1 # Translation of dpkg to Slovak
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Roman Benko <benco@acid.sk>, 2005 - master translator
5 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006 - only new changes
6 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2012.
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 10:01+0200\n"
14 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
15 "Language-Team: Slovak <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24 msgid "failed to fstat archive"
25 msgstr "nie je možné vykonať funkciu fstat na archív"
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "nie je možné čítať archív „%.255s“"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "nedá sa vytvoriť „%.255s“"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
38 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "nie je možné zatvoriť súbor „%s“"
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
46 msgstr "neplatný znak „%c“ (člen archívu „%.250s“) vo veľkosti „%.16s“"
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "nie je možné zapísať súbor „%s“"
55 msgid "ar member name '%s' length too long"
56 msgstr "názov člena ar „%s“ je príliš dlhý"
60 msgid "ar member size %jd too large"
61 msgstr "veľkosť člena ar %jd je príliš veľká"
65 #| msgid "ar member size %jd too large"
66 msgid "ar member time %jd too large"
67 msgstr "veľkosť člena ar %jd je príliš veľká"
71 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
72 msgstr "vytvorená poškodená hlavička ar „%s“"
76 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
77 msgstr "nie je možné vykonať fstat členského súboru ar (%s)"
81 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
82 msgstr "nepodarilo sa pridať k členský súbor ar (%s) do „%s“: %s"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
85 msgid "may not be empty string"
86 msgstr "nesmie byť prázdny reťazec"
89 msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgstr "musí začať alfanumerickým znakom"
92 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
94 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
96 "znak „%c“ nie je prípustný (prípustné sú len písmená, čísla a znaky „%s“)"
102 msgctxt "architecture"
107 msgctxt "architecture"
112 msgid "error writing to architecture list"
113 msgstr "chyba pri zápise do zoznamu architektúr"
115 #: lib/dpkg/atomic-file.c
117 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
118 msgid "cannot create base directory for %s"
119 msgstr "nie je možné skenovať adresár „%.255s“"
121 #: lib/dpkg/atomic-file.c
123 msgid "unable to create new file '%.250s'"
124 msgstr "nie je možné vytvoriť nový súbor „%.250s“"
126 #: lib/dpkg/atomic-file.c
128 msgid "unable to write new file '%.250s'"
129 msgstr "nie je možné zapísať nový súbor „%.250s“"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
134 msgstr "nie je možné vyprázdniť (flush) nový súbor „%.250s“"
136 #: lib/dpkg/atomic-file.c
138 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
139 msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) nový súbor „%.250s“"
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c
143 msgid "unable to close new file '%.250s'"
144 msgstr "nedá sa zatvoriť nový súbor „%.250s“"
146 #: lib/dpkg/atomic-file.c
148 msgid "error removing old backup file '%s'"
149 msgstr "chyba pri odstraňovaní starého záložného súboru „%s“"
151 #: lib/dpkg/atomic-file.c
153 msgid "error creating new backup file '%s'"
154 msgstr "chyba pri vytváraní nového záložného súboru „%s“"
156 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
159 msgid "cannot remove '%.250s'"
160 msgstr "nie je možné odstrániť „%.250s“"
162 #: lib/dpkg/atomic-file.c
164 msgid "error installing new file '%s'"
165 msgstr "chyba pri inštalovaní nového súboru „%s“"
168 msgid "failed to write"
169 msgstr "nepodarilo sa zapísať"
172 msgid "failed to read"
173 msgstr "nepodarilo sa prečítať"
176 msgid "unexpected end of file or stream"
177 msgstr "neočakávaný koniec súboru alebo toku"
180 msgid "failed to seek"
181 msgstr "nepodarilo sa presunúť ukazovateľ čítania (seek)"
183 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
184 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
186 msgid "unable to execute %s (%s)"
187 msgstr "nie je možné spustiť %s (%s)"
189 #: lib/dpkg/compress.c
191 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
192 msgstr "%s: chyba pass-through kopírovania: %s"
194 #: lib/dpkg/compress.c
196 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
197 msgstr "%s: chyba pripojenia vstupu na tok gzip"
199 #: lib/dpkg/compress.c
201 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
202 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: „%s“"
204 #: lib/dpkg/compress.c
206 msgid "%s: internal gzip write error"
207 msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu gzip"
209 #: lib/dpkg/compress.c
211 #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
212 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
213 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: „%s“"
215 #: lib/dpkg/compress.c
217 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
218 msgstr "%s: chyba pripojenia výstupu na tok gzip"
220 #: lib/dpkg/compress.c
222 msgid "%s: internal gzip read error"
223 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip"
225 #: lib/dpkg/compress.c
227 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
228 msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu gzip: „%s“"
230 #: lib/dpkg/compress.c
232 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
233 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: %s"
235 #: lib/dpkg/compress.c
237 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
238 msgstr "%s: chyba pripojenia vstupu na tok bzip2"
240 #: lib/dpkg/compress.c
242 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
243 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania bzip2: „%s“"
245 #: lib/dpkg/compress.c
247 msgid "%s: internal bzip2 write error"
248 msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu bzip2"
250 #: lib/dpkg/compress.c
252 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
253 msgstr "%s: chyba pripojenia výstupu na tok bzip2"
255 #: lib/dpkg/compress.c
257 msgid "%s: internal bzip2 read error"
258 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania bzip2"
260 #: lib/dpkg/compress.c
262 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
263 msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu bzip2: „%s“"
265 #: lib/dpkg/compress.c
266 msgid "unexpected bzip2 error"
267 msgstr "neočakávaná chyba bzip2"
269 #: lib/dpkg/compress.c
270 msgid "internal error (bug)"
271 msgstr "vnútorná chyba (chyba v programe)"
273 #: lib/dpkg/compress.c
274 msgid "memory usage limit reached"
275 msgstr "dosiahnutý limit využitia pamäte"
277 #: lib/dpkg/compress.c
278 msgid "unsupported compression preset"
279 msgstr "nepodporované voľby kompresie"
281 #: lib/dpkg/compress.c
282 msgid "unsupported options in file header"
283 msgstr "nepodporované voľby v hlavičke súbora"
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 msgid "compressed data is corrupt"
287 msgstr "komprimované dáta sú poškodené"
289 #: lib/dpkg/compress.c
290 msgid "unexpected end of input"
291 msgstr "neočakávaný koniec vstupu"
293 #: lib/dpkg/compress.c
294 msgid "file format not recognized"
295 msgstr "formát súboru nebol rozpoznaný"
297 #: lib/dpkg/compress.c
298 msgid "unsupported type of integrity check"
299 msgstr "nepodporovaný typ kontroly integrity"
301 #: lib/dpkg/compress.c
303 msgid "%s: lzma read error"
304 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania lzma"
306 #: lib/dpkg/compress.c
308 msgid "%s: lzma write error"
309 msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu lzma"
311 #: lib/dpkg/compress.c
313 msgid "%s: lzma close error"
314 msgstr "%s: chyba zatvorenia lzma"
316 #: lib/dpkg/compress.c
318 msgid "%s: lzma error: %s"
319 msgstr "%s: chyba lzma: %s"
321 #: lib/dpkg/compress.c
323 #| msgid "%s: lzma error: %s"
324 msgid "%s: zstd error: %s"
325 msgstr "%s: chyba lzma: %s"
327 #: lib/dpkg/compress.c
329 #| msgid "cannot close decompressor pipe"
330 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
331 msgstr "nie je možné zatvoriť rúru dekompresora"
333 #: lib/dpkg/compress.c
335 #| msgid "cannot close decompressor pipe"
336 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
337 msgstr "nie je možné zatvoriť rúru dekompresora"
339 #: lib/dpkg/compress.c
341 #| msgid "%s: lzma read error"
342 msgid "%s: zstd read error"
343 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania lzma"
345 #: lib/dpkg/compress.c
347 #| msgid "%s: lzma write error"
348 msgid "%s: zstd write error"
349 msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu lzma"
351 #: lib/dpkg/compress.c
353 #| msgid "%s: lzma close error"
354 msgid "%s: zstd close error"
355 msgstr "%s: chyba zatvorenia lzma"
357 #: lib/dpkg/compress.c
359 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
360 msgid "invalid compression level %d"
361 msgstr "neplatná úroveň kompresie pre -%c: „%ld“"
363 #: lib/dpkg/compress.c
364 msgid "unknown compression strategy"
365 msgstr "neznámy spôsob kompresie"
367 #: lib/dpkg/dbmodify.c
370 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
373 "adresár s aktualizáciami obsahuje súbor „%.250s“, ktorého názov je príliš "
374 "dlhý (dĺžka=%d, max=%d)"
376 #: lib/dpkg/dbmodify.c
379 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
381 "adresár s aktualizáciami obsahuje súbory s názvami rozličnej dĺžky (oba %d a "
384 #: lib/dpkg/dbmodify.c
386 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
387 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
388 msgstr "nie je možné zistiť obsah adresára s aktualizáciami „%.250s“"
390 #: lib/dpkg/dbmodify.c
392 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
393 msgstr "nie je možné zistiť obsah adresára s aktualizáciami „%.250s“"
395 #: lib/dpkg/dbmodify.c
397 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
398 msgstr "zlyhalo odstránenie pridruženého aktualizačného súboru %.255s"
400 #: lib/dpkg/dbmodify.c
402 msgid "unable to fill %.250s with padding"
403 msgstr "nie je možné naplniť %.250s"
405 #: lib/dpkg/dbmodify.c
407 msgid "unable to flush %.250s after padding"
408 msgstr "nie je možné vyprázdniť %.250s"
410 #: lib/dpkg/dbmodify.c
412 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
413 msgstr "po naplnení nie je možné presunúť sa na začiatok %.250s"
415 #: lib/dpkg/dbmodify.c
417 #| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
418 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
419 msgstr "nepodarilo sa získať popisovač adresára „%s“"
421 #: lib/dpkg/dbmodify.c
423 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
424 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
425 msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť zamykací súbor stavovej databázy"
427 #: lib/dpkg/dbmodify.c
429 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
430 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
431 msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť zamykací súbor stavovej databázy"
433 #: lib/dpkg/dbmodify.c
435 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
436 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
437 msgstr "nemáte oprávnenie na uzamknutie stavovej databázy dpkg"
439 #: lib/dpkg/dbmodify.c
440 msgid "dpkg frontend lock"
443 #: lib/dpkg/dbmodify.c
445 #| msgid "dpkg status database"
446 msgid "dpkg database lock"
447 msgstr "stavová databáza dpkg"
449 #: lib/dpkg/dbmodify.c
450 msgid "requested operation requires superuser privilege"
451 msgstr "požadovaná operácia vyžaduje oprávnenie superpoužívateľa"
453 #: lib/dpkg/dbmodify.c
455 #| msgid "unable to access dpkg status area"
456 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
457 msgstr "nie je možné pristúpiť ku stavovej oblasti dpkg"
459 #: lib/dpkg/dbmodify.c
461 #| msgid "unable to access dpkg status area"
462 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
463 msgstr "nie je možné pristúpiť ku stavovej oblasti dpkg"
465 #: lib/dpkg/dbmodify.c
467 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
468 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
469 msgstr "operácia vyžaduje práva na čítanie/zápis do stavovej oblasti dpkg"
471 #: lib/dpkg/dbmodify.c
473 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
474 msgstr "chyba pri odstraňovaní môjho vlastného aktualizačného súboru %.255s"
476 #: lib/dpkg/dbmodify.c
478 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
479 msgstr "nie je možné zapísať aktualizovaný stav „%.250s“"
481 #: lib/dpkg/dbmodify.c
483 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
484 msgstr "nie je možné vyprázdniť aktualizovaný stav „%.250s“"
486 #: lib/dpkg/dbmodify.c
488 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
489 msgstr "nie je možné skrátiť aktualizovaný stav „%.250s“"
491 #: lib/dpkg/dbmodify.c
493 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
494 msgstr "nie je možné vykonať funkciu fsync na aktualizovaný stav „%.250s“"
496 #: lib/dpkg/dbmodify.c
498 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
499 msgstr "nie je možné uzavrieť aktualizovaný stav „%.250s“"
501 #: lib/dpkg/dbmodify.c
503 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
504 msgstr "nie je možné inštalovať aktualizovaný stav „%.250s“"
506 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
508 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
509 msgstr "nie je možné skontrolovať existenciu „%.250s“"
511 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
512 msgid "cannot read info directory"
513 msgstr "nedá sa prečítať informácia o adresári"
515 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
517 msgid "error trying to open %.250s"
518 msgstr "chyba pri pokuse otvoriť %.250s"
520 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
522 msgid "corrupt info database format file '%s'"
523 msgstr "Poškodený formát súbory databázy info „%s“"
525 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
527 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
529 "formát databázy info (%d) ne neplatný alebo príliš nový; skúste si "
530 "nainštalovať novší dpkg"
532 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
534 #| msgid "Info file %s/%s not associated to any package"
535 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
536 msgstr "Súbor info %s/%s nie je priradený žiadnemu balíku"
538 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
540 msgid "error creating hard link '%.255s'"
541 msgstr "chyba pri vytváraní pevného odkazu „%.255s“"
543 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
545 msgid "error while writing '%s'"
546 msgstr "chyba pri zápise „%s“"
548 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
550 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
551 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
552 msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka"
554 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
556 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
557 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
558 msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka"
560 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
562 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
563 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
564 msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka"
566 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
568 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
569 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
570 msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ obsahuje prázdny názov súboru"
572 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
574 #| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
575 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
576 msgstr "nie je možné extrahovať riadaici súbor „%s“ z „%s“: %s"
578 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
579 msgid "failed to open diversions file"
580 msgstr "zlyhalo otvorenie súboru s odchýlkami"
582 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
583 msgid "failed to fstat diversions file"
584 msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore s odchýlkami"
586 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
588 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
589 msgstr "odchýlky „%.250s“ alebo „%.250s“ sú v konflikte"
591 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
593 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
594 msgid "loading files list file for package '%s'"
595 msgstr "chyba pri zatváraní zoznamu súborov balíka „%.250s“"
597 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
600 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
601 "currently installed"
603 "súbor so zoznamom súborov balíka „%.250s“ chýba, predpokladá sa, že balík "
604 "nemá momentálne nainštalované žiadne súbory"
606 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
608 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
609 msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka"
611 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
613 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
614 msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ obsahuje prázdny názov súboru"
616 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
617 msgid "(Reading database ... "
618 msgstr "(Číta sa databáza ... "
620 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
622 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
623 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
624 msgstr[0] "momentálne je nainštalovaný %d súbor alebo adresár.\n"
625 msgstr[1] "momentálne sú nainštalované %d súbory alebo adresáre.\n"
626 msgstr[2] "momentálne je nainštalovaných %d súborov alebo adresárov.\n"
628 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
630 #| msgid "invalid status"
631 msgid "invalid statoverride uid %s"
632 msgstr "neplatný stav"
634 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
636 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
637 msgid "invalid statoverride gid %s"
638 msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“"
640 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
642 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
643 msgid "invalid statoverride mode %s"
644 msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“"
646 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
647 msgid "failed to open statoverride file"
648 msgstr "zlyhalo otvorenie súboru statoverride"
650 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
651 msgid "failed to fstat statoverride file"
652 msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore statoverride"
654 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
656 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
657 msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“"
659 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
660 msgid "statoverride file is missing final newline"
661 msgstr "v súbore statoverride chýba na konci znak nového riadka"
663 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
664 msgid "statoverride file contains empty line"
665 msgstr "súbor statoverride obsahuje prázdny riadok"
667 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
668 msgid "syntax error in statoverride file"
669 msgstr "syntaktická chyba v súbore statoverride"
671 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
674 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
675 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
676 "can remove the override manually with %s"
679 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
680 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
681 msgstr "neočakávaný koniec riadka v súbore statoverride"
683 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
686 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
688 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
689 "can remove the override manually with %s"
692 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
694 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
695 msgstr "pre súbor „%.250s“ existujú viaceré súbory statoverride"
697 #: lib/dpkg/deb-version.c
699 #| msgid "format version with empty major component"
700 msgid "format version with too big major component"
701 msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „major“"
703 #: lib/dpkg/deb-version.c
704 msgid "format version with empty major component"
705 msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „major“"
707 #: lib/dpkg/deb-version.c
708 msgid "format version has no dot"
709 msgstr "verzia formátu nemá bodku"
711 #: lib/dpkg/deb-version.c
713 #| msgid "format version with empty minor component"
714 msgid "format version with too big minor component"
715 msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „minor“"
717 #: lib/dpkg/deb-version.c
718 msgid "format version with empty minor component"
719 msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „minor“"
721 #: lib/dpkg/deb-version.c
722 msgid "format version followed by junk"
723 msgstr "po verzii formátu nasledujú nezmyselné znaky"
727 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
732 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
733 msgstr "nepodarilo sa získať popisovač adresára „%s“"
737 msgid "unable to sync directory '%s'"
738 msgstr "nie je možné vyprázdniť (sync) adresár „%s“"
742 msgid "unable to open directory '%s'"
743 msgstr "nie je možné otvoriť adresár „%s“"
745 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
747 msgid "unable to open file '%s'"
748 msgstr "nie je možné otvoriť súbor „%s“"
750 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
751 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
753 msgid "unable to sync file '%s'"
754 msgstr "nie je možné vyprázdniť (sync) súbor „%s“"
758 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
759 msgstr "chyba pri zápise podrobností „%.50s“ do „%.250s“"
763 msgid "unable to set buffering on %s database file"
764 msgstr "nie je možné nastaviť buffering databázového súboru %s"
768 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
769 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
770 msgstr "zlyhal zápis záznamu datanázy %s o „%.50s“ do „%.250s“"
772 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
776 #: lib/dpkg/ehandle.c
783 #: lib/dpkg/ehandle.c
784 msgid "out of memory for new error context"
785 msgstr "nedostatok pamäte pre nový kontext chyby"
787 #: lib/dpkg/ehandle.c
790 #| "%s: error while cleaning up:\n"
792 msgid "error while cleaning up"
794 "%s: chyba počas čistenia:\n"
797 #: lib/dpkg/ehandle.c
799 #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
800 msgid "too many nested errors during error recovery"
801 msgstr "%s: príliš veľa vnorených chýb počas zotavenia z chyby!!\n"
803 #: lib/dpkg/ehandle.c
804 msgid "out of memory for new cleanup entry"
805 msgstr "nedostatok pamäte pre novú čistiacu položku"
807 #: lib/dpkg/ehandle.c
808 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
809 msgstr "nedostatok pamäte pre novú čistiacu položku s množstvom argumentov"
811 #: lib/dpkg/ehandle.c
814 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
816 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
818 "%s: kritická chyba, zotavenie nie je možné, prerušuje sa:\n"
821 #: lib/dpkg/ehandle.c
824 #| "%s: outside error context, aborting:\n"
826 msgid "outside error context, aborting"
828 "%s: mimo kontextu chyby, prerušuje sa:\n"
831 #: lib/dpkg/ehandle.c
832 msgid "an error occurred with no error handling in place"
835 #: lib/dpkg/ehandle.c
837 #| msgid "internal error (bug)"
838 msgid "internal error"
839 msgstr "vnútorná chyba (chyba v programe)"
843 #| msgid "control file '%s' does not exist"
844 msgid "is missing a value"
845 msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje"
849 #| msgid "Skip invalid line: %s"
850 msgid "has invalid value '%.50s'"
851 msgstr "Preskočiť neplatný riadok: %s"
854 msgid "has trailing junk"
859 #| msgid "package '%s' is not installed"
860 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
861 msgstr "balík „%s“ nie je nainštalovaný"
865 #| msgid "empty file details field '%s'"
866 msgid "empty archive details '%s' field"
867 msgstr "prázdne pole s podrobnosťami súboru „%s“"
871 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
872 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
873 msgstr "pole s podrobnosťami súboru „%s“ nie je prípustné v stavovom súbore"
