1 # translation of po_ru.po to Russian
2 # Localization file for dpkg and other programs from dpkg package.
3 # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev
5 # Michael Sobolev <mss@transas.com>, 1999.
6 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.15.7.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-13 06:13+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-25 22:37+0400\n"
14 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: lib/dpkg/ar.c:54 lib/dpkg/ar.c:70 lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:85
27 #| msgid "unable to sync file '%s'"
28 msgid "unable to write file '%s'"
29 msgstr "не удалось синхронизировать файл %s"
33 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
38 #| msgid "failed to fstat tmpfile (data)"
39 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
40 msgstr "не удалось выполнить fstat для tmpfile (данные)"
42 #: lib/dpkg/buffer.c:254
44 msgid "failed to read on buffer copy for %s"
45 msgstr "не удалось прочитать при копировании в буфер для %s"
47 #: lib/dpkg/buffer.c:256
49 msgid "failed in write on buffer copy for %s"
50 msgstr "не удалось записать при копировании в буфер для %s"
52 #: lib/dpkg/buffer.c:258
54 msgid "short read on buffer copy for %s"
55 msgstr "прочитан слишком короткий блок данных при копировании в буфер для %s"
57 #: lib/dpkg/command.c:182
59 msgid "unable to execute %s (%s)"
60 msgstr "не удалось запустить %s (%s)"
62 #: lib/dpkg/compress.c:76
64 msgid "%s: decompression"
65 msgstr "%s: распаковка сжатых данных"
67 #: lib/dpkg/compress.c:83
69 msgid "%s: compression"
70 msgstr "%s: сжатие данных"
72 #: lib/dpkg/compress.c:107
74 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
75 msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку gzip"
77 #: lib/dpkg/compress.c:119
79 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
80 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении: `%s'"
82 #: lib/dpkg/compress.c:127 lib/dpkg/compress.c:131
84 msgid "%s: internal gzip write error"
85 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи"
87 #: lib/dpkg/compress.c:147
89 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
90 msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку gzip"
92 #: lib/dpkg/compress.c:154
94 msgid "%s: internal gzip read error"
95 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении"
97 #: lib/dpkg/compress.c:164
99 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
100 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: `%s'"
102 #: lib/dpkg/compress.c:177
104 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
105 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: %s"
107 #: lib/dpkg/compress.c:219
109 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
110 msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку bzip2"
112 #: lib/dpkg/compress.c:231
114 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
115 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении:`%s'"
117 #: lib/dpkg/compress.c:239 lib/dpkg/compress.c:243 lib/dpkg/compress.c:295
119 msgid "%s: internal bzip2 write error"
120 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи"
122 #: lib/dpkg/compress.c:259
124 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
125 msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку bzip2"
127 #: lib/dpkg/compress.c:266
129 msgid "%s: internal bzip2 read error"
130 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении"
132 #: lib/dpkg/compress.c:276 lib/dpkg/compress.c:287
134 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
135 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи:`%s'"
137 #: lib/dpkg/compress.c:283
138 msgid "unexpected bzip2 error"
139 msgstr "неожидаемая ошибка bzip2"
141 #: lib/dpkg/database.c:196
143 msgid "size %7d occurs %5d times\n"
144 msgstr "размер %7d встретился %5d раз\n"
146 #: lib/dpkg/dbmodify.c:65
149 "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
152 "каталог обновлений содержит файл %.250s, у которого слишком длинное имя (%d "
153 "символов при допустимых %d)"
155 #: lib/dpkg/dbmodify.c:69
158 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
160 "каталог обновлений содержит файлы с разными длинами имён (как %d, так и %d)"
162 #: lib/dpkg/dbmodify.c:84
164 msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
165 msgstr "не удалось просмотреть каталог обновлений %.255s"
167 #: lib/dpkg/dbmodify.c:101
169 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
170 msgstr "не удалось удалить втянутый файл обновлений %.255s"
172 #: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:386
174 msgid "unable to create `%.255s'"
175 msgstr "не удалось создать %.255s"
177 #: lib/dpkg/dbmodify.c:125
179 msgid "unable to fill %.250s with padding"
180 msgstr "не удалось заполнить %.250s символами выравнивания"
182 #: lib/dpkg/dbmodify.c:127
184 msgid "unable to flush %.250s after padding"
185 msgstr "не удалось очистить %.250s после выравнивания"
187 #: lib/dpkg/dbmodify.c:129
189 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
190 msgstr "не удалось перейти к началу %.250s после выравнивания"
192 #: lib/dpkg/dbmodify.c:161
194 #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
195 msgid "unable to open lock file %s for testing"
196 msgstr "%s: не удалось открыть conffile-файл %s для хэша: %s"
198 #: lib/dpkg/dbmodify.c:193
199 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
200 msgstr "у вас нет прав на блокирование базы данных состояний dpkg"
202 #: lib/dpkg/dbmodify.c:194
203 msgid "unable to open/create status database lockfile"
204 msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки базы данных состояний"
206 #: lib/dpkg/dbmodify.c:199
207 msgid "unable to lock dpkg status database"
208 msgstr "не удалось заблокировать базу данных состояний dpkg"
210 #: lib/dpkg/dbmodify.c:200
211 msgid "status database area is locked by another process"
212 msgstr "база данных состояний заблокирована другим процессом"
214 #: lib/dpkg/dbmodify.c:229
215 msgid "requested operation requires superuser privilege"
216 msgstr "запрошенная операция требует привилегий суперпользователя"
218 #: lib/dpkg/dbmodify.c:234
219 msgid "unable to access dpkg status area"
220 msgstr "не удалось получить доступ к области состояния dpkg"
222 #: lib/dpkg/dbmodify.c:236
223 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
224 msgstr "операция требует прав на чтение области состояния dpkg и запись в неё"
226 #: lib/dpkg/dbmodify.c:284
228 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
229 msgstr "не удалось удалить собственный файл обновлений %.255s"
231 #: lib/dpkg/dbmodify.c:325
233 msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
234 msgstr "не удалось записать обновлённый файл состояния пакета %.250s"
236 #: lib/dpkg/dbmodify.c:327
238 msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
239 msgstr "не удалось сбросить буфер обновлённого файла состояния пакета %.250s"
241 #: lib/dpkg/dbmodify.c:329
243 msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
244 msgstr "не удалось усечь обновлённый файл состояния пакета %.250s"
246 #: lib/dpkg/dbmodify.c:331
248 msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
249 msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый файл состояния пакета %.250s"
251 #: lib/dpkg/dbmodify.c:333
253 msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
254 msgstr "не удалось закрыть обновлённый файл состояния пакета %.250s"
256 #: lib/dpkg/dbmodify.c:336
258 msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
259 msgstr "не удалось установить обновлённый файл состояния пакета %.250s"
261 #: lib/dpkg/dump.c:351
263 msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
264 msgstr "не удалось записать подробности о `%.50s' в `%.250s'"
266 #: lib/dpkg/dump.c:380
268 msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
269 msgstr "не удалось открыть %s для записи базы данных %s"
271 #: lib/dpkg/dump.c:383
273 msgid "unable to set buffering on %s database file"
274 msgstr "не удалось установить буферизацию файла базы данных %s"
276 #: lib/dpkg/dump.c:393
278 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
279 msgstr "не удалось сохранить запись в базу данных %s о %.50s' в '%.250s'"
281 #: lib/dpkg/dump.c:401
283 msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
284 msgstr "не удалось сбросить на диск базу данных %s в `%.250s'"
286 #: lib/dpkg/dump.c:403
288 msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
289 msgstr "не удалось синхронизировать базу данных %s в `%.250s'"
291 #: lib/dpkg/dump.c:406
293 msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
294 msgstr "не удалось закрыть `%.250s' после записи в базу данных %s"
296 #: lib/dpkg/dump.c:410
298 msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
300 "не удалось создать ссылку `%.250s' на `%.250s' в качестве резервной копии "
303 #: lib/dpkg/dump.c:413
305 msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
306 msgstr "не удалось установить `%.250s' как `%.250s' с базой данных %s"
308 #: lib/dpkg/ehandle.c:91
311 "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
314 "%s: невосстановимая ошибка, прекращение работы:\n"
317 #: lib/dpkg/ehandle.c:107
318 msgid "out of memory pushing error handler: "
319 msgstr "при регистрации обработчика ошибок исчерпана память: "
321 #: lib/dpkg/ehandle.c:123
324 "%s: error while cleaning up:\n"
327 "%s: ошибка при очистке -\n"
330 #: lib/dpkg/ehandle.c:138
332 msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
334 "dpkg: при восстановлении после ошибки обнаружено слишком много наведённых "
337 #: lib/dpkg/ehandle.c:211
338 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
340 "недостаточно памяти для новой записи очистки с большим количеством аргументов"
342 #: lib/dpkg/ehandle.c:225
343 msgid "out of memory for new cleanup entry"
344 msgstr "недостаточно памяти для новой записи очистки"
346 #: lib/dpkg/ehandle.c:293
348 msgid "%s: warning: %s\n"
349 msgstr "%s: предупреждение: %s\n"
351 #: lib/dpkg/ehandle.c:297
353 msgid "error writing `%s'"
354 msgstr "ошибка записи %s"
356 #: lib/dpkg/ehandle.c:310
358 msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
359 msgstr "%s:%s:%d: внутренняя ошибка: %s\n"
361 #: lib/dpkg/fields.c:46
363 msgid "%s is missing"
364 msgstr "отсутствует %s"
366 #: lib/dpkg/fields.c:55
368 msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
369 msgstr "\"%.*s\" не может встречаться там, где требуется %s"
371 #: lib/dpkg/fields.c:63
373 msgid "junk after %s"
374 msgstr "требуется только %s, всё остальное следует удалить"
376 #: lib/dpkg/fields.c:75
378 msgid "invalid package name (%.250s)"
379 msgstr "недопустимое имя пакета (%.250s)"
381 #: lib/dpkg/fields.c:90
383 msgid "empty file details field `%s'"
384 msgstr "пустое значение в поле информации о файле %s"
386 #: lib/dpkg/fields.c:93
388 msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
389 msgstr "в файле состояний пакетов не может встречаться информационное поле %s"
391 #: lib/dpkg/fields.c:106
393 msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
395 "в информационном поле `%s' слишком много значений (по сравнению с остальными)"
397 #: lib/dpkg/fields.c:120
399 msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
401 "в информационном поле `%s' слишком мало значений (по сравнению с остальными)"
403 #: lib/dpkg/fields.c:138
404 msgid "yes/no in boolean field"
405 msgstr "значение \"да\" или \"нет\" в логическом поле"
407 #: lib/dpkg/fields.c:154
408 msgid "word in `priority' field"
409 msgstr "слово в поле `priority'"
411 #: lib/dpkg/fields.c:166
412 msgid "value for `status' field not allowed in this context"
413 msgstr "значение в поле `status' в этом контексте недопустимо"
415 #: lib/dpkg/fields.c:170
416 msgid "first (want) word in `status' field"
417 msgstr "первое (желаемое) слово в поле `status'"
419 #: lib/dpkg/fields.c:172
420 msgid "second (error) word in `status' field"
421 msgstr "второе (ошибочное) слово в поле `status'"
423 #: lib/dpkg/fields.c:174
424 msgid "third (status) word in `status' field"
425 msgstr "третье (состояние) слово в поле `status'"
427 #: lib/dpkg/fields.c:182
429 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
430 msgid "error in Version string '%.250s'"
431 msgstr "ошибка в строке Version `%.250s': %.250s"
433 #: lib/dpkg/fields.c:191
434 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
435 msgstr "используется устаревшее поле `Revision' или `Package-Revision'"
437 #: lib/dpkg/fields.c:206
438 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
439 msgstr "значение для поля `config-version' в этом контексте недопустимо"
441 #: lib/dpkg/fields.c:211
443 #| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
444 msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
445 msgstr "ошибка в строке Config-Version `%.250s': %.250s"
447 #: lib/dpkg/fields.c:236
449 msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
450 msgstr "значение поля `conffiles' содержит недопустимую строку `%.*s'"
452 #: lib/dpkg/fields.c:255
454 msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
455 msgstr "значение поля `conffiles' начинается не с пробела, а с символа `%c'"
457 #: lib/dpkg/fields.c:272
458 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
459 msgstr "в качестве conffile указан корневой или пустой каталог"
461 #: lib/dpkg/fields.c:325
464 "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
466 "В поле `%s' отсутствует имя пакета или указано что-то, что не может являться "
469 #: lib/dpkg/fields.c:330
471 msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
472 msgstr "В поле `%s' указано недопустимое имя пакета `%.255s': %s"
474 #: lib/dpkg/fields.c:363
477 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
478 " bad version relationship %c%c"
480 "Поле `%s', ссылка на `%.255s':\n"
481 " несуществующее отношение версий %c%c"
483 #: lib/dpkg/fields.c:369
486 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
487 " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
489 "Поле `%s', ссылка на `%.255s':\n"
490 " форма записи %c устарела, используйте `%c=' или `%c%c'"
492 #: lib/dpkg/fields.c:379
495 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
496 " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
498 "Поле `%s', ссылка на `%.255s':\n"
499 " неявная ссылка на номер версии, в таких случаях используйте `='"
501 #: lib/dpkg/fields.c:387
502 msgid "Only exact versions may be used for Provides"
503 msgstr "В поле Provides не может использоваться диапазон версий"
505 #: lib/dpkg/fields.c:391
508 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
509 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
511 "Поле `%s', ссылка на `%.255s'\n"
512 " значение версии начинается не с латинской буквы или цифры, рекомендуется "
515 #: lib/dpkg/fields.c:408 lib/dpkg/fields.c:412
517 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
518 msgstr "Поле `%s', ссылка на `%.255s': версия содержит `%c'"
520 #: lib/dpkg/fields.c:416
522 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
523 msgstr "Поле `%s', ссылка на `%.255s': название версии не завершено"
525 #: lib/dpkg/fields.c:422
527 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
528 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
529 msgstr "Поле `%s', ссылка на `%.255s': ошибка в поле версии: %.255s"
531 #: lib/dpkg/fields.c:432
533 msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
534 msgstr "Поле `%s': синтаксическая ошибка после ссылки на пакет `%.255s'"
536 #: lib/dpkg/fields.c:439
538 msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
539 msgstr "В поле %s альтернативы (`|') недопустимы"
541 #: lib/dpkg/fields.c:493
542 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
543 msgstr "значение в поле `triggers-pending' в этом контексте недопустимо"
545 #: lib/dpkg/fields.c:500
547 msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
548 msgstr "недопустимое имя триггера рассмотрения `%.255s': %s"
550 #: lib/dpkg/fields.c:504
552 msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
553 msgstr "повтор триггера рассмотрения `%.255s'"
555 #: lib/dpkg/fields.c:518
556 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
557 msgstr "значение в поле `triggers-awaited' в этом контексте недопустимо"
559 #: lib/dpkg/fields.c:525
561 msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
562 msgstr "недопустимое имя пакета в триггере ожидания '%.250s': %s"
564 #: lib/dpkg/fields.c:531
566 msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
567 msgstr "повтор пакета в триггере ожидания %.250s"
569 #: lib/dpkg/file.c:45
571 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
572 msgstr "не удалось выполнить stat для файла источника '%.250s'"
574 #: lib/dpkg/file.c:49
576 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
577 msgstr "не удалось изменить владельца файла назначения `%.250s'"
579 #: lib/dpkg/file.c:53
581 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
582 msgstr "не удалось установить права доступа файла назначения `%.250s'"
584 #: lib/dpkg/file.c:77
585 msgid "unable to unlock dpkg status database"
586 msgstr "не удалось разблокировать базу данных состояний dpkg"
588 #: lib/dpkg/file.c:100
590 #| msgid "unable to sync file '%s'"
591 msgid "unable to check file '%s' lock status"
592 msgstr "не удалось синхронизировать файл %s"
596 msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
597 msgstr "не удалось открыть файл журнала `%s': %s\n"
599 #: lib/dpkg/log.c:100
601 msgid "unable to write to status fd %d"
602 msgstr "не удалось произвести запись в файловый дескриптор состояния %d"
604 #: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:239
606 msgid "malloc failed (%ld bytes)"
607 msgstr "функции malloc не удалось выделить %ld байт(а) памяти"
609 #: lib/dpkg/mlib.c:57
611 msgid "realloc failed (%ld bytes)"
612 msgstr "функции realloc не удалось выделить %ld байт(а) памяти"
614 #: lib/dpkg/mlib.c:71 utils/update-alternatives.c:254
615 #: utils/update-alternatives.c:298 utils/update-alternatives.c:994
616 #: utils/update-alternatives.c:1025
617 msgid "failed to allocate memory"
618 msgstr "не удалось выделить память"
620 #: lib/dpkg/mlib.c:83
622 msgid "failed to dup for std%s"
623 msgstr "не удалось создать копию дескриптора потока std%s"
625 #: lib/dpkg/mlib.c:84
627 msgid "failed to dup for fd %d"
628 msgstr "не удалось создать копию дескриптора файла %d"
630 #: lib/dpkg/mlib.c:90
631 msgid "failed to create pipe"
632 msgstr "не удалось создать канал"
634 #: lib/dpkg/mlib.c:98
636 msgid "error writing to '%s'"
637 msgstr "ошибка записи в '%s'"
639 #: lib/dpkg/mlib.c:105
641 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
642 msgstr "не удалось прочитать флаги дескриптора файла %.250s"
644 #: lib/dpkg/mlib.c:107
646 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
647 msgstr "не удалось установить флаг close-on-exec файла %.250s"
649 #: lib/dpkg/myopt.c:61
651 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
652 msgstr "ошибка в настройках: %s:%d: %s"
654 #: lib/dpkg/myopt.c:73
656 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
657 msgstr "не удалось открыть файл настройки '%.255s' на чтение: %s"
659 #: lib/dpkg/myopt.c:100
661 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
662 msgstr "непарные кавычки в '%s'"
664 #: lib/dpkg/myopt.c:115
666 msgid "unknown option '%s'"
667 msgstr "неизвестный параметр %s"
669 #: lib/dpkg/myopt.c:119
671 msgid "'%s' needs a value"
672 msgstr "параметр %s должен иметь значение"
674 #: lib/dpkg/myopt.c:125
676 msgid "'%s' does not take a value"
677 msgstr "параметр %s не принимает значение"
679 #: lib/dpkg/myopt.c:130
681 msgid "read error in configuration file `%.255s'"
682 msgstr "ошибка чтения файла настройки %.255s"
684 #: lib/dpkg/myopt.c:131
686 msgid "error closing configuration file `%.255s'"
687 msgstr "ошибка при закрытии файла настройки %.255s"
689 #: lib/dpkg/myopt.c:168
691 msgid "error opening configuration directory '%s'"
692 msgstr "ошибка при открытии каталога настроек '%s'"
694 #: lib/dpkg/myopt.c:229
696 msgid "unknown option --%s"
697 msgstr "неизвестный параметр --%s"
699 #: lib/dpkg/myopt.c:233
701 msgid "--%s option takes a value"
702 msgstr "параметр --%s должен иметь значение"
704 #: lib/dpkg/myopt.c:238
706 msgid "--%s option does not take a value"
707 msgstr "параметр --%s не принимает значение"
709 #: lib/dpkg/myopt.c:245
711 msgid "unknown option -%c"
712 msgstr "неизвестный параметр -%c"
714 #: lib/dpkg/myopt.c:250
716 msgid "-%c option takes a value"
717 msgstr "параметр -%c должен иметь значение"
719 #: lib/dpkg/myopt.c:258
721 msgid "-%c option does not take a value"
722 msgstr "параметр -%c не принимает значение"
724 #: lib/dpkg/parse.c:117
726 msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
727 msgstr "не удалось открыть для чтения файл информации о пакете %.255s"
729 #: lib/dpkg/parse.c:122
731 msgid "can't stat package info file `%.255s'"
732 msgstr "не удалось получить информацию о файле информации о пакете %.255s"
734 #: lib/dpkg/parse.c:128
736 msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
737 msgstr "не удалось отобразить файл информации о пакете %.255s в память"
739 #: lib/dpkg/parse.c:132
741 msgid "copy info file `%.255s'"
742 msgstr "копирование файла информации %.250s"
744 #: lib/dpkg/parse.c:163
746 msgid "EOF after field name `%.*s'"
747 msgstr "после имени поля %.*s обнаружен символ конца файла"
749 #: lib/dpkg/parse.c:166
751 msgid "newline in field name `%.*s'"
752 msgstr "в имени поля %.*s обнаружен символ конца строки"
754 #: lib/dpkg/parse.c:169
756 msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
757 msgstr "в имени поля %.*s обнаружен символ конца файла MS DOS (^Z)"
759 #: lib/dpkg/parse.c:173
761 msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
762 msgstr "после имени поля %.*s должно идти двоеточие"
764 #: lib/dpkg/parse.c:182
766 msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
768 "перед значением поля %.*s обнаружен символ конца файла (отсутствует символ "
771 #: lib/dpkg/parse.c:186
773 msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
775 "в значении поля %.*s обнаружен символ конца файла MS DOS (возможно, "
776 "отсутствует символ конца строки)"
778 #: lib/dpkg/parse.c:200
780 msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
