1 # Translation of dpkg to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Petr Cech <cech@debian.org>, 1999, 2000, 2001.
5 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2023.
8 # Milan Zamazal <pdm@debian.org>
9 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>
12 "Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-02-01 23:14+0100\n"
16 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
17 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
25 msgid "failed to fstat archive"
26 msgstr "na archivu selhalo volání fstat()"
30 msgid "failed to read archive '%.255s'"
31 msgstr "chyba při čtení archivu „%.255s“"
33 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
35 msgid "unable to create '%.255s'"
36 msgstr "nelze vytvořit „%.255s“"
38 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
39 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
41 msgid "unable to close file '%s'"
42 msgstr "nelze zavřít soubor „%s“"
46 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
47 msgstr "neplatný znak „%c“ v archivu „%.250s“, ve velikosti části „%.16s“"
49 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
51 msgid "unable to write file '%s'"
52 msgstr "nelze zapsat soubor „%s“"
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "jméno ar části „%s“ je příliš dlouhé"
61 msgid "ar member size %jd too large"
62 msgstr "délka „%jd“ ar části je příliš velká"
66 msgid "ar member time %jd too large"
67 msgstr "čas „%jd“ ar části je příliš velký"
71 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
72 msgstr "vygenerována porušená ar hlavička pro „%s“"
76 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
77 msgstr "selhalo volání fstat na souboru %s, který je součástí ar"
81 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
82 msgstr "nelze připojit soubor „%s“ do aru „%s“: %s"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
85 msgid "may not be empty string"
86 msgstr "nesmí být prázdný řetězec"
89 msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgstr "musí začínat písmenem nebo číslicí"
92 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
94 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
96 "znak „%c“ není povolen - povolena jsou pouze písmena, čísla a znaky „%s“"
99 msgctxt "architecture"
104 msgctxt "architecture"
109 msgid "error writing to architecture list"
110 msgstr "chyba při zápisu do seznamu architektur"
112 #: lib/dpkg/atomic-file.c
114 msgid "cannot create base directory for %s"
115 msgstr "nelze vytvořit základní adresář pro %s"
117 #: lib/dpkg/atomic-file.c
119 msgid "unable to create new file '%.250s'"
120 msgstr "nelze vytvořit nový soubor „%.250s“"
122 #: lib/dpkg/atomic-file.c
124 msgid "unable to write new file '%.250s'"
125 msgstr "nelze zapsat nový soubor „%.250s“"
127 #: lib/dpkg/atomic-file.c
129 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
130 msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor „%.250s“"
132 #: lib/dpkg/atomic-file.c
134 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
135 msgstr "nelze synchronizovat nový soubor „%.250s“"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 msgid "unable to close new file '%.250s'"
140 msgstr "nelze zavřít nový soubor „%.250s“"
142 #: lib/dpkg/atomic-file.c
144 msgid "error removing old backup file '%s'"
145 msgstr "chyba při odstranění starého záložního souboru „%s“"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
149 msgid "error creating new backup file '%s'"
150 msgstr "chyba při vytváření nového záložního souboru „%s“"
152 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
155 msgid "cannot remove '%.250s'"
156 msgstr "nelze odstranit „%.250s“"
158 #: lib/dpkg/atomic-file.c
160 msgid "error installing new file '%s'"
161 msgstr "chyba při instalaci nového souboru „%s“"
164 msgid "failed to write"
165 msgstr "selhal zápis"
168 msgid "failed to read"
169 msgstr "selhalo čtení"
172 msgid "unexpected end of file or stream"
173 msgstr "neočekávaný konec souboru nebo proudu"
176 msgid "failed to seek"
177 msgstr "selhal posun"
179 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
180 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
182 msgid "unable to execute %s (%s)"
183 msgstr "nelze spustit %s (%s)"
185 #: lib/dpkg/compress.c
187 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
188 msgstr "%s: chyba kopírování: %s"
190 #: lib/dpkg/compress.c
192 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
193 msgstr "%s: chyba navázání vstupu na proud gzipu"
195 #: lib/dpkg/compress.c
197 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
198 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení: „%s“"
200 #: lib/dpkg/compress.c
202 msgid "%s: internal gzip write error"
203 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu"
205 #: lib/dpkg/compress.c
207 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
208 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení: %s"
210 #: lib/dpkg/compress.c
212 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
213 msgstr "%s: chyba navázání výstupu na proud gzipu"
215 #: lib/dpkg/compress.c
217 msgid "%s: internal gzip read error"
218 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení"
220 #: lib/dpkg/compress.c
222 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
223 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu: „%s“"
225 #: lib/dpkg/compress.c
227 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
228 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu: %s"
230 #: lib/dpkg/compress.c
232 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
233 msgstr "%s: chyba navázání vstupu na proud bzipu2"
235 #: lib/dpkg/compress.c
237 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
238 msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při čtení: „%s“"
240 #: lib/dpkg/compress.c
242 msgid "%s: internal bzip2 write error"
243 msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při zápisu"
245 #: lib/dpkg/compress.c
247 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
248 msgstr "%s: chyba navázání výstupu na proud bzipu2"
250 #: lib/dpkg/compress.c
252 msgid "%s: internal bzip2 read error"
253 msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při čtení"
255 #: lib/dpkg/compress.c
257 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
258 msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při zápisu: „%s“"
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 msgid "unexpected bzip2 error"
262 msgstr "neočekávaná chyba bzip2"
264 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "internal error (bug)"
266 msgstr "vnitřní chyba"
268 #: lib/dpkg/compress.c
269 msgid "memory usage limit reached"
270 msgstr "dosažen limit použité paměti"
272 #: lib/dpkg/compress.c
273 msgid "unsupported compression preset"
274 msgstr "nepodporované nastavení komprese"
276 #: lib/dpkg/compress.c
277 msgid "unsupported options in file header"
278 msgstr "nepodporované volby v hlavičce souboru"
280 #: lib/dpkg/compress.c
281 msgid "compressed data is corrupt"
282 msgstr "komprimovaná data jsou porušená"
284 #: lib/dpkg/compress.c
285 msgid "unexpected end of input"
286 msgstr "neočekávaný konec vstupu"
288 #: lib/dpkg/compress.c
289 msgid "file format not recognized"
290 msgstr "formát souboru nebyl rozpoznán"
292 #: lib/dpkg/compress.c
293 msgid "unsupported type of integrity check"
294 msgstr "nepodporovaný typ kontroly integrity"
296 #: lib/dpkg/compress.c
298 msgid "%s: lzma read error"
299 msgstr "%s: chyba lzma při čtení"
301 #: lib/dpkg/compress.c
303 msgid "%s: lzma write error"
304 msgstr "%s: chyba lzma při zápisu"
306 #: lib/dpkg/compress.c
308 msgid "%s: lzma close error"
309 msgstr "%s: chyba lzma při zavírání"
311 #: lib/dpkg/compress.c
313 msgid "%s: lzma error: %s"
314 msgstr "%s: chyba lzma: %s"
316 #: lib/dpkg/compress.c
318 msgid "%s: zstd error: %s"
319 msgstr "%s: chyba zstd: %s"
321 #: lib/dpkg/compress.c
323 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
324 msgstr "%s: nelze vytvořit dekompresní kontext zstd"
326 #: lib/dpkg/compress.c
328 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
329 msgstr "%s: nelze vytvořit kompresní kontext zstd"
331 #: lib/dpkg/compress.c
333 msgid "%s: zstd read error"
334 msgstr "%s: chyba zstd při čtení"
336 #: lib/dpkg/compress.c
338 msgid "%s: zstd write error"
339 msgstr "%s: chyba zstd při zápisu"
341 #: lib/dpkg/compress.c
343 msgid "%s: zstd close error"
344 msgstr "%s: chyba zstd při zavírání"
346 #: lib/dpkg/compress.c
348 msgid "invalid compression level %d"
349 msgstr "neplatná úroveň komprese %d"
351 #: lib/dpkg/compress.c
352 msgid "unknown compression strategy"
353 msgstr "neznámá strategie komprese"
355 #: lib/dpkg/dbmodify.c
358 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
361 "adresář s aktualizacemi obsahuje soubor „%.250s“, jehož název je příliš "
362 "dlouhý (%d, max=%d)"
364 #: lib/dpkg/dbmodify.c
367 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
369 "adresář s aktualizacemi obsahuje soubory s různou délkou názvů (%d i %d)"
371 #: lib/dpkg/dbmodify.c
373 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
374 msgstr "nelze vytvořit adresář s aktualizacemi %s"
376 #: lib/dpkg/dbmodify.c
378 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
379 msgstr "nelze zjistit obsah adresáře s aktualizacemi „%.255s“"
381 #: lib/dpkg/dbmodify.c
383 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
384 msgstr "selhalo odstranění spojeného aktualizačního souboru %.255s"
386 #: lib/dpkg/dbmodify.c
388 msgid "unable to fill %.250s with padding"
389 msgstr "nelze dorovnat %.250s"
391 #: lib/dpkg/dbmodify.c
393 msgid "unable to flush %.250s after padding"
394 msgstr "nelze vyprázdnit %.250s"
396 #: lib/dpkg/dbmodify.c
398 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
399 msgstr "nelze se přesunout na začátek %.250s"
401 #: lib/dpkg/dbmodify.c
403 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
404 msgstr "nelze zkontrolovat zámek pro adresář s dpkg databází %s"
406 #: lib/dpkg/dbmodify.c
408 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
409 msgstr "nelze otevřít/vytvořit zámek dpkg frontendu pro adresář %s"
411 #: lib/dpkg/dbmodify.c
413 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
414 msgstr "nelze otevřít/vytvořit zámek dpkg databáze pro adresář %s"
416 #: lib/dpkg/dbmodify.c
418 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
419 msgstr "nemáte oprávnění k uzamčení adresáře s dpkg databází %s"
421 #: lib/dpkg/dbmodify.c
422 msgid "dpkg frontend lock"
423 msgstr "zámek dpkg frontendu"
425 #: lib/dpkg/dbmodify.c
426 msgid "dpkg database lock"
427 msgstr "zámek dpkg databáze"
429 #: lib/dpkg/dbmodify.c
430 msgid "requested operation requires superuser privilege"
431 msgstr "požadovaná operace vyžaduje správcovská oprávnění"
433 #: lib/dpkg/dbmodify.c
435 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
436 msgstr "nelze vytvořit adresář s dpkg databází %s"
438 #: lib/dpkg/dbmodify.c
440 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
441 msgstr "nelze přistoupit k adresáři s dpkg databází %s"
443 #: lib/dpkg/dbmodify.c
445 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
446 msgstr "vyžadované oprávnění pro čtení a zápis adresáře s dpkg databází %s"
448 #: lib/dpkg/dbmodify.c
450 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
451 msgstr "nepodařilo se odstranit svůj vlastní soubor s aktualizacemi %.255s"
453 #: lib/dpkg/dbmodify.c
455 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
456 msgstr "nelze zapsat změněný stav balíku „%.250s“"
458 #: lib/dpkg/dbmodify.c
460 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
461 msgstr "nelze vyprázdnit aktualizovaný stav „%.250s“"
463 #: lib/dpkg/dbmodify.c
465 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
466 msgstr "nelze zkrátit pro aktualizovaný stav „%.250s“"
468 #: lib/dpkg/dbmodify.c
470 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
471 msgstr "nelze synchronizovat aktualizovaný stav „%.250s“"
473 #: lib/dpkg/dbmodify.c
475 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
476 msgstr "nelze uzavřít změněný stav balíku „%.250s“"
478 #: lib/dpkg/dbmodify.c
480 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
481 msgstr "nelze nainstalovat změněný stav balíku „%.250s“"
483 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
485 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
486 msgstr "nelze zkontrolovat existenci „%.250s“"
488 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
489 msgid "cannot read info directory"
490 msgstr "nelze přečíst adresář info"
492 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
494 msgid "error trying to open %.250s"
495 msgstr "chyba při pokusu o otevření %.250s"
497 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
499 msgid "corrupt info database format file '%s'"
500 msgstr "porušený info soubor „%s“ obsahující verzi formátu"
502 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
504 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
506 "verze formátu info databáze (%d) je falešná nebo příliš nová; zkuste novější "
509 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
511 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
512 msgstr "info soubor %s/%s není přiřazen žádnému balíku"
514 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
516 msgid "error creating hard link '%.255s'"
517 msgstr "chyba při vytváření pevného odkazu „%.255s“"
519 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
521 msgid "error while writing '%s'"
522 msgstr "chyba při zápisu „%s“"
524 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
526 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
527 msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje závěrečný nový řádek"
529 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
531 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
532 msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje hodnotu"
534 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
536 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
537 msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje oddělovač hodnoty"
539 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
541 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
542 msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ obsahuje prázdné jméno souboru"
544 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
546 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
547 msgstr "nahrávám řídící soubor „%s“ balíku „%s“"
549 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
550 msgid "failed to open diversions file"
551 msgstr "nelze otevřít soubor s odsuny"
553 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
554 msgid "failed to fstat diversions file"
555 msgstr "nelze volat fstat na soubor s odsuny"
557 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
559 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
560 msgstr "odsuny „%.250s“ a „%.250s“ v konfliktu"
562 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
564 msgid "loading files list file for package '%s'"
565 msgstr "nahrávám seznam souborů balíku „%s“"
567 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
570 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
571 "currently installed"
573 "seznam souborů balíku „%.250s“ chybí, předpokládám, že program nemá "
574 "nainstalované žádné soubory."
576 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
578 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
579 msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ neobsahuje závěrečný nový řádek"
581 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
583 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
584 msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ obsahuje prázdné jméno souboru"
586 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
587 msgid "(Reading database ... "
588 msgstr "(Načítá se databáze … "
590 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
592 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
593 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
594 msgstr[0] "nyní je nainstalován %d soubor nebo adresář.)\n"
595 msgstr[1] "nyní jsou nainstalovány %d soubory a adresáře.)\n"
596 msgstr[2] "nyní je nainstalováno %d souborů a adresářů.)\n"
598 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
600 msgid "invalid statoverride uid %s"
601 msgstr "neplatné uid %s ve statoverride"
603 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
605 msgid "invalid statoverride gid %s"
606 msgstr "neplatné gid %s ve statoverride"
608 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
610 msgid "invalid statoverride mode %s"
611 msgstr "neplatný režim %s ve statoverride"
613 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
614 msgid "failed to open statoverride file"
615 msgstr "nelze otevřít soubor statoverride"
617 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
618 msgid "failed to fstat statoverride file"
619 msgstr "nelze získat fstat souboru statoverride"
621 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
623 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
624 msgstr "načítá se statoverride soubor „%.250s“"
626 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
627 msgid "statoverride file is missing final newline"
628 msgstr "soubor statoverride neobsahuje závěrečný nový řádek"
630 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
631 msgid "statoverride file contains empty line"
632 msgstr "soubor statoverride obsahuje prázdný řádek"
634 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
635 msgid "syntax error in statoverride file"
636 msgstr "syntaktická chyba v souboru statoverride"
638 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
641 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
642 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
643 "can remove the override manually with %s"
645 "neznámý systémový uživatel „%s“ v souboru statoverride; systémový\n"
646 "uživatel byl odstraněn před přepsáním, což je nejspíš chyba v balíku;\n"
647 "pro nápravu můžete odstranit přepsání pomocí %s"
649 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
650 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
651 msgstr "neočekávaný konec řádku v souboru statoverride"
653 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
656 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
658 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
659 "can remove the override manually with %s"
661 "neznámá systémová skupina „%s“ v souboru statoverride; systémová\n"
662 "skupina byla odstraněna před přepsáním, což je nejspíš chyba v balíku;\n"
663 "pro nápravu můžete odstranit přepsání pomocí %s"
665 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
667 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
668 msgstr "pro soubor „%.250s“ existuje více statoverride"
670 #: lib/dpkg/deb-version.c
671 msgid "format version with too big major component"
672 msgstr "verze formátu s příliš velkou hlavní pozicí"
674 #: lib/dpkg/deb-version.c
675 msgid "format version with empty major component"
676 msgstr "verze formátu s prázdnou hlavní pozicí"
678 #: lib/dpkg/deb-version.c
679 msgid "format version has no dot"
680 msgstr "verze formátu neobsahuje tečku"
682 #: lib/dpkg/deb-version.c
683 msgid "format version with too big minor component"
684 msgstr "verze formátu s příliš velkou vedlejší pozicí"
686 #: lib/dpkg/deb-version.c
687 msgid "format version with empty minor component"
688 msgstr "verze formátu s prázdnou vedlejší pozicí"
690 #: lib/dpkg/deb-version.c
691 msgid "format version followed by junk"
692 msgstr "verze formátu následovaná smetím"
696 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
697 msgstr "nelze rozpoznat ladicí masku z proměnné prostředí %s"
701 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
702 msgstr "nelze získat popisovač souboru pro adresář „%s“"
706 msgid "unable to sync directory '%s'"
707 msgstr "nelze synchronizovat adresář „%s“"
711 msgid "unable to open directory '%s'"
712 msgstr "nelze otevřít adresář „%s“"
714 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
716 msgid "unable to open file '%s'"
717 msgstr "nelze otevřít soubor „%s“"
719 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
720 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
722 msgid "unable to sync file '%s'"
723 msgstr "nelze synchronizovat soubor „%s“"
727 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
728 msgstr "selhalo zapsání podrobností o „%.50s“ do souboru „%.250s“"
732 msgid "unable to set buffering on %s database file"
733 msgstr "nelze nastavit bufferování na souboru databáze %s"
737 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
738 msgstr "selhalo zapsání %s záznamu o „%s“ do souboru „%s“"
740 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
744 #: lib/dpkg/ehandle.c
753 #: lib/dpkg/ehandle.c
754 msgid "out of memory for new error context"
755 msgstr "nedostatek paměti pro nový kontext chyby"
757 #: lib/dpkg/ehandle.c
758 msgid "error while cleaning up"
759 msgstr "chyba při úklidu"
761 #: lib/dpkg/ehandle.c
762 msgid "too many nested errors during error recovery"
763 msgstr "příliš mnoho vnořených chyb během opravování chyb"
765 #: lib/dpkg/ehandle.c
766 msgid "out of memory for new cleanup entry"
767 msgstr "nedostatek paměti pro novou položku"
769 #: lib/dpkg/ehandle.c
770 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
771 msgstr "nedostatek paměti pro novou položku s mnoha argumenty"
773 #: lib/dpkg/ehandle.c
774 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
775 msgstr "neobnovitelná kritická chyba, přerušuji"
777 #: lib/dpkg/ehandle.c
778 msgid "outside error context, aborting"
779 msgstr "mimo kontext chyby, přerušuji"
781 #: lib/dpkg/ehandle.c
782 msgid "an error occurred with no error handling in place"
783 msgstr "objevila se chyba bez obsluhy chybového stavu"
785 #: lib/dpkg/ehandle.c
786 msgid "internal error"
787 msgstr "vnitřní chyba"
790 msgid "is missing a value"
791 msgstr "chybí hodnota"
795 msgid "has invalid value '%.50s'"
796 msgstr "má neplatnou hodnotu „%.50s“"
799 msgid "has trailing junk"
800 msgstr "má na konci smetí"
804 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
805 msgstr "neplatné jméno balíku v položce „%s“: %s"
809 msgid "empty archive details '%s' field"
810 msgstr "prázdná položka „%s“ podrobností o archivu"
814 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
815 msgstr "položka „%s“ není ve stavovém souboru dovolena"
819 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
820 msgstr "příliš mnoho hodnot v položce „%s“ (vzhledem k ostatním)"
824 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
825 msgstr "příliš málo hodnot v položce „%s“ (vzhledem k ostatním)"
829 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
830 msgstr "logická položka (yes/no) „%s“: %s"
834 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
835 msgstr "čtyřstavová položka (foreign/allowed/same/no) „%s“: %s"
839 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
840 msgstr "„%s“ není platné jméno architektury v položce „%s“: %s"
844 msgid "word in '%s' field: %s"
845 msgstr "slovo v položce „%s“: %s"
849 msgid "obsolete '%s' field used"
850 msgstr "použita zastaralá položka „%s“"
854 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
855 msgstr "hodnota položky „%s“ není v tomto místě přípustná"
859 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
860 msgstr "první slovo (want) v položce „%s“: %s"
864 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
865 msgstr "druhé slovo (error) v položce „%s“: %s"
869 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
870 msgstr "třetí slovo (status) v položce „%s“: %s"
874 msgid "'%s' field value '%.250s'"
875 msgstr "položka „%s“ hodnota „%.250s“"
879 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
880 msgstr "hodnota položky „%s“ obsahuje zkomolený řádek „%.*s“"
884 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
885 msgstr "hodnota položky „%s“ obsahuje řádek nezačínající mezerou „%c“"
889 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
890 msgstr "kořenový nebo prázdný adresář uveden jako conffile v položce „%s“"
895 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
896 msgstr "v poli „%s“ chybí jméno balíku, nebo místo něj obsahuje nesmysl"
900 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
901 msgstr "pole „%s“ obsahuje neplatné jméno balíku „%.255s“: %s"
906 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
908 msgstr "položka „%s“, chybí jméno architektury, nebo je na jejím místě smetí"
913 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
915 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: neplatné jméno architektury „%.255s“: %s"
920 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
921 " bad version relationship %c%c"
923 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
924 " chybný vztah mezi verzemi %c%c"
929 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
930 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
932 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
933 " „%c“ je zastaralé, místo toho použijte „%c=“ nebo „%c%c“"
938 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
939 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
941 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
942 " implicitní shoda s konkrétním číslem verze, možná použít „=“"
946 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
947 msgstr "V poli „%s“ lze použít pouze přesné určení verze"
952 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
953 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
955 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
956 " číslo verze nezačíná alfanumerickým znakem, možná přidat mezeru"
960 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
961 msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: neurčitelná verze"
966 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
967 msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze obsahuje „%c“ místo „%c“"
971 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
972 msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze „%s“"
976 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
977 msgstr "položka „%s“, syntaktická chyba po referenci na balík „%.255s“"
981 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
982 msgstr "alternativy („|“) nejsou v položce „%s“ povoleny"
986 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
987 msgstr "nepovolené jméno nevyřízeného spouštěče „%.255s“: %s"
991 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
992 msgstr "duplicitní nevyřízený spouštěč „%.255s“"
996 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
997 msgstr "nepovolené jméno balíku v očekávaném spouštěči „%.255s“: %s"
1001 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1002 msgstr "duplicitní balík v seznamu očekávaných spouštěčů „%.255s“"
1006 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1007 msgstr "nelze volat stat na zdrojový soubor „%.250s“"
1011 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1012 msgstr "nelze změnit vlastníka cílového souboru „%.250s“"
1016 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1017 msgstr "nelze nastavit mód cílového souboru „%.250s“"
1021 msgid "cannot stat %s"
1022 msgstr "nelze volat stat na %s"
1026 msgid "%s is not a regular file"
1027 msgstr "%s není obyčejný soubor"
1031 msgid "cannot read %s"
1032 msgstr "nelze číst %s"
1036 msgid "cannot open %s"
1037 msgstr "nelze otevřít %s"
1041 msgid "unable to unlock %s"
1042 msgstr "nelze odemknout %s"
1046 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1047 msgstr "nelze zkontrolovat stav zámku souboru „%s“"
1051 msgid "unable to lock %s"
1052 msgstr "nelze zamknout %s"
1056 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1057 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1059 "Poznámka: odstranění zámku souboru je vždy špatné, může poškodit zamčenou\n"
1060 "oblast a celý systém. Viz <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1065 "%s was locked by another process\n"
1068 "%s byl uzamčen jiným procesem\n"
1074 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1077 "%s byl uzamčen jiným procesem s pid %d\n"
1082 msgid "cannot open file %s"
1083 msgstr "nelze otevřít soubor %s"
1086 msgid "pager to show file"
1087 msgstr "stránkovač pro zobrazení souboru"
1091 msgid "cannot write file %s into the pager"
1092 msgstr "nelze zapsat soubor %s do stránkovače"
1096 msgid "could not open log '%s': %s"
1097 msgstr "nelze otevřít log „%s“: %s"
1101 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1102 msgstr "nelze zjistit místní čas pro logování do „%s“: %s"
1106 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1107 msgstr "nelze zapsat do logovacího souboru „%s“: %s"
1110 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1111 msgstr "<popisovač souboru stavu balíku a ukazatele postupu>"
1115 msgid "unable to write to status fd %d"
1116 msgstr "nelze zapsat do popisovače souboru %d"
1118 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1119 msgid "failed to allocate memory"
1120 msgstr "selhala alokace paměti"
1124 msgid "failed to dup for fd %d"
1125 msgstr "dup selhal pro fd %d"
1129 msgid "failed to dup for std%s"
1130 msgstr "dup selhal pro std%s"
1133 msgid "failed to create pipe"
1134 msgstr "nelze vytvořit rouru"
1138 msgid "error writing to '%s'"
1139 msgstr "chyba při zápisu do „%s“"
1143 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1144 msgstr "nelze přečíst příznaky popisovače souboru pro „%.250s“"
1148 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1149 msgstr "nelze nastavit příznak zavřít-při-spuštění pro „%.250s“"
1151 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1153 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1154 msgstr "--%s vyžaduje platné jméno balíku, což „%.250s“ není: %s"
1156 #: lib/dpkg/options.c
1158 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1159 msgstr "chyba konfigurace: %s:%d: %s"
1161 #: lib/dpkg/options.c
1163 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1164 msgstr "selhalo otevření konfiguračního souboru „%.255s“ pro čtení: %s"
1166 #: lib/dpkg/options.c
1168 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1169 msgstr "nevypárované uvozovky v „%s“"
1171 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1173 msgid "unknown option '%s'"
1174 msgstr "neznámá volba „%s“"
1176 #: lib/dpkg/options.c
1178 msgid "'%s' needs a value"
1179 msgstr "„%s“ vyžaduje hodnotu"
1181 #: lib/dpkg/options.c
1183 msgid "'%s' does not take a value"
1184 msgstr "„%s“ musí být zadán bez argumentu"
1186 #: lib/dpkg/options.c
1188 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1189 msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru „%.255s“"
1191 #: lib/dpkg/options.c
1193 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1194 msgstr "chyba při zavírání konfiguračního souboru „%.255s“"
1196 #: lib/dpkg/options.c
1198 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1199 msgstr "chyba při otevírání konfiguračního adresáře „%s“"
1201 #: lib/dpkg/options.c
1202 msgid "missing program name in argv[0]"
1203 msgstr "v argv[0] chybí jméno programu"
1205 #: lib/dpkg/options.c
1207 msgid "unknown option --%s"
1208 msgstr "neznámý přepínač --%s"
1210 #: lib/dpkg/options.c
1212 msgid "--%s option takes a value"
1213 msgstr "přepínač --%s vyžaduje argument"
1215 #: lib/dpkg/options.c
1217 msgid "--%s option does not take a value"
1218 msgstr "přepínač --%s musí být zadán bez argumentu"
1220 #: lib/dpkg/options.c
1222 msgid "unknown option -%c"
1223 msgstr "neznámý přepínač -%c"
1225 #: lib/dpkg/options.c
1227 msgid "-%c option takes a value"
1228 msgstr "přepínač -%c vyžaduje argument"
1230 #: lib/dpkg/options.c
1232 msgid "-%c option does not take a value"
1233 msgstr "přepínač -%c musí být zadán bez argumentu"
1235 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1237 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1238 msgstr "neplatné číslo pro --%s: „%.250s“"
1240 #: lib/dpkg/options.c
1242 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1243 msgstr "neplatné celé číslo pro -%c: „%.250s“"
1245 #: lib/dpkg/options.c
1247 msgid "obsolete option '--%s'"
1248 msgstr "zastaralá volba „--%s“"
1250 #: lib/dpkg/options.c
1252 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1253 msgstr "odporující si akce -%c (--%s) a -%c (--%s)"
1257 msgid "duplicate value for '%s' field"
1258 msgstr "zdvojená hodnota položky „%s“"
1262 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1263 msgstr "jméno uživatelem definované položky „%.*s“ příliš krátké"
1267 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1268 msgstr "zdvojená hodnota uživatelem definované položky „%.*s“"
1270 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1272 msgid "missing '%s' field"
1273 msgstr "chybí položka „%s“"
1275 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1277 msgid "empty value for '%s' field"
1278 msgstr "prázdná hodnota položky „%s“"
1282 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1283 msgstr "balík má položku „%s“, ale postrádá architekturu"
1287 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1288 msgstr "balík má položku „%s“, ale architektura je „%s“"
1292 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1293 msgstr "položka „%s“ je přítomna u balíku s neodpovídající položkou „%s“"
1297 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1298 msgstr "balík je ve stavu %s, ale očekávají se spouštěče"
1302 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1303 msgstr "balík je ve stavu %s, ale žádné spouštěče nejsou očekávány"
1307 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1308 msgstr "balík je ve stavu %s, ale spouštěče zatím nejsou vyřízené"
1312 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1313 msgstr "balík je ve stavu %s, ale žádné nevyřízené spouštěče nečekají"
1317 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1318 msgstr "balík je ve stavu %s a má konfigurační soubory, vypouštím je"
1322 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1323 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1325 "je přítomno vícero instancí balíku, které nemohou být nainstalovány "
1326 "současně; pravděpodobně kvůli přechodu z neoficiálního dpkg"
1330 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1331 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1333 "je přítomno několik instancí balíku, z nichž některé mohou a jiné nemohou "
1334 "být nainstalovány současně; pravděpodobně kvůli přechodu z neoficiálního dpkg"
1339 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1340 "multiple installed instances"
1342 "balík %s (%s) s položkou „%s: %s“ se nedá nainstalovat spolu s %s, který má "
1343 "vícero nainstalovaných instancí"
1347 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1348 msgstr "nelze otevřít soubor „%.255s“ s informacemi o balíku pro čtení"
1352 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1353 msgstr "nefunguje volání fstat na info soubor „%.255s“"
1357 msgid "reading package info file '%s': %s"
1358 msgstr "načítá se info soubor „%s“: %s"
1362 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1363 msgstr "nefunguje volání mmap na info soubor „%.255s“"
1367 msgid "reading package info file '%.255s'"
1368 msgstr "načítá se info soubor „%.255s“"
1371 msgid "empty field name"
1372 msgstr "prázdný název pole"
1376 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1377 msgstr "název pole „%.*s“ nemůže začínat pomlčkou"
1381 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1382 msgstr "konec souboru za položkou „%.*s“"
1386 msgid "newline in field name '%.*s'"
1387 msgstr "nový řádek v položce „%.*s“"
1391 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1392 msgstr "MS-DOS konec souboru (^Z) v položce „%.*s“"
1396 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1397 msgstr "jméno položky „%.*s“ musí být následováno dvojtečkou"
1401 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1403 "konec souboru před hodnotou v položce „%.*s“ (chybí závěrečný nový řádek)"
1407 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1408 msgstr "položka „%.*s“ obsahuje MSDOS konec souboru (^Z) (chybí nový řádek?)"
