1 # Translation of dpkg to Greek
2 # Copyright © 2003-2008 Dpkg Developers
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003.
6 # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
7 # George Papamichelakis <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2004.
8 # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
9 # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
10 # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
13 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:48+0200\n"
17 "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
18 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 msgid "failed to fstat archive"
28 msgstr "απέτυχε η fstat στην αρχειοθήκη"
32 msgid "failed to read archive '%.255s'"
33 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της αρχειοθήκης `%.255s'"
35 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
37 msgid "unable to create '%.255s'"
38 msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'"
40 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
41 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
43 msgid "unable to close file '%s'"
44 msgstr "αδύνατη η εκκένωση στο vnsprintf"
48 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
51 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
53 msgid "unable to write file '%s'"
54 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
58 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
59 msgid "ar member name '%s' length too long"
60 msgstr "το όνομα του αρχείου '%.50s...' είναι πολύ μεγάλο"
64 msgid "ar member size %jd too large"
69 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
70 msgid "ar member time %jd too large"
71 msgstr "το όνομα του αρχείου '%.50s...' είναι πολύ μεγάλο"
75 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
80 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
81 msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)"
85 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
86 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
87 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s"
89 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
90 msgid "may not be empty string"
91 msgstr "μπορεί να μην είναι κενό αλφαριθμητικό"
95 #| msgid "must start with an alphanumeric"
96 msgid "must start with an alphanumeric"
97 msgstr "πρέπει να ξεκινά με αλφαριθμητικό"
99 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
101 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
103 "ο χαρακτήρας `%c' δεν επιτρέπεται (επιτρέπονται μόνο γράμματα, ψηφία και "
109 msgctxt "architecture"
114 msgctxt "architecture"
120 msgid "error writing to architecture list"
121 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'"
123 #: lib/dpkg/atomic-file.c
125 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
126 msgid "cannot create base directory for %s"
127 msgstr "αδύνατη η ανίχνευση του καταλόγου `%.255s'"
129 #: lib/dpkg/atomic-file.c
131 msgid "unable to create new file '%.250s'"
132 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
134 #: lib/dpkg/atomic-file.c
136 msgid "unable to write new file '%.250s'"
137 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
139 #: lib/dpkg/atomic-file.c
141 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
142 msgstr "αδύνατη η εκκένωση στο vnsprintf"
144 #: lib/dpkg/atomic-file.c
146 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
147 msgstr "αδύνατη η αποδέσμευση `%.255s'"
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
151 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
152 msgid "unable to close new file '%.250s'"
153 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης άλλου καινούριου αρχείου `%.250s'"
155 #: lib/dpkg/atomic-file.c
157 #| msgid "remove old diversions-old: %s"
158 msgid "error removing old backup file '%s'"
159 msgstr "απομάκρυνση παλιών diversions-old: %s"
161 #: lib/dpkg/atomic-file.c
163 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
164 msgid "error creating new backup file '%s'"
165 msgstr "σφάλμα δημιουργίας σωλήνωσης `%.255s'"
167 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
170 msgid "cannot remove '%.250s'"
171 msgstr "αδύνατη η αφαίρεση του `%.250s'"
173 #: lib/dpkg/atomic-file.c
175 msgid "error installing new file '%s'"
176 msgstr "σφάλμα στην εγκατάσταση του νέου statoverride: %s"
180 #| msgid "failed to create pipe"
181 msgid "failed to write"
182 msgstr "αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης"
186 #| msgid "failed to create pipe"
187 msgid "failed to read"
188 msgstr "αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης"
192 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
193 msgid "unexpected end of file or stream"
194 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s"
198 #| msgid "failed to exec tar"
199 msgid "failed to seek"
200 msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της tar"
202 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
203 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
205 msgid "unable to execute %s (%s)"
206 msgstr "αδύνατη η εκτέλεση %s"
208 #: lib/dpkg/compress.c
210 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
213 #: lib/dpkg/compress.c
215 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
218 #: lib/dpkg/compress.c
220 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
221 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
223 #: lib/dpkg/compress.c
225 msgid "%s: internal gzip write error"
226 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
228 #: lib/dpkg/compress.c
230 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
231 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
233 #: lib/dpkg/compress.c
235 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
238 #: lib/dpkg/compress.c
240 msgid "%s: internal gzip read error"
241 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
243 #: lib/dpkg/compress.c
245 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
246 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
248 #: lib/dpkg/compress.c
250 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
251 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
253 #: lib/dpkg/compress.c
255 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
258 #: lib/dpkg/compress.c
260 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
261 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'"
263 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "%s: internal bzip2 write error"
266 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'"
268 #: lib/dpkg/compress.c
270 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
273 #: lib/dpkg/compress.c
275 msgid "%s: internal bzip2 read error"
276 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'"
278 #: lib/dpkg/compress.c
280 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
281 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'"
283 #: lib/dpkg/compress.c
284 msgid "unexpected bzip2 error"
287 #: lib/dpkg/compress.c
289 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
290 msgid "internal error (bug)"
291 msgstr "εσωτερικό σφάλμα - ακατάλληλος τρόπος `%s'"
293 #: lib/dpkg/compress.c
294 msgid "memory usage limit reached"
297 #: lib/dpkg/compress.c
299 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
300 msgid "unsupported compression preset"
301 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
303 #: lib/dpkg/compress.c
304 msgid "unsupported options in file header"
307 #: lib/dpkg/compress.c
308 msgid "compressed data is corrupt"
311 #: lib/dpkg/compress.c
313 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
314 msgid "unexpected end of input"
315 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s"
317 #: lib/dpkg/compress.c
319 #| msgid "file may not contain newlines"
320 msgid "file format not recognized"
321 msgstr "το αρχείο δεν θα πρέπει να περιέχει καινούριες γραμμές"
323 #: lib/dpkg/compress.c
324 msgid "unsupported type of integrity check"
327 #: lib/dpkg/compress.c
329 msgid "%s: lzma read error"
330 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
332 #: lib/dpkg/compress.c
334 msgid "%s: lzma write error"
335 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
337 #: lib/dpkg/compress.c
339 msgid "%s: lzma close error"
342 #: lib/dpkg/compress.c
344 msgid "%s: lzma error: %s"
346 "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n"
349 #: lib/dpkg/compress.c
351 msgid "%s: zstd error: %s"
353 "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n"
356 #: lib/dpkg/compress.c
358 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
361 #: lib/dpkg/compress.c
363 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
366 #: lib/dpkg/compress.c
368 msgid "%s: zstd read error"
369 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
371 #: lib/dpkg/compress.c
373 msgid "%s: zstd write error"
374 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
376 #: lib/dpkg/compress.c
378 msgid "%s: zstd close error"
379 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
381 #: lib/dpkg/compress.c
383 msgid "invalid compression level %d"
384 msgstr "μη έγκυρος ακέραιος για --%s: `%.250s'"
386 #: lib/dpkg/compress.c
388 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
389 msgid "unknown compression strategy"
390 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
392 #: lib/dpkg/dbmodify.c
395 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
398 "ο κατάλογος ενημερώσεων περιέχει το αρχείο `%.250s' το όνομα του οποίου "
399 "είναι πολύ μακρύ (μέγεθος=%d, μεγ=%d)"
401 #: lib/dpkg/dbmodify.c
404 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
406 "ο κατάλογος ενημερώσεων περιέχει αρχεία με διαφορετικά μεγέθη ονομάτων (και "
409 #: lib/dpkg/dbmodify.c
411 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
412 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
413 msgstr "αδύνατη η σάρωση του καταλόγου ενημερώσεων `%.255s'"
415 #: lib/dpkg/dbmodify.c
417 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
418 msgstr "αδύνατη η σάρωση του καταλόγου ενημερώσεων `%.255s'"
420 #: lib/dpkg/dbmodify.c
422 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
423 msgstr "αποτυχία αφαίρεσης του συγχωνευμένου αρχείου ενημέρωσης %.255s"
425 #: lib/dpkg/dbmodify.c
427 msgid "unable to fill %.250s with padding"
428 msgstr "αδύνατο το γέμισμα %.250s με παραγέμιση"
430 #: lib/dpkg/dbmodify.c
432 msgid "unable to flush %.250s after padding"
433 msgstr "αδύνατο το καθάρισμα %.250s μετά από παραγέμιση"
435 #: lib/dpkg/dbmodify.c
437 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
438 msgstr "αδύνατο να ψάξω την αρχή του %.250s μετά το padding"
440 #: lib/dpkg/dbmodify.c
442 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
443 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
444 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση των σημάνσεων περιγραφέα αρχείου του %.250s"
446 #: lib/dpkg/dbmodify.c
448 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
449 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
450 msgstr "αδύνατη το άνοιγμα ή η δημιουργία του κλειδώματος της βάσης κατάστασης"
452 #: lib/dpkg/dbmodify.c
454 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
455 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
456 msgstr "αδύνατη το άνοιγμα ή η δημιουργία του κλειδώματος της βάσης κατάστασης"
458 #: lib/dpkg/dbmodify.c
460 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
461 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
463 "δεν έχετε την άδεια για να ξεκλειδώσετε τη βάση δεδομένων κατάστασης dpkg"
465 #: lib/dpkg/dbmodify.c
466 msgid "dpkg frontend lock"
469 #: lib/dpkg/dbmodify.c
471 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
472 msgid "dpkg database lock"
473 msgstr "αδυναμία κλειδώματος βάσης δεδομένων κατάστασης dpkg"
475 #: lib/dpkg/dbmodify.c
476 msgid "requested operation requires superuser privilege"
477 msgstr "η ζητούμενη ενέργεια απαιτεί προνόμια υπερχρήστη"
479 #: lib/dpkg/dbmodify.c
481 #| msgid "unable to access dpkg status area"
482 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
483 msgstr "αδύνατη η πρόσβαση στην περιοχή κατάστασης dpkg"
485 #: lib/dpkg/dbmodify.c
487 #| msgid "unable to access dpkg status area"
488 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
489 msgstr "αδύνατη η πρόσβαση στην περιοχή κατάστασης dpkg"
491 #: lib/dpkg/dbmodify.c
493 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
494 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
496 "η ενέργεια αυτή απαιτεί πρόσβαση ανάγνωσης/εγγραφής στην περιοχή κατάστασης "
499 #: lib/dpkg/dbmodify.c
501 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
502 msgstr "αποτυχία αφαίρεσης το δικό μου ενημερωτικό αρχείο %.255s"
504 #: lib/dpkg/dbmodify.c
506 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
507 msgstr "αδυναμία εγγραφής της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
509 #: lib/dpkg/dbmodify.c
511 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
512 msgstr "αδυναμία καθαρισμού της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
514 #: lib/dpkg/dbmodify.c
516 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
517 msgstr "αδύνατος ο ψαλιδισμός της ανανεωμένης κατάστασης του `%.250s'"
519 #: lib/dpkg/dbmodify.c
521 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
523 "αδύνατος ο συγχρονισμός (fsync) της ανανεωμένης κατάστασης του `%.250s'"
525 #: lib/dpkg/dbmodify.c
527 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
528 msgstr "αδυναμία κλεισίματος της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
530 #: lib/dpkg/dbmodify.c
532 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
533 msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
535 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
537 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
538 msgstr "αδύνατος ο έλεγχος ύπαρξης για το `%.250s'"
540 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
541 msgid "cannot read info directory"
542 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση πληροφοριών καταλόγου"
544 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
546 msgid "error trying to open %.250s"
547 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του %.250s"
549 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
551 msgid "corrupt info database format file '%s'"
552 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
554 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
556 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
559 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
561 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
562 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
563 msgstr "το conffile `%.250s' δεν εμφανίζεται στο πακέτο"
565 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
567 msgid "error creating hard link '%.255s'"
568 msgstr "σφάλμα δημιουργίας συνδέσμου `%.255s'"
570 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
572 #| msgid "error writing `%s'"
573 msgid "error while writing '%s'"
574 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'"
576 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
578 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
580 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
582 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
584 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
586 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
588 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
590 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
592 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
594 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
596 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
597 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
599 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
601 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
603 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
604 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
606 "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από "
609 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
610 msgid "failed to open diversions file"
611 msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου diversions"
613 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
614 msgid "failed to fstat diversions file"
615 msgstr "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο αρχείο diversions"
617 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
619 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
620 msgstr "συγκρουόμενες αποκλίσεις ανάμεσα σε `%.250s' ή `%.250s'"
622 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
624 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
625 msgid "loading files list file for package '%s'"
626 msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
628 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
631 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
632 "currently installed"
634 "dpkg: σοβαρή προειδοποίηση: το αρχείο της λίστας αρχείων για το πακέτο\n"
635 "`%.250s' δεν υπάρχει, θα υποθέσουμε ότι το πακέτο δεν έχει εγκατεστημένα\n"
638 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
640 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
642 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
644 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
646 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
648 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
650 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
651 msgid "(Reading database ... "
652 msgstr "(Ανάγνωση βάσης δεδομένων ... "
654 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
656 #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
657 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
658 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
659 msgstr[0] "προς το παρόν εγκαταστάθηκαν %d αρχεία και κατάλογοι.)\n"
660 msgstr[1] "προς το παρόν εγκαταστάθηκαν %d αρχεία και κατάλογοι.)\n"
662 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
664 msgid "invalid statoverride uid %s"
665 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση ενημέρωσης"
667 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
669 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
670 msgid "invalid statoverride gid %s"
671 msgstr "αρχείο statoverride `%.250s'"
673 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
675 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
676 msgid "invalid statoverride mode %s"
677 msgstr "αρχείο statoverride `%.250s'"
679 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
680 msgid "failed to open statoverride file"
681 msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride"
683 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
684 msgid "failed to fstat statoverride file"
685 msgstr "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο αρχείο statoverride"
687 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
689 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
690 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
691 msgstr "αρχείο statoverride `%.250s'"
693 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
695 msgid "statoverride file is missing final newline"
696 msgstr "το αρχείο statoverride περιέχει μια κενή γραμμή"
698 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
699 msgid "statoverride file contains empty line"
700 msgstr "το αρχείο statoverride περιέχει μια κενή γραμμή"
702 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
704 msgid "syntax error in statoverride file"
705 msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride"
707 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
710 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
711 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
712 "can remove the override manually with %s"
715 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
717 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
718 msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
720 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
723 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
725 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
726 "can remove the override manually with %s"
729 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
731 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
732 msgstr "αρχείο statoverride `%.250s'"
734 #: lib/dpkg/deb-version.c
736 msgid "format version with too big major component"
737 msgstr "αριθμός έκδοσης"
739 #: lib/dpkg/deb-version.c
740 msgid "format version with empty major component"
743 #: lib/dpkg/deb-version.c
745 msgid "format version has no dot"
746 msgstr "αριθμός έκδοσης"
748 #: lib/dpkg/deb-version.c
750 msgid "format version with too big minor component"
751 msgstr "αριθμός έκδοσης"
753 #: lib/dpkg/deb-version.c
754 msgid "format version with empty minor component"
757 #: lib/dpkg/deb-version.c
759 msgid "format version followed by junk"
760 msgstr "αριθμός έκδοσης"
764 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
769 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
770 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
771 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση των σημάνσεων περιγραφέα αρχείου του %.250s"
775 msgid "unable to sync directory '%s'"
776 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
780 msgid "unable to open directory '%s'"
781 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
783 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
785 msgid "unable to open file '%s'"
786 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
788 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
789 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
791 msgid "unable to sync file '%s'"
792 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
796 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
797 msgstr "αποτυχία εγγραφής λεπτομερειών του `%.50s' στο `%.250s'"
801 msgid "unable to set buffering on %s database file"
802 msgstr "αδύνατος ο ορισμός του buffering στο αρχείο κατάστασης"
806 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
807 msgstr "αποτυχία εγγραφής %s καταχώρησης σχετικά με `%.50s' στο `%.250s'"
809 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
813 #: lib/dpkg/ehandle.c
820 #: lib/dpkg/ehandle.c
822 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
823 msgid "out of memory for new error context"
824 msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση βρέθηκε εκτός μνήμης"
826 #: lib/dpkg/ehandle.c
829 #| "%s: error while cleaning up:\n"
831 msgid "error while cleaning up"
833 "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n"
836 #: lib/dpkg/ehandle.c
838 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
839 msgid "too many nested errors during error recovery"
840 msgstr "dpkg: πάρα πολλά φωλιασμένα σφάλματα κατά την ανάκτηση σφαλμάτων !!\n"
842 #: lib/dpkg/ehandle.c
843 msgid "out of memory for new cleanup entry"
844 msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση βρέθηκε εκτός μνήμης"
846 #: lib/dpkg/ehandle.c
847 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
848 msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση με αρκετά ορίσματα βρέθηκε εκτός μνήμης"
850 #: lib/dpkg/ehandle.c
851 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
854 #: lib/dpkg/ehandle.c
856 #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
857 msgid "outside error context, aborting"
858 msgstr "Πολλαπλά override για το \"%s\", τερματισμός"
860 #: lib/dpkg/ehandle.c
861 msgid "an error occurred with no error handling in place"
864 #: lib/dpkg/ehandle.c
866 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
867 msgid "internal error"
868 msgstr "εσωτερικό σφάλμα - ακατάλληλος τρόπος `%s'"
872 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
873 msgid "is missing a value"
874 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
878 msgid "has invalid value '%.50s'"
882 msgid "has trailing junk"
887 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
888 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
889 msgstr "Το πακέτο `%s' δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
893 #| msgid "empty file details field '%s'"
894 msgid "empty archive details '%s' field"
895 msgstr "πεδίο `%s' λεπτομερειών κενού αρχείου"
899 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
900 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
902 "το πεδίο `%s' λεπτομερειών αρχείου δεν επιτρέπεται στο αρχείο κατάστασης"
906 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
907 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
909 "πάρα πολλές τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)"
913 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
914 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
916 "πολύ λίγες τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)"
920 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
921 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
922 msgstr "χρησιμοποιήθηκε παρωχημένο πεδίο `Revision' ή `Package-Revision' "
926 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
931 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
932 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
933 msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': σφάλμα στην έκδοση: %.255s"
937 #| msgid "word in `priority' field"
938 msgid "word in '%s' field: %s"
939 msgstr "λέξη στο πεδίο `προτεραιότητα' "
943 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
944 msgid "obsolete '%s' field used"
945 msgstr "χρησιμοποιήθηκε παρωχημένο πεδίο `Revision' ή `Package-Revision' "
949 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
950 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
952 "η τιμή για το πεδίο `κατάστασης' δεν επιτρέπεται σε αυτά τα συμφραζόμενα"
956 #| msgid "first (want) word in `status' field"
957 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
958 msgstr "πρώτη (want) λέξη σε πεδίο `κατάστασης'"
962 #| msgid "second (error) word in `status' field"
963 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
964 msgstr "δεύτερη (error) λέξη σε πεδίο `κατάστασης'"
968 #| msgid "third (status) word in `status' field"
969 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
970 msgstr "τρίτη λέξη (κατάστασης) σε πεδίο `κατάστασης'"
974 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
975 msgid "'%s' field value '%.250s'"
976 msgstr "σφάλμα στο αλφαριθμητικό Έκδοση `%.250s': %.250s"
980 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
981 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
982 msgstr "η τιμή για το `conffiles' περιέχει κακοδιαμορφωμένη γραμμή `%.*s'"
986 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
987 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
988 msgstr "η τιμή για το `conffiles' περιέχει γραμμή που ξεκινά χωρίς κενό `%c'"
992 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
993 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
994 msgstr "root ή null κατάλογος εμφανίζεται ως conffile"
999 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1001 "`πεδίο %s', λείπει το όνομα πακέτου, ή σκουπίδια εκεί που αναμένονταν το "
1004 #: lib/dpkg/fields.c
1006 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
1007 msgstr "πεδίο `%s', μη έγκυρο όνομα πακέτου `%.255s': %s"
1009 #: lib/dpkg/fields.c
1012 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1014 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
1017 "`πεδίο %s', λείπει το όνομα πακέτου, ή σκουπίδια εκεί που αναμένονταν το "
1020 #: lib/dpkg/fields.c
1022 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
1024 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
1025 msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': σφάλμα στην έκδοση: %.255s"
1027 #: lib/dpkg/fields.c
1030 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1031 " bad version relationship %c%c"
1033 "πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n"
1034 " κακή σχέση έκδοσης %c%c"
1036 #: lib/dpkg/fields.c
1039 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1040 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1042 "το πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n"
1043 " `%c' είναι εκτός χρήσης, χρησιμοποιείστε `%c=' ή `%c%c'"
1045 #: lib/dpkg/fields.c
1048 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1049 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1051 "πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n"
1052 " απόλυτο ταίριασμα στον αριθμό έκδοσης, προτείνεται η χρήση `='"
1054 #: lib/dpkg/fields.c
1056 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1057 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1058 msgstr "Μόνο απόλυτες εκδόσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν για το Παρέχει"
1060 #: lib/dpkg/fields.c
1063 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1064 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1066 "πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n"
1067 " η τιμή έκδοσης ξεκινά με μη αλφαριθμητικό, πρόταση προσθήκης κενού"
1069 #: lib/dpkg/fields.c
1071 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1072 msgstr "πεδίο `%s' field, αναφορά σε `%.255s': η έκδοση είναι μη τερματισμένη"
1074 #: lib/dpkg/fields.c
1076 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1078 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1079 msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': η έκδοση περιέχει `%c'"
1081 #: lib/dpkg/fields.c
1083 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1084 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1085 msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': η έκδοση περιέχει `%c'"
1087 #: lib/dpkg/fields.c
1089 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1090 msgstr "πεδίο `%s', συντακτικό σφάλμα μετά την αναφορά στο πακέτο `%.255s'"
1092 #: lib/dpkg/fields.c
1094 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1095 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1096 msgstr "εναλλακτικά (`|') δεν επιτρέπονται στο πεδίο %s"
1098 #: lib/dpkg/fields.c
1100 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1101 msgstr "μη έγκυρο όνομα trigger σε εκκρεμότητα `%.255s': %s"
1103 #: lib/dpkg/fields.c
1105 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1106 msgstr "διπλός εκκρεμής trigger `%.255s'"
1108 #: lib/dpkg/fields.c
1110 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1111 msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου για τον αναμενόμενο trigger `%.255s': %s"
1113 #: lib/dpkg/fields.c
1115 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1116 msgstr "επαναλβανόμενο πακέτο με trigger σε αναμονή `%.255s'"
1120 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1121 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
1125 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1126 msgstr "αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτησίας του νέου αρχείου ρυθμίσεων dist `%.250s'"
1130 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1131 msgstr "αδύνατος ο ορισμός κατάστασης του νέου αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'"
1135 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1136 msgid "cannot stat %s"
1137 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
1141 msgid "%s is not a regular file"
1142 msgstr "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' δεν είναι κοινό αρχείο\n"
1146 #| msgid "unable to write %s: %s"
1147 msgid "cannot read %s"
1148 msgstr "αδύνατη η εγγραφή του %s: %s"
1152 #| msgid "cannot open diversions: %s"
1153 msgid "cannot open %s"
1154 msgstr "αδυναμία ανοίγματος εκτροπών: %s"
1158 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1159 msgid "unable to unlock %s"
1160 msgstr "αδύνατο το ξεκλείδωμα του %s: %s"
1164 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1165 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
1169 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1170 msgid "unable to lock %s"
1171 msgstr "αδύνατο το ξεκλείδωμα του %s: %s"
1175 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1176 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1181 #| msgid "status database area is locked by another process"
1183 "%s was locked by another process\n"
1186 "η περιοχή της βάσης δεδομένων κατάστασης είναι κλειδωμένη από άλλη διεργασία"
1190 #| msgid "status database area is locked by another process"
1192 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1195 "η περιοχή της βάσης δεδομένων κατάστασης είναι κλειδωμένη από άλλη διεργασία"
1199 #| msgid "cannot open diversions: %s"
1200 msgid "cannot open file %s"
1201 msgstr "αδυναμία ανοίγματος εκτροπών: %s"
1205 msgid "pager to show file"
1206 msgstr "αδύνατη η εκκένωση στο vnsprintf"
1210 msgid "cannot write file %s into the pager"
1211 msgstr "αδύνατη η εκτροπή των καταλόγων"
1215 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1216 msgid "could not open log '%s': %s"
1217 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής '%s': %s\n"
1221 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1222 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1223 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
1227 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1228 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1229 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
1232 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1233 msgstr "<package status and progress file descriptor>"
1237 msgid "unable to write to status fd %d"
1238 msgstr "αδυναμία εγγραφής της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
1240 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1241 msgid "failed to allocate memory"
1242 msgstr "αποτυχία ανάθεσης μνήμης"
1246 msgid "failed to dup for fd %d"
1247 msgstr "αποτυχία αντιγραφής για το fd%d"
1251 msgid "failed to dup for std%s"
1252 msgstr "αποτυχία αντιγραφής για το std%s"
1255 msgid "failed to create pipe"
1256 msgstr "αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης"
1260 msgid "error writing to '%s'"
1261 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'"
1265 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1266 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση των σημάνσεων περιγραφέα αρχείου του %.250s"
1270 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1271 msgstr "αδύνατο να τεθεί η σήμανση close-on-exec για το %.250s"
1273 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1275 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1276 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1278 "η --ignore-depends απαιτεί ένα έγκυρο όνομα πακέτου. Το `%.250s' δεν είναι. "
1281 #: lib/dpkg/options.c
1283 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1284 msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων: το %s χρειάζεται μια τιμή"
1286 #: lib/dpkg/options.c
1288 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1289 msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s' για ανάγνωση"
1291 #: lib/dpkg/options.c
1293 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1296 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1298 msgid "unknown option '%s'"
1299 msgstr "άγνωστη επιλογή `%s'"
1301 #: lib/dpkg/options.c
1303 msgid "'%s' needs a value"
1304 msgstr "--%s επιλογή παίρνει μια τιμή"
1306 #: lib/dpkg/options.c
1308 msgid "'%s' does not take a value"
1309 msgstr "--%s επιλογή δεν παίρνει τιμή"
1311 #: lib/dpkg/options.c
1313 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1314 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο ρυθμίσεων `%.255s'"
1316 #: lib/dpkg/options.c
1318 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1319 msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s'"
1321 #: lib/dpkg/options.c
1323 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1324 msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s'"
1326 #: lib/dpkg/options.c
1327 msgid "missing program name in argv[0]"
1330 #: lib/dpkg/options.c
1332 msgid "unknown option --%s"
1333 msgstr "άγνωστη επιλογή --%s"
1335 #: lib/dpkg/options.c
1337 msgid "--%s option takes a value"
1338 msgstr "--%s επιλογή παίρνει μια τιμή"
1340 #: lib/dpkg/options.c
1342 msgid "--%s option does not take a value"
1343 msgstr "--%s επιλογή δεν παίρνει τιμή"
1345 #: lib/dpkg/options.c
1347 msgid "unknown option -%c"
1348 msgstr "άγνωστη επιλογή -%c"
1350 #: lib/dpkg/options.c
1352 msgid "-%c option takes a value"
1353 msgstr "-%c επιλογή παίρνει μια τιμή"
1355 #: lib/dpkg/options.c
1357 msgid "-%c option does not take a value"
1358 msgstr "-%c επιλογή δεν παίρνει τιμή"
1360 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1362 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1363 msgstr "μη έγκυρος ακέραιος για --%s: `%.250s'"
1365 #: lib/dpkg/options.c
1367 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1368 msgstr "μη έγκυρος ακέραιος για --%s: `%.250s'"
1370 #: lib/dpkg/options.c
1372 msgid "obsolete option '--%s'"
1373 msgstr "Προειδοποίηση: επιλογή εκτός χρήσης `--%s'\n"
1375 #: lib/dpkg/options.c
1377 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1378 msgstr "συγκρουόμενες ενέργειες -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1382 msgid "duplicate value for '%s' field"
1383 msgstr "διπλή τιμή για το πεδίο `%s'"
1387 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1388 msgstr "το προσδιορισμένο από το χρήστη όνομα πεδίου `%.*s' είναι πολύ μικρό"
1392 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1393 msgstr "διπλασιασμός του καθοριζόμενου από το χρήστη πεδίο `%.*s'"
1395 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1397 #| msgid "missing %s"
1398 msgid "missing '%s' field"
