Update Swedish translation.
[dpkg.git] / po / lt.po
blob73cf4ed81094ecef98b2ee516de22687f3247808
1 # Lithuanian translation for dpkg
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
5 # Andrius Kokiančiks <napalm@mintis.lt>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dpkg\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-08-13 06:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-02 01:08-0400\n"
13 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "Language: lt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: lib/dpkg/ar.c:54 lib/dpkg/ar.c:70 lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:85
21 #: lib/dpkg/ar.c:104
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "unable to write file '%s'"
24 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
26 #: lib/dpkg/ar.c:67
27 #, c-format
28 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
29 msgstr ""
31 #: lib/dpkg/ar.c:95
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
34 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
36 #: lib/dpkg/buffer.c:254
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "failed to read on buffer copy for %s"
39 msgstr "klaida vykdant buffer_copy (%s)"
41 #: lib/dpkg/buffer.c:256
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "failed in write on buffer copy for %s"
44 msgstr "klaida vykdant buffer_copy (%s)"
46 #: lib/dpkg/buffer.c:258
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "short read on buffer copy for %s"
49 msgstr "per mažai duomenų vykdant buffer_copy (%s)"
51 #: lib/dpkg/command.c:182
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "unable to execute %s (%s)"
54 msgstr "nepavyksta įvykdyti %s"
56 #: lib/dpkg/compress.c:76
57 #, c-format
58 msgid "%s: decompression"
59 msgstr "%s: išspaudimas"
61 #: lib/dpkg/compress.c:83
62 #, c-format
63 msgid "%s: compression"
64 msgstr "%s: suspaudimas"
66 #: lib/dpkg/compress.c:107
67 #, c-format
68 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
69 msgstr ""
71 #: lib/dpkg/compress.c:119
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
74 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
76 #: lib/dpkg/compress.c:127 lib/dpkg/compress.c:131
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "%s: internal gzip write error"
79 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
81 #: lib/dpkg/compress.c:147
82 #, c-format
83 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
84 msgstr ""
86 #: lib/dpkg/compress.c:154
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%s: internal gzip read error"
89 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
91 #: lib/dpkg/compress.c:164
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
94 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
96 #: lib/dpkg/compress.c:177
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
99 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
101 #: lib/dpkg/compress.c:219
102 #, c-format
103 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
104 msgstr ""
106 #: lib/dpkg/compress.c:231
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
109 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
111 #: lib/dpkg/compress.c:239 lib/dpkg/compress.c:243 lib/dpkg/compress.c:295
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s: internal bzip2 write error"
114 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
116 #: lib/dpkg/compress.c:259
117 #, c-format
118 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
119 msgstr ""
121 #: lib/dpkg/compress.c:266
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "%s: internal bzip2 read error"
124 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
126 #: lib/dpkg/compress.c:276 lib/dpkg/compress.c:287
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
129 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
131 #: lib/dpkg/compress.c:283
132 msgid "unexpected bzip2 error"
133 msgstr ""
135 #: lib/dpkg/database.c:196
136 #, c-format
137 msgid "size %7d occurs %5d times\n"
138 msgstr "dydis %7d randamas %5d kartus\n"
140 #: lib/dpkg/dbmodify.c:65
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
144 "max=%d)"
145 msgstr ""
146 "atnaujinimų aplanke yra failas `%.250s' per ilgu pavadinimu (ilgis=%d, "
147 "maksimaliai=%d)"
149 #: lib/dpkg/dbmodify.c:69
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
153 msgstr ""
154 "atnaujinimų aplanke yra failai su skirtingų ilgių pavadinimais (abu %d ir %d)"
156 #: lib/dpkg/dbmodify.c:84
157 #, c-format
158 msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
159 msgstr "nepavyksta patikrinti atnaujinimų aplanko `%.255s' turinio"
161 #: lib/dpkg/dbmodify.c:101
162 #, c-format
163 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
164 msgstr "nepavyko pašalinti prijungto atnaujinimo failo %.255s"
166 #: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:386
167 #, c-format
168 msgid "unable to create `%.255s'"
169 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
171 #: lib/dpkg/dbmodify.c:125
172 #, c-format
173 msgid "unable to fill %.250s with padding"
174 msgstr "nepavyko tarpo simboliais užpildyti %.250s"
176 #: lib/dpkg/dbmodify.c:127
177 #, c-format
178 msgid "unable to flush %.250s after padding"
179 msgstr "po užpildymo nepavyko išvalyti %.250s"
181 #: lib/dpkg/dbmodify.c:129
182 #, c-format
183 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
184 msgstr "po užpildymo nepavyko sugrįžti į %.250s pradžią"
186 #: lib/dpkg/dbmodify.c:161
187 #, fuzzy, c-format
188 #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
189 msgid "unable to open lock file %s for testing"
190 msgstr "nepavyko atverti laikino failo programai vsnprintf"
192 #: lib/dpkg/dbmodify.c:193
193 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
194 msgstr "jūs neturite teisių dpkg būsenos duomenų bazei užrakinti"
196 #: lib/dpkg/dbmodify.c:194
197 msgid "unable to open/create status database lockfile"
198 msgstr "nepavyko sukurti/atverti būsenos duomenų bazės užrakinimo failo"
200 #: lib/dpkg/dbmodify.c:199
201 msgid "unable to lock dpkg status database"
202 msgstr "nepavyksta užrakinti dpkg būsenos duomenų bazės"
204 #: lib/dpkg/dbmodify.c:200
205 msgid "status database area is locked by another process"
206 msgstr "kitas procesas yra užrakinęs būsenos duomenų bazę"
208 #: lib/dpkg/dbmodify.c:229
209 msgid "requested operation requires superuser privilege"
210 msgstr "prašomas veiksmas reikalauja administratoriaus privilegijų"
212 #: lib/dpkg/dbmodify.c:234
213 msgid "unable to access dpkg status area"
214 msgstr "nepavyksta pasiekti dpkg būsenos vietos"
216 #: lib/dpkg/dbmodify.c:236
217 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
218 msgstr "operacijai reikalingas priėjimas"
220 #: lib/dpkg/dbmodify.c:284
221 #, c-format
222 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
223 msgstr "įvyko klaida šalinant mano paties atnaujinimo failą %.255s"
225 #: lib/dpkg/dbmodify.c:325
226 #, c-format
227 msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
228 msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
230 #: lib/dpkg/dbmodify.c:327
231 #, c-format
232 msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
233 msgstr "neįmanoma išvalyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
235 #: lib/dpkg/dbmodify.c:329
236 #, c-format
237 msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
238 msgstr "nepavyko nukirpti `%.250s' atnaujintos būsenos"
240 #: lib/dpkg/dbmodify.c:331
241 #, c-format
242 msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
243 msgstr "nepavyko įvykdyti fsync su atnaujinta `%.250s' būsena"
245 #: lib/dpkg/dbmodify.c:333
246 #, c-format
247 msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
248 msgstr "neįmanoma uždaryti atnaujintos `%.250s' būsenos"
250 #: lib/dpkg/dbmodify.c:336
251 #, c-format
252 msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
253 msgstr "neįmanoma įdiegti atnaujintos `%.250s' būsenos"
255 #: lib/dpkg/dump.c:351
256 #, c-format
257 msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
258 msgstr "nepavyko įrašyti `%.50s' aprašymo į `%.250s'"
260 #: lib/dpkg/dump.c:380
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
263 msgstr "nepavyko atverti `%.250s' informacijos apie %s įrašymui"
265 #: lib/dpkg/dump.c:383
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "unable to set buffering on %s database file"
268 msgstr "nepavyko būsenos failui nustatyti buferizavimo"
270 #: lib/dpkg/dump.c:393
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
273 msgstr "nepavyko įrašyti %s įrašo apie `%.50s' į `%.250s'"
275 #: lib/dpkg/dump.c:401
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
278 msgstr "nepavyko išvalyti informacijos apie %s kuri buvo `%.250s'"
280 #: lib/dpkg/dump.c:403
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
283 msgstr "nepavyko įvykdyti fsync %s su atnaujinta `%.250s' būsena"
285 #: lib/dpkg/dump.c:406
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
288 msgstr "nepavyko uždaryti `%.250s' po %s informacijos įrašymo"
290 #: lib/dpkg/dump.c:410
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
293 msgstr "nepavyko susieti `%.250s' su `%.250s informacijos apie %s išsaugojimui"
295 #: lib/dpkg/dump.c:413
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
298 msgstr "nepavyko įdiegti `%.250s' kaip `%.250s' kuriame yra %s informacija"
300 #: lib/dpkg/ehandle.c:91
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
304 " %s\n"
305 msgstr ""
307 #: lib/dpkg/ehandle.c:107
308 msgid "out of memory pushing error handler: "
309 msgstr "atmintis perpildyta, kviečiama klaidų tvarkyklė: "
311 #: lib/dpkg/ehandle.c:123
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "%s: error while cleaning up:\n"
315 " %s\n"
316 msgstr ""
317 "%s: klaida valant:\n"
318 " %s\n"
320 #: lib/dpkg/ehandle.c:138
321 #, c-format
322 msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
323 msgstr "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
325 #: lib/dpkg/ehandle.c:211
326 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
327 msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui su daug parametrų"
329 #: lib/dpkg/ehandle.c:225
330 msgid "out of memory for new cleanup entry"
331 msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui"
333 #: lib/dpkg/ehandle.c:293
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "%s: warning: %s\n"
336 msgstr ""
337 "%s: klaida valant:\n"
338 " %s\n"
340 #: lib/dpkg/ehandle.c:297
341 #, c-format
342 msgid "error writing `%s'"
343 msgstr "klaida `%s' rašyme"
345 #: lib/dpkg/ehandle.c:310
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
348 msgstr "%s:%d: vidinė `%s' klaida\n"
350 #: lib/dpkg/fields.c:46
351 #, c-format
352 msgid "%s is missing"
353 msgstr "trūksta %s"
355 #: lib/dpkg/fields.c:55
356 #, c-format
357 msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
358 msgstr "`%.*s' yra neleidžiamas naudojant %s"
360 #: lib/dpkg/fields.c:63
361 #, c-format
362 msgid "junk after %s"
363 msgstr "šiukšlės už %s"
365 #: lib/dpkg/fields.c:75
366 #, c-format
367 msgid "invalid package name (%.250s)"
368 msgstr "klaidingas paketo pavadinimas (%.250s)"
370 #: lib/dpkg/fields.c:90
371 #, c-format
372 msgid "empty file details field `%s'"
373 msgstr "tuščias failo detalių laukelis `%s'"
375 #: lib/dpkg/fields.c:93
376 #, c-format
377 msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
378 msgstr "failo detalių laukelis `%s' neleidžiamas būsenos faile"
380 #: lib/dpkg/fields.c:106
381 #, c-format
382 msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
383 msgstr "per daug reikšmių failo detalių laukelyje `%s' (palyginus su kitais)"
385 #: lib/dpkg/fields.c:120
386 #, c-format
387 msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
388 msgstr "per mažai reikšmių failo detalių laukelyje `%s' (palyginus su kitais)"
390 #: lib/dpkg/fields.c:138
391 msgid "yes/no in boolean field"
392 msgstr "taip/ne boolean laukelyje"
394 #: lib/dpkg/fields.c:154
395 msgid "word in `priority' field"
396 msgstr "panaudotas žodis laukelyje `priority'"
398 #: lib/dpkg/fields.c:166
399 msgid "value for `status' field not allowed in this context"
400 msgstr "šitame kontekste, `status' laukelyje yra neleidžiama reikšmė"
402 #: lib/dpkg/fields.c:170
403 msgid "first (want) word in `status' field"
404 msgstr "pirmas (trūkumas) žodis \"būsena\" lauke"
406 #: lib/dpkg/fields.c:172
407 msgid "second (error) word in `status' field"
408 msgstr "antras (klaida) žodis \"būsena\" lauke"
410 #: lib/dpkg/fields.c:174
411 msgid "third (status) word in `status' field"
412 msgstr "trečias (būsena) žodis \"būsena\" lauke"
414 #: lib/dpkg/fields.c:182
415 #, fuzzy, c-format
416 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
417 msgid "error in Version string '%.250s'"
418 msgstr "klaida versijos sekoje `%.250s': %.250s"
420 #: lib/dpkg/fields.c:191
421 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
422 msgstr "panaudotas pasenęs `Revision' arba `Package-Revision' laukas"
424 #: lib/dpkg/fields.c:206
425 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
426 msgstr "reišmė `config-version' laukui neleidžiama šiame kontekste"
428 #: lib/dpkg/fields.c:211
429 #, fuzzy, c-format
430 #| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
431 msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
432 msgstr "klaida Config-Version sekoje `%.250s': %.250s"
434 #: lib/dpkg/fields.c:236
435 #, c-format
436 msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
437 msgstr "`conffiles' reikšmė turi netaisyklingą eilutę `%.*s'"
439 #: lib/dpkg/fields.c:255
440 #, c-format
441 msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
442 msgstr "`conffiles' reikšmėje yra eilutė prasidedanti be tarpo `%c'"
444 #: lib/dpkg/fields.c:272
445 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
446 msgstr "kaip konfigūracijos failas nurodytas šakninis arba tuščias aplankas"
448 #: lib/dpkg/fields.c:325
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
452 msgstr "laukelyje `%s', trūksta paketo pavadinimo, arba vietoj jo šiukšlės"
454 #: lib/dpkg/fields.c:330
455 #, c-format
456 msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
457 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
459 #: lib/dpkg/fields.c:363
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
463 " bad version relationship %c%c"
464 msgstr ""
465 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
466 " blogi versijų santykiai %c%c"
468 #: lib/dpkg/fields.c:369
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
472 " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
473 msgstr ""
474 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
475 " `%c' yra nebenaudojamas, vietoj jo naudokite `%c=' arba `%c%c'"
477 #: lib/dpkg/fields.c:379
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
481 " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
482 msgstr ""
483 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
484 " privalomas tam tikras versijos numeris, patariama naudoti `='"
486 #: lib/dpkg/fields.c:387
487 msgid "Only exact versions may be used for Provides"
488 msgstr ""
489 "Naudojant `Teikia' (Provides), gali būti naudojami tik tam tikri versijų "
490 "numeriai"
492 #: lib/dpkg/fields.c:391
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
496 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
497 msgstr ""
498 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
499 " versijos reikšmė prasideda ne skaičiumi ar raide, patariama pridėti tarpo "
500 "simbolį"
502 #: lib/dpkg/fields.c:408 lib/dpkg/fields.c:412
503 #, c-format
504 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
505 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': versija `%c'"
507 #: lib/dpkg/fields.c:416
508 #, c-format
509 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
510 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': neužbaigta versija"
512 #: lib/dpkg/fields.c:422
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
515 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
516 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': klaida versijoje: %.255s"
518 #: lib/dpkg/fields.c:432
519 #, c-format
520 msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
521 msgstr "laukelyje `%s', po nuorodos į paketą `%.255s' yra sintaksės klaida"
523 #: lib/dpkg/fields.c:439
524 #, c-format
525 msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
526 msgstr "laukelyje %s neleistinas alternatyvus (`|')"
528 #: lib/dpkg/fields.c:493
529 #, fuzzy
530 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
531 msgstr "reišmė `config-version' laukui neleidžiama šiame kontekste"
533 #: lib/dpkg/fields.c:500
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
536 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
538 #: lib/dpkg/fields.c:504
539 #, c-format
540 msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
541 msgstr ""
543 #: lib/dpkg/fields.c:518
544 #, fuzzy
545 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
546 msgstr "šitame kontekste, `status' laukelyje yra neleidžiama reikšmė"
548 #: lib/dpkg/fields.c:525
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
551 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
553 #: lib/dpkg/fields.c:531
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
556 msgstr "Paketo „%.250s“ failų sąrašas"
558 #: lib/dpkg/file.c:45
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
561 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
563 #: lib/dpkg/file.c:49
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
566 msgstr "nepavyko pakeisti savininko naujam konfigūracijos failui „%.250s“"
568 #: lib/dpkg/file.c:53
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
571 msgstr "nepavyko nustatyti režimo naujam konfigūracijos failui „%.250s“"
573 #: lib/dpkg/file.c:77
574 msgid "unable to unlock dpkg status database"
575 msgstr "neįmanoma atrakinti dpkg būsenos duomenų bazės"
577 #: lib/dpkg/file.c:100
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "unable to check file '%s' lock status"
580 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
582 #: lib/dpkg/log.c:52
583 #, c-format
584 msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
585 msgstr "negalėjau atidaryti žurnalo `%s': %s\n"
587 #: lib/dpkg/log.c:100
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "unable to write to status fd %d"
590 msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
592 #: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:239
593 #, c-format
594 msgid "malloc failed (%ld bytes)"
595 msgstr "nepavyko išskirti malloc atminties (%ld baitai)"
597 #: lib/dpkg/mlib.c:57
598 #, c-format
599 msgid "realloc failed (%ld bytes)"
600 msgstr "nepavyko perkelti malloc atminties (%ld baitai)"
602 #: lib/dpkg/mlib.c:71 utils/update-alternatives.c:254
603 #: utils/update-alternatives.c:298 utils/update-alternatives.c:994
604 #: utils/update-alternatives.c:1025
605 #, fuzzy
606 msgid "failed to allocate memory"
607 msgstr "nepavyko sukurti aplanko"
609 #: lib/dpkg/mlib.c:83
610 #, c-format
611 msgid "failed to dup for std%s"
612 msgstr "nepavyko ivykdyti dup su std%s"
614 #: lib/dpkg/mlib.c:84
615 #, c-format
616 msgid "failed to dup for fd %d"
617 msgstr "nepavyko ivykdyti dup su fd %d"
619 #: lib/dpkg/mlib.c:90
620 msgid "failed to create pipe"
621 msgstr "nepavyko sukurti srauto"
623 #: lib/dpkg/mlib.c:98
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "error writing to '%s'"
626 msgstr "klaida `%s' rašyme"
628 #: lib/dpkg/mlib.c:105
629 #, c-format
630 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
631 msgstr "nepavyko nuskaityti %.250s failo aprašymo žymės"
633 #: lib/dpkg/mlib.c:107
634 #, c-format
635 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
636 msgstr "nepavyko %.250s nustatyti uždaryti-įvykdžius žymės"
638 #: lib/dpkg/myopt.c:61
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
641 msgstr "konfigūravimo klaida: %s trūksta reikšmės"
643 #: lib/dpkg/myopt.c:73
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
646 msgstr "nepavyko atverti `%.255s' konfigūracinio failo skaitymui"
648 #: lib/dpkg/myopt.c:100
649 #, c-format
650 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
651 msgstr ""
653 #: lib/dpkg/myopt.c:115
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "unknown option '%s'"
656 msgstr "nežinomas --%s parametras"
658 #: lib/dpkg/myopt.c:119
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "'%s' needs a value"
661 msgstr "parametrui --%s reikalinga reikšmė"
663 #: lib/dpkg/myopt.c:125
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "'%s' does not take a value"
666 msgstr "parametrui --%s nereikalinga reikšmė"
668 #: lib/dpkg/myopt.c:130
669 #, c-format
670 msgid "read error in configuration file `%.255s'"
671 msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile  `%.255s'"
673 #: lib/dpkg/myopt.c:131
674 #, c-format
675 msgid "error closing configuration file `%.255s'"
676 msgstr "klaida uždarant `%.255s' konfigūracijos failą"
678 #: lib/dpkg/myopt.c:168
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "error opening configuration directory '%s'"
681 msgstr "klaida uždarant `%.255s' konfigūracijos failą"
683 #: lib/dpkg/myopt.c:229
684 #, c-format
685 msgid "unknown option --%s"
686 msgstr "nežinomas --%s parametras"
688 #: lib/dpkg/myopt.c:233
689 #, c-format
690 msgid "--%s option takes a value"
691 msgstr "parametrui --%s reikalinga reikšmė"
693 #: lib/dpkg/myopt.c:238
694 #, c-format
695 msgid "--%s option does not take a value"
696 msgstr "parametrui --%s nereikalinga reikšmė"
698 #: lib/dpkg/myopt.c:245
699 #, c-format
700 msgid "unknown option -%c"
701 msgstr "nežinomas parametras -%c"
703 #: lib/dpkg/myopt.c:250
704 #, c-format
705 msgid "-%c option takes a value"
706 msgstr "-%c pasirinkimui reikalinga reikšmė"
708 #: lib/dpkg/myopt.c:258
709 #, c-format
710 msgid "-%c option does not take a value"
711 msgstr "-%c pasirinkimui reikšmė nereikalinga"
713 #: lib/dpkg/parse.c:117
714 #, c-format
715 msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
716 msgstr "nepavyko atverti skaitymui paketo informacijos failo `%.255s'"
718 #: lib/dpkg/parse.c:122
719 #, c-format
720 msgid "can't stat package info file `%.255s'"
721 msgstr "nepavyko patikrinti paketo informacijos failo „%.255s“"
723 #: lib/dpkg/parse.c:128
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
726 msgstr "neįmanoma mmap paketo info failo `%.255s'"
728 #: lib/dpkg/parse.c:132
729 #, c-format
730 msgid "copy info file `%.255s'"
731 msgstr "kopijuoti informacijos failą „%.255s“"
733 #: lib/dpkg/parse.c:163
734 #, c-format
735 msgid "EOF after field name `%.*s'"
736 msgstr "rasta failo pabaigos žymė po laukelio „%.*s“"
738 #: lib/dpkg/parse.c:166
739 #, c-format
740 msgid "newline in field name `%.*s'"
741 msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'"
743 #: lib/dpkg/parse.c:169
744 #, c-format
745 msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
746 msgstr "MSDOS failo pabaigos žymė (^Z) laukelio varde „%.*s“"
748 #: lib/dpkg/parse.c:173
749 #, c-format
750 msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
751 msgstr "po laukelio pavadinimo `%.*s' būtinai turi būti kablelis"
753 #: lib/dpkg/parse.c:182
754 #, c-format
755 msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
756 msgstr ""
757 "failo pabaigos žymė prieš laukelio `%.*s' reikšmę (trūksta paskutinės naujos "
758 "eilutės žymės)"
760 #: lib/dpkg/parse.c:186
761 #, c-format
762 msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
763 msgstr ""
764 "MSDOS failo pabaigos žymė laukelio `%.*s' reikšmėje (trūksta naujos eilutės "
765 "žymės?)"