877 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
878 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
880 "príliš veľa hodnôt v poli s podrobnosťami súboru „%s“ (v porovnaní s "
885 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
886 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
888 "príliš málo hodnôt v poli s podrobnosťami súboru „%s“ (v porovnaní ostatnými)"
892 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
893 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
894 msgstr "použitie zastaralého poľa „Revision“ alebo „Package-Revision“"
898 #| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
899 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
900 msgstr "cudzia/povolená/rovnaká/nie v štvorstavovom poli"
904 #| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
905 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
906 msgstr "„%s“ nie je platný názov architektúry: %s"
910 #| msgid "word in `priority' field"
911 msgid "word in '%s' field: %s"
912 msgstr "slovo v poli priority"
916 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
917 msgid "obsolete '%s' field used"
918 msgstr "použitie zastaralého poľa „Revision“ alebo „Package-Revision“"
922 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
923 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
924 msgstr "hodnota pre stavové pole nie je prípustná v tomto kontexte"
928 #| msgid "first (want) word in `status' field"
929 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
930 msgstr "prvé (žiadané) slovo v stavovom poli"
934 #| msgid "second (error) word in `status' field"
935 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
936 msgstr "druhé (chybové) slovo v stavovom poli"
940 #| msgid "third (status) word in `status' field"
941 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
942 msgstr "tretie (stavové) slovo v stavovom poli"
946 #| msgid "error in Version string '%.250s'"
947 msgid "'%s' field value '%.250s'"
948 msgstr "chyba v reťazci Version „%.250s“"
952 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
953 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
954 msgstr "hodnota pre „conffiles“ má riadok „%.*s“ v chybnom tvare"
958 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
959 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
960 msgstr "hodnota pre „conffiles“ nemá riadok začínajúci medzerou „%c“"
964 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
965 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
966 msgstr "koreňový alebo neuvedený adresár uvedený ako conffile"
971 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
972 msgstr "v poli „%s“ chýba meno balíka alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu"
976 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
977 msgstr "pole „%s“ obsahuje neplatné meno balíka „%.255s“: %s"
982 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
985 "v poli „%s“ chýba názov architektúry alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu "
991 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
993 "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: neplatný názov architektúry „%.255s“: %s"
998 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
999 " bad version relationship %c%c"
1001 "„pole %s“ odkazujúce na „%.255s“:\n"
1002 " zlý vzťah verzie %c%c"
1004 #: lib/dpkg/fields.c
1007 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1008 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1010 "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“:\n"
1011 " „%c“ je zastaralé, použité „%c=“ alebo „%c%c“"
1013 #: lib/dpkg/fields.c
1016 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1017 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1019 "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“:\n"
1020 " implicitná priama zhoda čísla verzie, návrh: použite namiesto toho „=“"
1022 #: lib/dpkg/fields.c
1024 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1025 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1026 msgstr "V poli Provides je možné použiť len presné určenie verzie"
1028 #: lib/dpkg/fields.c
1031 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1032 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1034 "„pole %s“ odkazujúce na „%.255s“:\n"
1035 " číslo verzie nezačína alfanumerickým znakom. Návrh: pridajte medzeru"
1037 #: lib/dpkg/fields.c
1039 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1040 msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia neukončená"
1042 #: lib/dpkg/fields.c
1044 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1046 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1047 msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia obsahuje „%c“"
1049 #: lib/dpkg/fields.c
1051 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1052 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1053 msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia obsahuje „%c“"
1055 #: lib/dpkg/fields.c
1057 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1058 msgstr "syntaktická chyba v poli „%s“ po odkaze na balík „%.255s“"
1060 #: lib/dpkg/fields.c
1062 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1063 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1064 msgstr "alternatíva („|“) nie je prípustná v poli %s"
1066 #: lib/dpkg/fields.c
1068 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1069 msgstr "neplatný názov čakajúceho spúšťača (triggers-pending) „%.255s“: %s"
1071 #: lib/dpkg/fields.c
1073 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1074 msgstr "duplicitný čakajúci spúšťač (triggers-pending) „%.255s“"
1076 #: lib/dpkg/fields.c
1078 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1079 msgstr "nepovolený názov balíka v očakávanom spúšťači „%.255s“: %s"
1081 #: lib/dpkg/fields.c
1083 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1085 "duplicitný názov balíka v očakávanom spúšťači (triggers-awaited) „%.255s“"
1089 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1090 msgstr "nie je možné vykonať stat() zdrojového súboru „%.250s“"
1094 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1095 msgstr "nie je možné zmeniť vlastníctvo cieľového súboru „%.250s“"
1099 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1100 msgstr "nie je možné nastaviť režim nového cieľového súboru „%.250s“"
1104 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1105 msgid "cannot stat %s"
1106 msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“"
1110 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1111 msgid "%s is not a regular file"
1112 msgstr "konfiguračný súbor „%s“ nie je čistý súbor"
1116 #| msgid "cannot append to '%s'"
1117 msgid "cannot read %s"
1118 msgstr "nedá sa dopisovať do súboru „%s“"
1122 #| msgid "cannot append to '%s'"
1123 msgid "cannot open %s"
1124 msgstr "nedá sa dopisovať do súboru „%s“"
1128 msgid "unable to unlock %s"
1129 msgstr "nedá sa odomknúť %s"
1133 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1134 msgstr "nie je možné skontrolovať stav zamknutia súboru „%s“"
1138 msgid "unable to lock %s"
1139 msgstr "nedá sa zamknúť %s"
1143 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1144 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1149 #| msgid "%s is locked by another process"
1151 "%s was locked by another process\n"
1153 msgstr "%s je uzamknutý iným procesom"
1157 #| msgid "%s is locked by another process"
1159 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1161 msgstr "%s je uzamknutý iným procesom"
1165 #| msgid "cannot append to '%s'"
1166 msgid "cannot open file %s"
1167 msgstr "nedá sa dopisovať do súboru „%s“"
1171 #| msgid "unable to flush file '%s'"
1172 msgid "pager to show file"
1173 msgstr "nie je možné vyprázdniť (flush) súbor „%s“"
1177 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1178 msgid "cannot write file %s into the pager"
1179 msgstr "nie je možné odkloniť súbor „%s“ na seba samého"
1183 msgid "could not open log '%s': %s"
1184 msgstr "nebolo možné otvoriť záznam „%s“: %s"
1188 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1189 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1190 msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“"
1194 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1195 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1196 msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“"
1199 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1200 msgstr "<stav balíka a popisovač súboru priebehu>"
1204 msgid "unable to write to status fd %d"
1205 msgstr "nie je možné zapísať do popisovača stavu fd %d"
1207 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1208 msgid "failed to allocate memory"
1209 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť"
1213 msgid "failed to dup for fd %d"
1214 msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie dup pre fd %d"
1218 msgid "failed to dup for std%s"
1219 msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie dup pre std%s"
1222 msgid "failed to create pipe"
1223 msgstr "chyba pri vytváraní rúry"
1227 msgid "error writing to '%s'"
1228 msgstr "chyba pri zápise „%s“"
1232 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1233 msgstr "nie je možné čítať príznaky popisovača súboru „%.250s“"
1237 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1238 msgstr "nie je možné nastaviť príznak close-on-exec na „%.250s“"
1240 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1242 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1243 msgstr "--%s vyžaduje platný názov balíka, ale „%.250s“ nie je; %s"
1245 #: lib/dpkg/options.c
1247 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1248 msgstr "konfiguračná chyba: %s:%d: %s"
1250 #: lib/dpkg/options.c
1252 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1253 msgstr "zlyhalo otvorenie konfiguračného súboru „%.255s“ na čítanie: %s"
1255 #: lib/dpkg/options.c
1257 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1258 msgstr "nespárované úvodzovky „%s“"
1260 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1262 msgid "unknown option '%s'"
1263 msgstr "neznáma voľba „%s“"
1265 #: lib/dpkg/options.c
1267 msgid "'%s' needs a value"
1268 msgstr "„%s“ vyžaduje uvedenie hodnoty"
1270 #: lib/dpkg/options.c
1272 msgid "'%s' does not take a value"
1273 msgstr "„%s“ neberie hodnotu"
1275 #: lib/dpkg/options.c
1277 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1278 msgstr "chyba pri čítaní v konfiguračnom súbore „%.255s“"
1280 #: lib/dpkg/options.c
1282 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1283 msgstr "chyba pri uzatváraní konfiguračného súboru „%.255s“"
1285 #: lib/dpkg/options.c
1287 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1288 msgstr "chyba pri otváraní konfiguračného súboru „%s“"
1290 #: lib/dpkg/options.c
1291 msgid "missing program name in argv[0]"
1294 #: lib/dpkg/options.c
1296 msgid "unknown option --%s"
1297 msgstr "neznáma voľba --%s"
1299 #: lib/dpkg/options.c
1301 msgid "--%s option takes a value"
1302 msgstr "voľba --%s má priradenú hodnotu"
1304 #: lib/dpkg/options.c
1306 msgid "--%s option does not take a value"
1307 msgstr "voľba --%s nemá priradenú hodnotu"
1309 #: lib/dpkg/options.c
1311 msgid "unknown option -%c"
1312 msgstr "neznáma voľba -%c"
1314 #: lib/dpkg/options.c
1316 msgid "-%c option takes a value"
1317 msgstr "voľba -%c má priradenú hodnotu"
1319 #: lib/dpkg/options.c
1321 msgid "-%c option does not take a value"
1322 msgstr "voľba -%c nemá priradenú hodnotu"
1324 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1326 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1327 msgstr "neplatné číslo pre --%s: „%.250s“"
1329 #: lib/dpkg/options.c
1331 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1332 msgstr "neplatné celé číslo pre -%c: „%.250s“"
1334 #: lib/dpkg/options.c
1336 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1337 msgid "obsolete option '--%s'"
1338 msgstr "zastaralá voľba „--%s“\n"
1340 #: lib/dpkg/options.c
1342 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1343 msgstr "odporujúce si operácie -%c (--%s) a -%c (--%s)"
1347 msgid "duplicate value for '%s' field"
1348 msgstr "duplicitná hodnota poľa „%s“"
1352 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1353 msgstr "používateľom definované meno poľa „%.*s“ je príliš krátke"
1357 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1358 msgstr "duplicitná hodnota používateľom definovaného poľa „%.*s“"
1360 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1362 #| msgid "missing %s"
1363 msgid "missing '%s' field"
1366 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1368 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1369 msgid "empty value for '%s' field"
1370 msgstr "duplicitná hodnota poľa „%s“"
1374 #| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1375 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1376 msgstr "balík má pole „%s“, ale chýba mu architektúra"
1380 #| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1381 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1382 msgstr "balík má pole „%s“, ale má architektúru „all“"
1386 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1387 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1388 msgstr "Configured-Version pre balík s nezodpovedajúcim Stavom"
1392 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1393 msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited)"
1397 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1398 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1399 msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited)"
1403 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1404 msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-pending)"
1408 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1409 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1410 msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-pending)"
1414 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1415 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1417 "Balíček, ktorý je v stave nenainštalovaný má konfiguračné súbory, zahadzujú "
1422 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1423 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1425 "sú prítomné viaceré inštancie balíkov, ktoré nemôžu byť nainštalované "
1426 "súčasne; pravdepodobne kvôli aktualizácii z neoficiálneho dpkg"
1430 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1431 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1433 "sú prítomné inštancie balíkov, ktoré môžu a ktoré nemôžu byť nainštalované "
1434 "súčasne; pravdepodobne kvôli aktualizácii z neoficiálneho dpkg"
1439 #| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1440 #| "installed instances"
1442 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1443 "multiple installed instances"
1445 "%s %s (Multi-Arch: %s) nemôže byť nainštalovaný súčasne s %s, ktorý má "
1446 "viaceré nainštalované inštancie"
1450 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1451 msgstr "zlyhalo otváranie info súboru balíka „%.255s“ na čítanie"
1455 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1456 msgstr "nie je možné zistiť stav súboru s informáciami o balíku „%.255s“"
1460 #| msgid "reading package info file '%.255s'"
1461 msgid "reading package info file '%s': %s"
1462 msgstr "číta sa súbor s informáciami o balíku „%.255s“"
1466 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1467 msgstr "nie je možné vykonať funkciu mmap na info súbor balíka „%.255s“"
1471 msgid "reading package info file '%.255s'"
1472 msgstr "číta sa súbor s informáciami o balíku „%.255s“"
1475 msgid "empty field name"
1480 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1485 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1486 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1487 msgstr "koniec súboru za poľom „%.*s“"
1491 msgid "newline in field name '%.*s'"
1492 msgstr "nový riadok v poli „%.*s“"
1496 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1497 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1498 msgstr "MSDOS EOF (^Z) v názve poľa „%.*s“"
1502 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1503 msgstr "za poľom „%.*s“ musí nasledovať dvojbodka"
1507 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1508 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1509 msgstr "EOF pred hodnotou poľa „%.*s“ (chýbajúci záverečný nový riadok)"
1513 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1514 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1515 msgstr "znak MSDOS EOF v hodnote poľa „%.*s“ (chýbajúci nový riadok?)"
1519 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1520 msgstr "prázdny riadok v hodnote poľa „%.*s“"
1524 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1525 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1527 "EOF počas načítania hodnoty poľa „%.*s“ (chýbajúci záverečný nový riadok)"
1531 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1532 msgstr "zlyhalo uzavretie po načítaní: „%.255s“"
1535 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1536 msgstr "bolo zistených niekoľko info položiek balíka, prípustná je iba jedna"
1540 msgid "no package information in '%.255s'"
1541 msgstr "žiadne informácie o balíku v „%.255s“"
1543 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1546 #| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1549 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1552 "spracúva sa súbor „%.255s“ neďaleko riadka %d, balík „%.255s“:\n"
1555 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1558 #| "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1561 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1564 "spracúva sa súbor „%.255s“ neďaleko riadka %d:\n"
1567 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1568 msgid "must start with an alphanumeric character"
1569 msgstr "musí začať alfanumerickým znakom"
1571 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1576 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1577 msgid "version string is empty"
1578 msgstr "prázdny reťazec verzie"
1580 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1581 msgid "version string has embedded spaces"
1582 msgstr "reťazec verzie obsahuje vložené medzery"
1584 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1586 #| msgid "epoch in version is negative"
1587 msgid "epoch in version is empty"
1588 msgstr "epocha vo verzii je záporné číslo"
1590 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1591 msgid "epoch in version is not number"
1592 msgstr "epocha vo verzii nie je číslo"
1594 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1595 msgid "epoch in version is negative"
1596 msgstr "epocha vo verzii je záporné číslo"
1598 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1599 msgid "epoch in version is too big"
1600 msgstr "epocha vo verzii je príliš veľká"
1602 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1603 msgid "nothing after colon in version number"
1604 msgstr "za dvojbodkou v čísle verzie nič nenasleduje"
1606 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1608 #| msgid "version string is empty"
1609 msgid "revision number is empty"
1610 msgstr "prázdny reťazec verzie"
1612 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1614 #| msgid "version string is empty"
1615 msgid "version number is empty"
1616 msgstr "prázdny reťazec verzie"
1618 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1619 msgid "version number does not start with digit"
1620 msgstr "číslo verzie nezačína číslicou"
1622 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1623 msgid "invalid character in version number"
1624 msgstr "neplatný znak v čísle verzie"
1626 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1627 msgid "invalid character in revision number"
1628 msgstr "neplatný znak v čísle revízie"
1630 #: lib/dpkg/path-remove.c
1632 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1633 msgstr "nedá sa bezpečne odstrániť „%.255s“"
1635 #: lib/dpkg/path-remove.c
1636 msgid "rm command for cleanup"
1637 msgstr "príkaz rm na vyčistenie"
1639 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1641 msgid "invalid character '%c' in field width"
1642 msgstr "neplatný znak „%c“ v šírke poľa"
1644 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1645 msgid "field width is out of range"
1646 msgstr "pole šírka je mimo platného rozsahu"
1648 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1649 msgid "missing closing brace"
1650 msgstr "chýba pravá zložená zátvorka"
1652 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1654 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1657 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1659 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1661 "nejednoznačný názov balíka „%s“ s viac ako jednou nainštalovanou inštanciou"
1663 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1664 msgid "(no description available)"
1665 msgstr "(popis nie je k dispozícii)"
1667 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1669 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1670 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1671 msgstr "verzia „%s“ má chybnú syntax: %s"
1673 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1675 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1676 msgstr "neplatný názov balíka v špecifikátore „%s%s%s“: %s"
1678 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1680 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1681 msgstr "neplatný názov architektúry v špecifikátore „%s:%s“: %s"
1683 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1685 msgstr "upozornenie"
1687 #: lib/dpkg/strwide.c
1689 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1692 #: lib/dpkg/strwide.c
1694 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1697 #: lib/dpkg/subproc.c
1699 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1700 msgstr "chyba pri odblokovaní signálu %s: %s\n"
1702 #: lib/dpkg/subproc.c
1704 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1705 msgstr "nie je možné ignorovať signál %s pred spustením %.250s"
1707 #: lib/dpkg/subproc.c
1709 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1710 msgstr "%s (podproces): %s\n"
1712 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1714 msgstr "funkcia fork zlyhala"
1716 #: lib/dpkg/subproc.c
1718 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1719 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1720 msgstr "podproces %s vrátil chybový kód %d"
1722 #: lib/dpkg/subproc.c
1724 #| msgid "subprocess %s was interrupted"
1725 msgid "%s subprocess was interrupted"
1726 msgstr "podproces %s bol prerušený"
1728 #: lib/dpkg/subproc.c
1730 #| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1731 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1732 msgstr "podproces %s ukončený signálom (%s)%s"
1734 #: lib/dpkg/subproc.c
1735 msgid ", core dumped"
1736 msgstr ", bol uložený výpis pamäte"
1738 #: lib/dpkg/subproc.c
1740 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1741 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1742 msgstr "podproces %s zlyhal s čakacím stavovým kódom %d"
1744 #: lib/dpkg/subproc.c
1746 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1747 msgid "wait for %s subprocess failed"
1748 msgstr "čakanie na podproces %s zlyhalo"
1752 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1753 msgid "invalid tar header size field"
1754 msgstr "neplatný znak „%c“ v šírke poľa"
1758 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1759 msgid "invalid tar header mtime field"
1760 msgstr "neplatný znak „%c“ v šírke poľa"
1764 #| msgid "invalid status"
1765 msgid "invalid tar header uid field"
1766 msgstr "neplatný stav"
1770 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
1771 msgid "invalid tar header gid field"
1772 msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“"
1776 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1777 msgid "invalid tar header checksum field"
1778 msgstr "neplatný znak „%c“ v šírke poľa"
1781 msgid "invalid tar header checksum"
1785 msgid "partially read tar header"
1789 msgid "invalid tar header with empty name field"
1794 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1799 #| msgid "unsupported options in file header"
1800 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1801 msgstr "nepodporované voľby v hlavičke súbora"
1805 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1810 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1811 msgid "unknown tar header type '%c'"
1812 msgstr "neznámy typ kompresie „%s“!"