1401 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1403 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1404 msgid "empty value for '%s' field"
1405 msgstr "διπλή τιμή για το πεδίο `%s'"
1409 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1410 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1411 msgstr "το πακέτο έχει κατάσταση %s αλλά αναμένονται ακόμα triggers"
1415 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1416 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1417 msgstr "το πακέτο έχει κατάσταση %s αλλά αναμένονται ακόμα triggers"
1421 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1422 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1423 msgstr "Ρυθμισμένη-Έκδοση για πακέτο με ακατάλληλη Κατάσταση"
1427 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1428 msgstr "το πακέτο έχει κατάσταση %s αλλά αναμένονται ακόμα triggers"
1432 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1433 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1434 msgstr "το πακέτο έχει κατάσταση %s αλλά αναμένονται ακόμα triggers"
1438 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1439 msgstr "το πακέτο έχει καθεστώς %s αλλά εκκρεμούν triggers"
1443 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1444 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1445 msgstr "το πακέτο έχει καθεστώς %s αλλά εκκρεμούν triggers"
1449 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1450 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1452 "Πακέτο το οποίο στην κατάσταση μη εγκατεστημένο έχει ρυθμίσεις, ξέχασέ το"
1456 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1457 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1462 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1463 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1469 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1470 "multiple installed instances"
1475 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1476 msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου πληροφοριών πακέτου `%.255s' για ανάγνωση"
1480 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1481 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου πληροφοριών πακέτων `%.255s'"
1485 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1486 msgid "reading package info file '%s': %s"
1487 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου πληροφοριών πακέτων `%.255s'"
1491 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1493 "αδύνατη η απεικόνιση στη μνήμη (mmap) του αρχείου πληροφοριών των πακέτων "
1498 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1499 msgid "reading package info file '%.255s'"
1500 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου πληροφοριών πακέτων `%.255s'"
1503 msgid "empty field name"
1508 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1513 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1514 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1515 msgstr "Το EOF μετά το όνομα πεδίου `%.*s'"
1519 msgid "newline in field name '%.*s'"
1520 msgstr "νέα γραμμή στο όνομα πεδίου `%.*s'"
1524 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1525 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1526 msgstr "MSDOS EOF (^Z) στο όνομα πεδίου `%.*s'"
1530 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1531 msgstr "το όνομα πεδίου `%.*s' πρέπει να ακολουθείται από άνω/κάτω τελεία"
1535 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1536 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1537 msgstr "EOF πριν από την τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η τελική νέα γραμμή)"
1541 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1542 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1544 "χαρακτήρας MSDOS EOF στην τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η νέα γραμμή;)"
1548 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1549 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1550 msgstr "νέα γραμμή στο όνομα πεδίου `%.*s'"
1554 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1555 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1556 msgstr "EOF στη τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η τελική νέα γραμμή)"
1560 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1561 msgstr "αποτυχία κλεισίματος μετά την ανάγνωση: `%.255s'"
1564 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1565 msgstr "βρέθηκαν αρκετές εισαγωγές πληροφοριών πακέτου, μόνο μία επιτρέπεται"
1569 msgid "no package information in '%.255s'"
1570 msgstr "καμία πληροφορία πακέτου στο `%.255s'"
1572 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1575 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1577 msgstr "προειδοποίηση, στο αρχείο `%.255s' κοντά στη γραμμή %d"
1579 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1582 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1584 msgstr "προειδοποίηση, στο αρχείο `%.255s' κοντά στη γραμμή %d"
1586 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1588 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1589 msgid "must start with an alphanumeric character"
1590 msgstr "πρέπει να ξεκινά με αλφαριθμητικό"
1592 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1599 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1600 msgid "version string is empty"
1601 msgstr "το αλφαριθμητικό της έκδοσης είναι κενό"
1603 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1604 msgid "version string has embedded spaces"
1605 msgstr "η συμβολοσειρά έκδοσης περιέχει ενσωματωμένα κενά"
1607 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1609 #| msgid "epoch in version is not number"
1610 msgid "epoch in version is empty"
1611 msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός"
1613 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1614 msgid "epoch in version is not number"
1615 msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός"
1617 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1619 #| msgid "epoch in version is not number"
1620 msgid "epoch in version is negative"
1621 msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός"
1623 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1625 #| msgid "epoch in version is not number"
1626 msgid "epoch in version is too big"
1627 msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός"
1629 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1630 msgid "nothing after colon in version number"
1631 msgstr "δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον αριθμό έκδοσης"
1633 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1635 #| msgid "version string is empty"
1636 msgid "revision number is empty"
1637 msgstr "το αλφαριθμητικό της έκδοσης είναι κενό"
1639 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1641 #| msgid "version string is empty"
1642 msgid "version number is empty"
1643 msgstr "το αλφαριθμητικό της έκδοσης είναι κενό"
1645 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1646 msgid "version number does not start with digit"
1649 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1651 #| msgid "nothing after colon in version number"
1652 msgid "invalid character in version number"
1653 msgstr "δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον αριθμό έκδοσης"
1655 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1657 #| msgid "nothing after colon in version number"
1658 msgid "invalid character in revision number"
1659 msgstr "δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον αριθμό έκδοσης"
1661 #: lib/dpkg/path-remove.c
1663 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1664 msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'"
1666 #: lib/dpkg/path-remove.c
1667 msgid "rm command for cleanup"
1670 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1672 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1673 msgid "invalid character '%c' in field width"
1674 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο πλάτος πεδίου\n"
1676 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1677 msgid "field width is out of range"
1680 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1682 #| msgid "missing altname"
1683 msgid "missing closing brace"
1684 msgstr "λείπει altname"
1686 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1688 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1691 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1693 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1696 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1697 msgid "(no description available)"
1698 msgstr "(χωρίς διαθέσιμη περιγραφή)"
1700 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1702 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1703 msgstr "dpkg: η έκδοση '%s' έχει κακή σύνταξη: %s\n"
1705 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1707 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1708 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1709 msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου για τον αναμενόμενο trigger `%.255s': %s"
1711 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1713 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1714 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1715 msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου για τον αναμενόμενο trigger `%.255s': %s"
1717 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1720 msgstr "εγκατάλειψη"
1722 #: lib/dpkg/strwide.c
1724 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1727 #: lib/dpkg/strwide.c
1729 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1732 #: lib/dpkg/subproc.c
1734 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1735 msgstr "σφάλμα κατά την απελευθέρωση του σήματος %s: %s\n"
1737 #: lib/dpkg/subproc.c
1739 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1740 msgstr "αδύνατη η παράλειψη του %s πριν την εκτέλεση του σεναρίου"
1742 #: lib/dpkg/subproc.c
1744 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1745 msgstr "%s (υποδιεργασία): %s\n"
1747 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1749 msgstr "αποτυχία διχάλωσης"
1751 #: lib/dpkg/subproc.c
1753 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1754 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1755 msgstr "η υποδιεργασία %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d"
1757 #: lib/dpkg/subproc.c
1759 msgid "%s subprocess was interrupted"
1760 msgstr "η αναμονή για %s απέτυχε"
1762 #: lib/dpkg/subproc.c
1764 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1765 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1766 msgstr "η υποδιεργασία %s σκοτώθηκε από το σήμα (%s)%s"
1768 #: lib/dpkg/subproc.c
1769 msgid ", core dumped"
1770 msgstr ", core dumped"
1772 #: lib/dpkg/subproc.c
1774 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1775 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1776 msgstr "η υποδιεργασία %s απέτυχε με κωδικό κατάστασης αναμονής %d"
1778 #: lib/dpkg/subproc.c
1780 msgid "wait for %s subprocess failed"
1781 msgstr "η αναμονή για %s απέτυχε"
1785 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1786 msgid "invalid tar header size field"
1787 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο πλάτος πεδίου\n"
1791 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1792 msgid "invalid tar header mtime field"
1793 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο πλάτος πεδίου\n"
1797 msgid "invalid tar header uid field"
1798 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση ενημέρωσης"
1802 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1803 msgid "invalid tar header gid field"
1804 msgstr "αρχείο statoverride `%.250s'"
1808 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1809 msgid "invalid tar header checksum field"
1810 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο πλάτος πεδίου\n"
1813 msgid "invalid tar header checksum"
1817 msgid "partially read tar header"
1821 msgid "invalid tar header with empty name field"
1826 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1831 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1836 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1841 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1842 msgid "unknown tar header type '%c'"
1843 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
1845 #: lib/dpkg/treewalk.c
1847 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1848 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1849 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
1851 #: lib/dpkg/treewalk.c
1853 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1854 msgid "cannot open directory '%s'"
1855 msgstr "αδύνατη η ανίχνευση του καταλόγου `%.255s'"
1857 #: lib/dpkg/treewalk.c
1859 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1860 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση πληροφοριών καταλόγου"
1862 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1864 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1865 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1867 "αδύναμία ανοίγματος/δημιουργίας του αρχείου κλειδώματος των trigger `%.250s'"
1869 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1871 #| msgid "triggered"
1872 msgid "triggers database lock"
1875 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1877 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1878 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `%.250s'"
1880 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1882 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1884 "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του αρχείου σε αναστολή λόγω trigger "
1887 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1889 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1891 "αδύνατo το άνοιγμα/δημιουργία νέου αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `%.250s'"
1893 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1895 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1897 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1899 "σφάλμα σύνταξης στους triggers καθυστερεί το αρχείο `%.250s' στον χαρακτήρα "
1902 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1904 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1906 "μη έγκυρο όνομα πακέτου `%.250s' στους triggers καθυστερεί το αρχείο `%.250s'"
1908 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1910 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1911 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `% 250s'"
1913 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1915 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1916 msgstr "αδύνατη η εγγραφή του νέου σε αναστολή λόγω trigger αρχείου `%.250s'"
1918 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1920 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1921 msgstr "αδύνατο το κλείσιμο του νέου σε αναστολή λόγω trigger αρχείου `%.250s'"
1923 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1925 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1927 "αδύνατη η εγκατάσταση του νέου σε αναστολή λόγω trigger αρχείου `%.250s'"
1929 #: lib/dpkg/triglib.c
1932 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1935 "μη έγκυρη ή άγνωστη σύνταξη στο όνομα του trigger `%.250s' (στον trigger "
1936 "interests για το πακέτο `%.250s')"
1938 #: lib/dpkg/triglib.c
1940 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1941 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου λίστας interest trigger `%.250s'"
1943 #: lib/dpkg/triglib.c
1945 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1946 msgstr "αδύνατη η επανατύλιξη αρχείου interest trigger `%.250s'"
1948 #: lib/dpkg/triglib.c
1951 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1954 "σφάλμα σύνταξης στον trigger interest file `%.250s'. Μη νόμιμο όνομα πακέτου "
1957 #: lib/dpkg/triglib.c
1960 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1962 "επαναλαμβανόμενο αρχείο trigger interest για το όνομα αρχείου `%.250s' και "
1963 "το πακέτο `%.250s'"
1965 #: lib/dpkg/triglib.c
1967 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1968 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου triggers file `%.250s'"
1970 #: lib/dpkg/triglib.c
1972 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1973 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο των trigger αρχείου `%.250s'"
1975 #: lib/dpkg/triglib.c
1978 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1979 "file '%.250s'): %.250s"
1981 "το record των trigger αρχείου αναφέρει αθέμιτο όνομα πακέτου `%.250s' (για "
1982 "interest στο αρχείο `%.250s'): %.250s"
1984 #: lib/dpkg/triglib.c
1987 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1990 "το αρχείο των triggers ci `%.250s' περιέχει μη θεμιτή σύνταξη trigger στο "
1991 "όνομα του trigger `%.250s': %.250s"
1993 #: lib/dpkg/triglib.c
1995 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1996 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου triggers ci `%.250s'"
1998 #: lib/dpkg/triglib.c
1999 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
2000 msgstr "το αρχείο των triggers ci περιέχει άγνωστη σύνταξη ντιρεκτίβας"
2002 #: lib/dpkg/triglib.c
2004 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
2005 msgstr "triggers ci file περιέχει άγνωστη ντιρεκτίβα `%.250s'"
2007 #: lib/dpkg/triglib.c
2009 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
2010 msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου κατάστασης trigger `%.250s'"
2012 #: lib/dpkg/trigname.c
2013 msgid "empty trigger names are not permitted"
2014 msgstr "δεν επιτρέπονται κενά ονόματα trigger"
2016 #: lib/dpkg/trigname.c
2017 msgid "trigger name contains invalid character"
2018 msgstr "το όνομα του trigger περιέχει μη έγκυρο χαρακτήρα"
2022 msgid "read error in '%.250s'"
2023 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο `%.250s'"
2027 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
2028 msgstr "η fgets επέστρεψε μια κενή συμβολοσειρά από το `% 250s'"
2032 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
2033 msgstr "πολύ μεγάλου μήκους ή απούσα newline στο `%.250s'"
2037 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
2038 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
2039 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s"
2041 #: lib/dpkg/varbuf.c
2042 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2045 #: lib/dpkg/varbuf.c
2047 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
2050 #: src/common/force.c
2051 msgid "Set all force options"
2054 #: src/common/force.c
2055 msgid "Use MAC based security if available"
2058 #: src/common/force.c
2059 msgid "Replace a package with a lower version"
2062 #: src/common/force.c
2063 msgid "Configure any package which may help this one"
2066 #: src/common/force.c
2067 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2070 #: src/common/force.c
2071 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2074 #: src/common/force.c
2075 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2078 #: src/common/force.c
2079 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2082 #: src/common/force.c
2083 msgid "Process even packages with wrong versions"
2086 #: src/common/force.c
2087 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2090 #: src/common/force.c
2091 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2094 #: src/common/force.c
2095 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2098 #: src/common/force.c
2099 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2102 #: src/common/force.c
2103 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2106 #: src/common/force.c
2107 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2110 #: src/common/force.c
2111 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2114 #: src/common/force.c
2115 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2118 #: src/common/force.c
2119 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2122 #: src/common/force.c
2124 "Use the default option for new config files if one\n"
2125 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2126 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2127 "confnew options is also given"
2130 #: src/common/force.c
2131 msgid "Always install missing config files"
2134 #: src/common/force.c
2135 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2138 #: src/common/force.c
2139 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2142 #: src/common/force.c
2143 msgid "Install even if it would break another package"
2146 #: src/common/force.c
2147 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2150 #: src/common/force.c
2152 #| msgid "dependency problems - not removing"
2153 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2154 msgstr "προβλήματα εξάρτησης - δε γίνεται αφαίρεση"
2156 #: src/common/force.c
2158 #| msgid "dependency problems - not removing"
2159 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2160 msgstr "προβλήματα εξάρτησης - δε γίνεται αφαίρεση"
2162 #: src/common/force.c
2163 msgid "Remove packages which require installation"
2166 #: src/common/force.c
2167 msgid "Remove a protected package"
2170 #: src/common/force.c
2171 msgid "Remove an essential package"
2174 #: src/common/force.c
2177 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2178 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2179 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2180 " Forcing things:\n"
2183 #: src/common/force.c
2187 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2188 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2191 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2192 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2193 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2194 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2195 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2196 msgid "<standard output>"
2199 #: src/common/force.c
2203 "Currently enabled options:\n"
2207 #: src/common/force.c
2209 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2210 msgstr "άγνωστη επιλογή force/refuse `%.*s'"
2212 #: src/common/force.c
2214 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2215 msgstr "Προειδοποίηση: παρωχημένη επιλογή force/refuse `%s'\n"
2217 #: src/common/force.c
2219 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2221 "dpkg - προειδοποίηση, το πρόβλημα παρακάμπτεται λόγω του --force enabled:\n"
2224 #: src/common/selinux.c
2225 msgid "cannot open security status notification channel"
2228 #: src/common/selinux.c
2229 msgid "cannot get security labeling handle"
2232 #: src/common/selinux.c
2234 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2235 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2237 "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από "
2242 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2243 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2244 msgstr "απέτυχε η εγγραφή του ονόματος αρχείου στη σωλήνωση της tar (data)"
2248 #| msgid "control area"
2249 msgid "control member"
2250 msgstr "έλεγχος περιοχής"
2254 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2255 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2256 msgstr "νέα γραμμή στο όνομα πεδίου `%.*s'"
2260 #| msgid "between members"
2262 msgstr "ανάμεσα στα μέλη"
2266 msgid "unable to stat control directory"
2267 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα προσωρινού καταλόγου ελέγχου (control)"
2271 msgid "control directory is not a directory"
2272 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση πληροφοριών καταλόγου"
2276 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2278 "ο κατάλογος control έχει λάθος άδειες %03lo (χρειάζεται >=0755 και <=0775)"
2282 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2283 msgstr "το σενάριο `%.50s' δεν είναι απλό αρχείο ή δεσμός"
2288 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2291 "το σενάριο `%.50s' έχει λάθος άδειες %03lo (χρειάζεται >=0755 και <=0775)"
2295 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2296 msgstr "αδύνατη η εύρεση της κατάστασης (stat) του σεναρίου `%.50s'"
2299 msgid "error opening conffiles file"
2300 msgstr "σφάλμα ανοίγματος αρχείου conffiles"
2303 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2304 msgstr "κενή συμβολοσειρά από την fgets κατά την ανάγνωση αρχείων ρυθμίσεων"
2306 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2308 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2310 "προειδοποίηση, το όνομα του αρχείου ρυθμίσεων `%.50s...' είναι πολύ μεγάλο,\n"
2311 " ή λείπει ο τελικός χαρακτήρας newline\n"
2314 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2317 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2319 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2321 "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' περιέχει trailing κενά διαστήματα\n"
2323 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2325 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2326 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2327 msgstr "το όνομα αρχείου \"%s\" δεν είναι απόλυτο"
2329 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2331 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2334 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2336 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2341 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2343 "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' περιέχει trailing κενά διαστήματα\n"
2347 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2348 msgstr "το conffile `%.250s' δεν εμφανίζεται στο πακέτο"
2352 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2353 msgstr "αδύνατη η εύρεση της κατάστασης (stat) του αρχείου ρυθμίσεων `%.50s'"
2357 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2362 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2363 msgstr "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' δεν είναι κοινό αρχείο\n"
2367 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2368 msgstr "επανάληψη ονόματος του δευτερεύοντος συνδέσμου %s"
2371 msgid "error reading conffiles file"
2372 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου conffiles"
2375 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2377 "το όνομα του αρχείου περιέχει χαρακτήρες που δεν είναι πεζοί αλφαριθμητικοί "
2382 #| msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
2383 msgid "package architecture is missing or empty"
2385 "η αρχιτεκτονική του πακέτου (%s) δεν ταιριάζει με αυτή του συστήματος (%s)"
2389 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2391 "προειδοποίηση, το `%s' περιέχει ορισμένη από το χρήστη τιμή Priority `%s'\n"
2395 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2396 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2397 msgstr[0] "παραλείπονται %d προειδοποιητικά μηνύματα για τα αρχεία control"
2398 msgstr[1] "παραλείπονται %d προειδοποιητικά μηνύματα για τα αρχεία control"
2402 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2403 msgstr "αδύνατος ο έλεγχος ύπαρξης της αρχειοθήκης `%.250s'"
2405 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2407 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2408 msgstr "αποτυχία αλλαγής καταλόγου (chdir) στο `%.255s'"
2412 #| msgid "between members"
2413 msgid "compressing tar member"
2414 msgstr "ανάμεσα στα μέλη"
2417 msgid "<compress> from tar -cf"
2420 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2422 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2423 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2424 msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'"
2426 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2428 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2429 msgstr "--%s χρειάζεται ένα όρισμα <directory>"
2431 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2433 msgid "--%s takes at most two arguments"
2434 msgstr "η --build παίρνει το πολύ δύο ορίσματα"
2437 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2439 "ο προορισμός είναι κατάλογος - αδύνατη η παράλειψη ελέγχου αρχείου control"
2442 msgid "not checking contents of control area"
2447 msgid "building an unknown package in '%s'."
2448 msgstr "dpkg-deb: δημιουργία πακέτου `%s' στο `%s'.\n"
2452 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2453 msgid "building package '%s' in '%s'."
2454 msgstr "dpkg-deb: δημιουργία πακέτου `%s' στο `%s'.\n"
2458 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2459 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2460 msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)"
2464 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2465 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2466 msgstr "απέτυχε η διαγραφή του προσωρινού αρχείου tmpfile (data), %s"
2470 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2471 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2472 msgstr "απέτυχε η επαναφορά στην αρχή στο προσωρινό αρχείο tmpfile (data)"
2476 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2477 msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)"
2481 msgid "error writing '%s'"
2482 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'"
2486 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2487 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2488 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
2490 #: src/deb/extract.c
2491 msgid "shell command to move files"
2494 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2496 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2497 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου του %s στο %.255s"
2499 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2501 msgid "error reading %s from file %.255s"
2502 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης του %s από το αρχείο %.255s"
2504 #: src/deb/extract.c
2506 #| msgid "archive has no dot in version number"
2507 msgid "archive magic version number"
2508 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό έκδοσης"
2510 #: src/deb/extract.c
2512 #| msgid "archive has no newlines in header"
2513 msgid "archive member header"
2514 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει χαρακτήρες newline στην κεφαλίδα"
2516 #: src/deb/extract.c
2518 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2519 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2520 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμήματος"
2522 #: src/deb/extract.c
2524 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2525 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2527 "το αρχείο `%.250s' δεν είναι αρχειοθήκη πακέτου debian (δοκιμάστε dpkg-"
2530 #: src/deb/extract.c
2532 #| msgid "archive has no dot in version number"
2533 msgid "archive information header member"
2534 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό έκδοσης"
2536 #: src/deb/extract.c
2537 msgid "archive has no newlines in header"
2538 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει χαρακτήρες newline στην κεφαλίδα"
2540 #: src/deb/extract.c
2542 #| msgid "archive has no dot in version number"
2543 msgid "archive has invalid format version: %s"
2544 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό έκδοσης"
2546 #: src/deb/extract.c
2548 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2549 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2551 "μη κατανοητή η έκδοση της αρχειοθήκης %.250s, χρειάζεστε νεώτερο dpkg-deb"
2553 #: src/deb/extract.c
2555 #| msgid "skipped member data from %s"
2556 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2557 msgstr "παραλείφθηκε μέλος δεδομένων από %s"
2559 #: src/deb/extract.c
2561 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2562 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2563 msgstr "το αρχείο `%.250s' περιέχει μη κατανοητά δεδομένα %.*s, εγκατάλειψη"
2565 #: src/deb/extract.c
2567 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2568 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2569 msgstr "το αρχείο `%.250s' περιέχει δύο μέλη control, εγκατάλειψη"
2571 #: src/deb/extract.c
2573 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2574 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2575 msgstr "το αρχείο `%.250s' περιέχει μη κατανοητά δεδομένα %.*s, εγκατάλειψη"
2577 #: src/deb/extract.c
2580 #| " new debian package, version %s.\n"
2581 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2583 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2584 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2586 " νέο πακέτο debian, έκδοση %s.\n"
2587 " μέγεθος %ld bytes: αρχειοθήκη control = %zi bytes.\n"
2589 #: src/deb/extract.c
2590 msgid "archive control member size"
2593 #: src/deb/extract.c
2595 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2596 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2597 msgstr "η αρχειοθήκη έχει κακοδιαμορφωμένο έλεγχο μήκους `%s'"
2599 #: src/deb/extract.c
2601 #| msgid "skipped member data from %s"
2602 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2603 msgstr "παραλείφθηκε μέλος δεδομένων από %s"
2605 #: src/deb/extract.c
2608 #| " old debian package, version %s.\n"
2609 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2611 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2612 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2614 " παλιό πακέτο debian, έκδοση %s.\n"
2615 " μέγεθος %ld bytes: αρχειοθήκη control = %zi bytes, κυρίως αρχειοθήκη= %ld.\n"
2617 #: src/deb/extract.c
2620 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2621 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2623 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2624 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2626 "dpkg-deb: το αρχείο φαίνεται ως αρχειοθήκη που πιθανόν να έχει καταστραφεί\n"
2627 "dpkg-deb: από μεταφόρτωση σε κατάσταση ASCII\n"
2629 #: src/deb/extract.c
2631 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2632 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2633 msgstr "το `%.255s' δεν είναι μια αρχειοθήκη debian"
2635 #: src/deb/extract.c
2637 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2640 #: src/deb/extract.c
2641 msgid "cannot close decompressor pipe"
2644 #: src/deb/extract.c
2647 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2649 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2651 "%s: σφάλμα στην επεξεργασία του %s (--%s):\n"
2654 #: src/deb/extract.c
2655 msgid "failed to create directory"
2656 msgstr "απέτυχε η δημιουργία καταλόγου"
2658 #: src/deb/extract.c
2660 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2661 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2662 msgstr "απρόσμενο eof στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
2664 #: src/deb/extract.c
2665 msgid "failed to chdir to directory"
2666 msgstr "απέτυχε η αλλαγή καταλόγου (chdir)"
2668 #: src/deb/extract.c
2670 msgid "<decompress>"
2671 msgstr "%s: αποσυμπίεση"
2673 #: src/deb/extract.c
2678 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2680 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2681 msgstr "η --%s χρειάζεται ένα όρισμα ονόματος αρχείου .deb"
2683 #: src/deb/extract.c
2685 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2686 msgstr "η --%s παίρνει μόνο ένα όρισμα (όνομα αρχείου .deb)"
2688 #: src/deb/extract.c
2690 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2691 msgstr "η --%s παίρνει το πολύ δύο ορίσματα (.deb και κατάλογο)"
2693 #: src/deb/extract.c
2695 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2696 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2697 msgstr "η --%s χρειάζεται ένα όρισμα ονόματος αρχείου .deb"
2699 #: src/deb/extract.c
2702 "--%s needs a target directory.\n"
2703 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2705 "η --%s χρειάζεται έναν κατάλογο στόχο.\n"
2706 "Ίσως πρέπει να χρησιμοποιήσετε dpkg --install ;"
2708 #: src/deb/extract.c
2710 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2713 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2715 msgid "unable to create temporary directory"
2716 msgstr "απέτυχε η δημιουργία ονόματος προσωρινού καταλόγου "
2720 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2721 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2723 "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από "
2728 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2729 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2730 msgstr "dpkg-deb: το `%.255s' δεν περιέχει τμήμα ελέγχου `%.255s'\n"
2734 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2736 "το άνοιγμα του τμήματος `%.255s' (στο %.255s) απέτυχε με απρόσμενο τρόπο"
2740 #| msgid "One requested control component is missing"
2741 msgid "%d requested control component is missing"
2742 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2743 msgstr[0] "Δεν υπάρχει ένα τμήμα ελέγχου που ζητήθηκε"
2744 msgstr[1] "Δεν υπάρχει ένα τμήμα ελέγχου που ζητήθηκε"
2746 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2748 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2749 msgstr "αδύνατη η ανίχνευση του καταλόγου `%.255s'"
2753 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2754 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης (stat) του `%.255s' (στο `%.255s')"
2758 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2759 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του `%.255s' (στο `%.255s')"
2763 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2764 msgstr "απέτυχε η ανάγνωση `%.255s' (στο `%.255s')"
2768 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2769 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2770 msgstr " %7ld bytes, %5d γραμμές %c %-20.127s %.127s\n"
2774 msgid " not a plain file %.255s\n"
2775 msgstr " όχι απλό αρχείο %.255s\n"
2779 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2780 msgid "no 'control' file in control archive!"