767 #: lib/dpkg/parse.c:200
768 #, c-format
769 msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
770 msgstr ""
771 "failo pabaigos žymė laukelio `%.*s' reikšmėje (trūksta paskutinės naujos "
772 "eilutės žymės)"
774 #: lib/dpkg/parse.c:225
775 #, c-format
776 msgid "duplicate value for `%s' field"
777 msgstr "pasikartojanti `%s' laukelio reikšmė"
779 #: lib/dpkg/parse.c:230
780 #, c-format
781 msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
782 msgstr "vartotojo nurodytas laukelio pavadinimas `%.*s' - per trumpas"
784 #: lib/dpkg/parse.c:236
785 #, c-format
786 msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
787 msgstr "pasikartojanti reikšmė vartotojo nurodytame `%.*s' laukelyje"
789 #: lib/dpkg/parse.c:250
790 msgid "several package info entries found, only one allowed"
791 msgstr ""
792 "rasta keletas informacijos apie paketa įrašų, tačiau leidžiamas tik vienas"
794 #: lib/dpkg/parse.c:275
795 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
796 msgstr "Sukonfigūruota versija paketui su nepriimtina būsena"
798 #: lib/dpkg/parse.c:285
799 #, c-format
800 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
801 msgstr ""
803 #: lib/dpkg/parse.c:289
804 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
805 msgstr ""
807 #: lib/dpkg/parse.c:296
808 #, c-format
809 msgid "package has status %s but triggers are pending"
810 msgstr ""
812 #: lib/dpkg/parse.c:300
813 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
814 msgstr ""
816 #: lib/dpkg/parse.c:311
817 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
818 msgstr ""
820 #: lib/dpkg/parse.c:396
821 #, c-format
822 msgid "failed to close after read: `%.255s'"
823 msgstr "po nuskaitymo nepavyko uždaryti `%.255s'"
825 #: lib/dpkg/parse.c:397
826 #, c-format
827 msgid "no package information in `%.255s'"
828 msgstr "`%.255s' nėra informacijos apie paketą"
830 #: lib/dpkg/parsehelp.c:40
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid ""
833 "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
834 " "
835 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
837 #: lib/dpkg/parsehelp.c:43
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
841 " "
842 msgstr ""
844 #: lib/dpkg/parsehelp.c:54
845 msgid "parse error"
846 msgstr ""
848 #: lib/dpkg/parsehelp.c:69 utils/update-alternatives.c:170
849 msgid "warning"
850 msgstr ""
852 #: lib/dpkg/parsehelp.c:78
853 msgid "failed to write parsing warning"
854 msgstr "nepavyko įrašyti nagrinėjimo perspėjimo"
856 #: lib/dpkg/parsehelp.c:135
857 msgid "may not be empty string"
858 msgstr "negali būti tuščia eilutė"
860 #: lib/dpkg/parsehelp.c:136
861 msgid "must start with an alphanumeric"
862 msgstr "turi prasidėti skaičiumi arba raide"
864 #: lib/dpkg/parsehelp.c:145
865 #, c-format
866 msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
867 msgstr "simbolis `%c' neleistinas (tik raidės, skaičiai bei simboliai `%s')"
869 #: lib/dpkg/parsehelp.c:202
870 msgid "<none>"
871 msgstr "<nėra>"
873 #: lib/dpkg/parsehelp.c:219
874 msgid "version string is empty"
875 msgstr "tuščia versijos eilutė"
877 #: lib/dpkg/parsehelp.c:233
878 msgid "version string has embedded spaces"
879 msgstr "versijos eilutėje yra tarpų"
881 #: lib/dpkg/parsehelp.c:238
882 msgid "epoch in version is not number"
883 msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius"
885 #: lib/dpkg/parsehelp.c:239
886 msgid "nothing after colon in version number"
887 msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra"
889 #: lib/dpkg/parsehelp.c:272
890 #, fuzzy
891 #| msgid "nothing after colon in version number"
892 msgid "invalid character in version number"
893 msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra"
895 #: lib/dpkg/parsehelp.c:276
896 #, fuzzy
897 #| msgid "nothing after colon in version number"
898 msgid "invalid character in revision number"
899 msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra"
901 #: lib/dpkg/parsehelp.c:343 lib/dpkg/parsehelp.c:356
902 #, c-format
903 msgid "missing %s"
904 msgstr "trūksta %s"
906 #: lib/dpkg/parsehelp.c:345 lib/dpkg/parsehelp.c:359
907 #, c-format
908 msgid "empty value for %s"
909 msgstr "%s be reikšmės"
911 #: lib/dpkg/pkg-format.c:80
912 #, c-format
913 msgid "invalid character `%c' in field width\n"
914 msgstr "Laukelyje klaidingas simbolis `%c'\n"
916 #: lib/dpkg/pkg-format.c:172
917 #, c-format
918 msgid "Closing brace missing in format\n"
919 msgstr "formate trūksta uždarančiojo skliaustelio\n"
921 #: lib/dpkg/pkg-show.c:40
922 msgid "(no description available)"
923 msgstr "(aprašymas neprieinamas)"
925 #: lib/dpkg/subproc.c:54
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
928 msgstr "nepavykso ignoruoti signalo %s prieš scenarijaus paleidimą"
930 #: lib/dpkg/subproc.c:67
931 #, c-format
932 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
933 msgstr ""
935 #: lib/dpkg/subproc.c:77
936 #, c-format
937 msgid "%s (subprocess): %s\n"
938 msgstr "%s (vidinis procesas): %s\n"
940 #: lib/dpkg/subproc.c:96 utils/update-alternatives.c:380
941 msgid "fork failed"
942 msgstr "nepavyko suskirstymas"
944 #: lib/dpkg/subproc.c:119 lib/dpkg/subproc.c:122
945 #, c-format
946 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
947 msgstr "vidinis procesas %s nutrūko gražindamas reikšmę %d"
949 #: lib/dpkg/subproc.c:131 lib/dpkg/subproc.c:135
950 #, c-format
951 msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
952 msgstr "sub-procesas %s nuslopintas signalo (%s)%s"
954 #: lib/dpkg/subproc.c:133 lib/dpkg/subproc.c:137
955 msgid ", core dumped"
956 msgstr ", išvesta derinimo informacija"
958 #: lib/dpkg/subproc.c:139
959 #, c-format
960 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
961 msgstr "sub-procesas %s nepavyko su laukimo būsenos kodu %d"
963 #: lib/dpkg/subproc.c:156 utils/update-alternatives.c:387
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "wait for subprocess %s failed"
966 msgstr "%s laukimas nepavyko"
968 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:72
969 #, c-format
970 msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
971 msgstr ""
973 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:81
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
976 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
978 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:85
979 #, c-format
980 msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
981 msgstr ""
983 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:122
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
986 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
988 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:129
989 #, fuzzy
990 msgid "unable to lock triggers area"
991 msgstr "nepavyksta pasiekti dpkg būsenos vietos"
993 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:140
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
996 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
998 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:154
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
1001 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1003 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:168
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
1006 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1008 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:204
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
1011 msgstr "klaida skaitant %s iš failo %.255s"
1013 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:212
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
1016 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1018 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:217
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
1021 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1023 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:221
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
1026 msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos"
1028 #: lib/dpkg/triglib.c:48
1029 msgid "empty trigger names are not permitted"
1030 msgstr ""
1032 #: lib/dpkg/triglib.c:52
1033 msgid "trigger name contains invalid character"
1034 msgstr ""
1036 #: lib/dpkg/triglib.c:316
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
1040 "package `%.250s')"
1041 msgstr ""
1043 #: lib/dpkg/triglib.c:356
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
1046 msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
1048 #: lib/dpkg/triglib.c:385
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
1051 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
1053 #: lib/dpkg/triglib.c:390
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
1057 "%.250s"
1058 msgstr ""
1060 #: lib/dpkg/triglib.c:412
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
1063 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
1065 #: lib/dpkg/triglib.c:425
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
1068 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
1070 #: lib/dpkg/triglib.c:428
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
1073 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
1075 #: lib/dpkg/triglib.c:431
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
1078 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
1080 #: lib/dpkg/triglib.c:435
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
1083 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
1085 #: lib/dpkg/triglib.c:439
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
1088 msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos"
1090 #: lib/dpkg/triglib.c:503
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid ""
1093 "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
1094 msgstr ""
1095 "nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“"
1097 #: lib/dpkg/triglib.c:526
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
1100 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1102 #: lib/dpkg/triglib.c:535
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
1105 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1107 #: lib/dpkg/triglib.c:538
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
1110 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1112 #: lib/dpkg/triglib.c:541
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
1115 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1117 #: lib/dpkg/triglib.c:545
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
1120 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1122 #: lib/dpkg/triglib.c:549
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
1125 msgstr ""
1126 "nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“"
1128 #: lib/dpkg/triglib.c:572
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
1131 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1133 #: lib/dpkg/triglib.c:580
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
1136 msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile  `%.255s'"
1138 #: lib/dpkg/triglib.c:584
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
1142 "file `%.250s'): %.250s"
1143 msgstr ""
1145 #: lib/dpkg/triglib.c:683
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
1149 "%.250s': %.250s"
1150 msgstr ""
1152 #: lib/dpkg/triglib.c:703
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
1155 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1157 #: lib/dpkg/triglib.c:718
1158 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1159 msgstr ""
1161 #: lib/dpkg/triglib.c:727
1162 #, c-format
1163 msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
1164 msgstr ""
1166 #: lib/dpkg/triglib.c:791
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
1169 msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
1171 #: lib/dpkg/triglib.c:794
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
1174 msgstr "nepavyko pakeisti savininko naujam konfigūracijos failui „%.250s“"
1176 #: lib/dpkg/utils.c:53
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "read error in `%.250s'"
1179 msgstr "skaitymo klaida %.250s"
1181 #: lib/dpkg/utils.c:58
1182 #, c-format
1183 msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
1184 msgstr ""
1186 #: lib/dpkg/utils.c:60
1187 #, c-format
1188 msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
1189 msgstr ""
1191 #: lib/dpkg/utils.c:72
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
1194 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
1196 #: lib/dpkg/varbuf.c:80 lib/dpkg/varbuf.c:86
1197 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1198 msgstr ""
1200 #: src/archives.c:178 src/archives.c:200 src/archives.c:689
1201 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1202 msgstr "klaida skaitant iš dpkg-deb pipe"
1204 #: src/archives.c:195
1205 #, c-format
1206 msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
1207 msgstr ""
1209 #: src/archives.c:240
1210 #, c-format
1211 msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
1212 msgstr "klaida nustatant laiko žymę `%.255s'"
1214 #: src/archives.c:250 src/archives.c:700 src/statcmd.c:173
1215 #, c-format
1216 msgid "error setting ownership of `%.255s'"
1217 msgstr "klaida nustatant savininką `%.255s'"
1219 #: src/archives.c:252 src/archives.c:704 src/statcmd.c:175
1220 #, c-format
1221 msgid "error setting permissions of `%.255s'"
1222 msgstr "klaida nustatant teises `%.255s'"
1224 #: src/archives.c:369
1225 #, c-format
1226 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
1227 msgstr ""
1229 #: src/archives.c:391
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
1233 "symlink `%.250s'"
1234 msgstr ""
1236 #: src/archives.c:449
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
1240 "%.250s' (package: %.100s)"
1241 msgstr ""
1243 #: src/archives.c:455
1244 #, c-format
1245 msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
1246 msgstr ""
1248 #: src/archives.c:481
1249 #, c-format
1250 msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
1251 msgstr "negaliu patikrinti `%.255s' (kurį bandžiau įdiegti)"
1253 #: src/archives.c:490
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
1257 "version"
1258 msgstr ""
1260 #: src/archives.c:496
1261 #, c-format
1262 msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
1263 msgstr "prieš diegiant kitą versiją nepavyko patikrinti atstatyto `%.255s'"
1265 #: src/archives.c:533
1266 #, c-format
1267 msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
1268 msgstr "archyve esantis `%.255s' objektas yra nežinomo 0x%x tipo"
1270 #: src/archives.c:601
1271 #, c-format
1272 msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1273 msgstr "Keičiami failai iš senojo %s paketo ...\n"
1275 #: src/archives.c:605
1276 #, c-format
1277 msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1278 msgstr "Pakeista failais iš įdiegto %s paketo ...\n"
1280 #: src/archives.c:613
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid ""
1283 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1284 "nondirectory"
1285 msgstr "bandoma perrašyti aplanką `%.250s' esantį pakete %.250s su ne aplanku"
1287 #: src/archives.c:624
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1290 msgstr "bandoma perrašyti „%.250s“, kuris taip pat yra pakete %.250s"
1292 #: src/archives.c:676
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
1295 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1297 #: src/archives.c:683
1298 #, c-format
1299 msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
1300 msgstr ""
1302 #: src/archives.c:711 src/archives.c:886
1303 #, c-format
1304 msgid "error closing/writing `%.255s'"
1305 msgstr "klaida uždarant/rašant `%.255s'"
1307 #: src/archives.c:716
1308 #, c-format
1309 msgid "error creating pipe `%.255s'"
1310 msgstr "klaida kuriant duomenų srautą `%.255s'"
1312 #: src/archives.c:722 src/archives.c:728
1313 #, c-format
1314 msgid "error creating device `%.255s'"
1315 msgstr "klaida kuriant įrenginį `%.255s'"
1317 #: src/archives.c:741
1318 #, c-format
1319 msgid "error creating hard link `%.255s'"
1320 msgstr "klaida kuriant tvirtają nuorodą `%.255s'"
1322 #: src/archives.c:748
1323 #, c-format
1324 msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
1325 msgstr "klaida kuriant simbolinę nuorodą `%.255s'"
1327 #: src/archives.c:755
1328 #, c-format
1329 msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
1330 msgstr "klaida nustatant nuorodos savininką `%.255s'"
1332 #: src/archives.c:760
1333 #, c-format
1334 msgid "error creating directory `%.255s'"
1335 msgstr "klaida kuriant aplanką `%.255s'"
1337 #: src/archives.c:798
1338 #, c-format
1339 msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1340 msgstr "nepavyksta perkelti atidėto `%.255s' norint įdiegti naują versiją"
1342 #: src/archives.c:808
1343 #, c-format
1344 msgid "unable to read link `%.255s'"
1345 msgstr "neįmanoma rasti nuorodos `%.255s'"
1347 #: src/archives.c:813
1348 #, c-format
1349 msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1350 msgstr "neįmanoma sukurti atsarginės nuorodos į `%.255s' kopijos"
1352 #: src/archives.c:815
1353 #, c-format
1354 msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1355 msgstr "negaliu pakeisti atsarginės nuorodos kopijos į `%.255s' savininko"
1357 #: src/archives.c:820
1358 #, c-format
1359 msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1360 msgstr ""
1361 "neįmanoma sukurti nuorodos į `%.255s' kopijos prieš įdiegiant naują versiją"
1363 #: src/archives.c:835 src/archives.c:895
1364 #, c-format
1365 msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1366 msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos"
1368 #: src/archives.c:882
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "unable to open '%.255s'"
1371 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
1373 #: src/archives.c:884
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1376 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
1378 #: src/archives.c:932
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid ""
1381 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1382 "%s"
1383 msgstr ""
1384 "dpkg: įspėjimas: ignoruojama %s priklausomybių problema:\n"
1385 "%s"
1387 #: src/archives.c:937
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid ""
1390 "considering deconfiguration of essential\n"
1391 " package %s, to enable %s."
