1 # Lithuanian translation for dpkg
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
5 # Andrius Kokiančiks <napalm@mintis.lt>, 2008.
9 "Project-Id-Version: dpkg\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-08-13 06:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-02 01:08-0400\n"
13 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: lib/dpkg/ar.c:54 lib/dpkg/ar.c:70 lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:85
23 msgid "unable to write file '%s'"
24 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
28 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
33 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
34 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
36 #: lib/dpkg/buffer.c:254
38 msgid "failed to read on buffer copy for %s"
39 msgstr "klaida vykdant buffer_copy (%s)"
41 #: lib/dpkg/buffer.c:256
43 msgid "failed in write on buffer copy for %s"
44 msgstr "klaida vykdant buffer_copy (%s)"
46 #: lib/dpkg/buffer.c:258
48 msgid "short read on buffer copy for %s"
49 msgstr "per mažai duomenų vykdant buffer_copy (%s)"
51 #: lib/dpkg/command.c:182
53 msgid "unable to execute %s (%s)"
54 msgstr "nepavyksta įvykdyti %s"
56 #: lib/dpkg/compress.c:76
58 msgid "%s: decompression"
59 msgstr "%s: išspaudimas"
61 #: lib/dpkg/compress.c:83
63 msgid "%s: compression"
64 msgstr "%s: suspaudimas"
66 #: lib/dpkg/compress.c:107
68 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
71 #: lib/dpkg/compress.c:119
73 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
74 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
76 #: lib/dpkg/compress.c:127 lib/dpkg/compress.c:131
78 msgid "%s: internal gzip write error"
79 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
81 #: lib/dpkg/compress.c:147
83 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
86 #: lib/dpkg/compress.c:154
88 msgid "%s: internal gzip read error"
89 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
91 #: lib/dpkg/compress.c:164
93 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
94 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
96 #: lib/dpkg/compress.c:177
98 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
99 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
101 #: lib/dpkg/compress.c:219
103 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
106 #: lib/dpkg/compress.c:231
108 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
109 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
111 #: lib/dpkg/compress.c:239 lib/dpkg/compress.c:243 lib/dpkg/compress.c:295
113 msgid "%s: internal bzip2 write error"
114 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
116 #: lib/dpkg/compress.c:259
118 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
121 #: lib/dpkg/compress.c:266
123 msgid "%s: internal bzip2 read error"
124 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
126 #: lib/dpkg/compress.c:276 lib/dpkg/compress.c:287
128 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
129 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
131 #: lib/dpkg/compress.c:283
132 msgid "unexpected bzip2 error"
135 #: lib/dpkg/database.c:196
137 msgid "size %7d occurs %5d times\n"
138 msgstr "dydis %7d randamas %5d kartus\n"
140 #: lib/dpkg/dbmodify.c:65
143 "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
146 "atnaujinimų aplanke yra failas `%.250s' per ilgu pavadinimu (ilgis=%d, "
149 #: lib/dpkg/dbmodify.c:69
152 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
154 "atnaujinimų aplanke yra failai su skirtingų ilgių pavadinimais (abu %d ir %d)"
156 #: lib/dpkg/dbmodify.c:84
158 msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
159 msgstr "nepavyksta patikrinti atnaujinimų aplanko `%.255s' turinio"
161 #: lib/dpkg/dbmodify.c:101
163 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
164 msgstr "nepavyko pašalinti prijungto atnaujinimo failo %.255s"
166 #: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:386
168 msgid "unable to create `%.255s'"
169 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
171 #: lib/dpkg/dbmodify.c:125
173 msgid "unable to fill %.250s with padding"
174 msgstr "nepavyko tarpo simboliais užpildyti %.250s"
176 #: lib/dpkg/dbmodify.c:127
178 msgid "unable to flush %.250s after padding"
179 msgstr "po užpildymo nepavyko išvalyti %.250s"
181 #: lib/dpkg/dbmodify.c:129
183 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
184 msgstr "po užpildymo nepavyko sugrįžti į %.250s pradžią"
186 #: lib/dpkg/dbmodify.c:161
188 #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
189 msgid "unable to open lock file %s for testing"
190 msgstr "nepavyko atverti laikino failo programai vsnprintf"
192 #: lib/dpkg/dbmodify.c:193
193 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
194 msgstr "jūs neturite teisių dpkg būsenos duomenų bazei užrakinti"
196 #: lib/dpkg/dbmodify.c:194
197 msgid "unable to open/create status database lockfile"
198 msgstr "nepavyko sukurti/atverti būsenos duomenų bazės užrakinimo failo"
200 #: lib/dpkg/dbmodify.c:199
201 msgid "unable to lock dpkg status database"
202 msgstr "nepavyksta užrakinti dpkg būsenos duomenų bazės"
204 #: lib/dpkg/dbmodify.c:200
205 msgid "status database area is locked by another process"
206 msgstr "kitas procesas yra užrakinęs būsenos duomenų bazę"
208 #: lib/dpkg/dbmodify.c:229
209 msgid "requested operation requires superuser privilege"
210 msgstr "prašomas veiksmas reikalauja administratoriaus privilegijų"
212 #: lib/dpkg/dbmodify.c:234
213 msgid "unable to access dpkg status area"
214 msgstr "nepavyksta pasiekti dpkg būsenos vietos"
216 #: lib/dpkg/dbmodify.c:236
217 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
218 msgstr "operacijai reikalingas priėjimas"
220 #: lib/dpkg/dbmodify.c:284
222 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
223 msgstr "įvyko klaida šalinant mano paties atnaujinimo failą %.255s"
225 #: lib/dpkg/dbmodify.c:325
227 msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
228 msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
230 #: lib/dpkg/dbmodify.c:327
232 msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
233 msgstr "neįmanoma išvalyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
235 #: lib/dpkg/dbmodify.c:329
237 msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
238 msgstr "nepavyko nukirpti `%.250s' atnaujintos būsenos"
240 #: lib/dpkg/dbmodify.c:331
242 msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
243 msgstr "nepavyko įvykdyti fsync su atnaujinta `%.250s' būsena"
245 #: lib/dpkg/dbmodify.c:333
247 msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
248 msgstr "neįmanoma uždaryti atnaujintos `%.250s' būsenos"
250 #: lib/dpkg/dbmodify.c:336
252 msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
253 msgstr "neįmanoma įdiegti atnaujintos `%.250s' būsenos"
255 #: lib/dpkg/dump.c:351
257 msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
258 msgstr "nepavyko įrašyti `%.50s' aprašymo į `%.250s'"
260 #: lib/dpkg/dump.c:380
262 msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
263 msgstr "nepavyko atverti `%.250s' informacijos apie %s įrašymui"
265 #: lib/dpkg/dump.c:383
267 msgid "unable to set buffering on %s database file"
268 msgstr "nepavyko būsenos failui nustatyti buferizavimo"
270 #: lib/dpkg/dump.c:393
272 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
273 msgstr "nepavyko įrašyti %s įrašo apie `%.50s' į `%.250s'"
275 #: lib/dpkg/dump.c:401
277 msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
278 msgstr "nepavyko išvalyti informacijos apie %s kuri buvo `%.250s'"
280 #: lib/dpkg/dump.c:403
282 msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
283 msgstr "nepavyko įvykdyti fsync %s su atnaujinta `%.250s' būsena"
285 #: lib/dpkg/dump.c:406
287 msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
288 msgstr "nepavyko uždaryti `%.250s' po %s informacijos įrašymo"
290 #: lib/dpkg/dump.c:410
292 msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
293 msgstr "nepavyko susieti `%.250s' su `%.250s informacijos apie %s išsaugojimui"
295 #: lib/dpkg/dump.c:413
297 msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
298 msgstr "nepavyko įdiegti `%.250s' kaip `%.250s' kuriame yra %s informacija"
300 #: lib/dpkg/ehandle.c:91
303 "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
307 #: lib/dpkg/ehandle.c:107
308 msgid "out of memory pushing error handler: "
309 msgstr "atmintis perpildyta, kviečiama klaidų tvarkyklė: "
311 #: lib/dpkg/ehandle.c:123
314 "%s: error while cleaning up:\n"
317 "%s: klaida valant:\n"
320 #: lib/dpkg/ehandle.c:138
322 msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
323 msgstr "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
325 #: lib/dpkg/ehandle.c:211
326 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
327 msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui su daug parametrų"
329 #: lib/dpkg/ehandle.c:225
330 msgid "out of memory for new cleanup entry"
331 msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui"
333 #: lib/dpkg/ehandle.c:293
335 msgid "%s: warning: %s\n"
337 "%s: klaida valant:\n"
340 #: lib/dpkg/ehandle.c:297
342 msgid "error writing `%s'"
343 msgstr "klaida `%s' rašyme"
345 #: lib/dpkg/ehandle.c:310
347 msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
348 msgstr "%s:%d: vidinė `%s' klaida\n"
350 #: lib/dpkg/fields.c:46
352 msgid "%s is missing"
355 #: lib/dpkg/fields.c:55
357 msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
358 msgstr "`%.*s' yra neleidžiamas naudojant %s"
360 #: lib/dpkg/fields.c:63
362 msgid "junk after %s"
363 msgstr "šiukšlės už %s"
365 #: lib/dpkg/fields.c:75
367 msgid "invalid package name (%.250s)"
368 msgstr "klaidingas paketo pavadinimas (%.250s)"
370 #: lib/dpkg/fields.c:90
372 msgid "empty file details field `%s'"
373 msgstr "tuščias failo detalių laukelis `%s'"
375 #: lib/dpkg/fields.c:93
377 msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
378 msgstr "failo detalių laukelis `%s' neleidžiamas būsenos faile"
380 #: lib/dpkg/fields.c:106
382 msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
383 msgstr "per daug reikšmių failo detalių laukelyje `%s' (palyginus su kitais)"
385 #: lib/dpkg/fields.c:120
387 msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
388 msgstr "per mažai reikšmių failo detalių laukelyje `%s' (palyginus su kitais)"
390 #: lib/dpkg/fields.c:138
391 msgid "yes/no in boolean field"
392 msgstr "taip/ne boolean laukelyje"
394 #: lib/dpkg/fields.c:154
395 msgid "word in `priority' field"
396 msgstr "panaudotas žodis laukelyje `priority'"
398 #: lib/dpkg/fields.c:166
399 msgid "value for `status' field not allowed in this context"
400 msgstr "šitame kontekste, `status' laukelyje yra neleidžiama reikšmė"
402 #: lib/dpkg/fields.c:170
403 msgid "first (want) word in `status' field"
404 msgstr "pirmas (trūkumas) žodis \"būsena\" lauke"
406 #: lib/dpkg/fields.c:172
407 msgid "second (error) word in `status' field"
408 msgstr "antras (klaida) žodis \"būsena\" lauke"
410 #: lib/dpkg/fields.c:174
411 msgid "third (status) word in `status' field"
412 msgstr "trečias (būsena) žodis \"būsena\" lauke"
414 #: lib/dpkg/fields.c:182
416 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
417 msgid "error in Version string '%.250s'"
418 msgstr "klaida versijos sekoje `%.250s': %.250s"
420 #: lib/dpkg/fields.c:191
421 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
422 msgstr "panaudotas pasenęs `Revision' arba `Package-Revision' laukas"
424 #: lib/dpkg/fields.c:206
425 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
426 msgstr "reišmė `config-version' laukui neleidžiama šiame kontekste"
428 #: lib/dpkg/fields.c:211
430 #| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
431 msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
432 msgstr "klaida Config-Version sekoje `%.250s': %.250s"
434 #: lib/dpkg/fields.c:236
436 msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
437 msgstr "`conffiles' reikšmė turi netaisyklingą eilutę `%.*s'"
439 #: lib/dpkg/fields.c:255
441 msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
442 msgstr "`conffiles' reikšmėje yra eilutė prasidedanti be tarpo `%c'"
444 #: lib/dpkg/fields.c:272
445 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
446 msgstr "kaip konfigūracijos failas nurodytas šakninis arba tuščias aplankas"
448 #: lib/dpkg/fields.c:325
451 "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
452 msgstr "laukelyje `%s', trūksta paketo pavadinimo, arba vietoj jo šiukšlės"
454 #: lib/dpkg/fields.c:330
456 msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
457 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
459 #: lib/dpkg/fields.c:363
462 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
463 " bad version relationship %c%c"
465 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
466 " blogi versijų santykiai %c%c"
468 #: lib/dpkg/fields.c:369
471 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
472 " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
474 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
475 " `%c' yra nebenaudojamas, vietoj jo naudokite `%c=' arba `%c%c'"
477 #: lib/dpkg/fields.c:379
480 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
481 " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
483 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
484 " privalomas tam tikras versijos numeris, patariama naudoti `='"
486 #: lib/dpkg/fields.c:387
487 msgid "Only exact versions may be used for Provides"
489 "Naudojant `Teikia' (Provides), gali būti naudojami tik tam tikri versijų "
492 #: lib/dpkg/fields.c:391
495 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
496 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
498 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
499 " versijos reikšmė prasideda ne skaičiumi ar raide, patariama pridėti tarpo "
502 #: lib/dpkg/fields.c:408 lib/dpkg/fields.c:412
504 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
505 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': versija `%c'"
507 #: lib/dpkg/fields.c:416
509 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
510 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': neužbaigta versija"
512 #: lib/dpkg/fields.c:422
514 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
515 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
516 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': klaida versijoje: %.255s"
518 #: lib/dpkg/fields.c:432
520 msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
521 msgstr "laukelyje `%s', po nuorodos į paketą `%.255s' yra sintaksės klaida"
523 #: lib/dpkg/fields.c:439
525 msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
526 msgstr "laukelyje %s neleistinas alternatyvus (`|')"
528 #: lib/dpkg/fields.c:493
530 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
531 msgstr "reišmė `config-version' laukui neleidžiama šiame kontekste"
533 #: lib/dpkg/fields.c:500
535 msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
536 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
538 #: lib/dpkg/fields.c:504
540 msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
543 #: lib/dpkg/fields.c:518
545 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
546 msgstr "šitame kontekste, `status' laukelyje yra neleidžiama reikšmė"
548 #: lib/dpkg/fields.c:525
550 msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
551 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
553 #: lib/dpkg/fields.c:531
555 msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
556 msgstr "Paketo „%.250s“ failų sąrašas"
558 #: lib/dpkg/file.c:45
560 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
561 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
563 #: lib/dpkg/file.c:49
565 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
566 msgstr "nepavyko pakeisti savininko naujam konfigūracijos failui „%.250s“"
568 #: lib/dpkg/file.c:53
570 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
571 msgstr "nepavyko nustatyti režimo naujam konfigūracijos failui „%.250s“"
573 #: lib/dpkg/file.c:77
574 msgid "unable to unlock dpkg status database"
575 msgstr "neįmanoma atrakinti dpkg būsenos duomenų bazės"
577 #: lib/dpkg/file.c:100
579 msgid "unable to check file '%s' lock status"
580 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
584 msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
585 msgstr "negalėjau atidaryti žurnalo `%s': %s\n"
587 #: lib/dpkg/log.c:100
589 msgid "unable to write to status fd %d"
590 msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
592 #: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:239
594 msgid "malloc failed (%ld bytes)"
595 msgstr "nepavyko išskirti malloc atminties (%ld baitai)"
597 #: lib/dpkg/mlib.c:57
599 msgid "realloc failed (%ld bytes)"
600 msgstr "nepavyko perkelti malloc atminties (%ld baitai)"
602 #: lib/dpkg/mlib.c:71 utils/update-alternatives.c:254
603 #: utils/update-alternatives.c:298 utils/update-alternatives.c:994
604 #: utils/update-alternatives.c:1025
606 msgid "failed to allocate memory"
607 msgstr "nepavyko sukurti aplanko"
609 #: lib/dpkg/mlib.c:83
611 msgid "failed to dup for std%s"
612 msgstr "nepavyko ivykdyti dup su std%s"
614 #: lib/dpkg/mlib.c:84
616 msgid "failed to dup for fd %d"
617 msgstr "nepavyko ivykdyti dup su fd %d"
619 #: lib/dpkg/mlib.c:90
620 msgid "failed to create pipe"
621 msgstr "nepavyko sukurti srauto"
623 #: lib/dpkg/mlib.c:98
625 msgid "error writing to '%s'"
626 msgstr "klaida `%s' rašyme"
628 #: lib/dpkg/mlib.c:105
630 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
631 msgstr "nepavyko nuskaityti %.250s failo aprašymo žymės"
633 #: lib/dpkg/mlib.c:107
635 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
636 msgstr "nepavyko %.250s nustatyti uždaryti-įvykdžius žymės"
638 #: lib/dpkg/myopt.c:61
640 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
641 msgstr "konfigūravimo klaida: %s trūksta reikšmės"
643 #: lib/dpkg/myopt.c:73
645 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
646 msgstr "nepavyko atverti `%.255s' konfigūracinio failo skaitymui"
648 #: lib/dpkg/myopt.c:100
650 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
653 #: lib/dpkg/myopt.c:115
655 msgid "unknown option '%s'"
656 msgstr "nežinomas --%s parametras"
658 #: lib/dpkg/myopt.c:119
660 msgid "'%s' needs a value"
661 msgstr "parametrui --%s reikalinga reikšmė"
663 #: lib/dpkg/myopt.c:125
665 msgid "'%s' does not take a value"
666 msgstr "parametrui --%s nereikalinga reikšmė"
668 #: lib/dpkg/myopt.c:130
670 msgid "read error in configuration file `%.255s'"
671 msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile `%.255s'"
673 #: lib/dpkg/myopt.c:131
675 msgid "error closing configuration file `%.255s'"
676 msgstr "klaida uždarant `%.255s' konfigūracijos failą"