1412 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1413 msgstr "prázdný řádek v hodnotě položky „%.*s“"
1417 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1418 msgstr "konec souboru při čtení položky „%.*s“ (chybí závěrečný nový řádek)"
1422 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1423 msgstr "po čtení zapomněl zavřít: „%.255s“"
1426 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1427 msgstr "nalezeno několik info položek balíku, dovolena pouze jedna"
1431 msgid "no package information in '%.255s'"
1432 msgstr "žádná informace o balíku v „%.255s“"
1434 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1437 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1440 "zpracování souboru „%s“ okolo řádku %d, balík „%s“:\n"
1443 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1446 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1449 "zpracování souboru „%.255s“ okolo řádku %d:\n"
1452 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1453 msgid "must start with an alphanumeric character"
1454 msgstr "musí začínat písmenem nebo číslicí"
1456 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1461 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1462 msgid "version string is empty"
1463 msgstr "prázdná verze"
1465 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1466 msgid "version string has embedded spaces"
1467 msgstr "verze obsahuje mezery"
1469 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1470 msgid "epoch in version is empty"
1471 msgstr "epocha ve verzi je prázdná"
1473 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1474 msgid "epoch in version is not number"
1475 msgstr "epocha ve verzi není číslo"
1477 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1478 msgid "epoch in version is negative"
1479 msgstr "epocha ve verzi je záporná"
1481 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1482 msgid "epoch in version is too big"
1483 msgstr "epocha ve verzi je příliš velká"
1485 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1486 msgid "nothing after colon in version number"
1487 msgstr "za dvojtečkou ve verzi nic nenásleduje"
1489 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1490 msgid "revision number is empty"
1491 msgstr "číslo revize je prázdné"
1493 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1494 msgid "version number is empty"
1495 msgstr "číslo verze je prázdné"
1497 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1498 msgid "version number does not start with digit"
1499 msgstr "číslo verze nezačíná číslicí"
1501 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1502 msgid "invalid character in version number"
1503 msgstr "neplatný znak v číslu verze"
1505 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1506 msgid "invalid character in revision number"
1507 msgstr "neplatný znak v číslu revize"
1509 #: lib/dpkg/path-remove.c
1511 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1512 msgstr "nelze bezpečně odstranit „%.255s“"
1514 #: lib/dpkg/path-remove.c
1515 msgid "rm command for cleanup"
1516 msgstr "příkaz rm pro úklid"
1518 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1520 msgid "invalid character '%c' in field width"
1521 msgstr "šířka položky obsahuje neplatný znak „%c“"
1523 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1524 msgid "field width is out of range"
1525 msgstr "šířka položky je mimo rozsah"
1527 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1528 msgid "missing closing brace"
1529 msgstr "chybí uzavírací závorka"
1531 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1533 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1534 msgstr "nelze získat poslední čas změny souborového systému balíku %s"
1536 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1538 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1539 msgstr "víceznačné jméno balíku „%s“ s vícero instalovanými instancemi"
1541 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1542 msgid "(no description available)"
1543 msgstr "(popis není k dispozici)"
1545 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1547 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1548 msgstr "verze „%s“ má chybnou syntaxi: %s"
1550 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1552 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1553 msgstr "nepovolené jméno balíku v zadání „%s%s%s“: %s"
1555 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1557 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1558 msgstr "nepovolené jméno architektury v zadání „%s:%s“: %s"
1560 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1564 #: lib/dpkg/strwide.c
1566 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1567 msgstr "nelze převést vícebajtový řetězec „%s“ na širokoznakový řetězec"
1569 #: lib/dpkg/strwide.c
1571 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1572 msgstr "nelze převést vícebajtovou sekvenci „%s“ na široký znak"
1574 #: lib/dpkg/subproc.c
1576 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1577 msgstr "chyba při odblokování signálu %s: %s\n"
1579 #: lib/dpkg/subproc.c
1581 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1582 msgstr "nelze ignorovat signál %s před spuštěním %.250s"
1584 #: lib/dpkg/subproc.c
1586 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1587 msgstr "%s (podproces): %s\n"
1589 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1591 msgstr "fork selhal"
1593 #: lib/dpkg/subproc.c
1595 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1596 msgstr "podproces %s vrátil chybový návratový stav %d"
1598 #: lib/dpkg/subproc.c
1600 msgid "%s subprocess was interrupted"
1601 msgstr "podproces %s byl přerušen"
1603 #: lib/dpkg/subproc.c
1605 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1606 msgstr "podproces %s byl zabit signálem (%s)%s"
1608 #: lib/dpkg/subproc.c
1609 msgid ", core dumped"
1610 msgstr ", core dumped"
1612 #: lib/dpkg/subproc.c
1614 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1615 msgstr "podproces %s selhal s čekacím stavovým kódem %d"
1617 #: lib/dpkg/subproc.c
1619 msgid "wait for %s subprocess failed"
1620 msgstr "čekání na podproces %s selhalo"
1623 msgid "invalid tar header size field"
1624 msgstr "neplatná položka „velikost“ v tar hlavičce"
1627 msgid "invalid tar header mtime field"
1628 msgstr "neplatná položka „čas modifikace“ v tar hlavičce"
1631 msgid "invalid tar header uid field"
1632 msgstr "neplatná položka „uid“ v tar hlavičce"
1635 msgid "invalid tar header gid field"
1636 msgstr "neplatná položka „gid“ v tar hlavičce"
1639 msgid "invalid tar header checksum field"
1640 msgstr "neplatná položka „kontrolní součet“ v tar hlavičce"
1643 msgid "invalid tar header checksum"
1644 msgstr "neplatný kontrolní součet tar hlavičky"
1647 msgid "partially read tar header"
1648 msgstr "částečně přečtená tar hlavička"
1651 msgid "invalid tar header with empty name field"
1652 msgstr "neplatná tar hlavička s prázdnou položkou „jméno“"
1656 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1657 msgstr "nepodporovaná hlavička GNU tar typ „%c“"
1661 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1662 msgstr "nepodporovaná hlavička Solaris tar typ „%c“"
1666 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1667 msgstr "nepodporovaná hlavička PAX tar typ „%c“"
1671 msgid "unknown tar header type '%c'"
1672 msgstr "neznámý tar typ „%c“"
1674 #: lib/dpkg/treewalk.c
1676 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1677 msgstr "nelze volat stat na cestu „%s“"
1679 #: lib/dpkg/treewalk.c
1681 msgid "cannot open directory '%s'"
1682 msgstr "nelze otevřít adresář „%s“"
1684 #: lib/dpkg/treewalk.c
1686 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1687 msgstr "vrcholový adresář %s není adresářem"
1689 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1691 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1692 msgstr "nelze otevřít/vytvořit zámek pro spouštěče „%.250s“"
1694 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1695 msgid "triggers database lock"
1696 msgstr "zámek databáze spouštěčů"
1698 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1700 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1701 msgstr "nelze otevřít soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1703 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1705 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1706 msgstr "nelze zavolat stat na soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1708 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1710 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1711 msgstr "nelze otevřít/vytvořit nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1713 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1716 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1718 "syntaktická chyba v souboru s odloženými spouštěči „%.250s“ na řádku %d "
1721 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1723 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1725 "neplatné jméno balíku „%.250s“ v souboru s odloženými spouštěči „%.250s“"
1727 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1729 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1730 msgstr "chyba při čtení souboru s odloženými spouštěči „%.250s“"
1732 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1734 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1735 msgstr "nelze zapsat nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1737 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1739 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1740 msgstr "nelze zavřít nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1742 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1744 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1745 msgstr "nelze nainstalovat novou verzi souboru s odloženými spouštěči „%.250s“"
1747 #: lib/dpkg/triglib.c
1750 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1753 "neplatná nebo neznámá syntaxe v názvu spouštěče „%.250s“ (v seznamu "
1754 "zajímavých spouštěčů balíku „%.250s“)"
1756 #: lib/dpkg/triglib.c
1758 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1759 msgstr "nelze otevřít soubor se seznamem zajímavých spouštěčů „%.250s“"
1761 #: lib/dpkg/triglib.c
1763 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1764 msgstr "selhalo přesunutí v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“"
1766 #: lib/dpkg/triglib.c
1769 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1772 "chybná syntaxe v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“; neplatné jméno "
1773 "balíku „%.250s“: %.250s"
1775 #: lib/dpkg/triglib.c
1778 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1780 "duplicitní zajímavý souborový spouštěč pro jméno souboru „%.250s“ a balík "
1783 #: lib/dpkg/triglib.c
1785 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1786 msgstr "nelze přečíst soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
1788 #: lib/dpkg/triglib.c
1790 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1791 msgstr "syntaktická chyba v souboru se souborovými spouštěči „%.250s“"
1793 #: lib/dpkg/triglib.c
1796 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1797 "file '%.250s'): %.250s"
1799 "záznam souborového spouštěče obsahuje neplatné jméno balíku „%.250s“ (se "
1800 "zájmem na souboru „%.250s“): %.250s"
1802 #: lib/dpkg/triglib.c
1805 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1808 "ci soubor pro spouštěče „%.250s“ obsahuje neplatnou syntaxi ve jméně "
1809 "spouštěče „%.250s“: %.250s"
1811 #: lib/dpkg/triglib.c
1813 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1814 msgstr "nelze otevřít ci soubor pro spouštěče „%.250s“"
1816 #: lib/dpkg/triglib.c
1817 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1818 msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou syntaxi direktivy"
1820 #: lib/dpkg/triglib.c
1822 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1823 msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou direktivu „%.250s“"
1825 #: lib/dpkg/triglib.c
1827 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1828 msgstr "nelze vytvořit stavový adresář pro spouštěče (%.250s)"
1830 #: lib/dpkg/trigname.c
1831 msgid "empty trigger names are not permitted"
1832 msgstr "prázdné názvy spouštěčů nejsou povoleny"
1834 #: lib/dpkg/trigname.c
1835 msgid "trigger name contains invalid character"
1836 msgstr "název spouštěče obsahuje neplatný znak"
1840 msgid "read error in '%.250s'"
1841 msgstr "chyba čtení v „%.250s“"
1845 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1846 msgstr "fgets vrátil z „%.250s“ prázdný řetězec"
1850 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1851 msgstr "příliš dlouhý řádek nebo chybějící nový řádek v „%.250s“"
1855 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1856 msgstr "neočekávaný konec souboru při čtení „%.250s“"
1858 #: lib/dpkg/varbuf.c
1859 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1860 msgstr "chyba formátování řetězce do proměnné varbuf"
1862 #: lib/dpkg/varbuf.c
1864 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1865 msgstr "nelze zvětšit varbuf na velikost %zu; přetekla by"
1867 #: src/common/force.c
1868 msgid "Set all force options"
1869 msgstr "nastaví všechny donucovací volby"
1871 #: src/common/force.c
1872 msgid "Use MAC based security if available"
1873 msgstr "pokud je dostupné, použije zabezpečení založené na MAC"
1875 #: src/common/force.c
1876 msgid "Replace a package with a lower version"
1877 msgstr "nahradí balík nižší verzí"
1879 #: src/common/force.c
1880 msgid "Configure any package which may help this one"
1881 msgstr "nakonfiguruje všechny balíky, které mohou pomoci tomuto balíku"
1883 #: src/common/force.c
1884 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1885 msgstr "nainstaluje nebo odstraní balíky, i když jsou podrženy"
1887 #: src/common/force.c
1888 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1889 msgstr "zkusí (od|na)instalovat balík, i když není root"
1891 #: src/common/force.c
1892 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1893 msgstr "v PATH chybí důležité programy, očekávejte potíže"
1895 #: src/common/force.c
1896 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1897 msgstr "nainstaluje balík, i když selže kontrola autenticity"
1899 #: src/common/force.c
1900 msgid "Process even packages with wrong versions"
1901 msgstr "zpracuje i balíky s chybnou verzí"
1903 #: src/common/force.c
1904 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1905 msgstr "při přidávání přepsání přepíše to existující"
1907 #: src/common/force.c
1908 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
1909 msgstr "při odstraňování přepsání ignoruje, pokud chybí"
1911 #: src/common/force.c
1912 msgid "Overwrite a file from one package with another"
1913 msgstr "přepíše soubory patřící jinému balíku"
1915 #: src/common/force.c
1916 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
1917 msgstr "přepíše odkloněný soubor neodkloněnou verzí"
1919 #: src/common/force.c
1920 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
1921 msgstr "přepíše adresář balíku souborem z jiného balíku"
1923 #: src/common/force.c
1924 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
1925 msgstr "při rozbalování nepoužije bezpečné V/V operace"
1927 #: src/common/force.c
1928 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
1929 msgstr "nepřejde do speciálního chrootu"
1931 #: src/common/force.c
1932 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
1933 msgstr "vždy bez dotazu použije nový konfigurační soubor"
1935 #: src/common/force.c
1936 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
1937 msgstr "vždy bez dotazu použije starý konfigurační soubor"
1939 #: src/common/force.c
1941 "Use the default option for new config files if one\n"
1942 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
1943 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
1944 "confnew options is also given"
1946 "pokud existuje, použije pro nové konfigurační\n"
1947 "soubory výchozí volbu a neptá se. Pokud žádná\n"
1948 "výchozí volba neexistuje, budete dotázáni, ale\n"
1949 "pouze pokud nebyly zadány přepínače confold nebo\n"
1952 #: src/common/force.c
1953 msgid "Always install missing config files"
1954 msgstr "vždy nainstaluje chybějící konfigurační soubory"
1956 #: src/common/force.c
1957 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
1958 msgstr "nabídne nahrazení i konfig. souborů bez nové verze"
1960 #: src/common/force.c
1961 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
1962 msgstr "zpracuje i balík s chybnou nebo žádnou architekturou"
1964 #: src/common/force.c
1965 msgid "Install even if it would break another package"
1966 msgstr "instaluje, i když tím poruší jiný balík"
1968 #: src/common/force.c
1969 msgid "Allow installation of conflicting packages"
1970 msgstr "umožní instalaci konfliktních balíků"
1972 #: src/common/force.c
1973 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
1974 msgstr "převede všechny problémy se závislostmi na varování"
1976 #: src/common/force.c
1977 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
1978 msgstr "převede problémy se závislostmi na verzi na varování"
1980 #: src/common/force.c
1981 msgid "Remove packages which require installation"
1982 msgstr "odstraní balíky vyžadující instalaci"
1984 #: src/common/force.c
1985 msgid "Remove a protected package"
1986 msgstr "odstraní chráněný balík"
1988 #: src/common/force.c
1989 msgid "Remove an essential package"
1990 msgstr "odstraní nezbytný balík"
1992 #: src/common/force.c
1995 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
1996 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
1997 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
1998 " Forcing things:\n"
2000 "%s donucovací volby - usměrňují chování při výskytu problémů:\n"
2001 " varuje ale pokračuje: --force-<něco>,<něco>,…\n"
2002 " zastaví s chybou: --refuse-<něco>,<něco>,… | --no-force-<něco>,…\n"
2003 " Donucovací <něco>:\n"
2005 #: src/common/force.c
2009 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2010 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2013 "VAROVÁNÍ - použití voleb označených [!] může vážně poškodit instalaci.\n"
2014 "Implicitně zapnuté donucovací volby jsou označeny [*].\n"
2016 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2017 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2018 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2019 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2020 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2021 msgid "<standard output>"
2022 msgstr "<standardní výstup>"
2024 #: src/common/force.c
2028 "Currently enabled options:\n"
2032 "Aktuálně povolené volby:\n"
2035 #: src/common/force.c
2037 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2038 msgstr "neznámá donucovací volba „%.*s“"
2040 #: src/common/force.c
2042 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2043 msgstr "zastaralá donucovací volba „%s“"
2045 #: src/common/force.c
2046 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2047 msgstr "potlačuje se problém, protože je nastaveno --force:"
2049 #: src/common/selinux.c
2050 msgid "cannot open security status notification channel"
2051 msgstr "nelze otevřít notifikační kanál pro hlášení stavu bezpečnosti"
2053 #: src/common/selinux.c
2054 msgid "cannot get security labeling handle"
2055 msgstr "nelze získat přístup k bezpečnostnímu štítkování"
2057 #: src/common/selinux.c
2059 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2060 msgstr "nelze nastavit bezpečnostní konext pro soubor „%s“"
2064 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2065 msgstr "selhal zápis jména souboru do roury s tarem (%s)"
2068 msgid "control member"
2069 msgstr "řídící část"
2073 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2074 msgstr "nový řádek není povolen v cestě „%s“"
2078 msgstr "datová část"
2081 msgid "unable to stat control directory"
2082 msgstr "nelze zjistit stav řídícího adresáře"
2085 msgid "control directory is not a directory"
2086 msgstr "řídící adresář není adresářem"
2090 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2091 msgstr "řídící adresář má špatná práva %03lo (musí být >=0755 a <=0775)"
2095 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2096 msgstr "konfigurační skript „%.50s“ není obyčejný soubor ani symbolický odkaz"
2101 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2104 "konfigurační skript „%.50s“ má špatná práva %03lo (musí být >=0555 a <=0775)"
2108 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2109 msgstr "na konfigurační skript „%.50s“ se nedá zavolat stat"
2112 msgid "error opening conffiles file"
2113 msgstr "chyba při otevření soubory conffiles"
2116 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2117 msgstr "fgets vrátil při čtení konfiguračního souboru prázdný řetězec"
2119 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2121 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2123 "jméno konfiguračního souboru „%s“ je příliš dlouhé, nebo chybí koncová nová "
2127 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2129 "prázdné řádky nebo řádky obsahující pouze bílé znaky nejsou v konfiguračních "
2130 "souborech povoleny"
2132 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2134 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2135 msgstr "řádek se jménem konfiguračního souboru „%s“ má na začátku bílé znaky"
2137 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2139 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2140 msgstr "název konfiguračního souboru „%s“ není absolutní cestou"
2142 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2144 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2145 msgstr "za příznakem „%s“ chybí název konfiguračního souboru"
2147 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2149 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2150 msgstr "neznámý příznak „%s“ pro konfigurační soubor „%s“"
2154 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2155 msgstr "konfigurační soubor „%s“ má na konci bílé znaky"
2159 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2160 msgstr "konfigurační soubor „%.250s“ nebyl v balíku nenalezen"
2164 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2165 msgstr "na konfiguračním souboru „%.250s“ nelze spustit stat()"
2169 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2170 msgstr "konfigurační soubor „%s“ je přítomen, ale je vyžádáno jeho odstranění"
2174 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2175 msgstr "konfigurační soubor „%s“ není obyčejný soubor"
2179 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2180 msgstr "název konfiguračního souboru „%s“ je duplicitní"
2183 msgid "error reading conffiles file"
2184 msgstr "chyba při čtení souboru conffiles"
2187 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2188 msgstr "jméno balíku se skládá ze znaků, které nejsou malými písmeny ani „-+.“"
2191 msgid "package architecture is missing or empty"
2192 msgstr "architektura balíku chybí, nebo je prázdná"
2196 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2197 msgstr "„%s“ obsahuje uživatelem definovanou hodnotu Priority „%s“"
2201 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2202 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2203 msgstr[0] "ignoruji %d varování o řídících souborech"
2204 msgstr[1] "ignoruji %d varování o řídících souborech"
2205 msgstr[2] "ignoruji %d varování o řídících souborech"
2209 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2210 msgstr "nelze zkontrolovat existenci archivu „%.250s“"
2212 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2214 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2215 msgstr "nelze změnit adresář na „%.255s“"
2218 msgid "compressing tar member"
2219 msgstr "komprimuje se tar"
2222 msgid "<compress> from tar -cf"
2223 msgstr "<komprese> z tar -cf"
2225 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2227 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2228 msgstr "nelze syntakticky zpracovat časový údaj „%.255s“"
2230 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2232 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2233 msgstr "--%s vyžaduje jako argument <adresář>"
2235 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2237 msgid "--%s takes at most two arguments"
2238 msgstr "--%s vyžaduje nejvýše dva parametry"
2241 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2242 msgstr "cíl je adresář - nelze přeskočit test řídícího souboru"
2245 msgid "not checking contents of control area"
2246 msgstr "nekontroluji obsah řídící oblasti"
2250 msgid "building an unknown package in '%s'."
2251 msgstr "vytvářím neznámý balík v „%s“."
2255 msgid "building package '%s' in '%s'."
2256 msgstr "vytvářím balík „%s“ v „%s“."