1392 msgstr ""
1393 "dpkg: dėmesio: svarstoma esminio paketo %s\n"
1394 " dekonfigūracija, kad būtų galima įdiegti %s.\n"
1396 #: src/archives.c:940
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1400 " it in order to enable %s.\n"
1401 msgstr ""
1403 #: src/archives.c:954
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1407 "%s"
1408 msgstr ""
1410 #: src/archives.c:964
1411 #, c-format
1412 msgid "removal of %.250s"
1413 msgstr ""
1415 #: src/archives.c:989
1416 #, c-format
1417 msgid "installation of %.250s"
1418 msgstr ""
1420 #: src/archives.c:990
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
1424 msgstr ""
1426 #: src/archives.c:997
1427 #, c-format
1428 msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
1429 msgstr ""
1431 #: src/archives.c:1001 src/archives.c:1122
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1435 "%s"
1436 msgstr ""
1438 #: src/archives.c:1009
1439 #, fuzzy
1440 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1441 msgstr ""
1442 "dpkg: įspėjimas: konfliktas ignoruojamas, bus tęsiama bet kokiu atveju !\n"
1444 #: src/archives.c:1014
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1448 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1449 msgstr ""
1451 #: src/archives.c:1018
1452 #, c-format
1453 msgid "installing %.250s would break existing software"
1454 msgstr ""
1456 #: src/archives.c:1048
1457 #, c-format
1458 msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1459 msgstr "dpkg: nuspręsta pašalinti %s keičiant jį į %s ...\n"
1461 #: src/archives.c:1054
1462 #, c-format
1463 msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1464 msgstr ""
1465 "%s paketas įdiegtas nekorektiškai - ignoruoju bet kokias jo priklausomybes.\n"
1467 #: src/archives.c:1083
1468 #, c-format
1469 msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1470 msgstr ""
1471 "dpkg: %s pašalinimas gali sukelti problemų, kadangi jis teikia %s ...\n"
1473 #: src/archives.c:1098
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid ""
1476 "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
1477 "requested.\n"
1478 msgstr ""
1479 "dpkg: paketas %s reikalauja įdiegimo iš naujo, tačiau jis bus išmestas kaip "
1480 "jūs prašėte.\n"
1482 #: src/archives.c:1101
1483 #, c-format
1484 msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1485 msgstr "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1487 #: src/archives.c:1108
1488 #, c-format
1489 msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
1490 msgstr ""
1492 #: src/archives.c:1114
1493 #, c-format
1494 msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1495 msgstr "dpkg: taip, pašalinsiu %s vietoj %s.\n"
1497 #: src/archives.c:1125
1498 #, c-format
1499 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1500 msgstr "konfliktuojantys paketai - neįdiegsiu %.250s"
1502 #: src/archives.c:1126
1503 #, fuzzy
1504 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1505 msgstr ""
1506 "dpkg: įspėjimas: konfliktas ignoruojamas, bus tęsiama bet kokiu atveju !\n"
1508 #: src/archives.c:1167
1509 #, c-format
1510 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1511 msgstr "--%s --recursive pasirinkimui reikia bent vienos kelio reikšmės"
1513 #: src/archives.c:1177
1514 #, fuzzy
1515 msgid "find for dpkg --recursive"
1516 msgstr "nepavyko įvykdyti paieškos pasirinkimui --recursive"
1518 #: src/archives.c:1199
1519 msgid "failed to fdopen find's pipe"
1520 msgstr "nepavyko atidaryti paieškos srauto"
1522 #: src/archives.c:1205
1523 msgid "error reading find's pipe"
1524 msgstr "klaida skaitant paieškos srautą"
1526 #: src/archives.c:1206
1527 msgid "error closing find's pipe"
1528 msgstr "klaida uždarant paieškos srautą"
1530 #: src/archives.c:1209
1531 #, c-format
1532 msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1533 msgstr "paieška pasirinkimui --recursive įvykdė neapdorojamą klaidą %i"
1535 #: src/archives.c:1212
1536 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1537 msgstr ""
1538 "ieškojau, tačiau neradau nei vieno paketo atitinkančio (*.deb) kriterijų"
1540 #: src/archives.c:1228
1541 #, c-format
1542 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1543 msgstr "--%s reikia nors vienos paketo archyvo failo reikšmės"
1545 #: src/archives.c:1260 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118
1546 #: src/enquiry.c:163 src/enquiry.c:268 src/enquiry.c:411 src/enquiry.c:413
1547 #: src/enquiry.c:422 src/main.c:65 src/main.c:159 src/main.c:257
1548 #: src/main.c:432 src/packages.c:249 src/querycmd.c:187 src/querycmd.c:290
1549 #: src/querycmd.c:332 src/querycmd.c:341 src/querycmd.c:388 src/querycmd.c:454
1550 #: src/querycmd.c:593 src/querycmd.c:637 src/select.c:77 src/statcmd.c:67
1551 #: src/statcmd.c:97 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 dpkg-deb/build.c:381
1552 #: dpkg-deb/extract.c:212 dpkg-deb/extract.c:241 dpkg-deb/info.c:192
1553 #: dpkg-deb/info.c:248 dpkg-deb/main.c:61 dpkg-deb/main.c:124
1554 #: dpkg-split/info.c:250 dpkg-split/main.c:53 dpkg-split/main.c:91
1555 #: dpkg-split/queue.c:141 dpkg-split/queue.c:266
1556 msgid "<standard output>"
1557 msgstr ""
1559 #: src/archives.c:1261 src/packages.c:250 src/querycmd.c:188
1560 #: src/querycmd.c:288 src/querycmd.c:394 src/querycmd.c:455 src/select.c:78
1561 #: dpkg-split/main.c:199 dpkg-split/queue.c:213
1562 msgid "<standard error>"
1563 msgstr ""
1565 #: src/archives.c:1305
1566 #, c-format
1567 msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1568 msgstr "Pažymime anksčiau nepažymėtą paketą %s.\n"
1570 #: src/archives.c:1310
1571 #, c-format
1572 msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1573 msgstr "Praleidžiame nepasirinktą paketą %s.\n"
1575 #: src/archives.c:1327
1576 #, c-format
1577 msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1578 msgstr "Versija %.250s paketui %.250s jau įdiegta, todėl praleidžiama.\n"
1580 #: src/archives.c:1338
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
1583 msgstr "%s: perspėjimas: sendinamas %.250s iš %.250s į %.250s.\n"
1585 #: src/archives.c:1343
1586 #, c-format
1587 msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
1588 msgstr "Nesendinsiu %.250s įš versijos %.250s į %.250s, todėl praleidžiama.\n"
1590 #: src/cleanup.c:85
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
1594 "of backup copy"
1595 msgstr ""
1596 "nepavyko pašalinti naujai įdiegtos `%.250s' versijos, norint sukurti sąlygas "
1597 "atsarginės kopijos naujam įdiegimui"
1599 #: src/cleanup.c:92
1600 #, c-format
1601 msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1602 msgstr "nepavyko atkurti atsarginės `%.250s' versijos"
1604 #: src/cleanup.c:96
1605 #, fuzzy, c-format
1606 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1607 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1608 msgstr "nepavyko atkurti atsarginės `%.250s' versijos"
1610 #: src/cleanup.c:100
1611 #, c-format
1612 msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
1613 msgstr "nepavyksta pašalinti ką tik įdiegtos `%.250s' versijos"
1615 #: src/cleanup.c:107
1616 #, c-format
1617 msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
1618 msgstr "nepavyksta pašalinti ką tik išpakuotos `%.250s' versijos"
1620 #: src/configure.c:101
1621 #, fuzzy, c-format
1622 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
1623 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
1624 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1626 #: src/configure.c:111
1627 #, c-format
1628 msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
1629 msgstr "nepavyko patikrinti naujai įdiegtos konfigūracijos failo „%.250s“"
1631 #: src/configure.c:123
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "\n"
1635 "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
1636 "Installing new config file as you requested.\n"
1637 msgstr ""
1638 "\n"
1639 "Konfigūracijos failas „%s“ sistemoje neegzistuoja.\n"
1640 "Diegiamas nauja konfigūracijos failas, kaip buvo nurodyta.\n"
1642 #: src/configure.c:165
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
1645 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti senos „%.250s“: %s kopijos\n"
1647 #: src/configure.c:173
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
1650 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pervadinti „%.250s“ į „%.250s“: %s\n"
1652 #: src/configure.c:179
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
1655 msgstr "%s: nepavyko paleisti '%s %s'"
1657 #: src/configure.c:185
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
1660 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti senos „%.250s“: %s kopijos\n"
1662 #: src/configure.c:189
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
1665 msgstr ""
1666 "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti „%.250s“ (prieš perrašant): %s\n"
1668 #: src/configure.c:193
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
1671 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko susieti „%.250s“ su „%.250s“: %s\n"
1673 #: src/configure.c:197
1674 #, c-format
1675 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
1676 msgstr "Diegiama nauja konfigūracijos failo versija %s ...\n"
1678 #: src/configure.c:203
1679 #, c-format
1680 msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
1681 msgstr "nepavyko įdiegti `%.250s' kaip `%.250s'"
1683 #: src/configure.c:254
1684 #, c-format
1685 msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
1686 msgstr "nėra paketo pavadinimu `%s', negaliu konfigūruoti"
1688 #: src/configure.c:257
1689 #, c-format
1690 msgid "package %.250s is already installed and configured"
1691 msgstr "paketas %.250s jau įdiegtas ir sukonfigūruotas"
1693 #: src/configure.c:260
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "package %.250s is not ready for configuration\n"
1697 " cannot configure (current status `%.250s')"
1698 msgstr ""
1699 "paketas %.250s neparuoštas konfigūravimui\n"
1700 " negaliu konfigūruoti (dabartinė būsena `%.250s')"
1702 #: src/configure.c:289
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
1706 "%s"
1707 msgstr ""
1708 "dpkg: priklausomybių problemos neleidžia konfigūruoti %s:\n"
1709 "%s"
1711 #: src/configure.c:292
1712 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1713 msgstr "priklausomybių problemos - paliekamas nekonfigūruotas"
1715 #: src/configure.c:296
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
1719 "%s"
1720 msgstr ""
1721 "dpkg: %s: priklausomybių problemos, tačiau vis vien konfigūruojama, nes buvo "
1722 "taip nurodyta:\n"
1723 "%s"
1725 #: src/configure.c:304
1726 msgid ""
1727 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
1728 " reinstall it before attempting configuration."
1729 msgstr ""
1730 "Paketas yra nevientisoje būsenoje - turėtumėte\n"
1731 " įdiegti jį pakartotinai prieš bandydami konfigūruoti."
1733 #: src/configure.c:307
1734 #, c-format
1735 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
1736 msgstr "Tvarkomas paketas %s (%s) ...\n"
1738 #: src/configure.c:390
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid ""
1741 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
1742 " (= '%s'): %s"
1743 msgstr ""
1744 "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko patikrinti konfigūracijos failo „%s“\n"
1745 " (= „%s“): %s\n"
1747 #: src/configure.c:403
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid ""
1750 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
1751 " (= '%s')"
1752 msgstr ""
1753 "dpkg: %s: įspėjimas: nustatymų failas „%s“ yra ciklinė nuoroda\n"
1754 " (= „%s“)\n"
1756 #: src/configure.c:412
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid ""
1759 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
1760 " (= '%s'): %s"
1761 msgstr ""
1762 "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko nuskaityti susieto nustatymų failo „%s“\n"
1763 "(= „%s“): %s\n"
1765 #: src/configure.c:434
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
1769 " ('%s' is a symlink to '%s')"
1770 msgstr ""
1772 #: src/configure.c:450
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
1775 msgstr ""
1776 "dpkg: %s: įspėjimas: nustatymų failas „%.250s“ nėra teksto failas ar nuoroda "
1777 "(= „%s“)\n"
1779 #: src/configure.c:476
1780 msgid "md5hash"
1781 msgstr "md5hash"
1783 #: src/configure.c:482
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
1786 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko atverti nustatymų failo %s maišai: %s\n"
1788 #: src/configure.c:518
1789 #, c-format
1790 msgid "failed to run %s (%.250s)"
1791 msgstr "nepavyko paleisti %s (%.250s)"
1793 #: src/configure.c:539
1794 msgid "Type `exit' when you're done.\n"
1795 msgstr "Įveskite `exit' kai baigsite.\n"
1797 #: src/configure.c:556
1798 #, c-format
1799 msgid "failed to exec shell (%.250s)"
1800 msgstr "nepavyko paleisti apvalkalo (%.250s)"
1802 #: src/configure.c:606
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "\n"
1806 "Configuration file `%s'"
1807 msgstr ""
1808 "\n"
1809 "Konfigūracijos failas „%s“"
1811 #: src/configure.c:608
1812 #, c-format
1813 msgid " (actually `%s')"
1814 msgstr " (iš tiesų „%s“)"
1816 #: src/configure.c:612
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "\n"
1820 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1821 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1822 msgstr ""
1823 "\n"
1824 " ==> Jūsų ar scenarijaus sukurtas failas sistemoje.\n"
1825 " ==> Failas pakete, pateiktas paketo prižiūrėtojo.\n"
1827 #: src/configure.c:617
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "\n"
1831 "     Not modified since installation.\n"
1832 msgstr ""
1833 "\n"
1834 "     Nepakeista nuo įdiegimo.\n"
1836 #: src/configure.c:619
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "\n"
1840 " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1841 msgstr ""
1842 "\n"
1843 " ==> Pakeista (jūsų ar scenarijaus dėka) nuo įdiegimo.\n"
1845 #: src/configure.c:620
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "\n"
1849 " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1850 msgstr ""
1851 "\n"
1852 " ==> Ištrinta (jūsų ar scenarijaus dėka) nuo įdiegimo.\n"
1854 #: src/configure.c:623
1855 #, c-format
1856 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1857 msgstr " ==> Paketų platintojas pateikė atnaujintą versiją.\n"
1859 #: src/configure.c:624
1860 #, c-format
1861 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
1862 msgstr "     Versija esanti pakete yra tokia pat kaip per praeitą diegimą.\n"
1864 #: src/configure.c:632
1865 #, c-format
1866 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1867 msgstr " ==> Naudojamas naujas failas, kaip nurodyta.\n"
1869 #: src/configure.c:636
1870 #, c-format
1871 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
1872 msgstr " ==> Naudojamas esamas senas failas, kaip nurodyta.\n"
1874 #: src/configure.c:645
1875 #, c-format
1876 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
1877 msgstr " ==> Pagal nutylėjimą paliekamas senas failas.\n"
1879 #: src/configure.c:649
1880 #, c-format
1881 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
1882 msgstr " ==> Pagal nutylėjimą naudojamas naujas failas.\n"
1884 #: src/configure.c:656
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid ""
1887 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
1888 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
1889 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
1890 "      D     : show the differences between the versions\n"
1891 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
1892 msgstr ""
1893 "   Ka norėtumėte daryti ?  Jūsų pasirinkimai:\n"
1894 "    Y or I  : diegti paketų prižiūrėtojo versiją\n"
1895 "    N or O  : palikti dabartinę versiją\n"
1896 "      D     : parodyti skirtumus tarp versijų\n"
1897 "      Z     : nuleisti šį procesą, tolesniai situacijos peržiūrai\n"
1899 #: src/configure.c:663
1900 #, c-format
1901 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
1902 msgstr " Pagal nutylėjima bus palikta dabartinė versija.\n"
1904 #: src/configure.c:665
1905 #, c-format
1906 msgid " The default action is to install the new version.\n"
1907 msgstr " Pagal nutylėjimą bus įdiegta nauja versija.\n"
1909 #: src/configure.c:672
1910 msgid "[default=N]"
1911 msgstr "[pagal nutylėjimą=N]"
1913 #: src/configure.c:673
1914 msgid "[default=Y]"
1915 msgstr "[pagal nutylėjimą=Y]"
1917 #: src/configure.c:674
1918 msgid "[no default]"
1919 msgstr "[nėra veiksmo pagal nutylėjimą]"
1921 #: src/configure.c:677
1922 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
1923 msgstr "klaida rašant į išvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą"
1925 #: src/configure.c:686
1926 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
1927 msgstr "klaida nuskaitant įvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą"
1929 #: src/configure.c:687
1930 msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
1931 msgstr ""
1932 "failo pabaigos žymė standartinėje įvestyje prieš konfigūracinio failo "
1933 "užklausą"
1935 #: src/depcon.c:82
1936 #, c-format
1937 msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
1938 msgstr "nepavyko patikrinti ar egzistuoja `%.250s'"
1940 #: src/depcon.c:176
1941 #, c-format
1942 msgid "%s depends on %s"
1943 msgstr "%s priklauso nuo %s"
1945 #: src/depcon.c:179
1946 #, c-format
1947 msgid "%s pre-depends on %s"
1948 msgstr ""
1950 #: src/depcon.c:182
1951 #, c-format
1952 msgid "%s recommends %s"
1953 msgstr "%s rekomenduoja %s"
1955 #: src/depcon.c:185
1956 #, c-format
1957 msgid "%s suggests %s"
1958 msgstr "%s siūlo %s"
1960 #: src/depcon.c:188
1961 #, c-format
1962 msgid "%s breaks %s"
1963 msgstr ""
1965 #: src/depcon.c:191
1966 #, c-format
1967 msgid "%s conflicts with %s"
1968 msgstr "%s konfliktuoja su %s"
1970 #: src/depcon.c:194
1971 #, c-format
1972 msgid "%s enhances %s"
1973 msgstr "%s pagerina %s"
1975 #: src/depcon.c:289
1976 #, c-format
1977 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
1978 msgstr "  %.250s bus pašalintas.\n"
1980 #: src/depcon.c:292
1981 #, c-format
1982 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
1983 msgstr "  %.250s bus dekonfigūruotas.\n"
1985 #: src/depcon.c:297
1986 #, c-format
1987 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
1988 msgstr "  %.250s prašoma įdiegti, tačiau jo versija %.250s.\n"
1990 #: src/depcon.c:307
1991 #, c-format
1992 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
1993 msgstr "  %.250s yra įdiegtas, tačiau yra versija %.250s.\n"
1995 #: src/depcon.c:323
1996 #, c-format
1997 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
1998 msgstr "  %.250s yra išpakuotas, tačiau nebuvo konfigūruotas.\n"
2000 #: src/depcon.c:327
2001 #, c-format
2002 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2003 msgstr "  %.250s yra išpakuotas, tačiau yra versija %.250s.\n"
2005 #: src/depcon.c:333
2006 #, c-format
2007 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2008 msgstr "  %.250s paskutinė konfigūruota versija yra %.250s.\n"
2010 #: src/depcon.c:343
2011 #, c-format
2012 msgid "  %.250s is %s.\n"
2013 msgstr "  %.250s yra %s.\n"
2015 #: src/depcon.c:380
2016 #, c-format
2017 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2018 msgstr "  %.250s teikia %.250s tačiau bus pašalintas.\n"
2020 #: src/depcon.c:384
2021 #, c-format
2022 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2023 msgstr "  %.250s teikia %.250s tačiau bus dekonfigūruotas.\n"
2025 #: src/depcon.c:390
2026 #, c-format
2027 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2028 msgstr "  %.250s teikia %.250s, bet yra %s.\n"
2030 #: src/depcon.c:405
2031 #, c-format
2032 msgid "  %.250s is not installed.\n"
2033 msgstr "  %.250s yra neįdiegtas.\n"
2035 #: src/depcon.c:436
2036 #, c-format
2037 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2038 msgstr "  %.250s (versija %.250s) bus įdiegtas.\n"
2040 #: src/depcon.c:459
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2043 msgstr "  %.250s (versija %.250s) yra %s.\n"
2045 #: src/depcon.c:486
2046 #, c-format
2047 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2048 msgstr "  %.250s teikia %.250s ir bus įdiegtas.\n"
2050 #: src/depcon.c:526
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2053 msgstr "  %.250s teikia %.250s ir yra %s.\n"
2055 #: src/divertcmd.c:50 src/querycmd.c:643 src/statcmd.c:52
2056 msgid "Use --help for help about querying packages."
2057 msgstr ""
2059 #: src/divertcmd.c:67 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
2060 #, c-format
2061 msgid "Debian %s version %s.\n"
2062 msgstr "Debian %s versija %s.\n"
2064 #: src/divertcmd.c:70
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
2068 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
2069 "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
2070 msgstr ""
2072 #: src/divertcmd.c:75 src/main.c:62 src/querycmd.c:590 src/statcmd.c:64
2073 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:58 dpkg-split/main.c:50
2074 #: utils/update-alternatives.c:89
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2078 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2079 msgstr ""
2081 #: src/divertcmd.c:87 src/main.c:77 src/querycmd.c:602 src/statcmd.c:76
2082 #: dpkg-deb/main.c:70 dpkg-split/main.c:62
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2086 "\n"
2087 msgstr ""
2088 "Naudojimas: %s [<parametras> ...] <komanda>\n"
2089 "\n"
2091 #: src/divertcmd.c:91
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Commands:\n"
2095 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
2096 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
2097 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
2098 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
2099 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
2100 "\n"
2101 msgstr ""
2103 #: src/divertcmd.c:100
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Options:\n"
2107 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
2108 "not\n"
2109 "                             be diverted.\n"
2110 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
2111 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
2112 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
2113 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
2114 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
2115 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
2116 "  --help                   show this help message.\n"
2117 "  --version                show the version.\n"
2118 "\n"
2119 msgstr ""
2121 #: src/divertcmd.c:114
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2125 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2126 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2127 "divert.\n"
2128 msgstr ""
2130 #: src/divertcmd.c:150
2131 #, fuzzy, c-format
2132 #| msgid "unable to read %s: %s"
2133 msgid "cannot stat file '%s'"
2134 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
2136 #: src/divertcmd.c:168
2137 #, fuzzy, c-format
2138 #| msgid "error writing `%s'"
2139 msgid "error checking '%s'"
2140 msgstr "klaida `%s' rašyme"
2142 #: src/divertcmd.c:203
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "rename involves overwriting `%s' with\n"
2146 "  different file `%s', not allowed"
2147 msgstr ""
2149 #: src/divertcmd.c:225
2150 msgid "file copy"
2151 msgstr ""
2153 #: src/divertcmd.c:270
2154 #, c-format
2155 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2156 msgstr ""
2158 #: src/divertcmd.c:274
2159 #, fuzzy, c-format
2160 #| msgid "unable to write %s: %s"
2161 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2162 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
2164 #: src/divertcmd.c:296
2165 #, c-format
2166 msgid "local diversion of %s"
2167 msgstr ""
2169 #: src/divertcmd.c:298
2170 #, fuzzy, c-format
2171 #| msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
2172 msgid "local diversion of %s to %s"
2173 msgstr "  Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
2175 #: src/divertcmd.c:302
2176 #, fuzzy, c-format
2177 #| msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
2178 msgid "diversion of %s by %s"
2179 msgstr "  Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
2181 #: src/divertcmd.c:305
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
2184 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2185 msgstr "  Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
2187 #: src/divertcmd.c:321
2188 #, fuzzy, c-format
2189 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
2190 msgid "any diversion of %s"
2191 msgstr "Debian %s versija %s.\n"
2193 #: src/divertcmd.c:323
2194 #, fuzzy, c-format
2195 #| msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
2196 msgid "any diversion of %s to %s"
2197 msgstr "  Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
2199 #: src/divertcmd.c:371
2200 #, fuzzy, c-format
2201 #| msgid "cannot open GPL file"
2202 msgid "cannot create new %s file"
2203 msgstr "nepavyko atverti GPL failo"
2205 #: src/divertcmd.c:389 src/statcmd.c:235 dpkg-deb/build.c:524
2206 #: dpkg-split/join.c:73 dpkg-split/queue.c:185
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "unable to flush file '%s'"
2209 msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
2211 #: src/divertcmd.c:391 src/statcmd.c:237 dpkg-deb/build.c:526
2212 #: dpkg-split/join.c:75 dpkg-split/queue.c:187
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "unable to sync file '%s'"
2215 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
2217 #: src/divertcmd.c:393
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "unable to close file '%s'"
2220 msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
2222 #: src/divertcmd.c:396
2223 #, fuzzy
2224 msgid "error removing old diversions-old"
2225 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
2227 #: src/divertcmd.c:398
2228 #, fuzzy
2229 msgid "error creating new diversions-old"
2230 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
2232 #: src/divertcmd.c:400
2233 #, fuzzy
2234 msgid "error installing new diversions"
2235 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
2237 #: src/divertcmd.c:420 src/divertcmd.c:517 src/divertcmd.c:624
2238 #: src/divertcmd.c:644 src/statcmd.c:310
2239 #, c-format
2240 msgid "--%s needs a single argument"
2241 msgstr ""
2243 #: src/divertcmd.c:423 src/divertcmd.c:444
2244 #, c-format
2245 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2246 msgstr ""
2248 #: src/divertcmd.c:425 src/statcmd.c:269
2249 msgid "file may not contain newlines"
2250 msgstr ""
2252 #: src/divertcmd.c:432
2253 msgid "Cannot divert directories"
2254 msgstr ""
2256 #: src/divertcmd.c:447
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2259 msgstr "nepavyko pašalinti failo „%.250s“"
2261 #: src/divertcmd.c:467
2262 #, fuzzy, c-format
2263 #| msgid "Leaving `%s'"
2264 msgid "Leaving '%s'\n"
2265 msgstr "Paliekamas `%s'"
2267 #: src/divertcmd.c:472
2268 #, c-format
2269 msgid "`%s' clashes with `%s'"
2270 msgstr ""
2272 #: src/divertcmd.c:495
2273 #, fuzzy, c-format
2274 #| msgid "Adding `%s'"
2275 msgid "Adding '%s'\n"
2276 msgstr "Pridedamas `%s'"
2278 #: src/divertcmd.c:524
2279 #, c-format
2280 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2281 msgstr ""
2283 #: src/divertcmd.c:539
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "mismatch on divert-to\n"
2287 "  when removing `%s'\n"
2288 "  found `%s'"
2289 msgstr ""
2291 #: src/divertcmd.c:546
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "mismatch on package\n"
2295 "  when removing `%s'\n"
2296 "  found `%s'"
2297 msgstr ""
2299 #: src/divertcmd.c:553
2300 #, fuzzy, c-format
2301 #| msgid "Removing `%s'"
2302 msgid "Removing '%s'\n"
2303 msgstr "Šalinamas „%s“"
2305 #: src/divertcmd.c:672 src/main.c:224 src/querycmd.c:651 src/statcmd.c:113
2306 #: dpkg-deb/main.c:198 dpkg-split/main.c:167
2307 #, c-format
2308 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
2309 msgstr "konfliktuojantys veiksmai -%c (--%s) ir -%c (--%s)"
2311 #: src/divertcmd.c:687
2312 msgid "package may not contain newlines"
2313 msgstr ""
2315 #: src/divertcmd.c:696
2316 msgid "divert-to may not contain newlines"
2317 msgstr ""
2319 #: src/divertdb.c:66
2320 msgid "failed to open diversions file"
2321 msgstr ""
2323 #: src/divertdb.c:73
2324 msgid "failed to fstat previous diversions file"
2325 msgstr ""
2327 #: src/divertdb.c:75
2328 msgid "failed to fstat diversions file"
2329 msgstr ""
2331 #: src/divertdb.c:115
2332 #, c-format
2333 msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
2334 msgstr ""
2336 #: src/enquiry.c:72
2337 msgid ""
2338 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2339 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2340 "that depend on them) to function properly:\n"
2341 msgstr ""
2342 "Sekantys paketai sukėlė problemų diegimo metu.  Jie turėtu būti pakartotinai "
2343 "įdiegti (taip pat ir paketai\n"
2344 "nuo kurių jie priklauso) jei norite kad jie veiktų:\n"
2346 #: src/enquiry.c:79
2347 msgid ""
2348 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2349 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2350 "menu option in dselect for them to work:\n"
2351 msgstr ""
2352 "Sekantys paketai buvo išpakuoti tačiau dar nebuvo konfigūruoti.\n"
2353 "Jie turi būti sukonfigūruoti naudojant dpkg·--configure arba konfigūruoti\n"
2354 "meniu pasirinkime dselect programoje, jei norite, kad jie veiktų:\n"
2356 #: src/enquiry.c:86
2357 msgid ""
2358 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2359 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
2360 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2361 msgstr ""
2362 "Sekantys paketai yra pusiau sukonfigūruoti, kadangi kilo problemų juos "
2363 "diegiant pirmą kartą.\n"
2364 "Turėtų būti daromas pakartotinas konfigūravimas naudojant dpkg --configure "
2365 "<paketas> arba\n"
2366 "konfigūravimo meniu pasirinkime dselect programoje:\n"
2368 #: src/enquiry.c:93
2369 msgid ""
2370 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2371 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2372 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2373 msgstr ""
2374 "Sekantys paketai yra pusiau įdiegti, kadangi kilo diegimo problemų.\n"
2375 "Galimas pakartotinis diegimas; paketus galima pašalinti naudojant dselect,\n"
2376 "arba dpkg --remove:\n"
2378 #: src/enquiry.c:100
2379 msgid ""
2380 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2381 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
2382 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2383 msgstr ""
2385 #: src/enquiry.c:107
2386 msgid ""
2387 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2388 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
2389 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2390 msgstr ""
2392 #: src/enquiry.c:134 src/enquiry.c:203 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:342
2393 #: src/enquiry.c:418 src/select.c:92 src/select.c:149 src/trigcmd.c:199
2394 #: src/update.c:44 src/update.c:101 dpkg-split/queue.c:225
2395 #, c-format
2396 msgid "--%s takes no arguments"
2397 msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
2399 #: src/enquiry.c:149
2400 msgid ""
2401 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2402 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2403 msgstr ""
2405 #: src/enquiry.c:185
2406 msgid "<unknown>"
2407 msgstr "<nežinomas>"
2409 #: src/enquiry.c:242
2410 #, c-format
2411 msgid " %d in %s: "
2412 msgstr " %d yra (viduje) %s: "
2414 #: src/enquiry.c:257
2415 #, c-format
2416 msgid " %d packages, from the following sections:"
2417 msgstr " %d paketai iš sekančių skyrių:"
2419 #: src/enquiry.c:292
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid ""
2422 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2423 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2424 msgstr ""
2425 "dpkg versija, suderinama su epocha, dar nekonfigūruota.\n"
2426 " Prašome įvykdyti `dpkg --configure dpkg', ir bandyti vėl.\n"
2428 #: src/enquiry.c:297
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2431 msgstr ""
2432 "dpkg nėra užfiksuota kaip įdiegta, neįmanoma patikrinti suderinamumo su "
2433 "epocha!\n"
2435 #: src/enquiry.c:305
2436 msgid "Pre-Depends field"
2437 msgstr ""
2439 #: src/enquiry.c:310
2440 msgid "epoch"
2441 msgstr ""
2443 #: src/enquiry.c:315
2444 msgid "long filenames"
2445 msgstr ""
2447 #: src/enquiry.c:320
2448 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2449 msgstr ""
2451 #: src/enquiry.c:397
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2455 " %s\n"
2456 msgstr ""
2457 "dpkg: nematau kaip galėčiau patenkinti priklausomybę:\n"
2458 " %s\n"
2460 #: src/enquiry.c:398
2461 #, c-format
2462 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2463 msgstr "negaliu patenkinti priklausomybių %.250s (norima dėl %.250s)"
2465 #: src/enquiry.c:428
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
2468 msgstr "Įspėjimas: parametras „--%s“ nebenaudotinas\n"
2470 #: src/enquiry.c:469
2471 msgid ""
2472 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2473 msgstr ""
2474 "--compare-versions reikalingos trys reikšmės: <versija> <santykiai> <versija>"
2476 #: src/enquiry.c:474
2477 msgid "--compare-versions bad relation"
2478 msgstr "blogas sąryšis su --compare-versions"
2480 #: src/enquiry.c:479 src/enquiry.c:486
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2483 msgstr "dpkg: versija '%s' su bloga sintakse: %s\n"
2485 #: src/errors.c:60
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "%s: error processing %s (--%s):\n"
2489 " %s\n"
2490 msgstr ""
2491 "%s: klaida apdorojant %s (--%s):\n"
2492 " %s\n"
2494 #: src/errors.c:67
2495 msgid ""
2496 "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
2497 msgstr ""
2498 "dpkg: nepavyko skirti atminties naujam įrašui apie nepavykusius paketus."
