1 # Translation of dpkg-dev to european Portuguese
2 # Copyright © 1994-2023 Dpkg Developers
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2023.
8 "Project-Id-Version: dpkg-dev 1.22.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-01-19 12:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-03-08 22:31+0000\n"
12 "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
22 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildpackage.pl
23 #: scripts/dpkg-buildtree.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
24 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
25 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
26 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
27 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
28 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
29 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
31 msgid "Debian %s version %s.\n"
32 msgstr "Debian %s versão %s.\n"
34 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
35 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
36 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
37 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
38 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
39 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
42 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
43 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
46 "Isto é software livre; veja a GNU General Public License versão 2 ou\n"
47 "posterior para condições de cópia. NÃO há garantia.\n"
49 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-vendor.pl
51 msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
52 msgstr "Utilização: %s [<opção>...] [<comando>]"
54 #: scripts/dpkg-architecture.pl
57 " -l, --list list variables (default).\n"
58 " -L, --list-known list valid architectures (matching some "
60 " -e, --equal <arch> compare with host Debian architecture.\n"
61 " -i, --is <arch-wildcard> match against host Debian architecture.\n"
62 " -q, --query <variable> prints only the value of <variable>.\n"
63 " -s, --print-set print command to set environment variables.\n"
64 " -u, --print-unset print command to unset environment variables.\n"
65 " -c, --command <command> set environment and run the command in it.\n"
66 " -?, --help show this help message.\n"
67 " --version show the version."
70 " -l, --list lista variáveis (predefinição).\n"
71 " -L, --list-known lista arquitecturas válidas (que correspondem a "
73 " -e, --equal <arch> compara com a arquitectura Debian do anfitrião.\n"
74 " -i, --is <arch-wildcard> corresponde contra arquitectura Debian do "
76 " -q, --query <variable> escreve apenas o valor de <variable>.\n"
77 " -s, --print-set escreve o comando para definir variáveis de "
79 " -u, --print-unset escreve o comando para desconfigurar variáveis "
81 " -c, --command <command> defini o ambiente e correr o comando nele.\n"
82 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
83 " --version mostra a versão."
85 #: scripts/dpkg-architecture.pl
88 " -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n"
89 " -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n"
90 " -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n"
91 " -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n"
92 " -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
93 " restrict architecture list matching <arch-"
95 " -B, --match-bits <arch-bits>\n"
96 " restrict architecture list matching <arch-"
98 " -E, --match-endian <arch-endian>\n"
99 " restrict architecture list matching <arch-"
101 " --print-format <format>\n"
102 " use <format> for --print-set and --print-unset,\n"
103 " allowed values: shell (default), make.\n"
104 " -f, --force force flag (override variables set in "
108 " -a, --host-arch <arch> define a arquitectura Debian do anfitrião.\n"
109 " -t, --host-type <type> define o tipo de sistema GNU do anfitrião.\n"
110 " -A, --target-arch <arch> define a arquitectura Debian do alvo.\n"
111 " -T, --target-type <type> define o tipo de sistema GNU do alvo.\n"
112 " -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
113 " restringe a lista de arquitecturas a "
114 "corresponder a <arch-wildcard>.\n"
115 " -B, --match-bits <arch-bits>\n"
116 " restringe a lista de arquitecturas a "
117 "corresponder a <arch-bits>.\n"
118 " -E, --match-endian <arch-endian>\n"
119 " restringe a lista de arquitecturas a "
120 "corresponder a <arch-endian>.\n"
121 " --print-format <format>\n"
122 " usa <format> para --print-set e --print-unset,\n"
123 " valores permitidos: shell (predefinido), "
125 " -f, --force força bandeira (sobrepõe as variáveis definidas "
128 #: scripts/dpkg-architecture.pl
130 msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
132 "arquitectura Debian desconhecida %s, você também tem de especificar o tipo "
135 #: scripts/dpkg-architecture.pl
137 msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
139 "tipo de sistema GNU desconhecido %s, você também tem de especificar a "
140 "arquitectura Debian"
142 #: scripts/dpkg-architecture.pl
144 msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
146 "desconhecido o tipo de sistema GNU predefinido para a arquitectura Debian %s"
148 #: scripts/dpkg-architecture.pl
151 "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
154 "o tipo de sistema GNU predefinido %s para arquitectura Debian %s não "
155 "corresponde ao tipo e sistema GNU especificado %s"
157 #: scripts/dpkg-architecture.pl
159 msgid "%s is not a supported print format"
160 msgstr "%s não é um formato de escrita suportado"
162 #: scripts/dpkg-architecture.pl
164 msgid "%s is not a supported variable name"
165 msgstr "%s não é um nome de variável suportado"
167 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
168 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
169 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
170 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
171 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl
172 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
173 #: scripts/dpkg-vendor.pl
175 msgid "unknown option '%s'"
176 msgstr "opção desconhecida '%s'"
178 #: scripts/dpkg-architecture.pl
181 "specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a "
182 "correct CC environment variable"
184 "o tipo de sistema GNU especificado %s não corresponde ao tipo de sistema CC "
185 "%s, tente definir uma variável de ambiente CC correta"
187 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
188 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm
190 msgid "unable to execute %s"
191 msgstr "incapaz de executar %s"
193 #: scripts/dpkg-buildapi.pl scripts/dpkg-buildpackage.pl
194 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl
195 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
196 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
198 msgid "Usage: %s [<option>...]"
199 msgstr "Utilização: %s [<opção>...]"
201 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
204 #| "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
207 #| " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
208 #| " -?, --help show this help message.\n"
209 #| " --version show the version.\n"
212 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
213 " -?, --help show this help message.\n"
214 " -v, --version show the version.\n"
216 "Utilização: %s [<opção>...] <nome-ficheiro> <secção> <prioridade>\n"
219 " -f<ficheiro-lista-ficheiros> escreve os ficheiros aqui em vez de "
221 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
222 " --version mostra a versão.\n"
224 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
226 #| msgid "one to three arguments expected"
227 msgid "no arguments accepted"
228 msgstr "um de três argumentos esperado"
230 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
232 msgid "Usage: %s [<command>]"
233 msgstr "Utilização: %s [<comando>]"
235 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
239 #| " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
240 #| " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
241 #| " value is one of vendor, system, user, env.\n"
242 #| " --status output a synopsis with all parameters affecting the\n"
243 #| " program behaviour, the resulting flags and their "
245 #| " --query like --status, but in deb822 format.\n"
246 #| " --query-features <area>\n"
247 #| " output the status of features for the given area.\n"
248 #| " --list output a list of the flags supported by the current "
250 #| " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
251 #| " output something convenient to import the "
253 #| " flags in a shell script, in make, or in a command "
255 #| " --dump output all compilation flags with their values.\n"
256 #| " --help show this help message.\n"
257 #| " --version show the version.\n"
260 " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
261 " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
262 " value is one of vendor, system, user, env.\n"
263 " --status output a synopsis with all parameters affecting the\n"
264 " program behavior, the resulting flags and their "
266 " --query like --status, but in deb822 format.\n"
267 " --query-features <area>\n"
268 " output the status of features for the given area.\n"
269 " --list output a list of the flags supported by the current "
271 " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
272 " output something convenient to import the compilation\n"
273 " flags in a shell script, in make, or in a command "
275 " --dump output all compilation flags with their values.\n"
276 " --help show this help message.\n"
277 " --version show the version.\n"
280 " --get <flag> envia a bandeira requerida para o stdout.\n"
281 " --origin <flag> envia a origem da bandeira para o stdout:\n"
282 " valor e um de vendor, system, user, env.\n"
283 " --status escreve um resumo de todos os parâmetros que afectam o\n"
284 " comportamento do programa, as bandeiras resultantes e "
286 " --query como --status, mas em formato deb822.\n"
287 " --query-features <area>\n"
288 " escreve o estado das funcionalidades da área dada.\n"
289 " --list escreve uma lista das bandeiras suportadas pelo "
290 "fornecedor actual.\n"
291 " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
292 " escreve algo conveniente para importar as bandeiras de\n"
293 " compilação num script de shell, no make, ou numa linha "
295 " --dump escreve todas as bandeiras de compilação com os seus "
297 " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
298 " --version mostra a versão.\n"
300 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
302 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
303 msgstr "dois comandos especificados: --%s e --%s"
305 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl
307 msgid "%s needs a parameter"
308 msgstr "%s precisa dum parâmetro"
310 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
314 #| " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, "
316 #| " any, all (default is 'full').\n"
317 #| " -F, --build=full normal full build (source and binary; "
319 #| " -g, --build=source,all source and arch-indep build.\n"
320 #| " -G, --build=source,any source and arch-specific build.\n"
321 #| " -b, --build=binary binary-only, no source files.\n"
322 #| " -B, --build=any binary-only, only arch-specific files.\n"
323 #| " -A, --build=all binary-only, only arch-indep files.\n"
324 #| " -S, --build=source source-only, no binary files.\n"
325 #| " -nc, --no-pre-clean do not pre clean source tree (implies -b).\n"
326 #| " --pre-clean pre clean source tree (default).\n"
327 #| " --no-post-clean do not post clean source tree (default).\n"
328 #| " -tc, --post-clean post clean source tree.\n"
329 #| " --sanitize-env sanitize the build environment.\n"
330 #| " -D, --check-builddeps check build dependencies and conflicts "
332 #| " -d, --no-check-builddeps do not check build dependencies and "
334 #| " --ignore-builtin-builddeps\n"
335 #| " do not check builtin build dependencies.\n"
336 #| " -P, --build-profiles=<profiles>\n"
337 #| " assume comma-separated build <profiles> as "
339 #| " --rules-requires-root assume legacy Rules-Requires-Root field "
341 #| " -R, --rules-file=<rules> rules file to execute (default is debian/"
343 #| " -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
344 #| " --as-root ensure -T calls the target with root "
346 #| " -j, --jobs[=<jobs>|auto] jobs to run simultaneously (passed to "
348 #| " (default; default is auto, opt-in mode).\n"
349 #| " -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
350 #| " alias for -j, --jobs.\n"
351 #| " --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
352 #| " jobs to run simultaneously (passed to "
354 #| " (default is auto, forced mode).\n"
355 #| " -r, --root-command=<command>\n"
356 #| " command to gain root rights (default is "
358 #| " --check-command=<command>\n"
359 #| " command to check the .changes file (no "
361 #| " --check-option=<opt> pass <opt> to check <command>.\n"
362 #| " --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
364 #| " init preclean source build binary "
366 #| " changes postclean check sign done\n"
367 #| " --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
368 #| " --buildinfo-option=<opt>\n"
369 #| " pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
370 #| " --changes-file=<file> set the .changes filename to generate.\n"
371 #| " --sign-backend=<backend>\n"
372 #| " OpenPGP backend to use to sign\n"
373 #| " (default is auto).\n"
374 #| " -p, --sign-command=<command>\n"
375 #| " command to sign .dsc and/or .changes files\n"
376 #| " (default is gpg).\n"
377 #| " --sign-keyfile=<file> the key file to use for signing.\n"
378 #| " -k, --sign-keyid=<keyid> the key id to use for signing.\n"
379 #| " --sign-key=<keyid> alias for -k, --sign-keyid.\n"
380 #| " -ap, --sign-pause add pause before starting signature "
382 #| " -us, --unsigned-source unsigned source package.\n"
383 #| " -ui, --unsigned-buildinfo unsigned .buildinfo file.\n"
384 #| " -uc, --unsigned-changes unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
385 #| " --no-sign do not sign any file.\n"
386 #| " --force-sign force signing the resulting files.\n"
387 #| " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
388 #| " -?, --help show this help message.\n"
389 #| " --version show the version."
392 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, "
394 " any, all (default is 'full').\n"
395 " -F, --build=full normal full build (source and binary; "
397 " -g, --build=source,all source and arch-indep build.\n"
398 " -G, --build=source,any source and arch-specific build.\n"
399 " -b, --build=binary binary-only, no source files.\n"
400 " -B, --build=any binary-only, only arch-specific files.\n"
401 " -A, --build=all binary-only, only arch-indep files.\n"
402 " -S, --build=source source-only, no binary files.\n"
403 " -nc, --no-pre-clean do not pre clean source tree (implies -b).\n"
404 " --pre-clean pre clean source tree (default).\n"
405 " --no-post-clean do not post clean source tree (default).\n"
406 " -tc, --post-clean post clean source tree.\n"
407 " --sanitize-env sanitize the build environment.\n"
408 " -D, --check-builddeps check build dependencies and conflicts "
410 " -d, --no-check-builddeps do not check build dependencies and "
412 " --ignore-builtin-builddeps\n"
413 " do not check builtin build dependencies.\n"
414 " -P, --build-profiles=<profiles>\n"
415 " assume comma-separated build <profiles> as "
417 " --rules-requires-root assume legacy Rules-Requires-Root field "
419 " -R, --rules-file=<rules> rules file to execute (default is debian/"
421 " -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
422 " --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n"
423 " -j, --jobs[=<jobs>|auto] jobs to run simultaneously (passed to "
425 " (default; default is auto, opt-in mode).\n"
426 " -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
427 " alias for -j, --jobs.\n"
428 " --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
429 " jobs to run simultaneously (passed to "
431 " (default is auto, forced mode).\n"
432 " -r, --root-command=<command>\n"
433 " command to gain root rights (default is "
435 " --check-command=<command>\n"
436 " command to check the .changes file (no "
438 " --check-option=<opt> pass <opt> to check <command>.\n"
439 " --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
441 " preinit init preclean source build binary\n"
442 " buildinfo changes postclean check sign done\n"
443 " --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
444 " --buildinfo-option=<opt>\n"
445 " pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
446 " --changes-file=<file> set the .changes filename to generate.\n"
447 " --sign-backend=<backend>\n"
448 " OpenPGP backend to use to sign\n"
449 " (default is auto).\n"
450 " -p, --sign-command=<command>\n"
451 " command to sign .dsc and/or .changes files\n"
452 " (default is gpg).\n"
453 " --sign-keyfile=<file> the key file to use for signing.\n"
454 " -k, --sign-keyid=<keyid> the key id to use for signing.\n"
455 " --sign-key=<keyid> alias for -k, --sign-keyid.\n"
456 " -ap, --sign-pause add pause before starting signature process.\n"
457 " -us, --unsigned-source unsigned source package.\n"
458 " -ui, --unsigned-buildinfo unsigned .buildinfo file.\n"
459 " -uc, --unsigned-changes unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
460 " --no-sign do not sign any file.\n"
461 " --force-sign force signing the resulting files.\n"
462 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
463 " -?, --help show this help message.\n"
464 " --version show the version."