678 #: lib/dpkg/myopt.c:168
680 msgid "error opening configuration directory '%s'"
681 msgstr "klaida uždarant `%.255s' konfigūracijos failą"
683 #: lib/dpkg/myopt.c:229
685 msgid "unknown option --%s"
686 msgstr "nežinomas --%s parametras"
688 #: lib/dpkg/myopt.c:233
690 msgid "--%s option takes a value"
691 msgstr "parametrui --%s reikalinga reikšmė"
693 #: lib/dpkg/myopt.c:238
695 msgid "--%s option does not take a value"
696 msgstr "parametrui --%s nereikalinga reikšmė"
698 #: lib/dpkg/myopt.c:245
700 msgid "unknown option -%c"
701 msgstr "nežinomas parametras -%c"
703 #: lib/dpkg/myopt.c:250
705 msgid "-%c option takes a value"
706 msgstr "-%c pasirinkimui reikalinga reikšmė"
708 #: lib/dpkg/myopt.c:258
710 msgid "-%c option does not take a value"
711 msgstr "-%c pasirinkimui reikšmė nereikalinga"
713 #: lib/dpkg/parse.c:117
715 msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
716 msgstr "nepavyko atverti skaitymui paketo informacijos failo `%.255s'"
718 #: lib/dpkg/parse.c:122
720 msgid "can't stat package info file `%.255s'"
721 msgstr "nepavyko patikrinti paketo informacijos failo „%.255s“"
723 #: lib/dpkg/parse.c:128
725 msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
726 msgstr "neįmanoma mmap paketo info failo `%.255s'"
728 #: lib/dpkg/parse.c:132
730 msgid "copy info file `%.255s'"
731 msgstr "kopijuoti informacijos failą „%.255s“"
733 #: lib/dpkg/parse.c:163
735 msgid "EOF after field name `%.*s'"
736 msgstr "rasta failo pabaigos žymė po laukelio „%.*s“"
738 #: lib/dpkg/parse.c:166
740 msgid "newline in field name `%.*s'"
741 msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'"
743 #: lib/dpkg/parse.c:169
745 msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
746 msgstr "MSDOS failo pabaigos žymė (^Z) laukelio varde „%.*s“"
748 #: lib/dpkg/parse.c:173
750 msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
751 msgstr "po laukelio pavadinimo `%.*s' būtinai turi būti kablelis"
753 #: lib/dpkg/parse.c:182
755 msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
757 "failo pabaigos žymė prieš laukelio `%.*s' reikšmę (trūksta paskutinės naujos "
760 #: lib/dpkg/parse.c:186
762 msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
764 "MSDOS failo pabaigos žymė laukelio `%.*s' reikšmėje (trūksta naujos eilutės "
767 #: lib/dpkg/parse.c:200
769 msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
771 "failo pabaigos žymė laukelio `%.*s' reikšmėje (trūksta paskutinės naujos "
774 #: lib/dpkg/parse.c:225
776 msgid "duplicate value for `%s' field"
777 msgstr "pasikartojanti `%s' laukelio reikšmė"
779 #: lib/dpkg/parse.c:230
781 msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
782 msgstr "vartotojo nurodytas laukelio pavadinimas `%.*s' - per trumpas"
784 #: lib/dpkg/parse.c:236
786 msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
787 msgstr "pasikartojanti reikšmė vartotojo nurodytame `%.*s' laukelyje"
789 #: lib/dpkg/parse.c:250
790 msgid "several package info entries found, only one allowed"
792 "rasta keletas informacijos apie paketa įrašų, tačiau leidžiamas tik vienas"
794 #: lib/dpkg/parse.c:275
795 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
796 msgstr "Sukonfigūruota versija paketui su nepriimtina būsena"
798 #: lib/dpkg/parse.c:285
800 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
803 #: lib/dpkg/parse.c:289
804 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
807 #: lib/dpkg/parse.c:296
809 msgid "package has status %s but triggers are pending"
812 #: lib/dpkg/parse.c:300
813 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
816 #: lib/dpkg/parse.c:311
817 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
820 #: lib/dpkg/parse.c:396
822 msgid "failed to close after read: `%.255s'"
823 msgstr "po nuskaitymo nepavyko uždaryti `%.255s'"
825 #: lib/dpkg/parse.c:397
827 msgid "no package information in `%.255s'"
828 msgstr "`%.255s' nėra informacijos apie paketą"
830 #: lib/dpkg/parsehelp.c:40
833 "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
835 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
837 #: lib/dpkg/parsehelp.c:43
840 "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
844 #: lib/dpkg/parsehelp.c:54
848 #: lib/dpkg/parsehelp.c:69 utils/update-alternatives.c:170
852 #: lib/dpkg/parsehelp.c:78
853 msgid "failed to write parsing warning"
854 msgstr "nepavyko įrašyti nagrinėjimo perspėjimo"
856 #: lib/dpkg/parsehelp.c:135
857 msgid "may not be empty string"
858 msgstr "negali būti tuščia eilutė"
860 #: lib/dpkg/parsehelp.c:136
861 msgid "must start with an alphanumeric"
862 msgstr "turi prasidėti skaičiumi arba raide"
864 #: lib/dpkg/parsehelp.c:145
866 msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
867 msgstr "simbolis `%c' neleistinas (tik raidės, skaičiai bei simboliai `%s')"
869 #: lib/dpkg/parsehelp.c:202
873 #: lib/dpkg/parsehelp.c:219
874 msgid "version string is empty"
875 msgstr "tuščia versijos eilutė"
877 #: lib/dpkg/parsehelp.c:233
878 msgid "version string has embedded spaces"
879 msgstr "versijos eilutėje yra tarpų"
881 #: lib/dpkg/parsehelp.c:238
882 msgid "epoch in version is not number"
883 msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius"
885 #: lib/dpkg/parsehelp.c:239
886 msgid "nothing after colon in version number"
887 msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra"
889 #: lib/dpkg/parsehelp.c:272
891 #| msgid "nothing after colon in version number"
892 msgid "invalid character in version number"
893 msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra"
895 #: lib/dpkg/parsehelp.c:276
897 #| msgid "nothing after colon in version number"
898 msgid "invalid character in revision number"
899 msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra"
901 #: lib/dpkg/parsehelp.c:343 lib/dpkg/parsehelp.c:356
906 #: lib/dpkg/parsehelp.c:345 lib/dpkg/parsehelp.c:359
908 msgid "empty value for %s"
909 msgstr "%s be reikšmės"
911 #: lib/dpkg/pkg-format.c:80
913 msgid "invalid character `%c' in field width\n"
914 msgstr "Laukelyje klaidingas simbolis `%c'\n"
916 #: lib/dpkg/pkg-format.c:172
918 msgid "Closing brace missing in format\n"
919 msgstr "formate trūksta uždarančiojo skliaustelio\n"
921 #: lib/dpkg/pkg-show.c:40
922 msgid "(no description available)"
923 msgstr "(aprašymas neprieinamas)"
925 #: lib/dpkg/subproc.c:54
927 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
928 msgstr "nepavykso ignoruoti signalo %s prieš scenarijaus paleidimą"
930 #: lib/dpkg/subproc.c:67
932 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
935 #: lib/dpkg/subproc.c:77
937 msgid "%s (subprocess): %s\n"
938 msgstr "%s (vidinis procesas): %s\n"
940 #: lib/dpkg/subproc.c:96 utils/update-alternatives.c:380
942 msgstr "nepavyko suskirstymas"
944 #: lib/dpkg/subproc.c:119 lib/dpkg/subproc.c:122
946 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
947 msgstr "vidinis procesas %s nutrūko gražindamas reikšmę %d"
949 #: lib/dpkg/subproc.c:131 lib/dpkg/subproc.c:135
951 msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
952 msgstr "sub-procesas %s nuslopintas signalo (%s)%s"
954 #: lib/dpkg/subproc.c:133 lib/dpkg/subproc.c:137
955 msgid ", core dumped"
956 msgstr ", išvesta derinimo informacija"
958 #: lib/dpkg/subproc.c:139
960 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
961 msgstr "sub-procesas %s nepavyko su laukimo būsenos kodu %d"
963 #: lib/dpkg/subproc.c:156 utils/update-alternatives.c:387
965 msgid "wait for subprocess %s failed"
966 msgstr "%s laukimas nepavyko"
968 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:72
970 msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
973 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:81
975 msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
976 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
978 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:85
980 msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
983 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:122
985 msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
986 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
988 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:129
990 msgid "unable to lock triggers area"
991 msgstr "nepavyksta pasiekti dpkg būsenos vietos"
993 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:140
995 msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
996 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
998 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:154
1000 msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
1001 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1003 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:168
1005 msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
1006 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1008 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:204
1010 msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
1011 msgstr "klaida skaitant %s iš failo %.255s"
1013 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:212
1015 msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
1016 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1018 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:217
1020 msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
1021 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1023 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:221
1025 msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
1026 msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos"
1028 #: lib/dpkg/triglib.c:48
1029 msgid "empty trigger names are not permitted"
1032 #: lib/dpkg/triglib.c:52
1033 msgid "trigger name contains invalid character"
1036 #: lib/dpkg/triglib.c:316
1039 "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
1043 #: lib/dpkg/triglib.c:356
1045 msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
1046 msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
1048 #: lib/dpkg/triglib.c:385
1050 msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
1051 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
1053 #: lib/dpkg/triglib.c:390
1056 "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
1060 #: lib/dpkg/triglib.c:412
1062 msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
1063 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
1065 #: lib/dpkg/triglib.c:425
1067 msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
1068 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
1070 #: lib/dpkg/triglib.c:428
1072 msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
1073 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
1075 #: lib/dpkg/triglib.c:431
1077 msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
1078 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
1080 #: lib/dpkg/triglib.c:435
1082 msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
1083 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
1085 #: lib/dpkg/triglib.c:439
1087 msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
1088 msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos"
1090 #: lib/dpkg/triglib.c:503
1093 "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
1095 "nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“"
1097 #: lib/dpkg/triglib.c:526
1099 msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
1100 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1102 #: lib/dpkg/triglib.c:535
1104 msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
1105 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1107 #: lib/dpkg/triglib.c:538
1109 msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
1110 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1112 #: lib/dpkg/triglib.c:541
1114 msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
1115 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1117 #: lib/dpkg/triglib.c:545
1119 msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
1120 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1122 #: lib/dpkg/triglib.c:549
1124 msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
1126 "nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“"
1128 #: lib/dpkg/triglib.c:572
1130 msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
1131 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1133 #: lib/dpkg/triglib.c:580
1135 msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
1136 msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile `%.255s'"
1138 #: lib/dpkg/triglib.c:584
1141 "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
1142 "file `%.250s'): %.250s"
1145 #: lib/dpkg/triglib.c:683
1148 "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
1152 #: lib/dpkg/triglib.c:703
1154 msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
1155 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1157 #: lib/dpkg/triglib.c:718
1158 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1161 #: lib/dpkg/triglib.c:727
1163 msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
1166 #: lib/dpkg/triglib.c:791
1168 msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
1169 msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
1171 #: lib/dpkg/triglib.c:794
1173 msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
1174 msgstr "nepavyko pakeisti savininko naujam konfigūracijos failui „%.250s“"
1176 #: lib/dpkg/utils.c:53
1178 msgid "read error in `%.250s'"
1179 msgstr "skaitymo klaida %.250s"
1181 #: lib/dpkg/utils.c:58
1183 msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
1186 #: lib/dpkg/utils.c:60
1188 msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
1191 #: lib/dpkg/utils.c:72
1193 msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
1194 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
1196 #: lib/dpkg/varbuf.c:80 lib/dpkg/varbuf.c:86
1197 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1200 #: src/archives.c:178 src/archives.c:200 src/archives.c:689
1201 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1202 msgstr "klaida skaitant iš dpkg-deb pipe"
1204 #: src/archives.c:195
1206 msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
1209 #: src/archives.c:240
1211 msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
1212 msgstr "klaida nustatant laiko žymę `%.255s'"
1214 #: src/archives.c:250 src/archives.c:700 src/statcmd.c:173
1216 msgid "error setting ownership of `%.255s'"
1217 msgstr "klaida nustatant savininką `%.255s'"
1219 #: src/archives.c:252 src/archives.c:704 src/statcmd.c:175
1221 msgid "error setting permissions of `%.255s'"
1222 msgstr "klaida nustatant teises `%.255s'"
1224 #: src/archives.c:369
1226 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
1229 #: src/archives.c:391
1232 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
1236 #: src/archives.c:449
1239 "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
1240 "%.250s' (package: %.100s)"
1243 #: src/archives.c:455
1245 msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
1248 #: src/archives.c:481
1250 msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
1251 msgstr "negaliu patikrinti `%.255s' (kurį bandžiau įdiegti)"
1253 #: src/archives.c:490
1256 "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
1260 #: src/archives.c:496
1262 msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
1263 msgstr "prieš diegiant kitą versiją nepavyko patikrinti atstatyto `%.255s'"
1265 #: src/archives.c:533
1267 msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
1268 msgstr "archyve esantis `%.255s' objektas yra nežinomo 0x%x tipo"
1270 #: src/archives.c:601
1272 msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1273 msgstr "Keičiami failai iš senojo %s paketo ...\n"
1275 #: src/archives.c:605
1277 msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1278 msgstr "Pakeista failais iš įdiegto %s paketo ...\n"
1280 #: src/archives.c:613
1283 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1285 msgstr "bandoma perrašyti aplanką `%.250s' esantį pakete %.250s su ne aplanku"
1287 #: src/archives.c:624
1289 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1290 msgstr "bandoma perrašyti „%.250s“, kuris taip pat yra pakete %.250s"
1292 #: src/archives.c:676
1294 msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
1295 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1297 #: src/archives.c:683
1299 msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
1302 #: src/archives.c:711 src/archives.c:886
1304 msgid "error closing/writing `%.255s'"
1305 msgstr "klaida uždarant/rašant `%.255s'"
1307 #: src/archives.c:716
1309 msgid "error creating pipe `%.255s'"
1310 msgstr "klaida kuriant duomenų srautą `%.255s'"
1312 #: src/archives.c:722 src/archives.c:728
1314 msgid "error creating device `%.255s'"
1315 msgstr "klaida kuriant įrenginį `%.255s'"
1317 #: src/archives.c:741
1319 msgid "error creating hard link `%.255s'"
1320 msgstr "klaida kuriant tvirtają nuorodą `%.255s'"
1322 #: src/archives.c:748
1324 msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
1325 msgstr "klaida kuriant simbolinę nuorodą `%.255s'"
1327 #: src/archives.c:755
1329 msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
1330 msgstr "klaida nustatant nuorodos savininką `%.255s'"
1332 #: src/archives.c:760
1334 msgid "error creating directory `%.255s'"
1335 msgstr "klaida kuriant aplanką `%.255s'"
1337 #: src/archives.c:798
1339 msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1340 msgstr "nepavyksta perkelti atidėto `%.255s' norint įdiegti naują versiją"
1342 #: src/archives.c:808
1344 msgid "unable to read link `%.255s'"
1345 msgstr "neįmanoma rasti nuorodos `%.255s'"
1347 #: src/archives.c:813
1349 msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1350 msgstr "neįmanoma sukurti atsarginės nuorodos į `%.255s' kopijos"
1352 #: src/archives.c:815
1354 msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1355 msgstr "negaliu pakeisti atsarginės nuorodos kopijos į `%.255s' savininko"
1357 #: src/archives.c:820
1359 msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1361 "neįmanoma sukurti nuorodos į `%.255s' kopijos prieš įdiegiant naują versiją"
1363 #: src/archives.c:835 src/archives.c:895
1365 msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1366 msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos"
1368 #: src/archives.c:882
1370 msgid "unable to open '%.255s'"
1371 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
1373 #: src/archives.c:884
1375 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1376 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
1378 #: src/archives.c:932
1381 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1384 "dpkg: įspėjimas: ignoruojama %s priklausomybių problema:\n"
1387 #: src/archives.c:937
1390 "considering deconfiguration of essential\n"
1391 " package %s, to enable %s."