1814 #: lib/dpkg/treewalk.c
1816 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1817 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1818 msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“"
1820 #: lib/dpkg/treewalk.c
1822 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1823 msgid "cannot open directory '%s'"
1824 msgstr "nie je možné skenovať adresár „%.255s“"
1826 #: lib/dpkg/treewalk.c
1828 #| msgid "control directory is not a directory"
1829 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1830 msgstr "riadiaci adresár nie je adresár"
1832 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1834 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1835 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1836 msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť súbor zámku spúšťača „%.250s“"
1838 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1840 #| msgid "triggers area"
1841 msgid "triggers database lock"
1842 msgstr "oblasť spúšťačov"
1844 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1846 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1847 msgstr "nie je možné otvoriť odložený súbor spúšťača „%.250s“"
1849 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1851 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1852 msgstr "nie je možné zistiť stav odloženého súboru spúšťača „%.250s“"
1854 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1856 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1857 msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť nový odložený súbor spúšťača „%.250s“"
1859 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1861 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1863 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1865 "syntaktická chyba v súbore odložených spúšťačov „%.255s“ na znaku „%s“%s"
1867 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1869 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1870 msgstr "neplatný názov balíka „%.250s“ v súbore odložených spúšťačov „%.250s“"
1872 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1874 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1875 msgstr "chyba pri čítaní odloženého súboru spúšťača „%.250s“"
1877 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1879 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1880 msgstr "nie je možné zapísať nový odložený súbor spúšťača „%.250s“"
1882 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1884 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1885 msgstr "nie je možné zatvoriť nový odložený súbor spúšťača „%.250s“"
1887 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1889 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1890 msgstr "nie je možné nainštalovať nový odložený súbor spúšťača „%.250s“"
1892 #: lib/dpkg/triglib.c
1895 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1898 "neplatná alebo neznáma syntax v názve spúšťača „%.250s“ (v záujmoch spúšťača "
1901 #: lib/dpkg/triglib.c
1903 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1904 msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor záujmu spúšťača „%.250s“"
1906 #: lib/dpkg/triglib.c
1908 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1909 msgstr "nepodarilo sa vrátiť na začiatok súboru záujmu spúšťača „%.250s“"
1911 #: lib/dpkg/triglib.c
1914 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1917 "syntaktická chyba v súbore záujmu spúšťača „%.250s“; neplatný názov balíka "
1920 #: lib/dpkg/triglib.c
1923 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1925 "duplicitný súbor záujmu spúšťača pri názve súboru „%.250s“ a balíka „%.250s“"
1927 #: lib/dpkg/triglib.c
1929 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1930 msgstr "nepodarilo sa prečítať nový súbor spúšťača súboru „%.250s“"
1932 #: lib/dpkg/triglib.c
1934 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1935 msgstr "syntaktická chyba v súbore spúšťača súboru „%.250s“"
1937 #: lib/dpkg/triglib.c
1940 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1941 "file '%.250s'): %.250s"
1943 "záznam spúšťača zmieňuje neplatný názov balíka „%.250s“ (súbor záujmu "
1944 "spúšťača „%.250s“): %.250s"
1946 #: lib/dpkg/triglib.c
1949 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1952 "súbor ci spúšťača „%.250s“ obsahuje neplatnú syntax spúšťača v názve "
1953 "spúšťača „%.250s“: %.250s"
1955 #: lib/dpkg/triglib.c
1957 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1958 msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor ci spúšťača „%.250s“"
1960 #: lib/dpkg/triglib.c
1961 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1962 msgstr "súbor ci spúšťača „%.250s“ obsahuje neplatnú syntax direktívy"
1964 #: lib/dpkg/triglib.c
1966 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1967 msgstr "súbor ci spúšťača obsahuje neznámu direktívu „%.250s“"
1969 #: lib/dpkg/triglib.c
1971 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1972 msgstr "nepodarilo sa vytvoriť adresár stavu spúšťačov „%.250s“"
1974 #: lib/dpkg/trigname.c
1975 msgid "empty trigger names are not permitted"
1976 msgstr "prázdne názvy spúšťačov nie sú dovolené"
1978 #: lib/dpkg/trigname.c
1979 msgid "trigger name contains invalid character"
1980 msgstr "názov spúšťača obsahuje neplatný znak"
1984 msgid "read error in '%.250s'"
1985 msgstr "chyba pri čítaní v „%.250s“"
1989 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1990 msgstr "funkcia fgets vrátila prázdny reťazec z „%.250s“"
1994 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1995 msgstr "príliš dlhý riadok alebo chýba znak nového riadka v „%.250s“"
1999 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
2000 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
2001 msgstr "neočakávaný koniec súboru v %.250s"
2003 #: lib/dpkg/varbuf.c
2004 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2005 msgstr "chyba pri formátovaní reťazca do premennej varbuf"
2007 #: lib/dpkg/varbuf.c
2009 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
2012 #: src/common/force.c
2013 msgid "Set all force options"
2014 msgstr "Nastaviť všetky voľby vynútenia"
2016 #: src/common/force.c
2017 msgid "Use MAC based security if available"
2020 #: src/common/force.c
2021 msgid "Replace a package with a lower version"
2022 msgstr "Nahradiť balík nižšou verziou"
2024 #: src/common/force.c
2025 msgid "Configure any package which may help this one"
2026 msgstr "Nastaviť akýkoľvek balík, ktorý môže pomôcť tomuto"
2028 #: src/common/force.c
2030 #| msgid "Process incidental packages even when on hold"
2031 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2032 msgstr "Spracovať náhodné balíky aj pri podržaní"
2034 #: src/common/force.c
2035 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2036 msgstr "Pokúsiť sa (od)inštalovať veci aj ak nie ste root"
2038 #: src/common/force.c
2039 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2041 "v ceste PATH chýbajú dôležité programy, pravdepodobne sa vyskytnú problémy"
2043 #: src/common/force.c
2044 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2045 msgstr "Nainštalovať balík aj ak neprejde kontrolou autentickosti"
2047 #: src/common/force.c
2048 msgid "Process even packages with wrong versions"
2049 msgstr "Spracovávať aj balíky s nesprávnymi verziami"
2051 #: src/common/force.c
2052 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2055 #: src/common/force.c
2056 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2059 #: src/common/force.c
2060 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2061 msgstr "Prepísať súbor z jedného balíka iným"
2063 #: src/common/force.c
2064 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2065 msgstr "Prepísať odklonený súbor neodklonenou verziou"
2067 #: src/common/force.c
2068 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2069 msgstr "Prepísať adresár jedného balíka súborom iného"
2071 #: src/common/force.c
2072 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2073 msgstr "Nevykonávať bezpečné V/V operácie počas rozbaľovania"
2075 #: src/common/force.c
2076 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2079 #: src/common/force.c
2080 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2081 msgstr "Vždy používať nové konfiguračné súbory, nepýtať sa"
2083 #: src/common/force.c
2084 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2085 msgstr "Vždy používať staré konfiguračné súbory, nepýtať sa"
2087 #: src/common/force.c
2089 "Use the default option for new config files if one\n"
2090 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2091 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2092 "confnew options is also given"
2094 "Používať predvolenú voľbu pre nové konfiguračné súbory\n"
2095 "ak je dostupná, nepýtať sa. Ak nič nie je predvolené,\n"
2096 "budete vyzvaní ak ste zároveň nezadali jednu z volieb\n"
2097 "confold alebo confnew"
2099 #: src/common/force.c
2100 msgid "Always install missing config files"
2101 msgstr "Vždy inštalovať chýbajúce konfiguračné súbory"
2103 #: src/common/force.c
2104 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2105 msgstr "Ponúknuť nahradenie konfiguračných súborov bez nových verzií"
2107 #: src/common/force.c
2108 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2109 msgstr "Spracovávať aj balíky s nesprávnou alebo neuvedenou architektúrou"
2111 #: src/common/force.c
2112 msgid "Install even if it would break another package"
2113 msgstr "Inštalovať aj ak by to pokazilo iný balík"
2115 #: src/common/force.c
2116 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2117 msgstr "Povoliť inštaláciu konfliktných balíkov"
2119 #: src/common/force.c
2120 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2121 msgstr "Urobí zo všetkých problémov so závislosťami upozornenia"
2123 #: src/common/force.c
2124 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2125 msgstr "Urobí z problémov s verziami závislosťami upozornenia"
2127 #: src/common/force.c
2128 msgid "Remove packages which require installation"
2129 msgstr "Odstraňovať balíky, ktoré vyžadujú inštaláciu"
2131 #: src/common/force.c
2133 #| msgid "Remove an essential package"
2134 msgid "Remove a protected package"
2135 msgstr "Odstrániť nevyhnutný balík"
2137 #: src/common/force.c
2138 msgid "Remove an essential package"
2139 msgstr "Odstrániť nevyhnutný balík"
2141 #: src/common/force.c
2144 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2145 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2146 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2147 " Forcing things:\n"
2149 "Vynucovacie voľby %s - ovládanie správania v prípade problémov:\n"
2150 " upozorniť, ale pokračovať: --force-<vec>,<vec>,...\n"
2151 " zastaviť s chybou: --refuse-<vec>,<vec>,... | --no-force-"
2153 " Vynucovanie vecí:\n"
2155 #: src/common/force.c
2159 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2160 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2163 "UPOZORNENIE - použitím volien označených [!] si môžete vážne poškodiť vašu "
2165 "Vynucovanie volieb odnačených [*] je štandardne zapnuté.\n"
2167 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2168 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2169 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2170 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2171 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2172 msgid "<standard output>"
2173 msgstr "<štand. výstup>"
2175 #: src/common/force.c
2179 "Currently enabled options:\n"
2183 #: src/common/force.c
2185 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2186 msgstr "neznáma vynucovacia/odmietacia voľba „%.*s“"
2188 #: src/common/force.c
2190 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
2191 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2192 msgstr "zastaralá vynucovacia/zakazovacia voľba „%s“\n"
2194 #: src/common/force.c
2195 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2196 msgstr "prekonáva sa problém, pretože je nastavené --force: "
2198 #: src/common/selinux.c
2199 msgid "cannot open security status notification channel"
2202 #: src/common/selinux.c
2203 msgid "cannot get security labeling handle"
2206 #: src/common/selinux.c
2208 #| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2209 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2210 msgstr "nie je možné extrahovať riadaici súbor „%s“ z „%s“: %s"
2214 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2215 msgstr "nepodarilo sa zapísať názov súboru do rúry programu tar (%s)"
2218 msgid "control member"
2219 msgstr "riadiaci člen"
2223 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2224 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2225 msgstr "nový riadok v poli „%.*s“"
2229 msgstr "dátový člen"
2232 msgid "unable to stat control directory"
2233 msgstr "nie je možné zistiť stav riadiaceho adresára"
2236 msgid "control directory is not a directory"
2237 msgstr "riadiaci adresár nie je adresár"
2241 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2242 msgstr "riadiaci adresár má zlé práva %03lo (musia byť >=0755 a <=0775)"
2246 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2247 msgstr "skript správcu „%.50s“ nie je obyčajný súbor ani symbolický odkaz"
2252 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2255 "skript správcu „%.50s“ má nesprávne práva %03lo (musí byť >=0555 a <=0775)"
2259 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2260 msgstr "u skriptu správcu „%.50s“ nie je možné zistiť stav"
2263 msgid "error opening conffiles file"
2264 msgstr "chyba pri otváraní konfiguračných súborov"
2267 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2268 msgstr "prázdny reťazec z funkcie fgets počas čítania súboru"
2270 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2272 #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
2273 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2275 "názov konfiguračného súboru „%.50s...“ je príliš dlhý alebo chýba znak "
2276 "nového riadka na konci"
2279 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2282 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2284 #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2285 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2286 msgstr "názov konfiguračného súboru „%s“ obsahuje na konci netlačiteľné znaky"
2288 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2290 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2291 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2292 msgstr "názov súboru „%s“ nie je absolútny"
2294 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2296 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2299 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2301 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2306 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2307 msgstr "názov konfiguračného súboru „%s“ obsahuje na konci netlačiteľné znaky"
2311 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2312 msgstr "konfiguračný súbor „%.250s“ nebol v balíku nájdený"
2316 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2317 msgstr "u konfiguračného súboru „%.250s“ nie je možné zistiť stav"
2321 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2326 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2327 msgstr "konfiguračný súbor „%s“ nie je čistý súbor"
2331 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2332 msgstr "názov confsúboru „%s“ je duplicitný"
2335 msgid "error reading conffiles file"
2336 msgstr "chyba pri čítaní konfiguračných súborov"
2339 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2340 msgstr "názov balíka obsahuje znaky, ktoré nie sú malými písmenami alebo „-+.“"
2344 #| msgid "package architecture"
2345 msgid "package architecture is missing or empty"
2346 msgstr "architektúra balíka"
2350 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2351 msgstr "„%s“ obsahuje používateľom definovanú hodnotu Priority „%s“"
2355 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2356 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2357 msgstr[0] "ignoruje sa %d upozornenie o riadiacom súbore(och)"
2358 msgstr[1] "ignorujú sa %d upozornenia o riadiacom súbore(och)"
2359 msgstr[2] "ignoruje sa %d upozornení o riadiacom súbore(och)"
2363 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2364 msgstr "nie je možné overiť existenciu archívu „%.250s“"
2366 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2368 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2369 msgstr "nie je možné zmeniť adresár na „%.255s“"
2373 #| msgid "compressing data member"
2374 msgid "compressing tar member"
2375 msgstr "komprimuje sa dátový člen"
2378 msgid "<compress> from tar -cf"
2379 msgstr "<compress> z tar -cf"
2381 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2383 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2384 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2385 msgstr "nedá sa vytvoriť „%.255s“"
2387 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2389 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2390 msgstr "--%s vyžaduje parameter <adresár>"
2392 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2394 msgid "--%s takes at most two arguments"
2395 msgstr "--%s vyžaduje najviac dva argumenty"
2398 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2399 msgstr "cieľ je adresárom - nie je možné preskočiť kontrolu riadiaceho súboru"
2402 msgid "not checking contents of control area"
2403 msgstr "nekontroluje sa obsah riadiacej oblasti"
2407 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
2408 msgid "building an unknown package in '%s'."
2409 msgstr "dpkg-deb: zostavuje sa neznámy balík v „%s“.\n"
2413 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2414 msgid "building package '%s' in '%s'."
2415 msgstr "dpkg-deb: zostavuje sa balík „%s“ v „%s“.\n"
2419 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2420 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor (%s)"
2424 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2425 msgstr "zlyhalo zmazanie dočasného súboru (%s), %s"
2429 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2430 msgstr "nie je možné prejsť na začiatok dočasného súboru (%s)"
2434 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2435 msgstr "nie je možné vykonať stat dočasného súboru (%s)"
2439 msgid "error writing '%s'"
2440 msgstr "chyba pri zápise „%.250s“"
2444 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2445 msgstr "nie je možné skopírovať „%s“ do archívu „%s“: „%s“"
2447 #: src/deb/extract.c
2448 msgid "shell command to move files"
2449 msgstr "príkaz shellu na presúvanie súborov"
2451 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2453 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2454 msgstr "neočakávaný koniec súboru v %s v %.255s"
2456 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2458 msgid "error reading %s from file %.255s"
2459 msgstr "chyba pri čítaní %s zo súboru %.255s"
2461 #: src/deb/extract.c
2462 msgid "archive magic version number"
2463 msgstr "magické číslo verzie archívu"
2465 #: src/deb/extract.c
2466 msgid "archive member header"
2467 msgstr "hlavička člena archívu"
2469 #: src/deb/extract.c
2471 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2472 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chybná hlavička člena archívu"
2474 #: src/deb/extract.c
2476 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2477 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2478 msgstr "súbor „%.250s“ nie je binárnym archívom Debianu (skúste dpkg-split?)"
2480 #: src/deb/extract.c
2481 msgid "archive information header member"
2482 msgstr "člena informačnej hlavičky archívu"
2484 #: src/deb/extract.c
2485 msgid "archive has no newlines in header"
2486 msgstr "archív neobsahuje nové riadky v hlavičke"
2488 #: src/deb/extract.c
2490 msgid "archive has invalid format version: %s"
2491 msgstr "archív nemá bodku vo verzii formátu: %s"
2493 #: src/deb/extract.c
2495 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2496 msgstr "neznáma verzia formátu %d.%d; potrebujete novší dpkg-deb"
2498 #: src/deb/extract.c
2500 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2501 msgstr "nie je možné preskočiť člena archívu „%s“: %s"
2503 #: src/deb/extract.c
2505 #| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
2506 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2508 "archív „%.250s“ obsahuje člen archívu %.*s, ktorému nerozumieme - ukončuje sa"
2510 #: src/deb/extract.c
2512 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2513 msgstr "archív „%.250s“ obsahuje dva riadiace členy, ukončuje sa"
2515 #: src/deb/extract.c
2517 #| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
2518 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2520 "archív „%.250s“ obsahuje člen archívu %.*s, ktorému nerozumieme - ukončuje sa"
2522 #: src/deb/extract.c
2525 #| " new debian package, version %d.%d.\n"
2526 #| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2528 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2529 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2531 " nový balík Debianu, verzia %d.%d.\n"
2532 " veľkosť %jd bajtov: riadiaci archív= %jd bajtov.\n"
2534 #: src/deb/extract.c
2535 msgid "archive control member size"
2536 msgstr "veľkosť riadiaceho člena archívu"
2538 #: src/deb/extract.c
2540 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2541 msgstr "archív má chybný formát veľkosti riadiaceho člena „%s“"
2543 #: src/deb/extract.c
2545 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2546 msgstr "nie je možné preskočiť dáta časti z „%s“: %s"
2548 #: src/deb/extract.c
2551 #| " old debian package, version %d.%d.\n"
2552 #| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2554 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2555 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2557 " starý balík Debianu, verzia %d.%d.\n"
2558 " veľkosť %jd bajtov: riadiaci archív= %jd, hlavný archív=%jd.\n"
2560 #: src/deb/extract.c
2562 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2563 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2565 "súbor vyzerá ako archív, ktorý bol poškodený\n"
2566 " sťahovaním v režime ASCII"
2568 #: src/deb/extract.c
2570 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2571 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2572 msgstr "„%.255s“ nemá formát archívu Debianu"
2574 #: src/deb/extract.c
2576 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2577 msgstr "nie je možné skopírovať člena archívu z „%s“ do rúry dekompresora: %s"
2579 #: src/deb/extract.c
2580 msgid "cannot close decompressor pipe"
2581 msgstr "nie je možné zatvoriť rúru dekompresora"
2583 #: src/deb/extract.c
2585 #| msgid "decompressing archive member"
2586 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2587 msgstr "dekomprimuje sa člen archívu"
2589 #: src/deb/extract.c
2590 msgid "failed to create directory"
2591 msgstr "zlyhalo vytvorenie adresára"
2593 #: src/deb/extract.c
2595 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2596 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2597 msgstr "neočakávaný koniec súboru v názve balíka na riadku %d"
2599 #: src/deb/extract.c
2600 msgid "failed to chdir to directory"
2601 msgstr "zlyhalo vykonanie chdir do adresára"
2603 #: src/deb/extract.c
2604 msgid "<decompress>"
2605 msgstr "<dekompresia>"
2607 #: src/deb/extract.c
2611 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2613 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2614 msgstr "--%s potrebuje názov .deb súboru"
2616 #: src/deb/extract.c
2618 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2619 msgstr "--%s potrebuje len jeden parameter (názov .deb súboru)"
2621 #: src/deb/extract.c
2623 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2624 msgstr "--%s potrebuje najviac dva parametre (.deb a adresár)"
2626 #: src/deb/extract.c
2628 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2629 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2630 msgstr "--%s potrebuje názov .deb súboru"
2632 #: src/deb/extract.c
2635 "--%s needs a target directory.\n"
2636 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2638 "--%s potrebuje cieľový adresár.\n"
2639 "Možno by ste mali použiť dpkg --install ?"
2641 #: src/deb/extract.c
2643 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2646 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2647 msgid "unable to create temporary directory"
2648 msgstr "zlyhalo vytvorenie dočasného adresára"
2652 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2653 msgstr "nie je možné extrahovať riadaici súbor „%s“ z „%s“: %s"
2657 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2658 msgstr "„%s“ neobsahuje žiadnu riadiacu zložku „%.255s“"
2662 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2663 msgstr "otvorenie zložky „%.255s“ (v %.255s) zlyhalo neočakávaným spôsobom"
2667 msgid "%d requested control component is missing"
2668 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2669 msgstr[0] "Chýba %d požadovaný riadiaci komponent"
2670 msgstr[1] "Chýbajú %d požadované riadiace komponenty"
2671 msgstr[2] "Chýba %d požadovaných riadiacich komponentov"
2673 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2675 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2676 msgstr "nie je možné skenovať adresár „%.255s“"
2680 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2681 msgstr "nie je možné zistiť stav „%.255s“ (v „%.255s“)"
2685 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2686 msgstr "nie je možné otvoriť „%.255s“ (v „%.255s“)"
2690 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2691 msgstr "nie je možné prečítať „%.255s“ (v „%.255s“)"
2695 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2696 msgstr " %7jd bajtov, %5d riadkov %c %-20.127s %.127s\n"
2700 msgid " not a plain file %.255s\n"
2701 msgstr " nie je obyčajný súbor %.255s\n"
2705 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2706 msgid "no 'control' file in control archive!"
2707 msgstr "(súbor „control“ chýba v riadiacom archíve!)\n"
2709 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2711 msgid "error in show format: %s"
2712 msgstr "chyba vo formáte show: %s"
2714 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2716 msgid "--%s takes exactly one argument"
2717 msgstr "--%s vyžaduje práve jeden parameter"
2721 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2722 msgstr "Debian „%s“ backend pre archív balíkov, verzia %s.\n"
2724 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2725 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2726 #: utils/update-alternatives.c
2729 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2730 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2732 "Toto je slobodný softvér; podrobnosti o podmienkach kopírovania\n"
2733 "nájdete v GNU General Public Licence verzie 2 alebo neskoršej.\n"
2734 "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka.\n"
2736 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2739 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2742 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2745 "Použitie: %s [<voľba> ...] <príkaz>\n"
2752 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2753 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2754 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
2755 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2756 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
2757 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2758 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2759 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2760 #| " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2761 #| " Extract control info and files.\n"
2762 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2766 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2767 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2768 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2769 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2770 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2771 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2772 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2773 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2774 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2775 " Extract control info and files.\n"
2776 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2777 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2781 " -b|--build <adresár> [<deb>] Zostaví archív\n"
2782 " -c|--contents <deb> Vypíše obsah\n"
2783 " -I|--info <deb> [<csúbor> ...] Vypíše informácie na štandardný výstup\n"
2784 " -W|--show <deb> Vypíše informácie o balíku\n"
2785 " -f|--field <deb> [<cpoložka> ...] Vypíše položku na štandardný výstup\n"
2786 " -e|--control <deb> [<adresár>] Rozbalí riadiace informácie\n"
2787 " -x|--extract <deb> <adresár> Rozbalí súbory\n"
2788 " -X|--vextract <deb> <adresár> Rozbalí a vypíše súbory\n"
2789 " -R|--raw-extract <deb> <adresár>\n"
2790 " Rozbalí riadiace info a súbory\n"
2791 " --fsys-tarfile <deb> Vypíše tar so súbormi\n"
2794 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2798 " -?, --help Show this help message.\n"
2799 " --version Show the version.\n"
2802 " -?, --help Zobrazí tohto pomocníka.\n"
2803 " --version Zobrazí verziu.\n"
2809 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2810 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2811 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2814 "<deb> je názov formátu archívu Debianu.\n"
2815 "<csúbor> je názov riadiaceho súboru.\n"
2816 "<cpoložka> je názov položky v hlavnom súbore „control“.\n"
2823 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2824 #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2825 #| " -D Enable debugging output.\n"
2826 #| " --old, --new Select archive format.\n"
2827 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
2830 #| " -z# Set the compression level when "
2832 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
2834 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
2836 #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2838 #| " Allowed values: none, extreme (xz).\n"
2842 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2843 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2844 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2845 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2846 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2848 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2850 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2851 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2852 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2854 " -z# Set the compression level when building.\n"
2855 " -Z<type> Set the compression type used when "
2857 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2858 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2860 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2861 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2865 " --showformat=<formát> Použije alternatívny formát pre --show\n"
2866 " -v, --verbose Zapne výrečný výstup.\n"
2867 " -D Povolí ladiace výpisy\n"
2868 " --old, --new Zvolí formát archívu\n"
2869 " --nocheck Potlačí kontrolu súboru control\n"
2870 " (vytváranie chybných balíkov)\n"
2871 " -z# Pri vytváraní nastaví kompresiu\n"
2872 " -Z<typ> Pri vytváraní nastaví typ kompresie\n"
2873 " (povolené hodnoty: gzip, xz, bzip2, lzma, "
2875 " -S<parametre> Nastaví parametre kompresie pri "
2877 " Povolené hodnoty: none (žiadna), "
2878 "extreme (extrémna - xz).\n"
2881 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2885 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2886 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2887 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2888 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2890 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2892 " case left alignment will be used.\n"
2895 " Formát je reťazec, ktorý bude výstupom pre každý balík. Formát môže\n"
2896 " obsahovať štandardné únikové klauzuly \\n (nový riadok), \\r (návrat\n"
2897 " vozíka) alebo \\\\ (obyčajná spätná lomka). Informácie o balíku možno\n"
2898 " zahrnúť vložením odkazov na premenné do polí balíka použitím syntaxe\n"
2899 " ${var[;width]}. Polia budú zarovnané doprava, ak bude šírka záporná,\n"
2900 " inak bude použité zarovnanie doľava.\n"
2906 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2907 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2908 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2911 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2912 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2913 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2916 "Použite „dpkg“ na inštalovanie alebo odstránenie balíkov vo vašom systéme,\n"
2917 "alebo skúste „dselect“ alebo „aptitude“ na používateľsky prívetivú správu\n"
2918 "balíkov. Balíky rozbalené použitím „dpkg-deb --extract“ sa nenainštalujú\n"
2923 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2924 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2926 "Napíšte dpkg-deb --help pre pomocníka o manipulácii s *.deb súbormi;\n"
2927 "Napíšte dpkg --help pre pomocníka o inštalácii a deinštalácii balíkov."
2931 #| msgid "archive has invalid format version: %s"
2932 msgid "invalid deb format version: %s"
2933 msgstr "archív nemá bodku vo verzii formátu: %s"
2937 #| msgid "unknown option '%s'"
2938 msgid "unknown deb format version: %s"
2939 msgstr "neznáma voľba „%s“"
2943 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2944 msgstr "neznámy typ kompresie „%s“!"
2948 msgid "unknown compression type '%s'!"
2949 msgstr "neznámy typ kompresie „%s“!"