2260 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2261 msgstr "selhalo vytvoření dočasného souboru (%s)"
2265 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2266 msgstr "selhalo smazání dočasného souboru (%s), %s"
2270 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2271 msgstr "přesun v dočasném souboru (%s) selhal"
2275 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2276 msgstr "selhalo volání stat na dočasném souboru (%s)"
2280 msgid "error writing '%s'"
2281 msgstr "chyba při zápisu „%s“"
2285 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2286 msgstr "nelze zkopírovat „%s“ do archivu „%s“: %s"
2288 #: src/deb/extract.c
2289 msgid "shell command to move files"
2290 msgstr "shellový příkaz pro přesun souborů"
2292 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2294 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2295 msgstr "neočekávaný konec souboru v %s na %.255s"
2297 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2299 msgid "error reading %s from file %.255s"
2300 msgstr "chyba při čtení %s ze souboru %.255s"
2302 #: src/deb/extract.c
2303 msgid "archive magic version number"
2304 msgstr "magické číslo verze archivu"
2306 #: src/deb/extract.c
2307 msgid "archive member header"
2308 msgstr "hlavička části archivu"
2310 #: src/deb/extract.c
2312 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2313 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatná hlavička archivu"
2315 #: src/deb/extract.c
2317 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2318 msgstr "soubor „%.250s“ není binárním archivem Debianu (zkuste dpkg-split?)"
2320 #: src/deb/extract.c
2321 msgid "archive information header member"
2322 msgstr "hlavička části archivu"
2324 #: src/deb/extract.c
2325 msgid "archive has no newlines in header"
2326 msgstr "archiv v hlavičce neobsahuje nové řádky"
2328 #: src/deb/extract.c
2330 msgid "archive has invalid format version: %s"
2331 msgstr "archiv používá neplatný formát verze: %s"
2333 #: src/deb/extract.c
2335 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2336 msgstr "archiv používá formát verze %d.%d, nainstalujte novější dpkg-deb"
2338 #: src/deb/extract.c
2340 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2341 msgstr "nelze přeskočit část archivu z „%s“: %s"
2343 #: src/deb/extract.c
2345 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2346 msgstr "archiv „%s“ používá neznámou kompresi pro část „%.*s“, vzdávám to"
2348 #: src/deb/extract.c
2350 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2351 msgstr "archiv „%.250s“ obsahuje dvě řídící části, vzdávám to"
2353 #: src/deb/extract.c
2355 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2356 msgstr "archiv „%s“ obsahuje předčasnou část „%.*s“ před „%s“, vzdávám to"
2358 #: src/deb/extract.c
2361 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2362 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2364 " nový debianí balík, verze %d.%d.\n"
2365 " velikost %jd bajtů: řídící archiv=%jd bajtů.\n"
2367 #: src/deb/extract.c
2368 msgid "archive control member size"
2369 msgstr "velikost řídící části archivu"
2371 #: src/deb/extract.c
2373 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2374 msgstr "archiv má chybně formátovanou délku řídící části „%s“"
2376 #: src/deb/extract.c
2378 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2379 msgstr "nelze přeskočit řídící část archivu z „%s“: %s"
2381 #: src/deb/extract.c
2384 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2385 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2387 " starý debianí balík, verze %d.%d.\n"
2388 " velikost %jd bajtů: řídící archiv=%jd, hlavní archiv=%jd.\n"
2390 #: src/deb/extract.c
2392 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2393 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2395 "soubor vypadá jako archiv, který byl poškozen\n"
2396 " stahováním v ASCII módu"
2398 #: src/deb/extract.c
2400 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2401 msgstr "„%.255s“ nemá formát debianího balíku"
2403 #: src/deb/extract.c
2405 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2406 msgstr "nelze zkopírovat část archivu z „%s“ do dekompresní roury: %s"
2408 #: src/deb/extract.c
2409 msgid "cannot close decompressor pipe"
2410 msgstr "nelze zavřít dekompresní rouru"
2412 #: src/deb/extract.c
2414 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2415 msgstr "rozbaluje se archiv „%s“ (velikost=%jd) část „%s“"
2417 #: src/deb/extract.c
2418 msgid "failed to create directory"
2419 msgstr "nelze vytvořit adresář"
2421 #: src/deb/extract.c
2423 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2424 msgstr "neočekávaně existuje část cesty %s"
2426 #: src/deb/extract.c
2427 msgid "failed to chdir to directory"
2428 msgstr "nelze vstoupit do adresáře"
2430 #: src/deb/extract.c
2431 msgid "<decompress>"
2432 msgstr "<dekomprese>"
2434 #: src/deb/extract.c
2438 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2440 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2441 msgstr "--%s vyžaduje jméno .deb souboru"
2443 #: src/deb/extract.c
2445 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2446 msgstr "--%s vyžaduje jen jeden parametr (jméno .deb souboru)"
2448 #: src/deb/extract.c
2450 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2451 msgstr "--%s vyžaduje nejvýše dva parametry (.deb a adresář)"
2453 #: src/deb/extract.c
2455 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2456 msgstr "--%s vyžaduje jméno .deb souboru a adresář"
2458 #: src/deb/extract.c
2461 "--%s needs a target directory.\n"
2462 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2464 "--%s vyžaduje cílový adresář.\n"
2465 "Nechtěli jste použít dpkg --install ?"
2467 #: src/deb/extract.c
2469 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2470 msgstr "--%s (zatím) nepodporuje čtení .deb ze standarního vstupu"
2472 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2473 msgid "unable to create temporary directory"
2474 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář"
2478 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2479 msgstr "nelze rozbalit control soubor „%s“ z „%s“: %s"
2483 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2484 msgstr "„%.255s“ neobsahuje řídící část „%.255s“"
2488 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2489 msgstr "otevírání komponenty „%.255s“ (v %.255s) selhalo neočekávaným způsobem"
2493 msgid "%d requested control component is missing"
2494 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2495 msgstr[0] "%d vyžadovaná řídící část chybí"
2496 msgstr[1] "%d vyžadované řídící části chybí"
2497 msgstr[2] "%d vyžadovaných řídících částí chybí"
2499 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2501 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2502 msgstr "nelze prohledat adresář „%.255s“"
2506 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2507 msgstr "nelze volat stat na „%.255s“ (v „%.255s“)"
2511 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2512 msgstr "nelze otevřít „%.255s“ (v „%.255s“)"
2516 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2517 msgstr "selhalo čtení „%.255s“ (v „%.255s“)"
2521 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2522 msgstr " %7jd bajtů, %5d řádků %c %-20.127s %.127s\n"
2526 msgid " not a plain file %.255s\n"
2527 msgstr " není prostý soubor %.255s\n"
2530 msgid "no 'control' file in control archive!"
2531 msgstr "v řídícím archivu chybí soubor „control“!"
2533 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2535 msgid "error in show format: %s"
2536 msgstr "chyba ve formátu: %s"
2538 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2540 msgid "--%s takes exactly one argument"
2541 msgstr "--%s vyžaduje právě jeden parametr"
2545 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2546 msgstr "Debian „%s“ - backend pro práci s archivy verze %s.\n"
2548 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2549 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2550 #: utils/update-alternatives.c
2553 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2554 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2556 "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
2557 "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
2558 "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
2560 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2563 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2566 "Použití: %s [<volba>…] <příkaz>\n"
2573 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2574 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2575 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2576 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2577 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2578 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2579 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2580 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2581 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2582 " Extract control info and files.\n"
2583 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2584 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2588 " -b|--build <adresář> [<deb>] vytvoří archiv\n"
2589 " -c|--contents <deb> vypíše obsah\n"
2590 " -I|--info <deb> [<csoubor>…] vypíše informace na standardní výstup\n"
2591 " -W|--show <deb> vypíše informace o balíku\n"
2592 " -f|--field <deb> [<cpoložka>…] vypíše položku na standardní výstup\n"
2593 " -e|--control <deb> [<adresář>] rozbalí řídící informace\n"
2594 " -x|--extract <deb> <adresář> rozbalí soubory\n"
2595 " -X|--vextract <deb> <adresář> rozbalí a vypíše soubory\n"
2596 " -R|--raw-extract <deb> <adresář>\n"
2597 " rozbalí řídící informace a soubory\n"
2598 " --ctrl-tarfile <deb> vypíše řídící tar.\n"
2599 " --fsys-tarfile <deb> vypíše tar se soubory\n"
2602 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2606 " -?, --help Show this help message.\n"
2607 " --version Show the version.\n"
2610 " -?, --help zobrazí tuto nápovědu\n"
2611 " --version zobrazí verzi\n"
2617 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2618 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2619 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2622 "<deb> je jméno debianího archivu.\n"
2623 "<csoubor> je jméno řídícího souboru.\n"
2624 "<cpoložka> je název položky v hlavním souboru „control“.\n"
2631 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2632 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2633 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2634 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2635 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2637 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2639 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2640 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2641 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2643 " -z# Set the compression level when building.\n"
2644 " -Z<type> Set the compression type used when "
2646 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2647 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2649 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2650 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2654 " -v, --verbose povolí upovídaný výpis\n"
2655 " -D, --debug povolí ladící výpisy\n"
2656 " --showformat=<formát> použije pro --show alternativní formát\n"
2657 " --deb-format=<formát> vybere formát archivu\n"
2658 " povolené hodnoty: 0.939000, 2.0 (výchozí)\n"
2659 " --nocheck potlačí kontrolu souboru control (vytváření\n"
2660 " chybných balíků)\n"
2661 " --root-owner-group vynutí změnu vlastníka a skupin na root\n"
2662 " --threads-max=<vlákna> komprese použije maximálně <vláken>\n"
2663 " --[no-]uniform-compression použije stejné parametry komprese na vše\n"
2664 " -z# při vytváření nastaví míru komprese\n"
2665 " -Z<typ> při vytváření nastaví typ komprese\n"
2666 " povolené hodnoty: gzip, xz, none\n"
2667 " -S<strategie> při vytváření nastaví strategii komprese\n"
2668 " povolené hodnoty: none, extreme (xz);\n"
2669 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n"
2672 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2676 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2677 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2678 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2679 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2681 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2683 " case left alignment will be used.\n"
2686 " Formát je řetězec, který bude vytištěn pro každý balík. Formát může\n"
2687 " obsahovat standardní escape sekvence \\n (nový řádek), \\r (návrat\n"
2688 " vozíku) nebo \\\\ (lomítko). Informace o balíku můžete zahrnout pomocí\n"
2689 " odkazů na různá pole balíku dle vzoru ${proměnná[;šířka]}.\n"
2690 " Pole budou zarovnaná napravo, záporná šířka je zarovná vlevo.\n"
2696 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2697 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2698 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2701 "K instalaci a odstranění balíků použijte buď „dpkg“, nebo pro\n"
2702 "přívětivější správu balíků „apt“ či „aptitude“. Balíky rozbalené\n"
2703 "pomocí „dpkg-deb --extract“ nebudou správně nainstalované!\n"
2707 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2708 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2710 "Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy k manipulaci s *.deb soubory;\n"
2711 "Napište dpkg --help k získání informací o instalování a odinstalování balíků."
2715 msgid "invalid deb format version: %s"
2716 msgstr "neplatná verze formátu deb balíku: %s"
2720 msgid "unknown deb format version: %s"
2721 msgstr "neznámá verze formátu deb balíku: „%s“"
2725 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2726 msgstr "neznámá strategie komprese „%s“!"
2730 msgid "unknown compression type '%s'!"
2731 msgstr "neznámý typ komprese „%s“!"
2735 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2736 msgstr "zastaralý typ komprese „%s“; použijte xz"
2740 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2741 msgstr "zastaralý typ komprese „%s“; použijte xz nebo gzip"
2743 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2745 msgid "need an action option"
2746 msgstr "nutno zadat akci"
2750 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2751 msgstr "neplatné parametry komprese: %s"
2755 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2756 msgstr "nepodporovaný typ komprese „%s“ pro --uniform-compression"
2760 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2761 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybná číslice (kód %d) v %s"
2765 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2766 msgstr "soubor „%s“ je poškozen - číslo mimo rozsah v %s"
2770 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2771 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - %.250s chybí"
2775 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2776 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybí nový řádek za %.250s"
2780 msgid "error reading %.250s"
2781 msgstr "chyba při čtení %.250s"
2785 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2786 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatná magie na konci první hlavičky"
2790 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2791 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný výplňový znak (kód %d)"
2795 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2796 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - nuly v sekci info"
2799 msgid "format version number"
2800 msgstr "verze formátu"
2804 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2805 msgstr "soubor „%.250s“ používá neplatný formát verze: %s"
2809 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2811 "soubor „%.250s“ používá formát verze %d.%d; použijte novější dpkg-split"
2814 msgid "package name"
2815 msgstr "jméno balíku"
2818 msgid "package version number"
2819 msgstr "verze balíku"
2822 msgid "package file MD5 checksum"
2823 msgstr "MD5 součet balíku"
2827 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
2828 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný kontrolní součet MD5 „%.250s“"
2831 msgid "archive total size"
2832 msgstr "celková velikost archivu"
2835 msgid "archive part offset"
2836 msgstr "offset části archivu"
2839 msgid "archive part numbers"
2840 msgstr "čísla částí archivu"
2844 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
2845 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybí lomítko mezi čísly částí archivu"
2848 msgid "number of archive parts"
2849 msgstr "počet částí archivu"
2853 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
2854 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný počet částí archivu"
2857 msgid "archive parts number"
2858 msgstr "číslo části archivu"
2862 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
2863 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatné číslo části archivu"
2866 msgid "package architecture"
2867 msgstr "architektura balíku"
2871 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
2873 "soubor „%.250s“ je poškozen - špatné magické číslo na konci druhé hlavičky"
2877 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
2878 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - druhý člen není částí dat"
2882 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
2883 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybný počet částí pro uvozené velikosti"
2887 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
2888 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybná velikost uvozené části"
2892 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
2893 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - moc krátký"
2897 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
2898 msgstr "nelze otevřít část „%.250s“"
2902 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
2903 msgstr "soubor „%.250s“ není částí archivu"
2909 " Part format version: %d.%d\n"
2910 " Part of package: %s\n"
2911 " ... version: %s\n"
2912 " ... architecture: %s\n"
2913 " ... MD5 checksum: %s\n"
2914 " ... length: %jd bytes\n"
2915 " ... split every: %jd bytes\n"
2916 " Part number: %d/%d\n"
2917 " Part length: %jd bytes\n"
2918 " Part offset: %jd bytes\n"
2919 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
2923 " Verze formátu části: %d.%d\n"
2924 " Část balíku: %s\n"
2926 " ... architektura: %s\n"
2927 " ... MD5 součet: %s\n"
2928 " ... délka: %jd bajtů\n"
2929 " ... děleno každých: %jd bajtů\n"
2930 " Číslo části: %d/%d\n"
2931 " Délka části: %jd bajtů\n"
2932 " Offset části: %jd bajtů\n"
2933 " Velikost části (použitá část): %jd bajtů\n"
2937 msgctxt "architecture"
2941 #: src/split/info.c src/split/join.c
2943 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
2944 msgstr "--%s vyžaduje jedno nebo více jmen částí souboru"
2948 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
2949 msgstr "soubor „%s“ není část archivu\n"
2953 msgid "Putting package %s together from %d part: "
2954 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
2955 msgstr[0] "Sestavuji balík %s z %d části: "
2956 msgstr[1] "Sestavuji balík %s z %d částí: "
2957 msgstr[2] "Sestavuji balík %s z %d částí: "
2961 msgid "unable to open output file '%.250s'"
2962 msgstr "nelze otevřít výstupní soubor „%.250s“"
2966 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
2967 msgstr "nelze (znovu)otevřít vstupní soubor „%.250s“"
2971 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
2972 msgstr "nelze přeskočit hlavičku rozděleného balíku „%s“: %s"
2976 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
2977 msgstr "nelze připojit část „%s“ rozděleného balíku k „%s“: %s"
2979 #: src/split/join.c src/split/split.c
2986 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
2987 msgstr "soubory „%.250s“ a „%.250s“ nejsou části stejného balíku"
2991 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
2992 msgstr "nalezeno několik verzí části %d - jde alespoň o „%.250s“ a „%.250s“"
2996 msgid "part %d is missing"
2997 msgstr "%d. část chybí"
3001 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3002 msgstr "Debian „%s“ - nástroj na dělení/slučování balíků; verze %s.\n"
3004 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3007 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3010 "Použití: %s [<volba> …] <příkaz>\n"
3017 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3018 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3019 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3020 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3021 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3022 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3026 " -s|--split <soubor> [<prefix>] rozdělí archiv\n"
3027 " -j|--join <část> <část> … spojí části dohromady\n"
3028 " -I|--info <část> … vypíše informaci o části\n"
3029 " -a|--auto -o <celek> <část> automaticky spojí části\n"
3030 " -l|--listq vypíše nehodící se části\n"
3031 " -d|--discard [<soubor> …] ignoruje nehodící se části\n"
3038 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3039 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3040 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3041 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3042 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3043 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3044 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3045 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3049 " --depotdir <adresář> místo %s/%s použije <adresář>\n"
3050 " --admindir <adresář> místo %s použije <adresář>\n"
3051 " --root <adresář> místo %s použije <adresář>\n"
3052 " -S, --partsize <velikost> v KiB pro -s, výchozí je 450\n"
3053 " -o, --output <soubor> jméno souboru pro -j, výchozí je\n"
3054 " <balík>_<verze>_<arch>.deb\n"
3055 " -Q, --npquiet nestěžuje si pokud -a není částí\n"
3056 " --msdos generuje jména konvence 8.3\n"
3064 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3069 " 1 = s --auto, soubor není součástí\n"
3073 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3074 msgstr "Pro zobrazení nápovědy napište dpkg-split --help."
3077 msgid "part size is far too large or is not positive"
3078 msgstr "velikost části je buď příliš veliká, nebo nekladná"
3082 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3083 msgstr "velikost části musí být alespoň %d KiB (kvůli hlavičce)"
3085 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3086 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3087 msgid "<standard error>"
3088 msgstr "<chybový výstup>"
3090 #: src/split/queue.c
3092 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3093 msgstr "nelze číst skladištní adresář „%.250s“"
3095 #: src/split/queue.c
3096 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3097 msgstr "--auto vyžaduje použití přepínače --output"
3099 #: src/split/queue.c
3100 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3101 msgstr "--auto vyžaduje jméno právě jednoho souboru"
3103 #: src/split/queue.c
3105 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3106 msgstr "nelze přečíst soubor „%.250s“"
3108 #: src/split/queue.c
3110 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3111 msgstr "Soubor „%.250s“ není částí rozděleného archivu.\n"
3113 #: src/split/queue.c
3115 msgid "cannot create directory %s"
3116 msgstr "nelze vytvořit adresář %s"
3118 #: src/split/queue.c
3120 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3121 msgstr "nelze znovuotevřít soubor „%.250s“"
3123 #: src/split/queue.c
3125 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3126 msgstr "nelze otevřít nový skladištní soubor „%.250s“"
3128 #: src/split/queue.c
3130 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3131 msgstr "nelze rozbalit část rozděleného balíku „%s“: %s"
3133 #: src/split/queue.c
3135 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3136 msgstr "nelze přejmenovat nový skladištní soubor „%.250s“ na „%.250s“"
3138 #: src/split/queue.c
3140 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3141 msgstr "Část %d balíku %s naplněna (ještě potřebuji "
3143 #: src/split/queue.c
3147 #: src/split/queue.c
3149 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3150 msgstr "nelze smazat využitý skladištní soubor „%.250s“"
3152 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3153 #: src/main/update.c
3155 msgid "--%s takes no arguments"
3156 msgstr "--%s musí být zadán bez argumentu"
3158 #: src/split/queue.c
3159 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3160 msgstr "Přebytečné soubory ponechány v odkladišti:\n"
3162 #: src/split/queue.c
3164 msgid "unable to stat '%.250s'"
3165 msgstr "nelze zjistit stav „%.250s“"
3167 #: src/split/queue.c
3169 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3170 msgstr " %s (%jd bajtů)\n"
3172 #: src/split/queue.c
3174 msgid " %s (not a plain file)\n"
3175 msgstr " %s (není obyčejným souborem)\n"
3177 #: src/split/queue.c
3178 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3179 msgstr "Dosud nesestavené balíky:\n"
3181 #: src/split/queue.c
3183 msgid " Package %s: part(s) "
3184 msgstr " Části balíku %s: "
3186 #: src/split/queue.c
3188 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3189 msgstr "část „%.250s“ není obyčejný soubor"
3191 #: src/split/queue.c
3193 msgid "(total %jd bytes)\n"
3194 msgstr "(celkem %jd bajtů)\n"
3196 #: src/split/queue.c
3198 msgid "unable to discard '%.250s'"
3199 msgstr "nelze zahodit „%.250s“"
3201 #: src/split/queue.c
3203 msgid "Deleted %s.\n"
3204 msgstr "Smazán %s.\n"
3206 #: src/split/split.c
3207 msgid "package field value extraction"
3208 msgstr "získání hodnoty položky"
3210 #: src/split/split.c
3211 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3212 msgstr "<dpkg-deb --info roura>"
3214 #: src/split/split.c
3216 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3217 msgstr "nelze otevřít zdrojový soubor „%.250s“"
3219 #: src/split/split.c
3220 msgid "unable to fstat source file"
3221 msgstr "nelze zavolat fstat na zdrojový soubor"
3223 #: src/split/split.c
3225 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3226 msgstr "zdrojový soubor „%.250s“ není obyčejným souborem"
3228 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3230 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3231 msgstr "nelze spočítat MD5 součet souboru „%s“: %s"
3233 #: src/split/split.c
3235 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3236 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3237 msgstr[0] "Rozděluji balík %s na %d část: "
3238 msgstr[1] "Rozděluji balík %s na %d části: "
3239 msgstr[2] "Rozděluji balík %s na %d částí: "
3241 #: src/split/split.c
3243 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3244 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3246 "hlavička je příliš dlouhá; jméno balíku nebo číslo verze musí být\n"
3247 "příliš dlouhé; vzdávám to."
3249 #: src/split/split.c
3250 msgid "--split needs a source filename argument"
3251 msgstr "--split vyžaduje jméno souboru"
3253 #: src/split/split.c
3254 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3255 msgstr "--split vyžaduje nejvýše jméno souboru a začátek cílové cesty"
3257 #: src/divert/main.c
3258 msgid "Use --help for help about diverting files."
3259 msgstr "Pro nápovědu o odklánění souborů použijte --help."
3261 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3263 msgid "Debian %s version %s.\n"
3264 msgstr "Debian %s verze %s.\n"
3266 #: src/divert/main.c
3270 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3271 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3272 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3273 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3274 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3278 " [--add] <soubor> přidá odklonění\n"
3279 " --remove <soubor> odstraní odklonění\n"
3280 " --list [<vzor-glob>] zobrazí odklonění souboru\n"
3281 " --listpackage <soubor> zobrazí balík, který odklonil soubor\n"
3282 " --truename <soubor> vrátí odkloněný soubor\n"
3285 #: src/divert/main.c
3289 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3292 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3293 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3294 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3295 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3296 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3297 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3298 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3299 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3300 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3301 " --help show this help message.\n"
3302 " --version show the version.\n"
3306 " --package <balík> jméno balíku, jehož kopie <souboru> nebude\n"
3308 " --local odkloněny budou všechny verze balíku\n"
3309 " --divert <kam-odklonit> jméno používané ostatními verzemi balíku\n"
3310 " --rename skutečně přesune soubor do ústraní (nebo zpět)\n"
3311 " --no-rename nepřesune soubor do ústraní (nebo zpět) "
3313 " --admindir <adresář> určí adresář se souborem diversions\n"
3314 " --instdir <adresář> určí kořenový adresář ale ne admindir\n"
3315 " --root <adresář> určí adresář kořenového souborového systému\n"
3316 " --test nic neprovádí, pouze simuluje\n"
3317 " --quiet tichý režim, minimální výstup\n"
3318 " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
3319 " --version zobrazí verzi\n"
3322 #: src/divert/main.c
3325 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3326 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3327 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3330 "U přidání je výchozí --local a --divert <original>.distrib.\n"
3331 "Při odstranění musí odpovídat --package nebo --local a --divert\n"
3332 "(jsou-li použity).\n"
3333 "Před/poinstalační skripty balíku by měly vždy používat --package a --"
3336 #: src/divert/main.c
3338 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3341 "zadejte prosím --no-rename explicitně, výchozí chování se v 1.20.x změní na "
3344 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3346 msgid "cannot stat file '%s'"
3347 msgstr "nelze volat stat na soubor „%s“"
3349 #: src/divert/main.c
3351 msgid "error checking '%s'"
3352 msgstr "chyba při kontrole „%s“"
3354 #: src/divert/main.c
3357 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3358 " different file '%s', not allowed"
3360 "přejmenování znamená přepsání „%s“\n"
3361 " souborem „%s“, což není povoleno"
3363 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3365 msgid "unable to create file '%s'"
3366 msgstr "nelze vytvořit soubor „%s“"
3368 #: src/divert/main.c
3370 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3371 msgstr "nelze zkopírovat „%s“ na „%s“: %s"
3373 #: src/divert/main.c
3375 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3376 msgstr "nelze přejmenovat „%s“ na „%s“"
3378 #: src/divert/main.c
3380 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3381 msgstr "přejmenování: odstranění duplicitního starého odkazu „%s“"
3383 #: src/divert/main.c
3385 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3386 msgstr "nelze odstranit zkopírovaný zdrojový soubor „%s“"
3388 #: src/divert/main.c
3390 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3391 msgstr "název souboru „%s“ není absolutní"
3393 #: src/divert/main.c
3394 msgid "file may not contain newlines"
3395 msgstr "soubor nesmí obsahovat znaky nového řádku"
3397 #: src/divert/main.c
3399 msgid "local diversion of %s"
3400 msgstr "lokální odklonění %s"
3402 #: src/divert/main.c
3404 msgid "local diversion of %s to %s"
3405 msgstr "lokální odklonění %s do %s"
3407 #: src/divert/main.c
3409 msgid "diversion of %s by %s"
3410 msgstr "odklonění %s balíkem %s"
3412 #: src/divert/main.c
3414 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3415 msgstr "odklonění %s do %s balíkem %s"
3417 #: src/divert/main.c
3419 msgid "any diversion of %s"
3420 msgstr "libovolné odklonění %s"
3422 #: src/divert/main.c
3424 msgid "any diversion of %s to %s"
3425 msgstr "libovolné odklonění %s do %s"
3427 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3429 msgid "--%s needs a single argument"
3430 msgstr "--%s vyžaduje jeden argument"
3432 #: src/divert/main.c
3433 msgid "cannot divert directories"
3434 msgstr "nelze odklonit adresář"
3436 #: src/divert/main.c
3438 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3439 msgstr "nelze odklonit soubor „%s“ sám na sebe"
3441 #: src/divert/main.c
3443 msgid "Leaving '%s'\n"
3444 msgstr "Ponechávám „%s“\n"
3446 #: src/divert/main.c
3448 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3449 msgstr "„%s“ koliduje s „%s“"
3451 #: src/divert/main.c
3453 msgid "Adding '%s'\n"
3454 msgstr "Přidává se „%s“\n"
3456 #: src/divert/main.c
3458 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3460 "Ignoruje se požadavek na přejmenování souboru „%s“ vlastněného odkláněným "
3463 #: src/divert/main.c
3466 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3469 "odklonění souboru „%s“ z Nezbytného balíku s přejmenováním je nebezpečné, "
3470 "použijte --no-rename"
3472 #: src/divert/main.c
3474 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3475 msgstr "Odklonění „%s“ neexistuje, tedy nebylo odstraněno\n"
3477 #: src/divert/main.c
3480 "mismatch on divert-to\n"
3481 " when removing '%s'\n"
3484 "neshoda v kam-odklonit\n"
3485 " při odstraňování „%s“\n"
3488 #: src/divert/main.c
3491 "mismatch on package\n"
3492 " when removing '%s'\n"
3495 "neshoda v balíku\n"
3496 " při odstraňování „%s“\n"
3499 #: src/divert/main.c
3501 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3502 msgstr "Ignoruje se požadavek na odstranění sdíleného odklonění „%s“.\n"
3504 #: src/divert/main.c
3506 msgid "Removing '%s'\n"
3507 msgstr "Odstraňuje se „%s“\n"
3509 #: src/divert/main.c
3510 msgid "package may not contain newlines"
3511 msgstr "jméno balíku nemůže obsahovat znak nového řádku"
3513 #: src/divert/main.c
3514 msgid "divert-to may not contain newlines"
3515 msgstr "kam-odklonit nemůže obsahovat znak nového řádku"
3517 #: src/statoverride/main.c
3518 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3519 msgstr "Pro nápovědu o přepisování metadat souborů použijte --help."
