1 # Translation of dpkg-man to Italian
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is dstributed under the same license as the dpkg package.
5 # Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2013, 2014.
6 # Hugh Hartmann <hhartmann@libero.it>, 2000-2012.
8 # in base a .po di traduzioni di dpkg, dselect e aptitude
9 # half installed/configured..........: parzialmente configurato/installato
12 "Project-Id-Version: dpkg 1.16.10\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-10-30 03:13+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-04-08 04:43+0200\n"
16 "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
17 "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
26 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
27 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
28 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
29 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
30 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
31 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
32 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
33 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
34 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
35 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
36 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
37 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
38 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
39 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
40 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
41 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
48 #| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
49 msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
50 msgstr "deb-shlibs - file di informazioni sulle librerie condivise Debian"
53 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
54 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
55 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
56 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
57 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
58 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
59 #: dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
60 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
61 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
62 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
63 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
64 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
65 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
66 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
67 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
68 #: update-alternatives.pod
75 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
76 msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
77 msgstr "I<nomefile>B<.deb>"
80 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
81 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
82 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
83 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
84 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
85 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
86 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
87 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
88 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
89 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
90 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
91 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
92 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
93 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
94 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
95 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
102 "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
103 "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L<deb822(5)> "
111 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
112 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
113 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
114 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
115 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
116 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
117 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
118 #| "B<Description> field, see below)."
120 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
121 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
122 "unless stated otherwise). Fields are delimited only by field tags. In "
123 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
124 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
125 "field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-Changes>, "
126 "B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-"
127 "Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
129 "Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un "
130 "certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. "
131 "Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le "
132 "maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e "
133 "dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. "
134 "In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli "
135 "strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano "
136 "il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in "
140 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
142 "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
143 "specified in RFC4880."
149 "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
150 "be as specific as necessary but not more; the name will be:"
153 # solo in file deb-src-control
157 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
158 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo>"
159 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
162 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
163 msgid "for a build that includes B<any>"
166 # solo in file deb-src-control
170 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
171 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>"
172 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
175 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
176 msgid "otherwise for a build that includes B<all>"
179 # solo in file deb-src-control
183 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
184 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>"
185 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
188 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
189 msgid "otherwise for a build that includes B<source>"
192 # solo in file deb-src-control
194 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod
196 #| msgid "SOURCE FIELDS"
198 msgstr "CAMPI DEL SORGENTE"
200 # solo in file deb-src-control
202 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
204 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
205 msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
206 msgstr "B<Description:> I<descrizione-breve> (richiesto)"
211 "The value of this field declares the format version of the file. The syntax "
212 "of the field value is a version number with a major and minor component. "
213 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
214 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
215 "version. The current format version is B<1.0>."
218 # solo in file deb-src-control
220 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
222 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
223 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
224 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
229 "The name of the source package. If the source version differs from the "
230 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
231 "version> in parenthesis. This can happen when the build is for a binary-"
232 "only non-maintainer upload."
235 # solo in file deb-src-control
237 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
239 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
240 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
241 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
246 "This folded field is a space-separated list of binary packages built. If "
247 "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)."
250 # solo in file deb-src-control
254 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
255 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
256 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
262 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
263 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
264 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
265 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
266 #| "scripts, and documentation."
268 "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
269 "being built. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. "
270 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
271 "independent. If the source for the package is also being built, the special "
272 "entry B<source> is also present. Architecture wildcards must never be "
273 "present in the list."
275 "L'architettura specifica per quale tipo di hardware è stato compilato questo "
276 "pacchetto. Architetture comuni sono: «i386», «m68k», «sparc», «alpha», "
277 "«powerpc», ecc. Notare che l'opzione B<all> è pensata per pacchetti che sono "
278 "indipendenti dall'architettura. Alcuni esempi di questi pacchetti sono gli "
279 "script di shell o Perl e la documentazione."
282 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
284 #| msgid "B<Version:> I<version-string>"
285 msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
286 msgstr "B<Version:> I<stringa-versione>"
289 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
292 #| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
293 #| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
294 #| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
295 #| "described in B<deb-version>(5)."
297 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
298 "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
299 "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
300 "described in L<deb-version(7)>."
302 "Tipicamente, questo è il numero di versione originale del pacchetto in "
303 "qualsiasi forma usata dall'autore del programma. Può anche includere un "
304 "numero di revisione Debian (per i pacchetti non nativi). Il formato e "
305 "l'algoritmo di ordinamento esatti sono descritti in B<deb-version>(5)."
310 #| msgid "B<binary:Version>"
311 msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
312 msgstr "B<binary:Version>"
317 #| msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
318 msgid "S< >I<changelog-entry>"
319 msgstr "B<Changes:> I<voci-changelog>"
325 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
326 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
327 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
328 #| "exact content depends on the changelog format."
330 "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
331 "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case. To "
332 "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
333 "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character. The "
334 "exact content depends on the changelog format."
336 "Viene concatenato il testo di tutte le voci del registro dei cambiamenti. "
337 "Per far sì che questo campo sia un campo multiriga in un formato di "
338 "controllo Debian valido, le righe vuote vengono sostituite da un punto e "
339 "tutte le righe vengono fatte rientrare di uno spazio. Il contenuto esatto "
340 "dipende dal formato del changelog."
342 # solo in file deb-src-control
346 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
347 msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
348 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
351 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
352 msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
356 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
357 msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
361 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
362 msgid "S< >I<checksum> I<size> I<filename>"
368 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
369 "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
370 "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
371 "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
375 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
377 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
378 "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
379 "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
380 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
386 msgid "These fields list all files that make up the build."
392 #| msgid "B<Origin:> I<name>"
393 msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
394 msgstr "B<Origin:> I<nome>"
397 #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod
398 msgid "The name of the distribution this package is originating from."
399 msgstr "Il nome della distribuzione da cui ha origine questo pacchetto."
401 # solo in file deb-src-control
405 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
406 msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
407 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
412 "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
413 "in. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
419 #| msgid "B<Date:> I<date>"
420 msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
421 msgstr "B<Date:> I<data>"
426 "The date the package was built. It must be in the same format as the date "
427 "in a L<deb-changelog(5)> entry."
433 #| msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
434 msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
435 msgstr "B<Kernel-Version:> I<valore>"
440 "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
441 "the build system. This field is only going to be present if the builder has "
442 "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
447 msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
453 "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree. This "
454 "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some "
455 "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
461 "On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
468 #| msgid "B<Building>"
469 msgid "B<Build-Tainted-By:>"
474 msgid "S< >I<taint-reason-list>"
480 "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
481 "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
482 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
487 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
492 msgid "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
498 "The system has a merged I</usr> via aliased directories (previously known as "
499 "B<merged-usr-via-symlinks>). This will confuse B<dpkg-query>, B<dpkg-"
500 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and any other tool "
501 "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem "
502 "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that "
503 "B<dpkg> has recorded in its database. For build systems that hardcode "
504 "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it "
505 "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged "
512 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
513 msgid "B<usr-local-has-configs>"
514 msgstr "B<-L>I<file-shlibs-locale>"
518 msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
524 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
525 msgid "B<usr-local-has-includes>"
526 msgstr "B<--single-debian-patch>"
530 msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
535 msgid "B<usr-local-has-programs>"
540 msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
546 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
547 msgid "B<usr-local-has-libraries>"
548 msgstr "B<-L>I<file-shlibs-locale>"
553 "The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
558 msgid "B<can-execute-cross-built-programs>"
564 "The system can execute cross built programs, either directly or via some "
571 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
572 msgid "Since dpkg 1.21.10."
573 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
578 #| msgid "B<reinst-required>"
579 msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
580 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
585 #| msgid "I<package>"
586 msgid "S< >I<package-list>"
587 msgstr "B<pacchetto>"
592 "The list of installed and configured packages that might affect the package "
599 "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
600 "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
607 "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
608 "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
609 "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
610 "dependencies. On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
617 "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
618 "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
624 msgid "B<Environment:>"
630 #| msgid "I<package>"
631 msgid "S< >I<variable-list>"
632 msgstr "B<pacchetto>"
637 "The list of environment variables that are known to affect the package build "
638 "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’) and "
639 "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
644 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
645 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
646 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
647 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
648 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
649 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
650 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildpackage.pod
651 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
652 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
653 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod
654 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
655 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
656 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
657 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
658 #: update-alternatives.pod
660 msgstr "VEDERE ANCHE"
662 # solo in file deb-src-control
666 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
668 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>."
669 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
671 # solo in file deb-src-control
675 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
676 msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
678 "deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti "
682 #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod
683 msgid "B<debian/changelog>"
684 msgstr "B<debian/changelog>"
689 "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
690 "file I<debian/changelog>. This includes modifications made in the source "
691 "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
698 "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
699 "discover which version of the package is being built and find out other "
700 "release-specific information."
705 msgid "That format is a series of entries like this:"
713 " I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
714 " [optional blank line(s), stripped]\n"
715 " * I<change-details>\n"
716 " I<more-change-details>\n"
717 " [blank line(s), included in L<dpkg-parsechangelog(1)> output]\n"
718 " * I<even-more-change-details>\n"
719 " [optional blank line(s), stripped]\n"
720 " -- I<maintainer-name> <I<email-address>> I<date>\n"
727 "I<package> and I<version> are the source package name and version number. "
728 "I<version> is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’."
734 "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
735 "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
736 "B<Distribution> field in the I<.changes> file. I<distributions> must be "
737 "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)."
743 "I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items. "
744 "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric "
745 "characters, as they need to be mapped to L<deb822(5)> field names. The only "
746 "I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are:"
754 msgstr "B<eliminazione>"
759 "Its value is used for the B<Urgency> field in the I<.changes> file for the "
767 msgid "B<binary-only>"
773 "With a B<yes> value, it is used to denote that this changelog entry is for a "
774 "binary-only non-maintainer upload (an automatic binary rebuild with the only "
775 "change being the changelog entry)."
781 "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
782 "two spaces (U+0020 B<SPACE>), but conventionally each change starts with an "
783 "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to "
784 "bring them in line with the start of the text above. Blank lines may be "
785 "used here to separate groups of changes, if desired."
791 "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
792 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
793 "into the distribution archive by including the string:"
799 #| msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
800 msgid "B<Closes: #>I<nnnnn>"
801 msgstr "B<Closes:> I<numero-bug>"
806 "in the change details, where B<#>I<nnnnn> is the bug number. The exact Perl "
807 "regular expression is:"
812 msgid "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
818 "That is, the string should consist of the word B<closes:> followed by a "
819 "comma-separated list of bug numbers. Bug numbers may be preceded by the "
820 "word B<bug> and/or a B<#> sign, as in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>. "
821 "The words B<closes:> and B<bug> are not case sensitive. The list of bug "
822 "numbers may span multiple lines."
828 "This information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> "
829 "file. Where, depending on the archive maintenance software, all the bug "
830 "numbers listed might get automatically closed."
836 "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
837 "details of the person who prepared this release of the package. They are "
838 "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer. The "
839 "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
840 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when "
841 "the upload has been installed in the distribution archive."
847 "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
848 "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
854 "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
864 msgid "I<day-of-week>"
869 msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
880 "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading "
881 "zero is optional, but conventionally does not get omitted."
892 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
893 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
903 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
913 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
923 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
933 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
938 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
944 "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ "
945 "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
946 "that the time is behind (i.e., west of) UTC. The first two digits indicate "
947 "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
948 "additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the "
955 "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
956 "margin. The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
957 "preceded by exactly one space (U+0020 B<SPACE>). The maintainer details and "
958 "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B<SPACE>). Each "
959 "part of the I<date> can be separated by one or more spaces (U+0020 "
960 "B<SPACE>), except after the comma where it can be separated by zero or more "
961 "spaces (U+0020 B<SPACE>)."
967 "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
968 "* */> style comments or RCS keywords."
974 "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
975 "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
976 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
982 msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
986 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod
987 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-distaddfile.pod
988 #: dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
989 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
990 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dselect.cfg.pod
991 #: update-alternatives.pod
998 #| msgid "B<debian/changelog>"
999 msgid "I<debian/changelog>"
1000 msgstr "B<debian/changelog>"
1003 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod
1004 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod dpkg.pod
1005 #: update-alternatives.pod
1010 #: deb-changelog.pod
1013 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1018 #: deb-changelog.pod
1021 " [ Guillem Jover ]\n"
1022 " * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1023 " as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1024 " useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1029 #: deb-changelog.pod
1032 " [ Updated programs translations ]\n"
1033 " * Catalan (Guillem Jover).\n"
1038 #: deb-changelog.pod
1041 " [ Updated dselect translations ]\n"
1042 " * Catalan (Guillem Jover).\n"
1043 " * German (Sven Joachim).\n"
1048 #: deb-changelog.pod
1051 " -- Guillem Jover <guillem@debian.org> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1055 # solo in file deb-src-control
1057 #: deb-changelog.pod
1059 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1061 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-"
1062 "parsechangelog(1)>."
1063 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1068 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
1069 msgid "deb-changes - Debian changes file format"
1070 msgstr "dpkg-genchanges - genera file .changes di Debian"
1075 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
1076 msgid "I<filename>B<.changes>"
1077 msgstr "I<nomefile>B<.deb>"
1082 "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1083 "number of fields in L<deb822(5)> format."
1090 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1091 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1092 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1093 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
1094 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1095 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1096 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1097 #| "B<Description> field, see below)."
1099 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
1100 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
1101 "unless stated otherwise). Fields are delimited only by field tags. In "
1102 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
1103 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
1104 "field (except in case of the multiline fields B<Description>, B<Changes>, "
1105 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
1107 "Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un "
1108 "certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. "
1109 "Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le "
1110 "maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e "
1111 "dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. "
1112 "In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli "
1113 "strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano "
1114 "il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in "
1120 "The value of this field declares the format version of the file. The syntax "
1121 "of the field value is a version number with a major and minor component. "
1122 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1123 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1124 "version. The current format version is B<1.8>."
1127 # solo in file deb-src-control
1131 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1132 msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1133 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
1138 "The date the package was built or last edited. It must be in the same "
1139 "format as the date in a L<deb-changelog(5)> entry."
1145 #| msgid "The value of this field determines the vendor name."
1147 "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1149 msgstr "Il valore di questo campo indica il nome del produttore."
1154 "The name of the source package. If the source version differs from the "
1155 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1156 "version> in parenthesis. This can happen when the upload is a binary-only "
1157 "non-maintainer upload."
1163 "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload. "
1164 "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1170 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1171 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1172 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1178 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1179 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1180 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1181 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1182 #| "scripts, and documentation."
1184 "Lists the architectures of the files currently being uploaded. Common "
1185 "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Note that the B<all> "
1186 "value is meant for packages that are architecture independent. If the "
1187 "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1188 "is also present. Architecture wildcards must never be present in the list."
1190 "L'architettura specifica per quale tipo di hardware è stato compilato questo "
1191 "pacchetto. Architetture comuni sono: «i386», «m68k», «sparc», «alpha», "
1192 "«powerpc», ecc. Notare che l'opzione B<all> è pensata per pacchetti che sono "
1193 "indipendenti dall'architettura. Alcuni esempi di questi pacchetti sono gli "
1194 "script di shell o Perl e la documentazione."
1196 # solo in file deb-src-control
1200 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1201 msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1202 msgstr "B<Description:> I<descrizione-breve> (richiesto)"
1207 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1208 "installed when it is uploaded to the archive."
1214 #| msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
1215 msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1216 msgstr "B<Urgency:> I<urgenza>"
1221 "The urgency of the upload. The currently known values, in increasing order "
1222 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1225 # solo in file deb-src-control
1228 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1229 msgstr "B<Maintainer:> I<nomecompleto-email> (richiesto)"
1235 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1236 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1237 #| "the software that was packaged."
1239 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1240 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1241 "the software that was packaged."
1243 "Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» ed è "
1244 "tipicamente la persona che ha creato il pacchetto, piuttosto che l'autore "
1245 "del software che è stato impacchettato."
1250 #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email>"
1251 msgid "B<Changed-By:> I<fullname-email>"
1252 msgstr "B<Maintainer:> I<nomecompleto-email>"
1258 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1259 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1260 #| "the software that was packaged."
1262 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1263 "typically the person who prepared the package changes for this release."
1265 "Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» ed è "
1266 "tipicamente la persona che ha creato il pacchetto, piuttosto che l'autore "
1267 "del software che è stato impacchettato."
1272 #| msgid "B<Description:> I<short-description>"
1273 msgid "B<Description:> (recommended)"
1274 msgstr "B<Description:> I<descrizione-breve>"
1279 #| msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
1280 msgid "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1281 msgstr "B<Breaks:> I<elenco-pacchetti>"
1286 "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1287 "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions. If "
1288 "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1294 #| msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
1295 msgid "B<Closes:> I<bug-number-list>"
1296 msgstr "B<Closes:> I<numero-bug>"
1301 "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been "
1302 "resolved with this upload. The distribution archive software might use this "
1303 "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution "
1304 "bug tracking system."
1310 #| msgid "B<binary:Version>"
1311 msgid "B<Binary-Only: yes>"
1312 msgstr "B<binary:Version>"
1317 "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build. "
1318 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1322 # solo in file deb-src-control
1326 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
1327 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>"
1328 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<elenco-pacchetti>"
1333 "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1334 "upload was built with."
1337 # solo in file deb-src-control
1341 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1342 msgid "B<Changes:> (required)"
1343 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
1348 #| msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
1349 msgid "S< >I<changelog-entries>"
1350 msgstr "B<Changes:> I<voci-changelog>"
1356 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
1357 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
1358 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
1359 #| "exact content depends on the changelog format."
1361 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1362 "that are part of the upload. To make this a valid multiline field empty "
1363 "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1364 "by one space character. The exact content depends on the changelog format."
1366 "Viene concatenato il testo di tutte le voci del registro dei cambiamenti. "
1367 "Per far sì che questo campo sia un campo multiriga in un formato di "
1368 "controllo Debian valido, le righe vuote vengono sostituite da un punto e "
1369 "tutte le righe vengono fatte rientrare di uno spazio. Il contenuto esatto "
1370 "dipende dal formato del changelog."
1373 #: deb-changes.pod dsc.pod
1375 #| msgid "B<reinst-required>"
1376 msgid "B<Files:> (required)"
1377 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
1382 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
1383 msgid "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1384 msgstr "I<pacchetto> I<priorità> I<sezione> [I<infomanutentore>]"
1389 "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1390 "and priority for each one."
1396 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1397 "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
1398 "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
1399 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1400 "file section, the file priority, and the file name."
1406 "This field lists all files that make up the upload. The list of files in "
1407 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1414 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1415 "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1416 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1423 "These fields list all files that make up the upload. The list of files in "
1424 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1425 "other related B<Checksums> fields."
1429 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
1430 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
1431 #: dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
1438 "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields. The "
1439 "B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names. The "
1440 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1444 # solo in file deb-src-control
1448 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1449 msgid "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>."
1450 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1453 #: deb-conffiles.pod
1454 msgid "deb-conffiles - package conffiles"
1458 #: deb-conffiles.pod
1460 #| msgid "B<config-files>"
1461 msgid "B<DEBIAN/conffiles>"
1462 msgstr "B<file-config>"
1465 #: deb-conffiles.pod
1467 "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
1468 "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
1472 #: deb-conffiles.pod
1474 "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading "
1475 "flag separated by whitespace. The conffiles must be listed as absolute "
1476 "pathnames. Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-"
1477 "only lines are not accepted."
1481 #: deb-conffiles.pod
1483 "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise "
1484 "L<dpkg(1)> will ignore them."
1488 #: deb-conffiles.pod
1490 "There is currently only one flag supported, B<remove-on-upgrade>, to mark "
1491 "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg "
1492 "1.20.6). These files must not exist in the binary package, as both "
1493 "L<dpkg(1)> and L<dpkg-deb(1)> will not accept building nor processing such "
1498 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod
1499 #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod
1504 #: deb-conffiles.pod
1507 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1508 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1509 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1510 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1511 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1516 #: deb-conffiles.pod
1518 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
1519 msgid "L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
1520 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
1525 #| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
1526 msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format"
1528 "deb-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti Debian"
1533 #| msgid "I<control>"
1534 msgid "B<DEBIAN/control>"
1540 "Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> "
1541 "member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the master B<debian/"
1542 "control> file in Debian source packages, see L<deb-src-control(5)>."
1549 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1550 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1551 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1552 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
1553 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1554 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1555 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1556 #| "B<Description> field, see below)."
1558 "This file contains a number of fields. Each field begins with a tag, such "
1559 "as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1560 "body of the field (case sensitive unless stated otherwise). Fields are "
1561 "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1562 "lines in length, but the installation tools will generally join lines when "
1563 "processing the body of the field (except in the case of the B<Description> "
1564 "field, see below)."
1566 "Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un "
1567 "certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. "
1568 "Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le "
1569 "maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e "
1570 "dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. "
1571 "In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli "
1572 "strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano "
1573 "il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in "
1576 # solo in file deb-src-control
1580 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1581 msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1582 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
1585 #: deb-control.pod dsc.pod
1587 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1588 "file names by most installation tools."
1590 "Il valore di questo campo determina il nome del pacchetto e viene usato "
1591 "dalla maggior parte degli strumenti di installazione per generare i nomi dei "
1594 # solo in file deb-src-control
1596 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1598 #| msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1599 msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1600 msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1602 # solo in file deb-src-control
1604 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1607 #| "This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-"
1608 #| "constrained packages used by the debian installer. \"deb\" is the default "
1609 #| "value, it's assumed if the field is absent. More types might be added in "
1612 "This field defines the type of the package. B<udeb> is for size-constrained "
1613 "packages used by the debian installer. B<deb> is the default value, it is "
1614 "assumed if the field is absent. More types might be added in the future."
1616 "Questo campo definisce il tipo di pacchetto. «udeb» è per pacchetti di "
1617 "dimensioni limitate usati dall'installatore debian. «deb» è il valore "
1618 "predefinito che viene usato se il campo non è presente. Ulteriori tipi "
1619 "potrebbero essere aggiunti in futuro."
1625 #| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
1626 #| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
1627 #| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
1628 #| "described in B<deb-version>(5)."
1630 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
1631 "the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
1632 "non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described "
1633 "in L<deb-version(7)>."
1635 "Tipicamente, questo è il numero di versione originale del pacchetto in "
1636 "qualsiasi forma usata dall'autore del programma. Può anche includere un "
1637 "numero di revisione Debian (per i pacchetti non nativi). Il formato e "
1638 "l'algoritmo di ordinamento esatti sono descritti in B<deb-version>(5)."
1640 # solo in file deb-src-control
1642 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1644 #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1645 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1646 msgstr "B<Maintainer:> I<nomecompleto-email> (richiesto)"
1649 #: deb-control.pod dsc.pod
1652 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1653 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1654 #| "the software that was packaged."
1656 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1657 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1658 "the software that was packaged."
1660 "Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» ed è "
1661 "tipicamente la persona che ha creato il pacchetto, piuttosto che l'autore "
1662 "del software che è stato impacchettato."
1664 # solo in file deb-src-control
1666 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1668 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1669 msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1670 msgstr "B<Description:> I<descrizione-breve> (richiesto)"
1673 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1674 msgid "S< >I<long-description>"
1675 msgstr "S< >I<descrizione-lunga>"
1681 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
1682 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
1683 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
1684 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
1685 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
1687 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
1688 "line (after the B<Description> field). The following lines should be used as "
1689 "a longer, more detailed description. Each line of the long description must "
1690 "be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain "
1691 "a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1693 "Il formato per la descrizione del pacchetto prevede un breve riassunto nella "
1694 "prima riga (dopo il campo «Description»). Le righe seguenti dovrebbero "
1695 "essere usate per una descrizione più lunga e dettagliata. Ogni riga della "
1696 "descrizione lunga deve essere preceduta da uno spazio e le righe vuote nella "
1697 "descrizione lunga devono contenere un unico «.» che segue lo spazio "
1701 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1702 msgid "B<Section:> I<section>"
1703 msgstr "B<Section:> I<sezione>"
1705 # solo in file deb-src-control
1707 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1710 #| "This is a general field that gives the package a category based on the "
1711 #| "software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", "
1712 #| "\"mail\", \"text\", \"x11\", etc."
1714 "This is a general field that gives the package a category based on the "
1715 "software that it installs. Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1716 "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1718 "Questo è un campo generico che assegna al pacchetto una categoria in base al "
1719 "software che esso installa. Alcune sezioni comuni sono: «utils», «net», "
1720 "«mail», «text», «x11», ecc."
1723 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1724 msgid "B<Priority:> I<priority>"
1725 msgstr "B<Priority:> I<priorità>"
1727 # solo in file deb-src-control
1729 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1732 #| "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
1733 #| "whole. Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", "
1734 #| "\"extra\", etc."
1736 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. "
1737 "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1739 "Imposta l'importanza di questo pacchetto in relazione all'intero sistema. "
1740 "Priorità comuni sono: «required», «standard», «optional», «extra», ecc."
1743 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1746 #| "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
1747 #| "accepted values based on the Policy Manual. A list of these values can "
1748 #| "be obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
1750 "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1751 "values based on the specific distribution policy."
1753 "In Debian, i campi B<Section> e B<Priority> hanno un insieme definito di "
1754 "valori accettati in base al manuale Debian Policy. È possibile ottenere un "
1755 "elenco di tali valori dalla versione più recente del pacchetto B<debian-"
1761 #| msgid "B<Installed-Size>"
1762 msgid "B<Installed-Size:> I<size>"
1763 msgstr "B<Installed-Size>"
1768 "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units. "
1769 "The algorithm to compute the size is described in L<deb-substvars(5)>."
1773 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1775 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1776 msgid "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1777 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1783 #| "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1784 #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1785 #| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
1786 #| "removed (at least not without using one of the force options)."
1788 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1789 "package that is required mostly for proper booting of the system or used for "
1790 "custom system-local meta-packages. L<dpkg(1)> or any other installation "
1791 "tool will not allow a B<Protected> package to be removed (at least not "
1792 "without using one of the force options)."
1794 "Questo campo è solitamente necessario solamente quando la risposta è B<yes>. "
1795 "Denota un pacchetto che è richiesto per il corretto funzionamento del "
1796 "sistema. dpkg o qualsiasi altro strumento di installazione non permetterà "
1797 "che un pacchetto B<Essential> venga rimosso (almeno non senza usare una "
1798 "delle opzioni di forzatura)."
1801 #: deb-control.pod dsc.pod
1803 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
1804 msgid "Supported since dpkg 1.20.1."
1805 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
1808 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1809 msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1810 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1816 #| "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1817 #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1818 #| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
1819 #| "removed (at least not without using one of the force options)."
1821 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1822 "package that is required for the packaging system, for proper operation of "
1823 "the system in general or during boot (although the latter should be "
1824 "converted to B<Protected> field instead). L<dpkg(1)> or any other "
1825 "installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed (at "
1826 "least not without using one of the force options)."
1828 "Questo campo è solitamente necessario solamente quando la risposta è B<yes>. "
1829 "Denota un pacchetto che è richiesto per il corretto funzionamento del "
1830 "sistema. dpkg o qualsiasi altro strumento di installazione non permetterà "
1831 "che un pacchetto B<Essential> venga rimosso (almeno non senza usare una "
1832 "delle opzioni di forzatura)."
1835 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1837 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1838 msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1839 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1844 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1845 "injected by the archive software. It denotes a package that is required "
1846 "when building other packages."
1849 # solo in file deb-src-control
1853 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
1854 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (required)"
1855 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
1861 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1862 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1863 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1864 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1865 #| "scripts, and documentation."
1867 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1868 "for. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1869 "etc. Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1870 "independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1873 "L'architettura specifica per quale tipo di hardware è stato compilato questo "
1874 "pacchetto. Architetture comuni sono: «i386», «m68k», «sparc», «alpha», "
1875 "«powerpc», ecc. Notare che l'opzione B<all> è pensata per pacchetti che sono "
1876 "indipendenti dall'architettura. Alcuni esempi di questi pacchetti sono gli "
1877 "script di shell o Perl e la documentazione."
1880 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1881 msgid "B<Origin:> I<name>"
1882 msgstr "B<Origin:> I<nome>"
1885 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1886 msgid "B<Bugs:> I<url>"
1887 msgstr "B<Bugs:> I<url>"
1892 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
1893 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
1895 "L'I<url> per questo pacchetto nel sistema di tracciamento dei bug. Il "
1896 "formato attualmente utilizzato è I<tipo-bts>B<://>I<indirizzo-bts>, come in "
1897 "B<debbugs://bugs.debian.org>."
1900 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1901 msgid "B<Homepage:> I<url>"
1902 msgstr "B<Homepage:> I<url>"
1905 #: deb-control.pod dsc.pod
1906 msgid "The upstream project home page I<url>."
1907 msgstr "L'I<url> della home page del progetto originale."
1910 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1911 msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
1912 msgstr "B<Tag:> I<elenco-etichette>"
1917 "List of tags describing the qualities of the package. The description and "
1918 "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
1920 "Elenco di etichette che descrivono le qualità del pacchetto. La descrizione "
1921 "e l'elenco delle etichette supportate possono essere trovati nel pacchetto "
1927 #| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
1928 msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1929 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
1934 "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
1935 "arch installations."
1939 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1946 "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
1947 "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
1953 #| msgid "B<--rename>"
1955 msgstr "B<--rename>"
1960 "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
1961 "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
1968 #| msgid "B<--force-sign>"
1970 msgstr "B<--force-sign>"
1975 "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
1976 "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
1977 "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
1978 "B<foreign> is ignored)."
1991 "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
1992 "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
1993 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
1996 # solo in file deb-src-control
2000 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
2001 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
2002 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
2007 "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
2008 "different than the name of the package itself. If the source version "
2009 "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
2010 "a I<source-version> in parenthesis. This can happen for example on a binary-"
2011 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
2012 "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
2016 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2017 msgid "B<Subarchitecture:> I<value>"
2018 msgstr "B<Subarchitecture:> I<valore>"
2021 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2022 msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
2023 msgstr "B<Kernel-Version:> I<valore>"
2026 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2027 msgid "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
2028 msgstr "B<Installer-Menu-Item:> I<valore>"
2034 #| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
2035 #| "needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
2036 #| "B<debian-installer> package for more details about them."
2038 "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. "
2039 "For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/installer-team/"
2040 "debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
2042 "Questi campi sono usati dall'installatore Debian e non sono solitamente "
2043 "necessari. Per maggiori dettagli su di essi, guardare il file /usr/share/doc/"
2044 "debian-installer/devel/modules.txt nel pacchetto B<debian-installer>."
2047 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2048 msgid "B<Depends:> I<package-list>"
2049 msgstr "B<Depends:> I<elenco-pacchetti>"
2055 #| "List of packages that are required for this package to provide a non-"
2056 #| "trivial amount of functionality. The package maintenance software will "
2057 #| "not allow a package to be installed if the packages listed in its "
2058 #| "B<Depends> field aren't installed (at least not without using the force "
2059 #| "options). In an installation, the postinst scripts of packages listed in "
2060 #| "Depends: fields are run before those of the packages which depend on "
2061 #| "them. On the opposite, in a removal, the prerm script of a package is run "
2062 #| "before those of the packages listed in its Depends: field."
2064 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
2065 "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
2066 "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
2067 "aren't installed (at least not without using the force options). In an "
2068 "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
2069 "are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, "
2070 "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
2071 "packages listed in its B<Depends> field."
2073 "Elenco di pacchetti che sono richiesti da questo pacchetto per fornire una "
2074 "quantità non banale di funzionalità. Il software di manutenzione dei "
2075 "pacchetti non permetterà l'installazione di un pacchetto se non sono "
2076 "installati quelli elencati nel suo campo B<Depends>, almeno non senza usare "
2077 "le opzioni di forzatura. Durante un'installazione gli script postinst dei "
2078 "pacchetti elencati nei campi Depends: sono eseguiti prima di quelli dei "
2079 "pacchetti che dipendono da essi. Al contrario, durante una rimozione, lo "
2080 "script prerm di un pacchetto viene eseguito prima di quelli dei pacchetti "
2081 "elencati nel suo campo Depends."
2084 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2085 msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
2086 msgstr "B<Pre-Depends:> I<elenco-pacchetti>"
2091 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
2092 "can be installed. This is usually used in the case where this package "
2093 "requires another package for running its preinst script."
2095 "Elenco di pacchetti che devono essere installati B<e> configurati prima che "
2096 "questo pacchetto possa essere installato. È usato generalmente nel caso in "
2097 "cui questo pacchetto richieda un altro pacchetto per l'esecuzione del suo "
2101 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2102 msgid "B<Recommends:> I<package-list>"
2103 msgstr "B<Recommends:> I<elenco-pacchetti>"
2108 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2109 "installations. The package maintenance software will warn the user if they "
2110 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2112 "Elenca i pacchetti che dovrebbero essere presenti insieme a questo in tutte "
2113 "le installazioni tranne quelle più particolari. Il software di manutenzione "
2114 "dei pacchetti avvisa l'utente se cerca di installare un pacchetto senza "
2115 "quelli elencati nel suo campo B<Recommends>."
2118 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2119 msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
2120 msgstr "B<Suggests:> I<elenco-pacchetti>"
2125 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2126 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2129 "Elenca i pacchetti che sono correlati con questo e che forse ne aumentano "
2130 "l'utilità, ma senza i quali l'installazione del pacchetto è perfettamente "
2137 #| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2138 #| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list "
2139 #| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The "
2140 #| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes "
2141 #| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally "
2142 #| "followed by a version number specification in parentheses."
2144 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2145 "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
2146 "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups "
2147 "are separated by commas. Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2148 "with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed "
2149 "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2150 "followed by a version number specification in parentheses."
2152 "La sintassi dei campi B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> e "
2153 "B<Suggests> è un elenco di gruppi di pacchetti alternativi. Ogni gruppo è un "
2154 "elenco di pacchetti separati da una barra verticale (o «pipe»): «|». I "
2155 "gruppi sono separati da virgole. Le virgole devono essere lette come «AND» e "
2156 "le pipe come «OR», con le pipe che hanno la precedenza. Ogni nome di "
2157 "pacchetto è seguito opzionalmente da un numero di versione specificato tra "
2163 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2164 "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2). If omitted, the default is the "
2165 "current binary package architecture. A real Debian architecture name will "
2166 "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2167 "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2172 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2175 #| "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
2176 #| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2177 #| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
2178 #| "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
2179 #| "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
2180 #| "\"=\" for equal to."
2182 "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2183 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2184 "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2185 "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2186 "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2189 "Un numero di versione può iniziare con un «E<gt>E<gt>», nel qual caso "
2190 "qualsiasi versione successiva soddisferà la condizione, e può specificare o "
2191 "omettere il numero di revisione del pacchetto Debian (separato da un "
2192 "trattino). Le relazioni tra le versioni accettate sono «E<gt>E<gt>» per "
2193 "maggiore di, «E<lt>E<lt>» per minore di, «E<gt>=» per maggiore o uguale a, "
2194 "«E<lt>=» per minore o uguale a e «=» per uguale a."
2197 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2198 msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
2199 msgstr "B<Breaks:> I<elenco-pacchetti>"
2204 "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2205 "named packages rely on this one. The package maintenance software will not "
2206 "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2207 "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2209 "Elenca i pacchetti che vengono resi difettosi da questo, per esempio "
2210 "portando alla luce bug quando essi fanno affidamento su questo. Il software "
2211 "di manutenzione dei pacchetti non permette di configurare pacchetti "
2212 "difettosi; generalmente la soluzione è di aggiornare i pacchetti elencati in "
2213 "un campo B<Breaks>."
2216 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2217 msgid "B<Conflicts:> I<package-list>"
2218 msgstr "B<Conflicts:> I<elenco-pacchetti>"
2223 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2224 "with the same names. The package maintenance software will not allow "
2225 "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
2226 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2228 "Elenca i pacchetti che vanno in conflitto con questo, per esempio perché "
2229 "contengono file con nomi identici. Il software di gestione dei pacchetti non "
2230 "permette di avere pacchetti in conflitto installati contemporaneamente. Due "
2231 "pacchetti che vanno in conflitto dovrebbero entrambi includere una riga "
2232 "B<Conflicts> che indica l'altro."
2235 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2236 msgid "B<Replaces:> I<package-list>"
2237 msgstr "B<Replaces:> I<elenco-pacchetti>"
2242 "List of packages files from which this one replaces. This is used for "
2243 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2244 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2245 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2247 "Elenco di file di pacchetti che questo rimpiazza. È usato per permettere a "
2248 "questo pacchetto di sovrascrivere i file di un altro pacchetto, ed è "
2249 "solitamente usato con il campo B<Conflicts> per forzare la rimozione "
2250 "dell'altro pacchetto se questo ha anche gli stessi file di quello in "
2257 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2258 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace). In "
2259 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2260 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2261 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2263 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2264 "names, separated by commas (and optional whitespace). In the B<Breaks> and "
2265 "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”. An optional "
2266 "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2267 "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2268 "package architecture. An optional version can also be given with the same "
2269 "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2271 "La sintassi di B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> e B<Provides> è un "
2272 "elenco di nomi di pacchetto, separati da virgole (e opzionalmente spazi "
2273 "bianchi). Nei campi B<Breaks> e B<Conflicts>, la virgola deve essere letta "
2274 "come «OR». Per i campi B<Breaks>, B<Conflicts> e B<Replaces>, può anche "
2275 "essere specificata una versione opzionale con la stessa sintassi descritta "
2278 # solo in file deb-src-control
2280 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2281 msgid "B<Enhances:> I<package-list>"
2282 msgstr "B<Enhances:> I<elenco-pacchetti>"
2287 "This is a list of packages that this one enhances. It is similar to "
2288 "B<Suggests> but in the opposite direction."
2292 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2293 msgid "B<Provides:> I<package-list>"
2294 msgstr "B<Provides:> I<elenco-pacchetti>"
2300 #| "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this "
2301 #| "is used in the case of several packages all providing the same service. "
2302 #| "For example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they "
2303 #| "provide a common package (`mail-transport-agent') on which other packages "
2304 #| "can depend. This will allow sendmail or exim to serve as a valid option "
2305 #| "to satisfy the dependency. This prevents the packages that depend on a "
2306 #| "mail server from having to know the package names for all of them, and "
2307 #| "using `|' to separate the list."
2309 "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is "
2310 "used in the case of several packages all providing the same service. For "
2311 "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2312 "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend. "
2313 "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2314 "dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from "
2315 "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2316 "separate the list."
2318 "Questo è un elenco di pacchetti virtuali forniti da questo pacchetto. "
2319 "Solitamente viene usato nel caso in cui svariati pacchetti forniscano tutti "
2320 "lo stesso servizio. Per esempio, sendmail ed exim possono fare da server di "
2321 "posta e perciò forniscono un pacchetto comune («mail-transport-agent») dal "
2322 "quale possono dipendere altri pacchetti. Ciò permette a sendmail o exim di "
2323 "essere un'opzione valida per soddisfare la dipendenza; inoltre così non è "
2324 "necessario che i pacchetti che dipendono da un server di posta sappiano i "
2325 "nomi di tutti i pacchetti che ne contengono uno e che li elenchino "
2326 "separandoli con «|». "
2332 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2333 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace). In "
2334 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2335 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2336 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2338 "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2339 "(and optional whitespace). An optional architecture qualifier can also be "
2340 "appended to the package name with the same syntax as above. If omitted, the "
2341 "default is the current binary package architecture. An optional exact "
2342 "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2343 "since dpkg 1.17.11)."
2345 "La sintassi di B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> e B<Provides> è un "
2346 "elenco di nomi di pacchetto, separati da virgole (e opzionalmente spazi "
2347 "bianchi). Nei campi B<Breaks> e B<Conflicts>, la virgola deve essere letta "
2348 "come «OR». Per i campi B<Breaks>, B<Conflicts> e B<Replaces>, può anche "
2349 "essere specificata una versione opzionale con la stessa sintassi descritta "
2353 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2354 msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2355 msgstr "B<Built-Using:> I<elenco-pacchetti>"
2361 #| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2362 #| "this binary package. This is an indication to the archive maintenance "
2363 #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2364 #| "package is maintained. This field must be a list of source package names "
2365 #| "with strict (=) version relationships. Note that the archive "
2366 #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2367 #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2370 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2371 "build of this binary package, for license compliance purposes. This is an "
2372 "indication to the archive maintenance software that these extra source "
2373 "packages must be kept whilst this binary package is maintained. This field "
2374 "must be a comma-separated list of source package names with strict ‘B<=>’ "
2375 "version relationships enclosed within parenthesis. Note that the archive "
2376 "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares "
2377 "a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2379 "Questo campo elenca pacchetti sorgente extra che sono stati usati durante la "
2380 "compilazione di questo pacchetto binario. È un'indicazione per il software "
2381 "di manutenzione degli archivi che questi pacchetti sorgente aggiuntivi "
2382 "devono essere conservati fintanto che questo pacchetto binario è mantenuto. "
2383 "Questo campo deve essere un elenco di nomi di pacchetti sorgente con una "
2384 "relazione di versione stringente (=). Notare che è probabile che il software "
2385 "di manutenzione degli archivi rifiuti di accettare il caricamento di un "
2386 "pacchetto che dichiara una relazione B<Built-Using> che non può essere "
2387 "soddisfatta dall'archivio."
2390 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2392 #| msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2393 msgid "B<Static-Built-Using:> I<package-list>"
2394 msgstr "B<Built-Using:> I<elenco-pacchetti>"
2400 #| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2401 #| "this binary package. This is an indication to the archive maintenance "
2402 #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2403 #| "package is maintained. This field must be a list of source package names "
2404 #| "with strict (=) version relationships. Note that the archive "
2405 #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2406 #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2409 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2410 "build of this binary package, for static building purposes (for example "
2411 "linking against static libraries, builds for source-centered languages such "
2412 "as Go or Rust, usage of header-only C/C++ libraries, injecting data blobs "
2413 "into code, etc.). This is useful to track whether this package might need "
2414 "to be rebuilt when source packages listed here have been updated, for "
2415 "example due to security updates. This field must be a comma-separated list "
2416 "of source package names with strict ‘B<=>’ version relationships enclosed "
2417 "within parenthesis."
2419 "Questo campo elenca pacchetti sorgente extra che sono stati usati durante la "
2420 "compilazione di questo pacchetto binario. È un'indicazione per il software "
2421 "di manutenzione degli archivi che questi pacchetti sorgente aggiuntivi "
2422 "devono essere conservati fintanto che questo pacchetto binario è mantenuto. "
2423 "Questo campo deve essere un elenco di nomi di pacchetti sorgente con una "
2424 "relazione di versione stringente (=). Notare che è probabile che il software "
2425 "di manutenzione degli archivi rifiuti di accettare il caricamento di un "
2426 "pacchetto che dichiara una relazione B<Built-Using> che non può essere "
2427 "soddisfatta dall'archivio."
2432 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
2433 msgid "Supported since dpkg 1.21.3."
2434 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
2436 # solo in file deb-src-control
2440 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
2441 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsolete)"
2442 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<elenco-pacchetti>"
2447 "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2448 "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18). "
2449 "The information previously found in this field can now be found in the B<."
2450 "buildinfo> file, which supersedes it."
2456 #| msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2457 msgid "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>"
2458 msgstr "B<Built-Using:> I<elenco-pacchetti>"
2463 "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2464 "was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear "
2465 "in the I<debian/control> master source control file. The only currently "
2466 "used reason is B<debug-symbols>."
2472 #| msgid "B<Date:> I<date>"
2473 msgid "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>"
2474 msgstr "B<Date:> I<data>"
2479 "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These are "
2480 "unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of these "
2481 "within the package."
2487 "The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
2495 #| "Package: grep\n"
2496 #| "Essential: yes\n"
2497 #| "Priority: required\n"
2498 #| "Section: base\n"
2499 #| "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2500 #| "Architecture: sparc\n"
2501 #| "Version: 2.4-1\n"
2502 #| "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2503 #| "Provides: rgrep\n"
2504 #| "Conflicts: rgrep\n"
2505 #| "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2506 #| " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2507 #| " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2508 #| " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2509 #| " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2510 #| " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2511 #| " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2512 #| " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2513 #| " will run more slowly, however).\n"
2517 " Priority: required\n"
2519 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2520 " Architecture: sparc\n"
2522 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2523 " Provides: rgrep\n"
2524 " Conflicts: rgrep\n"
2525 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2526 " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2527 " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2528 " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2529 " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2530 " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2531 " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2532 " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2533 " will run more slowly, however).\n"
2539 "Priority: required\n"
2541 "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2542 "Architecture: sparc\n"
2544 "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2546 "Conflicts: rgrep\n"
2547 "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2548 " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2549 " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2550 " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2551 " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2552 " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2553 " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2554 " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2555 " will run more slowly, however).\n"
2560 "The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
2561 "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
2562 "executable format."
2569 #| "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2571 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb(5)>, L<deb-version(7)>, "
2572 "L<debtags(1)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>."
2574 "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2577 #: deb-extra-override.pod
2578 msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
2579 msgstr "deb-extra-override - file override extra degli archivi Debian"
2582 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2589 #: deb-extra-override.pod
2591 "While most information about a binary/source package can be found in the "
2592 "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
2593 "Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides."
2595 "Sebbene la maggior parte delle informazioni su un pacchetto binario/sorgente "
2596 "possano essere trovate nel file control/.dsc, tutte possono essere "
2597 "sovrascritte al momento dell'esportazione nei file Packages/Sources. Il file "
2598 "override extra contiene questi valori da sovrascrivere."
2601 #: deb-extra-override.pod
2603 "The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
2604 "are allowed (denoted with a B<#>)."
2606 "Il file override extra ha un semplice formato delimitato da spazi bianchi. "
2607 "Sono permessi i commenti, indicati con un carattere B<#>."
2610 #: deb-extra-override.pod
2611 msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
2612 msgstr "I<pacchetto> I<nome-campo> I<valore>"
2615 #: deb-extra-override.pod
2616 msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
2617 msgstr "I<pacchetto> è il nome del pacchetto binario/sorgente."
2620 #: deb-extra-override.pod
2622 #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
2623 msgid "I<field-name> is the name of the field that is overridden."
2624 msgstr "I<fileconf> è il nome del file di configurazione da rimuovere."
2627 #: deb-extra-override.pod
2630 #| "I<field-name> is the name of the field that is overridden. I<value> is "
2631 #| "the value to put in the field. It can contain spaces as the line is split "
2632 #| "in no more than 3 columns when it's parsed."
2634 "I<value> is the value to put in the field. It can contain spaces as the line "
2635 "is split in no more than 3 columns when it's parsed."
2637 "I<nome-campo> è il nome del campo che viene sovrascritto. I<valore> è il "
2638 "valore da inserire nel campo. Può contenere spazi dato che la riga non viene "
2639 "suddivisa in più di 3 colonne quando viene analizzata."
2642 #: deb-extra-override.pod
2644 "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
2645 "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
2647 "I file override extra usati per creare i file elenco Packages ufficiali "
2648 "possono essere trovati nella directory I<indices> di ogni mirror Debian."
2651 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2654 #| "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2655 msgid "L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>."
2656 msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2660 msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests"
2666 #| msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
2667 msgid "B<DEBIAN/md5sums>"
2668 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
2673 "A package declares the MD5 digests for the package file contents by "
2674 "including an I<md5sums> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/md5sums> "
2675 "during package creation). This file is used for integrity verification and "
2676 "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose."
2682 "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal "
2683 "characters) followed by two spaces (U+0020 B<SPACE>) and the absolute "
2684 "pathname of a plain file, one per line."
2690 "Trailing slashes (U+002F B</>) in the pathname will be trimmed. Neither "
2691 "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted."
2697 "If the control file does not exist in the binary package, L<dpkg(1)> will "
2698 "generate the matching information at unpack time (since B<dpkg> 1.16.3)."
2705 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d usr/bin/dpkg\n"
2706 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8 usr/bin/dpkg-deb\n"
2707 " 70b913132de56e95e75de504979309b4 usr/bin/dpkg-divert\n"
2715 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2716 msgid "L<md5sum(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
2717 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2721 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
2722 msgstr "deb-old - formato vecchio stile dei pacchetti binari Debian"
2725 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2726 msgid "I<filename>B<.deb>"
2727 msgstr "I<nomefile>B<.deb>"
2733 #| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
2734 #| "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
2735 #| "B<deb>(5) for details of the new format."
2737 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
2738 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
2739 "L<deb(5)> for details of the new format."
2741 "Il formato B<.deb> è il formato del file dei pacchetti binari Debian. Questa "
2742 "pagina di manuale descrive il B<vecchio> formato, usato prima di Debian "
2743 "0.93. Vedere B<deb>(5) per i dettagli sul nuovo formato."
2746 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2753 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
2754 "concatenated gzipped ustar files."
2756 "Il file è composto da due righe di testo ASCII con informazioni sul formato, "
2757 "seguite da due file ustar compressi con gzip e concatenati."
2762 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
2763 "B<0.939000> for all old-format archives."
2765 "La prima riga è il numero di versione del formato espresso con 8 cifre ed è "
2766 "B<0.939000> per tutti gli archivi nel formato vecchio."
2771 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
2772 "length of the first gzipped tarfile."
2774 "La seconda riga è una stringa decimale (senza zeri iniziali) che fornisce la "
2775 "lunghezza del primo file tar compresso con gzip."
2779 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
2781 "Ciascuna di queste righe termina con un singolo carattere di ritorno a capo."
2786 "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
2787 "files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
2790 "Il primo file tar contiene le informazioni di controllo, in forma di una "
2791 "serie di file ordinari. Il file B<control> deve essere presente dato che "
2792 "contiene le informazioni principali di controllo."
2798 #| "In some very old archives, the files in the control tarfile may "
2799 #| "optionally be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> "
2800 #| "subdirectory will be in the control tarfile too, and the control tarfile "
2801 #| "will have only files in that directory. Optionally the control tarfile "
2802 #| "may contain an entry for `B<.>', that is, the current directory."
2804 "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
2805 "be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
2806 "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
2807 "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
2808 "for ‘B<.>’, that is, the current directory."
2810 "In alcuni archivi molto vecchi, i file nel file tar di controllo possono "
2811 "essere opzionalmente in una sottodirectory B<DEBIAN>. In tal caso, la "
2812 "sottodirectory B<DEBIAN> è anch'essa nel file tar di controllo e "
2813 "quest'ultimo ha in quella directory solamente file. In modo opzionale il "
2814 "file tar di controllo può contenere un elemento per «B<.>», cioè la "
2815 "directory corrente."
2820 "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
2821 "relative to the root directory of the system to be installed on. The "
2822 "pathnames do not have leading slashes."
2824 "Il secondo file tar compresso con gpiz è l'archivio del file system che "
2825 "contiene i nomi di percorso relativi alla directory root del sistema su cui "
2826 "devono essere installati. I nomi di percorso non terminano con sbarre."
2831 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2832 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>."
2833 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2837 msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
2838 msgstr "deb-origin - file con informazioni specifiche del produttore"
2842 msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
2843 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<nomefile>"
2848 "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
2849 "vendors who are providing Debian packages."
2856 #| "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about "
2857 #| "various vendors who are providing Debian packages. They contain a number "
2858 #| "of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each field "
2859 #| "begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a colon "
2860 #| "and the body of the field. Fields are delimited only by field tags. In "
2861 #| "other words, field text may be multiple lines in length, but the tools "
2862 #| "will join lines when processing the body of the field."
2864 "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
2865 "‘B<#>’. Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
2866 "followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by "
2867 "field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but "
2868 "the tools will join lines when processing the body of the field."
2870 "I file in B<%PKGCONFDIR%/origins> possono fornire informazioni su vari "
2871 "produttori che forniscono pacchetti Debian. Contengono un certo numero di "
2872 "campi, o di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. Ogni campo inizia con "
2873 "un'etichetta, come B<Vendor> o B<Parent>, seguita da due punti («:») e dal "
2874 "corpo del campo. I campi sono delimitati solamente dalle etichette dei "
2875 "campi. In altre parole, il testo dei campi può essere lungo più righe, ma "
2876 "gli strumenti le uniscono quando elaborano il corpo del campo."
2881 "The file should be named according to the vendor name. The usual convention "
2882 "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
2883 "variation is permitted."
2889 "Namely (since dpkg 1.21.10), first, non-alphanumeric characters (‘B<[^A-Za-"
2890 "z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), then the resulting name will be "
2891 "tried in sequence by lower-casing it, keeping it as is, lower-casing then "
2892 "capitalizing it (that is upper-casing the first character), and only "
2899 "In addition, for historical and backwards compatibility, the name will be "
2900 "tried keeping it as is without non-alphanumeric characters remapping, then "
2901 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2902 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it. And "
2903 "finally the name will be tried by remapping spaces to dashes (‘B<->’), then "
2904 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2905 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it."
2911 "But these backwards compatible module lookups will be removed during the "
2912 "dpkg 1.22.x release cycle."
2918 #| msgid "B<Vendor:> I<vendor-name>"
2919 msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
2920 msgstr "B<Vendor:> I<nome-produttore>"
2924 msgid "The value of this field determines the vendor name."
2925 msgstr "Il valore di questo campo indica il nome del produttore."
2929 msgid "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
2930 msgstr "B<Vendor-URL:> I<url-produttore>"
2934 msgid "The value of this field determines the vendor URL."
2935 msgstr "Il valore di questo campo indica l'URL del produttore."
2939 msgid "B<Bugs:> I<bug-url>"
2940 msgstr "B<Bugs:> I<url-bug>"
2945 "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
2946 "system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
2947 "debbugs://bugs.debian.org/)."
2949 "Il valore di questo campo determina il tipo e l'indirizzo del sistema di "
2950 "tracciamento dei bug usato da questo produttore. Può essere un URL mailto o "
2951 "un URL debbugs (as esempio, debbugs://bugs.debian.org/)."
2955 msgid "B<Parent:> I<vendor-name>"
2956 msgstr "B<Parent:> I<nome-produttore>"
2961 "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
2962 "vendor derives from."
2964 "Il valore di questo campo determina il nome del produttore da cui discende "
2965 "questo produttore."
2971 #| "Vendor: Debian\n"
2972 #| "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2973 #| "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2976 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2977 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2981 "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2982 "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2987 #| msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
2988 msgid "L<dpkg-vendor(1)>."
2989 msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
2993 msgid "deb-override - Debian archive override file"
2994 msgstr "deb-override - file override degli archivi Debian"
2999 "While most information about a package can be found in the control file, "
3000 "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
3001 "maintainer in order to offer some global consistency. This information is "
3002 "found in the override file."
3004 "Sebbene la maggior parte delle informazioni su un pacchetto possono essere "
3005 "trovate nel file di controllo, alcune sono gestite centralmente da chi è "
3006 "responsabile della distribuzione, invece che dal manutentore, per aumentare "
3007 "la coerenza globale. Queste informazioni si trovano nel file override."
3012 "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
3013 "allowed (denoted with a B<#>)."
3015 "Il file override ha un semplice formato delimitato da spazi bianchi. Sono "
3016 "permessi i commenti, indicati con un carattere B<#>."
3021 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
3022 msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]"
3023 msgstr "I<pacchetto> I<priorità> I<sezione> [I<infomanutentore>]"
3028 "I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
3029 "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
3031 "I<pacchetto> è il nome del pacchetto. Le voci nel file override per "
3032 "pacchetti che non si trovano nell'albero dei pacchetti binari vengono "
3039 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
3040 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
3042 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
3043 "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
3046 "I<priorità> e I<sezione> corrispondono ai rispettivi campi di controllo "
3047 "disponibili nel file .deb. I valori permessi sono elencati nella Debian "
3054 #| "I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for "
3055 #| "an unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> "
3056 #| "I<newmaintainer> to perform a substitution."
3058 "I<maintainer-info>, if present, can be either the name of a maintainer for "
3059 "an unconditional override, or else I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-"
3060 "maintainer> to perform a substitution."
3062 "I<infomanutentore>, se presente, può essere il nome del manutentore per una "
3063 "sovrascrittura incondizionata del valore, oppure può essere in forma "
3064 "I<vecchiomanutentore> B<=E<gt>> I<nuovomanutentore> per effettuare una "
3070 "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
3071 "the I<indices> directory on any Debian mirror."
3073 "I file override usati per creare i file elenco Packages ufficiali possono "
3074 "essere trovati nella directory I<indices> di ogni mirror Debian."
3078 msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
3084 #| msgid "I<postinst>"
3085 msgid "B<DEBIAN/postinst>"
3086 msgstr "I<postinst>"
3091 "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
3092 "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
3093 "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
3097 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3098 msgid "The script can be called in the following ways:"
3103 msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
3109 #| msgid "The package name."
3110 msgid "After the package was installed."
3111 msgstr "Il nome del pacchetto."
3116 #| msgid "B<interest> I<trigger-name>"
3117 msgid "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\""
3118 msgstr "B<interest> I<nome-trigger>"
3123 "After the package was triggered. The list of space-separated I<trigger-"
3124 "name>s is passed as the second argument."
3129 msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3135 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3136 msgid "If I<prerm> fails during B<upgrade> or fails on B<failed-upgrade>."
3138 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
3142 msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3149 msgid "If I<prerm> fails during B<remove>."
3155 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3159 #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod
3160 msgid "S< >[ B<removing> I<old-package> I<old-version> ]"
3166 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3167 msgid "If I<prerm> fails during B<deconfigure in-favour> of a package."
3169 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
3173 msgid "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3179 "If I<prerm> fails during B<remove in-favour> for replacement due to conflict."
3183 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3184 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod
3186 #| msgid "B<dpkg>(1)."
3188 msgstr "B<dpkg>(1)."
3192 msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
3197 msgid "B<DEBIAN/postrm>"
3203 "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
3204 "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
3205 "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
3211 #| msgid "I<postrm>"
3212 msgid "I<postrm> B<remove>"
3218 #| msgid "The package name."
3219 msgid "After the package was removed."
3220 msgstr "Il nome del pacchetto."
3225 #| msgid "I<postrm>"
3226 msgid "I<postrm> B<purge>"
3232 #| msgid "The package has been triggered."
3233 msgid "After the package was purged."
3234 msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati"
3238 msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
3244 #| msgid "The package has been triggered."
3245 msgid "After the package was upgraded."
3246 msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati"
3251 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3252 msgid "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3253 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3257 msgid "If the above B<upgrade> call fails."
3261 #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3263 #| msgid "The full version of dpkg."
3264 msgid "The I<new-version> is passed only since dpkg 1.18.5."
3265 msgstr "La versione completa di dpkg."
3269 msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
3274 msgid "After all of the packages files have been replaced."
3279 msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
3285 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3286 msgid "If I<preinst> fails during B<install>."
3288 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
3293 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3294 msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version> I<new-version>"
3295 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3300 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3302 "If I<preinst> fails during B<install> for an upgrade of a removed package."
3304 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
3309 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3310 msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3311 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3316 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3317 msgid "If I<preinst> fails during B<upgrade>."
3319 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
3323 msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
3329 #| msgid "B<reinst-required>"
3330 msgid "B<DEBIAN/preinst>"
3331 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
3336 "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
3337 "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
3338 "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
3343 msgid "I<new-preinst> B<install>"
3349 #| msgid "The package is not installed on your system."
3350 msgid "Before the package is installed."
3351 msgstr "Il pacchetto non è installato sul sistema."
3356 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3357 msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version> I<new-version>"
3358 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3363 #| msgid "The machine the package is built for."
3364 msgid "Before a removed package is upgraded."
3365 msgstr "La macchina per cui è compilato il pacchetto."
3370 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3371 msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3372 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3377 #| msgid "The machine the package is built for."
3378 msgid "Before the package is upgraded."
3379 msgstr "La macchina per cui è compilato il pacchetto."
3383 msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3388 msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
3393 msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
3398 msgid "B<DEBIAN/prerm>"
3404 "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
3405 "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
3406 "prerm> during package creation)."
3413 msgid "I<prerm> B<remove>"
3419 #| msgid "The machine the package is built on."
3420 msgid "Before the package is removed."
3421 msgstr "La macchina usata per creare il pacchetto."
3425 msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
3430 msgid "Before an upgrade."
3436 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3437 msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3438 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3442 msgid "If the above B<upgrade> fails."
3447 msgid "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3453 "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
3458 msgid "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3464 #| msgid "The package is unpacked, but not configured."
3465 msgid "Before the package is replaced due to conflict."
3466 msgstr "Il pacchetto è stato spacchettato, ma non configurato."
3470 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
3471 msgstr "deb-shlibs - file di informazioni sulle librerie condivise Debian"
3475 msgid "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3482 #| "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>) to "
3483 #| "dependencies suitable for a package control file. There is one entry per "
3484 #| "line. Blank lines are B<not> allowed. Lines beginning with an B<#> "
3485 #| "character are considered commentary, and are ignored. All other lines "
3486 #| "must have the format"
3488 "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<SONAMEs>) to "
3489 "dependencies suitable for a package control file. There is one entry per "
3490 "line. Blank lines are B<not> allowed. Lines beginning with a B<#> character "
3491 "are considered commentary, and are ignored. All other lines must have the "
3494 "I file B<shlibs> mappano i nomi e le versioni delle librerie condivise "
3495 "(I<soname>) in dipendenze adatte per un file di controllo di un pacchetto. "
3496 "Hanno una sola voce per riga; B<non> sono permesse righe vuote. Le righe che "
3497 "iniziano con B<#> sono considerate commenti e vengono ignorate; tutte le "
3498 "altre righe devono essere nel formato"
3502 msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
3503 msgstr "[I<tipo>B<:>] I<libreria> I<versione> I<dipendenze>"
3508 "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
3509 "I<dependencies> field extends to the end of the line. The I<type> field is "
3510 "optional and normally not needed."
3512 "I campi I<libreria> e I<versione> sono delimitati da spazi bianchi, ma il "
3513 "campo I<dipendenze> si estende fino alla fine della riga. Il campo I<tipo> è "
3514 "opzionale e normalmente non necessario."
3520 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
3521 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy "
3522 #| "Manual for further details."
3524 "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
3525 "binary control file, see L<deb-control(5)>."
3527 "Il campo I<dipendenze> ha la stessa sintassi del campo B<Depends> in un file "
3528 "di controllo binario; vedere B<deb-control>(5). Vedere anche il manuale "
3529 "Debian Policy per ulteriori dettagli."
3534 #| msgid "FILE FORMATS"
3535 msgid "SONAME FORMATS"
3536 msgstr "FORMATI DEI FILE"
3541 #| msgid "The current I<hook-name> supported are:"
3542 msgid "The SONAME formats supported are:"
3543 msgstr "I I<nomi-hook> attualmente supportati sono:"
3548 #| msgid "B<-v>I<version>"
3549 msgid "I<name>.so.I<version>"
3550 msgstr "B<-v>I<versione>"
3560 #| msgid "B<-v>I<version>"
3561 msgid "I<name>-I<version>.so"
3562 msgstr "B<-v>I<versione>"
3566 msgid "where I<name> is usually prefixed by B<lib>."
3572 "The former tends to be used by shared libraries with stable interfaces. The "
3573 "latter by shared libraries with unstable interfaces, where the whole version "
3574 "becomes part of the SONAME and needs to be specified in full when linking "
3575 "against those libraries."
3582 #| "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, "
3583 #| "that provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read"
3585 "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
3586 "provides one library whose SONAME is I<libcrunch.so.1>, might read"
3588 "Il file B<shlibs> per un tipico pacchetto di libreria, chiamato "
3589 "I<libcrunch1>, che fornisce una libreria il cui soname è I<libcrunch.so.1>, "
3595 #| msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
3597 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3599 msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
3605 #| "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package "
3606 #| "that added new symbols to the library: in the above example, new symbols "
3607 #| "were added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason "
3608 #| "the dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy "
3609 #| "Manual for details."
3611 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
3612 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
3613 "added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason the "
3614 "dependencies might need to be tightened."
3616 "Le I<dipendenze> devono indicare la versione più recente del pacchetto che "
3617 "ha aggiunto nuovi simboli alla libreria: nell'esempio di cui sopra, sono "
3618 "stati aggiunti nuovi simboli alla versione 1.2 di I<libcrunch>. Questa non è "
3619 "l'unica ragione per cui può essere necessario restringere le dipendenze; "
3620 "anche in questo caso per i dettagli vedere il manuale Debian Policy."
3625 #| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
3626 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
3627 msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
3631 msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3632 msgstr "deb-split - formato dei pacchetti binari multiparte Debian"
3637 "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3638 "pieces to ease transport in small media."
3640 "Il formato B<.deb> multiparte viene utilizzato per suddividere pacchetti "
3641 "grandi in pezzi più piccoli per facilitare il trasporto su supporti piccoli."
3646 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. The "
3647 "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3649 "Il file è un archivio B<ar> con un valore magico di B<!E<lt>archE<gt>>. I "
3650 "nomi dei file possono terminare con una sbarra (a partire da dpkg 1.15.6)."
3655 "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3656 "separated by newlines. Currently eight lines are present:"
3658 "Il primo elemento si chiama B<debian-split> e contiene una serie di righe, "
3659 "separate da ritorni a capo. Attualmente sono presenti otto righe:"
3662 #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-build-api.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
3663 #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod
3670 "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3672 "Il numero di versione del formato, B<2.1> al momento della stesura di questa "
3673 "pagina di manuale."
3677 msgid "The package name."
3678 msgstr "Il nome del pacchetto."
3682 msgid "The package version."
3683 msgstr "La versione del pacchetto."
3687 msgid "The md5sum of the package."
3688 msgstr "Il codice md5sum del pacchetto."
3692 msgid "The total size of the package."
3693 msgstr "La dimensione totale del pacchetto."
3697 msgid "The maximum part size."
3698 msgstr "La dimensione massima di una parte."
3703 "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3706 "Il numero della parte attuale, seguito da una sbarra («/») e dal numero "
3707 "totale di parti (ad esempio «1/10»)."
3711 msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3712 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
3717 "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3718 "format version number to be increased and additional lines to be present, "
3719 "and should ignore these if this is the case."
3721 "I programmi che leggono archivi multiparte devono essere pronti ad un "
3722 "aumento del numero minore di versione del formato e alla presenza di righe "
3723 "aggiuntive e dovrebbero ignorarle quando appropriato."
3728 "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3729 "been made and the program should stop. If it has not, then the program "
3730 "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3731 "in the archive (except at the end), as described below."
3733 "Se è cambiato il numero di versione principale, è stata fatta una modifica "
3734 "incompatibile e il programma dovrebbe fermarsi. Se non è così, il programma "
3735 "dovrebbe poter continuare senza problemi, a meno di non incontrare un "
3736 "elemento inaspettato nell'archivio (tranne alla fine), come descritto in "
3742 "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3743 "the part number. It contains the raw part data."
3745 "Il secondo ed ultimo elemento obbligatorio si chiama B<data.>I<N>, dove I<N> "
3746 "indica il numero della parte. Contiene la parte con i dati grezzi."
3751 "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
3752 "ignore any additional members after B<data.>I<N>. Further members may be "
3753 "defined in the future, and (if possible) will be placed after these two."
3755 "Questi elementi devono essere presenti in questo preciso ordine. Le "
3756 "implementazioni attuali dovrebbero ignorare ogni elemento aggiuntivo dopo "
3757 "B<data.>I<N>. Ulteriori elementi possono essere definiti in futuro e, se "
3758 "possibile, verranno messi dopo questi due."
3763 #| msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3764 msgid "L<deb(5)>, L<dpkg-split(1)>."
3765 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3767 # solo in file deb-src-control
3769 #: deb-src-control.pod
3770 msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
3772 "deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti "
3776 #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod
3777 msgid "B<debian/control>"
3778 msgstr "B<debian/control>"
3781 #: deb-src-control.pod
3783 "Each Debian source package contains the master «B<debian/control>» file, and "
3784 "its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> file shipped in "
3785 "Debian binary packages, see L<deb-control(5)>."
3788 # solo in file deb-src-control
3790 #: deb-src-control.pod
3793 #| "Each Debian source package contains the master \"control\" file, which "
3794 #| "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
3795 #| "paragraph lists all information about the source package in general, "
3796 #| "while each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
3797 #| "paragraph consists of at least one field. A field starts with a "
3798 #| "fieldname, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed "
3799 #| "by a colon, the body of the field and a newline. Multi-line fields are "
3800 #| "also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should "
3801 #| "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
3802 #| "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
3803 #| "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
3804 #| "field, insert a dot after the space. Lines starting with a B<'#'> are "
3805 #| "treated as comments."
3807 "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line. The first "
3808 "stanza lists all information about the source package in general, while each "
3809 "following stanza describes exactly one binary package. Each stanza consists "
3810 "of at least one field. A field starts with a field name, such as B<Package> "
3811 "or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, the body of the field "
3812 "(case sensitive unless stated otherwise) and a newline. Multi-line fields "
3813 "are also allowed, but each supplementary line, without a field name, should "
3814 "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
3815 "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
3816 "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
3817 "field, insert a dot after the space. Lines starting with a ‘B<#>’ are "
3818 "treated as comments."
3820 "Ogni pacchetto sorgente Debian contiene il file «control» principale che "
3821 "contiene almeno 2 paragrafi, separati da una riga vuota. Il primo paragrafo "
3822 "elenca tutte le informazioni sul pacchetto sorgente in generale, mentre "
3823 "ciascun paragrafo seguente descrive esattamente un pacchetto binario. Ogni "
3824 "paragrafo consiste di almeno un campo. Un campo inizia con un nome di campo, "
3825 "come B<Package> o B<Section> (le maiuscole e minuscole non hanno "
3826 "importanza), seguito da due punti («:»), il corpo del campo e un ritorno a "
3827 "capo. Sono permessi anche campi con più righe, ma ogni riga aggiuntiva senza "
3828 "un nome di campo deve iniziare con almeno uno spazio. Il contenuto dei campi "
3829 "multi riga viene generalmente riunito in un'unica riga dagli strumenti "
3830 "(tranne nel caso del campo B<Description>, come descritto in seguito). Per "
3831 "inserire righe vuote in un campo composto da più righe, inserire un punto "
3832 "dopo lo spazio. Le righe che iniziano con un B<«#»> sono considerate "
3835 # solo in file deb-src-control
3837 #: deb-src-control.pod
3838 msgid "SOURCE FIELDS"
3839 msgstr "CAMPI DEL SORGENTE"
3841 # solo in file deb-src-control
3843 #: deb-src-control.pod
3844 msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
3845 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
3847 # solo in file deb-src-control
3849 #: deb-src-control.pod
3852 #| "The value of this field is the name of the source package, and should "
3853 #| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
3854 #| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), "
3855 #| "plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at "
3856 #| "least two characters long and must start with an alphanumeric character."
3858 "The value of this field is the name of the source package, and should match "
3859 "the name of the source package in the debian/changelog file. A package name "
3860 "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
3861 "minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
3862 "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
3865 "Il valore di questo campo è il nome del pacchetto sorgente e deve "
3866 "corrispondere al nome del pacchetto sorgente nel file debian/changelog. Un "
3867 "nome di pacchetto è formato soltanto da lettere minuscole (a-z), cifre "
3868 "(0-9), segni più (+) e meno (-) e punti (.). I nomi di pacchetto devono "
3869 "essere lunghi almeno due caratteri e devono iniziare con un carattere "
3872 # solo in file deb-src-control
3874 #: deb-src-control.pod
3877 #| "Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and "
3878 #| "references the person who currently maintains the package, as opposed to "
3879 #| "the author of the software or the original packager."
3881 "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
3882 "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
3883 "author of the software or the original packager."
3885 "Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» e si "
3886 "riferisce alla persona che attualmente mantiene il pacchetto, piuttosto che "
3887 "all'autore del software o al creatore originale del pacchetto."
3889 # solo in file deb-src-control
3891 #: deb-src-control.pod
3892 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
3893 msgstr "B<Uploaders:> I<nomecompleto-email>"
3895 # solo in file deb-src-control
3897 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3900 #| "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, "
3901 #| "in the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers "
3902 #| "should be separated by a comma."
3904 "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
3905 "the same format as the B<Maintainer> field. Multiple co-maintainers should "
3906 "be separated by a comma."
3908 "Elenca tutti i nomi ed indirizzi di posta elettronica dei co-manutentori del "
3909 "pacchetto, nello stesso formato del campo Maintainer. Più manutentori devono "
3910 "essere separati da una virgola."
3912 # solo in file deb-src-control
3914 #: deb-src-control.pod
3915 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
3916 msgstr "B<Standards-Version:> I<stringa-versione>"
3918 # solo in file deb-src-control
3920 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3923 #| "This documents the most recent version of the standards (which consists "
3924 #| "of the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-"
3925 #| "policy> package) this package complies to."
3927 "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
3928 "this package complies with."
3930 "Questo indica la più recente versione degli standard (che consistono nel "
3931 "manuale Debian Policy e dei testi a cui esso fa riferimento, nel pacchetto "
3932 "B<debian-policy>) a cui è conforme questo pacchetto."
3934 # solo in file deb-src-control
3936 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3938 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
3939 msgid "B<Description> I<short-description>"
3940 msgstr "B<Description:> I<descrizione-breve> (richiesto)"
3943 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3946 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
3947 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
3948 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
3949 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3950 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
3952 "The format for the source package description is a short brief summary on "
3953 "the first line (after the B<Description> field). The following lines should "
3954 "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
3955 "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3956 "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
3958 "Il formato per la descrizione del pacchetto prevede un breve riassunto nella "
3959 "prima riga (dopo il campo «Description»). Le righe seguenti dovrebbero "
3960 "essere usate per una descrizione più lunga e dettagliata. Ogni riga della "
3961 "descrizione lunga deve essere preceduta da uno spazio e le righe vuote nella "
3962 "descrizione lunga devono contenere un unico «.» che segue lo spazio "
3965 # solo in file deb-src-control
3967 #: deb-src-control.pod
3968 msgid "The upstream project home page URL."
3969 msgstr "L'URL della home page del progetto originale."
3971 # solo in file deb-src-control
3973 #: deb-src-control.pod
3975 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
3976 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
3977 "org>. This field is usually not needed."
3979 "L'I<url> per questo pacchetto nel sistema di tracciamento dei bug. Il "
3980 "formato attualmente utilizzato è I<tipo-bts>B<://>I<indirizzo-bts>, come in "
3981 "B<debbugs://bugs.debian.org>. Questo campo solitamente non è necessario."
3984 #: deb-src-control.pod
3985 msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3989 #: deb-src-control.pod
3991 "This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
3992 "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
3996 #: deb-src-control.pod
3997 msgid "The binary targets will not require (fake)root at all."
4001 #: deb-src-control.pod
4003 #| msgid "B<binary:Package>"
4004 msgid "B<binary-targets>"
4005 msgstr "B<binary:Package>"
4008 #: deb-src-control.pod
4010 "The binary targets must always be run under (fake)root. This value is the "
4011 "default when the field is omitted; adding the field with an explicit "
4012 "B<binary-targets> while not strictly needed, marks it as having been "
4013 "analyzed for this requirement."
4017 #: deb-src-control.pod
4018 msgid "I<impl-keywords>"
4022 #: deb-src-control.pod
4024 "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
4029 #: deb-src-control.pod
4031 "Keywords consist of I<namespace>/I<cases>. The I<namespace> part cannot "
4032 "contain \"/\" or whitespace. The I<cases> part cannot contain whitespace. "
4033 "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
4037 #: deb-src-control.pod
4039 "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
4040 "number of cases where (fake)root is required. (See \"Implementation "
4041 "provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
4045 #: deb-src-control.pod
4047 "When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
4048 "expose an interface that is used to run a command under (fake)root. (See "
4049 "\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
4053 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4055 #| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
4056 msgid "B<Testsuite:> I<name-list>"
4057 msgstr "B<Suggests:> I<elenco-pacchetti>"
4060 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4062 #| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
4063 msgid "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>"
4064 msgstr "B<Suggests:> I<elenco-pacchetti>"
4066 # solo in file deb-src-control
4068 #: deb-src-control.pod
4071 #| "These fields are described in the B<deb-control>(5) manual page, as they "
4072 #| "are copied literally to the control file of the binary package."
4074 "These fields are described in the L<dsc(5)> manual page, as they are "
4075 "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
4076 "literally to the source control file."
4078 "Questi campi sono descritti nella pagina di manuale B<deb-control>(5), dato "
4079 "che sono copiati in modo letterale nel file di controllo del pacchetto "
4082 # solo in file deb-src-control
4084 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4085 msgid "B<Vcs-Arch:> I<url>"
4086 msgstr "B<Vcs-Arch:> I<url>"
4088 # solo in file deb-src-control
4090 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4091 msgid "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
4092 msgstr "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
4094 # solo in file deb-src-control
4096 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4097 msgid "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
4098 msgstr "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
4100 # solo in file deb-src-control
4102 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4103 msgid "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
4104 msgstr "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
4106 # solo in file deb-src-control
4108 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4109 msgid "B<Vcs-Git:> I<url>"
4110 msgstr "B<Vcs-Git:> I<url>"
4112 # solo in file deb-src-control
4114 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4115 msgid "B<Vcs-Hg:> I<url>"
4116 msgstr "B<Vcs-Hg:> I<url>"
4118 # solo in file deb-src-control
4120 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4121 msgid "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
4122 msgstr "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
4124 # solo in file deb-src-control
4126 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4127 msgid "B<Vcs-Svn:> I<url>"
4128 msgstr "B<Vcs-Svn:> I<url>"
4130 # solo in file deb-src-control
4132 #: deb-src-control.pod
4134 "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
4135 "package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, "
4136 "B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). "
4137 "Usually this field points to the latest version of the package, such as the "
4138 "main branch or the trunk."
4140 "L'I<url> del repository del sistema di controllo di versione usato per "
4141 "manutenere questo pacchetto. Attualmente sono supportati B<Arch>, B<Bzr> "
4142 "(Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) e "
4143 "B<Svn> (Subversion). Solitamente questo campo punta alla versione più "
4144 "recente del pacchetto, ad esempio al ramo principale o al tronco."
4146 # solo in file deb-src-control
4148 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4149 msgid "B<Vcs-Browser:> I<url>"
4150 msgstr "B<Vcs-Browser:> I<url>"
4152 # solo in file deb-src-control
4154 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4157 #| "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
4160 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
4163 "L'I<url> di un'interfaccia web per navigare nel repository del sistema di "
4164 "controllo di versione."
4166 # solo in file deb-src-control
4168 #: deb-src-control.pod
4170 "The name of the distribution this package is originating from. This field is "
4171 "usually not needed."
4173 "Il nome della distribuzione da cui ha origine questo pacchetto. Questo campo "
4174 "solitamente non è necessario."
4176 # solo in file deb-src-control
4178 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4179 msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
4180 msgstr "B<Build-Depends:> I<elenco-pacchetti>"
4182 # solo in file deb-src-control
4184 #: deb-src-control.pod
4187 #| "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4188 #| "build the source package. Including a dependency in this list has the "
4189 #| "same effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4190 #| "Depends-Indep>, with the additional effect of being used for source-only "
4193 "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4194 "build from source package. These dependencies need to be satisfied when "
4195 "building binary architecture dependent or independent packages and source "
4196 "packages. Including a dependency in this field does not have the exact same "
4197 "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
4198 "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
4201 "Un elenco di pacchetti che devono essere installati e configurati per poter "
4202 "creare il pacchetto sorgente. Includere una dipendenza in questo elenco ha "
4203 "lo stesso effetto di includerla in entrambi B<Build-Depends-Arch> e B<Build-"
4204 "Depends-Indep>, con l'effetto aggiuntivo di essere usata per la creazione di "
4205 "archivi solo-sorgenti."
4207 # solo in file deb-src-control
4209 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4211 #| msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package list>"
4212 msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>"
4213 msgstr "B<Build-Depends-Arch:> I<elenco-pacchetti>"
4215 # solo in file deb-src-control
4217 #: deb-src-control.pod
4219 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4220 "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
4221 "this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with "
4222 "older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
4224 "Come B<Build-Depends>, ma sono necessari solamente quando si compilano i "
4225 "pacchetti dipendenti dall'architettura. In questo caso vengono installati "
4226 "anche i B<Build-Depends>. Questo campo è supportato a partire dalla versione "
4227 "1.16.4 di dpkg; per poter compilare con versioni più vecchie di dpkg, deve "
4228 "essere invece usato B<Build-Depends>."
4230 # solo in file deb-src-control
4232 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4233 msgid "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>"
4234 msgstr "B<Build-Depends-Indep:> I<elenco-pacchetti>"
4236 # solo in file deb-src-control
4238 #: deb-src-control.pod
4240 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4241 "architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
4244 "Come B<Build-Depends>, ma sono necessari solamente quando si compilano i "
4245 "pacchetti indipendenti dall'architettura. In questo caso vengono installati "
4246 "anche i B<Build-Depends>."
4248 # solo in file deb-src-control
4250 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4252 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
4253 msgid "B<Build-Conflicts:> I<package-list>"
4254 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<elenco-pacchetti>"
4256 # solo in file deb-src-control
4258 #: deb-src-control.pod
4260 "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
4261 "for example because they interfere with the build system used. Including a "
4262 "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
4263 "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
4264 "being used for source-only builds."
4266 "Un elenco di pacchetti che non devono essere installati quando il pacchetto "
4267 "è compilato, ad esempio perché interferiscono con il sistema di compilazione "
4268 "usato. Includere una dipendenza in questo elenco ha lo stesso effetto di "
4269 "includerla sia in B<Build-Conflicts-Arch> sia in B<Build-Conflicts-Indep>, "
4270 "con l'effetto aggiuntivo di essere usata per le compilazioni solo-sorgente."
4272 # solo in file deb-src-control
4274 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4276 #| msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package list>"
4277 msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>"
4278 msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:> I<elenco-pacchetti>"
4280 # solo in file deb-src-control
4282 #: deb-src-control.pod
4284 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4285 "dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
4286 "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
4288 "Come B<Build-Conflicts>, ma solo quando si compilano i pacchetti dipendenti "
4289 "dall'architettura. Questo campo è supportato dalla versione 1.16.4 di dpkg; "
4290 "per poter compilare con versioni più vecchie di dpkg, deve essere invece "
4291 "usato B<Build-Conflicts>."
4293 # solo in file deb-src-control
4295 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4296 msgid "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>"
4297 msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:> I<elenco-pacchetti>"
4299 # solo in file deb-src-control
4301 #: deb-src-control.pod
4303 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4304 "independent packages."
4306 "Come B<Build-Conflicts>, ma solo quando si compilano i pacchetti "
4307 "indipendenti dall'architettura."
4309 # solo in file deb-src-control
4311 #: deb-src-control.pod
4314 #| "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4315 #| "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
4316 #| "group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") "
4317 #| "symbols, \"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read "
4318 #| "as \"AND\", and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each "
4319 #| "package name is optionally followed by a version number specification in "
4320 #| "parentheses, an architecture specification in square brackets, and a "
4321 #| "restriction formula consisting of one or more lists of profile names in "
4322 #| "angle brackets."
4324 "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4325 "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
4326 "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, "
4327 "‘B<|>’. The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
4328 "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4329 "control(5)> (since dpkg 1.10.14). Commas are to be read as “AND”, and pipes "
4330 "as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package name is optionally "
4331 "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
4332 "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
4333 "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
4334 "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
4335 "names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
4337 "La sintassi dei campi B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> e B<Build-"
4338 "Depends-Indep> è un elenco di gruppi di pacchetti alternativi. Ogni gruppo è "
4339 "un elenco di pacchetti separati da una barra verticale (o «pipe»): «|». I "
4340 "gruppi sono separati da virgole. Le virgole devono essere lette come «AND» e "
4341 "le pipe come «OR», con le pipe che hanno la precedenza. Ogni nome di "
4342 "pacchetto è seguito opzionalmente da un numero di versione specificato tra "
4343 "parentesi, un'architettura specificata tra parentesi quadre e una formula di "
4344 "restrizione che consiste di uno o più elenchi di nomi di profilo specificati "
4345 "tra parentesi angolari."
4347 # solo in file deb-src-control
4349 #: deb-src-control.pod
4352 #| "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4353 #| "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4354 #| "the comma is read as an \"AND\". Specifying alternative packages using a "
4355 #| "\"pipe\" is not supported. Each package name is optionally followed by a "
4356 #| "version number specification in parentheses, an architecture "
4357 #| "specification in square brackets, and a restriction formula consisting of "
4358 #| "one or more lists of profile names in angle brackets."
4360 "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4361 "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4362 "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
4363 "comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4364 "control(5)> (since dpkg 1.10.14). Specifying alternative packages using a "
4365 "“pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a "
4366 "version number specification in parentheses, an architecture specification "
4367 "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
4368 "lists of profile names in angle brackets."
4370 "La sintassi dei campi B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> e B<Build-"
4371 "Conflicts-Indep> è un elenco di gruppi di pacchetti separati da virgole, "
4372 "dove la virgola viene letta come un «AND». Non è supportato specificare "
4373 "pacchetti alternativi usando una «pipe». Ogni nome di pacchetto è seguito "
4374 "opzionalmente da un numero di versione specificato tra parentesi, da "
4375 "un'architettura specificata tra parentesi quadre e da una formula di "
4376 "restrizione che consiste di uno o più elenchi di nomi di profilo specificati "
4377 "tra parentesi angolari."
4380 #: deb-src-control.pod
4382 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
4383 "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5). "
4384 "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
4385 "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>. A real "
4386 "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
4387 "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
4388 "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
4389 "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
4393 # solo in file deb-src-control
4395 #: deb-src-control.pod
4398 #| "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4399 #| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
4400 #| "the names, meaning \"NOT\"."
4402 "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4403 "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
4404 "names, meaning “NOT”."
4406 "L'indicazione di un'architettura è formata da uno o più nomi di "
4407 "architettura, separati da spazi bianchi. Ciascun nome può essere fatto "
4408 "precedere da un punto esclamativo col significato di «NON»."
4411 #: deb-src-control.pod
4414 #| "A restriction formula consists of one or more restriction lists, "
4415 #| "separated by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle "
4416 #| "brackets. Items in the restriction list are build profile names, "
4417 #| "separated by whitespace and can be prefixed with an exclamation mark, "
4418 #| "meaning \"NOT\". A restriction formula represents a disjunctive normal "
4419 #| "form expression."
4421 "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
4422 "by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in "
4423 "the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
4424 "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”. A restriction "
4425 "formula represents a disjunctive normal form expression."
4427 "Una formula di restrizione è costituita da uno o più elenchi di restrizione, "
4428 "separati da uno spazio bianco. Ogni elenco di restrizione e racchiuso tra "
4429 "parentesi angolari. Gli elementi nell'elenco di restrizione sono nomi di "
4430 "profilo, separati da spazi bianchi e possono essere preceduti da un punto "
4431 "esclamativo col significato di «NON». Una formula di restrizione rappresenta "
4432 "una espressione in forma normale disgiuntiva."
4434 # solo in file deb-src-control
4436 #: deb-src-control.pod
4438 "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
4439 "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
4440 "list of these packages is in the build-essential package."
4442 "Notare che le dipendenze dai pacchetti nell'insieme B<build-essential> "
4443 "possono essere omesse e che dichiarare conflitti di compilazione con essi è "
4444 "impossibile. Un elenco di tali pacchetti è nel pacchetto build-essential."
4446 # solo in file deb-src-control
4448 #: deb-src-control.pod
4449 msgid "BINARY FIELDS"
4450 msgstr "CAMPI BINARI"
4452 # solo in file deb-src-control
4454 #: deb-src-control.pod
4457 #| "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be "
4458 #| "in a binary paragraph to override the global value from the source "
4461 "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
4462 "a binary stanza to override the global value from the source package."
4464 "Notare che i campi B<Priority>, B<Section> e B<Homepage> possono anche "
4465 "essere in un paragrafo di un binario per sovrascrivere il valore globale del "
4466 "pacchetto sorgente."
4468 # solo in file deb-src-control
4470 #: deb-src-control.pod
4471 msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
4472 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
4474 # solo in file deb-src-control
4476 #: deb-src-control.pod
4478 "This field is used to name the binary package name. The same restrictions as "
4479 "to a source package name apply."
4481 "Questo campo viene usato per indicare il nome del pacchetto binario. Valgono "
4482 "le stesse restrizioni usate per i nomi dei pacchetti sorgenti."
4484 # solo in file deb-src-control
4486 #: deb-src-control.pod
4487 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
4488 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
4490 # solo in file deb-src-control
4492 #: deb-src-control.pod
4495 #| "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. "
4496 #| "For packages that run on all architectures, use the B<any> value. For "
4497 #| "packages that are architecture independent, such as shell and Perl "
4498 #| "scripts or documentation, use the B<all> value. To restrict the packages "
4499 #| "to a certain set of architectures, specify the architecture names, "
4500 #| "separated by a space. It's also possible to put architecture wildcards in "
4501 #| "that list (see B<dpkg-architecture>(1) for more information about them)."
4503 "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For "
4504 "packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages "
4505 "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
4506 "documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain "
4507 "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. "
4508 "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see L<dpkg-"
4509 "architecture(1)> for more information about them)."
4511 "L'architettura specifica su quale tipo di hardware funziona questo "
4512 "pacchetto. Per i pacchetti che funzionano su tutte le architetture, usare il "
4513 "valore B<any>. Per i pacchetti che sono indipendenti dall'architettura, come "
4514 "gli script Perl e di shell o la documentazione, usare il valore B<all>. Per "
4515 "limitare i pacchetti ad un determinato insieme di architetture, specificare "
4516 "i nomi delle architetture, separate da uno spazio. In tale elenco è anche "
4517 "possibile usare espressioni jolly per le architetture (per maggiori "
4518 "informazioni vedere B<dpkg-architecture>(1))."
4521 #: deb-src-control.pod
4522 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
4526 #: deb-src-control.pod
4528 "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
4529 "does not build. To express that condition, the same restriction formula "
4530 "syntax from the B<Build-Depends> field is used (including the angle "
4535 #: deb-src-control.pod
4537 "If a binary package stanza does not contain this field, then it implicitly "
4538 "means that it builds with all build profiles (including none at all)."
4542 #: deb-src-control.pod
4544 "In other words, if a binary package stanza is annotated with a non-empty "
4545 "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
4546 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
4547 "evaluates to true."
4551 #: deb-src-control.pod
4552 msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4553 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4555 # solo in file deb-src-control
4557 #: deb-src-control.pod
4560 #| "These fields are described in the B<deb-control>(5) manual page, as they "
4561 #| "are copied literally to the control file of the binary package."
4563 "These fields are described in the L<deb-control(5)> manual page, as they are "
4564 "copied literally to the control file of the binary package."
4566 "Questi campi sono descritti nella pagina di manuale B<deb-control>(5), dato "
4567 "che sono copiati in modo letterale nel file di controllo del pacchetto "
4571 #: deb-src-control.pod
4573 "These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
4574 "the L<deb-control(5)> manual page. When these fields are found in I<debian/"
4575 "control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
4576 "architecture specifications and restriction formulas which will all get "
4577 "reduced when generating the fields for L<deb-control(5)>."
4581 #: deb-src-control.pod
4584 #| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
4585 #| "needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
4586 #| "B<debian-installer> package for more details about them."
4588 "These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
4589 "not needed. For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/"
4590 "installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
4592 "Questi campi sono usati dall'installatore Debian e non sono solitamente "
4593 "necessari. Per maggiori dettagli su di essi, guardare il file /usr/share/doc/"
4594 "debian-installer/devel/modules.txt nel pacchetto B<debian-installer>."
4596 # solo in file deb-src-control
4598 #: deb-src-control.pod
4599 msgid "USER-DEFINED FIELDS"
4600 msgstr "CAMPI DEFINITI DALL'UTENTE"
4603 #: deb-src-control.pod
4605 "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The "
4606 "tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to "
4607 "the output files, such as the binary packages, you need to use a custom "
4608 "naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or "
4609 "more of the letters B<SBC> and a hyphen."
4613 #: deb-src-control.pod
4618 #: deb-src-control.pod
4621 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4622 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy "
4623 #| "Manual for further details."
4625 "The field will appear in the source package control file, see L<dsc(5)>."
4627 "Il campo I<dipendenze> ha la stessa sintassi del campo B<Depends> in un file "
4628 "di controllo binario; vedere B<deb-control>(5). Vedere anche il manuale "
4629 "Debian Policy per ulteriori dettagli."
4632 #: deb-src-control.pod
4637 #: deb-src-control.pod
4640 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4641 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy "
4642 #| "Manual for further details."
4644 "The field will appear in the control file in the binary package, see L<deb-"
4647 "Il campo I<dipendenze> ha la stessa sintassi del campo B<Depends> in un file "
4648 "di controllo binario; vedere B<deb-control>(5). Vedere anche il manuale "
4649 "Debian Policy per ulteriori dettagli."
4652 #: deb-src-control.pod
4657 #: deb-src-control.pod
4660 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4661 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy "
4662 #| "Manual for further details."
4664 "The field will appear in the upload control (.changes) file, see L<deb-"
4667 "Il campo I<dipendenze> ha la stessa sintassi del campo B<Depends> in un file "
4668 "di controllo binario; vedere B<deb-control>(5). Vedere anche il manuale "
4669 "Debian Policy per ulteriori dettagli."
4672 #: deb-src-control.pod
4674 "Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
4675 "copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as "
4676 "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
4677 "source package control files."
4680 # solo in file deb-src-control
4682 #: deb-src-control.pod
4684 "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4685 "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
4686 "recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those "
4687 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
4689 "Tenere a mente che questi campi definiti dall'utente useranno lo spazio dei "
4690 "nomi globale, che potrebbe in futuro andare in conflitto con i campi "
4691 "ufficialmente riconosciuti. Per evitare una potenziale situazione di questo "
4692 "tipo, si possono far iniziare questi campi con B<Private->, come in B<XB-"
4693 "Private-Nuovo-Campo>."
4695 # solo in file deb-src-control
4697 #: deb-src-control.pod
4702 #| "Section: admin\n"
4703 #| "Priority: required\n"
4704 #| "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
4705 #| "# this field is copied to the binary and source packages\n"
4706 #| "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4707 #| "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4708 #| "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4709 #| "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
4710 #| "Standards-Version: 3.7.3\n"
4711 #| "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
4712 #| " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4717 " Priority: required\n"
4718 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4719 " # this field is copied to the binary and source packages\n"
4720 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4721 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4722 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4723 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4724 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4725 " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4726 " libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4732 "Priority: required\n"
4733 "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
4734 "# questo campo viene copiato nei pacchetti binario e sorgente\n"
4735 "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4736 "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4737 "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4738 "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
4739 "Standards-Version: 3.7.3\n"
4740 "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
4741 " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4743 # solo in file deb-src-control
4745 #: deb-src-control.pod
4748 #| "Package: dpkg-dev\n"
4749 #| "Section: utils\n"
4750 #| "Priority: optional\n"
4751 #| "Architecture: all\n"
4752 #| "# this is a custom field in the binary package\n"
4753 #| "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
4754 #| "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
4755 #| " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4756 #| "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4757 #| "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4758 #| "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
4759 #| "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
4760 #| "Description: Debian package development tools\n"
4761 #| " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4762 #| " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4764 #| " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4765 #| " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4767 " Package: dpkg-dev\n"
4769 " Priority: optional\n"
4770 " Architecture: all\n"
4771 " # this is a custom field in the binary package\n"
4772 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4773 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4774 " bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4775 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4776 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4777 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4778 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4779 " Description: Debian package development tools\n"
4780 " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4781 " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4783 " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4784 " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4787 "Package: dpkg-dev\n"
4789 "Priority: optional\n"
4790 "Architecture: all\n"
4791 "# questo è un campo personalizzato nel pacchetto binario\n"
4792 "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
4793 "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
4794 " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4795 "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4796 "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4797 "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
4798 "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
4799 "Description: Debian package development tools\n"
4800 " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4801 " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4803 " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4804 " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4806 # solo in file deb-src-control
4808 #: deb-src-control.pod
4810 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
4812 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, L<deb-control(5)>, "
4813 "L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>"
4814 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
4817 #: deb-src-files.pod
4819 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
4820 msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
4821 msgstr "dpkg-genchanges - genera file .changes di Debian"
4824 #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4825 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
4826 msgid "B<debian/files>"
4827 msgstr "B<debian/files>"
4830 #: deb-src-files.pod
4832 "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
4833 "B<.changes> control file."