467 " --build=<tipo>[,...] especifica o <tipo> de compilação: full, "
469 " qualquer, tudo (a predefinição é 'full').\n"
470 " -F, --build=full compilação completa normal (fonte e binário; "
472 " -g, --build=source,all compilação de fonte e independente de "
474 " -G, --build=source,any compilação de fonte e especifica de "
476 " -b, --build=binary apenas-binário, nenhuns ficheiros de fonte.\n"
477 " -B, --build=any apenas-binário, apenas ficheiros específicos "
479 " -A, --build=all apenas-binário, apenas ficheiros independentes "
481 " -S, --build=source apenas fonte, nenhuns ficheiros binários.\n"
482 " -nc, --no-pre-clean não faz pré limpeza da árvore fonte (implica -"
484 " --pre-clean faz pré limpeza da árvore fonte "
486 " --no-post-clean não faz limpeza posterior da árvore fonte "
488 " -tc, --post-clean faz limpeza posterior da árvore fonte.\n"
489 " --sanitize-env higieniza o ambiente de compilação.\n"
490 " -D, --check-builddeps verifica por dependências e conflitos de "
491 "compilação (predefinido).\n"
492 " -d, --no-check-builddeps não verifica por dependências e conflitos de "
494 " --ignore-builtin-builddeps\n"
495 " não verifica por dependências de compilação "
497 " -P, --build-profiles=<profiles>\n"
498 " assume <profiles> de compilação separados por "
499 "vírgulas como activos.\n"
500 " --rules-requires-root assume valor de campo Rules-Requires-Root "
502 " -R, --rules-file=<rules> ficheiro de regras a executar (a predefinição "
504 " -T, --rules-target=<alvo> chama debian/rules <alvo>.\n"
505 " --as-root assegura que -T chama o alvo com privilégios "
507 " -j, --jobs[=<jobs>|auto] trabalhos a correr em simultâneo (passado a "
509 " (predefinição; a predefinição é auto, modo "
511 " -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
512 " nome alternativo para -j, --jobs.\n"
513 " --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
514 " trabalhos a correr em simultâneo (passado ao "
516 " (predefinição é auto, modo forçado).\n"
517 " -r, --root-command=<comando>\n"
518 " comando para ganhar privilégios de root (a "
519 "predefinição é fakeroot).\n"
520 " --check-command=<comando>\n"
521 " comando para verificar o ficheiro .changes "
522 "(nenhuma predefinição).\n"
523 " --check-option=<opt> passa <opt> ao <comando> de verificação.\n"
524 " --hook-<nome>=<comando> define <comando> como o <nome>de hook, hooks "
526 " init preclean source build binary buildinfo\n"
527 " changes postclean check sign done\n"
528 " --buildinfo-file=<file> define o nome de ficheiro .buildinfo a gerar.\n"
529 " --buildinfo-option=<opt>\n"
530 " passa opção <opt> ao dpkg-genbuildinfo.\n"
531 " --changes-file=<file> define o nome de ficheiro .changes a gerar.\n"
532 " --sign-backend=<backend>\n"
533 " backend OpenPGP a usar apara assinar\n"
534 " (predefinição é auto .\n"
535 " -p, --sign-command=<command>\n"
536 " comando para assinar ficheiros .dsc e/ou ."
538 " (predefinição é gpg).\n"
539 " --sign-keyfile=<file> o ficheiro chave a usar para assinatura.\n"
540 " -k, --sign-keyid=<keyid> o id de chave a usar para assinatura.\n"
541 " --sign-key=<keyid> nome alternativo para -k, --sign-keyid.\n"
542 " -ap, --sign-pause adiciona pausa antes de arrancar o processo de "
544 " -us, --unsigned-source pacote fonte não assinado.\n"
545 " -ui, --unsigned-buildinfo ficheiro .buildinfo não assinado.\n"
546 " -uc, --unsigned-changes ficheiros .buildinfo e .changes não "
548 " --no-sign não assina nenhum ficheiro.\n"
549 " --force-sign força a assinatura dos ficheiros resultantes.\n"
550 " --admindir=<directory> muda o directório administrativo.\n"
551 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
552 " --version mostra a versão."
554 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
556 "Options passed to dpkg-architecture:\n"
557 " -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n"
558 " -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n"
559 " --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n"
560 " --target-type <type> set the target GNU system type."
562 "Opções passadas ao dpkg-architecture:\n"
563 " -a, --host-arch <arch> define a arquitectura anfitriã Debian.\n"
564 " -t, --host-type <type> define o tipo de sistema GNU anfitrião.\n"
565 " --target-arch <arch> define a arquitectura alvo Debian.\n"
566 " --target-type <type> define o tipo de sistema GNU alvo."
568 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
570 "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
571 " -si source includes orig, if new upstream "
573 " -sa source includes orig, always.\n"
574 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
575 " -v<version> changes since version <version>.\n"
576 " -m, --source-by=<maint> maintainer for this source or build is "
578 " --build-by=<maint> ditto.\n"
579 " -e, --release-by=<maint> maintainer for this change or release is "
581 " --changed-by=<maint> ditto.\n"
582 " -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n"
583 " --changes-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-genchanges."
585 "Opções passadas ao dpkg-genchanges:\n"
586 " -si fonte inclui orig, se novo original de autor "
588 " -sa fonte inclui orig, sempre.\n"
589 " -sd fonte é diff e .dsc apenas.\n"
590 " -v<version> alterações desde versão <version>.\n"
591 " -m, --source-by=<maint> maintainer para esta fonte ou compilação é "
593 " --build-by=<maint> idem.\n"
594 " -e, --release-by=<maint> maintainer para esta alteração ou lançamento é "
596 " --changed-by=<maint> idem.\n"
597 " -C<descfile> alterações estão descritas em <descfile>.\n"
598 " --changes-option=<opt> passa opção <opt> ao dpkg-genchanges."
600 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
602 "Options passed to dpkg-source:\n"
603 " -sn force Debian native source format.\n"
604 " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n"
605 " -z, --compression-level=<level>\n"
606 " compression level to use for source.\n"
607 " -Z, --compression=<compressor>\n"
608 " compression to use for source (gz|xz|bzip2|"
610 " -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n"
611 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
612 " filter out files when building tarballs.\n"
613 " --source-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-source.\n"
615 "Opções passadas ao dpkg-source:\n"
616 " -sn força formato fonte nativo de Debian.\n"
617 " -s[sAkurKUR] veja dpkg-source para explicação.\n"
618 " -z, --compression-level=<level>\n"
619 " nível de compressão a usar para fonte.\n"
620 " -Z, --compression=<compressor>\n"
621 " compressão a usar para fonte (gz|xz|bzip2|"
623 " -i, --diff-ignore[=<regex>] ignora diffs de ficheiros que correspondem "
625 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
626 " filtra de fora ficheiros quando ao compilar "
628 " --source-option=<opt> passa opção <opt> ao dpkg-source.\n"
630 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
631 msgid "missing .buildinfo filename"
632 msgstr "nome de ficheiro .buildinfo em falta"
634 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
636 msgid "passing %s via %s is not supported; please use %s instead"
637 msgstr "passar %s via %s não é suportado; por favor use %s em vez disto"
639 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
640 msgid "missing .changes filename"
641 msgstr "nome de ficheiro .changes em falta"
643 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
645 msgid "unknown hook name %s"
646 msgstr "nome de hook desconhecido %s"
648 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
650 msgid "missing hook %s command"
651 msgstr "comando %s hook em falta"
653 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
654 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
656 msgid "%s is deprecated; it is without effect"
657 msgstr "%s está descontinuado; não tem nenhum efeito"
659 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
661 msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
662 msgstr "-s%s está descontinuado; a usar sempre a interface estilo gpg"
664 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
666 msgid "unknown option or argument %s"
667 msgstr "opção ou argumento desconhecido %s"
669 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
671 msgid "option %s is only meaningful with option %s"
672 msgstr "a opção %s tem apenas significado com a opção %s"
674 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
676 msgid "check-command '%s' not found"
677 msgstr "comando-verificador '%s' não encontrado"
679 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
681 msgid "sign-command '%s' not found"
682 msgstr "comando-assinar '%s' não encontrado"
684 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
685 msgid "source package"
686 msgstr "pacote fonte"
688 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
689 msgid "source version"
690 msgstr "versão fonte"
692 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
693 msgid "source distribution"
694 msgstr "distribuição fonte"
696 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
697 msgid "source changed by"
698 msgstr "fonte alterada por"
700 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
701 msgid "host architecture"
702 msgstr "arquitectura anfitriã"
704 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
705 msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
706 msgstr "debian/rules não é executável, a corrigir isso"
708 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
709 msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
710 msgstr "dependências/conflitos de compilação não satisfeitos; a abortar"
712 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
713 msgid "(Use -d flag to override.)"
714 msgstr "(Use a bandeira -d para sobrepor.)"
716 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
718 "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
721 "compilar um pacote fonte sem a limpeza como você pediu; pode conter "
722 "ficheiros indesejados"
724 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
725 msgid "Press <enter> to start the signing process.\n"
726 msgstr "Pressione <enter> para iniciar o processo de assinatura.\n"
728 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
729 msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
730 msgstr "a não assinar compilação UNRELEASED; use --force-sign para sobrepor"
732 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
734 msgid "unable to determine %s"
735 msgstr "incapaz de determinar %s"
737 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
738 msgid "using a gain-root-command while being root"
739 msgstr "a usar um comando de ganhar-root quando já é root"
741 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
743 "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
744 "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
746 "fakeroot não encontrado, ou instala ou pacote fakeroot,\n"
747 "especifica um comando com a opção -r, ou corre isto como root"
749 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
751 msgid "gain-root-command '%s' not found"
752 msgstr "comando-de-obter-root '%s' não encontrado"
754 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
756 msgid "disallowed target in %s field keyword \"%s\""
757 msgstr "alvo não autorizado em palavra-chave do campo %s \"%s\""
759 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
761 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown in dpkg namespace"
762 msgstr "campo %s palavra chave \"%s\" é desconhecida no nome de espaço do dpkg"
764 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
766 msgid "%s field keyword \"%s\" is uppercase; use \"%s\" instead"
768 "campo %s palavra chave \"%s\" está em maiúsculas; use \"%s\" em vez disto"
770 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
772 msgid "%s field keyword \"%s\" is invalid; use \"%s\" instead"
773 msgstr "campo %s palavra chave \"%s\" é inválido; use \"%s\" em vez disto"
775 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
777 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown"
778 msgstr "campo %s palavra chave \"%s\" é desconhecido"
780 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
782 msgid "field %s contains duplicate keyword \"%s\""
783 msgstr "campo %s contém palavra-chave duplicada \"%s\""
785 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
787 msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords"
789 "campo %s contém ambas palavras chave globais e específicas de implementação"
791 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
793 msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s"
794 msgstr "substituição %% desconhecida no hook: %%%s"
796 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
799 "short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s "
802 "IDs de chave OpenPGP curtos são estragados; por favor use fingerprints de "
803 "chave em %s ou %s em vez disto"
805 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
808 "long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints "
809 "in %s or %s instead"
811 "IDs de chave OpenPGP longos são fortemente desencorajados; por favor use "
812 "fingerprints de chave em %s ou %s em vez disto"
814 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
815 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm
816 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm
818 msgid "cannot open %s"
819 msgstr "incapaz de abrir %s"
821 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
822 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
823 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
824 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
826 msgid "cannot close %s"
827 msgstr "não pode fechar %s"
829 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
831 msgid "cannot move %s to %s"
832 msgstr "não pode mover %s para %s"
834 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
836 msgid "failed to sign %s file: %s"
837 msgstr "falha ao assinar ficheiro %s: %s"
839 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
840 msgid "source-only upload: Debian-native package"
841 msgstr "upload apenas-fonte: pacote Debian-nativo"
843 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
844 msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
845 msgstr "upload apenas-fonte, apenas diff (fonte original NÃO incluída)"
847 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
848 msgid "source-only upload (original source is included)"
849 msgstr "upload apenas-fonte (fonte original é incluída)"
851 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
852 msgid "binary-only upload (no source included)"
853 msgstr "upload apenas-binário (nenhuma fonte incluída)"
855 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
856 msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
857 msgstr "upload total: pacote Debian-nativo (fonte completa é incluída)"
859 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
860 msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
861 msgstr "upload binário e diff (fonte original NÃO incluída)"
863 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
864 msgid "full upload (original source is included)"
865 msgstr "upload total (a fonte original é incluída)"
867 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
870 "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at "
871 "least '%s' seems to be missing)"
873 "%s tem de ser actualizado para suportar os alvos 'build-arch' e 'build-"
874 "indep' (pelo menos '%s' parece estar em falta)"
876 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
879 #| "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
882 #| " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
883 #| " -?, --help show this help message.\n"
884 #| " --version show the version.\n"
887 " clean clean dpkg generated artifacts from the build tree.\n"
888 " --help show this help message.\n"
889 " --version show the version.\n"
891 "Utilização: %s [<opção>...] <nome-ficheiro> <secção> <prioridade>\n"
894 " -f<ficheiro-lista-ficheiros> escreve os ficheiros aqui em vez de "
896 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
897 " --version mostra a versão.\n"
899 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
900 #, fuzzy, perl-format
901 #| msgid "two commands specified: --%s and --%s"
902 msgid "two commands specified: %s and %s"
903 msgstr "dois comandos especificados: --%s e --%s"
905 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
906 msgid "missing action"
909 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
911 msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
912 msgstr "Utilização: %s [<opção>...] [<ficheiro-controle>]"
914 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
917 " -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
918 " -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
919 " -I ignore built-in build dependencies and conflicts.\n"
920 " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
921 " retrieving them from control file\n"
922 " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
923 " retrieving them from control file\n"
924 " -a arch assume given host architecture\n"
925 " -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n"
926 " --admindir=<directory>\n"
927 " change the administrative directory.\n"
928 " -?, --help show this help message.\n"
929 " --version show the version."
932 " -A ignora Build-Depends-Arch e Build-Conflicts-Arch.\n"
933 " -B ignora Build-Depends-Indep e Build-Conflicts-Indep.\n"
934 " -I ignora dependências e conflitos embutidos.\n"
935 " -d build-deps usa a string dada como dependências de compilação em vez\n"
936 " de as obter do ficheiro de controle\n"
937 " -c build-conf usa a string dada para conflitos de compilação em vez\n"
938 " de os obter do ficheiro de controle\n"
939 " -a arch assume a arquitectura anfitriã dada\n"
940 " -P profiles assume os perfis de compilação dados (lista separada por "
942 " --admindir=<directório>\n"
943 " muda o directório administrativo.\n"
944 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
945 " --version mostra a versão."