2500 #: src/errors.c:77
2501 #, c-format
2502 msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
2503 msgstr "dpkg: per daug klaidų, stabdau\n"
2505 #: src/errors.c:83
2506 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2507 msgstr "Apdorojant įvyko klaidų:\n"
2509 #: src/errors.c:90
2510 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2511 msgstr "Procesas buvo sustabdytas, dėl didelio klaidų kiekio.\n"
2513 #: src/errors.c:101
2514 #, c-format
2515 msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
2516 msgstr "Paketas %s buvo sustabdytas, tačiau yra apdorojamas kaip nurodyta\n"
2518 #: src/errors.c:105
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
2522 msgstr ""
2523 "Paketas %s sulaikytas, neliečiu jo.  Naudokite --force-hold kad apdoroti.\n"
2525 #: src/errors.c:115
2526 #, fuzzy
2527 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2528 msgstr ""
2529 "dpkg: įspėjimas: problema ignoruojama, nes nurodyta --force:\n"
2530 " "
2532 #: src/filesdb.c:271
2533 #, c-format
2534 msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
2535 msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
2537 #: src/filesdb.c:275
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid ""
2540 "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files "
2541 "currently installed."
2542 msgstr ""
2543 "dpkg: rimtas įspėjimas: failų sąrašo failas paketui „%.250s“ nerastas; "
2544 "daroma prielaida, kad nėra įdiegtų paketo failų.\n"
2546 #: src/filesdb.c:286
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2549 msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
2551 #: src/filesdb.c:293
2552 #, c-format
2553 msgid "files list for package `%.250s'"
2554 msgstr "Paketo „%.250s“ failų sąrašas"
2556 #: src/filesdb.c:299
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2559 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
2561 #: src/filesdb.c:307
2562 #, c-format
2563 msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
2564 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
2566 #: src/filesdb.c:315
2567 #, c-format
2568 msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
2569 msgstr "klaida uždarant paketo `%.250s' failo sąrašo failą"
2571 #: src/filesdb.c:425
2572 msgid "(Reading database ... "
2573 msgstr "(Skaitoma duomenų bazė ... "
2575 #: src/filesdb.c:446
2576 #, c-format
2577 msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
2578 msgstr "šiuo metu įdiegta %d failų ir aplankų.)\n"
2580 #: src/filesdb.c:479
2581 #, c-format
2582 msgid "unable to create updated files list file for package %s"
2583 msgstr "nepavyko sukurti atnaujinto failų sąrašo failo paketui %s"
2585 #: src/filesdb.c:489
2586 #, c-format
2587 msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
2588 msgstr "nepavyko įrašyti atnaujintų failų sąrašo paketui %s"
2590 #: src/filesdb.c:491
2591 #, c-format
2592 msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
2593 msgstr "nepavyko išvalyti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s"
2595 #: src/filesdb.c:493
2596 #, c-format
2597 msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
2598 msgstr "nepavyko sinchronizuoti atnaujinto failų sąrašo failo paketui %s"
2600 #: src/filesdb.c:496
2601 #, c-format
2602 msgid "failed to close updated files list file for package %s"
2603 msgstr "nepavyko uždaryti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s"
2605 #: src/filesdb.c:498
2606 #, c-format
2607 msgid "failed to install updated files list file for package %s"
2608 msgstr "nepavyko įdiegti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s"
2610 #: src/help.c:48
2611 msgid "not installed"
2612 msgstr "neįdiegtas"
2614 #: src/help.c:49
2615 msgid "not installed but configs remain"
2616 msgstr "neįdiegtas, tačiau likę konfigūracijos failai"
2618 #: src/help.c:50
2619 #, fuzzy
2620 msgid "broken due to failed removal or installation"
2621 msgstr "sugadintas dėl nepavykusio pašalinimo"
2623 #: src/help.c:51
2624 msgid "unpacked but not configured"
2625 msgstr "išpakuotas tačiau nekonfigūruotas"
2627 #: src/help.c:52
2628 msgid "broken due to postinst failure"
2629 msgstr "sugadintas dėl klaidos po įdiegimo"
2631 #: src/help.c:53
2632 msgid "awaiting trigger processing by another package"
2633 msgstr ""
2635 #: src/help.c:54
2636 msgid "triggered"
2637 msgstr ""
2639 #: src/help.c:55
2640 msgid "installed"
2641 msgstr "įdiegtas"
2643 #: src/help.c:106
2644 #, fuzzy
2645 msgid "error: PATH is not set."
2646 msgstr "dpkg - klaida: nenustatytas PATH.\n"
2648 #: src/help.c:128
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
2651 msgstr "dpkg: „%s“ nerastas kelyje PATH.\n"
2653 #: src/help.c:136
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid ""
2656 "%d expected program(s) not found in PATH or not executable.\n"
2657 "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
2658 msgstr ""
2659 "%d programos nerastos aplinkos kintamajame PATH.\n"
2660 "NB: root naudotojo kintamajame PATH turėtų būti /usr/local/sbin, /usr/sbin "
2661 "ir /sbin."
2663 #: src/help.c:184
2664 #, c-format
2665 msgid "failed to chroot to `%.250s'"
2666 msgstr "nepavyko pakeisti šakninio aplanko į „%.250s“"
2668 #: src/help.c:186 dpkg-deb/build.c:395 dpkg-deb/build.c:462
2669 #: dpkg-deb/build.c:485
2670 #, c-format
2671 msgid "failed to chdir to `%.255s'"
2672 msgstr "nepavyko atverti aplanko `%.255s'"
2674 #: src/help.c:246
2675 #, c-format
2676 msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
2677 msgstr "nepavyko nustatyti vykdymo teisių „%.250s“"
2679 #: src/help.c:265
2680 #, fuzzy
2681 msgid "unable to setenv for maintainer script"
2682 msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
2684 #: src/help.c:289
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "installed %s script"
2687 msgstr "senas %s scenarijus"
2689 #: src/help.c:302 src/help.c:368 src/help.c:427
2690 #, c-format
2691 msgid "unable to stat %s `%.250s'"
2692 msgstr "nepavyksta patikrinti %s `%.250s'"
2694 #: src/help.c:354 src/help.c:414
2695 #, c-format
2696 msgid "new %s script"
2697 msgstr "naujas %s scenarijus"
2699 #: src/help.c:388
2700 #, c-format
2701 msgid "old %s script"
2702 msgstr "senas %s scenarijus"
2704 #: src/help.c:402
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
2707 msgstr "nepavyksta patikrinti %s `%.250s'"
2709 #: src/help.c:411
2710 #, c-format
2711 msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
2712 msgstr "dpkg - bandomas scenarijus iš naujos paketo versijos ...\n"
2714 #: src/help.c:425
2715 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
2716 msgstr "naujo paketo versijoje nėra scenarijaus - paliekama taip"
2718 #: src/help.c:431
2719 #, c-format
2720 msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
2721 msgstr "dpkg: ... atrodo viskas praėjo GERAI.\n"
2723 #: src/help.c:579
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
2726 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
2728 #: src/help.c:584 dpkg-deb/info.c:63
2729 msgid "failed to exec rm for cleanup"
2730 msgstr "nepavyko įvykdyti rm išvalymui"
2732 #: src/main.c:59
2733 #, c-format
2734 msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
2735 msgstr "Debian `%s' package management program version %s.\n"
2737 #: src/main.c:81
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid ""
2740 "Commands:\n"
2741 "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
2742 "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
2743 "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
2744 "  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
2745 "  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
2746 "  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
2747 "  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
2748 "  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
2749 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
2750 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
2751 "  --update-avail <Packages-file>   Replace available packages info.\n"
2752 "  --merge-avail <Packages-file>    Merge with info from file.\n"
2753 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
2754 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
2755 "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
2756 "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
2757 "  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
2758 "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
2759 "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
2760 "  -C|--audit                       Check for broken package(s).\n"
2761 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
2762 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
2763 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
2764 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
2765 "\n"
2766 msgstr ""
2767 "Commands:\n"
2768 "  -i|--install       <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive "
2769 "<aplankas> ...\n"
2770 "  --unpack           <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive "
2771 "<aplankas> ...\n"
2772 "  -A|--record-avail  <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive "
2773 "<aplankas> ...\n"
2774 "  --configure        <paketas> ... | -a|--pending\n"
2775 "  -r|--remove        <paketas> ... | -a|--pending\n"
2776 "  -P|--purge         <paketas> ... | -a|--pending\n"
2777 "  --get-selections [<pattern> ...] Parodyti paketų pasirinkimus išvestyje.\n"
2778 "  --set-selections                 Nustatyti paketų pasirinkimus įvestyje.\n"
2779 "  --clear-selections               Atžymėti nesvarbius paketus.\n"
2780 "  --update-avail <Paketų-failas>   Pakeisti galimų paketų informaciją.\n"
2781 "  --merge-avail <Paketų-failas>    Sulieti su informacija iš failo.\n"
2782 "  --clear-avail                    Pašalinti galimų paketų informaciją.\n"
2783 "  --forget-old-unavail             Pamiršti pašalintus nepasiekiamus "
2784 "paketus.\n"
2785 "  -s|--status <paketas> ...        Parodyti paketo būseną.\n"
2786 "  -p|--print-avail <paketas> ...   Parodyti paketo versijos būseną.\n"
2787 "  -L|--listfiles <paketas> ...     parodyti failus, „priklausomus“ nuo "
2788 "paketo.\n"
2789 "  -l|--list [<pattern> ...]        Parodyti paketų sąrašą.\n"
2790 "  -S|--search <pattern> ...        Rasti paketui priklausančius failus.\n"
2791 "  -C|--audit                       Ieškoti sugadintų paketų.\n"
2792 "  --print-architecture             Parodyti dpkg architektūrą.\n"
2793 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Palyginti versijų numerius - žiūrėti "
2794 "žemiau.\n"
2795 "  --force-help                     Rodyti informacija apie priverstinius "
2796 "veiksmus.\n"
2797 "  -Dh|--debug=help                 Rodyti derinimo informaciją.\n"
2798 "\n"
2800 #: src/main.c:109 src/querycmd.c:618 src/trigcmd.c:79 dpkg-deb/main.c:87
2801 #: dpkg-split/main.c:76
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid ""
2804 "  -h|--help                        Show this help message.\n"
2805 "  --version                        Show the version.\n"
2806 "\n"
2807 msgstr ""
2808 "  -h|--help                        Rodyti šitą pagalbos pranešimą.\n"
2809 "  --version                        Parodyti versiją.\n"
2810 "  --license|--licence              Rodyti licenzijos sąlygas.\n"
2811 "\n"
2813 #: src/main.c:114
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
2817 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --help).\n"
2818 "\n"
2819 msgstr ""
2820 "naudojimas dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
2821 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  archyvams (surinkite %s --"
2822 "help).\n"
2823 "\n"
2825 #: src/main.c:119
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
2829 "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
2830 "\n"
2831 msgstr ""
2832 "Vidiniam naudojimui: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
2833 "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
2834 "\n"
2836 #: src/main.c:124
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid ""
2839 "Options:\n"
2840 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
2841 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
2842 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
2843 "dir.\n"
2844 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
2845 "pattern.\n"
2846 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
2847 "exclusion.\n"
2848 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
2849 "upgrade.\n"
2850 "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is installed.\n"
2851 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
2852 "installed.\n"
2853 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
2854 "package.\n"
2855 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
2856 "processing.\n"
2857 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
2858 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
2859 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
2860 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
2861 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
2862 "<n>.\n"
2863 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
2864 "  --ignore-depends=<package>,...\n"
2865 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
2866 "  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
2867 "  --no-force-...|--refuse-...\n"
2868 "                             Stop when problems encountered.\n"
2869 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
2870 "\n"
2871 msgstr ""
2872 "Pasirinkimai:\n"
2873 "  --admindir=<aplankas>     naudokite <aplankas> vietoj %s.\n"
2874 "  --root=<aplankas>         Įdiegti į kitą šakninį aplanką.\n"
2875 "  --instdir=<aplankas>      Pakeisti įdiegimo aplanką nekeičiant "
2876 "administratoriaus aplanko.\n"
2877 "  -O|--selected-only         Praleisti paketus nepažymėtus įdiegimui/"
2878 "atnaujinimui.\n"
2879 "  -E|--skip-same-version     Praleisti paketus kurių idiegtos versijos yra "
2880 "tokios pat.\n"
2881 "  -G|--refuse-downgrade      Praleisti paketus kurie yra ankstesnių "
2882 "versijų.\n"
2883 "  -B|--auto-deconfigure      Įdiegti neatsižvelgiant į tai, kad bus "
2884 "sugadinti kiti paketai.\n"
2885 "  --no-debsig                Nebandyti tikrinti paketų parašų.\n"
2886 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
2887 "                             Nevykdyti veiksmų , tačiau parašyti kas bus "
2888 "padaryta.\n"
2889 "  -D|--debug=<octal>         Įjungti derinimą (žiūrėti -Dhelp arba --"
2890 "debug=help).\n"
2891 "  --status-fd <n>            Siusti būsenos pasikeitimo atnaujinimus į failų "
2892 "aprašą <n>.\n"
2893 "  --log=<failo vardas>       Registruoti veiksmus ir pasikeitimus į žurnalą "
2894 "<failo vardas>.\n"
2895 "  --ignore-depends=<paketas>,...\n"
2896 "                             Ignoruoti priklausomybes, kylančias dėl "
2897 "<paketo>.\n"
2898 "  --force-...                Peržengti problemas (žiūrėti --force-help).\n"
2899 "  --no-force-...|--refuse-...\n"
2900 "                             Sustoti nutikus klaidai.\n"
2901 "  --abort-after <skaičius>          Nutraukti įvykus <skaičius> klaidoms.\n"
2902 "\n"
2904 #: src/main.c:150
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
2908 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
2909 "version);\n"
2910 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
2911 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
2912 "syntax).\n"
2913 "\n"
2914 msgstr ""
2915 "Palyginimo operatoriai dėl --compare-versions yra:\n"
2916 "  lt le eq ne ge gt       (tuščią versiją laikyti pačia anksčiausia);\n"
2917 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tuščią versiją laikyti kaip pačia naujausią);\n"
2918 "  < << <= = >= >> >       (tik dėl suderinamumo su valdymo failo sintakse).\n"
2919 "\n"
2921 #: src/main.c:157
2922 #, c-format
2923 msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
2924 msgstr ""
2925 "Naudokite `dselect' arba `aptitude' jei norite tvarkyti paketus vartotojui "
2926 "draugiškoje aplinkoje.\n"
2928 #: src/main.c:167
2929 #, fuzzy
2930 msgid ""
2931 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
2932 "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
2933 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
2934 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
2935 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2936 "\n"
2937 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
2938 "`more' !"
2939 msgstr ""
2940 "Įveskite dpkg --help, jei reikia pagalbos apie programų diegimą ir šalinimą "
2941 "[*];\n"
2942 "Naudokite „dselect“ arba „aptitude“, jei norite tvarkyti paketus vartotojui "
2943 "draugiškoje aplinkoje;\n"
2944 "Įveskite dpkg -Dhelp, jei reikia dpkg debug nustatymų reikšmių sąrašo;\n"
2945 "Įveskite dpkg --force-help, jei reikia priverstinų pasirinkimų pagalbos;\n"
2946 "Įveskite dpkg-deb --help, jei reikia pagalbos manipuliuojant *.deb failais;\n"
2947 "Įveskite dpkg --license licenzijos sąlygoms (GNU GPL) [*].\n"
2948 "\n"
2949 "Pasirinkimai pažymėti [*] išveda daug informacijos - nukreipkite ją per "
2950 "`less' arba `more' !"