4837 #: deb-src-files.pod
4840 #| "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
4841 #| "allowed (denoted with a B<#>)."
4842 msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
4844 "Il file override ha un semplice formato delimitato da spazi bianchi. Sono "
4845 "permessi i commenti, indicati con un carattere B<#>."
4848 #: deb-src-files.pod
4850 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
4851 msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]"
4852 msgstr "I<pacchetto> I<priorità> I<sezione> [I<infomanutentore>]"
4855 #: deb-src-files.pod
4857 #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
4858 msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
4859 msgstr "I<fileconf> è il nome del file di configurazione da rimuovere."
4862 #: deb-src-files.pod
4865 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
4866 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
4868 "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
4869 "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
4872 "I<priorità> e I<sezione> corrispondono ai rispettivi campi di controllo "
4873 "disponibili nel file .deb. I valori permessi sono elencati nella Debian "
4877 #: deb-src-files.pod
4879 "I<keyword=value...> corresponds to an optional whitespace-delimited list of "
4880 "attributes for this entry. The only currently supported keyword is "
4881 "B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
4885 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod
4886 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod
4891 #: deb-src-files.pod
4893 "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
4894 "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
4898 #: deb-src-files.pod
4900 #| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
4901 msgid "L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4902 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
4904 # solo in file deb-src-control
4906 #: deb-src-rules.pod
4908 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
4909 msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
4911 "deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti "
4915 #: deb-src-rules.pod
4917 #| msgid "B<debian/files>"
4918 msgid "B<debian/rules>"
4919 msgstr "B<debian/files>"
4922 #: deb-src-rules.pod
4924 "This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
4925 "from the source package."
4929 #: deb-src-rules.pod
4931 "The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
4932 "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
4936 #: deb-src-rules.pod
4937 msgid "It must support the following make targets:"
4941 #: deb-src-rules.pod
4943 #| msgid "B<-p>I<package>"
4945 msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
4948 #: deb-src-rules.pod
4950 "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
4951 "binary targets. This target will be called with root privileges."
4955 #: deb-src-rules.pod
4957 #| msgid "B<Building>"
4958 msgid "B<build-indep>"
4959 msgstr "B<Building>"
4962 #: deb-src-rules.pod
4964 "Build architecture independent files required to build any architecture "
4965 "independent binary package. If there are no architecture independent binary "
4966 "packages to generate, the target must still exist but do nothing. This "
4967 "target must not require root privileges."
4971 #: deb-src-rules.pod
4973 #| msgid "B<-a>I<arch>"
4974 msgid "B<build-arch>"
4975 msgstr "B<-a>I<arch>"
4978 #: deb-src-rules.pod
4980 "Build architecture dependent files required to build any architecture "
4981 "dependent binary package. If there are no architecture dependent binary "
4982 "packages to generate, the target must still exist but do nothing. This "
4983 "target must not require root privileges."
4987 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod
4989 #| msgid "B<Building>"
4991 msgstr "B<Building>"
4994 #: deb-src-rules.pod
4996 "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
4997 "least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
4998 "what those targets would do. This target must not require root privileges."
5002 #: deb-src-rules.pod
5004 #| msgid "B<canary>"
5005 msgid "B<binary-indep>"
5009 #: deb-src-rules.pod
5011 "Build architecture independent binary packages. This target must depend (at "
5012 "least transitively) on either B<build-indep> or B<build>. This target will "
5013 "be called with root privileges."
5017 #: deb-src-rules.pod
5019 #| msgid "B<canary>"
5020 msgid "B<binary-arch>"
5024 #: deb-src-rules.pod
5026 "Build architecture dependent binary packages. This target must depend (at "
5027 "least transitively) on either B<build-arch> or B<build>. This target will "
5028 "be called with root privileges."
5032 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
5033 #: dpkg-genchanges.pod
5035 #| msgid "B<canary>"
5040 #: deb-src-rules.pod
5042 "Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
5043 "depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
5044 "or by inlining what those targets would do. This target will be called with "
5049 #: deb-src-rules.pod
5052 #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
5053 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
5055 "L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-"
5056 "parsechangelog(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-"
5057 "deb(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
5059 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
5060 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
5063 #: deb-src-symbols.pod
5065 #| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
5066 msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file"
5067 msgstr "deb-shlibs - file di informazioni sulle librerie condivise Debian"
5070 #: deb-src-symbols.pod
5072 "B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
5073 ">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
5077 #: deb-src-symbols.pod
5079 "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its "
5080 "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see "
5081 "L<deb-symbols(5)>."
5085 #: deb-src-symbols.pod
5090 #: deb-src-symbols.pod
5092 "Comments are supported in template symbol files. Any line with ‘#’ as the "
5093 "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
5094 "section L</Using includes>). Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
5095 "comments documenting symbols that have disappeared."
5099 #: deb-src-symbols.pod
5100 msgid "Using #PACKAGE# substitution"
5104 #: deb-src-symbols.pod
5106 "In some rare cases, the name of the library varies between architectures. "
5107 "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
5108 "the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during "
5109 "installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, "
5110 "I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package."
5114 #: deb-src-symbols.pod
5115 msgid "Using symbol tags"
5119 #: deb-src-symbols.pod
5121 "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. "
5122 "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While "
5123 "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
5124 "gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection L</"
5125 "Standard symbol tags> for reference of these tags."
5129 #: deb-src-symbols.pod
5131 "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
5132 "allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
5133 "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags "
5134 "are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value "
5135 "which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and "
5136 "values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
5137 "special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag "
5138 "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
5139 "to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for "
5140 "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
5141 "until the first space."
5145 #: deb-src-symbols.pod
5148 " (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
5149 " (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
5150 " untagged_symbol@Base 1.0\n"
5155 #: deb-src-symbols.pod
5157 "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
5158 "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
5159 "no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
5160 "with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
5165 #: deb-src-symbols.pod
5167 "Since symbol tags are an extension of the L<deb-symbols(5)> format, they can "
5168 "only be part of the symbols files used in source packages (those files "
5169 "should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
5170 "embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
5171 "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the L<deb-"
5172 "symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the requirements "
5173 "of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, "
5174 "in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and "
5175 "unknown ones) are kept in the output and are written in their original form "
5176 "as they were loaded."
5180 #: deb-src-symbols.pod
5181 msgid "Standard symbol tags"
5185 #: deb-src-symbols.pod
5187 msgstr "B<optional>"
5190 #: deb-src-symbols.pod
5192 "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
5193 "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared "
5194 "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
5195 "package revision. This behavior serves as a reminder for the maintainer that "
5196 "such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to the "
5197 "library. When the optional symbol, which was previously declared as MISSING, "
5198 "suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back to the "
5199 "“existing” status with its minimum version unchanged."
5203 #: deb-src-symbols.pod
5205 "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
5206 "do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations "
5207 "fall into this category. Like any other tag, this one may also have an "
5208 "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
5213 #: deb-src-symbols.pod
5215 #| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
5216 msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
5217 msgstr "B<arch=>I<lista architetture>"
5220 #: deb-src-symbols.pod
5222 #| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
5223 msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
5224 msgstr "B<arch=>I<lista architetture>"
5227 #: deb-src-symbols.pod
5229 #| msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
5230 msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
5231 msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<endian-architettura>"
5234 #: deb-src-symbols.pod
5236 "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
5237 "is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported "
5238 "since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols "
5239 "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
5240 "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
5241 "arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist "
5242 "in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause "
5243 "B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol "
5244 "is found when it was not supposed to exist (because the current host "
5245 "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
5246 "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
5247 "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
5248 "but it is not considered as new."
5252 #: deb-src-symbols.pod
5254 "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
5255 "only those that match the current host architecture are written to the "
5256 "symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
5257 "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
5262 #: deb-src-symbols.pod
5264 "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
5265 "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5266 "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
5267 "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
5268 "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5272 #: deb-src-symbols.pod
5275 #| " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5276 #| " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5277 #| " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5279 " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5280 " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5281 " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5284 " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5285 " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5286 " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5289 #: deb-src-symbols.pod
5290 msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
5294 #: deb-src-symbols.pod
5297 " (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5298 " (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5303 #: deb-src-symbols.pod
5304 msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
5308 #: deb-src-symbols.pod
5311 " (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5312 " (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5317 #: deb-src-symbols.pod
5318 msgid "Multiple restrictions can be chained."
5322 #: deb-src-symbols.pod
5325 " (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
5330 #: deb-src-symbols.pod
5333 msgid "B<allow-internal>"
5337 #: deb-src-symbols.pod
5339 "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in "
5340 "symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
5341 "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1). If for some reason, you "
5342 "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you "
5343 "should tag the symbol with B<allow-internal>. It can be necessary for some "
5344 "low level toolchain libraries like “libgcc”."
5348 #: deb-src-symbols.pod
5349 msgid "B<ignore-blacklist>"
5350 msgstr "B<ignore-blacklist>"
5353 #: deb-src-symbols.pod
5355 "A deprecated alias for B<allow-internal> (since dpkg 1.20.1, supported since "
5360 #: deb-src-symbols.pod
5365 #: deb-src-symbols.pod
5367 "Denotes I<c++> symbol pattern. See L</Using symbol patterns> subsection "
5372 #: deb-src-symbols.pod
5377 #: deb-src-symbols.pod
5379 "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See L</Using symbol "
5380 "patterns> subsection below."
5384 #: deb-src-symbols.pod
5389 #: deb-src-symbols.pod
5391 "Denotes I<regex> symbol pattern. See L</Using symbol patterns> subsection "
5396 #: deb-src-symbols.pod
5397 msgid "Using symbol patterns"
5401 #: deb-src-symbols.pod
5403 "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
5404 "symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
5405 "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
5406 "counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern "
5407 "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
5408 "of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be "
5409 "considered as new."
5413 #: deb-src-symbols.pod
5415 "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. "
5416 "By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or "
5417 "higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be "
5418 "marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match "
5419 "anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any "
5420 "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
5421 "I<arch> tag. Please refer to L</Standard symbol tags> subsection above for "
5426 #: deb-src-symbols.pod
5428 "Patterns are an extension of the L<deb-symbols(5)> format hence they are "
5429 "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any "
5430 "different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of "
5431 "the specification serves as an expression to be matched against "
5432 "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different "
5433 "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
5437 #: deb-src-symbols.pod
5438 msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
5442 #: deb-src-symbols.pod
5444 "This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
5445 "their demangled symbol name (as emitted by L<c++filt(1)> utility). This "
5446 "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5447 "across different architectures while their demangled names remain the same. "
5448 "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
5449 "specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this "
5450 "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
5451 "virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
5452 "32-bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64-"
5453 "bit ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
5457 #: deb-src-symbols.pod
5460 #| "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5462 #| " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5465 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5467 " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5471 "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5473 " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5477 #: deb-src-symbols.pod
5479 "The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
5483 #: deb-src-symbols.pod
5485 #| msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5487 " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5489 msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5492 #: deb-src-symbols.pod
5494 "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
5495 "this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real "
5496 "symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with "
5497 "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
5498 "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
5499 "for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should "
5500 "not degrade quality of the symbol file."
5504 #: deb-src-symbols.pod
5506 "This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have "
5507 "versioned symbols where each version corresponds to the upstream version "
5508 "where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> "
5509 "pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:"
5513 #: deb-src-symbols.pod
5516 #| "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5517 #| " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5519 #| " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5520 #| " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5522 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5523 " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5525 " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5526 " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5529 "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5530 " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5532 " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5533 " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5536 #: deb-src-symbols.pod
5538 "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
5539 "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
5540 "access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
5541 "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
5542 "because specific symbols take precedence over patterns."
5546 #: deb-src-symbols.pod
5548 "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
5549 "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
5550 "new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 "
5551 "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
5552 "behavior is needed."
5556 #: deb-src-symbols.pod
5558 "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by "
5559 "the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular "
5560 "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
5561 "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
5562 "string. For example:"
5566 #: deb-src-symbols.pod
5569 #| "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5570 #| " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5571 #| " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5573 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5574 " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5575 " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5578 "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5579 " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5580 " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5583 #: deb-src-symbols.pod
5585 "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5586 "\"mystack_pop@Base\", etc., will be matched by the first pattern while "
5587 "\"ng_mystack_new@Base\" would not. The second pattern will match all "
5588 "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5589 "inherit I<optional> tag from the pattern."
5593 #: deb-src-symbols.pod
5595 "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
5596 "case, they are processed in the order in which the tags are specified. For "
5601 #: deb-src-symbols.pod
5604 #| " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5605 #| " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5607 " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5608 " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5611 " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5612 " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5615 #: deb-src-symbols.pod
5617 "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
5618 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first "
5619 "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
5620 "name is matched against the regular expression. On the other hand, when "
5621 "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
5622 "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
5623 "demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of "
5624 "the whole pattern. Therefore, for example, "
5625 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of "
5626 "the patterns because it is not a valid C++ symbol."
5630 #: deb-src-symbols.pod
5632 "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
5633 "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
5634 "basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1)) "
5635 "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
5636 "symbol. Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
5640 #: deb-src-symbols.pod
5642 "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
5643 "then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are "
5644 "matched in the order they are found in the symbol file template until the "
5645 "first success. Please note, however, that manual reordering of template "
5646 "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
5647 "based on the alphanumerical order of their names."
5651 #: deb-src-symbols.pod
5652 msgid "Using includes"
5656 #: deb-src-symbols.pod
5658 "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
5659 "inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include "
5660 "directive may prove to be useful in a couple of ways:"
5664 #: deb-src-symbols.pod
5666 "You can factorize the common part in some external file and include that "
5667 "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
5672 #: deb-src-symbols.pod
5674 #| msgid "debian/I<package>.symbols"
5676 " #include \"I<packages>.symbols.common\"\n"
5678 msgstr "debian/I<pacchetto>.symbols"
5681 #: deb-src-symbols.pod
5682 msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
5686 #: deb-src-symbols.pod
5689 " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n"
5694 #: deb-src-symbols.pod
5696 "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
5697 "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to "
5698 "create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific "
5703 #: deb-src-symbols.pod
5706 #| " common_symbol1@Base 1.0\n"
5707 #| " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5708 #| " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5709 #| " common_symbol2@Base 1.0\n"
5711 " common_symbol1@Base 1.0\n"
5712 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64-bit\"\n"
5713 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32-bit\"\n"
5714 " common_symbol2@Base 1.0\n"
5717 " common_symbol1@Base 1.0\n"
5718 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5719 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5720 " common_symbol2@Base 1.0\n"
5723 #: deb-src-symbols.pod
5725 "The symbols files are read line by line, and include directives are "
5726 "processed as soon as they are encountered. This means that the content of "
5727 "the included file can override any content that appeared before the include "
5728 "directive and that any content after the directive can override anything "
5729 "contained in the included file. Any symbol (or even another #include "
5730 "directive) in the included file can specify additional tags or override "
5731 "values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no "
5732 "way for the symbol to remove any of the inherited tags."
5736 #: deb-src-symbols.pod
5738 "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
5739 "library. In that case, it overrides any header line previously read. "
5740 "However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to "
5741 "do it is the following:"
5745 #: deb-src-symbols.pod
5748 " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
5749 " arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
5754 #: deb-src-symbols.pod
5756 #| msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
5757 msgid "L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
5758 msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
5761 #: deb-substvars.pod
5762 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
5763 msgstr "deb-substvars - variabili sostituite nei sorgenti Debian"
5766 #: deb-substvars.pod
5768 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, variables"
5772 #: deb-substvars.pod
5774 "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
5775 "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
5776 "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>) they "
5777 "perform some variable substitutions on the output file."
5779 "Prima che B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> e B<dpkg-genchanges> scrivano "
5780 "le loro informazioni di controllo (nel file sorgente di controllo B<.dsc> "
5781 "per quanto riguarda B<dpkg-source> e sullo standard output per B<dpkg-"
5782 "gencontrol> e B<dpkg-genchanges>), effettuano alcune sostituzioni di "
5783 "variabili nel file di output."
5786 #: deb-substvars.pod
5787 msgid "Variable Syntax"
5791 #: deb-substvars.pod
5794 #| "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>. Variable "
5795 #| "names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
5796 #| "alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none "
5797 #| "are left; the full text of the field after the substitution is rescanned "
5798 #| "to look for more substitutions."
5800 "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>. Variable "
5801 "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
5802 "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
5803 "refer to other entities which are case-preserving. Variable substitutions "
5804 "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
5805 "after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
5807 "Una sostituzione di variabile ha la forma B<${>I<nome-variabile>B<}>. I nomi "
5808 "di variabile sono formati da caratteri alfanumerici, trattini («-») e due "
5809 "punti («:») e iniziano con un carattere alfanumerico. Le sostituzioni di "
5810 "variabili vengono eseguite ripetutamente fino a che non ne rimangono più; il "
5811 "testo completo del campo dopo la sostituzione viene analizzato di nuovo per "
5812 "cercare nuove sostituzioni."
5815 #: deb-substvars.pod
5820 #: deb-substvars.pod
5822 "Substitution variables can be specified in a file. These files consist of "
5823 "lines of the form I<name>B<=>I<value> or I<name>B<?=>I<value>. The B<=> "
5824 "operator assigns a normal substitution variable, while the B<?=> operator "
5825 "(since dpkg 1.21.8) assigns an optional substitution variable which will "
5826 "emit no warnings even if unused. Trailing whitespace on each line, blank "
5827 "lines, and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
5831 #: deb-substvars.pod
5832 msgid "Substitution"
5836 #: deb-substvars.pod
5839 #| "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
5840 #| "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
5841 #| "specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the "
5842 #| "form I<name>B<=>I<value>. Trailing whitespace on each line, blank lines, "
5843 #| "and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
5845 "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
5846 "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
5847 "specified using the B<-T> common option)."
5849 "Le variabili possono essere impostate usando l'opzione comune B<-V>. Possono "
5850 "anche essere specificate nel file B<debian/substvars> (o qualsiasi altro "
5851 "file venga specificato usando l'opzione B<-T>). Il file è formato da righe "
5852 "nella forma I<nome>B<=>I<valore>. Gli spazi bianchi alla fine di ogni riga, "
5853 "le righe vuote e le righe che iniziano con un simbolo B<#> (commenti) "
5857 #: deb-substvars.pod
5860 #| "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
5861 #| "B<${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
5863 "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
5864 "B<${}> (which is not an actual substitution variable) is replaced with a "
5865 "B<$> sign. This can be used as an escape sequence such as B<${}"
5866 "{>I<VARIABLE>B<}> which will end up as B<${>I<VARIABLE>B<}> on the output."
5868 "Una volta fatte tutte le sostituzioni, ciascuna occorrenza della stringa "
5869 "B<${}> (che non è una sostituzione permessa) viene sostituita da un "
5873 #: deb-substvars.pod
5875 "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
5876 "empty value is assumed."
5878 "Se viene fatto riferimento a una variabile ma questa non è definita, viene "
5879 "generato un avvertimento e viene assunto un valore vuoto."
5882 #: deb-substvars.pod
5884 "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
5885 "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
5886 "yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
5887 "and B<Architecture> fields."
5889 "Sebbene la sostituzione delle variabili viene fatta in tutti i campi di "
5890 "controllo, alcuni di tali campi sono usati e necessari durante la "
5891 "compilazione, quando la sostituzione non è ancora avvenuta. Questo è il "
5892 "motivo per cui non si possono usare variabili nei campi B<Package>, "
5893 "B<Source> e B<Architecture>."
5896 #: deb-substvars.pod
5898 "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
5899 "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
5900 "do not have to include a space after the newline. This is done implicitly "
5901 "when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is "
5902 "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
5905 "La sostituzione delle variabili avviene nel contenuto dei campi dopo che "
5906 "sono stati analizzati, perciò se si desidera che una variabile si estenda su "
5907 "più righe non si deve aggiungere uno spazio dopo il ritorno a capo. Ciò "
5908 "viene fatto implicitamente quando il campo viene prodotto in output. Per "
5909 "esempio, se la variabile B<${Description}> è impostata a «pinco è questo."
5910 "${Newline}pinco è quest'altro.» e se si ha il campo seguente:"
5913 #: deb-substvars.pod
5916 #| " Description: foo application\n"
5917 #| " ${Description}\n"
5921 " Description: foo application\n"
5927 " Description: applicazione pinco\n"
5933 #: deb-substvars.pod
5934 msgid "It will result in:"
5935 msgstr "Il risultato è:"
5938 #: deb-substvars.pod
5941 #| " Description: foo application\n"
5943 #| " foo is great.\n"
5947 " Description: foo application\n"
5954 " Description: applicazione pinco\n"
5955 " pinco è questo.\n"
5956 " pinco è quest'altro.\n"
5961 #: deb-substvars.pod
5962 msgid "Built-in Variable"
5966 #: deb-substvars.pod
5968 #| msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
5969 msgid "Additionally, the following standard variables are always available:"
5970 msgstr "In aggiunta, sono disponibili le seguenti variabili standard:"
5973 #: deb-substvars.pod
5978 #: deb-substvars.pod
5980 "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
5981 "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
5985 #: deb-substvars.pod
5987 #| msgid "B<vendor>"
5988 msgid "B<vendor:Name>"
5992 #: deb-substvars.pod
5994 "The current vendor name (since dpkg 1.20.0). This value comes from the "
5995 "B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as L<dpkg-vendor(1)> "
5996 "would retrieve it."
6000 #: deb-substvars.pod
6002 #| msgid "B<vendor>"
6003 msgid "B<vendor:Id>"
6007 #: deb-substvars.pod
6009 "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0). This is just the lowercase "
6010 "variant of B<vendor:Name>."
6014 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6015 msgid "B<source:Version>"
6016 msgstr "B<source:Version>"
6019 #: deb-substvars.pod
6021 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
6022 msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
6023 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
6026 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6027 msgid "B<source:Upstream-Version>"
6028 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
6031 #: deb-substvars.pod
6034 #| "The upstream source package version, including the Debian version epoch "
6037 "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
6038 "any (since dpkg 1.13.19)."
6040 "La versione del pachetto sorgente originale, inclusa l'epoca di versione "
6041 "Debian se presente."
6044 #: deb-substvars.pod
6045 msgid "B<binary:Version>"
6046 msgstr "B<binary:Version>"
6049 #: deb-substvars.pod
6052 #| "The binary package version (which may differ from source:Version in a "
6053 #| "binNMU for example)."
6055 "The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
6056 "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
6058 "La versione del pacchetto binario (che può essere diversa da source:Version "
6059 "ad esempio in un NMU binario)."
6062 #: deb-substvars.pod
6063 msgid "B<Source-Version>"
6064 msgstr "B<Source-Version>"
6067 #: deb-substvars.pod
6070 #| "The source package version (from the changelog file). This variable is "
6071 #| "now B<deprecated> as its meaning is different from its function, please "
6072 #| "use the B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate."
6074 "The source package version (from the changelog file). This variable is now "
6075 "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
6076 "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
6079 "La versione del pacchetto sorgente (dal file changelog). Questa variabile è "
6080 "ora B<deprecata> dato che il suo significato è diverso dalla sua funzione; "
6081 "usare B<source:Version> o B<binary:Version> a seconda delle necessità."
6084 #: deb-substvars.pod
6086 #| msgid "B<source:Version>"
6087 msgid "B<source:Synopsis>"
6088 msgstr "B<source:Version>"
6091 #: deb-substvars.pod
6093 "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
6094 "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6098 #: deb-substvars.pod
6100 #| msgid "B<source:Upstream-Version>"
6101 msgid "B<source:Extended-Description>"
6102 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
6105 #: deb-substvars.pod
6107 "The source package extended description, extracted from the source stanza "
6108 "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6112 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6113 msgid "B<Installed-Size>"
6114 msgstr "B<Installed-Size>"
6117 #: deb-substvars.pod
6120 #| "The total size of the package's installed files. This value is copied "
6121 #| "into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6122 #| "value of that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will "
6123 #| "use B<du -k debian/tmp> to find the default value."
6125 "The approximate total size of the package's installed files. This value is "
6126 "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6127 "value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
6128 "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
6129 "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
6130 "filesystem object type. With hardlinks only being counted once as a regular "
6133 "La dimensione totale dei file installati del pacchetto. Questo valore viene "
6134 "copiato nel campo corrispondente del file di controllo; impostandolo si "
6135 "modifica il valore di tale campo. Se questa variabile non è impostata B<dpkg-"
6136 "gencontrol> viene usato B<du -k debian/tmp> per trovare il valore "
6140 #: deb-substvars.pod
6142 "B<Note>: Take into account that this can only ever be an approximation, as "
6143 "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
6144 "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
6145 "less space than the specified in this field."
6149 #: deb-substvars.pod
6150 msgid "B<Extra-Size>"
6151 msgstr "B<Extra-Size>"
6154 #: deb-substvars.pod
6156 "Additional disk space used when the package is installed. If this variable "
6157 "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
6158 "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
6159 "B<Installed-Size> control file field."
6161 "Lo spazio su disco aggiuntivo usato quando il pacchetto viene installato. Se "
6162 "questa variabile viene impostata, il suo valore viene sommato a quello della "
6163 "variabile B<Installed-Size> (usando il valore impostato esplicitamente "
6164 "oppure quello predefinito), prima di essere copiato nel campo B<Installed-"
6165 "Size> del file di controllo."
6168 #: deb-substvars.pod
6170 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
6171 msgid "B<S:>I<field-name>"
6172 msgstr "B<F:>I<nomecampo>"
6175 #: deb-substvars.pod
6178 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6179 #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
6180 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6182 "The value of the source stanza field I<field-name> (which must be given in "
6183 "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11). Setting these variables "
6184 "has no effect other than on places where they are expanded explicitly. "
6185 "These variables are only available when generating binary control files."
6187 "Il valore in output del campo I<nomecampo> (che deve essere specificato "
6188 "usando le minuscole e maiuscole appropriate). L'impostazione di queste "
6189 "variabili non ha effetto, tranne dove esse vengono esplicitamente espanse."
6192 #: deb-substvars.pod
6194 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
6195 msgid "B<F:>I<field-name>"
6196 msgstr "B<F:>I<nomecampo>"
6199 #: deb-substvars.pod
6202 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6203 #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
6204 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6206 "The value of the output field I<field-name> (which must be given in the "
6207 "canonical capitalization). Setting these variables has no effect other than "
6208 "on places where they are expanded explicitly."
6210 "Il valore in output del campo I<nomecampo> (che deve essere specificato "
6211 "usando le minuscole e maiuscole appropriate). L'impostazione di queste "
6212 "variabili non ha effetto, tranne dove esse vengono esplicitamente espanse."
6215 #: deb-substvars.pod
6220 #: deb-substvars.pod
6222 "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
6223 "packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
6224 "field in the B<.changes> file will change too."
6226 "Il formato del file B<.changes> generato da questa versione degli script di "
6227 "pacchettizzazione dei sorgenti. Se si imposta questa variabile, anche il "
6228 "contenuto del campo B<Format> nel file B<.changes> cambia."
6231 #: deb-substvars.pod
6232 msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6233 msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6236 #: deb-substvars.pod
6237 msgid "These variables each hold the corresponding character."
6239 "Queste variabili contengono ciascuna il carattere corrispondente: nuova "
6240 "riga, spazio e tabulazione."
6243 #: deb-substvars.pod
6244 msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6245 msgstr "B<shlibs:>I<campodipendenza>"
6248 #: deb-substvars.pod
6250 "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
6252 "L'impostazione di variabili con nomi in questa forma è generata da B<dpkg-"
6256 #: deb-substvars.pod
6257 msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
6258 msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
6261 #: deb-substvars.pod
6263 #| msgid "The upstream version of dpkg."
6264 msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6265 msgstr "La versione originale di dpkg."
6268 #: deb-substvars.pod
6269 msgid "B<dpkg:Version>"
6270 msgstr "B<dpkg:Version>"
6273 #: deb-substvars.pod
6275 #| msgid "The full version of dpkg."
6276 msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6277 msgstr "La versione completa di dpkg."
6280 #: deb-substvars.pod
6281 msgid "B<debian/substvars>"
6282 msgstr "B<debian/substvars>"
6285 #: deb-substvars.pod
6286 msgid "List of substitution variables and values."
6287 msgstr "Elenco di variabili da sostituire e di valori."
6290 #: deb-substvars.pod
6293 #| "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
6294 #| "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6296 "L<dpkg(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, "
6297 "L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-source(1)>."
6299 "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
6300 "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6304 msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
6310 #| msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
6311 msgid "B<DEBIAN/symbols>"
6312 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
6317 "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
6318 "subset of the template symbol files used by L<dpkg-gensymbols(1)> in Debian "
6319 "source packages, see L<deb-src-symbols(5)>."
6325 "The format for an extended shared library dependency information entry in "
6334 " I<library-soname> I<main-dependency-template>\n"
6335 " [| I<alternative-dependency-template>]\n"
6337 " [* I<field-name>: I<field-value>]\n"
6339 " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
6346 "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
6347 "by L<objdump(1)>. A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
6348 "is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-"
6349 "version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)."
6355 "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
6356 "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
6357 "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
6358 "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
6359 "by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative "
6360 "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc. Each column is "
6361 "separated by exactly a single whitespace."
6367 "Each entry for a library can also have some fields of meta-information. "
6368 "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
6369 "only valid fields are:"
6372 # solo in file deb-src-control
6375 msgid "B<Build-Depends-Package>"
6376 msgstr "B<Build-Depends-Package>"
6381 "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
6382 "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
6383 "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
6386 # solo in file deb-src-control
6390 #| msgid "B<Build-Depends-Package>"
6391 msgid "B<Build-Depends-Packages>"
6392 msgstr "B<Build-Depends-Package>"
6397 "The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of "
6398 "package names (since dpkg 1.20.0). This field will override any B<Build-"
6399 "Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages "
6400 "and metapackages depending on these, say for a transition period."
6405 msgid "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6411 "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace "
6412 "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
6413 "in the output file (since dpkg 1.20.1). This should only be necessary for "
6414 "toolchain packages providing those internal symbols. The available groups "
6415 "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
6421 msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6422 msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6427 "A deprecated alias for B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (since dpkg 1.20.1, "
6428 "supported since dpkg 1.17.6)."
6433 msgid "Simple symbols file"
6440 #| "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6441 #| " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6442 #| " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6445 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6446 " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6447 " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6451 "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6452 " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6453 " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6458 msgid "Advanced symbols file"
6465 #| "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6466 #| " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6468 #| " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6471 " libGL.so.1 libgl1\n"
6472 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6473 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6474 " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6476 " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6480 "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6481 " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6483 " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6489 #| msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
6491 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6492 "symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6493 msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
6497 msgid "deb-triggers - package triggers"
6503 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6510 "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
6511 "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
6512 "package creation)."
6518 "This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace "
6519 "and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty "
6520 "lines will be ignored."
6522 "Questo file contiene direttive, una per riga. In ogni riga gli spazi bianchi "
6523 "iniziali e finali e tutto ciò che segue il primo carattere B<#> viene "
6524 "tagliato e le righe vuote vengono ignorate. "
6528 msgid "The trigger control directives currently supported are:"
6533 msgid "B<interest> I<trigger-name>"
6534 msgstr "B<interest> I<nome-trigger>"
6538 msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
6539 msgstr "B<interest-await> I<nome-trigger>"
6543 msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6544 msgstr "B<interest-noawait> I<nome-trigger>"
6549 "Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
6550 "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
6551 "triggers control file."
6557 "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
6558 "depending on how the trigger was activated. The “noawait” variant does not "
6559 "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
6560 "triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
6561 "await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
6562 "await> command-line option). The “noawait” variant should be used when the "
6563 "functionality provided by the trigger is not crucial."
6568 msgid "B<activate> I<trigger-name>"
6569 msgstr "B<activate> I<nome-trigger>"
6573 msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
6574 msgstr "B<activate-await> I<nome-trigger>"
6578 msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6579 msgstr "B<activate-noawait> I<nome-trigger>"
6584 "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6585 "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
6586 "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6587 "conflicting package), purge and deconfigure."
6593 "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
6594 "state if the interest directive is also “await”. The “noawait” variant "
6595 "never puts the triggering packages in triggers-awaited state. The “noawait” "
6596 "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6603 "If this package disappears during the unpacking of another package the "
6604 "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
6605 "the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
6606 "installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers "
6607 "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
6613 "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
6616 "Le direttive sconosciute sono un errore che impedisce l'installazione del "
6622 "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
6623 "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
6624 "immediately configured without requiring the processing of the trigger. If "
6625 "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
6626 "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
6627 "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
6634 #| "The \"-noawait\" variants are only supported since dpkg 1.16.1, and will "
6635 #| "lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add "
6636 #| "a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to use "
6637 #| "those directives."
6639 "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
6640 "errors if used with an older dpkg."
6642 "Le varianti «-noawait» sono gestite solo a partire da dpkg 1.16.1 e portano "
6643 "ad errori se usate con un dpkg più vecchio. È perciò raccomandato aggiungere "
6644 "un «Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)» a qualsiasi pacchetto che desideri "
6645 "usare tali direttive."
6651 #| "The \"-await\" alias variants are only supported since dpkg 1.17.21, and "
6652 #| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
6653 #| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)\" to any package that wish to "
6654 #| "use those directives."
6656 "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
6657 "to errors if used with an older dpkg."
6659 "Le varianti alias «-await» sono gestite solo a partire da dpkg 1.17.21 e "
6660 "portano ad errori se usate con un dpkg più vecchio. È perciò raccomandato "
6661 "aggiungere un «Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)» a qualsiasi pacchetto che "
6662 "desideri usare tali direttive."
6667 "When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
6668 "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
6669 "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”). "
6670 "When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
6671 "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
6672 "depending on how it was activated."
6678 #| msgid "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%-dev/triggers.txt.gz>."
6679 msgid "L<dpkg-trigger(1)>, L<dpkg(1)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6680 msgstr "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%-dev/triggers.txt.gz>."
6684 msgid "deb-version - Debian package version number format"
6685 msgstr "deb-version - formato del numero di versione dei pacchetti Debian"
6689 msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
6690 msgstr "[I<epoca>B<:>]I<versione-originale>[B<->I<revisione-debian>]"
6695 "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
6696 "three components. These are:"
6698 "I numeri di versione usati per i pacchetti binari e sorgente di Debian sono "
6699 "formati da tre componenti che sono:"
6709 "This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in "
6710 "which case zero is assumed. If it is omitted then the I<upstream-version> "
6711 "may not contain any colons."
6713 "Questo è un singolo intero senza segno (generalmente piccolo). Può essere "
6714 "omesso, nel qual caso viene considerato equivalente a zero. Se viene omesso "
6715 "allora la I<versione-originale> non può contenere alcun carattere «:»."
6720 "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
6721 "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
6724 "Viene fornito per permettere di tralasciare errori nei numeri di versione "
6725 "delle versioni più vecchie di un pacchetto e anche negli schemi di "
6726 "numerazione precedenti di un pacchetto."
6730 msgid "I<upstream-version>"
6731 msgstr "I<versione-originale>"
6737 #| "This is the main part of the version number. It is usually the version "
6738 #| "number of the original (\"upstream\") package from which the I<.deb> "
6739 #| "file has been made, if this is applicable. Usually this will be in the "
6740 #| "same format as that specified by the upstream author(s); however, it may "
6741 #| "need to be reformatted to fit into the package management system's format "
6742 #| "and comparison scheme."
6744 "This is the main part of the version number. It is usually the version "
6745 "number of the original (“upstream”) package from which the I<.deb> file has "
6746 "been made, if this is applicable. Usually this will be in the same format "
6747 "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
6748 "reformatted to fit into the package management system's format and "
6749 "comparison scheme."
6751 "Questa è la parte principale del numero di versione. È solitamente il numero "
6752 "di versione del pacchetto originale («upstream») dal quale è stato creato il "
6753 "file I<.deb>, se ciò è possibile. Solitamente è nello stesso formato "
6754 "specificato dall'autore originale; tuttavia può essere necessario "
6755 "riformattarlo per adattarlo al formato e allo schema di confronto del "
6756 "sistema di gestione dei pacchetti."
6761 "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
6762 "I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of "
6763 "the version number is mandatory."
6765 "Il metodo di confronto del sistema di gestione dei pacchetti per ciò che "
6766 "riguarda I<versione-originale> è descritto in seguito. La porzione "
6767 "I<versione-originale> del numero di versione è obbligatoria."
6773 #| "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") "
6774 #| "and the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, "
6775 #| "colon, tilde) and should start with a digit. If there is no I<debian-"
6776 #| "revision> then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then "
6777 #| "colons are not allowed."
6779 "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
6780 "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
6781 "and should start with a digit. If there is no I<debian-revision> then "
6782 "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
6784 "I<versione-originale> può contenere solo caratteri alfanumerici «A-Za-z0-9» "
6785 "e i caratteri B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (punto, più, trattino, due punti, "
6786 "tilde) e deve iniziare con una cifra. Se non c'è la parte I<revisione-"
6787 "debian> allora l'uso dei trattini non è permesso; se non c'è la parte "
6788 "I<epoca> allora non sono permessi i due punti."
6792 msgid "I<debian-revision>"
6793 msgstr "I<revisione-debian>"
6798 "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
6799 "based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the "
6800 "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
6801 "same way as the I<upstream-version> is."
6803 "Questa parte del numero di versione specifica la versione del pacchetto "
6804 "Debian basata sulla versione originale. Può contenere solo caratteri "
6805 "alfanumerici e i caratteri B<+> B<.> B<~> (più, punto, tilde) e viene "
6806 "confrontata nello stesso modo di I<versione-originale>."
6812 #| "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
6813 #| "contain a hyphen. This format represents the case where a piece of "
6814 #| "software was written specifically to be turned into a Debian package, and "
6815 #| "so there is only one \"debianization\" of it and therefore no revision "
6816 #| "indication is required."
6818 "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
6819 "contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software "
6820 "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
6821 "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
6824 "È opzionale; se non è presente allora I<versione-originale> non può "
6825 "contenere trattini. Questo formato rappresenta il caso in cui un dato "
6826 "software è stato scritto specificatamente per essere trasformato in un "
6827 "pacchetto Debian e perciò c'è una sola sua «debianizzazione» e quindi non è "
6828 "necessario indicare una revisione."
6834 #| "It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time "
6835 #| "time the I<upstream-version> is increased."
6837 "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
6838 "I<upstream-version> is increased."
6840 "Per convenzione si fa ripartire I<revisione-debian> da «1» ogni volta che "
6841 "aumenta I<versione-originale>."
6846 "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
6847 "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
6848 "revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
6849 "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
6850 "significant part of the version number)."
6852 "dpkg spezza il numero di versione all'ultimo trattino nella stringa (se ce "
6853 "n'è uno) per determinare I<versione-originale> e I<revisione-debian>. In un "
6854 "confronto, l'assenza di una I<revisione-debian> viene considerarata "
6855 "anteriore rispetto alla sua presenza (ma si deve notare che I<revisione-"
6856 "debian> è la parte meno significativa del numero di versione)."
6860 msgid "Sorting algorithm"
6861 msgstr "Algoritmo di ordinamento"
6866 "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
6867 "package management system using the same algorithm:"
6869 "Le parti I<versione-originale> e I<revisione-debian> vengono confrontate dal "
6870 "sistema di gestione dei pacchetti usando lo stesso algoritmo:"
6874 msgid "The strings are compared from left to right."
6875 msgstr "Le stringhe vengono confrontate da sinistra a destra."
6881 #| "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
6882 #| "characters is determined. These two parts (one of which may be empty) "
6883 #| "are compared lexically. If a difference is found it is returned. The "
6884 #| "lexical comparison is a comparison of ASCII values modified so that all "
6885 #| "the letters sort earlier than all the non-letters and so that a tilde "
6886 #| "sorts before anything, even the end of a part. For example, the "
6887 #| "following parts are in sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, "
6890 "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
6891 "characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are "
6892 "compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical "
6893 "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
6894 "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
6895 "anything, even the end of a part. For example, the following parts are in "
6896 "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
6898 "Come prima cosa, viene determinata la parte iniziale di ogni stringa che "
6899 "consiste interamente di caratteri che non sono cifre. Queste due parti (di "
6900 "cui una può essere vuota) sono confrontate lessicalmente. Se viene trovata "
6901 "una differenza, essa viene restituita. Il confronto lessicale è un confronto "
6902 "di valori ASCII, modificati in modo che tutte le lettere vengano posizionate "
6903 "prima nell'ordinamento di qualsiasi cosa che non sia una lettera e in modo "
6904 "che la tilde venga posizionata prima di ogni altra cosa, anche la fine di "
6905 "una parte. Ad esempio, le seguenti parti sono messe in ordine: «~~», «~~a», "
6906 "«~», parte vuota, «a»."
6911 "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
6912 "entirely of digit characters is determined. The numerical values of these "
6913 "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
6914 "of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur "
6915 "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
6917 "Poi viene determinata la parte iniziale del resto di ogni stringa che "
6918 "consiste interamente di caratteri che sono cifre. I valori numerici di "
6919 "queste due parti vengono confrontati e qualsiasi differenza trovata è "
6920 "restituita come risultato del confronto. Per questi scopi una stringa vuota "
6921 "(che può solo essere presente alla fine di una o di entrambe le stringhe di "
6922 "versione confrontate) viene considerata come zero."
6927 "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
6928 "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
6929 "strings are exhausted."
6931 "Questi due passi (confronto e rimozione delle stringhe iniziali senza cifre "
6932 "e stringhe iniziali di cifre) vengono ripetuti fino a che non viene trovata "
6933 "una differenza o non sono esaurite entrambe le stringhe."
6939 #| "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes "
6940 #| "in version numbering, and to cope with situations where the version "
6941 #| "numbering scheme changes. It is B<not> intended to cope with version "
6942 #| "numbers containing strings of letters which the package management system "
6943 #| "cannot interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings."
6945 "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
6946 "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
6947 "scheme changes. It is B<not> intended to cope with version numbers "
6948 "containing strings of letters which the package management system cannot "
6949 "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
6951 "Notare che lo scopo delle epoche è di permettere di tralasciare errori nella "
6952 "numerazione delle versioni e di far fronte a situazioni in cui cambia lo "
6953 "schema di numerazione delle versioni. B<Non> è pensato per affrontare "
6954 "situazioni in cui i numeri di versione contengono stringhe o lettere che il "
6955 "sistema di gestione dei pacchetti non può interpretare (come «ALPHA» o "
6956 "«pre-») oppure con ordinamenti insensati."
6961 "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
6962 "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
6963 "it later in the 1.10.x series."
6965 "Il carattere tilde e le sue particolari proprietà di ordinamento sono stati "
6966 "introdotti nella versione 1.10 di dpkg e alcune parti degli script di "
6967 "compilazione di dpkg hanno acquisito il supporto per essi solamente più "
6968 "tardi nella serie 1.10.x."
6973 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
6974 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb(5)>, L<dpkg(1)>"
6975 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
6979 msgid "deb - Debian binary package format"
6980 msgstr "deb - formato dei pacchetti binari di Debian"
6985 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
6986 "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
6987 "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
6989 "Il formato B<.deb> è il formato dei pacchetti binari Debian. È riconosciuto "
6990 "da dpkg 0.93.76 ed è generato in modo predefinito a partire dalle versioni "
6991 "1.2.0 e 1.1.1elf (compilazioni i386/ELF) di dpkg."
6997 #| "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
6998 #| "format are described in B<deb-old>(5)."
7000 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
7001 "format are described in L<deb-old(5)>."
7003 "Il formato descritto in questo testo è usato sin da Debian 0.93; i dettagli "
7004 "del vecchio formato sono descritti in B<deb-old>(5)."
7009 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. Only "
7010 "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
7011 "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
7012 "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed). File sizes are "
7013 "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
7016 "Il file è un archivio B<ar> con un valore magico di B<!E<lt>archE<gt>>. Solo "
7017 "il formato comune di archivio B<ar> è gestito, senza estensioni per nomi di "
7018 "file lunghi, ma con i nomi dei file contenenti un carattere sbarra finale "
7019 "opzionale che limita la loro lunghezza a 15 caratteri (dei 16 permessi). Le "
7020 "dimensioni dei file sono limitate a 10 cifre decimali ASCII, permettendo "
7021 "approssimativamente file elemento di 9536,74 MiB."
7027 #| "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
7028 #| "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style "
7029 #| "long pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and "
7030 #| "the POSIX ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0). "
7031 #| "Unrecognized tar typeflags are considered an error."
7033 "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
7034 "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
7035 "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
7036 "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
7037 "1.15.0). Unrecognized tar typeflags are considered an error. Each tar "
7038 "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
7039 "allowing for up to 8 GiB tar entries. The GNU large file metadata support "
7040 "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
7041 "and device numbers."
7043 "Gli archivi B<tar> attualmente permessi sono: il formato in vecchio stile "
7044 "(v7), il formato ustar pre-POSIX, un sottoinsieme del formato GNU (solo i "
7045 "nomi di percorso lunghi e i nomi di collegamento lunghi nel nuovo stile, "
7046 "supportati a partire da dpkg 1.4.1.17) e il formato ustar POSIX (nomi lunghi "
7047 "supportati a partire da dpkg 1.15.0). Le opzioni di tipo tar non "
7048 "riconosciute vengono considerate un errore."
7053 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
7054 "separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
7055 "version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs "
7056 "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
7057 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
7060 "Il primo elemento si chiama B<debian-binary> e contiene una serie di righe, "
7061 "separate da ritorni a capo. Attualmente è presente una sola riga, il numero "
7062 "di versione del formato: B<2.0> al momento della stesura di questa pagina di "
7063 "manuale. I programmi che leggono gli archivi nel nuovo formato dovrebbero "
7064 "essere preparati ad un incremento del numero minore di versione e alla "
7065 "presenza di nuove righe, e dovrebbero ignorarli, se appropriato."
7070 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
7071 "the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
7072 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
7073 "(except at the end), as described below."
7075 "Se è cambiato il numero principale, è stata fatta una modifica incompatibile "
7076 "e il programma dovrebbe fermarsi. Se non è così, il programma dovrebbe poter "
7077 "continuare senza problemi, a meno di non incontrare un elemento inaspettato "
7078 "nell'archivio (tranne alla fine), come descritto in seguito."
7084 #| "The second required member is named B<control.tar>. It is a tar archive "
7085 #| "containing the package control information, either not compressed "
7086 #| "(supported since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> "
7087 #| "extension) or xz (with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a "
7088 #| "series of plain files, of which the file B<control> is mandatory and "
7089 #| "contains the core control information. The control tarball may optionally "
7090 #| "contain an entry for `B<.>', the current directory."
7092 "The second required member is named B<control.tar>. It is a tar archive "
7093 "containing the package control information, either not compressed (supported "
7094 "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
7095 "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), zstd (with B<.zst> "
7096 "extension, supported since dpkg 1.21.18), as a series of plain files, of "
7097 "which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
7098 "information, the B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and "
7099 "B<symbols> files contain optional control information, and the B<preinst>, "
7100 "B<postinst>, B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts. "
7101 "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current "
7104 "Il secondo elemento necessario si chiama B<control.tar>. È un archivio tar "
7105 "che contiene le informazioni di controllo del pacchetto, non compresse "
7106 "(gestite a partire da dpkg 1.17.6), oppure compresse con gzip (con "
7107 "l'estensione B<.gz>) o xz (con l'estensione B<.xz>, gestita a partire da "
7108 "1.17.6), in forma di una serie di file in puro testo, dei quali il file "
7109 "B<control> è obbligatorio e contiene le informazioni principali di "
7110 "controllo. L'archivio tar di controllo può opzionalmente contenere un "
7111 "elemento per «B<.>»: la directory corrente."
7117 #| "The third, last required member is named B<data.tar>. It contains the "
7118 #| "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7119 #| "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<."
7120 #| "xz> extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> "
7121 #| "extension, supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> "
7122 #| "extension, supported since dpkg 1.13.25)."
7124 "The third, last required member is named B<data.tar>. It contains the "
7125 "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7126 "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
7127 "extension, supported since dpkg 1.15.6), zstd (with B<.zst> extension, "
7128 "supported since dpkg 1.21.18), bzip2 (with B<.bz2> extension, supported "
7129 "since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported since dpkg "
7132 "Il terzo e ultimo elemento necessario è chiamato B<data.tar>. Contiene il "
7133 "file system in forma di archivio tar, non compresso (supportato a partire da "
7134 "dpkg 1.10.24) oppure compresso con gzip (con estensione B<.gz>), xz (con "
7135 "estensione B<.xz>, supportato a partire da dpkg 1.15.6), bzip2 (con "
7136 "estensione B<.bz2>, supportato a partire dpkg 1.10.24) o lzma (con "
7137 "estensione B<.lzma>, supportato a partire da dpkg 1.13.25)."
7143 #| "These members must occur in this exact order. Current implementations "
7144 #| "should ignore any additional members after B<data.tar>. Further members "
7145 #| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after "
7146 #| "these three. Any additional members that may need to be inserted after "
7147 #| "B<debian-binary> and before B<control.tar> or B<data.tar> and which "
7148 #| "should be safely ignored by older programs, will have names starting with "
7149 #| "an underscore, `B<_>'."
7151 "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
7152 "ignore any additional members after B<data.tar>. Further members may be "
7153 "defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
7154 "Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> "
7155 "and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored "
7156 "by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’."
7158 "Questi elementi devono essere presenti esattamente in questo ordine. Le "
7159 "implementazioni attuali dovrebbero ignorare ogni elemento addizionale dopo "
7160 "B<data.tar>. In futuro potrebbero essere definiti ulteriori elementi e, se "
7161 "possibile, verranno collocati dopo questi tre. Qualsiasi elemento "
7162 "addizionale che potrebbe essere necessario inserire dopo B<debian-binary> e "
7163 "prima di B<control.tar> o B<data.tar>, e che dovrebbe essere ignorato senza "
7164 "problemi dai programmi più vecchi, avrà il nome che inizia con un trattino "
7170 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
7171 "before B<data.tar> with names starting with something other than "
7172 "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
7175 "I nuovi elementi che non potranno essere ignorati senza problemi verranno "
7176 "inseriti prima di B<data.tar> con nomi che iniziano con un carattere diverso "
7177 "da un trattino basso oppure, più probabilmente, causeranno un aumento del "
7178 "numero principale di versione."
7183 msgstr "TIPO MULTIMEDIALE"
7192 msgid "application/vnd.debian.binary-package"
7193 msgstr "application/vnd.debian.binary-package"
7202 msgid "application/x-debian-package"
7203 msgstr "application/x-debian-package"
7207 msgid "application/x-deb"
7208 msgstr "application/x-deb"
7213 "L<deb-old(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<deb-control(5)>, L<deb-conffiles(5)>, L<deb-"
7214 "md5sums(5)>, L<deb-triggers(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<deb-"
7215 "preinst(5)>, L<deb-postinst(5)>, L<deb-prerm(5)>, L<deb-postrm(5)>."
7221 #| msgid "deb - Debian binary package format"
7222 msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
7223 msgstr "deb - formato dei pacchetti binari di Debian"
7228 "The package management system manipulates data represented in a common "
7229 "format, known as I<control data>, stored in I<control files>. Control files "
7230 "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
7231 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
7232 "databases are in a similar format)."
7243 "A control file consists of one or more stanzas of fields (the stanzas "
7244 "sometimes used to be referred to as paragraphs). The stanzas are separated "
7245 "by empty lines. Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 "
7246 "B<SPACE> and U+0009 B<TAB> as stanza separators, but control files should "
7247 "use empty lines. Some control files allow only one stanza; others allow "
7248 "several, in which case each stanza usually refers to a different package. "
7249 "(For example, in source packages, the first stanza refers to the source "
7250 "package, and later stanzas refer to binary packages generated from the "
7251 "source.) The ordering of the stanzas in control files is significant."
7257 "Each stanza consists of a series of data fields. Each field consists of the "
7258 "field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
7259 "associated with that field. The field name is composed of US-ASCII "
7260 "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
7261 "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
7262 "U+007E ‘B<~>’, inclusive). Field names must not begin with the comment "
7263 "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
7269 "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
7270 "line (see below). Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
7271 "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
7272 "conventional to put a single space after the colon. For example, a field "
7279 #| msgid "Package flags"
7283 msgstr "Contrassegni dei pacchetti"
7287 msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
7293 "Empty field values are only permitted in source package control files "
7294 "(I<debian/control>). Such fields are ignored."
7300 "A stanza must not contain more than one instance of a particular field name."
7305 msgid "There are three types of fields:"
7311 #| msgid "B<Example>"
7318 "The field, including its value, must be a single line. Folding of the field "
7319 "is not permitted. This is the default field type if the definition of the "
7320 "field does not specify a different type."
7331 "The value of a folded field is a logical line that may span several lines. "
7332 "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
7333 "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>. Whitespace, including any newlines, "
7334 "is not significant in the field values of folded fields."
7340 "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
7341 "contain only one stanza and no multiline fields to be read by parsers "
7342 "written for RFC5322."
7348 #| msgid "B<half-configured>"
7349 msgid "B<multiline>"
7350 msgstr "B<parzialmente-configurato>"
7355 "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines. "
7356 "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
7357 "often has special significance or may have to be empty. Other lines are "
7358 "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
7359 "fields. Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
7366 "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
7367 "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
7368 "character version relationships."
7374 "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
7375 "between types of control files."
7381 "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
7382 "names using mixed case as shown below. Field values are case-sensitive "
7383 "unless the description of the field says otherwise."
7389 "Stanza separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 B<SPACE> "
7390 "and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between fields. "
7391 "Empty lines in field values are usually escaped by representing them by a "
7392 "U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
7398 "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
7399 "comments lines that are only permitted in source package control files "
7400 "(I<debian/control>) and in L<deb-origin(5)> files. These comment lines are "
7401 "ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines."
7406 msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
7411 msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7415 #: dpkg-architecture.pod
7417 "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
7419 "dpkg-architecture - imposta e determina l'architettura per la compilazione "
7423 #: dpkg-architecture.pod
7424 msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
7425 msgstr "B<dpkg-architecture> [I<opzione>...] [I<comando>]"
7428 #: dpkg-architecture.pod
7430 "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
7431 "host architecture for package building."
7433 "B<dpkg-architecture> fornisce una funzionalità per determinare e impostare "
7434 "l'architettura host e di compilazione per la compilazione dei pacchetti."
7437 #: dpkg-architecture.pod
7440 #| "The build architecture is always determined by an external call to "
7441 #| "B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
7443 "The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> "
7444 "variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call "
7445 "to L<dpkg(1)>, and cannot be set at the command line."
7447 "L'architettura di compilazione è sempre determinata da una chiamata esterna "
7448 "a B<dpkg>(1) e non può essere impostata dalla riga di comando."
7451 #: dpkg-architecture.pod
7454 #| "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7455 #| "options B<--host-arch> and B<--host-type>. The default is determined by "
7456 #| "an external call to B<gcc>(1), or the same as the build architecture if "
7457 #| "B<CC> or gcc are both not available. One out of B<--host-arch> and B<--"
7458 #| "host-type> is sufficient, the value of the other will be set to a usable "
7459 #| "default. Indeed, it is often better to only specify one, because B<dpkg-"
7460 #| "architecture> will warn you if your choice does not match the default."
7462 "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7463 "options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> "
7464 "variable is used if set (and B<--force> not being specified). The default is "
7465 "determined by an external call to L<gcc(1)>, or the same as the build "
7466 "architecture if B<CC> or gcc are both not available. One out of B<--host-"
7467 "arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set "
7468 "to a usable default. Indeed, it is often better to only specify one, because "
7469 "B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the default."
7471 "È possibile specificare l'architettura ospite fornendo una o entrambe le "
7472 "opzioni B<--host-arch> e B<--host-type>. Quella predefinita viene "
7473 "determinata da una chiamata esterna a B<gcc>(1) oppure, se entrambi B<CC> e "
7474 "gcc non sono disponibili, è la stessa dell'architettura di compilazione. È "
7475 "sufficiente una di B<--host-arch> e B<--host-type>, il valore dell'altra "
7476 "viene impostato da un valore predefinito utilizzabile. In effetti è spesso "
7477 "meglio specificarne una sola, dato che B<dpkg-architecture> dà un "
7478 "avvertimento se la scelta non corrisponde al valore predefinito."
7481 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-deb.pod
7482 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
7483 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dselect.pod
7484 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
7489 #: dpkg-architecture.pod
7490 msgid "B<-l>, B<--list>"
7491 msgstr "B<-l>, B<--list>"
7494 #: dpkg-architecture.pod
7496 "Print the environment variables, one each line, in the format "
7497 "I<VARIABLE=value>. This is the default action."
7499 "Stampa le variabili d'ambiente, una per riga, nel formato "
7500 "I<VARIABILE=valore>. Questa è l'azione predefinita."
7503 #: dpkg-architecture.pod
7504 msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
7505 msgstr "B<-e>, B<--equal> I<architettura>"
7508 #: dpkg-architecture.pod
7510 "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the "
7511 "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
7512 "check if they are equal. This action will not expand the architecture "
7513 "wildcards. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7516 "Controlla l'uguaglianza dell'architettura (a partire da dpkg 1.13.13). "
7517 "Confronta l'architettura Debian ospite attuale o specificata con "
7518 "I<architettura>, per verificare se sono uguali. Questa azione non espande "
7519 "l'espressione jolly per l'architettura. Il comando termina con uno stato di "
7520 "uscita di 0 se corrispondono e 1 altrimenti."
7523 #: dpkg-architecture.pod
7524 msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
7525 msgstr "B<-i>, B<--is> I<espressionejolly-architettura>"
7528 #: dpkg-architecture.pod
7530 "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the "
7531 "current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
7532 "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
7533 "they match. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7536 "Controlla l'identità dell'architettura (a partire da dpkg 1.13.13). "
7537 "Confronta l'architettura Debian ospite attuale o specificata con "
7538 "I<espressionejolly-architettura> dopo aver fatto l'espansione "
7539 "dell'espressione jolly per l'architettura, per verificare se corrispondono. "
7540 "Il comando termina con uno stato di uscita di 0 se corrispondono e 1 "
7544 #: dpkg-architecture.pod
7545 msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
7546 msgstr "B<-q>, B<--query> I<nome-variabile>"
7549 #: dpkg-architecture.pod
7550 msgid "Print the value of a single variable."
7551 msgstr "Stampa il valore di una singola variabile."
7554 #: dpkg-architecture.pod
7555 msgid "B<-s>, B<--print-set>"
7556 msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
7559 #: dpkg-architecture.pod
7562 #| "Print an export command. This can be used to set the environment "
7563 #| "variables using eval."
7565 "Print an export command. This can be used to set the environment variables "
7566 "using the POSIX shell or make B<eval>, depending on the output format."
7568 "Stampa un comando di esportazione. Può essere usata per impostare le "
7569 "variabili d'ambiente usando eval."
7572 #: dpkg-architecture.pod
7573 msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
7574 msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
7577 #: dpkg-architecture.pod
7580 #| "Print a similar command to B<--print-unset> but to unset all variables."
7581 msgid "Print a similar command to B<--print-set> but to unset all variables."
7583 "Stampa un comando simile a B<--print-unset> ma per deimpostare tutte le "
7587 #: dpkg-architecture.pod
7589 #| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
7590 msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
7591 msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
7594 #: dpkg-architecture.pod
7597 #| "Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the "
7598 #| "determined value."
7600 "Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
7601 "the determined value."
7603 "Esegue un I<comando> in un ambiente che ha tutte le variabili impostate al "
7604 "valore determinato."
7607 #: dpkg-architecture.pod
7609 "If the I<command-string> contains shell metacharacters, then it will be "
7610 "invoked through the system bourne shell."
7614 #: dpkg-architecture.pod
7615 msgid "B<-L>, B<--list-known>"
7616 msgstr "B<-L>, B<--list-known>"
7619 #: dpkg-architecture.pod
7621 "Print a list of valid architecture names. Possibly restricted by one or "
7622 "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
7623 "match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
7625 "Stampa un elenco di nomi di architettura validi. Eventualmente ristretto da "
7626 "una o più delle opzioni di corrispondenza B<--match-wildcard>, B<--match-"
7627 "bits> o B<--match-endian> (a partire da dpkg 1.17.14)."
7630 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7631 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7632 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7633 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod
7634 #: dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
7635 #: dpkg-split.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
7636 msgid "B<-?>, B<--help>"
7637 msgstr "B<-?>, B<--help>"
7640 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7641 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
7642 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7643 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7644 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7645 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7646 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-split.pod
7647 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod
7648 #: update-alternatives.pod
7649 msgid "Show the usage message and exit."
7650 msgstr "Mostra il messaggio sull'uso ed esce."
7653 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7654 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
7655 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7656 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7657 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-parsechangelog.pod
7658 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
7659 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
7660 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod
7661 #: update-alternatives.pod
7662 msgid "B<--version>"
7663 msgstr "B<--version>"
7666 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7667 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
7668 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7669 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7670 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7671 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7672 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7673 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7674 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
7675 msgid "Show the version and exit."
7676 msgstr "Mostra la versione ed esce."
7679 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7680 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7681 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7682 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7683 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7684 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7685 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7686 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
7687 #: update-alternatives.pod
7692 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7693 msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
7694 msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<architettura>"
7697 #: dpkg-architecture.pod
7698 msgid "Set the host Debian architecture."
7699 msgstr "Imposta l'architettura host Debian."
7702 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7703 msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
7704 msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<tipo-sistema-gnu>"
7707 #: dpkg-architecture.pod
7708 msgid "Set the host GNU system type."
7709 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU ospite."
7712 #: dpkg-architecture.pod
7713 msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
7714 msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<architettura>"
7717 #: dpkg-architecture.pod
7719 #| msgid "Set the target GNU system type."
7720 msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
7721 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione."
7724 #: dpkg-architecture.pod
7725 msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
7726 msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<tipo-sistema-gnu>"
7729 #: dpkg-architecture.pod
7731 #| msgid "Set the target GNU system type."
7732 msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
7733 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione."
7736 #: dpkg-architecture.pod
7737 msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
7738 msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<espressionejolly-architettura>"
7741 #: dpkg-architecture.pod
7743 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
7744 "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
7746 "Limita le architetture elencate da B<--list-known> a quelle che "
7747 "corrispondono alla espressione jolly specificata per l'architettura (a "
7748 "partire da dpkg 1.17.14)."
7751 #: dpkg-architecture.pod
7752 msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
7753 msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<bit-architettura>"
7756 #: dpkg-architecture.pod
7758 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7759 "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>."
7761 "Limita le architetture elencate da B<--list-known> a quelle con i bit CPU "
7762 "specificati (a partire da dpkg 1.17.14). O B<32> o B<64>."
7765 #: dpkg-architecture.pod
7766 msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
7767 msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<endian-architettura>"
7770 #: dpkg-architecture.pod
7772 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7773 "specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>."
7775 "Limita le architetture elencate da B<--list-known> a quelle con la modalità "
7776 "endian specificata (a partire da dpkg 1.17.14). O B<little> o B<big>."
7779 #: dpkg-architecture.pod
7781 #| msgid "B<--deb-format=>I<format>"
7782 msgid "B<--print-format> I<format>"
7783 msgstr "B<--deb-format=>I<format>"
7786 #: dpkg-architecture.pod
7788 "Sets the output format for B<--print-set> and B<--print-unset> (since dpkg "
7789 "1.20.6), to either B<shell> (default) or B<make>."
7793 #: dpkg-architecture.pod
7794 msgid "B<-f>, B<--force>"
7795 msgstr "B<-f>, B<--force>"
7798 #: dpkg-architecture.pod
7801 #| "Values set by existing environment variables with the same name as used "
7802 #| "by the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if "
7803 #| "this force flag is present. This allows the user to override a value even "
7804 #| "when the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for "
7805 #| "example B<dpkg-buildpackage>(1))."
7807 "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
7808 "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
7809 "force flag is present. This allows the user to override a value even when "
7810 "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
7811 "L<dpkg-buildpackage(1)>)."
7813 "I valori impostati da variabili d'ambiente esistenti con nomi uguali a "
7814 "quelli usati dagli script vengono rispettati (cioè usati da B<dpkg-"
7815 "architecture>), tranne se viene usata questa opzione. Ciò permette "
7816 "all'utente di sovrascrivere un valore anche quando la chiamata a B<dpkg-"
7817 "architecture> è nascosta in qualche altro script (per esempio B<dpkg-"
7818 "buildpackage>(1))."
7821 #: dpkg-architecture.pod
7823 msgstr "TERMINOLOGIA"
7826 #: dpkg-architecture.pod
7827 msgid "build machine"
7828 msgstr "macchina di compilazione"
7831 #: dpkg-architecture.pod
7832 msgid "The machine the package is built on."
7833 msgstr "La macchina usata per creare il pacchetto."
7836 #: dpkg-architecture.pod
7837 msgid "host machine"
7838 msgstr "macchina ospite"
7841 #: dpkg-architecture.pod
7842 msgid "The machine the package is built for."
7843 msgstr "La macchina per cui è compilato il pacchetto."
7846 #: dpkg-architecture.pod
7847 msgid "target machine"
7848 msgstr "macchina di destinazione"
7851 #: dpkg-architecture.pod
7854 #| "Set the target Debian architecture. This is only needed when building a "
7855 #| "cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be "
7856 #| "run on the host architecture, and to build code for the target "
7859 "The machine the compiler is building for, or the emulator will run code "
7860 "for. This is only needed when building a cross-toolchain (or emulator), one "
7861 "that will be built on the build architecture, to be run on the host "
7862 "architecture, and to build (or run emulated) code for the target "
7865 "Imposta l'architettura Debian di destinazione. Ciò è necessario solamente "
7866 "quando si compila una cross-toolchain, una che sarà compilata "
7867 "sull'architettura di compilazione, da eseguire sull'architettura ospite per "
7868 "compilare codice per l'architettura di destinazione."
7871 #: dpkg-architecture.pod
7872 msgid "Debian architecture"
7873 msgstr "architettura Debian"
7876 #: dpkg-architecture.pod
7878 "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
7879 "archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
7881 "La stringa dell'architettura Debian che specifica l'albero binario "
7882 "nell'archivio FTP. Esempi: i386, sparc, hurd-i386."
7885 #: dpkg-architecture.pod
7887 #| msgid "Debian architecture"
7888 msgid "Debian architecture tuple"
7889 msgstr "architettura Debian"
7892 #: dpkg-architecture.pod
7894 "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
7895 "components spelled out. This differs with Debian architectures in that at "
7896 "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>. The current tuple has "
7897 "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>. Examples: base-gnu-linux-amd64, "
7898 "eabihf-musl-linux-arm."
7902 #: dpkg-architecture.pod
7904 #| msgid "architecture wildcard"
7905 msgid "Debian architecture wildcard"
7906 msgstr "espressione jolly per l'architettura"
7909 #: dpkg-architecture.pod
7912 #| "An architecture wildcard is a special architecture string that will match "
7913 #| "any real architecture being part of it. The general form is "
7914 #| "E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>. Examples: linux-any, any-i386, hurd-any."
7916 "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
7917 "match any real architecture being part of it. The general form is a Debian "
7918 "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
7919 "being B<any>. Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
7920 "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
7922 "Un'espressione jolly per l'architettura è una speciale stringa "
7923 "dell'architettura che corrisponde a qualsiasi effettiva architettura che ne "
7924 "fa parte. La forma generica è E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>. Esempi: linux-"
7925 "any, any-i386, hurd-any."
7928 #: dpkg-architecture.pod
7929 msgid "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
7933 #: dpkg-architecture.pod
7934 msgid "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
7938 #: dpkg-architecture.pod
7939 msgid "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
7943 #: dpkg-architecture.pod
7945 "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
7949 #: dpkg-architecture.pod
7950 msgid "GNU system type"
7951 msgstr "tipo di sistema GNU"
7954 #: dpkg-architecture.pod
7957 #| "An architecture specification string consisting of two parts separated by "
7958 #| "a hyphen: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-"
7959 #| "gnu, x86_64-netbsd."
7961 "An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
7962 "hyphen: cpu and system. Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
7963 "gnu, x86_64-netbsd."
7965 "Una stringa che specifica l'architettura composta di due parti separate da "
7966 "un trattino: cpu e sistema. Esempi: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-"
7967 "gnu, x86_64-netbsd."
7970 #: dpkg-architecture.pod
7971 msgid "multiarch triplet"
7975 #: dpkg-architecture.pod
7977 "The clarified GNU system type, used for filesystem paths. This triplet does "
7978 "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
7979 "paths are stable over time. The only current difference with the GNU system "
7980 "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386. Examples: "
7981 "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
7982 "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
7986 #: dpkg-architecture.pod
7991 #: dpkg-architecture.pod
7993 #| msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:"
7995 "The following variables are read from the environment (unless B<--force> has "
7996 "been specified) and set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> section "
7997 "for a description of the naming scheme):"
7998 msgstr "B<dpkg-architecture> imposta le seguenti variabili:"
8001 #: dpkg-architecture.pod
8002 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
8003 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
8006 #: dpkg-architecture.pod
8007 msgid "The Debian architecture of the build machine."
8008 msgstr "L'architettura Debian della macchina di compilazione."
8011 #: dpkg-architecture.pod
8013 #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8014 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
8015 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8018 #: dpkg-architecture.pod
8020 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8021 msgid "The Debian ABI name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8023 "Il nome Debian per la CPU della macchina di compilazione (a partire da dpkg "
8027 #: dpkg-architecture.pod
8029 #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8030 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
8031 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8034 #: dpkg-architecture.pod
8036 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8037 msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8039 "Il nome Debian per la CPU della macchina di compilazione (a partire da dpkg "
8043 #: dpkg-architecture.pod
8044 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
8045 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
8048 #: dpkg-architecture.pod
8049 msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8051 "Il nome di sistema Debian della macchina di compilazione (a partire da dpkg "
8055 #: dpkg-architecture.pod
8056 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8057 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8060 #: dpkg-architecture.pod
8062 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8063 msgid "The Debian CPU name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8065 "Il nome Debian per la CPU della macchina di compilazione (a partire da dpkg "
8069 #: dpkg-architecture.pod
8070 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8071 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8074 #: dpkg-architecture.pod
8075 msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8077 "La dimensione del puntatore della macchina di compilazione (in bit; a "
8078 "partire da dpkg 1.15.4)."
8081 #: dpkg-architecture.pod
8082 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
8083 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
8086 #: dpkg-architecture.pod
8087 msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8089 "La modalità endian della macchina di compilazione (little o big; a partire "
8093 #: dpkg-architecture.pod
8094 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
8095 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
8098 #: dpkg-architecture.pod
8100 #| msgid "The CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8101 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8102 msgstr "La parte CPU di B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8105 #: dpkg-architecture.pod
8106 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
8107 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
8110 #: dpkg-architecture.pod
8112 #| msgid "The System part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8113 msgid "The GNU system part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8114 msgstr "La parte sistema di B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8117 #: dpkg-architecture.pod
8118 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
8119 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
8122 #: dpkg-architecture.pod
8123 msgid "The GNU system type of the build machine."
8124 msgstr "Il tipo di sistema GNU della macchina di compilazione."
8127 #: dpkg-architecture.pod
8128 msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
8129 msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
8132 #: dpkg-architecture.pod
8134 "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
8135 "paths (since dpkg 1.16.0)."
8137 "Il tipo di sistema GNU chiarito della macchina di compilazione usato per i "
8138 "percorsi del file system (a partire da dpkg 1.16.0)."
8141 #: dpkg-architecture.pod
8142 msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
8143 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
8146 #: dpkg-architecture.pod
8147 msgid "The Debian architecture of the host machine."
8148 msgstr "L'architettura Debian della macchina ospite."
8151 #: dpkg-architecture.pod
8153 #| msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8154 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
8155 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8158 #: dpkg-architecture.pod
8160 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8161 msgid "The Debian ABI name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8163 "Il nome Debian per la CPU della macchina host (a partire da dpkg 1.13.2)."
8166 #: dpkg-architecture.pod
8168 #| msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8169 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
8170 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8173 #: dpkg-architecture.pod
8175 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8176 msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8178 "Il nome Debian per la CPU della macchina host (a partire da dpkg 1.13.2)."
8181 #: dpkg-architecture.pod
8182 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8183 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8186 #: dpkg-architecture.pod
8187 msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8189 "Il nome di sistema Debian della macchina ospite (a partire da dpkg 1.13.2)."
8192 #: dpkg-architecture.pod
8193 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8194 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8197 #: dpkg-architecture.pod
8199 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8200 msgid "The Debian CPU name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8202 "Il nome Debian per la CPU della macchina host (a partire da dpkg 1.13.2)."
8205 #: dpkg-architecture.pod
8206 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8207 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8210 #: dpkg-architecture.pod
8211 msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8213 "La dimensione del puntatore della macchina ospite (in bit; a partire da dpkg "
8217 #: dpkg-architecture.pod
8218 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8219 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8222 #: dpkg-architecture.pod
8223 msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8225 "La modalità endian della macchina ospite (little o big; a partire da dpkg "
8229 #: dpkg-architecture.pod
8230 msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8231 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8234 #: dpkg-architecture.pod
8236 #| msgid "The CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8237 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8238 msgstr "La parte CPU di B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8241 #: dpkg-architecture.pod
8242 msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8243 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8246 #: dpkg-architecture.pod
8248 #| msgid "The System part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8249 msgid "The GNU system part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8250 msgstr "La parte sistema di B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8253 #: dpkg-architecture.pod
8254 msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8255 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8258 #: dpkg-architecture.pod
8259 msgid "The GNU system type of the host machine."
8260 msgstr "Il tipo di sistema GNU della macchina ospite."
8263 #: dpkg-architecture.pod
8264 msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8265 msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8268 #: dpkg-architecture.pod
8270 "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
8271 "(since dpkg 1.16.0)."
8273 "Il tipo di sistema GNU chiarito della macchina ospite usato per i percorsi "
8274 "del file system (a partire da dpkg 1.16.0)."
8277 #: dpkg-architecture.pod
8278 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8279 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8282 #: dpkg-architecture.pod
8283 msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8285 "L'architettura Debian della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8289 #: dpkg-architecture.pod
8291 #| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8292 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8293 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8296 #: dpkg-architecture.pod
8298 #| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8299 msgid "The Debian ABI name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8301 "Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8305 #: dpkg-architecture.pod
8307 #| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8308 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8309 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8312 #: dpkg-architecture.pod
8314 #| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8315 msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8317 "Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8321 #: dpkg-architecture.pod
8322 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8323 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8326 #: dpkg-architecture.pod
8327 msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8329 "Il nome di sistema Debian della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8333 #: dpkg-architecture.pod
8334 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8335 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8338 #: dpkg-architecture.pod
8340 #| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8341 msgid "The Debian CPU name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8343 "Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8347 #: dpkg-architecture.pod
8348 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8349 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8352 #: dpkg-architecture.pod
8353 msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
8355 "La dimensione del puntatore della macchina di destinazione (in bit; a "
8356 "partire da dpkg 1.17.14)."
8359 #: dpkg-architecture.pod
8360 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8361 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8364 #: dpkg-architecture.pod
8366 "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
8368 "La modalità endian della macchina di destinazione (little o big; a partire "
8372 #: dpkg-architecture.pod
8373 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8374 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8377 #: dpkg-architecture.pod
8379 #| msgid "The CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8380 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8381 msgstr "La parte CPU di B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (a partie da dpkg 1.17.14)."
8384 #: dpkg-architecture.pod
8385 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8386 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8389 #: dpkg-architecture.pod
8391 #| msgid "The System part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8392 msgid "The GNU system part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8394 "La parte sistema di B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (a partire da dpkg 1.17.14)."
8397 #: dpkg-architecture.pod
8398 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8399 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8402 #: dpkg-architecture.pod
8403 msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8405 "Il tipo di sistema GNU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8409 #: dpkg-architecture.pod
8410 msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8411 msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8414 #: dpkg-architecture.pod
8416 "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
8417 "paths (since dpkg 1.17.14)."
8419 "Il tipo di sistema GNU chiarito della macchina di destinazione usato per i "
8420 "percorsi del file system (a partire da dpkg 1.17.14)."
8423 #: dpkg-architecture.pod
8424 msgid "Architecture tables"
8425 msgstr "Tabelle delle architetture"
8428 #: dpkg-architecture.pod
8431 #| "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. "
8432 #| "Their location can be overridden at runtime with the environment variable "
8433 #| "B<DPKG_DATADIR>."
8435 "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their "
8436 "location can be overridden at runtime with the environment variable "
8437 "B<DPKG_DATADIR>. These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
8438 "their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
8439 "understand it, such as \"# Version=1.0\"."
8441 "Tutti questi file devono essere presenti affinché B<dpkg-architecture> possa "
8442 "funzionare. La loro posizione può essere sovrascritta al momento "
8443 "dell'esecuzione con la variabile d'ambiente B<DPKG_DATADIR>."
8446 #: dpkg-architecture.pod
8447 msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8448 msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8451 #: dpkg-architecture.pod
8453 #| msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name."
8455 "Table of known CPU names and mapping to their GNU name. Format version 1.0 "
8456 "(since dpkg 1.13.2)."
8457 msgstr "Tabella dei nomi di CPU conosciuti a mappatura al loro nome GNU."
8460 #: dpkg-architecture.pod
8461 msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8462 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8465 #: dpkg-architecture.pod
8467 #| msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name."
8469 "Table of known operating system names and mapping to their GNU name. Format "
8470 "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
8472 "Tabella dei nomi di sistema operativo conosciuti e mappatura al loro nome "
8476 #: dpkg-architecture.pod
8478 #| msgid "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
8479 msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8480 msgstr "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
8483 #: dpkg-architecture.pod
8486 #| "Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture "
8489 "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names. "
8490 "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
8492 "Mappatura delle triplette per architettura Debian e nomi di architettura "
8496 #: dpkg-architecture.pod
8498 #| msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8499 msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8500 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8503 #: dpkg-architecture.pod
8505 #| msgid "The Debian architecture of the host machine."
8507 "Table of Debian architecture ABI attribute overrides. Format version 2.0 "
8508 "(since dpkg 1.18.11)."
8509 msgstr "L'architettura Debian della macchina ospite."
8512 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8513 msgid "Packaging support"
8514 msgstr "Supporto per pacchettizzazione"
8517 #: dpkg-architecture.pod
8518 msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8519 msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8522 #: dpkg-architecture.pod
8524 "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
8525 "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
8527 "Frammento di Makefile che imposta ed esporta in modo corretto tutte le "
8528 "variabili prodotte in output da B<dpkg-architecture> (a partire da dpkg "
8532 #: dpkg-architecture.pod
8534 "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
8535 "architecture>. Other examples:"
8537 "B<dpkg-buildpackage> accetta l'opzione B<-a> e la passa a B<dpkg-"
8538 "architecture>. Altri esempi:"
8541 #: dpkg-architecture.pod
8543 #| msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
8545 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8547 msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
8550 #: dpkg-architecture.pod
8552 #| msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
8554 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8556 msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
8559 #: dpkg-architecture.pod
8561 "Check if the current or specified host architecture is equal to an "
8564 "Controlla se l'architettura ospite corrente o specificata è uguale ad "
8568 #: dpkg-architecture.pod
8570 #| msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha"
8572 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8574 msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha"
8577 #: dpkg-architecture.pod
8579 #| msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
8581 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8583 msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
8586 #: dpkg-architecture.pod
8587 msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
8589 "Controlla se l'architettura ospite corrente o specificata è un sistema Linux:"
8592 #: dpkg-architecture.pod
8594 #| msgid "dpkg-architecture -ilinux-any"
8596 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8598 msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any"
8601 #: dpkg-architecture.pod
8603 #| msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
8605 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8607 msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
8610 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod
8611 msgid "Usage in debian/rules"
8612 msgstr "Uso in debian/rules"
8615 #: dpkg-architecture.pod
8617 "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
8618 "rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
8619 "rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you "
8620 "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
8621 "option. Here are some examples, which also show how you can improve the "
8622 "cross compilation support in your package:"
8624 "Le variabili d'ambiente impostate da B<dpkg-architecture> vengono passate a "
8625 "I<debian/rules> come variabili make (vedere la documentazione di make). "
8626 "Tuttavia non si deve fare affidamento su di esse, dato che ciò rende non "
8627 "funzionanti le invocazioni manuali dello script. Le si dovrebbe invece "
8628 "inizializzare sempre usando B<dpkg-architecture> con l'opzione B<-q>. Ecco "
8629 "alcuni esempi, che mostrano anche come migliorare il supporto per la cross-"
8630 "compilazione nei propri pacchetti:"
8633 #: dpkg-architecture.pod
8634 msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
8635 msgstr "Recuperare il tipo di sistema GNU e passarlo a ./configure:"
8638 #: dpkg-architecture.pod
8641 #| "DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8642 #| "DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8644 #| "ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8645 #| " confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8647 #| " confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8648 #| " --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8651 #| "./configure $(confflags)\n"
8653 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8654 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8656 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8657 " confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8659 " confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8660 " --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8663 " ./configure $(confflags)\n"
8666 "DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8667 "DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8669 "ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8670 " confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8672 " confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8673 " --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8676 "./configure $(confflags)\n"
8679 #: dpkg-architecture.pod
8680 msgid "Doing something only for a specific architecture:"
8681 msgstr "Fare qualcosa solo per un'architettura specifica:"
8684 #: dpkg-architecture.pod
8686 #| msgid "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8688 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8690 msgstr "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8693 #: dpkg-architecture.pod
8696 #| "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8700 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8705 "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8710 #: dpkg-architecture.pod
8712 "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
8713 "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
8715 "oppure se è necessario solo controllare il tipo di CPU o sistema operativo, "
8716 "usare le variabili B<DEB_HOST_ARCH_CPU> o B<DEB_HOST_ARCH_OS>."
8719 #: dpkg-architecture.pod
8721 "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
8722 "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
8724 "Notare che ci si può anche appoggiare su un frammento di Makefile esterno "
8725 "per impostare correttamente tutte le variabili che possono essere fornite da "
8726 "B<dpkg-architecture>."
8729 #: dpkg-architecture.pod
8731 #| msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8733 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8735 msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8738 #: dpkg-architecture.pod
8740 "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
8741 "architecture information during a package build."
8743 "In ogni caso non si dovrebbe mai usare B<dpkg --print-architecture> per "
8744 "ottenere informazioni sull'architettura durante la compilazione di un "
8748 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8749 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
8750 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8751 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8752 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8753 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8754 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8755 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8756 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod update-alternatives.pod
8761 #: dpkg-architecture.pod
8763 #| msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
8764 msgid "B<DPKG_DATADIR>"
8765 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
8768 #: dpkg-architecture.pod
8770 "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
8771 "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17). Defaults to "
8776 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8777 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8778 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8779 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8780 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8781 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8782 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8783 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8785 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8786 msgid "B<DPKG_COLORS>"
8787 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8790 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8791 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8792 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8793 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8794 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-scanpackages.pod
8795 #: dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
8796 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8798 "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: "
8799 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
8803 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8804 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8805 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8806 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8807 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8808 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8810 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8812 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8815 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8816 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8817 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8818 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8819 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8820 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8822 "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
8823 "Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
8824 "1.19.0). The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
8828 #: dpkg-architecture.pod
8829 msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
8831 "Tutti i nomi lunghi di comandi e opzioni disponibili solo a partire da dpkg "
8835 #: dpkg-architecture.pod
8837 #| msgid "dpkg-buildpackage"
8838 msgid "L<dpkg-buildpackage(1)>."
8839 msgstr "dpkg-buildpackage"
8842 #: dpkg-build-api.pod
8843 msgid "dpkg-build-api - source package dpkg build API level"
8847 #: dpkg-build-api.pod
8849 #| msgid " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
8852 " dpkg-build-api (= 1),\n"
8854 msgstr " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
8857 #: dpkg-build-api.pod
8859 "The source package dpkg build API level, defines a versioned interface for "
8860 "source packages, where each API level provides specific behaviors and "
8865 #: dpkg-build-api.pod
8867 "These interfaces can then be adopted by packages in a gradual way, and "
8868 "phased out more easily than with global behavior changes."
8872 #: dpkg-build-api.pod
8874 "The declaration of this API level is done through build-dependencies, in one "
8875 "of B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Indep> or B<Build-Depends-Arch>, or via "
8876 "the environment variable B<DPKG_BUILD_API>, which will override these if "
8877 "both are present, and might emit a warning in case they are different."
8881 #: dpkg-build-api.pod
8886 #: dpkg-build-api.pod
8891 #: dpkg-build-api.pod
8893 "This level is still under development, and cannot be declared via build-"
8898 #: dpkg-build-api.pod
8903 #: dpkg-build-api.pod
8905 #| msgid "Set the target GNU system type."
8906 msgid "This is the recommended level. Since dpkg 1.22.0."
8907 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione."
8910 #: dpkg-build-api.pod
8911 msgid "Changes from v0 are:"
8915 #: dpkg-build-api.pod
8917 "B<dpkg-shlibdeps> no longer uses the B<LD_LIBRARY_PATH> environment "
8918 "variable. The B<-l> option should be used instead."
8922 #: dpkg-build-api.pod
8924 "B<dpkg-buildpackage> defaults to B<Rules-Requires-Root> to B<no>. To "
8925 "restore the B<v0> behavior B<Rules-Requires-Root> should be set to B<binary-"
8930 #: dpkg-build-api.pod
8932 "B<dpkg-buildpackage> requires all required F<debian/rules> targets. That is "
8933 "B<clean>, B<build>, B<build-indep>, B<build-arch>, B<binary-indep> and "
8938 #: dpkg-build-api.pod
8940 "B<vendor.mk> defaults to using B<dpkg_vendor_derives_from_v1> for the "
8941 "B<dpkg_vendor_derives_from> macro. To restore the B<v0> behavior set "
8942 "B<dpkg_vendor_derives_from> to B<dpkg_vendor_derives_from_v0>."
8946 #: dpkg-build-api.pod
8947 msgid "B<default.mk> defaults to including B<buildtools.mk>."
8951 #: dpkg-build-api.pod
8956 #: dpkg-build-api.pod
8958 "This is the current global level, equivalent to not specifying one. The "
8959 "interfaces and behaviors provided are subject to the normal global interface "
8960 "updates, which tend to require longer deprecation cycles and/or coordinated "
8965 #: dpkg-build-api.pod
8967 #| msgid "deb-src-control"
8968 msgid "L<deb-src-control(5)>."
8969 msgstr "deb-src-control"
8972 #: dpkg-buildapi.pod
8973 msgid "dpkg-buildapi - returns the build API level to use during package build"
8977 #: dpkg-buildapi.pod
8979 #| msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
8980 msgid "B<dpkg-buildapi> [I<option>...] [I<command>]"
8981 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opzione>...] [I<comando>]"
8984 #: dpkg-buildapi.pod
8986 "B<dpkg-buildapi> is a tool to retrieve the L<dpkg-build-api(7)> level to use "
8987 "during build of source Debian packages."
8991 #: dpkg-buildapi.pod
8992 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.0."
8996 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
8997 msgid "B<-c>I<control-file>"
8998 msgstr "B<-c>I<file-controllo>"
9001 #: dpkg-buildapi.pod
9004 #| "Specifies the main source control file to read information from. The "
9005 #| "default is B<debian/control>."
9007 "Specifies the main source control file to read information from. The "
9008 "default is F<debian/control>."
9010 "Specifica il file di controllo principale dei sorgenti da cui leggere le "
9011 "informazioni. Il valore predefinito è B<debian/control>."
9014 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9015 #: dpkg-scansources.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-vendor.pod
9016 #: update-alternatives.pod
9021 #: dpkg-buildapi.pod
9023 #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
9024 msgid "B<DPKG_BUILD_API>"
9025 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
9028 #: dpkg-buildapi.pod
9030 "The build API level to use. This is intended to be used internally by the "
9031 "tools executed from F<debian/rules> to avoid having to parse F<debian/"
9032 "control> multiple times, and not to set the global build API level from "
9033 "F<debian/rules>, otherwise build drivers (such as L<dpkg-buildpackage(1)>) "
9038 #: dpkg-buildapi.pod
9040 #| msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
9041 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildapi.mk>"
9042 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
9045 #: dpkg-buildapi.pod
9046 msgid "Makefile snippet that will parse the build API level."
9050 #: dpkg-buildflags.pod
9051 msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
9055 #: dpkg-buildflags.pod
9056 msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
9057 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opzione>...] [I<comando>]"
9060 #: dpkg-buildflags.pod
9062 "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
9063 "build of Debian packages."
9067 #: dpkg-buildflags.pod
9069 "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
9070 "overridden in several ways:"
9074 #: dpkg-buildflags.pod
9079 #: dpkg-buildflags.pod
9080 msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
9081 msgstr "a livello di intero sistema con B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
9084 #: dpkg-buildflags.pod
9089 #: dpkg-buildflags.pod
9091 "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where "
9092 "B<$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
9094 "per l'utente corrente con B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> dove il "
9095 "valore predefinito per B<$XDG_CONFIG_HOME> è B<$HOME/.config>;"
9098 #: dpkg-buildflags.pod
9103 #: dpkg-buildflags.pod
9106 #| "temporarily by the user with environment variables (see section "
9107 #| "B<ENVIRONMENT>);"
9109 "temporarily by the user with environment variables (see section L</"
9112 "temporaneamente dall'utente usando variabili d'ambiente (vedere la sezione "
9116 #: dpkg-buildflags.pod
9121 #: dpkg-buildflags.pod
9124 #| "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9125 #| "B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
9127 "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9128 "B<debian/rules> (see section L</ENVIRONMENT>)."
9130 "dinamicamente dal manutentore del pacchetto con variabili d'ambiente "
9131 "impostate usando B<debian/rules> (vedere la sezione B<AMBIENTE>)."
9134 #: dpkg-buildflags.pod
9136 #| msgid "The configuration files can contain two types of directives:"
9137 msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
9138 msgstr "I file di configurazione possono contenere due tipi di direttive:"
9141 #: dpkg-buildflags.pod
9143 #| msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
9144 msgid "B<SET> I<flag> I<value>"
9145 msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valore>"
9148 #: dpkg-buildflags.pod
9149 msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
9153 #: dpkg-buildflags.pod
9155 #| msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
9156 msgid "B<STRIP> I<flag> I<value>"
9157 msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valore>"
9160 #: dpkg-buildflags.pod
9162 "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>. "
9163 "Since dpkg 1.16.1."
9167 #: dpkg-buildflags.pod
9169 #| msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
9170 msgid "B<APPEND> I<flag> I<value>"
9171 msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valore>"
9174 #: dpkg-buildflags.pod
9176 "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>. A "
9177 "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
9182 #: dpkg-buildflags.pod
9184 #| msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
9185 msgid "B<PREPEND> I<flag> I<value>"
9186 msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valore>"
9189 #: dpkg-buildflags.pod
9191 "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>. "
9192 "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
9193 "non-empty. Since dpkg 1.16.1."
9197 #: dpkg-buildflags.pod
9199 "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
9200 "(#). Empty lines are also ignored."
9202 "I file di configurazione possono contenere commenti in righe che iniziano "
9203 "con un carattere «#». Vengono ignorate anche le righe vuote."
9206 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9207 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.7."
9211 #: dpkg-buildflags.pod
9216 #: dpkg-buildflags.pod
9218 "Print to standard output all compilation flags and their values. It prints "
9219 "one flag per line separated from its value by an equal sign "
9220 "(“I<flag>=I<value>”). This is the default action."
9224 #: dpkg-buildflags.pod
9229 #: dpkg-buildflags.pod
9231 "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See "
9232 "the L</SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9236 #: dpkg-buildflags.pod
9238 msgstr "B<--status>"
9241 #: dpkg-buildflags.pod
9243 "Display any information that can be useful to explain the behavior of B<dpkg-"
9244 "buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, current "
9245 "vendor, state of all feature flags. Also print the resulting compiler flags "
9246 "with their origin."
9250 #: dpkg-buildflags.pod
9252 "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
9253 "a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose "
9254 "problems related to them."
9258 #: dpkg-buildflags.pod
9259 msgid "B<--export=>I<format>"
9260 msgstr "B<--export=>I<formato>"
9263 #: dpkg-buildflags.pod
9265 "Print to standard output commands that can be used to export all the "
9266 "compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not "
9267 "given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case "
9268 "character are included, others are assumed to not be suitable for the "
9269 "environment. Supported formats:"
9273 #: dpkg-buildflags.pod
9278 #: dpkg-buildflags.pod
9280 "Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
9281 "environment. The flag values are quoted so the output is ready for "
9282 "evaluation by a shell."
9286 #: dpkg-buildflags.pod
9291 #: dpkg-buildflags.pod
9293 "Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
9294 "compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell "
9299 #: dpkg-buildflags.pod
9300 msgid "B<configure>"
9301 msgstr "B<configure>"
9304 #: dpkg-buildflags.pod
9305 msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
9306 msgstr "Questo è un alias datato per B<cmdline>."
9309 #: dpkg-buildflags.pod
9314 #: dpkg-buildflags.pod
9316 "Make directives to set and export all the compilation flags in the "
9317 "environment. Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
9318 "using an B<include> directive."
9322 #: dpkg-buildflags.pod
9323 msgid "B<--get> I<flag>"
9327 #: dpkg-buildflags.pod
9329 "Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is "
9330 "known otherwise exits with 1."
9334 #: dpkg-buildflags.pod
9335 msgid "B<--origin> I<flag>"
9339 #: dpkg-buildflags.pod
9341 "Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if "
9342 "the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the "
9347 #: dpkg-buildflags.pod
9352 #: dpkg-buildflags.pod
9353 msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
9357 #: dpkg-buildflags.pod
9362 #: dpkg-buildflags.pod
9363 msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
9367 #: dpkg-buildflags.pod
9372 #: dpkg-buildflags.pod
9373 msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
9377 #: dpkg-buildflags.pod
9382 #: dpkg-buildflags.pod
9383 msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
9387 #: dpkg-buildflags.pod
9394 #: dpkg-buildflags.pod
9396 "Print any information that can be useful to explain the behavior of the "
9397 "program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
9398 "state of all feature flags, whether a feature is handled as a builtin "
9399 "default by the compiler (since dpkg 1.21.14), and the compiler flags with "
9400 "their origin (since dpkg 1.19.0)."