947 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
949 "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
951 "<ficheiro-controle> é o ficheiro de controle a processar (predefinição: "
954 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
955 #: scripts/dpkg-source.pl
957 msgid "cannot parse %s field"
958 msgstr "não pode analisar o campo %s"
960 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
962 msgid "Unmet build dependencies: %s"
963 msgstr "Dependências de compilação não satisfeitas: %s"
965 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
967 msgid "Build conflicts: %s"
968 msgstr "Conflitos de compilação: %s"
970 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
973 "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
976 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
977 " -?, --help show this help message.\n"
978 " --version show the version.\n"
980 "Utilização: %s [<opção>...] <nome-ficheiro> <secção> <prioridade>\n"
983 " -f<ficheiro-lista-ficheiros> escreve os ficheiros aqui em vez de "
985 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
986 " --version mostra a versão.\n"
988 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
989 msgid "need exactly a filename, section and priority"
990 msgstr "precisa exactamente um nome de ficheiro, secção e prioridade"
992 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
993 msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
995 "nome de ficheiro, secção e prioridade não podem conter nenhum espaço em "
998 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
999 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1000 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/File.pm
1001 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
1002 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1003 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
1005 msgid "cannot write %s"
1006 msgstr "incapaz de escrever %s"
1008 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1009 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1010 msgid "install new files list file"
1011 msgstr "instalar novo ficheiro de lista de ficheiros"
1013 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1016 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
1017 " any, all (default is 'full').\n"
1018 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1019 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1020 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
1021 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1022 " -O[<buildinfo-file>] write to stdout (or <buildinfo-file>).\n"
1023 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
1024 " --always-include-kernel always include Build-Kernel-Version.\n"
1025 " --always-include-path always include Build-Path.\n"
1026 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
1027 " -?, --help show this help message.\n"
1028 " --version show the version.\n"
1031 " --build=<tipo>[,...] especifica o <tipo> de compilação: full, source, "
1033 " any, all (a predefinição é 'full').\n"
1034 " -c<control-file> obtém informação de controle de este ficheiro.\n"
1035 " -l<changelog-file> obtém informação por-versão de este ficheiro.\n"
1036 " -f<files-list-file> obtém lista de ficheiros .deb de este ficheiro.\n"
1037 " -F<changelog-format> força o formato do registo de alterações.\n"
1038 " -O[<buildinfo-file>] escreve para o stdout (ou <buildinfo-file>).\n"
1039 " -u<upload-files-dir> directório com ficheiros (predefinição é '..').\n"
1040 " --always-include-kernel inclui sempre Build-Kernel-Version.\n"
1041 " --always-include-path inclui sempre Build-Path.\n"
1042 " --admindir=<directory> muda o directório administrativo.\n"
1043 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1044 " --version mostra a versão.\n"
1046 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1047 msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless"
1049 "compilação binária sem nenhuns artefactos binários encontrados; .buildinfo "
1052 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1054 msgid "cannot install output buildinfo file '%s'"
1055 msgstr "incapaz de instalar ficheiro buildinfo de saída '%s'"
1057 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1060 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
1061 " any, all (default is 'full').\n"
1062 " -g source and arch-indep build.\n"
1063 " -G source and arch-specific build.\n"
1064 " -b binary-only, no source files.\n"
1065 " -B binary-only, only arch-specific files.\n"
1066 " -A binary-only, only arch-indep files.\n"
1067 " -S source-only, no binary files.\n"
1068 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1069 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1070 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
1071 " -v<since-version> include all changes later than version.\n"
1072 " -C<changes-description> use change description from this file.\n"
1073 " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
1074 " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
1075 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
1076 " -si source includes orig, if new upstream (default).\n"
1077 " -sa source includes orig, always.\n"
1078 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
1079 " -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
1080 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1081 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1082 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1083 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1084 " -U<field> remove a field.\n"
1085 " -O[<filename>] write to stdout (default) or <filename>.\n"
1086 " -?, --help show this help message.\n"
1087 " --version show the version.\n"
1090 " --build=<tipo>[,...] especifica o <tipo> de compilação: full, source, "
1092 " any, all (predefinição é 'full').\n"
1093 " -g compilação fonte e arquitectura-independente.\n"
1094 " -G compilação fonte e arquitectura-especifica.\n"
1095 " -b apenas-binário, nenhum ficheiro fonte.\n"
1096 " -B apenas-binário, apenas ficheiros arquitectura-"
1098 " -A apenas-binário, apenas ficheiros arquitectura-"
1100 " -S apenas-fonte, nenhum ficheiro binário.\n"
1101 " -c<control-file> obtém informação de controle de este ficheiro.\n"
1102 " -l<changelog-file> obtém informação por-versão de este ficheiro.\n"
1103 " -f<files-list-file> obtém lista de ficheiros .deb de este ficheiro.\n"
1104 " -v<since-version> inclui todas as alterações desde essa versão.\n"
1105 " -C<changes-description> usa descrição de alteração de este ficheiro.\n"
1106 " -m<maintainer> sobrepõe o valor maintainer do controle.\n"
1107 " -e<maintainer> sobrepõe o valor maintainer do registo de "
1109 " -u<upload-files-dir> directório com ficheiros (predefinição é '..').\n"
1110 " -si fonte inclui original, se novo do autor "
1112 " -sa fonte inclui original, sempre.\n"
1113 " -sd fonte é apenas diff e .dsc.\n"
1114 " -q calado - nenhuma mensagem informativa no stderr.\n"
1115 " -F<changelog-format> força formato do registo de alterações.\n"
1116 " -V<name>=<valor> define uma variável de substituição.\n"
1117 " -T<substvars-ficheiro> lê variáveis aqui, não debian/substvars.\n"
1118 " -D<campo>=<valor> sobrepõe ou adiciona um campo e valor.\n"
1119 " -U<campo> remove um campo.\n"
1120 " -O[<filename>] escreve no stdout (predefinição) ou no "
1122 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1123 " --version mostra a versão.\n"
1125 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1127 msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
1128 msgstr "a versão actual (%s) é mais nova que a anterior (%s)"
1130 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1131 msgid "missing Section for source files"
1132 msgstr "Section em falta para ficheiros fonte"
1134 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1135 msgid "missing Priority for source files"
1136 msgstr "Priority em falta para ficheiros fonte"
1138 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Vendor.pm
1141 msgstr "%s está vazio"
1143 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1144 msgid "not including original source code in upload"
1145 msgstr "a não incluir o código fonte original no upload"
1147 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1148 msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
1149 msgstr "a ignorar opção -sd para pacote Debian nativo"
1151 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1152 msgid "including full source code in upload"
1153 msgstr "a incluir o código fonte total no upload"
1155 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1157 "binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not "
1160 "upload apenas-binário e específico-arquitectura (código fonte e pacotes "
1161 "independentes de arquitectura não incluídos)"
1163 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1165 "binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not "
1168 "upload apenas-binário e independente-arquitectura (código fonte e pacotes "
1169 "específicos de arquitectura não incluídos)"
1171 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1172 msgid "binary-only upload (no source code included)"
1173 msgstr "upload apenas-binário (nenhum código fonte incluído)"
1175 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1176 msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
1178 "compilação binária sem nenhuns artefactos binários encontrados; não se pode "
1181 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1183 msgid "package %s in control file but not in files list"
1184 msgstr "pacote %s no ficheiro de controle mas não na lista de ficheiros"
1186 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1188 msgid "package %s listed in files list but not in control info"
1190 "pacote %s listado na lista de ficheiros mas não na informação de controle"
1192 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1194 msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
1195 msgstr "Section em falta para pacote binário %s; a usar '-'"
1197 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1199 msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
1201 "pacote %s tem secção %s no ficheiro de controle mas %s na lista de ficheiros"
1203 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1205 msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
1206 msgstr "Prioridade em falta para pacote binário %s; a usar '-'"
1208 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1210 msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
1212 "pacote %s tem prioridade %s no ficheiro de controle mas %s na lista de "
1215 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1217 msgid "missing information for critical output field %s"
1218 msgstr "informação em falta para campo output crítico %s"
1220 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
1221 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1223 msgid "missing information for output field %s"
1224 msgstr "informação em falta para o campo output %s"
1226 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1229 " -p<package> print control file for package.\n"
1230 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1231 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1232 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1233 " -v<force-version> set version of binary package.\n"
1234 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
1235 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1236 " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
1237 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1239 " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
1240 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1241 " -U<field> remove a field.\n"
1242 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1243 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1244 " -?, --help show this help message.\n"
1245 " --version show the version.\n"
1248 " -p<package> escreve ficheiro de controle para o pacote.\n"
1249 " -c<control-file> obtém informação de controle de este ficheiro.\n"
1250 " -l<changelog-file> obtém informação por-versão de este ficheiro.\n"
1251 " -F<changelog-format> força formato do registo de alterações.\n"
1252 " -v<force-version> define versão do pacote binário.\n"
1253 " -f<files-list-file> escreve ficheiros aqui em vez de debian/files.\n"
1254 " -P<package-build-dir> directório de compilação temporário em vez de "
1256 " -n<filename> assume que o nome de ficheiro do pacote irá ser "
1258 " -O[<file>] escreve no stdout (ou <file>), não .../DEBIAN/"
1260 " -is, -ip, -isp, -ips descontinuado, ignorado para compatibilidade.\n"
1261 " -D<field>=<value> sobrepõe ou adiciona um campo e valor.\n"
1262 " -U<field> remove um campo.\n"
1263 " -V<name>=<value> define uma variável de substituição.\n"
1264 " -T<substvars-file> lê variáveis aqui, não debian/substvars.\n"
1265 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1266 " --version mostra a versão.\n"
1268 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1270 msgid "illegal package name '%s': %s"
1271 msgstr "nome de pacote ilegal '%s': %s"
1273 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1275 msgid "package %s not in control info"
1276 msgstr "pacote %s não está na informação de controle"
1278 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1279 msgid "no package stanza found in control info"
1280 msgstr "nenhuma estrofe de pacote encontrada na informação de controle"
1282 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1284 msgid "must specify package since control info has many (%s)"
1286 "tem de especificar o pacote pois a informação de controle tem muitos (%s)"
1288 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1290 msgid "package %s: "
1291 msgstr "pacote %s: "
1293 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1296 "current host architecture '%s' does not appear in package '%s' architecture "
1299 "arquitectura anfitriã actual '%s' não aparece na lista de arquitecturas '%s' "
1302 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1304 msgid "%s field of package %s: "
1305 msgstr "campo %s do pacote %s: "
1307 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1309 msgid "parsing package '%s' %s field: %s"
1310 msgstr "a analisar pacote '%s' %s campo: %s"
1312 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1315 "the %s field contains an arch-specific dependency but the package '%s' is "
1318 "o campo %s contém uma dependência especifica de arquitectura mas o pacote "
1319 "'%s' é para todas as arquitecturas"
1321 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1323 msgid "%s package '%s' with udeb specific field %s"
1324 msgstr "%s pacote '%s' com campo específico udeb %s"
1326 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1327 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
1329 msgid "cannot stat %s"
1330 msgstr "incapaz de criar estatística de %s"
1332 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1334 msgid "cannot install output control file '%s'"
1335 msgstr "incapaz de instalar ficheiro de controle de saída '%s'"
1337 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1340 " -l<library-path> add directory to private shared library search "
1342 " -p<package> generate symbols file for package.\n"
1343 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1344 " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
1345 " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
1346 " version extracted from debian/changelog).\n"
1347 " -c<level> compare generated symbols file with the "
1349 " template in the debian directory and fail if\n"
1350 " difference is too important; level goes from 0 "
1352 " no check, to 4 for all checks (default level is "
1354 " -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
1355 " generate a diff between generated symbols\n"
1356 " file and the reference template.\n"
1357 " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
1358 " file instead of the default file.\n"
1359 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1361 " -t write in template mode (tags are not\n"
1362 " processed and included in output).\n"
1363 " -V verbose output; write deprecated symbols and "
1365 " matching symbols as comments (in template mode "
1367 " -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
1370 " -d display debug information during work.\n"
1371 " -?, --help show this help message.\n"
1372 " --version show the version.\n"
1375 " -l<caminho-biblioteca> adiciona directório à lista de busca de "
1376 "bibliotecas partilhadas privadas.\n"
1377 " -p<pacote> gera ficheiro de símbolos para pacote.\n"
1378 " -P<pacote-compil-dir> directório de compilação temporário em vez de "
1380 " -e<biblioteca> especifica lista de bibliotecas a sondar.\n"
1381 " -v<versão> versão dos pacotes (predefinição para\n"
1382 " a versão extraída de debian/changelog).\n"
1383 " -c<nível> compara ficheiro de símbolos gerado com o modelo "
1385 " referência no directório debian e falha se a\n"
1386 " diferença for muito importante; nível vai de 0 "
1388 " nenhuma verificação, até 4 para todas as "
1389 "verificações (nível predefinido é 1).\n"
1390 " -q fica silencioso e nunca emite nenhuns avisos nem\n"
1391 " gera um diff entre o ficheiro de símbolos "
1393 " -I<ficheiro> força uso de <ficheiro> como ficheiro de "
1395 " referência em vez do ficheiro predefinido.\n"
1396 " -O[<ficheiro>] escreve no stdout (ou <ficheiro>), não .../"
1398 " -t escreve em mod de modelo (as etiquetas não são\n"
1399 " processadas e incluídas no resultado).\n"
1400 " -V resultados detalhados; escreve símbolos e padrões "
1402 " correspondendo símbolos a comentários (em modo de "
1404 " -a<arch> assume <arch> como arquitectura anfitriã ao "
1406 " ficheiros de símbolos.\n"
1407 " -d mostra informação de depuração durante o "
1409 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1410 " --version mostra a versão.\n"
1412 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1414 msgid "pattern '%s' did not match any file"
1415 msgstr "padrão '%s' não correspondeu a nenhum ficheiro"
1417 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1419 msgid "can't read directory %s: %s"
1420 msgstr "incapaz de ler directório %s: %s"
1422 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1424 msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
1425 msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump não pôde analisar %s\n"
1427 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1428 msgid "<standard output>"
1429 msgstr "<saída standard>"
1431 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1433 msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
1434 msgstr "novas bibliotecas apareceram no ficheiro de símbolos: %s"
1436 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1438 msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
1439 msgstr "algumas bibliotecas desapareceram no ficheiro de símbolos: %s"
1441 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1443 msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
1444 msgstr "alguns novos símbolos apareceram no ficheiros de símbolos: %s"
1446 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1447 msgid "see diff output below"
1448 msgstr "veja o resultado do diff em baixo"
1450 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1452 msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
1453 msgstr "alguns símbolos ou padrões desapareceram no ficheiro de símbolos: %s"
1455 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1456 msgid "the generated symbols file is empty"
1457 msgstr "o ficheiro de símbolos gerado está vazio"
1459 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1461 msgid "%s doesn't match completely %s"
1462 msgstr "%s não corresponde completamente a %s"
1464 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1466 msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
1467 msgstr "nenhum ficheiro debian/symbols usado como base para gerar %s"
1469 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1471 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
1472 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
1474 "Isto é software livre; veja a GNU General Public License versão 2 ou\n"
1475 "posterior para condições de cópia. NÃO há garantia.\n"
1477 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1480 "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1483 " -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores everything\n"
1484 " after the last '~' in the version.\n"
1485 " --merge-unreleased merge UNRELEASED entries together, ignoring "
1487 " version numbers.\n"
1488 " -?, --help show this help message.\n"
1489 " --version show the version.\n"
1491 "Utilização: %s [<opção>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1494 " -m, --merge-prereleases funde pré-lançamentos todos juntos, ignora tudo\n"
1495 " após o último '~' na versão.\n"
1496 " --merge-unreleased funde entradas UNRELEASED todas juntas, "
1498 " seus números de versão.\n"
1499 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1500 " --version mostra a versão.\n"
1502 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1503 msgid "needs at least three arguments"
1504 msgstr "precisa de pelo menos três argumentos"
1506 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1507 msgid "file arguments need to exist"
1508 msgstr "argumentos de ficheiro precisam de existir"
1510 #: scripts/dpkg-name.pl
1512 msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
1513 msgstr "Utilização: %s [<opção>...] <ficheiro>...\n"
1515 #: scripts/dpkg-name.pl
1519 " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
1520 " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
1521 " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
1522 " -s, --subdir [dir] move file into subdirectory (use with care).\n"
1523 " -c, --create-dir create target directory if not there (use with "
1525 " -?, --help show this help message.\n"
1526 " -v, --version show the version.\n"
1528 "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1529 "according to the 'underscores convention'.\n"
1533 " -a, --no-architecture nenhuma parte de arquitectura no nome de "
1535 " -o, --overwrite sobrescreve se ficheiro existir.\n"
1536 " -k, --symlink não cria um novo ficheiro, mas um link "
1538 " -s, --subdir [dir] move ficheiro para sub-directório (use com "
1540 " -c, --create-dir cria directório alvo se não existir (use com "
1542 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1543 " -v, --version mostra a versão.\n"
1545 "ficheiro.deb muda para <pacote>_<versão>_<arquitectura>.<tipo_pacote>\n"
1546 "de acordo com a 'convenção de underscores'.\n"
1548 #: scripts/dpkg-name.pl
1550 msgid "cannot find '%s'"
1551 msgstr "incapaz de encontrar '%s'"
1553 #: scripts/dpkg-name.pl
1555 msgid "binary control file %s"
1556 msgstr "ficheiro de controle binário %s"
1558 #: scripts/dpkg-name.pl
1560 msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
1561 msgstr "assumindo arquitectura '%s' para '%s'"
1563 #: scripts/dpkg-name.pl
1565 msgid "bad package control information for '%s'"
1566 msgstr "má informação de controle de pacote para '%s'"
1568 #: scripts/dpkg-name.pl
1570 msgid "assuming section '%s' for '%s'"
1571 msgstr "a assumir secção '%s' para '%s'"
1573 #: scripts/dpkg-name.pl
1575 msgid "no Package field found in '%s', skipping package"
1576 msgstr "nenhum campo Package encontrado em '%s', a saltar este pacote"
1578 #: scripts/dpkg-name.pl
1580 msgid "created directory '%s'"
1581 msgstr "directório criado '%s'"
1583 #: scripts/dpkg-name.pl
1585 msgid "cannot create directory '%s'"
1586 msgstr "incapaz de criar directório '%s'"
1588 #: scripts/dpkg-name.pl
1590 msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
1591 msgstr "não existe tal directório '%s', tente a opção --create-dir (-c)"
1593 #: scripts/dpkg-name.pl
1595 msgid "skipping '%s'"
1596 msgstr "a saltar '%s'"
1598 #: scripts/dpkg-name.pl
1600 msgid "cannot move '%s' to existing file"
1601 msgstr "não pode mover '%s' para ficheiro existente"
1603 #: scripts/dpkg-name.pl
1605 msgid "moved '%s' to '%s'"
1606 msgstr "'%s' para '%s' movido"
1608 #: scripts/dpkg-name.pl
1609 msgid "mkdir can be used to create directory"
1610 msgstr "mkdir pode ser usado para criar directório"
1612 #: scripts/dpkg-name.pl
1613 msgid "need at least a filename"
1614 msgstr "precisa de pelo menos um nome de ficheiro"
1616 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1619 " -l, --file <changelog-file>\n"
1620 " get per-version info from this file.\n"
1621 " -F <changelog-format> force changelog format.\n"
1622 " -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
1623 " -?, --help show this help message.\n"
1624 " --version show the version."