782 "в значении поля %.*s обнаружен символ конца файла (отсутствует символ конца "
785 #: lib/dpkg/parse.c:225
787 msgid "duplicate value for `%s' field"
788 msgstr "значение поля %s должно встречаться только один раз"
790 #: lib/dpkg/parse.c:230
792 msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
793 msgstr "название пользовательского поля %.*s слишком коротко"
795 #: lib/dpkg/parse.c:236
797 msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
799 "значение пользовательского поля %.*s должно встречаться только один раз"
801 #: lib/dpkg/parse.c:250
802 msgid "several package info entries found, only one allowed"
804 "обнаружено несколько экземпляров информации о пакете, хотя допускается "
807 #: lib/dpkg/parse.c:275
808 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
809 msgstr "Configured-Version пакета с недопустимым значением Status"
811 #: lib/dpkg/parse.c:285
813 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
814 msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры ожидания"
816 #: lib/dpkg/parse.c:289
817 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
818 msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров ожидания"
820 #: lib/dpkg/parse.c:296
822 msgid "package has status %s but triggers are pending"
823 msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры рассмотрения"
825 #: lib/dpkg/parse.c:300
826 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
827 msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров рассмотрения"
829 #: lib/dpkg/parse.c:311
830 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
832 "Пакет в состоянии not-installed имел файлы настройки, можно не принимать во "
835 #: lib/dpkg/parse.c:396
837 msgid "failed to close after read: `%.255s'"
838 msgstr "не удалось закрыть файл %.255s после чтения"
840 #: lib/dpkg/parse.c:397
842 msgid "no package information in `%.255s'"
843 msgstr "в файле `%.255s' нет информации о пакете"
845 #: lib/dpkg/parsehelp.c:40
848 "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
851 "%s, файл `%.255s' около строки %d пакета '%.255s':\n"
854 #: lib/dpkg/parsehelp.c:43
857 "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
860 "%s, файл `%.255s' около строки %d:\n"
863 #: lib/dpkg/parsehelp.c:54
865 msgstr "ошибка разбора"
867 #: lib/dpkg/parsehelp.c:69 utils/update-alternatives.c:170
869 msgstr "предупреждение"
871 #: lib/dpkg/parsehelp.c:78
872 msgid "failed to write parsing warning"
873 msgstr "не удалось вывести предупреждение о нештатной ситуации при разборе"
875 #: lib/dpkg/parsehelp.c:135
876 msgid "may not be empty string"
877 msgstr "не может быть пустой строкой"
879 #: lib/dpkg/parsehelp.c:136
880 msgid "must start with an alphanumeric"
881 msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры"
883 #: lib/dpkg/parsehelp.c:145
885 msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
887 "символ `%c' недопустим (допустимы латинские буквы, цифры и символы `%s')"
889 #: lib/dpkg/parsehelp.c:202
893 #: lib/dpkg/parsehelp.c:219
894 msgid "version string is empty"
895 msgstr "строка версии пуста"
897 #: lib/dpkg/parsehelp.c:233
898 msgid "version string has embedded spaces"
899 msgstr "в строке версии есть пробелы"
901 #: lib/dpkg/parsehelp.c:238
902 msgid "epoch in version is not number"
903 msgstr "эпоха версии не является числом"
905 #: lib/dpkg/parsehelp.c:239
906 msgid "nothing after colon in version number"
907 msgstr "после двоеточия в номере версии ничего не следует"
909 #: lib/dpkg/parsehelp.c:272
911 #| msgid "nothing after colon in version number"
912 msgid "invalid character in version number"
913 msgstr "после двоеточия в номере версии ничего не следует"
915 #: lib/dpkg/parsehelp.c:276
917 #| msgid "nothing after colon in version number"
918 msgid "invalid character in revision number"
919 msgstr "после двоеточия в номере версии ничего не следует"
921 #: lib/dpkg/parsehelp.c:343 lib/dpkg/parsehelp.c:356
924 msgstr "отсутствует %s"
926 #: lib/dpkg/parsehelp.c:345 lib/dpkg/parsehelp.c:359
928 msgid "empty value for %s"
929 msgstr "пустое значение там, где ожидается %s"
931 #: lib/dpkg/pkg-format.c:80
933 msgid "invalid character `%c' in field width\n"
934 msgstr "в записи о ширине поля встречается недопустимый символ `%c'\n"
936 #: lib/dpkg/pkg-format.c:172
938 msgid "Closing brace missing in format\n"
939 msgstr "В строке формата отсутствует закрывающая фигурная скобка\n"
941 #: lib/dpkg/pkg-show.c:40
942 msgid "(no description available)"
943 msgstr "(описание недоступно)"
945 #: lib/dpkg/subproc.c:54
947 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
948 msgstr "не удалось проигнорировать сигнал %s перед запуском %.250s"
950 #: lib/dpkg/subproc.c:67
952 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
953 msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала %s: %s\n"
955 #: lib/dpkg/subproc.c:77
957 msgid "%s (subprocess): %s\n"
958 msgstr "%s (подпроцесс): %s\n"
960 #: lib/dpkg/subproc.c:96 utils/update-alternatives.c:380
962 msgstr "ошибка при выполнении системного вызова fork"
964 #: lib/dpkg/subproc.c:119 lib/dpkg/subproc.c:122
966 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
967 msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d"
969 #: lib/dpkg/subproc.c:131 lib/dpkg/subproc.c:135
971 msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
972 msgstr "подпроцесс %s завершён по сигналу (%s)%s"
974 #: lib/dpkg/subproc.c:133 lib/dpkg/subproc.c:137
975 msgid ", core dumped"
976 msgstr ", создан файл core"
978 #: lib/dpkg/subproc.c:139
980 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
981 msgstr "работа подпроцесса %s завершилась неудачно с кодом состояния %d"
983 #: lib/dpkg/subproc.c:156 utils/update-alternatives.c:387
985 msgid "wait for subprocess %s failed"
986 msgstr "ожидание завершения подпроцесса %s завершилось неудачно"
988 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:72
990 msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
991 msgstr "неверное имя пакета `%.250s' в файле триггеров deferred `%.250s'"
993 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:81
995 msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
996 msgstr "урезанный файл триггеров deferred `%.250s'"
998 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:85
1000 msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
1002 "синтаксическая ошибка в файле триггеров deferred `%.250s', начиная с символа "
1005 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:122
1007 msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
1008 msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки триггеров %.250s"
1010 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:129
1011 msgid "unable to lock triggers area"
1012 msgstr "не удалось заблокировать область триггеров"
1014 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:140
1016 msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
1017 msgstr "не удалось получить информацию о файле триггеров deferred `%.250s'"
1019 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:154
1021 msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
1022 msgstr "не удалось открыть файл триггеров deferred %.250s"
1024 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:168
1026 msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
1027 msgstr "не удалось открыть/создать новый файл триггеров deferred %.250s"
1029 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:204
1031 msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
1032 msgstr "ошибка чтения файла триггеров deferred %.255s"
1034 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:212
1036 msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
1037 msgstr "ошибка записи в новый файл триггеров deferred %.250s"
1039 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:217
1041 msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
1042 msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров deferred %.250s"
1044 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:221
1046 msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
1047 msgstr "не удалось установить новый файл триггеров deferred %.255s"
1049 #: lib/dpkg/triglib.c:48
1050 msgid "empty trigger names are not permitted"
1051 msgstr "пустые имена триггеров не разрешены"
1053 #: lib/dpkg/triglib.c:52
1054 msgid "trigger name contains invalid character"
1055 msgstr "имя триггера содержит недопустимый символ"
1057 #: lib/dpkg/triglib.c:316
1060 "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
1063 "неправильный или неизвестный синтаксис в имени триггера `%.250s' (в триггере "
1064 "interests для пакета `%.250s')"
1066 #: lib/dpkg/triglib.c:356
1068 msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
1069 msgstr "не удалось открыть файл списка триггеров interest %.250s"
1071 #: lib/dpkg/triglib.c:385
1073 msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
1074 msgstr "не удалось вернуться в начало файла триггера interest %.250s"
1076 #: lib/dpkg/triglib.c:390
1079 "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
1082 "ошибка в файле триггера interest `%.250s'; неправильное имя пакета `%.250s': "
1085 #: lib/dpkg/triglib.c:412
1087 msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
1088 msgstr "не удалось создать новый файл триггера interest `%.250s'"
1090 #: lib/dpkg/triglib.c:425
1092 msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
1093 msgstr "не удалось записать в новый файл триггера interest `%.250s'"
1095 #: lib/dpkg/triglib.c:428
1097 msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
1098 msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггера interest `%.250s'"
1100 #: lib/dpkg/triglib.c:431
1102 msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
1103 msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггера interest `%.250s'"
1105 #: lib/dpkg/triglib.c:435
1107 msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
1108 msgstr "не удалось закрыть новый файл триггера interest `%.250s'"
1110 #: lib/dpkg/triglib.c:439
1112 msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
1113 msgstr "не удалось установить новый файл триггера interest %.255s"
1115 #: lib/dpkg/triglib.c:503
1118 "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
1119 msgstr "повтор файла триггера interest для файла `%.250s' и пакета `%.250s'"
1121 #: lib/dpkg/triglib.c:526
1123 msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
1124 msgstr "не удалось создать новый файл триггеров %.250s"
1126 #: lib/dpkg/triglib.c:535
1128 msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
1129 msgstr "не удалось записать в новый файл триггеров %.250s"
1131 #: lib/dpkg/triglib.c:538
1133 msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
1134 msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггеров %.250s"
1136 #: lib/dpkg/triglib.c:541
1138 msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
1139 msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггеров %.250s"
1141 #: lib/dpkg/triglib.c:545
1143 msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
1144 msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров %.250s"
1146 #: lib/dpkg/triglib.c:549
1148 msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
1149 msgstr "не удалось установить новый файл триггеров `%.250s'"
1151 #: lib/dpkg/triglib.c:572
1153 msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
1154 msgstr "не удалось прочитать файл триггеров %.250s"
1156 #: lib/dpkg/triglib.c:580
1158 msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
1159 msgstr "синтаксическая ошибка в файле триггеров %.255s"
1161 #: lib/dpkg/triglib.c:584
1164 "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
1165 "file `%.250s'): %.250s"
1167 "запись файла триггеров содержит неверное имя пакета `%.250s' (для interest в "
1168 "файле `%.250s'): %.250s"
1170 #: lib/dpkg/triglib.c:683
1173 "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
1176 "файл триггеров ci `%.250s' содержит неверный синтаксис в имени триггера `"
1179 #: lib/dpkg/triglib.c:703
1181 msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
1182 msgstr "не удалось открыть файл триггеров ci `%.250s'"
1184 #: lib/dpkg/triglib.c:718
1185 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1186 msgstr "файл триггеров ci содержит директиву с неизвестным синтаксисом"
1188 #: lib/dpkg/triglib.c:727
1190 msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
1191 msgstr "файл триггеров ci содержит неизвестную директиву `%.250s'"
1193 #: lib/dpkg/triglib.c:791
1195 msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
1196 msgstr "не удалось создать каталог состояния триггеров `%.250s'"
1198 #: lib/dpkg/triglib.c:794
1200 msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
1202 "не удалось назначить владельца для каталога состояния триггеров `%.250s'"
1204 #: lib/dpkg/utils.c:53
1206 msgid "read error in `%.250s'"
1207 msgstr "ошибка чтения в %.250s"
1209 #: lib/dpkg/utils.c:58
1211 msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
1212 msgstr "fgets прочитал пустую строку из `%.250s'"
1214 #: lib/dpkg/utils.c:60
1216 msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
1217 msgstr "слишком длинная строка или отсутствующая новая строка в %.250s"
1219 #: lib/dpkg/utils.c:72
1221 msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
1222 msgstr "неожиданный конец файла при чтении %.250s"
1224 #: lib/dpkg/varbuf.c:80 lib/dpkg/varbuf.c:86
1225 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1226 msgstr "ошибка при форматировании строки в переменную varbuf"
1228 #: src/archives.c:178 src/archives.c:200 src/archives.c:689
1229 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1230 msgstr "ошибка чтения данных из канала dpkg-deb"
1232 #: src/archives.c:195
1234 msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
1235 msgstr "пропускается распакованный файл '%.255s' (заменён или исключён?)"
1237 #: src/archives.c:240
1239 msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
1240 msgstr "ошибка при установке времени модификации %.255s"
1242 #: src/archives.c:250 src/archives.c:700 src/statcmd.c:173
1244 msgid "error setting ownership of `%.255s'"
1245 msgstr "ошибка при установке владельца %.255s"
1247 #: src/archives.c:252 src/archives.c:704 src/statcmd.c:175
1249 msgid "error setting permissions of `%.255s'"
1250 msgstr "ошибка при установке прав доступа к %.255s"
1252 #: src/archives.c:369
1254 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
1255 msgstr "не удалось выполнить stat для существующей символьной ссылки `%.250s'"
1257 #: src/archives.c:391
1260 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
1263 "не удалось выполнить stat для предполагаемой новой символьной ссылки цели `"
1264 "%.250s' для символьной ссылки `%.250s'"
1266 #: src/archives.c:449
1269 "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
1270 "%.250s' (package: %.100s)"
1272 "попытка переписать `%.250s', являющийся изменённой версией `%.250s' (пакет: "
1275 #: src/archives.c:455
1277 msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
1278 msgstr "попытка переписать `%.250s', являющийся изменённой версией `%.250s'"
1280 #: src/archives.c:481
1282 msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
1284 "не удалось получить информацию о %.255s (который должен быть установлен)"
1286 #: src/archives.c:490
1289 "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
1292 "при установке новой версии не удалось разобраться со старой мешаниной в "
1295 #: src/archives.c:496
1297 msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
1299 "перед установкой новой версии не удалось получить информацию о "
1300 "восстановленном файле %.255s"
1302 #: src/archives.c:533
1304 msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
1305 msgstr "архив содержит объект %.255s неизвестного типа 0x%x"
1307 #: src/archives.c:601
1309 msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1310 msgstr "Замена файлов в старом пакете %s ...\n"
1312 #: src/archives.c:605
1314 msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1315 msgstr "Заменено файлами из установленного пакета %s ...\n"
1317 #: src/archives.c:613
1320 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1323 "попытка переписать каталог %.250s в пакете %.250s %.250s файлом, не "
1324 "являющимся каталогом"
1326 #: src/archives.c:624
1328 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1330 "попытка перезаписать %.250s, который уже имеется в пакете %.250s %.250s"
1332 #: src/archives.c:676
1334 msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
1335 msgstr "не удалось создать '%.255s' (при обработке '%.255s')"
1337 #: src/archives.c:683
1339 msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
1340 msgstr "обработка файла %.255s процессом dpkg-deb"
1342 #: src/archives.c:711 src/archives.c:886
1344 msgid "error closing/writing `%.255s'"
1345 msgstr "ошибка при закрытии/записи %.255s"
1347 #: src/archives.c:716
1349 msgid "error creating pipe `%.255s'"
1350 msgstr "ошибка создания канала %.255s"
1352 #: src/archives.c:722 src/archives.c:728
1354 msgid "error creating device `%.255s'"
1355 msgstr "ошибка создания устройства %.255s"
1357 #: src/archives.c:741
1359 msgid "error creating hard link `%.255s'"
1360 msgstr "ошибка создания жёсткой ссылки %.255s"
1362 #: src/archives.c:748
1364 msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
1365 msgstr "ошибка создания символьной ссылки %.255s"
1367 #: src/archives.c:755
1369 msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
1370 msgstr "ошибка при установке владельца символьной ссылки %.255s"
1372 #: src/archives.c:760
1374 msgid "error creating directory `%.255s'"
1375 msgstr "ошибка создания каталога %.255s"
1377 #: src/archives.c:798
1379 msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1381 "не удалось переместить в другое место %.255s, что необходимо для установки "
1384 #: src/archives.c:808
1386 msgid "unable to read link `%.255s'"
1387 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %.255s"
1389 #: src/archives.c:813
1391 msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1392 msgstr "не удалось создать резервную ссылку на %.255s"
1394 #: src/archives.c:815
1396 msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1397 msgstr "не удалось сменить владельца резервной ссылки на %.255s"
1399 #: src/archives.c:820
1401 msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1403 "не удалось создать резервную ссылку на %.255s перед установкой новой версии"
1405 #: src/archives.c:835 src/archives.c:895
1407 msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1408 msgstr "не удалось установить новую версию %.255s"
1410 #: src/archives.c:882
1412 msgid "unable to open '%.255s'"
1413 msgstr "не удалось открыть %.255s"
1415 #: src/archives.c:884
1417 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1418 msgstr "не удалось синхронизировать файл %.255s"
1420 #: src/archives.c:932
1423 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1426 "игнорируются проблемы зависимостей с %s:\n"
1429 #: src/archives.c:937
1432 "considering deconfiguration of essential\n"
1433 " package %s, to enable %s."
1435 "рассматривается перевод пакета первой\n"
1436 " необходимости %s в ненастроенное состояние для активации %s."
1438 #: src/archives.c:940
1441 "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1442 " it in order to enable %s.\n"
1444 "dpkg: нет, пакет %s является пакетом первой необходимости и не будет\n"
1445 " переведён в ненастроенное состояние для активации %s.\n"
1447 #: src/archives.c:954
1450 "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1453 "dpkg: нет, невозможно продолжить с %s (вам поможет --auto-deconfigure):\n"
1456 #: src/archives.c:964
1458 msgid "removal of %.250s"
1459 msgstr "удаление %.250s"
1461 #: src/archives.c:989
1463 msgid "installation of %.250s"
1464 msgstr "установка %.255s"
1466 #: src/archives.c:990
1469 "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
1471 "dpkg: рассматривается перевод %s в ненастроенное состояние,\n"
1472 " который был бы сломан %s ...\n"
1474 #: src/archives.c:997
1476 msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
1478 "dpkg: да, %s будет переведён в ненастроенное состояние (сломан из-за %s).\n"
1480 #: src/archives.c:1001 src/archives.c:1122
1483 "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1486 "dpkg: относительно %s, содержащего %s:\n"
1489 #: src/archives.c:1009
1490 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1491 msgstr "поломка игнорируется, можно продолжать!"
1493 #: src/archives.c:1014
1496 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1497 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1499 "установка %.250s сломает %.250s, и\n"
1500 " деконфигурация не разрешена (--auto-deconfigure может помочь)"
1502 #: src/archives.c:1018
1504 msgid "installing %.250s would break existing software"
1505 msgstr "установка %.250s сломает имеющееся ПО"
1507 #: src/archives.c:1048
1509 msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1511 "dpkg: чтобы можно было установить пакет %2$s, необходимо удалить %1$s...\n"
1513 #: src/archives.c:1054
1515 msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1516 msgstr "%s не установлен корректно, все зависимости от него игнорируются.\n"
1518 #: src/archives.c:1083
1520 msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1522 "dpkg: возможны проблемы с удалением %s, поскольку он предоставляет %s...\n"
1524 #: src/archives.c:1098
1527 "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
1530 "dpkg: пакет %s требует переустановки, но по вашему указанию всё равно будет "
1533 #: src/archives.c:1101
1535 msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1536 msgstr "dpkg: пакет %s требует переустановки и не будет удалён.\n"
1538 #: src/archives.c:1108
1540 msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
1541 msgstr "пакет %s содержит слишком много Conflicts/Replaces пар"
1543 #: src/archives.c:1114
1545 msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1546 msgstr "dpkg: %s будет удалён, чтобы можно было установить %s.\n"
1548 #: src/archives.c:1125
1550 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1551 msgstr "конфликт пакетов -- %.250s не будет установлен"
1553 #: src/archives.c:1126
1554 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1555 msgstr "конфликт игнорируется, можно продолжать!"
