man: Improve description for dpkg-build-api v1 items
[dpkg.git] / man / po / it.po
blob8e392a04c1ac9dcf6cf158c73227d772c750c5e6
1 # Translation of dpkg-man to Italian
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is dstributed under the same license as the dpkg package.
5 # Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2013, 2014.
6 # Hugh Hartmann <hhartmann@libero.it>, 2000-2012.
8 # in base a .po di traduzioni di dpkg, dselect e aptitude
9 # half installed/configured..........: parzialmente configurato/installato
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dpkg 1.16.10\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-10-30 03:13+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-04-08 04:43+0200\n"
16 "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
17 "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
18 "Language: it\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
25 #. type: =head1
26 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
27 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
28 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
29 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
30 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
31 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
32 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
33 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
34 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
35 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
36 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
37 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
38 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
39 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
40 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
41 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
42 msgid "NAME"
43 msgstr "NOME"
45 #. type: textblock
46 #: deb-buildinfo.pod
47 #, fuzzy
48 #| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
49 msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
50 msgstr "deb-shlibs - file di informazioni sulle librerie condivise Debian"
52 #. type: =head1
53 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
54 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
55 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
56 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
57 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
58 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
59 #: dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
60 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
61 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
62 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
63 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
64 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
65 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
66 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
67 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
68 #: update-alternatives.pod
69 msgid "SYNOPSIS"
70 msgstr "SINTASSI"
72 #. type: textblock
73 #: deb-buildinfo.pod
74 #, fuzzy
75 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
76 msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
77 msgstr "I<nomefile>B<.deb>"
79 #. type: =head1
80 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
81 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
82 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
83 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
84 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
85 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
86 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
87 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
88 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
89 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
90 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
91 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
92 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
93 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
94 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
95 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
96 msgid "DESCRIPTION"
97 msgstr "DESCRIZIONE"
99 #. type: textblock
100 #: deb-buildinfo.pod
101 msgid ""
102 "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
103 "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L<deb822(5)> "
104 "format."
105 msgstr ""
107 #. type: textblock
108 #: deb-buildinfo.pod
109 #, fuzzy
110 #| msgid ""
111 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
112 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
113 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
114 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
115 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
116 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
117 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
118 #| "B<Description> field, see below)."
119 msgid ""
120 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
121 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
122 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
123 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
124 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
125 "field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-Changes>, "
126 "B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-"
127 "Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
128 msgstr ""
129 "Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un "
130 "certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. "
131 "Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le "
132 "maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e "
133 "dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. "
134 "In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli "
135 "strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano "
136 "il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in "
137 "seguito)."
139 #. type: textblock
140 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
141 msgid ""
142 "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
143 "specified in RFC4880."
144 msgstr ""
146 #. type: textblock
147 #: deb-buildinfo.pod
148 msgid ""
149 "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
150 "be as specific as necessary but not more; the name will be:"
151 msgstr ""
153 # solo in file deb-src-control
154 #. type: =item
155 #: deb-buildinfo.pod
156 #, fuzzy
157 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
158 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo>"
159 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
161 #. type: textblock
162 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
163 msgid "for a build that includes B<any>"
164 msgstr ""
166 # solo in file deb-src-control
167 #. type: =item
168 #: deb-buildinfo.pod
169 #, fuzzy
170 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
171 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>"
172 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
174 #. type: textblock
175 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
176 msgid "otherwise for a build that includes B<all>"
177 msgstr ""
179 # solo in file deb-src-control
180 #. type: =item
181 #: deb-buildinfo.pod
182 #, fuzzy
183 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
184 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>"
185 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
187 #. type: textblock
188 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
189 msgid "otherwise for a build that includes B<source>"
190 msgstr ""
192 # solo in file deb-src-control
193 #. type: =head1
194 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod
195 #, fuzzy
196 #| msgid "SOURCE FIELDS"
197 msgid "FIELDS"
198 msgstr "CAMPI DEL SORGENTE"
200 # solo in file deb-src-control
201 #. type: =item
202 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
203 #, fuzzy
204 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
205 msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
206 msgstr "B<Description:> I<descrizione-breve> (richiesto)"
208 #. type: textblock
209 #: deb-buildinfo.pod
210 msgid ""
211 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
212 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
213 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
214 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
215 "version.  The current format version is B<1.0>."
216 msgstr ""
218 # solo in file deb-src-control
219 #. type: =item
220 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
221 #, fuzzy
222 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
223 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
224 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
226 #. type: textblock
227 #: deb-buildinfo.pod
228 msgid ""
229 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
230 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
231 "version> in parenthesis.  This can happen when the build is for a binary-"
232 "only non-maintainer upload."
233 msgstr ""
235 # solo in file deb-src-control
236 #. type: =item
237 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
238 #, fuzzy
239 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
240 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
241 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
243 #. type: textblock
244 #: deb-buildinfo.pod
245 msgid ""
246 "This folded field is a space-separated list of binary packages built.  If "
247 "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)."
248 msgstr ""
250 # solo in file deb-src-control
251 #. type: =item
252 #: deb-buildinfo.pod
253 #, fuzzy
254 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
255 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
256 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
258 #. type: textblock
259 #: deb-buildinfo.pod
260 #, fuzzy
261 #| msgid ""
262 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
263 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
264 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
265 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
266 #| "scripts, and documentation."
267 msgid ""
268 "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
269 "being built.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  "
270 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
271 "independent.  If the source for the package is also being built, the special "
272 "entry B<source> is also present.  Architecture wildcards must never be "
273 "present in the list."
274 msgstr ""
275 "L'architettura specifica per quale tipo di hardware è stato compilato questo "
276 "pacchetto. Architetture comuni sono: «i386», «m68k», «sparc», «alpha», "
277 "«powerpc», ecc. Notare che l'opzione B<all> è pensata per pacchetti che sono "
278 "indipendenti dall'architettura. Alcuni esempi di questi pacchetti sono gli "
279 "script di shell o Perl e la documentazione."
281 #. type: =item
282 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
283 #, fuzzy
284 #| msgid "B<Version:> I<version-string>"
285 msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
286 msgstr "B<Version:> I<stringa-versione>"
288 #. type: textblock
289 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
290 #, fuzzy
291 #| msgid ""
292 #| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
293 #| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
294 #| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
295 #| "described in B<deb-version>(5)."
296 msgid ""
297 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
298 "the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
299 "(for non-native packages).  The exact format and sorting algorithm are "
300 "described in L<deb-version(7)>."
301 msgstr ""
302 "Tipicamente, questo è il numero di versione originale del pacchetto in "
303 "qualsiasi forma usata dall'autore del programma. Può anche includere un "
304 "numero di revisione Debian (per i pacchetti non nativi). Il formato e "
305 "l'algoritmo di ordinamento esatti sono descritti in B<deb-version>(5)."
307 #. type: =item
308 #: deb-buildinfo.pod
309 #, fuzzy
310 #| msgid "B<binary:Version>"
311 msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
312 msgstr "B<binary:Version>"
314 #. type: =item
315 #: deb-buildinfo.pod
316 #, fuzzy
317 #| msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
318 msgid "S< >I<changelog-entry>"
319 msgstr "B<Changes:> I<voci-changelog>"
321 #. type: textblock
322 #: deb-buildinfo.pod
323 #, fuzzy
324 #| msgid ""
325 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
326 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
327 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
328 #| "exact content depends on the changelog format."
329 msgid ""
330 "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
331 "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case.  To "
332 "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
333 "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character.  The "
334 "exact content depends on the changelog format."
335 msgstr ""
336 "Viene concatenato il testo di tutte le voci del registro dei cambiamenti. "
337 "Per far sì che questo campo sia un campo multiriga in un formato di "
338 "controllo Debian valido, le righe vuote vengono sostituite da un punto e "
339 "tutte le righe vengono fatte rientrare di uno spazio. Il contenuto esatto "
340 "dipende dal formato del changelog."
342 # solo in file deb-src-control
343 #. type: =item
344 #: deb-buildinfo.pod
345 #, fuzzy
346 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
347 msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
348 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
350 #. type: =item
351 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
352 msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
353 msgstr ""
355 #. type: =item
356 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
357 msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
358 msgstr ""
360 #. type: =item
361 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
362 msgid "S< >I<checksum> I<size> I<filename>"
363 msgstr ""
365 #. type: textblock
366 #: deb-buildinfo.pod
367 msgid ""
368 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
369 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
370 "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
371 "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
372 msgstr ""
374 #. type: textblock
375 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
376 msgid ""
377 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
378 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
379 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
380 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
381 "and the file name."
382 msgstr ""
384 #. type: textblock
385 #: deb-buildinfo.pod
386 msgid "These fields list all files that make up the build."
387 msgstr ""
389 #. type: =item
390 #: deb-buildinfo.pod
391 #, fuzzy
392 #| msgid "B<Origin:> I<name>"
393 msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
394 msgstr "B<Origin:> I<nome>"
396 #. type: textblock
397 #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod
398 msgid "The name of the distribution this package is originating from."
399 msgstr "Il nome della distribuzione da cui ha origine questo pacchetto."
401 # solo in file deb-src-control
402 #. type: =item
403 #: deb-buildinfo.pod
404 #, fuzzy
405 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
406 msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
407 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
409 #. type: textblock
410 #: deb-buildinfo.pod
411 msgid ""
412 "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
413 "in.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
414 msgstr ""
416 #. type: =item
417 #: deb-buildinfo.pod
418 #, fuzzy
419 #| msgid "B<Date:> I<date>"
420 msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
421 msgstr "B<Date:> I<data>"
423 #. type: textblock
424 #: deb-buildinfo.pod
425 msgid ""
426 "The date the package was built.  It must be in the same format as the date "
427 "in a L<deb-changelog(5)> entry."
428 msgstr ""
430 #. type: =item
431 #: deb-buildinfo.pod
432 #, fuzzy
433 #| msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
434 msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
435 msgstr "B<Kernel-Version:> I<valore>"
437 #. type: textblock
438 #: deb-buildinfo.pod
439 msgid ""
440 "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
441 "the build system.  This field is only going to be present if the builder has "
442 "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
443 msgstr ""
445 #. type: =item
446 #: deb-buildinfo.pod
447 msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
448 msgstr ""
450 #. type: textblock
451 #: deb-buildinfo.pod
452 msgid ""
453 "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree.  This "
454 "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some "
455 "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
456 msgstr ""
458 #. type: textblock
459 #: deb-buildinfo.pod
460 msgid ""
461 "On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
462 "emit this field."
463 msgstr ""
465 #. type: =item
466 #: deb-buildinfo.pod
467 #, fuzzy
468 #| msgid "B<Building>"
469 msgid "B<Build-Tainted-By:>"
470 msgstr "B<Building>"
472 #. type: =item
473 #: deb-buildinfo.pod
474 msgid "S< >I<taint-reason-list>"
475 msgstr ""
477 #. type: textblock
478 #: deb-buildinfo.pod
479 msgid ""
480 "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
481 "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
482 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
483 msgstr ""
485 #. type: textblock
486 #: deb-buildinfo.pod
487 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
488 msgstr ""
490 #. type: =item
491 #: deb-buildinfo.pod
492 msgid "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
493 msgstr ""
495 #. type: textblock
496 #: deb-buildinfo.pod
497 msgid ""
498 "The system has a merged I</usr> via aliased directories (previously known as "
499 "B<merged-usr-via-symlinks>).  This will confuse B<dpkg-query>, B<dpkg-"
500 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and any other tool "
501 "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem "
502 "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that "
503 "B<dpkg> has recorded in its database.  For build systems that hardcode "
504 "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it "
505 "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged "
506 "filesystems."
507 msgstr ""
509 #. type: =item
510 #: deb-buildinfo.pod
511 #, fuzzy
512 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
513 msgid "B<usr-local-has-configs>"
514 msgstr "B<-L>I<file-shlibs-locale>"
516 #. type: textblock
517 #: deb-buildinfo.pod
518 msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
519 msgstr ""
521 #. type: =item
522 #: deb-buildinfo.pod
523 #, fuzzy
524 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
525 msgid "B<usr-local-has-includes>"
526 msgstr "B<--single-debian-patch>"
528 #. type: textblock
529 #: deb-buildinfo.pod
530 msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
531 msgstr ""
533 #. type: =item
534 #: deb-buildinfo.pod
535 msgid "B<usr-local-has-programs>"
536 msgstr ""
538 #. type: textblock
539 #: deb-buildinfo.pod
540 msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
541 msgstr ""
543 #. type: =item
544 #: deb-buildinfo.pod
545 #, fuzzy
546 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
547 msgid "B<usr-local-has-libraries>"
548 msgstr "B<-L>I<file-shlibs-locale>"
550 #. type: textblock
551 #: deb-buildinfo.pod
552 msgid ""
553 "The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
554 msgstr ""
556 #. type: =item
557 #: deb-buildinfo.pod
558 msgid "B<can-execute-cross-built-programs>"
559 msgstr ""
561 #. type: textblock
562 #: deb-buildinfo.pod
563 msgid ""
564 "The system can execute cross built programs, either directly or via some "
565 "emulation layer."
566 msgstr ""
568 #. type: textblock
569 #: deb-buildinfo.pod
570 #, fuzzy
571 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
572 msgid "Since dpkg 1.21.10."
573 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
575 #. type: =item
576 #: deb-buildinfo.pod
577 #, fuzzy
578 #| msgid "B<reinst-required>"
579 msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
580 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
582 #. type: =item
583 #: deb-buildinfo.pod
584 #, fuzzy
585 #| msgid "I<package>"
586 msgid "S< >I<package-list>"
587 msgstr "B<pacchetto>"
589 #. type: textblock
590 #: deb-buildinfo.pod
591 msgid ""
592 "The list of installed and configured packages that might affect the package "
593 "build process."
594 msgstr ""
596 #. type: textblock
597 #: deb-buildinfo.pod
598 msgid ""
599 "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
600 "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
601 "commas."
602 msgstr ""
604 #. type: textblock
605 #: deb-buildinfo.pod
606 msgid ""
607 "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
608 "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
609 "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
610 "dependencies.  On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
611 "essential>."
612 msgstr ""
614 #. type: textblock
615 #: deb-buildinfo.pod
616 msgid ""
617 "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
618 "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
619 "included."
620 msgstr ""
622 #. type: =item
623 #: deb-buildinfo.pod
624 msgid "B<Environment:>"
625 msgstr ""
627 #. type: =item
628 #: deb-buildinfo.pod
629 #, fuzzy
630 #| msgid "I<package>"
631 msgid "S< >I<variable-list>"
632 msgstr "B<pacchetto>"
634 #. type: textblock
635 #: deb-buildinfo.pod
636 msgid ""
637 "The list of environment variables that are known to affect the package build "
638 "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’)  and "
639 "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
640 "escaped (‘\\\\’)."
641 msgstr ""
643 #. type: =head1
644 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
645 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
646 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
647 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
648 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
649 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
650 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildpackage.pod
651 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
652 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
653 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod
654 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
655 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
656 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
657 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
658 #: update-alternatives.pod
659 msgid "SEE ALSO"
660 msgstr "VEDERE ANCHE"
662 # solo in file deb-src-control
663 #. type: textblock
664 #: deb-buildinfo.pod
665 #, fuzzy
666 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
667 msgid ""
668 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>."
669 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
671 # solo in file deb-src-control
672 #. type: textblock
673 #: deb-changelog.pod
674 #, fuzzy
675 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
676 msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
677 msgstr ""
678 "deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti "
679 "sorgente Debian"
681 #. type: =item
682 #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod
683 msgid "B<debian/changelog>"
684 msgstr "B<debian/changelog>"
686 #. type: textblock
687 #: deb-changelog.pod
688 msgid ""
689 "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
690 "file I<debian/changelog>.  This includes modifications made in the source "
691 "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
692 "the package."
693 msgstr ""
695 #. type: textblock
696 #: deb-changelog.pod
697 msgid ""
698 "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
699 "discover which version of the package is being built and find out other "
700 "release-specific information."
701 msgstr ""
703 #. type: textblock
704 #: deb-changelog.pod
705 msgid "That format is a series of entries like this:"
706 msgstr ""
708 #. type: verbatim
709 #: deb-changelog.pod
710 #, no-wrap
711 msgid ""
712 "Z<>\n"
713 " I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
714 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
715 "  * I<change-details>\n"
716 "    I<more-change-details>\n"
717 "          [blank line(s), included in L<dpkg-parsechangelog(1)> output]\n"
718 "  * I<even-more-change-details>\n"
719 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
720 "  -- I<maintainer-name> <I<email-address>>  I<date>\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
724 #. type: textblock
725 #: deb-changelog.pod
726 msgid ""
727 "I<package> and I<version> are the source package name and version number.  "
728 "I<version> is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’."
729 msgstr ""
731 #. type: textblock
732 #: deb-changelog.pod
733 msgid ""
734 "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
735 "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
736 "B<Distribution> field in the I<.changes> file.  I<distributions> must be "
737 "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)."
738 msgstr ""
740 #. type: textblock
741 #: deb-changelog.pod
742 msgid ""
743 "I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items.  "
744 "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric "
745 "characters, as they need to be mapped to L<deb822(5)> field names.  The only "
746 "I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are:"
747 msgstr ""
749 #. type: =item
750 #: deb-changelog.pod
751 #, fuzzy
752 #| msgid "B<purge>"
753 msgid "B<urgency>"
754 msgstr "B<eliminazione>"
756 #. type: textblock
757 #: deb-changelog.pod
758 msgid ""
759 "Its value is used for the B<Urgency> field in the I<.changes> file for the "
760 "upload."
761 msgstr ""
763 #. type: =item
764 #: deb-changelog.pod
765 #, fuzzy
766 #| msgid "B<canary>"
767 msgid "B<binary-only>"
768 msgstr "B<canary>"
770 #. type: textblock
771 #: deb-changelog.pod
772 msgid ""
773 "With a B<yes> value, it is used to denote that this changelog entry is for a "
774 "binary-only non-maintainer upload (an automatic binary rebuild with the only "
775 "change being the changelog entry)."
776 msgstr ""
778 #. type: textblock
779 #: deb-changelog.pod
780 msgid ""
781 "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
782 "two spaces (U+0020 B<SPACE>), but conventionally each change starts with an "
783 "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to "
784 "bring them in line with the start of the text above.  Blank lines may be "
785 "used here to separate groups of changes, if desired."
786 msgstr ""
788 #. type: textblock
789 #: deb-changelog.pod
790 msgid ""
791 "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
792 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
793 "into the distribution archive by including the string:"
794 msgstr ""
796 #. type: textblock
797 #: deb-changelog.pod
798 #, fuzzy
799 #| msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
800 msgid "B<Closes: #>I<nnnnn>"
801 msgstr "B<Closes:> I<numero-bug>"
803 #. type: textblock
804 #: deb-changelog.pod
805 msgid ""
806 "in the change details, where B<#>I<nnnnn> is the bug number.  The exact Perl "
807 "regular expression is:"
808 msgstr ""
810 #. type: textblock
811 #: deb-changelog.pod
812 msgid "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
813 msgstr ""
815 #. type: textblock
816 #: deb-changelog.pod
817 msgid ""
818 "That is, the string should consist of the word B<closes:> followed by a "
819 "comma-separated list of bug numbers.  Bug numbers may be preceded by the "
820 "word B<bug> and/or a B<#> sign, as in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>.  "
821 "The words B<closes:> and B<bug> are not case sensitive.  The list of bug "
822 "numbers may span multiple lines."
823 msgstr ""
825 #. type: textblock
826 #: deb-changelog.pod
827 msgid ""
828 "This information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> "
829 "file.  Where, depending on the archive maintenance software, all the bug "
830 "numbers listed might get automatically closed."
831 msgstr ""
833 #. type: textblock
834 #: deb-changelog.pod
835 msgid ""
836 "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
837 "details of the person who prepared this release of the package.  They are "
838 "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer.  The "
839 "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
840 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when "
841 "the upload has been installed in the distribution archive."
842 msgstr ""
844 #. type: textblock
845 #: deb-changelog.pod
846 msgid ""
847 "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
848 "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
849 msgstr ""
851 #. type: textblock
852 #: deb-changelog.pod
853 msgid ""
854 "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
855 msgstr ""
857 #. type: textblock
858 #: deb-changelog.pod
859 msgid "where:"
860 msgstr ""
862 #. type: =item
863 #: deb-changelog.pod
864 msgid "I<day-of-week>"
865 msgstr ""
867 #. type: textblock
868 #: deb-changelog.pod
869 msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
870 msgstr ""
872 #. type: =item
873 #: deb-changelog.pod
874 msgid "I<dd>"
875 msgstr ""
877 #. type: textblock
878 #: deb-changelog.pod
879 msgid ""
880 "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading "
881 "zero is optional, but conventionally does not get omitted."
882 msgstr ""
884 #. type: =item
885 #: deb-changelog.pod
886 msgid "I<month>"
887 msgstr ""
889 #. type: textblock
890 #: deb-changelog.pod
891 msgid ""
892 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
893 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
894 msgstr ""
896 #. type: =item
897 #: deb-changelog.pod
898 msgid "I<yyyy>"
899 msgstr ""
901 #. type: textblock
902 #: deb-changelog.pod
903 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
904 msgstr ""
906 #. type: =item
907 #: deb-changelog.pod
908 msgid "I<hh>"
909 msgstr ""
911 #. type: textblock
912 #: deb-changelog.pod
913 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
914 msgstr ""
916 #. type: =item
917 #: deb-changelog.pod
918 msgid "I<mm>"
919 msgstr ""
921 #. type: textblock
922 #: deb-changelog.pod
923 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
924 msgstr ""
926 #. type: =item
927 #: deb-changelog.pod
928 msgid "I<ss>"
929 msgstr ""
931 #. type: textblock
932 #: deb-changelog.pod
933 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
934 msgstr ""
936 #. type: =item
937 #: deb-changelog.pod
938 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
939 msgstr ""
941 #. type: textblock
942 #: deb-changelog.pod
943 msgid ""
944 "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>’ "
945 "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
946 "that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two digits indicate "
947 "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
948 "additional minutes difference from UTC.  The last two digits must be in the "
949 "range B<00>-B<59>."
950 msgstr ""
952 #. type: textblock
953 #: deb-changelog.pod
954 msgid ""
955 "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
956 "margin.  The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
957 "preceded by exactly one space (U+0020 B<SPACE>).  The maintainer details and "
958 "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B<SPACE>).  Each "
959 "part of the I<date> can be separated by one or more spaces (U+0020 "
960 "B<SPACE>), except after the comma where it can be separated by zero or more "
961 "spaces (U+0020 B<SPACE>)."
962 msgstr ""
964 #. type: textblock
965 #: deb-changelog.pod
966 msgid ""
967 "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
968 "* */> style comments or RCS keywords."
969 msgstr ""
971 #. type: textblock
972 #: deb-changelog.pod
973 msgid ""
974 "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
975 "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
976 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
977 "that point."
978 msgstr ""
980 #. type: textblock
981 #: deb-changelog.pod
982 msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
983 msgstr ""
985 #. type: =head1
986 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod
987 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-distaddfile.pod
988 #: dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
989 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
990 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dselect.cfg.pod
991 #: update-alternatives.pod
992 msgid "FILES"
993 msgstr "FILE"
995 #. type: =item
996 #: deb-changelog.pod
997 #, fuzzy
998 #| msgid "B<debian/changelog>"
999 msgid "I<debian/changelog>"
1000 msgstr "B<debian/changelog>"
1002 #. type: =head1
1003 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod
1004 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod dpkg.pod
1005 #: update-alternatives.pod
1006 msgid "EXAMPLES"
1007 msgstr "ESEMPI"
1009 #. type: verbatim
1010 #: deb-changelog.pod
1011 #, no-wrap
1012 msgid ""
1013 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1014 "\n"
1015 msgstr ""
1017 #. type: verbatim
1018 #: deb-changelog.pod
1019 #, no-wrap
1020 msgid ""
1021 "  [ Guillem Jover ]\n"
1022 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1023 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1024 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1025 "\n"
1026 msgstr ""
1028 #. type: verbatim
1029 #: deb-changelog.pod
1030 #, no-wrap
1031 msgid ""
1032 "  [ Updated programs translations ]\n"
1033 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1034 "\n"
1035 msgstr ""
1037 #. type: verbatim
1038 #: deb-changelog.pod
1039 #, no-wrap
1040 msgid ""
1041 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1042 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1043 "  * German (Sven Joachim).\n"
1044 "\n"
1045 msgstr ""
1047 #. type: verbatim
1048 #: deb-changelog.pod
1049 #, no-wrap
1050 msgid ""
1051 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1052 "\n"
1053 msgstr ""
1055 # solo in file deb-src-control
1056 #. type: textblock
1057 #: deb-changelog.pod
1058 #, fuzzy
1059 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1060 msgid ""
1061 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-"
1062 "parsechangelog(1)>."
1063 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1065 #. type: textblock
1066 #: deb-changes.pod
1067 #, fuzzy
1068 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
1069 msgid "deb-changes - Debian changes file format"
1070 msgstr "dpkg-genchanges - genera file .changes di Debian"
1072 #. type: textblock
1073 #: deb-changes.pod
1074 #, fuzzy
1075 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
1076 msgid "I<filename>B<.changes>"
1077 msgstr "I<nomefile>B<.deb>"
1079 #. type: textblock
1080 #: deb-changes.pod
1081 msgid ""
1082 "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1083 "number of fields in L<deb822(5)> format."
1084 msgstr ""
1086 #. type: textblock
1087 #: deb-changes.pod
1088 #, fuzzy
1089 #| msgid ""
1090 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1091 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1092 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1093 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
1094 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1095 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1096 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1097 #| "B<Description> field, see below)."
1098 msgid ""
1099 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
1100 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
1101 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
1102 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
1103 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
1104 "field (except in case of the multiline fields B<Description>, B<Changes>, "
1105 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
1106 msgstr ""
1107 "Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un "
1108 "certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. "
1109 "Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le "
1110 "maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e "
1111 "dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. "
1112 "In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli "
1113 "strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano "
1114 "il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in "
1115 "seguito)."
1117 #. type: textblock
1118 #: deb-changes.pod
1119 msgid ""
1120 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
1121 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
1122 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1123 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1124 "version.  The current format version is B<1.8>."
1125 msgstr ""
1127 # solo in file deb-src-control
1128 #. type: =item
1129 #: deb-changes.pod
1130 #, fuzzy
1131 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1132 msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1133 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
1135 #. type: textblock
1136 #: deb-changes.pod
1137 msgid ""
1138 "The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
1139 "format as the date in a L<deb-changelog(5)> entry."
1140 msgstr ""
1142 #. type: textblock
1143 #: deb-changes.pod
1144 #, fuzzy
1145 #| msgid "The value of this field determines the vendor name."
1146 msgid ""
1147 "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1148 "file."
1149 msgstr "Il valore di questo campo indica il nome del produttore."
1151 #. type: textblock
1152 #: deb-changes.pod
1153 msgid ""
1154 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
1155 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1156 "version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
1157 "non-maintainer upload."
1158 msgstr ""
1160 #. type: textblock
1161 #: deb-changes.pod
1162 msgid ""
1163 "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload.  "
1164 "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1165 msgstr ""
1167 #. type: =item
1168 #: deb-changes.pod
1169 #, fuzzy
1170 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1171 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1172 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1174 #. type: textblock
1175 #: deb-changes.pod
1176 #, fuzzy
1177 #| msgid ""
1178 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1179 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1180 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1181 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1182 #| "scripts, and documentation."
1183 msgid ""
1184 "Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
1185 "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
1186 "value is meant for packages that are architecture independent.  If the "
1187 "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1188 "is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
1189 msgstr ""
1190 "L'architettura specifica per quale tipo di hardware è stato compilato questo "
1191 "pacchetto. Architetture comuni sono: «i386», «m68k», «sparc», «alpha», "
1192 "«powerpc», ecc. Notare che l'opzione B<all> è pensata per pacchetti che sono "
1193 "indipendenti dall'architettura. Alcuni esempi di questi pacchetti sono gli "
1194 "script di shell o Perl e la documentazione."
1196 # solo in file deb-src-control
1197 #. type: =item
1198 #: deb-changes.pod
1199 #, fuzzy
1200 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1201 msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1202 msgstr "B<Description:> I<descrizione-breve> (richiesto)"
1204 #. type: textblock
1205 #: deb-changes.pod
1206 msgid ""
1207 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1208 "installed when it is uploaded to the archive."
1209 msgstr ""
1211 #. type: =item
1212 #: deb-changes.pod
1213 #, fuzzy
1214 #| msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
1215 msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1216 msgstr "B<Urgency:> I<urgenza>"
1218 #. type: textblock
1219 #: deb-changes.pod
1220 msgid ""
1221 "The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
1222 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1223 msgstr ""
1225 # solo in file deb-src-control
1226 #. type: =item
1227 #: deb-changes.pod
1228 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1229 msgstr "B<Maintainer:> I<nomecompleto-email> (richiesto)"
1231 #. type: textblock
1232 #: deb-changes.pod
1233 #, fuzzy
1234 #| msgid ""
1235 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1236 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1237 #| "the software that was packaged."
1238 msgid ""
1239 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1240 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1241 "the software that was packaged."
1242 msgstr ""
1243 "Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» ed è "
1244 "tipicamente la persona che ha creato il pacchetto, piuttosto che l'autore "
1245 "del software che è stato impacchettato."
1247 #. type: =item
1248 #: deb-changes.pod
1249 #, fuzzy
1250 #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email>"
1251 msgid "B<Changed-By:> I<fullname-email>"
1252 msgstr "B<Maintainer:> I<nomecompleto-email>"
1254 #. type: textblock
1255 #: deb-changes.pod
1256 #, fuzzy
1257 #| msgid ""
1258 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1259 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1260 #| "the software that was packaged."
1261 msgid ""
1262 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1263 "typically the person who prepared the package changes for this release."
1264 msgstr ""
1265 "Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» ed è "
1266 "tipicamente la persona che ha creato il pacchetto, piuttosto che l'autore "
1267 "del software che è stato impacchettato."
1269 #. type: =item
1270 #: deb-changes.pod
1271 #, fuzzy
1272 #| msgid "B<Description:> I<short-description>"
1273 msgid "B<Description:> (recommended)"
1274 msgstr "B<Description:> I<descrizione-breve>"
1276 #. type: =item
1277 #: deb-changes.pod
1278 #, fuzzy
1279 #| msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
1280 msgid "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1281 msgstr "B<Breaks:> I<elenco-pacchetti>"
1283 #. type: textblock
1284 #: deb-changes.pod
1285 msgid ""
1286 "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1287 "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions.  If "
1288 "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1289 msgstr ""
1291 #. type: =item
1292 #: deb-changes.pod
1293 #, fuzzy
1294 #| msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
1295 msgid "B<Closes:> I<bug-number-list>"
1296 msgstr "B<Closes:> I<numero-bug>"
1298 #. type: textblock
1299 #: deb-changes.pod
1300 msgid ""
1301 "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been "
1302 "resolved with this upload.  The distribution archive software might use this "
1303 "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution "
1304 "bug tracking system."
1305 msgstr ""
1307 #. type: =item
1308 #: deb-changes.pod
1309 #, fuzzy
1310 #| msgid "B<binary:Version>"
1311 msgid "B<Binary-Only: yes>"
1312 msgstr "B<binary:Version>"
1314 #. type: textblock
1315 #: deb-changes.pod
1316 msgid ""
1317 "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build.  "
1318 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1319 "metadata entry."
1320 msgstr ""
1322 # solo in file deb-src-control
1323 #. type: =item
1324 #: deb-changes.pod
1325 #, fuzzy
1326 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
1327 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>"
1328 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<elenco-pacchetti>"
1330 #. type: textblock
1331 #: deb-changes.pod
1332 msgid ""
1333 "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1334 "upload was built with."
1335 msgstr ""
1337 # solo in file deb-src-control
1338 #. type: =item
1339 #: deb-changes.pod
1340 #, fuzzy
1341 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1342 msgid "B<Changes:> (required)"
1343 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
1345 #. type: =item
1346 #: deb-changes.pod
1347 #, fuzzy
1348 #| msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
1349 msgid "S< >I<changelog-entries>"
1350 msgstr "B<Changes:> I<voci-changelog>"
1352 #. type: textblock
1353 #: deb-changes.pod
1354 #, fuzzy
1355 #| msgid ""
1356 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
1357 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
1358 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
1359 #| "exact content depends on the changelog format."
1360 msgid ""
1361 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1362 "that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
1363 "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1364 "by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
1365 msgstr ""
1366 "Viene concatenato il testo di tutte le voci del registro dei cambiamenti. "
1367 "Per far sì che questo campo sia un campo multiriga in un formato di "
1368 "controllo Debian valido, le righe vuote vengono sostituite da un punto e "
1369 "tutte le righe vengono fatte rientrare di uno spazio. Il contenuto esatto "
1370 "dipende dal formato del changelog."
1372 #. type: =item
1373 #: deb-changes.pod dsc.pod
1374 #, fuzzy
1375 #| msgid "B<reinst-required>"
1376 msgid "B<Files:> (required)"
1377 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
1379 #. type: =item
1380 #: deb-changes.pod
1381 #, fuzzy
1382 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
1383 msgid "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1384 msgstr "I<pacchetto> I<priorità> I<sezione> [I<infomanutentore>]"
1386 #. type: textblock
1387 #: deb-changes.pod
1388 msgid ""
1389 "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1390 "and priority for each one."
1391 msgstr ""
1393 #. type: textblock
1394 #: deb-changes.pod
1395 msgid ""
1396 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1397 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
1398 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
1399 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1400 "file section, the file priority, and the file name."
1401 msgstr ""
1403 #. type: textblock
1404 #: deb-changes.pod
1405 msgid ""
1406 "This field lists all files that make up the upload.  The list of files in "
1407 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1408 "fields."
1409 msgstr ""
1411 #. type: textblock
1412 #: deb-changes.pod
1413 msgid ""
1414 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1415 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1416 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1417 "Sha256>."
1418 msgstr ""
1420 #. type: textblock
1421 #: deb-changes.pod
1422 msgid ""
1423 "These fields list all files that make up the upload.  The list of files in "
1424 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1425 "other related B<Checksums> fields."
1426 msgstr ""
1428 #. type: =head1
1429 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
1430 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
1431 #: dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
1432 msgid "BUGS"
1433 msgstr "BUG"
1435 #. type: textblock
1436 #: deb-changes.pod
1437 msgid ""
1438 "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields.  The "
1439 "B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names.  The "
1440 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1441 "to as a suite."
1442 msgstr ""
1444 # solo in file deb-src-control
1445 #. type: textblock
1446 #: deb-changes.pod
1447 #, fuzzy
1448 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1449 msgid "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>."
1450 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1452 #. type: textblock
1453 #: deb-conffiles.pod
1454 msgid "deb-conffiles - package conffiles"
1455 msgstr ""
1457 #. type: textblock
1458 #: deb-conffiles.pod
1459 #, fuzzy
1460 #| msgid "B<config-files>"
1461 msgid "B<DEBIAN/conffiles>"
1462 msgstr "B<file-config>"
1464 #. type: textblock
1465 #: deb-conffiles.pod
1466 msgid ""
1467 "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
1468 "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
1469 msgstr ""
1471 #. type: textblock
1472 #: deb-conffiles.pod
1473 msgid ""
1474 "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading "
1475 "flag separated by whitespace.  The conffiles must be listed as absolute "
1476 "pathnames.  Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-"
1477 "only lines are not accepted."
1478 msgstr ""
1480 #. type: textblock
1481 #: deb-conffiles.pod
1482 msgid ""
1483 "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise "
1484 "L<dpkg(1)> will ignore them."
1485 msgstr ""
1487 #. type: textblock
1488 #: deb-conffiles.pod
1489 msgid ""
1490 "There is currently only one flag supported, B<remove-on-upgrade>, to mark "
1491 "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg "
1492 "1.20.6).  These files must not exist in the binary package, as both "
1493 "L<dpkg(1)> and L<dpkg-deb(1)> will not accept building nor processing such "
1494 "binary packages."
1495 msgstr ""
1497 #. type: =head1
1498 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod
1499 #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod
1500 msgid "EXAMPLE"
1501 msgstr "ESEMPIO"
1503 #. type: verbatim
1504 #: deb-conffiles.pod
1505 #, no-wrap
1506 msgid ""
1507 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1508 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1509 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1510 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1511 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1512 "\n"
1513 msgstr ""
1515 #. type: textblock
1516 #: deb-conffiles.pod
1517 #, fuzzy
1518 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
1519 msgid "L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
1520 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
1522 #. type: textblock
1523 #: deb-control.pod
1524 #, fuzzy
1525 #| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
1526 msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format"
1527 msgstr ""
1528 "deb-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti Debian"
1530 #. type: textblock
1531 #: deb-control.pod
1532 #, fuzzy
1533 #| msgid "I<control>"
1534 msgid "B<DEBIAN/control>"
1535 msgstr "I<control>"
1537 #. type: textblock
1538 #: deb-control.pod
1539 msgid ""
1540 "Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> "
1541 "member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the master B<debian/"
1542 "control> file in Debian source packages, see L<deb-src-control(5)>."
1543 msgstr ""
1545 #. type: textblock
1546 #: deb-control.pod
1547 #, fuzzy
1548 #| msgid ""
1549 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1550 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1551 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1552 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
1553 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1554 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1555 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1556 #| "B<Description> field, see below)."
1557 msgid ""
1558 "This file contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such "
1559 "as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1560 "body of the field (case sensitive unless stated otherwise).  Fields are "
1561 "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1562 "lines in length, but the installation tools will generally join lines when "
1563 "processing the body of the field (except in the case of the B<Description> "
1564 "field, see below)."
1565 msgstr ""
1566 "Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un "
1567 "certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. "
1568 "Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le "
1569 "maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e "
1570 "dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. "
1571 "In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli "
1572 "strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano "
1573 "il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in "
1574 "seguito)."
1576 # solo in file deb-src-control
1577 #. type: =item
1578 #: deb-control.pod
1579 #, fuzzy
1580 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1581 msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1582 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
1584 #. type: textblock
1585 #: deb-control.pod dsc.pod
1586 msgid ""
1587 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1588 "file names by most installation tools."
1589 msgstr ""
1590 "Il valore di questo campo determina il nome del pacchetto e viene usato "
1591 "dalla maggior parte degli strumenti di installazione per generare i nomi dei "
1592 "file."
1594 # solo in file deb-src-control
1595 #. type: =item
1596 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1597 #, fuzzy
1598 #| msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1599 msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1600 msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1602 # solo in file deb-src-control
1603 #. type: textblock
1604 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1605 #, fuzzy
1606 #| msgid ""
1607 #| "This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-"
1608 #| "constrained packages used by the debian installer. \"deb\" is the default "
1609 #| "value, it's assumed if the field is absent. More types might be added in "
1610 #| "the future."
1611 msgid ""
1612 "This field defines the type of the package.  B<udeb> is for size-constrained "
1613 "packages used by the debian installer.  B<deb> is the default value, it is "
1614 "assumed if the field is absent.  More types might be added in the future."
1615 msgstr ""
1616 "Questo campo definisce il tipo di pacchetto. «udeb» è per pacchetti di "
1617 "dimensioni limitate usati dall'installatore debian. «deb» è il valore "
1618 "predefinito che viene usato se il campo non è presente. Ulteriori tipi "
1619 "potrebbero essere aggiunti in futuro."
1621 #. type: textblock
1622 #: deb-control.pod
1623 #, fuzzy
1624 #| msgid ""
1625 #| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
1626 #| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
1627 #| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
1628 #| "described in B<deb-version>(5)."
1629 msgid ""
1630 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
1631 "the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
1632 "non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described "
1633 "in L<deb-version(7)>."
1634 msgstr ""
1635 "Tipicamente, questo è il numero di versione originale del pacchetto in "
1636 "qualsiasi forma usata dall'autore del programma. Può anche includere un "
1637 "numero di revisione Debian (per i pacchetti non nativi). Il formato e "
1638 "l'algoritmo di ordinamento esatti sono descritti in B<deb-version>(5)."
1640 # solo in file deb-src-control
1641 #. type: =item
1642 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1643 #, fuzzy
1644 #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1645 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1646 msgstr "B<Maintainer:> I<nomecompleto-email> (richiesto)"
1648 #. type: textblock
1649 #: deb-control.pod dsc.pod
1650 #, fuzzy
1651 #| msgid ""
1652 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1653 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1654 #| "the software that was packaged."
1655 msgid ""
1656 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1657 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1658 "the software that was packaged."
1659 msgstr ""
1660 "Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» ed è "
1661 "tipicamente la persona che ha creato il pacchetto, piuttosto che l'autore "
1662 "del software che è stato impacchettato."
1664 # solo in file deb-src-control
1665 #. type: =item
1666 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1667 #, fuzzy
1668 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1669 msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1670 msgstr "B<Description:> I<descrizione-breve> (richiesto)"
1672 #. type: =item
1673 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1674 msgid "S< >I<long-description>"
1675 msgstr "S< >I<descrizione-lunga>"
1677 #. type: textblock
1678 #: deb-control.pod
1679 #, fuzzy
1680 #| msgid ""
1681 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
1682 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
1683 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
1684 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
1685 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
1686 msgid ""
1687 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
1688 "line (after the B<Description> field). The following lines should be used as "
1689 "a longer, more detailed description. Each line of the long description must "
1690 "be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain "
1691 "a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1692 msgstr ""
1693 "Il formato per la descrizione del pacchetto prevede un breve riassunto nella "
1694 "prima riga (dopo il campo «Description»). Le righe seguenti dovrebbero "
1695 "essere usate per una descrizione più lunga e dettagliata. Ogni riga della "
1696 "descrizione lunga deve essere preceduta da uno spazio e le righe vuote nella "
1697 "descrizione lunga devono contenere un unico «.» che segue lo spazio "
1698 "precedente."
1700 #. type: =item
1701 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1702 msgid "B<Section:> I<section>"
1703 msgstr "B<Section:> I<sezione>"
1705 # solo in file deb-src-control
1706 #. type: textblock
1707 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1708 #, fuzzy
1709 #| msgid ""
1710 #| "This is a general field that gives the package a category based on the "
1711 #| "software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", "
1712 #| "\"mail\", \"text\", \"x11\", etc."
1713 msgid ""
1714 "This is a general field that gives the package a category based on the "
1715 "software that it installs.  Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1716 "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1717 msgstr ""
1718 "Questo è un campo generico che assegna al pacchetto una categoria in base al "
1719 "software che esso installa. Alcune sezioni comuni sono: «utils», «net», "
1720 "«mail», «text», «x11», ecc."
1722 #. type: =item
1723 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1724 msgid "B<Priority:> I<priority>"
1725 msgstr "B<Priority:> I<priorità>"
1727 # solo in file deb-src-control
1728 #. type: textblock
1729 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1730 #, fuzzy
1731 #| msgid ""
1732 #| "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
1733 #| "whole.  Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", "
1734 #| "\"extra\", etc."
1735 msgid ""
1736 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
1737 "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1738 msgstr ""
1739 "Imposta l'importanza di questo pacchetto in relazione all'intero sistema. "
1740 "Priorità comuni sono: «required», «standard», «optional», «extra», ecc."
1742 #. type: textblock
1743 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1744 #, fuzzy
1745 #| msgid ""
1746 #| "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
1747 #| "accepted values based on the Policy Manual.  A list of these values can "
1748 #| "be obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
1749 msgid ""
1750 "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1751 "values based on the specific distribution policy."
1752 msgstr ""
1753 "In Debian, i campi B<Section> e B<Priority> hanno un insieme definito di "
1754 "valori accettati in base al manuale Debian Policy. È possibile ottenere un "
1755 "elenco di tali valori dalla versione più recente del pacchetto B<debian-"
1756 "policy>."
1758 #. type: =item
1759 #: deb-control.pod
1760 #, fuzzy
1761 #| msgid "B<Installed-Size>"
1762 msgid "B<Installed-Size:> I<size>"
1763 msgstr "B<Installed-Size>"
1765 #. type: textblock
1766 #: deb-control.pod
1767 msgid ""
1768 "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units.  "
1769 "The algorithm to compute the size is described in L<deb-substvars(5)>."
1770 msgstr ""
1772 #. type: =item
1773 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1774 #, fuzzy
1775 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1776 msgid "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1777 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1779 #. type: textblock
1780 #: deb-control.pod
1781 #, fuzzy
1782 #| msgid ""
1783 #| "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1784 #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1785 #| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
1786 #| "removed (at least not without using one of the force options)."
1787 msgid ""
1788 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1789 "package that is required mostly for proper booting of the system or used for "
1790 "custom system-local meta-packages.  L<dpkg(1)> or any other installation "
1791 "tool will not allow a B<Protected> package to be removed (at least not "
1792 "without using one of the force options)."
1793 msgstr ""
1794 "Questo campo è solitamente necessario solamente quando la risposta è B<yes>. "
1795 "Denota un pacchetto che è richiesto per il corretto funzionamento del "
1796 "sistema. dpkg o qualsiasi altro strumento di installazione non permetterà "
1797 "che un pacchetto B<Essential> venga rimosso (almeno non senza usare una "
1798 "delle opzioni di forzatura)."
1800 #. type: textblock
1801 #: deb-control.pod dsc.pod
1802 #, fuzzy
1803 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
1804 msgid "Supported since dpkg 1.20.1."
1805 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
1807 #. type: =item
1808 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1809 msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1810 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1812 #. type: textblock
1813 #: deb-control.pod
1814 #, fuzzy
1815 #| msgid ""
1816 #| "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1817 #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1818 #| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
1819 #| "removed (at least not without using one of the force options)."
1820 msgid ""
1821 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1822 "package that is required for the packaging system, for proper operation of "
1823 "the system in general or during boot (although the latter should be "
1824 "converted to B<Protected> field instead).  L<dpkg(1)> or any other "
1825 "installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed (at "
1826 "least not without using one of the force options)."
1827 msgstr ""
1828 "Questo campo è solitamente necessario solamente quando la risposta è B<yes>. "
1829 "Denota un pacchetto che è richiesto per il corretto funzionamento del "
1830 "sistema. dpkg o qualsiasi altro strumento di installazione non permetterà "
1831 "che un pacchetto B<Essential> venga rimosso (almeno non senza usare una "
1832 "delle opzioni di forzatura)."
1834 #. type: =item
1835 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1836 #, fuzzy
1837 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1838 msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1839 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1841 #. type: textblock
1842 #: deb-control.pod
1843 msgid ""
1844 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1845 "injected by the archive software.  It denotes a package that is required "
1846 "when building other packages."
1847 msgstr ""
1849 # solo in file deb-src-control
1850 #. type: =item
1851 #: deb-control.pod
1852 #, fuzzy
1853 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
1854 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (required)"
1855 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
1857 #. type: textblock
1858 #: deb-control.pod
1859 #, fuzzy
1860 #| msgid ""
1861 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1862 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1863 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1864 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1865 #| "scripts, and documentation."
1866 msgid ""
1867 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1868 "for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1869 "etc.  Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1870 "independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1871 "documentation."
1872 msgstr ""
1873 "L'architettura specifica per quale tipo di hardware è stato compilato questo "
1874 "pacchetto. Architetture comuni sono: «i386», «m68k», «sparc», «alpha», "
1875 "«powerpc», ecc. Notare che l'opzione B<all> è pensata per pacchetti che sono "
1876 "indipendenti dall'architettura. Alcuni esempi di questi pacchetti sono gli "
1877 "script di shell o Perl e la documentazione."
1879 #. type: =item
1880 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1881 msgid "B<Origin:> I<name>"
1882 msgstr "B<Origin:> I<nome>"
1884 #. type: =item
1885 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1886 msgid "B<Bugs:> I<url>"
1887 msgstr "B<Bugs:> I<url>"
1889 #. type: textblock
1890 #: deb-control.pod
1891 msgid ""
1892 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
1893 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
1894 msgstr ""
1895 "L'I<url> per questo pacchetto nel sistema di tracciamento dei bug. Il "
1896 "formato attualmente utilizzato è I<tipo-bts>B<://>I<indirizzo-bts>, come in "
1897 "B<debbugs://bugs.debian.org>."
1899 #. type: =item
1900 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1901 msgid "B<Homepage:> I<url>"
1902 msgstr "B<Homepage:> I<url>"
1904 #. type: textblock
1905 #: deb-control.pod dsc.pod
1906 msgid "The upstream project home page I<url>."
1907 msgstr "L'I<url> della home page del progetto originale."
1909 #. type: =item
1910 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1911 msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
1912 msgstr "B<Tag:> I<elenco-etichette>"
1914 #. type: textblock
1915 #: deb-control.pod
1916 msgid ""
1917 "List of tags describing the qualities of the package. The description and "
1918 "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
1919 msgstr ""
1920 "Elenco di etichette che descrivono le qualità del pacchetto. La descrizione "
1921 "e l'elenco delle etichette supportate possono essere trovati nel pacchetto "
1922 "B<debtags>."
1924 #. type: =item
1925 #: deb-control.pod
1926 #, fuzzy
1927 #| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
1928 msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1929 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
1931 #. type: textblock
1932 #: deb-control.pod
1933 msgid ""
1934 "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
1935 "arch installations."
1936 msgstr ""
1938 #. type: =item
1939 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1940 msgid "B<no>"
1941 msgstr ""
1943 #. type: textblock
1944 #: deb-control.pod
1945 msgid ""
1946 "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
1947 "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
1948 msgstr ""
1950 #. type: =item
1951 #: deb-control.pod
1952 #, fuzzy
1953 #| msgid "B<--rename>"
1954 msgid "B<same>"
1955 msgstr "B<--rename>"
1957 #. type: textblock
1958 #: deb-control.pod
1959 msgid ""
1960 "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
1961 "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
1962 "itself."
1963 msgstr ""
1965 #. type: =item
1966 #: deb-control.pod
1967 #, fuzzy
1968 #| msgid "B<--force-sign>"
1969 msgid "B<foreign>"
1970 msgstr "B<--force-sign>"
1972 #. type: textblock
1973 #: deb-control.pod
1974 msgid ""
1975 "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
1976 "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
1977 "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
1978 "B<foreign> is ignored)."
1979 msgstr ""
1981 #. type: =item
1982 #: deb-control.pod
1983 #, fuzzy
1984 #| msgid "B<--all>"
1985 msgid "B<allowed>"
1986 msgstr "B<--all>"
1988 #. type: textblock
1989 #: deb-control.pod
1990 msgid ""
1991 "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
1992 "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
1993 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
1994 msgstr ""
1996 # solo in file deb-src-control
1997 #. type: =item
1998 #: deb-control.pod
1999 #, fuzzy
2000 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
2001 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
2002 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
2004 #. type: textblock
2005 #: deb-control.pod
2006 msgid ""
2007 "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
2008 "different than the name of the package itself.  If the source version "
2009 "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
2010 "a I<source-version> in parenthesis.  This can happen for example on a binary-"
2011 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
2012 "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
2013 msgstr ""
2015 #. type: =item
2016 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2017 msgid "B<Subarchitecture:> I<value>"
2018 msgstr "B<Subarchitecture:> I<valore>"
2020 #. type: =item
2021 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2022 msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
2023 msgstr "B<Kernel-Version:> I<valore>"
2025 #. type: =item
2026 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2027 msgid "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
2028 msgstr "B<Installer-Menu-Item:> I<valore>"
2030 #. type: textblock
2031 #: deb-control.pod
2032 #, fuzzy
2033 #| msgid ""
2034 #| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
2035 #| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
2036 #| "B<debian-installer> package for more details about them."
2037 msgid ""
2038 "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed.  "
2039 "For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/installer-team/"
2040 "debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
2041 msgstr ""
2042 "Questi campi sono usati dall'installatore Debian e non sono solitamente "
2043 "necessari. Per maggiori dettagli su di essi, guardare il file /usr/share/doc/"
2044 "debian-installer/devel/modules.txt nel pacchetto B<debian-installer>."
2046 #. type: =item
2047 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2048 msgid "B<Depends:> I<package-list>"
2049 msgstr "B<Depends:> I<elenco-pacchetti>"
2051 #. type: textblock
2052 #: deb-control.pod
2053 #, fuzzy
2054 #| msgid ""
2055 #| "List of packages that are required for this package to provide a non-"
2056 #| "trivial amount of functionality. The package maintenance software will "
2057 #| "not allow a package to be installed if the packages listed in its "
2058 #| "B<Depends> field aren't installed (at least not without using the force "
2059 #| "options).  In an installation, the postinst scripts of packages listed in "
2060 #| "Depends: fields are run before those of the packages which depend on "
2061 #| "them. On the opposite, in a removal, the prerm script of a package is run "
2062 #| "before those of the packages listed in its Depends: field."
2063 msgid ""
2064 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
2065 "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
2066 "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
2067 "aren't installed (at least not without using the force options).  In an "
2068 "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
2069 "are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, "
2070 "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
2071 "packages listed in its B<Depends> field."
2072 msgstr ""
2073 "Elenco di pacchetti che sono richiesti da questo pacchetto per fornire una "
2074 "quantità non banale di funzionalità. Il software di manutenzione dei "
2075 "pacchetti non permetterà l'installazione di un pacchetto se non sono "
2076 "installati quelli elencati nel suo campo B<Depends>, almeno non senza usare "
2077 "le opzioni di forzatura. Durante un'installazione gli script postinst dei "
2078 "pacchetti elencati nei campi Depends: sono eseguiti prima di quelli dei "
2079 "pacchetti che dipendono da essi. Al contrario, durante una rimozione, lo "
2080 "script prerm di un pacchetto viene eseguito prima di quelli dei pacchetti "
2081 "elencati nel suo campo Depends."
2083 #. type: =item
2084 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2085 msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
2086 msgstr "B<Pre-Depends:> I<elenco-pacchetti>"
2088 #. type: textblock
2089 #: deb-control.pod
2090 msgid ""
2091 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
2092 "can be installed. This is usually used in the case where this package "
2093 "requires another package for running its preinst script."
2094 msgstr ""
2095 "Elenco di pacchetti che devono essere installati B<e> configurati prima che "
2096 "questo pacchetto possa essere installato. È usato generalmente nel caso in "
2097 "cui questo pacchetto richieda un altro pacchetto per l'esecuzione del suo "
2098 "script preinst."
2100 #. type: =item
2101 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2102 msgid "B<Recommends:> I<package-list>"
2103 msgstr "B<Recommends:> I<elenco-pacchetti>"
2105 #. type: textblock
2106 #: deb-control.pod
2107 msgid ""
2108 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2109 "installations. The package maintenance software will warn the user if they "
2110 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2111 msgstr ""
2112 "Elenca i pacchetti che dovrebbero essere presenti insieme a questo in tutte "
2113 "le installazioni tranne quelle più particolari. Il software di manutenzione "
2114 "dei pacchetti avvisa l'utente se cerca di installare un pacchetto senza "
2115 "quelli elencati nel suo campo B<Recommends>."
2117 #. type: =item
2118 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2119 msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
2120 msgstr "B<Suggests:> I<elenco-pacchetti>"
2122 #. type: textblock
2123 #: deb-control.pod
2124 msgid ""
2125 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2126 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2127 "reasonable."
2128 msgstr ""
2129 "Elenca i pacchetti che sono correlati con questo e che forse ne aumentano "
2130 "l'utilità, ma senza i quali l'installazione del pacchetto è perfettamente "
2131 "ragionevole."
2133 #. type: textblock
2134 #: deb-control.pod
2135 #, fuzzy
2136 #| msgid ""
2137 #| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2138 #| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list "
2139 #| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The "
2140 #| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes "
2141 #| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally "
2142 #| "followed by a version number specification in parentheses."
2143 msgid ""
2144 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2145 "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
2146 "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’.  The groups "
2147 "are separated by commas.  Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2148 "with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally followed "
2149 "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2150 "followed by a version number specification in parentheses."
2151 msgstr ""
2152 "La sintassi dei campi B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> e "
2153 "B<Suggests> è un elenco di gruppi di pacchetti alternativi. Ogni gruppo è un "
2154 "elenco di pacchetti separati da una barra verticale (o «pipe»): «|». I "
2155 "gruppi sono separati da virgole. Le virgole devono essere lette come «AND» e "
2156 "le pipe come «OR», con le pipe che hanno la precedenza. Ogni nome di "
2157 "pacchetto è seguito opzionalmente da un numero di versione specificato tra "
2158 "parentesi."
2160 #. type: textblock
2161 #: deb-control.pod
2162 msgid ""
2163 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2164 "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2).  If omitted, the default is the "
2165 "current binary package architecture.  A real Debian architecture name will "
2166 "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2167 "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2168 "Arch: allowed>."
2169 msgstr ""
2171 #. type: textblock
2172 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2173 #, fuzzy
2174 #| msgid ""
2175 #| "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
2176 #| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2177 #| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
2178 #| "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
2179 #| "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
2180 #| "\"=\" for equal to."
2181 msgid ""
2182 "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2183 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2184 "(separated by a hyphen).  Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2185 "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2186 "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2187 "equal to."
2188 msgstr ""
2189 "Un numero di versione può iniziare con un «E<gt>E<gt>», nel qual caso "
2190 "qualsiasi versione successiva soddisferà la condizione, e può specificare o "
2191 "omettere il numero di revisione del pacchetto Debian (separato da un "
2192 "trattino). Le relazioni tra le versioni accettate sono «E<gt>E<gt>» per "
2193 "maggiore di, «E<lt>E<lt>» per minore di, «E<gt>=» per maggiore o uguale a, "
2194 "«E<lt>=» per minore o uguale a e «=» per uguale a."
2196 #. type: =item
2197 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2198 msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
2199 msgstr "B<Breaks:> I<elenco-pacchetti>"
2201 #. type: textblock
2202 #: deb-control.pod
2203 msgid ""
2204 "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2205 "named packages rely on this one. The package maintenance software will not "
2206 "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2207 "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2208 msgstr ""
2209 "Elenca i pacchetti che vengono resi difettosi da questo, per esempio "
2210 "portando alla luce bug quando essi fanno affidamento su questo. Il software "
2211 "di manutenzione dei pacchetti non permette di configurare pacchetti "
2212 "difettosi; generalmente la soluzione è di aggiornare i pacchetti elencati in "
2213 "un campo B<Breaks>."
2215 #. type: =item
2216 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2217 msgid "B<Conflicts:> I<package-list>"
2218 msgstr "B<Conflicts:> I<elenco-pacchetti>"
2220 #. type: textblock
2221 #: deb-control.pod
2222 msgid ""
2223 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2224 "with the same names. The package maintenance software will not allow "
2225 "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
2226 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2227 msgstr ""
2228 "Elenca i pacchetti che vanno in conflitto con questo, per esempio perché "
2229 "contengono file con nomi identici. Il software di gestione dei pacchetti non "
2230 "permette di avere pacchetti in conflitto installati contemporaneamente. Due "
2231 "pacchetti che vanno in conflitto dovrebbero entrambi includere una riga "
2232 "B<Conflicts> che indica l'altro."
2234 #. type: =item
2235 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2236 msgid "B<Replaces:> I<package-list>"
2237 msgstr "B<Replaces:> I<elenco-pacchetti>"
2239 #. type: textblock
2240 #: deb-control.pod
2241 msgid ""
2242 "List of packages files from which this one replaces. This is used for "
2243 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2244 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2245 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2246 msgstr ""
2247 "Elenco di file di pacchetti che questo rimpiazza. È usato per permettere a "
2248 "questo pacchetto di sovrascrivere i file di un altro pacchetto, ed è "
2249 "solitamente usato con il campo B<Conflicts> per forzare la rimozione "
2250 "dell'altro pacchetto se questo ha anche gli stessi file di quello in "
2251 "conflitto."
2253 #. type: textblock
2254 #: deb-control.pod
2255 #, fuzzy
2256 #| msgid ""
2257 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2258 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In "
2259 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2260 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2261 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2262 msgid ""
2263 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2264 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Breaks> and "
2265 "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”.  An optional "
2266 "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2267 "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2268 "package architecture.  An optional version can also be given with the same "
2269 "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2270 msgstr ""
2271 "La sintassi di B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> e B<Provides> è un "
2272 "elenco di nomi di pacchetto, separati da virgole (e opzionalmente spazi "
2273 "bianchi). Nei campi B<Breaks> e B<Conflicts>, la virgola deve essere letta "
2274 "come «OR». Per i campi B<Breaks>, B<Conflicts> e B<Replaces>, può anche "
2275 "essere specificata una versione opzionale con la stessa sintassi descritta "
2276 "sopra."
2278 # solo in file deb-src-control
2279 #. type: =item
2280 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2281 msgid "B<Enhances:> I<package-list>"
2282 msgstr "B<Enhances:> I<elenco-pacchetti>"
2284 #. type: textblock
2285 #: deb-control.pod
2286 msgid ""
2287 "This is a list of packages that this one enhances.  It is similar to "
2288 "B<Suggests> but in the opposite direction."
2289 msgstr ""
2291 #. type: =item
2292 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2293 msgid "B<Provides:> I<package-list>"
2294 msgstr "B<Provides:> I<elenco-pacchetti>"
2296 #. type: textblock
2297 #: deb-control.pod
2298 #, fuzzy
2299 #| msgid ""
2300 #| "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this "
2301 #| "is used in the case of several packages all providing the same service.  "
2302 #| "For example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they "
2303 #| "provide a common package (`mail-transport-agent') on which other packages "
2304 #| "can depend. This will allow sendmail or exim to serve as a valid option "
2305 #| "to satisfy the dependency. This prevents the packages that depend on a "
2306 #| "mail server from having to know the package names for all of them, and "
2307 #| "using `|' to separate the list."
2308 msgid ""
2309 "This is a list of virtual packages that this one provides.  Usually this is "
2310 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
2311 "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2312 "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend.  "
2313 "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2314 "dependency.  This prevents the packages that depend on a mail server from "
2315 "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2316 "separate the list."
2317 msgstr ""
2318 "Questo è un elenco di pacchetti virtuali forniti da questo pacchetto. "
2319 "Solitamente viene usato nel caso in cui svariati pacchetti forniscano tutti "
2320 "lo stesso servizio. Per esempio, sendmail ed exim possono fare da server di "
2321 "posta e perciò forniscono un pacchetto comune («mail-transport-agent») dal "
2322 "quale possono dipendere altri pacchetti. Ciò permette a sendmail o exim di "
2323 "essere un'opzione valida per soddisfare la dipendenza; inoltre così non è "
2324 "necessario che i pacchetti che dipendono da un server di posta sappiano i "
2325 "nomi di tutti i pacchetti che ne contengono uno e che li elenchino "
2326 "separandoli con «|». "
2328 #. type: textblock
2329 #: deb-control.pod
2330 #, fuzzy
2331 #| msgid ""
2332 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2333 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In "
2334 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2335 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2336 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2337 msgid ""
2338 "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2339 "(and optional whitespace).  An optional architecture qualifier can also be "
2340 "appended to the package name with the same syntax as above.  If omitted, the "
2341 "default is the current binary package architecture.  An optional exact "
2342 "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2343 "since dpkg 1.17.11)."
2344 msgstr ""
2345 "La sintassi di B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> e B<Provides> è un "
2346 "elenco di nomi di pacchetto, separati da virgole (e opzionalmente spazi "
2347 "bianchi). Nei campi B<Breaks> e B<Conflicts>, la virgola deve essere letta "
2348 "come «OR». Per i campi B<Breaks>, B<Conflicts> e B<Replaces>, può anche "
2349 "essere specificata una versione opzionale con la stessa sintassi descritta "
2350 "sopra."
2352 #. type: =item
2353 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2354 msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2355 msgstr "B<Built-Using:> I<elenco-pacchetti>"
2357 #. type: textblock
2358 #: deb-control.pod
2359 #, fuzzy
2360 #| msgid ""
2361 #| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2362 #| "this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
2363 #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2364 #| "package is maintained.  This field must be a list of source package names "
2365 #| "with strict (=)  version relationships.  Note that the archive "
2366 #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2367 #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2368 #| "the archive."
2369 msgid ""
2370 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2371 "build of this binary package, for license compliance purposes.  This is an "
2372 "indication to the archive maintenance software that these extra source "
2373 "packages must be kept whilst this binary package is maintained.  This field "
2374 "must be a comma-separated list of source package names with strict ‘B<=>’ "
2375 "version relationships enclosed within parenthesis.  Note that the archive "
2376 "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares "
2377 "a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2378 msgstr ""
2379 "Questo campo elenca pacchetti sorgente extra che sono stati usati durante la "
2380 "compilazione di questo pacchetto binario. È un'indicazione per il software "
2381 "di manutenzione degli archivi che questi pacchetti sorgente aggiuntivi "
2382 "devono essere conservati fintanto che questo pacchetto binario è mantenuto. "
2383 "Questo campo deve essere un elenco di nomi di pacchetti sorgente con una "
2384 "relazione di versione stringente (=). Notare che è probabile che il software "
2385 "di manutenzione degli archivi rifiuti di accettare il caricamento di un "
2386 "pacchetto che dichiara una relazione B<Built-Using> che non può essere "
2387 "soddisfatta dall'archivio."
2389 #. type: =item
2390 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2391 #, fuzzy
2392 #| msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2393 msgid "B<Static-Built-Using:> I<package-list>"
2394 msgstr "B<Built-Using:> I<elenco-pacchetti>"
2396 #. type: textblock
2397 #: deb-control.pod
2398 #, fuzzy
2399 #| msgid ""
2400 #| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2401 #| "this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
2402 #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2403 #| "package is maintained.  This field must be a list of source package names "
2404 #| "with strict (=)  version relationships.  Note that the archive "
2405 #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2406 #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2407 #| "the archive."
2408 msgid ""
2409 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2410 "build of this binary package, for static building purposes (for example "
2411 "linking against static libraries, builds for source-centered languages such "
2412 "as Go or Rust, usage of header-only C/C++ libraries, injecting data blobs "
2413 "into code, etc.).  This is useful to track whether this package might need "
2414 "to be rebuilt when source packages listed here have been updated, for "
2415 "example due to security updates.  This field must be a comma-separated list "
2416 "of source package names with strict ‘B<=>’ version relationships enclosed "
2417 "within parenthesis."
2418 msgstr ""
2419 "Questo campo elenca pacchetti sorgente extra che sono stati usati durante la "
2420 "compilazione di questo pacchetto binario. È un'indicazione per il software "
2421 "di manutenzione degli archivi che questi pacchetti sorgente aggiuntivi "
2422 "devono essere conservati fintanto che questo pacchetto binario è mantenuto. "
2423 "Questo campo deve essere un elenco di nomi di pacchetti sorgente con una "
2424 "relazione di versione stringente (=). Notare che è probabile che il software "
2425 "di manutenzione degli archivi rifiuti di accettare il caricamento di un "
2426 "pacchetto che dichiara una relazione B<Built-Using> che non può essere "
2427 "soddisfatta dall'archivio."
2429 #. type: textblock
2430 #: deb-control.pod
2431 #, fuzzy
2432 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
2433 msgid "Supported since dpkg 1.21.3."
2434 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
2436 # solo in file deb-src-control
2437 #. type: =item
2438 #: deb-control.pod
2439 #, fuzzy
2440 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
2441 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsolete)"
2442 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<elenco-pacchetti>"
2444 #. type: textblock
2445 #: deb-control.pod
2446 msgid ""
2447 "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2448 "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18).  "
2449 "The information previously found in this field can now be found in the B<."
2450 "buildinfo> file, which supersedes it."
2451 msgstr ""
2453 #. type: =item
2454 #: deb-control.pod
2455 #, fuzzy
2456 #| msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2457 msgid "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>"
2458 msgstr "B<Built-Using:> I<elenco-pacchetti>"
2460 #. type: textblock
2461 #: deb-control.pod
2462 msgid ""
2463 "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2464 "was auto-generated.  Binary packages marked with this field will not appear "
2465 "in the I<debian/control> master source control file.  The only currently "
2466 "used reason is B<debug-symbols>."
2467 msgstr ""
2469 #. type: =item
2470 #: deb-control.pod
2471 #, fuzzy
2472 #| msgid "B<Date:> I<date>"
2473 msgid "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>"
2474 msgstr "B<Date:> I<data>"
2476 #. type: textblock
2477 #: deb-control.pod
2478 msgid ""
2479 "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These are "
2480 "unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of these "
2481 "within the package."
2482 msgstr ""
2484 #. type: textblock
2485 #: deb-control.pod
2486 msgid ""
2487 "The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
2488 msgstr ""
2490 #. type: verbatim
2491 #: deb-control.pod
2492 #, fuzzy, no-wrap
2493 #| msgid ""
2494 #| "# Comment\n"
2495 #| "Package: grep\n"
2496 #| "Essential: yes\n"
2497 #| "Priority: required\n"
2498 #| "Section: base\n"
2499 #| "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2500 #| "Architecture: sparc\n"
2501 #| "Version: 2.4-1\n"
2502 #| "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2503 #| "Provides: rgrep\n"
2504 #| "Conflicts: rgrep\n"
2505 #| "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2506 #| " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2507 #| " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2508 #| " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2509 #| " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2510 #| " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2511 #| " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2512 #| " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2513 #| " will run more slowly, however).\n"
2514 msgid ""
2515 " Package: grep\n"
2516 " Essential: yes\n"
2517 " Priority: required\n"
2518 " Section: base\n"
2519 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2520 " Architecture: sparc\n"
2521 " Version: 2.4-1\n"
2522 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2523 " Provides: rgrep\n"
2524 " Conflicts: rgrep\n"
2525 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2526 "  The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2527 "  GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2528 "  twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2529 "  search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2530 "  considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2531 "  look at every character. The result is typically many times faster\n"
2532 "  than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2533 "  will run more slowly, however).\n"
2534 "\n"
2535 msgstr ""
2536 "# Commento\n"
2537 "Package: grep\n"
2538 "Essential: yes\n"
2539 "Priority: required\n"
2540 "Section: base\n"
2541 "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2542 "Architecture: sparc\n"
2543 "Version: 2.4-1\n"
2544 "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2545 "Provides: rgrep\n"
2546 "Conflicts: rgrep\n"
2547 "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2548 " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2549 " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2550 " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2551 " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2552 " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2553 " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2554 " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2555 " will run more slowly, however).\n"
2557 #. type: textblock
2558 #: deb-control.pod
2559 msgid ""
2560 "The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
2561 "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
2562 "executable format."
2563 msgstr ""
2565 #. type: textblock
2566 #: deb-control.pod
2567 #, fuzzy
2568 #| msgid ""
2569 #| "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2570 msgid ""
2571 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb(5)>, L<deb-version(7)>, "
2572 "L<debtags(1)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>."
2573 msgstr ""
2574 "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2576 #. type: textblock
2577 #: deb-extra-override.pod
2578 msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
2579 msgstr "deb-extra-override - file override extra degli archivi Debian"
2581 #. type: textblock
2582 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2583 #, fuzzy
2584 #| msgid "override"
2585 msgid "B<override>"
2586 msgstr "override"
2588 #. type: textblock
2589 #: deb-extra-override.pod
2590 msgid ""
2591 "While most information about a binary/source package can be found in the "
2592 "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
2593 "Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides."
2594 msgstr ""
2595 "Sebbene la maggior parte delle informazioni su un pacchetto binario/sorgente "
2596 "possano essere trovate nel file control/.dsc, tutte possono essere "
2597 "sovrascritte al momento dell'esportazione nei file Packages/Sources. Il file "
2598 "override extra contiene questi valori da sovrascrivere."
2600 #. type: textblock
2601 #: deb-extra-override.pod
2602 msgid ""
2603 "The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
2604 "are allowed (denoted with a B<#>)."
2605 msgstr ""
2606 "Il file override extra ha un semplice formato delimitato da spazi bianchi. "
2607 "Sono permessi i commenti, indicati con un carattere B<#>."
2609 #. type: textblock
2610 #: deb-extra-override.pod
2611 msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
2612 msgstr "I<pacchetto> I<nome-campo> I<valore>"
2614 #. type: textblock
2615 #: deb-extra-override.pod
2616 msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
2617 msgstr "I<pacchetto> è il nome del pacchetto binario/sorgente."
2619 #. type: textblock
2620 #: deb-extra-override.pod
2621 #, fuzzy
2622 #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
2623 msgid "I<field-name> is the name of the field that is overridden."
2624 msgstr "I<fileconf> è il nome del file di configurazione da rimuovere."
2626 #. type: textblock
2627 #: deb-extra-override.pod
2628 #, fuzzy
2629 #| msgid ""
2630 #| "I<field-name> is the name of the field that is overridden.  I<value> is "
2631 #| "the value to put in the field. It can contain spaces as the line is split "
2632 #| "in no more than 3 columns when it's parsed."
2633 msgid ""
2634 "I<value> is the value to put in the field. It can contain spaces as the line "
2635 "is split in no more than 3 columns when it's parsed."
2636 msgstr ""
2637 "I<nome-campo> è il nome del campo che viene sovrascritto. I<valore> è il "
2638 "valore da inserire nel campo. Può contenere spazi dato che la riga non viene "
2639 "suddivisa in più di 3 colonne quando viene analizzata."
2641 #. type: textblock
2642 #: deb-extra-override.pod
2643 msgid ""
2644 "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
2645 "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
2646 msgstr ""
2647 "I file override extra usati per creare i file elenco Packages ufficiali "
2648 "possono essere trovati nella directory I<indices> di ogni mirror Debian."
2650 #. type: textblock
2651 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2652 #, fuzzy
2653 #| msgid ""
2654 #| "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2655 msgid "L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>."
2656 msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2658 #. type: textblock
2659 #: deb-md5sums.pod
2660 msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests"
2661 msgstr ""
2663 #. type: textblock
2664 #: deb-md5sums.pod
2665 #, fuzzy
2666 #| msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
2667 msgid "B<DEBIAN/md5sums>"
2668 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
2670 #. type: textblock
2671 #: deb-md5sums.pod
2672 msgid ""
2673 "A package declares the MD5 digests for the package file contents by "
2674 "including an I<md5sums> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/md5sums> "
2675 "during package creation). This file is used for integrity verification and "
2676 "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose."
2677 msgstr ""
2679 #. type: textblock
2680 #: deb-md5sums.pod
2681 msgid ""
2682 "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal "
2683 "characters) followed by two spaces (U+0020 B<SPACE>) and the absolute "
2684 "pathname of a plain file, one per line."
2685 msgstr ""
2687 #. type: textblock
2688 #: deb-md5sums.pod
2689 msgid ""
2690 "Trailing slashes (U+002F B</>) in the pathname will be trimmed.  Neither "
2691 "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted."
2692 msgstr ""
2694 #. type: textblock
2695 #: deb-md5sums.pod
2696 msgid ""
2697 "If the control file does not exist in the binary package, L<dpkg(1)> will "
2698 "generate the matching information at unpack time (since B<dpkg> 1.16.3)."
2699 msgstr ""
2701 #. type: verbatim
2702 #: deb-md5sums.pod
2703 #, no-wrap
2704 msgid ""
2705 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2706 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2707 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2708 " […]\n"
2709 "\n"
2710 msgstr ""
2712 #. type: textblock
2713 #: deb-md5sums.pod
2714 #, fuzzy
2715 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2716 msgid "L<md5sum(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
2717 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2719 #. type: textblock
2720 #: deb-old.pod
2721 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
2722 msgstr "deb-old - formato vecchio stile dei pacchetti binari Debian"
2724 #. type: textblock
2725 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2726 msgid "I<filename>B<.deb>"
2727 msgstr "I<nomefile>B<.deb>"
2729 #. type: textblock
2730 #: deb-old.pod
2731 #, fuzzy
2732 #| msgid ""
2733 #| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
2734 #| "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
2735 #| "B<deb>(5)  for details of the new format."
2736 msgid ""
2737 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
2738 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
2739 "L<deb(5)> for details of the new format."
2740 msgstr ""
2741 "Il formato B<.deb> è il formato del file dei pacchetti binari Debian. Questa "
2742 "pagina di manuale descrive il B<vecchio> formato, usato prima di Debian "
2743 "0.93. Vedere B<deb>(5) per i dettagli sul nuovo formato."
2745 #. type: =head1
2746 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2747 msgid "FORMAT"
2748 msgstr "FORMATO"
2750 #. type: textblock
2751 #: deb-old.pod
2752 msgid ""
2753 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
2754 "concatenated gzipped ustar files."
2755 msgstr ""
2756 "Il file è composto da due righe di testo ASCII con informazioni sul formato, "
2757 "seguite da due file ustar compressi con gzip e concatenati."
2759 #. type: textblock
2760 #: deb-old.pod
2761 msgid ""
2762 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
2763 "B<0.939000> for all old-format archives."
2764 msgstr ""
2765 "La prima riga è il numero di versione del formato espresso con 8 cifre ed è "
2766 "B<0.939000> per tutti gli archivi nel formato vecchio."
2768 #. type: textblock
2769 #: deb-old.pod
2770 msgid ""
2771 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
2772 "length of the first gzipped tarfile."
2773 msgstr ""
2774 "La seconda riga è una stringa decimale (senza zeri iniziali) che fornisce la "
2775 "lunghezza del primo file tar compresso con gzip."
2777 #. type: textblock
2778 #: deb-old.pod
2779 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
2780 msgstr ""
2781 "Ciascuna di queste righe termina con un singolo carattere di ritorno a capo."
2783 #. type: textblock
2784 #: deb-old.pod
2785 msgid ""
2786 "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
2787 "files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
2788 "information."
2789 msgstr ""
2790 "Il primo file tar contiene le informazioni di controllo, in forma di una "
2791 "serie di file ordinari. Il file B<control> deve essere presente dato che "
2792 "contiene le informazioni principali di controllo."
2794 #. type: textblock
2795 #: deb-old.pod
2796 #, fuzzy
2797 #| msgid ""
2798 #| "In some very old archives, the files in the control tarfile may "
2799 #| "optionally be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> "
2800 #| "subdirectory will be in the control tarfile too, and the control tarfile "
2801 #| "will have only files in that directory. Optionally the control tarfile "
2802 #| "may contain an entry for `B<.>', that is, the current directory."
2803 msgid ""
2804 "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
2805 "be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
2806 "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
2807 "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
2808 "for ‘B<.>’, that is, the current directory."
2809 msgstr ""
2810 "In alcuni archivi molto vecchi, i file nel file tar di controllo possono "
2811 "essere opzionalmente in una sottodirectory B<DEBIAN>. In tal caso, la "
2812 "sottodirectory B<DEBIAN> è anch'essa nel file tar di controllo e "
2813 "quest'ultimo ha in quella directory solamente file. In modo opzionale il "
2814 "file tar di controllo può contenere un elemento per «B<.>», cioè la "
2815 "directory corrente."
2817 #. type: textblock
2818 #: deb-old.pod
2819 msgid ""
2820 "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
2821 "relative to the root directory of the system to be installed on. The "
2822 "pathnames do not have leading slashes."
2823 msgstr ""
2824 "Il secondo file tar compresso con gpiz è l'archivio del file system che "
2825 "contiene i nomi di percorso relativi alla directory root del sistema su cui "
2826 "devono essere installati. I nomi di percorso non terminano con sbarre."
2828 #. type: textblock
2829 #: deb-old.pod
2830 #, fuzzy
2831 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2832 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>."
2833 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2835 #. type: textblock
2836 #: deb-origin.pod
2837 msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
2838 msgstr "deb-origin - file con informazioni specifiche del produttore"
2840 #. type: textblock
2841 #: deb-origin.pod
2842 msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
2843 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<nomefile>"
2845 #. type: textblock
2846 #: deb-origin.pod
2847 msgid ""
2848 "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
2849 "vendors who are providing Debian packages."
2850 msgstr ""
2852 #. type: textblock
2853 #: deb-origin.pod
2854 #, fuzzy
2855 #| msgid ""
2856 #| "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about "
2857 #| "various vendors who are providing Debian packages. They contain a number "
2858 #| "of fields, or comments when the line starts with B<'#'>.  Each field "
2859 #| "begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a colon "
2860 #| "and the body of the field. Fields are delimited only by field tags. In "
2861 #| "other words, field text may be multiple lines in length, but the tools "
2862 #| "will join lines when processing the body of the field."
2863 msgid ""
2864 "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
2865 "‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
2866 "followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by "
2867 "field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but "
2868 "the tools will join lines when processing the body of the field."
2869 msgstr ""
2870 "I file in B<%PKGCONFDIR%/origins> possono fornire informazioni su vari "
2871 "produttori che forniscono pacchetti Debian. Contengono un certo numero di "
2872 "campi, o di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. Ogni campo inizia con "
2873 "un'etichetta, come B<Vendor> o B<Parent>, seguita da due punti («:») e dal "
2874 "corpo del campo. I campi sono delimitati solamente dalle etichette dei "
2875 "campi. In altre parole, il testo dei campi può essere lungo più righe, ma "
2876 "gli strumenti le uniscono quando elaborano il corpo del campo."
2878 #. type: textblock
2879 #: deb-origin.pod
2880 msgid ""
2881 "The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
2882 "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
2883 "variation is permitted."
2884 msgstr ""
2886 #. type: textblock
2887 #: deb-origin.pod
2888 msgid ""
2889 "Namely (since dpkg 1.21.10), first, non-alphanumeric characters (‘B<[^A-Za-"
2890 "z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), then the resulting name will be "
2891 "tried in sequence by lower-casing it, keeping it as is, lower-casing then "
2892 "capitalizing it (that is upper-casing the first character), and only "
2893 "capitalizing it."
2894 msgstr ""
2896 #. type: textblock
2897 #: deb-origin.pod
2898 msgid ""
2899 "In addition, for historical and backwards compatibility, the name will be "
2900 "tried keeping it as is without non-alphanumeric characters remapping, then "
2901 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2902 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it.  And "
2903 "finally the name will be tried by remapping spaces to dashes (‘B<->’), then "
2904 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2905 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it."
2906 msgstr ""
2908 #. type: textblock
2909 #: deb-origin.pod
2910 msgid ""
2911 "But these backwards compatible module lookups will be removed during the "
2912 "dpkg 1.22.x release cycle."
2913 msgstr ""
2915 #. type: =item
2916 #: deb-origin.pod
2917 #, fuzzy
2918 #| msgid "B<Vendor:> I<vendor-name>"
2919 msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
2920 msgstr "B<Vendor:> I<nome-produttore>"
2922 #. type: textblock
2923 #: deb-origin.pod
2924 msgid "The value of this field determines the vendor name."
2925 msgstr "Il valore di questo campo indica il nome del produttore."
2927 #. type: =item
2928 #: deb-origin.pod
2929 msgid "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
2930 msgstr "B<Vendor-URL:> I<url-produttore>"
2932 #. type: textblock
2933 #: deb-origin.pod
2934 msgid "The value of this field determines the vendor URL."
2935 msgstr "Il valore di questo campo indica l'URL del produttore."
2937 #. type: =item
2938 #: deb-origin.pod
2939 msgid "B<Bugs:> I<bug-url>"
2940 msgstr "B<Bugs:> I<url-bug>"
2942 #. type: textblock
2943 #: deb-origin.pod
2944 msgid ""
2945 "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
2946 "system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
2947 "debbugs://bugs.debian.org/)."
2948 msgstr ""
2949 "Il valore di questo campo determina il tipo e l'indirizzo del sistema di "
2950 "tracciamento dei bug usato da questo produttore. Può essere un URL mailto o "
2951 "un URL debbugs (as esempio, debbugs://bugs.debian.org/)."
2953 #. type: =item
2954 #: deb-origin.pod
2955 msgid "B<Parent:> I<vendor-name>"
2956 msgstr "B<Parent:> I<nome-produttore>"
2958 #. type: textblock
2959 #: deb-origin.pod
2960 msgid ""
2961 "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
2962 "vendor derives from."
2963 msgstr ""
2964 "Il valore di questo campo determina il nome del produttore da cui discende "
2965 "questo produttore."
2967 #. type: verbatim
2968 #: deb-origin.pod
2969 #, fuzzy, no-wrap
2970 #| msgid ""
2971 #| "Vendor: Debian\n"
2972 #| "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2973 #| "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2974 msgid ""
2975 " Vendor: Debian\n"
2976 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2977 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2978 "\n"
2979 msgstr ""
2980 "Vendor: Debian\n"
2981 "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2982 "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2984 #. type: textblock
2985 #: deb-origin.pod
2986 #, fuzzy
2987 #| msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
2988 msgid "L<dpkg-vendor(1)>."
2989 msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
2991 #. type: textblock
2992 #: deb-override.pod
2993 msgid "deb-override - Debian archive override file"
2994 msgstr "deb-override - file override degli archivi Debian"
2996 #. type: textblock
2997 #: deb-override.pod
2998 msgid ""
2999 "While most information about a package can be found in the control file, "
3000 "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
3001 "maintainer in order to offer some global consistency.  This information is "
3002 "found in the override file."
3003 msgstr ""
3004 "Sebbene la maggior parte delle informazioni su un pacchetto possono essere "
3005 "trovate nel file di controllo, alcune sono gestite centralmente da chi è "
3006 "responsabile della distribuzione, invece che dal manutentore, per aumentare "
3007 "la coerenza globale. Queste informazioni si trovano nel file override."
3009 #. type: textblock
3010 #: deb-override.pod
3011 msgid ""
3012 "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
3013 "allowed (denoted with a B<#>)."
3014 msgstr ""
3015 "Il file override ha un semplice formato delimitato da spazi bianchi. Sono "
3016 "permessi i commenti, indicati con un carattere B<#>."
3018 #. type: textblock
3019 #: deb-override.pod
3020 #, fuzzy
3021 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
3022 msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]"
3023 msgstr "I<pacchetto> I<priorità> I<sezione> [I<infomanutentore>]"
3025 #. type: textblock
3026 #: deb-override.pod
3027 msgid ""
3028 "I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
3029 "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
3030 msgstr ""
3031 "I<pacchetto> è il nome del pacchetto. Le voci nel file override per "
3032 "pacchetti che non si trovano nell'albero dei pacchetti binari vengono "
3033 "ignorate."
3035 #. type: textblock
3036 #: deb-override.pod
3037 #, fuzzy
3038 #| msgid ""
3039 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
3040 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
3041 msgid ""
3042 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
3043 "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
3044 "archive."
3045 msgstr ""
3046 "I<priorità> e I<sezione> corrispondono ai rispettivi campi di controllo "
3047 "disponibili nel file .deb. I valori permessi sono elencati nella Debian "
3048 "Policy."
3050 #. type: textblock
3051 #: deb-override.pod
3052 #, fuzzy
3053 #| msgid ""
3054 #| "I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for "
3055 #| "an unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> "
3056 #| "I<newmaintainer> to perform a substitution."
3057 msgid ""
3058 "I<maintainer-info>, if present, can be either the name of a maintainer for "
3059 "an unconditional override, or else I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-"
3060 "maintainer> to perform a substitution."
3061 msgstr ""
3062 "I<infomanutentore>, se presente, può essere il nome del manutentore per una "
3063 "sovrascrittura incondizionata del valore, oppure può essere in forma "
3064 "I<vecchiomanutentore> B<=E<gt>> I<nuovomanutentore> per effettuare una "
3065 "sostituzione."
3067 #. type: textblock
3068 #: deb-override.pod
3069 msgid ""
3070 "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
3071 "the I<indices> directory on any Debian mirror."
3072 msgstr ""
3073 "I file override usati per creare i file elenco Packages ufficiali possono "
3074 "essere trovati nella directory I<indices> di ogni mirror Debian."
3076 #. type: textblock
3077 #: deb-postinst.pod
3078 msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
3079 msgstr ""
3081 #. type: textblock
3082 #: deb-postinst.pod
3083 #, fuzzy
3084 #| msgid "I<postinst>"
3085 msgid "B<DEBIAN/postinst>"
3086 msgstr "I<postinst>"
3088 #. type: textblock
3089 #: deb-postinst.pod
3090 msgid ""
3091 "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
3092 "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
3093 "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
3094 msgstr ""
3096 #. type: textblock
3097 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3098 msgid "The script can be called in the following ways:"
3099 msgstr ""
3101 #. type: =item
3102 #: deb-postinst.pod
3103 msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
3104 msgstr ""
3106 #. type: textblock
3107 #: deb-postinst.pod
3108 #, fuzzy
3109 #| msgid "The package name."
3110 msgid "After the package was installed."
3111 msgstr "Il nome del pacchetto."
3113 #. type: =item
3114 #: deb-postinst.pod
3115 #, fuzzy
3116 #| msgid "B<interest> I<trigger-name>"
3117 msgid "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\""
3118 msgstr "B<interest> I<nome-trigger>"
3120 #. type: textblock
3121 #: deb-postinst.pod
3122 msgid ""
3123 "After the package was triggered.  The list of space-separated I<trigger-"
3124 "name>s is passed as the second argument."
3125 msgstr ""
3127 #. type: =item
3128 #: deb-postinst.pod
3129 msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3130 msgstr ""
3132 #. type: textblock
3133 #: deb-postinst.pod
3134 #, fuzzy
3135 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3136 msgid "If I<prerm> fails during B<upgrade> or fails on B<failed-upgrade>."
3137 msgstr ""
3138 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
3140 #. type: =item
3141 #: deb-postinst.pod
3142 msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3143 msgstr ""
3145 #. type: textblock
3146 #: deb-postinst.pod
3147 #, fuzzy
3148 #| msgid "I<prerm>"
3149 msgid "If I<prerm> fails during B<remove>."
3150 msgstr "I<prerm>"
3152 #. type: =item
3153 #: deb-postinst.pod
3154 msgid ""
3155 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3156 msgstr ""
3158 #. type: =item
3159 #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod
3160 msgid "S< >[ B<removing> I<old-package> I<old-version> ]"
3161 msgstr ""
3163 #. type: textblock
3164 #: deb-postinst.pod
3165 #, fuzzy
3166 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3167 msgid "If I<prerm> fails during B<deconfigure in-favour> of a package."
3168 msgstr ""
3169 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
3171 #. type: =item
3172 #: deb-postinst.pod
3173 msgid "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3174 msgstr ""
3176 #. type: textblock
3177 #: deb-postinst.pod
3178 msgid ""
3179 "If I<prerm> fails during B<remove in-favour> for replacement due to conflict."
3180 msgstr ""
3182 #. type: textblock
3183 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3184 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod
3185 #, fuzzy
3186 #| msgid "B<dpkg>(1)."
3187 msgid "L<dpkg(1)>."
3188 msgstr "B<dpkg>(1)."
3190 #. type: textblock
3191 #: deb-postrm.pod
3192 msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
3193 msgstr ""
3195 #. type: textblock
3196 #: deb-postrm.pod
3197 msgid "B<DEBIAN/postrm>"
3198 msgstr ""
3200 #. type: textblock
3201 #: deb-postrm.pod
3202 msgid ""
3203 "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
3204 "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
3205 "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
3206 msgstr ""
3208 #. type: =item
3209 #: deb-postrm.pod
3210 #, fuzzy
3211 #| msgid "I<postrm>"
3212 msgid "I<postrm> B<remove>"
3213 msgstr "I<postrm>"
3215 #. type: textblock
3216 #: deb-postrm.pod
3217 #, fuzzy
3218 #| msgid "The package name."
3219 msgid "After the package was removed."
3220 msgstr "Il nome del pacchetto."
3222 #. type: =item
3223 #: deb-postrm.pod
3224 #, fuzzy
3225 #| msgid "I<postrm>"
3226 msgid "I<postrm> B<purge>"
3227 msgstr "I<postrm>"
3229 #. type: textblock
3230 #: deb-postrm.pod
3231 #, fuzzy
3232 #| msgid "The package has been triggered."
3233 msgid "After the package was purged."
3234 msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati"
3236 #. type: =item
3237 #: deb-postrm.pod
3238 msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
3239 msgstr ""
3241 #. type: textblock
3242 #: deb-postrm.pod
3243 #, fuzzy
3244 #| msgid "The package has been triggered."
3245 msgid "After the package was upgraded."
3246 msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati"
3248 #. type: =item
3249 #: deb-postrm.pod
3250 #, fuzzy
3251 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3252 msgid "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3253 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3255 #. type: textblock
3256 #: deb-postrm.pod
3257 msgid "If the above B<upgrade> call fails."
3258 msgstr ""
3260 #. type: textblock
3261 #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3262 #, fuzzy
3263 #| msgid "The full version of dpkg."
3264 msgid "The I<new-version> is passed only since dpkg 1.18.5."
3265 msgstr "La versione completa di dpkg."
3267 #. type: =item
3268 #: deb-postrm.pod
3269 msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
3270 msgstr ""
3272 #. type: textblock
3273 #: deb-postrm.pod
3274 msgid "After all of the packages files have been replaced."
3275 msgstr ""
3277 #. type: =item
3278 #: deb-postrm.pod
3279 msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
3280 msgstr ""
3282 #. type: textblock
3283 #: deb-postrm.pod
3284 #, fuzzy
3285 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3286 msgid "If I<preinst> fails during B<install>."
3287 msgstr ""
3288 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
3290 #. type: =item
3291 #: deb-postrm.pod
3292 #, fuzzy
3293 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3294 msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version> I<new-version>"
3295 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3297 #. type: textblock
3298 #: deb-postrm.pod
3299 #, fuzzy
3300 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3301 msgid ""
3302 "If I<preinst> fails during B<install> for an upgrade of a removed package."
3303 msgstr ""
3304 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
3306 #. type: =item
3307 #: deb-postrm.pod
3308 #, fuzzy
3309 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3310 msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3311 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3313 #. type: textblock
3314 #: deb-postrm.pod
3315 #, fuzzy
3316 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3317 msgid "If I<preinst> fails during B<upgrade>."
3318 msgstr ""
3319 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
3321 #. type: textblock
3322 #: deb-preinst.pod
3323 msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
3324 msgstr ""
3326 #. type: textblock
3327 #: deb-preinst.pod
3328 #, fuzzy
3329 #| msgid "B<reinst-required>"
3330 msgid "B<DEBIAN/preinst>"
3331 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
3333 #. type: textblock
3334 #: deb-preinst.pod
3335 msgid ""
3336 "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
3337 "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
3338 "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
3339 msgstr ""
3341 #. type: =item
3342 #: deb-preinst.pod
3343 msgid "I<new-preinst> B<install>"
3344 msgstr ""
3346 #. type: textblock
3347 #: deb-preinst.pod
3348 #, fuzzy
3349 #| msgid "The package is not installed on your system."
3350 msgid "Before the package is installed."
3351 msgstr "Il pacchetto non è installato sul sistema."
3353 #. type: =item
3354 #: deb-preinst.pod
3355 #, fuzzy
3356 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3357 msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version> I<new-version>"
3358 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3360 #. type: textblock
3361 #: deb-preinst.pod
3362 #, fuzzy
3363 #| msgid "The machine the package is built for."
3364 msgid "Before a removed package is upgraded."
3365 msgstr "La macchina per cui è compilato il pacchetto."
3367 #. type: =item
3368 #: deb-preinst.pod
3369 #, fuzzy
3370 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3371 msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3372 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3374 #. type: textblock
3375 #: deb-preinst.pod
3376 #, fuzzy
3377 #| msgid "The machine the package is built for."
3378 msgid "Before the package is upgraded."
3379 msgstr "La macchina per cui è compilato il pacchetto."
3381 #. type: =item
3382 #: deb-preinst.pod
3383 msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3384 msgstr ""
3386 #. type: textblock
3387 #: deb-preinst.pod
3388 msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
3389 msgstr ""
3391 #. type: textblock
3392 #: deb-prerm.pod
3393 msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
3394 msgstr ""
3396 #. type: textblock
3397 #: deb-prerm.pod
3398 msgid "B<DEBIAN/prerm>"
3399 msgstr ""
3401 #. type: textblock
3402 #: deb-prerm.pod
3403 msgid ""
3404 "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
3405 "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
3406 "prerm> during package creation)."
3407 msgstr ""
3409 #. type: =item
3410 #: deb-prerm.pod
3411 #, fuzzy
3412 #| msgid "I<prerm>"
3413 msgid "I<prerm> B<remove>"
3414 msgstr "I<prerm>"
3416 #. type: textblock
3417 #: deb-prerm.pod
3418 #, fuzzy
3419 #| msgid "The machine the package is built on."
3420 msgid "Before the package is removed."
3421 msgstr "La macchina usata per creare il pacchetto."
3423 #. type: =item
3424 #: deb-prerm.pod
3425 msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
3426 msgstr ""
3428 #. type: textblock
3429 #: deb-prerm.pod
3430 msgid "Before an upgrade."
3431 msgstr ""
3433 #. type: =item
3434 #: deb-prerm.pod
3435 #, fuzzy
3436 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3437 msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3438 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3440 #. type: textblock
3441 #: deb-prerm.pod
3442 msgid "If the above B<upgrade> fails."
3443 msgstr ""
3445 #. type: =item
3446 #: deb-prerm.pod
3447 msgid "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3448 msgstr ""
3450 #. type: textblock
3451 #: deb-prerm.pod
3452 msgid ""
3453 "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
3454 msgstr ""
3456 #. type: =item
3457 #: deb-prerm.pod
3458 msgid "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3459 msgstr ""
3461 #. type: textblock
3462 #: deb-prerm.pod
3463 #, fuzzy
3464 #| msgid "The package is unpacked, but not configured."
3465 msgid "Before the package is replaced due to conflict."
3466 msgstr "Il pacchetto è stato spacchettato, ma non configurato."
3468 #. type: textblock
3469 #: deb-shlibs.pod
3470 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
3471 msgstr "deb-shlibs - file di informazioni sulle librerie condivise Debian"
3473 #. type: textblock
3474 #: deb-shlibs.pod
3475 msgid "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3476 msgstr ""
3478 #. type: textblock
3479 #: deb-shlibs.pod
3480 #, fuzzy
3481 #| msgid ""
3482 #| "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>)  to "
3483 #| "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3484 #| "line. Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with an B<#> "
3485 #| "character are considered commentary, and are ignored.  All other lines "
3486 #| "must have the format"
3487 msgid ""
3488 "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<SONAMEs>)  to "
3489 "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3490 "line. Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with a B<#> character "
3491 "are considered commentary, and are ignored.  All other lines must have the "
3492 "format:"
3493 msgstr ""
3494 "I file B<shlibs> mappano i nomi e le versioni delle librerie condivise "
3495 "(I<soname>) in dipendenze adatte per un file di controllo di un pacchetto. "
3496 "Hanno una sola voce per riga; B<non> sono permesse righe vuote. Le righe che "
3497 "iniziano con B<#> sono considerate commenti e vengono ignorate; tutte le "
3498 "altre righe devono essere nel formato"
3500 #. type: textblock
3501 #: deb-shlibs.pod
3502 msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
3503 msgstr "[I<tipo>B<:>] I<libreria> I<versione> I<dipendenze>"
3505 #. type: textblock
3506 #: deb-shlibs.pod
3507 msgid ""
3508 "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
3509 "I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
3510 "optional and normally not needed."
3511 msgstr ""
3512 "I campi I<libreria> e I<versione> sono delimitati da spazi bianchi, ma il "
3513 "campo I<dipendenze> si estende fino alla fine della riga. Il campo I<tipo> è "
3514 "opzionale e normalmente non necessario."
3516 #. type: textblock
3517 #: deb-shlibs.pod
3518 #, fuzzy
3519 #| msgid ""
3520 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
3521 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
3522 #| "Manual for further details."
3523 msgid ""
3524 "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
3525 "binary control file, see L<deb-control(5)>."
3526 msgstr ""
3527 "Il campo I<dipendenze> ha la stessa sintassi del campo B<Depends> in un file "
3528 "di controllo binario; vedere B<deb-control>(5). Vedere anche il manuale "
3529 "Debian Policy per ulteriori dettagli."
3531 #. type: =head1
3532 #: deb-shlibs.pod
3533 #, fuzzy
3534 #| msgid "FILE FORMATS"
3535 msgid "SONAME FORMATS"
3536 msgstr "FORMATI DEI FILE"
3538 #. type: textblock
3539 #: deb-shlibs.pod
3540 #, fuzzy
3541 #| msgid "The current I<hook-name> supported are:"
3542 msgid "The SONAME formats supported are:"
3543 msgstr "I I<nomi-hook> attualmente supportati sono:"
3545 #. type: textblock
3546 #: deb-shlibs.pod
3547 #, fuzzy
3548 #| msgid "B<-v>I<version>"
3549 msgid "I<name>.so.I<version>"
3550 msgstr "B<-v>I<versione>"
3552 #. type: textblock
3553 #: deb-shlibs.pod
3554 msgid "and"
3555 msgstr ""
3557 #. type: textblock
3558 #: deb-shlibs.pod
3559 #, fuzzy
3560 #| msgid "B<-v>I<version>"
3561 msgid "I<name>-I<version>.so"
3562 msgstr "B<-v>I<versione>"
3564 #. type: textblock
3565 #: deb-shlibs.pod
3566 msgid "where I<name> is usually prefixed by B<lib>."
3567 msgstr ""
3569 #. type: textblock
3570 #: deb-shlibs.pod
3571 msgid ""
3572 "The former tends to be used by shared libraries with stable interfaces.  The "
3573 "latter by shared libraries with unstable interfaces, where the whole version "
3574 "becomes part of the SONAME and needs to be specified in full when linking "
3575 "against those libraries."
3576 msgstr ""
3578 #. type: textblock
3579 #: deb-shlibs.pod
3580 #, fuzzy
3581 #| msgid ""
3582 #| "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, "
3583 #| "that provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read"
3584 msgid ""
3585 "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
3586 "provides one library whose SONAME is I<libcrunch.so.1>, might read"
3587 msgstr ""
3588 "Il file B<shlibs> per un tipico pacchetto di libreria, chiamato "
3589 "I<libcrunch1>, che fornisce una libreria il cui soname è I<libcrunch.so.1>, "
3590 "potrebbe essere"
3592 #. type: verbatim
3593 #: deb-shlibs.pod
3594 #, fuzzy, no-wrap
3595 #| msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
3596 msgid ""
3597 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3598 "\n"
3599 msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
3601 #. type: textblock
3602 #: deb-shlibs.pod
3603 #, fuzzy
3604 #| msgid ""
3605 #| "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package "
3606 #| "that added new symbols to the library: in the above example, new symbols "
3607 #| "were added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason "
3608 #| "the dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy "
3609 #| "Manual for details."
3610 msgid ""
3611 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
3612 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
3613 "added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason the "
3614 "dependencies might need to be tightened."
3615 msgstr ""
3616 "Le I<dipendenze> devono indicare la versione più recente del pacchetto che "
3617 "ha aggiunto nuovi simboli alla libreria: nell'esempio di cui sopra, sono "
3618 "stati aggiunti nuovi simboli alla versione 1.2 di I<libcrunch>. Questa non è "
3619 "l'unica ragione per cui può essere necessario restringere le dipendenze; "
3620 "anche in questo caso per i dettagli vedere il manuale Debian Policy."
3622 #. type: textblock
3623 #: deb-shlibs.pod
3624 #, fuzzy
3625 #| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
3626 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
3627 msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
3629 #. type: textblock
3630 #: deb-split.pod
3631 msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3632 msgstr "deb-split - formato dei pacchetti binari multiparte Debian"
3634 #. type: textblock
3635 #: deb-split.pod
3636 msgid ""
3637 "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3638 "pieces to ease transport in small media."
3639 msgstr ""
3640 "Il formato B<.deb> multiparte viene utilizzato per suddividere pacchetti "
3641 "grandi in pezzi più piccoli per facilitare il trasporto su supporti piccoli."
3643 #. type: textblock
3644 #: deb-split.pod
3645 msgid ""
3646 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  The "
3647 "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3648 msgstr ""
3649 "Il file è un archivio B<ar> con un valore magico di B<!E<lt>archE<gt>>. I "
3650 "nomi dei file possono terminare con una sbarra (a partire da dpkg 1.15.6)."
3652 #. type: textblock
3653 #: deb-split.pod
3654 msgid ""
3655 "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3656 "separated by newlines. Currently eight lines are present:"
3657 msgstr ""
3658 "Il primo elemento si chiama B<debian-split> e contiene una serie di righe, "
3659 "separate da ritorni a capo. Attualmente sono presenti otto righe:"
3661 #. type: =item
3662 #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-build-api.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
3663 #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod
3664 msgid "*"
3665 msgstr ""
3667 #. type: textblock
3668 #: deb-split.pod
3669 msgid ""
3670 "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3671 msgstr ""
3672 "Il numero di versione del formato, B<2.1> al momento della stesura di questa "
3673 "pagina di manuale."
3675 #. type: textblock
3676 #: deb-split.pod
3677 msgid "The package name."
3678 msgstr "Il nome del pacchetto."
3680 #. type: textblock
3681 #: deb-split.pod
3682 msgid "The package version."
3683 msgstr "La versione del pacchetto."
3685 #. type: textblock
3686 #: deb-split.pod
3687 msgid "The md5sum of the package."
3688 msgstr "Il codice md5sum del pacchetto."
3690 #. type: textblock
3691 #: deb-split.pod
3692 msgid "The total size of the package."
3693 msgstr "La dimensione totale del pacchetto."
3695 #. type: textblock
3696 #: deb-split.pod
3697 msgid "The maximum part size."
3698 msgstr "La dimensione massima di una parte."
3700 #. type: textblock
3701 #: deb-split.pod
3702 msgid ""
3703 "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3704 "(as in ‘1/10’)."
3705 msgstr ""
3706 "Il numero della parte attuale, seguito da una sbarra («/») e dal numero "
3707 "totale di parti (ad esempio «1/10»)."
3709 #. type: textblock
3710 #: deb-split.pod
3711 msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3712 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
3714 #. type: textblock
3715 #: deb-split.pod
3716 msgid ""
3717 "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3718 "format version number to be increased and additional lines to be present, "
3719 "and should ignore these if this is the case."
3720 msgstr ""
3721 "I programmi che leggono archivi multiparte devono essere pronti ad un "
3722 "aumento del numero minore di versione del formato e alla presenza di righe "
3723 "aggiuntive e dovrebbero ignorarle quando appropriato."
3725 #. type: textblock
3726 #: deb-split.pod
3727 msgid ""
3728 "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3729 "been made and the program should stop. If it has not, then the program "
3730 "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3731 "in the archive (except at the end), as described below."
3732 msgstr ""
3733 "Se è cambiato il numero di versione principale, è stata fatta una modifica "
3734 "incompatibile e il programma dovrebbe fermarsi. Se non è così, il programma "
3735 "dovrebbe poter continuare senza problemi, a meno di non incontrare un "
3736 "elemento inaspettato nell'archivio (tranne alla fine), come descritto in "
3737 "seguito."
3739 #. type: textblock
3740 #: deb-split.pod
3741 msgid ""
3742 "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3743 "the part number. It contains the raw part data."
3744 msgstr ""
3745 "Il secondo ed ultimo elemento obbligatorio si chiama B<data.>I<N>, dove I<N> "
3746 "indica il numero della parte. Contiene la parte con i dati grezzi."
3748 #. type: textblock
3749 #: deb-split.pod
3750 msgid ""
3751 "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
3752 "ignore any additional members after B<data.>I<N>.  Further members may be "
3753 "defined in the future, and (if possible) will be placed after these two."
3754 msgstr ""
3755 "Questi elementi devono essere presenti in questo preciso ordine. Le "
3756 "implementazioni attuali dovrebbero ignorare ogni elemento aggiuntivo dopo "
3757 "B<data.>I<N>. Ulteriori elementi possono essere definiti in futuro e, se "
3758 "possibile, verranno messi dopo questi due."
3760 #. type: textblock
3761 #: deb-split.pod
3762 #, fuzzy
3763 #| msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3764 msgid "L<deb(5)>, L<dpkg-split(1)>."
3765 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3767 # solo in file deb-src-control
3768 #. type: textblock
3769 #: deb-src-control.pod
3770 msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
3771 msgstr ""
3772 "deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti "
3773 "sorgente Debian"
3775 #. type: =item
3776 #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod
3777 msgid "B<debian/control>"
3778 msgstr "B<debian/control>"
3780 #. type: textblock
3781 #: deb-src-control.pod
3782 msgid ""
3783 "Each Debian source package contains the master «B<debian/control>» file, and "
3784 "its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> file shipped in "
3785 "Debian binary packages, see L<deb-control(5)>."
3786 msgstr ""
3788 # solo in file deb-src-control
3789 #. type: textblock
3790 #: deb-src-control.pod
3791 #, fuzzy
3792 #| msgid ""
3793 #| "Each Debian source package contains the master \"control\" file, which "
3794 #| "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
3795 #| "paragraph lists all information about the source package in general, "
3796 #| "while each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
3797 #| "paragraph consists of at least one field. A field starts with a "
3798 #| "fieldname, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed "
3799 #| "by a colon, the body of the field and a newline.  Multi-line fields are "
3800 #| "also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should "
3801 #| "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
3802 #| "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
3803 #| "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
3804 #| "field, insert a dot after the space. Lines starting with a B<'#'> are "
3805 #| "treated as comments."
3806 msgid ""
3807 "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line.  The first "
3808 "stanza lists all information about the source package in general, while each "
3809 "following stanza describes exactly one binary package.  Each stanza consists "
3810 "of at least one field.  A field starts with a field name, such as B<Package> "
3811 "or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, the body of the field "
3812 "(case sensitive unless stated otherwise) and a newline.  Multi-line fields "
3813 "are also allowed, but each supplementary line, without a field name, should "
3814 "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
3815 "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
3816 "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
3817 "field, insert a dot after the space.  Lines starting with a ‘B<#>’ are "
3818 "treated as comments."
3819 msgstr ""
3820 "Ogni pacchetto sorgente Debian contiene il file «control» principale che "
3821 "contiene almeno 2 paragrafi, separati da una riga vuota. Il primo paragrafo "
3822 "elenca tutte le informazioni sul pacchetto sorgente in generale, mentre "
3823 "ciascun paragrafo seguente descrive esattamente un pacchetto binario. Ogni "
3824 "paragrafo consiste di almeno un campo. Un campo inizia con un nome di campo, "
3825 "come B<Package> o B<Section> (le maiuscole e minuscole non hanno "
3826 "importanza), seguito da due punti («:»), il corpo del campo e un ritorno a "
3827 "capo. Sono permessi anche campi con più righe, ma ogni riga aggiuntiva senza "
3828 "un nome di campo deve iniziare con almeno uno spazio. Il contenuto dei campi "
3829 "multi riga viene generalmente riunito in un'unica riga dagli strumenti "
3830 "(tranne nel caso del campo B<Description>, come descritto in seguito). Per "
3831 "inserire righe vuote in un campo composto da più righe, inserire un punto "
3832 "dopo lo spazio. Le righe che iniziano con un B<«#»> sono considerate "
3833 "commenti."
3835 # solo in file deb-src-control
3836 #. type: =head1
3837 #: deb-src-control.pod
3838 msgid "SOURCE FIELDS"
3839 msgstr "CAMPI DEL SORGENTE"
3841 # solo in file deb-src-control
3842 #. type: =item
3843 #: deb-src-control.pod
3844 msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
3845 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
3847 # solo in file deb-src-control
3848 #. type: textblock
3849 #: deb-src-control.pod
3850 #, fuzzy
3851 #| msgid ""
3852 #| "The value of this field is the name of the source package, and should "
3853 #| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
3854 #| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), "
3855 #| "plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at "
3856 #| "least two characters long and must start with an alphanumeric character."
3857 msgid ""
3858 "The value of this field is the name of the source package, and should match "
3859 "the name of the source package in the debian/changelog file. A package name "
3860 "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
3861 "minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
3862 "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
3863 "z0-9)."
3864 msgstr ""
3865 "Il valore di questo campo è il nome del pacchetto sorgente e deve "
3866 "corrispondere al nome del pacchetto sorgente nel file debian/changelog. Un "
3867 "nome di pacchetto è formato soltanto da lettere minuscole (a-z), cifre "
3868 "(0-9), segni più (+) e meno (-) e punti (.). I nomi di pacchetto devono "
3869 "essere lunghi almeno due caratteri e devono iniziare con un carattere "
3870 "alfanumerico."
3872 # solo in file deb-src-control
3873 #. type: textblock
3874 #: deb-src-control.pod
3875 #, fuzzy
3876 #| msgid ""
3877 #| "Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and "
3878 #| "references the person who currently maintains the package, as opposed to "
3879 #| "the author of the software or the original packager."
3880 msgid ""
3881 "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
3882 "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
3883 "author of the software or the original packager."
3884 msgstr ""
3885 "Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» e si "
3886 "riferisce alla persona che attualmente mantiene il pacchetto, piuttosto che "
3887 "all'autore del software o al creatore originale del pacchetto."
3889 # solo in file deb-src-control
3890 #. type: =item
3891 #: deb-src-control.pod
3892 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
3893 msgstr "B<Uploaders:> I<nomecompleto-email>"
3895 # solo in file deb-src-control
3896 #. type: textblock
3897 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3898 #, fuzzy
3899 #| msgid ""
3900 #| "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, "
3901 #| "in the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers "
3902 #| "should be separated by a comma."
3903 msgid ""
3904 "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
3905 "the same format as the B<Maintainer> field.  Multiple co-maintainers should "
3906 "be separated by a comma."
3907 msgstr ""
3908 "Elenca tutti i nomi ed indirizzi di posta elettronica dei co-manutentori del "
3909 "pacchetto, nello stesso formato del campo Maintainer. Più manutentori devono "
3910 "essere separati da una virgola."
3912 # solo in file deb-src-control
3913 #. type: =item
3914 #: deb-src-control.pod
3915 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
3916 msgstr "B<Standards-Version:> I<stringa-versione>"
3918 # solo in file deb-src-control
3919 #. type: textblock
3920 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3921 #, fuzzy
3922 #| msgid ""
3923 #| "This documents the most recent version of the standards (which consists "
3924 #| "of the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-"
3925 #| "policy> package) this package complies to."
3926 msgid ""
3927 "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
3928 "this package complies with."
3929 msgstr ""
3930 "Questo indica la più recente versione degli standard (che consistono nel "
3931 "manuale Debian Policy e dei testi a cui esso fa riferimento, nel pacchetto "
3932 "B<debian-policy>) a cui è conforme questo pacchetto."
3934 # solo in file deb-src-control
3935 #. type: =item
3936 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3937 #, fuzzy
3938 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
3939 msgid "B<Description> I<short-description>"
3940 msgstr "B<Description:> I<descrizione-breve> (richiesto)"
3942 #. type: textblock
3943 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3944 #, fuzzy
3945 #| msgid ""
3946 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
3947 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
3948 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
3949 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3950 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
3951 msgid ""
3952 "The format for the source package description is a short brief summary on "
3953 "the first line (after the B<Description> field).  The following lines should "
3954 "be used as a longer, more detailed description.  Each line of the long "
3955 "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3956 "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
3957 msgstr ""
3958 "Il formato per la descrizione del pacchetto prevede un breve riassunto nella "
3959 "prima riga (dopo il campo «Description»). Le righe seguenti dovrebbero "
3960 "essere usate per una descrizione più lunga e dettagliata. Ogni riga della "
3961 "descrizione lunga deve essere preceduta da uno spazio e le righe vuote nella "
3962 "descrizione lunga devono contenere un unico «.» che segue lo spazio "
3963 "precedente."
3965 # solo in file deb-src-control
3966 #. type: textblock
3967 #: deb-src-control.pod
3968 msgid "The upstream project home page URL."
3969 msgstr "L'URL della home page del progetto originale."
3971 # solo in file deb-src-control
3972 #. type: textblock
3973 #: deb-src-control.pod
3974 msgid ""
3975 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
3976 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
3977 "org>. This field is usually not needed."
3978 msgstr ""
3979 "L'I<url> per questo pacchetto nel sistema di tracciamento dei bug. Il "
3980 "formato attualmente utilizzato è I<tipo-bts>B<://>I<indirizzo-bts>, come in "
3981 "B<debbugs://bugs.debian.org>. Questo campo solitamente non è necessario."
3983 #. type: =item
3984 #: deb-src-control.pod
3985 msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3986 msgstr ""
3988 #. type: textblock
3989 #: deb-src-control.pod
3990 msgid ""
3991 "This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
3992 "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
3993 msgstr ""
3995 #. type: textblock
3996 #: deb-src-control.pod
3997 msgid "The binary targets will not require (fake)root at all."
3998 msgstr ""
4000 #. type: =item
4001 #: deb-src-control.pod
4002 #, fuzzy
4003 #| msgid "B<binary:Package>"
4004 msgid "B<binary-targets>"
4005 msgstr "B<binary:Package>"
4007 #. type: textblock
4008 #: deb-src-control.pod
4009 msgid ""
4010 "The binary targets must always be run under (fake)root.  This value is the "
4011 "default when the field is omitted; adding the field with an explicit "
4012 "B<binary-targets> while not strictly needed, marks it as having been "
4013 "analyzed for this requirement."
4014 msgstr ""
4016 #. type: =item
4017 #: deb-src-control.pod
4018 msgid "I<impl-keywords>"
4019 msgstr ""
4021 #. type: textblock
4022 #: deb-src-control.pod
4023 msgid ""
4024 "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
4025 "required."
4026 msgstr ""
4028 #. type: textblock
4029 #: deb-src-control.pod
4030 msgid ""
4031 "Keywords consist of I<namespace>/I<cases>.  The I<namespace> part cannot "
4032 "contain \"/\" or whitespace.  The I<cases> part cannot contain whitespace.  "
4033 "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
4034 msgstr ""
4036 #. type: textblock
4037 #: deb-src-control.pod
4038 msgid ""
4039 "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
4040 "number of cases where (fake)root is required.  (See \"Implementation "
4041 "provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
4042 msgstr ""
4044 #. type: textblock
4045 #: deb-src-control.pod
4046 msgid ""
4047 "When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
4048 "expose an interface that is used to run a command under (fake)root.  (See "
4049 "\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
4050 msgstr ""
4052 #. type: =item
4053 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4054 #, fuzzy
4055 #| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
4056 msgid "B<Testsuite:> I<name-list>"
4057 msgstr "B<Suggests:> I<elenco-pacchetti>"
4059 #. type: =item
4060 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4061 #, fuzzy
4062 #| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
4063 msgid "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>"
4064 msgstr "B<Suggests:> I<elenco-pacchetti>"
4066 # solo in file deb-src-control
4067 #. type: textblock
4068 #: deb-src-control.pod
4069 #, fuzzy
4070 #| msgid ""
4071 #| "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
4072 #| "are copied literally to the control file of the binary package."
4073 msgid ""
4074 "These fields are described in the L<dsc(5)> manual page, as they are "
4075 "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
4076 "literally to the source control file."
4077 msgstr ""
4078 "Questi campi sono descritti nella pagina di manuale B<deb-control>(5), dato "
4079 "che sono copiati in modo letterale nel file di controllo del pacchetto "
4080 "binario."
4082 # solo in file deb-src-control
4083 #. type: =item
4084 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4085 msgid "B<Vcs-Arch:> I<url>"
4086 msgstr "B<Vcs-Arch:> I<url>"
4088 # solo in file deb-src-control
4089 #. type: =item
4090 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4091 msgid "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
4092 msgstr "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
4094 # solo in file deb-src-control
4095 #. type: =item
4096 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4097 msgid "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
4098 msgstr "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
4100 # solo in file deb-src-control
4101 #. type: =item
4102 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4103 msgid "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
4104 msgstr "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
4106 # solo in file deb-src-control
4107 #. type: =item
4108 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4109 msgid "B<Vcs-Git:> I<url>"
4110 msgstr "B<Vcs-Git:> I<url>"
4112 # solo in file deb-src-control
4113 #. type: =item
4114 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4115 msgid "B<Vcs-Hg:> I<url>"
4116 msgstr "B<Vcs-Hg:> I<url>"
4118 # solo in file deb-src-control
4119 #. type: =item
4120 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4121 msgid "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
4122 msgstr "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
4124 # solo in file deb-src-control
4125 #. type: =item
4126 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4127 msgid "B<Vcs-Svn:> I<url>"
4128 msgstr "B<Vcs-Svn:> I<url>"
4130 # solo in file deb-src-control
4131 #. type: textblock
4132 #: deb-src-control.pod
4133 msgid ""
4134 "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
4135 "package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, "
4136 "B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). "
4137 "Usually this field points to the latest version of the package, such as the "
4138 "main branch or the trunk."
4139 msgstr ""
4140 "L'I<url> del repository del sistema di controllo di versione usato per "
4141 "manutenere questo pacchetto. Attualmente sono supportati B<Arch>, B<Bzr> "
4142 "(Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) e "
4143 "B<Svn> (Subversion). Solitamente questo campo punta alla versione più "
4144 "recente del pacchetto, ad esempio al ramo principale o al tronco."
4146 # solo in file deb-src-control
4147 #. type: =item
4148 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4149 msgid "B<Vcs-Browser:> I<url>"
4150 msgstr "B<Vcs-Browser:> I<url>"
4152 # solo in file deb-src-control
4153 #. type: textblock
4154 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4155 #, fuzzy
4156 #| msgid ""
4157 #| "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
4158 #| "repository."
4159 msgid ""
4160 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
4161 "repository."
4162 msgstr ""
4163 "L'I<url> di un'interfaccia web per navigare nel repository del sistema di "
4164 "controllo di versione."
4166 # solo in file deb-src-control
4167 #. type: textblock
4168 #: deb-src-control.pod
4169 msgid ""
4170 "The name of the distribution this package is originating from. This field is "
4171 "usually not needed."
4172 msgstr ""
4173 "Il nome della distribuzione da cui ha origine questo pacchetto. Questo campo "
4174 "solitamente non è necessario."
4176 # solo in file deb-src-control
4177 #. type: =item
4178 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4179 msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
4180 msgstr "B<Build-Depends:> I<elenco-pacchetti>"
4182 # solo in file deb-src-control
4183 #. type: textblock
4184 #: deb-src-control.pod
4185 #, fuzzy
4186 #| msgid ""
4187 #| "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4188 #| "build the source package. Including a dependency in this list has the "
4189 #| "same effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4190 #| "Depends-Indep>, with the additional effect of being used for source-only "
4191 #| "builds."
4192 msgid ""
4193 "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4194 "build from source package.  These dependencies need to be satisfied when "
4195 "building binary architecture dependent or independent packages and source "
4196 "packages.  Including a dependency in this field does not have the exact same "
4197 "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
4198 "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
4199 "source package."
4200 msgstr ""
4201 "Un elenco di pacchetti che devono essere installati e configurati per poter "
4202 "creare il pacchetto sorgente. Includere una dipendenza in questo elenco ha "
4203 "lo stesso effetto di includerla in entrambi B<Build-Depends-Arch> e B<Build-"
4204 "Depends-Indep>, con l'effetto aggiuntivo di essere usata per la creazione di "
4205 "archivi solo-sorgenti."
4207 # solo in file deb-src-control
4208 #. type: =item
4209 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4210 #, fuzzy
4211 #| msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package list>"
4212 msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>"
4213 msgstr "B<Build-Depends-Arch:> I<elenco-pacchetti>"
4215 # solo in file deb-src-control
4216 #. type: textblock
4217 #: deb-src-control.pod
4218 msgid ""
4219 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4220 "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
4221 "this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with "
4222 "older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
4223 msgstr ""
4224 "Come B<Build-Depends>, ma sono necessari solamente quando si compilano i "
4225 "pacchetti dipendenti dall'architettura. In questo caso vengono installati "
4226 "anche i B<Build-Depends>. Questo campo è supportato a partire dalla versione "
4227 "1.16.4 di dpkg; per poter compilare con versioni più vecchie di dpkg, deve "
4228 "essere invece usato B<Build-Depends>."
4230 # solo in file deb-src-control
4231 #. type: =item
4232 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4233 msgid "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>"
4234 msgstr "B<Build-Depends-Indep:> I<elenco-pacchetti>"
4236 # solo in file deb-src-control
4237 #. type: textblock
4238 #: deb-src-control.pod
4239 msgid ""
4240 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4241 "architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
4242 "in this case."
4243 msgstr ""
4244 "Come B<Build-Depends>, ma sono necessari solamente quando si compilano i "
4245 "pacchetti indipendenti dall'architettura. In questo caso vengono installati "
4246 "anche i B<Build-Depends>."
4248 # solo in file deb-src-control
4249 #. type: =item
4250 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4251 #, fuzzy
4252 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
4253 msgid "B<Build-Conflicts:> I<package-list>"
4254 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<elenco-pacchetti>"
4256 # solo in file deb-src-control
4257 #. type: textblock
4258 #: deb-src-control.pod
4259 msgid ""
4260 "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
4261 "for example because they interfere with the build system used.  Including a "
4262 "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
4263 "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
4264 "being used for source-only builds."
4265 msgstr ""
4266 "Un elenco di pacchetti che non devono essere installati quando il pacchetto "
4267 "è compilato, ad esempio perché interferiscono con il sistema di compilazione "
4268 "usato. Includere una dipendenza in questo elenco ha lo stesso effetto di "
4269 "includerla sia in B<Build-Conflicts-Arch> sia in B<Build-Conflicts-Indep>, "
4270 "con l'effetto aggiuntivo di essere usata per le compilazioni solo-sorgente."
4272 # solo in file deb-src-control
4273 #. type: =item
4274 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4275 #, fuzzy
4276 #| msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package list>"
4277 msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>"
4278 msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:> I<elenco-pacchetti>"
4280 # solo in file deb-src-control
4281 #. type: textblock
4282 #: deb-src-control.pod
4283 msgid ""
4284 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4285 "dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
4286 "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
4287 msgstr ""
4288 "Come B<Build-Conflicts>, ma solo quando si compilano i pacchetti dipendenti "
4289 "dall'architettura. Questo campo è supportato dalla versione 1.16.4 di dpkg; "
4290 "per poter compilare con versioni più vecchie di dpkg, deve essere invece "
4291 "usato B<Build-Conflicts>."
4293 # solo in file deb-src-control
4294 #. type: =item
4295 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4296 msgid "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>"
4297 msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:> I<elenco-pacchetti>"
4299 # solo in file deb-src-control
4300 #. type: textblock
4301 #: deb-src-control.pod
4302 msgid ""
4303 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4304 "independent packages."
4305 msgstr ""
4306 "Come B<Build-Conflicts>, ma solo quando si compilano i pacchetti "
4307 "indipendenti dall'architettura."
4309 # solo in file deb-src-control
4310 #. type: textblock
4311 #: deb-src-control.pod
4312 #, fuzzy
4313 #| msgid ""
4314 #| "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4315 #| "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
4316 #| "group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") "
4317 #| "symbols, \"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read "
4318 #| "as \"AND\", and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each "
4319 #| "package name is optionally followed by a version number specification in "
4320 #| "parentheses, an architecture specification in square brackets, and a "
4321 #| "restriction formula consisting of one or more lists of profile names in "
4322 #| "angle brackets."
4323 msgid ""
4324 "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4325 "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
4326 "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
4327 "‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
4328 "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4329 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as “AND”, and pipes "
4330 "as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally "
4331 "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
4332 "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
4333 "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
4334 "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
4335 "names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
4336 msgstr ""
4337 "La sintassi dei campi B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> e B<Build-"
4338 "Depends-Indep> è un elenco di gruppi di pacchetti alternativi. Ogni gruppo è "
4339 "un elenco di pacchetti separati da una barra verticale (o «pipe»): «|». I "
4340 "gruppi sono separati da virgole. Le virgole devono essere lette come «AND» e "
4341 "le pipe come «OR», con le pipe che hanno la precedenza. Ogni nome di "
4342 "pacchetto è seguito opzionalmente da un numero di versione specificato tra "
4343 "parentesi, un'architettura specificata tra parentesi quadre e una formula di "
4344 "restrizione che consiste di uno o più elenchi di nomi di profilo specificati "
4345 "tra parentesi angolari."
4347 # solo in file deb-src-control
4348 #. type: textblock
4349 #: deb-src-control.pod
4350 #, fuzzy
4351 #| msgid ""
4352 #| "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4353 #| "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4354 #| "the comma is read as an \"AND\". Specifying alternative packages using a "
4355 #| "\"pipe\" is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4356 #| "version number specification in parentheses, an architecture "
4357 #| "specification in square brackets, and a restriction formula consisting of "
4358 #| "one or more lists of profile names in angle brackets."
4359 msgid ""
4360 "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4361 "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4362 "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
4363 "comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4364 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using a "
4365 "“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4366 "version number specification in parentheses, an architecture specification "
4367 "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
4368 "lists of profile names in angle brackets."
4369 msgstr ""
4370 "La sintassi dei campi B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> e B<Build-"
4371 "Conflicts-Indep> è un elenco di gruppi di pacchetti separati da virgole, "
4372 "dove la virgola viene letta come un «AND». Non è supportato specificare "
4373 "pacchetti alternativi usando una «pipe». Ogni nome di pacchetto è seguito "
4374 "opzionalmente da un numero di versione specificato tra parentesi, da "
4375 "un'architettura specificata tra parentesi quadre e da una formula di "
4376 "restrizione che consiste di uno o più elenchi di nomi di profilo specificati "
4377 "tra parentesi angolari."
4379 #. type: textblock
4380 #: deb-src-control.pod
4381 msgid ""
4382 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
4383 "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5).  "
4384 "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
4385 "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>.  A real "
4386 "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
4387 "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
4388 "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
4389 "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
4390 "Arch: foreign>."
4391 msgstr ""
4393 # solo in file deb-src-control
4394 #. type: textblock
4395 #: deb-src-control.pod
4396 #, fuzzy
4397 #| msgid ""
4398 #| "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4399 #| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
4400 #| "the names, meaning \"NOT\"."
4401 msgid ""
4402 "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4403 "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
4404 "names, meaning “NOT”."
4405 msgstr ""
4406 "L'indicazione di un'architettura è formata da uno o più nomi di "
4407 "architettura, separati da spazi bianchi. Ciascun nome può essere fatto "
4408 "precedere da un punto esclamativo col significato di «NON»."
4410 #. type: textblock
4411 #: deb-src-control.pod
4412 #, fuzzy
4413 #| msgid ""
4414 #| "A restriction formula consists of one or more restriction lists, "
4415 #| "separated by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle "
4416 #| "brackets. Items in the restriction list are build profile names, "
4417 #| "separated by whitespace and can be prefixed with an exclamation mark, "
4418 #| "meaning \"NOT\". A restriction formula represents a disjunctive normal "
4419 #| "form expression."
4420 msgid ""
4421 "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
4422 "by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in "
4423 "the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
4424 "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
4425 "formula represents a disjunctive normal form expression."
4426 msgstr ""
4427 "Una formula di restrizione è costituita da uno o più elenchi di restrizione, "
4428 "separati da uno spazio bianco. Ogni elenco di restrizione e racchiuso tra "
4429 "parentesi angolari. Gli elementi nell'elenco di restrizione sono nomi di "
4430 "profilo, separati da spazi bianchi e possono essere preceduti da un punto "
4431 "esclamativo col significato di «NON». Una formula di restrizione rappresenta "
4432 "una espressione in forma normale disgiuntiva."
4434 # solo in file deb-src-control
4435 #. type: textblock
4436 #: deb-src-control.pod
4437 msgid ""
4438 "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
4439 "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
4440 "list of these packages is in the build-essential package."
4441 msgstr ""
4442 "Notare che le dipendenze dai pacchetti nell'insieme B<build-essential> "
4443 "possono essere omesse e che dichiarare conflitti di compilazione con essi è "
4444 "impossibile. Un elenco di tali pacchetti è nel pacchetto build-essential."
4446 # solo in file deb-src-control
4447 #. type: =head1
4448 #: deb-src-control.pod
4449 msgid "BINARY FIELDS"
4450 msgstr "CAMPI BINARI"
4452 # solo in file deb-src-control
4453 #. type: textblock
4454 #: deb-src-control.pod
4455 #, fuzzy
4456 #| msgid ""
4457 #| "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be "
4458 #| "in a binary paragraph to override the global value from the source "
4459 #| "package."
4460 msgid ""
4461 "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
4462 "a binary stanza to override the global value from the source package."
4463 msgstr ""
4464 "Notare che i campi B<Priority>, B<Section> e B<Homepage> possono anche "
4465 "essere in un paragrafo di un binario per sovrascrivere il valore globale del "
4466 "pacchetto sorgente."
4468 # solo in file deb-src-control
4469 #. type: =item
4470 #: deb-src-control.pod
4471 msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
4472 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
4474 # solo in file deb-src-control
4475 #. type: textblock
4476 #: deb-src-control.pod
4477 msgid ""
4478 "This field is used to name the binary package name. The same restrictions as "
4479 "to a source package name apply."
4480 msgstr ""
4481 "Questo campo viene usato per indicare il nome del pacchetto binario. Valgono "
4482 "le stesse restrizioni usate per i nomi dei pacchetti sorgenti."
4484 # solo in file deb-src-control
4485 #. type: =item
4486 #: deb-src-control.pod
4487 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
4488 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
4490 # solo in file deb-src-control
4491 #. type: textblock
4492 #: deb-src-control.pod
4493 #, fuzzy
4494 #| msgid ""
4495 #| "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. "
4496 #| "For packages that run on all architectures, use the B<any> value. For "
4497 #| "packages that are architecture independent, such as shell and Perl "
4498 #| "scripts or documentation, use the B<all> value. To restrict the packages "
4499 #| "to a certain set of architectures, specify the architecture names, "
4500 #| "separated by a space. It's also possible to put architecture wildcards in "
4501 #| "that list (see B<dpkg-architecture>(1)  for more information about them)."
4502 msgid ""
4503 "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For "
4504 "packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages "
4505 "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
4506 "documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain "
4507 "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. "
4508 "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see L<dpkg-"
4509 "architecture(1)> for more information about them)."
4510 msgstr ""
4511 "L'architettura specifica su quale tipo di hardware funziona questo "
4512 "pacchetto. Per i pacchetti che funzionano su tutte le architetture, usare il "
4513 "valore B<any>. Per i pacchetti che sono indipendenti dall'architettura, come "
4514 "gli script Perl e di shell o la documentazione, usare il valore B<all>. Per "
4515 "limitare i pacchetti ad un determinato insieme di architetture, specificare "
4516 "i nomi delle architetture, separate da uno spazio. In tale elenco è anche "
4517 "possibile usare espressioni jolly per le architetture (per maggiori "
4518 "informazioni vedere B<dpkg-architecture>(1))."
