arquitectures "
118 "concordant\n"
119 "                              amb <arq-bits>.\n"
120 "  -E, --match-endian <arq-endian>\n"
121 "                            restringeix la llista d'arquitectures "
122 "concordant\n"
123 "                              amb <arq-endian>.\n"
124 "      --print-format <format>\n"
125 "                            empra <format> per --print-set i --print-unset,\n"
126 "                              valors admesos: shell (per defecte), make.\n"
127 "  -f, --force               senyalador de forçat (sobreescriu les variables\n"
128 "                              de l'entorn)."
130 #: scripts/dpkg-architecture.pl
131 #, perl-format
132 msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
133 msgstr ""
134 "la arquitectura de Debian %s és desconeguda, també heu d'especificar el "
135 "tipus de sistema GNU"
137 #: scripts/dpkg-architecture.pl
138 #, perl-format
139 msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
140 msgstr ""
141 "el tipus de sistema GNU %s és desconegut, també heu d'especificar la "
142 "arquitectura de Debian"
144 #: scripts/dpkg-architecture.pl
145 #, perl-format
146 msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
147 msgstr ""
148 "el tipus de sistema GNU predeterminat per a la arquitectura de Debian %s és "
149 "desconegut"
151 #: scripts/dpkg-architecture.pl
152 #, perl-format
153 msgid ""
154 "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
155 "system type %s"
156 msgstr ""
157 "el tipus de sistema GNU predeterminat %s per a la arquitectura de Debian %s "
158 "no coincideix amb el tipus de sistema GNU especificat %s"
160 #: scripts/dpkg-architecture.pl
161 #, perl-format
162 msgid "%s is not a supported print format"
163 msgstr "%s no és un mètode de format de mostra admès"
165 #: scripts/dpkg-architecture.pl
166 #, perl-format
167 msgid "%s is not a supported variable name"
168 msgstr "%s no és un nom de variable gestionat"
170 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
171 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
172 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
173 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
174 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl
175 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
176 #: scripts/dpkg-vendor.pl
177 #, perl-format
178 msgid "unknown option '%s'"
179 msgstr "l'opció «%s» és desconeguda"
181 #: scripts/dpkg-architecture.pl
182 #, perl-format
183 msgid ""
184 "specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a "
185 "correct CC environment variable"
186 msgstr ""
187 "el tipus de sistema GNU %s especificat no correspon amb el tipus de sistema "
188 "del CC %s, proveu a especificar una variable d'entorn CC correcta"
190 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
191 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm
192 #, perl-format
193 msgid "unable to execute %s"
194 msgstr "no es pot executar %s"
196 #: scripts/dpkg-buildapi.pl scripts/dpkg-buildpackage.pl
197 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl
198 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
199 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
200 #, perl-format
201 msgid "Usage: %s [<option>...]"
202 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…]"
204 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
205 msgid ""
206 "Options:\n"
207 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
208 "  -?, --help               show this help message.\n"
209 "  -v, --version            show the version.\n"
210 msgstr ""
211 "Opcions:\n"
212 "  -c<fitxer-control>       fitxer d'informació de control.\n"
213 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
214 "  -v, --version            mostra la versió.\n"
216 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
217 msgid "no arguments accepted"
218 msgstr "no s'accepten arguments"
220 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
221 #, perl-format
222 msgid "Usage: %s [<command>]"
223 msgstr "Format d'ús: %s [<ordre>]"
225 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
226 msgid ""
227 "Commands:\n"
228 "  --get <flag>       output the requested flag to stdout.\n"
229 "  --origin <flag>    output the origin of the flag to stdout:\n"
230 "                     value is one of vendor, system, user, env.\n"
231 "  --status           output a synopsis with all parameters affecting the\n"
232 "                     program behavior, the resulting flags and their "
233 "origin.\n"
234 "  --query            like --status, but in deb822 format.\n"
235 "  --query-features <area>\n"
236 "                     output the status of features for the given area.\n"
237 "  --list             output a list of the flags supported by the current "
238 "vendor.\n"
239 "  --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
240 "                     output something convenient to import the compilation\n"
241 "                     flags in a shell script, in make, or in a command "
242 "line.\n"
243 "  --dump             output all compilation flags with their values.\n"
244 "  --help             show this help message.\n"
245 "  --version          show the version.\n"
246 msgstr ""
247 "Ordres:\n"
248 "  --get <senyalador> mostra el senyalador sol·licitat a stdout.\n"
249 "  --origin <senyalador>\n"
250 "                     mostra l'origen del senyalador a stdout, el valor és:\n"
251 "                       vendor, system, user, env.\n"
252 "  --status           mostra una sinopsis amb tots els paràmetres que "
253 "afecten\n"
254 "                       el comportament de dpkg-buildflags, els senyaladors\n"
255 "                       resultants i els seus orígens.\n"
256 "  --query            com --status, però en format deb822.\n"
257 "  --query-features <àrea>\n"
258 "                     mostra l'estat de les característiques de l'àrea "
259 "donada.\n"
260 "  --list             mostra la llista de senyaladors admesos per el "
261 "proveïdor\n"
262 "                       actual.\n"
263 "  --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
264 "                     mostra codi per importar els senyaladors de compilació\n"
265 "                       a un guió d'ordres, a make o a la línia d'ordres.\n"
266 "  --dump             mostra tots els senyaladors de compilació amb els seus\n"
267 "                       valors.\n"
268 "  --help             mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
269 "  --version          mostra la versió.\n"
271 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
272 #, perl-format
273 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
274 msgstr "s'ha especificat dos ordres: --%s i --%s"
276 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl
277 #, perl-format
278 msgid "%s needs a parameter"
279 msgstr "%s requereix un paràmetre"
281 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
282 msgid ""
283 "Options:\n"
284 "      --build=<type>[,...]    specify the build <type>: full, source, "
285 "binary,\n"
286 "                                any, all (default is 'full').\n"
287 "  -F, --build=full            normal full build (source and binary; "
288 "default).\n"
289 "  -g, --build=source,all      source and arch-indep build.\n"
290 "  -G, --build=source,any      source and arch-specific build.\n"
291 "  -b, --build=binary          binary-only, no source files.\n"
292 "  -B, --build=any             binary-only, only arch-specific files.\n"
293 "  -A, --build=all             binary-only, only arch-indep files.\n"
294 "  -S, --build=source          source-only, no binary files.\n"
295 "  -nc, --no-pre-clean         do not pre clean source tree (implies -b).\n"
296 "      --pre-clean             pre clean source tree (default).\n"
297 "      --no-post-clean         do not post clean source tree (default).\n"
298 "  -tc, --post-clean           post clean source tree.\n"
299 "      --sanitize-env          sanitize the build environment.\n"
300 "  -D, --check-builddeps       check build dependencies and conflicts "
301 "(default).\n"
302 "  -d, --no-check-builddeps    do not check build dependencies and "
303 "conflicts.\n"
304 "      --ignore-builtin-builddeps\n"
305 "                              do not check builtin build dependencies.\n"
306 "  -P, --build-profiles=<profiles>\n"
307 "                              assume comma-separated build <profiles> as "
308 "active.\n"
309 "      --rules-requires-root   assume legacy Rules-Requires-Root field "
310 "value.\n"
311 "  -R, --rules-file=<rules>    rules file to execute (default is debian/"
312 "rules).\n"
313 "  -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
314 "      --as-root               ensure -T calls the target with root rights.\n"
315 "  -j, --jobs[=<jobs>|auto]    jobs to run simultaneously (passed to "
316 "<rules>),\n"
317 "                                (default; default is auto, opt-in mode).\n"
318 "  -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
319 "                              alias for -j, --jobs.\n"
320 "      --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
321 "                              jobs to run simultaneously (passed to "
322 "<rules>),\n"
323 "                                (default is auto, forced mode).\n"
324 "  -r, --root-command=<command>\n"
325 "                              command to gain root rights (default is "
326 "fakeroot).\n"
327 "      --check-command=<command>\n"
328 "                              command to check the .changes file (no "
329 "default).\n"
330 "      --check-option=<opt>    pass <opt> to check <command>.\n"
331 "      --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
332 "hooks:\n"
333 "                                preinit init preclean source build binary\n"
334 "                                buildinfo changes postclean check sign done\n"
335 "      --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
336 "      --buildinfo-option=<opt>\n"
337 "                              pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
338 "      --changes-file=<file>   set the .changes filename to generate.\n"
339 "      --sign-backend=<backend>\n"
340 "                              OpenPGP backend to use to sign\n"
341 "                                (default is auto).\n"
342 "  -p, --sign-command=<command>\n"
343 "                              command to sign .dsc and/or .changes files\n"
344 "                                (default is gpg).\n"
345 "      --sign-keyfile=<file>   the key file to use for signing.\n"
346 "  -k, --sign-keyid=<keyid>    the key id to use for signing.\n"
347 "      --sign-key=<keyid>      alias for -k, --sign-keyid.\n"
348 "  -ap, --sign-pause           add pause before starting signature process.\n"
349 "  -us, --unsigned-source      unsigned source package.\n"
350 "  -ui, --unsigned-buildinfo   unsigned .buildinfo file.\n"
351 "  -uc, --unsigned-changes     unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
352 "      --no-sign               do not sign any file.\n"
353 "      --force-sign            force signing the resulting files.\n"
354 "      --admindir=<directory>  change the administrative directory.\n"
355 "  -?, --help                  show this help message.\n"
356 "      --version               show the version."
357 msgstr ""
358 "Opcions:\n"
359 "      --build=<tipus>[,…]     especifica el <tipus> de construcció: full,\n"
360 "                                source, binary, any, all (predeterminat a\n"
361 "                                “full”).\n"
362 "  -F, --build=full            construcció normal completa (binaris i fonts;\n"
363 "                                predeterminat).\n"
364 "  -g, --build=source,all      només fonts i fitxers independents "
365 "d'arquitectura.\n"
366 "  -G, --build=source,any      només fonts i fitxers dependents "
367 "d'arquitectura.\n"
368 "  -b, --build=binary          només binaris, sense fitxers font.\n"
369 "  -B, --build=any             només binaris (fitxers dependents "
370 "d'arquitectura).\n"
371 "  -A, --build=all             només binaris (fitxers independents "
372 "d'arquitectura).\n"
373 "  -S, --build=source          només fonts, sense fitxers binaris.\n"
374 "  -nc, --no-pre-clean         no preneteja l'arbre font (implica -b).\n"
375 "      --pre-clean             preneteja l'arbre font (predeterminat)\n"
376 "      --no-post-clean         no neteja l'arbre font al finalitzar\n"
377 "                                (predeterminat).\n"
378 "  -tc, --post-clean           neteja l'arbre font al finalitzar.\n"
379 "      --sanitize-env          neteja l'entorn de construcció.\n"
380 "  -D, --check-builddeps       verifica dependències i conflictes de\n"
381 "                                construcció (predeterminat).\n"
382 "  -d, --no-check-builddeps    no verifica dependències ni conflictes de\n"
383 "                                construcció.\n"
384 "      --ignore-builtin-builddeps\n"
385 "                              no verifica dependències de construcció\n"
386 "                                incorporades.\n"
387 "  -P, --build-profiles=<perfils>\n"
388 "                              assumeix els <perfils> de construcció com "
389 "actius\n"
390 "                                (llista de valors separats per comes).\n"
391 "      --rules-requires-root   assumeix el valor antic del camp\n"
392 "                                Rules-Requires-Root.\n"
393 "  -R, --rules-file=<regles>   regles a executar (predeterminat a debian/"
394 "rules).\n"
395 "  -T, --rules-target=<objectiu>\n"
396 "                              crida debian/rules <objectiu> amb l'entorn "
397 "adequat.\n"
398 "      --as-root               assegura que -T crida l'objectiu amb permisos\n"
399 "                                de superusuari.\n"
400 "  -j, --jobs[=<feines>|auto]  especifica les feines a executar "
401 "simultàniament\n"
402 "                                (es passa a <regles>), (predeterminat;\n"
403 "                                 predeterminat a auto, mode opcional).\n"
404 "  -J, --jobs-try[=<feines>|auto]\n"
405 "                              alias per a -j, --jobs.\n"
406 "      --jobs-force[=<feines>|auto]\n"
407 "                              especifica les feines a executar "
408 "simultàniament\n"
409 "                                (es passa a <regles>), (predeterminat a "
410 "auto,\n"
411 "                                 mode forçat).\n"
412 "  -r, --root-command=<ordre-assolir-superusuari>\n"
413 "                              ordre per assolir privilegis de superusuari\n"
414 "                                (predeterminat a fakeroot).\n"
415 "      --check-command=<ordre-verificació>\n"
416 "                              ordre per verificar el fitxer .changes (no hi\n"
417 "                                ha valor predeterminat).\n"
418 "      --check-option=<opció>  passa <opció> a <ordre-verificació>.\n"
419 "      --hook-<nom-lligam>=<ordre-lligam>\n"
420 "                              estableix <ordre-lligam> com a lligam\n"
421 "                                <nom-lligam>, s'admeten:\n"
422 "                                preinit init preclean source build binary\n"
423 "                                buildinfo changes postclean check sign done\n"
424 "      --buildinfo-file=<fitxer>\n"
425 "                              estableix el fitxer .buildinfo a generar.\n"
426 "      --buildinfo-option=<opció>\n"
427 "                              passa l'opció <opt> a dpkg-genbuildinfo.\n"
428 "      --changes-file=<fitxer> estableix el fitxer .changes a generar.\n"
429 "      --sign-backend=<fons>   empra fons d'OpenPGP per signatures\n"
430 "                                (predeterminat a auto).\n"
431 "  -p, --sign-command=<ordre-signat>\n"
432 "                              ordre per signar els fitxer .dsc i/o .changes\n"
433 "                                (predeterminat a gpg).\n"
434 "      --sign-keyfile=<fitxer> el fitxer de clau a emprar per signar.\n"
435 "  -k, --sign-keyid=<id-clau>  l'identificador de clau a emprar per signar.\n"
436 "      --sign-key=<id-clau>    alias per -k, --sign-keyid.\n"
437 "  -ap, --sign-pause           afegeix una pausa abans de signar.\n"
438 "  -us, --unsigned-source      paquet font sense signar.\n"
439 "  -ui, --unsigned-buildinfo   fitxer .buildinfo sense signar.\n"
440 "  -uc, --unsigned-changes     fitxer .buildinfo i .changes sense signar.\n"
441 "      --no-sign               no signa cap fitxer.\n"
442 "      --force-sign            força els signat dels fitxers resultants.\n"
443 "      --admindir=<directori>  canvia el directori administratiu.\n"
444 "  -?, --help                  mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
445 "      --version               mostra la versió."
447 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
448 msgid ""
449 "Options passed to dpkg-architecture:\n"
450 "  -a, --host-arch <arch>      set the host Debian architecture.\n"
451 "  -t, --host-type <type>      set the host GNU system type.\n"
452 "      --target-arch <arch>    set the target Debian architecture.\n"
453 "      --target-type <type>    set the target GNU system type."
454 msgstr ""
455 "Opcions passades a dpkg-architecture:\n"
456 "  -a, --host-arch <arq>       estableix l'arquitectura amfitrió de Debian.\n"
457 "  -t, --host-type <tipus>     estableix el tipus de sistema amfitrió GNU.\n"
458 "      --target-arch <arq>     estableix l'arquitectura objectiu de Debian.\n"
459 "      --target-type <tipus>   estableix el tipus de sistema objectiu GNU."
461 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
462 msgid ""
463 "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
464 "  -si                         source includes orig, if new upstream "
465 "(default).\n"
466 "  -sa                         source includes orig, always.\n"
467 "  -sd                         source is diff and .dsc only.\n"
468 "  -v<version>                 changes since version <version>.\n"
469 "  -m, --source-by=<maint>     maintainer for this source or build is "
470 "<maint>.\n"
471 "      --build-by=<maint>      ditto.\n"
472 "  -e, --release-by=<maint>    maintainer for this change or release is "
473 "<maint>.\n"
474 "      --changed-by=<maint>    ditto.\n"
475 "  -C<descfile>                changes are described in <descfile>.\n"
476 "      --changes-option=<opt>  pass option <opt> to dpkg-genchanges."
477 msgstr ""
478 "Opcions passades a dpkg-genchanges:\n"
479 "  -si                         el font inclou l'orig, si és un nou original\n"
480 "                                (predeterminat).\n"
481 "  -sa                         el font inclou l'orig, sempre.\n"
482 "  -sd                         el font és només el diff i el .dsc.\n"
483 "  -v<versió>                  inclou canvis des de la versió <versió>.\n"
484 "  -m, --source-by=<mantenidor>\n"
485 "                              el mantenidor del codi o de la construcció és\n"
486 "                                <mantenidor>.\n"
487 "      --build-by=<mantenidor> ídem.\n"
488 "  -e, --release-by=<mantenidor>\n"
489 "                              el mantenidor d'aquest canvi o llançament és\n"
490 "                                <mantenidor>.\n"
491 "      --changed-by=<mantenidor>\n"
492 "                              ídem.\n"
493 "  -C<fitxerdesc>              els canvis es descriuen a <fitxerdesc>.\n"
494 "      --changes-option=<opció>\n"
495 "                              passa l'opció <opció> a dpkg-genchanges."
497 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
498 msgid ""
499 "Options passed to dpkg-source:\n"
500 "  -sn                         force Debian native source format.\n"
501 "  -s[sAkurKUR]                see dpkg-source for explanation.\n"
502 "  -z, --compression-level=<level>\n"
503 "                              compression level to use for source.\n"
504 "  -Z, --compression=<compressor>\n"
505 "                              compression to use for source (gz|xz|bzip2|"
506 "lzma).\n"
507 "  -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n"
508 "  -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
509 "                              filter out files when building tarballs.\n"
510 "      --source-option=<opt>   pass option <opt> to dpkg-source.\n"
511 msgstr ""
512 "Opcions passades a dpkg-source:\n"
513 "  -sn            força el format de font nadiu de Debian.\n"
514 "  -s[sAkurKUR]   vegeu dpkg-source per a més informació.\n"
515 "  -z, --compression-level=<nivell>\n"
516 "                 nivell de compressió per al font.\n"
517 "  -Z, --compression=<compressor>\n"
518 "                 tipus de compressió per al font (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
519 "  -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
520 "                 ignora els diffs de fitxers que concorden amb regex.\n"
521 "  -I, --tar-ignore[=<patró>]\n"
522 "                 filtra fitxers al construir l'arxiu tar.\n"
523 "      --source-option=<opció>\n"
524 "                 passa l'opció <opció> a dpkg-source.\n"
526 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
527 msgid "missing .buildinfo filename"
528 msgstr "manca el nom de fitxer «.buildinfo»"
530 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
531 #, perl-format
532 msgid "passing %s via %s is not supported; please use %s instead"
533 msgstr "no s'admet passar %s via %s; empreu %s"
535 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
536 msgid "missing .changes filename"
537 msgstr "manca el nom de fitxer «.changes»"
539 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
540 #, perl-format
541 msgid "unknown hook name %s"
542 msgstr "el nom del lligam %s és desconegut"
544 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
545 #, perl-format
546 msgid "missing hook %s command"
547 msgstr "manca l'ordre del lligam %s"
549 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
550 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
551 #, perl-format
552 msgid "%s is deprecated; it is without effect"
553 msgstr "%s és obsolet; no té efecte"
555 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
556 #, perl-format
557 msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
558 msgstr "-s%s és obsolet; sempre s'utilitzarà la interfície d'estil gpg"
560 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
561 #, perl-format
562 msgid "unknown option or argument %s"
563 msgstr "l'opció o argument %s és desconeguda"
565 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
566 #, perl-format
567 msgid "option %s is only meaningful with option %s"
568 msgstr "l'opció %s només te sentit juntament amb l'opció %s"
570 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
571 #, perl-format
572 msgid "check-command '%s' not found"
573 msgstr "no s'ha trobat l'ordre-per-verificar «%s»"
575 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
576 #, perl-format
577 msgid "sign-command '%s' not found"
578 msgstr "no s'ha trobat l'ordre-per-signar «%s»"
580 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
581 msgid "source package"
582 msgstr "paquet font"
584 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
585 msgid "source version"
586 msgstr "versió del font"
588 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
589 msgid "source distribution"
590 msgstr "distribució del font"
592 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
593 msgid "source changed by"
594 msgstr "font canviat per"
596 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
597 msgid "host architecture"
598 msgstr "arquitectura de l'amfitrió"
600 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
601 msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
602 msgstr "debian/rules no és executable: s'està corregint això"
604 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
605 msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
606 msgstr "dependències/conflictes de construcció no satisfetes; s'està avortant"
608 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
609 msgid "(Use -d flag to override.)"