1557 #: src/archives.c:1167
1559 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1560 msgstr "--%s --recursive требует задания хотя бы одного имени каталога"
1562 #: src/archives.c:1177
1563 msgid "find for dpkg --recursive"
1564 msgstr "поиск для dpkg --recursive"
1566 #: src/archives.c:1199
1567 msgid "failed to fdopen find's pipe"
1568 msgstr "не удалось открыть дескриптор канала find"
1570 #: src/archives.c:1205
1571 msgid "error reading find's pipe"
1572 msgstr "ошибка чтения из канала find"
1574 #: src/archives.c:1206
1575 msgid "error closing find's pipe"
1576 msgstr "ошибка при закрытии канала find"
1578 #: src/archives.c:1209
1580 msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1582 "при поиске файлов в каталогах программа find вернула неизвестный код ошибки "
1585 #: src/archives.c:1212
1586 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1588 "поиск завершён, пакеты (файлы с именами, удовлетворяющими шаблону *.deb) "
1591 #: src/archives.c:1228
1593 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1594 msgstr "--%s требует задания хотя бы одного имени файла"
1596 #: src/archives.c:1260 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118
1597 #: src/enquiry.c:163 src/enquiry.c:268 src/enquiry.c:411 src/enquiry.c:413
1598 #: src/enquiry.c:422 src/main.c:65 src/main.c:159 src/main.c:257
1599 #: src/main.c:432 src/packages.c:249 src/querycmd.c:187 src/querycmd.c:290
1600 #: src/querycmd.c:332 src/querycmd.c:341 src/querycmd.c:388 src/querycmd.c:454
1601 #: src/querycmd.c:593 src/querycmd.c:637 src/select.c:77 src/statcmd.c:67
1602 #: src/statcmd.c:97 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 dpkg-deb/build.c:381
1603 #: dpkg-deb/extract.c:212 dpkg-deb/extract.c:241 dpkg-deb/info.c:192
1604 #: dpkg-deb/info.c:248 dpkg-deb/main.c:61 dpkg-deb/main.c:124
1605 #: dpkg-split/info.c:250 dpkg-split/main.c:53 dpkg-split/main.c:91
1606 #: dpkg-split/queue.c:141 dpkg-split/queue.c:266
1607 msgid "<standard output>"
1608 msgstr "<стандартный вывод>"
1610 #: src/archives.c:1261 src/packages.c:250 src/querycmd.c:188
1611 #: src/querycmd.c:288 src/querycmd.c:394 src/querycmd.c:455 src/select.c:78
1612 #: dpkg-split/main.c:199 dpkg-split/queue.c:213
1613 msgid "<standard error>"
1614 msgstr "<стандартный поток ошибок>"
1616 #: src/archives.c:1305
1618 msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1619 msgstr "Выбор ранее не выбранного пакета %s.\n"
1621 #: src/archives.c:1310
1623 msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1624 msgstr "Пропуск не выбранного пакета %s.\n"
1626 #: src/archives.c:1327
1628 msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1629 msgstr "Версия %.250s пакета %.250s уже установлена, пропускаем пакет.\n"
1631 #: src/archives.c:1338
1633 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
1634 msgstr "снижение версии %.250s с %.250s до %.250s."
1636 #: src/archives.c:1343
1638 msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
1639 msgstr "Версия %.250s не будет снижена с %.250s до %.250s, пропускаем пакет.\n"
1644 "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
1647 "не удалось удалить новую версию %.250s, что необходимо для отката к старой "
1652 msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1653 msgstr "невозможно восстановить сохранённую копию старой версии %.250s"
1657 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1658 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1659 msgstr "невозможно восстановить сохранённую копию старой версии %.250s"
1661 #: src/cleanup.c:100
1663 msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
1664 msgstr "невозможно удалить новую версию `%.250s'"
1666 #: src/cleanup.c:107
1668 msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
1669 msgstr "не удалось установить новую версию %.250s"
1671 #: src/configure.c:101
1673 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
1674 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
1675 msgstr "не удалось получить информацию о новом conffile-файле `%.250s'"
1677 #: src/configure.c:111
1679 msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
1681 "не удалось получить информацию об уже установленном conffile-файле `%.250s'"
1683 #: src/configure.c:123
1687 "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
1688 "Installing new config file as you requested.\n"
1691 "Файл настройки `%s' отсутствует.\n"
1692 "По вашему указанию устанавливается новый файл настройки.\n"
1694 #: src/configure.c:165
1696 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
1697 msgstr "%s: не удалось удалить резервную копию `%.250s': %s"
1699 #: src/configure.c:173
1701 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
1702 msgstr "%s: не удалось переименовать `%.250s' в `%.250s': %s"
1704 #: src/configure.c:179
1706 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
1707 msgstr "%s: не удалось удалить '%.250s': %s"
1709 #: src/configure.c:185
1711 #| msgid "%s: failed to remove old distrib version '%.250s': %s"
1712 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
1713 msgstr "%s: не удалось удалить старую версию `%.250s': %s"
1715 #: src/configure.c:189
1717 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
1718 msgstr "%s: не удалось удалить `%.250s' (перед перезаписью): %s"
1720 #: src/configure.c:193
1722 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
1723 msgstr "%s: не удалось создать ссылку `%.250s' на `%.250s': %s"
1725 #: src/configure.c:197
1727 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
1728 msgstr "Устанавливается новая версия файла настройки %s ...\n"
1730 #: src/configure.c:203
1732 msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
1733 msgstr "не удалось установить `%.250s' в качестве `%.250s'"
1735 #: src/configure.c:254
1737 msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
1738 msgstr "пакет %s не установлен, настройка невозможна"
1740 #: src/configure.c:257
1742 msgid "package %.250s is already installed and configured"
1743 msgstr "пакет %.250s уже установлен и настроен"
1745 #: src/configure.c:260
1748 "package %.250s is not ready for configuration\n"
1749 " cannot configure (current status `%.250s')"
1751 "пакет %.250s не готов к настройке\n"
1752 " настройка невозможна (текущее состояние: %.250s)"
1754 #: src/configure.c:289
1757 "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
1760 "dpkg: зависимости пакетов не позволяют настроить пакет %s:\n"
1763 #: src/configure.c:292
1764 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1765 msgstr "проблемы зависимостей -- оставляем не настроенным"
1767 #: src/configure.c:296
1770 "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
1773 "dpkg: %s: проблемы зависимостей, но по вашему указанию всё равно производим "
1777 #: src/configure.c:304
1779 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
1780 " reinstall it before attempting configuration."
1782 "Пакет абсолютно неработоспособен -- перед настройкой его\n"
1783 " следует переустановить."
1785 #: src/configure.c:307
1787 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
1788 msgstr "Настраивается пакет %s (%s) ...\n"
1790 #: src/configure.c:390
1793 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
1796 "%s: не удалось получить информацию о файле настройки `%s'\n"
1799 #: src/configure.c:403
1802 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
1805 "%s: файл настройки `%s' является циклической ссылкой\n"
1808 #: src/configure.c:412
1811 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
1814 "%s: не удалось выполнить readlink для conffile-файла `%s'\n"
1817 #: src/configure.c:434
1820 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
1821 " ('%s' is a symlink to '%s')"
1823 "%s: запись о conffile-файле `%.250s' разрешается в вырожденное имя файла\n"
1824 " (`%s' является символьной ссылкой на `%s')"
1826 #: src/configure.c:450
1828 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
1830 "%s: conffile-файл `%.250s' не является обычным файлом или символьной ссылкой "
1833 #: src/configure.c:476
1837 #: src/configure.c:482
1839 msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
1840 msgstr "%s: не удалось открыть conffile-файл %s для хэша: %s"
1842 #: src/configure.c:518
1844 msgid "failed to run %s (%.250s)"
1845 msgstr "не удалось запустить программу %s (%.250s)"
1847 #: src/configure.c:539
1848 msgid "Type `exit' when you're done.\n"
1849 msgstr "Когда закончите, наберите exit.\n"
1851 #: src/configure.c:556
1853 msgid "failed to exec shell (%.250s)"
1854 msgstr "не удалось запустить оболочку (%.250s)"
1856 #: src/configure.c:606
1860 "Configuration file `%s'"
1863 "Файл настройки `%s'"
1865 #: src/configure.c:608
1867 msgid " (actually `%s')"
1868 msgstr " (на самом деле `%s')"
1870 #: src/configure.c:612
1874 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1875 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1878 " ==> Файл, созданный вами или сценарием.\n"
1879 " ==> Также, файл в пакете, предоставленный сопровождающим пакета.\n"
1881 #: src/configure.c:617
1885 " Not modified since installation.\n"
1888 " После установки не изменялся.\n"
1890 #: src/configure.c:619
1894 " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1897 " ==> Изменён после установки (вами или сценарием).\n"
1899 #: src/configure.c:620
1903 " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1906 " ==> Удалён во время установки (вами или сценарием).\n"
1908 #: src/configure.c:623
1910 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1911 msgstr " ==> Автор пакета предоставил обновлённую версию.\n"
1913 #: src/configure.c:624
1915 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
1916 msgstr " Версия в пакете та же, что и при последней установке.\n"
1918 #: src/configure.c:632
1920 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1921 msgstr " ==> По вашему указанию используется новый файл.\n"
1923 #: src/configure.c:636
1925 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
1926 msgstr " ==> По вашему указанию используется старый файл.\n"
1928 #: src/configure.c:645
1930 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
1931 msgstr " ==> По умолчанию сохраняется старый файл настройки.\n"
1933 #: src/configure.c:649
1935 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
1936 msgstr " ==> По умолчанию используется новый файл настройки.\n"
1938 #: src/configure.c:656
1941 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
1942 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
1943 " N or O : keep your currently-installed version\n"
1944 " D : show the differences between the versions\n"
1945 " Z : start a shell to examine the situation\n"
1947 " Что нужно сделать? Есть следующие варианты:\n"
1948 " Y или I : установить версию, предлагаемую сопровождающим пакета\n"
1949 " N или O : оставить установленную на данный момент версию\n"
1950 " D : показать различия между версиями\n"
1951 " Z : запустить оболочку командной строки для проверки ситуации\n"
1953 #: src/configure.c:663
1955 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
1956 msgstr " По умолчанию сохраняется текущая версия файла настройки.\n"
1958 #: src/configure.c:665
1960 msgid " The default action is to install the new version.\n"
1961 msgstr " По умолчанию устанавливается новая версия файла.\n"
1963 #: src/configure.c:672
1965 msgstr "[по умолчанию N]"
1967 #: src/configure.c:673
1969 msgstr "[по умолчанию Y]"
1971 #: src/configure.c:674
1972 msgid "[no default]"
1973 msgstr "[значения по умолчанию нет]"
1975 #: src/configure.c:677
1976 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
1977 msgstr "при выводе запроса обнаружена ошибка записи в поток stderr"
1979 #: src/configure.c:686
1980 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
1981 msgstr "ошибка чтения ответа на запрос из потока stdin"
1983 #: src/configure.c:687
1984 msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
1985 msgstr "В ответе на запрос из потока stdin прочитан символ конца файла"
1989 msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
1990 msgstr "не удалось проверить существование `%.250s'"
1994 msgid "%s depends on %s"
1995 msgstr "%s зависит от %s"
1999 msgid "%s pre-depends on %s"
2000 msgstr "%s требует предварительной установки %s"
2004 msgid "%s recommends %s"
2005 msgstr "%s рекомендует %s"
2009 msgid "%s suggests %s"
2010 msgstr "%s предлагает %s"
2014 msgid "%s breaks %s"
2015 msgstr "%s ломает %s"
2019 msgid "%s conflicts with %s"
2020 msgstr "%s конфликтует с %s"
2024 msgid "%s enhances %s"
2025 msgstr "%s расширяет возможности %s"
2029 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2030 msgstr " пакет %.250s будет удалён.\n"
2034 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2035 msgstr " %.250s будет деконфигурирован.\n"
2039 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2040 msgstr " пакет %.250s будет установлен, но его версия %.250s.\n"
2044 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2045 msgstr " пакет %.250s установлен, но его версия %.250s.\n"
2049 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2050 msgstr " пакет %.250s распакован, но не был настроен.\n"
2054 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2055 msgstr " пакет %.250s распакован, но его версия %.250s.\n"
2059 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2060 msgstr " последняя настроенная версия пакета %.250s -- %.250s.\n"
2064 msgid " %.250s is %s.\n"
2065 msgstr " пакет %.250s %s.\n"
2069 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2070 msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть удалён.\n"
2074 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2076 " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть деконфигурирован.\n"
2080 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2081 msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но он %s.\n"
2085 msgid " %.250s is not installed.\n"
2086 msgstr " пакет %.250s не установлен.\n"
2090 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2091 msgstr " пакет %.250s версии %.250s будет установлен.\n"
2095 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2096 msgstr " %.250s (версия %.250s) существует и %s.\n"
2100 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2101 msgstr " %.250s предоставляет %.250s и будет установлен.\n"
2105 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2106 msgstr " %.250s предоставляет %.250s и и существует и %s.\n"
2108 #: src/divertcmd.c:50 src/querycmd.c:643 src/statcmd.c:52
2109 msgid "Use --help for help about querying packages."
2110 msgstr "Используйте параметр --help для вывода справки по запросам пакетов."
2112 #: src/divertcmd.c:67 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
2114 msgid "Debian %s version %s.\n"
2115 msgstr "Debian %s, версия %s.\n"
2117 #: src/divertcmd.c:70
2121 #| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
2122 #| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
2124 "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
2125 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
2126 "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
2129 "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
2130 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
2132 #: src/divertcmd.c:75 src/main.c:62 src/querycmd.c:590 src/statcmd.c:64
2133 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:58 dpkg-split/main.c:50
2134 #: utils/update-alternatives.c:89
2137 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2138 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2140 "Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n"
2141 "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n"
2142 "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются.\n"
2144 #: src/divertcmd.c:87 src/main.c:77 src/querycmd.c:602 src/statcmd.c:76
2145 #: dpkg-deb/main.c:70 dpkg-split/main.c:62
2148 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2151 "Использование: %s [<параметр> ...] <команда>\n"
2154 #: src/divertcmd.c:91
2158 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2159 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2160 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2161 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2162 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2166 #: src/divertcmd.c:100
2169 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2172 #| " [--add] <file> add a diversion.\n"
2173 #| " --remove <file> remove the diversion.\n"
2174 #| " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2175 #| " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2176 #| " --truename <file> return the diverted file.\n"
2179 #| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2181 #| " be diverted.\n"
2182 #| " --local all packages' versions are diverted.\n"
2183 #| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2184 #| " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2185 #| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2186 #| " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2187 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2188 #| " --help show this help message.\n"
2189 #| " --version show the version.\n"
2191 #| "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2192 #| "When removing, --package or --local and --divert must match if "
2194 #| "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2198 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2201 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2202 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2203 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2204 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2205 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2206 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2207 " --help show this help message.\n"
2208 " --version show the version.\n"
2211 "Использование: %s [<параметр> ...] <команда>\n"
2214 " [--add] <файл> добавить отклонение.\n"
2215 " --remove <файл> удалить отклонение.\n"
2216 " --list [<glob-шаблон>] показать отклонённые файлы.\n"
2217 " --listpackage <файл> показать какие пакет отклоняют файл.\n"
2218 " --truename <файл> вернуть отклонённый файл.\n"
2221 " --package <пакет> имя пакета, чья копия <файла> не будет "
2223 " --local все версии пакетов подвергаются отклонению.\n"
2224 " --divert <divert-to> имя, используемое другими версиями пакетов.\n"
2225 " --rename фактически, переместить файл в резерв (или "
2227 " --admindir <каталог> указать каталог с файлом diversions.\n"
2228 " --test показать, что будет сделано ничего не меняя.\n"
2229 " --quiet минимальный вывод на экран при работе.\n"
2230 " --help вывести это сообщение.\n"
2231 " --version вывести номер версии.\n"
2233 "При добавлении, значения по умолчанию --local и --divert <original>."