9404 #: dpkg-buildflags.pod
9406 #| msgid "B<Example>"
9407 msgid "For example:"
9411 #: dpkg-buildflags.pod
9416 " DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
9421 #: dpkg-buildflags.pod
9433 #: dpkg-buildflags.pod
9436 " Area: hardening\n"
9445 #: dpkg-buildflags.pod
9448 " Area: reproducible\n"
9456 #: dpkg-buildflags.pod
9460 " Value: -O0 -Wall\n"
9466 #: dpkg-buildflags.pod
9470 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9476 #: dpkg-buildflags.pod
9477 msgid "B<--query-features> I<area>"
9478 msgstr "B<--query-features> I<area>"
9481 #: dpkg-buildflags.pod
9483 "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2). If the "
9484 "feature is handled (even if only on some architectures) as a builtin default "
9485 "by the compiler, then a B<Builtin> field is printed (since dpkg 1.21.14). "
9486 "The only currently recognized areas on Debian and derivatives are B<future>, "
9487 "B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE "
9488 "AREAS> section for more details. Exits with 0 if the area is known "
9489 "otherwise exits with 1."
9493 #: dpkg-buildflags.pod
9495 "The output is in RFC822 format, with one section per feature. For example:"
9499 #: dpkg-buildflags.pod
9502 #| " Feature: pie\n"
9514 #: dpkg-buildflags.pod
9517 #| " Feature: stackprotector\n"
9518 #| " Enabled: yes\n"
9520 " Feature: stackprotector\n"
9524 " Feature: stackprotector\n"
9528 #: dpkg-buildflags.pod
9529 msgid "SUPPORTED FLAGS"
9533 #: dpkg-buildflags.pod
9535 #| msgid "B<CFLAGS>"
9540 #: dpkg-buildflags.pod
9542 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
9544 "Options for the host assembler. Default value: empty. Since dpkg 1.21.0."
9545 msgstr "Opzioni per il preprocessore C. Valore predefinito: vuoto."
9548 #: dpkg-buildflags.pod
9553 #: dpkg-buildflags.pod
9555 "Options for the host C compiler. The default value set by the vendor "
9556 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
9557 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
9561 #: dpkg-buildflags.pod
9563 msgstr "B<CPPFLAGS>"
9566 #: dpkg-buildflags.pod
9568 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
9569 msgid "Options for the host C preprocessor. Default value: empty."
9570 msgstr "Opzioni per il preprocessore C. Valore predefinito: vuoto."
9573 #: dpkg-buildflags.pod
9575 msgstr "B<CXXFLAGS>"
9578 #: dpkg-buildflags.pod
9580 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
9581 msgid "Options for the host C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
9582 msgstr "Opzioni per il compilatore C++. Come B<CFLAGS>."
9585 #: dpkg-buildflags.pod
9586 msgid "B<OBJCFLAGS>"
9587 msgstr "B<OBJCFLAGS>"
9590 #: dpkg-buildflags.pod
9592 #| msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
9594 "Options for the host Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>. Since dpkg "
9596 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C. Come B<CFLAGS>."
9599 #: dpkg-buildflags.pod
9600 msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
9601 msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
9604 #: dpkg-buildflags.pod
9606 #| msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
9608 "Options for the host Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>. Since "
9610 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C++. Come B<CXXFLAGS>."
9613 #: dpkg-buildflags.pod
9615 #| msgid "B<LDFLAGS>"
9620 #: dpkg-buildflags.pod
9622 #| msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
9623 msgid "Options for the host D compiler (ldc or gdc). Since dpkg 1.20.6."
9624 msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 9x. Un sottoinsieme di B<FFLAGS>."
9627 #: dpkg-buildflags.pod
9632 #: dpkg-buildflags.pod
9634 #| msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
9635 msgid "Options for the host Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
9636 msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 77. Un sottoinsieme di B<CFLAGS>."
9639 #: dpkg-buildflags.pod
9644 #: dpkg-buildflags.pod
9646 #| msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
9648 "Options for the host Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>. Since dpkg "
9650 msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 9x. Un sottoinsieme di B<FFLAGS>."
9653 #: dpkg-buildflags.pod
9658 #: dpkg-buildflags.pod
9660 "Options passed to the host compiler when linking executables or shared "
9661 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
9662 "stripped from these options). Default value: empty."
9666 #: dpkg-buildflags.pod
9668 #| msgid "B<CFLAGS>"
9669 msgid "B<ASFLAGS_FOR_BUILD>"
9673 #: dpkg-buildflags.pod
9675 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
9677 "Options for the build assembler. Default value: empty. Since dpkg 1.22.1."
9678 msgstr "Opzioni per il preprocessore C. Valore predefinito: vuoto."
9681 #: dpkg-buildflags.pod
9683 #| msgid "B<CFLAGS>"
9684 msgid "B<CFLAGS_FOR_BUILD>"
9688 #: dpkg-buildflags.pod
9690 "Options for the build C compiler. The default value set by the vendor "
9691 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
9692 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>). Since "
9697 #: dpkg-buildflags.pod
9699 #| msgid "B<CPPFLAGS>"
9700 msgid "B<CPPFLAGS_FOR_BUILD>"
9701 msgstr "B<CPPFLAGS>"
9704 #: dpkg-buildflags.pod
9706 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
9708 "Options for the build C preprocessor. Default value: empty. Since dpkg "
9710 msgstr "Opzioni per il preprocessore C. Valore predefinito: vuoto."
9713 #: dpkg-buildflags.pod
9715 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
9716 msgid "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9717 msgstr "B<CXXFLAGS>"
9720 #: dpkg-buildflags.pod
9722 #| msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
9724 "Options for the build C++ compiler. Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>. Since "
9726 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C++. Come B<CXXFLAGS>."
9729 #: dpkg-buildflags.pod
9731 #| msgid "B<OBJCFLAGS>"
9732 msgid "B<OBJCFLAGS_FOR_BUILD>"
9733 msgstr "B<OBJCFLAGS>"
9736 #: dpkg-buildflags.pod
9738 #| msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
9740 "Options for the build Objective C compiler. Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>. "
9741 "Since dpkg 1.22.1."
9742 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C. Come B<CFLAGS>."
9745 #: dpkg-buildflags.pod
9747 #| msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
9748 msgid "B<OBJCXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9749 msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
9752 #: dpkg-buildflags.pod
9754 #| msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
9756 "Options for the build Objective C++ compiler. Same as "
9757 "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>. Since dpkg 1.22.1."
9758 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C++. Come B<CXXFLAGS>."
9761 #: dpkg-buildflags.pod
9763 #| msgid "B<LDFLAGS>"
9764 msgid "B<DFLAGS_FOR_BUILD>"
9768 #: dpkg-buildflags.pod
9770 #| msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
9771 msgid "Options for the build D compiler (ldc or gdc). Since dpkg 1.22.1."
9772 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C. Come B<CFLAGS>."
9775 #: dpkg-buildflags.pod
9777 #| msgid "B<FFLAGS>"
9778 msgid "B<FFLAGS_FOR_BUILD>"
9782 #: dpkg-buildflags.pod
9784 #| msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
9786 "Options for the build Fortran 77 compiler. A subset of "
9787 "B<CFLAGS_FOR_BUILD>. Since dpkg 1.22.1."
9788 msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 77. Un sottoinsieme di B<CFLAGS>."
9791 #: dpkg-buildflags.pod
9793 #| msgid "B<FCFLAGS>"
9794 msgid "B<FCFLAGS_FOR_BUILD>"
9798 #: dpkg-buildflags.pod
9800 #| msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
9802 "Options for the build Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS_FOR_BUILD>. "
9803 "Since dpkg 1.22.1."
9804 msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 9x. Un sottoinsieme di B<FFLAGS>."
9807 #: dpkg-buildflags.pod
9809 #| msgid "B<LDFLAGS>"
9810 msgid "B<LDFLAGS_FOR_BUILD>"
9814 #: dpkg-buildflags.pod
9816 "Options passed to the build compiler when linking executables or shared "
9817 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
9818 "stripped from these options). Default value: empty. Since dpkg 1.22.1."
9822 #: dpkg-buildflags.pod
9824 "New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
9825 "support other languages)."
9829 #: dpkg-buildflags.pod
9830 msgid "FEATURE AREAS"
9834 #: dpkg-buildflags.pod
9836 "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
9837 "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
9838 "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier. For example, to enable the B<hardening> “pie” "
9839 "feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
9843 #: dpkg-buildflags.pod
9845 #| msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9847 " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9849 msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9852 #: dpkg-buildflags.pod
9854 "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
9855 "disable all area features at the same time. Thus disabling everything in "
9856 "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
9861 #: dpkg-buildflags.pod
9863 #| msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9865 " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9867 msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9870 #: dpkg-buildflags.pod
9875 #: dpkg-buildflags.pod
9877 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
9878 "that can change the ABI of a package, but cannot be enabled by default due "
9879 "to backwards compatibility reasons unless coordinated or checked "
9884 #: dpkg-buildflags.pod
9889 #: dpkg-buildflags.pod
9891 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables Large File "
9892 "Support on 32-bit architectures where their ABI does not include LFS by "
9893 "default, by adding B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to "
9898 #: dpkg-buildflags.pod
9900 "When this feature is enabled it will override the value from the same "
9901 "feature in the B<future> feature area."
9905 #: dpkg-buildflags.pod
9912 #: dpkg-buildflags.pod
9914 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables 64-bit time_t "
9915 "support on 32-bit architectures where their ABI does not include it by "
9916 "default, by adding B<-D_TIME_BITS=64> to B<CPPFLAGS>. This setting "
9917 "automatically enables the B<lfs> feature as it requires it."
9921 #: dpkg-buildflags.pod
9926 #: dpkg-buildflags.pod
9928 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
9929 "that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
9934 #: dpkg-buildflags.pod
9936 "This setting (since dpkg 1.19.0; disabled by default) is now an alias for "
9937 "the B<lfs> feature in the B<abi> area, use that instead. The feature from "
9938 "the B<abi> area overrides this setting."
9942 #: dpkg-buildflags.pod
9947 #: dpkg-buildflags.pod
9949 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
9950 "problems in the source code or build system."
9954 #: dpkg-buildflags.pod
9959 #: dpkg-buildflags.pod
9961 "This setting (since dpkg 1.17.4; disabled by default) adds any warning "
9962 "option that reliably detects problematic source code. The warnings are "
9963 "fatal. The only currently supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> "
9964 "with flags set to B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-"
9965 "Werror=implicit-function-declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
9969 #: dpkg-buildflags.pod
9974 #: dpkg-buildflags.pod
9976 "This setting (since dpkg 1.17.14; disabled by default) adds dummy canary "
9977 "options to the build flags, so that the build logs can be checked for how "
9978 "the build flags propagate and to allow finding any omission of normal build "
9979 "flag settings. The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, "
9980 "B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
9981 "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
9982 "canary->I<random-id>."
9986 #: dpkg-buildflags.pod
9991 #: dpkg-buildflags.pod
9993 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help optimize a "
9994 "resulting binary (since dpkg 1.21.0). B<Note>: enabling B<all> these "
9995 "options can result in unreproducible binary artifacts."
9999 #: dpkg-buildflags.pod
10004 #: dpkg-buildflags.pod
10006 "This setting (since dpkg 1.21.0; disabled by default) enables Link Time "
10007 "Optimization by adding B<-flto=auto -ffat-lto-objects> to B<CFLAGS>, "
10008 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> and "
10013 #: dpkg-buildflags.pod
10018 #: dpkg-buildflags.pod
10020 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
10021 "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
10022 "threading data races and undefined behavior bugs. B<Note>: these options "
10023 "should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
10024 "for conformant code, reduce security or even functionality."
10028 #: dpkg-buildflags.pod
10033 #: dpkg-buildflags.pod
10035 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10036 "fsanitize=address> to B<LDFLAGS> and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-"
10037 "pointer> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>."
10041 #: dpkg-buildflags.pod
10043 #| msgid "B<listhead>"
10045 msgstr "B<listhead>"
10048 #: dpkg-buildflags.pod
10050 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10051 "fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10055 #: dpkg-buildflags.pod
10060 #: dpkg-buildflags.pod
10062 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10063 "fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. It gets automatically disabled if either the "
10064 "B<address> or the B<thread> features are enabled, as they imply it."
10068 #: dpkg-buildflags.pod
10070 #| msgid "B<unpacked>"
10071 msgid "B<undefined>"
10072 msgstr "B<spacchettato>"
10075 #: dpkg-buildflags.pod
10077 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10078 "fsanitize=undefined> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10082 #: dpkg-buildflags.pod
10084 #| msgid "Warnings"
10086 msgstr "Avvertimenti"
10089 #: dpkg-buildflags.pod
10091 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
10092 "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
10093 "warning messages during compilation. Except as noted below, these are "
10094 "enabled by default for architectures that support them."
10098 #: dpkg-buildflags.pod
10103 #: dpkg-buildflags.pod
10105 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wformat -"
10106 "Werror=format-security> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and "
10107 "B<OBJCXXFLAGS>. This will warn about improper format string uses, and will "
10108 "fail when format functions are used in a way that represent possible "
10109 "security problems. At present, this warns about calls to B<printf> and "
10110 "B<scanf> functions where the format string is not a string literal and there "
10111 "are no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", "
10112 "foo);> This may be a security hole if the format string came from untrusted "
10113 "input and contains ‘%n’."
10117 #: dpkg-buildflags.pod
10119 msgstr "B<fortify>"
10122 #: dpkg-buildflags.pod
10124 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-"
10125 "D_FORTIFY_SOURCE=2> to B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler "
10126 "knows a great deal of information about buffer sizes (where possible), and "
10127 "attempts to replace insecure unlimited length buffer function calls with "
10128 "length-limited ones. This is especially useful for old, crufty code. "
10129 "Additionally, format strings in writable memory that contain ‘%n’ are "
10130 "blocked. If an application depends on such a format string, it will need to "
10131 "be worked around."
10135 #: dpkg-buildflags.pod
10137 "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
10138 "compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable "
10139 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
10140 "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
10144 #: dpkg-buildflags.pod
10145 msgid "B<stackprotector>"
10146 msgstr "B<stackprotector>"
10149 #: dpkg-buildflags.pod
10151 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default if stackprotectorstrong "
10152 "is not in use) adds B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to "
10153 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and "
10154 "B<FCFLAGS>. This adds safety checks against stack overwrites. This renders "
10155 "many potential code injection attacks into aborting situations. In the best "
10156 "case this turns code injection vulnerabilities into denial of service or "
10157 "into non-issues (depending on the application)."
10161 #: dpkg-buildflags.pod
10163 "This feature requires linking against glibc (or another provider of "
10164 "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
10165 "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
10169 #: dpkg-buildflags.pod
10170 msgid "B<stackprotectorstrong>"
10171 msgstr "B<stackprotectorstrong>"
10174 #: dpkg-buildflags.pod
10176 "This setting (since dpkg 1.17.11; enabled by default) adds B<-fstack-"
10177 "protector-strong> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
10178 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This is a stronger variant of B<stackprotector>, "
10179 "but without significant performance penalties."
10183 #: dpkg-buildflags.pod
10184 msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
10188 #: dpkg-buildflags.pod
10190 "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
10191 "also requires gcc 4.9 and later."
10195 #: dpkg-buildflags.pod
10197 #| msgid "B<--status>"
10198 msgid "B<stackclash>"
10199 msgstr "B<--status>"
10202 #: dpkg-buildflags.pod
10204 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fstack-clash-"
10205 "protection> on B<amd64>, B<arm64>, B<armhf> and B<armel> to B<CFLAGS>, "
10206 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This "
10207 "adds code to prevent stack clash style attacks."
10211 #: dpkg-buildflags.pod
10216 #: dpkg-buildflags.pod
10218 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fcf-protection> "
10219 "on B<amd64> and B<-mbranch-protection=standard> on B<arm64> to B<CFLAGS>, "
10220 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This "
10221 "adds branch protection to indirect calls, jumps and returns to check whether "
10222 "these are valid at run-time."
10226 #: dpkg-buildflags.pod
10231 #: dpkg-buildflags.pod
10233 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to "
10234 "B<LDFLAGS>. During program load, several ELF memory sections need to be "
10235 "written to by the linker. This flags the loader to turn these sections read-"
10236 "only before turning over control to the program. Most notably this prevents "
10237 "GOT overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
10238 "disabled as well."
10242 #: dpkg-buildflags.pod
10244 msgstr "B<bindnow>"
10247 #: dpkg-buildflags.pod
10249 "This setting (since dpkg 1.16.1; disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to "
10250 "B<LDFLAGS>. During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing "
10251 "for the entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above). The "
10252 "option cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
10256 #: dpkg-buildflags.pod
10261 #: dpkg-buildflags.pod
10263 "This setting (since dpkg 1.16.1; with no global default since dpkg 1.18.23, "
10264 "as it is enabled by default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, "
10265 "hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, "
10266 "powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian "
10267 "architectures) adds the required options to enable or disable PIE via gcc "
10268 "specs files, if needed, depending on whether gcc injects on that "
10269 "architecture the flags by itself or not. When the setting is enabled and "
10270 "gcc injects the flags, it adds nothing. When the setting is enabled and gcc "
10271 "does not inject the flags, it adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler."
10272 "specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> "
10273 "and B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
10274 "B<LDFLAGS>. When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
10275 "B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
10276 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-"
10277 "fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) to B<LDFLAGS>."
10281 #: dpkg-buildflags.pod
10283 "Position Independent Executable (PIE) is needed to take advantage of Address "
10284 "Space Layout Randomization (ASLR), supported by some kernel versions. While "
10285 "ASLR can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and "
10286 "mmap), the code areas must be compiled as position-independent. Shared "
10287 "libraries already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but "
10288 "binary .text regions need to be built as PIE to gain ASLR. When this "
10289 "happens, ROP (Return Oriented Programming) attacks are much harder since "
10290 "there are no static locations to bounce off of during a memory corruption "
10295 #: dpkg-buildflags.pod
10297 "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
10298 "building shared objects. But because the PIE flags emitted get injected via "
10299 "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
10300 "regardless of the object type being compiled or linked."
10304 #: dpkg-buildflags.pod
10306 "Static libraries can be used by programs or other shared libraries. "
10307 "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
10308 "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
10312 #: dpkg-buildflags.pod
10317 #: dpkg-buildflags.pod
10318 msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
10322 #: dpkg-buildflags.pod
10329 #: dpkg-buildflags.pod
10330 msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
10334 #: dpkg-buildflags.pod
10341 #: dpkg-buildflags.pod
10342 msgid "Can be linked into any program and shared library."
10346 #: dpkg-buildflags.pod
10348 "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
10349 "injection, there are several things to take into account. Unconditionally "
10350 "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
10351 "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
10352 "libraries. Otherwise on projects that build both programs and shared "
10353 "libraries you might need to make sure that when building the shared "
10354 "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
10355 "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
10356 "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
10357 "B<LDFLAGS>. B<Note>: This should not be needed with the default gcc specs "
10362 #: dpkg-buildflags.pod
10364 "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
10365 "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
10366 "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
10367 "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%. "
10368 "Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not see as high a "
10369 "worst-case penalty."
10373 #: dpkg-buildflags.pod
10375 #| msgid "Reproducibility"
10376 msgid "reproducible"
10377 msgstr "Riproducibilità"
10380 #: dpkg-buildflags.pod
10382 "The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
10383 "reproducibility or provide additional warning messages during compilation. "
10384 "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
10389 #: dpkg-buildflags.pod
10390 msgid "B<timeless>"
10391 msgstr "B<timeless>"
10394 #: dpkg-buildflags.pod
10396 "This setting (since dpkg 1.17.14; enabled by default) adds B<-Wdate-time> to "
10397 "B<CPPFLAGS>. This will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and "
10398 "B<__TIMESTAMP__> macros are used."
10402 #: dpkg-buildflags.pod
10404 #| msgid "B<--debug>"
10405 msgid "B<fixfilepath>"
10406 msgstr "B<--debug>"
10409 #: dpkg-buildflags.pod
10411 "This setting (since dpkg 1.19.1; enabled by default) adds B<-ffile-prefix-"
10412 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10413 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
10414 "top-level directory of the package being built. This has the effect of "
10415 "removing the build path from any generated file."
10419 #: dpkg-buildflags.pod
10421 "If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
10422 "precedence, because it is a superset of the former."
10426 #: dpkg-buildflags.pod
10428 "B<Note>: If the build process captures the build flags into the resulting "
10429 "built objects, that will make the package unreproducible. And while "
10430 "disabling this option might make some of the objects reproducible again this "
10431 "would also require disabling B<fixdebugpath>, which might make any generated "
10432 "debug symbols objects unreproducible. The ideal fix is to stop capturing "
10437 #: dpkg-buildflags.pod
10439 #| msgid "B<--debug>"
10440 msgid "B<fixdebugpath>"
10441 msgstr "B<--debug>"
10444 #: dpkg-buildflags.pod
10446 "This setting (since dpkg 1.18.5; enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-"
10447 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10448 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
10449 "top-level directory of the package being built. This has the effect of "
10450 "removing the build path from any generated debug symbols."
10454 #: dpkg-buildflags.pod
10456 "B<Note>: This feature has similar reproducible properties as B<fixfilepath>."
10460 #: dpkg-buildflags.pod
10462 "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
10463 "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. "
10464 "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
10465 "different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
10466 "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
10471 #: dpkg-buildflags.pod
10472 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
10476 #: dpkg-buildflags.pod
10477 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET> (since dpkg 1.16.1)"
10481 #: dpkg-buildflags.pod
10483 "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
10487 #: dpkg-buildflags.pod
10488 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
10492 #: dpkg-buildflags.pod
10493 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
10497 #: dpkg-buildflags.pod
10499 "This variable can be used to provide a space separated list of options that "
10500 "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
10504 #: dpkg-buildflags.pod
10505 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
10509 #: dpkg-buildflags.pod
10510 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10514 #: dpkg-buildflags.pod
10516 "This variable can be used to append supplementary options to the value "
10517 "returned for the given I<flag>."
10521 #: dpkg-buildflags.pod
10522 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10526 #: dpkg-buildflags.pod
10527 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10531 #: dpkg-buildflags.pod
10533 "This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
10534 "returned for the given I<flag>."
10538 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
10539 msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10540 msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10543 #: dpkg-buildflags.pod
10545 #| msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
10546 msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (since dpkg 1.16.1)"
10547 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
10550 #: dpkg-buildflags.pod
10552 "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
10553 "various area features that affect build flags. The "
10554 "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
10555 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas. See the L</FEATURE AREAS> section for "
10560 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
10561 msgid "B<DEB_VENDOR>"
10562 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
10565 #: dpkg-buildflags.pod
10568 #| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
10569 #| "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
10571 "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
10572 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
10574 "Questa impostazione definisce il produttore corrente. Se non è impostata, il "
10575 "produttore corrente verrà trovato leggendo B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
10578 #: dpkg-buildflags.pod
10580 #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
10581 msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
10582 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
10585 #: dpkg-buildflags.pod
10587 "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
10588 "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller. This "
10589 "variable is currently Debian and derivatives-specific."
10593 #: dpkg-buildflags.pod
10594 msgid "Configuration files"
10595 msgstr "File di configurazione"
10598 #: dpkg-buildflags.pod
10599 msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10600 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10603 #: dpkg-buildflags.pod
10604 msgid "System wide configuration file."
10605 msgstr "File di configurazione a livello di sistema."
10608 #: dpkg-buildflags.pod
10611 #| "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/"
10612 #| "buildflags.conf>"
10613 msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
10615 "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> o B<$HOME/.config/dpkg/buildflags."
10619 #: dpkg-buildflags.pod
10621 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10622 msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
10623 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10626 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
10627 msgid "User configuration file."
10628 msgstr "File di configurazione utente."
10631 #: dpkg-buildflags.pod
10632 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10633 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10636 #: dpkg-buildflags.pod
10638 "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
10639 "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
10643 #: dpkg-buildflags.pod
10644 msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
10648 #: dpkg-buildflags.pod
10650 #| msgid "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10652 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10654 msgstr "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10657 #: dpkg-buildflags.pod
10659 #| msgid "./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10661 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10663 msgstr "./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10666 #: dpkg-buildflags.pod
10668 "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
10669 "to interpret the output and to export the flags in the environment:"
10673 #: dpkg-buildflags.pod
10675 #| msgid "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10677 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10679 msgstr "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10682 #: dpkg-buildflags.pod
10683 msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
10687 #: dpkg-buildflags.pod
10690 #| "eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10691 #| "for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10693 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10694 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10697 "eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10698 "for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10701 #: dpkg-buildflags.pod
10703 "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
10704 "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
10705 "system. Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
10706 "1.16.1) exported these flags automatically. However, you should not rely on "
10707 "this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
10711 #: dpkg-buildflags.pod
10713 "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
10714 "options to configure or L<make(1)> directly, as shown above."
10718 #: dpkg-buildflags.pod
10720 "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
10721 "which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include "
10722 "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
10723 "storing the build flags in make variables."
10727 #: dpkg-buildflags.pod
10729 "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
10730 "picked up by your build system):"
10734 #: dpkg-buildflags.pod
10737 #| "DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10738 #| "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10740 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10741 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10744 "DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10745 "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10748 #: dpkg-buildflags.pod
10750 "For some extra control over what is exported, you can manually export the "
10751 "variables (as none are exported by default):"
10755 #: dpkg-buildflags.pod
10758 #| "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10759 #| "export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10761 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10762 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10765 "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10766 "export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10769 #: dpkg-buildflags.pod
10770 msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
10774 #: dpkg-buildflags.pod
10777 #| "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10779 #| "\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10781 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10783 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10786 "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10788 "\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10791 #: dpkg-buildpackage.pod
10792 msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
10794 "dpkg-buildpackage - crea pacchetti binari o sorgente a partire dai sorgenti"
10797 #: dpkg-buildpackage.pod
10798 msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
10799 msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<opzione>...]"
10802 #: dpkg-buildpackage.pod
10804 "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
10805 "Debian package. It consists of the following steps:"
10807 "B<dpkg-buildpackage> è un programma che automatizza il processo di creazione "
10808 "di un pacchetto Debian. Effettua i seguenti passaggi:"
10811 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10816 #: dpkg-buildpackage.pod
10819 #| "It prepares the build environment by setting various environment "
10820 #| "variables (see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-"
10821 #| "source --before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
10823 "It runs the B<preinit> hook before reading any source file. It prepares the "
10824 "build environment by setting various environment variables (see "
10825 "B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --before-"
10826 "build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
10828 "Prepara l'ambiente di compilazione impostando diverse variabili d'ambiente "
10829 "(vedere B<ENVIRONMENT>), esegue l'hook B<init> e invoca B<dpkg-source --"
10830 "before-build> (a meno che non sia stata usata B<-T> o B<--target>."
10833 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10838 #: dpkg-buildpackage.pod
10841 #| "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
10842 #| "(unless B<-d> is specified)."
10844 "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
10845 "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
10847 "Controlla che le dipendenze di compilazione ed i conflitti di compilazione "
10848 "siano soddisfatti (a meno che non sia stata usata B<-d>)."
10851 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10856 #: dpkg-buildpackage.pod
10859 #| "If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> "
10860 #| "option, it calls that target and stops here. Otherwise it runs the "
10861 #| "B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the "
10862 #| "build-tree (unless B<-nc> is specified)."
10864 "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
10865 "target> option, it calls those targets and stops here. Otherwise it runs the "
10866 "B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-"
10867 "tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
10869 "Se è stato selezionato un target specifico con l'opzione B<-T> o B<--"
10870 "target>, invoca quel target e si ferma a quel punto. Altrimenti esegue "
10871 "l'hook B<preclean> e invoca B<fakeroot debian/rules clean> per pulire "
10872 "l'albero di compilazione (a meno che non sia stata usata B<-nc>)."
10875 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10880 #: dpkg-buildpackage.pod
10883 #| "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
10884 #| "source package (unless a binary-only build has been requested with B<-b>, "
10885 #| "B<-B> or B<-A>)."
10887 "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
10888 "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
10889 "equivalent options)."
10891 "Esegue l'hook B<source> e invoca B<dpkg-source -b> per generare il pacchetto "
10892 "sorgente (a meno che non sia stato richiesto di creare solo il pacchetto "
10893 "binario usando B<-b>, B<-B> o B<-A>)."
10896 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10901 #: dpkg-buildpackage.pod
10904 #| "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
10905 #| "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
10906 #| "target> (unless a source-only build has been requested with B<-S>). Note "
10907 #| "that I<build-target> and I<binary-target> are either B<build> and "
10908 #| "B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or B<build-arch> and "
10909 #| "B<binary-arch> (if B<-B> or B<-G> are specified), or B<build-indep> and "
10910 #| "B<binary-indep> (if B<-A> or B<-g> are specified)."
10912 "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
10913 "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
10914 "target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
10915 "build=source> or equivalent options). Note that I<build-target> and "
10916 "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
10917 "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
10918 "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
10919 "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
10920 "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
10921 "requested with B<--build> or equivalent options)."
10923 "Esegue l'hook B<build> e invoca B<debian/rules> I<target-compilazione>, poi "
10924 "esegue l'hook B<binary> seguito da B<fakeroot debian/rules> I<target-"
10925 "binario> (a meno che non sia stato richiesto di creare solo il pacchetto "
10926 "sorgente usando B<-S>). Notare che I<target-compilazione> e I<target-"
10927 "binario> sono B<build> e B<binary> (in modo predefinito o se viene "
10928 "specificata B<-b>) o B<build-arch> e B<binary-arch> (se viene specificata B<-"
10929 "B> o B<-G>) oppure B<build-indep> e B<binary-indep> (se viene specificata B<-"
10933 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10938 #: dpkg-buildpackage.pod
10941 #| "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
10942 #| "changes> file. Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-"
10945 "It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
10946 "B<.buildinfo> file. Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
10947 "B<dpkg-genbuildinfo>."
10949 "Esegue l'hook B<changes> e invoca B<dpkg-genchanges> per generare un file B<."
10950 "changes>. Molte opzioni di B<dpkg-buildpackage> vengono inoltrate a B<dpkg-"
10954 #: dpkg-buildpackage.pod
10959 #: dpkg-buildpackage.pod
10961 "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
10962 "changes> file. The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
10963 "build and will be as specific as necessary but not more; the name will be:"
10966 # solo in file deb-src-control
10968 #: dpkg-buildpackage.pod
10970 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
10971 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.changes>"
10972 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
10974 # solo in file deb-src-control
10976 #: dpkg-buildpackage.pod
10978 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
10979 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.changes>"
10980 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
10982 # solo in file deb-src-control
10984 #: dpkg-buildpackage.pod
10986 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
10987 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>."
10988 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
10991 #: dpkg-buildpackage.pod
10992 msgid "Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
10996 #: dpkg-buildpackage.pod
11001 #: dpkg-buildpackage.pod
11004 #| "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> is specified, it will call "
11005 #| "B<fakeroot debian/rules clean> again."
11007 "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
11008 "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
11010 "Esegue l'hook B<postclean> e, se viene specificata l'opzione B<-tc>, invoca "
11011 "nuovamente B<fakeroot debian/rules clean>. "
11014 #: dpkg-buildpackage.pod
11019 #: dpkg-buildpackage.pod
11020 msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
11021 msgstr "Invoca B<dpkg-source --after-build>."
11024 #: dpkg-buildpackage.pod
11029 #: dpkg-buildpackage.pod
11031 "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
11032 "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
11035 "Esegue l'hook B<check> e invoca uno strumento di controllo dei pacchetti per "
11036 "il file B<.changes> (se è specificato un comando in B<DEB_CHECK_COMMAND> o "
11037 "con B<--check-command>)."
11040 #: dpkg-buildpackage.pod
11045 #: dpkg-buildpackage.pod
11048 #| "It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.dsc> "
11049 #| "file (if any, unless B<-us> is specified or on UNRELEASED builds), and "
11050 #| "the B<.changes> file (unless B<-uc> is specified or on UNRELEASED builds)."
11052 "It runs the B<sign> hook and signs using the OpenPGP backend (as long as it "
11053 "is not an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<."
11054 "dsc> file (if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the "
11055 "B<.buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
11056 "unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
11057 "B<--unsigned-changes> is specified)."
11059 "Esegue l'hook B<sign> e invoca B<gpg2> o B<gpg> per firmare il file B<.dsc> "
11060 "(se esiste, a meno che non sia stata specificata l'opzione B<-us> o in "
11061 "compilazioni UNRELEASED) e il file B<.changes> (a meno che non sia stata "
11062 "specificata l'opzione B<-us> o in compilazioni UNRELEASED)."
11065 #: dpkg-buildpackage.pod
11070 #: dpkg-buildpackage.pod
11071 msgid "It runs the B<done> hook."
11072 msgstr "Esegue l'hook B<done>."
11075 #: dpkg-buildpackage.pod
11078 #| "All options can be specified both on the command line and in the "
11079 #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
11080 #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
11081 #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
11082 #| "command line option but without leading hyphens) or a comment (if it "
11083 #| "starts with a B<#>)."
11085 "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
11086 "buildpackage> system and user configuration files. Each line in the "
11087 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
11088 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
11091 "Tutte le opzioni possono essere specificate sia sulla riga di comando sia "
11092 "nel file di configurazione di B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>, "
11093 "oppure nei file della directory di configurazione I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg."
11094 "d/>. Ogni riga nel file di configurazione è un'opzione (esattamente uguale "
11095 "alla opzione per la riga di comando ma senza i trattini iniziali) o un "
11096 "commento (se inizia con un carattere B<#>)."
11099 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11101 #| msgid "B<-t>I<type>"
11102 msgid "B<--build=>I<type>"
11103 msgstr "B<-t>I<tipo>"
11106 #: dpkg-buildpackage.pod
11109 #| "Specifies a build limited to source and architecture specific packages. "
11110 #| "Passed to B<dpkg-genchanges>."
11112 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
11113 "dpkg 1.18.5). All the specified components get combined to select the "
11114 "single build type to use, which implies a single build run with a single F<."
11115 "changes> file generated. Passed to B<dpkg-genchanges>."
11117 "Specifica una compilazione limitata ai pacchetti sorgente e che dipendono "
11118 "dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
11121 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11122 msgid "The allowed values are:"
11126 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11128 #| msgid "B<--force>"
11130 msgstr "B<--force>"
11133 #: dpkg-buildpackage.pod
11135 #| msgid "Do not sign the source package."
11136 msgid "Builds the source package."
11137 msgstr "Non firma il pacchetto sorgente."
11140 #: dpkg-buildpackage.pod
11142 "B<Note>: When using this value standalone and if what you want is simply to "
11143 "(re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> "
11144 "directly is always a better option as it does not require any build "
11145 "dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call "
11146 "the B<clean> target."
11150 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11155 #: dpkg-buildpackage.pod
11156 msgid "Builds the architecture specific binary packages."
11160 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11162 #| msgid "B<--all>"
11166 # solo in file deb-src-control
11168 #: dpkg-buildpackage.pod
11171 #| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
11172 #| "independent packages."
11173 msgid "Builds the architecture independent binary packages."
11175 "Come B<Build-Conflicts>, ma solo quando si compilano i pacchetti "
11176 "indipendenti dall'architettura."
11179 #: dpkg-buildpackage.pod
11181 "Builds the architecture specific and independent binary packages. This is "
11182 "an alias for B<any,all>."
11186 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11191 #: dpkg-buildpackage.pod
11194 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. "
11195 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
11197 "Builds everything. This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
11198 "the default case when no build option is specified."
11200 "Specifica una normale compilazione completa; verranno creati i pacchetti "
11201 "binari e sorgente. Questo è ciò che avviene in modo predefinito quando non "
11202 "viene specificata alcuna opzione riguardo la compilazione."
11205 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11210 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11212 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
11213 msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
11214 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
11217 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg.pod
11222 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11224 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
11225 msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
11226 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
11229 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11234 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11235 msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
11239 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
11244 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11245 msgid "Equivalent to B<--build=any>."
11249 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
11254 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11255 msgid "Equivalent to B<--build=all>."
11259 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11264 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11265 msgid "Equivalent to B<--build=source>."
11269 #: dpkg-buildpackage.pod
11274 #: dpkg-buildpackage.pod
11276 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
11278 "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
11279 "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
11280 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
11283 #: dpkg-buildpackage.pod
11285 #| msgid "B<--target=>I<target>"
11286 msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
11287 msgstr "B<--target=>I<target>"
11290 #: dpkg-buildpackage.pod
11292 #| msgid "B<--target> I<target>"
11293 msgid "B<--target> I<target>[,...]"
11294 msgstr "B<--target> I<target>"
11297 #: dpkg-buildpackage.pod
11299 #| msgid "B<--target=>I<target>"
11300 msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
11301 msgstr "B<--target=>I<target>"
11304 #: dpkg-buildpackage.pod
11307 #| "Calls B<debian/rules> I<target> after having setup the build environment "
11308 #| "and stops the package build process here. If B<--as-root> is also given, "
11309 #| "then the command is executed as root (see B<-r>). Note that official "
11310 #| "targets that are required to be run as root by the Debian policy do not "
11311 #| "need this option."
11313 "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
11314 "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
11315 "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
11316 "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16). If B<--"
11317 "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
11318 "command>). Note that known targets that are required to be run as root do "
11319 "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
11320 "B<binary-indep> targets)."
11322 "Invoca B<debian/rules> I<target> dopo aver impostato l'ambiente di "
11323 "compilazione e interrompe lì il processo di compilazione del pacchetto. Se "
11324 "viene usata anche l'opzione B<--as-root>, allora il comando viene eseguito "
11325 "come utente root (vedere B<-r>). Notare che questa opzione non è necessaria "
11326 "per i target ufficiali che devono essere eseguiti come root, secondo quanto "
11327 "stabilito nella Debian Policy."
11330 #: dpkg-buildpackage.pod
11331 msgid "B<--as-root>"
11332 msgstr "B<--as-root>"
11335 #: dpkg-buildpackage.pod
11338 #| "Only meaningful together with B<--target>. Requires that the target be "
11339 #| "run with root rights."
11341 "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0). Requires "
11342 "that the target be run with root rights."
11344 "Ha significato solo insieme a B<--target>. È necessario che il target venga "
11345 "eseguito con i permessi di root."
11348 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11353 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11358 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11363 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
11364 #: dpkg-gensymbols.pod
11365 msgid "B<-v>I<version>"
11366 msgstr "B<-v>I<versione>"
11369 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11370 msgid "B<-C>I<changes-description>"
11371 msgstr "B<-C>I<descrizione-modifiche>"
11374 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11375 msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11376 msgstr "B<-m>I<indirizzo-manutentore>"
11379 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11380 msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
11381 msgstr "B<-e>I<indirizzo-manutentore>"
11384 #: dpkg-buildpackage.pod
11385 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
11387 "Passate inalterate a B<dpkg-genchanges>. Vedere la sua pagina di manuale."
11390 #: dpkg-buildpackage.pod
11392 #| msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
11393 msgid "B<--build-by=>I<maintainer-address>"
11394 msgstr "B<-e>I<indirizzo-manutentore>"
11397 #: dpkg-buildpackage.pod
11399 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11400 msgid "B<--source-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
11401 msgstr "B<-m>I<indirizzo-manutentore>"
11404 #: dpkg-buildpackage.pod
11406 #| msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
11407 msgid "Pass as B<-m> to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
11409 "Passate inalterate a B<dpkg-genchanges>. Vedere la sua pagina di manuale."
11412 #: dpkg-buildpackage.pod
11414 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11415 msgid "B<--release-by=>I<maintainer-address>"
11416 msgstr "B<-m>I<indirizzo-manutentore>"
11419 #: dpkg-buildpackage.pod
11421 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11422 msgid "B<--changed-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
11423 msgstr "B<-m>I<indirizzo-manutentore>"
11426 #: dpkg-buildpackage.pod
11428 #| msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
11429 msgid "Pass as B<-e> to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
11431 "Passate inalterate a B<dpkg-genchanges>. Vedere la sua pagina di manuale."
11434 #: dpkg-buildpackage.pod
11437 #| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
11438 #| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
11439 #| "for the host machine."
11441 "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
11442 "1.17.17). The architecture of the machine we build on is determined "
11443 "automatically, and is also the default for the host machine."
11445 "Specifica l'architettura Debian per cui compilare. L'architettura della "
11446 "macchina in cui viene fatta la compilazione viene determinata "
11447 "automaticamente ed è anche il valore predefinito per la macchina ospite."
11450 #: dpkg-buildpackage.pod
11453 #| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of --"
11454 #| "host-arch or as a complement to override the default GNU system type of "
11455 #| "the host Debian architecture."
11457 "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17). "
11458 "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
11459 "default GNU system type of the host Debian architecture."
11461 "Specifica il tipo di sistema GNU per cui compilare. Può essere usata al "
11462 "posto di --host-arch o in aggiunta per scavalcare l'impostazione predefinita "
11463 "del tipo di sistema GNU dell'architettura Debian ospite."
11466 #: dpkg-buildpackage.pod
11467 msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
11468 msgstr "B<--target-arch> I<architettura>"
11471 #: dpkg-buildpackage.pod
11474 #| "Specify the Debian architecture the binaries built will build for. The "
11475 #| "default value is the host machine."
11477 "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
11478 "dpkg 1.17.17). The default value is the host machine."
11480 "Specifica l'architettura Debian per cui verranno compilati i binari. Il "
11481 "valore predefinito è la macchina ospite."
11484 #: dpkg-buildpackage.pod
11485 msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
11486 msgstr "B<--target-type> I<tipo-sistema-gnu>"
11489 #: dpkg-buildpackage.pod
11492 #| "Specify the GNU system type the binaries built will build for. It can be "
11493 #| "used in place of --target-arch or as a complement to override the default "
11494 #| "GNU system type of the target Debian architecture."
11496 "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
11497 "1.17.17). It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
11498 "override the default GNU system type of the target Debian architecture."
11500 "Specifica il tipo di sistema GNU per cui verranno compilati i binari. Può "
11501 "essere usata al posto di --target-arch o in aggiunta per scavalcare "
11502 "l'impostazione predefinita del tipo di sistema GNU dell'architettura Debian "
11506 #: dpkg-buildpackage.pod
11508 #| msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
11509 msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
11510 msgstr "B<-P> I<profilo>[B<,>...]"
11513 #: dpkg-buildpackage.pod
11516 #| "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list. The default "
11517 #| "behavior is to build for no specific profile. Also sets them (as a space "
11518 #| "separated list) as the B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which "
11519 #| "allows, for example, B<debian/rules> files to use this information for "
11520 #| "conditional builds."
11522 "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
11523 "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8). The default behavior is to build "
11524 "for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the "
11525 "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
11526 "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
11528 "Specifica i profili da compilare, come elenco separato da virgole. Il "
11529 "comportamento predefinito è di non compilare per uno specifico profilo. "
11530 "Inoltre li imposta (come elenco separato da spazi) come variabile d'ambiente "
11531 "B<DEB_BUILD_PROFILES> che permette, ad esempio, ai file B<debian/rules> di "
11532 "usare questa informazione per compilazioni condizionali."
11535 #: dpkg-buildpackage.pod
11537 #| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
11538 msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
11539 msgstr "B<-j>[I<compiti>|B<auto>]"
11542 #: dpkg-buildpackage.pod
11544 "Specifies the number of jobs allowed to be run simultaneously (since dpkg "
11545 "1.14.7, long option since dpkg 1.18.8). The number of jobs matching the "
11546 "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
11547 "unlimited number if I<jobs> is not specified. The default behavior is "
11548 "B<auto> (since dpkg 1.18.11) in non-forced mode (since dpkg 1.21.10), and as "
11549 "such it is always safer to use with any package including those that are not "
11550 "parallel-build safe. Setting the number of jobs to B<1> will restore serial "
11555 #: dpkg-buildpackage.pod
11558 #| "Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching "
11559 #| "the number of online processors if B<auto> is specified, or unlimited "
11560 #| "number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1) option "
11561 #| "of the same name. Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment "
11562 #| "variable, which should cause all subsequent make invocations to inherit "
11563 #| "the option. Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel=> to the "
11564 #| "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules files "
11565 #| "to use this information for their own purposes. The B<parallel=>I<jobs> "
11566 #| "or B<parallel=> option in B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable will "
11567 #| "override the B<-j> value if this option is given. Note that the B<auto> "
11568 #| "value will get replaced by the actual number of currently active "
11569 #| "processors, and as such will not get propagated to any child process. If "
11570 #| "the number of online processors cannot be inferred then the code will "
11571 #| "fallback to using an unlimited number."
11573 "Will add B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11574 "environment variable which allows debian/rules files to opt-in to use this "
11575 "information for their own purposes. The I<jobs> value will override the "
11576 "B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11577 "environment variable. Note that the B<auto> value will get replaced by the "
11578 "actual number of currently active processors, and as such will not get "
11579 "propagated to any child process. If the number of online processors cannot "
11580 "be inferred then the code will fallback to using serial execution (since "
11581 "dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic and unsupported "
11584 "Numero di compiti che è permesso eseguire contemporaneamente, numero di "
11585 "compiti che corrispondono al numero di processori in linea se è specificata "
11586 "B<auto> o numero illimitato se non è specificata I<compiti>; equivalente "
11587 "all'opzione omonima per B<make>(1). Verrà aggiunta alla variabile d'ambiente "
11588 "B<MAKEFLAGS>, il che dovrebbe far sì che tutte le invocazioni successive di "
11589 "make ereditino l'opzione. Aggiunge anche B<parallel=>I<compiti> alla "
11590 "variabile d'ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> che permette ai file debian/rules "
11591 "di usare questa informazione per i loro scopi. Se viene usata questa "
11592 "opzione, l'impostazione B<parallel=>I<compiti> in B<DEB_BUILD_OPTIONS> avrà "
11593 "la precedenza rispetto al valore B<-j>. Notare che il valore B<auto> verrà "
11594 "sostituito dall'effettivo numero di processori attualmente attivi e pertanto "
11595 "non verrà propagato ad alcun processo figlio. Se il numero di processori in "
11596 "linea non può essere inferito, allora il codice ripiegherà sull'uso di un "
11597 "numero illimitato."
11600 #: dpkg-buildpackage.pod
11602 #| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
11603 msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
11604 msgstr "B<-j>[I<compiti>|B<auto>]"
11607 #: dpkg-buildpackage.pod
11609 "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
11610 "to the B<-j> above."
11614 #: dpkg-buildpackage.pod
11616 "Since the behavior for B<-j> changed in dpkg 1.21.10 to the opt-in mode, you "
11617 "can use this option instead if you need to guarantee semantics across dpkg "
11622 #: dpkg-buildpackage.pod
11624 #| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
11625 msgid "B<--jobs-force>[=I<jobs>|B<auto>]"
11626 msgstr "B<-j>[I<compiti>|B<auto>]"
11629 #: dpkg-buildpackage.pod
11631 "This option (since dpkg 1.21.10) is equivalent to the B<--jobs> option "
11632 "except that it will enable forced parallel mode, by adding the B<make> B<-j> "
11633 "option with the computed number of parallel jobs to the B<MAKEFLAGS> "
11634 "environment variable."
11638 #: dpkg-buildpackage.pod
11640 "This should cause all subsequent make invocations to inherit the option, "
11641 "thus forcing the parallel setting on the packaging (and possibly the "
11642 "upstream build system if that uses L<make(1)>) regardless of their support "
11643 "for parallel builds, which might cause build failures."
11647 #: dpkg-buildpackage.pod
11649 "B<Note>: Any Makefile that is not parallel-safe should be considered to be "
11650 "buggy. These should either be made parallel-safe, or marked as not being "
11651 "safe with the L<make(1)> B<.NOTPARALLEL> target."
11655 #: dpkg-buildpackage.pod
11657 #| msgid "B<-?>, B<--help>"
11658 msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
11659 msgstr "B<-?>, B<--help>"
11662 #: dpkg-buildpackage.pod
11665 #| "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the "
11666 #| "default behavior."
11668 "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
11669 "since dpkg 1.18.8). This is the default behavior."
11671 "Controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione; si interrompe se non "
11672 "sono soddisfatti. Questo è il comportamento predefinito."
11675 #: dpkg-buildpackage.pod
11677 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
11678 msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
11679 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
11682 #: dpkg-buildpackage.pod
11684 #| msgid "Do not check build dependencies and conflicts."
11686 "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
11688 msgstr "Non controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione."
11691 #: dpkg-buildpackage.pod
11693 #| msgid "B<--ignore-missing-info>"
11694 msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
11695 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
11698 #: dpkg-buildpackage.pod
11700 "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2). "
11701 "These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
11702 "required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
11706 #: dpkg-buildpackage.pod
11708 #| msgid "B<--as-root>"
11709 msgid "B<--rules-requires-root>"
11710 msgstr "B<--as-root>"
11713 #: dpkg-buildpackage.pod
11715 "Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
11716 "default value (since dpkg 1.19.1)."
11720 #: dpkg-buildpackage.pod
11722 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
11723 msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
11724 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
11727 #: dpkg-buildpackage.pod
11730 #| "Do not clean the source tree (implies B<-b> if nothing else has been "
11731 #| "selected among B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>)."
11733 "Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
11734 "1.18.8). Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
11735 "g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>. Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
11738 "Non pulisce l'albero dei sorgenti (implica B<-b> se non è stata selezionata "
11739 "un'altra opzione tra B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> o B<-S>)."
11742 #: dpkg-buildpackage.pod
11744 #| msgid "B<-p>I<package>"
11745 msgid "B<--pre-clean>"
11746 msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
11749 #: dpkg-buildpackage.pod
11752 #| "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
11755 "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8). This is the "
11756 "default behavior."
11758 "Contiene il nome del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a "
11759 "partire da dpkg 1.16.2)."
11762 #: dpkg-buildpackage.pod
11764 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
11765 msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
11766 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
11769 #: dpkg-buildpackage.pod
11772 #| "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) "
11773 #| "after the package has been built."
11775 "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) "
11776 "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
11778 "Pulisce l'albero dei sorgenti (usando I<comando-per-diventare-root> B<debian/"
11779 "rules clean>) dopo che il pacchetto è stato creato."
11782 #: dpkg-buildpackage.pod
11784 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
11785 msgid "B<--no-post-clean>"
11786 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
11789 #: dpkg-buildpackage.pod
11792 #| "This option does the inverse of B<--no-await>. It is currently the "
11793 #| "default behavior."
11795 "Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
11796 "1.19.1). This is the default behavior."
11798 "Questa opzione fa l'opposto di B<--no-await>. È attualmente il comportamento "
11802 #: dpkg-buildpackage.pod
11804 #| msgid "B<--skip-debianization>"
11805 msgid "B<--sanitize-env>"
11806 msgstr "B<--skip-debianization>"
11809 #: dpkg-buildpackage.pod
11811 "Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0). This will reset or "
11812 "remove environment variables, umask, and any other process attributes that "
11813 "might otherwise adversely affect the build of packages. Because the "
11814 "official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot "
11815 "rely on these settings being in place, and thus should work even when they "
11816 "are not. What to sanitize is vendor specific."
11820 #: dpkg-buildpackage.pod
11822 #| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
11823 msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
11824 msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
11827 #: dpkg-buildpackage.pod
11830 #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
11831 #| "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if "
11832 #| "one has been specified. Otherwise, if none has been specified, "
11833 #| "B<fakeroot> will be used by default, if the command is present. I<gain-"
11834 #| "root-command> should start with the name of a program on the B<PATH> and "
11835 #| "will get as arguments the name of the real command to run and the "
11836 #| "arguments it should take. I<gain-root-command> can include parameters "
11837 #| "(they must be space-separated) but no shell metacharacters. I<gain-root-"
11838 #| "command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>. "
11839 #| "B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell with B<-"
11840 #| "c> instead of passing arguments individually to the command to be run."
11842 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
11843 "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
11844 "has been specified (long option since dpkg 1.18.8). Otherwise, if none has "
11845 "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
11846 "present. I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
11847 "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
11848 "and the arguments it should take. I<gain-root-command> can include "
11849 "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters. "
11850 "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
11851 "B<really>. B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
11852 "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
11855 "Quando B<dpkg-buildpackage> deve eseguire parte del processo di creazione "
11856 "dei pacchetti come utente root, antepone al comando che esegue I<comando-per-"
11857 "diventare-root>, se è stato specificato. Altrimenti, se non è stato "
11858 "specificato, viene in modo predefinito usato B<fakeroot>, se tale comando è "
11859 "presente. I<comando-per-diventare-root> dovrebbe iniziare con il nome di un "
11860 "programma in B<PATH> e accetta come argomenti il nome del vero comando da "
11861 "eseguire e gli argomenti per esso. I<comando-per-diventare-root> può "
11862 "includere parametri (che devono essere separati da spazi) ma non "
11863 "metacaratteri della shell. I<comando-per-diventare-root> tipicamente può "
11864 "essere B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> o B<really>. B<su> non è adatto perché "
11865 "può solo invocare la shell utente con B<-c> invece di passare singoli "
11866 "argomenti al comando da eseguire."
11869 #: dpkg-buildpackage.pod
11871 #| msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
11872 msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
11873 msgstr "B<-l>, B<--label> I<file>"
11876 #: dpkg-buildpackage.pod
11879 #| "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
11880 #| "command with several standard parameters. With this option it's possible "
11881 #| "to use another program invocation to build the package (it can include "
11882 #| "space separated parameters). Alternatively it can be used to execute the "
11883 #| "standard rules file with another make program (for example by using B</"
11884 #| "usr/local/bin/make -f debian/rules> as I<rules-file>)."
11886 "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
11887 "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
11888 "since dpkg 1.18.8). With this option it's possible to use another program "
11889 "invocation to build the package (it can include space separated "
11890 "parameters). Alternatively it can be used to execute the standard rules "
11891 "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
11892 "f debian/rules> as I<rules-file>)."
11894 "La creazione di un pacchetto Debian comporta solitamente l'invocazione di "
11895 "B<debian/rules> come comando con svariati parametri standard. Con questa "
11896 "opzione è possibile usare un'altra invocazione del programma per creare il "
11897 "pacchetto (può includere parametri separati da spazi). In alternativa, può "
11898 "essere usato per eseguire il file rules standard con un altro programma make "
11899 "(per esempio usando B</usr/local/bin/make -f debian/rules> come I<file-"
11903 #: dpkg-buildpackage.pod
11904 msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
11905 msgstr "B<--check-command=>I<comando-di-controllo>"
11908 #: dpkg-buildpackage.pod
11911 #| "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
11912 #| "referenced in the file. The command should take the B<.changes> pathname "
11913 #| "as an argument. This command will usually be B<lintian>."
11915 "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
11916 "referenced in the file (since dpkg 1.17.6). The command should take the B<."
11917 "changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>."
11919 "Comando usato per controllare il file B<.changes> stesso e qualsiasi altro "
11920 "oggetto compilato a cui il file fa riferimento. Il comando deve avere il "
11921 "nome di percorso di B<.changes> come argomento. Questo comando generalmente "
11925 #: dpkg-buildpackage.pod
11926 msgid "B<--check-option=>I<opt>"
11927 msgstr "B<--check-option=>I<opz>"
11930 #: dpkg-buildpackage.pod
11933 #| "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
11934 #| "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command>. Can be used multiple times."
11936 "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
11937 "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6). Can be used "
11940 "Passa l'opzione I<opt> al I<comando-di-controllo> specificato con "
11941 "B<DEB_CHECK_COMMAND> o B<--check-command>. Può essere usata più volte."
11944 #: dpkg-buildpackage.pod
11945 msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
11946 msgstr "B<--hook->I<nome-hook>B<=>I<comando-hook>"
11949 #: dpkg-buildpackage.pod
11952 #| "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, "
11953 #| "which will run at the times specified in the run steps. The hooks will "
11954 #| "always be executed even if the following action is not performed (except "
11955 #| "for the B<binary> hook)."
11957 "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
11958 "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6). The "
11959 "hooks will always be executed even if the following action is not performed "
11960 "(except for the B<binary> hook). All the hooks will run in the unpacked "
11961 "source directory."
11963 "Imposta il codice di shell I<comando-hook> specificato come hook I<nome-"
11964 "hook> che verrà eseguito nei momenti specificati nei passi di esecuzione. "
11965 "Gli hook verranno sempre eseguiti anche se l'azione seguente non è "
11966 "effettuata (tranne per l'hook B<binary>)."
11969 #: dpkg-buildpackage.pod
11971 "Some hooks can receive addition information through environment variables "
11972 "(since dpkg 1.22.0). All hooks get the hook name in the "
11973 "B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_NAME> environment variable (since dpkg 1.22.0)."
11977 #: dpkg-buildpackage.pod
11980 #| "Note: Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
11981 #| "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
11983 "B<Note>: Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
11984 "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
11986 "Nota: gli hook possono influenzare il processo di compilazione e causare "
11987 "fallimenti se falliscono i loro comandi, perciò stare attenti alle "
11988 "conseguenze indesiderate."
11991 #: dpkg-buildpackage.pod
11992 msgid "The current I<hook-name> supported are:"
11993 msgstr "I I<nomi-hook> attualmente supportati sono:"
11996 #: dpkg-buildpackage.pod
11998 #| msgid "B<reinst-required>"
12000 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
12003 #: dpkg-buildpackage.pod
12010 #: dpkg-buildpackage.pod
12012 #| msgid "B<-p>I<package>"
12013 msgid "B<preclean>"
12014 msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
12017 #: dpkg-buildpackage.pod
12019 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_SOURCE_OPTIONS> with the space-separated lists "
12020 "of options that will passed to the B<dpkg-source> call."
12024 #: dpkg-buildpackage.pod
12026 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILD_TARGET> with the name of the B<debian/"
12027 "rules> build target called, but only if called."
12031 #: dpkg-buildpackage.pod
12033 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BINARY_TARGET> with the name of the B<debian/"
12034 "rules> binary target called, but only if called."
12038 #: dpkg-buildpackage.pod
12040 #| msgid "B<Building>"
12041 msgid "B<buildinfo>"
12042 msgstr "B<Building>"
12045 #: dpkg-buildpackage.pod
12047 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILDINFO_OPTIONS> with the space-separated "
12048 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genbuildinfo> call."
12052 #: dpkg-buildpackage.pod
12054 #| msgid "B<Recording changes>"
12056 msgstr "B<Registrare le modifiche>"
12059 #: dpkg-buildpackage.pod
12061 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHANGES_OPTIONS> with the space-separated "
12062 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genchanges> call."
12066 #: dpkg-buildpackage.pod
12068 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12069 msgid "B<postclean>"
12070 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12073 #: dpkg-buildpackage.pod
12075 #| msgid "B<--nocheck>"
12077 msgstr "B<--nocheck>"
12080 #: dpkg-buildpackage.pod
12082 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHECK_OPTIONS> with the space-separated lists "
12083 "of options that will passed to the check command call."
12087 #: dpkg-buildpackage.pod
12089 #| msgid "B<--no-debsig>"
12091 msgstr "B<--no-debsig>"
12094 #: dpkg-buildpackage.pod
12099 #: dpkg-buildpackage.pod
12101 "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
12102 "will get applied to it before execution:"
12104 "Il I<comando-hook> supporta le seguenti stringhe di sostituzione che "
12105 "verranno applicate ad esso prima dell'esecuzione:"
12108 #: dpkg-buildpackage.pod
12113 #: dpkg-buildpackage.pod
12114 msgid "A single % character."
12115 msgstr "Un singolo carattere %."
12118 #: dpkg-buildpackage.pod
12123 #: dpkg-buildpackage.pod
12125 "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
12128 "Un valore booleano (0 o 1) che indica se l'azione successiva viene eseguita."
12131 #: dpkg-buildpackage.pod
12136 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-parsechangelog.pod
12137 msgid "The source package name."
12138 msgstr "Il nome del pacchetto sorgente."
12141 #: dpkg-buildpackage.pod
12146 #: dpkg-buildpackage.pod
12147 msgid "The source package version."
12148 msgstr "La versione del pacchetto sorgente."
12151 #: dpkg-buildpackage.pod
12156 #: dpkg-buildpackage.pod
12157 msgid "The source package version (without the epoch)."
12158 msgstr "La versione del pacchetto sorgente (senza l'epoca)."
12161 #: dpkg-buildpackage.pod
12166 #: dpkg-buildpackage.pod
12167 msgid "The upstream version."
12168 msgstr "La versione originale a monte."
12171 #: dpkg-buildpackage.pod
12173 #| msgid "B<-t>I<type>"
12174 msgid "B<--buildinfo-file=>I<filename>"
12175 msgstr "B<-t>I<tipo>"
12178 #: dpkg-buildpackage.pod
12180 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
12182 "Set the I<filename> for the generated B<.buildinfo> file (since dpkg 1.21.0)."
12183 msgstr "Non firma il file B<.changes>."
12186 #: dpkg-buildpackage.pod
12188 #| msgid "B<--source-option=>I<opt>"
12189 msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
12190 msgstr "B<--source-option=>I<opz>"
12193 #: dpkg-buildpackage.pod
12196 #| "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>. Can be used multiple times."
12198 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11). Can be "
12199 "used multiple times."
12201 "Passa l'opzione I<opz> a B<dpkg-genchanges>. Può essere usata più volte."
12204 #: dpkg-buildpackage.pod
12206 #| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
12207 msgid "B<--sign-backend=>I<sign-backend>"
12208 msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
12211 #: dpkg-buildpackage.pod
12213 #| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
12215 "Specify an OpenPGP backend interface to use when invoking the I<sign-"
12216 "command> (since dpkg 1.21.10)."
12217 msgstr "Specifica l'ID della chiave da usare per firmare i pacchetti."
12220 #: dpkg-buildpackage.pod
12222 "The default is B<auto>, where the best current backend available will be "
12223 "used. The specific OpenPGP backends supported in order of preference are:"
12227 #: dpkg-buildpackage.pod
12229 #| msgid "B<--force>"
12231 msgstr "B<--force>"
12234 #: dpkg-buildpackage.pod
12235 msgid "(any conforming Stateless OpenPGP implementation)"
12239 #: dpkg-buildpackage.pod
12244 #: dpkg-buildpackage.pod
12245 msgid "(from Sequoia-PGP)"
12249 #: dpkg-buildpackage.pod
12254 #: dpkg-buildpackage.pod
12255 msgid "(from GnuPG)"
12259 #: dpkg-buildpackage.pod
12261 #| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
12262 msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
12263 msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
12266 #: dpkg-buildpackage.pod
12269 #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control "
12270 #| "(B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> "
12271 #| "(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg2> or B<gpg>. I<sign-"
12272 #| "command> will get all the arguments that B<gpg2> or B<gpg> would have "
12273 #| "gotten. I<sign-command> should not contain spaces or any other shell "
12274 #| "metacharacters."
12276 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute an OpenPGP backend command to "
12277 "sign a source control (B<.dsc>) file, a B<.buildinfo> file or a B<.changes> "
12278 "file it will run I<sign-command> (searching the B<PATH> if necessary) "
12279 "instead of the default or auto-detected backend command (long option since "
12280 "dpkg 1.18.8). I<sign-command> will get all the backend specific arguments "
12281 "according to the B<--sign-backend> selected. I<sign-command> should not "
12282 "contain spaces or any other shell metacharacters."
12284 "Quando B<dpkg-buildpackage> deve eseguire GPG per firmare un file di "
12285 "controllo dei sorgenti (B<.dsc>) o un file B<.changes>, esegue I<comando-per-"
12286 "firmare> (cercandolo in B<PATH> se necessario) invece di B<gpg2> o B<gpg>. "
12287 "I<comando-per-firmare> riceve gli argomenti che avrebbe ricevuto B<gpg2> o "
12288 "B<gpg>. I<comando-per-firmare> non deve contenere spazi o altri "
12289 "metacaratteri della shell."
12292 #: dpkg-buildpackage.pod
12294 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
12295 msgid "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<key-id>"
12296 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>"
12299 #: dpkg-buildpackage.pod
12301 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
12302 msgid "B<--sign-key=>I<key-id>"
12303 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>"
12306 #: dpkg-buildpackage.pod
12308 "Specify an OpenPGP key-ID (either a fingerprint or a user-ID) for the secret "
12309 "key to use when signing packages (B<--sign-key> since dpkg 1.18.8, B<--sign-"
12310 "keyid> since dpkg 1.21.10)."
12314 #: dpkg-buildpackage.pod
12316 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
12317 msgid "B<--sign-keyfile=>I<key-file>"
12318 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>"
12321 #: dpkg-buildpackage.pod
12323 #| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
12325 "Specify an OpenPGP I<key-file> containing the secret key to use when signing "
12326 "packages (since dpkg 1.21.10)."
12327 msgstr "Specifica l'ID della chiave da usare per firmare i pacchetti."
12330 #: dpkg-buildpackage.pod
12332 "B<Note>: For security reasons the I<key-file> is best kept locked with a "
12337 #: dpkg-buildpackage.pod
12339 #| msgid "B<-s>, B<--print-set>"
12340 msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
12341 msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
12344 #: dpkg-buildpackage.pod
12346 #| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
12347 msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
12349 "Contiene la descrizione breve del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2)."
12352 #: dpkg-buildpackage.pod
12354 #| msgid "B<-s>, B<--print-set>"
12355 msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
12356 msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
12359 #: dpkg-buildpackage.pod
12361 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
12362 msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
12363 msgstr "Non firma il file B<.changes>."
12366 #: dpkg-buildpackage.pod
12368 #| msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
12369 msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
12370 msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
12373 #: dpkg-buildpackage.pod
12375 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
12377 "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
12379 msgstr "Non firma il file B<.changes>."
12382 #: dpkg-buildpackage.pod
12384 #| msgid "B<--no-debsig>"
12385 msgid "B<--no-sign>"
12386 msgstr "B<--no-debsig>"
12389 #: dpkg-buildpackage.pod
12391 "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
12392 "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
12396 #: dpkg-buildpackage.pod
12397 msgid "B<--force-sign>"
12398 msgstr "B<--force-sign>"
12401 #: dpkg-buildpackage.pod
12404 #| "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless "
12405 #| "of B<-us> or B<-uc> or other internal heuristics."
12407 "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
12408 "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
12409 "unsigned-changes> or other internal heuristics."
12411 "Forza la firma dei file risultanti (a partire da dpkg 1.17.0), "
12412 "indipendentemente da B<-us> o B<-uc> o altre euristiche interne."
12415 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12420 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12425 #: dpkg-buildpackage.pod
12432 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12437 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12442 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12447 #: dpkg-buildpackage.pod
12454 #: dpkg-buildpackage.pod
12461 #: dpkg-buildpackage.pod
12468 #: dpkg-buildpackage.pod
12470 #| msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
12471 msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
12472 msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
12475 #: dpkg-buildpackage.pod
12477 #| msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
12478 msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
12479 msgstr "B<-I>[I<modello-file>], B<--tar-ignore>[=I<modello-file>]"
12482 #: dpkg-buildpackage.pod
12484 #| msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
12485 msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
12486 msgstr "B<-z>I<livello>, B<--compression-level>=I<livello>"
12489 #: dpkg-buildpackage.pod
12491 #| msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
12492 msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
12493 msgstr "B<-Z>I<compressione>, B<--compression>=I<compressione>"
12496 #: dpkg-buildpackage.pod
12497 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page."
12498 msgstr "Passate inalterate a B<dpkg-source>. Vedere la sua pagina di manuale."
12501 #: dpkg-buildpackage.pod
12502 msgid "B<--source-option=>I<opt>"
12503 msgstr "B<--source-option=>I<opz>"
12506 #: dpkg-buildpackage.pod
12508 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-source>. Can be used multiple times."
12510 "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6). Can be used "
12512 msgstr "Passa l'opzione I<opz> a B<dpkg-source>. Può essere usata più volte."
12515 #: dpkg-buildpackage.pod
12517 #| msgid "B<--log=>I<filename>"
12518 msgid "B<--changes-file=>I<filename>"
12519 msgstr "B<--log=>I<nomefile>"
12522 #: dpkg-buildpackage.pod
12524 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
12526 "Set the I<filename> for the generated B<.changes> file (since dpkg 1.21.0)."
12527 msgstr "Non firma il file B<.changes>."
12530 #: dpkg-buildpackage.pod
12531 msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
12532 msgstr "B<--changes-option=>I<opz>"
12535 #: dpkg-buildpackage.pod
12538 #| "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>. Can be used multiple times."
12540 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6). Can be used "
12543 "Passa l'opzione I<opz> a B<dpkg-genchanges>. Può essere usata più volte."
12546 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genbuildinfo.pod
12547 #: dpkg-query.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod
12548 msgid "B<--admindir=>I<dir>"
12549 msgstr "B<--admindir=>I<dir>"
12552 #: dpkg-buildpackage.pod
12553 msgid "B<--admindir> I<dir>"
12554 msgstr "B<--admindir> I<dir>"
12557 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-shlibdeps.pod
12560 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
12561 #| "var/lib/dpkg>."
12563 "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0). The "
12564 "default location is I<%ADMINDIR%>."
12566 "Cambia la posizione del database di B<dpkg>. La posizione predefinita è I</"
12570 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
12571 msgid "External environment"
12575 #: dpkg-buildpackage.pod
12576 msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
12577 msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
12580 #: dpkg-buildpackage.pod
12583 #| "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file. "
12584 #| "Overridden by the B<--check-command> option."
12586 "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
12587 "dpkg 1.17.6). Overridden by the B<--check-command> option."
12589 "Se impostata, verrà usata come comando con cui controllare il file B<."
12590 "changes>. Scavalcata dall'opzione B<--check-command>."
12593 #: dpkg-buildpackage.pod
12594 msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12595 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12598 #: dpkg-buildpackage.pod
12601 #| "If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files. "
12602 #| "Overridden by the B<-k> option."
12604 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
12605 "files (since dpkg 1.17.2). Overridden by the B<--sign-key> option."
12607 "Se impostata, verrà usata per firmare i file B<.changes> e B<.dsc>. "
12608 "Scavalcata dall'opzione B<-k>."
12611 #: dpkg-buildpackage.pod
12613 #| msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12614 msgid "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
12615 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12618 #: dpkg-buildpackage.pod
12621 #| "If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files. "
12622 #| "Overridden by the B<-k> option."
12624 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
12625 "files (since dpkg 1.21.10). Overridden by the B<--sign-keyfile> option."
12627 "Se impostata, verrà usata per firmare i file B<.changes> e B<.dsc>. "
12628 "Scavalcata dall'opzione B<-k>."
12631 #: dpkg-buildpackage.pod
12633 "If set, it will contain a space-separated list of options that affect the "
12634 "behavior of some dpkg tools involved in package building, and might affect "
12635 "the package build process if the code in F<debian/rules> honors them."
12639 #: dpkg-buildpackage.pod
12641 "The following are the options known and supported by dpkg tools, other "
12642 "options honored by F<debian/rules> might be defined by distribution specific "
12647 #: dpkg-buildpackage.pod
12648 msgid "B<parallel=>I<N>"
12652 #: dpkg-buildpackage.pod
12654 "The F<debian/rules> in the packaging might use this option to set up the "
12655 "build process to use I<N> parallel jobs. It is overridden by the B<--jobs> "
12656 "and B<--jobs-force> options."
12660 #: dpkg-buildpackage.pod
12662 #| msgid "B<--nocheck>"
12664 msgstr "B<--nocheck>"
12667 #: dpkg-buildpackage.pod
12669 "B<dpkg-buildpackage> will ignore the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable. The "
12670 "F<debian/rules> in the packaging is not expected to run test suites during "
12675 #: dpkg-buildpackage.pod
12680 #: dpkg-buildpackage.pod
12682 "If F<debian/rules> calls B<dpkg-buildflags> to set up the build flags, those "
12683 "will be set to not enable any optimizations."
12687 #: dpkg-buildpackage.pod
12692 #: dpkg-buildpackage.pod
12694 "The F<debian/rules> in the packaging should ensure that objects do not get "
12695 "the debugging information stripped. If F<debian/rules> includes the B<mk/"
12696 "buildtools.mk> make fragment the B<STRIP> make variable will respect this "
12701 #: dpkg-buildpackage.pod
12703 #| msgid "B<--verbose>"
12705 msgstr "B<--verbose>"
12708 #: dpkg-buildpackage.pod
12710 "B<dpkg-buildpackage> will append the B<--no-print-directory> L<make(1)> flag "
12711 "to the B<MAKEFLAGS> environment variable. The F<debian/rules> in the "
12712 "packaging should reduce verbosity, while not being completely quiet."
12716 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
12717 msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
12718 msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
12721 #: dpkg-buildpackage.pod
12724 #| "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
12725 #| "being built. It is a space separated list of profile names. Overridden by "
12726 #| "the B<-P> option."
12728 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
12729 "built (since dpkg 1.17.2). It is a space separated list of profile names. "
12730 "Overridden by the B<-P> option."
12732 "Se impostata, il suo valore verrà usato come profili attivi da compilare per "
12733 "il pacchetto in fase di compilazione. È un elenco separato da spazi di nomi "
12734 "di profilo. Viene scavalcata dall'opzione B<-P>."
12737 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
12738 msgid "Internal environment"
12742 #: dpkg-buildpackage.pod
12745 #| "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> "
12746 #| "should not rely on their presence and should instead use the respective "
12747 #| "interface to retrieve the needed values."
12749 "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
12750 "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
12751 "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
12752 "build packages and running it standalone should be supported."
12754 "Anche se B<dpkg-buildpackage> esporta alcune variabili, B<debian/rules> non "
12755 "dovrebbe fare affidamento sulla loro presenza e dovrebbe invece usare "
12756 "l'interfaccia apposita per recuperare i valori necessari."
12759 #: dpkg-buildpackage.pod
12761 #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
12762 msgid "B<DEB_BUILD_*>"
12763 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
12766 #: dpkg-buildpackage.pod
12768 #| msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
12769 msgid "B<DEB_HOST_*>"
12770 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
12773 #: dpkg-buildpackage.pod
12775 #| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
12776 msgid "B<DEB_TARGET_*>"
12777 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
12780 #: dpkg-buildpackage.pod
12782 "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
12783 "forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
12784 "the build environment."
12786 "B<dpkg-architecture> viene invocata inoltrando i parametri B<-a> e B<-t>. "
12787 "Qualsiasi variabile che è prodotta in output dalla sua opzione B<-s> viene "
12788 "integrata nell'ambiente di compilazione."
12791 #: dpkg-buildpackage.pod
12792 msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
12796 #: dpkg-buildpackage.pod
12798 "This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
12799 "field, the dpkg-build-api level or from the command-line. When set, it will "
12800 "be a valid value for the B<Rules-Requires-Root> field. It is used to notify "
12801 "B<debian/rules> whether the B<rootless-builds.txt> specification is "
12806 #: dpkg-buildpackage.pod
12808 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
12809 msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
12810 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
12813 #: dpkg-buildpackage.pod
12815 "This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
12816 "Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
12820 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
12821 msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
12825 #: dpkg-buildpackage.pod
12827 "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
12828 "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
12832 #: dpkg-buildpackage.pod
12834 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12835 msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
12836 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12839 #: dpkg-buildpackage.pod
12841 #| msgid "System wide configuration file."
12842 msgid "System wide configuration file"
12843 msgstr "File di configurazione a livello di sistema."
12846 #: dpkg-buildpackage.pod
12849 #| "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/"
12850 #| "buildflags.conf>"
12851 msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
12853 "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> o B<$HOME/.config/dpkg/buildflags."
12857 #: dpkg-buildpackage.pod
12859 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12860 msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
12861 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12864 #: dpkg-buildpackage.pod
12865 msgid "Compiler flags are no longer exported"
12866 msgstr "I flag di compilazione non sono più esportati"
12869 #: dpkg-buildpackage.pod
12871 "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
12872 "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
12873 "values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
12875 "Nelle versioni comprese tra la 1.14.17 e la 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> "
12876 "esportava i flag di compilazione (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, "
12877 "B<CPPFLAGS> e B<LDFLAGS>) con i valori restituiti da B<dpkg-buildflags>. Ora "
12881 #: dpkg-buildpackage.pod
12882 msgid "Default build targets"
12883 msgstr "Target di compilazione predefiniti"
12886 #: dpkg-buildpackage.pod
12889 #| "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> "
12890 #| "targets since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid "
12891 #| "breakages of existing packages, and ease the transition, it will fallback "
12892 #| "to using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> I<build-"
12893 #| "target> returns 2 as exit code."
12895 "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
12896 "since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages "
12897 "of existing packages, and ease the transition, if the source package does "
12898 "not build both architecture independent and dependent binary packages (since "
12899 "dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if B<make -f debian/"
12900 "rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
12902 "A partire da dpkg 1.16.2, B<dpkg-buildpackage> usa i target B<build-arch> e "
12903 "B<build-indep>. Questi target sono perciò obbligatori. Per evitare di "
12904 "rendere difettosi i pacchetti esistenti, e per facilitare la transizione, "
12905 "ripiegherà però sull'uso del target B<build> se B<make -f debian/rules -qn> "
12906 "I<target-compilazione> restituisce 2 come codice di uscita."
12909 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-query.pod dpkg-source.pod
12910 #: dpkg-split.pod dpkg.pod
12915 #: dpkg-buildpackage.pod
12917 "Building binary or source packages should only be performed over trusted "
12922 #: dpkg-buildpackage.pod
12924 "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
12925 "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
12927 "Dovrebbe essere possibile usare spazi e metacaratteri della shell e "
12928 "specificare argomenti iniziali quando si usa I<comando-per-diventare-root> e "
12929 "I<comando-per-firmare>."
12932 #: dpkg-buildpackage.pod
12935 #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
12936 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
12938 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<dpkg-source(1)>, L<dpkg-"
12939 "architecture(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>, L<dpkg-"
12940 "genchanges(1)>, L<fakeroot(1)>, L<lintian(1)>, L<https://datatracker.ietf."
12941 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, L<sq(1)>, L<gpg(1)>."
12943 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
12944 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
12947 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12948 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
12950 "dpkg-checkbuilddeps - controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione"
12953 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12954 msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
12955 msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<opzione>...] [I<file-controllo>]"
12958 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12960 "This program checks the installed packages in the system against the build "
12961 "dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
12962 "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
12964 "Questo programma controlla la corrispondenza tra i pacchetti installati nel "
12965 "sistema e le dipendenze e i conflitti di compilazione elencati nel file di "
12966 "controllo. Se alcuni non sono soddisfatti li visualizza ed esce restituendo "
12967 "un codice diverso da zero."
12970 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12972 "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
12973 "be specified on the command line."
12975 "In modo predefinito viene letto B<debian/control>, ma può essere specificato "
12976 "un nome di file di controllo alternativo sulla riga di comando."
12979 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12982 #| "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when "
12983 #| "only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a "
12984 #| "source package is to be built."
12986 "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
12987 "1.16.4). Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
12988 "B<-B> when only a source package is to be built."
12990 "Ignora le righe B<Build-Depends-Arch> e B<Build-Conflicts-Arch>. Usato "
12991 "quando verranno compilati solo pacchetti indipendenti dall'architettura o in "
12992 "combinazione con B<-B> quando deve essere compilato solo un pacchetto "
12996 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12998 "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when "
12999 "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
13000 "source package is to be built."
13002 "Ignora le righe B<Build-Depends-Indep> e B<Build-Conflicts-Indep>. Usato "
13003 "quando verranno compilati solo pacchetti dipendenti dall'architettura o in "
13004 "combinazione con B<-A> quando deve essere compilato solo un pacchetto "
13008 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13013 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13015 "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2). These are "
13016 "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
13017 "the so called Build-Essential package set."
13021 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13022 msgid "B<-d> I<build-depends-string>"
13023 msgstr "B<-d> I<stringa-dipendenze-compilazione>"
13026 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13027 msgid "B<-c> I<build-conflicts-string>"
13028 msgstr "B<-c> I<stringa-conflitti-compilazione>"
13031 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13034 #| "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in "
13035 #| "the I<debian/control> file."
13037 "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
13038 "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
13040 "Usa le dipendenze o i conflitti di compilazione specificati invece di quelli "
13041 "contenuti nel file I<debian/control>."
13044 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13045 msgid "B<-a> I<arch>"
13046 msgstr "B<-a> I<arch>"
13049 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13052 #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13053 #| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
13054 #| "of the architecture of the current system."
13056 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13057 "the control file is to be built for the given host architecture instead of "
13058 "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
13060 "Controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione assumendo che il "
13061 "pacchetto descritto nel file di controllo debba essere compilato per "
13062 "l'architettura ospite specificata, invece dell'architettura del sistema "
13066 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13067 msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
13068 msgstr "B<-P> I<profilo>[B<,>...]"
13071 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13074 #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13075 #| "the control file is to be built for the given build profile(s). The "
13076 #| "argument is a comma-separated list of profile names."
13078 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13079 "the control file is to be built for the given build profile(s) (since dpkg "
13080 "1.17.2). The argument is a comma-separated list of profile names."
13082 "Controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione assumendo che il "
13083 "pacchetto descritto nel file di controllo debba essere compilato per i "
13084 "profili di compilazione specificati. L'argomento è un elenco separato da "
13085 "virgole di nomi di profilo."
13088 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13090 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
13091 "built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-"
13094 "Se impostata, il suo valore verrà usato come profili attivi da compilare per "
13095 "il pacchetto in fase di compilazione. È un elenco separato da spazi di nomi "
13096 "di profilo. Viene scavalcata dall'opzione B<-P>."
13100 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
13102 "dpkg-deb - strumento per la manipolazione di archivi di pacchetto Debian (."
13107 msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
13108 msgstr "B<dpkg-deb> [I<opzione>...] I<comando>"
13113 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
13115 "B<dpkg-deb> impacchetta, spacchetta e fornisce informazioni sugli archivi "
13120 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
13121 msgstr "Usare B<dpkg> per installare e rimuovere pacchetti dal sistema."
13126 "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
13127 "want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
13128 "and run it for you."
13130 "Si può anche invocare B<dpkg-deb> eseguendo B<dpkg> con qualsiasi opzione si "
13131 "desidera passare a B<dpkg-deb>. B<dpkg> capirà che si desidera eseguire "
13132 "B<dpkg-deb> e lo farà."
13137 "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
13138 "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
13139 "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
13140 "command description."
13146 #| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
13147 msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
13148 msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archivio>|I<directory>]"
13154 #| "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
13155 #| "I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the "
13156 #| "control information files such as the control file itself. This directory "
13157 #| "will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
13158 #| "instead the files in it will be put in the binary package's control "
13159 #| "information area."
13161 "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
13162 "directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
13163 "contains the control information files such as the control file itself. This "
13164 "directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
13165 "instead the files in it will be put in the binary package's control "
13166 "information area."
13168 "Crea un archivio Debian a partire dall'albero del file system contenuto in "
13169 "I<directory>. I<directory> deve avere una sottodirectory B<DEBIAN> "
13170 "contenente i file con le informazioni di controllo, come il file control "
13171 "stesso. Questa directory I<non> sarà presente nell'archivio del file system "
13172 "del pacchetto binario, ma i file saranno invece messi nell'area delle "
13173 "informazioni di controllo del pacchetto binario."
13179 #| "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> "
13180 #| "and parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and "
13181 #| "display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will "
13182 #| "also check the permissions of the maintainer scripts and other files "
13183 #| "found in the B<DEBIAN> control information directory."
13185 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
13186 "parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and "
13187 "display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will also "
13188 "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
13189 "B<DEBIAN> control information directory."
13191 "A meno che non sia stata specificata B<--nocheck>, B<dpkg-deb> legge "
13192 "B<DEBIAN/control> e lo analizza. Controlla se vi sono problemi di sintassi o "
13193 "di altro tipo e visualizza il nome del pacchetto binario da compilare. "
13194 "B<dpkg-deb> controlla anche i permessi degli script del manutentore e gli "
13195 "altri file nella directory delle informazioni di controllo B<DEBIAN>."
13201 #| "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package "
13202 #| "into the file I<directory>B<.deb>."
13204 "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
13205 "the file I<binary-directory>B<.deb>."
13207 "Se non viene specificato alcun I<archivio>, allora B<dpkg-deb> scrive il "
13208 "pacchetto nel file I<directory>B<.deb>."
13212 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
13213 msgstr "Se l'archivio da creare è già presente, esso verrà sovrascritto."
13219 #| "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
13220 #| "file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
13221 #| "I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in "
13222 #| "the package control file. When a target directory is specified, rather "
13223 #| "than a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> "
13224 #| "needs to read and parse the package control file to determine which "
13225 #| "filename to use)."
13227 "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
13228 "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
13229 "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
13230 "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
13231 "control file to determine which filename to use)."
13233 "Se il secondo argomento è una directory, allora B<dpkg-deb> scrive nel file "
13234 "I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<arch>B<.deb>, o in "
13235 "I<pacchetto>B<_>I<versione>B<.deb> se non è presente alcun campo "
13236 "B<Architecture> nel file control del pacchetto. Quando viene specificata una "
13237 "directory target, invece di un file, l'opzione B<--nocheck> non può essere "
13238 "usata (dato che B<dpkg-deb> necessita di leggere e analizzare il file "
13239 "control del pacchetto per determinare quale nome di file utilizzare)."
13243 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
13244 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archivio> [I<nomefile-di-controllo>...]"
13248 msgid "Provides information about a binary package archive."
13249 msgstr "Fornisce informazioni su un archivio di pacchetto binario."
13254 "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
13255 "the contents of the package as well as its control file."
13257 "Se non è specificato alcun I<nomefile-di-controllo>, allora visualizza un "
13258 "riassunto dei contenuti del pacchetto oltre al suo file di controllo."
13263 "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
13264 "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
13265 "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
13268 "Se è specificato almeno un I<nomefile-di-controllo> allora B<dpkg-deb> li "
13269 "visualizza nell'ordine in cui sono stati specificati; se alcuni non sono "
13270 "presenti visualizza per ciascuno un messaggio di errore sullo stderr e "
13271 "termina con il codice di stato 2."
13275 msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
13276 msgstr "B<-W>, B<--show> I<archivio>"
13281 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
13282 "by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
13283 "name and version on one line, separated by a tabulator."
13285 "Fornisce informazioni su un archivio di pacchetto binario nel formato "
13286 "specificato dell'argomento B<--showformat>. Il formato predefinito "
13287 "visualizza in una riga il nome del pacchetto e la versione, separati da una "
13292 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
13293 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archivio> [I<nome-campo-di-controllo>...]"
13297 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
13299 "Estrae informazioni dal file di controllo di un archivio di pacchetto "
13306 #| "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
13309 "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
13312 "Se non è specificato alcun B<nome-campo-di-controllo> allora visualizza "
13313 "l'intero file di controllo."
13319 #| "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
13320 #| "order in which they appear in the control file. If more than one "
13321 #| "B<control-file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each "
13322 #| "with its field name (and a colon and space)."
13324 "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
13325 "order in which they appear in the control file. If more than one I<control-"
13326 "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
13327 "name (and a colon and space)."
13329 "Se ne è specificato almeno uno, allora B<dpkg-deb> visualizza il loro "
13330 "contenuto nell'ordine in cui sono presenti all'interno del file di "
13331 "controllo. Se viene specificato più di un B<nome-campo-di-controllo> allora "
13332 "B<dpkg-deb> anteporrà a ciascuno il suo nome di campo (e due punti e uno "
13337 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
13339 "Non vengono riportati errori in caso di campi richiesti ma non trovati."
13342 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13343 msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
13344 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archivio>"
13349 "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
13350 "archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
13353 "Elenca il contenuto della porzione dell'archivio di pacchetto con l'albero "
13354 "del file system. Attualmente viene prodotto nel formato generato dall'elenco "
13355 "prolisso di B<tar>."
13358 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13360 #| msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
13361 msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive> I<directory>"
13362 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<archivio directory>"
13367 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
13370 "Estrae l'albero del file system da un archivio di pacchetto nella directory "
13376 "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
13377 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
13379 "Notare che l'estrazione di un pacchetto nella directory root I<non> produce "
13380 "un'installazione corretta! Usare B<dpkg> per installare pacchetti."
13385 "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
13386 "permissions modified to match the contents of the package."
13388 "Se necessario verrà creata I<directory> (ma non le directory sovrastanti) e "
13389 "i suoi permessi saranno modificati per corrispondere al contenuto del "
13393 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13395 #| msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
13396 msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<directory>"
13397 msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<archivio directory>"
13402 "Is like B<--extract> (B<-x>) with B<--verbose> (B<-v>) which prints a "
13403 "listing of the files extracted as it goes."
13405 "Come B<--extract> (B<-x>) con B<--verbose> (B<-v>), che visualizza un elenco "
13406 "dei file processati mentre vengono estratti."
13411 #| msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
13412 msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<directory>"
13413 msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<archivio directory>"
13419 #| "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
13420 #| "directory, and the control information files into a DEBIAN subdirectory "
13421 #| "of the specified directory."
13423 "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
13424 "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
13425 "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
13427 "Estrae l'albero del file system da un archivio di pacchetto in una directory "
13428 "specificata, e i file con le informazioni di controllo in una sottodirectory "
13429 "DEBIAN della directory specificata. "
13434 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
13436 "Se necessario verrà creata la directory di destinazione (ma non le directory "
13442 "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
13443 "from standard input («B<->») is B<not> supported."
13447 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13448 msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
13449 msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<archivio>"
13455 #| "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
13456 #| "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with B<tar>(1) "
13457 #| "this can be used to extract a particular control file from a package "
13458 #| "archive. The input archive will always be processed sequentially."
13460 "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
13461 "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with L<tar(1)> this "
13462 "can be used to extract a particular control file from a package archive. "
13463 "The input archive will always be processed sequentially."
13465 "Estrae i dati di controllo da un pacchetto binario e lo invia allo standard "
13466 "output in formato B<tar> (a partire da dpkg 1.17.14). Insieme a B<tar>(1) "
13467 "può essere usata per estrarre un file di controllo specifico da un archivio "
13468 "di pacchetto. L'archivio in input verrà sempre elaborato in modo sequenziale."
13471 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13472 msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
13473 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archivio>"
13479 #| "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
13480 #| "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be "
13481 #| "used to extract a particular file from a package archive. The input "
13482 #| "archive will always be processed sequentially."
13484 "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
13485 "standard output in B<tar> format. Together with L<tar(1)> this can be used "
13486 "to extract a particular file from a package archive. The input archive will "
13487 "always be processed sequentially."
13489 "Estrae l'albero del file system da un pacchetto binario e lo invia allo "
13490 "standard output in formato B<tar>. Insieme a B<tar>(1) può essere usata per "
13491 "estrarre un file specifico da un archivio di pacchetto. L'archivio in input "
13492 "verrà sempre elaborato in modo sequenziale."
13495 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13496 msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
13497 msgstr "B<-e>, B<--control> I<archivio> [I<directory>]"
13502 "Extracts the control information files from a package archive into the "
13503 "specified directory."
13505 "Estrae i file con le informazioni di controllo da un archivio di pacchetto "
13506 "nella directory specificata."
13511 "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
13512 "directory is used."
13514 "Se non viene specificata alcuna directory, allora sarà usata una "
13515 "sottodirectory B<DEBIAN> nella directory attuale."
13519 msgid "B<--showformat=>I<format>"
13520 msgstr "B<--showformat=>I<formato>"
13525 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
13526 "produce. The format is a string that will be output for each package listed."
13528 "Questa opzione viene usata per specificare il formato dell'output che verrà "
13529 "prodotto da B<--show>. Il formato è una stringa che verrà prodotta in output "
13530 "per ciascun pacchetto elencato."
13536 #| "The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" "
13537 #| "form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on "
13538 #| "the same package. A complete explanation of the formatting options "
13539 #| "(including escape sequences and field tabbing) can be found in the "
13540 #| "explanation of the B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
13542 "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
13543 "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
13544 "package. A complete explanation of the formatting options (including escape "
13545 "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
13546 "showformat> option in L<dpkg-query(1)>."
13548 "La stringa può contenere riferimenti a qualsiasi campo di stato, usando la "
13549 "forma \"${I<nome-campo>}\"; è possibile produrre facilmente un elenco dei "
13550 "campi validi usando B<-I> sullo stesso pacchetto. Una spiegazione completa "
13551 "delle opzioni di formattazione (incluse sequenze di escape e tabulazioni per "
13552 "i campi) può essere trovata nella spiegazione dell'opzione B<--showformat> "
13553 "in B<dpkg-query>(1)."
13558 #| msgid "The default for this field is \"${Package}\\t${Version}\\n\"."
13559 msgid "The default for this field is “${Package}\\t${Version}\\n”."
13561 "Il valore predefinito per questo campo è \"${Package}\\t${Version}\\n\"."
13565 msgid "B<-z>I<compress-level>"
13566 msgstr "B<-z>I<livello-di-compressione>"
13572 #| "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
13573 #| "building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma). "
13574 #| "The accepted values are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for "
13575 #| "gzip and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was "
13576 #| "equivalent to compressor none for all compressors."
13578 "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
13579 "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz, 3 for zstd). The "
13580 "accepted values are compressor specific. For gzip, from 0-9 with 0 being "
13581 "mapped to compressor none. For xz from 0-9. For zstd from 0-22, with "
13582 "levels from 20 to 22 enabling its ultra mode. Before dpkg 1.16.2 level 0 "
13583 "was equivalent to compressor none for all compressors."
13585 "Specifica quale livello di compressione usare nel backend di compressione "
13586 "quando si crea un pacchetto (il valore predefinito è 9 per gzip e bzip2, e 6 "
13587 "per xz e lxma). I valori accettati sono compresi tra 0 e 9: 0 corrisponde a "
13588 "nessuna compressione per gzip e a 1 per bzip2. Prima della versione 1.16.2 "
13589 "di dpkg, il livello 0 corrispondeva a nessuna compressione per tutti i "
13594 msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
13595 msgstr "B<-S>I<strategia-di-compressione>"
13601 #| "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
13602 #| "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since "
13603 #| "dpkg 1.16.4), I<filtered>, I<huffman>, I<rle> and I<fixed> for gzip "
13604 #| "(since dpkg 1.17.0) and I<extreme> for xz."
13606 "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
13607 "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are B<none> (since "
13608 "dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
13609 "dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
13611 "Specifica quale strategia di compressione usare nel backend di compressione "
13612 "quando si crea un pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2). I valori permessi "
13613 "sono I<none> (a partire da dpkg 1.16.4), I<filtered>, I<huffman>, I<rle> e "
13614 "I<fixed> per gzip (a partire da dpkg 1.17.0) e I<extreme> per xz."
13618 msgid "B<-Z>I<compress-type>"
13619 msgstr "B<-Z>I<tipo-di-compressione>"
13625 #| "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
13626 #| "values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2> (deprecated), I<lzma> (deprecated), "
13627 #| "and I<none> (default is I<xz>)."