4520 #. type: =item
4521 #: deb-src-control.pod
4522 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
4523 msgstr ""
4525 #. type: textblock
4526 #: deb-src-control.pod
4527 msgid ""
4528 "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
4529 "does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
4530 "syntax from the B<Build-Depends> field is used (including the angle "
4531 "brackets)."
4532 msgstr ""
4534 #. type: textblock
4535 #: deb-src-control.pod
4536 msgid ""
4537 "If a binary package stanza does not contain this field, then it implicitly "
4538 "means that it builds with all build profiles (including none at all)."
4539 msgstr ""
4541 #. type: textblock
4542 #: deb-src-control.pod
4543 msgid ""
4544 "In other words, if a binary package stanza is annotated with a non-empty "
4545 "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
4546 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
4547 "evaluates to true."
4548 msgstr ""
4550 #. type: =item
4551 #: deb-src-control.pod
4552 msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4553 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4555 # solo in file deb-src-control
4556 #. type: textblock
4557 #: deb-src-control.pod
4558 #, fuzzy
4559 #| msgid ""
4560 #| "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
4561 #| "are copied literally to the control file of the binary package."
4562 msgid ""
4563 "These fields are described in the L<deb-control(5)> manual page, as they are "
4564 "copied literally to the control file of the binary package."
4565 msgstr ""
4566 "Questi campi sono descritti nella pagina di manuale B<deb-control>(5), dato "
4567 "che sono copiati in modo letterale nel file di controllo del pacchetto "
4568 "binario."
4570 #. type: textblock
4571 #: deb-src-control.pod
4572 msgid ""
4573 "These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
4574 "the L<deb-control(5)> manual page.  When these fields are found in I<debian/"
4575 "control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
4576 "architecture specifications and restriction formulas which will all get "
4577 "reduced when generating the fields for L<deb-control(5)>."
4578 msgstr ""
4580 #. type: textblock
4581 #: deb-src-control.pod
4582 #, fuzzy
4583 #| msgid ""
4584 #| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
4585 #| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
4586 #| "B<debian-installer> package for more details about them."
4587 msgid ""
4588 "These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
4589 "not needed.  For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/"
4590 "installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
4591 msgstr ""
4592 "Questi campi sono usati dall'installatore Debian e non sono solitamente "
4593 "necessari. Per maggiori dettagli su di essi, guardare il file /usr/share/doc/"
4594 "debian-installer/devel/modules.txt nel pacchetto B<debian-installer>."
4596 # solo in file deb-src-control
4597 #. type: =head1
4598 #: deb-src-control.pod
4599 msgid "USER-DEFINED FIELDS"
4600 msgstr "CAMPI DEFINITI DALL'UTENTE"
4602 #. type: textblock
4603 #: deb-src-control.pod
4604 msgid ""
4605 "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The "
4606 "tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to "
4607 "the output files, such as the binary packages, you need to use a custom "
4608 "naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or "
4609 "more of the letters B<SBC> and a hyphen."
4610 msgstr ""
4612 #. type: =item
4613 #: deb-src-control.pod
4614 msgid "B<S>"
4615 msgstr ""
4617 #. type: textblock
4618 #: deb-src-control.pod
4619 #, fuzzy
4620 #| msgid ""
4621 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4622 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4623 #| "Manual for further details."
4624 msgid ""
4625 "The field will appear in the source package control file, see L<dsc(5)>."
4626 msgstr ""
4627 "Il campo I<dipendenze> ha la stessa sintassi del campo B<Depends> in un file "
4628 "di controllo binario; vedere B<deb-control>(5). Vedere anche il manuale "
4629 "Debian Policy per ulteriori dettagli."
4631 #. type: =item
4632 #: deb-src-control.pod
4633 msgid "B<B>"
4634 msgstr ""
4636 #. type: textblock
4637 #: deb-src-control.pod
4638 #, fuzzy
4639 #| msgid ""
4640 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4641 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4642 #| "Manual for further details."
4643 msgid ""
4644 "The field will appear in the control file in the binary package, see L<deb-"
4645 "control(5)>."
4646 msgstr ""
4647 "Il campo I<dipendenze> ha la stessa sintassi del campo B<Depends> in un file "
4648 "di controllo binario; vedere B<deb-control>(5). Vedere anche il manuale "
4649 "Debian Policy per ulteriori dettagli."
4651 #. type: =item
4652 #: deb-src-control.pod
4653 msgid "B<C>"
4654 msgstr ""
4656 #. type: textblock
4657 #: deb-src-control.pod
4658 #, fuzzy
4659 #| msgid ""
4660 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4661 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4662 #| "Manual for further details."
4663 msgid ""
4664 "The field will appear in the upload control (.changes) file, see L<deb-"
4665 "changes(5)>."
4666 msgstr ""
4667 "Il campo I<dipendenze> ha la stessa sintassi del campo B<Depends> in un file "
4668 "di controllo binario; vedere B<deb-control>(5). Vedere anche il manuale "
4669 "Debian Policy per ulteriori dettagli."
4671 #. type: textblock
4672 #: deb-src-control.pod
4673 msgid ""
4674 "Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
4675 "copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as "
4676 "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
4677 "source package control files."
4678 msgstr ""
4680 # solo in file deb-src-control
4681 #. type: textblock
4682 #: deb-src-control.pod
4683 msgid ""
4684 "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4685 "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
4686 "recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those "
4687 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
4688 msgstr ""
4689 "Tenere a mente che questi campi definiti dall'utente useranno lo spazio dei "
4690 "nomi globale, che potrebbe in futuro andare in conflitto con i campi "
4691 "ufficialmente riconosciuti. Per evitare una potenziale situazione di questo "
4692 "tipo, si possono far iniziare questi campi con B<Private->, come in B<XB-"
4693 "Private-Nuovo-Campo>."
4695 # solo in file deb-src-control
4696 #. type: verbatim
4697 #: deb-src-control.pod
4698 #, fuzzy, no-wrap
4699 #| msgid ""
4700 #| "# Comment\n"
4701 #| "Source: dpkg\n"
4702 #| "Section: admin\n"
4703 #| "Priority: required\n"
4704 #| "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
4705 #| "# this field is copied to the binary and source packages\n"
4706 #| "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4707 #| "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4708 #| "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4709 #| "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
4710 #| "Standards-Version: 3.7.3\n"
4711 #| "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
4712 #| " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4713 msgid ""
4714 " # Comment\n"
4715 " Source: dpkg\n"
4716 " Section: admin\n"
4717 " Priority: required\n"
4718 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4719 " # this field is copied to the binary and source packages\n"
4720 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4721 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4722 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4723 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4724 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4725 " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4726 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4727 "\n"
4728 msgstr ""
4729 "# Commento\n"
4730 "Source: dpkg\n"
4731 "Section: admin\n"
4732 "Priority: required\n"
4733 "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
4734 "# questo campo viene copiato nei pacchetti binario e sorgente\n"
4735 "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4736 "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4737 "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4738 "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
4739 "Standards-Version: 3.7.3\n"
4740 "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
4741 " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4743 # solo in file deb-src-control
4744 #. type: verbatim
4745 #: deb-src-control.pod
4746 #, fuzzy, no-wrap
4747 #| msgid ""
4748 #| "Package: dpkg-dev\n"
4749 #| "Section: utils\n"
4750 #| "Priority: optional\n"
4751 #| "Architecture: all\n"
4752 #| "# this is a custom field in the binary package\n"
4753 #| "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
4754 #| "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
4755 #| " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4756 #| "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4757 #| "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4758 #| "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
4759 #| "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
4760 #| "Description: Debian package development tools\n"
4761 #| " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4762 #| " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4763 #| " .\n"
4764 #| " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4765 #| " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4766 msgid ""
4767 " Package: dpkg-dev\n"
4768 " Section: utils\n"
4769 " Priority: optional\n"
4770 " Architecture: all\n"
4771 " # this is a custom field in the binary package\n"
4772 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4773 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4774 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4775 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4776 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4777 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4778 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4779 " Description: Debian package development tools\n"
4780 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4781 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4782 "  .\n"
4783 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4784 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4785 "\n"
4786 msgstr ""
4787 "Package: dpkg-dev\n"
4788 "Section: utils\n"
4789 "Priority: optional\n"
4790 "Architecture: all\n"
4791 "# questo è un campo personalizzato nel pacchetto binario\n"
4792 "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
4793 "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
4794 " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4795 "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4796 "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4797 "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
4798 "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
4799 "Description: Debian package development tools\n"
4800 " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4801 " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4802 " .\n"
4803 " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4804 " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4806 # solo in file deb-src-control
4807 #. type: textblock
4808 #: deb-src-control.pod
4809 #, fuzzy
4810 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
4811 msgid ""
4812 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, L<deb-control(5)>, "
4813 "L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>"
4814 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
4816 #. type: textblock
4817 #: deb-src-files.pod
4818 #, fuzzy
4819 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
4820 msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
4821 msgstr "dpkg-genchanges - genera file .changes di Debian"
4823 #. type: =item
4824 #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4825 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
4826 msgid "B<debian/files>"
4827 msgstr "B<debian/files>"
4829 #. type: textblock
4830 #: deb-src-files.pod
4831 msgid ""
4832 "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
4833 "B<.changes> control file."
4834 msgstr ""
4836 #. type: textblock
4837 #: deb-src-files.pod
4838 #, fuzzy
4839 #| msgid ""
4840 #| "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
4841 #| "allowed (denoted with a B<#>)."
4842 msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
4843 msgstr ""
4844 "Il file override ha un semplice formato delimitato da spazi bianchi. Sono "
4845 "permessi i commenti, indicati con un carattere B<#>."
4847 #. type: textblock
4848 #: deb-src-files.pod
4849 #, fuzzy
4850 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
4851 msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]"
4852 msgstr "I<pacchetto> I<priorità> I<sezione> [I<infomanutentore>]"
4854 #. type: textblock
4855 #: deb-src-files.pod
4856 #, fuzzy
4857 #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
4858 msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
4859 msgstr "I<fileconf> è il nome del file di configurazione da rimuovere."
4861 #. type: textblock
4862 #: deb-src-files.pod
4863 #, fuzzy
4864 #| msgid ""
4865 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
4866 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
4867 msgid ""
4868 "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
4869 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
4870 "archive."
4871 msgstr ""
4872 "I<priorità> e I<sezione> corrispondono ai rispettivi campi di controllo "
4873 "disponibili nel file .deb. I valori permessi sono elencati nella Debian "
4874 "Policy."
4876 #. type: textblock
4877 #: deb-src-files.pod
4878 msgid ""
4879 "I<keyword=value...> corresponds to an optional whitespace-delimited list of "
4880 "attributes for this entry.  The only currently supported keyword is "
4881 "B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
4882 msgstr ""
4884 #. type: =head1
4885 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod
4886 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod
4887 msgid "NOTES"
4888 msgstr "NOTE"
4890 #. type: textblock
4891 #: deb-src-files.pod
4892 msgid ""
4893 "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
4894 "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
4895 msgstr ""
4897 #. type: textblock
4898 #: deb-src-files.pod
4899 #, fuzzy
4900 #| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
4901 msgid "L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4902 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
4904 # solo in file deb-src-control
4905 #. type: textblock
4906 #: deb-src-rules.pod
4907 #, fuzzy
4908 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
4909 msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
4910 msgstr ""
4911 "deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti "
4912 "sorgente Debian"
4914 #. type: textblock
4915 #: deb-src-rules.pod
4916 #, fuzzy
4917 #| msgid "B<debian/files>"
4918 msgid "B<debian/rules>"
4919 msgstr "B<debian/files>"
4921 #. type: textblock
4922 #: deb-src-rules.pod
4923 msgid ""
4924 "This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
4925 "from the source package."
4926 msgstr ""
4928 #. type: textblock
4929 #: deb-src-rules.pod
4930 msgid ""
4931 "The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
4932 "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
4933 msgstr ""
4935 #. type: textblock
4936 #: deb-src-rules.pod
4937 msgid "It must support the following make targets:"
4938 msgstr ""
4940 #. type: =item
4941 #: deb-src-rules.pod
4942 #, fuzzy
4943 #| msgid "B<-p>I<package>"
4944 msgid "B<clean>"
4945 msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
4947 #. type: textblock
4948 #: deb-src-rules.pod
4949 msgid ""
4950 "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
4951 "binary targets.  This target will be called with root privileges."
4952 msgstr ""
4954 #. type: =item
4955 #: deb-src-rules.pod
4956 #, fuzzy
4957 #| msgid "B<Building>"
4958 msgid "B<build-indep>"
4959 msgstr "B<Building>"
4961 #. type: textblock
4962 #: deb-src-rules.pod
4963 msgid ""
4964 "Build architecture independent files required to build any architecture "
4965 "independent binary package.  If there are no architecture independent binary "
4966 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4967 "target must not require root privileges."
4968 msgstr ""
4970 #. type: =item
4971 #: deb-src-rules.pod
4972 #, fuzzy
4973 #| msgid "B<-a>I<arch>"
4974 msgid "B<build-arch>"
4975 msgstr "B<-a>I<arch>"
4977 #. type: textblock
4978 #: deb-src-rules.pod
4979 msgid ""
4980 "Build architecture dependent files required to build any architecture "
4981 "dependent binary package.  If there are no architecture dependent binary "
4982 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4983 "target must not require root privileges."
4984 msgstr ""
4986 #. type: =item
4987 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod
4988 #, fuzzy
4989 #| msgid "B<Building>"
4990 msgid "B<build>"
4991 msgstr "B<Building>"
4993 #. type: textblock
4994 #: deb-src-rules.pod
4995 msgid ""
4996 "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
4997 "least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
4998 "what those targets would do.  This target must not require root privileges."
4999 msgstr ""
5001 #. type: =item
5002 #: deb-src-rules.pod
5003 #, fuzzy
5004 #| msgid "B<canary>"
5005 msgid "B<binary-indep>"
5006 msgstr "B<canary>"
5008 #. type: textblock
5009 #: deb-src-rules.pod
5010 msgid ""
5011 "Build architecture independent binary packages.  This target must depend (at "
5012 "least transitively) on either B<build-indep> or B<build>.  This target will "
5013 "be called with root privileges."
5014 msgstr ""
5016 #. type: =item
5017 #: deb-src-rules.pod
5018 #, fuzzy
5019 #| msgid "B<canary>"
5020 msgid "B<binary-arch>"
5021 msgstr "B<canary>"
5023 #. type: textblock
5024 #: deb-src-rules.pod
5025 msgid ""
5026 "Build architecture dependent binary packages.  This target must depend (at "
5027 "least transitively) on either B<build-arch> or B<build>.  This target will "
5028 "be called with root privileges."
5029 msgstr ""
5031 #. type: =item
5032 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
5033 #: dpkg-genchanges.pod
5034 #, fuzzy
5035 #| msgid "B<canary>"
5036 msgid "B<binary>"
5037 msgstr "B<canary>"
5039 #. type: textblock
5040 #: deb-src-rules.pod
5041 msgid ""
5042 "Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
5043 "depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
5044 "or by inlining what those targets would do.  This target will be called with "
5045 "root privileges."
5046 msgstr ""
5048 #. type: textblock
5049 #: deb-src-rules.pod
5050 #, fuzzy
5051 #| msgid ""
5052 #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
5053 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
5054 msgid ""
5055 "L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-"
5056 "parsechangelog(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-"
5057 "deb(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
5058 msgstr ""
5059 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
5060 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
5062 #. type: textblock
5063 #: deb-src-symbols.pod
5064 #, fuzzy
5065 #| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
5066 msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file"
5067 msgstr "deb-shlibs - file di informazioni sulle librerie condivise Debian"
5069 #. type: textblock
5070 #: deb-src-symbols.pod
5071 msgid ""
5072 "B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
5073 ">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
5074 msgstr ""
5076 #. type: textblock
5077 #: deb-src-symbols.pod
5078 msgid ""
5079 "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its "
5080 "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see "
5081 "L<deb-symbols(5)>."
5082 msgstr ""
5084 #. type: =head2
5085 #: deb-src-symbols.pod
5086 msgid "Comments"
5087 msgstr ""
5089 #. type: textblock
5090 #: deb-src-symbols.pod
5091 msgid ""
5092 "Comments are supported in template symbol files. Any line with ‘#’ as the "
5093 "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
5094 "section L</Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
5095 "comments documenting symbols that have disappeared."
5096 msgstr ""
5098 #. type: =head2
5099 #: deb-src-symbols.pod
5100 msgid "Using #PACKAGE# substitution"
5101 msgstr ""
5103 #. type: textblock
5104 #: deb-src-symbols.pod
5105 msgid ""
5106 "In some rare cases, the name of the library varies between architectures.  "
5107 "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
5108 "the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during "
5109 "installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, "
5110 "I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package."
5111 msgstr ""
5113 #. type: =head2
5114 #: deb-src-symbols.pod
5115 msgid "Using symbol tags"
5116 msgstr ""
5118 #. type: textblock
5119 #: deb-src-symbols.pod
5120 msgid ""
5121 "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way.  "
5122 "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While "
5123 "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
5124 "gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection L</"
5125 "Standard symbol tags> for reference of these tags."
5126 msgstr ""
5128 #. type: textblock
5129 #: deb-src-symbols.pod
5130 msgid ""
5131 "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
5132 "allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
5133 "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags "
5134 "are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value "
5135 "which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and "
5136 "values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
5137 "special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag "
5138 "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
5139 "to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for "
5140 "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
5141 "until the first space."
5142 msgstr ""
5144 #. type: verbatim
5145 #: deb-src-symbols.pod
5146 #, no-wrap
5147 msgid ""
5148 "  (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
5149 "  (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
5150 "  untagged_symbol@Base 1.0\n"
5151 "\n"
5152 msgstr ""
5154 #. type: textblock
5155 #: deb-src-symbols.pod
5156 msgid ""
5157 "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
5158 "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
5159 "no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
5160 "with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
5161 "untagged symbol."
5162 msgstr ""
5164 #. type: textblock
5165 #: deb-src-symbols.pod
5166 msgid ""
5167 "Since symbol tags are an extension of the L<deb-symbols(5)> format, they can "
5168 "only be part of the symbols files used in source packages (those files "
5169 "should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
5170 "embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
5171 "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the L<deb-"
5172 "symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the requirements "
5173 "of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, "
5174 "in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and "
5175 "unknown ones)  are kept in the output and are written in their original form "
5176 "as they were loaded."
5177 msgstr ""
5179 #. type: =head2
5180 #: deb-src-symbols.pod
5181 msgid "Standard symbol tags"
5182 msgstr ""
5184 #. type: =item
5185 #: deb-src-symbols.pod
5186 msgid "B<optional>"
5187 msgstr "B<optional>"
5189 #. type: textblock
5190 #: deb-src-symbols.pod
5191 msgid ""
5192 "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
5193 "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared "
5194 "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
5195 "package revision. This behavior serves as a reminder for the maintainer that "
5196 "such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to the "
5197 "library. When the optional symbol, which was previously declared as MISSING, "
5198 "suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back to the "
5199 "“existing” status with its minimum version unchanged."
5200 msgstr ""
5202 #. type: textblock
5203 #: deb-src-symbols.pod
5204 msgid ""
5205 "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
5206 "do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations "
5207 "fall into this category. Like any other tag, this one may also have an "
5208 "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
5209 "optional."
5210 msgstr ""
5212 #. type: =item
5213 #: deb-src-symbols.pod
5214 #, fuzzy
5215 #| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
5216 msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
5217 msgstr "B<arch=>I<lista architetture>"
5219 #. type: =item
5220 #: deb-src-symbols.pod
5221 #, fuzzy
5222 #| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
5223 msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
5224 msgstr "B<arch=>I<lista architetture>"
5226 #. type: =item
5227 #: deb-src-symbols.pod
5228 #, fuzzy
5229 #| msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
5230 msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
5231 msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<endian-architettura>"
5233 #. type: textblock
5234 #: deb-src-symbols.pod
5235 msgid ""
5236 "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
5237 "is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported "
5238 "since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols "
5239 "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
5240 "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
5241 "arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist "
5242 "in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause "
5243 "B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol "
5244 "is found when it was not supposed to exist (because the current host "
5245 "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
5246 "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
5247 "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
5248 "but it is not considered as new."
5249 msgstr ""
5251 #. type: textblock
5252 #: deb-src-symbols.pod
5253 msgid ""
5254 "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
5255 "only those that match the current host architecture are written to the "
5256 "symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
5257 "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
5258 "template mode."
5259 msgstr ""
5261 #. type: textblock
5262 #: deb-src-symbols.pod
5263 msgid ""
5264 "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
5265 "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5266 "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
5267 "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
5268 "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5269 msgstr ""
5271 #. type: verbatim
5272 #: deb-src-symbols.pod
5273 #, fuzzy, no-wrap
5274 #| msgid ""
5275 #| " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5276 #| " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5277 #| " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5278 msgid ""
5279 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5280 "  (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5281 "  (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5282 "\n"
5283 msgstr ""
5284 " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5285 " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5286 " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5288 #. type: textblock
5289 #: deb-src-symbols.pod
5290 msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
5291 msgstr ""
5293 #. type: verbatim
5294 #: deb-src-symbols.pod
5295 #, no-wrap
5296 msgid ""
5297 "  (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5298 "  (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5299 "\n"
5300 msgstr ""
5302 #. type: textblock
5303 #: deb-src-symbols.pod
5304 msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
5305 msgstr ""
5307 #. type: verbatim
5308 #: deb-src-symbols.pod
5309 #, no-wrap
5310 msgid ""
5311 "  (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5312 "  (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5313 "\n"
5314 msgstr ""
5316 #. type: textblock
5317 #: deb-src-symbols.pod
5318 msgid "Multiple restrictions can be chained."
5319 msgstr ""
5321 #. type: verbatim
5322 #: deb-src-symbols.pod
5323 #, no-wrap
5324 msgid ""
5325 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
5326 "\n"
5327 msgstr ""
5329 #. type: =item
5330 #: deb-src-symbols.pod
5331 #, fuzzy
5332 #| msgid "B<--all>"
5333 msgid "B<allow-internal>"
5334 msgstr "B<--all>"
5336 #. type: textblock
5337 #: deb-src-symbols.pod
5338 msgid ""
5339 "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in "
5340 "symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
5341 "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1).  If for some reason, you "
5342 "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you "
5343 "should tag the symbol with B<allow-internal>.  It can be necessary for some "
5344 "low level toolchain libraries like “libgcc”."
5345 msgstr ""
5347 #. type: =item
5348 #: deb-src-symbols.pod
5349 msgid "B<ignore-blacklist>"
5350 msgstr "B<ignore-blacklist>"
5352 #. type: textblock
5353 #: deb-src-symbols.pod
5354 msgid ""
5355 "A deprecated alias for B<allow-internal> (since dpkg 1.20.1, supported since "
5356 "dpkg 1.15.3)."
5357 msgstr ""
5359 #. type: =item
5360 #: deb-src-symbols.pod
5361 msgid "B<c++>"
5362 msgstr "B<c++>"
5364 #. type: textblock
5365 #: deb-src-symbols.pod
5366 msgid ""
5367 "Denotes I<c++> symbol pattern. See L</Using symbol patterns> subsection "
5368 "below."
5369 msgstr ""
5371 #. type: =item
5372 #: deb-src-symbols.pod
5373 msgid "B<symver>"
5374 msgstr "B<symver>"
5376 #. type: textblock
5377 #: deb-src-symbols.pod
5378 msgid ""
5379 "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See L</Using symbol "
5380 "patterns> subsection below."
5381 msgstr ""
5383 #. type: =item
5384 #: deb-src-symbols.pod
5385 msgid "B<regex>"
5386 msgstr "B<regex>"
5388 #. type: textblock
5389 #: deb-src-symbols.pod
5390 msgid ""
5391 "Denotes I<regex> symbol pattern. See L</Using symbol patterns> subsection "
5392 "below."
5393 msgstr ""
5395 #. type: =head2
5396 #: deb-src-symbols.pod
5397 msgid "Using symbol patterns"
5398 msgstr ""
5400 #. type: textblock
5401 #: deb-src-symbols.pod
5402 msgid ""
5403 "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
5404 "symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
5405 "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
5406 "counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern "
5407 "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
5408 "of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be "
5409 "considered as new."
5410 msgstr ""
5412 #. type: textblock
5413 #: deb-src-symbols.pod
5414 msgid ""
5415 "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. "
5416 "By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or "
5417 "higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be "
5418 "marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match "
5419 "anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any "
5420 "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
5421 "I<arch> tag. Please refer to L</Standard symbol tags> subsection above for "
5422 "more information."
5423 msgstr ""
5425 #. type: textblock
5426 #: deb-src-symbols.pod
5427 msgid ""
5428 "Patterns are an extension of the L<deb-symbols(5)> format hence they are "
5429 "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any "
5430 "different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of "
5431 "the specification serves as an expression to be matched against "
5432 "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different "
5433 "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
5434 msgstr ""
5436 #. type: textblock
5437 #: deb-src-symbols.pod
5438 msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
5439 msgstr ""
5441 #. type: textblock
5442 #: deb-src-symbols.pod
5443 msgid ""
5444 "This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
5445 "their demangled symbol name (as emitted by L<c++filt(1)> utility). This "
5446 "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5447 "across different architectures while their demangled names remain the same. "
5448 "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
5449 "specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this "
5450 "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
5451 "virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
5452 "32-bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64-"
5453 "bit ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
5454 msgstr ""
5456 #. type: verbatim
5457 #: deb-src-symbols.pod
5458 #, fuzzy, no-wrap
5459 #| msgid ""
5460 #| "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5461 #| " [...]\n"
5462 #| " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5463 #| " [...]\n"
5464 msgid ""
5465 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5466 "  [...]\n"
5467 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5468 "  [...]\n"
5469 "\n"
5470 msgstr ""
5471 "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5472 " [...]\n"
5473 " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5474 " [...]\n"
5476 #. type: textblock
5477 #: deb-src-symbols.pod
5478 msgid ""
5479 "The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
5480 msgstr ""
5482 #. type: verbatim
5483 #: deb-src-symbols.pod
5484 #, fuzzy, no-wrap
5485 #| msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5486 msgid ""
5487 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5488 "\n"
5489 msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5491 #. type: textblock
5492 #: deb-src-symbols.pod
5493 msgid ""
5494 "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
5495 "this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real "
5496 "symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with "
5497 "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
5498 "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
5499 "for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should "
5500 "not degrade quality of the symbol file."
5501 msgstr ""
5503 #. type: textblock
5504 #: deb-src-symbols.pod
5505 msgid ""
5506 "This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have "
5507 "versioned symbols where each version corresponds to the upstream version "
5508 "where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> "
5509 "pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:"
5510 msgstr ""
5512 #. type: verbatim
5513 #: deb-src-symbols.pod
5514 #, fuzzy, no-wrap
5515 #| msgid ""
5516 #| "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5517 #| " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5518 #| " [...]\n"
5519 #| " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5520 #| " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5521 msgid ""
5522 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5523 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5524 "  [...]\n"
5525 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5526 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5527 "\n"
5528 msgstr ""
5529 "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5530 " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5531 " [...]\n"
5532 " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5533 " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5535 #. type: textblock
5536 #: deb-src-symbols.pod
5537 msgid ""
5538 "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
5539 "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
5540 "access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
5541 "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
5542 "because specific symbols take precedence over patterns."
5543 msgstr ""
5545 #. type: textblock
5546 #: deb-src-symbols.pod
5547 msgid ""
5548 "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
5549 "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
5550 "new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 "
5551 "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
5552 "behavior is needed."
5553 msgstr ""
5555 #. type: textblock
5556 #: deb-src-symbols.pod
5557 msgid ""
5558 "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by "
5559 "the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular "
5560 "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
5561 "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
5562 "string. For example:"
5563 msgstr ""
5565 #. type: verbatim
5566 #: deb-src-symbols.pod
5567 #, fuzzy, no-wrap
5568 #| msgid ""
5569 #| "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5570 #| " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5571 #| " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5572 msgid ""
5573 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5574 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5575 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5576 "\n"
5577 msgstr ""
5578 "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5579 " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5580 " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5582 #. type: textblock
5583 #: deb-src-symbols.pod
5584 msgid ""
5585 "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5586 "\"mystack_pop@Base\", etc., will be matched by the first pattern while "
5587 "\"ng_mystack_new@Base\" would not.  The second pattern will match all "
5588 "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5589 "inherit I<optional> tag from the pattern."
5590 msgstr ""
5592 #. type: textblock
5593 #: deb-src-symbols.pod
5594 msgid ""
5595 "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
5596 "case, they are processed in the order in which the tags are specified. For "
5597 "example, both:"
5598 msgstr ""
5600 #. type: verbatim
5601 #: deb-src-symbols.pod
5602 #, fuzzy, no-wrap
5603 #| msgid ""
5604 #| " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5605 #| " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5606 msgid ""
5607 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5608 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5609 "\n"
5610 msgstr ""
5611 " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5612 " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5614 #. type: textblock
5615 #: deb-src-symbols.pod
5616 msgid ""
5617 "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
5618 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first "
5619 "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
5620 "name is matched against the regular expression. On the other hand, when "
5621 "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
5622 "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
5623 "demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of "
5624 "the whole pattern.  Therefore, for example, "
5625 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of "
5626 "the patterns because it is not a valid C++ symbol."
5627 msgstr ""
5629 #. type: textblock
5630 #: deb-src-symbols.pod
5631 msgid ""
5632 "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
5633 "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
5634 "basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1))  "
5635 "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
5636 "symbol.  Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
5637 msgstr ""
5639 #. type: textblock
5640 #: deb-src-symbols.pod
5641 msgid ""
5642 "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
5643 "then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are "
5644 "matched in the order they are found in the symbol file template until the "
5645 "first success.  Please note, however, that manual reordering of template "
5646 "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
5647 "based on the alphanumerical order of their names."
5648 msgstr ""
5650 #. type: =head2
5651 #: deb-src-symbols.pod
5652 msgid "Using includes"
5653 msgstr ""
5655 #. type: textblock
5656 #: deb-src-symbols.pod
5657 msgid ""
5658 "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
5659 "inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include "
5660 "directive may prove to be useful in a couple of ways:"
5661 msgstr ""
5663 #. type: textblock
5664 #: deb-src-symbols.pod
5665 msgid ""
5666 "You can factorize the common part in some external file and include that "
5667 "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
5668 "like this:"
5669 msgstr ""
5671 #. type: verbatim
5672 #: deb-src-symbols.pod
5673 #, fuzzy, no-wrap
5674 #| msgid "debian/I<package>.symbols"
5675 msgid ""
5676 " #include \"I<packages>.symbols.common\"\n"
5677 "\n"
5678 msgstr "debian/I<pacchetto>.symbols"
5680 #. type: textblock
5681 #: deb-src-symbols.pod
5682 msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
5683 msgstr ""
5685 #. type: verbatim
5686 #: deb-src-symbols.pod
5687 #, no-wrap
5688 msgid ""
5689 " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n"
5690 "\n"
5691 msgstr ""
5693 #. type: textblock
5694 #: deb-src-symbols.pod
5695 msgid ""
5696 "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
5697 "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to "
5698 "create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific "
5699 "symbol files:"
5700 msgstr ""
5702 #. type: verbatim
5703 #: deb-src-symbols.pod
5704 #, fuzzy, no-wrap
5705 #| msgid ""
5706 #| "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5707 #| " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5708 #| " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5709 #| "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5710 msgid ""
5711 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5712 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64-bit\"\n"
5713 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32-bit\"\n"
5714 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5715 "\n"
5716 msgstr ""
5717 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5718 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5719 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5720 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5722 #. type: textblock
5723 #: deb-src-symbols.pod
5724 msgid ""
5725 "The symbols files are read line by line, and include directives are "
5726 "processed as soon as they are encountered. This means that the content of "
5727 "the included file can override any content that appeared before the include "
5728 "directive and that any content after the directive can override anything "
5729 "contained in the included file. Any symbol (or even another #include "
5730 "directive) in the included file can specify additional tags or override "
5731 "values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no "
5732 "way for the symbol to remove any of the inherited tags."
5733 msgstr ""
5735 #. type: textblock
5736 #: deb-src-symbols.pod
5737 msgid ""
5738 "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
5739 "library. In that case, it overrides any header line previously read.  "
5740 "However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to "
5741 "do it is the following:"
5742 msgstr ""
5744 #. type: verbatim
5745 #: deb-src-symbols.pod
5746 #, no-wrap
5747 msgid ""
5748 " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
5749 "  arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
5750 "\n"
5751 msgstr ""
5753 #. type: textblock
5754 #: deb-src-symbols.pod
5755 #, fuzzy
5756 #| msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
5757 msgid "L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
5758 msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
5760 #. type: textblock
5761 #: deb-substvars.pod
5762 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
5763 msgstr "deb-substvars - variabili sostituite nei sorgenti Debian"
5765 #. type: textblock
5766 #: deb-substvars.pod
5767 msgid ""
5768 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, variables"
5769 msgstr ""
5771 #. type: textblock
5772 #: deb-substvars.pod
5773 msgid ""
5774 "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
5775 "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
5776 "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
5777 "perform some variable substitutions on the output file."
5778 msgstr ""
5779 "Prima che B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> e B<dpkg-genchanges> scrivano "
5780 "le loro informazioni di controllo (nel file sorgente di controllo B<.dsc> "
5781 "per quanto riguarda B<dpkg-source> e sullo standard output per B<dpkg-"
5782 "gencontrol> e B<dpkg-genchanges>), effettuano alcune sostituzioni di "
5783 "variabili nel file di output."
5785 #. type: =head2
5786 #: deb-substvars.pod
5787 msgid "Variable Syntax"
5788 msgstr ""
5790 #. type: textblock
5791 #: deb-substvars.pod
5792 #, fuzzy
5793 #| msgid ""
5794 #| "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
5795 #| "names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
5796 #| "alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none "
5797 #| "are left; the full text of the field after the substitution is rescanned "
5798 #| "to look for more substitutions."
5799 msgid ""
5800 "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
5801 "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
5802 "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
5803 "refer to other entities which are case-preserving.  Variable substitutions "
5804 "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
5805 "after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
5806 msgstr ""
5807 "Una sostituzione di variabile ha la forma B<${>I<nome-variabile>B<}>. I nomi "
5808 "di variabile sono formati da caratteri alfanumerici, trattini («-») e due "
5809 "punti («:») e iniziano con un carattere alfanumerico. Le sostituzioni di "
5810 "variabili vengono eseguite ripetutamente fino a che non ne rimangono più; il "
5811 "testo completo del campo dopo la sostituzione viene analizzato di nuovo per "
5812 "cercare nuove sostituzioni."
5814 #. type: =head2
5815 #: deb-substvars.pod
5816 msgid "File Syntax"
5817 msgstr ""
5819 #. type: textblock
5820 #: deb-substvars.pod
5821 msgid ""
5822 "Substitution variables can be specified in a file.  These files consist of "
5823 "lines of the form I<name>B<=>I<value> or I<name>B<?=>I<value>.  The B<=> "
5824 "operator assigns a normal substitution variable, while the B<?=> operator "
5825 "(since dpkg 1.21.8) assigns an optional substitution variable which will "
5826 "emit no warnings even if unused.  Trailing whitespace on each line, blank "
5827 "lines, and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
5828 msgstr ""
5830 #. type: =head2
5831 #: deb-substvars.pod
5832 msgid "Substitution"
5833 msgstr ""
5835 #. type: textblock
5836 #: deb-substvars.pod
5837 #, fuzzy
5838 #| msgid ""
5839 #| "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
5840 #| "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
5841 #| "specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the "
5842 #| "form I<name>B<=>I<value>.  Trailing whitespace on each line, blank lines, "
5843 #| "and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
5844 msgid ""
5845 "Variables can be set using the B<-V> common option.  They can be also "
5846 "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
5847 "specified using the B<-T> common option)."
5848 msgstr ""
5849 "Le variabili possono essere impostate usando l'opzione comune B<-V>. Possono "
5850 "anche essere specificate nel file B<debian/substvars> (o qualsiasi altro "
5851 "file venga specificato usando l'opzione B<-T>). Il file è formato da righe "
5852 "nella forma I<nome>B<=>I<valore>. Gli spazi bianchi alla fine di ogni riga, "
5853 "le righe vuote e le righe che iniziano con un simbolo B<#> (commenti) "
5854 "vengono ignorati."
5856 #. type: textblock
5857 #: deb-substvars.pod
5858 #, fuzzy
5859 #| msgid ""
5860 #| "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
5861 #| "B<${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
5862 msgid ""
5863 "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
5864 "B<${}> (which is not an actual substitution variable) is replaced with a "
5865 "B<$> sign.  This can be used as an escape sequence such as B<${}"
5866 "{>I<VARIABLE>B<}> which will end up as B<${>I<VARIABLE>B<}> on the output."
5867 msgstr ""
5868 "Una volta fatte tutte le sostituzioni, ciascuna occorrenza della stringa "
5869 "B<${}> (che non è una sostituzione permessa) viene sostituita da un "
5870 "carattere B<$>."
5872 #. type: textblock
5873 #: deb-substvars.pod
5874 msgid ""
5875 "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
5876 "empty value is assumed."
5877 msgstr ""
5878 "Se viene fatto riferimento a una variabile ma questa non è definita, viene "
5879 "generato un avvertimento e viene assunto un valore vuoto."
5881 #. type: textblock
5882 #: deb-substvars.pod
5883 msgid ""
5884 "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
5885 "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
5886 "yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
5887 "and B<Architecture> fields."
5888 msgstr ""
5889 "Sebbene la sostituzione delle variabili viene fatta in tutti i campi di "
5890 "controllo, alcuni di tali campi sono usati e necessari durante la "
5891 "compilazione, quando la sostituzione non è ancora avvenuta. Questo è il "
5892 "motivo per cui non si possono usare variabili nei campi B<Package>, "
5893 "B<Source> e B<Architecture>."
5895 #. type: textblock
5896 #: deb-substvars.pod
5897 msgid ""
5898 "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
5899 "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
5900 "do not have to include a space after the newline. This is done implicitly "
5901 "when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is "
5902 "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
5903 "field:"
5904 msgstr ""
5905 "La sostituzione delle variabili avviene nel contenuto dei campi dopo che "
5906 "sono stati analizzati, perciò se si desidera che una variabile si estenda su "
5907 "più righe non si deve aggiungere uno spazio dopo il ritorno a capo. Ciò "
5908 "viene fatto implicitamente quando il campo viene prodotto in output. Per "
5909 "esempio, se la variabile B<${Description}> è impostata a «pinco è questo."
5910 "${Newline}pinco è quest'altro.» e se si ha il campo seguente:"
5912 #. type: verbatim
5913 #: deb-substvars.pod
5914 #, fuzzy, no-wrap
5915 #| msgid ""
5916 #| " Description: foo application\n"
5917 #| "  ${Description}\n"
5918 #| "  .\n"
5919 #| "  More text.\n"
5920 msgid ""
5921 " Description: foo application\n"
5922 "  ${Description}\n"
5923 "  .\n"
5924 "  More text.\n"
5925 "\n"
5926 msgstr ""
5927 " Description: applicazione pinco\n"
5928 "  ${Description}\n"
5929 "  .\n"
5930 "  Altro testo.\n"
5932 #. type: textblock
5933 #: deb-substvars.pod
5934 msgid "It will result in:"
5935 msgstr "Il risultato è:"
5937 #. type: verbatim
5938 #: deb-substvars.pod
5939 #, fuzzy, no-wrap
5940 #| msgid ""
5941 #| " Description: foo application\n"
5942 #| "  foo is bar.\n"
5943 #| "  foo is great.\n"
5944 #| "  .\n"
5945 #| "  More text.\n"
5946 msgid ""
5947 " Description: foo application\n"
5948 "  foo is bar.\n"
5949 "  foo is great.\n"
5950 "  .\n"
5951 "  More text.\n"
5952 "\n"
5953 msgstr ""
5954 " Description: applicazione pinco\n"
5955 "  pinco è questo.\n"
5956 "  pinco è quest'altro.\n"
5957 "  .\n"
5958 "  Altro testo.\n"
5960 #. type: =head2
5961 #: deb-substvars.pod
5962 msgid "Built-in Variable"
5963 msgstr ""
5965 #. type: textblock
5966 #: deb-substvars.pod
5967 #, fuzzy
5968 #| msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
5969 msgid "Additionally, the following standard variables are always available:"
5970 msgstr "In aggiunta, sono disponibili le seguenti variabili standard:"
5972 #. type: =item
5973 #: deb-substvars.pod
5974 msgid "B<Arch>"
5975 msgstr "B<Arch>"
5977 #. type: textblock
5978 #: deb-substvars.pod
5979 msgid ""
5980 "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
5981 "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
5982 msgstr ""
5984 #. type: =item
5985 #: deb-substvars.pod
5986 #, fuzzy
5987 #| msgid "B<vendor>"
5988 msgid "B<vendor:Name>"
5989 msgstr "B<vendor>"
5991 #. type: textblock
5992 #: deb-substvars.pod
5993 msgid ""
5994 "The current vendor name (since dpkg 1.20.0).  This value comes from the "
5995 "B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as L<dpkg-vendor(1)> "
5996 "would retrieve it."
5997 msgstr ""
5999 #. type: =item
6000 #: deb-substvars.pod
6001 #, fuzzy
6002 #| msgid "B<vendor>"
6003 msgid "B<vendor:Id>"
6004 msgstr "B<vendor>"
6006 #. type: textblock
6007 #: deb-substvars.pod
6008 msgid ""
6009 "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0).  This is just the lowercase "
6010 "variant of B<vendor:Name>."
6011 msgstr ""
6013 #. type: =item
6014 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6015 msgid "B<source:Version>"
6016 msgstr "B<source:Version>"
6018 #. type: textblock
6019 #: deb-substvars.pod
6020 #, fuzzy
6021 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
6022 msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
6023 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
6025 #. type: =item
6026 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6027 msgid "B<source:Upstream-Version>"
6028 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
6030 #. type: textblock
6031 #: deb-substvars.pod
6032 #, fuzzy
6033 #| msgid ""
6034 #| "The upstream source package version, including the Debian version epoch "
6035 #| "if any."
6036 msgid ""
6037 "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
6038 "any (since dpkg 1.13.19)."
6039 msgstr ""
6040 "La versione del pachetto sorgente originale, inclusa l'epoca di versione "
6041 "Debian se presente."
6043 #. type: =item
6044 #: deb-substvars.pod
6045 msgid "B<binary:Version>"
6046 msgstr "B<binary:Version>"
6048 #. type: textblock
6049 #: deb-substvars.pod
6050 #, fuzzy
6051 #| msgid ""
6052 #| "The binary package version (which may differ from source:Version in a "
6053 #| "binNMU for example)."
6054 msgid ""
6055 "The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
6056 "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
6057 msgstr ""
6058 "La versione del pacchetto binario (che può essere diversa da source:Version "
6059 "ad esempio in un NMU binario)."
6061 #. type: =item
6062 #: deb-substvars.pod
6063 msgid "B<Source-Version>"
6064 msgstr "B<Source-Version>"
6066 #. type: textblock
6067 #: deb-substvars.pod
6068 #, fuzzy
6069 #| msgid ""
6070 #| "The source package version (from the changelog file). This variable is "
6071 #| "now B<deprecated> as its meaning is different from its function, please "
6072 #| "use the B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate."
6073 msgid ""
6074 "The source package version (from the changelog file). This variable is now "
6075 "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
6076 "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
6077 "appropriate."
6078 msgstr ""
6079 "La versione del pacchetto sorgente (dal file changelog). Questa variabile è "
6080 "ora B<deprecata> dato che il suo significato è diverso dalla sua funzione; "
6081 "usare B<source:Version> o B<binary:Version> a seconda delle necessità."
6083 #. type: =item
6084 #: deb-substvars.pod
6085 #, fuzzy
6086 #| msgid "B<source:Version>"
6087 msgid "B<source:Synopsis>"
6088 msgstr "B<source:Version>"
6090 #. type: textblock
6091 #: deb-substvars.pod
6092 msgid ""
6093 "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
6094 "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6095 msgstr ""
6097 #. type: =item
6098 #: deb-substvars.pod
6099 #, fuzzy
6100 #| msgid "B<source:Upstream-Version>"
6101 msgid "B<source:Extended-Description>"
6102 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
6104 #. type: textblock
6105 #: deb-substvars.pod
6106 msgid ""
6107 "The source package extended description, extracted from the source stanza "
6108 "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6109 msgstr ""
6111 #. type: =item
6112 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6113 msgid "B<Installed-Size>"
6114 msgstr "B<Installed-Size>"
6116 #. type: textblock
6117 #: deb-substvars.pod
6118 #, fuzzy
6119 #| msgid ""
6120 #| "The total size of the package's installed files. This value is copied "
6121 #| "into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6122 #| "value of that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will "
6123 #| "use B<du -k debian/tmp> to find the default value."
6124 msgid ""
6125 "The approximate total size of the package's installed files. This value is "
6126 "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6127 "value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
6128 "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
6129 "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
6130 "filesystem object type.  With hardlinks only being counted once as a regular "
6131 "file."
6132 msgstr ""
6133 "La dimensione totale dei file installati del pacchetto. Questo valore viene "
6134 "copiato nel campo corrispondente del file di controllo; impostandolo si "
6135 "modifica il valore di tale campo. Se questa variabile non è impostata B<dpkg-"
6136 "gencontrol> viene usato B<du -k debian/tmp> per trovare il valore "
6137 "predefinito."
6139 #. type: textblock
6140 #: deb-substvars.pod
6141 msgid ""
6142 "B<Note>: Take into account that this can only ever be an approximation, as "
6143 "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
6144 "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
6145 "less space than the specified in this field."
6146 msgstr ""
6148 #. type: =item
6149 #: deb-substvars.pod
6150 msgid "B<Extra-Size>"
6151 msgstr "B<Extra-Size>"
6153 #. type: textblock
6154 #: deb-substvars.pod
6155 msgid ""
6156 "Additional disk space used when the package is installed. If this variable "
6157 "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
6158 "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
6159 "B<Installed-Size> control file field."
6160 msgstr ""
6161 "Lo spazio su disco aggiuntivo usato quando il pacchetto viene installato. Se "
6162 "questa variabile viene impostata, il suo valore viene sommato a quello della "
6163 "variabile B<Installed-Size> (usando il valore impostato esplicitamente "
6164 "oppure quello predefinito), prima di essere copiato nel campo B<Installed-"
6165 "Size> del file di controllo."
6167 #. type: =item
6168 #: deb-substvars.pod
6169 #, fuzzy
6170 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
6171 msgid "B<S:>I<field-name>"
6172 msgstr "B<F:>I<nomecampo>"
6174 #. type: textblock
6175 #: deb-substvars.pod
6176 #, fuzzy
6177 #| msgid ""
6178 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6179 #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
6180 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6181 msgid ""
6182 "The value of the source stanza field I<field-name> (which must be given in "
6183 "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11).  Setting these variables "
6184 "has no effect other than on places where they are expanded explicitly.  "
6185 "These variables are only available when generating binary control files."
6186 msgstr ""
6187 "Il valore in output del campo I<nomecampo> (che deve essere specificato "
6188 "usando le minuscole e maiuscole appropriate). L'impostazione di queste "
6189 "variabili non ha effetto, tranne dove esse vengono esplicitamente espanse."
6191 #. type: =item
6192 #: deb-substvars.pod
6193 #, fuzzy
6194 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
6195 msgid "B<F:>I<field-name>"
6196 msgstr "B<F:>I<nomecampo>"
6198 #. type: textblock
6199 #: deb-substvars.pod
6200 #, fuzzy
6201 #| msgid ""
6202 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6203 #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
6204 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6205 msgid ""
6206 "The value of the output field I<field-name> (which must be given in the "
6207 "canonical capitalization). Setting these variables has no effect other than "
6208 "on places where they are expanded explicitly."
6209 msgstr ""
6210 "Il valore in output del campo I<nomecampo> (che deve essere specificato "
6211 "usando le minuscole e maiuscole appropriate). L'impostazione di queste "
6212 "variabili non ha effetto, tranne dove esse vengono esplicitamente espanse."
6214 #. type: =item
6215 #: deb-substvars.pod
6216 msgid "B<Format>"
6217 msgstr "B<Format>"
6219 #. type: textblock
6220 #: deb-substvars.pod
6221 msgid ""
6222 "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
6223 "packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
6224 "field in the B<.changes> file will change too."
6225 msgstr ""
6226 "Il formato del file B<.changes> generato da questa versione degli script di "
6227 "pacchettizzazione dei sorgenti. Se si imposta questa variabile, anche il "
6228 "contenuto del campo B<Format> nel file B<.changes> cambia."
6230 #. type: =item
6231 #: deb-substvars.pod
6232 msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6233 msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6235 #. type: textblock
6236 #: deb-substvars.pod
6237 msgid "These variables each hold the corresponding character."
6238 msgstr ""
6239 "Queste variabili contengono ciascuna il carattere corrispondente: nuova "
6240 "riga, spazio e tabulazione."
6242 #. type: =item
6243 #: deb-substvars.pod
6244 msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6245 msgstr "B<shlibs:>I<campodipendenza>"
6247 #. type: textblock
6248 #: deb-substvars.pod
6249 msgid ""
6250 "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
6251 msgstr ""
6252 "L'impostazione di variabili con nomi in questa forma è generata da B<dpkg-"
6253 "shlibdeps>."
6255 #. type: =item
6256 #: deb-substvars.pod
6257 msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
6258 msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
6260 #. type: textblock
6261 #: deb-substvars.pod
6262 #, fuzzy
6263 #| msgid "The upstream version of dpkg."
6264 msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6265 msgstr "La versione originale di dpkg."
6267 #. type: =item
6268 #: deb-substvars.pod
6269 msgid "B<dpkg:Version>"
6270 msgstr "B<dpkg:Version>"
6272 #. type: textblock
6273 #: deb-substvars.pod
6274 #, fuzzy
6275 #| msgid "The full version of dpkg."
6276 msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6277 msgstr "La versione completa di dpkg."
6279 #. type: =item
6280 #: deb-substvars.pod
6281 msgid "B<debian/substvars>"
6282 msgstr "B<debian/substvars>"
6284 #. type: textblock
6285 #: deb-substvars.pod
6286 msgid "List of substitution variables and values."
6287 msgstr "Elenco di variabili da sostituire e di valori."
6289 #. type: textblock
6290 #: deb-substvars.pod
6291 #, fuzzy
6292 #| msgid ""
6293 #| "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
6294 #| "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6295 msgid ""
6296 "L<dpkg(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, "
6297 "L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-source(1)>."
6298 msgstr ""
6299 "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
6300 "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6302 #. type: textblock
6303 #: deb-symbols.pod
6304 msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
6305 msgstr ""
6307 #. type: textblock
6308 #: deb-symbols.pod
6309 #, fuzzy
6310 #| msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
6311 msgid "B<DEBIAN/symbols>"
6312 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
6314 #. type: textblock
6315 #: deb-symbols.pod
6316 msgid ""
6317 "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
6318 "subset of the template symbol files used by L<dpkg-gensymbols(1)> in Debian "
6319 "source packages, see L<deb-src-symbols(5)>."
6320 msgstr ""
6322 #. type: textblock
6323 #: deb-symbols.pod
6324 msgid ""
6325 "The format for an extended shared library dependency information entry in "
6326 "these files is:"
6327 msgstr ""
6329 #. type: verbatim
6330 #: deb-symbols.pod
6331 #, no-wrap
6332 msgid ""
6333 "Z<>\n"
6334 " I<library-soname> I<main-dependency-template>\n"
6335 " [| I<alternative-dependency-template>]\n"
6336 " [...]\n"
6337 " [* I<field-name>: I<field-value>]\n"
6338 " [...]\n"
6339 "  I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
6340 "\n"
6341 msgstr ""
6343 #. type: textblock
6344 #: deb-symbols.pod
6345 msgid ""
6346 "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
6347 "by L<objdump(1)>. A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
6348 "is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-"
6349 "version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)."
6350 msgstr ""
6352 #. type: textblock
6353 #: deb-symbols.pod
6354 msgid ""
6355 "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
6356 "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
6357 "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
6358 "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
6359 "by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative "
6360 "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc.  Each column is "
6361 "separated by exactly a single whitespace."
6362 msgstr ""
6364 #. type: textblock
6365 #: deb-symbols.pod
6366 msgid ""
6367 "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6368 "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
6369 "only valid fields are:"
6370 msgstr ""
6372 # solo in file deb-src-control
6373 #. type: =item
6374 #: deb-symbols.pod
6375 msgid "B<Build-Depends-Package>"
6376 msgstr "B<Build-Depends-Package>"
6378 #. type: textblock
6379 #: deb-symbols.pod
6380 msgid ""
6381 "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
6382 "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
6383 "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
6384 msgstr ""
6386 # solo in file deb-src-control
6387 #. type: =item
6388 #: deb-symbols.pod
6389 #, fuzzy
6390 #| msgid "B<Build-Depends-Package>"
6391 msgid "B<Build-Depends-Packages>"
6392 msgstr "B<Build-Depends-Package>"
6394 #. type: textblock
6395 #: deb-symbols.pod
6396 msgid ""
6397 "The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of "
6398 "package names (since dpkg 1.20.0).  This field will override any B<Build-"
6399 "Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages "
6400 "and metapackages depending on these, say for a transition period."
6401 msgstr ""
6403 #. type: =item
6404 #: deb-symbols.pod
6405 msgid "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6406 msgstr ""
6408 #. type: textblock
6409 #: deb-symbols.pod
6410 msgid ""
6411 "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace "
6412 "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
6413 "in the output file (since dpkg 1.20.1).  This should only be necessary for "
6414 "toolchain packages providing those internal symbols. The available groups "
6415 "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
6416 "B<gomp>."
6417 msgstr ""
6419 #. type: =item
6420 #: deb-symbols.pod
6421 msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6422 msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6424 #. type: textblock
6425 #: deb-symbols.pod
6426 msgid ""
6427 "A deprecated alias for B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (since dpkg 1.20.1, "
6428 "supported since dpkg 1.17.6)."
6429 msgstr ""
6431 #. type: =head2
6432 #: deb-symbols.pod
6433 msgid "Simple symbols file"
6434 msgstr ""
6436 #. type: verbatim
6437 #: deb-symbols.pod
6438 #, fuzzy, no-wrap
6439 #| msgid ""
6440 #| "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6441 #| " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6442 #| " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6443 #| " [...]\n"
6444 msgid ""
6445 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6446 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6447 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6448 "  [...]\n"
6449 "\n"
6450 msgstr ""
6451 "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6452 " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6453 " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6454 " [...]\n"
6456 #. type: =head2
6457 #: deb-symbols.pod
6458 msgid "Advanced symbols file"
6459 msgstr ""
6461 #. type: verbatim
6462 #: deb-symbols.pod
6463 #, fuzzy, no-wrap
6464 #| msgid ""
6465 #| "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6466 #| " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6467 #| " [...]\n"
6468 #| " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6469 #| " [...]\n"
6470 msgid ""
6471 " libGL.so.1 libgl1\n"
6472 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6473 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6474 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6475 "  [...]\n"
6476 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6477 "  [...]\n"
6478 "\n"
6479 msgstr ""
6480 "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6481 " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6482 " [...]\n"
6483 " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6484 " [...]\n"
6486 #. type: textblock
6487 #: deb-symbols.pod
6488 #, fuzzy
6489 #| msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
6490 msgid ""
6491 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6492 "symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6493 msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
6495 #. type: textblock
6496 #: deb-triggers.pod
6497 msgid "deb-triggers - package triggers"
6498 msgstr ""
6500 #. type: textblock
6501 #: deb-triggers.pod
6502 msgid ""
6503 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6504 "triggers>"
6505 msgstr ""
6507 #. type: textblock
6508 #: deb-triggers.pod
6509 msgid ""
6510 "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
6511 "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
6512 "package creation)."
6513 msgstr ""
6515 #. type: textblock
6516 #: deb-triggers.pod
6517 msgid ""
6518 "This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace "
6519 "and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty "
6520 "lines will be ignored."
6521 msgstr ""
6522 "Questo file contiene direttive, una per riga. In ogni riga gli spazi bianchi "
6523 "iniziali e finali e tutto ciò che segue il primo carattere B<#> viene "
6524 "tagliato e le righe vuote vengono ignorate. "
6526 #. type: textblock
6527 #: deb-triggers.pod
6528 msgid "The trigger control directives currently supported are:"
6529 msgstr ""
6531 #. type: =item
6532 #: deb-triggers.pod
6533 msgid "B<interest> I<trigger-name>"
6534 msgstr "B<interest> I<nome-trigger>"
6536 #. type: =item
6537 #: deb-triggers.pod
6538 msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
6539 msgstr "B<interest-await> I<nome-trigger>"
6541 #. type: =item
6542 #: deb-triggers.pod
6543 msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6544 msgstr "B<interest-noawait> I<nome-trigger>"
6546 #. type: textblock
6547 #: deb-triggers.pod
6548 msgid ""
6549 "Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
6550 "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
6551 "triggers control file."
6552 msgstr ""
6554 #. type: textblock
6555 #: deb-triggers.pod
6556 msgid ""
6557 "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
6558 "depending on how the trigger was activated.  The “noawait” variant does not "
6559 "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
6560 "triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
6561 "await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
6562 "await> command-line option).  The “noawait” variant should be used when the "
6563 "functionality provided by the trigger is not crucial."
6564 msgstr ""
6566 #. type: =item
6567 #: deb-triggers.pod
6568 msgid "B<activate> I<trigger-name>"
6569 msgstr "B<activate> I<nome-trigger>"
6571 #. type: =item
6572 #: deb-triggers.pod
6573 msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
6574 msgstr "B<activate-await> I<nome-trigger>"
6576 #. type: =item
6577 #: deb-triggers.pod
6578 msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6579 msgstr "B<activate-noawait> I<nome-trigger>"
6581 #. type: textblock
6582 #: deb-triggers.pod
6583 msgid ""
6584 "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6585 "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
6586 "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6587 "conflicting package), purge and deconfigure."
6588 msgstr ""
6590 #. type: textblock
6591 #: deb-triggers.pod
6592 msgid ""
6593 "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
6594 "state if the interest directive is also “await”.  The “noawait” variant "
6595 "never puts the triggering packages in triggers-awaited state.  The “noawait” "
6596 "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6597 "crucial."
6598 msgstr ""
6600 #. type: textblock
6601 #: deb-triggers.pod
6602 msgid ""
6603 "If this package disappears during the unpacking of another package the "
6604 "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
6605 "the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
6606 "installed, does not cause activations.  In the case of unpack, triggers "
6607 "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
6608 msgstr ""
6610 #. type: textblock
6611 #: deb-triggers.pod
6612 msgid ""
6613 "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
6614 "package."
6615 msgstr ""
6616 "Le direttive sconosciute sono un errore che impedisce l'installazione del "
6617 "pacchetto."
6619 #. type: textblock
6620 #: deb-triggers.pod
6621 msgid ""
6622 "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
6623 "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
6624 "immediately configured without requiring the processing of the trigger.  If "
6625 "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
6626 "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
6627 "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
6628 msgstr ""
6630 #. type: textblock
6631 #: deb-triggers.pod
6632 #, fuzzy
6633 #| msgid ""
6634 #| "The \"-noawait\" variants are only supported since dpkg 1.16.1, and will "
6635 #| "lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add "
6636 #| "a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to use "
6637 #| "those directives."
6638 msgid ""
6639 "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
6640 "errors if used with an older dpkg."
6641 msgstr ""
6642 "Le varianti «-noawait» sono gestite solo a partire da dpkg 1.16.1 e portano "
6643 "ad errori se usate con un dpkg più vecchio. È perciò raccomandato aggiungere "
6644 "un «Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)» a qualsiasi pacchetto che desideri "
6645 "usare tali direttive."
6647 #. type: textblock
6648 #: deb-triggers.pod
6649 #, fuzzy
6650 #| msgid ""
6651 #| "The \"-await\" alias variants are only supported since dpkg 1.17.21, and "
6652 #| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
6653 #| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)\" to any package that wish to "
6654 #| "use those directives."
6655 msgid ""
6656 "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
6657 "to errors if used with an older dpkg."
6658 msgstr ""
6659 "Le varianti alias «-await» sono gestite solo a partire da dpkg 1.17.21 e "
6660 "portano ad errori se usate con un dpkg più vecchio. È perciò raccomandato "
6661 "aggiungere un «Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)» a qualsiasi pacchetto che "
6662 "desideri usare tali direttive."
6664 #. type: textblock
6665 #: deb-triggers.pod
6666 msgid ""
6667 "When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
6668 "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
6669 "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”).  "
6670 "When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
6671 "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
6672 "depending on how it was activated."
6673 msgstr ""
6675 #. type: textblock
6676 #: deb-triggers.pod
6677 #, fuzzy
6678 #| msgid "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%-dev/triggers.txt.gz>."
6679 msgid "L<dpkg-trigger(1)>, L<dpkg(1)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6680 msgstr "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%-dev/triggers.txt.gz>."
6682 #. type: textblock
6683 #: deb-version.pod
6684 msgid "deb-version - Debian package version number format"
6685 msgstr "deb-version - formato del numero di versione dei pacchetti Debian"
6687 #. type: textblock
6688 #: deb-version.pod
6689 msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
6690 msgstr "[I<epoca>B<:>]I<versione-originale>[B<->I<revisione-debian>]"
6692 #. type: textblock
6693 #: deb-version.pod
6694 msgid ""
6695 "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
6696 "three components. These are:"
6697 msgstr ""
6698 "I numeri di versione usati per i pacchetti binari e sorgente di Debian sono "
6699 "formati da tre componenti che sono:"
6701 #. type: =item
6702 #: deb-version.pod
6703 msgid "I<epoch>"
6704 msgstr "I<epoca>"
6706 #. type: textblock
6707 #: deb-version.pod
6708 msgid ""
6709 "This is a single (generally small) unsigned integer.  It may be omitted, in "
6710 "which case zero is assumed.  If it is omitted then the I<upstream-version> "
6711 "may not contain any colons."
6712 msgstr ""
6713 "Questo è un singolo intero senza segno (generalmente piccolo). Può essere "
6714 "omesso, nel qual caso viene considerato equivalente a zero. Se viene omesso "
6715 "allora la I<versione-originale> non può contenere alcun carattere «:»."
6717 #. type: textblock
6718 #: deb-version.pod
6719 msgid ""
6720 "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
6721 "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
6722 "left behind."
6723 msgstr ""
6724 "Viene fornito per permettere di tralasciare errori nei numeri di versione "
6725 "delle versioni più vecchie di un pacchetto e anche negli schemi di "
6726 "numerazione precedenti di un pacchetto."
6728 #. type: =item
6729 #: deb-version.pod
6730 msgid "I<upstream-version>"
6731 msgstr "I<versione-originale>"
6733 #. type: textblock
6734 #: deb-version.pod
6735 #, fuzzy
6736 #| msgid ""
6737 #| "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
6738 #| "number of the original (\"upstream\")  package from which the I<.deb> "
6739 #| "file has been made, if this is applicable.  Usually this will be in the "
6740 #| "same format as that specified by the upstream author(s); however, it may "
6741 #| "need to be reformatted to fit into the package management system's format "
6742 #| "and comparison scheme."
6743 msgid ""
6744 "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
6745 "number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> file has "
6746 "been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same format "
6747 "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
6748 "reformatted to fit into the package management system's format and "
6749 "comparison scheme."
6750 msgstr ""
6751 "Questa è la parte principale del numero di versione. È solitamente il numero "
6752 "di versione del pacchetto originale («upstream») dal quale è stato creato il "
6753 "file I<.deb>, se ciò è possibile. Solitamente è nello stesso formato "
6754 "specificato dall'autore originale; tuttavia può essere necessario "
6755 "riformattarlo per adattarlo al formato e allo schema di confronto del "
6756 "sistema di gestione dei pacchetti."
6758 #. type: textblock
6759 #: deb-version.pod
6760 msgid ""
6761 "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
6762 "I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of "
6763 "the version number is mandatory."
6764 msgstr ""
6765 "Il metodo di confronto del sistema di gestione dei pacchetti per ciò che "
6766 "riguarda I<versione-originale> è descritto in seguito. La porzione "
6767 "I<versione-originale> del numero di versione è obbligatoria."
6769 #. type: textblock
6770 #: deb-version.pod
6771 #, fuzzy
6772 #| msgid ""
6773 #| "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") "
6774 #| "and the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, "
6775 #| "colon, tilde) and should start with a digit.  If there is no I<debian-"
6776 #| "revision> then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then "
6777 #| "colons are not allowed."
6778 msgid ""
6779 "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
6780 "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
6781 "and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> then "
6782 "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
6783 msgstr ""
6784 "I<versione-originale> può contenere solo caratteri alfanumerici «A-Za-z0-9» "
6785 "e i caratteri B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (punto, più, trattino, due punti, "
6786 "tilde) e deve iniziare con una cifra. Se non c'è la parte I<revisione-"
6787 "debian> allora l'uso dei trattini non è permesso; se non c'è la parte "
6788 "I<epoca> allora non sono permessi i due punti."
6790 #. type: =item
6791 #: deb-version.pod
6792 msgid "I<debian-revision>"
6793 msgstr "I<revisione-debian>"
6795 #. type: textblock
6796 #: deb-version.pod
6797 msgid ""
6798 "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
6799 "based on the upstream version.  It may contain only alphanumerics and the "
6800 "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
6801 "same way as the I<upstream-version> is."
6802 msgstr ""
6803 "Questa parte del numero di versione specifica la versione del pacchetto "
6804 "Debian basata sulla versione originale. Può contenere solo caratteri "
6805 "alfanumerici e i caratteri B<+>  B<.> B<~> (più, punto, tilde) e viene "
6806 "confrontata nello stesso modo di I<versione-originale>."
6808 #. type: textblock
6809 #: deb-version.pod
6810 #, fuzzy
6811 #| msgid ""
6812 #| "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
6813 #| "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of "
6814 #| "software was written specifically to be turned into a Debian package, and "
6815 #| "so there is only one \"debianization\" of it and therefore no revision "
6816 #| "indication is required."
6817 msgid ""
6818 "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
6819 "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
6820 "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
6821 "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
6822 "required."
6823 msgstr ""
6824 "È opzionale; se non è presente allora I<versione-originale> non può "
6825 "contenere trattini. Questo formato rappresenta il caso in cui un dato "
6826 "software è stato scritto specificatamente per essere trasformato in un "
6827 "pacchetto Debian e perciò c'è una sola sua «debianizzazione» e quindi non è "
6828 "necessario indicare una revisione."
6830 #. type: textblock
6831 #: deb-version.pod
6832 #, fuzzy
6833 #| msgid ""
6834 #| "It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time "
6835 #| "time the I<upstream-version> is increased."
6836 msgid ""
6837 "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
6838 "I<upstream-version> is increased."
6839 msgstr ""
6840 "Per convenzione si fa ripartire I<revisione-debian> da «1» ogni volta che "
6841 "aumenta I<versione-originale>."
6843 #. type: textblock
6844 #: deb-version.pod
6845 msgid ""
6846 "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
6847 "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
6848 "revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
6849 "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
6850 "significant part of the version number)."
6851 msgstr ""
6852 "dpkg spezza il numero di versione all'ultimo trattino nella stringa (se ce "
6853 "n'è uno) per determinare I<versione-originale> e I<revisione-debian>. In un "
6854 "confronto, l'assenza di una I<revisione-debian> viene considerarata "
6855 "anteriore rispetto alla sua presenza (ma si deve notare che I<revisione-"
6856 "debian> è la parte meno significativa del numero di versione)."
6858 #. type: =head2
6859 #: deb-version.pod
6860 msgid "Sorting algorithm"
6861 msgstr "Algoritmo di ordinamento"
6863 #. type: textblock
6864 #: deb-version.pod
6865 msgid ""
6866 "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
6867 "package management system using the same algorithm:"
6868 msgstr ""
6869 "Le parti I<versione-originale> e I<revisione-debian> vengono confrontate dal "
6870 "sistema di gestione dei pacchetti usando lo stesso algoritmo:"
6872 #. type: textblock
6873 #: deb-version.pod
6874 msgid "The strings are compared from left to right."
6875 msgstr "Le stringhe vengono confrontate da sinistra a destra."
6877 #. type: textblock
6878 #: deb-version.pod
6879 #, fuzzy
6880 #| msgid ""
6881 #| "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
6882 #| "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) "
6883 #| "are compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The "
6884 #| "lexical comparison is a comparison of ASCII values modified so that all "
6885 #| "the letters sort earlier than all the non-letters and so that a tilde "
6886 #| "sorts before anything, even the end of a part.  For example, the "
6887 #| "following parts are in sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, "
6888 #| "'a'."
6889 msgid ""
6890 "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
6891 "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) are "
6892 "compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The lexical "
6893 "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
6894 "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
6895 "anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
6896 "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
6897 msgstr ""
6898 "Come prima cosa, viene determinata la parte iniziale di ogni stringa che "
6899 "consiste interamente di caratteri che non sono cifre. Queste due parti (di "
6900 "cui una può essere vuota) sono confrontate lessicalmente. Se viene trovata "
6901 "una differenza, essa viene restituita. Il confronto lessicale è un confronto "
6902 "di valori ASCII, modificati in modo che tutte le lettere vengano posizionate "
6903 "prima nell'ordinamento di qualsiasi cosa che non sia una lettera e in modo "
6904 "che la tilde venga posizionata prima di ogni altra cosa, anche la fine di "
6905 "una parte. Ad esempio, le seguenti parti sono messe in ordine: «~~», «~~a», "
6906 "«~», parte vuota, «a»."
6908 #. type: textblock
6909 #: deb-version.pod
6910 msgid ""
6911 "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
6912 "entirely of digit characters is determined.  The numerical values of these "
6913 "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
6914 "of the comparison.  For these purposes an empty string (which can only occur "
6915 "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
6916 msgstr ""
6917 "Poi viene determinata la parte iniziale del resto di ogni stringa che "
6918 "consiste interamente di caratteri che sono cifre. I valori numerici di "
6919 "queste due parti vengono confrontati e qualsiasi differenza trovata è "
6920 "restituita come risultato del confronto. Per questi scopi una stringa vuota "
6921 "(che può solo essere presente alla fine di una o di entrambe le stringhe di "
6922 "versione confrontate) viene considerata come zero."
6924 #. type: textblock
6925 #: deb-version.pod
6926 msgid ""
6927 "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
6928 "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
6929 "strings are exhausted."
6930 msgstr ""
6931 "Questi due passi (confronto e rimozione delle stringhe iniziali senza cifre "
6932 "e stringhe iniziali di cifre) vengono ripetuti fino a che non viene trovata "
6933 "una differenza o non sono esaurite entrambe le stringhe."
6935 #. type: textblock
6936 #: deb-version.pod
6937 #, fuzzy
6938 #| msgid ""
6939 #| "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes "
6940 #| "in version numbering, and to cope with situations where the version "
6941 #| "numbering scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version "
6942 #| "numbers containing strings of letters which the package management system "
6943 #| "cannot interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings."
6944 msgid ""
6945 "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
6946 "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
6947 "scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
6948 "containing strings of letters which the package management system cannot "
6949 "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
6950 msgstr ""
6951 "Notare che lo scopo delle epoche è di permettere di tralasciare errori nella "
6952 "numerazione delle versioni e di far fronte a situazioni in cui cambia lo "
6953 "schema di numerazione delle versioni. B<Non> è pensato per affrontare "
6954 "situazioni in cui i numeri di versione contengono stringhe o lettere che il "
6955 "sistema di gestione dei pacchetti non può interpretare (come «ALPHA» o "
6956 "«pre-») oppure con ordinamenti insensati."
6958 #. type: textblock
6959 #: deb-version.pod
6960 msgid ""
6961 "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
6962 "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
6963 "it later in the 1.10.x series."
6964 msgstr ""
6965 "Il carattere tilde e le sue particolari proprietà di ordinamento sono stati "
6966 "introdotti nella versione 1.10 di dpkg e alcune parti degli script di "
6967 "compilazione di dpkg hanno acquisito il supporto per essi solamente più "
6968 "tardi nella serie 1.10.x."
6970 #. type: textblock
6971 #: deb-version.pod
6972 #, fuzzy
6973 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
6974 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb(5)>, L<dpkg(1)>"
6975 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
6977 #. type: textblock
6978 #: deb.pod
6979 msgid "deb - Debian binary package format"
6980 msgstr "deb - formato dei pacchetti binari di Debian"
6982 #. type: textblock
6983 #: deb.pod
6984 msgid ""
6985 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
6986 "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
6987 "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
6988 msgstr ""
6989 "Il formato B<.deb> è il formato dei pacchetti binari Debian. È riconosciuto "
6990 "da dpkg 0.93.76 ed è generato in modo predefinito a partire dalle versioni "
6991 "1.2.0 e 1.1.1elf (compilazioni i386/ELF) di dpkg."
6993 #. type: textblock
6994 #: deb.pod
6995 #, fuzzy
6996 #| msgid ""
6997 #| "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
6998 #| "format are described in B<deb-old>(5)."
6999 msgid ""
7000 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
7001 "format are described in L<deb-old(5)>."
7002 msgstr ""
7003 "Il formato descritto in questo testo è usato sin da Debian 0.93; i dettagli "
7004 "del vecchio formato sono descritti in B<deb-old>(5)."
7006 #. type: textblock
7007 #: deb.pod
7008 msgid ""
7009 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
7010 "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
7011 "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
7012 "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
7013 "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
7014 "MiB member files."
7015 msgstr ""
7016 "Il file è un archivio B<ar> con un valore magico di B<!E<lt>archE<gt>>. Solo "
7017 "il formato comune di archivio B<ar> è gestito, senza estensioni per nomi di "
7018 "file lunghi, ma con i nomi dei file contenenti un carattere sbarra finale "
7019 "opzionale che limita la loro lunghezza a 15 caratteri (dei 16 permessi). Le "
7020 "dimensioni dei file sono limitate a 10 cifre decimali ASCII, permettendo "
7021 "approssimativamente file elemento di 9536,74 MiB."
7023 #. type: textblock
7024 #: deb.pod
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid ""
7027 #| "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
7028 #| "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style "
7029 #| "long pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and "
7030 #| "the POSIX ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0).  "
7031 #| "Unrecognized tar typeflags are considered an error."
7032 msgid ""
7033 "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
7034 "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
7035 "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
7036 "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
7037 "1.15.0).  Unrecognized tar typeflags are considered an error.  Each tar "
7038 "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
7039 "allowing for up to 8 GiB tar entries.  The GNU large file metadata support "
7040 "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
7041 "and device numbers."
7042 msgstr ""
7043 "Gli archivi B<tar> attualmente permessi sono: il formato in vecchio stile "
7044 "(v7), il formato ustar pre-POSIX, un sottoinsieme del formato GNU (solo i "
7045 "nomi di percorso lunghi e i nomi di collegamento lunghi nel nuovo stile, "
7046 "supportati a partire da dpkg 1.4.1.17) e il formato ustar POSIX (nomi lunghi "
7047 "supportati a partire da dpkg 1.15.0). Le opzioni di tipo tar non "
7048 "riconosciute vengono considerate un errore."
7050 #. type: textblock
7051 #: deb.pod
7052 msgid ""
7053 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
7054 "separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
7055 "version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
7056 "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
7057 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
7058 "the case."
7059 msgstr ""
7060 "Il primo elemento si chiama B<debian-binary> e contiene una serie di righe, "
7061 "separate da ritorni a capo. Attualmente è presente una sola riga, il numero "
7062 "di versione del formato: B<2.0> al momento della stesura di questa pagina di "
7063 "manuale. I programmi che leggono gli archivi nel nuovo formato dovrebbero "
7064 "essere preparati ad un incremento del numero minore di versione e alla "
7065 "presenza di nuove righe, e dovrebbero ignorarli, se appropriato."
7067 #. type: textblock
7068 #: deb.pod
7069 msgid ""
7070 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
7071 "the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
7072 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
7073 "(except at the end), as described below."
7074 msgstr ""
7075 "Se è cambiato il numero principale, è stata fatta una modifica incompatibile "
7076 "e il programma dovrebbe fermarsi. Se non è così, il programma dovrebbe poter "
7077 "continuare senza problemi, a meno di non incontrare un elemento inaspettato "
7078 "nell'archivio (tranne alla fine), come descritto in seguito."
7080 #. type: textblock
7081 #: deb.pod
7082 #, fuzzy
7083 #| msgid ""
7084 #| "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
7085 #| "containing the package control information, either not compressed "
7086 #| "(supported since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> "
7087 #| "extension) or xz (with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a "
7088 #| "series of plain files, of which the file B<control> is mandatory and "
7089 #| "contains the core control information. The control tarball may optionally "
7090 #| "contain an entry for `B<.>', the current directory."
7091 msgid ""
7092 "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
7093 "containing the package control information, either not compressed (supported "
7094 "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
7095 "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), zstd (with B<.zst> "
7096 "extension, supported since dpkg 1.21.18), as a series of plain files, of "
7097 "which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
7098 "information, the B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and "
7099 "B<symbols> files contain optional control information, and the B<preinst>, "
7100 "B<postinst>, B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts.  "
7101 "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current "
7102 "directory."
7103 msgstr ""
7104 "Il secondo elemento necessario si chiama B<control.tar>. È un archivio tar "
7105 "che contiene le informazioni di controllo del pacchetto, non compresse "
7106 "(gestite a partire da dpkg 1.17.6), oppure compresse con gzip (con "
7107 "l'estensione B<.gz>) o xz (con l'estensione B<.xz>, gestita a partire da "
7108 "1.17.6), in forma di una serie di file in puro testo, dei quali il file "
7109 "B<control> è obbligatorio e contiene le informazioni principali di "
7110 "controllo. L'archivio tar di controllo può opzionalmente contenere un "
7111 "elemento per «B<.>»: la directory corrente."
7113 #. type: textblock
7114 #: deb.pod
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid ""
7117 #| "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
7118 #| "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7119 #| "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<."
7120 #| "xz> extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> "
7121 #| "extension, supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> "
7122 #| "extension, supported since dpkg 1.13.25)."
7123 msgid ""
7124 "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
7125 "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7126 "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
7127 "extension, supported since dpkg 1.15.6), zstd (with B<.zst> extension, "
7128 "supported since dpkg 1.21.18), bzip2 (with B<.bz2> extension, supported "
7129 "since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported since dpkg "
7130 "1.13.25)."
7131 msgstr ""
7132 "Il terzo e ultimo elemento necessario è chiamato B<data.tar>. Contiene il "
7133 "file system in forma di archivio tar, non compresso (supportato a partire da "
7134 "dpkg 1.10.24) oppure compresso con gzip (con estensione B<.gz>), xz (con "
7135 "estensione B<.xz>, supportato a partire da dpkg 1.15.6), bzip2 (con "
7136 "estensione B<.bz2>, supportato a partire dpkg 1.10.24) o lzma (con "
7137 "estensione B<.lzma>, supportato a partire da dpkg 1.13.25)."
7139 #. type: textblock
7140 #: deb.pod
7141 #, fuzzy
7142 #| msgid ""
7143 #| "These members must occur in this exact order. Current implementations "
7144 #| "should ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members "
7145 #| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after "
7146 #| "these three. Any additional members that may need to be inserted after "
7147 #| "B<debian-binary> and before B<control.tar> or B<data.tar> and which "
7148 #| "should be safely ignored by older programs, will have names starting with "
7149 #| "an underscore, `B<_>'."
7150 msgid ""
7151 "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
7152 "ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may be "
7153 "defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
7154 "Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> "
7155 "and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored "
7156 "by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’."
7157 msgstr ""
7158 "Questi elementi devono essere presenti esattamente in questo ordine. Le "
7159 "implementazioni attuali dovrebbero ignorare ogni elemento addizionale dopo "
7160 "B<data.tar>. In futuro potrebbero essere definiti ulteriori elementi e, se "
7161 "possibile, verranno collocati dopo questi tre. Qualsiasi elemento "
7162 "addizionale che potrebbe essere necessario inserire dopo B<debian-binary> e "
7163 "prima di B<control.tar> o B<data.tar>, e che dovrebbe essere ignorato senza "
7164 "problemi dai programmi più vecchi, avrà il nome che inizia con un trattino "
7165 "basso: «B<_>»."
7167 #. type: textblock
7168 #: deb.pod
7169 msgid ""
7170 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
7171 "before B<data.tar> with names starting with something other than "
7172 "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
7173 "increased."
7174 msgstr ""
7175 "I nuovi elementi che non potranno essere ignorati senza problemi verranno "
7176 "inseriti prima di B<data.tar> con nomi che iniziano con un carattere diverso "
7177 "da un trattino basso oppure, più probabilmente, causeranno un aumento del "
7178 "numero principale di versione."
7180 #. type: =head1
7181 #: deb.pod
7182 msgid "MEDIA TYPE"
7183 msgstr "TIPO MULTIMEDIALE"
7185 #. type: =head2
7186 #: deb.pod
7187 msgid "Current"
7188 msgstr "Attuale"
7190 #. type: textblock
7191 #: deb.pod
7192 msgid "application/vnd.debian.binary-package"
7193 msgstr "application/vnd.debian.binary-package"
7195 #. type: =head2
7196 #: deb.pod
7197 msgid "Deprecated"
7198 msgstr "Deprecati"
7200 #. type: textblock
7201 #: deb.pod
7202 msgid "application/x-debian-package"
7203 msgstr "application/x-debian-package"
7205 #. type: textblock
7206 #: deb.pod
7207 msgid "application/x-deb"
7208 msgstr "application/x-deb"
7210 #. type: textblock
7211 #: deb.pod
7212 msgid ""
7213 "L<deb-old(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<deb-control(5)>, L<deb-conffiles(5)>, L<deb-"
7214 "md5sums(5)>, L<deb-triggers(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<deb-"
7215 "preinst(5)>, L<deb-postinst(5)>, L<deb-prerm(5)>, L<deb-postrm(5)>."
7216 msgstr ""
7218 #. type: textblock
7219 #: deb822.pod
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "deb - Debian binary package format"
7222 msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
7223 msgstr "deb - formato dei pacchetti binari di Debian"
7225 #. type: textblock
7226 #: deb822.pod
7227 msgid ""
7228 "The package management system manipulates data represented in a common "
7229 "format, known as I<control data>, stored in I<control files>.  Control files "
7230 "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
7231 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
7232 "databases are in a similar format)."
7233 msgstr ""
7235 #. type: =head1
7236 #: deb822.pod
7237 msgid "SYNTAX"
7238 msgstr ""
7240 #. type: textblock
7241 #: deb822.pod
7242 msgid ""
7243 "A control file consists of one or more stanzas of fields (the stanzas "
7244 "sometimes used to be referred to as paragraphs).  The stanzas are separated "
7245 "by empty lines.  Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 "
7246 "B<SPACE> and U+0009 B<TAB> as stanza separators, but control files should "
7247 "use empty lines.  Some control files allow only one stanza; others allow "
7248 "several, in which case each stanza usually refers to a different package.  "
7249 "(For example, in source packages, the first stanza refers to the source "
7250 "package, and later stanzas refer to binary packages generated from the "
7251 "source.)  The ordering of the stanzas in control files is significant."
7252 msgstr ""
7254 #. type: textblock
7255 #: deb822.pod
7256 msgid ""
7257 "Each stanza consists of a series of data fields.  Each field consists of the "
7258 "field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
7259 "associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
7260 "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
7261 "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
7262 "U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
7263 "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
7264 msgstr ""
7266 #. type: textblock
7267 #: deb822.pod
7268 msgid ""
7269 "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
7270 "line (see below).  Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
7271 "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
7272 "conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
7273 "might be:"
7274 msgstr ""
7276 #. type: verbatim
7277 #: deb822.pod
7278 #, fuzzy, no-wrap
7279 #| msgid "Package flags"
7280 msgid ""
7281 " Package: dpkg\n"
7282 "\n"
7283 msgstr "Contrassegni dei pacchetti"
7285 #. type: textblock
7286 #: deb822.pod
7287 msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
7288 msgstr ""
7290 #. type: textblock
7291 #: deb822.pod
7292 msgid ""
7293 "Empty field values are only permitted in source package control files "
7294 "(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
7295 msgstr ""
7297 #. type: textblock
7298 #: deb822.pod
7299 msgid ""
7300 "A stanza must not contain more than one instance of a particular field name."
7301 msgstr ""
7303 #. type: textblock
7304 #: deb822.pod
7305 msgid "There are three types of fields:"
7306 msgstr ""
7308 #. type: =item
7309 #: deb822.pod
7310 #, fuzzy
7311 #| msgid "B<Example>"
7312 msgid "B<simple>"
7313 msgstr "B<Esempio>"
7315 #. type: textblock
7316 #: deb822.pod
7317 msgid ""
7318 "The field, including its value, must be a single line.  Folding of the field "
7319 "is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
7320 "field does not specify a different type."
7321 msgstr ""
7323 #. type: =item
7324 #: deb822.pod
7325 msgid "B<folded>"
7326 msgstr ""
7328 #. type: textblock
7329 #: deb822.pod
7330 msgid ""
7331 "The value of a folded field is a logical line that may span several lines.  "
7332 "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
7333 "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
7334 "is not significant in the field values of folded fields."
7335 msgstr ""
7337 #. type: textblock
7338 #: deb822.pod
7339 msgid ""
7340 "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
7341 "contain only one stanza and no multiline fields to be read by parsers "
7342 "written for RFC5322."
7343 msgstr ""
7345 #. type: =item
7346 #: deb822.pod
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "B<half-configured>"
7349 msgid "B<multiline>"
7350 msgstr "B<parzialmente-configurato>"
7352 #. type: textblock
7353 #: deb822.pod
7354 msgid ""
7355 "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines.  "
7356 "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
7357 "often has special significance or may have to be empty.  Other lines are "
7358 "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
7359 "fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
7360 "multiline fields."
7361 msgstr ""
7363 #. type: textblock
7364 #: deb822.pod
7365 msgid ""
7366 "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
7367 "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
7368 "character version relationships."
7369 msgstr ""
7371 #. type: textblock
7372 #: deb822.pod
7373 msgid ""
7374 "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
7375 "between types of control files."
7376 msgstr ""
7378 #. type: textblock
7379 #: deb822.pod
7380 msgid ""
7381 "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
7382 "names using mixed case as shown below.  Field values are case-sensitive "
7383 "unless the description of the field says otherwise."
7384 msgstr ""
7386 #. type: textblock
7387 #: deb822.pod
7388 msgid ""
7389 "Stanza separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 B<SPACE> "
7390 "and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between fields.  "
7391 "Empty lines in field values are usually escaped by representing them by a "
7392 "U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
7393 msgstr ""
7395 #. type: textblock
7396 #: deb822.pod
7397 msgid ""
7398 "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
7399 "comments lines that are only permitted in source package control files "
7400 "(I<debian/control>) and in L<deb-origin(5)> files.  These comment lines are "
7401 "ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
7402 msgstr ""
7404 #. type: textblock
7405 #: deb822.pod
7406 msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
7407 msgstr ""
7409 #. type: textblock
7410 #: deb822.pod
7411 msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7412 msgstr ""
7414 #. type: textblock
7415 #: dpkg-architecture.pod
7416 msgid ""
7417 "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
7418 msgstr ""
7419 "dpkg-architecture - imposta e determina l'architettura per la compilazione "
7420 "dei pacchetti"
7422 #. type: textblock
7423 #: dpkg-architecture.pod
7424 msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
7425 msgstr "B<dpkg-architecture> [I<opzione>...] [I<comando>]"
7427 #. type: textblock
7428 #: dpkg-architecture.pod
7429 msgid ""
7430 "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
7431 "host architecture for package building."
7432 msgstr ""
7433 "B<dpkg-architecture> fornisce una funzionalità per determinare e impostare "
7434 "l'architettura host e di compilazione per la compilazione dei pacchetti."
7436 #. type: textblock
7437 #: dpkg-architecture.pod
7438 #, fuzzy
7439 #| msgid ""
7440 #| "The build architecture is always determined by an external call to "
7441 #| "B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
7442 msgid ""
7443 "The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> "
7444 "variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call "
7445 "to L<dpkg(1)>, and cannot be set at the command line."
7446 msgstr ""
7447 "L'architettura di compilazione è sempre determinata da una chiamata esterna "
7448 "a B<dpkg>(1) e non può essere impostata dalla riga di comando."
7450 #. type: textblock
7451 #: dpkg-architecture.pod
7452 #, fuzzy
7453 #| msgid ""
7454 #| "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7455 #| "options B<--host-arch> and B<--host-type>. The default is determined by "
7456 #| "an external call to B<gcc>(1), or the same as the build architecture if "
7457 #| "B<CC> or gcc are both not available. One out of B<--host-arch> and B<--"
7458 #| "host-type> is sufficient, the value of the other will be set to a usable "
7459 #| "default. Indeed, it is often better to only specify one, because B<dpkg-"
7460 #| "architecture> will warn you if your choice does not match the default."
7461 msgid ""
7462 "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7463 "options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> "
7464 "variable is used if set (and B<--force> not being specified). The default is "
7465 "determined by an external call to L<gcc(1)>, or the same as the build "
7466 "architecture if B<CC> or gcc are both not available. One out of B<--host-"
7467 "arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set "
7468 "to a usable default. Indeed, it is often better to only specify one, because "
7469 "B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the default."
7470 msgstr ""
7471 "È possibile specificare l'architettura ospite fornendo una o entrambe le "
7472 "opzioni B<--host-arch> e B<--host-type>. Quella predefinita viene "
7473 "determinata da una chiamata esterna a B<gcc>(1) oppure, se entrambi B<CC> e "
7474 "gcc non sono disponibili, è la stessa dell'architettura di compilazione. È "
7475 "sufficiente una di B<--host-arch> e B<--host-type>, il valore dell'altra "
7476 "viene impostato da un valore predefinito utilizzabile. In effetti è spesso "
7477 "meglio specificarne una sola, dato che B<dpkg-architecture> dà un "
7478 "avvertimento se la scelta non corrisponde al valore predefinito."
7480 #. type: =head1
7481 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-deb.pod
7482 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
7483 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dselect.pod
7484 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
7485 msgid "COMMANDS"
7486 msgstr "COMANDI"
7488 #. type: =item
7489 #: dpkg-architecture.pod
7490 msgid "B<-l>, B<--list>"
7491 msgstr "B<-l>, B<--list>"
7493 #. type: textblock
7494 #: dpkg-architecture.pod
7495 msgid ""
7496 "Print the environment variables, one each line, in the format "
7497 "I<VARIABLE=value>. This is the default action."
7498 msgstr ""
7499 "Stampa le variabili d'ambiente, una per riga, nel formato "
7500 "I<VARIABILE=valore>. Questa è l'azione predefinita."
7502 #. type: =item
7503 #: dpkg-architecture.pod
7504 msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
7505 msgstr "B<-e>, B<--equal> I<architettura>"
7507 #. type: textblock
7508 #: dpkg-architecture.pod
7509 msgid ""
7510 "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7511 "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
7512 "check if they are equal.  This action will not expand the architecture "
7513 "wildcards.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7514 "matched."
7515 msgstr ""
7516 "Controlla l'uguaglianza dell'architettura (a partire da dpkg 1.13.13). "
7517 "Confronta l'architettura Debian ospite attuale o specificata con "
7518 "I<architettura>, per verificare se sono uguali. Questa azione non espande "
7519 "l'espressione jolly per l'architettura. Il comando termina con uno stato di "
7520 "uscita di 0 se corrispondono e 1 altrimenti."
7522 #. type: =item
7523 #: dpkg-architecture.pod
7524 msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
7525 msgstr "B<-i>, B<--is> I<espressionejolly-architettura>"
7527 #. type: textblock
7528 #: dpkg-architecture.pod
7529 msgid ""
7530 "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7531 "current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
7532 "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
7533 "they match.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7534 "matched."
7535 msgstr ""
7536 "Controlla l'identità dell'architettura (a partire da dpkg 1.13.13). "
7537 "Confronta l'architettura Debian ospite attuale o specificata con "
7538 "I<espressionejolly-architettura> dopo aver fatto l'espansione "
7539 "dell'espressione jolly per l'architettura, per verificare se corrispondono. "
7540 "Il comando termina con uno stato di uscita di 0 se corrispondono e 1 "
7541 "altrimenti."
7543 #. type: =item
7544 #: dpkg-architecture.pod
7545 msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
7546 msgstr "B<-q>, B<--query> I<nome-variabile>"
7548 #. type: textblock
7549 #: dpkg-architecture.pod
7550 msgid "Print the value of a single variable."
7551 msgstr "Stampa il valore di una singola variabile."
7553 #. type: =item
7554 #: dpkg-architecture.pod
7555 msgid "B<-s>, B<--print-set>"
7556 msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
7558 #. type: textblock
7559 #: dpkg-architecture.pod
7560 #, fuzzy
7561 #| msgid ""
7562 #| "Print an export command. This can be used to set the environment "
7563 #| "variables using eval."
7564 msgid ""
7565 "Print an export command. This can be used to set the environment variables "
7566 "using the POSIX shell or make B<eval>, depending on the output format."
7567 msgstr ""
7568 "Stampa un comando di esportazione. Può essere usata per impostare le "
7569 "variabili d'ambiente usando eval."
7571 #. type: =item
7572 #: dpkg-architecture.pod
7573 msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
7574 msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
7576 #. type: textblock
7577 #: dpkg-architecture.pod
7578 #, fuzzy
7579 #| msgid ""
7580 #| "Print a similar command to B<--print-unset> but to unset all variables."
7581 msgid "Print a similar command to B<--print-set> but to unset all variables."
7582 msgstr ""
7583 "Stampa un comando simile a B<--print-unset> ma per deimpostare tutte le "
7584 "variabili."
7586 #. type: =item
7587 #: dpkg-architecture.pod
7588 #, fuzzy
7589 #| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
7590 msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
7591 msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
7593 #. type: textblock
7594 #: dpkg-architecture.pod
7595 #, fuzzy
7596 #| msgid ""
7597 #| "Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the "
7598 #| "determined value."
7599 msgid ""
7600 "Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
7601 "the determined value."
7602 msgstr ""
7603 "Esegue un I<comando> in un ambiente che ha tutte le variabili impostate al "
7604 "valore determinato."
7606 #. type: textblock
7607 #: dpkg-architecture.pod
7608 msgid ""
7609 "If the I<command-string> contains shell metacharacters, then it will be "
7610 "invoked through the system bourne shell."
7611 msgstr ""
7613 #. type: =item
7614 #: dpkg-architecture.pod
7615 msgid "B<-L>, B<--list-known>"
7616 msgstr "B<-L>, B<--list-known>"
7618 #. type: textblock
7619 #: dpkg-architecture.pod
7620 msgid ""
7621 "Print a list of valid architecture names.  Possibly restricted by one or "
7622 "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
7623 "match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
7624 msgstr ""
7625 "Stampa un elenco di nomi di architettura validi. Eventualmente ristretto da "
7626 "una o più delle opzioni di corrispondenza B<--match-wildcard>, B<--match-"
7627 "bits> o B<--match-endian> (a partire da dpkg 1.17.14)."
7629 #. type: =item
7630 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7631 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7632 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7633 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod
7634 #: dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
7635 #: dpkg-split.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
7636 msgid "B<-?>, B<--help>"
7637 msgstr "B<-?>, B<--help>"
7639 #. type: textblock
7640 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7641 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
7642 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7643 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7644 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7645 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7646 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-split.pod
7647 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod
7648 #: update-alternatives.pod
7649 msgid "Show the usage message and exit."
7650 msgstr "Mostra il messaggio sull'uso ed esce."
7652 #. type: =item
7653 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7654 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
7655 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7656 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7657 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-parsechangelog.pod
7658 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
7659 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
7660 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod
7661 #: update-alternatives.pod
7662 msgid "B<--version>"
7663 msgstr "B<--version>"
7665 #. type: textblock
7666 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7667 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
7668 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7669 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7670 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7671 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7672 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7673 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7674 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
7675 msgid "Show the version and exit."
7676 msgstr "Mostra la versione ed esce."
7678 #. type: =head1
7679 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7680 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7681 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7682 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7683 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7684 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7685 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7686 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
7687 #: update-alternatives.pod
7688 msgid "OPTIONS"
7689 msgstr "OPZIONI"
7691 #. type: =item
7692 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7693 msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
7694 msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<architettura>"
7696 #. type: textblock
7697 #: dpkg-architecture.pod
7698 msgid "Set the host Debian architecture."
7699 msgstr "Imposta l'architettura host Debian."
7701 #. type: =item
7702 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7703 msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
7704 msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<tipo-sistema-gnu>"
7706 #. type: textblock
7707 #: dpkg-architecture.pod
7708 msgid "Set the host GNU system type."
7709 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU ospite."
7711 #. type: =item
7712 #: dpkg-architecture.pod
7713 msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
7714 msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<architettura>"
7716 #. type: textblock
7717 #: dpkg-architecture.pod
7718 #, fuzzy
7719 #| msgid "Set the target GNU system type."
7720 msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
7721 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione."
7723 #. type: =item
7724 #: dpkg-architecture.pod
7725 msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
7726 msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<tipo-sistema-gnu>"
7728 #. type: textblock
7729 #: dpkg-architecture.pod
7730 #, fuzzy
7731 #| msgid "Set the target GNU system type."
7732 msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
7733 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione."
7735 #. type: =item
7736 #: dpkg-architecture.pod
7737 msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
7738 msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<espressionejolly-architettura>"
7740 #. type: textblock
7741 #: dpkg-architecture.pod
7742 msgid ""
7743 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
7744 "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
7745 msgstr ""
7746 "Limita le architetture elencate da B<--list-known> a quelle che "
7747 "corrispondono alla espressione jolly specificata per l'architettura (a "
7748 "partire da dpkg 1.17.14)."
7750 #. type: =item
7751 #: dpkg-architecture.pod
7752 msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
7753 msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<bit-architettura>"
7755 #. type: textblock
7756 #: dpkg-architecture.pod
7757 msgid ""
7758 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7759 "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>."
7760 msgstr ""
7761 "Limita le architetture elencate da B<--list-known> a quelle con i bit CPU "
7762 "specificati (a partire da dpkg 1.17.14). O B<32> o B<64>."
7764 #. type: =item
7765 #: dpkg-architecture.pod
7766 msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
7767 msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<endian-architettura>"
7769 #. type: textblock
7770 #: dpkg-architecture.pod
7771 msgid ""
7772 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7773 "specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>."
7774 msgstr ""
7775 "Limita le architetture elencate da B<--list-known> a quelle con la modalità "
7776 "endian specificata (a partire da dpkg 1.17.14). O B<little> o B<big>."
7778 #. type: =item
7779 #: dpkg-architecture.pod
7780 #, fuzzy
7781 #| msgid "B<--deb-format=>I<format>"
7782 msgid "B<--print-format> I<format>"
7783 msgstr "B<--deb-format=>I<format>"
7785 #. type: textblock
7786 #: dpkg-architecture.pod
7787 msgid ""
7788 "Sets the output format for B<--print-set> and B<--print-unset> (since dpkg "
7789 "1.20.6), to either B<shell> (default) or B<make>."
7790 msgstr ""
7792 #. type: =item
7793 #: dpkg-architecture.pod
7794 msgid "B<-f>, B<--force>"
7795 msgstr "B<-f>, B<--force>"
7797 #. type: textblock
7798 #: dpkg-architecture.pod
7799 #, fuzzy
7800 #| msgid ""
7801 #| "Values set by existing environment variables with the same name as used "
7802 #| "by the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if "
7803 #| "this force flag is present. This allows the user to override a value even "
7804 #| "when the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for "
7805 #| "example B<dpkg-buildpackage>(1))."
7806 msgid ""
7807 "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
7808 "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
7809 "force flag is present. This allows the user to override a value even when "
7810 "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
7811 "L<dpkg-buildpackage(1)>)."
7812 msgstr ""
7813 "I valori impostati da variabili d'ambiente esistenti con nomi uguali a "
7814 "quelli usati dagli script vengono rispettati (cioè usati da B<dpkg-"
7815 "architecture>), tranne se viene usata questa opzione. Ciò permette "
7816 "all'utente di sovrascrivere un valore anche quando la chiamata a B<dpkg-"
7817 "architecture> è nascosta in qualche altro script (per esempio B<dpkg-"
7818 "buildpackage>(1))."
7820 #. type: =head1
7821 #: dpkg-architecture.pod
7822 msgid "TERMS"
7823 msgstr "TERMINOLOGIA"
7825 #. type: =item
7826 #: dpkg-architecture.pod
7827 msgid "build machine"
7828 msgstr "macchina di compilazione"
7830 #. type: textblock
7831 #: dpkg-architecture.pod
7832 msgid "The machine the package is built on."
7833 msgstr "La macchina usata per creare il pacchetto."
7835 #. type: =item
7836 #: dpkg-architecture.pod
7837 msgid "host machine"
7838 msgstr "macchina ospite"
7840 #. type: textblock
7841 #: dpkg-architecture.pod
7842 msgid "The machine the package is built for."
7843 msgstr "La macchina per cui è compilato il pacchetto."
7845 #. type: =item
7846 #: dpkg-architecture.pod
7847 msgid "target machine"
7848 msgstr "macchina di destinazione"
7850 #. type: textblock
7851 #: dpkg-architecture.pod
7852 #, fuzzy
7853 #| msgid ""
7854 #| "Set the target Debian architecture. This is only needed when building a "
7855 #| "cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be "
7856 #| "run on the host architecture, and to build code for the target "
7857 #| "architecture."
7858 msgid ""
7859 "The machine the compiler is building for, or the emulator will run code "
7860 "for.  This is only needed when building a cross-toolchain (or emulator), one "
7861 "that will be built on the build architecture, to be run on the host "
7862 "architecture, and to build (or run emulated) code for the target "
7863 "architecture."
7864 msgstr ""
7865 "Imposta l'architettura Debian di destinazione. Ciò è necessario solamente "
7866 "quando si compila una cross-toolchain, una che sarà compilata "
7867 "sull'architettura di compilazione, da eseguire sull'architettura ospite per "
7868 "compilare codice per l'architettura di destinazione."
7870 #. type: =item
7871 #: dpkg-architecture.pod
7872 msgid "Debian architecture"
7873 msgstr "architettura Debian"
7875 #. type: textblock
7876 #: dpkg-architecture.pod
7877 msgid ""
7878 "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
7879 "archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
7880 msgstr ""
7881 "La stringa dell'architettura Debian che specifica l'albero binario "
7882 "nell'archivio FTP. Esempi: i386, sparc, hurd-i386."
7884 #. type: =item
7885 #: dpkg-architecture.pod
7886 #, fuzzy
7887 #| msgid "Debian architecture"
7888 msgid "Debian architecture tuple"
7889 msgstr "architettura Debian"
7891 #. type: textblock
7892 #: dpkg-architecture.pod
7893 msgid ""
7894 "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
7895 "components spelled out.  This differs with Debian architectures in that at "
7896 "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>.  The current tuple has "
7897 "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>.  Examples: base-gnu-linux-amd64, "
7898 "eabihf-musl-linux-arm."
7899 msgstr ""
7901 #. type: =item
7902 #: dpkg-architecture.pod
7903 #, fuzzy
7904 #| msgid "architecture wildcard"
7905 msgid "Debian architecture wildcard"
7906 msgstr "espressione jolly per l'architettura"
7908 #. type: textblock
7909 #: dpkg-architecture.pod
7910 #, fuzzy
7911 #| msgid ""
7912 #| "An architecture wildcard is a special architecture string that will match "
7913 #| "any real architecture being part of it. The general form is "
7914 #| "E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>.  Examples: linux-any, any-i386, hurd-any."
7915 msgid ""
7916 "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
7917 "match any real architecture being part of it.  The general form is a Debian "
7918 "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
7919 "being B<any>.  Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
7920 "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
7921 msgstr ""
7922 "Un'espressione jolly per l'architettura è una speciale stringa "
7923 "dell'architettura che corrisponde a qualsiasi effettiva architettura che ne "
7924 "fa parte. La forma generica è E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>.  Esempi: linux-"
7925 "any, any-i386, hurd-any."
7927 #. type: =item
7928 #: dpkg-architecture.pod
7929 msgid "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
7930 msgstr ""
7932 #. type: =item
7933 #: dpkg-architecture.pod
7934 msgid "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
7935 msgstr ""
7937 #. type: =item
7938 #: dpkg-architecture.pod
7939 msgid "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
7940 msgstr ""
7942 #. type: textblock
7943 #: dpkg-architecture.pod
7944 msgid ""
7945 "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
7946 msgstr ""
7948 #. type: =item
7949 #: dpkg-architecture.pod
7950 msgid "GNU system type"
7951 msgstr "tipo di sistema GNU"
7953 #. type: textblock
7954 #: dpkg-architecture.pod
7955 #, fuzzy
7956 #| msgid ""
7957 #| "An architecture specification string consisting of two parts separated by "
7958 #| "a hyphen: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-"
7959 #| "gnu, x86_64-netbsd."
7960 msgid ""
7961 "An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
7962 "hyphen: cpu and system.  Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
7963 "gnu, x86_64-netbsd."
7964 msgstr ""
7965 "Una stringa che specifica l'architettura composta di due parti separate da "
7966 "un trattino: cpu e sistema. Esempi: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-"
7967 "gnu, x86_64-netbsd."
7969 #. type: =item
7970 #: dpkg-architecture.pod
7971 msgid "multiarch triplet"
7972 msgstr ""
7974 #. type: textblock
7975 #: dpkg-architecture.pod
7976 msgid ""
7977 "The clarified GNU system type, used for filesystem paths.  This triplet does "
7978 "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
7979 "paths are stable over time.  The only current difference with the GNU system "
7980 "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386.  Examples: "
7981 "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu.  Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
7982 "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
7983 msgstr ""
7985 #. type: =head1
7986 #: dpkg-architecture.pod
7987 msgid "VARIABLES"
7988 msgstr "VARIABILI"
7990 #. type: textblock
7991 #: dpkg-architecture.pod
7992 #, fuzzy
7993 #| msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:"
7994 msgid ""
7995 "The following variables are read from the environment (unless B<--force> has "
7996 "been specified) and set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> section "
7997 "for a description of the naming scheme):"
7998 msgstr "B<dpkg-architecture> imposta le seguenti variabili:"
8000 #. type: =item
8001 #: dpkg-architecture.pod
8002 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
8003 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
8005 #. type: textblock
8006 #: dpkg-architecture.pod
8007 msgid "The Debian architecture of the build machine."
8008 msgstr "L'architettura Debian della macchina di compilazione."
8010 #. type: =item
8011 #: dpkg-architecture.pod
8012 #, fuzzy
8013 #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8014 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
8015 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8017 #. type: textblock
8018 #: dpkg-architecture.pod
8019 #, fuzzy
8020 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8021 msgid "The Debian ABI name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8022 msgstr ""
8023 "Il nome Debian per la CPU della macchina di compilazione (a partire da dpkg "
8024 "1.13.2)."
8026 #. type: =item
8027 #: dpkg-architecture.pod
8028 #, fuzzy
8029 #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8030 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
8031 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8033 #. type: textblock
8034 #: dpkg-architecture.pod
8035 #, fuzzy
8036 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8037 msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8038 msgstr ""
8039 "Il nome Debian per la CPU della macchina di compilazione (a partire da dpkg "
8040 "1.13.2)."
8042 #. type: =item
8043 #: dpkg-architecture.pod
8044 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
8045 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
8047 #. type: textblock
8048 #: dpkg-architecture.pod
8049 msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8050 msgstr ""
8051 "Il nome di sistema Debian della macchina di compilazione (a partire da dpkg "
8052 "1.13.2)."
8054 #. type: =item
8055 #: dpkg-architecture.pod
8056 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8057 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8059 #. type: textblock
8060 #: dpkg-architecture.pod
8061 #, fuzzy
8062 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8063 msgid "The Debian CPU name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8064 msgstr ""
8065 "Il nome Debian per la CPU della macchina di compilazione (a partire da dpkg "
8066 "1.13.2)."
8068 #. type: =item
8069 #: dpkg-architecture.pod
8070 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8071 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8073 #. type: textblock
8074 #: dpkg-architecture.pod
8075 msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8076 msgstr ""
8077 "La dimensione del puntatore della macchina di compilazione (in bit; a "
8078 "partire da dpkg 1.15.4)."
8080 #. type: =item
8081 #: dpkg-architecture.pod
8082 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
8083 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
8085 #. type: textblock
8086 #: dpkg-architecture.pod
8087 msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8088 msgstr ""
8089 "La modalità endian della macchina di compilazione (little o big; a partire "
8090 "da dpkg 1.15.4)."
8092 #. type: =item
8093 #: dpkg-architecture.pod
8094 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
8095 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
8097 #. type: textblock
8098 #: dpkg-architecture.pod
8099 #, fuzzy
8100 #| msgid "The CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8101 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8102 msgstr "La parte CPU di B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8104 #. type: =item
8105 #: dpkg-architecture.pod
8106 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
8107 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
8109 #. type: textblock
8110 #: dpkg-architecture.pod
8111 #, fuzzy
8112 #| msgid "The System part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8113 msgid "The GNU system part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8114 msgstr "La parte sistema di B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8116 #. type: =item
8117 #: dpkg-architecture.pod
8118 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
8119 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
8121 #. type: textblock
8122 #: dpkg-architecture.pod
8123 msgid "The GNU system type of the build machine."
8124 msgstr "Il tipo di sistema GNU della macchina di compilazione."
8126 #. type: =item
8127 #: dpkg-architecture.pod
8128 msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
8129 msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
8131 #. type: textblock
8132 #: dpkg-architecture.pod
8133 msgid ""
8134 "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
8135 "paths (since dpkg 1.16.0)."
8136 msgstr ""
8137 "Il tipo di sistema GNU chiarito della macchina di compilazione usato per i "
8138 "percorsi del file system (a partire da dpkg 1.16.0)."
8140 #. type: =item
8141 #: dpkg-architecture.pod
8142 msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
8143 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
8145 #. type: textblock
8146 #: dpkg-architecture.pod
8147 msgid "The Debian architecture of the host machine."
8148 msgstr "L'architettura Debian della macchina ospite."
8150 #. type: =item
8151 #: dpkg-architecture.pod
8152 #, fuzzy
8153 #| msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8154 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
8155 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8157 #. type: textblock
8158 #: dpkg-architecture.pod
8159 #, fuzzy
8160 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8161 msgid "The Debian ABI name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8162 msgstr ""
8163 "Il nome Debian per la CPU della macchina host (a partire da dpkg 1.13.2)."
8165 #. type: =item
8166 #: dpkg-architecture.pod
8167 #, fuzzy
8168 #| msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8169 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
8170 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8172 #. type: textblock
8173 #: dpkg-architecture.pod
8174 #, fuzzy
8175 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8176 msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8177 msgstr ""
8178 "Il nome Debian per la CPU della macchina host (a partire da dpkg 1.13.2)."
8180 #. type: =item
8181 #: dpkg-architecture.pod
8182 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8183 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8185 #. type: textblock
8186 #: dpkg-architecture.pod
8187 msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8188 msgstr ""
8189 "Il nome di sistema Debian della macchina ospite (a partire da dpkg 1.13.2)."
8191 #. type: =item
8192 #: dpkg-architecture.pod
8193 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8194 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8196 #. type: textblock
8197 #: dpkg-architecture.pod
8198 #, fuzzy
8199 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8200 msgid "The Debian CPU name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8201 msgstr ""
8202 "Il nome Debian per la CPU della macchina host (a partire da dpkg 1.13.2)."
8204 #. type: =item
8205 #: dpkg-architecture.pod
8206 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8207 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8209 #. type: textblock
8210 #: dpkg-architecture.pod
8211 msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8212 msgstr ""
8213 "La dimensione del puntatore della macchina ospite (in bit; a partire da dpkg "
8214 "1.15.4)."
8216 #. type: =item
8217 #: dpkg-architecture.pod
8218 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8219 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8221 #. type: textblock
8222 #: dpkg-architecture.pod
8223 msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8224 msgstr ""
8225 "La modalità endian della macchina ospite (little o big; a partire da dpkg "
8226 "1.15.4)."
8228 #. type: =item
8229 #: dpkg-architecture.pod
8230 msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8231 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8233 #. type: textblock
8234 #: dpkg-architecture.pod
8235 #, fuzzy
8236 #| msgid "The CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8237 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8238 msgstr "La parte CPU di B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8240 #. type: =item
8241 #: dpkg-architecture.pod
8242 msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8243 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8245 #. type: textblock
8246 #: dpkg-architecture.pod
8247 #, fuzzy
8248 #| msgid "The System part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8249 msgid "The GNU system part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8250 msgstr "La parte sistema di B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8252 #. type: =item
8253 #: dpkg-architecture.pod
8254 msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8255 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8257 #. type: textblock
8258 #: dpkg-architecture.pod
8259 msgid "The GNU system type of the host machine."
8260 msgstr "Il tipo di sistema GNU della macchina ospite."
8262 #. type: =item
8263 #: dpkg-architecture.pod
8264 msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8265 msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8267 #. type: textblock
8268 #: dpkg-architecture.pod
8269 msgid ""
8270 "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
8271 "(since dpkg 1.16.0)."
8272 msgstr ""
8273 "Il tipo di sistema GNU chiarito della macchina ospite usato per i percorsi "
8274 "del file system (a partire da dpkg 1.16.0)."
8276 #. type: =item
8277 #: dpkg-architecture.pod
8278 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8279 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8281 #. type: textblock
8282 #: dpkg-architecture.pod
8283 msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8284 msgstr ""
8285 "L'architettura Debian della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8286 "1.17.14)."
8288 #. type: =item
8289 #: dpkg-architecture.pod
8290 #, fuzzy
8291 #| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8292 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8293 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8295 #. type: textblock
8296 #: dpkg-architecture.pod
8297 #, fuzzy
8298 #| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8299 msgid "The Debian ABI name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8300 msgstr ""
8301 "Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8302 "1.17.14)."
8304 #. type: =item
8305 #: dpkg-architecture.pod
8306 #, fuzzy
8307 #| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8308 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8309 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8311 #. type: textblock
8312 #: dpkg-architecture.pod
8313 #, fuzzy
8314 #| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8315 msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8316 msgstr ""
8317 "Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8318 "1.17.14)."
8320 #. type: =item
8321 #: dpkg-architecture.pod
8322 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8323 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8325 #. type: textblock
8326 #: dpkg-architecture.pod
8327 msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8328 msgstr ""
8329 "Il nome di sistema Debian della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8330 "1.17.14)."
8332 #. type: =item
8333 #: dpkg-architecture.pod
8334 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8335 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8337 #. type: textblock
8338 #: dpkg-architecture.pod
8339 #, fuzzy
8340 #| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8341 msgid "The Debian CPU name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8342 msgstr ""
8343 "Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8344 "1.17.14)."
8346 #. type: =item
8347 #: dpkg-architecture.pod
8348 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8349 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8351 #. type: textblock
8352 #: dpkg-architecture.pod
8353 msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
8354 msgstr ""
8355 "La dimensione del puntatore della macchina di destinazione (in bit; a "
8356 "partire da dpkg 1.17.14)."
8358 #. type: =item
8359 #: dpkg-architecture.pod
8360 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8361 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8363 #. type: textblock
8364 #: dpkg-architecture.pod
8365 msgid ""
8366 "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
8367 msgstr ""
8368 "La modalità endian della macchina di destinazione (little o big; a partire "
8369 "da dpkg 1.17.14)."
8371 #. type: =item
8372 #: dpkg-architecture.pod
8373 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8374 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8376 #. type: textblock
8377 #: dpkg-architecture.pod
8378 #, fuzzy
8379 #| msgid "The CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8380 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8381 msgstr "La parte CPU di B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (a partie da dpkg 1.17.14)."
8383 #. type: =item
8384 #: dpkg-architecture.pod
8385 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8386 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8388 #. type: textblock
8389 #: dpkg-architecture.pod
8390 #, fuzzy
8391 #| msgid "The System part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8392 msgid "The GNU system part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8393 msgstr ""
8394 "La parte sistema di B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (a partire da dpkg 1.17.14)."
8396 #. type: =item
8397 #: dpkg-architecture.pod
8398 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8399 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8401 #. type: textblock
8402 #: dpkg-architecture.pod
8403 msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8404 msgstr ""
8405 "Il tipo di sistema GNU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8406 "1.17.14)."
8408 #. type: =item
8409 #: dpkg-architecture.pod
8410 msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8411 msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8413 #. type: textblock
8414 #: dpkg-architecture.pod
8415 msgid ""
8416 "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
8417 "paths (since dpkg 1.17.14)."
8418 msgstr ""
8419 "Il tipo di sistema GNU chiarito della macchina di destinazione usato per i "
8420 "percorsi del file system (a partire da dpkg 1.17.14)."
8422 #. type: =head2
8423 #: dpkg-architecture.pod
8424 msgid "Architecture tables"
8425 msgstr "Tabelle delle architetture"
8427 #. type: textblock
8428 #: dpkg-architecture.pod
8429 #, fuzzy
8430 #| msgid ""
8431 #| "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. "
8432 #| "Their location can be overridden at runtime with the environment variable "
8433 #| "B<DPKG_DATADIR>."
8434 msgid ""
8435 "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their "
8436 "location can be overridden at runtime with the environment variable "
8437 "B<DPKG_DATADIR>.  These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
8438 "their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
8439 "understand it, such as \"# Version=1.0\"."
8440 msgstr ""
8441 "Tutti questi file devono essere presenti affinché B<dpkg-architecture> possa "
8442 "funzionare. La loro posizione può essere sovrascritta al momento "
8443 "dell'esecuzione con la variabile d'ambiente B<DPKG_DATADIR>."
8445 #. type: =item
8446 #: dpkg-architecture.pod
8447 msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8448 msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8450 #. type: textblock
8451 #: dpkg-architecture.pod
8452 #, fuzzy
8453 #| msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name."
8454 msgid ""
8455 "Table of known CPU names and mapping to their GNU name.  Format version 1.0 "
8456 "(since dpkg 1.13.2)."
8457 msgstr "Tabella dei nomi di CPU conosciuti a mappatura al loro nome GNU."
8459 #. type: =item
8460 #: dpkg-architecture.pod
8461 msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8462 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8464 #. type: textblock
8465 #: dpkg-architecture.pod
8466 #, fuzzy
8467 #| msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name."
8468 msgid ""
8469 "Table of known operating system names and mapping to their GNU name.  Format "
8470 "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
8471 msgstr ""
8472 "Tabella dei nomi di sistema operativo conosciuti e mappatura al loro nome "
8473 "GNU."
8475 #. type: =item
8476 #: dpkg-architecture.pod
8477 #, fuzzy
8478 #| msgid "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
8479 msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8480 msgstr "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
8482 #. type: textblock
8483 #: dpkg-architecture.pod
8484 #, fuzzy
8485 #| msgid ""
8486 #| "Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture "
8487 #| "names."
8488 msgid ""
8489 "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names.  "
8490 "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
8491 msgstr ""
8492 "Mappatura delle triplette per architettura Debian e nomi di architettura "
8493 "Debian."
8495 #. type: =item
8496 #: dpkg-architecture.pod
8497 #, fuzzy
8498 #| msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8499 msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8500 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8502 #. type: textblock
8503 #: dpkg-architecture.pod
8504 #, fuzzy
8505 #| msgid "The Debian architecture of the host machine."
8506 msgid ""
8507 "Table of Debian architecture ABI attribute overrides.  Format version 2.0 "
8508 "(since dpkg 1.18.11)."
8509 msgstr "L'architettura Debian della macchina ospite."
8511 #. type: =head2
8512 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8513 msgid "Packaging support"
8514 msgstr "Supporto per pacchettizzazione"
8516 #. type: =item
8517 #: dpkg-architecture.pod
8518 msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8519 msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8521 #. type: textblock
8522 #: dpkg-architecture.pod
8523 msgid ""
8524 "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
8525 "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
8526 msgstr ""
8527 "Frammento di Makefile che imposta ed esporta in modo corretto tutte le "
8528 "variabili prodotte in output da B<dpkg-architecture> (a partire da dpkg "
8529 "1.16.1)."
8531 #. type: textblock
8532 #: dpkg-architecture.pod
8533 msgid ""
8534 "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
8535 "architecture>. Other examples:"
8536 msgstr ""
8537 "B<dpkg-buildpackage> accetta l'opzione B<-a> e la passa a B<dpkg-"
8538 "architecture>. Altri esempi:"
8540 #. type: verbatim
8541 #: dpkg-architecture.pod
8542 #, fuzzy, no-wrap
8543 #| msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
8544 msgid ""
8545 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8546 "\n"
8547 msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
8549 #. type: verbatim
8550 #: dpkg-architecture.pod
8551 #, fuzzy, no-wrap
8552 #| msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
8553 msgid ""
8554 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8555 "\n"
8556 msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
8558 #. type: textblock
8559 #: dpkg-architecture.pod
8560 msgid ""
8561 "Check if the current or specified host architecture is equal to an "
8562 "architecture:"
8563 msgstr ""
8564 "Controlla se l'architettura ospite corrente o specificata è uguale ad "
8565 "un'architettura:"
8567 #. type: verbatim
8568 #: dpkg-architecture.pod
8569 #, fuzzy, no-wrap
8570 #| msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha"
8571 msgid ""
8572 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8573 "\n"
8574 msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha"
8576 #. type: verbatim
8577 #: dpkg-architecture.pod
8578 #, fuzzy, no-wrap
8579 #| msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
8580 msgid ""
8581 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8582 "\n"
8583 msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
8585 #. type: textblock
8586 #: dpkg-architecture.pod
8587 msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
8588 msgstr ""
8589 "Controlla se l'architettura ospite corrente o specificata è un sistema Linux:"
8591 #. type: verbatim
8592 #: dpkg-architecture.pod
8593 #, fuzzy, no-wrap
8594 #| msgid "dpkg-architecture -ilinux-any"
8595 msgid ""
8596 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8597 "\n"
8598 msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any"
8600 #. type: verbatim
8601 #: dpkg-architecture.pod
8602 #, fuzzy, no-wrap
8603 #| msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
8604 msgid ""
8605 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8606 "\n"
8607 msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
8609 #. type: =head2
8610 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod
8611 msgid "Usage in debian/rules"
8612 msgstr "Uso in debian/rules"
8614 #. type: textblock
8615 #: dpkg-architecture.pod
8616 msgid ""
8617 "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
8618 "rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
8619 "rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you "
8620 "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
8621 "option. Here are some examples, which also show how you can improve the "
8622 "cross compilation support in your package:"
8623 msgstr ""
8624 "Le variabili d'ambiente impostate da B<dpkg-architecture> vengono passate a "
8625 "I<debian/rules> come variabili make (vedere la documentazione di make). "
8626 "Tuttavia non si deve fare affidamento su di esse, dato che ciò rende non "
8627 "funzionanti le invocazioni manuali dello script. Le si dovrebbe invece "
8628 "inizializzare sempre usando B<dpkg-architecture> con l'opzione B<-q>. Ecco "
8629 "alcuni esempi, che mostrano anche come migliorare il supporto per la cross-"
8630 "compilazione nei propri pacchetti:"
8632 #. type: textblock
8633 #: dpkg-architecture.pod
8634 msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
8635 msgstr "Recuperare il tipo di sistema GNU e passarlo a ./configure:"
8637 #. type: verbatim
8638 #: dpkg-architecture.pod
8639 #, fuzzy, no-wrap
8640 #| msgid ""
8641 #| "DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8642 #| "DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8643 #| "[...]\n"
8644 #| "ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8645 #| "  confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8646 #| "else\n"
8647 #| "  confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8648 #| "               --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8649 #| "endif\n"
8650 #| "[...]\n"
8651 #| "./configure $(confflags)\n"
8652 msgid ""
8653 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8654 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8655 " [...]\n"
8656 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8657 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8658 " else\n"
8659 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8660 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8661 " endif\n"
8662 " [...]\n"
8663 " ./configure $(confflags)\n"
8664 "\n"
8665 msgstr ""
8666 "DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8667 "DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8668 "[...]\n"
8669 "ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8670 "  confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8671 "else\n"
8672 "  confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8673 "               --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8674 "endif\n"
8675 "[...]\n"
8676 "./configure $(confflags)\n"
8678 #. type: textblock
8679 #: dpkg-architecture.pod
8680 msgid "Doing something only for a specific architecture:"
8681 msgstr "Fare qualcosa solo per un'architettura specifica:"
8683 #. type: verbatim
8684 #: dpkg-architecture.pod
8685 #, fuzzy, no-wrap
8686 #| msgid "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8687 msgid ""
8688 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8689 "\n"
8690 msgstr "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8692 #. type: verbatim
8693 #: dpkg-architecture.pod
8694 #, fuzzy, no-wrap
8695 #| msgid ""
8696 #| "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8697 #| "  [...]\n"
8698 #| "endif\n"
8699 msgid ""
8700 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8701 "   [...]\n"
8702 " endif\n"
8703 "\n"
8704 msgstr ""
8705 "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8706 "  [...]\n"
8707 "endif\n"
8709 #. type: textblock
8710 #: dpkg-architecture.pod
8711 msgid ""
8712 "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
8713 "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
8714 msgstr ""
8715 "oppure se è necessario solo controllare il tipo di CPU o sistema operativo, "
8716 "usare le variabili B<DEB_HOST_ARCH_CPU> o B<DEB_HOST_ARCH_OS>."
8718 #. type: textblock
8719 #: dpkg-architecture.pod
8720 msgid ""
8721 "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
8722 "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
8723 msgstr ""
8724 "Notare che ci si può anche appoggiare su un frammento di Makefile esterno "
8725 "per impostare correttamente tutte le variabili che possono essere fornite da "
8726 "B<dpkg-architecture>."
8728 #. type: verbatim
8729 #: dpkg-architecture.pod
8730 #, fuzzy, no-wrap
8731 #| msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8732 msgid ""
8733 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8734 "\n"
8735 msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8737 #. type: textblock
8738 #: dpkg-architecture.pod
8739 msgid ""
8740 "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
8741 "architecture information during a package build."
8742 msgstr ""
8743 "In ogni caso non si dovrebbe mai usare B<dpkg --print-architecture> per "
8744 "ottenere informazioni sull'architettura durante la compilazione di un "
8745 "pacchetto."
8747 #. type: =head1
8748 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8749 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
8750 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8751 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8752 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8753 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8754 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8755 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8756 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod update-alternatives.pod
8757 msgid "ENVIRONMENT"
8758 msgstr "AMBIENTE"
8760 #. type: =item
8761 #: dpkg-architecture.pod
8762 #, fuzzy
8763 #| msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
8764 msgid "B<DPKG_DATADIR>"
8765 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
8767 #. type: textblock
8768 #: dpkg-architecture.pod
8769 msgid ""
8770 "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
8771 "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17).  Defaults to "
8772 "«%PKGDATADIR%»."
8773 msgstr ""
8775 #. type: =item
8776 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8777 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8778 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8779 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8780 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8781 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8782 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8783 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8784 #, fuzzy
8785 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8786 msgid "B<DPKG_COLORS>"
8787 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8789 #. type: textblock
8790 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8791 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8792 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8793 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8794 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-scanpackages.pod
8795 #: dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
8796 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8797 msgid ""
8798 "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5).  The currently accepted values are: "
8799 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
8800 msgstr ""
8802 #. type: =item
8803 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8804 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8805 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8806 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8807 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8808 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8809 #, fuzzy
8810 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8811 msgid "B<DPKG_NLS>"
8812 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8814 #. type: textblock
8815 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8816 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8817 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8818 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8819 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8820 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8821 msgid ""
8822 "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
8823 "Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
8824 "1.19.0).  The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
8825 msgstr ""
8827 #. type: textblock
8828 #: dpkg-architecture.pod
8829 msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
8830 msgstr ""
8831 "Tutti i nomi lunghi di comandi e opzioni disponibili solo a partire da dpkg "
8832 "1.17.17."
8834 #. type: textblock
8835 #: dpkg-architecture.pod
8836 #, fuzzy
8837 #| msgid "dpkg-buildpackage"
8838 msgid "L<dpkg-buildpackage(1)>."
8839 msgstr "dpkg-buildpackage"
8841 #. type: textblock
8842 #: dpkg-build-api.pod
8843 msgid "dpkg-build-api - source package dpkg build API level"
8844 msgstr ""
8846 #. type: verbatim
8847 #: dpkg-build-api.pod
8848 #, fuzzy, no-wrap
8849 #| msgid "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
8850 msgid ""
8851 " Build-Depends:\n"
8852 "  dpkg-build-api (= 1),\n"
8853 "\n"
8854 msgstr "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
8856 #. type: textblock
8857 #: dpkg-build-api.pod
8858 msgid ""
8859 "The source package dpkg build API level, defines a versioned interface for "
8860 "source packages, where each API level provides specific behaviors and "
8861 "guarantees."
8862 msgstr ""
8864 #. type: textblock
8865 #: dpkg-build-api.pod
8866 msgid ""
8867 "These interfaces can then be adopted by packages in a gradual way, and "
8868 "phased out more easily than with global behavior changes."
8869 msgstr ""
8871 #. type: textblock
8872 #: dpkg-build-api.pod
8873 msgid ""
8874 "The declaration of this API level is done through build-dependencies, in one "
8875 "of B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Indep> or B<Build-Depends-Arch>, or via "
8876 "the environment variable B<DPKG_BUILD_API>, which will override these if "
8877 "both are present, and might emit a warning in case they are different."
8878 msgstr ""
8880 #. type: =head1
8881 #: dpkg-build-api.pod
8882 msgid "API LEVELS"
8883 msgstr ""
8885 #. type: =item
8886 #: dpkg-build-api.pod
8887 msgid "v2"
8888 msgstr ""
8890 #. type: textblock
8891 #: dpkg-build-api.pod
8892 msgid ""
8893 "This level is still under development, and cannot be declared via build-"
8894 "dependencies."
8895 msgstr ""
8897 #. type: =item
8898 #: dpkg-build-api.pod
8899 msgid "v1"
8900 msgstr ""
8902 #. type: textblock
8903 #: dpkg-build-api.pod
8904 #, fuzzy
8905 #| msgid "Set the target GNU system type."
8906 msgid "This is the recommended level.  Since dpkg 1.22.0."
8907 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione."
8909 #. type: textblock
8910 #: dpkg-build-api.pod
8911 msgid "Changes from v0 are:"
8912 msgstr ""
8914 #. type: textblock
8915 #: dpkg-build-api.pod
8916 msgid ""
8917 "B<dpkg-shlibdeps> no longer uses the B<LD_LIBRARY_PATH> environment "
8918 "variable.  The B<-l> option should be used instead."
8919 msgstr ""
8921 #. type: textblock
8922 #: dpkg-build-api.pod
8923 msgid ""
8924 "B<dpkg-buildpackage> defaults to B<Rules-Requires-Root> to B<no>.  To "
8925 "restore the B<v0> behavior B<Rules-Requires-Root> should be set to B<binary-"
8926 "targets>."
8927 msgstr ""
8929 #. type: textblock
8930 #: dpkg-build-api.pod
8931 msgid ""
8932 "B<dpkg-buildpackage> requires all required F<debian/rules> targets.  That is "
8933 "B<clean>, B<build>, B<build-indep>, B<build-arch>, B<binary-indep> and "
8934 "B<binary-arch>."
8935 msgstr ""
8937 #. type: textblock
8938 #: dpkg-build-api.pod
8939 msgid ""
8940 "B<vendor.mk> defaults to using B<dpkg_vendor_derives_from_v1> for the "
8941 "B<dpkg_vendor_derives_from> macro.  To restore the B<v0> behavior set "
8942 "B<dpkg_vendor_derives_from> to B<dpkg_vendor_derives_from_v0>."
8943 msgstr ""
8945 #. type: textblock
8946 #: dpkg-build-api.pod
8947 msgid "B<default.mk> defaults to including B<buildtools.mk>."
8948 msgstr ""
8950 #. type: =item
8951 #: dpkg-build-api.pod
8952 msgid "v0"
8953 msgstr ""
8955 #. type: textblock
8956 #: dpkg-build-api.pod
8957 msgid ""
8958 "This is the current global level, equivalent to not specifying one.  The "
8959 "interfaces and behaviors provided are subject to the normal global interface "
8960 "updates, which tend to require longer deprecation cycles and/or coordinated "
8961 "transitions."
8962 msgstr ""
8964 #. type: textblock
8965 #: dpkg-build-api.pod
8966 #, fuzzy
8967 #| msgid "deb-src-control"
8968 msgid "L<deb-src-control(5)>."
8969 msgstr "deb-src-control"
8971 #. type: textblock
8972 #: dpkg-buildapi.pod
8973 msgid "dpkg-buildapi - returns the build API level to use during package build"
8974 msgstr ""
8976 #. type: textblock
8977 #: dpkg-buildapi.pod
8978 #, fuzzy
8979 #| msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
8980 msgid "B<dpkg-buildapi> [I<option>...] [I<command>]"
8981 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opzione>...] [I<comando>]"
8983 #. type: textblock
8984 #: dpkg-buildapi.pod
8985 msgid ""
8986 "B<dpkg-buildapi> is a tool to retrieve the L<dpkg-build-api(7)> level to use "
8987 "during build of source Debian packages."
8988 msgstr ""
8990 #. type: textblock
8991 #: dpkg-buildapi.pod
8992 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.0."
8993 msgstr ""
8995 #. type: =item
8996 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
8997 msgid "B<-c>I<control-file>"
8998 msgstr "B<-c>I<file-controllo>"
9000 #. type: textblock
9001 #: dpkg-buildapi.pod
9002 #, fuzzy
9003 #| msgid ""
9004 #| "Specifies the main source control file to read information from. The "
9005 #| "default is B<debian/control>."
9006 msgid ""
9007 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
9008 "default is F<debian/control>."
9009 msgstr ""
9010 "Specifica il file di controllo principale dei sorgenti da cui leggere le "
9011 "informazioni. Il valore predefinito è B<debian/control>."