2235 "При удалении, если заданы --package или --local, то они должны\n"
2236 " совпадать с --divert. В сценариях пакетов preinst/postrm всегда нужно\n"
2237 "указывать --package и --divert.\n"
2239 #: src/divertcmd.c:114
2242 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2243 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2244 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2248 #: src/divertcmd.c:150
2250 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2251 msgid "cannot stat file '%s'"
2252 msgstr "не удалось выполнить stat старого имени `%s': %s"
2254 #: src/divertcmd.c:168
2256 #| msgid "error checking `%s': %s"
2257 msgid "error checking '%s'"
2258 msgstr "ошибка при проверке `%s': %s"
2260 #: src/divertcmd.c:203
2263 "rename involves overwriting `%s' with\n"
2264 " different file `%s', not allowed"
2266 "переименование вызовет перезапись `%s'\n"
2267 " другим файлом `%s', что не разрешено"
2269 #: src/divertcmd.c:225
2273 #: src/divertcmd.c:270
2275 #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
2276 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2277 msgstr "rename: удаление дублирующей старой ссылки `%s': %s"
2279 #: src/divertcmd.c:274
2281 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2282 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2283 msgstr "не удалось выполнить stat нового имени `%s': %s"
2285 #: src/divertcmd.c:296
2287 #| msgid "local diversion to: %s\n"
2288 msgid "local diversion of %s"
2289 msgstr "локальное изменение размещения на %s\n"
2291 #: src/divertcmd.c:298
2293 #| msgid "local diversion to: %s\n"
2294 msgid "local diversion of %s to %s"
2295 msgstr "локальное изменение размещения на %s\n"
2297 #: src/divertcmd.c:302
2299 #| msgid "diversion by %s to: %s\n"
2300 msgid "diversion of %s by %s"
2301 msgstr "размещение изменено %s на %s\n"
2303 #: src/divertcmd.c:305
2305 #| msgid "diversion by %s to: %s\n"
2306 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2307 msgstr "размещение изменено %s на %s\n"
2309 #: src/divertcmd.c:321
2311 #| msgid "local diversion to: %s\n"
2312 msgid "any diversion of %s"
2313 msgstr "локальное изменение размещения на %s\n"
2315 #: src/divertcmd.c:323
2317 #| msgid "diversion by %s to: %s\n"
2318 msgid "any diversion of %s to %s"
2319 msgstr "размещение изменено %s на %s\n"
2321 #: src/divertcmd.c:371
2323 #| msgid "cannot open new statoverride file"
2324 msgid "cannot create new %s file"
2325 msgstr "не удалось открыть новый файл statoverride"
2327 #: src/divertcmd.c:389 src/statcmd.c:235 dpkg-deb/build.c:524
2328 #: dpkg-split/join.c:73 dpkg-split/queue.c:185
2330 msgid "unable to flush file '%s'"
2331 msgstr "не удалось сбросить на диск файл %s"
2333 #: src/divertcmd.c:391 src/statcmd.c:237 dpkg-deb/build.c:526
2334 #: dpkg-split/join.c:75 dpkg-split/queue.c:187
2336 msgid "unable to sync file '%s'"
2337 msgstr "не удалось синхронизировать файл %s"
2339 #: src/divertcmd.c:393
2341 #| msgid "unable to flush file '%s'"
2342 msgid "unable to close file '%s'"
2343 msgstr "не удалось сбросить на диск файл %s"
2345 #: src/divertcmd.c:396
2347 #| msgid "remove old diversions-old: %s"
2348 msgid "error removing old diversions-old"
2349 msgstr "удаление старого diversions-old: %s"
2351 #: src/divertcmd.c:398
2353 #| msgid "error creating new statoverride-old"
2354 msgid "error creating new diversions-old"
2355 msgstr "ошибка при создании нового statoverride-old"
2357 #: src/divertcmd.c:400
2359 #| msgid "error installing new statoverride"
2360 msgid "error installing new diversions"
2361 msgstr "ошибка при установке нового statoverride"
2363 #: src/divertcmd.c:420 src/divertcmd.c:517 src/divertcmd.c:624
2364 #: src/divertcmd.c:644 src/statcmd.c:310
2366 msgid "--%s needs a single argument"
2367 msgstr "--%s нужен один аргумент"
2369 #: src/divertcmd.c:423 src/divertcmd.c:444
2371 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2372 msgstr "имя файла \"%s\" указано не с полным путём"
2374 #: src/divertcmd.c:425 src/statcmd.c:269
2375 msgid "file may not contain newlines"
2376 msgstr "файл не может содержать символов новой строки"
2378 #: src/divertcmd.c:432
2379 msgid "Cannot divert directories"
2380 msgstr "Нельзя отклонять каталоги"
2382 #: src/divertcmd.c:447
2384 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2385 msgstr "невозможно перенацелить файл %s в самого себя"
2387 #: src/divertcmd.c:467
2389 #| msgid "Leaving `%s'"
2390 msgid "Leaving '%s'\n"
2391 msgstr "Оставляется `%s'"
2393 #: src/divertcmd.c:472
2395 msgid "`%s' clashes with `%s'"
2396 msgstr "`%s' расходится с `%s'"
2398 #: src/divertcmd.c:495
2400 #| msgid "Adding `%s'"
2401 msgid "Adding '%s'\n"
2402 msgstr "Добавляется `%s'"
2404 #: src/divertcmd.c:524
2406 #| msgid "No diversion `%s', none removed"
2407 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2408 msgstr "Нет отклонения `%s', ничего не удалено"
2410 #: src/divertcmd.c:539
2413 "mismatch on divert-to\n"
2414 " when removing `%s'\n"
2417 "несовпадение с divert-to\n"
2418 " при удалении `%s'\n"
2421 #: src/divertcmd.c:546
2424 "mismatch on package\n"
2425 " when removing `%s'\n"
2428 "несовпадение с пакетом\n"
2429 " при удалении `%s'\n"
2432 #: src/divertcmd.c:553
2434 #| msgid "Removing `%s'"
2435 msgid "Removing '%s'\n"
2436 msgstr "Удаляется `%s'"
2438 #: src/divertcmd.c:672 src/main.c:224 src/querycmd.c:651 src/statcmd.c:113
2439 #: dpkg-deb/main.c:198 dpkg-split/main.c:167
2441 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
2442 msgstr "несовместимые действия -%c (--%s) и -%c (--%s)"
2444 #: src/divertcmd.c:687
2445 msgid "package may not contain newlines"
2446 msgstr "пакет не может содержать символов новой строки"
2448 #: src/divertcmd.c:696
2449 msgid "divert-to may not contain newlines"
2450 msgstr "divert-to не может содержать символов новой строки"
2452 #: src/divertdb.c:66
2453 msgid "failed to open diversions file"
2454 msgstr "не удалось открыть файл diversions"
2456 #: src/divertdb.c:73
2457 msgid "failed to fstat previous diversions file"
2458 msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл diversions"
2460 #: src/divertdb.c:75
2461 msgid "failed to fstat diversions file"
2462 msgstr "не удалось выполнить fstat на файл diversions"
2464 #: src/divertdb.c:115
2466 msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
2467 msgstr "конфликт файлов diversions из пакетов `%.250s' и `%.250s'"
2471 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2472 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2473 "that depend on them) to function properly:\n"
2475 "При установке следующих пакетов возникли серьёзные проблемы, и они\n"
2476 "совершенно неработоспособны. Чтобы эти (и другие, зависящие от них)\n"
2477 "пакеты корректно функционировали, их необходимо переустановить:\n"
2481 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2482 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2483 "menu option in dselect for them to work:\n"
2485 "Следующие пакеты распакованы, но пока ещё не настроены.\n"
2486 "Чтобы они заработали, их необходимо настроить с помощью команды\n"
2487 "dpkg --configure или выбрав пункт \"Настроить\" в меню программы dselect:\n"
2491 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2492 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2493 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2495 "Следующие пакеты настроены лишь частично. Вероятно, это связано с\n"
2496 "с проблемами, возникшими при первой попытке настройки. Следует\n"
2497 "провести настройку ещё раз с помощью команды dpkg --configure <package>\n"
2498 "или пункта \"Настроить\" меню программы dselect:\n"
2502 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2503 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2504 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2506 "Следующие пакеты установлены лишь частично. Это связано с проблемами,\n"
2507 "возникшими при установке. Вероятно, установку можно завершить, повторив\n"
2508 "её. Удалить пакеты можно с помощью программы dselect или команды\n"
2511 #: src/enquiry.c:100
2513 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2514 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2515 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2517 "Для следующих пакетов ожидается обработка триггеров, которые были "
2519 "другими пакетами. Эта обработка может быть запрошена из\n"
2520 "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-"
2523 #: src/enquiry.c:107
2525 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2526 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2527 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2529 "Для следующих пакетов были установлены триггеры, но обработка триггеров\n"
2530 "ещё не выполнена. Эта обработка может быть запрошена из\n"
2531 "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-"
2534 #: src/enquiry.c:134 src/enquiry.c:203 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:342
2535 #: src/enquiry.c:418 src/select.c:92 src/select.c:149 src/trigcmd.c:199
2536 #: src/update.c:44 src/update.c:101 dpkg-split/queue.c:225
2538 msgid "--%s takes no arguments"
2539 msgstr "у --%s нет аргументов"
2541 #: src/enquiry.c:149
2543 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2544 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2547 #: src/enquiry.c:185
2549 msgstr "<неизвестен>"
2551 #: src/enquiry.c:242
2554 msgstr " %d пакетов из раздела %s: "
2556 #: src/enquiry.c:257
2558 msgid " %d packages, from the following sections:"
2559 msgstr " %d пакетов из следующих разделов:"
2561 #: src/enquiry.c:292
2564 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2565 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2567 "Версия dpkg с работающей поддержкой %s ещё не настроена.\n"
2568 " Пожалуйста, выполните команду dpkg --configure dpkg, а затем повторите\n"
2571 #: src/enquiry.c:297
2573 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2575 "dpkg не обозначен как установленный, невозможно проверить поддержку %s!\n"
2577 #: src/enquiry.c:305
2578 msgid "Pre-Depends field"
2579 msgstr "Поле Pre-Depends"
2581 #: src/enquiry.c:310
2585 #: src/enquiry.c:315
2586 msgid "long filenames"
2587 msgstr "длинные имена файлов"
2589 #: src/enquiry.c:320
2590 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2591 msgstr "несколько Conflicts и Replaces"
2593 #: src/enquiry.c:397
2596 "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2599 "dpkg: непонятно как удовлетворить зависимости от предварительной установки "
2603 #: src/enquiry.c:398
2605 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2607 "установить пакет %.250s невозможно, однако это необходимо сделать до "
2610 #: src/enquiry.c:428
2612 msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
2613 msgstr "устаревший параметр `--%s', вместо него используйте '--%s'."
2615 #: src/enquiry.c:469
2617 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2619 "параметр --compare-versions требует наличия трёх аргументов: <версия> "
2620 "<отношение> <версия>"
2622 #: src/enquiry.c:474
2623 msgid "--compare-versions bad relation"
2624 msgstr "в качестве аргумента --compare-versions указано недопустимое отношение"
2626 #: src/enquiry.c:479 src/enquiry.c:486
2628 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2629 msgstr "версия '%s' имеет неправильный синтаксис: %s"
2634 "%s: error processing %s (--%s):\n"
2637 "%s: не удалось обработать параметр %s (--%s):\n"
2642 "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
2644 "dpkg: не удалось выделить память для нового элемента списка неудачно "
2645 "установленных пакетов."
2649 msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
2650 msgstr "dpkg: слишком много ошибок -- завершение работы\n"
2653 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2654 msgstr "При обработке следующих пакетов произошли ошибки:\n"
2657 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2658 msgstr "Обработка остановлена из-за слишком большого количества ошибок.\n"
2662 msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
2664 "Пакет %s зафиксирован, но по вашему указанию всё равно обрабатывается\n"
2669 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2671 "Пакет %s зафиксирован и не будет обработан. Если вас это не устраивает, "
2672 "используйте --force-hold.\n"
2675 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2676 msgstr "проблема игнорируется, поскольку задан параметр --force:"
2678 #: src/filesdb.c:271
2680 msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
2681 msgstr "не удалось открыть список файлов пакета %.250s"
2683 #: src/filesdb.c:275
2686 "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files "
2687 "currently installed."
2689 "список файлов пакета %.250s отсутствует, предполагаем, что на данный момент "
2690 "у пакета нет установленных файлов."
2692 #: src/filesdb.c:286
2694 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2695 msgstr "не удалось открыть список файлов пакета %.250s"
2697 #: src/filesdb.c:293
2699 msgid "files list for package `%.250s'"
2700 msgstr "список файлов пакета %.250s"
2702 #: src/filesdb.c:299
2704 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2706 "в списке файлов пакета %.250s отсутствует завершающий символ новой строки"
2708 #: src/filesdb.c:307
2710 msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
2711 msgstr "список файлов пакета %.250s содержит пустое имя файла"
2713 #: src/filesdb.c:315
2715 msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
2716 msgstr "ошибка при закрытии списка файлов пакета %.250s"
2718 #: src/filesdb.c:425
2719 msgid "(Reading database ... "
2720 msgstr "(Чтение базы данных ... "
2722 #: src/filesdb.c:446
2724 msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
2725 msgstr "на данный момент установлено %d файлов и каталогов.)\n"
2727 #: src/filesdb.c:479
2729 msgid "unable to create updated files list file for package %s"
2730 msgstr "не удалось создать обновлённый список файлов пакета %s"
2732 #: src/filesdb.c:489
2734 msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
2735 msgstr "не удалось записать обновлённый список файлов пакета %s"
2737 #: src/filesdb.c:491
2739 msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
2740 msgstr "не удалось сбросить на диск обновлённый список файлов пакета %s"
2742 #: src/filesdb.c:493
2744 msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
2745 msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый список файлов пакета %s"
2747 #: src/filesdb.c:496
2749 msgid "failed to close updated files list file for package %s"
2750 msgstr "не удалось закрыть обновлённый список файлов пакета %s"
2752 #: src/filesdb.c:498
2754 msgid "failed to install updated files list file for package %s"
2755 msgstr "не удалось установить обновлённый список файлов пакета %s"
2758 msgid "not installed"
2759 msgstr "не установлен"
2762 msgid "not installed but configs remain"
2763 msgstr "не установлен, но остались файлы настройки"
2766 msgid "broken due to failed removal or installation"
2767 msgstr "неработоспособен в результате неудачного удаления или установки"
2770 msgid "unpacked but not configured"
2771 msgstr "распакован, но не настроен"
2774 msgid "broken due to postinst failure"
2775 msgstr "неработоспособен в результате ошибки в postinst"
2778 msgid "awaiting trigger processing by another package"
2779 msgstr "ожидает обработки триггера другим пакетом"
2783 msgstr "с триггером"
2790 msgid "error: PATH is not set."
2791 msgstr "ошибка: не задана переменная окружения PATH."
2795 msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
2797 "%s отсутствует в каталогах, перечисленных в PATH, или не является "
2803 "%d expected program(s) not found in PATH or not executable.\n"
2804 "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
2806 "В каталогах, перечисленных в PATH, отсутствуют %d необходимых программ\n"
2807 "или они не являются исполняемыми.\n"
2808 "NB: В PATH суперпользователя обычно должны присутствовать /usr/local/sbin,\n"
2809 "/usr/sbin и /sbin."
2813 msgid "failed to chroot to `%.250s'"
2814 msgstr "не удалось выполнить chroot в %.250s"
2816 #: src/help.c:186 dpkg-deb/build.c:395 dpkg-deb/build.c:462
2817 #: dpkg-deb/build.c:485
2819 msgid "failed to chdir to `%.255s'"
2820 msgstr "не удалось перейти в каталог %.255s"
2824 msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
2825 msgstr "не удалось сделать файл %.250s исполняемым"
2828 msgid "unable to setenv for maintainer script"
2829 msgstr "не удалось выполнить setenv для сценария сопровождающего"
2833 msgid "installed %s script"
2834 msgstr "установлен сценарий %s"
2836 #: src/help.c:302 src/help.c:368 src/help.c:427
2838 msgid "unable to stat %s `%.250s'"
2839 msgstr "не удалось получить информацию о %s в `%.250s'"
2841 #: src/help.c:354 src/help.c:414
2843 msgid "new %s script"
2844 msgstr "новый сценарий %s"
2848 msgid "old %s script"
2849 msgstr "старый сценарий %s"
2853 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
2854 msgstr "не удалось получить информацию о %s в `%.250s': %s"
2858 msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
2859 msgstr "dpkg: попытка использовать сценарий из нового пакета ...\n"
2862 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
2863 msgstr "в новой версии пакета нет этого сценария, отказ"
2867 msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
2868 msgstr "dpkg: ... похоже всё обошлось.\n"
2872 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
2873 msgstr "не удалось безопасно удалить %.255s"
2875 #: src/help.c:584 dpkg-deb/info.c:63
2876 msgid "failed to exec rm for cleanup"
2877 msgstr "не удалось выполнить команду rm для очистки каталога"
2881 msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
2882 msgstr "Система управления пакетами Debian `%s', версия %s.\n"
2888 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
2889 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
2890 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
2891 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
2892 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
2893 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
2894 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
2895 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
2896 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
2897 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
2898 " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
2899 " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
2900 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
2901 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
2902 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
2903 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
2904 " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
2905 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
2906 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
2907 " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
2908 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
2909 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
2910 " --force-help Show help on forcing.\n"
2911 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
2915 " -i|--install <имя файла .deb> ... | -R|--recursive <каталог> ...\n"
2916 " --unpack <имя файла .deb> ... | -R|--recursive <каталог> ...\n"
2917 " -A|--record-avail <имя файла .deb> ... | -R|--recursive <каталог> ...\n"
2918 " --configure <имя пакета> ... | -a|--pending\n"
2919 " --triggers-only <имя пакета> ... | -a|--pending\n"
2920 " -r|--remove | <имя пакета> ... | -a|--pending\n"
2921 " -P|--purge <имя пакета> ... | -a|--pending\n"
2922 " --get-selections [<шаблон> ...] Вывести список в стандартный поток\n"
2923 " вывода список выбранных пакетов\n"
2924 " --set-selections Выбрать пакеты в соответствии со\n"
2925 " списком из стандартного потока ввода\n"
2926 " --clear-selections Отменить выбор всех пакетов\n"
2927 " первой необходимости\n"
2928 " --update-avail <файл Packages> Заменить информацию о доступных\n"
2929 " пакетах содержимым файла\n"
2930 " --merge-avail <файл Packages> Объединить информацию о доступных\n"
2931 " пакетах с содержимым файла\n"
2932 " --clear-avail Удалить информацию о доступных "
2934 " --forget-old-unavail Удалить информацию о неустановленных\n"
2935 " недоступных пакетах\n"
2936 " -s|--status <имя пакета> ... Вывести информацию о состоянии пакета\n"
2937 " -p|--print-avail <имя пакета> ... Вывести информацию о доступной\n"
2939 " -L|--listfiles <имя пакета> ... Перечислить файлы, принадлежащие\n"
2941 " -l|--list [<шаблон> ...] Кратко перечислить пакеты\n"
2942 " -S|--search <шаблон> ... Найти пакет(ы), которому(ым)\n"
2943 " принадлежит(ат) файл(ы)\n"
2944 " -C|--audit Проверить наличие сломанных пакетов\n"
2945 " --print-architecture Вывести целевую архитектуру\n"
2946 " --compare-versions <a> <op> <b> Сравнить номера версий, см. ниже\n"
2947 " --force-help Вывести справку по командам "
2949 " -Dh|--debug=help Вывести справку по командам отладки\n"
2952 #: src/main.c:109 src/querycmd.c:618 src/trigcmd.c:79 dpkg-deb/main.c:87
2953 #: dpkg-split/main.c:76
2956 " -h|--help Show this help message.\n"
2957 " --version Show the version.\n"
2960 " -h|--help Вывести это сообщение\n"
2961 " --version Вывести номер версии\n"
2967 "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
2968 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
2971 "К архивам применяются команды: dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|\n"
2972 " -f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile (см. %s --help).\n"
2978 "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
2979 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
2982 "Для внутреннего использования: dpkg --assert-support-predepends |\n"
2983 " --predep-package | --assert-working-epoch | --assert-long-filenames |\n"
2984 " --assert-multi-conrep.\n"
2991 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
2992 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
2993 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
2995 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
2997 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
2999 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3001 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3003 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3005 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3006 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3007 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
3008 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
3010 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
3011 #| "descriptor <n>.\n"
3012 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
3014 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
3015 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3016 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3017 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
3018 #| " Stop when problems encountered.\n"
3019 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3023 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3024 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3025 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3027 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3029 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3031 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3033 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3034 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3036 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3038 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3040 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3041 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3042 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3043 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3044 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3046 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3047 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3048 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3049 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3050 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3051 " Stop when problems encountered.\n"
3052 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3056 " --admindir=<каталог> Использовать <каталог> вместо %s\n"
3057 " --root=<каталог> Установить в другой\n"
3058 " корневой каталог\n"
3059 " --instdir=<каталог> Изменить корневой каталог для\n"
3060 " установки, не меняя административный\n"
3062 " -O|--selected-only Пропустить не выбранные для\n"
3063 " установки/обновления пакеты\n"
3064 " -E|--skip-same-version Пропустить пакеты, версия\n"
3065 " которых совпадает с установленной\n"
3066 " -G|--refuse-downgrade Пропустить пакеты, версия\n"
3067 " которых младше установленной\n"
3068 " -B|--auto-deconfigure Установить, даже если это может сделать\n"
3069 " другие пакеты неработоспособными\n"
3070 " --[no-]triggers Пропустить или принудительно выполнить\n"
3071 " последовательную обработку триггеров\n"
3072 " --no-debsig Не проверять подписи пакетов\n"
3073 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3074 " Показать, что должно быть сделано, но\n"
3075 " не выполнять действия\n"
3076 " -D|--debug=<восьм. знач.> Включить отладку,\n"
3077 " см. -Dhelp или --debug=help\n"
3078 " --status-fd <n> Вывести информацию об изменениях\n"
3079 " состояний пакетов в файл\n"
3080 " с дескриптором <n>\n"
3081 " --log=<имя файла> Записывать изменения состояний\n"
3082 " и действия в <имя файла>\n"
3083 " --ignore-depends=<пакет>,...\n"
3084 " Игнорировать зависимости от <пакета>\n"
3085 " --force-... Игнорировать проблемы, см. --force-help\n"
3086 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3087 " Прекратить работу при\n"
3088 " обнаружении проблем\n"
3089 " --abort-after <n> Прекратить работу после\n"
3090 " обнаружения <n> количества ошибок\n"
3096 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3097 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3099 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3100 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3104 "Операторы сравнения, возможные в --compare-versions:\n"
3105 " lt le eq ne ge gt (пустое значение версии считать самой ранней);\n"
3106 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (пустое значение версии считать самой поздней);\n"
3107 " < << <= = >= >> > (для совместимости с синтаксисом файла control).\n"
3112 msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3114 "Программы `dselect' или 'aptitude' предоставляют дружественный интерфейс\n"
3115 "управления пакетами.\n"
3119 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3120 "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
3121 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3122 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3123 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3125 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
3128 "Справка по установке и удалению пакетов доступна по команде dpkg --help "
3130 "Программа dselect или aptitude предоставляет дружественный интерфейс\n"
3131 "управления пакетами;\n"
3132 "Чтобы получить список значений флагов отладки dpkg, введите dpkg -Dhelp;\n"
3133 "Чтобы получить информацию об игнорировании проблем, введите dpkg --force-"
3135 "Чтобы получить справку по работе с файлами *.deb, введите dpkg-deb --help;\n"
3137 "Команды, отмеченные [*], выводят большое количество информации.\n"
3138 "Объедините их в конвейер с программами less или more!"