1393 "dpkg: dėmesio: svarstoma esminio paketo %s\n"
1394 " dekonfigūracija, kad būtų galima įdiegti %s.\n"
1396 #: src/archives.c:940
1399 "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1400 " it in order to enable %s.\n"
1403 #: src/archives.c:954
1406 "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1410 #: src/archives.c:964
1412 msgid "removal of %.250s"
1415 #: src/archives.c:989
1417 msgid "installation of %.250s"
1420 #: src/archives.c:990
1423 "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
1426 #: src/archives.c:997
1428 msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
1431 #: src/archives.c:1001 src/archives.c:1122
1434 "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1438 #: src/archives.c:1009
1440 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1442 "dpkg: įspėjimas: konfliktas ignoruojamas, bus tęsiama bet kokiu atveju !\n"
1444 #: src/archives.c:1014
1447 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1448 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1451 #: src/archives.c:1018
1453 msgid "installing %.250s would break existing software"
1456 #: src/archives.c:1048
1458 msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1459 msgstr "dpkg: nuspręsta pašalinti %s keičiant jį į %s ...\n"
1461 #: src/archives.c:1054
1463 msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1465 "%s paketas įdiegtas nekorektiškai - ignoruoju bet kokias jo priklausomybes.\n"
1467 #: src/archives.c:1083
1469 msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1471 "dpkg: %s pašalinimas gali sukelti problemų, kadangi jis teikia %s ...\n"
1473 #: src/archives.c:1098
1476 "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
1479 "dpkg: paketas %s reikalauja įdiegimo iš naujo, tačiau jis bus išmestas kaip "
1482 #: src/archives.c:1101
1484 msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1485 msgstr "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1487 #: src/archives.c:1108
1489 msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
1492 #: src/archives.c:1114
1494 msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1495 msgstr "dpkg: taip, pašalinsiu %s vietoj %s.\n"
1497 #: src/archives.c:1125
1499 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1500 msgstr "konfliktuojantys paketai - neįdiegsiu %.250s"
1502 #: src/archives.c:1126
1504 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1506 "dpkg: įspėjimas: konfliktas ignoruojamas, bus tęsiama bet kokiu atveju !\n"
1508 #: src/archives.c:1167
1510 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1511 msgstr "--%s --recursive pasirinkimui reikia bent vienos kelio reikšmės"
1513 #: src/archives.c:1177
1515 msgid "find for dpkg --recursive"
1516 msgstr "nepavyko įvykdyti paieškos pasirinkimui --recursive"
1518 #: src/archives.c:1199
1519 msgid "failed to fdopen find's pipe"
1520 msgstr "nepavyko atidaryti paieškos srauto"
1522 #: src/archives.c:1205
1523 msgid "error reading find's pipe"
1524 msgstr "klaida skaitant paieškos srautą"
1526 #: src/archives.c:1206
1527 msgid "error closing find's pipe"
1528 msgstr "klaida uždarant paieškos srautą"
1530 #: src/archives.c:1209
1532 msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1533 msgstr "paieška pasirinkimui --recursive įvykdė neapdorojamą klaidą %i"
1535 #: src/archives.c:1212
1536 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1538 "ieškojau, tačiau neradau nei vieno paketo atitinkančio (*.deb) kriterijų"
1540 #: src/archives.c:1228
1542 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1543 msgstr "--%s reikia nors vienos paketo archyvo failo reikšmės"
1545 #: src/archives.c:1260 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118
1546 #: src/enquiry.c:163 src/enquiry.c:268 src/enquiry.c:411 src/enquiry.c:413
1547 #: src/enquiry.c:422 src/main.c:65 src/main.c:159 src/main.c:257
1548 #: src/main.c:432 src/packages.c:249 src/querycmd.c:187 src/querycmd.c:290
1549 #: src/querycmd.c:332 src/querycmd.c:341 src/querycmd.c:388 src/querycmd.c:454
1550 #: src/querycmd.c:593 src/querycmd.c:637 src/select.c:77 src/statcmd.c:67
1551 #: src/statcmd.c:97 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 dpkg-deb/build.c:381
1552 #: dpkg-deb/extract.c:212 dpkg-deb/extract.c:241 dpkg-deb/info.c:192
1553 #: dpkg-deb/info.c:248 dpkg-deb/main.c:61 dpkg-deb/main.c:124
1554 #: dpkg-split/info.c:250 dpkg-split/main.c:53 dpkg-split/main.c:91
1555 #: dpkg-split/queue.c:141 dpkg-split/queue.c:266
1556 msgid "<standard output>"
1559 #: src/archives.c:1261 src/packages.c:250 src/querycmd.c:188
1560 #: src/querycmd.c:288 src/querycmd.c:394 src/querycmd.c:455 src/select.c:78
1561 #: dpkg-split/main.c:199 dpkg-split/queue.c:213
1562 msgid "<standard error>"
1565 #: src/archives.c:1305
1567 msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1568 msgstr "Pažymime anksčiau nepažymėtą paketą %s.\n"
1570 #: src/archives.c:1310
1572 msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1573 msgstr "Praleidžiame nepasirinktą paketą %s.\n"
1575 #: src/archives.c:1327
1577 msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1578 msgstr "Versija %.250s paketui %.250s jau įdiegta, todėl praleidžiama.\n"
1580 #: src/archives.c:1338
1582 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
1583 msgstr "%s: perspėjimas: sendinamas %.250s iš %.250s į %.250s.\n"
1585 #: src/archives.c:1343
1587 msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
1588 msgstr "Nesendinsiu %.250s įš versijos %.250s į %.250s, todėl praleidžiama.\n"
1593 "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
1596 "nepavyko pašalinti naujai įdiegtos `%.250s' versijos, norint sukurti sąlygas "
1597 "atsarginės kopijos naujam įdiegimui"
1601 msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1602 msgstr "nepavyko atkurti atsarginės `%.250s' versijos"
1606 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1607 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1608 msgstr "nepavyko atkurti atsarginės `%.250s' versijos"
1610 #: src/cleanup.c:100
1612 msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
1613 msgstr "nepavyksta pašalinti ką tik įdiegtos `%.250s' versijos"
1615 #: src/cleanup.c:107
1617 msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
1618 msgstr "nepavyksta pašalinti ką tik išpakuotos `%.250s' versijos"
1620 #: src/configure.c:101
1622 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
1623 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
1624 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1626 #: src/configure.c:111
1628 msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
1629 msgstr "nepavyko patikrinti naujai įdiegtos konfigūracijos failo „%.250s“"
1631 #: src/configure.c:123
1635 "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
1636 "Installing new config file as you requested.\n"
1639 "Konfigūracijos failas „%s“ sistemoje neegzistuoja.\n"
1640 "Diegiamas nauja konfigūracijos failas, kaip buvo nurodyta.\n"
1642 #: src/configure.c:165
1644 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
1645 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti senos „%.250s“: %s kopijos\n"
1647 #: src/configure.c:173
1649 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
1650 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pervadinti „%.250s“ į „%.250s“: %s\n"
1652 #: src/configure.c:179
1654 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
1655 msgstr "%s: nepavyko paleisti '%s %s'"
1657 #: src/configure.c:185
1659 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
1660 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti senos „%.250s“: %s kopijos\n"
1662 #: src/configure.c:189
1664 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
1666 "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti „%.250s“ (prieš perrašant): %s\n"
1668 #: src/configure.c:193
1670 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
1671 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko susieti „%.250s“ su „%.250s“: %s\n"
1673 #: src/configure.c:197
1675 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
1676 msgstr "Diegiama nauja konfigūracijos failo versija %s ...\n"
1678 #: src/configure.c:203
1680 msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
1681 msgstr "nepavyko įdiegti `%.250s' kaip `%.250s'"
1683 #: src/configure.c:254
1685 msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
1686 msgstr "nėra paketo pavadinimu `%s', negaliu konfigūruoti"
1688 #: src/configure.c:257
1690 msgid "package %.250s is already installed and configured"
1691 msgstr "paketas %.250s jau įdiegtas ir sukonfigūruotas"
1693 #: src/configure.c:260
1696 "package %.250s is not ready for configuration\n"
1697 " cannot configure (current status `%.250s')"
1699 "paketas %.250s neparuoštas konfigūravimui\n"
1700 " negaliu konfigūruoti (dabartinė būsena `%.250s')"
1702 #: src/configure.c:289
1705 "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
1708 "dpkg: priklausomybių problemos neleidžia konfigūruoti %s:\n"
1711 #: src/configure.c:292
1712 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1713 msgstr "priklausomybių problemos - paliekamas nekonfigūruotas"
1715 #: src/configure.c:296
1718 "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
1721 "dpkg: %s: priklausomybių problemos, tačiau vis vien konfigūruojama, nes buvo "
1725 #: src/configure.c:304
1727 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
1728 " reinstall it before attempting configuration."
1730 "Paketas yra nevientisoje būsenoje - turėtumėte\n"
1731 " įdiegti jį pakartotinai prieš bandydami konfigūruoti."
1733 #: src/configure.c:307
1735 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
1736 msgstr "Tvarkomas paketas %s (%s) ...\n"
1738 #: src/configure.c:390
1741 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
1744 "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko patikrinti konfigūracijos failo „%s“\n"
1747 #: src/configure.c:403
1750 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
1753 "dpkg: %s: įspėjimas: nustatymų failas „%s“ yra ciklinė nuoroda\n"
1756 #: src/configure.c:412
1759 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
1762 "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko nuskaityti susieto nustatymų failo „%s“\n"
1765 #: src/configure.c:434
1768 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
1769 " ('%s' is a symlink to '%s')"
1772 #: src/configure.c:450
1774 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
1776 "dpkg: %s: įspėjimas: nustatymų failas „%.250s“ nėra teksto failas ar nuoroda "
1779 #: src/configure.c:476
1783 #: src/configure.c:482
1785 msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
1786 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko atverti nustatymų failo %s maišai: %s\n"
1788 #: src/configure.c:518
1790 msgid "failed to run %s (%.250s)"
1791 msgstr "nepavyko paleisti %s (%.250s)"
1793 #: src/configure.c:539
1794 msgid "Type `exit' when you're done.\n"
1795 msgstr "Įveskite `exit' kai baigsite.\n"
1797 #: src/configure.c:556
1799 msgid "failed to exec shell (%.250s)"
1800 msgstr "nepavyko paleisti apvalkalo (%.250s)"
1802 #: src/configure.c:606
1806 "Configuration file `%s'"
1809 "Konfigūracijos failas „%s“"
1811 #: src/configure.c:608
1813 msgid " (actually `%s')"
1814 msgstr " (iš tiesų „%s“)"
1816 #: src/configure.c:612
1820 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1821 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1824 " ==> Jūsų ar scenarijaus sukurtas failas sistemoje.\n"
1825 " ==> Failas pakete, pateiktas paketo prižiūrėtojo.\n"
1827 #: src/configure.c:617
1831 " Not modified since installation.\n"
1834 " Nepakeista nuo įdiegimo.\n"
1836 #: src/configure.c:619
1840 " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1843 " ==> Pakeista (jūsų ar scenarijaus dėka) nuo įdiegimo.\n"
1845 #: src/configure.c:620
1849 " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1852 " ==> Ištrinta (jūsų ar scenarijaus dėka) nuo įdiegimo.\n"
1854 #: src/configure.c:623
1856 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1857 msgstr " ==> Paketų platintojas pateikė atnaujintą versiją.\n"
1859 #: src/configure.c:624
1861 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
1862 msgstr " Versija esanti pakete yra tokia pat kaip per praeitą diegimą.\n"
1864 #: src/configure.c:632
1866 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1867 msgstr " ==> Naudojamas naujas failas, kaip nurodyta.\n"
1869 #: src/configure.c:636
1871 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
1872 msgstr " ==> Naudojamas esamas senas failas, kaip nurodyta.\n"
1874 #: src/configure.c:645
1876 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
1877 msgstr " ==> Pagal nutylėjimą paliekamas senas failas.\n"
1879 #: src/configure.c:649
1881 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
1882 msgstr " ==> Pagal nutylėjimą naudojamas naujas failas.\n"
1884 #: src/configure.c:656
1887 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
1888 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
1889 " N or O : keep your currently-installed version\n"
1890 " D : show the differences between the versions\n"
1891 " Z : start a shell to examine the situation\n"
1893 " Ka norėtumėte daryti ? Jūsų pasirinkimai:\n"
1894 " Y or I : diegti paketų prižiūrėtojo versiją\n"
1895 " N or O : palikti dabartinę versiją\n"
1896 " D : parodyti skirtumus tarp versijų\n"
1897 " Z : nuleisti šį procesą, tolesniai situacijos peržiūrai\n"
1899 #: src/configure.c:663
1901 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
1902 msgstr " Pagal nutylėjima bus palikta dabartinė versija.\n"
1904 #: src/configure.c:665
1906 msgid " The default action is to install the new version.\n"
1907 msgstr " Pagal nutylėjimą bus įdiegta nauja versija.\n"
1909 #: src/configure.c:672
1911 msgstr "[pagal nutylėjimą=N]"
1913 #: src/configure.c:673
1915 msgstr "[pagal nutylėjimą=Y]"
1917 #: src/configure.c:674
1918 msgid "[no default]"
1919 msgstr "[nėra veiksmo pagal nutylėjimą]"
1921 #: src/configure.c:677
1922 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
1923 msgstr "klaida rašant į išvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą"
1925 #: src/configure.c:686
1926 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
1927 msgstr "klaida nuskaitant įvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą"
1929 #: src/configure.c:687
1930 msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
1932 "failo pabaigos žymė standartinėje įvestyje prieš konfigūracinio failo "
1937 msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
1938 msgstr "nepavyko patikrinti ar egzistuoja `%.250s'"
1942 msgid "%s depends on %s"
1943 msgstr "%s priklauso nuo %s"
1947 msgid "%s pre-depends on %s"
1952 msgid "%s recommends %s"
1953 msgstr "%s rekomenduoja %s"
1957 msgid "%s suggests %s"
1958 msgstr "%s siūlo %s"
1962 msgid "%s breaks %s"
1967 msgid "%s conflicts with %s"
1968 msgstr "%s konfliktuoja su %s"
1972 msgid "%s enhances %s"
1973 msgstr "%s pagerina %s"
1977 msgid " %.250s is to be removed.\n"
1978 msgstr " %.250s bus pašalintas.\n"
1982 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
1983 msgstr " %.250s bus dekonfigūruotas.\n"
1987 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
1988 msgstr " %.250s prašoma įdiegti, tačiau jo versija %.250s.\n"
1992 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
1993 msgstr " %.250s yra įdiegtas, tačiau yra versija %.250s.\n"
1997 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
1998 msgstr " %.250s yra išpakuotas, tačiau nebuvo konfigūruotas.\n"
2002 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2003 msgstr " %.250s yra išpakuotas, tačiau yra versija %.250s.\n"
2007 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2008 msgstr " %.250s paskutinė konfigūruota versija yra %.250s.\n"
2012 msgid " %.250s is %s.\n"
2013 msgstr " %.250s yra %s.\n"
2017 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2018 msgstr " %.250s teikia %.250s tačiau bus pašalintas.\n"
2022 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2023 msgstr " %.250s teikia %.250s tačiau bus dekonfigūruotas.\n"
2027 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2028 msgstr " %.250s teikia %.250s, bet yra %s.\n"
2032 msgid " %.250s is not installed.\n"
2033 msgstr " %.250s yra neįdiegtas.\n"
2037 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2038 msgstr " %.250s (versija %.250s) bus įdiegtas.\n"
2042 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2043 msgstr " %.250s (versija %.250s) yra %s.\n"
2047 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2048 msgstr " %.250s teikia %.250s ir bus įdiegtas.\n"
2052 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2053 msgstr " %.250s teikia %.250s ir yra %s.\n"
2055 #: src/divertcmd.c:50 src/querycmd.c:643 src/statcmd.c:52
2056 msgid "Use --help for help about querying packages."