3521 #: src/statoverride/main.c
3525 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3526 " add a new <path> entry into the database.\n"
3527 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3528 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3532 " --add <vlastník> <skupina> <režim> <cesta>\n"
3533 " přidá do databáze novou <cestu>\n"
3534 " --remove <cesta> odstraní <cestu> z databáze\n"
3535 " --list [<vzor-glob>] vypíše aktuální seznam přepsaných souborů\n"
3538 #: src/statoverride/main.c
3542 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3543 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3544 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3545 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3546 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3547 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3548 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3549 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3550 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3551 " --help show this help message.\n"
3552 " --version show the version.\n"
3556 " --admindir <adresář> určí adresář se souborem statoverride\n"
3557 " --instdir <adresář> určí kořenový adresář, ale ne admindir\n"
3558 " --root <adresář> určí adresář s kořenovým souborovým sytémem\n"
3559 " --update okamžitě aktualizuje oprávnění k <cestě>\n"
3560 " --force zastaralý alias pro --force-all\n"
3561 " --force-<věc>[,…] potlačí problémy (viz --force-help)\n"
3562 " --no-force-<věc>[,…] zastaví, pokud se objeví problémy\n"
3563 " --refuse-<věc>[,…] zastaví, pokud se objeví problémy\n"
3564 " --quiet tichý režim, minimální výstup\n"
3565 " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
3566 " --version zobrazí verzi\n"
3568 #: src/statoverride/main.c
3569 msgid "stripping trailing /"
3570 msgstr "odstraňuje se koncové /"
3572 #: src/statoverride/main.c
3574 msgid "user '%s' does not exist"
3575 msgstr "uživatel „%s“ neexistuje"
3577 #: src/statoverride/main.c
3579 msgid "group '%s' does not exist"
3580 msgstr "skupina „%s“ neexistuje"
3582 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3584 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3585 msgstr "chyba při nastavování vlastníka „%.255s“"
3587 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3589 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3590 msgstr "chyba při nastavování práv „%.255s“"
3592 #: src/statoverride/main.c
3594 msgid "--%s needs four arguments"
3595 msgstr "--%s vyžaduje čtyři argumenty"
3597 #: src/statoverride/main.c
3598 msgid "path may not contain newlines"
3599 msgstr "cesta nemůže obsahovat znak nového řádku"
3601 #: src/statoverride/main.c
3604 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3605 msgstr "přepsání „%s“ již existuje, ale kvůli --force jej budeme ignorovat"
3607 #: src/statoverride/main.c
3609 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3610 msgstr "přepsání „%s“ již existuje, přerušuji."
3612 #: src/statoverride/main.c
3614 msgid "--update given but %s does not exist"
3615 msgstr "bylo zadáno --update, ale %s neexistuje"
3617 #: src/statoverride/main.c
3618 msgid "no override present"
3619 msgstr "žádné přepsání neexistuje"
3621 #: src/statoverride/main.c
3622 msgid "--update is useless for --remove"
3623 msgstr "pro --remove je --update zbytečné"
3625 #: src/statoverride/main.c
3627 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3628 msgstr "zastaralá volba --%s, použijte místo ní --%s"
3630 #: src/trigger/main.c
3631 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3632 msgstr "Pro zobrazení nápovědy napište dpkg-trigger --help."
3634 #: src/trigger/main.c
3636 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3637 msgstr "Debian %s - nástroj pro práci se spouštěmi verze %s.\n"
3639 #: src/trigger/main.c
3642 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3643 " %s [<option>...] <command>\n"
3646 "Použití: %s [<volba>…] <název_spouštěče>\n"
3647 " %s [<volba>…] <příkaz>\n"
3650 #: src/trigger/main.c
3654 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
3659 " --check-supported zkontroluje, zda dpkg podporuje spouštěče\n"
3662 #: src/trigger/main.c
3666 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3667 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3668 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
3670 " --await Package needs to await the processing.\n"
3671 " --no-await No package needs to await the "
3673 " --no-act Just test - don't actually change "
3678 " --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
3679 " --root=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
3680 " --by-package=<balík> změní, který balík čeká na spouštěč\n"
3681 " (normálně to dpkg nastavuje automaticky)\n"
3682 " --await balík vyžaduje počkat na zpracování\n"
3683 " --no-await žádný balík nevyžaduje počkat na zpracování\n"
3684 " --no-act pouze testuje, nic nemění\n"
3687 #: src/trigger/main.c
3688 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3690 "musí být zavolán z konfiguračního skriptu (nebo s parametrem --by-package)"
3692 #: src/trigger/main.c
3693 msgid "takes one argument, the trigger name"
3694 msgstr "vyžaduje jeden parametr, název spouštěče"
3696 #: src/trigger/main.c
3698 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3699 msgstr "nedovolené jméno očekávajícího balíku „%.250s“: %.250s"
3701 #: src/trigger/main.c
3703 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3704 msgstr "neplatné jméno spouštěče „%.250s“: %.250s"
3706 #: src/trigger/main.c
3707 msgid "triggers data directory not yet created"
3708 msgstr "datový adresář pro spouštěče ještě není vytvořen"
3710 #: src/trigger/main.c
3711 msgid "trigger records not yet in existence"
3712 msgstr "záznamy spouštěčů zatím neexistují"
3714 #: src/query/main.c src/main/select.c
3716 msgid "no packages found matching %s"
3717 msgstr "%s nevyhovuje žádný balík"
3719 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3720 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3721 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3722 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3723 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3724 #. * translated message can use additional lines if needed.
3727 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3728 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3730 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3732 "Požadované=Neznámé/Instalovat/Odinstalovat/Vyčistit/Podržet\n"
3733 "| Stav=Ne/Instalován/Konfigurační soubory/Rozbalen/Nezkonfigurován/"
3735 "| instalace/Očekávané spouštěče/Nevyřízené spouštěče\n"
3736 "|/ Chyba?=(nic)/Nutná přeinstalace (Stav,Chyba: velké písmeno=chyba)\n"
3747 msgid "Architecture"
3748 msgstr "Architektura"
3755 msgid "showing package list on pager"
3756 msgstr "seznam balíků se zobrazuje ve stránkovači"
3760 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3761 msgstr "odkloněno balíkem %s z: %s\n"
3765 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3766 msgstr "odkloněno balíkem %s do: %s\n"
3770 msgid "local diversion from: %s\n"
3771 msgstr "lokálně odkloněno z: %s\n"
3775 msgid "local diversion to: %s\n"
3776 msgstr "lokálně odkloněno do: %s\n"
3779 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3780 msgstr "--search vyžaduje alespoň jednu souborovou masku"
3784 msgid "no path found matching pattern %s"
3785 msgstr "vzoru %s nevyhovuje žádná cesta"
3789 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3790 msgstr "balík „%s“ není nainstalován a není dostupná žádná informace"
3793 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
3794 msgstr "Použijte dpkg --info (= dpkg-deb --info) k prozkoumání archivu.\n"
3798 msgid "package '%s' is not available"
3799 msgstr "balík „%s“ není dostupný"
3801 #: src/query/main.c src/main/packages.c
3803 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3804 msgstr "--%s vyžaduje alespoň jedno jméno balíku"
3806 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
3808 msgid "package '%s' is not installed"
3809 msgstr "balík „%s“ není nainstalován"
3813 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3814 msgstr "Balík „%s“ neobsahuje žádné soubory (!)\n"
3818 msgid "locally diverted to: %s\n"
3819 msgstr "lokálně odkloněno do: %s\n"
3823 msgid "package diverts others to: %s\n"
3824 msgstr "balík odklání ostatní do: %s\n"
3828 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3829 msgstr "odkloněno balíkem %s do: %s\n"
3833 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
3835 "Použijte dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) k vypsání obsahu archivu.\n"
3839 msgid "control file contains %c"
3840 msgstr "řídící soubor obsahuje %c"
3844 msgid "--%s takes one package name argument"
3845 msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno balíku"
3849 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3850 msgstr "--%s vyžaduje právě dva parametry"
3854 msgid "control file '%s' does not exist"
3855 msgstr "control soubor „%s“ neexistuje"
3859 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3860 msgstr "Debian „%s“ - nástroj pro dotazování se na balíky verze %s.\n"
3866 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
3867 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
3868 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
3869 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
3870 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
3871 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
3872 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3873 " --control-show <package> <file>\n"
3874 " Show the package control file.\n"
3875 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
3876 " Print path for package control file.\n"
3880 " -s, --status [<balík>…] zobrazí podrobný stav balíku\n"
3881 " -p, --print-avail [<balík>…] zobrazí dostupné verze balíku\n"
3882 " -L, --listfiles <balík>… vypíše soubory vlastněné balíkem\n"
3883 " -l, --list [<vzor>…] vypíše balíky ve zhuštěném tvaru\n"
3884 " -W, --show [<vzor>…] zobrazí informace o balíku/balících\n"
3885 " -S, --search <vzor>… najde balík(y) vlastnící soubor(y)\n"
3886 " --control-list <balík> vypíše seznam souborů control\n"
3887 " --control-show <balík> <soubor>\n"
3888 " zobrazí soubor control\n"
3889 " -c, --control-path <balík> [<soubor>]\n"
3890 " vypíše cestu k souboru control\n"
3897 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3898 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3899 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
3900 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
3901 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
3905 " --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
3906 " --root=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
3907 " --load-avail pro --show a --list použije soubor available\n"
3908 " --no-pager zakáže použití stránkovače\n"
3909 " -f|--showformat=<formát> pro --show použije alternativní formát\n"
3913 msgid "Use --help for help about querying packages."
3914 msgstr "Pro nápovědu o dotazování se na balíky použijte --help."
3916 #: src/main/archives.c
3917 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
3918 msgstr "chyba při čtení z roury od dpkg-deb"
3920 #: src/main/archives.c
3922 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
3923 msgstr "nelze přeskočit dorovnání souboru „%.255s“: %s"
3925 #: src/main/archives.c
3927 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
3928 msgstr "nelze přeskočit soubor „%.255s“ (nahrazen nebo vyřazen?) z roury: %s"
3930 #: src/main/archives.c
3932 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
3933 msgstr "nelze vytvořit „%.255s“ (při zpracování „%.255s“)"
3935 #: src/main/archives.c
3937 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
3938 msgstr "nelze zkopírovat rozbalená data „%.255s“ do „%.255s“: %s"
3940 #: src/main/archives.c
3942 msgid "error closing/writing '%.255s'"
3943 msgstr "chyba při uzavírání nebo zápisu „%.255s“"
3945 #: src/main/archives.c
3947 msgid "error creating pipe '%.255s'"
3948 msgstr "chyba při vytváření roury „%.255s“"
3950 #: src/main/archives.c
3952 msgid "error creating device '%.255s'"
3953 msgstr "chyba při vytváření spec. souboru „%.255s“"
3955 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
3957 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
3958 msgstr "chyba při vytváření symbolického odkazu „%.255s“"
3960 #: src/main/archives.c
3962 msgid "error creating directory '%.255s'"
3963 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%.255s“"
3965 #: src/main/archives.c
3967 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
3968 msgstr "nelze spočítat MD5 součet souboru „%.255s“ v tar archivu: %s"
3970 #: src/main/archives.c
3972 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
3973 msgstr "chyba při nastavování času u „%.255s“"
3975 #: src/main/archives.c
3977 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
3978 msgstr "chyba při nastavování vlastníka symbolického odkazu „%.255s“"
3980 #: src/main/archives.c
3982 msgid "unable to read link '%.255s'"
3983 msgstr "nelze přečíst odkaz „%.255s“"
3985 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
3987 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
3988 msgstr "velikost symbolického odkazu „%.250s“ se změnila z %jd na %zd"
3990 #: src/main/archives.c
3993 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
3996 "zkouším přepsat sdílený „%.250s“, který se liší od ostatních instancí balíku "
3999 #: src/main/archives.c
4001 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4002 msgstr "selhalo dereferencování stávajícího symbolického odkazu „%.250s“"
4004 #: src/main/archives.c
4007 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4010 "selhalo dereferencování nového cíle („%.250s“) symbolického odkazu „%.250s“"
4012 #: src/main/archives.c
4014 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4015 msgstr "nový řádek není povolen v názvu objektu „%.255s“"
4017 #: src/main/archives.c
4019 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4021 "konfigurační soubor „%s“ označený pro odstranění při aktualizaci je součástí "
4024 #: src/main/archives.c
4027 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4028 "'%.250s' (package: %.100s)"
4030 "zkouším přepsat „%.250s“, což je odkloněná verze „%.250s“ (balík: %.100s)"
4032 #: src/main/archives.c
4034 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4035 msgstr "zkouším přepsat „%.250s“, což je odkloněná verze „%.250s“"
4037 #: src/main/archives.c
4039 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4040 msgstr "nelze zjistit stav souboru „%.255s“, který měl být zrovna nainstalován"
4042 #: src/main/archives.c
4045 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4047 msgstr "nelze uklidit nepořádek u „%.255s“ před nainstalováním další verze "
4049 #: src/main/archives.c
4051 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4053 "nelze zjistit stav obnoveného souboru „%.255s“ před nainstalováním další "
4056 #: src/main/archives.c
4058 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4059 msgstr "archiv obsahoval objekt „%.255s“ neznámého typu 0x%x"
4061 #: src/main/archives.c
4063 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4064 msgstr "Nahrazují se soubory ve starém balíku %s (%s) …\n"
4066 #: src/main/archives.c
4068 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4069 msgstr "Nahrazen soubory v nainstalovaném balíku %s (%s) …\n"
4071 #: src/main/archives.c
4074 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4076 msgstr "zkouším přepsat adresář „%.250s“ v balíku %.250s %.250s neadresářem"
4078 #: src/main/archives.c
4080 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4081 msgstr "zkouším přepsat soubor „%.250s“, který je také v balíku %.250s %.250s"
4083 #: src/main/archives.c
4085 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4086 msgstr "nelze odsunout „%.255s“ pro nainstalování nové verze"
4088 #: src/main/archives.c
4090 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4091 msgstr "nelze vytvořit záložní symbolický odkaz pro „%.255s“"
4093 #: src/main/archives.c
4095 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4096 msgstr "nelze změnit vlastníka záložního symbolického odkazu „%.255s“"
4098 #: src/main/archives.c
4100 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4101 msgstr "nelze vytvořit záložní odkaz „%.255s“ před nainstalováním nové verze"
4103 #: src/main/archives.c
4105 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4106 msgstr "nelze nainstalovat novou verzi „%.255s“"
4108 #: src/main/archives.c
4110 msgid "unable to open '%.255s'"
4111 msgstr "nelze otevřít „%.255s“"
4113 #: src/main/archives.c
4115 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4116 msgstr "nelze synchronizovat soubor „%.255s“"
4118 #: src/main/archives.c
4121 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4124 "ignoruji problém se závislostmi při instalaci %s:\n"
4127 #: src/main/archives.c
4130 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4133 "ne, nelze pokračovat s instalací %s (pomůže --auto-deconfigure):\n"
4136 #: src/main/archives.c
4139 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4142 "ignoruji problém se závislostmi při odstranění %s:\n"
4145 #: src/main/archives.c
4148 "considering deconfiguration of essential\n"
4149 " package %s, to enable removal of %s"
4151 "zvažuji dekonfiguraci nezbytného balíku\n"
4152 " %s, což by umožnilo odstranění %s"
4154 #: src/main/archives.c
4157 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4158 " it in order to enable removal of %s"
4160 "ne, balík %s je nezbytný, neprovedu jeho dekonfiguraci,\n"
4161 " která by umožnila odstranění %s"
4163 #: src/main/archives.c
4166 "considering deconfiguration of protected\n"
4167 " package %s, to enable removal of %s"
4169 "zvažuji dekonfiguraci chráněného balíku\n"
4170 " %s, což by umožnilo odstranění %s"
4172 #: src/main/archives.c
4175 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4176 " it in order to enable removal of %s"
4178 "ne, balík %s je chráněný, neprovedu jeho dekonfiguraci,\n"
4179 " která by umožnila odstranění %s"
4181 #: src/main/archives.c
4184 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4187 "ne, nelze pokračovat s odstraněním %s (pomůže --auto-deconfigure):\n"
4190 #: src/main/archives.c
4193 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4195 msgstr "zvažuji dekonfiguraci balíku %s, který by byl porušen instalací %s …"
4197 #: src/main/archives.c
4199 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4200 msgstr "ano, dekonfiguruji %s (porušen balíkem %s)"
4202 #: src/main/archives.c
4205 "regarding %s containing %s:\n"
4208 "ohledně %s obsahující balík %s:\n"
4211 #: src/main/archives.c
4212 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4213 msgstr "ignoruji porušení, zkouším pokračovat!"
4215 #: src/main/archives.c
4218 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4219 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4221 "instalace balíku %.250s by porušila balík %.250s a\n"
4222 " dekonfigurace není povolena (mohlo by pomoci --auto-deconfigure)"
4224 #: src/main/archives.c
4226 msgid "installing %.250s would break existing software"
4227 msgstr "instalace balíku %.250s by porušila stávající software"
4229 #: src/main/archives.c
4231 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4232 msgstr "zvažuji odstranění %s ve prospěch %s …"
4234 #: src/main/archives.c
4236 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4237 msgstr "balík %s není správně nainstalován; ignoruji všechny závislosti na něm"
4239 #: src/main/archives.c
4241 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4242 msgstr "možné problémy s odstraněním balíku %s, protože poskytuje %s …"
4244 #: src/main/archives.c
4247 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4249 "balík %s vyžaduje přeinstalaci, ale stejně bude odstraněn podle vašeho "
4252 #: src/main/archives.c
4254 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4255 msgstr "balík %s vyžaduje přeinstalaci, nebudu nepokračovat v odinstalaci"
4257 #: src/main/archives.c
4259 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4260 msgstr "ano, odstraním %s ve prospěch %s"
4262 #: src/main/archives.c
4264 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4265 msgstr "konflikt balíků - nebudu instalovat %.250s"
4267 #: src/main/archives.c
4268 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4269 msgstr "ignoruji konflikt, zkouším pokračovat!"
4271 #: src/main/archives.c
4273 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4274 msgstr "--%s --recursive vyžaduje alespoň jednu cestu"
4276 #: src/main/archives.c
4277 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4278 msgstr "prohledáno, ale nebyl nalezen žádný balík (soubory vyhovující *.deb)"
4280 #: src/main/archives.c
4282 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4283 msgstr "--%s vyžaduje jako argument alespoň jeden soubor s balíkem"
4285 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4287 msgid "cannot access archive '%s'"
4288 msgstr "nelze přistoupit k archivu „%s“"
4290 #: src/main/archives.c
4292 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4293 msgstr "archiv „%s“ není obyčejný soubor"
4295 #: src/main/archives.c
4297 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4298 msgstr "Vybírá se dosud nevybraný balík %s.\n"
4300 #: src/main/archives.c
4302 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4303 msgstr "Přeskakuje se nevybraný balík %s.\n"
4305 #: src/main/archives.c
4307 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4308 msgstr "verze %.250s balíku %.250s je již nainstalována, přeskakuji."
4310 #: src/main/archives.c
4312 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4313 msgstr "degraduji balík %.250s z verze %.250s na %.250s"
4315 #: src/main/archives.c
4317 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4318 msgstr "nebudu degradovat balík %.250s z verze %.250s na %.250s, přeskakuji"
4320 #: src/main/cleanup.c
4323 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4326 "nelze odstranit nově nainstalovanou verzi „%.250s“ aby se mohla "
4327 "přeinstalovat záložní kopie"
4329 #: src/main/cleanup.c
4331 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4332 msgstr "nelze obnovit záložní verzi „%.250s“"
4334 #: src/main/cleanup.c
4336 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4337 msgstr "nelze odstranit záložní kopii „%.250s“"
4339 #: src/main/cleanup.c
4341 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4342 msgstr "nelze odstranit nově instalovanou verzi „%.250s“"
4344 #: src/main/cleanup.c
4346 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4347 msgstr "nelze odstranit nově vytvořenou verzi „%.250s“"
4349 #: src/main/configure.c
4351 msgid "Configuration file '%s'\n"
4352 msgstr "Konfigurační soubor „%s“\n"
4354 #: src/main/configure.c
4356 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4357 msgstr "Konfigurační soubor „%s“ (ve skutečnosti „%s“)\n"
4359 #: src/main/configure.c
4362 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4363 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4365 " ==> Soubor v systému byl vytvořen vámi nebo skriptem.\n"
4366 " ==> Tento soubor se také nachází v balíku.\n"
4368 #: src/main/configure.c
4370 msgid " Not modified since installation.\n"
4371 msgstr " Nezměněn od doby instalace.\n"
4373 #: src/main/configure.c
4375 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4376 msgstr " ==> Od doby instalace byl změněn (vámi nebo skriptem).\n"
4378 #: src/main/configure.c
4380 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4381 msgstr " ==> Od doby instalace byl smazán (vámi nebo skriptem).\n"
4383 #: src/main/configure.c
4385 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4386 msgstr " ==> Distributor poskytl upravenou verzi.\n"
4388 #: src/main/configure.c
4390 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4391 msgstr " Verze v balíku je stejná jako poslední nainstalovaná.\n"
4393 #: src/main/configure.c
4395 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4396 msgstr " ==> Používám nový soubor podle přání.\n"
4398 #: src/main/configure.c
4400 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4401 msgstr " ==> Používám starý soubor podle přání.\n"
4403 #: src/main/configure.c
4405 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4406 msgstr " ==> Ponechávám starý konfigurační soubor jako výchozí.\n"
4408 #: src/main/configure.c
4410 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4411 msgstr " ==> Používám nový konfigurační soubor jako výchozí.\n"
4413 #: src/main/configure.c
4416 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4417 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4418 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4419 " D : show the differences between the versions\n"
4420 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4422 " Co s tím chcete udělat ? Možné volby jsou:\n"
4423 " Y nebo I : nainstalovat verzi z balíku\n"
4424 " N nebo O : ponechat současnou verzi\n"
4425 " D : zobrazit rozdíl mezi verzemi\n"
4426 " Z : spustit shell a prozkoumat situaci\n"
4428 #: src/main/configure.c
4430 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4431 msgstr " Výchozí akcí je ponechání současné verze.\n"
4433 #: src/main/configure.c
4435 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4436 msgstr " Výchozí akcí je instalace nové verze.\n"
4438 #: src/main/configure.c
4440 msgstr "[předvoleno=N]"
4442 #: src/main/configure.c
4444 msgstr "[předvoleno=Y]"
4446 #: src/main/configure.c
4447 msgid "[no default]"
4448 msgstr "[bez předvolby]"
4450 #: src/main/configure.c
4451 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4453 "chyba při zápisu na stderr, objeveno před otázkou na konfigurační soubory"
4455 #: src/main/configure.c
4456 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4457 msgstr "chyba čtení na stdin při otázce na konfigurační soubory"
4459 #: src/main/configure.c
4460 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4461 msgstr "konec souboru na stdin při otázce na konfigurační soubory"
4463 #: src/main/configure.c
4464 msgid "conffile difference visualizer"
4465 msgstr "zobrazovač rozdílů konfiguračních souborů"
4467 #: src/main/configure.c
4468 msgid "Useful environment variables:\n"
4469 msgstr "Užitečné proměnné prostředí:\n"
4471 #: src/main/configure.c
4472 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4473 msgstr "Po skončení napište „exit“.\n"
4475 #: src/main/configure.c
4476 msgid "conffile shell"
4477 msgstr "shell konfiguračních souborů"
4479 #: src/main/configure.c
4481 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4483 "nelze zjistit stav nového distribučního konfiguračního souboru „%.250s“"
4485 #: src/main/configure.c
4487 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4488 msgstr "nelze zjistit stav aktuálního konfiguračního souboru „%.250s“"
4490 #: src/main/configure.c
4494 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4495 "Installing new config file as you requested.\n"
4498 "Konfigurační soubor „%s“ na tomto systému neexistuje.\n"
4499 "Podle vašeho požadavku se instaluje nový.\n"
4501 #: src/main/configure.c
4503 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4504 msgstr "%s: nepodařilo se odstranit záložní kopii „%.250s“: %s"
4506 #: src/main/configure.c
4508 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4509 msgstr "%s: nepodařilo se přejmenovat „%.250s“ na „%.250s“: %s"
4511 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4513 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4514 msgstr "%s: nepodařilo se odstranit „%.250s“: %s"
4516 #: src/main/configure.c
4518 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4519 msgstr "%s: nepodařilo se odstranit starou distribuční verzi „%.250s“: %s"
4521 #: src/main/configure.c
4523 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4524 msgstr "%s: nepodařilo se odstranit „%.250s“ (před přepsáním): %s"
4526 #: src/main/configure.c
4528 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4529 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit odkaz „%.250s“ na „%.250s“: %s"
4531 #: src/main/configure.c
4533 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4534 msgstr "Instaluje se nová verze konfiguračního souboru %s …\n"
4536 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4538 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4539 msgstr "nelze nainstalovat „%.250s“ jako „%.250s“"
4541 #: src/main/configure.c
4543 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4544 msgstr "balík jména „%s“ není nainstalován, nelze zkonfigurovat"
4546 #: src/main/configure.c
4548 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4549 msgstr "balík %.250s je již nainstalován a zkonfigurován"
4551 #: src/main/configure.c
4554 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4555 " cannot configure (current status '%.250s')"
4557 "balík %.250s není připraven ke konfiguraci\n"
4558 " nelze zkonfigurovat (současný stav „%.250s“)"
4560 #: src/main/configure.c
4563 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4565 "balík %s nelze zkonfigurovat, protože %s není připraven (současný stav „%s“)"
4567 #: src/main/configure.c
4570 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4571 msgstr "balík %s %s nelze zkonfigurovat, protože %s má jinou verzi (%s)"
4573 #: src/main/configure.c
4576 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4579 "nesplněné závislosti zamezily konfiguraci balíku %s:\n"
4582 #: src/main/configure.c
4583 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4584 msgstr "problém se závislostmi - nechávám nezkonfigurované"
4586 #: src/main/configure.c
4589 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4592 "%s: problém se závislostmi, ale přesto se konfiguruje dle požadavku:\n"
4595 #: src/main/configure.c
4597 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4598 " reinstall it before attempting configuration"
4600 "balík je ve velmi nekonzistentním stavu - před pokusem\n"
4601 "o konfiguraci by měl by být přeinstalován."