9013 #. type: =item
9014 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9015 #: dpkg-scansources.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-vendor.pod
9016 #: update-alternatives.pod
9017 msgid "B<--help>"
9018 msgstr "B<--help>"
9020 #. type: =item
9021 #: dpkg-buildapi.pod
9022 #, fuzzy
9023 #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
9024 msgid "B<DPKG_BUILD_API>"
9025 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
9027 #. type: textblock
9028 #: dpkg-buildapi.pod
9029 msgid ""
9030 "The build API level to use.  This is intended to be used internally by the "
9031 "tools executed from F<debian/rules> to avoid having to parse F<debian/"
9032 "control> multiple times, and not to set the global build API level from "
9033 "F<debian/rules>, otherwise build drivers (such as L<dpkg-buildpackage(1)>) "
9034 "cannot access it."
9035 msgstr ""
9037 #. type: =item
9038 #: dpkg-buildapi.pod
9039 #, fuzzy
9040 #| msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
9041 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildapi.mk>"
9042 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
9044 #. type: textblock
9045 #: dpkg-buildapi.pod
9046 msgid "Makefile snippet that will parse the build API level."
9047 msgstr ""
9049 #. type: textblock
9050 #: dpkg-buildflags.pod
9051 msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
9052 msgstr ""
9054 #. type: textblock
9055 #: dpkg-buildflags.pod
9056 msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
9057 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opzione>...] [I<comando>]"
9059 #. type: textblock
9060 #: dpkg-buildflags.pod
9061 msgid ""
9062 "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
9063 "build of Debian packages."
9064 msgstr ""
9066 #. type: textblock
9067 #: dpkg-buildflags.pod
9068 msgid ""
9069 "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
9070 "overridden in several ways:"
9071 msgstr ""
9073 #. type: =item
9074 #: dpkg-buildflags.pod
9075 msgid "1."
9076 msgstr "1."
9078 #. type: textblock
9079 #: dpkg-buildflags.pod
9080 msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
9081 msgstr "a livello di intero sistema con B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
9083 #. type: =item
9084 #: dpkg-buildflags.pod
9085 msgid "2."
9086 msgstr "2."
9088 #. type: textblock
9089 #: dpkg-buildflags.pod
9090 msgid ""
9091 "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where "
9092 "B<$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
9093 msgstr ""
9094 "per l'utente corrente con B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> dove il "
9095 "valore predefinito per B<$XDG_CONFIG_HOME> è B<$HOME/.config>;"
9097 #. type: =item
9098 #: dpkg-buildflags.pod
9099 msgid "3."
9100 msgstr "3."
9102 #. type: textblock
9103 #: dpkg-buildflags.pod
9104 #, fuzzy
9105 #| msgid ""
9106 #| "temporarily by the user with environment variables (see section "
9107 #| "B<ENVIRONMENT>);"
9108 msgid ""
9109 "temporarily by the user with environment variables (see section L</"
9110 "ENVIRONMENT>);"
9111 msgstr ""
9112 "temporaneamente dall'utente usando variabili d'ambiente (vedere la sezione "
9113 "B<AMBIENTE>);"
9115 #. type: =item
9116 #: dpkg-buildflags.pod
9117 msgid "4."
9118 msgstr "4."
9120 #. type: textblock
9121 #: dpkg-buildflags.pod
9122 #, fuzzy
9123 #| msgid ""
9124 #| "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9125 #| "B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
9126 msgid ""
9127 "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9128 "B<debian/rules> (see section L</ENVIRONMENT>)."
9129 msgstr ""
9130 "dinamicamente dal manutentore del pacchetto con variabili d'ambiente "
9131 "impostate usando B<debian/rules> (vedere la sezione B<AMBIENTE>)."
9133 #. type: textblock
9134 #: dpkg-buildflags.pod
9135 #, fuzzy
9136 #| msgid "The configuration files can contain two types of directives:"
9137 msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
9138 msgstr "I file di configurazione possono contenere due tipi di direttive:"
9140 #. type: =item
9141 #: dpkg-buildflags.pod
9142 #, fuzzy
9143 #| msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
9144 msgid "B<SET> I<flag> I<value>"
9145 msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valore>"
9147 #. type: textblock
9148 #: dpkg-buildflags.pod
9149 msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
9150 msgstr ""
9152 #. type: =item
9153 #: dpkg-buildflags.pod
9154 #, fuzzy
9155 #| msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
9156 msgid "B<STRIP> I<flag> I<value>"
9157 msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valore>"
9159 #. type: textblock
9160 #: dpkg-buildflags.pod
9161 msgid ""
9162 "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>.  "
9163 "Since dpkg 1.16.1."
9164 msgstr ""
9166 #. type: =item
9167 #: dpkg-buildflags.pod
9168 #, fuzzy
9169 #| msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
9170 msgid "B<APPEND> I<flag> I<value>"
9171 msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valore>"
9173 #. type: textblock
9174 #: dpkg-buildflags.pod
9175 msgid ""
9176 "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>.  A "
9177 "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
9178 "empty."
9179 msgstr ""
9181 #. type: =item
9182 #: dpkg-buildflags.pod
9183 #, fuzzy
9184 #| msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
9185 msgid "B<PREPEND> I<flag> I<value>"
9186 msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valore>"
9188 #. type: textblock
9189 #: dpkg-buildflags.pod
9190 msgid ""
9191 "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>.  "
9192 "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
9193 "non-empty.  Since dpkg 1.16.1."
9194 msgstr ""
9196 #. type: textblock
9197 #: dpkg-buildflags.pod
9198 msgid ""
9199 "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
9200 "(#). Empty lines are also ignored."
9201 msgstr ""
9202 "I file di configurazione possono contenere commenti in righe che iniziano "
9203 "con un carattere «#». Vengono ignorate anche le righe vuote."
9205 #. type: textblock
9206 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9207 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.7."
9208 msgstr ""
9210 #. type: =item
9211 #: dpkg-buildflags.pod
9212 msgid "B<--dump>"
9213 msgstr "B<--dump>"
9215 #. type: textblock
9216 #: dpkg-buildflags.pod
9217 msgid ""
9218 "Print to standard output all compilation flags and their values. It prints "
9219 "one flag per line separated from its value by an equal sign "
9220 "(“I<flag>=I<value>”). This is the default action."
9221 msgstr ""
9223 #. type: =item
9224 #: dpkg-buildflags.pod
9225 msgid "B<--list>"
9226 msgstr "B<--list>"
9228 #. type: textblock
9229 #: dpkg-buildflags.pod
9230 msgid ""
9231 "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See "
9232 "the L</SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9233 msgstr ""
9235 #. type: =item
9236 #: dpkg-buildflags.pod
9237 msgid "B<--status>"
9238 msgstr "B<--status>"
9240 #. type: textblock
9241 #: dpkg-buildflags.pod
9242 msgid ""
9243 "Display any information that can be useful to explain the behavior of B<dpkg-"
9244 "buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, current "
9245 "vendor, state of all feature flags.  Also print the resulting compiler flags "
9246 "with their origin."
9247 msgstr ""
9249 #. type: textblock
9250 #: dpkg-buildflags.pod
9251 msgid ""
9252 "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
9253 "a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose "
9254 "problems related to them."
9255 msgstr ""
9257 #. type: =item
9258 #: dpkg-buildflags.pod
9259 msgid "B<--export=>I<format>"
9260 msgstr "B<--export=>I<formato>"
9262 #. type: textblock
9263 #: dpkg-buildflags.pod
9264 msgid ""
9265 "Print to standard output commands that can be used to export all the "
9266 "compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not "
9267 "given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case "
9268 "character are included, others are assumed to not be suitable for the "
9269 "environment. Supported formats:"
9270 msgstr ""
9272 #. type: =item
9273 #: dpkg-buildflags.pod
9274 msgid "B<sh>"
9275 msgstr "B<sh>"
9277 #. type: textblock
9278 #: dpkg-buildflags.pod
9279 msgid ""
9280 "Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
9281 "environment. The flag values are quoted so the output is ready for "
9282 "evaluation by a shell."
9283 msgstr ""
9285 #. type: =item
9286 #: dpkg-buildflags.pod
9287 msgid "B<cmdline>"
9288 msgstr "B<cmdline>"
9290 #. type: textblock
9291 #: dpkg-buildflags.pod
9292 msgid ""
9293 "Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
9294 "compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell "
9295 "syntax."
9296 msgstr ""
9298 #. type: =item
9299 #: dpkg-buildflags.pod
9300 msgid "B<configure>"
9301 msgstr "B<configure>"
9303 #. type: textblock
9304 #: dpkg-buildflags.pod
9305 msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
9306 msgstr "Questo è un alias datato per B<cmdline>."
9308 #. type: =item
9309 #: dpkg-buildflags.pod
9310 msgid "B<make>"
9311 msgstr "B<make>"
9313 #. type: textblock
9314 #: dpkg-buildflags.pod
9315 msgid ""
9316 "Make directives to set and export all the compilation flags in the "
9317 "environment. Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
9318 "using an B<include> directive."
9319 msgstr ""
9321 #. type: =item
9322 #: dpkg-buildflags.pod
9323 msgid "B<--get> I<flag>"
9324 msgstr ""
9326 #. type: textblock
9327 #: dpkg-buildflags.pod
9328 msgid ""
9329 "Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is "
9330 "known otherwise exits with 1."
9331 msgstr ""
9333 #. type: =item
9334 #: dpkg-buildflags.pod
9335 msgid "B<--origin> I<flag>"
9336 msgstr ""
9338 #. type: textblock
9339 #: dpkg-buildflags.pod
9340 msgid ""
9341 "Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if "
9342 "the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the "
9343 "following values:"
9344 msgstr ""
9346 #. type: =item
9347 #: dpkg-buildflags.pod
9348 msgid "B<vendor>"
9349 msgstr "B<vendor>"
9351 #. type: textblock
9352 #: dpkg-buildflags.pod
9353 msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
9354 msgstr ""
9356 #. type: =item
9357 #: dpkg-buildflags.pod
9358 msgid "B<system>"
9359 msgstr "B<system>"
9361 #. type: textblock
9362 #: dpkg-buildflags.pod
9363 msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
9364 msgstr ""
9366 #. type: =item
9367 #: dpkg-buildflags.pod
9368 msgid "B<user>"
9369 msgstr "B<user>"
9371 #. type: textblock
9372 #: dpkg-buildflags.pod
9373 msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
9374 msgstr ""
9376 #. type: =item
9377 #: dpkg-buildflags.pod
9378 msgid "B<env>"
9379 msgstr "B<env>"
9381 #. type: textblock
9382 #: dpkg-buildflags.pod
9383 msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
9384 msgstr ""
9386 #. type: =item
9387 #: dpkg-buildflags.pod
9388 #, fuzzy
9389 #| msgid "B<query>"
9390 msgid "B<--query>"
9391 msgstr "B<query>"
9393 #. type: textblock
9394 #: dpkg-buildflags.pod
9395 msgid ""
9396 "Print any information that can be useful to explain the behavior of the "
9397 "program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
9398 "state of all feature flags, whether a feature is handled as a builtin "
9399 "default by the compiler (since dpkg 1.21.14), and the compiler flags with "
9400 "their origin (since dpkg 1.19.0)."
9401 msgstr ""
9403 #. type: textblock
9404 #: dpkg-buildflags.pod
9405 #, fuzzy
9406 #| msgid "B<Example>"
9407 msgid "For example:"
9408 msgstr "B<Esempio>"
9410 #. type: verbatim
9411 #: dpkg-buildflags.pod
9412 #, no-wrap
9413 msgid ""
9414 " Vendor: Debian\n"
9415 " Environment:\n"
9416 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
9417 "\n"
9418 msgstr ""
9420 #. type: verbatim
9421 #: dpkg-buildflags.pod
9422 #, no-wrap
9423 msgid ""
9424 " Area: qa\n"
9425 " Features:\n"
9426 "  bug=no\n"
9427 "  canary=no\n"
9428 " Builtins:\n"
9429 "\n"
9430 msgstr ""
9432 #. type: verbatim
9433 #: dpkg-buildflags.pod
9434 #, no-wrap
9435 msgid ""
9436 " Area: hardening\n"
9437 " Features:\n"
9438 "  pie=no\n"
9439 " Builtins:\n"
9440 "  pie=yes\n"
9441 "\n"
9442 msgstr ""
9444 #. type: verbatim
9445 #: dpkg-buildflags.pod
9446 #, no-wrap
9447 msgid ""
9448 " Area: reproducible\n"
9449 " Features:\n"
9450 "  timeless=no\n"
9451 " Builtins:\n"
9452 "\n"
9453 msgstr ""
9455 #. type: verbatim
9456 #: dpkg-buildflags.pod
9457 #, no-wrap
9458 msgid ""
9459 " Flag: CFLAGS\n"
9460 " Value: -O0 -Wall\n"
9461 " Origin: env\n"
9462 "\n"
9463 msgstr ""
9465 #. type: verbatim
9466 #: dpkg-buildflags.pod
9467 #, no-wrap
9468 msgid ""
9469 " Flag: CPPFLAGS\n"
9470 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9471 " Origin: vendor\n"
9472 "\n"
9473 msgstr ""
9475 #. type: =item
9476 #: dpkg-buildflags.pod
9477 msgid "B<--query-features> I<area>"
9478 msgstr "B<--query-features> I<area>"
9480 #. type: textblock
9481 #: dpkg-buildflags.pod
9482 msgid ""
9483 "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2).  If the "
9484 "feature is handled (even if only on some architectures) as a builtin default "
9485 "by the compiler, then a B<Builtin> field is printed (since dpkg 1.21.14).  "
9486 "The only currently recognized areas on Debian and derivatives are B<future>, "
9487 "B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE "
9488 "AREAS> section for more details.  Exits with 0 if the area is known "
9489 "otherwise exits with 1."
9490 msgstr ""
9492 #. type: textblock
9493 #: dpkg-buildflags.pod
9494 msgid ""
9495 "The output is in RFC822 format, with one section per feature.  For example:"
9496 msgstr ""
9498 #. type: verbatim
9499 #: dpkg-buildflags.pod
9500 #, fuzzy, no-wrap
9501 #| msgid ""
9502 #| "  Feature: pie\n"
9503 #| "  Enabled: no\n"
9504 msgid ""
9505 " Feature: pie\n"
9506 " Enabled: yes\n"
9507 " Builtin: yes\n"
9508 "\n"
9509 msgstr ""
9510 "  Feature: pie\n"
9511 "  Enabled: no\n"
9513 #. type: verbatim
9514 #: dpkg-buildflags.pod
9515 #, fuzzy, no-wrap
9516 #| msgid ""
9517 #| "  Feature: stackprotector\n"
9518 #| "  Enabled: yes\n"
9519 msgid ""
9520 " Feature: stackprotector\n"
9521 " Enabled: yes\n"
9522 "\n"
9523 msgstr ""
9524 "  Feature: stackprotector\n"
9525 "  Enabled: yes\n"
9527 #. type: =head1
9528 #: dpkg-buildflags.pod
9529 msgid "SUPPORTED FLAGS"
9530 msgstr ""
9532 #. type: =item
9533 #: dpkg-buildflags.pod
9534 #, fuzzy
9535 #| msgid "B<CFLAGS>"
9536 msgid "B<ASFLAGS>"
9537 msgstr "B<CFLAGS>"
9539 #. type: textblock
9540 #: dpkg-buildflags.pod
9541 #, fuzzy
9542 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
9543 msgid ""
9544 "Options for the host assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.21.0."
9545 msgstr "Opzioni per il preprocessore C. Valore predefinito: vuoto."
9547 #. type: =item
9548 #: dpkg-buildflags.pod
9549 msgid "B<CFLAGS>"
9550 msgstr "B<CFLAGS>"
9552 #. type: textblock
9553 #: dpkg-buildflags.pod
9554 msgid ""
9555 "Options for the host C compiler.  The default value set by the vendor "
9556 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
9557 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
9558 msgstr ""
9560 #. type: =item
9561 #: dpkg-buildflags.pod
9562 msgid "B<CPPFLAGS>"
9563 msgstr "B<CPPFLAGS>"
9565 #. type: textblock
9566 #: dpkg-buildflags.pod
9567 #, fuzzy
9568 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
9569 msgid "Options for the host C preprocessor.  Default value: empty."
9570 msgstr "Opzioni per il preprocessore C. Valore predefinito: vuoto."
9572 #. type: =item
9573 #: dpkg-buildflags.pod
9574 msgid "B<CXXFLAGS>"
9575 msgstr "B<CXXFLAGS>"
9577 #. type: textblock
9578 #: dpkg-buildflags.pod
9579 #, fuzzy
9580 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
9581 msgid "Options for the host C++ compiler.  Same as B<CFLAGS>."
9582 msgstr "Opzioni per il compilatore C++. Come B<CFLAGS>."
9584 #. type: =item
9585 #: dpkg-buildflags.pod
9586 msgid "B<OBJCFLAGS>"
9587 msgstr "B<OBJCFLAGS>"
9589 #. type: textblock
9590 #: dpkg-buildflags.pod
9591 #, fuzzy
9592 #| msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
9593 msgid ""
9594 "Options for the host Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS>.  Since dpkg "
9595 "1.17.7."
9596 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C. Come B<CFLAGS>."
9598 #. type: =item
9599 #: dpkg-buildflags.pod
9600 msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
9601 msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
9603 #. type: textblock
9604 #: dpkg-buildflags.pod
9605 #, fuzzy
9606 #| msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
9607 msgid ""
9608 "Options for the host Objective C++ compiler.  Same as B<CXXFLAGS>.  Since "
9609 "dpkg 1.17.7."
9610 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C++. Come B<CXXFLAGS>."
9612 #. type: =item
9613 #: dpkg-buildflags.pod
9614 #, fuzzy
9615 #| msgid "B<LDFLAGS>"
9616 msgid "B<DFLAGS>"
9617 msgstr "B<LDFLAGS>"
9619 #. type: textblock
9620 #: dpkg-buildflags.pod
9621 #, fuzzy
9622 #| msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
9623 msgid "Options for the host D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.20.6."
9624 msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 9x. Un sottoinsieme di B<FFLAGS>."
9626 #. type: =item
9627 #: dpkg-buildflags.pod
9628 msgid "B<FFLAGS>"
9629 msgstr "B<FFLAGS>"
9631 #. type: textblock
9632 #: dpkg-buildflags.pod
9633 #, fuzzy
9634 #| msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
9635 msgid "Options for the host Fortran 77 compiler.  A subset of B<CFLAGS>."
9636 msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 77. Un sottoinsieme di B<CFLAGS>."
9638 #. type: =item
9639 #: dpkg-buildflags.pod
9640 msgid "B<FCFLAGS>"
9641 msgstr "B<FCFLAGS>"
9643 #. type: textblock
9644 #: dpkg-buildflags.pod
9645 #, fuzzy
9646 #| msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
9647 msgid ""
9648 "Options for the host Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS>.  Since dpkg "
9649 "1.17.7."
9650 msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 9x. Un sottoinsieme di B<FFLAGS>."
9652 #. type: =item
9653 #: dpkg-buildflags.pod
9654 msgid "B<LDFLAGS>"
9655 msgstr "B<LDFLAGS>"
9657 #. type: textblock
9658 #: dpkg-buildflags.pod
9659 msgid ""
9660 "Options passed to the host compiler when linking executables or shared "
9661 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
9662 "stripped from these options). Default value: empty."
9663 msgstr ""
9665 #. type: =item
9666 #: dpkg-buildflags.pod
9667 #, fuzzy
9668 #| msgid "B<CFLAGS>"
9669 msgid "B<ASFLAGS_FOR_BUILD>"
9670 msgstr "B<CFLAGS>"
9672 #. type: textblock
9673 #: dpkg-buildflags.pod
9674 #, fuzzy
9675 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
9676 msgid ""
9677 "Options for the build assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
9678 msgstr "Opzioni per il preprocessore C. Valore predefinito: vuoto."
9680 #. type: =item
9681 #: dpkg-buildflags.pod
9682 #, fuzzy
9683 #| msgid "B<CFLAGS>"
9684 msgid "B<CFLAGS_FOR_BUILD>"
9685 msgstr "B<CFLAGS>"
9687 #. type: textblock
9688 #: dpkg-buildflags.pod
9689 msgid ""
9690 "Options for the build C compiler.  The default value set by the vendor "
9691 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
9692 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>).  Since "
9693 "dpkg 1.22.1."
9694 msgstr ""
9696 #. type: =item
9697 #: dpkg-buildflags.pod
9698 #, fuzzy
9699 #| msgid "B<CPPFLAGS>"
9700 msgid "B<CPPFLAGS_FOR_BUILD>"
9701 msgstr "B<CPPFLAGS>"
9703 #. type: textblock
9704 #: dpkg-buildflags.pod
9705 #, fuzzy
9706 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
9707 msgid ""
9708 "Options for the build C preprocessor.  Default value: empty.  Since dpkg "
9709 "1.22.1."
9710 msgstr "Opzioni per il preprocessore C. Valore predefinito: vuoto."
9712 #. type: =item
9713 #: dpkg-buildflags.pod
9714 #, fuzzy
9715 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
9716 msgid "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9717 msgstr "B<CXXFLAGS>"
9719 #. type: textblock
9720 #: dpkg-buildflags.pod
9721 #, fuzzy
9722 #| msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
9723 msgid ""
9724 "Options for the build C++ compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since "
9725 "dpkg 1.22.1."
9726 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C++. Come B<CXXFLAGS>."
9728 #. type: =item
9729 #: dpkg-buildflags.pod
9730 #, fuzzy
9731 #| msgid "B<OBJCFLAGS>"
9732 msgid "B<OBJCFLAGS_FOR_BUILD>"
9733 msgstr "B<OBJCFLAGS>"
9735 #. type: textblock
9736 #: dpkg-buildflags.pod
9737 #, fuzzy
9738 #| msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
9739 msgid ""
9740 "Options for the build Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  "
9741 "Since dpkg 1.22.1."
9742 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C. Come B<CFLAGS>."
9744 #. type: =item
9745 #: dpkg-buildflags.pod
9746 #, fuzzy
9747 #| msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
9748 msgid "B<OBJCXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9749 msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
9751 #. type: textblock
9752 #: dpkg-buildflags.pod
9753 #, fuzzy
9754 #| msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
9755 msgid ""
9756 "Options for the build Objective C++ compiler.  Same as "
9757 "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
9758 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C++. Come B<CXXFLAGS>."
9760 #. type: =item
9761 #: dpkg-buildflags.pod
9762 #, fuzzy
9763 #| msgid "B<LDFLAGS>"
9764 msgid "B<DFLAGS_FOR_BUILD>"
9765 msgstr "B<LDFLAGS>"
9767 #. type: textblock
9768 #: dpkg-buildflags.pod
9769 #, fuzzy
9770 #| msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
9771 msgid "Options for the build D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.22.1."
9772 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C. Come B<CFLAGS>."
9774 #. type: =item
9775 #: dpkg-buildflags.pod
9776 #, fuzzy
9777 #| msgid "B<FFLAGS>"
9778 msgid "B<FFLAGS_FOR_BUILD>"
9779 msgstr "B<FFLAGS>"
9781 #. type: textblock
9782 #: dpkg-buildflags.pod
9783 #, fuzzy
9784 #| msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
9785 msgid ""
9786 "Options for the build Fortran 77 compiler.  A subset of "
9787 "B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
9788 msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 77. Un sottoinsieme di B<CFLAGS>."
9790 #. type: =item
9791 #: dpkg-buildflags.pod
9792 #, fuzzy
9793 #| msgid "B<FCFLAGS>"
9794 msgid "B<FCFLAGS_FOR_BUILD>"
9795 msgstr "B<FCFLAGS>"
9797 #. type: textblock
9798 #: dpkg-buildflags.pod
9799 #, fuzzy
9800 #| msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
9801 msgid ""
9802 "Options for the build Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS_FOR_BUILD>.  "
9803 "Since dpkg 1.22.1."
9804 msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 9x. Un sottoinsieme di B<FFLAGS>."
9806 #. type: =item
9807 #: dpkg-buildflags.pod
9808 #, fuzzy
9809 #| msgid "B<LDFLAGS>"
9810 msgid "B<LDFLAGS_FOR_BUILD>"
9811 msgstr "B<LDFLAGS>"
9813 #. type: textblock
9814 #: dpkg-buildflags.pod
9815 msgid ""
9816 "Options passed to the build compiler when linking executables or shared "
9817 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
9818 "stripped from these options).  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
9819 msgstr ""
9821 #. type: textblock
9822 #: dpkg-buildflags.pod
9823 msgid ""
9824 "New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
9825 "support other languages)."
9826 msgstr ""
9828 #. type: =head1
9829 #: dpkg-buildflags.pod
9830 msgid "FEATURE AREAS"
9831 msgstr ""
9833 #. type: textblock
9834 #: dpkg-buildflags.pod
9835 msgid ""
9836 "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
9837 "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
9838 "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  For example, to enable the B<hardening> “pie” "
9839 "feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
9840 msgstr ""
9842 #. type: verbatim
9843 #: dpkg-buildflags.pod
9844 #, fuzzy, no-wrap
9845 #| msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9846 msgid ""
9847 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9848 "\n"
9849 msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9851 #. type: textblock
9852 #: dpkg-buildflags.pod
9853 msgid ""
9854 "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
9855 "disable all area features at the same time.  Thus disabling everything in "
9856 "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
9857 "achieved with:"
9858 msgstr ""
9860 #. type: verbatim
9861 #: dpkg-buildflags.pod
9862 #, fuzzy, no-wrap
9863 #| msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9864 msgid ""
9865 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9866 "\n"
9867 msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9869 #. type: =head2
9870 #: dpkg-buildflags.pod
9871 msgid "abi"
9872 msgstr ""
9874 #. type: textblock
9875 #: dpkg-buildflags.pod
9876 msgid ""
9877 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
9878 "that can change the ABI of a package, but cannot be enabled by default due "
9879 "to backwards compatibility reasons unless coordinated or checked "
9880 "individually."
9881 msgstr ""
9883 #. type: =item
9884 #: dpkg-buildflags.pod
9885 msgid "B<lfs>"
9886 msgstr ""
9888 #. type: textblock
9889 #: dpkg-buildflags.pod
9890 msgid ""
9891 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables Large File "
9892 "Support on 32-bit architectures where their ABI does not include LFS by "
9893 "default, by adding B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to "
9894 "B<CPPFLAGS>."
9895 msgstr ""
9897 #. type: textblock
9898 #: dpkg-buildflags.pod
9899 msgid ""
9900 "When this feature is enabled it will override the value from the same "
9901 "feature in the B<future> feature area."
9902 msgstr ""
9904 #. type: =item
9905 #: dpkg-buildflags.pod
9906 #, fuzzy
9907 #| msgid "B<title>"
9908 msgid "B<time64>"
9909 msgstr "B<title>"
9911 #. type: textblock
9912 #: dpkg-buildflags.pod
9913 msgid ""
9914 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables 64-bit time_t "
9915 "support on 32-bit architectures where their ABI does not include it by "
9916 "default, by adding B<-D_TIME_BITS=64> to B<CPPFLAGS>.  This setting "
9917 "automatically enables the B<lfs> feature as it requires it."
9918 msgstr ""
9920 #. type: =head2
9921 #: dpkg-buildflags.pod
9922 msgid "future"
9923 msgstr ""
9925 #. type: textblock
9926 #: dpkg-buildflags.pod
9927 msgid ""
9928 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
9929 "that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
9930 "reasons."
9931 msgstr ""
9933 #. type: textblock
9934 #: dpkg-buildflags.pod
9935 msgid ""
9936 "This setting (since dpkg 1.19.0; disabled by default) is now an alias for "
9937 "the B<lfs> feature in the B<abi> area, use that instead.  The feature from "
9938 "the B<abi> area overrides this setting."
9939 msgstr ""
9941 #. type: =head2
9942 #: dpkg-buildflags.pod
9943 msgid "qa"
9944 msgstr ""
9946 #. type: textblock
9947 #: dpkg-buildflags.pod
9948 msgid ""
9949 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
9950 "problems in the source code or build system."
9951 msgstr ""
9953 #. type: =item
9954 #: dpkg-buildflags.pod
9955 msgid "B<bug>"
9956 msgstr "B<bug>"
9958 #. type: textblock
9959 #: dpkg-buildflags.pod
9960 msgid ""
9961 "This setting (since dpkg 1.17.4; disabled by default) adds any warning "
9962 "option that reliably detects problematic source code.  The warnings are "
9963 "fatal.  The only currently supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> "
9964 "with flags set to B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-"
9965 "Werror=implicit-function-declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
9966 msgstr ""
9968 #. type: =item
9969 #: dpkg-buildflags.pod
9970 msgid "B<canary>"
9971 msgstr "B<canary>"
9973 #. type: textblock
9974 #: dpkg-buildflags.pod
9975 msgid ""
9976 "This setting (since dpkg 1.17.14; disabled by default) adds dummy canary "
9977 "options to the build flags, so that the build logs can be checked for how "
9978 "the build flags propagate and to allow finding any omission of normal build "
9979 "flag settings.  The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, "
9980 "B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
9981 "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
9982 "canary->I<random-id>."
9983 msgstr ""
9985 #. type: =head2
9986 #: dpkg-buildflags.pod
9987 msgid "optimize"
9988 msgstr ""
9990 #. type: textblock
9991 #: dpkg-buildflags.pod
9992 msgid ""
9993 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help optimize a "
9994 "resulting binary (since dpkg 1.21.0).  B<Note>: enabling B<all> these "
9995 "options can result in unreproducible binary artifacts."
9996 msgstr ""
9998 #. type: =item
9999 #: dpkg-buildflags.pod
10000 msgid "B<lto>"
10001 msgstr ""
10003 #. type: textblock
10004 #: dpkg-buildflags.pod
10005 msgid ""
10006 "This setting (since dpkg 1.21.0; disabled by default) enables Link Time "
10007 "Optimization by adding B<-flto=auto -ffat-lto-objects> to B<CFLAGS>, "
10008 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> and "
10009 "B<LDFLAGS>."
10010 msgstr ""
10012 #. type: =head2
10013 #: dpkg-buildflags.pod
10014 msgid "sanitize"
10015 msgstr ""
10017 #. type: textblock
10018 #: dpkg-buildflags.pod
10019 msgid ""
10020 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
10021 "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
10022 "threading data races and undefined behavior bugs.  B<Note>: these options "
10023 "should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
10024 "for conformant code, reduce security or even functionality."
10025 msgstr ""
10027 #. type: =item
10028 #: dpkg-buildflags.pod
10029 msgid "B<address>"
10030 msgstr ""
10032 #. type: textblock
10033 #: dpkg-buildflags.pod
10034 msgid ""
10035 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10036 "fsanitize=address> to B<LDFLAGS> and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-"
10037 "pointer> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>."
10038 msgstr ""
10040 #. type: =item
10041 #: dpkg-buildflags.pod
10042 #, fuzzy
10043 #| msgid "B<listhead>"
10044 msgid "B<thread>"
10045 msgstr "B<listhead>"
10047 #. type: textblock
10048 #: dpkg-buildflags.pod
10049 msgid ""
10050 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10051 "fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10052 msgstr ""
10054 #. type: =item
10055 #: dpkg-buildflags.pod
10056 msgid "B<leak>"
10057 msgstr ""
10059 #. type: textblock
10060 #: dpkg-buildflags.pod
10061 msgid ""
10062 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10063 "fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. It gets automatically disabled if either the "
10064 "B<address> or the B<thread> features are enabled, as they imply it."
10065 msgstr ""
10067 #. type: =item
10068 #: dpkg-buildflags.pod
10069 #, fuzzy
10070 #| msgid "B<unpacked>"
10071 msgid "B<undefined>"
10072 msgstr "B<spacchettato>"
10074 #. type: textblock
10075 #: dpkg-buildflags.pod
10076 msgid ""
10077 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10078 "fsanitize=undefined> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10079 msgstr ""
10081 #. type: =head2
10082 #: dpkg-buildflags.pod
10083 #, fuzzy
10084 #| msgid "Warnings"
10085 msgid "hardening"
10086 msgstr "Avvertimenti"
10088 #. type: textblock
10089 #: dpkg-buildflags.pod
10090 msgid ""
10091 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
10092 "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
10093 "warning messages during compilation.  Except as noted below, these are "
10094 "enabled by default for architectures that support them."
10095 msgstr ""
10097 #. type: =item
10098 #: dpkg-buildflags.pod
10099 msgid "B<format>"
10100 msgstr "B<format>"
10102 #. type: textblock
10103 #: dpkg-buildflags.pod
10104 msgid ""
10105 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wformat -"
10106 "Werror=format-security> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and "
10107 "B<OBJCXXFLAGS>.  This will warn about improper format string uses, and will "
10108 "fail when format functions are used in a way that represent possible "
10109 "security problems. At present, this warns about calls to B<printf> and "
10110 "B<scanf> functions where the format string is not a string literal and there "
10111 "are no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", "
10112 "foo);> This may be a security hole if the format string came from untrusted "
10113 "input and contains ‘%n’."
10114 msgstr ""
10116 #. type: =item
10117 #: dpkg-buildflags.pod
10118 msgid "B<fortify>"
10119 msgstr "B<fortify>"
10121 #. type: textblock
10122 #: dpkg-buildflags.pod
10123 msgid ""
10124 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-"
10125 "D_FORTIFY_SOURCE=2> to B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler "
10126 "knows a great deal of information about buffer sizes (where possible), and "
10127 "attempts to replace insecure unlimited length buffer function calls with "
10128 "length-limited ones. This is especially useful for old, crufty code.  "
10129 "Additionally, format strings in writable memory that contain ‘%n’ are "
10130 "blocked. If an application depends on such a format string, it will need to "
10131 "be worked around."
10132 msgstr ""
10134 #. type: textblock
10135 #: dpkg-buildflags.pod
10136 msgid ""
10137 "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
10138 "compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable "
10139 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
10140 "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
10141 msgstr ""
10143 #. type: =item
10144 #: dpkg-buildflags.pod
10145 msgid "B<stackprotector>"
10146 msgstr "B<stackprotector>"
10148 #. type: textblock
10149 #: dpkg-buildflags.pod
10150 msgid ""
10151 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default if stackprotectorstrong "
10152 "is not in use) adds B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to "
10153 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and "
10154 "B<FCFLAGS>.  This adds safety checks against stack overwrites. This renders "
10155 "many potential code injection attacks into aborting situations. In the best "
10156 "case this turns code injection vulnerabilities into denial of service or "
10157 "into non-issues (depending on the application)."
10158 msgstr ""
10160 #. type: textblock
10161 #: dpkg-buildflags.pod
10162 msgid ""
10163 "This feature requires linking against glibc (or another provider of "
10164 "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
10165 "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
10166 msgstr ""
10168 #. type: =item
10169 #: dpkg-buildflags.pod
10170 msgid "B<stackprotectorstrong>"
10171 msgstr "B<stackprotectorstrong>"
10173 #. type: textblock
10174 #: dpkg-buildflags.pod
10175 msgid ""
10176 "This setting (since dpkg 1.17.11; enabled by default) adds B<-fstack-"
10177 "protector-strong> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
10178 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of B<stackprotector>, "
10179 "but without significant performance penalties."
10180 msgstr ""
10182 #. type: textblock
10183 #: dpkg-buildflags.pod
10184 msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
10185 msgstr ""
10187 #. type: textblock
10188 #: dpkg-buildflags.pod
10189 msgid ""
10190 "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
10191 "also requires gcc 4.9 and later."
10192 msgstr ""
10194 #. type: =item
10195 #: dpkg-buildflags.pod
10196 #, fuzzy
10197 #| msgid "B<--status>"
10198 msgid "B<stackclash>"
10199 msgstr "B<--status>"
10201 #. type: textblock
10202 #: dpkg-buildflags.pod
10203 msgid ""
10204 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fstack-clash-"
10205 "protection> on B<amd64>, B<arm64>, B<armhf> and B<armel> to B<CFLAGS>, "
10206 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
10207 "adds code to prevent stack clash style attacks."
10208 msgstr ""
10210 #. type: =item
10211 #: dpkg-buildflags.pod
10212 msgid "B<branch>"
10213 msgstr ""
10215 #. type: textblock
10216 #: dpkg-buildflags.pod
10217 msgid ""
10218 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fcf-protection> "
10219 "on B<amd64> and B<-mbranch-protection=standard> on B<arm64> to B<CFLAGS>, "
10220 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
10221 "adds branch protection to indirect calls, jumps and returns to check whether "
10222 "these are valid at run-time."
10223 msgstr ""
10225 #. type: =item
10226 #: dpkg-buildflags.pod
10227 msgid "B<relro>"
10228 msgstr "B<relro>"
10230 #. type: textblock
10231 #: dpkg-buildflags.pod
10232 msgid ""
10233 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to "
10234 "B<LDFLAGS>.  During program load, several ELF memory sections need to be "
10235 "written to by the linker. This flags the loader to turn these sections read-"
10236 "only before turning over control to the program. Most notably this prevents "
10237 "GOT overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
10238 "disabled as well."
10239 msgstr ""
10241 #. type: =item
10242 #: dpkg-buildflags.pod
10243 msgid "B<bindnow>"
10244 msgstr "B<bindnow>"
10246 #. type: textblock
10247 #: dpkg-buildflags.pod
10248 msgid ""
10249 "This setting (since dpkg 1.16.1; disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to "
10250 "B<LDFLAGS>. During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing "
10251 "for the entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above). The "
10252 "option cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
10253 msgstr ""
10255 #. type: =item
10256 #: dpkg-buildflags.pod
10257 msgid "B<pie>"
10258 msgstr "B<pie>"
10260 #. type: textblock
10261 #: dpkg-buildflags.pod
10262 msgid ""
10263 "This setting (since dpkg 1.16.1; with no global default since dpkg 1.18.23, "
10264 "as it is enabled by default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, "
10265 "hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, "
10266 "powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian "
10267 "architectures) adds the required options to enable or disable PIE via gcc "
10268 "specs files, if needed, depending on whether gcc injects on that "
10269 "architecture the flags by itself or not.  When the setting is enabled and "
10270 "gcc injects the flags, it adds nothing.  When the setting is enabled and gcc "
10271 "does not inject the flags, it adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler."
10272 "specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> "
10273 "and B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
10274 "B<LDFLAGS>.  When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
10275 "B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
10276 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-"
10277 "fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) to B<LDFLAGS>."
10278 msgstr ""
10280 #. type: textblock
10281 #: dpkg-buildflags.pod
10282 msgid ""
10283 "Position Independent Executable (PIE) is needed to take advantage of Address "
10284 "Space Layout Randomization (ASLR), supported by some kernel versions.  While "
10285 "ASLR can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and "
10286 "mmap), the code areas must be compiled as position-independent.  Shared "
10287 "libraries already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but "
10288 "binary .text regions need to be built as PIE to gain ASLR.  When this "
10289 "happens, ROP (Return Oriented Programming) attacks are much harder since "
10290 "there are no static locations to bounce off of during a memory corruption "
10291 "attack."
10292 msgstr ""
10294 #. type: textblock
10295 #: dpkg-buildflags.pod
10296 msgid ""
10297 "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
10298 "building shared objects. But because the PIE flags emitted get injected via "
10299 "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
10300 "regardless of the object type being compiled or linked."
10301 msgstr ""
10303 #. type: textblock
10304 #: dpkg-buildflags.pod
10305 msgid ""
10306 "Static libraries can be used by programs or other shared libraries.  "
10307 "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
10308 "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
10309 msgstr ""
10311 #. type: =item
10312 #: dpkg-buildflags.pod
10313 msgid "none"
10314 msgstr ""
10316 #. type: textblock
10317 #: dpkg-buildflags.pod
10318 msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
10319 msgstr ""
10321 #. type: =item
10322 #: dpkg-buildflags.pod
10323 #, fuzzy
10324 #| msgid "B<-f>"
10325 msgid "B<-fPIE>"
10326 msgstr "B<-f>"
10328 #. type: textblock
10329 #: dpkg-buildflags.pod
10330 msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
10331 msgstr ""
10333 #. type: =item
10334 #: dpkg-buildflags.pod
10335 #, fuzzy
10336 #| msgid "B<-f>"
10337 msgid "B<-fPIC>"
10338 msgstr "B<-f>"
10340 #. type: textblock
10341 #: dpkg-buildflags.pod
10342 msgid "Can be linked into any program and shared library."
10343 msgstr ""
10345 #. type: textblock
10346 #: dpkg-buildflags.pod
10347 msgid ""
10348 "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
10349 "injection, there are several things to take into account. Unconditionally "
10350 "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
10351 "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
10352 "libraries.  Otherwise on projects that build both programs and shared "
10353 "libraries you might need to make sure that when building the shared "
10354 "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
10355 "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
10356 "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
10357 "B<LDFLAGS>. B<Note>: This should not be needed with the default gcc specs "
10358 "machinery."
10359 msgstr ""
10361 #. type: textblock
10362 #: dpkg-buildflags.pod
10363 msgid ""
10364 "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
10365 "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
10366 "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
10367 "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%. "
10368 "Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not see as high a "
10369 "worst-case penalty."
10370 msgstr ""
10372 #. type: =head2
10373 #: dpkg-buildflags.pod
10374 #, fuzzy
10375 #| msgid "Reproducibility"
10376 msgid "reproducible"
10377 msgstr "Riproducibilità"
10379 #. type: textblock
10380 #: dpkg-buildflags.pod
10381 msgid ""
10382 "The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
10383 "reproducibility or provide additional warning messages during compilation. "
10384 "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
10385 "support them."
10386 msgstr ""
10388 #. type: =item
10389 #: dpkg-buildflags.pod
10390 msgid "B<timeless>"
10391 msgstr "B<timeless>"
10393 #. type: textblock
10394 #: dpkg-buildflags.pod
10395 msgid ""
10396 "This setting (since dpkg 1.17.14; enabled by default) adds B<-Wdate-time> to "
10397 "B<CPPFLAGS>.  This will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and "
10398 "B<__TIMESTAMP__> macros are used."
10399 msgstr ""
10401 #. type: =item
10402 #: dpkg-buildflags.pod
10403 #, fuzzy
10404 #| msgid "B<--debug>"
10405 msgid "B<fixfilepath>"
10406 msgstr "B<--debug>"
10408 #. type: textblock
10409 #: dpkg-buildflags.pod
10410 msgid ""
10411 "This setting (since dpkg 1.19.1; enabled by default) adds B<-ffile-prefix-"
10412 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10413 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
10414 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
10415 "removing the build path from any generated file."
10416 msgstr ""
10418 #. type: textblock
10419 #: dpkg-buildflags.pod
10420 msgid ""
10421 "If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
10422 "precedence, because it is a superset of the former."
10423 msgstr ""
10425 #. type: textblock
10426 #: dpkg-buildflags.pod
10427 msgid ""
10428 "B<Note>: If the build process captures the build flags into the resulting "
10429 "built objects, that will make the package unreproducible.  And while "
10430 "disabling this option might make some of the objects reproducible again this "
10431 "would also require disabling B<fixdebugpath>, which might make any generated "
10432 "debug symbols objects unreproducible.  The ideal fix is to stop capturing "
10433 "build flags."
10434 msgstr ""
10436 #. type: =item
10437 #: dpkg-buildflags.pod
10438 #, fuzzy
10439 #| msgid "B<--debug>"
10440 msgid "B<fixdebugpath>"
10441 msgstr "B<--debug>"
10443 #. type: textblock
10444 #: dpkg-buildflags.pod
10445 msgid ""
10446 "This setting (since dpkg 1.18.5; enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-"
10447 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10448 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
10449 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
10450 "removing the build path from any generated debug symbols."
10451 msgstr ""
10453 #. type: textblock
10454 #: dpkg-buildflags.pod
10455 msgid ""
10456 "B<Note>: This feature has similar reproducible properties as B<fixfilepath>."
10457 msgstr ""
10459 #. type: textblock
10460 #: dpkg-buildflags.pod
10461 msgid ""
10462 "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
10463 "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. "
10464 "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
10465 "different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
10466 "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
10467 "build flags."
10468 msgstr ""
10470 #. type: =item
10471 #: dpkg-buildflags.pod
10472 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
10473 msgstr ""
10475 #. type: =item
10476 #: dpkg-buildflags.pod
10477 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET> (since dpkg 1.16.1)"
10478 msgstr ""
10480 #. type: textblock
10481 #: dpkg-buildflags.pod
10482 msgid ""
10483 "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
10484 msgstr ""
10486 #. type: =item
10487 #: dpkg-buildflags.pod
10488 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
10489 msgstr ""
10491 #. type: =item
10492 #: dpkg-buildflags.pod
10493 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
10494 msgstr ""
10496 #. type: textblock
10497 #: dpkg-buildflags.pod
10498 msgid ""
10499 "This variable can be used to provide a space separated list of options that "
10500 "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
10501 msgstr ""
10503 #. type: =item
10504 #: dpkg-buildflags.pod
10505 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
10506 msgstr ""
10508 #. type: =item
10509 #: dpkg-buildflags.pod
10510 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10511 msgstr ""
10513 #. type: textblock
10514 #: dpkg-buildflags.pod
10515 msgid ""
10516 "This variable can be used to append supplementary options to the value "
10517 "returned for the given I<flag>."
10518 msgstr ""
10520 #. type: =item
10521 #: dpkg-buildflags.pod
10522 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10523 msgstr ""
10525 #. type: =item
10526 #: dpkg-buildflags.pod
10527 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10528 msgstr ""
10530 #. type: textblock
10531 #: dpkg-buildflags.pod
10532 msgid ""
10533 "This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
10534 "returned for the given I<flag>."
10535 msgstr ""
10537 #. type: =item
10538 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
10539 msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10540 msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10542 #. type: =item
10543 #: dpkg-buildflags.pod
10544 #, fuzzy
10545 #| msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
10546 msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (since dpkg 1.16.1)"
10547 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
10549 #. type: textblock
10550 #: dpkg-buildflags.pod
10551 msgid ""
10552 "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
10553 "various area features that affect build flags.  The "
10554 "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
10555 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas.  See the L</FEATURE AREAS> section for "
10556 "details."
10557 msgstr ""
10559 #. type: =item
10560 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
10561 msgid "B<DEB_VENDOR>"
10562 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
10564 #. type: textblock
10565 #: dpkg-buildflags.pod
10566 #, fuzzy
10567 #| msgid ""
10568 #| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
10569 #| "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
10570 msgid ""
10571 "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover the "
10572 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
10573 msgstr ""
10574 "Questa impostazione definisce il produttore corrente. Se non è impostata, il "
10575 "produttore corrente verrà trovato leggendo B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
10577 #. type: =item
10578 #: dpkg-buildflags.pod
10579 #, fuzzy
10580 #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
10581 msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
10582 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
10584 #. type: textblock
10585 #: dpkg-buildflags.pod
10586 msgid ""
10587 "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
10588 "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller.  This "
10589 "variable is currently Debian and derivatives-specific."
10590 msgstr ""
10592 #. type: =head2
10593 #: dpkg-buildflags.pod
10594 msgid "Configuration files"
10595 msgstr "File di configurazione"
10597 #. type: =item
10598 #: dpkg-buildflags.pod
10599 msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10600 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10602 #. type: textblock
10603 #: dpkg-buildflags.pod
10604 msgid "System wide configuration file."
10605 msgstr "File di configurazione a livello di sistema."
10607 #. type: =item
10608 #: dpkg-buildflags.pod
10609 #, fuzzy
10610 #| msgid ""
10611 #| "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/"
10612 #| "buildflags.conf>"
10613 msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
10614 msgstr ""
10615 "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> o B<$HOME/.config/dpkg/buildflags."
10616 "conf>"
10618 #. type: =item
10619 #: dpkg-buildflags.pod
10620 #, fuzzy
10621 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10622 msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
10623 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10625 #. type: textblock
10626 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
10627 msgid "User configuration file."
10628 msgstr "File di configurazione utente."
10630 #. type: =item
10631 #: dpkg-buildflags.pod
10632 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10633 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10635 #. type: textblock
10636 #: dpkg-buildflags.pod
10637 msgid ""
10638 "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
10639 "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
10640 msgstr ""
10642 #. type: textblock
10643 #: dpkg-buildflags.pod
10644 msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
10645 msgstr ""
10647 #. type: verbatim
10648 #: dpkg-buildflags.pod
10649 #, fuzzy, no-wrap
10650 #| msgid "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10651 msgid ""
10652 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10653 "\n"
10654 msgstr "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10656 #. type: verbatim
10657 #: dpkg-buildflags.pod
10658 #, fuzzy, no-wrap
10659 #| msgid "./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10660 msgid ""
10661 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10662 "\n"
10663 msgstr "./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10665 #. type: textblock
10666 #: dpkg-buildflags.pod
10667 msgid ""
10668 "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
10669 "to interpret the output and to export the flags in the environment:"
10670 msgstr ""
10672 #. type: verbatim
10673 #: dpkg-buildflags.pod
10674 #, fuzzy, no-wrap
10675 #| msgid "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10676 msgid ""
10677 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10678 "\n"
10679 msgstr "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10681 #. type: textblock
10682 #: dpkg-buildflags.pod
10683 msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
10684 msgstr ""
10686 #. type: verbatim
10687 #: dpkg-buildflags.pod
10688 #, fuzzy, no-wrap
10689 #| msgid ""
10690 #| "eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10691 #| "for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10692 msgid ""
10693 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10694 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10695 "\n"
10696 msgstr ""
10697 "eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10698 "for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10700 #. type: textblock
10701 #: dpkg-buildflags.pod
10702 msgid ""
10703 "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
10704 "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
10705 "system.  Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
10706 "1.16.1)  exported these flags automatically. However, you should not rely on "
10707 "this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
10708 msgstr ""
10710 #. type: textblock
10711 #: dpkg-buildflags.pod
10712 msgid ""
10713 "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
10714 "options to configure or L<make(1)> directly, as shown above."
10715 msgstr ""
10717 #. type: textblock
10718 #: dpkg-buildflags.pod
10719 msgid ""
10720 "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
10721 "which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include "
10722 "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
10723 "storing the build flags in make variables."
10724 msgstr ""
10726 #. type: textblock
10727 #: dpkg-buildflags.pod
10728 msgid ""
10729 "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
10730 "picked up by your build system):"
10731 msgstr ""
10733 #. type: verbatim
10734 #: dpkg-buildflags.pod
10735 #, fuzzy, no-wrap
10736 #| msgid ""
10737 #| "DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10738 #| "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10739 msgid ""
10740 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10741 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10742 "\n"
10743 msgstr ""
10744 "DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10745 "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10747 #. type: textblock
10748 #: dpkg-buildflags.pod
10749 msgid ""
10750 "For some extra control over what is exported, you can manually export the "
10751 "variables (as none are exported by default):"
10752 msgstr ""
10754 #. type: verbatim
10755 #: dpkg-buildflags.pod
10756 #, fuzzy, no-wrap
10757 #| msgid ""
10758 #| "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10759 #| "export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10760 msgid ""
10761 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10762 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10763 "\n"
10764 msgstr ""
10765 "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10766 "export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10768 #. type: textblock
10769 #: dpkg-buildflags.pod
10770 msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
10771 msgstr ""
10773 #. type: verbatim
10774 #: dpkg-buildflags.pod
10775 #, fuzzy, no-wrap
10776 #| msgid ""
10777 #| "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10778 #| "build-arch:\n"
10779 #| "\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10780 msgid ""
10781 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10782 " build-arch:\n"
10783 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10784 "\n"
10785 msgstr ""
10786 "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10787 "build-arch:\n"
10788 "\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10790 #. type: textblock
10791 #: dpkg-buildpackage.pod
10792 msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
10793 msgstr ""
10794 "dpkg-buildpackage - crea pacchetti binari o sorgente a partire dai sorgenti"
10796 #. type: textblock
10797 #: dpkg-buildpackage.pod
10798 msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
10799 msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<opzione>...]"
10801 #. type: textblock
10802 #: dpkg-buildpackage.pod
10803 msgid ""
10804 "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
10805 "Debian package. It consists of the following steps:"
10806 msgstr ""
10807 "B<dpkg-buildpackage> è un programma che automatizza il processo di creazione "
10808 "di un pacchetto Debian. Effettua i seguenti passaggi:"
10810 #. type: =item
10811 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10812 msgid "B<1.>"
10813 msgstr "B<1.>"
10815 #. type: textblock
10816 #: dpkg-buildpackage.pod
10817 #, fuzzy
10818 #| msgid ""
10819 #| "It prepares the build environment by setting various environment "
10820 #| "variables (see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-"
10821 #| "source --before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
10822 msgid ""
10823 "It runs the B<preinit> hook before reading any source file.  It prepares the "
10824 "build environment by setting various environment variables (see "
10825 "B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --before-"
10826 "build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
10827 msgstr ""
10828 "Prepara l'ambiente di compilazione impostando diverse variabili d'ambiente "
10829 "(vedere B<ENVIRONMENT>), esegue l'hook B<init> e invoca B<dpkg-source --"
10830 "before-build> (a meno che non sia stata usata B<-T> o B<--target>."
10832 #. type: =item
10833 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10834 msgid "B<2.>"
10835 msgstr "B<2.>"
10837 #. type: textblock
10838 #: dpkg-buildpackage.pod
10839 #, fuzzy
10840 #| msgid ""
10841 #| "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
10842 #| "(unless B<-d> is specified)."
10843 msgid ""
10844 "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
10845 "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
10846 msgstr ""
10847 "Controlla che le dipendenze di compilazione ed i conflitti di compilazione "
10848 "siano soddisfatti (a meno che non sia stata usata B<-d>)."
10850 #. type: =item
10851 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10852 msgid "B<3.>"
10853 msgstr "B<3.>"
10855 #. type: textblock
10856 #: dpkg-buildpackage.pod
10857 #, fuzzy
10858 #| msgid ""
10859 #| "If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> "
10860 #| "option, it calls that target and stops here. Otherwise it runs the "
10861 #| "B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the "
10862 #| "build-tree (unless B<-nc> is specified)."
10863 msgid ""
10864 "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
10865 "target> option, it calls those targets and stops here. Otherwise it runs the "
10866 "B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-"
10867 "tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
10868 msgstr ""
10869 "Se è stato selezionato un target specifico con l'opzione B<-T> o B<--"
10870 "target>, invoca quel target e si ferma a quel punto. Altrimenti esegue "
10871 "l'hook B<preclean> e invoca B<fakeroot debian/rules clean> per pulire "
10872 "l'albero di compilazione (a meno che non sia stata usata B<-nc>)."
10874 #. type: =item
10875 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10876 msgid "B<4.>"
10877 msgstr "B<4.>"
10879 #. type: textblock
10880 #: dpkg-buildpackage.pod
10881 #, fuzzy
10882 #| msgid ""
10883 #| "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
10884 #| "source package (unless a binary-only build has been requested with B<-b>, "
10885 #| "B<-B> or B<-A>)."
10886 msgid ""
10887 "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
10888 "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
10889 "equivalent options)."
10890 msgstr ""
10891 "Esegue l'hook B<source> e invoca B<dpkg-source -b> per generare il pacchetto "
10892 "sorgente (a meno che non sia stato richiesto di creare solo il pacchetto "
10893 "binario usando B<-b>, B<-B> o B<-A>)."
10895 #. type: =item
10896 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10897 msgid "B<5.>"
10898 msgstr "B<5.>"
10900 #. type: textblock
10901 #: dpkg-buildpackage.pod
10902 #, fuzzy
10903 #| msgid ""
10904 #| "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
10905 #| "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
10906 #| "target> (unless a source-only build has been requested with B<-S>). Note "
10907 #| "that I<build-target> and I<binary-target> are either B<build> and "
10908 #| "B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or B<build-arch> and "
10909 #| "B<binary-arch> (if B<-B> or B<-G> are specified), or B<build-indep> and "
10910 #| "B<binary-indep> (if B<-A> or B<-g> are specified)."
10911 msgid ""
10912 "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
10913 "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
10914 "target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
10915 "build=source> or equivalent options).  Note that I<build-target> and "
10916 "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
10917 "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
10918 "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
10919 "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
10920 "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
10921 "requested with B<--build> or equivalent options)."
10922 msgstr ""
10923 "Esegue l'hook B<build> e invoca B<debian/rules> I<target-compilazione>, poi "
10924 "esegue l'hook B<binary> seguito da B<fakeroot debian/rules> I<target-"
10925 "binario> (a meno che non sia stato richiesto di creare solo il pacchetto "
10926 "sorgente usando B<-S>). Notare che I<target-compilazione> e I<target-"
10927 "binario> sono B<build> e B<binary> (in modo predefinito o se viene "
10928 "specificata B<-b>) o B<build-arch> e B<binary-arch> (se viene specificata B<-"
10929 "B> o B<-G>) oppure B<build-indep> e B<binary-indep> (se viene specificata B<-"
10930 "A> o B<-g>)."
10932 #. type: =item
10933 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10934 msgid "B<6.>"
10935 msgstr "B<6.>"
10937 #. type: textblock
10938 #: dpkg-buildpackage.pod
10939 #, fuzzy
10940 #| msgid ""
10941 #| "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
10942 #| "changes> file.  Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-"
10943 #| "genchanges>."
10944 msgid ""
10945 "It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
10946 "B<.buildinfo> file.  Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
10947 "B<dpkg-genbuildinfo>."
10948 msgstr ""
10949 "Esegue l'hook B<changes> e invoca B<dpkg-genchanges> per generare un file B<."
10950 "changes>. Molte opzioni di B<dpkg-buildpackage> vengono inoltrate a B<dpkg-"
10951 "genchanges>."
10953 #. type: =item
10954 #: dpkg-buildpackage.pod
10955 msgid "B<7.>"
10956 msgstr "B<7.>"
10958 #. type: textblock
10959 #: dpkg-buildpackage.pod
10960 msgid ""
10961 "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
10962 "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
10963 "build and will be as specific as necessary but not more; the name will be:"
10964 msgstr ""
10966 # solo in file deb-src-control
10967 #. type: =item
10968 #: dpkg-buildpackage.pod
10969 #, fuzzy
10970 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
10971 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.changes>"
10972 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
10974 # solo in file deb-src-control
10975 #. type: =item
10976 #: dpkg-buildpackage.pod
10977 #, fuzzy
10978 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
10979 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.changes>"
10980 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
10982 # solo in file deb-src-control
10983 #. type: =item
10984 #: dpkg-buildpackage.pod
10985 #, fuzzy
10986 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
10987 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>."
10988 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
10990 #. type: textblock
10991 #: dpkg-buildpackage.pod
10992 msgid "Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
10993 msgstr ""
10995 #. type: =item
10996 #: dpkg-buildpackage.pod
10997 msgid "B<8.>"
10998 msgstr "B<8.>"
11000 #. type: textblock
11001 #: dpkg-buildpackage.pod
11002 #, fuzzy
11003 #| msgid ""
11004 #| "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> is specified, it will call "
11005 #| "B<fakeroot debian/rules clean> again."
11006 msgid ""
11007 "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
11008 "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
11009 msgstr ""
11010 "Esegue l'hook B<postclean> e, se viene specificata l'opzione B<-tc>, invoca "
11011 "nuovamente B<fakeroot debian/rules clean>. "
11013 #. type: =item
11014 #: dpkg-buildpackage.pod
11015 msgid "B<9.>"
11016 msgstr "B<9.>"
11018 #. type: textblock
11019 #: dpkg-buildpackage.pod
11020 msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
11021 msgstr "Invoca B<dpkg-source --after-build>."
11023 #. type: =item
11024 #: dpkg-buildpackage.pod
11025 msgid "B<10.>"
11026 msgstr "B<10.>"
11028 #. type: textblock
11029 #: dpkg-buildpackage.pod
11030 msgid ""
11031 "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
11032 "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
11033 "command>)."
11034 msgstr ""
11035 "Esegue l'hook B<check> e invoca uno strumento di controllo dei pacchetti per "
11036 "il file B<.changes> (se è specificato un comando in B<DEB_CHECK_COMMAND> o "
11037 "con B<--check-command>)."
11039 #. type: =item
11040 #: dpkg-buildpackage.pod
11041 msgid "B<11.>"
11042 msgstr "B<11.>"
11044 #. type: textblock
11045 #: dpkg-buildpackage.pod
11046 #, fuzzy
11047 #| msgid ""
11048 #| "It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.dsc> "
11049 #| "file (if any, unless B<-us> is specified or on UNRELEASED builds), and "
11050 #| "the B<.changes> file (unless B<-uc> is specified or on UNRELEASED builds)."
11051 msgid ""
11052 "It runs the B<sign> hook and signs using the OpenPGP backend (as long as it "
11053 "is not an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<."
11054 "dsc> file (if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the "
11055 "B<.buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
11056 "unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
11057 "B<--unsigned-changes> is specified)."
11058 msgstr ""
11059 "Esegue l'hook B<sign> e invoca B<gpg2> o B<gpg> per firmare il file B<.dsc> "
11060 "(se esiste, a meno che non sia stata specificata l'opzione B<-us> o in "
11061 "compilazioni UNRELEASED) e il file B<.changes> (a meno che non sia stata "
11062 "specificata l'opzione B<-us> o in compilazioni UNRELEASED)."
11064 #. type: =item
11065 #: dpkg-buildpackage.pod
11066 msgid "B<12.>"
11067 msgstr ""
11069 #. type: textblock
11070 #: dpkg-buildpackage.pod
11071 msgid "It runs the B<done> hook."
11072 msgstr "Esegue l'hook B<done>."
11074 #. type: textblock
11075 #: dpkg-buildpackage.pod
11076 #, fuzzy
11077 #| msgid ""
11078 #| "All options can be specified both on the command line and in the "
11079 #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
11080 #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
11081 #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
11082 #| "command line option but without leading hyphens) or a comment (if it "
11083 #| "starts with a B<#>)."
11084 msgid ""
11085 "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
11086 "buildpackage> system and user configuration files.  Each line in the "
11087 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
11088 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
11089 "‘B<#>’)."
11090 msgstr ""
11091 "Tutte le opzioni possono essere specificate sia sulla riga di comando sia "
11092 "nel file di configurazione di B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>, "
11093 "oppure nei file della directory di configurazione I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg."
11094 "d/>. Ogni riga nel file di configurazione è un'opzione (esattamente uguale "
11095 "alla opzione per la riga di comando ma senza i trattini iniziali) o un "
11096 "commento (se inizia con un carattere B<#>)."
11098 #. type: =item
11099 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11100 #, fuzzy
11101 #| msgid "B<-t>I<type>"
11102 msgid "B<--build=>I<type>"
11103 msgstr "B<-t>I<tipo>"
11105 #. type: textblock
11106 #: dpkg-buildpackage.pod
11107 #, fuzzy
11108 #| msgid ""
11109 #| "Specifies a build limited to source and architecture specific packages.  "
11110 #| "Passed to B<dpkg-genchanges>."
11111 msgid ""
11112 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
11113 "dpkg 1.18.5).  All the specified components get combined to select the "
11114 "single build type to use, which implies a single build run with a single F<."
11115 "changes> file generated.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
11116 msgstr ""
11117 "Specifica una compilazione limitata ai pacchetti sorgente e che dipendono "
11118 "dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
11120 #. type: textblock
11121 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11122 msgid "The allowed values are:"
11123 msgstr ""
11125 #. type: =item
11126 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11127 #, fuzzy
11128 #| msgid "B<--force>"
11129 msgid "B<source>"
11130 msgstr "B<--force>"
11132 #. type: textblock
11133 #: dpkg-buildpackage.pod
11134 #, fuzzy
11135 #| msgid "Do not sign the source package."
11136 msgid "Builds the source package."
11137 msgstr "Non firma il pacchetto sorgente."
11139 #. type: textblock
11140 #: dpkg-buildpackage.pod
11141 msgid ""
11142 "B<Note>: When using this value standalone and if what you want is simply to "
11143 "(re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> "
11144 "directly is always a better option as it does not require any build "
11145 "dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call "
11146 "the B<clean> target."
11147 msgstr ""
11149 #. type: =item
11150 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11151 msgid "B<any>"
11152 msgstr ""
11154 #. type: textblock
11155 #: dpkg-buildpackage.pod
11156 msgid "Builds the architecture specific binary packages."
11157 msgstr ""
11159 #. type: =item
11160 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11161 #, fuzzy
11162 #| msgid "B<--all>"
11163 msgid "B<all>"
11164 msgstr "B<--all>"
11166 # solo in file deb-src-control
11167 #. type: textblock
11168 #: dpkg-buildpackage.pod
11169 #, fuzzy
11170 #| msgid ""
11171 #| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
11172 #| "independent packages."
11173 msgid "Builds the architecture independent binary packages."
11174 msgstr ""
11175 "Come B<Build-Conflicts>, ma solo quando si compilano i pacchetti "
11176 "indipendenti dall'architettura."
11178 #. type: textblock
11179 #: dpkg-buildpackage.pod
11180 msgid ""
11181 "Builds the architecture specific and independent binary packages.  This is "
11182 "an alias for B<any,all>."
11183 msgstr ""
11185 #. type: =item
11186 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11187 msgid "B<full>"
11188 msgstr ""
11190 #. type: textblock
11191 #: dpkg-buildpackage.pod
11192 #, fuzzy
11193 #| msgid ""
11194 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
11195 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
11196 msgid ""
11197 "Builds everything.  This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
11198 "the default case when no build option is specified."
11199 msgstr ""
11200 "Specifica una normale compilazione completa; verranno creati i pacchetti "
11201 "binari e sorgente. Questo è ciò che avviene in modo predefinito quando non "
11202 "viene specificata alcuna opzione riguardo la compilazione."
11204 #. type: =item
11205 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11206 msgid "B<-g>"
11207 msgstr "B<-g>"
11209 #. type: textblock
11210 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11211 #, fuzzy
11212 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
11213 msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
11214 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
11216 #. type: =item
11217 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg.pod
11218 msgid "B<-G>"
11219 msgstr "B<-G>"
11221 #. type: textblock
11222 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11223 #, fuzzy
11224 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
11225 msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
11226 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
11228 #. type: =item
11229 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11230 msgid "B<-b>"
11231 msgstr "B<-b>"
11233 #. type: textblock
11234 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11235 msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
11236 msgstr ""
11238 #. type: =item
11239 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
11240 msgid "B<-B>"
11241 msgstr "B<-B>"
11243 #. type: textblock
11244 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11245 msgid "Equivalent to B<--build=any>."
11246 msgstr ""
11248 #. type: =item
11249 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
11250 msgid "B<-A>"
11251 msgstr "B<-A>"
11253 #. type: textblock
11254 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11255 msgid "Equivalent to B<--build=all>."
11256 msgstr ""
11258 #. type: =item
11259 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11260 msgid "B<-S>"
11261 msgstr "B<-S>"
11263 #. type: textblock
11264 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11265 msgid "Equivalent to B<--build=source>."
11266 msgstr ""
11268 #. type: =item
11269 #: dpkg-buildpackage.pod
11270 msgid "B<-F>"
11271 msgstr "B<-F>"
11273 #. type: textblock
11274 #: dpkg-buildpackage.pod
11275 #, fuzzy
11276 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
11277 msgid ""
11278 "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
11279 "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
11280 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
11282 #. type: =item
11283 #: dpkg-buildpackage.pod
11284 #, fuzzy
11285 #| msgid "B<--target=>I<target>"
11286 msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
11287 msgstr "B<--target=>I<target>"
11289 #. type: =item
11290 #: dpkg-buildpackage.pod
11291 #, fuzzy
11292 #| msgid "B<--target> I<target>"
11293 msgid "B<--target> I<target>[,...]"
11294 msgstr "B<--target> I<target>"
11296 #. type: =item
11297 #: dpkg-buildpackage.pod
11298 #, fuzzy
11299 #| msgid "B<--target=>I<target>"
11300 msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
11301 msgstr "B<--target=>I<target>"
11303 #. type: textblock
11304 #: dpkg-buildpackage.pod
11305 #, fuzzy
11306 #| msgid ""
11307 #| "Calls B<debian/rules> I<target> after having setup the build environment "
11308 #| "and stops the package build process here. If B<--as-root> is also given, "
11309 #| "then the command is executed as root (see B<-r>). Note that official "
11310 #| "targets that are required to be run as root by the Debian policy do not "
11311 #| "need this option."
11312 msgid ""
11313 "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
11314 "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
11315 "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
11316 "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16).  If B<--"
11317 "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
11318 "command>).  Note that known targets that are required to be run as root do "
11319 "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
11320 "B<binary-indep> targets)."
11321 msgstr ""
11322 "Invoca B<debian/rules> I<target> dopo aver impostato l'ambiente di "
11323 "compilazione e interrompe lì il processo di compilazione del pacchetto. Se "
11324 "viene usata anche l'opzione B<--as-root>, allora il comando viene eseguito "
11325 "come utente root (vedere B<-r>). Notare che questa opzione non è necessaria "
11326 "per i target ufficiali che devono essere eseguiti come root, secondo quanto "
11327 "stabilito nella Debian Policy."
11329 #. type: =item
11330 #: dpkg-buildpackage.pod
11331 msgid "B<--as-root>"
11332 msgstr "B<--as-root>"
11334 #. type: textblock
11335 #: dpkg-buildpackage.pod
11336 #, fuzzy
11337 #| msgid ""
11338 #| "Only meaningful together with B<--target>. Requires that the target be "
11339 #| "run with root rights."
11340 msgid ""
11341 "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0).  Requires "
11342 "that the target be run with root rights."
11343 msgstr ""
11344 "Ha significato solo insieme a B<--target>. È necessario che il target venga "
11345 "eseguito con i permessi di root."
11347 #. type: =item
11348 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11349 msgid "B<-si>"
11350 msgstr "B<-si>"
11352 #. type: =item
11353 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11354 msgid "B<-sa>"
11355 msgstr "B<-sa>"
11357 #. type: =item
11358 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11359 msgid "B<-sd>"
11360 msgstr "B<-sd>"
11362 #. type: =item
11363 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
11364 #: dpkg-gensymbols.pod
11365 msgid "B<-v>I<version>"
11366 msgstr "B<-v>I<versione>"
11368 #. type: =item
11369 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11370 msgid "B<-C>I<changes-description>"
11371 msgstr "B<-C>I<descrizione-modifiche>"
11373 #. type: =item
11374 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11375 msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11376 msgstr "B<-m>I<indirizzo-manutentore>"
11378 #. type: =item
11379 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11380 msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
11381 msgstr "B<-e>I<indirizzo-manutentore>"
11383 #. type: textblock
11384 #: dpkg-buildpackage.pod
11385 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
11386 msgstr ""
11387 "Passate inalterate a B<dpkg-genchanges>. Vedere la sua pagina di manuale."
11389 #. type: =item
11390 #: dpkg-buildpackage.pod
11391 #, fuzzy
11392 #| msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
11393 msgid "B<--build-by=>I<maintainer-address>"
11394 msgstr "B<-e>I<indirizzo-manutentore>"
11396 #. type: =item
11397 #: dpkg-buildpackage.pod
11398 #, fuzzy
11399 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11400 msgid "B<--source-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
11401 msgstr "B<-m>I<indirizzo-manutentore>"
11403 #. type: textblock
11404 #: dpkg-buildpackage.pod
11405 #, fuzzy
11406 #| msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
11407 msgid "Pass as B<-m> to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
11408 msgstr ""
11409 "Passate inalterate a B<dpkg-genchanges>. Vedere la sua pagina di manuale."
11411 #. type: =item
11412 #: dpkg-buildpackage.pod
11413 #, fuzzy
11414 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11415 msgid "B<--release-by=>I<maintainer-address>"
11416 msgstr "B<-m>I<indirizzo-manutentore>"
11418 #. type: =item
11419 #: dpkg-buildpackage.pod
11420 #, fuzzy
11421 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11422 msgid "B<--changed-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
11423 msgstr "B<-m>I<indirizzo-manutentore>"
11425 #. type: textblock
11426 #: dpkg-buildpackage.pod
11427 #, fuzzy
11428 #| msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
11429 msgid "Pass as B<-e> to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
11430 msgstr ""
11431 "Passate inalterate a B<dpkg-genchanges>. Vedere la sua pagina di manuale."
11433 #. type: textblock
11434 #: dpkg-buildpackage.pod
11435 #, fuzzy
11436 #| msgid ""
11437 #| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
11438 #| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
11439 #| "for the host machine."
11440 msgid ""
11441 "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
11442 "1.17.17).  The architecture of the machine we build on is determined "
11443 "automatically, and is also the default for the host machine."
11444 msgstr ""
11445 "Specifica l'architettura Debian per cui compilare. L'architettura della "
11446 "macchina in cui viene fatta la compilazione viene determinata "
11447 "automaticamente ed è anche il valore predefinito per la macchina ospite."
11449 #. type: textblock
11450 #: dpkg-buildpackage.pod
11451 #, fuzzy
11452 #| msgid ""
11453 #| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of --"
11454 #| "host-arch or as a complement to override the default GNU system type of "
11455 #| "the host Debian architecture."
11456 msgid ""
11457 "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17).  "
11458 "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
11459 "default GNU system type of the host Debian architecture."
11460 msgstr ""
11461 "Specifica il tipo di sistema GNU per cui compilare. Può essere usata al "
11462 "posto di --host-arch o in aggiunta per scavalcare l'impostazione predefinita "
11463 "del tipo di sistema GNU dell'architettura Debian ospite."
11465 #. type: =item
11466 #: dpkg-buildpackage.pod
11467 msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
11468 msgstr "B<--target-arch> I<architettura>"
11470 #. type: textblock
11471 #: dpkg-buildpackage.pod
11472 #, fuzzy
11473 #| msgid ""
11474 #| "Specify the Debian architecture the binaries built will build for.  The "
11475 #| "default value is the host machine."
11476 msgid ""
11477 "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
11478 "dpkg 1.17.17).  The default value is the host machine."
11479 msgstr ""
11480 "Specifica l'architettura Debian per cui verranno compilati i binari. Il "
11481 "valore predefinito è la macchina ospite."
11483 #. type: =item
11484 #: dpkg-buildpackage.pod
11485 msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
11486 msgstr "B<--target-type> I<tipo-sistema-gnu>"
11488 #. type: textblock
11489 #: dpkg-buildpackage.pod
11490 #, fuzzy
11491 #| msgid ""
11492 #| "Specify the GNU system type the binaries built will build for. It can be "
11493 #| "used in place of --target-arch or as a complement to override the default "
11494 #| "GNU system type of the target Debian architecture."
11495 msgid ""
11496 "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
11497 "1.17.17).  It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
11498 "override the default GNU system type of the target Debian architecture."
11499 msgstr ""
11500 "Specifica il tipo di sistema GNU per cui verranno compilati i binari. Può "
11501 "essere usata al posto di --target-arch o in aggiunta per scavalcare "
11502 "l'impostazione predefinita del tipo di sistema GNU dell'architettura Debian "
11503 "di destinazione."
11505 #. type: =item
11506 #: dpkg-buildpackage.pod
11507 #, fuzzy
11508 #| msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
11509 msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
11510 msgstr "B<-P> I<profilo>[B<,>...]"
11512 #. type: textblock
11513 #: dpkg-buildpackage.pod
11514 #, fuzzy
11515 #| msgid ""
11516 #| "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list. The default "
11517 #| "behavior is to build for no specific profile. Also sets them (as a space "
11518 #| "separated list) as the B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which "
11519 #| "allows, for example, B<debian/rules> files to use this information for "
11520 #| "conditional builds."
11521 msgid ""
11522 "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
11523 "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8).  The default behavior is to build "
11524 "for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the "
11525 "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
11526 "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
11527 msgstr ""
11528 "Specifica i profili da compilare, come elenco separato da virgole. Il "
11529 "comportamento predefinito è di non compilare per uno specifico profilo. "
11530 "Inoltre li imposta (come elenco separato da spazi) come variabile d'ambiente "
11531 "B<DEB_BUILD_PROFILES> che permette, ad esempio, ai file B<debian/rules> di "
11532 "usare questa informazione per compilazioni condizionali."
11534 #. type: =item
11535 #: dpkg-buildpackage.pod
11536 #, fuzzy
11537 #| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
11538 msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
11539 msgstr "B<-j>[I<compiti>|B<auto>]"
11541 #. type: textblock
11542 #: dpkg-buildpackage.pod
11543 msgid ""
11544 "Specifies the number of jobs allowed to be run simultaneously (since dpkg "
11545 "1.14.7, long option since dpkg 1.18.8).  The number of jobs matching the "
11546 "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
11547 "unlimited number if I<jobs> is not specified.  The default behavior is "
11548 "B<auto> (since dpkg 1.18.11) in non-forced mode (since dpkg 1.21.10), and as "
11549 "such it is always safer to use with any package including those that are not "
11550 "parallel-build safe.  Setting the number of jobs to B<1> will restore serial "
11551 "execution."
11552 msgstr ""
11554 #. type: textblock
11555 #: dpkg-buildpackage.pod
11556 #, fuzzy
11557 #| msgid ""
11558 #| "Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching "
11559 #| "the number of online processors if B<auto> is specified, or unlimited "
11560 #| "number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1)  option "
11561 #| "of the same name. Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment "
11562 #| "variable, which should cause all subsequent make invocations to inherit "
11563 #| "the option. Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel=> to the "
11564 #| "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules files "
11565 #| "to use this information for their own purposes.  The B<parallel=>I<jobs> "
11566 #| "or B<parallel=> option in B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable will "
11567 #| "override the B<-j> value if this option is given.  Note that the B<auto> "
11568 #| "value will get replaced by the actual number of currently active "
11569 #| "processors, and as such will not get propagated to any child process. If "
11570 #| "the number of online processors cannot be inferred then the code will "
11571 #| "fallback to using an unlimited number."
11572 msgid ""
11573 "Will add B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11574 "environment variable which allows debian/rules files to opt-in to use this "
11575 "information for their own purposes.  The I<jobs> value will override the "
11576 "B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11577 "environment variable.  Note that the B<auto> value will get replaced by the "
11578 "actual number of currently active processors, and as such will not get "
11579 "propagated to any child process. If the number of online processors cannot "
11580 "be inferred then the code will fallback to using serial execution (since "
11581 "dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic and unsupported "
11582 "systems."
11583 msgstr ""
11584 "Numero di compiti che è permesso eseguire contemporaneamente, numero di "
11585 "compiti che corrispondono al numero di processori in linea se è specificata "
11586 "B<auto> o numero illimitato se non è specificata I<compiti>; equivalente "
11587 "all'opzione omonima per B<make>(1). Verrà aggiunta alla variabile d'ambiente "
11588 "B<MAKEFLAGS>, il che dovrebbe far sì che tutte le invocazioni successive di "
11589 "make ereditino l'opzione. Aggiunge anche B<parallel=>I<compiti> alla "
11590 "variabile d'ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> che permette ai file debian/rules "
11591 "di usare questa informazione per i loro scopi. Se viene usata questa "
11592 "opzione, l'impostazione B<parallel=>I<compiti> in B<DEB_BUILD_OPTIONS> avrà "
11593 "la precedenza rispetto al valore B<-j>. Notare che il valore B<auto> verrà "
11594 "sostituito dall'effettivo numero di processori attualmente attivi e pertanto "
11595 "non verrà propagato ad alcun processo figlio. Se il  numero di processori in "
11596 "linea non può essere inferito, allora il codice ripiegherà sull'uso di un "
11597 "numero illimitato."
11599 #. type: =item
11600 #: dpkg-buildpackage.pod
11601 #, fuzzy
11602 #| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
11603 msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
11604 msgstr "B<-j>[I<compiti>|B<auto>]"
11606 #. type: textblock
11607 #: dpkg-buildpackage.pod
11608 msgid ""
11609 "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
11610 "to the B<-j> above."
11611 msgstr ""
11613 #. type: textblock
11614 #: dpkg-buildpackage.pod
11615 msgid ""
11616 "Since the behavior for B<-j> changed in dpkg 1.21.10 to the opt-in mode, you "
11617 "can use this option instead if you need to guarantee semantics across dpkg "
11618 "release series."
11619 msgstr ""
11621 #. type: =item
11622 #: dpkg-buildpackage.pod
11623 #, fuzzy
11624 #| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
11625 msgid "B<--jobs-force>[=I<jobs>|B<auto>]"
11626 msgstr "B<-j>[I<compiti>|B<auto>]"
11628 #. type: textblock
11629 #: dpkg-buildpackage.pod
11630 msgid ""
11631 "This option (since dpkg 1.21.10) is equivalent to the B<--jobs> option "
11632 "except that it will enable forced parallel mode, by adding the B<make> B<-j> "
11633 "option with the computed number of parallel jobs to the B<MAKEFLAGS> "
11634 "environment variable."
11635 msgstr ""
11637 #. type: textblock
11638 #: dpkg-buildpackage.pod
11639 msgid ""
11640 "This should cause all subsequent make invocations to inherit the option, "
11641 "thus forcing the parallel setting on the packaging (and possibly the "
11642 "upstream build system if that uses L<make(1)>) regardless of their support "
11643 "for parallel builds, which might cause build failures."
11644 msgstr ""
11646 #. type: textblock
11647 #: dpkg-buildpackage.pod
11648 msgid ""
11649 "B<Note>: Any Makefile that is not parallel-safe should be considered to be "
11650 "buggy.  These should either be made parallel-safe, or marked as not being "
11651 "safe with the L<make(1)> B<.NOTPARALLEL> target."
11652 msgstr ""
11654 #. type: =item
11655 #: dpkg-buildpackage.pod
11656 #, fuzzy
11657 #| msgid "B<-?>, B<--help>"
11658 msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
11659 msgstr "B<-?>, B<--help>"
11661 #. type: textblock
11662 #: dpkg-buildpackage.pod
11663 #, fuzzy
11664 #| msgid ""
11665 #| "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the "
11666 #| "default behavior."
11667 msgid ""
11668 "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
11669 "since dpkg 1.18.8).  This is the default behavior."
11670 msgstr ""
11671 "Controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione; si interrompe se non "
11672 "sono soddisfatti. Questo è il comportamento predefinito."
11674 #. type: =item
11675 #: dpkg-buildpackage.pod
11676 #, fuzzy
11677 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
11678 msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
11679 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
11681 #. type: textblock
11682 #: dpkg-buildpackage.pod
11683 #, fuzzy
11684 #| msgid "Do not check build dependencies and conflicts."
11685 msgid ""
11686 "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
11687 "1.18.8)."
11688 msgstr "Non controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione."
11690 #. type: =item
11691 #: dpkg-buildpackage.pod
11692 #, fuzzy
11693 #| msgid "B<--ignore-missing-info>"
11694 msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
11695 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
11697 #. type: textblock
11698 #: dpkg-buildpackage.pod
11699 msgid ""
11700 "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2).  "
11701 "These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
11702 "required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
11703 msgstr ""
11705 #. type: =item
11706 #: dpkg-buildpackage.pod
11707 #, fuzzy
11708 #| msgid "B<--as-root>"
11709 msgid "B<--rules-requires-root>"
11710 msgstr "B<--as-root>"
11712 #. type: textblock
11713 #: dpkg-buildpackage.pod
11714 msgid ""
11715 "Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
11716 "default value (since dpkg 1.19.1)."
11717 msgstr ""
11719 #. type: =item
11720 #: dpkg-buildpackage.pod
11721 #, fuzzy
11722 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
11723 msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
11724 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
11726 #. type: textblock
11727 #: dpkg-buildpackage.pod
11728 #, fuzzy
11729 #| msgid ""
11730 #| "Do not clean the source tree (implies B<-b> if nothing else has been "
11731 #| "selected among B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>)."
11732 msgid ""
11733 "Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
11734 "1.18.8).  Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
11735 "g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>.  Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
11736 "1.18.0)."
11737 msgstr ""
11738 "Non pulisce l'albero dei sorgenti (implica B<-b> se non è stata selezionata "
11739 "un'altra opzione tra B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> o B<-S>)."
11741 #. type: =item
11742 #: dpkg-buildpackage.pod
11743 #, fuzzy
11744 #| msgid "B<-p>I<package>"
11745 msgid "B<--pre-clean>"
11746 msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
11748 #. type: textblock
11749 #: dpkg-buildpackage.pod
11750 #, fuzzy
11751 #| msgid ""
11752 #| "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
11753 #| "1.16.2)."
11754 msgid ""
11755 "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8).  This is the "
11756 "default behavior."
11757 msgstr ""
11758 "Contiene il nome del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a "
11759 "partire da dpkg 1.16.2)."
11761 #. type: =item
11762 #: dpkg-buildpackage.pod
11763 #, fuzzy
11764 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
11765 msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
11766 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
11768 #. type: textblock
11769 #: dpkg-buildpackage.pod
11770 #, fuzzy
11771 #| msgid ""
11772 #| "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
11773 #| "after the package has been built."
11774 msgid ""
11775 "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
11776 "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
11777 msgstr ""
11778 "Pulisce l'albero dei sorgenti (usando I<comando-per-diventare-root> B<debian/"
11779 "rules clean>) dopo che il pacchetto è stato creato."
11781 #. type: =item
11782 #: dpkg-buildpackage.pod
11783 #, fuzzy
11784 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
11785 msgid "B<--no-post-clean>"
11786 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
11788 #. type: textblock
11789 #: dpkg-buildpackage.pod
11790 #, fuzzy
11791 #| msgid ""
11792 #| "This option does the inverse of B<--no-await>. It is currently the "
11793 #| "default behavior."
11794 msgid ""
11795 "Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
11796 "1.19.1).  This is the default behavior."
11797 msgstr ""
11798 "Questa opzione fa l'opposto di B<--no-await>. È attualmente il comportamento "
11799 "predefinito."
11801 #. type: =item
11802 #: dpkg-buildpackage.pod
11803 #, fuzzy
11804 #| msgid "B<--skip-debianization>"
11805 msgid "B<--sanitize-env>"
11806 msgstr "B<--skip-debianization>"
11808 #. type: textblock
11809 #: dpkg-buildpackage.pod
11810 msgid ""
11811 "Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0).  This will reset or "
11812 "remove environment variables, umask, and any other process attributes that "
11813 "might otherwise adversely affect the build of packages.  Because the "
11814 "official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot "
11815 "rely on these settings being in place, and thus should work even when they "
11816 "are not.  What to sanitize is vendor specific."
11817 msgstr ""
11819 #. type: =item
11820 #: dpkg-buildpackage.pod
11821 #, fuzzy
11822 #| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
11823 msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
11824 msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
11826 #. type: textblock
11827 #: dpkg-buildpackage.pod
11828 #, fuzzy
11829 #| msgid ""
11830 #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
11831 #| "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if "
11832 #| "one has been specified. Otherwise, if none has been specified, "
11833 #| "B<fakeroot> will be used by default, if the command is present.  I<gain-"
11834 #| "root-command> should start with the name of a program on the B<PATH> and "
11835 #| "will get as arguments the name of the real command to run and the "
11836 #| "arguments it should take.  I<gain-root-command> can include parameters "
11837 #| "(they must be space-separated) but no shell metacharacters.  I<gain-root-"
11838 #| "command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>.  "
11839 #| "B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell with B<-"
11840 #| "c> instead of passing arguments individually to the command to be run."
11841 msgid ""
11842 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
11843 "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
11844 "has been specified (long option since dpkg 1.18.8).  Otherwise, if none has "
11845 "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
11846 "present.  I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
11847 "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
11848 "and the arguments it should take.  I<gain-root-command> can include "
11849 "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters.  "
11850 "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
11851 "B<really>.  B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
11852 "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
11853 "run."
11854 msgstr ""
11855 "Quando B<dpkg-buildpackage> deve eseguire parte del processo di creazione "
11856 "dei pacchetti come utente root, antepone al comando che esegue I<comando-per-"
11857 "diventare-root>, se è stato specificato. Altrimenti, se non è stato "
11858 "specificato, viene in modo predefinito usato B<fakeroot>, se tale comando è "
11859 "presente. I<comando-per-diventare-root> dovrebbe iniziare con il nome di un "
11860 "programma in B<PATH> e accetta come argomenti il nome del vero comando da "
11861 "eseguire e gli argomenti per esso. I<comando-per-diventare-root> può "
11862 "includere parametri (che devono essere separati da spazi) ma non "
11863 "metacaratteri della shell. I<comando-per-diventare-root> tipicamente può "
11864 "essere B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> o B<really>. B<su> non è adatto perché "
11865 "può solo invocare la shell utente con B<-c> invece di passare singoli "
11866 "argomenti al comando da eseguire."
11868 #. type: =item
11869 #: dpkg-buildpackage.pod
11870 #, fuzzy
11871 #| msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
11872 msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
11873 msgstr "B<-l>, B<--label> I<file>"
11875 #. type: textblock
11876 #: dpkg-buildpackage.pod
11877 #, fuzzy
11878 #| msgid ""
11879 #| "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
11880 #| "command with several standard parameters. With this option it's possible "
11881 #| "to use another program invocation to build the package (it can include "
11882 #| "space separated parameters).  Alternatively it can be used to execute the "
11883 #| "standard rules file with another make program (for example by using B</"
11884 #| "usr/local/bin/make -f debian/rules> as I<rules-file>)."
11885 msgid ""
11886 "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
11887 "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
11888 "since dpkg 1.18.8).  With this option it's possible to use another program "
11889 "invocation to build the package (it can include space separated "
11890 "parameters).  Alternatively it can be used to execute the standard rules "
11891 "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
11892 "f debian/rules> as I<rules-file>)."
11893 msgstr ""
11894 "La creazione di un pacchetto Debian comporta solitamente l'invocazione di "
11895 "B<debian/rules> come comando con svariati parametri standard. Con questa "
11896 "opzione è possibile usare un'altra invocazione del programma per creare il "
11897 "pacchetto (può includere parametri separati da spazi). In alternativa, può "
11898 "essere usato per eseguire il file rules standard con un altro programma make "
11899 "(per esempio usando B</usr/local/bin/make -f debian/rules> come I<file-"
11900 "rules>)."
11902 #. type: =item
11903 #: dpkg-buildpackage.pod
11904 msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
11905 msgstr "B<--check-command=>I<comando-di-controllo>"
11907 #. type: textblock
11908 #: dpkg-buildpackage.pod
11909 #, fuzzy
11910 #| msgid ""
11911 #| "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
11912 #| "referenced in the file. The command should take the B<.changes> pathname "
11913 #| "as an argument. This command will usually be B<lintian>."
11914 msgid ""
11915 "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
11916 "referenced in the file (since dpkg 1.17.6).  The command should take the B<."
11917 "changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>."
11918 msgstr ""
11919 "Comando usato per controllare il file B<.changes> stesso e qualsiasi altro "
11920 "oggetto compilato a cui il file fa riferimento. Il comando deve avere il "
11921 "nome di percorso di B<.changes> come argomento. Questo comando generalmente "
11922 "sarà B<lintian>."
11924 #. type: =item
11925 #: dpkg-buildpackage.pod
11926 msgid "B<--check-option=>I<opt>"
11927 msgstr "B<--check-option=>I<opz>"
11929 #. type: textblock
11930 #: dpkg-buildpackage.pod
11931 #, fuzzy
11932 #| msgid ""
11933 #| "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
11934 #| "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command>.  Can be used multiple times."
11935 msgid ""
11936 "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
11937 "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6).  Can be used "
11938 "multiple times."
11939 msgstr ""
11940 "Passa l'opzione I<opt> al I<comando-di-controllo> specificato con "
11941 "B<DEB_CHECK_COMMAND> o B<--check-command>. Può essere usata più volte."
11943 #. type: =item
11944 #: dpkg-buildpackage.pod
11945 msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
11946 msgstr "B<--hook->I<nome-hook>B<=>I<comando-hook>"
11948 #. type: textblock
11949 #: dpkg-buildpackage.pod
11950 #, fuzzy
11951 #| msgid ""
11952 #| "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, "
11953 #| "which will run at the times specified in the run steps. The hooks will "
11954 #| "always be executed even if the following action is not performed (except "
11955 #| "for the B<binary> hook)."
11956 msgid ""
11957 "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
11958 "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6).  The "
11959 "hooks will always be executed even if the following action is not performed "
11960 "(except for the B<binary> hook).  All the hooks will run in the unpacked "
11961 "source directory."
11962 msgstr ""
11963 "Imposta il codice di shell I<comando-hook> specificato come hook I<nome-"
11964 "hook> che verrà eseguito nei momenti specificati nei passi di esecuzione. "
11965 "Gli hook verranno sempre eseguiti anche se l'azione seguente non è "
11966 "effettuata (tranne per l'hook B<binary>)."
11968 #. type: textblock
11969 #: dpkg-buildpackage.pod
11970 msgid ""
11971 "Some hooks can receive addition information through environment variables "
11972 "(since dpkg 1.22.0).  All hooks get the hook name in the "
11973 "B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_NAME> environment variable (since dpkg 1.22.0)."
11974 msgstr ""
11976 #. type: textblock
11977 #: dpkg-buildpackage.pod
11978 #, fuzzy
11979 #| msgid ""
11980 #| "Note: Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
11981 #| "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
11982 msgid ""
11983 "B<Note>: Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
11984 "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
11985 msgstr ""
11986 "Nota: gli hook possono influenzare il processo di compilazione e causare "
11987 "fallimenti se falliscono i loro comandi, perciò stare attenti alle "
11988 "conseguenze indesiderate."
11990 #. type: textblock
11991 #: dpkg-buildpackage.pod
11992 msgid "The current I<hook-name> supported are:"
11993 msgstr "I I<nomi-hook> attualmente supportati sono:"
11995 #. type: =item
11996 #: dpkg-buildpackage.pod
11997 #, fuzzy
11998 #| msgid "B<reinst-required>"
11999 msgid "B<preinit>"
12000 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
12002 #. type: =item
12003 #: dpkg-buildpackage.pod
12004 #, fuzzy
12005 #| msgid "B<info>"
12006 msgid "B<init>"
12007 msgstr "B<info>"
12009 #. type: =item
12010 #: dpkg-buildpackage.pod
12011 #, fuzzy
12012 #| msgid "B<-p>I<package>"
12013 msgid "B<preclean>"
12014 msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
12016 #. type: textblock
12017 #: dpkg-buildpackage.pod
12018 msgid ""
12019 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_SOURCE_OPTIONS> with the space-separated lists "
12020 "of options that will passed to the B<dpkg-source> call."
12021 msgstr ""
12023 #. type: textblock
12024 #: dpkg-buildpackage.pod
12025 msgid ""
12026 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILD_TARGET> with the name of the B<debian/"
12027 "rules> build target called, but only if called."
12028 msgstr ""
12030 #. type: textblock
12031 #: dpkg-buildpackage.pod
12032 msgid ""
12033 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BINARY_TARGET> with the name of the B<debian/"
12034 "rules> binary target called, but only if called."
12035 msgstr ""
12037 #. type: =item
12038 #: dpkg-buildpackage.pod
12039 #, fuzzy
12040 #| msgid "B<Building>"
12041 msgid "B<buildinfo>"
12042 msgstr "B<Building>"
12044 #. type: textblock
12045 #: dpkg-buildpackage.pod
12046 msgid ""
12047 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILDINFO_OPTIONS> with the space-separated "
12048 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genbuildinfo> call."
12049 msgstr ""
12051 #. type: =item
12052 #: dpkg-buildpackage.pod
12053 #, fuzzy
12054 #| msgid "B<Recording changes>"
12055 msgid "B<changes>"
12056 msgstr "B<Registrare le modifiche>"
12058 #. type: textblock
12059 #: dpkg-buildpackage.pod
12060 msgid ""
12061 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHANGES_OPTIONS> with the space-separated "
12062 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genchanges> call."
12063 msgstr ""
12065 #. type: =item
12066 #: dpkg-buildpackage.pod
12067 #, fuzzy
12068 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12069 msgid "B<postclean>"
12070 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12072 #. type: =item
12073 #: dpkg-buildpackage.pod
12074 #, fuzzy
12075 #| msgid "B<--nocheck>"
12076 msgid "B<check>"
12077 msgstr "B<--nocheck>"
12079 #. type: textblock
12080 #: dpkg-buildpackage.pod
12081 msgid ""
12082 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHECK_OPTIONS> with the space-separated lists "
12083 "of options that will passed to the check command call."
12084 msgstr ""
12086 #. type: =item
12087 #: dpkg-buildpackage.pod
12088 #, fuzzy
12089 #| msgid "B<--no-debsig>"
12090 msgid "B<sign>"
12091 msgstr "B<--no-debsig>"
12093 #. type: =item
12094 #: dpkg-buildpackage.pod
12095 msgid "B<done>"
12096 msgstr ""
12098 #. type: textblock
12099 #: dpkg-buildpackage.pod
12100 msgid ""
12101 "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
12102 "will get applied to it before execution:"
12103 msgstr ""
12104 "Il I<comando-hook> supporta le seguenti stringhe di sostituzione che "
12105 "verranno applicate ad esso prima dell'esecuzione:"
12107 #. type: =item
12108 #: dpkg-buildpackage.pod
12109 msgid "B<%%>"
12110 msgstr "B<%%>"
12112 #. type: textblock
12113 #: dpkg-buildpackage.pod
12114 msgid "A single % character."
12115 msgstr "Un singolo carattere %."
12117 #. type: =item
12118 #: dpkg-buildpackage.pod
12119 msgid "B<%a>"
12120 msgstr "B<%a>"
12122 #. type: textblock
12123 #: dpkg-buildpackage.pod
12124 msgid ""
12125 "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
12126 "performed."
12127 msgstr ""
12128 "Un valore booleano (0 o 1) che indica se l'azione successiva viene eseguita."
12130 #. type: =item
12131 #: dpkg-buildpackage.pod
12132 msgid "B<%p>"
12133 msgstr "B<%p>"
12135 #. type: textblock
12136 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-parsechangelog.pod
12137 msgid "The source package name."
12138 msgstr "Il nome del pacchetto sorgente."
12140 #. type: =item
12141 #: dpkg-buildpackage.pod
12142 msgid "B<%v>"
12143 msgstr "B<%v>"
12145 #. type: textblock
12146 #: dpkg-buildpackage.pod
12147 msgid "The source package version."
12148 msgstr "La versione del pacchetto sorgente."
12150 #. type: =item
12151 #: dpkg-buildpackage.pod
12152 msgid "B<%s>"
12153 msgstr "B<%s>"
12155 #. type: textblock
12156 #: dpkg-buildpackage.pod
12157 msgid "The source package version (without the epoch)."
12158 msgstr "La versione del pacchetto sorgente (senza l'epoca)."
12160 #. type: =item
12161 #: dpkg-buildpackage.pod
12162 msgid "B<%u>"
12163 msgstr "B<%u>"
12165 #. type: textblock
12166 #: dpkg-buildpackage.pod
12167 msgid "The upstream version."
12168 msgstr "La versione originale a monte."
12170 #. type: =item
12171 #: dpkg-buildpackage.pod
12172 #, fuzzy
12173 #| msgid "B<-t>I<type>"
12174 msgid "B<--buildinfo-file=>I<filename>"
12175 msgstr "B<-t>I<tipo>"
12177 #. type: textblock
12178 #: dpkg-buildpackage.pod
12179 #, fuzzy
12180 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
12181 msgid ""
12182 "Set the I<filename> for the generated B<.buildinfo> file (since dpkg 1.21.0)."
12183 msgstr "Non firma il file B<.changes>."
12185 #. type: =item
12186 #: dpkg-buildpackage.pod
12187 #, fuzzy
12188 #| msgid "B<--source-option=>I<opt>"
12189 msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
12190 msgstr "B<--source-option=>I<opz>"
12192 #. type: textblock
12193 #: dpkg-buildpackage.pod
12194 #, fuzzy
12195 #| msgid ""
12196 #| "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>.  Can be used multiple times."
12197 msgid ""
12198 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11).  Can be "
12199 "used multiple times."
12200 msgstr ""
12201 "Passa l'opzione I<opz> a B<dpkg-genchanges>. Può essere usata più volte."
12203 #. type: =item
12204 #: dpkg-buildpackage.pod
12205 #, fuzzy
12206 #| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
12207 msgid "B<--sign-backend=>I<sign-backend>"
12208 msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
12210 #. type: textblock
12211 #: dpkg-buildpackage.pod
12212 #, fuzzy
12213 #| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
12214 msgid ""
12215 "Specify an OpenPGP backend interface to use when invoking the I<sign-"
12216 "command> (since dpkg 1.21.10)."
12217 msgstr "Specifica l'ID della chiave da usare per firmare i pacchetti."
12219 #. type: textblock
12220 #: dpkg-buildpackage.pod
12221 msgid ""
12222 "The default is B<auto>, where the best current backend available will be "
12223 "used.  The specific OpenPGP backends supported in order of preference are:"
12224 msgstr ""
12226 #. type: =item
12227 #: dpkg-buildpackage.pod
12228 #, fuzzy
12229 #| msgid "B<--force>"
12230 msgid "B<sop>"
12231 msgstr "B<--force>"
12233 #. type: textblock
12234 #: dpkg-buildpackage.pod
12235 msgid "(any conforming Stateless OpenPGP implementation)"
12236 msgstr ""
12238 #. type: =item
12239 #: dpkg-buildpackage.pod
12240 msgid "B<sq>"
12241 msgstr ""
12243 #. type: textblock
12244 #: dpkg-buildpackage.pod
12245 msgid "(from Sequoia-PGP)"
12246 msgstr ""
12248 #. type: =item
12249 #: dpkg-buildpackage.pod
12250 msgid "B<gpg>"
12251 msgstr ""
12253 #. type: textblock
12254 #: dpkg-buildpackage.pod
12255 msgid "(from GnuPG)"
12256 msgstr ""
12258 #. type: =item
12259 #: dpkg-buildpackage.pod
12260 #, fuzzy
12261 #| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
12262 msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
12263 msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
12265 #. type: textblock
12266 #: dpkg-buildpackage.pod
12267 #, fuzzy
12268 #| msgid ""
12269 #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control "
12270 #| "(B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> "
12271 #| "(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg2> or B<gpg>. I<sign-"
12272 #| "command> will get all the arguments that B<gpg2> or B<gpg> would have "
12273 #| "gotten. I<sign-command> should not contain spaces or any other shell "
12274 #| "metacharacters."
12275 msgid ""
12276 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute an OpenPGP backend command to "
12277 "sign a source control (B<.dsc>) file, a B<.buildinfo> file or a B<.changes> "
12278 "file it will run I<sign-command> (searching the B<PATH> if necessary) "
12279 "instead of the default or auto-detected backend command (long option since "
12280 "dpkg 1.18.8).  I<sign-command> will get all the backend specific arguments "
12281 "according to the B<--sign-backend> selected.  I<sign-command> should not "
12282 "contain spaces or any other shell metacharacters."
12283 msgstr ""
12284 "Quando B<dpkg-buildpackage> deve eseguire GPG per firmare un file di "
12285 "controllo dei sorgenti (B<.dsc>) o un file B<.changes>, esegue I<comando-per-"
12286 "firmare> (cercandolo in B<PATH> se necessario) invece di B<gpg2> o B<gpg>. "
12287 "I<comando-per-firmare> riceve gli argomenti che avrebbe ricevuto B<gpg2> o "
12288 "B<gpg>. I<comando-per-firmare> non deve contenere spazi o altri "
12289 "metacaratteri della shell."
12291 #. type: =item
12292 #: dpkg-buildpackage.pod
12293 #, fuzzy
12294 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
12295 msgid "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<key-id>"
12296 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>"
12298 #. type: =item
12299 #: dpkg-buildpackage.pod
12300 #, fuzzy
12301 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
12302 msgid "B<--sign-key=>I<key-id>"
12303 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>"
12305 #. type: textblock
12306 #: dpkg-buildpackage.pod
12307 msgid ""
12308 "Specify an OpenPGP key-ID (either a fingerprint or a user-ID) for the secret "
12309 "key to use when signing packages (B<--sign-key> since dpkg 1.18.8, B<--sign-"
12310 "keyid> since dpkg 1.21.10)."
12311 msgstr ""
12313 #. type: =item
12314 #: dpkg-buildpackage.pod
12315 #, fuzzy
12316 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
12317 msgid "B<--sign-keyfile=>I<key-file>"
12318 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>"
12320 #. type: textblock
12321 #: dpkg-buildpackage.pod
12322 #, fuzzy
12323 #| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
12324 msgid ""
12325 "Specify an OpenPGP I<key-file> containing the secret key to use when signing "
12326 "packages (since dpkg 1.21.10)."
12327 msgstr "Specifica l'ID della chiave da usare per firmare i pacchetti."
12329 #. type: textblock
12330 #: dpkg-buildpackage.pod
12331 msgid ""
12332 "B<Note>: For security reasons the I<key-file> is best kept locked with a "
12333 "password."
12334 msgstr ""
12336 #. type: =item
12337 #: dpkg-buildpackage.pod
12338 #, fuzzy
12339 #| msgid "B<-s>, B<--print-set>"
12340 msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
12341 msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
12343 #. type: textblock
12344 #: dpkg-buildpackage.pod
12345 #, fuzzy
12346 #| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
12347 msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
12348 msgstr ""
12349 "Contiene la descrizione breve del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2)."
12351 #. type: =item
12352 #: dpkg-buildpackage.pod
12353 #, fuzzy
12354 #| msgid "B<-s>, B<--print-set>"
12355 msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
12356 msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
12358 #. type: textblock
12359 #: dpkg-buildpackage.pod
12360 #, fuzzy
12361 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
12362 msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
12363 msgstr "Non firma il file B<.changes>."
12365 #. type: =item
12366 #: dpkg-buildpackage.pod
12367 #, fuzzy
12368 #| msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
12369 msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
12370 msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
12372 #. type: textblock
12373 #: dpkg-buildpackage.pod
12374 #, fuzzy
12375 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
12376 msgid ""
12377 "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
12378 "1.18.8)."
12379 msgstr "Non firma il file B<.changes>."
12381 #. type: =item
12382 #: dpkg-buildpackage.pod
12383 #, fuzzy
12384 #| msgid "B<--no-debsig>"
12385 msgid "B<--no-sign>"
12386 msgstr "B<--no-debsig>"
12388 #. type: textblock
12389 #: dpkg-buildpackage.pod
12390 msgid ""
12391 "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
12392 "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
12393 msgstr ""
12395 #. type: =item
12396 #: dpkg-buildpackage.pod
12397 msgid "B<--force-sign>"
12398 msgstr "B<--force-sign>"
12400 #. type: textblock
12401 #: dpkg-buildpackage.pod
12402 #, fuzzy
12403 #| msgid ""
12404 #| "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless "
12405 #| "of B<-us> or B<-uc> or other internal heuristics."
12406 msgid ""
12407 "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
12408 "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
12409 "unsigned-changes> or other internal heuristics."
12410 msgstr ""
12411 "Forza la firma dei file risultanti (a partire da dpkg 1.17.0), "
12412 "indipendentemente da B<-us> o B<-uc> o altre euristiche interne."
12414 #. type: =item
12415 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12416 msgid "B<-sn>"
12417 msgstr "B<-sn>"
12419 #. type: =item
12420 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12421 msgid "B<-ss>"
12422 msgstr "B<-ss>"
12424 #. type: =item
12425 #: dpkg-buildpackage.pod
12426 #, fuzzy
12427 #| msgid "B<-s>"
12428 msgid "B<-sA>"
12429 msgstr "B<-s>"
12431 #. type: =item
12432 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12433 msgid "B<-sk>"
12434 msgstr "B<-sk>"
12436 #. type: =item
12437 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12438 msgid "B<-su>"
12439 msgstr "B<-su>"
12441 #. type: =item
12442 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12443 msgid "B<-sr>"
12444 msgstr "B<-sr>"
12446 #. type: =item
12447 #: dpkg-buildpackage.pod
12448 #, fuzzy
12449 #| msgid "B<-s>"
12450 msgid "B<-sK>"
12451 msgstr "B<-s>"
12453 #. type: =item
12454 #: dpkg-buildpackage.pod
12455 #, fuzzy
12456 #| msgid "B<-s>"
12457 msgid "B<-sU>"
12458 msgstr "B<-s>"
12460 #. type: =item
12461 #: dpkg-buildpackage.pod
12462 #, fuzzy
12463 #| msgid "B<-s>"
12464 msgid "B<-sR>"
12465 msgstr "B<-s>"
12467 #. type: =item
12468 #: dpkg-buildpackage.pod
12469 #, fuzzy
12470 #| msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
12471 msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
12472 msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
12474 #. type: =item
12475 #: dpkg-buildpackage.pod
12476 #, fuzzy
12477 #| msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
12478 msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
12479 msgstr "B<-I>[I<modello-file>], B<--tar-ignore>[=I<modello-file>]"
12481 #. type: =item
12482 #: dpkg-buildpackage.pod
12483 #, fuzzy
12484 #| msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
12485 msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
12486 msgstr "B<-z>I<livello>, B<--compression-level>=I<livello>"
12488 #. type: =item
12489 #: dpkg-buildpackage.pod
12490 #, fuzzy
12491 #| msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
12492 msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
12493 msgstr "B<-Z>I<compressione>, B<--compression>=I<compressione>"
12495 #. type: textblock
12496 #: dpkg-buildpackage.pod
12497 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page."
12498 msgstr "Passate inalterate a B<dpkg-source>. Vedere la sua pagina di manuale."
12500 #. type: =item
12501 #: dpkg-buildpackage.pod
12502 msgid "B<--source-option=>I<opt>"
12503 msgstr "B<--source-option=>I<opz>"
12505 #. type: textblock
12506 #: dpkg-buildpackage.pod
12507 #, fuzzy
12508 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-source>.  Can be used multiple times."
12509 msgid ""
12510 "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
12511 "multiple times."
12512 msgstr "Passa l'opzione I<opz> a B<dpkg-source>. Può essere usata più volte."
12514 #. type: =item
12515 #: dpkg-buildpackage.pod
12516 #, fuzzy
12517 #| msgid "B<--log=>I<filename>"
12518 msgid "B<--changes-file=>I<filename>"
12519 msgstr "B<--log=>I<nomefile>"
12521 #. type: textblock
12522 #: dpkg-buildpackage.pod
12523 #, fuzzy
12524 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
12525 msgid ""
12526 "Set the I<filename> for the generated B<.changes> file (since dpkg 1.21.0)."
12527 msgstr "Non firma il file B<.changes>."
12529 #. type: =item
12530 #: dpkg-buildpackage.pod
12531 msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
12532 msgstr "B<--changes-option=>I<opz>"
12534 #. type: textblock
12535 #: dpkg-buildpackage.pod
12536 #, fuzzy
12537 #| msgid ""
12538 #| "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>.  Can be used multiple times."
12539 msgid ""
12540 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
12541 "multiple times."
12542 msgstr ""
12543 "Passa l'opzione I<opz> a B<dpkg-genchanges>. Può essere usata più volte."
12545 #. type: =item
12546 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genbuildinfo.pod
12547 #: dpkg-query.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod
12548 msgid "B<--admindir=>I<dir>"
12549 msgstr "B<--admindir=>I<dir>"
12551 #. type: =item
12552 #: dpkg-buildpackage.pod
12553 msgid "B<--admindir> I<dir>"
12554 msgstr "B<--admindir> I<dir>"
12556 #. type: textblock
12557 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-shlibdeps.pod
12558 #, fuzzy
12559 #| msgid ""
12560 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
12561 #| "var/lib/dpkg>."
12562 msgid ""
12563 "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0).  The "
12564 "default location is I<%ADMINDIR%>."
12565 msgstr ""
12566 "Cambia la posizione del database di B<dpkg>. La posizione predefinita è I</"
12567 "var/lib/dpkg>."
12569 #. type: =head2
12570 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
12571 msgid "External environment"
12572 msgstr ""
12574 #. type: =item
12575 #: dpkg-buildpackage.pod
12576 msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
12577 msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
12579 #. type: textblock
12580 #: dpkg-buildpackage.pod
12581 #, fuzzy
12582 #| msgid ""
12583 #| "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file.  "
12584 #| "Overridden by the B<--check-command> option."
12585 msgid ""
12586 "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
12587 "dpkg 1.17.6).  Overridden by the B<--check-command> option."
12588 msgstr ""
12589 "Se impostata, verrà usata come comando con cui controllare il file B<."
12590 "changes>. Scavalcata dall'opzione B<--check-command>."
12592 #. type: =item
12593 #: dpkg-buildpackage.pod
12594 msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12595 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12597 #. type: textblock
12598 #: dpkg-buildpackage.pod
12599 #, fuzzy
12600 #| msgid ""
12601 #| "If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files.  "
12602 #| "Overridden by the B<-k> option."
12603 msgid ""
12604 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
12605 "files (since dpkg 1.17.2).  Overridden by the B<--sign-key> option."
12606 msgstr ""
12607 "Se impostata, verrà usata per firmare i file B<.changes> e B<.dsc>. "
12608 "Scavalcata dall'opzione B<-k>."
12610 #. type: =item
12611 #: dpkg-buildpackage.pod
12612 #, fuzzy
12613 #| msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12614 msgid "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
12615 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12617 #. type: textblock
12618 #: dpkg-buildpackage.pod
12619 #, fuzzy
12620 #| msgid ""
12621 #| "If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files.  "
12622 #| "Overridden by the B<-k> option."
12623 msgid ""
12624 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
12625 "files (since dpkg 1.21.10).  Overridden by the B<--sign-keyfile> option."
12626 msgstr ""
12627 "Se impostata, verrà usata per firmare i file B<.changes> e B<.dsc>. "
12628 "Scavalcata dall'opzione B<-k>."
12630 #. type: textblock
12631 #: dpkg-buildpackage.pod
12632 msgid ""
12633 "If set, it will contain a space-separated list of options that affect the "
12634 "behavior of some dpkg tools involved in package building, and might affect "
12635 "the package build process if the code in F<debian/rules> honors them."
12636 msgstr ""
12638 #. type: textblock
12639 #: dpkg-buildpackage.pod
12640 msgid ""
12641 "The following are the options known and supported by dpkg tools, other "
12642 "options honored by F<debian/rules> might be defined by distribution specific "
12643 "policies."
12644 msgstr ""
12646 #. type: =item
12647 #: dpkg-buildpackage.pod
12648 msgid "B<parallel=>I<N>"
12649 msgstr ""
12651 #. type: textblock
12652 #: dpkg-buildpackage.pod
12653 msgid ""
12654 "The F<debian/rules> in the packaging might use this option to set up the "
12655 "build process to use I<N> parallel jobs.  It is overridden by the B<--jobs> "
12656 "and B<--jobs-force> options."
12657 msgstr ""
12659 #. type: =item
12660 #: dpkg-buildpackage.pod
12661 #, fuzzy
12662 #| msgid "B<--nocheck>"
12663 msgid "B<nocheck>"
12664 msgstr "B<--nocheck>"
12666 #. type: textblock
12667 #: dpkg-buildpackage.pod
12668 msgid ""
12669 "B<dpkg-buildpackage> will ignore the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable.  The "
12670 "F<debian/rules> in the packaging is not expected to run test suites during "
12671 "the build."
12672 msgstr ""
12674 #. type: =item
12675 #: dpkg-buildpackage.pod
12676 msgid "B<noopt>"
12677 msgstr ""
12679 #. type: textblock
12680 #: dpkg-buildpackage.pod
12681 msgid ""
12682 "If F<debian/rules> calls B<dpkg-buildflags> to set up the build flags, those "
12683 "will be set to not enable any optimizations."
12684 msgstr ""
12686 #. type: =item
12687 #: dpkg-buildpackage.pod
12688 msgid "B<nostrip>"
12689 msgstr ""
12691 #. type: textblock
12692 #: dpkg-buildpackage.pod
12693 msgid ""
12694 "The F<debian/rules> in the packaging should ensure that objects do not get "
12695 "the debugging information stripped.  If F<debian/rules> includes the B<mk/"
12696 "buildtools.mk> make fragment the B<STRIP> make variable will respect this "
12697 "option."
12698 msgstr ""
12700 #. type: =item
12701 #: dpkg-buildpackage.pod
12702 #, fuzzy
12703 #| msgid "B<--verbose>"
12704 msgid "B<terse>"
12705 msgstr "B<--verbose>"
12707 #. type: textblock
12708 #: dpkg-buildpackage.pod
12709 msgid ""
12710 "B<dpkg-buildpackage> will append the B<--no-print-directory> L<make(1)> flag "
12711 "to the B<MAKEFLAGS> environment variable.  The F<debian/rules> in the "
12712 "packaging should reduce verbosity, while not being completely quiet."
12713 msgstr ""
12715 #. type: =item
12716 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
12717 msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
12718 msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
12720 #. type: textblock
12721 #: dpkg-buildpackage.pod
12722 #, fuzzy
12723 #| msgid ""
12724 #| "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
12725 #| "being built. It is a space separated list of profile names. Overridden by "
12726 #| "the B<-P> option."
12727 msgid ""
12728 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
12729 "built (since dpkg 1.17.2).  It is a space separated list of profile names.  "
12730 "Overridden by the B<-P> option."
12731 msgstr ""
12732 "Se impostata, il suo valore verrà usato come profili attivi da compilare per "
12733 "il pacchetto in fase di compilazione. È un elenco separato da spazi di nomi "
12734 "di profilo. Viene scavalcata dall'opzione B<-P>."
12736 #. type: =head2
12737 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
12738 msgid "Internal environment"
12739 msgstr ""
12741 #. type: textblock
12742 #: dpkg-buildpackage.pod
12743 #, fuzzy
12744 #| msgid ""
12745 #| "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> "
12746 #| "should not rely on their presence and should instead use the respective "
12747 #| "interface to retrieve the needed values."
12748 msgid ""
12749 "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
12750 "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
12751 "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
12752 "build packages and running it standalone should be supported."
12753 msgstr ""
12754 "Anche se B<dpkg-buildpackage> esporta alcune variabili, B<debian/rules> non "
12755 "dovrebbe fare affidamento sulla loro presenza e dovrebbe invece usare "
12756 "l'interfaccia apposita per recuperare i valori necessari."
12758 #. type: =item
12759 #: dpkg-buildpackage.pod
12760 #, fuzzy
12761 #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
12762 msgid "B<DEB_BUILD_*>"
12763 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
12765 #. type: =item
12766 #: dpkg-buildpackage.pod
12767 #, fuzzy
12768 #| msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
12769 msgid "B<DEB_HOST_*>"
12770 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
12772 #. type: =item
12773 #: dpkg-buildpackage.pod
12774 #, fuzzy
12775 #| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
12776 msgid "B<DEB_TARGET_*>"
12777 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
12779 #. type: textblock
12780 #: dpkg-buildpackage.pod
12781 msgid ""
12782 "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
12783 "forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
12784 "the build environment."
12785 msgstr ""
12786 "B<dpkg-architecture> viene invocata inoltrando i parametri B<-a> e B<-t>. "
12787 "Qualsiasi variabile che è prodotta in output dalla sua opzione B<-s> viene "
12788 "integrata nell'ambiente di compilazione."
12790 #. type: =item
12791 #: dpkg-buildpackage.pod
12792 msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
12793 msgstr ""
12795 #. type: textblock
12796 #: dpkg-buildpackage.pod
12797 msgid ""
12798 "This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
12799 "field, the dpkg-build-api level or from the command-line.  When set, it will "
12800 "be a valid value for the B<Rules-Requires-Root> field.  It is used to notify "
12801 "B<debian/rules> whether the B<rootless-builds.txt> specification is "
12802 "supported."
12803 msgstr ""
12805 #. type: =item
12806 #: dpkg-buildpackage.pod
12807 #, fuzzy
12808 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
12809 msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
12810 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
12812 #. type: textblock
12813 #: dpkg-buildpackage.pod
12814 msgid ""
12815 "This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
12816 "Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
12817 msgstr ""
12819 #. type: =item
12820 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
12821 msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
12822 msgstr ""
12824 #. type: textblock
12825 #: dpkg-buildpackage.pod
12826 msgid ""
12827 "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
12828 "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
12829 msgstr ""
12831 #. type: =item
12832 #: dpkg-buildpackage.pod
12833 #, fuzzy
12834 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12835 msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
12836 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12838 #. type: textblock
12839 #: dpkg-buildpackage.pod
12840 #, fuzzy
12841 #| msgid "System wide configuration file."
12842 msgid "System wide configuration file"
12843 msgstr "File di configurazione a livello di sistema."
12845 #. type: =item
12846 #: dpkg-buildpackage.pod
12847 #, fuzzy
12848 #| msgid ""
12849 #| "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/"
12850 #| "buildflags.conf>"
12851 msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
12852 msgstr ""
12853 "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> o B<$HOME/.config/dpkg/buildflags."
12854 "conf>"
12856 #. type: =item
12857 #: dpkg-buildpackage.pod
12858 #, fuzzy
12859 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12860 msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
12861 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12863 #. type: =head2
12864 #: dpkg-buildpackage.pod
12865 msgid "Compiler flags are no longer exported"
12866 msgstr "I flag di compilazione non sono più esportati"
12868 #. type: textblock
12869 #: dpkg-buildpackage.pod
12870 msgid ""
12871 "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
12872 "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
12873 "values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
12874 msgstr ""
12875 "Nelle versioni comprese tra la 1.14.17 e la 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> "
12876 "esportava i flag di compilazione (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, "
12877 "B<CPPFLAGS> e B<LDFLAGS>) con i valori restituiti da B<dpkg-buildflags>. Ora "
12878 "non è più così."
12880 #. type: =head2
12881 #: dpkg-buildpackage.pod
12882 msgid "Default build targets"
12883 msgstr "Target di compilazione predefiniti"
12885 #. type: textblock
12886 #: dpkg-buildpackage.pod
12887 #, fuzzy
12888 #| msgid ""
12889 #| "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> "
12890 #| "targets since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid "
12891 #| "breakages of existing packages, and ease the transition, it will fallback "
12892 #| "to using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> I<build-"
12893 #| "target> returns 2 as exit code."
12894 msgid ""
12895 "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
12896 "since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages "
12897 "of existing packages, and ease the transition, if the source package does "
12898 "not build both architecture independent and dependent binary packages (since "
12899 "dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if B<make -f debian/"
12900 "rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
12901 msgstr ""
12902 "A partire da dpkg 1.16.2, B<dpkg-buildpackage> usa i target B<build-arch> e "
12903 "B<build-indep>. Questi target sono perciò obbligatori. Per evitare di "
12904 "rendere difettosi i pacchetti esistenti, e per facilitare la transizione, "
12905 "ripiegherà però sull'uso del target B<build> se B<make -f debian/rules -qn> "
12906 "I<target-compilazione> restituisce 2 come codice di uscita."
12908 #. type: =head1
12909 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-query.pod dpkg-source.pod
12910 #: dpkg-split.pod dpkg.pod
12911 msgid "SECURITY"
12912 msgstr ""
12914 #. type: textblock
12915 #: dpkg-buildpackage.pod
12916 msgid ""
12917 "Building binary or source packages should only be performed over trusted "
12918 "source data."
12919 msgstr ""
12921 #. type: textblock
12922 #: dpkg-buildpackage.pod
12923 msgid ""
12924 "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
12925 "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
12926 msgstr ""
12927 "Dovrebbe essere possibile usare spazi e metacaratteri della shell e "
12928 "specificare argomenti iniziali quando si usa I<comando-per-diventare-root> e "
12929 "I<comando-per-firmare>."
12931 #. type: textblock
12932 #: dpkg-buildpackage.pod
12933 #, fuzzy
12934 #| msgid ""
12935 #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
12936 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
12937 msgid ""
12938 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<dpkg-source(1)>, L<dpkg-"
12939 "architecture(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>, L<dpkg-"
12940 "genchanges(1)>, L<fakeroot(1)>, L<lintian(1)>, L<https://datatracker.ietf."
12941 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, L<sq(1)>, L<gpg(1)>."
12942 msgstr ""
12943 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
12944 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
12946 #. type: textblock
12947 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12948 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
12949 msgstr ""
12950 "dpkg-checkbuilddeps - controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione"
12952 #. type: textblock
12953 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12954 msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
12955 msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<opzione>...] [I<file-controllo>]"
12957 #. type: textblock
12958 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12959 msgid ""
12960 "This program checks the installed packages in the system against the build "
12961 "dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
12962 "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
12963 msgstr ""
12964 "Questo programma controlla la corrispondenza tra i pacchetti installati nel "
12965 "sistema e le dipendenze e i conflitti di compilazione elencati nel file di "
12966 "controllo. Se alcuni non sono soddisfatti li visualizza ed esce restituendo "
12967 "un codice diverso da zero."
12969 #. type: textblock
12970 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12971 msgid ""
12972 "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
12973 "be specified on the command line."
12974 msgstr ""
12975 "In modo predefinito viene letto B<debian/control>, ma può essere specificato "
12976 "un nome di file di controllo alternativo sulla riga di comando."
12978 #. type: textblock
12979 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12980 #, fuzzy
12981 #| msgid ""
12982 #| "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when "
12983 #| "only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a "
12984 #| "source package is to be built."
12985 msgid ""
12986 "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
12987 "1.16.4).  Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
12988 "B<-B> when only a source package is to be built."
12989 msgstr ""
12990 "Ignora le righe B<Build-Depends-Arch> e B<Build-Conflicts-Arch>. Usato "
12991 "quando verranno compilati solo pacchetti indipendenti dall'architettura o in "
12992 "combinazione con B<-B> quando deve essere compilato solo un pacchetto "
12993 "sorgente."
12995 #. type: textblock
12996 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12997 msgid ""
12998 "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when "
12999 "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
13000 "source package is to be built."
13001 msgstr ""
13002 "Ignora le righe B<Build-Depends-Indep> e B<Build-Conflicts-Indep>. Usato "
13003 "quando verranno compilati solo pacchetti dipendenti dall'architettura o in "
13004 "combinazione con B<-A> quando deve essere compilato solo un pacchetto "
13005 "sorgente."
13007 #. type: =item
13008 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13009 msgid "B<-I>"
13010 msgstr ""
13012 #. type: textblock
13013 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13014 msgid ""
13015 "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2).  These are "
13016 "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
13017 "the so called Build-Essential package set."
13018 msgstr ""
13020 #. type: =item
13021 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13022 msgid "B<-d> I<build-depends-string>"
13023 msgstr "B<-d> I<stringa-dipendenze-compilazione>"
13025 #. type: =item
13026 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13027 msgid "B<-c> I<build-conflicts-string>"
13028 msgstr "B<-c> I<stringa-conflitti-compilazione>"
13030 #. type: textblock
13031 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13032 #, fuzzy
13033 #| msgid ""
13034 #| "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in "
13035 #| "the I<debian/control> file."
13036 msgid ""
13037 "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
13038 "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
13039 msgstr ""
13040 "Usa le dipendenze o i conflitti di compilazione specificati invece di quelli "
13041 "contenuti nel file I<debian/control>."
13043 #. type: =item
13044 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13045 msgid "B<-a> I<arch>"
13046 msgstr "B<-a> I<arch>"
13048 #. type: textblock
13049 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13050 #, fuzzy
13051 #| msgid ""
13052 #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13053 #| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
13054 #| "of the architecture of the current system."
13055 msgid ""
13056 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13057 "the control file is to be built for the given host architecture instead of "
13058 "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
13059 msgstr ""
13060 "Controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione assumendo che il "
13061 "pacchetto descritto nel file di controllo debba essere compilato per "
13062 "l'architettura ospite specificata, invece dell'architettura del sistema "
13063 "attuale."
13065 #. type: =item
13066 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13067 msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
13068 msgstr "B<-P> I<profilo>[B<,>...]"
13070 #. type: textblock
13071 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13072 #, fuzzy
13073 #| msgid ""
13074 #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13075 #| "the control file is to be built for the given build profile(s). The "
13076 #| "argument is a comma-separated list of profile names."
13077 msgid ""
13078 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13079 "the control file is to be built for the given build profile(s)  (since dpkg "
13080 "1.17.2).  The argument is a comma-separated list of profile names."
13081 msgstr ""
13082 "Controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione assumendo che il "
13083 "pacchetto descritto nel file di controllo debba essere compilato per i "
13084 "profili di compilazione specificati. L'argomento è un elenco separato da "
13085 "virgole di nomi di profilo."
13087 #. type: textblock
13088 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13089 msgid ""
13090 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
13091 "built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-"
13092 "P> option."
13093 msgstr ""
13094 "Se impostata, il suo valore verrà usato come profili attivi da compilare per "
13095 "il pacchetto in fase di compilazione. È un elenco separato da spazi di nomi "
13096 "di profilo. Viene scavalcata dall'opzione B<-P>."
13098 #. type: textblock
13099 #: dpkg-deb.pod
13100 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
13101 msgstr ""
13102 "dpkg-deb - strumento per la manipolazione di archivi di pacchetto Debian (."
13103 "deb)"
13105 #. type: textblock
13106 #: dpkg-deb.pod
13107 msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
13108 msgstr "B<dpkg-deb> [I<opzione>...] I<comando>"
13110 #. type: textblock
13111 #: dpkg-deb.pod
13112 msgid ""
13113 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
13114 msgstr ""
13115 "B<dpkg-deb> impacchetta, spacchetta e fornisce informazioni sugli archivi "
13116 "Debian."
13118 #. type: textblock
13119 #: dpkg-deb.pod
13120 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
13121 msgstr "Usare B<dpkg> per installare e rimuovere pacchetti dal sistema."
13123 #. type: textblock
13124 #: dpkg-deb.pod
13125 msgid ""
13126 "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
13127 "want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
13128 "and run it for you."
13129 msgstr ""
13130 "Si può anche invocare B<dpkg-deb> eseguendo B<dpkg> con qualsiasi opzione si "
13131 "desidera passare a B<dpkg-deb>. B<dpkg> capirà che si desidera eseguire "
13132 "B<dpkg-deb> e lo farà."
13134 #. type: textblock
13135 #: dpkg-deb.pod
13136 msgid ""
13137 "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
13138 "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
13139 "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
13140 "command description."
13141 msgstr ""
13143 #. type: =item
13144 #: dpkg-deb.pod
13145 #, fuzzy
13146 #| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
13147 msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
13148 msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archivio>|I<directory>]"
13150 #. type: textblock
13151 #: dpkg-deb.pod
13152 #, fuzzy
13153 #| msgid ""
13154 #| "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
13155 #| "I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the "
13156 #| "control information files such as the control file itself. This directory "
13157 #| "will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
13158 #| "instead the files in it will be put in the binary package's control "
13159 #| "information area."
13160 msgid ""
13161 "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
13162 "directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
13163 "contains the control information files such as the control file itself. This "
13164 "directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
13165 "instead the files in it will be put in the binary package's control "
13166 "information area."
13167 msgstr ""
13168 "Crea un archivio Debian a partire dall'albero del file system contenuto in "
13169 "I<directory>. I<directory> deve avere una sottodirectory B<DEBIAN> "
13170 "contenente i file con le informazioni di controllo, come il file control "
13171 "stesso. Questa directory I<non> sarà presente nell'archivio del file system "
13172 "del pacchetto binario, ma i file saranno invece messi nell'area delle "
13173 "informazioni di controllo del pacchetto binario."
13175 #. type: textblock
13176 #: dpkg-deb.pod
13177 #, fuzzy
13178 #| msgid ""
13179 #| "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> "
13180 #| "and parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and "
13181 #| "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will "
13182 #| "also check the permissions of the maintainer scripts and other files "
13183 #| "found in the B<DEBIAN> control information directory."
13184 msgid ""
13185 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
13186 "parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and "
13187 "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also "
13188 "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
13189 "B<DEBIAN> control information directory."
13190 msgstr ""
13191 "A meno che non sia stata specificata B<--nocheck>, B<dpkg-deb> legge "
13192 "B<DEBIAN/control> e lo analizza. Controlla se vi sono problemi di sintassi o "
13193 "di altro tipo e visualizza il nome del pacchetto binario da compilare. "
13194 "B<dpkg-deb> controlla anche i permessi degli script del manutentore e gli "
13195 "altri file nella directory delle informazioni di controllo B<DEBIAN>."
13197 #. type: textblock
13198 #: dpkg-deb.pod
13199 #, fuzzy
13200 #| msgid ""
13201 #| "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package "
13202 #| "into the file I<directory>B<.deb>."
13203 msgid ""
13204 "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
13205 "the file I<binary-directory>B<.deb>."
13206 msgstr ""
13207 "Se non viene specificato alcun I<archivio>, allora B<dpkg-deb> scrive il "
13208 "pacchetto nel file I<directory>B<.deb>."
13210 #. type: textblock
13211 #: dpkg-deb.pod
13212 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
13213 msgstr "Se l'archivio da creare è già presente, esso verrà sovrascritto."
13215 #. type: textblock
13216 #: dpkg-deb.pod
13217 #, fuzzy
13218 #| msgid ""
13219 #| "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
13220 #| "file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
13221 #| "I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in "
13222 #| "the package control file. When a target directory is specified, rather "
13223 #| "than a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> "
13224 #| "needs to read and parse the package control file to determine which "
13225 #| "filename to use)."
13226 msgid ""
13227 "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
13228 "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
13229 "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
13230 "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
13231 "control file to determine which filename to use)."
13232 msgstr ""
13233 "Se il secondo argomento è una directory, allora B<dpkg-deb> scrive nel file "
13234 "I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<arch>B<.deb>, o in "
13235 "I<pacchetto>B<_>I<versione>B<.deb> se non è presente alcun campo "
13236 "B<Architecture> nel file control del pacchetto. Quando viene specificata una "
13237 "directory target, invece di un file, l'opzione B<--nocheck> non può essere "
13238 "usata (dato che B<dpkg-deb> necessita di leggere e analizzare il file "
13239 "control del pacchetto per determinare quale nome di file utilizzare)."
13241 #. type: =item
13242 #: dpkg-deb.pod
13243 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
13244 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archivio> [I<nomefile-di-controllo>...]"
13246 #. type: textblock
13247 #: dpkg-deb.pod
13248 msgid "Provides information about a binary package archive."
13249 msgstr "Fornisce informazioni su un archivio di pacchetto binario."
13251 #. type: textblock
13252 #: dpkg-deb.pod
13253 msgid ""
13254 "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
13255 "the contents of the package as well as its control file."
13256 msgstr ""
13257 "Se non è specificato alcun I<nomefile-di-controllo>, allora visualizza un "
13258 "riassunto dei contenuti del pacchetto oltre al suo file di controllo."
13260 #. type: textblock
13261 #: dpkg-deb.pod
13262 msgid ""
13263 "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
13264 "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
13265 "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
13266 "2."
13267 msgstr ""
13268 "Se è specificato almeno un I<nomefile-di-controllo> allora B<dpkg-deb> li "
13269 "visualizza nell'ordine in cui sono stati specificati; se alcuni non sono "
13270 "presenti visualizza per ciascuno un messaggio di errore sullo stderr e "
13271 "termina con il codice di stato 2."