2781 msgstr "(δεν υπάρχει αρχείο `control' στην αρχειοθήκη ελέγχου)\n"
2783 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2785 #| msgid "Error in format"
2786 msgid "error in show format: %s"
2787 msgstr "Σφάλμα στη μορφοποίηση"
2789 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2791 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2792 msgid "--%s takes exactly one argument"
2793 msgstr "η --contents παίρνει μόνο ένα όρισμα"
2797 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2798 msgstr "Backend έκδοση %s του αρχείου πακέτου του Debian `%s'.\n"
2800 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2801 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2802 #: utils/update-alternatives.c
2805 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2806 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2809 "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence έκδοση 2 "
2811 "μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
2813 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2816 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2819 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2822 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2829 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2830 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2831 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
2832 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2833 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
2834 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2835 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2836 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2837 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2841 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2842 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2843 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2844 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2845 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2846 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2847 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2848 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2849 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2850 " Extract control info and files.\n"
2851 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2852 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2856 " -b|--build <directory> [<deb>] Δημιουργία ενός αρχείου.\n"
2857 " -c|--contents <deb> Παράθεση περιεχομένων.\n"
2858 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Εμφάνιση πληροφορίας στο stdout.\n"
2859 " -W|--show <deb> Εμφάνιση πληροφορίας για το/τα "
2861 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Εμφάνιση πεδίου(ων) στο stdout.\n"
2862 " -e|--control <deb> [<directory>] Εξαγωγή πληροφορίας ελέγχου.\n"
2863 " -x|--extract <deb> <directory> Εξαγωγή αρχείων.\n"
2864 " -X|--vextract <deb> <directory> Εξαγωγή και παράθεση αρχείων.\n"
2865 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2868 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2872 " -?, --help Show this help message.\n"
2873 " --version Show the version.\n"
2876 " -h|--help Εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n"
2877 " --version Εμφάνιση της έκδοσης.\n"
2878 " --license|--licence Εμφάνιση των όρων δικαιωμάτων "
2885 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2886 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2887 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2890 "<deb> είναι το όνομα αρχείου ενός πακέτου με μορφή Debian.\n"
2891 "<cfile> είναι το όνομα μιας συνιστώσας ενός διαχειριστικού αρχείου.\n"
2892 "<cfield> είναι το όνομα ενός πεδίου στο κύριο αρχείο `ελέγχου'.\n"
2899 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2900 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2901 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2902 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2903 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2905 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2907 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2908 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2909 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2911 " -z# Set the compression level when building.\n"
2912 " -Z<type> Set the compression type used when "
2914 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2915 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2917 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2918 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2922 " --showformat=<format> Χρήση εναλλακτικής μορφής για το --show.\n"
2923 " -D Ενεργοποίηση εξόδου εκσφαλμάτωσης.\n"
2924 " --old, --new Επιλογή μορφής πακέτου.\n"
2925 " --nocheck Αναστολή ελέγχου αρχείου ελέγχου "
2927 " \"κακών\" πακέτων).\n"
2928 " -z# Καθορισμός του επιπέδου συμπίεσης κατά τη "
2929 "δημιουργία του πακέτου.\n"
2930 " -Z<type> Καθορισμός του τύπου συμπίεσης που "
2931 "χρησιμοποιείται κατά τη δημιουργία του πακέτου.\n"
2932 " Επιτρεπόμενες τιμές είναι: gzip, bzip2, "
2936 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2940 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2941 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2942 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2943 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2945 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2947 " case left alignment will be used.\n"
2949 "Σύνταξη διαμόρφωσης:\n"
2950 " Μια διαμόρφωση είναι μια ακολουθία χαρακτήρων που θα παράγεται σαν έξοδος "
2951 "για κάθε πακέτο. Η διαμόρφωση\n"
2952 " μπορεί να περιέχει τις συνήθεις ακολουθίες διαφυγής \\n (newline), \\r "
2954 " return) ή \\\\ (απλό backslash). Πληροφορία για το πακέτο μπορεί να "
2956 " εισάγοντας αναφορές μεταβλητών στα πεδία των πακέτων χρησιμοποιώντας την "
2957 "σύνταξη ${var[;width]}\n"
2958 " Τα πεδία στοιχίζονται στα δεξιά εκτός αν το πλάτος είναι αρνητικό στην "
2960 " περίπτωση θα χρησιμοποιηθεί στοίχιση στα αριστερά.\n"
2966 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2967 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2968 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2971 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2972 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2973 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2976 "Χρησιμοποιήστε το `dpkg' για να εγκαταστήσετε και να αφαιρέσετε πακέτα από "
2977 "το σύστημά σας, ή\n"
2978 "το `dselect' ή το `aptitude' για φιλική προς τον χρήστη διαχείριση πακέτων. "
2980 "που αποσυμπιέζονται με χρήση του `dpkg-deb --extract' δεν θα εγκατασταθούν "
2985 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2986 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2988 "Πληκτρολογήστε dpkg-deb --help για βοήθεια σχετικά με διαχείριση αρχείων\n"
2989 "*.deb. Πληκτρολογήστε dpkg --help για βοήθεια σχετικά με εγκατάσταση και\n"
2990 "απεγκατάσταση πακέτων."
2994 #| msgid "archive has no dot in version number"
2995 msgid "invalid deb format version: %s"
2996 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό έκδοσης"
3000 msgid "unknown deb format version: %s"
3001 msgstr "άγνωστη επιλογή `%s'"
3005 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3006 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
3007 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
3011 msgid "unknown compression type '%s'!"
3012 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
3016 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3017 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
3018 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
3022 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3023 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
3024 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
3026 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
3028 msgid "need an action option"
3029 msgstr "χρειάζεται μια επιλογή ενέργειας"
3033 msgid "invalid compressor parameters: %s"
3034 msgstr "μη έγκυρος ακέραιος για --%s: `%.250s'"
3038 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3039 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3040 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
3044 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3046 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος ψηφίο (κωδικός %d) στο %s"
3050 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3051 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
3053 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος ψηφίο (κωδικός %d) στο %s"
3057 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3058 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το %.250s αγνοειίται"
3062 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3064 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - αγνοείται newline μετά το %.250s"
3068 msgid "error reading %.250s"
3069 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση %.250s"
3073 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3075 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος κωδικός στο τέλος της πρώτης "
3080 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3082 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος χαρακτήρας pad (κωδικός %d)"
3086 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3087 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - κενά στην ενότητα πληροφοριών"
3091 msgid "format version number"
3092 msgstr "αριθμός έκδοσης"
3096 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
3097 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3098 msgstr " %.250s είναι εγκατεστημένο, αλλά είναι έκδοση %.250s.\n"
3103 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3104 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3106 "η μορφή του αρχείου `%.250s' είναι της έκδοσης `%.250s' - χρειάζεστε ένα "
3107 "νεώτερο dpkg-split"
3110 msgid "package name"
3115 msgid "package version number"
3116 msgstr "αριθμός έκδοσης"
3119 msgid "package file MD5 checksum"
3124 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3125 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος άθροισμά MD5 `%.250s'"
3128 msgid "archive total size"
3132 msgid "archive part offset"
3137 msgid "archive part numbers"
3138 msgstr "αριθμός έκδοσης"
3142 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3143 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3145 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - οι αριθμοί τμημάτων δεν χωρίζονται "
3149 msgid "number of archive parts"
3154 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3155 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμήματος"
3159 msgid "archive parts number"
3160 msgstr "αριθμός έκδοσης"
3164 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3165 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3166 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμήματος"
3169 msgid "package architecture"
3174 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3176 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος κωδικός magic στο τέλος της "
3181 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3183 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το 2ο μέλος δεν είναι μέλος "
3188 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3190 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμημάτων για τα "
3195 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3197 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος μέγεθος για συγκεκριμένο "
3202 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3203 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι αλλοιωμένο - πολύ βραχύ"
3207 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3208 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου τμήματος της αρχειοθήκης `%.250s'"
3212 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3213 msgstr "το αρχείο `%.250s' δεν είναι τμήμα της αρχειοθήκης"
3219 #| " Part format version: %s\n"
3220 #| " Part of package: %s\n"
3221 #| " ... version: %s\n"
3222 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
3223 #| " ... length: %lu bytes\n"
3224 #| " ... split every: %lu bytes\n"
3225 #| " Part number: %d/%d\n"
3226 #| " Part length: %zi bytes\n"
3227 #| " Part offset: %lu bytes\n"
3228 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
3232 " Part format version: %d.%d\n"
3233 " Part of package: %s\n"
3234 " ... version: %s\n"
3235 " ... architecture: %s\n"
3236 " ... MD5 checksum: %s\n"
3237 " ... length: %jd bytes\n"
3238 " ... split every: %jd bytes\n"
3239 " Part number: %d/%d\n"
3240 " Part length: %jd bytes\n"
3241 " Part offset: %jd bytes\n"
3242 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3246 " Έκδοση μορφής τμήματος: %s\n"
3247 " Τμήμα πακέτου: %s\n"
3249 " ... MD5 checksum: %s\n"
3250 " ... μέγεθος: %lu bytes\n"
3251 " ... διαχωρισμός κάθε: %lu bytes\n"
3252 " Αριθμός τμήματος: %d/%d\n"
3253 " Μέγεθος τμήματος: %zi bytes\n"
3254 " Αρχή τμήματος: %lu bytes\n"
3255 " Μέγεθος αρχείου τμήματος (σε χρήση): %lu bytes\n"
3260 #| msgid "<unknown>"
3261 msgctxt "architecture"
3265 #: src/split/info.c src/split/join.c
3267 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3268 msgstr "η --info απαιτεί ένα ή περισσότερα αρχεία τμήματος ως παραμέτρους"
3272 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3273 msgstr "το αρχείο `%s' δεν είναι τμήμα της αρχειοθήκης\n"
3277 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3278 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3284 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3285 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου `%.250s'"
3289 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3290 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα για είσοδο του αρχείου τμήματος `%.250s'"
3294 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3295 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3296 msgstr "Παράλειψη απόεπιλεγμένου πακέτου %s.\n"
3300 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3301 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3302 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s"
3304 #: src/split/join.c src/split/split.c
3311 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3312 msgstr "τα αρχεία `%.250s' και `%.250s' δεν είναι κομμάτια του ίδιου αρχείου"
3316 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3318 "υπάρχουν αρκετές εκδόσεις του αρχείου τμήματος %d - τουλ. η `%.250s' και η "
3323 msgid "part %d is missing"
3324 msgstr "λείπει το κομμάτι %d"
3328 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3329 msgstr "Εργαλείο split/join πακέτων του Debian `%s'; έκδοση %s.\n"
3331 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3334 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3337 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3344 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3345 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3346 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3347 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3348 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3349 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3353 " -s|--split <file> [<prefix>] Διάσπαση ενός πακέτου.\n"
3354 " -j|--join <part> <part> ... Συνένωση κομματιών.\n"
3355 " -I|--info <part> ... Εμφάνιση πληροφορίας για ένα κομμάτι.\n"
3356 " -a|--auto -o <complete> <part> Αυτόματη-συσσώρευση κομματιών.\n"
3357 " -l|--listq Παράθεση κομματιών που δεν ταιριάζουν.\n"
3358 " -d|--discard [<filename> ...] Αγνόησε κομμάτια που δεν ταιριάζουν.\n"
3365 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3366 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3367 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
3369 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3370 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3372 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
3375 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3376 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3377 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3378 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3379 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3380 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3381 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3382 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3386 " --depotdir <directory> Χρήση του καταλόγου <directory> αντί του "
3388 " -S|--partsize <size> σε KiB, για -s (προκαθορισμένη τιμή "
3390 " -o|--output <file> Για -j (προκαθορισμένο είναι <package>-"
3392 " -Q|--npquiet Παράμεινε αθόρυβο αν το -a δεν είναι ένα "
3394 " --msdos Παραγωγή ονομάτων αρχείων τύπου 8.3.\n"
3396 "Κατάσταση εξόδου: 0 = OK; 1 = -a δεν είναι ένα κομμάτι; 2 = πρόβλημα!\n"
3403 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3408 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3409 msgstr "Δώστε dpkg-split --help για βοήθεια."
3412 msgid "part size is far too large or is not positive"
3413 msgstr "το μέγεθος του τμήματος είναι πολύ μεγάλο ή μη θετικό"
3417 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3419 "το μέγεθος του τμήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον %dk (για την κεφαλίδα)"
3421 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3422 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3423 msgid "<standard error>"
3426 #: src/split/queue.c
3428 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3429 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου depot `%.250s'"
3431 #: src/split/queue.c
3432 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3433 msgstr "η --auto απαιτεί τη χρήση της επιλογής --output"
3435 #: src/split/queue.c
3436 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3437 msgstr "η --auto απαιτεί ακριβώς ένα αρχείο τμήματος ως παράμετρο"
3439 #: src/split/queue.c
3441 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3442 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση αρχείου τμήματος `%.250s'"
3444 #: src/split/queue.c
3446 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3447 msgstr "Το αρχείο `%.250s' δεν είναι μέρος μιας πολυτμηματικής αρχειοθήκης.\n"
3449 #: src/split/queue.c
3451 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3452 msgid "cannot create directory %s"
3453 msgstr "αδύνατη η ανίχνευση του καταλόγου `%.255s'"
3455 #: src/split/queue.c
3457 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3458 msgstr "αδύνατο το επανάνοιγμα του αρχείου τμήματος `%.250s'"
3460 #: src/split/queue.c
3462 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3463 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα νέου αρχείου depot `%.250s'"
3465 #: src/split/queue.c
3467 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3468 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3469 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
3471 #: src/split/queue.c
3473 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3474 msgstr "αδύνατη η μετονομασία του νέου αρχείου depot `%.250s' στο `%.250s'"
3476 #: src/split/queue.c
3478 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3479 msgstr "Το τμήμα %d του πακέτου %s αρχειοθετήθηκε (ακόμη θέλει "
3481 #: src/split/queue.c
3485 #: src/split/queue.c
3487 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3488 msgstr "αδύνατη η διαγραφή χρησιμοποιημένου αρχείου depot `%.250s'"
3490 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3491 #: src/main/update.c
3493 msgid "--%s takes no arguments"
3494 msgstr "η --%s δεν παίρνει ορίσματα"
3496 #: src/split/queue.c
3497 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3498 msgstr "Βρέθηκαν αρχεία σκουπίδια στον κατάλογο depot:\n"
3500 #: src/split/queue.c
3502 msgid "unable to stat '%.250s'"
3503 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του `%.250s'"
3505 #: src/split/queue.c
3507 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
3508 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3509 msgstr " %s (%lu bytes)\n"
3511 #: src/split/queue.c
3513 msgid " %s (not a plain file)\n"
3514 msgstr " το %s (όχι κοινό αρχείο)\n"
3516 #: src/split/queue.c
3517 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3518 msgstr "Τα πακέτα δεν έχουν επανασυναρμολογηθεί:\n"
3520 #: src/split/queue.c
3522 msgid " Package %s: part(s) "
3525 #: src/split/queue.c
3527 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3528 msgstr "το αρχείο τμήματος `%.250s' δεν είναι κοινό αρχείο"
3530 #: src/split/queue.c
3532 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
3533 msgid "(total %jd bytes)\n"
3534 msgstr "(σύνολο %lu bytes)\n"
3536 #: src/split/queue.c
3538 msgid "unable to discard '%.250s'"
3539 msgstr "αδύνατη η καταστροφή του `%.250s'"
3541 #: src/split/queue.c
3543 msgid "Deleted %s.\n"
3544 msgstr "Διεγράφη το %s.\n"
3546 #: src/split/split.c
3547 msgid "package field value extraction"
3550 #: src/split/split.c
3551 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3554 #: src/split/split.c
3556 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3557 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
3559 #: src/split/split.c
3560 msgid "unable to fstat source file"
3561 msgstr "αδύνατο η εύρεση κατάστασης του αρχείου πηγής"
3563 #: src/split/split.c
3565 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3566 msgstr "το αρχείο πηγής `%.250s' δεν είναι κοινό αρχείο"
3568 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3570 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3571 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3572 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
3574 #: src/split/split.c
3576 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3577 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3581 #: src/split/split.c
3583 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3584 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3587 #: src/split/split.c
3588 msgid "--split needs a source filename argument"
3589 msgstr "η --split χρειάζεται ένα όρισμα πηγαίου ονόματος αρχείου"
3591 #: src/split/split.c
3592 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3594 "η --split δέχεται το πολύ ένα όνομα αρχείου πηγής και ένα πρόθεμα προορισμού"
3596 #: src/divert/main.c
3598 #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3599 msgid "Use --help for help about diverting files."
3601 "Πληκτρολογήστε dpkg-trigger --help για βοήθεια σχετικά με αυτό το βοηθητικό "
3604 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3606 msgid "Debian %s version %s.\n"
3607 msgstr "Debian %s έκδοση %s.\n"
3609 #: src/divert/main.c
3613 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3614 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3615 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3616 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3617 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3621 #: src/divert/main.c
3625 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3628 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3629 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3630 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3631 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3632 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3633 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3634 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3635 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3636 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3637 " --help show this help message.\n"
3638 " --version show the version.\n"
3641 "Χρήση: %s [<option> ...] <command>\n"
3644 " [--add] <file> προσθήκη εκτροπής.\n"
3645 " --remove <file> αφαίρεση εκτροπής.\n"
3646 " --list [<glob-pattern>] εμφάνιση εκτροπών αρχείου.\n"
3647 " --truename <file> επιστροφή του εκτραπέντος αρχείου.\n"
3650 " --package <package> όνομα του πακέτου του οποίου το αντίγραφο του "
3651 "αρχείου <file> δεν θα\n"
3653 " --local όλες οι εκδόσεις των πακέτων έχουν εκτραπεί.\n"
3654 " --divert <divert-to> το όνομα που χρησιμοποιείται από άλλες εκδόσεις "
3656 " --rename στην πραγματικότητα μετακίνησε το αρχείο στην "
3658 " --admindir <directory> καθορισμός του καταλόγου με το αρχείο των "
3660 " --test μην κάνεις τίποτα, απλή επίδειξη.\n"
3661 " --quiet αθόρυβη λειτουργία, ελάχιστη παραγώμενη έξοδος.\n"
3662 " --help εμφάνιση του παρόντος μηνύματος βοήθειας.\n"
3663 " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
3665 "Στην προσθήκη, η προεπιλογή είναι --local και --divert <original>.distrib.\n"
3666 "Στην αφαίρεση, τα --package ή --local και --divert θα πρέπει αν είναι "
3667 "προσδιορισμένα να ταιριάζουν.\n"
3668 "Τα σενάρια preinst/postrm των πακέτων θα πρέπει πάντα να προσδιορίζουν τα --"
3669 "package και --divert.\n"
3671 #: src/divert/main.c
3674 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3675 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3676 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3680 #: src/divert/main.c
3682 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3686 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3688 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3689 msgid "cannot stat file '%s'"
3690 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
3692 #: src/divert/main.c
3694 #| msgid "error checking `%s': %s"
3695 msgid "error checking '%s'"
3696 msgstr "σφάλμα κατά τον έλεγχο `%s': %s"
3698 #: src/divert/main.c
3701 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3702 " different file '%s', not allowed"
3704 "η αλλαγή ονόματος περιλαμβάνει την υπεργραφή του `%s' με\n"
3705 " το διαφορετικό αρχείο `%s', που δεν επιτρέπεται"
3707 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3709 msgid "unable to create file '%s'"
3710 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
3712 #: src/divert/main.c
3714 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3715 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3716 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s"
3718 #: src/divert/main.c
3720 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3721 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3722 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s"
3724 #: src/divert/main.c
3726 #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
3727 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3728 msgstr "αλλαγή ονομασίας: απομάκρυνση του διπλού παλαιού συνδέσμου `%s': %s"
3730 #: src/divert/main.c
3732 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3733 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3734 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
3736 #: src/divert/main.c
3738 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3739 msgstr "το όνομα αρχείου \"%s\" δεν είναι απόλυτο"
3741 #: src/divert/main.c
3742 msgid "file may not contain newlines"
3743 msgstr "το αρχείο δεν θα πρέπει να περιέχει καινούριες γραμμές"
3745 #: src/divert/main.c
3747 #| msgid "local diversion to: %s\n"
3748 msgid "local diversion of %s"
3749 msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n"
3751 #: src/divert/main.c
3753 #| msgid "local diversion to: %s\n"
3754 msgid "local diversion of %s to %s"
3755 msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n"
3757 #: src/divert/main.c
3759 #| msgid "diversion by %s to: %s\n"
3760 msgid "diversion of %s by %s"
3761 msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n"
3763 #: src/divert/main.c
3765 #| msgid "diversion by %s to: %s\n"
3766 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3767 msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n"
3769 #: src/divert/main.c
3771 #| msgid "local diversion to: %s\n"
3772 msgid "any diversion of %s"
3773 msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n"
3775 #: src/divert/main.c
3777 #| msgid "diversion by %s to: %s\n"
3778 msgid "any diversion of %s to %s"
3779 msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n"
3781 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3783 msgid "--%s needs a single argument"
3784 msgstr "--%s χρειάζεται μόνο ένα όρισμα"
3786 #: src/divert/main.c
3788 #| msgid "Cannot divert directories"
3789 msgid "cannot divert directories"
3790 msgstr "αδύνατη η εκτροπή των καταλόγων"
3792 #: src/divert/main.c
3794 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3795 msgstr "αδύνατη η εκτροπή των καταλόγων"
3797 #: src/divert/main.c
3799 #| msgid "Leaving `%s'"
3800 msgid "Leaving '%s'\n"
3801 msgstr "Αφήνω το `%s'"
3803 #: src/divert/main.c
3805 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3806 msgstr "`%s' συγκρούεται με `%s'"
3808 #: src/divert/main.c
3810 #| msgid "Adding `%s'"
3811 msgid "Adding '%s'\n"
3812 msgstr "Προσθήκη του `%s'"
3814 #: src/divert/main.c
3816 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3818 "dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s που δεν "
3822 #: src/divert/main.c
3825 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3829 #: src/divert/main.c
3831 #| msgid "No diversion `%s', none removed"
3832 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3833 msgstr "Καμμία εκτροπή του `%s', κανένα δεν απομακρύνθηκε"
3835 #: src/divert/main.c
3838 "mismatch on divert-to\n"
3839 " when removing '%s'\n"
3842 "ασυμφωνία κατά το divert-to\n"
3843 " απομακρύνοντας το `%s'\n"
3846 #: src/divert/main.c
3849 "mismatch on package\n"
3850 " when removing '%s'\n"
3853 "ασυμφωνία στο πακέτο\n"
3854 " απομακρύνοντας το `%s'\n"
3857 #: src/divert/main.c
3859 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3861 "dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s που δεν "
3865 #: src/divert/main.c
3867 #| msgid "Removing `%s'"
3868 msgid "Removing '%s'\n"
3869 msgstr "Αφαίρεση του `%s'"
3871 #: src/divert/main.c
3872 msgid "package may not contain newlines"
3873 msgstr "το πακέτο δεν θα πρέπει να περιέχει newlines"
3875 #: src/divert/main.c
3876 msgid "divert-to may not contain newlines"
3877 msgstr "divert-to δεν θα πρέπει να περιέχει καινούριες γραμμές"
3879 #: src/statoverride/main.c
3880 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3883 #: src/statoverride/main.c
3887 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3888 " add a new <path> entry into the database.\n"
3889 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3890 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3894 #: src/statoverride/main.c
3898 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3899 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3900 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3901 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3902 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3903 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3904 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3905 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3906 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3907 " --help show this help message.\n"
3908 " --version show the version.\n"
3911 "Χρήση: %s [<option> ...] <command>\n"
3914 " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
3915 " προσθήκη μιας καινούριας εισόδου στην βάση "
3917 " --remove <file> αφαίρεση αρχείων από την βάση δεδομένων.\n"
3918 " --list [<glob-pattern>] παράθεση των τρεχόντων overrides στην βάση "
3922 " --admindir <directory> καθορισμός του καταλόγου με το αρχείο "
3924 " --update άμεση ενημέρωση των δικαιωμάτων των αρχείων.\n"
3925 " --force επιβολή μιας ενέργειας ακόμα κι αν ο έλεγχος "
3926 "\"υγείας\" αποτύχει.\n"
3927 " --quiet αθόρυβη λειτουργία, παραγωγή ελάχιστης εξόδου.\n"
3928 " --help εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n"
3929 " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
3931 #: src/statoverride/main.c
3932 msgid "stripping trailing /"
3933 msgstr "αφαίρεση των περισσευούμενων /"
3935 #: src/statoverride/main.c
3937 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3938 msgid "user '%s' does not exist"
3939 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
3941 #: src/statoverride/main.c
3943 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3944 msgid "group '%s' does not exist"
3945 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
3947 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3949 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3950 msgstr "σφάλμα ρύθμισης ιδιοκτησίας του `%.255s'"
3952 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3954 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3955 msgstr "σφάλμα ορισμού των δικαιωμάτων του `%.255s'"
3957 #: src/statoverride/main.c
3959 #| msgid "--add needs four arguments"
3960 msgid "--%s needs four arguments"
3961 msgstr "η εντολή --add χρειάζεται τέσσερα ορίσματα"
3963 #: src/statoverride/main.c
3965 #| msgid "package may not contain newlines"
3966 msgid "path may not contain newlines"
3967 msgstr "το πακέτο δεν θα πρέπει να περιέχει newlines"
3969 #: src/statoverride/main.c
3972 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3973 msgstr "αλλά έχει δοθεί η επιλογή --force οπότε θα αγνοηθεί."