4603 #: src/main/configure.c
4605 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4606 msgstr "Nastavuje se balík %s (%s) …\n"
4608 #: src/main/configure.c
4611 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4614 "%s: nelze zjistit stav konfiguračního souboru „%s“\n"
4617 #: src/main/configure.c
4620 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4623 "%s: konfigurační soubor „%s“ je cyklickým odkazem\n"
4626 #: src/main/configure.c
4629 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4632 "%s: nelze provést readlink na konfiguračním souboru „%s“\n"
4635 #: src/main/configure.c
4638 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4639 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4641 "%s: konfigurační soubor „%.250s“ odkazuje na neplatné jméno\n"
4642 " („%s“ je symbolický odkaz na „%s“)"
4644 #: src/main/configure.c
4646 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4648 "%s: konfigurační soubor „%.250s“ není souborem ani symbolickým odkazem (= "
4651 #: src/main/configure.c
4653 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4654 msgstr "%s: nelze otevřít %s pro spočítání kontrolního součtu: %s"
4656 #: src/main/depcon.c
4658 msgid "%s depends on %s"
4659 msgstr "%s závisí na %s"
4661 #: src/main/depcon.c
4663 msgid "%s pre-depends on %s"
4664 msgstr "%s před-závisí na %s"
4666 #: src/main/depcon.c
4668 msgid "%s recommends %s"
4669 msgstr "%s doporučuje %s"
4671 #: src/main/depcon.c
4673 msgid "%s suggests %s"
4674 msgstr "%s navrhuje %s"
4676 #: src/main/depcon.c
4678 msgid "%s breaks %s"
4679 msgstr "%s porušuje %s"
4681 #: src/main/depcon.c
4683 msgid "%s conflicts with %s"
4684 msgstr "%s je v konfliktu s %s"
4686 #: src/main/depcon.c
4688 msgid "%s enhances %s"
4689 msgstr "%s rozšiřuje %s"
4691 #: src/main/depcon.c
4693 msgid " %.250s is to be removed.\n"
4694 msgstr " %.250s bude odstraněn.\n"
4696 #: src/main/depcon.c
4698 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
4699 msgstr " %.250s bude dekonfigurován.\n"
4701 #: src/main/depcon.c
4703 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4704 msgstr " %.250s bude nainstalován, ale je verze %.250s.\n"
4706 #: src/main/depcon.c
4708 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4709 msgstr " %.250s je nainstalován, ale je verze %.250s.\n"
4711 #: src/main/depcon.c
4713 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4714 msgstr " %.250s je rozbalen, ale ještě nebyl zkonfigurován.\n"
4716 #: src/main/depcon.c
4718 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4719 msgstr " %.250s je rozbalen, ale je verze %.250s.\n"
4721 #: src/main/depcon.c
4723 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4724 msgstr " %.250s poslední zkonfigurovaná verze je %.250s.\n"
4726 #: src/main/depcon.c
4728 msgid " %.250s is %s.\n"
4729 msgstr " %.250s je %s.\n"
4731 #: src/main/depcon.c
4733 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4734 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude odstraněn.\n"
4736 #: src/main/depcon.c
4738 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4739 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude dekonfigurován.\n"
4741 #: src/main/depcon.c
4743 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4744 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n"
4746 #: src/main/depcon.c
4748 msgid " %.250s is not installed.\n"
4749 msgstr " %250s není nainstalován.\n"
4751 #: src/main/depcon.c
4753 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
4754 msgstr " %.250s (verze %.250s) bude nainstalován.\n"
4756 #: src/main/depcon.c
4758 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
4759 msgstr " %.250s (verze %.250s) je přítomný a %s.\n"
4761 #: src/main/depcon.c
4763 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
4764 msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude nainstalován.\n"
4766 #: src/main/depcon.c
4768 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
4769 msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je přítomný a %s.\n"
4771 #: src/main/enquiry.c
4773 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
4774 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
4775 "that depend on them) to function properly:\n"
4777 "Následující balíky se během instalace dostaly do problémů. Aby tyto balíky\n"
4778 "(a všechny na nich závislé) pracovaly správně, musí být přeinstalovány:\n"
4780 #: src/main/enquiry.c
4782 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
4783 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
4784 "menu option in dselect for them to work:\n"
4786 "Následující balíky byly rozbaleny, ale ještě nebyly zkonfigurovány.\n"
4787 "Tyto balíky musí být zkonfigurovány použitím dpkg --configure nebo vybráním\n"
4788 "položky konfigurace v menu dselectu:\n"
4790 #: src/main/enquiry.c
4792 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
4793 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
4794 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
4796 "Následující balíky jsou částečně nakonfigurovány, pravděpodobně díky tomu,\n"
4797 "že je balík konfigurován poprvé. Konfigurace by měla být opakována použitím\n"
4798 "dpkg --configure <balík> nebo položkou konfigurace v programu dselect:\n"
4800 #: src/main/enquiry.c
4802 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
4803 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
4804 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
4806 "Následující balíky jsou instalovány pouze částečně, díky problémům při\n"
4807 "instalaci. Pravděpodobně může být instalace dokončena jejím opakováním;\n"
4808 "balíky mohou být odstraněny pomocí programu dselect nebo dpkg --remove:\n"
4810 #: src/main/enquiry.c
4812 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
4813 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
4814 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4816 "Následující balíky očekávají zpracování spouštěčů, které aktivovali\n"
4817 "v ostatních balících. Toto zpracování lze vyžádat pomocí dselectu\n"
4818 "nebo příkazem dpkg --configure --pending (resp. dpkg --triggers-only):\n"
4820 #: src/main/enquiry.c
4822 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
4823 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
4824 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4826 "Následující balíky chtějí zpracovat aktivované spouštěče, ale ke\n"
4827 "zpracování zatím nedošlo. Toto zpracování lze vyžádat pomocí dselectu\n"
4828 "nebo příkazem dpkg --configure --pending (resp. dpkg --triggers-only):\n"
4830 #: src/main/enquiry.c
4832 "The following packages are missing the list control file in the\n"
4833 "database, they need to be reinstalled:\n"
4835 "Následujícím balíkům chybí v databázi řídící soubor „.list“\n"
4836 "a musí být přeinstalovány:\n"
4838 #: src/main/enquiry.c
4840 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
4841 "database, they need to be reinstalled:\n"
4843 "Následujícím balíkům chybí v databázi řídící soubor „.md5sums“\n"
4844 "a musí být přeinstalovány:\n"
4846 #: src/main/enquiry.c
4847 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
4848 msgstr "Následující balíky nemají architekturu:\n"
4850 #: src/main/enquiry.c
4851 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
4852 msgstr "Následující balíky používají neplatnou architekturu:\n"
4854 #: src/main/enquiry.c
4856 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
4857 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
4858 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
4860 "Následující balíky používají neznámou cizí architekturu, což způsobí\n"
4861 "problémy s různými nadstavbami balíčkovacího systému. Můžete to opravit\n"
4862 "zaregistrováním této cizí architektury příkazem dpkg --add-architecture:\n"
4864 #: src/main/enquiry.c
4866 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
4867 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
4869 "Jiný proces si zamknul databázi pro zápis a možná ji právě mění.\n"
4870 "Některé z následujících problémů mohou být způsobeny právě tímto.\n"
4872 #: src/main/enquiry.c
4877 #: src/main/enquiry.c
4882 #: src/main/enquiry.c
4884 msgid " %d package, from the following section:"
4885 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
4886 msgstr[0] " %d balík z následující sekce:"
4887 msgstr[1] " %d balíky z následujících sekcí:"
4888 msgstr[2] " %d balíků z následujících sekcí:"
4890 #: src/main/enquiry.c
4891 msgid "the Pre-Depends field"
4892 msgstr "pole Pre-Depends"
4894 #: src/main/enquiry.c
4895 msgid "epochs in versions"
4896 msgstr "epochy ve verzích"
4898 #: src/main/enquiry.c
4899 msgid "long filenames in .deb archives"
4900 msgstr "dlouhá jména souborů v .deb archivech"
4902 #: src/main/enquiry.c
4903 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
4904 msgstr "více Conflicts a Replaces"
4906 #: src/main/enquiry.c
4907 msgid "multi-arch fields and semantics"
4908 msgstr "pole multi-arch"
4910 #: src/main/enquiry.c
4911 msgid "versioned relationships in the Provides field"
4912 msgstr "verzované vztahy v poli Provides"
4914 #: src/main/enquiry.c
4915 msgid "the Protected field"
4916 msgstr "pole Protected"
4918 #: src/main/enquiry.c
4920 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
4921 msgstr "nelze rozpoznat verzi běžícího dpkg „%s“: %s"
4923 #: src/main/enquiry.c
4926 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
4927 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
4929 "Běžící verze dpkg nepodporuje %s.\n"
4930 " Aktualizujte prosím alespoň na dpkg %s a zkuste to znovu.\n"
4932 #: src/main/enquiry.c
4934 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
4935 msgstr "%s předpoklady - předpokládá, zda jsou vlastnosti podporovány:\n"
4937 #: src/main/enquiry.c
4939 msgid "unknown --%s-<feature>"
4940 msgstr "neznámá --%s-<vlastnost>"
4942 #: src/main/enquiry.c
4945 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
4948 "netuším, jak splnit před-závislost:\n"
4951 #: src/main/enquiry.c
4953 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
4954 msgstr "nelze splnit před-závislosti pro %.250s (vyžadováno pro %.250s)"
4956 #: src/main/enquiry.c
4958 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
4959 msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno balíku"
4961 #: src/main/enquiry.c
4963 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
4964 msgstr "jméno balíku „%s“ není platné: %s"
4966 #: src/main/enquiry.c
4968 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
4969 msgstr "--%s vyžaduje jeden název spouštěče"
4971 #: src/main/enquiry.c
4973 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
4974 msgstr "název spouštěče „%s“ není platný: %s"
4976 #: src/main/enquiry.c
4978 msgid "--%s takes one <archname> argument"
4979 msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno architektury"
4981 #: src/main/enquiry.c
4983 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
4984 msgstr "jméno architektury „%s“ není platné: %s"
4986 #: src/main/enquiry.c
4988 msgid "--%s takes one <version> argument"
4989 msgstr "--%s akceptuje jeden argument <verze>"
4991 #: src/main/enquiry.c
4993 msgid "version '%s' has bad syntax"
4994 msgstr "verze „%s“ má špatnou syntaxi"
4996 #: src/main/enquiry.c
4998 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
4999 msgstr "--compare-versions vyžaduje tři parametry: <verze> <vztah> <verze>"
5001 #: src/main/enquiry.c
5002 msgid "--compare-versions bad relation"
5003 msgstr "--compare-versions špatná relace"
5005 #: src/main/enquiry.c
5007 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5008 msgstr "--%s použita se zastaralým relačním operátorem „%s“"
5010 #: src/main/errors.c
5012 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5014 "nepodařilo se alokovat paměť pro novou položku v seznamu balíků, jejichž\n"
5015 " instalace se nezdařila: %s"
5017 #: src/main/errors.c
5018 msgid "too many errors, stopping"
5019 msgstr "příliš mnoho chyb, končím"
5021 #: src/main/errors.c
5024 "error processing package %s (--%s):\n"
5027 "chyba při zpracovávání balíku %s (--%s):\n"
5030 #: src/main/errors.c
5033 "error processing archive %s (--%s):\n"
5036 "chyba při zpracovávání archivu %s (--%s):\n"
5039 #: src/main/errors.c
5040 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5041 msgstr "Při zpracování nastaly chyby:\n"
5043 #: src/main/errors.c
5044 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5045 msgstr "Zpracování zastaveno, protože došlo k příliš mnoha chybám.\n"
5047 #: src/main/errors.c
5049 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5050 msgstr "balík %s byl ve stavu hold, ale přesto bude provedena požadovaná akce"
5052 #: src/main/errors.c
5055 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5057 "Balík %s je ve stavu hold, ponechávám. K vynucení použijte --force-hold.\n"
5060 msgid "not installed"
5061 msgstr "nenainstalován"
5064 msgid "not installed but configs remain"
5065 msgstr "nenainstalovaný, ale konfigurační soubory zachovány"
5068 msgid "broken due to failed removal or installation"
5069 msgstr "porušený kvůli chybnému odstranění nebo instalaci"
5072 msgid "unpacked but not configured"
5073 msgstr "rozbalen, ale nezkonfigurován"
5076 msgid "broken due to postinst failure"
5077 msgstr "porušený kvůli chybě v postinst"
5080 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5081 msgstr "očekává zpracování spouštěče jiným balíkem"
5085 msgstr "spouštěč aktivován"
5089 msgstr "nainstalován"
5092 msgid "PATH is not set"
5093 msgstr "PATH není nastavena."
5097 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5098 msgstr "„%s“ nenalezen v PATH nebo není spustitelný"
5103 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5106 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5109 "%d očekávaný program nebyl v PATH nalezen nebo není spustitelný\n"
5112 "%d očekávané programy nebyly v PATH nalezeny nebo nejsou spustitelné\n"
5115 "%d očekávaných programů nebylo v PATH nalezeno nebo nejsou spustitelné\n"
5120 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5122 "Pozn: PATH uživatele root by měla obsahovat /usr/local/sbin, /usr/sbin a /"
5127 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5128 msgstr "Debian „%s“ - program pro správu balíků verze %s.\n"
5134 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5135 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5136 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5137 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5138 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5139 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5140 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5141 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5142 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5143 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5144 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5145 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5146 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5147 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5148 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5149 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5150 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5151 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5152 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5153 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5154 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5155 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5157 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5158 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5159 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5161 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5162 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5163 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5164 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5166 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5167 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5168 " --force-help Show help on forcing.\n"
5169 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5173 " -i|--install <.deb soubor>… | -R|--recursive <adresář>…\n"
5174 " --unpack <.deb soubor>… | -R|--recursive <adresář>…\n"
5175 " -A|--record-avail <.deb soubor>… | -R|--recursive <adresář>…\n"
5176 " --configure <balík>… | -a|--pending\n"
5177 " --triggers-only <balík>… | -a|--pending\n"
5178 " -r|--remove <balík>… | -a|--pending\n"
5179 " -P|--purge <balík>… | -a|--pending\n"
5180 " -V|--verify [<balík>…] ověří integritu balíku\n"
5181 " --get-selections [<vzor>…] vypíše vybrané balíky na stdout\n"
5182 " --set-selections nastaví vybrané balíky ze stdin\n"
5183 " --clear-selections odznačí všechny balíky krom nezbytných\n"
5184 " --update-avail <soubor Packages> nahradí informace o dostupných balících\n"
5185 " --merge-avail <soubor Packages> sloučí informace o dostupných balících\n"
5186 " --clear-avail zruší informace o balících\n"
5187 " --forget-old-unavail zapomene nenainstalované nedostupné\n"
5189 " -s|--status [<balík>…] zobrazí podrobný stav balíku\n"
5190 " -p|--print-avail [<balík>…] zobrazí informace o dostupné verzi\n"
5192 " -L|--listfiles <balík> … vypíše soubory vlastněné balíkem\n"
5193 " -l|--list [<vzor>…] stručný seznam balíků\n"
5194 " -S|--search <vzor>… nalezne balík, který vlastní soubor(y)\n"
5195 " -C|--audit [<balík>…] vyhledá porušené balíky\n"
5196 " --yet-to-unpack vypíše balíky vybrané k instalaci\n"
5197 " --predep-package vypíše předzávislosti k rozbalení\n"
5198 " --add-architecture <arch> přidá <arch> do seznamu architektur\n"
5199 " --remove-architecture <arch> odstraní <arch> ze seznamu architektur\n"
5200 " --print-architecture vypíše dpkg architekturu\n"
5201 " --print-foreign-architectures vypíše povolené cizí architektury\n"
5202 " --assert-help zobrazí nápovědu k předpokladům\n"
5203 " --assert-<vlastnost> předpokládá podporu dané vlastnosti\n"
5204 " --validate-<věc> <řetězec> ověří <řetězec> dané <věci>\n"
5205 " --compare-versions <a> <op> <b> porovná čísla verzí - viz níže\n"
5206 " --force-help zobrazí nápovědu pro donucování\n"
5207 " -Dh|--debug=help zobrazí nápovědu pro ladění\n"
5213 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5216 "Ověřitelné věci: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5222 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5223 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5225 "on archives (type %s --help).\n"
5228 "Na archivy použijte dpkg -b, --build, -c, --contents, -e, --control,\n"
5229 " -I, --info, -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract,\n"
5230 " --fsys-tarfile (napište %s --help).\n"
5237 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5238 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5239 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5241 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5242 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5243 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5245 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5247 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5249 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5251 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5253 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5255 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5257 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5258 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5259 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5260 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5261 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5262 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5263 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5265 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5267 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5268 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5269 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5270 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5271 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5272 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5273 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5274 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5278 " --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
5279 " --root=<adresář> instaluje s jiným kořenovým adresářem\n"
5280 " --instdir=<adresář> změní instalační kořen bez změny admindir\n"
5281 " --pre-invoke=<příkaz> nastaví akci před spuštěním\n"
5282 " --post-invoke=<příkaz> nastaví akci po spuštění\n"
5283 " --path-exclude=<vzor> neinstaluje cesty odpovídající shellovému "
5285 " --path-include=<vzor> znovu zahrne vzor po předchozím vyjmutí\n"
5286 " -O|--selected-only přeskočí balíky, které nejsou vybrány pro "
5287 "instalaci/aktualizaci\n"
5288 " -E|--skip-same-version neinstaluje znovu stejnou verzi balíku\n"
5289 " -G|--refuse-downgrade neinstaluje starší verze balíku\n"
5290 " -B|--auto-deconfigure nainstaluje balík, i když se poruší závislosti "
5292 " --[no-]triggers přeskočí nebo vynutí zpracování spouštěčů\n"
5293 " --verify-format=<formát> ověří výstupní formát (podporované: „rpm“)\n"
5294 " --no-pager zakáže použití stránkovače\n"
5295 " --no-debsig nebude se pokoušet ověřit podpis balíku\n"
5296 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5297 " pouze vypisuje, co by se stalo, ale neprovádí "
5299 " -D|--debug=<octal> povolí ladění (viz -Dhelp nebo --debug=help)\n"
5300 " --status-fd <n> pošle změny stavu balíku na popisovač <n>\n"
5301 " --status-logger=<příkaz> pošle změny stavu balíku na vstup <příkaz>u\n"
5302 " --log=<soubor> zaznamená změny stavu a akce do <souboru>\n"
5303 " --ignore-depends=<balík>,… ignoruje závislosti s <balíkem>\n"
5304 " --force-<věc>[,…] ignoruje problémy (viz --force-help)\n"
5305 " --no-force-<věc>[,…] při problémech se zastaví\n"
5306 " --refuse-<věc>[,…] při problémech se zastaví\n"
5307 " --abort-after <n> zastaví po nalezení <n> chyb\n"
5308 " --robot některé příkazy vrátí strojově čitelný výstup\n"
5314 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5315 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5317 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5318 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5322 "Operátory porovnání pro --compare-versions jsou:\n"
5323 " lt le eq ne ge gt (neexistenci verze považuje za starší než "
5325 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (neexistenci verze považuje za novější než "
5327 " < << <= = >= >> > (pro kompatibilitu se syntaxí souboru control).\n"
5332 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5334 "Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte „apt“ nebo „aptitude“.\n"
5338 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5339 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5340 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5341 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5342 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5344 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5347 "Napište dpkg --help k získání nápovědy o instalaci a odinstalaci balíků "
5349 "Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte „apt“ nebo „aptitude“;\n"
5350 "Napište dpkg -Dhelp pro seznam ladících příznaků dpkg;\n"
5351 "Napište dpkg --force-help k získání seznamu vynucovacích přepínačů;\n"
5352 "Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy o zacházení se soubory *.deb;\n"
5354 "Volby označené [*] produkují obsáhlý výstup - použijte „less“ nebo „more“!"