13629 "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
13630 "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), B<zstd> (since dpkg 1.21.18) "
13631 "and B<none> (default is B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>)."
13633 "Specifica quale tipo di compressione usare quando si crea un pacchetto. I "
13634 "valori permessi sono I<gzip>, I<xz>, I<bzip2> (deprecato), I<lzma> "
13635 "(deprecato) e I<none> (il valore predefinito è I<xz>)."
13640 #| msgid "B<--uniform-compression>"
13641 msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
13642 msgstr "B<--uniform-compression>"
13648 #| "Specify that the same compression parameters should be used for all "
13649 #| "archive members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>). Otherwise only the "
13650 #| "B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
13651 #| "compression types allowed to be uniformly used are I<none>, I<gzip> and "
13654 "Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
13655 "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6). Otherwise "
13656 "only the B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
13657 "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip>, B<xz> "
13658 "and B<zstd>. The B<--no-uniform-compression> option disables uniform "
13659 "compression (since dpkg 1.19.0). Uniform compression is the default (since "
13662 "Specifica che devono essere usati gli stessi parametri di compressione per "
13663 "tutti i membri di un archivio (cioè B<control.tar> e B<data.tar>). "
13664 "Altrimenti solo l'elemento B<data.tar> userà tali parametri. Gli unici tipi "
13665 "di compressione supportati che è permesso di usare in modo uniforme sono "
13666 "I<none>, I<gzip> e I<xz>."
13669 #: dpkg-deb.pod dpkg-source.pod
13670 msgid "B<--threads-max=>I<threads>"
13676 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
13677 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.9)."
13682 msgid "B<--root-owner-group>"
13688 "Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
13689 "with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
13695 "B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
13696 "builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
13697 "group that is not root. Support for these will be added later in the form "
13698 "of a meta manifest."
13703 msgid "B<--deb-format=>I<format>"
13704 msgstr "B<--deb-format=>I<format>"
13710 #| "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0). "
13711 #| "Allowed values are I<2.0> for the new format, and I<0.939000> for the old "
13712 #| "one (default is I<2.0>)."
13714 "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0). "
13715 "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
13716 "one (default is B<2.0>)."
13718 "Imposta la versione del formato dell'archivio usata nella creazione (a "
13719 "partire da dpkg 1.17.0). I valori permessi sono I<2.0> per il formato nuovo "
13720 "e I<0.939000> per quello vecchio (il predefinito è I<2.0>)."
13725 "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
13726 "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
13727 "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
13730 "Il vecchio formato degli archivi viene analizzato con più difficoltà dagli "
13731 "strumenti non Debian e ora è obsoleto; il suo unico utilizzo è quello di "
13732 "creare pacchetti che devono essere manipolati da versioni di dpkg precedenti "
13733 "alla 0.93.76 (settembre 1995) che è stata rilasciata solo come a.out per "
13738 msgid "B<--nocheck>"
13739 msgstr "B<--nocheck>"
13744 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
13745 "archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
13747 "Impedisce i consueti controlli di B<dpkg-deb --build> sui contenuti proposti "
13748 "per un archivio. In questo modo si può creare qualsiasi archivio si voglia, "
13749 "indipendentemente da quanto sia difettoso."
13752 #: dpkg-deb.pod start-stop-daemon.pod
13753 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
13754 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
13760 #| "Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making "
13761 #| "it behave like B<--vextract>."
13763 "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1). This currently only affects B<--"
13764 "extract> making it behave like B<--vextract>."
13766 "Abilita l'output prolisso. Questa opzione attualmente ha effetto solo su B<--"
13767 "extract>, facendola agire come B<--vextract>."
13771 msgid "B<-D>, B<--debug>"
13772 msgstr "B<-D>, B<--debug>"
13776 msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
13777 msgstr "Abilita l'output di debug. Non è molto interessante."
13780 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13781 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13782 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13783 msgid "EXIT STATUS"
13784 msgstr "STATO D'USCITA"
13787 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13788 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13789 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13794 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
13795 msgid "The requested action was successfully performed."
13796 msgstr "L'azione richiesta è stata effettuata con successo."
13799 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13800 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13801 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13806 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod
13807 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13809 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
13810 "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
13811 "allocations, etc."
13817 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13818 msgid "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
13819 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13823 msgid "The B<--threads-max> option overrides this value."
13829 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13830 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
13831 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13836 #| msgid "Set the target GNU system type."
13837 msgid "Sets the compressor type to use (since dpkg 1.21.10)."
13838 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione."
13842 msgid "The B<-Z> option overrides this value."
13848 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13849 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
13850 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13855 #| msgid "Set the target GNU system type."
13856 msgid "Sets the compressor level to use (since dpkg 1.21.10)."
13857 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione."
13861 msgid "The B<-z> option overrides this value."
13865 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13872 "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
13873 "temporary files and directories."
13875 "Se impostata, B<dpkg-deb> la userà come directory nella quale creare i file "
13876 "e le directory temporanei."
13881 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
13882 "L<deb(5)>'s L<ar(5)> container and used to clamp the mtime in the L<tar(5)> "
13889 "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
13890 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
13891 "package's scripts run and its status and contents recorded."
13893 "Non tentare di usare solamente B<dpkg-deb> per installare software! Si deve "
13894 "usare B<dpkg> stesso per assicurare che tutti i file siano messi nella "
13895 "posizione corretta, che siano eseguiti gli script del pacchetto e che "
13896 "vengano registrati il suo stato e i suoi contenuti."
13901 "Examining untrusted package archives or extracting them into staging "
13902 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
13903 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
13904 "vulnerability. But handling untrusted package archives should not be done "
13905 "lightly, as the surface area includes any compression library supported, in "
13906 "addition to the archive formats and control files themselves. Performing "
13907 "these operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
13912 msgid "Building package archives should only be performed over trusted data."
13918 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
13920 "B<dpkg-deb -I> I<pacchetto1>B<.deb> I<pacchetto2>B<.deb> fa la cosa "
13926 "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
13927 "straightforward checksum. (Higher level tools like APT support "
13928 "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
13929 "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. "
13930 "Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
13932 "Non c'è autenticazione sui file B<.deb>; di fatto non esiste nemmeno un "
13933 "codice di controllo chiaramente definito. (Strumenti di più alto livello "
13934 "come APT permettono di autenticare i pacchetti B<.deb> recuperati da un dato "
13935 "repository, e la maggior parte dei pacchetti al giorno d'oggi fornisce un "
13936 "file di controllo md5sum generato da debian/rules; questo però non è "
13937 "direttamente supportato dagli strumenti di più basso livello.)"
13942 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
13944 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, "
13945 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>."
13946 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
13949 #: dpkg-distaddfile.pod
13950 msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
13951 msgstr "dpkg-distaddfile - aggiunge voci a debian/files"
13954 #: dpkg-distaddfile.pod
13955 msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
13956 msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<opzione>...] I<nomefile sezione priorità>"
13959 #: dpkg-distaddfile.pod
13960 msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
13962 "B<dpkg-distaddfile> aggiunge una voce per un file specificato in B<debian/"
13966 #: dpkg-distaddfile.pod
13968 "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
13969 "priority for the B<.changes> file."
13971 "Accetta tre argomenti non opzione: il nome del file e la sezione e priorità "
13972 "per il file B<.changes>."
13975 #: dpkg-distaddfile.pod
13977 "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
13978 "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
13979 "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
13981 "Il nome del file deve essere specificato come relativo rispetto alla "
13982 "directory in cui B<dpkg-genchanges> si aspetta di trovare i file, "
13983 "solitamente B<..>, piuttosto che un nome di percorso relativo alla directory "
13984 "corrente quando viene eseguito B<dpkg-distaddfile>."
13987 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
13988 #: dpkg-gencontrol.pod
13989 msgid "B<-f>I<files-list-file>"
13990 msgstr "B<-f>I<file-con-lista-file>"
13993 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-gencontrol.pod
13995 "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
13998 "Legge o scrive la lista di file da caricare qui, invece di usare B<debian/"
14002 #: dpkg-distaddfile.pod
14004 "The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
14005 "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
14007 "L'elenco dei file generati che fanno parte del caricamento in fase di "
14008 "preparazione. B<dpkg-distaddfile> può essere usato per aggiungere file "
14012 #: dpkg-distaddfile.pod
14014 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
14015 msgid "L<deb-src-files(5)>."
14016 msgstr "B<deb-origin>(5)."
14020 msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
14025 msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
14026 msgstr "B<dpkg-divert> [I<opzione>...] I<comando>"
14031 "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
14038 "File I<diversions> are a way of forcing L<dpkg(1)> not to install a file "
14039 "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
14040 "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
14041 "conflict. System administrators can also use it to override some package's "
14042 "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
14043 "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
14044 "version of a package which contains those files."
14049 msgid "[B<--add>] I<file>"
14050 msgstr "[B<--add>] I<file>"
14055 "Add a diversion for I<file>. The file is currently not renamed, see B<--"
14061 msgid "B<--remove> I<file>"
14062 msgstr "B<--remove> I<file>"
14067 "Remove a diversion for I<file>. The file is currently not renamed, see B<--"
14072 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14073 msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
14074 msgstr "B<--list> [I<modello-glob>]"
14078 msgid "List all diversions, or ones matching I<glob-pattern>."
14083 msgid "B<--listpackage> I<file>"
14084 msgstr "B<--listpackage> I<file>"
14089 "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0). "
14090 "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
14096 msgid "B<--truename> I<file>"
14097 msgstr "B<--truename> I<file>"
14101 msgid "Print the real name for a diverted file."
14105 #: dpkg-divert.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
14106 #: update-alternatives.pod
14107 msgid "B<--admindir> I<directory>"
14108 msgstr "B<--admindir> I<directory>"
14114 #| "Set the B<dpkg> data directory to I<directory> (default: I<%ADMINDIR%>)."
14116 "Set the administrative directory to I<directory>. Defaults to "
14117 "«I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
14119 "Imposta la directory dei dati di B<dpkg> a I<directory> (valore predefinito: "
14123 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
14124 #: update-alternatives.pod
14126 #| msgid "B<--admindir> I<directory>"
14127 msgid "B<--instdir> I<directory>"
14128 msgstr "B<--admindir> I<directory>"
14131 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14133 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
14134 "get installed (since dpkg 1.19.2). Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
14139 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14140 #: dselect.pod update-alternatives.pod
14142 #| msgid "B<--depotdir> I<directory>"
14143 msgid "B<--root> I<directory>"
14144 msgstr "B<--depotdir> I<directory>"
14147 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14150 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
14151 #| "var/lib/dpkg>."
14153 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
14154 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
14155 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2) if B<DPKG_ROOT> has not "
14158 "Cambiare B<root> cambia B<instdir> in I<dir> e B<admindir> in I<dir>B</var/"
14163 msgid "B<--divert> I<divert-to>"
14169 "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
14170 "other packages, will be diverted."
14176 msgstr "B<--local>"
14181 "Specifies that all packages' versions of this file are diverted. This "
14182 "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
14183 "file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
14189 msgid "B<--package> I<package>"
14190 msgstr "B<--package> I<pacchetto>"
14195 "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
14196 "diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
14200 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
14202 msgstr "B<--quiet>"
14206 msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
14207 msgstr "Modalità silenziosa, cioè output non prolisso."
14211 msgid "B<--rename>"
14212 msgstr "B<--rename>"
14217 "Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation "
14218 "in case the destination file already exists. This is the common behavior "
14219 "used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
14220 "no-rename> for more details)."
14226 #| msgid "B<--rename>"
14227 msgid "B<--no-rename>"
14228 msgstr "B<--rename>"
14233 "Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
14234 "diversion into the database (since dpkg 1.19.1). This is intended for "
14235 "diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
14236 "disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
14237 "system non-functional. This is the default behavior, but that will change "
14238 "in the dpkg 1.20.x cycle."
14248 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
14250 "Modalità di test, cioè non esegue alcuna modifica reale, ma fa solo una "
14254 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
14255 #: dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14257 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14258 msgid "B<DPKG_ROOT>"
14259 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14262 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14265 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
14266 #| "used as the base administrative directory."
14268 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
14269 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
14271 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
14272 "come directory di amministrazione di base."
14275 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14276 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14277 msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
14278 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
14281 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14284 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
14285 #| "used as the B<dpkg> data directory."
14287 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
14288 "it will be used as the B<dpkg> data directory."
14290 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
14291 "come directory dei dati di B<dpkg>."
14294 #: dpkg-divert.pod dpkg.pod
14295 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
14296 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
14301 "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
14302 "B<dpkg-divert> will use it as the package name."
14304 "Se impostata e non sono state specificate le opzioni B<--local> e B<--"
14305 "package>, B<dpkg-divert> la userà come nome del pacchetto"
14308 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14309 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
14311 #| msgid "B<PAGER>"
14312 msgid "B<DPKG_DEBUG>"
14316 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14317 #: dpkg-trigger.pod
14319 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value. The currently "
14320 "accepted flags are described in the B<dpkg --debug> option, but not all "
14321 "these flags might have an effect on this program."
14326 msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
14327 msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
14332 "File which contains the current list of diversions of the system. It is "
14333 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
14334 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
14341 #| "Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
14342 #| "I<-old>, before replacing it with the new one."
14344 "B<Note>: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
14345 "I<-old>, before replacing it with the new one."
14347 "Nota: B<dpkg-divert> preserva la vecchia copia di questo file, con "
14348 "l'estensione I<-old>, prima di sostituirla con quella nuova."
14353 "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
14354 "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
14360 msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
14366 "Care should be taken when diverting shared libraries, L<ldconfig(8)> creates "
14367 "a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the library. "
14368 "Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), the symlink "
14369 "may end up pointing at the diverted library, if a diverted library has the "
14370 "same SONAME as the undiverted one."
14376 "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
14377 "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
14378 "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
14384 #| msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14386 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
14388 msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14392 msgid "To remove that diversion:"
14398 #| msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14400 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
14402 msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14407 "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
14408 "example.foo>, except your own I<wibble> package:"
14414 #| msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14416 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
14417 " --rename /usr/bin/example\n"
14419 msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14424 #| msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14426 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
14428 msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14431 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14432 msgid "dpkg-fsys-usrunmess - undoes the merged-/usr-via-aliased-dirs mess"
14436 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14438 #| msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
14439 msgid "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]"
14440 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opzione>...]"
14443 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14445 "B<dpkg-fsys-usrunmess> is a tool to fix up filesystems that have been "
14446 "installed anew with recent installers with unfortunate defaults or migrated "
14447 "to the broken merged /usr via aliased directories layout, which is B<not> "
14448 "supported by dpkg. See the dpkg FAQ."
14452 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14454 "B<Note>: In Debian its tech-ctte has decreed that on the release after "
14455 "bookworm the non-usrmerged layout is not going to be supported, and thus "
14456 "some of its maintainers might not fix issues or intentionally remove non-"
14457 "usrmerged support, so you will need decide and pick your poison."
14461 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14462 msgid "The program will perform the following overall actions:"
14466 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14467 msgid "Check whether the system needs to be switched, otherwise do nothing,"
14471 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14472 msgid "Check for dpkg database consistency and otherwise abort."
14476 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14478 "Generate and install a regression prevention package, if requested on the "
14479 "command-line or otherwise on the prompt."
14483 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14484 msgid "Get the list of files and alternatives that need to be restored."
14488 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14489 msgid "Look for untracked kernel modules files that need to be moved too."
14493 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14495 "Create a shadow hierarchy under F</.usrunmess>, by creating the directories "
14496 "symlinks or hardlinking or copying the files as needed."
14500 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14502 "Prompt for confirmation before proceeding, if requested on the command-line."
14506 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14507 msgid "Lock the dpkg database."
14511 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14513 "Mark all packages as half-configured to force running maintainer scripts "
14514 "that might need to recreate files."
14518 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14520 "Replace the aliased directories with the shadow ones, by creating a backup "
14521 "of the old symlinked directories and renaming the shadow ones over."
14525 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14526 msgid "Relabel MAC information for directories and symlinks if necessary."
14530 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14531 msgid "Remove backup symlinks."
14535 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14536 msgid "Remove old moved objects, but defer directory removal."
14540 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14541 msgid "Remove old deferred directories that are not referenced by dpkg-query."
14545 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14546 msgid "Remove shadow root directory."
14550 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14552 "Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that "
14553 "services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot."
14557 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14559 #| msgid "List of available packages."
14560 msgid "Reconfigure all packages."
14561 msgstr "Elenco di pacchetti disponibili."
14564 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14565 msgid "Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state."
14569 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14571 "B<Note>: When running the program from some shells such as L<bash(1)> or "
14572 "L<zsh(1)>, after executing it, you might need to request the shell to forget "
14573 "all remembered executable locations with for example C<hash -r>."
14577 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14579 "B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they "
14580 "contain untracked files. A list is printed once the script has finished for "
14581 "further investigation."
14585 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14587 "B<Warning>: Note that this operation has the potential to render the system "
14588 "unusable or broken in case of a sudden crash or reboot, unexpected state of "
14589 "the system, or possible bugs in the script. Be prepared with recovery media "
14590 "and consider doing backups beforehand."
14594 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14595 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.6."
14599 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14601 #| msgid "B<-K>, B<--stop>"
14602 msgid "B<-p>, B<--prompt>"
14603 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
14606 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14608 "Prompt at the time of no return, so that the debug output or the shadow "
14609 "hierarchy can be evaluated before proceeding."
14613 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14615 #| msgid "B<--version>"
14616 msgid "B<--prevention>"
14617 msgstr "B<--version>"
14620 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14622 #| msgid "B<--no-preparation>"
14623 msgid "B<--no-prevention>"
14624 msgstr "B<--no-preparation>"
14627 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14629 "Enables or disables generating and installing a regression prevention "
14630 "package into the system. If no option has been specified, the action to "
14631 "take will be prompted."
14635 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14637 "The generated package contains the B<Protected> field set to B<yes> to "
14638 "protect against accidental removal of the package."
14642 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14644 #| msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
14645 msgid "B<-n>, B<--no-act>"
14646 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
14649 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14651 #| msgid "B<--dump>"
14652 msgid "B<--dry-run>"
14656 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14658 "This option enables the dry-run mode, where no destructive action takes "
14659 "place, only the preparatory part."
14663 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14665 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14666 msgid "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
14667 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14670 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14671 msgid "This setting defines whether to enable dry-run mode."
14675 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14676 msgid "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
14680 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14682 #| msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
14683 msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
14684 msgstr "dpkg-gencontrol - genera file di controllo di Debian"
14687 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14689 #| msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
14690 msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
14691 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opzione>...]"
14694 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14696 "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
14697 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
14698 "control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
14699 "buildinfo> file)."
14703 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14704 msgid "This program was introduced in dpkg 1.18.11."
14708 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14711 #| "Specifies a build limited to source and architecture specific packages. "
14712 #| "Passed to B<dpkg-genchanges>."
14713 msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
14715 "Specifica una compilazione limitata ai pacchetti sorgente e che dipendono "
14716 "dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
14719 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14721 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
14722 "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
14727 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14729 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
14730 "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
14735 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14737 "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
14738 "build dependencies (B<Build-Depends>)."
14742 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14744 "Generate build information with all three types of build dependencies. This "
14745 "is an alias for B<any,all>."
14749 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14752 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. "
14753 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
14755 "Generate build information with all three types of build dependencies. This "
14756 "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
14757 "build option is specified."
14759 "Specifica una normale compilazione completa; verranno creati i pacchetti "
14760 "binari e sorgente. Questo è ciò che avviene in modo predefinito quando non "
14761 "viene specificata alcuna opzione riguardo la compilazione."
14764 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14765 msgid "B<-c>I<controlfile>"
14766 msgstr "B<-c>I<filecontrollo>"
14769 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14771 "Specifies the main source control file to read information from. The default "
14772 "is B<debian/control>."
14774 "Specifica il file di controllo principale dei sorgenti da cui leggere le "
14775 "informazioni. Il valore predefinito è B<debian/control>."
14778 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14780 msgid "B<-l>I<changelog-file>"
14781 msgstr "B<-l>I<file-changelog>"
14784 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14786 "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
14787 "B<debian/changelog>."
14789 "Specifica il file changelog da cui leggere le informazioni. Il valore "
14790 "predefinito è B<debian/changelog>."
14793 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14796 #| "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
14797 #| "B<debian/files>."
14799 "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
14800 "rather than using B<debian/files>."
14802 "Legge o scrive la lista di file da caricare qui, invece di usare B<debian/"
14806 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14808 msgid "B<-F>I<changelog-format>"
14809 msgstr "B<-F>I<formato-changelog>"
14812 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14816 #| "Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1) for "
14817 #| "information about alternative formats."
14819 "Specifies the format of the changelog. See L<dpkg-parsechangelog(1)> for "
14820 "information about alternative formats."
14822 "Specifica il formato del changelog. Vedere B<dpkg-parsechangelog>(1) per "
14823 "informazioni sui formati alternativi."
14826 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14827 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
14828 msgid "B<-O>[I<filename>]"
14829 msgstr "B<-O>[I<nomefile>]"
14832 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14835 #| "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified), "
14836 #| "rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</"
14837 #| "DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
14839 "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified) "
14840 "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
14841 "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
14844 "Stampa il file di controllo sullo standard output (o I<filename> se "
14845 "specificato), invece che in B<debian/tmp/DEBIAN/control> (o I<dir-di-"
14846 "generazione-pacchetto>B</DEBIAN/control> se è stato usato B<-P>)."
14849 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14850 msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
14854 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14856 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
14857 "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
14858 "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
14862 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14864 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
14865 msgid "B<--always-include-kernel>"
14866 msgstr "B<--single-debian-patch>"
14869 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14870 msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
14874 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14876 "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
14877 "Version> field when generating the B<.buildinfo>."
14881 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14883 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
14884 msgid "B<--always-include-path>"
14885 msgstr "B<--single-debian-patch>"
14888 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14890 "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
14891 "directory starts with an allowed pattern."
14895 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14897 "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
14902 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14904 "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
14905 "the B<.buildinfo>."
14909 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14911 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
14914 "Cambia la posizione del database di B<dpkg>. La posizione predefinita è I</"
14918 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gensymbols.pod
14924 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14926 "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error. "
14927 "B<-q> suppresses these messages."
14931 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14933 "This variable can be used to enable or disable various features that affect "
14934 "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
14935 "(since dpkg 1.18.19). This option contains a comma-separated list of "
14936 "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
14937 "enable or disable them. The special feature “B<all>” can be used to enable "
14938 "or disable all other features. The feature “B<path>” controls whether to "
14939 "unconditionally include the B<Build-Path> field."
14943 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14945 "The list of generated files. B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
14946 "producing a B<.buildinfo> file."
14950 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14952 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
14953 msgid "L<deb-buildinfo(5)>."
14954 msgstr "B<deb-origin>(5)."
14957 #: dpkg-genchanges.pod
14958 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
14959 msgstr "dpkg-genchanges - genera file .changes di Debian"
14962 #: dpkg-genchanges.pod
14963 msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
14964 msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<opzione>...]"
14967 #: dpkg-genchanges.pod
14969 "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
14970 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
14971 "upload control file (B<.changes> file)."
14975 #: dpkg-genchanges.pod
14977 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
14982 #: dpkg-genchanges.pod
14984 #| msgid "Do not sign the source package."
14985 msgid "Upload the source package."
14986 msgstr "Non firma il pacchetto sorgente."
14989 #: dpkg-genchanges.pod
14990 msgid "Upload the architecture specific binary packages."
14994 #: dpkg-genchanges.pod
14995 msgid "Upload the architecture independent binary packages."
14999 #: dpkg-genchanges.pod
15001 "Upload the architecture specific and independent binary packages. This is "
15002 "an alias for B<any,all>."
15006 #: dpkg-genchanges.pod
15009 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. "
15010 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
15012 "Upload everything. This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
15013 "default case when no build option is specified."
15015 "Specifica una normale compilazione completa; verranno creati i pacchetti "
15016 "binari e sorgente. Questo è ciò che avviene in modo predefinito quando non "
15017 "viene specificata alcuna opzione riguardo la compilazione."
15020 #: dpkg-genchanges.pod
15022 "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
15023 "included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b> or B<-"
15024 "B> haven't been used)."
15028 #: dpkg-genchanges.pod
15030 "By default, or if specified, the original source will be included only if "
15031 "the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
15032 "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
15037 #: dpkg-genchanges.pod
15038 msgid "Forces the inclusion of the original source."
15039 msgstr "Forza l'inclusione del sorgente originale."
15042 #: dpkg-genchanges.pod
15043 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
15044 msgstr "Forza l'esclusione del sorgente originale e include solo il diff."
15047 #: dpkg-genchanges.pod
15049 "Causes changelog information from all versions strictly later than "
15050 "I<version> to be used."
15052 "Causa l'uso delle informazioni di changelog da tutte le versioni "
15053 "strettamente successive a I<versione>."
15056 #: dpkg-genchanges.pod
15058 "Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
15059 "rather than using the information from the source tree's changelog file."
15061 "Legge la descrizione dei cambiamenti dal file I<descrizione-cambiamenti> "
15062 "invece di usare le informazioni del file changelog nell'albero dei sorgenti."
15065 #: dpkg-genchanges.pod
15067 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15068 "for this package, rather than using the information from the source tree's "
15071 "Usa I<indirizzo-manutentore> come nome ed indirizzo di posta elettronica "
15072 "reali del manutentore di questo pacchetto, invece di usare le informazioni "
15073 "del file di controllo dell'albero dei sorgenti."
15076 #: dpkg-genchanges.pod
15078 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15079 "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
15084 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15085 msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
15086 msgstr "B<-V>I<nome>B<=>I<valore>"
15089 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-source.pod
15092 #| "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for a "
15093 #| "discussion of output substitution."
15095 "Set an output substitution variable. See L<deb-substvars(5)> for a "
15096 "discussion of output substitution."
15098 "Imposta una variabile di sostituzione per l'output. Vedere B<deb-"
15099 "substvars>(5) per informazioni sulle sostituzioni per l'output."
15102 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
15103 msgid "B<-T>I<substvars-file>"
15104 msgstr "B<-T>I<substvars-file>"
15107 #: dpkg-genchanges.pod
15110 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15111 #| "substvars>. This option can be used multiple times to read substitution "
15112 #| "variables from multiple files."
15114 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15115 "substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that are "
15116 "output, except for the contents extracted from each binary package "
15117 "B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
15118 "I<Format> will override the field of the same name. This option can be used "
15119 "multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
15122 "Legge le variabili di sostituzione in I<file-substvars>; il valore "
15123 "predefinito è B<debian/substvars>. Questa opzione può essere usata più volte "
15124 "per leggere variabili di sostituzione da più file."
15127 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15128 msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
15129 msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valore>"
15132 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15133 msgid "Override or add an output control file field."
15137 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15138 msgid "B<-U>I<field>"
15139 msgstr "B<-U>I<campo>"
15142 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15143 msgid "Remove an output control file field."
15147 #: dpkg-genchanges.pod
15149 "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
15154 #: dpkg-genchanges.pod
15156 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
15157 "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
15158 "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
15162 #: dpkg-genchanges.pod
15164 "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
15165 "error, for example about how many of the package's source files are being "
15166 "uploaded. B<-q> suppresses these messages."
15170 #: dpkg-genchanges.pod
15172 "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
15173 "specified (since dpkg 1.18.5)."
15177 #: dpkg-genchanges.pod
15179 "The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
15180 "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
15184 #: dpkg-genchanges.pod
15186 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15188 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-src-files(5)>, L<deb-"
15189 "changelog(5)>, L<deb-changes(5)>."
15190 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15193 #: dpkg-gencontrol.pod
15194 msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
15195 msgstr "dpkg-gencontrol - genera file di controllo di Debian"
15198 #: dpkg-gencontrol.pod
15199 msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
15200 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opzione>...]"
15203 #: dpkg-gencontrol.pod
15205 "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
15206 "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
15207 "control); during this process it will simplify the relation fields."
15211 #: dpkg-gencontrol.pod
15213 "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
15214 "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
15215 "according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove "
15216 "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
15217 "to true given the current version of the package as installed). Logically it "
15218 "keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The "
15219 "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
15220 "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
15221 "the superseding dependency will take the place of the discarded one."
15225 #: dpkg-gencontrol.pod
15227 "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
15228 "and B<Provides>) are also simplified individually by computing the union of "
15229 "the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
15234 #: dpkg-gencontrol.pod
15236 "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
15239 "B<dpkg-gencontrol> aggiunge anche una voce per il pacchetto binario in "
15243 #: dpkg-gencontrol.pod
15244 msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
15246 "Imposta il numero di versione del pacchetto binario che verrà generato."
15249 #: dpkg-gencontrol.pod
15252 #| "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for "
15253 #| "discussion of output substitution."
15255 "Set an output substitution variable. See L<deb-substvars(5)> for discussion "
15256 "of output substitution."
15258 "Imposta una variabile di sostituzione per l'output. Vedere B<deb-"
15259 "substvars>(5) per informazioni sulle sostituzioni per l'output."
15262 #: dpkg-gencontrol.pod
15265 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15266 #| "substvars>. This option can be used multiple times to read substitution "
15267 #| "variables from multiple files."
15269 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15270 "substvars>. This option can be used multiple times to read substitution "
15271 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
15273 "Legge le variabili di sostituzione in I<file-substvars>; il valore "
15274 "predefinito è B<debian/substvars>. Questa opzione può essere usata più volte "
15275 "per leggere variabili di sostituzione da più file."
15278 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
15279 msgid "B<-p>I<package>"
15280 msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
15283 #: dpkg-gencontrol.pod
15285 "Generate information for the binary package I<package>. If the source "
15286 "control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
15287 "otherwise it is essential to select which binary package's information to "
15290 "Genera informazioni per il pacchetto binario I<pacchetto>. Se il file di "
15291 "controllo del sorgente elenca solo un pacchetto binario allora questa "
15292 "opzione può essere omessa; altrimenti è essenziale selezionare di quale "
15293 "pacchetto binario generare le informazioni."
15296 #: dpkg-gencontrol.pod
15297 msgid "B<-n>I<filename>"
15298 msgstr "B<-n>I<nomefile>"
15301 #: dpkg-gencontrol.pod
15303 "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
15304 "package_version_arch.deb filename."
15306 "Assume che il nome di file del pacchetto sarà I<filename> invece del normale "
15307 "nome file pacchetto_versione_arch.deb"
15310 #: dpkg-gencontrol.pod
15311 msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
15312 msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
15315 #: dpkg-gencontrol.pod
15318 #| "These options are ignored for compatibility with older versions of the "
15319 #| "dpkg build scripts but are now deprecated. Previously they were used to "
15320 #| "tell B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the "
15321 #| "control file. This is now the default behaviour. If you want to get the "
15322 #| "old behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the "
15325 "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
15326 "build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell "
15327 "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
15328 "file. This is now the default behavior. If you want to get the old behavior "
15329 "you can use the B<-U> option to delete the fields from the control file."
15331 "Queste opzioni sono ignorate per compatibilità con versioni più vecchie "
15332 "degli script di compilazione di dpkg, ma sono ora deprecate. In passato "
15333 "erano usate per dire a B<dpkg-gencontrol> di includere i campi Section e "
15334 "Priority nel file di controllo. Questo è ora il comportamento predefinito. "
15335 "Se si vuole il vecchio comportamento, si può usare l'opzione B<-U> per "
15336 "cancellare i campi dal file di controllo."
15339 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
15340 msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
15341 msgstr "B<-P>I<dir-di-generazione-pacchetto>"
15344 #: dpkg-gencontrol.pod
15346 "Scan I<package-build-dir> instead of B<debian/tmp>. This value is used to "
15347 "find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and "
15348 "control file field, and for the default location of the output file."
15352 #: dpkg-gencontrol.pod
15355 #| "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified), "
15356 #| "rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</"
15357 #| "DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
15359 "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
15360 "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
15361 "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
15363 "Stampa il file di controllo sullo standard output (o I<filename> se "
15364 "specificato), invece che in B<debian/tmp/DEBIAN/control> (o I<dir-di-"
15365 "generazione-pacchetto>B</DEBIAN/control> se è stato usato B<-P>)."
15368 #: dpkg-gencontrol.pod
15370 "The main source control information file, giving version-independent "
15371 "information about the source package and the binary packages it can produce."
15373 "Il file principale di informazioni di controllo del sorgente, che da "
15374 "informazioni indipendenti dalla versione sul pacchetto sorgente e sui "
15375 "pacchetti binari che può produrre."
15378 #: dpkg-gencontrol.pod
15380 "The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
15381 "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
15382 "control files it generates here."
15386 #: dpkg-gencontrol.pod
15388 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15390 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-"
15392 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15395 #: dpkg-gensymbols.pod
15397 "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
15402 #: dpkg-gensymbols.pod
15403 msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
15404 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opzione>...]"
15407 #: dpkg-gensymbols.pod
15409 "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
15410 "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This "
15411 "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
15412 "build tree so that it ends up included in the control information of the "
15417 #: dpkg-gensymbols.pod
15419 "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
15420 "the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is "
15425 #: dpkg-gensymbols.pod
15426 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
15427 msgstr "debian/I<pacchetto>.symbols.I<arch>"
15430 #: dpkg-gensymbols.pod
15431 msgid "debian/symbols.I<arch>"
15432 msgstr "debian/symbols.I<arch>"
15435 #: dpkg-gensymbols.pod
15436 msgid "debian/I<package>.symbols"
15437 msgstr "debian/I<pacchetto>.symbols"
15440 #: dpkg-gensymbols.pod
15441 msgid "debian/symbols"
15442 msgstr "debian/symbols"
15445 #: dpkg-gensymbols.pod
15447 "The main interest of those files is to provide the minimal version "
15448 "associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds "
15449 "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
15450 "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
15451 "without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the "
15452 "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
15453 "gensymbols> helps with that."
15457 #: dpkg-gensymbols.pod
15459 "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
15460 "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions. Furthermore "
15461 "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
15462 "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
15466 #: dpkg-gensymbols.pod
15467 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.8."
15471 #: dpkg-gensymbols.pod
15472 msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
15476 #: dpkg-gensymbols.pod
15478 "The base interchange format of the symbols file is described in L<deb-"
15479 "symbols(5)>, which is used by the symbols files included in binary packages. "
15480 "These are generated from template symbols files with a format based on the "
15481 "former, described in L<deb-src-symbols(5)> and included in source packages."
15485 #: dpkg-gensymbols.pod
15487 "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
15488 "the package through several releases. Thus the maintainer has to update them "
15489 "every time that a new symbol is added so that its associated minimal version "
15494 #: dpkg-gensymbols.pod
15496 "The diffs contained in the build logs can be used as a starting point, but "
15497 "the maintainer, additionally, has to make sure that the behaviour of those "
15498 "symbols has not changed in a way that would make anything using those "
15499 "symbols and linking against the new version, stop working with the old "
15504 #: dpkg-gensymbols.pod
15506 "In most cases, the diff applies directly to the debian/I<package>.symbols "
15507 "file. That said, further tweaks are usually needed: it's recommended for "
15508 "example to drop the Debian revision from the minimal version so that "
15509 "backports with a lower version number but the same upstream version still "
15510 "satisfy the generated dependencies. If the Debian revision can't be dropped "
15511 "because the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
15512 "should suffix the version with ‘B<~>’."
15516 #: dpkg-gensymbols.pod
15518 "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
15519 "check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the "
15520 "patch should ideally only add new lines."
15524 #: dpkg-gensymbols.pod
15525 msgid "Note that you can put comments in symbols files."
15529 #: dpkg-gensymbols.pod
15531 "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased. There "
15532 "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this. Blindly applying the diff "
15533 "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
15534 "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
15535 "they can work with older packages they cannot work with. This will introduce "
15536 "hard to find bugs with (partial) upgrades."
15540 #: dpkg-gensymbols.pod
15541 msgid "Good library management"
15542 msgstr "Buona gestione delle librerie"
15545 #: dpkg-gensymbols.pod
15546 msgid "A well-maintained library has the following features:"
15547 msgstr "Una libreria ben mantenuta ha le seguenti caratteristiche:"
15550 #: dpkg-gensymbols.pod
15552 "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
15553 "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
15557 #: dpkg-gensymbols.pod
15559 "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
15560 "changes and API extension;"
15564 #: dpkg-gensymbols.pod
15566 "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
15571 #: dpkg-gensymbols.pod
15573 "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
15574 "disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API "
15575 "and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
15576 "changelog looking for cases where the rules of good library management have "
15577 "been broken. If potential problems are discovered, the upstream author "
15578 "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
15579 "specific work-around."
15583 #: dpkg-gensymbols.pod
15584 msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
15585 msgstr "Scansiona I<dir-generazione-pacchetto> invece di debian/tmp."
15588 #: dpkg-gensymbols.pod
15590 "Define the package name. Required if more than one binary package is listed "
15591 "in debian/control (or if there's no debian/control file)."
15593 "Definisce il nome di pacchetto. Necessario se in debian/control è elencato "
15594 "più di un pacchetto binario (o se non c'è alcun file debian/control)."
15597 #: dpkg-gensymbols.pod
15599 "Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/"
15600 "changelog. Required if called outside of a source package tree."
15602 "Definisce la versione del pacchetto. Viene usata in modo predefinito la "
15603 "versione estratta da debian/changelog. Necessario se chiamato al di fuori di "
15604 "un albero di pacchetto sorgente."
15607 #: dpkg-gensymbols.pod
15608 msgid "B<-e>I<library-file>"
15609 msgstr "B<-e>I<file-libreria>"
15612 #: dpkg-gensymbols.pod
15615 #| "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
15616 #| "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see "
15617 #| "the B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to "
15618 #| "match multiple libraries with a single argument (otherwise you need "
15619 #| "multiple B<-e>)."
15621 "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
15622 "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
15623 "L<File::Glob> manual page for details) in I<library-file> to match multiple "
15624 "libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>)."
15626 "Analizza solamente le librerie esplicitamente elencate invece di trovare "
15627 "tutte le librerie pubbliche. Si possono usare modelli di shell usati per "
15628 "l'espansione dei nomi di percorso (vedere la pagina di manuale B<File::"
15629 "Glob>(3perl) per i dettagli) in I<file-libreria> per far corrispondere un "
15630 "singolo argomento a più librerie (altrimenti sono necessari più argomenti B<-"
15634 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15635 msgid "B<-l>I<directory>"
15636 msgstr "B<-l>I<directory>"
15639 #: dpkg-gensymbols.pod
15642 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
15643 #| "I<executable>. This option can be used multiple times."
15645 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
15646 "libraries (since dpkg 1.19.1). This option can be used multiple times."
15648 "Include le dipendenze appropriate per le librerie condivise richieste da "
15649 "I<eseguibile>. Questa opzione può essere usata più volte."
15652 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15654 "B<Note>: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
15655 "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
15656 "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
15657 "compiling for example."
15661 #: dpkg-gensymbols.pod
15662 msgid "B<-I>I<filename>"
15663 msgstr "B<-I>I<nomefile>"
15666 #: dpkg-gensymbols.pod
15668 "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
15669 "integrated in the package itself."
15673 #: dpkg-gensymbols.pod
15675 "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
15676 "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
15677 "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, "
15678 "its contents are used as basis for the generated symbols file. You can use "
15679 "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
15680 "version of your library."
15684 #: dpkg-gensymbols.pod
15689 #: dpkg-gensymbols.pod
15691 "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
15692 "with L<deb-symbols(5)>. The main difference is that in the template mode "
15693 "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
15694 "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode. "
15695 "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard L<deb-"
15696 "symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all symbols "
15697 "are always written to the symbol file template."
15701 #: dpkg-gensymbols.pod
15702 msgid "B<-c>I<[0-4]>"
15703 msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
15706 #: dpkg-gensymbols.pod
15708 "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
15709 "template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing "
15710 "levels do more checks and include all checks of lower levels."
15714 #: dpkg-gensymbols.pod
15719 #: dpkg-gensymbols.pod
15720 msgid "Never fails."
15724 #: dpkg-gensymbols.pod
15729 #: dpkg-gensymbols.pod
15730 msgid "Fails if some symbols have disappeared."
15734 #: dpkg-gensymbols.pod
15739 #: dpkg-gensymbols.pod
15740 msgid "Fails if some new symbols have been introduced."
15744 #: dpkg-gensymbols.pod
15749 #: dpkg-gensymbols.pod
15750 msgid "Fails if some libraries have disappeared."
15754 #: dpkg-gensymbols.pod
15759 #: dpkg-gensymbols.pod
15760 msgid "Fails if some libraries have been introduced."
15764 #: dpkg-gensymbols.pod
15766 "This value can be overridden by the environment variable "
15767 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
15769 "Questo valore può essere sovrascritto dalla variabile d'ambiente "
15770 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
15773 #: dpkg-gensymbols.pod
15775 "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
15776 "template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
15777 "libraries or new/lost symbols. This option only disables informational "
15778 "output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
15782 #: dpkg-gensymbols.pod
15783 msgid "B<-a>I<arch>"
15784 msgstr "B<-a>I<arch>"
15787 #: dpkg-gensymbols.pod
15789 "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this "
15790 "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
15791 "binaries are already available."
15795 #: dpkg-gensymbols.pod
15800 #: dpkg-gensymbols.pod
15802 "Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
15803 "gensymbols> does."
15805 "Abilita la modalità di debug. Vengono visualizzati numerosi messaggi per "
15806 "spiegare cosa fa B<dpkg-gensymbols>."
15809 #: dpkg-gensymbols.pod
15814 #: dpkg-gensymbols.pod
15816 "Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols "
15817 "as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
15818 "comments listing real symbols that have matched the pattern."
15822 #: dpkg-gensymbols.pod
15823 msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
15827 #: dpkg-gensymbols.pod
15829 "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
15830 "was given (note that this goes against the common convention of command-line "
15831 "arguments having precedence over environment variables)."
15835 #: dpkg-gensymbols.pod
15837 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
15838 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
15839 "dsohowto.pdf>, L<deb-src-symbol(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
15843 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15845 "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
15848 "dpkg-maintscript-helper - aggira limiti noti di dpkg negli script del "
15852 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15854 "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
15857 "B<dpkg-maintscript-helper> I<comando> [I<parametro>...] B<--> I<parametro-"
15861 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15862 msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
15863 msgstr "COMANDI E PARAMETRI"
15866 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15867 msgid "B<supports> I<command>"
15868 msgstr "B<supports> I<comando>"
15871 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15872 msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
15873 msgstr "B<rm_conffile> I<fileconf> [I<versione-prec> [I<pacchetto>]]"
15876 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15878 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
15881 "B<mv_conffile> I<vecchio-fileconf> I<nuovo-fileconf> [I<versione-prec> "
15885 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15887 "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
15889 "B<symlink_to_dir> I<percorso> I<vecchia-destinaz> [I<versione-prec> "
15893 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15895 "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
15897 "B<dir_to_symlink> I<percorso> I<nuova-destinaz> [I<versione-prec> "
15901 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15903 "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
15904 "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
15905 "decisions or due to current limitations."
15907 "Questo programma è progettato per essere eseguito dall'interno di script dei "
15908 "manutentori per effettuare alcuni compiti che B<dpkg> non può (ancora) "
15909 "gestire in modo nativo a causa di decisioni progettuali oppure per "
15910 "limitazioni attuali."
15913 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15916 #| "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
15917 #| "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
15918 #| "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
15919 #| "automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
15920 #| "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
15921 #| "have to forward after a double hyphen."
15923 "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
15924 "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
15925 "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
15926 "automatically adapt its behavior based on the environment variable "
15927 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
15928 "have to forward after a double hyphen."
15930 "Molti di questi compiti richiedono azioni coordinate da parte di diversi "
15931 "script dei manutentori (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Per "
15932 "evitare sbagli basta mettere la stessa chiamata in tutti gli script e il "
15933 "programma adatterà automaticamente il suo comportamento sulla base della "
15934 "variabile d'ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> e sugli argomenti per gli "
15935 "script dei manutentori che devono essere passati dopo un doppio trattino."
15938 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15939 msgid "COMMON PARAMETERS"
15940 msgstr "PARAMETRI COMUNI"
15943 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15944 msgid "I<prior-version>"
15945 msgstr "I<versione-prec>"
15948 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15950 "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
15951 "operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
15952 "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
15953 "with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
15954 "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
15955 "and have the operation tried only once)."
15957 "Definisce la più recente versione del pacchetto il cui aggiornamento "
15958 "dovrebbe attivare l'operazione. È importante calcolare correttamente il "
15959 "valore di I<versione-prec> in modo che le operazioni siano effettuate in "
15960 "modo corretto anche se l'utente ha ricompilato il pacchetto con una versione "
15961 "locale. Se I<versione-prec> è vuota o viene omessa, allora l'operazione "
15962 "viene tentata ad ogni aggiornamento (notare: è più sicuro fornire la "
15963 "versione e far sì che l'operazione venga tentata una sola volta)."
15966 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15968 "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
15969 "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
15970 "version> should be based on the version of the package that you are now "
15971 "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. "
15972 "This applies to all other actions in the same way."
15974 "Se il file di configurazione non è stato fornito per diverse versioni, e si "
15975 "sta ora cercando di modificare gli script del manutentore per ripulire il "
15976 "file obsoleto, I<versione-prec> dovrebbe essere basata sulla versione del "
15977 "pacchetto che si sta preparando ora, non sulla prima versione del pacchetto "
15978 "a cui mancava il file di configurazione. Ciò è vero similmente per tutte le "
15982 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15984 "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
15985 "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to "
15986 "be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
15987 "B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
15988 "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
15989 "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
15990 "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
15992 "Per esempio, per un file di configurazione rimosso nella versione B<2.0-1> "
15993 "di un pacchetto, I<versione-prec> dovrebbe essere impostata a B<2.0-1~>. Ciò "
15994 "farà sì che il file di configurazione sia rimosso anche se l'utente ha "
15995 "ricompilato la versione precedente B<1.0-1> come B<1.0-1local1>. Oppure un "
15996 "pacchetto che passa un percorso da un collegamento simbolico (fornito nella "
15997 "versione B<1.0-1>) ad una directory (fornita nella versione B<2.0-1>), ma "
15998 "che effettua l'effettivo cambiamento nello script del manutentore nella "
15999 "versione B<3.0-1>, dovrebbe impostare I<versione-prec> a B<3.0-1~>."
16002 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16004 msgstr "B<pacchetto>"
16007 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16009 "The package name owning the pathname(s). When the package is “Multi-Arch: "
16010 "same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
16011 "should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
16012 "disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
16013 "architecture B<all> or vice versa). If the parameter is empty or omitted, "
16014 "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
16015 "variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
16016 "used to generate an arch-qualified package name."
16020 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16025 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16027 "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
16028 "program after B<-->."
16030 "Tutti i parametri degli script dei manutentori devono essere passati al "
16031 "programma dopo B<-->."
16034 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16035 msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
16036 msgstr "COMPITI RELATIVI AI FILE DI CONFIGURAZIONE"
16039 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16041 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
16042 "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
16043 "is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
16044 "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
16045 "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
16046 "away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
16047 "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
16048 "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
16050 "Quando aggiorna un pacchetto, B<dpkg> non rimuoverà automaticamente un file "
16051 "di configurazione (un file di configurazione per il quale B<dpkg> dovrebbe "
16052 "preservare i cambiamenti dell'utente) se non è presente nella versione più "
16053 "nuova. Ci sono due ragioni principali per questo comportamento. La prima è "
16054 "che il file di configurazione potrebbe essere stato tolto per sbaglio e la "
16055 "successiva versione potrebbe ripristinarlo e gli utenti non vorrebbero "
16056 "vedere le proprie modifiche buttate al vento. La seconda è di permettere ai "
16057 "pacchetti di transitare file da un file di configurazione mantenuto da dpkg "
16058 "a un file mantenuto dagli script del manutentore del pacchetto, solitamente "
16059 "con uno strumento come debconf o ucf."
16062 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16064 "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
16065 "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
16066 "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
16069 "Ciò significa che se un pacchetto deve rinominare o rimuovere un file di "
16070 "configurazione, deve farlo esplicitamente e B<dpkg-maintscript-helper> può "
16071 "essere usato per implementare in modo pulito la cancellazione e lo "
16072 "spostamento di file di configurazione all'interno di script dei manutentori."
16075 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16076 msgid "Removing a conffile"
16077 msgstr "Rimozione di un file di configurazione"
16080 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16082 "B<Note>: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag "
16083 "in F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>."
16087 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16089 "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
16090 "the user has modified it. If there are local modifications, they should be "
16091 "preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
16092 "should not disappear."
16094 "Se un file di configurazione viene completamente rimosso, dovrebbe essere "
16095 "rimosso dal disco a meno che l'utente non l'abbia modificato. Se ci sono "
16096 "modifiche locali, queste dovrebbero essere preservate. Se l'aggiornamento "
16097 "del pacchetto fallisce, il file di configurazione appena reso obsoleto non "
16098 "dovrebbe sparire."
16101 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16103 "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
16104 "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16106 "Tutto ciò è implementato mettendo il seguente frammento shell negli script "
16107 "del manutentore B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>."
16110 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16113 #| " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16114 #| " I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16117 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16118 " I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16121 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16122 " I<fileconf> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n"
16125 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16126 msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
16127 msgstr "I<fileconf> è il nome del file di configurazione da rimuovere."
16130 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16132 "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
16133 "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
16134 "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the "
16135 "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
16136 "for reference as it contains user modifications but the former will be "
16137 "removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
16138 "original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
16139 "bak> file kept up to now."
16141 "Attuale implementazione: in B<preinst>, controlla se il file di "
16142 "configurazione è stato modificato e lo rinomina in I<fileconf>B<.dpkg-"
16143 "remove> (se non modificato) o I<fileconf>B<.dpkg-backup> (se modificato). In "
16144 "B<postinst>, quest'ultimo file viene rinominato in I<fileconf>B<.dpkg-bak> e "
16145 "mantenuto per riferimento dato che contiene le modifiche dell'utente ma il "
16146 "primo viene rimosso. Se l'aggiornamento del pacchetto fallisce, B<postrm> "
16147 "reinstalla il file di configurazione originale. Durante l'eliminazione "
16148 "completa, B<postrm> elimina anche il file B<.dpkg-bak> fino ad allora "
16152 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16153 msgid "Renaming a conffile"
16154 msgstr "Rinominare un file di configurazione"
16157 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16159 "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
16160 "you move across any changes the user has made. This may seem a simple change "
16161 "to the B<preinst> script at first, however that will result in the user "
16162 "being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are "
16163 "not responsible of them."
16165 "Se un file di configurazione viene spostato da una posizione ad un'altra, è "
16166 "necessario assicurarsi di spostare qualsiasi modifica fatta dall'utente. "
16167 "Questo può sembrare a prima vista un semplice cambiamento dello script "
16168 "B<preinst>, tuttavia ciò avrebbe come risultato che B<dpkg> chiederebbe "
16169 "all'utente di approvare le modifiche al file di configurazione anche se egli "
16170 "non ne è responsabile."
16173 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16175 "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
16176 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16178 "Un cambio di nome pulito può essere implementato mettendo il seguente "
16179 "frammento shell negli script del manutentore B<preinst>, B<postinst> e "
16183 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16186 #| " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16187 #| " I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16190 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16191 " I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16194 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16195 " I<vecchio-fileconf> I<nuovo-fileconf> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n"
16198 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16200 "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
16203 "I<vecchio-fileconf> e I<nuovo-fileconf> sono il nome vecchio e quello nuovo "
16204 "del file di configurazione da rinominare."
16207 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16209 "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
16210 "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
16211 "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
16212 "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
16213 "I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the "
16214 "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
16217 "Attuale implementazione: B<preinst> controlla se il file di configurazione è "
16218 "stato modificato; se lo è stato viene lasciato al suo posto altrimenti viene "
16219 "rinominato in I<vecchio-fileconf>B<.dpkg-remove>. Durante la configurazione, "
16220 "B<postinst> rimuove I<vecchio-fileconf>B<.dpkg-remove> e rinomina I<vecchio-"
16221 "fileconf> in I<nuovo-fileconf> se I<vecchio-fileconf> è ancora disponibile. "
16222 "In caso di aggiornamento o installazione falliti, B<postrm> rinomina "
16223 "I<vecchio-fileconf>B<.dpkg-remove> nuovamente in I<vecchio-fileconf>, se "
16227 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16228 msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
16229 msgstr "CAMBIAMENTI A COLLEGAMENTI SIMBOLICI E DIRECTORY"
16232 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16234 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
16235 "a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be "
16238 "Quando si aggiorna un pacchetto, B<dpkg> non modifica automaticamente un "
16239 "collegamento simbolico in una directory o viceversa. Le retrocessioni di "
16240 "versione non sono supportate e il percorso verrà lasciato come è."
16243 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16245 "B<Note>: The symlinks and directories created during these switches need to "
16246 "be shipped in the new packages, or B<dpkg> will not be able to remove them "
16251 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16252 msgid "Switching a symlink to directory"
16253 msgstr "Passare da un collegamento simbolico ad una directory"
16256 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16258 "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
16259 "unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the "
16260 "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
16261 "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
16264 "Se si passa da un collegamento simbolico ad una directory reale, è "
16265 "necessario assicurarsi prima dello spacchettamento che il collegamento "
16266 "simbolico venga rimosso. Ciò può sembrare a prima vista una semplice "
16267 "modifica allo script B<preinst>, tuttavia ciò risulterebbe in alcuni "
16268 "problemi nel caso di personalizzazioni locali dell'amministratore sul "
16269 "collegamento simbolico o in caso di retrocessione del pacchetto."
16272 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16275 #| " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
16276 #| " I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16279 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
16280 " I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16283 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
16284 " I<percorso> I<vecchia-destinaz> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n"
16287 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16289 "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
16290 "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
16291 "name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or "
16292 "relative to the directory containing I<pathname>."
16294 "I<percorso> è il nome assoluto del vecchio collegamento simbolico (il "
16295 "percorso sarà una directory al termine dell'installazione) e I<vecchia-"
16296 "destinaz> è il nome della destinazione del vecchio collegamento simbolico "
16297 "I<percorso>. Può essere sia assoluto sia relativo alla directory che "
16298 "contiene I<percorso>."
16301 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16303 "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
16304 "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
16305 "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> "
16306 "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
16307 "symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<."
16308 "dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
16310 "Attuale implementazione: B<preinst> controlla se il collegamento simbolico "
16311 "esiste e punta a I<vecchia-destinaz>, se non è così allora viene lasciato al "
16312 "suo posto, altrimenti viene rinominato in I<percorso>B<.dpkg-backup>. "
16313 "Durante la configurazione B<postinst> rimuove I<percorso>B<.dpkg-backup> se "
16314 "questo è ancora un collegamento simbolico. In caso di aggiornamento o "
16315 "installazione falliti, B<postrm> rinomina I<percorso>B<.dpkg-backup> "
16316 "nuovamente in I<percorso> se necessario."
16319 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16320 msgid "Switching a directory to symlink"
16321 msgstr "Passare da una directory a un collegamento simbolico"
16324 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16326 "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
16327 "unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to "
16328 "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
16329 "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
16330 "locally created pathnames, or when downgrading the package."
16332 "Se si passa da una directory reale a un collegamento simbolico, è necessario "
16333 "assicurarsi prima dello spacchettamento che la directory venga rimossa. Ciò "
16334 "può sembrare a prima vista una semplice modifica allo script B<preinst>, "
16335 "tuttavia ciò risulterebbe in alcuni problemi nel caso in cui la directory "
16336 "contenga file di configurazione, nomi di percorso di proprietà di altri "
16337 "pacchetti, nomi di percorso creati localmente, oppure in caso di "
16338 "retrocessione del pacchetto."
16341 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16343 "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
16344 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16346 "Un passaggio pulito può essere implementato mettendo il seguente frammento "
16347 "shell negli script del manutentore B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>."
16350 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16353 #| " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
16354 #| " I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16357 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
16358 " I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16361 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
16362 " I<percorso> I<nuova-destinaz> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n"
16365 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16367 "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
16368 "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
16369 "the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the "
16370 "directory containing I<pathname>."
16372 "I<percorso> è il nome assoluto della vecchia directory (il percorso sarà un "
16373 "collegamento simbolico al termine dell'installazione) e I<nuova-destinaz> è "
16374 "il nome del nuovo collegamento simbolico I<percorso>. Può essere sia "
16375 "assoluto sia relativo alla directory che contiene I<percorso>."
16378 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16380 "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
16381 "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
16382 "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
16383 "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
16384 "is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, "
16385 "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
16386 "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
16387 "directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
16388 "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
16389 "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
16390 "I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
16391 "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
16393 "Attuale implementazione: B<preinst> controlla se la directory esiste, non "
16394 "contiene file di configurazione, percorsi di proprietà di altri pacchetti o "
16395 "percorsi creati localmente; se non è così è lasciata al suo posto, "
16396 "altrimenti viene rinominata in I<percorso>B<.dpkg-backup> e viene creata una "
16397 "nuova directory vuota chiamata I<percorso> marcata con un file in modo che "
16398 "dpkg possa tenerne traccia. Durante la configurazione B<postinst> finisce il "
16399 "passaggio se I<percorso>B<.dpkg-backup> è ancora una directory e I<percorso> "
16400 "è la directory contrassegnata; rimuove il file che contrassegna la "
16401 "directory, muove i file appena creati all'interno della directory "
16402 "contrassegnata nella destinazione del collegamento simbolico I<nuova-"
16403 "destinaz>/, sostituisce la directory contrassegnata I<percorso> ora vuota "
16404 "con un collegamento simbolico a I<nuova-destinaz> e rimuove I<percorso>B<."
16405 "dpkg-backup>. in caso di aggiornamento o installazione falliti, B<postrm> "
16406 "rinomina I<percorso>B<.dpkg-backup> nuovamente in I<percorso> se necessario."
16409 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16410 msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
16411 msgstr "INTEGRAZIONE NEI PACCHETTI"
16414 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16417 #| "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
16418 #| "maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See "
16419 #| "for example B<dh_installdeb>(1)."
16421 "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
16422 "maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for "
16423 "example L<dh_installdeb(1)>."
16425 "Quando si usa uno strumento di aiuto alla pacchettizzazione, controllare se "
16426 "ha l'integrazione nativa con B<dpkg-maintscript-helper>, che può rendere la "
16427 "vita più semplice. Vedere ad esempio B<dh_installdeb>(1)."
16430 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16432 "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
16433 "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
16434 "version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on "
16435 "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for "
16436 "B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
16438 "Dato che B<dpkg-maintscript-helper> viene usato in B<preinst>, il suo uso "
16439 "incondizionato richiede una pre-dipendenza per assicurare che sia stata già "
16440 "spacchettata la versione richiesta di B<dpkg>. La versione richiesta dipende "
16441 "dal comando usato: per B<rm_conffile> e B<mv_conffile> è 1.15.7.2, per "
16442 "B<symlink_to_dir> e B<dir_to_symlink> è 1.17.14:"
16445 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16447 #| msgid " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
16449 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
16451 msgstr " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
16454 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16456 "But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
16457 "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
16458 "if we know that the required command is supported by the currently installed "
16461 "In molti casi però l'operazione effettuata dal programma non è critica per "
16462 "il pacchetto e invece di usare una pre-dipendenza si può chiamare il "
16463 "programma solo se si sa che il comando richiesto è supportato dalla versione "
16464 "di B<dpkg> attualmente installata:"
16467 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16470 #| " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
16471 #| " dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
16475 " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
16476 " dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
16480 " if dpkg-maintscript-helper supports I<comando>; then\n"
16481 " dpkg-maintscript-helper I<comando> ...\n"
16485 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16487 "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The "
16488 "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
16489 "and required by the script are present, and will consider it a failure in "
16490 "case the environment is not sufficient."
16492 "Il comando B<supports> restituisce 0 in caso di successo e 1 altrimenti. Il "
16493 "comando B<supports> controlla se le variabili d'ambiente impostate da dpkg e "
16494 "richiesta dallo script sono presenti e considera un fallimento se l'ambiente "
16495 "non è sufficiente."
16498 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16499 msgid "If set, it will be used as the filesystem root directory."
16503 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16506 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
16507 #| "used as the B<dpkg> data directory."
16508 msgid "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory."
16510 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
16511 "come directory dei dati di B<dpkg>."
16514 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16516 "Sets the color mode (since dpkg 1.19.1). The currently accepted values are: "
16517 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
16521 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16523 #| msgid "B<dh_installdeb>(1)."
16524 msgid "L<dh_installdeb(1)>."
16525 msgstr "B<dh_installdeb>(1)."
16528 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16529 msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
16533 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16535 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
16537 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<opzione>...] I<vecchio> I<nuovo-a> I<nuovo-b> "
16541 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16543 "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
16544 "generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the "
16545 "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
16549 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16551 "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
16552 "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
16553 "version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
16554 "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
16555 "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is "
16556 "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
16557 "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
16558 "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
16559 "conflict on the content of the entry)."
16563 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16565 #| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
16566 msgid "B<--merge-unreleased>"
16567 msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
16570 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16572 "Ignore the version number when the entries are marked as B<UNRELEASED> "
16573 "(since dpkg 1.21.0)."
16577 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16579 "This is useful when you have diverging development for versions that have "
16580 "not yet been released. For instance 2.1-1 is released, then development "
16581 "happens for the new 2.2-1 and then for 2.3-1, where it makes sense to just "
16582 "end with a coalesced entry for 2.3-1 including all the development done in "
16587 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16589 #| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
16590 msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
16591 msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
16594 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16596 "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
16597 "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
16601 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16603 "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
16604 "its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
16605 "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
16606 "changelog entry that has evolved over time."
16608 "Ciò è utile quando si usa sempre la stessa voce di changelog ma si aumenta "
16609 "il suo numero di versione regolarmente. Per esempio, si può avere .3-1~exp1, "
16610 "2.3-1~exp2, ... fino al rilascio ufficiale 2.3-1 e sono tutte la stessa voce "
16611 "di changelog che si è evoluta nel tempo."
16614 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16615 msgid "LIMITATIONS"
16616 msgstr "LIMITAZIONI"
16619 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16621 "Anything that is not parsed by L<Dpkg::Changelog> is lost during the merge. "
16622 "This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
16627 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16628 msgid "INTEGRATION WITH GIT"
16629 msgstr "INTEGRAZIONE CON GIT"
16632 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16634 "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
16635 "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
16636 "or B<~/.gitconfig>:"
16640 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16643 #| " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16644 #| " name = debian/changelog merge driver\n"
16645 #| " driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16647 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16648 " name = debian/changelog merge driver\n"
16649 " driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16652 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16653 " name = debian/changelog merge driver\n"
16654 " driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16657 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16659 "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
16660 "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
16665 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16667 msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
16668 msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
16672 msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
16673 msgstr "dpkg-name - rinomina i pacchetti Debian in nomi completi di pacchetto"
16677 msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
16678 msgstr "B<dpkg-name> [I<opzione>...] [B<-->] I<file>..."
16683 "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
16684 "way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
16685 "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
16686 ">I<package-type> as specified in the control file of the package. The "
16687 "I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
16688 "optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-"
16689 "type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
16691 "Questa pagina di manuale documenta il programma B<dpkg-name>, che fornisce "
16692 "un modo facile per rinominare i pacchetti B<Debian> nei loro nomi di "
16693 "pacchetto completi. Un nome di pacchetto completo ha la forma "
16694 "I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<architettura>B<.>I<tipo-pacchetto>, così "
16695 "come specificato nel file control del pacchetto. La parte I<versione> del "
16696 "nome del file è formata dall'informazione sulla versione originale del "
16697 "software seguita facoltativamente da un trattino e dalle informazioni sulla "
16698 "revisione. La parte I<tipo-pacchetto> viene presa dal campo «package-type» "
16699 "se esiste, altrimenti viene usato il valore predefinito B<deb>."
16703 msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
16704 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
16708 msgid "The destination filename will not have the architecture information."
16710 "Il nome del file di destinazione non conterrà le informazioni "
16711 "sull'architettura."
16715 msgid "B<-k>, B<--symlink>"
16716 msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
16720 msgid "Create a symlink, instead of moving."
16721 msgstr "Crea un collegamento simbolico, invece di spostare."
16725 msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
16726 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
16731 "Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
16732 "destination filename."
16734 "I file esistenti verranno sovrascritti se hanno lo stesso nome del file di "
16739 msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
16740 msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
16746 #| "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as "
16747 #| "argument exists the files will be moved into that directory otherwise the "
16748 #| "name of the target directory is extracted from the section field in the "
16749 #| "control part of the package. The target directory will be `unstable/"
16750 #| "binary-I<architecture>/I<section>'. If the section is not found in the "
16751 #| "control, then `no-section' is assumed, and in this case, as well as for "
16752 #| "sections `non-free' and `contrib' the target directory is `I<section>/"
16753 #| "binary-I<architecture>'. The section field isn't required so a lot of "
16754 #| "packages will find their way to the `no-section' area. Use this option "
16755 #| "with care, it's messy."
16757 "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
16758 "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
16759 "target directory is extracted from the section field in the control part of "
16760 "the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
16761 "I<section>». If the section is not found in the control, then B<no-section> "
16762 "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
16763 "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>». The "
16764 "section field is not required so a lot of packages will find their way to "
16765 "the B<no-section> area."
16767 "I file verranno spostati in una sottodirectory. Se la directory fornita come "
16768 "argomento esiste, allora i file verranno spostati in quella directory, "
16769 "altrimenti il nome della directory di destinazione viene estratto dal campo "
16770 "relativo alla sezione nella parte di controllo del pacchetto. La directory "
16771 "di destinazione sarà «unstable/binary-I<architettura>/I<sezione>. Se nella "
16772 "parte di controllo non viene trovata la sezione, viene usato «no-section» e, "
16773 "in questo caso così come per le sezioni «non-free» e «contrib», la directory "
16774 "di destinazione è «I<sezione>/binary-I<architettura>». Il campo della "
16775 "sezione non è obbligatorio per cui molti pacchetti finiscono nell'area «no-"
16776 "section». Usare questa opzione con cautela perché crea confusione."
16780 msgid "B<Warning>: Use this option with care, it is messy."
16785 msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
16786 msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
16792 #| "This option can used together with the B<-s> option. If a target "
16793 #| "directory isn't found it will be created automatically. B<Use this "
16794 #| "option with care.>"
16796 "This option can used together with the B<-s> option. If a target directory "
16797 "isn't found it will be created automatically."
16799 "Questa opzione può essere usata insieme all'opzione B<-s>. Se non viene "
16800 "trovata una directory target, verrà creata automaticamente. B<Usare questa "
16801 "opzione con cautela.>"
16805 msgid "B<Warning>: Use this option with care."
16810 msgid "B<-v>, B<--version>"
16811 msgstr "B<-v>, B<--version>"
16817 #| "Some packages don't follow the name structure "
16818 #| "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by "
16819 #| "B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no "
16820 #| "impact on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but "
16821 #| "other installation tools might depend on this naming structure."
16823 "Some packages don't follow the name structure "
16824 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by "
16825 "B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact "
16826 "on how packages are installed by L<dselect(1)>/L<dpkg(1)>, but other "
16827 "installation tools might depend on this naming structure."
16829 "Alcuni pacchetti non seguono la struttura dei nomi "
16830 "I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<architettura>B<.deb>. I pacchetti "
16831 "rinominati con B<dpkg-name> seguiranno questa struttura. Generalmente ciò "
16832 "non ha effetto su come i pacchetti vengono installati da B<dselect>(1) o "
16833 "B<dpkg>(1), ma altri strumenti di installazione possono fare affidamento su "
16834 "questa struttura dei nomi."
16838 msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
16839 msgstr "B<dpkg-name pinco-pallo.deb>"
16845 #| "The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
16846 #| "something similar (depending on whatever information is in the control "
16847 #| "part of `bar-foo.deb')."
16849 "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
16850 "something similar (depending on whatever information is in the control part "
16851 "of B<bar-foo.deb>)."
16853 "Il file «pinco-pallo.deb» verrà rinominato in pinco-pallo_1.0-2_i386.deb o "
16854 "qualcosa del genere (in base alle informazioni contenute nella parte di "
16855 "controllo di «pinco-pallo.deb»)."
16859 msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
16860 msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
16866 #| "All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its "
16867 #| "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names "
16868 #| "with no architecture information."
16870 "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
16871 "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
16872 "no architecture information."
16874 "Tutti i file con estensione «deb» nella directory /root/debian e nelle sue "
16875 "sottodirectory verranno rinominati, se necessario, da B<dpkg-name> in nomi "
16876 "senza informazioni sull'architettura."
16880 msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
16881 msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
16886 "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
16887 "packages don't come with section information. B<Don't do this.>"
16889 "B<Non usarlo.> Se lo si fa, il proprio archivio verrà completamente "
16890 "stravolto perché molti pacchetti vengono forniti senza l'informazione sulla "
16891 "sezione. B<Non usarlo.>"
16895 msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
16896 msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
16900 msgid "This can be used when building new packages."
16901 msgstr "Questo può essere usato quando si creano nuovi pacchetti."
16907 #| "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
16910 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<find(1)>, "
16913 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
16917 #: dpkg-parsechangelog.pod
16918 msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
16919 msgstr "dpkg-parsechangelog - analizza i file changelog Debian"
16922 #: dpkg-parsechangelog.pod
16923 msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
16924 msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<opzione>...]"
16927 #: dpkg-parsechangelog.pod
16929 "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
16930 "source tree and outputs the information in it to standard output in a "
16931 "machine-readable form."
16933 "B<dpkg-parsechangelog> legge e analizza il registro delle modifiche di un "
16934 "albero sorgente Debian non pacchettizzato e produce in output le "
16935 "informazioni che contiene in una forma leggibile da macchina."
16938 #: dpkg-parsechangelog.pod
16940 #| msgid "B<-l>I<changelog-file>"
16941 msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
16942 msgstr "B<-l>I<file-changelog>"
16945 #: dpkg-parsechangelog.pod
16948 #| "Specifies the changelog file to read information from. A '-' can be used "
16949 #| "to specify reading from standard input. The default is B<debian/"
16952 "Specifies the changelog file to read information from. A ‘-’ can be used to "
16953 "specify reading from standard input. The default is B<debian/changelog>."
16955 "Specifica il file changelog da cui leggere le informazioni. Si può usare un "
16956 "«-» per specificare la lettura dallo standard input. Il valore predefinito è "
16957 "B<debian/changelog>."
16960 #: dpkg-parsechangelog.pod
16962 #| msgid "B<-F>I<changelog-format>"
16963 msgid "B<-F> I<changelog-format>"
16964 msgstr "B<-F>I<formato-changelog>"
16967 #: dpkg-parsechangelog.pod
16970 #| "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from "
16971 #| "a special line near the bottom of the changelog or failing that defaults "
16972 #| "to the I<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
16974 "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
16975 "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
16976 "the B<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
16978 "Specifica il formato del file changelog. In modo predefinito, il formato "
16979 "viene letto da una riga speciale vicino alla fine del file changelog o, se "
16980 "ciò non ha successo, viene usato in modo predefinito il formato I<debian> "
16981 "standard. Vedere anche B<FORMATO DEI CHANGELOG>."
16984 #: dpkg-parsechangelog.pod
16986 #| msgid "B<-L>I<libdir>"
16987 msgid "B<-L> I<libdir>"
16988 msgstr "B<-L>I<libdir>"
16991 #: dpkg-parsechangelog.pod
16993 "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8). Setting the perl "
16994 "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
16995 "looking for the parser perl modules."
16999 #: dpkg-parsechangelog.pod
17000 msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
17001 msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<campo>"
17004 #: dpkg-parsechangelog.pod
17006 "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0). The field name "
17007 "is not printed, only its value."
17009 "Specifica il nome del campo da mostrare (a partire da dpkg 1.17.0). Il nome "
17010 "del campo non viene stampato, solo il suo valore."
17013 #: dpkg-parsechangelog.pod
17014 msgid "Parser Options"
17015 msgstr "Opzioni di analisi"
17018 #: dpkg-parsechangelog.pod
17021 #| "The following options can be used to influence the output of the "
17022 #| "changelog parser, e.g. the range of entries or the format of the output. "
17023 #| "They need to be supported by the parser script in question. See also "
17026 "The following options can be used to influence the output of the changelog "
17027 "parser, for example the range of entries or the format of the output."
17029 "Le seguenti opzioni possono essere usate per influenzare l'output "
17030 "dell'analizzatore di file changelog, ad esempio l'intervallo di voci o il "
17031 "formato di output. È necessario che siano supportate dallo script di analisi "
17032 "in questione. Vedere anche B<NOTE>."
17035 #: dpkg-parsechangelog.pod
17036 msgid "B<--format> I<output-format>"
17037 msgstr "B<--format> I<formato-di-output>"
17040 #: dpkg-parsechangelog.pod
17043 #| "Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and "
17044 #| "I<rfc822>. I<dpkg> is the classic output format (from before this option "
17045 #| "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
17046 #| "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
17047 #| "most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:"
17049 "Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and "
17050 "B<rfc822>. B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
17051 "existed) and the default. It consists of one stanza in Debian control format "
17052 "(see L<deb-control(5)>). If more than one entry is requested, then most "
17053 "fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
17054 "except otherwise stated:"
17056 "Imposta il formato di output. I valori attualmente supportati sono I<dpkg> e "
17057 "I<rfc822>. I<dpkg> è il formato di output classico (che esisteva prima di "
17058 "questa opzione) e quello predefinito. Consiste di un paragrafo nel formato "
17059 "di controllo di Debian (vedere B<deb-control>(5)). Se è richiesta più di una "
17060 "voce, allora la maggior parte dei campi è presa dalla voce più recente, "
17061 "tranne quando diversamente specificato:"
17064 #: dpkg-parsechangelog.pod
17065 msgid "B<Source:> I<pkg-name>"
17066 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto>"
17069 #: dpkg-parsechangelog.pod
17070 msgid "B<Version:> I<version>"
17071 msgstr "B<Version:> I<versione>"
17074 #: dpkg-parsechangelog.pod
17076 "The source version number. B<Note>: For binary-only releases there might be "
17077 "no corresponding source release."
17081 #: dpkg-parsechangelog.pod
17082 msgid "B<Distribution:> I<target-distribution>"
17083 msgstr "B<Distribution:> I<distribuzione-target>"
17086 #: dpkg-parsechangelog.pod
17088 "A space-separated list of one or more distribution names where this version "
17089 "should be installed when it is uploaded."
17093 #: dpkg-parsechangelog.pod
17094 msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
17095 msgstr "B<Urgency:> I<urgenza>"
17098 #: dpkg-parsechangelog.pod
17100 "The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
17101 "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
17103 "Viene utilizzata l'urgenza più elevata tra tutte le voci incluse, seguita "
17104 "dai commenti concatenati (separati da spazi) da tutte le versioni richieste."
17107 #: dpkg-parsechangelog.pod
17108 msgid "B<Maintainer:> I<author>"
17109 msgstr "B<Maintainer:> I<autore>"
17112 #: dpkg-parsechangelog.pod
17114 "The name and email address of the person who prepared these changes, they "
17115 "are B<not> necessarily those of the uploader or the usual package maintainer."
17119 #: dpkg-parsechangelog.pod
17120 msgid "B<Date:> I<date>"
17121 msgstr "B<Date:> I<data>"
17124 #: dpkg-parsechangelog.pod
17126 "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog. With a "
17127 "L<strptime(3)> format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
17128 "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
17129 "the date string. If you need a more accurate representation of the date, "
17130 "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
17131 "to map it back to the exact value in this field."
17135 #: dpkg-parsechangelog.pod
17137 #| msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
17138 msgid "B<Timestamp:> I<timestamp>"
17139 msgstr "B<Tag:> I<elenco-etichette>"
17142 #: dpkg-parsechangelog.pod
17144 "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
17149 #: dpkg-parsechangelog.pod
17150 msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
17151 msgstr "B<Closes:> I<numero-bug>"
17154 #: dpkg-parsechangelog.pod
17155 msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
17156 msgstr "Vengono uniti tutti i campi Closes di tutte le voci incluse."
17159 #: dpkg-parsechangelog.pod
17160 msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
17161 msgstr "B<Changes:> I<voci-changelog>"
17164 #: dpkg-parsechangelog.pod
17166 "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
17167 "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
17168 "single full stop and all lines is intended by one space character. The exact "
17169 "content depends on the changelog format."
17171 "Viene concatenato il testo di tutte le voci del registro dei cambiamenti. "
17172 "Per far sì che questo campo sia un campo multiriga in un formato di "
17173 "controllo Debian valido, le righe vuote vengono sostituite da un punto e "
17174 "tutte le righe vengono fatte rientrare di uno spazio. Il contenuto esatto "
17175 "dipende dal formato del changelog."
17178 #: dpkg-parsechangelog.pod
17180 "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
17181 "fields are mandatory."
17183 "I campi B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> e B<Changes> "
17184 "sono obbligatori."
17187 #: dpkg-parsechangelog.pod
17188 msgid "There might be additional user-defined fields present."
17189 msgstr "Potrebbero essere presenti campi aggiuntivi definiti dall'utente."
17192 #: dpkg-parsechangelog.pod
17195 #| "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate "
17196 #| "paragraph for each changelog entry so that all metadata for each entry is "
17199 "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate stanza for "
17200 "each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
17202 "Il formato B<rfc822> usa gli stessi campi ma produce in output un paragrafo "
17203 "separato per ciascuna voce nel changelog, in modo che vengano preservati "
17204 "tutti i metadati di ciascuna voce."
17207 #: dpkg-parsechangelog.pod
17209 #| msgid "B<--verbose>"
17210 msgid "B<--reverse>"
17211 msgstr "B<--verbose>"
17214 #: dpkg-parsechangelog.pod
17216 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
17217 msgid "Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1)."
17218 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
17221 #: dpkg-parsechangelog.pod
17223 "B<Note>: For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient "
17228 #: dpkg-parsechangelog.pod update-alternatives.pod
17233 #: dpkg-parsechangelog.pod
17236 #| "include all changes. Note: other options have no effect when this is in "
17239 "Include all changes. B<Note>: Other options have no effect when this is in "
17242 "include tutte le modifiche. Nota: quando viene usata questa opzione, le "
17243 "altre non hanno effetto."
17246 #: dpkg-parsechangelog.pod
17248 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
17249 msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
17250 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>"
17253 #: dpkg-parsechangelog.pod
17255 #| msgid "B<-v>I<version>"
17256 msgid "B<-v> I<version>"
17257 msgstr "B<-v>I<versione>"
17260 #: dpkg-parsechangelog.pod
17262 #| msgid "include all changes later than I<version>."
17263 msgid "Include all changes later than I<version>."
17264 msgstr "include tutte le modifiche successive a I<versione>."
17267 #: dpkg-parsechangelog.pod
17269 #| msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
17270 msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
17271 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
17274 #: dpkg-parsechangelog.pod
17276 #| msgid "include all changes earlier than I<version>."
17277 msgid "Include all changes earlier than I<version>."
17278 msgstr "include tutte le modifiche precedenti a I<versione>."
17281 #: dpkg-parsechangelog.pod
17283 #| msgid "B<-v>, B<--version>"
17284 msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
17285 msgstr "B<-v>, B<--version>"
17288 #: dpkg-parsechangelog.pod
17290 #| msgid "include all changes equal or later than I<version>."
17291 msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
17292 msgstr "include tutte le modifiche nella versione I<versione> e successive."
17295 #: dpkg-parsechangelog.pod
17297 #| msgid "B<-v>, B<--version>"
17298 msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
17299 msgstr "B<-v>, B<--version>"
17302 #: dpkg-parsechangelog.pod
17304 #| msgid "include all changes up to or equal than I<version>."
17305 msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
17306 msgstr "include tutte le modifiche nella versione I<versione> e precedenti."
17309 #: dpkg-parsechangelog.pod
17311 #| msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
17312 msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
17313 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archivio>"
17316 #: dpkg-parsechangelog.pod
17318 #| msgid "B<-n>I<filename>"
17319 msgid "B<-n> I<number>"
17320 msgstr "B<-n>I<nomefile>"
17323 #: dpkg-parsechangelog.pod
17326 #| "include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
17329 "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
17332 "include I<numero> voci a partire dall'inizio (o dalla fine se I<numero> è "
17336 #: dpkg-parsechangelog.pod
17338 #| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
17339 msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
17340 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nomepercorso>"
17343 #: dpkg-parsechangelog.pod
17346 #| "change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the "
17347 #| "tail if I<number> is lower than 0)."
17349 "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
17350 "if I<number> is lower than 0)."
17352 "cambia il punto di inizio per B<--count>, contato a partire dall'inizio (o "
17353 "dalla fine se I<numero> è minore di 0)."
17356 #: dpkg-parsechangelog.pod
17357 msgid "CHANGELOG FORMATS"
17358 msgstr "FORMATO DEI CHANGELOG"
17361 #: dpkg-parsechangelog.pod
17363 "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
17364 "parser for that alternative format."
17366 "È possibile usare un formato diverso da quello predefinito, fornendo un "
17367 "analizzatore per tale formato alternativo."
17370 #: dpkg-parsechangelog.pod
17372 "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
17373 "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
17374 "regular expression: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”. The part "
17375 "in parentheses should be the name of the format. For example:"
17377 "Per far sì che B<dpkg-parsechangelog> possa eseguire un nuovo analizzatore, "
17378 "tra le ultime 40 righe del file di changelog deve essere inclusa una riga "
17379 "che corrisponde alla espressione regolare Perl “B<\\schangelog-format:"
17380 "\\s+([0-9a-z]+)\\W>”. La parte tra parentesi deve essere il nome del "
17381 "formato. Per esempio:"
17384 #: dpkg-parsechangelog.pod
17386 #| msgid " @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n"
17387 msgid "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@"
17388 msgstr " @@@ changelog-format: I<altroformato> @@@\n"
17391 #: dpkg-parsechangelog.pod
17393 #| msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics."
17395 "Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
17398 "I nomi dei formati dei changelog sono stringhe non vuote di caratteri "
17402 #: dpkg-parsechangelog.pod
17405 #| "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the "
17406 #| "parser as B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat> or B</usr/local/"
17407 #| "lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat>; it is an error for it not being "
17408 #| "present or not being an executable program. The default changelog format "
17409 #| "is B<debian>, and a parser for it is provided by default."
17411 "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
17412 "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
17413 "not being present. The parser name in the perl module will be automatically "
17414 "capitalized. The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
17415 "is provided by default."
17417 "Se è presente una riga di questo tipo, allora B<dpkg-parsechangelog> "
17418 "cercherà un analizzatore chiamato B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/"
17419 ">I<altroformato> or B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog/>I<altroformato>; "
17420 "se non è presente o non è un programma eseguibile si genera un errore. Il "
17421 "formato predefinito per i changelog è B<debian> e un analizzatore per esso "
17422 "viene fornito in modo predefinito."
17425 #: dpkg-parsechangelog.pod
17427 "The parser should be derived from the L<Dpkg::Changelog> class and implement "
17428 "the required documented interface."
17432 #: dpkg-parsechangelog.pod
17434 "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
17435 "a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
17436 "stripped out, so as to make the resulting output compact."
17438 "Se il formato di changelog che è attualmente analizzato lascia sempre o "
17439 "quasi sempre una riga vuota tra le singole annotazioni delle modifiche, "
17440 "queste righe vuote dovrebbero essere eliminate, in modo da rendere l'output "
17441 "risultante più compatto."
17444 #: dpkg-parsechangelog.pod
17446 "If the changelog format does not contain date or package name information "
17447 "this information should be omitted from the output. The parser should not "
17448 "attempt to synthesize it or find it from other sources."
17450 "Se il formato di changelog non contiene informazioni sulla data o sul nome "
17451 "del pacchetto, questa informazione dovrebbe essere omessa dall'output. "
17452 "L'analizzatore non dovrebbe cercare di crearla o trovarla a partire da altre "
17456 #: dpkg-parsechangelog.pod
17459 #| "If the changelog does not have the expected format the parser should exit "
17460 #| "with a nonzero exit status, rather than trying to muddle through and "
17461 #| "possibly generating incorrect output."
17463 "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
17464 "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
17467 "Se il changelog non ha il formato atteso, l'analizzatore dovrebbe terminare "
17468 "con uno stato di uscita diverso da zero, piuttosto che cercare di "
17469 "arrangiarsi in qualche modo ed eventualmente generare output non corretto."
17472 #: dpkg-parsechangelog.pod
17473 msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
17475 "Un analizzatore di changelog non può interagire in nessun caso con l'utente."
17478 #: dpkg-parsechangelog.pod
17481 #| "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg "
17482 #| "1.14.16. Third party parsers for changelog formats other than I<debian> "
17483 #| "might not support all options."
17485 "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
17487 "Tutte le B<Opzioni di analisi> tranne B<-v> sono gestite solamente a partire "
17488 "da B<dpkg> 1.14.16. Gli analizzatori di terze parti per i formati di "
17489 "changelog diversi da I<debian> possono non supportare tutte le opzioni."
17492 #: dpkg-parsechangelog.pod
17494 #| msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
17496 "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
17499 "Tutti i nomi lunghi di comandi e opzioni disponibili solo a partire da dpkg "
17503 #: dpkg-parsechangelog.pod
17505 "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
17506 "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
17507 "changes made since a particular release, and the source version number "
17510 "Il file changelog, utilizzato per ottenere le informazioni sul pacchetto "
17511 "sorgente dipendenti dalla versione, come l'urgenza e la distribuzione di un "
17512 "caricamento, i cambiamenti fatti a partire da un particolare rilascio e la "
17513 "versione stessa dei sorgenti."
17516 #: dpkg-parsechangelog.pod
17518 "The B<Maintainer> field has a confusing name matching the field in the "
17519 "F<debian/control> file but not its exact semantics, where its meaning would "
17520 "be better represented by the B<Changed-By> field name used in the F<."
17525 #: dpkg-parsechangelog.pod
17527 #| msgid "B<debian/changelog>"
17528 msgid "L<deb-changelog(5)>."
17529 msgstr "B<debian/changelog>"
17533 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
17534 msgstr "dpkg-query - uno strumento per interrogare il database di dpkg"
17538 msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
17539 msgstr "B<dpkg-query> [I<opzione>...] I<comando>"
17544 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
17545 "B<dpkg> database."
17547 "B<dpkg-query> è uno strumento per mostrare informazioni sui pacchetti "
17548 "elencati nel database di B<dpkg>."
17552 msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
17553 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<modello-nome-pacchetti>...]"
17559 #| "List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
17560 #| "given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones "
17561 #| "marked as not-installed (i.e. those which have been previously purged). "
17562 #| "Normal shell wildchars are allowed in I<package-name-pattern>. Please "
17563 #| "note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent "
17564 #| "the shell from performing filename expansion. For example this will list "
17565 #| "all package names starting with ``libc6'':"
17567 "List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
17568 "status, which includes any real or virtual package referenced in any "
17569 "dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.). If no "
17570 "I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
17571 "excluding the ones marked as not-installed (i.e. those which have been "
17572 "previously purged). Normal shell wildcard characters are allowed in "
17573 "I<package-name-pattern>. Please note you will probably have to quote "
17574 "I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
17575 "expansion. For example this will list all package names starting with "
17578 "Elenca i pacchetti che corrispondono al modello indicato. Se non viene "
17579 "specificato alcun I<modello-nome-pacchetti>, elenca tutti i pacchetti in I</"
17580 "var/lib/dpkg/status>, esclusi quelli contrassegnati come non-installati "
17581 "(cioè quelli che sono stati in precedenza eliminati). In I<modello-nome-"
17582 "pacchetti> è permesso l'uso dei normali metacaratteri della shell. Notare "
17583 "che probabilmente sarà necessario racchiudere I<modello-nome-pacchetti> tra "
17584 "virgolette per evitare che la shell esegua un'espansione del nome di file. "
17585 "Per esempio il comando seguente elenca tutti i pacchetti il cui nome inizia "
17591 #| msgid " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
17593 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
17595 msgstr " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
17600 "The first three columns of the output show the desired action, the package "
17601 "status, and errors, in that order."
17603 "Le prime tre colonne dell'output mostrano, nell'ordine, l'azione desiderata, "
17604 "lo stato del pacchetto e gli errori."
17608 msgid "Desired action:"
17609 msgstr "Azione desiderata:"
17613 msgid "u = Unknown"
17620 msgid "i = Install"
17621 msgstr "installazione"
17642 msgid "Package status:"
17643 msgstr "Stato del pacchetto:"
17648 #| msgid "B<not-installed>"
17649 msgid "n = Not-installed"
17650 msgstr "B<non-installato>"
17655 #| msgid "B<config-files>"
17656 msgid "c = Config-files"
17657 msgstr "B<file-config>"
17662 #| msgid "B<half-installed>"
17663 msgid "H = Half-installed"
17664 msgstr "B<parzialmente-installato>"
17669 #| msgid "B<unpacked>"
17670 msgid "U = Unpacked"
17671 msgstr "B<spacchettato>"
17676 #| msgid "B<half-configured>"
17677 msgid "F = Half-configured"
17678 msgstr "B<parzialmente-configurato>"
17683 #| msgid "B<triggers-awaited>"
17684 msgid "W = Triggers-awaiting"
17685 msgstr "B<triggers-awaited>"
17690 #| msgid "B<triggers-pending>"
17691 msgid "t = Triggers-pending"
17692 msgstr "B<triggers-pending>"
17697 #| msgid "B<installed>"
17698 msgid "i = Installed"
17699 msgstr "B<installato>"
17703 msgid "Error flags:"
17704 msgstr "Contrassegni di errore:"
17710 #| " E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
17711 #| " R = Reinst-required\n"
17712 msgid "E<lt>emptyE<gt> = (none)"
17714 " E<lt>vuotoE<gt> = (nessuno)\n"
17715 " R = Richiesta-reinstallazione\n"
17719 msgid "R = Reinst-required"
17726 #| "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to "
17727 #| "cause severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about "
17728 #| "the above states and flags."
17730 "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
17731 "severe problems. Please refer to L<dpkg(1)> for information about the above "
17732 "states and flags."
17734 "Una lettera di stato o di errore maiuscola indica che il pacchetto "
17735 "probabilmente causerà problemi seri. Fare riferimento a B<dpkg>(1) per "
17736 "informazioni su tali stati e contrassegni."
17741 "The output format of this option is not configurable, but varies "
17742 "automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
17743 "and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>) and B<--"
17744 "showformat> for a way to configure the output format."
17746 "Il formato di output di questa opzione non è configurabile, ma varia "
17747 "automaticamente per essere adattato alla larghezza del terminale. È pensato "
17748 "per essere letto da persone e non è facilmente leggibile da macchine. Vedere "
17749 "B<-W> (B<--show>) e B<--showformat> per un modo per configurare il formato "
17754 msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
17755 msgstr "B<-W>, B<--show> [I<modello-nome-pacchetti>...]"
17760 "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
17761 "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
17762 "showformat> option."
17768 "The default output format gives one line per matching package, each line "
17769 "consisting of the package name and its installed version, separated by a "
17770 "tab. The package name will be architecture qualified for packages with a "
17771 "B<Multi-Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, "
17772 "which is an architecture that is neither the native one nor B<all>."
17778 #| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
17779 msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
17780 msgstr "B<-s>, B<--status> I<nome-pacchetto>..."
17786 #| "Report status of specified package. This just displays the entry in the "
17787 #| "installed package status database. When multiple I<package-name> are "
17788 #| "listed, the requested status entries are separated by an empty line, with "
17789 #| "the same order as specified on the argument list."
17791 "Report status of specified packages. This just displays the entry in the "
17792 "installed package status database. If no I<package-name> is specified it "
17793 "will display all package entries in the status database (since dpkg "
17794 "1.19.1). When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
17795 "status entries are separated by an empty line, with the same order as "
17796 "specified on the argument list."
17798 "Segnala lo stato dei pacchetti specificati. Si limita a visualizzare la voce "
17799 "nel database di stato dei pacchetti installati. Quando sono elencati più "
17800 "I<nome-pacchetto>, le voci di stato richieste sono separate da una riga "
17801 "vuota, nello stesso ordine con cui sono specificate nell'elenco degli "
17805 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17806 msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
17807 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nome-pacchetto>..."
17813 #| "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
17814 #| "I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by "
17815 #| "an empty line, with the same order as specified on the argument list. "
17816 #| "However, note that files created by package-specific installation-scripts "
17817 #| "are not listed."
17819 "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
17820 "I<package-name>s are listed, the requested lists of files are separated by "
17821 "an empty line, with the same order as specified on the argument list."
17823 "Elenca i file installati nel sistema da I<nome-pacchetto>. Quando sono "
17824 "elencati più I<nome-pacchetto>, gli elenchi di file richiesti sono separati "
17825 "da una riga vuota, nello stesso ordine con cui sono specificati nell'elenco "
17826 "degli argomenti. Tuttavia, notare che i file creati da script di "
17827 "installazione specifici dei pacchetti non vengono elencati."
17832 "Each file diversion is printed on its own line after its diverted file, "
17833 "prefixed with one of the following localized strings:"
17841 " locally diverted to: I<diverted-to>\n"
17842 " package diverts others to: I<diverted-to>\n"
17843 " diverted by I<pkg> to: I<diverted-to>\n"
17850 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
17851 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results. On some systems this might also "
17852 "require adapting the B<LANGUAGE> environment variable appropriately if it is "
17853 "already set (see L<locale(7)>)."
17860 #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern. "
17861 #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern. This command will "
17862 #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
17865 "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
17866 "will it list alternatives."
17868 "Cerca pacchetti a cui appartengono dei file che corrispondono al modello "
17869 "specificato. Nel modello possono essere usati i metacaratteri standard della "
17870 "shell. Questo comando non elenca i file aggiuntivi creati dagli script dei "
17871 "manutentori, né elenca le alternative."
17875 msgid "B<--control-list> I<package-name>"
17876 msgstr "B<--control-list> I<nome-pacchetto>"
17882 #| "List control files installed to your system from I<package-name>. These "
17883 #| "can be used as input arguments to B<--control-show>."
17885 "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
17886 "1.16.5). These can be used as input arguments to B<--control-show>."
17888 "Elenca i file di controllo installati nel sistema da I<nome-pacchetto>. "
17889 "Possono essere usati come argomenti in input per B<--control-show>."
17893 msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
17894 msgstr "B<--control-show> I<nome-pacchetto> I<file-controllo>"
17900 #| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
17901 #| "to the standard output."
17903 "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
17904 "the standard output (since dpkg 1.16.5)."
17906 "Stampa sullo standard output il I<file-controllo> installato nel sistema da "
17907 "I<nome-pacchetto>."
17911 msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
17912 msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nome-pacchetto> [I<file-controllo>]"
17918 #| "List paths for control files installed to your system from I<package-"
17919 #| "name>. If I<control-file> is specified then only list the path for that "
17920 #| "control file if it is present."
17922 "List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
17923 "(since dpkg 1.15.4). If I<control-file> is specified then only list the "
17924 "path for that control file if it is present."
17926 "Elenca i percorsi dei file di controllo installati nel sistema da I<nome-"
17927 "pacchetto>. Se viene specificato I<file-controllo> allora elenca solo il "
17928 "percorso di quel file di controllo, se presente."