3975 #: src/statoverride/main.c
3977 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3978 msgstr "Υπάρχει ήδη override για το \"%s\","
3980 #: src/statoverride/main.c
3982 msgid "--update given but %s does not exist"
3983 msgstr "προειδοποίηση: δόθηκε --update αλλά το %s δεν υπάρχει"
3985 #: src/statoverride/main.c
3987 #| msgid "No override present."
3988 msgid "no override present"
3989 msgstr "Δεν υπάρχει override."
3991 #: src/statoverride/main.c
3993 msgid "--update is useless for --remove"
3994 msgstr "προειδοποίηση: το --update είναι άχρηστο για το --remove"
3996 #: src/statoverride/main.c
3998 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3999 msgstr "Προειδοποίηση: επιλογή εκτός χρήσης `--%s'\n"
4001 #: src/trigger/main.c
4002 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4004 "Πληκτρολογήστε dpkg-trigger --help για βοήθεια σχετικά με αυτό το βοηθητικό "
4007 #: src/trigger/main.c
4009 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4010 msgstr "Βοηθητικό εργαλείο για τους trigger πακέτων του Debian %s.\n"
4012 #: src/trigger/main.c
4015 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4016 #| " %s [<options> ...] <command>\n"
4019 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
4020 " %s [<option>...] <command>\n"
4023 "Χρήση: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4024 " %s [<options> ...] <command>\n"
4027 #: src/trigger/main.c
4031 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4036 " --check-supported Έλεγξε αν το dpkg που εκτελείται "
4037 "υποστηρίζει triggers.\n"
4040 #: src/trigger/main.c
4044 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4045 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4048 #| " --no-await No package needs to await the "
4050 #| " --no-act Just test - don't actually change "
4055 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4056 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4057 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4059 " --await Package needs to await the processing.\n"
4060 " --no-await No package needs to await the "
4062 " --no-act Just test - don't actually change "
4067 " --admindir=<directory> Χρήση του καταλόγου <directory> αντί του "
4069 " --by-package=<package> Υπερσκέλιση του αναμονέα trigger (συνήθως "
4072 " --no-await Κανένα πακέτο δεν χρειάζεται να περιμένει "
4073 "την επεξεργασία.\n"
4074 " --no-act Απλά δοκίμασε - μην αλλάξεις στην "
4075 "πραγματικότητα τίποτα.\n"
4078 #: src/trigger/main.c
4081 #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4082 #| "package option)"
4083 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4085 "το dpkg-trigger πρέπει να κληθεί από ένα σενάριο συντηρητή (ή με την επιλογή "
4088 #: src/trigger/main.c
4090 msgid "takes one argument, the trigger name"
4091 msgstr "dpkg-trigger παίρνει ένα όρισμα, το όνομα του trigger"
4093 #: src/trigger/main.c
4095 #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4096 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4097 msgstr "dpkg-trigger: μη θεμιτό όνομα πακέτου σε αναμονή `%.250s': %.250s"
4099 #: src/trigger/main.c
4101 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4102 msgstr "dpkg-trigger: μη έγκυρο όνομα trigger `%.250s': %.250s"
4104 #: src/trigger/main.c
4106 #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4107 msgid "triggers data directory not yet created"
4108 msgstr "%s: ο κατάλογος δεδομένων των triggers δεν έχει ακόμα δημιουργηθεί\n"
4110 #: src/trigger/main.c
4112 #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4113 msgid "trigger records not yet in existence"
4114 msgstr "%s: αρχεία των trigger δεν υπάρχουν ακόμα\n"
4116 #: src/query/main.c src/main/select.c
4118 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4119 msgid "no packages found matching %s"
4120 msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα που να ταιριάζουν με %s.\n"
4122 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4123 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4124 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4125 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4126 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4127 #. * translated message can use additional lines if needed.
4131 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4132 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4134 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4136 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4137 "| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4139 "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
4151 msgid "Architecture"
4159 msgid "showing package list on pager"
4164 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4165 msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n"
4169 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4170 msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n"
4174 msgid "local diversion from: %s\n"
4175 msgstr "τοπική εκτροπή από: %s\n"
4179 msgid "local diversion to: %s\n"
4180 msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n"
4183 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4185 "η --search χρειάζεται τουλάχιστον μια παράσταση ονομάτων αρχείων ως παράμετρο"
4189 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4190 msgid "no path found matching pattern %s"
4191 msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα που να ταιριάζουν με %s.\n"
4195 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4196 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4198 "Το πακέτο `%s' δεν είναι εγκατεστημένο και δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
4204 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4205 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4206 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4208 "Χρησιμοποιήστε το dpkg --info (= dpkg-deb --info) για επεξεργασία "
4210 "και dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) για προβολή των περιεχομένων "
4215 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4216 msgid "package '%s' is not available"
4217 msgstr "Το πακέτο `%s' δεν είναι διαθέσιμο.\n"
4219 #: src/query/main.c src/main/packages.c
4221 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4222 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου"
4224 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4226 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4227 msgid "package '%s' is not installed"
4228 msgstr "Το πακέτο `%s' δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
4232 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4233 msgstr "Το πακέτο `%s' δεν περιέχει κανένα αρχείο (!)\n"
4237 msgid "locally diverted to: %s\n"
4238 msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n"
4242 msgid "package diverts others to: %s\n"
4243 msgstr "το πακέτο εκτρέπει άλλα σε: %s\n"
4247 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4248 msgstr "εκτράπηκε από %s σε: %s\n"
4253 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4254 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4256 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4258 "Χρησιμοποιήστε το dpkg --info (= dpkg-deb --info) για επεξεργασία "
4260 "και dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) για προβολή των περιεχομένων "
4265 msgid "control file contains %c"
4270 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4271 msgid "--%s takes one package name argument"
4272 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου"
4276 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4277 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4278 msgstr "η --contents παίρνει μόνο ένα όρισμα"
4282 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4283 msgid "control file '%s' does not exist"
4284 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
4288 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4289 msgstr "Πρόγραμμα διαχείρισης πακέτων του Debian `%s' έκδοση %s.\n"
4295 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4296 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4297 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4298 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4299 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4300 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4301 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4302 " --control-show <package> <file>\n"
4303 " Show the package control file.\n"
4304 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4305 " Print path for package control file.\n"
4309 " -s|--status <package-name> ... προβολή λεπτομερειών κατάστασης "
4311 " -p|--print-avail <package-name> ... προβολή λεπτομερειών των διαθέσιμων "
4313 " -L|--listfiles <package-name> ... λίστα αρχείων που ανήκουν στο "
4315 " -l|--list [<pattern> ...] συνοπτική λίστα πακέτων.\n"
4316 " -W|--show <pattern> ... προβολή πληροφοριών για το/τα "
4318 " -S|--search <pattern> ... Εύρεση πακέτων στα οποία ανήκουν τα "
4326 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4327 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4331 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4332 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4333 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4334 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4335 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4339 " --admindir=<directory> Χρήση του καταλόγου <directory> αντί του "
4341 " -f|--showformat=<format> Χρήση εναλλακτικής διαμόρφωσης για την "
4346 msgid "Use --help for help about querying packages."
4349 #: src/main/archives.c
4350 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4351 msgstr "σφάλμα από την ανάγνωση της σωλήνωσης του dpkg-deb"
4353 #: src/main/archives.c
4355 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4356 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4358 "αδύνατη η απεικόνιση στη μνήμη (mmap) του αρχείου πληροφοριών των πακέτων "
4361 #: src/main/archives.c
4363 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4366 #: src/main/archives.c
4368 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4369 msgstr "απέτυχε η ανάγνωση `%.255s' (στο `%.255s')"
4371 #: src/main/archives.c
4373 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4375 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία μετονομασίας του `%.250s' σε `%.250s': "
4378 #: src/main/archives.c
4380 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4381 msgstr "σφάλμα κλεισίματος/εγγραφής `%.255s'"
4383 #: src/main/archives.c
4385 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4386 msgstr "σφάλμα δημιουργίας σωλήνωσης `%.255s'"
4388 #: src/main/archives.c
4390 msgid "error creating device '%.255s'"
4391 msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία συσκευής `%.255s'"
4393 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4395 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4396 msgstr "σφάλμα δημιουργίας συμβολικού δεσμού `%.255s'"
4398 #: src/main/archives.c
4400 msgid "error creating directory '%.255s'"
4401 msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου `%.255s'"
4403 #: src/main/archives.c
4405 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4406 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4407 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου τμήματος της αρχειοθήκης `%.250s'"
4409 #: src/main/archives.c
4411 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4412 msgstr "σφάλμα ορισμού της χρονοσήμανσης του `%.255s'"
4414 #: src/main/archives.c
4416 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4417 msgstr "σφάλμα ρύθμισης ιδιοκτησίας του `%.255s'"
4419 #: src/main/archives.c
4421 msgid "unable to read link '%.255s'"
4422 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεσμού `%.255s'"
4424 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4426 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4429 #: src/main/archives.c
4432 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4435 "προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που είναι επίσης στο πακέτο %.250s"
4437 #: src/main/archives.c
4439 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4441 "αποτυχία καθορισμού κατάστασης (derefernce) του υπάρχοντος συμβολικού "
4442 "συνδέσμου `%.250s'"
4444 #: src/main/archives.c
4447 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4450 "αποτυχία απόδοσης κατάστασης (derefernce) του προτεινόμενου στόχου του "
4451 "συμβολικού συνδέσμου `%.250s' για τον συμβολικό σύνδεσμο `%.250s'"
4453 #: src/main/archives.c
4455 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4456 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4457 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου τμήματος της αρχειοθήκης `%.250s'"
4459 #: src/main/archives.c
4461 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4462 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4463 msgstr "το conffile `%.250s' δεν εμφανίζεται στο πακέτο"
4465 #: src/main/archives.c
4468 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4469 "'%.250s' (package: %.100s)"
4471 "προσπάθεια υπερεγγραφής του `%.250s', που είναι η εκτραπείσα έκδοση του "
4472 "`%.250s' (πακέτο: %.100s)"
4474 #: src/main/archives.c
4476 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4478 "προσπάθεια υπερεγγραφής του `%.250s', που είναι εκτραπείσα έκδοση του "
4481 #: src/main/archives.c
4483 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4484 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4486 "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του `%.255s' (που προσπάθησα να εγκαταστήσω)"
4488 #: src/main/archives.c
4491 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4494 "αδύνατος ο καθαρισμός της σαβούρας γύρω από το `%.255s' πριν την εγκατάσταση "
4497 #: src/main/archives.c
4499 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4501 "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του επαναφερθέντος `%.255s' προτού εγκατασταθεί "
4504 #: src/main/archives.c
4506 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4507 msgstr "το αρχείο περιείχε το αντικείμενο `%.255s' άγνωστου τύπου 0x%x"
4509 #: src/main/archives.c
4511 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4512 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4513 msgstr "Αντικατάσταση αρχείων στο παλιό πακέτο %s ...\n"
4515 #: src/main/archives.c
4517 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4518 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4519 msgstr "Αντικατάσταση από αρχεία στο εγκατεστημένο πακέτο %s ...\n"
4521 #: src/main/archives.c
4524 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4527 "προσπάθεια αντικατάστασης του καταλόγου `%.250s' στο πακέτο %.250s με μη "
4530 #: src/main/archives.c
4532 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4534 "προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που είναι επίσης στο πακέτο %.250s"
4536 #: src/main/archives.c
4538 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4540 "αδύνατη η μετακίνηση του `%.255s' κατά μέρους για εγκατάσταση νέας έκδοσης"
4542 #: src/main/archives.c
4544 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4545 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εφεδρικού δεσμού για `%.255s'"
4547 #: src/main/archives.c
4549 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4550 msgstr "αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτήτη του εφεδρικού δεσμού για το `%.255s'"
4552 #: src/main/archives.c
4554 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4556 "αδυναμία δημιουργίας εφεδρικού δεσμού του `%.255s' πριν την εγκατάσταση νέας "
4559 #: src/main/archives.c
4561 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4562 msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση της νέας έκδοσης του `%.255s'"
4564 #: src/main/archives.c
4566 msgid "unable to open '%.255s'"
4567 msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'"
4569 #: src/main/archives.c
4571 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4572 msgstr "αδύνατη η αποδέσμευση `%.255s'"
4574 #: src/main/archives.c
4577 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4580 "dpkg: προειδοποίηση - αγνοείται το πρόβλημα εξάρτησης με το %s: \n"
4583 #: src/main/archives.c
4586 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4589 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4592 "dpkg: όχι, δεν μπορώ να προχωρήσω με το %s (το --auto-deconfigure θα "
4596 #: src/main/archives.c
4599 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4602 "dpkg: προειδοποίηση - αγνοείται το πρόβλημα εξάρτησης με το %s: \n"
4605 #: src/main/archives.c
4608 "considering deconfiguration of essential\n"
4609 " package %s, to enable removal of %s"
4611 "dpkg: προειδοποίηση - θεώρηση της απορρύθμισης του ουσιώδους\n"
4612 " πακέτου %s, για ενεργοποίηση του %s.\n"
4614 #: src/main/archives.c
4617 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4618 #| " it in order to enable %s.\n"
4620 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4621 " it in order to enable removal of %s"
4623 "dpkg: όχι,το %s είναι ουσιώδες, δε θα απορρυθμιστεί\n"
4624 " για να ενεργοποιηθεί το %s.\n"
4626 #: src/main/archives.c
4629 "considering deconfiguration of protected\n"
4630 " package %s, to enable removal of %s"
4632 "dpkg: προειδοποίηση - θεώρηση της απορρύθμισης του ουσιώδους\n"
4633 " πακέτου %s, για ενεργοποίηση του %s.\n"
4635 #: src/main/archives.c
4638 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4639 #| " it in order to enable %s.\n"
4641 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4642 " it in order to enable removal of %s"
4644 "dpkg: όχι,το %s είναι ουσιώδες, δε θα απορρυθμιστεί\n"
4645 " για να ενεργοποιηθεί το %s.\n"
4647 #: src/main/archives.c
4650 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4653 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4656 "dpkg: όχι, δεν μπορώ να προχωρήσω με το %s (το --auto-deconfigure θα "
4660 #: src/main/archives.c
4663 #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
4665 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4668 "dpkg: εξετάζω την απορύθμιση του %s, το οποίο θα \"έσπαγε\" εξαιτίας του "
4671 #: src/main/archives.c
4673 #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
4674 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4675 msgstr "dpkg: ναι, θα απορυθμίσω το %s (έχει \"σπάσει\" εξαιτίας του %s).\n"
4677 #: src/main/archives.c
4680 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4683 "regarding %s containing %s:\n"
4686 "dpkg: σχετικά με το %s που περιέχει το %s:\n"
4689 #: src/main/archives.c
4691 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4693 "dpkg: προειδοποίηση - θα αγνοηθεί η σύγκρουση, μπορεί να συνεχίσει έτσι κι "
4696 #: src/main/archives.c
4699 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4700 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4702 "η εγκατάσταση του %.250s θα \"έσπαζε\" το %.250s, και\n"
4703 " δεν επιτρέπεται η απορύθμιση (το όρισμα --auto-deconfigure πιθανά να "
4706 #: src/main/archives.c
4708 msgid "installing %.250s would break existing software"
4709 msgstr "η εγκατάσταση του %.250s θα \"έσπαγε\" υπάρχον λογισμικό"
4711 #: src/main/archives.c
4713 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4714 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4715 msgstr "dpkg: θεωρώντας την αφαίρεση του %s για χάρη του %s ...\n"
4717 #: src/main/archives.c
4719 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4720 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4722 "το %s δεν είναι κατάλληλα εγκατεστημένο - αγνοώντας όλες τις εξαρτήσεις "
4725 #: src/main/archives.c
4727 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4728 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4730 "dpkg: η αφαίρεση του %s μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα καθώς παρέχει "
4733 #: src/main/archives.c
4736 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4738 "dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση αλλά θα αφαιρεθεί όπως ζητήσατε.\n"
4740 #: src/main/archives.c
4742 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4743 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4744 msgstr "dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση, δε θα αφαιρεθεί.\n"
4746 #: src/main/archives.c
4748 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4749 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4750 msgstr "dpkg: θα μετακινηθεί το %s για χάρη του %s.\n"
4752 #: src/main/archives.c
4754 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4755 msgstr "συγκρουόμενα πακέτα - δε γίνεται εγκατάσταση %.250s"
4757 #: src/main/archives.c
4759 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4760 msgstr "dpkg: προειδοποίηση - θα αγνοηθεί η σύγκρουση, μπορεί να συνεχίσει !\n"
4762 #: src/main/archives.c
4764 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4765 msgstr "--%s --recursive χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα μονοπατιού"
4767 #: src/main/archives.c
4768 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4770 "έγινε αναζήτηση, δε βρέθηκε κανένα πακέτα (αρχεία που ταιριάζουν *.deb)"
4772 #: src/main/archives.c
4774 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4775 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα αρχείο πακέτου ως παράμετρο"
4777 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4779 #| msgid "cannot access archive"
4780 msgid "cannot access archive '%s'"
4781 msgstr "αδύνατη η πρόσβαση στην αρχειοθήκη"
4783 #: src/main/archives.c
4785 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4786 msgstr "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' δεν είναι κοινό αρχείο\n"
4788 #: src/main/archives.c
4790 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4791 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4792 msgstr "Επιλογή προηγούμενου απεπιλεγμένου πακέτου %s.\n"
4794 #: src/main/archives.c
4796 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4797 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4798 msgstr "Παράλειψη απόεπιλεγμένου πακέτου %s.\n"
4800 #: src/main/archives.c
4802 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4803 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4804 msgstr "Έκδοση %.250s του %.250s είναι ήδη εγκατεστημένη, παράβλεψη.\n"
4806 #: src/main/archives.c
4808 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4809 msgstr "%s - προειδοποίηση: υποβάθμιση του %.250s από %.250s σε %.250s.\n"
4811 #: src/main/archives.c
4813 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4814 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4816 "Δε θα υποβαθμιστεί το %.250s από την έκδοση %.250s στην %.250s, παράλειψη.\n"
4818 #: src/main/cleanup.c
4821 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4824 "αδύνατη η αφαίρεση της νεοεγκατεστημένης έκδοσης του `%.250s' για να "
4825 "επανεγκατασταθεί ένα εφεδρικό αντίγραφο"
4827 #: src/main/cleanup.c
4829 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4830 msgstr "αδύνατη η ανάκτηση της εφεδρικής έκδοσης του `%.250s'"
4832 #: src/main/cleanup.c
4834 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
4835 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4836 msgstr "αδύνατη η ανάκτηση της εφεδρικής έκδοσης του `%.250s'"
4838 #: src/main/cleanup.c
4840 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4841 msgstr "αδυναμία αφαίρεσης της νεο-εγκατεστημένης έκδοσης του`%.250s'"
4843 #: src/main/cleanup.c
4845 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4846 msgstr "αδύνατη η αφαίρεση της νεοεξαχθείσας έκδοσης του`%.250s'"
4848 #: src/main/configure.c
4852 #| "Configuration file `%s'"
4853 msgid "Configuration file '%s'\n"
4856 "Αρχείο ρυθμίσεων `%s'"
4858 #: src/main/configure.c
4862 #| "Configuration file `%s'"
4863 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4866 "Αρχείο ρυθμίσεων `%s'"
4868 #: src/main/configure.c
4872 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4873 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4875 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4876 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4879 " ==> Το αρχείο στο σύστημα δημιουργήθηκε από εσάς ή από σενάριο.\n"
4880 " ==> Το αρχείο επίσης στο πακέτο χορηγήθηκε από το συντηρητή πακέτου.\n"
4882 #: src/main/configure.c
4886 #| " Not modified since installation.\n"
4887 msgid " Not modified since installation.\n"
4890 " Δεν τροποποιήθηκε μετά την εγκατάσταση.\n"
4892 #: src/main/configure.c
4896 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4897 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4900 " ==> Τροποποιήθηκε (από εσάς ή από σενάριο) μετά την εγκατάσταση.\n"
4902 #: src/main/configure.c
4906 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4907 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4910 " ==> Διαγράφηκε (από εσάς ή από κάποιο σενάριο) μετά την εγκατάσταση.\n"
4912 #: src/main/configure.c
4914 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4916 " ==> Ο διανομέας του πακέτου έχει κυκλοφορήσει μια ανανεωμένη έκδοση.\n"
4918 #: src/main/configure.c
4920 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4922 " Η έκδοση στο πακέτο είναι η ίδια με της τελευταίας εγκατάστασης.\n"
4924 #: src/main/configure.c
4926 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4927 msgstr " ==> Γίνεται χρήση νέου αρχείου όπως ζητήσατε.\n"
4929 #: src/main/configure.c
4931 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4932 msgstr " ==> Γίνεται χρήση του τωρινού παλιού αρχείου όπως ζητήσατε.\n"
4934 #: src/main/configure.c
4936 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4937 msgstr " ==> Διατήρηση παλιού αρχείου ρυθμίσεων ως προεπιλογή.\n"
4939 #: src/main/configure.c
4941 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4942 msgstr " ==> Χρήση του νέου αρχείου ρυθμίσεων ως προεπιλογή.\n"
4944 #: src/main/configure.c
4947 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4948 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4949 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4950 " D : show the differences between the versions\n"
4951 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4953 " Τι θα θέλατε να γίνει; Οι επιλογές σας είναι:\n"
4954 " Y ή I : εγκατάσταση του πακέτου έκδοσης συντηρητή\n"
4955 " N ή O : κρατήστε την προς το παρόν εγκατεστημένη έκδοση\n"
4956 " D : εμφάνιση των διαφορών μεταξύ των εκδόσεων\n"
4957 " Z : η διεργασία εξέτασης της κατάστασης να τεθεί στο παρασκήνιο \n"
4959 #: src/main/configure.c
4961 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4962 msgstr " Η προεπιλεγμένη ενέργεια είναι να κρατήσετε την τωρινή έκδοση.\n"
4964 #: src/main/configure.c
4966 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4967 msgstr " Η προεπιλεγμένη ενέργεια είναι να εγκατασταθεί η νέα έκδοση.\n"
4969 #: src/main/configure.c
4971 msgstr "[προεπιλογή=Ο]"
4973 #: src/main/configure.c
4975 msgstr "[προεπιλογή=Ν]"
4977 #: src/main/configure.c
4978 msgid "[no default]"
4979 msgstr "[καμία προεπιλογή]"
4981 #: src/main/configure.c
4982 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4984 "σφάλμα κατά την εγγραφή στην stderr, ανιχνεύθηκε πριν την προτροπή για το "
4987 #: src/main/configure.c
4988 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4989 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης της stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων"
4991 #: src/main/configure.c
4993 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4994 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4995 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης της stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων"
4997 #: src/main/configure.c
4998 msgid "conffile difference visualizer"
5001 #: src/main/configure.c
5002 msgid "Useful environment variables:\n"
5005 #: src/main/configure.c
5006 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
5007 msgstr "Πληκτρολογήστε `exit' όταν τελειώσετε.\n"
5009 #: src/main/configure.c
5010 msgid "conffile shell"
5013 #: src/main/configure.c
5015 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
5016 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
5017 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του νέου αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'"
5019 #: src/main/configure.c
5021 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
5022 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του τρέχοντος αρχείου ρυθμίσεων`%.250s'"
5024 #: src/main/configure.c
5028 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
5029 "Installing new config file as you requested.\n"
5032 "Το αρχείο ρυθμίσεων `%s', δεν υπάρχει στο σύστημα.\n"
5033 "Εγκατάσταση νέου αρχείου config όπως ζητήσατε.\n"
5035 #: src/main/configure.c
5037 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
5039 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης του παλιού εφεδρικού αρχείου "
5042 #: src/main/configure.c
5044 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
5046 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία μετονομασίας του `%.250s' σε `%.250s': "
5049 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
5051 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
5052 msgstr "%s: αποτυχία εκτέλεσης '%s %s'"
5054 #: src/main/configure.c
5056 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
5058 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης παλιάς έκδοσης `%.250s': %s\n"
5060 #: src/main/configure.c
5062 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
5064 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης του `%.250s' (πριν την "
5065 "αντικατάσταση): %s\n"
5067 #: src/main/configure.c
5069 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
5071 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία δημιουργίας δεσμού `%.250s' προς "
5074 #: src/main/configure.c
5076 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
5077 msgstr "Εγκατάσταση νέας έκδοσης του αρχείου ρυθμίσεων %s ...\n"
5079 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
5081 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
5082 msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση `%.250s' ως `%.250s'"
5084 #: src/main/configure.c
5086 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
5088 "δεν είναι εγκατεστημένο κανένα πακέτο με όνομα `%s', δε γίνεται ρύθμιση"
5090 #: src/main/configure.c
5092 msgid "package %.250s is already installed and configured"
5093 msgstr "το πακέτο %.250s έχει ήδη εγκατεσταθεί και ρυθμιστεί"
5095 #: src/main/configure.c
5098 "package %.250s is not ready for configuration\n"
5099 " cannot configure (current status '%.250s')"
5101 "το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για ρυθμίσεις\n"
5102 " αδύνατη η ρύθμιση (τωρινή κατάσταση `%.250s')"
5104 #: src/main/configure.c
5107 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
5108 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
5110 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
5112 "το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για ρυθμίσεις\n"
5113 " αδύνατη η ρύθμιση (τωρινή κατάσταση `%.250s')"
5115 #: src/main/configure.c
5118 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
5121 #: src/main/configure.c
5124 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5127 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5130 "dpkg: προβλήματα εξαρτήσεων εμποδίζουν τη ρύθμιση του %s:\n"
5133 #: src/main/configure.c
5134 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5135 msgstr "προβλήματα εξάρτησης - αφήνεται μη ρυθμισμένο"
5137 #: src/main/configure.c
5140 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5143 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5146 "dpkg: %s: προβλήματα εξαρτήσεων αλλά θα γίνει ρύθμιση όπως ζητήσατε:\n"
5149 #: src/main/configure.c
5152 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5153 #| " reinstall it before attempting configuration."