13273 #. type: =item
13274 #: dpkg-deb.pod
13275 msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
13276 msgstr "B<-W>, B<--show> I<archivio>"
13278 #. type: textblock
13279 #: dpkg-deb.pod
13280 msgid ""
13281 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
13282 "by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
13283 "name and version on one line, separated by a tabulator."
13284 msgstr ""
13285 "Fornisce informazioni su un archivio di pacchetto binario nel formato "
13286 "specificato dell'argomento B<--showformat>. Il formato predefinito "
13287 "visualizza in una riga il nome del pacchetto e la versione, separati da una "
13288 "tabulazione."
13290 #. type: =item
13291 #: dpkg-deb.pod
13292 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
13293 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archivio> [I<nome-campo-di-controllo>...]"
13295 #. type: textblock
13296 #: dpkg-deb.pod
13297 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
13298 msgstr ""
13299 "Estrae informazioni dal file di controllo di un archivio di pacchetto "
13300 "binario."
13302 #. type: textblock
13303 #: dpkg-deb.pod
13304 #, fuzzy
13305 #| msgid ""
13306 #| "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
13307 #| "control file."
13308 msgid ""
13309 "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
13310 "control file."
13311 msgstr ""
13312 "Se non è specificato alcun B<nome-campo-di-controllo> allora visualizza "
13313 "l'intero file di controllo."
13315 #. type: textblock
13316 #: dpkg-deb.pod
13317 #, fuzzy
13318 #| msgid ""
13319 #| "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
13320 #| "order in which they appear in the control file. If more than one "
13321 #| "B<control-file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each "
13322 #| "with its field name (and a colon and space)."
13323 msgid ""
13324 "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
13325 "order in which they appear in the control file. If more than one I<control-"
13326 "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
13327 "name (and a colon and space)."
13328 msgstr ""
13329 "Se ne è specificato almeno uno, allora B<dpkg-deb> visualizza il loro "
13330 "contenuto nell'ordine in cui sono presenti all'interno del file di "
13331 "controllo. Se viene specificato più di un B<nome-campo-di-controllo> allora "
13332 "B<dpkg-deb> anteporrà a ciascuno il suo nome di campo (e due punti e uno "
13333 "spazio)."
13335 #. type: textblock
13336 #: dpkg-deb.pod
13337 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
13338 msgstr ""
13339 "Non vengono riportati errori in caso di campi richiesti ma non trovati."
13341 #. type: =item
13342 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13343 msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
13344 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archivio>"
13346 #. type: textblock
13347 #: dpkg-deb.pod
13348 msgid ""
13349 "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
13350 "archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
13351 "verbose listing."
13352 msgstr ""
13353 "Elenca il contenuto della porzione dell'archivio di pacchetto con l'albero "
13354 "del file system. Attualmente viene prodotto nel formato generato dall'elenco "
13355 "prolisso di B<tar>."
13357 #. type: =item
13358 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13359 #, fuzzy
13360 #| msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
13361 msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive> I<directory>"
13362 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<archivio directory>"
13364 #. type: textblock
13365 #: dpkg-deb.pod
13366 msgid ""
13367 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
13368 "directory."
13369 msgstr ""
13370 "Estrae l'albero del file system da un archivio di pacchetto nella directory "
13371 "specificata."
13373 #. type: textblock
13374 #: dpkg-deb.pod
13375 msgid ""
13376 "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
13377 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
13378 msgstr ""
13379 "Notare che l'estrazione di un pacchetto nella directory root I<non> produce "
13380 "un'installazione corretta! Usare B<dpkg> per installare pacchetti."
13382 #. type: textblock
13383 #: dpkg-deb.pod
13384 msgid ""
13385 "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
13386 "permissions modified to match the contents of the package."
13387 msgstr ""
13388 "Se necessario verrà creata I<directory> (ma non le directory sovrastanti) e "
13389 "i suoi permessi saranno modificati per corrispondere al contenuto del "
13390 "pacchetto."
13392 #. type: =item
13393 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13394 #, fuzzy
13395 #| msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
13396 msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<directory>"
13397 msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<archivio directory>"
13399 #. type: textblock
13400 #: dpkg-deb.pod
13401 msgid ""
13402 "Is like B<--extract> (B<-x>)  with B<--verbose> (B<-v>)  which prints a "
13403 "listing of the files extracted as it goes."
13404 msgstr ""
13405 "Come B<--extract> (B<-x>) con B<--verbose> (B<-v>), che visualizza un elenco "
13406 "dei file processati mentre vengono estratti."
13408 #. type: =item
13409 #: dpkg-deb.pod
13410 #, fuzzy
13411 #| msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
13412 msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<directory>"
13413 msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<archivio directory>"
13415 #. type: textblock
13416 #: dpkg-deb.pod
13417 #, fuzzy
13418 #| msgid ""
13419 #| "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
13420 #| "directory, and the control information files into a DEBIAN subdirectory "
13421 #| "of the specified directory."
13422 msgid ""
13423 "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
13424 "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
13425 "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
13426 msgstr ""
13427 "Estrae l'albero del file system da un archivio di pacchetto in una directory "
13428 "specificata, e i file con le informazioni di controllo in una sottodirectory "
13429 "DEBIAN della directory specificata. "
13431 #. type: textblock
13432 #: dpkg-deb.pod
13433 msgid ""
13434 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
13435 msgstr ""
13436 "Se necessario verrà creata la directory di destinazione (ma non le directory "
13437 "sovrastanti)."
13439 #. type: textblock
13440 #: dpkg-deb.pod
13441 msgid ""
13442 "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
13443 "from standard input («B<->») is B<not> supported."
13444 msgstr ""
13446 #. type: =item
13447 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13448 msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
13449 msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<archivio>"
13451 #. type: textblock
13452 #: dpkg-deb.pod
13453 #, fuzzy
13454 #| msgid ""
13455 #| "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
13456 #| "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with B<tar>(1)  "
13457 #| "this can be used to extract a particular control file from a package "
13458 #| "archive.  The input archive will always be processed sequentially."
13459 msgid ""
13460 "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
13461 "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with L<tar(1)> this "
13462 "can be used to extract a particular control file from a package archive.  "
13463 "The input archive will always be processed sequentially."
13464 msgstr ""
13465 "Estrae i dati di controllo da un pacchetto binario e lo invia allo standard "
13466 "output in formato B<tar> (a partire da dpkg 1.17.14). Insieme a B<tar>(1) "
13467 "può essere usata per estrarre un file di controllo specifico da un archivio "
13468 "di pacchetto. L'archivio in input verrà sempre elaborato in modo sequenziale."
13470 #. type: =item
13471 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13472 msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
13473 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archivio>"
13475 #. type: textblock
13476 #: dpkg-deb.pod
13477 #, fuzzy
13478 #| msgid ""
13479 #| "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
13480 #| "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be "
13481 #| "used to extract a particular file from a package archive.  The input "
13482 #| "archive will always be processed sequentially."
13483 msgid ""
13484 "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
13485 "standard output in B<tar> format. Together with L<tar(1)> this can be used "
13486 "to extract a particular file from a package archive.  The input archive will "
13487 "always be processed sequentially."
13488 msgstr ""
13489 "Estrae l'albero del file system da un pacchetto binario e lo invia allo "
13490 "standard output in formato B<tar>. Insieme a B<tar>(1) può essere usata per "
13491 "estrarre un file specifico da un archivio di pacchetto. L'archivio in input "
13492 "verrà sempre elaborato in modo sequenziale."
13494 #. type: =item
13495 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13496 msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
13497 msgstr "B<-e>, B<--control> I<archivio> [I<directory>]"
13499 #. type: textblock
13500 #: dpkg-deb.pod
13501 msgid ""
13502 "Extracts the control information files from a package archive into the "
13503 "specified directory."
13504 msgstr ""
13505 "Estrae i file con le informazioni di controllo da un archivio di pacchetto "
13506 "nella directory specificata."
13508 #. type: textblock
13509 #: dpkg-deb.pod
13510 msgid ""
13511 "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
13512 "directory is used."
13513 msgstr ""
13514 "Se non viene specificata alcuna directory, allora sarà usata una "
13515 "sottodirectory B<DEBIAN> nella directory attuale."
13517 #. type: =item
13518 #: dpkg-deb.pod
13519 msgid "B<--showformat=>I<format>"
13520 msgstr "B<--showformat=>I<formato>"
13522 #. type: textblock
13523 #: dpkg-deb.pod
13524 msgid ""
13525 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
13526 "produce. The format is a string that will be output for each package listed."
13527 msgstr ""
13528 "Questa opzione viene usata per specificare il formato dell'output che verrà "
13529 "prodotto da B<--show>. Il formato è una stringa che verrà prodotta in output "
13530 "per ciascun pacchetto elencato."
13532 #. type: textblock
13533 #: dpkg-deb.pod
13534 #, fuzzy
13535 #| msgid ""
13536 #| "The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" "
13537 #| "form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on "
13538 #| "the same package. A complete explanation of the formatting options "
13539 #| "(including escape sequences and field tabbing) can be found in the "
13540 #| "explanation of the B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
13541 msgid ""
13542 "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
13543 "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
13544 "package. A complete explanation of the formatting options (including escape "
13545 "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
13546 "showformat> option in L<dpkg-query(1)>."
13547 msgstr ""
13548 "La stringa può contenere riferimenti a qualsiasi campo di stato, usando la "
13549 "forma \"${I<nome-campo>}\"; è possibile produrre facilmente un elenco dei "
13550 "campi validi usando B<-I> sullo stesso pacchetto. Una spiegazione completa "
13551 "delle opzioni di formattazione (incluse sequenze di escape e tabulazioni per "
13552 "i campi) può essere trovata nella spiegazione dell'opzione B<--showformat> "
13553 "in B<dpkg-query>(1)."
13555 #. type: textblock
13556 #: dpkg-deb.pod
13557 #, fuzzy
13558 #| msgid "The default for this field is \"${Package}\\t${Version}\\n\"."
13559 msgid "The default for this field is “${Package}\\t${Version}\\n”."
13560 msgstr ""
13561 "Il valore predefinito per questo campo è \"${Package}\\t${Version}\\n\"."
13563 #. type: =item
13564 #: dpkg-deb.pod
13565 msgid "B<-z>I<compress-level>"
13566 msgstr "B<-z>I<livello-di-compressione>"
13568 #. type: textblock
13569 #: dpkg-deb.pod
13570 #, fuzzy
13571 #| msgid ""
13572 #| "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
13573 #| "building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma).  "
13574 #| "The accepted values are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for "
13575 #| "gzip and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was "
13576 #| "equivalent to compressor none for all compressors."
13577 msgid ""
13578 "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
13579 "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz, 3 for zstd).  The "
13580 "accepted values are compressor specific.  For gzip, from 0-9 with 0 being "
13581 "mapped to compressor none.  For xz from 0-9.  For zstd from 0-22, with "
13582 "levels from 20 to 22 enabling its ultra mode.  Before dpkg 1.16.2 level 0 "
13583 "was equivalent to compressor none for all compressors."
13584 msgstr ""
13585 "Specifica quale livello di compressione usare nel backend di compressione "
13586 "quando si crea un pacchetto (il valore predefinito è 9 per gzip e bzip2, e 6 "
13587 "per xz e lxma). I valori accettati sono compresi tra 0 e 9: 0 corrisponde a "
13588 "nessuna compressione per gzip e a 1 per bzip2. Prima della versione 1.16.2 "
13589 "di dpkg, il livello 0 corrispondeva a nessuna compressione per tutti i "
13590 "compressori."
13592 #. type: =item
13593 #: dpkg-deb.pod
13594 msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
13595 msgstr "B<-S>I<strategia-di-compressione>"
13597 #. type: textblock
13598 #: dpkg-deb.pod
13599 #, fuzzy
13600 #| msgid ""
13601 #| "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
13602 #| "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since "
13603 #| "dpkg 1.16.4), I<filtered>, I<huffman>, I<rle> and I<fixed> for gzip "
13604 #| "(since dpkg 1.17.0) and I<extreme> for xz."
13605 msgid ""
13606 "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
13607 "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are B<none> (since "
13608 "dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
13609 "dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
13610 msgstr ""
13611 "Specifica quale strategia di compressione usare nel backend di compressione "
13612 "quando si crea un pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2). I valori permessi "
13613 "sono I<none> (a partire da dpkg 1.16.4), I<filtered>, I<huffman>, I<rle> e "
13614 "I<fixed> per gzip (a partire da dpkg 1.17.0) e I<extreme> per xz."
13616 #. type: =item
13617 #: dpkg-deb.pod
13618 msgid "B<-Z>I<compress-type>"
13619 msgstr "B<-Z>I<tipo-di-compressione>"
13621 #. type: textblock
13622 #: dpkg-deb.pod
13623 #, fuzzy
13624 #| msgid ""
13625 #| "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
13626 #| "values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2> (deprecated), I<lzma> (deprecated), "
13627 #| "and I<none> (default is I<xz>)."
13628 msgid ""
13629 "Specify which compression type to use when building a package.  Allowed "
13630 "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), B<zstd> (since dpkg 1.21.18)  "
13631 "and B<none> (default is B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>)."
13632 msgstr ""
13633 "Specifica quale tipo di compressione usare quando si crea un pacchetto. I "
13634 "valori permessi sono I<gzip>, I<xz>, I<bzip2> (deprecato), I<lzma> "
13635 "(deprecato) e I<none> (il valore predefinito è I<xz>)."
13637 #. type: =item
13638 #: dpkg-deb.pod
13639 #, fuzzy
13640 #| msgid "B<--uniform-compression>"
13641 msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
13642 msgstr "B<--uniform-compression>"
13644 #. type: textblock
13645 #: dpkg-deb.pod
13646 #, fuzzy
13647 #| msgid ""
13648 #| "Specify that the same compression parameters should be used for all "
13649 #| "archive members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>). Otherwise only the "
13650 #| "B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
13651 #| "compression types allowed to be uniformly used are I<none>, I<gzip> and "
13652 #| "I<xz>."
13653 msgid ""
13654 "Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
13655 "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6).  Otherwise "
13656 "only the B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
13657 "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip>, B<xz> "
13658 "and B<zstd>.  The B<--no-uniform-compression> option disables uniform "
13659 "compression (since dpkg 1.19.0).  Uniform compression is the default (since "
13660 "dpkg 1.19.0)."
13661 msgstr ""
13662 "Specifica che devono essere usati gli stessi parametri di compressione per "
13663 "tutti i membri di un archivio (cioè B<control.tar> e B<data.tar>). "
13664 "Altrimenti solo l'elemento B<data.tar> userà tali parametri. Gli unici tipi "
13665 "di compressione supportati che è permesso di usare in modo uniforme sono "
13666 "I<none>, I<gzip> e I<xz>."
13668 #. type: =item
13669 #: dpkg-deb.pod dpkg-source.pod
13670 msgid "B<--threads-max=>I<threads>"
13671 msgstr ""
13673 #. type: textblock
13674 #: dpkg-deb.pod
13675 msgid ""
13676 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
13677 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.9)."
13678 msgstr ""
13680 #. type: =item
13681 #: dpkg-deb.pod
13682 msgid "B<--root-owner-group>"
13683 msgstr ""
13685 #. type: textblock
13686 #: dpkg-deb.pod
13687 msgid ""
13688 "Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
13689 "with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
13690 msgstr ""
13692 #. type: textblock
13693 #: dpkg-deb.pod
13694 msgid ""
13695 "B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
13696 "builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
13697 "group that is not root.  Support for these will be added later in the form "
13698 "of a meta manifest."
13699 msgstr ""
13701 #. type: =item
13702 #: dpkg-deb.pod
13703 msgid "B<--deb-format=>I<format>"
13704 msgstr "B<--deb-format=>I<format>"
13706 #. type: textblock
13707 #: dpkg-deb.pod
13708 #, fuzzy
13709 #| msgid ""
13710 #| "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
13711 #| "Allowed values are I<2.0> for the new format, and I<0.939000> for the old "
13712 #| "one (default is I<2.0>)."
13713 msgid ""
13714 "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
13715 "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
13716 "one (default is B<2.0>)."
13717 msgstr ""
13718 "Imposta la versione del formato dell'archivio usata nella creazione (a "
13719 "partire da dpkg 1.17.0). I valori permessi sono I<2.0> per il formato nuovo "
13720 "e I<0.939000> per quello vecchio (il predefinito è I<2.0>)."
13722 #. type: textblock
13723 #: dpkg-deb.pod
13724 msgid ""
13725 "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
13726 "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
13727 "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
13728 "only."
13729 msgstr ""
13730 "Il vecchio formato degli archivi viene analizzato con più difficoltà dagli "
13731 "strumenti non Debian e ora è obsoleto; il suo unico utilizzo è quello di "
13732 "creare pacchetti che devono essere manipolati da versioni di dpkg precedenti "
13733 "alla 0.93.76 (settembre 1995) che è stata rilasciata solo come a.out per "
13734 "i386."
13736 #. type: =item
13737 #: dpkg-deb.pod
13738 msgid "B<--nocheck>"
13739 msgstr "B<--nocheck>"
13741 #. type: textblock
13742 #: dpkg-deb.pod
13743 msgid ""
13744 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
13745 "archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
13746 msgstr ""
13747 "Impedisce i consueti controlli di B<dpkg-deb --build> sui contenuti proposti "
13748 "per un archivio. In questo modo si può creare qualsiasi archivio si voglia, "
13749 "indipendentemente da quanto sia difettoso."
13751 #. type: =item
13752 #: dpkg-deb.pod start-stop-daemon.pod
13753 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
13754 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
13756 #. type: textblock
13757 #: dpkg-deb.pod
13758 #, fuzzy
13759 #| msgid ""
13760 #| "Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making "
13761 #| "it behave like B<--vextract>."
13762 msgid ""
13763 "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1).  This currently only affects B<--"
13764 "extract> making it behave like B<--vextract>."
13765 msgstr ""
13766 "Abilita l'output prolisso. Questa opzione attualmente ha effetto solo su B<--"
13767 "extract>, facendola agire come B<--vextract>."
13769 #. type: =item
13770 #: dpkg-deb.pod
13771 msgid "B<-D>, B<--debug>"
13772 msgstr "B<-D>, B<--debug>"
13774 #. type: textblock
13775 #: dpkg-deb.pod
13776 msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
13777 msgstr "Abilita l'output di debug. Non è molto interessante."
13779 #. type: =head1
13780 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13781 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13782 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13783 msgid "EXIT STATUS"
13784 msgstr "STATO D'USCITA"
13786 #. type: =item
13787 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13788 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13789 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13790 msgid "B<0>"
13791 msgstr "B<0>"
13793 #. type: textblock
13794 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
13795 msgid "The requested action was successfully performed."
13796 msgstr "L'azione richiesta è stata effettuata con successo."
13798 #. type: =item
13799 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13800 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13801 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13802 msgid "B<2>"
13803 msgstr "B<2>"
13805 #. type: textblock
13806 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod
13807 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13808 msgid ""
13809 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
13810 "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
13811 "allocations, etc."
13812 msgstr ""
13814 #. type: =item
13815 #: dpkg-deb.pod
13816 #, fuzzy
13817 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13818 msgid "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
13819 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13821 #. type: textblock
13822 #: dpkg-deb.pod
13823 msgid "The B<--threads-max> option overrides this value."
13824 msgstr ""
13826 #. type: =item
13827 #: dpkg-deb.pod
13828 #, fuzzy
13829 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13830 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
13831 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13833 #. type: textblock
13834 #: dpkg-deb.pod
13835 #, fuzzy
13836 #| msgid "Set the target GNU system type."
13837 msgid "Sets the compressor type to use (since dpkg 1.21.10)."
13838 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione."
13840 #. type: textblock
13841 #: dpkg-deb.pod
13842 msgid "The B<-Z> option overrides this value."
13843 msgstr ""
13845 #. type: =item
13846 #: dpkg-deb.pod
13847 #, fuzzy
13848 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13849 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
13850 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13852 #. type: textblock
13853 #: dpkg-deb.pod
13854 #, fuzzy
13855 #| msgid "Set the target GNU system type."
13856 msgid "Sets the compressor level to use (since dpkg 1.21.10)."
13857 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione."
13859 #. type: textblock
13860 #: dpkg-deb.pod
13861 msgid "The B<-z> option overrides this value."
13862 msgstr ""
13864 #. type: =item
13865 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13866 msgid "B<TMPDIR>"
13867 msgstr "B<TMPDIR>"
13869 #. type: textblock
13870 #: dpkg-deb.pod
13871 msgid ""
13872 "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
13873 "temporary files and directories."
13874 msgstr ""
13875 "Se impostata, B<dpkg-deb> la userà come directory nella quale creare i file "
13876 "e le directory temporanei."
13878 #. type: textblock
13879 #: dpkg-deb.pod
13880 msgid ""
13881 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
13882 "L<deb(5)>'s L<ar(5)> container and used to clamp the mtime in the L<tar(5)> "
13883 "file entries."
13884 msgstr ""
13886 #. type: textblock
13887 #: dpkg-deb.pod
13888 msgid ""
13889 "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
13890 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
13891 "package's scripts run and its status and contents recorded."
13892 msgstr ""
13893 "Non tentare di usare solamente B<dpkg-deb> per installare software! Si deve "
13894 "usare B<dpkg> stesso per assicurare che tutti i file siano messi nella "
13895 "posizione corretta, che siano eseguiti gli script del pacchetto e che "
13896 "vengano registrati il suo stato e i suoi contenuti."
13898 #. type: textblock
13899 #: dpkg-deb.pod
13900 msgid ""
13901 "Examining untrusted package archives or extracting them into staging "
13902 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
13903 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
13904 "vulnerability.  But handling untrusted package archives should not be done "
13905 "lightly, as the surface area includes any compression library supported, in "
13906 "addition to the archive formats and control files themselves.  Performing "
13907 "these operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
13908 msgstr ""
13910 #. type: textblock
13911 #: dpkg-deb.pod
13912 msgid "Building package archives should only be performed over trusted data."
13913 msgstr ""
13915 #. type: textblock
13916 #: dpkg-deb.pod
13917 msgid ""
13918 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
13919 msgstr ""
13920 "B<dpkg-deb -I> I<pacchetto1>B<.deb> I<pacchetto2>B<.deb> fa la cosa "
13921 "sbagliata."
13923 #. type: textblock
13924 #: dpkg-deb.pod
13925 msgid ""
13926 "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
13927 "straightforward checksum.  (Higher level tools like APT support "
13928 "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
13929 "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. "
13930 "Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
13931 msgstr ""
13932 "Non c'è autenticazione sui file B<.deb>; di fatto non esiste nemmeno un "
13933 "codice di controllo chiaramente definito. (Strumenti di più alto livello "
13934 "come APT permettono di autenticare i pacchetti B<.deb> recuperati da un dato "
13935 "repository, e la maggior parte dei pacchetti al giorno d'oggi fornisce un "
13936 "file di controllo md5sum generato da debian/rules; questo però non è "
13937 "direttamente supportato dagli strumenti di più basso livello.)"
13939 #. type: textblock
13940 #: dpkg-deb.pod
13941 #, fuzzy
13942 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
13943 msgid ""
13944 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, "
13945 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>."
13946 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
13948 #. type: textblock
13949 #: dpkg-distaddfile.pod
13950 msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
13951 msgstr "dpkg-distaddfile - aggiunge voci a debian/files"
13953 #. type: textblock
13954 #: dpkg-distaddfile.pod
13955 msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
13956 msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<opzione>...] I<nomefile sezione priorità>"
13958 #. type: textblock
13959 #: dpkg-distaddfile.pod
13960 msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
13961 msgstr ""
13962 "B<dpkg-distaddfile> aggiunge una voce per un file specificato in B<debian/"
13963 "files>."
13965 #. type: textblock
13966 #: dpkg-distaddfile.pod
13967 msgid ""
13968 "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
13969 "priority for the B<.changes> file."
13970 msgstr ""
13971 "Accetta tre argomenti non opzione: il nome del file e la sezione e priorità "
13972 "per il file B<.changes>."
13974 #. type: textblock
13975 #: dpkg-distaddfile.pod
13976 msgid ""
13977 "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
13978 "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
13979 "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
13980 msgstr ""
13981 "Il nome del file deve essere specificato come relativo rispetto alla "
13982 "directory in cui B<dpkg-genchanges> si aspetta di trovare i file, "
13983 "solitamente B<..>, piuttosto che un nome di percorso relativo alla directory "
13984 "corrente quando viene eseguito B<dpkg-distaddfile>."
13986 #. type: =item
13987 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
13988 #: dpkg-gencontrol.pod
13989 msgid "B<-f>I<files-list-file>"
13990 msgstr "B<-f>I<file-con-lista-file>"
13992 #. type: textblock
13993 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-gencontrol.pod
13994 msgid ""
13995 "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
13996 "B<debian/files>."
13997 msgstr ""
13998 "Legge o scrive la lista di file da caricare qui, invece di usare B<debian/"
13999 "files>."
14001 #. type: textblock
14002 #: dpkg-distaddfile.pod
14003 msgid ""
14004 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
14005 "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
14006 msgstr ""
14007 "L'elenco dei file generati che fanno parte del caricamento in fase di "
14008 "preparazione. B<dpkg-distaddfile> può essere usato per aggiungere file "
14009 "addizionali."
14011 #. type: textblock
14012 #: dpkg-distaddfile.pod
14013 #, fuzzy
14014 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
14015 msgid "L<deb-src-files(5)>."
14016 msgstr "B<deb-origin>(5)."
14018 #. type: textblock
14019 #: dpkg-divert.pod
14020 msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
14021 msgstr ""
14023 #. type: textblock
14024 #: dpkg-divert.pod
14025 msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
14026 msgstr "B<dpkg-divert> [I<opzione>...] I<comando>"
14028 #. type: textblock
14029 #: dpkg-divert.pod
14030 msgid ""
14031 "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
14032 "diversions."
14033 msgstr ""
14035 #. type: textblock
14036 #: dpkg-divert.pod
14037 msgid ""
14038 "File I<diversions> are a way of forcing L<dpkg(1)> not to install a file "
14039 "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
14040 "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
14041 "conflict. System administrators can also use it to override some package's "
14042 "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
14043 "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
14044 "version of a package which contains those files."
14045 msgstr ""
14047 #. type: =item
14048 #: dpkg-divert.pod
14049 msgid "[B<--add>] I<file>"
14050 msgstr "[B<--add>] I<file>"
14052 #. type: textblock
14053 #: dpkg-divert.pod
14054 msgid ""
14055 "Add a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
14056 "rename>."
14057 msgstr ""
14059 #. type: =item
14060 #: dpkg-divert.pod
14061 msgid "B<--remove> I<file>"
14062 msgstr "B<--remove> I<file>"
14064 #. type: textblock
14065 #: dpkg-divert.pod
14066 msgid ""
14067 "Remove a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
14068 "rename>."
14069 msgstr ""
14071 #. type: =item
14072 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14073 msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
14074 msgstr "B<--list> [I<modello-glob>]"
14076 #. type: textblock
14077 #: dpkg-divert.pod
14078 msgid "List all diversions, or ones matching I<glob-pattern>."
14079 msgstr ""
14081 #. type: =item
14082 #: dpkg-divert.pod
14083 msgid "B<--listpackage> I<file>"
14084 msgstr "B<--listpackage> I<file>"
14086 #. type: textblock
14087 #: dpkg-divert.pod
14088 msgid ""
14089 "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0).  "
14090 "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
14091 "diverted."
14092 msgstr ""
14094 #. type: =item
14095 #: dpkg-divert.pod
14096 msgid "B<--truename> I<file>"
14097 msgstr "B<--truename> I<file>"
14099 #. type: textblock
14100 #: dpkg-divert.pod
14101 msgid "Print the real name for a diverted file."
14102 msgstr ""
14104 #. type: =item
14105 #: dpkg-divert.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
14106 #: update-alternatives.pod
14107 msgid "B<--admindir> I<directory>"
14108 msgstr "B<--admindir> I<directory>"
14110 #. type: textblock
14111 #: dpkg-divert.pod
14112 #, fuzzy
14113 #| msgid ""
14114 #| "Set the B<dpkg> data directory to I<directory> (default: I<%ADMINDIR%>)."
14115 msgid ""
14116 "Set the administrative directory to I<directory>.  Defaults to "
14117 "«I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
14118 msgstr ""
14119 "Imposta la directory dei dati di B<dpkg> a I<directory> (valore predefinito: "
14120 "I<%ADMINDIR%>)."
14122 #. type: =item
14123 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
14124 #: update-alternatives.pod
14125 #, fuzzy
14126 #| msgid "B<--admindir> I<directory>"
14127 msgid "B<--instdir> I<directory>"
14128 msgstr "B<--admindir> I<directory>"
14130 #. type: textblock
14131 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14132 msgid ""
14133 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
14134 "get installed (since dpkg 1.19.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
14135 "not been set."
14136 msgstr ""
14138 #. type: =item
14139 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14140 #: dselect.pod update-alternatives.pod
14141 #, fuzzy
14142 #| msgid "B<--depotdir> I<directory>"
14143 msgid "B<--root> I<directory>"
14144 msgstr "B<--depotdir> I<directory>"
14146 #. type: textblock
14147 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14148 #, fuzzy
14149 #| msgid ""
14150 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
14151 #| "var/lib/dpkg>."
14152 msgid ""
14153 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
14154 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
14155 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)  if B<DPKG_ROOT> has not "
14156 "been set."
14157 msgstr ""
14158 "Cambiare B<root> cambia B<instdir> in I<dir> e B<admindir> in I<dir>B</var/"
14159 "lib/dpkg>."
14161 #. type: =item
14162 #: dpkg-divert.pod
14163 msgid "B<--divert> I<divert-to>"
14164 msgstr ""
14166 #. type: textblock
14167 #: dpkg-divert.pod
14168 msgid ""
14169 "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
14170 "other packages, will be diverted."
14171 msgstr ""
14173 #. type: =item
14174 #: dpkg-divert.pod
14175 msgid "B<--local>"
14176 msgstr "B<--local>"
14178 #. type: textblock
14179 #: dpkg-divert.pod
14180 msgid ""
14181 "Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
14182 "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
14183 "file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
14184 "version."
14185 msgstr ""
14187 #. type: =item
14188 #: dpkg-divert.pod
14189 msgid "B<--package> I<package>"
14190 msgstr "B<--package> I<pacchetto>"
14192 #. type: textblock
14193 #: dpkg-divert.pod
14194 msgid ""
14195 "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
14196 "diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
14197 msgstr ""
14199 #. type: =item
14200 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
14201 msgid "B<--quiet>"
14202 msgstr "B<--quiet>"
14204 #. type: textblock
14205 #: dpkg-divert.pod
14206 msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
14207 msgstr "Modalità silenziosa, cioè output non prolisso."
14209 #. type: =item
14210 #: dpkg-divert.pod
14211 msgid "B<--rename>"
14212 msgstr "B<--rename>"
14214 #. type: textblock
14215 #: dpkg-divert.pod
14216 msgid ""
14217 "Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation "
14218 "in case the destination file already exists.  This is the common behavior "
14219 "used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
14220 "no-rename> for more details)."
14221 msgstr ""
14223 #. type: =item
14224 #: dpkg-divert.pod
14225 #, fuzzy
14226 #| msgid "B<--rename>"
14227 msgid "B<--no-rename>"
14228 msgstr "B<--rename>"
14230 #. type: textblock
14231 #: dpkg-divert.pod
14232 msgid ""
14233 "Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
14234 "diversion into the database (since dpkg 1.19.1).  This is intended for "
14235 "diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
14236 "disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
14237 "system non-functional.  This is the default behavior, but that will change "
14238 "in the dpkg 1.20.x cycle."
14239 msgstr ""
14241 #. type: =item
14242 #: dpkg-divert.pod
14243 msgid "B<--test>"
14244 msgstr "B<--test>"
14246 #. type: textblock
14247 #: dpkg-divert.pod
14248 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
14249 msgstr ""
14250 "Modalità di test, cioè non esegue alcuna modifica reale, ma fa solo una "
14251 "dimostrazione."
14253 #. type: =item
14254 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
14255 #: dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14256 #, fuzzy
14257 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14258 msgid "B<DPKG_ROOT>"
14259 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14261 #. type: textblock
14262 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14263 #, fuzzy
14264 #| msgid ""
14265 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
14266 #| "used as the base administrative directory."
14267 msgid ""
14268 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
14269 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
14270 msgstr ""
14271 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
14272 "come directory di amministrazione di base."
14274 #. type: =item
14275 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14276 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14277 msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
14278 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
14280 #. type: textblock
14281 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14282 #, fuzzy
14283 #| msgid ""
14284 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
14285 #| "used as the B<dpkg> data directory."
14286 msgid ""
14287 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
14288 "it will be used as the B<dpkg> data directory."
14289 msgstr ""
14290 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
14291 "come directory dei dati di B<dpkg>."
14293 #. type: =item
14294 #: dpkg-divert.pod dpkg.pod
14295 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
14296 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
14298 #. type: textblock
14299 #: dpkg-divert.pod
14300 msgid ""
14301 "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
14302 "B<dpkg-divert> will use it as the package name."
14303 msgstr ""
14304 "Se impostata e non sono state specificate le opzioni B<--local> e B<--"
14305 "package>, B<dpkg-divert> la userà come nome del pacchetto"
14307 #. type: =item
14308 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14309 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
14310 #, fuzzy
14311 #| msgid "B<PAGER>"
14312 msgid "B<DPKG_DEBUG>"
14313 msgstr "B<PAGER>"
14315 #. type: textblock
14316 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14317 #: dpkg-trigger.pod
14318 msgid ""
14319 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
14320 "accepted flags are described in the B<dpkg --debug> option, but not all "
14321 "these flags might have an effect on this program."
14322 msgstr ""
14324 #. type: =item
14325 #: dpkg-divert.pod
14326 msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
14327 msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
14329 #. type: textblock
14330 #: dpkg-divert.pod
14331 msgid ""
14332 "File which contains the current list of diversions of the system. It is "
14333 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
14334 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
14335 msgstr ""
14337 #. type: textblock
14338 #: dpkg-divert.pod
14339 #, fuzzy
14340 #| msgid ""
14341 #| "Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
14342 #| "I<-old>, before replacing it with the new one."
14343 msgid ""
14344 "B<Note>: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
14345 "I<-old>, before replacing it with the new one."
14346 msgstr ""
14347 "Nota: B<dpkg-divert> preserva la vecchia copia di questo file, con "
14348 "l'estensione I<-old>, prima di sostituirla con quella nuova."
14350 #. type: textblock
14351 #: dpkg-divert.pod
14352 msgid ""
14353 "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
14354 "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
14355 "specified."
14356 msgstr ""
14358 #. type: textblock
14359 #: dpkg-divert.pod
14360 msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
14361 msgstr ""
14363 #. type: textblock
14364 #: dpkg-divert.pod
14365 msgid ""
14366 "Care should be taken when diverting shared libraries, L<ldconfig(8)> creates "
14367 "a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the library.  "
14368 "Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), the symlink "
14369 "may end up pointing at the diverted library, if a diverted library has the "
14370 "same SONAME as the undiverted one."
14371 msgstr ""
14373 #. type: textblock
14374 #: dpkg-divert.pod
14375 msgid ""
14376 "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
14377 "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
14378 "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
14379 msgstr ""
14381 #. type: verbatim
14382 #: dpkg-divert.pod
14383 #, fuzzy, no-wrap
14384 #| msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14385 msgid ""
14386 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
14387 "\n"
14388 msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14390 #. type: textblock
14391 #: dpkg-divert.pod
14392 msgid "To remove that diversion:"
14393 msgstr ""
14395 #. type: verbatim
14396 #: dpkg-divert.pod
14397 #, fuzzy, no-wrap
14398 #| msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14399 msgid ""
14400 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
14401 "\n"
14402 msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14404 #. type: textblock
14405 #: dpkg-divert.pod
14406 msgid ""
14407 "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
14408 "example.foo>, except your own I<wibble> package:"
14409 msgstr ""
14411 #. type: verbatim
14412 #: dpkg-divert.pod
14413 #, fuzzy, no-wrap
14414 #| msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14415 msgid ""
14416 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
14417 "    --rename /usr/bin/example\n"
14418 "\n"
14419 msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14421 #. type: verbatim
14422 #: dpkg-divert.pod
14423 #, fuzzy, no-wrap
14424 #| msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14425 msgid ""
14426 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
14427 "\n"
14428 msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14430 #. type: textblock
14431 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14432 msgid "dpkg-fsys-usrunmess - undoes the merged-/usr-via-aliased-dirs mess"
14433 msgstr ""
14435 #. type: textblock
14436 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14437 #, fuzzy
14438 #| msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
14439 msgid "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]"
14440 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opzione>...]"
14442 #. type: textblock
14443 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14444 msgid ""
14445 "B<dpkg-fsys-usrunmess> is a tool to fix up filesystems that have been "
14446 "installed anew with recent installers with unfortunate defaults or migrated "
14447 "to the broken merged /usr via aliased directories layout, which is B<not> "
14448 "supported by dpkg. See the dpkg FAQ."
14449 msgstr ""
14451 #. type: textblock
14452 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14453 msgid ""
14454 "B<Note>: In Debian its tech-ctte has decreed that on the release after "
14455 "bookworm the non-usrmerged layout is not going to be supported, and thus "
14456 "some of its maintainers might not fix issues or intentionally remove non-"
14457 "usrmerged support, so you will need decide and pick your poison."
14458 msgstr ""
14460 #. type: textblock
14461 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14462 msgid "The program will perform the following overall actions:"
14463 msgstr ""
14465 #. type: textblock
14466 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14467 msgid "Check whether the system needs to be switched, otherwise do nothing,"
14468 msgstr ""
14470 #. type: textblock
14471 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14472 msgid "Check for dpkg database consistency and otherwise abort."
14473 msgstr ""
14475 #. type: textblock
14476 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14477 msgid ""
14478 "Generate and install a regression prevention package, if requested on the "
14479 "command-line or otherwise on the prompt."
14480 msgstr ""
14482 #. type: textblock
14483 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14484 msgid "Get the list of files and alternatives that need to be restored."
14485 msgstr ""
14487 #. type: textblock
14488 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14489 msgid "Look for untracked kernel modules files that need to be moved too."
14490 msgstr ""
14492 #. type: textblock
14493 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14494 msgid ""
14495 "Create a shadow hierarchy under F</.usrunmess>, by creating the directories "
14496 "symlinks or hardlinking or copying the files as needed."
14497 msgstr ""
14499 #. type: textblock
14500 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14501 msgid ""
14502 "Prompt for confirmation before proceeding, if requested on the command-line."
14503 msgstr ""
14505 #. type: textblock
14506 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14507 msgid "Lock the dpkg database."
14508 msgstr ""
14510 #. type: textblock
14511 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14512 msgid ""
14513 "Mark all packages as half-configured to force running maintainer scripts "
14514 "that might need to recreate files."
14515 msgstr ""
14517 #. type: textblock
14518 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14519 msgid ""
14520 "Replace the aliased directories with the shadow ones, by creating a backup "
14521 "of the old symlinked directories and renaming the shadow ones over."
14522 msgstr ""
14524 #. type: textblock
14525 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14526 msgid "Relabel MAC information for directories and symlinks if necessary."
14527 msgstr ""
14529 #. type: textblock
14530 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14531 msgid "Remove backup symlinks."
14532 msgstr ""
14534 #. type: textblock
14535 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14536 msgid "Remove old moved objects, but defer directory removal."
14537 msgstr ""
14539 #. type: textblock
14540 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14541 msgid "Remove old deferred directories that are not referenced by dpkg-query."
14542 msgstr ""
14544 #. type: textblock
14545 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14546 msgid "Remove shadow root directory."
14547 msgstr ""
14549 #. type: textblock
14550 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14551 msgid ""
14552 "Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that "
14553 "services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot."
14554 msgstr ""
14556 #. type: textblock
14557 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14558 #, fuzzy
14559 #| msgid "List of available packages."
14560 msgid "Reconfigure all packages."
14561 msgstr "Elenco di pacchetti disponibili."
14563 #. type: textblock
14564 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14565 msgid "Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state."
14566 msgstr ""
14568 #. type: textblock
14569 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14570 msgid ""
14571 "B<Note>: When running the program from some shells such as L<bash(1)> or "
14572 "L<zsh(1)>, after executing it, you might need to request the shell to forget "
14573 "all remembered executable locations with for example C<hash -r>."
14574 msgstr ""
14576 #. type: textblock
14577 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14578 msgid ""
14579 "B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they "
14580 "contain untracked files. A list is printed once the script has finished for "
14581 "further investigation."
14582 msgstr ""
14584 #. type: textblock
14585 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14586 msgid ""
14587 "B<Warning>: Note that this operation has the potential to render the system "
14588 "unusable or broken in case of a sudden crash or reboot, unexpected state of "
14589 "the system, or possible bugs in the script. Be prepared with recovery media "
14590 "and consider doing backups beforehand."
14591 msgstr ""
14593 #. type: textblock
14594 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14595 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.6."
14596 msgstr ""
14598 #. type: =item
14599 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14600 #, fuzzy
14601 #| msgid "B<-K>, B<--stop>"
14602 msgid "B<-p>, B<--prompt>"
14603 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
14605 #. type: textblock
14606 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14607 msgid ""
14608 "Prompt at the time of no return, so that the debug output or the shadow "
14609 "hierarchy can be evaluated before proceeding."
14610 msgstr ""
14612 #. type: =item
14613 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14614 #, fuzzy
14615 #| msgid "B<--version>"
14616 msgid "B<--prevention>"
14617 msgstr "B<--version>"
14619 #. type: =item
14620 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14621 #, fuzzy
14622 #| msgid "B<--no-preparation>"
14623 msgid "B<--no-prevention>"
14624 msgstr "B<--no-preparation>"
14626 #. type: textblock
14627 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14628 msgid ""
14629 "Enables or disables generating and installing a regression prevention "
14630 "package into the system.  If no option has been specified, the action to "
14631 "take will be prompted."
14632 msgstr ""
14634 #. type: textblock
14635 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14636 msgid ""
14637 "The generated package contains the B<Protected> field set to B<yes> to "
14638 "protect against accidental removal of the package."
14639 msgstr ""
14641 #. type: =item
14642 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14643 #, fuzzy
14644 #| msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
14645 msgid "B<-n>, B<--no-act>"
14646 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
14648 #. type: =item
14649 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14650 #, fuzzy
14651 #| msgid "B<--dump>"
14652 msgid "B<--dry-run>"
14653 msgstr "B<--dump>"
14655 #. type: textblock
14656 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14657 msgid ""
14658 "This option enables the dry-run mode, where no destructive action takes "
14659 "place, only the preparatory part."
14660 msgstr ""
14662 #. type: =item
14663 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14664 #, fuzzy
14665 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14666 msgid "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
14667 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14669 #. type: textblock
14670 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14671 msgid "This setting defines whether to enable dry-run mode."
14672 msgstr ""
14674 #. type: textblock
14675 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14676 msgid "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
14677 msgstr ""
14679 #. type: textblock
14680 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14681 #, fuzzy
14682 #| msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
14683 msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
14684 msgstr "dpkg-gencontrol - genera file di controllo di Debian"
14686 #. type: textblock
14687 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14688 #, fuzzy
14689 #| msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
14690 msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
14691 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opzione>...]"
14693 #. type: textblock
14694 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14695 msgid ""
14696 "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
14697 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
14698 "control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
14699 "buildinfo> file)."
14700 msgstr ""
14702 #. type: textblock
14703 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14704 msgid "This program was introduced in dpkg 1.18.11."
14705 msgstr ""
14707 #. type: textblock
14708 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14709 #, fuzzy
14710 #| msgid ""
14711 #| "Specifies a build limited to source and architecture specific packages.  "
14712 #| "Passed to B<dpkg-genchanges>."
14713 msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
14714 msgstr ""
14715 "Specifica una compilazione limitata ai pacchetti sorgente e che dipendono "
14716 "dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
14718 #. type: textblock
14719 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14720 msgid ""
14721 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
14722 "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
14723 "Arch>)."
14724 msgstr ""
14726 #. type: textblock
14727 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14728 msgid ""
14729 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
14730 "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
14731 "Indep>)."
14732 msgstr ""
14734 #. type: textblock
14735 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14736 msgid ""
14737 "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
14738 "build dependencies (B<Build-Depends>)."
14739 msgstr ""
14741 #. type: textblock
14742 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14743 msgid ""
14744 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
14745 "is an alias for B<any,all>."
14746 msgstr ""
14748 #. type: textblock
14749 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14750 #, fuzzy
14751 #| msgid ""
14752 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
14753 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
14754 msgid ""
14755 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
14756 "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
14757 "build option is specified."
14758 msgstr ""
14759 "Specifica una normale compilazione completa; verranno creati i pacchetti "
14760 "binari e sorgente. Questo è ciò che avviene in modo predefinito quando non "
14761 "viene specificata alcuna opzione riguardo la compilazione."
14763 #. type: =item
14764 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14765 msgid "B<-c>I<controlfile>"
14766 msgstr "B<-c>I<filecontrollo>"
14768 #. type: textblock
14769 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14770 msgid ""
14771 "Specifies the main source control file to read information from. The default "
14772 "is B<debian/control>."
14773 msgstr ""
14774 "Specifica il file di controllo principale dei sorgenti da cui leggere le "
14775 "informazioni. Il valore predefinito è B<debian/control>."
14777 #. type: =item
14778 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14779 #: dpkg-source.pod
14780 msgid "B<-l>I<changelog-file>"
14781 msgstr "B<-l>I<file-changelog>"
14783 #. type: textblock
14784 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14785 msgid ""
14786 "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
14787 "B<debian/changelog>."
14788 msgstr ""
14789 "Specifica il file changelog da cui leggere le informazioni. Il valore "
14790 "predefinito è B<debian/changelog>."
14792 #. type: textblock
14793 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14794 #, fuzzy
14795 #| msgid ""
14796 #| "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
14797 #| "B<debian/files>."
14798 msgid ""
14799 "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
14800 "rather than using B<debian/files>."
14801 msgstr ""
14802 "Legge o scrive la lista di file da caricare qui, invece di usare B<debian/"
14803 "files>."
14805 #. type: =item
14806 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14807 #: dpkg-source.pod
14808 msgid "B<-F>I<changelog-format>"
14809 msgstr "B<-F>I<formato-changelog>"
14811 #. type: textblock
14812 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14813 #: dpkg-source.pod
14814 #, fuzzy
14815 #| msgid ""
14816 #| "Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1)  for "
14817 #| "information about alternative formats."
14818 msgid ""
14819 "Specifies the format of the changelog. See L<dpkg-parsechangelog(1)> for "
14820 "information about alternative formats."
14821 msgstr ""
14822 "Specifica il formato del changelog. Vedere B<dpkg-parsechangelog>(1) per "
14823 "informazioni sui formati alternativi."
14825 #. type: =item
14826 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14827 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
14828 msgid "B<-O>[I<filename>]"
14829 msgstr "B<-O>[I<nomefile>]"
14831 #. type: textblock
14832 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14833 #, fuzzy
14834 #| msgid ""
14835 #| "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified), "
14836 #| "rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</"
14837 #| "DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
14838 msgid ""
14839 "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified)  "
14840 "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
14841 "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
14842 "was used)."
14843 msgstr ""
14844 "Stampa il file di controllo sullo standard output (o I<filename> se "
14845 "specificato), invece che in B<debian/tmp/DEBIAN/control> (o I<dir-di-"
14846 "generazione-pacchetto>B</DEBIAN/control> se è stato usato B<-P>)."
14848 #. type: =item
14849 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14850 msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
14851 msgstr ""
14853 #. type: textblock
14854 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14855 msgid ""
14856 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
14857 "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
14858 "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
14859 msgstr ""
14861 #. type: =item
14862 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14863 #, fuzzy
14864 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
14865 msgid "B<--always-include-kernel>"
14866 msgstr "B<--single-debian-patch>"
14868 #. type: textblock
14869 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14870 msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
14871 msgstr ""
14873 #. type: textblock
14874 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14875 msgid ""
14876 "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
14877 "Version> field when generating the B<.buildinfo>."
14878 msgstr ""
14880 #. type: =item
14881 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14882 #, fuzzy
14883 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
14884 msgid "B<--always-include-path>"
14885 msgstr "B<--single-debian-patch>"
14887 #. type: textblock
14888 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14889 msgid ""
14890 "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
14891 "directory starts with an allowed pattern."
14892 msgstr ""
14894 #. type: textblock
14895 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14896 msgid ""
14897 "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
14898 "the pathname."
14899 msgstr ""
14901 #. type: textblock
14902 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14903 msgid ""
14904 "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
14905 "the B<.buildinfo>."
14906 msgstr ""
14908 #. type: textblock
14909 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14910 msgid ""
14911 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
14912 "lib/dpkg>."
14913 msgstr ""
14914 "Cambia la posizione del database di B<dpkg>. La posizione predefinita è I</"
14915 "var/lib/dpkg>."
14917 #. type: =item
14918 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gensymbols.pod
14919 #: dpkg-source.pod
14920 msgid "B<-q>"
14921 msgstr "B<-q>"
14923 #. type: textblock
14924 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14925 msgid ""
14926 "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error.  "
14927 "B<-q> suppresses these messages."
14928 msgstr ""
14930 #. type: textblock
14931 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14932 msgid ""
14933 "This variable can be used to enable or disable various features that affect "
14934 "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
14935 "(since dpkg 1.18.19).  This option contains a comma-separated list of "
14936 "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
14937 "enable or disable them.  The special feature “B<all>” can be used to enable "
14938 "or disable all other features.  The feature “B<path>” controls whether to "
14939 "unconditionally include the B<Build-Path> field."
14940 msgstr ""
14942 #. type: textblock
14943 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14944 msgid ""
14945 "The list of generated files.  B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
14946 "producing a B<.buildinfo> file."
14947 msgstr ""
14949 #. type: textblock
14950 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14951 #, fuzzy
14952 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
14953 msgid "L<deb-buildinfo(5)>."
14954 msgstr "B<deb-origin>(5)."
14956 #. type: textblock
14957 #: dpkg-genchanges.pod
14958 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
14959 msgstr "dpkg-genchanges - genera file .changes di Debian"
14961 #. type: textblock
14962 #: dpkg-genchanges.pod
14963 msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
14964 msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<opzione>...]"
14966 #. type: textblock
14967 #: dpkg-genchanges.pod
14968 msgid ""
14969 "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
14970 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
14971 "upload control file (B<.changes> file)."
14972 msgstr ""
14974 #. type: textblock
14975 #: dpkg-genchanges.pod
14976 msgid ""
14977 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
14978 "dpkg 1.18.5)."
14979 msgstr ""
14981 #. type: textblock
14982 #: dpkg-genchanges.pod
14983 #, fuzzy
14984 #| msgid "Do not sign the source package."
14985 msgid "Upload the source package."
14986 msgstr "Non firma il pacchetto sorgente."
14988 #. type: textblock
14989 #: dpkg-genchanges.pod
14990 msgid "Upload the architecture specific binary packages."
14991 msgstr ""
14993 #. type: textblock
14994 #: dpkg-genchanges.pod
14995 msgid "Upload the architecture independent binary packages."
14996 msgstr ""
14998 #. type: textblock
14999 #: dpkg-genchanges.pod
15000 msgid ""
15001 "Upload the architecture specific and independent binary packages.  This is "
15002 "an alias for B<any,all>."
15003 msgstr ""
15005 #. type: textblock
15006 #: dpkg-genchanges.pod
15007 #, fuzzy
15008 #| msgid ""
15009 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
15010 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
15011 msgid ""
15012 "Upload everything.  This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
15013 "default case when no build option is specified."
15014 msgstr ""
15015 "Specifica una normale compilazione completa; verranno creati i pacchetti "
15016 "binari e sorgente. Questo è ciò che avviene in modo predefinito quando non "
15017 "viene specificata alcuna opzione riguardo la compilazione."
15019 #. type: textblock
15020 #: dpkg-genchanges.pod
15021 msgid ""
15022 "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
15023 "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b> or B<-"
15024 "B> haven't been used)."
15025 msgstr ""
15027 #. type: textblock
15028 #: dpkg-genchanges.pod
15029 msgid ""
15030 "By default, or if specified, the original source will be included only if "
15031 "the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
15032 "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
15033 "entry."
15034 msgstr ""
15036 #. type: textblock
15037 #: dpkg-genchanges.pod
15038 msgid "Forces the inclusion of the original source."
15039 msgstr "Forza l'inclusione del sorgente originale."
15041 #. type: textblock
15042 #: dpkg-genchanges.pod
15043 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
15044 msgstr "Forza l'esclusione del sorgente originale e include solo il diff."
15046 #. type: textblock
15047 #: dpkg-genchanges.pod
15048 msgid ""
15049 "Causes changelog information from all versions strictly later than "
15050 "I<version> to be used."
15051 msgstr ""
15052 "Causa l'uso delle informazioni di changelog da tutte le versioni "
15053 "strettamente successive a I<versione>."
15055 #. type: textblock
15056 #: dpkg-genchanges.pod
15057 msgid ""
15058 "Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
15059 "rather than using the information from the source tree's changelog file."
15060 msgstr ""
15061 "Legge la descrizione dei cambiamenti dal file I<descrizione-cambiamenti> "
15062 "invece di usare le informazioni del file changelog nell'albero dei sorgenti."
15064 #. type: textblock
15065 #: dpkg-genchanges.pod
15066 msgid ""
15067 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15068 "for this package, rather than using the information from the source tree's "
15069 "control file."
15070 msgstr ""
15071 "Usa I<indirizzo-manutentore> come nome ed indirizzo di posta elettronica "
15072 "reali del manutentore di questo pacchetto, invece di usare le informazioni "
15073 "del file di controllo dell'albero dei sorgenti."
15075 #. type: textblock
15076 #: dpkg-genchanges.pod
15077 msgid ""
15078 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15079 "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
15080 "changelog."
15081 msgstr ""
15083 #. type: =item
15084 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15085 msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
15086 msgstr "B<-V>I<nome>B<=>I<valore>"
15088 #. type: textblock
15089 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-source.pod
15090 #, fuzzy
15091 #| msgid ""
15092 #| "Set an output substitution variable.  See B<deb-substvars>(5) for a "
15093 #| "discussion of output substitution."
15094 msgid ""
15095 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for a "
15096 "discussion of output substitution."
15097 msgstr ""
15098 "Imposta una variabile di sostituzione per l'output. Vedere B<deb-"
15099 "substvars>(5) per informazioni sulle sostituzioni per l'output."
15101 #. type: =item
15102 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
15103 msgid "B<-T>I<substvars-file>"
15104 msgstr "B<-T>I<substvars-file>"
15106 #. type: textblock
15107 #: dpkg-genchanges.pod
15108 #, fuzzy
15109 #| msgid ""
15110 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15111 #| "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
15112 #| "variables from multiple files."
15113 msgid ""
15114 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15115 "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that are "
15116 "output, except for the contents extracted from each binary package "
15117 "B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
15118 "I<Format> will override the field of the same name.  This option can be used "
15119 "multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
15120 "dpkg 1.15.6)."
15121 msgstr ""
15122 "Legge le variabili di sostituzione in I<file-substvars>; il valore "
15123 "predefinito è B<debian/substvars>. Questa opzione può essere usata più volte "
15124 "per leggere variabili di sostituzione da più file."
15126 #. type: =item
15127 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15128 msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
15129 msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valore>"
15131 #. type: textblock
15132 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15133 msgid "Override or add an output control file field."
15134 msgstr ""
15136 #. type: =item
15137 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15138 msgid "B<-U>I<field>"
15139 msgstr "B<-U>I<campo>"
15141 #. type: textblock
15142 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15143 msgid "Remove an output control file field."
15144 msgstr ""
15146 #. type: textblock
15147 #: dpkg-genchanges.pod
15148 msgid ""
15149 "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
15150 "files>."
15151 msgstr ""
15153 #. type: textblock
15154 #: dpkg-genchanges.pod
15155 msgid ""
15156 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
15157 "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
15158 "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
15159 msgstr ""
15161 #. type: textblock
15162 #: dpkg-genchanges.pod
15163 msgid ""
15164 "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
15165 "error, for example about how many of the package's source files are being "
15166 "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
15167 msgstr ""
15169 #. type: textblock
15170 #: dpkg-genchanges.pod
15171 msgid ""
15172 "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
15173 "specified (since dpkg 1.18.5)."
15174 msgstr ""
15176 #. type: textblock
15177 #: dpkg-genchanges.pod
15178 msgid ""
15179 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
15180 "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
15181 msgstr ""
15183 #. type: textblock
15184 #: dpkg-genchanges.pod
15185 #, fuzzy
15186 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15187 msgid ""
15188 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-src-files(5)>, L<deb-"
15189 "changelog(5)>, L<deb-changes(5)>."
15190 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15192 #. type: textblock
15193 #: dpkg-gencontrol.pod
15194 msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
15195 msgstr "dpkg-gencontrol - genera file di controllo di Debian"
15197 #. type: textblock
15198 #: dpkg-gencontrol.pod
15199 msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
15200 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opzione>...]"
15202 #. type: textblock
15203 #: dpkg-gencontrol.pod
15204 msgid ""
15205 "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
15206 "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
15207 "control); during this process it will simplify the relation fields."
15208 msgstr ""
15210 #. type: textblock
15211 #: dpkg-gencontrol.pod
15212 msgid ""
15213 "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
15214 "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
15215 "according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove "
15216 "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
15217 "to true given the current version of the package as installed). Logically it "
15218 "keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The "
15219 "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
15220 "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
15221 "the superseding dependency will take the place of the discarded one."
15222 msgstr ""
15224 #. type: textblock
15225 #: dpkg-gencontrol.pod
15226 msgid ""
15227 "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
15228 "and B<Provides>)  are also simplified individually by computing the union of "
15229 "the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
15230 "field."
15231 msgstr ""
15233 #. type: textblock
15234 #: dpkg-gencontrol.pod
15235 msgid ""
15236 "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
15237 "files>."
15238 msgstr ""
15239 "B<dpkg-gencontrol> aggiunge anche una voce per il pacchetto binario in "
15240 "B<debian/files>."
15242 #. type: textblock
15243 #: dpkg-gencontrol.pod
15244 msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
15245 msgstr ""
15246 "Imposta il numero di versione del pacchetto binario che verrà generato."
15248 #. type: textblock
15249 #: dpkg-gencontrol.pod
15250 #, fuzzy
15251 #| msgid ""
15252 #| "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for "
15253 #| "discussion of output substitution."
15254 msgid ""
15255 "Set an output substitution variable. See L<deb-substvars(5)> for discussion "
15256 "of output substitution."
15257 msgstr ""
15258 "Imposta una variabile di sostituzione per l'output. Vedere B<deb-"
15259 "substvars>(5) per informazioni sulle sostituzioni per l'output."
15261 #. type: textblock
15262 #: dpkg-gencontrol.pod
15263 #, fuzzy
15264 #| msgid ""
15265 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15266 #| "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
15267 #| "variables from multiple files."
15268 msgid ""
15269 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15270 "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
15271 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
15272 msgstr ""
15273 "Legge le variabili di sostituzione in I<file-substvars>; il valore "
15274 "predefinito è B<debian/substvars>. Questa opzione può essere usata più volte "
15275 "per leggere variabili di sostituzione da più file."
15277 #. type: =item
15278 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
15279 msgid "B<-p>I<package>"
15280 msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
15282 #. type: textblock
15283 #: dpkg-gencontrol.pod
15284 msgid ""
15285 "Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
15286 "control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
15287 "otherwise it is essential to select which binary package's information to "
15288 "generate."
15289 msgstr ""
15290 "Genera informazioni per il pacchetto binario I<pacchetto>. Se il file di "
15291 "controllo del sorgente elenca solo un pacchetto binario allora questa "
15292 "opzione può essere omessa; altrimenti è essenziale selezionare di quale "
15293 "pacchetto binario generare le informazioni."
15295 #. type: =item
15296 #: dpkg-gencontrol.pod
15297 msgid "B<-n>I<filename>"
15298 msgstr "B<-n>I<nomefile>"
15300 #. type: textblock
15301 #: dpkg-gencontrol.pod
15302 msgid ""
15303 "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
15304 "package_version_arch.deb filename."
15305 msgstr ""
15306 "Assume che il nome di file del pacchetto sarà I<filename> invece del normale "
15307 "nome file pacchetto_versione_arch.deb"
15309 #. type: =item
15310 #: dpkg-gencontrol.pod
15311 msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
15312 msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
15314 #. type: textblock
15315 #: dpkg-gencontrol.pod
15316 #, fuzzy
15317 #| msgid ""
15318 #| "These options are ignored for compatibility with older versions of the "
15319 #| "dpkg build scripts but are now deprecated. Previously they were used to "
15320 #| "tell B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the "
15321 #| "control file. This is now the default behaviour. If you want to get the "
15322 #| "old behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the "
15323 #| "control file."
15324 msgid ""
15325 "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
15326 "build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell "
15327 "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
15328 "file. This is now the default behavior. If you want to get the old behavior "
15329 "you can use the B<-U> option to delete the fields from the control file."
15330 msgstr ""
15331 "Queste opzioni sono ignorate per compatibilità con versioni più vecchie "
15332 "degli script di compilazione di dpkg, ma sono ora deprecate. In passato "
15333 "erano usate per dire a B<dpkg-gencontrol> di includere i campi Section e "
15334 "Priority nel file di controllo. Questo è ora il comportamento predefinito. "
15335 "Se si vuole il vecchio comportamento, si può usare l'opzione B<-U> per "
15336 "cancellare i campi dal file di controllo."
15338 #. type: =item
15339 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
15340 msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
15341 msgstr "B<-P>I<dir-di-generazione-pacchetto>"
15343 #. type: textblock
15344 #: dpkg-gencontrol.pod
15345 msgid ""
15346 "Scan I<package-build-dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to "
15347 "find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and "
15348 "control file field, and for the default location of the output file."
15349 msgstr ""
15351 #. type: textblock
15352 #: dpkg-gencontrol.pod
15353 #, fuzzy
15354 #| msgid ""
15355 #| "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified), "
15356 #| "rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</"
15357 #| "DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
15358 msgid ""
15359 "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
15360 "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
15361 "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
15362 msgstr ""
15363 "Stampa il file di controllo sullo standard output (o I<filename> se "
15364 "specificato), invece che in B<debian/tmp/DEBIAN/control> (o I<dir-di-"
15365 "generazione-pacchetto>B</DEBIAN/control> se è stato usato B<-P>)."
15367 #. type: textblock
15368 #: dpkg-gencontrol.pod
15369 msgid ""
15370 "The main source control information file, giving version-independent "
15371 "information about the source package and the binary packages it can produce."
15372 msgstr ""
15373 "Il file principale di informazioni di controllo del sorgente, che da "
15374 "informazioni indipendenti dalla versione sul pacchetto sorgente e sui "
15375 "pacchetti binari che può produrre."
15377 #. type: textblock
15378 #: dpkg-gencontrol.pod
15379 msgid ""
15380 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
15381 "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
15382 "control files it generates here."
15383 msgstr ""
15385 #. type: textblock
15386 #: dpkg-gencontrol.pod
15387 #, fuzzy
15388 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15389 msgid ""
15390 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-"
15391 "control(5)>."
15392 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15394 #. type: textblock
15395 #: dpkg-gensymbols.pod
15396 msgid ""
15397 "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
15398 "information)"
15399 msgstr ""
15401 #. type: textblock
15402 #: dpkg-gensymbols.pod
15403 msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
15404 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opzione>...]"
15406 #. type: textblock
15407 #: dpkg-gensymbols.pod
15408 msgid ""
15409 "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
15410 "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This "
15411 "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
15412 "build tree so that it ends up included in the control information of the "
15413 "package."
15414 msgstr ""
15416 #. type: textblock
15417 #: dpkg-gensymbols.pod
15418 msgid ""
15419 "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
15420 "the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is "
15421 "found):"
15422 msgstr ""
15424 #. type: textblock
15425 #: dpkg-gensymbols.pod
15426 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
15427 msgstr "debian/I<pacchetto>.symbols.I<arch>"
15429 #. type: textblock
15430 #: dpkg-gensymbols.pod
15431 msgid "debian/symbols.I<arch>"
15432 msgstr "debian/symbols.I<arch>"
15434 #. type: textblock
15435 #: dpkg-gensymbols.pod
15436 msgid "debian/I<package>.symbols"
15437 msgstr "debian/I<pacchetto>.symbols"
15439 #. type: textblock
15440 #: dpkg-gensymbols.pod
15441 msgid "debian/symbols"
15442 msgstr "debian/symbols"
15444 #. type: textblock
15445 #: dpkg-gensymbols.pod
15446 msgid ""
15447 "The main interest of those files is to provide the minimal version "
15448 "associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds "
15449 "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
15450 "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
15451 "without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the "
15452 "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
15453 "gensymbols> helps with that."
15454 msgstr ""
15456 #. type: textblock
15457 #: dpkg-gensymbols.pod
15458 msgid ""
15459 "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
15460 "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions.  Furthermore "
15461 "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
15462 "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
15463 msgstr ""
15465 #. type: textblock
15466 #: dpkg-gensymbols.pod
15467 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.8."
15468 msgstr ""
15470 #. type: =head1
15471 #: dpkg-gensymbols.pod
15472 msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
15473 msgstr ""
15475 #. type: textblock
15476 #: dpkg-gensymbols.pod
15477 msgid ""
15478 "The base interchange format of the symbols file is described in L<deb-"
15479 "symbols(5)>, which is used by the symbols files included in binary packages. "
15480 "These are generated from template symbols files with a format based on the "
15481 "former, described in L<deb-src-symbols(5)> and included in source packages."
15482 msgstr ""
15484 #. type: textblock
15485 #: dpkg-gensymbols.pod
15486 msgid ""
15487 "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
15488 "the package through several releases. Thus the maintainer has to update them "
15489 "every time that a new symbol is added so that its associated minimal version "
15490 "matches reality."
15491 msgstr ""
15493 #. type: textblock
15494 #: dpkg-gensymbols.pod
15495 msgid ""
15496 "The diffs contained in the build logs can be used as a starting point, but "
15497 "the maintainer, additionally, has to make sure that the behaviour of those "
15498 "symbols has not changed in a way that would make anything using those "
15499 "symbols and linking against the new version, stop working with the old "
15500 "version."
15501 msgstr ""
15503 #. type: textblock
15504 #: dpkg-gensymbols.pod
15505 msgid ""
15506 "In most cases, the diff applies directly to the debian/I<package>.symbols "
15507 "file. That said, further tweaks are usually needed: it's recommended for "
15508 "example to drop the Debian revision from the minimal version so that "
15509 "backports with a lower version number but the same upstream version still "
15510 "satisfy the generated dependencies.  If the Debian revision can't be dropped "
15511 "because the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
15512 "should suffix the version with ‘B<~>’."
15513 msgstr ""
15515 #. type: textblock
15516 #: dpkg-gensymbols.pod
15517 msgid ""
15518 "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
15519 "check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the "
15520 "patch should ideally only add new lines."
15521 msgstr ""
15523 #. type: textblock
15524 #: dpkg-gensymbols.pod
15525 msgid "Note that you can put comments in symbols files."
15526 msgstr ""
15528 #. type: textblock
15529 #: dpkg-gensymbols.pod
15530 msgid ""
15531 "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased.  There "
15532 "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this. Blindly applying the diff "
15533 "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
15534 "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
15535 "they can work with older packages they cannot work with. This will introduce "
15536 "hard to find bugs with (partial)  upgrades."
15537 msgstr ""
15539 #. type: =head2
15540 #: dpkg-gensymbols.pod
15541 msgid "Good library management"
15542 msgstr "Buona gestione delle librerie"
15544 #. type: textblock
15545 #: dpkg-gensymbols.pod
15546 msgid "A well-maintained library has the following features:"
15547 msgstr "Una libreria ben mantenuta ha le seguenti caratteristiche:"
15549 #. type: textblock
15550 #: dpkg-gensymbols.pod
15551 msgid ""
15552 "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
15553 "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
15554 msgstr ""
15556 #. type: textblock
15557 #: dpkg-gensymbols.pod
15558 msgid ""
15559 "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
15560 "changes and API extension;"
15561 msgstr ""
15563 #. type: textblock
15564 #: dpkg-gensymbols.pod
15565 msgid ""
15566 "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
15567 "workaround)."
15568 msgstr ""
15570 #. type: textblock
15571 #: dpkg-gensymbols.pod
15572 msgid ""
15573 "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
15574 "disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API "
15575 "and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
15576 "changelog looking for cases where the rules of good library management have "
15577 "been broken. If potential problems are discovered, the upstream author "
15578 "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
15579 "specific work-around."
15580 msgstr ""
15582 #. type: textblock
15583 #: dpkg-gensymbols.pod
15584 msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
15585 msgstr "Scansiona I<dir-generazione-pacchetto> invece di debian/tmp."
15587 #. type: textblock
15588 #: dpkg-gensymbols.pod
15589 msgid ""
15590 "Define the package name. Required if more than one binary package is listed "
15591 "in debian/control (or if there's no debian/control file)."
15592 msgstr ""
15593 "Definisce il nome di pacchetto. Necessario se in debian/control è elencato "
15594 "più di un pacchetto binario (o se non c'è alcun file debian/control)."
15596 #. type: textblock
15597 #: dpkg-gensymbols.pod
15598 msgid ""
15599 "Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/"
15600 "changelog. Required if called outside of a source package tree."
15601 msgstr ""
15602 "Definisce la versione del pacchetto. Viene usata in modo predefinito la "
15603 "versione estratta da debian/changelog. Necessario se chiamato al di fuori di "
15604 "un albero di pacchetto sorgente."
15606 #. type: =item
15607 #: dpkg-gensymbols.pod
15608 msgid "B<-e>I<library-file>"
15609 msgstr "B<-e>I<file-libreria>"
15611 #. type: textblock
15612 #: dpkg-gensymbols.pod
15613 #, fuzzy
15614 #| msgid ""
15615 #| "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
15616 #| "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see "
15617 #| "the B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to "
15618 #| "match multiple libraries with a single argument (otherwise you need "
15619 #| "multiple B<-e>)."
15620 msgid ""
15621 "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
15622 "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
15623 "L<File::Glob> manual page for details) in I<library-file> to match multiple "
15624 "libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>)."
15625 msgstr ""
15626 "Analizza solamente le librerie esplicitamente elencate invece di trovare "
15627 "tutte le librerie pubbliche. Si possono usare modelli di shell usati per "
15628 "l'espansione dei nomi di percorso (vedere la pagina di manuale B<File::"
15629 "Glob>(3perl) per i dettagli) in I<file-libreria> per far corrispondere un "
15630 "singolo argomento a più librerie (altrimenti sono necessari più argomenti B<-"
15631 "e>)."
15633 #. type: =item
15634 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15635 msgid "B<-l>I<directory>"
15636 msgstr "B<-l>I<directory>"
15638 #. type: textblock
15639 #: dpkg-gensymbols.pod
15640 #, fuzzy
15641 #| msgid ""
15642 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
15643 #| "I<executable>.  This option can be used multiple times."
15644 msgid ""
15645 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
15646 "libraries (since dpkg 1.19.1). This option can be used multiple times."
15647 msgstr ""
15648 "Include le dipendenze appropriate per le librerie condivise richieste da "
15649 "I<eseguibile>. Questa opzione può essere usata più volte."
15651 #. type: textblock
15652 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15653 msgid ""
15654 "B<Note>: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
15655 "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
15656 "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
15657 "compiling for example."
15658 msgstr ""
15660 #. type: =item
15661 #: dpkg-gensymbols.pod
15662 msgid "B<-I>I<filename>"
15663 msgstr "B<-I>I<nomefile>"
15665 #. type: textblock
15666 #: dpkg-gensymbols.pod
15667 msgid ""
15668 "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
15669 "integrated in the package itself."
15670 msgstr ""
15672 #. type: textblock
15673 #: dpkg-gensymbols.pod
15674 msgid ""
15675 "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
15676 "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
15677 "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, "
15678 "its contents are used as basis for the generated symbols file.  You can use "
15679 "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
15680 "version of your library."
15681 msgstr ""
15683 #. type: =item
15684 #: dpkg-gensymbols.pod
15685 msgid "B<-t>"
15686 msgstr "B<-t>"
15688 #. type: textblock
15689 #: dpkg-gensymbols.pod
15690 msgid ""
15691 "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
15692 "with L<deb-symbols(5)>. The main difference is that in the template mode "
15693 "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
15694 "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode.  "
15695 "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard L<deb-"
15696 "symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all symbols "
15697 "are always written to the symbol file template."
15698 msgstr ""
15700 #. type: =item
15701 #: dpkg-gensymbols.pod
15702 msgid "B<-c>I<[0-4]>"
15703 msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
15705 #. type: textblock
15706 #: dpkg-gensymbols.pod
15707 msgid ""
15708 "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
15709 "template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing "
15710 "levels do more checks and include all checks of lower levels."
15711 msgstr ""
15713 #. type: =item
15714 #: dpkg-gensymbols.pod
15715 msgid "Level 0"
15716 msgstr ""
15718 #. type: textblock
15719 #: dpkg-gensymbols.pod
15720 msgid "Never fails."
15721 msgstr ""
15723 #. type: =item
15724 #: dpkg-gensymbols.pod
15725 msgid "Level 1"
15726 msgstr ""
15728 #. type: textblock
15729 #: dpkg-gensymbols.pod
15730 msgid "Fails if some symbols have disappeared."
15731 msgstr ""
15733 #. type: =item
15734 #: dpkg-gensymbols.pod
15735 msgid "Level 2"
15736 msgstr ""
15738 #. type: textblock
15739 #: dpkg-gensymbols.pod
15740 msgid "Fails if some new symbols have been introduced."
15741 msgstr ""
15743 #. type: =item
15744 #: dpkg-gensymbols.pod
15745 msgid "Level 3"
15746 msgstr ""
15748 #. type: textblock
15749 #: dpkg-gensymbols.pod
15750 msgid "Fails if some libraries have disappeared."
15751 msgstr ""
15753 #. type: =item
15754 #: dpkg-gensymbols.pod
15755 msgid "Level 4"
15756 msgstr ""
15758 #. type: textblock
15759 #: dpkg-gensymbols.pod
15760 msgid "Fails if some libraries have been introduced."
15761 msgstr ""
15763 #. type: textblock
15764 #: dpkg-gensymbols.pod
15765 msgid ""
15766 "This value can be overridden by the environment variable "
15767 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
15768 msgstr ""
15769 "Questo valore può essere sovrascritto dalla variabile d'ambiente "
15770 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
15772 #. type: textblock
15773 #: dpkg-gensymbols.pod
15774 msgid ""
15775 "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
15776 "template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
15777 "libraries or new/lost symbols. This option only disables informational "
15778 "output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
15779 msgstr ""
15781 #. type: =item
15782 #: dpkg-gensymbols.pod
15783 msgid "B<-a>I<arch>"
15784 msgstr "B<-a>I<arch>"
15786 #. type: textblock
15787 #: dpkg-gensymbols.pod
15788 msgid ""
15789 "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this "
15790 "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
15791 "binaries are already available."
15792 msgstr ""
15794 #. type: =item
15795 #: dpkg-gensymbols.pod
15796 msgid "B<-d>"
15797 msgstr "B<-d>"
15799 #. type: textblock
15800 #: dpkg-gensymbols.pod
15801 msgid ""
15802 "Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
15803 "gensymbols> does."
15804 msgstr ""
15805 "Abilita la modalità di debug. Vengono visualizzati numerosi messaggi per "
15806 "spiegare cosa fa B<dpkg-gensymbols>."
15808 #. type: =item
15809 #: dpkg-gensymbols.pod
15810 msgid "B<-V>"
15811 msgstr "B<-V>"
15813 #. type: textblock
15814 #: dpkg-gensymbols.pod
15815 msgid ""
15816 "Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols "
15817 "as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
15818 "comments listing real symbols that have matched the pattern."
15819 msgstr ""
15821 #. type: =item
15822 #: dpkg-gensymbols.pod
15823 msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
15824 msgstr ""
15826 #. type: textblock
15827 #: dpkg-gensymbols.pod
15828 msgid ""
15829 "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
15830 "was given (note that this goes against the common convention of command-line "
15831 "arguments having precedence over environment variables)."
15832 msgstr ""
15834 #. type: textblock
15835 #: dpkg-gensymbols.pod
15836 msgid ""
15837 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
15838 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
15839 "dsohowto.pdf>, L<deb-src-symbol(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
15840 msgstr ""
15842 #. type: textblock
15843 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15844 msgid ""
15845 "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
15846 "scripts"
15847 msgstr ""
15848 "dpkg-maintscript-helper - aggira limiti noti di dpkg negli script del "
15849 "manutentore"
15851 #. type: textblock
15852 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15853 msgid ""
15854 "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
15855 "parameter>..."
15856 msgstr ""
15857 "B<dpkg-maintscript-helper> I<comando> [I<parametro>...] B<--> I<parametro-"
15858 "script-manut>..."
15860 #. type: =head1
15861 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15862 msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
15863 msgstr "COMANDI E PARAMETRI"
15865 #. type: =item
15866 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15867 msgid "B<supports> I<command>"
15868 msgstr "B<supports> I<comando>"
15870 #. type: =item
15871 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15872 msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
15873 msgstr "B<rm_conffile> I<fileconf> [I<versione-prec> [I<pacchetto>]]"
15875 #. type: =item
15876 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15877 msgid ""
15878 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
15879 "[I<package>]]"
15880 msgstr ""
15881 "B<mv_conffile> I<vecchio-fileconf> I<nuovo-fileconf> [I<versione-prec> "
15882 "[I<pacchetto>]]"
15884 #. type: =item
15885 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15886 msgid ""
15887 "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
15888 msgstr ""
15889 "B<symlink_to_dir> I<percorso> I<vecchia-destinaz> [I<versione-prec> "
15890 "[I<pacchetto>]]"
15892 #. type: =item
15893 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15894 msgid ""
15895 "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
15896 msgstr ""
15897 "B<dir_to_symlink> I<percorso> I<nuova-destinaz> [I<versione-prec> "
15898 "[I<pacchetto>]]"
15900 #. type: textblock
15901 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15902 msgid ""
15903 "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
15904 "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
15905 "decisions or due to current limitations."
15906 msgstr ""
15907 "Questo programma è progettato per essere eseguito dall'interno di script dei "
15908 "manutentori per effettuare alcuni compiti che B<dpkg> non può (ancora) "
15909 "gestire in modo nativo a causa di decisioni progettuali oppure per "
15910 "limitazioni attuali."
15912 #. type: textblock
15913 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15914 #, fuzzy
15915 #| msgid ""
15916 #| "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
15917 #| "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
15918 #| "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
15919 #| "automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
15920 #| "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
15921 #| "have to forward after a double hyphen."
15922 msgid ""
15923 "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
15924 "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
15925 "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
15926 "automatically adapt its behavior based on the environment variable "
15927 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
15928 "have to forward after a double hyphen."
15929 msgstr ""
15930 "Molti di questi compiti richiedono azioni coordinate da parte di diversi "
15931 "script dei manutentori (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Per "
15932 "evitare sbagli basta mettere la stessa chiamata in tutti gli script e il "
15933 "programma adatterà automaticamente il suo comportamento sulla base della "
15934 "variabile d'ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> e sugli argomenti per gli "
15935 "script dei manutentori che devono essere passati dopo un doppio trattino."
15937 #. type: =head1
15938 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15939 msgid "COMMON PARAMETERS"
15940 msgstr "PARAMETRI COMUNI"
15942 #. type: =item
15943 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15944 msgid "I<prior-version>"
15945 msgstr "I<versione-prec>"
15947 #. type: textblock
15948 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15949 msgid ""
15950 "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
15951 "operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
15952 "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
15953 "with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
15954 "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
15955 "and have the operation tried only once)."
15956 msgstr ""
15957 "Definisce la più recente versione del pacchetto il cui aggiornamento "
15958 "dovrebbe attivare l'operazione. È importante calcolare correttamente il "
15959 "valore di I<versione-prec> in modo che le operazioni siano effettuate in "
15960 "modo corretto anche se l'utente ha ricompilato il pacchetto con una versione "
15961 "locale. Se I<versione-prec> è vuota o viene omessa, allora l'operazione "
15962 "viene tentata ad ogni aggiornamento (notare: è più sicuro fornire la "
15963 "versione e far sì che l'operazione venga tentata una sola volta)."
15965 #. type: textblock
15966 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15967 msgid ""
15968 "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
15969 "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
15970 "version> should be based on the version of the package that you are now "
15971 "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. "
15972 "This applies to all other actions in the same way."
15973 msgstr ""
15974 "Se il file di configurazione non è stato fornito per diverse versioni, e si "
15975 "sta ora cercando di modificare gli script del manutentore per ripulire il "
15976 "file obsoleto, I<versione-prec> dovrebbe essere basata sulla versione del "
15977 "pacchetto che si sta preparando ora, non sulla prima versione del pacchetto "
15978 "a cui mancava il file di configurazione. Ciò è vero similmente per tutte le "
15979 "altre azioni."
15981 #. type: textblock
15982 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15983 msgid ""
15984 "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
15985 "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to "
15986 "be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
15987 "B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
15988 "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
15989 "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
15990 "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
15991 msgstr ""
15992 "Per esempio, per un file di configurazione rimosso nella versione B<2.0-1> "
15993 "di un pacchetto, I<versione-prec> dovrebbe essere impostata a B<2.0-1~>. Ciò "
15994 "farà sì che il file di configurazione sia rimosso anche se l'utente ha "
15995 "ricompilato la versione precedente B<1.0-1> come B<1.0-1local1>. Oppure un "
15996 "pacchetto che passa un percorso da un collegamento simbolico (fornito nella "
15997 "versione B<1.0-1>) ad una directory (fornita nella versione B<2.0-1>), ma "
15998 "che effettua l'effettivo cambiamento nello script del manutentore nella "
15999 "versione B<3.0-1>, dovrebbe impostare I<versione-prec> a B<3.0-1~>."
16001 #. type: =item
16002 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16003 msgid "I<package>"
16004 msgstr "B<pacchetto>"
16006 #. type: textblock
16007 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16008 msgid ""
16009 "The package name owning the pathname(s).  When the package is “Multi-Arch: "
16010 "same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
16011 "should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
16012 "disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
16013 "architecture B<all> or vice versa).  If the parameter is empty or omitted, "
16014 "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
16015 "variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
16016 "used to generate an arch-qualified package name."
16017 msgstr ""
16019 #. type: =item
16020 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16021 msgid "B<-->"
16022 msgstr "B<-->"
16024 #. type: textblock
16025 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16026 msgid ""
16027 "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
16028 "program after B<-->."
16029 msgstr ""
16030 "Tutti i parametri degli script dei manutentori devono essere passati al "
16031 "programma dopo B<-->."
16033 #. type: =head1
16034 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16035 msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
16036 msgstr "COMPITI RELATIVI AI FILE DI CONFIGURAZIONE"
16038 #. type: textblock
16039 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16040 msgid ""
16041 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
16042 "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
16043 "is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
16044 "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
16045 "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
16046 "away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
16047 "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
16048 "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
16049 msgstr ""
16050 "Quando aggiorna un pacchetto, B<dpkg> non rimuoverà automaticamente un file "
16051 "di configurazione (un file di configurazione per il quale B<dpkg> dovrebbe "
16052 "preservare i cambiamenti dell'utente) se non è presente nella versione più "
16053 "nuova. Ci sono due ragioni principali per questo comportamento. La prima è "
16054 "che il file di configurazione potrebbe essere stato tolto per sbaglio e la "
16055 "successiva versione potrebbe ripristinarlo e gli utenti non vorrebbero "
16056 "vedere le proprie modifiche buttate al vento. La seconda è di permettere ai "
16057 "pacchetti di transitare file da un file di configurazione mantenuto da dpkg "
16058 "a un file mantenuto dagli script del manutentore del pacchetto, solitamente "
16059 "con uno strumento come debconf o ucf."
16061 #. type: textblock
16062 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16063 msgid ""
16064 "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
16065 "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
16066 "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
16067 "scripts."
16068 msgstr ""
16069 "Ciò significa che se un pacchetto deve rinominare o rimuovere un file di "
16070 "configurazione, deve farlo esplicitamente e B<dpkg-maintscript-helper> può "
16071 "essere usato per implementare in modo pulito la cancellazione e lo "
16072 "spostamento di file di configurazione all'interno di script dei manutentori."
16074 #. type: =head2
16075 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16076 msgid "Removing a conffile"
16077 msgstr "Rimozione di un file di configurazione"
16079 #. type: textblock
16080 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16081 msgid ""
16082 "B<Note>: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag "
16083 "in F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>."
16084 msgstr ""
16086 #. type: textblock
16087 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16088 msgid ""
16089 "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
16090 "the user has modified it. If there are local modifications, they should be "
16091 "preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
16092 "should not disappear."
16093 msgstr ""
16094 "Se un file di configurazione viene completamente rimosso, dovrebbe essere "
16095 "rimosso dal disco a meno che l'utente non l'abbia modificato. Se ci sono "
16096 "modifiche locali, queste dovrebbero essere preservate. Se l'aggiornamento "
16097 "del pacchetto fallisce, il file di configurazione appena reso obsoleto non "
16098 "dovrebbe sparire."
16100 #. type: textblock
16101 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16102 msgid ""
16103 "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
16104 "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16105 msgstr ""
16106 "Tutto ciò è implementato mettendo il seguente frammento shell negli script "
16107 "del manutentore B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>."
16109 #. type: verbatim
16110 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16111 #, fuzzy, no-wrap
16112 #| msgid ""
16113 #| "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16114 #| "        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16115 msgid ""
16116 "Z<>\n"
16117 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16118 "    I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16119 "\n"
16120 msgstr ""
16121 "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16122 "        I<fileconf> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n"
16124 #. type: textblock
16125 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16126 msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
16127 msgstr "I<fileconf> è il nome del file di configurazione da rimuovere."
16129 #. type: textblock
16130 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16131 msgid ""
16132 "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
16133 "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
16134 "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the "
16135 "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
16136 "for reference as it contains user modifications but the former will be "
16137 "removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
16138 "original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
16139 "bak> file kept up to now."
16140 msgstr ""
16141 "Attuale implementazione: in B<preinst>, controlla se il file di "
16142 "configurazione è stato modificato e lo rinomina in I<fileconf>B<.dpkg-"
16143 "remove> (se non modificato) o I<fileconf>B<.dpkg-backup> (se modificato). In "
16144 "B<postinst>, quest'ultimo file viene rinominato in I<fileconf>B<.dpkg-bak> e "
16145 "mantenuto per riferimento dato che contiene le modifiche dell'utente ma il "
16146 "primo viene rimosso. Se l'aggiornamento del pacchetto fallisce, B<postrm> "
16147 "reinstalla il file di configurazione originale. Durante l'eliminazione "
16148 "completa, B<postrm> elimina anche il file B<.dpkg-bak> fino ad allora "
16149 "preservato."
16151 #. type: =head2
16152 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16153 msgid "Renaming a conffile"
16154 msgstr "Rinominare un file di configurazione"
16156 #. type: textblock
16157 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16158 msgid ""
16159 "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
16160 "you move across any changes the user has made. This may seem a simple change "
16161 "to the B<preinst> script at first, however that will result in the user "
16162 "being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are "
16163 "not responsible of them."
16164 msgstr ""
16165 "Se un file di configurazione viene spostato da una posizione ad un'altra, è "
16166 "necessario assicurarsi di spostare qualsiasi modifica fatta dall'utente. "
16167 "Questo può sembrare a prima vista un semplice cambiamento dello script "
16168 "B<preinst>, tuttavia ciò avrebbe come risultato che B<dpkg> chiederebbe "
16169 "all'utente di approvare le modifiche al file di configurazione anche se egli "
16170 "non ne è responsabile."
16172 #. type: textblock
16173 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16174 msgid ""
16175 "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
16176 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16177 msgstr ""
16178 "Un cambio di nome pulito può essere implementato mettendo il seguente "
16179 "frammento shell negli script del manutentore B<preinst>, B<postinst> e "
16180 "B<postrm>."
16182 #. type: verbatim
16183 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16184 #, fuzzy, no-wrap
16185 #| msgid ""
16186 #| "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16187 #| "        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16188 msgid ""
16189 "Z<>\n"
16190 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16191 "    I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16192 "\n"
16193 msgstr ""
16194 "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16195 "        I<vecchio-fileconf> I<nuovo-fileconf> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n"
16197 #. type: textblock
16198 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16199 msgid ""
16200 "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
16201 "to rename."
16202 msgstr ""
16203 "I<vecchio-fileconf> e I<nuovo-fileconf> sono il nome vecchio e quello nuovo "
16204 "del file di configurazione da rinominare."
16206 #. type: textblock
16207 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16208 msgid ""
16209 "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
16210 "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
16211 "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
16212 "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
16213 "I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the "
16214 "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
16215 "required."
16216 msgstr ""
16217 "Attuale implementazione: B<preinst> controlla se il file di configurazione è "
16218 "stato modificato; se lo è stato viene lasciato al suo posto altrimenti viene "
16219 "rinominato in I<vecchio-fileconf>B<.dpkg-remove>. Durante la configurazione, "
16220 "B<postinst> rimuove I<vecchio-fileconf>B<.dpkg-remove> e rinomina I<vecchio-"
16221 "fileconf> in I<nuovo-fileconf> se I<vecchio-fileconf> è ancora disponibile. "
16222 "In caso di aggiornamento o installazione falliti, B<postrm> rinomina "
16223 "I<vecchio-fileconf>B<.dpkg-remove> nuovamente in I<vecchio-fileconf>, se "
16224 "necessario."
16226 #. type: =head1
16227 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16228 msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
16229 msgstr "CAMBIAMENTI A COLLEGAMENTI SIMBOLICI E DIRECTORY"
16231 #. type: textblock
16232 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16233 msgid ""
16234 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
16235 "a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be "
16236 "left as is."
16237 msgstr ""
16238 "Quando si aggiorna un pacchetto, B<dpkg> non modifica automaticamente un "
16239 "collegamento simbolico in una directory o viceversa. Le retrocessioni di "
16240 "versione non sono supportate e il percorso verrà lasciato come è."
16242 #. type: textblock
16243 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16244 msgid ""
16245 "B<Note>: The symlinks and directories created during these switches need to "
16246 "be shipped in the new packages, or B<dpkg> will not be able to remove them "
16247 "on purge."
16248 msgstr ""
16250 #. type: =head2
16251 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16252 msgid "Switching a symlink to directory"
16253 msgstr "Passare da un collegamento simbolico ad una directory"
16255 #. type: textblock
16256 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16257 msgid ""
16258 "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
16259 "unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the "
16260 "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
16261 "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
16262 "package."
16263 msgstr ""
16264 "Se si passa da un collegamento simbolico ad una directory reale, è "
16265 "necessario assicurarsi prima dello spacchettamento che il collegamento "
16266 "simbolico venga rimosso. Ciò può sembrare a prima vista una semplice "
16267 "modifica allo script B<preinst>, tuttavia ciò risulterebbe in alcuni "
16268 "problemi nel caso di personalizzazioni locali dell'amministratore sul "
16269 "collegamento simbolico o in caso di retrocessione del pacchetto."
16271 #. type: verbatim
16272 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16273 #, fuzzy, no-wrap
16274 #| msgid ""
16275 #| "    dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
16276 #| "        I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16277 msgid ""
16278 "Z<>\n"
16279 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
16280 "    I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16281 "\n"
16282 msgstr ""
16283 "    dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
16284 "        I<percorso> I<vecchia-destinaz> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n"
16286 #. type: textblock
16287 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16288 msgid ""
16289 "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
16290 "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
16291 "name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or "
16292 "relative to the directory containing I<pathname>."
16293 msgstr ""
16294 "I<percorso> è il nome assoluto del vecchio collegamento simbolico (il "
16295 "percorso sarà una directory al termine dell'installazione) e I<vecchia-"
16296 "destinaz> è il nome della destinazione del vecchio collegamento simbolico "
16297 "I<percorso>. Può essere sia assoluto sia relativo alla directory che "
16298 "contiene I<percorso>."
16300 #. type: textblock
16301 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16302 msgid ""
16303 "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
16304 "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
16305 "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> "
16306 "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
16307 "symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<."
16308 "dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
16309 msgstr ""
16310 "Attuale implementazione: B<preinst> controlla se il collegamento simbolico "
16311 "esiste e punta a I<vecchia-destinaz>, se non è così allora viene lasciato al "
16312 "suo posto, altrimenti viene rinominato in I<percorso>B<.dpkg-backup>. "
16313 "Durante la configurazione B<postinst> rimuove I<percorso>B<.dpkg-backup> se "
16314 "questo è ancora un collegamento simbolico. In caso di aggiornamento o "
16315 "installazione falliti, B<postrm> rinomina I<percorso>B<.dpkg-backup> "
16316 "nuovamente in I<percorso> se necessario."
16318 #. type: =head2
16319 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16320 msgid "Switching a directory to symlink"
16321 msgstr "Passare da una directory a un collegamento simbolico"
16323 #. type: textblock
16324 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16325 msgid ""
16326 "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
16327 "unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to "
16328 "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
16329 "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
16330 "locally created pathnames, or when downgrading the package."
16331 msgstr ""
16332 "Se si passa da una directory reale a un collegamento simbolico, è necessario "
16333 "assicurarsi prima dello spacchettamento che la directory venga rimossa. Ciò "
16334 "può sembrare a prima vista una semplice modifica allo script B<preinst>, "
16335 "tuttavia ciò risulterebbe in alcuni problemi nel caso in cui la directory "
16336 "contenga file di configurazione, nomi di percorso di proprietà di altri "
16337 "pacchetti, nomi di percorso creati localmente, oppure in caso di "
16338 "retrocessione del pacchetto."
16340 #. type: textblock
16341 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16342 msgid ""
16343 "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
16344 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16345 msgstr ""
16346 "Un passaggio pulito può essere implementato mettendo il seguente frammento "
16347 "shell negli script del manutentore B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>."
16349 #. type: verbatim
16350 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16351 #, fuzzy, no-wrap
16352 #| msgid ""
16353 #| "    dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
16354 #| "        I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16355 msgid ""
16356 "Z<>\n"
16357 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
16358 "    I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16359 "\n"
16360 msgstr ""
16361 "    dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
16362 "        I<percorso> I<nuova-destinaz> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n"
16364 #. type: textblock
16365 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16366 msgid ""
16367 "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
16368 "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
16369 "the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the "
16370 "directory containing I<pathname>."
16371 msgstr ""
16372 "I<percorso> è il nome assoluto della vecchia directory (il percorso sarà un "
16373 "collegamento simbolico al termine dell'installazione) e I<nuova-destinaz> è "
16374 "il nome del nuovo collegamento simbolico I<percorso>. Può essere sia "
16375 "assoluto sia relativo alla directory che contiene I<percorso>."
16377 #. type: textblock
16378 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16379 msgid ""
16380 "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
16381 "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
16382 "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
16383 "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
16384 "is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, "
16385 "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
16386 "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
16387 "directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
16388 "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
16389 "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
16390 "I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
16391 "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
16392 msgstr ""
16393 "Attuale implementazione: B<preinst> controlla se la directory esiste, non "
16394 "contiene file di configurazione, percorsi di proprietà di altri pacchetti o "
16395 "percorsi creati localmente; se non è così è lasciata al suo posto, "
16396 "altrimenti viene rinominata in I<percorso>B<.dpkg-backup> e viene creata una "
16397 "nuova directory vuota chiamata I<percorso> marcata con un file in modo che "
16398 "dpkg possa tenerne traccia. Durante la configurazione B<postinst> finisce il "
16399 "passaggio se I<percorso>B<.dpkg-backup> è ancora una directory e I<percorso> "
16400 "è la directory contrassegnata; rimuove il file che contrassegna la "
16401 "directory, muove i file appena creati all'interno della directory "
16402 "contrassegnata nella destinazione del collegamento simbolico I<nuova-"
16403 "destinaz>/, sostituisce la directory contrassegnata I<percorso> ora vuota "
16404 "con un collegamento simbolico a I<nuova-destinaz> e rimuove I<percorso>B<."
16405 "dpkg-backup>. in caso di aggiornamento o installazione falliti, B<postrm> "
16406 "rinomina I<percorso>B<.dpkg-backup> nuovamente in I<percorso> se necessario."
16408 #. type: =head1
16409 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16410 msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
16411 msgstr "INTEGRAZIONE NEI PACCHETTI"
16413 #. type: textblock
16414 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16415 #, fuzzy
16416 #| msgid ""
16417 #| "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
16418 #| "maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See "
16419 #| "for example B<dh_installdeb>(1)."
16420 msgid ""
16421 "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
16422 "maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for "
16423 "example L<dh_installdeb(1)>."
16424 msgstr ""
16425 "Quando si usa uno strumento di aiuto alla pacchettizzazione, controllare se "
16426 "ha l'integrazione nativa con B<dpkg-maintscript-helper>, che può rendere la "
16427 "vita più semplice. Vedere ad esempio B<dh_installdeb>(1)."
16429 #. type: textblock
16430 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16431 msgid ""
16432 "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
16433 "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
16434 "version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on "
16435 "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for "
16436 "B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
16437 msgstr ""
16438 "Dato che B<dpkg-maintscript-helper> viene usato in B<preinst>, il suo uso "
16439 "incondizionato richiede una pre-dipendenza per assicurare che sia stata già "
16440 "spacchettata la versione richiesta di B<dpkg>. La versione richiesta dipende "
16441 "dal comando usato: per B<rm_conffile> e B<mv_conffile> è 1.15.7.2, per "
16442 "B<symlink_to_dir> e B<dir_to_symlink> è 1.17.14:"
16444 #. type: verbatim
16445 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16446 #, fuzzy, no-wrap
16447 #| msgid "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
16448 msgid ""
16449 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
16450 "\n"
16451 msgstr "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
16453 #. type: textblock
16454 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16455 msgid ""
16456 "But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
16457 "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
16458 "if we know that the required command is supported by the currently installed "
16459 "B<dpkg>:"
16460 msgstr ""
16461 "In molti casi però l'operazione effettuata dal programma non è critica per "
16462 "il pacchetto e invece di usare una pre-dipendenza si può chiamare il "
16463 "programma solo se si sa che il comando richiesto è supportato dalla versione "
16464 "di B<dpkg> attualmente installata:"
16466 #. type: verbatim
16467 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16468 #, fuzzy, no-wrap
16469 #| msgid ""
16470 #| "    if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
16471 #| "        dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
16472 #| "    fi\n"
16473 msgid ""
16474 "Z<>\n"
16475 " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
16476 "    dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
16477 " fi\n"
16478 "\n"
16479 msgstr ""
16480 "    if dpkg-maintscript-helper supports I<comando>; then\n"
16481 "        dpkg-maintscript-helper I<comando> ...\n"
16482 "    fi\n"
16484 #. type: textblock
16485 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16486 msgid ""
16487 "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The "
16488 "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
16489 "and required by the script are present, and will consider it a failure in "
16490 "case the environment is not sufficient."
16491 msgstr ""
16492 "Il comando B<supports> restituisce 0 in caso di successo e 1 altrimenti. Il "
16493 "comando B<supports> controlla se le variabili d'ambiente impostate da dpkg e "
16494 "richiesta dallo script sono presenti e considera un fallimento se l'ambiente "
16495 "non è sufficiente."
16497 #. type: textblock
16498 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16499 msgid "If set, it will be used as the filesystem root directory."
16500 msgstr ""
16502 #. type: textblock
16503 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16504 #, fuzzy
16505 #| msgid ""
16506 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
16507 #| "used as the B<dpkg> data directory."
16508 msgid "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory."
16509 msgstr ""
16510 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
16511 "come directory dei dati di B<dpkg>."
16513 #. type: textblock
16514 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16515 msgid ""
16516 "Sets the color mode (since dpkg 1.19.1).  The currently accepted values are: "
16517 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
16518 msgstr ""
16520 #. type: textblock
16521 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16522 #, fuzzy
16523 #| msgid "B<dh_installdeb>(1)."
16524 msgid "L<dh_installdeb(1)>."
16525 msgstr "B<dh_installdeb>(1)."
16527 #. type: textblock
16528 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16529 msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
16530 msgstr ""
16532 #. type: textblock
16533 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16534 msgid ""
16535 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
16536 msgstr ""
16537 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<opzione>...] I<vecchio> I<nuovo-a> I<nuovo-b> "
16538 "[I<out>]"
16540 #. type: textblock
16541 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16542 msgid ""
16543 "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
16544 "generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the "
16545 "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
16546 msgstr ""
16548 #. type: textblock
16549 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16550 msgid ""
16551 "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
16552 "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
16553 "version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
16554 "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
16555 "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is "
16556 "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
16557 "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
16558 "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
16559 "conflict on the content of the entry)."
16560 msgstr ""
16562 #. type: =item
16563 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16564 #, fuzzy
16565 #| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
16566 msgid "B<--merge-unreleased>"
16567 msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
16569 #. type: textblock
16570 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16571 msgid ""
16572 "Ignore the version number when the entries are marked as B<UNRELEASED> "
16573 "(since dpkg 1.21.0)."
16574 msgstr ""
16576 #. type: textblock
16577 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16578 msgid ""
16579 "This is useful when you have diverging development for versions that have "
16580 "not yet been released. For instance 2.1-1 is released, then development "
16581 "happens for the new 2.2-1 and then for 2.3-1, where it makes sense to just "
16582 "end with a coalesced entry for 2.3-1 including all the development done in "
16583 "2.2-1."
16584 msgstr ""
16586 #. type: =item
16587 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16588 #, fuzzy
16589 #| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
16590 msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
16591 msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
16593 #. type: textblock
16594 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16595 msgid ""
16596 "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
16597 "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
16598 msgstr ""
16600 #. type: textblock
16601 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16602 msgid ""
16603 "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
16604 "its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
16605 "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
16606 "changelog entry that has evolved over time."
16607 msgstr ""
16608 "Ciò è utile quando si usa sempre la stessa voce di changelog ma si aumenta "
16609 "il suo numero di versione regolarmente. Per esempio, si può avere .3-1~exp1, "
16610 "2.3-1~exp2, ... fino al rilascio ufficiale 2.3-1 e sono tutte la stessa voce "
16611 "di changelog che si è evoluta nel tempo."
16613 #. type: =head1
16614 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16615 msgid "LIMITATIONS"
16616 msgstr "LIMITAZIONI"
16618 #. type: textblock
16619 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16620 msgid ""
16621 "Anything that is not parsed by L<Dpkg::Changelog> is lost during the merge.  "
16622 "This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
16623 "etc."
16624 msgstr ""
16626 #. type: =head1
16627 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16628 msgid "INTEGRATION WITH GIT"
16629 msgstr "INTEGRAZIONE CON GIT"
16631 #. type: textblock
16632 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16633 msgid ""
16634 "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
16635 "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
16636 "or B<~/.gitconfig>:"
16637 msgstr ""
16639 #. type: verbatim
16640 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16641 #, fuzzy, no-wrap
16642 #| msgid ""
16643 #| " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16644 #| "     name = debian/changelog merge driver\n"
16645 #| "     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16646 msgid ""
16647 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16648 "    name = debian/changelog merge driver\n"
16649 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16650 "\n"
16651 msgstr ""
16652 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16653 "     name = debian/changelog merge driver\n"
16654 "     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16656 #. type: textblock
16657 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16658 msgid ""
16659 "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
16660 "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
16661 "attributes>:"
16662 msgstr ""
16664 #. type: verbatim
16665 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16666 #, no-wrap
16667 msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
16668 msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
16670 #. type: textblock
16671 #: dpkg-name.pod
16672 msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
16673 msgstr "dpkg-name - rinomina i pacchetti Debian in nomi completi di pacchetto"
16675 #. type: textblock
16676 #: dpkg-name.pod
16677 msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
16678 msgstr "B<dpkg-name> [I<opzione>...] [B<-->] I<file>..."
16680 #. type: textblock
16681 #: dpkg-name.pod
16682 msgid ""
16683 "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
16684 "way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
16685 "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
16686 ">I<package-type> as specified in the control file of the package. The "
16687 "I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
16688 "optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-"
16689 "type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
16690 msgstr ""
16691 "Questa pagina di manuale documenta il programma B<dpkg-name>, che fornisce "
16692 "un modo facile per rinominare i pacchetti B<Debian> nei loro nomi di "
16693 "pacchetto completi. Un nome di pacchetto completo ha la forma "
16694 "I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<architettura>B<.>I<tipo-pacchetto>, così "
16695 "come specificato nel file control del pacchetto. La parte I<versione> del "
16696 "nome del file è formata dall'informazione sulla versione originale del "
16697 "software seguita facoltativamente da un trattino e dalle informazioni sulla "
16698 "revisione. La parte I<tipo-pacchetto> viene presa dal campo «package-type» "
16699 "se esiste, altrimenti viene usato il valore predefinito B<deb>."
16701 #. type: =item
16702 #: dpkg-name.pod
16703 msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
16704 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
16706 #. type: textblock
16707 #: dpkg-name.pod
16708 msgid "The destination filename will not have the architecture information."
16709 msgstr ""
16710 "Il nome del file di destinazione non conterrà le informazioni "
16711 "sull'architettura."
16713 #. type: =item
16714 #: dpkg-name.pod
16715 msgid "B<-k>, B<--symlink>"
16716 msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
16718 #. type: textblock
16719 #: dpkg-name.pod
16720 msgid "Create a symlink, instead of moving."
16721 msgstr "Crea un collegamento simbolico, invece di spostare."
16723 #. type: =item
16724 #: dpkg-name.pod
16725 msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
16726 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
16728 #. type: textblock
16729 #: dpkg-name.pod
16730 msgid ""
16731 "Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
16732 "destination filename."
16733 msgstr ""
16734 "I file esistenti verranno sovrascritti se hanno lo stesso nome del file di "
16735 "destinazione."
16737 #. type: =item
16738 #: dpkg-name.pod
16739 msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
16740 msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
16742 #. type: textblock
16743 #: dpkg-name.pod
16744 #, fuzzy
16745 #| msgid ""
16746 #| "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as "
16747 #| "argument exists the files will be moved into that directory otherwise the "
16748 #| "name of the target directory is extracted from the section field in the "
16749 #| "control part of the package. The target directory will be `unstable/"
16750 #| "binary-I<architecture>/I<section>'. If the section is not found in the "
16751 #| "control, then `no-section' is assumed, and in this case, as well as for "
16752 #| "sections `non-free' and `contrib' the target directory is `I<section>/"
16753 #| "binary-I<architecture>'. The section field isn't required so a lot of "
16754 #| "packages will find their way to the `no-section' area. Use this option "
16755 #| "with care, it's messy."
16756 msgid ""
16757 "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
16758 "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
16759 "target directory is extracted from the section field in the control part of "
16760 "the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
16761 "I<section>».  If the section is not found in the control, then B<no-section> "
16762 "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
16763 "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>».  The "
16764 "section field is not required so a lot of packages will find their way to "
16765 "the B<no-section> area."
16766 msgstr ""
16767 "I file verranno spostati in una sottodirectory. Se la directory fornita come "
16768 "argomento esiste, allora i file verranno spostati in quella directory, "
16769 "altrimenti il nome della directory di destinazione viene estratto dal campo "
16770 "relativo alla sezione nella parte di controllo del pacchetto. La directory "
16771 "di destinazione sarà «unstable/binary-I<architettura>/I<sezione>. Se nella "
16772 "parte di controllo non viene trovata la sezione, viene usato «no-section» e, "
16773 "in questo caso così come per le sezioni «non-free» e «contrib», la directory "
16774 "di destinazione è «I<sezione>/binary-I<architettura>». Il campo della "
16775 "sezione non è obbligatorio per cui molti pacchetti finiscono nell'area «no-"
16776 "section». Usare questa opzione con cautela perché crea confusione."
16778 #. type: textblock
16779 #: dpkg-name.pod
16780 msgid "B<Warning>: Use this option with care, it is messy."
16781 msgstr ""
16783 #. type: =item
16784 #: dpkg-name.pod
16785 msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
16786 msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
16788 #. type: textblock
16789 #: dpkg-name.pod
16790 #, fuzzy
16791 #| msgid ""
16792 #| "This option can used together with the B<-s> option. If a target "
16793 #| "directory isn't found it will be created automatically.  B<Use this "
16794 #| "option with care.>"
16795 msgid ""
16796 "This option can used together with the B<-s> option. If a target directory "
16797 "isn't found it will be created automatically."
16798 msgstr ""
16799 "Questa opzione può essere usata insieme all'opzione B<-s>. Se non viene "
16800 "trovata una directory target, verrà creata automaticamente. B<Usare questa "
16801 "opzione con cautela.>"
16803 #. type: textblock
16804 #: dpkg-name.pod
16805 msgid "B<Warning>: Use this option with care."
16806 msgstr ""
16808 #. type: =item
16809 #: dpkg-name.pod
16810 msgid "B<-v>, B<--version>"
16811 msgstr "B<-v>, B<--version>"
16813 #. type: textblock
16814 #: dpkg-name.pod
16815 #, fuzzy
16816 #| msgid ""
16817 #| "Some packages don't follow the name structure "
16818 #| "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
16819 #| "B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no "
16820 #| "impact on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but "
16821 #| "other installation tools might depend on this naming structure."
16822 msgid ""
16823 "Some packages don't follow the name structure "
16824 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
16825 "B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact "
16826 "on how packages are installed by L<dselect(1)>/L<dpkg(1)>, but other "
16827 "installation tools might depend on this naming structure."
16828 msgstr ""
16829 "Alcuni pacchetti non seguono la struttura dei nomi "
16830 "I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<architettura>B<.deb>. I pacchetti "
16831 "rinominati con B<dpkg-name> seguiranno questa struttura. Generalmente ciò "
16832 "non ha effetto su come i pacchetti vengono installati da B<dselect>(1) o "
16833 "B<dpkg>(1), ma altri strumenti di installazione possono fare affidamento su "
16834 "questa struttura dei nomi."
16836 #. type: =item
16837 #: dpkg-name.pod
16838 msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
16839 msgstr "B<dpkg-name pinco-pallo.deb>"
16841 #. type: textblock
16842 #: dpkg-name.pod
16843 #, fuzzy
16844 #| msgid ""
16845 #| "The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
16846 #| "something similar (depending on whatever information is in the control "
16847 #| "part of `bar-foo.deb')."
16848 msgid ""
16849 "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
16850 "something similar (depending on whatever information is in the control part "
16851 "of B<bar-foo.deb>)."
16852 msgstr ""
16853 "Il file «pinco-pallo.deb» verrà rinominato in pinco-pallo_1.0-2_i386.deb o "
16854 "qualcosa del genere (in base alle informazioni contenute nella parte di "
16855 "controllo di «pinco-pallo.deb»)."
16857 #. type: =item
16858 #: dpkg-name.pod
16859 msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
16860 msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
16862 #. type: textblock
16863 #: dpkg-name.pod
16864 #, fuzzy
16865 #| msgid ""
16866 #| "All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its "
16867 #| "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names "
16868 #| "with no architecture information."
16869 msgid ""
16870 "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
16871 "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
16872 "no architecture information."
16873 msgstr ""
16874 "Tutti i file con estensione «deb» nella directory /root/debian e nelle sue "
16875 "sottodirectory verranno rinominati, se necessario, da B<dpkg-name> in nomi "
16876 "senza informazioni sull'architettura."
16878 #. type: =item
16879 #: dpkg-name.pod
16880 msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
16881 msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
16883 #. type: textblock
16884 #: dpkg-name.pod
16885 msgid ""
16886 "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
16887 "packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
16888 msgstr ""
16889 "B<Non usarlo.> Se lo si fa, il proprio archivio verrà completamente "
16890 "stravolto perché molti pacchetti vengono forniti senza l'informazione sulla "
16891 "sezione. B<Non usarlo.>"
16893 #. type: =item
16894 #: dpkg-name.pod
16895 msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
16896 msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
16898 #. type: textblock
16899 #: dpkg-name.pod
16900 msgid "This can be used when building new packages."
16901 msgstr "Questo può essere usato quando si creano nuovi pacchetti."
16903 #. type: textblock
16904 #: dpkg-name.pod
16905 #, fuzzy
16906 #| msgid ""
16907 #| "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
16908 #| "B<xargs>(1)."
16909 msgid ""
16910 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<find(1)>, "
16911 "L<xargs(1)>."
16912 msgstr ""
16913 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
16914 "B<xargs>(1)."
16916 #. type: textblock
16917 #: dpkg-parsechangelog.pod
16918 msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
16919 msgstr "dpkg-parsechangelog - analizza i file changelog Debian"
16921 #. type: textblock
16922 #: dpkg-parsechangelog.pod
16923 msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
16924 msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<opzione>...]"
16926 #. type: textblock
16927 #: dpkg-parsechangelog.pod
16928 msgid ""
16929 "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
16930 "source tree and outputs the information in it to standard output in a "
16931 "machine-readable form."
16932 msgstr ""
16933 "B<dpkg-parsechangelog> legge e analizza il registro delle modifiche di un "
16934 "albero sorgente Debian non pacchettizzato e produce in output le "
16935 "informazioni che contiene in una forma leggibile da macchina."
16937 #. type: =item
16938 #: dpkg-parsechangelog.pod
16939 #, fuzzy
16940 #| msgid "B<-l>I<changelog-file>"
16941 msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
16942 msgstr "B<-l>I<file-changelog>"
16944 #. type: textblock
16945 #: dpkg-parsechangelog.pod
16946 #, fuzzy
16947 #| msgid ""
16948 #| "Specifies the changelog file to read information from. A '-' can be used "
16949 #| "to specify reading from standard input. The default is B<debian/"
16950 #| "changelog>."
16951 msgid ""
16952 "Specifies the changelog file to read information from.  A ‘-’ can be used to "
16953 "specify reading from standard input.  The default is B<debian/changelog>."
16954 msgstr ""
16955 "Specifica il file changelog da cui leggere le informazioni. Si può usare un "
16956 "«-» per specificare la lettura dallo standard input. Il valore predefinito è "
16957 "B<debian/changelog>."
16959 #. type: =item
16960 #: dpkg-parsechangelog.pod
16961 #, fuzzy
16962 #| msgid "B<-F>I<changelog-format>"
16963 msgid "B<-F> I<changelog-format>"
16964 msgstr "B<-F>I<formato-changelog>"
16966 #. type: textblock
16967 #: dpkg-parsechangelog.pod
16968 #, fuzzy
16969 #| msgid ""
16970 #| "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from "
16971 #| "a special line near the bottom of the changelog or failing that defaults "
16972 #| "to the I<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
16973 msgid ""
16974 "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
16975 "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
16976 "the B<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
16977 msgstr ""
16978 "Specifica il formato del file changelog. In modo predefinito, il formato "
16979 "viene letto da una riga speciale vicino alla fine del file changelog o, se "
16980 "ciò non ha successo, viene usato in modo predefinito il formato I<debian> "
16981 "standard. Vedere anche B<FORMATO DEI CHANGELOG>."
16983 #. type: =item
16984 #: dpkg-parsechangelog.pod
16985 #, fuzzy
16986 #| msgid "B<-L>I<libdir>"
16987 msgid "B<-L> I<libdir>"
16988 msgstr "B<-L>I<libdir>"
16990 #. type: textblock
16991 #: dpkg-parsechangelog.pod
16992 msgid ""
16993 "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8).  Setting the perl "
16994 "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
16995 "looking for the parser perl modules."
16996 msgstr ""
16998 #. type: =item
16999 #: dpkg-parsechangelog.pod
17000 msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
17001 msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<campo>"
17003 #. type: textblock
17004 #: dpkg-parsechangelog.pod
17005 msgid ""
17006 "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0).  The field name "
17007 "is not printed, only its value."
17008 msgstr ""
17009 "Specifica il nome del campo da mostrare (a partire da dpkg 1.17.0). Il nome "
17010 "del campo non viene stampato, solo il suo valore."
17012 #. type: =head2
17013 #: dpkg-parsechangelog.pod
17014 msgid "Parser Options"
17015 msgstr "Opzioni di analisi"
17017 #. type: textblock
17018 #: dpkg-parsechangelog.pod
17019 #, fuzzy
17020 #| msgid ""
17021 #| "The following options can be used to influence the output of the "
17022 #| "changelog parser, e.g. the range of entries or the format of the output. "
17023 #| "They need to be supported by the parser script in question. See also "
17024 #| "B<NOTES>."
17025 msgid ""
17026 "The following options can be used to influence the output of the changelog "
17027 "parser, for example the range of entries or the format of the output."
17028 msgstr ""
17029 "Le seguenti opzioni possono essere usate per influenzare l'output "
17030 "dell'analizzatore di file changelog, ad esempio l'intervallo di voci o il "
17031 "formato di output. È necessario che siano supportate dallo script di analisi "
17032 "in questione. Vedere anche B<NOTE>."
17034 #. type: =item
17035 #: dpkg-parsechangelog.pod
17036 msgid "B<--format> I<output-format>"
17037 msgstr "B<--format> I<formato-di-output>"
17039 #. type: textblock
17040 #: dpkg-parsechangelog.pod
17041 #, fuzzy
17042 #| msgid ""
17043 #| "Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and "
17044 #| "I<rfc822>.  I<dpkg> is the classic output format (from before this option "
17045 #| "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
17046 #| "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
17047 #| "most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:"
17048 msgid ""
17049 "Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and "
17050 "B<rfc822>.  B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
17051 "existed) and the default. It consists of one stanza in Debian control format "
17052 "(see L<deb-control(5)>). If more than one entry is requested, then most "
17053 "fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
17054 "except otherwise stated:"
17055 msgstr ""
17056 "Imposta il formato di output. I valori attualmente supportati sono I<dpkg> e "
17057 "I<rfc822>. I<dpkg> è il formato di output classico (che esisteva prima di "
17058 "questa opzione) e quello predefinito. Consiste di un paragrafo nel formato "
17059 "di controllo di Debian (vedere B<deb-control>(5)). Se è richiesta più di una "
17060 "voce, allora la maggior parte dei campi è presa dalla voce più recente, "
17061 "tranne quando diversamente specificato:"
17063 #. type: =item
17064 #: dpkg-parsechangelog.pod
17065 msgid "B<Source:> I<pkg-name>"
17066 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto>"
17068 #. type: =item
17069 #: dpkg-parsechangelog.pod
17070 msgid "B<Version:> I<version>"
17071 msgstr "B<Version:> I<versione>"
17073 #. type: textblock
17074 #: dpkg-parsechangelog.pod
17075 msgid ""
17076 "The source version number.  B<Note>: For binary-only releases there might be "
17077 "no corresponding source release."
17078 msgstr ""
17080 #. type: =item
17081 #: dpkg-parsechangelog.pod
17082 msgid "B<Distribution:> I<target-distribution>"
17083 msgstr "B<Distribution:> I<distribuzione-target>"
17085 #. type: textblock
17086 #: dpkg-parsechangelog.pod
17087 msgid ""
17088 "A space-separated list of one or more distribution names where this version "
17089 "should be installed when it is uploaded."
17090 msgstr ""
17092 #. type: =item
17093 #: dpkg-parsechangelog.pod
17094 msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
17095 msgstr "B<Urgency:> I<urgenza>"
17097 #. type: textblock
17098 #: dpkg-parsechangelog.pod
17099 msgid ""
17100 "The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
17101 "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
17102 msgstr ""
17103 "Viene utilizzata l'urgenza più elevata tra tutte le voci incluse, seguita "
17104 "dai commenti concatenati (separati da spazi) da tutte le versioni richieste."
17106 #. type: =item
17107 #: dpkg-parsechangelog.pod
17108 msgid "B<Maintainer:> I<author>"
17109 msgstr "B<Maintainer:> I<autore>"
17111 #. type: textblock
17112 #: dpkg-parsechangelog.pod
17113 msgid ""
17114 "The name and email address of the person who prepared these changes, they "
17115 "are B<not> necessarily those of the uploader or the usual package maintainer."
17116 msgstr ""
17118 #. type: =item
17119 #: dpkg-parsechangelog.pod
17120 msgid "B<Date:> I<date>"
17121 msgstr "B<Date:> I<data>"
17123 #. type: textblock
17124 #: dpkg-parsechangelog.pod
17125 msgid ""
17126 "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog.  With a "
17127 "L<strptime(3)> format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
17128 "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
17129 "the date string.  If you need a more accurate representation of the date, "
17130 "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
17131 "to map it back to the exact value in this field."
17132 msgstr ""
17134 #. type: =item
17135 #: dpkg-parsechangelog.pod
17136 #, fuzzy
17137 #| msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
17138 msgid "B<Timestamp:> I<timestamp>"
17139 msgstr "B<Tag:> I<elenco-etichette>"
17141 #. type: textblock
17142 #: dpkg-parsechangelog.pod
17143 msgid ""
17144 "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
17145 "1.18.8)."
17146 msgstr ""
17148 #. type: =item
17149 #: dpkg-parsechangelog.pod
17150 msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
17151 msgstr "B<Closes:> I<numero-bug>"
17153 #. type: textblock
17154 #: dpkg-parsechangelog.pod
17155 msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
17156 msgstr "Vengono uniti tutti i campi Closes di tutte le voci incluse."
17158 #. type: =item
17159 #: dpkg-parsechangelog.pod
17160 msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
17161 msgstr "B<Changes:> I<voci-changelog>"
17163 #. type: textblock
17164 #: dpkg-parsechangelog.pod
17165 msgid ""
17166 "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
17167 "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
17168 "single full stop and all lines is intended by one space character. The exact "
17169 "content depends on the changelog format."
17170 msgstr ""
17171 "Viene concatenato il testo di tutte le voci del registro dei cambiamenti. "
17172 "Per far sì che questo campo sia un campo multiriga in un formato di "
17173 "controllo Debian valido, le righe vuote vengono sostituite da un punto e "
17174 "tutte le righe vengono fatte rientrare di uno spazio. Il contenuto esatto "
17175 "dipende dal formato del changelog."
17177 #. type: textblock
17178 #: dpkg-parsechangelog.pod
17179 msgid ""
17180 "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
17181 "fields are mandatory."
17182 msgstr ""
17183 "I campi B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> e B<Changes> "
17184 "sono obbligatori."
17186 #. type: textblock
17187 #: dpkg-parsechangelog.pod
17188 msgid "There might be additional user-defined fields present."
17189 msgstr "Potrebbero essere presenti campi aggiuntivi definiti dall'utente."
17191 #. type: textblock
17192 #: dpkg-parsechangelog.pod
17193 #, fuzzy
17194 #| msgid ""
17195 #| "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate "
17196 #| "paragraph for each changelog entry so that all metadata for each entry is "
17197 #| "preserved."
17198 msgid ""
17199 "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate stanza for "
17200 "each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
17201 msgstr ""
17202 "Il formato B<rfc822> usa gli stessi campi ma produce in output un paragrafo "
17203 "separato per ciascuna voce nel changelog, in modo che vengano preservati "
17204 "tutti i metadati di ciascuna voce."
17206 #. type: =item
17207 #: dpkg-parsechangelog.pod
17208 #, fuzzy
17209 #| msgid "B<--verbose>"
17210 msgid "B<--reverse>"
17211 msgstr "B<--verbose>"
17213 #. type: textblock
17214 #: dpkg-parsechangelog.pod
17215 #, fuzzy
17216 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
17217 msgid "Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1)."
17218 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
17220 #. type: textblock
17221 #: dpkg-parsechangelog.pod
17222 msgid ""
17223 "B<Note>: For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient "
17224 "entry."
17225 msgstr ""
17227 #. type: =item
17228 #: dpkg-parsechangelog.pod update-alternatives.pod
17229 msgid "B<--all>"
17230 msgstr "B<--all>"
17232 #. type: textblock
17233 #: dpkg-parsechangelog.pod
17234 #, fuzzy
17235 #| msgid ""
17236 #| "include all changes. Note: other options have no effect when this is in "
17237 #| "use."
17238 msgid ""
17239 "Include all changes.  B<Note>: Other options have no effect when this is in "
17240 "use."
17241 msgstr ""
17242 "include tutte le modifiche. Nota: quando viene usata questa opzione, le "
17243 "altre non hanno effetto."
17245 #. type: =item
17246 #: dpkg-parsechangelog.pod
17247 #, fuzzy
17248 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
17249 msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
17250 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>"
17252 #. type: =item
17253 #: dpkg-parsechangelog.pod
17254 #, fuzzy
17255 #| msgid "B<-v>I<version>"
17256 msgid "B<-v> I<version>"
17257 msgstr "B<-v>I<versione>"
17259 #. type: textblock
17260 #: dpkg-parsechangelog.pod
17261 #, fuzzy
17262 #| msgid "include all changes later than I<version>."
17263 msgid "Include all changes later than I<version>."
17264 msgstr "include tutte le modifiche successive a I<versione>."
17266 #. type: =item
17267 #: dpkg-parsechangelog.pod
17268 #, fuzzy
17269 #| msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
17270 msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
17271 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
17273 #. type: textblock
17274 #: dpkg-parsechangelog.pod
17275 #, fuzzy
17276 #| msgid "include all changes earlier than I<version>."
17277 msgid "Include all changes earlier than I<version>."
17278 msgstr "include tutte le modifiche precedenti a I<versione>."
17280 #. type: =item
17281 #: dpkg-parsechangelog.pod
17282 #, fuzzy
17283 #| msgid "B<-v>, B<--version>"
17284 msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
17285 msgstr "B<-v>, B<--version>"
17287 #. type: textblock
17288 #: dpkg-parsechangelog.pod
17289 #, fuzzy
17290 #| msgid "include all changes equal or later than I<version>."
17291 msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
17292 msgstr "include tutte le modifiche nella versione I<versione> e successive."
17294 #. type: =item
17295 #: dpkg-parsechangelog.pod
17296 #, fuzzy
17297 #| msgid "B<-v>, B<--version>"
17298 msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
17299 msgstr "B<-v>, B<--version>"
17301 #. type: textblock
17302 #: dpkg-parsechangelog.pod
17303 #, fuzzy
17304 #| msgid "include all changes up to or equal than I<version>."
17305 msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
17306 msgstr "include tutte le modifiche nella versione I<versione> e precedenti."
17308 #. type: =item
17309 #: dpkg-parsechangelog.pod
17310 #, fuzzy
17311 #| msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
17312 msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
17313 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archivio>"
17315 #. type: =item
17316 #: dpkg-parsechangelog.pod
17317 #, fuzzy
17318 #| msgid "B<-n>I<filename>"
17319 msgid "B<-n> I<number>"
17320 msgstr "B<-n>I<nomefile>"
17322 #. type: textblock
17323 #: dpkg-parsechangelog.pod
17324 #, fuzzy
17325 #| msgid ""
17326 #| "include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
17327 #| "than 0)."
17328 msgid ""
17329 "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
17330 "than 0)."
17331 msgstr ""
17332 "include I<numero> voci a partire dall'inizio (o dalla fine se I<numero> è "
17333 "minore di 0)."
17335 #. type: =item
17336 #: dpkg-parsechangelog.pod
17337 #, fuzzy
17338 #| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
17339 msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
17340 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nomepercorso>"
17342 #. type: textblock
17343 #: dpkg-parsechangelog.pod
17344 #, fuzzy
17345 #| msgid ""
17346 #| "change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the "
17347 #| "tail if I<number> is lower than 0)."
17348 msgid ""
17349 "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
17350 "if I<number> is lower than 0)."
17351 msgstr ""
17352 "cambia il punto di inizio per B<--count>, contato a partire dall'inizio (o "
17353 "dalla fine se I<numero> è minore di 0)."
17355 #. type: =head1
17356 #: dpkg-parsechangelog.pod
17357 msgid "CHANGELOG FORMATS"
17358 msgstr "FORMATO DEI CHANGELOG"
17360 #. type: textblock
17361 #: dpkg-parsechangelog.pod
17362 msgid ""
17363 "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
17364 "parser for that alternative format."
17365 msgstr ""
17366 "È possibile usare un formato diverso da quello predefinito, fornendo un "
17367 "analizzatore per tale formato alternativo."
17369 #. type: textblock
17370 #: dpkg-parsechangelog.pod
17371 msgid ""
17372 "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
17373 "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
17374 "regular expression: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”.  The part "
17375 "in parentheses should be the name of the format. For example:"
17376 msgstr ""
17377 "Per far sì che B<dpkg-parsechangelog> possa eseguire un nuovo analizzatore, "
17378 "tra le ultime 40 righe del file di changelog deve essere inclusa una riga "
17379 "che corrisponde alla espressione regolare Perl “B<\\schangelog-format:"
17380 "\\s+([0-9a-z]+)\\W>”. La parte tra parentesi deve essere il nome del "
17381 "formato. Per esempio:"
17383 #. type: textblock
17384 #: dpkg-parsechangelog.pod
17385 #, fuzzy
17386 #| msgid "       @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n"
17387 msgid "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@"
17388 msgstr "       @@@ changelog-format: I<altroformato> @@@\n"
17390 #. type: textblock
17391 #: dpkg-parsechangelog.pod
17392 #, fuzzy
17393 #| msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics."
17394 msgid ""
17395 "Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
17396 "z0-9”)."
17397 msgstr ""
17398 "I nomi dei formati dei changelog sono stringhe non vuote di caratteri "
17399 "alfanumerici."
17401 #. type: textblock
17402 #: dpkg-parsechangelog.pod
17403 #, fuzzy
17404 #| msgid ""
17405 #| "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the "
17406 #| "parser as B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat> or B</usr/local/"
17407 #| "lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat>; it is an error for it not being "
17408 #| "present or not being an executable program.  The default changelog format "
17409 #| "is B<debian>, and a parser for it is provided by default."
17410 msgid ""
17411 "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
17412 "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
17413 "not being present.  The parser name in the perl module will be automatically "
17414 "capitalized.  The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
17415 "is provided by default."
17416 msgstr ""
17417 "Se è presente una riga di questo tipo, allora B<dpkg-parsechangelog> "
17418 "cercherà un analizzatore chiamato B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/"
17419 ">I<altroformato> or B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog/>I<altroformato>; "
17420 "se non è presente o non è un programma eseguibile si genera un errore. Il "
17421 "formato predefinito per i changelog è B<debian> e un analizzatore per esso "
17422 "viene fornito in modo predefinito."
17424 #. type: textblock
17425 #: dpkg-parsechangelog.pod
17426 msgid ""
17427 "The parser should be derived from the L<Dpkg::Changelog> class and implement "
17428 "the required documented interface."
17429 msgstr ""
17431 #. type: textblock
17432 #: dpkg-parsechangelog.pod
17433 msgid ""
17434 "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
17435 "a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
17436 "stripped out, so as to make the resulting output compact."
17437 msgstr ""
17438 "Se il formato di changelog che è attualmente analizzato lascia sempre o "
17439 "quasi sempre una riga vuota tra le singole annotazioni delle modifiche, "
17440 "queste righe vuote dovrebbero essere eliminate, in modo da rendere l'output "
17441 "risultante più compatto."
17443 #. type: textblock
17444 #: dpkg-parsechangelog.pod
17445 msgid ""
17446 "If the changelog format does not contain date or package name information "
17447 "this information should be omitted from the output. The parser should not "
17448 "attempt to synthesize it or find it from other sources."
17449 msgstr ""
17450 "Se il formato di changelog non contiene informazioni sulla data o sul nome "
17451 "del pacchetto, questa informazione dovrebbe essere omessa dall'output. "
17452 "L'analizzatore non dovrebbe cercare di crearla o trovarla a partire da altre "
17453 "fonti."
17455 #. type: textblock
17456 #: dpkg-parsechangelog.pod
17457 #, fuzzy
17458 #| msgid ""
17459 #| "If the changelog does not have the expected format the parser should exit "
17460 #| "with a nonzero exit status, rather than trying to muddle through and "
17461 #| "possibly generating incorrect output."
17462 msgid ""
17463 "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
17464 "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
17465 "output."
17466 msgstr ""
17467 "Se il changelog non ha il formato atteso, l'analizzatore dovrebbe terminare "
17468 "con uno stato di uscita diverso da zero, piuttosto che cercare di "
17469 "arrangiarsi in qualche modo ed eventualmente generare output non corretto."
17471 #. type: textblock
17472 #: dpkg-parsechangelog.pod
17473 msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
17474 msgstr ""
17475 "Un analizzatore di changelog non può interagire in nessun caso con l'utente."
17477 #. type: textblock
17478 #: dpkg-parsechangelog.pod
17479 #, fuzzy
17480 #| msgid ""
17481 #| "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg "
17482 #| "1.14.16. Third party parsers for changelog formats other than I<debian> "
17483 #| "might not support all options."
17484 msgid ""
17485 "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
17486 msgstr ""
17487 "Tutte le B<Opzioni di analisi> tranne B<-v> sono gestite solamente a partire "
17488 "da B<dpkg> 1.14.16. Gli analizzatori di terze parti per i formati di "
17489 "changelog diversi da I<debian> possono non supportare tutte le opzioni."
17491 #. type: textblock
17492 #: dpkg-parsechangelog.pod
17493 #, fuzzy
17494 #| msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
17495 msgid ""
17496 "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
17497 "1.18.0."
17498 msgstr ""
17499 "Tutti i nomi lunghi di comandi e opzioni disponibili solo a partire da dpkg "
17500 "1.17.17."
17502 #. type: textblock
17503 #: dpkg-parsechangelog.pod
17504 msgid ""
17505 "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
17506 "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
17507 "changes made since a particular release, and the source version number "
17508 "itself."
17509 msgstr ""
17510 "Il file changelog, utilizzato per ottenere le informazioni sul pacchetto "
17511 "sorgente dipendenti dalla versione, come l'urgenza e la distribuzione di un "
17512 "caricamento, i cambiamenti fatti a partire da un particolare rilascio e la "
17513 "versione stessa dei sorgenti."
17515 #. type: textblock
17516 #: dpkg-parsechangelog.pod
17517 msgid ""
17518 "The B<Maintainer> field has a confusing name matching the field in the "
17519 "F<debian/control> file but not its exact semantics, where its meaning would "
17520 "be better represented by the B<Changed-By> field name used in the F<."
17521 "changes> file."