3142 msgid "obsolete option '--%s'\n"
3143 msgstr "устаревший параметр `--%s'\n"
3148 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3150 " number ref. in source description\n"
3151 " 1 general Generally helpful progress information\n"
3152 " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
3153 " 10 eachfile Output for each file processed\n"
3154 " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
3155 " 20 conff Output for each configuration file\n"
3156 " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
3157 " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
3158 " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
3159 " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
3160 " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
3161 " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
3162 " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
3163 " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
3165 "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
3166 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3168 "Параметры отладки %s: --debug=<восьм. знач.> или -D<восьм. знач.>:\n"
3170 " число в исходном коде описание\n"
3171 " 1 general Общая полезная информация о происходящих "
3173 " 2 scripts Вызов и состояние сценариев сопровождающего\n"
3174 " 10 eachfile Информация о каждом обработанном файле\n"
3175 " 100 eachfiledetail Подробная информация о каждом обработанном "
3177 " 20 conff Информация о каждом файле настройки\n"
3178 " 200 conffdetail Подробная информация о каждом файле настройки\n"
3179 " 40 depcon Зависимости и конфликты\n"
3180 " 400 depcondetail Подробная информация о зависимостях и "
3182 " 1000 veryverbose Всякая чушь о, например, каталоге dpkg/info\n"
3183 " 2000 stupidlyverbose Патологические количества бессмысленного текста\n"
3185 "Параметры отладки объединяются побитовой операцией \"или\".\n"
3186 "Имейте в виду, что значения и их смысловая нагрузка могут быть изменены.\n"
3189 msgid "--debug requires an octal argument"
3190 msgstr "параметр --debug принимает в качестве аргумента восьмеричное число"
3194 msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3196 "пустое имя пакета в разделённом запятыми списке игнорируемых зависимостей `"
3201 msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
3203 "--ignore-depends требует корректного имени пакета. `%.250s' таковым не "
3206 #: src/main.c:314 src/main.c:326 src/main.c:602 dpkg-split/main.c:126
3208 msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
3210 "аргумент --%s (`%.250s') не является допустимым целочисленным значением"
3213 msgid "<package status and progress file descriptor>"
3214 msgstr "<состояние пакета и дескриптор файла-индикатора выполнения>"
3218 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3224 #| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3225 #| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3226 #| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
3228 #| " Forcing things:\n"
3229 #| " all [!] Set all force options\n"
3230 #| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
3231 #| " configure-any Configure any package which may help this one\n"
3232 #| " hold Process incidental packages even when on hold\n"
3233 #| " bad-path PATH is missing important programs, problems "
3235 #| " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
3236 #| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
3237 #| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
3239 #| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
3241 #| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
3242 #| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
3243 #| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
3244 #| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
3245 #| " confdef [!] Use the default option for new config files if "
3247 #| " is available, don't prompt. If no default can be "
3249 #| " you will be prompted unless one of the confold "
3251 #| " confnew options is also given\n"
3252 #| " confmiss [!] Always install missing config files\n"
3253 #| " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
3254 #| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
3255 #| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
3256 #| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
3258 #| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
3259 #| " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
3261 #| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
3262 #| "installation.\n"
3263 #| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3265 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3266 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3267 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3268 " Forcing things:\n"
3269 " all [!] Set all force options\n"
3270 " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
3271 " configure-any Configure any package which may help this one\n"
3272 " hold Process incidental packages even when on hold\n"
3273 " bad-path PATH is missing important programs, problems "
3275 " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
3276 " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
3277 " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
3279 " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
3281 " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
3282 " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
3283 " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
3284 " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
3285 " confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
3286 " is available, don't prompt. If no default can be "
3288 " you will be prompted unless one of the confold or\n"
3289 " confnew options is also given\n"
3290 " confmiss [!] Always install missing config files\n"
3291 " confask [!] Offer to replace config files with no new versions\n"
3292 " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
3293 " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
3294 " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
3295 " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
3297 " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
3298 " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
3300 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3301 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3303 "Параметры игнорирования позволяют управлять поведением %s при\n"
3304 "обнаружении ошибок:\n"
3305 " предупредить и продолжить работу: --force-<ошибка>,<ошибка>,...\n"
3306 " прекратить работу и вывести сообщение: --refuse-<ошибка>,<ошибка>,... | \n"
3307 " --no-force-<ошибка>,...\n"
3308 "Возможные ошибки:\n"
3309 " all [!] Все возможные ошибки\n"
3310 " downgrade [*] Замена пакета его более ранней версией\n"
3311 " configure-any Настройка пакетов, которые могут помочь\n"
3312 " устанавливаемому\n"
3313 " hold Обработка пакетов, даже если они зафиксированы\n"
3314 " bad-path В PATH отсутствуют необходимые программы,\n"
3315 " возможны проблемы\n"
3316 " not-root Пытаться устанавливать или удалять файлы, даже\n"
3317 " если программа запущена не суперпользователем\n"
3318 " overwrite Можно перезаписывать файлы других пакетов\n"
3319 " overwrite-diverted Можно перезаписывать файл с изменённым\n"
3320 " размещением файлом, не являющимся таковым\n"
3321 " bad-verify Установить пакет, даже если он не проходит\n"
3322 " проверку подлинности\n"
3323 " depends-version [!] Сделать проблемы с зависимостями по версиям\n"
3324 " версий предупреждениями\n"
3325 " depends [!] Сделать все проблемы с зависимостями "
3326 "предупреждениями\n"
3327 " confnew [!] Всегда использовать новые файлы настройки\n"
3328 " confold [!] Всегда использовать старые файлы настройки\n"
3329 " confdef [!] Использовать для новых файлов настройки вариант\n"
3330 " по умолчанию, если он есть, ничего не спрашивая.\n"
3331 " Если он не найден, то выдаётся запрос,\n"
3332 " если только не заданы параметры confold и confnew\n"
3333 " confmiss [!] Всегда устанавливать отсутствующие файлы настройки\n"
3334 " breaks [!] Устанавливать даже если это сломает другой пакет\n"
3335 " conflicts [!] Допускается установка конфликтующих пакетов\n"
3336 " architecture [!] Обрабатывать пакеты даже для других архитектур\n"
3337 " overwrite-dir [!] Допускается перезапись каталога одного пакета\n"
3339 " remove-reinstreq [!] Допускается удаление пакетов, требующих "
3341 " remove-essential [!] Допускается удаление пакетов первой необходимости\n"
3343 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование параметров, отмеченных [!], может серьёзно\n"
3344 "повредить вашу систему. Параметры, отмеченные [*], задействованы по "
3349 msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
3350 msgstr "недопустимый параметр игнорирования/обработки проблем `%.*s'"
3354 msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3355 msgstr "устаревший параметр игнорирования/обработки `%s'\n"
3358 msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
3359 msgstr "параметр --command-fd принимает один аргумент, а не ноль"
3362 msgid "--command-fd only takes one argument"
3363 msgstr "параметр --command-fd принимает только один аргумент"
3367 msgid "couldn't open `%i' for stream"
3368 msgstr "не удалось открыть поток дескриптора `%i'"
3372 msgid "unexpected eof before end of line %d"
3373 msgstr "неожиданный конец файла, ещё не кончилась строка %d"
3375 #: src/main.c:673 src/main.c:695 src/querycmd.c:693 src/statcmd.c:401
3376 #: dpkg-deb/main.c:222 dpkg-split/main.c:186
3377 msgid "need an action option"
3378 msgstr "укажите требуемое действие"
3380 #: src/packages.c:113
3382 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3383 "the files they come in"
3385 "пакеты задаются их собственными именами, а не именами файлов, из которых они "
3388 #: src/packages.c:134
3390 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3391 msgstr "--%s --pending не принимает аргументов, помимо параметров"
3393 #: src/packages.c:139 src/querycmd.c:310 src/querycmd.c:552
3395 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3396 msgstr "--%s требует указания хотя бы одного имени пакета"
3398 #: src/packages.c:178
3400 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3401 msgstr "Пакет %s перечислен несколько раз, обрабатывается только единожды.\n"
3403 #: src/packages.c:182
3406 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3407 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3409 "На текущем проходе распаковано несколько копий пакета %s!\n"
3410 " Настраивается только одна из них.\n"
3412 #: src/packages.c:227
3415 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3416 " (current status `%.250s' with no pending triggers)"
3418 "пакет %.250s не готов для обработки триггеров\n"
3419 " (текущее состояние %.250s без триггеров рассмотрения)"
3421 #: src/packages.c:323
3423 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3424 msgstr " Пакет %s предоставляет %s, но должен быть удалён.\n"
3426 #: src/packages.c:326
3428 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3429 msgstr " Пакет %s будет удалён.\n"
3431 #: src/packages.c:342
3433 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3434 msgstr " Версия %s в системе %s.\n"
3436 #: src/packages.c:363
3438 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3440 " Пакет %s, предоставляющий %s, ожидает обработки триггеров ожидания.\n"
3442 #: src/packages.c:367
3444 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3445 msgstr " Пакет %s ожидает обработки триггеров ожидания.\n"
3447 #: src/packages.c:398
3449 msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
3450 msgstr "dpkg: настраивается также пакет `%s' (необходимо для `%s')\n"
3452 #: src/packages.c:404
3454 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3455 msgstr " Пакет %s, предоставляющий %s, пока не настроен.\n"
3457 #: src/packages.c:407
3459 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3460 msgstr " Пакет %s пока не настроен.\n"
3462 #: src/packages.c:418
3464 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3465 msgstr " Пакет %s, предоставляющий %s, не установлен.\n"
3467 #: src/packages.c:421
3469 msgid " Package %s is not installed.\n"
3470 msgstr " Пакет %s не установлен.\n"
3472 #: src/packages.c:458
3474 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3475 msgstr " %s (%s) ломает %s и %s.\n"
3477 #: src/packages.c:466
3479 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3480 msgstr " %s (%s) предоставляет %s.\n"
3482 #: src/packages.c:471
3484 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3485 msgstr " Версия %s, которая будет настроена: %s.\n"
3487 #: src/packages.c:572
3488 msgid " depends on "
3489 msgstr " зависит от "
3491 #: src/packages.c:578
3492 msgid "; however:\n"
3493 msgstr ", однако:\n"
3495 #: src/processarc.c:74
3500 #: src/processarc.c:132
3501 msgid "cannot access archive"
3502 msgstr "нет доступа к архиву"
3504 #: src/processarc.c:144
3506 msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
3507 msgstr "не удалось убедиться в том, что %.250s не существует"
3509 #: src/processarc.c:149
3510 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
3512 "не удалось запустить dpkg-split и проверить, является ли файл частью "
3513 "многотомного архива"
3515 #: src/processarc.c:157
3516 msgid "reassembled package file"
3517 msgstr "собранный файл пакета"
3519 #: src/processarc.c:172
3521 msgid "Authenticating %s ...\n"
3522 msgstr "Проверка подлинности файла %s...\n"
3524 #: src/processarc.c:177
3525 msgid "failed to execl debsig-verify"
3526 msgstr "не удалось запустить debsig-verify"
3528 #: src/processarc.c:184
3530 msgid "Verification on package %s failed!"
3531 msgstr "Пакет %s не проходит проверку подлинности!"
3533 #: src/processarc.c:186
3536 "Verification on package %s failed,\n"
3537 "but installing anyway as you requested.\n"
3539 "Пакет %s не проходит проверку подлинности,\n"
3540 "но по вашему указанию всё равно будет установлен.\n"
3542 #: src/processarc.c:189
3547 #: src/processarc.c:200
3548 msgid "unable to create temporary directory"
3549 msgstr "не удалось создать временный каталог"
3551 #: src/processarc.c:227
3552 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
3553 msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь управляющую информацию"
3555 #: src/processarc.c:253
3557 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
3558 msgstr "Записана информация о пакете %s из файла %s.\n"
3560 #: src/processarc.c:262
3562 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
3563 msgstr "архитектура пакета (%s) не соответствует архитектуре системы (%s)"
3565 #: src/processarc.c:313
3568 "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
3571 "dpkg: не выполнены обязательные условия установки пакета %s из файла %s:\n"
3574 #: src/processarc.c:316
3576 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
3577 msgstr "не выполнены предварительные условия, пакет %.250s не будет установлен"
3579 #: src/processarc.c:317
3580 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
3581 msgstr "игнорируются предварительные условия установки!"
3583 #: src/processarc.c:332
3585 msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
3586 msgstr "Подготовка к замене пакета %s %s (используется файл %s) ...\n"
3588 #: src/processarc.c:338
3590 msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
3591 msgstr "Распаковывается пакет %s (из файла %s)...\n"
3593 #: src/processarc.c:369
3595 msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
3596 msgstr "имя conffile (начинается с %.250s) слишком длинное (>%d символов)"
3598 #: src/processarc.c:423
3600 msgid "read error in %.250s"
3601 msgstr "ошибка чтения файла %.250s"
3603 #: src/processarc.c:425
3605 msgid "error closing %.250s"
3606 msgstr "ошибка при закрытии файла %.250s"
3608 #: src/processarc.c:427
3610 msgid "error trying to open %.250s"
3611 msgstr "ошибка при попытке открыть файл %.250s"
3613 #: src/processarc.c:463
3615 msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
3616 msgstr "Деконфигурация %s, чтобы можно было удалить %s ...\n"
3618 #: src/processarc.c:466
3620 msgid "De-configuring %s ...\n"
3621 msgstr "Деконфигурация %s ...\n"
3623 #: src/processarc.c:541
3625 msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
3626 msgstr "Распаковывается замена для пакета %.250s ...\n"
3628 #: src/processarc.c:622
3629 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
3630 msgstr "не удалось извлечь архив файловой системы с помощью dpkg-deb"
3632 #: src/processarc.c:636
3633 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
3634 msgstr "ошибка чтения архива tar, возвращённого dpkg-deb"
3636 #: src/processarc.c:638
3637 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
3638 msgstr "повреждённый архив файловой системы: повреждён файл пакета"
3640 #: src/processarc.c:641
3641 msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
3642 msgstr "dpkg-deb: удаление возможных завершающих нулей"
3644 #: src/processarc.c:703
3646 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
3648 "не удалось получить информацию о старом файл`%.250s', поэтому не удаляем "
3651 #: src/processarc.c:709
3653 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
3654 msgstr "не удалось удалить старый каталог `%.250s': %s"
3656 #: src/processarc.c:712
3658 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
3659 msgstr "старый conffile `%.250s' является пустым каталогом (и был удалён)"
3661 #: src/processarc.c:758
3663 msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
3664 msgstr "не удалось получить информацию о другом новом файле `%.250s'"
3666 #: src/processarc.c:769
3669 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
3672 "старый файл `%.250s' такой же как несколько новых файлов! (`%.250s' и `"
3675 #: src/processarc.c:808
3677 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
3678 msgstr "не удалось безопасно удалить старый файл `%.250s': %s"
3680 #: src/processarc.c:842 src/processarc.c:1111 src/querycmd.c:501
3682 msgid "cannot read info directory"
3683 msgstr "ошибка чтения информационного каталога"
3685 #: src/processarc.c:855
3687 msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
3689 "старая версия пакета содержит информационный файл с очень длинным именем, "
3690 "начинающимся с `%.250s'"
3692 #: src/processarc.c:880
3694 msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
3695 msgstr "не удалось удалить устаревший информационный файл `%.250s'"
3697 #: src/processarc.c:884
3699 msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
3701 "не удалось установить(предположительно) новый информационный файл `%.250s'"
3703 #: src/processarc.c:895
3704 msgid "unable to open temp control directory"
3705 msgstr "не удалось открыть временный каталог управляющей информации"
3707 #: src/processarc.c:904
3709 msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
3711 "пакет содержит очень длинное имя файла управляющей информации (начинается с `"
3714 #: src/processarc.c:909
3716 msgid "package control info contained directory `%.250s'"
3717 msgstr "управляющая информация пакета содержит каталог `%.250s'"
3719 #: src/processarc.c:911
3721 msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
3723 "rmdir при попытке удалить управляющую информацию пакета `%.250s' не "
3724 "утверждает, что это не было каталогом"
3726 #: src/processarc.c:917
3728 msgid "package %s contained list as info file"
3729 msgstr "пакет %s содержит в качестве информационного файла список"
3731 #: src/processarc.c:923
3733 msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
3734 msgstr "не удалось переименовать новый информационный файл `%.250s' в `%.250s'"
3736 #: src/processarc.c:1090
3738 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
3739 msgstr "(Пакет %s полностью заменён и фактически исчез.)\n"
3741 #: src/processarc.c:1127
3743 msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
3744 msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации `%.250s'"
3746 #: src/querycmd.c:112
3748 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3749 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3751 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3753 "Желаемый=неизвестно[u]/установить[i]/удалить[r]/вычистить[p]/зафиксировать"
3755 "| Состояние=не[n]/установлен[i]/настроен[c]/распакован[U]/частично настроен"
3757 " частично установлен[H]/trig-aWait/Trig-pend\n"
3758 "|/ Ошибка?=(нет)/требуется переустановка[R] (верхний регистр\n"
3759 "в полях состояния и ошибки указывает на ненормальную ситуацию)\n"
3761 #: src/querycmd.c:116
3765 #: src/querycmd.c:116
3769 #: src/querycmd.c:116
3773 #: src/querycmd.c:181 src/querycmd.c:448 src/select.c:73
3775 msgid "No packages found matching %s.\n"
3776 msgstr "Шаблону %s не соответствует ни один пакет.\n"
3778 #: src/querycmd.c:208
3780 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3781 msgstr "размещение изменено %s из %s\n"
3783 #: src/querycmd.c:210
3785 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3786 msgstr "размещение изменено %s на %s\n"
3788 #: src/querycmd.c:213
3790 msgid "local diversion from: %s\n"
3791 msgstr "локальное изменение размещения из %s\n"
3793 #: src/querycmd.c:214
3795 msgid "local diversion to: %s\n"
3796 msgstr "локальное изменение размещения на %s\n"
3798 #: src/querycmd.c:244
3799 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3801 "--search требует задания в качестве аргумента хотя бы одного шаблона имён "
3804 #: src/querycmd.c:286
3806 msgid "dpkg: %s not found.\n"
3807 msgstr "dpkg: файл %s не найден.\n"
3809 #: src/querycmd.c:329
3811 msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
3812 msgstr "Пакет %s не установлен, информация о нём недоступна.\n"
3814 #: src/querycmd.c:338
3816 msgid "Package `%s' is not available.\n"
3817 msgstr "Пакет %s недоступен.\n"
3819 #: src/querycmd.c:348 src/querycmd.c:572
3821 msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3822 msgstr "Пакет %s не установлен.\n"
3824 #: src/querycmd.c:357
3826 msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
3827 msgstr "Пакет `%s' не содержит файлов (!)\n"
3829 #: src/querycmd.c:364
3831 msgid "locally diverted to: %s\n"
3832 msgstr "локальное изменение размещения файла на %s\n"
3834 #: src/querycmd.c:367
3836 msgid "package diverts others to: %s\n"
3837 msgstr "пакет изменяет размещение файла другого пакета на %s\n"
3839 #: src/querycmd.c:370
3841 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3842 msgstr "размещение файла изменено пакетом %s на %s\n"
3844 #: src/querycmd.c:392
3846 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3847 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3849 "Для проверки файлов архивов используйте команду dpkg --info (dpkg-deb --"
3851 "для вывода списка файлов в них -- команду dpkg--contents (dpkg-deb --"
3854 #: src/querycmd.c:557
3856 msgid "--%s takes at most two arguments"
3857 msgstr "--%s может иметь не более двух аргументов"
3859 #: src/querycmd.c:565
3861 msgid "control file contains %c"
3862 msgstr "управляющий файл содержит %c"
3864 #: src/querycmd.c:587
3866 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3867 msgstr "Система управления пакетами Debian %s, версия инструмента опроса %s.\n"
3869 #: src/querycmd.c:606
3873 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3874 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3875 " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3876 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3877 " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n"
3878 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3879 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
3880 " Print path for package control file.\n"
3884 " -s|--status <имя пакета> ... вывести информацию о состоянии "
3886 " -p|--print-avail <имя пакета> ... вывести информацию о доступной версии\n"
3888 " -L|--listfiles <имя пакета> ... перечислить файлы,\n"
3889 " принадлежащие пакету(ам).\n"
3890 " -l|--list [<шаблон> ...] кратко перечислить пакеты.\n"
3891 " -W|--show <шаблон> ... показать информацию о пакете(ах).\n"
3892 " -S|--search <шаблон> ... найти пакет(ы), содержащие файл(ы).\n"
3893 " -c|--control-path <имя пакета> [<файл>]\n"
3894 " вывести путь управляющего файла "
3898 #: src/querycmd.c:623
3902 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3903 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
3907 " --admindir=<каталог> использовать <каталог> вместо %s.\n"
3908 " -f|--showformat=<формат> использовать другой формат для --"
3912 #: src/querycmd.c:629 dpkg-deb/main.c:110
3916 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3917 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3918 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3919 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
3921 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3923 " case left alignment will be used.\n"
3925 "Синтаксис описания формата:\n"
3926 " Формат описывается строкой, которая будет выведена один раз для каждого\n"
3927 " пакета. Формат может включать стандартные последовательности \\n (конец\n"
3928 " строки), \\r (возврат каретки) или \\\\ (обратная косая черта). "
3930 " о пакете включается путём вставки в строку ссылок на поля пакета вида\n"
3931 " ${поле[;ширина]}. Поля выравниваются по правому краю, если ширина\n"
3932 " неотрицательна и по левому в противном случае.\n"
3936 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3937 msgstr "игнорируется запрос на удаление неустановленного пакета %.250s."