2953 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
2954 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2955 msgstr "zavrhovaný typ kompresie „%s“: použite namiesto toho xz"
2959 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
2960 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2961 msgstr "zavrhovaný typ kompresie „%s“: použite namiesto toho xz"
2963 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2965 msgid "need an action option"
2966 msgstr "vyžaduje sa zadanie voľby určujúcej operáciu"
2970 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2971 msgstr "neplatné parametre kompresie: %s"
2975 #| msgid "unsupported compression preset"
2976 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2977 msgstr "nepodporované voľby kompresie"
2981 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2982 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - nesprávne číslice (kód %d) v %s"
2986 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2987 msgstr "súbor „%s“ je poškodený: celé číslo mimo platného rozsahu v %s"
2991 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2992 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - %.250s chýba"
2996 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2997 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chýbajúci nový riadok za %.250s"
3001 msgid "error reading %.250s"
3002 msgstr "chyba pri čítaní %.250s"
3006 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3008 "súbor „%.250s“ je poškodený - chybné magické znaky na konci prvého záhlavia"
3012 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3013 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - zlé doplnenie znaku (kód %d)"
3017 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3018 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - nuly v info sekcii"
3021 msgid "format version number"
3022 msgstr "formátovať číslo verzie"
3026 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3027 msgstr "súbor „%.250s“ má neplatnú verziu formátu: %s"
3031 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3032 msgstr "súbor „%.250s“ je verzia formátu %d.%d; potrebujete novší dpkg-split"
3035 msgid "package name"
3036 msgstr "názov balíka"
3039 msgid "package version number"
3040 msgstr "číslo verzie balíka"
3043 msgid "package file MD5 checksum"
3044 msgstr "kontrolný súčet MD5 súboru balíka"
3048 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3049 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - zlý MD5 kontrolný súčet „%.250s“"
3052 msgid "archive total size"
3053 msgstr "celková veľkosť archívu"
3056 msgid "archive part offset"
3057 msgstr "offset časti archívu"
3060 msgid "archive part numbers"
3061 msgstr "čísla častí archívu"
3065 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3066 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chýba lomka medzi číslami častí archívu"
3069 msgid "number of archive parts"
3070 msgstr "počet častí archívu"
3074 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3075 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - zlý počet častí archívu"
3078 msgid "archive parts number"
3079 msgstr "počet častí archívu"
3083 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3084 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chybné číslo časti archívu"
3087 msgid "package architecture"
3088 msgstr "architektúra balíka"
3092 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3094 "súbor „%.250s“ je poškodený - chybný magický znak na konci druhej hlavičky"
3098 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3099 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - druhý člen nie je súčasťou dát"
3103 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3104 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chybný počet častí pre uvedené veľkosti"
3108 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3109 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - veľkosť je zlá pre uvedené číslo súčasti"
3113 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3114 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - príliš krátky"
3118 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3119 msgstr "nie je možné otvoriť časť archívneho súboru „%.250s“"
3123 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3124 msgstr "súbor „%.250s“ nie je súčasťou archívu"
3130 " Part format version: %d.%d\n"
3131 " Part of package: %s\n"
3132 " ... version: %s\n"
3133 " ... architecture: %s\n"
3134 " ... MD5 checksum: %s\n"
3135 " ... length: %jd bytes\n"
3136 " ... split every: %jd bytes\n"
3137 " Part number: %d/%d\n"
3138 " Part length: %jd bytes\n"
3139 " Part offset: %jd bytes\n"
3140 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3144 " Verzia formátu časti: %d.%d\n"
3145 " Časť balíka: %s\n"
3147 " ... architektúra: %s\n"
3148 " ... súčet MD5: %s\n"
3149 " ... dĺžka: %jd bajtov\n"
3150 " ... rozdel. každých: %jd bajtov\n"
3151 " Číslo časti: %d/%d\n"
3152 " Dĺžka časti: %jd bajtov\n"
3153 " Offset časti: %jd bajtov\n"
3154 " Čiast.veľ.súboru (použ. časť): %jd bajtov\n"
3158 msgctxt "architecture"
3162 #: src/split/info.c src/split/join.c
3164 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3165 msgstr "--%s vyžaduje jeden alebo viac parametrov častí súboru"
3169 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3170 msgstr "súbor „%s“ nie je súčasťou archívu\n"
3174 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3175 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3176 msgstr[0] "Balík %s sa skladá z %d časti: "
3177 msgstr[1] "Balík %s sa skladá z %d častí: "
3178 msgstr[2] "Balík %s sa skladá z %d častí: "
3182 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3183 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor „%.250s“"
3187 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3188 msgstr "nie je možné (znovu)otvoriť vstupnú časť súboru „%.250s“"
3192 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3193 msgstr "nie je možné preskočiť hlavičku rozdeleného balíka „%s“: %s"
3197 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3198 msgstr "nie je možné pridať časť rozdeleného balíka „%s“ na „%s“: %s"
3200 #: src/split/join.c src/split/split.c
3203 msgstr "dokončené\n"
3207 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3208 msgstr "súbory „%.250s“ a „%.250s“ nie sú súčasťou toho istého súboru"
3212 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3213 msgstr "nájdených niekoľko verzií časti %d - najmenej „%.250s“ a „%.250s“"
3217 msgid "part %d is missing"
3218 msgstr "časť %d chýba"
3222 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3223 msgstr "Debian „%s“ nástroj na rozdeľovanie/spájanie balíkov; verzia %s.\n"
3225 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3228 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3231 "Použitie: %s [<voľba> ...] <príkaz>\n"
3238 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3239 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3240 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3241 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3242 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3243 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3247 " -s|--split <súbor> [<prefix>] rozdelí archív\n"
3248 " -j|--join <časť> <časť> ... spojí dohromady časti\n"
3249 " -I|--info <časť> ... zobrazí údaje o časti\n"
3250 " -a|--auto -o <celok> <časť> automaticky spojí časti\n"
3251 " -l|--listq vypíše nehodiace sa časti\n"
3252 " -d|--discard [<súbor> ...] ignoruje nehodiace sa časti\n"
3259 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3260 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3261 #| " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
3262 #| " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3263 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3264 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3268 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3269 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3270 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3271 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3272 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3273 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3274 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3275 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3279 " --depotdir <adresár> Použije <adresár> namiesto %s/%s\n"
3280 " -S|--partsize <veľkosť> V KiB, pre -s (predvolená je 450)\n"
3281 " -o|--output <súbor> Názov súboru pre -j (predvolený je\n"
3282 " <balík>_<verzia>_<arch>.deb)\n"
3283 " -Q|--npquiet Nič nevypisuje, pokiaľ -a nie je časťou\n"
3284 " --msdos generuje názvy 8.3\n"
3292 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3297 " 1 = s voľbou --auto súbor nie je časť\n"
3301 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3302 msgstr "Napíšte dpkg-split --help pre pomocníka."
3305 msgid "part size is far too large or is not positive"
3306 msgstr "veľkosť časti je buď príliš veľká alebo negatívna"
3310 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3311 msgstr "veľkosť časti musí byť aspoň %d KiB (kvôli hlavičke)"
3313 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3314 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3315 msgid "<standard error>"
3316 msgstr "<štand. chybový>"
3318 #: src/split/queue.c
3320 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3321 msgstr "nie je možné prečítať uskladňovací adresár „%.250s“"
3323 #: src/split/queue.c
3324 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3325 msgstr "--auto vyžaduje použitie voľby --output"
3327 #: src/split/queue.c
3328 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3329 msgstr "--auto vyžaduje presne jednu časť parametru súboru"
3331 #: src/split/queue.c
3333 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3334 msgstr "nie je možné prečítať časť súboru „%.250s“"
3336 #: src/split/queue.c
3338 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3340 "Súbor „%.250s“ nie je časťou archívu skladajúceho sa z viacerých častí.\n"
3342 #: src/split/queue.c
3344 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3345 msgid "cannot create directory %s"
3346 msgstr "nie je možné skenovať adresár „%.255s“"
3348 #: src/split/queue.c
3350 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3351 msgstr "nie je možné znovu otvoriť časť súboru „%.250s“"
3353 #: src/split/queue.c
3355 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3356 msgstr "nie je možné otvoriť nový depot súbor „%.250s“"
3358 #: src/split/queue.c
3360 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3361 msgstr "nie je možné extrahovať časť rozdeleného archívu „%s“: „%s“"
3363 #: src/split/queue.c
3365 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3366 msgstr "nie je možné premenovať nový uskladňovací súbor „%.250s“ na „%.250s“"
3368 #: src/split/queue.c
3370 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3371 msgstr "Časť %d balíka %s je naplnená (stále potrebuje "
3373 #: src/split/queue.c
3377 #: src/split/queue.c
3379 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3380 msgstr "nie je možné vymazať použitý uskladňovací súbor „%.250s“"
3382 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3383 #: src/main/update.c
3385 msgid "--%s takes no arguments"
3386 msgstr "--%s nevyžaduje argumenty"
3388 #: src/split/queue.c
3389 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3390 msgstr "Prebytočné súbory zanechané v uskladňovacom adresári:\n"
3392 #: src/split/queue.c
3394 msgid "unable to stat '%.250s'"
3395 msgstr "nie je možné zistiť stav „%.250s“"
3397 #: src/split/queue.c
3399 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3400 msgstr " %s (%jd bajtov)\n"
3402 #: src/split/queue.c
3404 msgid " %s (not a plain file)\n"
3405 msgstr " %s (nie je obyčajný súbor)\n"
3407 #: src/split/queue.c
3408 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3409 msgstr "Zatiaľ nezostavené balíky:\n"
3411 #: src/split/queue.c
3413 msgid " Package %s: part(s) "
3414 msgstr " Balík %s: časti"
3416 #: src/split/queue.c
3418 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3419 msgstr "časť súboru „%.250s“ nie je obyčajný súbor"
3421 #: src/split/queue.c
3423 msgid "(total %jd bytes)\n"
3424 msgstr "(celkom %jd bajtov)\n"
3426 #: src/split/queue.c
3428 msgid "unable to discard '%.250s'"
3429 msgstr "nie je možné zahodiť „%.250s“"
3431 #: src/split/queue.c
3433 msgid "Deleted %s.\n"
3434 msgstr "Vymazaný %s.\n"
3436 #: src/split/split.c
3437 msgid "package field value extraction"
3438 msgstr "extrakcia hodnoty poľa balíka"
3440 #: src/split/split.c
3441 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3444 #: src/split/split.c
3446 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3447 msgstr "nie je možné otvoriť zdrojový súbor „%.250s“"
3449 #: src/split/split.c
3450 msgid "unable to fstat source file"
3451 msgstr "nie je možné vykonať funkciu fstat na zdrojový súbor"
3453 #: src/split/split.c
3455 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3456 msgstr "zdrojový súbor „%.250s“ nie je obyčajný súbor"
3458 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3460 #| msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
3461 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3462 msgstr "nepodarilo sa vypočítať MD5 haš súboru „%s“: %s"
3464 #: src/split/split.c
3466 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3467 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3468 msgstr[0] "Balík %s sa rozdeľuje na %d časť: "
3469 msgstr[1] "Balík %s sa rozdeľuje na %d časti: "
3470 msgstr[2] "Balík %s sa rozdeľuje na %d častí: "
3472 #: src/split/split.c
3474 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3475 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3477 "hlavička je príliš dlhá, čo robí časť príliš dlhou: názov alebo číslo\n"
3478 "verzie balíka musia byť výnimočne dlhé alebo niečo: ukončuje sa"
3480 #: src/split/split.c
3481 msgid "--split needs a source filename argument"
3482 msgstr "--split potrebuje ako argument zdrojový názov súboru"
3484 #: src/split/split.c
3485 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3487 "--split vyžaduje najviac zdrojový názov súboru a začiatok cieľovej cesty"
3489 #: src/divert/main.c
3490 msgid "Use --help for help about diverting files."
3491 msgstr "Pomocníka o odkloňovaní súborov vyvoláte pomocou --help."
3493 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3495 msgid "Debian %s version %s.\n"
3496 msgstr "Debian %s verzia %s.\n"
3498 #: src/divert/main.c
3502 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3503 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3504 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3505 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3506 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3510 " [--add] <súbor> pridá odklonenie\n"
3511 " --remove <súbor> odstráni odklonenie\n"
3512 " --list [<vzor-glob>] zobrazí odklonenie súboru\n"
3513 " --listpackage <súbor> zobrazí ktorý balík odkláňa súbor\n"
3514 " --truename <súbor> vráti odklonený súbor\n"
3517 #: src/divert/main.c
3521 #| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3523 #| " be diverted.\n"
3524 #| " --local all packages' versions are diverted.\n"
3525 #| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3526 #| " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3527 #| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3528 #| " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3529 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3530 #| " --help show this help message.\n"
3531 #| " --version show the version.\n"
3535 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3538 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3539 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3540 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3541 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3542 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3543 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3544 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3545 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3546 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3547 " --help show this help message.\n"
3548 " --version show the version.\n"
3552 " --package <balík> názov balíka, ktorému sa neodkloní kópia "
3554 " --local odklonené budú všetky verzie balíka\n"
3555 " --divert <kam-odkloniť> názov používaný zvyšnými verziami balíka\n"
3556 " --rename skutočne presunie súbor do ústrania (alebo "
3558 " --admindir <adresár> určí adresár so súborom diversions\n"
3559 " --test nič nevykonáva, len simuluje\n"
3560 " --quiet stručný režim, minimálny výstup\n"
3561 " --help zobrazí tohto pomocníka\n"
3562 " --version zobrazí verziu\n"
3565 #: src/divert/main.c
3568 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3569 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3570 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3573 "Pri pridávaní je predvolené --local a --divert <original>.distrib.\n"
3574 "Pri odstraňovaní musí byť zadané --package alebo --local a --divert.\n"
3575 "Predinštalačné a poinštalačné skripty by mali vždy používať --package\n"
3578 #: src/divert/main.c
3580 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3584 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3586 msgid "cannot stat file '%s'"
3587 msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“"
3589 #: src/divert/main.c
3591 msgid "error checking '%s'"
3592 msgstr "chyba pri kontrole „%s“"
3594 #: src/divert/main.c
3597 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3598 " different file '%s', not allowed"
3600 "premenovanie znamená prepísanie „%s“\n"
3601 " súborom „%s“, čo nie je povolené"
3603 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3605 msgid "unable to create file '%s'"
3606 msgstr "nie je možné vytvoriť súbor „%s“"
3608 #: src/divert/main.c
3610 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3611 msgstr "nepodarilo sa skopírovať „%s“ na „%s“: %s"
3613 #: src/divert/main.c
3615 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3616 msgstr "nepodarilo sa premenovať „%s“ na „%s“"
3618 #: src/divert/main.c
3620 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3621 msgstr "premenovanie: odstránenie duplicitného starého odkazu „%s“"
3623 #: src/divert/main.c
3625 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3626 msgstr "nie je možné odstrániť skopírovaný zdrojový súbor „%s“"
3628 #: src/divert/main.c
3630 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3631 msgstr "názov súboru „%s“ nie je absolútny"
3633 #: src/divert/main.c
3634 msgid "file may not contain newlines"
3635 msgstr "názov súboru nemôže obsahovať znaky nového riadka"
3637 #: src/divert/main.c
3639 msgid "local diversion of %s"
3640 msgstr "lokálne odsunutie %s"
3642 #: src/divert/main.c
3644 msgid "local diversion of %s to %s"
3645 msgstr "lokálne odklonenie %s na %s"
3647 #: src/divert/main.c
3649 msgid "diversion of %s by %s"
3650 msgstr "odklonenie %s balíkom %s"
3652 #: src/divert/main.c
3654 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3655 msgstr "odklonenie %s na %s balíkom %s"
3657 #: src/divert/main.c
3659 msgid "any diversion of %s"
3660 msgstr "ľubovoľné odklonenie %s"
3662 #: src/divert/main.c
3664 msgid "any diversion of %s to %s"
3665 msgstr "ľubovoľné odklonenie %s na %s"
3667 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3669 msgid "--%s needs a single argument"
3670 msgstr "--%s vyžaduje jediný parameter"
3672 #: src/divert/main.c
3674 #| msgid "Cannot divert directories"
3675 msgid "cannot divert directories"
3676 msgstr "Adresáre sa nedajú odkloniť"
3678 #: src/divert/main.c
3680 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3681 msgstr "nie je možné odkloniť súbor „%s“ na seba samého"
3683 #: src/divert/main.c
3685 msgid "Leaving '%s'\n"
3686 msgstr "Opúšťa sa „%s“\n"
3688 #: src/divert/main.c
3690 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3691 msgstr "„%s“ je v kolízii s „%s“"
3693 #: src/divert/main.c
3695 msgid "Adding '%s'\n"
3696 msgstr "Pridáva sa „%s“\n"
3698 #: src/divert/main.c
3700 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3702 "Ignoruje sa požiadavka na premenovanie súboru „%s“, ktorý vlastneného "
3703 "odklonením balíka „%s“\n"
3705 #: src/divert/main.c
3708 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3712 #: src/divert/main.c
3714 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3715 msgstr "Odklonenie „%s“ neexistuje, takže sa neodstránilo\n"
3717 #: src/divert/main.c
3720 "mismatch on divert-to\n"
3721 " when removing '%s'\n"
3724 "nezhoda v kam-odkloniť\n"
3725 " pri odstraňovaní „%s“\n"
3728 #: src/divert/main.c
3731 "mismatch on package\n"
3732 " when removing '%s'\n"
3735 "nezhoda v balíku\n"
3736 " pri odstraňovaní „%s“\n"
3739 #: src/divert/main.c
3741 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3742 msgstr "ignoruje sa požiadavka na odstránenie zdieľaného odklonenia „%s“.\n"
3744 #: src/divert/main.c
3746 msgid "Removing '%s'\n"
3747 msgstr "Odstraňuje sa „%s“\n"
3749 #: src/divert/main.c
3750 msgid "package may not contain newlines"
3751 msgstr "názov balíka nemôže obsahovať znaky nového riadka"
3753 #: src/divert/main.c
3754 msgid "divert-to may not contain newlines"
3755 msgstr "kam-odkloniť nemôže obsahovať znaky nového riadka"
3757 #: src/statoverride/main.c
3758 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3760 "Pomocníka o preťažovaní stat informácií súborov vyvoláte pomocou --help."
3762 #: src/statoverride/main.c
3766 #| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
3767 #| " add a new entry into the database.\n"
3768 #| " --remove <file> remove file from the database.\n"
3769 #| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3773 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3774 " add a new <path> entry into the database.\n"
3775 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3776 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3780 " --add <vlastník> <skupina> <režim> <súbor>\n"
3781 " pridať nový záznam do databázy.\n"
3782 " --remove <súbor> odstrániť súbor z databázy.\n"
3783 " --list [<glob-vzor>] vypísať aktuálne prekonania v databáze.\n"
3786 #: src/statoverride/main.c
3790 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3791 #| " --update immediately update file permissions.\n"
3792 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
3793 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3794 #| " --help show this help message.\n"
3795 #| " --version show the version.\n"
3799 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3800 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3801 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3802 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3803 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3804 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3805 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3806 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3807 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3808 " --help show this help message.\n"
3809 " --version show the version.\n"
3813 " --admindir <adresár> nastaví adresár so súborom statoverride\n"
3814 " --update okamžite aktualizuje prístupové práva k súborom\n"
3815 " --force vynúti operáciu aj napriek zlyhaniu kontroly\n"
3816 " --quiet stručný režim, minimálny výstup\n"
3817 " --help zobrazí tohto pomocníka\n"
3818 " --version zobrazí verziu\n"
3821 #: src/statoverride/main.c
3822 msgid "stripping trailing /"
3823 msgstr "odstraňujú sa koncové /"
3825 #: src/statoverride/main.c
3827 #| msgid "control file '%s' does not exist"
3828 msgid "user '%s' does not exist"
3829 msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje"
3831 #: src/statoverride/main.c
3833 #| msgid "control file '%s' does not exist"
3834 msgid "group '%s' does not exist"
3835 msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje"
3837 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3839 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3840 msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv u „%.255s“"
3842 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3844 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3845 msgstr "chyba pri nastavovaní prístupových práv u „%.255s“"
3847 #: src/statoverride/main.c
3849 msgid "--%s needs four arguments"
3850 msgstr "--%s vyžaduje štyri parametre"
3852 #: src/statoverride/main.c
3854 #| msgid "package may not contain newlines"
3855 msgid "path may not contain newlines"
3856 msgstr "názov balíka nemôže obsahovať znaky nového riadka"
3858 #: src/statoverride/main.c
3861 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3863 "prekonanie „%s“ už existuje, ale kvôli uvedenému --force bude ignorované"
3865 #: src/statoverride/main.c
3867 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3868 msgstr "prekonanie „%s“ už existuje, prerušuje sa"
3870 #: src/statoverride/main.c
3872 msgid "--update given but %s does not exist"
3873 msgstr "bolo zadané --update, ale %s neexistuje"
3875 #: src/statoverride/main.c
3876 msgid "no override present"
3877 msgstr "nie je prítomné žiadne prekonanie"
3879 #: src/statoverride/main.c
3880 msgid "--update is useless for --remove"
3881 msgstr "--update je nepoužiteľný pri --remove"
3883 #: src/statoverride/main.c
3885 #| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
3886 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3887 msgstr "zastaraná voľba „--%s“. Prosím, použite namiesto nej „--%s“"
3889 #: src/trigger/main.c
3890 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3891 msgstr "Pomocníka k tomuto nástroju zobrazíte napísaním dpkg-trigger --help"
3893 #: src/trigger/main.c
3895 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3896 msgstr "Nástroj „%s“ spúšťačov balíkov Debianu, verzia %s.\n"
3898 #: src/trigger/main.c
3901 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
3902 #| " %s [<options> ...] <command>\n"
3905 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3906 " %s [<option>...] <command>\n"
3909 "Použitie: %s [<voľby> ...] <názov spúšťača>\n"
3910 " %s [<voľby> ...] <príkaz>\n"
3913 #: src/trigger/main.c
3917 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
3922 " --check-supported Skontrolovať, či bežiaci dpkg podporuje "
3926 #: src/trigger/main.c
3930 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3931 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
3934 #| " --no-await No package needs to await the "
3936 #| " --no-act Just test - don't actually change "
3941 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3942 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3943 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
3945 " --await Package needs to await the processing.\n"
3946 " --no-await No package needs to await the "
3948 " --no-act Just test - don't actually change "
3953 " --admindir=<adresár> Použiť <adresár> namiesto %s.\n"
3954 " --by-package=<balík> Prekonať očakávanie balíka (bežne ho "
3957 " --no-await Žiadny balík nečaká na spracovanie.\n"
3958 " --no-act Iba test - v skutočnosti nič nemeniť.\n"
3961 #: src/trigger/main.c
3962 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3963 msgstr "musí sa volať z údržbového skriptu (alebo voľbou --by-package)"
3965 #: src/trigger/main.c
3966 msgid "takes one argument, the trigger name"
3967 msgstr "potrebuje jeden parameter, názov spúšťača"
3969 #: src/trigger/main.c
3971 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3972 msgstr "neplatný názov očakávaného balíka „%.250s“: %.250s"
3974 #: src/trigger/main.c
3976 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3977 msgstr "neplatný názov spúšťača „%.250s“: %.250s"
3979 #: src/trigger/main.c
3980 msgid "triggers data directory not yet created"
3981 msgstr "dátový adresár spúšťača zatiaľ nebol vytvorený"
3983 #: src/trigger/main.c
3984 msgid "trigger records not yet in existence"
3985 msgstr "záznamy spúšťača zatiaľ neexistujú"
3987 #: src/query/main.c src/main/select.c
3989 msgid "no packages found matching %s"
3990 msgstr "nenašli sa žiadne balíky zodpovedajúce %s"
3992 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3993 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3994 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3995 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3996 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3997 #. * translated message can use additional lines if needed.