2059 #: src/divertcmd.c:67 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
2061 msgid "Debian %s version %s.\n"
2062 msgstr "Debian %s versija %s.\n"
2064 #: src/divertcmd.c:70
2067 "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
2068 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
2069 "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
2072 #: src/divertcmd.c:75 src/main.c:62 src/querycmd.c:590 src/statcmd.c:64
2073 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:58 dpkg-split/main.c:50
2074 #: utils/update-alternatives.c:89
2077 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2078 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2081 #: src/divertcmd.c:87 src/main.c:77 src/querycmd.c:602 src/statcmd.c:76
2082 #: dpkg-deb/main.c:70 dpkg-split/main.c:62
2085 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2088 "Naudojimas: %s [<parametras> ...] <komanda>\n"
2091 #: src/divertcmd.c:91
2095 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2096 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2097 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2098 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2099 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2103 #: src/divertcmd.c:100
2107 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2110 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2111 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2112 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2113 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2114 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2115 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2116 " --help show this help message.\n"
2117 " --version show the version.\n"
2121 #: src/divertcmd.c:114
2124 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2125 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2126 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2130 #: src/divertcmd.c:150
2132 #| msgid "unable to read %s: %s"
2133 msgid "cannot stat file '%s'"
2134 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
2136 #: src/divertcmd.c:168
2138 #| msgid "error writing `%s'"
2139 msgid "error checking '%s'"
2140 msgstr "klaida `%s' rašyme"
2142 #: src/divertcmd.c:203
2145 "rename involves overwriting `%s' with\n"
2146 " different file `%s', not allowed"
2149 #: src/divertcmd.c:225
2153 #: src/divertcmd.c:270
2155 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2158 #: src/divertcmd.c:274
2160 #| msgid "unable to write %s: %s"
2161 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2162 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
2164 #: src/divertcmd.c:296
2166 msgid "local diversion of %s"
2169 #: src/divertcmd.c:298
2171 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
2172 msgid "local diversion of %s to %s"
2173 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
2175 #: src/divertcmd.c:302
2177 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
2178 msgid "diversion of %s by %s"
2179 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
2181 #: src/divertcmd.c:305
2183 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
2184 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2185 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
2187 #: src/divertcmd.c:321
2189 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
2190 msgid "any diversion of %s"
2191 msgstr "Debian %s versija %s.\n"
2193 #: src/divertcmd.c:323
2195 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
2196 msgid "any diversion of %s to %s"
2197 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
2199 #: src/divertcmd.c:371
2201 #| msgid "cannot open GPL file"
2202 msgid "cannot create new %s file"
2203 msgstr "nepavyko atverti GPL failo"
2205 #: src/divertcmd.c:389 src/statcmd.c:235 dpkg-deb/build.c:524
2206 #: dpkg-split/join.c:73 dpkg-split/queue.c:185
2208 msgid "unable to flush file '%s'"
2209 msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
2211 #: src/divertcmd.c:391 src/statcmd.c:237 dpkg-deb/build.c:526
2212 #: dpkg-split/join.c:75 dpkg-split/queue.c:187
2214 msgid "unable to sync file '%s'"
2215 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
2217 #: src/divertcmd.c:393
2219 msgid "unable to close file '%s'"
2220 msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
2222 #: src/divertcmd.c:396
2224 msgid "error removing old diversions-old"
2225 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
2227 #: src/divertcmd.c:398
2229 msgid "error creating new diversions-old"
2230 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
2232 #: src/divertcmd.c:400
2234 msgid "error installing new diversions"
2235 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
2237 #: src/divertcmd.c:420 src/divertcmd.c:517 src/divertcmd.c:624
2238 #: src/divertcmd.c:644 src/statcmd.c:310
2240 msgid "--%s needs a single argument"
2243 #: src/divertcmd.c:423 src/divertcmd.c:444
2245 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2248 #: src/divertcmd.c:425 src/statcmd.c:269
2249 msgid "file may not contain newlines"
2252 #: src/divertcmd.c:432
2253 msgid "Cannot divert directories"
2256 #: src/divertcmd.c:447
2258 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2259 msgstr "nepavyko pašalinti failo „%.250s“"
2261 #: src/divertcmd.c:467
2263 #| msgid "Leaving `%s'"
2264 msgid "Leaving '%s'\n"
2265 msgstr "Paliekamas `%s'"
2267 #: src/divertcmd.c:472
2269 msgid "`%s' clashes with `%s'"
2272 #: src/divertcmd.c:495
2274 #| msgid "Adding `%s'"
2275 msgid "Adding '%s'\n"
2276 msgstr "Pridedamas `%s'"
2278 #: src/divertcmd.c:524
2280 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2283 #: src/divertcmd.c:539
2286 "mismatch on divert-to\n"
2287 " when removing `%s'\n"
2291 #: src/divertcmd.c:546
2294 "mismatch on package\n"
2295 " when removing `%s'\n"
2299 #: src/divertcmd.c:553
2301 #| msgid "Removing `%s'"
2302 msgid "Removing '%s'\n"
2303 msgstr "Šalinamas „%s“"
2305 #: src/divertcmd.c:672 src/main.c:224 src/querycmd.c:651 src/statcmd.c:113
2306 #: dpkg-deb/main.c:198 dpkg-split/main.c:167
2308 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
2309 msgstr "konfliktuojantys veiksmai -%c (--%s) ir -%c (--%s)"
2311 #: src/divertcmd.c:687
2312 msgid "package may not contain newlines"
2315 #: src/divertcmd.c:696
2316 msgid "divert-to may not contain newlines"
2319 #: src/divertdb.c:66
2320 msgid "failed to open diversions file"
2323 #: src/divertdb.c:73
2324 msgid "failed to fstat previous diversions file"
2327 #: src/divertdb.c:75
2328 msgid "failed to fstat diversions file"
2331 #: src/divertdb.c:115
2333 msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
2338 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2339 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2340 "that depend on them) to function properly:\n"
2342 "Sekantys paketai sukėlė problemų diegimo metu. Jie turėtu būti pakartotinai "
2343 "įdiegti (taip pat ir paketai\n"
2344 "nuo kurių jie priklauso) jei norite kad jie veiktų:\n"
2348 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2349 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2350 "menu option in dselect for them to work:\n"
2352 "Sekantys paketai buvo išpakuoti tačiau dar nebuvo konfigūruoti.\n"
2353 "Jie turi būti sukonfigūruoti naudojant dpkg·--configure arba konfigūruoti\n"
2354 "meniu pasirinkime dselect programoje, jei norite, kad jie veiktų:\n"
2358 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2359 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2360 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2362 "Sekantys paketai yra pusiau sukonfigūruoti, kadangi kilo problemų juos "
2363 "diegiant pirmą kartą.\n"
2364 "Turėtų būti daromas pakartotinas konfigūravimas naudojant dpkg --configure "
2366 "konfigūravimo meniu pasirinkime dselect programoje:\n"
2370 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2371 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2372 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2374 "Sekantys paketai yra pusiau įdiegti, kadangi kilo diegimo problemų.\n"
2375 "Galimas pakartotinis diegimas; paketus galima pašalinti naudojant dselect,\n"
2376 "arba dpkg --remove:\n"
2378 #: src/enquiry.c:100
2380 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2381 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2382 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2385 #: src/enquiry.c:107
2387 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2388 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2389 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2392 #: src/enquiry.c:134 src/enquiry.c:203 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:342
2393 #: src/enquiry.c:418 src/select.c:92 src/select.c:149 src/trigcmd.c:199
2394 #: src/update.c:44 src/update.c:101 dpkg-split/queue.c:225
2396 msgid "--%s takes no arguments"
2397 msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
2399 #: src/enquiry.c:149
2401 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2402 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2405 #: src/enquiry.c:185
2407 msgstr "<nežinomas>"
2409 #: src/enquiry.c:242
2412 msgstr " %d yra (viduje) %s: "
2414 #: src/enquiry.c:257
2416 msgid " %d packages, from the following sections:"
2417 msgstr " %d paketai iš sekančių skyrių:"
2419 #: src/enquiry.c:292
2422 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2423 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2425 "dpkg versija, suderinama su epocha, dar nekonfigūruota.\n"
2426 " Prašome įvykdyti `dpkg --configure dpkg', ir bandyti vėl.\n"
2428 #: src/enquiry.c:297
2430 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2432 "dpkg nėra užfiksuota kaip įdiegta, neįmanoma patikrinti suderinamumo su "
2435 #: src/enquiry.c:305
2436 msgid "Pre-Depends field"
2439 #: src/enquiry.c:310
2443 #: src/enquiry.c:315
2444 msgid "long filenames"
2447 #: src/enquiry.c:320
2448 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2451 #: src/enquiry.c:397
2454 "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2457 "dpkg: nematau kaip galėčiau patenkinti priklausomybę:\n"
2460 #: src/enquiry.c:398
2462 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2463 msgstr "negaliu patenkinti priklausomybių %.250s (norima dėl %.250s)"
2465 #: src/enquiry.c:428
2467 msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
2468 msgstr "Įspėjimas: parametras „--%s“ nebenaudotinas\n"
2470 #: src/enquiry.c:469
2472 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2474 "--compare-versions reikalingos trys reikšmės: <versija> <santykiai> <versija>"
2476 #: src/enquiry.c:474
2477 msgid "--compare-versions bad relation"
2478 msgstr "blogas sąryšis su --compare-versions"
2480 #: src/enquiry.c:479 src/enquiry.c:486
2482 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2483 msgstr "dpkg: versija '%s' su bloga sintakse: %s\n"
2488 "%s: error processing %s (--%s):\n"
2491 "%s: klaida apdorojant %s (--%s):\n"
2496 "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
2498 "dpkg: nepavyko skirti atminties naujam įrašui apie nepavykusius paketus."
2502 msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
2503 msgstr "dpkg: per daug klaidų, stabdau\n"
2506 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2507 msgstr "Apdorojant įvyko klaidų:\n"
2510 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2511 msgstr "Procesas buvo sustabdytas, dėl didelio klaidų kiekio.\n"
2515 msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
2516 msgstr "Paketas %s buvo sustabdytas, tačiau yra apdorojamas kaip nurodyta\n"
2521 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2523 "Paketas %s sulaikytas, neliečiu jo. Naudokite --force-hold kad apdoroti.\n"
2527 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2529 "dpkg: įspėjimas: problema ignoruojama, nes nurodyta --force:\n"
2532 #: src/filesdb.c:271
2534 msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
2535 msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
2537 #: src/filesdb.c:275
2540 "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files "
2541 "currently installed."
2543 "dpkg: rimtas įspėjimas: failų sąrašo failas paketui „%.250s“ nerastas; "
2544 "daroma prielaida, kad nėra įdiegtų paketo failų.\n"
2546 #: src/filesdb.c:286
2548 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2549 msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
2551 #: src/filesdb.c:293
2553 msgid "files list for package `%.250s'"
2554 msgstr "Paketo „%.250s“ failų sąrašas"
2556 #: src/filesdb.c:299
2558 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2559 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
2561 #: src/filesdb.c:307
2563 msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
2564 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
2566 #: src/filesdb.c:315
2568 msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
2569 msgstr "klaida uždarant paketo `%.250s' failo sąrašo failą"
2571 #: src/filesdb.c:425
2572 msgid "(Reading database ... "
2573 msgstr "(Skaitoma duomenų bazė ... "
2575 #: src/filesdb.c:446
2577 msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
2578 msgstr "šiuo metu įdiegta %d failų ir aplankų.)\n"
2580 #: src/filesdb.c:479
2582 msgid "unable to create updated files list file for package %s"
2583 msgstr "nepavyko sukurti atnaujinto failų sąrašo failo paketui %s"
2585 #: src/filesdb.c:489
2587 msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
2588 msgstr "nepavyko įrašyti atnaujintų failų sąrašo paketui %s"
2590 #: src/filesdb.c:491
2592 msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
2593 msgstr "nepavyko išvalyti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s"
2595 #: src/filesdb.c:493
2597 msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
2598 msgstr "nepavyko sinchronizuoti atnaujinto failų sąrašo failo paketui %s"
2600 #: src/filesdb.c:496
2602 msgid "failed to close updated files list file for package %s"
2603 msgstr "nepavyko uždaryti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s"
2605 #: src/filesdb.c:498
2607 msgid "failed to install updated files list file for package %s"
2608 msgstr "nepavyko įdiegti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s"
2611 msgid "not installed"
2615 msgid "not installed but configs remain"
2616 msgstr "neįdiegtas, tačiau likę konfigūracijos failai"
2620 msgid "broken due to failed removal or installation"
2621 msgstr "sugadintas dėl nepavykusio pašalinimo"
2624 msgid "unpacked but not configured"
2625 msgstr "išpakuotas tačiau nekonfigūruotas"
2628 msgid "broken due to postinst failure"
2629 msgstr "sugadintas dėl klaidos po įdiegimo"
2632 msgid "awaiting trigger processing by another package"
2645 msgid "error: PATH is not set."
2646 msgstr "dpkg - klaida: nenustatytas PATH.\n"
2650 msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
2651 msgstr "dpkg: „%s“ nerastas kelyje PATH.\n"
2656 "%d expected program(s) not found in PATH or not executable.\n"
2657 "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
2659 "%d programos nerastos aplinkos kintamajame PATH.\n"
2660 "NB: root naudotojo kintamajame PATH turėtų būti /usr/local/sbin, /usr/sbin "
2665 msgid "failed to chroot to `%.250s'"
2666 msgstr "nepavyko pakeisti šakninio aplanko į „%.250s“"
2668 #: src/help.c:186 dpkg-deb/build.c:395 dpkg-deb/build.c:462
2669 #: dpkg-deb/build.c:485
2671 msgid "failed to chdir to `%.255s'"
2672 msgstr "nepavyko atverti aplanko `%.255s'"
2676 msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
2677 msgstr "nepavyko nustatyti vykdymo teisių „%.250s“"
2681 msgid "unable to setenv for maintainer script"
2682 msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
2686 msgid "installed %s script"
2687 msgstr "senas %s scenarijus"
2689 #: src/help.c:302 src/help.c:368 src/help.c:427
2691 msgid "unable to stat %s `%.250s'"
2692 msgstr "nepavyksta patikrinti %s `%.250s'"
2694 #: src/help.c:354 src/help.c:414
2696 msgid "new %s script"
2697 msgstr "naujas %s scenarijus"
2701 msgid "old %s script"
2702 msgstr "senas %s scenarijus"
2706 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
2707 msgstr "nepavyksta patikrinti %s `%.250s'"
2711 msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
2712 msgstr "dpkg - bandomas scenarijus iš naujos paketo versijos ...\n"
2715 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
2716 msgstr "naujo paketo versijoje nėra scenarijaus - paliekama taip"
2720 msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
2721 msgstr "dpkg: ... atrodo viskas praėjo GERAI.\n"
2725 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
2726 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
2728 #: src/help.c:584 dpkg-deb/info.c:63
2729 msgid "failed to exec rm for cleanup"
2730 msgstr "nepavyko įvykdyti rm išvalymui"
2734 msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
2735 msgstr "Debian `%s' package management program version %s.\n"
2741 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
2742 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
2743 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
2744 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
2745 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
2746 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
2747 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
2748 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
2749 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
2750 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
2751 " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
2752 " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
2753 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
2754 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
2755 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
2756 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
2757 " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
2758 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
2759 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
2760 " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
2761 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
2762 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
2763 " --force-help Show help on forcing.\n"
2764 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
2768 " -i|--install <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive "
2770 " --unpack <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive "
2772 " -A|--record-avail <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive "
2774 " --configure <paketas> ... | -a|--pending\n"
2775 " -r|--remove <paketas> ... | -a|--pending\n"
2776 " -P|--purge <paketas> ... | -a|--pending\n"
2777 " --get-selections [<pattern> ...] Parodyti paketų pasirinkimus išvestyje.\n"
2778 " --set-selections Nustatyti paketų pasirinkimus įvestyje.\n"
2779 " --clear-selections Atžymėti nesvarbius paketus.\n"
2780 " --update-avail <Paketų-failas> Pakeisti galimų paketų informaciją.\n"
2781 " --merge-avail <Paketų-failas> Sulieti su informacija iš failo.\n"
2782 " --clear-avail Pašalinti galimų paketų informaciją.\n"
2783 " --forget-old-unavail Pamiršti pašalintus nepasiekiamus "
2785 " -s|--status <paketas> ... Parodyti paketo būseną.\n"
2786 " -p|--print-avail <paketas> ... Parodyti paketo versijos būseną.\n"
2787 " -L|--listfiles <paketas> ... parodyti failus, „priklausomus“ nuo "
2789 " -l|--list [<pattern> ...] Parodyti paketų sąrašą.\n"
2790 " -S|--search <pattern> ... Rasti paketui priklausančius failus.\n"
2791 " -C|--audit Ieškoti sugadintų paketų.\n"
2792 " --print-architecture Parodyti dpkg architektūrą.\n"
2793 " --compare-versions <a> <op> <b> Palyginti versijų numerius - žiūrėti "
2795 " --force-help Rodyti informacija apie priverstinius "
2797 " -Dh|--debug=help Rodyti derinimo informaciją.\n"
2800 #: src/main.c:109 src/querycmd.c:618 src/trigcmd.c:79 dpkg-deb/main.c:87
2801 #: dpkg-split/main.c:76
2804 " -h|--help Show this help message.\n"
2805 " --version Show the version.\n"
2808 " -h|--help Rodyti šitą pagalbos pranešimą.\n"
2809 " --version Parodyti versiją.\n"
2810 " --license|--licence Rodyti licenzijos sąlygas.\n"
2816 "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
2817 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
2820 "naudojimas dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
2821 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile archyvams (surinkite %s --"
2828 "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
2829 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
2832 "Vidiniam naudojimui: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
2833 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
2840 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
2841 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
2842 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
2844 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
2846 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
2848 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
2850 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
2851 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
2853 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
2855 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
2857 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
2858 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
2859 " Just say what we would do - don't do it.\n"
2860 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
2861 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
2863 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
2864 " --ignore-depends=<package>,...\n"
2865 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
2866 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
2867 " --no-force-...|--refuse-...\n"
2868 " Stop when problems encountered.\n"
2869 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
2873 " --admindir=<aplankas> naudokite <aplankas> vietoj %s.\n"
2874 " --root=<aplankas> Įdiegti į kitą šakninį aplanką.\n"
2875 " --instdir=<aplankas> Pakeisti įdiegimo aplanką nekeičiant "
2876 "administratoriaus aplanko.\n"
2877 " -O|--selected-only Praleisti paketus nepažymėtus įdiegimui/"
2879 " -E|--skip-same-version Praleisti paketus kurių idiegtos versijos yra "
2881 " -G|--refuse-downgrade Praleisti paketus kurie yra ankstesnių "
2883 " -B|--auto-deconfigure Įdiegti neatsižvelgiant į tai, kad bus "
2884 "sugadinti kiti paketai.\n"
2885 " --no-debsig Nebandyti tikrinti paketų parašų.\n"
2886 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
2887 " Nevykdyti veiksmų , tačiau parašyti kas bus "
2889 " -D|--debug=<octal> Įjungti derinimą (žiūrėti -Dhelp arba --"
2891 " --status-fd <n> Siusti būsenos pasikeitimo atnaujinimus į failų "
2893 " --log=<failo vardas> Registruoti veiksmus ir pasikeitimus į žurnalą "
2895 " --ignore-depends=<paketas>,...\n"
2896 " Ignoruoti priklausomybes, kylančias dėl "
2898 " --force-... Peržengti problemas (žiūrėti --force-help).\n"
2899 " --no-force-...|--refuse-...\n"
2900 " Sustoti nutikus klaidai.\n"
2901 " --abort-after <skaičius> Nutraukti įvykus <skaičius> klaidoms.\n"
2907 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
2908 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
2910 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
2911 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
2915 "Palyginimo operatoriai dėl --compare-versions yra:\n"
2916 " lt le eq ne ge gt (tuščią versiją laikyti pačia anksčiausia);\n"
2917 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tuščią versiją laikyti kaip pačia naujausią);\n"
2918 " < << <= = >= >> > (tik dėl suderinamumo su valdymo failo sintakse).\n"
2923 msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
2925 "Naudokite `dselect' arba `aptitude' jei norite tvarkyti paketus vartotojui "
2926 "draugiškoje aplinkoje.\n"
2931 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
2932 "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
2933 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
2934 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
2935 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2937 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
2940 "Įveskite dpkg --help, jei reikia pagalbos apie programų diegimą ir šalinimą "
2942 "Naudokite „dselect“ arba „aptitude“, jei norite tvarkyti paketus vartotojui "
2943 "draugiškoje aplinkoje;\n"
2944 "Įveskite dpkg -Dhelp, jei reikia dpkg debug nustatymų reikšmių sąrašo;\n"
2945 "Įveskite dpkg --force-help, jei reikia priverstinų pasirinkimų pagalbos;\n"
2946 "Įveskite dpkg-deb --help, jei reikia pagalbos manipuliuojant *.deb failais;\n"
2947 "Įveskite dpkg --license licenzijos sąlygoms (GNU GPL) [*].\n"
2949 "Pasirinkimai pažymėti [*] išveda daug informacijos - nukreipkite ją per "
2950 "`less' arba `more' !"