17933 "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
17934 "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
17935 "control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
17936 "end result. Although, as long as there is still at least one case where this "
17937 "command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer "
17938 "script), and while there is no good solution for that, this command will not "
17941 "B<Avvertimento>: questo comando è deprecato perché dà accesso diretto al "
17942 "database interno di dpkg; passare invece all'uso di B<--control-list> e B<--"
17943 "control-show> per tutti i casi in cui questi comandi possono fornire lo "
17944 "stesso risultato finale. Tuttavia, fino a che c'è ancora almeno un caso in "
17945 "cui è necessario questo comando (cioè quando si deve rimuovere uno script "
17946 "postrm del manutentore pericoloso) e fino a che non c'è una buona soluzione "
17947 "per il problema, questo comando non sarà rimosso."
17950 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17951 msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
17952 msgstr "B<-S>, B<--search> I<modello-ricerca-nomefile>..."
17958 #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern. "
17959 #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern. This command will "
17960 #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
17963 "Search for packages that own files corresponding to the given patterns. "
17964 "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
17965 "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
17966 "(B<\\>) will be used as an escape character."
17968 "Cerca pacchetti a cui appartengono dei file che corrispondono al modello "
17969 "specificato. Nel modello possono essere usati i metacaratteri standard della "
17970 "shell. Questo comando non elenca i file aggiuntivi creati dagli script dei "
17971 "manutentori, né elenca le alternative."
17976 "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
17977 ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
17978 "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>). If the "
17979 "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\>’, then it will handled like a "
17980 "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
17981 "literal path lookup will be performed."
17987 "The output format consists of one line per matching pattern, with a list of "
17988 "packages owning the pathname separated by a comma (U+002C ‘B<,>’) and a "
17989 "space (U+0020 ‘B< >’), followed by a colon (U+003A ‘B<:>’) and a space, "
17990 "followed by the pathname. As in:"
17997 " pkgname1, pkgname2: pathname1\n"
17998 " pkgname3: pathname2\n"
18004 msgid "File diversions are printed with the following localized strings:"
18012 " diversion by I<pkgname> from: I<diverted-from>\n"
18013 " diversion by I<pkgname> to: I<diverted-to>\n"
18019 msgid "or for local diversions:"
18027 " local diversion from: I<diverted-from>\n"
18028 " local diversion to: I<diverted-to>\n"
18035 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
18036 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results."
18042 #| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
18043 msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
18044 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nome-pacchetto>..."
18050 #| "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/"
18051 #| "available>. When multiple I<package-name> are listed, the requested "
18052 #| "I<available> entries are separated by an empty line, with the same order "
18053 #| "as specified on the argument list."
18055 "Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>. If no "
18056 "I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
18057 "I<available> database (since dpkg 1.19.1). When multiple I<package-name> "
18058 "are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
18059 "line, with the same order as specified on the argument list."
18061 "Visualizza i dettagli su I<nome-pacchetto>, come trovati in I<%ADMINDIR%/"
18062 "available>. Quando vengono elencati più I<nome-pacchetto>, le voci richieste "
18063 "in I<available> sono separate da una riga vuota, e sono nello stesso ordine "
18064 "con cui sono specificate nell'elenco degli argomenti."
18070 #| "Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> "
18071 #| "instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using "
18074 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead "
18075 "as the I<available> file is only kept up-to-date when using B<dselect>."
18077 "Gli utenti di frontend basati su APT dovrebbero usare B<apt-cache show> "
18078 "I<nome-pacchetto> invece, dato che il file I<available> viene mantenuto "
18079 "aggiornato solo quando si usa B<dselect>."
18085 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
18086 #| "var/lib/dpkg>."
18088 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is "
18091 "Cambia la posizione del database di B<dpkg>. La posizione predefinita è I</"
18095 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18097 #| msgid "B<--depotdir> I<directory>"
18098 msgid "B<--root=>I<directory>"
18099 msgstr "B<--depotdir> I<directory>"
18102 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18105 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
18106 #| "var/lib/dpkg>."
18108 "Set the root directory to I<directory>, which sets the administrative "
18109 "directory to «I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
18111 "Cambiare B<root> cambia B<instdir> in I<dir> e B<admindir> in I<dir>B</var/"
18116 msgid "B<--load-avail>"
18117 msgstr "B<--load-avail>"
18123 #| "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
18124 #| "commands, which now default to only querying the status file."
18126 "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
18127 "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
18130 "Carica il file «available» anche quando si usano i comandi B<--show> e B<--"
18131 "list>, che ora in modo predefinito interrogano solo il file di stato."
18134 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18136 #| msgid "B<--no-triggers>"
18137 msgid "B<--no-pager>"
18138 msgstr "B<--no-triggers>"
18141 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18143 #| msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
18145 "Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
18147 "Il nome di sistema Debian della macchina ospite (a partire da dpkg 1.13.2)."
18151 msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
18152 msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<formato>"
18158 #| "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
18159 #| "produce. The format is a string that will be output for each package "
18162 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
18163 "produce (short option since dpkg 1.13.1). The format is a string that will "
18164 "be output for each package listed."
18166 "Questa opzione viene usata per specificare il formato dell'output che verrà "
18167 "prodotto da B<--show>. Il formato è una stringa che verrà prodotta in output "
18168 "per ciascun pacchetto elencato."
18172 msgid "In the format string, “B<\\>” introduces escapes:"
18173 msgstr "Nella stringa di formato, “B<\\>” introduce caratteri escape:"
18177 msgid "B<\\n> newline"
18182 msgid "B<\\r> carriage return"
18193 "“B<\\>” before any other character suppresses any special meaning of the "
18194 "following character, which is useful for “B<\\>” and “B<$>”."
18196 "“B<\\>” prima di qualsiasi altro carattere ne annulla ogni significato "
18197 "speciale e questo è utile per “B<\\>” e “B<$>”."
18202 "Package information can be included by inserting variable references to "
18203 "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields "
18204 "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
18205 "alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are "
18206 "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
18207 "stored in the binary package end up in it):"
18209 "Le informazioni sul pacchetto possono essere incluse inserendo riferimenti "
18210 "con variabili a campi dei pacchetti, usando la sintassi “B<${>I<campo>[B<;"
18211 ">I<larghezza>]B<}>”. I campi vengono stampati allineati a destra, a meno che "
18212 "la larghezza non sia negativa nel qual caso viene usato l'allineamento a "
18213 "sinistra. Vengono riconosciuti i seguenti nomi di I<campo>, ma non sono "
18214 "necessariamente disponibili nel file di stato (ci vanno solo i campi interni "
18215 "o i campi memorizzati nel pacchetto binario):"
18220 #| msgid "B<--print-architecture>"
18221 msgid "B<Architecture>"
18222 msgstr "B<--print-architecture>"
18227 #| msgid "B<Building>"
18229 msgstr "B<Building>"
18233 msgid "B<Conffiles> (internal)"
18238 msgid "B<Config-Version> (internal)"
18243 msgid "B<Conflicts>"
18259 #| msgid "B<> I<long-description>"
18260 msgid "B<Description>"
18261 msgstr "B<> I<descrizione-lunga>"
18265 msgid "B<Enhances>"
18271 #| msgid "B<--print-architecture>"
18272 msgid "B<Protected>"
18273 msgstr "B<--print-architecture>"
18278 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
18279 msgid "B<Essential>"
18280 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
18284 msgid "B<Filename> (internal, front-end related)"
18290 #| msgid "B<Homepage:> I<url>"
18291 msgid "B<Homepage>"
18292 msgstr "B<Homepage:> I<url>"
18296 msgid "B<MD5sum> (internal, front-end related)"
18301 msgid "B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)"
18307 #| msgid "B<Maintainer:> I<author>"
18308 msgid "B<Maintainer>"
18309 msgstr "B<Maintainer:> I<autore>"
18314 #| msgid "B<Origin:> I<name>"
18316 msgstr "B<Origin:> I<nome>"
18321 #| msgid "I<package>"
18323 msgstr "B<pacchetto>"
18328 #| msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
18329 msgid "B<Pre-Depends>"
18330 msgstr "B<Pre-Depends:> I<elenco-pacchetti>"
18335 #| msgid "B<Priority:> I<priority>"
18336 msgid "B<Priority>"
18337 msgstr "B<Priority:> I<priorità>"
18342 #| msgid "B<--version>"
18343 msgid "B<Provides>"
18344 msgstr "B<--version>"
18349 #| msgid "B<-c> I<command>"
18350 msgid "B<Recommends>"
18351 msgstr "B<-c> I<comando>"
18355 msgid "B<Replaces>"
18360 msgid "B<Revision> (obsolete)"
18366 #| msgid "B<--version>"
18368 msgstr "B<--version>"
18372 msgid "B<Size> (internal, front-end related)"
18378 #| msgid "B<--force>"
18380 msgstr "B<--force>"
18385 #| msgid "B<Status:> I<status>"
18386 msgid "B<Status> (internal)"
18387 msgstr "B<Status:> I<stato>"
18391 msgid "B<Suggests>"
18396 msgid "B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)"
18402 #| msgid "B<triggers-awaited>"
18403 msgid "B<Triggers-Awaited> (internal)"
18404 msgstr "B<triggers-awaited>"
18409 #| msgid "B<triggers-pending>"
18410 msgid "B<Triggers-Pending> (internal)"
18411 msgstr "B<triggers-pending>"
18416 #| msgid "B<--version>"
18418 msgstr "B<--version>"
18423 "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
18424 "from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
18427 "I seguenti sono campi virtuali, generati da B<dpkg-query> a partire dai "
18428 "valori di altri campi (notare che questi non usano nomi validi per i campi "
18429 "nei file di controllo):"
18433 msgid "B<binary:Package>"
18434 msgstr "B<binary:Package>"
18440 #| "It contains the binary package name with a possible architecture "
18441 #| "qualifier like \"libc6:amd64\" (since dpkg 1.16.2). The architecture "
18442 #| "qualifier will only be present if the package has a B<Multi-Arch> field "
18443 #| "with a value of B<same>. This makes the package name unambiguous."
18445 "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
18446 "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2). An architecture qualifier will be "
18447 "present to make the package name unambiguous, for packages with a B<Multi-"
18448 "Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, which is "
18449 "an architecture that is neither the native one nor B<all>."
18451 "Contiene il nome del pacchetto binario con un possibile qualificatore di "
18452 "architettura come «libc6:amd64» (a partire da dpkg 1.16.2). Il qualificatore "
18453 "di architettura sarà presente solo se il pacchetto ha un campo B<Multi-Arch> "
18454 "con un valore di B<same>. Ciò rende il nome di pacchetto non ambiguo."
18459 #| msgid "B<source:Version>"
18460 msgid "B<binary:Synopsis>"
18461 msgstr "B<source:Version>"
18466 #| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
18467 msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
18469 "Contiene la descrizione breve del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2)."
18473 msgid "B<binary:Summary>"
18474 msgstr "B<binary:Summary>"
18478 msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
18483 msgid "B<db:Status-Abbrev>"
18484 msgstr "B<db:Status-Abbrev>"
18490 #| "It contains the abbreviated package status, such as “ii” (since dpkg "
18493 "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
18494 "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2). See the B<--list> command description "
18495 "for more details."
18497 "Contiene lo stato abbreviato del pacchetto, come “ii” (a partire da dpkg "
18502 msgid "B<db:Status-Want>"
18503 msgstr "B<db:Status-Want>"
18508 "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
18511 "Contiene lo stato richiesto del pacchetto, parte del campo Status (a partire "
18512 "da dpkg 1.17.11)."
18516 msgid "B<db:Status-Status>"
18517 msgstr "B<db:Status-Status>"
18522 "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
18525 "Contiene la parola di stato del pacchetto, parte del campo Status (a partire "
18526 "da dpkg 1.17.11)."
18530 msgid "B<db:Status-Eflag>"
18531 msgstr "B<db:Status-Eflag>"
18536 "It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
18539 "Contiene il contrassegno di errore di stato del pacchetto, parte del campo "
18540 "Status (a partire da dpkg 1.17.11)."
18545 #| msgid "B<debian/files>"
18546 msgid "B<db-fsys:Files>"
18547 msgstr "B<debian/files>"
18552 #| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
18554 "It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
18555 "(since dpkg 1.19.3)."
18557 "Contiene la descrizione breve del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2)."
18561 msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
18567 "It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
18568 "entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
18573 msgid "B<source:Package>"
18574 msgstr "B<source:Package>"
18579 "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
18582 "Contiene il nome del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a "
18583 "partire da dpkg 1.16.2)."
18588 "It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
18591 "Contiene la versione del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a "
18592 "partire da dpkg 1.16.2)."
18598 #| "It contains the source package version for this binary package (since "
18601 "It contains the source package upstream version for this binary package "
18602 "(since dpkg 1.18.16)"
18604 "Contiene la versione del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a "
18605 "partire da dpkg 1.16.2)."
18610 "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”. "
18611 "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
18612 "fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
18613 "conversion nor error checking is done on them. To get the name of the "
18614 "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
18616 "La stringa di formato predefinita è “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”. "
18617 "Di fatto, è possibile richiedere anche tutti gli altri campi che si trovano "
18618 "nel file di stato (cioè i campi definiti dall'utente). Verranno però "
18619 "stampati come sono, senza che vanga fatta su di essi alcuna conversione o "
18620 "alcun controllo degli errori. Per ottenere il nome del manutentore di "
18621 "B<dpkg> e la versione installata si può usare:"
18626 #| msgid " B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' dpkg>\n"
18628 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
18631 msgstr " B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' dpkg>\n"
18635 msgid "The requested query was successfully performed."
18636 msgstr "L'interrogazione richiesta è stata effettuata con successo."
18639 #: dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
18640 #: dpkg.pod start-stop-daemon.pod
18647 "The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
18648 "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
18649 "control-show> were such errors are fatal)."
18653 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18660 #| msgid "Sets the output format for the B<--verify> command."
18662 "Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
18664 msgstr "Imposta il formato di output per il comando B<--verify>."
18667 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18672 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18674 #| msgid "B<PAGER>"
18675 msgid "B<DPKG_PAGER>"
18681 "Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
18682 "with «B<$SHELL -c>». If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will "
18683 "be used instead. The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment "
18684 "variable (since dpkg 1.19.2)."
18688 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18691 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
18692 #| "used as the base administrative directory."
18694 "If set and the B<--root> option has not been specified, it will be used as "
18695 "the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
18697 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
18698 "come directory di amministrazione di base."
18701 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18703 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
18704 "as the B<dpkg> data directory."
18706 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
18707 "come directory dei dati di B<dpkg>."
18710 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18717 "Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
18718 "a pager (since dpkg 1.19.2). To change the default behavior, this variable "
18719 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
18720 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
18721 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
18725 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18727 "Query operations should never require root, and delegating their execution "
18728 "to unprivileged users via some gain-root command can have security "
18729 "implications (such as privilege escalation), for example when a pager is "
18730 "automatically invoked by the tool."
18734 #: dpkg-realpath.pod
18735 msgid "dpkg-realpath - print the resolved pathname with DPKG_ROOT support"
18739 #: dpkg-realpath.pod
18741 #| msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
18742 msgid "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>"
18743 msgstr "B<dpkg> [I<opzione>...] I<azione>"
18746 #: dpkg-realpath.pod
18748 "B<dpkg-realpath> is a tool (since dpkg 1.20.1) to resolve a pathname, that "
18749 "takes the L<dpkg(1)> root directory into account, either implicitly from the "
18750 "B<DPKG_ROOT> environment variable or from the command-line B<--root> or B<--"
18751 "instdir> options, and returns an absolute I<pathname> relative to the root "
18752 "directory. The root directory must not be prefixed to the I<pathname> to be "
18757 #: dpkg-realpath.pod
18759 "This is intended to be used by other B<dpkg> helpers, or by maintainer "
18760 "scripts instead of using L<realpath(1)> or L<readlink(1)> to canonicalize "
18761 "pathnames, as these latter commands do not support canonicalization relative "
18762 "to a different root than F</>."
18766 #: dpkg-realpath.pod
18768 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
18769 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.1."
18770 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
18773 #: dpkg-realpath.pod
18775 #| msgid "B<-v>, B<--verbose>"
18776 msgid "B<-z>, B<--zero>"
18777 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
18780 #: dpkg-realpath.pod
18782 "Use a NUL byte to end output lines instead of a new line character (since "
18787 #: dpkg-realpath.pod
18790 #| "Change the I<directory> of the B<dpkg> database where the statoverride "
18791 #| "file is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
18793 "Set the root directory to I<directory>, which is the base directory that "
18794 "pathnames get canonicalized against. Defaults to «B</>» if B<DPKG_ROOT> has "
18797 "Cambia la I<directory> del database di B<dpkg> dove viene memorizzato anche "
18798 "il file statoverride. La posizione predefinita è I<%ADMINDIR%>."
18801 #: dpkg-realpath.pod update-alternatives.pod
18804 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
18805 #| "used as the base administrative directory."
18807 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
18808 "will be used as the filesystem root directory."
18810 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
18811 "come directory di amministrazione di base."
18814 #: dpkg-realpath.pod
18816 "Sets the color mode. The currently accepted values are: B<auto> (default), "
18817 "B<always> and B<never>."
18821 #: dpkg-realpath.pod
18822 msgid "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
18826 #: dpkg-scanpackages.pod
18827 msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
18828 msgstr "dpkg-scanpackages - crea file Packages con indici"
18831 #: dpkg-scanpackages.pod
18834 #| "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> "
18835 #| "[I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
18837 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
18838 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
18840 "B<dpkg-scanpackages> [I<opzione>...] I<dir-binari> [I<file-override> "
18841 "[I<prefisso-percorso>]] B<E<gt>> I<Packages>"
18844 #: dpkg-scanpackages.pod
18847 #| "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
18848 #| "creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell "
18849 #| "the user what packages are available for installation. These Packages "
18850 #| "files are the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. "
18851 #| "You might use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of "
18852 #| "local packages to install on a cluster of machines."
18854 "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
18855 "creates a Packages file, used by L<apt(8)>, L<dselect(1)>, etc, to tell the "
18856 "user what packages are available for installation. These Packages files are "
18857 "the same as those found on Debian archive sites and media discs. You might "
18858 "use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
18859 "install on a cluster of machines."
18861 "B<dpkg-scanpackages> scorre un albero di pacchetti binari Debian e crea un "
18862 "file Packages, usato da B<apt>(8), B<dselect>(1), ecc., per dire all'utente "
18863 "quali pacchetti sono disponibili per l'installazione. Questi file Packages "
18864 "sono gli stessi che si trovano nei siti e i CD-ROM con archivi Debian. "
18865 "L'utente stesso può usare B<dpkg-scanpackages> se crea una directory di "
18866 "pacchetti locali da installare su cluster di macchine."
18869 #: dpkg-scanpackages.pod
18872 #| "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> "
18873 #| "you will probably need to compress the file with B<bzip2>(1) (generating "
18874 #| "a Packages.bz2 file) or B<gzip>(1) (generating a Packages.gz file). apt "
18875 #| "ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e. "
18876 #| "B<file://> sources)."
18878 "B<Note>: If you want to access the generated Packages file with L<apt(8)> "
18879 "you will probably need to compress the file with L<xz(1)> (generating a "
18880 "Packages.xz file), L<bzip2(1)> (generating a Packages.bz2 file) or "
18881 "L<gzip(1)> (generating a Packages.gz file). L<apt(8)> ignores uncompressed "
18882 "Packages files except on local access (i.e. B<file://> sources)."
18884 "B<Nota:> Se si vuole accedere al file Packages generato con B<apt>, sarà "
18885 "probabilmente necessario comprimere il file con B<bzip2>(1) (generando un "
18886 "file Packages.bz2) o B<gzip>(1) (generando un file Packages.gz). apt ignora "
18887 "i file Packages non compressi, tranne per l'accesso locale (cioè fonti "
18891 #: dpkg-scanpackages.pod
18894 #| "I<binary-dir> is the name of the tree of the binary packages to process "
18895 #| "(for example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative "
18896 #| "to the root of the Debian archive, because every Filename field in the "
18897 #| "new Packages file will start with this string."
18899 "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
18900 "(for example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative to "
18901 "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
18902 "Packages file will start with this string."
18904 "I<dir-binari> è il nome dell'albero dei pacchetti binari da elaborare (per "
18905 "esempio B<contrib/binary-i386>). È meglio indicarlo in modo relativo alla "
18906 "radice dell'archivio Debian, perché ogni campo Filename nel nuovo file "
18907 "Packages inizierà con questa stringa."
18910 #: dpkg-scanpackages.pod
18913 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
18914 #| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
18915 #| "file); see B<deb-override>(5)."
18917 "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
18918 "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
18919 "since dpkg 1.15.5); see L<deb-override(5)>."
18921 "I<file-override> è il nome di un file da leggere e che contiene informazioni "
18922 "su come i pacchetti sono inseriti nella distribuzione (può essere un file "
18923 "compresso); vedere B<deb-override>(5)."
18926 #: dpkg-scanpackages.pod
18928 "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
18930 "I<prefisso-percorso> è una stringa facoltativa da anteporre ai campi "
18934 #: dpkg-scanpackages.pod
18936 "If more than one version of a package is found only the newest one is "
18937 "included in the output. If they have the same version and only differ in "
18938 "architecture only the first one found is used."
18940 "Se viene trovata più di una versione di un pacchetto, nell'output viene "
18941 "inclusa solo la più nuova. Se hanno la stessa versione e differiscono solo "
18942 "per l'architettura, viene usata solo la prima voce trovata."
18945 #: dpkg-scanpackages.pod
18946 msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
18947 msgstr "B<-t>, B<--type> I<tipo>"
18950 #: dpkg-scanpackages.pod
18951 msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
18952 msgstr "Cerca pacchetti *.I<tipo> invece di *.deb."
18955 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
18956 msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
18957 msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
18960 #: dpkg-scanpackages.pod
18963 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
18964 #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5) for more information on its "
18967 "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
18968 "since dpkg 1.15.5). See L<deb-extra-override(5)> for more information on "
18971 "Cerca in I<file> per trovare override aggiuntivi (il file può essere "
18972 "compresso). Vedere B<deb-extra-override>(5) per maggiori informazioni sul "
18976 #: dpkg-scanpackages.pod
18977 msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
18978 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
18981 #: dpkg-scanpackages.pod
18983 "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
18984 "scanning for all debs."
18986 "Usa un modello che corrisponde a I<*_all.deb> e I<*_arch.deb> invece di "
18987 "cercare tutti i file deb."
18990 #: dpkg-scanpackages.pod
18991 msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
18992 msgstr "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
18995 #: dpkg-scanpackages.pod
18998 #| "Only generate file hashes for the comma-specified list specified. The "
18999 #| "default is to generate all currently supported hashes. Supported values: "
19000 #| "B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
19002 "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
19003 "1.17.14). The default is to generate all currently supported hashes. "
19004 "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
19006 "Genera solamente gli hash dei file per l'elenco separato da virgole "
19007 "specificato. Il valore predefinito è di generare tutti gli hash attualmente "
19008 "supportati. Valori supportati: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
19011 #: dpkg-scanpackages.pod
19012 msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
19013 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
19016 #: dpkg-scanpackages.pod
19017 msgid "Include all found packages in the output."
19018 msgstr "Include nell'output tutti i pacchetti trovati."
19021 #: dpkg-scanpackages.pod
19022 msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
19023 msgstr "B<-M>, B<--medium> I<stringa-ID>"
19026 #: dpkg-scanpackages.pod
19029 #| "Add an X-Medium field containing the value I<id-string>. This field is "
19030 #| "required if you want to generate B<Packages.cd> files for use by the "
19031 #| "multicd access method of dselect."
19033 "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
19034 "1.15.5). This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
19035 "files for use by the B<media> access method of B<dselect>."
19037 "Aggiunge un campo X-Medium contenente il valore I<stringa-ID>. Questo campo "
19038 "è necessario se si desidera generare file B<Packages.cd> per l'uso con il "
19039 "metodo di accesso multicd di dselect."
19042 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
19043 #: update-alternatives.pod
19044 msgid "DIAGNOSTICS"
19045 msgstr "DIAGNOSTICA"
19048 #: dpkg-scanpackages.pod
19050 "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
19051 "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
19052 "have a Filename field in their control file, are missing from the override "
19053 "file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
19055 "B<dpkg-scanpackages> produce in output i consueti errori autoesplicativi. "
19056 "Inoltre produce avvertimenti per i pacchetti che sono nella sottodirectory "
19057 "sbagliata, sono duplicati, hanno un campo Filename nel loro file di "
19058 "controllo, non sono presenti nel file override oppure hanno sostituzioni del "
19059 "manutentore che non hanno effetto."
19062 #: dpkg-scanpackages.pod
19065 #| "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
19066 #| "B<dpkg-scansources>(1)."
19068 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>, L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, "
19069 "L<dpkg-scansources(1)>."
19071 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
19072 "B<dpkg-scansources>(1)."
19075 #: dpkg-scansources.pod
19076 msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
19077 msgstr "dpkg-scanpackages - crea file Sources con indici"
19080 #: dpkg-scansources.pod
19082 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
19083 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
19085 "B<dpkg-scansources> [I<opzione>...] I<dir-binari> [I<file-override> "
19086 "[I<prefisso-percorso>]] B<E<gt>> I<Sources>"
19089 #: dpkg-scansources.pod
19091 "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files. These "
19092 "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
19094 "B<dpkg-scansources> cerca file I<.dsc> nella I<dir-binari> specificata; essi "
19095 "vengono usati per creare un indice dei sorgenti Debian che viene restituito "
19099 #: dpkg-scansources.pod
19102 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
19103 #| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
19104 #| "file); see B<deb-override>(5)."
19106 "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
19107 "index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
19108 "files. The file can be compressed (since dpkg 1.15.5). See L<deb-"
19109 "override(5)> for the format of this file."
19111 "I<file-override> è il nome di un file da leggere e che contiene informazioni "
19112 "su come i pacchetti sono inseriti nella distribuzione (può essere un file "
19113 "compresso); vedere B<deb-override>(5)."
19116 #: dpkg-scansources.pod
19119 #| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
19120 #| "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
19121 #| "I<.dsc> files. The file can be compressed. See B<deb-override>(5) for "
19122 #| "the format of this file. Note: Since the override file is indexed by "
19123 #| "binary, not source packages, there's a bit of a problem here. The current "
19124 #| "implementation uses the highest priority of all the binary packages "
19125 #| "produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and "
19126 #| "the override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> "
19127 #| "file to modify maintainer information. This might change."
19129 "B<Note>: Since the override file is indexed by binary, not source packages, "
19130 "there's a bit of a problem here. The current implementation uses the highest "
19131 "priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for the "
19132 "priority of the source package, and the override entry for the first binary "
19133 "package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This "
19136 "Il I<file-override>, se specificato, viene usato per impostare le priorità "
19137 "nelle voci dell'indice risultante e per sovrascrivere il campo manutentore "
19138 "specificato nei file I<.dsc>. Il file può essere compresso. Vedere B<deb-"
19139 "override>(5) per il formato di questo file. Nota: dato che il file override "
19140 "è indicizzato a partire da file binari, non sorgenti, sorge un piccolo "
19141 "problema. L'implementazione attuale usa, come priorità del pacchetto "
19142 "sorgente, la priorità più alta tra tutti i pacchetti binari prodotti da un "
19143 "file I<.dsc> e la voce override per il primo pacchetto binario elencato nel "
19144 "file I<.dsc> per modificare l'informazione sul manutentore. Ciò potrebbe "
19148 #: dpkg-scansources.pod
19150 "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
19151 "generated source index. You generally use this to make the directory fields "
19152 "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
19154 "I<prefisso-percorso>, se specificato, viene posto prima del campo directory "
19155 "nell'indice dei sorgenti generato. Viene generalmente usato per far sì che i "
19156 "campi directory contengano il percorso a partire dal punto più alto della "
19157 "gerarchia dell'archivio Debian."
19160 #: dpkg-scansources.pod
19163 #| "B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8) "
19164 #| "you will probably need to compress the file with B<gzip>(1) (generating "
19165 #| "a Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on "
19166 #| "local access (i.e. B<file://> sources)."
19168 "B<Note>: If you want to access the generated Sources file with L<apt(8)> you "
19169 "will probably need to compress the file with L<gzip(1)> (generating a "
19170 "Sources.gz file). L<apt(8)> ignores uncompressed Sources files except on "
19171 "local access (i.e. B<file://> sources)."
19173 "B<Nota:> Se si vuole accedere al file Sources generato con B<apt>(8), sarà "
19174 "probabilmente necessario comprimere il file con B<gzip>(1) (generando un "
19175 "file Sources.gz). apt ignora i file Sources non compressi, tranne per "
19176 "l'accesso locale (cioè fonti B<file://>)."
19179 #: dpkg-scansources.pod
19180 msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
19181 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
19184 #: dpkg-scansources.pod
19187 #| "Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
19190 "Do not sort the index stanzas. Normally they are sorted by source package "
19193 "Non ordina le voci nell'indice; normalmente vengono ordinate in base al nome "
19194 "del pacchetto sorgente."
19197 #: dpkg-scansources.pod
19200 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
19201 #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5) for more information on its "
19204 "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
19205 "can be compressed since dpkg 1.15.5). See L<deb-extra-override(5)> for more "
19206 "information on its format."
19208 "Cerca in I<file> per trovare override aggiuntivi (il file può essere "
19209 "compresso). Vedere B<deb-extra-override>(5) per maggiori informazioni sul "
19213 #: dpkg-scansources.pod
19214 msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
19215 msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
19218 #: dpkg-scansources.pod
19221 #| "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed). "
19222 #| "The default is the name of the override file you specified with I<.src> "
19225 "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
19226 "dpkg 1.15.5). The default is the name of the override file you specified "
19227 "with I<.src> appended."
19229 "Usa I<file> come file override per i sorgenti (il file può essere "
19230 "compresso). Il valore predefinito è il nome del file override specificato "
19231 "fatto seguire da I<.src>."
19234 #: dpkg-scansources.pod
19236 "The source override file is in a different format from the binary override "
19237 "file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
19238 "source package name and the second is the section. Blank lines and comment "
19239 "lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
19240 "the source override takes precedence for setting the section."
19242 "Il file override dei sorgenti è in un formato diverso da quello del file "
19243 "override dei binari. Contiene solo due campi separati da spazi: il primo è "
19244 "il nome del pacchetto sorgente e il secondo è la sezione. Le righe vuote e "
19245 "le righe di commento vengono ignorate come di consueto. Se un pacchetto è "
19246 "presente in entrambi i file, il file override dei sorgenti ha la precedenza "
19247 "per ciò che riguarda l'impostazione della sezione."
19250 #: dpkg-scansources.pod update-alternatives.pod
19252 msgstr "B<--debug>"
19255 #: dpkg-scansources.pod
19256 msgid "Turn debugging on."
19257 msgstr "Attiva il debug."
19260 #: dpkg-scansources.pod
19263 #| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
19264 msgid "L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scanpackages(1)>."
19265 msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
19268 #: dpkg-shlibdeps.pod
19269 msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
19273 #: dpkg-shlibdeps.pod
19275 #| msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
19276 msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]"
19277 msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<opzione>...] [B<-e>]I<eseguibile> [I<opzione>...]"
19280 #: dpkg-shlibdeps.pod
19282 "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
19283 "named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
19284 "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
19285 "field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other "
19286 "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
19290 #: dpkg-shlibdeps.pod
19292 "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
19293 "dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each "
19294 "binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries "
19295 "that it's linked with. Then, for each library, it looks up either the "
19296 "I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if "
19297 "debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are "
19298 "supposed to be provided by the library package and should thus be available "
19299 "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
19300 "I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library "
19301 "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
19302 "use), then use B<dpkg -S> I<library-file> to lookup the package providing "
19307 #: dpkg-shlibdeps.pod
19308 msgid "Symbols files"
19312 #: dpkg-shlibdeps.pod
19314 "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
19315 "minimum dependency for each symbol that the library exports. The script "
19316 "tries to find a symbols file associated to a library package in the "
19317 "following places (first match is used):"
19321 #: dpkg-shlibdeps.pod
19322 msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
19323 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
19326 #: dpkg-shlibdeps.pod
19328 "Shared library information generated by the current build process that also "
19329 "invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are generated by L<dpkg-gensymbols(1)>. "
19330 "They are only used if the library is found in a package's build tree. The "
19331 "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
19332 "other binary packages."
19336 #: dpkg-shlibdeps.pod
19337 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
19338 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<pacchetto>.symbols.I<arch>"
19341 #: dpkg-shlibdeps.pod
19342 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
19343 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<pacchetto>.symbols"
19346 #: dpkg-shlibdeps.pod
19348 "Per-system overriding shared library dependency information. I<arch> is the "
19349 "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
19350 "qDEB_HOST_ARCH>)."
19354 #: dpkg-shlibdeps.pod
19355 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
19356 msgstr "Output da “B<dpkg-query --control-path> I<pacchetto> symbols”"
19359 #: dpkg-shlibdeps.pod
19361 "Package-provided shared library dependency information. Unless overridden "
19362 "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
19366 #: dpkg-shlibdeps.pod
19368 "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
19369 "the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the "
19370 "process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
19371 "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
19375 #: dpkg-shlibdeps.pod
19377 "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
19378 "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
19379 "minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
19380 "Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
19381 "computed by scanning symbols."
19385 #: dpkg-shlibdeps.pod
19386 msgid "Shlibs files"
19387 msgstr "File shlibs"
19390 #: dpkg-shlibdeps.pod
19392 "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
19393 "at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe "
19394 "and easy to handle."
19398 #: dpkg-shlibdeps.pod
19400 "The dependencies for a library are looked up in several places. The first "
19401 "file providing information for the library of interest is used:"
19405 #: dpkg-shlibdeps.pod
19406 msgid "debian/shlibs.local"
19407 msgstr "debian/shlibs.local"
19410 #: dpkg-shlibdeps.pod
19411 msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
19415 #: dpkg-shlibdeps.pod
19416 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
19417 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
19420 #: dpkg-shlibdeps.pod
19421 msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
19425 #: dpkg-shlibdeps.pod
19426 msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
19427 msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
19430 #: dpkg-shlibdeps.pod
19432 "Shared library information generated by the current build process that also "
19433 "invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are only used if the library is found in a "
19434 "package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence "
19435 "over shlibs files from other binary packages."
19439 #: dpkg-shlibdeps.pod
19440 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
19441 msgstr "Output da “B<dpkg-query --control-path> I<pacchetto> shlibs”"
19444 #: dpkg-shlibdeps.pod
19445 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
19446 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
19449 #: dpkg-shlibdeps.pod
19450 msgid "Per-system default shared library dependency information."
19454 #: dpkg-shlibdeps.pod
19456 "The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
19457 "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
19458 "than another dependency)."
19462 #: dpkg-shlibdeps.pod
19464 "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
19465 "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
19467 "B<dpkg-shlibdeps> interpreta gli argomenti che non sono opzioni come nome di "
19468 "eseguibili, proprio come se fossero forniti come B<-e>I<eseguibile>."
19471 #: dpkg-shlibdeps.pod
19472 msgid "B<-e>I<executable>"
19473 msgstr "B<-e>I<eseguibile>"
19476 #: dpkg-shlibdeps.pod
19478 "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
19479 "I<executable>. This option can be used multiple times."
19481 "Include le dipendenze appropriate per le librerie condivise richieste da "
19482 "I<eseguibile>. Questa opzione può essere usata più volte."
19485 #: dpkg-shlibdeps.pod
19488 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
19489 #| "I<executable>. This option can be used multiple times."
19491 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
19492 "libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
19494 "Include le dipendenze appropriate per le librerie condivise richieste da "
19495 "I<eseguibile>. Questa opzione può essere usata più volte."
19498 #: dpkg-shlibdeps.pod
19499 msgid "B<-d>I<dependency-field>"
19500 msgstr "B<-d>I<campo-dipendenza>"
19503 #: dpkg-shlibdeps.pod
19505 "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
19506 "I<dependency-field>. (The dependencies for this field are placed in the "
19507 "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
19511 #: dpkg-shlibdeps.pod
19513 "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
19514 "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>. The default "
19515 "I<dependency-field> is B<Depends>."
19517 "L'opzione B<-d>I<campo-dipendenza> ha effetto per tutti gli eseguibili che "
19518 "la seguono, fino alla prossima B<-d>I<campo-dipendenza>. Il valore "
19519 "predefinito di I<campo-dipendenza> è B<Depends>."
19522 #: dpkg-shlibdeps.pod
19524 "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
19525 "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
19526 "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
19527 "automatically remove the dependency from all fields except the one "
19528 "representing the most important dependencies."
19530 "Se la stessa voce di dipendenza (o insieme di alternative) appare in più di "
19531 "uno dei nomi di campo di dipendenza riconosciuti B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
19532 "B<Recommends>, B<Enhances> o B<Suggests> allora B<dpkg-shlibdeps> rimuove "
19533 "automaticamente la dipendenza da tutti i campi tranne quello che rappresenta "
19534 "le dipendenze più importanti."
19537 #: dpkg-shlibdeps.pod
19538 msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
19542 #: dpkg-shlibdeps.pod
19544 "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
19545 ">. Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
19546 "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>) are removed from the substitution "
19551 #: dpkg-shlibdeps.pod
19553 "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
19554 "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
19555 "variables file (B<debian/substvars> by default)."
19559 #: dpkg-shlibdeps.pod
19560 msgid "B<-t>I<type>"
19561 msgstr "B<-t>I<tipo>"
19564 #: dpkg-shlibdeps.pod
19566 "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
19567 "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
19568 "information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency "
19569 "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
19570 "type, a colon, and whitespace."
19574 #: dpkg-shlibdeps.pod
19575 msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
19576 msgstr "B<-L>I<file-shlibs-locale>"
19579 #: dpkg-shlibdeps.pod
19581 "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
19582 "file> instead of B<debian/shlibs.local>."
19586 #: dpkg-shlibdeps.pod
19588 "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
19591 "Scirve le variabili di sostituzione in I<substvars-file>; il valore "
19592 "predefinito è B<debian/substvars>."
19595 #: dpkg-shlibdeps.pod
19600 #: dpkg-shlibdeps.pod
19603 #| "Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what "
19604 #| "B<dpkg-shlibdeps> does."
19606 "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8). Numerous messages are displayed to "
19607 "explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
19609 "Abilita la modalità prolissa. Vengono visualizzati numerosi messaggi per "
19610 "spiegare cosa fa B<dpkg-gensymbols>."
19613 #: dpkg-shlibdeps.pod
19614 msgid "B<-x>I<package>"
19615 msgstr "B<-x>I<pacchetto>"
19618 #: dpkg-shlibdeps.pod
19621 #| "Exclude the package from the generated dependencies. This is useful to "
19622 #| "avoid self-dependencies for packages which provide ELF binaries "
19623 #| "(executables or library plugins) using a library contained in the same "
19624 #| "package. This option can be used multiple times to exclude several "
19627 "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8). "
19628 "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
19629 "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
19630 "same package. This option can be used multiple times to exclude several "
19633 "Esclude il pacchetto dalle dipendenze generate. Ciò è utile per evitare auto-"
19634 "dipendenze per i pacchetti che forniscono binari ELF (eseguibili o plugin "
19635 "libreria) usando una libreria contenuta nello stesso pacchetto. Questa "
19636 "opzione può essere usata più volte per escludere diversi pacchetti."
19639 #: dpkg-shlibdeps.pod
19640 msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
19641 msgstr "B<-S>I<dir-di-generazione-pacchetto>"
19644 #: dpkg-shlibdeps.pod
19646 "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
19647 "dpkg 1.14.15). This is useful when the source package builds multiple "
19648 "flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
19649 "dependency from a given binary package. You can use this option multiple "
19650 "times: directories will be tried in the same order before directories of "
19651 "other binary packages."
19655 #: dpkg-shlibdeps.pod
19657 #| msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
19658 msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
19659 msgstr "B<-P>I<dir-di-generazione-pacchetto>"
19662 #: dpkg-shlibdeps.pod
19664 "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
19665 "library files (since dpkg 1.18.5). You can use this option multiple times."
19669 #: dpkg-shlibdeps.pod
19670 msgid "B<--ignore-missing-info>"
19671 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
19674 #: dpkg-shlibdeps.pod
19676 "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
19677 "(since dpkg 1.14.8). Usage of this option is discouraged, all libraries "
19678 "should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
19679 "symbols files) even if they are not yet used by other packages."
19683 #: dpkg-shlibdeps.pod
19684 msgid "B<--warnings=>I<value>"
19685 msgstr "B<--warnings=>I<valore>"
19688 #: dpkg-shlibdeps.pod
19690 "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
19691 "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17). Bit 0 (value=1) enables the warning "
19692 "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
19693 "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
19694 "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
19695 "I<library>”. The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
19696 "by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings "
19701 #: dpkg-shlibdeps.pod
19703 msgstr "Avvertimenti"
19706 #: dpkg-shlibdeps.pod
19708 "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
19709 "the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They "
19710 "inform you of things that can be improved in the package. In most cases, "
19711 "those improvements concern the upstream sources directly. By order of "
19712 "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
19716 #: dpkg-shlibdeps.pod
19718 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
19722 #: dpkg-shlibdeps.pod
19724 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
19725 "binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
19726 "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
19731 #: dpkg-shlibdeps.pod
19733 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
19734 "probably a plugin>"
19738 #: dpkg-shlibdeps.pod
19740 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
19741 "binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
19742 "provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't "
19743 "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
19744 "clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a "
19745 "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
19746 "library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But "
19747 "there's always the possibility that it's a real library and that programs "
19748 "linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In "
19749 "that case, the library is broken and needs to be fixed."
19753 #: dpkg-shlibdeps.pod
19755 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
19756 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
19760 #: dpkg-shlibdeps.pod
19762 "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
19763 "symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid "
19764 "the dependency associated to this library (unless the same dependency is "
19765 "also generated by another library that is really used)."
19769 #: dpkg-shlibdeps.pod
19771 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
19772 "against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>"
19776 #: dpkg-shlibdeps.pod
19777 msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
19778 msgstr "Esattamente come l'avvertimento precedente, ma per più binari."
19781 #: dpkg-shlibdeps.pod
19783 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
19784 "library's symbols)>"
19788 #: dpkg-shlibdeps.pod
19790 "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
19791 "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
19792 "obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the "
19793 "same information as the previous one but does it for each binary instead of "
19794 "doing the check globally on all binaries analyzed."
19798 #: dpkg-shlibdeps.pod
19803 #: dpkg-shlibdeps.pod
19805 "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
19806 "binary or if this library has no associated dependency information (either "
19807 "shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned "
19808 "(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a "
19809 "SONAME and doesn't need to be versioned."
19813 #: dpkg-shlibdeps.pod
19815 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
19816 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
19820 #: dpkg-shlibdeps.pod
19822 "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
19823 "has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
19824 "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
19825 "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
19826 "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
19827 "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
19828 "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
19829 "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Then it "
19830 "checks those directories in the package's build tree of the binary being "
19831 "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
19832 "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
19833 "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory. If the library is "
19834 "not found in any of those directories, then you get this error."
19838 #: dpkg-shlibdeps.pod
19840 "If the library not found is in a private directory of the same package, then "
19841 "you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package "
19842 "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
19843 "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
19844 "if it also is in a private directory."
19848 #: dpkg-shlibdeps.pod
19850 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
19855 #: dpkg-shlibdeps.pod
19857 "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
19858 "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
19859 "information for that library. To find out the dependency, it has tried to "
19860 "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S> I<library-"
19861 "file>. Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
19862 "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
19867 #: dpkg-shlibdeps.pod
19869 "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
19870 "package of the library. It might also happen if the library is built within "
19871 "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
19872 "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
19873 "B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under "
19874 "a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
19875 "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
19876 "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
19877 "on a canonical name (using L<realpath(3)>) but it might not always work. "
19878 "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
19882 #: dpkg-shlibdeps.pod
19884 "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
19885 "information about where it tried to find the dependency information. This "
19886 "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
19888 "Invocare B<dpkg-shlibdeps> in modalità prolissa (B<-v>) fornisce molte più "
19889 "informazioni su dove ha cercato di trovare le informazioni sulle dipendenze. "
19890 "Questo può essere utili se non si capisce perché sta restituendo questo "
19894 #: dpkg-shlibdeps.pod
19896 #| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
19898 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-"
19900 msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
19904 msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
19906 "dpkg-source - strumento di manipolazione dei pacchetti sorgente Debian (.dsc)"
19910 msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
19911 msgstr "B<dpkg-source> [I<opzione>...] I<comando>"
19915 msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
19916 msgstr "B<dpkg-source> impacchetta e spacchetta archivi sorgente Debian."
19921 "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
19922 "they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
19925 "Nessuno di questi comandi permette di combinare più opzioni in una, e non "
19926 "permettono di specificare il valore di un'opzione in un argomento separato."
19930 msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
19931 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<nomefile>.dsc [I<output-directory>]"
19937 #| "Extract a source package. The B<--extract> alias was added in dpkg "
19938 #| "1.17.14. One non-option argument must be supplied, the name of the "
19939 #| "Debian source control file (B<.dsc>). An optional second non-option "
19940 #| "argument may be supplied to specify the directory to extract the source "
19941 #| "package to, this must not exist. If no output directory is specified, the "
19942 #| "source package is extracted into a directory named I<source>-I<version> "
19943 #| "under the current working directory."
19945 "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14). One non-option "
19946 "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
19947 "dsc>). An optional second non-option argument may be supplied to specify "
19948 "the directory to extract the source package to, this must not exist. If no "
19949 "output directory is specified, the source package is extracted into a "
19950 "directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
19952 "Estrae un pacchetto sorgente. L'alias B<--extract> è stato aggiunto in dpkg "
19953 "1.17.14. Deve essere specificato un argomento che non è un'opzione: il nome "
19954 "del file di controllo del sorgente Debian (B<.dsc>). Un secondo argomento "
19955 "facoltativo che non è un'opzione può essere usato per specificare la "
19956 "directory in cui estrarre il pacchetto sorgente; tale directory non deve "
19957 "esistere. Se non viene specificata una directory di output, il pacchetto "
19958 "sorgente viene estratto in una directory chiamata I<sorgente>-I<versione> "
19959 "all'interno della directory di lavoro attuale."
19964 "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
19965 "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
19968 "B<dpkg-source> legge dal file di controllo i nomi degli altri file che fanno "
19969 "parte del pacchetto sorgente; presume che siano nella stessa directory del "
19975 "The files in the extracted package will have their permissions and "
19976 "ownerships set to those which would have been expected if the files and "
19977 "directories had simply been created - directories and executable files will "
19978 "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
19979 "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
19980 "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
19982 "I file nel pacchetto estratto avranno i permessi e i proprietari impostati "
19983 "ai valori che ci si aspetterebbe se tali file e directory fossero appena "
19984 "stati creati: le directory e i file eseguibili saranno 0777 e i file normali "
19985 "saranno 0666, entrambi modificati in base all'umask degli estrattori; se la "
19986 "directory genitrice è setgid, allora anche le directory estratte lo saranno "
19987 "e tutti i file e le directory erediteranno il suo valore del gruppo "
19994 #| "If the source package uses a non-standard format (currently this means "
19995 #| "all formats except \"1.0\"), its name will be stored in B<debian/source/"
19996 #| "format> so that the following builds of the source package use the same "
19997 #| "format by default."
19999 "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
20000 "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
20001 "that the following builds of the source package use the same format by "
20004 "Se il pacchetto sorgente usa un formato non standard (attualmente ciò "
20005 "significa tutti i formati tranne «1.0») il suo nome verrà memorizzato in "
20006 "B<debian/source/format> in modo che le successive compilazioni del pacchetto "
20007 "sorgente usino in modo predefinito lo stesso formato."
20011 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
20012 msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<parametri-specifici-formato>]"
20018 #| "Build a source package. The B<--build> alias was added in dpkg 1.17.14. "
20019 #| "The first non-option argument is taken as the name of the directory "
20020 #| "containing the debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory "
20021 #| "and maybe changes to the original files). Depending on the source "
20022 #| "package format used to build the package, additional parameters might be "
20025 "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14). The first non-"
20026 "option argument is taken as the name of the directory containing the "
20027 "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
20028 "to the original files). Depending on the source package format used to "
20029 "build the package, additional parameters might be accepted."
20031 "Compila un pacchetto sorgente. L'alias B<--build> è stato aggiunto in dpkg "
20032 "1.17.14. Il primo argomento che non è un'opzione viene usato come nome della "
20033 "directory contenente l'albero dei sorgenti debianizzati (cioè con una "
20034 "sottodirectory debian ed eventualmente modifiche ai file originali). A "
20035 "seconda del formato del pacchetto sorgente utilizzato per compilare il "
20036 "pacchetto, possono essere accettati parametri addizionali."
20042 #| "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
20043 #| "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command "
20044 #| "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
20045 #| "The fallback to \"1.0\" is deprecated and will be removed at some point "
20046 #| "in the future, you should always document the desired source format in "
20047 #| "B<debian/source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an "
20048 #| "extensive description of the various source package formats."
20050 "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
20051 "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
20052 "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”. The "
20053 "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
20054 "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
20055 "source/format>. See section L</SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
20056 "description of the various source package formats."
20058 "B<dpkg-source> compilerà il pacchetto sorgente con il primo formato trovato "
20059 "nell'ordine tra: il formato specificato con l'opzione I<--format> per la "
20060 "riga di comando, il formato specificato in B<debian//source/format>, «1.0». "
20061 "Il valore di ripiego «1.0» è deprecato e verrà rimosso prima o poi; si "
20062 "dovrebbe sempre documentare in B<debian/source/format> il formato sorgente "
20063 "desiderato. Vedere la sezione B<FORMATI DEI PACCHETTI SORGENTE> per una "
20064 "descrizione dettagliata dei vari formati per i pacchetti sorgente."
20068 msgid "B<--print-format> I<directory>"
20069 msgstr "B<--print-format> I<directory>"
20075 #| "Print the source format that would be used to build the source package if "
20076 #| "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions "
20077 #| "and with the same parameters)."
20079 "Print the source format that would be used to build the source package if "
20080 "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions and "
20081 "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
20083 "Stampa il formato del sorgente che verrebbe usato per creare il pacchetto "
20084 "sorgente se venisse invocato B<dpkg-source --build> I<directory> (nelle "
20085 "stesse condizioni e con gli stessi parametri)."
20089 msgid "B<--before-build> I<directory>"
20090 msgstr "B<--before-build> I<directory>"
20096 #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
20097 #| "called before any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
20098 #| "very early even before B<debian/rules clean>). This command is idempotent "
20099 #| "and can be called multiple times. Not all source formats implement "
20100 #| "something in this hook, and those that do usually prepare the source tree "
20101 #| "for the build for example by ensuring that the Debian patches are applied."
20103 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
20104 "1.15.8). This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
20105 "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>). This "
20106 "command is idempotent and can be called multiple times. Not all source "
20107 "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
20108 "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
20109 "patches are applied."
20111 "Esegue l'hook corrispondente al formato del pacchetto sorgente; questo viene "
20112 "invocato prima di qualsiasi creazione del pacchetto (B<dpkg-buildpackage> lo "
20113 "chiama molto presto, prima ancora di B<debian/rules clean>). Questo comando "
20114 "è idempotente e può essere usato più volte. Non tutti i formati sorgente "
20115 "implementano qualcosa in questo hook, e quelli che lo fanno di solito "
20116 "preparano l'albero dei sorgenti per la compilazione, ad esempio assicurando "
20117 "l'applicazione delle patch Debian."
20121 msgid "B<--after-build> I<directory>"
20122 msgstr "B<--after-build> I<directory>"
20128 #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
20129 #| "called after any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
20130 #| "last). This command is idempotent and can be called multiple times. Not "
20131 #| "all source formats implement something in this hook, and those that do "
20132 #| "usually use it to undo what B<--before-build> has done."
20134 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
20135 "1.15.8). This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
20136 "buildpackage> calls it last). This command is idempotent and can be called "
20137 "multiple times. Not all source formats implement something in this hook, and "
20138 "those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
20140 "Esegue l'hook corrispondente al formato del pacchetto sorgente; questo viene "
20141 "invocato dopo ogni creazione del pacchetto (B<dpkg-buildpackage> lo chiama "
20142 "per ultimo). Questo comando è idempotente e può essere usato più volte. Non "
20143 "tutti i formati sorgente implementano qualcosa in questo hook, e quelli che "
20144 "lo fanno di solito lo usano per annullare le modifiche che ha fatto B<--"
20149 msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
20150 msgstr "B<--commit> [I<directory>] ..."
20156 #| "Record changes in the source tree unpacked in I<directory>. This command "
20157 #| "can take supplementary parameters depending on the source format. It "
20158 #| "will error out for formats where this operation doesn't mean anything."
20160 "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
20161 "1.16.1). This command can take supplementary parameters depending on the "
20162 "source format. It will error out for formats where this operation doesn't "
20165 "Registra le modifiche nell'albero sorgente spacchettato in I<directory>. "
20166 "Questo comando può accettare parametri supplementari a seconda del formato "
20167 "sorgente. Originerà un errore per i formati per i quali questa operazione "
20168 "non ha significato."
20173 "Show the usage message and exit. The format specific build and extract "
20174 "options can be shown by using the B<--format> option."
20179 msgid "Generic build options"
20180 msgstr "Opzioni generiche di compilazione"
20185 "Specifies the main source control file to read information from. The default "
20186 "is B<debian/control>. If given with relative pathname this is interpreted "
20187 "starting at the source tree's top level directory."
20189 "Specifica il file di controllo principale dei sorgenti da cui leggere le "
20190 "informazioni. Il valore predefinito è B<debian/control>. Se viene "
20191 "specificato con un nome di percorso relativo, viene interpretato come se "
20192 "iniziasse nella directory di livello più alto nell'albero dei sorgenti."
20197 "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
20198 "B<debian/changelog>. If given with relative pathname this is interpreted "
20199 "starting at the source tree's top level directory."
20201 "Specifica il file changelo da cui leggere le informazioni. Il valore "
20202 "predefinito è B<debian/changelog>. Se viene specificato con un nome di "
20203 "percorso relativo, viene interpretato come se iniziasse nella directory di "
20204 "livello più alto nell'albero dei sorgenti."
20208 msgid "B<--format=>I<value>"
20209 msgstr "B<--format=>I<valore>"
20215 #| "Use the given format for building the source package. It does override "
20216 #| "any format given in B<debian/source/format>."
20218 "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17). "
20219 "It does override any format given in B<debian/source/format>."
20221 "Usa il formato specificato per creare il pacchetto sorgente. Scavalca "
20222 "qualsiasi formato specificato in B<debian/source/format>."
20228 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not "
20229 #| "read any file. This option can be used multiple times to read "
20230 #| "substitution variables from multiple files."
20232 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
20233 "any file. This option can be used multiple times to read substitution "
20234 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
20236 "Legge le variabili di sostituzione in I<substvars-file>; il comportamento "
20237 "predefinito è di non leggere alcun file. Questa opzione può essere usata più "
20238 "volte per leggere variabili di sostituzione da più file."
20242 msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
20243 msgstr "B<-Z>I<compressione>, B<--compression>=I<compressione>"
20249 #| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs). "
20250 #| "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
20251 #| "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
20252 #| "I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>. The default is I<xz> for formats 2.0 and "
20253 #| "newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported since dpkg "
20256 "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
20257 "compression> since dpkg 1.15.5). Note that this option will not cause "
20258 "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files. Supported "
20259 "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>. The default is I<xz> for "
20260 "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported "
20261 "since dpkg 1.15.5."
20263 "Specifica la compressione da usare per i file creati (archivi tar e diff). "
20264 "Notare che questa opzione non fa sì che i tar esistenti vengano ricompressi, "
20265 "ha effetto solo sui nuovi file. I valori possibili sono I<gzip>, I<bzip2>, "
20266 "I<lzma> e I<xz>. I<xz> è il valore predefinito per i formati 2.0 e "
20267 "successivi e I<gzip> per il formato 1.0. I<xz> è gestito solo a partire da "
20272 msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
20273 msgstr "B<-z>I<livello>, B<--compression-level>=I<livello>"
20279 #| "Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created "
20280 #| "files. Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>. The "
20281 #| "default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> for xz and lzma."
20283 "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5). As "
20284 "with B<-Z> it only affects newly created files. Supported values are: I<1> "
20285 "to I<9>, I<best>, and I<fast>. The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
20288 "Livello di compressione da usare. Come B<-Z> ha effetto solo sui nuovi file "
20289 "creati. I valori possibili sono: cifre da I<1> a I<9>, I<best> e I<fast>. Il "
20290 "valore predefinito è I<9> per gzip e bzip2, I<6> per xz e lzma."
20294 msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
20295 msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
20301 #| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
20302 #| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
20303 #| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
20304 #| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
20305 #| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
20307 "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
20308 "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6). "
20309 "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
20310 "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
20311 "uncommitted changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
20313 "Si può specificare un'espressione regolare Perl che corrisponde ai file che "
20314 "si desidera escludere dall'elenco dei file per il diff. (Questo elenco viene "
20315 "generato da un comando find.) (Se il pacchetto sorgente viene creato nella "
20316 "versione 3 usando un VCS, questo può essere usato per ignorare le modifiche "
20317 "di cui non è stato fatto il commit su specifici file. Usando -i.* verranno "
20323 "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
20324 "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
20325 "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
20326 "of the most common revision control systems, backup and swap files and "
20327 "Libtool build output directories. There can only be one active regex, of "
20328 "multiple B<-i> options only the last one will take effect."
20330 "L'opzione B<-i> da sola abilita questa impostazione, con una espressione "
20331 "regolare predefinita (preservando qualsiasi modifica alla espressione "
20332 "regolare predefinita fatta da un precedente uso di B<--extend-diff-ignore>) "
20333 "che esclude i file e le directory di controllo della maggior parte dei "
20334 "sistemi di revisione, i file di backup e di swap e le directory di output di "
20335 "compilazione di Libtool. Una sola espressione regolare può essere attiva; se "
20336 "ci sono più opzioni B<-i> solo l'ultima avrà effetto."
20342 #| "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
20343 #| "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system "
20344 #| "and want to use a checkout to build a source package without including "
20345 #| "the additional files and directories that it will usually contain (e.g. "
20346 #| "CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, "
20347 #| "but if you need to replace it, please note that by default it can match "
20348 #| "any part of a path, so if you want to match the begin of a filename or "
20349 #| "only full filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. "
20350 #| "'(^|/)', '($|/)') yourself."
20352 "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
20353 "the diff, for example if you maintain your source in a revision control "
20354 "system and want to use a checkout to build a source package without "
20355 "including the additional files and directories that it will usually contain "
20356 "(e.g. CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regex is already very "
20357 "exhaustive, but if you need to replace it, please note that by default it "
20358 "can match any part of a path, so if you want to match the begin of a "
20359 "filename or only full filenames, you will need to provide the necessary "
20360 "anchors (e.g. ‘(^|/)’, ‘($|/)’) yourself."
20362 "Questo è molto utile per escludere file estranei che vengono inclusi nel "
20363 "diff, ad esempio se si mantengono i propri sorgenti all'interno di un "
20364 "sistema di controllo delle revisioni e si desidera usare un checkout per "
20365 "creare un pacchetto sorgente senza includere i file e le directory "
20366 "addizionali che normalmente esso contiene (es. CVS/, .cvsignore, .svn/). "
20367 "L'espressione regolare predefinita è già piuttosto completa, ma se fosse "
20368 "necessario sostituirla, notare che in modo predefinito trova corrispondenza "
20369 "con qualsiasi parte di un percorso; perciò, se si desidera trovare "
20370 "corrispondenza con l'inizio di un nome di file o solamente con nomi di file "
20371 "completi, è necessario fornire i punti di ancoraggio necessari (es. «(^|/)», "
20376 msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
20377 msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
20383 #| "The perl regular expression specified will extend the default value used "
20384 #| "by B<--diff-ignore> and its current value (if set). It does this by "
20385 #| "concatenating \"B<|>I<regex>\" to the existing value. This option is "
20386 #| "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-"
20387 #| "generated files from the automatic patch generation."
20389 "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
20390 "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6). It does "
20391 "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value. This option is "
20392 "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
20393 "files from the automatic patch generation."
20395 "L'espressione regolare Perl specificata estenderà il valore predefinito "
20396 "usato da B<--diff-ignore> e il suo valore attuale (se impostato). Lo fa "
20397 "concatenando «B<|>I<regex>» con il valore esistente. Questa opzione è comoda "
20398 "da usare in B<debian/source/options> per escludere alcuni file generati "
20399 "automaticamente dalla generazione automatica delle patch."
20403 msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
20404 msgstr "B<-I>[I<modello-file>], B<--tar-ignore>[=I<modello-file>]"
20410 #| "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s "
20411 #| "B<--exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar "
20412 #| "file. For example, B<-I>CVS will make tar skip over CVS directories when "
20413 #| "generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to "
20414 #| "list multiple patterns to exclude."
20416 "If this option is specified, the pattern will be passed to L<tar(1)>'s B<--"
20417 "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
20418 "tar-ignore> since dpkg 1.15.6). For example, B<-I>CVS will make tar skip "
20419 "over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be "
20420 "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
20422 "Se viene specificata questa opzione, il modello verrà passato all'opzione "
20423 "B<--exclude> di B<tar>(1) quando viene invocato per generare un file .orig."
20424 "tar o .tar. Per esempio, B<-I>CVS farà sì che tar ignori le directory CVS "
20425 "quando genera un file .tar.gz. L'opzione può essere usata più volte per "
20426 "elencare più modelli da escludere."
20431 "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
20432 "control files and directories of the most common revision control systems, "
20433 "backup and swap files and Libtool build output directories."
20435 "B<-I> da solo aggiunge le opzioni B<--exclude> predefinite che filtrano i "
20436 "file e le directory di controllo dei sistemi di controllo delle revisioni "
20437 "più comuni, i file di backup e di swap e le directory di output delle "
20438 "compilazioni di Libtool."
20444 #| "B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
20445 #| "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and "
20446 #| "takes a perl compatible regular expression which is matched against the "
20447 #| "full relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and "
20448 #| "takes a filename pattern with shell wildcards. The pattern is applied to "
20449 #| "the full relative path but also to each part of the path individually. "
20450 #| "The exact semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, "
20451 #| "see https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full "
20452 #| "documentation."
20454 "B<Note>: While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
20455 "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a "
20456 "perl compatible regular expression which is matched against the full "
20457 "relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a "
20458 "filename pattern with shell wildcards. The pattern is applied to the full "
20459 "relative path but also to each part of the path individually. The exact "
20460 "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://"
20461 "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation."
20463 "B<Nota:> sebbene abbiano uno scopo simile, B<-i> e B<-I> hanno una sintassi "
20464 "e una semantica molto diverse. B<-i> può essere specificata solo una volta e "
20465 "accetta un'espressione regolare Perl compatibile, che viene confrontata con "
20466 "il percorso relativo completo di ciascun file. B<-I> può essere specificata "
20467 "più volte e accetta un modello di nome file con metacaratteri della shell. "
20468 "Il modello viene applicato al percorso relativo completo ma anche "
20469 "singolarmente a ciascuna parte del percorso. La semantica esatta "
20470 "dell'opzione B<--exclude> di tar è piuttosto complicata; per la "
20471 "documentazione completa vedere https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar."
20477 "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
20478 "the B<--help> command."
20480 "I modelli e l'espressione regolare predefiniti per entrambe le opzioni "
20481 "possono essere visti nell'output del comando B<--help>."
20485 msgid "Generic extract options"
20486 msgstr "Opzioni generiche di estrazione"
20490 msgid "B<--no-copy>"
20491 msgstr "B<--no-copy>"
20496 #| msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package."
20498 "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
20501 "Non copia gli archivi tar originali vicino al pacchetto dei sorgenti "
20506 msgid "B<--no-check>"
20507 msgstr "B<--no-check>"
20512 #| msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking."
20514 "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
20515 msgstr "Non controlla le firme e i codici di controllo prima di spacchettare."
20520 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
20521 msgid "B<--no-overwrite-dir>"
20522 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
20527 "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
20533 msgid "B<--require-valid-signature>"
20534 msgstr "B<--require-valid-signature>"
20540 #| "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
20541 #| "signature that can be verified either with the user's I<trustedkeys.gpg> "
20542 #| "keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of the official "
20543 #| "Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/"
20544 #| "share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
20546 "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
20547 "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
20548 "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
20549 "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</"
20550 "usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-"
20551 "maintainers.gpg>)."
20553 "Si rifiuta di spacchettare il pacchetto sorgente se non contiene una firma "
20554 "OpenPGP valida, che può essere verificata con il portachiavi I<trustedkeys."
20555 "gpg> dell'utente, uno dei portachiavi specifici del produttore oppure uno "
20556 "dei portachiavi Debian ufficiali (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> "
20557 "e I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
20561 msgid "B<--require-strong-checksums>"
20567 "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
20568 "checksums (since dpkg 1.18.7). Currently the only known checksum considered "
20569 "strong is B<SHA-256>."
20574 msgid "B<--ignore-bad-version>"
20575 msgstr "B<--ignore-bad-version>"
20581 #| "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning. "
20582 #| "This option should only be necessary when extracting ancient source "
20583 #| "packages with broken versions, just for backwards compatibility."
20585 "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
20586 "dpkg 1.17.7). This option should only be necessary when extracting ancient "
20587 "source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
20589 "Trasforma un controllo negativo sulla versione di un pacchetto sorgente in "
20590 "un avvertimento non fatale. Questa opzioni dovrebbe essere necessaria "
20591 "solamente quando si estraggono pacchetti sorgente estremamente vecchi con "
20592 "versioni difettose, solo per compatibilità all'indietro."
20597 #| msgid "Generic extract options"
20598 msgid "Generic general options"
20599 msgstr "Opzioni generiche di estrazione"
20604 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
20605 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.14)."
20610 msgid "Sets quiet mode to suppress warnings."
20615 msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
20616 msgstr "FORMATI DEI PACCHETTI SORGENTE"
20622 #| "If you don't know what source format to use, you should probably pick "
20623 #| "either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See https://wiki.debian.org/"
20624 #| "Projects/DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats "
20625 #| "within Debian."
20627 "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
20628 "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”. See L<https://wiki.debian.org/Projects/"
20629 "DebSrc3.0> for information on the deployment of those formats within Debian."
20631 "Se non si sa quale formato usare, probabilmente è bene scegliere \"3.0 "
20632 "(quilt)\" o \"3.0 (nativo)\". Vedere https://wiki.debian.org/Projects/"
20633 "DebSrc3.0 per informazioni sull'utilizzo di questi formati all'interno di "
20638 msgid "Format: 1.0"
20639 msgstr "Formato: 1.0"
20645 #| "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
20646 #| "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the "
20647 #| "package is said to be I<native>)."
20649 "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
20650 "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
20651 "is said to be I<native>). Optionally the original tarball might be "
20652 "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
20653 "supported since dpkg 1.18.5."
20655 "Un pacchetto sorgente in questo formato consiste in un file B<.orig.tar.gz> "
20656 "associato ad un B<.diff.gz>, oppure ad un unico file B<.tar.gz> (nel qual "
20657 "caso il pacchetto è chiamato I<nativo>)."
20661 msgid "B<Extracting>"
20662 msgstr "B<Estrazione>"
20668 #| "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball "
20669 #| "in the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
20670 #| "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in "
20671 #| "the B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
20672 #| "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews "
20673 #| "leading to problems when autogenerated files are patched). The diff can "
20674 #| "create new files (the whole debian directory is created that way) but "
20675 #| "can't remove files (empty files will be left over)."
20677 "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
20678 "the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
20679 "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
20680 "B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
20681 "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
20682 "to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new "
20683 "files (the whole debian directory is created that way) but cannot remove "
20684 "files (empty files will be left over) and cannot create or change symlinks."
20686 "L'estrazione di un pacchetto nativo è una semplice estrazione del singolo "
20687 "archivio tar nella directory di destinazione. L'estrazione di un pacchetto "
20688 "non nativo viene fatta prima spacchettando il file B<.orig.tar.gz> e poi "
20689 "applicando la patch contenuta nel file B<.diff.gz>. La marcatura oraria di "
20690 "tutti i file interessati dalla patch viene reimpostata al momento "
20691 "dell'estrazione del pacchetto sorgente (questo evita scostamenti nelle "
20692 "marcature orarie che portano a problemi quando vengono applicate patch a "
20693 "file generati automaticamente). Il diff può creare nuovi file (l'intera "
20694 "directory debian viene creata così), ma non può rimuovere file (i file vuoti "
20695 "verranno mantenuti)."
20699 msgid "B<Building>"
20700 msgstr "B<Building>"
20705 "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
20706 "directory. Building a non-native package involves extracting the original "
20707 "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
20708 "comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
20713 msgid "B<Build options (with --build):>"
20719 "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
20720 "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
20721 "Debian-specific one and so has no debianization diffs. If no second argument "
20722 "is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile "
20723 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source "
20724 "directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
20730 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
20731 "tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
20732 "sU> and B<-sR> should be used instead."
20734 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> non sovrascrivono file tar o "
20735 "directory esistenti. Se questo è ciò che si desidera allora si devono usare "
20736 "invece B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> e B<-sR>."
20741 "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
20742 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>. It will leave "
20743 "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
20744 "directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
20745 "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
20747 "Specifica di aspettarsi il sorgente originale come file tar, in modo "
20748 "predefinito I<pacchetto>B<_>I<versione-originale>B<.orig.tar.>I<estensione>. "
20749 "Lascerà al suo posto questo sorgente originale come file tar o lo copierà "
20750 "nella directory corrente se non c'è già. L'archivio tar sarà spacchettato in "
20751 "I<directory>B<.orig> per la generazione del diff."
20760 msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
20761 msgstr "Come B<-sk> ma rimuoverà nuovamente la directory successivamente."
20766 "Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
20767 "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
20768 "new original source archive from it."
20770 "Specifica di aspettarsi il sorgente originale come directory, in modo "
20771 "predefinito I<pacchetto>B<->I<versione-originale>B<.orig> e B<dpkg-source> "
20772 "crea una nuovo archivio sorgente originale da essa."
20776 msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
20777 msgstr "Come B<-su> ma rimuoverà tale directory dopo che è stata usata."
20782 "Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
20783 "tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
20784 "tarfile to create the B<.dsc>. This option must be used with care - if the "
20785 "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
20787 "Specifica che il codice originale è disponibile sia come directory sia come "
20788 "file tar. B<dpkg-source> usa la directory per creare il diff, ma il file tar "
20789 "per creare il B<.dsc>. Questa opzione deve essere usata con cautela: se la "
20790 "directory e il file tar non combaciano viene generato un archivio sorgente "
20796 "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff. "
20797 "The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for "
20798 "Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and "
20799 "therefore have no debianization diffs."
20801 "Specifica di non cercar alcun sorgente originale e non generare un diff. Il "
20802 "secondo argomento, se fornito, deve essere la stringa vuota. Questo viene "
20803 "usato per pacchetti specifici per Debian che non hanno un sorgente originale "
20804 "a monte distinto e pertanto non hanno diff di debianizzazione."
20808 msgid "B<-sa> or B<-sA>"
20809 msgstr "B<-sa> o B<-sA>"
20814 "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
20815 "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
20816 "(this is equivalent to using B<-sn>). If a tarfile is found it will unpack "
20817 "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
20818 "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
20819 "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
20820 "it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
20821 "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>). If both are "
20822 "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
20823 "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-"
20824 "sa> was specified. B<-sa> is the default."
20829 msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
20830 msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
20836 #| "The process fails if the generated diff contains changes to files outside "
20837 #| "of the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/"
20838 #| "source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
20840 "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
20841 "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8). This option is not allowed in "
20842 "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
20844 "Il processo fallisce se il diff generato contiene modifiche ai file al di "
20845 "fuori della sottodirectory debian. Questa opzione non è permessa in B<debian/"
20846 "source/options> ma può essere usata in B<debian/source/local-options>."
20850 msgid "B<Extract options (with --extract):>"
20851 msgstr "B<Opzioni di estrazione (con --extract):>"
20855 msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
20856 msgstr "In tutti i casi un albero sorgente originale esistente verrà rimosso."
20861 "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
20862 "tarfile. If it is not already located in the current directory or if an "
20863 "existing but different file is there it will be copied there. (B<This is "
20869 msgid "Unpacks the original source tree."
20870 msgstr "Spacchetta l'albero dei sorgenti originale."
20875 "Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
20876 "nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is "
20879 "Assicura che il sorgente originale non sia né copiato nella directory "
20880 "corrente, né spacchettato. Qualsiasi albero sorgente nella directory "
20881 "corrente viene comunque rimosso."
20886 "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than "
20887 "one only the last one will be used."
20889 "Tutte le opzioni B<-s>I<X> sono mutualmente esclusive. Se ne viene "
20890 "specificata più di una, solo l'ultima verrà usata."
20894 msgid "B<--skip-debianization>"
20895 msgstr "B<--skip-debianization>"
20900 #| msgid "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources."
20902 "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
20904 msgstr "Salta l'applicazione del diff debian sui sorgenti originali."
20908 msgid "Format: 2.0"
20909 msgstr "Formato: 2.0"
20914 "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
20915 "1.14.8. Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-"
20916 "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it. Wig&pen was the first "
20917 "specification of a new-generation source package format."
20924 #| "The behaviour of this format is the same as the \"3.0 (quilt)\" format "
20925 #| "except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in "
20926 #| "B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must "
20927 #| "be valid patches: they are applied at extraction time."
20929 "The behavior of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
20930 "that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/"
20931 "patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must be valid "
20932 "patches: they are applied at extraction time."
20934 "Il comportamento di questo formato è lo stesso del formato «3.0 (quilt)» "
20935 "tranne per il fatto che non usa una lista esplicita di patch. Tutti i file "
20936 "in B<debian/patches/> corrispondenti all'espressione regolare Perl "
20937 "B<[\\w-]+> devono essere patch valide: vengono applicate al momento "
20943 "When building a new source package, any change to the upstream source is "
20944 "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
20946 "Quando si genera un nuovo pacchetto sorgente, qualsiasi cambiamento al "
20947 "sorgente originale a monte è memorizzato in una patch chiamata B<zz_debian-"
20952 msgid "Format: 3.0 (native)"
20953 msgstr "Formato: 3.0 (nativo)"
20959 #| "This format is an extension of the native package format as defined in "
20960 #| "the 1.0 format. It supports all compression methods and will ignore by "
20961 #| "default any VCS specific files and directories as well as many temporary "
20962 #| "files (see default value associated to B<-I> option in the B<--help> "
20965 "Supported since dpkg 1.14.17. This format is an extension of the native "
20966 "package format as defined in the 1.0 format. It supports all compression "
20967 "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
20968 "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
20969 "in the B<--help> output)."
20971 "Questo formato è un'estensione del formato di pacchetto nativo come definito "
20972 "nel formato 1.0. Supporta tutti i metodi di compressione e ignora in modo "
20973 "predefinito qualsiasi file o directory specifici di VCS oltre a molti file "
20974 "temporanei (vedere il valore predefinito associato all'opzione B<-I> "
20975 "nell'output di B<--help>)."
20979 msgid "Format: 3.0 (quilt)"
20980 msgstr "Formato: 3.0 (quilt)"
20986 #| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
20987 #| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) "
20988 #| "and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain "
20989 #| "additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>). "
20990 #| "I<component> can only contain alphanumeric characters and hyphens (\"-\")."
20992 "Supported since dpkg 1.14.17. A source package in this format contains at "
20993 "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
20994 "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It "
20995 "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
20996 ">I<ext>). I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
20997 "characters and hyphens (‘-’). Optionally each original tarball can be "
20998 "accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
20999 "B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
21000 "1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
21002 "Un pacchetto sorgente in questo formato contiene almeno un archivio tar "
21003 "originale (B<.orig.tar.>I<ext> dove I<ext> può essere B<gz>, B<bz2>, B<lzma> "
21004 "e B<xz>) e un archivio tar debian (B<.debian.tar.>I<ext>). Può anche "
21005 "contenere archivi tar originali aggiuntivi (B<.orig->I<componente>B<.tar."
21006 ">I<ext>). I<componente> può contenere solo caratteri alfanumerici e trattini "
21012 "The main original tarball is extracted first, then all additional original "
21013 "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
21014 "of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian "
21015 "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
21016 "any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must "
21017 "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
21018 "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
21020 "L'archivio tar originale principale viene estratto per primo, poi sono "
21021 "estratti gli archivi tar originali aggiuntivi in sottodirectory chiamate "
21022 "come la parte I<componente> del loro nome file (qualsiasi directory "
21023 "preesistente viene sostituita). L'archivio tar debian viene estratto sopra "
21024 "alla directory sorgente dopo la rimozione di qualsiasi directory B<debian> "
21025 "preesistente. Notare che l'archivio tar debian deve contenere una "
21026 "sottodirectory B<debian> ma può anche contenere file binari al di fuori di "
21027 "tale directory (vedere l'opzione B<--include-binaries>)."
21033 #| "All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
21034 #| "series> are then applied. If the former file is used and the latter one "
21035 #| "doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a "
21036 #| "symlink to the former. This is meant to simplify usage of B<quilt> to "
21037 #| "manage the set of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses "
21038 #| "correctly series files with explicit options used for patch application "
21039 #| "(stored on each line after the patch filename and one or more spaces), it "
21040 #| "does ignore those options and always expect patches that can be applied "
21041 #| "with the B<-p1> option of B<patch>. It will thus emit a warning when it "
21042 #| "encounters such options, and the build is likely to fail."
21044 "All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
21045 "patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
21046 "of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined. If the "
21047 "former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
21048 "the latter is replaced with a symlink to the former. This is meant to "
21049 "simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches. Vendor-specific "
21050 "series files are intended to make it possible to serialize multiple "
21051 "development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
21052 "preference to open-coding this handling in B<debian/rules>. This is "
21053 "particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
21054 "because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
21055 "support. Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
21056 "files with explicit options used for patch application (stored on each line "
21057 "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
21058 "options and always expects patches that can be applied with the B<-p1> "
21059 "option of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such "
21060 "options, and the build is likely to fail."
21062 "Vengono poi applicate tutte le patch elencate in B<debian/patches/debian."
21063 "series> o B<debian/patches/series>. Se viene usato il primo file e il "
21064 "secondo non esiste (o è un collegamento simbolico), allora il secondo viene "
21065 "sostituito con un collegamento simbolico al primo. Questo è pensato per "
21066 "semplificare l'uso di B<quilt> per gestire insiemi di patch. Notare tuttavia "
21067 "che sebbene B<dpkg-source> analizzi correttamente i file series con opzioni "
21068 "esplicite usate per l'applicazione delle patch (memorizzate in ogni riga "
21069 "dopo il nome file della patch e uno o più spazi), esso ignora tali opzioni e "
21070 "si attende sempre patch che possono essere applicate con l'opzione B<-p1> di "
21071 "B<patch>. Emetterà pertanto un avvertimento quando incontra tali opzioni ed "
21072 "è probabile che la generazione fallisca."
21077 "Note that L<lintian(1)> will emit unconditional warnings when using vendor "
21078 "series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
21079 "affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
21080 "used by passing «B<--profile dpkg>» to L<lintian(1)>."
21086 "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
21087 "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
21088 "autogenerated files are patched)."
21094 "Contrary to B<quilt>'s default behavior, patches are expected to apply "
21095 "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches "
21096 "with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them."
21103 #| "Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files "
21106 "Similarly to B<quilt>'s default behavior, the patches can remove files too."
21108 "Analogamente al comportamento predefinito di B<quilt>, le patch possono "
21109 "anche rimuovere file."
21114 "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
21115 "during the extraction."
21117 "Se durante l'estrazione sono state applicate delle patch viene creato il "
21118 "file B<.pc/applied-patches>."
21123 "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
21124 "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
21125 "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
21126 "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
21127 "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary "
21128 "directory is compared to the source package directory. When the diff is non-"
21129 "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
21130 "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch. If "
21131 "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
21132 "file and from the B<quilt> metadata."
21134 "Tutti gli archivi tar originali trovati nella directory corrente sono "
21135 "estratti in una directory temporanea seguendo la stessa logica usata per lo "
21136 "spacchettamento, la directory debian viene copiata nella directory "
21137 "temporanea e vengono applicate tutte le patch tranne la patch automatica "
21138 "(B<debian-changes->I<versione> o B<debian-changes>, a seconda di on B<--"
21139 "single-debian-patch>). La directory temporanea è confrontata con la "
21140 "directory del pacchetto sorgente. Quando il diff non è vuoto, la generazione "
21141 "fallisce a meno che non sia stata usata B<--single-debian-patch> o B<--auto-"
21142 "commit>, nel qual caso il diff viene memorizzato nella patch automatica. Se "
21143 "la patch automatica è creata/cancellata, viene aggiunta/rimossa dal file "
21144 "series e dai metadati di B<quilt>."
21150 #| "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
21151 #| "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include "
21152 #| "that modified binary file in the debian tarball (by listing it in "
21153 #| "B<debian/source/include-binaries>). The build will also fail if it finds "
21154 #| "binary files in the debian sub-directory unless they have been "
21155 #| "whitelisted through B<debian/source/include-binaries>."
21157 "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
21158 "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
21159 "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
21160 "include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the "
21161 "debian sub-directory unless they have been allowed through B<debian/source/"
21162 "include-binaries>."
21164 "Qualsiasi modifica ad un file binario non è rappresentabile con un diff e "
21165 "perciò causerà un fallimento a meno che il manutentore non decida "
21166 "deliberatamente di includere tale binario modificato nell'archivio tar "
21167 "debian (elencandolo in B<debian/source/include-binaries>). La generazione "
21168 "fallisce anche se trova file binari nella sottodirectory debian, a meno che "
21169 "non siano stati inseriti in una lista bianca usando B<debian/source/include-"
21175 "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
21176 "to generate the debian tarball."
21178 "La directory debian aggiornata e la lista dei binari modificata è poi usata "
21179 "per generare l'archivio tar debian."
21184 "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
21185 "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
21186 "option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by "
21187 "B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
21189 "Il diff generato automaticamente non include le modifiche a file specifici "
21190 "dei VCS così come molti file temporanei (vedere il valore predefinito "
21191 "associati con l'opzione B<-i> nell'output di B<--help>). In particolare la "
21192 "directory B<.pc> usata da B<quilt> viene ignorata durante la generazione "
21193 "della patch automatica."
21199 #| "Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
21200 #| "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
21201 #| "always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches "
21202 #| "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-"
21203 #| "patches>), and if the first patch in that set can be applied without "
21204 #| "errors, it will apply them all. The option B<--no-preparation> can be "
21205 #| "used to disable this behavior."
21207 "B<Note>: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
21208 "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
21209 "always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches "
21210 "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), "
21211 "and if the first patch in that set can be applied without errors, it will "
21212 "apply them all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this "
21215 "Nota: B<dpkg-source> B<--before-build> (e B<--build>) assicura che tutte le "
21216 "patch elencate nel file series siano applicate in modo che il pacchetto "
21217 "generato abbia sempre tutte le patch applicate. Fa questo trovando le patch "
21218 "non applicate (sono elencate nel file B<series> ma non in B<.pc/applied-"
21219 "patches>) e, se la prima patch in tale insieme può essere applicata senza "
21220 "errori, le applica tutte. L'opzione B<--no-preparation> può essere usata per "
21221 "disabilitare questo comportamento."
21225 msgid "B<Recording changes>"
21226 msgstr "B<Registrare le modifiche>"
21230 msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
21231 msgstr "B<--commit> [I<directory>] [I<nome-patch>] [I<file-patch>]"
21237 #| "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed "
21238 #| "by the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under "
21239 #| "the name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked "
21240 #| "interactively. If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
21241 #| "corresponding to the local changes to integrate. Once integrated, an "
21242 #| "editor is launched so that you can edit the meta-information in the patch "
21245 "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
21246 "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
21247 "name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. "
21248 "If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the "
21249 "local changes to integrate. Once integrated, an editor (the first one found "
21250 "from B<sensible-editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) is launched so that "
21251 "you can edit the meta-information in the patch header."
21253 "Genera una patch corrispondente alle modifiche locali che non sono gestite "
21254 "dal sistema di patch B<quilt> e la integra nel sistema di patch con il nome "
21255 "I<nome-patch>. Se manca il nome verrà chiesto in modo interattivo. Se I<file-"
21256 "patch> è specificato, viene usato come patch corrispondente alle modifiche "
21257 "locali da integrare. Una volta integrate viene avviato un editor in modo da "
21258 "poter modificare le meta-informazioni nell'intestazione della patch."
21263 "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
21264 "generated this file, and on this ground the given file is removed after "
21265 "integration. Note also that the changes contained in the patch file must "
21266 "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
21267 "not have supplementary unrecorded changes."
21273 "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
21274 "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
21275 "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
21276 "build> would do)."
21278 "Se la generazione della patch rileva file binari modificati, questi vengono "
21279 "automaticamente aggiunti a B<debian/source/include-binaries> in modo che "
21280 "siano nell'archivio tar debian (esattamente come farebbe B<dpkg-source --"
21281 "include-binaries --build>)."
21285 msgid "B<Build options>"
21286 msgstr "B<Opzioni di generazione>"
21290 msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
21291 msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<versione>"
21297 #| "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
21298 #| "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't "
21299 #| "know about it. Effectively this says that the given version of the "
21300 #| "B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that B<dpkg-source> "
21301 #| "currently supports. The version of the B<quilt> metadata is stored in B<."
21304 "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
21305 "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
21306 "about it (since dpkg 1.15.5.4). Effectively this says that the given "
21307 "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
21308 "B<dpkg-source> currently supports. The version of the B<quilt> metadata is "
21309 "stored in B<.pc/.version>."
21311 "Permette a B<dpkg-source> di generare il pacchetto sorgente se la versione "
21312 "dei metadati B<quilt> è quella specificata, anche se B<dpkg-source> non la "
21313 "conosce. Di fatto ciò dichiara che la versione fornita dei metadati di "
21314 "B<quilt> è compatibile con la versione 2 che B<dpkg-source> attualmente "
21315 "supporta. La versione dei metadati di B<quilt> è memorizzata in B<.pc/."
21320 msgid "B<--include-removal>"
21321 msgstr "B<--include-removal>"
21326 "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
21329 "Non ignora i file rimossi e li include nella patch generata automaticamente."
21333 msgid "B<--include-timestamp>"
21334 msgstr "B<--include-timestamp>"
21338 msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
21339 msgstr "Include la marcatura temporale nella patch generata automaticamente."
21343 msgid "B<--include-binaries>"
21344 msgstr "B<--include-binaries>"
21349 "Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/"
21350 "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
21351 "and this option is thus no more needed."
21353 "Aggiunge tutti i binari modificati nell'archivio tar debian. Li aggiunge "
21354 "anche in B<debian/source/include-binaries>: verranno aggiunti in modo "
21355 "predefinito nelle compilazioni successive e perciò questa opzione non è più "
21360 msgid "B<--no-preparation>"
21361 msgstr "B<--no-preparation>"
21367 #| "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
21368 #| "apparently unapplied."
21370 "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
21371 "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
21373 "Non cerca di preparare l'albero di compilazione applicando le patch che "
21374 "sembrano non applicate."
21378 msgid "B<--single-debian-patch>"
21379 msgstr "B<--single-debian-patch>"
21384 "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
21385 "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
21386 "build (since dpkg 1.15.5.4). This option is particularly useful when the "
21387 "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. "
21388 "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. "
21389 "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
21390 "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
21391 "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
21396 msgid "B<--create-empty-orig>"
21397 msgstr "B<--create-empty-orig>"
21403 #| "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing "
21404 #| "and if there are supplementary original tarballs. This option is meant to "
21405 #| "be used when the source package is just a bundle of multiple upstream "
21406 #| "software and where there's no \"main\" software."
21408 "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
21409 "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6). This "
21410 "option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
21411 "multiple upstream software and where there's no “main” software."
21413 "Crea automaticamente l'archivio tar originale principale come vuoto se non "
21414 "esiste e se ci sono archivi tar originali supplementari. Questa opzione è "
21415 "pensata per essere usata quando il pacchetto sorgente è solamente un insieme "
21416 "di software diversi originali senza un software \"principale\"."
21420 msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
21421 msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
21426 "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
21427 "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
21428 "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5). "
21429 "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
21430 "unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/"
21431 "local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
21439 #| "The process fails if an automatic patch has been generated. This option "
21440 #| "can be used to ensure that all changes were properly recorded in separate "
21441 #| "B<quilt> patches prior to the source package build. This option is not "
21442 #| "allowed in B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/"
21443 #| "local-options>."
21445 "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
21446 "1.15.8). This option can be used to ensure that all changes were properly "
21447 "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. "
21448 "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
21449 "B<debian/source/local-options>."
21451 "Il processo fallisce se è stata generata una patch automatica. Questa "
21452 "opzione può essere usata per assicurare che tutte le modifiche siano state "
21453 "correttamente registrate in patch B<quilt> separate prima della creazione "
21454 "del pacchetto sorgente. Questa opzione non è permessa in B<debian/source/"
21455 "options> ma può essere usata in B<debian/source/local-options>."
21459 msgid "B<--auto-commit>"
21460 msgstr "B<--auto-commit>"
21465 "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
21466 "it's immediately recorded in the B<quilt> series."
21468 "Il processo non fallisce se è stata generata una patch automatica, che viene "
21469 "invece immediatamente registrata nella serie B<quilt>."
21473 msgid "B<Extract options>"
21474 msgstr "B<Opzioni di estrazione>"
21480 #| "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources."
21482 "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
21485 "Salta l'estrazione dell'archivio tar debian sopra ai sorgenti originali."
21489 msgid "B<--skip-patches>"
21490 msgstr "B<--skip-patches>"
21495 #| msgid "Do not apply patches at the end of the extraction."
21496 msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
21497 msgstr "Non applica le patch alla fine dell'estrazione."
21501 msgid "Format: 3.0 (custom)"
21502 msgstr "Format: 3.0 (custom)"
21508 #| "This format is special. It doesn't represent a real source package format "
21509 #| "but can be used to create source packages with arbitrary files."
21511 "Supported since dpkg 1.14.17. This format is special. It doesn't represent "
21512 "a real source package format but can be used to create source packages with "
21515 "Questo formato è speciale. Non rappresenta un vero formato per pacchetti di "
21516 "sorgenti, ma può essere usato per creare pacchetti di sorgenti con file "
21522 "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
21523 "source package. They must exist and are preferably in the current directory. "
21524 "At least one file must be given."
21526 "Tutti gli argomenti che non sono opzioni sono considerati come file da "
21527 "integrare nel pacchetto sorgente generato. Devono esistere ed essere "
21528 "preferibilmente nella directory corrente. Deve essere specificato almeno un "
21533 msgid "B<--target-format=>I<value>"
21534 msgstr "B<--target-format=>I<valore>"
21540 #| "B<Required>. Defines the real format of the generated source package. "
21541 #| "The generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field "
21542 #| "and not \"3.0 (custom)\"."
21544 "B<Required>. Defines the real format of the generated source package. The "
21545 "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
21548 "B<Required>. Definisce il formato reale del pacchetto sorgente generato. Il "
21549 "file .dsc generato conterrà questo valore nel campo B<Format> e non \"3.0 "
21554 msgid "Format: 3.0 (git)"
21555 msgstr "Formato: 3.0 (git)"
21560 #| msgid "This format is experimental."
21561 msgid "Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental."
21562 msgstr "Questo formato è sperimentale."
21567 "A source package in this format consists of a single bundle of a git "
21568 "repository B<.git> to hold the source of a package. There may also be a B<."
21569 "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
21575 "The bundle is cloned as a git repository to the target directory. If there "
21576 "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
21583 "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
21584 "out that was checked out in the original source. (Typically “main”, but it "
21585 "could be anything.) Any other branches will be available under I<remotes/"
21592 "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
21593 "any non-ignored uncommitted changes."
21599 "L<git-bundle(1)> is used to generate a bundle of the git repository. By "
21600 "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
21605 msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
21611 "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the "
21612 "default behavior of including all branches and tags. May be specified "
21613 "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It "
21614 "may also be any parameter that can be passed to L<git-rev-list(1)>. For "
21615 "example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main. To include "
21616 "all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all "
21617 "B<--git-ref=>^private"
21622 msgid "B<--git-depth=>I<number>"
21623 msgstr "B<--git-depth=>I<numero>"
21628 "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
21634 msgid "Format: 3.0 (bzr)"
21635 msgstr "Formato: 3.0 (bzr)"
21641 #| "This format is experimental. It generates a single tarball containing the "
21642 #| "bzr repository."
21644 "Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental. It generates a "
21645 "single tarball containing the bzr repository."
21647 "Questo formato è sperimentale. Genera un unico archivio tar contenente il "
21653 "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
21655 "L'archivio tar viene spacchettato e quindi viene usato bzr per fare il "
21656 "checkout del ramo corrente."
21661 "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
21662 "temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, "
21663 "various cleanup are done to save space."
21665 "Poi la parte specifica del VCS della directory sorgente viene copiata in una "
21666 "directory temporanea. Prima che questa directory temporanea venga copiata in "
21667 "un archivio tar vengono effettuati vari lavori di pulizia per risparmiare "
21672 msgid "no source format specified in debian/source/format"
21673 msgstr "nessun formato sorgente specificato in debian/source/format"
21679 #| "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
21680 #| "desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is "
21681 #| "assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at "
21682 #| "some point in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when "
21683 #| "that file doesn't exist."
21685 "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
21686 "desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
21687 "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
21688 "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
21691 "Il file B<debian/source/format> dovrebbe sempre essere presente e indicare "
21692 "il formato sorgente desiderato. Per compatibilità all'indietro, quando il "
21693 "file non esiste viene usato il formato «1.0» ma non si dovrebbe fare "
21694 "affidamento su questo fatto: in futuro B<dpkg-source> verrà modificato in "
21695 "modo da terminare con un fallimento quando tale file non esiste."
21701 #| "The rationale is that format \"1.0\" is no longer the recommended format, "
21702 #| "you should usually pick one of the newer formats (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
21703 #| "(native)\") but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. "
21704 #| "If you want to continue using the old format, you should be explicit "
21705 #| "about it and put \"1.0\" in B<debian/source/format>."
21707 "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
21708 "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
21709 "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. If you want to "
21710 "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
21711 "in B<debian/source/format>."
21713 "Il principio è che il formato «1.0» non è più il formato raccomando; si "
21714 "dovrebbe solitamente scegliere uno dei formati più nuovi («3.0 (quilt)», "
21715 "«3.0 (nativo)») ma B<dpkg-source> non lo farà automaticamente per conto "
21716 "dell'utente. Se si desidera continuare ad usare il vecchio formato, si "
21717 "dovrebbe farlo esplicitamente mettendo «1.0» in B<debian/source/format>."
21721 msgid "the diff modifies the following upstream files"
21722 msgstr "il diff modifica i seguenti file originali a monte"
21728 #| "When using source format \"1.0\" it is usually a bad idea to modify "
21729 #| "upstream files directly as the changes end up hidden and mostly "
21730 #| "undocumented in the .diff.gz file. Instead you should store your changes "
21731 #| "as patches in the debian directory and apply them at build-time. To avoid "
21732 #| "this complexity you can also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers "
21733 #| "this natively."