3942 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
3943 " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
3945 "игнорируется запрос на удаление пакета %.250s, от которого\n"
3946 " сохранились только файлы настройки. Чтобы удалить и файлы\n"
3947 " настройки, используйте --purge."
3950 msgid "This is an essential package - it should not be removed."
3952 "Этот пакет является пакетом первой необходимости и не должен быть удалён."
3957 "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
3960 "dpkg: зависимости не позволяют удалить пакет %s:\n"
3964 msgid "dependency problems - not removing"
3965 msgstr "проблемы зависимостей -- не удаляется"
3970 "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
3973 "dpkg: %s: имеются проблемы с зависимостями, но по вашему указанию\n"
3974 "он всё равно будет удалён:\n"
3979 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
3980 " reinstall it before attempting a removal."
3982 "Пакет абсолютно неработоспособен -- перед удалением его\n"
3983 " следует переустановить."
3987 msgid "Would remove or purge %s ...\n"
3988 msgstr "Пакет %s будет удалён или вычищен ...\n"
3992 msgid "Removing %s ...\n"
3993 msgstr "Удаляется пакет %s ...\n"
3995 #: src/remove.c:254 src/remove.c:364
3998 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
3999 "may be a mount point?"
4001 "при удалении пакета %.250s не удалось удалить каталог %.250s: %s -- "
4002 "возможно, он является точкой монтирования файловой системы?"
4004 #: src/remove.c:260 src/remove.c:370
4006 msgid "cannot remove `%.250s'"
4007 msgstr "не удалось удалить %.250s"
4011 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4012 msgstr "не удалось безопасно удалить %.250s"
4016 msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
4017 msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации %.250s"
4021 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
4022 msgstr "при удалении %.250s не пустой каталог %.250s не удалён."
4026 msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4027 msgstr "Вычищаются файлы настройки пакета %s ...\n"
4031 msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
4032 msgstr "не удалось удалить старый файл настройки %.250s (= %.250s)"
4036 msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4038 "не удалось открыть для чтения каталог файлов настройки %.250s (указан в "
4043 msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
4044 msgstr "не удалось удалить %.250s, резервную копию файла настройки %.250s"
4048 msgid "unable to check existence of `%.250s'"
4049 msgstr "не удалось проверить существование файла %.250s"
4052 msgid "cannot remove old files list"
4053 msgstr "не удалось удалить старый список файлов"
4056 msgid "can't remove old postrm script"
4057 msgstr "не удалось удалить старый скрипт, выполняемый после удаления"
4061 msgid "unexpected eof in package name at line %d"
4062 msgstr "неожиданный конец файла в имени пакета в строке %d"
4066 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4067 msgstr "неожиданный конец строки в имени пакета в строке %d"
4071 msgid "unexpected eof after package name at line %d"
4072 msgstr "неожиданный конец файла после имени пакета в строке %d"
4076 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4077 msgstr "неожиданный конец строки после имени пакета в строке %d"
4081 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4082 msgstr "лишние символы после имени пакета и желаемого состояния в строке %d"
4086 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4087 msgstr "недопустимое имя пакета в строке %d: %.250s"
4091 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4092 msgstr "некорректное желаемое состояние в строке %d: %.250s"
4095 msgid "read error on standard input"
4096 msgstr "ошибка чтения стандартного потока ввода"
4101 "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
4102 "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
4104 "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
4105 "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
4111 " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
4112 " add a new entry into the database.\n"
4113 " --remove <file> remove file from the database.\n"
4114 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4118 " --add <владелец> <группа> <режим> <файл>\n"
4119 " добавить новую запись в базу данных.\n"
4120 " --remove <файл> удалить файл из базы данных.\n"
4121 " --list [<glob-шаблон>] список имеющихся замещений в базе данных.\n"
4128 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4129 " --update immediately update file permissions.\n"
4130 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4131 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4132 " --help show this help message.\n"
4133 " --version show the version.\n"
4137 " --admindir <каталог> указать каталог с файлом statoverride.\n"
4138 " --update немедленно обновить права на файл.\n"
4139 " --force выполнить действие даже если общий контроль\n"
4141 " --quiet минимальный вывод на экран при работе.\n"
4142 " --help вывести это сообщение.\n"
4143 " --version вывести номер версии.\n"
4146 #: src/statcmd.c:126
4147 msgid "stripping trailing /"
4148 msgstr "удаляются конечные /"
4150 #: src/statcmd.c:227
4151 msgid "cannot open new statoverride file"
4152 msgstr "не удалось открыть новый файл statoverride"
4154 #: src/statcmd.c:242
4155 msgid "error removing statoverride-old"
4156 msgstr "ошибка при удалении statoverride-old"
4158 #: src/statcmd.c:244
4159 msgid "error creating new statoverride-old"
4160 msgstr "ошибка при создании нового statoverride-old"
4162 #: src/statcmd.c:246
4163 msgid "error installing new statoverride"
4164 msgstr "ошибка при установке нового statoverride"
4166 #: src/statcmd.c:266
4167 msgid "--add needs four arguments"
4168 msgstr "для --add требуется четыре параметра"
4170 #: src/statcmd.c:276
4173 "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
4176 "Замещение для %s уже существует, но указан параметр --force, поэтому ошибка "
4179 #: src/statcmd.c:280
4181 msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
4182 msgstr "Замещение для %s уже существует, останов."
4184 #: src/statcmd.c:292
4186 msgid "--update given but %s does not exist"
4187 msgstr "указан --update, но %s не существует"
4189 #: src/statcmd.c:316
4190 msgid "No override present."
4191 msgstr "Нет замещений."
4193 #: src/statcmd.c:324
4194 msgid "--update is useless for --remove"
4195 msgstr "--update бесполезен вместе с --remove"
4198 msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
4199 msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный uid в файле statoverride"
4203 msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
4205 "синтаксическая ошибка: неизвестный пользователь '%s' в файле statoverride"
4208 msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
4209 msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный gid в файле statoverride"
4213 msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
4214 msgstr "синтаксическая ошибка: неизвестная группа '%s' в файле statoverride"
4217 msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
4218 msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный режим в файле statoverride"
4221 msgid "failed to open statoverride file"
4222 msgstr "не удалось открыть файл statoverride"
4225 msgid "failed to fstat statoverride file"
4226 msgstr "не удалось выполнить fstat на файл statoverride"
4229 msgid "failed to fstat previous statoverride file"
4230 msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл statoverride"
4234 msgid "statoverride file `%.250s'"
4235 msgstr "файл statoverride `%.250s'"
4238 msgid "statoverride file is missing final newline"
4239 msgstr "в файле statoverride отсутствует завершающий символ новой строки"
4242 msgid "statoverride file contains empty line"
4243 msgstr "файл statoverride содержит пустую строку"
4245 #: src/statdb.c:179 src/statdb.c:191 src/statdb.c:203
4246 msgid "syntax error in statoverride file"
4247 msgstr "синтаксическая ошибка в файле statoverride"
4249 #: src/statdb.c:187 src/statdb.c:199 src/statdb.c:211
4250 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4251 msgstr "неожиданный конец строки в файле statoverride"
4255 #| msgid "multiple statusoverides present for file '%.250s'"
4256 msgid "multiple statusoverrides present for file '%.250s'"
4257 msgstr "для файла '%.250s' указано несколько statusoverides"
4260 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4261 msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-trigger --help."
4265 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4266 msgstr "Утилита работы с триггерами пакетов Debian %s, версия %s.\n"
4271 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4272 " %s [<options> ...] <command>\n"
4275 "Использование: %s [<параметр> ...] <имя-триггера>\n"
4276 " %s [<параметры> ...] <команда>\n"
4283 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4288 " --check-supported Проверить, поддерживает ли триггеры\n"
4289 " имеющийся dpkg.\n"
4296 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4297 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4299 " --no-await No package needs to await the "
4301 " --no-act Just test - don't actually change "
4306 " --admindir=<каталог> использовать <каталог> вместо %s.\n"
4307 " --by-package=<пакет> заменить триггер awaiter (обычно\n"
4308 " устанавливается dpkg).\n"
4309 " --no-await не ждать обработки пакетами.\n"
4310 " --no-act только протестировать, ничего не "
4314 #: src/trigcmd.c:154
4316 msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4317 msgstr "%s: каталог с данными триггеров ещё не создан\n"
4319 #: src/trigcmd.c:158
4321 msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4322 msgstr "%s: записи триггера пока не существуют\n"
4324 #: src/trigcmd.c:205
4325 msgid "takes one argument, the trigger name"
4326 msgstr "принимает только один аргумент, имя триггера"
4328 #: src/trigcmd.c:210
4330 "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package "
4333 "dpkg-trigger должен вызываться из сценария сопровождающего (или с параметром "
4336 #: src/trigcmd.c:215
4338 msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4339 msgstr "dpkg-trigger: неверное имя ожидаемого пакета `%.250s': %.250s"
4341 #: src/trigcmd.c:220
4343 msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s"
4344 msgstr "неверное имя триггера `%.250s': %.250s"
4346 #: src/trigproc.c:246
4349 "%s: cycle found while processing triggers:\n"
4350 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
4352 "%s: при обработке триггеров обнаружено зацикливание:\n"
4353 " цепочка пакетов с такими триггерами может не отвечать:\n"
4355 #: src/trigproc.c:254
4359 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4362 " пакеты с триггерами рассмотрения могут могут быть не определены:\n"
4364 #: src/trigproc.c:277
4365 msgid "triggers looping, abandoned"
4366 msgstr "зацикливание триггеров, отмена работы"
4368 #: src/trigproc.c:304
4370 msgid "Processing triggers for %s ...\n"
4371 msgstr "Обрабатываются триггеры для %s ...\n"
4375 msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
4376 msgstr "--%s может быть только один аргумент (файл Packages)"
4379 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4381 "не удалось втянуть информацию о доступных обновлениях, нет доступа к области "
4385 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4387 "втягивание информации о доступных обновлениях требует доступа к области "
4388 "состояний dpkg на запись"
4392 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4393 msgstr "Информация о доступных пакетах заменяется содержимым файла %s.\n"
4397 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4398 msgstr "Информация о доступных пакетах сливается с содержимым файла %s.\n"
4402 msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
4403 msgstr "Обновлена информация о %d пакетах.\n"
4408 "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
4410 "устаревший параметр '--%s', недоступные пакеты автоматически вычищаются."
4412 #: dpkg-deb/build.c:160
4414 msgid "file name '%.50s...' is too long"
4415 msgstr "имя файла '%.50s...' слишком длинное"
4417 #: dpkg-deb/build.c:165
4419 #| msgid "unable to stat source file '%.250s'"
4420 msgid "unable to stat file name '%.250s'"
4421 msgstr "не удалось выполнить stat для файла источника '%.250s'"
4423 #: dpkg-deb/build.c:229 utils/update-alternatives.c:2099
4424 #: utils/update-alternatives.c:2106
4426 msgid "--%s needs a <directory> argument"
4427 msgstr "--%s требуется аргумент <каталог>"
4429 #: dpkg-deb/build.c:233
4430 msgid "--build takes at most two arguments"
4431 msgstr "параметр --build может иметь не более двух аргументов"
4433 #: dpkg-deb/build.c:237
4435 msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
4436 msgstr "не удалось проверить существование архива `%.250s'"
4438 #: dpkg-deb/build.c:254
4439 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
4441 "в качестве места назначения задан каталог, пропустить проверку управляющего "
4444 #: dpkg-deb/build.c:255
4445 msgid "not checking contents of control area."
4446 msgstr "не проверяется содержимое управляющей области."
4448 #: dpkg-deb/build.c:256
4450 msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
4451 msgstr "dpkg-deb: сборка неизвестного пакета в %s.\n"
4453 #: dpkg-deb/build.c:272
4454 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
4456 "имя пакета содержит символы, отличные от строчных латинских букв, цифр, -, + "
4459 #: dpkg-deb/build.c:274
4461 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4462 msgstr "%s содержит определённое пользователем значение приоритета %s"
4464 #: dpkg-deb/build.c:282
4466 msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
4467 msgstr "%s содержит определённое пользователем поле %s"
4469 #: dpkg-deb/build.c:296
4471 msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
4472 msgstr "dpkg-deb: сборка пакета %s в файл %s.\n"
4474 #: dpkg-deb/build.c:302
4475 msgid "unable to stat control directory"
4476 msgstr "не удалось выполнить stat для каталога control"
4478 #: dpkg-deb/build.c:304
4479 msgid "control directory is not a directory"
4480 msgstr "каталог control не является каталогом"
4482 #: dpkg-deb/build.c:306
4484 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4486 "каталог control имеет недопустимые права доступа %03lo (должно быть >=0755 и "
4489 #: dpkg-deb/build.c:317
4491 msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
4493 "сценарий сопровождающего %.50s не является обычным файлом или символьной "
4496 #: dpkg-deb/build.c:319
4499 "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4502 "у сценария сопровождающего %.50s установлен недопустимые права доступа %03lo "
4503 "(должно быть >=0755 и <=0775)"
4505 #: dpkg-deb/build.c:323
4507 msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
4508 msgstr "получить информацию о сценарии сопровождающего %.50s невозможно"
4510 #: dpkg-deb/build.c:336
4511 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4512 msgstr "при чтении списка файлов настройки функция fgets вернула пустую строку"
4514 #: dpkg-deb/build.c:338
4516 msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
4518 "имя conffile-файла (%.50s...) слишком длинное или в конце нет символа новой "
4521 #: dpkg-deb/build.c:351
4523 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4524 msgstr "имя conffile-файла '%s' содержит в конце пробельные символы"
4526 #: dpkg-deb/build.c:353
4528 msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
4529 msgstr "в пакете отсутствует conffile `%.250s'"
4531 #: dpkg-deb/build.c:355
4533 msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
4534 msgstr "невозможно получить информацию о conffile-файле `%.250s'"
4536 #: dpkg-deb/build.c:357
4538 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4539 msgstr "conffile-файл `%s' не является обычным файлом"
4541 #: dpkg-deb/build.c:362
4543 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4544 msgstr "повторяющееся имя conffile %s"
4546 #: dpkg-deb/build.c:373
4547 msgid "error reading conffiles file"
4548 msgstr "ошибка чтения списка conffiles-файлов"
4550 #: dpkg-deb/build.c:376
4551 msgid "error opening conffiles file"
4552 msgstr "ошибка при открытии списка conffiles-файлов"
4554 #: dpkg-deb/build.c:379
4556 msgid "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
4557 msgstr "проигнорировано %d предупреждений об управляющих файлах\n"
4559 #: dpkg-deb/build.c:388
4561 msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
4562 msgstr "не удалось отменить буферизацию %.255s"
4564 #: dpkg-deb/build.c:396
4565 msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
4566 msgstr "не удалось перейти в каталог .../DEBIAN"
4568 #: dpkg-deb/build.c:398 dpkg-deb/build.c:464
4569 msgid "failed to exec tar -cf"
4570 msgstr "не удалось запустить tar -cf"
4572 #: dpkg-deb/build.c:405
4573 msgid "failed to make tmpfile (control)"
4574 msgstr "не удалось создать временный файл (управляющая информация)"
4576 #: dpkg-deb/build.c:407
4578 msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
4579 msgstr "не удалось удалить временный файл (управляющая информация) %s"
4581 #: dpkg-deb/build.c:415 dpkg-deb/build.c:432
4583 msgstr "управляющая информация"
4585 #: dpkg-deb/build.c:422
4586 msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
4587 msgstr "не удалось перейти к началу временного файла (управляющая информация)"
4589 #: dpkg-deb/build.c:429
4590 msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
4592 "не удалось получить информацию о временном файле (управляющая информация)"
4594 #: dpkg-deb/build.c:448
4595 msgid "failed to make tmpfile (data)"
4596 msgstr "не удалось создать временный файл (данные)"
4598 #: dpkg-deb/build.c:450
4600 msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
4601 msgstr "не удалось удалить временный файл (данные) %s"
4603 #: dpkg-deb/build.c:474 dpkg-deb/extract.c:275
4607 #: dpkg-deb/build.c:488
4608 msgid "failed to exec find"
4609 msgstr "не удалось запустить find"
4611 #: dpkg-deb/build.c:499 dpkg-deb/build.c:507
4612 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
4613 msgstr "не удалось записать имя файла в канал программы tar (данные)"
4615 #: dpkg-deb/build.c:511
4616 msgid "<compress> from tar -cf"
4617 msgstr "<compress> из tar -cf"
4619 #: dpkg-deb/build.c:519
4620 msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
4621 msgstr "не удалось перейти к началу tmpfile (данные)"
4623 #: dpkg-deb/extract.c:58
4624 msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
4625 msgstr "не удалось выполнить команду sh -c mv foo/* &c"
4627 #: dpkg-deb/extract.c:67
4629 msgid "error reading %s from file %.255s"
4630 msgstr "не удалось прочитать %s из файла %.255s"
4632 #: dpkg-deb/extract.c:69
4634 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4635 msgstr "неожиданный конец файла, не удалось прочитать %s из файла %.255s"
4637 #: dpkg-deb/extract.c:82 dpkg-split/info.c:58
4639 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
4640 msgstr "файл `%.250s' повреждён -- %.250s содержит нулевые символы"
4642 #: dpkg-deb/extract.c:89
4644 msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
4645 msgstr "файл %.250s повреждён -- длина компонента отрицательна (%zi)"
4647 #: dpkg-deb/extract.c:91 dpkg-split/info.c:49