610 msgstr "(Empreu el senyalador -d per a ometre-ho.)"
612 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
613 msgid ""
614 "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
615 "undesired files"
616 msgstr ""
617 "s'esta construint un paquet font sense netejar-lo, com heu demanat; podria "
618 "contenir fitxers no desitjats"
620 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
621 msgid "Press <enter> to start the signing process.\n"
622 msgstr "Premeu la tecla de <retorn> per a començar el procés de signat.\n"
624 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
625 msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
626 msgstr ""
627 "no es signarà la construcció UNRELEASED; empreu --force-sign per a forçar-ho"
629 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
630 #, perl-format
631 msgid "unable to determine %s"
632 msgstr "no es pot determinar %s"
634 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
635 msgid "using a gain-root-command while being root"
636 msgstr "s'està emprant una ordre-assolir-superusuari mentre s'és superusuari"
638 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
639 msgid ""
640 "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
641 "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
642 msgstr ""
643 "no s'ha trobat fakeroot, instal·leu el paquet fakeroot,\n"
644 "especifiqueu una ordre amb l'opció -r, o executeu-ho com superusuari"
646 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
647 #, perl-format
648 msgid "gain-root-command '%s' not found"
649 msgstr "no s'ha trobat l'ordre-assolir-superusuari «%s»"
651 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
652 #, perl-format
653 msgid "disallowed target in %s field keyword \"%s\""
654 msgstr "no s'accepta l'objectiu en el camp %s amb la paraula clau “%s”"
656 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
657 #, perl-format
658 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown in dpkg namespace"
659 msgstr ""
660 "la paraula clau “%2$s” desconeguda en el camp %1$s a l'espai de noms de dpkg"
662 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
663 #, perl-format
664 msgid "%s field keyword \"%s\" is uppercase; use \"%s\" instead"
665 msgstr "la paraula clau “%2$s” és en majúscules en el camp %1$s; empreu “%3$s”"
667 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
668 #, perl-format
669 msgid "%s field keyword \"%s\" is invalid; use \"%s\" instead"
670 msgstr "la paraula clau “%2$s” no és vàlida en el camp %1$s; empreu “%3$s”"
672 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
673 #, perl-format
674 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown"
675 msgstr "la paraula clau “%2$s” és desconeguda en el camp %1$s"
677 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
678 #, perl-format
679 msgid "field %s contains duplicate keyword \"%s\""
680 msgstr "la paraula clau “%2$s” és duplicada en el camp %1$s"
682 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
683 #, perl-format
684 msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords"
685 msgstr "el camp %s conté paraules clau globals i especifiques d'implementació"
687 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
688 #, perl-format
689 msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s"
690 msgstr "la substitució %% és desconeguda en el lligam: %%%s"
692 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
693 #, perl-format
694 msgid ""
695 "short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s "
696 "instead"
697 msgstr ""
698 "els identificador de clau OpenPGP curts estan trencats; empreu empremtes de "
699 "clau a %s o %s"
701 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
702 #, perl-format
703 msgid ""
704 "long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints "
705 "in %s or %s instead"
706 msgstr ""
707 "els identificadors de clau OpenPGP llargs estan descoratjats; empreu "
708 "empremtes de clau a %s o %s"
710 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
711 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm
712 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm
713 #, perl-format
714 msgid "cannot open %s"
715 msgstr "no es pot obrir %s"
717 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
718 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
719 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
720 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
721 #, perl-format
722 msgid "cannot close %s"
723 msgstr "no es pot tancar %s"
725 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
726 #, perl-format
727 msgid "cannot move %s to %s"
728 msgstr "no es pot moure %s a %s"
730 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
731 #, perl-format
732 msgid "failed to sign %s file: %s"
733 msgstr "no s'ha pogut signar el fitxer «%s»: %s"
735 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
736 msgid "source-only upload: Debian-native package"
737 msgstr "pujada de només font: paquet nadiu de Debian"
739 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
740 msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
741 msgstr "pujada de només font, només diff (NO s'inclou el codi font original)"
743 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
744 msgid "source-only upload (original source is included)"
745 msgstr "pujada de només font (s'inclou el codi font original)"
747 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
748 msgid "binary-only upload (no source included)"
749 msgstr "pujada de només binaris (no s'inclou el codi font)"
751 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
752 msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
753 msgstr "pujada sencera; paquet nadiu de Debian (s'inclou el codi font sencer)"
755 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
756 msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
757 msgstr "pujada de binaris i diff (NO s'inclou el codi font original)"
759 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
760 msgid "full upload (original source is included)"
761 msgstr "pujada sencera (s'inclou el codi font original)"
763 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
764 #, perl-format
765 msgid ""
766 "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at "
767 "least '%s' seems to be missing)"
768 msgstr ""
769 "s'ha d'actualitzar %s per admetre els objectius «build-arch» i «build-"
770 "indep» (almenys sembla que manca «%s»)"
772 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
773 #, fuzzy
774 #| msgid ""
775 #| "Options:\n"
776 #| "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
777 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
778 #| "  -v, --version            show the version.\n"
779 msgid ""
780 "Commands:\n"
781 "  clean              clean dpkg generated artifacts from the build tree.\n"
782 "  --help             show this help message.\n"
783 "  --version          show the version.\n"
784 msgstr ""
785 "Opcions:\n"
786 "  -c<fitxer-control>       fitxer d'informació de control.\n"
787 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
788 "  -v, --version            mostra la versió.\n"
790 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
791 #, fuzzy, perl-format
792 #| msgid "two commands specified: --%s and --%s"
793 msgid "two commands specified: %s and %s"
794 msgstr "s'ha especificat dos ordres: --%s i --%s"
796 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
797 msgid "missing action"
798 msgstr ""
800 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
801 #, perl-format
802 msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
803 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<fitxer-control>]"
805 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
806 msgid ""
807 "Options:\n"
808 "  -A             ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
809 "  -B             ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
810 "  -I             ignore built-in build dependencies and conflicts.\n"
811 "  -d build-deps  use given string as build dependencies instead of\n"
812 "                 retrieving them from control file\n"
813 "  -c build-conf  use given string for build conflicts instead of\n"
814 "                 retrieving them from control file\n"
815 "  -a arch        assume given host architecture\n"
816 "  -P profiles    assume given build profiles (comma-separated list)\n"
817 "  --admindir=<directory>\n"
818 "                 change the administrative directory.\n"
819 "  -?, --help     show this help message.\n"
820 "      --version  show the version."
821 msgstr ""
822 "Opcions:\n"
823 "  -A             ignora Build-Depends-Arch i Build-Conflicts-Arch.\n"
824 "  -B             ignora Build-Depends-Indep i Build-Conflicts-Indep.\n"
825 "  -I             ignora dependències i conflictes de construcció "
826 "incorporades.\n"
827 "  -d <dep>       empra la cadena donada com dependències de construcció en\n"
828 "                   comptes d'obtenir-les del fitxer de control.\n"
829 "  -c <dep>       empra la cadena donada com conflictes de construcció en\n"
830 "                   comptes d'obtenir-les del fitxer de control.\n"
831 "  -a <arq>       assumeix l'arquitectura amfitrió especificada.\n"
832 "  -P <perfils>   assumeix els perfils de construcció especificats (llista\n"
833 "                   de valors separats per comes).\n"
834 "  --admindir=<directori>\n"
835 "                 canvia el directori administratiu.\n"
836 "  -?, --help     mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
837 "      --version  mostra la versió."
839 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
840 msgid ""
841 "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
842 msgstr ""
843 "<fitxer-control> és el fitxer de control a processar (predeterminat: debian/"
844 "control)."
846 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
847 #: scripts/dpkg-source.pl
848 #, perl-format
849 msgid "cannot parse %s field"
850 msgstr "no es pot analitzar el camp %s"
852 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
853 #, perl-format
854 msgid "Unmet build dependencies: %s"
855 msgstr "Dependències de construcció no satisfetes: %s"
857 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
858 #, perl-format
859 msgid "Build conflicts: %s"
860 msgstr "Conflictes de construcció: %s"
862 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
863 #, perl-format
864 msgid ""
865 "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
866 "\n"
867 "Options:\n"
868 "  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
869 "  -?, --help               show this help message.\n"
870 "      --version            show the version.\n"
871 msgstr ""
872 "Forma d'ús: %s [<opció>…] <nom-de-fitxer> <secció> <prioritat>\n"
873 "\n"
874 "Opcions:\n"
875 "  -f<fitxer-de-fitxers>    escriu fitxers aquí en comptes de debian/files.\n"
876 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
877 "      --version            mostra la versió.\n"
879 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
880 msgid "need exactly a filename, section and priority"
881 msgstr "es necessita exactament un nom de fitxer, una secció i una prioritat"
883 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
884 msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
885 msgstr ""
886 "el nom de fitxer, la secció i la prioritat no poden contenir espais blancs"
888 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
889 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
890 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/File.pm
891 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
892 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
893 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
894 #, perl-format
895 msgid "cannot write %s"
896 msgstr "no es pot escriure %s"
898 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
899 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
900 msgid "install new files list file"
901 msgstr "no es pot instal·lar la nova llista de fitxers"
903 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
904 msgid ""
905 "Options:\n"
906 "  --build=<type>[,...]     specify the build <type>: full, source, binary,\n"
907 "                             any, all (default is 'full').\n"
908 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
909 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
910 "  -f<files-list-file>      get .deb files list from this file.\n"
911 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
912 "  -O[<buildinfo-file>]     write to stdout (or <buildinfo-file>).\n"
913 "  -u<upload-files-dir>     directory with files (default is '..').\n"
914 "  --always-include-kernel  always include Build-Kernel-Version.\n"
915 "  --always-include-path    always include Build-Path.\n"
916 "  --admindir=<directory>   change the administrative directory.\n"
917 "  -?, --help               show this help message.\n"
918 "      --version            show the version.\n"
919 msgstr ""
920 "  --build=<tipus>[,…]      especifica el <tipus> de construcció: full,\n"
921 "                             source, binary, any, all (predeterminat a "
922 "“full”).\n"
923 "  -c<fitxer-control>       fitxer d'informació de control.\n"
924 "  -l<fitxer-registre>      fitxer del registre de canvis.\n"
925 "  -f<fitxer-de-fitxers>    fitxer amb la llista de fitxers a publicar.\n"
926 "  -F<format-registre>      força el format del registre de canvis.\n"
927 "  -O[<fitxer-buildinfo>]   escriu a stdout (o <fitxer-buildinfo>).\n"
928 "  -u<dir-publicació>       directori amb fitxers a publicar (predeterminat a "
929 "«..»).\n"
930 "  --always-include-kernel  inclou sempre el camp Build-Kernel-Version.\n"
931 "  --always-include-path    inclou sempre el camp Build-Path.\n"
932 "  --admindir=<directori>   canvia el directori administratiu.\n"
933 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
934 "      --version            mostra la versió.\n"
936 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
937 msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless"
938 msgstr ""
939 "no s'ha trobat cap artefacte binari en construcció binaria; el .buildinfo no "
940 "té sentit"
942 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
943 #, perl-format
944 msgid "cannot install output buildinfo file '%s'"
945 msgstr "no s'ha pogut instal·lar el fitxer buildinfo de sortida «%s»"
947 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
948 msgid ""
949 "Options:\n"
950 "  --build=<type>[,...]     specify the build <type>: full, source, binary,\n"
951 "                             any, all (default is 'full').\n"
952 "  -g                       source and arch-indep build.\n"
953 "  -G                       source and arch-specific build.\n"
954 "  -b                       binary-only, no source files.\n"
955 "  -B                       binary-only, only arch-specific files.\n"
956 "  -A                       binary-only, only arch-indep files.\n"
957 "  -S                       source-only, no binary files.\n"
958 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
959 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
960 "  -f<files-list-file>      get .deb files list from this file.\n"
961 "  -v<since-version>        include all changes later than version.\n"
962 "  -C<changes-description>  use change description from this file.\n"
963 "  -m<maintainer>           override control's maintainer value.\n"
964 "  -e<maintainer>           override changelog's maintainer value.\n"
965 "  -u<upload-files-dir>     directory with files (default is '..').\n"
966 "  -si                      source includes orig, if new upstream (default).\n"
967 "  -sa                      source includes orig, always.\n"
968 "  -sd                      source is diff and .dsc only.\n"
969 "  -q                       quiet - no informational messages on stderr.\n"
970 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
971 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
972 "  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
973 "  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
974 "  -U<field>                remove a field.\n"
975 "  -O[<filename>]           write to stdout (default) or <filename>.\n"
976 "  -?, --help               show this help message.\n"
977 "      --version            show the version.\n"
978 msgstr ""
979 "Opcions:\n"
980 "  --build=<tipus>[,…]      especifica el <tipus> de construcció: full, "
981 "source,\n"
982 "                             binary, any, all (predeterminat a “full”).\n"
983 "  -g                       només fonts i fitxers independents "
984 "d'arquitectura.\n"
985 "  -G                       només fonts i fitxers dependents d'arquitectura.\n"
986 "  -b                       només binaris, sense fitxers font.\n"
987 "  -B                       només binaris (fitxers dependents "
988 "d'arquitectura).\n"
989 "  -A                       només binaris (fitxers independents "
990 "d'arquitectura).\n"
991 "  -S                       només fonts, sense fitxers binaris.\n"
992 "  -c<fitxer-control>       fitxer d'informació de control.\n"
993 "  -l<fitxer-registre>      fitxer del registre de canvis.\n"
994 "  -f<fitxer-de-fitxers>    fitxer amb la llista de fitxers a publicar.\n"
995 "  -v<versió>               inclou tots els canvis posteriors a <versió>.\n"
996 "  -C<descripció-canvis>    fitxer amb la descripció dels canvis.\n"
997 "  -m<mantenidor>           substitueix el valor del mantenidor de control.\n"
998 "  -e<mantenidor>           substitueix el valor del mantenidor del registre\n"
999 "                             de canvis.\n"
1000 "  -u<dir-publicació>       directori amb fitxers a publicar (predeterminat a "
1001 "«..»).\n"
1002 "  -si (predeterminat)      el font inclou l'orig, si és un nou original.\n"
1003 "  -sa                      el font inclou l'orig, sempre.\n"
1004 "  -sd                      el font és només el diff i el .dsc.\n"
1005 "  -q                       mode silenciós, sense missatges d'informació a "
1006 "stderr.\n"
1007 "  -F<format-registre>      força el format del registre de canvis.\n"
1008 "  -V<nom>=<valor>          estableix una variable de substitució.\n"
1009 "  -T<fitxer-substitució>   fitxer de les variables de substitució, i no\n"
1010 "                             debian/substvars.\n"
1011 "  -D<camp>=<valor>         afegeix o sobreescriu un camp i valor.\n"
1012 "  -U<camp>                 suprimeix un camp.\n"
1013 "  -O[<fitxer>]             escriu les variables a stdout (predeterminat)\n"
1014 "                             o al <fitxer>.\n"
1015 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1016 "      --version            mostra la versió.\n"
1018 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1019 #, perl-format
1020 msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
1021 msgstr "la versió actual (%s) és inferior a l'anterior (%s)"
1023 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1024 msgid "missing Section for source files"
1025 msgstr "manca el camp Section pels fitxers font"
1027 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1028 msgid "missing Priority for source files"
1029 msgstr "manca el camp Priority pels fitxers font"
1031 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Vendor.pm
1032 #, perl-format
1033 msgid "%s is empty"
1034 msgstr "%s és buit"
1036 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1037 msgid "not including original source code in upload"
1038 msgstr "no s'està incloent el codi font original a la pujada"
1040 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1041 msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
1042 msgstr "s'omet l'opció -sd per al paquet de Debian nadiu"
1044 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1045 msgid "including full source code in upload"
1046 msgstr "s'esta incloent el codi font complet a la pujada"
1048 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1049 msgid ""
1050 "binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not "
1051 "included)"
1052 msgstr ""
1053 "pujada només de binaris dependents d'arquitectura (no s'inclouen el codi "
1054 "font ni els paquets independents d'arquitectura)"
1056 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1057 msgid ""
1058 "binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not "
1059 "included)"
1060 msgstr ""
1061 "pujada només de binaris independents d'arquitectura (no s'inclouen el codi "
1062 "font ni els paquets dependents d'arquitectura)"
1064 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1065 msgid "binary-only upload (no source code included)"
1066 msgstr "pujada només de binaris (no s'inclou el codi font)"
1068 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1069 msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
1070 msgstr ""
1071 "no s'ha trobat cap artefacte binari en construcció binaria; no es pot "
1072 "distribuir"
1074 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1075 #, perl-format
1076 msgid "package %s in control file but not in files list"
1077 msgstr "el paquet %s és al fitxer de control però no a la llista de fitxers"
1079 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1080 #, perl-format
1081 msgid "package %s listed in files list but not in control info"
1082 msgstr ""
1083 "el paquet %s és a la llista de fitxers però no a la informació de control"
1085 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1086 #, perl-format
1087 msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
1088 msgstr "manca el camp Section pel paquet binari %s; s'emprarà '-'"
1090 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1091 #, perl-format
1092 msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
1093 msgstr ""
1094 "el paquet %s té la secció %s en el fitxer de control però %s en la llista de "
1095 "fitxers"
1097 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1098 #, perl-format
1099 msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
1100 msgstr "manca el camp Priority pel paquet binari %s; s'emprarà '-'"
1102 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1103 #, perl-format
1104 msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
1105 msgstr ""
1106 "el paquet %s té la prioritat %s en el fitxer de control però %s en la llista "
1107 "de fitxers"
1109 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1110 #, perl-format
1111 msgid "missing information for critical output field %s"
1112 msgstr "manca informació per al camp d'eixida imprescindible %s"
1114 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
1115 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1116 #, perl-format
1117 msgid "missing information for output field %s"
1118 msgstr "manca informació per al camp d'eixida %s"
1120 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1121 msgid ""
1122 "Options:\n"
1123 "  -p<package>              print control file for package.\n"
1124 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
1125 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
1126 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
1127 "  -v<force-version>        set version of binary package.\n"
1128 "  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
1129 "  -P<package-build-dir>    temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1130 "  -n<filename>             assume the package filename will be <filename>.\n"