17522 msgstr ""
17524 #. type: textblock
17525 #: dpkg-parsechangelog.pod
17526 #, fuzzy
17527 #| msgid "B<debian/changelog>"
17528 msgid "L<deb-changelog(5)>."
17529 msgstr "B<debian/changelog>"
17531 #. type: textblock
17532 #: dpkg-query.pod
17533 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
17534 msgstr "dpkg-query - uno strumento per interrogare il database di dpkg"
17536 #. type: textblock
17537 #: dpkg-query.pod
17538 msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
17539 msgstr "B<dpkg-query> [I<opzione>...] I<comando>"
17541 #. type: textblock
17542 #: dpkg-query.pod
17543 msgid ""
17544 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
17545 "B<dpkg> database."
17546 msgstr ""
17547 "B<dpkg-query> è uno strumento per mostrare informazioni sui pacchetti "
17548 "elencati nel database di B<dpkg>."
17550 #. type: =item
17551 #: dpkg-query.pod
17552 msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
17553 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<modello-nome-pacchetti>...]"
17555 #. type: textblock
17556 #: dpkg-query.pod
17557 #, fuzzy
17558 #| msgid ""
17559 #| "List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
17560 #| "given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones "
17561 #| "marked as not-installed (i.e. those which have been previously purged). "
17562 #| "Normal shell wildchars are allowed in I<package-name-pattern>. Please "
17563 #| "note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent "
17564 #| "the shell from performing filename expansion. For example this will list "
17565 #| "all package names starting with ``libc6'':"
17566 msgid ""
17567 "List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
17568 "status, which includes any real or virtual package referenced in any "
17569 "dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.).  If no "
17570 "I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
17571 "excluding the ones marked as not-installed (i.e.  those which have been "
17572 "previously purged).  Normal shell wildcard characters are allowed in "
17573 "I<package-name-pattern>.  Please note you will probably have to quote "
17574 "I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
17575 "expansion.  For example this will list all package names starting with "
17576 "“libc6”:"
17577 msgstr ""
17578 "Elenca i pacchetti che corrispondono al modello indicato. Se non viene "
17579 "specificato alcun I<modello-nome-pacchetti>, elenca tutti i pacchetti in I</"
17580 "var/lib/dpkg/status>, esclusi quelli contrassegnati come non-installati "
17581 "(cioè quelli che sono stati in precedenza eliminati). In I<modello-nome-"
17582 "pacchetti> è permesso l'uso dei normali metacaratteri della shell. Notare "
17583 "che probabilmente sarà necessario racchiudere I<modello-nome-pacchetti> tra "
17584 "virgolette per evitare che la shell esegua un'espansione del nome di file. "
17585 "Per esempio il comando seguente elenca tutti i pacchetti il cui nome inizia "
17586 "con «libc6»:"
17588 #. type: verbatim
17589 #: dpkg-query.pod
17590 #, fuzzy, no-wrap
17591 #| msgid "  B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
17592 msgid ""
17593 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
17594 "\n"
17595 msgstr "  B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
17597 #. type: textblock
17598 #: dpkg-query.pod
17599 msgid ""
17600 "The first three columns of the output show the desired action, the package "
17601 "status, and errors, in that order."
17602 msgstr ""
17603 "Le prime tre colonne dell'output mostrano, nell'ordine, l'azione desiderata, "
17604 "lo stato del pacchetto e gli errori."
17606 #. type: textblock
17607 #: dpkg-query.pod
17608 msgid "Desired action:"
17609 msgstr "Azione desiderata:"
17611 #. type: =item
17612 #: dpkg-query.pod
17613 msgid "u = Unknown"
17614 msgstr ""
17616 #. type: =item
17617 #: dpkg-query.pod
17618 #, fuzzy
17619 #| msgid "install"
17620 msgid "i = Install"
17621 msgstr "installazione"
17623 #. type: =item
17624 #: dpkg-query.pod
17625 msgid "h = Hold"
17626 msgstr ""
17628 #. type: =item
17629 #: dpkg-query.pod
17630 #, fuzzy
17631 #| msgid "remove"
17632 msgid "r = Remove"
17633 msgstr "rimozione"
17635 #. type: =item
17636 #: dpkg-query.pod
17637 msgid "p = Purge"
17638 msgstr ""
17640 #. type: textblock
17641 #: dpkg-query.pod
17642 msgid "Package status:"
17643 msgstr "Stato del pacchetto:"
17645 #. type: =item
17646 #: dpkg-query.pod
17647 #, fuzzy
17648 #| msgid "B<not-installed>"
17649 msgid "n = Not-installed"
17650 msgstr "B<non-installato>"
17652 #. type: =item
17653 #: dpkg-query.pod
17654 #, fuzzy
17655 #| msgid "B<config-files>"
17656 msgid "c = Config-files"
17657 msgstr "B<file-config>"
17659 #. type: =item
17660 #: dpkg-query.pod
17661 #, fuzzy
17662 #| msgid "B<half-installed>"
17663 msgid "H = Half-installed"
17664 msgstr "B<parzialmente-installato>"
17666 #. type: =item
17667 #: dpkg-query.pod
17668 #, fuzzy
17669 #| msgid "B<unpacked>"
17670 msgid "U = Unpacked"
17671 msgstr "B<spacchettato>"
17673 #. type: =item
17674 #: dpkg-query.pod
17675 #, fuzzy
17676 #| msgid "B<half-configured>"
17677 msgid "F = Half-configured"
17678 msgstr "B<parzialmente-configurato>"
17680 #. type: =item
17681 #: dpkg-query.pod
17682 #, fuzzy
17683 #| msgid "B<triggers-awaited>"
17684 msgid "W = Triggers-awaiting"
17685 msgstr "B<triggers-awaited>"
17687 #. type: =item
17688 #: dpkg-query.pod
17689 #, fuzzy
17690 #| msgid "B<triggers-pending>"
17691 msgid "t = Triggers-pending"
17692 msgstr "B<triggers-pending>"
17694 #. type: =item
17695 #: dpkg-query.pod
17696 #, fuzzy
17697 #| msgid "B<installed>"
17698 msgid "i = Installed"
17699 msgstr "B<installato>"
17701 #. type: textblock
17702 #: dpkg-query.pod
17703 msgid "Error flags:"
17704 msgstr "Contrassegni di errore:"
17706 #. type: =item
17707 #: dpkg-query.pod
17708 #, fuzzy
17709 #| msgid ""
17710 #| "  E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
17711 #| "  R = Reinst-required\n"
17712 msgid "E<lt>emptyE<gt> = (none)"
17713 msgstr ""
17714 "  E<lt>vuotoE<gt> = (nessuno)\n"
17715 "  R = Richiesta-reinstallazione\n"
17717 #. type: =item
17718 #: dpkg-query.pod
17719 msgid "R = Reinst-required"
17720 msgstr ""
17722 #. type: textblock
17723 #: dpkg-query.pod
17724 #, fuzzy
17725 #| msgid ""
17726 #| "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to "
17727 #| "cause severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about "
17728 #| "the above states and flags."
17729 msgid ""
17730 "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
17731 "severe problems. Please refer to L<dpkg(1)> for information about the above "
17732 "states and flags."
17733 msgstr ""
17734 "Una lettera di stato o di errore maiuscola indica che il pacchetto "
17735 "probabilmente causerà problemi seri. Fare riferimento a B<dpkg>(1) per "
17736 "informazioni su tali stati e contrassegni."
17738 #. type: textblock
17739 #: dpkg-query.pod
17740 msgid ""
17741 "The output format of this option is not configurable, but varies "
17742 "automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
17743 "and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
17744 "showformat> for a way to configure the output format."
17745 msgstr ""
17746 "Il formato di output di questa opzione non è configurabile, ma varia "
17747 "automaticamente per essere adattato alla larghezza del terminale. È pensato "
17748 "per essere letto da persone e non è facilmente leggibile da macchine. Vedere "
17749 "B<-W> (B<--show>) e B<--showformat> per un modo per configurare il formato "
17750 "di output."
17752 #. type: =item
17753 #: dpkg-query.pod
17754 msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
17755 msgstr "B<-W>, B<--show> [I<modello-nome-pacchetti>...]"
17757 #. type: textblock
17758 #: dpkg-query.pod
17759 msgid ""
17760 "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
17761 "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
17762 "showformat> option."
17763 msgstr ""
17765 #. type: textblock
17766 #: dpkg-query.pod
17767 msgid ""
17768 "The default output format gives one line per matching package, each line "
17769 "consisting of the package name and its installed version, separated by a "
17770 "tab.  The package name will be architecture qualified for packages with a "
17771 "B<Multi-Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, "
17772 "which is an architecture that is neither the native one nor B<all>."
17773 msgstr ""
17775 #. type: =item
17776 #: dpkg-query.pod
17777 #, fuzzy
17778 #| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
17779 msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
17780 msgstr "B<-s>, B<--status> I<nome-pacchetto>..."
17782 #. type: textblock
17783 #: dpkg-query.pod
17784 #, fuzzy
17785 #| msgid ""
17786 #| "Report status of specified package. This just displays the entry in the "
17787 #| "installed package status database. When multiple I<package-name> are "
17788 #| "listed, the requested status entries are separated by an empty line, with "
17789 #| "the same order as specified on the argument list."
17790 msgid ""
17791 "Report status of specified packages. This just displays the entry in the "
17792 "installed package status database.  If no I<package-name> is specified it "
17793 "will display all package entries in the status database (since dpkg "
17794 "1.19.1).  When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
17795 "status entries are separated by an empty line, with the same order as "
17796 "specified on the argument list."
17797 msgstr ""
17798 "Segnala lo stato dei pacchetti specificati. Si limita a visualizzare la voce "
17799 "nel database di stato dei pacchetti installati. Quando sono elencati più "
17800 "I<nome-pacchetto>, le voci di stato richieste sono separate da una riga "
17801 "vuota, nello stesso ordine con cui sono specificate nell'elenco degli "
17802 "argomenti."
17804 #. type: =item
17805 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17806 msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
17807 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nome-pacchetto>..."
17809 #. type: textblock
17810 #: dpkg-query.pod
17811 #, fuzzy
17812 #| msgid ""
17813 #| "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
17814 #| "I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by "
17815 #| "an empty line, with the same order as specified on the argument list.  "
17816 #| "However, note that files created by package-specific installation-scripts "
17817 #| "are not listed."
17818 msgid ""
17819 "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
17820 "I<package-name>s are listed, the requested lists of files are separated by "
17821 "an empty line, with the same order as specified on the argument list."
17822 msgstr ""
17823 "Elenca i file installati nel sistema da I<nome-pacchetto>. Quando sono "
17824 "elencati più I<nome-pacchetto>, gli elenchi di file richiesti sono separati "
17825 "da una riga vuota, nello stesso ordine con cui sono specificati nell'elenco "
17826 "degli argomenti. Tuttavia, notare che i file creati da script di "
17827 "installazione specifici dei pacchetti non vengono elencati."
17829 #. type: textblock
17830 #: dpkg-query.pod
17831 msgid ""
17832 "Each file diversion is printed on its own line after its diverted file, "
17833 "prefixed with one of the following localized strings:"
17834 msgstr ""
17836 #. type: verbatim
17837 #: dpkg-query.pod
17838 #, no-wrap
17839 msgid ""
17840 "Z<>\n"
17841 "  locally diverted to: I<diverted-to>\n"
17842 "  package diverts others to: I<diverted-to>\n"
17843 "  diverted by I<pkg> to: I<diverted-to>\n"
17844 "\n"
17845 msgstr ""
17847 #. type: textblock
17848 #: dpkg-query.pod
17849 msgid ""
17850 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
17851 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results. On some systems this might also "
17852 "require adapting the B<LANGUAGE> environment variable appropriately if it is "
17853 "already set (see L<locale(7)>)."
17854 msgstr ""
17856 #. type: textblock
17857 #: dpkg-query.pod
17858 #, fuzzy
17859 #| msgid ""
17860 #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
17861 #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern.  This command will "
17862 #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
17863 #| "alternatives."
17864 msgid ""
17865 "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
17866 "will it list alternatives."
17867 msgstr ""
17868 "Cerca pacchetti a cui appartengono dei file che corrispondono al modello "
17869 "specificato. Nel modello possono essere usati i metacaratteri standard della "
17870 "shell. Questo comando non elenca i file aggiuntivi creati dagli script dei "
17871 "manutentori, né elenca le alternative."
17873 #. type: =item
17874 #: dpkg-query.pod
17875 msgid "B<--control-list> I<package-name>"
17876 msgstr "B<--control-list> I<nome-pacchetto>"
17878 #. type: textblock
17879 #: dpkg-query.pod
17880 #, fuzzy
17881 #| msgid ""
17882 #| "List control files installed to your system from I<package-name>.  These "
17883 #| "can be used as input arguments to B<--control-show>."
17884 msgid ""
17885 "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
17886 "1.16.5).  These can be used as input arguments to B<--control-show>."
17887 msgstr ""
17888 "Elenca i file di controllo installati nel sistema da I<nome-pacchetto>. "
17889 "Possono essere usati come argomenti in input per B<--control-show>."
17891 #. type: =item
17892 #: dpkg-query.pod
17893 msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
17894 msgstr "B<--control-show> I<nome-pacchetto> I<file-controllo>"
17896 #. type: textblock
17897 #: dpkg-query.pod
17898 #, fuzzy
17899 #| msgid ""
17900 #| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
17901 #| "to the standard output."
17902 msgid ""
17903 "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
17904 "the standard output (since dpkg 1.16.5)."
17905 msgstr ""
17906 "Stampa sullo standard output il I<file-controllo> installato nel sistema da "
17907 "I<nome-pacchetto>."
17909 #. type: =item
17910 #: dpkg-query.pod
17911 msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
17912 msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nome-pacchetto> [I<file-controllo>]"
17914 #. type: textblock
17915 #: dpkg-query.pod
17916 #, fuzzy
17917 #| msgid ""
17918 #| "List paths for control files installed to your system from I<package-"
17919 #| "name>.  If I<control-file> is specified then only list the path for that "
17920 #| "control file if it is present."
17921 msgid ""
17922 "List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
17923 "(since dpkg 1.15.4).  If I<control-file> is specified then only list the "
17924 "path for that control file if it is present."
17925 msgstr ""
17926 "Elenca i percorsi dei file di controllo installati nel sistema da I<nome-"
17927 "pacchetto>. Se viene specificato I<file-controllo> allora elenca solo il "
17928 "percorso di quel file di controllo, se presente."
17930 #. type: textblock
17931 #: dpkg-query.pod
17932 msgid ""
17933 "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
17934 "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
17935 "control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
17936 "end result. Although, as long as there is still at least one case where this "
17937 "command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer "
17938 "script), and while there is no good solution for that, this command will not "
17939 "get removed."
17940 msgstr ""
17941 "B<Avvertimento>: questo comando è deprecato perché dà accesso diretto al "
17942 "database interno di dpkg; passare invece all'uso di B<--control-list> e B<--"
17943 "control-show> per tutti i casi in cui questi comandi possono fornire lo "
17944 "stesso risultato finale. Tuttavia, fino a che c'è ancora almeno un caso in "
17945 "cui è necessario questo comando (cioè quando si deve rimuovere uno script "
17946 "postrm del manutentore pericoloso) e fino a che non c'è una buona soluzione "
17947 "per il problema, questo comando non sarà rimosso."
17949 #. type: =item
17950 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17951 msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
17952 msgstr "B<-S>, B<--search> I<modello-ricerca-nomefile>..."
17954 #. type: textblock
17955 #: dpkg-query.pod
17956 #, fuzzy
17957 #| msgid ""
17958 #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
17959 #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern.  This command will "
17960 #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
17961 #| "alternatives."
17962 msgid ""
17963 "Search for packages that own files corresponding to the given patterns.  "
17964 "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
17965 "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
17966 "(B<\\>) will be used as an escape character."
17967 msgstr ""
17968 "Cerca pacchetti a cui appartengono dei file che corrispondono al modello "
17969 "specificato. Nel modello possono essere usati i metacaratteri standard della "
17970 "shell. Questo comando non elenca i file aggiuntivi creati dagli script dei "
17971 "manutentori, né elenca le alternative."
17973 #. type: textblock
17974 #: dpkg-query.pod
17975 msgid ""
17976 "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
17977 ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
17978 "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>).  If the "
17979 "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\>’, then it will handled like a "
17980 "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
17981 "literal path lookup will be performed."
17982 msgstr ""
17984 #. type: textblock
17985 #: dpkg-query.pod
17986 msgid ""
17987 "The output format consists of one line per matching pattern, with a list of "
17988 "packages owning the pathname separated by a comma (U+002C ‘B<,>’) and a "
17989 "space (U+0020 ‘B< >’), followed by a colon (U+003A ‘B<:>’) and a space, "
17990 "followed by the pathname. As in:"
17991 msgstr ""
17993 #. type: verbatim
17994 #: dpkg-query.pod
17995 #, no-wrap
17996 msgid ""
17997 "  pkgname1, pkgname2: pathname1\n"
17998 "  pkgname3: pathname2\n"
17999 "\n"
18000 msgstr ""
18002 #. type: textblock
18003 #: dpkg-query.pod
18004 msgid "File diversions are printed with the following localized strings:"
18005 msgstr ""
18007 #. type: verbatim
18008 #: dpkg-query.pod
18009 #, no-wrap
18010 msgid ""
18011 "Z<>\n"
18012 "  diversion by I<pkgname> from: I<diverted-from>\n"
18013 "  diversion by I<pkgname> to: I<diverted-to>\n"
18014 "\n"
18015 msgstr ""
18017 #. type: textblock
18018 #: dpkg-query.pod
18019 msgid "or for local diversions:"
18020 msgstr ""
18022 #. type: verbatim
18023 #: dpkg-query.pod
18024 #, no-wrap
18025 msgid ""
18026 "Z<>\n"
18027 "  local diversion from: I<diverted-from>\n"
18028 "  local diversion to: I<diverted-to>\n"
18029 "\n"
18030 msgstr ""
18032 #. type: textblock
18033 #: dpkg-query.pod
18034 msgid ""
18035 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
18036 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results."
18037 msgstr ""
18039 #. type: =item
18040 #: dpkg-query.pod
18041 #, fuzzy
18042 #| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
18043 msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
18044 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nome-pacchetto>..."
18046 #. type: textblock
18047 #: dpkg-query.pod
18048 #, fuzzy
18049 #| msgid ""
18050 #| "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/"
18051 #| "available>. When multiple I<package-name> are listed, the requested "
18052 #| "I<available> entries are separated by an empty line, with the same order "
18053 #| "as specified on the argument list."
18054 msgid ""
18055 "Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  If no "
18056 "I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
18057 "I<available> database (since dpkg 1.19.1).  When multiple I<package-name> "
18058 "are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
18059 "line, with the same order as specified on the argument list."
18060 msgstr ""
18061 "Visualizza i dettagli su I<nome-pacchetto>, come trovati in I<%ADMINDIR%/"
18062 "available>. Quando vengono elencati più I<nome-pacchetto>, le voci richieste "
18063 "in I<available> sono separate da una riga vuota, e sono nello stesso ordine "
18064 "con cui sono specificate nell'elenco degli argomenti."
18066 #. type: textblock
18067 #: dpkg-query.pod
18068 #, fuzzy
18069 #| msgid ""
18070 #| "Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> "
18071 #| "instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using "
18072 #| "B<dselect>."
18073 msgid ""
18074 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead "
18075 "as the I<available> file is only kept up-to-date when using B<dselect>."
18076 msgstr ""
18077 "Gli utenti di frontend basati su APT dovrebbero usare B<apt-cache show> "
18078 "I<nome-pacchetto> invece, dato che il file I<available> viene mantenuto "
18079 "aggiornato solo quando si usa B<dselect>."
18081 #. type: textblock
18082 #: dpkg-query.pod
18083 #, fuzzy
18084 #| msgid ""
18085 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
18086 #| "var/lib/dpkg>."
18087 msgid ""
18088 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is "
18089 "I<%ADMINDIR%>."
18090 msgstr ""
18091 "Cambia la posizione del database di B<dpkg>. La posizione predefinita è I</"
18092 "var/lib/dpkg>."
18094 #. type: =item
18095 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18096 #, fuzzy
18097 #| msgid "B<--depotdir> I<directory>"
18098 msgid "B<--root=>I<directory>"
18099 msgstr "B<--depotdir> I<directory>"
18101 #. type: textblock
18102 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18103 #, fuzzy
18104 #| msgid ""
18105 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
18106 #| "var/lib/dpkg>."
18107 msgid ""
18108 "Set the root directory to I<directory>, which sets the administrative "
18109 "directory to «I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
18110 msgstr ""
18111 "Cambiare B<root> cambia B<instdir> in I<dir> e B<admindir> in I<dir>B</var/"
18112 "lib/dpkg>."
18114 #. type: =item
18115 #: dpkg-query.pod
18116 msgid "B<--load-avail>"
18117 msgstr "B<--load-avail>"
18119 #. type: textblock
18120 #: dpkg-query.pod
18121 #, fuzzy
18122 #| msgid ""
18123 #| "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
18124 #| "commands, which now default to only querying the status file."
18125 msgid ""
18126 "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
18127 "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
18128 "1.16.2)."
18129 msgstr ""
18130 "Carica il file «available» anche quando si usano i comandi B<--show> e B<--"
18131 "list>, che ora in modo predefinito interrogano solo il file di stato."
18133 #. type: =item
18134 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18135 #, fuzzy
18136 #| msgid "B<--no-triggers>"
18137 msgid "B<--no-pager>"
18138 msgstr "B<--no-triggers>"
18140 #. type: textblock
18141 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18142 #, fuzzy
18143 #| msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
18144 msgid ""
18145 "Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
18146 msgstr ""
18147 "Il nome di sistema Debian della macchina ospite (a partire da dpkg 1.13.2)."
18149 #. type: =item
18150 #: dpkg-query.pod
18151 msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
18152 msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<formato>"
18154 #. type: textblock
18155 #: dpkg-query.pod
18156 #, fuzzy
18157 #| msgid ""
18158 #| "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
18159 #| "produce. The format is a string that will be output for each package "
18160 #| "listed."
18161 msgid ""
18162 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
18163 "produce (short option since dpkg 1.13.1).  The format is a string that will "
18164 "be output for each package listed."
18165 msgstr ""
18166 "Questa opzione viene usata per specificare il formato dell'output che verrà "
18167 "prodotto da B<--show>. Il formato è una stringa che verrà prodotta in output "
18168 "per ciascun pacchetto elencato."
18170 #. type: textblock
18171 #: dpkg-query.pod
18172 msgid "In the format string, “B<\\>” introduces escapes:"
18173 msgstr "Nella stringa di formato, “B<\\>” introduce caratteri escape:"
18175 #. type: =item
18176 #: dpkg-query.pod
18177 msgid "B<\\n> newline"
18178 msgstr ""
18180 #. type: =item
18181 #: dpkg-query.pod
18182 msgid "B<\\r> carriage return"
18183 msgstr ""
18185 #. type: =item
18186 #: dpkg-query.pod
18187 msgid "B<\\t> tab"
18188 msgstr ""
18190 #. type: textblock
18191 #: dpkg-query.pod
18192 msgid ""
18193 "“B<\\>” before any other character suppresses any special meaning of the "
18194 "following character, which is useful for “B<\\>” and “B<$>”."
18195 msgstr ""
18196 "“B<\\>” prima di qualsiasi altro carattere ne annulla ogni significato "
18197 "speciale e questo è utile per “B<\\>” e “B<$>”."
18199 #. type: textblock
18200 #: dpkg-query.pod
18201 msgid ""
18202 "Package information can be included by inserting variable references to "
18203 "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields "
18204 "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
18205 "alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are "
18206 "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
18207 "stored in the binary package end up in it):"
18208 msgstr ""
18209 "Le informazioni sul pacchetto possono essere incluse inserendo riferimenti "
18210 "con variabili a campi dei pacchetti, usando la sintassi “B<${>I<campo>[B<;"
18211 ">I<larghezza>]B<}>”. I campi vengono stampati allineati a destra, a meno che "
18212 "la larghezza non sia negativa nel qual caso viene usato l'allineamento a "
18213 "sinistra. Vengono riconosciuti i seguenti nomi di I<campo>, ma non sono "
18214 "necessariamente disponibili nel file di stato (ci vanno solo i campi interni "
18215 "o i campi memorizzati nel pacchetto binario):"
18217 #. type: =item
18218 #: dpkg-query.pod
18219 #, fuzzy
18220 #| msgid "B<--print-architecture>"
18221 msgid "B<Architecture>"
18222 msgstr "B<--print-architecture>"
18224 #. type: =item
18225 #: dpkg-query.pod
18226 #, fuzzy
18227 #| msgid "B<Building>"
18228 msgid "B<Bugs>"
18229 msgstr "B<Building>"
18231 #. type: =item
18232 #: dpkg-query.pod
18233 msgid "B<Conffiles> (internal)"
18234 msgstr ""
18236 #. type: =item
18237 #: dpkg-query.pod
18238 msgid "B<Config-Version> (internal)"
18239 msgstr ""
18241 #. type: =item
18242 #: dpkg-query.pod
18243 msgid "B<Conflicts>"
18244 msgstr ""
18246 #. type: =item
18247 #: dpkg-query.pod
18248 msgid "B<Breaks>"
18249 msgstr ""
18251 #. type: =item
18252 #: dpkg-query.pod
18253 msgid "B<Depends>"
18254 msgstr ""
18256 #. type: =item
18257 #: dpkg-query.pod
18258 #, fuzzy
18259 #| msgid "B<> I<long-description>"
18260 msgid "B<Description>"
18261 msgstr "B<> I<descrizione-lunga>"
18263 #. type: =item
18264 #: dpkg-query.pod
18265 msgid "B<Enhances>"
18266 msgstr ""
18268 #. type: =item
18269 #: dpkg-query.pod
18270 #, fuzzy
18271 #| msgid "B<--print-architecture>"
18272 msgid "B<Protected>"
18273 msgstr "B<--print-architecture>"
18275 #. type: =item
18276 #: dpkg-query.pod
18277 #, fuzzy
18278 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
18279 msgid "B<Essential>"
18280 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
18282 #. type: =item
18283 #: dpkg-query.pod
18284 msgid "B<Filename> (internal, front-end related)"
18285 msgstr ""
18287 #. type: =item
18288 #: dpkg-query.pod
18289 #, fuzzy
18290 #| msgid "B<Homepage:> I<url>"
18291 msgid "B<Homepage>"
18292 msgstr "B<Homepage:> I<url>"
18294 #. type: =item
18295 #: dpkg-query.pod
18296 msgid "B<MD5sum> (internal, front-end related)"
18297 msgstr ""
18299 #. type: =item
18300 #: dpkg-query.pod
18301 msgid "B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)"
18302 msgstr ""
18304 #. type: =item
18305 #: dpkg-query.pod
18306 #, fuzzy
18307 #| msgid "B<Maintainer:> I<author>"
18308 msgid "B<Maintainer>"
18309 msgstr "B<Maintainer:> I<autore>"
18311 #. type: =item
18312 #: dpkg-query.pod
18313 #, fuzzy
18314 #| msgid "B<Origin:> I<name>"
18315 msgid "B<Origin>"
18316 msgstr "B<Origin:> I<nome>"
18318 #. type: =item
18319 #: dpkg-query.pod
18320 #, fuzzy
18321 #| msgid "I<package>"
18322 msgid "B<Package>"
18323 msgstr "B<pacchetto>"
18325 #. type: =item
18326 #: dpkg-query.pod
18327 #, fuzzy
18328 #| msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
18329 msgid "B<Pre-Depends>"
18330 msgstr "B<Pre-Depends:> I<elenco-pacchetti>"
18332 #. type: =item
18333 #: dpkg-query.pod
18334 #, fuzzy
18335 #| msgid "B<Priority:> I<priority>"
18336 msgid "B<Priority>"
18337 msgstr "B<Priority:> I<priorità>"
18339 #. type: =item
18340 #: dpkg-query.pod
18341 #, fuzzy
18342 #| msgid "B<--version>"
18343 msgid "B<Provides>"
18344 msgstr "B<--version>"
18346 #. type: =item
18347 #: dpkg-query.pod
18348 #, fuzzy
18349 #| msgid "B<-c> I<command>"
18350 msgid "B<Recommends>"
18351 msgstr "B<-c> I<comando>"
18353 #. type: =item
18354 #: dpkg-query.pod
18355 msgid "B<Replaces>"
18356 msgstr ""
18358 #. type: =item
18359 #: dpkg-query.pod
18360 msgid "B<Revision> (obsolete)"
18361 msgstr ""
18363 #. type: =item
18364 #: dpkg-query.pod
18365 #, fuzzy
18366 #| msgid "B<--version>"
18367 msgid "B<Section>"
18368 msgstr "B<--version>"
18370 #. type: =item
18371 #: dpkg-query.pod
18372 msgid "B<Size> (internal, front-end related)"
18373 msgstr ""
18375 #. type: =item
18376 #: dpkg-query.pod
18377 #, fuzzy
18378 #| msgid "B<--force>"
18379 msgid "B<Source>"
18380 msgstr "B<--force>"
18382 #. type: =item
18383 #: dpkg-query.pod
18384 #, fuzzy
18385 #| msgid "B<Status:> I<status>"
18386 msgid "B<Status> (internal)"
18387 msgstr "B<Status:> I<stato>"
18389 #. type: =item
18390 #: dpkg-query.pod
18391 msgid "B<Suggests>"
18392 msgstr ""
18394 #. type: =item
18395 #: dpkg-query.pod
18396 msgid "B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)"
18397 msgstr ""
18399 #. type: =item
18400 #: dpkg-query.pod
18401 #, fuzzy
18402 #| msgid "B<triggers-awaited>"
18403 msgid "B<Triggers-Awaited> (internal)"
18404 msgstr "B<triggers-awaited>"
18406 #. type: =item
18407 #: dpkg-query.pod
18408 #, fuzzy
18409 #| msgid "B<triggers-pending>"
18410 msgid "B<Triggers-Pending> (internal)"
18411 msgstr "B<triggers-pending>"
18413 #. type: =item
18414 #: dpkg-query.pod
18415 #, fuzzy
18416 #| msgid "B<--version>"
18417 msgid "B<Version>"
18418 msgstr "B<--version>"
18420 #. type: textblock
18421 #: dpkg-query.pod
18422 msgid ""
18423 "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
18424 "from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
18425 "control files):"
18426 msgstr ""
18427 "I seguenti sono campi virtuali, generati da B<dpkg-query> a partire dai "
18428 "valori di altri campi (notare che questi non usano nomi validi per i campi "
18429 "nei file di controllo):"
18431 #. type: =item
18432 #: dpkg-query.pod
18433 msgid "B<binary:Package>"
18434 msgstr "B<binary:Package>"
18436 #. type: textblock
18437 #: dpkg-query.pod
18438 #, fuzzy
18439 #| msgid ""
18440 #| "It contains the binary package name with a possible architecture "
18441 #| "qualifier like \"libc6:amd64\" (since dpkg 1.16.2). The architecture "
18442 #| "qualifier will only be present if the package has a B<Multi-Arch> field "
18443 #| "with a value of B<same>. This makes the package name unambiguous."
18444 msgid ""
18445 "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
18446 "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier will be "
18447 "present to make the package name unambiguous, for packages with a B<Multi-"
18448 "Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, which is "
18449 "an architecture that is neither the native one nor B<all>."
18450 msgstr ""
18451 "Contiene il nome del pacchetto binario con un possibile qualificatore di "
18452 "architettura come «libc6:amd64» (a partire da dpkg 1.16.2). Il qualificatore "
18453 "di architettura sarà presente solo se il pacchetto ha un campo B<Multi-Arch> "
18454 "con un valore di B<same>. Ciò rende il nome di pacchetto non ambiguo."
18456 #. type: =item
18457 #: dpkg-query.pod
18458 #, fuzzy
18459 #| msgid "B<source:Version>"
18460 msgid "B<binary:Synopsis>"
18461 msgstr "B<source:Version>"
18463 #. type: textblock
18464 #: dpkg-query.pod
18465 #, fuzzy
18466 #| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
18467 msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
18468 msgstr ""
18469 "Contiene la descrizione breve del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2)."
18471 #. type: =item
18472 #: dpkg-query.pod
18473 msgid "B<binary:Summary>"
18474 msgstr "B<binary:Summary>"
18476 #. type: textblock
18477 #: dpkg-query.pod
18478 msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
18479 msgstr ""
18481 #. type: =item
18482 #: dpkg-query.pod
18483 msgid "B<db:Status-Abbrev>"
18484 msgstr "B<db:Status-Abbrev>"
18486 #. type: textblock
18487 #: dpkg-query.pod
18488 #, fuzzy
18489 #| msgid ""
18490 #| "It contains the abbreviated package status, such as “ii” (since dpkg "
18491 #| "1.16.2)."
18492 msgid ""
18493 "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
18494 "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> command description "
18495 "for more details."
18496 msgstr ""
18497 "Contiene lo stato abbreviato del pacchetto, come “ii” (a partire da dpkg "
18498 "1.16.2)."
18500 #. type: =item
18501 #: dpkg-query.pod
18502 msgid "B<db:Status-Want>"
18503 msgstr "B<db:Status-Want>"
18505 #. type: textblock
18506 #: dpkg-query.pod
18507 msgid ""
18508 "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
18509 "1.17.11)."
18510 msgstr ""
18511 "Contiene lo stato richiesto del pacchetto, parte del campo Status (a partire "
18512 "da dpkg 1.17.11)."
18514 #. type: =item
18515 #: dpkg-query.pod
18516 msgid "B<db:Status-Status>"
18517 msgstr "B<db:Status-Status>"
18519 #. type: textblock
18520 #: dpkg-query.pod
18521 msgid ""
18522 "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
18523 "1.17.11)."
18524 msgstr ""
18525 "Contiene la parola di stato del pacchetto, parte del campo Status (a partire "
18526 "da dpkg 1.17.11)."
18528 #. type: =item
18529 #: dpkg-query.pod
18530 msgid "B<db:Status-Eflag>"
18531 msgstr "B<db:Status-Eflag>"
18533 #. type: textblock
18534 #: dpkg-query.pod
18535 msgid ""
18536 "It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
18537 "dpkg 1.17.11)."
18538 msgstr ""
18539 "Contiene il contrassegno di errore di stato del pacchetto, parte del campo "
18540 "Status (a partire da dpkg 1.17.11)."
18542 #. type: =item
18543 #: dpkg-query.pod
18544 #, fuzzy
18545 #| msgid "B<debian/files>"
18546 msgid "B<db-fsys:Files>"
18547 msgstr "B<debian/files>"
18549 #. type: textblock
18550 #: dpkg-query.pod
18551 #, fuzzy
18552 #| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
18553 msgid ""
18554 "It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
18555 "(since dpkg 1.19.3)."
18556 msgstr ""
18557 "Contiene la descrizione breve del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2)."
18559 #. type: =item
18560 #: dpkg-query.pod
18561 msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
18562 msgstr ""
18564 #. type: textblock
18565 #: dpkg-query.pod
18566 msgid ""
18567 "It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
18568 "entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
18569 msgstr ""
18571 #. type: =item
18572 #: dpkg-query.pod
18573 msgid "B<source:Package>"
18574 msgstr "B<source:Package>"
18576 #. type: textblock
18577 #: dpkg-query.pod
18578 msgid ""
18579 "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
18580 "1.16.2)."
18581 msgstr ""
18582 "Contiene il nome del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a "
18583 "partire da dpkg 1.16.2)."
18585 #. type: textblock
18586 #: dpkg-query.pod
18587 msgid ""
18588 "It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
18589 "1.16.2)"
18590 msgstr ""
18591 "Contiene la versione del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a "
18592 "partire da dpkg 1.16.2)."
18594 #. type: textblock
18595 #: dpkg-query.pod
18596 #, fuzzy
18597 #| msgid ""
18598 #| "It contains the source package version for this binary package (since "
18599 #| "dpkg 1.16.2)"
18600 msgid ""
18601 "It contains the source package upstream version for this binary package "
18602 "(since dpkg 1.18.16)"
18603 msgstr ""
18604 "Contiene la versione del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a "
18605 "partire da dpkg 1.16.2)."
18607 #. type: textblock
18608 #: dpkg-query.pod
18609 msgid ""
18610 "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
18611 "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
18612 "fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
18613 "conversion nor error checking is done on them. To get the name of the "
18614 "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
18615 msgstr ""
18616 "La stringa di formato predefinita è “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”. "
18617 "Di fatto, è possibile richiedere anche tutti gli altri campi che si trovano "
18618 "nel file di stato (cioè i campi definiti dall'utente). Verranno però "
18619 "stampati come sono, senza che vanga fatta su di essi alcuna conversione o "
18620 "alcun controllo degli errori. Per ottenere il nome del manutentore di "
18621 "B<dpkg> e la versione installata si può usare:"
18623 #. type: verbatim
18624 #: dpkg-query.pod
18625 #, fuzzy, no-wrap
18626 #| msgid "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' dpkg>\n"
18627 msgid ""
18628 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
18629 "  -W dpkg\n"
18630 "\n"
18631 msgstr "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' dpkg>\n"
18633 #. type: textblock
18634 #: dpkg-query.pod
18635 msgid "The requested query was successfully performed."
18636 msgstr "L'interrogazione richiesta è stata effettuata con successo."
18638 #. type: =item
18639 #: dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
18640 #: dpkg.pod start-stop-daemon.pod
18641 msgid "B<1>"
18642 msgstr "B<1>"
18644 #. type: textblock
18645 #: dpkg-query.pod
18646 msgid ""
18647 "The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
18648 "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
18649 "control-show> were such errors are fatal)."
18650 msgstr ""
18652 #. type: =item
18653 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18654 msgid "B<SHELL>"
18655 msgstr "B<SHELL>"
18657 #. type: textblock
18658 #: dpkg-query.pod
18659 #, fuzzy
18660 #| msgid "Sets the output format for the B<--verify> command."
18661 msgid ""
18662 "Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
18663 "1.19.2)."
18664 msgstr "Imposta il formato di output per il comando B<--verify>."
18666 #. type: =item
18667 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18668 msgid "B<PAGER>"
18669 msgstr "B<PAGER>"
18671 #. type: =item
18672 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18673 #, fuzzy
18674 #| msgid "B<PAGER>"
18675 msgid "B<DPKG_PAGER>"
18676 msgstr "B<PAGER>"
18678 #. type: textblock
18679 #: dpkg-query.pod
18680 msgid ""
18681 "Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
18682 "with «B<$SHELL -c>».  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will "
18683 "be used instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment "
18684 "variable (since dpkg 1.19.2)."
18685 msgstr ""
18687 #. type: textblock
18688 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18689 #, fuzzy
18690 #| msgid ""
18691 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
18692 #| "used as the base administrative directory."
18693 msgid ""
18694 "If set and the B<--root> option has not been specified, it will be used as "
18695 "the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
18696 msgstr ""
18697 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
18698 "come directory di amministrazione di base."
18700 #. type: textblock
18701 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18702 msgid ""
18703 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
18704 "as the B<dpkg> data directory."
18705 msgstr ""
18706 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
18707 "come directory dei dati di B<dpkg>."
18709 #. type: =item
18710 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18711 msgid "B<LESS>"
18712 msgstr ""
18714 #. type: textblock
18715 #: dpkg-query.pod
18716 msgid ""
18717 "Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
18718 "a pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
18719 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
18720 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
18721 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
18722 msgstr ""
18724 #. type: textblock
18725 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18726 msgid ""
18727 "Query operations should never require root, and delegating their execution "
18728 "to unprivileged users via some gain-root command can have security "
18729 "implications (such as privilege escalation), for example when a pager is "
18730 "automatically invoked by the tool."
18731 msgstr ""
18733 #. type: textblock
18734 #: dpkg-realpath.pod
18735 msgid "dpkg-realpath - print the resolved pathname with DPKG_ROOT support"
18736 msgstr ""
18738 #. type: textblock
18739 #: dpkg-realpath.pod
18740 #, fuzzy
18741 #| msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
18742 msgid "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>"
18743 msgstr "B<dpkg> [I<opzione>...] I<azione>"
18745 #. type: textblock
18746 #: dpkg-realpath.pod
18747 msgid ""
18748 "B<dpkg-realpath> is a tool (since dpkg 1.20.1) to resolve a pathname, that "
18749 "takes the L<dpkg(1)> root directory into account, either implicitly from the "
18750 "B<DPKG_ROOT> environment variable or from the command-line B<--root> or B<--"
18751 "instdir> options, and returns an absolute I<pathname> relative to the root "
18752 "directory.  The root directory must not be prefixed to the I<pathname> to be "
18753 "resolved."
18754 msgstr ""
18756 #. type: textblock
18757 #: dpkg-realpath.pod
18758 msgid ""
18759 "This is intended to be used by other B<dpkg> helpers, or by maintainer "
18760 "scripts instead of using L<realpath(1)> or L<readlink(1)> to canonicalize "
18761 "pathnames, as these latter commands do not support canonicalization relative "
18762 "to a different root than F</>."
18763 msgstr ""
18765 #. type: textblock
18766 #: dpkg-realpath.pod
18767 #, fuzzy
18768 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
18769 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.1."
18770 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
18772 #. type: =item
18773 #: dpkg-realpath.pod
18774 #, fuzzy
18775 #| msgid "B<-v>, B<--verbose>"
18776 msgid "B<-z>, B<--zero>"
18777 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
18779 #. type: textblock
18780 #: dpkg-realpath.pod
18781 msgid ""
18782 "Use a NUL byte to end output lines instead of a new line character (since "
18783 "dpkg 1.20.6)."
18784 msgstr ""
18786 #. type: textblock
18787 #: dpkg-realpath.pod
18788 #, fuzzy
18789 #| msgid ""
18790 #| "Change the I<directory> of the B<dpkg> database where the statoverride "
18791 #| "file is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
18792 msgid ""
18793 "Set the root directory to I<directory>, which is the base directory that "
18794 "pathnames get canonicalized against.  Defaults to «B</>» if B<DPKG_ROOT> has "
18795 "not been set."
18796 msgstr ""
18797 "Cambia la I<directory> del database di B<dpkg> dove viene memorizzato anche "
18798 "il file statoverride. La posizione predefinita è I<%ADMINDIR%>."
18800 #. type: textblock
18801 #: dpkg-realpath.pod update-alternatives.pod
18802 #, fuzzy
18803 #| msgid ""
18804 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
18805 #| "used as the base administrative directory."
18806 msgid ""
18807 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
18808 "will be used as the filesystem root directory."
18809 msgstr ""
18810 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
18811 "come directory di amministrazione di base."
18813 #. type: textblock
18814 #: dpkg-realpath.pod
18815 msgid ""
18816 "Sets the color mode.  The currently accepted values are: B<auto> (default), "
18817 "B<always> and B<never>."
18818 msgstr ""
18820 #. type: textblock
18821 #: dpkg-realpath.pod
18822 msgid "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
18823 msgstr ""
18825 #. type: textblock
18826 #: dpkg-scanpackages.pod
18827 msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
18828 msgstr "dpkg-scanpackages - crea file Packages con indici"
18830 #. type: textblock
18831 #: dpkg-scanpackages.pod
18832 #, fuzzy
18833 #| msgid ""
18834 #| "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> "
18835 #| "[I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
18836 msgid ""
18837 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
18838 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
18839 msgstr ""
18840 "B<dpkg-scanpackages> [I<opzione>...] I<dir-binari> [I<file-override> "
18841 "[I<prefisso-percorso>]] B<E<gt>> I<Packages>"
18843 #. type: textblock
18844 #: dpkg-scanpackages.pod
18845 #, fuzzy
18846 #| msgid ""
18847 #| "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
18848 #| "creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell "
18849 #| "the user what packages are available for installation. These Packages "
18850 #| "files are the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. "
18851 #| "You might use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of "
18852 #| "local packages to install on a cluster of machines."
18853 msgid ""
18854 "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
18855 "creates a Packages file, used by L<apt(8)>, L<dselect(1)>, etc, to tell the "
18856 "user what packages are available for installation. These Packages files are "
18857 "the same as those found on Debian archive sites and media discs. You might "
18858 "use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
18859 "install on a cluster of machines."
18860 msgstr ""
18861 "B<dpkg-scanpackages> scorre un albero di pacchetti binari Debian e crea un "
18862 "file Packages, usato da B<apt>(8), B<dselect>(1), ecc., per dire all'utente "
18863 "quali pacchetti sono disponibili per l'installazione. Questi file Packages "
18864 "sono gli stessi che si trovano nei siti e i CD-ROM con archivi Debian. "
18865 "L'utente stesso può usare B<dpkg-scanpackages> se crea una directory di "
18866 "pacchetti locali da installare su cluster di macchine."
18868 #. type: textblock
18869 #: dpkg-scanpackages.pod
18870 #, fuzzy
18871 #| msgid ""
18872 #| "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> "
18873 #| "you will probably need to compress the file with B<bzip2>(1)  (generating "
18874 #| "a Packages.bz2 file) or B<gzip>(1)  (generating a Packages.gz file). apt "
18875 #| "ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e.  "
18876 #| "B<file://> sources)."
18877 msgid ""
18878 "B<Note>: If you want to access the generated Packages file with L<apt(8)> "
18879 "you will probably need to compress the file with L<xz(1)> (generating a "
18880 "Packages.xz file), L<bzip2(1)> (generating a Packages.bz2 file) or "
18881 "L<gzip(1)> (generating a Packages.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed "
18882 "Packages files except on local access (i.e.  B<file://> sources)."
18883 msgstr ""
18884 "B<Nota:> Se si vuole accedere al file Packages generato con B<apt>, sarà "
18885 "probabilmente necessario comprimere il file con B<bzip2>(1) (generando un "
18886 "file Packages.bz2) o B<gzip>(1) (generando un file Packages.gz). apt ignora "
18887 "i file Packages non compressi, tranne per l'accesso locale (cioè fonti "
18888 "B<file://>)."
18890 #. type: textblock
18891 #: dpkg-scanpackages.pod
18892 #, fuzzy
18893 #| msgid ""
18894 #| "I<binary-dir> is the name of the tree of the binary packages to process "
18895 #| "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative "
18896 #| "to the root of the Debian archive, because every Filename field in the "
18897 #| "new Packages file will start with this string."
18898 msgid ""
18899 "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
18900 "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to "
18901 "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
18902 "Packages file will start with this string."
18903 msgstr ""
18904 "I<dir-binari> è il nome dell'albero dei pacchetti binari da elaborare (per "
18905 "esempio B<contrib/binary-i386>). È meglio indicarlo in modo relativo alla "
18906 "radice dell'archivio Debian, perché ogni campo Filename nel nuovo file "
18907 "Packages inizierà con questa stringa."
18909 #. type: textblock
18910 #: dpkg-scanpackages.pod
18911 #, fuzzy
18912 #| msgid ""
18913 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
18914 #| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
18915 #| "file); see B<deb-override>(5)."
18916 msgid ""
18917 "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
18918 "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
18919 "since dpkg 1.15.5); see L<deb-override(5)>."
18920 msgstr ""
18921 "I<file-override> è il nome di un file da leggere e che contiene informazioni "
18922 "su come i pacchetti sono inseriti nella distribuzione (può essere un file "
18923 "compresso); vedere B<deb-override>(5)."
18925 #. type: textblock
18926 #: dpkg-scanpackages.pod
18927 msgid ""
18928 "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
18929 msgstr ""
18930 "I<prefisso-percorso> è una stringa facoltativa da anteporre ai campi "
18931 "Filename."
18933 #. type: textblock
18934 #: dpkg-scanpackages.pod
18935 msgid ""
18936 "If more than one version of a package is found only the newest one is "
18937 "included in the output. If they have the same version and only differ in "
18938 "architecture only the first one found is used."
18939 msgstr ""
18940 "Se viene trovata più di una versione di un pacchetto, nell'output viene "
18941 "inclusa solo la più nuova. Se hanno la stessa versione e differiscono solo "
18942 "per l'architettura, viene usata solo la prima voce trovata."
18944 #. type: =item
18945 #: dpkg-scanpackages.pod
18946 msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
18947 msgstr "B<-t>, B<--type> I<tipo>"
18949 #. type: textblock
18950 #: dpkg-scanpackages.pod
18951 msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
18952 msgstr "Cerca pacchetti *.I<tipo> invece di *.deb."
18954 #. type: =item
18955 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
18956 msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
18957 msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
18959 #. type: textblock
18960 #: dpkg-scanpackages.pod
18961 #, fuzzy
18962 #| msgid ""
18963 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
18964 #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5)  for more information on its "
18965 #| "format."
18966 msgid ""
18967 "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
18968 "since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more information on "
18969 "its format."
18970 msgstr ""
18971 "Cerca in I<file> per trovare override aggiuntivi (il file può essere "
18972 "compresso). Vedere B<deb-extra-override>(5) per maggiori informazioni sul "
18973 "suo formato."
18975 #. type: =item
18976 #: dpkg-scanpackages.pod
18977 msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
18978 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
18980 #. type: textblock
18981 #: dpkg-scanpackages.pod
18982 msgid ""
18983 "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
18984 "scanning for all debs."
18985 msgstr ""
18986 "Usa un modello che corrisponde a I<*_all.deb> e I<*_arch.deb> invece di "
18987 "cercare tutti i file deb."
18989 #. type: =item
18990 #: dpkg-scanpackages.pod
18991 msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
18992 msgstr "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
18994 #. type: textblock
18995 #: dpkg-scanpackages.pod
18996 #, fuzzy
18997 #| msgid ""
18998 #| "Only generate file hashes for the comma-specified list specified.  The "
18999 #| "default is to generate all currently supported hashes.  Supported values: "
19000 #| "B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
19001 msgid ""
19002 "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
19003 "1.17.14).  The default is to generate all currently supported hashes.  "
19004 "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
19005 msgstr ""
19006 "Genera solamente gli hash dei file per l'elenco separato da virgole "
19007 "specificato. Il valore predefinito è di generare tutti gli hash attualmente "
19008 "supportati. Valori supportati: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
19010 #. type: =item
19011 #: dpkg-scanpackages.pod
19012 msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
19013 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
19015 #. type: textblock
19016 #: dpkg-scanpackages.pod
19017 msgid "Include all found packages in the output."
19018 msgstr "Include nell'output tutti i pacchetti trovati."
19020 #. type: =item
19021 #: dpkg-scanpackages.pod
19022 msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
19023 msgstr "B<-M>, B<--medium> I<stringa-ID>"
19025 #. type: textblock
19026 #: dpkg-scanpackages.pod
19027 #, fuzzy
19028 #| msgid ""
19029 #| "Add an X-Medium field containing the value I<id-string>. This field is "
19030 #| "required if you want to generate B<Packages.cd> files for use by the "
19031 #| "multicd access method of dselect."
19032 msgid ""
19033 "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
19034 "1.15.5).  This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
19035 "files for use by the B<media> access method of B<dselect>."
19036 msgstr ""
19037 "Aggiunge un campo X-Medium contenente il valore I<stringa-ID>. Questo campo "
19038 "è necessario se si desidera generare file B<Packages.cd> per l'uso con il "
19039 "metodo di accesso multicd di dselect."
19041 #. type: =head1
19042 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
19043 #: update-alternatives.pod
19044 msgid "DIAGNOSTICS"
19045 msgstr "DIAGNOSTICA"
19047 #. type: textblock
19048 #: dpkg-scanpackages.pod
19049 msgid ""
19050 "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
19051 "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
19052 "have a Filename field in their control file, are missing from the override "
19053 "file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
19054 msgstr ""
19055 "B<dpkg-scanpackages> produce in output i consueti errori autoesplicativi. "
19056 "Inoltre produce avvertimenti per i pacchetti che sono nella sottodirectory "
19057 "sbagliata, sono duplicati, hanno un campo Filename nel loro file di "
19058 "controllo, non sono presenti nel file override oppure hanno sostituzioni del "
19059 "manutentore che non hanno effetto."
19061 #. type: textblock
19062 #: dpkg-scanpackages.pod
19063 #, fuzzy
19064 #| msgid ""
19065 #| "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
19066 #| "B<dpkg-scansources>(1)."
19067 msgid ""
19068 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>, L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, "
19069 "L<dpkg-scansources(1)>."
19070 msgstr ""
19071 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
19072 "B<dpkg-scansources>(1)."
19074 #. type: textblock
19075 #: dpkg-scansources.pod
19076 msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
19077 msgstr "dpkg-scanpackages - crea file Sources con indici"
19079 #. type: textblock
19080 #: dpkg-scansources.pod
19081 msgid ""
19082 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
19083 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
19084 msgstr ""
19085 "B<dpkg-scansources> [I<opzione>...] I<dir-binari> [I<file-override> "
19086 "[I<prefisso-percorso>]] B<E<gt>> I<Sources>"
19088 #. type: textblock
19089 #: dpkg-scansources.pod
19090 msgid ""
19091 "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
19092 "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
19093 msgstr ""
19094 "B<dpkg-scansources> cerca file I<.dsc> nella I<dir-binari> specificata; essi "
19095 "vengono usati per creare un indice dei sorgenti Debian che viene restituito "
19096 "sullo stdout."
19098 #. type: textblock
19099 #: dpkg-scansources.pod
19100 #, fuzzy
19101 #| msgid ""
19102 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
19103 #| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
19104 #| "file); see B<deb-override>(5)."
19105 msgid ""
19106 "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
19107 "index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
19108 "files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See L<deb-"
19109 "override(5)> for the format of this file."
19110 msgstr ""
19111 "I<file-override> è il nome di un file da leggere e che contiene informazioni "
19112 "su come i pacchetti sono inseriti nella distribuzione (può essere un file "
19113 "compresso); vedere B<deb-override>(5)."
19115 #. type: textblock
19116 #: dpkg-scansources.pod
19117 #, fuzzy
19118 #| msgid ""
19119 #| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
19120 #| "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
19121 #| "I<.dsc> files. The file can be compressed. See B<deb-override>(5)  for "
19122 #| "the format of this file. Note: Since the override file is indexed by "
19123 #| "binary, not source packages, there's a bit of a problem here. The current "
19124 #| "implementation uses the highest priority of all the binary packages "
19125 #| "produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and "
19126 #| "the override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> "
19127 #| "file to modify maintainer information. This might change."
19128 msgid ""
19129 "B<Note>: Since the override file is indexed by binary, not source packages, "
19130 "there's a bit of a problem here. The current implementation uses the highest "
19131 "priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for the "
19132 "priority of the source package, and the override entry for the first binary "
19133 "package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This "
19134 "might change."
19135 msgstr ""
19136 "Il I<file-override>, se specificato, viene usato per impostare le priorità "
19137 "nelle voci dell'indice risultante e per sovrascrivere il campo manutentore "
19138 "specificato nei file I<.dsc>. Il file può essere compresso. Vedere B<deb-"
19139 "override>(5) per il formato di questo file. Nota: dato che il file override "
19140 "è indicizzato a partire da file binari, non sorgenti, sorge un piccolo "
19141 "problema. L'implementazione attuale usa, come priorità del pacchetto "
19142 "sorgente, la priorità più alta tra tutti i pacchetti binari prodotti da un "
19143 "file I<.dsc> e la voce override per il primo pacchetto binario elencato nel "
19144 "file I<.dsc> per modificare l'informazione sul manutentore. Ciò potrebbe "
19145 "cambiare."
19147 #. type: textblock
19148 #: dpkg-scansources.pod
19149 msgid ""
19150 "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
19151 "generated source index. You generally use this to make the directory fields "
19152 "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
19153 msgstr ""
19154 "I<prefisso-percorso>, se specificato, viene posto prima del campo directory "
19155 "nell'indice dei sorgenti generato. Viene generalmente usato per far sì che i "
19156 "campi directory contengano il percorso a partire dal punto più alto della "
19157 "gerarchia dell'archivio Debian."
19159 #. type: textblock
19160 #: dpkg-scansources.pod
19161 #, fuzzy
19162 #| msgid ""
19163 #| "B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8)  "
19164 #| "you will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating "
19165 #| "a Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on "
19166 #| "local access (i.e.  B<file://> sources)."
19167 msgid ""
19168 "B<Note>: If you want to access the generated Sources file with L<apt(8)> you "
19169 "will probably need to compress the file with L<gzip(1)> (generating a "
19170 "Sources.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed Sources files except on "
19171 "local access (i.e.  B<file://> sources)."
19172 msgstr ""
19173 "B<Nota:> Se si vuole accedere al file Sources generato con B<apt>(8), sarà "
19174 "probabilmente necessario comprimere il file con B<gzip>(1) (generando un "
19175 "file Sources.gz). apt ignora i file Sources non compressi, tranne per "
19176 "l'accesso locale (cioè fonti B<file://>)."
19178 #. type: =item
19179 #: dpkg-scansources.pod
19180 msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
19181 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
19183 #. type: textblock
19184 #: dpkg-scansources.pod
19185 #, fuzzy
19186 #| msgid ""
19187 #| "Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
19188 #| "name."
19189 msgid ""
19190 "Do not sort the index stanzas.  Normally they are sorted by source package "
19191 "name."
19192 msgstr ""
19193 "Non ordina le voci nell'indice; normalmente vengono ordinate in base al nome "
19194 "del pacchetto sorgente."
19196 #. type: textblock
19197 #: dpkg-scansources.pod
19198 #, fuzzy
19199 #| msgid ""
19200 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
19201 #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5)  for more information on its "
19202 #| "format."
19203 msgid ""
19204 "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
19205 "can be compressed since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more "
19206 "information on its format."
19207 msgstr ""
19208 "Cerca in I<file> per trovare override aggiuntivi (il file può essere "
19209 "compresso). Vedere B<deb-extra-override>(5) per maggiori informazioni sul "
19210 "suo formato."
19212 #. type: =item
19213 #: dpkg-scansources.pod
19214 msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
19215 msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
19217 #. type: textblock
19218 #: dpkg-scansources.pod
19219 #, fuzzy
19220 #| msgid ""
19221 #| "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed).  "
19222 #| "The default is the name of the override file you specified with I<.src> "
19223 #| "appended."
19224 msgid ""
19225 "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
19226 "dpkg 1.15.5).  The default is the name of the override file you specified "
19227 "with I<.src> appended."
19228 msgstr ""
19229 "Usa I<file> come file override per i sorgenti (il file può essere "
19230 "compresso). Il valore predefinito è il nome del file override specificato "
19231 "fatto seguire da I<.src>."
19233 #. type: textblock
19234 #: dpkg-scansources.pod
19235 msgid ""
19236 "The source override file is in a different format from the binary override "
19237 "file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
19238 "source package name and the second is the section. Blank lines and comment "
19239 "lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
19240 "the source override takes precedence for setting the section."
19241 msgstr ""
19242 "Il file override dei sorgenti è in un formato diverso da quello del file "
19243 "override dei binari. Contiene solo due campi separati da spazi: il primo è "
19244 "il nome del pacchetto sorgente e il secondo è la sezione. Le righe vuote e "
19245 "le righe di commento vengono ignorate come di consueto. Se un pacchetto è "
19246 "presente in entrambi i file, il file override dei sorgenti ha la precedenza "
19247 "per ciò che riguarda l'impostazione della sezione."
19249 #. type: =item
19250 #: dpkg-scansources.pod update-alternatives.pod
19251 msgid "B<--debug>"
19252 msgstr "B<--debug>"
19254 #. type: textblock
19255 #: dpkg-scansources.pod
19256 msgid "Turn debugging on."
19257 msgstr "Attiva il debug."
19259 #. type: textblock
19260 #: dpkg-scansources.pod
19261 #, fuzzy
19262 #| msgid ""
19263 #| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
19264 msgid "L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scanpackages(1)>."
19265 msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
19267 #. type: textblock
19268 #: dpkg-shlibdeps.pod
19269 msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
19270 msgstr ""
19272 #. type: textblock
19273 #: dpkg-shlibdeps.pod
19274 #, fuzzy
19275 #| msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
19276 msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]"
19277 msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<opzione>...] [B<-e>]I<eseguibile> [I<opzione>...]"
19279 #. type: textblock
19280 #: dpkg-shlibdeps.pod
19281 msgid ""
19282 "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
19283 "named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
19284 "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
19285 "field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other "
19286 "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
19287 msgstr ""
19289 #. type: textblock
19290 #: dpkg-shlibdeps.pod
19291 msgid ""
19292 "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
19293 "dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each "
19294 "binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries "
19295 "that it's linked with.  Then, for each library, it looks up either the "
19296 "I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if "
19297 "debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are "
19298 "supposed to be provided by the library package and should thus be available "
19299 "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
19300 "I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library "
19301 "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
19302 "use), then use B<dpkg -S> I<library-file> to lookup the package providing "
19303 "the library."
19304 msgstr ""
19306 #. type: =head2
19307 #: dpkg-shlibdeps.pod
19308 msgid "Symbols files"
19309 msgstr ""
19311 #. type: textblock
19312 #: dpkg-shlibdeps.pod
19313 msgid ""
19314 "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
19315 "minimum dependency for each symbol that the library exports. The script "
19316 "tries to find a symbols file associated to a library package in the "
19317 "following places (first match is used):"
19318 msgstr ""
19320 #. type: =item
19321 #: dpkg-shlibdeps.pod
19322 msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
19323 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
19325 #. type: textblock
19326 #: dpkg-shlibdeps.pod
19327 msgid ""
19328 "Shared library information generated by the current build process that also "
19329 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by L<dpkg-gensymbols(1)>.  "
19330 "They are only used if the library is found in a package's build tree. The "
19331 "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
19332 "other binary packages."
19333 msgstr ""
19335 #. type: =item
19336 #: dpkg-shlibdeps.pod
19337 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
19338 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<pacchetto>.symbols.I<arch>"
19340 #. type: =item
19341 #: dpkg-shlibdeps.pod
19342 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
19343 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<pacchetto>.symbols"
19345 #. type: textblock
19346 #: dpkg-shlibdeps.pod
19347 msgid ""
19348 "Per-system overriding shared library dependency information.  I<arch> is the "
19349 "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
19350 "qDEB_HOST_ARCH>)."
19351 msgstr ""
19353 #. type: =item
19354 #: dpkg-shlibdeps.pod
19355 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
19356 msgstr "Output da “B<dpkg-query --control-path> I<pacchetto> symbols”"
19358 #. type: textblock
19359 #: dpkg-shlibdeps.pod
19360 msgid ""
19361 "Package-provided shared library dependency information.  Unless overridden "
19362 "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
19363 msgstr ""
19365 #. type: textblock
19366 #: dpkg-shlibdeps.pod
19367 msgid ""
19368 "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
19369 "the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the "
19370 "process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
19371 "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
19372 msgstr ""
19374 #. type: textblock
19375 #: dpkg-shlibdeps.pod
19376 msgid ""
19377 "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
19378 "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
19379 "minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
19380 "Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
19381 "computed by scanning symbols."
19382 msgstr ""
19384 #. type: =head2
19385 #: dpkg-shlibdeps.pod
19386 msgid "Shlibs files"
19387 msgstr "File shlibs"
19389 #. type: textblock
19390 #: dpkg-shlibdeps.pod
19391 msgid ""
19392 "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
19393 "at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe "
19394 "and easy to handle."
19395 msgstr ""
19397 #. type: textblock
19398 #: dpkg-shlibdeps.pod
19399 msgid ""
19400 "The dependencies for a library are looked up in several places. The first "
19401 "file providing information for the library of interest is used:"
19402 msgstr ""
19404 #. type: =item
19405 #: dpkg-shlibdeps.pod
19406 msgid "debian/shlibs.local"
19407 msgstr "debian/shlibs.local"
19409 #. type: textblock
19410 #: dpkg-shlibdeps.pod
19411 msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
19412 msgstr ""
19414 #. type: =item
19415 #: dpkg-shlibdeps.pod
19416 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
19417 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
19419 #. type: textblock
19420 #: dpkg-shlibdeps.pod
19421 msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
19422 msgstr ""
19424 #. type: =item
19425 #: dpkg-shlibdeps.pod
19426 msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
19427 msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
19429 #. type: textblock
19430 #: dpkg-shlibdeps.pod
19431 msgid ""
19432 "Shared library information generated by the current build process that also "
19433 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are only used if the library is found in a "
19434 "package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence "
19435 "over shlibs files from other binary packages."
19436 msgstr ""
19438 #. type: =item
19439 #: dpkg-shlibdeps.pod
19440 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
19441 msgstr "Output da “B<dpkg-query --control-path> I<pacchetto> shlibs”"
19443 #. type: =item
19444 #: dpkg-shlibdeps.pod
19445 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
19446 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
19448 #. type: textblock
19449 #: dpkg-shlibdeps.pod
19450 msgid "Per-system default shared library dependency information."
19451 msgstr ""
19453 #. type: textblock
19454 #: dpkg-shlibdeps.pod
19455 msgid ""
19456 "The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
19457 "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
19458 "than another dependency)."
19459 msgstr ""
19461 #. type: textblock
19462 #: dpkg-shlibdeps.pod
19463 msgid ""
19464 "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
19465 "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
19466 msgstr ""
19467 "B<dpkg-shlibdeps> interpreta gli argomenti che non sono opzioni come nome di "
19468 "eseguibili, proprio come se fossero forniti come B<-e>I<eseguibile>."
19470 #. type: =item
19471 #: dpkg-shlibdeps.pod
19472 msgid "B<-e>I<executable>"
19473 msgstr "B<-e>I<eseguibile>"
19475 #. type: textblock
19476 #: dpkg-shlibdeps.pod
19477 msgid ""
19478 "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
19479 "I<executable>.  This option can be used multiple times."
19480 msgstr ""
19481 "Include le dipendenze appropriate per le librerie condivise richieste da "
19482 "I<eseguibile>. Questa opzione può essere usata più volte."
19484 #. type: textblock
19485 #: dpkg-shlibdeps.pod
19486 #, fuzzy
19487 #| msgid ""
19488 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
19489 #| "I<executable>.  This option can be used multiple times."
19490 msgid ""
19491 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
19492 "libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
19493 msgstr ""
19494 "Include le dipendenze appropriate per le librerie condivise richieste da "
19495 "I<eseguibile>. Questa opzione può essere usata più volte."
19497 #. type: =item
19498 #: dpkg-shlibdeps.pod
19499 msgid "B<-d>I<dependency-field>"
19500 msgstr "B<-d>I<campo-dipendenza>"
19502 #. type: textblock
19503 #: dpkg-shlibdeps.pod
19504 msgid ""
19505 "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
19506 "I<dependency-field>.  (The dependencies for this field are placed in the "
19507 "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
19508 msgstr ""
19510 #. type: textblock
19511 #: dpkg-shlibdeps.pod
19512 msgid ""
19513 "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
19514 "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>.  The default "
19515 "I<dependency-field> is B<Depends>."
19516 msgstr ""
19517 "L'opzione B<-d>I<campo-dipendenza> ha effetto per tutti gli eseguibili che "
19518 "la seguono, fino alla prossima B<-d>I<campo-dipendenza>. Il valore "
19519 "predefinito di I<campo-dipendenza> è B<Depends>."
19521 #. type: textblock
19522 #: dpkg-shlibdeps.pod
19523 msgid ""
19524 "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
19525 "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
19526 "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
19527 "automatically remove the dependency from all fields except the one "
19528 "representing the most important dependencies."
19529 msgstr ""
19530 "Se la stessa voce di dipendenza (o insieme di alternative) appare in più di "
19531 "uno dei nomi di campo di dipendenza riconosciuti B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
19532 "B<Recommends>, B<Enhances> o B<Suggests> allora B<dpkg-shlibdeps> rimuove "
19533 "automaticamente la dipendenza da tutti i campi tranne quello che rappresenta "
19534 "le dipendenze più importanti."
19536 #. type: =item
19537 #: dpkg-shlibdeps.pod
19538 msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
19539 msgstr ""
19541 #. type: textblock
19542 #: dpkg-shlibdeps.pod
19543 msgid ""
19544 "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
19545 ">.  Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
19546 "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the substitution "
19547 "variables file."
19548 msgstr ""
19550 #. type: textblock
19551 #: dpkg-shlibdeps.pod
19552 msgid ""
19553 "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
19554 "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
19555 "variables file (B<debian/substvars> by default)."
19556 msgstr ""
19558 #. type: =item
19559 #: dpkg-shlibdeps.pod
19560 msgid "B<-t>I<type>"
19561 msgstr "B<-t>I<tipo>"
19563 #. type: textblock
19564 #: dpkg-shlibdeps.pod
19565 msgid ""
19566 "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
19567 "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
19568 "information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency "
19569 "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
19570 "type, a colon, and whitespace."
19571 msgstr ""
19573 #. type: =item
19574 #: dpkg-shlibdeps.pod
19575 msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
19576 msgstr "B<-L>I<file-shlibs-locale>"
19578 #. type: textblock
19579 #: dpkg-shlibdeps.pod
19580 msgid ""
19581 "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
19582 "file> instead of B<debian/shlibs.local>."
19583 msgstr ""
19585 #. type: textblock
19586 #: dpkg-shlibdeps.pod
19587 msgid ""
19588 "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
19589 "substvars>."
19590 msgstr ""
19591 "Scirve le variabili di sostituzione in I<substvars-file>; il valore "
19592 "predefinito è B<debian/substvars>."
19594 #. type: =item
19595 #: dpkg-shlibdeps.pod
19596 msgid "B<-v>"
19597 msgstr "B<-v>"
19599 #. type: textblock
19600 #: dpkg-shlibdeps.pod
19601 #, fuzzy
19602 #| msgid ""
19603 #| "Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what "
19604 #| "B<dpkg-shlibdeps> does."
19605 msgid ""
19606 "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8).  Numerous messages are displayed to "
19607 "explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
19608 msgstr ""
19609 "Abilita la modalità prolissa. Vengono visualizzati numerosi messaggi per "
19610 "spiegare cosa fa B<dpkg-gensymbols>."
19612 #. type: =item
19613 #: dpkg-shlibdeps.pod
19614 msgid "B<-x>I<package>"
19615 msgstr "B<-x>I<pacchetto>"
19617 #. type: textblock
19618 #: dpkg-shlibdeps.pod
19619 #, fuzzy
19620 #| msgid ""
19621 #| "Exclude the package from the generated dependencies. This is useful to "
19622 #| "avoid self-dependencies for packages which provide ELF binaries "
19623 #| "(executables or library plugins) using a library contained in the same "
19624 #| "package. This option can be used multiple times to exclude several "
19625 #| "packages."
19626 msgid ""
19627 "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8).  "
19628 "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
19629 "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
19630 "same package. This option can be used multiple times to exclude several "
19631 "packages."
19632 msgstr ""
19633 "Esclude il pacchetto dalle dipendenze generate. Ciò è utile per evitare auto-"
19634 "dipendenze per i pacchetti che forniscono binari ELF (eseguibili o plugin "
19635 "libreria) usando una libreria contenuta nello stesso pacchetto. Questa "
19636 "opzione può essere usata più volte per escludere diversi pacchetti."
19638 #. type: =item
19639 #: dpkg-shlibdeps.pod
19640 msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
19641 msgstr "B<-S>I<dir-di-generazione-pacchetto>"
19643 #. type: textblock
19644 #: dpkg-shlibdeps.pod
19645 msgid ""
19646 "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
19647 "dpkg 1.14.15).  This is useful when the source package builds multiple "
19648 "flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
19649 "dependency from a given binary package. You can use this option multiple "
19650 "times: directories will be tried in the same order before directories of "
19651 "other binary packages."
19652 msgstr ""
19654 #. type: =item
19655 #: dpkg-shlibdeps.pod
19656 #, fuzzy
19657 #| msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
19658 msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
19659 msgstr "B<-P>I<dir-di-generazione-pacchetto>"
19661 #. type: textblock
19662 #: dpkg-shlibdeps.pod
19663 msgid ""
19664 "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
19665 "library files (since dpkg 1.18.5).  You can use this option multiple times."
19666 msgstr ""
19668 #. type: =item
19669 #: dpkg-shlibdeps.pod
19670 msgid "B<--ignore-missing-info>"
19671 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
19673 #. type: textblock
19674 #: dpkg-shlibdeps.pod
19675 msgid ""
19676 "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
19677 "(since dpkg 1.14.8).  Usage of this option is discouraged, all libraries "
19678 "should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
19679 "symbols files)  even if they are not yet used by other packages."
19680 msgstr ""
19682 #. type: =item
19683 #: dpkg-shlibdeps.pod
19684 msgid "B<--warnings=>I<value>"
19685 msgstr "B<--warnings=>I<valore>"
19687 #. type: textblock
19688 #: dpkg-shlibdeps.pod
19689 msgid ""
19690 "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
19691 "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17).  Bit 0 (value=1) enables the warning "
19692 "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
19693 "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
19694 "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
19695 "I<library>”.  The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
19696 "by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings "
19697 "to be active."
19698 msgstr ""
19700 #. type: =head2
19701 #: dpkg-shlibdeps.pod
19702 msgid "Warnings"
19703 msgstr "Avvertimenti"
19705 #. type: textblock
19706 #: dpkg-shlibdeps.pod
19707 msgid ""
19708 "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
19709 "the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They "
19710 "inform you of things that can be improved in the package. In most cases, "
19711 "those improvements concern the upstream sources directly. By order of "
19712 "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
19713 msgstr ""
19715 #. type: =item
19716 #: dpkg-shlibdeps.pod
19717 msgid ""
19718 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
19719 msgstr ""
19721 #. type: textblock
19722 #: dpkg-shlibdeps.pod
19723 msgid ""
19724 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
19725 "binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
19726 "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
19727 "of the linker)."
19728 msgstr ""
19730 #. type: =item
19731 #: dpkg-shlibdeps.pod
19732 msgid ""
19733 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
19734 "probably a plugin>"
19735 msgstr ""
19737 #. type: textblock
19738 #: dpkg-shlibdeps.pod
19739 msgid ""
19740 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
19741 "binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
19742 "provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't "
19743 "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
19744 "clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a "
19745 "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
19746 "library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But "
19747 "there's always the possibility that it's a real library and that programs "
19748 "linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In "
19749 "that case, the library is broken and needs to be fixed."
19750 msgstr ""
19752 #. type: =item
19753 #: dpkg-shlibdeps.pod
19754 msgid ""
19755 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
19756 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
19757 msgstr ""
19759 #. type: textblock
19760 #: dpkg-shlibdeps.pod
19761 msgid ""
19762 "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
19763 "symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid "
19764 "the dependency associated to this library (unless the same dependency is "
19765 "also generated by another library that is really used)."
19766 msgstr ""
19768 #. type: =item
19769 #: dpkg-shlibdeps.pod
19770 msgid ""
19771 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
19772 "against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>"
19773 msgstr ""
19775 #. type: textblock
19776 #: dpkg-shlibdeps.pod
19777 msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
19778 msgstr "Esattamente come l'avvertimento precedente, ma per più binari."
19780 #. type: =item
19781 #: dpkg-shlibdeps.pod
19782 msgid ""
19783 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
19784 "library's symbols)>"
19785 msgstr ""
19787 #. type: textblock
19788 #: dpkg-shlibdeps.pod
19789 msgid ""
19790 "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
19791 "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
19792 "obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the "
19793 "same information as the previous one but does it for each binary instead of "
19794 "doing the check globally on all binaries analyzed."
19795 msgstr ""
19797 #. type: =head2
19798 #: dpkg-shlibdeps.pod
19799 msgid "Errors"
19800 msgstr "Errori"
19802 #. type: textblock
19803 #: dpkg-shlibdeps.pod
19804 msgid ""
19805 "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
19806 "binary or if this library has no associated dependency information (either "
19807 "shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned "
19808 "(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a "
19809 "SONAME and doesn't need to be versioned."
19810 msgstr ""
19812 #. type: =item
19813 #: dpkg-shlibdeps.pod
19814 msgid ""
19815 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
19816 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
19817 msgstr ""
19819 #. type: textblock
19820 #: dpkg-shlibdeps.pod
19821 msgid ""
19822 "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
19823 "has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
19824 "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
19825 "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
19826 "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
19827 "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
19828 "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
19829 "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64).  Then it "
19830 "checks those directories in the package's build tree of the binary being "
19831 "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
19832 "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
19833 "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory.  If the library is "
19834 "not found in any of those directories, then you get this error."
19835 msgstr ""
19837 #. type: textblock
19838 #: dpkg-shlibdeps.pod
19839 msgid ""
19840 "If the library not found is in a private directory of the same package, then "
19841 "you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package "
19842 "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
19843 "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
19844 "if it also is in a private directory."
19845 msgstr ""
19847 #. type: =item
19848 #: dpkg-shlibdeps.pod
19849 msgid ""
19850 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
19851 "I<binary>B<).>"
19852 msgstr ""
19854 #. type: textblock
19855 #: dpkg-shlibdeps.pod
19856 msgid ""
19857 "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
19858 "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
19859 "information for that library. To find out the dependency, it has tried to "
19860 "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S> I<library-"
19861 "file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
19862 "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
19863 "DEBIAN/)."
19864 msgstr ""
19866 #. type: textblock
19867 #: dpkg-shlibdeps.pod
19868 msgid ""
19869 "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
19870 "package of the library. It might also happen if the library is built within "
19871 "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
19872 "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
19873 "B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under "
19874 "a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
19875 "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
19876 "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
19877 "on a canonical name (using L<realpath(3)>)  but it might not always work. "
19878 "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
19879 msgstr ""
19881 #. type: textblock
19882 #: dpkg-shlibdeps.pod
19883 msgid ""
19884 "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
19885 "information about where it tried to find the dependency information. This "
19886 "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
19887 msgstr ""
19888 "Invocare B<dpkg-shlibdeps> in modalità prolissa (B<-v>) fornisce molte più "
19889 "informazioni su dove ha cercato di trovare le informazioni sulle dipendenze. "
19890 "Questo può essere utili se non si capisce perché sta restituendo questo "
19891 "errore."
19893 #. type: textblock
19894 #: dpkg-shlibdeps.pod
19895 #, fuzzy
19896 #| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
19897 msgid ""
19898 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-"
19899 "gensymbols(1)>."
19900 msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
19902 #. type: textblock
19903 #: dpkg-source.pod
19904 msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
19905 msgstr ""
19906 "dpkg-source - strumento di manipolazione dei pacchetti sorgente Debian (.dsc)"
19908 #. type: textblock
19909 #: dpkg-source.pod
19910 msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
19911 msgstr "B<dpkg-source> [I<opzione>...] I<comando>"
19913 #. type: textblock
19914 #: dpkg-source.pod
19915 msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
19916 msgstr "B<dpkg-source> impacchetta e spacchetta archivi sorgente Debian."
19918 #. type: textblock
19919 #: dpkg-source.pod
19920 msgid ""
19921 "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
19922 "they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
19923 "argument."
19924 msgstr ""
19925 "Nessuno di questi comandi permette di combinare più opzioni in una, e non "
19926 "permettono di specificare il valore di un'opzione in un argomento separato."
19928 #. type: =item
19929 #: dpkg-source.pod
19930 msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
19931 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<nomefile>.dsc [I<output-directory>]"
19933 #. type: textblock
19934 #: dpkg-source.pod
19935 #, fuzzy
19936 #| msgid ""
19937 #| "Extract a source package.  The B<--extract> alias was added in dpkg "
19938 #| "1.17.14.  One non-option argument must be supplied, the name of the "
19939 #| "Debian source control file (B<.dsc>).  An optional second non-option "
19940 #| "argument may be supplied to specify the directory to extract the source "
19941 #| "package to, this must not exist. If no output directory is specified, the "
19942 #| "source package is extracted into a directory named I<source>-I<version> "
19943 #| "under the current working directory."
19944 msgid ""
19945 "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14).  One non-option "
19946 "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
19947 "dsc>).  An optional second non-option argument may be supplied to specify "
19948 "the directory to extract the source package to, this must not exist. If no "
19949 "output directory is specified, the source package is extracted into a "
19950 "directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
19951 msgstr ""
19952 "Estrae un pacchetto sorgente. L'alias B<--extract> è stato aggiunto in dpkg "
19953 "1.17.14. Deve essere specificato un argomento che non è un'opzione: il nome "
19954 "del file di controllo del sorgente Debian (B<.dsc>). Un secondo argomento "
19955 "facoltativo che non è un'opzione può essere usato per specificare la "
19956 "directory in cui estrarre il pacchetto sorgente; tale directory non deve "
19957 "esistere. Se non viene specificata una directory di output, il pacchetto "
19958 "sorgente viene estratto in una directory chiamata I<sorgente>-I<versione> "
19959 "all'interno della directory di lavoro attuale."
19961 #. type: textblock
19962 #: dpkg-source.pod
19963 msgid ""
19964 "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
19965 "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
19966 "as the B<.dsc>."
19967 msgstr ""
19968 "B<dpkg-source> legge dal file di controllo i nomi degli altri file che fanno "
19969 "parte del pacchetto sorgente; presume che siano nella stessa directory del "
19970 "file B<.dsc>."
19972 #. type: textblock
19973 #: dpkg-source.pod
19974 msgid ""
19975 "The files in the extracted package will have their permissions and "
19976 "ownerships set to those which would have been expected if the files and "
19977 "directories had simply been created - directories and executable files will "
19978 "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
19979 "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
19980 "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
19981 msgstr ""
19982 "I file nel pacchetto estratto avranno i permessi e i proprietari impostati "
19983 "ai valori che ci si aspetterebbe se tali file e directory fossero appena "
19984 "stati creati: le directory e i file eseguibili saranno 0777 e i file normali "
19985 "saranno 0666, entrambi modificati in base all'umask degli estrattori; se la "
19986 "directory genitrice è setgid, allora anche le directory estratte lo saranno "
19987 "e tutti i file e le directory erediteranno il suo valore del gruppo "
19988 "proprietario."
19990 #. type: textblock
19991 #: dpkg-source.pod
19992 #, fuzzy
19993 #| msgid ""
19994 #| "If the source package uses a non-standard format (currently this means "
19995 #| "all formats except \"1.0\"), its name will be stored in B<debian/source/"
19996 #| "format> so that the following builds of the source package use the same "
19997 #| "format by default."
19998 msgid ""
19999 "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
20000 "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
20001 "that the following builds of the source package use the same format by "
20002 "default."
20003 msgstr ""
20004 "Se il pacchetto sorgente usa un formato non standard (attualmente ciò "
20005 "significa tutti i formati tranne «1.0») il suo nome verrà memorizzato in "
20006 "B<debian/source/format> in modo che le successive compilazioni del pacchetto "
20007 "sorgente usino in modo predefinito lo stesso formato."
20009 #. type: =item
20010 #: dpkg-source.pod
20011 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
20012 msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<parametri-specifici-formato>]"
20014 #. type: textblock
20015 #: dpkg-source.pod
20016 #, fuzzy
20017 #| msgid ""
20018 #| "Build a source package.  The B<--build> alias was added in dpkg 1.17.14.  "
20019 #| "The first non-option argument is taken as the name of the directory "
20020 #| "containing the debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory "
20021 #| "and maybe changes to the original files).  Depending on the source "
20022 #| "package format used to build the package, additional parameters might be "
20023 #| "accepted."
20024 msgid ""
20025 "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14).  The first non-"
20026 "option argument is taken as the name of the directory containing the "
20027 "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
20028 "to the original files).  Depending on the source package format used to "
20029 "build the package, additional parameters might be accepted."
20030 msgstr ""
20031 "Compila un pacchetto sorgente. L'alias B<--build> è stato aggiunto in dpkg "
20032 "1.17.14. Il primo argomento che non è un'opzione viene usato come nome della "
20033 "directory contenente l'albero dei sorgenti debianizzati (cioè con una "
20034 "sottodirectory debian ed eventualmente modifiche ai file originali). A "
20035 "seconda del formato del pacchetto sorgente utilizzato per compilare il "
20036 "pacchetto, possono essere accettati parametri addizionali."
20038 #. type: textblock
20039 #: dpkg-source.pod
20040 #, fuzzy
20041 #| msgid ""
20042 #| "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
20043 #| "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command "
20044 #| "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
20045 #| "The fallback to \"1.0\" is deprecated and will be removed at some point "
20046 #| "in the future, you should always document the desired source format in "
20047 #| "B<debian/source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an "
20048 #| "extensive description of the various source package formats."
20049 msgid ""
20050 "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
20051 "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
20052 "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
20053 "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
20054 "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
20055 "source/format>. See section L</SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
20056 "description of the various source package formats."
20057 msgstr ""
20058 "B<dpkg-source> compilerà il pacchetto sorgente con il primo formato trovato "
20059 "nell'ordine tra: il formato specificato con l'opzione I<--format> per la "
20060 "riga di comando, il formato specificato in B<debian//source/format>, «1.0». "
20061 "Il valore di ripiego «1.0» è deprecato e verrà rimosso prima o poi; si "
20062 "dovrebbe sempre documentare in B<debian/source/format> il formato sorgente "
20063 "desiderato. Vedere la sezione B<FORMATI DEI PACCHETTI SORGENTE> per una "
20064 "descrizione dettagliata dei vari formati per i pacchetti sorgente."
20066 #. type: =item
20067 #: dpkg-source.pod
20068 msgid "B<--print-format> I<directory>"
20069 msgstr "B<--print-format> I<directory>"
20071 #. type: textblock
20072 #: dpkg-source.pod
20073 #, fuzzy
20074 #| msgid ""
20075 #| "Print the source format that would be used to build the source package if "
20076 #| "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions "
20077 #| "and with the same parameters)."
20078 msgid ""
20079 "Print the source format that would be used to build the source package if "
20080 "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions and "
20081 "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
20082 msgstr ""
20083 "Stampa il formato del sorgente che verrebbe usato per creare il pacchetto "
20084 "sorgente se venisse invocato B<dpkg-source --build> I<directory> (nelle "
20085 "stesse condizioni e con gli stessi parametri)."
20087 #. type: =item
20088 #: dpkg-source.pod
20089 msgid "B<--before-build> I<directory>"
20090 msgstr "B<--before-build> I<directory>"
20092 #. type: textblock
20093 #: dpkg-source.pod
20094 #, fuzzy
20095 #| msgid ""
20096 #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
20097 #| "called before any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
20098 #| "very early even before B<debian/rules clean>). This command is idempotent "
20099 #| "and can be called multiple times. Not all source formats implement "
20100 #| "something in this hook, and those that do usually prepare the source tree "
20101 #| "for the build for example by ensuring that the Debian patches are applied."
20102 msgid ""
20103 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
20104 "1.15.8).  This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
20105 "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>). This "
20106 "command is idempotent and can be called multiple times. Not all source "
20107 "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
20108 "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
20109 "patches are applied."
20110 msgstr ""
20111 "Esegue l'hook corrispondente al formato del pacchetto sorgente; questo viene "
20112 "invocato prima di qualsiasi creazione del pacchetto (B<dpkg-buildpackage> lo "
20113 "chiama molto presto, prima ancora di B<debian/rules clean>). Questo comando "
20114 "è idempotente e può essere usato più volte. Non tutti i formati sorgente "
20115 "implementano qualcosa in questo hook, e quelli che lo fanno di solito "
20116 "preparano l'albero dei sorgenti per la compilazione, ad esempio assicurando "
20117 "l'applicazione delle patch Debian."
20119 #. type: =item
20120 #: dpkg-source.pod
20121 msgid "B<--after-build> I<directory>"
20122 msgstr "B<--after-build> I<directory>"
20124 #. type: textblock
20125 #: dpkg-source.pod
20126 #, fuzzy
20127 #| msgid ""
20128 #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
20129 #| "called after any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
20130 #| "last). This command is idempotent and can be called multiple times. Not "
20131 #| "all source formats implement something in this hook, and those that do "
20132 #| "usually use it to undo what B<--before-build> has done."
20133 msgid ""
20134 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
20135 "1.15.8).  This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
20136 "buildpackage> calls it last). This command is idempotent and can be called "
20137 "multiple times. Not all source formats implement something in this hook, and "
20138 "those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
20139 msgstr ""
20140 "Esegue l'hook corrispondente al formato del pacchetto sorgente; questo viene "
20141 "invocato dopo ogni creazione del pacchetto (B<dpkg-buildpackage> lo chiama "
20142 "per ultimo). Questo comando è idempotente e può essere usato più volte. Non "
20143 "tutti i formati sorgente implementano qualcosa in questo hook, e quelli che "
20144 "lo fanno di solito lo usano per annullare le modifiche che ha fatto B<--"
20145 "before-build>."
20147 #. type: =item
20148 #: dpkg-source.pod
20149 msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
20150 msgstr "B<--commit> [I<directory>] ..."
20152 #. type: textblock
20153 #: dpkg-source.pod
20154 #, fuzzy
20155 #| msgid ""
20156 #| "Record changes in the source tree unpacked in I<directory>. This command "
20157 #| "can take supplementary parameters depending on the source format.  It "
20158 #| "will error out for formats where this operation doesn't mean anything."
20159 msgid ""
20160 "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
20161 "1.16.1).  This command can take supplementary parameters depending on the "
20162 "source format.  It will error out for formats where this operation doesn't "
20163 "mean anything."
20164 msgstr ""
20165 "Registra le modifiche nell'albero sorgente spacchettato in I<directory>. "
20166 "Questo comando può accettare parametri supplementari a seconda del formato "
20167 "sorgente. Originerà un errore per i formati per i quali questa operazione "
20168 "non ha significato."
20170 #. type: textblock
20171 #: dpkg-source.pod
20172 msgid ""
20173 "Show the usage message and exit.  The format specific build and extract "
20174 "options can be shown by using the B<--format> option."
20175 msgstr ""
20177 #. type: =head2
20178 #: dpkg-source.pod
20179 msgid "Generic build options"
20180 msgstr "Opzioni generiche di compilazione"
20182 #. type: textblock
20183 #: dpkg-source.pod
20184 msgid ""
20185 "Specifies the main source control file to read information from. The default "
20186 "is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is interpreted "
20187 "starting at the source tree's top level directory."
20188 msgstr ""
20189 "Specifica il file di controllo principale dei sorgenti da cui leggere le "
20190 "informazioni. Il valore predefinito è B<debian/control>. Se viene "
20191 "specificato con un nome di percorso relativo, viene interpretato come se "
20192 "iniziasse nella directory di livello più alto nell'albero dei sorgenti."
20194 #. type: textblock
20195 #: dpkg-source.pod
20196 msgid ""
20197 "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
20198 "B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
20199 "starting at the source tree's top level directory."
20200 msgstr ""
20201 "Specifica il file changelo da cui leggere le informazioni. Il valore "
20202 "predefinito è B<debian/changelog>. Se viene specificato con un nome di "
20203 "percorso relativo, viene interpretato come se iniziasse nella directory di "
20204 "livello più alto nell'albero dei sorgenti."
20206 #. type: =item
20207 #: dpkg-source.pod
20208 msgid "B<--format=>I<value>"
20209 msgstr "B<--format=>I<valore>"
20211 #. type: textblock
20212 #: dpkg-source.pod
20213 #, fuzzy
20214 #| msgid ""
20215 #| "Use the given format for building the source package. It does override "
20216 #| "any format given in B<debian/source/format>."
20217 msgid ""
20218 "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17).  "
20219 "It does override any format given in B<debian/source/format>."
20220 msgstr ""
20221 "Usa il formato specificato per creare il pacchetto sorgente. Scavalca "
20222 "qualsiasi formato specificato in B<debian/source/format>."
20224 #. type: textblock
20225 #: dpkg-source.pod
20226 #, fuzzy
20227 #| msgid ""
20228 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not "
20229 #| "read any file. This option can be used multiple times to read "
20230 #| "substitution variables from multiple files."
20231 msgid ""
20232 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
20233 "any file. This option can be used multiple times to read substitution "
20234 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
20235 msgstr ""
20236 "Legge le variabili di sostituzione in I<substvars-file>; il comportamento "
20237 "predefinito è di non leggere alcun file. Questa opzione può essere usata più "
20238 "volte per leggere variabili di sostituzione da più file."
20240 #. type: =item
20241 #: dpkg-source.pod
20242 msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
20243 msgstr "B<-Z>I<compressione>, B<--compression>=I<compressione>"
20245 #. type: textblock
20246 #: dpkg-source.pod
20247 #, fuzzy
20248 #| msgid ""
20249 #| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs).  "
20250 #| "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
20251 #| "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
20252 #| "I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for formats 2.0 and "
20253 #| "newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported since dpkg "
20254 #| "1.15.5."
20255 msgid ""
20256 "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
20257 "compression> since dpkg 1.15.5).  Note that this option will not cause "
20258 "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files. Supported "
20259 "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for "
20260 "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported "
20261 "since dpkg 1.15.5."
20262 msgstr ""
20263 "Specifica la compressione da usare per i file creati (archivi tar e diff). "
20264 "Notare che questa opzione non fa sì che i tar esistenti vengano ricompressi, "
20265 "ha effetto solo sui nuovi file. I valori possibili sono I<gzip>, I<bzip2>, "
20266 "I<lzma> e I<xz>. I<xz> è il valore predefinito per i formati 2.0 e "
20267 "successivi e I<gzip> per il formato 1.0. I<xz> è gestito solo a partire da "
20268 "dpkg-dev 1.15.5."
20270 #. type: =item
20271 #: dpkg-source.pod
20272 msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
20273 msgstr "B<-z>I<livello>, B<--compression-level>=I<livello>"
20275 #. type: textblock
20276 #: dpkg-source.pod
20277 #, fuzzy
20278 #| msgid ""
20279 #| "Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created "
20280 #| "files. Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The "
20281 #| "default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> for xz and lzma."
20282 msgid ""
20283 "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5).  As "
20284 "with B<-Z> it only affects newly created files. Supported values are: I<1> "
20285 "to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
20286 "for xz and lzma."
20287 msgstr ""
20288 "Livello di compressione da usare. Come B<-Z> ha effetto solo sui nuovi file "
20289 "creati. I valori possibili sono: cifre da I<1> a I<9>, I<best> e I<fast>. Il "
20290 "valore predefinito è I<9> per gzip e bzip2, I<6> per xz e lzma."
20292 #. type: =item
20293 #: dpkg-source.pod
20294 msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
20295 msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
20297 #. type: textblock
20298 #: dpkg-source.pod
20299 #, fuzzy
20300 #| msgid ""
20301 #| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
20302 #| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
20303 #| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
20304 #| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
20305 #| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
20306 msgid ""
20307 "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
20308 "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6).  "
20309 "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
20310 "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
20311 "uncommitted changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
20312 msgstr ""
20313 "Si può specificare un'espressione regolare Perl che corrisponde ai file che "
20314 "si desidera escludere dall'elenco dei file per il diff. (Questo elenco viene "
20315 "generato da un comando find.) (Se il pacchetto sorgente viene creato nella "
20316 "versione 3 usando un VCS, questo può essere usato per ignorare le modifiche "
20317 "di cui non è stato fatto il commit su specifici file. Usando -i.* verranno "
20318 "ignorati tutti.)"
20320 #. type: textblock
20321 #: dpkg-source.pod
20322 msgid ""
20323 "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
20324 "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
20325 "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
20326 "of the most common revision control systems, backup and swap files and "
20327 "Libtool build output directories. There can only be one active regex, of "
20328 "multiple B<-i> options only the last one will take effect."
20329 msgstr ""
20330 "L'opzione B<-i> da sola abilita questa impostazione, con una espressione "
20331 "regolare predefinita (preservando qualsiasi modifica alla espressione "
20332 "regolare predefinita fatta da un precedente uso di B<--extend-diff-ignore>) "
20333 "che esclude i file e le directory di controllo della maggior parte dei "
20334 "sistemi di revisione, i file di backup e di swap e le directory di output di "
20335 "compilazione di Libtool. Una sola espressione regolare può essere attiva; se "
20336 "ci sono più opzioni B<-i> solo l'ultima avrà effetto."
20338 #. type: textblock
20339 #: dpkg-source.pod
20340 #, fuzzy
20341 #| msgid ""
20342 #| "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
20343 #| "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system "
20344 #| "and want to use a checkout to build a source package without including "
20345 #| "the additional files and directories that it will usually contain (e.g. "
20346 #| "CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, "
20347 #| "but if you need to replace it, please note that by default it can match "
20348 #| "any part of a path, so if you want to match the begin of a filename or "
20349 #| "only full filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. "
20350 #| "'(^|/)', '($|/)') yourself."
20351 msgid ""
20352 "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
20353 "the diff, for example if you maintain your source in a revision control "
20354 "system and want to use a checkout to build a source package without "
20355 "including the additional files and directories that it will usually contain "
20356 "(e.g. CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regex is already very "
20357 "exhaustive, but if you need to replace it, please note that by default it "
20358 "can match any part of a path, so if you want to match the begin of a "
20359 "filename or only full filenames, you will need to provide the necessary "
20360 "anchors (e.g. ‘(^|/)’, ‘($|/)’) yourself."
20361 msgstr ""
20362 "Questo è molto utile per escludere file estranei che vengono inclusi nel "
20363 "diff, ad esempio se si mantengono i propri sorgenti all'interno di un "
20364 "sistema di controllo delle revisioni e si desidera usare un checkout per "
20365 "creare un pacchetto sorgente senza includere i file e le directory "
20366 "addizionali che normalmente esso contiene (es. CVS/, .cvsignore, .svn/). "
20367 "L'espressione regolare predefinita è già piuttosto completa, ma se fosse "
20368 "necessario sostituirla, notare che in modo predefinito trova corrispondenza "
20369 "con qualsiasi parte di un percorso; perciò, se si desidera trovare "
20370 "corrispondenza con l'inizio di un nome di file o solamente con nomi di file "
20371 "completi, è necessario fornire i punti di ancoraggio necessari (es. «(^|/)», "
20372 "«($|/)»)."
20374 #. type: =item
20375 #: dpkg-source.pod
20376 msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
20377 msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
20379 #. type: textblock
20380 #: dpkg-source.pod
20381 #, fuzzy
20382 #| msgid ""
20383 #| "The perl regular expression specified will extend the default value used "
20384 #| "by B<--diff-ignore> and its current value (if set). It does this by "
20385 #| "concatenating \"B<|>I<regex>\" to the existing value.  This option is "
20386 #| "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-"
20387 #| "generated files from the automatic patch generation."
20388 msgid ""
20389 "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
20390 "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6).  It does "
20391 "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This option is "
20392 "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
20393 "files from the automatic patch generation."
20394 msgstr ""
20395 "L'espressione regolare Perl specificata estenderà il valore predefinito "
20396 "usato da B<--diff-ignore> e il suo valore attuale (se impostato). Lo fa "
20397 "concatenando «B<|>I<regex>» con il valore esistente. Questa opzione è comoda "
20398 "da usare in B<debian/source/options> per escludere alcuni file generati "
20399 "automaticamente dalla generazione automatica delle patch."
20401 #. type: =item
20402 #: dpkg-source.pod
20403 msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
20404 msgstr "B<-I>[I<modello-file>], B<--tar-ignore>[=I<modello-file>]"
20406 #. type: textblock
20407 #: dpkg-source.pod
20408 #, fuzzy
20409 #| msgid ""
20410 #| "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s "
20411 #| "B<--exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar "
20412 #| "file. For example, B<-I>CVS will make tar skip over CVS directories when "
20413 #| "generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to "
20414 #| "list multiple patterns to exclude."
20415 msgid ""
20416 "If this option is specified, the pattern will be passed to L<tar(1)>'s B<--"
20417 "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
20418 "tar-ignore> since dpkg 1.15.6).  For example, B<-I>CVS will make tar skip "
20419 "over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be "
20420 "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
20421 msgstr ""
20422 "Se viene specificata questa opzione, il modello verrà passato all'opzione "
20423 "B<--exclude> di B<tar>(1) quando viene invocato per generare un file .orig."
20424 "tar o .tar. Per esempio, B<-I>CVS farà sì che tar ignori le directory CVS "
20425 "quando genera un file .tar.gz. L'opzione può essere usata più volte per "
20426 "elencare più modelli da escludere."
20428 #. type: textblock
20429 #: dpkg-source.pod
20430 msgid ""
20431 "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
20432 "control files and directories of the most common revision control systems, "
20433 "backup and swap files and Libtool build output directories."
20434 msgstr ""
20435 "B<-I> da solo aggiunge le opzioni B<--exclude> predefinite che filtrano i "
20436 "file e le directory di controllo dei sistemi di controllo delle revisioni "
20437 "più comuni, i file di backup e di swap e le directory di output delle "
20438 "compilazioni di Libtool."
20440 #. type: textblock
20441 #: dpkg-source.pod
20442 #, fuzzy
20443 #| msgid ""
20444 #| "B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
20445 #| "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and "
20446 #| "takes a perl compatible regular expression which is matched against the "
20447 #| "full relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and "
20448 #| "takes a filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to "
20449 #| "the full relative path but also to each part of the path individually. "
20450 #| "The exact semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, "
20451 #| "see https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full "
20452 #| "documentation."
20453 msgid ""
20454 "B<Note>: While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
20455 "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a "
20456 "perl compatible regular expression which is matched against the full "
20457 "relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a "
20458 "filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to the full "
20459 "relative path but also to each part of the path individually. The exact "
20460 "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://"
20461 "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation."
20462 msgstr ""
20463 "B<Nota:> sebbene abbiano uno scopo simile, B<-i> e B<-I> hanno una sintassi "
20464 "e una semantica molto diverse. B<-i> può essere specificata solo una volta e "
20465 "accetta un'espressione regolare Perl compatibile, che viene confrontata con "
20466 "il percorso relativo completo di ciascun file. B<-I> può essere specificata "
20467 "più volte e accetta un modello di nome file con metacaratteri della shell. "
20468 "Il modello viene applicato al percorso relativo completo ma anche "
20469 "singolarmente a ciascuna parte del percorso. La semantica esatta "
20470 "dell'opzione B<--exclude> di tar è piuttosto complicata; per la "
20471 "documentazione completa vedere https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar."
20472 "html#wildcards."
20474 #. type: textblock
20475 #: dpkg-source.pod
20476 msgid ""
20477 "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
20478 "the B<--help> command."
20479 msgstr ""
20480 "I modelli e l'espressione regolare predefiniti per entrambe le opzioni "
20481 "possono essere visti nell'output del comando B<--help>."
20483 #. type: =head2
20484 #: dpkg-source.pod
20485 msgid "Generic extract options"
20486 msgstr "Opzioni generiche di estrazione"
20488 #. type: =item
20489 #: dpkg-source.pod
20490 msgid "B<--no-copy>"
20491 msgstr "B<--no-copy>"
20493 #. type: textblock
20494 #: dpkg-source.pod
20495 #, fuzzy
20496 #| msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package."
20497 msgid ""
20498 "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
20499 "1.14.17)."
20500 msgstr ""
20501 "Non copia gli archivi tar originali vicino al pacchetto dei sorgenti "
20502 "estratto."
20504 #. type: =item
20505 #: dpkg-source.pod
20506 msgid "B<--no-check>"
20507 msgstr "B<--no-check>"
20509 #. type: textblock
20510 #: dpkg-source.pod
20511 #, fuzzy
20512 #| msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking."
20513 msgid ""
20514 "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
20515 msgstr "Non controlla le firme e i codici di controllo prima di spacchettare."
20517 #. type: =item
20518 #: dpkg-source.pod
20519 #, fuzzy
20520 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
20521 msgid "B<--no-overwrite-dir>"
20522 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
20524 #. type: textblock
20525 #: dpkg-source.pod
20526 msgid ""
20527 "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
20528 "1.18.8)."
20529 msgstr ""
20531 #. type: =item
20532 #: dpkg-source.pod
20533 msgid "B<--require-valid-signature>"
20534 msgstr "B<--require-valid-signature>"
20536 #. type: textblock
20537 #: dpkg-source.pod
20538 #, fuzzy
20539 #| msgid ""
20540 #| "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
20541 #| "signature that can be verified either with the user's I<trustedkeys.gpg> "
20542 #| "keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of the official "
20543 #| "Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/"
20544 #| "share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
20545 msgid ""
20546 "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
20547 "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
20548 "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
20549 "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</"
20550 "usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-"
20551 "maintainers.gpg>)."
20552 msgstr ""
20553 "Si rifiuta di spacchettare il pacchetto sorgente se non contiene una firma "
20554 "OpenPGP valida, che può essere verificata con il portachiavi I<trustedkeys."
20555 "gpg> dell'utente, uno dei portachiavi specifici del produttore oppure uno "
20556 "dei portachiavi Debian ufficiali (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> "
20557 "e I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
20559 #. type: =item
20560 #: dpkg-source.pod
20561 msgid "B<--require-strong-checksums>"
20562 msgstr ""
20564 #. type: textblock
20565 #: dpkg-source.pod
20566 msgid ""
20567 "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
20568 "checksums (since dpkg 1.18.7).  Currently the only known checksum considered "
20569 "strong is B<SHA-256>."
20570 msgstr ""
20572 #. type: =item
20573 #: dpkg-source.pod
20574 msgid "B<--ignore-bad-version>"
20575 msgstr "B<--ignore-bad-version>"
20577 #. type: textblock
20578 #: dpkg-source.pod
20579 #, fuzzy
20580 #| msgid ""
20581 #| "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning.  "
20582 #| "This option should only be necessary when extracting ancient source "
20583 #| "packages with broken versions, just for backwards compatibility."
20584 msgid ""
20585 "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
20586 "dpkg 1.17.7).  This option should only be necessary when extracting ancient "
20587 "source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
20588 msgstr ""
20589 "Trasforma un controllo negativo sulla versione di un pacchetto sorgente in "
20590 "un avvertimento non fatale. Questa opzioni dovrebbe essere necessaria "
20591 "solamente quando si estraggono pacchetti sorgente estremamente vecchi con "
20592 "versioni difettose, solo per compatibilità all'indietro."
20594 #. type: =head2
20595 #: dpkg-source.pod
20596 #, fuzzy
20597 #| msgid "Generic extract options"
20598 msgid "Generic general options"
20599 msgstr "Opzioni generiche di estrazione"
20601 #. type: textblock
20602 #: dpkg-source.pod
20603 msgid ""
20604 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
20605 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.14)."
20606 msgstr ""
20608 #. type: textblock
20609 #: dpkg-source.pod
20610 msgid "Sets quiet mode to suppress warnings."
20611 msgstr ""
20613 #. type: =head1
20614 #: dpkg-source.pod
20615 msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
20616 msgstr "FORMATI DEI PACCHETTI SORGENTE"
20618 #. type: textblock
20619 #: dpkg-source.pod
20620 #, fuzzy
20621 #| msgid ""
20622 #| "If you don't know what source format to use, you should probably pick "
20623 #| "either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See https://wiki.debian.org/"
20624 #| "Projects/DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats "
20625 #| "within Debian."
20626 msgid ""
20627 "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
20628 "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”.  See L<https://wiki.debian.org/Projects/"
20629 "DebSrc3.0> for information on the deployment of those formats within Debian."
20630 msgstr ""
20631 "Se non si sa quale formato usare, probabilmente è bene scegliere \"3.0 "
20632 "(quilt)\" o \"3.0 (nativo)\". Vedere https://wiki.debian.org/Projects/"
20633 "DebSrc3.0 per informazioni sull'utilizzo di questi formati all'interno di "
20634 "Debian."
20636 #. type: =head2
20637 #: dpkg-source.pod
20638 msgid "Format: 1.0"
20639 msgstr "Formato: 1.0"
20641 #. type: textblock
20642 #: dpkg-source.pod
20643 #, fuzzy
20644 #| msgid ""
20645 #| "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
20646 #| "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the "
20647 #| "package is said to be I<native>)."
20648 msgid ""
20649 "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
20650 "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
20651 "is said to be I<native>).  Optionally the original tarball might be "
20652 "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
20653 "supported since dpkg 1.18.5."
20654 msgstr ""
20655 "Un pacchetto sorgente in questo formato consiste in un file B<.orig.tar.gz> "
20656 "associato ad un B<.diff.gz>, oppure ad un unico file B<.tar.gz> (nel qual "
20657 "caso il pacchetto è chiamato I<nativo>)."
20659 #. type: textblock
20660 #: dpkg-source.pod
20661 msgid "B<Extracting>"
20662 msgstr "B<Estrazione>"
20664 #. type: textblock
20665 #: dpkg-source.pod
20666 #, fuzzy
20667 #| msgid ""
20668 #| "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball "
20669 #| "in the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
20670 #| "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in "
20671 #| "the B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
20672 #| "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews "
20673 #| "leading to problems when autogenerated files are patched). The diff can "
20674 #| "create new files (the whole debian directory is created that way) but "
20675 #| "can't remove files (empty files will be left over)."
20676 msgid ""
20677 "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
20678 "the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
20679 "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
20680 "B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
20681 "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
20682 "to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new "
20683 "files (the whole debian directory is created that way) but cannot remove "
20684 "files (empty files will be left over) and cannot create or change symlinks."
20685 msgstr ""
20686 "L'estrazione di un pacchetto nativo è una semplice estrazione del singolo "
20687 "archivio tar nella directory di destinazione. L'estrazione di un pacchetto "
20688 "non nativo viene fatta prima spacchettando il file B<.orig.tar.gz> e poi "
20689 "applicando la patch contenuta nel file B<.diff.gz>. La marcatura oraria di "
20690 "tutti i file interessati dalla patch viene reimpostata al momento "
20691 "dell'estrazione del pacchetto sorgente (questo evita scostamenti nelle "
20692 "marcature orarie che portano a problemi quando vengono applicate patch a "
20693 "file generati automaticamente). Il diff può creare nuovi file (l'intera "
20694 "directory debian viene creata così), ma non può rimuovere file (i file vuoti "
20695 "verranno mantenuti)."
20697 #. type: textblock
20698 #: dpkg-source.pod
20699 msgid "B<Building>"
20700 msgstr "B<Building>"
20702 #. type: textblock
20703 #: dpkg-source.pod
20704 msgid ""
20705 "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
20706 "directory. Building a non-native package involves extracting the original "
20707 "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
20708 "comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
20709 msgstr ""
20711 #. type: textblock
20712 #: dpkg-source.pod
20713 msgid "B<Build options (with --build):>"
20714 msgstr ""
20716 #. type: textblock
20717 #: dpkg-source.pod
20718 msgid ""
20719 "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
20720 "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
20721 "Debian-specific one and so has no debianization diffs. If no second argument "
20722 "is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile "
20723 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source "
20724 "directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
20725 msgstr ""
20727 #. type: textblock
20728 #: dpkg-source.pod
20729 msgid ""
20730 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
20731 "tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
20732 "sU> and B<-sR> should be used instead."
20733 msgstr ""
20734 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> non sovrascrivono file tar o "
20735 "directory esistenti. Se questo è ciò che si desidera allora si devono usare "
20736 "invece B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> e B<-sR>."
20738 #. type: textblock
20739 #: dpkg-source.pod
20740 msgid ""
20741 "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
20742 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>.  It will leave "
20743 "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
20744 "directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
20745 "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
20746 msgstr ""
20747 "Specifica di aspettarsi il sorgente originale come file tar, in modo "
20748 "predefinito I<pacchetto>B<_>I<versione-originale>B<.orig.tar.>I<estensione>. "
20749 "Lascerà al suo posto questo sorgente originale come file tar o lo copierà "
20750 "nella directory corrente se non c'è già. L'archivio tar sarà spacchettato in "
20751 "I<directory>B<.orig> per la generazione del diff."
20753 #. type: =item
20754 #: dpkg-source.pod
20755 msgid "B<-sp>"
20756 msgstr "B<-sp>"
20758 #. type: textblock
20759 #: dpkg-source.pod
20760 msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
20761 msgstr "Come B<-sk> ma rimuoverà nuovamente la directory successivamente."
20763 #. type: textblock
20764 #: dpkg-source.pod
20765 msgid ""
20766 "Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
20767 "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
20768 "new original source archive from it."
20769 msgstr ""
20770 "Specifica di aspettarsi il sorgente originale come directory, in modo "
20771 "predefinito I<pacchetto>B<->I<versione-originale>B<.orig> e B<dpkg-source> "
20772 "crea una nuovo archivio sorgente originale da essa."
20774 #. type: textblock
20775 #: dpkg-source.pod
20776 msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
20777 msgstr "Come B<-su> ma rimuoverà tale directory dopo che è stata usata."
20779 #. type: textblock
20780 #: dpkg-source.pod
20781 msgid ""
20782 "Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
20783 "tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
20784 "tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the "
20785 "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
20786 msgstr ""
20787 "Specifica che il codice originale è disponibile sia come directory sia come "
20788 "file tar. B<dpkg-source> usa la directory per creare il diff, ma il file tar "
20789 "per creare il B<.dsc>. Questa opzione deve essere usata con cautela: se la "
20790 "directory e il file tar non combaciano viene generato un archivio sorgente "
20791 "difettoso."
20793 #. type: textblock
20794 #: dpkg-source.pod
20795 msgid ""
20796 "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff.  "
20797 "The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for "
20798 "Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and "
20799 "therefore have no debianization diffs."
20800 msgstr ""
20801 "Specifica di non cercar alcun sorgente originale e non generare un diff. Il "
20802 "secondo argomento, se fornito, deve essere la stringa vuota. Questo viene "
20803 "usato per pacchetti specifici per Debian che non hanno un sorgente originale "
20804 "a monte distinto e pertanto non hanno diff di debianizzazione."
20806 #. type: =item
20807 #: dpkg-source.pod
20808 msgid "B<-sa> or B<-sA>"
20809 msgstr "B<-sa> o B<-sA>"
20811 #. type: textblock
20812 #: dpkg-source.pod
20813 msgid ""
20814 "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
20815 "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
20816 "(this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it will unpack "
20817 "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
20818 "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
20819 "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
20820 "it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
20821 "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>).  If both are "
20822 "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
20823 "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-"
20824 "sa> was specified.  B<-sa> is the default."
20825 msgstr ""
20827 #. type: =item
20828 #: dpkg-source.pod
20829 msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
20830 msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
20832 #. type: textblock
20833 #: dpkg-source.pod
20834 #, fuzzy
20835 #| msgid ""
20836 #| "The process fails if the generated diff contains changes to files outside "
20837 #| "of the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/"
20838 #| "source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
20839 msgid ""
20840 "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
20841 "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8).  This option is not allowed in "
20842 "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
20843 msgstr ""
20844 "Il processo fallisce se il diff generato contiene modifiche ai file al di "
20845 "fuori della sottodirectory debian. Questa opzione non è permessa in B<debian/"
20846 "source/options> ma può essere usata in B<debian/source/local-options>."
20848 #. type: textblock
20849 #: dpkg-source.pod
20850 msgid "B<Extract options (with --extract):>"
20851 msgstr "B<Opzioni di estrazione (con --extract):>"
20853 #. type: textblock
20854 #: dpkg-source.pod
20855 msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
20856 msgstr "In tutti i casi un albero sorgente originale esistente verrà rimosso."
20858 #. type: textblock
20859 #: dpkg-source.pod
20860 msgid ""
20861 "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
20862 "tarfile. If it is not already located in the current directory or if an "
20863 "existing but different file is there it will be copied there.  (B<This is "
20864 "the default>)."
20865 msgstr ""
20867 #. type: textblock
20868 #: dpkg-source.pod
20869 msgid "Unpacks the original source tree."
20870 msgstr "Spacchetta l'albero dei sorgenti originale."
20872 #. type: textblock
20873 #: dpkg-source.pod
20874 msgid ""
20875 "Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
20876 "nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is "
20877 "still removed."
20878 msgstr ""
20879 "Assicura che il sorgente originale non sia né copiato nella directory "
20880 "corrente, né spacchettato. Qualsiasi albero sorgente nella directory "
20881 "corrente viene comunque rimosso."
20883 #. type: textblock
20884 #: dpkg-source.pod
20885 msgid ""
20886 "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than "
20887 "one only the last one will be used."
20888 msgstr ""
20889 "Tutte le opzioni B<-s>I<X> sono mutualmente esclusive. Se ne viene "
20890 "specificata più di una, solo l'ultima verrà usata."
20892 #. type: =item
20893 #: dpkg-source.pod
20894 msgid "B<--skip-debianization>"
20895 msgstr "B<--skip-debianization>"
20897 #. type: textblock
20898 #: dpkg-source.pod
20899 #, fuzzy
20900 #| msgid "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources."
20901 msgid ""
20902 "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
20903 "dpkg 1.15.1)."
20904 msgstr "Salta l'applicazione del diff debian sui sorgenti originali."
20906 #. type: =head2
20907 #: dpkg-source.pod
20908 msgid "Format: 2.0"
20909 msgstr "Formato: 2.0"
20911 #. type: textblock
20912 #: dpkg-source.pod
20913 msgid ""
20914 "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
20915 "1.14.8.  Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-"
20916 "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it.  Wig&pen was the first "
20917 "specification of a new-generation source package format."
20918 msgstr ""
20920 #. type: textblock
20921 #: dpkg-source.pod
20922 #, fuzzy
20923 #| msgid ""
20924 #| "The behaviour of this format is the same as the \"3.0 (quilt)\" format "
20925 #| "except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in "
20926 #| "B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must "
20927 #| "be valid patches: they are applied at extraction time."
20928 msgid ""
20929 "The behavior of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
20930 "that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/"
20931 "patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must be valid "
20932 "patches: they are applied at extraction time."
20933 msgstr ""
20934 "Il comportamento di questo formato è lo stesso del formato «3.0 (quilt)» "
20935 "tranne per il fatto che non usa una lista esplicita di patch. Tutti i file "
20936 "in B<debian/patches/> corrispondenti all'espressione regolare Perl "
20937 "B<[\\w-]+> devono essere patch valide: vengono applicate al momento "
20938 "dell'estrazione."
20940 #. type: textblock
20941 #: dpkg-source.pod
20942 msgid ""
20943 "When building a new source package, any change to the upstream source is "
20944 "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
20945 msgstr ""
20946 "Quando si genera un nuovo pacchetto sorgente, qualsiasi cambiamento al "
20947 "sorgente originale a monte è memorizzato in una patch chiamata B<zz_debian-"
20948 "diff-auto>."
20950 #. type: =head2
20951 #: dpkg-source.pod
20952 msgid "Format: 3.0 (native)"
20953 msgstr "Formato: 3.0 (nativo)"
20955 #. type: textblock
20956 #: dpkg-source.pod
20957 #, fuzzy
20958 #| msgid ""
20959 #| "This format is an extension of the native package format as defined in "
20960 #| "the 1.0 format. It supports all compression methods and will ignore by "
20961 #| "default any VCS specific files and directories as well as many temporary "
20962 #| "files (see default value associated to B<-I> option in the B<--help> "
20963 #| "output)."
20964 msgid ""
20965 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is an extension of the native "
20966 "package format as defined in the 1.0 format. It supports all compression "
20967 "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
20968 "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
20969 "in the B<--help> output)."
20970 msgstr ""
20971 "Questo formato è un'estensione del formato di pacchetto nativo come definito "
20972 "nel formato 1.0. Supporta tutti i metodi di compressione e ignora in modo "
20973 "predefinito qualsiasi file o directory specifici di VCS oltre a molti file "
20974 "temporanei (vedere il valore predefinito associato all'opzione B<-I> "
20975 "nell'output di B<--help>)."
20977 #. type: =head2
20978 #: dpkg-source.pod
20979 msgid "Format: 3.0 (quilt)"
20980 msgstr "Formato: 3.0 (quilt)"
20982 #. type: textblock
20983 #: dpkg-source.pod
20984 #, fuzzy
20985 #| msgid ""
20986 #| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
20987 #| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) "
20988 #| "and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain "
20989 #| "additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>).  "
20990 #| "I<component> can only contain alphanumeric characters and hyphens (\"-\")."
20991 msgid ""
20992 "Supported since dpkg 1.14.17.  A source package in this format contains at "
20993 "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
20994 "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It "
20995 "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
20996 ">I<ext>).  I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
20997 "characters and hyphens (‘-’).  Optionally each original tarball can be "
20998 "accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
20999 "B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
21000 "1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
21001 msgstr ""
21002 "Un pacchetto sorgente in questo formato contiene almeno un archivio tar "
21003 "originale (B<.orig.tar.>I<ext> dove I<ext> può essere B<gz>, B<bz2>, B<lzma> "
21004 "e B<xz>) e un archivio tar debian (B<.debian.tar.>I<ext>). Può anche "
21005 "contenere archivi tar originali aggiuntivi (B<.orig->I<componente>B<.tar."
21006 ">I<ext>). I<componente> può contenere solo caratteri alfanumerici e trattini "
21007 "(«-»)."
21009 #. type: textblock
21010 #: dpkg-source.pod
21011 msgid ""
21012 "The main original tarball is extracted first, then all additional original "
21013 "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
21014 "of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian "
21015 "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
21016 "any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must "
21017 "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
21018 "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
21019 msgstr ""
21020 "L'archivio tar originale principale viene estratto per primo, poi sono "
21021 "estratti gli archivi tar originali aggiuntivi in sottodirectory chiamate "
21022 "come la parte I<componente> del loro nome file (qualsiasi directory "
21023 "preesistente viene sostituita). L'archivio tar debian viene estratto sopra "
21024 "alla directory sorgente dopo la rimozione di qualsiasi directory B<debian> "
21025 "preesistente. Notare che l'archivio tar debian deve contenere una "
21026 "sottodirectory B<debian> ma può anche contenere file binari al di fuori di "
21027 "tale directory (vedere l'opzione B<--include-binaries>)."
21029 #. type: textblock
21030 #: dpkg-source.pod
21031 #, fuzzy
21032 #| msgid ""
21033 #| "All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
21034 #| "series> are then applied.  If the former file is used and the latter one "
21035 #| "doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a "
21036 #| "symlink to the former. This is meant to simplify usage of B<quilt> to "
21037 #| "manage the set of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses "
21038 #| "correctly series files with explicit options used for patch application "
21039 #| "(stored on each line after the patch filename and one or more spaces), it "
21040 #| "does ignore those options and always expect patches that can be applied "
21041 #| "with the B<-p1> option of B<patch>. It will thus emit a warning when it "
21042 #| "encounters such options, and the build is likely to fail."
21043 msgid ""
21044 "All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
21045 "patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
21046 "of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined.  If the "
21047 "former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
21048 "the latter is replaced with a symlink to the former.  This is meant to "
21049 "simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches.  Vendor-specific "
21050 "series files are intended to make it possible to serialize multiple "
21051 "development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
21052 "preference to open-coding this handling in B<debian/rules>.  This is "
21053 "particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
21054 "because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
21055 "support.  Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
21056 "files with explicit options used for patch application (stored on each line "
21057 "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
21058 "options and always expects patches that can be applied with the B<-p1> "
21059 "option of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such "
21060 "options, and the build is likely to fail."
21061 msgstr ""
21062 "Vengono poi applicate tutte le patch elencate in B<debian/patches/debian."
21063 "series> o B<debian/patches/series>. Se viene usato il primo file e il "
21064 "secondo non esiste (o è un collegamento simbolico), allora il secondo viene "
21065 "sostituito con un collegamento simbolico al primo. Questo è pensato per "
21066 "semplificare l'uso di B<quilt> per gestire insiemi di patch. Notare tuttavia "
21067 "che sebbene B<dpkg-source> analizzi correttamente i file series con opzioni "
21068 "esplicite usate per l'applicazione delle patch (memorizzate in ogni riga "
21069 "dopo il nome file della patch e uno o più spazi), esso ignora tali opzioni e "
21070 "si attende sempre patch che possono essere applicate con l'opzione B<-p1> di "
21071 "B<patch>. Emetterà pertanto un avvertimento quando incontra tali opzioni ed "
21072 "è probabile che la generazione fallisca."
21074 #. type: textblock
21075 #: dpkg-source.pod
21076 msgid ""
21077 "Note that L<lintian(1)> will emit unconditional warnings when using vendor "
21078 "series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
21079 "affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
21080 "used by passing «B<--profile dpkg>» to L<lintian(1)>."
21081 msgstr ""
21083 #. type: textblock
21084 #: dpkg-source.pod
21085 msgid ""
21086 "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
21087 "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
21088 "autogenerated files are patched)."
21089 msgstr ""
21091 #. type: textblock
21092 #: dpkg-source.pod
21093 msgid ""
21094 "Contrary to B<quilt>'s default behavior, patches are expected to apply "
21095 "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches "
21096 "with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them."
21097 msgstr ""
21099 #. type: textblock
21100 #: dpkg-source.pod
21101 #, fuzzy
21102 #| msgid ""
21103 #| "Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files "
21104 #| "too."
21105 msgid ""
21106 "Similarly to B<quilt>'s default behavior, the patches can remove files too."
21107 msgstr ""
21108 "Analogamente al comportamento predefinito di B<quilt>, le patch possono "
21109 "anche rimuovere file."
21111 #. type: textblock
21112 #: dpkg-source.pod
21113 msgid ""
21114 "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
21115 "during the extraction."
21116 msgstr ""
21117 "Se durante l'estrazione sono state applicate delle patch viene creato il "
21118 "file B<.pc/applied-patches>."
21120 #. type: textblock
21121 #: dpkg-source.pod
21122 msgid ""
21123 "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
21124 "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
21125 "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
21126 "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
21127 "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary "
21128 "directory is compared to the source package directory. When the diff is non-"
21129 "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
21130 "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch.  If "
21131 "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
21132 "file and from the B<quilt> metadata."
21133 msgstr ""
21134 "Tutti gli archivi tar originali trovati nella directory corrente sono "
21135 "estratti in una directory temporanea seguendo la stessa logica usata per lo "
21136 "spacchettamento, la directory debian viene copiata nella directory "
21137 "temporanea e vengono applicate tutte le patch tranne la patch automatica "
21138 "(B<debian-changes->I<versione> o B<debian-changes>, a seconda di on B<--"
21139 "single-debian-patch>). La directory temporanea è confrontata con la "
21140 "directory del pacchetto sorgente. Quando il diff non è vuoto, la generazione "
21141 "fallisce a meno che non sia stata usata B<--single-debian-patch> o B<--auto-"
21142 "commit>, nel qual caso il diff viene memorizzato nella patch automatica. Se "
21143 "la patch automatica è creata/cancellata, viene aggiunta/rimossa dal file "
21144 "series e dai metadati di B<quilt>."
21146 #. type: textblock
21147 #: dpkg-source.pod
21148 #, fuzzy
21149 #| msgid ""
21150 #| "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
21151 #| "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include "
21152 #| "that modified binary file in the debian tarball (by listing it in "
21153 #| "B<debian/source/include-binaries>). The build will also fail if it finds "
21154 #| "binary files in the debian sub-directory unless they have been "
21155 #| "whitelisted through B<debian/source/include-binaries>."
21156 msgid ""
21157 "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
21158 "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
21159 "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
21160 "include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the "
21161 "debian sub-directory unless they have been allowed through B<debian/source/"
21162 "include-binaries>."
21163 msgstr ""
21164 "Qualsiasi modifica ad un file binario non è rappresentabile con un diff e "
21165 "perciò causerà un fallimento a meno che il manutentore non decida "
21166 "deliberatamente di includere tale binario modificato nell'archivio tar "
21167 "debian (elencandolo in B<debian/source/include-binaries>). La generazione "
21168 "fallisce anche se trova file binari nella sottodirectory debian, a meno che "
21169 "non siano stati inseriti in una lista bianca usando B<debian/source/include-"
21170 "binaries>."
21172 #. type: textblock
21173 #: dpkg-source.pod
21174 msgid ""
21175 "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
21176 "to generate the debian tarball."
21177 msgstr ""
21178 "La directory debian aggiornata e la lista dei binari modificata è poi usata "
21179 "per generare l'archivio tar debian."
21181 #. type: textblock
21182 #: dpkg-source.pod
21183 msgid ""
21184 "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
21185 "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
21186 "option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by "
21187 "B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
21188 msgstr ""
21189 "Il diff generato automaticamente non include le modifiche a file specifici "
21190 "dei VCS così come molti file temporanei (vedere il valore predefinito "
21191 "associati con l'opzione B<-i> nell'output di B<--help>). In particolare la "
21192 "directory B<.pc> usata da B<quilt> viene ignorata durante la generazione "
21193 "della patch automatica."
21195 #. type: textblock
21196 #: dpkg-source.pod
21197 #, fuzzy
21198 #| msgid ""
21199 #| "Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
21200 #| "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
21201 #| "always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches "
21202 #| "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-"
21203 #| "patches>), and if the first patch in that set can be applied without "
21204 #| "errors, it will apply them all. The option B<--no-preparation> can be "
21205 #| "used to disable this behavior."
21206 msgid ""
21207 "B<Note>: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
21208 "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
21209 "always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches "
21210 "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), "
21211 "and if the first patch in that set can be applied without errors, it will "
21212 "apply them all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this "
21213 "behavior."
21214 msgstr ""
21215 "Nota: B<dpkg-source> B<--before-build> (e B<--build>) assicura che tutte le "
21216 "patch elencate nel file series siano applicate in modo che il pacchetto "
21217 "generato abbia sempre tutte le patch applicate. Fa questo trovando le patch "
21218 "non applicate (sono elencate nel file B<series> ma non in B<.pc/applied-"
21219 "patches>) e, se la prima patch in tale insieme può essere applicata senza "
21220 "errori, le applica tutte. L'opzione B<--no-preparation> può essere usata per "
21221 "disabilitare questo comportamento."
21223 #. type: textblock
21224 #: dpkg-source.pod
21225 msgid "B<Recording changes>"
21226 msgstr "B<Registrare le modifiche>"
21228 #. type: =item
21229 #: dpkg-source.pod
21230 msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
21231 msgstr "B<--commit> [I<directory>] [I<nome-patch>] [I<file-patch>]"
21233 #. type: textblock
21234 #: dpkg-source.pod
21235 #, fuzzy
21236 #| msgid ""
21237 #| "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed "
21238 #| "by the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under "
21239 #| "the name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked "
21240 #| "interactively. If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
21241 #| "corresponding to the local changes to integrate. Once integrated, an "
21242 #| "editor is launched so that you can edit the meta-information in the patch "
21243 #| "header."
21244 msgid ""
21245 "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
21246 "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
21247 "name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. "
21248 "If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the "
21249 "local changes to integrate. Once integrated, an editor (the first one found "
21250 "from B<sensible-editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) is launched so that "
21251 "you can edit the meta-information in the patch header."
21252 msgstr ""
21253 "Genera una patch corrispondente alle modifiche locali che non sono gestite "
21254 "dal sistema di patch B<quilt> e la integra nel sistema di patch con il nome "
21255 "I<nome-patch>. Se manca il nome verrà chiesto in modo interattivo. Se I<file-"
21256 "patch> è specificato, viene usato come patch corrispondente alle modifiche "
21257 "locali da integrare. Una volta integrate viene avviato un editor in modo da "
21258 "poter modificare le meta-informazioni nell'intestazione della patch."
21260 #. type: textblock
21261 #: dpkg-source.pod
21262 msgid ""
21263 "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
21264 "generated this file, and on this ground the given file is removed after "
21265 "integration. Note also that the changes contained in the patch file must "
21266 "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
21267 "not have supplementary unrecorded changes."
21268 msgstr ""
21270 #. type: textblock
21271 #: dpkg-source.pod
21272 msgid ""
21273 "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
21274 "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
21275 "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
21276 "build> would do)."
21277 msgstr ""
21278 "Se la generazione della patch rileva file binari modificati, questi vengono "
21279 "automaticamente aggiunti a B<debian/source/include-binaries> in modo che "
21280 "siano nell'archivio tar debian (esattamente come farebbe B<dpkg-source --"
21281 "include-binaries --build>)."
21283 #. type: textblock
21284 #: dpkg-source.pod
21285 msgid "B<Build options>"
21286 msgstr "B<Opzioni di generazione>"
21288 #. type: =item
21289 #: dpkg-source.pod
21290 msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
21291 msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<versione>"
21293 #. type: textblock
21294 #: dpkg-source.pod
21295 #, fuzzy
21296 #| msgid ""
21297 #| "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
21298 #| "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't "
21299 #| "know about it. Effectively this says that the given version of the "
21300 #| "B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that B<dpkg-source> "
21301 #| "currently supports. The version of the B<quilt> metadata is stored in B<."
21302 #| "pc/.version>."
21303 msgid ""
21304 "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
21305 "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
21306 "about it (since dpkg 1.15.5.4).  Effectively this says that the given "
21307 "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
21308 "B<dpkg-source> currently supports. The version of the B<quilt> metadata is "
21309 "stored in B<.pc/.version>."
21310 msgstr ""
21311 "Permette a B<dpkg-source> di generare il pacchetto sorgente se la versione "
21312 "dei metadati B<quilt> è quella specificata, anche se B<dpkg-source> non la "
21313 "conosce. Di fatto ciò dichiara che la versione fornita dei metadati di "
21314 "B<quilt> è compatibile con la versione 2 che B<dpkg-source> attualmente "
21315 "supporta. La versione dei metadati di B<quilt> è memorizzata in B<.pc/."
21316 "version>."
21318 #. type: =item
21319 #: dpkg-source.pod
21320 msgid "B<--include-removal>"
21321 msgstr "B<--include-removal>"
21323 #. type: textblock
21324 #: dpkg-source.pod
21325 msgid ""
21326 "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
21327 "patch."
21328 msgstr ""
21329 "Non ignora i file rimossi e li include nella patch generata automaticamente."
21331 #. type: =item
21332 #: dpkg-source.pod
21333 msgid "B<--include-timestamp>"
21334 msgstr "B<--include-timestamp>"
21336 #. type: textblock
21337 #: dpkg-source.pod
21338 msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
21339 msgstr "Include la marcatura temporale nella patch generata automaticamente."
21341 #. type: =item
21342 #: dpkg-source.pod
21343 msgid "B<--include-binaries>"
21344 msgstr "B<--include-binaries>"
21346 #. type: textblock
21347 #: dpkg-source.pod
21348 msgid ""
21349 "Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/"
21350 "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
21351 "and this option is thus no more needed."
21352 msgstr ""
21353 "Aggiunge tutti i binari modificati nell'archivio tar debian. Li aggiunge "
21354 "anche in B<debian/source/include-binaries>: verranno aggiunti in modo "
21355 "predefinito nelle compilazioni successive e perciò questa opzione non è più "
21356 "necessaria."
21358 #. type: =item
21359 #: dpkg-source.pod
21360 msgid "B<--no-preparation>"
21361 msgstr "B<--no-preparation>"
21363 #. type: textblock
21364 #: dpkg-source.pod
21365 #, fuzzy
21366 #| msgid ""
21367 #| "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
21368 #| "apparently unapplied."