4649 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
4650 msgstr "файл `%.250s' повреждён -- не цифра (код символа %d) в %s"
4652 #: dpkg-deb/extract.c:104
4653 msgid "failed getting the current file position"
4654 msgstr "не удалось получить текущую позицию в файле"
4656 #: dpkg-deb/extract.c:107
4657 msgid "failed setting the current file position"
4658 msgstr "не удалось установить текущую позицию в файле"
4660 #: dpkg-deb/extract.c:128
4662 msgid "failed to read archive `%.255s'"
4663 msgstr "не удалось прочитать архив `%.255s'"
4665 #: dpkg-deb/extract.c:129
4666 msgid "failed to fstat archive"
4667 msgstr "не удалось получить информацию об архиве"
4669 #: dpkg-deb/extract.c:130
4670 msgid "version number"
4671 msgstr "номер версии"
4673 #: dpkg-deb/extract.c:141
4674 msgid "between members"
4675 msgstr "данные между компонентами"
4677 #: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-split/info.c:105
4679 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
4681 "файл %.250s повреждён -- недопустимый идентификатор типа в конце первого "
4684 #: dpkg-deb/extract.c:148
4685 msgid "member length"
4686 msgstr "длина элемента"
4688 #: dpkg-deb/extract.c:154
4690 msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
4692 "файл %.250s не является двоичным архивом debian (возможно, поможет dpkg-"
4695 #: dpkg-deb/extract.c:157
4696 msgid "header info member"
4697 msgstr "информационный компонент заголовка"
4699 #: dpkg-deb/extract.c:160
4700 msgid "archive has no newlines in header"
4701 msgstr "в заголовке архива нет символов конца строки"
4703 #: dpkg-deb/extract.c:163
4704 msgid "archive has no dot in version number"
4705 msgstr "в номере версии архива нет точки"
4707 #: dpkg-deb/extract.c:166
4709 msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
4711 "архивы версии %.250s не поддерживаются, используйте более новый dpkg-deb"
4713 #: dpkg-deb/extract.c:177 dpkg-deb/extract.c:201
4715 msgid "skipped member data from %s"
4716 msgstr "пропущены данные компонента файла %s"
4718 #: dpkg-deb/extract.c:192
4720 msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
4721 msgstr "файл %.250s содержит не распознаваемый компонент данных %.*s, сдаёмся"
4723 #: dpkg-deb/extract.c:197
4725 msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
4726 msgstr "файл %.250s содержит два управляющих компонента, сдаёмся"
4728 #: dpkg-deb/extract.c:209
4731 " new debian package, version %s.\n"
4732 " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
4734 " новый пакет Debian, версия %s.\n"
4735 " размер %ld байт(а): управляющий архив длиной %zi байт(а).\n"
4737 #: dpkg-deb/extract.c:225
4738 msgid "control information length"
4739 msgstr "длина управляющей информации"
4741 #: dpkg-deb/extract.c:227
4743 msgid "archive has malformatted control length `%s'"
4745 "запись о длине управляющей информации архива `%s' имеет недопустимый формат"
4747 #: dpkg-deb/extract.c:233
4749 #| msgid "skipped member data from %s"
4750 msgid "skipped control area from %s"
4751 msgstr "пропущены данные компонента файла %s"
4753 #: dpkg-deb/extract.c:237
4756 " old debian package, version %s.\n"
4757 " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
4759 " старый пакет debian, версия %s.\n"
4760 " размер %ld байт(а): управляющий архив длиной %zi байт(а),\n"
4761 "основной архив длиной %ld байт(а).\n"
4763 #: dpkg-deb/extract.c:247
4766 "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
4767 "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
4769 "dpkg-deb: файл выглядит так, как будто его загрузили в ASCII\n"
4770 "dpkg-deb: режиме и сделали, таким образом, нечитаемым.\n"
4772 #: dpkg-deb/extract.c:251
4774 msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
4775 msgstr "`%.255s' не является архивом в формате debian"
4777 #: dpkg-deb/extract.c:261
4778 msgid "failed to write to pipe in copy"
4779 msgstr "не удалось осуществить запись в канал ввода/вывода при копировании"
4781 #: dpkg-deb/extract.c:263
4782 msgid "failed to close pipe in copy"
4783 msgstr "не удалось закрыть канал ввода/вывода при копировании"
4785 #: dpkg-deb/extract.c:284
4786 msgid "failed to create directory"
4787 msgstr "не удалось создать каталог"
4789 #: dpkg-deb/extract.c:285
4790 msgid "failed to chdir to directory after creating it"
4791 msgstr "не удалось после создания каталога перейти в него"
4793 #: dpkg-deb/extract.c:287
4794 msgid "failed to chdir to directory"
4795 msgstr "не удалось перейти в каталог"
4797 #: dpkg-deb/extract.c:306
4798 msgid "failed to exec tar"
4799 msgstr "не удалось запустить tar"
4801 #: dpkg-deb/extract.c:312
4802 msgid "<decompress>"
4803 msgstr "<decompress>"
4805 #: dpkg-deb/extract.c:314
4809 #: dpkg-deb/extract.c:330 dpkg-deb/extract.c:345 dpkg-deb/info.c:75
4811 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
4812 msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имени файла .deb"
4814 #: dpkg-deb/extract.c:333
4817 "--%s needs a target directory.\n"
4818 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
4820 "--%s требует указания каталога назначения.\n"
4821 "Вероятно, вам следует использовать dpkg --install"
4823 #: dpkg-deb/extract.c:336
4825 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
4826 msgstr "--%s принимает не более двух аргументов (имя файла .deb и каталог)"
4828 #: dpkg-deb/extract.c:347
4830 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
4831 msgstr "--%s принимает только один аргумент (имя файла .deb)"
4833 #: dpkg-deb/info.c:57
4834 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
4835 msgstr "при очистке не удалось перейти в каталог /"
4837 #: dpkg-deb/info.c:79
4838 msgid "failed to create temporary directory"
4839 msgstr "не удалось создать временный каталог"
4841 #: dpkg-deb/info.c:106
4843 msgstr "функция info_spew"
4845 #: dpkg-deb/info.c:110
4847 msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
4848 msgstr "dpkg-deb: %.255s не содержит управляющего компонента %.255s\n"
4850 #: dpkg-deb/info.c:114
4852 msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
4854 "по непонятной причине не удалось открыть компонент %.255s (каталог %.255s)"
4856 #: dpkg-deb/info.c:121
4857 msgid "One requested control component is missing"
4858 msgstr "Отсутствует один из необходимых управляющих компонентов"
4860 #: dpkg-deb/info.c:123
4862 msgid "%d requested control components are missing"
4863 msgstr "Отсутствует %d необходимых управляющих компонентов"
4865 #: dpkg-deb/info.c:136
4867 msgid "cannot scan directory `%.255s'"
4868 msgstr "не удалось просмотреть каталог %.255s"
4870 #: dpkg-deb/info.c:141
4872 msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
4873 msgstr "не удалось получить информацию о файле %.255s в каталоге %.255s"
4875 #: dpkg-deb/info.c:144
4877 msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
4878 msgstr "не удалось открыть файл %.255s в каталоге %.255s"
4880 #: dpkg-deb/info.c:159 dpkg-deb/info.c:174 dpkg-deb/info.c:188
4882 msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
4883 msgstr "ошибка чтения файла %.255s в каталоге %.255s"
4885 #: dpkg-deb/info.c:162
4887 msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
4888 msgstr " %7ld байт(а), %5d строк %c %-20.127s %.127s\n"
4890 #: dpkg-deb/info.c:166
4892 msgid " not a plain file %.255s\n"
4893 msgstr " не является обычным файлом %.255s\n"
4895 #: dpkg-deb/info.c:175
4896 msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
4897 msgstr "(в управляющем архиве нет файла control!)\n"
4899 #: dpkg-deb/info.c:205
4900 msgid "could not open the `control' component"
4901 msgstr "не удалось открыть компонент control"
4903 #: dpkg-deb/info.c:244
4904 msgid "failed during read of `control' component"
4905 msgstr "ошибка чтения компонента control"
4907 #: dpkg-deb/info.c:246
4909 msgid "error closing the '%s' component"
4910 msgstr "ошибка при закрытии компонента %s"
4912 #: dpkg-deb/info.c:257
4913 msgid "Error in format"
4914 msgstr "Неверный формат"
4916 #: dpkg-deb/info.c:294
4917 msgid "--contents takes exactly one argument"
4918 msgstr "параметр --contents принимает ровно один аргумент"
4920 #: dpkg-deb/main.c:55
4922 msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
4923 msgstr "Программа работы с архивами пакетов Debian `%s', версия %s.\n"
4925 #: dpkg-deb/main.c:74
4929 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
4930 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
4931 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
4932 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
4933 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
4934 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
4935 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
4936 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
4937 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
4941 " -b|--build <каталог> [<deb>] собрать архив.\n"
4942 " -c|--contents <deb> вывести список файлов архива.\n"
4943 " -I|--info <deb> [<файл>...] вывести информацию в стандартный "
4946 " -W|--show <deb> вывести информацию о пакете(ах).\n"
4947 " -f|--field <deb> [<поле>...] вывести поле(я) в стандартный поток\n"
4949 " -e|--control <deb> [<каталог>] извлечь управляющую информацию.\n"
4950 " -x|--extract <deb> <каталог> извлечь файлы.\n"
4951 " -X|--vextract <deb> <каталог> извлечь файлы и вывести их список.\n"
4952 " --fsys-tarfile <deb> извлечь архив файловой системы\n"
4956 #: dpkg-deb/main.c:92
4959 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
4960 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
4961 "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
4964 "<deb> -- имя файла архива в формате Debian.\n"
4965 "<файл> -- имя файла, содержащего административный компонент.\n"
4966 "<поле> -- название поля в основном управляющем файле.\n"
4969 #: dpkg-deb/main.c:98
4973 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4974 " -D Enable debugging output.\n"
4975 " --old, --new Select archive format.\n"
4976 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
4978 " -z# Set the compression level when building.\n"
4979 " -Z<type> Set the compression type used when "
4981 " Allowed types: gzip, xz, bzip2, lzma, "
4986 " --showformat=<формат> использовать альтернативный\n"
4987 " формат вывода в команде --show.\n"
4988 " -D включить вывод отладочной информации.\n"
4989 " --old, --new задать формат архива.\n"
4990 " --nocheck не проверять управляющий файл\n"
4991 " (собирается неправильный пакет).\n"
4992 " -z# режим сжатия при сборке.\n"
4993 " -Z<тип> тип сжатия для использования\n"
4995 " Допустимые значения: gzip, xz, bzip2,\n"
4999 #: dpkg-deb/main.c:119
5003 "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5004 "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5005 "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5008 "Для установки или удаления пакетов используйте программу `dpkg'\n"
5009 "или дружественный интерфейс управления пакетами `dselect' или\n"
5010 "`aptitude'. Пакеты, распакованные с помощью dpkg-deb --extract,\n"
5011 "будут установлены неправильно!\n"
5013 #: dpkg-deb/main.c:131
5015 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5016 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5018 "Чтобы получить информацию о работе с файлами .deb, введите dpkg-deb --help.\n"
5019 "Чтобы получить информацию об установке и удалении пакетов, введите dpkg --"
5022 #: dpkg-deb/main.c:151
5024 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
5025 msgstr "недопустимое целое для -%c: %.250s"
5027 #: dpkg-deb/main.c:154
5029 msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
5030 msgstr "неправильная степень сжатия для -%c: %ld"
5032 #: dpkg-deb/main.c:208
5034 msgid "unknown compression type `%s'!"
5035 msgstr "неизвестный тип сжатия --`%s'!"
5037 #: dpkg-split/info.c:70
5039 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5040 msgstr "файл `%.250s' повреждён -- отсутствует %.250s"
5042 #: dpkg-split/info.c:73
5044 msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5046 "файл `%.250s' повреждён -- отсутствует символ конца строки после %.250s"
5048 #: dpkg-split/info.c:107
5052 #: dpkg-split/info.c:116
5054 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5055 msgstr "файл `%.250s' повреждён -- недопустимые символы заполнения (код %d)"
5057 #: dpkg-split/info.c:120
5059 msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5060 msgstr "файл `%.250s' повреждён -- нулевые символы в информационном разделе"
5062 #: dpkg-split/info.c:125
5063 msgid "format version number"
5064 msgstr "формат номера версии"
5066 #: dpkg-split/info.c:127
5068 msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
5070 "формат файла `%.250s' имеет версию `%.250s' -- вам нужен новый dpkg-split"
5072 #: dpkg-split/info.c:130
5073 msgid "package name"
5076 #: dpkg-split/info.c:131
5077 msgid "package version number"
5078 msgstr "номер версии пакета"
5080 #: dpkg-split/info.c:132
5081 msgid "package file MD5 checksum"
5082 msgstr "контрольная сумма MD5 файла пакета"
5084 #: dpkg-split/info.c:135
5086 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
5087 msgstr "файл `%.250s' повреждён -- неверная сумма MD5 `%.250s'"
5089 #: dpkg-split/info.c:137 dpkg-split/info.c:138
5090 msgid "total length"
5091 msgstr "общая длина"
5093 #: dpkg-split/info.c:139 dpkg-split/info.c:140
5095 msgstr "смещение части"
5097 #: dpkg-split/info.c:142
5098 msgid "part numbers"
5099 msgstr "номера части"
5101 #: dpkg-split/info.c:144
5103 msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
5105 "файл `%.250s' повреждён -- отсутствует косая черта между номерами частей"
5107 #: dpkg-split/info.c:147
5108 msgid "number of parts"
5109 msgstr "количество частей"
5111 #: dpkg-split/info.c:149
5113 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
5114 msgstr "файл `%.250s' повреждён -- неверное количество частей"
5116 #: dpkg-split/info.c:151
5117 msgid "parts number"
5118 msgstr "номера частей"
5120 #: dpkg-split/info.c:153
5122 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5123 msgstr "файл `%.250s' повреждён -- неверный номер части"
5125 #: dpkg-split/info.c:161
5127 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5129 "файл `%.250s' повреждён -- недопустимый идентификатор типа в конце второго "
5132 #: dpkg-split/info.c:163
5134 msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5136 "файл `%.250s' повреждён -- второй компонент не является компонентом данных"
5138 #: dpkg-split/info.c:166
5140 msgstr "длина данных"
5142 #: dpkg-split/info.c:170
5144 msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5146 "файл `%.250s' повреждён -- неверное число частей при заданном размере части"
5148 #: dpkg-split/info.c:174
5150 msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5151 msgstr "файл `%.250s' повреждён -- неправильный размер указанной части"
5153 #: dpkg-split/info.c:180
5155 msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
5156 msgstr "не удалось получить информацию о части архива `%.250s'"
5158 #: dpkg-split/info.c:186
5160 msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
5161 msgstr "файл `%.250s' повреждён -- слишком короткий"
5163 #: dpkg-split/info.c:199 dpkg-split/info.c:242
5165 msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
5166 msgstr "не удалось открыть часть архива `%.250s'"
5168 #: dpkg-split/info.c:201
5170 msgid "file `%.250s' is not an archive part"
5171 msgstr "файл `%.250s' не является частью архива"
5173 #: dpkg-split/info.c:206
5177 " Part format version: %s\n"
5178 " Part of package: %s\n"
5179 " ... version: %s\n"
5180 " ... MD5 checksum: %s\n"
5181 " ... length: %lu bytes\n"
5182 " ... split every: %lu bytes\n"
5183 " Part number: %d/%d\n"
5184 " Part length: %zi bytes\n"
5185 " Part offset: %lu bytes\n"
5186 " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
5190 " Версия формата части: %s\n"
5191 " Часть пакета: %s\n"
5193 " ... сумма MD5: %s\n"
5194 " ... длина: %lu байт\n"
5195 " ... разбивать каждые: %lu байт\n"
5196 " Номер части: %d/%d\n"
5197 " Размер части: %zi байт\n"
5198 " Смещение части: %lu байт\n"
5199 " Размер файла части\n"
5200 " (использовано) %lu байт\n"
5203 #: dpkg-split/info.c:237 dpkg-split/join.c:113
5205 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5207 "для --%s требуется указать один или более файлов частей в качестве аргументов"
5209 #: dpkg-split/info.c:248
5211 msgid "file `%s' is not an archive part\n"
5212 msgstr "файл `%s' не является частью архива\n"
5214 #: dpkg-split/join.c:45
5216 msgid "Putting package %s together from %d parts: "
5217 msgstr "Склейка пакета %s из %d частей: "
5219 #: dpkg-split/join.c:53
5221 msgid "unable to open output file `%.250s'"
5222 msgstr "не удалось открыть результирующий файл `%.250s'"
5224 #: dpkg-split/join.c:57
5226 msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
5227 msgstr "не удалось открыть исходную часть архива `%.250s'"
5229 #: dpkg-split/join.c:78
5234 #: dpkg-split/join.c:94
5236 msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
5237 msgstr "файлы `%.250s' и `%.250s' не являются частями одного и того же файла"
5239 #: dpkg-split/join.c:99
5241 msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
5243 "присутствует несколько версий части %d -- по крайней мере, `%.250s' и `"
5246 #: dpkg-split/join.c:136
5248 msgid "part %d is missing"
5249 msgstr "отсутствует часть %d"
5251 #: dpkg-split/main.c:46
5253 msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
5254 msgstr "Программа разбиения/объединения пакетов Debian `%s', версия %s.\n"
5256 #: dpkg-split/main.c:48
5258 msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
5259 msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
5261 #: dpkg-split/main.c:66
5265 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5266 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5267 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5268 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5269 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5270 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5274 " -s|--split <файл> [<префикс>] разбить архив на части.\n"
5275 " -j|--join <часть> <часть> ... объединить части.\n"
5276 " -I|--info <часть> ... вывести информацию о части.\n"
5277 " -a|--auto -o <целое> <часть> автоматически собрать части.\n"
5278 " -l|--listq показать несовпавшие части.\n"
5279 " -d|--discard [<файл> ...] отбросить несовпавшие части.\n"
5282 #: dpkg-split/main.c:81
5286 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5287 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5288 " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
5290 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5291 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5293 "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
5296 " --depotdir <каталог> использовать <каталог> вместо %s/%s.\n"
5297 " -S|--partsize <размер> в Кб, используется командой -s\n"
5298 " (по умолчанию 450).\n"
5299 " -o|--output <файл> используется командой -j,\n"
5300 " (по умолчанию <пакет>-<версия>.deb).\n"
5301 " -Q|--npquiet не предупреждать, если в -a указан\n"
5302 " файл, не являющийся частью.\n"
5303 " --msdos генерировать имена вида 8.3.\n"
5305 "Коды завершения: 0 = OK; 1 = -a не является частью; 2 = проблема!\n"
5307 #: dpkg-split/main.c:97
5308 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5309 msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-split --help."