5155 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5156 " reinstall it before attempting configuration"
5158 "Το πακέτο βρίσκεται σε πολύ κακή και ασυνεπή κατάσταση - θα πρέπει να το "
5159 "επανεγκαταστήσετε πριν προχωρήσετε στη ρύθμισή του."
5161 #: src/main/configure.c
5163 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
5164 msgstr "Γίνεται εγκατάσταση %s (%s) ...\n"
5166 #: src/main/configure.c
5169 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
5172 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η stat του αρχείου ρυθμίσεων `%s'\n"
5175 #: src/main/configure.c
5178 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
5181 "dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%s' είναι κυκλικός δεσμός\n"
5184 #: src/main/configure.c
5187 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
5190 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η ανάγνωση του `%s'\n"
5193 #: src/main/configure.c
5196 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
5197 " ('%s' is a symlink to '%s')"
5199 "dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%.250s' καταλήγει σε "
5200 "εκφυλισμένο όνομα\n"
5201 " (το `%s' είναι δεσμός στο `%s')\n"
5203 #: src/main/configure.c
5205 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5207 "dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%.250s' δεν είναι κοινό "
5208 "αρχείο ή δεσμός (= `%s')\n"
5210 #: src/main/configure.c
5212 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5214 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s για "
5217 #: src/main/depcon.c
5219 msgid "%s depends on %s"
5220 msgstr "%s εξαρτάται από %s"
5222 #: src/main/depcon.c
5224 msgid "%s pre-depends on %s"
5225 msgstr "%s προεξαρτάται από %s"
5227 #: src/main/depcon.c
5229 msgid "%s recommends %s"
5230 msgstr "%s συνιστά το %s"
5232 #: src/main/depcon.c
5234 msgid "%s suggests %s"
5235 msgstr "%s προτείνει %s"
5237 #: src/main/depcon.c
5239 msgid "%s breaks %s"
5240 msgstr "%s \"σπάει\" το %s"
5242 #: src/main/depcon.c
5244 msgid "%s conflicts with %s"
5245 msgstr "%s συγκρούεται με %s"
5247 #: src/main/depcon.c
5249 msgid "%s enhances %s"
5250 msgstr "%s βελτιώνει %s"
5252 #: src/main/depcon.c
5254 msgid " %.250s is to be removed.\n"
5255 msgstr " %.250s πρόκειται να αφαιρεθεί.\n"
5257 #: src/main/depcon.c
5259 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
5260 msgstr " %.250s πρόκειται να απορρυθμιστεί.\n"
5262 #: src/main/depcon.c
5264 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5265 msgstr " %.250s πρόκειται να εγκατασταθεί, αλλά είναι έκδοση %.250s.\n"
5267 #: src/main/depcon.c
5269 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5270 msgstr " %.250s είναι εγκατεστημένο, αλλά είναι έκδοση %.250s.\n"
5272 #: src/main/depcon.c
5274 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5275 msgstr " %.250s είναι αποσυμπιεσμένο αλλά δεν έχει ρυθμιστεί.\n"
5277 #: src/main/depcon.c
5279 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5280 msgstr " %.250s είναι αποσυμπιεσμένο αλλά είναι έκδοση %.250s.\n"
5282 #: src/main/depcon.c
5284 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5285 msgstr " %.250s τελευταία ρυθμισμένη έκδοση είναι %.250s.\n"
5287 #: src/main/depcon.c
5289 msgid " %.250s is %s.\n"
5290 msgstr " %.250s είναι %s.\n"
5292 #: src/main/depcon.c
5294 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5295 msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να αφαιρεθεί.\n"
5297 #: src/main/depcon.c
5299 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5300 msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να απορρυθμιστεί.\n"
5302 #: src/main/depcon.c
5304 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5305 msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά είναι %s.\n"
5307 #: src/main/depcon.c
5309 msgid " %.250s is not installed.\n"
5310 msgstr " %.250s δεν έχει εγκατασταθεί.\n"
5312 #: src/main/depcon.c
5314 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5315 msgstr " %.250s (έκδοση %.250s) πρόκειται να εγκατασταθεί.\n"
5317 #: src/main/depcon.c
5319 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5320 msgstr " %.250s (έκδοση %.250s) είναι παρόν και %s.\n"
5322 #: src/main/depcon.c
5324 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5325 msgstr " %.250s παρέχει %.250s και είναι προς εγκατάσταση.\n"
5327 #: src/main/depcon.c
5329 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5330 msgstr " %.250s παρέχει %.250s και είναι παρόν και %s.\n"
5332 #: src/main/enquiry.c
5334 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5335 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5336 "that depend on them) to function properly:\n"
5338 "Τα ακόλουθα πακέτα είναι χάλια λόγω σοβαρών προβλημάτων κατά την\n"
5339 "εγκατάσταση. Πρέπει να επανεγκατασταθούν (και όσα πακέτα\n"
5340 "εξαρτώνται από αυτά) για να λειτουργήσουν κατάλληλα:\n"
5342 #: src/main/enquiry.c
5344 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5345 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5346 "menu option in dselect for them to work:\n"
5348 "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν αποσυμπιεστεί αλλά δεν έχουν ρυθμιστεί.\n"
5349 "Για να λειτουργήσουν πρέπει να ρυθμιστούν με το dpkg --configure\n"
5350 "ή με την επιλογή μενού Ρύθμιση στο dselect:\n"
5352 #: src/main/enquiry.c
5354 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5355 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
5356 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5358 "Τα ακόλουθα πακέτα είναι μισορυθμισμένα, λόγω προβλημάτων\n"
5359 "αρχικής ρύθμισης. Πρέπει να ξαναγίνει προσπάθεια ρύθμισης με\n"
5360 "το dpkg --configure <πακέτο> ή με την επιλογή μενού ρύθμιση στο dselect:\n"
5362 #: src/main/enquiry.c
5364 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5365 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5366 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5368 "Τα ακόλουθα πακέτα είναι μισοεγκατεστημένα, λόγω προβλημάτων στην\n"
5369 "αρχική εγκατάσταση. Η εγκατάσταση ίσως συμπληρωθεί προσπαθώντας ξανά.\n"
5370 "Τα πακέτα μπορούν να αφαιρεθούν με το dselect ή dpkg --remove:\n"
5372 #: src/main/enquiry.c
5374 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5375 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5376 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5378 "Τα παρακάτω πακέτα περιμένουν την επεξεργασία των trigger που έχουν\n"
5379 "ενεργοποιήσει σε άλλα πακέτα. Η επεξεργασία αυτή μπορεί να ζητηθεί "
5381 "τα dselect ή dpkg --configure --pending (ή dpkg --triggers-only):\n"
5383 #: src/main/enquiry.c
5385 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5386 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5387 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5389 "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν \"ενεργοποιηθεί\", αλλά η επεξεργασία των trigger \n"
5390 "δεν έχει γίνει ακόμα. Η επεξεργασία αυτή μπορεί να ζητηθεί χρησιμοποιώντας\n"
5391 "dselect ή dpkg --configure --pending (ή dpkg --triggers-only):\n"
5393 #: src/main/enquiry.c
5395 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5396 "database, they need to be reinstalled:\n"
5399 #: src/main/enquiry.c
5401 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5402 "database, they need to be reinstalled:\n"
5405 #: src/main/enquiry.c
5406 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5409 #: src/main/enquiry.c
5410 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5413 #: src/main/enquiry.c
5415 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5416 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5417 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5420 #: src/main/enquiry.c
5422 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5423 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5426 #: src/main/enquiry.c
5428 #| msgid "<unknown>"
5433 #: src/main/enquiry.c
5436 msgstr " %d σε %s: "
5438 #: src/main/enquiry.c
5440 #| msgid " %d packages, from the following sections:"
5441 msgid " %d package, from the following section:"
5442 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5443 msgstr[0] " %d πακέτα, από τα παρακάτω τμήματα:"
5444 msgstr[1] " %d πακέτα, από τα παρακάτω τμήματα:"
5446 #: src/main/enquiry.c
5447 msgid "the Pre-Depends field"
5450 #: src/main/enquiry.c
5452 #| msgid "epoch in version is not number"
5453 msgid "epochs in versions"
5454 msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός"
5456 #: src/main/enquiry.c
5457 msgid "long filenames in .deb archives"
5460 #: src/main/enquiry.c
5461 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5464 #: src/main/enquiry.c
5465 msgid "multi-arch fields and semantics"
5468 #: src/main/enquiry.c
5469 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5472 #: src/main/enquiry.c
5473 msgid "the Protected field"
5476 #: src/main/enquiry.c
5478 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5479 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5480 msgstr "αδυναμία ανοίγματος εκτροπών: %s"
5482 #: src/main/enquiry.c
5485 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5486 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5488 "Η έκδοση του dpkg με λειτουργική την υποστήριξη για epochs δεν έχει\n"
5489 "ρυθμιστεί ακόμη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε `dpkg --configure dpkg', και\n"
5492 #: src/main/enquiry.c
5494 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5497 #: src/main/enquiry.c
5499 msgid "unknown --%s-<feature>"
5502 #: src/main/enquiry.c
5505 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5508 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5511 "dpkg: αδιέξοδο η ικανοποίηση της προεξάρτησης:\n"
5514 #: src/main/enquiry.c
5516 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5518 "αδιέξοδο η ικανοποίηση των προεξαρτήσεων για το %.250s (ζητήθηκε λόγω του "
5521 #: src/main/enquiry.c
5523 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5524 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5525 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου"
5527 #: src/main/enquiry.c
5529 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5530 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5531 msgstr "Το πακέτο `%s' δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
5533 #: src/main/enquiry.c
5535 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5536 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5537 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου"
5539 #: src/main/enquiry.c
5541 #| msgid "trigger name contains invalid character"
5542 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5543 msgstr "το όνομα του trigger περιέχει μη έγκυρο χαρακτήρα"
5545 #: src/main/enquiry.c
5547 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5548 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5549 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου"
5551 #: src/main/enquiry.c
5553 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5556 #: src/main/enquiry.c
5558 #| msgid "--%s takes no arguments"
5559 msgid "--%s takes one <version> argument"
5560 msgstr "η --%s δεν παίρνει ορίσματα"
5562 #: src/main/enquiry.c
5564 msgid "version '%s' has bad syntax"
5565 msgstr "dpkg: η έκδοση '%s' έχει κακή σύνταξη: %s\n"
5567 #: src/main/enquiry.c
5569 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5570 msgstr "--compare-versions παίρνει τρία ορίσματα: <έκδοση> <σχέση> <έκδοση>"
5572 #: src/main/enquiry.c
5573 msgid "--compare-versions bad relation"
5574 msgstr "--compare-versions κακή συσχέτιση"
5576 #: src/main/enquiry.c
5578 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5581 #: src/main/errors.c
5584 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5585 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5587 "dpkg: αποτυχία κατά τη δέσμευση μνήμης για νέα καταχώριση στη λίστα των "
5588 "αποτυχόντων πακέτων."
5590 #: src/main/errors.c
5592 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5593 msgid "too many errors, stopping"
5594 msgstr "dpkg: πάρα πολλά σφάλματα, διακοπή λειτουργίας\n"
5596 #: src/main/errors.c
5599 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5602 "error processing package %s (--%s):\n"
5605 "%s: σφάλμα στην επεξεργασία του %s (--%s):\n"
5608 #: src/main/errors.c
5611 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5614 "error processing archive %s (--%s):\n"
5617 "%s: σφάλμα στην επεξεργασία του %s (--%s):\n"
5620 #: src/main/errors.c
5621 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5622 msgstr "Προέκυψαν σφάλματα κατά την επεξεργασία του:\n"
5624 #: src/main/errors.c
5625 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5626 msgstr "Η επεξεργασία σταμάτησε γιατί προέκυψαν πάρα πολλά σφάλματα.\n"
5628 #: src/main/errors.c
5630 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5631 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5633 "Το πακέτο %s ήταν σε συγκράτηση, θα επεξεργαστεί κατά την επιθυμία σας\n"
5635 #: src/main/errors.c
5638 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5640 "Το πακέτο %s είναι σε συγκράτηση, δεν θα επεξεργαστεί. Χρησιμοποιήστε το --"
5641 "force-hold για να παρακάμψετε.\n"
5644 msgid "not installed"
5645 msgstr "δεν είναι εγκατεστημένο"
5648 msgid "not installed but configs remain"
5649 msgstr "όχι εγκατεστημένο αλλά παραμένουν οι ρυθμίσεις"
5652 msgid "broken due to failed removal or installation"
5653 msgstr "κατεστραμμένο λόγω αποτυχημένης αφαίρεσης ή εγκατάστασης"
5656 msgid "unpacked but not configured"
5657 msgstr "αποσυμπιεσμένο αλλά όχι ρυθμισμένο"
5660 msgid "broken due to postinst failure"
5661 msgstr "κατεστραμμένο λόγω σφάλματος μετά την εγκατάσταση (postinst)"
5664 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5665 msgstr "αναμονή της επεξεργασίας trigger από άλλο πακέτο"
5673 msgstr "εγκατεστημένο"
5677 msgid "PATH is not set"
5678 msgstr "dpkg - σφάλμα: το PATH δεν έχει οριστεί.\n"
5682 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5683 msgstr "dpkg: το `%s' δε βρέθηκε στο PATH.\n"
5688 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5691 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5693 msgstr[0] "dpkg: το `%s' δε βρέθηκε στο PATH.\n"
5694 msgstr[1] "dpkg: το `%s' δε βρέθηκε στο PATH.\n"
5699 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5701 "%d αναμενόμενα προγράμμα δε βρέθηκαν στο PATH.\n"
5702 "Σημ.: το PATH του root τυπικά περιέχει /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
5706 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5707 msgstr "Πρόγραμμα διαχείρισης πακέτων του Debian `%s' έκδοση %s.\n"
5713 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5714 #| "<directory> ...\n"
5715 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5716 #| "<directory> ...\n"
5717 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5718 #| "<directory> ...\n"
5719 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
5720 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
5721 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
5722 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
5723 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5724 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5725 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5726 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
5727 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
5728 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5729 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5730 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
5731 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
5732 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
5733 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
5734 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
5735 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
5736 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5737 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5738 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
5739 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5743 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5744 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5745 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5746 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5747 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5748 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5749 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5750 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5751 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5752 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5753 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5754 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5755 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5756 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5757 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5758 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5759 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5760 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5761 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5762 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5763 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5764 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5766 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5767 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5768 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5770 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5771 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5772 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5773 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5775 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5776 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5777 " --force-help Show help on forcing.\n"
5778 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5782 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
5783 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
5784 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
5785 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
5786 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
5787 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
5788 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
5789 " --get-selections [<pattern> ...] Λήψη λίστας επιλογών στο stdout.\n"
5790 " --set-selections Καθορισμός επιλογής πακέτων από το "
5792 " --clear-selections Αποεπιλογή κάθε μη-ουσιώδους πακέτου.\n"
5793 " --update-avail <Packages-file> Αντικατάσταση της πληροφορίας για τα "
5794 "διαθέσιμα πακέτα.\n"
5795 " --merge-avail <Packages-file> Συγχώνευση με πληροφορία από αρχείο.\n"
5796 " --clear-avail Διαγραφή της υπάρχουσας πληροφορίας για "
5797 "τα διαθέσιμα πακέτα.\n"
5798 " --forget-old-unavail Ξέχασε τα μη εγκατεστημένα μη-διαθέσιμα "
5800 " -s|--status <package> ... Εμφάνιση λεπτομερειών κατάστασης "
5802 " -p|--print-avail <package> ... Εμφάνιση λεπτομερειών διαθέσιμων "
5804 " -L|--listfiles <package> ... Παράθεση αρχείων `ιδιοκτησίας' του(των) "
5806 " -l|--list [<pattern> ...] Συμπτυγμένη παράθεση πακέτων.\n"
5807 " -S|--search <pattern> ... Εύρεση πακέτου(ων) στα οποία ανήκουν τα "
5809 " -C|--audit Έλεγχος για σπασμένα πακέτα.\n"
5810 " --print-architecture Εκτύπωση της αρχιτεκτονικής του dpkg.\n"
5811 " --compare-versions <a> <op> <b> Σύγκριση των αριθμών εκδόσεων - δείτε "
5813 " --force-help Εμφάνιση βοήθειας για τις επιλογές "
5815 " -Dh|--debug=help Εμφάνιση βοήθειας για την αποσφαλμάτωση.\n"
5821 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5828 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5829 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
5833 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5834 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5836 "on archives (type %s --help).\n"
5839 "Χρησιμοποίηση dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
5841 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile στα αρχεία (πληκτρολογήστε %s --"
5849 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5850 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5851 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
5853 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5855 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
5857 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5859 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5861 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5863 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5864 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5865 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
5866 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
5868 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
5869 #| "descriptor <n>.\n"
5870 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
5872 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
5873 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5874 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
5875 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
5876 #| " Stop when problems encountered.\n"
5877 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5881 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5882 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5883 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5885 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5886 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5887 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5889 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5891 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5893 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5895 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5897 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5899 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5901 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5902 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5903 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5904 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5905 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5906 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5907 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5909 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5911 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5912 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5913 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5914 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5915 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5916 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5917 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5918 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5922 " --admindir=<directory> Χρήση του <directory> αντί του %s.\n"
5923 " --root=<directory> εγκατάσταση σε έναν διαφορετικό ριζικό "
5925 " --instdir=<directory> Αλλαγή καταλόγου εγκατάστασης χωρίς αλλαγή του "
5926 "διαχειριστικού καταλόγου.\n"
5927 " -O|--selected-only Παράλειψη πακέτων που δεν έχουν επιλεγεί για "
5928 "εγκατάσταση/αναβάθμιση.\n"
5929 " -E|--skip-same-version Παράλειψη πακέτων με εγκατεστημένη την ίδια "
5931 " -G|--refuse-downgrade Παράλειψη πακέτων με έκδοση προγενέστερη της "
5933 " -B|--auto-deconfigure εγκατάσταση ακόμα κι αν αυτό καταλύει κάποιο "
5935 " --[no-]triggers Παράλειψη ή επιβολή ακολουθιακής επεξεργασίας "
5937 " --no-debsig Να μην γίνει προσπάθεια επαλήθευσης των "
5938 "υπογραφών των πακέτων.\n"
5939 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5940 " Απλά πες τι θα γινόταν - μην το κάνεις.\n"
5941 " -D|--debug=<octal> Ενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης (δες -Dhelp ή --"
5943 " --status-fd <n> Αποστολή της ενημέρωσης αλλαγών κατάστασης στο "
5944 "file descriptor <n>.\n"
5945 " --log=<filename> Καταγραφή αλλαγών κατάστασης και ενεργειών στο "
5946 "αρχείο <filename>.\n"
5947 " --ignore-depends=<package>,...\n"
5948 " Αγνόησε τις εξαρτήσεις που περιλαμβάνουν το "
5949 "πακέτο <package>.\n"
5950 " --force-... Υπερσκέλισε τα προβλήματα (δες --force-help).\n"
5951 " --no-force-...|--refuse-...\n"
5952 " Τερματισμός όποτε προκύπτουν προβλήματα.\n"
5953 " --abort-after <n> Τερματισμός μετά την αντιμετώπιση <n> "
5960 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5961 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5963 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5964 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5968 "Τελεστές σύγκρισης για την επιλογή --compare-versions είναι:\n"
5969 " lt le eq ne ge gt (αντιμετώπισε την κενή έκδοση σαν προγενέστερη από "
5970 "οποιαδήποτε άλλη);\n"
5971 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (αντιμετώπισε την κενή έκδοση σαν μεταγενέστερη "
5972 "από οποιαδήποτε άλλη);\n"
5973 " < << <= = >= >> > (μόνο για συμβατότητα με την σύνταξη του αρχείου "
5979 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5980 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5982 "Χρησιμοποιήστε τα `dselect' ή `aptitude' για φιλική προς τον χρήστη "
5983 "διαχείριση πακέτων.\n"
5988 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5989 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5990 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5991 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5992 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5994 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5997 "Πληκτρολογήστε dpkg --help για βοήθεια σχετικά με την εγκατάσταση και "
5998 "απεγκατάσταση πακέτων [*];\n"
5999 "Χρησιμοποιήστε `dselect' ή `aptitude' για φιλική προς τον χρήστη διαχείριση "
6001 "Πληκτρολογήστε dpkg -Dhelp για μια λίστα των τιμών σήμανσης εκσφαλμάτωσης "
6003 "Πληκτρολογήστε dpkg --force-help για μια λίστα των επιλογών εξαναγκασμού "
6005 "Πληκτρολογήστε dpkg-deb --help για βοήθεια σχετικά με τον χειρισμό αρχέιων *."
6007 "Πληκτρολογήστε dpkg --licence για άδεια χρήσης και την απουσία εγγύησης (GNU "
6010 "Οι επιλογές με σήμανση [*] παράγουν αρκετό περιεχόμενο - χρησιμοποιήστε μια "
6011 "σωλήνωση με τις `less' ή `more' !"
6014 msgid "Generally helpful progress information"
6019 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
6020 msgstr "αδύνατος ο ορισμός του setenv για το σενάριο συντήρησης (maint script)"
6023 msgid "Output for each file processed"
6027 msgid "Lots of output for each file processed"
6032 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
6033 msgid "Output for each configuration file"
6034 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο ρυθμίσεων `%.255s'"
6037 msgid "Lots of output for each configuration file"
6041 msgid "Dependencies and conflicts"
6045 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
6049 msgid "Trigger activation and processing"
6053 msgid "Lots of output regarding triggers"
6057 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
6061 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
6065 msgid "Insane amounts of drivel"
6071 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6073 " Number Ref. in source Description\n"
6080 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
6081 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6086 #| msgid "--debug requires an octal argument"
6087 msgid "--%s requires a positive octal argument"
6088 msgstr "--debug απαιτεί ένα οκταδικό όρισμα"
6092 msgid "unknown verify output format '%s'"
6093 msgstr "άγνωστη επιλογή `%s'"
6097 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
6098 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
6100 "μη ορισμένο όνομα πακέτου στην χωρισμένη με κόμμα λίστα της --ignore-"
6105 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
6109 msgid "status logger"
6114 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
6119 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
6124 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
6125 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
6126 msgstr "αδύνατη η αφαίρεση του αρχείου `%.250s'"
6130 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
6135 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
6140 msgid "couldn't open '%i' for stream"
6141 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του `%i' ως ροή (stream)"
6145 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
6146 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
6147 msgstr "απρόσμενο eof πριν το τέλος της γραμμής %d"
6150 msgid "cannot set primary group ID to root"
6153 #: src/main/main.c src/main/script.c
6155 msgid "unable to setenv for subprocesses"
6156 msgstr "αδύνατος ο ορισμός του setenv για το σενάριο συντήρησης (maint script)"
6158 #: src/main/packages.c
6160 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
6161 "the files they come in"
6163 "Θα πρέπει να ορίσετε τα πακέτα με το όνομά τους και όχι με το όνομα των "
6166 #: src/main/packages.c
6168 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
6169 msgstr "--%s --pending δεν παίρνει κανένα όρισμα μη επιλογής"
6171 #: src/main/packages.c
6173 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
6175 "Το πακέτο %s δόθηκε περισσότερες από μία φορές, η επεξεργασία θα γίνει μόνο "
6178 #: src/main/packages.c
6181 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
6182 " in this run ! Only configuring it once.\n"
6184 "Έχουν αποσυμπιεστεί περισσότερα από ένα αντίγραφα\n"
6185 "του πακέτου %s ! Θα ρυθμιστεί μόνο μια φορά.\n"
6187 #: src/main/packages.c
6190 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
6191 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
6193 "το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για επεξεργασία trigger\n"
6194 " (τωρινή κατάσταση `%.250s' χωρίς trigger σε εκκρεμότητα)"
6196 #: src/main/packages.c
6198 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
6199 msgstr " Το πακέτο %s που παρέχει το %s πρόκειται να αφαιρεθεί.\n"
6201 #: src/main/packages.c
6203 msgid " Package %s is to be removed.\n"
6204 msgstr " Το πακέτο %s πρόκειται να αφαιρεθεί.\n"
6206 #: src/main/packages.c
6208 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6209 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
6210 msgstr " Η έκδοση του %s στο σύστημα είναι %s.\n"
6212 #: src/main/packages.c
6214 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6215 msgstr " Η έκδοση του %s στο σύστημα είναι %s.\n"
6217 #: src/main/packages.c
6219 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
6221 " Το πακέτο %s που παρέχει το %s περιμένει την επεξεργασία των trigger.\n"
6223 #: src/main/packages.c
6225 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
6226 msgstr " Το πακέτο %s περιμένει την επεξεργασία των trigger.\n"
6228 #: src/main/packages.c
6230 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
6231 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
6232 msgstr "dpkg: ρυθμίζεται επίσης το `%s' (απαιτείται από `%s')\n"
6234 #: src/main/packages.c
6236 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
6237 msgstr " Το πακέτο %s που παρέχει το %s δεν έχει ακόμα ρυθμιστεί.\n"
6239 #: src/main/packages.c
6241 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
6242 msgstr " Το πακέτο %s δεν έχει ρυθμιστεί ακόμη.\n"
6244 #: src/main/packages.c
6246 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
6247 msgstr " Το πακέτο %s που παρέχει το %s δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
6249 #: src/main/packages.c
6251 msgid " Package %s is not installed.\n"
6252 msgstr " Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
6254 #: src/main/packages.c
6256 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
6257 msgstr " %s (%s) \"σπάει\" το %s και είναι %s.\n"
6259 #: src/main/packages.c
6261 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
6262 msgstr " %s (%s) παρέχει %s.\n"
6264 #: src/main/packages.c
6266 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
6267 msgstr " Η έκδοση του %s που πρόκειται να ρυθμιστεί είναι %s.\n"
6269 #: src/main/packages.c
6270 msgid " depends on "
6271 msgstr " εξαρτάται από "
6273 #: src/main/packages.c
6274 msgid "; however:\n"
6275 msgstr ". Ωστόσο:\n"
6277 #: src/main/remove.c
6279 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
6281 "dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s που δεν "
6285 #: src/main/remove.c
6288 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6289 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
6291 "dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s, μόνο τα\n"
6292 " αρχεία ρυθμίσεων τα οποία βρίσκονται στο σύστημα. Χρησιμοποιήστε --purge\n"
6293 " για να τα διαγράψετε και αυτά.\n"
6295 #: src/main/remove.c
6297 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6298 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6299 msgstr "Αυτό είναι ένα βασικό πακέτο - δεν πρέπει να αφαιρεθεί."