4000 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4001 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4003 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4005 "Požadovaný=Neznámy/Inštalovať/Odstrániť/Vyčistiť/Podržať\n"
4006 "| Stav=Nie/Inštalovaný/Konfig-súbory/Rozbalený/Zlý-konfig/Polo-inštalovaný/"
4007 "očak-spúšť/čaká-na-spúšť\n"
4008 "|/ Chyba?=(žiadna)/Reinšt-vyžadovaná (Stav,Chyba: veľké písmeno=zle)\n"
4019 msgid "Architecture"
4020 msgstr "Architektúra"
4028 #| msgid "showing file on pager"
4029 msgid "showing package list on pager"
4030 msgstr "zobrazuje sa súbor v stránkovači"
4034 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4035 msgstr "odsunuté balíkom %s z: %s\n"
4039 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4040 msgstr "odsunuté balíkom %s do: %s\n"
4044 msgid "local diversion from: %s\n"
4045 msgstr "lokálne odsunutie z: %s\n"
4049 msgid "local diversion to: %s\n"
4050 msgstr "lokálne odsunutie do: %s\n"
4053 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4054 msgstr "--search potrebuje najmenej jeden argument vzorky názvu súboru"
4058 msgid "no path found matching pattern %s"
4059 msgstr "nenašla sa žiadna cesta zodpovedajúca vzoru %s"
4063 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4065 "balík „%s“ nie je nainštalovaný a nie sú o ňom dostupné žiadne informácie"
4070 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4071 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4072 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4074 "Použite dpkg --info (= dpkg-deb --info) na preskúmanie súborov archívov,\n"
4075 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) na vypísanie ich obsahu.\n"
4079 msgid "package '%s' is not available"
4080 msgstr "balík „%s“ nie je dostupný"
4082 #: src/query/main.c src/main/packages.c
4084 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4085 msgstr "--%s vyžaduje ako parameter aspoň jeden názov balíka"
4087 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4089 msgid "package '%s' is not installed"
4090 msgstr "balík „%s“ nie je nainštalovaný"
4094 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4095 msgstr "Balík „%s“ neobsahuje žiadne súbory (!)\n"
4099 msgid "locally diverted to: %s\n"
4100 msgstr "lokálne odsunutý do: %s\n"
4104 msgid "package diverts others to: %s\n"
4105 msgstr "balík odsúva ostatné do: %s\n"
4109 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4110 msgstr "odsunuté balíkom %s do: %s\n"
4115 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4116 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4118 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4120 "Použite dpkg --info (= dpkg-deb --info) na preskúmanie súborov archívov,\n"
4121 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) na vypísanie ich obsahu.\n"
4125 msgid "control file contains %c"
4126 msgstr "riadiaci súbor obsahuje %c"
4130 msgid "--%s takes one package name argument"
4131 msgstr "--%s vyžaduje ako parameter jeden názov balíka"
4135 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4136 msgstr "--%s vyžaduje práve dva paramatre"
4140 msgid "control file '%s' does not exist"
4141 msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje"
4145 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4146 msgstr "Program „%s“ na údržbu balíkov Debianu, verzia %s.\n"
4152 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4153 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4154 #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4155 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4156 #| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4157 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4158 #| " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4159 #| " --control-show <package> <file>\n"
4160 #| " Show the package control file.\n"
4161 #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4162 #| " Print path for package control file.\n"
4166 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4167 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4168 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4169 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4170 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4171 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4172 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4173 " --control-show <package> <file>\n"
4174 " Show the package control file.\n"
4175 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4176 " Print path for package control file.\n"
4180 " -s|--status <balík> ... Zobrazí podrobnosti o stave balíka.\n"
4181 " -p|--print-avail <balík> ... Zobrazí podrobnosti o dostupnej verzii.\n"
4182 " -L|--listfiles <balík> ... Zobrazí súbory „vlastnené“ balíkom(mi).\n"
4183 " -l|--list [<vzorka> ...] Zobrazí zoznam balíkov.\n"
4184 " -W|--show <vzorka> ... Zobrazí informácie o balíku(och).\n"
4185 " -S|--search <vzorka> ... Nájde balík(y) vlastniaci(e) súbor(y).\n"
4186 " --control-list <balík> vypíše zoznam riadiacich súborov balíka.\n"
4187 " --control-show <balík> <súbor>\n"
4188 " Zobrazí riadiaci súbor balíka.\n"
4189 " -c|--control-path <balík> [<súbor>]\n"
4190 " Vypíše cestu k riadiacemu súboru balíka.\n"
4197 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4198 #| " --load-avail Use available file on --show and --"
4200 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4204 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4205 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4206 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4207 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4208 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4212 " --admindir=<adresár> Použije <adresár> namiesto %s\n"
4213 " --load-avail Použije dostupný súbor pri --show a --"
4215 " -f|--showformat=<format> Použije alternatívny formát pre --show\n"
4219 msgid "Use --help for help about querying packages."
4220 msgstr "Pomocníka o dopytovaní sa na balíky vyvoláte pomocou --help."
4222 #: src/main/archives.c
4223 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4224 msgstr "chyba pri čítaní z rúry dpkg-deb"
4226 #: src/main/archives.c
4228 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4229 msgstr "nie je možné preskočiť odsadenie súboru „%.255s“: %s"
4231 #: src/main/archives.c
4233 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4235 "nie je možné preskočiť súbor „%.255s“ (nahradený alebo vynechaný?) z rúry: %s"
4237 #: src/main/archives.c
4239 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4240 msgstr "nie je možné vytvoriť „%.255s“ (počas spracovania „%.255s“)"
4242 #: src/main/archives.c
4244 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4245 msgstr "nie je možné skopírovať dáta „%.250s“ do „%.250s“: %s"
4247 #: src/main/archives.c
4249 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4250 msgstr "chyba pri uzatváraní/zápise „%.255s“"
4252 #: src/main/archives.c
4254 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4255 msgstr "chyba pri vytváraní rúry „%.255s“"
4257 #: src/main/archives.c
4259 msgid "error creating device '%.255s'"
4260 msgstr "chyba pri vytváraní zariadenia „%.255s“"
4262 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4264 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4265 msgstr "chyba pri vytváraní symbolického odkazu „%.255s“"
4267 #: src/main/archives.c
4269 msgid "error creating directory '%.255s'"
4270 msgstr "chyba pri vytváraní adresára „%.255s“"
4272 #: src/main/archives.c
4274 #| msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
4275 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4276 msgstr "nie je možné vypočítať haš MD5 súboru tar „%.250s“: %s"
4278 #: src/main/archives.c
4280 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4281 msgstr "chyba pri nastavovaní časovej značky u „%.255s“"
4283 #: src/main/archives.c
4285 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4286 msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv symbolického odkazu „%.255s“"
4288 #: src/main/archives.c
4290 msgid "unable to read link '%.255s'"
4291 msgstr "nie je možné prečítať odkaz „%.255s“"
4293 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4295 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4296 msgstr "veľkosť symbolického odkazu „%.250s“ sa zmenila z %jd na %zd"
4298 #: src/main/archives.c
4301 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4304 "pokus o prepísanie zdieľaného súboru „%.250s“, ktorý sa líši od iných "
4305 "inštancií balíka %.250s"
4307 #: src/main/archives.c
4309 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4311 "nie je možné vykonať stat() (dereferencovanie) existujúceho symbolického "
4314 #: src/main/archives.c
4317 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4320 "nepodarilo sa vykonať stat() (dereferencovanie) na navrhovanom novom cieli "
4321 "symbolického odkazu „%.250s“ symbolického odkazu „%.250s“"
4323 #: src/main/archives.c
4325 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4326 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4327 msgstr "nie je možné otvoriť časť archívneho súboru „%.250s“"
4329 #: src/main/archives.c
4331 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4332 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4333 msgstr "konfiguračný súbor „%.250s“ nebol v balíku nájdený"
4335 #: src/main/archives.c
4338 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4339 "'%.250s' (package: %.100s)"
4341 "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je odklonenou verziou „%.250s“ (balík: "
4344 #: src/main/archives.c
4346 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4347 msgstr "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je odklonenou verziou „%.250s“"
4349 #: src/main/archives.c
4351 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4352 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4353 msgstr "nie je možné zistiť stav „%.255s“ (ktorý bude práve nainštalovaný)"
4355 #: src/main/archives.c
4358 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4361 "nie je možné upratať odpad obklopujúci „%.255s“ pred nainštalovaním inej "
4364 #: src/main/archives.c
4366 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4368 "nie je možné zistiť stav obnoveného „%.255s“ pred nainštalovaním inej verzie"
4370 #: src/main/archives.c
4372 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4373 msgstr "archív obsahoval objekt „%.255s“ neznámeho typu 0x%x"
4375 #: src/main/archives.c
4377 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4378 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4379 msgstr "Nahradzujú sa súbory v starom balíku %s ...\n"
4381 #: src/main/archives.c
4383 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4384 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4385 msgstr "Nahradzujú sa súbory v nainštalovanom balíku %s ...\n"
4387 #: src/main/archives.c
4390 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4393 "pokus o prepísanie adresára „%.250s“ v balíku %.250s %.250s neadresárom"
4395 #: src/main/archives.c
4397 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4398 msgstr "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je tiež v balíku %.250s %.250s"
4400 #: src/main/archives.c
4402 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4403 msgstr "nie je možné odsunúť „%.255s“ aby sa dala nainštalovať nová verzia"
4405 #: src/main/archives.c
4407 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4408 msgstr "nie je možné vytvoriť záložný symbolický odkaz na „%.255s“"
4410 #: src/main/archives.c
4412 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4414 "nie je možné zmeniť vlastnícke práva na záložnom symbolickom odkaze na "
4417 #: src/main/archives.c
4419 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4421 "nie je možné vytvoriť záložný odkaz „%.255s“ pred nainštalovaním novej verzie"
4423 #: src/main/archives.c
4425 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4426 msgstr "nie je možné nainštalovať novú verziu „%.255s“"
4428 #: src/main/archives.c
4430 msgid "unable to open '%.255s'"
4431 msgstr "nepodarilo sa otvoriť „%.255s“"
4433 #: src/main/archives.c
4435 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4436 msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) súbor „%.255s“"
4438 #: src/main/archives.c
4441 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4444 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4447 "ignoruje sa problém so závislosťami balíka %s:\n"
4450 #: src/main/archives.c
4453 #| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4456 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4459 "nie, nie je možné pokračovať v %s (--auto-deconfigure pomôže):\n"
4462 #: src/main/archives.c
4465 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4468 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4471 "ignoruje sa problém so závislosťami balíka %s:\n"
4474 #: src/main/archives.c
4477 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4478 #| " package %s, to enable %s"
4480 "considering deconfiguration of essential\n"
4481 " package %s, to enable removal of %s"
4483 "uvažuje sa o odkonfigurovaní nevyhnutného\n"
4484 " balíka %s, ktoré umožní %s."
4486 #: src/main/archives.c
4489 #| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4490 #| " it in order to enable %s"
4492 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4493 " it in order to enable removal of %s"
4495 "nie, %s je nevyhnutný, nebude odkonfigurovaný,\n"
4496 " aby sa umožnil %s"
4498 #: src/main/archives.c
4501 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4502 #| " package %s, to enable %s"
4504 "considering deconfiguration of protected\n"
4505 " package %s, to enable removal of %s"
4507 "uvažuje sa o odkonfigurovaní nevyhnutného\n"
4508 " balíka %s, ktoré umožní %s."
4510 #: src/main/archives.c
4513 #| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4514 #| " it in order to enable %s"
4516 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4517 " it in order to enable removal of %s"
4519 "nie, %s je nevyhnutný, nebude odkonfigurovaný,\n"
4520 " aby sa umožnil %s"
4522 #: src/main/archives.c
4525 #| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4528 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4531 "nie, nie je možné pokračovať v %s (--auto-deconfigure pomôže):\n"
4534 #: src/main/archives.c
4536 #| msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
4538 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4540 msgstr "uvažuje sa o odkonfigurovaní %s, ktorý by %s pokazil ..."
4542 #: src/main/archives.c
4544 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4545 msgstr "áno, odkonfiguruje sa %s (pokazený balíkom %s)"
4547 #: src/main/archives.c
4550 "regarding %s containing %s:\n"
4553 "ohľadom %s obsahujúci %s:\n"
4556 #: src/main/archives.c
4557 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4558 msgstr "ignoruje sa pokazenie, je možné pokračovať!"
4560 #: src/main/archives.c
4563 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4564 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4566 "nainštalovanie %.250s by pokazilo %.250s a\n"
4567 " odkonfigurovanie nie je povolené (--auto-deconfigure by mohlo pomôcť)"
4569 #: src/main/archives.c
4571 msgid "installing %.250s would break existing software"
4572 msgstr "nainštalovanie %.250s by pokazilo existujúci softvér"
4574 #: src/main/archives.c
4576 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4577 msgstr "uvažuje sa o odstránení %s v prospech %s ..."
4579 #: src/main/archives.c
4581 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4582 msgstr "%s nie je správne nainštalovaný - ignorujú sa všetky závislosti na ňom"
4584 #: src/main/archives.c
4586 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4587 msgstr "možné problémy s odstránením %s, pretože poskytuje %s ..."
4589 #: src/main/archives.c
4592 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4593 msgstr "balík %s vyžaduje reinštaláciu, ale bude odstránený ako ste požadovali"
4595 #: src/main/archives.c
4597 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4598 msgstr "balík %s vyžaduje reinštaláciu, nepokračuje sa v odinštalovaní"
4600 #: src/main/archives.c
4602 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4603 msgstr "áno, odstráni sa %s v prospech %s"
4605 #: src/main/archives.c
4607 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4608 msgstr "konflikt balíkov - nebude sa inštalovať %.250s"
4610 #: src/main/archives.c
4611 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4612 msgstr "ignoruje sa konflikt, je možné pokračovať!"
4614 #: src/main/archives.c
4616 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4617 msgstr "--%s --recursive vyžaduje aspoň jednu cestu ako argument"
4619 #: src/main/archives.c
4620 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4621 msgstr "prehľadané, nebol ale nájdený žiadny balík (súbory vyhovujúce *.deb)"
4623 #: src/main/archives.c
4625 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4626 msgstr "--%s vyžaduje ako argument aspoň jeden súbor s balíkom"
4628 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4630 #| msgid "cannot access archive"
4631 msgid "cannot access archive '%s'"
4632 msgstr "nie je možné vstúpiť do archívu"
4634 #: src/main/archives.c
4636 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4637 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4638 msgstr "konfiguračný súbor „%s“ nie je čistý súbor"
4640 #: src/main/archives.c
4642 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4643 msgstr "Vyberá sa predtým nevybraný balík %s.\n"
4645 #: src/main/archives.c
4647 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4648 msgstr "Preskakuje sa nevybraný balík %s.\n"
4650 #: src/main/archives.c
4652 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4653 msgstr "verzia %.250s z %.250s je uz nainštalovaná, preskakuje sa"
4655 #: src/main/archives.c
4657 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4658 msgstr "inštaluje sa staršia verzia %.250s z %.250s na %.250s."
4660 #: src/main/archives.c
4662 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4664 "Nebude sa inštalovať staršia verziu balíka %.250s z verzie %.250s na %.250s, "
4667 #: src/main/cleanup.c
4670 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4673 "nie je možné odstrániť novonainštalovanú verziu balíka „%.250s“, aby sa "
4675 "reinštalácie záložnej kópie"
4677 #: src/main/cleanup.c
4679 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4680 msgstr "nie je možné obnoviť záložnú kópiu „%.250s“"
4682 #: src/main/cleanup.c
4684 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4685 msgstr "nie je možné odstrániť záložnú kópiu „%.250s“"
4687 #: src/main/cleanup.c
4689 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4690 msgstr "nie je možné odstrániť novonainštalovanú verziu „%.250s“"
4692 #: src/main/cleanup.c
4694 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4695 msgstr "nie je možné odstrániť novorozbalenú verziu „%.250s“"
4697 #: src/main/configure.c
4701 #| "Configuration file `%s'"
4702 msgid "Configuration file '%s'\n"
4705 "Konfiguračný súbor „%s“"
4707 #: src/main/configure.c
4711 #| "Configuration file `%s'"
4712 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4715 "Konfiguračný súbor „%s“"
4717 #: src/main/configure.c
4721 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4722 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4724 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4725 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4728 " ==> Súbor v systéme bol vytvorený vami alebo skriptom.\n"
4729 " ==> Súbor je tiež prítomný v balíku, ktorý poskytuje správca balíka.\n"
4731 #: src/main/configure.c
4735 #| " Not modified since installation.\n"
4736 msgid " Not modified since installation.\n"
4739 " Nezmenené od doby inštalácie.\n"
4741 #: src/main/configure.c
4745 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4746 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4749 " ==> Zmenené (vami alebo skriptom) od doby inštalácie.\n"
4751 #: src/main/configure.c
4755 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4756 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4759 " ==> Zmazané (vami alebo skriptom) od doby inštalácie.\n"
4761 #: src/main/configure.c
4763 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4764 msgstr " ==> Distribútor balíka dodal upravenú verziu.\n"
4766 #: src/main/configure.c
4768 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4769 msgstr " Verzia v balíku je rovnaká ako posledná nainštalovaná.\n"
4771 #: src/main/configure.c
4773 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4774 msgstr " ==> Použije sa nový súbor podľa vašej požiadavky.\n"
4776 #: src/main/configure.c
4778 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4779 msgstr " ==> Použije sa starý súbor podľa vašej požiadavky.\n"
4781 #: src/main/configure.c
4783 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4784 msgstr " ==> Ponechá sa starý konfiguračný súbor ako predvolený.\n"
4786 #: src/main/configure.c
4788 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4789 msgstr " ==> Použije sa nový konfiguračný súbor ako predvolený.\n"
4791 #: src/main/configure.c
4794 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4795 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4796 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4797 " D : show the differences between the versions\n"
4798 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4800 " Čo s tým chcete urobiť? Možné voľby sú:\n"
4801 " Y or I : nainštalovať verziu od správcu balíka\n"
4802 " N or O : ponechať momentálne nainštalovanú verziu\n"
4803 " D : zobraziť rozdiely medzi verziami\n"
4804 " Z : spustiť shell a preskúmať situáciu\n"
4806 #: src/main/configure.c
4808 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4809 msgstr " Predvolenou operáciou je ponechanie vašej aktuálnej verzie.\n"
4811 #: src/main/configure.c
4813 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4814 msgstr " Predvolenou operáciou je inštalácia novej verzie.\n"
4816 #: src/main/configure.c
4818 msgstr "[predvolené=N]"
4820 #: src/main/configure.c
4822 msgstr "[predvolené=Y]"
4824 #: src/main/configure.c
4825 msgid "[no default]"
4826 msgstr "[bez predvoľby]"
4828 #: src/main/configure.c
4829 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4831 "chyba pri zápise na štandardnom chybovom výstupe, objavene pred otázkou na "
4832 "konfiguračné súbory"
4834 #: src/main/configure.c
4835 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4837 "chyba pri čítaní na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory"
4839 #: src/main/configure.c
4841 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4842 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4844 "chyba pri čítaní na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory"
4846 #: src/main/configure.c
4847 msgid "conffile difference visualizer"
4848 msgstr "vizualizátor rozdielov konfiguračných súborov conffile"
4850 #: src/main/configure.c
4851 msgid "Useful environment variables:\n"
4854 #: src/main/configure.c
4855 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4856 msgstr "Po skončení napíšte „exit“.\n"
4858 #: src/main/configure.c
4859 msgid "conffile shell"
4860 msgstr "shell konfiguračných súborov conffile"
4862 #: src/main/configure.c
4864 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4866 "nepodarilo sa vykonať stat() nového distribučného konfiguračného súboru "
4869 #: src/main/configure.c
4871 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4872 msgstr "nie je možné zistiť stav aktuálneho konfiguračného súboru „%.250s“"
4874 #: src/main/configure.c
4878 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4879 "Installing new config file as you requested.\n"
4882 "Konfiguračný súbor „%s“ v systéme neexistuje.\n"
4883 "Inštaluje sa nový konfiguračný súbor podľa vašej požiadavky.\n"
4885 #: src/main/configure.c
4887 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4888 msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť starú zálohu „%.250s“: %s"
4890 #: src/main/configure.c
4892 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4893 msgstr "%s: nepodarilo sa premenovať „%.250s“ na „%.250s“: %s"
4895 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4897 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4898 msgstr "%s: nepodarilo sa vykonať „%.250s“: %s"
4900 #: src/main/configure.c
4902 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4903 msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť starú distribuovanú verziu „%.250s“: %s"
4905 #: src/main/configure.c
4907 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4908 msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť odstrániť „%.250s“ (pred prepísaním): %s"
4910 #: src/main/configure.c
4912 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4913 msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť vytvoriť odkaz „%.250s“ na „%.250s“: %s"
4915 #: src/main/configure.c
4917 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4918 msgstr "Inštaluje sa nová verzia konfiguračného súboru %s ...\n"
4920 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4922 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4923 msgstr "nie je možné inštalovať „%.250s“ ako „%.250s“"
4925 #: src/main/configure.c
4927 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4928 msgstr "balík nazvaný „%s“ nie je nainštalovaný, nie je možné ho konfigurovať"
4930 #: src/main/configure.c
4932 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4933 msgstr "balík %.250s je už nainštalovaný a nakonfigurovaný"
4935 #: src/main/configure.c
4938 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4939 " cannot configure (current status '%.250s')"
4941 "balík %.250s nie je pripravený na konfiguráciu\n"
4942 " nie je možné konfigurovať (súčasný stav „%.250s“)"
4944 #: src/main/configure.c
4947 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4949 "balík %s nie je možné nakonfigurovať, pretože %s nie je pripravený (súčasný "
4952 #: src/main/configure.c
4955 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4956 msgstr "balík %s %s nie je možné nakonfigurovať, pretože %s má inú verziu (%s)"
4958 #: src/main/configure.c
4961 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4964 "problémy so závislosťami zabránili konfigurácii balíka %s:\n"
4967 #: src/main/configure.c
4968 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4969 msgstr "problémy so závislosťami - po necháva sa nenakonfigurované"
4971 #: src/main/configure.c
4974 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4977 "%s: problémy so závislosťami, napriek tomu sa konfiguruje ako ste žiadali:\n"
4980 #: src/main/configure.c
4983 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4984 #| " reinstall it before attempting configuration."
4986 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4987 " reinstall it before attempting configuration"
4989 "Balík je vo veľmi nekonzistentnom stave - mali by ste ho znova\n"
4990 " nainštalovať pred pokusom o jeho konfiguráciu."