5357 msgid "Generally helpful progress information"
5358 msgstr "obecně užitečné informace o průběhu"
5361 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5362 msgstr "vyvolání a stav konfiguračních skriptů"
5365 msgid "Output for each file processed"
5366 msgstr "výstup každého zpracovaného souboru"
5369 msgid "Lots of output for each file processed"
5370 msgstr "spousty výstupu pro každý zpracovaný soubor"
5373 msgid "Output for each configuration file"
5374 msgstr "výstup každého konfiguračního souboru"
5377 msgid "Lots of output for each configuration file"
5378 msgstr "spousty výstupu pro každý konfigurační soubor"
5381 msgid "Dependencies and conflicts"
5382 msgstr "závislosti a konflikty"
5385 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5386 msgstr "spousty výstupu ohledně závislostí/konfliktů"
5389 msgid "Trigger activation and processing"
5390 msgstr "aktivace a zpracování spouštěčů"
5393 msgid "Lots of output regarding triggers"
5394 msgstr "spousty výstupu ohledně spouštěčů"
5397 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5398 msgstr "neskutečně mnoho výstupu ohledně spouštěčů"
5401 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5402 msgstr "spousta žvanění o např. adresáři dpkg/info"
5405 msgid "Insane amounts of drivel"
5406 msgstr "neskutečná kvanta žvanění"
5411 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5413 " Number Ref. in source Description\n"
5415 "ladicí volba %s, --debug=<oktal> nebo -D<oktal>:\n"
5417 " Číslo Ref. ve zdroji Popis\n"
5423 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5424 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5427 "Ladicí volby se dají kombinovat pomocí bitového nebo.\n"
5428 "Poznamenejme, že hodnoty a jejich význam se může měnit.\n"
5432 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5433 msgstr "--%s vyžaduje kladný oktalový parametr"
5437 msgid "unknown verify output format '%s'"
5438 msgstr "neznámý výstupní formát pro ověření „%s“"
5442 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5443 msgstr "prázdné jméno balíku v seznamu --%s „%.250s“"
5447 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5448 msgstr "chyba spouštění akce „%s“, návratový kód %d"
5451 msgid "status logger"
5452 msgstr "záznam stavů"
5456 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5457 msgstr "architektura „%s“ není povolená: %s"
5461 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5462 msgstr "architektura „%s“ je rezervovaná a nelze přidat"
5466 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5467 msgstr "nelze odstranit jinou než cizí architekturu „%s“"
5471 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5472 msgstr "odstraňovaná architektura „%s“ je momentálně používána"
5476 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5477 msgstr "nelze odstranit aktuálně používanou architekturu „%s“"
5481 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5482 msgstr "nelze otevřít „%i“ pro proud"
5486 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5487 msgstr "neočekávaný konec souboru před koncem řádku %d"
5490 msgid "cannot set primary group ID to root"
5491 msgstr "nelze nastavit ID primární skupiny na root"
5493 #: src/main/main.c src/main/script.c
5494 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5495 msgstr "nelze nastavit proměnné prostředí pro podproces"
5497 #: src/main/packages.c
5499 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5500 "the files they come in"
5502 "balíky musíte zadávat jejich vlastními názvy, a ne názvy souborů, ve kterých "
5505 #: src/main/packages.c
5507 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5508 msgstr "--%s --pending nemá žádný volitelný argument"
5510 #: src/main/packages.c
5512 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5513 msgstr "Balík %s byl zadán vícekrát, zpracovává se pouze jednou.\n"
5515 #: src/main/packages.c
5518 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5519 " in this run ! Only configuring it once.\n"
5521 "V tomto běhu bylo rozbaleno více kopií balíku %s !\n"
5522 " Konfiguruje se pouze jedenkrát.\n"
5524 #: src/main/packages.c
5527 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5528 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5530 "balík %.250s není připraven ke zpracování spouštěčů\n"
5531 " (současný stav „%.250s“ s žádnými nevyřízenými spouštěči)"
5533 #: src/main/packages.c
5535 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5536 msgstr " Balík %s poskytující %s bude odstraněn.\n"
5538 #: src/main/packages.c
5540 msgid " Package %s is to be removed.\n"
5541 msgstr " Balík %s bude odstraněn.\n"
5543 #: src/main/packages.c
5545 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5546 msgstr " Verze %s v systému, poskytovaná %s, je %s.\n"
5548 #: src/main/packages.c
5550 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5551 msgstr " Verze %s v systému je %s.\n"
5553 #: src/main/packages.c
5555 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5556 msgstr " Balík %s poskytující %s očekává zpracování spouštěčů.\n"
5558 #: src/main/packages.c
5560 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
5561 msgstr " Balík %s očekává zpracování spouštěčů.\n"
5563 #: src/main/packages.c
5565 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5566 msgstr "také se konfiguruje „%s“ (vyžadováno balíkem „%s“)"
5568 #: src/main/packages.c
5570 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5571 msgstr " Balík %s poskytující %s zatím není zkonfigurován.\n"
5573 #: src/main/packages.c
5575 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
5576 msgstr " Balík %s zatím není zkonfigurován.\n"
5578 #: src/main/packages.c
5580 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
5581 msgstr " Balík %s poskytující %s není nainstalován.\n"
5583 #: src/main/packages.c
5585 msgid " Package %s is not installed.\n"
5586 msgstr " Balík %s není nainstalován.\n"
5588 #: src/main/packages.c
5590 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5591 msgstr " %s (%s) porušuje %s a je %s.\n"
5593 #: src/main/packages.c
5595 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
5596 msgstr " %s (%s) poskytuje %s.\n"
5598 #: src/main/packages.c
5600 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
5601 msgstr " Verze %s pro konfiguraci je %s.\n"
5603 #: src/main/packages.c
5604 msgid " depends on "
5605 msgstr " závisí na "
5607 #: src/main/packages.c
5608 msgid "; however:\n"
5611 #: src/main/remove.c
5613 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5614 msgstr "ignoruje se požadavek na odstranění nenainstalovaného balíku %.250s"
5616 #: src/main/remove.c
5619 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5620 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5622 "ignoruje se požadavek na odstranění %.250s, v systému\n"
5623 " zůstaly jen konfigurační soubory; pro jejich odstranění použijte --purge"
5625 #: src/main/remove.c
5626 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5627 msgstr "toto je nezbytný balík - neměl by být odstraněn"
5629 #: src/main/remove.c
5630 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5631 msgstr "toto je chráněný balík - neměl by být odstraněn"
5633 #: src/main/remove.c
5636 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5639 "problémy se závislostmi zabránily odstranění %s:\n"
5642 #: src/main/remove.c
5643 msgid "dependency problems - not removing"
5644 msgstr "problém se závislostmi - neodinstalovávám"
5646 #: src/main/remove.c
5649 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5652 "%s: problém se závislostmi, nicméně bude odstraněn dle požadavku:\n"
5655 #: src/main/remove.c
5657 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5658 " reinstall it before attempting a removal"
5660 "balík je ve velmi nekonzistentním stavu - před\n"
5661 " pokusem o odstranění ho raději přeinstalujte."
5663 #: src/main/remove.c
5665 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5666 msgstr "Teoreticky by se odstranil nebo vyčistil balík %s (%s)…\n"
5668 #: src/main/remove.c
5670 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5671 msgstr "Odstraňuje se balík %s (%s) …\n"
5673 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5675 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5676 msgstr "nelze odstranit control soubor „%.250s“"
5678 #: src/main/remove.c
5681 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5682 "may be a mount point?"
5684 "při odstraňování %.250s nelze smazat adresář „%.250s“: %s - není tento "
5685 "adresář přípojným bodem?"
5687 #: src/main/remove.c
5689 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5690 msgstr "nelze bezpečně odstranit „%.250s“"
5692 #: src/main/remove.c
5694 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5696 "při odstraňování %.250s není adresář „%.250s“ prázdný, proto nebude odstraněn"
5698 #: src/main/remove.c
5700 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5701 msgstr "Odstraňují se konfigurační soubory balíku %s (%s) …\n"
5703 #: src/main/remove.c
5705 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
5706 msgstr "nelze odstranit starý konfigurační soubor „%.250s“ (= „%.250s“)"
5708 #: src/main/remove.c
5710 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
5711 msgstr "nelze číst adresář konfiguračních souborů „%.250s“ (z „%.250s“)"
5713 #: src/main/remove.c
5715 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
5716 msgstr "nelze odstranit starý konfigurační soubor „%.250s“ (z „%.250s“)"
5718 #: src/main/remove.c
5719 msgid "cannot remove old files list"
5720 msgstr "nelze odstranit starý seznam souborů"
5722 #: src/main/remove.c
5723 msgid "can't remove old postrm script"
5724 msgstr "nelze odstranit starý postrm skript"
5726 #: src/main/script.c
5728 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
5729 msgstr "nelze nastavit spustitelné právo na „%.250s“"
5731 #: src/main/script.c
5732 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
5733 msgstr "aby dpkg pracovalo správně, musí se admindir nacházet uvnitř instdir"
5735 #: src/main/script.c
5737 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
5738 "consider using --force-script-chrootless?"
5740 "nedostatečná oprávnění pro změnu kořenového adresáře pomocí --force-not-"
5741 "root, zvažte použití --force-script-chrootless?"
5743 #: src/main/script.c
5745 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
5746 msgstr "chroot na „%.250s“ selhal"
5748 #: src/main/script.c
5749 msgid "unable to setenv for maintainer script"
5750 msgstr "nelze nastavit proměnné prostředí pro konfigurační skript"
5752 #: src/main/script.c
5753 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
5754 msgstr "nelze nastavit bezpečnostní kontext pro konfigurační skript"
5756 #: src/main/script.c
5758 msgid "installed %s package %s script"
5759 msgstr "skript z instalovaného balíku %s: %s"
5761 #: src/main/script.c
5763 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
5764 msgstr "nelze zjistit stav %s „%.250s“"
5766 #: src/main/script.c
5768 msgid "new %s package %s script"
5769 msgstr "skript z nového balíku %s: %s"
5771 #: src/main/script.c
5773 msgid "old %s package %s script"
5774 msgstr "skript ze starého balíku %s: %s"
5776 #: src/main/script.c
5778 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
5779 msgstr "nelze zjistit stav %s „%.250s“: %s"
5781 #: src/main/script.c
5782 msgid "trying script from the new package instead ..."
5783 msgstr "zkouším raději skript z nového balíku …"
5785 #: src/main/script.c
5786 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
5787 msgstr "v nové verzi balíku není žádný skript - končím"
5789 #: src/main/script.c
5790 msgid "... it looks like that went OK"
5791 msgstr "… vypadá to, že se vše povedlo"
5793 #: src/main/select.c
5795 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
5796 msgstr "neočekávaný konec souboru ve jménu balíku na řádku %d"
5798 #: src/main/select.c
5800 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
5801 msgstr "neočekávaný konec řádku ve jménu balíku na řádku %d"
5803 #: src/main/select.c
5805 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
5806 msgstr "neočekávaný konec souboru za jménem balíku na řádku %d"
5808 #: src/main/select.c
5810 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
5811 msgstr "neočekávaný konec řádku za jménem balíku na řádku %d"
5813 #: src/main/select.c
5815 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
5816 msgstr "neočekávaná data za řádky package a selection na řádku %d"
5818 #: src/main/select.c
5820 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
5821 msgstr "nepovolené jméno balíku na řádku %d: %.250s"
5823 #: src/main/select.c
5825 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
5826 msgstr "balík není v databázi dostupných na řádku %d: %.250s"
5828 #: src/main/select.c
5830 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
5831 msgstr "neznámý cílový stav na řádku %d: %.250s"
5833 #: src/main/select.c
5834 msgid "read error on standard input"
5835 msgstr "chyba při čtení ze standardního vstupu"
5837 #: src/main/select.c
5839 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
5840 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
5841 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
5843 "nalezeny neznámé balíky; to může znamenat, že je databáze\n"
5844 "dostupných balíků zastaralá a je nutné ji aktualizovat;\n"
5845 "více naleznete na <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
5847 #: src/main/trigproc.c
5849 "cycle found while processing triggers:\n"
5850 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
5852 "při zpracování spouštěčů byl nalezen cyklus:\n"
5853 " řetěz balíků, jejichž spouštěče mohou být zodpovědné:"
5855 #: src/main/trigproc.c
5859 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
5862 " nevyřízené spouštěče, které se nemusí podařit zpracovat:\n"
5864 #: src/main/trigproc.c
5865 msgid "triggers looping, abandoned"
5866 msgstr "spouštěče tvoří cyklus, přerušeno"
5868 #: src/main/trigproc.c
5871 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
5874 "problém se závislostmi zamezily zpracování spouštěčů pro %s:\n"
5877 #: src/main/trigproc.c
5878 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
5879 msgstr "problém se závislostmi - nechávám spouštěče nezpracované"
5881 #: src/main/trigproc.c
5884 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
5887 "%s: problém se závislostmi, nicméně zpracovávám spouštěče dle požadavku:\n"
5890 #: src/main/trigproc.c
5892 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
5893 msgstr "Zpracovávají se spouštěče pro balík %s (%s) …\n"
5895 #: src/main/unpack.c
5900 #: src/main/unpack.c
5902 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
5903 msgstr "chyba při ověřování, že „%.250s“ neexistuje"
5905 #: src/main/unpack.c
5906 msgid "split package reassembly"
5907 msgstr "sestavení rozděleného balíku"
5909 #: src/main/unpack.c
5910 msgid "reassembled package file"
5911 msgstr "sestavený balík"
5913 #: src/main/unpack.c
5915 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
5916 msgstr "podproces %s vrátil chybový status %d"
5918 #: src/main/unpack.c
5920 msgid "Authenticating %s ...\n"
5921 msgstr "Ověřuje se pravost %s …\n"
5923 #: src/main/unpack.c
5924 msgid "package signature verification"
5925 msgstr "ověření podpisu balíku"
5927 #: src/main/unpack.c
5929 msgid "verification on package %s failed!"
5930 msgstr "ověření balíku %s selhalo!"
5932 #: src/main/unpack.c
5935 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
5936 msgstr "ověření balíku %s selhalo, ale přesto bude nainstalován dle požadavku"
5938 #: src/main/unpack.c
5943 #: src/main/unpack.c
5946 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5949 "před-závislostní problém v %s obsahujícím %s:\n"
5952 #: src/main/unpack.c
5954 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
5955 msgstr "před-závislostní problém - neinstaluji %.250s"
5957 #: src/main/unpack.c
5958 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
5959 msgstr "ignoruji před-závislostní problém!"
5961 #: src/main/unpack.c
5963 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
5964 msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s), aby mohl být odstraněn %s (%s) …\n"
5966 #: src/main/unpack.c
5968 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
5969 msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s), aby mohl být instalován %s (%s) …\n"
5971 #: src/main/unpack.c
5973 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
5974 msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s), aby mohl být nakonfigurován %s (%s) …\n"
5976 #: src/main/unpack.c
5977 msgid "conffile file contains an empty line"
5978 msgstr "konfigurační soubor obsahuje prázdný řádek"
5980 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
5982 msgid "read error in %.250s"
5983 msgstr "chyba čtení v %.250s"
5985 #: src/main/unpack.c
5987 msgid "error closing %.250s"
5988 msgstr "chyba uzavření v %.250s"
5990 #: src/main/unpack.c
5992 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
5994 "stará verze balíku má příliš dlouhé jméno info souboru, který začíná „%.250s“"
5996 #: src/main/unpack.c
5998 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
5999 msgstr "nelze odstranit starý info soubor „%.250s“"
6001 #: src/main/unpack.c
6003 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6004 msgstr "nelze instalovat nový info soubor „%.250s“"
6006 #: src/main/unpack.c
6007 msgid "unable to open temp control directory"
6008 msgstr "nelze otevřít dočasný řídící adresář"
6010 #: src/main/unpack.c
6012 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6013 msgstr "balík obsahuje příliš dlouhé jméno info souboru (začíná „%.50s“)"
6015 #: src/main/unpack.c
6017 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6018 msgstr "informace o balíku obsahují adresář „%.250s“"
6020 #: src/main/unpack.c
6022 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6023 msgstr "informace o balíku rmdir na „%.250s“ neřekl, že to není adresář"
6025 #: src/main/unpack.c
6027 msgid "package %s contained list as info file"
6028 msgstr "balík %s obsahoval seznam jako info soubor"
6030 #: src/main/unpack.c
6032 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6033 msgstr "nelze instalovat nový info soubor „%.250s“ jako „%.250s“"
6035 #: src/main/unpack.c
6037 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6038 msgstr "Odstraňuje se zastaralý konfigurační soubor %s …\n"
6040 #: src/main/unpack.c
6042 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6043 msgstr "Zastaralý konfigurační soubor „%s“ obsahuje vaše úpravy.\n"
6045 #: src/main/unpack.c
6047 msgid "Saving as %s ...\n"
6048 msgstr "Ukládá se jako %s …\n"
6050 #: src/main/unpack.c
6052 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6053 msgstr "%s: nelze přejmenovat zastaralý konfigurační soubor „%s“ na „%s“: %s"
6055 #: src/main/unpack.c
6057 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6058 msgstr "nelze zjistit stav starého souboru „%.250s“, tudíž jej nemažu: %s"
6060 #: src/main/unpack.c
6062 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6063 msgstr "nelze smazat starý adresář „%.250s“: %s"
6065 #: src/main/unpack.c
6067 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6069 "starý konfigurační soubor „%.250s“ byl prázdným adresářem a byl proto smazán"
6071 #: src/main/unpack.c
6073 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6074 msgstr "nelze zjistit stav nového souboru „%.250s“"
6076 #: src/main/unpack.c
6079 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6082 "starý soubor „%.250s“ je stejný jako některé nové soubory! („%.250s“ i "
6085 #: src/main/unpack.c
6087 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6088 msgstr "nelze bezpečně odstranit starý soubor „%.250s“: %s"
6090 #: src/main/unpack.c
6092 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6093 msgstr "(Poznamenávám zmizení balíku %s, který byl úplně nahrazen.)\n"
6095 #: src/main/unpack.c
6096 msgid "package control information extraction"
6097 msgstr "získání řídících informací o balíku"
6099 #: src/main/unpack.c
6101 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6102 msgstr "Zaznamenány informace o %s z %s.\n"
6104 #: src/main/unpack.c
6106 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6107 msgstr "architektura balíku (%s) se neshoduje se systémem (%s)"
6109 #: src/main/unpack.c
6111 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6112 msgstr "Připravuje se nahrazení %s …\n"
6114 #: src/main/unpack.c
6116 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6117 msgstr "Rozbaluje se %s (%s) …\n"
6119 #: src/main/unpack.c
6121 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6122 msgstr "Rozbaluje se %s (%s) přes (%s) …\n"
6124 #: src/main/unpack.c
6125 msgid "package filesystem archive extraction"
6126 msgstr "rozbalení balíku"
6128 #: src/main/unpack.c
6129 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6130 msgstr "poškozený systémový tar soubor v balíku"
6132 #: src/main/unpack.c
6134 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6135 msgstr "nelze zrušit potenciální koncové nuly z dpkg-deb: %s"
6137 #: src/main/unpack.c
6139 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6140 msgstr "Odstraňuje se %s (%s), aby mohl být nakonfigurován %s (%s) …\n"
6142 #: src/main/update.c
6144 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6145 msgstr "--%s akceptuje nejvýše jedno jméno souboru Packages"
6147 #: src/main/update.c
6149 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6151 "nelze přistoupit k adresáři s dpkg databází „%s“ pro hromadnou dostupnou "
6154 #: src/main/update.c
6157 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6160 "vyžadované oprávnění pro zápis do adresáře s dpkg databází „%s“ pro "
6161 "hromadnou dostupnou aktualizaci"
6163 #: src/main/update.c
6165 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6166 msgstr "Nahrazují se informace o dostupných balících z %s.\n"
6168 #: src/main/update.c
6170 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6171 msgstr "Aktualizují se informace o dostupných balících z %s.\n"
6173 #: src/main/update.c
6175 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6176 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6177 msgstr[0] "Byly aktualizovány informace o %d balíku.\n"
6178 msgstr[1] "Byly aktualizovány informace o %d balících.\n"
6179 msgstr[2] "Byly aktualizovány informace o %d balících.\n"
6181 #: src/main/update.c
6184 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6185 msgstr "zastaralá volba „--%s“, nedostupné balíky jsou čištěny automaticky"
6187 #: utils/update-alternatives.c
6191 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6192 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6193 " add a group of alternatives to the system.\n"
6194 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6195 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6197 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6198 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6199 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6200 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6201 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6202 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6203 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6205 " user to select which one to use.\n"
6206 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6207 " --all call --config on all alternatives.\n"
6211 " --install <odkaz> <jméno> <cesta> <priorita>\n"
6212 " [--slave <odkaz> <jméno> <cesta>] …\n"
6213 " přidá do systému skupinu alternativ\n"
6214 " --remove <jméno> <cesta> ze skupiny alternativ <jméno> odstraní <cestu>\n"
6215 " --remove-all <jméno> odstraní skupinu <jméno> ze systému alternativ\n"
6216 " --auto <jméno> přepne odkaz <jméno> do automatického režimu\n"
6217 " --display <jméno> zobrazí informace o skupině <jméno>\n"
6218 " --query <jméno> strojově zpracovatelná verze --display <jméno>\n"
6219 " --list <jméno> zobrazí všechny cíle skupiny <jméno>\n"
6220 " --get-selections vypíše jména skupin a jejich stav\n"
6221 " --set-selections ze standardního vstupu načte alternativní stavy\n"
6222 " --config <jméno> zobrazí alternativy skupiny <jméno> a požádá\n"
6223 " uživatele o výběr té, která se má použít\n"
6224 " --set <jméno> <cesta> nastaví <cestu> jako alternativu pro <jméno>\n"
6225 " --all zavolá --config na všechny alternativy\n"
6228 #: utils/update-alternatives.c
6231 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6232 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6233 "<name> is the master name for this link group.\n"
6235 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6236 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6237 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6239 " automatic mode.\n"
6242 "<odkaz> je odkaz je odkaz ukazující na %s/<jméno>.\n"
6243 " (např. /usr/bin/pager)\n"
6244 "<jméno> je hlavní jméno pro tuto skupinu odkazů.\n"
6246 "<cesta> je umístění jednoho z cílových souborů.\n"
6247 " (např. /usr/bin/less)\n"
6248 "<priorita> je celé číslo; v automatickém režimu jsou vybírány volby\n"
6249 " s vyššími čísly.\n"
6252 #: utils/update-alternatives.c
6256 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
6257 " (default is %s).\n"
6258 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
6259 " (default is %s).\n"
6260 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6261 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6262 " --log <file> change the log file.\n"
6263 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6264 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6266 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6267 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6268 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6269 " --debug debug output, way more output.\n"
6270 " --help show this help message.\n"
6271 " --version show the version.\n"
6274 " --altdir <adresář> změní adresář pro alternativy\n"
6275 " (výchozí je %s)\n"
6276 " --admindir <adresář> změní administrativní adresář\n"
6277 " (výchozí je %s)\n"
6278 " --instdir <adresář > změní adresář pro instalaci\n"
6279 " --root <adresář> změní kořenový adresář\n"
6280 " --log <soubor> změní soubor pro záznam průběhu\n"
6281 " --force povolí nahrazení souborů alternativními odkazy\n"
6282 " --skip-auto přeskočí dotaz na korektně nastavené alternativy\n"
6283 " v automatickém režimu (relevantní pro --config)\n"
6284 " --quiet tichý režim, minimální výstup\n"
6285 " --verbose upovídaný režim, více informací\n"
6286 " --debug ladící režim, mnohem více informací\n"
6287 " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
6288 " --version zobrazí verzi\n"
6290 #: utils/update-alternatives.c
6292 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6293 msgstr "Pro nápovědu o používání programu použijte „%s --help“."
6295 #: utils/update-alternatives.c
6297 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6298 msgstr "malloc selhal (%zu bajtů)"
6300 #: utils/update-alternatives.c
6302 msgid "wait for subprocess %s failed"
6303 msgstr "čekání na podproces %s selhalo"
6305 #: utils/update-alternatives.c
6307 msgid "unable to remove '%s'"
6308 msgstr "nelze odstranit „%s“"
6310 #: utils/update-alternatives.c
6312 msgid "cannot create log directory '%s'"
6313 msgstr "nelze vytvořit adresář pro záznam „%s“"
6315 #: utils/update-alternatives.c
6317 msgid "cannot append to '%s'"
6318 msgstr "nelze připojit k „%s“"
6320 #: utils/update-alternatives.c
6322 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6323 msgstr "nelze zjistit místní čas pro logování do „%s“"
6325 #: utils/update-alternatives.c
6327 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6328 msgstr "nelze přečíst odkaz „%s%.255s“"
6330 #: utils/update-alternatives.c
6332 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6333 msgstr "nelze získat metadata souboru „%s%s“"
6335 #: utils/update-alternatives.c
6337 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6338 msgstr "nelze nastavit časové razítko symbolického odkazu „%s“"
6340 #: utils/update-alternatives.c
6342 msgstr "automatický režim"
6344 #: utils/update-alternatives.c
6346 msgstr "ruční režim"
6348 #: utils/update-alternatives.c
6350 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6351 msgstr "neočekávaný konec souboru při pokusu o čtení %s"
6353 #: utils/update-alternatives.c
6355 msgid "while reading %s: %s"
6356 msgstr "při čtení %s: %s"
6358 #: utils/update-alternatives.c
6360 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6361 msgstr "neukončený řádek při pokusu o čtení %s"
6363 #: utils/update-alternatives.c
6365 msgid "%s corrupt: %s"
6366 msgstr "%s porušeno: %s"
6368 #: utils/update-alternatives.c
6370 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6371 msgstr "nové řádky jsou v souborech update-alternatives zakázány (%s)"
6373 #: utils/update-alternatives.c
6375 msgstr "závislé jméno"
6377 #: utils/update-alternatives.c
6379 msgid "duplicate slave name %s"
6380 msgstr "duplicitní závislé jméno %s"
6382 #: utils/update-alternatives.c
6384 msgstr "závislý odkaz"
6386 #: utils/update-alternatives.c
6388 msgid "slave link same as main link %s"
6389 msgstr "závislý odkaz je stejný jako hlavní odkaz %s"
6391 #: utils/update-alternatives.c
6393 msgid "duplicate slave link %s"
6394 msgstr "duplicitní závislý odkaz %s"
6396 #: utils/update-alternatives.c
6398 msgstr "hlavní soubor"
6400 #: utils/update-alternatives.c
6402 msgid "duplicate path %s"
6403 msgstr "duplicitní cesta %s"
6405 #: utils/update-alternatives.c
6408 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6411 "alternativa %s (součást skupiny odkazů %s) neexistuje; odebírám ze seznamu "
6414 #: utils/update-alternatives.c
6418 #: utils/update-alternatives.c
6420 msgstr "závislý soubor"
6422 #: utils/update-alternatives.c
6424 msgid "priority of %s: %s"
6425 msgstr "priorita %s: %s"
6427 #: utils/update-alternatives.c
6429 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6430 msgstr "priorita %s je mimo rozsah: %s"
6432 #: utils/update-alternatives.c
6436 #: utils/update-alternatives.c
6437 msgid "invalid status"
6438 msgstr "neplatný stav"
6440 #: utils/update-alternatives.c
6442 msgstr "hlavní odkaz"
6444 #: utils/update-alternatives.c
6446 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6447 msgstr "zahazuji zastaralý závislý odkaz %s (%s)"
6449 #: utils/update-alternatives.c
6451 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6452 msgstr "nelze vytvořit administrativní adresář „%s“"
6454 #: utils/update-alternatives.c
6456 msgid "unable to flush file '%s'"
6457 msgstr "nelze vyprázdnit soubor „%s“"
6459 #: utils/update-alternatives.c
6461 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6462 msgstr "nelze volat stat na soubor „%s%s“"
6464 #: utils/update-alternatives.c
6466 msgid " link best version is %s"
6467 msgstr " odkazovaná nejlepší verze je %s"
6469 #: utils/update-alternatives.c
6470 msgid " link best version not available"
6471 msgstr " odkazovaná nejlepší verze není k dispozici"
6473 #: utils/update-alternatives.c
6475 msgid " link currently points to %s"
6476 msgstr " odkaz momentálně ukazuje na %s"
6478 #: utils/update-alternatives.c
6479 msgid " link currently absent"
6480 msgstr " odkaz momentálně chybí"
6482 #: utils/update-alternatives.c
6484 msgid " link %s is %s"
6485 msgstr " odkaz %s je %s"
6487 #: utils/update-alternatives.c
6489 msgid " slave %s is %s"
6490 msgstr " závislost %s je %s"
6492 #: utils/update-alternatives.c
6494 msgid "%s - priority %d"
6495 msgstr "%s - priorita %d"
6497 #: utils/update-alternatives.c
6499 msgid " slave %s: %s"
6500 msgstr " závislost %s: %s"
6502 #: utils/update-alternatives.c
6504 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6505 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6506 msgstr[0] "Existuje %d možnost pro alternativu %s (poskytující %s)."