1627 " -l, --file <changelog-file>\n"
1628 " obtém informação por-versão de este ficheiro.\n"
1629 " -F <changelog-format> força formato de registo de alterações.\n"
1630 " -S, --show-field <campo> mostra os valores de <campo>.\n"
1631 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1632 " --version mostra a versão."
1634 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1637 " --format <output-format>\n"
1638 " set output format (defaults to 'dpkg').\n"
1639 " --reverse include all changes in reverse order.\n"
1640 " --all include all changes.\n"
1641 " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
1642 " -v <version> ditto.\n"
1643 " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
1644 " -f, --from <version> include all changes equal or later than "
1646 " -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
1648 " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail\n"
1649 " if <number> is lower than 0).\n"
1650 " -n <number> ditto.\n"
1651 " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted from\n"
1652 " the top (or tail if <number> is lower than 0).\n"
1654 "Opções de análise:\n"
1655 " --format <output-format>\n"
1656 " define o formato da saída (predefinido para "
1658 " --reverse inclui todas as alterações em ordem reversa.\n"
1659 " --all inclui todas as alterações.\n"
1660 " -s, --since <versão> inclui todas as alterações posteriores a "
1662 " -v <versão> idem.\n"
1663 " -u, --until <versão> inclui todas as alterações anteriores a <versão>.\n"
1664 " -f, --from <versão> inclui todas as alterações posteriores ou iguais a "
1666 " -t, --to <versão> inclui todas as alterações anteriores ou iguais a "
1668 " -c, --count <número> inclui <número> de alterações a partir do topo \n"
1669 " (ou fundo se <número> for inferior 0).\n"
1670 " -n <número> idem.\n"
1671 " -o, --offset <número> muda o ponto de partida para --count, a contar a\n"
1672 " partir do topo (ou fundo se <número> for "
1675 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1676 msgid "-L is obsolete; it is without effect"
1677 msgstr "-L está obsoleto, não tem efeito"
1679 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1680 msgid "bad changelog format name"
1681 msgstr "mau nome de formato do registo de alterações"
1683 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1684 msgid "missing changelog filename"
1685 msgstr "nome de ficheiro changelog em falta"
1687 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1688 msgid "takes no non-option arguments"
1689 msgstr "recebe nenhum argumento não-opção"
1691 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1694 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1698 " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1699 " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
1700 " -h, --hash <hash-list> only generate hashes for the specified list.\n"
1701 " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
1702 " -e, --extra-override <file>\n"
1703 " use extra override file.\n"
1704 " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect media access "
1706 " -?, --help show this help message.\n"
1707 " --version show the version.\n"
1709 "Utilização: %s [<opção>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] "
1713 " -t, --type <tipo> sonda por pacotes do <tipo> ackages (predefinição "
1715 " -a, --arch <arch> arquitectura a sondar.\n"
1716 " -h, --hash <lista-hash> apenas gera cinzas para a lista especificada.\n"
1717 " -m, --multiversion permite múltiplas versões de um único pacote.\n"
1718 " -e, --extra-override <ficheiro>\n"
1719 " usa ficheiro extra de sobreposição.\n"
1720 " -M, --medium <medium> adiciona campo X-Medium para método de média de "
1721 "acesso do dselect\n"
1722 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1723 " --version mostra a versão.\n"
1725 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1727 msgid " %s (package says %s, not %s)"
1728 msgstr " %s (pacote diz %s, não %s)"
1730 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1732 msgid "unconditional maintainer override for %s"
1733 msgstr "sobreposição de maintainer incondicional para %s"
1735 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
1736 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
1738 msgid "cannot fork for %s"
1739 msgstr "incapaz de forcar para %s"
1741 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1743 msgid "couldn't parse control information from %s"
1744 msgstr "incapaz de analisar informação de controle de %s"
1746 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1748 msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
1749 msgstr "'dpkg-deb -I %s control' terminou com %d, a saltar este pacote"
1751 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1753 msgid "no Package field in control file of %s"
1754 msgstr "nenhum campo Package no ficheiro de controle de %s"
1756 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1759 "package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and "
1760 "ignored data from %s!"
1762 "pacote %s (nome de ficheiro %s) é repetição mas versão mais recente; foi "
1763 "usado esse e a ignorados dados de %s!"
1765 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1768 "package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!"
1770 "pacote %s (nome de ficheiro %s) é repetição; foi ignorado esse e a usar "
1773 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1775 msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
1776 msgstr "pacote %s (nome de ficheiro %s) tem campo Filename!"
1778 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
1779 msgid "one to three arguments expected"
1780 msgstr "um de três argumentos esperado"
1782 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1784 msgid "unsupported checksum '%s'"
1785 msgstr "sumário de verificação não suportado '%s'"
1787 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1789 msgid "binary path %s not found"
1790 msgstr "caminho binário %s não encontrado"
1792 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1794 msgid "override file %s not found"
1795 msgstr "ficheiro de sobreposição %s não encontrado"
1797 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1798 msgid "failed when writing stdout"
1799 msgstr "falhou ao escrever no stdout"
1801 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1802 msgid "couldn't close stdout"
1803 msgstr "incapaz de fechar o stdout"
1805 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1806 msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:"
1808 "Packages com múltiplas instâncias mas nenhum --multiversion especificado:"
1810 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1811 msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
1813 "Pacotes no ficheiro de sobreposição com valor incorreto de maintainer antigo:"
1815 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1816 msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
1818 "Packages a especificar o mesmo maintainer que o ficheiro de sobreposição:"
1820 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1821 msgid "Packages in archive but missing from override file:"
1822 msgstr "Pacotes no arquivo mas em falta no ficheiro de sobreposição:"
1824 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1825 msgid "Packages in override file but not in archive:"
1826 msgstr "Pacotes no ficheiro de sobreposição mas não no arquivo:"
1828 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1830 msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
1831 msgstr "Escreveu %s entradas no ficheiro Packages de resultado."
1833 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1836 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1840 " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
1841 " -e, --extra-override <file>\n"
1842 " use extra override file.\n"
1843 " -s, --source-override <file>\n"
1844 " use file for additional source overrides, "
1846 " is regular override file with .src appended.\n"
1847 " --debug turn debugging on.\n"
1848 " -?, --help show this help message.\n"
1849 " --version show the version.\n"
1851 "See the man page for the full documentation.\n"
1853 "Utilização: %s [<opção>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] "
1857 " -n, --no-sort não ordena nenhum pacote antes dos resultados.\n"
1858 " -e, --extra-override <file>\n"
1859 " usa ficheiro extra de sobreposição.\n"
1860 " -s, --source-override <file>\n"
1861 " usa ficheiro para sobreposições de fonte "
1862 "adicionais, a predefinição\n"
1863 " é ficheiro de sobreposição regular com .src "
1865 " --debug liga a depuração.\n"
1866 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1867 " --version mostra a versão.\n"
1869 "Veja o manual para documentação completa.\n"
1871 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1873 msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
1874 msgstr "entrada de sobreposição inválida na linha %d (campos %d)"
1876 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1878 msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
1879 msgstr "a ignorar entrada de sobreposição duplicada para %s na linha %d"
1881 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1883 msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
1884 msgstr "a ignorar entrada de sobreposição para %s, prioridade inválida %s"
1886 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1888 msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
1889 msgstr "entrada de sobreposição de fonte inválida na linha %d (campos %d)"
1891 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1893 msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
1895 "a ignorar entrada de sobreposição de fonte duplicada para %s na linha %d"
1897 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1899 msgid "no binary packages specified in %s"
1900 msgstr "nenhuns pacotes binários especificados em %s"
1902 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1904 msgid "administrative directory '%s' does not exist"
1905 msgstr "directório administrativo '%s' não existe"
1907 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1909 msgid "unrecognized dependency field '%s'"
1910 msgstr "campo de dependência não reconhecido '%s'"
1912 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1913 msgid "need at least one executable"
1914 msgstr "precisa pelo menos um executável"
1916 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1919 "cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')"
1921 "incapaz de encontrar biblioteca %s necessária pelo %s (formato ELF: '%s' "
1922 "abi: '%s'; RPATH: '%s')"
1924 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1926 msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
1927 msgstr "%s tem um SONAME inesperado (%s)"
1929 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1932 "no dependency information found for %s (used by %s)\n"
1933 "Hint: check if the library actually comes from a package."
1935 "nenhuma informação de dependência encontrada para %s (usada por %s)\n"
1936 "Dica: verifique se a biblioteca vem realmente de um pacote."
1938 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1940 "binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
1942 "os binários para analisar devem já estar instalados no seu directório do "
1945 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1947 msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
1948 msgstr "símbolo %s usado pelo %s encontrado em nenhuma das bibliotecas"
1950 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1953 "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
1955 "%s contém uma referência não resolvível a símbolo %s: provavelmente é um "
1958 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1960 msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
1962 "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
1963 msgstr[0] "%d aviso semelhante foi saltado (use -v para o ver)"
1965 "%d outros avisos semelhantes foram saltados (use -v para os ver todos)"
1967 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1970 "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
1972 "%s não deve ser vinculado contra %s (não usa nenhum dos símbolos da "
1975 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1978 "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
1979 "uses none of the library's symbols)"
1981 "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
1982 "(they use none of the library's symbols)"
1984 "pacote podia evitar uma dependência desnecessária se %s não fosse vinculado "
1985 "contra %s (não usa nenhum dos símbolos da biblioteca)"
1987 "pacote podia evitar uma dependência desnecessária se %s não fossem "
1988 "vinculados contra %s (não usam nenhum dos símbolos da biblioteca)"
1990 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1992 "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
1993 "any shlibs or symbols file.\n"
1994 "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
1996 "Nota: as bibliotecas não são procuradas em outros pacotes binário que não "
1997 "tenham nenhum ficheiro shlibs ou symbols.\n"
1998 "Para ajudar o dpkg-shlibdeps a encontrar bibliotecas privadas, você pode "
1999 "precisar de usar -l."
2001 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2002 msgid "cannot continue due to the error above"
2003 msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
2004 msgstr[0] "incapaz de continuar devido ao erro em cima"
2005 msgstr[1] "incapaz de continuar devido aos erros listados em cima"
2007 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2009 msgid "invalid dependency got generated: %s"
2010 msgstr "dependência inválida foi gerada: %s"
2012 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2014 msgid "install new varlist file '%s'"
2015 msgstr "instala novo ficheiro varlist '%s'"
2017 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2019 msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
2020 msgstr "Utilização: %s [<opção>...] <executável>|-e<executável> [<opção>...]"
2022 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2024 "Positional options (order is significant):\n"
2025 " <executable> include dependencies for <executable>,\n"
2026 " -e<executable> (use -e if <executable> starts with '-')\n"
2027 " -d<dependency-field> next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
2029 "Opções de posicionamento (ordem é significante):\n"
2030 " <executable> inclui dependências para <executable>,\n"
2031 " -e<executable> (use -e se <executable> começar com '-')\n"
2032 " -d<dependency-field> próximos executáveis definir shlibs:<dependency-"
2035 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2038 " -l<library-dir> add directory to private shared library search "
2040 " -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
2041 " -O[<file>] write variable settings to stdout (or <file>).\n"
2042 " -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
2043 " -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n"
2044 " -t<type> set package type (default is deb).\n"
2045 " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n"
2046 " -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n"
2047 " package build directory first.\n"
2048 " -I<package-build-dir> ignore needed libraries, shlibs and symbols "
2050 " in the given build directory.\n"
2051 " -v enable verbose mode (can be used multiple "
2053 " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
2055 " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n"
2056 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
2057 " -?, --help show this help message.\n"
2058 " --version show the version."