1131 "  -O[<file>]               write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1132 "control.\n"
1133 "  -is, -ip, -isp, -ips     deprecated, ignored for compatibility.\n"
1134 "  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
1135 "  -U<field>                remove a field.\n"
1136 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
1137 "  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
1138 "  -?, --help               show this help message.\n"
1139 "      --version            show the version.\n"
1140 msgstr ""
1141 "Opcions:\n"
1142 "  -p<paquet>               mostra el fitxer de control per al paquet.\n"
1143 "  -c<fitxer-control>       fitxer d'informació de control.\n"
1144 "  -l<fitxer-registre>      fitxer del registre de canvis.\n"
1145 "  -F<format-registre>      força el format del registre de canvis.\n"
1146 "  -v<versió-binari>        estableix la versió del paquet binari.\n"
1147 "  -f<fitxer-de-fitxers>    fitxer amb la llista de fitxers a publicar, i no\n"
1148 "                             a debian/files.\n"
1149 "  -P<dir-construcció>      directori temporal de construcció, i no debian/"
1150 "tmp.\n"
1151 "  -n<fitxer>               assumeix que el nom de fitxer del paquet serà\n"
1152 "                             <fitxer>.\n"
1153 "  -O[<fitxer>]             escriu les variables a stdout (o al <fitxer>), i "
1154 "no\n"
1155 "                             a …/DEBIAN/control.\n"
1156 "  -is, -ip, -isp, -ips     obsoletes, s'ignoren per compatibilitat.\n"
1157 "  -D<camp>=<valor>         afegeix o sobreescriu un camp i valor.\n"
1158 "  -U<camp>                 suprimeix un camp.\n"
1159 "  -V<nom>=<valor>          estableix una variable de substitució.\n"
1160 "  -T<fitxer-substitució>   fitxer de les variables de substitució, i no\n"
1161 "                             debian/substvars.\n"
1162 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1163 "      --version            mostra la versió.\n"
1165 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1166 #, perl-format
1167 msgid "illegal package name '%s': %s"
1168 msgstr "el nom de paquet «%s» és il·legal: %s"
1170 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1171 #, perl-format
1172 msgid "package %s not in control info"
1173 msgstr "el paquet %s no és a la informació de control"
1175 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1176 msgid "no package stanza found in control info"
1177 msgstr "no s'ha trobat cap paràgraf de paquet a la informació de control"
1179 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1180 #, perl-format
1181 msgid "must specify package since control info has many (%s)"
1182 msgstr ""
1183 "heu d'especificar el paquet ja que la informació de control en conté molts "
1184 "(%s)"
1186 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1187 #, perl-format
1188 msgid "package %s: "
1189 msgstr "paquet %s: "
1191 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1192 #, perl-format
1193 msgid ""
1194 "current host architecture '%s' does not appear in package '%s' architecture "
1195 "list (%s)"
1196 msgstr ""
1197 "l'arquitectura amfitrió «%1$s» no apareix a la llista d'arquitectures (%3$s) "
1198 "del paquet «%2$s»"
1200 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1201 #, perl-format
1202 msgid "%s field of package %s: "
1203 msgstr "camp %s del paquet %s: "
1205 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1206 #, perl-format
1207 msgid "parsing package '%s' %s field: %s"
1208 msgstr "en analitzar el camp %2$s del paquet «%1$s»: %3$s"
1210 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1211 #, perl-format
1212 msgid ""
1213 "the %s field contains an arch-specific dependency but the package '%s' is "
1214 "architecture all"
1215 msgstr ""
1216 "el camp %s conté una dependència especifica d'arquitectura però el paquet "
1217 "«%s» és d'arquitectura «all»"
1219 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1220 #, perl-format
1221 msgid "%s package '%s' with udeb specific field %s"
1222 msgstr "paquet %s «%s» amb camp específic d'udeb %s"
1224 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1225 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
1226 #, perl-format
1227 msgid "cannot stat %s"
1228 msgstr "no es pot fer «stat» a «%s»"
1230 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1231 #, perl-format
1232 msgid "cannot install output control file '%s'"
1233 msgstr "no s'ha pogut instal·lar el fitxer de control de sortida «%s»"
1235 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1236 msgid ""
1237 "Options:\n"
1238 "  -l<library-path>         add directory to private shared library search "
1239 "list.\n"
1240 "  -p<package>              generate symbols file for package.\n"
1241 "  -P<package-build-dir>    temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1242 "  -e<library>              explicitly list libraries to scan.\n"
1243 "  -v<version>              version of the packages (defaults to\n"
1244 "                           version extracted from debian/changelog).\n"
1245 "  -c<level>                compare generated symbols file with the "
1246 "reference\n"
1247 "                           template in the debian directory and fail if\n"
1248 "                           difference is too important; level goes from 0 "
1249 "for\n"
1250 "                           no check, to 4 for all checks (default level is "
1251 "1).\n"
1252 "  -q                       keep quiet and never emit any warnings or\n"
1253 "                           generate a diff between generated symbols\n"
1254 "                           file and the reference template.\n"
1255 "  -I<file>                 force usage of <file> as reference symbols\n"
1256 "                           file instead of the default file.\n"
1257 "  -O[<file>]               write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1258 "symbols.\n"
1259 "  -t                       write in template mode (tags are not\n"
1260 "                           processed and included in output).\n"
1261 "  -V                       verbose output; write deprecated symbols and "
1262 "pattern\n"
1263 "                           matching symbols as comments (in template mode "
1264 "only).\n"
1265 "  -a<arch>                 assume <arch> as host architecture when "
1266 "processing\n"
1267 "                           symbol files.\n"
1268 "  -d                       display debug information during work.\n"
1269 "  -?, --help               show this help message.\n"
1270 "      --version            show the version.\n"
1271 msgstr ""
1272 "Opcions:\n"
1273 "  -l<directori>            afegeix el directori a la llista de cerca de\n"
1274 "                             biblioteques compartides privades.\n"
1275 "  -p<paquet>               genera el fitxer de símbols per a <paquet>.\n"
1276 "  -P<dir-construcció>      directori temporal de construcció, i no debian/"
1277 "tmp.\n"
1278 "  -e<biblioteca>           llista explicita de biblioteques a cercar.\n"
1279 "  -v<versió>               versió dels paquets (predeterminada a la versió\n"
1280 "                             extreta de debian/changelog).\n"
1281 "  -c<nivell>               compara el fitxer de símbols generat amb la\n"
1282 "                             plantilla de referència al directori de debian "
1283 "i\n"
1284 "                             falla si les diferencies són massa importants; "
1285 "el\n"
1286 "                             nivell va de 0 per no verificació a 4 per a "
1287 "totes\n"
1288 "                             les verificacions (predeterminat a 1).\n"
1289 "  -q                       mode silenciós, no emet cap avís ni genera diff\n"
1290 "                             entre el fitxer generat de símbols i la\n"
1291 "                             plantilla de referència.\n"
1292 "  -I<fitxer>               força l'ús de <fitxer> com a fitxer de símbols "
1293 "de\n"
1294 "                             referència en comptes del fitxer "
1295 "predeterminat.\n"
1296 "  -O[<fitxer>]             escriu a stdout (o <fitxer>), i no a\n"
1297 "                             …/DEBIAN/symbols.\n"
1298 "  -t                       escriu en mode plantilla (les etiquetes no es\n"
1299 "                             processen ni s'inclouen a la sortida).\n"
1300 "  -V                       sortida detallada; escriu símbols obsoletes i "
1301 "símbols\n"
1302 "                             concordants amb patrons com a comentaris (només "
1303 "en\n"
1304 "                             mode de plantilla).\n"
1305 "  -a<arq>                  empra <arq> com arquitectura amfitrió en "
1306 "analitzar\n"
1307 "                             fitxers de símbols.\n"
1308 "  -d                       mostra informació de depuració.\n"
1309 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1310 "      --version            mostra la versió.\n"
1312 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1313 #, perl-format
1314 msgid "pattern '%s' did not match any file"
1315 msgstr "el patró «%s» no coincideix amb cap fitxer"
1317 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1318 #, perl-format
1319 msgid "can't read directory %s: %s"
1320 msgstr "no es pot llegir el directori %s: %s"
1322 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1323 #, perl-format
1324 msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
1325 msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump no ha pogut analitzar %s\n"
1327 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1328 msgid "<standard output>"
1329 msgstr "<eixida estàndard>"
1331 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1332 #, perl-format
1333 msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
1334 msgstr "han aparegut noves biblioteques en el fitxer «symbols»: %s"
1336 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1337 #, perl-format
1338 msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
1339 msgstr "han desaparegut algunes biblioteques del fitxer «symbols»: %s"
1341 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1342 #, perl-format
1343 msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
1344 msgstr "han aparegut alguns símbols nous en el fitxer «symbols»: %s"
1346 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1347 msgid "see diff output below"
1348 msgstr "vegeu la sortida «diff» més avall"
1350 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1351 #, perl-format
1352 msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
1353 msgstr "han desaparegut alguns símbols o patrons en el fitxer «symbols»: %s"
1355 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1356 msgid "the generated symbols file is empty"
1357 msgstr "el fitxer «symbols» generat està buit"
1359 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1360 #, perl-format
1361 msgid "%s doesn't match completely %s"
1362 msgstr "%s no coincideix completament amb %s"
1364 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1365 #, perl-format
1366 msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
1367 msgstr "no s'ha emprat cap fitxer debian/symbols com a base per a generar %s"
1369 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1370 msgid ""
1371 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
1372 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
1373 msgstr ""
1374 "Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió 2 "
1375 "o posterior per a les condicions de còpia. NO hi ha garantia.\n"
1377 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1378 #, perl-format
1379 msgid ""
1380 "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1381 "\n"
1382 "Options:\n"
1383 "  -m, --merge-prereleases  merge pre-releases together, ignores everything\n"
1384 "                             after the last '~' in the version.\n"
1385 "      --merge-unreleased   merge UNRELEASED entries together, ignoring "
1386 "their\n"
1387 "                             version numbers.\n"
1388 "  -?, --help               show this help message.\n"
1389 "      --version            show the version.\n"
1390 msgstr ""
1391 "Forma d'ús: %s [<opció> …] <antic> <nou-a> <nou-b> [<eixida>]\n"
1392 "\n"
1393 "Opcions:\n"
1394 "  -m, --merge-prereleases  fusiona prellançaments, omet qualsevol cosa\n"
1395 "                             després de l'últim «~» a la versió.\n"
1396 "      --merge-unreleased   fusiona entrades «UNRELEASED», omet les "
1397 "versions.\n"
1398 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1399 "      --version            mostra la versió.\n"
1401 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1402 msgid "needs at least three arguments"
1403 msgstr "necessita almenys tres arguments"
1405 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1406 msgid "file arguments need to exist"
1407 msgstr "els arguments fitxer han d'existir"
1409 #: scripts/dpkg-name.pl
1410 #, perl-format
1411 msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
1412 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] <fitxer>…\n"
1414 #: scripts/dpkg-name.pl
1415 msgid ""
1416 "\n"
1417 "Options:\n"
1418 "  -a, --no-architecture    no architecture part in filename.\n"
1419 "  -o, --overwrite          overwrite if file exists.\n"
1420 "  -k, --symlink            don't create a new file, but a symlink.\n"
1421 "  -s, --subdir [dir]       move file into subdirectory (use with care).\n"
1422 "  -c, --create-dir         create target directory if not there (use with "
1423 "care).\n"
1424 "  -?, --help               show this help message.\n"
1425 "  -v, --version            show the version.\n"
1426 "\n"
1427 "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1428 "according to the 'underscores convention'.\n"
1429 msgstr ""
1430 "\n"
1431 "Opcions:\n"
1432 "  -a, --no-architecture    no afegeix la part d'arquitectura al nom de "
1433 "fitxer.\n"
1434 "  -o, --overwrite          sobreescriu el fitxer si existeix.\n"
1435 "  -k, --symlink            crear un enllaç simbòlic i no un fitxer nou.\n"
1436 "  -s, --subdir [<dir>]     mou el fitxer al <dir> (empreu amb cura).\n"
1437 "  -c, --create-dir         crea el <dir> destí si no existeix (empreu amb "
1438 "cura).\n"
1439 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1440 "  -v, --version            mostra la versió.\n"
1441 "\n"
1442 "fitxer.deb canvia a <paquet>_<versió>_<arquitectura>.<tipus_de_paquet>\n"
1443 "d'acord amb la “convenció de caràcters de subratllat”.\n"
1445 #: scripts/dpkg-name.pl
1446 #, perl-format
1447 msgid "cannot find '%s'"
1448 msgstr "no s'ha trobat «%s»"
1450 #: scripts/dpkg-name.pl
1451 #, perl-format
1452 msgid "binary control file %s"
1453 msgstr "fitxer de control binari %s"
1455 #: scripts/dpkg-name.pl
1456 #, perl-format
1457 msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
1458 msgstr "s'està assumint l'arquitectura «%s» per a «%s»"
1460 #: scripts/dpkg-name.pl
1461 #, perl-format
1462 msgid "bad package control information for '%s'"
1463 msgstr "informació de control del paquet errònia per a «%s»"
1465 #: scripts/dpkg-name.pl
1466 #, perl-format
1467 msgid "assuming section '%s' for '%s'"
1468 msgstr "s'està assumint la secció «%s» per a «%s»"
1470 #: scripts/dpkg-name.pl
1471 #, perl-format
1472 msgid "no Package field found in '%s', skipping package"
1473 msgstr "no s'ha trobat el camp Package a «%s», s'ometrà el paquet"
1475 #: scripts/dpkg-name.pl
1476 #, perl-format
1477 msgid "created directory '%s'"
1478 msgstr "s'ha creat el directori «%s»"
1480 #: scripts/dpkg-name.pl
1481 #, perl-format
1482 msgid "cannot create directory '%s'"
1483 msgstr "no es pot crear el directori «%s»"
1485 #: scripts/dpkg-name.pl
1486 #, perl-format
1487 msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
1488 msgstr "el directori «%s» no existeix, proveu amb l'opció --create-dir (-c)"
1490 #: scripts/dpkg-name.pl
1491 #, perl-format
1492 msgid "skipping '%s'"
1493 msgstr "s'està ometent «%s»"
1495 #: scripts/dpkg-name.pl
1496 #, perl-format
1497 msgid "cannot move '%s' to existing file"
1498 msgstr "no es pot moure «%s» a un fitxer existent"
1500 #: scripts/dpkg-name.pl
1501 #, perl-format
1502 msgid "moved '%s' to '%s'"
1503 msgstr "s'ha mogut «%s» a «%s»"
1505 #: scripts/dpkg-name.pl
1506 msgid "mkdir can be used to create directory"
1507 msgstr "es pot emprar mkdir per a crear un directori"
1509 #: scripts/dpkg-name.pl
1510 msgid "need at least a filename"
1511 msgstr "es necessita almenys un directori"
1513 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1514 msgid ""
1515 "Options:\n"
1516 "  -l, --file <changelog-file>\n"
1517 "                           get per-version info from this file.\n"
1518 "  -F <changelog-format>    force changelog format.\n"
1519 "  -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
1520 "  -?, --help               show this help message.\n"
1521 "      --version            show the version."
1522 msgstr ""
1523 "Opcions:\n"
1524 "  -l, --file <fitxer-registre>\n"
1525 "                           fitxer del registre de canvis.\n"
1526 "  -F <format-registre>     força el format del registre de canvis.\n"
1527 "  -S, --show-field <camp>  mostra els valors per al <camp>.\n"
1528 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1529 "      --version            mostra la versió."
1531 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1532 msgid ""
1533 "Parser options:\n"
1534 "      --format <output-format>\n"
1535 "                           set output format (defaults to 'dpkg').\n"
1536 "      --reverse            include all changes in reverse order.\n"
1537 "      --all                include all changes.\n"
1538 "  -s, --since <version>    include all changes later than <version>.\n"
1539 "  -v <version>             ditto.\n"
1540 "  -u, --until <version>    include all changes earlier than <version>.\n"
1541 "  -f, --from <version>     include all changes equal or later than "
1542 "<version>.\n"
1543 "  -t, --to <version>       include all changes up to or equal than "
1544 "<version>.\n"
1545 "  -c, --count <number>     include <number> entries from the top (or tail\n"
1546 "                             if <number> is lower than 0).\n"
1547 "  -n <number>              ditto.\n"
1548 "  -o, --offset <number>    change starting point for --count, counted from\n"
1549 "                             the top (or tail if <number> is lower than 0).\n"
1550 msgstr ""
1551 "Opcions de l'analitzador:\n"
1552 "      --format <format-sortida>\n"
1553 "                           vegeu la pàgina de manual per la llista de "
1554 "formats\n"
1555 "                             de sortida disponibles, el valor predeterminat\n"
1556 "                             és «dpkg».\n"
1557 "      --reverse            inclou tots els canvis en ordre invertit.\n"
1558 "      --all                inclou tots els canvis.\n"
1559 "  -s, --since <versió>     inclou tots els canvis posteriors a <versió>.\n"
1560 "  -v <versió>              ídem.\n"
1561 "  -u, --until <versió>     inclou tots els canvis anteriors a <versió>.\n"
1562 "  -f, --from <versió>      inclou tots els canvis iguals o posteriors a\n"
1563 "                             <versió>.\n"
1564 "  -t, --to <versió>        inclou tots els canvis fins o iguals a <versió>.\n"
1565 "  -c, --count <número>     inclou el <número> d'entrades des del principi,\n"
1566 "                             o des del final si <número> és inferior a 0.\n"
1567 "  -n <número>              ídem.\n"
1568 "  -o, --offset <número>    canvia el punt d'inici per a --count, contant\n"
1569 "                             des del principi, o des del final si <número>\n"
1570 "                             és inferior a 0.\n"
1572 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1573 msgid "-L is obsolete; it is without effect"
1574 msgstr "-L és obsolet; no té efecte"
1576 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1577 msgid "bad changelog format name"
1578 msgstr "el format %s del registre de canvis no és vàlid"
1580 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1581 msgid "missing changelog filename"
1582 msgstr "manca el nom de fitxer del registre de canvis"
1584 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1585 msgid "takes no non-option arguments"
1586 msgstr "no accepta cap argument que no siguen opcions"
1588 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1589 #, perl-format
1590 msgid ""
1591 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1592 "Packages\n"
1593 "\n"
1594 "Options:\n"
1595 "  -t, --type <type>        scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1596 "  -a, --arch <arch>        architecture to scan for.\n"
1597 "  -h, --hash <hash-list>   only generate hashes for the specified list.\n"
1598 "  -m, --multiversion       allow multiple versions of a single package.\n"
1599 "  -e, --extra-override <file>\n"
1600 "                           use extra override file.\n"
1601 "  -M, --medium <medium>    add X-Medium field for dselect media access "
1602 "method\n"
1603 "  -?, --help               show this help message.\n"
1604 "      --version            show the version.\n"
1605 msgstr ""
1606 "Format d'ús: %s [<opció>…] <camí-binari> [<fitxer-subsitutció> [<prefix-"
1607 "camí>]] > Packages\n"
1608 "\n"
1609 "Opcions:\n"
1610 "  -t, --type <tipus>       cerca paquets de <tipus> («deb» és el "
1611 "predeterminat).\n"
1612 "  -a, --arch <arq>         arquitectura a cercar.\n"
1613 "  -h, --hash <llista>      genera només les sumes de resum llistades.\n"
1614 "  -m, --multiversion       permet múltiples versions de cada paquet.\n"
1615 "  -e, --extra-override <fitxer>\n"
1616 "                           empra el fitxer de substitució extra.\n"
1617 "  -M, --medium <mitjà>     afegeix el camp X-Medium per al mètode d'accés\n"
1618 "                             dels suports de dselect.\n"
1619 "  -?, --help               mostra quest missatge d'ajuda.\n"
1620 "      --version            mostra la versió.\n"
1622 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1623 #, perl-format
1624 msgid "  %s (package says %s, not %s)"
1625 msgstr "  %s (el paquet especifica %s, i no %s)"
1627 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1628 #, perl-format
1629 msgid "unconditional maintainer override for %s"
1630 msgstr "substitució de mantenidor incondicional per a %s"
1632 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
1633 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
1634 #, perl-format
1635 msgid "cannot fork for %s"
1636 msgstr "no es pot fer «fork» per a %s"
1638 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1639 #, perl-format
1640 msgid "couldn't parse control information from %s"
1641 msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació de control de %s"
1643 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1644 #, perl-format
1645 msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
1646 msgstr "«dpkg-deb -I %s control» ha sortit amb %d, s'ometrà el paquet"
1648 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1649 #, perl-format
1650 msgid "no Package field in control file of %s"
1651 msgstr "el fitxer de control de %s no conté el camp Package"
1653 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1654 #, perl-format
1655 msgid ""
1656 "package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and "
1657 "ignored data from %s!"