6301 #: src/main/remove.c
6303 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6304 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6305 msgstr "Αυτό είναι ένα βασικό πακέτο - δεν πρέπει να αφαιρεθεί."
6307 #: src/main/remove.c
6310 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
6313 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6316 "dpkg: προβλήματα εξάρτησης εμποδίζουν την αφαίρεση του %s:\n"
6319 #: src/main/remove.c
6320 msgid "dependency problems - not removing"
6321 msgstr "προβλήματα εξάρτησης - δε γίνεται αφαίρεση"
6323 #: src/main/remove.c
6326 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6329 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6332 "dpkg: %s: προβλήματα εξάρτησης, αλλά γίνεται αφαίρεση όπως ζητήσατε:\n"
6335 #: src/main/remove.c
6338 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
6339 #| " reinstall it before attempting a removal."
6341 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6342 " reinstall it before attempting a removal"
6344 "Το πακέτο είναι σε πολύ κακή κατάσταση - θα πρέπει να το επανεγκαταστήσετε\n"
6345 " πριν προσπαθήσετε την αφαίρεσή του."
6347 #: src/main/remove.c
6349 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
6350 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6351 msgstr "Θα γινόταν αφαίρεση ή διαγραφή του %s ...\n"
6353 #: src/main/remove.c
6355 #| msgid "Removing %s ...\n"
6356 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6357 msgstr "Αφαίρεση του %s ...\n"
6359 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6361 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6362 msgstr "αδύνατη η διαγραφή του αρχείου ελέγχου `%.250s'"
6364 #: src/main/remove.c
6367 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6368 "may be a mount point?"
6370 "dpkg - προειδοποίηση: κατά την αφαίρεση του %.250s, ήταν αδύνατη η αφαίρεση "
6371 "του καταλόγου `%.250s': %s - μήπως ο κατάλογος είναι σημείο επαφής;\n"
6373 #: src/main/remove.c
6375 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6376 msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'"
6378 #: src/main/remove.c
6380 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6382 "dpkg - προειδοποίηση: κατά την αφαίρεση του %.250s, ο κατάλογος `%.250s' δεν "
6383 "είναι άδειος οπότε δεν αφαιρέθηκε.\n"
6385 #: src/main/remove.c
6387 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6388 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6389 msgstr "Διαγραφή των αρχείων ρυθμίσεων του %s ...\n"
6391 #: src/main/remove.c
6393 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6394 msgstr "αδύνατη η διαγραφή παλιού αρχείου ρυθμίσεων του `%.250s' (= `%.250s')"
6396 #: src/main/remove.c
6398 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6399 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6401 "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από "
6404 #: src/main/remove.c
6406 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6408 "αδύνατη η διαγραφή του παλιού αντιγράφου αρχείου ρυθμίσεων του `%.250s' (από "
6411 #: src/main/remove.c
6412 msgid "cannot remove old files list"
6413 msgstr "αδύνατη η διαγραφή της λίστας των παλιών αρχείων"
6415 #: src/main/remove.c
6416 msgid "can't remove old postrm script"
6417 msgstr "αδύνατη η διαγραφή του παλιού σεναρίου postrm"
6419 #: src/main/script.c
6421 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6422 msgstr "αδύνατος ο ορισμός άδειας εκτέλεσης στο `%.250s'"
6424 #: src/main/script.c
6425 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6428 #: src/main/script.c
6430 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6431 "consider using --force-script-chrootless?"
6434 #: src/main/script.c
6436 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6437 msgstr "αποτυχία κατά το chroot στο `%.250s'"
6439 #: src/main/script.c
6441 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6442 msgstr "αδύνατος ο ορισμός του setenv για το σενάριο συντήρησης (maint script)"
6444 #: src/main/script.c
6446 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6447 msgstr "αδύνατος ο ορισμός του setenv για το σενάριο συντήρησης (maint script)"
6449 #: src/main/script.c
6451 msgid "installed %s package %s script"
6452 msgstr "παλιό σενάριο %s"
6454 #: src/main/script.c
6456 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6457 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του %s `%.250s'"
6459 #: src/main/script.c
6461 #| msgid "new %s script"
6462 msgid "new %s package %s script"
6463 msgstr "νέο σενάριο %s "
6465 #: src/main/script.c
6467 #| msgid "old %s script"
6468 msgid "old %s package %s script"
6469 msgstr "παλιό σενάριο %s"
6471 #: src/main/script.c
6473 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6474 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του %s `%.250s'"
6476 #: src/main/script.c
6478 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6479 msgid "trying script from the new package instead ..."
6480 msgstr "dpkg - δοκιμάζεται εναλλακτικά το σενάριο από το νέο πακέτο ...\n"
6482 #: src/main/script.c
6483 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6484 msgstr "δεν υπάρχει σενάριο στη νέα έκδοση του πακέτου - εγκατάλειψη"
6486 #: src/main/script.c
6488 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6489 msgid "... it looks like that went OK"
6490 msgstr "dpkg: ... μάλλον επιτυχής..\n"
6492 #: src/main/select.c
6494 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6495 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6496 msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
6498 #: src/main/select.c
6500 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6501 msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
6503 #: src/main/select.c
6505 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6506 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6507 msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής μετά το όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
6509 #: src/main/select.c
6511 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6512 msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής μετά το όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
6514 #: src/main/select.c
6516 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6517 msgstr "απρόσμενα δεδομένα μετά το πακέτο και την επιλογή στη γραμμή %d"
6519 #: src/main/select.c
6521 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6522 msgstr "μη αποδεκτό όνομα πακέτου στη γραμμή %d: %.250s"
6524 #: src/main/select.c
6526 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6527 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6528 msgstr "μη αποδεκτό όνομα πακέτου στη γραμμή %d: %.250s"
6530 #: src/main/select.c
6532 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6533 msgstr "άγνωστη ζητούμενη κατάσταση στη γραμμή %d: %.250s"
6535 #: src/main/select.c
6536 msgid "read error on standard input"
6537 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στην πρότυπη είσοδο (stdin)"
6539 #: src/main/select.c
6541 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6542 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6543 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6546 #: src/main/trigproc.c
6549 #| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
6550 #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
6552 "cycle found while processing triggers:\n"
6553 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6555 "%s: βρέθηκε ένας κύκλος κατά την επεξεργασία των triggers:\n"
6556 " αλυσίδα των πακέτων που οι trigger τους είναι ή πιθανόν να είναι "
6559 #: src/main/trigproc.c
6563 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6566 " trigger εκκρεμών πακέτων που είναι ή πιθανόν να είναι ανεπίλυτοι:\n"
6568 #: src/main/trigproc.c
6569 msgid "triggers looping, abandoned"
6570 msgstr "οι trigger είναι σε loop, τερματισμός"
6572 #: src/main/trigproc.c
6575 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6578 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6581 "dpkg: προβλήματα εξαρτήσεων εμποδίζουν τη ρύθμιση του %s:\n"
6584 #: src/main/trigproc.c
6586 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6587 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6588 msgstr "προβλήματα εξάρτησης - αφήνεται μη ρυθμισμένο"
6590 #: src/main/trigproc.c
6593 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6596 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6599 "dpkg: %s: προβλήματα εξάρτησης, αλλά γίνεται αφαίρεση όπως ζητήσατε:\n"
6602 #: src/main/trigproc.c
6604 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
6605 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6606 msgstr "Επεξεργασία των trigger για %s ...\n"
6608 #: src/main/unpack.c
6613 #: src/main/unpack.c
6615 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6616 msgstr "σφάλμα κατά την επιβεβαίωση ότι το `%.250s' δεν υπάρχει"
6618 #: src/main/unpack.c
6619 msgid "split package reassembly"
6622 #: src/main/unpack.c
6623 msgid "reassembled package file"
6624 msgstr "ανασυγκρότηση αρχείου πακέτου"
6626 #: src/main/unpack.c
6628 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6629 msgstr "η υποδιεργασία %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d"
6631 #: src/main/unpack.c
6633 msgid "Authenticating %s ...\n"
6634 msgstr "Γίνεται πιστοποίηση %s ...\n"
6636 #: src/main/unpack.c
6637 msgid "package signature verification"
6640 #: src/main/unpack.c
6642 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6643 msgid "verification on package %s failed!"
6644 msgstr "Η επαλήθευση του πακέτου %s απέτυχε!"
6646 #: src/main/unpack.c
6649 #| "Verification on package %s failed,\n"
6650 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6652 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6654 "Η επαλήθευση του πακέτου %s απέτυχε,\n"
6655 "αλλά θα εγκατασταθεί όπως ζητήσατε.\n"
6657 #: src/main/unpack.c
6662 #: src/main/unpack.c
6665 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6668 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6671 "dpkg: σχετικά με το %s που περιέχει %s, πρόβλημα προεξάρτησης:\n"
6674 #: src/main/unpack.c
6676 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6677 msgstr "πρόβλημα προεξάρτησης - δε θα εγκατασταθεί %.250s"
6679 #: src/main/unpack.c
6681 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6682 msgstr "dpkg: προειδοποίηση - αγνοείται το πρόβλημα προεξάρτησης !\n"
6684 #: src/main/unpack.c
6686 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6687 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6688 msgstr "Απορρύθμιση του %s, για να επιτραπεί η αφαίρεση του %s ...\n"
6690 #: src/main/unpack.c
6692 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6693 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6694 msgstr "Απορρύθμιση του %s, για να επιτραπεί η αφαίρεση του %s ...\n"
6696 #: src/main/unpack.c
6698 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6699 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6700 msgstr "Απορρύθμιση του %s, για να επιτραπεί η αφαίρεση του %s ...\n"
6702 #: src/main/unpack.c
6704 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6705 msgid "conffile file contains an empty line"
6706 msgstr "το αρχείο statoverride περιέχει μια κενή γραμμή"
6708 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6710 msgid "read error in %.250s"
6711 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο %.250s"
6713 #: src/main/unpack.c
6715 msgid "error closing %.250s"
6716 msgstr "σφάλμα κλεισίματος %.250s"
6718 #: src/main/unpack.c
6720 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6722 "η παλιά έκδοση του πακέτου έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος ονόματος αρχείου "
6723 "πληροφοριών`%.250s'"
6725 #: src/main/unpack.c
6727 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6728 msgstr "αδύνατη η διαγραφή του παρωχημένου αρχείου πληροφοριών `%.250s'"
6730 #: src/main/unpack.c
6732 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6733 msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση (υποτιθέμενου) νέου αρχείου πληροφοριών `%.250s'"
6735 #: src/main/unpack.c
6736 msgid "unable to open temp control directory"
6737 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα προσωρινού καταλόγου ελέγχου (control)"
6739 #: src/main/unpack.c
6741 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6743 "το πακέτο έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος ονόματος αρχείου ελέγχου `%.250s'"
6745 #: src/main/unpack.c
6747 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6748 msgstr "οι πληροφορίες ελέγχου του πακέτου περιείχαν τον κατάλογο `%.250s'"
6750 #: src/main/unpack.c
6752 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6753 msgstr "δόθηκε rmdir του `%.250s' αλλά δεν δηλώθηκε ως μη κατάλογος"
6755 #: src/main/unpack.c
6757 msgid "package %s contained list as info file"
6759 ";dpkg: προειδοποίηση - το πακέτο %s περιείχε λίστα ως αρχείο πληροφοριών"
6761 #: src/main/unpack.c
6763 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6764 msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέου αρχείου πληροφοριών `%.250s' ως `%.250s'"
6766 #: src/main/unpack.c
6768 #| msgid "Removing %s ...\n"
6769 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6770 msgstr "Αφαίρεση του %s ...\n"
6772 #: src/main/unpack.c
6774 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6777 #: src/main/unpack.c
6779 #| msgid "Removing %s ...\n"
6780 msgid "Saving as %s ...\n"
6781 msgstr "Αφαίρεση του %s ...\n"
6783 #: src/main/unpack.c
6785 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
6786 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6787 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s"
6789 #: src/main/unpack.c
6791 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6793 "dpkg: προειδοποίηση - αδύνατος ο προσδιορισμός της κατάστασης του παλιού "
6794 "αρχείου `%.250s' συνεπώς δεν διαγράφεται: %s"
6796 #: src/main/unpack.c
6798 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6800 "dpkg: προειδοποίηση - αδύνατη η διαγραφή του παλιού καταλόγου `%.250s': %s\n"
6802 #: src/main/unpack.c
6804 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6806 "dpkg: προειδοποίηση - το παλιό conffile `%.250s' ήταν ένας κενός κατάλογος "
6807 "(και τώρα έχει διαγραφεί)\n"
6809 #: src/main/unpack.c
6811 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6812 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης άλλου καινούριου αρχείου `%.250s'"
6814 #: src/main/unpack.c
6817 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6820 "dpkg: προειδοποίηση - το παλιό αρχείο `%.250s' είναι το ίδιο με αρκετά "
6821 "καινούρια αρχεία! (τόσο τα `% 250s' όσο και τα `% 250s')\n"
6823 #: src/main/unpack.c
6825 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6826 msgstr "dpkg: προειδοποίηση - αδύνατον να %s το παλιό αρχείο `%%.250s':%%s\n"
6828 #: src/main/unpack.c
6830 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6832 "(Σημειώνεται η εξαφάνιση του %s, το οποίο έχει αντικατασταθεί πλήρως)\n"
6834 #: src/main/unpack.c
6836 #| msgid "control information length"
6837 msgid "package control information extraction"
6838 msgstr "έλεχγος μήκους πληροφοριών"
6840 #: src/main/unpack.c
6842 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6843 msgstr "Καταγράφτηκαν πληροφορίες ελέγχου για το %s από %s.\n"
6845 #: src/main/unpack.c
6847 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6849 "η αρχιτεκτονική του πακέτου (%s) δεν ταιριάζει με αυτή του συστήματος (%s)"
6851 #: src/main/unpack.c
6853 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6854 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6855 msgstr "Προετοιμασία για αντικατάσταση %s %s (χρησιμοποιώντας το %s) ...\n"
6857 #: src/main/unpack.c
6859 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6860 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6861 msgstr "Γίνεται αποσυμπίεση %s (από %s) ...\n"
6863 #: src/main/unpack.c
6865 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6866 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6867 msgstr "Γίνεται αποσυμπίεση %s (από %s) ...\n"
6869 #: src/main/unpack.c
6870 msgid "package filesystem archive extraction"
6873 #: src/main/unpack.c
6875 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6876 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6877 msgstr "κατεστραμμένη αρχειοθήκη tar - κατεστραμμένη αρχειοθήκη πακέτου"
6879 #: src/main/unpack.c
6881 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6882 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6883 msgstr "dpkg-deb: διαγραφή πιθανών μηδενικών στο τέλος"
6885 #: src/main/unpack.c
6887 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6888 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6889 msgstr "Απορρύθμιση του %s, για να επιτραπεί η αφαίρεση του %s ...\n"
6891 #: src/main/update.c
6893 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6894 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6895 msgstr "η --%s απαιτεί ακριβώς μία παράμετρο ένα αρχείο Packages"
6897 #: src/main/update.c
6899 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6900 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6902 "αδύνατη η πρόσβαση στο αρχείο κατάστασης του dpkg για μαζικές ανανεώσεις "
6905 #: src/main/update.c
6907 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6909 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6912 "αδύνατη η πρόσβαση στο αρχείο κατάστασης του dpkg για μαζικές ανανεώσεις "
6915 #: src/main/update.c
6917 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6918 msgstr "Αντικατάσταση πληροφοριών διαθέσιμων πακέτων, με χρήση του %s.\n"
6920 #: src/main/update.c
6922 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6923 msgstr "Ανανέωση πληροφοριών διαθέσιμων πακέτων, με χρήση του %s.\n"
6925 #: src/main/update.c
6927 #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
6928 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6929 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6930 msgstr[0] "Ανανεώθηκαν οι πληροφορίες για %d πακέτα.\n"
6931 msgstr[1] "Ανανεώθηκαν οι πληροφορίες για %d πακέτα.\n"
6933 #: src/main/update.c
6936 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6939 #: utils/update-alternatives.c
6942 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6945 #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6946 #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6947 #| " add a group of alternatives to the system.\n"
6948 #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
6950 #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6952 #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
6954 #| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6955 #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6956 #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6958 #| " user to select which one to use.\n"
6959 #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6960 #| " --all call --config on all alternatives.\n"
6962 #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6963 #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6964 #| "<name> is the master name for this link group.\n"
6965 #| " (e.g. pager)\n"
6966 #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6967 #| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6968 #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
6970 #| " automatic mode.\n"
6973 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6974 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6975 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6976 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6977 #| " --help show this help message.\n"
6978 #| " --version show the version.\n"
6981 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6982 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6983 " add a group of alternatives to the system.\n"
6984 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6985 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6987 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6988 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6989 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6990 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6991 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6992 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6993 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6995 " user to select which one to use.\n"
6996 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6997 " --all call --config on all alternatives.\n"
7000 "Χρήση: %s [<option> ...] <command>\n"
7003 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
7004 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
7005 " προσθήκη ομάδας εναλλακτικών στο σύστημα.\n"
7006 " --remove <name> <path> αφαίρεση του <path> από την ομάδα εναλλακτικών "
7008 " --remove-all <name> αφαίρεση την ομάδας <name> από τις εναλλακτικές "
7010 " --auto <name> αλλαγή του κύριου συνδέσμου <name> στην αυτόματη "
7012 " --display <name> εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με την ομάδα "
7014 " --list <name> εμφάνιση όλων των στόχων για την ομάδα <name>.\n"
7015 " --config <name> εμφάνισε τις εναλλακτικές για την ομάδα <name> "
7017 " χρήστη να επιλέξει ποια θέλει να χρησιμοποιήσει.\n"
7018 " --set <name> <path> ορισμός του <path> σαν εναλλακτικής για το "
7020 " --all κλήση της επιλογής --config για όλες τις ομάδες "
7023 "<link> είναι ο συμβολικός σύνδεσμος που δείχνει στο %s/<name>.\n"
7024 " (πχ. /usr/bin/pager)\n"
7025 "<name> είναι το πρωτεύον όνομα για αυτή την ομάδα συνδέσμων.\n"
7027 "<path> είναι η τοποθεσία ενός από τα εναλλακτικά αρχεία στόχοι.\n"
7028 " (πχ. /usr/bin/less)\n"
7029 "<priority> είναι ένας ακέραιος; επιλογές με μεγαλύτερο αριθμό έχουν "
7030 "υψηλότερη προτεραιότητα στην\n"
7031 " αυτόματη κατάσταση.\n"
7034 " --altdir <directory> αλλαγή του καταλόγου εναλλακτικών.\n"
7035 " --admindir <directory> αλλαγή του διαχειριστικού καταλόγου.\n"
7036 " --verbose λειτουργία \"αυτολεξεί\", πλουσιότερη έξοδος.\n"
7037 " --quiet αθόρυβη λειτουργία, ελάχιστη έξοδος.\n"
7038 " --help εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n"
7039 " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
7041 #: utils/update-alternatives.c
7044 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
7045 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
7046 "<name> is the master name for this link group.\n"
7048 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
7049 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
7050 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
7052 " automatic mode.\n"
7056 #: utils/update-alternatives.c
7060 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
7061 " (default is %s).\n"
7062 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
7063 " (default is %s).\n"
7064 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
7065 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
7066 " --log <file> change the log file.\n"
7067 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
7068 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
7070 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
7071 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
7072 " --verbose verbose operation, more output.\n"
7073 " --debug debug output, way more output.\n"
7074 " --help show this help message.\n"
7075 " --version show the version.\n"
7077 "Χρήση: %s [<option> ...] <command>\n"
7080 " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
7081 " προσθήκη μιας καινούριας εισόδου στην βάση "
7083 " --remove <file> αφαίρεση αρχείων από την βάση δεδομένων.\n"
7084 " --list [<glob-pattern>] παράθεση των τρεχόντων overrides στην βάση "
7088 " --admindir <directory> καθορισμός του καταλόγου με το αρχείο "
7090 " --update άμεση ενημέρωση των δικαιωμάτων των αρχείων.\n"
7091 " --force επιβολή μιας ενέργειας ακόμα κι αν ο έλεγχος "
7092 "\"υγείας\" αποτύχει.\n"
7093 " --quiet αθόρυβη λειτουργία, παραγωγή ελάχιστης εξόδου.\n"
7094 " --help εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n"
7095 " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
7097 #: utils/update-alternatives.c
7099 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
7102 #: utils/update-alternatives.c
7104 #| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7105 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
7106 msgstr "η realloc απέτυχε (%zu bytes)"
7108 #: utils/update-alternatives.c
7110 msgid "wait for subprocess %s failed"
7111 msgstr "η αναμονή για %s απέτυχε"
7113 #: utils/update-alternatives.c
7115 #| msgid "unable to remove %s: %s"
7116 msgid "unable to remove '%s'"
7117 msgstr "αδύνατη η αφαίρεση του %s: %s"
7119 #: utils/update-alternatives.c
7121 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7122 msgid "cannot create log directory '%s'"
7123 msgstr "αδύνατη η ανίχνευση του καταλόγου `%.255s'"
7125 #: utils/update-alternatives.c
7127 #| msgid "cannot open diversions: %s"
7128 msgid "cannot append to '%s'"
7129 msgstr "αδυναμία ανοίγματος εκτροπών: %s"
7131 #: utils/update-alternatives.c
7133 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7134 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
7135 msgstr "αδύνατη η ανίχνευση του καταλόγου `%.255s'"
7137 #: utils/update-alternatives.c
7139 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
7140 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
7141 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεσμού `%.255s'"
7143 #: utils/update-alternatives.c
7145 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
7146 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
7148 #: utils/update-alternatives.c
7150 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
7151 msgstr "αδύνατη η εκτροπή των καταλόγων"
7153 #: utils/update-alternatives.c
7157 #: utils/update-alternatives.c
7161 #: utils/update-alternatives.c
7163 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
7164 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου του %s στο %.255s"
7166 #: utils/update-alternatives.c
7168 msgid "while reading %s: %s"
7169 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του %s: %s"
7171 #: utils/update-alternatives.c
7173 msgid "line not terminated while trying to read %s"
7174 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου του %s στο %.255s"
7176 #: utils/update-alternatives.c
7178 msgid "%s corrupt: %s"
7179 msgstr "εσωτερικό σφάλμα: %s corrupt: %s"
7181 #: utils/update-alternatives.c
7183 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
7184 msgstr "απαγορεύονται newlines στα αρχεία (%s) του update-alternatives."
7186 #: utils/update-alternatives.c
7190 #: utils/update-alternatives.c
7192 #| msgid "duplicate slave %s"
7193 msgid "duplicate slave name %s"
7194 msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s"
7196 #: utils/update-alternatives.c
7199 msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s"
7201 #: utils/update-alternatives.c
7203 msgid "slave link same as main link %s"
7204 msgstr "ο δευτερεύων σύνδεσμος είναι ο ίδιος με τον πρωτεύοντα %s"
7206 #: utils/update-alternatives.c
7208 msgid "duplicate slave link %s"
7209 msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s"
7211 #: utils/update-alternatives.c
7215 #: utils/update-alternatives.c
7217 msgid "duplicate path %s"
7218 msgstr "επαναλαμβανόμενη διαδρομή %s"
7220 #: utils/update-alternatives.c
7223 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
7226 "Η εναλλακτική για το %s παραπέμπει στο %s - που δεν βρέθηκε. Αφαίρεση από "
7227 "την λίστα των εναλλακτικών."
7229 #: utils/update-alternatives.c
7232 msgstr "προτεραιότητα %s %s"
7234 #: utils/update-alternatives.c
7238 #: utils/update-alternatives.c
7240 msgid "priority of %s: %s"
7241 msgstr "προτεραιότητα %s %s"
7243 #: utils/update-alternatives.c
7245 msgid "priority of %s is out of range: %s"
7246 msgstr "προτεραιότητα %s %s"
7248 #: utils/update-alternatives.c
7252 #: utils/update-alternatives.c
7254 msgid "invalid status"
7255 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση ενημέρωσης"
7257 #: utils/update-alternatives.c
7260 msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s"
7262 #: utils/update-alternatives.c
7264 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
7265 msgstr "Αφαίρεση του παρωχημένου δευτερεύοντος συμβολικού συνδέσμου %s (%s)."
7267 #: utils/update-alternatives.c
7269 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7270 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
7271 msgstr "αδύνατη η σάρωση του καταλόγου ενημερώσεων `%.255s'"
7273 #: utils/update-alternatives.c
7275 msgid "unable to flush file '%s'"
7276 msgstr "αδύνατη η εκκένωση στο vnsprintf"
7278 #: utils/update-alternatives.c
7280 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7281 msgid "cannot stat file '%s%s'"
7282 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
7284 #: utils/update-alternatives.c
7286 msgid " link best version is %s"
7287 msgstr "Η τρέχουσα `βέλτιστη' έκδοση είναι %s."
7289 #: utils/update-alternatives.c
7291 #| msgid "No versions available."
7292 msgid " link best version not available"
7293 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες εκδόσεις."