2952 #: src/main.c:230
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "obsolete option '--%s'\n"
2955 msgstr "Įspėjimas: parametras „--%s“ nebenaudotinas\n"
2957 #: src/main.c:238
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid ""
2960 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
2961 "\n"
2962 " number  ref. in source   description\n"
2963 "      1   general           Generally helpful progress information\n"
2964 "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
2965 "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
2966 "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
2967 "     20   conff             Output for each configuration file\n"
2968 "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
2969 "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
2970 "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
2971 "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
2972 "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
2973 "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
2974 "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
2975 "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
2976 "\n"
2977 "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
2978 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
2979 msgstr ""
2980 "%s derinimo parametras, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
2981 "\n"
2982 " Skaičius informacijos aprašui\n"
2983 "      1   general           Pagrindinė derinimo informacija\n"
2984 "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
2985 "     10   eachfile          Išvesti kiekvieno apdorojamo failo informaciją\n"
2986 "    100   eachfiledetail    Išvesti DAUG kiekvieno apdorojamo failo "
2987 "informacijos\n"
2988 "     20   conff             Išvesti kiekvieno konfigūracijos failo "
2989 "informaciją\n"
2990 "    200   conffdetail       Išvesti DAUG kiekvieno apdorojamo konfigūracijos "
2991 "failo informacijos\n"
2992 "     40   depcon            Priklausomybės ir konfliktai\n"
2993 "    400   depcondetail      DAUG priklausomybių ir konfliktų išvesties\n"
2994 "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
2995 "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
2996 "\n"
2997 "Derinimo pasirinkimai gali būti apjungti naudojant loginę \"arba\" "
2998 "operaciją.\n"
2999 "Prierašas informacijos aprašų skaitmenys gali keistis.\n"
3001 #: src/main.c:262
3002 msgid "--debug requires an octal argument"
3003 msgstr "--debug reikia šešioliktainės reikšmės"
3005 #: src/main.c:291
3006 #, c-format
3007 msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3008 msgstr ""
3009 "tuščias paketo vardas --ignore-depends kableliais atskirtame saraše `%.250s'"
3011 #: src/main.c:297
3012 #, c-format
3013 msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
3014 msgstr "--ignore-depends reikia esamo paketo vardo. `%.250s' - netinka; %s"
3016 #: src/main.c:314 src/main.c:326 src/main.c:602 dpkg-split/main.c:126
3017 #, c-format
3018 msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
3019 msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
3021 #: src/main.c:328
3022 msgid "<package status and progress file descriptor>"
3023 msgstr ""
3025 #: src/main.c:386
3026 #, c-format
3027 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3028 msgstr ""
3030 #: src/main.c:400
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3034 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
3035 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3036 " Forcing things:\n"
3037 "  all [!]                Set all force options\n"
3038 "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
3039 "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
3040 "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
3041 "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
3042 "likely\n"
3043 "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
3044 "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
3045 "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
3046 "version\n"
3047 "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
3048 "check\n"
3049 "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
3050 "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
3051 "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
3052 "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
3053 "  confdef [!]            Use the default option for new config files if one\n"
3054 "                         is available, don't prompt. If no default can be "
3055 "found,\n"
3056 "                         you will be prompted unless one of the confold or\n"
3057 "                         confnew options is also given\n"
3058 "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
3059 "  confask [!]            Offer to replace config files with no new versions\n"
3060 "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
3061 "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
3062 "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
3063 "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
3064 "file\n"
3065 "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
3066 "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
3067 "\n"
3068 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3069 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3070 msgstr ""
3072 #: src/main.c:447
3073 #, c-format
3074 msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
3075 msgstr "nežinomas priversti/atsisakyti parametras `%.*s'"
3077 #: src/main.c:453
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3080 msgstr "Įspėjimas: nebenaudotinas priversti/atsisakyti parametras „%s“\n"
3082 #: src/main.c:596
3083 msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
3084 msgstr "--command-fd reikalinga viena reikšmė, ne nulis"
3086 #: src/main.c:598
3087 msgid "--command-fd only takes one argument"
3088 msgstr "--command-fd reikalinga tik viena reikšmė"
3090 #: src/main.c:604
3091 #, c-format
3092 msgid "couldn't open `%i' for stream"
3093 msgstr "nepavyko atverti `%i' srautui sukurti"
3095 #: src/main.c:629
3096 #, c-format
3097 msgid "unexpected eof before end of line %d"
3098 msgstr "netikėta failo pabaiga prieš %d eilutės pabaigą"
3100 #: src/main.c:673 src/main.c:695 src/querycmd.c:693 src/statcmd.c:401
3101 #: dpkg-deb/main.c:222 dpkg-split/main.c:186
3102 msgid "need an action option"
3103 msgstr "reikia veiksmo parametro"
3105 #: src/packages.c:113
3106 msgid ""
3107 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3108 "the files they come in"
3109 msgstr ""
3110 "turite nurodyti paketus jų vardais, o ne vardais failų, kuriuose jie yra"
3112 #: src/packages.c:134
3113 #, c-format
3114 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3115 msgstr "--%s --pending nereikia jokių ne parametro reikšmių"
3117 #: src/packages.c:139 src/querycmd.c:310 src/querycmd.c:552
3118 #, c-format
3119 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3120 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
3122 #: src/packages.c:178
3123 #, c-format
3124 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3125 msgstr ""
3126 "Paketas %s nurodytas daugiau nei vieną kartą, apdorotas bus tik vieną "
3127 "kartą.\n"
3129 #: src/packages.c:182
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3133 " in this run !  Only configuring it once.\n"
3134 msgstr ""
3135 "Buvo išpakuota daugiau nei viena paketo %s versija !\n"
3136 "  Konfigūruosiu tik kartą.\n"
3138 #: src/packages.c:227
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid ""
3141 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3142 " (current status `%.250s' with no pending triggers)"
3143 msgstr ""
3144 "paketas %.250s neparuoštas konfigūravimui\n"
3145 " negaliu konfigūruoti (dabartinė būsena `%.250s')"
3147 #: src/packages.c:323
3148 #, c-format
3149 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3150 msgstr "  Paketas %s kuris teikia %s bus pašalintas.\n"
3152 #: src/packages.c:326
3153 #, c-format
3154 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
3155 msgstr "  Paketas %s bus pašalintas.\n"
3157 #: src/packages.c:342
3158 #, c-format
3159 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
3160 msgstr "  Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
3162 #: src/packages.c:363
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3165 msgstr "  Paketas %s kuris teikia %s bus pašalintas.\n"
3167 #: src/packages.c:367
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
3170 msgstr "  Paketas %s bus pašalintas.\n"
3172 #: src/packages.c:398
3173 #, c-format
3174 msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
3175 msgstr "dpkg: taip pat konfigūruojamas `%s' (reikia paketui `%s')\n"
3177 #: src/packages.c:404
3178 #, c-format
3179 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3180 msgstr "  Paketas %s teikiantis %s dar nekonfigūruotas.\n"
3182 #: src/packages.c:407
3183 #, c-format
3184 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
3185 msgstr "  Paketas %s dar nekonfigūruotas.\n"
3187 #: src/packages.c:418
3188 #, c-format
3189 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
3190 msgstr "  Paketas %s teikiantis %s neįdiegtas.\n"
3192 #: src/packages.c:421
3193 #, c-format
3194 msgid "  Package %s is not installed.\n"
3195 msgstr "  Paketas %s neįdiegtas.\n"
3197 #: src/packages.c:458
3198 #, c-format
3199 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3200 msgstr ""
3202 #: src/packages.c:466
3203 #, c-format
3204 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
3205 msgstr "  %s (%s) teikia %s.\n"
3207 #: src/packages.c:471
3208 #, c-format
3209 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
3210 msgstr "  Bus konfigūruojama paketo %s versija %s.\n"
3212 #: src/packages.c:572
3213 msgid " depends on "
3214 msgstr " priklauso nuo "
3216 #: src/packages.c:578
3217 msgid "; however:\n"
3218 msgstr "; tačiau:\n"
3220 #: src/processarc.c:74
3221 #, c-format
3222 msgid ".../%s"
3223 msgstr ""
3225 #: src/processarc.c:132
3226 msgid "cannot access archive"
3227 msgstr "negaliu prieiti prie archyvo"
3229 #: src/processarc.c:144
3230 #, c-format
3231 msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
3232 msgstr "klaida mano `%.250s' neegzistuoja"
3234 #: src/processarc.c:149
3235 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
3236 msgstr ""
3238 #: src/processarc.c:157
3239 msgid "reassembled package file"
3240 msgstr "perrinktas paketo failas"
3242 #: src/processarc.c:172
3243 #, c-format
3244 msgid "Authenticating %s ...\n"
3245 msgstr "Autentikuojamas %s ...\n"
3247 #: src/processarc.c:177
3248 msgid "failed to execl debsig-verify"
3249 msgstr "nepavyko įvykdyti debsig-verify"
3251 #: src/processarc.c:184
3252 #, c-format
3253 msgid "Verification on package %s failed!"
3254 msgstr "Paketo %s tikrinimas nepavyko!"
3256 #: src/processarc.c:186
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Verification on package %s failed,\n"
3260 "but installing anyway as you requested.\n"
3261 msgstr ""
3262 "Paketo %s tikrinimas nepavyko,\n"
3263 "tačiau diegiu kaip nurodyta.\n"
3265 #: src/processarc.c:189
3266 #, c-format
3267 msgid "passed\n"
3268 msgstr "praėjo\n"
3270 #: src/processarc.c:200
3271 #, fuzzy
3272 msgid "unable to create temporary directory"
3273 msgstr "nepavyko sukurti laikino aplanko vardo"
3275 #: src/processarc.c:227
3276 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
3277 msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb valdymo informacijai gauti"
3279 #: src/processarc.c:253
3280 #, c-format
3281 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
3282 msgstr "Įrašas apie %s iš %s.\n"
3284 #: src/processarc.c:262
3285 #, c-format
3286 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
3287 msgstr "paketo architektūra (%s) netinka jūsų sistemai (%s)"
3289 #: src/processarc.c:313
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
3293 "%s"
3294 msgstr ""
3295 "dpkg: dėl %s esančio %s, priklausomybių problema:\n"
3296 "%s"
3298 #: src/processarc.c:316
3299 #, c-format
3300 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
3301 msgstr "priklausomybių problema - nediegiu %.250s"
3303 #: src/processarc.c:317
3304 #, fuzzy
3305 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
3306 msgstr "dpkg: įspėjimas: ignoruojama prieš-priklausomybių problema!\n"
3308 #: src/processarc.c:332
3309 #, c-format
3310 msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
3311 msgstr "Ruošiamasi pakeisti %s %s (naudojant %s) ...\n"
3313 #: src/processarc.c:338
3314 #, c-format
3315 msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
3316 msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n"
3318 #: src/processarc.c:369
3319 #, c-format
3320 msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
3321 msgstr ""
3322 "konfigūracijos failo vardas (pradedant „%.250s“) yra per ilgas (>%d simbolių)"
3324 #: src/processarc.c:423
3325 #, c-format
3326 msgid "read error in %.250s"
3327 msgstr "skaitymo klaida %.250s"
3329 #: src/processarc.c:425
3330 #, c-format
3331 msgid "error closing %.250s"
3332 msgstr "klaida uždarant %.250s"
3334 #: src/processarc.c:427
3335 #, c-format
3336 msgid "error trying to open %.250s"
3337 msgstr "klaida bandant atidaryti %.250s"
3339 #: src/processarc.c:463
3340 #, c-format
3341 msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
3342 msgstr ""
3344 #: src/processarc.c:466
3345 #, c-format
3346 msgid "De-configuring %s ...\n"
3347 msgstr "Dekonfigūruojamas %s ...\n"
3349 #: src/processarc.c:541
3350 #, c-format
3351 msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
3352 msgstr "Išpakuojamas %.250s pakaitalas...\n"
3354 #: src/processarc.c:622
3355 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
3356 msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb ir gauti failų sistemos archyvo"
3358 #: src/processarc.c:636
3359 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
3360 msgstr "klaida skaitant dpkg-deb tar išvestį"
3362 #: src/processarc.c:638
3363 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
3364 msgstr "pažeistas failų sistemos tar failas - pažeistas paketų archyvas"
3366 #: src/processarc.c:641
3367 msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
3368 msgstr "dpkg-deb: naikinamos galimos tarpų sekos"
3370 #: src/processarc.c:703
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
3373 msgstr ""
3374 "dpkg: įspėjimas: nepavyko patikrinti seno „%.250s“ failo, todėl jis "
3375 "netrinamas: %s"
3377 #: src/processarc.c:709
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
3380 msgstr "dpkg: įspėjimas: nepavyko ištrinti seno aplanko „%.250s“: %s\n"
3382 #: src/processarc.c:712
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
3385 msgstr ""
3386 "dpkg: įspėjimas: senas nustatymų failas „%.250s“ buvo tuščias aplankas (ir "
3387 "buvo ištrintas)\n"
3389 #: src/processarc.c:758
3390 #, c-format
3391 msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
3392 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
3394 #: src/processarc.c:769
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
3398 "'%.250s')"
3399 msgstr ""
3401 #: src/processarc.c:808
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
3404 msgstr "dpkg: perspėjimas: nepavyko %s seno failo „%%.250s“: %%s\n"
3406 #: src/processarc.c:842 src/processarc.c:1111 src/querycmd.c:501
3407 #: src/remove.c:272
3408 msgid "cannot read info directory"
3409 msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko"
3411 #: src/processarc.c:855
3412 #, c-format
3413 msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
3414 msgstr ""
3415 "sena paketo versija turi per daug didelę informacijos failą pradedant "
3416 "„%.250s“"
3418 #: src/processarc.c:880
3419 #, c-format
3420 msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
3421 msgstr "nepavyko pašalinti pasenusio „%.250s“ informacijos failo"
3423 #: src/processarc.c:884
3424 #, c-format
3425 msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
3426 msgstr "nepavyko įdiegti informacijos failo „%.250s“ (nors reikėtų)"
3428 #: src/processarc.c:895
3429 msgid "unable to open temp control directory"
3430 msgstr "nepavyko atverti laikino valdymo aplanko"
3432 #: src/processarc.c:904
3433 #, c-format
3434 msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
3435 msgstr ""
3436 "pakete yra informacijos valdymo failas per ilgu pavadinimu (pradedant "
3437 "„%.50s“)"
3439 #: src/processarc.c:909
3440 #, c-format
3441 msgid "package control info contained directory `%.250s'"
3442 msgstr "paketo valdymo informacijoje yra aplankas `%.250s'"
3444 #: src/processarc.c:911
3445 #, c-format
3446 msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
3447 msgstr ""
3448 "paketo valdymo informacijoje nebuvo parašyta, kad rmdir `%.250s' yra ne "
3449 "aplankas"
3451 #: src/processarc.c:917
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "package %s contained list as info file"
3454 msgstr "dpkg: įspėjimas: %s pakete informacijos failas yra sąrašas"
3456 #: src/processarc.c:923
3457 #, c-format
3458 msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
3459 msgstr ""
3460 "nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“"
3462 #: src/processarc.c:1090
3463 #, c-format
3464 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
3465 msgstr "(Pažymėtinas %s dingimas, kuris buvo visiškai pakeistas.)\n"
3467 #: src/processarc.c:1127
3468 #, c-format
3469 msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
3470 msgstr "nepavyko pašalinti dingusio informacijos valdymo failo „%.250s“"
3472 #: src/querycmd.c:112
3473 #, fuzzy
3474 msgid ""
3475 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3476 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3477 "pend\n"
3478 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3479 msgstr ""
3480 "Pasirinktinai=Nežinoma/Įdiegti/Pašalinti/Išmesti/Sulaikyti\n"
3481 "| Būsena=Ne/Įdiegtas/Konfigūracijos-failai/Išpakuota/Nepavykusi-"
3482 "konfigūracija/Pusiau-įdiegtas\n"
3483 "|/ Klaida?=(jokia)/Užlaikyta/Reikalingas-naujas-įdiegimas/X=abi-problemos "
3484 "(Būsena,Klaida: didžiosios-raidės=blogai)\n"
3486 #: src/querycmd.c:116
3487 msgid "Name"
3488 msgstr "Vardas"
3490 #: src/querycmd.c:116
3491 msgid "Version"
3492 msgstr "Versija"
3494 #: src/querycmd.c:116
3495 msgid "Description"
3496 msgstr "Aprašymas"
3498 #: src/querycmd.c:181 src/querycmd.c:448 src/select.c:73
3499 #, c-format
3500 msgid "No packages found matching %s.\n"
3501 msgstr "Nerasta paketų kurie atitiktu %s kriterijų.\n"
3503 #: src/querycmd.c:208
3504 #, c-format
3505 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3506 msgstr ""
3508 #: src/querycmd.c:210
3509 #, c-format
3510 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3511 msgstr ""
3513 #: src/querycmd.c:213
3514 #, c-format
3515 msgid "local diversion from: %s\n"
3516 msgstr ""
3518 #: src/querycmd.c:214
3519 #, c-format
3520 msgid "local diversion to: %s\n"
3521 msgstr ""
3523 #: src/querycmd.c:244
3524 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3525 msgstr ""
3526 "--search pasirinkimui reikia nurodyti bent vieną failo pavadinimą, ar failų "
3527 "kriterijų"
3529 #: src/querycmd.c:286
3530 #, c-format
3531 msgid "dpkg: %s not found.\n"
3532 msgstr "dpkg: %s nerastas.\n"
3534 #: src/querycmd.c:329
3535 #, c-format
3536 msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
3537 msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas, todėl informacijos nėra.\n"
3539 #: src/querycmd.c:338
3540 #, c-format
3541 msgid "Package `%s' is not available.\n"
3542 msgstr "Paketo „%s“ nėra.\n"
3544 #: src/querycmd.c:348 src/querycmd.c:572
3545 #, c-format
3546 msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3547 msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas.\n"
3549 #: src/querycmd.c:357
3550 #, c-format
3551 msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
3552 msgstr "Pakete „%s“ nėra nei vieno failo (!)\n"
3554 #: src/querycmd.c:364
3555 #, c-format
3556 msgid "locally diverted to: %s\n"
3557 msgstr ""
3559 #: src/querycmd.c:367
3560 #, c-format
3561 msgid "package diverts others to: %s\n"
3562 msgstr ""
3564 #: src/querycmd.c:370
3565 #, c-format
3566 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3567 msgstr ""
3569 #: src/querycmd.c:392
3570 msgid ""
3571 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3572 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3573 msgstr ""
3574 "Naudokite dpkg --info (= dpkg-deb --info) jei norite peržiūrėti archyvo "
3575 "informaciją,\n"
3576 "ir dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) jei norite peržiūrėti archyvo "
3577 "turinį.\n"
3579 #: src/querycmd.c:557
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "--%s takes at most two arguments"
3582 msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
3584 #: src/querycmd.c:565
3585 #, c-format
3586 msgid "control file contains %c"
3587 msgstr ""
3589 #: src/querycmd.c:587
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3592 msgstr "Debian `%s' package management program version %s.\n"
3594 #: src/querycmd.c:606
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid ""
3597 "Commands:\n"
3598 "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
3599 "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
3600 "  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
3601 "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
3602 "  -W|--show <pattern> ...          Show information on package(s).\n"
3603 "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
3604 "  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
3605 "                                   Print path for package control file.\n"
3606 "\n"
3607 msgstr ""
3608 "Komandos:\n"
3609 "  -s|--status <package> ...        Parodyti paketo būseną.\n"
3610 "  -p|--print-avail <package> ...   Parodyti paketo versijos informaciją.\n"
3611 "  -L|--listfiles <package> ...     Parodyti failus, „priklausančius“ "
3612 "paketui.\n"
3613 "  -l|--list [<pattern> ...]        Rodyti paketų sąrašą.\n"
3614 "  -W|--show <pattern> ...          Parodyti informaciją apie paketą(-us).\n"
3615 "  -S|--search <pattern> ...        Parodyti paketui priklausančius failus.\n"
3616 "\n"
3618 #: src/querycmd.c:623
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "Options:\n"
3622 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3623 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
3624 "\n"
3625 msgstr ""
3626 "Pasirinkimai:\n"
3627 "  --admindir=<aplankas>           naudoti <aplanką> vietoj %s.\n"
3628 "  -f|--showformat=<formatas>         naudoti kitą --show parametro formatą.\n"
3629 "\n"
3631 #: src/querycmd.c:629 dpkg-deb/main.c:110
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "Format syntax:\n"
3635 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3636 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3637 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3638 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
3639 "width]}\n"
3640 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3641 "which\n"
3642 "  case left alignment will be used.\n"
3643 msgstr ""
3644 "Formato sintaksė:\n"
3645 "  Formatas tai teksto eilutė kuri bus išvedama ties kiekvienu paketu. "
3646 "Eilutėje\n"
3647 "  gali būti standartinės escape sekos \\n (nauja eilutė), \\r (naujos\n"
3648 "  eilutės simbolis) arba \\\\ (atvirkštinis pasviręs brukšnys). Paketo "
3649 "informacija gali būti itraukta\n"
3650 "  kintamuosius paketo informacijos eilutėse naudojant ${var[;plotis]}\n"
3651 "  sintaksę. Laukeliai bus lygiuoti į kairę, nebent pločio reikšmė būtų "
3652 "neigiama - tuo atveju\n"
3653 "  bus naudojamas lygiavimas į dešinę pusę.\n"
3655 #: src/remove.c:84
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3658 msgstr ""
3659 "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes jis nėra "
3660 "įdiegtas.\n"
3662 #: src/remove.c:91
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid ""
3665 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
3666 " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
3667 msgstr ""
3668 "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes sistemoje liko\n"
3669 " tik šio paketo nustatymų failai. Jei norite juos ištrinti, naudokite --"
3670 "purge.\n"
3672 #: src/remove.c:99
3673 msgid "This is an essential package - it should not be removed."