1658 msgstr ""
1659 "el paquet %s (nom de fitxer %s) és duplicat però amb versió més nova; s'està "
1660 "emprant i s'ha ignorat la informació de %s!"
1662 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1663 #, perl-format
1664 msgid ""
1665 "package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!"
1666 msgstr ""
1667 "el paquet %s (nom de fitxer %s) és duplicat; s'ha ignorat i s'està emprant "
1668 "informació de %s!"
1670 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1671 #, perl-format
1672 msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
1673 msgstr "el paquet %s (nom de fitxer %s) conté un camp Filename!"
1675 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
1676 msgid "one to three arguments expected"
1677 msgstr "s'esperen d'un a tres arguments"
1679 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1680 #, perl-format
1681 msgid "unsupported checksum '%s'"
1682 msgstr "suma de verificació «%s» no admesa"
1684 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1685 #, perl-format
1686 msgid "binary path %s not found"
1687 msgstr "no s'ha trobat el camí del binari %s"
1689 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1690 #, perl-format
1691 msgid "override file %s not found"
1692 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de substitució %s"
1694 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1695 msgid "failed when writing stdout"
1696 msgstr "s'ha produït un error en escriure la sortida estàndard"
1698 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1699 msgid "couldn't close stdout"
1700 msgstr "no s'ha pogut tancar la sortida estàndard"
1702 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1703 msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:"
1704 msgstr ""
1705 "Paquets amb múltiples instancies però no s'ha especificat --multiversion:"
1707 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1708 msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
1709 msgstr ""
1710 "Paquets en el fitxer de substitució amb valor antic de mantenidor incorrecte:"
1712 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1713 msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
1714 msgstr "Paquets amb el mateix mantenidor al fitxer de substitució:"
1716 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1717 msgid "Packages in archive but missing from override file:"
1718 msgstr "Paquets a l'arxiu però no presents en el fitxer de substitució:"
1720 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1721 msgid "Packages in override file but not in archive:"
1722 msgstr "Paquets en el fitxer de substitució però on a l'arxiu:"
1724 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1725 #, perl-format
1726 msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
1727 msgstr "S'han escrit %s entrades al fitxer Packages de sortida."
1729 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1730 #, perl-format
1731 msgid ""
1732 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1733 "Sources\n"
1734 "\n"
1735 "Options:\n"
1736 "  -n, --no-sort            don't sort by package before outputting.\n"
1737 "  -e, --extra-override <file>\n"
1738 "                           use extra override file.\n"
1739 "  -s, --source-override <file>\n"
1740 "                           use file for additional source overrides, "
1741 "default\n"
1742 "                           is regular override file with .src appended.\n"
1743 "      --debug              turn debugging on.\n"
1744 "  -?, --help               show this help message.\n"
1745 "      --version            show the version.\n"
1746 "\n"
1747 "See the man page for the full documentation.\n"
1748 msgstr ""
1749 "Forma d'ús: %s [<opció>…] <camí-binari> [<fitxer-substitució> [<prefix-"
1750 "camí>]] > Sources\n"
1751 "\n"
1752 "Opcions:\n"
1753 "  -n, --no-sort            no ordena els paquets de sortida.\n"
1754 "  -e, --extra-override <fitxer>\n"
1755 "                           empra el fitxer de substitució extra.\n"
1756 "  -s, --source-override <fitxer>\n"
1757 "                           empra el fitxer de substitució de font "
1758 "addicional\n"
1759 "                             per defecte és el fitxer de substitució normal "
1760 "amb\n"
1761 "                             «.src» afegit.\n"
1762 "      --debug              activa la depuració.\n"
1763 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1764 "      --version            mostra la versió.\n"
1765 "\n"
1766 "Vegeu la pàgina de manual per a la documentació completa.\n"
1768 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1769 #, perl-format
1770 msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
1771 msgstr "entrada de substitució no vàlida en la línia %d (%d camps)"
1773 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1774 #, perl-format
1775 msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
1776 msgstr "s'omet l'entrada de substitució duplicada per %s en la línia %d"
1778 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1779 #, perl-format
1780 msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
1781 msgstr "s'omet l'entrada de substitució per %s amb prioritat %s no vàlida"
1783 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1784 #, perl-format
1785 msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
1786 msgstr ""
1787 "l'entrada de substitució de font no és valida en la línia %d (%d camps) "
1789 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1790 #, perl-format
1791 msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
1792 msgstr ""
1793 "s'omet l'entrada duplicada de substitució de font per %s en la línia %d"
1795 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1796 #, perl-format
1797 msgid "no binary packages specified in %s"
1798 msgstr "no s'ha especificat cap paquet binari a %s"
1800 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1801 #, perl-format
1802 msgid "administrative directory '%s' does not exist"
1803 msgstr "el directori administratiu «%s» no existeix"
1805 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1806 #, perl-format
1807 msgid "unrecognized dependency field '%s'"
1808 msgstr "camp de dependència «%s» no reconegut"
1810 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1811 msgid "need at least one executable"
1812 msgstr "es necessita almenys un executable"
1814 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1815 #, perl-format
1816 msgid ""
1817 "cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')"
1818 msgstr ""
1819 "no s'ha trobat la biblioteca %s necessària per %s (format ELF: «%s»; ABI: "
1820 "«%s»; RPATH: «%s»)"
1822 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1823 #, perl-format
1824 msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
1825 msgstr "%s conté un SONAME (%s) inesperat"
1827 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1828 #, perl-format
1829 msgid ""
1830 "no dependency information found for %s (used by %s)\n"
1831 "Hint: check if the library actually comes from a package."
1832 msgstr ""
1833 "no s'ha trobar la informació de dependències per %s (utilitzat per %s)\n"
1834 "Consell: comproveu si la biblioteca prové realment d'un paquet."
1836 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1837 msgid ""
1838 "binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
1839 msgstr ""
1840 "els binaris a analitzar haurien d'estar instal·lats en el directori del seu "
1841 "paquet"
1843 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1844 #, perl-format
1845 msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
1846 msgstr "no s'ha trobat el símbol %s utilitzat per %s en cap biblioteca"
1848 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1849 #, perl-format
1850 msgid ""
1851 "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
1852 msgstr ""
1853 "%s conté una referència no resolta al símbol %s: segurament és un connector"
1855 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1856 #, perl-format
1857 msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
1858 msgid_plural ""
1859 "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
1860 msgstr[0] "s'ha ignorat %d avís similar (empreu -v per veure'l)"
1861 msgstr[1] "s'han ignorat %d avisos similars (empreu -v per veure'ls)"
1863 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1864 #, perl-format
1865 msgid ""
1866 "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
1867 msgstr ""
1868 "%s no hauria d'estar vinculat a %s (no empra cap símbol de la biblioteca)"
1870 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1871 #, perl-format
1872 msgid ""
1873 "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
1874 "uses none of the library's symbols)"
1875 msgid_plural ""
1876 "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
1877 "(they use none of the library's symbols)"
1878 msgstr[0] ""
1879 "el paquet podria evitar una dependència innecessària si %s no estigues "
1880 "vinculat a %s (no empra cap símbol de la biblioteca)"
1881 msgstr[1] ""
1882 "el paquet podria evitar una dependència innecessària si %s no estiguessin "
1883 "vinculats a %s (no empren cap símbol de la biblioteca)"
1885 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1886 msgid ""
1887 "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
1888 "any shlibs or symbols file.\n"
1889 "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
1890 msgstr ""
1891 "Nota: les biblioteques no es cerquen en altres paquets binaris sense "
1892 "fitxers\n"
1893 "shlibs o symbols.\n"
1894 "Per ajudar a dpkg-shlibdeps a trobar biblioteques privades, podeu "
1895 "necessitar\n"
1896 "emprar -l."
1898 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1899 msgid "cannot continue due to the error above"
1900 msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
1901 msgstr[0] "no es pot continuar a causa de l'error anterior"
1902 msgstr[1] "no es pot continuar a causa dels errors anteriors"
1904 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1905 #, perl-format
1906 msgid "invalid dependency got generated: %s"
1907 msgstr "s'ha generat una dependència no vàlida: %s"
1909 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1910 #, perl-format
1911 msgid "install new varlist file '%s'"
1912 msgstr "no es pot instal·lar el nou fitxer de substitució de variables «%s»"
1914 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1915 #, perl-format
1916 msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
1917 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] <executable>|-e<executable> [<opció>…]"
1919 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1920 msgid ""
1921 "Positional options (order is significant):\n"
1922 "  <executable>             include dependencies for <executable>,\n"
1923 "  -e<executable>           (use -e if <executable> starts with '-')\n"
1924 "  -d<dependency-field>     next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
1925 msgstr ""
1926 "Opcions posicionals (l'ordre és significatiu):\n"
1927 "  <executable>             inclou dependències per <executable>,\n"
1928 "  -e<executable>             (empreu -e si <executable> comença amb ‘-’).\n"
1929 "  -d<camp-dependència>     el següent executable(s) estableix\n"
1930 "                             shlibs:<camp-dependència>."
1932 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1933 msgid ""
1934 "Options:\n"
1935 "  -l<library-dir>          add directory to private shared library search "
1936 "list.\n"
1937 "  -p<varname-prefix>       set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
1938 "  -O[<file>]               write variable settings to stdout (or <file>).\n"
1939 "  -L<local-shlibs-file>    shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
1940 "  -T<substvars-file>       update variables here, not debian/substvars.\n"
1941 "  -t<type>                 set package type (default is deb).\n"
1942 "  -x<package>              exclude package from the generated dependencies.\n"
1943 "  -S<package-build-dir>    search needed libraries in the given\n"
1944 "                             package build directory first.\n"
1945 "  -I<package-build-dir>    ignore needed libraries, shlibs and symbols "
1946 "files\n"
1947 "                             in the given build directory.\n"
1948 "  -v                       enable verbose mode (can be used multiple "
1949 "times).\n"
1950 "  --ignore-missing-info    don't fail if dependency information can't be "
1951 "found.\n"
1952 "  --warnings=<value>       define set of active warnings (see manual page).\n"
1953 "  --admindir=<directory>   change the administrative directory.\n"
1954 "  -?, --help               show this help message.\n"
1955 "      --version            show the version."
1956 msgstr ""
1957 "Opcions:\n"
1958 "  -l<directori>            afegeix el directori a la llista de cerca de\n"
1959 "                             biblioteques compartides privades.\n"
1960 "  -p<prefix-variable>      estableix <prefix-variable>:* en comptes de "
1961 "shlibs:*.\n"
1962 "  -O[<fitxer>]             escriu les variables a stdout (o al <fitxer>).\n"
1963 "  -L<fitxer-shlibs-local>  fitxer de substitució de shlibs, no debian/shlibs."
1964 "local.\n"
1965 "  -T<fitxer-substitució>   fitxer de variables, no debian/substvars.\n"
1966 "  -t<tipus>                estableix el tipus de paquet (per defecte és "
1967 "deb).\n"
1968 "  -x<paquet>               exclou el paquet de les dependències generades.\n"
1969 "  -S<dir-construcció>      cerca les biblioteques necessàries primer al\n"
1970 "                             directori de construcció del paquet.\n"
1971 "  -I<dir-construcció>      ignora biblioteques, fitxers shlibs i fitxers\n"
1972 "                             symbols necessaris del directori de "
1973 "construcció.\n"
1974 "  -v                       activa el mode detallat (es pot emprar múltiples "
1975 "cops).\n"
1976 "  --ignore-missing-info    no falla si no es pot trobar la informació de\n"
1977 "                             dependències.\n"
1978 "  --warnings=<valor>       defineix el conjunt d'avisos actius (vegeu la "
1979 "pàgina de manual).\n"
1980 "  --admindir=<directori>   canvia el directori administratiu.\n"
1981 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1982 "      --version            mostra la versió."
1984 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1985 #, perl-format
1986 msgid ""
1987 "Dependency fields recognized are:\n"
1988 "  %s\n"
1989 msgstr ""
1990 "Els camps de dependències reconeguts són:\n"
1991 "  %s\n"
1993 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1994 #, perl-format
1995 msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
1996 msgstr "no es pot extreure el nom i la versió del nom de biblioteca «%s»"
1998 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1999 #, perl-format
2000 msgid "unable to open shared libs info file '%s'"
2001 msgstr "no es pot obrir el fitxer d'informació «%s» de la biblioteca dinàmica"
2003 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2004 #, perl-format
2005 msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'"
2006 msgstr ""
2007 "fitxer d'informació «%.255s» de la biblioteca dinàmica, línia %d dolenta: "
2008 "«%s»"
2010 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2011 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2012 #, perl-format
2013 msgid "cannot open file %s"
2014 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
2016 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2017 #, perl-format
2018 msgid ""
2019 "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
2020 "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
2021 "build tree"
2022 msgstr ""
2023 "l'RPATH de %s empra $ORIGIN, i el directori corresponent no s'ha pogut "
2024 "identificar a causa de la manca de subdirectori DEBIAN en l'arrel de l'arbre "
2025 "de construcció del paquet"
2027 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2028 msgid "diversions involved - output may be incorrect"
2029 msgstr "hi ha desviacions involucrades, la sortida pot ser incorrecta"
2031 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2032 msgid "write diversion info to stderr"
2033 msgstr "no es pot escriure la informació de desviació a stderr"
2035 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2036 #, perl-format
2037 msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
2038 msgstr "sortida desconeguda de «dpkg --search»: '%s'"
2040 #: scripts/dpkg-source.pl
2041 #, perl-format
2042 msgid "--%s needs a directory"
2043 msgstr "--%s necessita un directori"
2045 #: scripts/dpkg-source.pl
2046 #, perl-format
2047 msgid "cannot stat directory %s"
2048 msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer %s"
2050 #: scripts/dpkg-source.pl
2051 #, perl-format
2052 msgid "directory argument %s is not a directory"
2053 msgstr "l'argument directori %s no és un directori"
2055 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2056 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2057 #, perl-format
2058 msgid "unable to chdir to '%s'"
2059 msgstr "s'ha produït un error en canviar al directori «%s»"
2061 #: scripts/dpkg-source.pl
2062 #, perl-format
2063 msgid "using options from %s: %s"
2064 msgstr "s'estan emprant opcions de %s: %s"
2066 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2067 #, perl-format
2068 msgid "%s is not a supported compression"
2069 msgstr "%s no es una compressió admesa"
2071 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2072 #, perl-format
2073 msgid "%s is not a compression level"
2074 msgstr "%s no és un nivell de compressió"
2076 #: scripts/dpkg-source.pl
2077 msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
2078 msgstr "-E i -W són obsolets, no tenen efecte"
2080 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
2081 msgid "need an action option"
2082 msgstr "es requereix una opció d'acció"
2084 #: scripts/dpkg-source.pl
2085 #, perl-format
2086 msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
2087 msgstr "no s'ha especificat el format del font a %s, vegeu dpkg-source(1)"
2089 #: scripts/dpkg-source.pl
2090 #, perl-format
2091 msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
2092 msgstr "%s no conté cap informació del paquet font"
2094 #: scripts/dpkg-source.pl
2095 #, perl-format
2096 msgid "'%s' is not a legal architecture string in package '%s'"
2097 msgstr "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida en el paquet «%s»"
2099 #: scripts/dpkg-source.pl
2100 #, perl-format
2101 msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')"
2102 msgstr ""
2103 "només es permet la arquitectura %s pel seu compte (la llista pel paquet %s "
2104 "és “%s”)"
2106 #: scripts/dpkg-source.pl
2107 #, perl-format
2108 msgid "%s doesn't list any binary package"
2109 msgstr "%s no conté cap paquet binari"
2111 #: scripts/dpkg-source.pl
2112 msgid "building source for a binary-only release"
2113 msgstr "s'està construint el font per a un llançament només binari"
2115 #: scripts/dpkg-source.pl
2116 #, perl-format
2117 msgid "can't build with source format '%s': %s"
2118 msgstr "no es pot construir amb format de font «%s»: %s"
2120 #: scripts/dpkg-source.pl
2121 #, perl-format
2122 msgid "using source format '%s'"
2123 msgstr "s'està emprant el format de font «%s»"
2125 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2126 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2127 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2128 #, perl-format
2129 msgid "building %s in %s"
2130 msgstr "s'està construint %s a %s"
2132 #: scripts/dpkg-source.pl
2133 #, perl-format
2134 msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc"
2135 msgstr "--%s necessita almenys un argument, el .dsc"
2137 #: scripts/dpkg-source.pl
2138 #, perl-format
2139 msgid "--%s takes no more than two arguments"
2140 msgstr "--%s no accepta més de dos arguments"
2142 #: scripts/dpkg-source.pl
2143 #, perl-format
2144 msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory"
2145 msgstr "--%s necessita el fitxer .dsc com a primer argument, no un directori"
2147 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2148 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2149 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2150 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2151 #, perl-format
2152 msgid "unpack target exists: %s"
2153 msgstr "la destinació del desempaquetat existeix: %s"
2155 #: scripts/dpkg-source.pl
2156 #, perl-format
2157 msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
2158 msgstr "%s no conté una signatura OpenPGP vàlida"
2160 #: scripts/dpkg-source.pl
2161 #, perl-format
2162 msgid "extracting unsigned source package (%s)"
2163 msgstr "s'està extraient el paquet font sense signar (%s)"
2165 #: scripts/dpkg-source.pl
2166 #, perl-format
2167 msgid "extracting %s in %s"
2168 msgstr "s'està extraient %s a %s"
2170 #: scripts/dpkg-source.pl
2171 #, perl-format
2172 msgid "test control %s is not a regular file"
2173 msgstr "fitxer de control test %s no és un fitxer regular"
2175 #: scripts/dpkg-source.pl
2176 #, perl-format
2177 msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s"
2178 msgstr ""
2179 "el camp %s conté el valor %s, però el fitxer de control de verificació %s no "
2180 "existeix"
2182 #: scripts/dpkg-source.pl
2183 #, perl-format
2184 msgid "test control %s is missing %s or %s field"
2185 msgstr "al fitxer de control test %s li manca el camp %s o %s"
2187 #: scripts/dpkg-source.pl
2188 msgctxt "source options"
2189 msgid "<none>"
2190 msgstr "<cap>"
2192 #: scripts/dpkg-source.pl
2193 #, perl-format
2194 msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
2195 msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] <ordre>"
2197 #: scripts/dpkg-source.pl
2198 msgid ""
2199 "Commands:\n"
2200 "  -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2201 "                           extract source package.\n"
2202 "  -b, --build <dir>        build source package.\n"
2203 "      --print-format <dir> print the format to be used for the source "
2204 "package.\n"
2205 "      --before-build <dir> run the corresponding source package format "
2206 "hook.\n"
2207 "      --after-build <dir>  run the corresponding source package format "
2208 "hook.\n"
2209 "      --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2210 "                           store upstream changes in a new patch."
2211 msgstr ""
2212 "Ordres:\n"
2213 "  -x, --extract <fitxer>.dsc [<dir-sortida>]\n"
2214 "                           extreu el paquet font.\n"
2215 "  -b, --build <dir>        construeix el paquet font.\n"
2216 "      --print-format <dir> mostra el format a emprar per al paquet font.\n"
2217 "      --before-build <dir> executa el lligam corresponent al format del\n"
2218 "                             paquet font.\n"
2219 "      --after-build <dir>  executa el lligam corresponent al format del\n"
2220 "                             paquet font.\n"
2221 "      --commit [<dir> [<nom-de-pedaç>]]\n"
2222 "                           desa canvis als fitxers originals en un pedaç nou."