21735 "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
21736 "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
21737 "diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian "
21738 "directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can "
21739 "also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
21741 "Quando si usa il formato sorgente «1.0» è solitamente una cattiva idea "
21742 "modificare i file originali direttamente dato che le modifiche diventano "
21743 "nascoste e per lo più non documentate nel file .diff.gx. Si dovrebbero "
21744 "invece memorizzare le proprie modifiche come patch nella directory debian e "
21745 "applicarle al momento della compilazione. Per evitare questa complicazione "
21746 "si può anche usare il formato «3.0 (quilt)» che offre la cosa in modo nativo."
21750 msgid "cannot represent change to I<file>"
21751 msgstr "impossibile rappresentare la modifica a I<file>"
21756 "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
21757 "changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
21758 "plain text files. If you try replacing a file with something of a different "
21759 "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
21760 "will get this error message."
21762 "Le modifiche ai sorgenti originali sono solitamente memorizzate usando file "
21763 "patch, ma non tutte le modifiche possono essere rappresentate con patch: "
21764 "queste possono solo modificare i contenuti di file di testo semplice. Se si "
21765 "cerca di sostituire un file con qualcosa di tipo diverso (per esempio "
21766 "sostituire un file testuale con un collegamento simbolico o una directory) "
21767 "si ottiene questo messaggio di errore."
21771 msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
21772 msgstr "il nuovo file vuoto I<file> creato non sarà rappresentato nel diff"
21777 "Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
21778 "recorded in the source package and you are warned about it."
21780 "I file vuoti non possono essere creati con file patch. Perciò questa "
21781 "modifica non è registrata nel pacchetto sorgente e si viene avvisati della "
21786 msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
21792 "Patch files do not record permissions of files and thus executable "
21793 "permissions are not stored in the source package. This warning reminds you "
21796 "I file patch non registrano i permessi dei file e perciò i permessi "
21797 "eseguibili non sono memorizzati nel pacchetto sorgente. Questo avvertimento "
21798 "ricorda questo fatto."
21802 msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
21808 "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
21809 "are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact."
21811 "I file patch non registrano i permessi dei file e perciò i permessi "
21812 "modificati non sono memorizzati nel pacchetto sorgente. Questo avvertimento "
21813 "ricorda questo fatto."
21818 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
21819 "clamp the mtime in the L<tar(5)> file entries."
21834 msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
21840 #| msgid "B<TMPDIR>"
21846 msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
21851 msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
21856 msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
21861 msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
21866 msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
21871 msgid "debian/source/format"
21872 msgstr "debian/source/format"
21877 "This file contains on a single line the format that should be used to build "
21878 "the source package (possible formats are described above). No leading or "
21879 "trailing spaces are allowed."
21881 "Questo file contiene su un'unica riga il formato che deve essere usato per "
21882 "generare il pacchetto sorgente (i formati possibili sono descritti sopra). "
21883 "Non sono permessi spazi iniziali o finali."
21887 msgid "debian/source/include-binaries"
21888 msgstr "debian/source/include-binaries"
21894 #| "This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
21895 #| "included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are "
21896 #| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
21897 #| "lines are ignored."
21899 "This file contains a list of pathnames of binary files (one per line) "
21900 "relative to the source root directory that should be included in the debian "
21901 "tarball. Leading and trailing spaces are stripped. Lines starting with "
21902 "‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty lines are ignored."
21904 "Questo file contiene una lista di file binari (uno per riga) che devono "
21905 "essere inclusi nell'archivio tar debian. Gli spazi bianchi iniziali e finali "
21906 "vengono rimossi. Le righe che iniziano con «#» sono commenti e vengono "
21907 "saltate. Le righe vuote sono ignorate."
21911 msgid "debian/source/options"
21912 msgstr "debian/source/options"
21917 "This file contains a list of long options that should be automatically "
21918 "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
21919 "B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
21920 "compression-level> are well suited for this file."
21922 "Questo file contiene una lista di opzioni lunghe che devono essere "
21923 "automaticamente aggiunte all'inizio dell'insieme di opzioni della riga di "
21924 "comando di una chiamata a B<dpkg-source--build> o B<dpkg-source --print-"
21925 "format>. Le opzioni come B<--compression> e B<--compression-level> sono "
21926 "adatte ad essere inserite in questo file."
21932 #| "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines "
21933 #| "starting with \"#\" are ignored. The leading \"--\" should be stripped "
21934 #| "and short options are not allowed. Optional spaces are allowed around the "
21935 #| "\"=\" symbol and optional quotes are allowed around the value. Here's an "
21936 #| "example of such a file:"
21938 "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting "
21939 "with ‘B<#>’ are ignored. The leading ‘B<-->’ should be stripped and short "
21940 "options are not allowed. Optional spaces are allowed around the ‘B<=>’ "
21941 "symbol and optional quotes are allowed around the value. Here's an example "
21944 "Ogni opzione deve essere inserita su una riga separata. Le righe vuote e "
21945 "quelle che iniziano con «#» sono ignorate. I caratteri «--» iniziali devono "
21946 "essere rimossi e la forma corta delle opzioni non è permessa. Gli spazi "
21947 "opzionali sono permessi prima e dopo il simbolo «=» e sono permesse "
21948 "virgolette aggiuntive prima e dopo il valore. Ecco un esempio di un file di "
21955 #| " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
21956 #| " compression = \"bzip2\"\n"
21957 #| " compression-level = 9\n"
21958 #| " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
21959 #| " single-debian-patch\n"
21960 #| " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
21961 #| " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
21963 " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
21964 " compression = \"bzip2\"\n"
21965 " compression-level = 9\n"
21966 " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
21967 " single-debian-patch\n"
21968 " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
21969 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
21972 " # far creare a dpkg-source un debian.tar.bz2 con la massima compressione\n"
21973 " compression = \"bzip2\"\n"
21974 " compression-level = 9\n"
21975 " # usare debian/patches/debian-changes come patch automatica\n"
21976 " single-debian-patch\n"
21977 " # ignorare i cambiamenti a config.{sub,guess}\n"
21978 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
21984 #| "Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
21985 #| "B<debian/source/format> instead."
21987 "B<Note>: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
21988 "B<debian/source/format> instead."
21990 "Nota: in questo file non sono accettate le opzioni B<format>, si deve usare "
21991 "invece B<debian/source/format>."
21995 msgid "debian/source/local-options"
21996 msgstr "debian/source/local-options"
22001 "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
22002 "in the generated source package. It can be useful to store a preference tied "
22003 "to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
22006 "Esattamente come B<debian/source/options> tranne per il fatto che il file "
22007 "non viene incluso nel pacchetto sorgente generato. Può essere utile per "
22008 "memorizzare una preferenza collegata al manutentore o al repository VCS dove "
22009 "è mantenuto il pacchetto sorgente."
22014 #| msgid "debian/source/patch-header"
22015 msgid "debian/source/local-patch-header"
22016 msgstr "debian/source/patch-header"
22020 msgid "debian/source/patch-header"
22021 msgstr "debian/source/patch-header"
22026 "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
22027 "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in the "
22028 "generated source package while B<patch-header> is."
22034 #| msgid "debian/patches/series"
22035 msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
22036 msgstr "debian/patches/series"
22040 msgid "debian/patches/series"
22041 msgstr "debian/patches/series"
22047 #| "This file lists all patches that have to be applied (in the given order) "
22048 #| "on top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
22049 #| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
22050 #| "lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative "
22051 #| "to the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or "
22052 #| "the end of line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of "
22053 #| "line or the first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the "
22054 #| "start of a comment up to the end of line)."
22056 "This file lists all patches that have to be applied (in the given order) on "
22057 "top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
22058 "stripped. The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
22059 "or B<debian> if there is no vendor defined. If the vendor-specific series "
22060 "file does not exist, the vendor-less series file will be used. Lines "
22061 "starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty lines are "
22062 "ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
22063 "B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
22064 "line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
22065 "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
22066 "comment up to the end of line)."
22068 "Questo file elenca tutte le patch che sono state applicate (nell'ordine "
22069 "specificato) sopra al pacchetto sorgente originale. Gli spazi iniziali e "
22070 "finali sono rimossi. Le righe che iniziano con «#» sono commenti e sono "
22071 "saltate. Le righe vuote vengono ignorate. Le righe rimanenti iniziano con un "
22072 "nome file di patch (relativo alla directory B<debian/patches/> fino al primo "
22073 "spazio o alla fine della riga. Possono essere seguite da opzioni B<quilt> "
22074 "opzionali fino alla fine della riga o al primo «#» preceduto da uno o più "
22075 "spazi (che marca l'inizio di un commento fino alla fine della riga)."
22080 "Examining untrusted source packages or extracting them into staging "
22081 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
22082 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
22083 "vulnerability. But handling untrusted source packages should not be done "
22084 "lightly, as the surface area includes any compression command supported, "
22085 "commands to handle specific data formats (such as L<tar(1)> or L<patch(1)>) "
22086 "in addition to the source package formats and control files themselves. "
22087 "Performing these operations over untrusted data as root is strongly "
22093 msgid "Building source packages should only be performed over trusted data."
22099 "The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
22100 "output field settings is rather confused."
22102 "Il punto in cui avviene la sovrascrittura dei campi in relazione a certe "
22103 "impostazioni di campi di output standard non è molto chiaro."
22108 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
22110 "L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-substvars(5)>, L<dsc(5)>."
22111 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
22115 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
22117 "dpkg-split - strumento per suddividere/unire archivi di pacchetto Debian"
22121 msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
22122 msgstr "B<dpkg-split> [I<opzione>...] I<comando>"
22127 "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
22128 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
22129 "small media such as floppy disks."
22131 "B<dpkg-split> suddivide i file dei pacchetti binari Debian in parti più "
22132 "piccole e li riassembla, per permettere l'archiviazione di grandi file di "
22133 "pacchetto su supporti piccoli, come floppy disk."
22138 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
22141 "Può essere utilizzato manualmente usando le opzioni B<--split>, B<--join> e "
22147 "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
22148 "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
22149 "package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
22150 "discard> options allow the management of the queue."
22152 "Ha anche una modalità automatica, invocata usando l'opzione B<--auto>, con "
22153 "la quale mantiene una coda di parti viste ma non ancora riassemblate, e "
22154 "riassembla un file di pacchetto quando ha visto tutte le sue parti. Le "
22155 "opzioni B<--listq> e B<--discard> permettono la gestione della coda."
22160 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
22161 "on standard output; these may safely be ignored."
22163 "Tutte le azioni di suddivisione, unione e gestione della coda producono "
22164 "messaggi informativi sullo standard output che possono essere ignorati senza "
22169 msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
22170 msgstr "B<-s>, B<--split> I<archivio-completo> [I<prefisso>]"
22174 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
22175 msgstr "Suddivide un singolo pacchetto binario Debian in più parti."
22180 "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
22181 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
22184 "Le parti vengono chiamate I<prefisso>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> dove I<N> è il "
22185 "numero della parte, cominciando da 1, e I<M> è il numero totale delle parti "
22186 "(entrambi in forma decimale)."
22191 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
22192 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
22194 "Se non viene specificato un I<prefisso>, allora viene usato il nome file "
22195 "I<archivio-completo>, inclusa la directory, rimuovendo qualsiasi parte B<."
22200 msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
22201 msgstr "B<-j>, B<--join> I<parte>..."
22206 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
22207 "as it was before it was split."
22209 "Unisce insieme le parti di un pacchetto, riassemblando il file originale "
22210 "così come era prima che fosse suddiviso."
22215 "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
22216 "original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
22217 "list, though the parts to not need to be listed in order."
22219 "I file delle parti specificati come argomenti devono rappresentare tutte le "
22220 "parti dello stesso identico file binario originale. Ogni parte deve essere "
22221 "presente una ed una sola volta nell'elenco degli argomenti, anche se non è "
22222 "necessario che le parti siano elencate in ordine."
22227 "The parts must of course all have been generated with the same part size "
22228 "specified at split time, which means that they must usually have been "
22229 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
22231 "Naturalmente, le parti devono essere state tutte generate specificando, al "
22232 "momento della suddivisione, la medesima dimensione delle parti, il che "
22233 "solitamente significa che devono essere state generate con la medesima "
22234 "invocazione di B<dpkg-split --split>."
22238 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
22240 "I nomi dei file delle parti non sono significativi per il processo di "
22246 "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
22249 "In modo predefinito il file di output si chiama "
22250 "I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<arch>B<.deb>."
22254 msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
22255 msgstr "B<-I>, B<--info> I<parte>..."
22260 "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s) "
22261 "specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
22262 "saying so instead (but still on standard output)."
22264 "Stampa informazioni, in un formato intelligibile, riguardo ai file delle "
22265 "parti specificati. Gli argomenti che non sono parti di un pacchetto binario "
22266 "producono invece un messaggio che informa della cosa (ma sempre sullo "
22267 "standard output)."
22272 #| msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
22273 msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output> I<part>"
22274 msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<output-completo parte>"
22278 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
22280 "Accoda automaticamente le parti e riassembla un pacchetto se ciò è possibile."
22285 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
22286 "package (if any) in the queue of packages file parts."
22288 "La I<parte> specificata viene esaminata e confrontata con altre parti dello "
22289 "stesso pacchetto (se presenti) nella coda delle parti dei file pacchetto."
22294 "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
22295 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
22296 "should not usually already exist, though this is not an error)."
22298 "Se sono disponibili tutte le parti del file pacchetto a cui appartiene "
22299 "I<parte>, allora il pacchetto viene riassemblato e scritto in I<output-"
22300 "completo> (che normalmente non dovrebbe essere già esistente, benché ciò non "
22301 "causi un errore)."
22306 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
22309 "Altrimenti, la I<parte> viene copiata nella coda e non viene creato I<output-"
22315 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
22316 "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
22319 "Se I<parte> non è una parte di un pacchetto binario suddiviso, allora B<dpkg-"
22320 "split> terminerà con lo stato B<1>; se si verifica qualche altro problema "
22321 "allora terminerà con lo stato B<2>."
22326 "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>. (If "
22327 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
22330 "Quando si usa B<--auto> deve essere specificata l'opzione B<--output> o B<-"
22331 "o>. (Se ciò non fosse obbligatorio il programma che sta invocando l'azione "
22332 "non saprebbe quale file di output attendersi.)"
22336 msgid "B<-l>, B<--listq>"
22337 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
22341 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
22342 msgstr "Elenca il contenuto della coda dei pacchetti da riassemblare."
22347 "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
22348 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
22349 "stored in the queue."
22351 "Per ogni file di pacchetto per il quale esistono parti nella coda, l'output "
22352 "fornisce il nome del pacchetto, le parti nella coda e il numero totale di "
22353 "byte archiviati nella coda."
22357 msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
22358 msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<pacchetto>...]"
22363 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
22364 "of their packages."
22366 "Questo scarta parti dalla coda di quelle in attesa delle parti restanti del "
22367 "proprio pacchetto."
22372 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
22373 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
22375 "Se non viene specificato alcun I<pacchetto>, allora la coda viene svuotata "
22376 "completamente; se ne è specificato qualcuno, allora vengono eliminate solo "
22377 "le parti dei pacchetti indicati."
22381 msgid "B<--depotdir> I<directory>"
22382 msgstr "B<--depotdir> I<directory>"
22388 #| "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting "
22389 #| "automatic reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>."
22391 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
22392 "reassembly. The default is B<%ADMINDIR%/parts>."
22394 "Specifica una directory alternativa per la coda delle parti in attesa di "
22395 "essere automaticamente riassemblate. Il valore predefinito è B</var/lib/"
22402 #| "Change the I<directory> of the B<dpkg> database where the statoverride "
22403 #| "file is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
22405 "Set the administrative directory to I<directory> (since dpkg 1.21.10). This "
22406 "is where the I<statoverride> file is stored. Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
22407 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
22409 "Cambia la I<directory> del database di B<dpkg> dove viene memorizzato anche "
22410 "il file statoverride. La posizione predefinita è I<%ADMINDIR%>."
22416 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
22417 #| "var/lib/dpkg>."
22419 "Set the root directory to B<directory> (since dpkg 1.21.10), which sets the "
22420 "installation directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
22421 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ROOT> has not been set."
22423 "Cambiare B<root> cambia B<instdir> in I<dir> e B<admindir> in I<dir>B</var/"
22428 msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
22429 msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibyte>"
22434 "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). "
22435 "The default is 450 KiB."
22437 "Specifica la dimensione massima, in kibibyte (1024 byte), delle parti quando "
22438 "viene fatta la suddivisione. Il valore predefinito è 450 KiB."
22442 msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
22443 msgstr "B<-o>, B<--output> I<output-completo>"
22447 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
22448 msgstr "Specifica il nome del file di output per il riassemblamento."
22453 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>) and is "
22454 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
22456 "Questo valore scavalca quello predefinito per il riassemblaggio manuale (B<--"
22457 "join>) ed è obbligatorio per la messa in coda o il riassemblaggio automatici "
22462 msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
22463 msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
22468 "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
22469 "message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
22470 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
22471 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
22473 "Quando vengono fatti una messa in coda o un riassemblaggio automatici, "
22474 "B<dpkg-split> stampa solitamente un messaggio se gli viene passata una "
22475 "I<parte> che non è una parte di un pacchetto binario. Questa opzione "
22476 "disabilita tali messaggi per permettere a programmi come B<dpkg> di gestire "
22477 "sia pacchetti suddivisi sia non suddivisi, senza produrre messaggi spuri."
22482 msgstr "B<--msdos>"
22488 #| "Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-"
22491 "Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible."
22493 "Forza la compatibilità con MSDOS dei nomi file in output generati da B<--"
22499 "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
22500 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
22501 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
22503 "Questo storpia il prefisso, o quello predefinito derivato dal nome file di "
22504 "input o quello fornito come argomento: i caratteri alfanumerici vengono resi "
22505 "minuscoli, i caratteri «+» vengono sostituiti da B<x> e tutti gli altri "
22506 "caratteri vengono eliminati."
22511 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
22512 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
22514 "Il risultato viene quindi troncato alla lunghezza necessaria e vengono "
22515 "generati nomi di file nella forma I<prefissoN>B<of>I<M>B<.deb>."
22520 "The requested split, merge, or other command succeeded. B<--info> commands "
22521 "count as successful even if the files are not binary package parts."
22523 "La suddivisione, unione o altra azione richiesta ha avuto successo. I "
22524 "comandi B<--info> vengono considerati conclusi con successo anche se i file "
22525 "non sono parti di un pacchetto binario."
22530 "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
22531 "binary package part."
22533 "Si verifica solo con B<--auto> e indica che il file I<parte> non era una "
22534 "parte di un pacchetto binario."
22539 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
22540 "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
22541 "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
22548 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
22549 #| "used as the base administrative directory."
22551 "If set and B<--root> option has not been specified, it will be used as the "
22552 "filesystem root directory (since dpkg 1.21.10)."
22554 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
22555 "come directory di amministrazione di base."
22561 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
22562 #| "used as the B<dpkg> data directory."
22564 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
22565 "it will be used as the B<dpkg> data directory (since dpkg 1.21.10)."
22567 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
22568 "come directory dei dati di B<dpkg>."
22573 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
22574 "L<deb-split(5)>'s L<ar(5)> container."
22579 msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
22580 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
22585 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
22587 "La directory predefinita per la coda dei file delle parti in attesa di "
22588 "essere automaticamente riassemblate."
22593 "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
22594 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
22595 "filename format should not be relied upon."
22597 "I nomi dei file usati in questa directory sono nel formato interno di B<dpkg-"
22598 "split> ed è improbabile che siano utili per altri programmi; in ogni caso "
22599 "non si dovrebbe fare affidamento sul formato del nome file."
22604 "Examining or joining untrusted split package archives should be considered a "
22605 "security boundary, and any breakage of that boundary stemming from these "
22606 "operations should be considered a security vulnerability. Performing these "
22607 "operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
22613 "Auto-accumulating and discarding split package parts are considered "
22614 "privileged operations that might allow root escalation. These operations "
22615 "must never be delegated to an untrusted user or be done on untrusted "
22616 "packages, as that might allow root access to the system."
22621 msgid "Splitting package archives should only be performed over trusted data."
22627 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
22628 "digging into the queue directory yourself."
22630 "I dettagli completi sui pacchetti nella coda sono impossibili da ottenere a "
22631 "meno che l'utente non guardi da solo nella directory della coda."
22636 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
22639 "Non esiste un modo semplice per testare se un file che potrebbe essere una "
22640 "parte di un pacchetto binario lo è realmente."
22645 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
22646 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
22647 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
22650 #: dpkg-statoverride.pod
22651 msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
22652 msgstr "dpkg-statoverride - sovrascrive la proprietà e i permessi dei file"
22655 #: dpkg-statoverride.pod
22656 msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
22657 msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<opzione>...] I<comando>"
22660 #: dpkg-statoverride.pod
22663 #| "`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1) to use a different "
22664 #| "owner or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
22665 #| "filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
22666 #| "etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
22667 #| "install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
22669 "“B<stat overrides>” are a way to tell L<dpkg(1)> to use a different owner or "
22670 "mode for a path when a package is installed (this applies to any filesystem "
22671 "object that B<dpkg> handles, including directories, devices, etc.). This can "
22672 "be used to force programs that are normally setuid to be install without a "
22673 "setuid flag, or only executable by a certain group."
22675 "Gli «B<stat override>» sono un modo per dire a B<dpkg>(1) di usare un "
22676 "proprietario o permessi differenti per un percorso quando viene installato "
22677 "un pacchetto (questo vale per qualsiasi oggetto del file system che B<dpkg> "
22678 "gestisce, inclusi directory, device, ecc.). Ciò può essere usato per forzare "
22679 "i programmi che normalmente sono setuid a essere installati senza il "
22680 "contrassegno setuid oppure come eseguibili solo da uno specifico gruppo."
22683 #: dpkg-statoverride.pod
22685 "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
22686 "has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
22688 "B<dpkg-statoverride> è un'utilità per gestire l'elenco di «stat "
22689 "override» (sovrascritture di stato). Ha tre funzioni di base: aggiunta, "
22690 "rimozione ed elenco delle sovrascritture."
22693 #: dpkg-statoverride.pod
22694 msgid "B<--add> I<user group mode path>"
22695 msgstr "B<--add> I<utente gruppo modalità percorso>"
22698 #: dpkg-statoverride.pod
22701 #| "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this "
22702 #| "command is used; the override will be stored and used later. Users and "
22703 #| "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), "
22704 #| "or by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example "
22705 #| "B<#0> or B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
22707 "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist nor be known to "
22708 "B<dpkg> when this command is used; the override will be stored and used "
22709 "later. Users and groups can be specified by their name (for example B<root> "
22710 "or B<nobody>), or by their number by prepending the number with a "
22711 "‘B<#>’ (for example B<#0> or B<#65534>). The I<mode> needs to be specified "
22714 "Aggiunge una sovrascrittura per I<path>. Non è necessario che I<path> esista "
22715 "quando viene usato il comando; la sovrascrittura verrà memorizzata e usata "
22716 "successivamente. Gli utenti e i gruppi possono essere specificati con il "
22717 "loro nome (per esempio B<root> o B<nobody>) o con il loro numero facendolo "
22718 "precedere da un carattere «B<#>» (per esempio B<#0> o B<#65534>). La "
22719 "I<modalità> dei premessi deve essere specificata in formato ottale."
22722 #: dpkg-statoverride.pod
22724 "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
22725 "new owner and mode."
22727 "Se viene usato B<--update> e I<path> esiste, quest'ultimo viene "
22728 "immediatamente impostato con i nuovi proprietario e modalità."
22731 #: dpkg-statoverride.pod
22732 msgid "B<--remove> I<path>"
22733 msgstr "B<--remove> I<percorso>"
22736 #: dpkg-statoverride.pod
22738 "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
22741 "Rimuove una sovrascrittura per I<path>; questo comando lascia lo stato di "
22742 "I<path> immutato."
22745 #: dpkg-statoverride.pod
22748 #| "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
22749 #| "overrides which match the glob. If there are no overrides or none match "
22750 #| "the glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1."
22752 "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
22753 "overrides which match the glob."
22755 "Elenca tutte le sovrascritture. Se viene specificato un modello glob, "
22756 "l'output è limitato alle sovrascritture che corrispondono al glob. Se non ci "
22757 "sono sovrascritture o nessuna corrisponde al modello glob, B<dpkg-"
22758 "statoverride> terminerà con 1 come codice di uscita."
22761 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22762 msgid "B<--force-help>"
22763 msgstr "B<--force-help>"
22766 #: dpkg-statoverride.pod
22768 #| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
22769 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
22770 msgstr "Mostra un aiuto sulle opzioni B<--force->I<cosa>."
22773 #: dpkg-statoverride.pod
22776 #| "Change the I<directory> of the B<dpkg> database where the statoverride "
22777 #| "file is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
22779 "Set the administrative directory to I<directory>. This is where the "
22780 "I<statoverride> file is stored. Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
22781 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
22783 "Cambia la I<directory> del database di B<dpkg> dove viene memorizzato anche "
22784 "il file statoverride. La posizione predefinita è I<%ADMINDIR%>."
22787 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22789 #| msgid "B<--force-sign>"
22790 msgid "B<--force->I<things>"
22791 msgstr "B<--force-sign>"
22794 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22796 #| msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
22797 msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
22799 "B<--force->I<operazioni>, B<--no-force->I<operazioni>, B<--refuse-"
22803 #: dpkg-statoverride.pod
22806 #| "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do "
22807 #| "some things. I<things> is a comma separated list of things specified "
22808 #| "below. B<--force-help> displays a message describing them. Things marked "
22809 #| "with (*) are forced by default."
22811 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some "
22812 "things (since dpkg 1.19.5). I<things> is a comma separated list of things "
22813 "specified below. B<--force-help> displays a message describing them. "
22814 "Things marked with (*) are forced by default."
22816 "Forza o rifiuta (B<no-force> e B<refuse> hanno lo stesso significato) "
22817 "l'esecuzione di alcune operazioni. I<operazioni> è una lista separata da "
22818 "virgole di operazioni specificate in seguito. B<--force-help> visualizza un "
22819 "messaggio che le descrive. Le operazioni contrassegnate da (*) vengono "
22820 "forzate in modo predefinito."
22823 #: dpkg-statoverride.pod
22826 #| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
22827 #| "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
22830 "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only. "
22831 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
22834 "I<Attenzione: queste opzioni sono pensate principalmente per essere usate "
22835 "solamente da esperti. Usarle senza aver pienamente compreso il loro effetto "
22836 "può danneggiare l'intero sistema.>"
22839 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22841 #| msgid "B<--all>"
22846 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22848 #| msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
22849 msgid "Turns on (or off) all force options."
22850 msgstr "B<all>: abilita (o disabilita) tutte le opzioni di forzatura."
22853 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22855 #| msgid "override"
22856 msgid "B<statoverride-add>:"
22860 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22861 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it (since dpkg 1.19.5)."
22865 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22867 #| msgid "override"
22868 msgid "B<statoverride-remove>:"
22872 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22873 msgid "Ignore a missing stat override when removing it (since dpkg 1.19.5)."
22877 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22878 msgid "B<security-mac>(*):"
22882 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22884 "Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) based security when "
22885 "installing files into the filesystem (since dpkg 1.19.5). On Linux systems "
22886 "the implementation uses SELinux."
22890 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22892 #| msgid "B<infofoot>"
22893 msgid "B<not-root>:"
22894 msgstr "B<infofoot>"
22897 #: dpkg-statoverride.pod
22899 #| msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
22900 msgid "Try to (de)install things even when not root (since dpkg 1.21.8)."
22902 "B<not-root>: cerca di installare o disinstallare cose anche quando non è "
22906 #: dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
22908 msgstr "B<--force>"
22911 #: dpkg-statoverride.pod
22914 #| "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it. "
22915 #| "This is necessary to override an existing override."
22917 "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it. This "
22918 "is necessary to override an existing override. This option is deprecated "
22919 "(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
22921 "Forza un'azione, anche se verrebbe proibita da un controllo di correttezza. "
22922 "Non è necessario per sovrascrivere una sovrascrittura esistente."
22925 #: dpkg-statoverride.pod
22926 msgid "B<--update>"
22927 msgstr "B<--update>"
22930 #: dpkg-statoverride.pod
22932 "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
22934 "Cerca di modificare immediatamente il I<percorso> con i nuovi proprietario e "
22935 "permessi, se esiste."
22938 #: dpkg-statoverride.pod
22939 msgid "Be less verbose about what we do."
22940 msgstr "È meno prolisso riguardo a ciò che viene fatto."
22943 #: dpkg-statoverride.pod
22945 "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
22949 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22951 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
22952 msgid "B<DPKG_FORCE>"
22953 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
22956 #: dpkg-statoverride.pod
22959 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
22960 #| "used as the base administrative directory."
22962 "If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
22963 "will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
22965 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
22966 "come directory di amministrazione di base."
22969 #: dpkg-statoverride.pod
22970 msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
22971 msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
22974 #: dpkg-statoverride.pod
22977 #| "File which contains the current list of stat overrides of the system. It "
22978 #| "is located in the B<dpkg> administration directory, along with other "
22979 #| "files important to B<dpkg>, such as `status' or `available'."
22981 "File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
22982 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
22983 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
22985 "File che contiene l'elenco attuale degli «stat override» del sistema. È "
22986 "contenuto nella directory di amministrazione di B<dpkg>, insieme con altri "
22987 "file importanti per B<dpkg>, come «status» o «available»."
22990 #: dpkg-statoverride.pod
22993 #| "Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
22994 #| "extension \"-old\", before replacing it with the new one."
22996 "B<Note>: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
22997 "extension “-old”, before replacing it with the new one."
22999 "Nota: B<dpkg-statoverride> preserva la vecchia copia di questo file, con "
23000 "l'estensione «-old», prima di sostituirla con quella nuova."
23003 #: dpkg-trigger.pod
23004 msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
23008 #: dpkg-trigger.pod
23009 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
23013 #: dpkg-trigger.pod
23014 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
23015 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opzione>...] I<comando>"
23018 #: dpkg-trigger.pod
23020 "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
23021 "support on the running B<dpkg>."
23025 #: dpkg-trigger.pod
23027 "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
23028 "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
23029 "file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and "
23030 "by system administrators (but note that the triggers won't actually be run "
23031 "by B<dpkg-trigger>)."
23035 #: dpkg-trigger.pod
23036 msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
23040 #: dpkg-trigger.pod
23041 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.17."
23045 #: dpkg-trigger.pod
23046 msgid "B<--check-supported>"
23047 msgstr "B<--check-supported>"
23050 #: dpkg-trigger.pod
23052 "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
23053 "postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
23054 "with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just "
23055 "to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
23059 #: dpkg-trigger.pod
23062 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
23063 #| "var/lib/dpkg>."
23065 "Change the location of the B<dpkg> database. Defaults to I<%ADMINDIR%> if "
23066 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
23068 "Cambia la posizione del database di B<dpkg>. La posizione predefinita è I</"
23072 #: dpkg-trigger.pod
23073 msgid "B<--by-package=>I<package>"
23074 msgstr "B<--by-package=>I<pacchetto>"
23077 #: dpkg-trigger.pod
23079 "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
23080 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
23081 "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
23086 #: dpkg-trigger.pod
23087 msgid "B<--no-await>"
23088 msgstr "B<--no-await>"
23091 #: dpkg-trigger.pod
23093 "This option arranges that the calling package I<T> (if any) need not await "
23094 "the processing of this trigger; the interested package(s) I<I>, will not be "
23095 "added to I<T>'s trigger processing awaited list and I<T>'s status is "
23096 "unchanged. I<T> may be considered installed even though I<I> may not yet "
23097 "have processed the trigger."
23101 #: dpkg-trigger.pod
23103 msgstr "B<--await>"
23106 #: dpkg-trigger.pod
23109 #| "This option does the inverse of B<--no-await>. It is currently the "
23110 #| "default behavior."
23112 "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21). If the "
23113 "interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
23114 "not be effective. It is currently the default behavior."
23116 "Questa opzione fa l'opposto di B<--no-await>. È attualmente il comportamento "
23120 #: dpkg-trigger.pod
23121 msgid "B<--no-act>"
23122 msgstr "B<--no-act>"
23125 #: dpkg-trigger.pod
23126 msgid "Just test, do not actually change anything."
23127 msgstr "Solo test, non cambia realmente nulla."
23130 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
23132 #| msgid "The requested action was successfully performed."
23134 "The requested action was successfully performed. Or a check or assertion "
23135 "command returned true."
23136 msgstr "L'azione richiesta è stata effettuata con successo."
23139 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
23140 msgid "A check or assertion command returned false."
23144 #: dpkg-trigger.pod
23146 #| msgid "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%-dev/triggers.txt.gz>."
23147 msgid "L<dpkg(1)>, L<deb-triggers(5)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
23148 msgstr "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%-dev/triggers.txt.gz>."
23152 msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
23154 "dpkg-vendor - interroga informazioni sui produttori di una distribuzione"
23158 msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
23159 msgstr "B<dpkg-vendor> [I<opzione>...] I<comando>"
23165 #| "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
23166 #| "B<%CONFDIR%/dpkg/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
23167 #| "information about the current vendor."
23169 "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
23170 "B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
23171 "information about the current vendor."
23173 "B<dpkg-vendor> è uno strumento per richiedere informazioni sui produttori "
23174 "elencati in B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> "
23175 "contiene informazioni sul produttore corrente."
23180 #| msgid "The upstream version of dpkg."
23181 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.1."
23182 msgstr "La versione originale di dpkg."
23186 msgid "B<--is> I<vendor>"
23187 msgstr "B<--is> I<produttore>"
23193 #| "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
23196 "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
23199 "Esce con stato B<0> se il produttore corrente è I<produttore>. Altrimenti "
23200 "esce con stato diverso da zero."
23204 msgid "B<--derives-from> I<vendor>"
23205 msgstr "B<--derives-from> I<produttore>"
23211 #| "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
23212 #| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the B<Parent> field to "
23213 #| "browse all ancestors of the current vendor."
23215 "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
23216 "I<vendor>, otherwise exits with B<1>. It uses the B<Parent> field to browse "
23217 "all ancestors of the current vendor."
23219 "Esce con stato B<0> se la distribuzione del produttore corrente è una "
23220 "derivata di I<produttore>, altrimenti esce con stato diverso da zero. Usa il "
23221 "campo B<Parent> per sfogliare tutti gli antenati del produttore corrente."
23225 msgid "B<--query> I<field>"
23226 msgstr "B<--query> I<campo>"
23231 "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
23234 "Stampa sullo standard output il valore del I<campo> specifico del produttore "
23235 "per il produttore corrente."
23239 msgid "B<--vendor> I<vendor>"
23240 msgstr "B<--vendor> I<produttore>"
23245 "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
23246 "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
23248 "Assume come produttore corrente I<produttore> invece di scoprirlo con la "
23249 "variabile d'ambiente B<DEB_VENDOR> o B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
23254 "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
23255 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
23257 "Questa impostazione definisce il produttore corrente. Se non è impostata, il "
23258 "produttore corrente verrà trovato leggendo B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
23263 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
23264 msgid "L<deb-origin(5)>."
23265 msgstr "B<deb-origin>(5)."
23269 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
23270 msgstr "dpkg.cfg - file di configurazione di dpkg"
23276 #| "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
23277 #| "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
23278 #| "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes "
23279 #| "surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting "
23280 #| "a line with a hash sign (\"B<#>\")."
23282 "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
23283 "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
23284 "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
23285 "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
23286 "hash sign (‘B<#>’)."
23288 "Questo file contiene le opzioni predefinite per dpkg. Ogni riga contiene "
23289 "un'unica opzione che è esattamente identica alla normale opzione per la riga "
23290 "di comando di dpkg, tranne per i trattini iniziali che in questo caso non "
23291 "vengono utilizzati. Le virgolette che racchiudono i valori delle opzioni "
23292 "vengono rimosse. È permesso usare righe di commento facendole iniziare con "
23293 "un carattere «B<#>»."
23296 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
23297 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
23298 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
23301 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
23302 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
23303 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
23307 msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
23308 msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
23312 msgid "dpkg - package manager for Debian"
23313 msgstr "dpkg - gestore dei pacchetti per Debian"
23317 msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
23318 msgstr "B<dpkg> [I<opzione>...] I<azione>"
23323 msgstr "ATTENZIONE"
23328 "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
23329 "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
23332 "Questo manuale è pensato per gli utenti che desiderano conoscere più in "
23333 "dettaglio le opzioni per la riga di comando e gli stati dei pacchetti di "
23334 "B<dpkg>, rispetto alle informazioni date da B<dpkg --help>."
23339 "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
23340 "B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
23341 "when installing and removing packages are particularly inadequate."
23343 "I<Non> dovrebbe essere usato dai manutentori che vogliono capire come "
23344 "B<dpkg> installerà i loro pacchetti. La descrizione di ciò che B<dpkg> fa "
23345 "quando installa e rimuove pacchetti è particolarmente inadeguata."
23351 #| "B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. "
23352 #| "The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is "
23353 #| "B<aptitude>(1). B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
23354 #| "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. "
23355 #| "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
23356 #| "behavior of the action in some way."
23358 "B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage Debian "
23359 "packages. The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> as a CLI "
23360 "(command-line interface) is L<apt(8)> and as a TUI (terminal user interface) "
23361 "is L<aptitude(8)>. B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
23362 "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. "
23363 "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
23364 "behavior of the action in some way."
23366 "B<dpkg> è uno strumento per installare, compilare, rimuovere e gestire "
23367 "pacchetti Debian. L'interfaccia principale e più facile da usare per B<dpkg> "
23368 "è B<aptitude>(1). B<dpkg> in sé è completamente controllato da parametri "
23369 "della riga di comando, che consistono di esattamente una azione e zero o più "
23370 "opzioni. Il parametro azione dice a B<dpkg> cosa fare e le opzioni "
23371 "controllano in qualche modo il comportamento dell'azione."
23377 #| "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
23378 #| "query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
23379 #| "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
23380 #| "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
23381 #| "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
23382 #| "back-ends need to be called directly."
23384 "B<dpkg> can also be used as a front-end to L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-"
23385 "query(1)>. The list of supported actions can be found later on in the "
23386 "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
23387 "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
23388 "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
23389 "back-ends need to be called directly."
23391 "B<dpkg> può anche essere usato come frontend per B<dpkg-deb>(1) e B<dpkg-"
23392 "query>(1). L'elenco delle azioni supportate può essere trovato nella "
23393 "successiva sezione B<AZIONI>. Se è presente una di tali azioni, B<dpkg> "
23394 "esegue semplicemente B<dpkg-deb> o B<dpkg-query> con i parametri che sono "
23395 "stati specificati, ma attualmente non viene passata alcuna opzione "
23396 "specifica; per usare una di tali opzioni i backend devono essere invocati "
23401 msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
23402 msgstr "INFORMAZIONI SUI PACCHETTI"
23407 "B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
23408 "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
23409 "B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
23411 "B<dpkg> mantiene alcune informazioni utilizzabili sui pacchetti disponibili. "
23412 "Le informazioni sono divise in tre classi: B<stati>, B<stati di selezione> e "
23413 "B<contrassegni>. Questi valori sono pensati per essere modificati "
23414 "principalmente con B<dselect>."
23418 msgid "Package states"
23419 msgstr "Stati dei pacchetti"
23423 msgid "B<not-installed>"
23424 msgstr "B<non-installato>"
23428 msgid "The package is not installed on your system."
23429 msgstr "Il pacchetto non è installato sul sistema."
23433 msgid "B<config-files>"
23434 msgstr "B<file-config>"
23439 #| msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
23441 "Only the configuration files or the B<postrm> script and the data it needs "
23442 "to remove of the package exist on the system."
23443 msgstr "Nel sistema sono presenti solo i file di configurazione del pacchetto."
23447 msgid "B<half-installed>"
23448 msgstr "B<parzialmente-installato>"
23453 "The installation of the package has been started, but not completed for some "
23456 "L'installazione del pacchetto è stata iniziata, ma per qualche ragione non è "
23457 "stata completata."
23461 msgid "B<unpacked>"
23462 msgstr "B<spacchettato>"
23466 msgid "The package is unpacked, but not configured."
23467 msgstr "Il pacchetto è stato spacchettato, ma non configurato."
23471 msgid "B<half-configured>"
23472 msgstr "B<parzialmente-configurato>"
23477 "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
23478 "completed for some reason."
23480 "Il pacchetto è stato spacchettato e la configurazione è stata iniziata, ma "
23481 "per qualche ragione non è ancora stata completata."
23485 msgid "B<triggers-awaited>"
23486 msgstr "B<triggers-awaited>"
23490 msgid "The package awaits trigger processing by another package."
23491 msgstr "Il pacchetto è in attesa che un altro pacchetto elabori i trigger."
23495 msgid "B<triggers-pending>"
23496 msgstr "B<triggers-pending>"
23500 msgid "The package has been triggered."
23501 msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati"
23505 msgid "B<installed>"
23506 msgstr "B<installato>"
23510 msgid "The package is correctly unpacked and configured."
23511 msgstr "Il pacchetto è stato spacchettato e configurato correttamente."
23515 msgid "Package selection states"
23516 msgstr "Stati di selezione dei pacchetti"
23521 msgstr "B<installazione>"
23525 msgid "The package is selected for installation."
23526 msgstr "Il pacchetto è selezionato per l'installazione."
23531 msgstr "B<bloccato>"
23536 "A package marked to be on B<hold> is kept on the same version, that is, no "
23537 "automatic new installs, upgrades or removals will be performed on them, "
23538 "unless these actions are requested explicitly, or are permitted to be done "
23539 "automatically with the B<--force-hold> option."
23544 msgid "B<deinstall>"
23545 msgstr "B<disinstallazione>"
23550 "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
23551 "files, except configuration files)."
23553 "Il pacchetto è selezionato per la disinstallazione (cioè si desiderano "
23554 "rimuovere tutti i file tranne quelli di configurazione)."
23559 msgstr "B<eliminazione>"
23564 "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
23565 "system directories, even configuration files)."
23567 "Il pacchetto è selezionato per essere eliminato (cioè si desidera rimuovere "
23568 "tutto dalle directory di sistema, compresi i file di configurazione)."
23578 "The package selection is unknown. A package that is also in a B<not-"
23579 "installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
23585 msgid "Package flags"
23586 msgstr "Contrassegni dei pacchetti"
23596 "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
23603 #| msgid "B<reinst-required>"
23604 msgid "B<reinstreq>"
23605 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
23611 #| "A package marked B<reinst-required> is broken and requires "
23612 #| "reinstallation. These packages cannot be removed, unless forced with "
23613 #| "option B<--force-remove-reinstreq>."
23615 "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These "
23616 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
23619 "Un pacchetto contrassegnato come B<richiesta-reinstallazione> è difettoso ed "
23620 "è necessario che sia nuovamente installato. Questi pacchetti non possono "
23621 "essere rimossi, a meno che non si forzi l'operazione con l'opzione B<--force-"
23622 "remove-reinstreq>."
23631 msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
23632 msgstr "B<-i>, B<--install> I<file-pacchetto>..."
23637 "Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
23638 "I<package-file> must refer to a directory instead."
23640 "Installa il pacchetto. Se viene specificata l'opzione B<--recursive> o B<-"
23641 "R>, I<file-pacchetto> deve essere una directory."
23645 msgid "Installation consists of the following steps:"
23646 msgstr "L'installazione consiste dei seguenti passaggi:"
23651 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
23652 msgid "Extract the control files of the new package."
23653 msgstr "B<1.> Estrazione del file di controllo del nuovo pacchetto."
23659 #| "B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
23660 #| "installation, execute I<prerm> script of the old package."
23662 "If another version of the same package was installed before the new "
23663 "installation, execute I<prerm> script of the old package."
23665 "B<2.> Se prima della nuova installazione era già installata un'altra "
23666 "versione dello stesso pacchetto, esecuzione dello script I<prerm> del "
23667 "vecchio pacchetto."
23672 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
23673 msgid "Run I<preinst> script, if provided by the package."
23675 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
23681 #| "B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, "
23682 #| "so that if something goes wrong, they can be restored."
23684 "Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so that if "
23685 "something goes wrong, they can be restored."
23687 "B<4.> Spacchettamento dei nuovi file e contemporaneamente esecuzione del "
23688 "backup di quelli vecchi, in modo che possano essere ripristinati se qualcosa "
23695 #| "B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
23696 #| "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
23697 #| "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
23698 #| "because new files are written at the same time old files are removed."
23700 "If another version of the same package was installed before the new "
23701 "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
23702 "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
23703 "because new files are written at the same time old files are removed."
23705 "B<5.> Se prima della nuova installazione era già installata un'altra "
23706 "versione dello stesso pacchetto, esecuzione dello script I<postrm> del "
23707 "vecchio pacchetto. Notare che questo script è eseguito dopo lo script "
23708 "I<preinst> del nuovo pacchetto, perché i nuovi file vengono scritti nello "
23709 "stesso momento in cui i vecchi file vengono rimossi."
23715 #| "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
23716 #| "about how this is done."
23718 "Configure the package. See B<--configure> for detailed information about how "
23721 "B<6.> Configurazione del pacchetto. Per informazioni dettagliate su come ciò "
23722 "venga fatto, vedere B<--configure>."
23726 msgid "B<--unpack> I<package-file>..."
23727 msgstr "B<--unpack> I<file-pacchetto>..."
23732 "Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
23733 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
23735 "Spacchetta il pacchetto, ma non lo configura. Se viene specificata l'opzione "
23736 "B<--recursive> o B<-R>, I<file-pacchetto> deve essere una directory."
23741 "Will process triggers for B<Pre-Depends> unless B<--no-triggers> has been "
23747 msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23748 msgstr "B<--configure> I<pacchetto>...|B<-a>|B<--pending>"
23753 "Configure a package which has been unpacked but not yet configured. If B<-"
23754 "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
23755 "unconfigured packages are configured."
23757 "Configura un pacchetto che è stato spacchettato ma non ancora configurato. "
23758 "Se viene specificata l'opzione B<-a> o B<--pending> invece di I<pacchetto>, "
23759 "vengono configurati tutti i pacchetti spacchettati ma non configurati."
23765 #| "To reconfigure a package which has already been configured, try the "
23766 #| "B<dpkg-reconfigure>(8) command instead."
23768 "To reconfigure a package which has already been configured, try the L<dpkg-"
23769 "reconfigure(8)> command instead (which is part of the B<debconf> project)."
23771 "Per riconfigurare un pacchetto che è già stato configurato, usare invece il "
23772 "comando B<dpkg-reconfigure>(8)."
23776 msgid "Configuring consists of the following steps:"
23777 msgstr "La configurazione consiste dei seguenti passaggi:"
23783 #| "B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old "
23784 #| "conffiles, so that they can be restored if something goes wrong."
23786 "Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, so "
23787 "that they can be restored if something goes wrong."
23789 "B<1.> Spacchettamento dei file di configurazione e contemporaneamente "
23790 "esecuzione del backup di quelli vecchi, in modo che possano essere "
23791 "ripristinati se qualcosa va storto."
23796 #| msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
23797 msgid "Run I<postinst> script, if provided by the package."
23799 "B<2.> Esecuzione dello script I<postinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
23803 msgid "Will process triggers unless B<--no-triggers> has been specified."
23808 msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23809 msgstr "B<--triggers-only> I<pacchetto>...|B<-a>|B<--pending>"
23815 #| "Processes only triggers. All pending triggers will be processed. If "
23816 #| "package names are supplied only those packages' triggers will be "
23817 #| "processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
23818 #| "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-"
23819 #| "pending> states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --"
23822 "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17). All pending triggers will be "
23823 "processed. If package names are supplied only those packages' triggers will "
23824 "be processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
23825 "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
23826 "states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
23828 "Elabora solo i trigger; vengono elaborati tutti i trigger in coda. Se sono "
23829 "specificati dei nomi di pacchetto, vengono elaborati solo i trigger di quei "
23830 "pacchetti, esattamente una volta ciascuno ove necessario. L'uso di questa "
23831 "opzione può lasciare i pacchetti negli stati non corretti B<triggers-"
23832 "awaited> e B<triggers-pending>. Ciò può essere successivamente risolto "
23833 "eseguendo B<dpkg --configure --pending>."
23838 #| msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>B<...|-a|--pending>"
23839 msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23840 msgstr "B<-r>, B<--remove> I<pacchetto>B<...|-a|--pending>"
23846 #| "Remove an installed package. This removes everything except conffiles, "
23847 #| "which may avoid having to reconfigure the package if it is reinstalled "
23848 #| "later (conffiles are configuration files that are listed in the I<DEBIAN/"
23849 #| "conffiles> control file). If B<-a> or B<--pending> is given instead of a "
23850 #| "package name, then all packages unpacked, but marked to be removed in "
23851 #| "file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
23853 "Remove an installed package. This removes everything except conffiles and "
23854 "other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
23855 "reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
23856 "configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
23857 "file). If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
23858 "script, this command is equivalent to calling B<--purge>. If B<-a> or B<--"
23859 "pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
23860 "marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
23862 "Rimuove un pacchetto installato. Questo rimuove tutto tranne i file di "
23863 "configurazione e ciò può evitare il dover riconfigurare il pacchetto se "
23864 "viene successivamente reinstallato (i file di configurazione sono quelli "
23865 "elencati nel file di controllo I<DEBIAN/conffiles>. Se viene utilizzata B<-"
23866 "a> o B<--pending> invece del nome di un pacchetto, allora tutti i pacchetti "
23867 "spacchettati ma contrassegnati nel file I<%ADMINDIR%/status> come da "
23868 "rimuovere vengono rimossi."
23872 msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
23873 msgstr "La rimozione di un pacchetto consiste dei seguenti passaggi:"
23878 #| msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
23879 msgid "Run I<prerm> script."
23880 msgstr "B<1.> Esecuzione dello script I<prerm>"
23885 #| msgid "B<2.> Remove the installed files"
23886 msgid "Remove the installed files."
23887 msgstr "B<2.> Rimozione dei file installati"
23892 #| msgid "B<2.> Run I<postrm> script."
23893 msgid "Run I<postrm> script."
23894 msgstr "B<2.> Esecuzione dello script I<postrm>"
23899 #| msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23900 msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23901 msgstr "B<-P>, B<--purge> I<pacchetto>...|B<-a>|B<--pending>"
23907 #| "Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
23908 #| "including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given instead of a "
23909 #| "package name, then all packages unpacked or removed, but marked to be "
23910 #| "purged in file I<%ADMINDIR%/status>, are purged."
23912 "Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
23913 "including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>. If B<-a> "
23914 "or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
23915 "unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
23918 "Elimina completamente un pacchetto installato o già rimosso. Ciò elimina "
23919 "tutto, inclusi i file di configurazione. Se viene utilizzata B<-a> o B<--"
23920 "pending> invece del nome di un pacchetto, allora tutti i pacchetti "
23921 "spacchettati o rimossi ma contrassegnati nel file I<%ADMINDIR%/status> come "
23922 "da eliminare, vengono eliminati completamente."
23928 #| "Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
23929 #| "are created and handled separately through the configuration scripts. In "
23930 #| "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's "
23931 #| "I<postrm> script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their "
23932 #| "removal during purge. Of course, this only applies to files in system "
23933 #| "directories, not configuration files written to individual users' home "
23936 "B<Note>: Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
23937 "are created and handled separately through the configuration scripts. In "
23938 "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
23939 "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
23940 "during purge. Of course, this only applies to files in system directories, "
23941 "not configuration files written to individual users' home directories."
23943 "Nota: B<dpkg> può essere all'oscuro di alcuni file di configurazione perché "
23944 "sono stati creati e gestiti in modo indipendente attraverso gli script di "
23945 "configurazione. In questo caso, B<dpkg> stesso non li rimuoverà, ma lo "
23946 "script B<postrm> del pacchetto (che viene invocato da B<dpkg>), deve farsi "
23947 "carico della loro rimozione al momento dell'eliminazione del pacchetto. "
23948 "Naturalmente ciò è vero solo per i file nelle directory di sistema, non per "
23949 "i file di configurazione scritti dai singoli utenti nelle proprie directory "
23954 msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
23956 "L'eliminazione completa di un pacchetto consiste dei seguenti passaggi:"
23962 #| "B<1.> Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for "
23963 #| "detailed information about how this is done."
23965 "Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for detailed "
23966 "information about how this is done."
23968 "B<1.> Rimozione del pacchetto, se non già rimosso. Per informazioni "
23969 "dettagliate su come ciò venga fatto, vedere B<--remove>."
23973 msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
23974 msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<nome-pacchetto>...]"
23980 #| "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
23981 #| "comparing information from the files installed by a package with the "
23982 #| "files metadata information stored in the B<dpkg> database. The origin of "
23983 #| "the files metadata information in the database is the binary packages "
23984 #| "themselves. That metadata gets collected at package unpack time during "
23985 #| "the installation process."
23987 "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
23988 "comparing information from the files installed by a package with the files "
23989 "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2). "
23990 "The origin of the files metadata information in the database is the binary "
23991 "packages themselves. That metadata gets collected at package unpack time "
23992 "during the installation process."
23994 "Verifica l'integrità di I<nome-pacchetto> o, se omesso, di tutti i pacchetti "
23995 "confrontando le informazioni nei file installati da un pacchetto con le "
23996 "informazioni sui metadati dei file memorizzate nel database di B<dpkg>. "
23997 "L'origine delle informazioni sui metadati dei file nel database sono i "
23998 "pacchetti binari stessi. Tali metadati vengono raccolti al momento dello "
23999 "spacchettamento durante il processo di installazione."
24005 #| "Currently the only functional check performed is an md5sum verification "
24006 #| "against the stored value in the files database. It will only get checked "
24007 #| "if the database contains the file md5sum. To check for any missing "
24008 #| "metadata in the database, the B<--audit> command can be used."
24010 "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
24011 "the file contents against the stored value in the files database. It will "
24012 "only get checked if the database contains the file md5sum. To check for any "
24013 "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used. This "
24014 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
24015 "security verification."
24017 "Attualmente l'unico controllo funzionale effettuato è una verifica md5sum "
24018 "del valore memorizzato nel database dei file. Verrà controllato solamente se "
24019 "il database contiene il valore md5sum del file. Per controllare se ci sono "
24020 "metadati mancanti nel database, può essere usato il comando B<--audit>."
24025 "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
24026 "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
24027 "such, programs parsing this command output should be explicit about the "
24028 "format they expect."
24030 "Il formato di output è selezionabile con l'opzione B<--verify-format> che "
24031 "usa in modo predefinito il formato B<rpm>, ma che potrebbe cambiare in "
24032 "futuro; per questo i programmi che analizzano l'output di questo comando "
24033 "dovrebbero richiedere esplicitamente il formato che si aspettano."
24037 msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
24038 msgstr "B<-C>, B<--audit> [I<nome-pacchetto>...]"
24044 #| "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or "
24045 #| "all packages if omitted. For example, searches for packages that have "
24046 #| "been installed only partially on your system or that have missing, wrong "
24047 #| "or obsolete control data or files. B<dpkg> will suggest what to do with "
24048 #| "them to get them fixed."
24050 "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
24051 "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10). For example, "
24052 "searches for packages that have been installed only partially on your system "
24053 "or that have missing, wrong or obsolete control data or files. B<dpkg> will "
24054 "suggest what to do with them to get them fixed."
24056 "Effettua controlli sullo stato di salute e la coerenza del database per "
24057 "I<nome-pacchetto> o, se omesso, per tutti i pacchetti. Per esempio, cerca "
24058 "pacchetti che sono stati installati solo parzialmente sul sistema o che "
24059 "hanno dati o file di controllo mancanti, sbagliati od obsoleti. B<dpkg> "
24060 "suggerirà cosa fare per risolvere i problemi."
24065 #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
24066 msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
24067 msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<file-Packages>]"
24072 #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
24073 msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
24074 msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<file-Packages>]"
24080 #| "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. "
24081 #| "With action B<--merge-avail>, old information is combined with "
24082 #| "information from I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old "
24083 #| "information is replaced with the information in the I<Packages-file>. The "
24084 #| "I<Packages-file> distributed with Debian is simply named I<Packages>. If "
24085 #| "the I<Packages-file> argument is missing or named B<-> then it will be "
24086 #| "read from standard input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of "
24087 #| "available packages in I<%ADMINDIR%/available>."
24089 "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
24090 "action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
24091 "I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced "
24092 "with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
24093 "distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-"
24094 "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
24095 "input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages in "
24096 "I<%ADMINDIR%/available>."
24098 "Aggiornano le informazioni di B<dpkg> e B<dselect> su quali pacchetti sono "
24099 "disponibili. Con l'azione B<--merge-avail> le vecchie informazioni sono "
24100 "combinate con le informazioni nel I<file-Packages>. Con l'azione B<--update-"
24101 "avail> le vecchie informazioni vengono rimpiazzate dalle nuove informazioni "
24102 "nel I<file-Packages>. Il I<file-Packages> distribuito con Debian si chiama "
24103 "semplicemente I<Packages>. Se non viene specificato l'argomento I<Packages-"
24104 "file> o se viene usato B<->, allora verrà letto dallo standard input (a "
24105 "partire da dpkg 1.17.7). B<dpkg> archivia le proprie informazioni sui "
24106 "pacchetti disponibili in I<%ADMINDIR%/available>."
24111 "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
24112 "B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use "
24113 "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
24114 "of available packages."
24116 "Un comando più semplice per recuperare e aggiornare in una volta il file "
24117 "I<available> è B<dselect update>. Notare che questo file è per lo più "
24118 "inutile se non si usa B<dselect> ma un frontend basato su APT; APT ha un "
24119 "proprio sistema per tenere traccia dei pacchetti disponibili."
24123 msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
24124 msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<file-pacchetto>..."
24129 "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
24130 "information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> "
24131 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
24133 "Aggiornano le informazioni di B<dpkg> e B<dselect> riguardo a quali "
24134 "pacchetti sono disponibili con le informazioni nel pacchetto I<file-"
24135 "pacchetto>. Se viene specificata l'opzione B<--recursive> o B<-R>, I<file-"
24136 "pacchetto> deve essere una directory."
24140 msgid "B<--forget-old-unavail>"
24141 msgstr "B<--forget-old-unavail>"
24147 #| "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget "
24148 #| "uninstalled unavailable packages."
24150 "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
24151 "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
24152 "user information such as package selections."
24154 "È adesso B<obsoleta> e non ha effetto dato che B<dpkg> dimentica "
24155 "automaticamente i pacchetti non installati che non sono disponibili."
24159 msgid "B<--clear-avail>"
24160 msgstr "B<--clear-avail>"
24164 msgid "Erase the existing information about what packages are available."
24166 "Cancella le informazioni esistenti riguardo a quali pacchetti sono "
24171 msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
24172 msgstr "B<--get-selections> [I<modello-nome-pacchetti>...]"
24174 # i.e. non è "per esempio", ma temo sia quello il significato voluto perché
24175 # sono compresi anche quelli mai installati, non solo quelli eliminati
24180 "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
24181 "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
24184 "Crea un elenco di selezioni di pacchetti e lo scrive sullo stdout. Senza un "
24185 "modello non mostra i pacchetti non installati (ad esempio quelli che sono "
24186 "stati in precedenza completamente eliminati)."
24189 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
24190 msgid "B<--set-selections>"
24191 msgstr "B<--set-selections>"
24197 #| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
24198 #| "the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, "
24199 #| "B<hold>, B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines "
24200 #| "beginning with '#' are also permitted."
24202 "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
24203 "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
24204 "B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with "
24205 "‘B<#>’ are also permitted."
24207 "Imposta le selezioni dei pacchetti usando il file letto dallo stdin; questo "
24208 "file deve essere nel formato «I<pacchetto> I<stato>», dove stato è uno tra "
24209 "B<install>, B<hold>, B<deinstall> o B<purge>. Sono permesse anche le righe "
24210 "bianche e quelle di commento che iniziano con «#»."
24215 "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
24216 "otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--"
24217 "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
24219 "Affinché questo comando sia utile, il file I<available> deve essere "
24220 "aggiornato, altrimenti i pacchetti sconosciuti verranno ignorati senza "
24221 "avvertimenti. Per maggiori informazioni vedere i comandi B<--update-avail> e "
24222 "B<--merge-avail>."
24226 msgid "B<--clear-selections>"
24227 msgstr "B<--clear-selections>"
24233 #| "Set the requested state of every non-essential package to deinstall. "
24234 #| "This is intended to be used immediately before B<--set-selections>, to "
24235 #| "deinstall any packages not in list given to B<--set-selections>."
24237 "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
24238 "dpkg 1.13.18). This is intended to be used immediately before B<--set-"
24239 "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
24242 "Imposta lo stato richiesto per ogni pacchetto non essenziale a "
24243 "«disinstallazione». Questa opzione è pensata per essere usata immediatamente "
24244 "prima di B<--set-selections>, per disinstallare ogni pacchetto che non è "
24245 "nell'elenco fornito con B<--set-selections>."
24249 msgid "B<--yet-to-unpack>"
24250 msgstr "B<--yet-to-unpack>"
24255 "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
24256 "still haven't been installed."
24258 "Cerca i pacchetti selezionati per l'installazione ma che per una qualche "
24259 "ragione non sono ancora stati installati."
24264 "B<Note>: This command makes use of both the available file and the package "
24271 #| msgid "B<-p>I<package>"
24272 msgid "B<--predep-package>"
24273 msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
24278 "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
24279 "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
24285 "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
24286 "be massaged as appropriate."
24292 "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
24298 msgid "B<--add-architecture> I<architecture>"
24299 msgstr "B<--add-architecture> I<architettura>"
24305 #| "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can "
24306 #| "be installed without using B<--force-architecture>. The architecture "
24307 #| "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) is "
24308 #| "always part of that list."
24310 "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
24311 "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). The "
24312 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
24313 "architecture>) is always part of that list."
24315 "Aggiunge I<architettura> all'elenco delle architetture per le quali i "
24316 "pacchetti possono essere installati senza dover usare B<--force-"
24317 "architecture>. L'architettura per cui è stato compilato B<dpkg> (cioè "
24318 "l'output di B<--print-architecture>) fa sempre parte dell'elenco."
24322 msgid "B<--remove-architecture> I<architecture>"
24323 msgstr "B<--remove-architecture> I<architettura>"
24329 #| "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages "
24330 #| "can be installed without using B<--force-architecture>. If the "
24331 #| "architecture is currently in use in the database then the operation will "
24332 #| "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The "
24333 #| "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
24334 #| "architecture>) can never be removed from that list."
24336 "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
24337 "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). If "
24338 "the architecture is currently in use in the database then the operation will "
24339 "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The architecture "
24340 "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never "
24341 "be removed from that list."
24343 "Rimuove I<architettura> dall'elenco delle architetture per le quali i "
24344 "pacchetti possono essere installati senza dover usare B<--force-"
24345 "architecture>. Se l'architettura è attualmente in uso nel database, allora "
24346 "l'operazione verrà rifiutata, a meno che non venga specificata B<--force-"
24347 "architecture>. L'architettura per cui è stato compilato B<dpkg> (cioè "
24348 "l'output di B<--print-architecture>) non può mai essere rimossa dall'elenco."
24352 msgid "B<--print-architecture>"
24353 msgstr "B<--print-architecture>"
24359 #| "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
24360 msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
24362 "Stampa l'architettura dei pacchetti che B<dpkg> installa (ad esempio, "
24367 msgid "B<--print-foreign-architectures>"
24368 msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
24374 #| "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
24375 #| "configured to allow packages to be installed for."
24377 "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
24378 "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
24380 "Stampa un elenco separato da ritorni a capo delle architetture extra per le "
24381 "quali B<dpkg> è configurato per permettere l'installazione dei pacchetti."
24386 #| msgid "B<--help>"
24387 msgid "B<--assert-help>"
24393 #| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
24394 msgid "Give help about the B<--assert->I<feature> options (since dpkg 1.21.0)."
24395 msgstr "Mostra un aiuto sulle opzioni B<--force->I<cosa>."
24400 #| msgid "B<--export=>I<format>"
24401 msgid "B<--assert->I<feature>"
24402 msgstr "B<--export=>I<formato>"
24407 "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature. Returns 0 if the "
24408 "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
24409 "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown. The current "
24410 "list of assertable features is:"
24415 msgid "B<support-predepends>"
24420 msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
24425 msgid "B<working-epoch>"
24430 msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
24436 #| msgid "B<--log=>I<filename>"
24437 msgid "B<long-filenames>"
24438 msgstr "B<--log=>I<nomefile>"
24443 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
24444 msgid "Supports long filenames in L<deb(5)> archives (since dpkg 1.4.1.17)."
24445 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
24450 #| msgid "B<half-configured>"
24451 msgid "B<multi-conrep>"
24452 msgstr "B<parzialmente-configurato>"
24456 msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
24462 #| msgid "B<-a>I<arch>"
24463 msgid "B<multi-arch>"
24464 msgstr "B<-a>I<arch>"
24468 msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
24474 #| msgid "B<--version>"
24475 msgid "B<versioned-provides>"
24476 msgstr "B<--version>"
24481 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
24482 msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
24483 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
24488 #| msgid "B<config-files>"
24489 msgid "B<protected-field>"
24490 msgstr "B<file-config>"
24495 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
24496 msgid "Supports the B<Protected> field (since dpkg 1.20.1)."
24497 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
24502 #| msgid "B<--force-sign>"
24503 msgid "B<--validate->I<thing> I<string>"
24504 msgstr "B<--force-sign>"
24509 "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
24510 "1.18.16). Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
24511 "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
24512 "invalid. The current list of validatable I<thing>s is:"
24518 #| msgid "B<pkgstate>"
24520 msgstr "B<pkgstate>"
24525 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
24526 msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
24527 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
24532 #| msgid "B<--rename>"
24533 msgid "B<trigname>"
24534 msgstr "B<--rename>"
24539 #| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
24540 msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
24542 "Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
24549 msgid "B<archname>"
24555 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
24556 msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
24557 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
24562 #| msgid "B<--version>"
24564 msgstr "B<--version>"
24569 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
24570 msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
24571 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
24576 #| msgid "B<--compare-versions> I<ver1 op ver2>"
24577 msgid "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
24578 msgstr "B<--compare-versions> I<ver1 op ver2>"
24584 #| "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> "
24585 #| "returns success (zero result) if the specified condition is satisfied, "
24586 #| "and failure (nonzero result) otherwise. There are two groups of "
24587 #| "operators, which differ in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. "
24588 #| "These treat an empty version as earlier than any version: B<lt le eq ne "
24589 #| "ge gt>. These treat an empty version as later than any version: B<lt-nl "
24590 #| "le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for compatibility with "
24591 #| "control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
24593 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
24594 "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
24595 "otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat "
24596 "an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than "
24597 "any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later "
24598 "than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for "
24599 "compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= "
24600 "E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and "
24601 "should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 "
24602 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
24604 "Confronta i numeri di versione; I<op> è un operatore binario. B<dpkg> "
24605 "restituisce un valore di successo (zero) se la condizione specificata è "
24606 "soddisfatta, e di insuccesso (valore diverso da zero) in caso contrario. Ci "
24607 "sono due gruppi di operatori, che differiscono per il modo in cui trattano "
24608 "una I<ver1> o I<ver2> vuota. Questi operatori trattano una versione vuota "
24609 "come precedente a qualsiasi altra versione: B<lt le eq ne ge gt>; questi "
24610 "altri operatori trattano una versione vuota come successiva a qualsiasi "
24611 "altra versione: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Questi ultimi operatori sono "
24612 "forniti solamente per compatibilità con la sintassi del file di controllo: "
24613 "B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
24623 #| msgid "B<--status-fd> I<n>"
24624 msgid "B<--command-fd> I<n>"
24625 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
24629 msgid "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>."
24635 "B<Note>: Additional options set on the command line, and through this file "
24636 "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same "
24642 msgid "Display a brief help message."
24643 msgstr "Visualizza un breve messaggio di aiuto."
24647 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
24648 msgstr "Mostra un aiuto sulle opzioni B<--force->I<cosa>."
24652 msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
24653 msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
24657 msgid "Give help about debugging options."
24658 msgstr "Mostra un aiuto sulle opzioni di debug."
24662 msgid "Display B<dpkg> version information."
24663 msgstr "Mostra informazioni sulla versione di B<dpkg>."
24668 "When used with B<--robot>, the output will be the program version number in "
24669 "a dotted numerical format, with no newline."
24674 msgid "B<dpkg-deb actions>"
24675 msgstr "B<azioni di dpkg-deb>"
24680 #| msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
24682 "See L<dpkg-deb(1)> for more information about the following actions, and "
24683 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
24684 msgstr "Vedere B<dpkg-deb>(1) per maggiori informazioni sulle seguenti azioni."
24689 #| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
24690 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
24691 msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archivio>|I<directory>]"
24696 #| msgid "Do not sign the source package."
24697 msgid "Build a deb package."
24698 msgstr "Non firma il pacchetto sorgente."
24703 #| msgid "List of available packages."
24704 msgid "List contents of a deb package."
24705 msgstr "Elenco di pacchetti disponibili."
24710 #| msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
24711 msgid "Extract control-information from a package."
24713 "Estrae informazioni dal file di controllo di un archivio di pacchetto "
24719 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
24720 msgid "Extract the files contained by package."
24721 msgstr "B<1.> Estrazione del file di controllo del nuovo pacchetto."
24725 msgid "Extract and display the filenames contained by a package."
24731 #| msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
24732 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]"
24733 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archivio> [I<nome-campo-di-controllo>...]"
24738 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
24739 msgid "Display control field(s) of a package."
24740 msgstr "B<1.> Estrazione del file di controllo del nuovo pacchetto."
24745 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
24746 msgid "Output the control tar-file contained in a Debian package."
24747 msgstr "B<1.> Estrazione del file di controllo del nuovo pacchetto."
24751 msgid "Output the filesystem tar-file contained by a Debian package."
24757 #| msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
24758 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]"
24759 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archivio> [I<nomefile-di-controllo>...]"
24764 #| msgid "Provides information about a binary package archive."
24765 msgid "Show information about a package."
24766 msgstr "Fornisce informazioni su un archivio di pacchetto binario."
24770 msgid "B<dpkg-query actions>"
24771 msgstr "B<azioni per dpkg-query>"
24777 #| "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
24779 "See L<dpkg-query(1)> for more information about the following actions, and "
24780 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
24782 "Vedere B<dpkg-query>(1) per maggiori informazioni sulle seguenti azioni."
24787 #| msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
24788 msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
24789 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<modello-nome-pacchetti>...]"
24793 msgid "List packages matching given pattern."
24799 #| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
24800 msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
24801 msgstr "B<-s>, B<--status> I<nome-pacchetto>..."
24806 #| msgid "Installs selected packages."
24807 msgid "Report status of specified package."
24808 msgstr "Installa i pacchetti selezionati."
24814 #| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
24815 #| "to the standard output."
24816 msgid "List files installed to your system from I<package-name>."
24818 "Stampa sullo standard output il I<file-controllo> installato nel sistema da "
24819 "I<nome-pacchetto>."
24823 msgid "Search for a filename from installed packages."
24829 #| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
24830 msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
24831 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nome-pacchetto>..."
24836 "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>. "
24837 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead."
24844 #| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
24845 #| "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
24846 #| "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration "
24847 #| "directory I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration "
24848 #| "file is either an option (exactly the same as the command line option but "
24849 #| "without leading hyphens) or a comment (if it starts with a B<#>)."
24851 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
24852 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
24853 "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
24854 "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either "
24855 "an option (exactly the same as the command line option but without leading "
24856 "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
24858 "Tutte le opzioni possono essere specificate sia nella riga di comando sia "
24859 "nel file di configurazione di B<dpkg>, I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> o in file "
24860 "frammento nella directory di configurazione I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/> (con "
24861 "nomi che corrispondono al modello shell '[0-9a-zA-Z_-]*'). Ogni riga nel "
24862 "file di configurazione è un'opzione (esattamente uguale all'opzione per la "
24863 "riga di comando ma senza i trattini iniziali) o un commento (se inizia con "
24864 "un carattere B<#>)."
24868 msgid "B<--abort-after=>I<number>"
24869 msgstr "B<--abort-after=>I<numero>"
24873 msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
24875 "Cambia il numero di errori dopo il quale B<dpkg> si interromperà.Il valore "
24876 "predefinito è 50."
24880 msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
24881 msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
24886 "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
24887 "package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
24888 "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
24891 "Quando un pacchetto viene rimosso, è possibile che un altro pacchetto "
24892 "installato dipenda da esso. Se si specifica questa opzione il pacchetto che "
24893 "dipende da quello rimosso verrà automaticamente deconfigurato."
24898 #| msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
24899 msgid "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
24900 msgstr "B<-D>I<ottale>B<, --debug=>I<ottale>"
24906 #| "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-oring desired values "
24907 #| "together from the list below (note that these values may change in future "
24908 #| "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
24910 "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-ORing desired values "
24911 "together from the list below (note that these values may change in future "
24912 "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
24914 "Attiva il debug. I<ottale> viene formato unendo con un'operazione di OR i "
24915 "singoli valori desiderati dall'elenco sottostante (notare che questi valori "
24916 "potrebbero cambiare nei rilasci futuri). B<-Dh> o B<--debug=help> mostrano "
24917 "questi valori usati nel debug."
24923 #| " Number Description\n"
24924 #| " 1 Generally helpful progress information\n"
24925 #| " 2 Invocation and status of maintainer scripts\n"
24926 #| " 10 Output for each file processed\n"
24927 #| " 100 Lots of output for each file processed\n"
24928 #| " 20 Output for each configuration file\n"
24929 #| " 200 Lots of output for each configuration file\n"
24930 #| " 40 Dependencies and conflicts\n"
24931 #| " 400 Lots of dependencies/conflicts output\n"
24932 #| " 10000 Trigger activation and processing\n"
24933 #| " 20000 Lots of output regarding triggers\n"
24934 #| " 40000 Silly amounts of output regarding triggers\n"
24935 #| " 1000 Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
24936 #| " 2000 Insane amounts of drivel\n"
24938 " Number Description\n"
24939 " 1 Generally helpful progress information\n"
24940 " 2 Invocation and status of maintainer scripts\n"
24941 " 10 Output for each file processed\n"
24942 " 100 Lots of output for each file processed\n"
24943 " 20 Output for each configuration file\n"
24944 " 200 Lots of output for each configuration file\n"
24945 " 40 Dependencies and conflicts\n"
24946 " 400 Lots of dependencies/conflicts output\n"
24947 " 10000 Trigger activation and processing\n"
24948 " 20000 Lots of output regarding triggers\n"
24949 " 40000 Silly amounts of output regarding triggers\n"
24950 " 1000 Lots of drivel about for example the dpkg/info dir\n"
24951 " 2000 Insane amounts of drivel\n"
24954 " Numero Descrizione\n"
24955 " 1 Informazioni di utilità generale sul progresso\n"
24956 " 2 Invocazione e stato degli script dei manutentori\n"
24957 " 10 Output per ogni file elaborato\n"
24958 " 100 Molto output per ogni file elaborato\n"
24959 " 20 Output per ogni file di configurazione\n"
24960 " 200 Molto output per ogni file di configurazione\n"
24961 " 40 Dipendenze e conflitti\n"
24962 " 400 Molto output su dipendenze e conflitti\n"
24963 " 10000 Attivazione ed elaborazione dei trigger\n"
24964 " 20000 Molto output sui trigger\n"
24965 " 40000 Una quantità irragionevole di output sui trigger\n"
24966 " 1000 Molto ciance su, ad esempio, la directory dpkg/info\n"
24967 " 2000 Una quantità irragionevole di ciance\n"
24972 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some "
24973 "things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
24974 "force-help> displays a message describing them. Things marked with (*) are "
24975 "forced by default."
24977 "Forza o rifiuta (B<no-force> e B<refuse> hanno lo stesso significato) "
24978 "l'esecuzione di alcune operazioni. I<operazioni> è una lista separata da "
24979 "virgole di operazioni specificate in seguito. B<--force-help> visualizza un "
24980 "messaggio che le descrive. Le operazioni contrassegnate da (*) vengono "
24981 "forzate in modo predefinito."
24987 #| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
24988 #| "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
24991 "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only. "
24992 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
24995 "I<Attenzione: queste opzioni sono pensate principalmente per essere usate "
24996 "solamente da esperti. Usarle senza aver pienamente compreso il loro effetto "
24997 "può danneggiare l'intero sistema.>"
25001 msgid "B<downgrade>(*):"
25008 #| "B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is "
25009 #| "already installed."
25010 msgid "Install a package, even if newer version of it is already installed."
25012 "B<downgrade>(*): installa un pacchetto anche se è già installata una "
25013 "versione più recente."
25019 #| "I<Warning: At present> B<dpkg> I<does not do any dependency checking on "
25020 #| "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
25021 #| "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
25022 #| "downgrading essential system components can even make your whole system "
25023 #| "unusable. Use with care.>"
25025 "B<Warning>: At present B<dpkg> does not do any dependency checking on "
25026 "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
25027 "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
25028 "downgrading essential system components can even make your whole system "
25029 "unusable. Use with care."
25031 "I<Attenzione: ad oggi> B<dpkg> I<non fa alcun controllo sulle dipendenze "
25032 "delle retrocessioni e perciò non avvertirà se la retrocessione rende "
25033 "difettosa una dipendenza di un altro pacchetto. Ciò può avere seri effetti "
25034 "collaterali; la retrocessione di componenti essenziali del sistema può "
25035 "persino rendere tutto il sistema inutilizzabile. Usarla con cautela.>"
25040 #| msgid "B<configure>"
25041 msgid "B<configure-any>:"
25042 msgstr "B<configure>"
25048 #| "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages "
25049 #| "on which the current package depends."
25051 "Configure also any unpacked but unconfigured packages on which the current "
25054 "B<configure-any>: configura anche qualsiasi pacchetto, spacchettato ma non "
25055 "configurato, da cui dipende quello in considerazione."
25062 msgstr "B<bloccato>"
25067 "Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even when marked "
25068 "to be on “hold”. B<Note>: When these actions are requested explicitly, the "
25069 "“hold” package selection state always gets ignored."
25075 #| msgid "B<reinst-required>"
25076 msgid "B<remove-reinstreq>:"
25077 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
25083 #| "B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
25084 #| "require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package "
25085 #| "to remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
25087 "Remove a package, even if it's broken and marked to require reinstallation. "
25088 "This may, for example, cause parts of the package to remain on the system, "
25089 "which will then be forgotten by B<dpkg>."
25091 "B<remove-reinstreq>: rimuove un pacchetto, anche se è difettoso e ha il "
25092 "contrassegno che richiede la reinstallazione. Questo può, ad esempio, far sì "
25093 "che parti del pacchetto rimangano sul sistema e vengano poi dimenticate da "
25099 #| msgid "B<stackprotector>"
25100 msgid "B<remove-protected>:"
25101 msgstr "B<stackprotector>"
25107 #| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
25108 #| "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
25109 #| "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
25111 "Remove, even if the package is considered protected (since dpkg 1.20.1). "
25112 "Protected packages contain mostly important system boot infrastructure or "
25113 "are used for custom system-local meta-packages. Removing them might cause "
25114 "the whole system to be unable to boot or lose required functionality to "
25115 "operate, so use with caution."
25117 "B<remove-essential>: rimuove un pacchetto anche se è considerato essenziale. "
25118 "I pacchetti essenziali contengono per lo più i comandi Unix veramente "
25119 "fondamentali; la loro rimozione può far sì che l'intero sistema non funzioni "
25120 "più, perciò usarla con cautela."
25125 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
25126 msgid "B<remove-essential>:"
25127 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
25133 #| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
25134 #| "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
25135 #| "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
25137 "Remove, even if the package is considered essential. Essential packages "
25138 "contain mostly very basic Unix commands, required for the packaging system, "
25139 "for the operation of the system in general or during boot (although the "
25140 "latter should be converted to protected packages instead). Removing them "
25141 "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
25143 "B<remove-essential>: rimuove un pacchetto anche se è considerato essenziale. "
25144 "I pacchetti essenziali contengono per lo più i comandi Unix veramente "
25145 "fondamentali; la loro rimozione può far sì che l'intero sistema non funzioni "
25146 "più, perciò usarla con cautela."
25151 #| msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
25152 msgid "B<depends>:"
25153 msgstr "B<Pre-Depends:> I<elenco-pacchetti>"
25158 #| msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
25160 "Turn all dependency problems into warnings. This affects the B<Pre-Depends> "
25161 "and B<Depends> fields."
25162 msgstr "B<depends>: trasforma tutti i problemi di dipendenza in avvertimenti."
25167 #| msgid "B<--version>"
25168 msgid "B<depends-version>:"
25169 msgstr "B<--version>"
25175 #| "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
25177 "Don't care about versions when checking dependencies. This affects the "
25178 "B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
25180 "B<depends-version>: non si preoccupa delle versioni quando controlla le "
25191 #| msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package."
25193 "Install, even if this would break another package (since dpkg 1.14.6). This "
25194 "affects the B<Breaks> field."
25195 msgstr "B<breaks>: installa un pacchetto anche se ne rende difettoso un altro."
25200 #| msgid "B<config-files>"
25201 msgid "B<conflicts>:"
25202 msgstr "B<file-config>"
25208 #| "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
25209 #| "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
25211 "Install, even if it conflicts with another package. This is dangerous, for "
25212 "it will usually cause overwriting of some files. This affects the "
25213 "B<Conflicts> field."
25215 "B<conflicts>: installa, anche se va in conflitto con un altro pacchetto. "
25216 "Questo è pericoloso, perché di solito comporta la sovrascrittura di alcuni "
25222 #| msgid "B<configure>"
25223 msgid "B<confmiss>:"
25224 msgstr "B<configure>"
25230 #| "B<confmiss>: If a conffile is missing and the version in the package did "
25231 #| "change, always install the missing conffile without prompting. This is "
25232 #| "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
25235 "Always install the missing conffile without prompting. This is dangerous, "
25236 "since it means not preserving a change (removing) made to the file."
25238 "B<confmiss>: se un file di configurazione è mancante e la versione del "
25239 "pacchetto è cambiata, installa sempre il file di configurazione senza "
25240 "chiedere all'utente. Questo è pericoloso, perché significa non preservare "
25241 "una modifica (la rimozione) fatta al file."
25246 #| msgid "B<configure>"
25247 msgid "B<confnew>:"
25248 msgstr "B<configure>"
25254 #| "B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the "
25255 #| "package did change, always install the new version without prompting, "
25256 #| "unless the B<--force-confdef> is also specified, in which case the "
25257 #| "default action is preferred."
25259 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
25260 "always install the new version without prompting, unless the B<--force-"
25261 "confdef> is also specified, in which case the default action is preferred."
25263 "B<confnew>: se un file di configurazione è stato modificato e la versione "
25264 "del pacchetto è cambiata, installa sempre la nuova versione senza chiedere, "
25265 "a meno che non venga specificata anche B<--force-confdef>, nel qual caso "
25266 "verrà privilegiata l'azione predefinita."
25272 msgid "B<confold>:"
25273 msgstr "B<bloccato>"
25279 #| "B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the "
25280 #| "package did change, always keep the old version without prompting, unless "
25281 #| "the B<--force-confdef> is also specified, in which case the default "
25282 #| "action is preferred."
25284 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
25285 "always keep the old version without prompting, unless the B<--force-confdef> "
25286 "is also specified, in which case the default action is preferred."
25288 "B<confnew>: se un file di configurazione è stato modificato e la versione "
25289 "del pacchetto è cambiata, mantiene sempre la vecchia versione senza "
25290 "chiedere, a meno che non venga specificata anche B<--force-confdef>, nel "
25291 "qual caso verrà privilegiata l'azione predefinita."
25296 #| msgid "B<configure>"
25297 msgid "B<confdef>:"
25298 msgstr "B<configure>"
25304 #| "B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the "
25305 #| "package did change, always choose the default action without prompting. "
25306 #| "If there is no default action it will stop to ask the user unless B<--"
25307 #| "force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case it "
25308 #| "will use that to decide the final action."
25310 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
25311 "always choose the default action without prompting. If there is no default "
25312 "action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or B<--force-"
25313 "confold> is also given, in which case it will use that to decide the final "
25316 "B<confdef>: se un file di configurazione è stato modificato e la versione "
25317 "del pacchetto è cambiata, sceglie sempre l'azione predefinita senza chiedere "
25318 "all'utente. Se non c'è un'azione predefinita, si fermerà per chiedere "
25319 "all'utente, a meno che non sia stata specificata anche B<--force-confnew> o "
25320 "B<--force-confold>, nel qual caso userà quella per decidere l'azione "
25326 #| msgid "B<config-files>"
25327 msgid "B<confask>:"
25328 msgstr "B<file-config>"
25334 #| "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it "
25335 #| "with the version in the package, even if the version in the package did "
25336 #| "not change. If any of B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-"
25337 #| "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide "
25338 #| "the final action."
25340 "If a conffile has been modified always offer to replace it with the version "
25341 "in the package, even if the version in the package did not change (since "
25342 "dpkg 1.15.8). If any of B<--force-confnew>, B<--force-confold>, or B<--"
25343 "force-confdef> is also given, it will be used to decide the final action."
25345 "B<confask>: se un file di configurazione è stato modificato propone sempre "
25346 "di sostituirlo con la versione nel pacchetto, anche se la versione nel "
25347 "pacchetto non è cambiata. Se è stata specificata una qualsiasi delle opzioni "
25348 "B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-confold> o B<--force-"
25349 "confdef>, allora quella verrà usata per decidere l'azione definitiva."
25354 #| msgid "override"
25355 msgid "B<overwrite>:"
25361 #| msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
25362 msgid "Overwrite one package's file with another's file."
25364 "B<overwrite>: sovrascrive il file di un pacchetto con quello di un altro."
25369 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
25370 msgid "B<overwrite-dir>:"
25371 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
25377 #| "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
25378 msgid "Overwrite one package's directory with another's file."
25380 "B<overwrite-dir>: sovrascrive la directory di un pacchetto con il file di un "
25386 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
25387 msgid "B<overwrite-diverted>:"
25388 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
25394 #| "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted "
25396 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version."
25398 "B<overwrite-diverted>: sovrascrive una versione diversificata di un file con "
25399 "una che non è stata diversificata."
25403 msgid "B<unsafe-io>:"
25410 #| "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking. "
25411 #| "Currently this implies not performing file system syncs before file "
25412 #| "renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
25413 #| "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on "
25414 #| "the first place due to their unreliable behaviour causing zero-length "
25415 #| "files on abrupt system crashes."
25417 "Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg 1.15.8.6). "
25418 "Currently this implies not performing file system syncs before file renames, "
25419 "which is known to cause substantial performance degradation on some file "
25420 "systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the first place "
25421 "due to their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system "
25424 "B<unsafe-io>: non effettua operazioni di I/O sicure durante lo "
25425 "spacchettamento. Attualmente ciò implica non effettuare la sincronizzazione "
25426 "dei file system prima di rinominare i file; ciò determina una sostanziale "
25427 "diminuzione delle prestazioni in alcuni file system, sfortunatamente proprio "
25428 "quelli che richiedono l'I/O sicuro per il loro comportamento non affidabile "
25429 "che causa file di lunghezza zero in caso di bruschi crash del sistema."
25434 "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
25435 "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
25436 "the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
25437 "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
25438 "before atomic renames."
25440 "I<Nota>: per ext4, il principale colpevole, considerare invece l'uso "
25441 "dell'opzione di mount B<nodelalloc>, che risolverà sia la diminuzione delle "
25442 "prestazioni, sia i problemi di sicurezza dei dati; per questi ultimi fa sì "
25443 "che il file system non produca file di lunghezza zero in caso di bruschi "
25444 "crash del sistema con software che non esegue sincronizzazioni prima delle "
25445 "singole azioni di rinomina."
25451 #| "I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of "
25452 #| "losing data, use with care.>"
25454 "B<Warning>: Using this option might improve performance at the cost of "
25455 "losing data, use with care."
25457 "I<Attenzione: usare questa opzione può migliorare le prestazioni al prezzo "
25458 "di perdita di dati: usare con cautela.>"
25462 msgid "B<script-chrootless>:"
25468 "Run maintainer scripts without L<chroot(2)>ing into B<instdir> even if the "
25469 "package does not support this mode of operation (since dpkg 1.18.5)."
25474 msgid "B<Warning>: This can destroy your host system, use with extreme care."
25480 #| msgid "B<--print-architecture>"
25481 msgid "B<architecture>:"
25482 msgstr "B<--print-architecture>"
25488 #| "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
25489 msgid "Process even packages with wrong or no architecture."
25491 "B<architecture>: elabora anche i pacchetti con architettura sbagliata o "
25492 "senza architettura."
25497 #| msgid "B<--version>"
25498 msgid "B<bad-version>:"
25499 msgstr "B<--version>"
25504 #| msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions."
25505 msgid "Process even packages with wrong versions (since dpkg 1.16.1)."
25506 msgstr "B<bad-version>: elabora anche i pacchetti con versioni sbagliate."
25510 msgid "B<bad-path>:"
25517 #| "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are "
25519 msgid "B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
25521 "B<bad-path>: B<PATH> manca di alcuni programmi importanti, perciò è "
25522 "probabile si verifichino problemi."
25527 #| msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
25528 msgid "Try to (de)install things even when not root."
25530 "B<not-root>: cerca di installare o disinstallare cose anche quando non è "
25536 #| msgid "B<--version>"
25537 msgid "B<bad-verify>:"
25538 msgstr "B<--version>"
25544 #| "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
25545 msgid "Install a package even if it fails authenticity check."
25547 "B<bad-verify>: installa un pacchetto anche se non supera il controllo di "
25552 msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
25553 msgstr "B<--ignore-depends>=I<pacchetto>,..."
25559 #| "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
25560 #| "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
25562 "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
25563 "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else). This "
25564 "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
25566 "Ignora il controllo delle dipendenze per i pacchetti specificati (in realtà "
25567 "il controllo viene effettuato ma vengono forniti solo gli avvertimenti sui "
25568 "conflitti e nient'altro)."
25572 msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
25573 msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
25578 "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
25579 "This is used to see what would happen with the specified action, without "
25580 "actually modifying anything."
25582 "Fa tutto ciò che dovrebbe essere fatto, ma non scrive alcun cambiamento. "
25583 "Viene usato per vedere cosa succederebbe con l'azione specificata, senza "
25584 "modificare realmente nulla."
25590 #| "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end "
25591 #| "up with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will "
25592 #| "first purge package foo and then try to purge package --no-act, even "
25593 #| "though you probably expected it to actually do nothing)"
25595 "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
25596 "with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
25597 "purge package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though "
25598 "you probably expected it to actually do nothing)."
25600 "Assicurarsi di specificare B<--no-act> prima del parametro di azione, oppure "
25601 "si potrebbero verificare risultati indesiderati. (Ad esempio, B<dpkg --purge "
25602 "pippo --no-act> prima elimina completamente il pacchetto pippo e poi cerca "
25603 "di eliminare il pacchetto --no-act, anche se probabilmente ci si aspettava "
25604 "che non facesse nulla.)"
25608 msgid "B<-R>, B<--recursive>"
25609 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
25615 #| "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
25616 #| "specified directories and all of its subdirectories. This can be used "
25617 #| "with B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
25619 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
25620 "specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
25621 "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
25623 "Gestisce in modo ricorsivo tutti i file regolari che corrispondono al "
25624 "modello B<*.deb> e che si trovano nelle directory specificate e tutte le "
25625 "loro sottodirectory. Può essere usato con le azioni B<-i>, B<-A>, B<--"
25626 "install>, B<--unpack> e B<--avail>."
25631 "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
25632 "installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
25634 "Non installa un pacchetto se è già installata una versione più recente dello "
25635 "stesso pacchetto. Questo è un alias per B<--refuse-downgrade>."
25641 #| "Change default administrative directory, which contains many files that "
25642 #| "give information about status of installed or uninstalled packages, etc. "
25643 #| "(Defaults to I<%ADMINDIR%>)"
25645 "Set the administrative directory to I<directory>. This directory contains "
25646 "many files that give information about status of installed or uninstalled "
25647 "packages, etc. Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been "
25650 "Cambia la directory amministrativa predefinita, che contiene molti file che "
25651 "forniscono informazioni sullo stato dei pacchetti installati o non "
25652 "installati, ecc. (Il valore predefinito è I<%ADMINDIR%>)"
25656 msgid "B<--instdir=>I<dir>"
25657 msgstr "B<--instdir=>I<dir>"
25663 #| "Change default installation directory which refers to the directory where "
25664 #| "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
25665 #| "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means "
25666 #| "that the scripts see B<instdir> as a root directory. (Defaults to I</>)"
25668 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
25669 "are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to L<chroot(2)> "
25670 "before running package's installation scripts, which means that the scripts "
25671 "see B<instdir> as a root directory. Defaults to «I</>»."
25673 "Cambia la directory di installazione predefinita che corrisponde alla "
25674 "directory in cui devono essere installati i pacchetti. B<instdir> è anche la "
25675 "directory passata a B<chroot>(2) prima di eseguire gli script di "
25676 "installazione del pacchetto, il che significa che gli script considerano la "
25677 "directory B<instdir> come directory radice. (Il valore predefinito è I</>)"
25681 msgid "B<--root=>I<dir>"
25682 msgstr "B<--root=>I<dir>"
25688 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
25689 #| "var/lib/dpkg>."
25691 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
25692 "directory to «I<dir>» and the administrative directory to "
25693 "«I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
25695 "Cambiare B<root> cambia B<instdir> in I<dir> e B<admindir> in I<dir>B</var/"
25700 msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
25701 msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
25706 "Only process the packages that are selected for installation. The actual "
25707 "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
25708 "example, when a package is removed, it will be marked selected for "
25711 "Elabora solo i pacchetti che sono selezionati per l'installazione. "
25712 "L'effettiva assegnazione dei contrassegni viene fatta da B<dselect> o da "
25713 "B<dpkg>, quando manipola i pacchetti. Per esempio, quando un pacchetto viene "
25714 "rimosso verrà contrassegnato come selezionato per la disinstallazione."
25718 msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
25719 msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
25725 #| "Don't install the package if the same version of the package is already "
25728 "Don't install the package if the same version and architecture of the "
25729 "package is already installed."
25731 "Non installa il pacchetto se è già installata la stessa versione del "
25737 "Since dpkg 1.21.10, the architecture is also taken into account, which makes "
25738 "it possible to cross-grade packages or install additional co-installable "
25739 "instances with the same version, but different architecture."
25744 msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
25745 msgstr "B<--pre-invoke=>I<comando>"
25749 msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
25750 msgstr "B<--post-invoke=>I<comando>"
25756 #| "Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
25757 #| "B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-"
25758 #| "only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-"
25759 #| "architecture> B<dpkg> actions. This option can be specified multiple "
25760 #| "times. The order the options are specified is preserved, with the ones "
25761 #| "from the configuration files taking precedence. The environment variable "
25762 #| "B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. "
25763 #| "Note: front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
25764 #| "might run the hooks more times than expected."