21369 msgid ""
21370 "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
21371 "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
21372 msgstr ""
21373 "Non cerca di preparare l'albero di compilazione applicando le patch che "
21374 "sembrano non applicate."
21376 #. type: =item
21377 #: dpkg-source.pod
21378 msgid "B<--single-debian-patch>"
21379 msgstr "B<--single-debian-patch>"
21381 #. type: textblock
21382 #: dpkg-source.pod
21383 msgid ""
21384 "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
21385 "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
21386 "build (since dpkg 1.15.5.4).  This option is particularly useful when the "
21387 "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. "
21388 "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. "
21389 "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
21390 "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
21391 "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
21392 msgstr ""
21394 #. type: =item
21395 #: dpkg-source.pod
21396 msgid "B<--create-empty-orig>"
21397 msgstr "B<--create-empty-orig>"
21399 #. type: textblock
21400 #: dpkg-source.pod
21401 #, fuzzy
21402 #| msgid ""
21403 #| "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing "
21404 #| "and if there are supplementary original tarballs. This option is meant to "
21405 #| "be used when the source package is just a bundle of multiple upstream "
21406 #| "software and where there's no \"main\" software."
21407 msgid ""
21408 "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
21409 "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6).  This "
21410 "option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
21411 "multiple upstream software and where there's no “main” software."
21412 msgstr ""
21413 "Crea automaticamente l'archivio tar originale principale come vuoto se non "
21414 "esiste e se ci sono archivi tar originali supplementari. Questa opzione è "
21415 "pensata per essere usata quando il pacchetto sorgente è solamente un insieme "
21416 "di software diversi originali senza un software \"principale\"."
21418 #. type: =item
21419 #: dpkg-source.pod
21420 msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
21421 msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
21423 #. type: textblock
21424 #: dpkg-source.pod
21425 msgid ""
21426 "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
21427 "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
21428 "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5).  "
21429 "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
21430 "unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/"
21431 "local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
21432 "by default."
21433 msgstr ""
21435 #. type: textblock
21436 #: dpkg-source.pod
21437 #, fuzzy
21438 #| msgid ""
21439 #| "The process fails if an automatic patch has been generated. This option "
21440 #| "can be used to ensure that all changes were properly recorded in separate "
21441 #| "B<quilt> patches prior to the source package build. This option is not "
21442 #| "allowed in B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/"
21443 #| "local-options>."
21444 msgid ""
21445 "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
21446 "1.15.8).  This option can be used to ensure that all changes were properly "
21447 "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. "
21448 "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
21449 "B<debian/source/local-options>."
21450 msgstr ""
21451 "Il processo fallisce se è stata generata una patch automatica. Questa "
21452 "opzione può essere usata per assicurare che tutte le modifiche siano state "
21453 "correttamente registrate in patch B<quilt> separate prima della creazione "
21454 "del pacchetto sorgente. Questa opzione non è permessa in B<debian/source/"
21455 "options> ma può essere usata in B<debian/source/local-options>."
21457 #. type: =item
21458 #: dpkg-source.pod
21459 msgid "B<--auto-commit>"
21460 msgstr "B<--auto-commit>"
21462 #. type: textblock
21463 #: dpkg-source.pod
21464 msgid ""
21465 "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
21466 "it's immediately recorded in the B<quilt> series."
21467 msgstr ""
21468 "Il processo non fallisce se è stata generata una patch automatica, che viene "
21469 "invece immediatamente registrata nella serie B<quilt>."
21471 #. type: textblock
21472 #: dpkg-source.pod
21473 msgid "B<Extract options>"
21474 msgstr "B<Opzioni di estrazione>"
21476 #. type: textblock
21477 #: dpkg-source.pod
21478 #, fuzzy
21479 #| msgid ""
21480 #| "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources."
21481 msgid ""
21482 "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
21483 "dpkg 1.15.1)."
21484 msgstr ""
21485 "Salta l'estrazione dell'archivio tar debian sopra ai sorgenti originali."
21487 #. type: =item
21488 #: dpkg-source.pod
21489 msgid "B<--skip-patches>"
21490 msgstr "B<--skip-patches>"
21492 #. type: textblock
21493 #: dpkg-source.pod
21494 #, fuzzy
21495 #| msgid "Do not apply patches at the end of the extraction."
21496 msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
21497 msgstr "Non applica le patch alla fine dell'estrazione."
21499 #. type: =head2
21500 #: dpkg-source.pod
21501 msgid "Format: 3.0 (custom)"
21502 msgstr "Format: 3.0 (custom)"
21504 #. type: textblock
21505 #: dpkg-source.pod
21506 #, fuzzy
21507 #| msgid ""
21508 #| "This format is special. It doesn't represent a real source package format "
21509 #| "but can be used to create source packages with arbitrary files."
21510 msgid ""
21511 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is special.  It doesn't represent "
21512 "a real source package format but can be used to create source packages with "
21513 "arbitrary files."
21514 msgstr ""
21515 "Questo formato è speciale. Non rappresenta un vero formato per pacchetti di "
21516 "sorgenti, ma può essere usato per creare pacchetti di sorgenti con file "
21517 "arbitrari."
21519 #. type: textblock
21520 #: dpkg-source.pod
21521 msgid ""
21522 "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
21523 "source package. They must exist and are preferably in the current directory. "
21524 "At least one file must be given."
21525 msgstr ""
21526 "Tutti gli argomenti che non sono opzioni sono considerati come file da "
21527 "integrare nel pacchetto sorgente generato. Devono esistere ed essere "
21528 "preferibilmente nella directory corrente. Deve essere specificato almeno un "
21529 "file."
21531 #. type: =item
21532 #: dpkg-source.pod
21533 msgid "B<--target-format=>I<value>"
21534 msgstr "B<--target-format=>I<valore>"
21536 #. type: textblock
21537 #: dpkg-source.pod
21538 #, fuzzy
21539 #| msgid ""
21540 #| "B<Required>. Defines the real format of the generated source package.  "
21541 #| "The generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field "
21542 #| "and not \"3.0 (custom)\"."
21543 msgid ""
21544 "B<Required>. Defines the real format of the generated source package.  The "
21545 "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
21546 "“3.0 (custom)”."
21547 msgstr ""
21548 "B<Required>. Definisce il formato reale del pacchetto sorgente generato. Il "
21549 "file .dsc generato conterrà questo valore nel campo B<Format> e non \"3.0 "
21550 "(custom)\"."
21552 #. type: =head2
21553 #: dpkg-source.pod
21554 msgid "Format: 3.0 (git)"
21555 msgstr "Formato: 3.0 (git)"
21557 #. type: textblock
21558 #: dpkg-source.pod
21559 #, fuzzy
21560 #| msgid "This format is experimental."
21561 msgid "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental."
21562 msgstr "Questo formato è sperimentale."
21564 #. type: textblock
21565 #: dpkg-source.pod
21566 msgid ""
21567 "A source package in this format consists of a single bundle of a git "
21568 "repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
21569 "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
21570 msgstr ""
21572 #. type: textblock
21573 #: dpkg-source.pod
21574 msgid ""
21575 "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
21576 "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
21577 "git repository."
21578 msgstr ""
21580 #. type: textblock
21581 #: dpkg-source.pod
21582 msgid ""
21583 "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
21584 "out that was checked out in the original source.  (Typically “main”, but it "
21585 "could be anything.)  Any other branches will be available under I<remotes/"
21586 "origin/>."
21587 msgstr ""
21589 #. type: textblock
21590 #: dpkg-source.pod
21591 msgid ""
21592 "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
21593 "any non-ignored uncommitted changes."
21594 msgstr ""
21596 #. type: textblock
21597 #: dpkg-source.pod
21598 msgid ""
21599 "L<git-bundle(1)> is used to generate a bundle of the git repository.  By "
21600 "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
21601 msgstr ""
21603 #. type: =item
21604 #: dpkg-source.pod
21605 msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
21606 msgstr ""
21608 #. type: textblock
21609 #: dpkg-source.pod
21610 msgid ""
21611 "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the "
21612 "default behavior of including all branches and tags. May be specified "
21613 "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It "
21614 "may also be any parameter that can be passed to L<git-rev-list(1)>. For "
21615 "example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main. To include "
21616 "all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all "
21617 "B<--git-ref=>^private"
21618 msgstr ""
21620 #. type: =item
21621 #: dpkg-source.pod
21622 msgid "B<--git-depth=>I<number>"
21623 msgstr "B<--git-depth=>I<numero>"
21625 #. type: textblock
21626 #: dpkg-source.pod
21627 msgid ""
21628 "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
21629 "revisions."
21630 msgstr ""
21632 #. type: =head2
21633 #: dpkg-source.pod
21634 msgid "Format: 3.0 (bzr)"
21635 msgstr "Formato: 3.0 (bzr)"
21637 #. type: textblock
21638 #: dpkg-source.pod
21639 #, fuzzy
21640 #| msgid ""
21641 #| "This format is experimental. It generates a single tarball containing the "
21642 #| "bzr repository."
21643 msgid ""
21644 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental.  It generates a "
21645 "single tarball containing the bzr repository."
21646 msgstr ""
21647 "Questo formato è sperimentale. Genera un unico archivio tar contenente il "
21648 "repository bzr."
21650 #. type: textblock
21651 #: dpkg-source.pod
21652 msgid ""
21653 "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
21654 msgstr ""
21655 "L'archivio tar viene spacchettato e quindi viene usato bzr per fare il "
21656 "checkout del ramo corrente."
21658 #. type: textblock
21659 #: dpkg-source.pod
21660 msgid ""
21661 "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
21662 "temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, "
21663 "various cleanup are done to save space."
21664 msgstr ""
21665 "Poi la parte specifica del VCS della directory sorgente viene copiata in una "
21666 "directory temporanea. Prima che questa directory temporanea venga copiata in "
21667 "un archivio tar vengono effettuati vari lavori di pulizia per risparmiare "
21668 "spazio."
21670 #. type: =head2
21671 #: dpkg-source.pod
21672 msgid "no source format specified in debian/source/format"
21673 msgstr "nessun formato sorgente specificato in debian/source/format"
21675 #. type: textblock
21676 #: dpkg-source.pod
21677 #, fuzzy
21678 #| msgid ""
21679 #| "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
21680 #| "desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is "
21681 #| "assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at "
21682 #| "some point in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when "
21683 #| "that file doesn't exist."
21684 msgid ""
21685 "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
21686 "desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
21687 "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
21688 "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
21689 "exist."
21690 msgstr ""
21691 "Il file B<debian/source/format> dovrebbe sempre essere presente e indicare "
21692 "il formato sorgente desiderato. Per compatibilità all'indietro, quando il "
21693 "file non esiste viene usato il formato «1.0» ma non si dovrebbe fare "
21694 "affidamento su questo fatto: in futuro B<dpkg-source> verrà modificato in "
21695 "modo da terminare con un fallimento quando tale file non esiste."
21697 #. type: textblock
21698 #: dpkg-source.pod
21699 #, fuzzy
21700 #| msgid ""
21701 #| "The rationale is that format \"1.0\" is no longer the recommended format, "
21702 #| "you should usually pick one of the newer formats (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
21703 #| "(native)\") but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  "
21704 #| "If you want to continue using the old format, you should be explicit "
21705 #| "about it and put \"1.0\" in B<debian/source/format>."
21706 msgid ""
21707 "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
21708 "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
21709 "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  If you want to "
21710 "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
21711 "in B<debian/source/format>."
21712 msgstr ""
21713 "Il principio è che il formato «1.0» non è più il formato raccomando; si "
21714 "dovrebbe solitamente scegliere uno dei formati più nuovi («3.0 (quilt)», "
21715 "«3.0 (nativo)»)  ma B<dpkg-source> non lo farà automaticamente per conto "
21716 "dell'utente. Se si desidera continuare ad usare il vecchio formato, si "
21717 "dovrebbe farlo esplicitamente mettendo «1.0» in B<debian/source/format>."
21719 #. type: =head2
21720 #: dpkg-source.pod
21721 msgid "the diff modifies the following upstream files"
21722 msgstr "il diff modifica i seguenti file originali a monte"
21724 #. type: textblock
21725 #: dpkg-source.pod
21726 #, fuzzy
21727 #| msgid ""
21728 #| "When using source format \"1.0\" it is usually a bad idea to modify "
21729 #| "upstream files directly as the changes end up hidden and mostly "
21730 #| "undocumented in the .diff.gz file. Instead you should store your changes "
21731 #| "as patches in the debian directory and apply them at build-time. To avoid "
21732 #| "this complexity you can also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers "
21733 #| "this natively."
21734 msgid ""
21735 "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
21736 "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
21737 "diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian "
21738 "directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can "
21739 "also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
21740 msgstr ""
21741 "Quando si usa il formato sorgente «1.0» è solitamente una cattiva idea "
21742 "modificare i file originali direttamente dato che le modifiche diventano "
21743 "nascoste e per lo più non documentate nel file .diff.gx. Si dovrebbero "
21744 "invece memorizzare le proprie modifiche come patch nella directory debian e "
21745 "applicarle al momento della compilazione. Per evitare questa complicazione "
21746 "si può anche usare il formato «3.0 (quilt)» che offre la cosa in modo nativo."
21748 #. type: =head2
21749 #: dpkg-source.pod
21750 msgid "cannot represent change to I<file>"
21751 msgstr "impossibile rappresentare la modifica a I<file>"
21753 #. type: textblock
21754 #: dpkg-source.pod
21755 msgid ""
21756 "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
21757 "changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
21758 "plain text files. If you try replacing a file with something of a different "
21759 "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
21760 "will get this error message."
21761 msgstr ""
21762 "Le modifiche ai sorgenti originali sono solitamente memorizzate usando file "
21763 "patch, ma non tutte le modifiche possono essere rappresentate con patch: "
21764 "queste possono solo modificare i contenuti di file di testo semplice. Se si "
21765 "cerca di sostituire un file con qualcosa di tipo diverso (per esempio "
21766 "sostituire un file testuale con un collegamento simbolico o una directory) "
21767 "si ottiene questo messaggio di errore."
21769 #. type: =head2
21770 #: dpkg-source.pod
21771 msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
21772 msgstr "il nuovo file vuoto I<file> creato non sarà rappresentato nel diff"
21774 #. type: textblock
21775 #: dpkg-source.pod
21776 msgid ""
21777 "Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
21778 "recorded in the source package and you are warned about it."
21779 msgstr ""
21780 "I file vuoti non possono essere creati con file patch. Perciò questa "
21781 "modifica non è registrata nel pacchetto sorgente e si viene avvisati della "
21782 "cosa."
21784 #. type: =head2
21785 #: dpkg-source.pod
21786 msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
21787 msgstr ""
21789 #. type: textblock
21790 #: dpkg-source.pod
21791 msgid ""
21792 "Patch files do not record permissions of files and thus executable "
21793 "permissions are not stored in the source package. This warning reminds you "
21794 "of that fact."
21795 msgstr ""
21796 "I file patch non registrano i permessi dei file e perciò i permessi "
21797 "eseguibili non sono memorizzati nel pacchetto sorgente. Questo avvertimento "
21798 "ricorda questo fatto."
21800 #. type: =head2
21801 #: dpkg-source.pod
21802 msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
21803 msgstr ""
21805 #. type: textblock
21806 #: dpkg-source.pod
21807 msgid ""
21808 "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
21809 "are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact."
21810 msgstr ""
21811 "I file patch non registrano i permessi dei file e perciò i permessi "
21812 "modificati non sono memorizzati nel pacchetto sorgente. Questo avvertimento "
21813 "ricorda questo fatto."
21815 #. type: textblock
21816 #: dpkg-source.pod
21817 msgid ""
21818 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
21819 "clamp the mtime in the L<tar(5)> file entries."
21820 msgstr ""
21822 #. type: =item
21823 #: dpkg-source.pod
21824 msgid "B<VISUAL>"
21825 msgstr ""
21827 #. type: =item
21828 #: dpkg-source.pod
21829 msgid "B<EDITOR>"
21830 msgstr ""
21832 #. type: textblock
21833 #: dpkg-source.pod
21834 msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
21835 msgstr ""
21837 #. type: =item
21838 #: dpkg-source.pod
21839 #, fuzzy
21840 #| msgid "B<TMPDIR>"
21841 msgid "B<GIT_DIR>"
21842 msgstr "B<TMPDIR>"
21844 #. type: =item
21845 #: dpkg-source.pod
21846 msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
21847 msgstr ""
21849 #. type: =item
21850 #: dpkg-source.pod
21851 msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
21852 msgstr ""
21854 #. type: =item
21855 #: dpkg-source.pod
21856 msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
21857 msgstr ""
21859 #. type: =item
21860 #: dpkg-source.pod
21861 msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
21862 msgstr ""
21864 #. type: textblock
21865 #: dpkg-source.pod
21866 msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
21867 msgstr ""
21869 #. type: =head2
21870 #: dpkg-source.pod
21871 msgid "debian/source/format"
21872 msgstr "debian/source/format"
21874 #. type: textblock
21875 #: dpkg-source.pod
21876 msgid ""
21877 "This file contains on a single line the format that should be used to build "
21878 "the source package (possible formats are described above). No leading or "
21879 "trailing spaces are allowed."
21880 msgstr ""
21881 "Questo file contiene su un'unica riga il formato che deve essere usato per "
21882 "generare il pacchetto sorgente (i formati possibili sono descritti sopra). "
21883 "Non sono permessi spazi iniziali o finali."
21885 #. type: =head2
21886 #: dpkg-source.pod
21887 msgid "debian/source/include-binaries"
21888 msgstr "debian/source/include-binaries"
21890 #. type: textblock
21891 #: dpkg-source.pod
21892 #, fuzzy
21893 #| msgid ""
21894 #| "This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
21895 #| "included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are "
21896 #| "stripped.  Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
21897 #| "lines are ignored."
21898 msgid ""
21899 "This file contains a list of pathnames of binary files (one per line) "
21900 "relative to the source root directory that should be included in the debian "
21901 "tarball.  Leading and trailing spaces are stripped.  Lines starting with "
21902 "‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are ignored."
21903 msgstr ""
21904 "Questo file contiene una lista di file binari (uno per riga) che devono "
21905 "essere inclusi nell'archivio tar debian. Gli spazi bianchi iniziali e finali "
21906 "vengono rimossi. Le righe che iniziano con «#» sono commenti e vengono "
21907 "saltate. Le righe vuote sono ignorate."
21909 #. type: =head2
21910 #: dpkg-source.pod
21911 msgid "debian/source/options"
21912 msgstr "debian/source/options"
21914 #. type: textblock
21915 #: dpkg-source.pod
21916 msgid ""
21917 "This file contains a list of long options that should be automatically "
21918 "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
21919 "B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
21920 "compression-level> are well suited for this file."
21921 msgstr ""
21922 "Questo file contiene una lista di opzioni lunghe che devono essere "
21923 "automaticamente aggiunte all'inizio dell'insieme di opzioni della riga di "
21924 "comando di una chiamata a B<dpkg-source--build> o B<dpkg-source --print-"
21925 "format>. Le opzioni come B<--compression> e B<--compression-level> sono "
21926 "adatte ad essere inserite in questo file."
21928 #. type: textblock
21929 #: dpkg-source.pod
21930 #, fuzzy
21931 #| msgid ""
21932 #| "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines "
21933 #| "starting with \"#\" are ignored. The leading \"--\" should be stripped "
21934 #| "and short options are not allowed. Optional spaces are allowed around the "
21935 #| "\"=\" symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an "
21936 #| "example of such a file:"
21937 msgid ""
21938 "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting "
21939 "with ‘B<#>’ are ignored.  The leading ‘B<-->’ should be stripped and short "
21940 "options are not allowed.  Optional spaces are allowed around the ‘B<=>’ "
21941 "symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an example "
21942 "of such a file:"
21943 msgstr ""
21944 "Ogni opzione deve essere inserita su una riga separata. Le righe vuote e "
21945 "quelle che iniziano con «#» sono ignorate. I caratteri «--» iniziali devono "
21946 "essere rimossi e la forma corta delle opzioni non è permessa. Gli spazi "
21947 "opzionali sono permessi prima e dopo il simbolo «=» e sono permesse "
21948 "virgolette aggiuntive prima e dopo il valore. Ecco un esempio di un file di "
21949 "questo tipo:"
21951 #. type: verbatim
21952 #: dpkg-source.pod
21953 #, fuzzy, no-wrap
21954 #| msgid ""
21955 #| "  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
21956 #| "  compression = \"bzip2\"\n"
21957 #| "  compression-level = 9\n"
21958 #| "  # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
21959 #| "  single-debian-patch\n"
21960 #| "  # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
21961 #| "  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
21962 msgid ""
21963 " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
21964 " compression = \"bzip2\"\n"
21965 " compression-level = 9\n"
21966 " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
21967 " single-debian-patch\n"
21968 " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
21969 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
21970 "\n"
21971 msgstr ""
21972 "  # far creare a dpkg-source un debian.tar.bz2 con la massima compressione\n"
21973 "  compression = \"bzip2\"\n"
21974 "  compression-level = 9\n"
21975 "  # usare debian/patches/debian-changes come patch automatica\n"
21976 "  single-debian-patch\n"
21977 "  # ignorare i cambiamenti a config.{sub,guess}\n"
21978 "  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
21980 #. type: textblock
21981 #: dpkg-source.pod
21982 #, fuzzy
21983 #| msgid ""
21984 #| "Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
21985 #| "B<debian/source/format> instead."
21986 msgid ""
21987 "B<Note>: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
21988 "B<debian/source/format> instead."
21989 msgstr ""
21990 "Nota: in questo file non sono accettate le opzioni B<format>, si deve usare "
21991 "invece B<debian/source/format>."
21993 #. type: =head2
21994 #: dpkg-source.pod
21995 msgid "debian/source/local-options"
21996 msgstr "debian/source/local-options"
21998 #. type: textblock
21999 #: dpkg-source.pod
22000 msgid ""
22001 "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
22002 "in the generated source package. It can be useful to store a preference tied "
22003 "to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
22004 "maintained."
22005 msgstr ""
22006 "Esattamente come B<debian/source/options> tranne per il fatto che il file "
22007 "non viene incluso nel pacchetto sorgente generato. Può essere utile per "
22008 "memorizzare una preferenza collegata al manutentore o al repository VCS dove "
22009 "è mantenuto il pacchetto sorgente."
22011 #. type: =head2
22012 #: dpkg-source.pod
22013 #, fuzzy
22014 #| msgid "debian/source/patch-header"
22015 msgid "debian/source/local-patch-header"
22016 msgstr "debian/source/patch-header"
22018 #. type: =head2
22019 #: dpkg-source.pod
22020 msgid "debian/source/patch-header"
22021 msgstr "debian/source/patch-header"
22023 #. type: textblock
22024 #: dpkg-source.pod
22025 msgid ""
22026 "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
22027 "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in the "
22028 "generated source package while B<patch-header> is."
22029 msgstr ""
22031 #. type: =head2
22032 #: dpkg-source.pod
22033 #, fuzzy
22034 #| msgid "debian/patches/series"
22035 msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
22036 msgstr "debian/patches/series"
22038 #. type: =head2
22039 #: dpkg-source.pod
22040 msgid "debian/patches/series"
22041 msgstr "debian/patches/series"
22043 #. type: textblock
22044 #: dpkg-source.pod
22045 #, fuzzy
22046 #| msgid ""
22047 #| "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  "
22048 #| "on top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
22049 #| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
22050 #| "lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative "
22051 #| "to the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or "
22052 #| "the end of line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of "
22053 #| "line or the first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the "
22054 #| "start of a comment up to the end of line)."
22055 msgid ""
22056 "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  on "
22057 "top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
22058 "stripped.  The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
22059 "or B<debian> if there is no vendor defined.  If the vendor-specific series "
22060 "file does not exist, the vendor-less series file will be used.  Lines "
22061 "starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
22062 "ignored.  Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
22063 "B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
22064 "line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
22065 "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
22066 "comment up to the end of line)."
22067 msgstr ""
22068 "Questo file elenca tutte le patch che sono state applicate (nell'ordine "
22069 "specificato) sopra al pacchetto sorgente originale. Gli spazi iniziali e "
22070 "finali sono rimossi. Le righe che iniziano con «#» sono commenti e sono "
22071 "saltate. Le righe vuote vengono ignorate. Le righe rimanenti iniziano con un "
22072 "nome file di patch (relativo alla directory B<debian/patches/> fino al primo "
22073 "spazio o alla fine della riga. Possono essere seguite da opzioni B<quilt> "
22074 "opzionali fino alla fine della riga o al primo «#» preceduto da uno o più "
22075 "spazi (che marca l'inizio di un commento fino alla fine della riga)."
22077 #. type: textblock
22078 #: dpkg-source.pod
22079 msgid ""
22080 "Examining untrusted source packages or extracting them into staging "
22081 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
22082 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
22083 "vulnerability.  But handling untrusted source packages should not be done "
22084 "lightly, as the surface area includes any compression command supported, "
22085 "commands to handle specific data formats (such as L<tar(1)> or L<patch(1)>)  "
22086 "in addition to the source package formats and control files themselves.  "
22087 "Performing these operations over untrusted data as root is strongly "
22088 "discouraged."
22089 msgstr ""
22091 #. type: textblock
22092 #: dpkg-source.pod
22093 msgid "Building source packages should only be performed over trusted data."
22094 msgstr ""
22096 #. type: textblock
22097 #: dpkg-source.pod
22098 msgid ""
22099 "The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
22100 "output field settings is rather confused."
22101 msgstr ""
22102 "Il punto in cui avviene la sovrascrittura dei campi in relazione a certe "
22103 "impostazioni di campi di output standard non è molto chiaro."
22105 #. type: textblock
22106 #: dpkg-source.pod
22107 #, fuzzy
22108 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
22109 msgid ""
22110 "L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-substvars(5)>, L<dsc(5)>."
22111 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
22113 #. type: textblock
22114 #: dpkg-split.pod
22115 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
22116 msgstr ""
22117 "dpkg-split - strumento per suddividere/unire archivi di pacchetto Debian"
22119 #. type: textblock
22120 #: dpkg-split.pod
22121 msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
22122 msgstr "B<dpkg-split> [I<opzione>...] I<comando>"
22124 #. type: textblock
22125 #: dpkg-split.pod
22126 msgid ""
22127 "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
22128 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
22129 "small media such as floppy disks."
22130 msgstr ""
22131 "B<dpkg-split> suddivide i file dei pacchetti binari Debian in parti più "
22132 "piccole e li riassembla, per permettere l'archiviazione di grandi file di "
22133 "pacchetto su supporti piccoli, come floppy disk."
22135 #. type: textblock
22136 #: dpkg-split.pod
22137 msgid ""
22138 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
22139 "options."
22140 msgstr ""
22141 "Può essere utilizzato manualmente usando le opzioni B<--split>, B<--join> e "
22142 "B<--info>."
22144 #. type: textblock
22145 #: dpkg-split.pod
22146 msgid ""
22147 "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
22148 "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
22149 "package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
22150 "discard> options allow the management of the queue."
22151 msgstr ""
22152 "Ha anche una modalità automatica, invocata usando l'opzione B<--auto>, con "
22153 "la quale mantiene una coda di parti viste ma non ancora riassemblate, e "
22154 "riassembla un file di pacchetto quando ha visto tutte le sue parti. Le "
22155 "opzioni B<--listq> e B<--discard> permettono la gestione della coda."
22157 #. type: textblock
22158 #: dpkg-split.pod
22159 msgid ""
22160 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
22161 "on standard output; these may safely be ignored."
22162 msgstr ""
22163 "Tutte le azioni di suddivisione, unione e gestione della coda producono "
22164 "messaggi informativi sullo standard output che possono essere ignorati senza "
22165 "problemi."
22167 #. type: =item
22168 #: dpkg-split.pod
22169 msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
22170 msgstr "B<-s>, B<--split> I<archivio-completo> [I<prefisso>]"
22172 #. type: textblock
22173 #: dpkg-split.pod
22174 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
22175 msgstr "Suddivide un singolo pacchetto binario Debian in più parti."
22177 #. type: textblock
22178 #: dpkg-split.pod
22179 msgid ""
22180 "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
22181 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
22182 "decimal)."
22183 msgstr ""
22184 "Le parti vengono chiamate I<prefisso>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> dove I<N> è il "
22185 "numero della parte, cominciando da 1, e I<M> è il numero totale delle parti "
22186 "(entrambi in forma decimale)."
22188 #. type: textblock
22189 #: dpkg-split.pod
22190 msgid ""
22191 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
22192 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
22193 msgstr ""
22194 "Se non viene specificato un I<prefisso>, allora viene usato il nome file "
22195 "I<archivio-completo>, inclusa la directory, rimuovendo qualsiasi parte B<."
22196 "deb> finale."
22198 #. type: =item
22199 #: dpkg-split.pod
22200 msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
22201 msgstr "B<-j>, B<--join> I<parte>..."
22203 #. type: textblock
22204 #: dpkg-split.pod
22205 msgid ""
22206 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
22207 "as it was before it was split."
22208 msgstr ""
22209 "Unisce insieme le parti di un pacchetto, riassemblando il file originale "
22210 "così come era prima che fosse suddiviso."
22212 #. type: textblock
22213 #: dpkg-split.pod
22214 msgid ""
22215 "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
22216 "original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
22217 "list, though the parts to not need to be listed in order."
22218 msgstr ""
22219 "I file delle parti specificati come argomenti devono rappresentare tutte le "
22220 "parti dello stesso identico file binario originale. Ogni parte deve essere "
22221 "presente una ed una sola volta nell'elenco degli argomenti, anche se non è "
22222 "necessario che le parti siano elencate in ordine."
22224 #. type: textblock
22225 #: dpkg-split.pod
22226 msgid ""
22227 "The parts must of course all have been generated with the same part size "
22228 "specified at split time, which means that they must usually have been "
22229 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
22230 msgstr ""
22231 "Naturalmente, le parti devono essere state tutte generate specificando, al "
22232 "momento della suddivisione, la medesima dimensione delle parti, il che "
22233 "solitamente significa che devono essere state generate con la medesima "
22234 "invocazione di B<dpkg-split --split>."
22236 #. type: textblock
22237 #: dpkg-split.pod
22238 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
22239 msgstr ""
22240 "I nomi dei file delle parti non sono significativi per il processo di "
22241 "riassemblaggio."
22243 #. type: textblock
22244 #: dpkg-split.pod
22245 msgid ""
22246 "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
22247 "deb>."
22248 msgstr ""
22249 "In modo predefinito il file di output si chiama "
22250 "I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<arch>B<.deb>."
22252 #. type: =item
22253 #: dpkg-split.pod
22254 msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
22255 msgstr "B<-I>, B<--info> I<parte>..."
22257 #. type: textblock
22258 #: dpkg-split.pod
22259 msgid ""
22260 "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
22261 "specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
22262 "saying so instead (but still on standard output)."
22263 msgstr ""
22264 "Stampa informazioni, in un formato intelligibile, riguardo ai file delle "
22265 "parti specificati. Gli argomenti che non sono parti di un pacchetto binario "
22266 "producono invece un messaggio che informa della cosa (ma sempre sullo "
22267 "standard output)."
22269 #. type: =item
22270 #: dpkg-split.pod
22271 #, fuzzy
22272 #| msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
22273 msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output> I<part>"
22274 msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<output-completo parte>"
22276 #. type: textblock
22277 #: dpkg-split.pod
22278 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
22279 msgstr ""
22280 "Accoda automaticamente le parti e riassembla un pacchetto se ciò è possibile."
22282 #. type: textblock
22283 #: dpkg-split.pod
22284 msgid ""
22285 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
22286 "package (if any) in the queue of packages file parts."
22287 msgstr ""
22288 "La I<parte> specificata viene esaminata e confrontata con altre parti dello "
22289 "stesso pacchetto (se presenti) nella coda delle parti dei file pacchetto."
22291 #. type: textblock
22292 #: dpkg-split.pod
22293 msgid ""
22294 "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
22295 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
22296 "should not usually already exist, though this is not an error)."
22297 msgstr ""
22298 "Se sono disponibili tutte le parti del file pacchetto a cui appartiene "
22299 "I<parte>, allora il pacchetto viene riassemblato e scritto in I<output-"
22300 "completo> (che normalmente non dovrebbe essere già esistente, benché ciò non "
22301 "causi un errore)."
22303 #. type: textblock
22304 #: dpkg-split.pod
22305 msgid ""
22306 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
22307 "not created."
22308 msgstr ""
22309 "Altrimenti, la I<parte> viene copiata nella coda e non viene creato I<output-"
22310 "completo>."
22312 #. type: textblock
22313 #: dpkg-split.pod
22314 msgid ""
22315 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
22316 "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
22317 "B<2>."
22318 msgstr ""
22319 "Se I<parte> non è una parte di un pacchetto binario suddiviso, allora B<dpkg-"
22320 "split> terminerà con lo stato B<1>; se si verifica qualche altro problema "
22321 "allora terminerà con lo stato B<2>."
22323 #. type: textblock
22324 #: dpkg-split.pod
22325 msgid ""
22326 "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
22327 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
22328 "to expect.)"
22329 msgstr ""
22330 "Quando si usa B<--auto> deve essere specificata l'opzione B<--output> o B<-"
22331 "o>. (Se ciò non fosse obbligatorio il programma che sta invocando l'azione "
22332 "non saprebbe quale file di output attendersi.)"
22334 #. type: =item
22335 #: dpkg-split.pod
22336 msgid "B<-l>, B<--listq>"
22337 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
22339 #. type: textblock
22340 #: dpkg-split.pod
22341 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
22342 msgstr "Elenca il contenuto della coda dei pacchetti da riassemblare."
22344 #. type: textblock
22345 #: dpkg-split.pod
22346 msgid ""
22347 "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
22348 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
22349 "stored in the queue."
22350 msgstr ""
22351 "Per ogni file di pacchetto per il quale esistono parti nella coda, l'output "
22352 "fornisce il nome del pacchetto, le parti nella coda e il numero totale di "
22353 "byte archiviati nella coda."
22355 #. type: =item
22356 #: dpkg-split.pod
22357 msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
22358 msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<pacchetto>...]"
22360 #. type: textblock
22361 #: dpkg-split.pod
22362 msgid ""
22363 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
22364 "of their packages."
22365 msgstr ""
22366 "Questo scarta parti dalla coda di quelle in attesa delle parti restanti del "
22367 "proprio pacchetto."
22369 #. type: textblock
22370 #: dpkg-split.pod
22371 msgid ""
22372 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
22373 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
22374 msgstr ""
22375 "Se non viene specificato alcun I<pacchetto>, allora la coda viene svuotata "
22376 "completamente; se ne è specificato qualcuno, allora vengono eliminate solo "
22377 "le parti dei pacchetti indicati."
22379 #. type: =item
22380 #: dpkg-split.pod
22381 msgid "B<--depotdir> I<directory>"
22382 msgstr "B<--depotdir> I<directory>"
22384 #. type: textblock
22385 #: dpkg-split.pod
22386 #, fuzzy
22387 #| msgid ""
22388 #| "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting "
22389 #| "automatic reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>."
22390 msgid ""
22391 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
22392 "reassembly. The default is B<%ADMINDIR%/parts>."
22393 msgstr ""
22394 "Specifica una directory alternativa per la coda delle parti in attesa di "
22395 "essere automaticamente riassemblate. Il valore predefinito è B</var/lib/"
22396 "dpkg>."
22398 #. type: textblock
22399 #: dpkg-split.pod
22400 #, fuzzy
22401 #| msgid ""
22402 #| "Change the I<directory> of the B<dpkg> database where the statoverride "
22403 #| "file is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
22404 msgid ""
22405 "Set the administrative directory to I<directory> (since dpkg 1.21.10).  This "
22406 "is where the I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
22407 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
22408 msgstr ""
22409 "Cambia la I<directory> del database di B<dpkg> dove viene memorizzato anche "
22410 "il file statoverride. La posizione predefinita è I<%ADMINDIR%>."
22412 #. type: textblock
22413 #: dpkg-split.pod
22414 #, fuzzy
22415 #| msgid ""
22416 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
22417 #| "var/lib/dpkg>."
22418 msgid ""
22419 "Set the root directory to B<directory> (since dpkg 1.21.10), which sets the "
22420 "installation directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
22421 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ROOT> has not been set."
22422 msgstr ""
22423 "Cambiare B<root> cambia B<instdir> in I<dir> e B<admindir> in I<dir>B</var/"
22424 "lib/dpkg>."
22426 #. type: =item
22427 #: dpkg-split.pod
22428 msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
22429 msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibyte>"
22431 #. type: textblock
22432 #: dpkg-split.pod
22433 msgid ""
22434 "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). "
22435 "The default is 450 KiB."
22436 msgstr ""
22437 "Specifica la dimensione massima, in kibibyte (1024 byte), delle parti quando "
22438 "viene fatta la suddivisione. Il valore predefinito è 450 KiB."
22440 #. type: =item
22441 #: dpkg-split.pod
22442 msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
22443 msgstr "B<-o>, B<--output> I<output-completo>"
22445 #. type: textblock
22446 #: dpkg-split.pod
22447 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
22448 msgstr "Specifica il nome del file di output per il riassemblamento."
22450 #. type: textblock
22451 #: dpkg-split.pod
22452 msgid ""
22453 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
22454 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
22455 msgstr ""
22456 "Questo valore scavalca quello predefinito per il riassemblaggio manuale (B<--"
22457 "join>) ed è obbligatorio per la messa in coda o il riassemblaggio automatici "
22458 "(B<--auto>)."
22460 #. type: =item
22461 #: dpkg-split.pod
22462 msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
22463 msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
22465 #. type: textblock
22466 #: dpkg-split.pod
22467 msgid ""
22468 "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
22469 "message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
22470 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
22471 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
22472 msgstr ""
22473 "Quando vengono fatti una messa in coda o un riassemblaggio automatici, "
22474 "B<dpkg-split> stampa solitamente un messaggio se gli viene passata una "
22475 "I<parte> che non è una parte di un pacchetto binario. Questa opzione "
22476 "disabilita tali messaggi per permettere a programmi come B<dpkg> di gestire "
22477 "sia pacchetti suddivisi sia non suddivisi, senza produrre messaggi spuri."
22479 #. type: =item
22480 #: dpkg-split.pod
22481 msgid "B<--msdos>"
22482 msgstr "B<--msdos>"
22484 #. type: textblock
22485 #: dpkg-split.pod
22486 #, fuzzy
22487 #| msgid ""
22488 #| "Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-"
22489 #| "compatible."
22490 msgid ""
22491 "Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible."
22492 msgstr ""
22493 "Forza la compatibilità con MSDOS dei nomi file in output generati da B<--"
22494 "split>."
22496 #. type: textblock
22497 #: dpkg-split.pod
22498 msgid ""
22499 "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
22500 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
22501 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
22502 msgstr ""
22503 "Questo storpia il prefisso, o quello predefinito derivato dal nome file di "
22504 "input o quello fornito come argomento: i caratteri alfanumerici vengono resi "
22505 "minuscoli, i caratteri «+» vengono sostituiti da B<x> e tutti gli altri "
22506 "caratteri vengono eliminati."
22508 #. type: textblock
22509 #: dpkg-split.pod
22510 msgid ""
22511 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
22512 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
22513 msgstr ""
22514 "Il risultato viene quindi troncato alla lunghezza necessaria e vengono "
22515 "generati nomi di file nella forma I<prefissoN>B<of>I<M>B<.deb>."
22517 #. type: textblock
22518 #: dpkg-split.pod
22519 msgid ""
22520 "The requested split, merge, or other command succeeded.  B<--info> commands "
22521 "count as successful even if the files are not binary package parts."
22522 msgstr ""
22523 "La suddivisione, unione o altra azione richiesta ha avuto successo. I "
22524 "comandi B<--info> vengono considerati conclusi con successo anche se i file "
22525 "non sono parti di un pacchetto binario."
22527 #. type: textblock
22528 #: dpkg-split.pod
22529 msgid ""
22530 "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
22531 "binary package part."
22532 msgstr ""
22533 "Si verifica solo con B<--auto> e indica che il file I<parte> non era una "
22534 "parte di un pacchetto binario."
22536 #. type: textblock
22537 #: dpkg-split.pod
22538 msgid ""
22539 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
22540 "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
22541 "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
22542 msgstr ""
22544 #. type: textblock
22545 #: dpkg-split.pod
22546 #, fuzzy
22547 #| msgid ""
22548 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
22549 #| "used as the base administrative directory."
22550 msgid ""
22551 "If set and B<--root> option has not been specified, it will be used as the "
22552 "filesystem root directory (since dpkg 1.21.10)."
22553 msgstr ""
22554 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
22555 "come directory di amministrazione di base."
22557 #. type: textblock
22558 #: dpkg-split.pod
22559 #, fuzzy
22560 #| msgid ""
22561 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
22562 #| "used as the B<dpkg> data directory."
22563 msgid ""
22564 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
22565 "it will be used as the B<dpkg> data directory (since dpkg 1.21.10)."
22566 msgstr ""
22567 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
22568 "come directory dei dati di B<dpkg>."
22570 #. type: textblock
22571 #: dpkg-split.pod
22572 msgid ""
22573 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
22574 "L<deb-split(5)>'s L<ar(5)> container."
22575 msgstr ""
22577 #. type: =item
22578 #: dpkg-split.pod
22579 msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
22580 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
22582 #. type: textblock
22583 #: dpkg-split.pod
22584 msgid ""
22585 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
22586 msgstr ""
22587 "La directory predefinita per la coda dei file delle parti in attesa di "
22588 "essere automaticamente riassemblate."
22590 #. type: textblock
22591 #: dpkg-split.pod
22592 msgid ""
22593 "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
22594 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
22595 "filename format should not be relied upon."
22596 msgstr ""
22597 "I nomi dei file usati in questa directory sono nel formato interno di B<dpkg-"
22598 "split> ed è improbabile che siano utili per altri programmi; in ogni caso "
22599 "non si dovrebbe fare affidamento sul formato del nome file."
22601 #. type: textblock
22602 #: dpkg-split.pod
22603 msgid ""
22604 "Examining or joining untrusted split package archives should be considered a "
22605 "security boundary, and any breakage of that boundary stemming from these "
22606 "operations should be considered a security vulnerability.  Performing these "
22607 "operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
22608 msgstr ""
22610 #. type: textblock
22611 #: dpkg-split.pod
22612 msgid ""
22613 "Auto-accumulating and discarding split package parts are considered "
22614 "privileged operations that might allow root escalation.  These operations "
22615 "must never be delegated to an untrusted user or be done on untrusted "
22616 "packages, as that might allow root access to the system."
22617 msgstr ""
22619 #. type: textblock
22620 #: dpkg-split.pod
22621 msgid "Splitting package archives should only be performed over trusted data."
22622 msgstr ""
22624 #. type: textblock
22625 #: dpkg-split.pod
22626 msgid ""
22627 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
22628 "digging into the queue directory yourself."
22629 msgstr ""
22630 "I dettagli completi sui pacchetti nella coda sono impossibili da ottenere a "
22631 "meno che l'utente non guardi da solo nella directory della coda."
22633 #. type: textblock
22634 #: dpkg-split.pod
22635 msgid ""
22636 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
22637 "part is one."
22638 msgstr ""
22639 "Non esiste un modo semplice per testare se un file che potrebbe essere una "
22640 "parte di un pacchetto binario lo è realmente."
22642 #. type: textblock
22643 #: dpkg-split.pod
22644 #, fuzzy
22645 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
22646 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
22647 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
22649 #. type: textblock
22650 #: dpkg-statoverride.pod
22651 msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
22652 msgstr "dpkg-statoverride - sovrascrive la proprietà e i permessi dei file"
22654 #. type: textblock
22655 #: dpkg-statoverride.pod
22656 msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
22657 msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<opzione>...] I<comando>"
22659 #. type: textblock
22660 #: dpkg-statoverride.pod
22661 #, fuzzy
22662 #| msgid ""
22663 #| "`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different "
22664 #| "owner or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
22665 #| "filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
22666 #| "etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
22667 #| "install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
22668 msgid ""
22669 "“B<stat overrides>” are a way to tell L<dpkg(1)> to use a different owner or "
22670 "mode for a path when a package is installed (this applies to any filesystem "
22671 "object that B<dpkg> handles, including directories, devices, etc.). This can "
22672 "be used to force programs that are normally setuid to be install without a "
22673 "setuid flag, or only executable by a certain group."
22674 msgstr ""
22675 "Gli «B<stat override>» sono un modo per dire a B<dpkg>(1) di usare un "
22676 "proprietario o permessi differenti per un percorso quando viene installato "
22677 "un pacchetto (questo vale per qualsiasi oggetto del file system che B<dpkg> "
22678 "gestisce, inclusi directory, device, ecc.). Ciò può essere usato per forzare "
22679 "i programmi che normalmente sono setuid a essere installati senza il "
22680 "contrassegno setuid oppure come eseguibili solo da uno specifico gruppo."
22682 #. type: textblock
22683 #: dpkg-statoverride.pod
22684 msgid ""
22685 "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
22686 "has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
22687 msgstr ""
22688 "B<dpkg-statoverride> è un'utilità per gestire l'elenco di «stat "
22689 "override» (sovrascritture di stato). Ha tre funzioni di base: aggiunta, "
22690 "rimozione ed elenco delle sovrascritture."
22692 #. type: =item
22693 #: dpkg-statoverride.pod
22694 msgid "B<--add> I<user group mode path>"
22695 msgstr "B<--add> I<utente gruppo modalità percorso>"
22697 #. type: textblock
22698 #: dpkg-statoverride.pod
22699 #, fuzzy
22700 #| msgid ""
22701 #| "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this "
22702 #| "command is used; the override will be stored and used later.  Users and "
22703 #| "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), "
22704 #| "or by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example "
22705 #| "B<#0> or B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
22706 msgid ""
22707 "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist nor be known to "
22708 "B<dpkg> when this command is used; the override will be stored and used "
22709 "later.  Users and groups can be specified by their name (for example B<root> "
22710 "or B<nobody>), or by their number by prepending the number with a "
22711 "‘B<#>’ (for example B<#0> or B<#65534>).  The I<mode> needs to be specified "
22712 "in octal."
22713 msgstr ""
22714 "Aggiunge una sovrascrittura per I<path>. Non è necessario che I<path> esista "
22715 "quando viene usato il comando; la sovrascrittura verrà memorizzata e usata "
22716 "successivamente. Gli utenti e i gruppi possono essere specificati con il "
22717 "loro nome (per esempio B<root> o B<nobody>) o con il loro numero facendolo "
22718 "precedere da un carattere «B<#>» (per esempio B<#0> o B<#65534>). La "
22719 "I<modalità> dei premessi deve essere specificata in formato ottale."
22721 #. type: textblock
22722 #: dpkg-statoverride.pod
22723 msgid ""
22724 "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
22725 "new owner and mode."
22726 msgstr ""
22727 "Se viene usato B<--update> e I<path> esiste, quest'ultimo viene "
22728 "immediatamente impostato con i nuovi proprietario e modalità."
22730 #. type: =item
22731 #: dpkg-statoverride.pod
22732 msgid "B<--remove> I<path>"
22733 msgstr "B<--remove> I<percorso>"
22735 #. type: textblock
22736 #: dpkg-statoverride.pod
22737 msgid ""
22738 "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
22739 "this command."
22740 msgstr ""
22741 "Rimuove una sovrascrittura per I<path>; questo comando lascia lo stato di "
22742 "I<path> immutato."
22744 #. type: textblock
22745 #: dpkg-statoverride.pod
22746 #, fuzzy
22747 #| msgid ""
22748 #| "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
22749 #| "overrides which match the glob. If there are no overrides or none match "
22750 #| "the glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1."
22751 msgid ""
22752 "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
22753 "overrides which match the glob."
22754 msgstr ""
22755 "Elenca tutte le sovrascritture. Se viene specificato un modello glob, "
22756 "l'output è limitato alle sovrascritture che corrispondono al glob. Se non ci "
22757 "sono sovrascritture o nessuna corrisponde al modello glob, B<dpkg-"
22758 "statoverride> terminerà con 1 come codice di uscita."
22760 #. type: =item
22761 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22762 msgid "B<--force-help>"
22763 msgstr "B<--force-help>"
22765 #. type: textblock
22766 #: dpkg-statoverride.pod
22767 #, fuzzy
22768 #| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
22769 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
22770 msgstr "Mostra un aiuto sulle opzioni B<--force->I<cosa>."
22772 #. type: textblock
22773 #: dpkg-statoverride.pod
22774 #, fuzzy
22775 #| msgid ""
22776 #| "Change the I<directory> of the B<dpkg> database where the statoverride "
22777 #| "file is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
22778 msgid ""
22779 "Set the administrative directory to I<directory>.  This is where the "
22780 "I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
22781 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
22782 msgstr ""
22783 "Cambia la I<directory> del database di B<dpkg> dove viene memorizzato anche "
22784 "il file statoverride. La posizione predefinita è I<%ADMINDIR%>."
22786 #. type: =item
22787 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22788 #, fuzzy
22789 #| msgid "B<--force-sign>"
22790 msgid "B<--force->I<things>"
22791 msgstr "B<--force-sign>"
22793 #. type: =item
22794 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22795 #, fuzzy
22796 #| msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
22797 msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
22798 msgstr ""
22799 "B<--force->I<operazioni>, B<--no-force->I<operazioni>, B<--refuse-"
22800 ">I<operazioni>"
22802 #. type: textblock
22803 #: dpkg-statoverride.pod
22804 #, fuzzy
22805 #| msgid ""
22806 #| "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do "
22807 #| "some things. I<things> is a comma separated list of things specified "
22808 #| "below. B<--force-help> displays a message describing them.  Things marked "
22809 #| "with (*) are forced by default."
22810 msgid ""
22811 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
22812 "things (since dpkg 1.19.5).  I<things> is a comma separated list of things "
22813 "specified below.  B<--force-help> displays a message describing them.  "
22814 "Things marked with (*) are forced by default."
22815 msgstr ""
22816 "Forza o rifiuta (B<no-force> e B<refuse> hanno lo stesso significato) "
22817 "l'esecuzione di alcune operazioni. I<operazioni> è una lista separata da "
22818 "virgole di operazioni specificate in seguito. B<--force-help> visualizza un "
22819 "messaggio che le descrive. Le operazioni contrassegnate da (*) vengono "
22820 "forzate in modo predefinito."
22822 #. type: textblock
22823 #: dpkg-statoverride.pod
22824 #, fuzzy
22825 #| msgid ""
22826 #| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
22827 #| "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
22828 #| "system.>"
22829 msgid ""
22830 "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only.  "
22831 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
22832 "system."
22833 msgstr ""
22834 "I<Attenzione: queste opzioni sono pensate principalmente per essere usate "
22835 "solamente da esperti. Usarle senza aver pienamente compreso il loro effetto "
22836 "può danneggiare l'intero sistema.>"
22838 #. type: =item
22839 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22840 #, fuzzy
22841 #| msgid "B<--all>"
22842 msgid "B<all>:"
22843 msgstr "B<--all>"
22845 #. type: textblock
22846 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22847 #, fuzzy
22848 #| msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
22849 msgid "Turns on (or off) all force options."
22850 msgstr "B<all>: abilita (o disabilita) tutte le opzioni di forzatura."
22852 #. type: =item
22853 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22854 #, fuzzy
22855 #| msgid "override"
22856 msgid "B<statoverride-add>:"
22857 msgstr "override"
22859 #. type: textblock
22860 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22861 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it (since dpkg 1.19.5)."
22862 msgstr ""
22864 #. type: =item
22865 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22866 #, fuzzy
22867 #| msgid "override"
22868 msgid "B<statoverride-remove>:"
22869 msgstr "override"
22871 #. type: textblock
22872 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22873 msgid "Ignore a missing stat override when removing it (since dpkg 1.19.5)."
22874 msgstr ""
22876 #. type: =item
22877 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22878 msgid "B<security-mac>(*):"
22879 msgstr ""
22881 #. type: textblock
22882 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22883 msgid ""
22884 "Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) based security when "
22885 "installing files into the filesystem (since dpkg 1.19.5).  On Linux systems "
22886 "the implementation uses SELinux."
22887 msgstr ""
22889 #. type: =item
22890 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22891 #, fuzzy
22892 #| msgid "B<infofoot>"
22893 msgid "B<not-root>:"
22894 msgstr "B<infofoot>"
22896 #. type: textblock
22897 #: dpkg-statoverride.pod
22898 #, fuzzy
22899 #| msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
22900 msgid "Try to (de)install things even when not root (since dpkg 1.21.8)."
22901 msgstr ""
22902 "B<not-root>: cerca di installare o disinstallare cose anche quando non è "
22903 "root."
22905 #. type: =item
22906 #: dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
22907 msgid "B<--force>"
22908 msgstr "B<--force>"
22910 #. type: textblock
22911 #: dpkg-statoverride.pod
22912 #, fuzzy
22913 #| msgid ""
22914 #| "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  "
22915 #| "This is necessary to override an existing override."
22916 msgid ""
22917 "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This "
22918 "is necessary to override an existing override.  This option is deprecated "
22919 "(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
22920 msgstr ""
22921 "Forza un'azione, anche se verrebbe proibita da un controllo di correttezza. "
22922 "Non è necessario per sovrascrivere una sovrascrittura esistente."
22924 #. type: =item
22925 #: dpkg-statoverride.pod
22926 msgid "B<--update>"
22927 msgstr "B<--update>"
22929 #. type: textblock
22930 #: dpkg-statoverride.pod
22931 msgid ""
22932 "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
22933 msgstr ""
22934 "Cerca di modificare immediatamente il I<percorso> con i nuovi proprietario e "
22935 "permessi, se esiste."
22937 #. type: textblock
22938 #: dpkg-statoverride.pod
22939 msgid "Be less verbose about what we do."
22940 msgstr "È meno prolisso riguardo a ciò che viene fatto."
22942 #. type: textblock
22943 #: dpkg-statoverride.pod
22944 msgid ""
22945 "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
22946 msgstr ""
22948 #. type: =item
22949 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22950 #, fuzzy
22951 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
22952 msgid "B<DPKG_FORCE>"
22953 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
22955 #. type: textblock
22956 #: dpkg-statoverride.pod
22957 #, fuzzy
22958 #| msgid ""
22959 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
22960 #| "used as the base administrative directory."
22961 msgid ""
22962 "If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
22963 "will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
22964 msgstr ""
22965 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
22966 "come directory di amministrazione di base."
22968 #. type: =item
22969 #: dpkg-statoverride.pod
22970 msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
22971 msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
22973 #. type: textblock
22974 #: dpkg-statoverride.pod
22975 #, fuzzy
22976 #| msgid ""
22977 #| "File which contains the current list of stat overrides of the system. It "
22978 #| "is located in the B<dpkg> administration directory, along with other "
22979 #| "files important to B<dpkg>, such as `status' or `available'."
22980 msgid ""
22981 "File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
22982 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
22983 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
22984 msgstr ""
22985 "File che contiene l'elenco attuale degli «stat override» del sistema. È "
22986 "contenuto nella directory di amministrazione di B<dpkg>, insieme con altri "
22987 "file importanti per B<dpkg>, come «status» o «available»."
22989 #. type: textblock
22990 #: dpkg-statoverride.pod
22991 #, fuzzy
22992 #| msgid ""
22993 #| "Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
22994 #| "extension \"-old\", before replacing it with the new one."
22995 msgid ""
22996 "B<Note>: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
22997 "extension “-old”, before replacing it with the new one."
22998 msgstr ""
22999 "Nota: B<dpkg-statoverride> preserva la vecchia copia di questo file, con "
23000 "l'estensione «-old», prima di sostituirla con quella nuova."
23002 #. type: textblock
23003 #: dpkg-trigger.pod
23004 msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
23005 msgstr ""
23007 #. type: textblock
23008 #: dpkg-trigger.pod
23009 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
23010 msgstr ""
23012 #. type: textblock
23013 #: dpkg-trigger.pod
23014 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
23015 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opzione>...] I<comando>"
23017 #. type: textblock
23018 #: dpkg-trigger.pod
23019 msgid ""
23020 "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
23021 "support on the running B<dpkg>."
23022 msgstr ""
23024 #. type: textblock
23025 #: dpkg-trigger.pod
23026 msgid ""
23027 "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
23028 "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
23029 "file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and "
23030 "by system administrators (but note that the triggers won't actually be run "
23031 "by B<dpkg-trigger>)."
23032 msgstr ""
23034 #. type: textblock
23035 #: dpkg-trigger.pod
23036 msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
23037 msgstr ""
23039 #. type: textblock
23040 #: dpkg-trigger.pod
23041 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.17."
23042 msgstr ""
23044 #. type: =item
23045 #: dpkg-trigger.pod
23046 msgid "B<--check-supported>"
23047 msgstr "B<--check-supported>"
23049 #. type: textblock
23050 #: dpkg-trigger.pod
23051 msgid ""
23052 "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
23053 "postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
23054 "with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just "
23055 "to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
23056 msgstr ""
23058 #. type: textblock
23059 #: dpkg-trigger.pod
23060 #, fuzzy
23061 #| msgid ""
23062 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
23063 #| "var/lib/dpkg>."
23064 msgid ""
23065 "Change the location of the B<dpkg> database.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if "
23066 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
23067 msgstr ""
23068 "Cambia la posizione del database di B<dpkg>. La posizione predefinita è I</"
23069 "var/lib/dpkg>."
23071 #. type: =item
23072 #: dpkg-trigger.pod
23073 msgid "B<--by-package=>I<package>"
23074 msgstr "B<--by-package=>I<pacchetto>"
23076 #. type: textblock
23077 #: dpkg-trigger.pod
23078 msgid ""
23079 "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
23080 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
23081 "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
23082 "default)."
23083 msgstr ""
23085 #. type: =item
23086 #: dpkg-trigger.pod
23087 msgid "B<--no-await>"
23088 msgstr "B<--no-await>"
23090 #. type: textblock
23091 #: dpkg-trigger.pod
23092 msgid ""
23093 "This option arranges that the calling package I<T> (if any) need not await "
23094 "the processing of this trigger; the interested package(s) I<I>, will not be "
23095 "added to I<T>'s trigger processing awaited list and I<T>'s status is "
23096 "unchanged.  I<T> may be considered installed even though I<I> may not yet "
23097 "have processed the trigger."
23098 msgstr ""
23100 #. type: =item
23101 #: dpkg-trigger.pod
23102 msgid "B<--await>"
23103 msgstr "B<--await>"
23105 #. type: textblock
23106 #: dpkg-trigger.pod
23107 #, fuzzy
23108 #| msgid ""
23109 #| "This option does the inverse of B<--no-await>. It is currently the "
23110 #| "default behavior."
23111 msgid ""
23112 "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21).  If the "
23113 "interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
23114 "not be effective.  It is currently the default behavior."
23115 msgstr ""
23116 "Questa opzione fa l'opposto di B<--no-await>. È attualmente il comportamento "
23117 "predefinito."
23119 #. type: =item
23120 #: dpkg-trigger.pod
23121 msgid "B<--no-act>"
23122 msgstr "B<--no-act>"
23124 #. type: textblock
23125 #: dpkg-trigger.pod
23126 msgid "Just test, do not actually change anything."
23127 msgstr "Solo test, non cambia realmente nulla."
23129 #. type: textblock
23130 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
23131 #, fuzzy
23132 #| msgid "The requested action was successfully performed."
23133 msgid ""
23134 "The requested action was successfully performed.  Or a check or assertion "
23135 "command returned true."
23136 msgstr "L'azione richiesta è stata effettuata con successo."
23138 #. type: textblock
23139 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
23140 msgid "A check or assertion command returned false."
23141 msgstr ""
23143 #. type: textblock
23144 #: dpkg-trigger.pod
23145 #, fuzzy
23146 #| msgid "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%-dev/triggers.txt.gz>."
23147 msgid "L<dpkg(1)>, L<deb-triggers(5)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
23148 msgstr "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%-dev/triggers.txt.gz>."
23150 #. type: textblock
23151 #: dpkg-vendor.pod
23152 msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
23153 msgstr ""
23154 "dpkg-vendor - interroga informazioni sui produttori di una distribuzione"
23156 #. type: textblock
23157 #: dpkg-vendor.pod
23158 msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
23159 msgstr "B<dpkg-vendor> [I<opzione>...] I<comando>"
23161 #. type: textblock
23162 #: dpkg-vendor.pod
23163 #, fuzzy
23164 #| msgid ""
23165 #| "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
23166 #| "B<%CONFDIR%/dpkg/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
23167 #| "information about the current vendor."
23168 msgid ""
23169 "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
23170 "B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
23171 "information about the current vendor."
23172 msgstr ""
23173 "B<dpkg-vendor> è uno strumento per richiedere informazioni sui produttori "
23174 "elencati in B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> "
23175 "contiene informazioni sul produttore corrente."
23177 #. type: textblock
23178 #: dpkg-vendor.pod
23179 #, fuzzy
23180 #| msgid "The upstream version of dpkg."
23181 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.1."
23182 msgstr "La versione originale di dpkg."
23184 #. type: =item
23185 #: dpkg-vendor.pod
23186 msgid "B<--is> I<vendor>"
23187 msgstr "B<--is> I<produttore>"
23189 #. type: textblock
23190 #: dpkg-vendor.pod
23191 #, fuzzy
23192 #| msgid ""
23193 #| "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
23194 #| "non-zero."
23195 msgid ""
23196 "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
23197 "B<1>."
23198 msgstr ""
23199 "Esce con stato B<0> se il produttore corrente è I<produttore>. Altrimenti "
23200 "esce con stato diverso da zero."
23202 #. type: =item
23203 #: dpkg-vendor.pod
23204 msgid "B<--derives-from> I<vendor>"
23205 msgstr "B<--derives-from> I<produttore>"
23207 #. type: textblock
23208 #: dpkg-vendor.pod
23209 #, fuzzy
23210 #| msgid ""
23211 #| "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
23212 #| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the B<Parent> field to "
23213 #| "browse all ancestors of the current vendor."
23214 msgid ""
23215 "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
23216 "I<vendor>, otherwise exits with B<1>.  It uses the B<Parent> field to browse "
23217 "all ancestors of the current vendor."
23218 msgstr ""
23219 "Esce con stato B<0> se la distribuzione del produttore corrente è una "
23220 "derivata di I<produttore>, altrimenti esce con stato diverso da zero. Usa il "
23221 "campo B<Parent> per sfogliare tutti gli antenati del produttore corrente."
23223 #. type: =item
23224 #: dpkg-vendor.pod
23225 msgid "B<--query> I<field>"
23226 msgstr "B<--query> I<campo>"
23228 #. type: textblock
23229 #: dpkg-vendor.pod
23230 msgid ""
23231 "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
23232 "current vendor."
23233 msgstr ""
23234 "Stampa sullo standard output il valore del I<campo> specifico del produttore "
23235 "per il produttore corrente."
23237 #. type: =item
23238 #: dpkg-vendor.pod
23239 msgid "B<--vendor> I<vendor>"
23240 msgstr "B<--vendor> I<produttore>"
23242 #. type: textblock
23243 #: dpkg-vendor.pod
23244 msgid ""
23245 "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
23246 "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
23247 msgstr ""
23248 "Assume come produttore corrente I<produttore> invece di scoprirlo con la "
23249 "variabile d'ambiente B<DEB_VENDOR> o B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
23251 #. type: textblock
23252 #: dpkg-vendor.pod
23253 msgid ""
23254 "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
23255 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
23256 msgstr ""
23257 "Questa impostazione definisce il produttore corrente. Se non è impostata, il "
23258 "produttore corrente verrà trovato leggendo B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
23260 #. type: textblock
23261 #: dpkg-vendor.pod
23262 #, fuzzy
23263 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
23264 msgid "L<deb-origin(5)>."
23265 msgstr "B<deb-origin>(5)."
23267 #. type: textblock
23268 #: dpkg.cfg.pod
23269 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
23270 msgstr "dpkg.cfg - file di configurazione di dpkg"
23272 #. type: textblock
23273 #: dpkg.cfg.pod
23274 #, fuzzy
23275 #| msgid ""
23276 #| "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
23277 #| "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
23278 #| "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes "
23279 #| "surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting "
23280 #| "a line with a hash sign (\"B<#>\")."
23281 msgid ""
23282 "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
23283 "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
23284 "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
23285 "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
23286 "hash sign (‘B<#>’)."
23287 msgstr ""
23288 "Questo file contiene le opzioni predefinite per dpkg. Ogni riga contiene "
23289 "un'unica opzione che è esattamente identica alla normale opzione per la riga "
23290 "di comando di dpkg, tranne per i trattini iniziali che in questo caso non "
23291 "vengono utilizzati. Le virgolette che racchiudono i valori delle opzioni "
23292 "vengono rimosse. È permesso usare righe di commento facendole iniziare con "
23293 "un carattere «B<#>»."
23295 #. type: =item
23296 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
23297 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
23298 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
23300 #. type: =item
23301 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
23302 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
23303 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
23305 #. type: textblock
23306 #: dpkg.cfg.pod
23307 msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
23308 msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
23310 #. type: textblock
23311 #: dpkg.pod
23312 msgid "dpkg - package manager for Debian"
23313 msgstr "dpkg - gestore dei pacchetti per Debian"
23315 #. type: textblock
23316 #: dpkg.pod
23317 msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
23318 msgstr "B<dpkg> [I<opzione>...] I<azione>"
23320 #. type: =head1
23321 #: dpkg.pod
23322 msgid "WARNING"
23323 msgstr "ATTENZIONE"
23325 #. type: textblock
23326 #: dpkg.pod
23327 msgid ""
23328 "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
23329 "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
23330 "--help>."
23331 msgstr ""
23332 "Questo manuale è pensato per gli utenti che desiderano conoscere più in "
23333 "dettaglio le opzioni per la riga di comando e gli stati dei pacchetti di "
23334 "B<dpkg>, rispetto alle informazioni date da B<dpkg --help>."
23336 #. type: textblock
23337 #: dpkg.pod
23338 msgid ""
23339 "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
23340 "B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
23341 "when installing and removing packages are particularly inadequate."
23342 msgstr ""
23343 "I<Non> dovrebbe essere usato dai manutentori che vogliono capire come "
23344 "B<dpkg> installerà i loro pacchetti. La descrizione di ciò che B<dpkg> fa "
23345 "quando installa e rimuove pacchetti è particolarmente inadeguata."
23347 #. type: textblock
23348 #: dpkg.pod
23349 #, fuzzy
23350 #| msgid ""
23351 #| "B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. "
23352 #| "The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is "
23353 #| "B<aptitude>(1). B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
23354 #| "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. "
23355 #| "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
23356 #| "behavior of the action in some way."
23357 msgid ""
23358 "B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage Debian "
23359 "packages.  The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> as a CLI "
23360 "(command-line interface) is L<apt(8)> and as a TUI (terminal user interface) "
23361 "is L<aptitude(8)>.  B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
23362 "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. "
23363 "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
23364 "behavior of the action in some way."
23365 msgstr ""
23366 "B<dpkg> è uno strumento per installare, compilare, rimuovere e gestire "
23367 "pacchetti Debian. L'interfaccia principale e più facile da usare per B<dpkg> "
23368 "è B<aptitude>(1). B<dpkg> in sé è completamente controllato da parametri "
23369 "della riga di comando, che consistono di esattamente una azione e zero o più "
23370 "opzioni. Il parametro azione dice a B<dpkg> cosa fare e le opzioni "
23371 "controllano in qualche modo il comportamento dell'azione."
23373 #. type: textblock
23374 #: dpkg.pod
23375 #, fuzzy
23376 #| msgid ""
23377 #| "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
23378 #| "query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
23379 #| "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
23380 #| "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
23381 #| "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
23382 #| "back-ends need to be called directly."
23383 msgid ""
23384 "B<dpkg> can also be used as a front-end to L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-"
23385 "query(1)>. The list of supported actions can be found later on in the "
23386 "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
23387 "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
23388 "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
23389 "back-ends need to be called directly."
23390 msgstr ""
23391 "B<dpkg> può anche essere usato come frontend per B<dpkg-deb>(1) e B<dpkg-"
23392 "query>(1). L'elenco delle azioni supportate può essere trovato nella "
23393 "successiva sezione B<AZIONI>. Se è presente una di tali azioni, B<dpkg> "
23394 "esegue semplicemente B<dpkg-deb> o B<dpkg-query> con i parametri che sono "
23395 "stati specificati, ma attualmente non viene passata alcuna opzione "
23396 "specifica; per usare una di tali opzioni i backend devono essere invocati "
23397 "direttamente."
23399 #. type: =head1
23400 #: dpkg.pod
23401 msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
23402 msgstr "INFORMAZIONI SUI PACCHETTI"
23404 #. type: textblock
23405 #: dpkg.pod
23406 msgid ""
23407 "B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
23408 "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
23409 "B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
23410 msgstr ""
23411 "B<dpkg> mantiene alcune informazioni utilizzabili sui pacchetti disponibili. "
23412 "Le informazioni sono divise in tre classi: B<stati>, B<stati di selezione> e "
23413 "B<contrassegni>. Questi valori sono pensati per essere modificati "
23414 "principalmente con B<dselect>."
23416 #. type: =head2
23417 #: dpkg.pod
23418 msgid "Package states"
23419 msgstr "Stati dei pacchetti"
23421 #. type: =item
23422 #: dpkg.pod
23423 msgid "B<not-installed>"
23424 msgstr "B<non-installato>"
23426 #. type: textblock
23427 #: dpkg.pod
23428 msgid "The package is not installed on your system."
23429 msgstr "Il pacchetto non è installato sul sistema."
23431 #. type: =item
23432 #: dpkg.pod
23433 msgid "B<config-files>"
23434 msgstr "B<file-config>"
23436 #. type: textblock
23437 #: dpkg.pod
23438 #, fuzzy
23439 #| msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
23440 msgid ""
23441 "Only the configuration files or the B<postrm> script and the data it needs "
23442 "to remove of the package exist on the system."
23443 msgstr "Nel sistema sono presenti solo i file di configurazione del pacchetto."
23445 #. type: =item
23446 #: dpkg.pod
23447 msgid "B<half-installed>"
23448 msgstr "B<parzialmente-installato>"
23450 #. type: textblock
23451 #: dpkg.pod
23452 msgid ""
23453 "The installation of the package has been started, but not completed for some "
23454 "reason."
23455 msgstr ""
23456 "L'installazione del pacchetto è stata iniziata, ma per qualche ragione non è "
23457 "stata completata."
23459 #. type: =item
23460 #: dpkg.pod
23461 msgid "B<unpacked>"
23462 msgstr "B<spacchettato>"
23464 #. type: textblock
23465 #: dpkg.pod
23466 msgid "The package is unpacked, but not configured."
23467 msgstr "Il pacchetto è stato spacchettato, ma non configurato."
23469 #. type: =item
23470 #: dpkg.pod
23471 msgid "B<half-configured>"
23472 msgstr "B<parzialmente-configurato>"
23474 #. type: textblock
23475 #: dpkg.pod
23476 msgid ""
23477 "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
23478 "completed for some reason."
23479 msgstr ""
23480 "Il pacchetto è stato spacchettato e la configurazione è stata iniziata, ma "
23481 "per qualche ragione non è ancora stata completata."
23483 #. type: =item
23484 #: dpkg.pod
23485 msgid "B<triggers-awaited>"
23486 msgstr "B<triggers-awaited>"
23488 #. type: textblock
23489 #: dpkg.pod
23490 msgid "The package awaits trigger processing by another package."
23491 msgstr "Il pacchetto è in attesa che un altro pacchetto elabori i trigger."
23493 #. type: =item
23494 #: dpkg.pod
23495 msgid "B<triggers-pending>"
23496 msgstr "B<triggers-pending>"
23498 #. type: textblock
23499 #: dpkg.pod
23500 msgid "The package has been triggered."
23501 msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati"
23503 #. type: =item
23504 #: dpkg.pod
23505 msgid "B<installed>"
23506 msgstr "B<installato>"
23508 #. type: textblock
23509 #: dpkg.pod
23510 msgid "The package is correctly unpacked and configured."
23511 msgstr "Il pacchetto è stato spacchettato e configurato correttamente."
23513 #. type: =head2
23514 #: dpkg.pod
23515 msgid "Package selection states"
23516 msgstr "Stati di selezione dei pacchetti"
23518 #. type: =item
23519 #: dpkg.pod
23520 msgid "B<install>"
23521 msgstr "B<installazione>"
23523 #. type: textblock
23524 #: dpkg.pod
23525 msgid "The package is selected for installation."
23526 msgstr "Il pacchetto è selezionato per l'installazione."
23528 #. type: =item
23529 #: dpkg.pod
23530 msgid "B<hold>"
23531 msgstr "B<bloccato>"
23533 #. type: textblock
23534 #: dpkg.pod
23535 msgid ""
23536 "A package marked to be on B<hold> is kept on the same version, that is, no "
23537 "automatic new installs, upgrades or removals will be performed on them, "
23538 "unless these actions are requested explicitly, or are permitted to be done "
23539 "automatically with the B<--force-hold> option."
23540 msgstr ""
23542 #. type: =item
23543 #: dpkg.pod
23544 msgid "B<deinstall>"
23545 msgstr "B<disinstallazione>"
23547 #. type: textblock
23548 #: dpkg.pod
23549 msgid ""
23550 "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
23551 "files, except configuration files)."
23552 msgstr ""
23553 "Il pacchetto è selezionato per la disinstallazione (cioè si desiderano "
23554 "rimuovere tutti i file tranne quelli di configurazione)."
23556 #. type: =item
23557 #: dpkg.pod
23558 msgid "B<purge>"
23559 msgstr "B<eliminazione>"
23561 #. type: textblock
23562 #: dpkg.pod
23563 msgid ""
23564 "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
23565 "system directories, even configuration files)."
23566 msgstr ""
23567 "Il pacchetto è selezionato per essere eliminato (cioè si desidera rimuovere "
23568 "tutto dalle directory di sistema, compresi i file di configurazione)."
23570 #. type: =item
23571 #: dpkg.pod
23572 msgid "B<unknown>"
23573 msgstr ""
23575 #. type: textblock
23576 #: dpkg.pod
23577 msgid ""
23578 "The package selection is unknown.  A package that is also in a B<not-"
23579 "installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
23580 "database store."
23581 msgstr ""
23583 #. type: =head2
23584 #: dpkg.pod
23585 msgid "Package flags"
23586 msgstr "Contrassegni dei pacchetti"
23588 #. type: =item
23589 #: dpkg.pod
23590 msgid "B<ok>"
23591 msgstr ""
23593 #. type: textblock
23594 #: dpkg.pod
23595 msgid ""
23596 "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
23597 "processing."
23598 msgstr ""
23600 #. type: =item
23601 #: dpkg.pod
23602 #, fuzzy
23603 #| msgid "B<reinst-required>"
23604 msgid "B<reinstreq>"
23605 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
23607 #. type: textblock
23608 #: dpkg.pod
23609 #, fuzzy
23610 #| msgid ""
23611 #| "A package marked B<reinst-required> is broken and requires "
23612 #| "reinstallation. These packages cannot be removed, unless forced with "
23613 #| "option B<--force-remove-reinstreq>."
23614 msgid ""
23615 "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These "
23616 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
23617 "reinstreq>."
23618 msgstr ""
23619 "Un pacchetto contrassegnato come B<richiesta-reinstallazione> è difettoso ed "
23620 "è necessario che sia nuovamente installato. Questi pacchetti non possono "
23621 "essere rimossi, a meno che non si forzi l'operazione con l'opzione B<--force-"
23622 "remove-reinstreq>."
23624 #. type: =head1
23625 #: dpkg.pod
23626 msgid "ACTIONS"
23627 msgstr "AZIONI"
23629 #. type: =item
23630 #: dpkg.pod
23631 msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
23632 msgstr "B<-i>, B<--install> I<file-pacchetto>..."
23634 #. type: textblock
23635 #: dpkg.pod
23636 msgid ""
23637 "Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
23638 "I<package-file> must refer to a directory instead."
23639 msgstr ""
23640 "Installa il pacchetto. Se viene specificata l'opzione B<--recursive> o B<-"
23641 "R>, I<file-pacchetto> deve essere una directory."
23643 #. type: textblock
23644 #: dpkg.pod
23645 msgid "Installation consists of the following steps:"
23646 msgstr "L'installazione consiste dei seguenti passaggi:"
23648 #. type: textblock
23649 #: dpkg.pod
23650 #, fuzzy
23651 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
23652 msgid "Extract the control files of the new package."
23653 msgstr "B<1.> Estrazione del file di controllo del nuovo pacchetto."
23655 #. type: textblock
23656 #: dpkg.pod
23657 #, fuzzy
23658 #| msgid ""
23659 #| "B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
23660 #| "installation, execute I<prerm> script of the old package."
23661 msgid ""
23662 "If another version of the same package was installed before the new "
23663 "installation, execute I<prerm> script of the old package."
23664 msgstr ""
23665 "B<2.> Se prima della nuova installazione era già installata un'altra "
23666 "versione dello stesso pacchetto, esecuzione dello script I<prerm> del "
23667 "vecchio pacchetto."
23669 #. type: textblock
23670 #: dpkg.pod
23671 #, fuzzy
23672 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
23673 msgid "Run I<preinst> script, if provided by the package."
23674 msgstr ""
23675 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
23677 #. type: textblock
23678 #: dpkg.pod
23679 #, fuzzy
23680 #| msgid ""
23681 #| "B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, "
23682 #| "so that if something goes wrong, they can be restored."
23683 msgid ""
23684 "Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so that if "
23685 "something goes wrong, they can be restored."
23686 msgstr ""
23687 "B<4.> Spacchettamento dei nuovi file e contemporaneamente esecuzione del "
23688 "backup di quelli vecchi, in modo che possano essere ripristinati se qualcosa "
23689 "va storto."
23691 #. type: textblock
23692 #: dpkg.pod
23693 #, fuzzy
23694 #| msgid ""
23695 #| "B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
23696 #| "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
23697 #| "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
23698 #| "because new files are written at the same time old files are removed."
23699 msgid ""
23700 "If another version of the same package was installed before the new "
23701 "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
23702 "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
23703 "because new files are written at the same time old files are removed."
23704 msgstr ""
23705 "B<5.> Se prima della nuova installazione era già installata un'altra "
23706 "versione dello stesso pacchetto, esecuzione dello script I<postrm> del "
23707 "vecchio pacchetto. Notare che questo script è eseguito dopo lo script "
23708 "I<preinst> del nuovo pacchetto, perché i nuovi file vengono scritti nello "
23709 "stesso momento in cui i vecchi file vengono rimossi."
23711 #. type: textblock
23712 #: dpkg.pod
23713 #, fuzzy
23714 #| msgid ""
23715 #| "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
23716 #| "about how this is done."
23717 msgid ""
23718 "Configure the package. See B<--configure> for detailed information about how "
23719 "this is done."
23720 msgstr ""
23721 "B<6.> Configurazione del pacchetto. Per informazioni dettagliate su come ciò "
23722 "venga fatto, vedere B<--configure>."
23724 #. type: =item
23725 #: dpkg.pod
23726 msgid "B<--unpack> I<package-file>..."
23727 msgstr "B<--unpack> I<file-pacchetto>..."
23729 #. type: textblock
23730 #: dpkg.pod
23731 msgid ""
23732 "Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
23733 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
23734 msgstr ""
23735 "Spacchetta il pacchetto, ma non lo configura. Se viene specificata l'opzione "
23736 "B<--recursive> o B<-R>, I<file-pacchetto> deve essere una directory."
23738 #. type: textblock
23739 #: dpkg.pod
23740 msgid ""
23741 "Will process triggers for B<Pre-Depends> unless B<--no-triggers> has been "
23742 "specified."
23743 msgstr ""
23745 #. type: =item
23746 #: dpkg.pod
23747 msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23748 msgstr "B<--configure> I<pacchetto>...|B<-a>|B<--pending>"
23750 #. type: textblock
23751 #: dpkg.pod
23752 msgid ""
23753 "Configure a package which has been unpacked but not yet configured.  If B<-"
23754 "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
23755 "unconfigured packages are configured."
23756 msgstr ""
23757 "Configura un pacchetto che è stato spacchettato ma non ancora configurato. "
23758 "Se viene specificata l'opzione B<-a> o B<--pending> invece di I<pacchetto>, "
23759 "vengono configurati tutti i pacchetti spacchettati ma non configurati."
23761 #. type: textblock
23762 #: dpkg.pod
23763 #, fuzzy
23764 #| msgid ""
23765 #| "To reconfigure a package which has already been configured, try the "
23766 #| "B<dpkg-reconfigure>(8)  command instead."
23767 msgid ""
23768 "To reconfigure a package which has already been configured, try the L<dpkg-"
23769 "reconfigure(8)> command instead (which is part of the B<debconf> project)."
23770 msgstr ""
23771 "Per riconfigurare un pacchetto che è già stato configurato, usare invece il "
23772 "comando B<dpkg-reconfigure>(8)."
23774 #. type: textblock
23775 #: dpkg.pod
23776 msgid "Configuring consists of the following steps:"
23777 msgstr "La configurazione consiste dei seguenti passaggi:"
23779 #. type: textblock
23780 #: dpkg.pod
23781 #, fuzzy
23782 #| msgid ""
23783 #| "B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old "
23784 #| "conffiles, so that they can be restored if something goes wrong."
23785 msgid ""
23786 "Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, so "
23787 "that they can be restored if something goes wrong."
23788 msgstr ""
23789 "B<1.> Spacchettamento dei file di configurazione e contemporaneamente "
23790 "esecuzione del backup di quelli vecchi, in modo che possano essere "
23791 "ripristinati se qualcosa va storto."
23793 #. type: textblock
23794 #: dpkg.pod
23795 #, fuzzy
23796 #| msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
23797 msgid "Run I<postinst> script, if provided by the package."
23798 msgstr ""
23799 "B<2.> Esecuzione dello script I<postinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
23801 #. type: textblock
23802 #: dpkg.pod
23803 msgid "Will process triggers unless B<--no-triggers> has been specified."
23804 msgstr ""
23806 #. type: =item
23807 #: dpkg.pod
23808 msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23809 msgstr "B<--triggers-only> I<pacchetto>...|B<-a>|B<--pending>"
23811 #. type: textblock
23812 #: dpkg.pod
23813 #, fuzzy
23814 #| msgid ""
23815 #| "Processes only triggers. All pending triggers will be processed. If "
23816 #| "package names are supplied only those packages' triggers will be "
23817 #| "processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
23818 #| "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-"
23819 #| "pending> states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --"
23820 #| "pending>."
23821 msgid ""
23822 "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17).  All pending triggers will be "
23823 "processed.  If package names are supplied only those packages' triggers will "
23824 "be processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
23825 "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
23826 "states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
23827 msgstr ""
23828 "Elabora solo i trigger; vengono elaborati tutti i trigger in coda. Se sono "
23829 "specificati dei nomi di pacchetto, vengono elaborati solo i trigger di quei "
23830 "pacchetti, esattamente una volta ciascuno ove necessario. L'uso di questa "
23831 "opzione può lasciare i pacchetti negli stati non corretti B<triggers-"
23832 "awaited> e B<triggers-pending>. Ciò può essere successivamente risolto "
23833 "eseguendo B<dpkg --configure --pending>."
23835 #. type: =item
23836 #: dpkg.pod
23837 #, fuzzy
23838 #| msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>B<...|-a|--pending>"
23839 msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23840 msgstr "B<-r>, B<--remove> I<pacchetto>B<...|-a|--pending>"
23842 #. type: textblock
23843 #: dpkg.pod
23844 #, fuzzy
23845 #| msgid ""
23846 #| "Remove an installed package. This removes everything except conffiles, "
23847 #| "which may avoid having to reconfigure the package if it is reinstalled "
23848 #| "later (conffiles are configuration files that are listed in the I<DEBIAN/"
23849 #| "conffiles> control file).  If B<-a> or B<--pending> is given instead of a "
23850 #| "package name, then all packages unpacked, but marked to be removed in "
23851 #| "file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
23852 msgid ""
23853 "Remove an installed package.  This removes everything except conffiles and "
23854 "other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
23855 "reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
23856 "configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
23857 "file).  If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
23858 "script, this command is equivalent to calling B<--purge>.  If B<-a> or B<--"
23859 "pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
23860 "marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
23861 msgstr ""
23862 "Rimuove un pacchetto installato. Questo rimuove tutto tranne i file di "
23863 "configurazione e ciò può evitare il dover riconfigurare il pacchetto se "
23864 "viene successivamente reinstallato (i file di configurazione sono quelli "
23865 "elencati nel file di controllo I<DEBIAN/conffiles>. Se viene utilizzata B<-"
23866 "a> o B<--pending> invece del nome di un pacchetto, allora tutti i pacchetti "
23867 "spacchettati ma contrassegnati nel file I<%ADMINDIR%/status> come da "
23868 "rimuovere vengono rimossi."
23870 #. type: textblock
23871 #: dpkg.pod
23872 msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
23873 msgstr "La rimozione di un pacchetto consiste dei seguenti passaggi:"
23875 #. type: textblock
23876 #: dpkg.pod
23877 #, fuzzy
23878 #| msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
23879 msgid "Run I<prerm> script."
23880 msgstr "B<1.> Esecuzione dello script I<prerm>"
23882 #. type: textblock
23883 #: dpkg.pod
23884 #, fuzzy
23885 #| msgid "B<2.> Remove the installed files"
23886 msgid "Remove the installed files."
23887 msgstr "B<2.> Rimozione dei file installati"
23889 #. type: textblock
23890 #: dpkg.pod
23891 #, fuzzy
23892 #| msgid "B<2.> Run I<postrm> script."
23893 msgid "Run I<postrm> script."
23894 msgstr "B<2.> Esecuzione dello script I<postrm>"
23896 #. type: =item
23897 #: dpkg.pod
23898 #, fuzzy
23899 #| msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23900 msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23901 msgstr "B<-P>, B<--purge> I<pacchetto>...|B<-a>|B<--pending>"
23903 #. type: textblock
23904 #: dpkg.pod
23905 #, fuzzy
23906 #| msgid ""
23907 #| "Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
23908 #| "including conffiles.  If B<-a> or B<--pending> is given instead of a "
23909 #| "package name, then all packages unpacked or removed, but marked to be "
23910 #| "purged in file I<%ADMINDIR%/status>, are purged."
23911 msgid ""
23912 "Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
23913 "including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>.  If B<-a> "
23914 "or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
23915 "unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
23916 "are purged."
23917 msgstr ""
23918 "Elimina completamente un pacchetto installato o già rimosso. Ciò elimina "
23919 "tutto, inclusi i file di configurazione. Se viene utilizzata B<-a> o B<--"
23920 "pending> invece del nome di un pacchetto, allora tutti i pacchetti "
23921 "spacchettati o rimossi ma contrassegnati nel file I<%ADMINDIR%/status> come "
23922 "da eliminare, vengono eliminati completamente."
23924 #. type: textblock
23925 #: dpkg.pod
23926 #, fuzzy
23927 #| msgid ""
23928 #| "Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
23929 #| "are created and handled separately through the configuration scripts. In "
23930 #| "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's "
23931 #| "I<postrm> script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their "
23932 #| "removal during purge. Of course, this only applies to files in system "
23933 #| "directories, not configuration files written to individual users' home "
23934 #| "directories."
23935 msgid ""
23936 "B<Note>: Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
23937 "are created and handled separately through the configuration scripts. In "
23938 "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
23939 "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
23940 "during purge. Of course, this only applies to files in system directories, "
23941 "not configuration files written to individual users' home directories."
23942 msgstr ""
23943 "Nota: B<dpkg> può essere all'oscuro di alcuni file di configurazione perché "
23944 "sono stati creati e gestiti in modo indipendente attraverso gli script di "
23945 "configurazione. In questo caso, B<dpkg> stesso non li rimuoverà, ma lo "
23946 "script B<postrm> del pacchetto (che viene invocato da B<dpkg>), deve farsi "
23947 "carico della loro rimozione al momento dell'eliminazione del pacchetto. "
23948 "Naturalmente ciò è vero solo per i file nelle directory di sistema, non per "
23949 "i file di configurazione scritti dai singoli utenti nelle proprie directory "
23950 "home."
23952 #. type: textblock
23953 #: dpkg.pod
23954 msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
23955 msgstr ""
23956 "L'eliminazione completa di un pacchetto consiste dei seguenti passaggi:"
23958 #. type: textblock
23959 #: dpkg.pod
23960 #, fuzzy
23961 #| msgid ""
23962 #| "B<1.> Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for "
23963 #| "detailed information about how this is done."
23964 msgid ""
23965 "Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for detailed "
23966 "information about how this is done."
23967 msgstr ""
23968 "B<1.> Rimozione del pacchetto, se non già rimosso. Per informazioni "
23969 "dettagliate su come ciò venga fatto, vedere B<--remove>."
23971 #. type: =item
23972 #: dpkg.pod
23973 msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
23974 msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<nome-pacchetto>...]"
23976 #. type: textblock
23977 #: dpkg.pod
23978 #, fuzzy
23979 #| msgid ""
23980 #| "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
23981 #| "comparing information from the files installed by a package with the "
23982 #| "files metadata information stored in the B<dpkg> database. The origin of "
23983 #| "the files metadata information in the database is the binary packages "
23984 #| "themselves. That metadata gets collected at package unpack time during "
23985 #| "the installation process."
23986 msgid ""
23987 "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
23988 "comparing information from the files installed by a package with the files "
23989 "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2).  "
23990 "The origin of the files metadata information in the database is the binary "
23991 "packages themselves. That metadata gets collected at package unpack time "
23992 "during the installation process."
23993 msgstr ""
23994 "Verifica l'integrità di I<nome-pacchetto> o, se omesso, di tutti i pacchetti "
23995 "confrontando le informazioni nei file installati da un pacchetto con le "
23996 "informazioni sui metadati dei file memorizzate nel database di B<dpkg>. "
23997 "L'origine delle informazioni sui metadati dei file nel database sono i "
23998 "pacchetti binari stessi. Tali metadati vengono raccolti al momento dello "
23999 "spacchettamento durante il processo di installazione."
24001 #. type: textblock
24002 #: dpkg.pod
24003 #, fuzzy
24004 #| msgid ""
24005 #| "Currently the only functional check performed is an md5sum verification "
24006 #| "against the stored value in the files database. It will only get checked "
24007 #| "if the database contains the file md5sum. To check for any missing "
24008 #| "metadata in the database, the B<--audit> command can be used."
24009 msgid ""
24010 "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
24011 "the file contents against the stored value in the files database.  It will "
24012 "only get checked if the database contains the file md5sum. To check for any "
24013 "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used.  This "
24014 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
24015 "security verification."
24016 msgstr ""
24017 "Attualmente l'unico controllo funzionale effettuato è una verifica md5sum "
24018 "del valore memorizzato nel database dei file. Verrà controllato solamente se "
24019 "il database contiene il valore md5sum del file. Per controllare se ci sono "
24020 "metadati mancanti nel database, può essere usato il comando B<--audit>."
24022 #. type: textblock
24023 #: dpkg.pod
24024 msgid ""
24025 "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
24026 "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
24027 "such, programs parsing this command output should be explicit about the "
24028 "format they expect."
24029 msgstr ""
24030 "Il formato di output è selezionabile con l'opzione B<--verify-format> che "
24031 "usa in modo predefinito il formato B<rpm>, ma che potrebbe cambiare in "
24032 "futuro; per questo i programmi che analizzano l'output di questo comando "
24033 "dovrebbero richiedere esplicitamente il formato che si aspettano."
24035 #. type: =item
24036 #: dpkg.pod
24037 msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
24038 msgstr "B<-C>, B<--audit> [I<nome-pacchetto>...]"
24040 #. type: textblock
24041 #: dpkg.pod
24042 #, fuzzy
24043 #| msgid ""
24044 #| "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or "
24045 #| "all packages if omitted.  For example, searches for packages that have "
24046 #| "been installed only partially on your system or that have missing, wrong "
24047 #| "or obsolete control data or files. B<dpkg> will suggest what to do with "
24048 #| "them to get them fixed."
24049 msgid ""
24050 "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
24051 "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10).  For example, "
24052 "searches for packages that have been installed only partially on your system "
24053 "or that have missing, wrong or obsolete control data or files. B<dpkg> will "
24054 "suggest what to do with them to get them fixed."
24055 msgstr ""
24056 "Effettua controlli sullo stato di salute e la coerenza del database per "
24057 "I<nome-pacchetto> o, se omesso, per tutti i pacchetti. Per esempio, cerca "
24058 "pacchetti che sono stati installati solo parzialmente sul sistema o che "
24059 "hanno dati o file di controllo mancanti, sbagliati od obsoleti. B<dpkg> "
24060 "suggerirà cosa fare per risolvere i problemi."
24062 #. type: =item
24063 #: dpkg.pod
24064 #, fuzzy
24065 #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
24066 msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
24067 msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<file-Packages>]"
24069 #. type: =item
24070 #: dpkg.pod
24071 #, fuzzy
24072 #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
24073 msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
24074 msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<file-Packages>]"
24076 #. type: textblock
24077 #: dpkg.pod
24078 #, fuzzy
24079 #| msgid ""
24080 #| "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. "
24081 #| "With action B<--merge-avail>, old information is combined with "
24082 #| "information from I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old "
24083 #| "information is replaced with the information in the I<Packages-file>. The "
24084 #| "I<Packages-file> distributed with Debian is simply named I<Packages>. If "
24085 #| "the I<Packages-file> argument is missing or named B<-> then it will be "
24086 #| "read from standard input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of "
24087 #| "available packages in I<%ADMINDIR%/available>."
24088 msgid ""
24089 "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
24090 "action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
24091 "I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced "
24092 "with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
24093 "distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-"
24094 "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
24095 "input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages in "
24096 "I<%ADMINDIR%/available>."
24097 msgstr ""
24098 "Aggiornano le informazioni di B<dpkg> e B<dselect> su quali pacchetti sono "
24099 "disponibili. Con l'azione B<--merge-avail> le vecchie informazioni sono "
24100 "combinate con le informazioni nel I<file-Packages>. Con l'azione B<--update-"
24101 "avail> le vecchie informazioni vengono rimpiazzate dalle nuove informazioni "
24102 "nel I<file-Packages>. Il I<file-Packages> distribuito con Debian si chiama "
24103 "semplicemente I<Packages>. Se non viene specificato l'argomento I<Packages-"
24104 "file> o se viene usato B<->, allora verrà letto dallo standard input (a "
24105 "partire da dpkg 1.17.7). B<dpkg> archivia le proprie informazioni sui "
24106 "pacchetti disponibili in I<%ADMINDIR%/available>."
24108 #. type: textblock
24109 #: dpkg.pod
24110 msgid ""
24111 "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
24112 "B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use "
24113 "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
24114 "of available packages."
24115 msgstr ""
24116 "Un comando più semplice per recuperare e aggiornare in una volta il file "
24117 "I<available> è B<dselect update>. Notare che questo file è per lo più "
24118 "inutile se non si usa B<dselect> ma un frontend basato su APT; APT ha un "
24119 "proprio sistema per tenere traccia dei pacchetti disponibili."
24121 #. type: =item
24122 #: dpkg.pod
24123 msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
24124 msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<file-pacchetto>..."
24126 #. type: textblock
24127 #: dpkg.pod
24128 msgid ""
24129 "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
24130 "information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> "
24131 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
24132 msgstr ""
24133 "Aggiornano le informazioni di B<dpkg> e B<dselect> riguardo a quali "
24134 "pacchetti sono disponibili con le informazioni nel pacchetto I<file-"
24135 "pacchetto>. Se viene specificata l'opzione B<--recursive> o B<-R>, I<file-"
24136 "pacchetto> deve essere una directory."
24138 #. type: =item
24139 #: dpkg.pod
24140 msgid "B<--forget-old-unavail>"
24141 msgstr "B<--forget-old-unavail>"
24143 #. type: textblock
24144 #: dpkg.pod
24145 #, fuzzy
24146 #| msgid ""
24147 #| "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget "
24148 #| "uninstalled unavailable packages."
24149 msgid ""
24150 "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
24151 "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
24152 "user information such as package selections."
24153 msgstr ""
24154 "È adesso B<obsoleta> e non ha effetto dato che B<dpkg> dimentica "
24155 "automaticamente i pacchetti non installati che non sono disponibili."
24157 #. type: =item
24158 #: dpkg.pod
24159 msgid "B<--clear-avail>"
24160 msgstr "B<--clear-avail>"
24162 #. type: textblock
24163 #: dpkg.pod
24164 msgid "Erase the existing information about what packages are available."
24165 msgstr ""
24166 "Cancella le informazioni esistenti riguardo a quali pacchetti sono "
24167 "disponibili."
24169 #. type: =item
24170 #: dpkg.pod
24171 msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
24172 msgstr "B<--get-selections> [I<modello-nome-pacchetti>...]"
24174 # i.e. non è "per esempio", ma temo sia quello il significato voluto perché
24175 # sono compresi anche quelli mai installati, non solo quelli eliminati
24176 # completamente
24177 #. type: textblock
24178 #: dpkg.pod
24179 msgid ""
24180 "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
24181 "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
24182 "not be shown."
24183 msgstr ""
24184 "Crea un elenco di selezioni di pacchetti e lo scrive sullo stdout. Senza un "
24185 "modello non mostra i pacchetti non installati (ad esempio quelli che sono "
24186 "stati in precedenza completamente eliminati)."
24188 #. type: =item
24189 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
24190 msgid "B<--set-selections>"
24191 msgstr "B<--set-selections>"
24193 #. type: textblock
24194 #: dpkg.pod
24195 #, fuzzy
24196 #| msgid ""
24197 #| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
24198 #| "the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, "
24199 #| "B<hold>, B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines "
24200 #| "beginning with '#' are also permitted."
24201 msgid ""
24202 "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
24203 "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
24204 "B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with "
24205 "‘B<#>’ are also permitted."
24206 msgstr ""
24207 "Imposta le selezioni dei pacchetti usando il file letto dallo stdin; questo "
24208 "file deve essere nel formato «I<pacchetto> I<stato>», dove stato è uno tra "
24209 "B<install>, B<hold>, B<deinstall> o B<purge>. Sono permesse anche le righe "
24210 "bianche e quelle di commento che iniziano con «#»."
24212 #. type: textblock
24213 #: dpkg.pod
24214 msgid ""
24215 "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
24216 "otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--"
24217 "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
24218 msgstr ""
24219 "Affinché questo comando sia utile, il file I<available> deve essere "
24220 "aggiornato, altrimenti i pacchetti sconosciuti verranno ignorati senza "
24221 "avvertimenti. Per maggiori informazioni vedere i comandi B<--update-avail> e "
24222 "B<--merge-avail>."
24224 #. type: =item
24225 #: dpkg.pod
24226 msgid "B<--clear-selections>"
24227 msgstr "B<--clear-selections>"
24229 #. type: textblock
24230 #: dpkg.pod
24231 #, fuzzy
24232 #| msgid ""
24233 #| "Set the requested state of every non-essential package to deinstall.  "
24234 #| "This is intended to be used immediately before B<--set-selections>, to "
24235 #| "deinstall any packages not in list given to B<--set-selections>."
24236 msgid ""
24237 "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
24238 "dpkg 1.13.18).  This is intended to be used immediately before B<--set-"
24239 "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
24240 "selections>."
24241 msgstr ""
24242 "Imposta lo stato richiesto per ogni pacchetto non essenziale a "
24243 "«disinstallazione». Questa opzione è pensata per essere usata immediatamente "
24244 "prima di B<--set-selections>, per disinstallare ogni pacchetto che non è "
24245 "nell'elenco fornito con B<--set-selections>."
24247 #. type: =item
24248 #: dpkg.pod
24249 msgid "B<--yet-to-unpack>"
24250 msgstr "B<--yet-to-unpack>"
24252 #. type: textblock
24253 #: dpkg.pod
24254 msgid ""
24255 "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
24256 "still haven't been installed."
24257 msgstr ""
24258 "Cerca i pacchetti selezionati per l'installazione ma che per una qualche "
24259 "ragione non sono ancora stati installati."
24261 #. type: textblock
24262 #: dpkg.pod
24263 msgid ""
24264 "B<Note>: This command makes use of both the available file and the package "
24265 "selections."
24266 msgstr ""
24268 #. type: =item
24269 #: dpkg.pod
24270 #, fuzzy
24271 #| msgid "B<-p>I<package>"
24272 msgid "B<--predep-package>"
24273 msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
24275 #. type: textblock
24276 #: dpkg.pod
24277 msgid ""
24278 "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
24279 "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
24280 msgstr ""
24282 #. type: textblock
24283 #: dpkg.pod
24284 msgid ""
24285 "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
24286 "be massaged as appropriate."
24287 msgstr ""
24289 #. type: textblock
24290 #: dpkg.pod
24291 msgid ""
24292 "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
24293 "and 2 on error."
24294 msgstr ""
24296 #. type: =item
24297 #: dpkg.pod
24298 msgid "B<--add-architecture> I<architecture>"
24299 msgstr "B<--add-architecture> I<architettura>"
24301 #. type: textblock
24302 #: dpkg.pod
24303 #, fuzzy
24304 #| msgid ""
24305 #| "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can "
24306 #| "be installed without using B<--force-architecture>. The architecture "
24307 #| "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>)  is "
24308 #| "always part of that list."
24309 msgid ""
24310 "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
24311 "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  The "
24312 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
24313 "architecture>)  is always part of that list."
24314 msgstr ""
24315 "Aggiunge I<architettura> all'elenco delle architetture per le quali i "
24316 "pacchetti possono essere installati senza dover usare B<--force-"
24317 "architecture>. L'architettura per cui è stato compilato B<dpkg> (cioè "
24318 "l'output di B<--print-architecture>) fa sempre parte dell'elenco."
24320 #. type: =item
24321 #: dpkg.pod
24322 msgid "B<--remove-architecture> I<architecture>"
24323 msgstr "B<--remove-architecture> I<architettura>"
24325 #. type: textblock
24326 #: dpkg.pod
24327 #, fuzzy
24328 #| msgid ""
24329 #| "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages "
24330 #| "can be installed without using B<--force-architecture>. If the "
24331 #| "architecture is currently in use in the database then the operation will "
24332 #| "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The "
24333 #| "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
24334 #| "architecture>) can never be removed from that list."
24335 msgid ""
24336 "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
24337 "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). If "
24338 "the architecture is currently in use in the database then the operation will "
24339 "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The architecture "
24340 "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never "
24341 "be removed from that list."
24342 msgstr ""
24343 "Rimuove I<architettura> dall'elenco delle architetture per le quali i "
24344 "pacchetti possono essere installati senza dover usare B<--force-"
24345 "architecture>. Se l'architettura è attualmente in uso nel database, allora "
24346 "l'operazione verrà rifiutata, a meno che non venga specificata B<--force-"
24347 "architecture>. L'architettura per cui è stato compilato B<dpkg> (cioè "
24348 "l'output di B<--print-architecture>) non può mai essere rimossa dall'elenco."
24350 #. type: =item
24351 #: dpkg.pod
24352 msgid "B<--print-architecture>"
24353 msgstr "B<--print-architecture>"
24355 #. type: textblock
24356 #: dpkg.pod
24357 #, fuzzy
24358 #| msgid ""
24359 #| "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
24360 msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
24361 msgstr ""
24362 "Stampa l'architettura dei pacchetti che B<dpkg> installa (ad esempio, "
24363 "«i386»)."
24365 #. type: =item
24366 #: dpkg.pod
24367 msgid "B<--print-foreign-architectures>"
24368 msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
24370 #. type: textblock
24371 #: dpkg.pod
24372 #, fuzzy
24373 #| msgid ""
24374 #| "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
24375 #| "configured to allow packages to be installed for."
24376 msgid ""
24377 "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
24378 "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
24379 msgstr ""
24380 "Stampa un elenco separato da ritorni a capo delle architetture extra per le "
24381 "quali B<dpkg> è configurato per permettere l'installazione dei pacchetti."
24383 #. type: =item
24384 #: dpkg.pod
24385 #, fuzzy
24386 #| msgid "B<--help>"
24387 msgid "B<--assert-help>"
24388 msgstr "B<--help>"
24390 #. type: textblock
24391 #: dpkg.pod
24392 #, fuzzy
24393 #| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
24394 msgid "Give help about the B<--assert->I<feature> options (since dpkg 1.21.0)."
24395 msgstr "Mostra un aiuto sulle opzioni B<--force->I<cosa>."
24397 #. type: =item
24398 #: dpkg.pod
24399 #, fuzzy
24400 #| msgid "B<--export=>I<format>"
24401 msgid "B<--assert->I<feature>"
24402 msgstr "B<--export=>I<formato>"
24404 #. type: textblock
24405 #: dpkg.pod
24406 msgid ""
24407 "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature.  Returns 0 if the "
24408 "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
24409 "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown.  The current "
24410 "list of assertable features is:"
24411 msgstr ""
24413 #. type: =item
24414 #: dpkg.pod
24415 msgid "B<support-predepends>"
24416 msgstr ""
24418 #. type: textblock
24419 #: dpkg.pod
24420 msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
24421 msgstr ""
24423 #. type: =item
24424 #: dpkg.pod
24425 msgid "B<working-epoch>"
24426 msgstr ""
24428 #. type: textblock
24429 #: dpkg.pod
24430 msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
24431 msgstr ""
24433 #. type: =item
24434 #: dpkg.pod
24435 #, fuzzy
24436 #| msgid "B<--log=>I<filename>"
24437 msgid "B<long-filenames>"
24438 msgstr "B<--log=>I<nomefile>"
24440 #. type: textblock
24441 #: dpkg.pod
24442 #, fuzzy
24443 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
24444 msgid "Supports long filenames in L<deb(5)> archives (since dpkg 1.4.1.17)."
24445 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
24447 #. type: =item
24448 #: dpkg.pod
24449 #, fuzzy
24450 #| msgid "B<half-configured>"
24451 msgid "B<multi-conrep>"
24452 msgstr "B<parzialmente-configurato>"
24454 #. type: textblock
24455 #: dpkg.pod
24456 msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
24457 msgstr ""
24459 #. type: =item
24460 #: dpkg.pod
24461 #, fuzzy
24462 #| msgid "B<-a>I<arch>"
24463 msgid "B<multi-arch>"
24464 msgstr "B<-a>I<arch>"
24466 #. type: textblock
24467 #: dpkg.pod
24468 msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
24469 msgstr ""
24471 #. type: =item
24472 #: dpkg.pod
24473 #, fuzzy
24474 #| msgid "B<--version>"
24475 msgid "B<versioned-provides>"
24476 msgstr "B<--version>"
24478 #. type: textblock
24479 #: dpkg.pod
24480 #, fuzzy
24481 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
24482 msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
24483 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
24485 #. type: =item
24486 #: dpkg.pod
24487 #, fuzzy
24488 #| msgid "B<config-files>"
24489 msgid "B<protected-field>"
24490 msgstr "B<file-config>"
24492 #. type: textblock
24493 #: dpkg.pod
24494 #, fuzzy
24495 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
24496 msgid "Supports the B<Protected> field (since dpkg 1.20.1)."
24497 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
24499 #. type: =item
24500 #: dpkg.pod
24501 #, fuzzy
24502 #| msgid "B<--force-sign>"
24503 msgid "B<--validate->I<thing> I<string>"
24504 msgstr "B<--force-sign>"
24506 #. type: textblock
24507 #: dpkg.pod
24508 msgid ""
24509 "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
24510 "1.18.16).  Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
24511 "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
24512 "invalid.  The current list of validatable I<thing>s is:"
24513 msgstr ""
24515 #. type: =item
24516 #: dpkg.pod
24517 #, fuzzy
24518 #| msgid "B<pkgstate>"
24519 msgid "B<pkgname>"
24520 msgstr "B<pkgstate>"
24522 #. type: textblock
24523 #: dpkg.pod
24524 #, fuzzy
24525 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
24526 msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
24527 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
24529 #. type: =item
24530 #: dpkg.pod
24531 #, fuzzy
24532 #| msgid "B<--rename>"
24533 msgid "B<trigname>"
24534 msgstr "B<--rename>"
24536 #. type: textblock
24537 #: dpkg.pod
24538 #, fuzzy
24539 #| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
24540 msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
24541 msgstr ""
24542 "Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
24543 "1.17.14)."
24545 #. type: =item
24546 #: dpkg.pod
24547 #, fuzzy
24548 #| msgid "B<Arch>"
24549 msgid "B<archname>"
24550 msgstr "B<Arch>"
24552 #. type: textblock
24553 #: dpkg.pod
24554 #, fuzzy
24555 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
24556 msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
24557 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
24559 #. type: =item
24560 #: dpkg.pod
24561 #, fuzzy
24562 #| msgid "B<--version>"
24563 msgid "B<version>"
24564 msgstr "B<--version>"
24566 #. type: textblock
24567 #: dpkg.pod
24568 #, fuzzy
24569 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
24570 msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
24571 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
24573 #. type: =item
24574 #: dpkg.pod
24575 #, fuzzy
24576 #| msgid "B<--compare-versions> I<ver1 op ver2>"
24577 msgid "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
24578 msgstr "B<--compare-versions> I<ver1 op ver2>"
24580 #. type: textblock
24581 #: dpkg.pod
24582 #, fuzzy
24583 #| msgid ""
24584 #| "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> "
24585 #| "returns success (zero result) if the specified condition is satisfied, "
24586 #| "and failure (nonzero result) otherwise. There are two groups of "
24587 #| "operators, which differ in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. "
24588 #| "These treat an empty version as earlier than any version: B<lt le eq ne "
24589 #| "ge gt>. These treat an empty version as later than any version: B<lt-nl "
24590 #| "le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for compatibility with "
24591 #| "control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
24592 msgid ""
24593 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
24594 "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
24595 "otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat "
24596 "an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than "
24597 "any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later "
24598 "than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for "
24599 "compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= "
24600 "E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and "
24601 "should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 "
24602 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
24603 msgstr ""
24604 "Confronta i numeri di versione; I<op> è un operatore binario. B<dpkg> "
24605 "restituisce un valore di successo (zero) se la condizione specificata è "
24606 "soddisfatta, e di insuccesso (valore diverso da zero) in caso contrario. Ci "
24607 "sono due gruppi di operatori, che differiscono per il modo in cui trattano "
24608 "una I<ver1> o I<ver2> vuota. Questi operatori trattano una versione vuota "
24609 "come precedente a qualsiasi altra versione: B<lt le eq ne ge gt>; questi "
24610 "altri operatori trattano una versione vuota come successiva a qualsiasi "
24611 "altra versione: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Questi ultimi operatori sono "
24612 "forniti solamente per compatibilità con la sintassi del file di controllo: "
24613 "B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
24615 #. type: =end
24616 #: dpkg.pod
24617 msgid "disabled"
24618 msgstr ""
24620 #. type: =item
24621 #: dpkg.pod
24622 #, fuzzy
24623 #| msgid "B<--status-fd> I<n>"
24624 msgid "B<--command-fd> I<n>"
24625 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
24627 #. type: textblock
24628 #: dpkg.pod
24629 msgid "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>."
24630 msgstr ""
24632 #. type: textblock
24633 #: dpkg.pod
24634 msgid ""
24635 "B<Note>: Additional options set on the command line, and through this file "
24636 "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same "
24637 "run."
24638 msgstr ""
24640 #. type: textblock
24641 #: dpkg.pod
24642 msgid "Display a brief help message."
24643 msgstr "Visualizza un breve messaggio di aiuto."
24645 #. type: textblock
24646 #: dpkg.pod
24647 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
24648 msgstr "Mostra un aiuto sulle opzioni B<--force->I<cosa>."
24650 #. type: =item
24651 #: dpkg.pod
24652 msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
24653 msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
24655 #. type: textblock
24656 #: dpkg.pod
24657 msgid "Give help about debugging options."
24658 msgstr "Mostra un aiuto sulle opzioni di debug."
24660 #. type: textblock
24661 #: dpkg.pod
24662 msgid "Display B<dpkg> version information."
24663 msgstr "Mostra informazioni sulla versione di B<dpkg>."
24665 #. type: textblock
24666 #: dpkg.pod
24667 msgid ""
24668 "When used with B<--robot>, the output will be the program version number in "
24669 "a dotted numerical format, with no newline."
24670 msgstr ""
24672 #. type: =item
24673 #: dpkg.pod
24674 msgid "B<dpkg-deb actions>"
24675 msgstr "B<azioni di dpkg-deb>"
24677 #. type: textblock
24678 #: dpkg.pod
24679 #, fuzzy
24680 #| msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
24681 msgid ""
24682 "See L<dpkg-deb(1)> for more information about the following actions, and "
24683 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
24684 msgstr "Vedere B<dpkg-deb>(1) per maggiori informazioni sulle seguenti azioni."
24686 #. type: =item
24687 #: dpkg.pod
24688 #, fuzzy
24689 #| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
24690 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
24691 msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archivio>|I<directory>]"
24693 #. type: textblock
24694 #: dpkg.pod
24695 #, fuzzy
24696 #| msgid "Do not sign the source package."
24697 msgid "Build a deb package."
24698 msgstr "Non firma il pacchetto sorgente."
24700 #. type: textblock
24701 #: dpkg.pod
24702 #, fuzzy
24703 #| msgid "List of available packages."
24704 msgid "List contents of a deb package."
24705 msgstr "Elenco di pacchetti disponibili."
24707 #. type: textblock
24708 #: dpkg.pod
24709 #, fuzzy
24710 #| msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
24711 msgid "Extract control-information from a package."
24712 msgstr ""
24713 "Estrae informazioni dal file di controllo di un archivio di pacchetto "
24714 "binario."
24716 #. type: textblock
24717 #: dpkg.pod
24718 #, fuzzy
24719 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
24720 msgid "Extract the files contained by package."
24721 msgstr "B<1.> Estrazione del file di controllo del nuovo pacchetto."
24723 #. type: textblock
24724 #: dpkg.pod
24725 msgid "Extract and display the filenames contained by a package."
24726 msgstr ""
24728 #. type: =item
24729 #: dpkg.pod
24730 #, fuzzy
24731 #| msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
24732 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]"
24733 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archivio> [I<nome-campo-di-controllo>...]"
24735 #. type: textblock
24736 #: dpkg.pod
24737 #, fuzzy
24738 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
24739 msgid "Display control field(s) of a package."
24740 msgstr "B<1.> Estrazione del file di controllo del nuovo pacchetto."
24742 #. type: textblock
24743 #: dpkg.pod
24744 #, fuzzy
24745 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
24746 msgid "Output the control tar-file contained in a Debian package."
24747 msgstr "B<1.> Estrazione del file di controllo del nuovo pacchetto."
24749 #. type: textblock
24750 #: dpkg.pod
24751 msgid "Output the filesystem tar-file contained by a Debian package."
24752 msgstr ""
24754 #. type: =item
24755 #: dpkg.pod
24756 #, fuzzy
24757 #| msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
24758 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]"
24759 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archivio> [I<nomefile-di-controllo>...]"
24761 #. type: textblock
24762 #: dpkg.pod
24763 #, fuzzy
24764 #| msgid "Provides information about a binary package archive."
24765 msgid "Show information about a package."
24766 msgstr "Fornisce informazioni su un archivio di pacchetto binario."
24768 #. type: =item
24769 #: dpkg.pod
24770 msgid "B<dpkg-query actions>"
24771 msgstr "B<azioni per dpkg-query>"
24773 #. type: textblock
24774 #: dpkg.pod
24775 #, fuzzy
24776 #| msgid ""
24777 #| "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
24778 msgid ""
24779 "See L<dpkg-query(1)> for more information about the following actions, and "
24780 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
24781 msgstr ""
24782 "Vedere B<dpkg-query>(1) per maggiori informazioni sulle seguenti azioni."
24784 #. type: =item
24785 #: dpkg.pod
24786 #, fuzzy
24787 #| msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
24788 msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
24789 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<modello-nome-pacchetti>...]"
24791 #. type: textblock
24792 #: dpkg.pod
24793 msgid "List packages matching given pattern."
24794 msgstr ""
24796 #. type: =item
24797 #: dpkg.pod
24798 #, fuzzy
24799 #| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
24800 msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
24801 msgstr "B<-s>, B<--status> I<nome-pacchetto>..."
24803 #. type: textblock
24804 #: dpkg.pod
24805 #, fuzzy
24806 #| msgid "Installs selected packages."
24807 msgid "Report status of specified package."
24808 msgstr "Installa i pacchetti selezionati."
24810 #. type: textblock
24811 #: dpkg.pod
24812 #, fuzzy
24813 #| msgid ""
24814 #| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
24815 #| "to the standard output."
24816 msgid "List files installed to your system from I<package-name>."
24817 msgstr ""
24818 "Stampa sullo standard output il I<file-controllo> installato nel sistema da "
24819 "I<nome-pacchetto>."
24821 #. type: textblock
24822 #: dpkg.pod
24823 msgid "Search for a filename from installed packages."
24824 msgstr ""
24826 #. type: =item
24827 #: dpkg.pod
24828 #, fuzzy
24829 #| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
24830 msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
24831 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nome-pacchetto>..."
24833 #. type: textblock
24834 #: dpkg.pod
24835 msgid ""
24836 "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>. "
24837 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead."
24838 msgstr ""
24840 #. type: textblock
24841 #: dpkg.pod
24842 #, fuzzy
24843 #| msgid ""
24844 #| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
24845 #| "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
24846 #| "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration "
24847 #| "directory I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration "
24848 #| "file is either an option (exactly the same as the command line option but "
24849 #| "without leading hyphens) or a comment (if it starts with a B<#>)."
24850 msgid ""
24851 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
24852 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
24853 "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
24854 "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either "
24855 "an option (exactly the same as the command line option but without leading "
24856 "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
24857 msgstr ""
24858 "Tutte le opzioni possono essere specificate sia nella riga di comando sia "
24859 "nel file di configurazione di B<dpkg>, I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> o in file "
24860 "frammento nella directory di configurazione I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/> (con "
24861 "nomi che corrispondono al modello shell '[0-9a-zA-Z_-]*'). Ogni riga nel "
24862 "file di configurazione è un'opzione (esattamente uguale all'opzione per la "
24863 "riga di comando ma senza i trattini iniziali) o un commento (se inizia con "
24864 "un carattere B<#>)."
24866 #. type: =item
24867 #: dpkg.pod
24868 msgid "B<--abort-after=>I<number>"
24869 msgstr "B<--abort-after=>I<numero>"
24871 #. type: textblock
24872 #: dpkg.pod
24873 msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
24874 msgstr ""
24875 "Cambia il numero di errori dopo il quale B<dpkg> si interromperà.Il valore "
24876 "predefinito è 50."
24878 #. type: =item
24879 #: dpkg.pod
24880 msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
24881 msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
24883 #. type: textblock
24884 #: dpkg.pod
24885 msgid ""
24886 "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
24887 "package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
24888 "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
24889 "package."
24890 msgstr ""
24891 "Quando un pacchetto viene rimosso, è possibile che un altro pacchetto "
24892 "installato dipenda da esso. Se si specifica questa opzione il pacchetto che "
24893 "dipende da quello rimosso verrà automaticamente deconfigurato."
24895 #. type: =item
24896 #: dpkg.pod
24897 #, fuzzy
24898 #| msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
24899 msgid "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
24900 msgstr "B<-D>I<ottale>B<, --debug=>I<ottale>"
24902 #. type: textblock
24903 #: dpkg.pod
24904 #, fuzzy
24905 #| msgid ""
24906 #| "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-oring desired values "
24907 #| "together from the list below (note that these values may change in future "
24908 #| "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
24909 msgid ""
24910 "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-ORing desired values "
24911 "together from the list below (note that these values may change in future "
24912 "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
24913 msgstr ""
24914 "Attiva il debug. I<ottale> viene formato unendo con un'operazione di OR i "
24915 "singoli valori desiderati dall'elenco sottostante (notare che questi valori "
24916 "potrebbero cambiare nei rilasci futuri). B<-Dh> o B<--debug=help> mostrano "
24917 "questi valori usati nel debug."
24919 #. type: verbatim
24920 #: dpkg.pod
24921 #, fuzzy, no-wrap
24922 #| msgid ""
24923 #| "    Number   Description\n"
24924 #| "         1   Generally helpful progress information\n"
24925 #| "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
24926 #| "        10   Output for each file processed\n"
24927 #| "       100   Lots of output for each file processed\n"
24928 #| "        20   Output for each configuration file\n"
24929 #| "       200   Lots of output for each configuration file\n"
24930 #| "        40   Dependencies and conflicts\n"
24931 #| "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
24932 #| "     10000   Trigger activation and processing\n"
24933 #| "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
24934 #| "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
24935 #| "      1000   Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
24936 #| "      2000   Insane amounts of drivel\n"
24937 msgid ""
24938 "    Number   Description\n"
24939 "         1   Generally helpful progress information\n"
24940 "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
24941 "        10   Output for each file processed\n"
24942 "       100   Lots of output for each file processed\n"
24943 "        20   Output for each configuration file\n"
24944 "       200   Lots of output for each configuration file\n"
24945 "        40   Dependencies and conflicts\n"
24946 "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
24947 "     10000   Trigger activation and processing\n"
24948 "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
24949 "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
24950 "      1000   Lots of drivel about for example the dpkg/info dir\n"
24951 "      2000   Insane amounts of drivel\n"
24952 "\n"
24953 msgstr ""
24954 "    Numero   Descrizione\n"
24955 "         1   Informazioni di utilità generale sul progresso\n"
24956 "         2   Invocazione e stato degli script dei manutentori\n"
24957 "        10   Output per ogni file elaborato\n"
24958 "       100   Molto output per ogni file elaborato\n"
24959 "        20   Output per ogni file di configurazione\n"
24960 "       200   Molto output per ogni file di configurazione\n"
24961 "        40   Dipendenze e conflitti\n"
24962 "       400   Molto output su dipendenze e conflitti\n"
24963 "     10000   Attivazione ed elaborazione dei trigger\n"
24964 "     20000   Molto output sui trigger\n"
24965 "     40000   Una quantità irragionevole di output sui trigger\n"
24966 "      1000   Molto ciance su, ad esempio, la directory dpkg/info\n"
24967 "      2000   Una quantità irragionevole di ciance\n"
24969 #. type: textblock
24970 #: dpkg.pod
24971 msgid ""
24972 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
24973 "things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
24974 "force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are "
24975 "forced by default."
24976 msgstr ""
24977 "Forza o rifiuta (B<no-force> e B<refuse> hanno lo stesso significato) "
24978 "l'esecuzione di alcune operazioni. I<operazioni> è una lista separata da "
24979 "virgole di operazioni specificate in seguito. B<--force-help> visualizza un "
24980 "messaggio che le descrive. Le operazioni contrassegnate da (*) vengono "
24981 "forzate in modo predefinito."
24983 #. type: textblock
24984 #: dpkg.pod
24985 #, fuzzy
24986 #| msgid ""
24987 #| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
24988 #| "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
24989 #| "system.>"
24990 msgid ""
24991 "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only. "
24992 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
24993 "system."
24994 msgstr ""
24995 "I<Attenzione: queste opzioni sono pensate principalmente per essere usate "
24996 "solamente da esperti. Usarle senza aver pienamente compreso il loro effetto "
24997 "può danneggiare l'intero sistema.>"
24999 #. type: =item
25000 #: dpkg.pod
25001 msgid "B<downgrade>(*):"
25002 msgstr ""
25004 #. type: textblock
25005 #: dpkg.pod
25006 #, fuzzy
25007 #| msgid ""
25008 #| "B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is "
25009 #| "already installed."
25010 msgid "Install a package, even if newer version of it is already installed."
25011 msgstr ""
25012 "B<downgrade>(*): installa un pacchetto anche se è già installata una "
25013 "versione più recente."
25015 #. type: textblock
25016 #: dpkg.pod
25017 #, fuzzy
25018 #| msgid ""
25019 #| "I<Warning: At present> B<dpkg> I<does not do any dependency checking on "
25020 #| "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
25021 #| "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
25022 #| "downgrading essential system components can even make your whole system "
25023 #| "unusable. Use with care.>"
25024 msgid ""
25025 "B<Warning>: At present B<dpkg> does not do any dependency checking on "
25026 "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
25027 "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
25028 "downgrading essential system components can even make your whole system "
25029 "unusable. Use with care."
25030 msgstr ""
25031 "I<Attenzione: ad oggi> B<dpkg> I<non fa alcun controllo sulle dipendenze "
25032 "delle retrocessioni e perciò non avvertirà se la retrocessione rende "
25033 "difettosa una dipendenza di un altro pacchetto. Ciò può avere seri effetti "
25034 "collaterali; la retrocessione di componenti essenziali del sistema può "
25035 "persino rendere tutto il sistema inutilizzabile. Usarla con cautela.>"
25037 #. type: =item
25038 #: dpkg.pod
25039 #, fuzzy
25040 #| msgid "B<configure>"
25041 msgid "B<configure-any>:"
25042 msgstr "B<configure>"
25044 #. type: textblock
25045 #: dpkg.pod
25046 #, fuzzy
25047 #| msgid ""
25048 #| "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages "
25049 #| "on which the current package depends."
25050 msgid ""
25051 "Configure also any unpacked but unconfigured packages on which the current "
25052 "package depends."
25053 msgstr ""
25054 "B<configure-any>: configura anche qualsiasi pacchetto, spacchettato ma non "
25055 "configurato, da cui dipende quello in considerazione."
25057 #. type: =item
25058 #: dpkg.pod
25059 #, fuzzy
25060 #| msgid "B<hold>"
25061 msgid "B<hold>:"
25062 msgstr "B<bloccato>"
25064 #. type: textblock
25065 #: dpkg.pod
25066 msgid ""
25067 "Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even when marked "
25068 "to be on “hold”.  B<Note>: When these actions are requested explicitly, the "
25069 "“hold” package selection state always gets ignored."
25070 msgstr ""
25072 #. type: =item
25073 #: dpkg.pod
25074 #, fuzzy
25075 #| msgid "B<reinst-required>"
25076 msgid "B<remove-reinstreq>:"
25077 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
25079 #. type: textblock
25080 #: dpkg.pod
25081 #, fuzzy
25082 #| msgid ""
25083 #| "B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
25084 #| "require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package "
25085 #| "to remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
25086 msgid ""
25087 "Remove a package, even if it's broken and marked to require reinstallation. "
25088 "This may, for example, cause parts of the package to remain on the system, "
25089 "which will then be forgotten by B<dpkg>."
25090 msgstr ""
25091 "B<remove-reinstreq>: rimuove un pacchetto, anche se è difettoso e ha il "
25092 "contrassegno che richiede la reinstallazione. Questo può, ad esempio, far sì "
25093 "che parti del pacchetto rimangano sul sistema e vengano poi dimenticate da "
25094 "B<dpkg>."
25096 #. type: =item
25097 #: dpkg.pod
25098 #, fuzzy
25099 #| msgid "B<stackprotector>"
25100 msgid "B<remove-protected>:"
25101 msgstr "B<stackprotector>"
25103 #. type: textblock
25104 #: dpkg.pod
25105 #, fuzzy
25106 #| msgid ""
25107 #| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
25108 #| "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
25109 #| "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
25110 msgid ""
25111 "Remove, even if the package is considered protected (since dpkg 1.20.1).  "
25112 "Protected packages contain mostly important system boot infrastructure or "
25113 "are used for custom system-local meta-packages.  Removing them might cause "
25114 "the whole system to be unable to boot or lose required functionality to "
25115 "operate, so use with caution."
25116 msgstr ""
25117 "B<remove-essential>: rimuove un pacchetto anche se è considerato essenziale. "
25118 "I pacchetti essenziali contengono per lo più i comandi Unix veramente "
25119 "fondamentali; la loro rimozione può far sì che l'intero sistema non funzioni "
25120 "più, perciò usarla con cautela."
25122 #. type: =item
25123 #: dpkg.pod
25124 #, fuzzy
25125 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
25126 msgid "B<remove-essential>:"
25127 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
25129 #. type: textblock
25130 #: dpkg.pod
25131 #, fuzzy
25132 #| msgid ""
25133 #| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
25134 #| "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
25135 #| "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
25136 msgid ""
25137 "Remove, even if the package is considered essential.  Essential packages "
25138 "contain mostly very basic Unix commands, required for the packaging system, "
25139 "for the operation of the system in general or during boot (although the "
25140 "latter should be converted to protected packages instead).  Removing them "
25141 "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
25142 msgstr ""
25143 "B<remove-essential>: rimuove un pacchetto anche se è considerato essenziale. "
25144 "I pacchetti essenziali contengono per lo più i comandi Unix veramente "
25145 "fondamentali; la loro rimozione può far sì che l'intero sistema non funzioni "
25146 "più, perciò usarla con cautela."
25148 #. type: =item
25149 #: dpkg.pod
25150 #, fuzzy
25151 #| msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
25152 msgid "B<depends>:"
25153 msgstr "B<Pre-Depends:> I<elenco-pacchetti>"
25155 #. type: textblock
25156 #: dpkg.pod
25157 #, fuzzy
25158 #| msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
25159 msgid ""
25160 "Turn all dependency problems into warnings.  This affects the B<Pre-Depends> "
25161 "and B<Depends> fields."
25162 msgstr "B<depends>: trasforma tutti i problemi di dipendenza in avvertimenti."
25164 #. type: =item
25165 #: dpkg.pod
25166 #, fuzzy
25167 #| msgid "B<--version>"
25168 msgid "B<depends-version>:"
25169 msgstr "B<--version>"
25171 #. type: textblock
25172 #: dpkg.pod
25173 #, fuzzy
25174 #| msgid ""
25175 #| "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
25176 msgid ""
25177 "Don't care about versions when checking dependencies.  This affects the "
25178 "B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
25179 msgstr ""
25180 "B<depends-version>: non si preoccupa delle versioni quando controlla le "
25181 "dipendenze."
25183 #. type: =item
25184 #: dpkg.pod
25185 msgid "B<breaks>:"
25186 msgstr ""
25188 #. type: textblock
25189 #: dpkg.pod
25190 #, fuzzy
25191 #| msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package."
25192 msgid ""
25193 "Install, even if this would break another package (since dpkg 1.14.6).  This "
25194 "affects the B<Breaks> field."
25195 msgstr "B<breaks>: installa un pacchetto anche se ne rende difettoso un altro."
25197 #. type: =item
25198 #: dpkg.pod
25199 #, fuzzy
25200 #| msgid "B<config-files>"
25201 msgid "B<conflicts>:"
25202 msgstr "B<file-config>"
25204 #. type: textblock
25205 #: dpkg.pod
25206 #, fuzzy
25207 #| msgid ""
25208 #| "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
25209 #| "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
25210 msgid ""
25211 "Install, even if it conflicts with another package. This is dangerous, for "
25212 "it will usually cause overwriting of some files.  This affects the "
25213 "B<Conflicts> field."
25214 msgstr ""
25215 "B<conflicts>: installa, anche se va in conflitto con un altro pacchetto. "
25216 "Questo è pericoloso, perché di solito comporta la sovrascrittura di alcuni "
25217 "file."
25219 #. type: =item
25220 #: dpkg.pod
25221 #, fuzzy
25222 #| msgid "B<configure>"
25223 msgid "B<confmiss>:"
25224 msgstr "B<configure>"
25226 #. type: textblock
25227 #: dpkg.pod
25228 #, fuzzy
25229 #| msgid ""
25230 #| "B<confmiss>: If a conffile is missing and the version in the package did "
25231 #| "change, always install the missing conffile without prompting. This is "
25232 #| "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
25233 #| "file."
25234 msgid ""
25235 "Always install the missing conffile without prompting. This is dangerous, "
25236 "since it means not preserving a change (removing) made to the file."
25237 msgstr ""
25238 "B<confmiss>: se un file di configurazione è mancante e la versione del "
25239 "pacchetto è cambiata, installa sempre il file di configurazione senza "
25240 "chiedere all'utente. Questo è pericoloso, perché significa non preservare "
25241 "una modifica (la rimozione) fatta al file."
25243 #. type: =item
25244 #: dpkg.pod
25245 #, fuzzy
25246 #| msgid "B<configure>"
25247 msgid "B<confnew>:"
25248 msgstr "B<configure>"
25250 #. type: textblock
25251 #: dpkg.pod
25252 #, fuzzy
25253 #| msgid ""
25254 #| "B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the "
25255 #| "package did change, always install the new version without prompting, "
25256 #| "unless the B<--force-confdef> is also specified, in which case the "
25257 #| "default action is preferred."
25258 msgid ""
25259 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
25260 "always install the new version without prompting, unless the B<--force-"
25261 "confdef> is also specified, in which case the default action is preferred."
25262 msgstr ""
25263 "B<confnew>: se un file di configurazione è stato modificato e la versione "
25264 "del pacchetto è cambiata, installa sempre la nuova versione senza chiedere, "
25265 "a meno che non venga specificata anche B<--force-confdef>, nel qual caso "
25266 "verrà privilegiata l'azione predefinita."
25268 #. type: =item
25269 #: dpkg.pod
25270 #, fuzzy
25271 #| msgid "B<hold>"
25272 msgid "B<confold>:"
25273 msgstr "B<bloccato>"
25275 #. type: textblock
25276 #: dpkg.pod
25277 #, fuzzy
25278 #| msgid ""
25279 #| "B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the "
25280 #| "package did change, always keep the old version without prompting, unless "
25281 #| "the B<--force-confdef> is also specified, in which case the default "
25282 #| "action is preferred."
25283 msgid ""
25284 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
25285 "always keep the old version without prompting, unless the B<--force-confdef> "
25286 "is also specified, in which case the default action is preferred."
25287 msgstr ""
25288 "B<confnew>: se un file di configurazione è stato modificato e la versione "
25289 "del pacchetto è cambiata, mantiene sempre la vecchia versione senza "
25290 "chiedere, a meno che non venga specificata anche B<--force-confdef>, nel "
25291 "qual caso verrà privilegiata l'azione predefinita."
25293 #. type: =item
25294 #: dpkg.pod
25295 #, fuzzy
25296 #| msgid "B<configure>"
25297 msgid "B<confdef>:"
25298 msgstr "B<configure>"
25300 #. type: textblock
25301 #: dpkg.pod
25302 #, fuzzy
25303 #| msgid ""
25304 #| "B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the "
25305 #| "package did change, always choose the default action without prompting. "
25306 #| "If there is no default action it will stop to ask the user unless B<--"
25307 #| "force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case it "
25308 #| "will use that to decide the final action."