3674 msgstr "Tai yra svarbus paketas - jis neturėtų būti išmetamas."
3676 #: src/remove.c:124
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
3680 "%s"
3681 msgstr ""
3682 "dpkg: priklausomybių problemos neleidžia pašalinti %s:\n"
3683 "%s"
3685 #: src/remove.c:126
3686 msgid "dependency problems - not removing"
3687 msgstr "priklausomybių problemos - nešalinamas"
3689 #: src/remove.c:130
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
3693 "%s"
3694 msgstr ""
3695 "dpkg: %s: priklausomybių problemos, tačiau šalinamas, nes taip nurodyta:\n"
3696 "%s"
3698 #: src/remove.c:138
3699 msgid ""
3700 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
3701 " reinstall it before attempting a removal."
3702 msgstr ""
3703 "Paketas labai nevientisoje būsenoje - jūs turėtumėte\n"
3704 " įdiegti jį pakartotinai prieš išmetant."
3706 #: src/remove.c:145
3707 #, c-format
3708 msgid "Would remove or purge %s ...\n"
3709 msgstr "Išmesiu ar pašalinsiu %s ...\n"
3711 #: src/remove.c:153
3712 #, c-format
3713 msgid "Removing %s ...\n"
3714 msgstr "Šalinamas %s ...\n"
3716 #: src/remove.c:254 src/remove.c:364
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid ""
3719 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
3720 "may be a mount point?"
3721 msgstr ""
3722 "dpkg: įspėjimas: šalinant %.250s nepavyko pašalinti aplanko „%.250s“: %s - "
3723 "aplankas yra montavimo taškas?\n"
3725 #: src/remove.c:260 src/remove.c:370
3726 #, c-format
3727 msgid "cannot remove `%.250s'"
3728 msgstr "nepavyko pašalinti „%.250s“"
3730 #: src/remove.c:263
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
3733 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
3735 #: src/remove.c:298
3736 #, c-format
3737 msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
3738 msgstr "nepavyko pašalinti valdymo informacijos failo „%.250s“"
3740 #: src/remove.c:359
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
3743 msgstr ""
3744 "dpkg: įspėjimas: šalinant %.250s, rastas netuščias aplankas „%.250s“, todėl "
3745 "aplankas neištrintas.\n"
3747 #: src/remove.c:393
3748 #, c-format
3749 msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
3750 msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n"
3752 #: src/remove.c:443
3753 #, c-format
3754 msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
3755 msgstr "nepavyksta pašalinti seno konfigūracijos failo „%.250s“ (= „%.250s“)"
3757 #: src/remove.c:458
3758 #, c-format
3759 msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
3760 msgstr "nepavyksta atverti konfigūracijos failų aplanko `%.250s' (iš `%.250s')"
3762 #: src/remove.c:493
3763 #, c-format
3764 msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
3765 msgstr ""
3766 "nepavyko pašalinti senų konfigūracijos failų kopijų`%.250s' (iš `%.250s')"
3768 #: src/remove.c:531
3769 #, c-format
3770 msgid "unable to check existence of `%.250s'"
3771 msgstr "nepavyko patikrinti ar egzistuoja `%.250s'"
3773 #: src/remove.c:566
3774 msgid "cannot remove old files list"
3775 msgstr "nepavyko pašalinti senų failų sąrašo"
3777 #: src/remove.c:572
3778 msgid "can't remove old postrm script"
3779 msgstr "nepavyko pašalinti seno postrm scenarijaus"
3781 #: src/select.c:109
3782 #, c-format
3783 msgid "unexpected eof in package name at line %d"
3784 msgstr "netikėta failo pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
3786 #: src/select.c:110
3787 #, c-format
3788 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
3789 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
3791 #: src/select.c:114
3792 #, c-format
3793 msgid "unexpected eof after package name at line %d"
3794 msgstr "netikėta failo pabaigos žymė po paketo vardo, %d eilutėje"
3796 #: src/select.c:115
3797 #, c-format
3798 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
3799 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė po paketo vardo, %d eilutėje"
3801 #: src/select.c:124
3802 #, c-format
3803 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
3804 msgstr "netikėti duomenys po paketo ir pažymėjimo, %d eilutėje"
3806 #: src/select.c:129
3807 #, c-format
3808 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
3809 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
3811 #: src/select.c:131
3812 #, c-format
3813 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
3814 msgstr "eilutėje %d nežinoma pageidautina būsena: %.250s"
3816 #: src/select.c:137
3817 msgid "read error on standard input"
3818 msgstr "skaitymo klaida standartinėje įvestyje"
3820 #: src/statcmd.c:60
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
3824 "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
3825 msgstr ""
3827 #: src/statcmd.c:80
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "Commands:\n"
3831 "  --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
3832 "                           add a new entry into the database.\n"
3833 "  --remove <file>          remove file from the database.\n"
3834 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3835 "\n"
3836 msgstr ""
3838 #: src/statcmd.c:88
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "Options:\n"
3842 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3843 "  --update                 immediately update file permissions.\n"
3844 "  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
3845 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3846 "  --help                   show this help message.\n"
3847 "  --version                show the version.\n"
3848 "\n"
3849 msgstr ""
3851 #: src/statcmd.c:126
3852 msgid "stripping trailing /"
3853 msgstr ""
3855 #: src/statcmd.c:227
3856 #, fuzzy
3857 msgid "cannot open new statoverride file"
3858 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
3860 #: src/statcmd.c:242
3861 #, fuzzy
3862 msgid "error removing statoverride-old"
3863 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
3865 #: src/statcmd.c:244
3866 #, fuzzy
3867 msgid "error creating new statoverride-old"
3868 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
3870 #: src/statcmd.c:246
3871 #, fuzzy
3872 msgid "error installing new statoverride"
3873 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
3875 #: src/statcmd.c:266
3876 msgid "--add needs four arguments"
3877 msgstr ""
3879 #: src/statcmd.c:276
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
3883 "ignored."
3884 msgstr ""
3886 #: src/statcmd.c:280
3887 #, c-format
3888 msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
3889 msgstr ""
3891 #: src/statcmd.c:292
3892 #, c-format
3893 msgid "--update given but %s does not exist"
3894 msgstr ""
3896 #: src/statcmd.c:316
3897 msgid "No override present."
3898 msgstr ""
3900 #: src/statcmd.c:324
3901 msgid "--update is useless for --remove"
3902 msgstr ""
3904 #: src/statdb.c:57
3905 #, fuzzy
3906 msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
3907 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
3909 #: src/statdb.c:62
3910 #, c-format
3911 msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
3912 msgstr ""
3914 #: src/statdb.c:81
3915 #, fuzzy
3916 msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
3917 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
3919 #: src/statdb.c:86
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
3922 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
3924 #: src/statdb.c:102
3925 #, fuzzy
3926 msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
3927 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
3929 #: src/statdb.c:128
3930 msgid "failed to open statoverride file"
3931 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
3933 #: src/statdb.c:135
3934 msgid "failed to fstat statoverride file"
3935 msgstr ""
3937 #: src/statdb.c:138
3938 msgid "failed to fstat previous statoverride file"
3939 msgstr ""
3941 #: src/statdb.c:163
3942 #, c-format
3943 msgid "statoverride file `%.250s'"
3944 msgstr ""
3946 #: src/statdb.c:170
3947 #, fuzzy
3948 msgid "statoverride file is missing final newline"
3949 msgstr ""
3950 "failo pabaigos žymė prieš laukelio `%.*s' reikšmę (trūksta paskutinės naujos "
3951 "eilutės žymės)"
3953 #: src/statdb.c:174
3954 msgid "statoverride file contains empty line"
3955 msgstr ""
3957 #: src/statdb.c:179 src/statdb.c:191 src/statdb.c:203
3958 #, fuzzy
3959 msgid "syntax error in statoverride file"
3960 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
3962 #: src/statdb.c:187 src/statdb.c:199 src/statdb.c:211
3963 #, fuzzy
3964 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
3965 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
3967 #: src/statdb.c:215
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "multiple statusoverrides present for file '%.250s'"
3970 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
3972 #: src/trigcmd.c:48
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3975 msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help"
3977 #: src/trigcmd.c:53
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3980 msgstr "Debian „%s“ paketų tvarkymo programos užklausų įrankis\n"
3982 #: src/trigcmd.c:69
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid ""
3985 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
3986 "       %s [<options> ...] <command>\n"
3987 "\n"
3988 msgstr ""
3989 "Naudojimas: %s [<parametras> ...] <komanda>\n"
3990 "\n"
3992 #: src/trigcmd.c:74
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "Commands:\n"
3996 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
3997 "triggers.\n"
3998 "\n"
3999 msgstr ""
4001 #: src/trigcmd.c:84
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "Options:\n"
4005 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4006 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
4007 "                                     by dpkg).\n"
4008 "  --no-await                       No package needs to await the "
4009 "processing.\n"
4010 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
4011 "anything.\n"
4012 "\n"
4013 msgstr ""
4015 #: src/trigcmd.c:154
4016 #, c-format
4017 msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4018 msgstr ""
4020 #: src/trigcmd.c:158
4021 #, c-format
4022 msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4023 msgstr ""
4025 #: src/trigcmd.c:205
4026 #, fuzzy
4027 msgid "takes one argument, the trigger name"
4028 msgstr "--%s priima tik vieną parametrą (.deb failą)"
4030 #: src/trigcmd.c:210
4031 msgid ""
4032 "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package "
4033 "option)"
4034 msgstr ""
4036 #: src/trigcmd.c:215
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4039 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
4041 #: src/trigcmd.c:220
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s"
4044 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
4046 #: src/trigproc.c:246
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "%s: cycle found while processing triggers:\n"
4050 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
4051 msgstr ""
4053 #: src/trigproc.c:254
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "\n"
4057 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4058 msgstr ""
4060 #: src/trigproc.c:277
4061 msgid "triggers looping, abandoned"
4062 msgstr ""
4064 #: src/trigproc.c:304
4065 #, fuzzy, c-format
4066 msgid "Processing triggers for %s ...\n"
4067 msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n"
4069 #: src/update.c:48
4070 #, c-format
4071 msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
4072 msgstr "--%s reikia lygiai vieno paketų failo pavadinimo"
4074 #: src/update.c:57
4075 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4076 msgstr "atnaujinimo paketui nepavyko pasiekti dpkg būsenos įrašo"
4078 #: src/update.c:59
4079 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4080 msgstr "atnaujinimo paketui reikalinga rašymo teisė į dpkg būsenos įrašą"
4082 #: src/update.c:66
4083 #, c-format
4084 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4085 msgstr "Keičiama prieinama paketų informacija, naudojant %s.\n"
4087 #: src/update.c:69
4088 #, c-format
4089 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4090 msgstr "Atnaujinama prieinamų paketų informacija, naudojant %s.\n"
4092 #: src/update.c:96
4093 #, c-format
4094 msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
4095 msgstr "Atnaujinta informacija apie %d paketų.\n"
4097 #: src/update.c:103
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
4101 msgstr ""
4103 #: dpkg-deb/build.c:160
4104 #, c-format
4105 msgid "file name '%.50s...' is too long"
4106 msgstr ""
4108 #: dpkg-deb/build.c:165
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "unable to stat file name '%.250s'"
4111 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
4113 #: dpkg-deb/build.c:229 utils/update-alternatives.c:2099
4114 #: utils/update-alternatives.c:2106
4115 #, c-format
4116 msgid "--%s needs a <directory> argument"
4117 msgstr ""
4119 #: dpkg-deb/build.c:233
4120 msgid "--build takes at most two arguments"
4121 msgstr ""
4123 #: dpkg-deb/build.c:237
4124 #, c-format
4125 msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
4126 msgstr "neįmanoma patikrinti `%.250s' archyvo buvimo vietos"
4128 #: dpkg-deb/build.c:254
4129 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
4130 msgstr "tikslas yra aplankas - neįmanoma praleisti valdymo failo patikrinimo"
4132 #: dpkg-deb/build.c:255
4133 msgid "not checking contents of control area."
4134 msgstr ""
4136 #: dpkg-deb/build.c:256
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
4139 msgstr "dpkg-deb: daromas paketas `%s' - `%s'.\n"
4141 #: dpkg-deb/build.c:272
4142 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
4143 msgstr ""
4144 "paketo pavadinime yra simbolių kurie nėra mažosios raidės, skaičiai ar `-+.'"
4146 #: dpkg-deb/build.c:274
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4149 msgstr "įspėjimas: „%s“ įrašyta naudotojo nustatyta Svarbumo reikšmė „%s“\n"
4151 #: dpkg-deb/build.c:282
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
4154 msgstr "įspėjimas: „%s“ turi naudotojo nustatytą lauką „%s“\n"
4156 #: dpkg-deb/build.c:296
4157 #, c-format
4158 msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
4159 msgstr "dpkg-deb: daromas paketas `%s' - `%s'.\n"
4161 #: dpkg-deb/build.c:302
4162 #, fuzzy
4163 msgid "unable to stat control directory"
4164 msgstr "nepavyko atverti laikino valdymo aplanko"
4166 #: dpkg-deb/build.c:304
4167 #, fuzzy
4168 msgid "control directory is not a directory"
4169 msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko"
4171 #: dpkg-deb/build.c:306
4172 #, c-format
4173 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4174 msgstr ""
4175 "valdymo aplankas yra negeromis %03lo teisėmis (turį būti >=0755 ir <=0775)"
4177 #: dpkg-deb/build.c:317
4178 #, c-format
4179 msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
4180 msgstr "prižiūrėtojo scenarijus `%.50s', nėra paprastas failas arba saitas"
4182 #: dpkg-deb/build.c:319
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4186 "<=0775)"
4187 msgstr ""
4188 "prižiūrėtojo scenarijus `%.50s' yra negeromis %03lo teisėmis (turį būti "
4189 ">=0555 ir <=0775)"
4191 #: dpkg-deb/build.c:323
4192 #, c-format
4193 msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
4194 msgstr "prižiūrėtojo scenarijui `%.50s' negali būti nustatyta/parodyta būsena"
4196 #: dpkg-deb/build.c:336
4197 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4198 msgstr "gauta tuščia eilutė iš „fgets“ skaitant konfigūracijos failus"
4200 #: dpkg-deb/build.c:338
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
4203 msgstr ""
4204 "įspėjimas: nustatymų failo vardas „%.50s...“ yra per ilgas arba trūksta "
4205 "paskutinio naujos eilutės simbolio\n"
4207 #: dpkg-deb/build.c:351
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4210 msgstr ""
4211 "įspėjimas: „%s“ nustatymų failo pavadinimas baigiasi seka iš tarpo simbolių\n"
4213 #: dpkg-deb/build.c:353
4214 #, c-format
4215 msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
4216 msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ nėra pakete"
4218 #: dpkg-deb/build.c:355
4219 #, c-format
4220 msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
4221 msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ būsena negali būti nustatyta"
4223 #: dpkg-deb/build.c:357
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4226 msgstr ""
4227 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
4229 #: dpkg-deb/build.c:362
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4232 msgstr ""
4233 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
4235 #: dpkg-deb/build.c:373
4236 msgid "error reading conffiles file"
4237 msgstr ""
4239 #: dpkg-deb/build.c:376
4240 msgid "error opening conffiles file"
4241 msgstr ""
4243 #: dpkg-deb/build.c:379
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
4246 msgstr "dpkg-deb: ignoruojami %d perspėjimai apie valdymo failus\n"
4248 #: dpkg-deb/build.c:388
4249 #, c-format
4250 msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
4251 msgstr ""
4253 #: dpkg-deb/build.c:396
4254 msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
4255 msgstr "nepavyko atverti aplanko .../DEBIAN"
4257 #: dpkg-deb/build.c:398 dpkg-deb/build.c:464
4258 msgid "failed to exec tar -cf"
4259 msgstr "nepavyko įvykdyti tar -cf"
4261 #: dpkg-deb/build.c:405
4262 msgid "failed to make tmpfile (control)"
4263 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (valdymo)"
4265 #: dpkg-deb/build.c:407
4266 #, c-format
4267 msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
4268 msgstr "nepavyko atsieti laikino failo (valdymo), %s"
4270 #: dpkg-deb/build.c:415 dpkg-deb/build.c:432
4271 msgid "control"
4272 msgstr "valdymas"
4274 #: dpkg-deb/build.c:422
4275 msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
4276 msgstr ""
4278 #: dpkg-deb/build.c:429
4279 msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
4280 msgstr ""
4282 #: dpkg-deb/build.c:448
4283 msgid "failed to make tmpfile (data)"
4284 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
4286 #: dpkg-deb/build.c:450
4287 #, c-format
4288 msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
4289 msgstr "nepavyko atsieti laikinos failo (duomenys), %s"
4291 #: dpkg-deb/build.c:474 dpkg-deb/extract.c:275
4292 msgid "data"
4293 msgstr "duomenys"
4295 #: dpkg-deb/build.c:488
4296 msgid "failed to exec find"
4297 msgstr "nepavyko įvykdyti find"
4299 #: dpkg-deb/build.c:499 dpkg-deb/build.c:507
4300 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
4301 msgstr ""
4303 #: dpkg-deb/build.c:511
4304 msgid "<compress> from tar -cf"
4305 msgstr ""
4307 #: dpkg-deb/build.c:519
4308 msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
4309 msgstr ""
4311 #: dpkg-deb/extract.c:58
4312 msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
4313 msgstr "nepavyko įvykdyti sh -c mv foo/* &c"
4315 #: dpkg-deb/extract.c:67
4316 #, c-format
4317 msgid "error reading %s from file %.255s"
4318 msgstr "klaida skaitant %s iš failo %.255s"
4320 #: dpkg-deb/extract.c:69
4321 #, c-format
4322 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4323 msgstr ""
4325 #: dpkg-deb/extract.c:82 dpkg-split/info.c:58
4326 #, c-format
4327 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
4328 msgstr ""
4330 #: dpkg-deb/extract.c:89
4331 #, c-format
4332 msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
4333 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - narių skaičius %zi neigiamas"
4335 #: dpkg-deb/extract.c:91 dpkg-split/info.c:49
4336 #, c-format
4337 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
4338 msgstr ""
4340 #: dpkg-deb/extract.c:104
4341 msgid "failed getting the current file position"
4342 msgstr "nepavyko nuskaityti einamos failo pozicijos"
4344 #: dpkg-deb/extract.c:107
4345 msgid "failed setting the current file position"
4346 msgstr "nepavyko nustatyti einamos failo pozicijos"
4348 #: dpkg-deb/extract.c:128
4349 #, c-format
4350 msgid "failed to read archive `%.255s'"
4351 msgstr "nepavyko nuskaityti archyvo `%.255s'"
4353 #: dpkg-deb/extract.c:129
4354 msgid "failed to fstat archive"
4355 msgstr ""
4357 #: dpkg-deb/extract.c:130
4358 msgid "version number"
4359 msgstr "versijos numeris"
4361 #: dpkg-deb/extract.c:141
4362 msgid "between members"
4363 msgstr "tarp dalių"
4365 #: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-split/info.c:105
4366 #, c-format
4367 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
4368 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - klaidinga pirmos antraštės pabaiga"
4370 #: dpkg-deb/extract.c:148
4371 msgid "member length"
4372 msgstr ""
4374 #: dpkg-deb/extract.c:154
4375 #, c-format
4376 msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
4377 msgstr ""
4378 "failas „%.250s“ nėra debian dvejetainis archyvas (pabandykite dpkg-split?)"