25766 "Set an invoke hook I<command> to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” before "
25767 "or after the B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
25768 "I<triggers-only>, I<remove> and I<purge> actions (since dpkg 1.15.4), and "
25769 "I<add-architecture> and I<remove-architecture> actions (since dpkg "
25770 "1.17.19). This option can be specified multiple times. The order the "
25771 "options are specified is preserved, with the ones from the configuration "
25772 "files taking precedence. The environment variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is "
25773 "set for the hooks to the current B<dpkg> action."
25775 "Imposta un hook per invocare I<comando>, da essere eseguito usando «sh -c» "
25776 "prima o dopo l'esecuzione delle azioni I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
25777 "I<triggers-only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> e I<remove-"
25778 "architecture> di B<dpkg>. Questa opzione può essere specificata più volte. "
25779 "L'ordine in cui vengono specificate le opzioni viene preservato, dando la "
25780 "precedenza a quelle dei file di configurazione. La variabile d'ambiente "
25781 "B<DPKG_HOOK_ACTION> viene impostata per gli hook all'azione corrente di "
25782 "B<dpkg>. Nota: i frontend possono chiamare B<dpkg> più volte per ogni "
25783 "invocazione, il che può eseguire gli hook più volte di quanto ci si aspetti."
25788 "B<Note>: Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
25789 "might run the hooks more times than expected."
25794 msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
25795 msgstr "B<--path-exclude=>I<modello-glob>"
25799 msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
25800 msgstr "B<--path-include=>I<modello-glob>"
25806 #| "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
25807 #| "previously excluded paths matching the specified patterns during install."
25809 "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
25810 "previously excluded paths matching the specified patterns during install "
25811 "(since dpkg 1.15.8)."
25813 "Imposta I<modello-glob> come filtro per il percorso, escludendo o "
25814 "reincludendo durante l'installazione percorsi precedentemente esclusi che "
25815 "corrispondono ai modelli specificati."
25821 #| "I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you "
25822 #| "might completely break your system, use with caution.>"
25824 "B<Warning>: Take into account that depending on the excluded paths you might "
25825 "completely break your system, use with caution."
25827 "I<Attenzione: tenere a mente che, a seconda dei percorsi esclusi, si può "
25828 "danneggiare l'intero sistema; usare con cautela.>"
25834 #| "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were '*' "
25835 #| "matches any sequence of characters, including the empty string and also "
25836 #| "'/'. For example, I<'/usr/*/READ*'> matches I<'/usr/share/doc/package/"
25837 #| "README'>. As usual, '?' matches any single character (again, including "
25838 #| "'/'). And '[' starts a character class, which can contain a list of "
25839 #| "characters, ranges and complementations. See B<glob>(7) for detailed "
25840 #| "information about globbing. Note: the current implementation might re-"
25841 #| "include more directories and symlinks than needed, to be on the safe side "
25842 #| "and avoid possible unpack failures, future work might fix this."
25844 "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
25845 "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’. For "
25846 "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>». As "
25847 "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’). And ‘[’ "
25848 "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
25849 "complementations. See L<glob(7)> for detailed information about globbing. "
25850 "B<Note>: The current implementation might re-include more directories and "
25851 "symlinks than needed, in particular when there is a more specific re-"
25852 "inclusion, to be on the safe side and avoid possible unpack failures; future "
25853 "work might fix this."
25855 "I modelli glob usano gli stessi caratteri jolly usati nella shell, dove «*» "
25856 "corrisponde a qualsiasi sequenza di caratteri, inclusa la stringa vuota e "
25857 "anche «/». Ad esempio, I<'/usr/*/READ*'> fa corrispondenza con I<'/usr/share/"
25858 "doc/package/README'>. Come di consueto, «?» corrisponde a qualsiasi "
25859 "carattere singolo (incluso ancora una volta «/»). «[» inizia una classe di "
25860 "caratteri, che può contenere una lista di caratteri, intervalli e "
25861 "complementi. Vedere B<glob>(7) per informazioni dettagliate sull'uso dei "
25862 "modelli glob. Nota: l'implementazione attuale può reincludere più directory "
25863 "e collegamenti simbolici di quanto necessario, per precauzione e per evitare "
25864 "possibili fallimenti durante lo spacchettamento; le versioni future "
25865 "potrebbero risolvere questo aspetto."
25870 "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
25873 "Può essere usato per rimuovere tutti i percorsi tranne alcuni specifici; un "
25880 #| "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
25881 #| "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
25883 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
25884 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
25887 "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
25888 "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
25892 msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
25894 "per rimuovere tutti i file di documentazione tranne i file di copyright."
25899 "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
25900 "other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
25901 "matches a file name making the decision."
25903 "Queste due opzioni possono essere specificate più volte e intrecciate "
25904 "assieme. Vengono entrambe elaborate nell'ordine specificato, e l'ultima "
25905 "regola che corrisponde ad un nome di file determina la decisione."
25910 "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
25911 "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
25912 "file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
25913 "next. Because these filters have side effects (in contrast to L<find(1)> "
25914 "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
25915 "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
25916 "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
25917 "code sees the need). Any subsequent files contained within that directory "
25918 "will fail to unpack."
25923 msgid "B<Hint>: make sure the globs are not expanded by your shell."
25928 msgid "B<--verify-format> I<format-name>"
25929 msgstr "B<--verify-format> I<nome-formato>"
25934 #| msgid "Sets the output format for the B<--verify> command."
25935 msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
25936 msgstr "Imposta il formato di output per il comando B<--verify>."
25941 "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
25942 "line for every path that failed any check. These lines have the following "
25951 " B<missing > [B<c>] I<pathname> [B<(>I<error-message>B<)>]\n"
25952 " B<??5??????> [B<c>] I<pathname>\n"
25959 "The first 9 characters are used to report the checks result, either a "
25960 "literal B<missing> when the file is not present or its metadata cannot be "
25961 "fetched, or one of the following special characters that report the result "
25973 "Implies the check could not be done (lack of support, file permissions, etc)."
25983 msgid "Implies the check passed."
25988 msgid "‘I<A-Za-z0-9>’"
25994 "Implies a specific check failed. The following positions and alphanumeric "
25995 "characters are currently supported:"
26005 msgid "These checks are currently not supported, will always be ‘B<?>’."
26016 "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0). Because pathname metadata "
26017 "is currently not tracked, this check can only be partially emulated via a "
26018 "very simple heuristic for pathnames that have a known digest, which implies "
26019 "they should be regular files, where the check will fail if the pathname is "
26020 "not a regular file on the filesystem. This check will currently never "
26021 "succeed as it does not have enough information available."
26032 "The digest check failed, which means the file contents have changed. This "
26033 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
26034 "security verification."
26045 "The line is followed by a space and an attribute character. The following "
26046 "attribute character is supported:"
26057 #| msgid "Renaming a conffile"
26058 msgid "The pathname is a conffile."
26059 msgstr "Rinominare un file di configurazione"
26063 msgid "Finally followed by another space and the pathname."
26069 "In case the entry was of the B<missing> type, and the file was not actually "
26070 "present on the filesystem, then the line is followed by a space and the "
26071 "error message enclosed within parenthesis."
26076 msgid "B<--status-fd> I<n>"
26077 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
26082 "Send machine-readable package status and progress information to file "
26083 "descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
26084 "information is generally one record per line, in one of the following forms:"
26086 "Invia informazioni leggibili da macchina sullo stato dei pacchetti e "
26087 "sull'avanzamento al descrittore di file I<n>. Questa opzione può essere "
26088 "specificata più volte. L'informazione di solito contiene un record per riga, "
26089 "in una delle forme seguenti:"
26093 msgid "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
26094 msgstr "B<status:> I<pacchetto>B<:> I<stato>"
26098 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
26099 msgstr "Lo stato del pacchetto è cambiato; I<stato> è come nel file di stato."
26103 msgid "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
26104 msgstr "B<status:> I<pacchetto> B<: error :> I<messaggio-esteso-di-errore>"
26109 "An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
26110 "be converted to spaces before output."
26112 "Si è verificato un errore. Qualsiasi eventuale ritorno a capo all'interno di "
26113 "I<messaggio-esteso-di-errore> verrà convertito in spazi prima di essere "
26114 "passato in output."
26119 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
26120 "I<useredited> I<distedited>"
26122 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<reale-vecchio>B<' '>I<reale-"
26123 "nuovo>B<'> I<modificato-da-utente> I<modificato-da-distribuzione>"
26127 msgid "User is being asked a conffile question."
26129 "È stata chiesta all'utente una risposta riguardo ad un file di "
26134 msgid "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
26135 msgstr "B<processing:> I<stadio>B<:> I<pacchetto>"
26140 "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, "
26141 "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
26142 "B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
26144 "Inviato immediatamente prima che inizi uno stadio dell'elaborazione. "
26145 "I<stadio> è uno tra B<upgrade>, B<install> (entrambi inviati prima dello "
26146 "spacchettamento), B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, "
26151 msgid "B<--status-logger>=I<command>"
26152 msgstr "B<--status-logger>=I<comando>"
26158 #| "Send machine-readable package status and progress information to the "
26159 #| "shell I<command>'s standard input. This option can be specified multiple "
26160 #| "times. The output format used is the same as in B<--status-fd.>"
26162 "Send machine-readable package status and progress information to the shell "
26163 "I<command>'s standard input, to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” (since "
26164 "dpkg 1.16.0). This option can be specified multiple times. The output "
26165 "format used is the same as in B<--status-fd>."
26167 "Invia informazioni leggibili da macchina sullo stato dei pacchetti e "
26168 "sull'avanzamento allo standard input di I<comando>. Questa opzione può "
26169 "essere specificata più volte. Il formato di output è lo stesso di B<--status-"
26174 msgid "B<--log=>I<filename>"
26175 msgstr "B<--log=>I<nomefile>"
26180 "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
26181 "I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
26182 "filename is used. Log messages are of the form:"
26187 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
26193 "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
26194 "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
26195 "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
26200 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
26205 msgid "For status change updates."
26211 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-"
26219 #| "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of "
26220 #| "B<upgrade>, B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, "
26221 #| "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
26223 "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
26224 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
26226 "Inviato immediatamente prima che inizi uno stadio dell'elaborazione. "
26227 "I<stadio> è uno tra B<upgrade>, B<install> (entrambi inviati prima dello "
26228 "spacchettamento), B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, "
26233 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
26238 msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
26244 #| msgid "B<--as-root>"
26246 msgstr "B<--as-root>"
26251 "Use a machine-readable output format. This provides an interface for "
26252 "programs that need to parse the output of some of the commands that do not "
26253 "otherwise emit a machine-readable output format. No localization will be "
26254 "used, and the output will be modified to make it easier to parse."
26259 msgid "The only currently supported command is B<--version>."
26264 msgid "B<--no-debsig>"
26265 msgstr "B<--no-debsig>"
26269 msgid "Do not try to verify package signatures."
26270 msgstr "Non cerca di verificare le firme dei pacchetti."
26274 msgid "B<--no-triggers>"
26275 msgstr "B<--no-triggers>"
26281 #| "Do not run any triggers in this run (activations will still be "
26282 #| "recorded). If used with B<--configure> I<package> or B<--triggers-only> "
26283 #| "I<package> then the named package postinst will still be run even if only "
26284 #| "a triggers run is needed. Use of this option may leave packages in the "
26285 #| "improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can be "
26286 #| "fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
26288 "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
26289 "will still be recorded. If used with B<--configure> I<package> or B<--"
26290 "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
26291 "even if only a triggers run is needed. Use of this option may leave packages "
26292 "in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can "
26293 "be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
26295 "Non esegue alcun trigger in questa esecuzione (le attivazioni verranno "
26296 "comunque registrate). Se usata con B<--configure> I<pacchetto> o B<--"
26297 "triggers-only> I<pacchetto>, allora lo script postinst del pacchetto verrà "
26298 "comunque eseguito anche se è necessaria solo un'esecuzione dei trigger. "
26299 "L'uso di questa opzione può lasciare i pacchetti negli stati non corretti "
26300 "B<triggers-awaited> e B<triggers-pending>. Ciò può essere successivamente "
26301 "sistemato eseguendo B<dpkg --configure --pending>."
26305 msgid "B<--triggers>"
26306 msgstr "B<--triggers>"
26311 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
26312 msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
26313 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
26318 #| msgid "B<PAGER>"
26325 "This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
26326 "system paths where several required programs are to be found. If it's not "
26327 "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
26331 #: dpkg.pod dselect.pod
26338 "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
26339 "specific configuration file."
26341 "Se impostata, B<dpkg> la userà come directory nella quale leggere il file di "
26342 "configurazione specifico dell'utente."
26347 "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
26348 "files and directories."
26350 "Se impostata, B<dpkg> la userà come directory nella quale creare i file e le "
26351 "directory temporanee."
26356 #| msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell."
26358 "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
26359 "when spawning a command via a shell."
26360 msgstr "Il programma che B<dpkg> eseguirà per avviare una nuova shell."
26365 "The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
26366 "executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
26367 "differences. If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will be used "
26368 "instead. The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable "
26369 "(since dpkg 1.19.2)."
26375 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value. The currently "
26376 "accepted flags are described in the B<--debug> option."
26382 "Sets the force flags (since dpkg 1.19.5). When this variable is present, no "
26383 "built-in force defaults will be applied. If the variable is present but "
26384 "empty, all force flags will be disabled."
26391 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
26392 #| "used as the B<dpkg> data directory."
26394 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
26395 "it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)."
26397 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
26398 "come directory dei dati di B<dpkg>."
26403 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26404 msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
26405 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26410 "Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
26411 "the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
26417 "Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
26418 "pager (since dpkg 1.19.2). To change the default behavior, this variable "
26419 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
26420 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
26421 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
26427 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
26428 "installation to act on (since dpkg 1.18.5). The value is intended to be "
26429 "prepended to any path maintainer scripts operate on. During normal "
26430 "operation, this variable is empty. When installing packages into a "
26431 "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
26432 "L<chroot(2)> and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
26433 "chrootless> is specified then the L<chroot(2)> call is skipped and "
26434 "B<instdir> is non-empty."
26441 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
26442 #| "architecture the package got built for."
26444 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
26445 "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0). This variable "
26446 "is always set to the current B<--admindir> value."
26448 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26449 "all'architettura per la quale è stato compilato il pacchetto."
26455 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
26456 #| "architecture the package got built for."
26458 "Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
26459 "enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
26461 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26462 "all'architettura per la quale è stato compilato il pacchetto."
26466 msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26467 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26473 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26474 #| "the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>."
26476 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26477 "the situation (since dpkg 1.15.6). Current valid value: B<conffile-prompt>."
26479 "Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare "
26480 "la situazione riguardo ai file di configurazione. Valore attualmente valido: "
26481 "B<conffile-prompt>."
26485 msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26486 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26492 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26493 #| "the situation. Contains the path to the old conffile."
26495 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26496 "the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the old conffile."
26498 "Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare "
26499 "la situazione riguardo ai file di configurazione. Contiene il percorso del "
26500 "vecchio file di configurazione."
26504 msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
26505 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
26511 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26512 #| "the situation. Contains the path to the new conffile."
26514 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26515 "the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the new conffile."
26517 "Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare "
26518 "la situazione riguardo ai file di configurazione. Contiene il percorso del "
26519 "nuovo file di configurazione."
26524 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26525 msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
26526 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26532 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26533 #| "the situation. Contains the path to the old conffile."
26535 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
26536 "dpkg 1.15.4). Contains the current B<dpkg> action."
26538 "Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare "
26539 "la situazione riguardo ai file di configurazione. Contiene il percorso del "
26540 "vecchio file di configurazione."
26544 msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
26545 msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
26551 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
26552 #| "the currently running B<dpkg> instance."
26554 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
26555 "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
26557 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26558 "alla versione dell'istanza di B<dpkg> attualmente in esecuzione."
26564 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
26565 #| "qualified) package name being handled."
26567 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
26568 "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
26570 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26571 "al nome di pacchetto (senza qualifica di architettura) in fase di "
26576 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
26577 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
26583 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
26584 #| "reference count, i.e. the number of package instances with a state "
26585 #| "greater than B<not-installed>. Since dpkg 1.17.2."
26587 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
26588 "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
26589 "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
26591 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26592 "al conteggio dei riferimenti al pacchetto, cioè il numero di istanze del "
26593 "pacchetto con uno stato maggiore di B<non-installato>. A partire da dpkg "
26598 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
26599 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
26605 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
26606 #| "architecture the package got built for."
26608 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
26609 "the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
26611 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26612 "all'architettura per la quale è stato compilato il pacchetto."
26616 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26617 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26623 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of "
26624 #| "the script running (preinst, postinst, prerm, postrm)."
26626 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
26627 "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
26630 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26631 "al nome dello script in esecuzione (preinst, postinst, prerm, postrm)."
26636 #| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26637 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
26638 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26644 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
26645 #| "the currently running B<dpkg> instance."
26647 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
26648 "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
26649 "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
26651 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26652 "alla versione dell'istanza di B<dpkg> attualmente in esecuzione."
26657 #| msgid "Configuration fragment files."
26658 msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
26659 msgstr "File con frammenti di configurazione."
26663 msgid "Configuration file with default options."
26664 msgstr "File di configurazione con le opzioni predefinite."
26668 msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
26669 msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
26675 #| "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
26676 msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
26678 "File di registro predefinito (vedere I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) e l'opzione "
26684 "The other files listed below are in their default directories, see option "
26685 "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
26687 "Gli altri file elencati in seguito sono nelle loro directory predefinite; "
26688 "vedere l'opzione B<--admindir> per sapere come modificare la posizione di "
26693 msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
26694 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
26698 msgid "List of available packages."
26699 msgstr "Elenco di pacchetti disponibili."
26703 msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
26704 msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
26710 #| "Statuses of available packages. This file contains information about "
26711 #| "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed "
26712 #| "or not, etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
26714 "Statuses of available packages. This file contains information about whether "
26715 "a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
26716 "etc. See section L</INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
26718 "Stati dei pacchetti disponibili. Questo file contiene informazioni riguardo "
26719 "al fatto che un pacchetto sia contrassegnato o meno per la rimozione, sia "
26720 "installato o meno, ecc. Per maggiori dettagli vedere la sezione "
26721 "B<INFORMAZIONI SUI PACCHETTI>."
26727 #| "The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful "
26728 #| "if it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
26730 "The status file is backed up daily in I<%BACKUPSDIR%>. It can be useful if "
26731 "it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
26733 "Ogni giorno viene fatto un backup del file di stato in I</var/backups>. Può "
26734 "essere utile se viene perso o diventa corrotto a causa di problemi con i "
26739 msgid "The format and contents of a binary package are described in L<deb(5)>."
26744 msgid "Filesystem filenames"
26750 "During unpacking and configuration B<dpkg> uses various filenames for backup "
26751 "and rollback purposes. The following is a simplified explanation of how "
26752 "these filenames get used during package installation."
26758 #| msgid "dpkg-name"
26759 msgid "F<*.dpkg-new>"
26765 "During unpack, B<dpkg> extracts new filesystem objects into I<pathname>B<."
26766 "dpkg-new> (except for existing directories or symlinks to directories which "
26767 "get skipped), once that is done and after having performed backups of the "
26768 "old objects, the objects get renamed to I<pathname>."
26773 msgid "F<*.dpkg-tmp>"
26779 "During unpack, B<dpkg> makes backups of the old filesystem objects into "
26780 "I<pathname>B<.dpkg-tmp> after extracting the new objects. These backups are "
26781 "performed as either a rename for directories (but only if they switch file "
26782 "type), a new symlink copy for symlinks, or a hard link for any other "
26783 "filesystem object, except for conffiles which get no backups because they "
26784 "are processed at a later stage."
26790 "In case of needing to rollback, these backups get used to restore the "
26791 "previous contents of the objects. These get removed automatically after the "
26792 "installation is complete."
26797 msgid "F<*.dpkg-old>"
26803 "During configuration, when installing a new version, B<dpkg> can make a "
26804 "backup of the previous modified conffile into I<pathname>B<.dpkg-old>."
26810 #| msgid "dpkg-divert"
26811 msgid "F<*.dpkg-dist>"
26812 msgstr "dpkg-divert"
26817 "During configuration, when keeping the old version, B<dpkg> can make a "
26818 "backup of the new unmodified conffile into I<pathname>B<.dpkg-dist>."
26824 "Any operation that needs write access to the database or the filesystem is "
26825 "considered a privileged operation that might allow root escalation. These "
26826 "operations must never be delegated to an untrusted user or be done on "
26827 "untrusted packages, as that might allow root access to the system."
26833 "Some operations (such as package verification) might need root privileges to "
26834 "be able to access files on the filesystem that would otherwise be "
26835 "inaccessible due to restricted permissions, but should otherwise work "
26836 "normally and produce appropriate messages in those cases."
26842 "See also the B<SECURITY> section of the L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-split(1)> "
26848 msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
26850 "B<--no-act> normalmente fornisce meno informazioni di quanto sarebbe utile."
26856 #| "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that "
26857 #| "B<dpkg-query> does not load the I<available> file anymore by default, and "
26858 #| "the B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
26860 "To list installed packages related to the editor L<vi(1)> (note that B<dpkg-"
26861 "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
26862 "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
26864 "Per elencare i pacchetti installati correlati con l'editor B<vi>(1) (notare "
26865 "che B<dpkg-query> non carica più in modo predefinito il file I<available>, e "
26866 "per quello dovrebbe essere invece usata l'opzione B<--load-avail> di B<dpkg-"
26872 #| msgid " B<dpkg -l '*vi*'>\n"
26874 " dpkg -l '*vi*'\n"
26876 msgstr " B<dpkg -l '*vi*'>\n"
26880 msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
26882 "Per vedere le voci riguardanti due pacchetti in I<%ADMINDIR%/available>:"
26887 #| msgid " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
26889 " dpkg --print-avail vim neovim | less\n"
26891 msgstr " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
26895 msgid "To search the listing of packages yourself:"
26896 msgstr "Per cercare direttamente nell'elenco dei pacchetti:"
26901 #| msgid " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
26903 " dpkg --print-avail | less\n"
26905 msgstr " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
26910 #| msgid "To remove an installed elvis package:"
26911 msgid "To remove an installed neovim package:"
26912 msgstr "Per rimuovere un pacchetto elvis installato:"
26917 #| msgid " B<dpkg -r elvis>\n"
26919 " dpkg -r neovim\n"
26921 msgstr " B<dpkg -r elvis>\n"
26927 #| "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. "
26928 #| "The I<available> file shows that the vim package is in section "
26931 "To install a package, you first need to find it in an archive or media "
26932 "disc. When using an archive based on a pool structure, knowing the archive "
26933 "area and the name of the package is enough to infer the pathname:"
26935 "Per installare un pacchetto, è necessario prima trovarlo in un archivio o in "
26936 "un CDROM. Il file I<available> indica che il pacchetto vim è nella sezione "
26943 #| " B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
26944 #| " B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
26946 " dpkg -i /media/bdrom/pool/main/v/vim/vim_9.0.2018-1_amd64.deb\n"
26949 " B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
26950 " B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
26954 msgid "To make a local copy of the package selection states:"
26955 msgstr "Per fare una copia locale degli stati di selezione dei pacchetti:"
26960 #| msgid " B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
26962 " dpkg --get-selections >myselections\n"
26964 msgstr " B<dpkg --get-selections E<gt>mieselezioni>\n"
26970 #| "You might transfer this file to another computer, and after having "
26971 #| "updated the I<available> file there with your package manager frontend of "
26972 #| "choice (see https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ for more details), for "
26975 "You might transfer this file to another computer, and after having updated "
26976 "the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
26977 "(see L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> for more "
26978 "details), for example:"
26980 "Si può trasferire questo file su un altro computer e, dopo aver aggiornato "
26981 "lì il file I<available> con il frontend prescelto per il gestore dei "
26982 "pacchetti (vedere https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ per maggiori "
26983 "dettagli), per esempio:"
26988 #| msgid " B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
26990 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
26992 msgstr " B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
26996 msgid "you can install it with:"
26997 msgstr "lo si può installare con:"
27003 #| " B<dpkg --clear-selections>\n"
27004 #| " B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
27006 " dpkg --clear-selections\n"
27007 " dpkg --set-selections <myselections\n"
27010 " B<dpkg --clear-selections>\n"
27011 " B<dpkg --set-selections E<lt>mieselezioni>\n"
27016 "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
27017 "the selection state on the requested packages. You will need some other "
27018 "application to actually download and install the requested packages. For "
27019 "example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
27021 "Notare che questo non installa o rimuove realmente nulla, ma imposta "
27022 "solamente lo stato di selezione dei pacchetti indicati. Sarà necessaria "
27023 "qualche altra applicazione per scaricare e installare effettivamente i "
27024 "pacchetti richiesti. Per esempio, eseguire B<apt-get dselect-upgrade>."
27030 #| "Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient "
27031 #| "way to modify the package selection states."
27033 "Ordinarily, you will find that L<dselect(1)> provides a more convenient way "
27034 "to modify the package selection states."
27036 "Nelle situazioni normali, B<dselect>(1) fornisce un metodo più comodo per "
27037 "modificare gli stati di selezione dei pacchetti."
27041 msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
27042 msgstr "FUNZIONALITÀ AGGIUNTIVE"
27048 #| "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
27049 #| "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
27051 "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
27052 "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsig-verify>."
27054 "Si possono ottenere funzionalità aggiuntive installando uno dei seguenti "
27055 "pacchetti: B<apt>, B<aptitude> e B<debsums>."
27061 #| "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-"
27062 #| "query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-"
27063 #| "reconfigure>(8)."
27065 "L<aptitude(8)>, L<apt(8)>, L<dselect(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-query(1)>, "
27066 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg.cfg(5)>, and L<dpkg-reconfigure(8)>."
27068 "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
27069 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5) e B<dpkg-reconfigure>(8)."
27079 "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
27082 "Vedere I<%PKGDOCDIR%/THANKS> per l'elenco delle persone che hanno "
27083 "contribuito a B<dpkg>."
27085 # solo in file deb-src-control
27089 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
27090 msgid "dsc - Debian source packages' control file format"
27092 "deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti "
27098 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
27099 msgid "I<filename>B<.dsc>"
27100 msgstr "I<nomefile>B<.deb>"
27105 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
27106 "contains a number of fields, in L<deb822(5)> format."
27113 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
27114 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
27115 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
27116 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
27117 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
27118 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
27119 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
27120 #| "B<Description> field, see below)."
27122 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
27123 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
27124 "unless stated otherwise). Fields are delimited only by field tags. In "
27125 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
27126 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
27127 "field (except in case of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, "
27128 "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
27130 "Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un "
27131 "certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. "
27132 "Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le "
27133 "maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e "
27134 "dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. "
27135 "In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli "
27136 "strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano "
27137 "il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in "
27143 "The value of this field declares the format version of the source package. "
27144 "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
27145 "the list of files in the source package and determine how to unpack it. The "
27146 "syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
27147 "(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
27148 "whitespace (“ \\t”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
27149 "z0-9”) word in parentheses (“()”). The subtype is optional in the syntax "
27150 "but may be mandatory for particular source format revisions."
27156 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
27157 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>. "
27158 "See L<dpkg-source(1)> for their description."
27161 # solo in file deb-src-control
27165 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
27166 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
27167 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
27172 #| msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
27173 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list>"
27174 msgstr "B<Breaks:> I<elenco-pacchetti>"
27179 "This folded field lists binary packages which this source package can "
27180 "produce, separated by commas."
27186 "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
27187 "enough information about what binary packages are produced on which "
27188 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
27191 # solo in file deb-src-control
27195 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
27196 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
27197 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
27202 "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
27203 "specify the type of hardware this package can be compiled for. Common "
27204 "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
27205 "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
27211 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
27212 "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent. The "
27213 "list may include (or consist solely of) the special value B<all>. When the "
27214 "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
27215 "in the list is B<all>."
27221 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
27222 "the I<debian/control> in the source package."
27225 # solo in file deb-src-control
27229 #| msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
27230 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>"
27231 msgstr "B<Uploaders:> I<nomecompleto-email>"
27233 # solo in file deb-src-control
27237 #| msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
27238 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
27239 msgstr "B<Standards-Version:> I<stringa-versione>"
27244 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
27245 "used to maintain this package. See L<deb-src-control(5)> for more details."
27251 "This field declares that the source package contains the specified test "
27252 "suites. The value is a comma-separated list of test suites. If the "
27253 "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
27254 "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
27255 "automatically add it, preserving previous values."
27261 "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
27262 "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
27263 "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
27264 "relationships), except for binaries generated by this source package and its "
27265 "meta-dependency equivalent B<@>."
27271 "B<Rationale>: this field is needed because otherwise to be able to get the "
27272 "test dependencies, each source package would need to be unpacked."
27275 # solo in file deb-src-control
27280 #| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
27281 #| "in the B<deb-control>(5) manpage and in the B<debian-policy> package."
27283 "These fields declare relationships between the source package and packages "
27284 "used to build it. They are discussed in the L<deb-src-control(5)> manual "
27287 "Questi campi dichiarano relazioni tra i pacchetti. Sono descritti nella "
27288 "pagina di manuale B<deb-control>(5) e nel pacchetto B<debian-policy>."
27293 #| msgid "Package status:"
27294 msgid "B<Package-List:>"
27295 msgstr "Stato del pacchetto:"
27300 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
27301 msgid "S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
27302 msgstr "I<pacchetto> I<priorità> I<sezione> [I<infomanutentore>]"
27307 "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
27314 #| msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
27315 msgid "The I<package> is the binary package name."
27316 msgstr "I<pacchetto> è il nome del pacchetto binario/sorgente."
27321 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
27322 "common value is B<udeb>."
27328 "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
27335 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
27336 "currently known optional keys are:"
27349 "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
27350 "with spaces converted to ‘,’."
27356 #| msgid "B<config-files>"
27358 msgstr "B<file-config>"
27363 "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
27364 "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
27370 #| msgid "B<stackprotector>"
27371 msgid "B<protected>"
27372 msgstr "B<stackprotector>"
27377 "If the binary package is protected, this key will contain the value of the "
27378 "B<Protected> field, that is a B<yes> value."
27383 msgid "B<essential>"
27389 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
27390 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
27396 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
27397 "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
27398 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
27399 "for B<Checksums-Sha256>."
27405 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
27406 "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
27407 "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
27408 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
27414 "These fields list all files that make up the source package. The list of "
27415 "files in these fields must match the list of files in the other related "
27422 "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
27423 "format of the extracted source package."
27426 # solo in file deb-src-control
27430 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
27432 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>."
27433 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
27437 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
27438 msgstr "dselect.cfg - file di configurazione di dselect"
27444 #| "This file contains default options for dselect. Each line contains a "
27445 #| "single option which is exactly the same as a normal command line option "
27446 #| "for dselect except for the leading hyphens which are not used here. "
27447 #| "Quotes surrounding option values are stripped. Comments are allowed by "
27448 #| "starting a line with a hash sign (\"B<#>\")."
27450 "This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
27451 "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
27452 "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
27453 "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
27454 "hash sign (‘B<#>’)."
27456 "Questo file contiene le opzioni predefinite per dselect. Ogni riga contiene "
27457 "un'unica opzione che è esattamente identica alla normale opzione per la riga "
27458 "di comando di dselect, tranne per i trattini iniziali che non vengono "
27459 "utilizzati in questo caso. Le virgolette che racchiudono i valori delle "
27460 "opzioni vengono rimosse. È permesso usare righe di commento facendole "
27461 "iniziare con un carattere «B<#>»."
27465 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
27466 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
27470 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
27471 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
27475 msgid "I<~/.dselect.cfg>"
27476 msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
27481 #| msgid "B<dselect>(1)."
27482 msgid "L<dselect(1)>."
27483 msgstr "B<dselect>(1)."
27487 msgid "dselect - Debian package management frontend"
27488 msgstr "dselect - frontend per la gestione dei pacchetti Debian"
27493 #| msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]"
27494 msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
27495 msgstr "B<dselect> [I<opzione>...] [I<azione>]"
27500 "B<dselect> is one of the primary user interfaces for managing packages on a "
27501 "Debian system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:"
27507 #| msgid "List of available packages."
27508 msgid "Update the list of available package versions,"
27509 msgstr "Elenco di pacchetti disponibili."
27514 #| msgid "List of available packages."
27515 msgid "View the status of installed and available packages,"
27516 msgstr "Elenco di pacchetti disponibili."
27521 #| msgid "View or manage package selections and dependencies."
27522 msgid "Alter package selections and manage dependencies,"
27523 msgstr "Visualizza o gestisce le selezioni e le dipendenze dei pacchetti."
27527 msgid "Install new packages or upgrade to newer versions."
27534 #| "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian "
27535 #| "package handling tool. It features a full-screen package selections "
27536 #| "manager with package depends and conflicts resolver. When run with "
27537 #| "administrator privileges, packages can be installed, upgraded and "
27538 #| "removed. Various access methods can be configured to retrieve available "
27539 #| "package version information and installable packages from package "
27540 #| "repositories. Depending on the used access method, these repositories "
27541 #| "can be public archive servers on the internet, local archive servers or "
27542 #| "cdroms. The recommended access method is I<apt>, which is provided by "
27543 #| "the package B<apt>."
27545 "B<dselect> operates as a front-end to L<dpkg(1)>, the low-level Debian "
27546 "package handling tool. It features a full-screen package selections manager "
27547 "with package depends and conflicts resolver. When run with administrator "
27548 "privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access "
27549 "methods can be configured to retrieve available package version information "
27550 "and installable packages from package repositories. Depending on the used "
27551 "access method, these repositories can be public archive servers on the "
27552 "internet, local archive servers or media discs. The recommended access "
27553 "method is I<apt>, which is provided by the package L<apt(8)>."
27555 "B<dselect> funziona come frontend per B<dpkg>(1), lo strumento per la "
27556 "gestione a basso livello dei pacchetti Debian. Ha un gestore delle selezioni "
27557 "dei pacchetti a tutto schermo con un risolutore delle dipendenze e dei "
27558 "conflitti tra i pacchetti. Quando viene eseguito con i privilegi di "
27559 "amministratore, si possono installare, aggiornare e rimuovere pacchetti. È "
27560 "possibile configurare vari metodi di accesso per recuperare le informazioni "
27561 "sulle versioni disponibili dei pacchetti e i pacchetti installabili dai "
27562 "repository dei pacchetti. A seconda del metodo di accesso usato, questi "
27563 "repository possono essere server di archivi pubblici su Internet, server di "
27564 "archivi locali o cdrom. Il metodo di accesso raccomandato è I<apt>, che "
27565 "viene fornito dal pacchetto B<apt>."
27571 #| "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
27572 #| "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as "
27573 #| "argument, then that action is started immediately. Several command line "
27574 #| "parameters are still available to modify the running behaviour of "
27575 #| "B<dselect> or show additional information about the program."
27577 "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
27578 "presented, offering the user a list of commands. If a command is given as "
27579 "argument, then that command is started immediately. Several command line "
27580 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
27581 "or show additional information about the program."
27583 "Normalmente B<dselect> viene invocato senza parametri; viene presentato un "
27584 "menu interattivo che offre all'utente un elenco di azioni. Se viene fornita "
27585 "un'azione come argomento, allora tale azione viene immediatamente avviata. "
27586 "Sono comunque disponibili svariati parametri per la riga di comando, per "
27587 "modificare il comportamento di B<dselect> durante l'esecuzione o per "
27588 "mostrare informazioni aggiuntive sul programma."
27594 #| "All options can be specified both on the command line and in the "
27595 #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
27596 #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
27597 #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
27598 #| "command line option but without leading hyphens) or a comment (if it "
27599 #| "starts with a B<#>)."
27601 "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
27602 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
27603 "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in the "
27604 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
27605 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
27608 "Tutte le opzioni possono essere specificate sia sulla riga di comando sia "
27609 "nel file di configurazione di B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>, "
27610 "oppure nei file della directory di configurazione I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg."
27611 "d/>. Ogni riga nel file di configurazione è un'opzione (esattamente uguale "
27612 "alla opzione per la riga di comando ma senza i trattini iniziali) o un "
27613 "commento (se inizia con un carattere B<#>)."
27619 #| "Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and "
27620 #| "similar files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally "
27621 #| "there shouldn't be any need to change it."
27623 "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
27624 "files are located. Defaults to I<%ADMINDIR%> if B<DPKG_ADMINDIR> has not "
27627 "Cambia la directory dove sono posizionati i file «I<status>», «I<available>» "
27628 "e simili di dpkg. Il valore predefinito è I<%ADMINDIR%> e normalmente non "
27629 "dovrebbe essere necessario modificarlo."
27634 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
27635 "get installed (since dpkg 1.21.2). Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
27643 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
27644 #| "var/lib/dpkg>."
27646 "Set the root directory to I<directory>, which sets the installation "
27647 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
27648 "«I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
27650 "Cambiare B<root> cambia B<instdir> in I<dir> e B<admindir> in I<dir>B</var/"
27656 #| msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
27657 msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
27658 msgstr "B<-l>, B<--label> I<file>"
27662 msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>."
27663 msgstr "Attiva il debug. Le informazioni di debug vengono inviate a I<file>."
27667 msgid "B<--expert>"
27668 msgstr "B<--expert>"
27673 "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
27675 "Attiva la modalità per esperti, cioè non visualizza messaggi di aiuto "
27676 "potenzialmente di disturbo."
27682 #| "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
27683 #| "attr>[I<+attr+...>]]"
27685 "B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
27686 "I<attr>[I<+attr>]...]"
27688 "B<--colour>|B<--color> I<parteschermo:>[I<primopiano>],[I<sfondo>][I<:"
27689 "attr>[I<+attr+...>]]"
27695 #| "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
27696 #| "attr>[I<+attr+...>]]"
27698 "B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
27699 "I<attr>[I<+attr>]...]"
27701 "B<--colour>|B<--color> I<parteschermo:>[I<primopiano>],[I<sfondo>][I<:"
27702 "attr>[I<+attr+...>]]"
27707 "Configures screen colors. This works only if your display supports colors. "
27708 "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). "
27709 "Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
27710 "the screen. The parts of the screen (from top to bottom) are:"
27712 "Configura i colori dello schermo. Questo funziona solo se il display "
27713 "supporta i colori. Questa opzione può essere usata più volte (ed è meglio "
27714 "usarla in I<dselect.cfg>). Ogni uso cambia il colore (e opzionalmente altri "
27715 "attributi) di una parte dello schermo; le parti dello schermo (dall'alto in "
27725 msgid "The screen title."
27726 msgstr "Il titolo della schermata."
27730 msgid "B<listhead>"
27731 msgstr "B<listhead>"
27735 msgid "The header line above the list of packages."
27736 msgstr "La riga di intestazione sopra all'elenco dei pacchetti."
27745 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
27746 msgstr "L'elenco scorribile dei pacchetti (e anche alcuni testi di aiuto)."
27751 msgstr "B<listsel>"
27755 msgid "The selected item in the list."
27756 msgstr "La voce selezionata nell'elenco."
27760 msgid "B<pkgstate>"
27761 msgstr "B<pkgstate>"
27766 "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
27769 "Nell'elenco dei pacchetti, il testo che indica lo stato corrente di ciascun "
27774 msgid "B<pkgstatesel>"
27775 msgstr "B<pkgstatesel>"
27780 "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
27781 "currently selected package."
27783 "Nell'elenco dei pacchetti, il testo che indica lo stato corrente del "
27784 "pacchetto attualmente selezionato."
27788 msgid "B<infohead>"
27789 msgstr "B<infohead>"
27794 "The header line that displays the state of the currently selected package."
27796 "La riga di intestazione che visualizza lo stato del pacchetto attualmente "
27801 msgid "B<infodesc>"
27802 msgstr "B<infodesc>"
27806 msgid "The package's short description."
27807 msgstr "La descrizione breve del pacchetto."
27816 msgid "Used to display package info such as the package's description."
27818 "Usato per visualizzare informazioni su un pacchetto, come la descrizione del "
27823 msgid "B<infofoot>"
27824 msgstr "B<infofoot>"
27828 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
27829 msgstr "L'ultima riga dello schermo quando si selezionano pacchetti."
27838 msgid "Used to display query lines"
27839 msgstr "Usato per visualizzare le righe di interrogazione."
27843 msgid "B<helpscreen>"
27844 msgstr "B<helpscreen>"
27848 msgid "Color of help screens."
27849 msgstr "Colore delle schermate di aiuto."
27854 "After the part of the screen comes a colon and the color specification. You "
27855 "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
27856 "overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
27858 "La parte dello schermo è seguita da due punti («:») e dall'indicazione del "
27859 "colore. Si può specificare il colore di primo piano, il colore di sfondo o "
27860 "entrambi, scavalcando le impostazioni dei colori usate in fase di "
27861 "compilazione. Usare i nomi dei colori standard di curses."
27867 #| "Optionally, after the color specification is another colon, and an "
27868 #| "attribute specification. This is a list of one or more attributes, "
27869 #| "separated by plus (\"+\") characters. Available attributes include (not "
27870 #| "all of these will work on all terminals): normal, standout, underline, "
27871 #| "reverse, blink, bright, dim, bold"
27873 "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
27874 "specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
27875 "(‘+’) characters. Available attributes include (not all of these will work "
27876 "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
27877 "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
27879 "Opzionalmente, dopo aver specificato il colore, possono essere presenti "
27880 "altri due punti e una specifica degli attributi. Questa è una lista di uno o "
27881 "più attributi, separata da caratteri più («+»). Gli attributi disponibili "
27882 "includono (non tutti funzionano su tutti i terminali): normal, standout, "
27883 "underline, reverse, blink, bright, dim, bold."
27887 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
27888 msgstr "Stampa un breve messaggio di aiuto e termina con successo."
27892 msgid "Print version information and exit successfully."
27893 msgstr "Stampa informazioni sulla versione e termina con successo."
27899 #| "When B<dselect> is started it can perform the following actions, either "
27900 #| "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
27901 #| "with a menu of available actions if running interactively:"
27903 "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
27904 "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
27905 "with a menu of available commands if running interactively:"
27907 "Quando B<dselect> viene avviato può effettuare le seguenti azioni, "
27908 "direttamente, se sono state specificate sulla riga di comando, oppure "
27909 "chiedendo all'utente con un menu di azioni disponibili, se eseguito in modo "
27919 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
27921 "Sceglie e configura un metodo di accesso per accedere ai repository dei "
27928 #| "By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
27929 #| "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, "
27930 #| "I<multi_mount>, I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide "
27931 #| "additional methods, eg. the I<apt> access method provided by the B<apt> "
27934 "By default, B<dselect> provides several methods such as I<media>, I<file> or "
27935 "I<ftp>, but other packages may provide additional methods, for example the "
27936 "I<apt> access method provided by the L<apt(8)> package."
27938 "In modo predefinito, B<dselect> fornisce svariati metodi, come I<cdrom>, "
27939 "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, "
27940 "I<floppy> o I<ftp>, ma altri pacchetti possono fornire metodi aggiuntivi, ad "
27941 "esempio il metodo di accesso I<apt> fornito dal pacchetto B<apt>."
27945 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
27946 msgstr "L'uso del metodo di accesso I<apt> è caldamente raccomandato."
27951 msgstr "aggiornamento"
27955 msgid "Refresh the available packages database."
27956 msgstr "Aggiorna il database dei pacchetti disponibili."
27962 #| "Retrieves a list of available package versions from the package "
27963 #| "repository, configured for the current access method, and update the dpkg "
27964 #| "database. The package lists are commonly provided by the repository as "
27965 #| "files named I<Packages> or I<Packages.gz>. These files can be generated "
27966 #| "by repository maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
27968 "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
27969 "configured for the current access method, and update the dpkg database. The "
27970 "package lists are commonly provided by the repository as files named "
27971 "I<Packages> or I<Packages.gz>. These files can be generated by repository "
27972 "maintainers, using the program L<dpkg-scanpackages(1)>."
27974 "Recupera un elenco delle versioni dei pacchetti disponibili dal repository "
27975 "dei pacchetti, configurato per il metodo di accesso attuale, e aggiorna il "
27976 "database di dpkg. Gli elenchi dei pacchetti vengono comunemente forniti dal "
27977 "repository in forma di file I<Packages> o I<Packages.gz>. Questi file "
27978 "possono essere generati dai manutentori dei repository usndo il programma "
27979 "B<dpkg-scanpackages>(1)."
27985 #| "Details of the update action depend on the access method's "
27986 #| "implementation. Normally the process is straightforward and requires no "
27987 #| "user interaction."
27989 "Details of the update command depend on the access method's implementation. "
27990 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
27992 "I dettagli dell'azione di aggiornamento dipendono dall'implementazione del "
27993 "metodo di accesso. Normalmente il processo è diretto e non richiede alcuna "
27994 "interazione da parte dell'utente."
28003 msgid "View or manage package selections and dependencies."
28004 msgstr "Visualizza o gestisce le selezioni e le dipendenze dei pacchetti."
28009 "This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
28010 "review a list of all available and installed packages. When run with "
28011 "administrator privileges, it is also possible to interactively change "
28012 "packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
28013 "changes to other depending or conflicting packages."
28015 "Questa è la funzione principale di B<dselect>. Nella schermata di selezione, "
28016 "l'utente può passare un rassegna un elenco di tutti i pacchetti disponibili "
28017 "e installati. Quando eseguito con i privilegi di amministratore è anche "
28018 "possibile modificare in modo interattivo lo stato di selezione dei "
28019 "pacchetti. B<dselect> tiene traccia delle implicazioni di queste modifiche "
28020 "per altri pacchetti con dipendenze o in conflitto."
28025 "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
28026 "subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or "
28027 "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
28028 "listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, "
28029 "override them, or back out all the changes, including the ones that created "
28030 "the unresolved depends or conflicts."
28032 "Quando viene rilevato un conflitto o una dipendenza non soddisfatta, viene "
28033 "proposta all'utente una sottoschermata di risoluzione delle dipendenze. In "
28034 "questa schermata viene mostrato un elenco di pacchetti in conflitto o "
28035 "dipendenti e la ragione per cui sono presenti. L'utente può applicare le "
28036 "azioni suggerite proposte da B<dselect>, scavalcarle o annullare tutte le "
28037 "modifiche, incluse quelle che hanno creato le dipendenze non soddisfatte o i "
28043 "The use of the interactive package selections management screen is explained "
28044 "in more detail below."
28046 "L'uso della schermata di gestione della selezione interattiva dei pacchetti "
28047 "viene spiegata in maggior dettaglio in seguito."
28052 msgstr "installazione"
28056 msgid "Installs selected packages."
28057 msgstr "Installa i pacchetti selezionati."
28062 "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
28063 "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>. Depending "
28064 "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
28065 "before installation, or fetched when needed. Some access methods may also "
28066 "remove packages that were marked for removal."
28068 "Il metodo di accesso configurato recupererà i pacchetti installabili o "
28069 "aggiornabili dai repository pertinenti e li installerà usando B<dpkg>. A "
28070 "seconda dell'implementazione del metodo di accesso, tutti i pacchetti "
28071 "possono essere recuperati prima dell'installazione, oppure recuperati quando "
28072 "necessario. Alcuni metodi di accesso possono anche rimuovere i pacchetti che "
28073 "sono stati contrassegnati per la rimozione."
28079 #| "If an error occurred during install, it is usually advisable to run "
28080 #| "install again. In most cases, the problems will disappear or be solved. "
28081 #| "If problems persist or the installation performed was incorrect, please "
28082 #| "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the "
28083 #| "Debian bug tracking system. Instructions on how to do this can be found "
28084 #| "at https://bugs.debian.org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) "
28085 #| "or B<reportbug>(1), if these are installed."
28087 "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
28088 "again. In most cases, the problems will disappear or be solved. If problems "
28089 "persist or the installation performed was incorrect, please investigate into "
28090 "the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking "
28091 "system. Instructions on how to do this can be found at L<https://bugs.debian."
28092 "org/> or by reading the documentation for L<bug(1)> or L<reportbug(1)>, if "
28093 "these are installed."
28095 "Se si verifica un errore durante l'installazione, è normalmente "
28096 "consigliabile eseguire l'installazione di nuovo. Nella maggior parte dei "
28097 "casi i problemi spariranno o verranno risolti. Se i problemi persistono o "
28098 "l'installazione effettuata non era corretta, investigare le cause e le "
28099 "circostanze e inviare una segnalazione di bug nel sistema di tracciamento "
28100 "dei bug di Debian. Le istruzioni su come farlo possono essere trovate su "
28101 "https://bugs.debian.org/ o lette nella documentazione per B<bug>(1) o "
28102 "B<reportbug>(1), se sono installati."
28108 #| "Details of the install action depend on the access method's "
28109 #| "implementation. The user's attention and input may be required during "
28110 #| "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
28111 #| "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
28112 #| "B<debconf>(1) library, allowing for more flexible or even automated "
28113 #| "installation setups."
28115 "Details of the install command depend on the access method's "
28116 "implementation. The user's attention and input may be required during "
28117 "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
28118 "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
28119 "L<debconf(1)> library, allowing for more flexible or even automated "
28120 "installation setups."
28122 "I dettagli sull'azione di installazione dipendono dall'implementazione del "
28123 "metodo di accesso. Durante l'installazione, la configurazione o la rimozione "
28124 "dei pacchetti possono essere richiesti l'input o l'attenzione dell'utente. "
28125 "Ciò dipende dagli script del manutentore nel pacchetto. Alcuni pacchetti "
28126 "fanno uso della libreria B<debconf>(1), permettendo configurazioni di "
28127 "installazione più flessibili o persino automatizzate."
28132 msgstr "configurazione"
28136 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
28138 "Configura qualsiasi pacchetto precedentemente installato, ma non pienamente "
28148 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
28150 "Rimuove o elimina completamente i pacchetti installati che sono "
28151 "contrassegnati per la rimozione."
28161 #| msgid "Quit B<dselect>"
28162 msgid "Quit B<dselect>."
28163 msgstr "Esce da B<dselect>."
28168 #| msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
28169 msgid "Exits the program with zero (successful) error code."
28170 msgstr "Esce dal programma con il codice di errore zero (successo)."
28174 msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
28175 msgstr "GESTIONE DELLE SELEZIONI DEI PACCHETTI"
28179 msgid "Introduction"
28180 msgstr "Introduzione"
28186 #| "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
28187 #| "involved with managing large sets of packages with many "
28188 #| "interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the "
28189 #| "ways of the debian package management system, it can be quite "
28190 #| "overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management "
28191 #| "and administration, it is only instrumental in doing so and cannot be "
28192 #| "assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and "
28193 #| "understanding. The user is required to be familiar with the concepts "
28194 #| "underlying the Debian packaging system. In case of doubt, consult the "
28195 #| "B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, contained in the "
28196 #| "B<debian-policy> package."
28198 "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
28199 "involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
28200 "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
28201 "package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> "
28202 "is aimed at easing package management and administration, it is only "
28203 "instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute "
28204 "for administrator skill and understanding. The user is required to be "
28205 "familiar with the concepts underlying the Debian packaging system. In case "
28206 "of doubt, consult the L<dpkg(1)> manual page and the distribution policy."
28208 "B<dselect> mette l'amministratore direttamente davanti ad alcune delle "
28209 "complessità inerenti alla gestione di vasti insiemi di pacchetti con molte "
28210 "interdipendenze. Per un utente che non ha familiarità con i concetti e i "
28211 "processi del sistema di gestione dei pacchetti di Debian può essere "
28212 "piuttosto sconcertante. Benché B<dselect> miri a facilitare la gestione e "
28213 "l'amministrazione dei pacchetti, è solo uno strumento per farlo e non può "
28214 "essere considerato come un sostituto sufficiente per le abilità e le "
28215 "conoscenze dell'amministratore. L'utente deve avere familiarità con i "
28216 "concetti alla base del sistema dei pacchetti di Debian. In caso di dubbio, "
28217 "consultare la pagina di manuale di B<dpkg>(1) e il manuale Debian Policy, "
28218 "contenuto nel pacchetto B<debian-policy>."
28224 #| "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is "
28225 #| "first displayed when choosing this action from the menu. The user is "
28226 #| "I<strongly> advised to study all of the information presented in the "
28227 #| "online help screens, when one pops up. The online help screens can at "
28228 #| "any time be invoked with the B<'?'> key."
28230 "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
28231 "displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> "
28232 "advised to study all of the information presented in the online help "
28233 "screens, when one pops up. The online help screens can at any time be "
28234 "invoked with the ‘B<?>’ key."
28236 "A meno che B<dselect> non venga eseguito in modalità per esperti o "
28237 "immediata, quando si sceglie questa opzione dal menu viene prima "
28238 "visualizzata una schermata di aiuto. L'utente viene I<caldamente> "
28239 "consigliato di studiare tutte le informazioni presentate nelle schermate "
28240 "della guida in linea, quando vengono presentate. Le schermate della guida in "
28241 "linea possono essere richiamate in qualsiasi momento con il tasto B«?»."
28245 msgid "Screen layout"
28246 msgstr "Aspetto della schermata"
28251 "The select screen is by default split in a top and a bottom half. The top "
28252 "half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
28253 "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
28254 "header. The bottom half of the screen shows some details about the package "
28255 "currently selected in the top half of the screen. The type of detail that "
28256 "is displayed can be varied."
28258 "La schermata di selezione è in modo predefinito suddivisa in una metà "
28259 "superiore e una inferiore. Quella superiore mostra un elenco di pacchetti; "
28260 "una barra cursore può selezionare un singolo pacchetto o un gruppo di "
28261 "pacchetti, se possibile, selezionando l'intestazione del gruppo. La metà "
28262 "inferiore della schermata mostra alcuni dettagli sul pacchetto attualmente "
28263 "selezionato nella metà superiore; il genere di dettagli visualizzati può "
28270 #| "Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages "
28271 #| "list, an enlarged view of the package details, or the equally split "
28274 "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
28275 "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
28277 "La pressione del tasto B«I» fa passare ciclicamente alla visualizzazione a "
28278 "tutto schermo dell'elenco dei pacchetti, a una vista allargata dei dettagli "
28279 "del pacchetto o alla schermata divisa in due."
28283 msgid "Package details view"
28284 msgstr "Vista dei dettagli del pacchetto"
28290 #| "The package details view by default shows the extended package "
28292 #| "for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
28293 #| "The type of detail can be toggled by pressing the B<'i'> key. This\n"
28294 #| "alternates between:\n"
28295 #| " - the extended description\n"
28296 #| " - the control information for the installed version\n"
28297 #| " - the control information for the available version\n"
28299 "The package details view by default shows the extended package description "
28300 "for the package that is currently selected in the packages status list. The "
28301 "type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key. This alternates "
28304 "La vista dei dettagli del pacchetto mostra in modo predefinito la "
28306 "estesa del pacchetto, per quello che è attualmente selezionato nell'elenco "
28307 "dello stato dei pacchetti.\n"
28308 "Il tipo di dettaglio può essere cambiato premendo il tasto B<«i»> che fa "
28309 "passare ciclicamente tra:\n"
28310 " - la descrizione estesa\n"
28311 " - le informazioni di controllo per la versione installata\n"
28312 " - le informazioni di controllo per la versione dispobile\n"
28317 #| msgid "B<source:Upstream-Version>"
28318 msgid "the extended description"
28319 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
28323 msgid "the control information for the installed version"
28328 msgid "the control information for the available version"
28334 "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
28335 "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
28336 "causing it to be listed."
28338 "In una schermata di risoluzione delle dipendenze, c'è anche la possibilità "
28339 "di visualizzare le specifiche dipendenze irrisolte o i conflitti relativi al "
28340 "pacchetto e che fanno sì che venga elencato qui."
28344 msgid "Packages status list"
28345 msgstr "Elenco dello stato dei pacchetti"
28351 #| "The main select screen displays a list of all packages known to the "
28352 #| "debian package management system. This includes packages installed on the "
28353 #| "system and packages known from the available packages database."
28355 "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
28356 "package management system. This includes packages installed on the system "
28357 "and packages known from the available packages database."
28359 "La schermata di selezione principale visualizza un elenco di tutti i "
28360 "pacchetti di cui il sistema di gestione dei pacchetti di Debian è al "
28361 "corrente. Questo include i pacchetti installati sul sistema e i pacchetti "
28362 "noti al database dei pacchetti disponibili."
28368 #| "For every package, the list shows the package's status, priority, "
28369 #| "section, installed and available architecture, installed and available "
28370 #| "versions, the package name and its short description, all in one line. "
28371 #| "By pressing the B<'A'> key, the display of the installed and available "
28372 #| "architecture can be toggled between on an off. By pressing the B<'V'> "
28373 #| "key, the display of the installed and available version can be toggled "
28374 #| "between on an off. By pressing the B<'v'> key, the package status "
28375 #| "display is toggled between verbose and shorthand. Shorthand display is "
28378 "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
28379 "installed and available architecture, installed and available versions, the "
28380 "package name and its short description, all in one line. By pressing the "
28381 "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
28382 "toggled between on an off. By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
28383 "installed and available version can be toggled between on an off. By "
28384 "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
28385 "verbose and shorthand. Shorthand display is the default."
28387 "Per ciascun pacchetto, l'elenco mostra lo stato, la priorità, la sezione, "
28388 "l'architettura installata e disponibile, le versioni installata e "
28389 "disponibile, il nome di pacchetto e la sua descrizione breve, il tutto in "
28390 "una riga. Premendo il tasto B<«A»>, si può abilitare e disabilitare la "
28391 "visualizzazione dell'architettura installata e disponibile. Premendo il "
28392 "tasto B<«V»>, si può abilitare e disabilitare la visualizzazione della "
28393 "versione installata e disponibile. Premendo il tasto B<«v»>, la "
28394 "visualizzazione dello stato del pacchetto passa da prolissa a concisa e "
28395 "viceversa. La visualizzazione concisa è quella predefinita."
28400 "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
28401 "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
28402 "the current selection state. The first two relate to the actual state of "
28403 "the package, the second pair are about the selections set by the user."
28405 "L'indicazione di stato concisa è composta da quattro parti: un contrassegno "
28406 "di errore che normalmente dovrebbe essere vuoto, lo stato attuale, l'ultimo "
28407 "stato selezionato e lo stato di selezione corrente. I primi due riguardano "
28408 "l'effettivo stato del pacchetto, gli ultimi due riguardano le selezioni "
28409 "effettuate dall'utente."
28413 msgid "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:"
28419 #| msgid "Error flags:"
28420 msgid "Error flag:"
28421 msgstr "Contrassegni di errore:"
28425 msgid "I<empty> no error"
28430 msgid "B<R> serious error, needs reinstallation;"
28436 #| msgid "B<Installed-Size>"
28437 msgid "Installed state:"
28438 msgstr "B<Installed-Size>"
28443 #| msgid "B<not-installed>"
28444 msgid "I<empty> not installed;"
28445 msgstr "B<non-installato>"
28449 msgid "B<*> fully installed and configured;"
28454 msgid "B<-> not installed but some config files may remain;"
28460 #| msgid "The package is unpacked, but not configured."
28461 msgid "B<U> unpacked but not yet configured;"
28462 msgstr "Il pacchetto è stato spacchettato, ma non configurato."
28466 msgid "B<C> half-configured (an error happened);"
28471 msgid "B<I> half-installed (an error happened)."
28477 #| msgid "Establishing the requested selections"
28478 msgid "Current and requested selections:"
28479 msgstr "Stabilire le selezioni richieste"
28483 msgid "B<*> marked for installation or upgrade;"
28488 msgid "B<-> marked for removal, configuration files remain;"
28493 msgid "B<=> on hold: package will not be processed at all;"
28498 msgid "B<_> marked for purge, also remove configuration;"
28503 msgid "B<n> package is new and has yet to be marked."
28508 msgid "Cursor and screen movement"
28509 msgstr "Movimenti del cursore e dello schermo"
28514 "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
28515 "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
28517 "È possibile muoversi nell'elenco delle selezioni dei pacchetti e nelle "
28518 "schermate della risoluzione dei conflitti di dipendenza usando i comandi di "
28519 "movimento associati ai seguenti tasti: "
28523 msgid "B<p, Up, k> move cursor bar up"
28528 msgid "B<n, Down, j> move cursor bar down"
28533 msgid "B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up"
28538 msgid "B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down"
28543 msgid "B<^p> scroll list 1 line up"
28548 msgid "B<^n> scroll list 1 line down"
28553 msgid "B<t, Home> jump to top of list"
28558 msgid "B<e, End> jump to end of list"
28563 msgid "B<u> scroll info 1 page up"
28568 msgid "B<d> scroll info 1 page down"
28573 msgid "B<^u> scroll info 1 line up"
28578 msgid "B<^d> scroll info 1 line down"
28583 msgid "B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left"
28588 msgid "B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right"
28593 msgid "B<^b> pan display 1 character left"
28598 msgid "B<^f> pan display 1 character right"
28603 msgid "Searching and sorting"
28604 msgstr "Ricerca e ordinamento"
28610 #| "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
28611 #| "pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is "
28612 #| "interpreted as a B<regex>(7) regular expression. If you add B<'/d'> to "
28613 #| "the search expression, dselect will also search in descriptions. If you "
28614 #| "add B<'/i'> the search will be case insensitive. You may combine these "
28615 #| "two suffixes like this: B<'/id'>. Repeated searching is accomplished by "
28616 #| "repeatedly pressing the B<'n'> or B<'\\'> keys, until the wanted package "
28617 #| "is found. If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the "
28618 #| "top and continues searching from there."
28620 "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
28621 "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is "
28622 "interpreted as a L<regex(7)> regular expression. If you add ‘B</d>’ to the "
28623 "search expression, dselect will also search in descriptions. If you add ‘B</"
28624 "i>’ the search will be case insensitive. You may combine these two suffixes "
28625 "like this: ‘B</id>’. Repeated searching is accomplished by repeatedly "
28626 "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package is found. If "
28627 "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
28628 "searching from there."
28630 "È possibile fare ricerche nell'elenco dei pacchetti in base ai nomi di "
28631 "pacchetto. Ciò viene fatto premendo B<«/»> e digitando una stringa di "
28632 "ricerca semplice. La stringa viene interpretata come una espressione "
28633 "regolare B<regex>(7). Se si aggiunge B<«/d»> all'espressione di ricerca, "
28634 "dselect cercherà anche nelle descrizioni. Se si aggiunge B<«/i»> la ricerca "
28635 "sarà insensibile alle maiuscole e minuscole. È possibile combinare questi "
28636 "due suffissi in questo modo: B<«/id»>. La ripetizione della ricerca viene "
28637 "effettuata premendo più volte i tasti B<«n»> o B<«e»>, fino a che non viene "
28638 "trovato il pacchetto desiderato. Se la ricerca raggiunge la fine "
28639 "dell'elenco, si riporta all'inizio e continua a cercare da lì."
28645 #| "The list sort order can be varied by pressing\n"
28646 #| "the B<'o'> and B<'O'> keys repeatedly.\n"
28647 #| "The following nine sort orderings can be selected:\n"
28648 #| " alphabet available status\n"
28649 #| " priority+section available+priority status+priority\n"
28650 #| " section+priority available+section status+section\n"
28652 "The list sort order can be varied by pressing the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys "
28653 "repeatedly. The following nine sort orderings can be selected:"
28655 "Il criterio di ordinamento dell'elenco può essere modificato premendo\n"
28656 "più volte i tasti B<«o»> e B<«O»>.\n"
28657 "Si possono selezionare i seguenti nove criteri di ordinamento:\n"
28658 " alfabetico disponibile stato\n"
28659 " priorità+sezione disponibile+priorità stato+priorità\n"
28660 " sezione+priorità disponibile+sezione stato+sezione\n"
28664 msgid "B<alphabet>"
28670 #| msgid "I<prior-version>"
28671 msgid "B<priority+section>"
28672 msgstr "I<versione-prec>"
28677 #| msgid "B<Priority:> I<priority>"
28678 msgid "B<section+priority>"
28679 msgstr "B<Priority:> I<priorità>"
28684 #| msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
28685 msgid "B<available>"
28686 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
28690 msgid "B<available+priority>"
28696 #| msgid "B<--version>"
28697 msgid "B<available+section>"
28698 msgstr "B<--version>"
28703 #| msgid "B<--status>"
28705 msgstr "B<--status>"
28710 #| msgid "B<--status>"
28711 msgid "B<status+priority>"
28712 msgstr "B<--status>"
28717 #| msgid "B<--set-selections>"
28718 msgid "B<status+section>"
28719 msgstr "B<--set-selections>"
28724 "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
28725 "subordering sort key."
28727 "Quando non esplicitamente elencato, il criterio alfabetico viene usato come "
28728 "chiave di sotto-ordinamento."
28732 msgid "Altering selections"
28733 msgstr "Modificare le selezioni"
28738 "The requested selection state of individual packages may be altered with the "
28739 "following commands:"
28744 msgid "B<+, Insert> install or upgrade"
28749 msgid "B<=, H> hold in present state and version"
28754 msgid "B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled"
28759 msgid "B<-, Delete> remove, but leave configuration"
28764 msgid "B<_> remove & purge configuration"
28770 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
28771 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
28772 "This will be further explained below."
28774 "Quando il cambiamento richiesto ha come risultato una o più dipendenze non "
28775 "soddisfatte o conflitti, B<dselect> propone all'utente una schermata di "
28776 "risoluzione delle dipendenze; quest'ultima verrà spiegata meglio in seguito."
28781 "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
28782 "by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
28783 "packages is dependent on the current list ordering settings."
28785 "È anche possibile applicare questi comandi a gruppi di selezioni di "
28786 "pacchetti, mettendo la barra cursore su un'intestazione di un gruppo. "
28787 "L'esatto raggruppamento dei pacchetti dipende dalle impostazioni attuali per "
28788 "l'ordinamento dell'elenco."
28793 "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
28794 "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
28795 "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
28796 "screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
28797 "operations are useful when applied to groups."
28799 "Si dovrebbe prestare la dovuta attenzione quando si modificano grandi gruppi "
28800 "di selezioni, perché ciò può istantaneamente creare un grande numero di "
28801 "dipendenze non soddisfatte o di conflitti, che vengono elencati tutti in "
28802 "un'unica schermata di risoluzione delle dipendenze, rendendoli veramente "
28803 "difficili da gestire. In pratica, solo le operazioni di blocco e sblocco "
28804 "sono utili quando applicate a gruppi."
28808 msgid "Resolving depends and conflicts"
28809 msgstr "Risoluzione delle dipendenze e dei conflitti"
28814 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
28815 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
28816 "First however, an informative help screen is displayed."
28818 "Quando il cambiamento richiesto ha come risultato una o più dipendenze non "
28819 "soddisfatte o conflitti, B<dselect> propone all'utente una schermata di "
28820 "risoluzione delle dipendenze. Prima viene comunque visualizzata una "
28821 "schermata di aiuto informativa."
28826 "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
28827 "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
28828 "packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
28829 "removal can resolve any of the conflicts. The bottom half defaults to show "
28830 "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
28833 "La metà superiore di questa schermata elenca tutti i pacchetti che avranno "
28834 "dipendenze non soddisfatte o conflitti, come risultato della modifica "
28835 "richiesta, e tutti i pacchetti la cui installazione può risolvere qualcuna "
28836 "di queste dipendenze, o la cui rimozione può risolvere qualcuno dei "
28837 "conflitti. La metà inferiore visualizza in modo predefinito le dipendenze o "
28838 "i conflitti che fanno sì che il pacchetto attualmente selezionato sia "
28839 "presente nell'elenco."
28844 "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
28845 "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
28846 "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
28847 "resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
28848 "suggestions made by B<dselect>."
28850 "Quando il sotto-elenco dei pacchetti è inizialmente visualizzato, B<dselect> "
28851 "può già aver impostato lo stato di selezione richiesto per alcuni dei "
28852 "pacchetti elencati, allo scopo di risolvere le dipendenze o i conflitti che "
28853 "hanno causato la visualizzazione della schermata di risoluzione. Solitamente "
28854 "è bene seguire i suggerimenti proposti da B<dselect>."
28860 #| "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
28861 #| "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
28862 #| "created, by pressing the B<'R'> key. By pressing the B<'D'> key, the "
28863 #| "automatic suggestions are reset, but the change that caused the "
28864 #| "dependency resolution screen to be prompted is kept as requested. "
28865 #| "Finally, by pressing B<'U'>, the selections are again set to the "
28866 #| "automatic suggestion values."
28868 "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
28869 "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
28870 "created, by pressing the ‘B<R>’ key. By pressing the ‘B<D>’ key, the "
28871 "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
28872 "resolution screen to be prompted is kept as requested. Finally, by pressing "
28873 "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
28875 "Premendo il tasto B<«R»> lo stato di selezione dei pacchetti elencati può "
28876 "essere riportato alle impostazioni originali, così come erano prima che "
28877 "venissero create le dipendenze non soddisfatte o i conflitti. Premendo il "
28878 "tasto B<«D»> vengono annullati i suggerimenti automatici, ma i cambiamenti "
28879 "che hanno causato la comparsa della schermata di risoluzione delle "
28880 "dipendenze vengono mantenuti come richiesti. Da ultimo, premendo B<«U»>, le "
28881 "selezioni sono reimpostate di nuovo ai valori dei suggerimenti automatici."
28885 msgid "Establishing the requested selections"
28886 msgstr "Stabilire le selezioni richieste"
28891 "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. "
28892 "If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested "
28893 "selections, the new selections will be set. However, if there are any "
28894 "unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency "
28895 "resolution screen."
28897 "Premendo B<Invio>, si accetta l'insieme attualmente visualizzato delle "
28898 "selezioni. Se B<dselect> non rileva alcuna dipendenza non soddisfatta come "
28899 "risultato delle selezioni richieste, le nuove selezioni saranno impostate. "
28900 "Tuttavia, se vi sono dipendenze non soddisfatte, B<dselect> interrogherà "
28901 "nuovamente l'utente con una schermata di risoluzione delle dipendenze."
28907 #| "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
28908 #| "and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the "
28909 #| "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
28910 #| "this unless you've read the fine print."
28912 "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
28913 "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the "
28914 "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
28915 "this unless you've read the fine print."
28917 "Per modificare un insieme di selezioni che crea dipendenze non soddisfatte o "
28918 "conflitti e forzare B<dselect> ad accettarlo, premere il tasto B<«Q»>. "
28919 "Questo modifica le selezioni nel modo specificato dall'utente, in modo "
28920 "incondizionato. Generalmente ciò non va fatto, a meno che non si conoscano "
28921 "tutte le avvertenze del caso."
28927 #| "The opposite effect, to back out any selections change requests and go "
28928 #| "back to the previous list of selections, is attained by pressing the "
28929 #| "B<'X'> or B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly "
28930 #| "detrimental changes to the requested package selections can be backed out "
28931 #| "completely to the last established settings."
28933 "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
28934 "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
28935 "B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
28936 "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
28937 "the last established settings."
28939 "L'effetto opposto, cioè abbandonare qualsiasi richiesta di modifica delle "
28940 "selezioni e il ritorno al precedente elenco delle selezioni, può essere "
28941 "ottenuto premendo i tasti B<«X»> o B<Esc>. Premendo più volte questi tasti, "
28942 "ogni modifica potenzialmente dannosa alle selezioni dei pacchetti richiesti "
28943 "può essere completamente abbandonata fino a tornare alle ultime impostazioni "
28950 #| "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
28951 #| "selections to what is currently installed on the system, press the B<'C'> "
28952 #| "key. This is somewhat similar to using the unhold command on all "
28953 #| "packages, but provides a more obvious panic button in cases where the "
28954 #| "user pressed B<enter> by accident."
28956 "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
28957 "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
28958 "key. This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
28959 "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
28960 "B<enter> by accident."
28962 "Se si stabiliscono alcune impostazioni per errore e si desidera far tornare "
28963 "le selezioni a ciò che è attualmente installato sul sistema, premere il "
28964 "tasto B<«C»>. Ciò è in un certo senso simile all'uso del comando di sblocco "
28965 "per tutti i pacchetti, ma fornisce un pulsante antipanico più evidente nel "
28966 "caso in cui l'utente abbia premuto B<Invio> per sbaglio."
28971 #| msgid "The requested action was successfully performed."
28972 msgid "The requested command was successfully performed."
28973 msgstr "L'azione richiesta è stata effettuata con successo."
28979 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
28980 #| "used as the base administrative directory."
28982 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
28983 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
28985 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
28986 "come directory di amministrazione di base."
28992 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
28993 #| "used as the B<dpkg> data directory."
28995 "If set and the B<--admindir> or B<--root> option have not been specified, it "
28996 "will be used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
28998 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
28999 "come directory dei dati di B<dpkg>."
29004 "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
29005 "specific configuration file."
29007 "Se impostata, B<dselect> la userà come directory in cui leggere il file di "
29008 "configurazione specifico dell'utente."
29013 "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users. "
29014 "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
29016 "L'interfaccia di selezione dei pacchetti di B<dselect> è fonte di confusione "
29017 "per alcuni nuovi utenti. A quanto si dice, fa piangere persino gli "
29018 "sviluppatori del kernel esperti."
29022 msgid "The documentation is lacking."
29023 msgstr "La documentazione è carente."
29027 msgid "There is no help option in the main menu."
29028 msgstr "Non c'è un'opzione aiuto nel menu principale."
29032 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
29033 msgstr "L'elenco visibile dei pacchetti disponibili non può essere ridotto."
29039 #| "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
29040 #| "standards. Use the access method provided by apt, it is not only not "
29041 #| "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
29043 "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
29044 "standards. Use the access method provided by L<apt(8)>, it is not only not "
29045 "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
29047 "I metodi di accesso integrati non possono più stare al passo con gli "
29048 "standard di qualità attuali. Usare il metodo di accesso fornito da apt; non "
29049 "solo non è difettoso, ma è anche molto più flessibile dei metodi di accesso "
29055 #| msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
29056 msgid "L<dpkg(1)>, L<apt(8)>, L<sources.list(5)>, L<deb(5)>."
29057 msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
29060 #: start-stop-daemon.pod
29061 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
29062 msgstr "start-stop-daemon - avvia e ferma i programmi demone di sistema"
29065 #: start-stop-daemon.pod
29066 msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
29067 msgstr "B<start-stop-daemon> [I<opzione>...] I<comando>"
29070 #: start-stop-daemon.pod
29072 "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
29073 "system-level processes. Using one of the matching options, B<start-stop-"
29074 "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
29076 "B<start-stop-daemon> viene usato per controllare la creazione e la "
29077 "terminazione dei processi a livello di sistema. Usando una delle opzioni "
29078 "corrispondenti, B<start-stop-daemon> può essere configurato per trovare le "
29079 "istanze esistenti di un processo in esecuzione."
29082 #: start-stop-daemon.pod
29085 #| "Note: unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
29086 #| "behaves similar to B<killall>(1). B<start-stop-daemon> will scan the "
29087 #| "process table looking for any processes which match the process name, "
29088 #| "parent pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will "
29089 #| "prevent B<--start> from starting the daemon. All matching processes will "
29090 #| "be sent the TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--"
29091 #| "retry>) if B<--stop> is specified. For daemons which have long-lived "
29092 #| "children which need to live through a B<--stop>, you must specify a "
29095 "B<Note>: Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
29096 "behaves similar to L<killall(1)>. B<start-stop-daemon> will scan the "
29097 "process table looking for any processes which match the process name, parent "
29098 "pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--"
29099 "start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the "
29100 "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
29101 "stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to "
29102 "live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
29104 "Nota: a meno che non venga specificata l'opzione B<--pid> o B<--pidfile>, "
29105 "B<start-stop-daemon> si comporta in modo simile a B<killall>(1). B<start-"
29106 "stop-daemon> analizza la tabella dei processi cercando qualsiasi processo "
29107 "che corrisponde al nome, PID del genitore, UID o GID (se specificati) di "
29108 "processo. Ogni processo che corrisponde impedirà a B<--start> di avviare il "
29109 "demone. Se viene specificata l'opzione B<--stop> a tutti i processi che "
29110 "corrispondono verrà inviato il segnale TERM (o quello specificato con B<--"
29111 "signal> o B<--retry>). Per i demoni che hanno processi figli di lunga vita "
29112 "che devono sopravvivere ad uno B<--stop> è necessario specificare un file "
29116 #: start-stop-daemon.pod
29117 msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
29118 msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<argomenti>"
29121 #: start-stop-daemon.pod
29123 "Check for the existence of a specified process. If such a process exists, "
29124 "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
29125 "oknodo> is specified). If such a process does not exist, it starts an "
29126 "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
29127 "specified, by B<--startas>. Any arguments given after B<--> on the command "
29128 "line are passed unmodified to the program being started."
29130 "Controlla l'esistenza di un processo specifico. Se tale processo esiste, "
29131 "B<start-stop-daemon> non fa nulla ed esce con lo stato di errore 1 (0 se "
29132 "viene specificato B<--oknodo>). Se tale processo non esiste, viene avviata "
29133 "un'istanza usando l'eseguibile specificato da B<--exec> oppure, se presente, "
29134 "da B<--startas>. Tutti gli argomenti specificati dopo B<--> sulla riga di "
29135 "comando vengono passati immutati al programma che viene avviato."
29138 #: start-stop-daemon.pod
29139 msgid "B<-K>, B<--stop>"
29140 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
29143 #: start-stop-daemon.pod
29145 "Checks for the existence of a specified process. If such a process exists, "
29146 "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
29147 "with error status 0. If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
29148 "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is "
29149 "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
29152 "Controlla l'esistenza di un processo specificato. Se un tale processo "
29153 "esiste, B<start-stop-daemon> gli invia il segnale specificato da B<--signal> "
29154 "ed esce con lo stato di errore 0. Se tale processo non esiste, B<start-stop-"
29155 "daemon> esce con stato di errore 1 (0 se viene specificato B<--oknodo>). Se "
29156 "viene usata l'opzione B<--retry>, allora B<start-stop-daemon> controllerà "
29157 "che i processi siano stati terminati."
29160 #: start-stop-daemon.pod
29161 msgid "B<-T>, B<--status>"
29162 msgstr "B<-T>, B<--status>"
29165 #: start-stop-daemon.pod
29168 #| "Check for the existence of a specified process, and returns an exit "
29169 #| "status code, according to the LSB Init Script Actions."
29171 "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
29172 "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
29174 "Controlla l'esistenza di un processo specificato e restituisce un codice di "
29175 "stato di uscita in base alle LSB Init Script Actions."
29178 #: start-stop-daemon.pod
29179 msgid "B<-H>, B<--help>"
29180 msgstr "B<-H>, B<--help>"
29183 #: start-stop-daemon.pod
29184 msgid "Show usage information and exit."
29185 msgstr "Visualizza informazioni sull'uso ed esce."
29188 #: start-stop-daemon.pod
29189 msgid "B<-V>, B<--version>"
29190 msgstr "B<-V>, B<--version>"
29193 #: start-stop-daemon.pod
29194 msgid "Show the program version and exit."
29195 msgstr "Visualizza la versione del programma ed esce."
29198 #: start-stop-daemon.pod
29199 msgid "Matching options"
29200 msgstr "Opzioni per corrispondenze"
29203 #: start-stop-daemon.pod
29204 msgid "B<--pid> I<pid>"
29205 msgstr "B<--pid> I<pid>"
29208 #: start-stop-daemon.pod
29211 #| "Check for a process with the specified I<pid>. The I<pid> must be a "
29212 #| "number greater than 0."
29214 "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6). The "
29215 "I<pid> must be a number greater than 0."
29217 "Cerca un processo con il I<pid> specificato. Il I<pid> deve essere un numero "
29221 #: start-stop-daemon.pod
29222 msgid "B<--ppid> I<ppid>"
29223 msgstr "B<--ppid> I<ppid>"
29226 #: start-stop-daemon.pod
29229 #| "Check for a process with the specified I<ppid> (parent pid). The I<ppid> "
29230 #| "must be a number greater than 0."
29232 "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
29233 "1.17.7). The I<ppid> must be a number greater than 0."
29235 "Cerca un processo con il I<ppid> specificato (PID genitore). Il I<ppid> deve "
29236 "essere un numero maggiore di 0."
29239 #: start-stop-daemon.pod
29241 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
29242 msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>"
29243 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<file-pid>"
29246 #: start-stop-daemon.pod
29247 msgid "Check whether a process has created the file I<pidfile>."
29251 #: start-stop-daemon.pod
29254 #| "Check whether a process has created the file I<pid-file>. Note: using "
29255 #| "this matching option alone might cause unintended processes to be acted "
29256 #| "on, if the old process terminated without being able to remove the I<pid-"
29259 "B<Note>: Using this matching option alone might cause unintended processes "
29260 "to be acted on, if the old process terminated without being able to remove "
29263 "Controlla se un processo ha creato il file I<file-pid>. Nota: usare questa "
29264 "opzione di corrispondenza da sola può causare effetti su processi non "
29265 "desiderati, se il vecchio processo è stato terminato senza aver potuto "
29266 "rimuovere il I<file-pid>."
29269 #: start-stop-daemon.pod
29271 "B<Warning>: Using this match option with a world-writable pidfile or using "
29272 "it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
29273 "root) user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
29274 "a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
29275 "gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
29276 "privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
29277 "acting on any system process. Using I</dev/null> is exempt from these "
29282 #: start-stop-daemon.pod
29283 msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
29284 msgstr "B<-x>, B<--exec> I<eseguibile>"
29287 #: start-stop-daemon.pod
29289 "Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
29290 "I<executable> argument should be an absolute pathname."
29294 #: start-stop-daemon.pod
29297 #| "Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
29298 #| "I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might "
29299 #| "not work as intended with interpreted scripts, as the executable will "
29300 #| "point to the interpreter. Take into account processes running from inside "
29301 #| "a chroot will also be matched, so other match restrictions might be "
29304 "B<Note>: This might not work as intended with interpreted scripts, as the "
29305 "executable will point to the interpreter. Take into account processes "
29306 "running from inside a chroot will also be matched, so other match "
29307 "restrictions might be needed."
29309 "Cerca i processi che sono istanze di questo I<eseguibile>. L'argomento "
29310 "I<eseguibile> dovrebbe essere un nome di percorso assoluto. Nota: questo "
29311 "potrebbe non funzionare come atteso con gli script interpretati, dato che "
29312 "l'eseguibile punterà all'interprete. Tenere in considerazione che faranno "
29313 "corrispondenza anche i processi in esecuzione in una chroot, perciò "
29314 "potrebbero essere necessarie altre restrizioni della corrispondenza."
29317 #: start-stop-daemon.pod
29318 msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
29319 msgstr "B<-n>, B<--name> I<nome-processo>"
29322 #: start-stop-daemon.pod
29325 #| "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
29326 #| "usually the process filename, but it could have been changed by the "
29327 #| "process itself. Note: on most systems this information is retrieved from "
29328 #| "the process comm name from the kernel, which tends to have a relatively "
29329 #| "short length limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
29331 "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
29332 "usually the process filename, but it could have been changed by the process "
29335 "Cerca i processi con nome I<nome-processo>. Questo è solitamente il nome del "
29336 "file del processo, ma potrebbe essere stato cambiato dal processo stesso. "
29337 "Nota: nella maggior parte dei sistemi questa informazione viene recuperata "
29338 "del nome comm del processo nel kernel, che tende ad avere limiti di "
29339 "lunghezza piuttosto limitati (nell'assunzione che più di 15 caratteri non "
29340 "siano portabili)."
29343 #: start-stop-daemon.pod
29346 #| "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
29347 #| "usually the process filename, but it could have been changed by the "
29348 #| "process itself. Note: on most systems this information is retrieved from "
29349 #| "the process comm name from the kernel, which tends to have a relatively "
29350 #| "short length limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
29352 "B<Note>: On most systems this information is retrieved from the process comm "
29353 "name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit "
29354 "(assuming more than 15 characters is non-portable)."
29356 "Cerca i processi con nome I<nome-processo>. Questo è solitamente il nome del "
29357 "file del processo, ma potrebbe essere stato cambiato dal processo stesso. "
29358 "Nota: nella maggior parte dei sistemi questa informazione viene recuperata "
29359 "del nome comm del processo nel kernel, che tende ad avere limiti di "
29360 "lunghezza piuttosto limitati (nell'assunzione che più di 15 caratteri non "
29361 "siano portabili)."
29364 #: start-stop-daemon.pod
29365 msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
29366 msgstr "B<-u>, B<--user> I<nomeutente>|I<uid>"
29369 #: start-stop-daemon.pod
29371 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
29375 #: start-stop-daemon.pod
29378 #| "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. "
29379 #| "Note: using this matching option alone will cause all processes matching "
29380 #| "the user to be acted on."
29382 "B<Note>: Using this matching option alone will cause all processes matching "
29383 "the user to be acted on."
29385 "Cerca i processi di proprietà dell'utente specificato da I<nomeutente> o "
29386 "I<uid>. Nota: l'uso di questa opzione di corrispondenza da sola farà sì che "
29387 "l'azione abbia effetto su tutti i processi corrispondenti all'utente."
29390 #: start-stop-daemon.pod
29391 msgid "Generic options"
29392 msgstr "Opzioni generiche"
29395 #: start-stop-daemon.pod
29396 msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
29397 msgstr "B<-g>, B<--group> I<gruppo>|I<gid>"
29400 #: start-stop-daemon.pod
29401 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
29402 msgstr "Modifica in I<group> o I<gid> quando avvia il processo."
29405 #: start-stop-daemon.pod
29406 msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
29407 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>"
29410 #: start-stop-daemon.pod
29412 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
29415 "Con B<--stop> specifica il segnale da inviare ai processi che vengono "
29416 "fermati (quello predefinito è TERM)."
29419 #: start-stop-daemon.pod
29420 msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
29421 msgstr "B<-R>, B<--retry> I<scadenza>|I<pianificazione>"
29424 #: start-stop-daemon.pod
29426 "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
29427 "process(es) do finish. It will check repeatedly whether any matching "
29428 "processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
29429 "then take further action as determined by the schedule."
29431 "Con B<--stop> specifica che B<start-stop-daemon> deve controllare se i "
29432 "processi terminano effettivamente. Controlla ripetutamente se qualsiasi "
29433 "processo corrispondente è in esecuzione fino a che nessuno lo è più. Se i "
29434 "processi non terminano, effettua altre azioni in base alla pianificazione."
29437 #: start-stop-daemon.pod
29439 "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
29440 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
29441 "signal specified with B<--signal>."
29443 "Se viene specificata una I<scadenza> invece di una I<pianificazione>, allora "
29444 "viene usata la pianificazione I<segnale>B</>I<scadenza>B</KILL/>I<scadenza>, "
29445 "dove I<segnale> è il segnale specificato da B<--signal>."
29448 #: start-stop-daemon.pod
29450 "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
29451 "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
29452 "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
29453 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
29454 "schedule forever if necessary."
29456 "I<pianificazione> è un elenco di almeno due elementi separati da barre (B</"
29457 ">); ciascun elemento può essere B<->I<numero-segnale> o [B<->]I<nome-"
29458 "segnale>, che significa inviare quel segnale, o I<scadenza>, che significa "
29459 "aspettare che il processo termini per quel numero di secondi, oppure "
29460 "B<forever>, che significa ripetere il resto della pianificazione "
29461 "all'infinito, se necessario."
29464 #: start-stop-daemon.pod
29466 "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
29467 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2. If a schedule is specified, "
29468 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
29470 "Se viene raggiunta la fine della pianificazione e non viene specificato "
29471 "B<forever>, allora B<start-stop-daemon> esce con stato di errore 2. Se viene "
29472 "specificata una pianificazione, allora viene ignorato qualsiasi segnale "
29473 "specificato con B<--signal>."
29476 #: start-stop-daemon.pod
29477 msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
29478 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nomepercorso>"
29481 #: start-stop-daemon.pod
29483 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>. If not "
29484 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
29486 "Con B<--start>, avvia il processo specificato da I<nomepercorso>. Se non "
29487 "specificato, viene usato in modo predefinito l'argomento fornito a B<--exec>."
29490 #: start-stop-daemon.pod
29491 msgid "B<-t>, B<--test>"
29492 msgstr "B<-t>, B<--test>"
29495 #: start-stop-daemon.pod
29497 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
29500 "Visualizza le azioni che sarebbero effettuate e imposta il valore restituito "
29501 "appropriato, ma non fa alcuna azione."
29504 #: start-stop-daemon.pod
29505 msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
29506 msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
29509 #: start-stop-daemon.pod
29510 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
29512 "Restituisce lo stato di uscita 0 invece di 1 se non viene (o non verrebbe) "
29513 "fatta alcuna azione."
29516 #: start-stop-daemon.pod
29517 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
29518 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
29521 #: start-stop-daemon.pod
29522 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
29523 msgstr "Non visualizza messaggi informativi; mostra solo i messaggi di errore."
29526 #: start-stop-daemon.pod
29527 msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
29528 msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<nomeutente>|I<uid>[B<:>I<gruppo>|I<gid>]"
29531 #: start-stop-daemon.pod
29534 #| "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
29535 #| "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same "
29536 #| "way as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>). If a "
29537 #| "user is specified without a group, the primary GID for that user is "
29538 #| "used. When using this option you must realize that the primary and "
29539 #| "supplemental groups are set as well, even if the B<--group> option is not "
29540 #| "specified. The B<--group> option is only for groups that the user isn't "
29541 #| "normally a member of (like adding per process group membership for "
29542 #| "generic users like B<nobody>)."
29544 "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
29545 "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
29546 "as you would for the L<chown(1)> command (I<user>B<:>I<group>). If a user "
29547 "is specified without a group, the primary GID for that user is used. When "
29548 "using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
29549 "are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--"
29550 "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
29551 "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
29553 "Cambia a questo nome utente/UID prima di avviare il processo. Si può anche "
29554 "specificare un gruppo aggiungendo in fondo un carattere B<:>, seguito dal "
29555 "gruppo o GID nello stesso modo usato per il comando «chown» (I<utente>B<:"
29556 ">I<gruppo>). Se un utente viene specificato senza un gruppo, viene usato il "
29557 "GID primario di tale utente. Quando si usa questa opzione si deve avere ben "
29558 "chiaro che, anche se non viene specificata l'opzione B<--group>, vengono "
29559 "impostati anche il gruppo primario e quelli supplementari. L'opzione B<--"
29560 "group> è solo per i gruppi di cui l'utente non fa normalmente parte (ad "
29561 "esempio aggiungere l'appartenenza ad un gruppo per singoli processi, per gli "
29562 "utenti generici come B<nobody>)."
29565 #: start-stop-daemon.pod
29566 msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
29567 msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
29570 #: start-stop-daemon.pod
29573 #| "Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
29574 #| "the pidfile is also written after the chroot."
29576 "Change directory and chroot to I<root> before starting the process. Please "
29577 "note that the pidfile is also written after the chroot."
29579 "Cambia la directory e la chroot a I<root> prima di avviare il processo. "
29580 "Notare che anche il filepid viene scritto dopo chroot."
29583 #: start-stop-daemon.pod
29584 msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
29585 msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<percorso>"
29588 #: start-stop-daemon.pod
29591 #| "Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the "
29592 #| "chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, "
29593 #| "B<start-stop-daemon> will chdir to the root directory before starting the "
29596 "Change directory to I<path> before starting the process. This is done after "
29597 "the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, "
29598 "B<start-stop-daemon> will change directory to the root directory before "
29599 "starting the process."
29601 "Cambia la directory a I<percorso> prima di avviare il processo. Questo viene "
29602 "fatto dopo chroot, se viene usata l'opzione B<-r>|B<--chroot>. Quando non "
29603 "specificato, B<start-stop-daemon> cambia la directory in quella root prima "
29604 "di avviare il processo."
29607 #: start-stop-daemon.pod
29608 msgid "B<-b>, B<--background>"
29609 msgstr "B<-b>, B<--background>"
29612 #: start-stop-daemon.pod
29614 "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
29615 "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
29616 "force it into the background."
29620 #: start-stop-daemon.pod
29623 #| "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
29624 #| "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
29625 #| "force it into the background. B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check "
29626 #| "the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This "
29627 #| "is a last resort, and is only meant for programs that either make no "
29628 #| "sense forking on their own, or where it's not feasible to add the code "
29629 #| "for them to do this themselves."
29631 "B<Warning>: B<start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process "
29632 "fails to execute for B<any> reason. This is a last resort, and is only meant "
29633 "for programs that either make no sense forking on their own, or where it's "
29634 "not feasible to add the code for them to do this themselves."
29636 "Usata tipicamente con i programmi che non si scollegano da soli. Questa "
29637 "opzione forza B<start-stop-daemon> a fare il fork prima di avviare il "
29638 "processo e a forzarlo sullo sfondo. B<ATTENZIONE: start-stop-daemon> non può "
29639 "controllare lo stato di uscita se il processo fallisce l'esecuzione per "
29640 "B<qualsiasi> ragione. Questa è un rimedio estremo, ed è pensato solamente "
29641 "per i programmi che non ha senso facciano il fork da soli o quando non è "
29642 "possibile aggiungere il codice per far sì che lo facciano da soli."
29645 #: start-stop-daemon.pod
29647 #| msgid "B<--no-await>"
29648 msgid "B<--notify-await>"
29649 msgstr "B<--no-await>"
29652 #: start-stop-daemon.pod
29654 "Wait for the background process to send a readiness notification before "
29655 "considering the service started (since version 1.19.3). This implements "
29656 "parts of the systemd readiness protocol, as specified in the L<sd_notify(3)> "
29657 "manual page. The following variables are supported:"
29661 #: start-stop-daemon.pod
29666 #: start-stop-daemon.pod
29667 msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
29671 #: start-stop-daemon.pod
29672 msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
29676 #: start-stop-daemon.pod
29678 "The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds. This "
29679 "will reset the current timeout to the specified value."
29683 #: start-stop-daemon.pod
29685 #| msgid "B<-n>I<filename>"
29686 msgid "B<ERRNO=>I<number>"
29687 msgstr "B<-n>I<nomefile>"
29690 #: start-stop-daemon.pod
29692 "The program is exiting with an error. Do the same and print the user-"
29693 "friendly string for the B<errno> value."
29697 #: start-stop-daemon.pod
29698 msgid "B<--notify-timeout> I<timeout>"
29702 #: start-stop-daemon.pod
29704 "Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3). When "
29705 "the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
29706 "and no readiness notification will be awaited. The default is B<60> seconds."
29710 #: start-stop-daemon.pod
29711 msgid "B<-C>, B<--no-close>"
29712 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
29715 #: start-stop-daemon.pod
29718 #| "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the "
29719 #| "background. Used for debugging purposes to see the process output, or to "
29720 #| "redirect file descriptors to log the process output. Only relevant when "
29721 #| "using B<--background>."
29723 "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
29724 "(since version 1.16.5). Used for debugging purposes to see the process "
29725 "output, or to redirect file descriptors to log the process output. Only "
29726 "relevant when using B<--background>."
29728 "Non chiude alcun descrittore di file quando forza il demone sullo sfondo. "
29729 "Usato a scopo di debug per vedere l'output del processo, o per ridirigere i "
29730 "descrittori di file per registrare l'output del processo. Ha importanza solo "
29731 "quando viene usato B<--background>."