7295 #: utils/update-alternatives.c
7297 msgid " link currently points to %s"
7298 msgstr " ο σύνδεσμος παραπέμπει αυτή τη στιγμή στο %s"
7300 #: utils/update-alternatives.c
7302 msgid " link currently absent"
7303 msgstr " ο σύνδεσμος απουσιάζει αυτή τη στιγμή"
7305 #: utils/update-alternatives.c
7307 #| msgid " %.250s is %s.\n"
7308 msgid " link %s is %s"
7309 msgstr " %.250s είναι %s.\n"
7311 #: utils/update-alternatives.c
7313 msgid " slave %s is %s"
7314 msgstr " δευτερεύων %s: %s"
7316 #: utils/update-alternatives.c
7318 #| msgid "%s - priority %s"
7319 msgid "%s - priority %d"
7320 msgstr "%s - προτεραιότητα %s"
7322 #: utils/update-alternatives.c
7324 msgid " slave %s: %s"
7325 msgstr " δευτερεύων %s: %s"
7327 #: utils/update-alternatives.c
7329 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
7330 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
7334 #: utils/update-alternatives.c
7339 #: utils/update-alternatives.c
7343 #: utils/update-alternatives.c
7346 msgstr "προτεραιότητα %s %s"
7348 #: utils/update-alternatives.c
7352 #: utils/update-alternatives.c
7354 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
7356 "Πατήστε enter για να κρατήσετε την προκαθορισμένη[*], ή πληκτρολογήστε τον "
7357 "αριθμό της επιλογής σας: "
7359 #: utils/update-alternatives.c
7361 msgid "There is no program which provides %s."
7363 "Δεν υπάρχει πρόγραμμα που να παρέχει το %s.\n"
7364 "Τίποτα προς ρύθμιση.\n"
7366 #: utils/update-alternatives.c
7367 msgid "Nothing to configure."
7370 #: utils/update-alternatives.c
7372 msgid "not replacing %s with a link"
7375 #: utils/update-alternatives.c
7377 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7378 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
7379 msgstr "αδύνατη η σάρωση του καταλόγου ενημερώσεων `%.255s'"
7381 #: utils/update-alternatives.c
7383 msgid "can't install unknown choice %s"
7386 #: utils/update-alternatives.c
7389 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7393 #: utils/update-alternatives.c
7395 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7398 #: utils/update-alternatives.c
7400 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7401 msgstr "Η εναλλακτική %s για το %s δεν είναι καταγεγραμμένη, δεν αφαιρείται."
7403 #: utils/update-alternatives.c
7405 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7407 "Αφαίρεση της επιλεγμένης με το χέρι εναλλακτικής - αλλαγή στην αυτόματη "
7410 #: utils/update-alternatives.c
7412 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7413 msgstr "Η εναλλακτική %s για το %s δεν είναι καταγεγραμμένη, δεν αφαιρείται."
7415 #: utils/update-alternatives.c
7417 msgid "there is no program which provides %s"
7419 "Δεν υπάρχει πρόγραμμα που να παρέχει το %s.\n"
7420 "Τίποτα προς ρύθμιση.\n"
7422 #: utils/update-alternatives.c
7424 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7427 #: utils/update-alternatives.c
7430 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7433 "Το %s έχει μεταβληθεί (είτε με το χέρι είτε από κάποιο σενάριο).\n"
7434 "Αλλαγή σε ενημερώσεις μόνο με το χέρι."
7436 #: utils/update-alternatives.c
7438 msgid "setting up automatic selection of %s"
7439 msgstr "Καθορισμός αυτόματης επιλογής για το %s."
7441 #: utils/update-alternatives.c
7443 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7445 "Αλλαγή της ονομασίας του δευτερεύοντος συμβολικού συνδέσμου %s από %s σε %s."
7447 #: utils/update-alternatives.c
7449 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7450 msgstr "Μετονομασία %s συνδέσμου από %s σε %s."
7452 #: utils/update-alternatives.c
7454 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7455 msgstr "Οι αυτόματες ενημερώσεις του %s έχουν απενεργοποιηθεί, το αφήνω."
7457 #: utils/update-alternatives.c
7459 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7461 "Για να επιστρέψετε σε αυτόματες ενημερώσεις χρησιμοποιήστε την εντολή "
7462 "`update-alternatives --auto %s'."
7464 #: utils/update-alternatives.c
7466 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7467 msgstr "Χρήσιμοποίηση του '%s' για παροχή του '%s'."
7469 #: utils/update-alternatives.c
7471 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7472 msgstr "Χρήσιμοποίηση του '%s' για παροχή του '%s'."
7474 #: utils/update-alternatives.c
7476 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7479 #: utils/update-alternatives.c
7482 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7485 #: utils/update-alternatives.c
7487 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7490 #: utils/update-alternatives.c
7492 msgid "selecting alternative %s as auto"
7495 #: utils/update-alternatives.c
7497 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7498 msgstr "Δεν υπάρχουν εναλλακτικές για το %s."
7500 #: utils/update-alternatives.c
7502 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7504 "Η εναλλακτική για το %s παραπέμπει στο %s - που δεν βρέθηκε. Αφαίρεση από "
7505 "την λίστα των εναλλακτικών."
7507 #: utils/update-alternatives.c
7509 msgid "skip unknown alternative %s"
7510 msgstr "Δεν μπορώ να βρω την εναλλκτική `%s'."
7512 #: utils/update-alternatives.c
7514 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7515 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου του %s στο %.255s"
7517 #: utils/update-alternatives.c
7519 msgid "skip invalid selection line: %s"
7522 #: utils/update-alternatives.c
7524 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7527 #: utils/update-alternatives.c
7529 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7532 #: utils/update-alternatives.c
7534 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7537 #: utils/update-alternatives.c
7539 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7542 #: utils/update-alternatives.c
7544 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7547 #: utils/update-alternatives.c
7549 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7550 msgstr "προειδοποίηση: δόθηκε --update αλλά το %s δεν υπάρχει"
7552 #: utils/update-alternatives.c
7554 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7556 "Η εναλλακτική για το %s παραπέμπει στο %s - που δεν βρέθηκε. Αφαίρεση από "
7557 "την λίστα των εναλλακτικών."
7559 #: utils/update-alternatives.c
7561 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7564 #: utils/update-alternatives.c
7566 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7569 #: utils/update-alternatives.c
7571 #| msgid "two commands specified: %s and --%s"
7572 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7573 msgstr "έχουν προσδιοριστεί δύο εντολές: %s και --%s"
7575 #: utils/update-alternatives.c
7577 msgid "unknown argument '%s'"
7578 msgstr "άγνωστος όρισμα `%s'"
7580 #: utils/update-alternatives.c
7582 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7583 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7584 msgstr "η εντολή --install χρειάζεται <link> <name> <path> <priority>"
7586 #: utils/update-alternatives.c
7588 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7591 #: utils/update-alternatives.c
7593 #| msgid "priority must be an integer"
7594 msgid "priority '%s' must be an integer"
7595 msgstr "η προτεραιότητα πρέπει να είναι ένας ακέραιος αριθμός"
7597 #: utils/update-alternatives.c
7599 msgid "priority '%s' is out of range"
7600 msgstr "προτεραιότητα %s %s"
7602 #: utils/update-alternatives.c
7604 msgid "--%s needs <name> <path>"
7605 msgstr "--%s χρειάζεται <name> <path>"
7607 #: utils/update-alternatives.c
7609 msgid "--%s needs <name>"
7610 msgstr "--%s χρειάζεται <name>"
7612 #: utils/update-alternatives.c
7614 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7615 msgid "--%s only allowed with --%s"
7616 msgstr "η εντολή --slave επιτρέπεται μόνο με την --install"
7618 #: utils/update-alternatives.c
7620 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7621 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7622 msgstr "η εντολή --slave χρειάζεται <link> <name> <path>"
7624 #: utils/update-alternatives.c
7626 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7627 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7628 msgstr "το όνομα %s είναι ταυτόχρονα και πρωτεύον και δευτερεύον"
7630 #: utils/update-alternatives.c
7632 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7633 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7634 msgstr "ο σύνδεσμος %s είναι ταυτόχρονα και πρωτεύων και δευτερεύων"
7636 #: utils/update-alternatives.c
7638 #| msgid "duplicate slave %s"
7639 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7640 msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s"
7642 #: utils/update-alternatives.c
7644 #| msgid "duplicate slave link %s"
7645 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7646 msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s"
7648 #: utils/update-alternatives.c
7650 msgid "--%s needs a <file> argument"
7651 msgstr "--%s χρειάζεται μόνο ένα όρισμα"
7653 #: utils/update-alternatives.c
7656 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7659 #: utils/update-alternatives.c
7661 msgid "no alternatives for %s"
7662 msgstr "Δεν υπάρχουν εναλλακτικές για το %s."
7664 #: utils/update-alternatives.c
7666 #| msgid "read error on standard input"
7667 msgid "<standard input>"
7668 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στην πρότυπη είσοδο (stdin)"
7670 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7671 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7674 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7675 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7679 #~ msgid "removal of %.250s"
7680 #~ msgstr "αφαίρεση του %.250s"
7683 #~ msgid "installation of %.250s"
7684 #~ msgstr "εγκατάσταση του %.250s"
7687 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7689 #~ "το dpkg δε βρέθηκε ως εγκατεστημένο, δεν είναι δυνατός ο έλεγχος\n"
7690 #~ "υποστήριξης του epoch!\n"
7694 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7695 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7699 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7700 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7703 #~ "Για εσωτερική χρήση: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
7705 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7710 #~| msgid "De-configuring %s ...\n"
7711 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7712 #~ msgstr "Απορρύθμιση του %s ...\n"
7716 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7717 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7719 #~ "χρειάζεται μία από τις --display, --config, --set, --install, --remove, --"
7720 #~ "all, --remove-all ή --auto"
7722 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7724 #~ "αδύνατος ο καθορισμός της ιδιοκτησίας του καταλόγου κατάστασης trigger "
7728 #~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
7729 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7730 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του tmpfile για vsnprintf"
7733 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7734 #~ msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride"
7737 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7738 #~ msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride"
7740 #~ msgid "%s is missing"
7741 #~ msgstr "%s λείπει"
7744 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7745 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7746 #~ msgstr "`%.*s' δεν επιτρέπεται για %s"
7748 #~ msgid "junk after %s"
7749 #~ msgstr "σκουπίδια μετά από %s"
7751 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7752 #~ msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου (%.250s)"
7754 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7755 #~ msgstr "ναι/όχι στο πεδίο boolean"
7758 #~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
7759 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7760 #~ msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': σφάλμα στην έκδοση: %.255s"
7762 #~ msgid "empty value for %s"
7763 #~ msgstr "κενή τιμή για το %s"
7765 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7767 #~ "το πακέτο έχει κατάσταση triggers-σε-αναμονή, αλλά δεν υπάρχουν τέτοιοι"
7769 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7771 #~ "το πακέτο έχει κατάσταση triggers-σε-εκκρεμότητα αλλά όχι δεν υπάρχουν "
7774 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7776 #~ "οι μαζικές ανανεώσεις διαθεσιμότητας απαιτούν άδεια εγγραφής στο αρχείο "
7779 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7780 #~ msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εξόδου της tar από το dpkg-deb"
7783 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7784 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7785 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
7788 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7789 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
7792 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7794 #~ "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα "
7798 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7799 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7800 #~ msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
7802 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7803 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
7806 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7807 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
7810 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7812 #~ "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα "
7816 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7817 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7818 #~ msgstr "λίστα αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
7820 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7821 #~ msgstr "απέτυχε η αλλαγή καταλόγου (chdir) μετά τη δημιουργία του"
7824 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7825 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7826 #~ msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
7828 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7829 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση της fstat στο αρχείο τμήματος `%.250s'"
7831 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7832 #~ msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s"
7835 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7837 #~ "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n"
7841 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7842 #~ msgstr "%s:%d: εσωτερικό σφάλμα `%s'\n"
7845 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7847 #~ "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n"
7850 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7851 #~ msgstr "\"κουτσουρεμένοι\" triggers ανέστειλλαν το αρχείο `%.250s'"
7854 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7855 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση της find με --recursive"
7857 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7858 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της σωλήνωσης της find"
7860 #~ msgid "error reading find's pipe"
7861 #~ msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από τη σωλήνωση της find"
7863 #~ msgid "error closing find's pipe"
7864 #~ msgstr "αδύνατο το κλείσιμο της σωλήνωσης της find"
7866 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7867 #~ msgstr "η εκτέλεση της find με --recursive επέστρεψε απρόσμενο σφάλμα %i"
7870 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7871 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
7874 #~| msgid "control area"
7875 #~ msgid "compressing control member"
7876 #~ msgstr "έλεγχος περιοχής"
7879 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7880 #~ msgstr "σφάλμα στην εγκατάσταση του νέου statoverride: %s"
7883 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7884 #~ msgstr "σφάλμα στην εγκατάσταση του νέου statoverride: %s"
7887 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7888 #~ msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride"
7890 #~ msgid "unknown option `%s'"
7891 #~ msgstr "άγνωστη επιλογή `%s'"
7893 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7894 #~ msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου (eof) κατά την ανάγνωση του `%.250s'"
7896 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7897 #~ msgstr "Τέλος αρχείου στην stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων"
7899 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7900 #~ msgstr "απρόσμενο eof μετά το όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
7902 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7903 #~ msgstr "απέτυχε η αλλαγή καταλόγου στον '/' για τερματισμό"
7906 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7907 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7908 #~ msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
7910 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7911 #~ msgstr "το όνομα του αρχείου '%.50s...' είναι πολύ μεγάλο"
7914 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7915 #~ msgstr "προειδοποίηση, το `%s' περιέχει ορισμένο από το χρήστη πεδίο `%s'\n"
7917 #~ msgid "could not open the `control' component"
7918 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του τμήματος `control'"
7920 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7921 #~ msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση από το τμήμα `control'"
7924 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7925 #~ msgstr "αδύνατο το κλείσιμο της σωλήνωσης της find"
7927 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7929 #~ "το όνομα του αρχείου ρυθμίσεων (από `%.250s') είναι πολύ μεγάλο (>%d "
7932 #~ msgid " (actually `%s')"
7933 #~ msgstr " (στην πραγματικότητα `%s')"
7935 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7937 #~ "η τιμή για το πεδίο `config-version' δεν επιτρέπεται σε αυτά τα "
7941 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7942 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7943 #~ msgstr "σφάλμα στη συμβολοσειρά Config-Version `%.250s': %.250s"
7945 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7947 #~ "η τιμή για το πεδίο `triggers-pending' δεν επιτρέπεται σ' αυτό το πλαίσιο"
7949 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7951 #~ "η τιμή για το πεδίο `triggers-awaited' δεν επιτρέπεται στο πλαίσιο αυτό"
7953 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7955 #~ "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο προηγούμενο αρχείο diversions"
7957 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7959 #~ "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο προηγούμενο αρχείο statoverride"
7961 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7962 #~ msgstr "το πακέτο %s έχει υπερβολικά πολλά ζεύγη Conflicts/Replaces"
7964 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7965 #~ msgstr "Αποσυμπίεση του αντικαταστάτη %.250s ...\n"
7968 #~| msgid "--add needs four arguments"
7969 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7970 #~ msgstr "η εντολή --add χρειάζεται τέσσερα ορίσματα"
7973 #~ msgid "ar member file (%s)"
7974 #~ msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)"
7977 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7978 #~ msgstr "αποτυχία στο buffer_copy (%s)"
7981 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7982 #~ msgstr "αποτυχία στο buffer_copy (%s)"
7985 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7986 #~ msgstr "βραχεία ανάγνωση στην buffer_copy (%s)"
7988 #~ msgid "%s: decompression"
7989 #~ msgstr "%s: αποσυμπίεση"
7991 #~ msgid "%s: compression"
7992 #~ msgstr "%s: συμπίεση"
7995 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
7996 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7997 #~ msgstr "προς το παρόν εγκαταστάθηκαν %d αρχεία και κατάλογοι.)\n"
7999 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
8000 #~ msgstr "Λείπει η παρένθεση τερματισμού από τη διαμόρφωση\n"
8002 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
8003 #~ msgstr "backend dpkg-deb κατά το `%.255s'"
8008 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
8009 #~ msgstr "απέτυχε η εγγραφή στη σωλήνωση της copy"
8011 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
8012 #~ msgstr "απέτυχε το κλείσιμο της σωλήνωσης της copy"
8015 #~ msgstr "δεδομένα"
8018 #~| msgid "missing package"
8019 #~ msgid "split package part"
8020 #~ msgstr "λείπει το πακέτο"
8023 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
8024 #~ msgstr "αποτυχία ανοίγματος του `%s' για εγγραφή %s πληροφοριών"
8027 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
8028 #~ msgstr "αποτυχία καθαρισμού πληροφοριών %s στο `%.250s'"
8031 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
8032 #~ msgstr "αποτυχία συγχρονισμού %s πληροφοριών στο `%.250s'"
8035 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
8036 #~ msgstr "αποτυχία κλεισίματος του `%.250s' μετά την εγγραφή πληροφοριών %s"
8039 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
8041 #~ "απέτυχε ο δεσμός του `%.250s' στο `%.250s' για αντίγραφο των πληροφοριών "
8045 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
8047 #~ "αποτυχία εγκατάστασης του `%.250s' ως `%.250s' που περιέχει πληροφορίες %s"
8049 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
8050 #~ msgstr "η realloc απέτυχε (%zu bytes)"
8052 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
8053 #~ msgstr "αδύνατη η εγγραφή νέου αρχείου trigger interest `%.250s'"
8056 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
8057 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου interest trigger `%.250s'"
8060 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
8061 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου interest trigger `%.250s'"
8063 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
8064 #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέου αρχείου trigger interest `%.250s'"
8066 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
8067 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου interest trigger `%.250s'"
8070 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
8071 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου interest trigger `%.250s'"
8073 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
8074 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου trigger `%.250s'"
8076 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
8077 #~ msgstr "αδύνατη η εγγραφή νέου αρχείου trigger file `%.250s'"
8080 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
8081 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου trigger `%.250s'"
8084 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
8085 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου trigger `%.250s'"
8088 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
8089 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου trigger `%.250s'"
8091 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
8092 #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέου αρχείου trigger file ως `%.250s'"
8097 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8098 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8100 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8101 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8102 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8105 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8106 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8109 #~| msgid "cannot open GPL file"
8110 #~ msgid "cannot create new %s file"
8111 #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου GPL"
8114 #~ msgid "error creating new diversions-old"
8115 #~ msgstr "σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου statoverride-old: %s"
8117 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
8118 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία ανανέωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
8120 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
8121 #~ msgstr "αποτυχία εγγραφής της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
8123 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
8124 #~ msgstr "αποτυχία απόρριψης της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
8126 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
8128 #~ "αποτυχία συγχρονισμού της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
8130 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
8132 #~ "αποτυχία κλεισίματος της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
8134 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
8136 #~ "αποτυχία εγκατάστασης της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
8138 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
8139 #~ msgstr "η εντολή --command-fd παίρνει ένα όρισμα, όχι κανένα"
8141 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
8142 #~ msgstr "η εντολή --command-fd παίρνει μόνο ένα όρισμα"
8146 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8147 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8150 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8151 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
8154 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
8155 #~ msgstr "αδυναμία άνοιγματος νέου αρχείου statoverride: %s"
8158 #~ msgid "error removing statoverride-old"
8159 #~ msgstr "σφάλμα στην αφαίρεση του statoverride-old: %s"
8162 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
8163 #~ msgstr "σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου statoverride-old: %s"
8166 #~ msgid "error installing new statoverride"
8167 #~ msgstr "σφάλμα στην εγκατάσταση του νέου statoverride: %s"
8169 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
8170 #~ msgstr "η --build παίρνει το πολύ δύο ορίσματα"
8172 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8173 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8178 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8179 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8181 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8182 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8183 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8186 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8187 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8190 #~ msgid "it is a slave of %s"
8191 #~ msgstr " δευτερεύων %s: %s"
8194 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
8195 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
8196 #~ msgstr "%s: η αντιγραγή το %s σε %s απέτυχε, εγκαταλείπω: %s"
8199 #~| msgid "failed to exec %s"
8200 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
8201 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του %s"
8203 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
8204 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία %s ενός συμβολικού δεσμού στο %s: %s"
8206 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
8207 #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση του %s ως %s: %s"
8210 #~ msgid "while writing %s: %s"
8211 #~ msgstr "σφάλμα εγγραφής στο stdout: %s"
8213 #~ msgid "unable to read %s: %s"
8214 #~ msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του %s: %s"
8216 #~ msgid "unable to close %s: %s"
8217 #~ msgstr "αδύνατο το κλείσιμο του %s: %s"
8220 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
8221 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
8222 #~ msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του %s σε %s: %s"
8224 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
8225 #~ msgstr "η malloc απέτυχε (%ld bytes)"
8227 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
8228 #~ msgstr "η realloc απέτυχε (%ld bytes)"
8230 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
8231 #~ msgstr "αδύνατη η αποδέσμευση `%.255s'"
8233 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
8234 #~ msgstr "το αρχείο τμήματος `%.250s' έχει σκουπίδια στο τέλος"
8236 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
8237 #~ msgstr "το μέγεθος %7d λαμβάνει χώρα %5d φορές\n"
8239 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
8240 #~ msgstr "ο δείκτης σφάλματος ωθείται εκτός μνήμης: "
8242 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
8243 #~ msgstr "αδύνατο το ξεκλείδωμα της βάσης δεδομένων κατάστασης dpkg"
8245 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
8246 #~ msgstr "αντιγραφή αρχείου πληροφοριών `%.255s'"
8248 #~ msgid "failed to write parsing warning"
8249 #~ msgstr "αποτυχία εγγραφής προειδοποίησης ανάλυσης"
8251 #~ msgid "unable to lock triggers area"
8252 #~ msgstr "αδυναμία κλειδώματος της περιοχής των trigger"
8254 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
8255 #~ msgstr "αποτυχία εκτέλεσης %s (%.250s)"
8257 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
8258 #~ msgstr "απέτυχε η εκκίνηση κελύφους (%.250s)"
8260 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
8261 #~ msgstr "αδύνατος ο έλεγχος ύπαρξης του `%.250s'"
8263 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
8264 #~ msgstr "σφάλμα κατά την διαγραφή κατά τον τερματισμό"
8267 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
8269 #~ " number ref. in source description\n"
8270 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
8271 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
8272 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
8273 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
8274 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
8275 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
8276 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
8277 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
8278 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
8279 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
8280 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
8281 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
8283 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
8285 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
8286 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
8288 #~ "%s επιλογή εκσφαλμάτωσης, --debug=<octal> ή -D<octal>:\n"
8290 #~ " αριθμός αναφ.σε περιγραφή κώδικα\n"
8291 #~ " 1 general Γενική βοηθητική πληροφορία προόδου\n"
8292 #~ " 2 scripts Κλήση και κατάσταση των σεναρίων συντήρησης\n"
8293 #~ " 10 eachfile Έξοδος για κάθε επεξεργασμένο αρχείο\n"
8294 #~ " 100 eachfiledetail Αναλυτική έξοδος για κάθε επεξεργασμένο "
8296 #~ " 20 conff Έξοδος για κάθε αρχείο ρυθμίσεων\n"
8297 #~ " 200 conffdetail Αναλυτική έξοδος για κάθε αρχείο ρυθμίσεων\n"
8298 #~ " 40 depcon Εξαρτήσεις και ασυμβατότητες\n"
8299 #~ " 400 depcondetail Αναλυτική έξοδος για εξαρτήσεις/"
8300 #~ "ασυμβατότητες\n"
8301 #~ " 10000 triggers Ενεργοποίηση και επεξεργασία trigger\n"
8302 #~ " 20000 triggersdetail Αναλυτική έξοδος σχετικά με τους \n"
8303 #~ " 40000 triggersstupid Υπερβολικά αναλυτική έξοδος σχετικά με "
8305 #~ " 1000 veryverbose Αναλυτικές πληροφορίες πχ. για τον κατάλογο "
8307 #~ " 2000 stupidlyverbose Εξωφρενικά πολλές πληροφορίες\n"
8309 #~ "Οι επιλογές εκσφαλμάτωσης μπορούν να συνδυαστούν με χρήσηη του bitwise-"
8311 #~ "Σημειώστε ότι οι εξηγήσεις και οι τιμές υπόκεινται σε αλλαγές.\n"
8315 #~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
8316 #~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
8317 #~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8319 #~| " Forcing things:\n"
8320 #~| " all [!] Set all force options\n"
8321 #~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
8322 #~| " configure-any Configure any package which may help this one\n"
8323 #~| " hold Process incidental packages even when on hold\n"
8324 #~| " bad-path PATH is missing important programs, problems "
8326 #~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
8327 #~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
8328 #~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
8330 #~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
8332 #~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
8333 #~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
8334 #~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
8335 #~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
8336 #~| " confdef [!] Use the default option for new config files if "
8338 #~| " is available, don't prompt. If no default can "
8340 #~| " you will be prompted unless one of the confold "
8342 #~| " confnew options is also given\n"
8343 #~| " confmiss [!] Always install missing config files\n"
8344 #~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