2061 " -l<library-dir> adiciona directório A`lista de busca de "
2062 "bibliotecas partilhadas privadas.\n"
2063 " -p<varname-prefix> define <varname-prefix>:* em vez de shlibs:*.\n"
2064 " -O[<ficheiro>] escreve definições de variáveis no stdout (ou "
2066 " -L<local-shlibs-file> ficheiro de sobreposição de shlibs, não debian/"
2068 " -T<substvars-file> actualiza variáveis aqui, não debian/substvars.\n"
2069 " -t<tipo> define o tipo de pacote (predefinição é deb).\n"
2070 " -x<pacote> exclui pacote das dependências geradas.\n"
2071 " -S<package-build-dir> procura bibliotecas necessárias primeiro no\n"
2072 " directório de compilação de pacote dado.\n"
2073 " -I<package-build-dir> ignora bibliotecas, ficheiros shlibs e símbolos "
2075 " no directório de compilação dado.\n"
2076 " -v activa modo detalhado (pode ser usado várias "
2078 " --ignore-missing-info não falha se a informação de dependências não for "
2080 " --warnings=<valor> define o conjunto de avisos activos (veja o "
2082 " --admindir=<directório> muda o directório administrativo.\n"
2083 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
2084 " --version mostra a versão."
2086 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2089 "Dependency fields recognized are:\n"
2092 "Os campos de dependência reconhecidos são:\n"
2095 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2097 msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
2098 msgstr "incapaz de extrair nome e versão do nome da biblioteca '%s'"
2100 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2102 msgid "unable to open shared libs info file '%s'"
2104 "incapaz de abrir ficheiro de informação de bibliotecas partilhadas '%s'"
2106 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2108 msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'"
2110 "ficheiro de informação de bibliotecas partilhadas '%s' linha %d: má linha "
2113 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2114 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2116 msgid "cannot open file %s"
2117 msgstr "incapaz de abrir ficheiro %s"
2119 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2122 "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
2123 "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
2126 "$ORIGIN é usado em RPATH de %s e o directório correspondente não pode ser "
2127 "identificado devido a falta do sub-directório DEBIAN na raiz da árvore de "
2128 "compilação do pacote"
2130 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2131 msgid "diversions involved - output may be incorrect"
2132 msgstr "diversões envolvidas - o resultado pode estar incorreto"
2134 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2135 msgid "write diversion info to stderr"
2136 msgstr "escrita informação de diversão no stderr"
2138 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2140 msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
2141 msgstr "resultados desconhecidos de dpkg --search: '%s'"
2143 #: scripts/dpkg-source.pl
2145 msgid "--%s needs a directory"
2146 msgstr "--%s precisa dum directório"
2148 #: scripts/dpkg-source.pl
2150 msgid "cannot stat directory %s"
2151 msgstr "incapaz de declarar directório %s"
2153 #: scripts/dpkg-source.pl
2155 msgid "directory argument %s is not a directory"
2156 msgstr "argumento directory %s não é um directório"
2158 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2159 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2161 msgid "unable to chdir to '%s'"
2162 msgstr "incapaz de chdir para '%s'"
2164 #: scripts/dpkg-source.pl
2166 msgid "using options from %s: %s"
2167 msgstr "a usar opções de %s: %s"
2169 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2171 msgid "%s is not a supported compression"
2172 msgstr "%s não é uma compressão suportada"
2174 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2176 msgid "%s is not a compression level"
2177 msgstr "%s não é um nível de compressão"
2179 #: scripts/dpkg-source.pl
2180 msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
2181 msgstr "-E e -W estão descontinuados, eles não têm efeito"
2183 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
2184 msgid "need an action option"
2185 msgstr "precisa duma opção de acção"
2187 #: scripts/dpkg-source.pl
2189 msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
2190 msgstr "nenhum formato fonte especificado em %s, veja dpkg-source(1)"
2192 #: scripts/dpkg-source.pl
2194 msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
2195 msgstr "%s não contém nenhuma informação sobre o pacote fonte"
2197 #: scripts/dpkg-source.pl
2199 msgid "'%s' is not a legal architecture string in package '%s'"
2200 msgstr "'%s' não é uma string de arquitectura legal no pacote '%s'"
2202 #: scripts/dpkg-source.pl
2204 msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')"
2206 "arquitectura %s apenas permitida por si própria (lista para pacote %s é '%s')"
2208 #: scripts/dpkg-source.pl
2210 msgid "%s doesn't list any binary package"
2211 msgstr "%s não lista nenhum pacote binário"
2213 #: scripts/dpkg-source.pl
2214 msgid "building source for a binary-only release"
2215 msgstr "a compilar fonte para um lançamento apenas-binário"
2217 #: scripts/dpkg-source.pl
2219 msgid "can't build with source format '%s': %s"
2220 msgstr "incapaz de compilar com formato fonte '%s': %s"
2222 #: scripts/dpkg-source.pl
2224 msgid "using source format '%s'"
2225 msgstr "a usar formato fonte '%s'"
2227 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2228 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2229 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2231 msgid "building %s in %s"
2232 msgstr "a compilar %s em %s"
2234 #: scripts/dpkg-source.pl
2236 msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc"
2237 msgstr "--%s precisa de pelo menos um argumento, o .dsc"
2239 #: scripts/dpkg-source.pl
2241 msgid "--%s takes no more than two arguments"
2242 msgstr "--%s não recebe mais que dois argumentos"
2244 #: scripts/dpkg-source.pl
2246 msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory"
2248 "--%s precisa do ficheiro .dsc como primeiro argumento, não um directório"
2250 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2251 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2252 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2253 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2255 msgid "unpack target exists: %s"
2256 msgstr "alvo para desempacotar existe: %s"
2258 #: scripts/dpkg-source.pl
2260 msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
2261 msgstr "%s não contém uma assinatura OpenPGP válida"
2263 #: scripts/dpkg-source.pl
2265 msgid "extracting unsigned source package (%s)"
2266 msgstr "a extrair pacote fonte não assinado (%s)"
2268 #: scripts/dpkg-source.pl
2270 msgid "extracting %s in %s"
2271 msgstr "a extrair %s em %s"
2273 #: scripts/dpkg-source.pl
2275 msgid "test control %s is not a regular file"
2276 msgstr "controle de teste %s não é um ficheiro regular"
2278 #: scripts/dpkg-source.pl
2280 msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s"
2281 msgstr "campo %s contém valor %s, mas nenhum ficheiro de controle de testes %s"
2283 #: scripts/dpkg-source.pl
2285 msgid "test control %s is missing %s or %s field"
2286 msgstr "controle de teste %s está a faltar campo %s ou %s"
2288 #: scripts/dpkg-source.pl
2289 msgctxt "source options"
2293 #: scripts/dpkg-source.pl
2295 msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
2296 msgstr "Utilização: %s [<opção>...] <comando>"
2298 #: scripts/dpkg-source.pl
2301 " -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2302 " extract source package.\n"
2303 " -b, --build <dir> build source package.\n"
2304 " --print-format <dir> print the format to be used for the source "
2306 " --before-build <dir> run the corresponding source package format "
2308 " --after-build <dir> run the corresponding source package format "
2310 " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2311 " store upstream changes in a new patch."
2314 " -x, --extract <nome-ficheiro>.dsc [<directório-destino>]\n"
2315 " extrai pacote fonte.\n"
2316 " -b, --build <dir> compila pacote fonte.\n"
2317 " --print-format <dir> escreve o formato a ser usado para o pacote "
2319 " --before-build <dir> corre o hook correspondente ao formato do pacote "
2321 " --after-build <dir> corre o hook correspondente ao formato do pacote "
2323 " --commit [<dir> [<nome-patch>]]\n"
2324 " armazena alterações do autor numa nova patch."
2326 #: scripts/dpkg-source.pl
2330 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
2331 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
2332 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
2333 " --format=<source-format> set the format to be used for the source "
2335 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
2336 " -T<substvars-file> read variables here.\n"
2337 " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
2338 " -U<field> remove a field.\n"
2339 " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2340 " filter out files to ignore diffs of\n"
2341 " (defaults to: '%s').\n"
2342 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
2343 " filter out files when building tarballs\n"
2344 " (defaults to: %s).\n"
2345 " -Z, --compression=<compression>\n"
2346 " select compression to use (defaults to '%s',\n"
2347 " supported are: %s).\n"
2348 " -z, --compression-level=<level>\n"
2349 " compression level to use (defaults to '%d',\n"
2350 " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2352 "Opções de compilação:\n"
2353 " -c<ficheiro-control> obtém informação de controle de este "
2355 " -l<ficheiro-changelog> obtém informação por-versão de este "
2357 " -F<formato-changelog> força formato do registo de alterações.\n"
2358 " --format=<formato-fonte> define o formato a usar para o pacote fonte.\n"
2359 " -V<nome>=<valor> define a variável de substituição.\n"
2360 " -T<substvars-ficheiro> lê variáveis aqui.\n"
2361 " -D<campo>=<valor> sobrepõe ou adiciona um campo .dsc e valor.\n"
2362 " -U<campo> remove um campo.\n"
2363 " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2364 " filtra de fora ficheiros para ignorar diffs de\n"
2365 " (predefinição para: '%s').\n"
2366 " -I, --tar-ignore[=<padrão>]\n"
2367 " filtra de fora ficheiros ao compilar tarballs\n"
2368 " (predefinição para: %s).\n"
2369 " -Z, --compression=<compressão>\n"
2370 " seleciona a compressão a usar (predefinição para "
2372 " suportados são: %s).\n"
2373 " -z, --compression-level=<nível>\n"
2374 " nível de compressão a usar (predefinição para "
2376 " suportados são: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2378 #: scripts/dpkg-source.pl
2380 "Extract options:\n"
2381 " --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
2382 " --no-check don't check signature and checksums before "
2384 " --no-overwrite-dir do not overwrite directory on extraction\n"
2385 " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2387 " --require-strong-checksums\n"
2388 " abort if the package contains no strong "
2390 " --ignore-bad-version allow bad source package versions."
2392 "Opções de extração:\n"
2393 " --no-copy não copia tarballs .orig\n"
2394 " --no-check não verifica assinatura e sumários de verificação "
2395 "antes de desempacotar\n"
2396 " --no-overwrite-dir não sobrescreve directório na extração\n"
2397 " --require-valid-signature aborta se o pacote não possuir uma assinatura "
2399 " --require-strong-checksums\n"
2400 " aborta se o pacote não conter sumários de "
2401 "verificação fortes.\n"
2402 " --ignore-bad-version permite más versões de pacote fonte."
2404 #: scripts/dpkg-source.pl
2406 "General options:\n"
2407 " --threads-max=<threads>\n"
2408 " use at most <threads> with compressor.\n"
2410 " -?, --help show this help message.\n"
2411 " --version show the version."
2414 " --threads-max=<threads>\n"
2415 " usa o máximo de <threads> com o compressor.\n"
2416 " -q modo silencioso.\n"
2417 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
2418 " --version mostra a versão."
2420 #: scripts/dpkg-source.pl
2422 "Source format specific build and extract options are available;\n"
2423 "use --format with --help to see them."
2425 "Compilação específica do formato fonte e as opções de extração estão "
2427 "use --format com --help para as ver."
2429 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2432 " --is <vendor> returns true if current vendor is <vendor>.\n"
2433 " --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from "
2435 " --query <field> print the content of the vendor-specific field.\n"
2436 " --help show this help message.\n"
2437 " --version show the version."
2440 " --is <vendor> retorna verdadeiro se o fabricante actual for "
2442 " --derives-from <vendor> retorna verdadeiro se o fabricante actual derivar "
2444 " --query <field> escreve o conteúdo do campo vendor-specific.\n"
2445 " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
2446 " --version mostra a versão."
2448 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2451 " --vendor <vendor> assume <vendor> is the current vendor."
2454 " --vendor <vendor> assume que <vendor> é o fabricante actual."