2954 msgid "obsolete option '--%s'\n"
2955 msgstr "Įspėjimas: parametras „--%s“ nebenaudotinas\n"
2960 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
2962 " number ref. in source description\n"
2963 " 1 general Generally helpful progress information\n"
2964 " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
2965 " 10 eachfile Output for each file processed\n"
2966 " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
2967 " 20 conff Output for each configuration file\n"
2968 " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
2969 " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
2970 " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
2971 " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
2972 " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
2973 " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
2974 " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
2975 " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
2977 "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
2978 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
2980 "%s derinimo parametras, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
2982 " Skaičius informacijos aprašui\n"
2983 " 1 general Pagrindinė derinimo informacija\n"
2984 " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
2985 " 10 eachfile Išvesti kiekvieno apdorojamo failo informaciją\n"
2986 " 100 eachfiledetail Išvesti DAUG kiekvieno apdorojamo failo "
2988 " 20 conff Išvesti kiekvieno konfigūracijos failo "
2990 " 200 conffdetail Išvesti DAUG kiekvieno apdorojamo konfigūracijos "
2991 "failo informacijos\n"
2992 " 40 depcon Priklausomybės ir konfliktai\n"
2993 " 400 depcondetail DAUG priklausomybių ir konfliktų išvesties\n"
2994 " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
2995 " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
2997 "Derinimo pasirinkimai gali būti apjungti naudojant loginę \"arba\" "
2999 "Prierašas informacijos aprašų skaitmenys gali keistis.\n"
3002 msgid "--debug requires an octal argument"
3003 msgstr "--debug reikia šešioliktainės reikšmės"
3007 msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3009 "tuščias paketo vardas --ignore-depends kableliais atskirtame saraše `%.250s'"
3013 msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
3014 msgstr "--ignore-depends reikia esamo paketo vardo. `%.250s' - netinka; %s"
3016 #: src/main.c:314 src/main.c:326 src/main.c:602 dpkg-split/main.c:126
3018 msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
3019 msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
3022 msgid "<package status and progress file descriptor>"
3027 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3033 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3034 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3035 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3036 " Forcing things:\n"
3037 " all [!] Set all force options\n"
3038 " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
3039 " configure-any Configure any package which may help this one\n"
3040 " hold Process incidental packages even when on hold\n"
3041 " bad-path PATH is missing important programs, problems "
3043 " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
3044 " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
3045 " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
3047 " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
3049 " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
3050 " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
3051 " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
3052 " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
3053 " confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
3054 " is available, don't prompt. If no default can be "
3056 " you will be prompted unless one of the confold or\n"
3057 " confnew options is also given\n"
3058 " confmiss [!] Always install missing config files\n"
3059 " confask [!] Offer to replace config files with no new versions\n"
3060 " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
3061 " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
3062 " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
3063 " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
3065 " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
3066 " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
3068 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3069 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3074 msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
3075 msgstr "nežinomas priversti/atsisakyti parametras `%.*s'"
3079 msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3080 msgstr "Įspėjimas: nebenaudotinas priversti/atsisakyti parametras „%s“\n"
3083 msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
3084 msgstr "--command-fd reikalinga viena reikšmė, ne nulis"
3087 msgid "--command-fd only takes one argument"
3088 msgstr "--command-fd reikalinga tik viena reikšmė"
3092 msgid "couldn't open `%i' for stream"
3093 msgstr "nepavyko atverti `%i' srautui sukurti"
3097 msgid "unexpected eof before end of line %d"
3098 msgstr "netikėta failo pabaiga prieš %d eilutės pabaigą"
3100 #: src/main.c:673 src/main.c:695 src/querycmd.c:693 src/statcmd.c:401
3101 #: dpkg-deb/main.c:222 dpkg-split/main.c:186
3102 msgid "need an action option"
3103 msgstr "reikia veiksmo parametro"
3105 #: src/packages.c:113
3107 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3108 "the files they come in"
3110 "turite nurodyti paketus jų vardais, o ne vardais failų, kuriuose jie yra"
3112 #: src/packages.c:134
3114 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3115 msgstr "--%s --pending nereikia jokių ne parametro reikšmių"
3117 #: src/packages.c:139 src/querycmd.c:310 src/querycmd.c:552
3119 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3120 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
3122 #: src/packages.c:178
3124 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3126 "Paketas %s nurodytas daugiau nei vieną kartą, apdorotas bus tik vieną "
3129 #: src/packages.c:182
3132 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3133 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3135 "Buvo išpakuota daugiau nei viena paketo %s versija !\n"
3136 " Konfigūruosiu tik kartą.\n"
3138 #: src/packages.c:227
3141 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3142 " (current status `%.250s' with no pending triggers)"
3144 "paketas %.250s neparuoštas konfigūravimui\n"
3145 " negaliu konfigūruoti (dabartinė būsena `%.250s')"
3147 #: src/packages.c:323
3149 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3150 msgstr " Paketas %s kuris teikia %s bus pašalintas.\n"
3152 #: src/packages.c:326
3154 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3155 msgstr " Paketas %s bus pašalintas.\n"
3157 #: src/packages.c:342
3159 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3160 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
3162 #: src/packages.c:363
3164 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3165 msgstr " Paketas %s kuris teikia %s bus pašalintas.\n"
3167 #: src/packages.c:367
3169 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3170 msgstr " Paketas %s bus pašalintas.\n"
3172 #: src/packages.c:398
3174 msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
3175 msgstr "dpkg: taip pat konfigūruojamas `%s' (reikia paketui `%s')\n"
3177 #: src/packages.c:404
3179 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3180 msgstr " Paketas %s teikiantis %s dar nekonfigūruotas.\n"
3182 #: src/packages.c:407
3184 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3185 msgstr " Paketas %s dar nekonfigūruotas.\n"
3187 #: src/packages.c:418
3189 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3190 msgstr " Paketas %s teikiantis %s neįdiegtas.\n"
3192 #: src/packages.c:421
3194 msgid " Package %s is not installed.\n"
3195 msgstr " Paketas %s neįdiegtas.\n"
3197 #: src/packages.c:458
3199 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3202 #: src/packages.c:466
3204 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3205 msgstr " %s (%s) teikia %s.\n"
3207 #: src/packages.c:471
3209 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3210 msgstr " Bus konfigūruojama paketo %s versija %s.\n"
3212 #: src/packages.c:572
3213 msgid " depends on "
3214 msgstr " priklauso nuo "
3216 #: src/packages.c:578
3217 msgid "; however:\n"
3218 msgstr "; tačiau:\n"
3220 #: src/processarc.c:74
3225 #: src/processarc.c:132
3226 msgid "cannot access archive"
3227 msgstr "negaliu prieiti prie archyvo"
3229 #: src/processarc.c:144
3231 msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
3232 msgstr "klaida mano `%.250s' neegzistuoja"
3234 #: src/processarc.c:149
3235 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
3238 #: src/processarc.c:157
3239 msgid "reassembled package file"
3240 msgstr "perrinktas paketo failas"
3242 #: src/processarc.c:172
3244 msgid "Authenticating %s ...\n"
3245 msgstr "Autentikuojamas %s ...\n"
3247 #: src/processarc.c:177
3248 msgid "failed to execl debsig-verify"
3249 msgstr "nepavyko įvykdyti debsig-verify"
3251 #: src/processarc.c:184
3253 msgid "Verification on package %s failed!"
3254 msgstr "Paketo %s tikrinimas nepavyko!"
3256 #: src/processarc.c:186
3259 "Verification on package %s failed,\n"
3260 "but installing anyway as you requested.\n"
3262 "Paketo %s tikrinimas nepavyko,\n"
3263 "tačiau diegiu kaip nurodyta.\n"
3265 #: src/processarc.c:189
3270 #: src/processarc.c:200
3272 msgid "unable to create temporary directory"
3273 msgstr "nepavyko sukurti laikino aplanko vardo"
3275 #: src/processarc.c:227
3276 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
3277 msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb valdymo informacijai gauti"
3279 #: src/processarc.c:253
3281 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
3282 msgstr "Įrašas apie %s iš %s.\n"
3284 #: src/processarc.c:262
3286 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
3287 msgstr "paketo architektūra (%s) netinka jūsų sistemai (%s)"
3289 #: src/processarc.c:313
3292 "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
3295 "dpkg: dėl %s esančio %s, priklausomybių problema:\n"
3298 #: src/processarc.c:316
3300 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
3301 msgstr "priklausomybių problema - nediegiu %.250s"
3303 #: src/processarc.c:317
3305 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
3306 msgstr "dpkg: įspėjimas: ignoruojama prieš-priklausomybių problema!\n"
3308 #: src/processarc.c:332
3310 msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
3311 msgstr "Ruošiamasi pakeisti %s %s (naudojant %s) ...\n"
3313 #: src/processarc.c:338
3315 msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
3316 msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n"
3318 #: src/processarc.c:369
3320 msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
3322 "konfigūracijos failo vardas (pradedant „%.250s“) yra per ilgas (>%d simbolių)"
3324 #: src/processarc.c:423
3326 msgid "read error in %.250s"
3327 msgstr "skaitymo klaida %.250s"
3329 #: src/processarc.c:425
3331 msgid "error closing %.250s"
3332 msgstr "klaida uždarant %.250s"
3334 #: src/processarc.c:427
3336 msgid "error trying to open %.250s"
3337 msgstr "klaida bandant atidaryti %.250s"
3339 #: src/processarc.c:463
3341 msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
3344 #: src/processarc.c:466
3346 msgid "De-configuring %s ...\n"
3347 msgstr "Dekonfigūruojamas %s ...\n"
3349 #: src/processarc.c:541
3351 msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
3352 msgstr "Išpakuojamas %.250s pakaitalas...\n"
3354 #: src/processarc.c:622
3355 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
3356 msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb ir gauti failų sistemos archyvo"
3358 #: src/processarc.c:636
3359 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
3360 msgstr "klaida skaitant dpkg-deb tar išvestį"
3362 #: src/processarc.c:638
3363 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
3364 msgstr "pažeistas failų sistemos tar failas - pažeistas paketų archyvas"
3366 #: src/processarc.c:641
3367 msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
3368 msgstr "dpkg-deb: naikinamos galimos tarpų sekos"
3370 #: src/processarc.c:703
3372 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
3374 "dpkg: įspėjimas: nepavyko patikrinti seno „%.250s“ failo, todėl jis "
3377 #: src/processarc.c:709
3379 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
3380 msgstr "dpkg: įspėjimas: nepavyko ištrinti seno aplanko „%.250s“: %s\n"
3382 #: src/processarc.c:712
3384 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
3386 "dpkg: įspėjimas: senas nustatymų failas „%.250s“ buvo tuščias aplankas (ir "
3389 #: src/processarc.c:758
3391 msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
3392 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
3394 #: src/processarc.c:769
3397 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
3401 #: src/processarc.c:808
3403 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
3404 msgstr "dpkg: perspėjimas: nepavyko %s seno failo „%%.250s“: %%s\n"
3406 #: src/processarc.c:842 src/processarc.c:1111 src/querycmd.c:501
3408 msgid "cannot read info directory"
3409 msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko"
3411 #: src/processarc.c:855
3413 msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
3415 "sena paketo versija turi per daug didelę informacijos failą pradedant "
3418 #: src/processarc.c:880
3420 msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
3421 msgstr "nepavyko pašalinti pasenusio „%.250s“ informacijos failo"
3423 #: src/processarc.c:884
3425 msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
3426 msgstr "nepavyko įdiegti informacijos failo „%.250s“ (nors reikėtų)"
3428 #: src/processarc.c:895
3429 msgid "unable to open temp control directory"
3430 msgstr "nepavyko atverti laikino valdymo aplanko"
3432 #: src/processarc.c:904
3434 msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
3436 "pakete yra informacijos valdymo failas per ilgu pavadinimu (pradedant "
3439 #: src/processarc.c:909
3441 msgid "package control info contained directory `%.250s'"
3442 msgstr "paketo valdymo informacijoje yra aplankas `%.250s'"
3444 #: src/processarc.c:911
3446 msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
3448 "paketo valdymo informacijoje nebuvo parašyta, kad rmdir `%.250s' yra ne "
3451 #: src/processarc.c:917
3453 msgid "package %s contained list as info file"
3454 msgstr "dpkg: įspėjimas: %s pakete informacijos failas yra sąrašas"
3456 #: src/processarc.c:923
3458 msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
3460 "nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“"
3462 #: src/processarc.c:1090
3464 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
3465 msgstr "(Pažymėtinas %s dingimas, kuris buvo visiškai pakeistas.)\n"
3467 #: src/processarc.c:1127
3469 msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
3470 msgstr "nepavyko pašalinti dingusio informacijos valdymo failo „%.250s“"
3472 #: src/querycmd.c:112
3475 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3476 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3478 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3480 "Pasirinktinai=Nežinoma/Įdiegti/Pašalinti/Išmesti/Sulaikyti\n"
3481 "| Būsena=Ne/Įdiegtas/Konfigūracijos-failai/Išpakuota/Nepavykusi-"
3482 "konfigūracija/Pusiau-įdiegtas\n"
3483 "|/ Klaida?=(jokia)/Užlaikyta/Reikalingas-naujas-įdiegimas/X=abi-problemos "
3484 "(Būsena,Klaida: didžiosios-raidės=blogai)\n"
3486 #: src/querycmd.c:116
3490 #: src/querycmd.c:116
3494 #: src/querycmd.c:116
3498 #: src/querycmd.c:181 src/querycmd.c:448 src/select.c:73
3500 msgid "No packages found matching %s.\n"
3501 msgstr "Nerasta paketų kurie atitiktu %s kriterijų.\n"
3503 #: src/querycmd.c:208
3505 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3508 #: src/querycmd.c:210
3510 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3513 #: src/querycmd.c:213
3515 msgid "local diversion from: %s\n"
3518 #: src/querycmd.c:214
3520 msgid "local diversion to: %s\n"
3523 #: src/querycmd.c:244
3524 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3526 "--search pasirinkimui reikia nurodyti bent vieną failo pavadinimą, ar failų "
3529 #: src/querycmd.c:286
3531 msgid "dpkg: %s not found.\n"
3532 msgstr "dpkg: %s nerastas.\n"
3534 #: src/querycmd.c:329
3536 msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
3537 msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas, todėl informacijos nėra.\n"
3539 #: src/querycmd.c:338
3541 msgid "Package `%s' is not available.\n"
3542 msgstr "Paketo „%s“ nėra.\n"
3544 #: src/querycmd.c:348 src/querycmd.c:572
3546 msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3547 msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas.\n"
3549 #: src/querycmd.c:357
3551 msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
3552 msgstr "Pakete „%s“ nėra nei vieno failo (!)\n"
3554 #: src/querycmd.c:364
3556 msgid "locally diverted to: %s\n"
3559 #: src/querycmd.c:367
3561 msgid "package diverts others to: %s\n"
3564 #: src/querycmd.c:370
3566 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3569 #: src/querycmd.c:392
3571 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3572 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3574 "Naudokite dpkg --info (= dpkg-deb --info) jei norite peržiūrėti archyvo "
3576 "ir dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) jei norite peržiūrėti archyvo "
3579 #: src/querycmd.c:557
3581 msgid "--%s takes at most two arguments"
3582 msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
3584 #: src/querycmd.c:565
3586 msgid "control file contains %c"
3589 #: src/querycmd.c:587
3591 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3592 msgstr "Debian `%s' package management program version %s.\n"
3594 #: src/querycmd.c:606
3598 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3599 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3600 " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3601 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3602 " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n"
3603 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3604 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
3605 " Print path for package control file.\n"
3609 " -s|--status <package> ... Parodyti paketo būseną.\n"
3610 " -p|--print-avail <package> ... Parodyti paketo versijos informaciją.\n"
3611 " -L|--listfiles <package> ... Parodyti failus, „priklausančius“ "
3613 " -l|--list [<pattern> ...] Rodyti paketų sąrašą.\n"
3614 " -W|--show <pattern> ... Parodyti informaciją apie paketą(-us).\n"
3615 " -S|--search <pattern> ... Parodyti paketui priklausančius failus.\n"
3618 #: src/querycmd.c:623
3622 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3623 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
3627 " --admindir=<aplankas> naudoti <aplanką> vietoj %s.\n"
3628 " -f|--showformat=<formatas> naudoti kitą --show parametro formatą.\n"
3631 #: src/querycmd.c:629 dpkg-deb/main.c:110
3635 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3636 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3637 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3638 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
3640 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3642 " case left alignment will be used.\n"
3644 "Formato sintaksė:\n"
3645 " Formatas tai teksto eilutė kuri bus išvedama ties kiekvienu paketu. "
3647 " gali būti standartinės escape sekos \\n (nauja eilutė), \\r (naujos\n"
3648 " eilutės simbolis) arba \\\\ (atvirkštinis pasviręs brukšnys). Paketo "
3649 "informacija gali būti itraukta\n"
3650 " kintamuosius paketo informacijos eilutėse naudojant ${var[;plotis]}\n"
3651 " sintaksę. Laukeliai bus lygiuoti į kairę, nebent pločio reikšmė būtų "
3652 "neigiama - tuo atveju\n"
3653 " bus naudojamas lygiavimas į dešinę pusę.\n"
3657 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3659 "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes jis nėra "
3665 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
3666 " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
3668 "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes sistemoje liko\n"
3669 " tik šio paketo nustatymų failai. Jei norite juos ištrinti, naudokite --"
3673 msgid "This is an essential package - it should not be removed."