8345 #~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
8346 #~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
8347 #~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with "
8348 #~| "another's file\n"
8349 #~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
8350 #~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
8352 #~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
8353 #~| "installation.\n"
8354 #~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
8356 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
8357 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
8358 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8360 #~ " Forcing things:\n"
8361 #~ " all [!] Set all force options\n"
8362 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
8363 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
8364 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
8365 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
8367 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
8368 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
8369 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
8371 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
8373 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
8374 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
8375 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
8376 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
8377 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
8379 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
8381 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
8383 #~ " confnew options is also given\n"
8384 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
8385 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
8387 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
8388 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
8389 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
8390 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
8392 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
8394 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
8395 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
8397 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
8398 #~ "installation.\n"
8399 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
8401 #~ "%s επιλογές εξαναγκασμού - έλεγχος λειτουργίας όταν προκύπτουν "
8403 #~ " συνέχεια με προειδοποίηση: --force-<thing>,<thing>,...\n"
8404 #~ " τερματισμός με σφάλμα: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8406 #~ " Επιλογές εξαναγκασμού :\n"
8407 #~ " all Ενεργοποίηση όλων των επιλογών εξαναγκασμού\n"
8408 #~ " downgrade [*] Αντικατάσταση πακέτου με μικρότερη έκδοση\n"
8409 #~ " configure-any Ρύθμιση κάθε πακέτου που πιθανόν να βοηθήσει "
8410 #~ "αυτό το πακέτο\n"
8411 #~ " hold Επεξεργασία των σχετικών πακέτων ακόμη και είναι "
8413 #~ " bad-path λείπουν σημαντικά προγράμματα από τη διαδρομή "
8414 #~ "PATH, πιθανά προβλήματα\n"
8415 #~ " not-root Προσπάθεια (απ)εγκατάστασης ακόμη και αν δεν "
8417 #~ " overwrite Υπερεγγραφή ενός αρχείου από ένα πακέτο με "
8419 #~ " overwrite-diverted Υπερεγγραφή μιας εκτροπής αρχείου από μια έκδοση "
8420 #~ "χωρίς εκτροπή\n"
8421 #~ " bad-verify Εγκατάσταση ενός πακέτου ακόμα κι αν δεν έχει "
8422 #~ "αυθεντικοποιηθεί\n"
8423 #~ " depends-version [!] Μετατροπή προβλημάτων εξαρτήσεων εκδόσεων σε "
8424 #~ "προειδοποιήσεις\n"
8425 #~ " depends [!] Μετατροπή όλων των προβλημάτων εξαρτήσεων σε "
8426 #~ "προειδοποιήσεις\n"
8427 #~ " confnew [!] Πάντα χρήση των νέων αρχείων ρυθμίσεων, χωρίς "
8429 #~ " confold [!] Πάντα χρήση των παλιών αρχείων ρυθμίσεων, χωρίς "
8431 #~ " confdef [!] Χρήση της προκαθορισμένης επιλογής για τα νέα "
8433 #~ "` ρυθμίσεων υπάρχει μια τέτοια διαθέσιμη, χωρίς "
8435 #~ " Αν δεν μπορεί να βρεθεί προκαθορισμένη επιλογή, "
8437 #~ " ερωτηθείτε εκτός αν έχει δοθεί ήδη μία από τις "
8439 #~ " confold ή confnew\n"
8440 #~ " confmiss [!] Εγκατάσταση πάντα των αρχείων ρυθμίσεων που "
8442 #~ " breaks [!] Εγκατάσταση ακόμα κι αν αυτό \"σπάει\" κάποιο "
8444 #~ " conflicts [!] Να επιτρέπεται η εγκατάσταση αλληλοσυγκρουόμενων "
8446 #~ " architecture [!] Επεξεργασία πακέτων ακόμη και με την λάθος "
8447 #~ "αρχιτεκτονική\n"
8448 #~ " overwrite-dir [!] Υπερεγγραφή ενός καταλόγου ενός πακέτου με το "
8449 #~ "αρχείο κάποιου άλλου\n"
8450 #~ " remove-reinstreq [!] Αφαίρεση πακέτων που απαιτούν εγκατάσταση\n"
8451 #~ " remove-essential [!] Αφαίρεση ενός απαραιτήτου πακέτου\n"
8453 #~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - χρήση των επιλογών με σήμανση [!] μπορεί να προκαλέσει "
8454 #~ "σοβαρή ζημιά στην εγκατάστασή σας.\n"
8455 #~ "Οι επιλογές εξαναγκασμού με σήμανση [*] είναι εξ' ορισμού "
8456 #~ "ενεργοποιημένες.\n"
8458 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
8460 #~ "αδύνατη η εκτέλεση του dpkg-split για έλεγχο αν είναι τμήμα ενός "
8461 #~ "πολυτμηματικού πακέτου"
8463 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
8464 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση με execl του debsig-verify"
8466 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8467 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση του dpkg-deb για εξαγωγή πληροφοριών ελέγχου"
8469 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
8470 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του dpkg-deb για τη λήψη της αρχειοθήκης"
8472 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
8473 #~ msgstr "αδύνατη η διαγραφή του προς εξαφάνιση αρχείου ελέγχου `%.250s'"
8475 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
8476 #~ msgstr "dpkg: Το %s δε βρέθηκε.\n"
8478 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
8479 #~ msgstr "αποτυχία αλλαγής καταλόγου (chdir) στο .../DEBIAN"
8481 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
8482 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της εντολής tar -cf"
8484 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
8485 #~ msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (control)"
8487 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
8488 #~ msgstr "απέτυχε η διαγραφή του προσωρινού αρχείου tmpfile (control), %s"
8493 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
8495 #~ "απέτυχε η επαναφορά στην αρχή στο προσωρινό αρχείο tmpfile (control)"
8497 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
8498 #~ msgstr "απέτυχε η fstat στο προσωρινό αρχείο tmpfile (control)"
8500 #~ msgid "failed to exec find"
8501 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της find"
8503 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
8504 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της sh -c mv foo/* &c"
8506 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
8508 #~ "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το %.250s μήκος περιέχει μηδενικά"
8510 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
8512 #~ "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - αρνητικό μήκος του μέλους %zi"
8514 #~ msgid "failed getting the current file position"
8515 #~ msgstr "αποτυχία λήψης της θέσης του παρόντος αρχείου"
8517 #~ msgid "failed setting the current file position"
8518 #~ msgstr "αποτυχία καθορισμού της θέσης του παρόντος αρχείου"
8520 #~ msgid "version number"
8521 #~ msgstr "αριθμός έκδοσης"
8523 #~ msgid "header info member"
8524 #~ msgstr "μέλος πληροφοριών κεφαλίδας"
8527 #~| msgid "skipped member data from %s"
8528 #~ msgid "skipped control area from %s"
8529 #~ msgstr "παραλείφθηκε μέλος δεδομένων από %s"
8532 #~ msgid "failed to create temporary directory"
8533 #~ msgstr "απέτυχε η δημιουργία ονόματος προσωρινού καταλόγου "
8535 #~ msgid "info_spew"
8536 #~ msgstr "info_spew"
8539 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8540 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
8541 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση του dpkg-deb για εξαγωγή πληροφοριών ελέγχου"
8544 #~| msgid "unable to create %s: %s"
8545 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
8546 #~ msgstr "εαδύνατη η δημιουργία του %s: %s"
8548 #~ msgid "slave name %s duplicated"
8549 #~ msgstr "επανάληψη ονόματος του δευτερεύοντος συνδέσμου %s"
8551 #~ msgid "slave link %s duplicated"
8552 #~ msgstr "επανάληψη δευτερεύοντος συνδέσμου %s"
8554 #~ msgid "%d requested control components are missing"
8555 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν %d τμήματα ελέγχου που ζητήθηκαν"
8557 #~ msgid "cat (data)"
8558 #~ msgstr "cat (δεδομένα)"
8560 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
8561 #~ msgstr "αποτυχία ανοίγματος περιγραφέα σωλήνωσης `1' στην επικόλληση"
8563 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
8564 #~ msgstr "απέτυχε η εγγραφή στο gzip -dc"
8566 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
8567 #~ msgstr "απέτυχε το κλείσιμο του gzip -dc"
8569 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
8570 #~ msgstr "απέτυχε η κλήση συστήματος της lseek στην αρχειοθήκη"
8572 #~ msgid "unable to exec mksplit"
8573 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση της mksplit"
8577 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8578 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8581 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8582 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8584 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
8585 #~ msgstr "έχουν προσδιοριστεί δύο εντολές: %s και --%s"
8587 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
8588 #~ msgstr "--%s χρειάζεται ένα όρισμα divert-to"
8590 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
8591 #~ msgstr "--%s χρειάζεται ένα όρισμα <package>"
8593 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
8594 #~ msgstr "rename: μετονομασία του `%s' σε `%s': %s"
8596 #~ msgid "create diversions-new: %s"
8597 #~ msgstr "δημιουργία diversions-new: %s"
8599 #~ msgid "write diversions-new: %s"
8600 #~ msgstr "εγγραφή diversions-new: %s"
8602 #~ msgid "close diversions-new: %s"
8603 #~ msgstr "κλείσιμο diversions-new: %s"
8605 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
8606 #~ msgstr "δημιουργία νέου diversions-old: %s"
8608 #~ msgid "install new diversions: %s"
8609 #~ msgstr "εγκατάσταση νέων εκτροπών: %s"
8611 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8612 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: %s corrupt: %s"
8614 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8615 #~ msgstr "dpkg-deb - σφάλμα: το %s (`%s') δεν περιέχει ψηφία\n"
8618 #~ msgid "Debian revision"
8619 #~ msgstr "Debian %s έκδοση %s.\n"
8621 #~ msgid "%d errors in control file"
8622 #~ msgstr "%d σφάλματα στο αρχείο ελέγχου (control)"
8625 #~| msgid "unable to read %s: %s"
8626 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8627 #~ msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του %s: %s"
8629 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8630 #~ msgstr "αποτυχία στην buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8632 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
8633 #~ msgstr "eof στο buffer_write(stream): %s"
8635 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
8636 #~ msgstr "σφάλμα στο buffer_write(stream): %s"
8638 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
8639 #~ msgstr "αποτυχία στο buffer_read(fd): %s"
8641 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
8642 #~ msgstr "σφάλμα στο buffer_read(stream): %s"
8645 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
8646 #~ msgstr "η υποδιεργασία %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d"
8649 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
8650 #~ msgstr "η υποδιεργασία %s σκοτώθηκε από το σήμα (%s)%s"
8654 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8655 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8658 #~ "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence "
8660 #~ "μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
8664 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8665 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8668 #~ "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence "
8670 #~ "μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
8672 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8673 #~ msgstr "%s: αποτυχία εκτέλεσης '%s %s'"
8675 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8676 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzipr: ανάγνωση: `%s'"
8678 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8679 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: εγγραφή: `%s'"
8681 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8682 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: ανάγνωση(%i) != εγγραφή(%i)"
8684 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8685 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: ανάγνωση: `%s'"
8687 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8688 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: εγγραφή: `%s'"
8690 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8691 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: ανάγνωση(%i) != εγγραφή(%i)"
8693 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8695 #~ "Μην ξεχάσετε να επαναφέρετε την διαδικασία αυτή (`fg') όταν τελειώσετε !\n"
8698 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8699 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8700 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8702 #~ "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την Γενική Δημόσια Άδεια Χρήσης GNU "
8703 #~ "GPL έκδοση 2 ή\n"
8704 #~ "μεταγενέστερης για όρους αντιγραφής. ΔΕΝ υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
8705 #~ "Δείτε %s --licence για δικαιώματα χρήσης και λεπτομέρειες αδειοδότησης.\n"
8707 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
8708 #~ msgstr "αδύνατη η λήψη μοναδικού ονόματος αρχείου για πληροφορίες ελέγχου "
8710 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8712 #~ "Εργαλείο αναζήτησης του προγράμματος διαχείρισης πακέτων του Debian `%s'\n"
8716 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8717 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8719 #~ "Χρησιμοποιήστε --help για βοήθεια σχετικά με την διερεύνηση πακέτων;\n"
8720 #~ "Χρησιμοποιήστε --licence για άδεια χρήσης και απουσία εγγύησης (GNU "
8724 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8725 #~ msgstr "αποτυχία εκτέλεσης chown %s: %s"
8727 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8728 #~ msgstr "αποτυχία εκτέλεσης chmod %s: %s"
8730 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8731 #~ msgstr "απέτυχε η διχάλωση (fork) για τερματισμό"
8733 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8734 #~ msgstr "απέτυχε η αναμονή για καθαρισμό με την rm"
8736 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8737 #~ msgstr "ο καθαρισμός με την rm απέτυχε, κωδικός %d\n"
8739 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8740 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της rm -rf"
8742 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8743 #~ msgstr "απέτυχε η ανάγνωση του `control' (στο `%.255s')"
8745 #~ msgid "unable to seek back"
8746 #~ msgstr "αδύνατη η μετακίνηση πίσω"
8748 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
8749 #~ msgstr "άγνωστος τύπος δεδομένων `%i' στο buffer_write\n"
8751 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
8752 #~ msgstr "άγνωστος τύπος δεδομένων `%i' στο buffer_read\n"
8754 #~ msgid "wait for shell failed"
8755 #~ msgstr "αναμονή για κέλυφος απέτυχε"
8757 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8758 #~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο diversions [i]"
8767 #~ msgstr "διαγραφή"
8770 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8771 #~ msgstr "αποτυχία να %s `%%.255s'"
8773 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8774 #~ msgstr "η αναμονή για το dpkg-split απέτυχε"
8778 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8781 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8783 #~ msgid "no mode specified"
8784 #~ msgstr "δεν προσδιορίστηκε κατάσταση"
8786 #~ msgid "illegal user %s"
8787 #~ msgstr "μη νόμιμος χρήστης %s"
8789 #~ msgid "non-existing user %s"
8790 #~ msgstr "μη υπαρκτός χρήστης %s"
8792 #~ msgid "illegal group %s"
8793 #~ msgstr "μη νόμιμη ομάδα %s"
8795 #~ msgid "non-existing group %s"
8796 #~ msgstr "μη υπάρχουσα ομάδα %s"
8798 #~ msgid "illegal mode %s"
8799 #~ msgstr "αθέμιτος τρόπος %s"
8802 #~ msgstr "εγκατάλειψη"
8804 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8805 #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου statoverride: %s"
8807 #~ msgid "failed write during hashreport"
8808 #~ msgstr "αποτυχία εγγραφής κατά το hashreport"
8810 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8811 #~ msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων: άγνωστη επιλογή %s"
8813 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8814 #~ msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων: το %s δεν παίρνει τιμή"
8817 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8818 #~ msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
8821 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8822 #~ msgstr "το dpkg-trigger --check-supported δεν παίρνει ορίσματα"
8824 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8825 #~ msgstr "η --forget-old-unavail δεν παίρνει ορίσματα"
8829 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8832 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8835 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8838 #~ " --section <regexp> <title>\n"
8839 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
8841 #~ " or create a new one with <title> if non-"
8843 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
8844 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
8846 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
8848 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
8849 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8850 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
8851 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8852 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
8854 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
8855 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
8856 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
8857 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
8858 #~ " --help show this help message.\n"
8859 #~ " --version show the version.\n"
8861 #~ "Χρήση: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8864 #~ " --section <regexp> <title>\n"
8865 #~ " βάλε την νέα είσοδο στην περιοχή που ταιριάζει "
8866 #~ "με την έκφραση <regex>\n"
8867 #~ " ή δημιούργησε μια καινούρια με τίτλο <title> "
8868 #~ "αν δεν υπάρχει ήδη.\n"
8869 #~ " --menuentry=<text> καθορισμός της εισόδου στο μενού.\n"
8870 #~ " --description=<text> καθορισμός της περιγραφής που θα "
8871 #~ "χρησιμοποιηθεί στην είσοδο για το μενού.\n"
8872 #~ " --info-file=<path> προσδιορισμός του αρχείου πληροφοριών για "
8873 #~ "εγκατάσταση στον κατάλογο.\n"
8874 #~ " --dir-file=<path> προσδιορισμός του ονόματος αρχείου για το "
8875 #~ "αρχείο πληροφοριών του καταλόγου.\n"
8876 #~ " --infodir=<directory> το ίδιο με το '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8877 #~ " --info-dir=<directory> παρόμοια.\n"
8878 #~ " --keep-old να μην γίνει αντικατάσταση των εισόδων ούτε "
8879 #~ "αφαίρεση των κενών.\n"
8880 #~ " --remove αφαίρεση της εισόδου που καθορίζεται με το "
8881 #~ "όνομα βάσης <filename>.\n"
8882 #~ " --remove-exactly αφαίρεση της ακριβούς <filename> ειδόδου.\n"
8883 #~ " --test ενεργοποιεί την κατάσταση δοκιμής (δεν "
8884 #~ "γίνονται ενέργειες).\n"
8885 #~ " --debug ενεργοποίηση της κατάστασης εκσφαλμάτωσης "
8886 #~ "(εμφάνιση περισσότερων πληροφοριών).\n"
8887 #~ " --quiet μη εμφάνιση μηνυμάτων εξόδου.\n"
8888 #~ " --help εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n"
8889 #~ " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
8891 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8892 #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος stderr για έξοδο! %s"
8894 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8895 #~ msgstr "%s: --section χρειάζεται ένα ή περισσότερα ορίσματα"
8897 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8898 #~ msgstr "%s: option --%s δεν χρησιμοποιείται (αγνοείται)"
8900 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8901 #~ msgstr "%s: άγνωστη επιλογή `%s'"
8903 #~ msgid "%s: too many arguments"
8904 #~ msgstr "%s: πάρα πολλά ορίσματα"
8906 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8907 #~ msgstr "%s: --section αγνοείται σε συνδυασμό με --remove"
8909 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8910 #~ msgstr "%s: --description αγνοείται σε συνδυασμό με --remove"
8912 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8913 #~ msgstr "%s: test mode - το αρχείο dir δεν θα ενημερωθεί"
8915 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8917 #~ "%s: προειδοποίηση, η αγνόηση προκαλεί σύγχυση στην παράμετρο INFO-DIR-"
8918 #~ "ENTRY στο αρχείο."
8920 #~ msgid "invalid info entry"
8921 #~ msgstr "μη έγκυρη είσοδος πληροφορίας"
8925 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8926 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8929 #~ "Δεν υπάρχει `START-INFO-DIR-ENTRY' ούτε το `This file documents'.\n"
8930 #~ "%s: αδυναμία προσδιορισμού περιγραφής για το `dir' - εγκαταλείπω\n"
8932 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8933 #~ msgstr "%s: απουσία αρχείου %s, ανάκτηση του αντιγράφου ασφαλείας %s."
8935 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8937 #~ "%s: δεν υπάρχει αντίγραφο ασφαλείας του %s διαθέσιμο, ανάκτηση του "
8938 #~ "προκαθορισμένου αρχείου."
8940 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8941 #~ msgstr "%s: δεν είναι διαθέσιμο αντίγραφο ασφαλείας του %s."
8943 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8945 #~ "%s: δεν είναι διαθέσιμο προκαθορισμένο αρχείο για το %s, εγκαταλείπω."
8947 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8948 #~ msgstr "%s: αποτυχία κλειδώματος του καταλόγου για επεξεργασία! %s"
8950 #~ msgid "try deleting %s?"
8951 #~ msgstr "να γίνει προσπάθεια διαγραφής του %s;"
8953 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8954 #~ msgstr "αδύνατη το άνοιγμα του %s: %s"
8956 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8957 #~ msgstr "αδυναμία κλεισίματος του %s μετά την ανάγνωση: %s"
8959 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8960 #~ msgstr "%s: η υπάρχουσα είσοδος για το `%s' δεν αντικαταστάθηκε"
8962 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8963 #~ msgstr "%s: αντικατάσταση υπάρχουσας εισόδου για το dir του `%s'"
8965 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8966 #~ msgstr "%s: δημιουργία νέας ενότητας `%s'"
8968 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8970 #~ "%s: δεν υπάρχουν ακόμα ενότητες, δημιουργία επίσης της ενότητας Διάφορα "
8971 #~ "(Miscellaneous)."
8973 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8975 #~ "%s: δεν έχει οριστεί ενότητα για την καινούρια είσοδο, τοποθέτηση στο "
8978 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8979 #~ msgstr "%s: διαγραφή εισόδου `%s ...'"
8981 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8982 #~ msgstr "%s: κενή ενότητα `%s' δεν αφαιρέθηκε"
8984 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8985 #~ msgstr "%s: διαγραφή κενής ενότητας `%s'"
8987 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8989 #~ "%s: δεν υπάρχει είσοδος για το αρχείο `%s' και την είσοδο του μενού `%s'"
8991 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8992 #~ msgstr "%s: δεν υπάρχει εισαγωγή για το αρχείο `%s'"
8994 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8996 #~ "αδύνατη η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του παλιού %s, εγκαταλείπω: %s"
8998 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8999 #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέου %s: %s"
9001 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
9002 #~ msgstr "%s: αδυναμία δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του %s σε %s: %s"
9004 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
9005 #~ msgstr "%s: προειδοποίηση - αδυναμία ξεκλειδώματος του %s: %s"
9007 #~ msgid "unable to read %s: %d"
9008 #~ msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του %s: %d"
9013 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
9014 #~ msgstr "απέτυχε το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου tmpfile (control), %s"
9016 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
9017 #~ msgstr "απέτυχε το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου tmpfile (data), %s"
9019 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
9020 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός για το --command-fd"
9022 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
9023 #~ msgstr "αδύνατη η επιστροφή στην αρχή του vnsprintf"
9025 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
9026 #~ msgstr "αδύνατη η αποκοπή στο vnsprintf"
9028 #~ msgid "write error in vsnprintf"
9029 #~ msgstr "σφάλμα εγγραφής στο vsnprintf"
9031 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
9032 #~ msgstr "αδύνατη η εξακρίβωση στο vsnprintf"
9034 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
9035 #~ msgstr "αδύνατη η επιστροφή στο vnsprintf"
9037 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
9038 #~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο κομμένο vnsprintf"
9040 #~ msgid "System error no.%d"
9041 #~ msgstr "Σφάλμα συστήματος αρ.%d"
9043 #~ msgid "Signal no.%d"
9044 #~ msgstr "Σήμα αρ.%d"
9046 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
9047 #~ msgstr "dpkg: προειδοποίηση - το %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d\n"
9049 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
9050 #~ msgstr "dpkg: προειδοποίηση - το %s σκοτώθηκε από σήμα (%s)%s\n"
9052 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
9053 #~ msgstr "αποτυχία ανάγνωσης `%s' στη γραμμή %d"
9055 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
9056 #~ msgstr "σφάλμα parse, στο αρχείο `%.255s' κοντά στη γραμμή %d"
9058 #~ msgid " package `%.255s'"
9059 #~ msgstr " πακέτο `%.255s'"
9061 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
9062 #~ msgstr "αποτυχία επανεκχώρησης μνήμης για το ενδιάμεσο μεταβλητών"
9064 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
9065 #~ msgstr "process_archive ... ήδη εξαφανίστηκε !"
9067 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
9068 #~ msgstr "αναγνώστηκε και αγνοήθηκε το αρχείο `%.250s'"
9070 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
9071 #~ msgstr "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης `%.250s': %s\n"
9073 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
9074 #~ msgstr "--audit δεν παίρνει κανένα όρισμα"
9076 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
9077 #~ msgstr "--yet-to-unpack δεν παίρνει κανένα όρισμα"
9079 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
9080 #~ msgstr "--assert-* δεν παίρνει κανένα όρισμα"
9082 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
9083 #~ msgstr "--predep-package δεν παίρνει κανένα όρισμα"
9085 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
9086 #~ msgstr "--print-architecture δεν παίρνει κανένα όρισμα"
9088 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
9089 #~ msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του εγκατεστημένου σεναρίου %s `%.250s'"
9091 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
9092 #~ msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης νέου σεναρίου %s `%.250s'"
9094 #~ msgid "unable to execute new %s"
9095 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση νέου %s"
9097 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
9099 #~ "dpkg: προειδοποίηση - αδύνατη η εύρεση κατάστασης του %s `%.250s': %s\n"
9101 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
9102 #~ msgstr "η --set-selections δεν παίρνει κανένα όρισμα"
9104 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
9105 #~ msgstr "η εντολή --clear-selections δεν παίρνει κανένα όρισμα"
9107 #~ msgid "--build needs a directory argument"
9108 #~ msgstr "η --build χρειάζεται ένα όρισμα καταλόγου"
9111 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
9112 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
9114 #~ "dpkg-deb: προειδοποίηση, δε θα γίνει έλεγχος των περιεχομένων του αρχείου "
9116 #~ "dpkg-deb: κατασκευή αγνώστου πακέτου `%s'.\n"
9118 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
9119 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα, άγνωστο compress_type '%i'!"
9121 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
9122 #~ msgstr "η --join απαιτεί ένα ή περισσότερα αρχεία τμημάτων ως παραμέτρους"
9124 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
9125 #~ msgstr "η --listq δεν παίρνει κανένα όρισμα"
9129 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
9132 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
9135 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
9138 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
9139 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
9141 #~ " --help show this help message.\n"
9142 #~ " --version show the version.\n"
9144 #~ "Χρήση: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
9147 #~ " --unsafe προσδιόρισε μερικές επιπλέον πιθανόν χρήσιμες επιλογές.\n"
9148 #~ " προειδοποίηση: αυτή η επιλογή μπορεί να garble ένα κατά τα "
9149 #~ "άλλα σωστό αρχείο.\n"
9150 #~ " --help εμφάνιση του παρόντος μηνύματος βοήθειας.\n"
9151 #~ " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
9153 #~ msgid "try deleting %s"
9154 #~ msgstr "προσπάθεια διαγραφής του %s"
9156 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
9157 #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση του %s; θα παραμείνει ως %s: %s"
9159 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
9160 #~ msgstr "%s: αδύνατο το ξεκλείδωμα του %s: %s"
9162 #~ msgid "%s - status is %s."
9163 #~ msgstr "%s - η κατάσταση είναι %s."
9165 #~ msgid " link unreadable - %s"
9166 #~ msgstr "ο σύνδεσμος δεν είναι αναγνώσιμος - %s"
9169 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
9170 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
9172 #~ "προειδοποίηση: το %s υποτίθεται ότι είναι ένας συμβολικός σύνδεσμος για "
9174 #~ "ή δεν υπάρχει όμως, αποτυχία του readlink: %s"
9176 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
9177 #~ msgstr "Αφήνω το %s (%s) να παραπέμπει στο %s."
9179 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
9180 #~ msgstr "Ενημέρωση του %s (%s) ώστε να παραπέμπει στο %s."
9182 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
9183 #~ msgstr "Η αφαίρεση του %s (%s), δεν είναι κατάλληλη με το %s."
9186 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
9187 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
9189 #~ "Έλεγχος διαθέσιμων εκδόσεων του %s, ενημέρωση συνδέσμων στο %s ...\n"
9190 #~ "(Μπορείτε αν θέλετε να τροποποιήσετε οι ίδιοθ τους συμβολικούς συνδέσμους "
9191 #~ "εκεί - δείτε τ `man ln'.)"
9193 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
9194 #~ msgstr "το όνομα του δευτερεύοντος συμβολικού συνδέσμου %s επαναλαμβάνεται"
9196 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
9197 #~ msgstr "Ανάκαμψη από προηγούμενη αποτυχημένη ενημέρωση του %s ..."
9199 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
9200 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή: %s"
9202 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
9203 #~ msgstr "Το τελευταίο πακέτο που παρέχει το %s (%s) αφαιρέθηκε, το διαγράφω."
9206 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
9207 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
9209 #~ "Υπάρχει μόνο 1 πρόγραμμα που παρέχει το %s\n"
9210 #~ "(%s). Δεν υπάρχει κάτι για ρύθμιση.\n"
9213 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
9215 #~ " Selection Alternative\n"
9216 #~ "-----------------------------------------------\n"
9218 #~ "Υπάρχου %s εναλλακτικές που παρέχουν το `%s'.\n"
9220 #~ " Επιλογή Εναλλακτική\n"
9221 #~ "-----------------------------------------------\n"
9223 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
9224 #~ msgstr "σφάλμα ή eof κατά την ανάγνωση του %s για %s (%s)"
9226 #~ msgid "missing newline after %s"
9227 #~ msgstr "απουσία newline μετά το %s"
9229 #~ msgid "Serious problem: %s"
9230 #~ msgstr "Σοβαρό πρόβλημα: %s"