2456 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2458 msgid "vendor %s doesn't exist in %s"
2459 msgstr "fabricante %s não existem em %s"
2461 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2463 "cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)"
2465 "não pode determinar tipo de sistema CC, caindo para a predefinição "
2466 "(compilação nativa)"
2468 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2470 msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)"
2472 "tipo de sistema CC desconhecido %s,caindo para a predefinição (compilação "
2475 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2477 msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'"
2478 msgstr "'%s' não é uma arquitectura legal na lista '%s'"
2480 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2481 msgid "dpkg build API level needs an exact version"
2484 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2486 msgid "dpkg build API level with conflicting versions: %s vs %s"
2489 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2491 msgid "invalid dpkg build API level '%s'"
2494 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2496 msgid "dpkg build API level '%s' greater than max '%s'"
2499 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm
2500 #: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2501 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2502 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
2504 msgid "cannot read %s"
2505 msgstr "não pode ler %s"
2507 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2509 msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
2510 msgstr "linha %d de %s menciona bandeira desconhecida %s"
2512 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2514 msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
2515 msgstr "a linha %d de %s é inválida, e foi ignorada"
2517 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2519 msgid "invalid flag in %s: %s"
2520 msgstr "bandeira inválida em %s: %s"
2522 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2524 msgid "unknown %s feature in %s variable: %s"
2525 msgstr "funcionalidade %s desconhecida na variável %s: %s"
2527 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2529 msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s"
2530 msgstr "valor incorreto na opção %s da variável %s: %s"
2532 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2534 msgid "cannot combine %s and %s"
2535 msgstr "não pode combinar %s e %s"
2537 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2539 msgid "unknown build type %s"
2540 msgstr "tipo de compilação desconhecido %s"
2542 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2551 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2554 msgstr "%s(l%s): %s"
2556 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2557 msgid "'offset' without 'count' has no effect"
2558 msgstr "'offset' sem 'count' não tem nenhum efeito"
2560 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2561 msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
2563 "você não pode combinar 'count' ou 'offset' com qualquer outra opção de "
2566 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2567 msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
2568 msgstr "você pode apenas especificar um de 'from' e 'since', usando 'since'"
2570 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2571 msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
2572 msgstr "você pode apenas especificar um de 'to' e 'until', usando 'until'"
2574 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2576 msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'"
2577 msgstr "opção '%s' especifica versão não-existente '%s'"
2579 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2580 msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
2581 msgstr "use a entrada mais recente que é anterior àquela especificada"
2583 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2584 msgid "none found, starting from the oldest entry"
2585 msgstr "nenhuma encontrada, a começar a partir da entrada mais antiga"
2587 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2588 msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
2589 msgstr "use a entrada mais antiga que é posterior àquela especificada"
2591 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2593 msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'"
2594 msgstr "nenhuma tal entrada encontrada, a ignorar '%s' parâmetro '%s'"
2596 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2598 msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring"
2599 msgstr "opção 'since' especifica a versão mais recente '%s', a ignorar"
2601 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2603 msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring"
2604 msgstr "opção 'until' especifica versão antiga '%s', a ignorar"
2606 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2607 msgid "first heading"
2608 msgstr "primeiro cabeçalho"
2610 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2611 msgid "next heading or end of file"
2612 msgstr "próximo cabeçalho ou fim do ficheiro"
2614 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2615 msgid "start of change data"
2616 msgstr "inicio dos dados de alteração"
2618 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2619 msgid "more change data or trailer"
2620 msgstr "mais dados de alteração ou o trailer"
2622 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2624 msgid "found start of entry where expected %s"
2625 msgstr "encontrado o inicio da entrada onde esperado %s"
2627 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2628 msgid "badly formatted heading line"
2629 msgstr "linha de cabeçalho má formatada"
2631 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2633 msgid "found trailer where expected %s"
2634 msgstr "encontrado o trailer onde esperado %s"
2636 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2637 msgid "badly formatted trailer line"
2638 msgstr "linha de trailer má formatada"
2640 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2642 msgid "found change data where expected %s"
2643 msgstr "encontrado os dados de alteração onde esperados %s"
2645 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2647 msgid "found blank line where expected %s"
2648 msgstr "encontrada linha vazia onde esperada %s"
2650 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2651 msgid "unrecognized line"
2652 msgstr "linha não reconhecida"
2654 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2656 msgid "found end of file where expected %s"
2657 msgstr "encontrado fim do ficheiro onde esperado %s"
2659 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2661 msgid "version '%s' is invalid: %s"
2662 msgstr "versão '%s' é inválida: %s"
2664 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2666 msgid "bad key-value after ';': '%s'"
2667 msgstr "mau valor-chave após ';': '%s'"
2669 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2671 msgid "repeated key-value %s"
2672 msgstr "valor-chave repetido %s"
2674 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2676 msgid "badly formatted urgency value: %s"
2677 msgstr "valor de urgência mal formatado: %s"
2679 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2681 msgid "bad binary-only value: %s"
2682 msgstr "mau valor apenas-binário: %s"
2684 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2686 msgid "unknown key-value %s"
2687 msgstr "valor-chave desconhecido %s"
2689 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2690 msgid "the header doesn't match the expected regex"
2691 msgstr "o cabeçalho não corresponde ao regex esperado"
2693 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2695 msgid "ignoring invalid week day '%s'"
2696 msgstr "a ignorar dia de semana inválido '%s'"
2698 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2700 msgid "uses full '%s' instead of abbreviated month name '%s'"
2701 msgstr "usa '%s' completo em vez do nome de mês abreviado '%s'"
2703 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2705 msgid "invalid abbreviated month name '%s'"
2706 msgstr "inválido nome de mês abreviado '%s'"
2708 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2710 msgid "cannot parse non-conformant date '%s'"
2711 msgstr "incapaz de analisar data em não-conformidade '%s'"
2713 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2714 msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
2715 msgstr "o trailer não corresponde ao regex esperado"
2717 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2719 msgid "cannot seek into file %s"
2720 msgstr "incapaz de procurar no ficheiro %s"
2722 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2724 msgid "changelog format %s is unknown: %s"
2725 msgstr "formato de changelog %s é desconhecido: %s"
2727 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2729 msgid "changelog format %s is not a Dpkg::Changelog class"
2730 msgstr "formato de changelog %s não é classe Dpkg::Changelog"
2732 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2734 msgid "fatal error occurred while parsing %s"
2735 msgstr "ocorreu erro fatal ao analisar %s"
2737 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2739 msgid "unknown output format %s"
2740 msgstr "formato de resultados desconhecido %s"
2742 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2744 msgid "cannot fstat file %s"
2745 msgstr "incapaz de fstat ao ficheiro %s"
2747 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2749 msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
2750 msgstr "ficheiro %s tem tamanho %u em vez do esperado %u"
2752 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2754 msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
2756 "ficheiro %s tem sumário de verificação %s em vez do esperado %s (algoritmo "
2759 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2761 msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
2762 msgstr "linha inválida nas strings de sumário de verificação %s: %s"
2764 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2766 msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
2767 msgstr "sumários de verificação em conflito '%s' e '%s' para ficheiro '%s'"
2769 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2771 msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
2772 msgstr "tamanhos de ficheiro em conflito '%u' e '%u' para ficheiro '%s'"
2774 #: scripts/Dpkg/Compression.pm
2776 msgid "compression threads %s is not a number"
2777 msgstr "threads de compressão %s não é um número"
2779 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2781 msgid "%s is not a supported compression method"
2782 msgstr "%s não é um método de compressão suportado"
2784 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2785 msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
2787 "Dpkg::Compression::Process só pode arrancar um sub-processo de cada vez"
2789 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2791 msgid "short option not allowed in %s, line %d"
2792 msgstr "opção curta não permitida em %s, linha %d"
2794 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2796 msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
2797 msgstr "sintaxe inválida para opção em %s, linha %d"
2799 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2801 #| msgid "no package stanza found in control info"
2802 msgid "source package stanza of template control file"
2803 msgstr "nenhuma estrofe de pacote encontrada na informação de controle"
2805 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2807 #| msgid "no package stanza found in control info"
2808 msgid "binary package stanza of template control file"
2809 msgstr "nenhuma estrofe de pacote encontrada na informação de controle"
2811 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2812 msgid "parsed version of changelog"
2813 msgstr "versão analisada do registo de alterações"
2815 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2816 msgid "header stanza of copyright file"
2817 msgstr "estrofe cabeçalho do ficheiro de copyright"
2819 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2820 msgid "files stanza of copyright file"
2821 msgstr "estrofe de ficheiros do ficheiro de copyright"
2823 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2824 msgid "license stanza of copyright file"
2825 msgstr "estrofe de licença do ficheiro de copyright"
2827 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2829 #| msgid "package's tests control file"
2830 msgid "source package tests control file"
2831 msgstr "ficheiro de controle de testes de pacote"
2833 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2835 msgid "repository's %s file"
2836 msgstr "ficheiro %s do repositório"
2838 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2840 msgid "stanza in repository's %s file"
2841 msgstr "estrofe em ficheiro %s do repositório"
2843 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2845 #| msgid "package's tests control file"
2846 msgid "source package control file"
2847 msgstr "ficheiro de controle de testes de pacote"
2849 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2851 #| msgid "binary control file %s"
2852 msgid "binary package control file"
2853 msgstr "ficheiro de controle binário %s"
2855 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2856 msgid "build information file"
2857 msgstr "ficheiro de informação de compilação"
2859 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2861 #| msgid "package's tests control file"
2862 msgid "upload changes control file"
2863 msgstr "ficheiro de controle de testes de pacote"
2865 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2867 msgstr "ficheiro do fabricante"
2869 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2870 msgid "stanza in dpkg's status file"
2871 msgstr "estrofe no ficheiro de estado do dpkg"
2873 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2875 msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
2876 msgstr "campo de informação desconhecido '%s' nos dados de entrada em %s"
2878 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2879 msgid "control information"
2880 msgstr "informação de controle"
2882 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2884 msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
2885 msgstr "erro de sintaxe em %s na linha %d: %s"
2887 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2888 msgid "field cannot start with a hyphen"
2889 msgstr "campo não pode começar com um hífen"
2891 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2893 msgid "duplicate field %s found"
2894 msgstr "campo duplicado %s encontrado"
2896 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2897 msgid "continued value line not in field"
2898 msgstr "linha de valor continuada não em campo"
2900 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2901 msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line"
2903 "esperada assinatura OpenPGP, encontrado fim do ficheiro após linha vazia"
2905 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2907 msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'"
2908 msgstr "esperada assinatura OpenPGP, encontrado outra coisa '%s'"
2910 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2911 msgid "unfinished OpenPGP signature"
2912 msgstr "assinatura OpenPGP não acabada"
2914 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2915 msgid "OpenPGP signature not allowed here"
2916 msgstr "assinatura OpenPGP não autorizada aqui"
2918 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2919 msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
2920 msgstr "linha com formato desconhecido (não campo-:-valor)"
2922 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2923 msgid "write error on control data"
2924 msgstr "erro de escrita em dados de controle"
2926 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2928 msgid "first stanza lacks a '%s' field"
2929 msgstr "primeira estrofe falta um campo '%s'"
2931 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2933 msgid "stanza lacks the '%s' field"
2934 msgstr "estrofe falta o campo '%s'"
2936 #: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm
2938 msgid "stanza lacks either %s or %s fields"
2939 msgstr "estrofe falta os campos %s ou %s"
2941 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2943 msgid "can't parse dependency %s"
2944 msgstr "incapaz de analisar a dependência %s"
2946 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2948 msgid "virtual dependency contains invalid relation: %s"
2949 msgstr "dependência virtual contém relação inválida: %s"
2951 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2952 msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
2953 msgstr "uma dependência de união só pode conter dependências simples"
2955 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2957 msgid "badly formed file name in files list file, line %d"
2959 "nome de ficheiro mal formatado no ficheiro de lista de ficheiros, linha %d"
2961 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2963 msgid "badly formed line in files list file, line %d"
2964 msgstr "linha mal formatada no ficheiro de lista de ficheiros, linha %d"
2966 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2968 msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
2969 msgstr "entrada na lista de ficheiro duplicada para ficheiro %s (linha %d)"
2971 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2973 msgid "cannot open directory %s"
2974 msgstr "não pode abrir o directório %s"
2976 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2978 msgid "invalid filename %s"
2979 msgstr "nome de ficheiro inválido %s"
2981 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2985 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2989 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2993 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2997 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2999 msgid "%s subprocess returned exit status %d"
3000 msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída %d"
3002 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3004 msgid "%s subprocess was killed by signal %d"
3005 msgstr "sub-processo %s foi morto pelo sinal %d"
3007 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3009 msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d"
3010 msgstr "sub-processo %s falhou com código de estado desconhecido %d"
3012 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3013 msgid "Use --help for program usage information."
3014 msgstr "Use --help para informação de utilização do programa."
3016 #: scripts/Dpkg/File.pm
3018 msgid "cannot create file %s"
3019 msgstr "não pode criar ficheiro %s"
3021 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3024 msgstr "pipe para %s"
3026 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3029 msgstr "chdir para %s"
3031 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3032 msgid "reopen stdin"
3033 msgstr "re-abrir stdin"
3035 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3036 msgid "reopen stdout"
3037 msgstr "re-abrir stdout"
3039 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3040 msgid "child process"
3041 msgstr "processo filho"
3043 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3046 msgstr "esperar por %s"
3048 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3050 msgid "%s didn't complete in %d second"
3051 msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
3052 msgstr[0] "%s não se completou em %d segundo"
3053 msgstr[1] "%s não se completou em %d segundos"
3055 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
3056 msgid "<standard input>"
3057 msgstr "<entrada standard>"
3059 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3060 msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
3061 msgstr "File::FcntlLock não disponível, a usar flock o qual não é NFS-seguro"
3063 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3065 msgid "failed to get a write lock on %s"
3066 msgstr "falhou ao obter tranca de escrita em %s"
3068 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3070 msgid "unknown OpenPGP api requested %s"
3071 msgstr "api OpenPGP desconhecida requisitada %s"
3073 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3075 msgid "cannot load OpenPGP backend %s"
3076 msgstr "não pode carregar backend OpenPGP %s"
3078 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3080 msgid "unknown OpenPGP backend %s"
3081 msgstr "backend OpenPGP desconhecido %s"
3083 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3087 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3088 msgid "no acceptable signature found"
3089 msgstr "encontrada assinatura não aceite"
3091 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3092 msgid "missing required argument"
3093 msgstr "argumento requerido em falta"
3095 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3096 msgid "unsupported option"
3097 msgstr "opção não suportada"
3099 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3100 msgid "invalid data type"
3101 msgstr "tipo de dados inválido"
3103 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3104 msgid "non-text input where text expected"
3105 msgstr "entrada não-texto onde se espera texto"
3107 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3108 msgid "output file already exists"
3109 msgstr "ficheiro de resultados já existe"
3111 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3112 msgid "input file does not exist"
3113 msgstr "ficheiro de entrada não existe"
3115 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3116 msgid "cannot unlock password-protected key"
3117 msgstr "incapaz de desbloquear chave protegida por palavra passe"
3119 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3120 msgid "unsupported subcommand"
3121 msgstr "sub-comando não suportado"
3123 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3124 msgid "key is not signature-capable"
3125 msgstr "chave não tem capacidade de assinatura"
3127 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3128 msgid "missing OpenPGP implementation"
3129 msgstr "implementação OpenPGP em falta"
3131 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3132 msgid "specified key needs a keystore"
3133 msgstr "a chave especificada precisa dum chaveiro"
3135 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3136 msgid "OpenPGP backend command cannot sign"
3139 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3141 msgid "error code %d"
3142 msgstr "código de erro %d"
3144 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3145 msgid "may not be empty string"
3146 msgstr "não pode ser uma string vazia"
3148 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3150 msgid "character '%s' not allowed"
3151 msgstr "caractere '%s' não permitido"
3153 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3154 msgid "must start with an alphanumeric character"
3155 msgstr "tem de começar com um caractere alfanumérico"
3157 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3159 msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
3160 msgstr "nome de pacote fonte '%s' é ilegal: %s"
3162 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3164 msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
3165 msgstr "pacote fonte tem dois valores em conflito - %s e %s"
3167 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3169 msgid "pathname '%s' cannot be canonicalized"
3170 msgstr "nome-caminho '%s' não pode ser canonizado"
3172 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3174 msgid "pathname '%s' points outside source root (to '%s')"
3175 msgstr "nome-caminho '%s' aponta para fora da raiz fonte (para '%s')"
3177 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3178 msgid "use -l option instead of LD_LIBRARY_PATH"
3181 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3183 "deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which "
3184 "interferes with cross-building, please use -l option instead"
3186 "uso descontinuado de LD_LIBRARY_PATH com directório de biblioteca privada o "
3187 "qual interfere com compilação-cruzada, por favor use antes a opção -l"
3189 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3191 msgid "unknown executable format in file '%s'"
3192 msgstr "formato de executável desconhecido no ficheiro '%s'"
3194 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3196 msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
3197 msgstr "incapaz de analisar registo de realocação dinâmico: %s"
3199 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3201 msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
3202 msgstr "incapaz de analisar definição de símbolo dinâmico: %s"
3204 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3206 msgid "symbol name unspecified: %s"
3207 msgstr "nome de símbolo não especificado: %s"
3209 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3211 msgid "symver tag with versioned symbol will not match: %s"
3212 msgstr "etiqueta symver com símbolo versionado sem nenhuma correspondência: %s"
3214 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3216 msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3218 "você não pode usar a etiqueta symver para obter símbolos sem versão: %s"
3220 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3222 msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
3224 "a informação de símbolo tem de ser precedida de um cabeçalho (ficheiro %s, "
3227 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3229 msgid "failed to parse line in %s: %s"
3230 msgstr "falhou ao analisar linha em %s: %s"
3232 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3234 msgid "failed to parse a line in %s: %s"
3235 msgstr "falhou ao analisar uma linha em %s: %s"
3237 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3239 msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
3240 msgstr "tentou fundir o mesmo objecto (%s) duas vezes num ficheiro simbólico"
3242 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3243 msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
3244 msgstr "incapaz de fundir símbolos a partir de objectos sem SONAME"
3246 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3247 msgid "write on tar input"
3248 msgstr "escrever na entrada tar"
3250 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3251 msgid "close on tar input"
3252 msgstr "fechar na entrada tar"
3254 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3256 msgid "cannot create directory %s"
3257 msgstr "incapaz de criar directório %s"
3259 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3261 msgid "cannot get source pathname %s metadata"
3262 msgstr "incapaz de obter metadados %s do nome de caminho da fonte"
3264 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3266 msgid "cannot get target pathname %s metadata"
3267 msgstr "incapaz de obter metadados %s do nome de caminho do alvo"
3269 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3271 msgid "cannot change directory %s mode"
3272 msgstr "incapaz de mudar o modo do directório %s"
3274 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3276 msgid "cannot change directory %s times"
3277 msgstr "incapaz de mudar directório %s vezes"
3279 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3281 msgid "cannot remove destination directory %s"
3282 msgstr "incapaz de remover directório de destino %s"
3284 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3286 msgid "cannot remove destination file %s"
3287 msgstr "incapaz de remover ficheiro de destino %s"
3289 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3290 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3292 msgid "cannot opendir %s"
3293 msgstr "incapaz de opendir %s"
3295 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3297 msgid "unable to rename %s to %s"
3298 msgstr "incapaz de renomear %s para %s"
3300 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3302 msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
3303 msgstr "incapaz de estatística ao directório %s (antes da remoção)"
3305 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3307 msgid "unable to check for removal of directory '%s'"
3308 msgstr "incapaz de verificar para a remoção do directório '%s'"
3310 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3312 msgid "rm -rf failed to remove '%s'"
3313 msgstr "rm -rf falhou ao remover '%s'"
3315 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3317 msgid "cannot change timestamp for %s"
3318 msgstr "não pode alterar marca temporal para %s"
3320 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3322 msgid "cannot read timestamp from %s"
3323 msgstr "não pode ler marca temporal de %s"
3325 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3327 msgid "cannot open file %s for binary detection"
3328 msgstr "não pode abrir ficheiro %s para deteção binária"
3330 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3332 msgid "adding %s to %s"
3333 msgstr "a adicionar %s a %s"
3335 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3337 msgid "unwanted binary file: %s"
3338 msgstr "ficheiro binário indesejado: %s"
3340 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3343 "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
3344 "to allow its inclusion)."