29734 #: start-stop-daemon.pod
29736 #| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
29737 msgid "B<-O>, B<--output> I<pathname>"
29738 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nomepercorso>"
29741 #: start-stop-daemon.pod
29743 "Redirect B<stdout> and B<stderr> to I<pathname> when forcing the daemon into "
29744 "the background (since version 1.20.6). Only relevant when using B<--"
29749 #: start-stop-daemon.pod
29750 msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
29751 msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
29754 #: start-stop-daemon.pod
29755 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
29756 msgstr "Modifica la priorità del processo prima di avviarlo."
29759 #: start-stop-daemon.pod
29760 msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
29761 msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<politica>B<:>I<priorità>"
29764 #: start-stop-daemon.pod
29767 #| "This alters the process scheduler policy and priority of the process "
29768 #| "before starting it. The priority can be optionally specified by appending "
29769 #| "a B<:> followed by the value. The default I<priority> is 0. The currently "
29770 #| "supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
29772 "This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
29773 "starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally "
29774 "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
29775 "is 0. The currently supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
29777 "Modifica la politica e la priorità per la pianificazione del processo prima "
29778 "di avviarlo. La priorità può essere facoltativamente specificata aggiungendo "
29779 "in fondo un carattere B<:> seguito dal valore. Il valore predefinito di "
29780 "I<priorità> è 0. I valori per la politica attualmente supportati sono "
29781 "B<other>, B<fifo> e B<rr>."
29784 #: start-stop-daemon.pod
29786 "This option might do nothing on some systems, where POSIX process scheduling "
29787 "is not supported."
29791 #: start-stop-daemon.pod
29792 msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
29793 msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<classe>B<:>I<priorità>"
29796 #: start-stop-daemon.pod
29799 #| "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
29800 #| "starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> "
29801 #| "followed by the value. The default I<priority> is 4, unless I<class> is "
29802 #| "B<idle>, then I<priority> will always be 7. The currently supported "
29803 #| "values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and B<real-time>."
29805 "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
29806 "starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally "
29807 "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
29808 "is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always be 7. The "
29809 "currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and "
29812 "Modifica la classe e la priorità del pianificatore di I/O del processo prima "
29813 "di avviarlo. La priorità può essere facoltativamente specificata aggiungendo "
29814 "in fondo un carattere B<:> seguito dal valore. Il valore predefinito di "
29815 "I<priorità> è 4, a meno che I<classe> non sia B<idle> nel qual caso "
29816 "I<priorità> è sempre 7. I valori attualmente supportati per I<classe> sono "
29817 "B<idle>, B<best-effort> e B<real-time>."
29820 #: start-stop-daemon.pod
29822 "This option might do nothing on some systems, where Linux IO scheduling is "
29827 #: start-stop-daemon.pod
29828 msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
29829 msgstr "B<-k>, B<--umask> I<maschera>"
29832 #: start-stop-daemon.pod
29834 #| msgid "This sets the umask of the process before starting it."
29836 "This sets the umask of the process before starting it (since version "
29838 msgstr "Imposta l'umask del processo prima di avviarlo."
29841 #: start-stop-daemon.pod
29842 msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
29843 msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
29846 #: start-stop-daemon.pod
29849 #| "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
29850 #| "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
29851 #| "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. "
29852 #| "Note, the file will only be removed when stopping the program if B<--"
29853 #| "remove-pidfile> is used. B<NOTE:> This feature may not work in all "
29854 #| "cases. Most notably when the program being executed forks from its main "
29855 #| "process. Because of this, it is usually only useful when combined with "
29856 #| "the B<--background> option."
29858 "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
29859 "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
29860 "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, "
29861 "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
29862 "pidfile> is used."
29864 "Usata quando si avvia un processo che non crea il proprio file PID. Questa "
29865 "opzione fa sì che B<start-stop-daemon> crei il file specificato con B<--"
29866 "pidfile> e che vi metta il PID immediatamente prima di eseguire il processo. "
29867 "Notare che il file verrà rimosso quando viene fermato il programma solamente "
29868 "se viene usato B<--remove-pidfile>. B<NOTA:> questa funzionalità può non "
29869 "funzionare in tutti i casi. In particolar modo quando il programma eseguito "
29870 "fa il fork dal suo processo principale. Per questo è di solito utile solo "
29871 "quando usato in combinazione con l'opzione B<--background>."
29874 #: start-stop-daemon.pod
29876 "B<Note>: This feature may not work in all cases. Most notably when the "
29877 "program being executed forks from its main process. Because of this, it is "
29878 "usually only useful when combined with the B<--background> option."
29882 #: start-stop-daemon.pod
29883 msgid "B<--remove-pidfile>"
29884 msgstr "B<--remove-pidfile>"
29887 #: start-stop-daemon.pod
29890 #| "Used when stopping a program that does not remove its own pid file. This "
29891 #| "option will make B<start-stop-daemon> remove the file referenced with B<--"
29892 #| "pidfile> after terminating the process."
29894 "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
29895 "version 1.17.19). This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
29896 "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
29898 "Usato quando si ferma un programma che non rimuove il proprio file PID. "
29899 "Questa opzione farà sì che B<start-stop-daemon> rimuova il file a cui fa "
29900 "riferimento B<--pidfile> dopo aver fermato il processo."
29903 #: start-stop-daemon.pod
29904 msgid "Print verbose informational messages."
29905 msgstr "Visualizza messaggi informativi dettagliati."
29908 #: start-stop-daemon.pod
29910 "The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also "
29911 "possible that nothing had to be done. This can happen when B<--start> was "
29912 "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
29913 "specified and there were no matching processes."
29915 "L'azione richiesta è stata effettuata. Se è stata specificata B<--oknodo>, è "
29916 "anche possibile che non sia stato necessario fare nulla. Ciò può avvenire "
29917 "quando viene specificata l'opzione B<--start> e un processo corrispondente è "
29918 "già in esecuzione, oppure quando viene specificata B<--stop> e non c'è alcun "
29919 "processo corrispondente."
29922 #: start-stop-daemon.pod
29923 msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
29924 msgstr "Se non è stata specificata B<--oknodo> e non è stato fatto nulla."
29927 #: start-stop-daemon.pod
29929 "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
29930 "reached and the processes were still running."
29932 "Se sono state specificate B<--stop> e B<--retry>, ma è stata raggiunta la "
29933 "fine della pianificazione e il processo era ancora in esecuzione."
29936 #: start-stop-daemon.pod
29941 #: start-stop-daemon.pod
29942 msgid "Any other error."
29943 msgstr "Qualsiasi altro errore."
29946 #: start-stop-daemon.pod
29948 "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
29950 "Quando si usa il comando B<--status>, vengono restituiti i seguenti codici "
29954 #: start-stop-daemon.pod
29955 msgid "Program is running."
29956 msgstr "Il programma è in esecuzione."
29959 #: start-stop-daemon.pod
29960 msgid "Program is not running and the pid file exists."
29961 msgstr "Il programma non è in esecuzione e il file PID esiste."
29964 #: start-stop-daemon.pod
29965 msgid "Program is not running."
29966 msgstr "Il programma non è in esecuzione."
29969 #: start-stop-daemon.pod
29974 #: start-stop-daemon.pod
29975 msgid "Unable to determine program status."
29976 msgstr "Non è stato possibile determinare lo stato del programma."
29979 #: start-stop-daemon.pod
29981 "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
29982 "food, running as user food, with pid in food.pid):"
29984 "Avvia il demone B<pippod>, a meno che uno non sia già in esecuzione (un "
29985 "processo chiamato pippod, in esecuzione come utente pippod, con PID in "
29989 #: start-stop-daemon.pod
29992 #| "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
29993 #| "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
29994 #| "\t--chuid food -- --daemon\n"
29996 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
29997 " --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
29998 " --chuid food -- --daemon\n"
30001 "start-stop-daemon --start --oknodo --user pippod --name pippod \\\n"
30002 "\t--pidfile /run/pippod.pid --startas /usr/sbin/pippod \\\n"
30003 "\t--chuid pippod -- --daemon\n"
30006 #: start-stop-daemon.pod
30007 msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
30009 "Invia B<SIGTERM> a B<pippod> e attende fino a 5 secondi che esso si fermi:"
30012 #: start-stop-daemon.pod
30015 #| "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
30016 #| "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
30018 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
30019 " --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
30022 "start-stop-daemon --stop --oknodo --user pippod --name pippod \\\n"
30023 "\t--pidfile /run/pippod.pid --retry 5\n"
30026 #: start-stop-daemon.pod
30027 msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
30029 "Dimostrazione di una pianificazione personalizzata per fermare B<pippod>:"
30032 #: start-stop-daemon.pod
30035 #| "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
30036 #| "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
30038 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
30039 " --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
30042 "start-stop-daemon --stop --oknodo --user pippod --name pippod \\\n"
30043 "\t--pidfile /run/pippod.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
30046 #: update-alternatives.pod
30048 "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
30050 "update-alternatives - mantiene collegamenti simbolici che determinano i "
30051 "comandi predefiniti"
30054 #: update-alternatives.pod
30055 msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
30056 msgstr "B<update-alternatives> [I<opzione>...] I<comando>"
30059 #: update-alternatives.pod
30062 #| "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays "
30063 #| "information about the symbolic links comprising the Debian alternatives "
30066 "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
30067 "about the symbolic links comprising the alternatives system."
30069 "B<update-alternatives> crea, rimuove, mantiene e visualizza informazioni sui "
30070 "collegamenti simbolici che costituiscono il sistema di alternative di Debian."
30073 #: update-alternatives.pod
30075 "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
30076 "to be installed on a single system at the same time. For example, many "
30077 "systems have several text editors installed at once. This gives choice to "
30078 "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
30079 "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
30080 "invoke if the user has not specified a particular preference."
30082 "È possibile che in un dato momento nel sistema siano installati più "
30083 "programmi che hanno la stessa funzione o una funzione simile. Per esempio, "
30084 "molti sistemi hanno diversi editor di testo installati contemporaneamente. "
30085 "Questo dà agli utenti del sistema una possibilità di scelta, permettendo a "
30086 "ciascuno di usare un editor diverso, se lo desidera, ma rende difficile per "
30087 "un programma fare una buona scelta quando deve invocare un editor se "
30088 "l'utente non ha impostato una preferenza specifica."
30091 #: update-alternatives.pod
30094 #| "Debian's alternatives system aims to solve this problem. A generic name "
30095 #| "in the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
30096 #| "functionality. The alternatives system and the system administrator "
30097 #| "together determine which actual file is referenced by this generic name. "
30098 #| "For example, if the text editors B<ed>(1) and B<nvi>(1) are both "
30099 #| "installed on the system, the alternatives system will cause the generic "
30100 #| "name I</usr/bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The "
30101 #| "system administrator can override this and cause it to refer to I</usr/"
30102 #| "bin/ed> instead, and the alternatives system will not alter this setting "
30103 #| "until explicitly requested to do so."
30105 "The alternatives system aims to solve this problem. A generic name in the "
30106 "filesystem is shared by all files providing interchangeable functionality. "
30107 "The alternatives system and the system administrator together determine "
30108 "which actual file is referenced by this generic name. For example, if the "
30109 "text editors L<ed(1)> and L<nvi(1)> are both installed on the system, the "
30110 "alternatives system will cause the generic name I</usr/bin/editor> to refer "
30111 "to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator can override this "
30112 "and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the alternatives system "
30113 "will not alter this setting until explicitly requested to do so."
30115 "Il sistema delle alternative Debian mira a risolvere questo problema. Nel "
30116 "file system tutti i file che forniscono una funzionalità intercambiabile "
30117 "condividono un nome generico. Il sistema delle alternative e "
30118 "l'amministratore di sistema insieme determinano a quale file faccia "
30119 "effettivamente riferimento questo nome generico. Per esempio, se sul sistema "
30120 "sono installati entrambi gli editor di testo B<ed>(1) e B<nvi>(1), il "
30121 "sistema delle alternative farà sì che il nome generico I</usr/bin/editor> "
30122 "faccia in modo predefinito riferimento a I</usr/bin/nvi>. L'amministratore "
30123 "di sistema può sovrascrivere ciò e far sì che esso faccia invece riferimento "
30124 "a I</usr/bin/ed>, e il sistema delle alternative non modificherà questa "
30125 "impostazione se ciò non viene esplicitamente richiesto."
30128 #: update-alternatives.pod
30130 "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative. "
30131 "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
30132 "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
30133 "referenced. This is done so that the system administrator's changes can be "
30134 "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
30135 "this is a Good Thing."
30137 "Il nome generico non è un collegamento simbolico diretto all'alternativa "
30138 "selezionata. È invece un collegamento simbolico a un nome nella I<directory> "
30139 "I<alternatives>, che è a sua volta un collegamento simbolico all'effettivo "
30140 "file referenziato. Tutto questo perché così le modifiche fatte "
30141 "dall'amministratore di sistema possono rimanere confinate nella directory I</"
30142 "etc>: il FHS (q.v.) spiega le ragioni per cui questa è una Cosa Buona e "
30146 #: update-alternatives.pod
30148 "When each package providing a file with a particular functionality is "
30149 "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
30150 "information about that file in the alternatives system. B<update-"
30151 "alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer "
30152 "scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from "
30153 "B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative. B<Note>: in most "
30154 "(if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-"
30155 "alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any "
30156 "other such action can lose the manual state of an alternative, or make the "
30157 "alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them "
30158 "have the same priority."
30162 #: update-alternatives.pod
30165 #| "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so "
30166 #| "that they are changed as a group; for example, when several versions of "
30167 #| "the B<vi>(1) editor are installed, the man page referenced by I</usr/"
30168 #| "share/man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</"
30169 #| "usr/bin/vi>. B<update-alternatives> handles this by means of I<master> "
30170 #| "and I<slave> links; when the master is changed, any associated slaves are "
30171 #| "changed too. A master link and its associated slaves make up a I<link> "
30174 "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
30175 "they are changed as a group; for example, when several versions of the "
30176 "L<vi(1)> editor are installed, the manual page referenced by I</usr/share/"
30177 "man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
30178 "vi>. B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
30179 "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too. A "
30180 "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
30182 "Spesso è utile che un certo numero di alternative siano sincronizzate, in "
30183 "modo da venir modificate in gruppo; per esempio, quando sono installate "
30184 "diverse versioni dell'editor B<vi>(1), la pagina di manuale a cui fa "
30185 "riferimento I</usr/share/man/man1/vi.1> dovrebbe corrispondere "
30186 "all'eseguibile a cui fa riferimento I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> "
30187 "gestisce questo usando collegamenti I<principali> e I<secondari>; quando "
30188 "viene modificato il principale, anche tutti i secondari ad esso associati "
30189 "vengono modificati. Un collegamento principale e tutti i suoi secondari "
30190 "associati compongono un I<gruppo di> I<collegamenti>."
30193 #: update-alternatives.pod
30195 "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
30196 "manual. When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
30197 "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
30198 "to update the links. In manual mode, the alternatives system will retain "
30199 "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
30200 "something is broken)."
30202 "In qualsiasi momento, ogni gruppo di collegamenti è in una di due modalità: "
30203 "automatica o manuale. Quando un gruppo è in modalità automatica, il sistema "
30204 "delle alternative deciderà automaticamente se e come aggiornare i "
30205 "collegamenti quando i pacchetti vengono installati o rimossi. In modalità "
30206 "manuale, il sistema delle alternative preserva le scelte dell'amministratore "
30207 "ed evita di modificare i collegamenti (tranne quando qualcosa non è "
30211 #: update-alternatives.pod
30213 "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
30214 "system. If the system administrator makes changes to the system's automatic "
30215 "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
30216 "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
30219 "I gruppi di collegamenti sono inizialmente in modalità automatica, quando "
30220 "vengono introdotti nel sistema. Se l'amministratore del sistema fa modifiche "
30221 "alle impostazioni automatiche del sistema, queste verranno notate alla "
30222 "successiva esecuzione di B<update-alternatives> sul gruppo di collegamenti "
30223 "modificato e il gruppo automaticamente verrà passato alla modalità manuale."
30226 #: update-alternatives.pod
30228 "Each alternative has a I<priority> associated with it. When a link group is "
30229 "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
30230 "be those which have the highest priority."
30232 "Ogni alternativa è associata ad una I<priorità>. Quando un gruppo di "
30233 "collegamenti è in modalità automatica, le alternative a cui puntano i membri "
30234 "del gruppo saranno quelle con la priorità più alta."
30237 #: update-alternatives.pod
30240 #| "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all "
30241 #| "of the choices for the link group of which given I<name> is the master "
30242 #| "alternative name. The current choice is marked with a '*'. You will then "
30243 #| "be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the "
30244 #| "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
30245 #| "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
30246 #| "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
30248 "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
30249 "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
30250 "alternative name. The current choice is marked with a ‘*’. You will then "
30251 "be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the "
30252 "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
30253 "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
30254 "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
30256 "Quando si usa l'opzione B<--config>, B<update-alternatives> elenca tutte le "
30257 "scelte per il gruppo di collegamenti di cui il I<nome> specificato è il nome "
30258 "dell'alternativa principale. La scelta attuale viene contrassegnata da un "
30259 "«*». Verrà quindi chiesto all'utente di fare una scelta per ciò che riguarda "
30260 "questo gruppo di collegamenti. A seconda della scelta fatta, il gruppo di "
30261 "collegamenti potrebbe non essere più in modalità I<automatica>. Sarà "
30262 "necessario usare l'opzione B<--auto> per ritornare alla modalità automatica "
30263 "(oppure si può rieseguire B<--config> e selezionare la voce contrassegnata "
30264 "come automatica)."
30267 #: update-alternatives.pod
30269 "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
30270 "instead (see below)."
30272 "Se si vuole fare la configurazione in modo non interattivo, si può usare "
30273 "invece l'opzione B<--set> (vedere in seguito)."
30276 #: update-alternatives.pod
30278 "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>. "
30279 "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
30280 "involved packages in such case. It is not possible to override some file in "
30281 "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
30283 "Pacchetti diversi che forniscono lo stesso file devono farlo B<cooperando>. "
30284 "In altre parole, l'uso di B<update-alternatives> è B<obbligatorio> per tutti "
30285 "i pacchetti coinvolti in un caso simile. Non è possibile sovrascrivere un "
30286 "file in un pacchetto che non utilizza il meccanismo B<update-alternatives>."
30289 #: update-alternatives.pod
30290 msgid "TERMINOLOGY"
30291 msgstr "TERMINOLOGIA"
30294 #: update-alternatives.pod
30296 "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
30297 "specific terms will help to explain its operation."
30299 "Dato che le attività di B<update-alternatives> sono piuttosto convolute, "
30300 "alcuni termini specifici aiutano a spiegare il suo funzionamento."
30303 #: update-alternatives.pod
30304 msgid "generic name (or alternative link)"
30305 msgstr "nome generico (o collegamento dell'alternativa)"
30308 #: update-alternatives.pod
30310 "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
30311 "to one of a number of files of similar function."
30313 "Un nome, come I</usr/bin/editor>, che fa riferimento, utilizzando il sistema "
30314 "delle alternative, ad uno di svariati file con funzione similare."
30317 #: update-alternatives.pod
30318 msgid "alternative name"
30319 msgstr "nome dell'alternativa"
30322 #: update-alternatives.pod
30323 msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
30325 "Il nome di un collegamento simbolico nella directory delle alternative."
30328 #: update-alternatives.pod
30329 msgid "alternative (or alternative path)"
30330 msgstr "alternativa (o percorso alternativo)"
30333 #: update-alternatives.pod
30335 "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
30336 "via a generic name using the alternatives system."
30338 "Il nome di uno specifico file nel file system, che può essere reso "
30339 "accessibile attraverso un nome generico utilizzando il sistema delle "
30343 #: update-alternatives.pod
30344 msgid "alternatives directory"
30345 msgstr "directory delle alternative"
30348 #: update-alternatives.pod
30350 "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
30352 "Una directory, in modo predefinito I<%CONFDIR%/alternatives>, che contiene i "
30353 "collegamenti simbolici."
30356 #: update-alternatives.pod
30357 msgid "administrative directory"
30358 msgstr "directory di amministrazione"
30361 #: update-alternatives.pod
30363 "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
30364 "alternatives>' state information."
30366 "Una directory, in modo predefinito I<%ADMINDIR%/alternatives>, che contiene "
30367 "le informazioni di stato di B<update-alternatives>."
30370 #: update-alternatives.pod
30372 msgstr "gruppo di collegamenti"
30375 #: update-alternatives.pod
30376 msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
30378 "Un insieme di collegamenti simbolici correlati, pensato per essere "
30379 "aggiornato in gruppo."
30382 #: update-alternatives.pod
30383 msgid "master link"
30384 msgstr "collegamento principale"
30387 #: update-alternatives.pod
30389 "The alternative link in a link group which determines how the other links in "
30390 "the group are configured."
30392 "Il collegamento dell'alternativa, in un gruppo di collegamenti, che "
30393 "determina come sono configurati gli altri collegamenti nel gruppo"
30396 #: update-alternatives.pod
30398 msgstr "collegamento secondario"
30401 #: update-alternatives.pod
30403 "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
30406 "Un collegamento dell'alternativa, in un gruppo di collegamenti, che è "
30407 "controllato dall'impostazione del collegamento principale."
30410 #: update-alternatives.pod
30411 msgid "automatic mode"
30412 msgstr "modalità automatica"
30415 #: update-alternatives.pod
30417 "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
30418 "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
30421 "Quando un gruppo di collegamenti è in modalità automatica, il sistema delle "
30422 "alternative assicura che i collegamenti nel gruppo puntino all'alternativa "
30423 "con la priorità più alta appropriata per il gruppo."
30426 #: update-alternatives.pod
30427 msgid "manual mode"
30428 msgstr "modalità manuale"
30431 #: update-alternatives.pod
30433 "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
30434 "any changes to the system administrator's settings."
30436 "Quando un gruppo di collegamenti è in modalità manuale, il sistema delle "
30437 "alternative non fa alcuna modifica alle impostazioni dell'amministratore di "
30441 #: update-alternatives.pod
30443 "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
30445 "B<--install> I<collegamento nome percorso priorità> [B<--slave> "
30446 "I<collegamento nome percorso>]..."
30449 #: update-alternatives.pod
30451 "Add a group of alternatives to the system. I<link> is the generic name for "
30452 "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
30453 "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
30454 "link. The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
30455 "the alternatives directory and the alternative path for a slave link. Zero "
30456 "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
30457 "specified. Note that the master alternative must exist or the call will "
30458 "fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
30459 "alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
30460 "displayed). If some real file is installed where an alternative link has to "
30461 "be installed, it is kept unless B<--force> is used."
30463 "Aggiunge un gruppo di alternative al sistema. I<collegamento> è il nome "
30464 "generico del collegamento principale, I<nome> è il nome del suo collegamento "
30465 "simbolico nella directory delle alternative e I<percorso> è l'alternativa "
30466 "che viene introdotta per il collegamento principale. Gli argomenti che "
30467 "seguono B<--slave> sono il nome generico, il nome del collegamento simbolico "
30468 "nella directory delle alternative e il percorso dell'alternativa per un "
30469 "collegamento secondario. Possono essere specificate zero o più opzioni B<--"
30470 "slave>, ciascuna fatta seguire da tre argomenti. Notare che l'alternativa "
30471 "principale deve esistere o la chiamata non avrà successo. Tuttavia, se "
30472 "un'alternativa secondaria non esiste, il collegamento corrispondente "
30473 "semplicemente non verrà installato (verrà comunque visualizzato un messaggio "
30474 "di avvertimento). Se dove deve essere installato un collegamento di "
30475 "un'alternativa è installato un qualche file reale, esso viene conservato, a "
30476 "meno che non venga usata l'opzione B<--force>."
30479 #: update-alternatives.pod
30481 "If the alternative name specified exists already in the alternatives "
30482 "system's records, the information supplied will be added as a new set of "
30483 "alternatives for the group. Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
30484 "will be added with this information. If the group is in automatic mode, and "
30485 "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
30486 "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
30487 "newly added alternatives."
30489 "Se il nome dell'alternativa specificato esiste già nel registro del sistema "
30490 "delle alternative, le informazioni fornite verranno aggiunte come un nuovo "
30491 "insieme di alternative per il gruppo. Altrimenti viene aggiunto un nuovo "
30492 "gruppo con queste informazioni, impostato in modalità automatica. Se il "
30493 "gruppo è in modalità automatica, e la priorità delle alternative appena "
30494 "aggiunte è più alta di qualsiasi altra alternativa installata per questo "
30495 "gruppo, i collegamenti simbolici verranno aggiornati per puntare alle "
30496 "alternative appena aggiunte."
30499 #: update-alternatives.pod
30501 #| msgid "B<--set> I<name path>"
30502 msgid "B<--set> I<name> I<path>"
30503 msgstr "B<--set> I<nome percorso>"
30506 #: update-alternatives.pod
30509 #| "Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
30510 #| "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
30512 "Set the program I<path> as alternative for I<name>. This is equivalent to "
30513 "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
30515 "Imposta il programma I<percorso> come alternativa per I<nome>. È equivalente "
30516 "a B<--config> ma non è interattivo e perciò è utilizzabile in script."
30519 #: update-alternatives.pod
30521 #| msgid "B<--remove> I<name path>"
30522 msgid "B<--remove> I<name> I<path>"
30523 msgstr "B<--remove> I<nome percorso>"
30526 #: update-alternatives.pod
30528 "Remove an alternative and all of its associated slave links. I<name> is a "
30529 "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
30530 "which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, "
30531 "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
30532 "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
30533 "alternative left. Associated slave links will be updated or removed, "
30534 "correspondingly. If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
30535 "are changed; only the information about the alternative is removed."
30537 "Rimuove un'alternativa e tutti i collegamenti secondari associati. I<nome> è "
30538 "il nome nella directory delle alternative e I<percorso> è un nome file "
30539 "assoluto a cui può essere collegato I<nome>. Se I<nome> è in effetti "
30540 "collegato a I<percorso>, I<nome> sarà aggiornato in modo da puntare ad "
30541 "un'altra alternativa appropriata (e il gruppo verrà rimesso in modalità "
30542 "automatica), oppure rimosso se non c'è più alcuna alternativa corretta. I "
30543 "collegamenti secondari associati verranno analogamente aggiornati o rimossi. "
30544 "Se il collegamento attualmente non punta a I<percorso>, non verrà modificato "
30545 "alcun collegamento; verranno solamente rimosse le informazioni riguardanti "
30549 #: update-alternatives.pod
30550 msgid "B<--remove-all> I<name>"
30551 msgstr "B<--remove-all> I<nome>"
30554 #: update-alternatives.pod
30556 "Remove all alternatives and all of their associated slave links. I<name> is "
30557 "a name in the alternatives directory."
30559 "Rimuove tutte le alternative e tutti i loro collegamenti secondari "
30560 "associati. I<nome> è un nome nella directory delle alternative."
30563 #: update-alternatives.pod
30565 "Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--"
30566 "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
30567 "in automatic mode. Broken alternatives are also displayed. Thus a simple "
30568 "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
30571 "Invoca B<--config> su tutte le alternative. Può essere proficuamente "
30572 "combinato con B<--skip-auto> per rivedere e configurare tutte le alternative "
30573 "che non sono configurate in modalità automatica. Vengono mostrate anche le "
30574 "alternative non corrette. Perciò un modo semplice per correggere tutte le "
30575 "alternative difettose è di chiamare B<yes '' | update-alternatives --force --"
30579 #: update-alternatives.pod
30580 msgid "B<--auto> I<name>"
30581 msgstr "B<--auto> I<nome>"
30584 #: update-alternatives.pod
30586 "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode. "
30587 "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
30588 "the highest priority installed alternatives."
30590 "Fa passare in modalità automatica il gruppo di collegamenti relativo "
30591 "all'alternativa per I<nome>. Nel fare ciò, il collegamento simbolico "
30592 "principale e i suoi collegamenti secondari sono aggiornati in modo da "
30593 "puntare alle alternative installate con la priorità più alta."
30596 #: update-alternatives.pod
30597 msgid "B<--display> I<name>"
30598 msgstr "B<--display> I<nome>"
30601 #: update-alternatives.pod
30604 #| "Display information about the link group. Information displayed includes "
30605 #| "the group's mode (auto or manual), which alternative the master link "
30606 #| "currently points to, what other alternatives are available (and their "
30607 #| "corresponding slave alternatives), and the highest priority alternative "
30608 #| "currently installed."
30610 "Display information about the link group. Information displayed includes "
30611 "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
30612 "alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
30613 "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
30614 "priority alternative currently installed."
30616 "Visualizza informazioni sul gruppo di collegamenti. Le informazioni "
30617 "visualizzate includono la modalità del gruppo (automatica o manuale), a "
30618 "quale alternativa il collegamento principale punta attualmente, quali altri "
30619 "alternative sono disponibili (e le loro alternative secondarie "
30620 "corrispondenti) e l'alternativa attualmente installata con la priorità più "
30624 #: update-alternatives.pod
30625 msgid "B<--get-selections>"
30626 msgstr "B<--get-selections>"
30629 #: update-alternatives.pod
30632 #| "List all master alternative names (those controlling a link group) and "
30633 #| "their status. Each line contains up to 3 fields (separated by one or more "
30634 #| "spaces). The first field is the alternative name, the second one is the "
30635 #| "status (either \"auto\" or \"manual\"), and the last one contains the "
30636 #| "current choice in the alternative (beware: it's a filename and thus might "
30637 #| "contain spaces)."
30639 "List all master alternative names (those controlling a link group) and "
30640 "their status (since version 1.15.0). Each line contains up to 3 fields "
30641 "(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, "
30642 "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
30643 "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
30644 "thus might contain spaces)."
30646 "Elenca tutti i nomi delle alternative principali (quelle che controllano un "
30647 "gruppo di collegamenti) e il loro stato. Ogni riga contiene fino a 3 campi "
30648 "(separati da uno o più spazi). Il primo campo è il nome dell'alternativa, il "
30649 "secondo è lo stato (o «auto» o «manual») e l'ultimo contiene la scelta "
30650 "dell'alternativa attuale (attenzione: è un nome di file e pertanto può "
30651 "contenere spazi)."
30654 #: update-alternatives.pod
30657 #| "Read configuration of alternatives on standard input in the format "
30658 #| "generated by B<update-alternatives --get-selections> and reconfigure them "
30661 "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
30662 "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
30665 "Legge la configurazione delle alternative dallo standard input nel formato "
30666 "generato da B<update-alternatives --get-selections> e le riconfigura in modo "
30670 #: update-alternatives.pod
30671 msgid "B<--query> I<name>"
30672 msgstr "B<--query> I<nome>"
30675 #: update-alternatives.pod
30678 #| "Display information about the link group like --display does, but in a "
30679 #| "machine parseable way (see section B<QUERY FORMAT> below)."
30681 "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
30682 "machine parseable way (since version 1.15.0, see section L</QUERY FORMAT> "
30685 "Visualizza informazioni sul gruppo di collegamenti come fa --display, ma in "
30686 "un modo analizzabile da una macchina (vedere la sezione B<FORMATO DI QUERY> "
30690 #: update-alternatives.pod
30691 msgid "B<--list> I<name>"
30692 msgstr "B<--list> I<nome>"
30695 #: update-alternatives.pod
30696 msgid "Display all targets of the link group."
30697 msgstr "Visualizza tutte le destinazioni del gruppo di collegamenti"
30700 #: update-alternatives.pod
30701 msgid "B<--config> I<name>"
30702 msgstr "B<--config> I<nome>"
30705 #: update-alternatives.pod
30707 "Show available alternatives for a link group and allow the user to "
30708 "interactively select which one to use. The link group is updated."
30710 "Visualizza le alternative disponibili per un gruppo di collegamenti e "
30711 "permette all'utente di selezionare in modo interattivo quale usare. Il "
30712 "gruppo di collegamenti viene aggiornato."
30715 #: update-alternatives.pod
30716 msgid "B<--altdir> I<directory>"
30717 msgstr "B<--altdir> I<directory>"
30720 #: update-alternatives.pod
30723 #| "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from "
30726 "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
30727 "default. Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
30729 "Specifica la directory delle alternative, quando deve essere diversa da "
30730 "quella predefinita."
30733 #: update-alternatives.pod
30736 #| "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
30739 "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
30740 "the default. Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» if "
30741 "B<%ADMINDIR_ENVVAR%> has not been set."
30743 "Specifica la directory di amministrazione, quando deve essere diversa da "
30744 "quella predefinita."
30747 #: update-alternatives.pod
30750 #| "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
30753 "Specifies the installation directory where alternatives links will be "
30754 "created (since version 1.20.1). Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> "
30755 "has not been set."
30757 "Specifica la directory di amministrazione, quando deve essere diversa da "
30758 "quella predefinita."
30761 #: update-alternatives.pod
30763 "Specifies the root directory (since version 1.20.1). This also sets the "
30764 "alternatives, installation and administrative directories to match. "
30765 "Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> has not been set."
30769 #: update-alternatives.pod
30770 msgid "B<--log> I<file>"
30771 msgstr "B<--log> I<file>"
30774 #: update-alternatives.pod
30777 #| "Specifies the log file, when this is to be different from the default (/"
30778 #| "var/log/alternatives.log)."
30780 "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
30781 "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
30783 "Specifica il file di registro, quando deve essere diverso da quello "
30784 "predefinito (%LOGDIR%/alternatives.log)."
30787 #: update-alternatives.pod
30790 #| "Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is "
30791 #| "installed where an alternative link has to be installed or removed."
30793 "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
30794 "alternative link has to be installed or removed."
30796 "Permette a B<update-alternatives> di sostituire o eliminare qualsiasi file "
30797 "reale che è installato in una posizione dove deve essere installato o "
30798 "rimosso un collegamento di alternativa."
30801 #: update-alternatives.pod
30802 msgid "B<--skip-auto>"
30803 msgstr "B<--skip-auto>"
30806 #: update-alternatives.pod
30808 "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
30809 "automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
30811 "Salta la richiesta di input sulla configurazione per le alternative che sono "
30812 "configurate in modo corretto in modalità automatica. Questa opzione è "
30813 "rilevante solo con B<--config> o B<--all>."
30816 #: update-alternatives.pod
30818 #| msgid "Don't generate any comments unless errors occur."
30819 msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
30820 msgstr "Non genera alcun commento a meno che non si verifichi un errore."
30823 #: update-alternatives.pod
30824 msgid "B<--verbose>"
30825 msgstr "B<--verbose>"
30828 #: update-alternatives.pod
30830 #| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
30831 msgid "Generate more comments about what is being done."
30833 "Genera più commenti riguardo a ciò che B<update-alternatives> sta facendo."
30836 #: update-alternatives.pod
30838 #| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
30840 "Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
30841 "(since version 1.19.3)."
30843 "Genera più commenti riguardo a ciò che B<update-alternatives> sta facendo."
30846 #: update-alternatives.pod
30848 "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
30851 "Si sono verificati dei problemi nell'analisi della riga di comando o "
30852 "nell'effettuare l'azione."
30855 #: update-alternatives.pod
30856 msgid "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
30860 #: update-alternatives.pod
30862 #| msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
30863 msgid "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
30864 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
30867 #: update-alternatives.pod
30869 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
30870 "as the base administrative directory."
30872 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
30873 "come directory di amministrazione di base."
30876 #: update-alternatives.pod
30877 msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
30878 msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
30881 #: update-alternatives.pod
30883 "The default alternatives directory. Can be overridden by the B<--altdir> "
30886 "La directory delle alternative predefinita. La directory considerata può "
30887 "essere modificata usando l'opzione B<--altdir>."
30890 #: update-alternatives.pod
30891 msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
30892 msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
30895 #: update-alternatives.pod
30897 "The default administration directory. Can be overridden by the B<--"
30898 "admindir> option."
30900 "La directory di amministrazione predefinita. La directory considerata può "
30901 "essere modificata usando l'opzione B<--admindir>."
30904 #: update-alternatives.pod
30905 msgid "QUERY FORMAT"
30906 msgstr "FORMATO DI QUERY"
30909 #: update-alternatives.pod
30912 #| "The B<update-alternatives --query> format is using an RFC822-like flat "
30913 #| "format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of "
30914 #| "alternatives available in the queried link group. The first block "
30915 #| "contains the following fields:"
30917 "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> "
30918 "+ 1 stanzas where I<n> is the number of alternatives available in the "
30919 "queried link group. The first stanza contains the following fields:"
30921 "Il formato di B<update-alternatives --query> è un formato semplice in stile "
30922 "RFC822. È composto da I<n> + 1 blocchi dove I<n> è il numero delle "
30923 "alternative disponibili nel gruppo di collegamenti interrogato. Il primo "
30924 "blocco contiene i seguenti campi:"
30927 #: update-alternatives.pod
30928 msgid "B<Name:> I<name>"
30929 msgstr "B<Name:> I<nome>"
30932 #: update-alternatives.pod
30933 msgid "The alternative name in the alternative directory."
30934 msgstr "Il nome dell'alternativa nella directory delle alternative."
30937 #: update-alternatives.pod
30938 msgid "B<Link:> I<link>"
30939 msgstr "B<Link:> I<collegamento>"
30942 #: update-alternatives.pod
30943 msgid "The generic name of the alternative."
30944 msgstr "Il nome generico dell'alternativa."
30947 #: update-alternatives.pod
30948 msgid "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
30949 msgstr "B<Slaves:> I<elenco di collegamenti secondari>"
30952 #: update-alternatives.pod
30954 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
30955 "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
30956 "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
30957 "alternative, another space, and the path to the slave link."
30959 "Quando è presente questo campo, le righe B<successive> contengono tutti i "
30960 "collegamenti secondari associati con il collegamento principale "
30961 "dell'alternativa, uno per riga. Ogni riga contiene uno spazio, il nome "
30962 "generico dell'alternativa secondaria, un altro spazio e il percorso del "
30963 "collegamento secondario."
30966 #: update-alternatives.pod
30967 msgid "B<Status:> I<status>"
30968 msgstr "B<Status:> I<stato>"
30971 #: update-alternatives.pod
30972 msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
30973 msgstr "Lo stato dell'alternativa (B<auto> o B<manual>)."
30976 #: update-alternatives.pod
30977 msgid "B<Best:> I<best-choice>"
30978 msgstr "B<Best:> I<scelta-migliore>"
30981 #: update-alternatives.pod
30983 "The path of the best alternative for this link group. Not present if there "
30984 "is no alternatives available."
30986 "Il percorso all'alternativa migliore per questo gruppo di collegamenti; non "
30987 "è presente se non c'è alcuna alternativa disponibile."
30990 #: update-alternatives.pod
30991 msgid "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
30992 msgstr "B<Value:> I<alternativa-attualmente-selezionata>"
30995 #: update-alternatives.pod
30997 "The path of the currently selected alternative. It can also take the magic "
30998 "value B<none>. It is used if the link doesn't exist."
31000 "Il percorso dell'alternativa attualmente selezionata. Può anche avere il "
31001 "valore magico B<none>. Viene usato se il collegamento non esiste."
31004 #: update-alternatives.pod
31007 #| "The other blocks describe the available alternatives in the queried link "
31010 "The other stanzas describe the available alternatives in the queried link "
31013 "Gli altri blocchi descrivono le alternative disponibili nel gruppo di "
31014 "collegamenti interrogato:"
31017 #: update-alternatives.pod
31018 msgid "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
31019 msgstr "B<Alternative:> I<percorso-di-questa-alternativa>"
31022 #: update-alternatives.pod
31024 #| msgid "Path to this block's alternative."
31025 msgid "Path to this stanza's alternative."
31026 msgstr "Percorso dell'alternativa di questo blocco."
31029 #: update-alternatives.pod
31030 msgid "B<Priority:> I<priority-value>"
31031 msgstr "B<Priority:> I<valore-priorità>"
31034 #: update-alternatives.pod
31035 msgid "Value of the priority of this alternative."
31036 msgstr "Valore della priorità di questa alternativa."
31039 #: update-alternatives.pod
31041 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
31042 "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
31043 "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
31044 "alternative, another space, and the path to the slave alternative."
31046 "Quando è presente questo campo, le righe B<successive> contengono tutte le "
31047 "alternative secondarie associate con il collegamento principale "
31048 "dell'alternativa, uno per riga. Ogni riga contiene uno spazio, il nome "
31049 "generico dell'alternativa secondaria, un altro spazio e il percorso "
31050 "dell'alternativa secondaria."
31053 #: update-alternatives.pod
31055 #| msgid "B<Example>"
31057 msgstr "B<Esempio>"
31060 #: update-alternatives.pod
31063 #| "$ update-alternatives --query editor\n"
31064 #| "Name: editor\n"
31065 #| "Link: /usr/bin/editor\n"
31067 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
31068 #| " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
31069 #| " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
31070 #| " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
31071 #| " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
31072 #| "Status: auto\n"
31073 #| "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
31074 #| "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
31076 " $ update-alternatives --query editor\n"
31078 " Link: /usr/bin/editor\n"
31080 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
31081 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
31082 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
31083 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
31084 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
31086 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
31087 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
31090 "$ update-alternatives --query editor\n"
31092 "Link: /usr/bin/editor\n"
31094 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
31095 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
31096 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
31097 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
31098 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
31100 "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
31101 "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
31104 #: update-alternatives.pod
31107 #| "Alternative: /bin/ed\n"
31108 #| "Priority: -100\n"
31110 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
31112 " Alternative: /bin/ed\n"
31113 " Priority: -100\n"
31115 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
31118 "Alternative: /bin/ed\n"
31121 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
31124 #: update-alternatives.pod
31127 #| "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
31128 #| "Priority: 50\n"
31130 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
31131 #| " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
31132 #| " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
31133 #| " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
31134 #| " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
31136 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
31139 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
31140 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
31141 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
31142 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
31143 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
31146 "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
31149 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
31150 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
31151 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
31152 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
31153 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
31156 #: update-alternatives.pod
31158 "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
31159 "activities on its standard output channel. If problems occur, B<update-"
31160 "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
31161 "returns an exit status of 2. These diagnostics should be self-explanatory; "
31162 "if you do not find them so, please report this as a bug."
31164 "Con B<--verbose>, B<update-alternatives> si dilunga sul suo standard output "
31165 "in modo incessante su cosa sta facendo. Se si verificano dei problemi, "
31166 "B<update-alternatives> produce in output messaggi di errore nel suo canale "
31167 "dello standard error e restituisce uno stato di uscita 2. Questi messaggi "
31168 "diagnostici dovrebbero essere autoesplicativi; se non li si ritiene tali, "
31169 "segnalare la cosa come un bug."
31172 #: update-alternatives.pod
31175 #| "There are several packages which provide a text editor compatible with "
31176 #| "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by "
31177 #| "the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
31178 #| "associated manpage."
31180 "There are several packages which provide a text editor compatible with "
31181 "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the "
31182 "link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
31183 "associated manual page."
31185 "Ci sono svariati pacchetti che forniscono un editor di testo compatibile con "
31186 "B<vi>, per esempio B<nvi> e B<vim>. Quello da usarsi è controllato dal "
31187 "gruppo di collegamenti B<vi>, che include i collegamenti per il programma "
31188 "stesso e per la pagina di manuale associata."
31191 #: update-alternatives.pod
31193 "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
31194 "setting for it, use the B<--display> action:"
31196 "Per visualizzare tutti i pacchetti disponibili che forniscono B<vi> e la sua "
31197 "impostazione attuale, usare l'azione B<--display>:"
31200 #: update-alternatives.pod
31202 #| msgid "B<update-alternatives --display vi>"
31204 " update-alternatives --display vi\n"
31206 msgstr "B<update-alternatives --display vi>"
31209 #: update-alternatives.pod
31211 "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
31212 "then select a number from the list:"
31214 "Per scegliere una particolare implementazione di B<vi>, usare questo comando "
31215 "da root e poi selezionare un numero dall'elenco:"
31218 #: update-alternatives.pod
31220 #| msgid "B<update-alternatives --config vi>"
31222 " update-alternatives --config vi\n"
31224 msgstr "B<update-alternatives --config vi>"
31227 #: update-alternatives.pod
31229 "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
31232 "Per ritornare alla scelta automatica dell'implementazione di B<vi>, usare "
31236 #: update-alternatives.pod
31238 #| msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
31240 " update-alternatives --auto vi\n"
31242 msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
31245 #: update-alternatives.pod
31247 #| msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
31248 msgid "L<ln(1)>, FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)."
31249 msgstr "B<ln>(1), FHS: lo standard per la gerarchia del file system."
31253 #~| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
31255 #~ "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
31256 #~ "parsechangelog>(1)."
31258 #~ "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
31260 #~ msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
31261 #~ msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
31263 #~ msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
31264 #~ msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
31266 # solo in file deb-src-control
31268 #~ "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
31271 #~ "L'I<url> di un'interfaccia web per navigare nel repository del sistema di "
31272 #~ "controllo di versione."
31274 #~ msgid "B<GCJFLAGS>"
31275 #~ msgstr "B<GCJFLAGS>"
31277 #~ msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
31279 #~ "Opzioni per il compilatore GNU Java (gcj). Un sottoinsieme di B<CFLAGS>."
31282 #~| msgid " B<less %ADMINDIR%/available>\n"
31284 #~ " less %ADMINDIR%/available\n"
31286 #~ msgstr " B<less %ADMINDIR%/available>\n"
31288 #~ msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
31289 #~ msgstr "o con dpkg 1.17.6 e precedenti:"
31293 #~| " B<avail=`mktemp`>\n"
31294 #~| " B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
31295 #~| " B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
31296 #~| " B<rm \"$avail\">\n"
31298 #~ " avail=$(mktemp)\n"
31299 #~ " apt-cache dumpavail >\"$avail\"\n"
31300 #~ " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
31301 #~ " rm \"$avail\"\n"
31304 #~ " B<avail=`mktemp`>\n"
31305 #~ " B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
31306 #~ " B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
31307 #~ " B<rm \"$avail\">\n"
31311 #~| "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>"
31313 #~ "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check "
31316 #~ "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>"
31318 #~ msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
31319 #~ msgstr "B<3.> Esecuzione dello script I<postrm>"
31322 #~| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
31323 #~ msgid "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
31324 #~ msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
31327 #~| msgid "The full version of dpkg."
31329 #~ "B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number "
31330 #~ "of jobs to 1 will restore a serial behavior."
31331 #~ msgstr "La versione completa di dpkg."
31335 #~| "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
31336 #~| "given pattern. However the output can be customized using the B<--"
31337 #~| "showformat> option. The default output format gives one line per "
31338 #~| "matching package, each line having the name (extended with the "
31339 #~| "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
31340 #~| "version of the package, separated by a tab."
31342 #~ "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
31343 #~ "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
31344 #~ "showformat> option. The default output format gives one line per "
31345 #~ "matching package, each line having the name (extended with the "
31346 #~ "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
31347 #~ "version of the package, separated by a tab."
31349 #~ "Proprio come l'opzione B<--list>, questa elenca tutti i pacchetti che "
31350 #~ "corrispondono al modello indicato. Tuttavia l'output può essere "
31351 #~ "personalizzato usando l'opzione B<--showformat>. L'output predefinito "
31352 #~ "fornisce una riga per ogni pacchetto che corrisponde, ciascuna riga "
31353 #~ "contiene il nome (esteso con l'elemento che identifica l'architettura per "
31354 #~ "i pacchetti B<Multi-Arch> B<same>) e la versione installata del "
31355 #~ "pacchetto, separati da una tabulazione."
31359 #~| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
31360 #~| "used as the B<dpkg> data directory."
31362 #~ "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
31363 #~ "used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
31365 #~ "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà "
31366 #~ "usata come directory dei dati di B<dpkg>."
31369 #~| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
31370 #~ msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
31371 #~ msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
31375 #~| "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of "
31376 #~| "a line for every path that failed any check. The lines start with 9 "
31377 #~| "characters to report each specific check result, a 'B<?>' implies the "
31378 #~| "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), 'B<.>' "
31379 #~| "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a "
31380 #~| "specific check failed; the md5sum verification is denoted with a 'B<5>' "
31381 #~| "on the third character. The line is followed by a space and an attribute "
31382 #~| "character (currently 'B<c>' for conffiles), another space and the "
31385 #~ "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
31386 #~ "line for every path that failed any check. The lines start with 9 "
31387 #~ "characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the "
31388 #~ "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ "
31389 #~ "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a "
31390 #~ "specific check failed; the md5sum verification failure (the file contents "
31391 #~ "have changed) is denoted with a ‘B<5>’ on the third character. The line "
31392 #~ "is followed by a space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for "
31393 #~ "conffiles), another space and the pathname."
31395 #~ "L'unico formato di output supportato per il momento è B<rpm>, che "
31396 #~ "consiste di una riga per ogni percorso che ha fallito un qualsiasi "
31397 #~ "controllo. Le righe iniziano con 9 caratteri per riportare i risultati di "
31398 #~ "ogni controllo specifico, un «B<?>» indica che non è stato possibile fare "
31399 #~ "il controllo (mancanza di supporto, permessi dei file, ecc.), «B<.>» "
31400 #~ "indica che il controllo è stato passato e un carattere alfanumerico "
31401 #~ "indica che uno specifico controllo è fallito; la verifica md5sum è "
31402 #~ "indicata con un «B<5>» nel terzo carattere. La riga è seguita da uno "
31403 #~ "spazio e un carattere di attributo (attualmente «B<c>» per i file di "
31404 #~ "configurazione), un altro spazio e il nome del percorso."
31406 #~ msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
31407 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
31409 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
31410 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
31412 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
31413 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
31415 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
31416 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
31419 #~ "When each package providing a file with a particular functionality is "
31420 #~ "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
31421 #~ "information about that file in the alternatives system. B<update-"
31422 #~ "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
31423 #~ "B<prerm> (remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
31425 #~ "Al momento dell'installazione, cambiamento o rimozione di ogni pacchetto "
31426 #~ "che fornisce un file con una particolare funzionalità, viene invocato "
31427 #~ "B<update-alternatives> per aggiornare le informazioni su quel file nel "
31428 #~ "sistema delle alternative. B<update-alternatives> viene solitamente "
31429 #~ "chiamato dagli script B<postinst> (configurazione) o B<prerm> (rimozione "
31430 #~ "e deconfigurazione) dei pacchetti Debian."
31435 #~ msgid "dpkg suite"
31436 #~ msgstr "suite dpkg"
31439 #~| msgid "deb-origin"
31440 #~ msgid "deb-buildinfo"
31441 #~ msgstr "deb-origin"
31444 #~| msgid "B<debian/changelog>"
31445 #~ msgid "deb-changelog"
31446 #~ msgstr "B<debian/changelog>"
31449 #~| msgid "dpkg-parsechangelog"
31450 #~ msgid "changelog"
31451 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
31454 #~| msgid "dpkg-genchanges"
31455 #~ msgid "deb-changes"
31456 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
31458 #~ msgid "deb-control"
31459 #~ msgstr "deb-control"
31462 #~ msgstr "control"
31465 #~| msgid "I<conffiles>"
31466 #~ msgid "deb-conffiles"
31467 #~ msgstr "I<conffiles>"
31470 #~| msgid "I<conffiles>"
31471 #~ msgid "conffiles"
31472 #~ msgstr "I<conffiles>"
31475 #~| msgid "B<debian/control>"
31476 #~ msgid "debian/control"
31477 #~ msgstr "B<debian/control>"
31480 #~| msgid "I<conffiles>"
31481 #~ msgid "deb-src-files"
31482 #~ msgstr "I<conffiles>"
31485 #~| msgid "B<debian/files>"
31486 #~ msgid "debian/files"
31487 #~ msgstr "B<debian/files>"
31490 #~| msgid "I<conffiles>"
31491 #~ msgid "deb-src-rules"
31492 #~ msgstr "I<conffiles>"
31494 #~ msgid "Debian Project"
31495 #~ msgstr "Progetto Debian"
31497 #~ msgid "dpkg utilities"
31498 #~ msgstr "utilità dpkg"
31501 #~| msgid "deb-symbols"
31502 #~ msgid "deb-src-symbols"
31503 #~ msgstr "deb-symbols"
31508 #~ msgid "deb-split"
31509 #~ msgstr "deb-split"
31511 #~ msgid "deb-version"
31512 #~ msgstr "deb-version"
31515 #~ msgstr "deb-old"
31517 #~ msgid "deb-origin"
31518 #~ msgstr "deb-origin"
31520 #~ msgid "deb-override"
31521 #~ msgstr "deb-override"
31523 #~ msgid "deb-extra-override"
31524 #~ msgstr "deb-extra-override"
31526 #~ msgid "deb-shlibs"
31527 #~ msgstr "deb-shlibs"
31529 #~ msgid "deb-substvars"
31530 #~ msgstr "deb-substvars"
31532 #~ msgid "substvars"
31533 #~ msgstr "substvars"
31535 #~ msgid "deb-symbols"
31536 #~ msgstr "deb-symbols"
31539 #~ msgstr "symbols"
31544 #~ msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
31545 #~ msgstr "[* I<nome-campo>: I<valore-campo>]"
31547 #~ msgid "libGL.so.1 libgl1"
31548 #~ msgstr "libGL.so.1 libgl1"
31550 #~ msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
31551 #~ msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
31554 #~| msgid "I<postinst>"
31555 #~ msgid "deb-postinst"
31556 #~ msgstr "I<postinst>"
31559 #~| msgid "deb-control"
31560 #~ msgid "deb-postrm"
31561 #~ msgstr "deb-control"
31564 #~| msgid "I<postrm>"
31566 #~ msgstr "I<postrm>"
31569 #~| msgid "deb-split"
31570 #~ msgid "deb-preinst"
31571 #~ msgstr "deb-split"
31574 #~| msgid "I<preinst>"
31576 #~ msgstr "I<preinst>"
31579 #~| msgid "deb-triggers"
31580 #~ msgid "deb-prerm"
31581 #~ msgstr "deb-triggers"
31584 #~| msgid "I<prerm>"
31586 #~ msgstr "I<prerm>"
31588 #~ msgid "deb-triggers"
31589 #~ msgstr "deb-triggers"
31591 #~ msgid "triggers"
31592 #~ msgstr "triggers"
31595 #~ "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
31598 #~ "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
31602 #~| msgid "dselect"
31604 #~ msgstr "dselect"
31611 #~| "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
31612 #~| " Build a deb package.\n"
31613 #~| "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
31614 #~| " List contents of a deb package.\n"
31615 #~| "B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n"
31616 #~| " Extract control-information from a package.\n"
31617 #~| "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
31618 #~| " Extract the files contained by package.\n"
31619 #~| "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
31620 #~| " Extract and display the filenames contained by a\n"
31622 #~| "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n"
31623 #~| " Display control field(s) of a package.\n"
31624 #~| "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
31625 #~| " Display the filesystem tar-file contained by a\n"
31626 #~| " Debian package.\n"
31627 #~| "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
31628 #~| " Show information about a package.\n"
31630 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
31631 #~ " Build a deb package.\n"
31632 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
31633 #~ " List contents of a deb package.\n"
31634 #~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
31635 #~ " Extract control-information from a package.\n"
31636 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
31637 #~ " Extract the files contained by package.\n"
31638 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
31639 #~ " Extract and display the filenames contained by a\n"
31641 #~ "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n"
31642 #~ " Display control field(s) of a package.\n"
31643 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
31644 #~ " Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
31645 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
31646 #~ " Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
31647 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
31648 #~ " Show information about a package.\n"
31650 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archivio>|I<directory>]\n"
31651 #~ " Crea un pacchetto deb.\n"
31652 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archivio>\n"
31653 #~ " Elenca il contenuto di un pacchetto deb.\n"
31654 #~ "B<-e>, B<--control> I<nomefile> [I<directory>]\n"
31655 #~ " Estrae informazioni di controllo da un pacchetto.\n"
31656 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archivio directory>\n"
31657 #~ " Estrae i file contenuti nel pacchetto.\n"
31658 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archivio directory>\n"
31659 #~ " Estrae e visualizza i file contenuti in un \n"
31661 #~ "B<-f>, B<--field> I<archivio> [I<campo-controllo>...]\n"
31662 #~ " Mostra il campo di controllo o i campi di controllo\n"
31663 #~ " di un pacchetto.\n"
31664 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archivio>\n"
31665 #~ " Mostra il file system del file tar contenuto in un\n"
31666 #~ " pacchetto Debian.\n"
31667 #~ "B<-I>, B<--info> I<archivio> [I<file-controllo>...]\n"
31668 #~ " Mostra informazioni su un pacchetto.\n"
31671 #~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
31672 #~ " List packages matching given pattern.\n"
31673 #~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
31674 #~ " Report status of specified package.\n"
31675 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
31676 #~ " List files installed to your system from I<package-name>.\n"
31677 #~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
31678 #~ " Search for a filename from installed packages.\n"
31679 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
31680 #~ " Display details about I<package-name>, as found in\n"
31681 #~ " I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
31682 #~ " should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
31684 #~ "B<-l>, B<--list> I<modello-nome-pacchetto>...\n"
31685 #~ " Elenca i pacchetti che corrispondono al modello specificato.\n"
31686 #~ "B<-s>, B<--status> I<nome-pacchetto>...\n"
31687 #~ " Restituisce lo stato del pacchetto specificato.\n"
31688 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<nome-pacchetto>...\n"
31689 #~ " Elenca i file installati nel sistema da I<nome-pacchetto>.\n"
31690 #~ "B<-S>, B<--search> I<modello-ricerca-nomefile>...\n"
31691 #~ " Cerca un nome file nei pacchetti installati.\n"
31692 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<nome-pacchetto>...\n"
31693 #~ " Mostra i dettagli su I<nome-pacchetto>, come presenti in\n"
31694 #~ " I<%ADMINDIR%/available>. Gli utenti di frontend basati su APT\n"
31695 #~ " dovrebbero invece usare B<apt-cache show> I<nome-pacchetto>.\n"
31697 #~ msgid "dpkg-architecture"
31698 #~ msgstr "dpkg-architecture"
31700 #~ msgid "dpkg.cfg"
31701 #~ msgstr "dpkg.cfg"
31703 #~ msgid "dpkg-buildflags"
31704 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
31706 #~ msgid "dpkg-buildpackage"
31707 #~ msgstr "dpkg-buildpackage"
31710 #~| msgid "dpkg-buildflags"
31711 #~ msgid "dpkg-genbuildinfo"
31712 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
31714 #~ msgid "dpkg-checkbuilddeps"
31715 #~ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
31717 #~ msgid "dpkg-distaddfile"
31718 #~ msgstr "dpkg-distaddfile"
31720 #~ msgid "dpkg-deb"
31721 #~ msgstr "dpkg-deb"
31723 #~ msgid "dpkg-genchanges"
31724 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
31726 #~ msgid "dpkg-gencontrol"
31727 #~ msgstr "dpkg-gencontrol"
31729 #~ msgid "dpkg-gensymbols"
31730 #~ msgstr "dpkg-gensymbols"
31732 #~ msgid "dpkg-maintscript-helper"
31733 #~ msgstr "dpkg-maintscript-helper"
31735 #~ msgid "dpkg-mergechangelogs"
31736 #~ msgstr "dpkg-mergechangelogs"
31738 #~ msgid "dpkg-parsechangelog"
31739 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
31741 #~ msgid "dpkg-query"
31742 #~ msgstr "dpkg-query"
31745 #~ " u = Unknown\n"
31746 #~ " i = Install\n"
31751 #~ " u = Sconosciuta\n"
31752 #~ " i = Installazione\n"
31754 #~ " r = Rimozione\n"
31755 #~ " p = Eliminazione completa\n"
31758 #~ " n = Not-installed\n"
31759 #~ " c = Config-files\n"
31760 #~ " H = Half-installed\n"
31761 #~ " U = Unpacked\n"
31762 #~ " F = Half-configured\n"
31763 #~ " W = Triggers-awaiting\n"
31764 #~ " t = Triggers-pending\n"
31765 #~ " i = Installed\n"
31767 #~ " n = Non-installato\n"
31768 #~ " c = File-di-configurazione\n"
31769 #~ " H = Semi-installato\n"
31770 #~ " U = Spacchettato\n"
31771 #~ " F = Semi-configurato\n"
31772 #~ " W = Triggers-awaiting\n"
31773 #~ " t = Triggers-pending\n"
31774 #~ " i = Installato\n"
31777 #~ " B<\\n> newline\n"
31778 #~ " B<\\r> carriage return\n"
31781 #~ " B<\\n> nuova riga\n"
31782 #~ " B<\\r> ritorno di carrello\n"
31783 #~ " B<\\t> tabulazione\n"
31786 #~ " B<Architecture>\n"
31788 #~ " B<Conffiles> (internal)\n"
31789 #~ " B<Config-Version> (internal)\n"
31790 #~ " B<Conflicts>\n"
31793 #~ " B<Description>\n"
31794 #~ " B<Enhances>\n"
31795 #~ " B<Essential>\n"
31796 #~ " B<Filename> (internal, front-end related)\n"
31797 #~ " B<Homepage>\n"
31798 #~ " B<Installed-Size>\n"
31799 #~ " B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
31800 #~ " B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
31801 #~ " B<Maintainer>\n"
31804 #~ " B<Pre-Depends>\n"
31805 #~ " B<Priority>\n"
31806 #~ " B<Provides>\n"
31807 #~ " B<Recommends>\n"
31808 #~ " B<Replaces>\n"
31809 #~ " B<Revision> (obsolete)\n"
31811 #~ " B<Size> (internal, front-end related)\n"
31813 #~ " B<Status> (internal)\n"
31814 #~ " B<Suggests>\n"
31815 #~ " B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
31816 #~ " B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
31817 #~ " B<Triggers-Pending> (internal)\n"
31820 #~ " B<Architecture>\n"
31822 #~ " B<Conffiles> (interno)\n"
31823 #~ " B<Config-Version> (interno)\n"
31824 #~ " B<Conflicts>\n"
31827 #~ " B<Description>\n"
31828 #~ " B<Enhances>\n"
31829 #~ " B<Essential>\n"
31830 #~ " B<Filename> (interno, relativo al frontend)\n"
31831 #~ " B<Homepage>\n"
31832 #~ " B<Installed-Size>\n"
31833 #~ " B<MD5sum> (interno, relativo al frontend)\n"
31834 #~ " B<MSDOS-Filename> (interno, relativo al frontend)\n"
31835 #~ " B<Maintainer>\n"
31838 #~ " B<Pre-Depends>\n"
31839 #~ " B<Priority>\n"
31840 #~ " B<Provides>\n"
31841 #~ " B<Recommends>\n"
31842 #~ " B<Replaces>\n"
31843 #~ " B<Revision> (obsoleto)\n"
31845 #~ " B<Size> (interno, relativo al frontend)\n"
31847 #~ " B<Status> (interno)\n"
31848 #~ " B<Suggests>\n"
31849 #~ " B<Tag> (solitamente non nei .deb ma nei file Packages dei "
31851 #~ " B<Triggers-Awaited> (interno)\n"
31852 #~ " B<Triggers-Pending> (interno)\n"
31855 #~ msgid "dpkg-scanpackages"
31856 #~ msgstr "dpkg-scanpackages"
31858 #~ msgid "dpkg-scansources"
31859 #~ msgstr "dpkg-scansources"
31861 #~ msgid "dpkg-shlibdeps"
31862 #~ msgstr "dpkg-shlibdeps"
31864 #~ msgid "dpkg-source"
31865 #~ msgstr "dpkg-source"
31867 #~ msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
31868 #~ msgstr "debian/source/local-patch-header R<e> debian/source/patch-header"
31870 #~ msgid "dpkg-split"
31871 #~ msgstr "dpkg-split"
31873 #~ msgid "dpkg-statoverride"
31874 #~ msgstr "dpkg-statoverride"
31876 #~ msgid "dpkg-trigger"
31877 #~ msgstr "dpkg-trigger"
31881 #~| "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
31884 #~ "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
31887 #~ "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
31890 #~ msgid "dpkg-vendor"
31891 #~ msgstr "dpkg-vendor"
31894 #~ msgstr "dselect"
31898 #~ "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
31899 #~ "system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
31900 #~ " - Update the list of available package versions,\n"
31901 #~ " - View the status of installed and available packages,\n"
31902 #~ " - Alter package selections and manage dependencies,\n"
31903 #~ " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
31906 #~ "è una delle interfacce utente principali per la gestione di pacchetti in "
31908 #~ "Debian. Nel menu principale di B<dselect>, l'amministratore di sistema "
31910 #~ " - aggiornare l'elenco delle versioni disponibili dei pacchetti,\n"
31911 #~ " - visualizzare lo stato dei pacchetti installati e disponibili,\n"
31912 #~ " - modificare le selezioni dei pacchetti e gestire le dipendenze,\n"
31913 #~ " - installare nuovi pacchetti o aggiornarli alle versioni più nuove.\n"
31916 #~ "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
31917 #~ " Error flag:\n"
31918 #~ " I<empty> no error\n"
31919 #~ " B<R> serious error, needs reinstallation;\n"
31920 #~ " Installed state:\n"
31921 #~ " I<empty> not installed;\n"
31922 #~ " B<*> fully installed and configured;\n"
31923 #~ " B<-> not installed but some config files may remain;\n"
31924 #~ " B<U> unpacked but not yet configured;\n"
31925 #~ " B<C> half-configured (an error happened);\n"
31926 #~ " B<I> half-installed (an error happened).\n"
31927 #~ " Current and requested selections:\n"
31928 #~ " B<*> marked for installation or upgrade;\n"
31929 #~ " B<-> marked for removal, configuration files remain;\n"
31930 #~ " B<=> on hold: package will not be processed at all;\n"
31931 #~ " B<_> marked for purge, also remove configuration;\n"
31932 #~ " B<n> package is new and has yet to be marked.\n"
31934 #~ "Questi sono i significati dei codici di indicazione concisa dello stato "
31935 #~ "dei pacchetti:\n"
31936 #~ " Contrassegno di errore:\n"
31937 #~ " I<vuoto> nessun errore\n"
31938 #~ " B<R> errore grave, necessaria la reinstallazione;\n"
31939 #~ " Stato di installazione:\n"
31940 #~ " I<vuoto> non installato;\n"
31941 #~ " B<*> completamente installato e configurato;\n"
31942 #~ " B<-> non installato ma possono essere ancora presenti alcuni file "
31943 #~ "di configurazione;\n"
31944 #~ " B<U> spacchettato ma non ancora configurato;\n"
31945 #~ " B<C> semi-configurato (si è verificato un errore);\n"
31946 #~ " B<I> semi-installato (si è verificato un errore).\n"
31947 #~ " Selezioni attuali e richieste:\n"
31948 #~ " B<*> marcato per l'installazione o l'aggiornamento;\n"
31949 #~ " B<-> marcato per la rimozione, i file di configurazione "
31951 #~ " B<=> bloccato: il pacchetto non verrà affatto considerato;\n"
31952 #~ " B<_> marcato per l'eliminazione, rimuove anche la "
31953 #~ "configurazione;\n"
31954 #~ " B<n> il pacchetto è nuovo e deve ancora essere marcato.\n"
31957 #~ " B<p, Up, k> move cursor bar up\n"
31958 #~ " B<n, Down, j> move cursor bar down\n"
31959 #~ " B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
31960 #~ " B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down\n"
31961 #~ " B<^p> scroll list 1 line up\n"
31962 #~ " B<^n> scroll list 1 line down\n"
31963 #~ " B<t, Home> jump to top of list\n"
31964 #~ " B<e, End> jump to end of list\n"
31965 #~ " B<u> scroll info 1 page up\n"
31966 #~ " B<d> scroll info 1 page down\n"
31967 #~ " B<^u> scroll info 1 line up\n"
31968 #~ " B<^d> scroll info 1 line down\n"
31969 #~ " B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left\n"
31970 #~ " B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right\n"
31971 #~ " B<^b> pan display 1 character left\n"
31972 #~ " B<^f> pan display 1 character right\n"
31974 #~ " B<p, Up, k> muove la barra cursore in alto\n"
31975 #~ " B<n, Down, j> muove la barra cursore in basso\n"
31976 #~ " B<P, Pgup, Backspace> scorre l'elenco 1 pagina in su\n"
31977 #~ " B<N, Pgdn, Space> scorre l'elenco 1 pagina in giù\n"
31978 #~ " B<^p> scorre l'elenco 1 riga in su\n"
31979 #~ " B<^n> scorre l'elenco 1 riga in giù\n"
31980 #~ " B<t, Home> salta all'inizio dell'elenco\n"
31981 #~ " B<e, End> salta alla fine dell'elenco\n"
31982 #~ " B<u> scorre le informazioni 1 pagina in su\n"
31983 #~ " B<d> scorre le informazioni 1 pagina in giù\n"
31984 #~ " B<^u> scorre le informazioni 1 riga in su\n"
31985 #~ " B<^d> scorre le informazioni 1 riga in giù\n"
31986 #~ " B<B, Left-arrow> scorre orizzontalmente il display di 1/3 dello "
31987 #~ "schermo a sinistra\n"
31988 #~ " B<F, Right-arrow> scorre orizzontalmente il display di 1/3 dello "
31989 #~ "schermo a destra\n"
31990 #~ " B<^b> scorre orizzontalmente il display di 1 carattere "
31992 #~ " B<^f> scorre orizzontalmente il display di 1 carattere "
31996 #~ "The requested selection state of individual packages may be\n"
31997 #~ "altered with the following commands:\n"
31998 #~ " B<+, Insert> install or upgrade\n"
31999 #~ " B<=, H> hold in present state and version\n"
32000 #~ " B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
32001 #~ " B<-, Delete> remove, but leave configuration\n"
32002 #~ " B<_> remove & purge configuration\n"
32004 #~ "Lo stato di selezione richiesto per i singoli pacchetti può essere\n"
32005 #~ "modificato con i seguenti comandi:\n"
32006 #~ " B<+, Insert> installa o aggiorna\n"
32007 #~ " B<=, H> blocca allo stato e alla versione attuali\n"
32008 #~ " B<:, G> sblocca: aggiorna o lascia non installato\n"
32009 #~ " B<-, Delete> rimuove, ma lascia i file di configurazione\n"
32010 #~ " B<_> rimuove ed elimina la configurazione\n"
32012 #~ msgid "dselect.cfg"
32013 #~ msgstr "dselect.cfg"
32015 #~ msgid "start-stop-daemon"
32016 #~ msgstr "start-stop-daemon"
32018 #~ msgid "update-alternatives"
32019 #~ msgstr "update-alternatives"
32022 #~| msgid "The package has been triggered."
32023 #~ msgid "After the package was triggered."
32024 #~ msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati"
32026 # solo in file deb-src-control
32028 #~| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
32029 #~ msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
32030 #~ msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
32033 #~ "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless "
32034 #~ "forced to do that with option B<--force-hold>."
32036 #~ "B<dpkg> non manipola un pacchetto contrassegnato come B<bloccato>, a meno "
32037 #~ "che non lo si forzi a farlo con l'opzione B<--force-hold>."
32040 #~| msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
32041 #~ msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
32043 #~ "B<hold>: elabora i pacchetti anche quando contrassegnati come «bloccati»."
32045 #~ msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
32046 #~ msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
32048 #~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
32050 #~ "Il programma che B<dpkg> eseguirà per visualizzare i file di "
32051 #~ "configurazione."
32053 #~ msgid "B<COLUMNS>"
32054 #~ msgstr "B<COLUMNS>"
32058 #~| "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
32059 #~| "text. Currently only used by -l."
32061 #~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
32062 #~ "text. Currently only used by B<--list>."
32064 #~ "Imposta il numero di colonne che B<dpkg> userà per visualizzare il testo "
32065 #~ "formattato. Attualmente è usata solo da -l."
32068 #~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing "
32069 #~ "the width of its output."
32071 #~ "Questa impostazione influenza l'output dell'opzione B<--list> modificando "
32072 #~ "la larghezza del suo output."
32074 # solo in file deb-src-control
32077 #~| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
32078 #~| "in the B<deb-control>(5) manpage and in the B<debian-policy> package."
32080 #~ "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
32081 #~ "in the B<deb-control>(5) manpage."
32083 #~ "Questi campi dichiarano relazioni tra i pacchetti. Sono descritti nella "
32084 #~ "pagina di manuale B<deb-control>(5) e nel pacchetto B<debian-policy>."
32086 #~ msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
32087 #~ msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
32091 #~| "This file contains directives, one per line. Leading and trailing "
32092 #~| "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be "
32093 #~| "trimmed, and empty lines will be ignored."
32095 #~ "This file contains a list of files, one per line. Trailing whitespace "
32096 #~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
32098 #~ "Questo file contiene direttive, una per riga. In ogni riga gli spazi "
32099 #~ "bianchi iniziali e finali e tutto ciò che segue il primo carattere B<#> "
32100 #~ "viene tagliato e le righe vuote vengono ignorate. "
32103 #~| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
32104 #~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:> I<name-list>"
32105 #~ msgstr "B<Suggests:> I<elenco-pacchetti>"
32107 #~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
32108 #~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
32111 #~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5) "
32112 #~ "for more information about them:"
32114 #~ "I file seguenti sono componenti di un pacchetto binario. Per maggiori "
32115 #~ "informazioni su di essi, vedere B<deb>(5)."
32120 #~| "I<conffiles>\n"
32122 #~| "I<postinst>\n"
32125 #~| "I<triggers>\n"
32127 #~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
32128 #~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
32129 #~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
32130 #~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
32131 #~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
32132 #~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
32133 #~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
32134 #~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
32135 #~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
32138 #~ "I<conffiles>\n"
32145 #~ msgid "B<--file> I<file>"
32146 #~ msgstr "B<--file> I<file>"
32150 #~| "Set the changelog filename to parse. Default is '-' (standard input)."
32152 #~ "Set the changelog filename to parse. Default is ‘-’ (standard input)."
32154 #~ "Imposta il nome di file del changelog da analizzare. Il valore "
32155 #~ "predefinito è «-» (standard input)."
32157 #~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
32158 #~ msgstr "B<-l>, B<--label> I<file>"
32161 #~ "Set the name of the changelog file to use in error messages, instead of "
32162 #~ "using the name from the B<--file> option, or its default value."
32164 #~ "Imposta il nome del file changelog da usare nei messaggi di errore, "
32165 #~ "invece di usare il nome dall'opzione B<--file> o il suo valore "
32168 # solo in file deb-src-control
32171 #~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
32172 #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
32173 #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
32174 #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
32175 #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
32178 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
32179 #~ "1.18.11). By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
32180 #~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash. An "
32181 #~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement. The identifier "
32182 #~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
32183 #~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-) signs, and "
32184 #~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
32185 #~ "alphanumeric character."
32187 #~ "Il valore di questo campo è il nome del pacchetto sorgente e deve "
32188 #~ "corrispondere al nome del pacchetto sorgente nel file debian/changelog. "
32189 #~ "Un nome di pacchetto è formato soltanto da lettere minuscole (a-z), cifre "
32190 #~ "(0-9), segni più (+) e meno (-) e punti (.). I nomi di pacchetto devono "
32191 #~ "essere lunghi almeno due caratteri e devono iniziare con un carattere "
32194 # solo in file deb-src-control
32197 #~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
32198 #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
32199 #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
32200 #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
32201 #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
32204 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name. By default, "
32205 #~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
32206 #~ "the first characters of the MD5 hash. An arbitrary identifier can be "
32207 #~ "specified as a replacement. The identifier has the same restriction as "
32208 #~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
32209 #~ "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.), be at least two "
32210 #~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
32212 #~ "Il valore di questo campo è il nome del pacchetto sorgente e deve "
32213 #~ "corrispondere al nome del pacchetto sorgente nel file debian/changelog. "
32214 #~ "Un nome di pacchetto è formato soltanto da lettere minuscole (a-z), cifre "
32215 #~ "(0-9), segni più (+) e meno (-) e punti (.). I nomi di pacchetto devono "
32216 #~ "essere lunghi almeno due caratteri e devono iniziare con un carattere "
32220 #~ "If set, and containing B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will "
32223 #~ "Se impostata e contiene B<nocheck> la variabile B<DEB_CHECK_COMMAND> sarà "
32230 #~| msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
32231 #~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
32232 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
32234 #~ msgid "Debian project"
32235 #~ msgstr "Progetto Debian"
32239 #~| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
32240 #~| "needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
32241 #~| "B<debian-installer> package for more details about them."
32243 #~ "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
32244 #~ "needed. See /usr/shared/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
32245 #~ "B<debian-installer> package for more details about them."
32247 #~ "Questi campi sono usati dall'installatore Debian e non sono solitamente "
32248 #~ "necessari. Per maggiori dettagli su di essi, guardare il file /usr/share/"
32249 #~ "doc/debian-installer/devel/modules.txt nel pacchetto B<debian-installer>."
32253 #~| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover "
32254 #~| "the current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
32256 #~ "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover "
32257 #~ "the current vendor by reading B<\\%%PKGCONFDIR%/origins/default>."
32259 #~ "Questa impostazione definisce il produttore corrente. Se non è impostata, "
32260 #~ "il produttore corrente verrà trovato leggendo B<%PKGCONFDIR%/origins/"
32265 #~| "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
32266 #~| "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
32267 #~| "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
32268 #~| "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
32269 #~| "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
32270 #~| "itself, but should be allowed to satisfy the dependency of a package of "
32271 #~| "a different arch from itself. The value B<allowed> allows reverse-"
32272 #~| "dependencies to indicate in their Depends field that they accept a "
32273 #~| "package from a foreign architecture, but has no effect otherwise. The "
32274 #~| "value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
32275 #~| "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
32277 #~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
32278 #~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
32279 #~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
32280 #~ "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
32281 #~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
32282 #~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
32283 #~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
32284 #~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored). The value "
32285 #~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
32286 #~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
32287 #~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise. "
32288 #~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
32289 #~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
32291 #~ "Questo campo viene usato per indicare come questo pacchetto dovrebbe "
32292 #~ "comportarsi nelle installazioni multi-arch. Il valore B<same> significa "
32293 #~ "che il pacchetto è co-installabile insieme a sé stesso, ma non deve "
32294 #~ "essere usato per soddisfare le dipendenze di un qualsiasi pacchetto di "
32295 #~ "un'architettura diversa dalla propria. Il valore B<foreign> significa che "
32296 #~ "il pacchetto non è co-installabile insieme a sé stesso, ma può soddisfare "
32297 #~ "le dipendenze di un pacchetto di un'architettura diversa dalla propria. "
32298 #~ "Il valore B<allowed> permette alle dipendenze inverse di indicare nel "
32299 #~ "loro campo Depends di accettare un pacchetto da un'architettura diversa, "
32300 #~ "ma non ha altri effetti. Il valore B<no> è il valore predefinito quando "
32301 #~ "il campo viene omesso, nel qual caso aggiungere il campo con un valore "
32302 #~ "B<no> esplicito è generalmente non necessario."
32304 # solo in file deb-src-control
32307 #~| "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
32308 #~| "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
32309 #~| "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
32310 #~| "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
32311 #~| "or more of the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the "
32312 #~| "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
32313 #~| "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
32314 #~| "constructed by B<dpkg-source>(1) and for the letter C in the upload "
32315 #~| "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped "
32316 #~| "when the fields are copied over to the output files. A field B<XC-"
32317 #~| "Approved-By> will appear as B<Approved-By> in the changes file and will "
32318 #~| "not appear in the binary or source package control files."
32320 #~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
32321 #~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
32322 #~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
32323 #~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
32324 #~ "or more of the letters BCS and a hyphen. If the letter B is used, the "
32325 #~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
32326 #~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
32327 #~ "constructed by B<dpkg-source>(1) and for the letter C in the upload "
32328 #~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
32329 #~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
32330 #~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
32331 #~ "the binary or source package control files."
32333 #~ "È permesso aggiungere al file control campi addizionali definiti "
32334 #~ "dall'utente che saranno ignorati dagli strumenti. Se si desidera che i "
32335 #~ "campi vengano copiati nei file di output, come ad esempio i pacchetti "
32336 #~ "binari, è necessario usare uno schema dei nomi personalizzato: i campi "
32337 #~ "devono iniziare con una lettera X, seguita da una o più tra le lettere "
32338 #~ "BCS e un trattino. Se viene usata la lettera B, il campo sarà presente "
32339 #~ "nel file di controllo del pacchetto binario, vedere B<deb-control>(5); se "
32340 #~ "è usata la lettera S sarà nel file di controllo del pacchetto sorgente "
32341 #~ "come creato da B<dpkg-source>(1); nel caso della lettera C nel file di "
32342 #~ "controllo del caricamento (.changes). Notare che i prefissi X[BCS]- "
32343 #~ "vengono rimossi quando i campi sono copiati nei file di output. Un campo "
32344 #~ "B<XC-Approved-By> apparirà come B<Approved-By> nel file changes e non "
32345 #~ "sarà presente nel file di controllo del pacchetto binario o di quello "
32350 #~| "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
32351 #~| "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, "
32352 #~| "the last filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:"
32353 #~| "MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-version>' for status change "
32354 #~| "updates; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> "
32355 #~| "I<available-version>' for actions where I<action> is one of B<install>, "
32356 #~| "B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
32357 #~| "I<filename> I<decision>' for conffile changes where I<decision> is "
32358 #~| "either B<install> or B<keep>."
32360 #~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
32361 #~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
32362 #~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
32363 #~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
32364 #~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
32365 #~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
32366 #~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
32367 #~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
32368 #~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
32369 #~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
32370 #~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
32371 #~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
32372 #~ "B<install> or B<keep>."
32374 #~ "Registra gli aggiornamenti sui cambiamenti di stato e le azioni in "
32375 #~ "I<nomefile> invece del predefinito I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Se questa "
32376 #~ "opzione viene specificata più volte, è usato l'ultimo nome di file. I "
32377 #~ "messaggi registrati sono nella forma «AAAA-MM-GG HH:MM:SS status I<stato> "
32378 #~ "I<pacch> I<versione-installata>» per gli aggiornamenti sui cambiamenti di "
32379 #~ "stato; «AAAA-MM-GG HH:MM:SS I<azione> I<pacch> I<versione-installata> "
32380 #~ "I<versione-disponibile>» per le azioni, dove I<azione> è una tra "
32381 #~ "B<install>, B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; e «AAAA-MM-GG HH:MM:SS "
32382 #~ "conffile I<nomefile> I<decisione>» per i cambiamenti dei file di "
32383 #~ "configurazione, dove I<decisione> è B<install> o B<keep>."
32385 #~ msgid "B<--new>"
32386 #~ msgstr "B<--new>"
32388 #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=2.0>."
32389 #~ msgstr "Questo è un alias obsoleto per B<--deb-format=2.0>."
32391 #~ msgid "B<--old>"
32392 #~ msgstr "B<--old>"
32394 #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=0.939000>."
32395 #~ msgstr "Questo è un alias obsoleto per B<--deb-format=0.939000>."
32400 #~ msgid "B<-T>I<target>"
32401 #~ msgstr "B<-T>I<target>"
32403 #~ msgid "B<-P>I<profile>[B<,>...]"
32404 #~ msgstr "B<-P>I<profilo>[B<,>...]"
32415 #~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
32416 #~ msgstr "B<-r>I<comando-per-diventare-root>"
32418 #~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
32419 #~ msgstr "B<-R>I<file-rules>"
32421 #~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
32422 #~ msgstr "B<-p>I<comando-per-firmare>"
32424 #~ msgid "B<-k>I<key-id>"
32425 #~ msgstr "B<-k>I<ID-chiave>"
32430 #~ msgid "Do not sign the source package."
32431 #~ msgstr "Non firma il pacchetto sorgente."
32436 #~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
32437 #~ msgstr "B<-i>[I<regex>]"
32439 #~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
32440 #~ msgstr "B<-I>[I<modello>]"
32442 #~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
32443 #~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
32445 #~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
32446 #~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
32448 #~ msgid "Reliance on exported environment flags"
32449 #~ msgstr "Dipendenza dalle variabili di ambiente esportate"
32451 #~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
32452 #~ msgstr "Variabili impostate da dpkg-architecture"
32455 #~ "Specify an additional directory to search for parser scripts. This "
32456 #~ "directory is searched before the default directories which are currently "
32457 #~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
32459 #~ "Specifica una directory aggiuntiva in cui cercare script di analisi. La "
32460 #~ "ricerca viene fatta in questa directory prima che nelle directory "
32461 #~ "predefinite che attualmente sono B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> e "
32462 #~ "B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
32465 #~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
32466 #~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
32467 #~ "wishes) to determine the information required and return the parsed "
32468 #~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
32469 #~ "option. It should accept all B<Parser Options>."
32471 #~ "L'analizzatore verrà invocato con il changelog aperto sullo standard "
32472 #~ "input all'inizio del file. Dovrebbe leggere il file (può scorrerlo se "
32473 #~ "serve) per determinare le informazioni richieste e restituire le "
32474 #~ "informazioni analizzate sullo standard output nel formato specificato "
32475 #~ "dall'opzione B<--format>. Dovrebbe accettare tutte le B<Opzioni di "
32479 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
32482 #~ "Vedere I<%PKGDOCDIR%/THANKS> per l'elenco delle persone che hanno "
32483 #~ "contribuito a B<dselect>."
32485 #~ msgid "B<Source:> I<source-name>"
32486 #~ msgstr "B<Source:> I<nome-sorgente>"
32489 #~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
32490 #~ "different than the name of the package itself."
32492 #~ "Il nome del pacchetto sorgente da cui deriva questo pacchetto binario, se "
32493 #~ "è differente rispetto al nome del pacchetto stesso."
32496 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
32497 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
32499 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
32500 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
32504 #~| "Specifies a build limited to source and architecture independent "
32505 #~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
32507 #~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
32508 #~ "(since dpkg 1.17.11). Passed to B<dpkg-genchanges>."
32510 #~ "Specifica una compilazione limitata ai pacchetti sorgente e indipendenti "
32511 #~ "dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32514 #~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
32515 #~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
32517 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, nessun file sorgente deve essere "
32518 #~ "creato o distribuito. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32521 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
32522 #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
32524 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti che "
32525 #~ "dipendono dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32528 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
32529 #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
32531 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti "
32532 #~ "indipendenti dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32536 #~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
32537 #~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
32539 #~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
32540 #~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
32541 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
32543 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti "
32544 #~ "indipendenti dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32548 #~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
32549 #~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
32551 #~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
32552 #~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
32553 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
32555 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti che "
32556 #~ "dipendono dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32558 #~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
32559 #~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
32563 #~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
32564 #~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
32566 #~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
32567 #~ "packages will be included."
32569 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti "
32570 #~ "indipendenti dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32573 #~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
32574 #~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
32575 #~ "control-path>)."
32577 #~ "Si sono verificati dei problemi durante l'analisi della riga di comando o "
32578 #~ "nell'effettuare l'interrogazione, incluso il non aver trovato alcun file "
32579 #~ "o pacchetto (tranne per B<--control-path>)."
32582 #~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
32583 #~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
32584 #~ "other problem."
32586 #~ "Si è verificato un qualche problema, come una chiamata di sistema fallita "
32587 #~ "o un file che sembrava una parte di pacchetto ma che era corrotto, un "
32588 #~ "errore nell'uso o qualche altro problema."
32590 #~ msgid "The machine the compiler is building for."
32591 #~ msgstr "La macchina per cui compila il compilatore."
32593 #~ msgid "REQUIRED FIELDS"
32594 #~ msgstr "CAMPI OBBLIGATORI"
32596 #~ msgid "B<Package:> I<package-name>"
32597 #~ msgstr "B<Package:> I<nome pacchetto>"
32599 #~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
32600 #~ msgstr "CAMPI OPZIONALI"
32604 #~| "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
32605 #~| "being built. It is a space separated list of profile names. Overridden "
32606 #~| "by the B<-P> option."
32608 #~ "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
32609 #~ "being built. It is a space separated list of profile names (since dpkg "
32610 #~ "1.17.2). Overridden by the B<-P> option."
32612 #~ "Se impostata, il suo valore verrà usato come profili attivi da compilare "
32613 #~ "per il pacchetto in fase di compilazione. È un elenco separato da spazi "
32614 #~ "di nomi di profilo. Viene scavalcata dall'opzione B<-P>."
32617 #~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
32618 #~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
32619 #~ "`mail', `text', `x11' etc."
32621 #~ "Questo è un campo generico che assegna al pacchetto una categoria in base "
32622 #~ "al software che esso installa. Alcune sezioni comuni sono: «utils», "
32623 #~ "«net», «mail», «text», «x11», ecc."
32626 #~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
32627 #~ "whole. Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
32630 #~ "Imposta l'importanza di questo pacchetto in relazione all'intero sistema. "
32631 #~ "Priorità comuni sono: «required», «standard», «optional», «extra», ecc."
32633 # solo in file deb-src-control
32635 #~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
32636 #~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
32637 #~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
32638 #~ "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
32639 #~ "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
32640 #~ "\"=\" for equal to."
32642 #~ "Un numero di versione può iniziare con «E<gt>E<gt>», nel qual caso "
32643 #~ "corrisponde ad ogni versione successiva e può specificare o meno la "
32644 #~ "revisione Debian del pacchetto (separata da un trattino). Le relazioni "
32645 #~ "accettate per le versioni sono «E<gt>E<gt>» per maggiore di, «E<lt>E<lt>» "
32646 #~ "per minore di, «E<gt>=» per maggiore o uguale a, «E<lt>=» per minore o "
32647 #~ "uguale a e «=» per uguale a."
32649 #~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
32651 #~ "L'attuale architettura di compilazione (da B<dpkg --print-architecture>)."
32654 #~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made. "
32655 #~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
32657 #~ "Specifica la creazione dei soli pacchetti sorgente, nessun pacchetto "
32658 #~ "binario deve essere creato. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32661 #~ "The package name. When the package is \"Multi-Arch: same\", this "
32662 #~ "parameter must include the architecture qualifier. If empty or omitted, "
32663 #~ "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable (as set by B<dpkg>) "
32666 #~ "Il nome del pacchetto. Quando il pacchetto è «Multi-Arch: same» questo "
32667 #~ "parametro deve includere il qualificatore dell'architettura. Se vuoto o "
32668 #~ "omesso, viene usata la variabile d'ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> "
32669 #~ "(come impostata da B<dpkg>)."
32671 #~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>, B<-v>I<version>"
32672 #~ msgstr "B<--since> I<versione>, B<-s>I<versione>, B<-v>I<versione>"
32674 #~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
32675 #~ msgstr "B<--from> I<versione>, B<-f>I<versione>"
32677 #~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
32678 #~ msgstr "B<--to> I<versione>, B<-t>I<versione>"
32680 #~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
32681 #~ msgstr "B<--count> I<numero>, B<-c>I<numero>, B<-n>I<numero>"
32683 #~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
32684 #~ msgstr "B<--offset> I<numero>, B<-o>I<numero>"
32686 #~ msgid "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
32687 #~ msgstr "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
32698 #~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
32699 #~ msgstr "B<-a>I<architettura-debian>"
32702 #~| msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
32703 #~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
32704 #~ msgstr "B<-a>I<architettura-debian>"
32706 # solo in file deb-src-control
32708 #~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
32709 #~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
32710 #~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
32712 #~ "L'indicazione di un profilo è formata da uno o più nomi di profilo, fatti "
32713 #~ "precedere dallo spazio dei nomi «B<profile.>» e separati da spazi "
32714 #~ "bianchi. Ciascun nome può essere fatto precedere da un punto esclamativo "
32715 #~ "col significato di «NON»."
32717 #~ msgid "Print a list of valid architecture names."
32718 #~ msgstr "Stampa un elenco di nomi di architettura validi."
32722 #~| " B<binary:Package>\n"
32723 #~| " B<binary:Summary>\n"
32724 #~| " B<db:Status-Abbrev>\n"
32725 #~| " B<source:Package>\n"
32726 #~| " B<source:Version>\n"
32728 #~ " B<binary:Package>\n"
32729 #~ " B<binary:Summary>\n"
32730 #~ " B<db:Status-Abbrev>\n"
32731 #~ " B<db:Status-Want>\n"
32732 #~ " B<db:Status-Status>\n"
32733 #~ " B<db:Status-Eflag>\n"
32734 #~ " B<source:Package>\n"
32735 #~ " B<source:Version>\n"
32737 #~ " B<binary:Package>\n"
32738 #~ " B<binary:Summary>\n"
32739 #~ " B<db:Status-Abbrev>\n"
32740 #~ " B<source:Package>\n"
32741 #~ " B<source:Version>\n"
32743 #~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
32744 #~ msgstr " B<-C>, B<--audit>"
32747 #~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
32748 #~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
32750 #~ "Cerca i pacchetti che sono stati installati solo parzialmente nel "
32751 #~ "sistema. B<dpkg> suggerisce cosa fare per renderli funzionanti."
32754 #~ "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
32755 #~ "comparing information from the installed paths with the database metadata."
32757 #~ "Verifica l'integrità di I<nome-pacchetto> o, se omesso, di tutti i "
32758 #~ "pacchetti confrontando le informazioni dai percorsi installati con i "
32759 #~ "metadati del database."
32761 #~ msgid "Pass option I<opt> to I<check-command>."
32762 #~ msgstr "Passa l'opzione I<opz> a I<check-command>."
32766 #~| "It calls B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
32769 #~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
32770 #~ "specified or on UNRELEASED builds)."
32772 #~ "Invoca B<gpg> per firmare il file B<.changes> (a meno che non sia stata "
32773 #~ "specificata l'opzione B<-uc>)."
32779 #~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
32782 #~ "Si può trasferire questo file in un altro computer e installarlo lì "
32785 # solo in file deb-src-control
32786 #~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
32787 #~ msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
32789 # solo in file deb-src-control
32791 #~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
32792 #~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
32793 #~ "value is \"no\"."
32795 #~ "Questo campo indica se un pacchetto può essere caricato dai Debian "
32796 #~ "Maintainer che sono presenti nel campo Maintainer o Uploader. Il valore "
32797 #~ "predefinito è «no»."
32800 #~ msgstr "AVVERTIMENTI"
32802 #~ msgid "PACKAGE STATES"
32803 #~ msgstr "STATI DEI PACCHETTI"
32805 #~ msgid "PACKAGE FLAGS"
32806 #~ msgstr "CONTRASSEGNI DEI PACCHETTI"
32808 #~ msgid "DEBIAN/RULES"
32809 #~ msgstr "DEBIAN/RULES"
32812 #~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
32815 #~ "Assicura che B<dpkg-deb> crei un archivio nel «nuovo» formato. Questo è "
32816 #~ "il comportamento predefinito."
32818 #~ msgid "WARNINGS"
32819 #~ msgstr "AVVERTIMENTI"
32824 #~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
32825 #~ msgstr "OPZIONI GENERICHE DI COMPILAZIONE"
32827 #~ msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS"
32828 #~ msgstr "OPZIONI GENERICHE DI ESTRAZIONE"
32830 #~ msgid "MATCHING OPTIONS"
32831 #~ msgstr "OPZIONI PER LA CORRISPONDENZA"
32834 #~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
32836 #~ "Se si trova un bug, segnalarlo usando il sistema di tracciamento dei bug "
32840 #~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
32841 #~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
32842 #~ "implementation or the documentation; please report it."
32844 #~ "Se si trova una qualsiasi discrepanza tra il funzionamento di B<update-"
32845 #~ "alternatives> e questa pagina di manuale, ciò è un bug "
32846 #~ "dell'implementazione oppure della documentazione: segnalarlo."