2224 #: scripts/dpkg-source.pl
2225 #, perl-format
2226 msgid ""
2227 "Build options:\n"
2228 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
2229 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
2230 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
2231 "  --format=<source-format> set the format to be used for the source "
2232 "package.\n"
2233 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
2234 "  -T<substvars-file>       read variables here.\n"
2235 "  -D<field>=<value>        override or add a .dsc field and value.\n"
2236 "  -U<field>                remove a field.\n"
2237 "  -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2238 "                           filter out files to ignore diffs of\n"
2239 "                             (defaults to: '%s').\n"
2240 "  -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
2241 "                           filter out files when building tarballs\n"
2242 "                             (defaults to: %s).\n"
2243 "  -Z, --compression=<compression>\n"
2244 "                           select compression to use (defaults to '%s',\n"
2245 "                             supported are: %s).\n"
2246 "  -z, --compression-level=<level>\n"
2247 "                           compression level to use (defaults to '%d',\n"
2248 "                             supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2249 msgstr ""
2250 "Opcions de construcció:\n"
2251 "  -c<fitxer-control>       fitxer d'informació de control.\n"
2252 "  -l<fitxer-registre>      fitxer del registre de canvis.\n"
2253 "  -F<format-registre>      força el format del registre de canvis.\n"
2254 "  --format=<format-font>   estableix el format del paquet font.\n"
2255 "  -V<nom>=<valor>          estableix una variable de substitució.\n"
2256 "  -T<fitxer-variables>     fitxer de les variables de substitució.\n"
2257 "  -D<field>=<value>        afegeix o sobreescriu un camp i valor al .dsc.\n"
2258 "  -U<field>                suprimeix un camp.\n"
2259 "  -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2260 "                           ignora els diffs de fitxers que concorden amb "
2261 "regex\n"
2262 "                             (predeterminat a: «%s»).\n"
2263 "  -I, --tar-ignore[=<patró>]\n"
2264 "                           filtra fitxers al construir l'arxiu tar\n"
2265 "                             (predeterminat a: %s).\n"
2266 "  -Z, --compression=<compressió>\n"
2267 "                           tipus de compressió (predeterminat a «%s»,\n"
2268 "                             són admesos: %s).\n"
2269 "  -z, --compression-level=<nivell>\n"
2270 "                           nivell de compressió (predeterminat a «%d»,\n"
2271 "                             són admesos: ‘1’-‘9’, ‘best’, ‘fast’)"
2273 #: scripts/dpkg-source.pl
2274 msgid ""
2275 "Extract options:\n"
2276 "  --no-copy                don't copy .orig tarballs\n"
2277 "  --no-check               don't check signature and checksums before "
2278 "unpacking\n"
2279 "  --no-overwrite-dir       do not overwrite directory on extraction\n"
2280 "  --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2281 "signature\n"
2282 "  --require-strong-checksums\n"
2283 "                           abort if the package contains no strong "
2284 "checksums\n"
2285 "  --ignore-bad-version     allow bad source package versions."
2286 msgstr ""
2287 "Opcions d'extracció:\n"
2288 "  --no-copy                no copia l'arxiu tar «.orig».\n"
2289 "  --no-check               no verifica la signatura ni la suma de "
2290 "verificació\n"
2291 "                             abans del desempaquetat.\n"
2292 "  --require-valid-signature\n"
2293 "                           interromp si el paquet no té una signatura "
2294 "vàlida.\n"
2295 "  --require-strong-checksums\n"
2296 "                           interromp si el paquet no té sumes de "
2297 "verificació\n"
2298 "                             fortes.\n"
2299 "  --ignore-bad-version     permet versions de font no vàlides."
2301 #: scripts/dpkg-source.pl
2302 msgid ""
2303 "General options:\n"
2304 "      --threads-max=<threads>\n"
2305 "                           use at most <threads> with compressor.\n"
2306 "  -q                       quiet mode.\n"
2307 "  -?, --help               show this help message.\n"
2308 "      --version            show the version."
2309 msgstr ""
2310 "Opcions generals:\n"
2311 "      --threads-max=<fils> empra com a molt <fils> amb el compressor.\n"
2312 "  -q                       mode silenciós.\n"
2313 "  -?, --help               mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
2314 "      --version            mostra la versió."
2316 #: scripts/dpkg-source.pl
2317 msgid ""
2318 "Source format specific build and extract options are available;\n"
2319 "use --format with --help to see them."
2320 msgstr ""
2321 "Hi ha opcions de construcció i extracció específiques de format de font;\n"
2322 "empreu --format amb --help per veure-les."
2324 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2325 msgid ""
2326 "Commands:\n"
2327 "  --is <vendor>           returns true if current vendor is <vendor>.\n"
2328 "  --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from "
2329 "<vendor>.\n"
2330 "  --query <field>         print the content of the vendor-specific field.\n"
2331 "  --help                  show this help message.\n"
2332 "  --version               show the version."
2333 msgstr ""
2334 "Ordres:\n"
2335 "  --is <proveïdor>        torna vertader si el proveïdor actual és "
2336 "<proveïdor>.\n"
2337 "  --derives-from <proveïdor>\n"
2338 "                          torna vertader si el proveïdor actual deriva de\n"
2339 "                            <proveïdor>.\n"
2340 "  --query <camp>          mostra el contingut del camp específic del "
2341 "proveïdor.\n"
2342 "  --help                  mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
2343 "  --version               mostra la versió."
2345 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2346 msgid ""
2347 "Options:\n"
2348 "  --vendor <vendor>       assume <vendor> is the current vendor."
2349 msgstr ""
2350 "Opcions:\n"
2351 "  --vendor <proveïdor>    assumeix que <proveïdor> és el proveïdor actual."
2353 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2354 #, perl-format
2355 msgid "vendor %s doesn't exist in %s"
2356 msgstr "el proveïdor %s no existeix a %s"
2358 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2359 msgid ""
2360 "cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)"
2361 msgstr ""
2362 "no es pot determinar el tipus de sistema de CC, s'emprarà el predeterminat "
2363 "(construcció nadiua)"
2365 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2366 #, perl-format
2367 msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)"
2368 msgstr ""
2369 "el tipus de sistema de CC %s és desconegut, s'emprarà el predeterminat "
2370 "(construcció nadiua)"
2372 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2373 #, perl-format
2374 msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'"
2375 msgstr "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida a la llista «%s»"
2377 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2378 msgid "dpkg build API level needs an exact version"
2379 msgstr "el nivell d'API de construccío requereix una versió exacta"
2381 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2382 #, perl-format
2383 msgid "dpkg build API level with conflicting versions: %s vs %s"
2384 msgstr "el nivel d'API de construcció conte vesions en conflicte: %s vs %s"
2386 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2387 #, perl-format
2388 msgid "invalid dpkg build API level '%s'"
2389 msgstr "el nivell d'API de construcció «%s» no és vàlid"
2391 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2392 #, perl-format
2393 msgid "dpkg build API level '%s' greater than max '%s'"
2394 msgstr "el nivell d'API de construcció «%s» és més gran que el màxim «%s»"
2396 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm
2397 #: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2398 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2399 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
2400 #, perl-format
2401 msgid "cannot read %s"
2402 msgstr "no es pot llegir %s"
2404 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2405 #, perl-format
2406 msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
2407 msgstr "la línia %d de %s menciona un senyalador desconegut %s"
2409 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2410 #, perl-format
2411 msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
2412 msgstr "la línia %d de %s no és valida, s'ha ignorat"
2414 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2415 #, perl-format
2416 msgid "invalid flag in %s: %s"
2417 msgstr "senyalador invàlid a %s: %s"
2419 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2420 #, perl-format
2421 msgid "unknown %s feature in %s variable: %s"
2422 msgstr "característica %s desconeguda a la variable %s: %s"
2424 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2425 #, perl-format
2426 msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s"
2427 msgstr "el valor en l'opció %s de la variable %s no és correcte: %s"
2429 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2430 #, perl-format
2431 msgid "cannot combine %s and %s"
2432 msgstr "no es pot combinar %s amb %s"
2434 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2435 #, perl-format
2436 msgid "unknown build type %s"
2437 msgstr "tipus de construcció «%s» desconegut"
2439 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2440 #, perl-format
2441 msgid ""
2442 "%s(l%s): %s\n"
2443 "LINE: %s"
2444 msgstr ""
2445 "%s(l%s): %s\n"
2446 "LÍNIA: %s"
2448 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2449 #, perl-format
2450 msgid "%s(l%s): %s"
2451 msgstr "%s(l%s): %s"
2453 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2454 msgid "'offset' without 'count' has no effect"
2455 msgstr "«offset» sense «count» no té efecte"
2457 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2458 msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
2459 msgstr "no es pot combinar «count» o «offset» amb altres opcions d'interval"
2461 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2462 msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
2463 msgstr "només es pot especificar «from» o «since», s'emprarà «since»"
2465 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2466 msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
2467 msgstr "només es pot especificar «to» o «until», s'emprarà «until»"
2469 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2470 #, perl-format
2471 msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'"
2472 msgstr "l'opció «%s» especifica una versió «%s» inexistent"
2474 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2475 msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
2476 msgstr "empra l'entrada més nova que és anterior a l'especificada"
2478 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2479 msgid "none found, starting from the oldest entry"
2480 msgstr "no s'ha trobat cap, es començarà per l'entrada mes antiga"
2482 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2483 msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
2484 msgstr "empra l'entrada més antiga que és posterior a l'especificada"
2486 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2487 #, perl-format
2488 msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'"
2489 msgstr "no s'ha trobat l'entrada, s'ignorarà el paràmetre «%s» = «%s»"
2491 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2492 #, perl-format
2493 msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring"
2494 msgstr "l'opció «since» especifica la versió «%s» més recent, s'ignorarà"
2496 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2497 #, perl-format
2498 msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring"
2499 msgstr "l'opció «until» especifica la versió «%s» més antiga, s'ignorarà"
2501 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2502 msgid "first heading"
2503 msgstr "primer encapçalament"
2505 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2506 msgid "next heading or end of file"
2507 msgstr "següent encapçalament o fi de fitxer"
2509 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2510 msgid "start of change data"
2511 msgstr "principi de la informació del canvi"
2513 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2514 msgid "more change data or trailer"
2515 msgstr "més informació de canvi o final"
2517 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2518 #, perl-format
2519 msgid "found start of entry where expected %s"
2520 msgstr "s'ha trobat el principi d'entrada on s'esperava %s"
2522 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2523 msgid "badly formatted heading line"
2524 msgstr "línia d'encapçalament amb format erroni"
2526 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2527 #, perl-format
2528 msgid "found trailer where expected %s"
2529 msgstr "s'ha trobat final on s'esperava %s"
2531 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2532 msgid "badly formatted trailer line"
2533 msgstr "línia final amb format erroni"
2535 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2536 #, perl-format
2537 msgid "found change data where expected %s"
2538 msgstr "s'ha trobat informació de canvi on s'esperava %s"
2540 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2541 #, perl-format
2542 msgid "found blank line where expected %s"
2543 msgstr "s'ha trobat una línia buida on s'esperava %s"
2545 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2546 msgid "unrecognized line"
2547 msgstr "línia no reconeguda"
2549 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2550 #, perl-format
2551 msgid "found end of file where expected %s"
2552 msgstr "s'ha trobat el fi de fitxer on s'esperava %s"
2554 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2555 #, perl-format
2556 msgid "version '%s' is invalid: %s"
2557 msgstr "la versió «%s» no és vàlida: %s"
2559 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2560 #, perl-format
2561 msgid "bad key-value after ';': '%s'"
2562 msgstr "clau-valor no vàlida després de ‘;’: «%s»"
2564 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2565 #, perl-format
2566 msgid "repeated key-value %s"
2567 msgstr "repetició de clau-valor %s"
2569 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2570 #, perl-format
2571 msgid "badly formatted urgency value: %s"
2572 msgstr "valor d'urgència mal format: %s"
2574 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2575 #, perl-format
2576 msgid "bad binary-only value: %s"
2577 msgstr "valor incorrecte de «binary-only»: %s"
2579 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2580 #, perl-format
2581 msgid "unknown key-value %s"
2582 msgstr "clau-valor %s desconeguda"
2584 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2585 msgid "the header doesn't match the expected regex"
2586 msgstr "la capçalera no coincideix amb la regex esperada"
2588 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2589 #, perl-format
2590 msgid "ignoring invalid week day '%s'"
2591 msgstr "s'esta ignorant el dia de la setmana no vàlid «%s»"
2593 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2594 #, perl-format
2595 msgid "uses full '%s' instead of abbreviated month name '%s'"
2596 msgstr "empra nom del mes complet «%s» en comptes d'abreviat «%s»"
2598 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2599 #, perl-format
2600 msgid "invalid abbreviated month name '%s'"
2601 msgstr "el nom del mes abreviat «%s» no es vàlid"
2603 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2604 #, perl-format
2605 msgid "cannot parse non-conformant date '%s'"
2606 msgstr "no es pot analitzar la data no conforme «%s»"
2608 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2609 msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
2610 msgstr "el final no coincideix amb la regex esperada"
2612 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2613 #, perl-format
2614 msgid "cannot seek into file %s"
2615 msgstr "no es pot reposicionar al fitxer «%s»"
2617 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2618 #, perl-format
2619 msgid "changelog format %s is unknown: %s"
2620 msgstr "el format %s del registre de canvis és desconegut: %s"
2622 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2623 #, perl-format
2624 msgid "changelog format %s is not a Dpkg::Changelog class"
2625 msgstr "el format %s del registre de canvis no és una classe Dpkg::Changelog"
2627 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2628 #, perl-format
2629 msgid "fatal error occurred while parsing %s"
2630 msgstr "s'ha produït un error fatal en analitzar %s"
2632 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2633 #, perl-format
2634 msgid "unknown output format %s"
2635 msgstr "format de sortida «%s» desconegut"
2637 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2638 #, perl-format
2639 msgid "cannot fstat file %s"
2640 msgstr "no es pot fer «fstat» al fitxer «%s»"
2642 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2643 #, perl-format
2644 msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
2645 msgstr "el fitxer %s té mida %u en lloc de l'esperada %u"
2647 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2648 #, perl-format
2649 msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
2650 msgstr ""
2651 "el fitxer %s té suma de verificació %s en lloc de l'esperada %s (algorisme "
2652 "%s)"
2654 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2655 #, perl-format
2656 msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
2657 msgstr "línia no vàlida en la cadena de sumes de verificació %s: %s"
2659 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2660 #, perl-format
2661 msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
2662 msgstr "sumes de verificació contradictòries «%s» i «%s» pel fitxer «%s»"
2664 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2665 #, perl-format
2666 msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
2667 msgstr "mides de fitxer contradictòries «%u» i «%u» pel fitxer «%s»"
2669 #: scripts/Dpkg/Compression.pm
2670 #, perl-format
2671 msgid "compression threads %s is not a number"
2672 msgstr "els fils de compressió %s no és un nombre"
2674 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2675 #, perl-format
2676 msgid "%s is not a supported compression method"
2677 msgstr "%s no és un mètode de compressió admès"
2679 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2680 msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
2681 msgstr "Dpkg::Compression::Process només pot iniciar un subprocés cada cop"
2683 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2684 #, perl-format
2685 msgid "short option not allowed in %s, line %d"
2686 msgstr "no s'admet l'opció curta a %s, línia %d"
2688 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2689 #, perl-format
2690 msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
2691 msgstr "sintaxis no vàlida per a l'opció %s, línia %d"
2693 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2694 msgid "source package stanza of template control file"
2695 msgstr "paràgraf de paquet font del fitxer de control plantilla"
2697 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2698 msgid "binary package stanza of template control file"
2699 msgstr "paràgraf de paquet binari del fitxer de control plantilla"
2701 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2702 msgid "parsed version of changelog"
2703 msgstr "versió analitzada del registre de canvis"
2705 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2706 msgid "header stanza of copyright file"
2707 msgstr "estrofa de capçalera del fitxer de copyright"
2709 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2710 msgid "files stanza of copyright file"
2711 msgstr "estrofa de fitxer del fitxer de copyright"
2713 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2714 msgid "license stanza of copyright file"
2715 msgstr "estrofa de llicencia del fitxer de copyright"
2717 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2718 msgid "source package tests control file"
2719 msgstr "fitxer de control tests del paquet font"
2721 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2722 #, perl-format
2723 msgid "repository's %s file"
2724 msgstr "fitxer de dipòsit %s"
2726 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2727 #, perl-format
2728 msgid "stanza in repository's %s file"
2729 msgstr "estrofa al fitxer de dipòsit %s"
2731 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2732 msgid "source package control file"
2733 msgstr "fitxer de control del paquet font"
2735 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2736 msgid "binary package control file"
2737 msgstr "fitxer de control del paquet binari"
2739 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2740 msgid "build information file"
2741 msgstr "fitxer d'informació de construcció"
2743 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2744 msgid "upload changes control file"
2745 msgstr "fitxer de control de pujada de canvis"
2747 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2748 msgid "vendor file"
2749 msgstr "fitxer de proveïdor"
2751 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2752 msgid "stanza in dpkg's status file"
2753 msgstr "estrofa al fitxer d'estat de dpkg"
2755 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2756 #, perl-format
2757 msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
2758 msgstr "camp d'informació «%s» desconegut en les dades d'entrada a %s"
2760 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2761 msgid "control information"
2762 msgstr "informació de control"
2764 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2765 #, perl-format
2766 msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
2767 msgstr "error de sintaxi a %s en la línia %d: %s"
2769 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2770 msgid "field cannot start with a hyphen"
2771 msgstr "el camp no pot començar amb un guió"
2773 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2774 #, perl-format
2775 msgid "duplicate field %s found"
2776 msgstr "s'ha trobat un camp %s duplicat"
2778 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2779 msgid "continued value line not in field"
2780 msgstr "línia de continuació de valor no està al camp"
2782 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2783 msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line"
2784 msgstr ""
2785 "s'esperava una signatura OpenPGP, s'ha trobat el fi de fitxer desprès de "
2786 "línia buida"
2788 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2789 #, perl-format
2790 msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'"
2791 msgstr "s'esperava una signatura OpenPGP, s'ha trobat una altra cosa «%s»"
2793 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2794 msgid "unfinished OpenPGP signature"
2795 msgstr "signatura OpenPGP sense finalitzar"
2797 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2798 msgid "OpenPGP signature not allowed here"
2799 msgstr "no s'admet aquí una signatura OpenPGP"
2801 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2802 msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
2803 msgstr "línia amb format desconegut (no és camp-"
2805 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2806 msgid "write error on control data"
2807 msgstr "s'ha produït un error d'escriptura en les dades de control"
2809 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2810 #, perl-format
2811 msgid "first stanza lacks a '%s' field"
2812 msgstr "la primera estrofa no conté un camp «%s»"
2814 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2815 #, perl-format
2816 msgid "stanza lacks the '%s' field"
2817 msgstr "l'estrofa no conté el camp «%s»"
2819 #: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm
2820 #, perl-format
2821 msgid "stanza lacks either %s or %s fields"
2822 msgstr "l'estrofa no conté els camps «%s» o «%s»"
2824 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2825 #, perl-format
2826 msgid "can't parse dependency %s"
2827 msgstr "no s'ha pogut analitzar la dependència %s"
2829 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2830 #, perl-format
2831 msgid "virtual dependency contains invalid relation: %s"
2832 msgstr "la dependència virtual conté una relació no vàlida: %s"
2834 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2835 msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
2836 msgstr "una dependència d'unió només pot contenir dependències senzilles"
2838 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2839 #, perl-format
2840 msgid "badly formed file name in files list file, line %d"
2841 msgstr "nom de fitxer mal format en la llista de fitxers, línia %d"
2843 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2844 #, perl-format
2845 msgid "badly formed line in files list file, line %d"
2846 msgstr "línia mal formada en la llista de fitxers, línia %d"
2848 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2849 #, perl-format
2850 msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
2851 msgstr "entrada duplicada a la llista de fitxers per al fitxer %s (línia %d)"
2853 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2854 #, perl-format
2855 msgid "cannot open directory %s"
2856 msgstr "no es pot obrir el directori %s"
2858 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2859 #, perl-format
2860 msgid "invalid filename %s"
2861 msgstr "nom de fitxer %s no vàlid"
2863 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2864 msgid "info"
2865 msgstr "info"
2867 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2868 msgid "notice"
2869 msgstr "notificació"
2871 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2872 msgid "warning"
2873 msgstr "avís"
2875 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2876 msgid "error"
2877 msgstr "error"
2879 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2880 #, perl-format
2881 msgid "%s subprocess returned exit status %d"
2882 msgstr "el subprocés «%s» ha retornat codi d'eixida %d"
2884 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2885 #, perl-format
2886 msgid "%s subprocess was killed by signal %d"
2887 msgstr "el subprocés «%s» ha estat finalitzat pel senyal %d"
2889 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2890 #, perl-format
2891 msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d"
2892 msgstr "el subprocés «%s» ha fallat amb el codi d'estat desconegut %d"
2894 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2895 msgid "Use --help for program usage information."