3346 "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
3347 "binaries to allow their inclusion)."
3349 "detectado %d ficheiro binário indesejado (adicione-o a debian/source/include-"
3350 "binaries para permitir a sua inclusão)."
3352 "detectado %d ficheiros binário indesejados (adicione-os a debian/source/"
3353 "include-binaries para permitir a sua inclusão)."
3355 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3357 msgid "%s is not the name of a file"
3358 msgstr "%s não é o nome de um ficheiro"
3360 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3362 msgid "missing critical source control field %s"
3363 msgstr "campo de controle de fonte crítico em falta %s"
3365 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3367 msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3368 msgstr "formato de pacote fonte '%s' não é suportado: %s"
3370 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3371 msgid "source package uses only weak checksums"
3372 msgstr "pacote fonte apenas usa sumários de verificação fracos"
3374 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3376 msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename"
3377 msgstr "os campos %s e %s são requeridos para computar o nome base da fonte"
3379 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3380 msgid "upstream tarball signatures but no upstream signing key"
3382 "assinaturas de tarball de autor mas nenhuma chave de assinatura de autor"
3384 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3386 msgid "verifying %s"
3387 msgstr "a verificar %s"
3389 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3391 msgid "cannot verify upstream tarball signature for %s: %s"
3392 msgstr "incapaz de verificar assinatura de tarball de autor para %s: %s"
3394 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3396 msgid "cannot verify inline signature for %s: %s"
3397 msgstr "incapaz de verificar assinatura em linha para %s: %s"
3399 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3401 msgid "%s is not a valid option for %s"
3402 msgstr "%s não é uma opção válida para %s"
3404 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3406 msgid "cannot copy %s to %s"
3407 msgstr "incapaz de copiar %s para %s"
3409 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3411 msgid "%s does not exist"
3412 msgstr "%s não existe"
3414 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3416 msgid "cannot make %s executable"
3417 msgstr "não pode tornar %s executável"
3419 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3421 msgid "%s is not a plain file"
3422 msgstr "%s não é um ficheiro simples"
3424 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3426 msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
3427 msgstr "'%s' não é suportado pelo formato fonte '%s'"
3429 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3430 msgid "auto select original source"
3431 msgstr "auto selecionar fonte original"
3433 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3434 msgid "use packed original source (unpack and keep)"
3435 msgstr "usa fonte original empacotada (desempacota e mantém)"
3437 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3438 msgid "use packed original source (unpack and remove)"
3439 msgstr "usa fonte original empacotada (desempacota e remove)"
3441 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3442 msgid "use unpacked original source (pack and keep)"
3443 msgstr "usa fonte original desempacotada (empacota e mantém)"
3445 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3446 msgid "use unpacked original source (pack and remove)"
3447 msgstr "usa fonte original desempacotada (empacota e remove)"
3449 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3450 msgid "trust packed and unpacked original sources are same"
3451 msgstr "confiança das fontes originais empacotada e desempacotada são iguais"
3453 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3454 msgid "there is no diff, do main tarfile only"
3455 msgstr "não existe diff, fazer apenas o ficheiro tar principal"
3457 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3458 msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite"
3459 msgstr "como -sa, -sk, -sp, -su, -sr mas pode sobrepor"
3461 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3462 msgid "abort if generated diff has upstream files changes"
3463 msgstr "aborta se o diff gerado tiver alterações nos ficheiros do autor"
3465 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3466 msgid "leave original source packed in current directory"
3467 msgstr "deixar a fonte original empacotada no directório actual"
3469 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3470 msgid "do not copy original source to current directory"
3471 msgstr "não copia a fonte original para o directório actual"
3473 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3474 msgid "unpack original source tree too"
3475 msgstr "desempacota também a árvore fonte original"
3477 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3478 msgid "do not apply debian diff to upstream sources"
3479 msgstr "não aplica o diff debian às fontes do autor"
3481 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3483 msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
3484 msgstr "a opção -s%s sobrepõe a opção -s%s anterior"
3486 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3488 msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
3489 msgstr "estilo de manuseamento de fonte -s%s não permitido com -x"
3491 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3492 msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
3493 msgstr "múltiplos tarfiles em pacote fonte v1.0"
3495 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3497 msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
3498 msgstr "ficheiro irreconhecível para um pacote fonte %s: %s"
3500 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3501 msgid "no tarfile in Files field"
3502 msgstr "nenhum tarfile no campo Files"
3504 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3505 msgid "native package with .orig.tar"
3506 msgstr "pacote nativo com .orig.tar"
3508 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3510 msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
3511 msgstr "incapaz de renomear '%s' para '%s'"
3513 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3514 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3515 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3517 msgid "unpacking %s"
3518 msgstr "a desempacotar %s"
3520 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3521 msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
3522 msgstr "incapaz de manter o directório orig (já existe)"
3524 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3526 msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
3527 msgstr "falhou ao renomear %s recentemente extraído para %s"
3529 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3531 msgid "failed to rename saved %s to %s"
3532 msgstr "falhou ao renomear %s salvado para %s"
3534 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3535 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3538 msgstr "a aplicar %s"
3540 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3542 msgid "upstream files that have been modified: %s"
3543 msgstr "ficheiros de autor que foram modificados: %s"
3545 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3546 msgid "only supports gzip compression"
3547 msgstr "apenas suporta compressão gzip"
3549 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3551 "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
3554 "-b recebe pelo menos um directório e um argumento fonte original (com pacote "
3557 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3559 msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
3560 msgstr "estilo de manuseamento de fonte -s%s não permitido com -b"
3562 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3564 msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file"
3565 msgstr "orig empacotado '%s' existe mas não é um ficheiro simples"
3567 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3569 msgid "cannot stat orig argument %s"
3570 msgstr "incapaz de criar estatística argumento orig %s"
3572 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3575 "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
3578 "argumento orig está desempacotado mas o estilo de manuseamento da fonte -s%s "
3579 "pede por (.orig.tar.<ext>) empacotado"
3581 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3584 "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
3587 "argumento orig está empacotado mas o estilo de manuseamento da fonte -s%s "
3588 "pede por (.orig/) desempacotado"
3590 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3592 msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
3593 msgstr "argumento orig %s não é um ficheiro simples nem directório"
3595 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3598 "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -"
3599 "s%s wants something"
3601 "argumento orig está vazio (significa nenhum orig, nenhum diff) mas o estilo "
3602 "de manuseamento de fonte -s%s requer alguma coisa"
3604 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3606 msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory"
3607 msgstr "orig desempacotado '%s' existe, mas não é um directório"
3609 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3611 msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'"
3612 msgstr "incapaz de fazer estatística putativa ao original desempacotado '%s'"
3614 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3615 msgid "non-native package version does not contain a revision"
3616 msgstr "versão de pacote não-nativa não contém uma revisão"
3618 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3619 msgid "native package version may not have a revision"
3620 msgstr "versão de pacote nativa pode não ter uma revisão"
3622 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3624 msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
3625 msgstr "directório fonte '%s' não é <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
3627 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3629 msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
3631 "nome de directório .orig %s não é <pacote>-<versão-autor> (espera-se %s)"
3633 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3636 ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
3638 "nome .orig.tar %s não é <package>_<upstreamversion>.orig.tar (queremos %s)"
3640 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3643 "tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
3646 "ficheiro tar '%s' já existe, a não sobrescrever, a desistir; use -sU ou -sR "
3649 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3651 msgid "unable to check for existence of '%s'"
3652 msgstr "incapaz de verificar a existência de '%s'"
3654 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3656 msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'"
3657 msgstr "incapaz de renomear '%s' (recentemente criado) para '%s'"
3659 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3660 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3661 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3663 msgid "unable to change permission of '%s'"
3664 msgstr "incapaz de mudar a permissão de '%s'"
3666 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3668 msgid "building %s using existing %s"
3669 msgstr "a compilar %s usando %s existente"
3671 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3672 msgid "upstream signing key but no upstream tarball signature"
3674 "chave de assinatura do autor mas nenhuma assinatura de tarball de autor"
3676 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3679 "orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK "
3680 "or -sP to override"
3682 "directório original '%s' já existe, a não sobrescrever, a desistir; use -sA, "
3683 "-sK ou -sP para sobrepor"
3685 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3687 msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'"
3688 msgstr "incapaz de verificar a existência do directório original '%s'"
3690 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3692 msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
3693 msgstr "o diff modifica os seguintes ficheiros do autor: %s"
3695 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3697 "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
3698 "upstream files, see dpkg-source(1)"
3700 "use o formato '3.0 (quilt)' para ter alterações separadas e documentadas nos "
3701 "ficheiros do autor, veja dpkg-source(1)"
3703 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3704 msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
3705 msgstr "a abortar devido a --abort-on-upstream-changes"
3707 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3708 msgid "unrepresentable changes to source"
3709 msgstr "alterações não representáveis à fonte"
3711 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3712 msgid "include removed files in the patch"
3713 msgstr "incluir ficheiros removidos na patch"
3715 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3716 msgid "include timestamp in the patch"
3717 msgstr "incluir marca temporal na patch"
3719 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3720 msgid "include binary files in the tarball"
3721 msgstr "incluir ficheiros binários no tarball"
3723 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3724 msgid "do not prepare build tree by applying patches"
3725 msgstr "não prepara a árvore de compilação ao aplicar as patches"
3727 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3728 msgid "do not unapply patches if previously applied"
3729 msgstr "não retira a aplicação das patches se foram aplicadas anteriormente"
3731 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3732 msgid "unapply patches if previously applied (default)"
3734 "retira a aplicação das patches se foram aplicadas anteriormente "
3737 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3738 msgid "create an empty original tarball if missing"
3739 msgstr "cria um tarball original vazio se estiver em falta"
3741 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3742 msgid "record generated patches, instead of aborting"
3743 msgstr "grava as patches geradas, em vez de abortar"
3745 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3746 msgid "do not extract debian tarball into upstream sources"
3747 msgstr "não extrai o tarball debian nas fontes do autor"
3749 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3750 msgid "do not apply patches at the end of the extraction"
3751 msgstr "não aplica as patches no final da extração"
3753 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3755 msgid "duplicate files in %s source package: %s"
3756 msgstr "ficheiros duplicados em pacote fonte %s: %s"
3758 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3759 msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
3760 msgstr "ficheiro orig.tar ou debian.tar em falta em pacote fonte v2.0"
3762 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3764 msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package"
3765 msgstr "orig.tar %s não correspondente para assinatura %s no pacote fonte"
3767 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3769 msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package"
3770 msgstr "addon orig.tar em falta para assinatura %s em pacote fonte"
3772 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3774 msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package"
3776 "addon orig.tar %s não correspondente para assinatura %s no pacote fonte"
3778 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3780 msgid "required removal of '%s' installed by original tarball"
3781 msgstr "necessária a remoção de '%s' instalado pelo tarball original"
3783 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3785 msgid "unapplying %s"
3786 msgstr "a retirar a aplicação de %s"
3788 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3790 msgid "no upstream tarball found at %s"
3791 msgstr "nenhum tarball de autor encontrado em %s"
3793 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3794 msgid "patches are not applied, applying them now"
3795 msgstr "as patches não estão aplicadas, a aplica-las agora"
3797 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3799 msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
3801 "vários ficheiros orig.tar encontrados (%s e %s) mas apenas é permitido um"
3803 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3804 msgid "copy of the debian directory"
3805 msgstr "cópia do directório debian"
3807 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3808 msgid "local changes detected, the modified files are:"
3809 msgstr "alterações locais detetadas, os ficheiros modificados são:"
3811 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3812 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3814 msgid "-b takes only one parameter with format '%s'"
3815 msgstr "-b recebe apenas um parâmetro com formato '%s'"
3817 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3819 msgid "cannot represent change to %s: %s"
3820 msgstr "não pode representar alteração para %s: %s"
3822 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3823 msgid "binary file contents changed"
3824 msgstr "conteúdo do ficheiro binário alterado"
3826 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3829 "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
3830 "binary in the debian tarball"
3832 "adicione %s em debian/source/include-binaries se desejar armazenar o binário "
3833 "modificado no tarball debian"
3835 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3837 "Hint: make sure the version in debian/changelog matches the unpacked source "
3840 "Dica: certifique-se que a versão em debian/changelog corresponde à árvore "
3841 "fonte desempacotada"
3843 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3845 msgid "you can integrate the local changes with %s"
3846 msgstr "você pode integrar as alterações locais com %s"
3848 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3850 msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
3851 msgstr "a abortar devido a alterações do autor inesperadas, veja %s"
3853 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3855 msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
3856 msgstr "as alterações locais foram gravadas numa nova patch: %s"
3858 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3860 msgid "cannot remove %s"
3861 msgstr "não pode remover %s"
3863 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3864 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3866 msgid "failed to copy %s to %s"
3867 msgstr "falhou ao copiar %s para %s"
3869 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3871 msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
3872 msgstr "não pode registar alterações em %s, esta patch já existe"
3874 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3876 msgid "patch file '%s' doesn't exist"
3877 msgstr "ficheiro patch '%s' não existe"
3879 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3880 msgid "there are no local changes to record"
3881 msgstr "não existem alterações locais a gravar"
3883 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3884 msgid "Enter the desired patch name: "
3885 msgstr "Insira o nome de patch desejado: "