4380 #: dpkg-deb/extract.c:157
4381 msgid "header info member"
4382 msgstr "antraštės informacijos dalis"
4384 #: dpkg-deb/extract.c:160
4385 msgid "archive has no newlines in header"
4386 msgstr "archyvo antraštėje nėra naujos eilutės simbolių"
4388 #: dpkg-deb/extract.c:163
4389 msgid "archive has no dot in version number"
4390 msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų"
4392 #: dpkg-deb/extract.c:166
4393 #, c-format
4394 msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
4395 msgstr "archyvo versija %.250s nesuprantama, įdiekite naujesnį dpkg-deb"
4397 #: dpkg-deb/extract.c:177 dpkg-deb/extract.c:201
4398 #, c-format
4399 msgid "skipped member data from %s"
4400 msgstr "praleisti narių duomenys iš %s"
4402 #: dpkg-deb/extract.c:192
4403 #, c-format
4404 msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
4405 msgstr ""
4407 #: dpkg-deb/extract.c:197
4408 #, c-format
4409 msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
4410 msgstr ""
4412 #: dpkg-deb/extract.c:209
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 " new debian package, version %s.\n"
4416 " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
4417 msgstr ""
4418 " naujas debian paketas, versija %s.\n"
4419 " dydis %ld baitai: valdymo archyvas= %zi baitai.\n"
4421 #: dpkg-deb/extract.c:225
4422 msgid "control information length"
4423 msgstr "valdymo informacijos dydis"
4425 #: dpkg-deb/extract.c:227
4426 #, c-format
4427 msgid "archive has malformatted control length `%s'"
4428 msgstr "archyve yra sugadintas valdymo informacijos dydis `%s'"
4430 #: dpkg-deb/extract.c:233
4431 #, fuzzy, c-format
4432 #| msgid "skipped member data from %s"
4433 msgid "skipped control area from %s"
4434 msgstr "praleisti narių duomenys iš %s"
4436 #: dpkg-deb/extract.c:237
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 " old debian package, version %s.\n"
4440 " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
4441 msgstr ""
4442 " senas debian paketas, versija %s.\n"
4443 " dydis %ld baitai: valdymo archyvas= %zi, pagrindinis archyvas= %ld.\n"
4445 #: dpkg-deb/extract.c:247
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
4449 "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
4450 msgstr ""
4451 "dpkg-deb: failas atrodo kaip archyvas, kuris buvo\n"
4452 "dpkg-deb:    sugadintas siunčiant ASCII veiksena\n"
4454 #: dpkg-deb/extract.c:251
4455 #, c-format
4456 msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
4457 msgstr "`%.255s' yra ne debian formato archyvas"
4459 #: dpkg-deb/extract.c:261
4460 msgid "failed to write to pipe in copy"
4461 msgstr "kopijuojant nepavyko įrašyti į srautą"
4463 #: dpkg-deb/extract.c:263
4464 msgid "failed to close pipe in copy"
4465 msgstr "kopijuojant nepavyko uždaryti srauto"
4467 #: dpkg-deb/extract.c:284
4468 msgid "failed to create directory"
4469 msgstr "nepavyko sukurti aplanko"
4471 #: dpkg-deb/extract.c:285
4472 msgid "failed to chdir to directory after creating it"
4473 msgstr "sukūrus aplanką nepavyko jo atverti"
4475 #: dpkg-deb/extract.c:287
4476 msgid "failed to chdir to directory"
4477 msgstr "nepavyko atverti aplanko"
4479 #: dpkg-deb/extract.c:306
4480 msgid "failed to exec tar"
4481 msgstr "nepavyko įvykdyti tar"
4483 #: dpkg-deb/extract.c:312
4484 #, fuzzy
4485 msgid "<decompress>"
4486 msgstr "%s: išspaudimas"
4488 #: dpkg-deb/extract.c:314
4489 #, fuzzy
4490 msgid "paste"
4491 msgstr "praėjo\n"
4493 #: dpkg-deb/extract.c:330 dpkg-deb/extract.c:345 dpkg-deb/info.c:75
4494 #, c-format
4495 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
4496 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
4498 #: dpkg-deb/extract.c:333
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "--%s needs a target directory.\n"
4502 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
4503 msgstr ""
4504 "--%s reikia nurodyti įdiegimo aplanką.\n"
4505 "Gal geriau būtų naudoti dpkg --install ?"
4507 #: dpkg-deb/extract.c:336
4508 #, c-format
4509 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
4510 msgstr "--%s priima daugiausiai du parametrus (.deb failą ir aplanką)"
4512 #: dpkg-deb/extract.c:347
4513 #, c-format
4514 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
4515 msgstr "--%s priima tik vieną parametrą (.deb failą)"
4517 #: dpkg-deb/info.c:57
4518 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
4519 msgstr "nepavyko atverti `/' valymui"
4521 #: dpkg-deb/info.c:79
4522 #, fuzzy
4523 msgid "failed to create temporary directory"
4524 msgstr "nepavyko sukurti laikino aplanko vardo"
4526 #: dpkg-deb/info.c:106
4527 msgid "info_spew"
4528 msgstr ""
4530 #: dpkg-deb/info.c:110
4531 #, c-format
4532 msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
4533 msgstr ""
4535 #: dpkg-deb/info.c:114
4536 #, c-format
4537 msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
4538 msgstr ""
4540 #: dpkg-deb/info.c:121
4541 msgid "One requested control component is missing"
4542 msgstr ""
4544 #: dpkg-deb/info.c:123
4545 #, c-format
4546 msgid "%d requested control components are missing"
4547 msgstr ""
4549 #: dpkg-deb/info.c:136
4550 #, c-format
4551 msgid "cannot scan directory `%.255s'"
4552 msgstr ""
4554 #: dpkg-deb/info.c:141
4555 #, c-format
4556 msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
4557 msgstr ""
4559 #: dpkg-deb/info.c:144
4560 #, c-format
4561 msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
4562 msgstr ""
4564 #: dpkg-deb/info.c:159 dpkg-deb/info.c:174 dpkg-deb/info.c:188
4565 #, c-format
4566 msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
4567 msgstr ""
4569 #: dpkg-deb/info.c:162
4570 #, c-format
4571 msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
4572 msgstr " %7ld baitai, %5d eilutės %c %-20.127s %.127s\n"
4574 #: dpkg-deb/info.c:166
4575 #, c-format
4576 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
4577 msgstr "     ne paprastas %.255s failas\n"
4579 #: dpkg-deb/info.c:175
4580 msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
4581 msgstr "(valdymo archyve nėra „control“ failo!)\n"
4583 #: dpkg-deb/info.c:205
4584 msgid "could not open the `control' component"
4585 msgstr "nepavyko atverti `control' komponento"
4587 #: dpkg-deb/info.c:244
4588 msgid "failed during read of `control' component"
4589 msgstr "nepavyko nuskaityti `control' komponento"
4591 #: dpkg-deb/info.c:246
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "error closing the '%s' component"
4594 msgstr "klaida uždarant paieškos srautą"
4596 #: dpkg-deb/info.c:257
4597 msgid "Error in format"
4598 msgstr "Klaida formate"
4600 #: dpkg-deb/info.c:294
4601 msgid "--contents takes exactly one argument"
4602 msgstr "--control nustatymui reikia tik vieno parametro"
4604 #: dpkg-deb/main.c:55
4605 #, c-format
4606 msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
4607 msgstr "Debian `%s' paketo archyvo versija %s.\n"
4609 #: dpkg-deb/main.c:74
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "Commands:\n"
4613 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
4614 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
4615 "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
4616 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
4617 "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
4618 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
4619 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
4620 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
4621 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
4622 "\n"
4623 msgstr ""
4624 "Komandos:\n"
4625 "  -b|--build <aplankas> [<deb>] Sukurti archyvą.\n"
4626 "  -c|--contents <deb> Parodyti turinį.\n"
4627 "  -I|--info <deb> [<kfailas> ...] Išvesti informaciją į standartinę "
4628 "išvestį.\n"
4629 "  -W|--show <deb> Parodyti paketo(-ų) informaciją\n"
4630 "  -f|--field <deb> [<kfailas> ...] Išvesti laukelio(-ų) informaciją į "
4631 "standartinę išvestį.\n"
4632 "  -e|--control <deb> [<aplankas>] Ištraukti valdymo informaciją.\n"
4633 "  -x|--extract <deb> <aplankas> Išspausti failus.\n"
4634 "  -X|--vextract <deb> <aplankas> Išspausti ir parodyti failus.\n"
4635 "  --fsys-tarfile <deb> Išvesti failų sistemos tar failą.\n"
4636 "\n"
4638 #: dpkg-deb/main.c:92
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
4642 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
4643 "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
4644 "\n"
4645 msgstr ""
4647 #: dpkg-deb/main.c:98
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "Options:\n"
4651 "  --showformat=<format>            Use alternative format for --show.\n"
4652 "  -D                               Enable debugging output.\n"
4653 "  --old, --new                     Select archive format.\n"
4654 "  --nocheck                        Suppress control file check (build bad\n"
4655 "                                     packages).\n"
4656 "  -z#                              Set the compression level when building.\n"
4657 "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
4658 "building.\n"
4659 "                                     Allowed types: gzip, xz, bzip2, lzma, "
4660 "none.\n"
4661 "\n"
4662 msgstr ""
4664 #: dpkg-deb/main.c:119
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "\n"
4668 "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
4669 "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
4670 "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
4671 msgstr ""
4673 #: dpkg-deb/main.c:131
4674 msgid ""
4675 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
4676 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
4677 msgstr ""
4679 #: dpkg-deb/main.c:151
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
4682 msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
4684 #: dpkg-deb/main.c:154
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
4687 msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
4689 #: dpkg-deb/main.c:208
4690 #, c-format
4691 msgid "unknown compression type `%s'!"
4692 msgstr ""
4694 #: dpkg-split/info.c:70
4695 #, c-format
4696 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
4697 msgstr ""
4699 #: dpkg-split/info.c:73
4700 #, c-format
4701 msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
4702 msgstr ""
4704 #: dpkg-split/info.c:107
4705 msgid "info length"
4706 msgstr ""
4708 #: dpkg-split/info.c:116
4709 #, c-format
4710 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
4711 msgstr ""
4713 #: dpkg-split/info.c:120
4714 #, c-format
4715 msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
4716 msgstr ""
4718 #: dpkg-split/info.c:125
4719 #, fuzzy
4720 msgid "format version number"
4721 msgstr "versijos numeris"
4723 #: dpkg-split/info.c:127
4724 #, c-format
4725 msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
4726 msgstr ""
4727 "„%.250s“ failo formato versija yra „%.250s“ – reikia naujesnio dpkg-split"
4729 #: dpkg-split/info.c:130
4730 msgid "package name"
4731 msgstr ""
4733 #: dpkg-split/info.c:131
4734 #, fuzzy
4735 msgid "package version number"
4736 msgstr "versijos numeris"
4738 #: dpkg-split/info.c:132
4739 msgid "package file MD5 checksum"
4740 msgstr ""
4742 #: dpkg-split/info.c:135
4743 #, c-format
4744 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
4745 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - bloga MD5 kontrolinė suma „%.250s“"
4747 #: dpkg-split/info.c:137 dpkg-split/info.c:138
4748 msgid "total length"
4749 msgstr ""
4751 #: dpkg-split/info.c:139 dpkg-split/info.c:140
4752 msgid "part offset"
4753 msgstr ""
4755 #: dpkg-split/info.c:142
4756 #, fuzzy
4757 msgid "part numbers"
4758 msgstr "versijos numeris"
4760 #: dpkg-split/info.c:144
4761 #, c-format
4762 msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
4763 msgstr ""
4764 "Failas „%.250s“ sugadintas – tarp dalių numerių nėra pasvirųjų brūkšnių"
4766 #: dpkg-split/info.c:147
4767 msgid "number of parts"
4768 msgstr ""
4770 #: dpkg-split/info.c:149
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
4773 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – blogas leidimo numeris"
4775 #: dpkg-split/info.c:151
4776 #, fuzzy
4777 msgid "parts number"
4778 msgstr "versijos numeris"
4780 #: dpkg-split/info.c:153
4781 #, c-format
4782 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
4783 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – blogas leidimo numeris"
4785 #: dpkg-split/info.c:161
4786 #, c-format
4787 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
4788 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - klaidinga antrosios antraštės pabaiga"
4790 #: dpkg-split/info.c:163
4791 #, c-format
4792 msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
4793 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – antrasis narys nėra duomenų narys"
4795 #: dpkg-split/info.c:166
4796 msgid "data length"
4797 msgstr ""
4799 #: dpkg-split/info.c:170
4800 #, c-format
4801 msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
4802 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - negeras nurodyto dydžio dalių skaičius"
4804 #: dpkg-split/info.c:174
4805 #, c-format
4806 msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
4807 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - negeras nurodyto dydžio dalies dydis"
4809 #: dpkg-split/info.c:180
4810 #, c-format
4811 msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
4812 msgstr "nepavyko įvykdyti fstat daliniam „%.250s“ failui"
4814 #: dpkg-split/info.c:186
4815 #, c-format
4816 msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
4817 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – per trumpas"
4819 #: dpkg-split/info.c:199 dpkg-split/info.c:242
4820 #, c-format
4821 msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4822 msgstr ""
4824 #: dpkg-split/info.c:201
4825 #, c-format
4826 msgid "file `%.250s' is not an archive part"
4827 msgstr ""
4829 #: dpkg-split/info.c:206
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "%s:\n"
4833 "    Part format version:            %s\n"
4834 "    Part of package:                %s\n"
4835 "        ... version:                %s\n"
4836 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
4837 "        ... length:                 %lu bytes\n"
4838 "        ... split every:            %lu bytes\n"
4839 "    Part number:                    %d/%d\n"
4840 "    Part length:                    %zi bytes\n"
4841 "    Part offset:                    %lu bytes\n"
4842 "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
4843 "\n"
4844 msgstr ""
4846 #: dpkg-split/info.c:237 dpkg-split/join.c:113
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
4849 msgstr "--debug reikia šešioliktainės reikšmės"
4851 #: dpkg-split/info.c:248
4852 #, c-format
4853 msgid "file `%s' is not an archive part\n"
4854 msgstr ""
4856 #: dpkg-split/join.c:45
4857 #, c-format
4858 msgid "Putting package %s together from %d parts: "
4859 msgstr ""
4861 #: dpkg-split/join.c:53
4862 #, c-format
4863 msgid "unable to open output file `%.250s'"
4864 msgstr ""
4866 #: dpkg-split/join.c:57
4867 #, c-format
4868 msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
4869 msgstr ""
4871 #: dpkg-split/join.c:78
4872 #, c-format
4873 msgid "done\n"
4874 msgstr "baigta\n"
4876 #: dpkg-split/join.c:94
4877 #, c-format
4878 msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
4879 msgstr ""
4881 #: dpkg-split/join.c:99
4882 #, c-format
4883 msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
4884 msgstr ""
4886 #: dpkg-split/join.c:136
4887 #, c-format
4888 msgid "part %d is missing"
4889 msgstr "trūksta %d dalies"
4891 #: dpkg-split/main.c:46
4892 #, c-format
4893 msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
4894 msgstr "Debian paketų išskaidymo/sujungimo įrankis `%s'; versija %s.\n"
4896 #: dpkg-split/main.c:48
4897 #, c-format
4898 msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
4899 msgstr ""
4901 #: dpkg-split/main.c:66
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "Commands:\n"
4905 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
4906 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
4907 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
4908 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
4909 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
4910 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
4911 "\n"
4912 msgstr ""
4914 #: dpkg-split/main.c:81
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "Options:\n"
4918 "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
4919 "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
4920 "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
4921 "deb).\n"
4922 "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
4923 "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
4924 "\n"
4925 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
4926 msgstr ""
4928 #: dpkg-split/main.c:97
4929 msgid "Type dpkg-split --help for help."
4930 msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help"
4932 #: dpkg-split/main.c:110 dpkg-split/main.c:114
4933 #, c-format
4934 msgid "error reading %.250s"
4935 msgstr "klaida skaitant %.250s"
4937 #: dpkg-split/main.c:115
4938 #, c-format
4939 msgid "unexpected end of file in %.250s"
4940 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
4942 #: dpkg-split/main.c:128
4943 msgid "part size is far too large or is not positive"
4944 msgstr ""
4946 #: dpkg-split/main.c:132
4947 #, c-format
4948 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
4949 msgstr ""
4951 #: dpkg-split/queue.c:89
4952 #, c-format
4953 msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
4954 msgstr ""
4956 #: dpkg-split/queue.c:131
4957 msgid "--auto requires the use of the --output option"
4958 msgstr ""
4960 #: dpkg-split/queue.c:133
4961 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
4962 msgstr ""
4964 #: dpkg-split/queue.c:137
4965 #, c-format
4966 msgid "unable to read part file `%.250s'"
4967 msgstr ""
4969 #: dpkg-split/queue.c:140
4970 #, c-format
4971 msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
4972 msgstr "„%.250s“ failas nėra sudalinto archyvo dalis.\n"
4974 #: dpkg-split/queue.c:168
4975 #, c-format
4976 msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
4977 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
4979 #: dpkg-split/queue.c:172
4980 #, c-format
4981 msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
4982 msgstr "dalinio failo `%.250s' pabaigoje yra nereikalingų duomenų"
4984 #: dpkg-split/queue.c:181
4985 #, c-format
4986 msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
4987 msgstr ""
4989 #: dpkg-split/queue.c:189
4990 #, c-format
4991 msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
4992 msgstr ""
4994 #: dpkg-split/queue.c:191
4995 #, c-format
4996 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
4997 msgstr ""
4999 #: dpkg-split/queue.c:195
5000 msgid " and "
5001 msgstr " ir "
5003 #: dpkg-split/queue.c:209
5004 #, c-format
5005 msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
5006 msgstr ""
5008 #: dpkg-split/queue.c:228
5009 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5010 msgstr ""
5012 #: dpkg-split/queue.c:233 dpkg-split/queue.c:257
5013 #, c-format
5014 msgid "unable to stat `%.250s'"
5015 msgstr "nepavyko nustatyti `%.250s' būsenos"
5017 #: dpkg-split/queue.c:236
5018 #, c-format
5019 msgid " %s (%lu bytes)\n"
5020 msgstr ""
5022 #: dpkg-split/queue.c:238
5023 #, c-format
5024 msgid " %s (not a plain file)\n"
5025 msgstr ""
5027 #: dpkg-split/queue.c:243
5028 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5029 msgstr "Dar neperrinkti paketai:\n"
5031 #: dpkg-split/queue.c:248
5032 #, c-format
5033 msgid " Package %s: part(s) "
5034 msgstr ""
5036 #: dpkg-split/queue.c:259
5037 #, c-format
5038 msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
5039 msgstr ""
5041 #: dpkg-split/queue.c:264
5042 #, c-format
5043 msgid "(total %lu bytes)\n"
5044 msgstr ""
5046 #: dpkg-split/queue.c:288
5047 #, c-format
5048 msgid "unable to discard `%.250s'"
5049 msgstr "nepavyksta atmesti `%.250s'"
5051 #: dpkg-split/queue.c:289
5052 #, c-format
5053 msgid "Deleted %s.\n"
5054 msgstr "Ištrintas %s.\n"
5056 #: dpkg-split/split.c:68
5057 #, fuzzy
5058 #| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
5059 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
5060 msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb valdymo informacijai gauti"
5062 #: dpkg-split/split.c:74 dpkg-split/split.c:79
5063 msgid "dpkg-deb field extraction"
5064 msgstr ""
5066 #: dpkg-split/split.c:129
5067 #, c-format
5068 msgid "unable to open source file `%.250s'"
5069 msgstr ""
5071 #: dpkg-split/split.c:131
5072 msgid "unable to fstat source file"
5073 msgstr ""
5075 #: dpkg-split/split.c:133
5076 #, c-format
5077 msgid "source file `%.250s' not a plain file"
5078 msgstr ""
5080 #: dpkg-split/split.c:201
5081 #, fuzzy, c-format
5082 msgid "unable to open file '%s'"
5083 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
5085 #: dpkg-split/split.c:252
5086 msgid "--split needs a source filename argument"
5087 msgstr ""
5089 #: dpkg-split/split.c:255
5090 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5091 msgstr ""
5092 "--split daugiausiai reikia nurodyti išeities failo vardą ir vietos "
5093 "talpinimui kelio"
5095 #: utils/update-alternatives.c:84
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
5099 "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
5100 "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
5101 msgstr ""
5103 #: utils/update-alternatives.c:97
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
5107 "\n"
5108 "Commands:\n"
5109 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5110 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5111 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
5112 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5113 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
5114 "system.\n"
5115 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5116 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
5117 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
5118 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
5119 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
5120 "the\n"
5121 "                           user to select which one to use.\n"
5122 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
5123 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
5124 "\n"
5125 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5126 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5127 "<name> is the master name for this link group.\n"
5128 "  (e.g. pager)\n"
5129 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5130 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
5131 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5132 "in\n"
5133 "  automatic mode.\n"
5134 "\n"
5135 "Options:\n"
5136 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
5137 "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
5138 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
5139 "configured\n"
5140 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5141 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
5142 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
5143 "  --help                   show this help message.\n"
5144 "  --version                show the version.\n"
5145 msgstr ""
5147 #: utils/update-alternatives.c:140
5148 msgid "error"
5149 msgstr ""
5151 #: utils/update-alternatives.c:270 utils/update-alternatives.c:594
5152 #: utils/update-alternatives.c:1112 utils/update-alternatives.c:1319
5153 #: utils/update-alternatives.c:1568
5154 #, fuzzy, c-format
5155 #| msgid "unable to read %s: %s"
5156 msgid "cannot stat %s: %s"
5157 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
5159 #: utils/update-alternatives.c:281
5160 #, c-format
5161 msgid "readlink(%s) failed: %s"
5162 msgstr ""
5164 #: utils/update-alternatives.c:307
5165 #, c-format
5166 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
5167 msgstr ""
5169 #: utils/update-alternatives.c:321
5170 #, fuzzy, c-format
5171 #| msgid "unable to read %s: %s"
5172 msgid "cannot append to %s: %s"
5173 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
5175 #: utils/update-alternatives.c:358
5176 #, c-format
5177 msgid "scan of %s failed: %s"
5178 msgstr ""
5180 #: utils/update-alternatives.c:383
5181 #, fuzzy, c-format
5182 #| msgid "failed to exec %s"
5183 msgid "failed to execute %s: %s"
5184 msgstr "nepavyko įvykdyti %s"
5186 #: utils/update-alternatives.c:464
5187 #, c-format
5188 msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
5189 msgstr ""
5191 #: utils/update-alternatives.c:472
5192 #, c-format
5193 msgid "unable to install %s as %s: %s"
5194 msgstr "neįmanoma įdiegti %s kaip %s: %s"
5196 #: utils/update-alternatives.c:482
5197 #, c-format
5198 msgid "unable to remove %s: %s"
5199 msgstr ""
5201 #: utils/update-alternatives.c:998
5202 #, fuzzy, c-format
5203 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
5204 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
5206 #: utils/update-alternatives.c:1000 utils/update-alternatives.c:1856
5207 #, fuzzy, c-format
5208 msgid "while reading %s: %s"
5209 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
5211 #: utils/update-alternatives.c:1006
5212 #, fuzzy, c-format
5213 msgid "line not terminated while trying to read %s"
5214 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
5216 #: utils/update-alternatives.c:1027
5217 #, c-format
5218 msgid "%s corrupt: %s"
5219 msgstr ""
5221 #: utils/update-alternatives.c:1040
5222 #, c-format
5223 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
5224 msgstr ""
5226 #: utils/update-alternatives.c:1044
5227 #, fuzzy, c-format
5228 msgid "while writing %s: %s"
5229 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
5231 #: utils/update-alternatives.c:1053
5232 msgid "slave name"
5233 msgstr ""
5235 #: utils/update-alternatives.c:1061
5236 #, c-format
5237 msgid "duplicate slave %s"
5238 msgstr ""
5240 #: utils/update-alternatives.c:1064
5241 msgid "slave link"
5242 msgstr ""
5244 #: utils/update-alternatives.c:1068
5245 #, c-format
5246 msgid "slave link same as main link %s"
5247 msgstr ""
5249 #: utils/update-alternatives.c:1075
5250 #, c-format
5251 msgid "duplicate slave link %s"
5252 msgstr ""
5254 #: utils/update-alternatives.c:1094
5255 msgid "master file"
5256 msgstr ""
5258 #: utils/update-alternatives.c:1103
5259 #, c-format
5260 msgid "duplicate path %s"
5261 msgstr "pasikartojantis kelias %s"
5263 #: utils/update-alternatives.c:1117
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of "
5267 "alternatives."