4992 #: src/main/configure.c
4994 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4995 msgstr "Nastavuje sa balík %s (%s) ...\n"
4997 #: src/main/configure.c
5000 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
5003 "%s: nie je možné zistiť stav konfiguračného súboru „%s“\n"
5006 #: src/main/configure.c
5009 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
5012 "%s: konfiguračný súbor „%s“ je cyklickým odkazom\n"
5015 #: src/main/configure.c
5018 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
5021 "%s: nie je možné vykonať funkciu readlink na konfiguračnom súbore „%s“\n"
5024 #: src/main/configure.c
5027 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
5028 " ('%s' is a symlink to '%s')"
5030 "%s: názov konfiguračného súboru „%.250s“ nie je platným názvom\n"
5031 " („%s“ je symbolický odkaz na „%s“)"
5033 #: src/main/configure.c
5035 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5037 "%s: konfiguračný súbor „%.250s“ nie je súbor ani symbolický odkaz (= „%s“)"
5039 #: src/main/configure.c
5041 #| msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
5042 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5043 msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s pre haš: %s"
5045 #: src/main/depcon.c
5047 msgid "%s depends on %s"
5048 msgstr "%s závisí na %s"
5050 #: src/main/depcon.c
5052 msgid "%s pre-depends on %s"
5053 msgstr "%s pred-závisí na %s"
5055 #: src/main/depcon.c
5057 msgid "%s recommends %s"
5058 msgstr "%s odporúča %s"
5060 #: src/main/depcon.c
5062 msgid "%s suggests %s"
5063 msgstr "%s navrhuje %s"
5065 #: src/main/depcon.c
5067 msgid "%s breaks %s"
5070 #: src/main/depcon.c
5072 msgid "%s conflicts with %s"
5073 msgstr "%s je v konflikte s %s"
5075 #: src/main/depcon.c
5077 msgid "%s enhances %s"
5078 msgstr "%s rozširuje %s"
5080 #: src/main/depcon.c
5082 msgid " %.250s is to be removed.\n"
5083 msgstr " %.250s sa odstráni.\n"
5085 #: src/main/depcon.c
5087 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
5088 msgstr " zruší sa nastavenie %.250s.\n"
5090 #: src/main/depcon.c
5092 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5093 msgstr " %.250s sa nainštaluje, ale vo verzii %.250s.\n"
5095 #: src/main/depcon.c
5097 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5098 msgstr " %.250s je nainštalovaný, ale vo verzii %.250s.\n"
5100 #: src/main/depcon.c
5102 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5103 msgstr " %.250s je rozbalený, ale sa ešte nenastavil.\n"
5105 #: src/main/depcon.c
5107 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5108 msgstr " %.250s je rozbalený, ale vo verzii %.250s.\n"
5110 #: src/main/depcon.c
5112 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5113 msgstr " %.250s naposledy nastavená verzia je %.250s.\n"
5115 #: src/main/depcon.c
5117 msgid " %.250s is %s.\n"
5118 msgstr " %.250s je %s.\n"
5120 #: src/main/depcon.c
5122 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5123 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale sa odstráni.\n"
5125 #: src/main/depcon.c
5127 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5128 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale jeho nastavenie sa zruší.\n"
5130 #: src/main/depcon.c
5132 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5133 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n"
5135 #: src/main/depcon.c
5137 msgid " %.250s is not installed.\n"
5138 msgstr " %.250s nie je nainštalovaný.\n"
5140 #: src/main/depcon.c
5142 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5143 msgstr " %.250s (verzia %.250s) sa nainštaluje.\n"
5145 #: src/main/depcon.c
5147 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5148 msgstr " %.250s (verzia %.250s) je prítomná a %s.\n"
5150 #: src/main/depcon.c
5152 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5153 msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude sa inštalovať.\n"
5155 #: src/main/depcon.c
5157 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5158 msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je prítomný a %s.\n"
5160 #: src/main/enquiry.c
5162 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5163 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5164 "that depend on them) to function properly:\n"
5166 "Nasledovné balíky sa počas inštalácie dostali do problémov. Aby\n"
5167 " tieto balíky (a všetky na nich závislé) pracovali správne, musia byť\n"
5168 " preinštalované:\n"
5170 #: src/main/enquiry.c
5172 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5173 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5174 "menu option in dselect for them to work:\n"
5176 "Nasledovné balíky boli rozbalené, neboli ale ešte nakonfigurované.\n"
5177 "Aby pracovali, musia byť nakonfigurované pomocou príkazu dpkg --configure\n"
5178 "alebo výberom položky konfigurácia v menu dselectu:\n"
5180 #: src/main/enquiry.c
5182 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5183 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
5184 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5186 "Nasledovné balíky sú len čiastočne nakonfigurované, pravdepodobne z dôvodu\n"
5187 " problémov počas ich prvotnej konfigurácie. Konfigurácia by mala byť "
5189 " použitím dpkg --configure <balík>, alebo výberom položky konfigurácia v "
5193 #: src/main/enquiry.c
5195 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5196 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5197 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5199 "Nasledovné balíky sú len čiastočne nainštalované, pravdepodobne z dôvodu\n"
5200 " problémov počas inštalácie. Inštalácia môže byť pravdepodobne dokončená\n"
5201 "jej opakovaním; balíky môžu byť odstránené použitím dselect-u alebo pomocou "
5204 #: src/main/enquiry.c
5206 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5207 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5208 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5210 "Nasledovné balíky očakávajú spracovanie spúšťačov (triggers-awaited), ktoré\n"
5211 "aktivovali v iných balíkoch. Toto spracovanie je možno vyžiadať pomocou\n"
5212 "dselect alebo dpkg --configure --pending (alebo dpkg --triggers-only):\n"
5214 #: src/main/enquiry.c
5216 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5217 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5218 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5220 "Nasledovné balíky boli spustené, ale spracovanie spúšťačov ešte nebolo\n"
5221 "dokončené. Spracovanie spúšťačov je možno vyžiadať pomocou\n"
5222 "dselect alebo dpkg --configure --pending (alebo dpkg --triggers-only):\n"
5224 #: src/main/enquiry.c
5226 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5227 "database, they need to be reinstalled:\n"
5229 "Nasledovné balíky chýbajú v riadiacom súbore zoznamu\n"
5230 "v databáze. Je potrebné ich znova nainštalovať:\n"
5232 #: src/main/enquiry.c
5234 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5235 "database, they need to be reinstalled:\n"
5237 "Nasledovné balíky chýbajú v riadiacom súbore md5sums\n"
5238 "v databáze. Je potrebné ich znova nainštalovať:\n"
5240 #: src/main/enquiry.c
5241 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5242 msgstr "Nasledovné balíky nemajú architektúru:\n"
5244 #: src/main/enquiry.c
5245 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5246 msgstr "Nasledovné balíky majú neplatnú architektúru:\n"
5248 #: src/main/enquiry.c
5250 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5251 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5252 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5254 "Nasledovné balíky majú neznámu cudziu architektúru, čo spôsobí\n"
5255 "problémy so závislosťami v rozhraniach. To je možné opraviť\n"
5256 "zaregistrovaním cudzej architektúry pomocou dpkg --add-architecture:\n"
5258 #: src/main/enquiry.c
5260 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5261 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5263 "Iný proces zamkol zápis do databázy a je možné, že ju momentálne mení.\n"
5264 "Niektoré z nasledových problémov môžu byť spôsobené tým.\n"
5266 #: src/main/enquiry.c
5271 #: src/main/enquiry.c
5276 #: src/main/enquiry.c
5278 msgid " %d package, from the following section:"
5279 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5280 msgstr[0] " %d balík, z nasledovných sekcií:"
5281 msgstr[1] " %d balíky, z nasledovných sekcií:"
5282 msgstr[2] " %d balíkov, z nasledovných sekcií:"
5284 #: src/main/enquiry.c
5286 #| msgid "Pre-Depends field"
5287 msgid "the Pre-Depends field"
5288 msgstr "pole Pre-Depends"
5290 #: src/main/enquiry.c
5292 #| msgid "epoch in version is negative"
5293 msgid "epochs in versions"
5294 msgstr "epocha vo verzii je záporné číslo"
5296 #: src/main/enquiry.c
5298 #| msgid "long filenames"
5299 msgid "long filenames in .deb archives"
5300 msgstr "dlhé názvy súborov"
5302 #: src/main/enquiry.c
5303 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5304 msgstr "viaceré Conflicts a Replaces"
5306 #: src/main/enquiry.c
5307 msgid "multi-arch fields and semantics"
5310 #: src/main/enquiry.c
5311 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5314 #: src/main/enquiry.c
5316 #| msgid "Pre-Depends field"
5317 msgid "the Protected field"
5318 msgstr "pole Pre-Depends"
5320 #: src/main/enquiry.c
5322 #| msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
5323 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5324 msgstr "nedá sa extrahovať hodnota poľa balíka z „%s“: %s"
5326 #: src/main/enquiry.c
5329 #| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
5330 #| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
5332 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5333 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5335 "Verzia dpkg s fungujúcou podporou %s ešte nie je nakonfigurovaná.\n"
5336 " Použite prosím „dpkg --configure dpkg“ a skúste to znova.\n"
5338 #: src/main/enquiry.c
5340 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5343 #: src/main/enquiry.c
5345 msgid "unknown --%s-<feature>"
5348 #: src/main/enquiry.c
5351 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5354 "nie je možné určiť ako uspokojiť pred-závislosti:\n"
5357 #: src/main/enquiry.c
5359 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5361 "nie je možné vyriešiť pred-závislosti pre %.250s (vyžadované pre %.250s)"
5363 #: src/main/enquiry.c
5365 #| msgid "--%s takes one package name argument"
5366 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5367 msgstr "--%s vyžaduje ako parameter jeden názov balíka"
5369 #: src/main/enquiry.c
5371 #| msgid "package '%s' is not installed"
5372 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5373 msgstr "balík „%s“ nie je nainštalovaný"
5375 #: src/main/enquiry.c
5377 #| msgid "--%s takes one package name argument"
5378 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5379 msgstr "--%s vyžaduje ako parameter jeden názov balíka"
5381 #: src/main/enquiry.c
5383 #| msgid "trigger name contains invalid character"
5384 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5385 msgstr "názov spúšťača obsahuje neplatný znak"
5387 #: src/main/enquiry.c
5389 #| msgid "--%s takes one package name argument"
5390 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5391 msgstr "--%s vyžaduje ako parameter jeden názov balíka"
5393 #: src/main/enquiry.c
5395 #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5396 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5397 msgstr "architektúra „%s“ je neplatná: %s"
5399 #: src/main/enquiry.c
5401 #| msgid "--%s takes one argument"
5402 msgid "--%s takes one <version> argument"
5403 msgstr "--%s vyžaduje jeden parameter"
5405 #: src/main/enquiry.c
5407 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
5408 msgid "version '%s' has bad syntax"
5409 msgstr "verzia „%s“ má chybnú syntax: %s"
5411 #: src/main/enquiry.c
5413 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5414 msgstr "--compare-versions vyžaduje tri argumenty: <verzia> <vzťah> <verzia>"
5416 #: src/main/enquiry.c
5417 msgid "--compare-versions bad relation"
5418 msgstr "--compare-versions zlá relácia"
5420 #: src/main/enquiry.c
5422 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5425 #: src/main/errors.c
5427 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5429 "zlyhalo alokovanie pamäte pre novú položku v zozname balíkov,\n"
5430 " ktorých inštalácia sa nepodarila: %s"
5432 #: src/main/errors.c
5433 msgid "too many errors, stopping"
5434 msgstr "príliš veľa chýb, ukončuje sa"
5436 #: src/main/errors.c
5439 #| "error processing %s (--%s):\n"
5442 "error processing package %s (--%s):\n"
5445 "chyba pri spracovávaní %s (--%s):\n"
5448 #: src/main/errors.c
5451 #| "error processing %s (--%s):\n"
5454 "error processing archive %s (--%s):\n"
5457 "chyba pri spracovávaní %s (--%s):\n"
5460 #: src/main/errors.c
5461 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5462 msgstr "Vyskytli sa chyby počas spracovania:\n"
5464 #: src/main/errors.c
5465 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5466 msgstr "Spracovanie bolo zastavené, pretože sa vyskytlo príliš veľa chýb.\n"
5468 #: src/main/errors.c
5470 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5472 "balík %s bol v stave podržaný, napriek tomu sa vykonaná operácia, ktorú ste "
5475 #: src/main/errors.c
5478 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5480 "Balík %s je v stave podržaný, ponecháva sa. Použite --force-hold na "
5484 msgid "not installed"
5485 msgstr "nenainštalovaný"
5488 msgid "not installed but configs remain"
5489 msgstr "nenainštalované, ale konfiguračné súbory zachované"
5492 msgid "broken due to failed removal or installation"
5493 msgstr "pokazený z dôvodu chyby pri odstraňovaní alebo inštalácii"
5496 msgid "unpacked but not configured"
5497 msgstr "rozbalený ale nenakonfigurovaný"
5500 msgid "broken due to postinst failure"
5501 msgstr "pokazený z dôvodu chyby v postinst"
5504 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5505 msgstr "čaká sa na spracovanie spúšťačov iným balíkom (triggers-awaited)"
5513 msgstr "inštalovaný"
5516 msgid "PATH is not set"
5517 msgstr "premenná PATH nie je nastavená"
5521 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5522 msgstr "„%s“ nebol nájdený v premennej PATH alebo nie je spustiteľný"
5527 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5530 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5533 "%d očakávaný program nebol nájdený v premennej PATH alebo nie je "
5537 "%d očakávané programy neboli nájdené v premennej PATH alebo nie sú "
5541 "%d očakávaných programov nebolo nájdených v premennej PATH alebo nie sú "
5547 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5549 "Pozn.: premenná PATH používateľa root by mala obsahovať /usr/local/sbin, /"
5554 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5555 msgstr "Debian „%s“ program na údržbu balíkov, verzia %s.\n"
5561 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5562 #| "<directory> ...\n"
5563 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5564 #| "<directory> ...\n"
5565 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5566 #| "<directory> ...\n"
5567 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
5568 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
5569 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
5570 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
5571 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5572 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5573 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5574 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
5575 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
5576 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5577 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5578 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
5579 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
5580 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
5581 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
5582 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
5583 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
5584 #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
5585 #| "architectures.\n"
5586 #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5587 #| "architectures.\n"
5588 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5589 #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5590 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5591 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
5592 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5596 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5597 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5598 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5599 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5600 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5601 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5602 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5603 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5604 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5605 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5606 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5607 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5608 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5609 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5610 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5611 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5612 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5613 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5614 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5615 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5616 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5617 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5619 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5620 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5621 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5623 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5624 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5625 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5626 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5628 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5629 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5630 " --force-help Show help on forcing.\n"
5631 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5635 " -i|--install <.deb súbor> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n"
5636 " --unpack <.deb súbor> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n"
5637 " -A|--record-avail <.deb súbor> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n"
5638 " --configure <balík> ... | -a|--pending\n"
5639 " --triggers-only <balík> ... | -a|--pending\n"
5640 " -r|--remove <balík> ... | -a|--pending\n"
5641 " -P|--purge <balík> ... | -a|--pending\n"
5642 " --get-selections [<vzor> ...] vypíše zvolené balíky na štandardný "
5644 " --set-selections nastaví zvolené balíky zo štandardného "
5646 " --clear-selections zruší označenie všetkých balíkov okrem "
5648 " --update-avail <súbor Packages> nahradí údaje o dostupných balíkoch.\n"
5649 " --merge-avail <súbor Packages> zlúči údaje o dostupných balíkoch.\n"
5650 " --clear-avail odstráni údaje o dostupných balíkoch.\n"
5651 " --forget-old-unavail zabudne nenainštalované nedostupné "
5653 " -s|--status <balík> ... zobrazí podrobný stav balíka.\n"
5654 " -p|--print-avail <balík> ... zobrazí údaje o dostupných verziách "
5656 " -L|--listfiles <balík> ... zobrazí súbory „patriace“ balíku.\n"
5657 " -l|--list [<vzor> ...] zobrazí stručný zoznam balíkov.\n"
5658 " -S|--search <vzor> ... nájde balík vlastniaci súbor(y).\n"
5659 " -C|--audit nájde porušené balíky.\n"
5660 " --add-architecture <arch> pridá <arch> do zoznamu architektúr.\n"
5661 " --remove-architecture <arch> odstráni <arch> zo zoznamu architektúr.\n"
5662 " --print-architecture zobrazí dpkg architektúru.\n"
5663 " --print-foreign-architectures zobrazí povolené cudzie architektúry.\n"
5664 " --compare-versions <a> <op> <b> porovná čísla verzií - pozri nižšie.\n"
5665 " --force-help zobrazí pomocníka na donucovanie.\n"
5666 " -Dh|--debug=help zobrazí pomocníka na ladenie.\n"
5672 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5679 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5680 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
5684 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5685 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5687 "on archives (type %s --help).\n"
5690 "Na archívy použite dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
5692 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile (napíšte %s --help).\n"
5699 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5700 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5701 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
5703 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5705 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5707 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5709 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
5711 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5713 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5715 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5717 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5718 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5719 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
5720 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
5722 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
5723 #| "descriptor <n>.\n"
5724 #| " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5726 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
5728 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
5729 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5730 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
5731 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
5732 #| " Stop when problems encountered.\n"
5733 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5737 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5738 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5739 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5741 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5742 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5743 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5745 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5747 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5749 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5751 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5753 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5755 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5757 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5758 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5759 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5760 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5761 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5762 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5763 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5765 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5767 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5768 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5769 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5770 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5771 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5772 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5773 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5774 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5778 " --admindir=<adresár> použije <adresár> namiesto %s.\n"
5779 " --root=<adresár> inštaluje do systému s iným koreňovým "
5781 " --instdir=<adresár> zmení inštalačný koreň bez zmeny admindir.\n"
5782 " --path-exclude=<vzor> neinštalovať cesty, ktoré zodpovedajú shell "
5784 " --path-include=<vzor> znova zahrnúť vzory po predošlom vylúčení.\n"
5785 " -O|--selected-only preskočí balíky, ktoré nie sú zvolené na "
5786 "inštaláciu/aktualizáciu.\n"
5787 " -E|--skip-same-version preskočí balíky s totožnou verziou.\n"
5788 " -G|--refuse-downgrade nenainštaluje staršiu verziu balíka.\n"
5789 " -B|--auto-deconfigure nainštaluje aj napriek možnému poškodeniu iného "
5791 " --[no-]triggers preskočiť alebo vynútiť následné spracovanie "
5793 " --no-debsig nebude sa pokúšať o overenie podpisu balíka.\n"
5794 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5795 " iba vypíše, čo sa bude vykonávať, ale nič "
5797 " -D|--debug=<octal> povolí ladenie (pozri -Dhelp alebo --"
5799 " --status-fd <n> pošle zmeny stavu balíka na popisovač súboru "
5801 " --status-logger=<príkaz> pošle zmeny stavu balíka na štand. vstup "
5803 " --log=<súbor> zaznamená zmeny stavu a operácie do <súboru>.\n"
5804 " --ignore-depends=<balík>,...\n"
5805 " ignoruje závislosti s <balíkom>.\n"
5806 " --force-... ignoruje problémy (viď --force-help).\n"
5807 " --no-force-...|--refuse-...\n"
5808 " zastaví sa pri problémoch.\n"
5809 " --abort-after <n> preruší sa po nájdení <n> chýb.\n"
5815 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5816 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5818 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5819 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5823 "Operátory porovnania pre --compare-versions sú:\n"
5824 " lt le eq ne ge gt (neexistenciu verzie považuje za staršiu ako "
5826 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (neexistenciu verzie považuje za novšiu ako "
5828 " < << <= = >= >> > (iba kvôli kompatibilite so syntaxou súboru "
5834 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5835 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5837 "Skúste používateľsky prívetivú správu balíkov pomocou „dselect“ alebo "
5843 #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
5845 #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
5846 #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5847 #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5848 #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5850 #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
5853 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5854 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5855 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5856 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5857 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5859 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5862 "Napíšte dpkg --help pre pomocníka o inštalácii a odstraňovaní balíkov [*];\n"
5863 "Použite „dselect“ alebo „aptitude“ na používateľsky prívetivú správu "
5865 "Napíšte dpkg -Dhelp pre zoznam ladiacich hodnôt dpkg;\n"
5866 "Napíšte dpkg --force-help pre zoznam donucovacích volieb;\n"
5867 "Napíšte dpkg-deb --help pre pomocníka o zaobchádzaní s *.deb súbormi;\n"
5869 "Voľby označené [*] produkujú rozsiahly výstup - použite „less“ alebo „more“!"