2896 msgstr "Empreu --help per a obtenir informació d'ús del programa."
2898 #: scripts/Dpkg/File.pm
2899 #, perl-format
2900 msgid "cannot create file %s"
2901 msgstr "no es pot crear el fitxer «%s»"
2903 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2904 #, perl-format
2905 msgid "pipe for %s"
2906 msgstr "conducte per a %s"
2908 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2909 #, perl-format
2910 msgid "chdir to %s"
2911 msgstr "«chdir» a %s"
2913 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2914 msgid "reopen stdin"
2915 msgstr "torna a obrir stdin"
2917 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2918 msgid "reopen stdout"
2919 msgstr "torna a obrir stdout"
2921 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2922 msgid "child process"
2923 msgstr "procés fill"
2925 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2926 #, perl-format
2927 msgid "wait for %s"
2928 msgstr "espera de %s"
2930 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2931 #, perl-format
2932 msgid "%s didn't complete in %d second"
2933 msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
2934 msgstr[0] "%s no s'ha completat en %d segon"
2935 msgstr[1] "%s no s'ha completat en %d segons"
2937 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2938 msgid "<standard input>"
2939 msgstr "<entrada estàndard>"
2941 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
2942 msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
2943 msgstr ""
2944 "File::FcntlLock no està disponible; s'emprarà flock que no és segur per NFS"
2946 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
2947 #, perl-format
2948 msgid "failed to get a write lock on %s"
2949 msgstr "no s'ha pogut obtenir el blocatge d'escriptura per a %s"
2951 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
2952 #, perl-format
2953 msgid "unknown OpenPGP api requested %s"
2954 msgstr "l'api OpenPGP %s és desconeguda"
2956 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
2957 #, perl-format
2958 msgid "cannot load OpenPGP backend %s"
2959 msgstr "no es pot carregar el fons d'OpenPGP %s"
2961 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
2962 #, perl-format
2963 msgid "unknown OpenPGP backend %s"
2964 msgstr "el fons d'OpenPGP %s és desconegut"
2966 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2967 msgid "success"
2968 msgstr "amb èxit"
2970 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2971 msgid "no acceptable signature found"
2972 msgstr "no s'ha trobat una signatura acceptable"
2974 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2975 msgid "missing required argument"
2976 msgstr "manca un argument requerit"
2978 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2979 msgid "unsupported option"
2980 msgstr "l'opció no s'admet"
2982 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2983 msgid "invalid data type"
2984 msgstr "el tipus de dades no és vàlid"
2986 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2987 msgid "non-text input where text expected"
2988 msgstr "s'ha trobat entrada que no és text on s'esperava text"
2990 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2991 msgid "output file already exists"
2992 msgstr "el fitxer de sortida ja existeix"
2994 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2995 msgid "input file does not exist"
2996 msgstr "el fitxer d'entrada no existeix"
2998 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2999 msgid "cannot unlock password-protected key"
3000 msgstr "no es pot desblocar la clau protegida amb contrasenya"
3002 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3003 msgid "unsupported subcommand"
3004 msgstr "subordre no admesa"
3006 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3007 msgid "key is not signature-capable"
3008 msgstr "la clau no te la capacitat de signar"
3010 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3011 msgid "missing OpenPGP implementation"
3012 msgstr "no es troba la implementació d'OpenPGP"
3014 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3015 msgid "specified key needs a keystore"
3016 msgstr "la clau especificada necessita un magatzem de claus"
3018 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3019 msgid "OpenPGP backend command cannot sign"
3020 msgstr "l'ordre del fons OpenPGP no pot signar"
3022 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3023 #, perl-format
3024 msgid "error code %d"
3025 msgstr "codi d'error %d"
3027 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3028 msgid "may not be empty string"
3029 msgstr "no pot ser una cadena buida"
3031 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3032 #, perl-format
3033 msgid "character '%s' not allowed"
3034 msgstr "el caràcter «%s» no és permès"
3036 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3037 msgid "must start with an alphanumeric character"
3038 msgstr "ha de començar amb un caràcter alfanumèric"
3040 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3041 #, perl-format
3042 msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
3043 msgstr "el nom del paquet font «%s» no és legal: %s"
3045 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3046 #, perl-format
3047 msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
3048 msgstr "el paquet font té dos valors contradictoris - %s i %s"
3050 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3051 #, perl-format
3052 msgid "pathname '%s' cannot be canonicalized"
3053 msgstr "el nom de camí «%s» no es pot canonicalitzar"
3055 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3056 #, perl-format
3057 msgid "pathname '%s' points outside source root (to '%s')"
3058 msgstr "el nom de camí «%s» apunta fora de l'arrel del codi font (a «%s»)"
3060 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3061 msgid "use -l option instead of LD_LIBRARY_PATH"
3062 msgstr "empreu l'opció -l en comptes de LD_LIBRARY_PATH"
3064 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3065 msgid ""
3066 "deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which "
3067 "interferes with cross-building, please use -l option instead"
3068 msgstr ""
3069 "ús obsolet de LD_LIBRARY_PATH amb directori de biblioteques privades que "
3070 "interfereix amb la compilació creuada, empreu l'opció -l en el seu lloc"
3072 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3073 #, perl-format
3074 msgid "unknown executable format in file '%s'"
3075 msgstr "el format del fitxer executable «%s» és desconegut"
3077 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3078 #, perl-format
3079 msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
3080 msgstr "no s'ha pogut analitzar el registre dinàmic de reubicació: %s"
3082 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3083 #, perl-format
3084 msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
3085 msgstr "no s'ha pogut analitzar la definició dinàmica del símbol: %s"
3087 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3088 #, perl-format
3089 msgid "symbol name unspecified: %s"
3090 msgstr "no s'ha especificat el nom del símbol: %s"
3092 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3093 #, perl-format
3094 msgid "symver tag with versioned symbol will not match: %s"
3095 msgstr "l'etiqueta symver amb símbol versionat no coincidirà: %s"
3097 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3098 #, perl-format
3099 msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3100 msgstr ""
3101 "no es pot emprar una etiqueta symver per capturar símbols sense versió: %s"
3103 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3104 #, perl-format
3105 msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
3106 msgstr ""
3107 "la informació de símbol ha d'estar precedida per una capçalera (fitxer %s, "
3108 "línia %s)"
3110 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3111 #, perl-format
3112 msgid "failed to parse line in %s: %s"
3113 msgstr "no s'ha pogut analitzar la línia en %s: %s"
3115 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3116 #, perl-format
3117 msgid "failed to parse a line in %s: %s"
3118 msgstr "no s'ha pogut analitzar una línia en %s: %s"
3120 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3121 #, perl-format
3122 msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
3123 msgstr ""
3124 "s'ha intentat fusionar el mateix objecte (%s) dues vegades en un symfile"
3126 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3127 msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
3128 msgstr "no es poden fusionar símbols d'objectes sense SONAME"
3130 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3131 msgid "write on tar input"
3132 msgstr "no es pot escriure en l'entrada de tar"
3134 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3135 msgid "close on tar input"
3136 msgstr "no es pot tancar l'entrada de tar"
3138 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3139 #, perl-format
3140 msgid "cannot create directory %s"
3141 msgstr "no es pot crear el directori %s"
3143 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3144 #, perl-format
3145 msgid "cannot get source pathname %s metadata"
3146 msgstr "no es poden obtenir les metadades del nom de camí origen %s"
3148 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3149 #, perl-format
3150 msgid "cannot get target pathname %s metadata"
3151 msgstr "no es poden obtenir les metadades del nom de camí destí %s"
3153 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3154 #, perl-format
3155 msgid "cannot change directory %s mode"
3156 msgstr "no es pot canviar el mode del directori %s"
3158 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3159 #, perl-format
3160 msgid "cannot change directory %s times"
3161 msgstr "no es poden canviar els temps del directori %s"
3163 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3164 #, perl-format
3165 msgid "cannot remove destination directory %s"
3166 msgstr "no es eliminar el directori de destí %s"
3168 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3169 #, perl-format
3170 msgid "cannot remove destination file %s"
3171 msgstr "no es pot eliminar el fitxer de destí %s"
3173 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3174 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3175 #, perl-format
3176 msgid "cannot opendir %s"
3177 msgstr "no es pot obrir el directori %s"
3179 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3180 #, perl-format
3181 msgid "unable to rename %s to %s"
3182 msgstr "no es pot canviar el nom de %s a %s"
3184 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3185 #, perl-format
3186 msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
3187 msgstr "no es pot fer «stat» al directori %s (abans de la eliminació)"
3189 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3190 #, perl-format
3191 msgid "unable to check for removal of directory '%s'"
3192 msgstr "no es pot comprovar la eliminació del directori «%s»"
3194 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3195 #, perl-format
3196 msgid "rm -rf failed to remove '%s'"
3197 msgstr "rm -rf no ha pogut eliminar «%s»"
3199 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3200 #, perl-format
3201 msgid "cannot change timestamp for %s"
3202 msgstr "no es pot canviar la marca horària per a %s"
3204 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3205 #, perl-format
3206 msgid "cannot read timestamp from %s"
3207 msgstr "no es pot llegir la marca horària de %s"
3209 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3210 #, perl-format
3211 msgid "cannot open file %s for binary detection"
3212 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s per a detecció binaria"
3214 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3215 #, perl-format
3216 msgid "adding %s to %s"
3217 msgstr "s'està afegint %s a %s"
3219 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3220 #, perl-format
3221 msgid "unwanted binary file: %s"
3222 msgstr "fitxer binari no desitjat: %s"
3224 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3225 #, perl-format
3226 msgid ""
3227 "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
3228 "to allow its inclusion)."
3229 msgid_plural ""
3230 "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
3231 "binaries to allow their inclusion)."
3232 msgstr[0] ""
3233 "s'ha detectat %d fitxer binari no desitjat (afegiu-lo a debian/source/"
3234 "include-binaries per permetre la seva inclusió)."
3235 msgstr[1] ""
3236 "s'han detectat %d fitxers binaries no desitjats (afegiu-los a debian/source/"
3237 "include-binaries per permetre la seva inclusió)."
3239 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3240 #, perl-format
3241 msgid "%s is not the name of a file"
3242 msgstr "%s no és el nom d'un fitxer"
3244 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3245 #, perl-format
3246 msgid "missing critical source control field %s"
3247 msgstr "manca el camp de control font imprescindible %s"
3249 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3250 #, perl-format
3251 msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3252 msgstr "no s'admet el format del paquet font «%s»: %s"
3254 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3255 msgid "source package uses only weak checksums"
3256 msgstr "el paquet font només empra sumes de comprovació dèbils"
3258 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3259 #, perl-format
3260 msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename"
3261 msgstr "els camps %s i %s són necessaris per calcular el nom base del font"
3263 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3264 msgid "upstream tarball signatures but no upstream signing key"
3265 msgstr ""
3266 "hi ha signatura d'arxiu tar original però no hi ha clau de signatura original"
3268 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3269 #, perl-format
3270 msgid "verifying %s"
3271 msgstr "s'està verificant %s"
3273 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3274 #, perl-format
3275 msgid "cannot verify upstream tarball signature for %s: %s"
3276 msgstr "no es pot verificar la signatura d'arxiu tar original «%s»: %s"
3278 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3279 #, perl-format
3280 msgid "cannot verify inline signature for %s: %s"
3281 msgstr "no es pot verificar la signatura en línia «%s»: %s"
3283 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3284 #, perl-format
3285 msgid "%s is not a valid option for %s"
3286 msgstr "%s no és una opció vàlida per a %s"
3288 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3289 #, perl-format
3290 msgid "cannot copy %s to %s"
3291 msgstr "no es pot copiar %s a %s"
3293 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3294 #, perl-format
3295 msgid "%s does not exist"
3296 msgstr "%s no existeix"
3298 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3299 #, perl-format
3300 msgid "cannot make %s executable"
3301 msgstr "no es pot fer «%s» executable"
3303 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3304 #, perl-format
3305 msgid "%s is not a plain file"
3306 msgstr "%s no és un fitxer normal"
3308 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3309 #, perl-format
3310 msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
3311 msgstr "«%s» no és admès pel format de font «%s»"
3313 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3314 msgid "auto select original source"
3315 msgstr "selecciona el codi font original automàticament"
3317 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3318 msgid "use packed original source (unpack and keep)"
3319 msgstr "empra el codi font original empaquetat (desempaqueta i preserva)"
3321 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3322 msgid "use packed original source (unpack and remove)"
3323 msgstr "empra el codi font original empaquetat (desempaqueta i suprimeix)"
3325 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3326 msgid "use unpacked original source (pack and keep)"
3327 msgstr "empra el codi font original desempaquetat (empaqueta i preserva)"
3329 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3330 msgid "use unpacked original source (pack and remove)"
3331 msgstr "empra el codi font original desempaquetat (empaqueta i suprimeix)"
3333 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3334 msgid "trust packed and unpacked original sources are same"
3335 msgstr "confia que el codi font empaquetat i desempaquetat és el mateix"
3337 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3338 msgid "there is no diff, do main tarfile only"
3339 msgstr "no hi ha un diff, només es fa l'arxiu tar principal"
3341 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3342 msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite"
3343 msgstr "com -sa, -sk, -sp, -su o -sr però pot sobreescriure"
3345 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3346 msgid "abort if generated diff has upstream files changes"
3347 msgstr "interromp si el diff generat modifica fitxers originals"
3349 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3350 msgid "leave original source packed in current directory"
3351 msgstr "deixa les fonts originals empaquetades al directori actual"
3353 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3354 msgid "do not copy original source to current directory"
3355 msgstr "no copia la font original al directori actual"
3357 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3358 msgid "unpack original source tree too"
3359 msgstr "desempaqueta també l'arbre de fonts originals"
3361 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3362 msgid "do not apply debian diff to upstream sources"
3363 msgstr "no aplica el diff de debian a les fonts originals"
3365 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3366 #, perl-format
3367 msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
3368 msgstr "l'opció -s%s sobreescriu l'opció -s%s anterior"
3370 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3371 #, perl-format
3372 msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
3373 msgstr "no es permet l'estil de maneig de font -s%s amb -x"
3375 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3376 msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
3377 msgstr "múltiples arxius tar en el paquet font v1.0"
3379 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3380 #, perl-format
3381 msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
3382 msgstr "no es reconeix el fitxer pel paquet font %s: %s"
3384 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3385 msgid "no tarfile in Files field"
3386 msgstr "no hi ha cap arxiu tar al camp Files"
3388 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3389 msgid "native package with .orig.tar"
3390 msgstr "paquet nadiu amb .orig.tar"
3392 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3393 #, perl-format
3394 msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
3395 msgstr "no es pot canviar el nom de «%s» a «%s»"
3397 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3398 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3399 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3400 #, perl-format
3401 msgid "unpacking %s"
3402 msgstr "s'està desempaquetant %s"
3404 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3405 msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
3406 msgstr "no es pot mantenir el directori orig (ja existeix)"
3408 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3409 #, perl-format
3410 msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
3411 msgstr "no es pot canviar el nom de %s acabat d'extraure a %s"
3413 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3414 #, perl-format
3415 msgid "failed to rename saved %s to %s"
3416 msgstr "no es pot canviar el nom de %s guardat a %s"
3418 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3419 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3420 #, perl-format
3421 msgid "applying %s"
3422 msgstr "s'està aplicant %s"
3424 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3425 #, perl-format
3426 msgid "upstream files that have been modified: %s"
3427 msgstr "fitxers font originals modificats: %s"
3429 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3430 msgid "only supports gzip compression"
3431 msgstr "només admet compressió gzip"
3433 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3434 msgid ""
3435 "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
3436 "package)"
3437 msgstr ""
3438 "-b accepta com a molt un directori i un argument orig font (amb paquet font "
3439 "v1.0)"
3441 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3442 #, perl-format
3443 msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
3444 msgstr "no es permet l'estil de maneig de font -s%s amb -b"
3446 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3447 #, perl-format
3448 msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file"
3449 msgstr "el nom de l'orig empaquetat «%s» existeix però no es un fitxer normal"
3451 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3452 #, perl-format
3453 msgid "cannot stat orig argument %s"
3454 msgstr "no es pot fer «stat» sobre l'argument original %s"
3456 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3457 #, perl-format
3458 msgid ""
3459 "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
3460 "orig.tar.<ext>)"
3461 msgstr ""
3462 "l'argument orig està desempaquetat però l'estil de maneig de font -s%s el "
3463 "requereix empaquetat (.orig.tar.<ext>)"
3465 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3466 #, perl-format
3467 msgid ""
3468 "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
3469 "orig/)"
3470 msgstr ""
3471 "l'argument orig està empaquetat però l'estil de maneig de font -s%s el "
3472 "requereix desempaquetat (.orig/)"
3474 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3475 #, perl-format
3476 msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
3477 msgstr "l'argument orig %s no és un fitxer normal o un directori"
3479 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3480 #, perl-format
3481 msgid ""
3482 "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -"
3483 "s%s wants something"
3484 msgstr ""
3485 "l'argument orig és buit (equivalent a no orig i no diff) però l'estil de "
3486 "maneig de font -s%s en requereix algun"
3488 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3489 #, perl-format
3490 msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory"
3491 msgstr "el nom de l'orig desempaquetat «%s» existeix però no és un directori"
3493 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3494 #, perl-format
3495 msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'"
3496 msgstr "no es pot fer «stat» al directori orig desempaquetat putatiu «%s»"
3498 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3499 msgid "non-native package version does not contain a revision"
3500 msgstr "la versió del paquet no nadiu no conté una revisió"
3502 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3503 msgid "native package version may not have a revision"
3504 msgstr "la versió del paquet nadiu no pot tenir una revisió"
3506 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3507 #, perl-format
3508 msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
3509 msgstr "el directori font «%s» no és <paquet-font>-<versió-original> «%s»"
3511 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3512 #, perl-format
3513 msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