3674 msgstr "Tai yra svarbus paketas - jis neturėtų būti išmetamas."
3679 "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
3682 "dpkg: priklausomybių problemos neleidžia pašalinti %s:\n"
3686 msgid "dependency problems - not removing"
3687 msgstr "priklausomybių problemos - nešalinamas"
3692 "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
3695 "dpkg: %s: priklausomybių problemos, tačiau šalinamas, nes taip nurodyta:\n"
3700 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
3701 " reinstall it before attempting a removal."
3703 "Paketas labai nevientisoje būsenoje - jūs turėtumėte\n"
3704 " įdiegti jį pakartotinai prieš išmetant."
3708 msgid "Would remove or purge %s ...\n"
3709 msgstr "Išmesiu ar pašalinsiu %s ...\n"
3713 msgid "Removing %s ...\n"
3714 msgstr "Šalinamas %s ...\n"
3716 #: src/remove.c:254 src/remove.c:364
3719 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
3720 "may be a mount point?"
3722 "dpkg: įspėjimas: šalinant %.250s nepavyko pašalinti aplanko „%.250s“: %s - "
3723 "aplankas yra montavimo taškas?\n"
3725 #: src/remove.c:260 src/remove.c:370
3727 msgid "cannot remove `%.250s'"
3728 msgstr "nepavyko pašalinti „%.250s“"
3732 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
3733 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
3737 msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
3738 msgstr "nepavyko pašalinti valdymo informacijos failo „%.250s“"
3742 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
3744 "dpkg: įspėjimas: šalinant %.250s, rastas netuščias aplankas „%.250s“, todėl "
3745 "aplankas neištrintas.\n"
3749 msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
3750 msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n"
3754 msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
3755 msgstr "nepavyksta pašalinti seno konfigūracijos failo „%.250s“ (= „%.250s“)"
3759 msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
3760 msgstr "nepavyksta atverti konfigūracijos failų aplanko `%.250s' (iš `%.250s')"
3764 msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
3766 "nepavyko pašalinti senų konfigūracijos failų kopijų`%.250s' (iš `%.250s')"
3770 msgid "unable to check existence of `%.250s'"
3771 msgstr "nepavyko patikrinti ar egzistuoja `%.250s'"
3774 msgid "cannot remove old files list"
3775 msgstr "nepavyko pašalinti senų failų sąrašo"
3778 msgid "can't remove old postrm script"
3779 msgstr "nepavyko pašalinti seno postrm scenarijaus"
3783 msgid "unexpected eof in package name at line %d"
3784 msgstr "netikėta failo pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
3788 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
3789 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
3793 msgid "unexpected eof after package name at line %d"
3794 msgstr "netikėta failo pabaigos žymė po paketo vardo, %d eilutėje"
3798 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
3799 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė po paketo vardo, %d eilutėje"
3803 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
3804 msgstr "netikėti duomenys po paketo ir pažymėjimo, %d eilutėje"
3808 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
3809 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
3813 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
3814 msgstr "eilutėje %d nežinoma pageidautina būsena: %.250s"
3817 msgid "read error on standard input"
3818 msgstr "skaitymo klaida standartinėje įvestyje"
3823 "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
3824 "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
3831 " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
3832 " add a new entry into the database.\n"
3833 " --remove <file> remove file from the database.\n"
3834 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3842 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3843 " --update immediately update file permissions.\n"
3844 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
3845 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3846 " --help show this help message.\n"
3847 " --version show the version.\n"
3851 #: src/statcmd.c:126
3852 msgid "stripping trailing /"
3855 #: src/statcmd.c:227
3857 msgid "cannot open new statoverride file"
3858 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
3860 #: src/statcmd.c:242
3862 msgid "error removing statoverride-old"
3863 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
3865 #: src/statcmd.c:244
3867 msgid "error creating new statoverride-old"
3868 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
3870 #: src/statcmd.c:246
3872 msgid "error installing new statoverride"
3873 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
3875 #: src/statcmd.c:266
3876 msgid "--add needs four arguments"
3879 #: src/statcmd.c:276
3882 "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
3886 #: src/statcmd.c:280
3888 msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
3891 #: src/statcmd.c:292
3893 msgid "--update given but %s does not exist"
3896 #: src/statcmd.c:316
3897 msgid "No override present."
3900 #: src/statcmd.c:324
3901 msgid "--update is useless for --remove"
3906 msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
3907 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
3911 msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
3916 msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
3917 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
3921 msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
3922 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
3926 msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
3927 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
3930 msgid "failed to open statoverride file"
3931 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
3934 msgid "failed to fstat statoverride file"
3938 msgid "failed to fstat previous statoverride file"
3943 msgid "statoverride file `%.250s'"
3948 msgid "statoverride file is missing final newline"
3950 "failo pabaigos žymė prieš laukelio `%.*s' reikšmę (trūksta paskutinės naujos "
3954 msgid "statoverride file contains empty line"
3957 #: src/statdb.c:179 src/statdb.c:191 src/statdb.c:203
3959 msgid "syntax error in statoverride file"
3960 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
3962 #: src/statdb.c:187 src/statdb.c:199 src/statdb.c:211
3964 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
3965 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
3969 msgid "multiple statusoverrides present for file '%.250s'"
3970 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
3974 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3975 msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help"
3979 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3980 msgstr "Debian „%s“ paketų tvarkymo programos užklausų įrankis\n"
3985 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
3986 " %s [<options> ...] <command>\n"
3989 "Naudojimas: %s [<parametras> ...] <komanda>\n"
3996 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4005 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4006 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4008 " --no-await No package needs to await the "
4010 " --no-act Just test - don't actually change "
4015 #: src/trigcmd.c:154
4017 msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4020 #: src/trigcmd.c:158
4022 msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4025 #: src/trigcmd.c:205
4027 msgid "takes one argument, the trigger name"
4028 msgstr "--%s priima tik vieną parametrą (.deb failą)"
4030 #: src/trigcmd.c:210
4032 "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package "
4036 #: src/trigcmd.c:215
4038 msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4039 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
4041 #: src/trigcmd.c:220
4043 msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s"
4044 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
4046 #: src/trigproc.c:246
4049 "%s: cycle found while processing triggers:\n"
4050 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
4053 #: src/trigproc.c:254
4057 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4060 #: src/trigproc.c:277
4061 msgid "triggers looping, abandoned"
4064 #: src/trigproc.c:304
4066 msgid "Processing triggers for %s ...\n"
4067 msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n"
4071 msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
4072 msgstr "--%s reikia lygiai vieno paketų failo pavadinimo"
4075 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4076 msgstr "atnaujinimo paketui nepavyko pasiekti dpkg būsenos įrašo"
4079 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4080 msgstr "atnaujinimo paketui reikalinga rašymo teisė į dpkg būsenos įrašą"
4084 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4085 msgstr "Keičiama prieinama paketų informacija, naudojant %s.\n"
4089 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4090 msgstr "Atnaujinama prieinamų paketų informacija, naudojant %s.\n"
4094 msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
4095 msgstr "Atnaujinta informacija apie %d paketų.\n"
4100 "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
4103 #: dpkg-deb/build.c:160
4105 msgid "file name '%.50s...' is too long"
4108 #: dpkg-deb/build.c:165
4110 msgid "unable to stat file name '%.250s'"
4111 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
4113 #: dpkg-deb/build.c:229 utils/update-alternatives.c:2099
4114 #: utils/update-alternatives.c:2106
4116 msgid "--%s needs a <directory> argument"
4119 #: dpkg-deb/build.c:233
4120 msgid "--build takes at most two arguments"
4123 #: dpkg-deb/build.c:237
4125 msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
4126 msgstr "neįmanoma patikrinti `%.250s' archyvo buvimo vietos"
4128 #: dpkg-deb/build.c:254
4129 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
4130 msgstr "tikslas yra aplankas - neįmanoma praleisti valdymo failo patikrinimo"
4132 #: dpkg-deb/build.c:255
4133 msgid "not checking contents of control area."
4136 #: dpkg-deb/build.c:256
4138 msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
4139 msgstr "dpkg-deb: daromas paketas `%s' - `%s'.\n"
4141 #: dpkg-deb/build.c:272
4142 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
4144 "paketo pavadinime yra simbolių kurie nėra mažosios raidės, skaičiai ar `-+.'"
4146 #: dpkg-deb/build.c:274
4148 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4149 msgstr "įspėjimas: „%s“ įrašyta naudotojo nustatyta Svarbumo reikšmė „%s“\n"
4151 #: dpkg-deb/build.c:282
4153 msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
4154 msgstr "įspėjimas: „%s“ turi naudotojo nustatytą lauką „%s“\n"
4156 #: dpkg-deb/build.c:296
4158 msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
4159 msgstr "dpkg-deb: daromas paketas `%s' - `%s'.\n"
4161 #: dpkg-deb/build.c:302
4163 msgid "unable to stat control directory"
4164 msgstr "nepavyko atverti laikino valdymo aplanko"
4166 #: dpkg-deb/build.c:304
4168 msgid "control directory is not a directory"
4169 msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko"
4171 #: dpkg-deb/build.c:306
4173 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4175 "valdymo aplankas yra negeromis %03lo teisėmis (turį būti >=0755 ir <=0775)"
4177 #: dpkg-deb/build.c:317
4179 msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
4180 msgstr "prižiūrėtojo scenarijus `%.50s', nėra paprastas failas arba saitas"
4182 #: dpkg-deb/build.c:319
4185 "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4188 "prižiūrėtojo scenarijus `%.50s' yra negeromis %03lo teisėmis (turį būti "
4191 #: dpkg-deb/build.c:323
4193 msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
4194 msgstr "prižiūrėtojo scenarijui `%.50s' negali būti nustatyta/parodyta būsena"
4196 #: dpkg-deb/build.c:336
4197 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4198 msgstr "gauta tuščia eilutė iš „fgets“ skaitant konfigūracijos failus"
4200 #: dpkg-deb/build.c:338
4202 msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
4204 "įspėjimas: nustatymų failo vardas „%.50s...“ yra per ilgas arba trūksta "
4205 "paskutinio naujos eilutės simbolio\n"
4207 #: dpkg-deb/build.c:351
4209 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4211 "įspėjimas: „%s“ nustatymų failo pavadinimas baigiasi seka iš tarpo simbolių\n"
4213 #: dpkg-deb/build.c:353
4215 msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
4216 msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ nėra pakete"
4218 #: dpkg-deb/build.c:355
4220 msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
4221 msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ būsena negali būti nustatyta"
4223 #: dpkg-deb/build.c:357
4225 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4227 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
4229 #: dpkg-deb/build.c:362
4231 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4233 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
4235 #: dpkg-deb/build.c:373
4236 msgid "error reading conffiles file"
4239 #: dpkg-deb/build.c:376
4240 msgid "error opening conffiles file"
4243 #: dpkg-deb/build.c:379
4245 msgid "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
4246 msgstr "dpkg-deb: ignoruojami %d perspėjimai apie valdymo failus\n"
4248 #: dpkg-deb/build.c:388
4250 msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
4253 #: dpkg-deb/build.c:396
4254 msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
4255 msgstr "nepavyko atverti aplanko .../DEBIAN"
4257 #: dpkg-deb/build.c:398 dpkg-deb/build.c:464
4258 msgid "failed to exec tar -cf"
4259 msgstr "nepavyko įvykdyti tar -cf"
4261 #: dpkg-deb/build.c:405
4262 msgid "failed to make tmpfile (control)"
4263 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (valdymo)"
4265 #: dpkg-deb/build.c:407
4267 msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
4268 msgstr "nepavyko atsieti laikino failo (valdymo), %s"
4270 #: dpkg-deb/build.c:415 dpkg-deb/build.c:432
4274 #: dpkg-deb/build.c:422
4275 msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
4278 #: dpkg-deb/build.c:429
4279 msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
4282 #: dpkg-deb/build.c:448
4283 msgid "failed to make tmpfile (data)"
4284 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
4286 #: dpkg-deb/build.c:450
4288 msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
4289 msgstr "nepavyko atsieti laikinos failo (duomenys), %s"
4291 #: dpkg-deb/build.c:474 dpkg-deb/extract.c:275
4295 #: dpkg-deb/build.c:488
4296 msgid "failed to exec find"
4297 msgstr "nepavyko įvykdyti find"
4299 #: dpkg-deb/build.c:499 dpkg-deb/build.c:507
4300 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
4303 #: dpkg-deb/build.c:511
4304 msgid "<compress> from tar -cf"
4307 #: dpkg-deb/build.c:519
4308 msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
4311 #: dpkg-deb/extract.c:58
4312 msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
4313 msgstr "nepavyko įvykdyti sh -c mv foo/* &c"
4315 #: dpkg-deb/extract.c:67
4317 msgid "error reading %s from file %.255s"
4318 msgstr "klaida skaitant %s iš failo %.255s"
4320 #: dpkg-deb/extract.c:69
4322 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4325 #: dpkg-deb/extract.c:82 dpkg-split/info.c:58
4327 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
4330 #: dpkg-deb/extract.c:89
4332 msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
4333 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - narių skaičius %zi neigiamas"
4335 #: dpkg-deb/extract.c:91 dpkg-split/info.c:49
4337 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
4340 #: dpkg-deb/extract.c:104
4341 msgid "failed getting the current file position"
4342 msgstr "nepavyko nuskaityti einamos failo pozicijos"
4344 #: dpkg-deb/extract.c:107
4345 msgid "failed setting the current file position"
4346 msgstr "nepavyko nustatyti einamos failo pozicijos"
4348 #: dpkg-deb/extract.c:128
4350 msgid "failed to read archive `%.255s'"
4351 msgstr "nepavyko nuskaityti archyvo `%.255s'"
4353 #: dpkg-deb/extract.c:129
4354 msgid "failed to fstat archive"
4357 #: dpkg-deb/extract.c:130
4358 msgid "version number"
4359 msgstr "versijos numeris"
4361 #: dpkg-deb/extract.c:141
4362 msgid "between members"
4365 #: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-split/info.c:105
4367 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
4368 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - klaidinga pirmos antraštės pabaiga"
4370 #: dpkg-deb/extract.c:148
4371 msgid "member length"
4374 #: dpkg-deb/extract.c:154
4376 msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
4378 "failas „%.250s“ nėra debian dvejetainis archyvas (pabandykite dpkg-split?)"