5268 msgstr ""
5270 #: utils/update-alternatives.c:1120 utils/update-alternatives.c:1131
5271 msgid "priority"
5272 msgstr ""
5274 #: utils/update-alternatives.c:1123 utils/update-alternatives.c:1140
5275 msgid "slave file"
5276 msgstr ""
5278 #: utils/update-alternatives.c:1135
5279 #, c-format
5280 msgid "priority of %s: %s"
5281 msgstr ""
5283 #: utils/update-alternatives.c:1175
5284 #, fuzzy, c-format
5285 #| msgid "unable to create %s: %s"
5286 msgid "unable to stat %s: %s"
5287 msgstr "nepavyko sukurti %s: %s"
5289 #: utils/update-alternatives.c:1185
5290 #, c-format
5291 msgid "unable to read %s: %s"
5292 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
5294 #: utils/update-alternatives.c:1189
5295 msgid "status"
5296 msgstr ""
5298 #: utils/update-alternatives.c:1191
5299 msgid "invalid status"
5300 msgstr ""
5302 #: utils/update-alternatives.c:1196
5303 msgid "master link"
5304 msgstr ""
5306 #: utils/update-alternatives.c:1206 utils/update-alternatives.c:1292
5307 #, c-format
5308 msgid "unable to close %s: %s"
5309 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
5311 #: utils/update-alternatives.c:1239
5312 #, c-format
5313 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
5314 msgstr ""
5316 #: utils/update-alternatives.c:1261
5317 #, fuzzy, c-format
5318 #| msgid "unable to write %s: %s"
5319 msgid "cannot write %s: %s"
5320 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
5322 #: utils/update-alternatives.c:1384 utils/update-alternatives.c:1448
5323 #: utils/update-alternatives.c:2406
5324 msgid "auto mode"
5325 msgstr ""
5327 #: utils/update-alternatives.c:1384 utils/update-alternatives.c:1457
5328 #: utils/update-alternatives.c:2407
5329 msgid "manual mode"
5330 msgstr ""
5332 #: utils/update-alternatives.c:1387
5333 #, c-format
5334 msgid "  link currently points to %s"
5335 msgstr ""
5337 #: utils/update-alternatives.c:1390
5338 msgid "  link currently absent"
5339 msgstr ""
5341 #: utils/update-alternatives.c:1394
5342 #, fuzzy, c-format
5343 #| msgid "word in `priority' field"
5344 msgid "%s - priority %d"
5345 msgstr "panaudotas žodis laukelyje `priority'"
5347 #: utils/update-alternatives.c:1397
5348 #, fuzzy, c-format
5349 msgid "  slave %s: %s"
5350 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
5352 #: utils/update-alternatives.c:1404
5353 #, fuzzy, c-format
5354 msgid "Current 'best' version is '%s'."
5355 msgstr "Debian %s versija %s.\n"
5357 #: utils/update-alternatives.c:1406
5358 msgid "No versions available."
5359 msgstr ""
5361 #: utils/update-alternatives.c:1432
5362 #, c-format
5363 msgid "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
5364 msgstr ""
5366 #: utils/update-alternatives.c:1439
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Selection"
5369 msgstr "Aprašymas"
5371 #: utils/update-alternatives.c:1440
5372 msgid "Path"
5373 msgstr ""
5375 #: utils/update-alternatives.c:1440
5376 msgid "Priority"
5377 msgstr ""
5379 #: utils/update-alternatives.c:1440
5380 msgid "Status"
5381 msgstr ""
5383 #: utils/update-alternatives.c:1461
5384 #, c-format
5385 msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
5386 msgstr ""
5388 #: utils/update-alternatives.c:1582
5389 #, c-format
5390 msgid "not replacing %s with a link."
5391 msgstr ""
5393 #: utils/update-alternatives.c:1595
5394 #, c-format
5395 msgid "can't install unknown choice %s"
5396 msgstr ""
5398 #: utils/update-alternatives.c:1613
5399 #, c-format
5400 msgid ""
5401 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
5402 "exist."
5403 msgstr ""
5405 #: utils/update-alternatives.c:1823 utils/update-alternatives.c:1829
5406 #, c-format
5407 msgid "Call %s."
5408 msgstr ""
5410 #: utils/update-alternatives.c:1833
5411 #, c-format
5412 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
5413 msgstr ""
5415 #: utils/update-alternatives.c:1837
5416 #, c-format
5417 msgid "Skip unknown alternative %s."
5418 msgstr ""
5420 #: utils/update-alternatives.c:1862
5421 #, fuzzy, c-format
5422 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
5423 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
5425 #: utils/update-alternatives.c:1875 utils/update-alternatives.c:1888
5426 #: utils/update-alternatives.c:1898
5427 #, c-format
5428 msgid "Skip invalid line: %s"
5429 msgstr ""
5431 #: utils/update-alternatives.c:1917
5432 #, fuzzy, c-format
5433 msgid "renaming %s link from %s to %s."
5434 msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n"
5436 #: utils/update-alternatives.c:1948
5437 #, c-format
5438 msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
5439 msgstr ""
5441 #: utils/update-alternatives.c:1994
5442 #, c-format
5443 msgid "unknown argument `%s'"
5444 msgstr ""
5446 #: utils/update-alternatives.c:2013
5447 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
5448 msgstr ""
5450 #: utils/update-alternatives.c:2016 utils/update-alternatives.c:2067
5451 msgid "<link> and <path> can't be the same"
5452 msgstr ""
5454 #: utils/update-alternatives.c:2019
5455 msgid "priority must be an integer"
5456 msgstr ""
5458 #: utils/update-alternatives.c:2032
5459 #, c-format
5460 msgid "--%s needs <name> <path>"
5461 msgstr ""
5463 #: utils/update-alternatives.c:2046
5464 #, c-format
5465 msgid "--%s needs <name>"
5466 msgstr ""
5468 #: utils/update-alternatives.c:2058
5469 msgid "--slave only allowed with --install"
5470 msgstr ""
5472 #: utils/update-alternatives.c:2060
5473 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
5474 msgstr ""
5476 #: utils/update-alternatives.c:2069
5477 #, c-format
5478 msgid "name %s is both primary and slave"
5479 msgstr ""
5481 #: utils/update-alternatives.c:2072
5482 #, c-format
5483 msgid "link %s is both primary and slave"
5484 msgstr ""
5486 #: utils/update-alternatives.c:2075
5487 #, c-format
5488 msgid "slave name %s duplicated"
5489 msgstr ""
5491 #: utils/update-alternatives.c:2082
5492 #, c-format
5493 msgid "slave link %s duplicated"
5494 msgstr ""
5496 #: utils/update-alternatives.c:2092
5497 #, fuzzy, c-format
5498 msgid "--%s needs a <file> argument"
5499 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
5501 #: utils/update-alternatives.c:2118
5502 #, c-format
5503 msgid "unknown option `%s'"
5504 msgstr ""
5506 #: utils/update-alternatives.c:2123
5507 msgid ""
5508 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
5509 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
5510 msgstr ""
5512 #: utils/update-alternatives.c:2166 utils/update-alternatives.c:2210
5513 #, c-format
5514 msgid "it is a slave of %s"
5515 msgstr ""
5517 #: utils/update-alternatives.c:2168
5518 #, c-format
5519 msgid "alternative %s can't be master: %s"
5520 msgstr ""
5522 #: utils/update-alternatives.c:2178 utils/update-alternatives.c:2220
5523 #, c-format
5524 msgid "alternative link %s is already managed by %s."
5525 msgstr ""
5527 #: utils/update-alternatives.c:2183 utils/update-alternatives.c:2226
5528 #, c-format
5529 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
5530 msgstr ""
5532 #: utils/update-alternatives.c:2187 utils/update-alternatives.c:2230
5533 #, c-format
5534 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
5535 msgstr ""
5537 #: utils/update-alternatives.c:2191
5538 #, c-format
5539 msgid "alternative path %s doesn't exist."
5540 msgstr ""
5542 #: utils/update-alternatives.c:2195 utils/update-alternatives.c:2234
5543 #, c-format
5544 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
5545 msgstr ""
5547 #: utils/update-alternatives.c:2208
5548 msgid "it is a master alternative."
5549 msgstr ""
5551 #: utils/update-alternatives.c:2212
5552 #, c-format
5553 msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
5554 msgstr ""
5556 #: utils/update-alternatives.c:2258
5557 #, fuzzy
5558 #| msgid "read error on standard input"
5559 msgid "<standard input>"
5560 msgstr "skaitymo klaida standartinėje įvestyje"
5562 #: utils/update-alternatives.c:2267 utils/update-alternatives.c:2270
5563 #, c-format
5564 msgid "no alternatives for %s."
5565 msgstr ""
5567 #: utils/update-alternatives.c:2296
5568 #, c-format
5569 msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
5570 msgstr ""
5572 #: utils/update-alternatives.c:2300
5573 #, c-format
5574 msgid ""
5575 "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual updates "
5576 "only."
5577 msgstr ""
5579 #: utils/update-alternatives.c:2309
5580 #, c-format
5581 msgid "setting up automatic selection of %s."
5582 msgstr ""
5584 #: utils/update-alternatives.c:2318
5585 #, c-format
5586 msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
5587 msgstr ""
5589 #: utils/update-alternatives.c:2326
5590 #, c-format
5591 msgid "There is no program which provides %s."
5592 msgstr ""
5594 #: utils/update-alternatives.c:2328 utils/update-alternatives.c:2338
5595 msgid "Nothing to configure."
5596 msgstr ""
5598 #: utils/update-alternatives.c:2336
5599 #, c-format
5600 msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
5601 msgstr ""
5603 #: utils/update-alternatives.c:2347
5604 #, c-format
5605 msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
5606 msgstr ""
5608 #: utils/update-alternatives.c:2355
5609 #, c-format
5610 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
5611 msgstr ""
5613 #: utils/update-alternatives.c:2383
5614 #, c-format
5615 msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
5616 msgstr ""
5618 #: utils/update-alternatives.c:2385
5619 #, c-format
5620 msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
5621 msgstr ""
5623 #: utils/update-alternatives.c:2404
5624 #, fuzzy, c-format
5625 msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
5626 msgstr "  %.250s teikia %.250s, bet yra %s.\n"
5628 #: utils/update-alternatives.c:2412
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
5632 msgstr ""
5634 #: utils/update-alternatives.c:2419
5635 #, c-format
5636 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
5637 msgstr ""
5639 #~ msgid "cat (data)"
5640 #~ msgstr "cat (duomenys)"
5642 #~ msgid "control area"
5643 #~ msgstr "valdymo sritis"
5645 #, fuzzy
5646 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
5647 #~ msgstr "įdėtame objekte nepavyko atverti srauto aprašymo `1'"
5649 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
5650 #~ msgstr "nepavyko įrašyti į gzip -dc"
5652 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
5653 #~ msgstr "nepavyko uždaryti gzip -dc"
5655 #, fuzzy
5656 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
5657 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti syscall lseek daliai failų archyvo"
5659 #~ msgid "unable to exec mksplit"
5660 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti mksplit"
5662 #~ msgid "missing package"
5663 #~ msgstr "trūkstamas paketas"
5665 #, fuzzy
5666 #~ msgid "Debian revision"
5667 #~ msgstr "Debian %s versija %s.\n"
5669 #~ msgid "%d errors in control file"
5670 #~ msgstr "%d klaidos valdymo faile"
5672 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
5673 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
5675 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
5676 #~ msgstr "netikėta failo pabaigos žymė vykdant buffer_write(stream): %s"
5678 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
5679 #~ msgstr "buffer_write(stream) vykdymo klaida: %s"
5681 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
5682 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_read(fd): %s"
5684 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
5685 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_read(stream): %s"
5687 #, fuzzy
5688 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
5689 #~ msgstr "vidinis procesas %s nutrūko gražindamas reikšmę %d"
5691 #, fuzzy
5692 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
5693 #~ msgstr "sub-procesas %s nuslopintas signalo (%s)%s"
5695 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
5696 #~ msgstr "%s: nepavyko paleisti '%s %s'"
5698 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
5699 #~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: skaitant: `%s'"
5701 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
5702 #~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: rašant: `%s'"
5704 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
5705 #~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: skaityti(%i) != rašyti(%i)"
5707 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
5708 #~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: skaitant: `%s'"
5710 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
5711 #~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: rašant: `%s'"
5713 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
5714 #~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: skaityti(%i) != rašyti(%i)"
5716 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
5717 #~ msgstr "nepamirškite pakelti (`fg') šito proceso, kai baigsite !\n"
5719 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
5720 #~ msgstr "nepavyko gauti unikalaus failo vardo valdymo informacijai"
5722 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
5723 #~ msgstr "Debian „%s“ paketų tvarkymo programos užklausų įrankis\n"
5725 #, fuzzy
5726 #~ msgid ""
5727 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
5728 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
5729 #~ msgstr ""
5730 #~ "Naudoti --help pagalbai apie užklausiamus paketus;\n"
5731 #~ "Naudoti --license informacijai apie licenziją (GNU GPL).\n"
5732 #~ "\n"
5734 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
5735 #~ msgstr "nepavyko išskaidyti išvalymo"
5737 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
5738 #~ msgstr "rm išvalymas nepavyko, klaidos kodas %d\n"
5740 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
5741 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti rm -rf"
5743 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
5744 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti „control“ failo (archyve „%.255s“)"
5746 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
5747 #~ msgstr "nežinomas `%i' duomenų tipas vykdant buffer_write\n"
5749 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
5750 #~ msgstr "nežinomas `%i' duomenų tipas vykdant buffer_read\n"
5752 #~ msgid "wait for shell failed"
5753 #~ msgstr "klaida belaukiant apvalkalo"
5755 #~ msgid "unlink"
5756 #~ msgstr "atsieti"
5758 #~ msgid "chmod"
5759 #~ msgstr "pakeisti teises"
5761 #~ msgid "delete"
5762 #~ msgstr "pašalinti"
5764 #, fuzzy
5765 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
5766 #~ msgstr "nepavyko %s `%%.255s'"
5768 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
5769 #~ msgstr "klaida belaukiant dpkg-split"
5771 #~ msgid "failed write during hashreport"
5772 #~ msgstr "nepavyko įrašymas vykdant hashreport"
5774 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
5775 #~ msgstr "konfigūracijos klaida: nežinomas parametras  %s"
5777 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
5778 #~ msgstr "konfigūravimo klaida: %s nepriima reikšmės"
5780 #, fuzzy
5781 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
5782 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
5784 #, fuzzy
5785 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
5786 #~ msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
5788 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
5789 #~ msgstr "%s: nežinomas nustatymas `%s'"
5791 #~ msgid "unable to open %s: %s"
5792 #~ msgstr "nepavyko atverti %s: %s"
5794 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
5795 #~ msgstr "%s: įspėjimas: nepavyko atrakinti %s: %s"
5797 #~ msgid "dbg: %s"
5798 #~ msgstr "dbg: %s"
5800 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
5801 #~ msgstr "nepavyko atverti laikino failo (valdymo), %s"
5803 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
5804 #~ msgstr "nepavyko atverti laikinos failo (duomenys), %s"
5806 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
5807 #~ msgstr "turi būti skaičius --command-fd"
5809 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
5810 #~ msgstr "nepavyksta pereiti prie vsnprintf pradžios"
5812 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
5813 #~ msgstr "neįmanoma nukirpti vsnprintf"
5815 #~ msgid "write error in vsnprintf"
5816 #~ msgstr "vsnprintf rašymo klaida"
5818 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
5819 #~ msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
5821 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
5822 #~ msgstr "neįmanoma grąžinti vnsprintf į pradžią"
5824 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
5825 #~ msgstr "vsnprintf skaitymo klaida apkirpta"
5827 #~ msgid "System error no.%d"
5828 #~ msgstr "Sistemos klaida nr. %d"
5830 #~ msgid "Signal no.%d"
5831 #~ msgstr "Signalas nr. %d"
5833 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
5834 #~ msgstr "dpkg: įspėjimas: %s gražino klaidos kodą %d\n"
5836 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
5837 #~ msgstr "dpkg: įspėjimas: %s nutrauktas signalu (%s)%s\n"
5839 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
5840 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti `%s' %d eilutėje"
5842 #~ msgid " package `%.255s'"
5843 #~ msgstr " paketas `%.255s'"
5845 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
5846 #~ msgstr "nepavyko perskirstyti atminties kintamųjų buferiui"
5848 #~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
5849 #~ msgstr "process_archive ...  jau panaikintas !"
5851 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
5852 #~ msgstr "gobble pakeitė failą „%.255s“"
5854 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
5855 #~ msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti „%.250s“: %s\n"
5857 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
5858 #~ msgstr "--audit pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
5860 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
5861 #~ msgstr "--yet-to-unpack pasirinkimui·nereikia·nurodyti·jokių·reikšmių"
5863 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
5864 #~ msgstr "--assert-* pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
5866 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
5867 #~ msgstr "--predep-package pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
5869 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
5870 #~ msgstr "--print-architecture pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
5872 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
5873 #~ msgstr "nepavyksta patikrinti įdiegto %s scenarijaus `%.250s'"
5875 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
5876 #~ msgstr "nepavyksta nustatyti %s scenarijaus būsenos `%.250s'"
5878 #~ msgid "unable to execute new %s"
5879 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti naujo %s"
5881 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
5882 #~ msgstr "dpkg: įspėjimas: nepavyko patikrinti %s „%.250s“: %s\n"
5884 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
5885 #~ msgstr "--set-selections pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
5887 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
5888 #~ msgstr "--clear-selections parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
5890 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
5891 #~ msgstr "Vidinė klaida, suspaudimo tipas `%i' nežinomas!"
5893 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
5894 #~ msgstr "--listq parametrui nereikia nustatymų"
5896 #~ msgid ""
5897 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
5898 #~ "\n"
5899 #~ "Options:\n"
5900 #~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
5901 #~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
5902 #~ "file.\n"
5903 #~ "  --help       show this help message.\n"
5904 #~ "  --version    show the version.\n"
5905 #~ msgstr ""
5906 #~ "Naudojimas: %s [<parametras> ...] [--] [<aplankas>]\n"
5907 #~ "\n"
5908 #~ "Parametrai:\n"
5909 #~ "  --unsafe – įjungti papildomus, galbūt naudingus nustatymus.\n"
5910 #~ "               Dėmesio: šis parametras gali pažeisti taisyklingą failą.\n"
5911 #~ "  --help – Parodyti šitą pranešimą.\n"
5912 #~ "  --version – Parodyti versiją.\n"
5914 #~ msgid "try deleting %s"
5915 #~ msgstr "pabandykite ištrinti %s"
5917 #~ msgid "Serious problem: %s"
5918 #~ msgstr "Rimta problema: %s"
5920 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
5921 #~ msgstr "vykdant findpackages(%s), nepavyko strdup išskirti atminties"
5923 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
5924 #~ msgstr "nepavyko išskirti buferio su buffer_copy (%s)"
5926 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
5927 #~ msgstr "Klaida išskiriant cfgfilename atmintį"
5929 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
5930 #~ msgstr "nepavyko išskirti atminties informacijos failui `%.255s'"
5932 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
5933 #~ msgstr "nepavyko išskirti atminties execbackend"
5935 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
5936 #~ msgstr "nepavyko strdup execbackend"
5938 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
5939 #~ msgstr "nepavyko išskirti atminties kintamajam `ctrlarea'"