5311 #: dpkg-split/main.c:110 dpkg-split/main.c:114
5313 msgid "error reading %.250s"
5314 msgstr "ошибка чтения %.250s"
5316 #: dpkg-split/main.c:115
5318 msgid "unexpected end of file in %.250s"
5319 msgstr "неожиданный конец файла %.250s"
5321 #: dpkg-split/main.c:128
5322 msgid "part size is far too large or is not positive"
5323 msgstr "размер части слишком велик или не положителен"
5325 #: dpkg-split/main.c:132
5327 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5328 msgstr "размер части должен быть, по крайней мере, %dКБК (размер заголовка)"
5330 #: dpkg-split/queue.c:89
5332 msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
5333 msgstr "ошибка чтения рабочего каталога `%.250s'"
5335 #: dpkg-split/queue.c:131
5336 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5337 msgstr "параметр --auto требует наличия параметра --output"
5339 #: dpkg-split/queue.c:133
5340 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5341 msgstr "параметр --auto принимает в точности один аргумента (имя части файла)"
5343 #: dpkg-split/queue.c:137
5345 msgid "unable to read part file `%.250s'"
5346 msgstr "не удалось прочитать часть архива %.250s"
5348 #: dpkg-split/queue.c:140
5350 msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5351 msgstr "Файл %.250s не является частью архива.\n"
5353 #: dpkg-split/queue.c:168
5355 msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
5356 msgstr "не удалось заново открыть часть архива %.250s"
5358 #: dpkg-split/queue.c:172
5360 msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
5361 msgstr "лишние символы в конце части архива %.250s"
5363 #: dpkg-split/queue.c:181
5365 msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
5366 msgstr "не удалось открыть новый рабочий файл %.250s"
5368 #: dpkg-split/queue.c:189
5370 msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
5371 msgstr "не удалось переименовать новый рабочий файл %.250s в %.250s"
5373 #: dpkg-split/queue.c:191
5375 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5376 msgstr "Часть %d пакета %s сохранена в файл (осталось создать "
5378 #: dpkg-split/queue.c:195
5382 #: dpkg-split/queue.c:209
5384 msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
5385 msgstr "не удалось удалить уже не нужный рабочий файл %.250s"
5387 #: dpkg-split/queue.c:228
5388 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5389 msgstr "В рабочем каталоге остались посторонние файлы:\n"
5391 #: dpkg-split/queue.c:233 dpkg-split/queue.c:257
5393 msgid "unable to stat `%.250s'"
5394 msgstr "не удалось получить информацию о файле %.250s"
5396 #: dpkg-split/queue.c:236
5398 msgid " %s (%lu bytes)\n"
5399 msgstr " %s (%lu байт(а))\n"
5401 #: dpkg-split/queue.c:238
5403 msgid " %s (not a plain file)\n"
5404 msgstr " %s (не является обычным файлом)\n"
5406 #: dpkg-split/queue.c:243
5407 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5408 msgstr "Ещё не пересобранные пакеты:\n"
5410 #: dpkg-split/queue.c:248
5412 msgid " Package %s: part(s) "
5413 msgstr " Пакет %s: часть(ей) "
5415 #: dpkg-split/queue.c:259
5417 msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
5418 msgstr "часть архива %.250s не является обычным файлом"
5420 #: dpkg-split/queue.c:264
5422 msgid "(total %lu bytes)\n"
5423 msgstr "(всего %lu байт(а))\n"
5425 #: dpkg-split/queue.c:288
5427 msgid "unable to discard `%.250s'"
5428 msgstr "не удалось удалить файл %.250s"
5430 #: dpkg-split/queue.c:289
5432 msgid "Deleted %s.\n"
5433 msgstr "%s удалён.\n"
5435 #: dpkg-split/split.c:68
5437 #| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
5438 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
5439 msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь управляющую информацию"
5441 #: dpkg-split/split.c:74 dpkg-split/split.c:79
5442 msgid "dpkg-deb field extraction"
5445 #: dpkg-split/split.c:129
5447 msgid "unable to open source file `%.250s'"
5448 msgstr "не удалось открыть исходный файл %.250s"
5450 #: dpkg-split/split.c:131
5451 msgid "unable to fstat source file"
5452 msgstr "не удалось получить информацию об исходном файле"
5454 #: dpkg-split/split.c:133
5456 msgid "source file `%.250s' not a plain file"
5457 msgstr "исходный файл %.250s не является обычным файлом"
5459 #: dpkg-split/split.c:201
5461 #| msgid "unable to sync file '%s'"
5462 msgid "unable to open file '%s'"
5463 msgstr "не удалось синхронизировать файл %s"
5465 #: dpkg-split/split.c:252
5466 msgid "--split needs a source filename argument"
5467 msgstr "действие --split требует указания имени исходного файла"
5469 #: dpkg-split/split.c:255
5470 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5472 "действие --split не принимает аргументов, помимо имени исходного файла и "
5473 "префикса места назначения"
5475 #: utils/update-alternatives.c:84
5479 #| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
5480 #| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
5482 "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
5483 "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
5484 "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
5487 "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
5488 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
5490 #: utils/update-alternatives.c:97
5493 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
5496 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5497 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5498 " add a group of alternatives to the system.\n"
5499 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5500 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
5502 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5503 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
5504 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
5505 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
5506 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
5508 " user to select which one to use.\n"
5509 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
5510 " --all call --config on all alternatives.\n"
5512 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5513 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5514 "<name> is the master name for this link group.\n"
5516 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5517 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
5518 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5520 " automatic mode.\n"
5523 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
5524 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
5525 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
5527 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5528 " --verbose verbose operation, more output.\n"
5529 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
5530 " --help show this help message.\n"
5531 " --version show the version.\n"
5534 #: utils/update-alternatives.c:140
5536 #| msgid "parse error"
5538 msgstr "ошибка разбора"
5540 #: utils/update-alternatives.c:270 utils/update-alternatives.c:594
5541 #: utils/update-alternatives.c:1112 utils/update-alternatives.c:1319
5542 #: utils/update-alternatives.c:1568
5544 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5545 msgid "cannot stat %s: %s"
5546 msgstr "не удалось выполнить stat старого имени `%s': %s"
5548 #: utils/update-alternatives.c:281
5550 msgid "readlink(%s) failed: %s"
5551 msgstr "readlink(%s) завершилась неудачно: %s"
5553 #: utils/update-alternatives.c:307
5555 #| msgid "two commands specified: %s and --%s"
5556 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
5557 msgstr "указаны две команды: %s и --%s"
5559 #: utils/update-alternatives.c:321
5561 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5562 msgid "cannot append to %s: %s"
5563 msgstr "не удалось открыть файл diversions: %s"
5565 #: utils/update-alternatives.c:358
5567 #| msgid "readlink(%s) failed: %s"
5568 msgid "scan of %s failed: %s"
5569 msgstr "readlink(%s) завершилась неудачно: %s"
5571 #: utils/update-alternatives.c:383
5573 #| msgid "unable to execute %s (%s)"
5574 msgid "failed to execute %s: %s"
5575 msgstr "не удалось запустить %s (%s)"
5577 #: utils/update-alternatives.c:464
5579 msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
5580 msgstr "не удалось создать символьную ссылку %s на %s: %s"
5582 #: utils/update-alternatives.c:472
5584 msgid "unable to install %s as %s: %s"
5585 msgstr "не удалось установить %s как %s: %s"
5587 #: utils/update-alternatives.c:482
5589 msgid "unable to remove %s: %s"
5590 msgstr "не удалось удалить %s: %s"
5592 #: utils/update-alternatives.c:998
5594 #| msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s"
5595 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
5596 msgstr "неожиданный конец файла в %s при попытке чтения %s"
5598 #: utils/update-alternatives.c:1000 utils/update-alternatives.c:1856
5600 msgid "while reading %s: %s"
5601 msgstr "при чтении %s: %s"
5603 #: utils/update-alternatives.c:1006
5605 #| msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s"
5606 msgid "line not terminated while trying to read %s"
5607 msgstr "неожиданный конец файла в %s при попытке чтения %s"
5609 #: utils/update-alternatives.c:1027
5611 msgid "%s corrupt: %s"
5612 msgstr "%s повреждён: %s"
5614 #: utils/update-alternatives.c:1040
5616 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
5617 msgstr "символы новой строки запрещены в файлах update-alternatives (%s)"
5619 #: utils/update-alternatives.c:1044
5621 msgid "while writing %s: %s"
5622 msgstr "во время записи %s: %s"
5624 #: utils/update-alternatives.c:1053
5626 msgstr "подчинённое имя"
5628 #: utils/update-alternatives.c:1061
5630 msgid "duplicate slave %s"
5631 msgstr "повторение подчинённого %s"
5633 #: utils/update-alternatives.c:1064
5635 msgstr "подчинённая ссылка"
5637 #: utils/update-alternatives.c:1068
5639 msgid "slave link same as main link %s"
5640 msgstr "совпадение подчинённой ссылки с главной ссылкой %s"
5642 #: utils/update-alternatives.c:1075
5644 msgid "duplicate slave link %s"
5645 msgstr "повторение подчинённой ссылки %s"
5647 #: utils/update-alternatives.c:1094
5649 msgstr "мастер файл"
5651 #: utils/update-alternatives.c:1103
5653 msgid "duplicate path %s"
5654 msgstr "повторение пути %s"
5656 #: utils/update-alternatives.c:1117
5659 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of "
5662 "альтернатива %s (часть группы ссылок %s) не существует. Удаляется из списка "
5665 #: utils/update-alternatives.c:1120 utils/update-alternatives.c:1131
5669 #: utils/update-alternatives.c:1123 utils/update-alternatives.c:1140
5671 msgstr "подчинённый файл"
5673 #: utils/update-alternatives.c:1135
5675 msgid "priority of %s: %s"
5676 msgstr "приоритет %s: %s"
5678 #: utils/update-alternatives.c:1175
5680 #| msgid "unable to read %s: %s"
5681 msgid "unable to stat %s: %s"
5682 msgstr "не удалось прочитать %s: %s"
5684 #: utils/update-alternatives.c:1185
5686 msgid "unable to read %s: %s"
5687 msgstr "не удалось прочитать %s: %s"
5689 #: utils/update-alternatives.c:1189
5693 #: utils/update-alternatives.c:1191
5694 msgid "invalid status"
5695 msgstr "неправильное состояние"
5697 #: utils/update-alternatives.c:1196
5699 msgstr "мастер ссылка"
5701 #: utils/update-alternatives.c:1206 utils/update-alternatives.c:1292
5703 msgid "unable to close %s: %s"
5704 msgstr "не удалось закрыть %s: %s"
5706 #: utils/update-alternatives.c:1239
5708 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
5709 msgstr "отбрасывается устаревшая подчинённая ссылка %s (%s)."
5711 #: utils/update-alternatives.c:1261
5713 #| msgid "unable to write %s: %s"
5714 msgid "cannot write %s: %s"
5715 msgstr "не удалось записать в %s: %s"
5717 #: utils/update-alternatives.c:1384 utils/update-alternatives.c:1448
5718 #: utils/update-alternatives.c:2406
5720 msgstr "автоматический режим"
5722 #: utils/update-alternatives.c:1384 utils/update-alternatives.c:1457
5723 #: utils/update-alternatives.c:2407
5725 msgstr "ручной режим"
5727 #: utils/update-alternatives.c:1387
5729 msgid " link currently points to %s"
5730 msgstr " ссылка сейчас указывает на %s"
5732 #: utils/update-alternatives.c:1390
5733 msgid " link currently absent"
5734 msgstr " ссылка сейчас отсутствует"
5736 #: utils/update-alternatives.c:1394
5738 #| msgid "%s - priority %s"
5739 msgid "%s - priority %d"
5740 msgstr "%s -- приоритет %s"
5742 #: utils/update-alternatives.c:1397
5744 msgid " slave %s: %s"
5745 msgstr " подчинённый %s: %s"
5747 #: utils/update-alternatives.c:1404
5749 msgid "Current 'best' version is '%s'."
5750 msgstr "Текущая `лучшая' версия: %s."
5752 #: utils/update-alternatives.c:1406
5753 msgid "No versions available."
5754 msgstr "Нет доступных версий."
5756 #: utils/update-alternatives.c:1432
5758 #| msgid "There are %s choices for the alternative %s (providing %s)."
5759 msgid "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
5760 msgstr "Есть %s вариантов для альтернативы %s (предоставляет %s)."
5762 #: utils/update-alternatives.c:1439
5766 #: utils/update-alternatives.c:1440
5770 #: utils/update-alternatives.c:1440
5774 #: utils/update-alternatives.c:1440
5778 #: utils/update-alternatives.c:1461
5780 msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
5782 "Нажмите enter, чтобы сохранить текущий выбор[*], или введите выбранное "
5785 #: utils/update-alternatives.c:1582
5787 msgid "not replacing %s with a link."
5788 msgstr "%s на ссылку не заменён."
5790 #: utils/update-alternatives.c:1595
5792 msgid "can't install unknown choice %s"
5793 msgstr "не удалось установить неизвестный выбор %s"
5795 #: utils/update-alternatives.c:1613
5798 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
5801 "пропуск создания %s, так как связанный с ней файл %s (из группы ссылок %s) "
5804 #: utils/update-alternatives.c:1823 utils/update-alternatives.c:1829
5809 #: utils/update-alternatives.c:1833
5811 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
5812 msgstr "Альтернатива %s не изменена, так как вариант %s недоступен."
5814 #: utils/update-alternatives.c:1837
5816 msgid "Skip unknown alternative %s."
5817 msgstr "Пропуск неизвестной альтернативы %s."
5819 #: utils/update-alternatives.c:1862
5821 #| msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s"
5822 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
5823 msgstr "неожиданный конец файла в %s при попытке чтения %s"
5825 #: utils/update-alternatives.c:1875 utils/update-alternatives.c:1888
5826 #: utils/update-alternatives.c:1898
5828 msgid "Skip invalid line: %s"
5831 #: utils/update-alternatives.c:1917
5833 msgid "renaming %s link from %s to %s."
5834 msgstr "переименовывается ссылка %s из %s в %s."
5836 #: utils/update-alternatives.c:1948
5838 msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
5839 msgstr "переименовывается подчинённая ссылка %s из %s в %s."
5841 #: utils/update-alternatives.c:1994
5843 msgid "unknown argument `%s'"
5844 msgstr "неизвестный аргумент `%s'"
5846 #: utils/update-alternatives.c:2013
5847 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
5848 msgstr "для --install требуется указать <ссылку> <имя> <путь> <приоритет>"
5850 #: utils/update-alternatives.c:2016 utils/update-alternatives.c:2067
5851 msgid "<link> and <path> can't be the same"
5852 msgstr "<ссылка> и <путь> не могут быть одинаковыми"
5854 #: utils/update-alternatives.c:2019
5855 msgid "priority must be an integer"
5856 msgstr "приоритет должен быть целым числом"
5858 #: utils/update-alternatives.c:2032
5860 msgid "--%s needs <name> <path>"
5861 msgstr "для --%s требуется <имя> <путь>"
5863 #: utils/update-alternatives.c:2046
5865 msgid "--%s needs <name>"
5866 msgstr "для --%s требуется <имя>"
5868 #: utils/update-alternatives.c:2058
5869 msgid "--slave only allowed with --install"
5870 msgstr "команда --slave возможна только вместе с --install"
5872 #: utils/update-alternatives.c:2060
5873 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
5874 msgstr "для --slave требуются аргументы <ссылка> <имя> <путь>"
5876 #: utils/update-alternatives.c:2069
5878 msgid "name %s is both primary and slave"
5879 msgstr "имя %s принадлежит и мастеру и подчинённому"
5881 #: utils/update-alternatives.c:2072
5883 msgid "link %s is both primary and slave"
5884 msgstr "ссылка %s принадлежит и мастеру и подчинённому"
5886 #: utils/update-alternatives.c:2075
5888 msgid "slave name %s duplicated"
5889 msgstr "повторяющееся подчинённое имя %s"
5891 #: utils/update-alternatives.c:2082
5893 msgid "slave link %s duplicated"
5894 msgstr "повторяющаяся подчинённая ссылка %s"
5896 #: utils/update-alternatives.c:2092
5898 msgid "--%s needs a <file> argument"
5899 msgstr "--%s нужен аргумент <файл>"
5901 #: utils/update-alternatives.c:2118
5903 msgid "unknown option `%s'"
5904 msgstr "неизвестный параметр `%s'"
5906 #: utils/update-alternatives.c:2123
5909 #| "need --display, --query, --list, --get-selections, --config,--set, --set-"
5910 #| "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
5912 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
5913 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
5915 "требуется --display, --query, --list, --get-selections, --config,--set, --"
5916 "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all или --auto"
5918 #: utils/update-alternatives.c:2166 utils/update-alternatives.c:2210
5920 msgid "it is a slave of %s"
5921 msgstr "является подчинённой для %s"
5923 #: utils/update-alternatives.c:2168
5925 msgid "alternative %s can't be master: %s"
5926 msgstr "альтернатива %s не может быть мастером: %s"
5928 #: utils/update-alternatives.c:2178 utils/update-alternatives.c:2220
5930 msgid "alternative link %s is already managed by %s."
5931 msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s."
5933 #: utils/update-alternatives.c:2183 utils/update-alternatives.c:2226
5935 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
5936 msgstr "альтернативная ссылка не является абсолютной как должно быть: %s"
5938 #: utils/update-alternatives.c:2187 utils/update-alternatives.c:2230
5940 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
5941 msgstr "альтернативный путь не является абсолютным как должно быть: %s"
5943 #: utils/update-alternatives.c:2191
5945 msgid "alternative path %s doesn't exist."
5946 msgstr "альтернативный путь %s не существует."
5948 #: utils/update-alternatives.c:2195 utils/update-alternatives.c:2234
5950 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
5951 msgstr "альтернативное имя (%s) не должно содержать пробелы и '/'."
5953 #: utils/update-alternatives.c:2208
5954 msgid "it is a master alternative."
5955 msgstr "это альтернатива мастер."
5957 #: utils/update-alternatives.c:2212
5959 msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
5960 msgstr "альтернатива %s не может быть подчинена %s: %s"
5962 #: utils/update-alternatives.c:2258
5964 #| msgid "<standard output>"
5965 msgid "<standard input>"
5966 msgstr "<стандартный вывод>"
5968 #: utils/update-alternatives.c:2267 utils/update-alternatives.c:2270
5970 msgid "no alternatives for %s."
5971 msgstr "нет альтернатив для %s."
5973 #: utils/update-alternatives.c:2296
5975 msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
5976 msgstr "%s является повисшей, значение будет заменено лучшим выбором."
5978 #: utils/update-alternatives.c:2300
5981 "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual updates "
5984 "%s была изменена (вручную или сценарием). Переключение на режим только "
5985 "ручного обновления."
5987 #: utils/update-alternatives.c:2309
5989 msgid "setting up automatic selection of %s."
5990 msgstr "настройка автоматического выбора %s."
5992 #: utils/update-alternatives.c:2318
5994 msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
5995 msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована, не выбирается."
5997 #: utils/update-alternatives.c:2326
5999 msgid "There is no program which provides %s."
6000 msgstr "Нет программы, которая предоставляет %s."
6002 #: utils/update-alternatives.c:2328 utils/update-alternatives.c:2338
6003 msgid "Nothing to configure."
6004 msgstr "Настраивать нечего."
6006 #: utils/update-alternatives.c:2336
6008 msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
6009 msgstr "Есть только одна альтернатива в группе ссылок %s: %s"
6011 #: utils/update-alternatives.c:2347
6013 msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
6014 msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована, не удаляется."
6016 #: utils/update-alternatives.c:2355
6018 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6020 "удаляется альтернатива, выбранная вручную -- переключение %s в "
6021 "автоматический режим"
6023 #: utils/update-alternatives.c:2383
6025 msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
6026 msgstr "автоматическое обновление %s выключено, оставлено как есть."
6028 #: utils/update-alternatives.c:2385
6030 msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
6032 "чтобы вернуться в автоматический режим выполните команду `update-"
6033 "alternatives --auto %s'."
6035 #: utils/update-alternatives.c:2404
6037 msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
6038 msgstr "используется `%s' для предоставления `%s' (%s) в %s."
6040 #: utils/update-alternatives.c:2412
6042 #| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
6044 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
6045 msgstr "Есть только одна альтернатива в группе ссылок %s: %s"
6047 #: utils/update-alternatives.c:2419
6049 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
6052 #~ msgid "cat (data)"
6053 #~ msgstr "cat (данные)"
6055 #~ msgid "control area"
6056 #~ msgstr "область управляющей информации"
6058 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
6059 #~ msgstr "не удалось открыть дескриптор потока `1' для вставки"
6061 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
6062 #~ msgstr "не удалось осуществить запись в канал gzip -dc"
6064 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
6065 #~ msgstr "не удалось закрыть канал gzip -dc"
6067 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
6069 #~ "не удалось установить позицию чтения на часть архива, содержащую данные"
6071 #~ msgid "unable to exec mksplit"
6072 #~ msgstr "не удалось запустить mksplit"
6076 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6077 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6080 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6081 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6083 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
6084 #~ msgstr "указаны две команды: %s и --%s"
6086 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
6087 #~ msgstr "для --%s требуется аргумент divert-to"
6089 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
6090 #~ msgstr "для --%s требуется аргумент <пакет>"
6092 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
6093 #~ msgstr "не удалось открыть файл diversions: %s"
6095 #~ msgid "missing altname"
6096 #~ msgstr "отсутствует altname"
6098 #~ msgid "missing package"
6099 #~ msgstr "отсутствует пакет"
6101 #~ msgid "internal error - bad mode `%s'"
6102 #~ msgstr "внутренняя ошибка -- неправильный режим `%s'"
6104 #~ msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6105 #~ msgstr "не удалось выполнить stat старого имени `%s': %s"
6107 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
6108 #~ msgstr "rename: переименование `%s' в `%s': %s"
6110 #~ msgid "create diversions-new: %s"
6111 #~ msgstr "создание diversions-new: %s"
6113 #~ msgid "write diversions-new: %s"
6114 #~ msgstr "запись diversions-new: %s"
6116 #~ msgid "close diversions-new: %s"
6117 #~ msgstr "закрытие diversions-new: %s"
6119 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
6120 #~ msgstr "создание нового diversions-old: %s"
6122 #~ msgid "install new diversions: %s"
6123 #~ msgstr "установка нового файла diversions: %s"
6125 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
6126 #~ msgstr "внутренняя ошибка: %s повреждён: %s"
6128 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
6129 #~ msgstr "dpkg-deb: ошибка -- %s (%s) не содержит ни одной цифры\n"
6131 #~ msgid "(upstream) version"
6132 #~ msgstr "версия (оригинальная)"
6134 #~ msgid "Debian revision"
6135 #~ msgstr "Debian-редакция"
6137 #~ msgid "%d errors in control file"
6138 #~ msgstr "в управляющем файле обнаружено %d ошибок"
6141 #~| msgid "unable to read %s: %s"
6142 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
6143 #~ msgstr "не удалось прочитать %s: %s"