3514 msgstr ""
3515 "el nom del directori .orig %s no és <paquet-font>-<versió-original> "
3516 "(desitjat %s)"
3518 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3519 #, perl-format
3520 msgid ""
3521 ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
3522 msgstr ""
3523 "el nom del fitxer .orig.tar %s no és <paquet-font>_<versió-original> "
3524 "(desitjat %s)"
3526 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3527 #, perl-format
3528 msgid ""
3529 "tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
3530 "override"
3531 msgstr ""
3532 "l'arxiu tar «%s» ja existeix, no es sobreescriurà, s'està abandonant; empreu "
3533 "-sU or -sR per a forçar-ho"
3535 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3536 #, perl-format
3537 msgid "unable to check for existence of '%s'"
3538 msgstr "no es pot comprovar l'existència de «%s»"
3540 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3541 #, perl-format
3542 msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'"
3543 msgstr "no es pot canviar el nom de %s (acabat de crear) a %s"
3545 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3546 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3547 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3548 #, perl-format
3549 msgid "unable to change permission of '%s'"
3550 msgstr "no es poden establir els permisos d'execució en «%s»"
3552 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3553 #, perl-format
3554 msgid "building %s using existing %s"
3555 msgstr "s'està construint %s emprant %s existent"
3557 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3558 msgid "upstream signing key but no upstream tarball signature"
3559 msgstr ""
3560 "hi ha clau de signatura original però no hi ha signatura d'arxiu tar original"
3562 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3563 #, perl-format
3564 msgid ""
3565 "orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK "
3566 "or -sP to override"
3567 msgstr ""
3568 "el directori «%s» ja existeix, no es sobreescriurà, s'està abandonant; "
3569 "empreu -sA, -sK o -sP per a forçar-ho"
3571 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3572 #, perl-format
3573 msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'"
3574 msgstr "no es pot comprovar l'existència del directori orig «%s»"
3576 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3577 #, perl-format
3578 msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
3579 msgstr "el diff modifica els següents fitxers de desenvolupament originals: %s"
3581 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3582 msgid ""
3583 "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
3584 "upstream files, see dpkg-source(1)"
3585 msgstr ""
3586 "empreu el format «3.0 (quilt)» per a tenir el canvis al fitxers originals de "
3587 "desenvolupament separats i documentats, vegeu dpkg-source(1)"
3589 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3590 msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
3591 msgstr "s'està interrompent a causa de --abort-on-upstream-changes"
3593 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3594 msgid "unrepresentable changes to source"
3595 msgstr "hi ha canvis no representables al font"
3597 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3598 msgid "include removed files in the patch"
3599 msgstr "inclou fitxers suprimits al pedaç"
3601 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3602 msgid "include timestamp in the patch"
3603 msgstr "inclou la marca horària al pedaç"
3605 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3606 msgid "include binary files in the tarball"
3607 msgstr "inclou fitxers binaris a l'arxiu tar"
3609 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3610 msgid "do not prepare build tree by applying patches"
3611 msgstr "no prepara l'arbre de construcció aplicant els pedaços"
3613 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3614 msgid "do not unapply patches if previously applied"
3615 msgstr "no desfà l'aplicació dels pedaços si ja estan aplicats"
3617 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3618 msgid "unapply patches if previously applied (default)"
3619 msgstr "desfà l'aplicació dels pedaços si ja estan aplicats (predeterminat)"
3621 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3622 msgid "create an empty original tarball if missing"
3623 msgstr "crea un arxiu original tar buit si no existeix"
3625 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3626 msgid "record generated patches, instead of aborting"
3627 msgstr "registra els pedaços generats, en comptes d'avortar"
3629 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3630 msgid "do not extract debian tarball into upstream sources"
3631 msgstr "no s'extreu l'arxiu tar de debian a les fonts originals"
3633 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3634 msgid "do not apply patches at the end of the extraction"
3635 msgstr "no aplica pedaços al final de l'extracció"
3637 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3638 #, perl-format
3639 msgid "duplicate files in %s source package: %s"
3640 msgstr "fitxers duplicats en el paquet font %s: %s"
3642 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3643 msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
3644 msgstr "manca el fitxer orig.tar o debian.tar en el paquet font v2.0"
3646 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3647 #, perl-format
3648 msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package"
3649 msgstr ""
3650 "la signatura %s no concorda amb el fitxer orig.tar %s en el paquet font"
3652 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3653 #, perl-format
3654 msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package"
3655 msgstr ""
3656 "manca el fitxer orig.tar complementari per a la signatura %s en el paquet "
3657 "font"
3659 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3660 #, perl-format
3661 msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package"
3662 msgstr ""
3663 "la signatura %s no concorda amb el fitxer orig.tar complementari %s en el "
3664 "paquet font"
3666 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3667 #, perl-format
3668 msgid "required removal of '%s' installed by original tarball"
3669 msgstr "s'ha d'eliminar «%s» que es proveït per l'arxiu tar original"
3671 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3672 #, perl-format
3673 msgid "unapplying %s"
3674 msgstr "s'està desaplicant %s"
3676 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3677 #, perl-format
3678 msgid "no upstream tarball found at %s"
3679 msgstr "no s'ha trobat l'arxiu tar de desenvolupament original a %s"
3681 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3682 msgid "patches are not applied, applying them now"
3683 msgstr "els pedaços no estan aplicats, s'estan aplicant ara"
3685 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3686 #, perl-format
3687 msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
3688 msgstr ""
3689 "s'han trobat diversos fitxers orig.tar (%s i %s) però només se'n permet una"
3691 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3692 msgid "copy of the debian directory"
3693 msgstr "copia del directori debian"
3695 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3696 msgid "local changes detected, the modified files are:"
3697 msgstr "s'han trobat canvis locals, els fitxers modificats són:"
3699 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3700 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3701 #, perl-format
3702 msgid "-b takes only one parameter with format '%s'"
3703 msgstr "l'opció -b només admet un paràmetre amb el format «%s»"
3705 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3706 #, perl-format
3707 msgid "cannot represent change to %s: %s"
3708 msgstr "no es pot representar el canvi a %s: %s"
3710 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3711 msgid "binary file contents changed"
3712 msgstr "ha canviat el contingut d'un fitxer binari"
3714 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3715 #, perl-format
3716 msgid ""
3717 "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
3718 "binary in the debian tarball"
3719 msgstr ""
3720 "afegiu %s a debian/source/include-binaries si voleu desar el binari "
3721 "modificat en l'arxiu tar de debian"
3723 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3724 msgid ""
3725 "Hint: make sure the version in debian/changelog matches the unpacked source "
3726 "tree"
3727 msgstr ""
3728 "Consell: assegureu-vos que la versió a debian/changelog coincideix amb el "
3729 "codi font desempaquetat"
3731 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3732 #, perl-format
3733 msgid "you can integrate the local changes with %s"
3734 msgstr "podeu integrar els canvis locals amb %s"
3736 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3737 #, perl-format
3738 msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
3739 msgstr ""
3740 "s'està interrompent a causa de canvis inesperats als fonts originals, vegeu "
3741 "%s"
3743 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3744 #, perl-format
3745 msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
3746 msgstr "els canvis locals s'han enregistrar en un nou pedaç: %s"
3748 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3749 #, perl-format
3750 msgid "cannot remove %s"
3751 msgstr "no es pot eliminar %s"
3753 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3754 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3755 #, perl-format
3756 msgid "failed to copy %s to %s"
3757 msgstr "no es pot copiar %s a %s"
3759 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3760 #, perl-format
3761 msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
3762 msgstr "no es poden registrar els canvis a %s, aquest pedaç ja existeix"
3764 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3765 #, perl-format
3766 msgid "patch file '%s' doesn't exist"
3767 msgstr "el fitxer pedaç «%s» no existeix"
3769 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3770 msgid "there are no local changes to record"
3771 msgstr "no hi ha canvis locals per inscriure"
3773 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3774 msgid "Enter the desired patch name: "
3775 msgstr "Introduïu el nom desitjat del pedaç: "
3777 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3778 msgid "no patch name given; cannot proceed"
3779 msgstr "no s'ha donat cap nom de pedaç; no es pot continuar"
3781 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3782 msgid "cannot find an editor"
3783 msgstr "no s'ha trobat un editor"
3785 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3786 msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
3787 msgstr ""
3788 "no es pot desempaquetar el paquet font amb format bzr ja que bzr no és troba "
3789 "al PATH"
3791 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3792 #, perl-format
3793 msgid ""
3794 "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
3795 "present), but Format bzr was specified"
3796 msgstr ""
3797 "el directori font no és el directori superior d'un dipòsit bzr (%s/.bzr no "
3798 "és present), però s'ha especificat el Format bzr"
3800 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3801 #, perl-format
3802 msgid "%s is a symlink"
3803 msgstr "%s és un enllaç simbòlic"
3805 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3806 #, perl-format
3807 msgid "%s is a symlink to outside %s"
3808 msgstr "%s és un enllaç simbòlic a l'exterior de %s"
3810 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3811 msgid "doesn't contain a bzr repository"
3812 msgstr "no conté un dipòsit bzr"
3814 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3815 msgid "bzr status exited nonzero"
3816 msgstr "«bzr status» ha sortit amb valor no zero"
3818 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3819 #, perl-format
3820 msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
3821 msgstr "hi ha canvis sense publicar no ignorats en el directori de treball: %s"
3823 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3824 msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file"
3825 msgstr "el format v3.0 (bzr) només empra un sol fitxer font"
3827 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3828 #, perl-format
3829 msgid "expected %s, got %s"
3830 msgstr "s'esperava %s, s'ha obtingut %s"
3832 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3833 msgid "define the format of the generated source package"
3834 msgstr "defineix el format del paquet font generat"
3836 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3837 msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages"
3838 msgstr "el format «3.0 (custom)» només s'empra per crear paquets font"
3840 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3841 msgid "no files indicated on command line"
3842 msgstr "no s'ha indicat cap fitxer a la línia d'ordres"
3844 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3845 msgid "--target-format option is missing"
3846 msgstr "manca l'opció --target-format"
3848 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3849 msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
3850 msgstr ""
3851 "no es pot desempaquetar el paquet font amb format git ja que git no és troba "
3852 "al PATH"
3854 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3855 #, perl-format
3856 msgid ""
3857 "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
3858 "present), but Format git was specified"
3859 msgstr ""
3860 "el directori font no és el directori superior d'un dipòsit git (%s/.git no "
3861 "és present), però s'ha especificat el Format git"
3863 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3864 #, perl-format
3865 msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
3866 msgstr "el dipòsit git %s empra submòduls; això encara no està implementat"
3868 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3869 msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle"
3870 msgstr "especifica una <ref> git per incloure al «git bundle»"
3872 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3873 msgid "create a shallow clone with <number> depth"
3874 msgstr "crea un clon amb profunditat <número>"
3876 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3877 msgid "doesn't contain a git repository"
3878 msgstr "no conté un dipòsit git"
3880 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3881 msgid "git ls-files exited nonzero"
3882 msgstr "«git ls-files» ha sortit amb valor no zero"
3884 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3885 #, perl-format
3886 msgid "creating shallow clone with depth %s"
3887 msgstr "s'esta creant un clon amb profunditat %s"
3889 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3890 #, perl-format
3891 msgid "bundling: %s"
3892 msgstr "agrupant: %s"
3894 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3895 msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
3896 msgstr "el format v3.0 (git) només empra un fitxer .git"
3898 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3899 msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
3900 msgstr "el format v3.0 (git) només empra un fitxer .gitshallow"
3902 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3903 #, perl-format
3904 msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
3905 msgstr "fitxer desconegut per al format v3.0 (git): %s"
3907 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3908 #, perl-format
3909 msgid "format v3.0 (git) expected %s"
3910 msgstr "el format v3.0 (git) esperava %s"
3912 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3913 #, perl-format
3914 msgid "cloning %s"
3915 msgstr "s'està clonant %s"
3917 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3918 msgid "setting up shallow clone"
3919 msgstr "s'està preparant un clon sense profunditat"
3921 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3922 #, perl-format
3923 msgid "setting remote %s to %s"
3924 msgstr "no es pot configurar el remot %s a %s"
3926 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3927 msgid "multiple tarfiles in native source package"
3928 msgstr "múltiples arxius tar en el paquet font nadiu"
3930 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3931 #, perl-format
3932 msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
3933 msgstr "fitxer no reconegut per un paquet font nadiu: %s"
3935 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3936 msgid "use a single debianization patch"
3937 msgstr "empra un sol pedaç de debianització"
3939 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3940 msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown"
3941 msgstr "accepta <versió> de metadades de quilt encara que no es conegui"
3943 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3944 #, perl-format
3945 msgid "can't create symlink %s"
3946 msgstr "no es pot crear l'enllaç simbòlic %s"
3948 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3949 #, perl-format
3950 msgid "using patch list from %s"
3951 msgstr "s'esta emprant la llista de pedaços de %s"
3953 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3954 #, perl-format
3955 msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
3956 msgstr "versió no admesa de les metadades quilt: %s"
3958 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3959 #, perl-format
3960 msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
3961 msgstr ""
3962 "el fitxer %s no té línia final (tant la versió original o la modificada)"
3964 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3965 #, perl-format
3966 msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'"
3967 msgstr "línia desconeguda de diff -u a %s: «%s»"
3969 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3970 msgid "failed to write"
3971 msgstr "no s'ha pogut escriure"
3973 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3974 #, perl-format
3975 msgid "diff on %s"
3976 msgstr "diff de %s"
3978 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3979 #, perl-format
3980 msgid "cannot stat file %s"
3981 msgstr "no es pot fer «stat» al fitxer «%s»"
3983 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3984 #, perl-format
3985 msgid "cannot read link %s"
3986 msgstr "no es pot llegir l'enllaç %s"
3988 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3989 msgid "device or socket is not allowed"
3990 msgstr "no es permeten dispositius ni sòcols"
3992 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3993 msgid "unknown file type"
3994 msgstr "tipus de fitxer desconegut"
3996 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3997 #, perl-format
3998 msgid "ignoring deletion of file %s"
3999 msgstr "s'omet la supressió del fitxer %s"
4001 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4002 #, perl-format
4003 msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override"
4004 msgstr ""
4005 "s'omet la supressió del fitxer %s, empreu --include-removal per forçar-ho"
4007 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4008 #, perl-format
4009 msgid "ignoring deletion of directory %s"
4010 msgstr "s'omet la supressió del directori %s"
4012 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4013 #, perl-format
4014 msgid "ignoring deletion of symlink %s"
4015 msgstr "s'omet la supressió de l'enllaç simbòlic %s"
4017 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4018 #, perl-format
4019 msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
4020 msgstr "el fitxer buit acabat de crear «%s» no es representarà en el diff"
4022 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4023 #, perl-format
4024 msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4025 msgstr "el mode executable %04o de «%s» no es representarà en el diff"
4027 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4028 #, perl-format
4029 msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4030 msgstr "el mode especial %04o de «%s» no es representarà en el diff"
4032 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4033 #, perl-format
4034 msgid "cannot represent change to %s:"
4035 msgstr "no es pot representar el canvi a %s:"
4037 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4038 #, perl-format
4039 msgid "  new version is %s"
4040 msgstr "  la versió nova és %s"
4042 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4043 #, perl-format
4044 msgid "  old version is %s"
4045 msgstr "  la versió antiga és %s"
4047 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4048 #, perl-format
4049 msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename"
4050 msgstr "el diff «%s» aplica pedaços a un fitxer amb nom codificat en estil C"
4052 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4053 #, perl-format
4054 msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'"
4055 msgstr "s'esperava ^--- a la línia %d del diff «%s»"
4057 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4058 #, perl-format
4059 msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig"
4060 msgstr "el diff «%s» aplica pedaços a un fitxer amb nom acabat en .dpkg-orig"
4062 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4063 #, perl-format
4064 msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
4065 msgstr "el diff «%s» acaba enmig de ---/+++ (línia %d)"
4067 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4068 #, perl-format
4069 msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)"
4070 msgstr "la línia després de --- no es l'esperada en el diff «%s» (línia %d)"
4072 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4073 #, perl-format
4074 msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
4075 msgstr ""
4076 "cap dels noms de fitxer a ---/+++ són vàlids en el diff «%s» (línia %d)"
4078 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4079 #, perl-format
4080 msgid "%s contains an insecure path: %s"
4081 msgstr "%s conté un no segur: %s"
4083 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4084 #, perl-format
4085 msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
4086 msgstr "el diff %s modifica el fitxer %s a través d'un enllaç simbòlic: %s"
4088 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4089 #, perl-format
4090 msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)"
4091 msgstr ""
4092 "el fitxer original i el modificat són /dev/null al diff «%s» (línia %d)"
4094 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4095 #, perl-format
4096 msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)"
4097 msgstr "eliminació de fitxer sense nom de fitxer en el diff «%s» (línia %d)"
4099 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4100 #, perl-format
4101 msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
4102 msgstr "el diff %s elimina un fitxer no existent %s (línia %d)"
4104 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4105 #, perl-format
4106 msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file"
4107 msgstr "el diff «%s» aplica pedaços a alguna cosa que no és un fitxer pla"
4109 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4110 #, perl-format
4111 msgid "diff '%s' patches hard link %s which can have unintended consequences"
4112 msgstr ""
4113 "el diff «%s» aplica pedaços a l'enllaç dur %s; pot tenir conseqüències "
4114 "inesperades"
4116 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4117 #, perl-format
4118 msgid ""
4119 "diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or "
4120 "merge the hunks into a single one"