5872 msgid "Generally helpful progress information"
5873 msgstr "Všeobecne užitočné informácie o priebehu"
5876 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5877 msgstr "Vyvolanie a stav skriptov na údržbu"
5880 msgid "Output for each file processed"
5881 msgstr "Vypísať každý spracovaný súbor"
5884 msgid "Lots of output for each file processed"
5885 msgstr "Veľa informácií o každom spracovanom súbore"
5888 msgid "Output for each configuration file"
5889 msgstr "Vypísať pri každom konfiguračnom súbore"
5892 msgid "Lots of output for each configuration file"
5893 msgstr "Veľa informácií o každom konfiguračnom súbore"
5896 msgid "Dependencies and conflicts"
5897 msgstr "Závislosti a konflikty"
5900 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5901 msgstr "Veľa informácií o závislostiach a konfliktoch"
5904 msgid "Trigger activation and processing"
5905 msgstr "Aktivácia a spracovanie spúšťačov"
5908 msgid "Lots of output regarding triggers"
5909 msgstr "Veľa informácií o aktivácii a spracovaní spúšťačov"
5912 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5913 msgstr "Prehnané množstvo informácií o spúšťačoch"
5916 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5917 msgstr "Veľa bľabotu o napr. adresári dpkg/info"
5920 msgid "Insane amounts of drivel"
5921 msgstr "Šialené množstvo bľabotu"
5926 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5928 " Number Ref. in source Description\n"
5930 "Ladiaca voľba %s, --debug=<osmičkové> or -D<osmičkové>:\n"
5932 " Číslo Odkaz na zdroj Popis\n"
5938 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5939 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5942 "Ladiace voľby he možné kombinovať pomocou logického súčtu po bitoch.\n"
5943 "Pamätajte, že významy a hodnoty sa môžu časin zmeniť.\n"
5947 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5948 msgstr "--%s vyžaduje kladný osmičkový argument"
5952 #| msgid "unknown option '%s'"
5953 msgid "unknown verify output format '%s'"
5954 msgstr "neznáma voľba „%s“"
5958 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5959 msgstr "prázdny názov balíka v čiarkami oddelenom zozname --%s „%.250s“"
5963 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5964 msgstr "chyba pri vykonávaní funkcie „%s“, chybový kód %d"
5967 msgid "status logger"
5968 msgstr "záznam stavu"
5972 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5973 msgstr "architektúra „%s“ je neplatná: %s"
5977 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5978 msgstr "architektúra „%s“ je vyhradená a nemožno ju pridať"
5982 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5983 msgstr "nemožno odstrániť architektúru „%s“, ktorá nie je cudzia"
5987 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5988 msgstr "odstraňuje sa architektúra „%s“, ktorú momentálne používa databáza"
5992 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5993 msgstr "nemožno odstrániť architektúru „%s“, ktorú momentálne používa databáza"
5997 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5998 msgstr "nie je možné otvoriť „%i“ pre tok"
6002 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
6003 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
6004 msgstr "nečakaný koniec súboru pred koncom riadka %d"
6007 msgid "cannot set primary group ID to root"
6010 #: src/main/main.c src/main/script.c
6011 msgid "unable to setenv for subprocesses"
6012 msgstr "nie je možné nastaviť premennú prostredia pre podprocesy"
6014 #: src/main/packages.c
6016 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
6017 "the files they come in"
6019 "musíte označiť balíky ich vlastnými názvami, nie citovaním názvov súborov z "
6020 "ktorých pochádzajú"
6022 #: src/main/packages.c
6024 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
6025 msgstr "--%s --pending neprijíma žiadne argumenty"
6027 #: src/main/packages.c
6029 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
6030 msgstr "Balík %s uvedený viac ako jedenkrát, spracuje sa len raz.\n"
6032 #: src/main/packages.c
6035 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
6036 " in this run ! Only configuring it once.\n"
6038 "Viac ako jedna kópia balíka %s bola rozbalená\n"
6039 " v tomto behu! Konfiguruje sa len jedenkrát.\n"
6041 #: src/main/packages.c
6044 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
6045 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
6047 "balík %.250s nie je pripravený na spracovanie spúšťačov\n"
6048 " (súčasný stav „%.250s“, nečaká sa na žiadne spúšťače\n"
6049 " (triggers-pending))"
6051 #: src/main/packages.c
6053 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
6054 msgstr " Balík %s, ktorý poskytuje %s, sa odstráni.\n"
6056 #: src/main/packages.c
6058 msgid " Package %s is to be removed.\n"
6059 msgstr " Balík %s sa odstráni.\n"
6061 #: src/main/packages.c
6063 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6064 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
6065 msgstr " Verzia %s na systéme je %s.\n"
6067 #: src/main/packages.c
6069 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6070 msgstr " Verzia %s na systéme je %s.\n"
6072 #: src/main/packages.c
6074 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
6075 msgstr " Balík %s, ktorý poskytuje %s, očakáva spracovanie spúšťačov..\n"
6077 #: src/main/packages.c
6079 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
6080 msgstr " Balík %s očakáva spracovanie spúšťačov.\n"
6082 #: src/main/packages.c
6084 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
6085 msgstr "taktiež sa konfiguruje „%s“ (vyžaduje ho „%s“)"
6087 #: src/main/packages.c
6089 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
6090 msgstr " Balík %s, ktorý poskytuje %s, ešte nie je nakonfigurovaný.\n"
6092 #: src/main/packages.c
6094 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
6095 msgstr " Balík %s ešte nie je nakonfigurovaný.\n"
6097 #: src/main/packages.c
6099 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
6100 msgstr " Balík „%s“, ktorý poskytuje %s, nie je nainštalovaný.\n"
6102 #: src/main/packages.c
6104 msgid " Package %s is not installed.\n"
6105 msgstr " Balík %s nie je nainštalovaný.\n"
6107 #: src/main/packages.c
6109 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
6110 msgstr " %s (%s) kazí %s a je %s.\n"
6112 #: src/main/packages.c
6114 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
6115 msgstr " %s (%s) poskytuje %s.\n"
6117 #: src/main/packages.c
6119 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
6120 msgstr " Verzia %s, ktorá sa má konfigurovať, je %s.\n"
6122 #: src/main/packages.c
6123 msgid " depends on "
6124 msgstr " závisí na "
6126 #: src/main/packages.c
6127 msgid "; however:\n"
6128 msgstr "; aj keď:\n"
6130 #: src/main/remove.c
6132 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
6134 "ignoruje sa požiadavka na odstránenie %.250s, ktorý nie je nainštalovaný"
6136 #: src/main/remove.c
6139 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6140 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
6142 "ignoruje sa požiadavka na odstránenie %.250s, v systéme ostali iba\n"
6143 " jeho konfiguračné súbory. Použite --purge ak chcete odstrániť aj tie."
6145 #: src/main/remove.c
6147 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6148 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6149 msgstr "Toto je nevyhnutný balík - nemal by byť odstránený."
6151 #: src/main/remove.c
6153 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6154 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6155 msgstr "Toto je nevyhnutný balík - nemal by byť odstránený."
6157 #: src/main/remove.c
6160 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6163 "problémy závislosti zabránili odstráneniu %s:\n"
6166 #: src/main/remove.c
6167 msgid "dependency problems - not removing"
6168 msgstr "problémy so závislosťami - neodstraňuje sa"
6170 #: src/main/remove.c
6173 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6176 "%s: problémy so závislosťami, ale odstraňuje sa podľa požiadavky:\n"
6179 #: src/main/remove.c
6182 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
6183 #| " reinstall it before attempting a removal."
6185 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6186 " reinstall it before attempting a removal"
6188 "Balík je vo veľmi zlom nekonzistentnom stave - mali by ste\n"
6189 " ho pred pokusom o odstránanie preinštalovať."
6191 #: src/main/remove.c
6193 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
6194 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6195 msgstr "Chcete odinštalovať alebo odstrániť balík %s ...\n"
6197 #: src/main/remove.c
6199 #| msgid "Removing %s ...\n"
6200 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6201 msgstr "Odstraňuje sa %s ...\n"
6203 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6205 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6206 msgstr "nie je možné vymazať riadiaci info súbor „%.250s“"
6208 #: src/main/remove.c
6211 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6212 "may be a mount point?"
6214 "počas odstraňovania %.250s, nebolo možné odstrániť adresár „%.250s“: %s - "
6215 "nie je adresár koreňom pripojeného systému súborov?"
6217 #: src/main/remove.c
6219 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6220 msgstr "nedá sa bezpečne odstrániť „%.255s“"
6222 #: src/main/remove.c
6224 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6226 "pri odstraňovaní %.250s, adresár „%.250s“ nebol prázdny a teda nebol "
6229 #: src/main/remove.c
6231 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6232 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6233 msgstr "Odstraňujú sa konfiguračné súbory pre %s ...\n"
6235 #: src/main/remove.c
6237 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6238 msgstr "nie je možné odstrániť starý konfiguračný súbor „%.250s“ (= „%.250s“)"
6240 #: src/main/remove.c
6242 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6243 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6245 "nie je možné prečítať adresár konfiguračného súboru „%.250s“ (z „%.250s“)"
6247 #: src/main/remove.c
6249 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6251 "nie je možné odstrániť starý záložný konfiguračný súbor „%.250s“ (z „%.250s“)"
6253 #: src/main/remove.c
6254 msgid "cannot remove old files list"
6255 msgstr "nie je možné odstrániť zoznam starých súborov"
6257 #: src/main/remove.c
6258 msgid "can't remove old postrm script"
6259 msgstr "nie je možné odstrániť starý postrm skript"
6261 #: src/main/script.c
6263 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6264 msgstr "nie je možné nastaviť práva na spustenie na „%.250s“"
6266 #: src/main/script.c
6267 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6268 msgstr "admindir musí byť vnútri instdir, aby dpkg fungoval správne"
6270 #: src/main/script.c
6272 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6273 "consider using --force-script-chrootless?"
6276 #: src/main/script.c
6278 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6279 msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie chroot na „%.255s“"
6281 #: src/main/script.c
6282 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6283 msgstr "nie je možné nastaviť premennú prostredia pre skript údržby"
6285 #: src/main/script.c
6287 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6288 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6289 msgstr "nie je možné nastaviť premennú prostredia pre skript údržby"
6291 #: src/main/script.c
6293 #| msgid "installed %s script"
6294 msgid "installed %s package %s script"
6295 msgstr "nainštalovaný skript %s"
6297 #: src/main/script.c
6299 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6300 msgstr "nie je možné zistiť stav %s „%.250s“"
6302 #: src/main/script.c
6304 #| msgid "new %s script"
6305 msgid "new %s package %s script"
6306 msgstr "nový skript %s"
6308 #: src/main/script.c
6310 #| msgid "old %s script"
6311 msgid "old %s package %s script"
6312 msgstr "starý %s skript"
6314 #: src/main/script.c
6316 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6317 msgstr "nie je možné zistiť stav %s „%.250s“: %s"
6319 #: src/main/script.c
6320 msgid "trying script from the new package instead ..."
6321 msgstr "skúša sa radšej skript z nového balíka ..."
6323 #: src/main/script.c
6324 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6325 msgstr "v novej verzii balíka nie je žiaden skript - ukončuje sa"
6327 #: src/main/script.c
6328 msgid "... it looks like that went OK"
6329 msgstr "... vyzerá to, že sa to podarilo"
6331 #: src/main/select.c
6333 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6334 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6335 msgstr "neočakávaný koniec riadka v názve balíka na riadku %d"
6337 #: src/main/select.c
6339 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6340 msgstr "neočakávaný koniec riadka v názve balíka na riadku %d"
6342 #: src/main/select.c
6344 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6345 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6346 msgstr "neočakávaný koniec riadka za názvom balíka na riadku %d"
6348 #: src/main/select.c
6350 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6351 msgstr "neočakávaný koniec riadka za názvom balíka na riadku %d"
6353 #: src/main/select.c
6355 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6356 msgstr "neočakávané dáta za balíkom a výberom na riadku %d"
6358 #: src/main/select.c
6360 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6361 msgstr "nepovolený názov balíka na riadku %d: %.250s"
6363 #: src/main/select.c
6365 #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
6366 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6367 msgstr "balík nie je v databáze na riadku %d: %.250s"
6369 #: src/main/select.c
6371 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6372 msgstr "neznámy cieľový stav na riadku %d: %.250s"
6374 #: src/main/select.c
6375 msgid "read error on standard input"
6376 msgstr "chyba pri čítaní zo štandardného vstupu"
6378 #: src/main/select.c
6380 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6381 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6382 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6385 #: src/main/trigproc.c
6387 "cycle found while processing triggers:\n"
6388 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6390 "pri spracovaní spúšťačov bol nájdený cyklus:\n"
6391 " reťazec balíkov, ktorých spúšťače sú alebo môžu byť za to zodpovedné:"
6393 #: src/main/trigproc.c
6397 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6400 " očakávané spúšťače (triggers-pending) balíkov, ktoré nemožno vyriešiť:\n"
6402 #: src/main/trigproc.c
6403 msgid "triggers looping, abandoned"
6404 msgstr "spúšťače v slučke, ignorujú sa"
6406 #: src/main/trigproc.c
6409 #| "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6412 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6415 "problémy so závislosťami zabránili konfigurácii balíka %s:\n"
6418 #: src/main/trigproc.c
6420 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6421 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6422 msgstr "problémy so závislosťami - po necháva sa nenakonfigurované"
6424 #: src/main/trigproc.c
6427 #| "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6430 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6433 "%s: problémy so závislosťami, ale odstraňuje sa podľa požiadavky:\n"
6436 #: src/main/trigproc.c
6438 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
6439 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6440 msgstr "Spracúvajú sa spúšťače %s ...\n"
6442 #: src/main/unpack.c
6447 #: src/main/unpack.c
6449 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6450 msgstr "chyba potvrdzujúca, že „%.250s“ neexistuje"
6452 #: src/main/unpack.c
6453 msgid "split package reassembly"
6454 msgstr "rozdeliť znovuzloženie balíka"
6456 #: src/main/unpack.c
6457 msgid "reassembled package file"
6458 msgstr "znovuzostavený súbor balíka"
6460 #: src/main/unpack.c
6462 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6463 msgstr "podproces %s vrátil chybový kód %d"
6465 #: src/main/unpack.c
6467 msgid "Authenticating %s ...\n"
6468 msgstr "Overuje sa %s ...\n"
6470 #: src/main/unpack.c
6471 msgid "package signature verification"
6472 msgstr "overenie podpisu balíka"
6474 #: src/main/unpack.c
6476 msgid "verification on package %s failed!"
6477 msgstr "verifikácia balíka %s zlyhala!"
6479 #: src/main/unpack.c
6482 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6484 "verifikácia balíka %s zlyhala, ale napriek tomu sa inštaluje ako ste žiadali"
6486 #: src/main/unpack.c
6491 #: src/main/unpack.c
6494 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6497 "ohľadom %s obsahujúci %s, problém s pred-závislosťami:\n"
6500 #: src/main/unpack.c
6502 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6503 msgstr "problém s pred-závislosťami - neinštaluje sa %.250s"
6505 #: src/main/unpack.c
6506 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6507 msgstr "ignoruje sa problém s pred-závislosťami!"
6509 #: src/main/unpack.c
6511 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6512 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6513 msgstr "Dekonfiguruje sa %s, aby sa umožnilo odstránenie %s ...\n"
6515 #: src/main/unpack.c
6517 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6518 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6519 msgstr "Dekonfiguruje sa %s, aby sa umožnilo odstránenie %s ...\n"
6521 #: src/main/unpack.c
6523 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6524 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6525 msgstr "Dekonfiguruje sa %s, aby sa umožnilo odstránenie %s ...\n"
6527 #: src/main/unpack.c
6529 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6530 msgid "conffile file contains an empty line"
6531 msgstr "súbor statoverride obsahuje prázdny riadok"
6533 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6535 msgid "read error in %.250s"
6536 msgstr "chyba pri čítaní v %.250s"
6538 #: src/main/unpack.c
6540 msgid "error closing %.250s"
6541 msgstr "chyba pri zatváraní %.250s"
6543 #: src/main/unpack.c
6545 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6547 "stará verzia balíka má príliš dlhý názov info súboru, ktorý začína „%.250s“"
6549 #: src/main/unpack.c
6551 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6552 msgstr "nie je možné odstrániť zastaralý info súbor „%.250s“"
6554 #: src/main/unpack.c
6556 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6557 msgstr "nie je možné nainštalovať (navrhovaný) nový info súbor „%.250s“"
6559 #: src/main/unpack.c
6560 msgid "unable to open temp control directory"
6561 msgstr "nie je možné otvoriť dočasný riadiaci adresár"
6563 #: src/main/unpack.c
6565 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6567 "balík obsahuje príliš dlhý názov riadiaceho info súboru (začínajúci „%.50s“)"
6569 #: src/main/unpack.c
6571 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6572 msgstr "riadiaci info balík obsahoval adresár „%.250s“"
6574 #: src/main/unpack.c
6576 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6578 "funkcia rmdir u informácií o riadení balíka „%.250s“ nepovedala, že to nie "
6581 #: src/main/unpack.c
6583 msgid "package %s contained list as info file"
6584 msgstr "balík %s obsahoval zoznam ako info súbor"
6586 #: src/main/unpack.c
6588 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6589 msgstr "nie je možné nainštalovať nový info súbor „%.250s“ ako „%.250s“"
6591 #: src/main/unpack.c
6593 #| msgid "Removing %s ...\n"
6594 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6595 msgstr "Odstraňuje sa %s ...\n"
6597 #: src/main/unpack.c
6599 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6602 #: src/main/unpack.c
6604 #| msgid "Removing %s ...\n"
6605 msgid "Saving as %s ...\n"
6606 msgstr "Odstraňuje sa %s ...\n"
6608 #: src/main/unpack.c
6610 #| msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
6611 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6612 msgstr "nepodarilo sa pridať k členský súbor ar (%s) do „%s“: %s"
6614 #: src/main/unpack.c
6616 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6617 msgstr "nedá sa zistiť stav starého súboru „%.250s“, takže sa nebude mazať: %s"
6619 #: src/main/unpack.c
6621 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6622 msgstr "nedá sa zmazať starý adresár „%.250s“: %s"
6624 #: src/main/unpack.c
6626 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6628 "starý konfiguračný súbor „%.250s“ je prázdny adresár (a teraz bol zmazaný)"
6630 #: src/main/unpack.c
6632 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6633 msgstr "nedá sa zistiť stav ďalšieho nového súboru „%.250s“"
6635 #: src/main/unpack.c
6638 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6641 "starý súbor „%.250s“ je rovnaký ako niekoľko nových súborov! („%.250s“ aj "
6644 #: src/main/unpack.c
6646 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6647 msgstr "nedá sa bezpečne odstrániť starý súbor „%.250s“: %s"
6649 #: src/main/unpack.c
6651 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6652 msgstr "(Vyskytlo sa zmiznutie balíka %s, ktorý bol úplne nahradený.)\n"
6654 #: src/main/unpack.c
6655 msgid "package control information extraction"
6656 msgstr "extrakcia riadiacich informácií balíka"
6658 #: src/main/unpack.c
6660 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6661 msgstr "Zaznamenané informácie o %s z %s.\n"
6663 #: src/main/unpack.c
6665 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6666 msgstr "architektúra balíka (%s) nezodpovedá systému (%s)"
6668 #: src/main/unpack.c
6670 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6671 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6672 msgstr "Pripravuje sa nahradenie %s %s (pomocou %s) ...\n"
6674 #: src/main/unpack.c
6676 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6677 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6678 msgstr "Rozbaľuje sa %s (z %s) ...\n"
6680 #: src/main/unpack.c
6682 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6683 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6684 msgstr "Rozbaľuje sa %s (z %s) ...\n"
6686 #: src/main/unpack.c
6687 msgid "package filesystem archive extraction"
6688 msgstr "extrakcia súborového systému archívu balíka"
6690 #: src/main/unpack.c
6692 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6693 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6694 msgstr "poškodený systémový tar súbor - poškodený archív balíkov"
6696 #: src/main/unpack.c
6698 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6699 msgstr "nie je možné zrušiť možné koncové nuly z dpkg-deb: %s"
6701 #: src/main/unpack.c
6703 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6704 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6705 msgstr "Dekonfiguruje sa %s, aby sa umožnilo odstránenie %s ...\n"
6707 #: src/main/update.c
6709 #| msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
6710 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6711 msgstr "--%s potrebuje presne jeden argument - súbor Packages"
6713 #: src/main/update.c
6715 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6716 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6718 "nie je možné vstúpiť do oblasti stavu dpkg pre celkovú dostupnú aktualizáciu"
6720 #: src/main/update.c
6722 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6724 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6727 "nie je možné vstúpiť do oblasti stavu dpkg pre celkovú dostupnú aktualizáciu"
6729 #: src/main/update.c
6731 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6732 msgstr "Nahradzujú sa informácie o dostupných balíkoch, pomocou %s.\n"
6734 #: src/main/update.c
6736 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6737 msgstr "Aktualizujú sa informácie o dostupných balíkoch, pomocou %s.\n"
6739 #: src/main/update.c
6741 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6742 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6743 msgstr[0] "Informácie o %d balíku boli aktualizované.\n"
6744 msgstr[1] "Informácie o %d balíkoch boli aktualizované.\n"
6745 msgstr[2] "Informácie o %d balíkoch boli aktualizované.\n"
6747 #: src/main/update.c
6750 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6751 msgstr "zastaralá voľba „--%s“; nedostupné balíky budú automaticky vyčistené"
6753 #: utils/update-alternatives.c
6757 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6758 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6759 " add a group of alternatives to the system.\n"
6760 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6761 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6763 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6764 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6765 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6766 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6767 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6768 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6769 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6771 " user to select which one to use.\n"
6772 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6773 " --all call --config on all alternatives.\n"
6777 " --install <odkaz> <názov> <cesta> <priorita>\n"
6778 " [--slave <odkaz> <názov> <cesta>] ...\n"
6779 " pridá skupinu do systému alternatív\n"
6780 " --remove <názov> <cesta> odstráni <cestu> zo skupiny alternatív <názov>\n"
6781 " --remove-all <názov> odstráni skupinu <názov> zo systému alternatív\n"
6782 " --auto <názov> prepne odkaz <názov> do automatického režimu\n"
6783 " --display <názov> zobrazí informácie o skupine <názov>\n"
6784 " --query <name> strojovo čitateľná verzia --display <názov>\n"
6785 " --list <názov> zobrazí všetky ciele skupiny <názov>\n"
6786 " --get-selections vypíše primárne alternatívy názvov a ich stav\n"
6787 " --set-selections prečíta alternatívny stav zo štand. vstupu\n"
6788 " --config <názov> zobrazí alternatívy skupiny <názov> a požiada\n"
6789 " používateľa o voľbu tej, ktorá sa použije\n"
6790 " --set <názov> <cesta> nastaví <cestu> ako alternatívu pre <názov>\n"
6791 " --all zavolá --config na všetky alternatívy\n"
6794 #: utils/update-alternatives.c
6797 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6798 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6799 "<name> is the master name for this link group.\n"
6801 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6802 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6803 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6805 " automatic mode.\n"
6808 "<odkaz> je symbolický odkaz na %s/<názov>.\n"
6809 " (napr. /usr/bin/pager)\n"
6810 "<názov> je hlavný názov skupiny odkazov.\n"
6811 " (napr. stránkovač)\n"
6812 "<cesta> je umiestnenie jedného z alternatívnych cieľových súborov.\n"
6813 " (napr. /usr/bin/less)\n"
6814 "<priorita> je celé číslo; voľby s vyššími číslami majú vyššiu\n"
6815 " prioritu v automatickom režime.\n"
6818 #: utils/update-alternatives.c
6822 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6823 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6824 #| " --log <file> change the log file.\n"
6825 #| " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6826 #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6828 #| " in automatic mode (relevant for --config "
6830 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6831 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6832 #| " --help show this help message.\n"
6833 #| " --version show the version.\n"
6836 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
6837 " (default is %s).\n"
6838 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
6839 " (default is %s).\n"
6840 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6841 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6842 " --log <file> change the log file.\n"
6843 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6844 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6846 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6847 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6848 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6849 " --debug debug output, way more output.\n"
6850 " --help show this help message.\n"
6851 " --version show the version.\n"
6854 " --altdir <adresár> zmení adresár pre alternatívy\n"
6855 " --admindir <adresár> zmení administratívny adresár\n"
6856 " --log <súbor> zmení súbor záznamu.\n"
6857 " --force povolí nahradenie súborov alternatívnymi odkazmi\n"
6858 " --skip-auto preskočiť výzvy pri alternatívach správne "
6860 " v automatickom režime (týka sa iba voľby --"
6862 " --verbose podrobný režim, viac informácií\n"
6863 " --quiet stručný režim, minimálny výstup\n"
6864 " --help zobrazí tohto pomocníka\n"
6865 " --version zobrazí verziu\n"
6867 #: utils/update-alternatives.c
6869 #| msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
6870 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6872 "Pomocníka o preťažovaní stat informácií súborov vyvoláte pomocou --help."