25309 msgid ""
25310 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
25311 "always choose the default action without prompting. If there is no default "
25312 "action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or B<--force-"
25313 "confold> is also given, in which case it will use that to decide the final "
25314 "action."
25315 msgstr ""
25316 "B<confdef>: se un file di configurazione è stato modificato e la versione "
25317 "del pacchetto è cambiata, sceglie sempre l'azione predefinita senza chiedere "
25318 "all'utente. Se non c'è un'azione predefinita, si fermerà per chiedere "
25319 "all'utente, a meno che non sia stata specificata anche B<--force-confnew> o "
25320 "B<--force-confold>, nel qual caso userà quella per decidere l'azione "
25321 "definitiva."
25323 #. type: =item
25324 #: dpkg.pod
25325 #, fuzzy
25326 #| msgid "B<config-files>"
25327 msgid "B<confask>:"
25328 msgstr "B<file-config>"
25330 #. type: textblock
25331 #: dpkg.pod
25332 #, fuzzy
25333 #| msgid ""
25334 #| "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it "
25335 #| "with the version in the package, even if the version in the package did "
25336 #| "not change. If any of B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-"
25337 #| "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide "
25338 #| "the final action."
25339 msgid ""
25340 "If a conffile has been modified always offer to replace it with the version "
25341 "in the package, even if the version in the package did not change (since "
25342 "dpkg 1.15.8).  If any of B<--force-confnew>, B<--force-confold>, or B<--"
25343 "force-confdef> is also given, it will be used to decide the final action."
25344 msgstr ""
25345 "B<confask>: se un file di configurazione è stato modificato propone sempre "
25346 "di sostituirlo con la versione nel pacchetto, anche se la versione nel "
25347 "pacchetto non è cambiata. Se è stata specificata una qualsiasi delle opzioni "
25348 "B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-confold> o B<--force-"
25349 "confdef>, allora quella verrà usata per decidere l'azione definitiva."
25351 #. type: =item
25352 #: dpkg.pod
25353 #, fuzzy
25354 #| msgid "override"
25355 msgid "B<overwrite>:"
25356 msgstr "override"
25358 #. type: textblock
25359 #: dpkg.pod
25360 #, fuzzy
25361 #| msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
25362 msgid "Overwrite one package's file with another's file."
25363 msgstr ""
25364 "B<overwrite>: sovrascrive il file di un pacchetto con quello di un altro."
25366 #. type: =item
25367 #: dpkg.pod
25368 #, fuzzy
25369 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
25370 msgid "B<overwrite-dir>:"
25371 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
25373 #. type: textblock
25374 #: dpkg.pod
25375 #, fuzzy
25376 #| msgid ""
25377 #| "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
25378 msgid "Overwrite one package's directory with another's file."
25379 msgstr ""
25380 "B<overwrite-dir>: sovrascrive la directory di un pacchetto con il file di un "
25381 "altro."
25383 #. type: =item
25384 #: dpkg.pod
25385 #, fuzzy
25386 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
25387 msgid "B<overwrite-diverted>:"
25388 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
25390 #. type: textblock
25391 #: dpkg.pod
25392 #, fuzzy
25393 #| msgid ""
25394 #| "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted "
25395 #| "version."
25396 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version."
25397 msgstr ""
25398 "B<overwrite-diverted>: sovrascrive una versione diversificata di un file con "
25399 "una che non è stata diversificata."
25401 #. type: =item
25402 #: dpkg.pod
25403 msgid "B<unsafe-io>:"
25404 msgstr ""
25406 #. type: textblock
25407 #: dpkg.pod
25408 #, fuzzy
25409 #| msgid ""
25410 #| "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking. "
25411 #| "Currently this implies not performing file system syncs before file "
25412 #| "renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
25413 #| "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on "
25414 #| "the first place due to their unreliable behaviour causing zero-length "
25415 #| "files on abrupt system crashes."
25416 msgid ""
25417 "Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg 1.15.8.6).  "
25418 "Currently this implies not performing file system syncs before file renames, "
25419 "which is known to cause substantial performance degradation on some file "
25420 "systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the first place "
25421 "due to their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system "
25422 "crashes."
25423 msgstr ""
25424 "B<unsafe-io>: non effettua operazioni di I/O sicure durante lo "
25425 "spacchettamento. Attualmente ciò implica non effettuare la sincronizzazione "
25426 "dei file system prima di rinominare i file; ciò determina una sostanziale "
25427 "diminuzione delle prestazioni in alcuni file system, sfortunatamente proprio "
25428 "quelli che richiedono l'I/O sicuro per il loro comportamento non affidabile "
25429 "che causa file di lunghezza zero in caso di bruschi crash del sistema."
25431 #. type: textblock
25432 #: dpkg.pod
25433 msgid ""
25434 "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
25435 "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
25436 "the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
25437 "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
25438 "before atomic renames."
25439 msgstr ""
25440 "I<Nota>: per ext4, il principale colpevole, considerare invece l'uso "
25441 "dell'opzione di mount B<nodelalloc>, che risolverà sia la diminuzione delle "
25442 "prestazioni, sia i problemi di sicurezza dei dati; per questi ultimi fa sì "
25443 "che il file system non produca file di lunghezza zero in caso di bruschi "
25444 "crash del sistema con software che non esegue sincronizzazioni prima delle "
25445 "singole azioni di rinomina."
25447 #. type: textblock
25448 #: dpkg.pod
25449 #, fuzzy
25450 #| msgid ""
25451 #| "I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of "
25452 #| "losing data, use with care.>"
25453 msgid ""
25454 "B<Warning>: Using this option might improve performance at the cost of "
25455 "losing data, use with care."
25456 msgstr ""
25457 "I<Attenzione: usare questa opzione può migliorare le prestazioni al prezzo "
25458 "di perdita di dati: usare con cautela.>"
25460 #. type: =item
25461 #: dpkg.pod
25462 msgid "B<script-chrootless>:"
25463 msgstr ""
25465 #. type: textblock
25466 #: dpkg.pod
25467 msgid ""
25468 "Run maintainer scripts without L<chroot(2)>ing into B<instdir> even if the "
25469 "package does not support this mode of operation (since dpkg 1.18.5)."
25470 msgstr ""
25472 #. type: textblock
25473 #: dpkg.pod
25474 msgid "B<Warning>: This can destroy your host system, use with extreme care."
25475 msgstr ""
25477 #. type: =item
25478 #: dpkg.pod
25479 #, fuzzy
25480 #| msgid "B<--print-architecture>"
25481 msgid "B<architecture>:"
25482 msgstr "B<--print-architecture>"
25484 #. type: textblock
25485 #: dpkg.pod
25486 #, fuzzy
25487 #| msgid ""
25488 #| "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
25489 msgid "Process even packages with wrong or no architecture."
25490 msgstr ""
25491 "B<architecture>: elabora anche i pacchetti con architettura sbagliata o "
25492 "senza architettura."
25494 #. type: =item
25495 #: dpkg.pod
25496 #, fuzzy
25497 #| msgid "B<--version>"
25498 msgid "B<bad-version>:"
25499 msgstr "B<--version>"
25501 #. type: textblock
25502 #: dpkg.pod
25503 #, fuzzy
25504 #| msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions."
25505 msgid "Process even packages with wrong versions (since dpkg 1.16.1)."
25506 msgstr "B<bad-version>: elabora anche i pacchetti con versioni sbagliate."
25508 #. type: =item
25509 #: dpkg.pod
25510 msgid "B<bad-path>:"
25511 msgstr ""
25513 #. type: textblock
25514 #: dpkg.pod
25515 #, fuzzy
25516 #| msgid ""
25517 #| "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are "
25518 #| "likely."
25519 msgid "B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
25520 msgstr ""
25521 "B<bad-path>: B<PATH> manca di alcuni programmi importanti, perciò è "
25522 "probabile si verifichino problemi."
25524 #. type: textblock
25525 #: dpkg.pod
25526 #, fuzzy
25527 #| msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
25528 msgid "Try to (de)install things even when not root."
25529 msgstr ""
25530 "B<not-root>: cerca di installare o disinstallare cose anche quando non è "
25531 "root."
25533 #. type: =item
25534 #: dpkg.pod
25535 #, fuzzy
25536 #| msgid "B<--version>"
25537 msgid "B<bad-verify>:"
25538 msgstr "B<--version>"
25540 #. type: textblock
25541 #: dpkg.pod
25542 #, fuzzy
25543 #| msgid ""
25544 #| "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
25545 msgid "Install a package even if it fails authenticity check."
25546 msgstr ""
25547 "B<bad-verify>: installa un pacchetto anche se non supera il controllo di "
25548 "autenticità."
25550 #. type: =item
25551 #: dpkg.pod
25552 msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
25553 msgstr "B<--ignore-depends>=I<pacchetto>,..."
25555 #. type: textblock
25556 #: dpkg.pod
25557 #, fuzzy
25558 #| msgid ""
25559 #| "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
25560 #| "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
25561 msgid ""
25562 "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
25563 "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else).  This "
25564 "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
25565 msgstr ""
25566 "Ignora il controllo delle dipendenze per i pacchetti specificati (in realtà "
25567 "il controllo viene effettuato ma vengono forniti solo gli avvertimenti sui "
25568 "conflitti e nient'altro)."
25570 #. type: =item
25571 #: dpkg.pod
25572 msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
25573 msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
25575 #. type: textblock
25576 #: dpkg.pod
25577 msgid ""
25578 "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
25579 "This is used to see what would happen with the specified action, without "
25580 "actually modifying anything."
25581 msgstr ""
25582 "Fa tutto ciò che dovrebbe essere fatto, ma non scrive alcun cambiamento. "
25583 "Viene usato per vedere cosa succederebbe con l'azione specificata, senza "
25584 "modificare realmente nulla."
25586 #. type: textblock
25587 #: dpkg.pod
25588 #, fuzzy
25589 #| msgid ""
25590 #| "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end "
25591 #| "up with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will "
25592 #| "first purge package foo and then try to purge package --no-act, even "
25593 #| "though you probably expected it to actually do nothing)"
25594 msgid ""
25595 "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
25596 "with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
25597 "purge package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though "
25598 "you probably expected it to actually do nothing)."
25599 msgstr ""
25600 "Assicurarsi di specificare B<--no-act> prima del parametro di azione, oppure "
25601 "si potrebbero verificare risultati indesiderati. (Ad esempio, B<dpkg --purge "
25602 "pippo --no-act> prima elimina completamente il pacchetto pippo e poi cerca "
25603 "di eliminare il pacchetto --no-act, anche se probabilmente ci si aspettava "
25604 "che non facesse nulla.)"
25606 #. type: =item
25607 #: dpkg.pod
25608 msgid "B<-R>, B<--recursive>"
25609 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
25611 #. type: textblock
25612 #: dpkg.pod
25613 #, fuzzy
25614 #| msgid ""
25615 #| "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
25616 #| "specified directories and all of its subdirectories. This can be used "
25617 #| "with B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
25618 msgid ""
25619 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
25620 "specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
25621 "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
25622 msgstr ""
25623 "Gestisce in modo ricorsivo tutti i file regolari che corrispondono al "
25624 "modello B<*.deb> e che si trovano nelle directory specificate e tutte le "
25625 "loro sottodirectory. Può essere usato con le azioni B<-i>, B<-A>, B<--"
25626 "install>, B<--unpack> e B<--avail>."
25628 #. type: textblock
25629 #: dpkg.pod
25630 msgid ""
25631 "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
25632 "installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
25633 msgstr ""
25634 "Non installa un pacchetto se è già installata una versione più recente dello "
25635 "stesso pacchetto. Questo è un alias per B<--refuse-downgrade>."
25637 #. type: textblock
25638 #: dpkg.pod
25639 #, fuzzy
25640 #| msgid ""
25641 #| "Change default administrative directory, which contains many files that "
25642 #| "give information about status of installed or uninstalled packages, etc.  "
25643 #| "(Defaults to I<%ADMINDIR%>)"
25644 msgid ""
25645 "Set the administrative directory to I<directory>.  This directory contains "
25646 "many files that give information about status of installed or uninstalled "
25647 "packages, etc.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been "
25648 "set."
25649 msgstr ""
25650 "Cambia la directory amministrativa predefinita, che contiene molti file che "
25651 "forniscono informazioni sullo stato dei pacchetti installati o non "
25652 "installati, ecc. (Il valore predefinito è I<%ADMINDIR%>)"
25654 #. type: =item
25655 #: dpkg.pod
25656 msgid "B<--instdir=>I<dir>"
25657 msgstr "B<--instdir=>I<dir>"
25659 #. type: textblock
25660 #: dpkg.pod
25661 #, fuzzy
25662 #| msgid ""
25663 #| "Change default installation directory which refers to the directory where "
25664 #| "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
25665 #| "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means "
25666 #| "that the scripts see B<instdir> as a root directory.  (Defaults to I</>)"
25667 msgid ""
25668 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
25669 "are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to L<chroot(2)> "
25670 "before running package's installation scripts, which means that the scripts "
25671 "see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
25672 msgstr ""
25673 "Cambia la directory di installazione predefinita che corrisponde alla "
25674 "directory in cui devono essere installati i pacchetti. B<instdir> è anche la "
25675 "directory passata a B<chroot>(2) prima di eseguire gli script di "
25676 "installazione del pacchetto, il che significa che gli script considerano la "
25677 "directory B<instdir> come directory radice. (Il valore predefinito è I</>)"
25679 #. type: =item
25680 #: dpkg.pod
25681 msgid "B<--root=>I<dir>"
25682 msgstr "B<--root=>I<dir>"
25684 #. type: textblock
25685 #: dpkg.pod
25686 #, fuzzy
25687 #| msgid ""
25688 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
25689 #| "var/lib/dpkg>."
25690 msgid ""
25691 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
25692 "directory to «I<dir>» and the administrative directory to "
25693 "«I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
25694 msgstr ""
25695 "Cambiare B<root> cambia B<instdir> in I<dir> e B<admindir> in I<dir>B</var/"
25696 "lib/dpkg>."
25698 #. type: =item
25699 #: dpkg.pod
25700 msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
25701 msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
25703 #. type: textblock
25704 #: dpkg.pod
25705 msgid ""
25706 "Only process the packages that are selected for installation. The actual "
25707 "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
25708 "example, when a package is removed, it will be marked selected for "
25709 "deinstallation."
25710 msgstr ""
25711 "Elabora solo i pacchetti che sono selezionati per l'installazione. "
25712 "L'effettiva assegnazione dei contrassegni viene fatta da B<dselect> o da "
25713 "B<dpkg>, quando manipola i pacchetti. Per esempio, quando un pacchetto viene "
25714 "rimosso verrà contrassegnato come selezionato per la disinstallazione."
25716 #. type: =item
25717 #: dpkg.pod
25718 msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
25719 msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
25721 #. type: textblock
25722 #: dpkg.pod
25723 #, fuzzy
25724 #| msgid ""
25725 #| "Don't install the package if the same version of the package is already "
25726 #| "installed."
25727 msgid ""
25728 "Don't install the package if the same version and architecture of the "
25729 "package is already installed."
25730 msgstr ""
25731 "Non installa il pacchetto se è già installata la stessa versione del "
25732 "pacchetto."
25734 #. type: textblock
25735 #: dpkg.pod
25736 msgid ""
25737 "Since dpkg 1.21.10, the architecture is also taken into account, which makes "
25738 "it possible to cross-grade packages or install additional co-installable "
25739 "instances with the same version, but different architecture."
25740 msgstr ""
25742 #. type: =item
25743 #: dpkg.pod
25744 msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
25745 msgstr "B<--pre-invoke=>I<comando>"
25747 #. type: =item
25748 #: dpkg.pod
25749 msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
25750 msgstr "B<--post-invoke=>I<comando>"
25752 #. type: textblock
25753 #: dpkg.pod
25754 #, fuzzy
25755 #| msgid ""
25756 #| "Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
25757 #| "B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-"
25758 #| "only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-"
25759 #| "architecture> B<dpkg> actions. This option can be specified multiple "
25760 #| "times. The order the options are specified is preserved, with the ones "
25761 #| "from the configuration files taking precedence.  The environment variable "
25762 #| "B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. "
25763 #| "Note: front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
25764 #| "might run the hooks more times than expected."
25765 msgid ""
25766 "Set an invoke hook I<command> to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” before "
25767 "or after the B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
25768 "I<triggers-only>, I<remove> and I<purge> actions (since dpkg 1.15.4), and "
25769 "I<add-architecture> and I<remove-architecture> actions (since dpkg "
25770 "1.17.19).  This option can be specified multiple times. The order the "
25771 "options are specified is preserved, with the ones from the configuration "
25772 "files taking precedence.  The environment variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is "
25773 "set for the hooks to the current B<dpkg> action."
25774 msgstr ""
25775 "Imposta un hook per invocare I<comando>, da essere eseguito usando «sh -c» "
25776 "prima o dopo l'esecuzione delle azioni I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
25777 "I<triggers-only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> e I<remove-"
25778 "architecture> di B<dpkg>. Questa opzione può essere specificata più volte. "
25779 "L'ordine in cui vengono specificate le opzioni viene preservato, dando la "
25780 "precedenza a quelle dei file di configurazione. La variabile d'ambiente "
25781 "B<DPKG_HOOK_ACTION> viene impostata per gli hook all'azione corrente di "
25782 "B<dpkg>. Nota: i frontend possono chiamare B<dpkg> più volte per ogni "
25783 "invocazione, il che può eseguire gli hook più volte di quanto ci si aspetti."
25785 #. type: textblock
25786 #: dpkg.pod
25787 msgid ""
25788 "B<Note>: Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
25789 "might run the hooks more times than expected."
25790 msgstr ""
25792 #. type: =item
25793 #: dpkg.pod
25794 msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
25795 msgstr "B<--path-exclude=>I<modello-glob>"
25797 #. type: =item
25798 #: dpkg.pod
25799 msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
25800 msgstr "B<--path-include=>I<modello-glob>"
25802 #. type: textblock
25803 #: dpkg.pod
25804 #, fuzzy
25805 #| msgid ""
25806 #| "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
25807 #| "previously excluded paths matching the specified patterns during install."
25808 msgid ""
25809 "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
25810 "previously excluded paths matching the specified patterns during install "
25811 "(since dpkg 1.15.8)."
25812 msgstr ""
25813 "Imposta I<modello-glob> come filtro per il percorso, escludendo o "
25814 "reincludendo durante l'installazione percorsi precedentemente esclusi che "
25815 "corrispondono ai modelli specificati."
25817 #. type: textblock
25818 #: dpkg.pod
25819 #, fuzzy
25820 #| msgid ""
25821 #| "I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you "
25822 #| "might completely break your system, use with caution.>"
25823 msgid ""
25824 "B<Warning>: Take into account that depending on the excluded paths you might "
25825 "completely break your system, use with caution."
25826 msgstr ""
25827 "I<Attenzione: tenere a mente che, a seconda dei percorsi esclusi, si può "
25828 "danneggiare l'intero sistema; usare con cautela.>"
25830 #. type: textblock
25831 #: dpkg.pod
25832 #, fuzzy
25833 #| msgid ""
25834 #| "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were '*' "
25835 #| "matches any sequence of characters, including the empty string and also "
25836 #| "'/'. For example, I<'/usr/*/READ*'> matches I<'/usr/share/doc/package/"
25837 #| "README'>.  As usual, '?' matches any single character (again, including "
25838 #| "'/'). And '[' starts a character class, which can contain a list of "
25839 #| "characters, ranges and complementations. See B<glob>(7) for detailed "
25840 #| "information about globbing. Note: the current implementation might re-"
25841 #| "include more directories and symlinks than needed, to be on the safe side "
25842 #| "and avoid possible unpack failures, future work might fix this."
25843 msgid ""
25844 "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
25845 "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’.  For "
25846 "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>».  As "
25847 "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’).  And ‘[’ "
25848 "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
25849 "complementations. See L<glob(7)> for detailed information about globbing.  "
25850 "B<Note>: The current implementation might re-include more directories and "
25851 "symlinks than needed, in particular when there is a more specific re-"
25852 "inclusion, to be on the safe side and avoid possible unpack failures; future "
25853 "work might fix this."
25854 msgstr ""
25855 "I modelli glob usano gli stessi caratteri jolly usati nella shell, dove «*» "
25856 "corrisponde a qualsiasi sequenza di caratteri, inclusa la stringa vuota e "
25857 "anche «/». Ad esempio, I<'/usr/*/READ*'> fa corrispondenza con I<'/usr/share/"
25858 "doc/package/README'>. Come di consueto, «?» corrisponde a qualsiasi "
25859 "carattere singolo (incluso ancora una volta «/»). «[» inizia una classe di "
25860 "caratteri, che può contenere una lista di caratteri, intervalli e "
25861 "complementi. Vedere B<glob>(7) per informazioni dettagliate sull'uso dei "
25862 "modelli glob. Nota: l'implementazione attuale può reincludere più directory "
25863 "e collegamenti simbolici di quanto necessario, per precauzione e per evitare "
25864 "possibili fallimenti durante lo spacchettamento; le versioni future "
25865 "potrebbero risolvere questo aspetto."
25867 #. type: textblock
25868 #: dpkg.pod
25869 msgid ""
25870 "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
25871 "case is:"
25872 msgstr ""
25873 "Può essere usato per rimuovere tutti i percorsi tranne alcuni specifici; un "
25874 "caso tipico è:"
25876 #. type: verbatim
25877 #: dpkg.pod
25878 #, fuzzy, no-wrap
25879 #| msgid ""
25880 #| "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
25881 #| "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
25882 msgid ""
25883 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
25884 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
25885 "\n"
25886 msgstr ""
25887 "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
25888 "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
25890 #. type: textblock
25891 #: dpkg.pod
25892 msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
25893 msgstr ""
25894 "per rimuovere tutti i file di documentazione tranne i file di copyright."
25896 #. type: textblock
25897 #: dpkg.pod
25898 msgid ""
25899 "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
25900 "other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
25901 "matches a file name making the decision."
25902 msgstr ""
25903 "Queste due opzioni possono essere specificate più volte e intrecciate "
25904 "assieme. Vengono entrambe elaborate nell'ordine specificato, e l'ultima "
25905 "regola che corrisponde ad un nome di file determina la decisione."
25907 #. type: textblock
25908 #: dpkg.pod
25909 msgid ""
25910 "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
25911 "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
25912 "file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
25913 "next.  Because these filters have side effects (in contrast to L<find(1)> "
25914 "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
25915 "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
25916 "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
25917 "code sees the need).  Any subsequent files contained within that directory "
25918 "will fail to unpack."
25919 msgstr ""
25921 #. type: textblock
25922 #: dpkg.pod
25923 msgid "B<Hint>: make sure the globs are not expanded by your shell."
25924 msgstr ""
25926 #. type: =item
25927 #: dpkg.pod
25928 msgid "B<--verify-format> I<format-name>"
25929 msgstr "B<--verify-format> I<nome-formato>"
25931 #. type: textblock
25932 #: dpkg.pod
25933 #, fuzzy
25934 #| msgid "Sets the output format for the B<--verify> command."
25935 msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
25936 msgstr "Imposta il formato di output per il comando B<--verify>."
25938 #. type: textblock
25939 #: dpkg.pod
25940 msgid ""
25941 "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
25942 "line for every path that failed any check.  These lines have the following "
25943 "format:"
25944 msgstr ""
25946 #. type: verbatim
25947 #: dpkg.pod
25948 #, no-wrap
25949 msgid ""
25950 "Z<>\n"
25951 " B<missing  > [B<c>] I<pathname> [B<(>I<error-message>B<)>]\n"
25952 " B<??5??????> [B<c>] I<pathname>\n"
25953 "\n"
25954 msgstr ""
25956 #. type: textblock
25957 #: dpkg.pod
25958 msgid ""
25959 "The first 9 characters are used to report the checks result, either a "
25960 "literal B<missing> when the file is not present or its metadata cannot be "
25961 "fetched, or one of the following special characters that report the result "
25962 "for each check:"
25963 msgstr ""
25965 #. type: =item
25966 #: dpkg.pod
25967 msgid "‘B<?>’"
25968 msgstr ""
25970 #. type: textblock
25971 #: dpkg.pod
25972 msgid ""
25973 "Implies the check could not be done (lack of support, file permissions, etc)."
25974 msgstr ""
25976 #. type: =item
25977 #: dpkg.pod
25978 msgid "‘B<.>’"
25979 msgstr ""
25981 #. type: textblock
25982 #: dpkg.pod
25983 msgid "Implies the check passed."
25984 msgstr ""
25986 #. type: =item
25987 #: dpkg.pod
25988 msgid "‘I<A-Za-z0-9>’"
25989 msgstr ""
25991 #. type: textblock
25992 #: dpkg.pod
25993 msgid ""
25994 "Implies a specific check failed.  The following positions and alphanumeric "
25995 "characters are currently supported:"
25996 msgstr ""
25998 #. type: =item
25999 #: dpkg.pod
26000 msgid "1 ‘B<?>’"
26001 msgstr ""
26003 #. type: textblock
26004 #: dpkg.pod
26005 msgid "These checks are currently not supported, will always be ‘B<?>’."
26006 msgstr ""
26008 #. type: =item
26009 #: dpkg.pod
26010 msgid "2 ‘B<M>’"
26011 msgstr ""
26013 #. type: textblock
26014 #: dpkg.pod
26015 msgid ""
26016 "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  Because pathname metadata "
26017 "is currently not tracked, this check can only be partially emulated via a "
26018 "very simple heuristic for pathnames that have a known digest, which implies "
26019 "they should be regular files, where the check will fail if the pathname is "
26020 "not a regular file on the filesystem.  This check will currently never "
26021 "succeed as it does not have enough information available."
26022 msgstr ""
26024 #. type: =item
26025 #: dpkg.pod
26026 msgid "3 ‘B<5>’"
26027 msgstr ""
26029 #. type: textblock
26030 #: dpkg.pod
26031 msgid ""
26032 "The digest check failed, which means the file contents have changed.  This "
26033 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
26034 "security verification."
26035 msgstr ""
26037 #. type: =item
26038 #: dpkg.pod
26039 msgid "4-9 ‘B<?>’"
26040 msgstr ""
26042 #. type: textblock
26043 #: dpkg.pod
26044 msgid ""
26045 "The line is followed by a space and an attribute character.  The following "
26046 "attribute character is supported:"
26047 msgstr ""
26049 #. type: =item
26050 #: dpkg.pod
26051 msgid "‘B<c>’"
26052 msgstr ""
26054 #. type: textblock
26055 #: dpkg.pod
26056 #, fuzzy
26057 #| msgid "Renaming a conffile"
26058 msgid "The pathname is a conffile."
26059 msgstr "Rinominare un file di configurazione"
26061 #. type: textblock
26062 #: dpkg.pod
26063 msgid "Finally followed by another space and the pathname."
26064 msgstr ""
26066 #. type: textblock
26067 #: dpkg.pod
26068 msgid ""
26069 "In case the entry was of the B<missing> type, and the file was not actually "
26070 "present on the filesystem, then the line is followed by a space and the "
26071 "error message enclosed within parenthesis."
26072 msgstr ""
26074 #. type: =item
26075 #: dpkg.pod
26076 msgid "B<--status-fd> I<n>"
26077 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
26079 #. type: textblock
26080 #: dpkg.pod
26081 msgid ""
26082 "Send machine-readable package status and progress information to file "
26083 "descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
26084 "information is generally one record per line, in one of the following forms:"
26085 msgstr ""
26086 "Invia informazioni leggibili da macchina sullo stato dei pacchetti e "
26087 "sull'avanzamento al descrittore di file I<n>. Questa opzione può essere "
26088 "specificata più volte. L'informazione di solito contiene un record per riga, "
26089 "in una delle forme seguenti:"
26091 #. type: =item
26092 #: dpkg.pod
26093 msgid "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
26094 msgstr "B<status:> I<pacchetto>B<:> I<stato>"
26096 #. type: textblock
26097 #: dpkg.pod
26098 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
26099 msgstr "Lo stato del pacchetto è cambiato; I<stato> è come nel file di stato."
26101 #. type: =item
26102 #: dpkg.pod
26103 msgid "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
26104 msgstr "B<status:> I<pacchetto> B<: error :> I<messaggio-esteso-di-errore>"
26106 #. type: textblock
26107 #: dpkg.pod
26108 msgid ""
26109 "An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
26110 "be converted to spaces before output."
26111 msgstr ""
26112 "Si è verificato un errore. Qualsiasi eventuale ritorno a capo all'interno di "
26113 "I<messaggio-esteso-di-errore> verrà convertito in spazi prima di essere "
26114 "passato in output."
26116 #. type: =item
26117 #: dpkg.pod
26118 msgid ""
26119 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
26120 "I<useredited> I<distedited>"
26121 msgstr ""
26122 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<reale-vecchio>B<' '>I<reale-"
26123 "nuovo>B<'> I<modificato-da-utente> I<modificato-da-distribuzione>"
26125 #. type: textblock
26126 #: dpkg.pod
26127 msgid "User is being asked a conffile question."
26128 msgstr ""
26129 "È stata chiesta all'utente una risposta riguardo ad un file di "
26130 "configurazione."
26132 #. type: =item
26133 #: dpkg.pod
26134 msgid "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
26135 msgstr "B<processing:> I<stadio>B<:> I<pacchetto>"
26137 #. type: textblock
26138 #: dpkg.pod
26139 msgid ""
26140 "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, "
26141 "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
26142 "B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
26143 msgstr ""
26144 "Inviato immediatamente prima che inizi uno stadio dell'elaborazione. "
26145 "I<stadio> è uno tra B<upgrade>, B<install> (entrambi inviati prima dello "
26146 "spacchettamento), B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, "
26147 "B<purge>."
26149 #. type: =item
26150 #: dpkg.pod
26151 msgid "B<--status-logger>=I<command>"
26152 msgstr "B<--status-logger>=I<comando>"
26154 #. type: textblock
26155 #: dpkg.pod
26156 #, fuzzy
26157 #| msgid ""
26158 #| "Send machine-readable package status and progress information to the "
26159 #| "shell I<command>'s standard input. This option can be specified multiple "
26160 #| "times. The output format used is the same as in B<--status-fd.>"
26161 msgid ""
26162 "Send machine-readable package status and progress information to the shell "
26163 "I<command>'s standard input, to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” (since "
26164 "dpkg 1.16.0).  This option can be specified multiple times.  The output "
26165 "format used is the same as in B<--status-fd>."
26166 msgstr ""
26167 "Invia informazioni leggibili da macchina sullo stato dei pacchetti e "
26168 "sull'avanzamento allo standard input di I<comando>. Questa opzione può "
26169 "essere specificata più volte. Il formato di output è lo stesso di B<--status-"
26170 "fd>."
26172 #. type: =item
26173 #: dpkg.pod
26174 msgid "B<--log=>I<filename>"
26175 msgstr "B<--log=>I<nomefile>"
26177 #. type: textblock
26178 #: dpkg.pod
26179 msgid ""
26180 "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
26181 "I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
26182 "filename is used. Log messages are of the form:"
26183 msgstr ""
26185 #. type: =item
26186 #: dpkg.pod
26187 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
26188 msgstr ""
26190 #. type: textblock
26191 #: dpkg.pod
26192 msgid ""
26193 "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
26194 "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
26195 "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
26196 msgstr ""
26198 #. type: =item
26199 #: dpkg.pod
26200 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
26201 msgstr ""
26203 #. type: textblock
26204 #: dpkg.pod
26205 msgid "For status change updates."
26206 msgstr ""
26208 #. type: =item
26209 #: dpkg.pod
26210 msgid ""
26211 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-"
26212 "version>"
26213 msgstr ""
26215 #. type: textblock
26216 #: dpkg.pod
26217 #, fuzzy
26218 #| msgid ""
26219 #| "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of "
26220 #| "B<upgrade>, B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, "
26221 #| "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
26222 msgid ""
26223 "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
26224 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
26225 msgstr ""
26226 "Inviato immediatamente prima che inizi uno stadio dell'elaborazione. "
26227 "I<stadio> è uno tra B<upgrade>, B<install> (entrambi inviati prima dello "
26228 "spacchettamento), B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, "
26229 "B<purge>."
26231 #. type: =item
26232 #: dpkg.pod
26233 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
26234 msgstr ""
26236 #. type: textblock
26237 #: dpkg.pod
26238 msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
26239 msgstr ""
26241 #. type: =item
26242 #: dpkg.pod
26243 #, fuzzy
26244 #| msgid "B<--as-root>"
26245 msgid "B<--robot>"
26246 msgstr "B<--as-root>"
26248 #. type: textblock
26249 #: dpkg.pod
26250 msgid ""
26251 "Use a machine-readable output format. This provides an interface for "
26252 "programs that need to parse the output of some of the commands that do not "
26253 "otherwise emit a machine-readable output format. No localization will be "
26254 "used, and the output will be modified to make it easier to parse."
26255 msgstr ""
26257 #. type: textblock
26258 #: dpkg.pod
26259 msgid "The only currently supported command is B<--version>."
26260 msgstr ""
26262 #. type: =item
26263 #: dpkg.pod
26264 msgid "B<--no-debsig>"
26265 msgstr "B<--no-debsig>"
26267 #. type: textblock
26268 #: dpkg.pod
26269 msgid "Do not try to verify package signatures."
26270 msgstr "Non cerca di verificare le firme dei pacchetti."
26272 #. type: =item
26273 #: dpkg.pod
26274 msgid "B<--no-triggers>"
26275 msgstr "B<--no-triggers>"
26277 #. type: textblock
26278 #: dpkg.pod
26279 #, fuzzy
26280 #| msgid ""
26281 #| "Do not run any triggers in this run (activations will still be "
26282 #| "recorded).  If used with B<--configure> I<package> or B<--triggers-only> "
26283 #| "I<package> then the named package postinst will still be run even if only "
26284 #| "a triggers run is needed. Use of this option may leave packages in the "
26285 #| "improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can be "
26286 #| "fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
26287 msgid ""
26288 "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
26289 "will still be recorded.  If used with B<--configure> I<package> or B<--"
26290 "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
26291 "even if only a triggers run is needed. Use of this option may leave packages "
26292 "in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can "
26293 "be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
26294 msgstr ""
26295 "Non esegue alcun trigger in questa esecuzione (le attivazioni verranno "
26296 "comunque registrate). Se usata con B<--configure> I<pacchetto> o B<--"
26297 "triggers-only> I<pacchetto>, allora lo script postinst del pacchetto verrà "
26298 "comunque eseguito anche se è necessaria solo un'esecuzione dei trigger. "
26299 "L'uso di questa opzione può lasciare i pacchetti negli stati non corretti "
26300 "B<triggers-awaited> e B<triggers-pending>. Ciò può essere successivamente "
26301 "sistemato eseguendo B<dpkg --configure --pending>."
26303 #. type: =item
26304 #: dpkg.pod
26305 msgid "B<--triggers>"
26306 msgstr "B<--triggers>"
26308 #. type: textblock
26309 #: dpkg.pod
26310 #, fuzzy
26311 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
26312 msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
26313 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
26315 #. type: =item
26316 #: dpkg.pod
26317 #, fuzzy
26318 #| msgid "B<PAGER>"
26319 msgid "B<PATH>"
26320 msgstr "B<PAGER>"
26322 #. type: textblock
26323 #: dpkg.pod
26324 msgid ""
26325 "This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
26326 "system paths where several required programs are to be found. If it's not "
26327 "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
26328 msgstr ""
26330 #. type: =item
26331 #: dpkg.pod dselect.pod
26332 msgid "B<HOME>"
26333 msgstr "B<HOME>"
26335 #. type: textblock
26336 #: dpkg.pod
26337 msgid ""
26338 "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
26339 "specific configuration file."
26340 msgstr ""
26341 "Se impostata, B<dpkg> la userà come directory nella quale leggere il file di "
26342 "configurazione specifico dell'utente."
26344 #. type: textblock
26345 #: dpkg.pod
26346 msgid ""
26347 "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
26348 "files and directories."
26349 msgstr ""
26350 "Se impostata, B<dpkg> la userà come directory nella quale creare i file e le "
26351 "directory temporanee."
26353 #. type: textblock
26354 #: dpkg.pod
26355 #, fuzzy
26356 #| msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell."
26357 msgid ""
26358 "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
26359 "when spawning a command via a shell."
26360 msgstr "Il programma che B<dpkg> eseguirà per avviare una nuova shell."
26362 #. type: textblock
26363 #: dpkg.pod
26364 msgid ""
26365 "The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
26366 "executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
26367 "differences.  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will be used "
26368 "instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable "
26369 "(since dpkg 1.19.2)."
26370 msgstr ""
26372 #. type: textblock
26373 #: dpkg.pod
26374 msgid ""
26375 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
26376 "accepted flags are described in the B<--debug> option."
26377 msgstr ""
26379 #. type: textblock
26380 #: dpkg.pod
26381 msgid ""
26382 "Sets the force flags (since dpkg 1.19.5).  When this variable is present, no "
26383 "built-in force defaults will be applied.  If the variable is present but "
26384 "empty, all force flags will be disabled."
26385 msgstr ""
26387 #. type: textblock
26388 #: dpkg.pod
26389 #, fuzzy
26390 #| msgid ""
26391 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
26392 #| "used as the B<dpkg> data directory."
26393 msgid ""
26394 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
26395 "it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)."
26396 msgstr ""
26397 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
26398 "come directory dei dati di B<dpkg>."
26400 #. type: =item
26401 #: dpkg.pod
26402 #, fuzzy
26403 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26404 msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
26405 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26407 #. type: textblock
26408 #: dpkg.pod
26409 msgid ""
26410 "Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
26411 "the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
26412 msgstr ""
26414 #. type: textblock
26415 #: dpkg.pod
26416 msgid ""
26417 "Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
26418 "pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
26419 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
26420 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
26421 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
26422 msgstr ""
26424 #. type: textblock
26425 #: dpkg.pod
26426 msgid ""
26427 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
26428 "installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
26429 "prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
26430 "operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
26431 "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
26432 "L<chroot(2)> and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
26433 "chrootless> is specified then the L<chroot(2)> call is skipped and "
26434 "B<instdir> is non-empty."
26435 msgstr ""
26437 #. type: textblock
26438 #: dpkg.pod
26439 #, fuzzy
26440 #| msgid ""
26441 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
26442 #| "architecture the package got built for."
26443 msgid ""
26444 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
26445 "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0).  This variable "
26446 "is always set to the current B<--admindir> value."
26447 msgstr ""
26448 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26449 "all'architettura per la quale è stato compilato il pacchetto."
26451 #. type: textblock
26452 #: dpkg.pod
26453 #, fuzzy
26454 #| msgid ""
26455 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
26456 #| "architecture the package got built for."
26457 msgid ""
26458 "Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
26459 "enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
26460 msgstr ""
26461 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26462 "all'architettura per la quale è stato compilato il pacchetto."
26464 #. type: =item
26465 #: dpkg.pod
26466 msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26467 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26469 #. type: textblock
26470 #: dpkg.pod
26471 #, fuzzy
26472 #| msgid ""
26473 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26474 #| "the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>."
26475 msgid ""
26476 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26477 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Current valid value: B<conffile-prompt>."
26478 msgstr ""
26479 "Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare "
26480 "la situazione riguardo ai file di configurazione. Valore attualmente valido: "
26481 "B<conffile-prompt>."
26483 #. type: =item
26484 #: dpkg.pod
26485 msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26486 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26488 #. type: textblock
26489 #: dpkg.pod
26490 #, fuzzy
26491 #| msgid ""
26492 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26493 #| "the situation. Contains the path to the old conffile."
26494 msgid ""
26495 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26496 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the old conffile."
26497 msgstr ""
26498 "Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare "
26499 "la situazione riguardo ai file di configurazione. Contiene il percorso del "
26500 "vecchio file di configurazione."
26502 #. type: =item
26503 #: dpkg.pod
26504 msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
26505 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
26507 #. type: textblock
26508 #: dpkg.pod
26509 #, fuzzy
26510 #| msgid ""
26511 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26512 #| "the situation. Contains the path to the new conffile."
26513 msgid ""
26514 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26515 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the new conffile."
26516 msgstr ""
26517 "Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare "
26518 "la situazione riguardo ai file di configurazione. Contiene il percorso del "
26519 "nuovo file di configurazione."
26521 #. type: =item
26522 #: dpkg.pod
26523 #, fuzzy
26524 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26525 msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
26526 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26528 #. type: textblock
26529 #: dpkg.pod
26530 #, fuzzy
26531 #| msgid ""
26532 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26533 #| "the situation. Contains the path to the old conffile."
26534 msgid ""
26535 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
26536 "dpkg 1.15.4).  Contains the current B<dpkg> action."
26537 msgstr ""
26538 "Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare "
26539 "la situazione riguardo ai file di configurazione. Contiene il percorso del "
26540 "vecchio file di configurazione."
26542 #. type: =item
26543 #: dpkg.pod
26544 msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
26545 msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
26547 #. type: textblock
26548 #: dpkg.pod
26549 #, fuzzy
26550 #| msgid ""
26551 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
26552 #| "the currently running B<dpkg> instance."
26553 msgid ""
26554 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
26555 "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
26556 msgstr ""
26557 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26558 "alla versione dell'istanza di B<dpkg> attualmente in esecuzione."
26560 #. type: textblock
26561 #: dpkg.pod
26562 #, fuzzy
26563 #| msgid ""
26564 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
26565 #| "qualified) package name being handled."
26566 msgid ""
26567 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
26568 "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
26569 msgstr ""
26570 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26571 "al nome di pacchetto (senza qualifica di architettura) in fase di "
26572 "elaborazione."
26574 #. type: =item
26575 #: dpkg.pod
26576 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
26577 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
26579 #. type: textblock
26580 #: dpkg.pod
26581 #, fuzzy
26582 #| msgid ""
26583 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
26584 #| "reference count, i.e. the number of package instances with a state "
26585 #| "greater than B<not-installed>. Since dpkg 1.17.2."
26586 msgid ""
26587 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
26588 "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
26589 "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
26590 msgstr ""
26591 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26592 "al conteggio dei riferimenti al pacchetto, cioè il numero di istanze del "
26593 "pacchetto con uno stato maggiore di B<non-installato>. A partire da dpkg "
26594 "1.17.2."
26596 #. type: =item
26597 #: dpkg.pod
26598 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
26599 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
26601 #. type: textblock
26602 #: dpkg.pod
26603 #, fuzzy
26604 #| msgid ""
26605 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
26606 #| "architecture the package got built for."
26607 msgid ""
26608 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
26609 "the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
26610 msgstr ""
26611 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26612 "all'architettura per la quale è stato compilato il pacchetto."
26614 #. type: =item
26615 #: dpkg.pod
26616 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26617 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26619 #. type: textblock
26620 #: dpkg.pod
26621 #, fuzzy
26622 #| msgid ""
26623 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of "
26624 #| "the script running (preinst, postinst, prerm, postrm)."
26625 msgid ""
26626 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
26627 "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
26628 "dpkg 1.15.7)."
26629 msgstr ""
26630 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26631 "al nome dello script in esecuzione (preinst, postinst, prerm, postrm)."
26633 #. type: =item
26634 #: dpkg.pod
26635 #, fuzzy
26636 #| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26637 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
26638 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26640 #. type: textblock
26641 #: dpkg.pod
26642 #, fuzzy
26643 #| msgid ""
26644 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
26645 #| "the currently running B<dpkg> instance."
26646 msgid ""
26647 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
26648 "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
26649 "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
26650 msgstr ""
26651 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26652 "alla versione dell'istanza di B<dpkg> attualmente in esecuzione."
26654 #. type: textblock
26655 #: dpkg.pod
26656 #, fuzzy
26657 #| msgid "Configuration fragment files."
26658 msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
26659 msgstr "File con frammenti di configurazione."
26661 #. type: textblock
26662 #: dpkg.pod
26663 msgid "Configuration file with default options."
26664 msgstr "File di configurazione con le opzioni predefinite."
26666 #. type: =item
26667 #: dpkg.pod
26668 msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
26669 msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
26671 #. type: textblock
26672 #: dpkg.pod
26673 #, fuzzy
26674 #| msgid ""
26675 #| "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
26676 msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
26677 msgstr ""
26678 "File di registro predefinito (vedere I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) e l'opzione "
26679 "B<--log>)."
26681 #. type: textblock
26682 #: dpkg.pod
26683 msgid ""
26684 "The other files listed below are in their default directories, see option "
26685 "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
26686 msgstr ""
26687 "Gli altri file elencati in seguito sono nelle loro directory predefinite; "
26688 "vedere l'opzione B<--admindir> per sapere come modificare la posizione di "
26689 "questi file."
26691 #. type: =item
26692 #: dpkg.pod
26693 msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
26694 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
26696 #. type: textblock
26697 #: dpkg.pod
26698 msgid "List of available packages."
26699 msgstr "Elenco di pacchetti disponibili."
26701 #. type: =item
26702 #: dpkg.pod
26703 msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
26704 msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
26706 #. type: textblock
26707 #: dpkg.pod
26708 #, fuzzy
26709 #| msgid ""
26710 #| "Statuses of available packages. This file contains information about "
26711 #| "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed "
26712 #| "or not, etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
26713 msgid ""
26714 "Statuses of available packages. This file contains information about whether "
26715 "a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
26716 "etc. See section L</INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
26717 msgstr ""
26718 "Stati dei pacchetti disponibili. Questo file contiene informazioni riguardo "
26719 "al fatto che un pacchetto sia contrassegnato o meno per la rimozione, sia "
26720 "installato o meno, ecc. Per maggiori dettagli vedere la sezione "
26721 "B<INFORMAZIONI SUI PACCHETTI>."
26723 #. type: textblock
26724 #: dpkg.pod
26725 #, fuzzy
26726 #| msgid ""
26727 #| "The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful "
26728 #| "if it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
26729 msgid ""
26730 "The status file is backed up daily in I<%BACKUPSDIR%>. It can be useful if "
26731 "it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
26732 msgstr ""
26733 "Ogni giorno viene fatto un backup del file di stato in I</var/backups>. Può "
26734 "essere utile se viene perso o diventa corrotto a causa di problemi con i "
26735 "file system."
26737 #. type: textblock
26738 #: dpkg.pod
26739 msgid "The format and contents of a binary package are described in L<deb(5)>."
26740 msgstr ""
26742 #. type: =head2
26743 #: dpkg.pod
26744 msgid "Filesystem filenames"
26745 msgstr ""
26747 #. type: textblock
26748 #: dpkg.pod
26749 msgid ""
26750 "During unpacking and configuration B<dpkg> uses various filenames for backup "
26751 "and rollback purposes.  The following is a simplified explanation of how "
26752 "these filenames get used during package installation."
26753 msgstr ""
26755 #. type: =item
26756 #: dpkg.pod
26757 #, fuzzy
26758 #| msgid "dpkg-name"
26759 msgid "F<*.dpkg-new>"
26760 msgstr "dpkg-name"
26762 #. type: textblock
26763 #: dpkg.pod
26764 msgid ""
26765 "During unpack, B<dpkg> extracts new filesystem objects into I<pathname>B<."
26766 "dpkg-new> (except for existing directories or symlinks to directories which "
26767 "get skipped), once that is done and after having performed backups of the "
26768 "old objects, the objects get renamed to I<pathname>."
26769 msgstr ""
26771 #. type: =item
26772 #: dpkg.pod
26773 msgid "F<*.dpkg-tmp>"
26774 msgstr ""
26776 #. type: textblock
26777 #: dpkg.pod
26778 msgid ""
26779 "During unpack, B<dpkg> makes backups of the old filesystem objects into "
26780 "I<pathname>B<.dpkg-tmp> after extracting the new objects.  These backups are "
26781 "performed as either a rename for directories (but only if they switch file "
26782 "type), a new symlink copy for symlinks, or a hard link for any other "
26783 "filesystem object, except for conffiles which get no backups because they "
26784 "are processed at a later stage."
26785 msgstr ""
26787 #. type: textblock
26788 #: dpkg.pod
26789 msgid ""
26790 "In case of needing to rollback, these backups get used to restore the "
26791 "previous contents of the objects.  These get removed automatically after the "
26792 "installation is complete."
26793 msgstr ""
26795 #. type: =item
26796 #: dpkg.pod
26797 msgid "F<*.dpkg-old>"
26798 msgstr ""
26800 #. type: textblock
26801 #: dpkg.pod
26802 msgid ""
26803 "During configuration, when installing a new version, B<dpkg> can make a "
26804 "backup of the previous modified conffile into I<pathname>B<.dpkg-old>."
26805 msgstr ""
26807 #. type: =item
26808 #: dpkg.pod
26809 #, fuzzy
26810 #| msgid "dpkg-divert"
26811 msgid "F<*.dpkg-dist>"
26812 msgstr "dpkg-divert"
26814 #. type: textblock
26815 #: dpkg.pod
26816 msgid ""
26817 "During configuration, when keeping the old version, B<dpkg> can make a "
26818 "backup of the new unmodified conffile into I<pathname>B<.dpkg-dist>."
26819 msgstr ""
26821 #. type: textblock
26822 #: dpkg.pod
26823 msgid ""
26824 "Any operation that needs write access to the database or the filesystem is "
26825 "considered a privileged operation that might allow root escalation.  These "
26826 "operations must never be delegated to an untrusted user or be done on "
26827 "untrusted packages, as that might allow root access to the system."
26828 msgstr ""
26830 #. type: textblock
26831 #: dpkg.pod
26832 msgid ""
26833 "Some operations (such as package verification) might need root privileges to "
26834 "be able to access files on the filesystem that would otherwise be "
26835 "inaccessible due to restricted permissions, but should otherwise work "
26836 "normally and produce appropriate messages in those cases."
26837 msgstr ""
26839 #. type: textblock
26840 #: dpkg.pod
26841 msgid ""
26842 "See also the B<SECURITY> section of the L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-split(1)> "
26843 "manual pages."
26844 msgstr ""
26846 #. type: textblock
26847 #: dpkg.pod
26848 msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
26849 msgstr ""
26850 "B<--no-act> normalmente fornisce meno informazioni di quanto sarebbe utile."
26852 #. type: textblock
26853 #: dpkg.pod
26854 #, fuzzy
26855 #| msgid ""
26856 #| "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that "
26857 #| "B<dpkg-query> does not load the I<available> file anymore by default, and "
26858 #| "the B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
26859 msgid ""
26860 "To list installed packages related to the editor L<vi(1)> (note that B<dpkg-"
26861 "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
26862 "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
26863 msgstr ""
26864 "Per elencare i pacchetti installati correlati con l'editor B<vi>(1) (notare "
26865 "che B<dpkg-query> non carica più in modo predefinito il file I<available>, e "
26866 "per quello  dovrebbe essere invece usata l'opzione B<--load-avail> di B<dpkg-"
26867 "query>):"
26869 #. type: verbatim
26870 #: dpkg.pod
26871 #, fuzzy, no-wrap
26872 #| msgid "     B<dpkg -l '*vi*'>\n"
26873 msgid ""
26874 " dpkg -l '*vi*'\n"
26875 "\n"
26876 msgstr "     B<dpkg -l '*vi*'>\n"
26878 #. type: textblock
26879 #: dpkg.pod
26880 msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
26881 msgstr ""
26882 "Per vedere le voci riguardanti due pacchetti in I<%ADMINDIR%/available>:"
26884 #. type: verbatim
26885 #: dpkg.pod
26886 #, fuzzy, no-wrap
26887 #| msgid "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
26888 msgid ""
26889 " dpkg --print-avail vim neovim | less\n"
26890 "\n"
26891 msgstr "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
26893 #. type: textblock
26894 #: dpkg.pod
26895 msgid "To search the listing of packages yourself:"
26896 msgstr "Per cercare direttamente nell'elenco dei pacchetti:"
26898 #. type: verbatim
26899 #: dpkg.pod
26900 #, fuzzy, no-wrap
26901 #| msgid "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
26902 msgid ""
26903 " dpkg --print-avail | less\n"
26904 "\n"
26905 msgstr "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
26907 #. type: textblock
26908 #: dpkg.pod
26909 #, fuzzy
26910 #| msgid "To remove an installed elvis package:"
26911 msgid "To remove an installed neovim package:"
26912 msgstr "Per rimuovere un pacchetto elvis installato:"
26914 #. type: verbatim
26915 #: dpkg.pod
26916 #, fuzzy, no-wrap
26917 #| msgid "     B<dpkg -r elvis>\n"
26918 msgid ""
26919 " dpkg -r neovim\n"
26920 "\n"
26921 msgstr "     B<dpkg -r elvis>\n"
26923 #. type: textblock
26924 #: dpkg.pod
26925 #, fuzzy
26926 #| msgid ""
26927 #| "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. "
26928 #| "The I<available> file shows that the vim package is in section "
26929 #| "\"editors\":"
26930 msgid ""
26931 "To install a package, you first need to find it in an archive or media "
26932 "disc.  When using an archive based on a pool structure, knowing the archive "
26933 "area and the name of the package is enough to infer the pathname:"
26934 msgstr ""
26935 "Per installare un pacchetto, è necessario prima trovarlo in un archivio o in "
26936 "un CDROM. Il file I<available> indica che il pacchetto vim è nella sezione "
26937 "«editors»:"
26939 #. type: verbatim
26940 #: dpkg.pod
26941 #, fuzzy, no-wrap
26942 #| msgid ""
26943 #| "     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
26944 #| "     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
26945 msgid ""
26946 " dpkg -i /media/bdrom/pool/main/v/vim/vim_9.0.2018-1_amd64.deb\n"
26947 "\n"
26948 msgstr ""
26949 "     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
26950 "     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
26952 #. type: textblock
26953 #: dpkg.pod
26954 msgid "To make a local copy of the package selection states:"
26955 msgstr "Per fare una copia locale degli stati di selezione dei pacchetti:"
26957 #. type: verbatim
26958 #: dpkg.pod
26959 #, fuzzy, no-wrap
26960 #| msgid "     B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
26961 msgid ""
26962 " dpkg --get-selections >myselections\n"
26963 "\n"
26964 msgstr "     B<dpkg --get-selections E<gt>mieselezioni>\n"
26966 #. type: textblock
26967 #: dpkg.pod
26968 #, fuzzy
26969 #| msgid ""
26970 #| "You might transfer this file to another computer, and after having "
26971 #| "updated the I<available> file there with your package manager frontend of "
26972 #| "choice (see https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ for more details), for "
26973 #| "example:"
26974 msgid ""
26975 "You might transfer this file to another computer, and after having updated "
26976 "the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
26977 "(see L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> for more "
26978 "details), for example:"
26979 msgstr ""
26980 "Si può trasferire questo file su un altro computer e, dopo aver aggiornato "
26981 "lì il file I<available> con il frontend prescelto per il gestore dei "
26982 "pacchetti (vedere https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ per maggiori "
26983 "dettagli), per esempio:"
26985 #. type: verbatim
26986 #: dpkg.pod
26987 #, fuzzy, no-wrap
26988 #| msgid "     B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
26989 msgid ""
26990 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
26991 "\n"
26992 msgstr "     B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
26994 #. type: textblock
26995 #: dpkg.pod
26996 msgid "you can install it with:"
26997 msgstr "lo si può installare con:"
26999 #. type: verbatim
27000 #: dpkg.pod
27001 #, fuzzy, no-wrap
27002 #| msgid ""
27003 #| "     B<dpkg --clear-selections>\n"
27004 #| "     B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
27005 msgid ""
27006 " dpkg --clear-selections\n"
27007 " dpkg --set-selections <myselections\n"
27008 "\n"
27009 msgstr ""
27010 "     B<dpkg --clear-selections>\n"
27011 "     B<dpkg --set-selections E<lt>mieselezioni>\n"
27013 #. type: textblock
27014 #: dpkg.pod
27015 msgid ""
27016 "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
27017 "the selection state on the requested packages. You will need some other "
27018 "application to actually download and install the requested packages. For "
27019 "example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
27020 msgstr ""
27021 "Notare che questo non installa o rimuove realmente nulla, ma imposta "
27022 "solamente lo stato di selezione dei pacchetti indicati. Sarà necessaria "
27023 "qualche altra applicazione per scaricare e installare effettivamente i "
27024 "pacchetti richiesti. Per esempio, eseguire B<apt-get dselect-upgrade>."
27026 #. type: textblock
27027 #: dpkg.pod
27028 #, fuzzy
27029 #| msgid ""
27030 #| "Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient "
27031 #| "way to modify the package selection states."
27032 msgid ""
27033 "Ordinarily, you will find that L<dselect(1)> provides a more convenient way "
27034 "to modify the package selection states."
27035 msgstr ""
27036 "Nelle situazioni normali, B<dselect>(1) fornisce un metodo più comodo per "
27037 "modificare gli stati di selezione dei pacchetti."
27039 #. type: =head1
27040 #: dpkg.pod
27041 msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
27042 msgstr "FUNZIONALITÀ AGGIUNTIVE"
27044 #. type: textblock
27045 #: dpkg.pod
27046 #, fuzzy
27047 #| msgid ""
27048 #| "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
27049 #| "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
27050 msgid ""
27051 "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
27052 "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsig-verify>."
27053 msgstr ""
27054 "Si possono ottenere funzionalità aggiuntive installando uno dei seguenti "
27055 "pacchetti: B<apt>, B<aptitude> e B<debsums>."
27057 #. type: textblock
27058 #: dpkg.pod
27059 #, fuzzy
27060 #| msgid ""
27061 #| "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-"
27062 #| "query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-"
27063 #| "reconfigure>(8)."
27064 msgid ""
27065 "L<aptitude(8)>, L<apt(8)>, L<dselect(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-query(1)>, "
27066 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg.cfg(5)>, and L<dpkg-reconfigure(8)>."
27067 msgstr ""
27068 "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
27069 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5) e B<dpkg-reconfigure>(8)."
27071 #. type: =head1
27072 #: dpkg.pod
27073 msgid "AUTHORS"
27074 msgstr "AUTORI"
27076 #. type: textblock
27077 #: dpkg.pod
27078 msgid ""
27079 "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
27080 "B<dpkg>."
27081 msgstr ""
27082 "Vedere I<%PKGDOCDIR%/THANKS> per l'elenco delle persone che hanno "
27083 "contribuito a B<dpkg>."
27085 # solo in file deb-src-control
27086 #. type: textblock
27087 #: dsc.pod
27088 #, fuzzy
27089 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
27090 msgid "dsc - Debian source packages' control file format"
27091 msgstr ""
27092 "deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti "
27093 "sorgente Debian"
27095 #. type: textblock
27096 #: dsc.pod
27097 #, fuzzy
27098 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
27099 msgid "I<filename>B<.dsc>"
27100 msgstr "I<nomefile>B<.deb>"
27102 #. type: textblock
27103 #: dsc.pod
27104 msgid ""
27105 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
27106 "contains a number of fields, in L<deb822(5)> format."
27107 msgstr ""
27109 #. type: textblock
27110 #: dsc.pod
27111 #, fuzzy
27112 #| msgid ""
27113 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
27114 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
27115 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
27116 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
27117 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
27118 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
27119 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
27120 #| "B<Description> field, see below)."
27121 msgid ""
27122 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
27123 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
27124 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
27125 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
27126 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
27127 "field (except in case of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, "
27128 "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
27129 msgstr ""
27130 "Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un "
27131 "certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. "
27132 "Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le "
27133 "maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e "
27134 "dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. "
27135 "In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli "
27136 "strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano "
27137 "il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in "
27138 "seguito)."
27140 #. type: textblock
27141 #: dsc.pod
27142 msgid ""
27143 "The value of this field declares the format version of the source package.  "
27144 "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
27145 "the list of files in the source package and determine how to unpack it.  The "
27146 "syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
27147 "(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
27148 "whitespace (“ \\t”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
27149 "z0-9”) word in parentheses (“()”).  The subtype is optional in the syntax "
27150 "but may be mandatory for particular source format revisions."
27151 msgstr ""
27153 #. type: textblock
27154 #: dsc.pod
27155 msgid ""
27156 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
27157 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>.  "
27158 "See L<dpkg-source(1)> for their description."
27159 msgstr ""
27161 # solo in file deb-src-control
27162 #. type: =item
27163 #: dsc.pod
27164 #, fuzzy
27165 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
27166 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
27167 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
27169 #. type: =item
27170 #: dsc.pod
27171 #, fuzzy
27172 #| msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
27173 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list>"
27174 msgstr "B<Breaks:> I<elenco-pacchetti>"
27176 #. type: textblock
27177 #: dsc.pod
27178 msgid ""
27179 "This folded field lists binary packages which this source package can "
27180 "produce, separated by commas."
27181 msgstr ""
27183 #. type: textblock
27184 #: dsc.pod
27185 msgid ""
27186 "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
27187 "enough information about what binary packages are produced on which "
27188 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
27189 msgstr ""
27191 # solo in file deb-src-control
27192 #. type: =item
27193 #: dsc.pod
27194 #, fuzzy
27195 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
27196 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
27197 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
27199 #. type: textblock
27200 #: dsc.pod
27201 msgid ""
27202 "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
27203 "specify the type of hardware this package can be compiled for.  Common "
27204 "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
27205 "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
27206 msgstr ""
27208 #. type: textblock
27209 #: dsc.pod
27210 msgid ""
27211 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
27212 "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent.  The "
27213 "list may include (or consist solely of) the special value B<all>.  When the "
27214 "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
27215 "in the list is B<all>."
27216 msgstr ""
27218 #. type: textblock
27219 #: dsc.pod
27220 msgid ""
27221 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
27222 "the I<debian/control> in the source package."
27223 msgstr ""
27225 # solo in file deb-src-control
27226 #. type: =item
27227 #: dsc.pod
27228 #, fuzzy
27229 #| msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
27230 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>"
27231 msgstr "B<Uploaders:> I<nomecompleto-email>"
27233 # solo in file deb-src-control
27234 #. type: =item
27235 #: dsc.pod
27236 #, fuzzy
27237 #| msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
27238 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
27239 msgstr "B<Standards-Version:> I<stringa-versione>"
27241 #. type: textblock
27242 #: dsc.pod
27243 msgid ""
27244 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
27245 "used to maintain this package.  See L<deb-src-control(5)> for more details."
27246 msgstr ""
27248 #. type: textblock
27249 #: dsc.pod
27250 msgid ""
27251 "This field declares that the source package contains the specified test "
27252 "suites.  The value is a comma-separated list of test suites.  If the "
27253 "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
27254 "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
27255 "automatically add it, preserving previous values."
27256 msgstr ""
27258 #. type: textblock
27259 #: dsc.pod
27260 msgid ""
27261 "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
27262 "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
27263 "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
27264 "relationships), except for binaries generated by this source package and its "
27265 "meta-dependency equivalent B<@>."
27266 msgstr ""
27268 #. type: textblock
27269 #: dsc.pod
27270 msgid ""
27271 "B<Rationale>: this field is needed because otherwise to be able to get the "
27272 "test dependencies, each source package would need to be unpacked."
27273 msgstr ""
27275 # solo in file deb-src-control
27276 #. type: textblock
27277 #: dsc.pod
27278 #, fuzzy
27279 #| msgid ""
27280 #| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
27281 #| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
27282 msgid ""
27283 "These fields declare relationships between the source package and packages "
27284 "used to build it.  They are discussed in the L<deb-src-control(5)> manual "
27285 "page."
27286 msgstr ""
27287 "Questi campi dichiarano relazioni tra i pacchetti. Sono descritti nella "
27288 "pagina di manuale B<deb-control>(5) e nel pacchetto B<debian-policy>."
27290 #. type: =item
27291 #: dsc.pod
27292 #, fuzzy
27293 #| msgid "Package status:"
27294 msgid "B<Package-List:>"
27295 msgstr "Stato del pacchetto:"
27297 #. type: =item
27298 #: dsc.pod
27299 #, fuzzy
27300 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
27301 msgid "S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
27302 msgstr "I<pacchetto> I<priorità> I<sezione> [I<infomanutentore>]"
27304 #. type: textblock
27305 #: dsc.pod
27306 msgid ""
27307 "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
27308 "source package."
27309 msgstr ""
27311 #. type: textblock
27312 #: dsc.pod
27313 #, fuzzy
27314 #| msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
27315 msgid "The I<package> is the binary package name."
27316 msgstr "I<pacchetto> è il nome del pacchetto binario/sorgente."
27318 #. type: textblock
27319 #: dsc.pod
27320 msgid ""
27321 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
27322 "common value is B<udeb>."
27323 msgstr ""
27325 #. type: textblock
27326 #: dsc.pod
27327 msgid ""
27328 "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
27329 "name."
27330 msgstr ""
27332 #. type: textblock
27333 #: dsc.pod
27334 msgid ""
27335 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
27336 "currently known optional keys are:"
27337 msgstr ""
27339 #. type: =item
27340 #: dsc.pod
27341 #, fuzzy
27342 #| msgid "B<Arch>"
27343 msgid "B<arch>"
27344 msgstr "B<Arch>"
27346 #. type: textblock
27347 #: dsc.pod
27348 msgid ""
27349 "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
27350 "with spaces converted to ‘,’."
27351 msgstr ""
27353 #. type: =item
27354 #: dsc.pod
27355 #, fuzzy
27356 #| msgid "B<config-files>"
27357 msgid "B<profile>"
27358 msgstr "B<file-config>"
27360 #. type: textblock
27361 #: dsc.pod
27362 msgid ""
27363 "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
27364 "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
27365 msgstr ""
27367 #. type: =item
27368 #: dsc.pod
27369 #, fuzzy
27370 #| msgid "B<stackprotector>"
27371 msgid "B<protected>"
27372 msgstr "B<stackprotector>"
27374 #. type: textblock
27375 #: dsc.pod
27376 msgid ""
27377 "If the binary package is protected, this key will contain the value of the "
27378 "B<Protected> field, that is a B<yes> value."
27379 msgstr ""
27381 #. type: =item
27382 #: dsc.pod
27383 msgid "B<essential>"
27384 msgstr ""
27386 #. type: textblock
27387 #: dsc.pod
27388 msgid ""
27389 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
27390 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
27391 msgstr ""
27393 #. type: textblock
27394 #: dsc.pod
27395 msgid ""
27396 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
27397 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
27398 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
27399 "for B<Checksums-Sha256>."
27400 msgstr ""
27402 #. type: textblock
27403 #: dsc.pod
27404 msgid ""
27405 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
27406 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
27407 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
27408 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
27409 msgstr ""
27411 #. type: textblock
27412 #: dsc.pod
27413 msgid ""
27414 "These fields list all files that make up the source package.  The list of "
27415 "files in these fields must match the list of files in the other related "
27416 "fields."
27417 msgstr ""
27419 #. type: textblock
27420 #: dsc.pod
27421 msgid ""
27422 "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
27423 "format of the extracted source package."
27424 msgstr ""
27426 # solo in file deb-src-control
27427 #. type: textblock
27428 #: dsc.pod
27429 #, fuzzy
27430 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
27431 msgid ""
27432 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>."
27433 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
27435 #. type: textblock
27436 #: dselect.cfg.pod
27437 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
27438 msgstr "dselect.cfg - file di configurazione di dselect"
27440 #. type: textblock
27441 #: dselect.cfg.pod
27442 #, fuzzy
27443 #| msgid ""
27444 #| "This file contains default options for dselect. Each line contains a "
27445 #| "single option which is exactly the same as a normal command line option "
27446 #| "for dselect except for the leading hyphens which are not used here. "
27447 #| "Quotes surrounding option values are stripped. Comments are allowed by "
27448 #| "starting a line with a hash sign (\"B<#>\")."
27449 msgid ""
27450 "This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
27451 "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
27452 "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
27453 "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
27454 "hash sign (‘B<#>’)."
27455 msgstr ""
27456 "Questo file contiene le opzioni predefinite per dselect. Ogni riga contiene "
27457 "un'unica opzione che è esattamente identica alla normale opzione per la riga "
27458 "di comando di dselect, tranne per i trattini iniziali che non vengono "
27459 "utilizzati in questo caso. Le virgolette che racchiudono i valori delle "
27460 "opzioni vengono rimosse. È permesso usare righe di commento facendole "
27461 "iniziare con un carattere «B<#>»."
27463 #. type: textblock
27464 #: dselect.cfg.pod
27465 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
27466 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
27468 #. type: textblock
27469 #: dselect.cfg.pod
27470 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
27471 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
27473 #. type: textblock
27474 #: dselect.cfg.pod
27475 msgid "I<~/.dselect.cfg>"
27476 msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
27478 #. type: textblock
27479 #: dselect.cfg.pod
27480 #, fuzzy
27481 #| msgid "B<dselect>(1)."
27482 msgid "L<dselect(1)>."
27483 msgstr "B<dselect>(1)."
27485 #. type: textblock
27486 #: dselect.pod
27487 msgid "dselect - Debian package management frontend"
27488 msgstr "dselect - frontend per la gestione dei pacchetti Debian"
27490 #. type: textblock
27491 #: dselect.pod
27492 #, fuzzy
27493 #| msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]"
27494 msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
27495 msgstr "B<dselect> [I<opzione>...] [I<azione>]"
27497 #. type: textblock
27498 #: dselect.pod
27499 msgid ""
27500 "B<dselect> is one of the primary user interfaces for managing packages on a "
27501 "Debian system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:"
27502 msgstr ""
27504 #. type: textblock
27505 #: dselect.pod
27506 #, fuzzy
27507 #| msgid "List of available packages."
27508 msgid "Update the list of available package versions,"
27509 msgstr "Elenco di pacchetti disponibili."
27511 #. type: textblock
27512 #: dselect.pod
27513 #, fuzzy
27514 #| msgid "List of available packages."
27515 msgid "View the status of installed and available packages,"
27516 msgstr "Elenco di pacchetti disponibili."
27518 #. type: textblock
27519 #: dselect.pod
27520 #, fuzzy
27521 #| msgid "View or manage package selections and dependencies."
27522 msgid "Alter package selections and manage dependencies,"
27523 msgstr "Visualizza o gestisce le selezioni e le dipendenze dei pacchetti."
27525 #. type: textblock
27526 #: dselect.pod
27527 msgid "Install new packages or upgrade to newer versions."
27528 msgstr ""
27530 #. type: textblock
27531 #: dselect.pod
27532 #, fuzzy
27533 #| msgid ""
27534 #| "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian "
27535 #| "package handling tool. It features a full-screen package selections "
27536 #| "manager with package depends and conflicts resolver. When run with "
27537 #| "administrator privileges, packages can be installed, upgraded and "
27538 #| "removed. Various access methods can be configured to retrieve available "
27539 #| "package version information and installable packages from package "
27540 #| "repositories.  Depending on the used access method, these repositories "
27541 #| "can be public archive servers on the internet, local archive servers or "
27542 #| "cdroms.  The recommended access method is I<apt>, which is provided by "
27543 #| "the package B<apt>."
27544 msgid ""
27545 "B<dselect> operates as a front-end to L<dpkg(1)>, the low-level Debian "
27546 "package handling tool. It features a full-screen package selections manager "
27547 "with package depends and conflicts resolver. When run with administrator "
27548 "privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access "
27549 "methods can be configured to retrieve available package version information "
27550 "and installable packages from package repositories.  Depending on the used "
27551 "access method, these repositories can be public archive servers on the "
27552 "internet, local archive servers or media discs.  The recommended access "
27553 "method is I<apt>, which is provided by the package L<apt(8)>."
27554 msgstr ""
27555 "B<dselect> funziona come frontend per B<dpkg>(1), lo strumento per la "
27556 "gestione a basso livello dei pacchetti Debian. Ha un gestore delle selezioni "
27557 "dei pacchetti a tutto schermo con un risolutore delle dipendenze e dei "
27558 "conflitti tra i pacchetti. Quando viene eseguito con i privilegi di "
27559 "amministratore, si possono installare, aggiornare e rimuovere pacchetti. È "
27560 "possibile configurare vari metodi di accesso per recuperare le informazioni "
27561 "sulle versioni disponibili dei pacchetti e i pacchetti installabili dai "
27562 "repository dei pacchetti. A seconda del metodo di accesso usato, questi "
27563 "repository possono essere server di archivi pubblici su Internet, server di "
27564 "archivi locali o cdrom. Il metodo di accesso raccomandato è I<apt>, che "
27565 "viene fornito dal pacchetto B<apt>."
27567 #. type: textblock
27568 #: dselect.pod
27569 #, fuzzy
27570 #| msgid ""
27571 #| "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
27572 #| "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as "
27573 #| "argument, then that action is started immediately. Several command line "
27574 #| "parameters are still available to modify the running behaviour of "
27575 #| "B<dselect> or show additional information about the program."
27576 msgid ""
27577 "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
27578 "presented, offering the user a list of commands. If a command is given as "
27579 "argument, then that command is started immediately. Several command line "
27580 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
27581 "or show additional information about the program."
27582 msgstr ""
27583 "Normalmente B<dselect> viene invocato senza parametri; viene presentato un "
27584 "menu interattivo che offre all'utente un elenco di azioni. Se viene fornita "
27585 "un'azione come argomento, allora tale azione viene immediatamente avviata. "
27586 "Sono comunque disponibili svariati parametri per la riga di comando, per "
27587 "modificare il comportamento di B<dselect> durante l'esecuzione o per "
27588 "mostrare informazioni aggiuntive sul programma."
27590 #. type: textblock
27591 #: dselect.pod
27592 #, fuzzy
27593 #| msgid ""
27594 #| "All options can be specified both on the command line and in the "
27595 #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
27596 #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
27597 #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
27598 #| "command line option but without leading hyphens) or a comment (if it "
27599 #| "starts with a B<#>)."
27600 msgid ""
27601 "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
27602 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
27603 "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in the "
27604 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
27605 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
27606 "‘B<#>’)."
27607 msgstr ""
27608 "Tutte le opzioni possono essere specificate sia sulla riga di comando sia "
27609 "nel file di configurazione di B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>, "
27610 "oppure nei file della directory di configurazione I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg."
27611 "d/>. Ogni riga nel file di configurazione è un'opzione (esattamente uguale "
27612 "alla opzione per la riga di comando ma senza i trattini iniziali) o un "
27613 "commento (se inizia con un carattere B<#>)."
27615 #. type: textblock
27616 #: dselect.pod
27617 #, fuzzy
27618 #| msgid ""
27619 #| "Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and "
27620 #| "similar files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally "
27621 #| "there shouldn't be any need to change it."
27622 msgid ""
27623 "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
27624 "files are located.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if B<DPKG_ADMINDIR> has not "
27625 "been set."
27626 msgstr ""
27627 "Cambia la directory dove sono posizionati i file «I<status>», «I<available>» "
27628 "e simili di dpkg. Il valore predefinito è I<%ADMINDIR%> e normalmente non "
27629 "dovrebbe essere necessario modificarlo."
27631 #. type: textblock
27632 #: dselect.pod
27633 msgid ""
27634 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
27635 "get installed (since dpkg 1.21.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
27636 "not been set."
27637 msgstr ""
27639 #. type: textblock
27640 #: dselect.pod
27641 #, fuzzy
27642 #| msgid ""
27643 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
27644 #| "var/lib/dpkg>."
27645 msgid ""
27646 "Set the root directory to I<directory>, which sets the installation "
27647 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
27648 "«I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
27649 msgstr ""
27650 "Cambiare B<root> cambia B<instdir> in I<dir> e B<admindir> in I<dir>B</var/"
27651 "lib/dpkg>."
27653 #. type: =item
27654 #: dselect.pod
27655 #, fuzzy
27656 #| msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
27657 msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
27658 msgstr "B<-l>, B<--label> I<file>"
27660 #. type: textblock
27661 #: dselect.pod
27662 msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>."
27663 msgstr "Attiva il debug. Le informazioni di debug vengono inviate a I<file>."
27665 #. type: =item
27666 #: dselect.pod
27667 msgid "B<--expert>"
27668 msgstr "B<--expert>"
27670 #. type: textblock
27671 #: dselect.pod
27672 msgid ""
27673 "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
27674 msgstr ""
27675 "Attiva la modalità per esperti, cioè non visualizza messaggi di aiuto "
27676 "potenzialmente di disturbo."
27678 #. type: =item
27679 #: dselect.pod
27680 #, fuzzy
27681 #| msgid ""
27682 #| "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
27683 #| "attr>[I<+attr+...>]]"
27684 msgid ""
27685 "B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
27686 "I<attr>[I<+attr>]...]"
27687 msgstr ""
27688 "B<--colour>|B<--color> I<parteschermo:>[I<primopiano>],[I<sfondo>][I<:"
27689 "attr>[I<+attr+...>]]"
27691 #. type: =item
27692 #: dselect.pod
27693 #, fuzzy
27694 #| msgid ""
27695 #| "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
27696 #| "attr>[I<+attr+...>]]"
27697 msgid ""
27698 "B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
27699 "I<attr>[I<+attr>]...]"
27700 msgstr ""
27701 "B<--colour>|B<--color> I<parteschermo:>[I<primopiano>],[I<sfondo>][I<:"
27702 "attr>[I<+attr+...>]]"
27704 #. type: textblock
27705 #: dselect.pod
27706 msgid ""
27707 "Configures screen colors. This works only if your display supports colors.  "
27708 "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). "
27709 "Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
27710 "the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
27711 msgstr ""
27712 "Configura i colori dello schermo. Questo funziona solo se il display "
27713 "supporta i colori. Questa opzione può essere usata più volte (ed è meglio "
27714 "usarla in I<dselect.cfg>). Ogni uso cambia il colore (e opzionalmente altri "
27715 "attributi) di una parte dello schermo; le parti dello schermo (dall'alto in "
27716 "basso) sono:"
27718 #. type: =item
27719 #: dselect.pod
27720 msgid "B<title>"
27721 msgstr "B<title>"
27723 #. type: textblock
27724 #: dselect.pod
27725 msgid "The screen title."
27726 msgstr "Il titolo della schermata."
27728 #. type: =item
27729 #: dselect.pod
27730 msgid "B<listhead>"
27731 msgstr "B<listhead>"
27733 #. type: textblock
27734 #: dselect.pod
27735 msgid "The header line above the list of packages."
27736 msgstr "La riga di intestazione sopra all'elenco dei pacchetti."
27738 #. type: =item
27739 #: dselect.pod
27740 msgid "B<list>"
27741 msgstr "B<list>"
27743 #. type: textblock
27744 #: dselect.pod
27745 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
27746 msgstr "L'elenco scorribile dei pacchetti (e anche alcuni testi di aiuto)."
27748 #. type: =item
27749 #: dselect.pod
27750 msgid "B<listsel>"
27751 msgstr "B<listsel>"
27753 #. type: textblock
27754 #: dselect.pod
27755 msgid "The selected item in the list."
27756 msgstr "La voce selezionata nell'elenco."
27758 #. type: =item
27759 #: dselect.pod
27760 msgid "B<pkgstate>"
27761 msgstr "B<pkgstate>"
27763 #. type: textblock
27764 #: dselect.pod
27765 msgid ""
27766 "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
27767 "package."
27768 msgstr ""
27769 "Nell'elenco dei pacchetti, il testo che indica lo stato corrente di ciascun "
27770 "pacchetto."
27772 #. type: =item
27773 #: dselect.pod
27774 msgid "B<pkgstatesel>"
27775 msgstr "B<pkgstatesel>"
27777 #. type: textblock
27778 #: dselect.pod
27779 msgid ""
27780 "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
27781 "currently selected package."
27782 msgstr ""
27783 "Nell'elenco dei pacchetti, il testo che indica lo stato corrente del "
27784 "pacchetto attualmente selezionato."
27786 #. type: =item
27787 #: dselect.pod
27788 msgid "B<infohead>"
27789 msgstr "B<infohead>"
27791 #. type: textblock
27792 #: dselect.pod
27793 msgid ""
27794 "The header line that displays the state of the currently selected package."
27795 msgstr ""
27796 "La riga di intestazione che visualizza lo stato del pacchetto attualmente "
27797 "selezionato."
27799 #. type: =item
27800 #: dselect.pod
27801 msgid "B<infodesc>"
27802 msgstr "B<infodesc>"
27804 #. type: textblock
27805 #: dselect.pod
27806 msgid "The package's short description."
27807 msgstr "La descrizione breve del pacchetto."
27809 #. type: =item
27810 #: dselect.pod
27811 msgid "B<info>"
27812 msgstr "B<info>"
27814 #. type: textblock
27815 #: dselect.pod
27816 msgid "Used to display package info such as the package's description."
27817 msgstr ""
27818 "Usato per visualizzare informazioni su un pacchetto, come la descrizione del "
27819 "pacchetto."
27821 #. type: =item
27822 #: dselect.pod
27823 msgid "B<infofoot>"
27824 msgstr "B<infofoot>"
27826 #. type: textblock
27827 #: dselect.pod
27828 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
27829 msgstr "L'ultima riga dello schermo quando si selezionano pacchetti."
27831 #. type: =item
27832 #: dselect.pod
27833 msgid "B<query>"
27834 msgstr "B<query>"
27836 #. type: textblock
27837 #: dselect.pod
27838 msgid "Used to display query lines"
27839 msgstr "Usato per visualizzare le righe di interrogazione."
27841 #. type: =item
27842 #: dselect.pod
27843 msgid "B<helpscreen>"
27844 msgstr "B<helpscreen>"
27846 #. type: textblock
27847 #: dselect.pod
27848 msgid "Color of help screens."
27849 msgstr "Colore delle schermate di aiuto."
27851 #. type: textblock
27852 #: dselect.pod
27853 msgid ""
27854 "After the part of the screen comes a colon and the color specification. You "
27855 "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
27856 "overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
27857 msgstr ""
27858 "La parte dello schermo è seguita da due punti («:») e dall'indicazione del "
27859 "colore. Si può specificare il colore di primo piano, il colore di sfondo o "
27860 "entrambi, scavalcando le impostazioni dei colori usate in fase di "
27861 "compilazione. Usare i nomi dei colori standard di curses."
27863 #. type: textblock
27864 #: dselect.pod
27865 #, fuzzy
27866 #| msgid ""
27867 #| "Optionally, after the color specification is another colon, and an "
27868 #| "attribute specification. This is a list of one or more attributes, "
27869 #| "separated by plus (\"+\") characters. Available attributes include (not "
27870 #| "all of these will work on all terminals): normal, standout, underline, "
27871 #| "reverse, blink, bright, dim, bold"
27872 msgid ""
27873 "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
27874 "specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
27875 "(‘+’) characters.  Available attributes include (not all of these will work "
27876 "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
27877 "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
27878 msgstr ""
27879 "Opzionalmente, dopo aver specificato il colore, possono essere presenti "
27880 "altri due punti e una specifica degli attributi. Questa è una lista di uno o "
27881 "più attributi, separata da caratteri più («+»). Gli attributi disponibili "
27882 "includono (non tutti funzionano su tutti i terminali): normal, standout, "
27883 "underline, reverse, blink, bright, dim, bold."
27885 #. type: textblock
27886 #: dselect.pod
27887 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
27888 msgstr "Stampa un breve messaggio di aiuto e termina con successo."
27890 #. type: textblock
27891 #: dselect.pod
27892 msgid "Print version information and exit successfully."
27893 msgstr "Stampa informazioni sulla versione e termina con successo."
27895 #. type: textblock
27896 #: dselect.pod
27897 #, fuzzy
27898 #| msgid ""
27899 #| "When B<dselect> is started it can perform the following actions, either "
27900 #| "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
27901 #| "with a menu of available actions if running interactively:"
27902 msgid ""
27903 "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
27904 "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
27905 "with a menu of available commands if running interactively:"
27906 msgstr ""
27907 "Quando B<dselect> viene avviato può effettuare le seguenti azioni, "
27908 "direttamente, se sono state specificate sulla riga di comando, oppure "
27909 "chiedendo all'utente con un menu di azioni disponibili, se eseguito in modo "
27910 "interattivo:"
27912 #. type: =head2
27913 #: dselect.pod
27914 msgid "access"
27915 msgstr "accesso"
27917 #. type: textblock
27918 #: dselect.pod
27919 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
27920 msgstr ""
27921 "Sceglie e configura un metodo di accesso per accedere ai repository dei "
27922 "pacchetti."
27924 #. type: textblock
27925 #: dselect.pod
27926 #, fuzzy
27927 #| msgid ""
27928 #| "By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
27929 #| "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, "
27930 #| "I<multi_mount>, I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide "
27931 #| "additional methods, eg. the I<apt> access method provided by the B<apt> "
27932 #| "package."
27933 msgid ""
27934 "By default, B<dselect> provides several methods such as I<media>, I<file> or "
27935 "I<ftp>, but other packages may provide additional methods, for example the "
27936 "I<apt> access method provided by the L<apt(8)> package."
27937 msgstr ""
27938 "In modo predefinito, B<dselect> fornisce svariati metodi, come I<cdrom>, "
27939 "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, "
27940 "I<floppy> o I<ftp>, ma altri pacchetti possono fornire metodi aggiuntivi, ad "
27941 "esempio il metodo di accesso I<apt> fornito dal pacchetto B<apt>."
27943 #. type: textblock
27944 #: dselect.pod
27945 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
27946 msgstr "L'uso del metodo di accesso I<apt> è caldamente raccomandato."
27948 #. type: =head2
27949 #: dselect.pod
27950 msgid "update"
27951 msgstr "aggiornamento"
27953 #. type: textblock
27954 #: dselect.pod
27955 msgid "Refresh the available packages database."
27956 msgstr "Aggiorna il database dei pacchetti disponibili."
27958 #. type: textblock
27959 #: dselect.pod
27960 #, fuzzy
27961 #| msgid ""
27962 #| "Retrieves a list of available package versions from the package "
27963 #| "repository, configured for the current access method, and update the dpkg "
27964 #| "database. The package lists are commonly provided by the repository as "
27965 #| "files named I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated "
27966 #| "by repository maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
27967 msgid ""
27968 "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
27969 "configured for the current access method, and update the dpkg database. The "
27970 "package lists are commonly provided by the repository as files named "
27971 "I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
27972 "maintainers, using the program L<dpkg-scanpackages(1)>."
27973 msgstr ""
27974 "Recupera un elenco delle versioni dei pacchetti disponibili dal repository "
27975 "dei pacchetti, configurato per il metodo di accesso attuale, e aggiorna il "
27976 "database di dpkg. Gli elenchi dei pacchetti vengono comunemente forniti dal "
27977 "repository in forma di file I<Packages> o I<Packages.gz>. Questi file "
27978 "possono essere generati dai manutentori dei repository usndo il programma "
27979 "B<dpkg-scanpackages>(1)."
27981 #. type: textblock
27982 #: dselect.pod
27983 #, fuzzy
27984 #| msgid ""
27985 #| "Details of the update action depend on the access method's "
27986 #| "implementation.  Normally the process is straightforward and requires no "
27987 #| "user interaction."
27988 msgid ""
27989 "Details of the update command depend on the access method's implementation.  "
27990 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
27991 msgstr ""
27992 "I dettagli dell'azione di aggiornamento dipendono dall'implementazione del "
27993 "metodo di accesso. Normalmente il processo è diretto e non richiede alcuna "
27994 "interazione da parte dell'utente."
27996 #. type: =head2
27997 #: dselect.pod
27998 msgid "select"
27999 msgstr "selezione"
28001 #. type: textblock
28002 #: dselect.pod
28003 msgid "View or manage package selections and dependencies."
28004 msgstr "Visualizza o gestisce le selezioni e le dipendenze dei pacchetti."
28006 #. type: textblock
28007 #: dselect.pod
28008 msgid ""
28009 "This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
28010 "review a list of all available and installed packages. When run with "
28011 "administrator privileges, it is also possible to interactively change "
28012 "packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
28013 "changes to other depending or conflicting packages."
28014 msgstr ""
28015 "Questa è la funzione principale di B<dselect>. Nella schermata di selezione, "
28016 "l'utente può passare un rassegna un elenco di tutti i pacchetti disponibili "
28017 "e installati. Quando eseguito con i privilegi di amministratore è anche "
28018 "possibile modificare in modo interattivo lo stato di selezione dei "
28019 "pacchetti. B<dselect> tiene traccia delle implicazioni di queste modifiche "
28020 "per altri pacchetti con dipendenze o in conflitto."
28022 #. type: textblock
28023 #: dselect.pod
28024 msgid ""
28025 "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
28026 "subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or "
28027 "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
28028 "listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, "
28029 "override them, or back out all the changes, including the ones that created "
28030 "the unresolved depends or conflicts."
28031 msgstr ""
28032 "Quando viene rilevato un conflitto o una dipendenza non soddisfatta, viene "
28033 "proposta all'utente una sottoschermata di risoluzione delle dipendenze. In "
28034 "questa schermata viene mostrato un elenco di pacchetti in conflitto o "
28035 "dipendenti e la ragione per cui sono presenti. L'utente può applicare le "
28036 "azioni suggerite proposte da B<dselect>, scavalcarle o annullare tutte le "
28037 "modifiche, incluse quelle che hanno creato le dipendenze non soddisfatte o i "
28038 "conflitti."
28040 #. type: textblock
28041 #: dselect.pod
28042 msgid ""
28043 "The use of the interactive package selections management screen is explained "
28044 "in more detail below."
28045 msgstr ""
28046 "L'uso della schermata di gestione della selezione interattiva dei pacchetti "
28047 "viene spiegata in maggior dettaglio in seguito."
28049 #. type: =head2
28050 #: dselect.pod
28051 msgid "install"
28052 msgstr "installazione"
28054 #. type: textblock
28055 #: dselect.pod
28056 msgid "Installs selected packages."
28057 msgstr "Installa i pacchetti selezionati."
28059 #. type: textblock
28060 #: dselect.pod
28061 msgid ""
28062 "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
28063 "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
28064 "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
28065 "before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
28066 "remove packages that were marked for removal."
28067 msgstr ""
28068 "Il metodo di accesso configurato recupererà i pacchetti installabili o "
28069 "aggiornabili dai repository pertinenti e li installerà usando B<dpkg>. A "
28070 "seconda dell'implementazione del metodo di accesso, tutti i pacchetti "
28071 "possono essere recuperati prima dell'installazione, oppure recuperati quando "
28072 "necessario. Alcuni metodi di accesso possono anche rimuovere i pacchetti che "
28073 "sono stati contrassegnati per la rimozione."
28075 #. type: textblock
28076 #: dselect.pod
28077 #, fuzzy
28078 #| msgid ""
28079 #| "If an error occurred during install, it is usually advisable to run "
28080 #| "install again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  "
28081 #| "If problems persist or the installation performed was incorrect, please "
28082 #| "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the "
28083 #| "Debian bug tracking system. Instructions on how to do this can be found "
28084 #| "at https://bugs.debian.org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) "
28085 #| "or B<reportbug>(1), if these are installed."
28086 msgid ""
28087 "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
28088 "again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  If problems "
28089 "persist or the installation performed was incorrect, please investigate into "
28090 "the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking "
28091 "system. Instructions on how to do this can be found at L<https://bugs.debian."
28092 "org/> or by reading the documentation for L<bug(1)> or L<reportbug(1)>, if "
28093 "these are installed."
28094 msgstr ""
28095 "Se si verifica un errore durante l'installazione, è normalmente "
28096 "consigliabile eseguire l'installazione di nuovo. Nella maggior parte dei "
28097 "casi i problemi spariranno o verranno risolti. Se i problemi persistono o "
28098 "l'installazione effettuata non era corretta, investigare le cause e le "
28099 "circostanze e inviare una segnalazione di bug nel sistema di tracciamento "
28100 "dei bug di Debian. Le istruzioni su come farlo possono essere trovate su "
28101 "https://bugs.debian.org/ o lette nella documentazione per B<bug>(1) o "
28102 "B<reportbug>(1), se sono installati."
28104 #. type: textblock
28105 #: dselect.pod
28106 #, fuzzy
28107 #| msgid ""
28108 #| "Details of the install action depend on the access method's "
28109 #| "implementation.  The user's attention and input may be required during "
28110 #| "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
28111 #| "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
28112 #| "B<debconf>(1)  library, allowing for more flexible or even automated "
28113 #| "installation setups."
28114 msgid ""
28115 "Details of the install command depend on the access method's "
28116 "implementation.  The user's attention and input may be required during "
28117 "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
28118 "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
28119 "L<debconf(1)> library, allowing for more flexible or even automated "
28120 "installation setups."
28121 msgstr ""
28122 "I dettagli sull'azione di installazione dipendono dall'implementazione del "
28123 "metodo di accesso. Durante l'installazione, la configurazione o la rimozione "
28124 "dei pacchetti possono essere richiesti l'input o l'attenzione dell'utente. "
28125 "Ciò dipende dagli script del manutentore nel pacchetto. Alcuni pacchetti "
28126 "fanno uso della libreria B<debconf>(1), permettendo configurazioni di "
28127 "installazione più flessibili o persino automatizzate."
28129 #. type: =head2
28130 #: dselect.pod
28131 msgid "config"
28132 msgstr "configurazione"
28134 #. type: textblock
28135 #: dselect.pod
28136 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
28137 msgstr ""
28138 "Configura qualsiasi pacchetto precedentemente installato, ma non pienamente "
28139 "configurato."
28141 #. type: =head2
28142 #: dselect.pod
28143 msgid "remove"
28144 msgstr "rimozione"
28146 #. type: textblock
28147 #: dselect.pod
28148 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
28149 msgstr ""
28150 "Rimuove o elimina completamente i pacchetti installati che sono "
28151 "contrassegnati per la rimozione."
28153 #. type: =head2
28154 #: dselect.pod
28155 msgid "quit"
28156 msgstr "esci"
28158 #. type: textblock
28159 #: dselect.pod
28160 #, fuzzy
28161 #| msgid "Quit B<dselect>"
28162 msgid "Quit B<dselect>."
28163 msgstr "Esce da B<dselect>."
28165 #. type: textblock
28166 #: dselect.pod
28167 #, fuzzy
28168 #| msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
28169 msgid "Exits the program with zero (successful) error code."
28170 msgstr "Esce dal programma con il codice di errore zero (successo)."
28172 #. type: =head1
28173 #: dselect.pod
28174 msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
28175 msgstr "GESTIONE DELLE SELEZIONI DEI PACCHETTI"
28177 #. type: =head2
28178 #: dselect.pod
28179 msgid "Introduction"
28180 msgstr "Introduzione"
28182 #. type: textblock
28183 #: dselect.pod
28184 #, fuzzy
28185 #| msgid ""
28186 #| "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
28187 #| "involved with managing large sets of packages with many "
28188 #| "interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the "
28189 #| "ways of the debian package management system, it can be quite "
28190 #| "overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management "
28191 #| "and administration, it is only instrumental in doing so and cannot be "
28192 #| "assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and "
28193 #| "understanding. The user is required to be familiar with the concepts "
28194 #| "underlying the Debian packaging system.  In case of doubt, consult the "
28195 #| "B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, contained in the "
28196 #| "B<debian-policy> package."
28197 msgid ""
28198 "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
28199 "involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
28200 "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
28201 "package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> "
28202 "is aimed at easing package management and administration, it is only "
28203 "instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute "
28204 "for administrator skill and understanding. The user is required to be "
28205 "familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In case "
28206 "of doubt, consult the L<dpkg(1)> manual page and the distribution policy."
28207 msgstr ""
28208 "B<dselect> mette l'amministratore direttamente davanti ad alcune delle "
28209 "complessità inerenti alla gestione di vasti insiemi di pacchetti con molte "
28210 "interdipendenze. Per un utente che non ha familiarità con i concetti e i "
28211 "processi del sistema di gestione dei pacchetti di Debian può essere "
28212 "piuttosto sconcertante. Benché B<dselect> miri a facilitare la gestione e "
28213 "l'amministrazione dei pacchetti, è solo uno strumento per farlo e non può "
28214 "essere considerato come un sostituto sufficiente per le abilità e le "
28215 "conoscenze dell'amministratore. L'utente deve avere familiarità con i "
28216 "concetti alla base del sistema dei pacchetti di Debian. In caso di dubbio, "
28217 "consultare la pagina di manuale di B<dpkg>(1) e il manuale Debian Policy, "
28218 "contenuto nel pacchetto B<debian-policy>."
28220 #. type: textblock
28221 #: dselect.pod
28222 #, fuzzy
28223 #| msgid ""
28224 #| "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is "
28225 #| "first displayed when choosing this action from the menu. The user is "
28226 #| "I<strongly> advised to study all of the information presented in the "
28227 #| "online help screens, when one pops up.  The online help screens can at "
28228 #| "any time be invoked with the B<'?'> key."
28229 msgid ""
28230 "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
28231 "displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> "
28232 "advised to study all of the information presented in the online help "
28233 "screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
28234 "invoked with the ‘B<?>’ key."
28235 msgstr ""
28236 "A meno che B<dselect> non venga eseguito in modalità per esperti o "
28237 "immediata, quando si sceglie questa opzione dal menu viene prima "
28238 "visualizzata una schermata di aiuto. L'utente viene I<caldamente> "
28239 "consigliato di studiare tutte le informazioni presentate nelle schermate "
28240 "della guida in linea, quando vengono presentate. Le schermate della guida in "
28241 "linea possono essere richiamate in qualsiasi momento con il tasto B«?»."
28243 #. type: =head2
28244 #: dselect.pod
28245 msgid "Screen layout"
28246 msgstr "Aspetto della schermata"
28248 #. type: textblock
28249 #: dselect.pod
28250 msgid ""
28251 "The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
28252 "half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
28253 "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
28254 "header. The bottom half of the screen shows some details about the package "
28255 "currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
28256 "is displayed can be varied."
28257 msgstr ""
28258 "La schermata di selezione è in modo predefinito suddivisa in una metà "
28259 "superiore e una inferiore. Quella superiore mostra un elenco di pacchetti; "
28260 "una barra cursore può selezionare un singolo pacchetto o un gruppo di "
28261 "pacchetti, se possibile, selezionando l'intestazione del gruppo. La metà "
28262 "inferiore della schermata mostra alcuni dettagli sul pacchetto attualmente "
28263 "selezionato nella metà superiore; il genere di dettagli visualizzati può "
28264 "variare."
28266 #. type: textblock
28267 #: dselect.pod
28268 #, fuzzy
28269 #| msgid ""
28270 #| "Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages "
28271 #| "list, an enlarged view of the package details, or the equally split "
28272 #| "screen."
28273 msgid ""
28274 "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
28275 "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
28276 msgstr ""
28277 "La pressione del tasto B«I» fa passare ciclicamente alla visualizzazione a "
28278 "tutto schermo dell'elenco dei pacchetti, a una vista allargata dei dettagli "
28279 "del pacchetto o alla schermata divisa in due."
28281 #. type: =head2
28282 #: dselect.pod
28283 msgid "Package details view"
28284 msgstr "Vista dei dettagli del pacchetto"
28286 #. type: textblock
28287 #: dselect.pod
28288 #, fuzzy
28289 #| msgid ""
28290 #| "The package details view by default shows the extended package "
28291 #| "description\n"
28292 #| "for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
28293 #| "The type of detail can be toggled by pressing the B<'i'> key. This\n"
28294 #| "alternates between:\n"
28295 #| " - the extended description\n"
28296 #| " - the control information for the installed version\n"
28297 #| " - the control information for the available version\n"
28298 msgid ""
28299 "The package details view by default shows the extended package description "
28300 "for the package that is currently selected in the packages status list.  The "
28301 "type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.  This alternates "
28302 "between:"
28303 msgstr ""
28304 "La vista dei dettagli del pacchetto mostra in modo predefinito la "
28305 "descrizione\n"
28306 "estesa del pacchetto, per quello che è attualmente selezionato nell'elenco "
28307 "dello stato dei pacchetti.\n"
28308 "Il tipo di dettaglio può essere cambiato premendo il tasto B<«i»> che fa "
28309 "passare ciclicamente tra:\n"
28310 " - la descrizione estesa\n"
28311 " - le informazioni di controllo per la versione installata\n"
28312 " - le informazioni di controllo per la versione dispobile\n"
28314 #. type: textblock
28315 #: dselect.pod
28316 #, fuzzy
28317 #| msgid "B<source:Upstream-Version>"
28318 msgid "the extended description"
28319 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
28321 #. type: textblock
28322 #: dselect.pod
28323 msgid "the control information for the installed version"
28324 msgstr ""
28326 #. type: textblock
28327 #: dselect.pod
28328 msgid "the control information for the available version"
28329 msgstr ""
28331 #. type: textblock
28332 #: dselect.pod
28333 msgid ""
28334 "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
28335 "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
28336 "causing it to be listed."
28337 msgstr ""
28338 "In una schermata di risoluzione delle dipendenze, c'è anche la possibilità "
28339 "di visualizzare le specifiche dipendenze irrisolte o i conflitti relativi al "
28340 "pacchetto e che fanno sì che venga elencato qui."
28342 #. type: =head2
28343 #: dselect.pod
28344 msgid "Packages status list"
28345 msgstr "Elenco dello stato dei pacchetti"
28347 #. type: textblock
28348 #: dselect.pod
28349 #, fuzzy
28350 #| msgid ""
28351 #| "The main select screen displays a list of all packages known to the "
28352 #| "debian package management system. This includes packages installed on the "
28353 #| "system and packages known from the available packages database."
28354 msgid ""
28355 "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
28356 "package management system. This includes packages installed on the system "
28357 "and packages known from the available packages database."
28358 msgstr ""
28359 "La schermata di selezione principale visualizza un elenco di tutti i "
28360 "pacchetti di cui il sistema di gestione dei pacchetti di Debian è al "
28361 "corrente. Questo include i pacchetti installati sul sistema e i pacchetti "
28362 "noti al database dei pacchetti disponibili."
28364 #. type: textblock
28365 #: dselect.pod
28366 #, fuzzy
28367 #| msgid ""
28368 #| "For every package, the list shows the package's status, priority, "
28369 #| "section, installed and available architecture, installed and available "
28370 #| "versions, the package name and its short description, all in one line.  "
28371 #| "By pressing the B<'A'> key, the display of the installed and available "
28372 #| "architecture can be toggled between on an off.  By pressing the B<'V'> "
28373 #| "key, the display of the installed and available version can be toggled "
28374 #| "between on an off.  By pressing the B<'v'> key, the package status "
28375 #| "display is toggled between verbose and shorthand.  Shorthand display is "
28376 #| "the default."
28377 msgid ""
28378 "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
28379 "installed and available architecture, installed and available versions, the "
28380 "package name and its short description, all in one line.  By pressing the "
28381 "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
28382 "toggled between on an off.  By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
28383 "installed and available version can be toggled between on an off.  By "
28384 "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
28385 "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
28386 msgstr ""
28387 "Per ciascun pacchetto, l'elenco mostra lo stato, la priorità, la sezione, "
28388 "l'architettura installata e disponibile, le versioni installata e "
28389 "disponibile, il nome di pacchetto e la sua descrizione breve, il tutto in "
28390 "una riga. Premendo il tasto B<«A»>, si può abilitare e disabilitare la "
28391 "visualizzazione dell'architettura installata e disponibile. Premendo il "
28392 "tasto B<«V»>, si può abilitare e disabilitare la visualizzazione della "
28393 "versione installata e disponibile. Premendo il tasto B<«v»>, la "
28394 "visualizzazione dello stato del pacchetto passa da prolissa a concisa e "
28395 "viceversa. La visualizzazione concisa è quella predefinita."
28397 #. type: textblock
28398 #: dselect.pod
28399 msgid ""
28400 "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
28401 "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
28402 "the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
28403 "the package, the second pair are about the selections set by the user."
28404 msgstr ""
28405 "L'indicazione di stato concisa è composta da quattro parti: un contrassegno "
28406 "di errore che normalmente dovrebbe essere vuoto, lo stato attuale, l'ultimo "
28407 "stato selezionato e lo stato di selezione corrente. I primi due riguardano "
28408 "l'effettivo stato del pacchetto, gli ultimi due riguardano le selezioni "
28409 "effettuate dall'utente."
28411 #. type: textblock
28412 #: dselect.pod
28413 msgid "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:"
28414 msgstr ""
28416 #. type: textblock
28417 #: dselect.pod
28418 #, fuzzy
28419 #| msgid "Error flags:"
28420 msgid "Error flag:"
28421 msgstr "Contrassegni di errore:"
28423 #. type: =item
28424 #: dselect.pod
28425 msgid "I<empty> no error"
28426 msgstr ""
28428 #. type: =item
28429 #: dselect.pod
28430 msgid "B<R> serious error, needs reinstallation;"
28431 msgstr ""
28433 #. type: textblock
28434 #: dselect.pod
28435 #, fuzzy
28436 #| msgid "B<Installed-Size>"
28437 msgid "Installed state:"
28438 msgstr "B<Installed-Size>"
28440 #. type: =item
28441 #: dselect.pod
28442 #, fuzzy
28443 #| msgid "B<not-installed>"
28444 msgid "I<empty> not installed;"
28445 msgstr "B<non-installato>"
28447 #. type: =item
28448 #: dselect.pod
28449 msgid "B<*> fully installed and configured;"
28450 msgstr ""
28452 #. type: =item
28453 #: dselect.pod
28454 msgid "B<-> not installed but some config files may remain;"
28455 msgstr ""
28457 #. type: =item
28458 #: dselect.pod
28459 #, fuzzy
28460 #| msgid "The package is unpacked, but not configured."
28461 msgid "B<U> unpacked but not yet configured;"
28462 msgstr "Il pacchetto è stato spacchettato, ma non configurato."
28464 #. type: =item
28465 #: dselect.pod
28466 msgid "B<C> half-configured (an error happened);"
28467 msgstr ""
28469 #. type: =item
28470 #: dselect.pod
28471 msgid "B<I> half-installed (an error happened)."
28472 msgstr ""
28474 #. type: textblock
28475 #: dselect.pod
28476 #, fuzzy
28477 #| msgid "Establishing the requested selections"
28478 msgid "Current and requested selections:"
28479 msgstr "Stabilire le selezioni richieste"
28481 #. type: =item
28482 #: dselect.pod
28483 msgid "B<*> marked for installation or upgrade;"
28484 msgstr ""
28486 #. type: =item
28487 #: dselect.pod
28488 msgid "B<-> marked for removal, configuration files remain;"
28489 msgstr ""
28491 #. type: =item
28492 #: dselect.pod
28493 msgid "B<=> on hold: package will not be processed at all;"
28494 msgstr ""
28496 #. type: =item
28497 #: dselect.pod
28498 msgid "B<_> marked for purge, also remove configuration;"
28499 msgstr ""
28501 #. type: =item
28502 #: dselect.pod
28503 msgid "B<n> package is new and has yet to be marked."
28504 msgstr ""
28506 #. type: =head2
28507 #: dselect.pod
28508 msgid "Cursor and screen movement"
28509 msgstr "Movimenti del cursore e dello schermo"
28511 #. type: textblock
28512 #: dselect.pod
28513 msgid ""
28514 "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
28515 "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
28516 msgstr ""
28517 "È possibile muoversi nell'elenco delle selezioni dei pacchetti e nelle "
28518 "schermate della risoluzione dei conflitti di dipendenza usando i comandi di "
28519 "movimento associati ai seguenti tasti: "
28521 #. type: =item
28522 #: dselect.pod
28523 msgid "B<p, Up, k> move cursor bar up"
28524 msgstr ""
28526 #. type: =item
28527 #: dselect.pod
28528 msgid "B<n, Down, j> move cursor bar down"
28529 msgstr ""
28531 #. type: =item
28532 #: dselect.pod
28533 msgid "B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up"
28534 msgstr ""
28536 #. type: =item
28537 #: dselect.pod
28538 msgid "B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down"
28539 msgstr ""
28541 #. type: =item
28542 #: dselect.pod
28543 msgid "B<^p> scroll list 1 line up"
28544 msgstr ""
28546 #. type: =item
28547 #: dselect.pod
28548 msgid "B<^n> scroll list 1 line down"
28549 msgstr ""
28551 #. type: =item
28552 #: dselect.pod
28553 msgid "B<t, Home> jump to top of list"
28554 msgstr ""
28556 #. type: =item
28557 #: dselect.pod
28558 msgid "B<e, End> jump to end of list"
28559 msgstr ""
28561 #. type: =item
28562 #: dselect.pod
28563 msgid "B<u> scroll info 1 page up"
28564 msgstr ""
28566 #. type: =item
28567 #: dselect.pod
28568 msgid "B<d> scroll info 1 page down"
28569 msgstr ""
28571 #. type: =item
28572 #: dselect.pod
28573 msgid "B<^u> scroll info 1 line up"
28574 msgstr ""
28576 #. type: =item
28577 #: dselect.pod
28578 msgid "B<^d> scroll info 1 line down"
28579 msgstr ""
28581 #. type: =item
28582 #: dselect.pod
28583 msgid "B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left"
28584 msgstr ""
28586 #. type: =item
28587 #: dselect.pod
28588 msgid "B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right"
28589 msgstr ""
28591 #. type: =item
28592 #: dselect.pod
28593 msgid "B<^b> pan display 1 character left"
28594 msgstr ""
28596 #. type: =item
28597 #: dselect.pod
28598 msgid "B<^f> pan display 1 character right"
28599 msgstr ""
28601 #. type: =head2
28602 #: dselect.pod
28603 msgid "Searching and sorting"
28604 msgstr "Ricerca e ordinamento"
28606 #. type: textblock
28607 #: dselect.pod
28608 #, fuzzy
28609 #| msgid ""
28610 #| "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
28611 #| "pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is "
28612 #| "interpreted as a B<regex>(7)  regular expression.  If you add B<'/d'> to "
28613 #| "the search expression, dselect will also search in descriptions. If you "
28614 #| "add B<'/i'> the search will be case insensitive.  You may combine these "
28615 #| "two suffixes like this: B<'/id'>.  Repeated searching is accomplished by "
28616 #| "repeatedly pressing the B<'n'> or B<'\\'> keys, until the wanted package "
28617 #| "is found.  If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the "
28618 #| "top and continues searching from there."
28619 msgid ""
28620 "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
28621 "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is "
28622 "interpreted as a L<regex(7)> regular expression.  If you add ‘B</d>’ to the "
28623 "search expression, dselect will also search in descriptions.  If you add ‘B</"
28624 "i>’ the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
28625 "like this: ‘B</id>’.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
28626 "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package is found.  If "
28627 "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
28628 "searching from there."
28629 msgstr ""
28630 "È possibile fare ricerche nell'elenco dei pacchetti in base ai nomi di "
28631 "pacchetto. Ciò viene fatto premendo B<«/»> e digitando una stringa di "
28632 "ricerca semplice. La stringa viene interpretata come una espressione "
28633 "regolare B<regex>(7). Se si aggiunge B<«/d»> all'espressione di ricerca, "
28634 "dselect cercherà anche nelle descrizioni. Se si aggiunge B<«/i»> la ricerca "
28635 "sarà insensibile alle maiuscole e minuscole. È possibile combinare questi "
28636 "due suffissi in questo modo: B<«/id»>. La ripetizione della ricerca viene "
28637 "effettuata premendo più volte i tasti B<«n»> o B<«e»>, fino a che non viene "
28638 "trovato il pacchetto desiderato. Se la ricerca raggiunge la fine "
28639 "dell'elenco, si riporta all'inizio e continua a cercare da lì."
28641 #. type: textblock
28642 #: dselect.pod
28643 #, fuzzy
28644 #| msgid ""
28645 #| "The list sort order can be varied by pressing\n"
28646 #| "the B<'o'> and B<'O'> keys repeatedly.\n"
28647 #| "The following nine sort orderings can be selected:\n"
28648 #| " alphabet          available           status\n"
28649 #| " priority+section  available+priority  status+priority\n"
28650 #| " section+priority  available+section   status+section\n"
28651 msgid ""
28652 "The list sort order can be varied by pressing the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys "
28653 "repeatedly.  The following nine sort orderings can be selected:"
28654 msgstr ""
28655 "Il criterio di ordinamento dell'elenco può essere modificato premendo\n"
28656 "più volte i tasti  B<«o»> e B<«O»>.\n"
28657 "Si possono selezionare i seguenti nove criteri di ordinamento:\n"
28658 " alfabetico          disponibile           stato\n"
28659 " priorità+sezione disponibile+priorità stato+priorità\n"
28660 " sezione+priorità  disponibile+sezione   stato+sezione\n"
28662 #. type: =item
28663 #: dselect.pod
28664 msgid "B<alphabet>"
28665 msgstr ""
28667 #. type: =item
28668 #: dselect.pod
28669 #, fuzzy
28670 #| msgid "I<prior-version>"
28671 msgid "B<priority+section>"
28672 msgstr "I<versione-prec>"
28674 #. type: =item
28675 #: dselect.pod
28676 #, fuzzy
28677 #| msgid "B<Priority:> I<priority>"
28678 msgid "B<section+priority>"
28679 msgstr "B<Priority:> I<priorità>"
28681 #. type: =item
28682 #: dselect.pod
28683 #, fuzzy
28684 #| msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
28685 msgid "B<available>"
28686 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
28688 #. type: =item
28689 #: dselect.pod
28690 msgid "B<available+priority>"
28691 msgstr ""
28693 #. type: =item
28694 #: dselect.pod
28695 #, fuzzy
28696 #| msgid "B<--version>"
28697 msgid "B<available+section>"
28698 msgstr "B<--version>"
28700 #. type: =item
28701 #: dselect.pod
28702 #, fuzzy
28703 #| msgid "B<--status>"
28704 msgid "B<status>"
28705 msgstr "B<--status>"
28707 #. type: =item
28708 #: dselect.pod
28709 #, fuzzy
28710 #| msgid "B<--status>"
28711 msgid "B<status+priority>"
28712 msgstr "B<--status>"
28714 #. type: =item
28715 #: dselect.pod
28716 #, fuzzy
28717 #| msgid "B<--set-selections>"
28718 msgid "B<status+section>"
28719 msgstr "B<--set-selections>"
28721 #. type: textblock
28722 #: dselect.pod
28723 msgid ""
28724 "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
28725 "subordering sort key."
28726 msgstr ""
28727 "Quando non esplicitamente elencato, il criterio alfabetico viene usato come "
28728 "chiave di sotto-ordinamento."
28730 #. type: =head2
28731 #: dselect.pod
28732 msgid "Altering selections"
28733 msgstr "Modificare le selezioni"
28735 #. type: textblock
28736 #: dselect.pod
28737 msgid ""
28738 "The requested selection state of individual packages may be altered with the "
28739 "following commands:"
28740 msgstr ""
28742 #. type: =item
28743 #: dselect.pod
28744 msgid "B<+, Insert> install or upgrade"
28745 msgstr ""
28747 #. type: =item
28748 #: dselect.pod
28749 msgid "B<=, H> hold in present state and version"
28750 msgstr ""
28752 #. type: =item
28753 #: dselect.pod
28754 msgid "B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled"
28755 msgstr ""
28757 #. type: =item
28758 #: dselect.pod
28759 msgid "B<-, Delete> remove, but leave configuration"
28760 msgstr ""
28762 #. type: =item
28763 #: dselect.pod
28764 msgid "B<_> remove & purge configuration"
28765 msgstr ""
28767 #. type: textblock
28768 #: dselect.pod
28769 msgid ""
28770 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
28771 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
28772 "This will be further explained below."
28773 msgstr ""
28774 "Quando il cambiamento richiesto ha come risultato una o più dipendenze non "
28775 "soddisfatte o conflitti, B<dselect> propone all'utente una schermata di "
28776 "risoluzione delle dipendenze; quest'ultima verrà spiegata meglio in seguito."
28778 #. type: textblock
28779 #: dselect.pod
28780 msgid ""
28781 "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
28782 "by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
28783 "packages is dependent on the current list ordering settings."
28784 msgstr ""
28785 "È anche possibile applicare questi comandi a gruppi di selezioni di "
28786 "pacchetti, mettendo la barra cursore su un'intestazione di un gruppo. "
28787 "L'esatto raggruppamento dei pacchetti dipende dalle impostazioni attuali per "
28788 "l'ordinamento dell'elenco."
28790 #. type: textblock
28791 #: dselect.pod
28792 msgid ""
28793 "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
28794 "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
28795 "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
28796 "screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
28797 "operations are useful when applied to groups."
28798 msgstr ""
28799 "Si dovrebbe prestare la dovuta attenzione quando si modificano grandi gruppi "
28800 "di selezioni, perché ciò può istantaneamente creare un grande numero di "
28801 "dipendenze non soddisfatte o di conflitti, che vengono elencati tutti in "
28802 "un'unica schermata di risoluzione delle dipendenze, rendendoli veramente "
28803 "difficili da gestire. In pratica, solo le operazioni di blocco e sblocco "
28804 "sono utili quando applicate a gruppi."
28806 #. type: =head2
28807 #: dselect.pod
28808 msgid "Resolving depends and conflicts"
28809 msgstr "Risoluzione delle dipendenze e dei conflitti"
28811 #. type: textblock
28812 #: dselect.pod
28813 msgid ""
28814 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
28815 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
28816 "First however, an informative help screen is displayed."
28817 msgstr ""
28818 "Quando il cambiamento richiesto ha come risultato una o più dipendenze non "
28819 "soddisfatte o conflitti, B<dselect> propone all'utente una schermata di "
28820 "risoluzione delle dipendenze. Prima viene comunque visualizzata una "
28821 "schermata di aiuto informativa."
28823 #. type: textblock
28824 #: dselect.pod
28825 msgid ""
28826 "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
28827 "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
28828 "packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
28829 "removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show "
28830 "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
28831 "listed."
28832 msgstr ""
28833 "La metà superiore di questa schermata elenca tutti i pacchetti che avranno "
28834 "dipendenze non soddisfatte o conflitti, come risultato della modifica "
28835 "richiesta, e tutti i pacchetti la cui installazione può risolvere qualcuna "
28836 "di queste dipendenze, o la cui rimozione può risolvere qualcuno dei "
28837 "conflitti. La metà inferiore visualizza in modo predefinito le dipendenze o "
28838 "i conflitti che fanno sì che il pacchetto attualmente selezionato sia "
28839 "presente nell'elenco."
28841 #. type: textblock
28842 #: dselect.pod
28843 msgid ""
28844 "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
28845 "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
28846 "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
28847 "resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
28848 "suggestions made by B<dselect>."
28849 msgstr ""
28850 "Quando il sotto-elenco dei pacchetti è inizialmente visualizzato, B<dselect> "
28851 "può già aver impostato lo stato di selezione richiesto per alcuni dei "
28852 "pacchetti elencati, allo scopo di risolvere le dipendenze o i conflitti che "
28853 "hanno causato la visualizzazione della schermata di risoluzione. Solitamente "
28854 "è bene seguire i suggerimenti proposti da B<dselect>."
28856 #. type: textblock
28857 #: dselect.pod
28858 #, fuzzy
28859 #| msgid ""
28860 #| "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
28861 #| "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
28862 #| "created, by pressing the B<'R'> key. By pressing the B<'D'> key, the "
28863 #| "automatic suggestions are reset, but the change that caused the "
28864 #| "dependency resolution screen to be prompted is kept as requested.  "
28865 #| "Finally, by pressing B<'U'>, the selections are again set to the "
28866 #| "automatic suggestion values."
28867 msgid ""
28868 "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
28869 "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
28870 "created, by pressing the ‘B<R>’ key.  By pressing the ‘B<D>’ key, the "
28871 "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
28872 "resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
28873 "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
28874 msgstr ""
28875 "Premendo il tasto B<«R»> lo stato di selezione dei pacchetti elencati può "
28876 "essere riportato alle impostazioni originali, così come erano prima che "
28877 "venissero create le dipendenze non soddisfatte o i conflitti. Premendo il "
28878 "tasto B<«D»> vengono annullati i suggerimenti automatici, ma i cambiamenti "
28879 "che hanno causato la comparsa della schermata di risoluzione delle "
28880 "dipendenze vengono mantenuti come richiesti. Da ultimo, premendo B<«U»>, le "
28881 "selezioni sono reimpostate di nuovo ai valori dei suggerimenti automatici."
28883 #. type: =head2
28884 #: dselect.pod
28885 msgid "Establishing the requested selections"
28886 msgstr "Stabilire le selezioni richieste"
28888 #. type: textblock
28889 #: dselect.pod
28890 msgid ""
28891 "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. "
28892 "If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested "
28893 "selections, the new selections will be set.  However, if there are any "
28894 "unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency "
28895 "resolution screen."
28896 msgstr ""
28897 "Premendo B<Invio>, si accetta l'insieme attualmente visualizzato delle "
28898 "selezioni. Se B<dselect> non rileva alcuna dipendenza non soddisfatta come "
28899 "risultato delle selezioni richieste, le nuove selezioni saranno impostate. "
28900 "Tuttavia, se vi sono dipendenze non soddisfatte, B<dselect> interrogherà "
28901 "nuovamente l'utente con una schermata di risoluzione delle dipendenze."
28903 #. type: textblock
28904 #: dselect.pod
28905 #, fuzzy
28906 #| msgid ""
28907 #| "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
28908 #| "and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the "
28909 #| "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
28910 #| "this unless you've read the fine print."
28911 msgid ""
28912 "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
28913 "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the "
28914 "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
28915 "this unless you've read the fine print."
28916 msgstr ""
28917 "Per modificare un insieme di selezioni che crea dipendenze non soddisfatte o "
28918 "conflitti e forzare B<dselect> ad accettarlo, premere il tasto B<«Q»>. "
28919 "Questo modifica le selezioni nel modo specificato dall'utente, in modo "
28920 "incondizionato. Generalmente ciò non va fatto, a meno che non si conoscano "
28921 "tutte le avvertenze del caso."
28923 #. type: textblock
28924 #: dselect.pod
28925 #, fuzzy
28926 #| msgid ""
28927 #| "The opposite effect, to back out any selections change requests and go "
28928 #| "back to the previous list of selections, is attained by pressing the "
28929 #| "B<'X'> or B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly "
28930 #| "detrimental changes to the requested package selections can be backed out "
28931 #| "completely to the last established settings."
28932 msgid ""
28933 "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
28934 "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
28935 "B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
28936 "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
28937 "the last established settings."
28938 msgstr ""
28939 "L'effetto opposto, cioè abbandonare qualsiasi richiesta di modifica delle "
28940 "selezioni e il ritorno al precedente elenco delle selezioni, può essere "
28941 "ottenuto premendo i tasti B<«X»> o B<Esc>. Premendo più volte questi tasti, "
28942 "ogni modifica potenzialmente dannosa alle selezioni dei pacchetti richiesti "
28943 "può essere completamente abbandonata fino a tornare alle ultime impostazioni "
28944 "stabilite."
28946 #. type: textblock
28947 #: dselect.pod
28948 #, fuzzy
28949 #| msgid ""
28950 #| "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
28951 #| "selections to what is currently installed on the system, press the B<'C'> "
28952 #| "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all "
28953 #| "packages, but provides a more obvious panic button in cases where the "
28954 #| "user pressed B<enter> by accident."
28955 msgid ""
28956 "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
28957 "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
28958 "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
28959 "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
28960 "B<enter> by accident."
28961 msgstr ""
28962 "Se si stabiliscono alcune impostazioni per errore e si desidera far tornare "
28963 "le selezioni a ciò che è attualmente installato sul sistema, premere il "
28964 "tasto B<«C»>. Ciò è in un certo senso simile all'uso del comando di sblocco "
28965 "per tutti i pacchetti, ma fornisce un pulsante antipanico più evidente nel "
28966 "caso in cui l'utente abbia premuto B<Invio> per sbaglio."
28968 #. type: textblock
28969 #: dselect.pod
28970 #, fuzzy
28971 #| msgid "The requested action was successfully performed."
28972 msgid "The requested command was successfully performed."
28973 msgstr "L'azione richiesta è stata effettuata con successo."
28975 #. type: textblock
28976 #: dselect.pod
28977 #, fuzzy
28978 #| msgid ""
28979 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
28980 #| "used as the base administrative directory."
28981 msgid ""
28982 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
28983 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
28984 msgstr ""
28985 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
28986 "come directory di amministrazione di base."
28988 #. type: textblock
28989 #: dselect.pod
28990 #, fuzzy
28991 #| msgid ""
28992 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
28993 #| "used as the B<dpkg> data directory."
28994 msgid ""
28995 "If set and the B<--admindir> or B<--root> option have not been specified, it "
28996 "will be used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
28997 msgstr ""
28998 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
28999 "come directory dei dati di B<dpkg>."
29001 #. type: textblock
29002 #: dselect.pod
29003 msgid ""
29004 "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
29005 "specific configuration file."
29006 msgstr ""
29007 "Se impostata, B<dselect> la userà come directory in cui leggere il file di "
29008 "configurazione specifico dell'utente."
29010 #. type: textblock
29011 #: dselect.pod
29012 msgid ""
29013 "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
29014 "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
29015 msgstr ""
29016 "L'interfaccia di selezione dei pacchetti di B<dselect> è fonte di confusione "
29017 "per alcuni nuovi utenti. A quanto si dice, fa piangere persino gli "
29018 "sviluppatori del kernel esperti."
29020 #. type: textblock
29021 #: dselect.pod
29022 msgid "The documentation is lacking."
29023 msgstr "La documentazione è carente."
29025 #. type: textblock
29026 #: dselect.pod
29027 msgid "There is no help option in the main menu."
29028 msgstr "Non c'è un'opzione aiuto nel menu principale."
29030 #. type: textblock
29031 #: dselect.pod
29032 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
29033 msgstr "L'elenco visibile dei pacchetti disponibili non può essere ridotto."
29035 #. type: textblock
29036 #: dselect.pod
29037 #, fuzzy
29038 #| msgid ""
29039 #| "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
29040 #| "standards. Use the access method provided by apt, it is not only not "
29041 #| "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
29042 msgid ""
29043 "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
29044 "standards. Use the access method provided by L<apt(8)>, it is not only not "
29045 "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
29046 msgstr ""
29047 "I metodi di accesso integrati non possono più stare al passo con gli "
29048 "standard di qualità attuali. Usare il metodo di accesso fornito da apt; non "
29049 "solo non è difettoso, ma è anche molto più flessibile dei metodi di accesso "
29050 "integrati."
29052 #. type: textblock
29053 #: dselect.pod
29054 #, fuzzy
29055 #| msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
29056 msgid "L<dpkg(1)>, L<apt(8)>, L<sources.list(5)>, L<deb(5)>."
29057 msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
29059 #. type: textblock
29060 #: start-stop-daemon.pod
29061 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
29062 msgstr "start-stop-daemon - avvia e ferma i programmi demone di sistema"
29064 #. type: textblock
29065 #: start-stop-daemon.pod
29066 msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
29067 msgstr "B<start-stop-daemon> [I<opzione>...] I<comando>"
29069 #. type: textblock
29070 #: start-stop-daemon.pod
29071 msgid ""
29072 "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
29073 "system-level processes.  Using one of the matching options, B<start-stop-"
29074 "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
29075 msgstr ""
29076 "B<start-stop-daemon> viene usato per controllare la creazione e la "
29077 "terminazione dei processi a livello di sistema. Usando una delle opzioni "
29078 "corrispondenti, B<start-stop-daemon> può essere configurato per trovare le "
29079 "istanze esistenti di un processo in esecuzione."
29081 #. type: textblock
29082 #: start-stop-daemon.pod
29083 #, fuzzy
29084 #| msgid ""
29085 #| "Note: unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
29086 #| "behaves similar to B<killall>(1).  B<start-stop-daemon> will scan the "
29087 #| "process table looking for any processes which match the process name, "
29088 #| "parent pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will "
29089 #| "prevent B<--start> from starting the daemon. All matching processes will "
29090 #| "be sent the TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--"
29091 #| "retry>) if B<--stop> is specified. For daemons which have long-lived "
29092 #| "children which need to live through a B<--stop>, you must specify a "
29093 #| "pidfile."
29094 msgid ""
29095 "B<Note>: Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
29096 "behaves similar to L<killall(1)>.  B<start-stop-daemon> will scan the "
29097 "process table looking for any processes which match the process name, parent "
29098 "pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--"
29099 "start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the "
29100 "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
29101 "stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to "
29102 "live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
29103 msgstr ""
29104 "Nota: a meno che non venga specificata l'opzione B<--pid> o B<--pidfile>, "
29105 "B<start-stop-daemon> si comporta in modo simile a B<killall>(1). B<start-"
29106 "stop-daemon> analizza la tabella dei processi cercando qualsiasi processo "
29107 "che corrisponde al nome, PID del genitore, UID o GID (se specificati) di "
29108 "processo. Ogni processo che corrisponde impedirà a B<--start> di avviare il "
29109 "demone. Se viene specificata l'opzione B<--stop> a tutti i processi che "
29110 "corrispondono verrà inviato il segnale TERM (o quello specificato con B<--"
29111 "signal> o B<--retry>). Per i demoni che hanno processi figli di lunga vita "
29112 "che devono sopravvivere ad uno B<--stop> è necessario specificare un file "
29113 "PID."
29115 #. type: =item
29116 #: start-stop-daemon.pod
29117 msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
29118 msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<argomenti>"
29120 #. type: textblock
29121 #: start-stop-daemon.pod
29122 msgid ""
29123 "Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
29124 "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
29125 "oknodo> is specified).  If such a process does not exist, it starts an "
29126 "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
29127 "specified, by B<--startas>.  Any arguments given after B<--> on the command "
29128 "line are passed unmodified to the program being started."
29129 msgstr ""
29130 "Controlla l'esistenza di un processo specifico. Se tale processo esiste, "
29131 "B<start-stop-daemon> non fa nulla ed esce con lo stato di errore 1 (0 se "
29132 "viene specificato B<--oknodo>). Se tale processo non esiste, viene avviata "
29133 "un'istanza usando l'eseguibile specificato da B<--exec> oppure, se presente, "
29134 "da B<--startas>. Tutti gli argomenti specificati dopo B<--> sulla riga di "
29135 "comando vengono passati immutati al programma che viene avviato."
29137 #. type: =item
29138 #: start-stop-daemon.pod
29139 msgid "B<-K>, B<--stop>"
29140 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
29142 #. type: textblock
29143 #: start-stop-daemon.pod
29144 msgid ""
29145 "Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
29146 "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
29147 "with error status 0.  If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
29148 "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is "
29149 "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
29150 "terminated."
29151 msgstr ""
29152 "Controlla l'esistenza di un processo specificato. Se un tale processo "
29153 "esiste, B<start-stop-daemon> gli invia il segnale specificato da B<--signal> "
29154 "ed esce con lo stato di errore 0. Se tale processo non esiste, B<start-stop-"
29155 "daemon> esce con stato di errore 1 (0 se viene specificato B<--oknodo>). Se "
29156 "viene usata l'opzione B<--retry>, allora B<start-stop-daemon> controllerà "
29157 "che i processi siano stati terminati."
29159 #. type: =item
29160 #: start-stop-daemon.pod
29161 msgid "B<-T>, B<--status>"
29162 msgstr "B<-T>, B<--status>"
29164 #. type: textblock
29165 #: start-stop-daemon.pod
29166 #, fuzzy
29167 #| msgid ""
29168 #| "Check for the existence of a specified process, and returns an exit "
29169 #| "status code, according to the LSB Init Script Actions."
29170 msgid ""
29171 "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
29172 "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
29173 msgstr ""
29174 "Controlla l'esistenza di un processo specificato e restituisce un codice di "
29175 "stato di uscita in base alle LSB Init Script Actions."
29177 #. type: =item
29178 #: start-stop-daemon.pod
29179 msgid "B<-H>, B<--help>"
29180 msgstr "B<-H>, B<--help>"
29182 #. type: textblock
29183 #: start-stop-daemon.pod
29184 msgid "Show usage information and exit."
29185 msgstr "Visualizza informazioni sull'uso ed esce."
29187 #. type: =item
29188 #: start-stop-daemon.pod
29189 msgid "B<-V>, B<--version>"
29190 msgstr "B<-V>, B<--version>"
29192 #. type: textblock
29193 #: start-stop-daemon.pod
29194 msgid "Show the program version and exit."
29195 msgstr "Visualizza la versione del programma ed esce."
29197 #. type: =head2
29198 #: start-stop-daemon.pod
29199 msgid "Matching options"
29200 msgstr "Opzioni per corrispondenze"
29202 #. type: =item
29203 #: start-stop-daemon.pod
29204 msgid "B<--pid> I<pid>"
29205 msgstr "B<--pid> I<pid>"
29207 #. type: textblock
29208 #: start-stop-daemon.pod
29209 #, fuzzy
29210 #| msgid ""
29211 #| "Check for a process with the specified I<pid>. The I<pid> must be a "
29212 #| "number greater than 0."
29213 msgid ""
29214 "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6).  The "
29215 "I<pid> must be a number greater than 0."
29216 msgstr ""
29217 "Cerca un processo con il I<pid> specificato. Il I<pid> deve essere un numero "
29218 "maggiore di 0."
29220 #. type: =item
29221 #: start-stop-daemon.pod
29222 msgid "B<--ppid> I<ppid>"
29223 msgstr "B<--ppid> I<ppid>"
29225 #. type: textblock
29226 #: start-stop-daemon.pod
29227 #, fuzzy
29228 #| msgid ""
29229 #| "Check for a process with the specified I<ppid> (parent pid).  The I<ppid> "
29230 #| "must be a number greater than 0."
29231 msgid ""
29232 "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
29233 "1.17.7).  The I<ppid> must be a number greater than 0."
29234 msgstr ""
29235 "Cerca un processo con il I<ppid> specificato (PID genitore). Il I<ppid> deve "
29236 "essere un numero maggiore di 0."
29238 #. type: =item
29239 #: start-stop-daemon.pod
29240 #, fuzzy
29241 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
29242 msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>"
29243 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<file-pid>"
29245 #. type: textblock
29246 #: start-stop-daemon.pod
29247 msgid "Check whether a process has created the file I<pidfile>."
29248 msgstr ""
29250 #. type: textblock
29251 #: start-stop-daemon.pod
29252 #, fuzzy
29253 #| msgid ""
29254 #| "Check whether a process has created the file I<pid-file>. Note: using "
29255 #| "this matching option alone might cause unintended processes to be acted "
29256 #| "on, if the old process terminated without being able to remove the I<pid-"
29257 #| "file>."
29258 msgid ""
29259 "B<Note>: Using this matching option alone might cause unintended processes "
29260 "to be acted on, if the old process terminated without being able to remove "
29261 "the I<pidfile>."
29262 msgstr ""
29263 "Controlla se un processo ha creato il file I<file-pid>. Nota: usare questa "
29264 "opzione di corrispondenza da sola può causare effetti su processi non "
29265 "desiderati, se il vecchio processo è stato terminato senza aver potuto "
29266 "rimuovere il I<file-pid>."