3887 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3888 msgid "no patch name given; cannot proceed"
3889 msgstr "nenhum nome de patch dado; não se pode prosseguir"
3891 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3892 msgid "cannot find an editor"
3893 msgstr "incapaz de encontrar um editor"
3895 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3896 msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
3898 "incapaz de desempacotar pacote fonte em formato bzr porque o bzr não está no "
3901 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3904 "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
3905 "present), but Format bzr was specified"
3907 "directório fonte não é o directório de topo de um repositório bzr (%s/.bzr "
3908 "não presente), mas foi especificado o formato bzr"
3910 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3912 msgid "%s is a symlink"
3913 msgstr "%s é um link simbólico"
3915 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3917 msgid "%s is a symlink to outside %s"
3918 msgstr "%s é um link simbólico para o exterior %s"
3920 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3921 msgid "doesn't contain a bzr repository"
3922 msgstr "não contém um repositório bzr"
3924 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3925 msgid "bzr status exited nonzero"
3926 msgstr "estado de bzr terminou com não-zero"
3928 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3930 msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
3931 msgstr "não cometido, alterações não-ignoradas no directório de trabalho: %s"
3933 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3934 msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file"
3935 msgstr "formato v3.0 (bzr) usa apenas um ficheiro fonte"
3937 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3939 msgid "expected %s, got %s"
3940 msgstr "esperado %s, obtido %s"
3942 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3943 msgid "define the format of the generated source package"
3944 msgstr "define o formato do pacote fonte gerado"
3946 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3947 msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages"
3948 msgstr "Formato '3.0 (custom)' é apenas usado para criar pacotes fonte"
3950 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3951 msgid "no files indicated on command line"
3952 msgstr "nenhuns ficheiros indicados na linha de comandos"
3954 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3955 msgid "--target-format option is missing"
3956 msgstr "opção --target-format está em falta"
3958 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3959 msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
3961 "incapaz de desempacotar pacote fonte em formato git porque o git não está no "
3964 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3967 "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
3968 "present), but Format git was specified"
3970 "directório fonte não é o directório de topo de um repositório git (%s/.git "
3971 "não presente), mas foi especificado o formato git"
3973 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3975 msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
3976 msgstr "repositório git %s usa sub-módulos; isto ainda não é suportado"
3978 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3979 msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle"
3980 msgstr "especifica uma <ref> git para incluir no bolo de git"
3982 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3983 msgid "create a shallow clone with <number> depth"
3984 msgstr "cria um clone raso com <número> de profundidade"
3986 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3987 msgid "doesn't contain a git repository"
3988 msgstr "não contém um repositório git"
3990 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3991 msgid "git ls-files exited nonzero"
3992 msgstr "git ls-files terminou com não-zero"
3994 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3996 msgid "creating shallow clone with depth %s"
3997 msgstr "a criar clone raso com profundidade %s"
3999 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4001 msgid "bundling: %s"
4002 msgstr "a compilar: %s"
4004 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4005 msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
4006 msgstr "formato v3.0 (git) usa apenas um ficheiro .git"
4008 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4009 msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
4010 msgstr "formato v3.0 (git) usa apenas um ficheiro .gitshallow"
4012 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4014 msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
4015 msgstr "formato v3.0 (git) ficheiro desconhecido: %s"
4017 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4019 msgid "format v3.0 (git) expected %s"
4020 msgstr "formato v3.0 (git) esperado %s"
4022 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4025 msgstr "a clonar %s"
4027 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4028 msgid "setting up shallow clone"
4029 msgstr "a definir clone sombra"
4031 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4033 msgid "setting remote %s to %s"
4034 msgstr "a definir remoto %s para %s"
4036 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4037 msgid "multiple tarfiles in native source package"
4038 msgstr "múltiplos ficheiros tar em pacote fonte nativo"
4040 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4042 msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
4043 msgstr "ficheiro não reconhecido para um pacote fonte nativo: %s"
4045 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4046 msgid "use a single debianization patch"
4047 msgstr "usar uma única patch de debianização"
4049 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4050 msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown"
4051 msgstr "aceitar <versão> de metadados quilt mesmo se desconhecida"
4053 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4055 msgid "can't create symlink %s"
4056 msgstr "incapaz de criar link simbólico %s"
4058 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4060 msgid "using patch list from %s"
4061 msgstr "a usar lista de patch de %s"
4063 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4065 msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
4066 msgstr "versão não suportada dos metadados quilt: %s"
4068 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4070 msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
4072 "ficheiro %s não tem nova linha final (seja original ou versão modificada)"
4074 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4076 msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'"
4077 msgstr "linha desconhecida de diff -u em %s: '%s'"
4079 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4080 msgid "failed to write"
4081 msgstr "falhou ao escrever"
4083 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4088 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4090 msgid "cannot stat file %s"
4091 msgstr "incapaz de criar estatística de ficheiro %s"
4093 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4095 msgid "cannot read link %s"
4096 msgstr "incapaz de ler link %s"
4098 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4099 msgid "device or socket is not allowed"
4100 msgstr "dispositivo ou socket não é permitido"
4102 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4103 msgid "unknown file type"
4104 msgstr "tipo de ficheiro desconhecido"
4106 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4108 msgid "ignoring deletion of file %s"
4109 msgstr "a ignorar o apagar do ficheiro %s"
4111 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4113 msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override"
4114 msgstr "a ignorar apagar de ficheiro %s, use --include-removal para sobrepor"
4116 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4118 msgid "ignoring deletion of directory %s"
4119 msgstr "a ignorar o apagar do directório %s"
4121 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4123 msgid "ignoring deletion of symlink %s"
4124 msgstr "a ignorar o apagar do link simbólico %s"
4126 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4128 msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
4129 msgstr "ficheiro vazio recentemente criado '%s' não será representado no diff"
4131 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4133 msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4134 msgstr "modo executável %04o de '%s' não será representado no diff"
4136 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4138 msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4139 msgstr "modo especial %04o de '%s' não será representado no diff"
4141 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4143 msgid "cannot represent change to %s:"
4144 msgstr "não pode representar alteração para %s:"
4146 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4148 msgid " new version is %s"
4149 msgstr " nova versão é %s"
4151 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4153 msgid " old version is %s"
4154 msgstr " versão antiga é %s"
4156 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4158 msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename"
4160 "diff %s aplica patch a ficheiro com nome de ficheiro codificado em estilo C"
4162 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4164 msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'"
4165 msgstr "esperado ^--- na linha %d do diff '%s'"
4167 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4169 msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig"
4170 msgstr "diff '%s' aplica patch a ficheiro com nome a terminar em .dpkg-orig"
4172 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4174 msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
4175 msgstr "diff '%s' termina a meio de ---/+++ (linha %d)"
4177 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4179 msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)"
4180 msgstr "linha após --- não é o que esperado no diff '%s' (linha %d)"
4182 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4184 msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
4186 "nenhum dos nomes de ficheiros em ---/+++ são válidos no diff '%s' (linha %d)"
4188 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4190 msgid "%s contains an insecure path: %s"
4191 msgstr "%s contém um caminho não seguro: %s"
4193 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4195 msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
4196 msgstr "diff %s modifica ficheiro %s através dum link simbólico: %s"
4198 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4200 msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)"
4202 "ficheiros originais e modificados são /dev/null no diff '%s' (linha %d)"
4204 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4206 msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)"
4208 "remoção de ficheiro sem nome de ficheiro apropriado em diff '%s' (linha %d)"
4210 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4212 msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
4213 msgstr "diff %s remove um ficheiro não existente %s (linha %d)"
4215 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4217 msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file"
4218 msgstr "diff '%s' aplica patch a algo que não é um ficheiro simples"
4220 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4222 msgid "diff '%s' patches hard link %s which can have unintended consequences"
4225 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4228 "diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or "
4229 "merge the hunks into a single one"
4231 "diff '%s' aplica patch a ficheiros várias vezes; divida o diff em vários "
4232 "ficheiros ou funda os vários pedaços num único"
4234 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4236 msgid "diff '%s' patches file %s more than once"
4237 msgstr "diff '%s' aplica patch a ficheiro %s mais de uma vez"
4239 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4241 msgid "unexpected end of diff '%s'"
4242 msgstr "final inesperado do diff '%s'"
4244 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4246 msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'"
4247 msgstr "esperado [ +-] no inicio da linha %d do diff '%s'"
4249 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4251 msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'"
4252 msgstr "esperado ^@@ na linha %d do diff '%s'"
4254 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4256 msgid "diff '%s' doesn't contain any patch"
4257 msgstr "diff '%s' não contém nenhuma patch"
4259 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4261 msgid "remove patch backup file %s"
4262 msgstr "remover ficheiro de salvaguarda de patch %s"
4264 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4266 msgstr "não-existente"
4268 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4270 msgstr "ficheiro simples"
4272 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4276 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4278 msgid "symlink to %s"
4279 msgstr "link simbólico para %s"
4281 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4282 msgid "block device"
4283 msgstr "dispositivo de bloco"
4285 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4286 msgid "character device"
4287 msgstr "dispositivo de caractere"
4289 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4291 msgstr "pipe nomeado"
4293 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4294 msgid "named socket"
4295 msgstr "socket nomeado"
4297 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4299 msgid "cannot mkdir %s"
4300 msgstr "não pode mkdir %s"
4302 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4303 msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed"
4304 msgstr "a patch tem fuzz o que não é permitido, ou está mal formada"
4306 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4308 msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
4310 "se a patch '%s' for corretamente aplicada por quilt, use '%s' para a "
4313 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4315 "if the file is present in the unpacked source, make sure it is also present "
4316 "in the orig tarball"
4318 "se o ficheiro está presente na fonte desempacotada, certifique-se que está "
4319 "também presente no tarball original"
4321 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4323 msgid "%s should be a directory or non-existing"
4324 msgstr "%s deve ser um directório ou não-existente"
4326 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4328 msgid "%s should be a file or non-existing"
4329 msgstr "%s deve ser um ficheiro ou não-existente"
4331 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4334 "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
4335 "source might fail when applying patches"
4337 "o ficheiro de séries (%s) contém opções não suportadas ('%s', linha %s); "
4338 "dpkg-source pode falhar ao aplicar as patches"
4340 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4342 msgid "restoring quilt backup files for %s"
4343 msgstr "a restaurar ficheiros de salvaguarda quilt para %s"
4345 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4347 msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
4348 msgstr "má linha no ficheiro substvars %s na linha %d"
4350 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4352 msgid "invalid source version %s"
4353 msgstr "versão fonte inválida %s"
4355 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4356 #, fuzzy, perl-format
4357 #| msgid "too many substitutions - recursive ? - in '%s'"
4358 msgid "too many ${%s} substitutions (recursive?) in '%s'"
4359 msgstr "demasiadas substituições - recursivo ? - em '%s'"
4361 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4363 msgid "obsolete substitution variable ${%s}"
4364 msgstr "variável de substituição obsoleta ${%s}"
4366 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4368 msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined"
4369 msgstr "variável de substituição ${%s} usada, mas não está definida"
4371 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4373 msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined"
4374 msgstr "variável de substituição ${%s} não usada, mas está definida"
4376 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4379 "%s origin filename is deprecated; it should have only alphanumeric or dash "
4382 "nome de ficheiro original %s está descontinuado; deve apenas ter caracteres "
4383 "alfanuméricos ou traços"
4385 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4388 "%s module name is deprecated; it should be capitalized with only "
4389 "alphanumeric characters"
4391 "nome de módulo %s está descontinuado; deve ser capitalizado com apenas "
4392 "caracteres alfanuméricos"
4394 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4396 msgid "unknown host architecture '%s'"
4397 msgstr "arquitectura anfitriã desconhecida '%s'"
4399 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4400 #, fuzzy, perl-format
4401 #| msgid "unknown host architecture '%s'"
4402 msgid "unknown abi attributes for architecture '%s'"
4403 msgstr "arquitectura anfitriã desconhecida '%s'"
4405 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4407 "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
4410 "Número de versão sugere alterações de Ubuntu, mas Maintainer: não tem um "
4411 "endereço de Ubuntu"
4413 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4415 "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
4418 "Número de versão sugere alterações de Ubuntu, mas não existe campo XSBC-"
4419 "Original-Maintainer"
4421 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4423 msgid "%s is not a valid version"
4424 msgstr "%s não é uma versão válida"
4426 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4427 msgid "version number cannot be empty"
4428 msgstr "número de versão não pode estar vazio"
4430 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4431 msgid "epoch part of the version number cannot be empty"
4432 msgstr "parte epoch do número de versão não pode estar vazia"
4434 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4435 msgid "upstream version cannot be empty"
4436 msgstr "versão de autor não pode estar vazia"
4438 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4439 msgid "revision cannot be empty"
4440 msgstr "revisão não pode estar vazio"
4442 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4443 msgid "version number does not start with digit"
4444 msgstr "número de versão não começa com um dígito"
4446 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4448 msgid "version number contains illegal character '%s'"
4449 msgstr "número de versão contém caractere ilegal '%s'"
4451 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4453 msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
4454 msgstr "parte epoch do número de versão não é um número: '%s'"
4456 #, fuzzy, perl-format
4457 #~| msgid "Usage: %s [<option>...]"
4458 #~ msgid "Usage: %s [<option>...]\n"
4459 #~ msgstr "Utilização: %s [<opção>...]"
4461 #~ msgid "general section of control info file"
4462 #~ msgstr "secção geral do ficheiro de informação de controle"
4464 #~ msgid "package's section of control info file"
4465 #~ msgstr "secção de pacote do ficheiro de informação de controle"
4469 #~ msgstr "ficheiro %s"
4471 #~ msgid "control info of a .deb package"
4472 #~ msgstr "informação de control de um pacote .deb"