4121 msgstr ""
4122 "el diff «%s» aplica pedaços a fitxers múltiples vegades; separeu el diff en "
4123 "múltiples fitxers o combineu els trossos"
4125 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4126 #, perl-format
4127 msgid "diff '%s' patches file %s more than once"
4128 msgstr "el diff «%s» aplica pedaços al fitxer %s més d'una vegada"
4130 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4131 #, perl-format
4132 msgid "unexpected end of diff '%s'"
4133 msgstr "s'ha trobat un fi inesperat del diff «%s»"
4135 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4136 #, perl-format
4137 msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'"
4138 msgstr "s'esperava [ +-] al principi de la línia %d del diff «%s»"
4140 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4141 #, perl-format
4142 msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'"
4143 msgstr "s'esperava ^@@ en la línia %d del diff «%s»"
4145 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4146 #, perl-format
4147 msgid "diff '%s' doesn't contain any patch"
4148 msgstr "el diff «%s» no conté cap pedaç"
4150 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4151 #, perl-format
4152 msgid "remove patch backup file %s"
4153 msgstr "no es pot eliminar la còpia de seguretat del pedaç %s"
4155 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4156 msgid "nonexistent"
4157 msgstr "no existent"
4159 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4160 msgid "plain file"
4161 msgstr "fitxer normal"
4163 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4164 msgid "directory"
4165 msgstr "directori"
4167 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4168 #, perl-format
4169 msgid "symlink to %s"
4170 msgstr "enllaç simbòlic a %s"
4172 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4173 msgid "block device"
4174 msgstr "dispositiu de bloc"
4176 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4177 msgid "character device"
4178 msgstr "dispositiu de caràcter"
4180 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4181 msgid "named pipe"
4182 msgstr "conducte amb nom"
4184 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4185 msgid "named socket"
4186 msgstr "sòcol amb nom"
4188 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4189 #, perl-format
4190 msgid "cannot mkdir %s"
4191 msgstr "no es pot crear el directori %s"
4193 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4194 msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed"
4195 msgstr "el pedaç conté marques difuses no permeses, o està mal format"
4197 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4198 #, perl-format
4199 msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
4200 msgstr ""
4201 "si quilt aplica el pedaç «%s» correctament, empreu «%s» per actualitzar-lo"
4203 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4204 msgid ""
4205 "if the file is present in the unpacked source, make sure it is also present "
4206 "in the orig tarball"
4207 msgstr ""
4208 "si el fitxer existeix en el codi font desempaquetat, assegureu-vos que també "
4209 "existeix en l'arxiu tar original"
4211 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4212 #, perl-format
4213 msgid "%s should be a directory or non-existing"
4214 msgstr "%s ha de ser un directori o no existir"
4216 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4217 #, perl-format
4218 msgid "%s should be a file or non-existing"
4219 msgstr "%s ha de ser un fitxer o no existir"
4221 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4222 #, perl-format
4223 msgid ""
4224 "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
4225 "source might fail when applying patches"
4226 msgstr ""
4227 "el fitxer de sèrie (%s) conté opcions no admeses («%s», línia %s); dpkg-"
4228 "source pot fallar en aplicar pedaços"
4230 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4231 #, perl-format
4232 msgid "restoring quilt backup files for %s"
4233 msgstr ""
4234 "s'estan restablint les còpies de seguretat dels fitxers de quilt per %s"
4236 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4237 #, perl-format
4238 msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
4239 msgstr "línia errònia al fitxer de substitució de variables %s en la línia %d"
4241 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4242 #, perl-format
4243 msgid "invalid source version %s"
4244 msgstr "la versió del font %s no és vàlida"
4246 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4247 #, perl-format
4248 msgid "too many ${%s} substitutions (recursive?) in '%s'"
4249 msgstr "massa substitucions ${%s} (recursives?) a «%s»"
4251 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4252 #, perl-format
4253 msgid "obsolete substitution variable ${%s}"
4254 msgstr "la variable de substitució ${%s} és obsoleta"
4256 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4257 #, perl-format
4258 msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined"
4259 msgstr "la variable de substitució ${%s} s'utilitza, però no s'ha definit"
4261 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4262 #, perl-format
4263 msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined"
4264 msgstr "la variable de substitució ${%s} no s'utilitza, però s'ha definit"
4266 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4267 #, perl-format
4268 msgid ""
4269 "%s origin filename is deprecated; it should have only alphanumeric or dash "
4270 "characters"
4271 msgstr ""
4272 "el nom de fitxer de l'origen %s és obsolet; només pot contenir caràcters "
4273 "alfanumèrics o guió"
4275 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4276 #, perl-format
4277 msgid ""
4278 "%s module name is deprecated; it should be capitalized with only "
4279 "alphanumeric characters"
4280 msgstr ""
4281 "el nom de fitxer del mòdul %s és obsolet; ha de ser una paraula amb "
4282 "majúscula inicial i només pot contenir caràcters alfanumèrics"
4284 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4285 #, perl-format
4286 msgid "unknown host architecture '%s'"
4287 msgstr "arquitectura de l'amfitrió '%s' desconeguda"
4289 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4290 #, perl-format
4291 msgid "unknown abi attributes for architecture '%s'"
4292 msgstr "atributs abi de l'arquitectura '%s' desconeguts"
4294 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4295 msgid ""
4296 "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
4297 "address"
4298 msgstr ""
4299 "el número de versió suggereix canvis d'Ubuntu, però el camp Maintainer no "
4300 "conté una adreça d'Ubuntu"
4302 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4303 msgid ""
4304 "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
4305 "Maintainer field"
4306 msgstr ""
4307 "el número de versió suggereix canvis d'Ubuntu, però no hi ha un camp XSBC-"
4308 "Original-Maintainer"
4310 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4311 #, perl-format
4312 msgid "%s is not a valid version"
4313 msgstr "%s no és una versió vàlida"
4315 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4316 msgid "version number cannot be empty"
4317 msgstr "el número de versió no pot ser buit"
4319 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4320 msgid "epoch part of the version number cannot be empty"
4321 msgstr "l'època en la versió no pot ser buida"
4323 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4324 msgid "upstream version cannot be empty"
4325 msgstr "la versió original no pot ser buida"
4327 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4328 msgid "revision cannot be empty"
4329 msgstr "la revisió no pot ser buida"
4331 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4332 msgid "version number does not start with digit"
4333 msgstr "el número de versió no comença amb un digit"
4335 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4336 #, perl-format
4337 msgid "version number contains illegal character '%s'"
4338 msgstr "el número de versió conté un caràcter il·legal ‘%s‘"
4340 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4341 #, perl-format
4342 msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
4343 msgstr "l'època en la versió no és un número: «%s»"
4345 #~ msgid "Usage: %s [<option>...]\n"
4346 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…]\n"
4348 #~ msgid "general section of control info file"
4349 #~ msgstr "secció general del fitxer d'informació de control"
4351 #~ msgid "package's section of control info file"
4352 #~ msgstr "secció del paquet del fitxer d'informació de control"
4354 #, perl-format
4355 #~ msgid "%s file"
4356 #~ msgstr "fitxer %s"
4358 #~ msgid "control info of a .deb package"
4359 #~ msgstr "informació de control d'un paquet .deb"
4361 #, perl-format
4362 #~ msgid "cannot execute %s program"
4363 #~ msgstr "no es pot executar el programa %s"
4365 #, perl-format
4366 #~ msgid "cannot write signature file %s"
4367 #~ msgstr "no es pot escriure el fitxer de signatura «%s»"
4369 #~ msgid "signature file is already OpenPGP ASCII armor, copying"
4370 #~ msgstr "el fitxer de signatura ja és armat en OpenPGP ASCII, s'esta copiant"
4372 #~ msgid "cannot OpenPGP ASCII armor signature file due to missing gpg"
4373 #~ msgstr ""
4374 #~ "no es pot armar el fitxer de signatura en OpenPGP ASCII ja que manca gpg"
4376 #, perl-format
4377 #~ msgid "cannot import key in %s since GnuPG is not installed"
4378 #~ msgstr "no es pot importar la clau a %s perquè GnuPG no està instal·lat"
4380 #, perl-format
4381 #~ msgid "cannot import key %s into %s"
4382 #~ msgstr "no es pot importar la clau %s a %s"
4384 #, perl-format
4385 #~ msgid "cannot verify signature on %s since GnuPG is not installed"
4386 #~ msgstr ""
4387 #~ "no es pot verificar la signatura de %s perquè GnuPG no està instal·lat"
4389 #, perl-format
4390 #~ msgid "verifying %s using existing %s"
4391 #~ msgstr "s'està verificant %s emprant %s existent"
4393 #~ msgid "parse changes file"
4394 #~ msgstr "analitza un fitxer de canvis"
4396 #~ msgid "dpkg-genchanges"
4397 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
4399 #, fuzzy, perl-format
4400 #~| msgid "failed to parse line in %s: %s"
4401 #~ msgid "failed to import key in %s"
4402 #~ msgstr "no s'ha pogut analitzar la línia en %s: %s"
4404 #, perl-format
4405 #~ msgid "failed to verify signature on %s"
4406 #~ msgstr "no s'ha pogut verificar la signatura de %s"
4408 #~ msgid "error occurred while parsing %s"
4409 #~ msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
4411 #~ msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
4412 #~ msgstr "s'ha produït un error en analitzar el camp %s: %s"
4414 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string"
4415 #~ msgstr "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida"
4417 #~ msgid "badly formed package name in files list file, line %d"
4418 #~ msgstr "nom de paquet mal format en la llista de fitxers, línia %d"
4420 #~ msgid ""
4421 #~ "binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax"
4422 #~ msgstr ""
4423 #~ "el paràgraf del paquet binari %s empra una sintaxis obsoleta del camp "
4424 #~ "Build-Profiles"
4426 #~ msgid "format variant must be in lowercase"
4427 #~ msgstr "la variant de format ha de ser en minúscules"
4429 #~ msgid "invalid Format field '%s'"
4430 #~ msgstr "el camp Format no és vàlid «%s»"
4432 #~ msgid "cannot create pipe for %s"
4433 #~ msgstr "no es pot crear el conducte per a %s"
4435 #~ msgid "tail of %s"
4436 #~ msgstr "cua de %s"
4438 #~ msgid "unknown substitution variable ${%s}"
4439 #~ msgstr "la variable de substitució ${%s} és desconeguda"
4441 #~ msgid "%s died from signal %s"
4442 #~ msgstr "%s ha mort d'una senyal %s"
4444 #~ msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
4445 #~ msgstr ""
4446 #~ "s'ha trobat el senyalador «hardening» però «hardening-wrapper» no és "
4447 #~ "instal·lat"
4449 #~ msgid "overriding %s in environment: %s"
4450 #~ msgstr "s'esta sobreescrivint %s a l'entorn: %s"
4452 #~ msgid "failed to sign .dsc and .changes file"
4453 #~ msgstr "no s'ha pogut signar els fitxers .dsc i .changes"
4455 #, fuzzy
4456 #~| msgid "illegal package name '%s': %s"
4457 #~ msgid "illegal .buildinfo ID '%s': %s"
4458 #~ msgstr "el nom de paquet «%s» és il·legal: %s"
4460 #~ msgid "cannot open new output control file '%s'"
4461 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el nou fitxer de control de sortida «%s»"
4463 #~ msgid "deprecated substitution variable ${%s}"
4464 #~ msgstr "la variable de substitució ${%s} és obsoleta"
4466 #, fuzzy
4467 #~| msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
4468 #~ msgid "Usage: %s [<option>...] [<changelog-file>]"
4469 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<fitxer-control>]"
4471 #, fuzzy
4472 #~| msgid ""
4473 #~| "Parser options:\n"
4474 #~| "    --format <output-format>    see man page for list of available\n"
4475 #~| "                                output formats, defaults to 'dpkg'\n"
4476 #~| "                                for compatibility with dpkg-dev\n"
4477 #~| "    --since <version>,          include all changes later than version\n"
4478 #~| "      -s<version>, -v<version>\n"
4479 #~| "    --until <version>,          include all changes earlier than "
4480 #~| "version\n"
4481 #~| "      -u<version>\n"
4482 #~| "    --from <version>,           include all changes equal or later\n"
4483 #~| "      -f<version>               than version\n"
4484 #~| "    --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
4485 #~| "                                than version\n"
4486 #~| "    --count <number>,           include <number> entries from the top\n"
4487 #~| "      -c<number>, -n<number>    (or the tail if <number> is lower than "
4488 #~| "0)\n"
4489 #~| "    --offset <number>,          change the starting point for --count,\n"
4490 #~| "      -o<number>                counted from the top (or the tail if\n"
4491 #~| "                                <number> is lower than 0)\n"
4492 #~| "    --all                       include all changes\n"
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "Options:\n"
4495 #~ "      --file <file>       changelog <file> to parse (defaults to '-').\n"
4496 #~ "  -l, --label <file>      changelog <file> name to use in error "
4497 #~ "messages.\n"
4498 #~ "      --format <output-format>\n"
4499 #~ "                          set the output format (defaults to 'dpkg').\n"
4500 #~ "      --all               include all changes.\n"
4501 #~ "  -s, --since <version>   include all changes later than <version>.\n"
4502 #~ "  -v <version>            ditto.\n"
4503 #~ "  -u, --until <version>   include all changes earlier than <version>.\n"
4504 #~ "  -f, --from <version>    include all changes equal or later than "
4505 #~ "<version>.\n"
4506 #~ "  -t, --to <version>      include all changes up to or equal than "
4507 #~ "<version>.\n"
4508 #~ "  -c, --count <number>    include <number> entries from the top (or tail "
4509 #~ "if\n"
4510 #~ "                            <number> is lower than 0).\n"
4511 #~ "  -n <number>             ditto.\n"
4512 #~ "  -o, --offset <number>   change starting point for --count, counted "
4513 #~ "from\n"
4514 #~ "                            the top (or tail if <number> is lower than "
4515 #~ "0).\n"
4516 #~ "  -?, --help              print usage information.\n"
4517 #~ "  -V, --version           print version information.\n"
4518 #~ msgstr ""
4519 #~ "Opcions de l'analitzador:\n"
4520 #~ "    --format <format-sortida>   vegeu la pàgina de manual per la llista "
4521 #~ "de\n"
4522 #~ "                                  formats de sortida disponibles, el "
4523 #~ "valor\n"
4524 #~ "                                  predeterminat és «dpkg».\n"
4525 #~ "    --since <versió>,           inclou tots els canvis posteriors a "
4526 #~ "<versió>.\n"
4527 #~ "      -s<versió>, -v<versió>\n"
4528 #~ "    --until <versió>,           inclou tots els canvis anteriors a "
4529 #~ "<versió>.\n"
4530 #~ "      -u<versió>\n"
4531 #~ "    --from <versió>,            inclou tots els canvis iguals o "
4532 #~ "posteriors a\n"
4533 #~ "      -f<versió>                  <versió>.\n"
4534 #~ "    --to <versió>, -t<versió>   inclou tots els canvis fins o iguals a\n"
4535 #~ "                                  <versió>.\n"
4536 #~ "    --count <número>,           inclou el <número> d'entrades des del "
4537 #~ "principi,\n"
4538 #~ "      -c<número>, -n<número>      o des del final si <número> és inferior "
4539 #~ "a 0.\n"
4540 #~ "    --offset <número>,          canvia el punt d'inici per a --count, "
4541 #~ "contant\n"
4542 #~ "      -o<número>                  des del principi, o des del final si "
4543 #~ "<número>\n"
4544 #~ "                                  és inferior a 0.\n"
4545 #~ "    --all                       inclou tots els canvis.\n"
4547 #~ msgid "output format %s not supported"
4548 #~ msgstr "no s'admet el el format de sortida %s"
4550 #~ msgid "more than one file specified (%s and %s)"
4551 #~ msgstr "s'ha especificat més d'un fitxer (%s i %s)"
4553 #~ msgid "format parser %s not executable"
4554 #~ msgstr "analitzador de format %s no és executable"
4556 #~ msgid "output of changelog parser"
4557 #~ msgstr "sortida de l'analitzador del registre de canvis"
4559 #~ msgid "changelog parser %s"
4560 #~ msgstr "analitzador del registre de canvis %s"
4562 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string."
4563 #~ msgid_plural "'%s' are not legal architecture strings."
4564 #~ msgstr[0] "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida."
4565 #~ msgstr[1] "«%s» no són cadenes d'arquitectura vàlides"
4567 #~ msgid ""
4568 #~ "More options are available but they depend on the source package format.\n"
4569 #~ "See dpkg-source(1) for more info."
4570 #~ msgstr ""
4571 #~ "Hi ha més opcions disponibles, però depenen del format de paquet font.\n"
4572 #~ "Vegeu dpkg-source(1) per a més informació."
4574 #~ msgid "couldn't open %s for reading"
4575 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a la lectura"
4577 #, fuzzy
4578 #~| msgid "error closing %s ($? %d, $! '%s')"
4579 #~ msgid "error closing %s (%s)"
4580 #~ msgstr "s'ha produït un error en tancar %s ($? %d, $! «%s»)"
4582 #~ msgid "couldn't parse date %s"
4583 #~ msgstr "no s'ha pogut analitzar la data %s"
4585 #~ msgid "%s: unrepresentable changes to source"
4586 #~ msgstr "%s: hi ha canvis no representables al font"
4588 #~ msgid "open new substvars file '%s'"
4589 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer nou de variables de substitució «%s»"
4591 #~ msgid "open old varlist file '%s' for reading"
4592 #~ msgstr ""
4593 #~ "no es pot obrir el fitxer antic de variables de substitució «%s» per a "
4594 #~ "lectura"
4596 #~ msgid "copy old entry to new varlist file '%s'"
4597 #~ msgstr ""
4598 #~ "no es pot copiar l'entrada antiga al nou fitxer de substitució de "
4599 #~ "variables «%s»"
4601 #~ msgid ""
4602 #~ "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become "
4603 #~ "fatal in the future"
4604 #~ msgstr ""
4605 #~ "açò és actualment només un avís amb -S, però probablement serà fatal en "
4606 #~ "el futur"
4608 #~ msgid "read changesdescription"
4609 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de descripció de canvis"
4611 #~ msgid "chdir for du to `%s'"
4612 #~ msgstr "«chdir» per a du a «%s»"
4614 #~ msgid "du in `%s'"
4615 #~ msgstr "du en «%s»"
4617 #~ msgid "du gave unexpected output `%s'"
4618 #~ msgstr "«du» ha donat un resultat inesperat «%s»"
4620 #~ msgid "used that one and ignored data from %s!"
4621 #~ msgstr "s'està emprant i s'ha ignorat la informació de %s!"
4623 #~ msgid "package %s (filename %s) is repeat;"
4624 #~ msgstr "el paquet %s (nom de fitxer %s) és duplicat;"
4626 #~ msgid ""
4627 #~ "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
4628 #~ "\n"
4629 #~ "Options:\n"
4630 #~ "    -?, --help                  print usage information\n"
4631 #~ "    --version, -V               print version information\n"
4632 #~ "    --label, -l <file>          name of the changelog file to\n"
4633 #~ "                                use in error messages\n"
4634 #~ "    --file <file>               changelog file to parse, defaults\n"
4635 #~ "                                to '-' (standard input)\n"
4636 #~ "    --format <outputformat>     see man page for list of available\n"
4637 #~ "                                output formats, defaults to 'dpkg'\n"
4638 #~ "                                for compatibility with dpkg-dev\n"
4639 #~ "    --since, -s, -v <version>   include all changes later than version\n"
4640 #~ "    --until, -u <version>       include all changes earlier than version\n"
4641 #~ "    --from, -f <version>        include all changes equal or later\n"
4642 #~ "                                than version\n"
4643 #~ "    --to, -t <version>          include all changes up to or equal\n"
4644 #~ "                                than version\n"
4645 #~ "    --count, -c, -n <number>    include <number> entries from the top\n"
4646 #~ "                                (or the tail if <number> is lower than "
4647 #~ "0)\n"
4648 #~ "    --offset, -o <number>       change the starting point for --count,\n"
4649 #~ "                                counted from the top (or the tail if\n"
4650 #~ "                                <number> is lower than 0)\n"
4651 #~ "    --all                       include all changes\n"
4652 #~ msgstr ""
4653 #~ "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<fitxer-registre>]\n"
4654 #~ "\n"
4655 #~ "Opcions:\n"
4656 #~ "  -l, --label <fitxer>          nom del fitxer de registre de canvis a "
4657 #~ "emprar\n"
4658 #~ "                                  en els missatges d'error.\n"
4659 #~ "      --file <fitxer>           fitxer de registre de canvis a analitzar, "
4660 #~ "per\n"
4661 #~ "                                  defecte és «-» (entrada estàndard).\n"
4662 #~ "      --format <format-sortida> vegeu la pàgina de manual per la llista "
4663 #~ "de\n"
4664 #~ "                                  de formats de sortida disponibles, el "
4665 #~ "valor\n"
4666 #~ "                                  predeterminat és «dpkg».\n"
4667 #~ "  -s, --since <versió>          inclou tots els canvis posteriors a "
4668 #~ "<versió>.\n"
4669 #~ "  -v <versió>\n"
4670 #~ "  -u, --until <versió>          inclou tots els canvis anteriors a "
4671 #~ "<versió>.\n"
4672 #~ "  -f, --from <versió>           inclou tots els canvis iguals o "
4673 #~ "posteriors a\n"
4674 #~ "                                  <versió>.\n"
4675 #~ "  -t, --to <versió>             inclou tots els canvis fins o iguals a "
4676 #~ "<versió>.\n"
4677 #~ "  -c, --count <número>          inclou el <número> d'entrades des del "
4678 #~ "principi,\n"
4679 #~ "  -n <número>                     o des del final si <número> és inferior "
4680 #~ "a 0.\n"
4681 #~ "  -o, --offset <número>         canvia el punt d'inici per a --count, "
4682 #~ "contant\n"
4683 #~ "                                  des del principi, o des del final si "
4684 #~ "<número>\n"
4685 #~ "                                  és inferior a 0.\n"
4686 #~ "      --all                     inclou tots els canvis.\n"
4687 #~ "  -?, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
4688 #~ "      --version, -V             mostra la versió.\n"
4690 #~ msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
4691 #~ msgstr ""
4692 #~ "el programa de suma de verificació ha tornat una sortida errònia «%s»"