6507 msgstr[1] "Existují %d možnosti pro alternativu %s (poskytující %s)."
6508 msgstr[2] "Existuje %d možností pro alternativu %s (poskytující %s)."
6510 #: utils/update-alternatives.c
6514 #: utils/update-alternatives.c
6518 #: utils/update-alternatives.c
6522 #: utils/update-alternatives.c
6526 #: utils/update-alternatives.c
6528 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6529 msgstr "Pro aktuální možnost[*] stiskněte <enter>, jinak zadejte číslo: "
6531 #: utils/update-alternatives.c
6533 msgid "There is no program which provides %s."
6534 msgstr "Neexistuje program poskytující %s."
6536 #: utils/update-alternatives.c
6537 msgid "Nothing to configure."
6538 msgstr "Nic k nastavení."
6540 #: utils/update-alternatives.c
6542 msgid "not replacing %s with a link"
6543 msgstr "nenahrazuji %s odkazem"
6545 #: utils/update-alternatives.c
6547 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6548 msgstr "nelze vytvořit adresář s alternativami „%s“"
6550 #: utils/update-alternatives.c
6552 msgid "can't install unknown choice %s"
6553 msgstr "nelze instalovat neznámou volbu %s"
6555 #: utils/update-alternatives.c
6558 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6561 "přeskakuji vytvoření %s, protože přidružený soubor %s (ze skupiny odkazů %s) "
6564 #: utils/update-alternatives.c
6566 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6567 msgstr "neodstraňuji %s, protože to není symbolický odkaz"
6569 #: utils/update-alternatives.c
6571 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6572 msgstr "alternativa %s pro %s není registrována, neodstraňuji"
6574 #: utils/update-alternatives.c
6576 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6578 "odstraňuji ručně zvolenou alternativu - přepínám %s do automatického režimu"
6580 #: utils/update-alternatives.c
6582 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6583 msgstr "alternativa %s pro %s není registrována, nenastavuji"
6585 #: utils/update-alternatives.c
6587 msgid "there is no program which provides %s"
6588 msgstr "neexistuje program poskytující %s"
6590 #: utils/update-alternatives.c
6592 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6593 msgstr "%s%s/%s není zakončený, bude nastaven na nejlepší možnost"
6595 #: utils/update-alternatives.c
6598 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6601 "%s%s/%s byl změněn (ručně nebo skriptem); přepínám pouze na ruční aktualizace"
6603 #: utils/update-alternatives.c
6605 msgid "setting up automatic selection of %s"
6606 msgstr "nastavuji automatický výběr %s"
6608 #: utils/update-alternatives.c
6610 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6611 msgstr "přejmenovávám závislý odkaz %s z %s%s na %s%s"
6613 #: utils/update-alternatives.c
6615 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6616 msgstr "přejmenovávám odkaz %s z %s%s na %s%s"
6618 #: utils/update-alternatives.c
6620 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6621 msgstr "automatické aktualizace %s/%s jsou zakázány, ponechávám bez změn"
6623 #: utils/update-alternatives.c
6625 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6626 msgstr "k automatickým aktualizacím se vrátíte příkazem „%s --auto %s“"
6628 #: utils/update-alternatives.c
6630 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6631 msgstr "používám %s pro poskytnutí %s (%s) v automatickém režimu"
6633 #: utils/update-alternatives.c
6635 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6636 msgstr "používám %s pro poskytnutí %s (%s) v ručním režimu"
6638 #: utils/update-alternatives.c
6640 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6642 "aktualizuji alternativu %s, protože se skupině odkazů %s změnily závislé "
6645 #: utils/update-alternatives.c
6648 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6650 "vynucuji přeinstalaci alternativy %s, protože skupina odkazů %s je porušená"
6652 #: utils/update-alternatives.c
6654 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6656 "současná alternativa %s neexistuje, přepínám na %s pro skupinu odkazů %s"
6658 #: utils/update-alternatives.c
6660 msgid "selecting alternative %s as auto"
6661 msgstr "vybírám alternativu %s jako auto"
6663 #: utils/update-alternatives.c
6665 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6666 msgstr "vybírám alternativu %s jako volbu %s"
6668 #: utils/update-alternatives.c
6670 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
6671 msgstr "alternativa %s nebyla změněna, protože volba %s není dostupná."
6673 #: utils/update-alternatives.c
6675 msgid "skip unknown alternative %s"
6676 msgstr "přeskočení neznámé alternativy %s"
6678 #: utils/update-alternatives.c
6680 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6681 msgstr "příliš dlouhý nebo neukončený řádek při pokusu o čtení %s"
6683 #: utils/update-alternatives.c
6685 msgid "skip invalid selection line: %s"
6686 msgstr "přeskočení neplatného řádku: %s"
6688 #: utils/update-alternatives.c
6690 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6691 msgstr "jméno alternativy (%s) nesmí obsahovat „/“ a mezery"
6693 #: utils/update-alternatives.c
6695 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6696 msgstr "alternativní odkaz není absolutní, jak by měl být: %s"
6698 #: utils/update-alternatives.c
6700 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6701 msgstr "alternativní cesta není absolutní, jak by měla být: %s"
6703 #: utils/update-alternatives.c
6705 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6706 msgstr "alternativa %s nemůže být hlavní: je závislostí %s"
6708 #: utils/update-alternatives.c
6710 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6711 msgstr "alternativní odkaz %s je již spravován pomocí %s"
6713 #: utils/update-alternatives.c
6715 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
6716 msgstr "alternativní cesta %s%s neexistuje"
6718 #: utils/update-alternatives.c
6720 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6721 msgstr "alternativa %s nemůže být závislost %s: jde o hlavní alternativu"
6723 #: utils/update-alternatives.c
6725 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6726 msgstr "alternativa %s nemůže být závislost %s: je závislostí %s"
6728 #: utils/update-alternatives.c
6730 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6731 msgstr "alternativní odkaz %s je již spravován pomocí %s (závislost %s)"
6733 #: utils/update-alternatives.c
6735 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6736 msgstr "zadány dva příkazy: --%s a --%s"
6738 #: utils/update-alternatives.c
6740 msgid "unknown argument '%s'"
6741 msgstr "neznámý argument „%s“"
6743 #: utils/update-alternatives.c
6745 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
6746 msgstr "--%s vyžaduje <odkaz> <jméno> <cesta> <priorita>"
6748 #: utils/update-alternatives.c
6750 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
6751 msgstr "<odkaz> „%s“ je stejný jako <cesta>"
6753 #: utils/update-alternatives.c
6755 msgid "priority '%s' must be an integer"
6756 msgstr "priorita „%s“ musí být celé číslo"
6758 #: utils/update-alternatives.c
6760 msgid "priority '%s' is out of range"
6761 msgstr "priorita „%s“ je mimo rozsah"
6763 #: utils/update-alternatives.c
6765 msgid "--%s needs <name> <path>"
6766 msgstr "--%s vyžaduje <jméno> <cesta>"
6768 #: utils/update-alternatives.c
6770 msgid "--%s needs <name>"
6771 msgstr "--%s vyžaduje <jméno>"
6773 #: utils/update-alternatives.c
6775 msgid "--%s only allowed with --%s"
6776 msgstr "--%s je povoleno jen s --%s"
6778 #: utils/update-alternatives.c
6780 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
6781 msgstr "--%s vyžaduje <odkaz> <jméno> <cesta>"
6783 #: utils/update-alternatives.c
6785 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
6786 msgstr "<jméno> „%s“ je jak primární, tak závislé"
6788 #: utils/update-alternatives.c
6790 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
6791 msgstr "<odkaz> „%s“ je jak primární, tak závislý"
6793 #: utils/update-alternatives.c
6795 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
6796 msgstr "duplicitní závislé <jméno> „%s“"
6798 #: utils/update-alternatives.c
6800 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
6801 msgstr "duplicitní závislý <odkaz> „%s“"
6803 #: utils/update-alternatives.c
6805 msgid "--%s needs a <file> argument"
6806 msgstr "--%s vyžaduje argument <soubor>"
6808 #: utils/update-alternatives.c
6811 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
6813 "vyžaduje --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s "
6816 #: utils/update-alternatives.c
6818 msgid "no alternatives for %s"
6819 msgstr "pro %s neexistují alternativy"
6821 #: utils/update-alternatives.c
6822 msgid "<standard input>"
6823 msgstr "<standardní vstup>"
6825 #: utils/update-alternatives.polkit.in
6826 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
6827 msgstr "Spustí update-alternatives pro úpravu systémových alternativ"
6829 #: utils/update-alternatives.polkit.in
6830 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
6831 msgstr "Pro spuštění update-alternatives je vyžadováno ověření"
6834 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6835 #~ msgstr "Ve skupině odkazů %s (poskytující %s) je jen jedna alternativa: %s"
6837 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
6838 #~ msgstr "<odkaz> a <cesta> nemohou být stejné"
6841 #~ msgid "removal of %.250s"
6842 #~ msgstr "odstranění %.250s"
6845 #~ msgid "installation of %.250s"
6846 #~ msgstr "instalace %.250s"
6849 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
6851 #~ "dpkg není uvedeno jako nainstalované, nelze zkontrolovat podporu pro %s!\n"
6853 #~ msgid "versioned Provides"
6854 #~ msgstr "verzované Provides"
6858 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
6859 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
6862 #~ "Předpokládatelné vlastnosti: support-predepends, working-epoch,\n"
6863 #~ " long-filenames, multi-conrep, multi-arch, versioned-provides,\n"
6864 #~ " protected-field.\n"
6868 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
6869 #~ msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s) …\n"
6872 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6873 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6875 #~ "vyžadováno --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, "
6876 #~ "--set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all nebo --auto"
6878 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
6880 #~ "nelze nastavit vlastnictví stavového adresáře pro spouštěče (%.250s)"
6882 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
6883 #~ msgstr "nelze otevřít zámkový soubor %s pro test"
6885 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
6886 #~ msgstr "neznámý uživatel „%s“ v souboru statoverride"
6888 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
6889 #~ msgstr "neznámá skupina „%s“ v souboru statoverride"
6891 #~ msgid "%s is missing"
6892 #~ msgstr "%s chybí"
6894 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
6895 #~ msgstr "„%.50s“ není v %s povoleno"
6897 #~ msgid "junk after %s"
6898 #~ msgstr "nesmyslná data za %s"
6900 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
6901 #~ msgstr "chybné jméno balíku (%.250s)"
6903 #~ msgid "yes/no in boolean field"
6904 #~ msgstr "yes/no v dvouhodnotovém poli"
6906 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
6907 #~ msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: chyba ve verzi"
6909 #~ msgid "empty value for %s"
6910 #~ msgstr "položka „%s“ je prázdná"
6912 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
6914 #~ "balík je ve stavu „čekání na spouštěče“, ale žádné spouštěče nejsou "
6917 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
6919 #~ "balík je ve stavu „nevyřízené spouštěče“, ale všechny spouštěče jsou "
6922 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
6924 #~ "objemná dostupná aktualizace vyžaduje práva zápisu do stavové oblasti dpkg"
6926 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
6927 #~ msgstr "chyba při čtení tar výstupu z dpkg-deb"
6929 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
6930 #~ msgstr "nelze otevřít řídící soubor „%s“ balíku „%s“"
6932 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
6933 #~ msgstr "nelze zjistit stav řídícího souboru „%s“ balíku „%s“"
6935 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
6936 #~ msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ není běžným souborem"
6938 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
6939 #~ msgstr "nelze zavřít řídící soubor „%s“ balíku „%s“"
6941 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
6942 #~ msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ nelze otevřít"
6944 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
6945 #~ msgstr "nelze zjistit stav seznamu souborů balíku „%.250s“"
6947 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
6948 #~ msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ není běžným souborem"
6950 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
6951 #~ msgstr "čte se seznam souborů balíku „%.250s“"
6953 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
6954 #~ msgstr "nelze se přepnout do právě vytvořeného adresáře"
6956 #~ msgid "control file '%s' missing value"
6957 #~ msgstr "v řídícím souboru „%s“ chybí hodnota"
6959 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6960 #~ msgstr "v řídícím souboru „%s“ chybí oddělovač hodnot"
6962 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6963 #~ msgstr "nelze zjistit fstat části souboru „%.250s“"
6965 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6966 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru v %.250s"
6968 #~ msgid "%s: error: %s\n"
6969 #~ msgstr "%s: chyba: %s\n"
6971 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6972 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: vnitřní chyba: %s\n"
6974 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
6975 #~ msgstr "%s: varování: %s\n"
6977 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6978 #~ msgstr "oříznutý soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
6980 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
6981 #~ msgstr "find pro dpkg --recursive"
6983 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6984 #~ msgstr "nelze provést fdopen na rouře od příkazu find"
6986 #~ msgid "error reading find's pipe"
6987 #~ msgstr "chyba při čtení z roury příkazu find"
6989 #~ msgid "error closing find's pipe"
6990 #~ msgstr "chyba při zavírání roury od příkazu find"
6992 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6993 #~ msgstr "hledání --recursive vrátilo neošetřenou chybu %i"
6995 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6996 #~ msgstr "nelze zjistit stav souboru „%.250s“"
6998 #~ msgid "compressing control member"
6999 #~ msgstr "komprimuje se řídící část"
7002 #~ msgstr "Volá se %s."
7004 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7005 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatné uid v souboru statoverride: %s"
7007 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7008 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatné gid v souboru statoverride: %s"
7010 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7011 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný režim v souboru statoverride"
7013 #~ msgid "unknown option `%s'"
7014 #~ msgstr "neznámá volba „%s“"
7016 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7017 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru v „%.250s“"
7019 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7020 #~ msgstr "EOF na stdin při otázce na konfigurační soubor"
7022 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7023 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru za jménem balíku na řádku %d"
7025 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7026 #~ msgstr "nelze změnit adresář na „/“ pro úklid"
7028 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7029 #~ msgstr "nelze získat hodnotu položky z „%s“: %s"
7031 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7032 #~ msgstr "jméno souboru „%.50s…“ je příliš dlouhé"
7034 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7035 #~ msgstr "„%s“ obsahuje uživatelem definovanou položku „%s“"
7037 #~ msgid "could not open the `control' component"
7038 #~ msgstr "nelze otevřít část „control“"
7040 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7041 #~ msgstr "chyba během čtení části „control“"
7043 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7044 #~ msgstr "chyba při zavírání komponenty „%s“"
7046 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7048 #~ "název konfiguračního souboru (počátek cesty „%.250s“) je příliš dlouhý "
7051 #~ msgid " (actually `%s')"
7052 #~ msgstr " (vlastně „%s“)"
7054 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7055 #~ msgstr "hodnota pole „config-version“ není v tomto místě přípustná"
7057 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7058 #~ msgstr "chyba v řetězci Config-Version „%.250s“"
7060 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7061 #~ msgstr "hodnota pole „triggers-pending“ není v tomto kontextu přípustná"
7063 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7064 #~ msgstr "hodnota položky „triggers-awaited“ není v tomto kontextu přípustná"
7066 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7067 #~ msgstr "nelze fstat předchozí odsunutý soubor"
7069 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7070 #~ msgstr "nelze získat fstat předchozího souboru statoverride"
7072 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7073 #~ msgstr "balík %s má příliš mnoho dvojic Koliduje/Nahrazuje"
7075 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7076 #~ msgstr "Rozbaluje se náhrada %.250s …\n"
7078 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
7079 #~ msgstr "priorita je mimo rozsah: %s ořezána na %ld"
7081 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7082 #~ msgstr "--%s vyžaduje dva argumenty"
7084 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7085 #~ msgstr "chyba čtení v buffer_copy (%s)"
7087 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7088 #~ msgstr "chyba zápisu v buffer_copy (%s)"
7090 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7091 #~ msgstr "zkrácené čtení v buffer_copy (%s)"
7093 #~ msgid "%s: decompression"
7094 #~ msgstr "%s: dekomprese"
7096 #~ msgid "%s: compression"
7097 #~ msgstr "%s: komprese"
7099 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7100 #~ msgstr "Ve formátu chybí uzavírací závorka\n"
7102 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7103 #~ msgstr "dpkg-deb během „%.255s“"
7108 #~ msgid "file copy"
7109 #~ msgstr "kopie souboru"
7111 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7112 #~ msgstr "nelze zapisovat do roury během kopírování"
7114 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7115 #~ msgstr "nelze zavřít rouru během kopírování"
7120 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7121 #~ msgstr "selhalo otevření „%s“ pro zapsání databáze %s"
7123 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7124 #~ msgstr "selhalo vyprázdnění databáze %s do souboru „%.250s“"
7126 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7127 #~ msgstr "selhal fsync databáze %s do souboru „%.250s“"
7129 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7130 #~ msgstr "selhalo zavření „%.250s“ po zapsání databáze %s"
7132 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7133 #~ msgstr "selhalo linkování „%.250s“ na „%.250s“ pro zálohu databáze %s"
7135 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7136 #~ msgstr "selhala instalace „%.250s“ jako „%.250s“ obsahující databázi %s"
7138 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7139 #~ msgstr "realloc selhal (%zu bajtů)"
7141 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7142 #~ msgstr "nelze zapsat nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
7144 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7145 #~ msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
7147 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7148 #~ msgstr "nelze synchronizovat nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
7150 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7152 #~ "nelze nainstalovat novou verzi souboru se zajímavými spouštěči„%.250s“"
7154 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7155 #~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
7157 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7158 #~ msgstr "nelze zavřít nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
7160 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7161 #~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
7163 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7164 #~ msgstr "nelze zapsat nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
7166 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7167 #~ msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
7169 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7170 #~ msgstr "nelze synchronizovat nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
7172 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7173 #~ msgstr "nelze zavřít nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
7175 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7176 #~ msgstr "nelze instalovat nový soubor se souborovými spouštěči jako „%.250s“"
7179 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7180 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7181 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7183 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7184 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7185 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7187 #~ msgid "cannot create new %s file"
7188 #~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor %s"
7190 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7191 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru statoverride-old"
7193 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7194 #~ msgstr "nelze vytvořit aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
7196 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7197 #~ msgstr "nelze zapsat aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
7199 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7200 #~ msgstr "nelze vyprázdnit seznam aktualizovaných souborů pro balík %s"
7202 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7203 #~ msgstr "nelze synchronizovat seznam aktualizovaných souborů pro balík %s"
7205 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7206 #~ msgstr "nelze uzavřít aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
7208 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7209 #~ msgstr "nelze nainstalovat aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
7211 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7212 #~ msgstr "--command-fd vyžaduje jeden argument"
7214 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7215 #~ msgstr "--command-fd vyžaduje pouze jeden argument"
7218 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7219 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7221 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7222 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7224 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7225 #~ msgstr "nelze otevřít nový soubor statoverride"
7227 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7228 #~ msgstr "chyba při odstraňování souboru statoverride-old"
7230 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7231 #~ msgstr "chyba při vytváření nového souboru statoverride-old"
7233 #~ msgid "error installing new statoverride"
7234 #~ msgstr "chyba při instalaci nového souboru statoverride"
7236 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7237 #~ msgstr "--build vyžaduje nejvýše dva parametry"
7239 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7240 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7243 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7244 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7245 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7247 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7248 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7249 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7251 #~ msgid "it is a master alternative."
7252 #~ msgstr "je to hlavní alternativa."