4380 #: dpkg-deb/extract.c:157
4381 msgid "header info member"
4382 msgstr "antraštės informacijos dalis"
4384 #: dpkg-deb/extract.c:160
4385 msgid "archive has no newlines in header"
4386 msgstr "archyvo antraštėje nėra naujos eilutės simbolių"
4388 #: dpkg-deb/extract.c:163
4389 msgid "archive has no dot in version number"
4390 msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų"
4392 #: dpkg-deb/extract.c:166
4394 msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
4395 msgstr "archyvo versija %.250s nesuprantama, įdiekite naujesnį dpkg-deb"
4397 #: dpkg-deb/extract.c:177 dpkg-deb/extract.c:201
4399 msgid "skipped member data from %s"
4400 msgstr "praleisti narių duomenys iš %s"
4402 #: dpkg-deb/extract.c:192
4404 msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
4407 #: dpkg-deb/extract.c:197
4409 msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
4412 #: dpkg-deb/extract.c:209
4415 " new debian package, version %s.\n"
4416 " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
4418 " naujas debian paketas, versija %s.\n"
4419 " dydis %ld baitai: valdymo archyvas= %zi baitai.\n"
4421 #: dpkg-deb/extract.c:225
4422 msgid "control information length"
4423 msgstr "valdymo informacijos dydis"
4425 #: dpkg-deb/extract.c:227
4427 msgid "archive has malformatted control length `%s'"
4428 msgstr "archyve yra sugadintas valdymo informacijos dydis `%s'"
4430 #: dpkg-deb/extract.c:233
4432 #| msgid "skipped member data from %s"
4433 msgid "skipped control area from %s"
4434 msgstr "praleisti narių duomenys iš %s"
4436 #: dpkg-deb/extract.c:237
4439 " old debian package, version %s.\n"
4440 " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
4442 " senas debian paketas, versija %s.\n"
4443 " dydis %ld baitai: valdymo archyvas= %zi, pagrindinis archyvas= %ld.\n"
4445 #: dpkg-deb/extract.c:247
4448 "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
4449 "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
4451 "dpkg-deb: failas atrodo kaip archyvas, kuris buvo\n"
4452 "dpkg-deb: sugadintas siunčiant ASCII veiksena\n"
4454 #: dpkg-deb/extract.c:251
4456 msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
4457 msgstr "`%.255s' yra ne debian formato archyvas"
4459 #: dpkg-deb/extract.c:261
4460 msgid "failed to write to pipe in copy"
4461 msgstr "kopijuojant nepavyko įrašyti į srautą"
4463 #: dpkg-deb/extract.c:263
4464 msgid "failed to close pipe in copy"
4465 msgstr "kopijuojant nepavyko uždaryti srauto"
4467 #: dpkg-deb/extract.c:284
4468 msgid "failed to create directory"
4469 msgstr "nepavyko sukurti aplanko"
4471 #: dpkg-deb/extract.c:285
4472 msgid "failed to chdir to directory after creating it"
4473 msgstr "sukūrus aplanką nepavyko jo atverti"
4475 #: dpkg-deb/extract.c:287
4476 msgid "failed to chdir to directory"
4477 msgstr "nepavyko atverti aplanko"
4479 #: dpkg-deb/extract.c:306
4480 msgid "failed to exec tar"
4481 msgstr "nepavyko įvykdyti tar"
4483 #: dpkg-deb/extract.c:312
4485 msgid "<decompress>"
4486 msgstr "%s: išspaudimas"
4488 #: dpkg-deb/extract.c:314
4493 #: dpkg-deb/extract.c:330 dpkg-deb/extract.c:345 dpkg-deb/info.c:75
4495 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
4496 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
4498 #: dpkg-deb/extract.c:333
4501 "--%s needs a target directory.\n"
4502 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
4504 "--%s reikia nurodyti įdiegimo aplanką.\n"
4505 "Gal geriau būtų naudoti dpkg --install ?"
4507 #: dpkg-deb/extract.c:336
4509 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
4510 msgstr "--%s priima daugiausiai du parametrus (.deb failą ir aplanką)"
4512 #: dpkg-deb/extract.c:347
4514 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
4515 msgstr "--%s priima tik vieną parametrą (.deb failą)"
4517 #: dpkg-deb/info.c:57
4518 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
4519 msgstr "nepavyko atverti `/' valymui"
4521 #: dpkg-deb/info.c:79
4523 msgid "failed to create temporary directory"
4524 msgstr "nepavyko sukurti laikino aplanko vardo"
4526 #: dpkg-deb/info.c:106
4530 #: dpkg-deb/info.c:110
4532 msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
4535 #: dpkg-deb/info.c:114
4537 msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
4540 #: dpkg-deb/info.c:121
4541 msgid "One requested control component is missing"
4544 #: dpkg-deb/info.c:123
4546 msgid "%d requested control components are missing"
4549 #: dpkg-deb/info.c:136
4551 msgid "cannot scan directory `%.255s'"
4554 #: dpkg-deb/info.c:141
4556 msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
4559 #: dpkg-deb/info.c:144
4561 msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
4564 #: dpkg-deb/info.c:159 dpkg-deb/info.c:174 dpkg-deb/info.c:188
4566 msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
4569 #: dpkg-deb/info.c:162
4571 msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
4572 msgstr " %7ld baitai, %5d eilutės %c %-20.127s %.127s\n"
4574 #: dpkg-deb/info.c:166
4576 msgid " not a plain file %.255s\n"
4577 msgstr " ne paprastas %.255s failas\n"
4579 #: dpkg-deb/info.c:175
4580 msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
4581 msgstr "(valdymo archyve nėra „control“ failo!)\n"
4583 #: dpkg-deb/info.c:205
4584 msgid "could not open the `control' component"
4585 msgstr "nepavyko atverti `control' komponento"
4587 #: dpkg-deb/info.c:244
4588 msgid "failed during read of `control' component"
4589 msgstr "nepavyko nuskaityti `control' komponento"
4591 #: dpkg-deb/info.c:246
4593 msgid "error closing the '%s' component"
4594 msgstr "klaida uždarant paieškos srautą"
4596 #: dpkg-deb/info.c:257
4597 msgid "Error in format"
4598 msgstr "Klaida formate"
4600 #: dpkg-deb/info.c:294
4601 msgid "--contents takes exactly one argument"
4602 msgstr "--control nustatymui reikia tik vieno parametro"
4604 #: dpkg-deb/main.c:55
4606 msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
4607 msgstr "Debian `%s' paketo archyvo versija %s.\n"
4609 #: dpkg-deb/main.c:74
4613 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
4614 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
4615 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
4616 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
4617 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
4618 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
4619 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
4620 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
4621 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
4625 " -b|--build <aplankas> [<deb>] Sukurti archyvą.\n"
4626 " -c|--contents <deb> Parodyti turinį.\n"
4627 " -I|--info <deb> [<kfailas> ...] Išvesti informaciją į standartinę "
4629 " -W|--show <deb> Parodyti paketo(-ų) informaciją\n"
4630 " -f|--field <deb> [<kfailas> ...] Išvesti laukelio(-ų) informaciją į "
4631 "standartinę išvestį.\n"
4632 " -e|--control <deb> [<aplankas>] Ištraukti valdymo informaciją.\n"
4633 " -x|--extract <deb> <aplankas> Išspausti failus.\n"
4634 " -X|--vextract <deb> <aplankas> Išspausti ir parodyti failus.\n"
4635 " --fsys-tarfile <deb> Išvesti failų sistemos tar failą.\n"
4638 #: dpkg-deb/main.c:92
4641 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
4642 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
4643 "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
4647 #: dpkg-deb/main.c:98
4651 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4652 " -D Enable debugging output.\n"
4653 " --old, --new Select archive format.\n"
4654 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
4656 " -z# Set the compression level when building.\n"
4657 " -Z<type> Set the compression type used when "
4659 " Allowed types: gzip, xz, bzip2, lzma, "
4664 #: dpkg-deb/main.c:119
4668 "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
4669 "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
4670 "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
4673 #: dpkg-deb/main.c:131
4675 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
4676 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
4679 #: dpkg-deb/main.c:151
4681 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
4682 msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
4684 #: dpkg-deb/main.c:154
4686 msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
4687 msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
4689 #: dpkg-deb/main.c:208
4691 msgid "unknown compression type `%s'!"
4694 #: dpkg-split/info.c:70
4696 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
4699 #: dpkg-split/info.c:73
4701 msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
4704 #: dpkg-split/info.c:107
4708 #: dpkg-split/info.c:116
4710 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
4713 #: dpkg-split/info.c:120
4715 msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
4718 #: dpkg-split/info.c:125
4720 msgid "format version number"
4721 msgstr "versijos numeris"
4723 #: dpkg-split/info.c:127
4725 msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
4727 "„%.250s“ failo formato versija yra „%.250s“ – reikia naujesnio dpkg-split"
4729 #: dpkg-split/info.c:130
4730 msgid "package name"
4733 #: dpkg-split/info.c:131
4735 msgid "package version number"
4736 msgstr "versijos numeris"
4738 #: dpkg-split/info.c:132
4739 msgid "package file MD5 checksum"
4742 #: dpkg-split/info.c:135
4744 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
4745 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - bloga MD5 kontrolinė suma „%.250s“"
4747 #: dpkg-split/info.c:137 dpkg-split/info.c:138
4748 msgid "total length"
4751 #: dpkg-split/info.c:139 dpkg-split/info.c:140
4755 #: dpkg-split/info.c:142
4757 msgid "part numbers"
4758 msgstr "versijos numeris"
4760 #: dpkg-split/info.c:144
4762 msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
4764 "Failas „%.250s“ sugadintas – tarp dalių numerių nėra pasvirųjų brūkšnių"
4766 #: dpkg-split/info.c:147
4767 msgid "number of parts"
4770 #: dpkg-split/info.c:149
4772 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
4773 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – blogas leidimo numeris"
4775 #: dpkg-split/info.c:151
4777 msgid "parts number"
4778 msgstr "versijos numeris"
4780 #: dpkg-split/info.c:153
4782 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
4783 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – blogas leidimo numeris"
4785 #: dpkg-split/info.c:161
4787 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
4788 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - klaidinga antrosios antraštės pabaiga"
4790 #: dpkg-split/info.c:163
4792 msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
4793 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – antrasis narys nėra duomenų narys"
4795 #: dpkg-split/info.c:166
4799 #: dpkg-split/info.c:170
4801 msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
4802 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - negeras nurodyto dydžio dalių skaičius"
4804 #: dpkg-split/info.c:174
4806 msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
4807 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - negeras nurodyto dydžio dalies dydis"
4809 #: dpkg-split/info.c:180
4811 msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
4812 msgstr "nepavyko įvykdyti fstat daliniam „%.250s“ failui"
4814 #: dpkg-split/info.c:186
4816 msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
4817 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – per trumpas"
4819 #: dpkg-split/info.c:199 dpkg-split/info.c:242
4821 msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4824 #: dpkg-split/info.c:201
4826 msgid "file `%.250s' is not an archive part"
4829 #: dpkg-split/info.c:206
4833 " Part format version: %s\n"
4834 " Part of package: %s\n"
4835 " ... version: %s\n"
4836 " ... MD5 checksum: %s\n"
4837 " ... length: %lu bytes\n"
4838 " ... split every: %lu bytes\n"
4839 " Part number: %d/%d\n"
4840 " Part length: %zi bytes\n"
4841 " Part offset: %lu bytes\n"
4842 " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
4846 #: dpkg-split/info.c:237 dpkg-split/join.c:113
4848 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
4849 msgstr "--debug reikia šešioliktainės reikšmės"
4851 #: dpkg-split/info.c:248
4853 msgid "file `%s' is not an archive part\n"
4856 #: dpkg-split/join.c:45
4858 msgid "Putting package %s together from %d parts: "
4861 #: dpkg-split/join.c:53
4863 msgid "unable to open output file `%.250s'"
4866 #: dpkg-split/join.c:57
4868 msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
4871 #: dpkg-split/join.c:78
4876 #: dpkg-split/join.c:94
4878 msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
4881 #: dpkg-split/join.c:99
4883 msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
4886 #: dpkg-split/join.c:136
4888 msgid "part %d is missing"
4889 msgstr "trūksta %d dalies"
4891 #: dpkg-split/main.c:46
4893 msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
4894 msgstr "Debian paketų išskaidymo/sujungimo įrankis `%s'; versija %s.\n"
4896 #: dpkg-split/main.c:48
4898 msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
4901 #: dpkg-split/main.c:66
4905 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
4906 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
4907 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
4908 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
4909 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
4910 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
4914 #: dpkg-split/main.c:81
4918 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
4919 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
4920 " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
4922 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
4923 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
4925 "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
4928 #: dpkg-split/main.c:97
4929 msgid "Type dpkg-split --help for help."
4930 msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help"
4932 #: dpkg-split/main.c:110 dpkg-split/main.c:114
4934 msgid "error reading %.250s"
4935 msgstr "klaida skaitant %.250s"
4937 #: dpkg-split/main.c:115
4939 msgid "unexpected end of file in %.250s"
4940 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
4942 #: dpkg-split/main.c:128
4943 msgid "part size is far too large or is not positive"
4946 #: dpkg-split/main.c:132
4948 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
4951 #: dpkg-split/queue.c:89
4953 msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
4956 #: dpkg-split/queue.c:131
4957 msgid "--auto requires the use of the --output option"
4960 #: dpkg-split/queue.c:133
4961 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
4964 #: dpkg-split/queue.c:137
4966 msgid "unable to read part file `%.250s'"
4969 #: dpkg-split/queue.c:140
4971 msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
4972 msgstr "„%.250s“ failas nėra sudalinto archyvo dalis.\n"
4974 #: dpkg-split/queue.c:168
4976 msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
4977 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
4979 #: dpkg-split/queue.c:172
4981 msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
4982 msgstr "dalinio failo `%.250s' pabaigoje yra nereikalingų duomenų"
4984 #: dpkg-split/queue.c:181
4986 msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
4989 #: dpkg-split/queue.c:189
4991 msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
4994 #: dpkg-split/queue.c:191
4996 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
4999 #: dpkg-split/queue.c:195
5003 #: dpkg-split/queue.c:209
5005 msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
5008 #: dpkg-split/queue.c:228
5009 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5012 #: dpkg-split/queue.c:233 dpkg-split/queue.c:257
5014 msgid "unable to stat `%.250s'"
5015 msgstr "nepavyko nustatyti `%.250s' būsenos"
5017 #: dpkg-split/queue.c:236
5019 msgid " %s (%lu bytes)\n"
5022 #: dpkg-split/queue.c:238
5024 msgid " %s (not a plain file)\n"
5027 #: dpkg-split/queue.c:243
5028 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5029 msgstr "Dar neperrinkti paketai:\n"
5031 #: dpkg-split/queue.c:248
5033 msgid " Package %s: part(s) "
5036 #: dpkg-split/queue.c:259
5038 msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
5041 #: dpkg-split/queue.c:264
5043 msgid "(total %lu bytes)\n"
5046 #: dpkg-split/queue.c:288
5048 msgid "unable to discard `%.250s'"
5049 msgstr "nepavyksta atmesti `%.250s'"
5051 #: dpkg-split/queue.c:289
5053 msgid "Deleted %s.\n"
5054 msgstr "Ištrintas %s.\n"
5056 #: dpkg-split/split.c:68
5058 #| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
5059 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
5060 msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb valdymo informacijai gauti"
5062 #: dpkg-split/split.c:74 dpkg-split/split.c:79
5063 msgid "dpkg-deb field extraction"
5066 #: dpkg-split/split.c:129
5068 msgid "unable to open source file `%.250s'"
5071 #: dpkg-split/split.c:131
5072 msgid "unable to fstat source file"
5075 #: dpkg-split/split.c:133
5077 msgid "source file `%.250s' not a plain file"
5080 #: dpkg-split/split.c:201
5082 msgid "unable to open file '%s'"
5083 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
5085 #: dpkg-split/split.c:252
5086 msgid "--split needs a source filename argument"
5089 #: dpkg-split/split.c:255
5090 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5092 "--split daugiausiai reikia nurodyti išeities failo vardą ir vietos "
5095 #: utils/update-alternatives.c:84
5098 "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
5099 "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
5100 "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
5103 #: utils/update-alternatives.c:97
5106 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
5109 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5110 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5111 " add a group of alternatives to the system.\n"
5112 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5113 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
5115 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5116 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
5117 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
5118 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
5119 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
5121 " user to select which one to use.\n"
5122 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
5123 " --all call --config on all alternatives.\n"
5125 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5126 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5127 "<name> is the master name for this link group.\n"
5129 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5130 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
5131 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5133 " automatic mode.\n"
5136 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
5137 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
5138 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
5140 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5141 " --verbose verbose operation, more output.\n"
5142 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
5143 " --help show this help message.\n"
5144 " --version show the version.\n"
5147 #: utils/update-alternatives.c:140
5151 #: utils/update-alternatives.c:270 utils/update-alternatives.c:594
5152 #: utils/update-alternatives.c:1112 utils/update-alternatives.c:1319
5153 #: utils/update-alternatives.c:1568
5155 #| msgid "unable to read %s: %s"
5156 msgid "cannot stat %s: %s"
5157 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
5159 #: utils/update-alternatives.c:281
5161 msgid "readlink(%s) failed: %s"
5164 #: utils/update-alternatives.c:307
5166 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
5169 #: utils/update-alternatives.c:321
5171 #| msgid "unable to read %s: %s"
5172 msgid "cannot append to %s: %s"
5173 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
5175 #: utils/update-alternatives.c:358
5177 msgid "scan of %s failed: %s"
5180 #: utils/update-alternatives.c:383
5182 #| msgid "failed to exec %s"
5183 msgid "failed to execute %s: %s"
5184 msgstr "nepavyko įvykdyti %s"
5186 #: utils/update-alternatives.c:464
5188 msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
5191 #: utils/update-alternatives.c:472
5193 msgid "unable to install %s as %s: %s"
5194 msgstr "neįmanoma įdiegti %s kaip %s: %s"
5196 #: utils/update-alternatives.c:482
5198 msgid "unable to remove %s: %s"
5201 #: utils/update-alternatives.c:998
5203 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
5204 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
5206 #: utils/update-alternatives.c:1000 utils/update-alternatives.c:1856
5208 msgid "while reading %s: %s"
5209 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
5211 #: utils/update-alternatives.c:1006
5213 msgid "line not terminated while trying to read %s"
5214 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
5216 #: utils/update-alternatives.c:1027
5218 msgid "%s corrupt: %s"
5221 #: utils/update-alternatives.c:1040
5223 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
5226 #: utils/update-alternatives.c:1044
5228 msgid "while writing %s: %s"
5229 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
5231 #: utils/update-alternatives.c:1053
5235 #: utils/update-alternatives.c:1061
5237 msgid "duplicate slave %s"
5240 #: utils/update-alternatives.c:1064
5244 #: utils/update-alternatives.c:1068
5246 msgid "slave link same as main link %s"
5249 #: utils/update-alternatives.c:1075
5251 msgid "duplicate slave link %s"
5254 #: utils/update-alternatives.c:1094
5258 #: utils/update-alternatives.c:1103
5260 msgid "duplicate path %s"
5261 msgstr "pasikartojantis kelias %s"
5263 #: utils/update-alternatives.c:1117
5266 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of "
5270 #: utils/update-alternatives.c:1120 utils/update-alternatives.c:1131
5274 #: utils/update-alternatives.c:1123 utils/update-alternatives.c:1140
5278 #: utils/update-alternatives.c:1135
5280 msgid "priority of %s: %s"
5283 #: utils/update-alternatives.c:1175
5285 #| msgid "unable to create %s: %s"
5286 msgid "unable to stat %s: %s"
5287 msgstr "nepavyko sukurti %s: %s"
5289 #: utils/update-alternatives.c:1185
5291 msgid "unable to read %s: %s"
5292 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
5294 #: utils/update-alternatives.c:1189
5298 #: utils/update-alternatives.c:1191
5299 msgid "invalid status"
5302 #: utils/update-alternatives.c:1196
5306 #: utils/update-alternatives.c:1206 utils/update-alternatives.c:1292
5308 msgid "unable to close %s: %s"
5309 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
5311 #: utils/update-alternatives.c:1239
5313 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
5316 #: utils/update-alternatives.c:1261
5318 #| msgid "unable to write %s: %s"
5319 msgid "cannot write %s: %s"
5320 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
5322 #: utils/update-alternatives.c:1384 utils/update-alternatives.c:1448
5323 #: utils/update-alternatives.c:2406
5327 #: utils/update-alternatives.c:1384 utils/update-alternatives.c:1457
5328 #: utils/update-alternatives.c:2407
5332 #: utils/update-alternatives.c:1387
5334 msgid " link currently points to %s"
5337 #: utils/update-alternatives.c:1390
5338 msgid " link currently absent"
5341 #: utils/update-alternatives.c:1394
5343 #| msgid "word in `priority' field"
5344 msgid "%s - priority %d"
5345 msgstr "panaudotas žodis laukelyje `priority'"
5347 #: utils/update-alternatives.c:1397
5349 msgid " slave %s: %s"
5350 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
5352 #: utils/update-alternatives.c:1404
5354 msgid "Current 'best' version is '%s'."