29268 #. type: textblock
29269 #: start-stop-daemon.pod
29270 msgid ""
29271 "B<Warning>: Using this match option with a world-writable pidfile or using "
29272 "it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
29273 "root)  user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
29274 "a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
29275 "gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
29276 "privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
29277 "acting on any system process.  Using I</dev/null> is exempt from these "
29278 "checks."
29279 msgstr ""
29281 #. type: =item
29282 #: start-stop-daemon.pod
29283 msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
29284 msgstr "B<-x>, B<--exec> I<eseguibile>"
29286 #. type: textblock
29287 #: start-stop-daemon.pod
29288 msgid ""
29289 "Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
29290 "I<executable> argument should be an absolute pathname."
29291 msgstr ""
29293 #. type: textblock
29294 #: start-stop-daemon.pod
29295 #, fuzzy
29296 #| msgid ""
29297 #| "Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
29298 #| "I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might "
29299 #| "not work as intended with interpreted scripts, as the executable will "
29300 #| "point to the interpreter. Take into account processes running from inside "
29301 #| "a chroot will also be matched, so other match restrictions might be "
29302 #| "needed."
29303 msgid ""
29304 "B<Note>: This might not work as intended with interpreted scripts, as the "
29305 "executable will point to the interpreter. Take into account processes "
29306 "running from inside a chroot will also be matched, so other match "
29307 "restrictions might be needed."
29308 msgstr ""
29309 "Cerca i processi che sono istanze di questo I<eseguibile>. L'argomento "
29310 "I<eseguibile> dovrebbe essere un nome di percorso assoluto. Nota: questo "
29311 "potrebbe non funzionare come atteso con gli script interpretati, dato che "
29312 "l'eseguibile punterà all'interprete. Tenere in considerazione che faranno "
29313 "corrispondenza anche i processi in esecuzione in una chroot, perciò "
29314 "potrebbero essere necessarie altre restrizioni della corrispondenza."
29316 #. type: =item
29317 #: start-stop-daemon.pod
29318 msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
29319 msgstr "B<-n>, B<--name> I<nome-processo>"
29321 #. type: textblock
29322 #: start-stop-daemon.pod
29323 #, fuzzy
29324 #| msgid ""
29325 #| "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
29326 #| "usually the process filename, but it could have been changed by the "
29327 #| "process itself. Note: on most systems this information is retrieved from "
29328 #| "the process comm name from the kernel, which tends to have a relatively "
29329 #| "short length limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
29330 msgid ""
29331 "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
29332 "usually the process filename, but it could have been changed by the process "
29333 "itself."
29334 msgstr ""
29335 "Cerca i processi con nome I<nome-processo>. Questo è solitamente il nome del "
29336 "file del processo, ma potrebbe essere stato cambiato dal processo stesso. "
29337 "Nota: nella maggior parte dei sistemi questa informazione viene recuperata "
29338 "del nome comm del processo nel kernel, che tende ad avere limiti di "
29339 "lunghezza piuttosto limitati (nell'assunzione che più di 15 caratteri non "
29340 "siano portabili)."
29342 #. type: textblock
29343 #: start-stop-daemon.pod
29344 #, fuzzy
29345 #| msgid ""
29346 #| "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
29347 #| "usually the process filename, but it could have been changed by the "
29348 #| "process itself. Note: on most systems this information is retrieved from "
29349 #| "the process comm name from the kernel, which tends to have a relatively "
29350 #| "short length limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
29351 msgid ""
29352 "B<Note>: On most systems this information is retrieved from the process comm "
29353 "name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit "
29354 "(assuming more than 15 characters is non-portable)."
29355 msgstr ""
29356 "Cerca i processi con nome I<nome-processo>. Questo è solitamente il nome del "
29357 "file del processo, ma potrebbe essere stato cambiato dal processo stesso. "
29358 "Nota: nella maggior parte dei sistemi questa informazione viene recuperata "
29359 "del nome comm del processo nel kernel, che tende ad avere limiti di "
29360 "lunghezza piuttosto limitati (nell'assunzione che più di 15 caratteri non "
29361 "siano portabili)."
29363 #. type: =item
29364 #: start-stop-daemon.pod
29365 msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
29366 msgstr "B<-u>, B<--user> I<nomeutente>|I<uid>"
29368 #. type: textblock
29369 #: start-stop-daemon.pod
29370 msgid ""
29371 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
29372 msgstr ""
29374 #. type: textblock
29375 #: start-stop-daemon.pod
29376 #, fuzzy
29377 #| msgid ""
29378 #| "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. "
29379 #| "Note: using this matching option alone will cause all processes matching "
29380 #| "the user to be acted on."
29381 msgid ""
29382 "B<Note>: Using this matching option alone will cause all processes matching "
29383 "the user to be acted on."
29384 msgstr ""
29385 "Cerca i processi di proprietà dell'utente specificato da I<nomeutente> o "
29386 "I<uid>. Nota: l'uso di questa opzione di corrispondenza da sola farà sì che "
29387 "l'azione abbia effetto su tutti i processi corrispondenti all'utente."
29389 #. type: =head2
29390 #: start-stop-daemon.pod
29391 msgid "Generic options"
29392 msgstr "Opzioni generiche"
29394 #. type: =item
29395 #: start-stop-daemon.pod
29396 msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
29397 msgstr "B<-g>, B<--group> I<gruppo>|I<gid>"
29399 #. type: textblock
29400 #: start-stop-daemon.pod
29401 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
29402 msgstr "Modifica in I<group> o I<gid> quando avvia il processo."
29404 #. type: =item
29405 #: start-stop-daemon.pod
29406 msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
29407 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>"
29409 #. type: textblock
29410 #: start-stop-daemon.pod
29411 msgid ""
29412 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
29413 "(default TERM)."
29414 msgstr ""
29415 "Con B<--stop> specifica il segnale da inviare ai processi che vengono "
29416 "fermati (quello predefinito è TERM)."
29418 #. type: =item
29419 #: start-stop-daemon.pod
29420 msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
29421 msgstr "B<-R>, B<--retry> I<scadenza>|I<pianificazione>"
29423 #. type: textblock
29424 #: start-stop-daemon.pod
29425 msgid ""
29426 "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
29427 "process(es)  do finish. It will check repeatedly whether any matching "
29428 "processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
29429 "then take further action as determined by the schedule."
29430 msgstr ""
29431 "Con B<--stop> specifica che B<start-stop-daemon> deve controllare se i "
29432 "processi terminano effettivamente. Controlla ripetutamente se qualsiasi "
29433 "processo corrispondente è in esecuzione fino a che nessuno lo è più. Se i "
29434 "processi non terminano, effettua altre azioni in base alla pianificazione."
29436 #. type: textblock
29437 #: start-stop-daemon.pod
29438 msgid ""
29439 "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
29440 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
29441 "signal specified with B<--signal>."
29442 msgstr ""
29443 "Se viene specificata una I<scadenza> invece di una I<pianificazione>, allora "
29444 "viene usata la pianificazione I<segnale>B</>I<scadenza>B</KILL/>I<scadenza>, "
29445 "dove I<segnale> è il segnale specificato da B<--signal>."
29447 #. type: textblock
29448 #: start-stop-daemon.pod
29449 msgid ""
29450 "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
29451 "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
29452 "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
29453 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
29454 "schedule forever if necessary."
29455 msgstr ""
29456 "I<pianificazione> è un elenco di almeno due elementi separati da barre (B</"
29457 ">); ciascun elemento può essere B<->I<numero-segnale> o [B<->]I<nome-"
29458 "segnale>, che significa inviare quel segnale, o I<scadenza>, che significa "
29459 "aspettare che il processo termini per quel numero di secondi, oppure "
29460 "B<forever>, che significa ripetere il resto della pianificazione "
29461 "all'infinito, se necessario."
29463 #. type: textblock
29464 #: start-stop-daemon.pod
29465 msgid ""
29466 "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
29467 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
29468 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
29469 msgstr ""
29470 "Se viene raggiunta la fine della pianificazione e non viene specificato "
29471 "B<forever>, allora B<start-stop-daemon> esce con stato di errore 2. Se viene "
29472 "specificata una pianificazione, allora viene ignorato qualsiasi segnale "
29473 "specificato con B<--signal>."
29475 #. type: =item
29476 #: start-stop-daemon.pod
29477 msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
29478 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nomepercorso>"
29480 #. type: textblock
29481 #: start-stop-daemon.pod
29482 msgid ""
29483 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
29484 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
29485 msgstr ""
29486 "Con B<--start>, avvia il processo specificato da I<nomepercorso>. Se non "
29487 "specificato, viene usato in modo predefinito l'argomento fornito a B<--exec>."
29489 #. type: =item
29490 #: start-stop-daemon.pod
29491 msgid "B<-t>, B<--test>"
29492 msgstr "B<-t>, B<--test>"
29494 #. type: textblock
29495 #: start-stop-daemon.pod
29496 msgid ""
29497 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
29498 "no action."
29499 msgstr ""
29500 "Visualizza le azioni che sarebbero effettuate e imposta il valore restituito "
29501 "appropriato, ma non fa alcuna azione."
29503 #. type: =item
29504 #: start-stop-daemon.pod
29505 msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
29506 msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
29508 #. type: textblock
29509 #: start-stop-daemon.pod
29510 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
29511 msgstr ""
29512 "Restituisce lo stato di uscita 0 invece di 1 se non viene (o non verrebbe) "
29513 "fatta alcuna azione."
29515 #. type: =item
29516 #: start-stop-daemon.pod
29517 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
29518 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
29520 #. type: textblock
29521 #: start-stop-daemon.pod
29522 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
29523 msgstr "Non visualizza messaggi informativi; mostra solo i messaggi di errore."
29525 #. type: =item
29526 #: start-stop-daemon.pod
29527 msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
29528 msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<nomeutente>|I<uid>[B<:>I<gruppo>|I<gid>]"
29530 #. type: textblock
29531 #: start-stop-daemon.pod
29532 #, fuzzy
29533 #| msgid ""
29534 #| "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
29535 #| "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same "
29536 #| "way as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>).  If a "
29537 #| "user is specified without a group, the primary GID for that user is "
29538 #| "used.  When using this option you must realize that the primary and "
29539 #| "supplemental groups are set as well, even if the B<--group> option is not "
29540 #| "specified. The B<--group> option is only for groups that the user isn't "
29541 #| "normally a member of (like adding per process group membership for "
29542 #| "generic users like B<nobody>)."
29543 msgid ""
29544 "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
29545 "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
29546 "as you would for the L<chown(1)> command (I<user>B<:>I<group>).  If a user "
29547 "is specified without a group, the primary GID for that user is used.  When "
29548 "using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
29549 "are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--"
29550 "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
29551 "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
29552 msgstr ""
29553 "Cambia a questo nome utente/UID prima di avviare il processo. Si può anche "
29554 "specificare un gruppo aggiungendo in fondo un carattere B<:>, seguito dal "
29555 "gruppo o GID nello stesso modo usato per il comando «chown» (I<utente>B<:"
29556 ">I<gruppo>). Se un utente viene specificato senza un gruppo, viene usato il "
29557 "GID primario di tale utente. Quando si usa questa opzione si deve avere ben "
29558 "chiaro che, anche se non viene specificata l'opzione B<--group>, vengono "
29559 "impostati anche il gruppo primario e quelli supplementari. L'opzione B<--"
29560 "group> è solo per i gruppi di cui l'utente non fa normalmente parte (ad "
29561 "esempio aggiungere l'appartenenza ad un gruppo per singoli processi, per gli "
29562 "utenti generici come B<nobody>)."
29564 #. type: =item
29565 #: start-stop-daemon.pod
29566 msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
29567 msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
29569 #. type: textblock
29570 #: start-stop-daemon.pod
29571 #, fuzzy
29572 #| msgid ""
29573 #| "Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
29574 #| "the pidfile is also written after the chroot."
29575 msgid ""
29576 "Change directory and chroot to I<root> before starting the process. Please "
29577 "note that the pidfile is also written after the chroot."
29578 msgstr ""
29579 "Cambia la directory e la chroot a I<root> prima di avviare il processo. "
29580 "Notare che anche il filepid viene scritto dopo chroot."
29582 #. type: =item
29583 #: start-stop-daemon.pod
29584 msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
29585 msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<percorso>"
29587 #. type: textblock
29588 #: start-stop-daemon.pod
29589 #, fuzzy
29590 #| msgid ""
29591 #| "Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the "
29592 #| "chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, "
29593 #| "B<start-stop-daemon> will chdir to the root directory before starting the "
29594 #| "process."
29595 msgid ""
29596 "Change directory to I<path> before starting the process. This is done after "
29597 "the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, "
29598 "B<start-stop-daemon> will change directory to the root directory before "
29599 "starting the process."
29600 msgstr ""
29601 "Cambia la directory a I<percorso> prima di avviare il processo. Questo viene "
29602 "fatto dopo chroot, se viene usata l'opzione B<-r>|B<--chroot>. Quando non "
29603 "specificato, B<start-stop-daemon> cambia la directory in quella root prima "
29604 "di avviare il processo."
29606 #. type: =item
29607 #: start-stop-daemon.pod
29608 msgid "B<-b>, B<--background>"
29609 msgstr "B<-b>, B<--background>"
29611 #. type: textblock
29612 #: start-stop-daemon.pod
29613 msgid ""
29614 "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
29615 "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
29616 "force it into the background."
29617 msgstr ""
29619 #. type: textblock
29620 #: start-stop-daemon.pod
29621 #, fuzzy
29622 #| msgid ""
29623 #| "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
29624 #| "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
29625 #| "force it into the background.  B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check "
29626 #| "the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This "
29627 #| "is a last resort, and is only meant for programs that either make no "
29628 #| "sense forking on their own, or where it's not feasible to add the code "
29629 #| "for them to do this themselves."
29630 msgid ""
29631 "B<Warning>: B<start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process "
29632 "fails to execute for B<any> reason. This is a last resort, and is only meant "
29633 "for programs that either make no sense forking on their own, or where it's "
29634 "not feasible to add the code for them to do this themselves."
29635 msgstr ""
29636 "Usata tipicamente con i programmi che non si scollegano da soli. Questa "
29637 "opzione forza B<start-stop-daemon> a fare il fork prima di avviare il "
29638 "processo e a forzarlo sullo sfondo. B<ATTENZIONE: start-stop-daemon> non può "
29639 "controllare lo stato di uscita se il processo fallisce l'esecuzione per "
29640 "B<qualsiasi> ragione. Questa è un rimedio estremo, ed è pensato solamente "
29641 "per i programmi che non ha senso facciano il fork da soli o quando non è "
29642 "possibile aggiungere il codice per far sì che lo facciano da soli."
29644 #. type: =item
29645 #: start-stop-daemon.pod
29646 #, fuzzy
29647 #| msgid "B<--no-await>"
29648 msgid "B<--notify-await>"
29649 msgstr "B<--no-await>"
29651 #. type: textblock
29652 #: start-stop-daemon.pod
29653 msgid ""
29654 "Wait for the background process to send a readiness notification before "
29655 "considering the service started (since version 1.19.3).  This implements "
29656 "parts of the systemd readiness protocol, as specified in the L<sd_notify(3)> "
29657 "manual page.  The following variables are supported:"
29658 msgstr ""
29660 #. type: =item
29661 #: start-stop-daemon.pod
29662 msgid "B<READY=1>"
29663 msgstr ""
29665 #. type: textblock
29666 #: start-stop-daemon.pod
29667 msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
29668 msgstr ""
29670 #. type: =item
29671 #: start-stop-daemon.pod
29672 msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
29673 msgstr ""
29675 #. type: textblock
29676 #: start-stop-daemon.pod
29677 msgid ""
29678 "The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds.  This "
29679 "will reset the current timeout to the specified value."
29680 msgstr ""
29682 #. type: =item
29683 #: start-stop-daemon.pod
29684 #, fuzzy
29685 #| msgid "B<-n>I<filename>"
29686 msgid "B<ERRNO=>I<number>"
29687 msgstr "B<-n>I<nomefile>"
29689 #. type: textblock
29690 #: start-stop-daemon.pod
29691 msgid ""
29692 "The program is exiting with an error.  Do the same and print the user-"
29693 "friendly string for the B<errno> value."
29694 msgstr ""
29696 #. type: =item
29697 #: start-stop-daemon.pod
29698 msgid "B<--notify-timeout> I<timeout>"
29699 msgstr ""
29701 #. type: textblock
29702 #: start-stop-daemon.pod
29703 msgid ""
29704 "Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3).  When "
29705 "the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
29706 "and no readiness notification will be awaited.  The default is B<60> seconds."
29707 msgstr ""
29709 #. type: =item
29710 #: start-stop-daemon.pod
29711 msgid "B<-C>, B<--no-close>"
29712 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
29714 #. type: textblock
29715 #: start-stop-daemon.pod
29716 #, fuzzy
29717 #| msgid ""
29718 #| "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the "
29719 #| "background.  Used for debugging purposes to see the process output, or to "
29720 #| "redirect file descriptors to log the process output.  Only relevant when "
29721 #| "using B<--background>."
29722 msgid ""
29723 "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
29724 "(since version 1.16.5).  Used for debugging purposes to see the process "
29725 "output, or to redirect file descriptors to log the process output.  Only "
29726 "relevant when using B<--background>."
29727 msgstr ""
29728 "Non chiude alcun descrittore di file quando forza il demone sullo sfondo. "
29729 "Usato a scopo di debug per vedere l'output del processo, o per ridirigere i "
29730 "descrittori di file per registrare l'output del processo. Ha importanza solo "
29731 "quando viene usato B<--background>."
29733 #. type: =item
29734 #: start-stop-daemon.pod
29735 #, fuzzy
29736 #| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
29737 msgid "B<-O>, B<--output> I<pathname>"
29738 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nomepercorso>"
29740 #. type: textblock
29741 #: start-stop-daemon.pod
29742 msgid ""
29743 "Redirect B<stdout> and B<stderr> to I<pathname> when forcing the daemon into "
29744 "the background (since version 1.20.6).  Only relevant when using B<--"
29745 "background>."
29746 msgstr ""
29748 #. type: =item
29749 #: start-stop-daemon.pod
29750 msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
29751 msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
29753 #. type: textblock
29754 #: start-stop-daemon.pod
29755 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
29756 msgstr "Modifica la priorità del processo prima di avviarlo."
29758 #. type: =item
29759 #: start-stop-daemon.pod
29760 msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
29761 msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<politica>B<:>I<priorità>"
29763 #. type: textblock
29764 #: start-stop-daemon.pod
29765 #, fuzzy
29766 #| msgid ""
29767 #| "This alters the process scheduler policy and priority of the process "
29768 #| "before starting it. The priority can be optionally specified by appending "
29769 #| "a B<:> followed by the value. The default I<priority> is 0. The currently "
29770 #| "supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
29771 msgid ""
29772 "This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
29773 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
29774 "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
29775 "is 0. The currently supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
29776 msgstr ""
29777 "Modifica la politica e la priorità per la pianificazione del processo prima "
29778 "di avviarlo. La priorità può essere facoltativamente specificata aggiungendo "
29779 "in fondo un carattere B<:> seguito dal valore. Il valore predefinito di "
29780 "I<priorità> è 0. I valori per la politica attualmente supportati sono "
29781 "B<other>, B<fifo> e B<rr>."
29783 #. type: textblock
29784 #: start-stop-daemon.pod
29785 msgid ""
29786 "This option might do nothing on some systems, where POSIX process scheduling "
29787 "is not supported."
29788 msgstr ""
29790 #. type: =item
29791 #: start-stop-daemon.pod
29792 msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
29793 msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<classe>B<:>I<priorità>"
29795 #. type: textblock
29796 #: start-stop-daemon.pod
29797 #, fuzzy
29798 #| msgid ""
29799 #| "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
29800 #| "starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> "
29801 #| "followed by the value. The default I<priority> is 4, unless I<class> is "
29802 #| "B<idle>, then I<priority> will always be 7. The currently supported "
29803 #| "values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and B<real-time>."
29804 msgid ""
29805 "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
29806 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
29807 "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
29808 "is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always be 7. The "
29809 "currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and "
29810 "B<real-time>."
29811 msgstr ""
29812 "Modifica la classe e la priorità del pianificatore di I/O del processo prima "
29813 "di avviarlo. La priorità può essere facoltativamente specificata aggiungendo "
29814 "in fondo un carattere B<:> seguito dal valore. Il valore predefinito di "
29815 "I<priorità> è 4, a meno che I<classe> non sia B<idle> nel qual caso "
29816 "I<priorità> è sempre 7. I valori attualmente supportati per I<classe> sono "
29817 "B<idle>, B<best-effort> e B<real-time>."
29819 #. type: textblock
29820 #: start-stop-daemon.pod
29821 msgid ""
29822 "This option might do nothing on some systems, where Linux IO scheduling is "
29823 "not supported."
29824 msgstr ""
29826 #. type: =item
29827 #: start-stop-daemon.pod
29828 msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
29829 msgstr "B<-k>, B<--umask> I<maschera>"
29831 #. type: textblock
29832 #: start-stop-daemon.pod
29833 #, fuzzy
29834 #| msgid "This sets the umask of the process before starting it."
29835 msgid ""
29836 "This sets the umask of the process before starting it (since version "
29837 "1.13.22)."
29838 msgstr "Imposta l'umask del processo prima di avviarlo."
29840 #. type: =item
29841 #: start-stop-daemon.pod
29842 msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
29843 msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
29845 #. type: textblock
29846 #: start-stop-daemon.pod
29847 #, fuzzy
29848 #| msgid ""
29849 #| "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
29850 #| "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
29851 #| "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. "
29852 #| "Note, the file will only be removed when stopping the program if B<--"
29853 #| "remove-pidfile> is used.  B<NOTE:> This feature may not work in all "
29854 #| "cases. Most notably when the program being executed forks from its main "
29855 #| "process. Because of this, it is usually only useful when combined with "
29856 #| "the B<--background> option."
29857 msgid ""
29858 "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
29859 "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
29860 "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, "
29861 "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
29862 "pidfile> is used."
29863 msgstr ""
29864 "Usata quando si avvia un processo che non crea il proprio file PID. Questa "
29865 "opzione fa sì che B<start-stop-daemon> crei il file specificato con B<--"
29866 "pidfile> e che vi metta il PID immediatamente prima di eseguire il processo. "
29867 "Notare che il file verrà rimosso quando viene fermato il programma solamente "
29868 "se viene usato B<--remove-pidfile>. B<NOTA:> questa funzionalità può non "
29869 "funzionare in tutti i casi. In particolar modo quando il programma eseguito "
29870 "fa il fork dal suo processo principale. Per questo è di solito utile solo "
29871 "quando usato in combinazione con l'opzione B<--background>."
29873 #. type: textblock
29874 #: start-stop-daemon.pod
29875 msgid ""
29876 "B<Note>: This feature may not work in all cases. Most notably when the "
29877 "program being executed forks from its main process. Because of this, it is "
29878 "usually only useful when combined with the B<--background> option."
29879 msgstr ""
29881 #. type: =item
29882 #: start-stop-daemon.pod
29883 msgid "B<--remove-pidfile>"
29884 msgstr "B<--remove-pidfile>"
29886 #. type: textblock
29887 #: start-stop-daemon.pod
29888 #, fuzzy
29889 #| msgid ""
29890 #| "Used when stopping a program that does not remove its own pid file. This "
29891 #| "option will make B<start-stop-daemon> remove the file referenced with B<--"
29892 #| "pidfile> after terminating the process."
29893 msgid ""
29894 "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
29895 "version 1.17.19).  This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
29896 "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
29897 msgstr ""
29898 "Usato quando si ferma un programma che non rimuove il proprio file PID. "
29899 "Questa opzione farà sì che B<start-stop-daemon> rimuova il file a cui fa "
29900 "riferimento B<--pidfile> dopo aver fermato il processo."
29902 #. type: textblock
29903 #: start-stop-daemon.pod
29904 msgid "Print verbose informational messages."
29905 msgstr "Visualizza messaggi informativi dettagliati."
29907 #. type: textblock
29908 #: start-stop-daemon.pod
29909 msgid ""
29910 "The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also "
29911 "possible that nothing had to be done.  This can happen when B<--start> was "
29912 "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
29913 "specified and there were no matching processes."
29914 msgstr ""
29915 "L'azione richiesta è stata effettuata. Se è stata specificata B<--oknodo>, è "
29916 "anche possibile che non sia stato necessario fare nulla. Ciò può avvenire "
29917 "quando viene specificata l'opzione B<--start> e un processo corrispondente è "
29918 "già in esecuzione, oppure quando viene specificata B<--stop> e non c'è alcun "
29919 "processo corrispondente."
29921 #. type: textblock
29922 #: start-stop-daemon.pod
29923 msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
29924 msgstr "Se non è stata specificata B<--oknodo> e non è stato fatto nulla."
29926 #. type: textblock
29927 #: start-stop-daemon.pod
29928 msgid ""
29929 "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
29930 "reached and the processes were still running."
29931 msgstr ""
29932 "Se sono state specificate B<--stop> e B<--retry>, ma è stata raggiunta la "
29933 "fine della pianificazione e il processo era ancora in esecuzione."
29935 #. type: =item
29936 #: start-stop-daemon.pod
29937 msgid "B<3>"
29938 msgstr "B<3>"
29940 #. type: textblock
29941 #: start-stop-daemon.pod
29942 msgid "Any other error."
29943 msgstr "Qualsiasi altro errore."
29945 #. type: textblock
29946 #: start-stop-daemon.pod
29947 msgid ""
29948 "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
29949 msgstr ""
29950 "Quando si usa il comando B<--status>, vengono restituiti i seguenti codici "
29951 "di stato:"
29953 #. type: textblock
29954 #: start-stop-daemon.pod
29955 msgid "Program is running."
29956 msgstr "Il programma è in esecuzione."
29958 #. type: textblock
29959 #: start-stop-daemon.pod
29960 msgid "Program is not running and the pid file exists."
29961 msgstr "Il programma non è in esecuzione e il file PID esiste."
29963 #. type: textblock
29964 #: start-stop-daemon.pod
29965 msgid "Program is not running."
29966 msgstr "Il programma non è in esecuzione."
29968 #. type: =item
29969 #: start-stop-daemon.pod
29970 msgid "B<4>"
29971 msgstr "B<4>"
29973 #. type: textblock
29974 #: start-stop-daemon.pod
29975 msgid "Unable to determine program status."
29976 msgstr "Non è stato possibile determinare lo stato del programma."
29978 #. type: textblock
29979 #: start-stop-daemon.pod
29980 msgid ""
29981 "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
29982 "food, running as user food, with pid in food.pid):"
29983 msgstr ""
29984 "Avvia il demone B<pippod>, a meno che uno non sia già in esecuzione (un "
29985 "processo chiamato pippod, in esecuzione come utente pippod, con PID in "
29986 "pippod.pid):"
29988 #. type: verbatim
29989 #: start-stop-daemon.pod
29990 #, fuzzy, no-wrap
29991 #| msgid ""
29992 #| "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
29993 #| "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
29994 #| "\t--chuid food -- --daemon\n"
29995 msgid ""
29996 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
29997 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
29998 "   --chuid food -- --daemon\n"
29999 "\n"
30000 msgstr ""
30001 "start-stop-daemon --start --oknodo --user pippod --name pippod \\\n"
30002 "\t--pidfile /run/pippod.pid --startas /usr/sbin/pippod \\\n"
30003 "\t--chuid pippod -- --daemon\n"
30005 #. type: textblock
30006 #: start-stop-daemon.pod
30007 msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
30008 msgstr ""
30009 "Invia B<SIGTERM> a B<pippod> e attende fino a 5 secondi che esso si fermi:"
30011 #. type: verbatim
30012 #: start-stop-daemon.pod
30013 #, fuzzy, no-wrap
30014 #| msgid ""
30015 #| "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
30016 #| "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
30017 msgid ""
30018 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
30019 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
30020 "\n"
30021 msgstr ""
30022 "start-stop-daemon --stop --oknodo --user pippod --name pippod \\\n"
30023 "\t--pidfile /run/pippod.pid --retry 5\n"
30025 #. type: textblock
30026 #: start-stop-daemon.pod
30027 msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
30028 msgstr ""
30029 "Dimostrazione di una pianificazione personalizzata per fermare B<pippod>:"
30031 #. type: verbatim
30032 #: start-stop-daemon.pod
30033 #, fuzzy, no-wrap
30034 #| msgid ""
30035 #| "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
30036 #| "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
30037 msgid ""
30038 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
30039 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
30040 "\n"
30041 msgstr ""
30042 "start-stop-daemon --stop --oknodo --user pippod --name pippod \\\n"
30043 "\t--pidfile /run/pippod.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
30045 #. type: textblock
30046 #: update-alternatives.pod
30047 msgid ""
30048 "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
30049 msgstr ""
30050 "update-alternatives - mantiene collegamenti simbolici che determinano i "
30051 "comandi predefiniti"
30053 #. type: textblock
30054 #: update-alternatives.pod
30055 msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
30056 msgstr "B<update-alternatives> [I<opzione>...] I<comando>"
30058 #. type: textblock
30059 #: update-alternatives.pod
30060 #, fuzzy
30061 #| msgid ""
30062 #| "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays "
30063 #| "information about the symbolic links comprising the Debian alternatives "
30064 #| "system."
30065 msgid ""
30066 "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
30067 "about the symbolic links comprising the alternatives system."
30068 msgstr ""
30069 "B<update-alternatives> crea, rimuove, mantiene e visualizza informazioni sui "
30070 "collegamenti simbolici che costituiscono il sistema di alternative di Debian."
30072 #. type: textblock
30073 #: update-alternatives.pod
30074 msgid ""
30075 "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
30076 "to be installed on a single system at the same time.  For example, many "
30077 "systems have several text editors installed at once.  This gives choice to "
30078 "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
30079 "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
30080 "invoke if the user has not specified a particular preference."
30081 msgstr ""
30082 "È possibile che in un dato momento nel sistema siano installati più "
30083 "programmi che hanno la stessa funzione o una funzione simile. Per esempio, "
30084 "molti sistemi hanno diversi editor di testo installati contemporaneamente. "
30085 "Questo dà agli utenti del sistema una possibilità di scelta, permettendo a "
30086 "ciascuno di usare un editor diverso, se lo desidera, ma rende difficile per "
30087 "un programma fare una buona scelta quando deve invocare un editor se "
30088 "l'utente non ha impostato una preferenza specifica."
30090 #. type: textblock
30091 #: update-alternatives.pod
30092 #, fuzzy
30093 #| msgid ""
30094 #| "Debian's alternatives system aims to solve this problem.  A generic name "
30095 #| "in the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
30096 #| "functionality.  The alternatives system and the system administrator "
30097 #| "together determine which actual file is referenced by this generic name.  "
30098 #| "For example, if the text editors B<ed>(1)  and B<nvi>(1)  are both "
30099 #| "installed on the system, the alternatives system will cause the generic "
30100 #| "name I</usr/bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The "
30101 #| "system administrator can override this and cause it to refer to I</usr/"
30102 #| "bin/ed> instead, and the alternatives system will not alter this setting "
30103 #| "until explicitly requested to do so."
30104 msgid ""
30105 "The alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in the "
30106 "filesystem is shared by all files providing interchangeable functionality.  "
30107 "The alternatives system and the system administrator together determine "
30108 "which actual file is referenced by this generic name.  For example, if the "
30109 "text editors L<ed(1)> and L<nvi(1)> are both installed on the system, the "
30110 "alternatives system will cause the generic name I</usr/bin/editor> to refer "
30111 "to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator can override this "
30112 "and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the alternatives system "
30113 "will not alter this setting until explicitly requested to do so."
30114 msgstr ""
30115 "Il sistema delle alternative Debian mira a risolvere questo problema. Nel "
30116 "file system tutti i file che forniscono una funzionalità intercambiabile "
30117 "condividono un nome generico. Il sistema delle alternative e "
30118 "l'amministratore di sistema insieme determinano a quale file faccia "
30119 "effettivamente riferimento questo nome generico. Per esempio, se sul sistema "
30120 "sono installati entrambi gli editor di testo B<ed>(1) e B<nvi>(1), il "
30121 "sistema delle alternative farà sì che il nome generico I</usr/bin/editor> "
30122 "faccia in modo predefinito riferimento a I</usr/bin/nvi>. L'amministratore "
30123 "di sistema può sovrascrivere ciò e far sì che esso faccia invece riferimento "
30124 "a I</usr/bin/ed>, e il sistema delle alternative non modificherà questa "
30125 "impostazione se ciò non viene esplicitamente richiesto."
30127 #. type: textblock
30128 #: update-alternatives.pod
30129 msgid ""
30130 "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  "
30131 "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
30132 "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
30133 "referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be "
30134 "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
30135 "this is a Good Thing."
30136 msgstr ""
30137 "Il nome generico non è un collegamento simbolico diretto all'alternativa "
30138 "selezionata. È invece un collegamento simbolico a un nome nella I<directory> "
30139 "I<alternatives>, che è a sua volta un collegamento simbolico all'effettivo "
30140 "file referenziato. Tutto questo perché così le modifiche fatte "
30141 "dall'amministratore di sistema possono rimanere confinate nella directory I</"
30142 "etc>: il FHS (q.v.) spiega le ragioni per cui questa è una Cosa Buona e "
30143 "Giusta."
30145 #. type: textblock
30146 #: update-alternatives.pod
30147 msgid ""
30148 "When each package providing a file with a particular functionality is "
30149 "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
30150 "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
30151 "alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer "
30152 "scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from "
30153 "B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative.  B<Note>: in most "
30154 "(if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-"
30155 "alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any "
30156 "other such action can lose the manual state of an alternative, or make the "
30157 "alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them "
30158 "have the same priority."
30159 msgstr ""
30161 #. type: textblock
30162 #: update-alternatives.pod
30163 #, fuzzy
30164 #| msgid ""
30165 #| "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so "
30166 #| "that they are changed as a group; for example, when several versions of "
30167 #| "the B<vi>(1)  editor are installed, the man page referenced by I</usr/"
30168 #| "share/man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</"
30169 #| "usr/bin/vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> "
30170 #| "and I<slave> links; when the master is changed, any associated slaves are "
30171 #| "changed too.  A master link and its associated slaves make up a I<link> "
30172 #| "I<group>."
30173 msgid ""
30174 "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
30175 "they are changed as a group; for example, when several versions of the "
30176 "L<vi(1)> editor are installed, the manual page referenced by I</usr/share/"
30177 "man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
30178 "vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
30179 "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A "
30180 "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
30181 msgstr ""
30182 "Spesso è utile che un certo numero di alternative siano sincronizzate, in "
30183 "modo da venir modificate in gruppo; per esempio, quando sono installate "
30184 "diverse versioni dell'editor B<vi>(1), la pagina di manuale a cui fa "
30185 "riferimento I</usr/share/man/man1/vi.1> dovrebbe corrispondere "
30186 "all'eseguibile a cui fa riferimento I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> "
30187 "gestisce questo usando collegamenti I<principali> e I<secondari>; quando "
30188 "viene modificato il principale, anche tutti i secondari ad esso associati "
30189 "vengono modificati. Un collegamento principale e tutti i suoi secondari "
30190 "associati compongono un I<gruppo di> I<collegamenti>."
30192 #. type: textblock
30193 #: update-alternatives.pod
30194 msgid ""
30195 "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
30196 "manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
30197 "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
30198 "to update the links.  In manual mode, the alternatives system will retain "
30199 "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
30200 "something is broken)."
30201 msgstr ""
30202 "In qualsiasi momento, ogni gruppo di collegamenti è in una di due modalità: "
30203 "automatica o manuale. Quando un gruppo è in modalità automatica, il sistema "
30204 "delle alternative deciderà automaticamente se e come aggiornare i "
30205 "collegamenti quando i pacchetti vengono installati o rimossi. In modalità "
30206 "manuale, il sistema delle alternative preserva le scelte dell'amministratore "
30207 "ed evita di modificare i collegamenti (tranne quando qualcosa non è "
30208 "corretto)."
30210 #. type: textblock
30211 #: update-alternatives.pod
30212 msgid ""
30213 "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
30214 "system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic "
30215 "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
30216 "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
30217 "manual mode."
30218 msgstr ""
30219 "I gruppi di collegamenti sono inizialmente in modalità automatica, quando "
30220 "vengono introdotti nel sistema. Se l'amministratore del sistema fa modifiche "
30221 "alle impostazioni automatiche del sistema, queste verranno notate alla "
30222 "successiva esecuzione di B<update-alternatives> sul gruppo di collegamenti "
30223 "modificato e il gruppo automaticamente verrà passato alla modalità manuale."
30225 #. type: textblock
30226 #: update-alternatives.pod
30227 msgid ""
30228 "Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is "
30229 "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
30230 "be those which have the highest priority."
30231 msgstr ""
30232 "Ogni alternativa è associata ad una I<priorità>. Quando un gruppo di "
30233 "collegamenti è in modalità automatica, le alternative a cui puntano i membri "
30234 "del gruppo saranno quelle con la priorità più alta."
30236 #. type: textblock
30237 #: update-alternatives.pod
30238 #, fuzzy
30239 #| msgid ""
30240 #| "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all "
30241 #| "of the choices for the link group of which given I<name> is the master "
30242 #| "alternative name. The current choice is marked with a '*'.  You will then "
30243 #| "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
30244 #| "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
30245 #| "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
30246 #| "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
30247 msgid ""
30248 "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
30249 "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
30250 "alternative name.  The current choice is marked with a ‘*’.  You will then "
30251 "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
30252 "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
30253 "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
30254 "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
30255 msgstr ""
30256 "Quando si usa l'opzione B<--config>, B<update-alternatives> elenca tutte le "
30257 "scelte per il gruppo di collegamenti di cui il I<nome> specificato è il nome "
30258 "dell'alternativa principale. La scelta attuale viene contrassegnata da un "
30259 "«*». Verrà quindi chiesto all'utente di fare una scelta per ciò che riguarda "
30260 "questo gruppo di collegamenti. A seconda della scelta fatta, il gruppo di "
30261 "collegamenti potrebbe non essere più in modalità I<automatica>. Sarà "
30262 "necessario usare l'opzione B<--auto> per ritornare alla modalità automatica "
30263 "(oppure si può rieseguire B<--config> e selezionare la voce contrassegnata "
30264 "come automatica)."
30266 #. type: textblock
30267 #: update-alternatives.pod
30268 msgid ""
30269 "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
30270 "instead (see below)."
30271 msgstr ""
30272 "Se si vuole fare la configurazione in modo non interattivo, si può usare "
30273 "invece l'opzione B<--set> (vedere in seguito)."
30275 #. type: textblock
30276 #: update-alternatives.pod
30277 msgid ""
30278 "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  "
30279 "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
30280 "involved packages in such case. It is not possible to override some file in "
30281 "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
30282 msgstr ""
30283 "Pacchetti diversi che forniscono lo stesso file devono farlo B<cooperando>. "
30284 "In altre parole, l'uso di B<update-alternatives> è B<obbligatorio> per tutti "
30285 "i pacchetti coinvolti in un caso simile. Non è possibile sovrascrivere un "
30286 "file in un pacchetto che non utilizza il meccanismo B<update-alternatives>."
30288 #. type: =head1
30289 #: update-alternatives.pod
30290 msgid "TERMINOLOGY"
30291 msgstr "TERMINOLOGIA"
30293 #. type: textblock
30294 #: update-alternatives.pod
30295 msgid ""
30296 "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
30297 "specific terms will help to explain its operation."
30298 msgstr ""
30299 "Dato che le attività di B<update-alternatives> sono piuttosto convolute, "
30300 "alcuni termini specifici aiutano a spiegare il suo funzionamento."
30302 #. type: =item
30303 #: update-alternatives.pod
30304 msgid "generic name (or alternative link)"
30305 msgstr "nome generico (o collegamento dell'alternativa)"
30307 #. type: textblock
30308 #: update-alternatives.pod
30309 msgid ""
30310 "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
30311 "to one of a number of files of similar function."
30312 msgstr ""
30313 "Un nome, come I</usr/bin/editor>, che fa riferimento, utilizzando il sistema "
30314 "delle alternative, ad uno di svariati file con funzione similare."
30316 #. type: =item
30317 #: update-alternatives.pod
30318 msgid "alternative name"
30319 msgstr "nome dell'alternativa"
30321 #. type: textblock
30322 #: update-alternatives.pod
30323 msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
30324 msgstr ""
30325 "Il nome di un collegamento simbolico nella directory delle alternative."
30327 #. type: =item
30328 #: update-alternatives.pod
30329 msgid "alternative (or alternative path)"
30330 msgstr "alternativa (o percorso alternativo)"
30332 #. type: textblock
30333 #: update-alternatives.pod
30334 msgid ""
30335 "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
30336 "via a generic name using the alternatives system."
30337 msgstr ""
30338 "Il nome di uno specifico file nel file system, che può essere reso "
30339 "accessibile attraverso un nome generico utilizzando il sistema delle "
30340 "alternative."
30342 #. type: =item
30343 #: update-alternatives.pod
30344 msgid "alternatives directory"
30345 msgstr "directory delle alternative"
30347 #. type: textblock
30348 #: update-alternatives.pod
30349 msgid ""
30350 "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
30351 msgstr ""
30352 "Una directory, in modo predefinito I<%CONFDIR%/alternatives>, che contiene i "
30353 "collegamenti simbolici."
30355 #. type: =item
30356 #: update-alternatives.pod
30357 msgid "administrative directory"
30358 msgstr "directory di amministrazione"
30360 #. type: textblock
30361 #: update-alternatives.pod
30362 msgid ""
30363 "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
30364 "alternatives>' state information."
30365 msgstr ""
30366 "Una directory, in modo predefinito I<%ADMINDIR%/alternatives>, che contiene "
30367 "le informazioni di stato di B<update-alternatives>."
30369 #. type: =item
30370 #: update-alternatives.pod
30371 msgid "link group"
30372 msgstr "gruppo di collegamenti"
30374 #. type: textblock
30375 #: update-alternatives.pod
30376 msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
30377 msgstr ""
30378 "Un insieme di collegamenti simbolici correlati, pensato per essere "
30379 "aggiornato in gruppo."
30381 #. type: =item
30382 #: update-alternatives.pod
30383 msgid "master link"
30384 msgstr "collegamento principale"
30386 #. type: textblock
30387 #: update-alternatives.pod
30388 msgid ""
30389 "The alternative link in a link group which determines how the other links in "
30390 "the group are configured."
30391 msgstr ""
30392 "Il collegamento dell'alternativa, in un gruppo di collegamenti, che "
30393 "determina come sono configurati gli altri collegamenti nel gruppo"
30395 #. type: =item
30396 #: update-alternatives.pod
30397 msgid "slave link"
30398 msgstr "collegamento secondario"
30400 #. type: textblock
30401 #: update-alternatives.pod
30402 msgid ""
30403 "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
30404 "the master link."
30405 msgstr ""
30406 "Un collegamento dell'alternativa, in un gruppo di collegamenti, che è "
30407 "controllato dall'impostazione del collegamento principale."
30409 #. type: =item
30410 #: update-alternatives.pod
30411 msgid "automatic mode"
30412 msgstr "modalità automatica"
30414 #. type: textblock
30415 #: update-alternatives.pod
30416 msgid ""
30417 "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
30418 "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
30419 "for the group."
30420 msgstr ""
30421 "Quando un gruppo di collegamenti è in modalità automatica, il sistema delle "
30422 "alternative assicura che i collegamenti nel gruppo puntino all'alternativa "
30423 "con la priorità più alta appropriata per il gruppo."
30425 #. type: =item
30426 #: update-alternatives.pod
30427 msgid "manual mode"
30428 msgstr "modalità manuale"
30430 #. type: textblock
30431 #: update-alternatives.pod
30432 msgid ""
30433 "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
30434 "any changes to the system administrator's settings."
30435 msgstr ""
30436 "Quando un gruppo di collegamenti è in modalità manuale, il sistema delle "
30437 "alternative non fa alcuna modifica alle impostazioni dell'amministratore di "
30438 "sistema."
30440 #. type: =item
30441 #: update-alternatives.pod
30442 msgid ""
30443 "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
30444 msgstr ""
30445 "B<--install> I<collegamento nome percorso priorità> [B<--slave> "
30446 "I<collegamento nome percorso>]..."
30448 #. type: textblock
30449 #: update-alternatives.pod
30450 msgid ""
30451 "Add a group of alternatives to the system.  I<link> is the generic name for "
30452 "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
30453 "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
30454 "link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
30455 "the alternatives directory and the alternative path for a slave link.  Zero "
30456 "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
30457 "specified. Note that the master alternative must exist or the call will "
30458 "fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
30459 "alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
30460 "displayed). If some real file is installed where an alternative link has to "
30461 "be installed, it is kept unless B<--force> is used."
30462 msgstr ""
30463 "Aggiunge un gruppo di alternative al sistema. I<collegamento> è il nome "
30464 "generico del collegamento principale, I<nome> è il nome del suo collegamento "
30465 "simbolico nella directory delle alternative e I<percorso> è l'alternativa "
30466 "che viene introdotta per il collegamento principale. Gli argomenti che "
30467 "seguono B<--slave> sono il nome generico, il nome del collegamento simbolico "
30468 "nella directory delle alternative e il percorso dell'alternativa per un "
30469 "collegamento secondario. Possono essere specificate zero o più opzioni B<--"
30470 "slave>, ciascuna fatta seguire da tre argomenti. Notare che l'alternativa "
30471 "principale deve esistere o la chiamata non avrà successo. Tuttavia, se "
30472 "un'alternativa secondaria non esiste, il collegamento corrispondente "
30473 "semplicemente non verrà installato (verrà comunque visualizzato un messaggio "
30474 "di avvertimento). Se dove deve essere installato un collegamento di "
30475 "un'alternativa è installato un qualche file reale, esso viene conservato, a "
30476 "meno che non venga usata l'opzione B<--force>."
30478 #. type: textblock
30479 #: update-alternatives.pod
30480 msgid ""
30481 "If the alternative name specified exists already in the alternatives "
30482 "system's records, the information supplied will be added as a new set of "
30483 "alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
30484 "will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and "
30485 "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
30486 "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
30487 "newly added alternatives."
30488 msgstr ""
30489 "Se il nome dell'alternativa specificato esiste già nel registro del sistema "
30490 "delle alternative, le informazioni fornite verranno aggiunte come un nuovo "
30491 "insieme di alternative per il gruppo. Altrimenti viene aggiunto un nuovo "
30492 "gruppo con queste informazioni, impostato in modalità automatica. Se il "
30493 "gruppo è in modalità automatica, e la priorità delle alternative appena "
30494 "aggiunte è più alta di qualsiasi altra alternativa installata per questo "
30495 "gruppo, i collegamenti simbolici verranno aggiornati per puntare alle "
30496 "alternative appena aggiunte."
30498 #. type: =item
30499 #: update-alternatives.pod
30500 #, fuzzy
30501 #| msgid "B<--set> I<name path>"
30502 msgid "B<--set> I<name> I<path>"
30503 msgstr "B<--set> I<nome percorso>"
30505 #. type: textblock
30506 #: update-alternatives.pod
30507 #, fuzzy
30508 #| msgid ""
30509 #| "Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
30510 #| "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
30511 msgid ""
30512 "Set the program I<path> as alternative for I<name>.  This is equivalent to "
30513 "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
30514 msgstr ""
30515 "Imposta il programma I<percorso> come alternativa per I<nome>. È equivalente "
30516 "a B<--config> ma non è interattivo e perciò è utilizzabile in script."
30518 #. type: =item
30519 #: update-alternatives.pod
30520 #, fuzzy
30521 #| msgid "B<--remove> I<name path>"
30522 msgid "B<--remove> I<name> I<path>"
30523 msgstr "B<--remove> I<nome percorso>"
30525 #. type: textblock
30526 #: update-alternatives.pod
30527 msgid ""
30528 "Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
30529 "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
30530 "which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, "
30531 "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
30532 "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
30533 "alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, "
30534 "correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
30535 "are changed; only the information about the alternative is removed."
30536 msgstr ""
30537 "Rimuove un'alternativa e tutti i collegamenti secondari associati. I<nome> è "
30538 "il nome nella directory delle alternative e I<percorso> è un nome file "
30539 "assoluto a cui può essere collegato I<nome>. Se I<nome> è in effetti "
30540 "collegato a I<percorso>, I<nome> sarà aggiornato in modo da puntare ad "
30541 "un'altra alternativa appropriata (e il gruppo verrà rimesso in modalità "
30542 "automatica), oppure rimosso se non c'è più alcuna alternativa corretta. I "
30543 "collegamenti secondari associati verranno analogamente aggiornati o rimossi. "
30544 "Se il collegamento attualmente non punta a I<percorso>, non verrà modificato "
30545 "alcun collegamento; verranno solamente rimosse le informazioni riguardanti "
30546 "l'alternativa."
30548 #. type: =item
30549 #: update-alternatives.pod
30550 msgid "B<--remove-all> I<name>"
30551 msgstr "B<--remove-all> I<nome>"
30553 #. type: textblock
30554 #: update-alternatives.pod
30555 msgid ""
30556 "Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
30557 "a name in the alternatives directory."
30558 msgstr ""
30559 "Rimuove tutte le alternative e tutti i loro collegamenti secondari "
30560 "associati. I<nome> è un nome nella directory delle alternative."
30562 #. type: textblock
30563 #: update-alternatives.pod
30564 msgid ""
30565 "Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--"
30566 "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
30567 "in automatic mode. Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
30568 "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
30569 "--force --all>."
30570 msgstr ""
30571 "Invoca B<--config> su tutte le alternative. Può essere proficuamente "
30572 "combinato con B<--skip-auto> per rivedere e configurare tutte le alternative "
30573 "che non sono configurate in modalità automatica. Vengono mostrate anche le "
30574 "alternative non corrette. Perciò un modo semplice per correggere tutte le "
30575 "alternative difettose è di chiamare B<yes '' | update-alternatives --force --"
30576 "all>."
30578 #. type: =item
30579 #: update-alternatives.pod
30580 msgid "B<--auto> I<name>"
30581 msgstr "B<--auto> I<nome>"
30583 #. type: textblock
30584 #: update-alternatives.pod
30585 msgid ""
30586 "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode.  "
30587 "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
30588 "the highest priority installed alternatives."
30589 msgstr ""
30590 "Fa passare in modalità automatica il gruppo di collegamenti relativo "
30591 "all'alternativa per I<nome>. Nel fare ciò, il collegamento simbolico "
30592 "principale e i suoi collegamenti secondari sono aggiornati in modo da "
30593 "puntare alle alternative installate con la priorità più alta."
30595 #. type: =item
30596 #: update-alternatives.pod
30597 msgid "B<--display> I<name>"
30598 msgstr "B<--display> I<nome>"
30600 #. type: textblock
30601 #: update-alternatives.pod
30602 #, fuzzy
30603 #| msgid ""
30604 #| "Display information about the link group.  Information displayed includes "
30605 #| "the group's mode (auto or manual), which alternative the master link "
30606 #| "currently points to, what other alternatives are available (and their "
30607 #| "corresponding slave alternatives), and the highest priority alternative "
30608 #| "currently installed."
30609 msgid ""
30610 "Display information about the link group.  Information displayed includes "
30611 "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
30612 "alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
30613 "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
30614 "priority alternative currently installed."
30615 msgstr ""
30616 "Visualizza informazioni sul gruppo di collegamenti. Le informazioni "
30617 "visualizzate includono la modalità del gruppo (automatica o manuale), a "
30618 "quale alternativa il collegamento principale punta attualmente, quali altri "
30619 "alternative sono disponibili (e le loro alternative secondarie "
30620 "corrispondenti) e l'alternativa attualmente installata con la priorità più "
30621 "alta."
30623 #. type: =item
30624 #: update-alternatives.pod
30625 msgid "B<--get-selections>"
30626 msgstr "B<--get-selections>"
30628 #. type: textblock
30629 #: update-alternatives.pod
30630 #, fuzzy
30631 #| msgid ""
30632 #| "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
30633 #| "their status. Each line contains up to 3 fields (separated by one or more "
30634 #| "spaces). The first field is the alternative name, the second one is the "
30635 #| "status (either \"auto\" or \"manual\"), and the last one contains the "
30636 #| "current choice in the alternative (beware: it's a filename and thus might "
30637 #| "contain spaces)."
30638 msgid ""
30639 "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
30640 "their status (since version 1.15.0).  Each line contains up to 3 fields "
30641 "(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, "
30642 "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
30643 "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
30644 "thus might contain spaces)."
30645 msgstr ""
30646 "Elenca tutti i nomi delle alternative principali (quelle che controllano un "
30647 "gruppo di collegamenti) e il loro stato. Ogni riga contiene fino a 3 campi "
30648 "(separati da uno o più spazi). Il primo campo è il nome dell'alternativa, il "
30649 "secondo è lo stato (o «auto» o «manual») e l'ultimo contiene la scelta "
30650 "dell'alternativa attuale (attenzione: è un nome di file e pertanto può "
30651 "contenere spazi)."
30653 #. type: textblock
30654 #: update-alternatives.pod
30655 #, fuzzy
30656 #| msgid ""
30657 #| "Read configuration of alternatives on standard input in the format "
30658 #| "generated by B<update-alternatives --get-selections> and reconfigure them "
30659 #| "accordingly."
30660 msgid ""
30661 "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
30662 "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
30663 "1.15.0)."
30664 msgstr ""
30665 "Legge la configurazione delle alternative dallo standard input nel formato "
30666 "generato da B<update-alternatives --get-selections> e le riconfigura in modo "
30667 "corrispondente."
30669 #. type: =item
30670 #: update-alternatives.pod
30671 msgid "B<--query> I<name>"
30672 msgstr "B<--query> I<nome>"
30674 #. type: textblock
30675 #: update-alternatives.pod
30676 #, fuzzy
30677 #| msgid ""
30678 #| "Display information about the link group like --display does, but in a "
30679 #| "machine parseable way (see section B<QUERY FORMAT> below)."
30680 msgid ""
30681 "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
30682 "machine parseable way (since version 1.15.0, see section L</QUERY FORMAT> "
30683 "below)."
30684 msgstr ""
30685 "Visualizza informazioni sul gruppo di collegamenti come fa --display, ma in "
30686 "un modo analizzabile da una macchina (vedere la sezione B<FORMATO DI QUERY> "
30687 "più avanti)."
30689 #. type: =item
30690 #: update-alternatives.pod
30691 msgid "B<--list> I<name>"
30692 msgstr "B<--list> I<nome>"
30694 #. type: textblock
30695 #: update-alternatives.pod
30696 msgid "Display all targets of the link group."
30697 msgstr "Visualizza tutte le destinazioni del gruppo di collegamenti"
30699 #. type: =item
30700 #: update-alternatives.pod
30701 msgid "B<--config> I<name>"
30702 msgstr "B<--config> I<nome>"
30704 #. type: textblock
30705 #: update-alternatives.pod
30706 msgid ""
30707 "Show available alternatives for a link group and allow the user to "
30708 "interactively select which one to use. The link group is updated."
30709 msgstr ""
30710 "Visualizza le alternative disponibili per un gruppo di collegamenti e "
30711 "permette all'utente di selezionare in modo interattivo quale usare. Il "
30712 "gruppo di collegamenti viene aggiornato."
30714 #. type: =item
30715 #: update-alternatives.pod
30716 msgid "B<--altdir> I<directory>"
30717 msgstr "B<--altdir> I<directory>"
30719 #. type: textblock
30720 #: update-alternatives.pod
30721 #, fuzzy
30722 #| msgid ""
30723 #| "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from "
30724 #| "the default."
30725 msgid ""
30726 "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
30727 "default.  Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
30728 msgstr ""
30729 "Specifica la directory delle alternative, quando deve essere diversa da "
30730 "quella predefinita."
30732 #. type: textblock
30733 #: update-alternatives.pod
30734 #, fuzzy
30735 #| msgid ""
30736 #| "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
30737 #| "the default."
30738 msgid ""
30739 "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
30740 "the default.  Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» if "
30741 "B<%ADMINDIR_ENVVAR%> has not been set."
30742 msgstr ""
30743 "Specifica la directory di amministrazione, quando deve essere diversa da "
30744 "quella predefinita."
30746 #. type: textblock
30747 #: update-alternatives.pod
30748 #, fuzzy
30749 #| msgid ""
30750 #| "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
30751 #| "the default."
30752 msgid ""
30753 "Specifies the installation directory where alternatives links will be "
30754 "created (since version 1.20.1).  Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> "
30755 "has not been set."
30756 msgstr ""
30757 "Specifica la directory di amministrazione, quando deve essere diversa da "
30758 "quella predefinita."
30760 #. type: textblock
30761 #: update-alternatives.pod
30762 msgid ""
30763 "Specifies the root directory (since version 1.20.1).  This also sets the "
30764 "alternatives, installation and administrative directories to match.  "
30765 "Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> has not been set."
30766 msgstr ""
30768 #. type: =item
30769 #: update-alternatives.pod
30770 msgid "B<--log> I<file>"
30771 msgstr "B<--log> I<file>"
30773 #. type: textblock
30774 #: update-alternatives.pod
30775 #, fuzzy
30776 #| msgid ""
30777 #| "Specifies the log file, when this is to be different from the default (/"
30778 #| "var/log/alternatives.log)."
30779 msgid ""
30780 "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
30781 "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
30782 msgstr ""
30783 "Specifica il file di registro, quando deve essere diverso da quello "
30784 "predefinito (%LOGDIR%/alternatives.log)."
30786 #. type: textblock
30787 #: update-alternatives.pod
30788 #, fuzzy
30789 #| msgid ""
30790 #| "Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is "
30791 #| "installed where an alternative link has to be installed or removed."
30792 msgid ""
30793 "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
30794 "alternative link has to be installed or removed."
30795 msgstr ""
30796 "Permette a B<update-alternatives> di sostituire o eliminare qualsiasi file "
30797 "reale che è installato in una posizione dove deve essere installato o "
30798 "rimosso un collegamento di alternativa."
30800 #. type: =item
30801 #: update-alternatives.pod
30802 msgid "B<--skip-auto>"
30803 msgstr "B<--skip-auto>"
30805 #. type: textblock
30806 #: update-alternatives.pod
30807 msgid ""
30808 "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
30809 "automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
30810 msgstr ""
30811 "Salta la richiesta di input sulla configurazione per le alternative che sono "
30812 "configurate in modo corretto in modalità automatica. Questa opzione è "
30813 "rilevante solo con B<--config> o B<--all>."
30815 #. type: textblock
30816 #: update-alternatives.pod
30817 #, fuzzy
30818 #| msgid "Don't generate any comments unless errors occur."
30819 msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
30820 msgstr "Non genera alcun commento a meno che non si verifichi un errore."
30822 #. type: =item
30823 #: update-alternatives.pod
30824 msgid "B<--verbose>"
30825 msgstr "B<--verbose>"
30827 #. type: textblock
30828 #: update-alternatives.pod
30829 #, fuzzy
30830 #| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
30831 msgid "Generate more comments about what is being done."
30832 msgstr ""
30833 "Genera più commenti riguardo a ciò che B<update-alternatives> sta facendo."
30835 #. type: textblock
30836 #: update-alternatives.pod
30837 #, fuzzy
30838 #| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
30839 msgid ""
30840 "Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
30841 "(since version 1.19.3)."
30842 msgstr ""
30843 "Genera più commenti riguardo a ciò che B<update-alternatives> sta facendo."
30845 #. type: textblock
30846 #: update-alternatives.pod
30847 msgid ""
30848 "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
30849 "action."
30850 msgstr ""
30851 "Si sono verificati dei problemi nell'analisi della riga di comando o "
30852 "nell'effettuare l'azione."
30854 #. type: =item
30855 #: update-alternatives.pod
30856 msgid "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
30857 msgstr ""
30859 #. type: =item
30860 #: update-alternatives.pod
30861 #, fuzzy
30862 #| msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
30863 msgid "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
30864 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
30866 #. type: textblock
30867 #: update-alternatives.pod
30868 msgid ""
30869 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
30870 "as the base administrative directory."
30871 msgstr ""
30872 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
30873 "come directory di amministrazione di base."
30875 #. type: =item
30876 #: update-alternatives.pod
30877 msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
30878 msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
30880 #. type: textblock
30881 #: update-alternatives.pod
30882 msgid ""
30883 "The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> "
30884 "option."
30885 msgstr ""
30886 "La directory delle alternative predefinita. La directory considerata può "
30887 "essere modificata usando l'opzione B<--altdir>."
30889 #. type: =item
30890 #: update-alternatives.pod
30891 msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
30892 msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
30894 #. type: textblock
30895 #: update-alternatives.pod
30896 msgid ""
30897 "The default administration directory.  Can be overridden by the B<--"
30898 "admindir> option."
30899 msgstr ""
30900 "La directory di amministrazione predefinita. La directory considerata può "
30901 "essere modificata usando l'opzione B<--admindir>."
30903 #. type: =head1
30904 #: update-alternatives.pod
30905 msgid "QUERY FORMAT"
30906 msgstr "FORMATO DI QUERY"
30908 #. type: textblock
30909 #: update-alternatives.pod
30910 #, fuzzy
30911 #| msgid ""
30912 #| "The B<update-alternatives --query> format is using an RFC822-like flat "
30913 #| "format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of "
30914 #| "alternatives available in the queried link group. The first block "
30915 #| "contains the following fields:"
30916 msgid ""
30917 "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> "
30918 "+ 1 stanzas where I<n> is the number of alternatives available in the "
30919 "queried link group. The first stanza contains the following fields:"
30920 msgstr ""
30921 "Il formato di B<update-alternatives --query> è un formato semplice in stile "
30922 "RFC822. È composto da I<n> + 1 blocchi dove I<n> è il numero delle "
30923 "alternative disponibili nel gruppo di collegamenti interrogato. Il primo "
30924 "blocco contiene i seguenti campi:"
30926 #. type: =item
30927 #: update-alternatives.pod
30928 msgid "B<Name:> I<name>"
30929 msgstr "B<Name:> I<nome>"
30931 #. type: textblock
30932 #: update-alternatives.pod
30933 msgid "The alternative name in the alternative directory."
30934 msgstr "Il nome dell'alternativa nella directory delle alternative."
30936 #. type: =item
30937 #: update-alternatives.pod
30938 msgid "B<Link:> I<link>"
30939 msgstr "B<Link:> I<collegamento>"
30941 #. type: textblock
30942 #: update-alternatives.pod
30943 msgid "The generic name of the alternative."
30944 msgstr "Il nome generico dell'alternativa."
30946 #. type: =item
30947 #: update-alternatives.pod
30948 msgid "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
30949 msgstr "B<Slaves:> I<elenco di collegamenti secondari>"
30951 #. type: textblock
30952 #: update-alternatives.pod
30953 msgid ""
30954 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
30955 "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
30956 "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
30957 "alternative, another space, and the path to the slave link."
30958 msgstr ""
30959 "Quando è presente questo campo, le righe B<successive> contengono tutti i "
30960 "collegamenti secondari associati con il collegamento principale "
30961 "dell'alternativa, uno per riga. Ogni riga contiene uno spazio, il nome "
30962 "generico dell'alternativa secondaria, un altro spazio e il percorso del "
30963 "collegamento secondario."
30965 #. type: =item
30966 #: update-alternatives.pod
30967 msgid "B<Status:> I<status>"
30968 msgstr "B<Status:> I<stato>"
30970 #. type: textblock
30971 #: update-alternatives.pod
30972 msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
30973 msgstr "Lo stato dell'alternativa (B<auto> o B<manual>)."
30975 #. type: =item
30976 #: update-alternatives.pod
30977 msgid "B<Best:> I<best-choice>"
30978 msgstr "B<Best:> I<scelta-migliore>"
30980 #. type: textblock
30981 #: update-alternatives.pod
30982 msgid ""
30983 "The path of the best alternative for this link group. Not present if there "
30984 "is no alternatives available."
30985 msgstr ""
30986 "Il percorso all'alternativa migliore per questo gruppo di collegamenti; non "
30987 "è presente se non c'è alcuna alternativa disponibile."
30989 #. type: =item
30990 #: update-alternatives.pod
30991 msgid "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
30992 msgstr "B<Value:> I<alternativa-attualmente-selezionata>"
30994 #. type: textblock
30995 #: update-alternatives.pod
30996 msgid ""
30997 "The path of the currently selected alternative. It can also take the magic "
30998 "value B<none>. It is used if the link doesn't exist."
30999 msgstr ""
31000 "Il percorso dell'alternativa attualmente selezionata. Può anche avere il "
31001 "valore magico B<none>. Viene usato se il collegamento non esiste."
31003 #. type: textblock
31004 #: update-alternatives.pod
31005 #, fuzzy
31006 #| msgid ""
31007 #| "The other blocks describe the available alternatives in the queried link "
31008 #| "group:"
31009 msgid ""
31010 "The other stanzas describe the available alternatives in the queried link "
31011 "group:"
31012 msgstr ""
31013 "Gli altri blocchi descrivono le alternative disponibili nel gruppo di "
31014 "collegamenti interrogato:"
31016 #. type: =item
31017 #: update-alternatives.pod
31018 msgid "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
31019 msgstr "B<Alternative:> I<percorso-di-questa-alternativa>"
31021 #. type: textblock
31022 #: update-alternatives.pod
31023 #, fuzzy
31024 #| msgid "Path to this block's alternative."
31025 msgid "Path to this stanza's alternative."
31026 msgstr "Percorso dell'alternativa di questo blocco."
31028 #. type: =item
31029 #: update-alternatives.pod
31030 msgid "B<Priority:> I<priority-value>"
31031 msgstr "B<Priority:> I<valore-priorità>"
31033 #. type: textblock
31034 #: update-alternatives.pod
31035 msgid "Value of the priority of this alternative."
31036 msgstr "Valore della priorità di questa alternativa."
31038 #. type: textblock
31039 #: update-alternatives.pod
31040 msgid ""
31041 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
31042 "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
31043 "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
31044 "alternative, another space, and the path to the slave alternative."
31045 msgstr ""
31046 "Quando è presente questo campo, le righe B<successive> contengono tutte le "
31047 "alternative secondarie associate con il collegamento principale "
31048 "dell'alternativa, uno per riga. Ogni riga contiene uno spazio, il nome "
31049 "generico dell'alternativa secondaria, un altro spazio e il percorso "
31050 "dell'alternativa secondaria."
31052 #. type: =head2
31053 #: update-alternatives.pod
31054 #, fuzzy
31055 #| msgid "B<Example>"
31056 msgid "Example"
31057 msgstr "B<Esempio>"
31059 #. type: verbatim
31060 #: update-alternatives.pod
31061 #, fuzzy, no-wrap
31062 #| msgid ""
31063 #| "$ update-alternatives --query editor\n"
31064 #| "Name: editor\n"
31065 #| "Link: /usr/bin/editor\n"
31066 #| "Slaves:\n"
31067 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
31068 #| " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
31069 #| " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
31070 #| " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
31071 #| " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
31072 #| "Status: auto\n"
31073 #| "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
31074 #| "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
31075 msgid ""
31076 " $ update-alternatives --query editor\n"
31077 " Name: editor\n"
31078 " Link: /usr/bin/editor\n"
31079 " Slaves:\n"
31080 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
31081 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
31082 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
31083 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
31084 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
31085 " Status: auto\n"
31086 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
31087 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
31088 "\n"
31089 msgstr ""
31090 "$ update-alternatives --query editor\n"
31091 "Name: editor\n"
31092 "Link: /usr/bin/editor\n"
31093 "Slaves:\n"
31094 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
31095 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
31096 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
31097 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
31098 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
31099 "Status: auto\n"
31100 "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
31101 "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
31103 #. type: verbatim
31104 #: update-alternatives.pod
31105 #, fuzzy, no-wrap
31106 #| msgid ""
31107 #| "Alternative: /bin/ed\n"
31108 #| "Priority: -100\n"
31109 #| "Slaves:\n"
31110 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
31111 msgid ""
31112 " Alternative: /bin/ed\n"
31113 " Priority: -100\n"
31114 " Slaves:\n"
31115 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
31116 "\n"
31117 msgstr ""
31118 "Alternative: /bin/ed\n"
31119 "Priority: -100\n"
31120 "Slaves:\n"
31121 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
31123 #. type: verbatim
31124 #: update-alternatives.pod
31125 #, fuzzy, no-wrap
31126 #| msgid ""
31127 #| "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
31128 #| "Priority: 50\n"
31129 #| "Slaves:\n"
31130 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
31131 #| " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
31132 #| " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
31133 #| " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
31134 #| " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
31135 msgid ""
31136 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
31137 " Priority: 50\n"
31138 " Slaves:\n"
31139 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
31140 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
31141 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
31142 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
31143 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
31144 "\n"
31145 msgstr ""
31146 "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
31147 "Priority: 50\n"
31148 "Slaves:\n"
31149 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
31150 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
31151 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
31152 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
31153 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
31155 #. type: textblock
31156 #: update-alternatives.pod
31157 msgid ""
31158 "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
31159 "activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-"
31160 "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
31161 "returns an exit status of 2.  These diagnostics should be self-explanatory; "
31162 "if you do not find them so, please report this as a bug."
31163 msgstr ""
31164 "Con B<--verbose>, B<update-alternatives> si dilunga sul suo standard output "
31165 "in modo incessante su cosa sta facendo. Se si verificano dei problemi, "
31166 "B<update-alternatives> produce in output messaggi di errore nel suo canale "
31167 "dello standard error e restituisce uno stato di uscita 2. Questi messaggi "
31168 "diagnostici dovrebbero essere autoesplicativi; se non li si ritiene tali, "
31169 "segnalare la cosa come un bug."
31171 #. type: textblock
31172 #: update-alternatives.pod
31173 #, fuzzy
31174 #| msgid ""
31175 #| "There are several packages which provide a text editor compatible with "
31176 #| "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by "
31177 #| "the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
31178 #| "associated manpage."
31179 msgid ""
31180 "There are several packages which provide a text editor compatible with "
31181 "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the "
31182 "link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
31183 "associated manual page."
31184 msgstr ""
31185 "Ci sono svariati pacchetti che forniscono un editor di testo compatibile con "
31186 "B<vi>, per esempio B<nvi> e B<vim>. Quello da usarsi è controllato dal "
31187 "gruppo di collegamenti B<vi>, che include i collegamenti per il programma "
31188 "stesso e per la pagina di manuale associata."
31190 #. type: textblock
31191 #: update-alternatives.pod
31192 msgid ""
31193 "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
31194 "setting for it, use the B<--display> action:"
31195 msgstr ""
31196 "Per visualizzare tutti i pacchetti disponibili che forniscono B<vi> e la sua "
31197 "impostazione attuale, usare l'azione B<--display>:"
31199 #. type: verbatim
31200 #: update-alternatives.pod
31201 #, fuzzy, no-wrap
31202 #| msgid "B<update-alternatives --display vi>"
31203 msgid ""
31204 " update-alternatives --display vi\n"
31205 "\n"
31206 msgstr "B<update-alternatives --display vi>"
31208 #. type: textblock
31209 #: update-alternatives.pod
31210 msgid ""
31211 "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
31212 "then select a number from the list:"
31213 msgstr ""
31214 "Per scegliere una particolare implementazione di B<vi>, usare questo comando "
31215 "da root e poi selezionare un numero dall'elenco:"
31217 #. type: verbatim
31218 #: update-alternatives.pod
31219 #, fuzzy, no-wrap
31220 #| msgid "B<update-alternatives --config vi>"
31221 msgid ""
31222 " update-alternatives --config vi\n"
31223 "\n"
31224 msgstr "B<update-alternatives --config vi>"
31226 #. type: textblock
31227 #: update-alternatives.pod
31228 msgid ""
31229 "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
31230 "as root:"
31231 msgstr ""
31232 "Per ritornare alla scelta automatica dell'implementazione di B<vi>, usare "
31233 "questo da root:"
31235 #. type: verbatim
31236 #: update-alternatives.pod
31237 #, fuzzy, no-wrap
31238 #| msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
31239 msgid ""
31240 " update-alternatives --auto vi\n"
31241 "\n"
31242 msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
31244 #. type: textblock
31245 #: update-alternatives.pod
31246 #, fuzzy
31247 #| msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
31248 msgid "L<ln(1)>, FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)."
31249 msgstr "B<ln>(1), FHS: lo standard per la gerarchia del file system."
31251 #, fuzzy
31252 #~| msgid ""
31253 #~| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
31254 #~ msgid ""
31255 #~ "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
31256 #~ "parsechangelog>(1)."
31257 #~ msgstr ""
31258 #~ "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
31260 #~ msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
31261 #~ msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
31263 #~ msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
31264 #~ msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
31266 # solo in file deb-src-control
31267 #~ msgid ""
31268 #~ "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
31269 #~ "repository."
31270 #~ msgstr ""
31271 #~ "L'I<url> di un'interfaccia web per navigare nel repository del sistema di "
31272 #~ "controllo di versione."
31274 #~ msgid "B<GCJFLAGS>"
31275 #~ msgstr "B<GCJFLAGS>"
31277 #~ msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
31278 #~ msgstr ""
31279 #~ "Opzioni per il compilatore GNU Java (gcj). Un sottoinsieme di B<CFLAGS>."
31281 #, fuzzy, no-wrap
31282 #~| msgid "     B<less %ADMINDIR%/available>\n"
31283 #~ msgid ""
31284 #~ " less %ADMINDIR%/available\n"
31285 #~ "\n"
31286 #~ msgstr "     B<less %ADMINDIR%/available>\n"
31288 #~ msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
31289 #~ msgstr "o con dpkg 1.17.6 e precedenti:"
31291 #, fuzzy, no-wrap
31292 #~| msgid ""
31293 #~| "     B<avail=`mktemp`>\n"
31294 #~| "     B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
31295 #~| "     B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
31296 #~| "     B<rm \"$avail\">\n"
31297 #~ msgid ""
31298 #~ " avail=$(mktemp)\n"
31299 #~ " apt-cache dumpavail >\"$avail\"\n"
31300 #~ " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
31301 #~ " rm \"$avail\"\n"
31302 #~ "\n"
31303 #~ msgstr ""
31304 #~ "     B<avail=`mktemp`>\n"
31305 #~ "     B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
31306 #~ "     B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
31307 #~ "     B<rm \"$avail\">\n"
31309 #, fuzzy
31310 #~| msgid ""
31311 #~| "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>"
31312 #~ msgid ""
31313 #~ "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check "
31314 #~ "sign done>"
31315 #~ msgstr ""
31316 #~ "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>"
31318 #~ msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
31319 #~ msgstr "B<3.> Esecuzione dello script I<postrm>"
31321 #, fuzzy
31322 #~| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
31323 #~ msgid "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
31324 #~ msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
31326 #, fuzzy
31327 #~| msgid "The full version of dpkg."
31328 #~ msgid ""
31329 #~ "B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number "
31330 #~ "of jobs to 1 will restore a serial behavior."
31331 #~ msgstr "La versione completa di dpkg."
31333 #, fuzzy
31334 #~| msgid ""
31335 #~| "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
31336 #~| "given pattern. However the output can be customized using the B<--"
31337 #~| "showformat> option.  The default output format gives one line per "
31338 #~| "matching package, each line having the name (extended with the "
31339 #~| "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
31340 #~| "version of the package, separated by a tab."
31341 #~ msgid ""
31342 #~ "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
31343 #~ "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
31344 #~ "showformat> option.  The default output format gives one line per "
31345 #~ "matching package, each line having the name (extended with the "
31346 #~ "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
31347 #~ "version of the package, separated by a tab."
31348 #~ msgstr ""
31349 #~ "Proprio come l'opzione B<--list>, questa elenca tutti i pacchetti che "
31350 #~ "corrispondono al modello indicato. Tuttavia l'output può essere "
31351 #~ "personalizzato usando l'opzione B<--showformat>. L'output predefinito "
31352 #~ "fornisce una riga per ogni pacchetto che corrisponde, ciascuna riga "
31353 #~ "contiene il nome (esteso con l'elemento che identifica l'architettura per "
31354 #~ "i pacchetti B<Multi-Arch> B<same>) e la versione installata del "
31355 #~ "pacchetto, separati da una tabulazione."
31357 #, fuzzy
31358 #~| msgid ""
31359 #~| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
31360 #~| "used as the B<dpkg> data directory."
31361 #~ msgid ""
31362 #~ "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
31363 #~ "used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
31364 #~ msgstr ""
31365 #~ "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà "
31366 #~ "usata come directory dei dati di B<dpkg>."
31368 #, fuzzy
31369 #~| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
31370 #~ msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
31371 #~ msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
31373 #, fuzzy
31374 #~| msgid ""
31375 #~| "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of "
31376 #~| "a line for every path that failed any check. The lines start with 9 "
31377 #~| "characters to report each specific check result, a 'B<?>' implies the "
31378 #~| "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), 'B<.>' "
31379 #~| "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a "
31380 #~| "specific check failed; the md5sum verification is denoted with a 'B<5>' "
31381 #~| "on the third character. The line is followed by a space and an attribute "
31382 #~| "character (currently 'B<c>' for conffiles), another space and the "
31383 #~| "pathname."
31384 #~ msgid ""
31385 #~ "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
31386 #~ "line for every path that failed any check.  The lines start with 9 "
31387 #~ "characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the "
31388 #~ "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ "
31389 #~ "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a "
31390 #~ "specific check failed; the md5sum verification failure (the file contents "
31391 #~ "have changed) is denoted with a ‘B<5>’ on the third character.  The line "
31392 #~ "is followed by a space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for "
31393 #~ "conffiles), another space and the pathname."
31394 #~ msgstr ""
31395 #~ "L'unico formato di output supportato per il momento è B<rpm>, che "
31396 #~ "consiste di una riga per ogni percorso che ha fallito un qualsiasi "
31397 #~ "controllo. Le righe iniziano con 9 caratteri per riportare i risultati di "
31398 #~ "ogni controllo specifico, un «B<?>» indica che non è stato possibile fare "
31399 #~ "il controllo (mancanza di supporto, permessi dei file, ecc.), «B<.>» "
31400 #~ "indica che il controllo è stato passato e un carattere alfanumerico "
31401 #~ "indica che uno specifico controllo è fallito; la verifica md5sum è "
31402 #~ "indicata con un «B<5>» nel terzo carattere. La riga è seguita da uno "
31403 #~ "spazio e un carattere di attributo (attualmente «B<c>» per i file di "
31404 #~ "configurazione), un altro spazio e il nome del percorso."
31406 #~ msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
31407 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
31409 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
31410 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
31412 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
31413 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
31415 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
31416 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
31418 #~ msgid ""
31419 #~ "When each package providing a file with a particular functionality is "
31420 #~ "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
31421 #~ "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
31422 #~ "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
31423 #~ "B<prerm> (remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
31424 #~ msgstr ""
31425 #~ "Al momento dell'installazione, cambiamento o rimozione di ogni pacchetto "
31426 #~ "che fornisce un file con una particolare funzionalità, viene invocato "
31427 #~ "B<update-alternatives> per aggiornare le informazioni su quel file nel "
31428 #~ "sistema delle alternative. B<update-alternatives> viene solitamente "
31429 #~ "chiamato dagli script B<postinst> (configurazione) o B<prerm> (rimozione "
31430 #~ "e deconfigurazione) dei pacchetti Debian."
31432 #~ msgid "deb"
31433 #~ msgstr "deb"
31435 #~ msgid "dpkg suite"
31436 #~ msgstr "suite dpkg"
31438 #, fuzzy
31439 #~| msgid "deb-origin"
31440 #~ msgid "deb-buildinfo"
31441 #~ msgstr "deb-origin"
31443 #, fuzzy
31444 #~| msgid "B<debian/changelog>"
31445 #~ msgid "deb-changelog"
31446 #~ msgstr "B<debian/changelog>"
31448 #, fuzzy
31449 #~| msgid "dpkg-parsechangelog"
31450 #~ msgid "changelog"
31451 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
31453 #, fuzzy
31454 #~| msgid "dpkg-genchanges"
31455 #~ msgid "deb-changes"
31456 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
31458 #~ msgid "deb-control"
31459 #~ msgstr "deb-control"
31461 #~ msgid "control"
31462 #~ msgstr "control"
31464 #, fuzzy
31465 #~| msgid "I<conffiles>"
31466 #~ msgid "deb-conffiles"
31467 #~ msgstr "I<conffiles>"
31469 #, fuzzy
31470 #~| msgid "I<conffiles>"
31471 #~ msgid "conffiles"
31472 #~ msgstr "I<conffiles>"
31474 #, fuzzy
31475 #~| msgid "B<debian/control>"
31476 #~ msgid "debian/control"
31477 #~ msgstr "B<debian/control>"
31479 #, fuzzy
31480 #~| msgid "I<conffiles>"
31481 #~ msgid "deb-src-files"
31482 #~ msgstr "I<conffiles>"
31484 #, fuzzy
31485 #~| msgid "B<debian/files>"
31486 #~ msgid "debian/files"
31487 #~ msgstr "B<debian/files>"
31489 #, fuzzy
31490 #~| msgid "I<conffiles>"
31491 #~ msgid "deb-src-rules"
31492 #~ msgstr "I<conffiles>"
31494 #~ msgid "Debian Project"
31495 #~ msgstr "Progetto Debian"
31497 #~ msgid "dpkg utilities"
31498 #~ msgstr "utilità dpkg"
31500 #, fuzzy
31501 #~| msgid "deb-symbols"
31502 #~ msgid "deb-src-symbols"
31503 #~ msgstr "deb-symbols"
31505 #~ msgid "•"
31506 #~ msgstr "•"
31508 #~ msgid "deb-split"
31509 #~ msgstr "deb-split"
31511 #~ msgid "deb-version"
31512 #~ msgstr "deb-version"
31514 #~ msgid "deb-old"
31515 #~ msgstr "deb-old"
31517 #~ msgid "deb-origin"
31518 #~ msgstr "deb-origin"
31520 #~ msgid "deb-override"
31521 #~ msgstr "deb-override"
31523 #~ msgid "deb-extra-override"
31524 #~ msgstr "deb-extra-override"
31526 #~ msgid "deb-shlibs"
31527 #~ msgstr "deb-shlibs"
31529 #~ msgid "deb-substvars"
31530 #~ msgstr "deb-substvars"
31532 #~ msgid "substvars"
31533 #~ msgstr "substvars"
31535 #~ msgid "deb-symbols"
31536 #~ msgstr "deb-symbols"
31538 #~ msgid "symbols"
31539 #~ msgstr "symbols"
31541 #~ msgid "[...]"
31542 #~ msgstr "[...]"
31544 #~ msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
31545 #~ msgstr "[* I<nome-campo>: I<valore-campo>]"
31547 #~ msgid "libGL.so.1 libgl1"
31548 #~ msgstr "libGL.so.1 libgl1"
31550 #~ msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
31551 #~ msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
31553 #, fuzzy
31554 #~| msgid "I<postinst>"
31555 #~ msgid "deb-postinst"
31556 #~ msgstr "I<postinst>"
31558 #, fuzzy
31559 #~| msgid "deb-control"
31560 #~ msgid "deb-postrm"
31561 #~ msgstr "deb-control"
31563 #, fuzzy
31564 #~| msgid "I<postrm>"
31565 #~ msgid "postrm"
31566 #~ msgstr "I<postrm>"
31568 #, fuzzy
31569 #~| msgid "deb-split"
31570 #~ msgid "deb-preinst"
31571 #~ msgstr "deb-split"
31573 #, fuzzy
31574 #~| msgid "I<preinst>"
31575 #~ msgid "preinst"
31576 #~ msgstr "I<preinst>"
31578 #, fuzzy
31579 #~| msgid "deb-triggers"
31580 #~ msgid "deb-prerm"
31581 #~ msgstr "deb-triggers"
31583 #, fuzzy
31584 #~| msgid "I<prerm>"
31585 #~ msgid "prerm"
31586 #~ msgstr "I<prerm>"
31588 #~ msgid "deb-triggers"
31589 #~ msgstr "deb-triggers"
31591 #~ msgid "triggers"
31592 #~ msgstr "triggers"
31594 #~ msgid ""
31595 #~ "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
31596 #~ "gz>."
31597 #~ msgstr ""
31598 #~ "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
31599 #~ "gz>."
31601 #, fuzzy
31602 #~| msgid "dselect"
31603 #~ msgid "dsc"
31604 #~ msgstr "dselect"
31606 #~ msgid "dpkg"
31607 #~ msgstr "dpkg"
31609 #, fuzzy
31610 #~| msgid ""
31611 #~| "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
31612 #~| "    Build a deb package.\n"
31613 #~| "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
31614 #~| "    List contents of a deb package.\n"
31615 #~| "B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n"
31616 #~| "    Extract control-information from a package.\n"
31617 #~| "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
31618 #~| "    Extract the files contained by package.\n"
31619 #~| "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
31620 #~| "    Extract and display the filenames contained by a\n"
31621 #~| "    package.\n"
31622 #~| "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
31623 #~| "    Display control field(s) of a package.\n"
31624 #~| "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
31625 #~| "    Display the filesystem tar-file contained by a\n"
31626 #~| "    Debian package.\n"
31627 #~| "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
31628 #~| "    Show information about a package.\n"
31629 #~ msgid ""
31630 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
31631 #~ "    Build a deb package.\n"
31632 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
31633 #~ "    List contents of a deb package.\n"
31634 #~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
31635 #~ "    Extract control-information from a package.\n"
31636 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
31637 #~ "    Extract the files contained by package.\n"
31638 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
31639 #~ "    Extract and display the filenames contained by a\n"
31640 #~ "    package.\n"
31641 #~ "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
31642 #~ "    Display control field(s) of a package.\n"
31643 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
31644 #~ "    Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
31645 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
31646 #~ "    Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
31647 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
31648 #~ "    Show information about a package.\n"
31649 #~ msgstr ""
31650 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archivio>|I<directory>]\n"
31651 #~ "    Crea un pacchetto deb.\n"
31652 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archivio>\n"
31653 #~ "    Elenca il contenuto di un pacchetto deb.\n"
31654 #~ "B<-e>, B<--control> I<nomefile> [I<directory>]\n"
31655 #~ "    Estrae informazioni di controllo da un pacchetto.\n"
31656 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archivio directory>\n"
31657 #~ "    Estrae i file contenuti nel pacchetto.\n"
31658 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archivio directory>\n"
31659 #~ "    Estrae e visualizza i file contenuti in un \n"
31660 #~ "    pacchetto.\n"
31661 #~ "B<-f>, B<--field>  I<archivio> [I<campo-controllo>...]\n"
31662 #~ "    Mostra il campo di controllo o i campi di controllo\n"
31663 #~ "    di un pacchetto.\n"
31664 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archivio>\n"
31665 #~ "    Mostra il file system del file tar contenuto in un\n"
31666 #~ "    pacchetto Debian.\n"
31667 #~ "B<-I>, B<--info> I<archivio> [I<file-controllo>...]\n"
31668 #~ "    Mostra informazioni su un pacchetto.\n"
31670 #~ msgid ""
31671 #~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
31672 #~ "    List packages matching given pattern.\n"
31673 #~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
31674 #~ "    Report status of specified package.\n"
31675 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
31676 #~ "    List files installed to your system from I<package-name>.\n"
31677 #~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
31678 #~ "    Search for a filename from installed packages.\n"
31679 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
31680 #~ "    Display details about I<package-name>, as found in\n"
31681 #~ "    I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
31682 #~ "    should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
31683 #~ msgstr ""
31684 #~ "B<-l>, B<--list> I<modello-nome-pacchetto>...\n"
31685 #~ "    Elenca i pacchetti che corrispondono al modello specificato.\n"
31686 #~ "B<-s>, B<--status> I<nome-pacchetto>...\n"
31687 #~ "    Restituisce lo stato del pacchetto specificato.\n"
31688 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<nome-pacchetto>...\n"
31689 #~ "    Elenca i file installati nel sistema da I<nome-pacchetto>.\n"
31690 #~ "B<-S>, B<--search> I<modello-ricerca-nomefile>...\n"
31691 #~ "    Cerca un nome file nei pacchetti installati.\n"
31692 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<nome-pacchetto>...\n"
31693 #~ "    Mostra i dettagli su I<nome-pacchetto>, come presenti in\n"
31694 #~ "    I<%ADMINDIR%/available>. Gli utenti di frontend basati su APT\n"
31695 #~ "    dovrebbero invece usare B<apt-cache show> I<nome-pacchetto>.\n"
31697 #~ msgid "dpkg-architecture"
31698 #~ msgstr "dpkg-architecture"
31700 #~ msgid "dpkg.cfg"
31701 #~ msgstr "dpkg.cfg"
31703 #~ msgid "dpkg-buildflags"
31704 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
31706 #~ msgid "dpkg-buildpackage"
31707 #~ msgstr "dpkg-buildpackage"
31709 #, fuzzy
31710 #~| msgid "dpkg-buildflags"
31711 #~ msgid "dpkg-genbuildinfo"
31712 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
31714 #~ msgid "dpkg-checkbuilddeps"
31715 #~ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
31717 #~ msgid "dpkg-distaddfile"
31718 #~ msgstr "dpkg-distaddfile"
31720 #~ msgid "dpkg-deb"
31721 #~ msgstr "dpkg-deb"
31723 #~ msgid "dpkg-genchanges"
31724 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
31726 #~ msgid "dpkg-gencontrol"
31727 #~ msgstr "dpkg-gencontrol"
31729 #~ msgid "dpkg-gensymbols"
31730 #~ msgstr "dpkg-gensymbols"
31732 #~ msgid "dpkg-maintscript-helper"
31733 #~ msgstr "dpkg-maintscript-helper"
31735 #~ msgid "dpkg-mergechangelogs"
31736 #~ msgstr "dpkg-mergechangelogs"
31738 #~ msgid "dpkg-parsechangelog"
31739 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
31741 #~ msgid "dpkg-query"
31742 #~ msgstr "dpkg-query"
31744 #~ msgid ""
31745 #~ "  u = Unknown\n"
31746 #~ "  i = Install\n"
31747 #~ "  h = Hold\n"
31748 #~ "  r = Remove\n"
31749 #~ "  p = Purge\n"
31750 #~ msgstr ""
31751 #~ "  u = Sconosciuta\n"
31752 #~ "  i = Installazione\n"
31753 #~ "  h = Blocco\n"
31754 #~ "  r = Rimozione\n"
31755 #~ "  p = Eliminazione completa\n"
31757 #~ msgid ""
31758 #~ "  n = Not-installed\n"
31759 #~ "  c = Config-files\n"
31760 #~ "  H = Half-installed\n"
31761 #~ "  U = Unpacked\n"
31762 #~ "  F = Half-configured\n"
31763 #~ "  W = Triggers-awaiting\n"
31764 #~ "  t = Triggers-pending\n"
31765 #~ "  i = Installed\n"
31766 #~ msgstr ""
31767 #~ "  n = Non-installato\n"
31768 #~ "  c = File-di-configurazione\n"
31769 #~ "  H = Semi-installato\n"
31770 #~ "  U = Spacchettato\n"
31771 #~ "  F = Semi-configurato\n"
31772 #~ "  W = Triggers-awaiting\n"
31773 #~ "  t = Triggers-pending\n"
31774 #~ "  i = Installato\n"
31776 #~ msgid ""
31777 #~ "    B<\\n>  newline\n"
31778 #~ "    B<\\r>  carriage return\n"
31779 #~ "    B<\\t>  tab\n"
31780 #~ msgstr ""
31781 #~ "    B<\\n>  nuova riga\n"
31782 #~ "    B<\\r>  ritorno di carrello\n"
31783 #~ "    B<\\t>  tabulazione\n"
31785 #~ msgid ""
31786 #~ "    B<Architecture>\n"
31787 #~ "    B<Bugs>\n"
31788 #~ "    B<Conffiles> (internal)\n"
31789 #~ "    B<Config-Version> (internal)\n"
31790 #~ "    B<Conflicts>\n"
31791 #~ "    B<Breaks>\n"
31792 #~ "    B<Depends>\n"
31793 #~ "    B<Description>\n"
31794 #~ "    B<Enhances>\n"
31795 #~ "    B<Essential>\n"
31796 #~ "    B<Filename> (internal, front-end related)\n"
31797 #~ "    B<Homepage>\n"
31798 #~ "    B<Installed-Size>\n"
31799 #~ "    B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
31800 #~ "    B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
31801 #~ "    B<Maintainer>\n"
31802 #~ "    B<Origin>\n"
31803 #~ "    B<Package>\n"
31804 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
31805 #~ "    B<Priority>\n"
31806 #~ "    B<Provides>\n"
31807 #~ "    B<Recommends>\n"
31808 #~ "    B<Replaces>\n"
31809 #~ "    B<Revision> (obsolete)\n"
31810 #~ "    B<Section>\n"
31811 #~ "    B<Size> (internal, front-end related)\n"
31812 #~ "    B<Source>\n"
31813 #~ "    B<Status> (internal)\n"
31814 #~ "    B<Suggests>\n"
31815 #~ "    B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
31816 #~ "    B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
31817 #~ "    B<Triggers-Pending> (internal)\n"
31818 #~ "    B<Version>\n"
31819 #~ msgstr ""
31820 #~ "    B<Architecture>\n"
31821 #~ "    B<Bugs>\n"
31822 #~ "    B<Conffiles> (interno)\n"
31823 #~ "    B<Config-Version> (interno)\n"
31824 #~ "    B<Conflicts>\n"
31825 #~ "    B<Breaks>\n"
31826 #~ "    B<Depends>\n"
31827 #~ "    B<Description>\n"
31828 #~ "    B<Enhances>\n"
31829 #~ "    B<Essential>\n"
31830 #~ "    B<Filename> (interno, relativo al frontend)\n"
31831 #~ "    B<Homepage>\n"
31832 #~ "    B<Installed-Size>\n"
31833 #~ "    B<MD5sum> (interno, relativo al frontend)\n"
31834 #~ "    B<MSDOS-Filename> (interno, relativo al frontend)\n"
31835 #~ "    B<Maintainer>\n"
31836 #~ "    B<Origin>\n"
31837 #~ "    B<Package>\n"
31838 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
31839 #~ "    B<Priority>\n"
31840 #~ "    B<Provides>\n"
31841 #~ "    B<Recommends>\n"
31842 #~ "    B<Replaces>\n"
31843 #~ "    B<Revision> (obsoleto)\n"
31844 #~ "    B<Section>\n"
31845 #~ "    B<Size> (interno, relativo al frontend)\n"
31846 #~ "    B<Source>\n"
31847 #~ "    B<Status> (interno)\n"
31848 #~ "    B<Suggests>\n"
31849 #~ "    B<Tag> (solitamente non nei .deb ma nei file Packages dei "
31850 #~ "repository)\n"
31851 #~ "    B<Triggers-Awaited> (interno)\n"
31852 #~ "    B<Triggers-Pending> (interno)\n"
31853 #~ "    B<Version>\n"
31855 #~ msgid "dpkg-scanpackages"
31856 #~ msgstr "dpkg-scanpackages"
31858 #~ msgid "dpkg-scansources"
31859 #~ msgstr "dpkg-scansources"
31861 #~ msgid "dpkg-shlibdeps"
31862 #~ msgstr "dpkg-shlibdeps"
31864 #~ msgid "dpkg-source"
31865 #~ msgstr "dpkg-source"
31867 #~ msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
31868 #~ msgstr "debian/source/local-patch-header R<e> debian/source/patch-header"
31870 #~ msgid "dpkg-split"
31871 #~ msgstr "dpkg-split"
31873 #~ msgid "dpkg-statoverride"
31874 #~ msgstr "dpkg-statoverride"
31876 #~ msgid "dpkg-trigger"
31877 #~ msgstr "dpkg-trigger"
31879 #, fuzzy
31880 #~| msgid ""
31881 #~| "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
31882 #~| "gz>."
31883 #~ msgid ""
31884 #~ "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
31885 #~ "gz>."
31886 #~ msgstr ""
31887 #~ "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
31888 #~ "gz>."
31890 #~ msgid "dpkg-vendor"
31891 #~ msgstr "dpkg-vendor"
31893 #~ msgid "dselect"
31894 #~ msgstr "dselect"
31896 #~ msgid ""
31897 #~ "B<dselect>\n"
31898 #~ "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
31899 #~ "system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
31900 #~ " - Update the list of available package versions,\n"
31901 #~ " - View the status of installed and available packages,\n"
31902 #~ " - Alter package selections and manage dependencies,\n"
31903 #~ " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
31904 #~ msgstr ""
31905 #~ "B<dselect>\n"
31906 #~ "è una delle interfacce utente principali per la gestione di pacchetti in "
31907 #~ "un sistema\n"
31908 #~ "Debian. Nel menu principale di B<dselect>, l'amministratore di sistema "
31909 #~ "può:\n"
31910 #~ " - aggiornare l'elenco delle versioni disponibili dei pacchetti,\n"
31911 #~ " - visualizzare lo stato dei pacchetti installati e disponibili,\n"
31912 #~ " - modificare le selezioni dei pacchetti e gestire le dipendenze,\n"
31913 #~ " - installare nuovi pacchetti o aggiornarli alle versioni più nuove.\n"
31915 #~ msgid ""
31916 #~ "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
31917 #~ " Error flag:\n"
31918 #~ "  I<empty>   no error\n"
31919 #~ "  B<R>       serious error, needs reinstallation;\n"
31920 #~ " Installed state:\n"
31921 #~ "  I<empty>   not installed;\n"
31922 #~ "  B<*>       fully installed and configured;\n"
31923 #~ "  B<->       not installed but some config files may remain;\n"
31924 #~ "  B<U>       unpacked but not yet configured;\n"
31925 #~ "  B<C>       half-configured (an error happened);\n"
31926 #~ "  B<I>       half-installed (an error happened).\n"
31927 #~ " Current and requested selections:\n"
31928 #~ "  B<*>       marked for installation or upgrade;\n"
31929 #~ "  B<->       marked for removal, configuration files remain;\n"
31930 #~ "  B<=>       on hold: package will not be processed at all;\n"
31931 #~ "  B<_>       marked for purge, also remove configuration;\n"
31932 #~ "  B<n>       package is new and has yet to be marked.\n"
31933 #~ msgstr ""
31934 #~ "Questi sono i significati dei codici di indicazione concisa dello stato "
31935 #~ "dei pacchetti:\n"
31936 #~ " Contrassegno di errore:\n"
31937 #~ "  I<vuoto>   nessun errore\n"
31938 #~ "  B<R>       errore grave, necessaria la reinstallazione;\n"
31939 #~ " Stato di installazione:\n"
31940 #~ "  I<vuoto>   non installato;\n"
31941 #~ "  B<*>       completamente installato e configurato;\n"
31942 #~ "  B<->       non installato ma possono essere ancora presenti alcuni file "
31943 #~ "di configurazione;\n"
31944 #~ "  B<U>       spacchettato ma non ancora configurato;\n"
31945 #~ "  B<C>       semi-configurato (si è verificato un errore);\n"
31946 #~ "  B<I>       semi-installato (si è verificato un errore).\n"
31947 #~ " Selezioni attuali e richieste:\n"
31948 #~ "  B<*>       marcato per l'installazione o l'aggiornamento;\n"
31949 #~ "  B<->       marcato per la rimozione, i file di configurazione "
31950 #~ "rimangono;\n"
31951 #~ "  B<=>       bloccato: il pacchetto non verrà affatto considerato;\n"
31952 #~ "  B<_>       marcato per l'eliminazione, rimuove anche la "
31953 #~ "configurazione;\n"
31954 #~ "  B<n>       il pacchetto è nuovo e deve ancora essere marcato.\n"
31956 #~ msgid ""
31957 #~ "  B<p, Up, k>           move cursor bar up\n"
31958 #~ "  B<n, Down, j>         move cursor bar down\n"
31959 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
31960 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     scroll list 1 page down\n"
31961 #~ "  B<^p>                 scroll list 1 line up\n"
31962 #~ "  B<^n>                 scroll list 1 line down\n"
31963 #~ "  B<t, Home>            jump to top of list\n"
31964 #~ "  B<e, End>             jump to end of list\n"
31965 #~ "  B<u>                  scroll info 1 page up\n"
31966 #~ "  B<d>                  scroll info 1 page down\n"
31967 #~ "  B<^u>                 scroll info 1 line up\n"
31968 #~ "  B<^d>                 scroll info 1 line down\n"
31969 #~ "  B<B, Left-arrow>      pan display 1/3 screen left\n"
31970 #~ "  B<F, Right-arrow>     pan display 1/3 screen right\n"
31971 #~ "  B<^b>                 pan display 1 character left\n"
31972 #~ "  B<^f>                 pan display 1 character right\n"
31973 #~ msgstr ""
31974 #~ "  B<p, Up, k>           muove la barra cursore in alto\n"
31975 #~ "  B<n, Down, j>         muove la barra cursore in basso\n"
31976 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> scorre l'elenco 1 pagina in su\n"
31977 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     scorre l'elenco 1 pagina in giù\n"
31978 #~ "  B<^p>                 scorre l'elenco 1 riga in su\n"
31979 #~ "  B<^n>                 scorre l'elenco 1 riga in giù\n"
31980 #~ "  B<t, Home>            salta all'inizio dell'elenco\n"
31981 #~ "  B<e, End>             salta alla fine dell'elenco\n"
31982 #~ "  B<u>                  scorre le informazioni 1 pagina in su\n"
31983 #~ "  B<d>                  scorre le informazioni 1 pagina in giù\n"
31984 #~ "  B<^u>                 scorre le informazioni 1 riga in su\n"
31985 #~ "  B<^d>                 scorre le informazioni 1 riga in giù\n"
31986 #~ "  B<B, Left-arrow>      scorre orizzontalmente il display di 1/3 dello "
31987 #~ "schermo a sinistra\n"
31988 #~ "  B<F, Right-arrow>     scorre orizzontalmente il display di 1/3 dello "
31989 #~ "schermo a destra\n"
31990 #~ "  B<^b>                 scorre orizzontalmente il display di 1 carattere "
31991 #~ "a sinistra\n"
31992 #~ "  B<^f>                 scorre orizzontalmente il display di 1 carattere "
31993 #~ "a destra\n"
31995 #~ msgid ""
31996 #~ "The requested selection state of individual packages may be\n"
31997 #~ "altered with the following commands:\n"
31998 #~ "  B<+, Insert>    install or upgrade\n"
31999 #~ "  B<=, H>         hold in present state and version\n"
32000 #~ "  B<:, G>         unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
32001 #~ "  B<-, Delete>    remove, but leave configuration\n"
32002 #~ "  B<_>            remove & purge configuration\n"
32003 #~ msgstr ""
32004 #~ "Lo stato di selezione richiesto per i singoli pacchetti può essere\n"
32005 #~ "modificato con i seguenti comandi:\n"
32006 #~ "  B<+, Insert>    installa o aggiorna\n"
32007 #~ "  B<=, H>         blocca allo stato e alla versione attuali\n"
32008 #~ "  B<:, G>         sblocca: aggiorna o lascia non installato\n"
32009 #~ "  B<-, Delete>    rimuove, ma lascia i file di configurazione\n"
32010 #~ "  B<_>            rimuove ed elimina la configurazione\n"
32012 #~ msgid "dselect.cfg"
32013 #~ msgstr "dselect.cfg"
32015 #~ msgid "start-stop-daemon"
32016 #~ msgstr "start-stop-daemon"
32018 #~ msgid "update-alternatives"
32019 #~ msgstr "update-alternatives"
32021 #, fuzzy
32022 #~| msgid "The package has been triggered."
32023 #~ msgid "After the package was triggered."
32024 #~ msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati"
32026 # solo in file deb-src-control
32027 #, fuzzy
32028 #~| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
32029 #~ msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
32030 #~ msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
32032 #~ msgid ""
32033 #~ "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless "
32034 #~ "forced to do that with option B<--force-hold>."
32035 #~ msgstr ""
32036 #~ "B<dpkg> non manipola un pacchetto contrassegnato come B<bloccato>, a meno "
32037 #~ "che non lo si forzi a farlo con l'opzione B<--force-hold>."
32039 #, fuzzy
32040 #~| msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
32041 #~ msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
32042 #~ msgstr ""
32043 #~ "B<hold>: elabora i pacchetti anche quando contrassegnati come «bloccati»."
32045 #~ msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
32046 #~ msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
32048 #~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
32049 #~ msgstr ""
32050 #~ "Il programma che B<dpkg> eseguirà per visualizzare i file di "
32051 #~ "configurazione."
32053 #~ msgid "B<COLUMNS>"
32054 #~ msgstr "B<COLUMNS>"
32056 #, fuzzy
32057 #~| msgid ""
32058 #~| "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
32059 #~| "text. Currently only used by -l."
32060 #~ msgid ""
32061 #~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
32062 #~ "text.  Currently only used by B<--list>."
32063 #~ msgstr ""
32064 #~ "Imposta il numero di colonne che B<dpkg> userà per visualizzare il testo "
32065 #~ "formattato. Attualmente è usata solo da -l."
32067 #~ msgid ""
32068 #~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing "
32069 #~ "the width of its output."
32070 #~ msgstr ""
32071 #~ "Questa impostazione influenza l'output dell'opzione B<--list> modificando "
32072 #~ "la larghezza del suo output."
32074 # solo in file deb-src-control
32075 #, fuzzy
32076 #~| msgid ""
32077 #~| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
32078 #~| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
32079 #~ msgid ""
32080 #~ "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
32081 #~ "in the B<deb-control>(5)  manpage."
32082 #~ msgstr ""
32083 #~ "Questi campi dichiarano relazioni tra i pacchetti. Sono descritti nella "
32084 #~ "pagina di manuale B<deb-control>(5) e nel pacchetto B<debian-policy>."
32086 #~ msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
32087 #~ msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
32089 #, fuzzy
32090 #~| msgid ""
32091 #~| "This file contains directives, one per line. Leading and trailing "
32092 #~| "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be "
32093 #~| "trimmed, and empty lines will be ignored."
32094 #~ msgid ""
32095 #~ "This file contains a list of files, one per line.  Trailing whitespace "
32096 #~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
32097 #~ msgstr ""
32098 #~ "Questo file contiene direttive, una per riga. In ogni riga gli spazi "
32099 #~ "bianchi iniziali e finali e tutto ciò che segue il primo carattere B<#> "
32100 #~ "viene tagliato e le righe vuote vengono ignorate. "
32102 #, fuzzy
32103 #~| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
32104 #~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:> I<name-list>"
32105 #~ msgstr "B<Suggests:> I<elenco-pacchetti>"
32107 #~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
32108 #~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
32110 #~ msgid ""
32111 #~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5)  "
32112 #~ "for more information about them:"
32113 #~ msgstr ""
32114 #~ "I file seguenti sono componenti di un pacchetto binario. Per maggiori "
32115 #~ "informazioni su di essi, vedere B<deb>(5)."
32117 #, fuzzy
32118 #~| msgid ""
32119 #~| "I<control>\n"
32120 #~| "I<conffiles>\n"
32121 #~| "I<preinst>\n"
32122 #~| "I<postinst>\n"
32123 #~| "I<prerm>\n"
32124 #~| "I<postrm>\n"
32125 #~| "I<triggers>\n"
32126 #~ msgid ""
32127 #~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
32128 #~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
32129 #~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
32130 #~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
32131 #~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
32132 #~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
32133 #~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
32134 #~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
32135 #~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
32136 #~ msgstr ""
32137 #~ "I<control>\n"
32138 #~ "I<conffiles>\n"
32139 #~ "I<preinst>\n"
32140 #~ "I<postinst>\n"
32141 #~ "I<prerm>\n"
32142 #~ "I<postrm>\n"
32143 #~ "I<triggers>\n"
32145 #~ msgid "B<--file> I<file>"
32146 #~ msgstr "B<--file> I<file>"
32148 #, fuzzy
32149 #~| msgid ""
32150 #~| "Set the changelog filename to parse. Default is '-' (standard input)."
32151 #~ msgid ""
32152 #~ "Set the changelog filename to parse.  Default is ‘-’ (standard input)."
32153 #~ msgstr ""
32154 #~ "Imposta il nome di file del changelog da analizzare. Il valore "
32155 #~ "predefinito è «-» (standard input)."
32157 #~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
32158 #~ msgstr "B<-l>, B<--label> I<file>"
32160 #~ msgid ""
32161 #~ "Set the name of the changelog file to use in error messages, instead of "
32162 #~ "using the name from the B<--file> option, or its default value."
32163 #~ msgstr ""
32164 #~ "Imposta il nome del file changelog da usare nei messaggi di errore, "
32165 #~ "invece di usare il nome dall'opzione B<--file> o il suo valore "
32166 #~ "predefinito."
32168 # solo in file deb-src-control
32169 #, fuzzy
32170 #~| msgid ""
32171 #~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
32172 #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
32173 #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
32174 #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
32175 #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
32176 #~| "character."
32177 #~ msgid ""
32178 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
32179 #~ "1.18.11).  By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
32180 #~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash.  An "
32181 #~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement.  The identifier "
32182 #~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
32183 #~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and "
32184 #~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
32185 #~ "alphanumeric character."
32186 #~ msgstr ""
32187 #~ "Il valore di questo campo è il nome del pacchetto sorgente e deve "
32188 #~ "corrispondere al nome del pacchetto sorgente nel file debian/changelog. "
32189 #~ "Un nome di pacchetto è formato soltanto da lettere minuscole (a-z), cifre "
32190 #~ "(0-9), segni più (+) e meno (-) e punti (.). I nomi di pacchetto devono "
32191 #~ "essere lunghi almeno due caratteri e devono iniziare con un carattere "
32192 #~ "alfanumerico."
32194 # solo in file deb-src-control
32195 #, fuzzy
32196 #~| msgid ""
32197 #~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
32198 #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
32199 #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
32200 #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
32201 #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
32202 #~| "character."
32203 #~ msgid ""
32204 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name.  By default, "
32205 #~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
32206 #~ "the first characters of the MD5 hash.  An arbitrary identifier can be "
32207 #~ "specified as a replacement.  The identifier has the same restriction as "
32208 #~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
32209 #~ "(0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and periods (.), be at least two "
32210 #~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
32211 #~ msgstr ""
32212 #~ "Il valore di questo campo è il nome del pacchetto sorgente e deve "
32213 #~ "corrispondere al nome del pacchetto sorgente nel file debian/changelog. "
32214 #~ "Un nome di pacchetto è formato soltanto da lettere minuscole (a-z), cifre "
32215 #~ "(0-9), segni più (+) e meno (-) e punti (.). I nomi di pacchetto devono "
32216 #~ "essere lunghi almeno due caratteri e devono iniziare con un carattere "
32217 #~ "alfanumerico."
32219 #~ msgid ""
32220 #~ "If set, and containing B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will "
32221 #~ "be ignored."
32222 #~ msgstr ""
32223 #~ "Se impostata e contiene B<nocheck> la variabile B<DEB_CHECK_COMMAND> sarà "
32224 #~ "ignorata."
32226 #~ msgid "Debian"
32227 #~ msgstr "Debian"
32229 #, fuzzy
32230 #~| msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
32231 #~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
32232 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
32234 #~ msgid "Debian project"
32235 #~ msgstr "Progetto Debian"
32237 #, fuzzy
32238 #~| msgid ""
32239 #~| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
32240 #~| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
32241 #~| "B<debian-installer> package for more details about them."
32242 #~ msgid ""
32243 #~ "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
32244 #~ "needed.  See /usr/shared/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
32245 #~ "B<debian-installer> package for more details about them."
32246 #~ msgstr ""
32247 #~ "Questi campi sono usati dall'installatore Debian e non sono solitamente "
32248 #~ "necessari. Per maggiori dettagli su di essi, guardare il file /usr/share/"
32249 #~ "doc/debian-installer/devel/modules.txt nel pacchetto B<debian-installer>."
32251 #, fuzzy
32252 #~| msgid ""
32253 #~| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover "
32254 #~| "the current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
32255 #~ msgid ""
32256 #~ "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover "
32257 #~ "the current vendor by reading B<\\%%PKGCONFDIR%/origins/default>."
32258 #~ msgstr ""
32259 #~ "Questa impostazione definisce il produttore corrente. Se non è impostata, "
32260 #~ "il produttore corrente verrà trovato leggendo B<%PKGCONFDIR%/origins/"
32261 #~ "default>."
32263 #, fuzzy
32264 #~| msgid ""
32265 #~| "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
32266 #~| "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
32267 #~| "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
32268 #~| "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
32269 #~| "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
32270 #~| "itself, but should be allowed to satisfy the dependency of a package of "
32271 #~| "a different arch from itself. The value B<allowed> allows reverse-"
32272 #~| "dependencies to indicate in their Depends field that they accept a "
32273 #~| "package from a foreign architecture, but has no effect otherwise.  The "
32274 #~| "value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
32275 #~| "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
32276 #~ msgid ""
32277 #~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
32278 #~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
32279 #~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
32280 #~ "dependency of any package of a different architecture from itself.  The "
32281 #~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
32282 #~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
32283 #~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
32284 #~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored).  The value "
32285 #~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
32286 #~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
32287 #~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise.  "
32288 #~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
32289 #~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
32290 #~ msgstr ""
32291 #~ "Questo campo viene usato per indicare come questo pacchetto dovrebbe "
32292 #~ "comportarsi nelle installazioni multi-arch. Il valore B<same> significa "
32293 #~ "che il pacchetto è co-installabile insieme a sé stesso, ma non deve "
32294 #~ "essere usato per soddisfare le dipendenze di un qualsiasi pacchetto di "
32295 #~ "un'architettura diversa dalla propria. Il valore B<foreign> significa che "
32296 #~ "il pacchetto non è co-installabile insieme a sé stesso, ma può soddisfare "
32297 #~ "le dipendenze di un pacchetto di un'architettura diversa dalla propria. "
32298 #~ "Il valore B<allowed> permette alle dipendenze inverse di indicare nel "
32299 #~ "loro campo Depends di accettare un pacchetto da un'architettura diversa, "
32300 #~ "ma non ha altri effetti. Il valore B<no> è il valore predefinito quando "
32301 #~ "il campo viene omesso, nel qual caso aggiungere il campo con un valore "
32302 #~ "B<no> esplicito è generalmente non necessario."
32304 # solo in file deb-src-control
32305 #, fuzzy
32306 #~| msgid ""
32307 #~| "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
32308 #~| "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
32309 #~| "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
32310 #~| "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
32311 #~| "or more of the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the "
32312 #~| "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
32313 #~| "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
32314 #~| "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
32315 #~| "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped "
32316 #~| "when the fields are copied over to the output files. A field B<XC-"
32317 #~| "Approved-By> will appear as B<Approved-By> in the changes file and will "
32318 #~| "not appear in the binary or source package control files."
32319 #~ msgid ""
32320 #~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
32321 #~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
32322 #~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
32323 #~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
32324 #~ "or more of the letters BCS and a hyphen.  If the letter B is used, the "
32325 #~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
32326 #~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
32327 #~ "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
32328 #~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
32329 #~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
32330 #~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
32331 #~ "the binary or source package control files."
32332 #~ msgstr ""
32333 #~ "È permesso aggiungere al file control campi addizionali definiti "
32334 #~ "dall'utente che saranno ignorati dagli strumenti. Se si desidera che i "
32335 #~ "campi vengano copiati nei file di output, come ad esempio i pacchetti "
32336 #~ "binari, è necessario usare uno schema dei nomi personalizzato: i campi "
32337 #~ "devono iniziare con una lettera X, seguita da una o più tra le lettere "
32338 #~ "BCS e un trattino. Se viene usata la lettera B, il campo sarà presente "
32339 #~ "nel file di controllo del pacchetto binario, vedere B<deb-control>(5); se "
32340 #~ "è usata la lettera S sarà nel file di controllo del pacchetto sorgente "
32341 #~ "come creato da B<dpkg-source>(1); nel caso della lettera C nel file di "
32342 #~ "controllo del caricamento (.changes). Notare che i prefissi X[BCS]- "
32343 #~ "vengono rimossi quando i campi sono copiati nei file di output. Un campo "
32344 #~ "B<XC-Approved-By> apparirà come B<Approved-By> nel file changes e non "
32345 #~ "sarà presente nel file di controllo del pacchetto binario o di quello "
32346 #~ "sorgente."
32348 #, fuzzy
32349 #~| msgid ""
32350 #~| "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
32351 #~| "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, "
32352 #~| "the last filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:"
32353 #~| "MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-version>' for status change "
32354 #~| "updates; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> "
32355 #~| "I<available-version>' for actions where I<action> is one of B<install>, "
32356 #~| "B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
32357 #~| "I<filename> I<decision>' for conffile changes where I<decision> is "
32358 #~| "either B<install> or B<keep>."
32359 #~ msgid ""
32360 #~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
32361 #~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
32362 #~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
32363 #~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
32364 #~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
32365 #~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
32366 #~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
32367 #~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
32368 #~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
32369 #~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
32370 #~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
32371 #~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
32372 #~ "B<install> or B<keep>."
32373 #~ msgstr ""
32374 #~ "Registra gli aggiornamenti sui cambiamenti di stato e le azioni in "
32375 #~ "I<nomefile> invece del predefinito I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Se questa "
32376 #~ "opzione viene specificata più volte, è usato l'ultimo nome di file. I "
32377 #~ "messaggi registrati sono nella forma «AAAA-MM-GG HH:MM:SS status I<stato> "
32378 #~ "I<pacch> I<versione-installata>» per gli aggiornamenti sui cambiamenti di "
32379 #~ "stato; «AAAA-MM-GG HH:MM:SS I<azione> I<pacch> I<versione-installata> "
32380 #~ "I<versione-disponibile>» per le azioni, dove I<azione> è una tra "
32381 #~ "B<install>, B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; e «AAAA-MM-GG HH:MM:SS "
32382 #~ "conffile I<nomefile> I<decisione>» per i cambiamenti dei file di "
32383 #~ "configurazione, dove I<decisione> è B<install> o B<keep>."
32385 #~ msgid "B<--new>"
32386 #~ msgstr "B<--new>"
32388 #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=2.0>."
32389 #~ msgstr "Questo è un alias obsoleto per B<--deb-format=2.0>."
32391 #~ msgid "B<--old>"
32392 #~ msgstr "B<--old>"
32394 #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=0.939000>."
32395 #~ msgstr "Questo è un alias obsoleto per B<--deb-format=0.939000>."
32397 #~ msgid "AUTHOR"
32398 #~ msgstr "AUTORE"
32400 #~ msgid "B<-T>I<target>"
32401 #~ msgstr "B<-T>I<target>"
32403 #~ msgid "B<-P>I<profile>[B<,>...]"
32404 #~ msgstr "B<-P>I<profilo>[B<,>...]"
32406 #~ msgid "B<-D>"
32407 #~ msgstr "B<-D>"
32409 #~ msgid "B<-nc>"
32410 #~ msgstr "B<-nc>"
32412 #~ msgid "B<-tc>"
32413 #~ msgstr "B<-tc>"
32415 #~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
32416 #~ msgstr "B<-r>I<comando-per-diventare-root>"
32418 #~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
32419 #~ msgstr "B<-R>I<file-rules>"
32421 #~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
32422 #~ msgstr "B<-p>I<comando-per-firmare>"
32424 #~ msgid "B<-k>I<key-id>"
32425 #~ msgstr "B<-k>I<ID-chiave>"
32427 #~ msgid "B<-us>"
32428 #~ msgstr "B<-us>"
32430 #~ msgid "Do not sign the source package."
32431 #~ msgstr "Non firma il pacchetto sorgente."
32433 #~ msgid "B<-uc>"
32434 #~ msgstr "B<-uc>"
32436 #~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
32437 #~ msgstr "B<-i>[I<regex>]"
32439 #~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
32440 #~ msgstr "B<-I>[I<modello>]"
32442 #~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
32443 #~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
32445 #~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
32446 #~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
32448 #~ msgid "Reliance on exported environment flags"
32449 #~ msgstr "Dipendenza dalle variabili di ambiente esportate"
32451 #~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
32452 #~ msgstr "Variabili impostate da dpkg-architecture"
32454 #~ msgid ""
32455 #~ "Specify an additional directory to search for parser scripts.  This "
32456 #~ "directory is searched before the default directories which are currently "
32457 #~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
32458 #~ msgstr ""
32459 #~ "Specifica una directory aggiuntiva in cui cercare script di analisi. La "
32460 #~ "ricerca viene fatta in questa directory prima che nelle directory "
32461 #~ "predefinite che attualmente sono B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> e "
32462 #~ "B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
32464 #~ msgid ""
32465 #~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
32466 #~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
32467 #~ "wishes)  to determine the information required and return the parsed "
32468 #~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
32469 #~ "option.  It should accept all B<Parser Options>."
32470 #~ msgstr ""
32471 #~ "L'analizzatore verrà invocato con il changelog aperto sullo standard "
32472 #~ "input all'inizio del file. Dovrebbe leggere il file (può scorrerlo se "
32473 #~ "serve) per determinare le informazioni richieste e restituire le "
32474 #~ "informazioni analizzate sullo standard output nel formato specificato "
32475 #~ "dall'opzione B<--format>. Dovrebbe accettare tutte le B<Opzioni di "
32476 #~ "analisi>."
32478 #~ msgid ""
32479 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
32480 #~ "B<dselect>."
32481 #~ msgstr ""
32482 #~ "Vedere I<%PKGDOCDIR%/THANKS> per l'elenco delle persone che hanno "
32483 #~ "contribuito a B<dselect>."
32485 #~ msgid "B<Source:> I<source-name>"
32486 #~ msgstr "B<Source:> I<nome-sorgente>"
32488 #~ msgid ""
32489 #~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
32490 #~ "different than the name of the package itself."
32491 #~ msgstr ""
32492 #~ "Il nome del pacchetto sorgente da cui deriva questo pacchetto binario, se "
32493 #~ "è differente rispetto al nome del pacchetto stesso."
32495 #~ msgid ""
32496 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
32497 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
32498 #~ msgstr ""
32499 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
32500 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
32502 #, fuzzy
32503 #~| msgid ""
32504 #~| "Specifies a build limited to source and architecture independent "
32505 #~| "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
32506 #~ msgid ""
32507 #~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
32508 #~ "(since dpkg 1.17.11).  Passed to B<dpkg-genchanges>."
32509 #~ msgstr ""
32510 #~ "Specifica una compilazione limitata ai pacchetti sorgente e indipendenti "
32511 #~ "dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32513 #~ msgid ""
32514 #~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
32515 #~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
32516 #~ msgstr ""
32517 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, nessun file sorgente deve essere "
32518 #~ "creato o distribuito. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32520 #~ msgid ""
32521 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
32522 #~ "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
32523 #~ msgstr ""
32524 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti che "
32525 #~ "dipendono dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32527 #~ msgid ""
32528 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
32529 #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
32530 #~ msgstr ""
32531 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti "
32532 #~ "indipendenti dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32534 #, fuzzy
32535 #~| msgid ""
32536 #~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
32537 #~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
32538 #~ msgid ""
32539 #~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
32540 #~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
32541 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
32542 #~ msgstr ""
32543 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti "
32544 #~ "indipendenti dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32546 #, fuzzy
32547 #~| msgid ""
32548 #~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
32549 #~| "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
32550 #~ msgid ""
32551 #~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
32552 #~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
32553 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
32554 #~ msgstr ""
32555 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti che "
32556 #~ "dipendono dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32558 #~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
32559 #~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
32561 #, fuzzy
32562 #~| msgid ""
32563 #~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
32564 #~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
32565 #~ msgid ""
32566 #~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
32567 #~ "packages will be included."
32568 #~ msgstr ""
32569 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti "
32570 #~ "indipendenti dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32572 #~ msgid ""
32573 #~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
32574 #~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
32575 #~ "control-path>)."
32576 #~ msgstr ""
32577 #~ "Si sono verificati dei problemi durante l'analisi della riga di comando o "
32578 #~ "nell'effettuare l'interrogazione, incluso il non aver trovato alcun file "
32579 #~ "o pacchetto (tranne per B<--control-path>)."
32581 #~ msgid ""
32582 #~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
32583 #~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
32584 #~ "other problem."
32585 #~ msgstr ""
32586 #~ "Si è verificato un qualche problema, come una chiamata di sistema fallita "
32587 #~ "o un file che sembrava una parte di pacchetto ma che era corrotto, un "
32588 #~ "errore nell'uso o qualche altro problema."
32590 #~ msgid "The machine the compiler is building for."
32591 #~ msgstr "La macchina per cui compila il compilatore."
32593 #~ msgid "REQUIRED FIELDS"
32594 #~ msgstr "CAMPI OBBLIGATORI"
32596 #~ msgid "B<Package:> I<package-name>"
32597 #~ msgstr "B<Package:> I<nome pacchetto>"
32599 #~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
32600 #~ msgstr "CAMPI OPZIONALI"
32602 #, fuzzy
32603 #~| msgid ""
32604 #~| "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
32605 #~| "being built. It is a space separated list of profile names. Overridden "
32606 #~| "by the B<-P> option."
32607 #~ msgid ""
32608 #~ "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
32609 #~ "being built.  It is a space separated list of profile names (since dpkg "
32610 #~ "1.17.2).  Overridden by the B<-P> option."
32611 #~ msgstr ""
32612 #~ "Se impostata, il suo valore verrà usato come profili attivi da compilare "
32613 #~ "per il pacchetto in fase di compilazione. È un elenco separato da spazi "
32614 #~ "di nomi di profilo. Viene scavalcata dall'opzione B<-P>."
32616 #~ msgid ""
32617 #~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
32618 #~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
32619 #~ "`mail', `text', `x11' etc."
32620 #~ msgstr ""
32621 #~ "Questo è un campo generico che assegna al pacchetto una categoria in base "
32622 #~ "al software che esso installa. Alcune sezioni comuni sono: «utils», "
32623 #~ "«net», «mail», «text», «x11», ecc."
32625 #~ msgid ""
32626 #~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
32627 #~ "whole.  Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
32628 #~ "etc."
32629 #~ msgstr ""
32630 #~ "Imposta l'importanza di questo pacchetto in relazione all'intero sistema. "
32631 #~ "Priorità comuni sono: «required», «standard», «optional», «extra», ecc."
32633 # solo in file deb-src-control
32634 #~ msgid ""
32635 #~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
32636 #~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
32637 #~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
32638 #~ "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
32639 #~ "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
32640 #~ "\"=\" for equal to."
32641 #~ msgstr ""
32642 #~ "Un numero di versione può iniziare con «E<gt>E<gt>», nel qual caso "
32643 #~ "corrisponde ad ogni versione successiva e può specificare o meno la "
32644 #~ "revisione Debian del pacchetto (separata da un trattino). Le relazioni "
32645 #~ "accettate per le versioni sono «E<gt>E<gt>» per maggiore di, «E<lt>E<lt>» "
32646 #~ "per minore di, «E<gt>=» per maggiore o uguale a, «E<lt>=» per minore o "
32647 #~ "uguale a e «=» per uguale a."
32649 #~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
32650 #~ msgstr ""
32651 #~ "L'attuale architettura di compilazione (da B<dpkg --print-architecture>)."
32653 #~ msgid ""
32654 #~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made.  "
32655 #~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
32656 #~ msgstr ""
32657 #~ "Specifica la creazione dei soli pacchetti sorgente, nessun pacchetto "
32658 #~ "binario deve essere creato. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32660 #~ msgid ""
32661 #~ "The package name. When the package is \"Multi-Arch: same\", this "
32662 #~ "parameter must include the architecture qualifier. If empty or omitted, "
32663 #~ "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable (as set by B<dpkg>) "
32664 #~ "will be used."
32665 #~ msgstr ""
32666 #~ "Il nome del pacchetto. Quando il pacchetto è «Multi-Arch: same» questo "
32667 #~ "parametro deve includere il qualificatore dell'architettura. Se vuoto o "
32668 #~ "omesso, viene usata la variabile d'ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> "
32669 #~ "(come impostata da B<dpkg>)."
32671 #~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>, B<-v>I<version>"
32672 #~ msgstr "B<--since> I<versione>, B<-s>I<versione>, B<-v>I<versione>"
32674 #~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
32675 #~ msgstr "B<--from> I<versione>, B<-f>I<versione>"
32677 #~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
32678 #~ msgstr "B<--to> I<versione>, B<-t>I<versione>"
32680 #~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
32681 #~ msgstr "B<--count> I<numero>, B<-c>I<numero>, B<-n>I<numero>"
32683 #~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
32684 #~ msgstr "B<--offset> I<numero>, B<-o>I<numero>"
32686 #~ msgid "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
32687 #~ msgstr "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
32689 #~ msgid "B<-l>"
32690 #~ msgstr "B<-l>"
32692 #~ msgid "B<-u>"
32693 #~ msgstr "B<-u>"
32695 #~ msgid "B<-L>"
32696 #~ msgstr "B<-L>"
32698 #~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
32699 #~ msgstr "B<-a>I<architettura-debian>"
32701 #, fuzzy
32702 #~| msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
32703 #~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
32704 #~ msgstr "B<-a>I<architettura-debian>"
32706 # solo in file deb-src-control
32707 #~ msgid ""
32708 #~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
32709 #~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
32710 #~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
32711 #~ msgstr ""
32712 #~ "L'indicazione di un profilo è formata da uno o più nomi di profilo, fatti "
32713 #~ "precedere dallo spazio dei nomi «B<profile.>» e separati da spazi "
32714 #~ "bianchi. Ciascun nome può essere fatto precedere da un punto esclamativo "
32715 #~ "col significato di «NON»."
32717 #~ msgid "Print a list of valid architecture names."
32718 #~ msgstr "Stampa un elenco di nomi di architettura validi."
32720 #, fuzzy
32721 #~| msgid ""
32722 #~| "    B<binary:Package>\n"
32723 #~| "    B<binary:Summary>\n"
32724 #~| "    B<db:Status-Abbrev>\n"
32725 #~| "    B<source:Package>\n"
32726 #~| "    B<source:Version>\n"
32727 #~ msgid ""
32728 #~ "    B<binary:Package>\n"
32729 #~ "    B<binary:Summary>\n"
32730 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
32731 #~ "    B<db:Status-Want>\n"
32732 #~ "    B<db:Status-Status>\n"
32733 #~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
32734 #~ "    B<source:Package>\n"
32735 #~ "    B<source:Version>\n"
32736 #~ msgstr ""
32737 #~ "    B<binary:Package>\n"
32738 #~ "    B<binary:Summary>\n"
32739 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
32740 #~ "    B<source:Package>\n"
32741 #~ "    B<source:Version>\n"
32743 #~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
32744 #~ msgstr " B<-C>, B<--audit>"
32746 #~ msgid ""
32747 #~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
32748 #~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
32749 #~ msgstr ""
32750 #~ "Cerca i pacchetti che sono stati installati solo parzialmente nel "
32751 #~ "sistema. B<dpkg> suggerisce cosa fare per renderli funzionanti."
32753 #~ msgid ""
32754 #~ "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
32755 #~ "comparing information from the installed paths with the database metadata."
32756 #~ msgstr ""
32757 #~ "Verifica l'integrità di I<nome-pacchetto> o, se omesso, di tutti i "
32758 #~ "pacchetti confrontando le informazioni dai percorsi installati con i "
32759 #~ "metadati del database."
32761 #~ msgid "Pass option I<opt> to I<check-command>."
32762 #~ msgstr "Passa l'opzione I<opz> a I<check-command>."
32764 #, fuzzy
32765 #~| msgid ""
32766 #~| "It calls B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
32767 #~| "specified)."
32768 #~ msgid ""
32769 #~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
32770 #~ "specified or on UNRELEASED builds)."
32771 #~ msgstr ""
32772 #~ "Invoca B<gpg> per firmare il file B<.changes> (a meno che non sia stata "
32773 #~ "specificata l'opzione B<-uc>)."
32775 #~ msgid "B<-O>"
32776 #~ msgstr "B<-O>"
32778 #~ msgid ""
32779 #~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
32780 #~ "with:"
32781 #~ msgstr ""
32782 #~ "Si può trasferire questo file in un altro computer e installarlo lì "
32783 #~ "usando:"
32785 # solo in file deb-src-control
32786 #~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
32787 #~ msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
32789 # solo in file deb-src-control
32790 #~ msgid ""
32791 #~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
32792 #~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
32793 #~ "value is \"no\"."
32794 #~ msgstr ""
32795 #~ "Questo campo indica se un pacchetto può essere caricato dai Debian "
32796 #~ "Maintainer che sono presenti nel campo Maintainer o Uploader. Il valore "
32797 #~ "predefinito è «no»."
32799 #~ msgid "CAVEATS"
32800 #~ msgstr "AVVERTIMENTI"
32802 #~ msgid "PACKAGE STATES"
32803 #~ msgstr "STATI DEI PACCHETTI"
32805 #~ msgid "PACKAGE FLAGS"
32806 #~ msgstr "CONTRASSEGNI DEI PACCHETTI"
32808 #~ msgid "DEBIAN/RULES"
32809 #~ msgstr "DEBIAN/RULES"
32811 #~ msgid ""
32812 #~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
32813 #~ "default."
32814 #~ msgstr ""
32815 #~ "Assicura che B<dpkg-deb> crei un archivio nel «nuovo» formato. Questo è "
32816 #~ "il comportamento predefinito."
32818 #~ msgid "WARNINGS"
32819 #~ msgstr "AVVERTIMENTI"
32821 #~ msgid "ERRORS"
32822 #~ msgstr "ERRORI"
32824 #~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
32825 #~ msgstr "OPZIONI GENERICHE DI COMPILAZIONE"
32827 #~ msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS"
32828 #~ msgstr "OPZIONI GENERICHE DI ESTRAZIONE"
32830 #~ msgid "MATCHING OPTIONS"
32831 #~ msgstr "OPZIONI PER LA CORRISPONDENZA"
32833 #~ msgid ""
32834 #~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
32835 #~ msgstr ""
32836 #~ "Se si trova un bug, segnalarlo usando il sistema di tracciamento dei bug "
32837 #~ "di Debian."
32839 #~ msgid ""
32840 #~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
32841 #~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
32842 #~ "implementation or the documentation; please report it."
32843 #~ msgstr ""
32844 #~ "Se si trova una qualsiasi discrepanza tra il funzionamento di B<update-"
32845 #~ "alternatives> e questa pagina di manuale, ciò è un bug "
32846 #~ "dell'implementazione oppure della documentazione: segnalarlo."