6874 #: utils/update-alternatives.c
6876 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6877 msgstr "funkcia malloc zlyhala (%zu bajtov)"
6879 #: utils/update-alternatives.c
6881 msgid "wait for subprocess %s failed"
6882 msgstr "čakanie na podproces %s zlyhalo"
6884 #: utils/update-alternatives.c
6886 msgid "unable to remove '%s'"
6887 msgstr "nedá sa odstrániť „%s“"
6889 #: utils/update-alternatives.c
6891 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6892 msgid "cannot create log directory '%s'"
6893 msgstr "nie je možné skenovať adresár „%.255s“"
6895 #: utils/update-alternatives.c
6897 msgid "cannot append to '%s'"
6898 msgstr "nedá sa dopisovať do súboru „%s“"
6900 #: utils/update-alternatives.c
6902 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6903 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6904 msgstr "nie je možné skenovať adresár „%.255s“"
6906 #: utils/update-alternatives.c
6908 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6909 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6910 msgstr "nie je možné prečítať odkaz „%.255s“"
6912 #: utils/update-alternatives.c
6914 #| msgid "unable to create file '%s'"
6915 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6916 msgstr "nie je možné vytvoriť súbor „%s“"
6918 #: utils/update-alternatives.c
6920 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
6921 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6922 msgstr "nie je možné odkloniť súbor „%s“ na seba samého"
6924 #: utils/update-alternatives.c
6926 msgstr "automatický režim"
6928 #: utils/update-alternatives.c
6930 msgstr "manuálny režim"
6932 #: utils/update-alternatives.c
6934 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6935 msgstr "neočakávaný koniec súboru pri pokuse o čítanie %s"
6937 #: utils/update-alternatives.c
6939 msgid "while reading %s: %s"
6940 msgstr "počas čítania %s: %s"
6942 #: utils/update-alternatives.c
6944 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6945 msgstr "neukončený riadok pri pokuse o čítanie %s"
6947 #: utils/update-alternatives.c
6949 msgid "%s corrupt: %s"
6950 msgstr "%s poškodený: %s"
6952 #: utils/update-alternatives.c
6954 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6955 msgstr "nové riadky sú zakázané v súboroch update-alternatives (%s)"
6957 #: utils/update-alternatives.c
6959 msgstr "názov závislého"
6961 #: utils/update-alternatives.c
6963 msgid "duplicate slave name %s"
6964 msgstr "duplicitný názov závislého %s"
6966 #: utils/update-alternatives.c
6968 msgstr "závislý odkaz"
6970 #: utils/update-alternatives.c
6972 msgid "slave link same as main link %s"
6973 msgstr "závislý odkaz je totožný s hlavným odkazom %s"
6975 #: utils/update-alternatives.c
6977 msgid "duplicate slave link %s"
6978 msgstr "duplicitný závislý odkaz %s"
6980 #: utils/update-alternatives.c
6982 msgstr "súbor primárneho"
6984 #: utils/update-alternatives.c
6986 msgid "duplicate path %s"
6987 msgstr "duplicitná cesta %s"
6989 #: utils/update-alternatives.c
6992 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6995 "alternatíva %s (súčasť skupiny odkazov %s) neexistuje. Odstraňuje sa zo "
6996 "zoznamu alternatív."
6998 #: utils/update-alternatives.c
7002 #: utils/update-alternatives.c
7004 msgstr "súbor závislého"
7006 #: utils/update-alternatives.c
7008 msgid "priority of %s: %s"
7009 msgstr "priorita %s: %s"
7011 #: utils/update-alternatives.c
7013 msgid "priority of %s is out of range: %s"
7014 msgstr "priorita %s je mimo platného rozsahu: %s"
7016 #: utils/update-alternatives.c
7020 #: utils/update-alternatives.c
7021 msgid "invalid status"
7022 msgstr "neplatný stav"
7024 #: utils/update-alternatives.c
7026 msgstr "hlavný odkaz"
7028 #: utils/update-alternatives.c
7030 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
7031 msgstr "zahadzuje sa zastaralý závislý odkaz %s (%s)"
7033 #: utils/update-alternatives.c
7035 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7036 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
7037 msgstr "nie je možné zistiť obsah adresára s aktualizáciami „%.250s“"
7039 #: utils/update-alternatives.c
7041 msgid "unable to flush file '%s'"
7042 msgstr "nie je možné vyprázdniť (flush) súbor „%s“"
7044 #: utils/update-alternatives.c
7046 #| msgid "cannot stat file '%s'"
7047 msgid "cannot stat file '%s%s'"
7048 msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“"
7050 #: utils/update-alternatives.c
7052 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
7053 msgid " link best version is %s"
7054 msgstr "Momentálne je „najlepšia“ verzia „%s“."
7056 #: utils/update-alternatives.c
7058 #| msgid "No versions available."
7059 msgid " link best version not available"
7060 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verzie."
7062 #: utils/update-alternatives.c
7064 msgid " link currently points to %s"
7065 msgstr " odkaz práve ukazuje na %s"
7067 #: utils/update-alternatives.c
7068 msgid " link currently absent"
7069 msgstr " odkaz momentálne chýba"
7071 #: utils/update-alternatives.c
7073 #| msgid " %.250s is %s.\n"
7074 msgid " link %s is %s"
7075 msgstr " %.250s je %s.\n"
7077 #: utils/update-alternatives.c
7079 #| msgid " slave %s: %s"
7080 msgid " slave %s is %s"
7081 msgstr " vedľajší %s: %s"
7083 #: utils/update-alternatives.c
7085 msgid "%s - priority %d"
7086 msgstr "%s - priorita %d"
7088 #: utils/update-alternatives.c
7090 msgid " slave %s: %s"
7091 msgstr " vedľajší %s: %s"
7093 #: utils/update-alternatives.c
7095 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
7096 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
7097 msgstr[0] "Existuje %d možnosť alternatívy %s (poskytujúcej %s)."
7098 msgstr[1] "Existujú %d možnosti alternatívy %s (poskytujúcej %s)."
7099 msgstr[2] "Existuje %d možností alternatívy %s (poskytujúcej %s)."
7101 #: utils/update-alternatives.c
7105 #: utils/update-alternatives.c
7109 #: utils/update-alternatives.c
7113 #: utils/update-alternatives.c
7117 #: utils/update-alternatives.c
7120 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
7121 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
7123 "Stlačením klávesu Enter ponecháte predvolenú možnosť[*], inak zadajte číslo "
7126 #: utils/update-alternatives.c
7128 msgid "There is no program which provides %s."
7129 msgstr "Neexistuje program poskytujúci %s."
7131 #: utils/update-alternatives.c
7132 msgid "Nothing to configure."
7133 msgstr "Niet čo konfigurovať."
7135 #: utils/update-alternatives.c
7137 msgid "not replacing %s with a link"
7138 msgstr "nenahrádza sa %s odkazom"
7140 #: utils/update-alternatives.c
7142 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7143 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
7144 msgstr "nie je možné zistiť obsah adresára s aktualizáciami „%.250s“"
7146 #: utils/update-alternatives.c
7148 msgid "can't install unknown choice %s"
7149 msgstr "nemožno nainštalovať neznámu voľbu %s"
7151 #: utils/update-alternatives.c
7154 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7157 "preskočené vytvorenie %s, pretože príslušný súbor %s (zo skupiny odkazov %s) "
7160 #: utils/update-alternatives.c
7162 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7163 msgstr "neodstraňuje sa %s, pretože to nie je symb. odkaz"
7165 #: utils/update-alternatives.c
7167 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7168 msgstr "alternatíva %s pre %s nie je registrovaná, takže sa neodstraňuje"
7170 #: utils/update-alternatives.c
7172 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7174 "odstraňuje sa manuálne zvolená alternatíva - prepína sa %s na automatický "
7177 #: utils/update-alternatives.c
7179 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7180 msgstr "alternatíva %s pre %s nie je zaregistrovaná, takže sa nenastavuje"
7182 #: utils/update-alternatives.c
7184 #| msgid "There is no program which provides %s."
7185 msgid "there is no program which provides %s"
7186 msgstr "Neexistuje program poskytujúci %s."
7188 #: utils/update-alternatives.c
7190 #| msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7191 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7192 msgstr "%s/%s visí, bude aktualizovaný najlepšou voľbou"
7194 #: utils/update-alternatives.c
7197 #| "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7200 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7203 "%s/%s sa zmenil (manuálne alebo skriptom). Prepína sa len na manuálne "
7206 #: utils/update-alternatives.c
7208 msgid "setting up automatic selection of %s"
7209 msgstr "nastavuje sa automatický výber %s"
7211 #: utils/update-alternatives.c
7213 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
7214 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7215 msgstr "závislý odkaz %s sa premenuje z %s na %s"
7217 #: utils/update-alternatives.c
7219 #| msgid "renaming %s link from %s to %s"
7220 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7221 msgstr "odkaz %s sa premenuje z %s na %s"
7223 #: utils/update-alternatives.c
7225 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7226 msgstr "automatické aktualizácie %s/%s sú zakázané, zmeny sa nevykonajú"
7228 #: utils/update-alternatives.c
7230 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7231 msgstr "použitím „%s --auto %s“ sa vrátite späť na automatické aktualizácie"
7233 #: utils/update-alternatives.c
7235 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
7236 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7237 msgstr "použije sa %s, ktorý poskytuje %s (%s) v %s"
7239 #: utils/update-alternatives.c
7241 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
7242 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7243 msgstr "použije sa %s, ktorý poskytuje %s (%s) v %s"
7245 #: utils/update-alternatives.c
7248 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7249 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7251 "vynucuje sa reinštalácia alternatívy %s, pretože skupina odkazov %s je "
7254 #: utils/update-alternatives.c
7257 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7259 "vynucuje sa reinštalácia alternatívy %s, pretože skupina odkazov %s je "
7262 #: utils/update-alternatives.c
7264 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7266 "aktuálna alternatíva %s je neznáma, prepína sa na %s pre skupinu odkazov %s"
7268 #: utils/update-alternatives.c
7270 msgid "selecting alternative %s as auto"
7273 #: utils/update-alternatives.c
7275 #| msgid "no alternatives for %s"
7276 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7277 msgstr "žiadne alternatívy pre %s"
7279 #: utils/update-alternatives.c
7281 #| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7282 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7283 msgstr "Alternatíva %s nezmenená, pretože možnosť %s nie je dostupná."
7285 #: utils/update-alternatives.c
7287 #| msgid "Skip unknown alternative %s."
7288 msgid "skip unknown alternative %s"
7289 msgstr "Preskočiť neznámu alternatívu %s."
7291 #: utils/update-alternatives.c
7293 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7294 msgstr "riadok je príliš dlhý alebo nie je ukončený pri pokuse o čítanie %s"
7296 #: utils/update-alternatives.c
7298 #| msgid "Skip invalid line: %s"
7299 msgid "skip invalid selection line: %s"
7300 msgstr "Preskočiť neplatný riadok: %s"
7302 #: utils/update-alternatives.c
7304 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7305 msgstr "názov alternatívy (%s) nesmie obsahovať „/“ a medzery"
7307 #: utils/update-alternatives.c
7309 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7310 msgstr "odkaz alternatívy nie je absolútny, čo by mal byť: %s"
7312 #: utils/update-alternatives.c
7314 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7315 msgstr "cesta alternatívy nie je absolútna, čo by mala byť: %s"
7317 #: utils/update-alternatives.c
7319 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7320 msgstr "alternatíva %s nemôže byť primárna: je to závislý odkaz %s"
7322 #: utils/update-alternatives.c
7324 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7325 msgstr "odkaz alternatívy %s už spravuje %s"
7327 #: utils/update-alternatives.c
7329 #| msgid "alternative path %s doesn't exist"
7330 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7331 msgstr "alternatívna cesta %s neexistuje"
7333 #: utils/update-alternatives.c
7335 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7336 msgstr "alternatíva %s nemôže byť závislosťou %s: je to primárna alternatíva"
7338 #: utils/update-alternatives.c
7340 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7341 msgstr "alternatíva %s nemôže byť závislosťou %s: je to závislosť %s"
7343 #: utils/update-alternatives.c
7345 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7346 msgstr "odkaz alternatívny odkaz %s už spravuje %s (závislosť %s)"
7348 #: utils/update-alternatives.c
7350 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7351 msgstr "zadané dva príkazy: --%s a --%s"
7353 #: utils/update-alternatives.c
7355 msgid "unknown argument '%s'"
7356 msgstr "neznámy parameter „%s“"
7358 #: utils/update-alternatives.c
7360 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7361 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7362 msgstr "--install vyžaduje <linku> <názov> <cestu> <prioritu>"
7364 #: utils/update-alternatives.c
7366 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7369 #: utils/update-alternatives.c
7371 #| msgid "priority must be an integer"
7372 msgid "priority '%s' must be an integer"
7373 msgstr "priorita musí byť celé číslo"
7375 #: utils/update-alternatives.c
7377 #| msgid "priority of %s is out of range: %s"
7378 msgid "priority '%s' is out of range"
7379 msgstr "priorita %s je mimo platného rozsahu: %s"
7381 #: utils/update-alternatives.c
7383 msgid "--%s needs <name> <path>"
7384 msgstr "--%s vyžaduje <názov> <cestu>"
7386 #: utils/update-alternatives.c
7388 msgid "--%s needs <name>"
7389 msgstr "--%s vyžaduje <názov>"
7391 #: utils/update-alternatives.c
7393 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7394 msgid "--%s only allowed with --%s"
7395 msgstr "--slave je povolené iba s --install"
7397 #: utils/update-alternatives.c
7399 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7400 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7401 msgstr "--slave vyžaduje <odkaz> <názov> <cestu>"
7403 #: utils/update-alternatives.c
7405 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7406 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7407 msgstr "názov %s je primárny aj závislý"
7409 #: utils/update-alternatives.c
7411 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7412 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7413 msgstr "odkaz %s je primárny aj závislý"
7415 #: utils/update-alternatives.c
7417 #| msgid "duplicate slave name %s"
7418 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7419 msgstr "duplicitný názov závislého %s"
7421 #: utils/update-alternatives.c
7423 #| msgid "duplicate slave link %s"
7424 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7425 msgstr "duplicitný závislý odkaz %s"
7427 #: utils/update-alternatives.c
7429 msgid "--%s needs a <file> argument"
7430 msgstr "--%s vyžaduje parameter <súbor>"
7432 #: utils/update-alternatives.c
7435 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7438 #: utils/update-alternatives.c
7440 msgid "no alternatives for %s"
7441 msgstr "žiadne alternatívy pre %s"
7443 #: utils/update-alternatives.c
7444 msgid "<standard input>"
7445 msgstr "<štand. vstup>"
7447 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7448 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7451 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7452 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7456 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7458 #~ "V skupine odkazov existuje iba jedna alternatíva %s (poskytujúca %s): %s"
7460 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7461 #~ msgstr "<odkaz> a <cesta> sa nemôžu zhodovať"
7464 #~ msgid "removal of %.250s"
7465 #~ msgstr "odstránení %.250s"
7468 #~ msgid "installation of %.250s"
7469 #~ msgstr "inštalácii %.250s"
7472 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7474 #~ "dpkg nie je uvedené ako nainštalované, nie je možné skontrolovať podporu "
7480 #~ msgid "multi-arch"
7481 #~ msgstr "multi-arch"
7485 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7486 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7488 #~| " --assert-multi-arch.\n"
7491 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7492 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7495 #~ "Na vnútorné účely: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7496 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7498 #~ " --assert-multi-arch.\n"
7502 #~| msgid "De-configuring %s ...\n"
7503 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7504 #~ msgstr "Dekonfiguruje sa %s ...\n"
7507 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7508 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7510 #~ "musíte zadať --display, --query, --list, --get-selections, --config, --"
7511 #~ "set, --set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all alebo --"
7514 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7516 #~ "nepodarilo sa nastaviť vlastníctvo adresára stavu spúšťačov „%.250s“"
7518 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7519 #~ msgstr "nie je možné otvoriť súbor zámku %s na testovanie"
7522 #~| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
7523 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7524 #~ msgstr "syntaktická chyba: neznámy používateľ „%s“ v súbore statoverride"
7527 #~| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
7528 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7529 #~ msgstr "syntaktická chyba: neznáma skupina „%s“ v súbore statoverride"
7531 #~ msgid "%s is missing"
7532 #~ msgstr "%s chýba"
7534 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7535 #~ msgstr "„%.50s“ nie je prípustné pre %s"
7537 #~ msgid "junk after %s"
7538 #~ msgstr "nezmyselné dáta po %s"
7540 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7541 #~ msgstr "chybné meno balíka (%.250s)"
7543 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7544 #~ msgstr "áno/nie v poli typu boolean"
7546 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7547 #~ msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: chyba vo verzii"
7549 #~ msgid "empty value for %s"
7550 #~ msgstr "prázdna hodnota %s"
7552 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7554 #~ "balík je v stave očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited), ale "
7555 #~ "neočakávajú sa žiadne spúšťače"
7557 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7559 #~ "balík je v stave očakávajú-sa-spúšťače (triggers-pending), ale "
7560 #~ "neočakávajú sa žiadne spúšťače"
7562 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7564 #~ "celková dostupná aktualizácia vyžaduje možnosť zápisu do stavovej oblasti "
7567 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7568 #~ msgstr "chyba pri čítaní dpkg-deb tar výstupu"
7571 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7572 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7573 #~ msgstr "nie je možné otvoriť zoznam súborov balíka „%.250s“"
7576 #~| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7577 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7578 #~ msgstr "nie je možné zistiť stav súboru so zoznam súborov balíka „%.250s“"
7581 #~| msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7582 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7583 #~ msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ nie je obyčajný súbor"
7586 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7587 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7588 #~ msgstr "chyba pri zatváraní zoznamu súborov balíka „%.250s“"
7590 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7591 #~ msgstr "nie je možné otvoriť zoznam súborov balíka „%.250s“"
7593 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7594 #~ msgstr "nie je možné zistiť stav súboru so zoznam súborov balíka „%.250s“"
7596 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7597 #~ msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ nie je obyčajný súbor"
7599 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7600 #~ msgstr "číta sa zoznam súborov balíka „%.250s“"
7602 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7603 #~ msgstr "zlyhalo vykonanie chdir do adresára po jeho vytvorení"
7606 #~| msgid "control file '%s' does not exist"
7607 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7608 #~ msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje"
7610 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7611 #~ msgstr "nie je možné vykonať fstat() časti súboru „%.250s“"
7613 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7614 #~ msgstr "neočakávaný koniec súboru v %.250s"
7616 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7617 #~ msgstr "%s: chyba: %s\n"
7619 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7620 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: vnútorná chyba: %s\n"
7622 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7623 #~ msgstr "%s: upozornenie: %s\n"
7625 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7626 #~ msgstr "skrátený odložený súbor spúšťača „%.250s“"
7628 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7629 #~ msgstr "príkaz find pre dpkg --recursive"
7631 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7632 #~ msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fdopen na rúre príkazu find"
7634 #~ msgid "error reading find's pipe"
7635 #~ msgstr "chyba pri čítaní z rúry príkazu find"
7637 #~ msgid "error closing find's pipe"
7638 #~ msgstr "chyba pri uzatváraní rúry príkazu find"
7640 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7641 #~ msgstr "príkaz find pre --recursive vrátil nespracovanú chybu %i"
7643 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7644 #~ msgstr "nie je možné vykonať stat() súboru „%.250s“"
7646 #~ msgid "compressing control member"
7647 #~ msgstr "komprimuje sa riadiaci člen"
7650 #~ msgstr "Volanie %s."
7652 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7653 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný uid v súbore statoverride"
7655 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7656 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný gid v súbore statoverride"
7658 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7659 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný režim v súbore statoverride"
7661 #~ msgid "unknown option `%s'"
7662 #~ msgstr "neznáma voľba „%s“"
7664 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7665 #~ msgstr "neočakávaný koniec súboru pri čítaní „%.250s“"
7667 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7668 #~ msgstr "EOF na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory"
7670 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7671 #~ msgstr "neočakávaný koniec súboru za názvom balíka na riadku %d"
7673 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7674 #~ msgstr "zlyhalo chdir do „/“ pre vyčistenie"
7676 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7677 #~ msgstr "názov súboru „%.50s...“ je príliš dlhý"
7679 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7680 #~ msgstr "„%s“ obsahuje používateľom definované pole „%s“"
7682 #~ msgid "could not open the `control' component"
7683 #~ msgstr "nebolo možné otvoriť komponent „control“"
7685 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7686 #~ msgstr "zlyhanie počas čítania „control“ komponentu"
7688 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7689 #~ msgstr "chyba pri uzatváraní zložky „%s“"
7691 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7693 #~ "názov konfiguračného súboru (začínajúci „%.250s“) je príliš dlhý (>%d "
7696 #~ msgid " (actually `%s')"
7697 #~ msgstr " (v skutočnosti „%s“)"
7699 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7700 #~ msgstr "hodnota poľa „config-version“ nie je prípustná v tomto kontexte"
7702 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7703 #~ msgstr "chyba v reťazci Config-Version „%.250s“"
7705 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7707 #~ "hodnota pre pole „triggers-pending“ nie je prípustná v tomto kontexte"
7709 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7711 #~ "hodnota pre pole „triggers-awaited“ nie je prípustná v tomto kontexte"
7713 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7715 #~ "zlyhalo vykonanie funkcie fstat u predchádzajúceho súboru s odchýlkami"
7717 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7719 #~ "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v predchádzajúcom súbore statoverride"
7721 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7722 #~ msgstr "balík %s má príliš veľa dvojíc V konflikte s/Nahrádza"
7724 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7725 #~ msgstr "Rozbaľuje sa náhrada %.250s ...\n"
7727 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
7728 #~ msgstr "priorita je mimo platného rozsahu: %s orezané na %ld"