5355 msgstr "Debian %s versija %s.\n"
5357 #: utils/update-alternatives.c:1406
5358 msgid "No versions available."
5361 #: utils/update-alternatives.c:1432
5363 msgid "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
5366 #: utils/update-alternatives.c:1439
5371 #: utils/update-alternatives.c:1440
5375 #: utils/update-alternatives.c:1440
5379 #: utils/update-alternatives.c:1440
5383 #: utils/update-alternatives.c:1461
5385 msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
5388 #: utils/update-alternatives.c:1582
5390 msgid "not replacing %s with a link."
5393 #: utils/update-alternatives.c:1595
5395 msgid "can't install unknown choice %s"
5398 #: utils/update-alternatives.c:1613
5401 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
5405 #: utils/update-alternatives.c:1823 utils/update-alternatives.c:1829
5410 #: utils/update-alternatives.c:1833
5412 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
5415 #: utils/update-alternatives.c:1837
5417 msgid "Skip unknown alternative %s."
5420 #: utils/update-alternatives.c:1862
5422 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
5423 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
5425 #: utils/update-alternatives.c:1875 utils/update-alternatives.c:1888
5426 #: utils/update-alternatives.c:1898
5428 msgid "Skip invalid line: %s"
5431 #: utils/update-alternatives.c:1917
5433 msgid "renaming %s link from %s to %s."
5434 msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n"
5436 #: utils/update-alternatives.c:1948
5438 msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
5441 #: utils/update-alternatives.c:1994
5443 msgid "unknown argument `%s'"
5446 #: utils/update-alternatives.c:2013
5447 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
5450 #: utils/update-alternatives.c:2016 utils/update-alternatives.c:2067
5451 msgid "<link> and <path> can't be the same"
5454 #: utils/update-alternatives.c:2019
5455 msgid "priority must be an integer"
5458 #: utils/update-alternatives.c:2032
5460 msgid "--%s needs <name> <path>"
5463 #: utils/update-alternatives.c:2046
5465 msgid "--%s needs <name>"
5468 #: utils/update-alternatives.c:2058
5469 msgid "--slave only allowed with --install"
5472 #: utils/update-alternatives.c:2060
5473 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
5476 #: utils/update-alternatives.c:2069
5478 msgid "name %s is both primary and slave"
5481 #: utils/update-alternatives.c:2072
5483 msgid "link %s is both primary and slave"
5486 #: utils/update-alternatives.c:2075
5488 msgid "slave name %s duplicated"
5491 #: utils/update-alternatives.c:2082
5493 msgid "slave link %s duplicated"
5496 #: utils/update-alternatives.c:2092
5498 msgid "--%s needs a <file> argument"
5499 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
5501 #: utils/update-alternatives.c:2118
5503 msgid "unknown option `%s'"
5506 #: utils/update-alternatives.c:2123
5508 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
5509 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
5512 #: utils/update-alternatives.c:2166 utils/update-alternatives.c:2210
5514 msgid "it is a slave of %s"
5517 #: utils/update-alternatives.c:2168
5519 msgid "alternative %s can't be master: %s"
5522 #: utils/update-alternatives.c:2178 utils/update-alternatives.c:2220
5524 msgid "alternative link %s is already managed by %s."
5527 #: utils/update-alternatives.c:2183 utils/update-alternatives.c:2226
5529 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
5532 #: utils/update-alternatives.c:2187 utils/update-alternatives.c:2230
5534 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
5537 #: utils/update-alternatives.c:2191
5539 msgid "alternative path %s doesn't exist."
5542 #: utils/update-alternatives.c:2195 utils/update-alternatives.c:2234
5544 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
5547 #: utils/update-alternatives.c:2208
5548 msgid "it is a master alternative."
5551 #: utils/update-alternatives.c:2212
5553 msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
5556 #: utils/update-alternatives.c:2258
5558 #| msgid "read error on standard input"
5559 msgid "<standard input>"
5560 msgstr "skaitymo klaida standartinėje įvestyje"
5562 #: utils/update-alternatives.c:2267 utils/update-alternatives.c:2270
5564 msgid "no alternatives for %s."
5567 #: utils/update-alternatives.c:2296
5569 msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
5572 #: utils/update-alternatives.c:2300
5575 "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual updates "
5579 #: utils/update-alternatives.c:2309
5581 msgid "setting up automatic selection of %s."
5584 #: utils/update-alternatives.c:2318
5586 msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
5589 #: utils/update-alternatives.c:2326
5591 msgid "There is no program which provides %s."
5594 #: utils/update-alternatives.c:2328 utils/update-alternatives.c:2338
5595 msgid "Nothing to configure."
5598 #: utils/update-alternatives.c:2336
5600 msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
5603 #: utils/update-alternatives.c:2347
5605 msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
5608 #: utils/update-alternatives.c:2355
5610 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
5613 #: utils/update-alternatives.c:2383
5615 msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
5618 #: utils/update-alternatives.c:2385
5620 msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
5623 #: utils/update-alternatives.c:2404
5625 msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
5626 msgstr " %.250s teikia %.250s, bet yra %s.\n"
5628 #: utils/update-alternatives.c:2412
5631 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
5634 #: utils/update-alternatives.c:2419
5636 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
5639 #~ msgid "cat (data)"
5640 #~ msgstr "cat (duomenys)"
5642 #~ msgid "control area"
5643 #~ msgstr "valdymo sritis"
5646 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
5647 #~ msgstr "įdėtame objekte nepavyko atverti srauto aprašymo `1'"
5649 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
5650 #~ msgstr "nepavyko įrašyti į gzip -dc"
5652 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
5653 #~ msgstr "nepavyko uždaryti gzip -dc"
5656 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
5657 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti syscall lseek daliai failų archyvo"
5659 #~ msgid "unable to exec mksplit"
5660 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti mksplit"
5662 #~ msgid "missing package"
5663 #~ msgstr "trūkstamas paketas"
5666 #~ msgid "Debian revision"
5667 #~ msgstr "Debian %s versija %s.\n"
5669 #~ msgid "%d errors in control file"
5670 #~ msgstr "%d klaidos valdymo faile"
5672 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
5673 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
5675 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
5676 #~ msgstr "netikėta failo pabaigos žymė vykdant buffer_write(stream): %s"
5678 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
5679 #~ msgstr "buffer_write(stream) vykdymo klaida: %s"
5681 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
5682 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_read(fd): %s"
5684 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
5685 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_read(stream): %s"
5688 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
5689 #~ msgstr "vidinis procesas %s nutrūko gražindamas reikšmę %d"
5692 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
5693 #~ msgstr "sub-procesas %s nuslopintas signalo (%s)%s"
5695 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
5696 #~ msgstr "%s: nepavyko paleisti '%s %s'"
5698 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
5699 #~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: skaitant: `%s'"
5701 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
5702 #~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: rašant: `%s'"
5704 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
5705 #~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: skaityti(%i) != rašyti(%i)"
5707 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
5708 #~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: skaitant: `%s'"
5710 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
5711 #~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: rašant: `%s'"
5713 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
5714 #~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: skaityti(%i) != rašyti(%i)"
5716 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
5717 #~ msgstr "nepamirškite pakelti (`fg') šito proceso, kai baigsite !\n"
5719 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
5720 #~ msgstr "nepavyko gauti unikalaus failo vardo valdymo informacijai"
5722 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
5723 #~ msgstr "Debian „%s“ paketų tvarkymo programos užklausų įrankis\n"
5727 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
5728 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
5730 #~ "Naudoti --help pagalbai apie užklausiamus paketus;\n"
5731 #~ "Naudoti --license informacijai apie licenziją (GNU GPL).\n"
5734 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
5735 #~ msgstr "nepavyko išskaidyti išvalymo"
5737 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
5738 #~ msgstr "rm išvalymas nepavyko, klaidos kodas %d\n"
5740 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
5741 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti rm -rf"
5743 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
5744 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti „control“ failo (archyve „%.255s“)"
5746 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
5747 #~ msgstr "nežinomas `%i' duomenų tipas vykdant buffer_write\n"
5749 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
5750 #~ msgstr "nežinomas `%i' duomenų tipas vykdant buffer_read\n"
5752 #~ msgid "wait for shell failed"
5753 #~ msgstr "klaida belaukiant apvalkalo"
5759 #~ msgstr "pakeisti teises"
5762 #~ msgstr "pašalinti"
5765 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
5766 #~ msgstr "nepavyko %s `%%.255s'"
5768 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
5769 #~ msgstr "klaida belaukiant dpkg-split"
5771 #~ msgid "failed write during hashreport"
5772 #~ msgstr "nepavyko įrašymas vykdant hashreport"
5774 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
5775 #~ msgstr "konfigūracijos klaida: nežinomas parametras %s"
5777 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
5778 #~ msgstr "konfigūravimo klaida: %s nepriima reikšmės"
5781 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
5782 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
5785 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
5786 #~ msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
5788 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
5789 #~ msgstr "%s: nežinomas nustatymas `%s'"
5791 #~ msgid "unable to open %s: %s"
5792 #~ msgstr "nepavyko atverti %s: %s"
5794 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
5795 #~ msgstr "%s: įspėjimas: nepavyko atrakinti %s: %s"
5800 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
5801 #~ msgstr "nepavyko atverti laikino failo (valdymo), %s"
5803 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
5804 #~ msgstr "nepavyko atverti laikinos failo (duomenys), %s"
5806 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
5807 #~ msgstr "turi būti skaičius --command-fd"
5809 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
5810 #~ msgstr "nepavyksta pereiti prie vsnprintf pradžios"
5812 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
5813 #~ msgstr "neįmanoma nukirpti vsnprintf"
5815 #~ msgid "write error in vsnprintf"
5816 #~ msgstr "vsnprintf rašymo klaida"
5818 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
5819 #~ msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
5821 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
5822 #~ msgstr "neįmanoma grąžinti vnsprintf į pradžią"
5824 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
5825 #~ msgstr "vsnprintf skaitymo klaida apkirpta"
5827 #~ msgid "System error no.%d"
5828 #~ msgstr "Sistemos klaida nr. %d"
5830 #~ msgid "Signal no.%d"
5831 #~ msgstr "Signalas nr. %d"
5833 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
5834 #~ msgstr "dpkg: įspėjimas: %s gražino klaidos kodą %d\n"
5836 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
5837 #~ msgstr "dpkg: įspėjimas: %s nutrauktas signalu (%s)%s\n"
5839 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
5840 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti `%s' %d eilutėje"
5842 #~ msgid " package `%.255s'"
5843 #~ msgstr " paketas `%.255s'"
5845 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
5846 #~ msgstr "nepavyko perskirstyti atminties kintamųjų buferiui"
5848 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
5849 #~ msgstr "process_archive ... jau panaikintas !"
5851 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
5852 #~ msgstr "gobble pakeitė failą „%.255s“"
5854 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
5855 #~ msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti „%.250s“: %s\n"
5857 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
5858 #~ msgstr "--audit pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
5860 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
5861 #~ msgstr "--yet-to-unpack pasirinkimui·nereikia·nurodyti·jokių·reikšmių"
5863 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
5864 #~ msgstr "--assert-* pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
5866 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
5867 #~ msgstr "--predep-package pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
5869 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
5870 #~ msgstr "--print-architecture pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
5872 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
5873 #~ msgstr "nepavyksta patikrinti įdiegto %s scenarijaus `%.250s'"
5875 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
5876 #~ msgstr "nepavyksta nustatyti %s scenarijaus būsenos `%.250s'"
5878 #~ msgid "unable to execute new %s"
5879 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti naujo %s"
5881 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
5882 #~ msgstr "dpkg: įspėjimas: nepavyko patikrinti %s „%.250s“: %s\n"
5884 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
5885 #~ msgstr "--set-selections pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
5887 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
5888 #~ msgstr "--clear-selections parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
5890 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
5891 #~ msgstr "Vidinė klaida, suspaudimo tipas `%i' nežinomas!"
5893 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
5894 #~ msgstr "--listq parametrui nereikia nustatymų"
5897 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
5900 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
5901 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
5903 #~ " --help show this help message.\n"
5904 #~ " --version show the version.\n"
5906 #~ "Naudojimas: %s [<parametras> ...] [--] [<aplankas>]\n"
5909 #~ " --unsafe – įjungti papildomus, galbūt naudingus nustatymus.\n"
5910 #~ " Dėmesio: šis parametras gali pažeisti taisyklingą failą.\n"
5911 #~ " --help – Parodyti šitą pranešimą.\n"
5912 #~ " --version – Parodyti versiją.\n"
5914 #~ msgid "try deleting %s"
5915 #~ msgstr "pabandykite ištrinti %s"
5917 #~ msgid "Serious problem: %s"
5918 #~ msgstr "Rimta problema: %s"
5920 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
5921 #~ msgstr "vykdant findpackages(%s), nepavyko strdup išskirti atminties"
5923 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
5924 #~ msgstr "nepavyko išskirti buferio su buffer_copy (%s)"
5926 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
5927 #~ msgstr "Klaida išskiriant cfgfilename atmintį"
5929 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
5930 #~ msgstr "nepavyko išskirti atminties informacijos failui `%.255s'"
5932 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
5933 #~ msgstr "nepavyko išskirti atminties execbackend"
5935 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
5936 #~ msgstr "nepavyko strdup execbackend"
5938 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
5939 #~ msgstr "nepavyko išskirti atminties kintamajam `ctrlarea'"