7254 #~ msgid "it is a slave of %s"
7255 #~ msgstr "je to závislost %s"
7257 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7258 #~ msgstr "volání readlink(%s) selhalo: %s"
7260 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7261 #~ msgstr "procházení %s selhalo: %s"
7263 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7264 #~ msgstr "nelze spustit %s: %s"
7266 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7267 #~ msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz %s na %s: %s"
7269 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7270 #~ msgstr "nelze nainstalovat %s jako %s: %s"
7272 #~ msgid "while writing %s: %s"
7273 #~ msgstr "při zápisu %s: %s"
7275 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7276 #~ msgstr "nelze číst %s: %s"
7278 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7279 #~ msgstr "nelze zavřít %s: %s"
7281 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7282 #~ msgstr "nelze přejmenovat „%s“ na „%s“"
7284 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7285 #~ msgstr "malloc selhal (%ld bajtů)"
7287 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7288 #~ msgstr "realloc selhal (%ld bajtů)"
7290 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7291 #~ msgstr "nelze odbufferovat „%.255s“"
7293 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7294 #~ msgstr "soubor „%.250s“ má na konci nesmysly"
7296 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7297 #~ msgstr "velikost %7d se objevuje %5d krát\n"
7299 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7300 #~ msgstr "nouzový chybový výstup: "
7302 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7303 #~ msgstr "stavovou databázi dpkg nelze odemknout"
7305 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7306 #~ msgstr "kopírování info souboru „%.255s“"
7308 #~ msgid "parse error"
7309 #~ msgstr "chyba syntaktické analýzy"
7311 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7312 #~ msgstr "chyba při zápisu varování o rozboru"
7314 #~ msgid "unable to lock triggers area"
7315 #~ msgstr "nelze zamknout oblast spouštěčů"
7317 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7318 #~ msgstr "nelze spustit %s (%.250s)"
7320 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7321 #~ msgstr "nelze spustit shell (%.250s)"
7323 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7324 #~ msgstr "existenci „%.250s“ nelze zkontrolovat"
7326 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7327 #~ msgstr "spuštění rm pro úklid selhalo"
7330 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7332 #~ " number ref. in source description\n"
7333 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7334 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7335 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7336 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7337 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7338 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7339 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7340 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7341 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7342 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7343 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7344 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7346 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7348 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7349 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7351 #~ "%s ladící přepínače, --debug=<osmičkově> nebo -D<osmičkově>:\n"
7353 #~ " číslo odkaz do zdroj. popis\n"
7354 #~ " 1 general Hlavní užitečné informace o zpracovávání\n"
7355 #~ " 2 scripts Spuštění a stav konfiguračních skriptů\n"
7356 #~ " 10 eachfile Výstup pro každý zpracovávaný soubor\n"
7357 #~ " 100 eachfiledetail Více informací pro každý zpracovávaný soubor\n"
7358 #~ " 20 conff Výstup pro každý konfigurační soubor\n"
7359 #~ " 200 conffdetail Více informací pro každý konfigurační soubor\n"
7360 #~ " 40 depcon Závislosti a konflikty\n"
7361 #~ " 400 depcondetail Více o závislostech a konfliktech\n"
7362 #~ " 10000 triggers Aktivace a zpracovávání spouštěčů\n"
7363 #~ " 20000 triggersdetail Více informací o spouštečích\n"
7364 #~ " 40000 triggersstupid Šílené množství informací o spouštěčích\n"
7365 #~ " 1000 veryverbose Více informací např. o adresáři dpkg/info\n"
7366 #~ " 2000 stupidlyverbose Šílené množství informací zpracovávání\n"
7368 #~ "Ladící přepínače mohou být mixovány použitím binárního OR.\n"
7369 #~ "Poznámka: významy a hodnoty se mohou často měnit.\n"
7372 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7373 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7374 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7376 #~ " Forcing things:\n"
7377 #~ " all [!] Set all force options\n"
7378 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7379 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7380 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7381 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7383 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7384 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7385 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7387 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7389 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7390 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7391 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7392 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7393 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7395 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7397 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7399 #~ " confnew options is also given\n"
7400 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7401 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7403 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7404 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7405 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7406 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7408 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7410 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7411 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7413 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7414 #~ "installation.\n"
7415 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7417 #~ "%s donucovací přepínače - ovládají chování při vzniku potíží:\n"
7418 #~ " varuje, ale pokračuje: --force-<co>,<co>,…\n"
7419 #~ " zastaví s chybou: --refuse-<co>,<co>,… | --no-force-<co>,…\n"
7420 #~ " Donucovací akce:\n"
7421 #~ " all [!] nastaví všechny donucovací volby\n"
7422 #~ " downgrade [*] nahradí balík starší verzí\n"
7423 #~ " configure-any nakonfiguruje všechny balíky, které mohou "
7425 #~ " balíku pomoci\n"
7426 #~ " hold zpracuje balíky, i když jsou podrženy\n"
7427 #~ " bad-path v PATH chybí důležité programy, což způsobuje\n"
7429 #~ " not-root zkusí (od|na)instalovat balík, i když není root\n"
7430 #~ " overwrite přepíše soubory patřící jinému balíku\n"
7431 #~ " overwrite-diverted přepíše odkloněné soubory normální verzí\n"
7432 #~ " bad-verify nainstaluje balík, i když selže kontrola "
7434 #~ " depends-version [!] změní problémy se závislostmi verzí na varování\n"
7435 #~ " depends [!] změní všechny problémy se závislostmi na "
7437 #~ " confnew [!] vždy použije nový konfigurační soubor, bez "
7439 #~ " confold [!] vždy použije starý konfigurační soubor, bez "
7441 #~ " confdef [!] použije implicitní volbu pro nové konfigurační\n"
7442 #~ " soubory, pokud existuje, neptá se. Pokud žádná\n"
7443 #~ " implicitní volba neexistuje, budete dotázán, "
7445 #~ " pouze pokud nebyly zadány přepínače confold "
7448 #~ " confmiss [!] vždy nainstaluje chybějící konfigurační soubory\n"
7449 #~ " confask [!] nabídne nahrazení i konfig. souborů bez nové "
7451 #~ " breaks [!] instaluje, i když tím poruší jiný balík\n"
7452 #~ " conflicts [!] povolí instalaci kolidujících balíků\n"
7453 #~ " architecture [!] zpracuje i balík s jinou architekturou\n"
7454 #~ " overwrite-dir [!] přepíše adresář balíku souborem z jiného balíku\n"
7455 #~ " unsafe-io [!] při rozbalování nepoužije bezpečné V/V operace\n"
7456 #~ " remove-reinstreq [!] odstraní balík, který vyžaduje přeinstalování\n"
7457 #~ " remove-essential [!] odstraní nezbytný balík\n"
7459 #~ "VAROVÁNÍ - použití označených [!] přepínačů může vážně poškodit "
7461 #~ "Implicitně zapnuté donucovací volby jsou označeny [*].\n"
7463 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7464 #~ msgstr "chyba při spuštění dpkg-split pro kontrolu rozdělení na části"
7466 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7467 #~ msgstr "chyba při spuštění debsig-verify"
7469 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7470 #~ msgstr "chyba při spouštění dpkg-deb k získání informací z control"
7472 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7473 #~ msgstr "nelze spustit dpkg-deb pro získání obsahu balíku"
7475 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7476 #~ msgstr "nelze smazat mizící kontrolní info soubor „%.250s“"
7478 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7479 #~ msgstr "dpkg: %s nenalezen.\n"
7481 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7482 #~ msgstr "nelze změnit adresář na …/DEBIAN"
7484 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7485 #~ msgstr "nelze spustit tar -cf"
7487 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7488 #~ msgstr "selhalo vytvoření dočasného souboru (control)"
7490 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7491 #~ msgstr "selhalo smazání dočasného souboru (control), %s"
7496 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7497 #~ msgstr "selhalo přesunutí v dočasném souboru (control)"
7499 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7500 #~ msgstr "selhal fstat na dočasném souboru (control)"
7502 #~ msgid "failed to exec find"
7503 #~ msgstr "nelze spustit find"
7505 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7506 #~ msgstr "nelze spustit sh -c mv foo/* &c"
7508 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7509 #~ msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - délka %.250s obsahuje nuly"
7511 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7512 #~ msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - záporná délka části %zi"
7514 #~ msgid "failed getting the current file position"
7515 #~ msgstr "nelze získat aktuální pozici v souboru"
7517 #~ msgid "failed setting the current file position"
7518 #~ msgstr "nelze nastavit aktuální pozici v souboru"
7520 #~ msgid "version number"
7523 #~ msgid "member length"
7524 #~ msgstr "délka části"
7526 #~ msgid "header info member"
7527 #~ msgstr "část hlavičky"
7529 #~ msgid "skipped control area from %s"
7530 #~ msgstr "přeskočena kontrolní oblast od %s"
7532 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7533 #~ msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář"
7535 #~ msgid "info_spew"
7536 #~ msgstr "info_spew"
7538 #~ msgid "info length"
7539 #~ msgstr "délka infa"
7541 #~ msgid "total length"
7542 #~ msgstr "celková délka"
7544 #~ msgid "data length"
7545 #~ msgstr "délka dat"
7547 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7548 #~ msgstr "chyba při spouštění dpkg-deb k získání hodnoty pole"
7550 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7551 #~ msgstr "nelze zjistit stav %s: %s"
7553 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7554 #~ msgstr "závislé jméno %s je duplicitní"
7556 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7557 #~ msgstr "závislý odkaz %s je duplicitní"
7559 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7560 #~ msgstr "Chybí vyžadované kontrolní části (celkem %d)"
7562 #~ msgid "cat (data)"
7563 #~ msgstr "cat (data)"
7565 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7566 #~ msgstr "nelze otevřít popisovač „1“ roury"
7568 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7569 #~ msgstr "nelze zapisovat do gzip -dc"
7571 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7572 #~ msgstr "nelze zavřít gzip -dc"
7574 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7575 #~ msgstr "selhal lseek k části archivu se soubory"
7577 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7578 #~ msgstr "nelze spustit mksplit"
7582 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7583 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7586 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7587 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7589 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7590 #~ msgstr "zadány dva příkazy: %s a --%s"
7592 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7593 #~ msgstr "--%s vyžaduje argument kam-odklonit"
7595 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7596 #~ msgstr "--%s vyžaduje jako argument <balík>"
7598 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7599 #~ msgstr "přejmenování: přejmenování „%s“ na „%s“: %s"
7601 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7602 #~ msgstr "vytváření souboru diversions-new: %s"
7604 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7605 #~ msgstr "zápis souboru diversions-new: %s"
7607 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7608 #~ msgstr "zavírání souboru diversions-new: %s"
7610 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7611 #~ msgstr "vytvoření nového souboru diversions-old: %s"
7613 #~ msgid "install new diversions: %s"
7614 #~ msgstr "instalace nového souboru diversions: %s"
7616 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7617 #~ msgstr "vnitřní chyba: %s porušeno: %s"
7619 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7620 #~ msgstr "dpkg-deb - chyba: %s („%s“) neobsahuje čísla\n"
7622 #~ msgid "(upstream) version"
7623 #~ msgstr "(upstream) verze"
7625 #~ msgid "Debian revision"
7626 #~ msgstr "Debian revize"
7628 #~ msgid "%d errors in control file"
7629 #~ msgstr "%d chyb v souboru control"
7631 #~ msgid "unable to write %s: %s"
7632 #~ msgstr "nelze zapsat %s: %s"
7634 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7635 #~ msgstr "chyba v buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7637 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7638 #~ msgstr "konec souboru v buffer_write(stream): %s"
7640 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7641 #~ msgstr "chyba v buffer_write(stream): %s"
7643 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7644 #~ msgstr "chyba v buffer_read(fd): %s"
7646 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7647 #~ msgstr "chyba v buffer_read(stream): %s"
7649 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7650 #~ msgstr "%s vrátil chybový status %d"
7652 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7653 #~ msgstr "%s byl zabit signálem (%s)%s"
7657 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7658 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7661 #~ "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
7662 #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
7663 #~ "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
7665 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7666 #~ msgstr "%s: nelze spustit „%s %s“"
7668 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7669 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: čtení: „%s“"
7671 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7672 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: zápis: „%s“"
7674 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7675 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: read(%i) != write(%i)"
7677 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7678 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: čtení: „%s“"
7680 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7681 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: zápis: „%s“"
7683 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7684 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: read(%i) != write(%i)"
7686 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7687 #~ msgstr "Nezapomeňte přepnout tento proces na popředí (`fg') až skončíte!\n"
7690 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7691 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7692 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7694 #~ "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
7695 #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
7696 #~ "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
7697 #~ "Více informací získáte použitím %s --license.\n"
7699 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7700 #~ msgstr "nelze získat jedinečné jméno pro soubor control"
7702 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7703 #~ msgstr "Debian „%s“ - program pro dotazování se na balíky\n"
7706 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7707 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7709 #~ "Pro nápovědu o dotazování balíků použijte --help;\n"
7710 #~ "Pro zobrazení licenčního ujednání použijte --license."
7712 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
7713 #~ msgstr "selhala změna vlastníka %s: %s"
7715 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7716 #~ msgstr "selhala změna oprávnění %s: %s"
7718 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
7719 #~ msgstr "rozdvojení pro úklid selhalo"
7721 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7722 #~ msgstr "čekání na úklid programem rm selhalo"
7724 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7725 #~ msgstr "úklid programem rm selhal, kód %d\n"
7727 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
7728 #~ msgstr "chyba při spuštění rm -rf"
7730 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7731 #~ msgstr "selhalo čtení „control“ (v „%.255s“)"
7733 #~ msgid "unable to seek back"
7734 #~ msgstr "nelze se přesunout zpět"
7736 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7737 #~ msgstr "neznámý datový typ „%i“ v buffer_write\n"
7739 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7740 #~ msgstr "neznámý datový typ „%i“ v buffer_read\n"
7742 #~ msgid "wait for shell failed"
7743 #~ msgstr "čekání na shell neúspěšné"
7745 #~ msgid "read error in diversions [i]"
7746 #~ msgstr "chyba při čtení diversions [i]"
7757 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7758 #~ msgstr "selhalo volání %s „%.255s“"
7760 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7761 #~ msgstr "čekání na dpkg-split selhalo"
7765 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7768 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7770 #~ msgid "no mode specified"
7771 #~ msgstr "nebyl vybrán žádný režim"
7773 #~ msgid "illegal user %s"
7774 #~ msgstr "chybný uživatel %s"
7776 #~ msgid "non-existing user %s"
7777 #~ msgstr "neexistující uživatel %s"
7779 #~ msgid "illegal group %s"
7780 #~ msgstr "chybná skupina %s"
7782 #~ msgid "non-existing group %s"
7783 #~ msgstr "neexistující skupina %s"
7785 #~ msgid "illegal mode %s"
7786 #~ msgstr "chybný režim %s"
7789 #~ msgstr "přerušuji"
7791 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7792 #~ msgstr "nelze otevřít soubor statoverride: %s"
7794 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
7795 #~ msgstr "Vícero přebití pro „%s“, přerušuji"
7797 #~ msgid "failed write during hashreport"
7798 #~ msgstr "chyba zápisu při hashreport"
7800 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7801 #~ msgstr "chyba konfigurace: neznámá volba %s"
7803 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7804 #~ msgstr "chyba konfigurace: %s nemá žádný parametr"
7806 #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
7807 #~ msgstr "dpkg: verze „%s“ má chybnou syntaxi: %s\n"
7809 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
7810 #~ msgstr "neočekávaný konec řádku v souboru statoverride"
7812 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
7813 #~ msgstr "--check-supported musí být zadán bez argumentů"
7815 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
7816 #~ msgstr "--forget-old-unavail musí být zadán bez argumentu"
7820 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7823 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7826 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
7829 #~ " --section <regexp> <title>\n"
7830 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
7832 #~ " or create a new one with <title> if non-"
7834 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
7835 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
7837 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
7839 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
7840 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
7841 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
7842 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
7843 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
7845 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
7846 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
7847 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
7848 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
7849 #~ " --help show this help message.\n"
7850 #~ " --version show the version.\n"
7852 #~ "Použití: %s [<volby> …] [--] <soubor>\n"
7855 #~ " --section <reg.výraz> <nadpis>\n"
7856 #~ " umístí nový záznam do sekce určené <reg."
7858 #~ " pokud neexistuje, vytvoří novou s názvem "
7860 #~ " --menuentry=<text> zadá text položky v menu\n"
7861 #~ " --description=<text> zadá popis, který se má použít pro položku v "
7863 #~ " --info-file=<cesta> určí info soubor, který se má instalovat do "
7865 #~ " --dir-file=<cesta> určí soubor sloužící jako adresář pro info\n"
7866 #~ " --infodir=<adresář> stejné jako '--dir-file=<adresář>/dir'\n"
7867 #~ " --info-dir=<adresář> stejné jako '--dir-file=<adresář>/dir'\n"
7868 #~ " --keep-old nepřepíše staré záznamy ani neodstraní "
7870 #~ " --remove odstraní položku zadanou jako basename "
7872 #~ " --remove-exactly odstraní přesně položku <soubor>\n"
7873 #~ " --test povolí testovací režim (pouze simuluje)\n"
7874 #~ " --debug povolí ladicí režim (zobrazí více informací)\n"
7875 #~ " --quiet zapte tichý režim\n"
7876 #~ " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
7877 #~ " --version zobrazí verzi\n"
7879 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
7880 #~ msgstr "nelze otevřít standardní chybový výstup! %s"
7882 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
7883 #~ msgstr "%s: --section vyžaduje dva další argumenty"
7885 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
7886 #~ msgstr "%s: volba --%s je překonána (ignorována)"
7888 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
7889 #~ msgstr "%s: neznámý přepínač „%s“"
7891 #~ msgid "%s: too many arguments"
7892 #~ msgstr "%s: příliš mnoho argumentů"
7894 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
7895 #~ msgstr "%s: u --remove je --section ignorováno"
7897 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
7898 #~ msgstr "%s: u --remove je --description ignorováno"
7900 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
7901 #~ msgstr "%s: testovací režim - adr. soubor nebude aktualizován"
7903 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
7904 #~ msgstr "%s: varování, ignoruji matoucí INFO-DIR-ENTRY v souboru."
7906 #~ msgid "invalid info entry"
7907 #~ msgstr "neplatný Info záznam"
7911 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
7912 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
7915 #~ "„START-INFO-DIR-ENTRY“ ani „This file documents“ neexistují.\n"
7916 #~ "%s: nelze zjistit popis položky „dir“ - vzdávám se\n"
7918 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
7919 #~ msgstr "%s: soubor %s neexistuje, vyvolávám záložní soubor %s."
7921 #~ msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7922 #~ msgstr "%s: kopírování %s na %s selhalo, vzdávám se: %s"
7924 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
7925 #~ msgstr "%s: záložní soubor %s není dostupný, vyvolávám výchozí soubor."
7927 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
7928 #~ msgstr "%s: záložní soubor %s neexistuje."
7930 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
7931 #~ msgstr "%s: záložní soubor %s neexistuje, vzdávám se."
7933 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
7934 #~ msgstr "%s: selhalo zamknutí adresáře pro úpravy! %s"
7936 #~ msgid "try deleting %s?"
7937 #~ msgstr "zkuste smazat %s?"
7939 #~ msgid "unable to open %s: %s"
7940 #~ msgstr "nelze otevřít %s: %s"
7942 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
7943 #~ msgstr "po čtení nelze zavřít %s: %s"
7945 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
7946 #~ msgstr "%s: stávající záznam pro „%s“ nebyl nahrazen"
7948 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
7949 #~ msgstr "%s: nahrazuji stávající záznam dir pro „%s“"
7951 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
7952 #~ msgstr "%s: vytvářím novou sekci „%s“"
7954 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
7955 #~ msgstr "%s: zatím žádné sekce, vytvářím také sekci Miscellaneous."
7957 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
7958 #~ msgstr "%s: pro nový záznam nebyla zadána sekce, umisťuji na konec"
7960 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
7961 #~ msgstr "%s: mažu záznam `%s …'"
7963 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
7964 #~ msgstr "%s: prázdná sekce „%s“ nebyla odstraněna"
7966 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
7967 #~ msgstr "%s: mažu prázdnou sekci „%s“"
7969 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
7970 #~ msgstr "%s: záznam pro soubor „%s“ a menu „%s“ neexistuje"
7972 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
7973 #~ msgstr "%s: žádný záznam pro soubor „%s“"
7975 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
7976 #~ msgstr "nelze zálohovat starý %s, vzdávám se: %s"
7978 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
7979 #~ msgstr "nelze nainstalovat nový %s: %s"
7981 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
7982 #~ msgstr "%s: nelze zálohovat %s v %s: %s"
7984 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7985 #~ msgstr "%s: varování - nelze odemknout %s: %s"
7987 #~ msgid "unable to read %s: %d"
7988 #~ msgstr "nelze číst %s: %d"
7993 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7994 #~ msgstr "selhalo otevření dočasného souboru (control), %s"
7996 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7997 #~ msgstr "selhalo otevření dočasného souboru (data), %s"
7999 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8000 #~ msgstr "neplatné číslo pro --command-fd"
8002 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8003 #~ msgstr "nelze přejít na začátek vsnprintf"
8005 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8006 #~ msgstr "nelze zkrátit ve vsnprintf"
8008 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8009 #~ msgstr "ve vsnprintf nastala chyba při zápisu"
8011 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8012 #~ msgstr "nelze provést stat ve vsnprintf"
8014 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
8015 #~ msgstr "nelze provést návrat ve vsnprintf"
8017 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
8018 #~ msgstr "chyba při čtení ve vsnprintf, zkráceno"
8020 #~ msgid "System error no.%d"
8021 #~ msgstr "Systémová chyba číslo %d"
8023 #~ msgid "Signal no.%d"
8024 #~ msgstr "Signál číslo %d"
8026 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8027 #~ msgstr "dpkg: varování - %s navrátil chybový kód %d\n"
8029 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8030 #~ msgstr "dpkg: varování - %s byl zabit signálem (%s)%s\n"
8032 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8033 #~ msgstr "nelze přečíst „%s“ na řádku %d"
8035 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8036 #~ msgstr "chybná syntaxe v souboru „%.255s“ okolo řádku %d"
8038 #~ msgid " package `%.255s'"
8039 #~ msgstr " balíku „%.255s“"
8041 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8042 #~ msgstr "selhalo realokování proměnlivého bufferu"
8044 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
8045 #~ msgstr "process_archive … již zmizel !"
8047 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
8048 #~ msgstr "zpracování nahradilo soubor „%.255s“"
8050 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8051 #~ msgstr "dpkg: %s: varování - „%.250s“ neodstraněn: %s\n"
8053 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8054 #~ msgstr "--audit musí být zadán bez argumentu"
8056 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8057 #~ msgstr "--yet-to-unpack musí být zadán bez argumentu"
8059 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8060 #~ msgstr "--assert-* musí být zadán bez argumentu"
8062 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8063 #~ msgstr "--predep-package musí být zadán bez argumentu"
8065 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
8066 #~ msgstr "--print-architecture musí být zadán bez argumentu"
8068 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
8069 #~ msgstr "nelze zjistit stat() instalovaného %s skriptu „%.250s“"
8071 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
8072 #~ msgstr "nelze zjistit stat() nového %s skriptu „%.250s“"
8074 #~ msgid "unable to execute new %s"
8075 #~ msgstr "nelze spustit nový %s"
8077 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
8078 #~ msgstr "dpkg: varování - nelze zjistit stav %s „%.250s“: %s\n"
8080 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
8081 #~ msgstr "--set-selections musí být zadán bez argumentu"
8083 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
8084 #~ msgstr "--clear-selections musí být zadán bez argumentu"
8086 #~ msgid "--build needs a directory argument"
8087 #~ msgstr "--build vyžaduje jméno adresáře"
8090 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
8091 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
8093 #~ "dpkg-deb: pozor, nekontroluji obsah oblasti control.\n"
8094 #~ "dpkg-deb: vytvářím neznámý balík v „%s“.\n"
8096 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
8097 #~ msgstr "Vnitřní chyba, neznámý compress_type „%i“!"
8099 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
8100 #~ msgstr "--join vyžaduje jména částí souboru jako parametr"
8102 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
8103 #~ msgstr "--listq musí být zadán bez argumentu"
8107 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8110 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8113 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8116 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
8117 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
8119 #~ " --help show this help message.\n"
8120 #~ " --version show the version.\n"
8122 #~ "Použití: %s [<volba> …] [--] [<adresář>]\n"
8125 #~ " --unsafe použije některé potenciálně užitešné volby\n"
8126 #~ " varování: tato volba může zkomolit i korektní soubor\n"
8127 #~ " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
8128 #~ " --version zobrazí verzi\n"
8130 #~ msgid "try deleting %s"
8131 #~ msgstr "zkuste smazat %s"
8133 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8134 #~ msgstr "instalace %s selhala; ponechám jej jako %s: %s"
8136 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8137 #~ msgstr "%s: nelze odemknout %s: %s"
8139 #~ msgid "%s - status is %s."
8140 #~ msgstr "%s - stav je %s."
8142 #~ msgid " link unreadable - %s"
8143 #~ msgstr " odkaz není čitelný - %s"
8146 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
8147 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8149 #~ "varování: %s má být symbolický odkaz na %s\n"
8150 #~ " nebo nemá existovat, avšak volání readlink selhalo: %s"
8152 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8153 #~ msgstr "Ponechávám %s (%s), aby ukazoval na %s."
8155 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8156 #~ msgstr "Aktualizuji %s (%s), aby ukazoval na %s."
8158 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8159 #~ msgstr "Odstraňuji %s (%s), neodpovídá %s."
8162 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8163 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8165 #~ "Kontroluji dostupné verze %s, aktualizuji odkazy v %s …\n"
8166 #~ "(Symbolické odkazy můžete měnit i ručně - viz „man ln“.)"
8168 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
8169 #~ msgstr "závislý odkaz jménem %s byl duplikován"
8171 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8172 #~ msgstr "Obnovuji z předchozí nefunkční aktualizace %s …"
8174 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
8175 #~ msgstr "nelze otevřít %s pro zápis: %s"
8177 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8178 #~ msgstr "Poslední balík pokytující %s (%s) byl odstraněn, mažu."
8181 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8182 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8184 #~ "Existuje pouze jediný program poskytující %s\n"
8185 #~ "(%s). Nemám nic k nastavení.\n"
8188 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8190 #~ " Selection Alternative\n"
8191 #~ "-----------------------------------------------\n"
8193 #~ "Existuje několik alternativ (%s), které poskytují „%s“.\n"
8195 #~ " Výběr Alternativa\n"
8196 #~ "-----------------------------------------------\n"
8198 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8199 #~ msgstr "chyba nebo konec souboru při čtení %s pro %s (%s)"
8201 #~ msgid "missing newline after %s"
8202 #~ msgstr "chybí nový řádek za %s"
8204 #~ msgid "Serious problem: %s"
8205 #~ msgstr "Vážný problém: %s"
8207 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8208 #~ msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro strdup() ve findpackage(%s)"
8210 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
8211 #~ msgstr "selhalo alokování bufferu v buffer_copy (%s)"
8213 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8214 #~ msgstr "Chyba při alokaci paměti pro cfgfilename"
8216 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8217 #~ msgstr "selhalo volání malloc pro info soubor „%.255s“"
8219 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8220 #~ msgstr "soubor diversions má příliš dlouhý řádek nebo EOF [i]"
8222 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
8223 #~ msgstr "chyba při čtení diversions [ii]"
8225 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8226 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru diversions [ii]"
8228 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8229 #~ msgstr "fgets dostal z diversions prázdný řetězec [ii]"
8231 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8233 #~ "soubor diversions obsahuje příliš dlouhý řádek nebo konec souboru [ii]"
8235 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
8236 #~ msgstr "chyba při čtení diversions [iii]"
8238 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8239 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru diversions [iii]"
8241 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8242 #~ msgstr "fgets vrátil z diversions prázdný řetězec [iii]"
8244 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8245 #~ msgstr "nelze provést malloc() v execbackend"
8247 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8248 #~ msgstr "nelze provést strdup v execbackend"
8250 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8251 #~ msgstr "chyba při alokaci paměti pro proměnnou `ctrlarea'"
8253 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8254 #~ msgstr "nelze se přesvědčit, že %s neexistuje: %s"
8257 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
8258 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8260 #~ "varování: %s má být záviský symbolický odkaz na\n"
8261 #~ " %s, avšak volání readlink selhalo: %s"
8264 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
8265 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
8267 #~ "dpkg: dívám se na %s obsahující %s:\n"
8268 #~ " balík používá pole Breaks, které není v této verzi dpkg podporováno\n"
8270 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8271 #~ msgstr "nepodporovaný problém se závislostmi - neinstaluji %.250s"
8273 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
8274 #~ msgstr "dpkg: varování - ignoruji pole Breaks !\n"
8282 #~ msgid "error reading %s"
8283 #~ msgstr "chyba při čtení %s"
8285 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8286 #~ msgstr "zadány dva režimy: %s a --%s"
8289 #~ msgstr "ruční příznak"
8291 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8292 #~ msgstr "%s: nelze spustit gzip -dc"
8294 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8295 #~ msgstr "%s: nelze spustit bzip2 -dc"
8297 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8298 #~ msgstr "%s: nelze spustit bzip2 %s"
8300 #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
8301 #~ msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze obsahuje ` '"
8303 #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
8304 #~ msgstr "%s: uzavření %s po čtení: %s"
8306 #~ msgid "%s: can't backup old %s, giving up: %s"
8307 #~ msgstr "%s: nelze zálohovat starý %s, rezignuji: %s"
8309 #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
8310 #~ msgstr "--admindir vyžaduje jako argument jméno adresáře"
8312 #~ msgid "--remove needs a single argument"
8313 #~ msgstr "--remove vyžaduje jediný argument"
8315 #~ msgid "--truename needs a single argument"
8316 #~ msgstr "--truename vyžaduje jediný argument"
8318 #~ msgid "dpkg-divert: %s"
8319 #~ msgstr "dpkg-divert: %s"
8321 #~ msgid "You need --help"
8322 #~ msgstr "Hledáte --help"
8324 #~ msgid "--remove needs one arguments"
8325 #~ msgstr "--remove vyžaduje jeden argument"
8327 #~ msgid "You need --help."
8328 #~ msgstr "Hledáte --help."
8330 #~ msgid "open %s: %s"
8331 #~ msgstr "otevírání %s: %s"
8333 #~ msgid "create %s: %s"
8334 #~ msgstr "vytváření %s: %s"
8336 #~ msgid "close %s: %s"
8337 #~ msgstr "zavírání %s: %s"
8339 #~ msgid "install new %s: %s"
8340 #~ msgstr "instalace nového %s: %s"
8342 #~ msgid "%s: unlock %s: %s"
8343 #~ msgstr "%s: odemykání %s: %s"
8345 #~ msgid "%s: read %s: %d"
8346 #~ msgstr "%s: čtení %s: %d"
8348 #~ msgid "update-alternatives: %s"
8349 #~ msgstr "update-alternatives: %s"
8351 #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
8352 #~ msgstr "--admindir vyžaduje jako argument <adresář>"
8354 #~ msgid "failed to open %s: %s"
8355 #~ msgstr "selhalo otevření %s: %s"
8357 #~ msgid "unable to install %s as %s"
8358 #~ msgstr "nelze nainstalovat %s jako %s"
8360 #~ msgid " Package "
8363 #~ msgid " which provides "
8364 #~ msgstr ", který poskytuje "
8366 #~ msgid " is to be removed.\n"
8367 #~ msgstr " bude odstraněn.\n"
8369 #~ msgid " Version of "
8370 #~ msgstr " verze balíku "
8372 #~ msgid " on system is "
8373 #~ msgstr " v systému je "
8375 #~ msgid " is not installed.\n"
8376 #~ msgstr " není nainstalován.\n"
8378 #~ msgid " to: %s\n"
8379 #~ msgstr " na: %s\n"